This content was uploaded by our users and we assume good faith they have the permission to share this book. If you own the copyright to this book and it is wrongfully on our website, we offer a simple DMCA procedure to remove your content from our site. Start by pressing the button below!
with p as an informationally weak and q as an informationally strong element, the assertion of p implicates the negation of q. In such cases, the speaker is supposed to be as informative as possible, thus observing the Q-principle (or the maxim of Quantity). Therefore, the speaker could not say more than he actually did, and this means
that the stronger statement does not hold. A classical example is the utterance p ¼ Some colleagues were drunk implicating q ¼ ‘Not all of them were drunk’. In the case of clausal implicatures, we need contrast sets. Let {know, believe} be a contrast set. Then p ¼ The doctor believes that the patient will not recover implicates q1 ¼ ‘The doctor may or may not know that the patient will not recover’ (Levinson, 2000: 110). The crucial point is that clausal implicatures indicate epistemic uncertainty about the truth of the embedded sentence. Note that, becausealso form a Horn scale, there is a scalar implicature as well: in this case p implicates q2 ¼ ‘The doctor does not know that the patient will not recover.’ Well-known Horn scales include the quantifiers , connectives , modals , <must, should, may>, adverbs , degree adjectives , and verbs , . Contrast sets include verbal doublets like {know, believe}, {realize, think}, {reveal, claim}, {predict, foresee}, and others (cf. Levinson, 2000: 111). Now consider the I-principle (Levinson, 2000: 114–115): I-Principle Speaker’s maxim: the maxim of Minimization. ‘Say as little as necessary’; that is, produce the minimal linguistic information sufficient to achieve your communicational ends (bearing Q in mind). Recipient’s corollary: the Enrichment Rule. Amplify the informational content of the speaker’s utterance by finding the most specific interpretation, up to what you judge to be the speaker’s m-intended [¼ meaningintended] point, unless the speaker has broken the maxim of Minimization by using a marked or prolix expression. Specifically: a. Assume the richest temporal, causal and referential connections between described situations or events, consistent with what is taken for granted. b. Assume that stereotypical relations obtain between referents or events, unless this is inconsistent with (a). c. Avoid interpretations that multiply entities referred to (assume referential parsimony); specifically, prefer coreferential readings of reduced NPs (pronouns and zeros). d. Assume the existence or actuality of what a sentence is about (if that is consistent with what is taken for granted).
This principle is said to cover a whole range of implicatures: conditional perfection (9), conjunction buttressing (10), bridging (11), inference to stereotype (12), negative strengthening (13), NEG-raising (14), preferred local coreference (15), the mirror
Implicature 369
maxim (16), specialization of spatial terms (17), and possessive interpretations (18) (cf. Levinson, 2000: 117–118). (9) If you mow the lawn, I’ll give you five dollars. þ> ‘If you don’t mow the lawn, I will not give you five dollars.’ (10) Bettina wrote an encyclopedia and sold the rights to Elsevier. þ> ‘Bettina wrote an encyclopedia and then sold the rights to Elsevier.’ (11) Gustav unpacked the picnic. The beer was warm. þ> ‘The beer was part of the picnic.’ (12) Markus said ‘Hello’ to the secretary and then he smiled. þ> ‘Markus said ‘‘Hello’’ to the female secretary and then Markus smiled.’ (13) I don’t like Alice. þ> ‘I positively dislike Alice.’ (14) I don’t think he is reliable. þ> ‘I think he is not reliable.’ (15) John came in and he sat down. þ> ‘Johni came in and hei sat down.’
constructions (24), periphrasis (25), and repetition (26) (cf. Levinson, 2000: 138–153). (19) She was reading a tome [vs. book]. þ> ‘She was reading some massive, weighty volume.’ (20) Ich nehme den Flieger [vs. das Flugzeug]. (¼ I take the plane [vs. the airplane]) þ> ‘Fliegen ist nichts Besonderes fu¨r mich.’ (¼ ‘Flying is quite normal for me.’) (21) This is a box for matches (vs. matchbox). þ> ‘This is a (nonprototypical) box specially made for containing matches.’ (22) It took a not inconsiderable effort. þ> ‘It took a close-to-considerable effort.’ (23) the picture of the child (vs. the child’s picture) þ> ‘the picture depicts the child’ (24) She went to the school/the church/the university (vs. to school, to church, to university, etc.) þ> ‘She went to the place but not necessarily to do the associated stereotypical activity.’
(16) Harry and Sue bought a piano. þ> ‘They bought it together, not one each.’
(25) Bill caused the car to stop. (vs. Bill stopped the car.) þ> ‘He did this indirectly, not in the normal way (e.g., by using the emergency brake).’
(17) The nail is in the wood. þ> ‘The nail is buried in the wood.’
(26) He went to bed and slept and slept. þ> ‘He slept longer than usual.’
(18) Wendy’s children þ> ‘those to whom she is parent’; Wendy’s house þ> ‘the one she lives in’; ‘Wendy’s responsibility’ þ> the one falling on her; Wendy’s theory þ> ‘the one she originated’
The M-principle is defined as follows (Levinson, 2000: 136–137): M-principle Speaker’s maxim: Indicate an abnormal, nonstereotypical situation by using marked expressions that contrast with those you would use to describe the corresponding normal, stereotypical situation. Recipient’s corollary: What is said in an abnormal way indicates an abnormal situation, or marked messages indicate marked situations, specifically: Where S has said p, containing a marked expression M, and there is an unmarked alternate expression U, with the same denotation D, which the speaker might have employed in the same sentence-frame instead, then where U would have I-implicated the stereotypical or more specific subset d of D, the marked expression M will implicate the complement of the denotation d, namely d¯ of D.
The M-principle is supposed to cover a range of cases, among them lexical doublets (19) and rival word formations (20), nominal compounds (21), litotes (22), certain genitive (23) and zero morph
Note that only the first (‘Avoid obscurity of expression’) and the third (‘Be brief (avoid unnecessary prolixity)’) submaxims of the Gricean maxims of Manner survive in Levinson’s M-principle. Levinson views the second submaxim (‘Avoid ambiguity’) in connection with ‘generality narrowing’, which is subsumed under the Q-principle (Levinson, 2000: 135). The fourth submaxim (‘Be orderly’) is not needed any more, because the notorious cases of ‘conjunction buttressing’ fall under the I-principle in Levinson’s framework. Moreover, Levinson (2000: 135) notes the general cognitive status of this general semiotic principle of linearization, and he questions its status as a maxim. It seems that many of the cases in (19)–(26) may be explained in terms of the Q- or I-principle; in other cases, it is not at all clear that we have the same denotation, as required in the Recipient’s corollary of the M-principle, thus throwing into doubt whether a separate M-principle is really needed. By comparison, Horn’s (1984) approach (sketched in the next section) has no separate maxim/principle of Manner. For further discussion, see Meibauer (1997) and Traugott (2004). Obviously, the maxim of Quality and the maxim of Relevance are not maxims that figure in the derivation of GCIs. The only comment on the
370 Implicature
maxim of Quality Levinson gives is that this maxim ‘‘plays only a background role’’ in the derivation of GCIs; maybe he has the sincerity conditions for assertive acts in mind (Levinson, 2000: 74). Note that Grice (1989: 34) needed the maxim of Quality to derive the implicatures in the cases of irony, metaphor, and sarcasm (see Irony). In contrast, Levinson argues that irony and sarcasm are cases of PCIs (Levinson, 2000: 386, Fn. 2), a claim that seems somewhat premature at least when considering cases of conventional irony and sarcasm. The maxim of Relevance is a maxim that, according to Levinson (2000: 74), derives only PCIs. However, this maxim seems to play a role when it comes to disambiguation and ‘ellipsis unpacking’ (Levinson, 2000: 174, 183) (see Relevance Theory). In addition to the revision of the Gricean maxims just outlined, Levinson sketches a radical revision of the widely accepted Gricean view of the interaction of grammar and pragmatics according to which in language production, conversational implicatures are supposed to operate on, and follow the semantic representation of, the said (Levinson, 2000: 173). Levinson finds this view basically wrong: Grice’s account makes implicature dependent on a prior determination of ‘the said.’ The said in turn depends on disambiguation, indexical resolution, reference fixing, not to mention ellipsis unpacking and generality narrowing. But each of these processes, which are prerequisites to determining the proposition expressed, may themselves depend crucially on processes that look undistinguishable from implicatures. Thus, what is said seems both to determine and to be determined by implicature. Let us call this Grice’s circle. (Levinson, 2000: 186)
According to Levinson, there are at least five phenomena that show the influence of GCIs on sentence meaning (Levinson, 2000: 172–187). First, GCIs (of the scalar type) are involved in the disambiguation of ambiguous constructions like some cats and dogs, for only the bracketing [[some cats] and dogs], with the appropriate implicature ‘some but not all cats, and dogs in general,’ is appropriate in the sentence He’s an indiscriminate dog-lover; he likes some cats and dogs. Second, the resolution of indexicals is dependent on the calculation of GCIs, e.g., The meeting is on Thursday. þ> ‘not tomorrow’ (when tomorrow is Thursday). Third, reference identification often requires GCIs, e.g., John came in and the man sat down. þ> ‘The man was not identical to John.’ Fourth, in ellipsis unpacking, as in simple dialogues like Who came? – John, the missing information is constructed on the basis of Relevance and I-Implicature. Finally, there is the case of
generality narrowing, e.g., if someone utters I’ve eaten breakfast þ> ‘I’ve eaten breakfast [this morning]’ where the Q-principle is activated. In order to resolve the dilemma of Grice’s circle, i.e., to account for ‘pragmatic intrusion,’ Levinson proposes an alternative model (Levinson, 2000: 188). This model contains three pragmatic components, namely Indexical Pragmatics, Gricean Pragmatics 1, and Gricean Pragmatics 2, and two semantic components, namely Compositional Semantics and Semantic Interpretation (model-theoretic interpretation). The output of Compositional Semantics and Indexical Pragmatics is input for Gricean Pragmatics 1. The output of Gricean Pragmatics 1 is input for Semantic Interpretation, and its output (‘sentence meaning, proposition expressed’) is input for Gricean Pragmatics 2, whose output is ‘speaker meaning, proposition meant by the speaker.’ Whereas Indexical Pragmatics and Gricean Pragmatics 1 are presemantic pragmatic components, Gricean Pragmatics 2 is a postsemantic pragmatic component. It seems that Gricean Pragmatics 2 deals with PCIs (‘indirection, irony and tropes, etc.,’) whereas Gricean Pragmatics 1 deals with GCIs (‘disambiguation, fixing reference, generality-narrowing, etc.’). At the heart of Levinson’s approach is his analysis of GCIs, precisely because it is here that arguments for this new model of the semantics-pragmatics interaction may be found. Division of Pragmatic Labor: Horn’s Q- and R-Principles
Central to Horn’s approach to implicature is the insight that implicatures have to do with ‘‘regulating the economy of linguistic information’’ (Horn, 2004: 13). In contrast to Levinson, Horn (1984) assumes only two principles, the Q-principle and the R-principle: Q-principle Make your contribution sufficient: Say as much as you can (given R). (Lower-bounding principle, inducing upper-bounding implicatures) R-principle Make your contribution necessary: Say no more than you must (given Q). (Upper-bounding principle, inducing lower-bounding implicatures)
The Q-principle collects the Gricean maxims of Quantity 1 as well as Manner 1 and 2, while the R-Principle collects Quantity 2, Relation, and Manner 3 and 4. The maxim of Quality is considered as unreducible, as truthfulness is a precondition for satisfying the other maxims (Horn, 2004: 7). The Q-principle aims at the maximization of content. It is a guarantee for the hearer that the content is
Implicature 371
sufficient. The hearer infers from the speaker’s failure to use a more informative or briefer form that the speaker was not in a position to do so. Scalar implicatures are a case in point. The R-principle aims at the minimization of expression, and consequently, the minimization of the speaker’s effort. According to Horn, this principle holds for all indirect speech acts. The following table, which is adapted from Horn (2004: 10), shows how the Q-principle works in the case of scalar implicatures (Table 3). The two-sided reading is the default case. According to Horn, the conflict between the Q-principle and the R-principle may be resolved, as expressed by the following principle (Horn, 1984: 22): The Division of Pragmatic Labor The use of a marked (relatively complex and/or prolix) expression when a corresponding unmarked (simpler, less ‘effortful’) alternative expression is available tends to be interpreted as conveying a marked message (one which the unmarked alternative would not or could not have conveyed).
Levinson (1987: 73) argues that Horn mixes up two things here that properly should be distinguished, namely minimization of content on the one hand, and minimization of expression on the other. According to Levinson, splitting up the maxims of Manner in the way Horn does is mistaken, because the Manner maxims are fundamentally dependent on form, and thus related to minimization of expression. Following Horn’s original work, much research has been done on Horn scales, e.g., by Hirschberg (1991), Fretheim (1992), Matsumoto (1995), Sauerland (2004), van Rooy (2004). In this connection, three further areas of research deserve to be singled out. First, as shown in Horn (1989: Ch. 4), there is the phenomenon of metalinguistic negation. For example, when uttering It’s not warm, it’s hot! the first part of the utterance gives rise to the scalar implicature ‘It is not hot,’ but this implicature is obviously denied in the second part of the utterance. Typically, utterances of this type have a humorous, ironical, or sarcastic flair (cf. Chapman, 1996 for an overview
and Carston, 1996 and Iwata, 1998 for an echotheoretic interpretation). Second, there is some discussion about the exact status of the Horn scales in the lexicon, e.g., how are elements selected for scales, how is the ordering of the elements achieved, etc. An influential approach is the one by Hirschberg (1991), who argues that there exist, in addition to lexical scales, scales that are induced pragmatically or on the basis of real-world knowledge. For example, when speaker A asks Did you get Paul Newman’s autograph? and speaker B answers I got Joanne Woodward’s, implicating ‘not Paul Newman’s,’ we are dealing with a salient scale of autograph prestige. Consequently, Hirschberg (1991: 42) denies that there is any principled distinction between GCIs and PCIs. Third, the economical aspect of Horn’s reduction of the Gricean apparatus has recently become very attractive within Bidirectional Optimality Theory (cf. Blutner, 2004). This theory assumes that sentences are semantically underspecified, and therefore are in need of enrichment. A function Gen is assumed that determines for each common ground the set of possible enrichments. Bidirectional (i.e., taking the perspective of speaker and hearer) Optimality Theory then stipulates that a form-meaning pair is optimal if and only if it is taken from the set defined by Gen, and that there is no other pair that better fulfills the requirements of the Q- and I-principle. For an application and further discussion, see Krifka (2002) (see Pragmatics: Optimality Theory). Relevance Theory: Carston’s Underdeterminacy Thesis
Relevance theory is a cognitive theory of meaning whose major claims are that semantic meaning is the result of linguistic decoding processes, whereas pragmatic meaning is the result of inferential processes constrained by one single principle, the Principle of Relevance, originally proposed in Sperber and Wilson (1995) (see Relevance Theory). However, the connection to the Gricean maxim of Relevance is rather weak, as can be seen from the following definitions
Table 3 Application of the Q-Principle to scalar implicatures Statements
Lower bound, one-sided (what is said)
Upper bound, two-sided (what is implicated qua Q)
a. Pat has three children b. You ate some of the cake c. It’s possible she’ll win d. He’s a knave or a fool e. It’s warm
‘. . . at least three . . .’ ‘. . . some if not all . . .’ ‘. . . at least possible . . .’ ‘. . . and perhaps both . . .’ ‘. . . at least warm . . .’
‘. . . exactly three . . .’ ‘. . . some but not all . . .’ ‘. . . possible but not certain . . .’ ‘. . . but not both’ ‘. . . but not hot’
372 Implicature
(Carston, 2002; for other versions, see Wilson and Sperber, 2004): First (Cognitive) Principle of Relevance Human cognition is geared towards the maximization of relevance (that is, to the achievement of as many contextual (cognitive) effects as possible for as little processing effort as possible). Second (Communicative) Principle of Relevance Every act of ostensive communication (e.g., an utterance) communicates a presumption of its own optimal relevance.
Carston (2002) questions the standard division of labor between semantics and pragmatics and argues that pragmatics contributes much more to the construction of explicit meaning (‘what is said’) than generally assumed. Her overall aim is to establish relevance theory as a theory of cognitive pragmatics. The relevance theoretic approach is, according to Carston, ‘‘to be characterized as a sub-personal-level explanatory account of a specific performance mechanism conducted at the level of representations-andprocedures’’ (Carston, 2002: 11). Carston’s underdeterminacy thesis says that linguistic meaning generally underdetermines what is said. Pragmatic inferences are not only necessary to determine implicatures, but also to fix the proposition directly expressed by an utterance. This discrepancy between the meaning encoded in linguistic expressions and the proposition expressed by the utterance of these expressions (‘what is said’) is illustrated by various cases (over and above the well-known cases of ambiguities and indexical resolution): missing constituents (27), unspecified scope of elements (28), underspecifity or weakness of encoded conceptual content (29), overspecifity or narrowness of encoded conceptual content (30): (27a) [Where is the book?] On the top shelf. (¼ ‘The book is on the top shelf.’) (27b) Paracetamol is better. [than what?] (27c) This fruit is green. [which part of the fruit?] (28a) She didn’t butter the toast in the bathroom with a knife. [different stress changes the information structure] (28b) There’s nothing on TV tonight. [nothing that is interesting for you] (29) I’m tired. [predicate is too weak] (30) Her face is oblong. [predicate is too narrow]
In all these cases, additional inferential steps are necessary to understand what the speaker intends to say. Since linguistically encoded meanings are necessarily incomplete, pragmatics makes an essential
contribution not only to the construction of implicit meaning but also to the construction of explicit meaning. In the spirit of Relevance Theory, Carston proposes a three-level model of semantic and pragmatic interpretation of linguistic expressions. The first step involves semantic decoding of linguistic expressions. The output of the semantic decoding is an impoverished, nonpropositional semantic representation, which Carston calls logical form. It can be described as a ‘‘structured string of concepts with certain logical and causal properties’’ (Carston, 2002: 57) containing slots indicating where certain contextual values must be supplied. Hence, the output of the semantic decoding device is an incomplete template or scheme, open to a range of compatible propositions. In the second step of interpretation, the hearer reconstructs the proposition intended by the speaker through pragmatic inference. Thus, pragmatic inference bridges the gap between what is linguistically expressed (incomplete conceptual schemata/logical form) and what is said (full propositional representations). For example, when a speaker utters the subsentential expression on the top shelf in a given context of utterance, the hearer is supposed to reconstruct the missing constituents to yield the intended proposition ‘The marmalade is on the top shelf’. The pragmatic interpretation device is constrained by the First (Cognitive) Principle of Relevance, as proposed by Sperber and Wilson (1995). Finally, there has to be a third step of interpretation, in which the hearer determines implicatures, i.e., ‘what is meant.’ Thus, Carston assumes that pragmatic inference is necessary for the second and third step of interpretation. In this cognitive approach, the bulk of utterance interpretation has to be done by pragmatic inference. The pragmatic device of interpretation relies not only on linguistic information but also on additional information gained from context, perception, and world knowledge. Here, Carston essentially refers to Searle’s theory of mind, especially his notion of Background (cf. Searle, 1980). Utterances are interpreted against a set of more or less manifest background assumptions and practices. Consider, for instance, the following five sentences: (a) Jane opened the window, (b) Jane opened her book on page 56, (c) Jane opened the wall, (d) Jane opened her mouth, (e) The doctor opened her mouth. Carston assumes that the encoded meaning of the English verb open does not vary in all five examples, although open receives quite different interpretations, depending on a set of background assumptions about different practices of opening. The Background is construed as a set of weakly manifest assumptions and practices in an
Implicature 373
individual’s cognitive environment. Since the Background always supplies additional meaning to the interpretation of an utterance, the proposition expressed by an utterance cannot be fully determined by the meaning of its parts and the mode of their combination. Consequently, the principle of semantic compositionality (see Frege, Friedrich Ludwig Gottlob) does not hold for the proposition expressed, but only for the underdetermined logical form (i.e., the first step of interpretation). As does Levinson (2000), Carston, too, argues that Grice does not account for the fact that ‘what is said’ is not independent from pragmatic input. However, Carston and Levinson differ in their approaches to the question of how the pragmatic intrusion problem needs to be dealt with. As shown above, Levinson develops a pragmatic subtheory of GCIs, dealing only with the pragmatic processes involved in the elaboration of ‘what is said’. By contrast, Carston favors a unitary account of all pragmatic processes, irrespective of whether they contribute to the ‘what is said’ or to different implicated assumptions (corresponding to Levinson’s PCIs). Carston’s (2002: 377) use of the terms explicature and implicature, essentially based on Sperber and Wilson’s (1995: 182) distinction between explicit and implicit assumptions/propositions, is spelled out in the following way (cf. Carston, 1988): Explicature An ostensively communicated assumption that is inferentially developed from one of the incomplete conceptual representations (logical forms) encoded by the utterance. Implicature An ostensively communicated assumption that is not an explicature; that is, a communicated assumption which is derived solely via processes of pragmatic inference.
The difference between explicatures and implicatures lies essentially in the way they are supplied: explicatures are developments of the logical form that they contain as a proper subpart, whereas implicatures are derived purely inferentially. In regard to these two kinds of pragmatic enrichment, the cognitive approach Carston promotes motivates the distinction between ‘communicated assumptions’ and the ‘inferential steps’ leading to them. Carston argues that explicatures are construed by means of interpretative hypotheses rather than by (generalized) implicatures. Consider the example: John came in and he sat down. The preferred interpretation for the personal pronoun he in the second sentence is the coreferential one. Following Levinson, this interpretation results from an I-implicature. Carston argues that this implicature must be a proposition like ‘He refers to whomever John refers to’, ‘‘a propositional form
representing a hypothesis about reference assignment’’ (Carston, 2002: 151). She rejects the idea of reference assignment being an implicature and rather identifies it as an interpretative hypothesis like ‘John came in and he, John, sat down,’ which is derived online and only confirmed if it meets the expectation of relevance. Carston claims that this strategy is able to resolve the dilemma of Grice’s circle, for the simple reason that interpretation processes can be effected simultaneously. Finally, the cognitive approach leads Carston to reject conventional implicatures; these are subsumed under the procedural elements. Relevance Theory distinguishes between concepts as constituents of mental representations, and procedures that constrain pragmatic inferences. Conventional implicatures conveyed by expressions such as moreover and therefore do not contribute to the conceptual part of the utterance, but point the hearer to the kind of pragmatic processes she is supposed to perform (cf. Blakemore, 2002). Bach (1994), who tries to defend the Gricean notion of ‘what is said,’ criticizes the notion of explicature and proposes instead the term impliciture (cf. also Bach, 2001). Implicitures are either expansions of ‘what is said,’ as in You are not going to die [from this little wound] or completions, as in Steel isn’t strong enough [for what?]. In these cases, ‘‘the resulting proposition is not identical to the proposition expressed explicitly, since part of it does not correspond too any elements of the uttered sentence’’; hence Bach considers it ‘‘inaccurate to call the resulting proposition the explicit content of an utterance or an explicature’’ (Bach, 1994: 273). Carston views Relevance Theory as a cognitive theory of utterance understanding that aims at the subpersonal level, where processes are fast and automatic. Thus, it should be clear that this theoretical goal differs from that pursued by Grice (cf. Saul, 2002). It must be noted, however, that arguments from psycholinguistic research are called for in order to constrain the theory. First, it may be asked how children acquire implicatures and what roles maxims, principles, and the like play in this process. There are studies on the acquisition of irony and metaphor by Winner (1988) as well as studies on the role of Gricean principles in lexical acquisition (cf. Clark E V, 1993, 2004). More recently, studies have been done on the acquisition of scalar implicatures, in particular dealing with the hypothesis that small children are ‘‘more logical’’ than older children and adults, in that they more readily accept the ‘‘some, perhaps all’’ – reading of the quantifier some (cf. Noveck, 2001; Papafragou and Musolino, 2003).
374 Implicature
Second, there is some evidence that hearers do not first compute the literal meaning, then the nonliteral or indirect meaning, but that they arrive at the nonliteral/indirect meaning earlier or in a parallel fashion (cf. Shapiro and Murphy, 1993; Re´canati, 1995; Gibbs, 2002; Giora, 2003). It is obvious that experimental research is very important for implicature and explicature theory (cf. Wilson and Sperber, 2004: 623–628).
Quality Reconsidered In the development of neo-Gricean approaches to implicature such as Horn’s and Levinson’s, the Gricean maxim of Quality has been neglected (see Neo-Gricean Pragmatics). Thus, genuine pragmatic matters such as metaphor, irony, sarcasm, lying, etc. have become largely unattractive for some implicature theorists, although metaphor had been featured as a cardinal case of maxim exploitation already early on (cf. Levinson, 1983: 147–162). Relevance Theory, on the other hand, which takes a stand on Grice as well as on neo-Gricean approaches, has developed an independent theory of irony; moreover, Carston (2002: Ch. 5), analyzes metaphors as instances of ad hoc-concept construction. In neither of these approaches, however, does the maxim of Quality play any role (see Metaphor: Psychological Aspects). First, consider irony. If a speaker A utters X is a fine friend, referring to a person who has betrayed a secret of A’s to a business rival, then the first maxim of Quality is flouted (Grice, 1989: 34). Because it is obvious that A does not believe what he says, the hearer reconstructs a related proposition, i.e., the opposite of p. The ironical implicature qualifies for the status of an implicature, because it is calculable, context-dependent, and cancellable. Note that this substitutional analysis is in contrast to the additive nature of other types of implicature. However, this approach has been criticized for several reasons: (i) The analysis cannot account for ironical questions, requests and understatements, (ii) it cannot explain the distinction between irony and metaphor, because the latter is also explained with regard to the first maxim of Quality, and (iii), it is not fine-grained enough, because it does not follow from ‘He is not a fine friend’ that he is not a friend at all. The Gricean approach to irony has been most prominently attacked by relevance theorists (Sperber and Wilson, 1981; Wilson and Sperber, 1992; Sperber and Wilson, 1998). Following Sperber and Wilson, ironical utterances have four main properties: (i) They are mentioned, not used, (ii) they are echoic in nature, (iii) the ironical interpretation is an implicature that
is derived through recognition of the echoic character of the utterance (Sperber and Wilson, 1981: 309), (iv) the ironical speaker displays a dissociative attitude towards the proposition uttered. Take the utterance What lovely weather! as an example. When uttered during a downpour, the speaker cannot mean the opposite, because this would be uninformative. Instead, he wants to convey that it was absurd to assume that the weather would be nice. Thus, the ironical utterance is a case of echoic mention of a previously entertained proposition. Types of echo include sarcastic repetition (31), attributed thoughts (32), norms (33) and standard expectations (34) (cf. Sperber and Wilson, 1998): (31) A: I’ll be ready at five at the latest. B: Sure, you’ll be ready at five. (32) A: I’ll be ready at five at the latest. B: You mean at five tomorrow? (33) A: I’ll be ready at five at the latest. B: You are so punctual. (34) A: I’ll be ready at five at the latest. B: It’s a great virtue to be on time!
Thus, the echo theory of irony does not imply that there is always an original utterance that is exactly reproduced. The echo theory is constrained in that most utterances cannot be interpreted as echoes, and echoic interpretations must contribute to the relevance of an utterance. Several objections to this theory may be made (cf. Sperber and Wilson, 1998): (i) The notion of an echo is far too vague; it does not make sense to look for an echo in cases of conventional irony, e.g., when somebody utters Boy, is it hot! when it is icy cold. (ii) Because not every echoic mention is ironical, echoic mention is not sufficient to explain ironical interpretation. (iii) It is not clear why the substitution of the opposite should not be a starting point in the search for the dissociative attitude of the speaker towards the proposition. (iv) Relevance Theory cannot explain why hearers often fail to grasp the relevance of an ironical utterance. Second, consider metaphor. For Carston (2002), metaphors are cases of ad hoc concept construction. Ad hoc concepts are those concepts ‘‘that are constructed pragmatically by a hearer in the process of utterance comprehension’’ (Carston, 2002: 322). Typical instances of ad hoc concepts come about via narrowing or broadening. Narrowing may be illustrated by utterances like Ann is happy, where the concept associated with happy in a particular context is much narrower than the encoded concept. The case of broadening is exemplified by utterances like There is a rectangle of lawn at the back, where it
Implicature 375
is very unlikely that the encoded concept of rectangle is communicated. Both processes are cases of constructing an ad hoc concept that contributes to the explicature. If metaphors are ad hoc concepts, then they are part of the explicature as well. Thus, in Mary is a bulldozer, the logical form of bulldozer is associated with an ad hoc concept BULLDOZER* differing from the concept BULLDOZER usually encoded by this word. In this approach, metaphor isn’t an implicature any more, as Grice (1989) and Levinson (1983) would have it, but an explicature. Recall that for Horn (1984), the maxim of Quality was unreducible. Since then, its domain of application has considerably shrunk. However, it still seems to play a role when it comes to the analysis of lying, deception, insincerity, and – maybe – irony (cf. Wilson and Sperber, 2002; Meibauer, 2005). In Levinson’s (2000) approach, matters of irony, etc., are dealt with in the component called Gricean Pragmatics 2. Maybe it is there that the maxim of Quality will have a comeback. It is clear that some version of the maxim plays also a role in the definition of success conditions for assertive illocutions (see Irony).
Implicature and the Grammar/Pragmatics Interface As has become clear from the sketch presented here of Levinson’s and Carston’s frameworks, pragmatic inferencing is powerful enough to influence semantic representations (see Semantics-Pragmatics Boundary). However, when it comes to pinpoint the exact relations of implicatures to illocutions on the one hand, and sentence types on the other, there still are many open questions. First, consider implicatures vis-a`-vis illocutions. Even if both are associated with an individual speech act, these notions refer to different entities: an additional proposition, in the case of implicature, vs. a type of act such as a promise, assertion, request etc., in the case of illocution. An important connection between illocutions and implicatures is usually seen as obtaining in the case of indirect speech acts (see Speech Acts; Pragmatic Acts). According to Searle (1975), a reconstructive process that leads the hearer from the secondary illocutionary point (the ‘literal’ illocution) to the primary illocutionary point (the intended illocution) is similar to the scheme of reasoning that Grice proposed for conversational implicatures; step 2 of his sample derivation even includes principles of conversational cooperation (compare also the speech act schema proposed by Bach and Harnish, 1979). Accordingly, indirect speech acts have sometimes been analyzed as
implicatures, for example the question Can you close the window?, meant as a request to close the window, a case that is related to the R-Principle as proposed by Horn (1989, 2004). A case in point is the rhetorical question. Whereas Meibauer (1986) analyzes them as indirect speech acts, i.e., interrogative sentences types associated with assertive force and polar propositional content, Romero and Han (2004) analyze negative yes/no questions like Doesn’t John drink? as connected with a positive epistemic implicature such as ‘The speaker believes or at least expects that John drinks.’ It is not clear at first sight whether such analyses are compatible; in any case, as Dascal (1994) has shown, the notions of implicature and speech act are independently motivated, and should not be confused. Thus, the question of their interrelation requires further research. Second, consider implicatures vis-a`-vis sentence types. It is widely accepted that there is a systematic connection between sentence types such as declarative, interrogative, and imperative, etc., and illocutions such as assertion, question, and request, etc.; moreover, in some approaches the existence of an intermediate category ‘sentence mood’ is assumed (cf. Sadock and Zwicky, 1985; Harnish, 1994; Reis, 1999; Sadock, 2004; Zanuttini and Portner, 2003). However, while it is conceivable that sentence types determine a certain illocutionary potential, the analogical notion of an ‘implicature potential’ has never been proposed, probably because of the authors’ concentration on lexical elements that give rise to GCIs. However, there are several observations showing that such a concept is not totally mistaken. Consider the following examples: (35) Who is the professor of linguistics at Tu¨bingen? þ> Someone is the professor of linguistics at Tu¨bingen. (36) [I gave the encyclopedia to Bettina.] You gave the encyclopedia to WHOM? (37) Visit Markus and you’ll get new ideas! þ> If you visit Markus then you’ll get new ideas. (38a) This is good. þ> This is not excellent. (38b) Is this good? *þ> Is this not excellent?
In (35), we have the case of an existential implicature that is typically bound to wh-interrogatives, but shows the properties of variability and cancellability. (Its classification as an existential presupposition, cf. Levinson, 1983: 184, has been abandoned, because it does not survive the negation test.) Example (36) illustrates the echo-wh-question. As Reis (1991) has persuasively argued on the basis of German data, these sentence types are neither ‘echo-wh-interrogatives’ nor wh-interrogatives. Instead, these utterances
376 Implicature
are regular instances of any sentence type, and their interrogative force is explained as a conversational implicature triggered by the wh-element (see also Reis, 1999). Another example showing that implicatures are sensitive to sentence types is the conditional imperative in (37) (cf. Davies, 1986; Clark, 1993). Finally, if elements that trigger scalar implicatures are in the scope of a question operator, the respective implicature may be blocked, as shown in (38) (the asterisk * denotes a blocked or unallowed implicature). In summary, then, there is evidence of a systematic interaction between implicatures and sentence types. The question is, then, how and where to account for this interaction. A detailed analysis of the sentence type-implicature relation is developed in Portner and Zanuttini (2000). They concentrate on negated wh-interrogatives and exclamatives in Paduan, a northern Italian dialect spoken in the city of Padua: (39a) Parcossa no ve-to anca ti!? (wh-interrogative) Why NEG go-s.cl also you ‘Why aren’t you going as well!?’ (39b) Cossa no ghe dise-lo! what NEG him say-s.cl ‘What things he’s telling him!’
(wh-exclamative)
The point is that the NEG-element has no negative force. In principle, there are two strategies for analyzing examples like (39): First, as a special type of negation, nonpropositional, expletive, or modal in character. The second strategy, as proposed in Meibauer (1990) on the basis of German data, is to assume regular negation, and to derive the modal effect from pragmatic principles. Portner and Zanuttini (2000), drawing on the latter approach, assume that exclamatives are factive. The negation particle no triggers a conventional implicature, which says that the lowest element from a set of alternative elements (that are possible in a contextually given scale) is true. In cases like (39a), there is an expectedness scale {less expected < more expected}, in cases like (39b), there is an unexpectedness scale {more expected < less expected}. The scales are dependent on the respective sentence type. While it is not clear (i) whether exclamatives constitute a separate sentence type at all (cf. d’Avis, 2001), (ii) why the implicatures are of the conventional type, and (iii) how the relevant scales are obtained from the context, it should be clear that such an approach paves the way for a more empirical research on the interplay of sentences types and implicatures.
Conclusions On the basis of the foregoing sketch of three major approaches to implicature theory, we may state some of the prevailing tendencies. To begin with, there is
a striving to understand implicatures in terms of economy. This is true for Levinson’s insight that implicatures help to overcome ‘‘the slowness of articulation,’’ as becomes clear from his slogan ‘‘inference is cheap, articulation expensive’’ (Levinson, 2000: 29), as well as for Horn’s appeal to the principle of least effort and Sperber and Wilson’s view on optimal relevance. Lately, recent developments in Optimality Theory have shown attempts to integrate the interplay of maxims into their frameworks. Second, there is a tendency to reject the classic dual distinction between ‘what is said’ on the one hand, and ‘what is implicated’ on the other. Instead, a three-level approach to meaning is favored, cf. the distinction in Levinson (2000: 21–27) between sentence meaning, utterance type meaning, and speaker meaning, or Carston’s three-level model of utterance interpretation. However, there is considerable terminological confusion here, as the diagram in Levinson (2000: 195) impressively shows; confusion that has to do with the still unsolved problem of finding demarcation lines or fixing the interfaces between ‘what is said’ and ‘what is meant.’ Further discussion of the question of level architecture can be found in Re´canati (2004). Obviously, the second tendency is connected with the widely accepted view that some sort of underdeterminacy thesis is correct, and that there are presemantic pragmatic processes that are input for model-theoretic interpretation (cf. Levinson, 2000: 188), or are necessary to fix full propositional representations (cf. Carston, 2002). As has become clear, there are still many problems to solve: the status of the maxims of Relevance and Manner, the distinction between GCI and PCI, the status of conventional implicatures, the interaction of implicatures with illocutions and sentence types, to name only a few. Besides, the role that implicatures play in many areas, such as those of language acquisition and language change, awaits much further research. See also: Cooperative Principle; Grice, Herbert Paul;
Irony; Maxims and Flouting; Neo-Gricean Pragmatics; Pragmatic Acts; Pragmatics: Optimality Theory; Relevance Theory; Semantics-Pragmatics Boundary; Speech Acts.
Bibliography Atlas J D (2005). Logic, meaning, and conversation: semantical underdeterminacy, implicature, and their interface. Oxford: Oxford University Press. Autenrieth T (1997). ‘Tautologien sind Tautologien.’ In Rolf E (ed.) Pragmatik. Implikaturen und Sprechakte. Opladen: Westdeutscher Verlag. 12–32.
Implicature 377 Bach K (1994). ‘Semantic slack: what is said and more.’ In Tsohatzidis S L (ed.) Foundations of speech act theory. London/New York: Routledge. 267–291. Bach K (1999). ‘The myth of conventional implicature.’ Linguistics and Philosophy 22, 327–366. Bach K (2001). ‘You don’t say?’ Synthese 128, 15–44. Bach K & Harnish R M (1979). Linguistic communication and speech acts. Cambridge, MA: The MIT Press. Blakemore D (2002). Relevance and linguistic meaning: the semantics and pragmatics of discourse connectives. Cambridge: Cambridge University Press. Blutner R (2004). ‘Pragmatics and the lexicon.’ In Horn L R & Ward G (eds.) The handbook of pragmatics. Oxford: Blackwell. 488–514. Brown P & Levinson S C (1987). Politeness: some universals in language usage. Cambridge: Cambridge University Press. Carston R (1988). ‘Implicature, explicature and truththeoretic semantics.’ In Kempson R (ed.) Mental representations: the interface between language and reality. Cambridge: Cambridge University Press. 155–181. Carston R (1996). ‘Metalinguistic negation and echoic use.’ Journal of Pragmatics 25, 309–330. Carston R (2002). Thoughts and utterances: the pragmatics of explicit communication. Oxford: Blackwell. Chapman S (1996). ‘Some observations on metalinguistic negation.’ Journal of Linguistics 32, 387–402. Clark B (1993). ‘Relevance and ‘‘Pseudo-Imperatives’’.’ Linguistics and Philosophy 16, 79–121. Clark E V (1993). The lexicon in acquisition. Cambridge: Cambridge University Press. Clark E V (2004). ‘Pragmatics and language acquisition.’ In Horn L R & Ward G (eds.) The handbook of Pragmatics. Oxford: Blackwell. 562–577. Dascal M (1994). ‘Speech Act Theory and Gricean pragmatics. Some differences of detail that make a difference.’ In Tsohatzidis S L (ed.) Foundations of speech act theory. London/New York: Routledge. 323–334. Davies E E (1986). The English imperative. London: Croom Helm. Davis W A (1998). Implicature: intention, convention and principle in the failure of Gricean theory. Cambridge: Cambridge University Press. ¨ ber ‘w-Exklamativsa¨tze’ im Deutschen. d’Avis F (2001). U Tu¨bingen: Niemeyer. Fretheim T (1992). ‘The effect of intonation on a type of scalar implicature.’ Journal of Pragmatics 18, 1–30. Gazdar G (1979). Pragmatics: implicature, presupposition and logical form. New York: Academic Press. Gibbs R W Jr (2002). ‘A new look at literal meaning in understanding what is said and implicated.’ Journal of Pragmatics 34, 457–486. Giora R (2003). On our mind: salience, context, and figurative language. Oxford: Oxford University Press. Grice P (1989). ‘Logic and conversation.’ In Grice P (ed.) Studies in the way of words. Cambridge, MA: Harvard University Press. 22–40. Harnish R M (1994). ‘Mood, meaning and speech acts.’ In Tsohatzidis S L (ed.) Foundations of speech act theory. London/New York: Routledge. 407–459.
Hawkins J A (1991). ‘On (in)definite articles: implicatures and (un)grammaticality prediction.’ Journal of Linguistics 27, 405–442. Hirschberg J (1991). A theory of scalar implicature. New York: Garland. Horn L R (1984). ‘Toward a new taxonomy for pragmatic inference: Q-based and R-based implicature.’ In Schiffrin D (ed.) Meaning, form, and use in context: linguistic applications. Washington, DC: Georgetown University Press. 11–42. Horn L R (1989). A natural history of negation. Chicago/ London: The University of Chicago Press. Horn L R (2004). ‘Implicature.’ In Horn L R & Ward G (eds.) The handbook of pragmatics. Oxford: Blackwell. 3–28. Iwata S (1998). ‘Some extensions of the echoic analysis of metalinguistic negation.’ Lingua 105, 49–65. Ko¨nig E (1991). The meaning of focus particles: a comparative perspective. London: Routledge. Krifka M (2002). ‘Be brief and vague! And how bidirectional optimality theory allows for verbosity and precision.’ In Restle D & Zaefferer D (eds.) Sounds and systems: studies in structure and change. A Festschrift for Theo Vennemann. Berlin: de Gruyter. 439–458. Leech G N (1983). Principles of pragmatics. London/New York: Longman. Levinson S C (1983). Pragmatics. Cambridge: Cambridge University Press. Levinson S C (1987). ‘Minimization and conversational inference.’ In Verschueren J & Bertucelli-Papi M (eds.) The pragmatic perspective. Amsterdam: Benjamins. 61–129. Levinson S C (2000). Presumptive meanings: the theory of generalized conversational implicature. Cambridge, MA: The MIT Press. Matsumoto Y (1995). ‘The conversational condition on Horn scales.’ Linguistics and Philosophy 18, 21–60. Meibauer J (1986). Rhetorische Fragen. Tu¨bingen: Niemeyer. Meibauer J (1990). ‘Sentence mood, lexical categorial filling, and non-propositional nicht in German.’ Linguistische Berichte 130, 441–465. Meibauer J (1997). ‘Modulare Pragmatik und die Maximen der Modalita¨t.’ In Rolf E (ed.) Pragmatik: Implikaturen und Sprechakte. Opladen: Westdeutscher Verlag. 226–256. Meibauer J (2005). ‘Lying and falsely implicating.’ Journal of Pragmatics 38(12). Noveck I A (2001). ‘When children are more logical than adults: experimental investigations of scalar implicature.’ Cognition 78, 165–188. Papafragou A & Musolino J (2003). ‘Scalar implicatures: experiments at the semantics-pragmatics interface.’ Cognition 86, 253–282. Portner P & Zanuttini R (2000). ‘The force of negation in wh exclamatives and interrogatives.’ In Horn L R & Kato Y (eds.) Negation and polarity: syntactic and semantic perspectives. Oxford: Oxford University Press. 193–231. Posner R (1980). ‘Semantics and pragmatics of sentence connectives in natural language.’ In Searle J R, Kiefer F
378 Indexicality: Theory & Bierwisch M (eds.) Speech act theory and pragmatics. Dordrecht: Reidel. 168–203. Potts C (2005). The logic of conventional implicatures. Oxford: Oxford University Press. Re´canati F (1995). ‘The alleged priority of literal interpretation.’ Cognitive Science 19, 207–232. Re´canati F (2004). Literal meaning. Cambridge: Cambridge University Press. Reis M (1991). ‘Echo-w-Sa¨tze und Echo-w-Fragen.’ In Reis M & Rosengren I (eds.) Fragesa¨tze und Fragen. Tu¨bingen: Niemeyer. 49–76. Reis M (1999). ‘On sentence types in German: an enquiry into the relationship between grammar and pragmatics.’ Interdisciplinary Journal for Germanic Linguistics and Semiotic Analysis 4, 195–236. Rolf E (1994). Sagen und Meinen. Paul Grices Theorie der Konversations-Implikaturen. Opladen: Westdeutscher Verlag. Romero M & Han C (2004). ‘On negative yes/no questions.’ Linguistics and Philosophy 27, 609–658. Rooy R van (2004). ‘Signalling games select Horn strategies.’ Linguistics and Philosophy 27, 493–527. Sadock J M (1978). ‘On testing for conversational implicatures.’ In Cole P (ed.) Syntax and semantics 9: Pragmatics. New York: Academic Press. 281–298. Sadock J M (2004). ‘Speech acts.’ In Horn L R & Ward G (eds.) The handbook of pragmatics. Oxford: Blackwell. 53–73. Sadock J M & Zwicky A M (1985). ‘Speech act distinctions in syntax.’ In Shopen T (ed.) Language typology and syntactic description I: Clause structure. Cambridge: Cambridge University Press. 155–196. Sauerland U (2004). ‘Scalar implicatures in complex sentences.’ Linguistics and Philosophy 27, 367–391.
Saul J M (2002). ‘What is said and psychological reality: Grice’s project and relevance theorists’ criticisms.’ Linguistics and Philosophy 25, 347–372. Searle J R (1975). ‘Indirect speech acts.’ In Cole P & Morgan J (eds.) Syntax and semantics 3: Speech acts. New York: Academic Press. 59–82. Searle J R (1980). ‘The background of meaning.’ In Searle J, Kiefer F & Bierwisch M (eds.) Speech act theory and pragmatics. Dordrecht: Reidel. 221–232. Shapiro A M & Murphy G L (1993). ‘Can you answer a question for me? Processing indirect speech acts.’ Journal of Memory and Language 32, 211–229. Sperber D & Wilson D (1981). ‘Irony and the Use-MentionDistinction.’ In Cole P (ed.) Radical pragmatics. New York: Academic Press. 295–318. Sperber D & Wilson D (1995). Relevance. Communication and cognition (2nd edn.). Oxford: Blackwell. Sperber D & Wilson D (1998). ‘Irony and relevance: a reply to Seto, Hamamoto and Yamanashi.’ In Carston R & Uchida S (eds.) Relevance theory: applications and implications. Amsterdam: Benjamins. 283–293. Traugott E C (2004). ‘A critique of Levinson’s view of Q- and M-inferences in historical pragmatics.’ Journal of Historical Pragmatics 5, 1–25. Wilson D & Sperber D (1992). ‘On verbal irony.’ Lingua 87, 53–76. Wilson D & Sperber D (2002). ‘Truthfulness and relevance.’ Mind 111, 583–632. Wilson D & Sperber D (2004). ‘Relevance theory.’ In Horn L R & Ward G (eds.) The handbook of pragmatics. Oxford: Blackwell. 607–632. Winner E (1988). The point of words: children’s understanding of metaphor and irony. Cambridge, MA: Harvard University Press. Zanuttini R & Portner P (2003). ‘Exclamative clauses: at the syntax-semantics-interface.’ Language 79, 39–81.
Indexicality: Theory A Ponzio, University of Bari, Bari, Italy ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
Indexicality in Peirce’s Categories and Sign Typology ‘Indexicality’ is a feature of the ‘index,’ one of three types of signs identified by Charles S. Peirce, the other two being the ‘icon’ and ‘symbol.’ According to Peirce, a sign is something that stands for something else, in some respect. It creates in the mind of the interpreter an equivalent sign, or perhaps a more developed sign, that is, an interpretant (2.228 – As is common in Peircean scholarship, quotes and citations will be identified by volume and paragraph number from Peirce [1931–1958]).
That the sign stands for something in some respect means that it does not refer to the object in its entirety (dynamic object), but only to a part of it (immediate object). Furthermore, a sign subsists for Peirce according to the category of ‘thirdness,’ that is, it presupposes a triadic relation between itself, the object, and the interpretant thought, which is itself a sign. And given that it mediates between the interpretant sign and the object, the sign always plays the role of third party. The icon is characterized by a relation of similarity between the sign and its object. The symbol is a sign ‘‘in consequence of a habit (which term I use as including a natural disposition)’’ (4.531). The symbol is never pure but contains varying degrees of indexicality and iconicity; similarly,
Indexicality: Theory 379
as much as a sign may be characterized as an index or icon, it will always maintain the features of symbolicity: a sign to subsist as such always requires the mediation of an interpretant and recourse to a convention. The index is a sign that signifies its object by a relation of contiguity, causality, or by some other physical and mechanical connection. This relation also depends on a habitus or convention: e.g., the relation between hearing a knock at the door and someone on the other side who wants to enter. Convention relates the knocking to the knocker, but contiguity/causality predominates to the point that we are surprised if we open the door and nobody enters. Types of index include: (1) ‘symptoms,’ medical, psychological, natural, or social phenomena (actual contiguity þ actual causality; (2) ‘clues,’ natural phenomena, attitudes, and inclinations (presumed contiguity þ nonactual causality); (3) ‘traces,’ physical or mental (nonactual contiguity þ presumed causality). ‘‘An ‘index,’’’ says Peirce, ‘‘is a sign which would, at once, lose the character which makes it a sign if its object were removed, but would not lose that character if there were no interpretant’’ (2.304). Signs subsist in the dialectic between symbolicity, indexicality, and iconicity. The symbol is never pure but contains varying degrees of indexicality and iconicity; similarly, a sign that is prevalently indexical or iconic maintains the characteristics of symbolicity – it requires the mediation of an interpretant sign and recourse to a convention. Symbolicity refers to the sign’s conventional character, the relation of constriction by convention between a sign and its object established on the basis of a code, a law. To say it with Peirce: ‘‘I define a Symbol as a sign which is determined by its dynamic object only in the sense that it will be so interpreted. It thus depends either upon a convention, a habit, or a natural disposition of its interpretant, or of the field of its interpretant (that of which the interpretant is a determination)’’ (letter from Peirce to Welby, 12 October 1904, in Hardwick, 1977: 33). Indexicality refers to the compulsory character of the sign, to the relation of cause and effect, of necessary contiguity between sign and object: ‘‘I define an Index as a sign determined by its dynamic object by virtue of being in a real relation to it’’ (Hardwick, 1977: 33). The index requires mediation by an interpretant sign and recourse to a convention. But in the case of the index, unlike symbols, the interpretant does not decide on the object. On the contrary, the relation between sign and object preexists with respect to interpretation, it is an objective relation and in fact conditions interpretation. The sign and that which it stands for are given together independently of the
interpretant. Nonetheless, this independence does not exclude the necessity of recourse to a convention to organize the relation between sign and object as a sign relation. Indexicality belongs to the category of ‘secondness,’ one of Peirce’s three categories, the other two being ‘firstness’ and ‘thirdness.’ . Firstness is the mode of being of that which is such as it is, positively and without reference to anything else. . Secondness is the mode of being of that which is such as it is, with respect to a second but regardless of any third. . Thirdness is the mode of being of that which is such as it is, in bringing a second and third into relation to each other (8.329). Firstness (in-itselfness, originality), secondness (over-againstness, obsistence) and thirdness (in-betweenness, transuasion) are universal categories. Peirce’s categories help to explain logicocognitive processes and therefore at once the formation of signs. Analyzed in terms of Peirce’s typology of signs, firstness coincides with the sphere of iconicity. Something that presents itself as firstness, presence, ‘suchness,’ pure quality is characterized by the relation of similarity (1.356–1.358). Analyzed in terms of Peirce’s typology of signs, thirdness coincides with the sphere of symbolicity. Together with the other two categories, thirdness guides and stimulates inquiry and therefore has a heuristic value. The inferential relation between premises and conclusion is based forever on mediation, that is, on thirdness. Secondness is the category according to which something is considered relatively to or over against something else. It involves binarity, a relation of opposition or reaction. From the viewpoint of signs, secondness is connected with indexicality. The icon, which is governed by firstness, presents itself as an original sign, the symbol, which is governed by thirdness, as a transuasional sign, while the index, which is governed by secondness, is an obsistent sign (2.89–2.92). Any sign may be taken as something in itself, or in relation to something else (its object), or as a gobetween (mediating between object and interpretant). On the basis of this threefold consideration, Peirce establishes the following correspondences between his trichotomy of the categories (all his trichotomies contain thirdness insofar as they are trichotomies) and three other important trichotomies in his semiotic system: firstness: qualisign, icon, rheme; secondness: sinsign, index, dicisign (or dicent sign); thirdness: legisign, symbol, argument (2.243). Symbolicity is the sign dimension that shares most in thirdness, because it is characterized by mediation (or in-betweenness),
380 Indexicality: Theory
iconicity by firstness or immediacy (or in-itselfness), and indexicality by secondness (or over-againstness). The category of secondness, together with firstness and thirdness are the omnipresent categories of mind, sign, and reality (2.84–2.94). On the level of the typology of signs, firstness, secondness, and thirdness correspond to iconicity, indexicality, and symbolicity; on the level of logic, they correspond to abduction, deduction, and induction; and on the level of ontology, to agapism, anancism, and tychism. From the viewpoint of logic, inference regulated by secondness and indexicality corresponds to deduction (while inference regulated by firstness and iconicity corresponds to abduction, and inference regulated by thirdness and symbolicity corresponds to induction). In fact, in the case of an ‘obsistent argument’ or deduction, the conclusion is compelled to acknowledge that the facts stated in the premises, whether in one or both, could not be if the fact stated in the conclusion were not there (2.96).
Indexicality and Logic From the viewpoint of ontology, of universal being, secondness, and in sign typology, indexicality is present in the law of ‘anancasm’ or necessity. According to Peirce, this necessity regulates the evolutionary development of the universe together with ‘agapasm’ (creative love, which corresponds to firstness) and ‘tychasm’ (causality, which corresponds to thirdness) (6.287–6.317). To indexicality and respectively secondness or obsistence, a binary category, there corresponds a relation of relative alterity in which the terms of the relation depend on each other. Effective alterity, the possibility of something being-on-its-own-account, absolutely, per se, autonomously, presents itself as firstness, or orience, or originality, according to which something ‘‘is what it is without reference to anything else within it or without it, regardless of all force and of all reason’’ (2.85). An effective relation of alterity is not possible in terms of binarity, indexicality, secondness, obsistence. Relations of alterity are not possible in a system regulated exclusively by secondness, therefore, binarity, where an element exists only on the condition that it refer to another element and would not exist should this other element be negated. ‘‘Take, for example, a husband and wife. Here there is nothing but a real twoness; but it constitutes a reaction, in the sense that the husband makes the wife a wife in fact (not merely in some comparing thought); while the wife makes the husband a husband’’ (2.84). In the succession deduction–induction–abduction, the degree of alterity increases. Says Peirce:
‘‘Abduction is the process of forming an explanatory hypothesis. It is the only logical operation which introduces any new idea; for induction does nothing but determine a value, and deduction merely evolves the necessary consequences of a pure hypothesis. Deduction proves that something must be; induction shows that something actually is operative; abduction merely suggests that something may be’’ (5.172). Abduction is the inferential process by which the rule that explains the fact is hypothesized through a relation of similarity (iconic relation) to that fact. This rule that acts as the general premise may be taken from a field of discourse that is close to or distant from that to which the fact belongs, or it may be invented ex novo. If the conclusion is confirmed, it retroacts on the rule and convalidates it (ab- or retro-duction). Such a retroactive procedure makes abductive inference risky, exposing it to the possibility of error; at the same time, if the hypothesis is correct, the abduction is innovative, inventive, and sometimes even surprising. Peirce connected indexicality and deduction: An Obsistent Argument, or Deduction, is an argument representing facts in the Premiss, such that when we come to represent them in a Diagram we find ourselves compelled to represent the fact stated in the Conclusion; so that the conclusion is drawn to recognize that, quite independently of whether it be recognized or not, the facts stated in the premisses are such as could not be if the fact stated in the conclusion were not there; that is to say, the Conclusion is drawn in acknowledgment that the facts stated in the Premiss constitute an Index of the fact which it is thus compelled to acnowledge (2.96).
Indexicality and Dialogicality In inference, the relation between the premises and conclusion may be considered in terms of dialogue between ‘interpreted signs’ and ‘interpretant signs’ (Ponzio, 1990: 49–61). The degree of dialogicality and alterity is low in induction – where the relation between premises and conclusion is determined by habit and is of the symbolic type – and in deduction – where the conclusion is a necessary derivation from the premises in a relation of the indexical type. To be precise, the degree of dialogicality in the relation between interpreted (premises) and interpretant (conclusion) (an indexical relation) is minimal in deduction: once the premises are accepted the conclusion is compulsory. Induction (where the relation between premises and conclusion is symbolic) is also characterized by unilinear inferential processes: identity and repetition dominate, but the relation between premises and conclusion is no longer compulsory. Instead, in abduction the relation between the
Indexicality: Theory 381
argumentative parts is dialogic in a substantial sense. The relation between premises and conclusion is predominantly iconic, therefore a relation of reciprocal autonomy. Consequently, abductive inference can generate sign processes at high levels of dialogicality and otherness, therefore responses that are risky, inventive, and creative with a minimal margin for convention or symbolicity and mechanical necessity or indexicality. An approach to indexicality in terms of dialogue has its source in a theoretical framework that may be identified as Peircean-Bakhtinian (from the Russian philosopher Mikhail Bakhtin; see Bakhtin, Mikhail Mikhailovich), and its basis in the distinction between ‘formal dialogicality’ (which refers to the fact that a text is enacted or represented in the ‘form of a dialogue’) and ‘substantial dialogicality’ (which concerns the ‘degree of dialogicality’ in a given text, whether formally a dialogue or not). These two concepts of dialogicality do not necessarily coincide: a formal dialogue does not necessarily imply substantial dialogue, while the latter does not necessarily take the form of a dialogue. Signs and arguments are formally dialogical as the result of a dialogue between interpreteds and interpretants, according to varying degrees of dialogicality. From a semiotic perspective, the relationship between interpreteds and interpretants results in signs which – on a scale ranging from a maximum degree of monologism to a maximum degree of dialogism, otherness, and creativity – may be (prevalently) indexical, or symbolic, or iconic; from the perspective of logic, the relationship between interpreteds (premise) and interpretants (conclusion) results in arguments or inferences and is of the deductive, inductive or abductive type. The varying balance in indexicality, symbolicity, and iconicity in any given sign situation, whether formally a dialogue or not, involves variations in the degree of otherness and dialogicality regulating the relationship between the interpreted (premise) and interpretant (conclusion) of an argument: therefore, argumentative value may also be measured in terms of the degree of substantial dialogicality (Ponzio, 1990: 215–232).
Theory of Indexicality in a Peircean Semiotic Framework Peirce’s recognition of the need for the index may be connected with his interest in Duns Scotus’s realism and the notion of haecceitas (thisness), which indicates the single thing in contrast to universality, i.e., the reality of actuality or secondness: ‘‘hic and nunc,’’ Peirce observes, ‘‘is the phrase perpetually in the mouth of Duns Scotus’’ (CP 1.459). ‘‘The index has the being of present experience’’ (4.447) of hic and nunc. An index ‘‘is a sign which refers to the Object
it denotes by virtue of being really affected by that Object’’ (CP 2.248), where the word ‘‘really’’ resonates to Scotus’s doctrine of realitas et realitas (Sebeok, 2001: 87). To demonstrate the centrality of indexicality in Peircean semiotics, Thomas A. Sebeok (2001) observed that Peirce contended that no matter of fact can be stated without the use of a sign serving as an index, because ‘designators’ compose one of the main classes of indexes and because designation is ‘‘absolutely indispensable both to communication and to thought. No assertion has any meaning unless there is some designation to show whether the universe of reality or what universe of fiction is referred to’’ (8.368). Indexes ‘‘whose relation to their objects consists in a correspondence in fact . . . direct the attention to their objects by blind compulsion’’ (1.558). Deictics of various kinds, including tenses, that offer the most clear examples of indexicality. Indexicality, iconicity, and symbolicity are three complementary rather than antagonistic categories. Peirce returned repeatedly to his sign typology. By 1906, he had classified 66 different types of signs. However, the most important in all his reflections on signs was a trichotomy formulated in relation to his original typology and presented in an article of 1867, ‘On a new list of categories’ (1.545–1.559). With this trichotomy, Peirce identified three types of signs: icons, indexes, and symbols. Sebeok evidenced that all three are present in nonhuman semiosis as well (for a synthesis of the comparison between the human world and the world of other animals relatively to this typology, see Sebeok, 2001). From the perspective of sign types, there is no difference between human and nonhuman semiosis. In the light of Sebeok’s research, it is now clear that icons, indexes, and symbols are present both in languages (which are human) and in nonlanguages. As Sebeok observes, elaborating on Peirce’s typology, not signs but sign aspects are the object of classification. The hybrid character of the sign should now be obvious with respect to its distinction into symbol, index, and icon. The Peircean conception of the relation between symbol, icon, and index has very often been misunderstood. In fact, these terms were thought to denote three clearly distinguished and different types of sign, each with characteristics so specific as to exclude the other two. Now we know that signs that are exclusively symbols, icons, or indexes do not exist in the real world. Furthermore (and what most interests us here) in Peirce’s theory, the symbol is a mere abstraction. It is never conceived as existing as a pure symbol but is always more or less mixed with iconicity and indexicality, or to say it with Peirce, it is always more or less ‘degenerate.’
382 Indexicality: Theory
This denotion implies that more than being signs in their own right, the icon and index represent different levels in ‘degeneracy of the symbol.’ The symbol is not purely a symbol but almost always takes the characteristics of either the icon or index. The symbol may be represented iconically as a body in a state of unstable equilibrium, in which the stabilizing symbolic force is counteracted by iconic and indexical forces. But this image establishes a relation of contrast between symbol, index, and icon, when in fact they are not separate or distinct, nor are they in a relation of opposition. Otherwise, with respect to the symbol, we would have signs that are purely icons or purely indexes and not simultaneously symbols; or symbols with no traces of iconicity or indexicality. Perhaps the image that best accounts for the relation of the symbol to the index and icon is that of a filigreed transparency with uneven traces of iconicity and indexicality, as opposed to pure transparency. Indexicality is at the core of the symbol, given that the symbol depends on the interpretant as a result of its relation to the object. This relationship is what makes a sign a symbol. This result means that transuasion, which characterizes the symbol as a transuasional sign, is considered in its obsistent aspect (2.92), and that the index is an obsistent sign. On the other hand, insofar as it is determined by the instances of what it denotes and being a general type of law, the symbol entails indexicality. In the sign considered as a symbol, identity hinges upon the alterity of the sign, which is determined by mediation of the interpretant, so that, insofar as it is a symbol, ‘‘a sign is something by knowing which we know something more’’ (8.332). However, this expansion is so because the sign is not only a symbol, or better, the very fact of being a symbol involves iconicity and indexicality given that thirdness, the mode of existence of the symbol, presupposes firstness and secondness or originality and obsistence, which correspond respectively to the icon and index. From the viewpoint of its relation to the object, the sign is a symbol insofar as it involves the mediation of an interpretant; from the viewpoint of its relation to the interpretant, the sign-symbol is an Argument. This statement is true if the sign-symbol distinctly represents the interpretant that it determines as its Conclusion through a proposition that forms its Premise, or more generally, its premises (2.95). Depending on the type of sign relation established in the argument between premises and conclusion, three kinds of arguments are possible: Deduction, Induction, and Abduction. Though differentiated, all three belong to the sphere of the symbolic and are of the transuasional order. Peirce used the term ‘Transuasional logic’ to indicate the doctrine of the general conditions of
determination of the interpretant (the conclusion) through propositions acting as premises (2.93). But three types of arguments are possible because they do not belong to the sphere of the symbolic alone. This means that not only the category of Transuasion comes into play but also that of Originality and Obsistence (2.84–2.96). In Peirce, the term Symbol indicates the genuine Sign obtained by abstracting from the two levels of ‘degeneracy’ of the sign. These are: the minor level – that of the Index; and the major level – that of the Icon. In the Symbol or genuine Sign, signification depends on the relation to the interpretant, whereas in the Index and Icon the capacity to signify is relatively autonomous with respect to the relation to the interpretant (2.92). By virtue of the relation between icon, index, and symbol – a relation neither of autonomy and indifference nor of opposition, but rather of reciprocal implication – the sign is at once identical to itself and other. The relation of implication changes in balance depending on whether the iconic, symbolic, or indexical aspect dominates, which is determined by the type of semiosis in course. All signs are symbols to the extent that they signify through mediation of an interpretant, but precisely because of such mediation they are not symbols alone. In Peirce’s semiotics, symbols, indexes, and icons overlap in such a way that if the symbol were purely symbolic, the relation between premises and the conclusion in the argument would paradoxically be indexical and not symbolic, and would not, in fact, give rise to a transuasive argument or induction. The latter presupposes a hypothesis resulting from a preceding abduction that implies iconicity (2.96). Let us suppose that the relation between premises and conclusion is purely analytical and is wholly contained within the symbolic universe, the conventional/ arbitrary, the Law; in other words, let us suppose that the relation between the symbol and interpretant is of mere identity. In this case, the relation between premises and conclusion is deductive and as a constrictive argument, it is endowed with the character of indexicality. Mutual complicity between symbol, icon, and index should now be obvious. These three different shades of the sign are in turn implied in the cognitive process. This implication means that they are at once categories of logic and semiotics (Ponzio, 1990: 197–214).
Indexical Types of Verbal and Nonverbal Signs and Signals The main types of indexical signs include: (1) symptoms, (2) clues, and (3) traces. Let us consider them in detail.
Indexicality: Theory 383
In the case of the symptom, the relation of the interpretant to the interpreted is of contiguity and causality: blotchy skin (interpreted), liver disease (interpretant); smoke (interpreted), fire (interpretant). In the case of the clue, the relation of the interpretant to the interpreted is of causality (but not given in present time), on the basis of a presumed relation of contiguity: a cloudy sky as a sign that it will rain; a bloodstain on a glove as a clue that the owner is the assassin. In the case of the trace, the relation of the interpretant to the interpreted is of contiguity (not given in present time) on the basis of a presumed relation of causality: a footstep is interpreted as the trace of a man or animal; a phobia as the trace of a certain event. Symptoms, clues, and traces are not produced as the repetition of a pre-established interpretant of identification: they are not the result of a coding process, nor are they endowed with communicative intentionality (otherwise they would be signals: smoke used to signal one’s presence or to transmit messages; footsteps left expressly by a person to signal his or her trajectory). However, these signs are interpretable because of their typicality, that is, they are already known, they have already been seen, and they repeat certain distinctive features. A preliminary moment of identification or recognition is also necessary: a footstep repeats certain distinctive features that characterize it as the imprint left by an animal, a man’s or woman’s shoe, a bare foot; if left by an animal, it may be characteristic of a horse (whether shod or not), a deer, etc. Similarly, a certain somatic fact appears as a symptom insofar as it repeats characteristics that identify it as that particular symptom and that link it to pathological state; in the same way, clouds mean rain if they are identified as that certain type of cloud that carries rain. Thus traces, symptoms, and clues, too, have an identification interpretant that is determined on the basis of one’s own experience or of others, and is established on the basis of a given tradition or social practice. Similarly to signals, the relation between interpreted and interpretant is fixed on the basis of a law: in fact, handbooks are available for identification of given types of symptoms or clues or traces on the basis of specific distinctive features. A handbook of medical symptomatology or hunting are two such examples. By consulting handbooks as though they were signal codes or language dictionaries, specific traces, symptoms, or clues may be decoded even when one has no previous direct experience of them. In some cases, symptoms, clues, or traces are produced intentionally and are predetermined by the identification interpretant in the course of their
very production. In such cases, they function as signals, even if masked as symptoms, clues, or traces. An actor who recites rage or fear, a person who pretends to be moved, feigns illness, leaves footprints on the ground so as to be followed (e.g., to set a trap), or to divert the pursuer, intentionally produces symptoms, clues, and traces according to distinctive features foreseen by the identification interpretant. Therefore, contrary to what the interpreter believes, the latter does not come into play exclusively when such features are being decoded (Ponzio, 1990: 44–36). In signals disguised as symptoms, clues, or traces, the success of pretence depends on the fact that these signs remain distinct from signals, that is, they appear to be uncoded and devoid of an identification interpretant produced intentionally by a sender: they must not seem characterized by the identification interpretant ‘at the source,’ but only when they are actually being read and decoded. Thus, those cases in which symptoms, clues, and traces are signals highlight the distinction between such signs and signals as well as the distinction between the latter and verbal signs in their signal dimension rather than generally invalidating this distinction, that is, between the signs in question and signals. Besides acting as signals, verbal signs, when such aspects as those mentioned in the preceding paragraph come into play, may also function as symptoms, clues, or traces: without speaker or writer intention, a piece of discourse, whether written or oral, may be read as indicating a specific social status or place of origin, it may betray impatience or uneasiness, foresee a certain development in the relation between interlocutors, indicate that the person speaking is in a hurry to conclude the conversation, etc. We qualify verbal signs that are symptoms, clues and traces as paraverbal signs. Therefore, verbal signs have dual signality: as far as they are intentional, they are also signals, and as far as they are unintentional, they may also be symptoms, clues, and traces. Dual signality in verbal signs becomes triple when unintentionality is recited, calculated, or feigned, that is, when that which seems to be a symptom, clue, or trace in the verbal sign is, in reality, a disguised signal.
Indexicality in Verbal Language Indexicality is discussed by Peirce to solve the problem of the connection between verbal language and referents in the real world. Verbal language is characterized by conventionality and ‘diagrammatization.’ Diagrammatization makes verbal language a ‘sort of algebra’; consequently, it seems to be a sphere apart, separate from its objects. But thanks to indexicality, that is, to an association of contiguity, verbal language is not reducible to an algebric system.
384 Indexicality: Theory
Indexicality enables language to pass from the level of diagrammatization to the level of application of its diagrams. The relation between the phonia book, the object book, and the graphia book is ‘conventional’: however, traces of indexicality are also present, owing to the relation of continguity established between phonia and object, and phonia and graphia. In this case, continguity would seem to be established ‘by convention.’ But once this convention has been learned, it is a bond and continues to subsist thanks to the fact that the name and the object or the phonia and the graphia of the same word are given in a relation of continuity (Ponzio, 1990: 37–43). Jakobson studies the indexical factor in verbal language in ‘Shifters, verbal categories and the Russian verb’ (1971 [1957]). The indexical function in verbal signs is carried out by a special class of grammatical units he calls ‘shifters.’ As characterized by Jakobson, shifters are ‘symbol-indexes’ because their dominant aspect is given in the combination of indexicality with conventionality (see Jakobson, Roman). An example of shifters is the personal pronoun. On one hand, I is conventional because we can only know what it means if we know the convention on the basis of which we interpret it as referring to its object under some aspect (a person considered under the aspect of speaking subject) and therefore as situated on the same interpretive trajectory as ego, je and moi, ich, io, etc. From this point of view, the sign I is a symbol. On the other hand, in order to refer to its object, that is, to the speaker, it must be in an ‘existential relationship’ with it. Therefore, I is also an index. The personal pronouns I and you may be interpreted as referring alternatively to the same object, according to whether it carries out the function of ‘speaking subject’ or ‘subject spoken to.’ This multiplicity is possible on the basis of a convention and at once on the basis of the fact of functioning as an index in the literal sense of a pointing finger. Indexicality plays a fundamental role in verbal language. As Sebeok observed (1991: 128–143), Peirce highly valued the function of shifters owing to the connection between verbal language and its referents. Designations – exemplified by the various types of deixis, including verbal tenses – said Peirce: . . . are absolutely indispensable both to communication and to thought. No assertion has any meaning unless there is some designation to show whether the universe of reality or what universe of fiction is referred to. (8.368, note 23)
Two texts by Peirce on ‘indexicality’ in verbal language seem particularly significant, a paper of 1892 and another of 1893 (respectively in the third and
fourth volumes of Collected papers). Peirce considers the problem of indexicality as part of his quest to solve the problem of how verbal language, characterized by diagrammatization, which makes it like algebra, is able to connect up with its referents. This connection is only possible, says Peirce, thanks to indexicality, that is to say, association of continguity: It is not the language alone, with its mere associations of similarity, but the language taken in connection with the auditor’s own experiential associations of contiguity which determines for him what house is meant. It is requisite then, in order to show what we are talking or writing about, to put the hearer’s or reader’s mind into real, active connection with the concatenation of experience or of fiction with which we are dealing, and, further to draw his attention to, and identify, a certain number of particular points in such concatenation. (3.419)
The function of indexicality is to make language pass from the level of diagrammatization to the level of application of its diagrams. The recurrent distinction between subjects and predicates of propositions, implies the distinction, says Peirce, between the indicative part of discourse and what it affirms, questions, or commands about it. Indicatives assert nothing (2.291). They only serve to draw attention to something, and if compared to verbs, they would be considered as imperatives, such as be careful, look there. Words like this or that ‘‘have a direct, forceful action upon the nervous system, and compel the hearer to look about him,’’ says Peirce, ‘‘and so they, more than ordinary words, contribute towards indicating what the speech is about.’’ Concerning the term ‘pronouns’ used for such words as this or that, Peirce observes that nouns would be more appropriately designated as ‘‘pro-demonstratives’’ (3.419), as substitutes of indicators, that is deictics. Terms like this or that are indexes with the function of drawing attention to what one means no differently from the expression attention! or similar cries. Terms like this or that refer to other words in written discourse; in this case, their function is no different from the relative pronouns who or which, etc., nor from use of the letters of the alphabet to indicate the issue in question in a text (naturally on the understanding that similar letters stand for the same thing). These terms continue to function as indexes that ‘‘de-algebrize’’ language (2.287). ‘‘A possessive pronoun,’’ said Peirce, ‘‘is an index in two senses’’: in the sense that it indicates the possessor, and in the sense that it denotes the thing possessed. Peirce attributed the character of indexicality to indefinite pronouns such as any, every, all, none, whoever, etc., which he called ‘universal selectives’;
Institutional Talk 385
and to indefinite pronouns like some, something, somebody, which he called ‘particular selectives.’ Furthermore, adverbs of place and time, etc., must also be taken into consideration in relation to indexicality, together with such expressions as the first, the last, the seventh, the first part, etc., and prepositions and prepositional phrases such as above, below, to the right of, to the left of, etc. (2.289–2.290). Peirce also observes that while terms that carry out an iconic function in discourse – similarity, quality, etc. – may be described, those, instead, with the function of index escape description. Given that it is the ultimate condition of semiosis and communication, indexicality may be considered as the extreme limit of semiotic description. See also: Deixis and Anaphora: Pragmatic Approaches; Discourse Anaphora; Discourse Markers; Iconicity; Peirce, Charles Sanders; Pragmatic Indexing; Reference: Psycholinguistic Approach.
Bibliography Hardwick C S & Cook J (eds.) (1977). Semiotic and significs. The correspondence between Charles S. Peirce and Victoria Lady Welby. Bloomington/London: Indiana University Press. Jakobson R (1971[1957]). Selected writings. (vol. II). The Hague: Mouton. Peirce C S (1931–1958). Collected papers of Charles Sanders Peirce (8 vols.). Hartshorne C, Weiss P & Burks A W (eds.). Cambridge, MA: The Belknap Press of Harvard University. Ponzio A (1990). Man as a sign: essays on the philosophy of language. Appendix I & II by S Petrilli. Petrilli S (trans. & ed.). Berlin: Mouton de Gruyter. Sebeok T A (1991). A sign is just a sign. BloomingtonIndianapolis: Indiana University Press. Sebeok T A (2001). Signs: an introduction to semiotics. Toronto: Toronto University Press.
Institutional Talk I Magalha˜es, Universidade de Brası´ lia, Brasi´lia, Brazil ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
Institutional talk has been analyzed extensively by conversational analysts. Drew and Heritage (1992: 3–4) define it in the following way: ‘‘the institutionality of an interaction is not determined by its setting. Rather, interaction is institutional insofar as participants’ institutional or professional identities are somehow made relevant to the work activities in which they are engaged.’’ By disembedding talk from its institutional setting, this view misses the real point about institutional language: the fact that it is situated (Gumperz, 1982) (see Context, Communicative). Institutional talk is embedded in power relations, and in order to understand what is really at stake, these relations have to be made explicit. Fairclough (1989) draws attention to the different meanings of the term ‘power.’ We can think of physical power, as of one person over another. However, institutional power is usually enacted by consent. Power can be seen as both a product and a process by which the members of an institution organize their activities. For Foucault (1980: 98), power is exercised through a ‘‘net-like organisation,’’ in which individuals are participants both as its ‘‘consenting target’’ and as the ‘‘elements of its articulation.’’ This means that
the subaltern positions in an institution (for example, patients in hospitals) contribute in certain ways to unequal power relations, by accepting as the natural order of things that doctors in ‘‘standard medical interviews’’ should have interactional control over the distribution of turns at talking, the selection and change of topics, and what kind of questions are answered (Fairclough, 1992: 138–139) (see Power and Pragmatics; Discourse, Foucauldian Approach). As Mey notes, ‘‘the case of the medical interview is an outstanding instance of the institutionalized discourses in which the value of the individual’s linguistic expression is measured strictly by the place he or she has in the institution. Only utterances which meet the criteria of the official discourse are allowed . . .’’ (Mey, 2001: 301). Institutional talk is often gendered (Graddol and Swann, 1989). In the following example in my study of doctor–patient communication in Brazil, a doctor manipulates a woman into breastfeeding her baby, against her argument that she has to go to work (Table 1) (Magalha˜es, 2000: 159–163). The doctor’s male authority is manifested in an absolute interactional control, in terms of the topic and the turns at talking. In terms of the topic, he controls entirely what is talked about, commanding the mother, with verbal and nonverbal arguments (for example, by hitting his desk), to go back to breastfeeding.
386 Interactional Sociolinguistics Table 1 Example of institutional talk in doctor–communication Summary of the woman’s arguments
Summary of the doctor’s arguments
She has to go to work. Work demands involvement, making it difficult to go on breastfeeding. She is weak, and her milk does not feed the baby properly. So the baby is hungry
Breastfeeding must be applied in all cases. The doctor does not discuss the woman’s particular case. In fact, he does not even explain why the baby has to be breastfed. He counters her argument that her milk does not feed the baby properly by saying that it does
The doctor furthermore controls turn-taking by overlapping speech, as when the woman notes that when she breastfeeds, the baby is still hungry. Overall in this example, we see how institutional talk is embedded in power relations by means of the interactional control exercised by those in power (see also Gender and Language).
See also: Context, Communicative; Discourse, Foucauldian Approach; Gender and Language; Power and Pragmatics.
Bibliography Drew P & Heritage J (1992). ‘Analyzing talk at work: an introduction.’ In Drew P & Heritage J (eds.) Talk at work. Cambridge: Cambridge University Press. 3–65. Fairclough N (1989). Language and power. London: Longman. Fairclough N (1992). Language and social change. Cambridge: Polity Press. Foucault M (1980). Power/Knowledge. Gordon C (ed.). New York: Harvester Wheatsheaf. Graddol D & Swann J (1989). Gender voices. Oxford: Blackwell. Gumperz J (ed.) (1982). Discourse strategies. Cambridge: Cambridge University Press. Magalha˜es I (2000). Eu e tu: a constituic¸a˜o do sujeito no discurso me´dico. Brası´lia: Thesaurus. Mey J L (2001). Pragmatics: an introduction (2nd edn.). Malden, MA: Blackwell.
Interactional Sociolinguistics J J Gumperz, University of California, Berkeley, CA, USA ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
‘Interactional sociolinguistics’ (IS) can be described as the application of interpretive methods of discourse analysis to gain detailed insights into the many communicative issues that arise in today’s social environments, by means of systematic investigation of how speakers and listeners involved in such issues talk about them in the conduct of their affairs. This description is couched in general terms and includes a minimum of technical terminology, but it builds on premises that need to be spelled out in more detail. For instance, the notion of ‘discourse’ has become widely used in the general academic literature, with such expressions as the ‘discourse(s)’ of science, of mathematics, or of psychiatry. These terms often replace established categorizations for disciplines or specialist activities as a way of focusing on what practitioners do rather than relying on established nominal labels. ‘Formal linguists’ are concerned with the grammatical rules of specific languages and dialects and look at discourse as a string of utterances that can be reduced to the grammar and lexicon of constituent sentences and analyzed by established analytical
procedures. ‘Sociolinguists,’ on the other hand, deal with the talk of individuals speaking as members of specific groups and engaging in context-bound encounters where, along with grammar and lexicon, social and cultural forces constrain both what can be said and how it can be said. It follows that to participate in an encounter requires both linguistic and social knowledge. But how does language interact with the social? Earlier sociolinguistic investigations turned to the published ethnographic literature for social information. In today’s complex and rapidly changing societies, however, established social science concepts such as class, gender, and ethnic group cannot account for the ever-increasing diversity of the social ecologies in which we live. Social knowledge is increasingly seen as constructed through interaction. Discursive practice, the argument goes, rests on interaction, requiring the active participation of speakers and listeners, who use knowledge of the entire semiotic situation – of which speaking is a part – along with their linguistic knowledge to understand what is intended at any one point.
Theoretical Roots A main motivation for interactional linguistic research is the search for replicable qualitative methods
Interactional Sociolinguistics 387
of sociolinguistic analysis that can provide insights into the inherent linguistic and cultural diversity that characterizes current communicative environments. These methods are also used to document the impact of the diverse environments on members’ everyday lives without relying on traditional social science categorizations. It is by now evident that diversity can no longer be treated as primarily a matter of distinctions among bounded, locally homogeneous language/culture units. Regardless of where we live, diversity is all around us. A large and ever-growing number of empirical sociolinguistic studies testify to its extent and significance, even in areas and domains of activity traditionally considered to be monolingual and monocultural. Questions of diversity loom large in public debates and in the recent social science writings that have greatly transformed our current thinking about social and cultural phenomena. Yet so far most attempts to deal with the communicative import of diversity, particularly its role in everyday communication, continue to rely on essentialized, taken-for-granted notions of culture and group on the one hand and dialect, style, or speech variety on the other. Such attempts to explain what happens in talk in terms of extra-communicative notions, whose relationship to real-life discursive practices is highly questionable, are unlikely to yield replicable results. The 1960s writings on ‘ethnography of communication’ (EC) in a sense laid the foundation for current IS research. In his well-known 1960s critique of post– World War II Whorfian studies, Hymes (1962) argued that the failure of current research to provide empirical validation of relations between linguistic and cultural variability may be a result of the fact that, contrary to the prevailing assumptions, variability is not just a matter of distinctions among communitywide, presumably homogeneous grammatical and semantic structures. As Hymes (1974) suggests, many aspects of language function, which at the time had received little attention, play a major and often crucial role. His early programmatic writings set out an initial program for comparative research on both structure and function. The main argument was that such analyses, if they are to be empirically viable, must focus on specific situations of speaking, defined as interactively constituted, culturally framed encounters and not attempt to explain talk as directly reflecting the norms, beliefs, and values of communities seen as a disembodied, hypothetically uniform whole (Gumperz and Hymes, 1964, 1972). Instead of relying on community-wide generalizations as the bases for comparison, Roman Jakobson’s (1960) notion of the ‘speech event’ was adopted as an intermediate level of analysis. Events, on the one hand, constitute
units of verbal interaction, where what is said is socially and culturally constrained, so that valid ethnographic information on what are relevant norms and constraints can more readily and verifiably be obtained by event level analysis than if one were to build on generalizations about the community-wide values. At the same time, events are made up of stretches of talk that are subject to linguistic analysis in their own terms. The initial EC studies concentrated largely on named, bounded gatherings rather than unmarked everyday talk – public performances, ceremonies, magical rites, ritual practices, political oratory, and judicial proceedings of various kinds – such as can be found in societies throughout the world. Ethnographic research served to gather information on beliefs, values, and appropriateness norms as they applied to the event. Findings tended to be generalized by formulating ‘rules of speaking,’ which governed participation and conduct in the event and choice among available speech styles that made up the communities’ linguistic repertoires (Bauman and Sherzer, 1989; Blount and Sanches, 1977; Sanches and Blount, 1975). Event-focused comparative investigations served to call attention to the analytical importance of situated talk and to the need for new data on inter- and intrasocietal variability of linguistic structures and language usage. Yet as Brown and Levinson (1978) demonstrated, structuralist usage rules can never be made precise enough to predict what people actually do with talk. Among other things, they fail to account for the many, often unforeseeable contingencies that govern everyday behavior, as was argued in Bourdieu’s (1977, 1991) well-known critique of structuralism. When detailed descriptions of situated performances became available, the notion of ‘event’ as the extralinguistically defined unit of language usage also turned out to be untenable. Anthropologistfolklorists concentrating on verbal performance discovered that, more often than not, events were not clearly bounded. Rather, the participants’ definition of what the relevant context is ‘emerged’ in the course of the performance itself (Bauman, 1988; Bauman and Briggs, 1990; Hymes, 1981). In such cases, as Hanks puts it in a well-known article on genre: ‘‘The idea of objectivist rules is replaced by schemas and strategies, leading one to view genre as a set of focal and prototypical elements, which actors use variously and which never become fixed in a unitary structure’’ (1987: 681, quoted in Bauman and Briggs, 1992). That is to say, invocations of context are perhaps best seen as communicative strategies for conveying indexical information, and we do not need to confine event analysis to named entities.
388 Interactional Sociolinguistics
Any string of utterances bounded by a detectable beginning and an ending that provide evidence for the outcome can be treated as an event. Initial insights into the cognitive functioning of context invocation come from studies of ‘code switching’ (Auer, 1998), a term that is commonly used to refer to alternation among different languages or language varieties within the same community. Such alternations are found throughout the world, particularly in situations of rapid social change, and are frequently described via rules that specify the situational constraints governing language usage. In the old Roman Catholic Church service, for example, Latin was considered appropriate for prayer, while for sermons, the native language was to be employed. Yet if we examine switching as it enters into the discursive practices that constitute an event, it soon becomes apparent that the situation is more complex. As with the folk performances mentioned above, it is not the situation that determines language use; rather, it is the language or style, among other signs, which, when interpreted in relation to the ongoing talk, evokes a shift in contextual presuppositions. Code switching, in other words, functions as an metapragmatic signaling strategy that is employed indexically to suggest or evoke an ‘envisionment’ that yields the presuppositions in terms of which constituent messages are to be understood. While both event evocations and code-switching function metapragmatically (Silverstein, 1976, 1993), they are ‘phenomenologically distinct’ (to use the current linguistic anthropologists’ term). Event analysis yields general information or envisionments about what is expected in the event as a whole and what the likely outcomes are. Code switching, on the other hand, is signaled via shifts at the level of individually isolable grammatical forms. Such shifts can be seen as indexical ‘contextualization cues,’ which, when processed simultaneously with grammatical and lexical signs and nonlexicalized background knowledge, serve to construct the contextual ground for turn by turn, situated, sentence-level interpretation and thereby suggest how constituent messages should be understood (Gumperz, 1982). In other words, contextualization cues represent speakers’ ways of providing information to interlocutors and audiences about how language is being used at any one point in the ongoing stream of talk. What sets them apart from lexicalized metadiscursive signs is that they include purely suprasegmental signs, such as stress, intonation, volume, rhythm, and so forth. Since no utterance can be pronounced without suprasegmental signs, contextualization cues are ever present in the talk. They provide direct evidence for the necessary role that indexicality plays in talk.
Contextualization strategies signal by cueing indirect inferences. Since in conversation we could not possibly express all the information that interlocutors must have to plan their own contributions and attune their talk to that of their interlocutors, it is easy to see the reason for this indirectness. But finally and perhaps most importantly, indirect (not overtly lexicalized) signaling mechanisms are for the most part culturally or subculturally specific. For example, prosody, rhythm, and phonetically marked locally specific features of pronunciation are among the principal means by which we identify where people are from and ‘who’ they are – that is, assess their social identity. In fact, we are socialized into society via indexical communication, and through indexical signs we indicate our ‘stance’ vis-a`-vis what is happening (Ochs, 1996). If we accept that (a) interpretation is always context dependent, and (b) that contextual presuppositions shaping interpretations are themselves subject to constant change in the course of an interaction, then we cannot expect to find the kind of one-to-one mappings of form to meanings that we associate with referential communication. Contextualization cues serve to retrieve the frames that channel the interpretive process by trimming the decision-making tree – that is, limiting the range of possible understandings. In talking about the functioning of indexical signs in interpretation, it becomes necessary to distinguish between meaning in the linguists’ sense of reference and ‘situated inferences.’ The latter are crucial in communicative practice. In everyday talk, situated inferences always take the form of assessment of what a speaker intends to convey by means of a message, and these are often quite different from propositional content. For example, if Giovanni and Paolo had just been talking, and I asked the former, ‘‘What did you do with Paolo?’’ he will not answer, ‘‘I made a statement’’ or ‘‘I performed a speech act.’’ A more likely answer would be, ‘‘I asked him for a favor’’ or ‘‘I asked him if he was free this evening.’’ Moreover, even if Giovanni had said, ‘‘I asked him a question,’’ I would not take this as referring to grammatical or speech act categories but as rather as telling me what he wanted from Paolo. Communicative practices are forms of actions, and conversational inferences are made by human agents acting in the real world. By arguing that all communication is intentional and based on inferences, we are in some ways building on Garfinkel’s notion of interpretative procedures to look at the inferential aspects of speaking. But Garfinkel is not specific as to what he means by inferencing or by the ‘method’ by which members’ interpretive processes can be retrieved, apart from
Interactional Sociolinguistics 389
saying that we need to resort to background information on how and why a particular inference came about. How do we know what kinds of background knowledge are relevant at any one time? Is it enough simply to speak of ‘extra-communicative background knowledge’? We must assume that information about contextual frames and how they interact with grammar and background knowledge is communicated in the course of discourse-level communication, where discoursing is treated as an intrinsically interactive process. It becomes necessary to clarify the specifics of what happens in the interaction as such, to assess what is intended. Conversational analysts (Atkinson and Heritage, 1986) set out to implement Garfinkel’s program. Their work has shown brilliantly what can be learned through detailed sequential analyses of speaking practices. Sequencing alone cannot by itself account for situated interpretation. Sequential ordering relies on just one of the many indexical processes that affect inferencing. Assessments of communicative intent, at any one point in an exchange, take the form of hypotheses that participants in an encounter can either confirm or reject in the course of an exchange. As conversational analysts point out, focus on members’ procedures is a necessary analytical prime. The problem for IS then becomes not just to determine what is intended, but to also discover how interpretive assessments relate to the signaling processes through which they are negotiated. How can we overcome the inherent ambiguity of inferential processes? In my own empirical field studies, I have worked out a set of procedures along the following lines. Relying on data from previously collected targeted ethnographic observations, the IS analyst begins with turn by turn scanning of the recorded materials at two levels of analysis: (a) content, and (b) grammatical form, prosody, and rhythmic organization to isolate event units. The units should be marked off from others in the recorded data by at least some thematic coherence and by detectable beginnings and ends. Lectures, ceremonies of various kinds, interviews – that is to say named units of the type normally studied by ethnographers of communication – exemplify one type of event. But event sequences can also be extracted from everyday conversations and other casual encounters. For instance, narrative sequences may alternate or come interspersed with more formal discussion, argument, banter, and the like. In performing this segmentation we seek to discover natural interactive sequences to provide empirical evidence either to confirm or disconfirm analysts’ interpretations – evidence against which to test assumptions about what is intended elsewhere in the sequence. These event sequences
then form the base units for further analysis of conversational inferencing. In phase two of the analysis, events are transcribed. The goal here is to prepare ‘interactional texts’ by setting down on paper all those perceptual cues – verbal and nonverbal, segmental and nonsegmental, prosodic, paralinguistic, and so on – shown by past and ongoing research to be demonstrably relied upon by speakers and listeners as part of the inferential process. This enables us not only to gain insights into situated understandings, but also isolate recurrent form–context relationships and show how they contribute to interpretation. These relationships can then be studied comparatively across events to yield more general hypotheses about members’ contextualization practices. In turning to conversational inference and its role in communicative practice, let me give some concrete examples to show how I view the process of understanding. Some time ago, while I was driving home from the office, my radio was tuned to a classical music station. At the end of the program the announcer, a replacement for the regular host who was returning the next day, signed off with the following words: ‘‘I’ve enjoyed being with you these last two weeks.’’ I had not been listening very carefully, but the extra strong stress and volume on you, in a syntactic position where I would have expected an unaccented pronoun, caught my attention. It sounded as if the speaker was producing the second part of a formulaic exchange of compliments. But since there was no one else who could have spoken the first part (something like: ‘‘I enjoyed being with you’’) on the program, I inferred that by the way the host contextualized his talk, he was indirectly – without putting it ‘‘on record’’ – implicating (Grice, 1989) the first part, something like: ‘‘I hope you have enjoyed listening to me’’ (Gumperz, 1996). A second, somewhat more complex example comes from my analysis of the crossexamination transcript of the victim in a rape trial. Counsel: ‘‘You knew at the time that the defendant was interested in you, didn’t you?’’ Victim: ‘‘He asked me how I’d been . . . just stuff like that.’’
In both cases, I had to search my memory of past communicative experience to construct a likely scenario or narrative plot that might suggest possible interpretations. In example one, my initial hypothesis conflicted with what I knew from listening to the radio program. My search triggered a different, more plausible scenario. In the second example, I relied on what I knew about crossexaminations as adversarial trial proceedings, where the attorney
390 Interactional Sociolinguistics
attempts to expose weaknesses in the defendant’s testimony. But while these general facts tell us something about participants’ motives in their choice of verbal strategy, we need to turn to what they actually said to understand what they intended to convey. By the words he chose, and by the way he contextualized his talk, the counsel raised the possibility that the defendant and the victim had a prior relationship. The victim’s move, on the other hand, positioned as it is immediately after the attorney’s question, implicates a different scenario, one where the two were merely casual acquaintances. In this way she sought to deny and in a sense ward off the questioner’s potential attack on her testimony by suggesting another implicature. I use the term ‘activity’ or ‘envisionment’ to refer to the above type of constructs. My claim is that all interpretation rests on such constructs. ‘Activities’ are an aspect of what Goffman (1974) calls ‘frames’ and are subject to constant change in the course of the exchange. That is, they do not apply to events as wholes; rather, they apply to each component move. I argue that, ultimately, all interpretation at the level of discursive practice relies on these constructs. This view of understanding has some similarity to cognitive scientists’ notions of ‘scene,’ but IS sees activities as evoking the actions of actors engaged in strategically formulating and positioning their moves to accomplish communicative ends in real-life encounters. In so doing, they rely on their presuppositions about mutual rights and obligations, as well as on ideologies of language and individuals’ personalities, to get their message across. This implies that, in addition to meaning assessment in the established sense, there are always social relationships that are continuously negotiated and renegotiated by means of the same interpretive processes by which content is assessed. It is useful to distinguish between two levels of inference in analyses of interpretive processes: (a) global inferences of what an exchange is about and what mutual rights and obligations apply, what topics can be brought up, and what is wanted by way of a reply, as well as what can be put in words and what is to be left implied; and (b) local inferences concerning what is intended with any one move and what is required by way of a response. In this way it becomes possible to account for changes in frame as a function of the sequential positioning of moves. Both levels of interpretation involve activities as cognitive constructs. The first is related to what Goffman calls ‘framing,’ while the second deals with something like the conversational analyst’s ‘preference organization.’ While contextualization cues assist in retrieving the knowledge on which activity constructs are based,
they do not work in isolation. Interpretation always relies on cooccurring symbolic, lexical, and indexical signs. Signs such as prosodic contextualization cues, pausing, and others are usually produced and interpreted without conscious reflection and are therefore particularly useful in revealing frequently overlooked aspects of the interpretive process, which tend be highly sensitive to cultural variability. Interactional sociolinguistics does not claim, of course, that the methods described here solve the problem of interpretive ambiguity. The aim is to find likely solutions that are plausible in that they show how component actions cohere in the light of an event as a whole, whether it is a three-part string of moves or a longer encounter. Inferential procedures are not like assessments of the truth or falsity of specific interpretations. The method resembles conversational analysts’ ways of reconstructing the general procedures that conversationalists employ in formulating specific actions. However, it goes beyond conversational analysis in that the concern is with situated online interpretation. In studies of intercultural and interethnic communication, these methods have been useful in detecting systematic differences in interpretive practices affecting individuals’ ability to create and maintain conversational involvement. Ultimately, agreement on specific interpretations presupposes the ability to negotiate repairs and renegotiate misunderstandings, agree on how parts of an argument cohere, and follow thematic shifts and shifts in presuppositions – i.e., sharing indexical conventions. A basic issue is to show how these tasks are accomplished, and it is for this reason that IS puts so much stress on contextualization processes. Such metapragmatic activity is important for participation in everyday interaction. Without metapragmatic strategies, conversationalists do not learn and do not profit from their own misunderstandings. And this clearly has to do with verbal ability at the level of communicative practice, because it is on such practices that our ability to assess and evaluate the significance of what we perceive rests. Let me present one more example to illustrate the multiplicity of inputs to the interpretative process. A young elementary school student, when asked to read, replied, ‘‘Ah ca-an’t read.’’ The teaching assistant thought he meant to say that he was not able to read. Examples like this have often been cited in the literature on classroom learning in support of assertions that African–American students have difficulty with literacy learning. But when we discussed this example with a group of African–American graduates, they pointed out that the expression carried contoured intonation, and given the expression’s positioning after the teaching aid’s question they
Interactional Sociolinguistics 391
would interpret the student as saying, essentially, ‘‘I don’t want to do it right now. I want company in reading.’’ On the basis of experiences like these I became alerted to the fact that for those familiar with African–American conventions, the differences between ‘contoured’ and ‘noncontoured’ intonation may carry information. Such uses of prosody are not only found in AfricanAmerican speech. Consider the following example I recently heard in Cambridge from someone talking about his college, King’s. ‘‘Fellows of King’s are well known, to fellows of King’s.’’ The second phrase is set off from the first, and therefore foregrounded, by lowering of pitch and volume. This suggests that well known is restricted, so as to highlight the interpretation, and that the compliment phrase applies only to other fellows of King’s, not to the public at large. Understanding, as structuralists have taught us always relies on selective perceptions based on our knowledge of oppositions, and this is true for indexicals as well as for symbolic relationships. All interpretive assessments are relational. They are made with reference to something else, not necessarily directly represented in talk. Nevertheless, as the examples show, assessment involves reasoning that is intrinsically dialogic, in the sense that positioning within an exchange is essential to communication.
Conclusion Interactional sociolinguistics does not claim to present an integrated grand theory of language, culture, linguistic ideology, interaction, and communication. In view of the many radical transformations that mark much of the known world, such a theory would be premature. Rather, it draws upon an eclectic array of recent theories to find ways of uncovering the phenomenological grounding of communicative problems in today’s social life to sharpen our understanding of the multiplicity of forces that underlie interpretation and thereby draw on what we have learned in recent years to prepare the ground for more productive theorizing. See also: Code Switching; Conversation Analysis; Identity
and Language.
Bibliography Atkinson J M & Heritage J (eds.) (1986). Structures of social action. Cambridge: Cambridge University Press. Auer P (ed.) (1998). Code-switching in conversation: language, interaction and identity. London and New York: Routledge.
Bauman R & Briggs C L (1990). ‘Poetics and performance as critical perspectives on language and social life.’ Annual Review of Anthropology 19, 59–88. Bauman R & Briggs C L (1992). ‘Genre, intertextuality and social power.’ Journal of Linguistic Anthropology 2(2), 131–172. Bauman R & Sherzer J (1989). Explorations in the ethnography of speaking (2nd edition) Cambridge: Cambridge University Press. Blount B G & Sanches M (eds.) (1977). Sociocultural dimensions of language change. New York: Academic. Bourdieu P (1977). Outline of a theory of practice. Cambridge: Cambridge University Press. Bourdieu P (1991). Language and symbolic power. Cambridge: Polity Press. Brown P & Levinson S C (1978). Politeness – some universals in language usage. Garfinkel H (1967). Studies in ethnomethodology. New York: Prentice Hall. Goffman E (1974). Frame analysis. Philadelphia: University of Pennsylvania Press. Grice H P (1989). Studies in the ways of words. Harvard: Harvard University Press. Gumperz J J (1966). The linguistic and cultural relativity of inference. Cambridge: Cambridge University Press. 374–406. Gumperz J J (1982). Discourse strategies. Cambridge: Cambridge University Press. Gumperz J J (ed.) (1982). Language and social identity. Cambridge: Cambridge University Press. Gumperz J J (1992). ‘Contextualization and understanding.’ In Duranti A & Goodwin C (eds.) Rethinking context. Cambridge: Cambridge University Press. Gumperz J J (1995). ‘Mutual inferencing in conversation.’ In Markova I, Foppa K & Graumann K (eds.) Mutualities in discourse. Cambridge: Cambridge University Press. Gumperz J J & Hymes D (1964). ‘Linguistic and social interaction in two communities.’ American Anthropologist 66(6), 137–154. Special issue on the ethnography of communication, part II. Gumperz J J & Hymes D (1972). Directions in sociolinguistics. New York: Holt, Rinehart and Winston. Gumperz J & Roberts C (1991). ‘Understanding in intercultural encounters.’ In Blommaert J & Verschueren J (eds.) The pragmatics of inter-cultural communication. Amsterdam: John Benjamins. Hanks W F (1987). ‘Discourse genres in a theory of practice.’ American Erthnologist 14(4), 688–692. Hanks W F (1996). Language and communicative practice. Boulder, CO: Westview Press. Hymes D H (1961). ‘The ethnography of speaking.’ In Gladwin T & Sturtevant W T (eds.) Anthropology and human behavior. Washington, DC: Anthropological Society. [Reprinted in Fishman J A (ed.) (1968). Readings in the sociology of language. The Hague: Mouton. 99–119.] Hymes D H (1974). Foundations in sociolinguistics. Philadelphia: University of Pennsylvania Press. Hymes D H (1981). ‘‘In vain I tried to tell you’’: essays in Native American ethnopoetics. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.
392 Intercultural Pragmatics and Communication Irvine J T & Gal S (1998). ‘Language ideology and linguistic differentiation.’ In Kroskrity P (ed.) Regimes of language: discursive constructions of authority, identity and power. Santa Fe, NM: School of American Research. Jakobson R (1960). ‘Linguistics and poetics.’ In Sebeok T A (ed.) Style in language. Cambridge, MA: MIT Press. 350–377. Labov W (1972). Sociolinguistic patterns. Philadelphia: University of Pennsylvania Press. Labov W (1972). Language in the inner city. Philadelphia: University of Pennsylvania Press. Ochs E (1996). ‘Linguistic resources for socializing humanity in rethinking linguistic relativity.’ In Gumperz J J & Levinson S C (eds.) Rethinking linguistic relativity. Cambridge: Cambridge University Press. 407–438. Sanches M & Blount B G (1975). Sociocultural dimensions of language use. New York: Academic Press.
Schieffelin B B, Woolard K A & Kroskrity P V (1998). Language ideologies: practice and theory. New York: Oxford University Press. Schiffrin D, Tannen D & Hamilton H E (2001). The handbook of discourse analysis. Malden, MA: Blackwell. Silverstein M (1976). ‘Shifters, linguistic categories and cultural description.’ In Basso K H & Selby H A (eds.) Meaning in Anthropology. Albuquerque: University of New Mexico Press. 11–56. Silverstein M (1993). ‘Metapragmatic discourse and metapragmatic function.’ In Lucy J (ed.) Reflexive language. New York: Cambridge University Press. 33–58. Tannen D (1989). Talking voices: repetition. Dialogue and imagery in conversational discourse. Cambridge: Cambridge University Press.
Intercultural Pragmatics and Communication A Wierzbicka, Australian National University, Canberra, Australia ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
Intercultural Pragmatics In her book The Opposite of Fate the American writer of Chinese descent, Amy Tan (2003: 54), writes of a time when tragedy hit her life and when, as a result, she decided to quit the doctoral program in linguistics that she was pursuing at the time: ‘‘The doctorate, I decided, would be a worthless appendage. Besides (. . .), how was I bettering the world by teaching others to examine the intricacies of dead languages and the like?’’ Amy Tan’s words echo these of the linguist Dell Hymes (1996: xii), who speaks of the fascination of modern linguistics with ‘‘aspects of language as an abstract formal device’’ and who sees as a more worthwhile and more timely goal ‘‘to think about language as part of life’’ (Hymes, 1996: x) and to develop a ‘‘linguistics that someone needs (. . .) – a linguistics that every student of human life should know, that one would like everyone to know (. . .), that should be part of general education’’ (Hymes, 1996: 220). Intercultural pragmatics is a part of contemporary linguistics which is most concerned with ‘‘language as a part of life,’’ indeed, with language as it affects millions of lives in the contemporary world, and which arguably every student of human life should know. It is a discipline that has developed in response to what Istvan Kecskes (2004), the editor of the new journal Intercultural Pragmatics, calls ‘‘the challenges of a new era.’’
These challenges of a new era involve, above all, interaction among people from different cultures. Pragmatics as a part of linguistics has always been concerned with interpersonal interaction – but (as will be discussed below) in the past it was often locked in a monolingual and monocultural framework, derived, essentially, from the English language and Anglo culture. In the contemporary world, however, a monolingual and monocultural perspective on language use is no longer tenable, and in fact has become glaringly irrelevant and obsolete. In a recent book entitled Becoming Intercultural, the Korean-American scholar Young Yun Kim (2001: 1) writes: ‘‘Millions of people change homes each year, crossing cultural boundaries. Immigrants and refugees resettle in search of new lives (. . .) In this increasingly integrated world, cross-cultural adaptation is a central and defining theme.’’ Cross-cultural adaptation is particularly relevant to immigrants and refugees, but the need for cross-cultural understanding extends further. In modern multiethnic societies, newcomers need to learn to communicate with those already there; and those already there need, for their part, to learn to communicate with the newcomers. In a world that has become a global village, even those living in their traditional homelands need to develop some cross-cultural understanding in order to be able to cope with the large world confronting them in a variety of ways. Language has been defined, traditionally, as a tool for communication, and linguistics as the study of language. In practice, however, the dominant linguistic paradigm of the second half of the 20th century
Intercultural Pragmatics and Communication 393
had very little to do with human communication, and even less with problems of cross-cultural communication. In the last three decades, however, linguistics has ‘greened’ and the formalistic approaches of generative grammar have been supplemented, if not supplanted, by approaches more concerned with meaning, culture and people, than with formalisms. The ‘‘pragmatic turn’’ (Mey, 2004) in linguistics is part of this ‘greening.’ But the paradigms of pragmatic research that at first came to the fore were derived largely from philosophical speculation based on English (especially in the works of Austin, Searle, and Grice) and did not reflect the mass phenomenon of interaction among people from different cultural backgrounds. As Kecskes writes in his editorial in the first issue of Intercultural Pragmatics, ‘‘We live in an age of globalization that is characterized by rapid changes in every field of life. This is resulting in a revision of theories and ideas in several branches of the humanities and sciences, including pragmatics. The existing paradigms cannot always accommodate new research. This is especially true for pragmatics, which is considered a perspective in language and communication rather than the study of a particular aspect of language’’ (Kecskes, 2004: 1). Intercultural pragmatics studies, above all, problems arising in communication between people with different cultural backgrounds and different cultural expectations. A good example of such problems is provided by Amy Tan’s account of the difficulties that her Chinese-American mother continually faced in her interactions with other Americans. As Amy Tan reports, ‘‘. . . some of my friends tell me they understand 50 percent of what my mother says. Some say they understand 80 to 90 percent. Some say they understand none of it, as if she were speaking pure Chinese. But to me, my mother’s English is perfectly clear, perfectly natural. It’s my mother tongue. Her language, as I hear it, is vivid, direct, full of observation and imagery. That was the language that helped shape the way I saw things, expressed things, made sense of the world.’’ Amy Tan’s mother’s English was fluent, but its grammar was non-standard, and her way of speaking made it appear ‘‘fractured’’, ‘‘broken’’, ‘‘limited’’ – and her ‘‘limited’’ communicative competence made her also appear to be limited as a person. ‘‘I know this for a fact, because when I was growing up, my mother’s ‘limited’ English limited my perception of her. I was ashamed of her English. I believed that her English reflected the quality of what she had to say. That is, because she expressed them imperfectly her thoughts were imperfect. And I had plenty of empirical evidence to support me: the fact that people in department stores, at banks, and at restaurants did not take her seriously, did not give her
good service, pretended not to understand her, or even acted as if they did not hear her.’’ Aware of the limitations of her communicative competence in English, Amy Tan’s mother often got her daughter to speak to people on the phone pretending that she was her mother. For example, when Amy was fifteen, she had to call her mother’s stockbroker in New York presenting herself as ‘‘Mrs. Tan.’’ And my mother was standing in the back whispering loudly, ‘Why he don’t send me check, already two weeks late. So mad he lie to me, losing me money.’ And then I said in perfect English, ‘Yes, I’m getting rather concerned. You had agreed to send the check two weeks ago, but it hasn’t arrived.’ Then she began to talk more loudly. ‘What he want, I come to New York tell him front of his boss, you cheating me?’ And I was trying to calm her down, make her be quiet, while telling the stockbroker, ‘I can’t tolerate any more excuses. If I don’t receive the check immediately, I am going to have to speak to your manager when I’m in New York next week.’ And sure enough, the following week there we were in front of this astonished stockbroker, and I was sitting there red-faced and quiet, and my mother, the real Mrs. Tan, was shouting at his boss in her impeccable broken English.
What is at issue here is not just the grammatical incorrectness of the mother’s English, but above all, her way of speaking – her loudness, her shouting, her emotional intensity, her ‘‘directness’’ (as Tan describes it), her inability to use understatement such as ‘‘I’m getting rather concerned.’’ Amy Tan’s attitude to, and interpretation of, her mother’s difficulties is in itself instructive, as it reflects aspects of the confusion and theoretical insecurity that have until recently plagued the field of intercultural pragmatics, and to some extent still do. On the one hand, the vignettes offered in Amy Tan’s book clearly show differences between Chinese communicative norms and expectations and the Anglo-American ones, and throw light on cultural misunderstandings related to those differences. On the other hand, Tan, like many linguists of her generation, is clearly frightened of stereotyping, and she prefers to deny the reality, or at least describability, of cultural differences such as those between Chinese and American culture, professing instead her faith in human universals. And yet her own experience, conveyed with great talent in her books, clearly reflects the reality of those differences, and the urgent need for them to be described and widely understood – especially in countries where people of different cultural backgrounds have to live together. Thus, at times Tan’s observations and intuitions as a writer come into conflict with the ideologies that can perhaps be traced to her linguistic education in the 1970s.
394 Intercultural Pragmatics and Communication
In the 1970s, the pragmatic scene was largely dominated by the search for the universals of politeness and for the universal maxims of conversation. The widely accepted paradigms were those of Brown and Levinson’s (1978) theory of politeness, which affirmed ‘‘pan-cultural interpretability of politeness phenomena’’ (Brown and Levinson, 1978: 288), and Grice’s theory of conversation, which posited a number of universal conversational principles. In 1978, Brown and Levinson set out ‘‘to describe and account for what is in the light of current theory a most remarkable phenomenon. This is the extraordinary parallelism in the linguistic minutiae of the utterances with which people choose to express themselves in quite unrelated languages and cultures’’ (Brown and Levinson, 1978: 60). A quarter of a century later, it is increasingly widely accepted that this ‘‘extraordinary parallelism’’ was largely an illusion due to that ‘‘light of current theory.’’ What is seen as more remarkable today is the extent of crosslinguistic and cross-cultural differences in ways of speaking. Brown and Levinson (1978: 61) described it as their goal ‘‘to rebut the once-fashionable doctrine of cultural relativity in the field of interaction’’ and ‘‘to show that superficial diversities can emerge from underlying universal principles and are satisfactorily accounted for only in relation to them.’’ Their major conclusion was that ‘‘interactional systematics are based largely on universal principles’’ (Brown and Levinson, 1978: 288). Today, it is increasingly accepted that those diversities in ways of speaking and interacting are not superficial at all and that they can be largely accounted for in terms of different cultural attitudes and values; and the ‘‘cultural relativity in the field of interaction’’ is increasingly seen as a reality and an important subject for investigation. In 1983 this author presented, at a meeting of the Sydney Linguistic Circle, a paper entitled ‘Different cultures, different languages, different speech acts: English vs. Polish’ (Wierzbicka, 1985), which argued that the supposedly universal maxims and principles of politeness were in fact rooted in Anglo culture and which in time became the nucleus of her book Crosscultural Pragmatics (Wierzbicka, 1991/2003). The paper argued, in particular, that the ‘‘freedom from imposition,’’ which Brown and Levinson (1978: 66) saw as one of the most important guiding principles of human interaction, was in fact an Anglo cultural value, and that the avoidance of ‘‘flat imperative sentences,’’ which Searle among many others attributed to the ‘‘ordinary conversational requirements of politeness,’’ did not reflect ‘‘universal principles of politeness’’ but rather, expressed special concerns of modern Anglo culture. At the same time, some
other linguists, too, were raising their voices against the ‘universals of politeness’ approach to pragmatics and were arguing in defense of culture as a key factor determining ways of speaking, trying to link the language-specific ways of speaking with different cultural values. The scholars who in the inhospitable post-Gricean climate of the 1980s (or so) were opposing a facile universalism and pioneering intercultural (as against pancultural) pragmatics, included, among others, Ho-min Sohn, the author of ‘‘ Intercultural communication and cognitive values’’ (1983); Tamar Katriel, the author of Talking straight: Dugri speech in Israeli Sabra culture (1986); Yoshiko Matsumoto, the author of ‘Reexamination of the universality of face: politeness phenomena in Japanese’ (1988); James Matisoff, the author of Blessings, curses, hopes, and fears: psycho-ostensive expressions in Yiddish (1979); Thomas Kochman, the author of Black and white styles in conflict (1981); and Sachiko Ide, the author of a study on the Japanese value of wakimae or ‘discernment’ (1989). In the 1990s, the broadly-based intercultural pragmatics grew further, bearing rich fruit in the works of authors such as Donal Carbaugh, the author of Talking American (1988); Cliff Goddard, the author of papers such as ‘Cultural values and ‘cultural scripts’ of Malay’ and ‘Communicative style and cultural values – Cultural scripts of Malay’ (1997, 2000); Jean Harkins, the author of Bridging two worlds: Aboriginal English and cross-cultural understanding (1994); Felix Ameka, the author of studies on Ghanaian conversational routines and the editor of a special issue of the Journal of Pragmatics on interjections (1992); Michael Clyne, the author of Intercultural communication at work: Cultural values in discourse (1994), and many others. Last but not least, an important role was played by two open-minded and cross-culturally alive journals: Jacob Mey’s Journal of Pragmatics and Marcelo Dascal’s Pragmatics and Cognition. Outside linguistics, there were anthropologists who did not give in to the superficial and anti-cultural universalism of the time and who continued to focus on the language particulars and to probe the links between ways of speaking, ways of thinking, ways of feeling and ways of living. To mention just a few names and works, particularly important from a linguistic point of view: Catherine Lutz, the author of the classic book Unnatural emotions: Everyday sentiments on a Micronesian atoll and their challenge to Western theory (1988); Richard Shweder, the founder of cultural psychology and the author of Thinking through cultures – Expeditions in cultural psychology (1991); Dorothy Holland and Naomi Quinn, the editors of Cultural models in language and thought (1987); Roy D’Andrade and Claudia
Intercultural Pragmatics and Communication 395
Strauss, the authors of Human motives and cultural models (1992), and Claudia Strauss and Naomi Quinn (1997), the authors of A cognitive theory of cultural meaning. Here, too, two journals played an important role: Ethos and Culture and Psychology. There were also some philosophers who started to question the universalist pragmatic theories of Grice, Griceans, and neo-Griceans from a philosophical as well as cross-linguistic point of view. In particular, Wayne Davis (1998) argued in a book-length critique that ‘‘the Gricean theory has been barren’’ and that ‘‘the illusion of understanding provided by the Gricean theory has only served to stifle inquiry’’ (Davis, 1998: 3). ‘‘The Gricean explanation of common implicatures’’ is, Davis argued, ‘‘undermined by the existence of nonuniversal implicature conventions’’ (Davis, 1998: 183). For example, Grice and his followers had claimed that the correct interpretation of a tautology like War is war could be calculated from some universal maxims of conversation. Davis pointed out that this claim is refuted by the observation that such tautologies receive different interpretations in different cultures, and he concluded: ‘‘The moral is clear. Generalized tautology implicatures (. . .) are not explained by Gricean Maxims’’ (Davis, 1998: 46). In a similar context, Davis (1998: 168) quoted and endorsed the present author’s own observation that ‘‘from the outset, studies in speech acts have suffered from an astonishing ethnocentrism’’ (Wierzbicka, 1985: 145). Many of the criticisms I present have been known for some time. But the import and seriousness of the defects individually and collectively have not been widely appreciated, and the problems have had little impact on the general acceptance of Gricean theory. The best known critics of the Gricean theory have either expressed confidence that solutions would be found within the Gricean framework (. . .) or presented alternative theories with similar defects (Sperber and Wilson, 1986). (. . .) Only one author (Wierzbicka, 1987) has argued that the conception is fundamentally flawed. (Davis, 1998: 3)
From the historical, as well as theoretical, point of view, it is important to note that a powerful impulse for the rise of intercultural pragmatics in the last decade came from the growing field of studies focussed on cross-cultural (or intercultural) communication. When in her 1986 book That’s not what I meant! Deborah Tannen stated that ‘‘the future of the earth depends on cross-cultural communication,’’ she was expressing a perception which was growing, especially outside academic circles, but also increasingly within. At a time when every year millions of people crossed the borders, not only between countries but also between languages, and when more and more people of many different
cultural backgrounds had to live together in modern multiethnic and multicultural societies, it was becoming increasingly evident to many scholars that research into differences between cultural norms associated with different languages was essential for peaceful co-existence, mutual tolerance, necessary understanding in the workplace and in other walks of life in the increasingly global and yet in many places increasingly diversified world. It was more and more frequently noted that the once popular assumption that the principles of politeness were essentially the same everywhere and could be described in terms of universal maxims such as those listed in Leech’s Principles of Pragmatics (1983) flew in the face of reality as experienced by millions of ordinary people – refugees, immigrants, the children of immigrants, caught between their parents and the society at large, cross-cultural families and their children, and also by monolingual stay-at-homes who suddenly found themselves living in societies that were ethnically, culturally and linguistically diverse. The tremendous practical importance of identifying, and describing, the culture-specific norms of politeness and, more generally, norms of interpersonal interaction has been increasingly recognized in the field of language teaching. In this field, too, the realization grew steadily over the last decade or so that ‘Grice’s Razor,’ which extolled the economical virtues of concentrating on the supposed universality of the underlying principles and which cut off unnecessary culture-specific explanations, spelled out a disaster for the students’ communicative competence and their ability to survive socially in the milieu of their other language. As Kramsch (1993: 8–9) put it in her book Context and culture in language teaching, ‘‘If (. . .) language is seen as social practice, culture becomes the very core of language teaching. Cultural awareness must then be viewed both as enabling language proficiency and as being the outcome of reflection on language proficiency. (. . .) Once we recognize that language use is indissociable from the creation and transmission of culture, we have to deal with a variety of cultures.’’ The present writer’s long polemics against the ‘universals of politeness’ and ‘universal principles of human conversation’ was rooted in her own experience as a language migrant (to use a term introduced by Besemeres, 2002) – from Polish into English, especially academic English, and also, into Australian English (Wierzbicka, 1997). On a very small scale, her 1997 cross-cultural memoir illustrates a noteworthy aspect of intercultural pragmatics as it has evolved over the last decade or so: the new alliance between, on the one hand, linguistic pragmatics, based on ‘hard’ linguistic evidence and rigorous
396 Intercultural Pragmatics and Communication
linguistic analysis, and, on the other, the growing field of study focused on the ‘soft’ data of personal experience of cross-cultural and cross-linguistic living. I will illustrate this alliance with three excerpts from that memoir, which deliberately takes a personal rather than objective perspective. As many recent writers on the subject have argued, such a personal perspective legitimizes the insistence with which proponents of intercultural pragmatics have been challenging, in the last decade or so, the earlier paradigms. Commenting on her life in Australia, to which she emigrated from Poland in 1972 (having married an Australian), the author wrote: I had to start learning new ‘‘cultural scripts’’ to live by, and in the process I became aware of the old ‘‘cultural scripts’’ which had governed my life hitherto. I also became aware, in the process, of the reality of ‘‘cultural scripts’’ and their importance to the way one lives one’s life, to the image one projects, and even to one’s personal identity. For example, when I was talking on the phone, from Australia, to my mother in Poland (15,000 km away), with my voice loud and excited, carrying much further than is customary in an Anglo conversation, my husband would signal to me: ‘Don’t shout!’ For a long time, this perplexed and confused me: to me, this ‘shouting’ and this ‘excitement’ was an inherent part of my personality. Gradually, I came to realise that this very personality was in part culturally constituted. (Wierzbicka, 1997: 119)
The realization of the close links between one’s ways of speaking, one’s personality and one’s cultural background raised for the author the question that countless other immigrants are constantly confronted with: to what extent was it desirable, or necessary, to adapt to one’s new cultural context (changing oneself in the process)? Early in our life together, my husband objected to my too frequent – in his view – use of the expression of course. At first, this puzzled me, but eventually it dawned on me that using of course as broadly as its Polish counterpart oczywis´cie is normally used would imply that the interlocutor has overlooked something obvious. In the Polish ‘confrontational’ style of interaction such an implication is perfectly acceptable, and it is fully consistent with the use of such conversational particles such as, for example, przeciez˙ (‘but obviously – can’t you see?’). In mainstream Anglo culture, however, there is much more emphasis on ‘tact’, on avoiding direct clashes, and there are hardly any confrontational particles comparable with those mentioned above. Of course does exist, but even of course tends to be used more in agreement than in disagreement (e.g. ‘Could you do X for me?’ – ‘Of course’). Years later, my bilingual daughter Mary told me that the Polish conversational expression alez˙ oczywis´cie: ‘but-EMPHATIC of course’ (which I would often replicate in English as ‘but of course’) struck her as
especially ‘foreign’ from an Anglo cultural point of view; and my close friend and collaborator Cliff Goddard pointed out, tongue in cheek, that my most common way of addressing him (in English) was ‘But Cliff. . ..’. (Wierzbicka, 1997: 119)
Thus, the author had to learn to avoid overusing not only ‘‘of course’’ but also many other expressions dictated by her Polish cultural scripts; and in her working life at an Anglo university, this restraint proved invaluable, indeed essential. I had to learn to ‘calm down’, to become less ‘sharp’ and less ‘blunt’, less ‘excitable’, less ‘extreme’ in my judgements, more ‘tactful’ in their expression. I had to learn the use of Anglo understatement (instead of more hyperbolic and more emphatic Polish ways of speaking). I had to avoid sounding ‘dogmatic’, ‘argumentative’, ‘emotional’. (There were lapses, of course.) Like the PolishAmerican writer Eva Hoffman (1989), I had to learn the use of English expressions such as ‘on the one hand. . ., on the other hand’, ‘well yes’, ‘well no’, or ‘that’s true, but on the other hand’. Thus, I was learning new ways of speaking, new patterns of communication, new modes of social interaction. I was learning the Anglo rules of turn-taking (‘let me finish!’, ‘I haven’t finished yet!’). I was learning not to use the imperative (‘Do X!’) in my daily interaction with people and to replace it with a broad range of interrogative devices (‘Would you do X?’ ‘Could you do X?’ ‘Would you mind doing X?’ ‘How about doing X?’ ‘Why don’t you do X?’ ‘Why not do X?’, and so on). (Wierzbicka, 1997: 119–120)
As these quotes make clear, for writers whose view of intercultural pragmatics was informed by their own personal experience, their knowledge of what was involved was not purely theoretical: above all, it was practical. They were convinced that the insistence on cultural differences was not only theoretically justified (because these differences were real) but also that acknowledging them, and above all, describing them, was vitally important for the practical purposes of intercultural communication and understanding; and in the case of immigrants, of daily living. The 1991 edition of Wierzbicka’s Cross-cultural pragmatics was an attempt to challenge the Gricean and Brown and Levinsonian paradigms, and to expose the anglocentric character of various supposedly universal maxims, principles and concepts (including the key concept of ‘face,’ which was the linchpin of Brown and Levinson’s theory of politeness). Twelve years later, when the expanded second edition of the book was published, the tide had changed. Nonetheless, paradoxically, while the universalist pragmatic frameworks developed in the 1970s were gradually losing their appeal, the program of actually
Intercultural Pragmatics and Communication 397
describing the different ways of speaking and thinking linked with different cultures continued to encounter a great deal of resistance. As the differences between cultures and subcultures were increasingly celebrated, there was also a growing suspicion of any generalizations as to what exactly these differences might be. Diversity was seen as beautiful but also as inherently elusive and indescribable. With the growing emphasis on diversity, the view gradually developed that diversity was everywhere, and that while those differences could and should be celebrated, they could not be described. Thus, in many quarters, there developed a great fear of the notion of culture (especially, a culture), and attempts to identify any differences between particular cultures came to be seen as static culturologies. Those who promote intercultural pragmatics accept, of course, that cultures are not essences, that cultures are not monads, and that cultures have no fixed contours. But they refuse to conclude from this that cultures cannot be discussed, described, and compared at all. They point out that it would also be a conclusion denying the subjective experience of immigrants, and one going against their vital interests; and that to deny the validity of the notion of culture-specific discourse patterns (including Anglo discourse patterns) is to place the values of political correctness above the interests of socially disadvantaged individuals and groups. In particular, they argue that with the increasing domination of English in the world, both Anglos and non-Anglos need to learn about various Anglo cultural scripts, and that to try to describe these scripts, and to explain the values reflected in them, is not to indulge in stereotyping, but on the contrary, it is to help Anglos to overcome their inclination to stereotype immigrants as rude, while at the same time helping immigrants to better fit in, socially, and to improve their lives (cf., e.g., Wierzbicka, 2002a, 2002b). In this context, it has become more and more clear that the key issue is that of the metalanguage in which different speech practices and norms can be usefully described and compared. At a time when the English language was commonly taken as a baseline for all comparisons, even those pragmaticists who were more interested in cross-linguistic variation than in supposed universals of politeness or a supposedly universal logic of conversation often assumed that English lexical categories provided legitimate analytical tools for such comparisons. In particular, it was widely assumed that English words such as ‘request,’ ‘apology,’ and ‘compliment’ could be relied on as such tools, and that one could study how requests, apologies, compliments and so on are realized in this or that language and culture (cf., e.g., Blum-Kulka
et al., 1989). The fact that many other languages do not have words corresponding in meaning to such English categories was either ignored or dismissed as unimportant. Similarly, English folk-categories such as directness, formality, harmony or politeness were accepted uncritically as valid tools for intercultural pragmatics, as were also lexical categories of technical English such as ‘face’ (Brown and Levinson, 1978), ‘relevance’ (Sperber and Wilson, 1986) and so on. As discussed, for example, in Goddard (2004: 144), the ethnocentrism ‘‘inherent in choosing a descriptive metalanguage which is language-specific and culture-specific (. . .) necessarily imposes an ‘outsider perspective’ ’’ on the language and culture described in such terms. At the same time, the alternative practice of using indigenous terms (e.g. enryo, wa, omoiyari in the case of Japanese) involved obvious translation problems in reverse. The approach to intercultural pragmatics advocated and implemented in the so-called NSM approach seeks to solve the crucial problems of a suitable metalanguage for intercultural pragmatics by pointing to the existence of a shared lexical and grammatical core in all languages – a core which can be used as a culture-neutral and language-independent natural semantic meta-language (hence the term ‘‘NSM’’). This approach has now identified, on an empirical basis, 60 or so universal semantic primes, whose English exponents are linked with simple words such as ‘good’ and ‘bad,’ ‘someone’ and ‘something,’ ‘people,’ or ‘know,’ ‘think,’ and ‘want.’ (For exponents in languages other than English, see Goddard and Wierzbicka (eds.), 2002). Relying on this empirically established set of primes, the proponents of the NSM approach to intercultural pragmatics have produced a large body of detailed, highly specific descriptions of culture-specific norms and practices, formulated neither in technical or semitechnical English terms such as ‘formal’ and ‘informal’ or ‘direct’ and ‘indirect,’ nor in terms of English folk categories such as ‘apology,’ ‘compliment,’ ‘sarcasm,’ ‘understatement’ and so on, but rather, in terms of simple words which have equivalents in all languages. The identification of universal semantic primes that have lexical exponents in all languages has allowed NSM researchers to develop a theory of cultural scripts, where a cultural script is a hypothesis about culture-specific attitudes, assumptions and norms formulated in simple words and testable in consultation with native speakers and cultural insiders. This theory has now produced a large body of fine-grained culture-specific descriptors and crosscultural comparisons. (See, e.g., Goddard 1997,
398 Intercultural Pragmatics and Communication
2000, 2004; Goddard and Wierzbicka (eds.), 2004, in press; Wierzbicka, 1991/2003, 1996, 2002b.) The proponents of the cultural scripts approach to intercultural pragmatics argue that the use of such concepts can free researchers from what Goddard (2004) calls ‘‘terminological ethnocentrism’’ and give them a neutral, culture-independent metalanguage for describing different cultural norms. At the same time, the use of such concepts allows them to capture the native speaker’s point of view, without distorting it through the application of descriptive tools rooted in the English language or Anglo academic culture. On this point, the NSM-based approach to crosscultural pragmatics differs radically from that characteristic of works like Blum-Kulka et al.’s (1989) Cross-cultural pragmatics: Requests and apologies or Kasper (and the subsequent work by Blum-Kulka and her colleagues). The proponents of the NSM approach argue that while the works in this tradition must be appreciated for their attention to cultural differences reflected in ways of speaking, they cannot escape the charge of terminological, and not only terminological, ethnocentrism. Given that words such as ‘requests’ and ‘apologies’ stand for conceptual artifacts of the English language, using them as analytical tools inevitably involves imposing an Anglo perspective on other languages and cultures. To describe ways of speaking across languages and cultures in terms of folk categories encoded in English is like describing English talk in terms of Japanese, Hebrew or Russian folk categories (e.g., the Japanese wakimae, cf. Ide, 1989, the Hebrew dugri, cf. Katriel, 1986, or the Russian vran’e, cf. Wierzbicka, 2002b); but of course nobody would wish to describe English in such terms. As the present author (cf., e.g., Wierzbicka, 1991/ 2003) and colleagues have repeatedly argued, the conviction shared by so many semanticists and pragmaticists that it is all right to try to describe all languages through English terms untranslatable into the language of speakers whose ways of thinking those terms are supposed to explain and illuminate, shows the same Anglocentrism that the Gricean and post-Gricean maxims, principles, and conversational postulates once did. Such an anglocentrism is sometimes defended in the name of science. For example, Kay and Berlin in various publications defend the use of English words such as ‘color’ to analyze thought processes of speakers of languages that have no word like ‘color’ in the name of scientific discourse. Their opponents (including the present author) argue that English has no special status in describing the ways of thinking of speakers of
languages other than English. Words such as ‘good’ and ‘bad’ or ‘say,’ ‘think,’ ‘know’ and ‘want,’ which, as evidence suggests, have morpholexical exponents in all languages, free the analysts from an Anglo perspective, while allowing them at the same time to retain a mini-lexicon of 60 or so English words as a practical lingua franca for articulating different culture-specific conventions, norms and values (and more generally, ways of thinking). For example, claims that in many societies people are guided in their ways of speaking by principles such as ‘don’t impose’ or ‘be relevant’ depend on the English words ‘impose’ and ‘relevant,’ which have no equivalents in other languages. To say that speakers of those other languages are deeply concerned about some values which – as it happens – can only be formulated in English means to give English a privileged position in the humankind’s mental world. The theory of cultural scripts seeks to formulate norms, values and principles of language use in words which, unlike ‘impose’ or ‘relevant,’ have equivalents in all other languages, that is words that, it is argued, stand for universal human concepts. These universal words (or word-like elements) are the same words in which semantically encoded meanings are also explicated. For other current approaches to intercultural pragmatics, see, in particular, the first issue (2004, 1) of the new journal Intercultural Pragmatics.
See also: Identity in Sociocultural Anthropology and Lan-
guage; Identity: Second Language; Language Change and Cultural Change; Politeness.
Bibliography Ameka F (1992). ‘Areal conversational routines and crosscultural communication in a multilingual society.’ In Pu¨rschel H (ed.) Intercultural communication. Bern: Peter Lang. 441–469. Besemeres M (2002). Translating one’s self: Language and selfhood in crosscultural autobiography. Oxford: Peter Lang. Blum-Kulka S, House J & Kasper G (1989). Cross-cultural pragmatics : requests and apologies. Norwood, NJ: Ablex. Brown P & Levinson S (1978). ‘Universals in language usage: politeness phenomena.’ In Goody E (ed.) Questions and politeness: strategies in social interaction. Cambridge: Cambridge University Press. 56–310. Clyne M (1994). Intercultural communication at work: cultural values in discourse. Cambridge: Cambridge University Press. Davis W A (1998). Implicature: intention, convention, and principle in the failure of Gricean theory. Cambridge: Cambridge University Press.
Internet and Language Education 399 Goddard C (1997). ‘Cultural values and ‘cultural scripts’ of Malay (Bahasa Melayu).’ Journal of Pragmatics 27(2), 183–201. Goddard C (2000). ‘‘‘Cultural scripts’’ and communicative style in Malay (Bahasa Melayu).’ Anthropological Lingusitics 42(1), 81–106. Goddard C (2004). ‘‘‘Cultural scripts’’: A new medium for ethnopragmatic instruction.’ In Achard M & Niemeier S (eds.) Cognitive Linguistics, Second Language Acquisition, and Foreign Language Teaching. Berlin: Mouton de Gruyter. 145–165. Goddard C & Wierzbicka A (eds.) (2002). Meaning and universal grammar: theory and empirical findings (2 vols). Amsterdam: John Benjamins. Goddard C & Wierzbicka A (2004). ‘Cultural scripts: What are they and what are they good for?’ (Introduction to the special issue of Intercultural Pragmatics on cultural scripts). Intercultural Pragmatics 2, 153–166. Hymes D H (1996). Ethnography, linguistics, narrative inequality: toward an understanding of voice. London: Taylor & Francis. Ide S (1989). ‘Formal forms and discernment.’ Multilingua 8, 223–248. Katriel T (1986). Talking straight: Dugri speech in Israeli Sabra culture. Cambridge: Cambridge University Press. Kecskes I (2004). ‘Editorial: lexical merging, conceptual blending, and cultural crossing.’ Intercultural Pragmatics 1, 1–31. Kim Y Y (2001). Becoming Intercultural: an integrative theory of communication and cross-cultural adaptation. Thousand Oaks, CA: Sage Publications. Kochman T (1981). Black and white styles in conflict. Chicago: University of Chicago Press.
Kramsch C (1993). Context and culture in language teaching. New York: Oxford University Press. Matsumoto Y (1988). ‘Reexamination of the universality of face: politeness phenomena in Japanese.’ Journal of Pragmatics 12, 403–426. Mey J L (2004). ‘Between culture and pragmatics: Scylla and Charybdis? The precarious condition of intercultural pragmatics.’ Intercultural Pragmatics 1, 27–48. Sohn H-M (1983). ‘Intercultural communication in cognitive values: Americans and Koreans.’ Language and Linguistics (Seoul) 9, 93–136. Sperber D & Wilson D (1986). Relevance: communication and cognition. Cambridge, MA: Harvard University Press. Tan A (2003). The opposite of fate. London: Flamingo. Wierzbicka A (1985). ‘Different cultures, different languages, different speech acts: English vs Polish.’ Journal of Pragmatics 9, 145–178. Wierzbicka A (1987). ‘Boys will be boys: ‘‘Radical Semantics’’ vs. ‘‘Radical Pragmatics.’’’ Language 63, 95–114. Wierzbicka A (1991/2003). Cross-cultural pragmatics: the semantics of human interaction. Berlin/New York: Mouton de Gruyter. Wierzbicka A (1996). ‘Japanese cultural scripts: cultural psychology and ‘‘cultural grammar.’’’ Ethos 24(3), 527–555. Wierzbicka A (1997). ‘The double life of a bilingual: a cross-cultural perspective.’ In Bond M (ed.) Working at the interface of cultures: eighteen lives in social science. London: Routledge. 113–125. Wierzbicka A (2002a). ‘Australian cultural scripts – bloody revisited.’ Journal of Pragmatics 34(9), 1167–1209. Wierzbicka A (2002b). ‘Russian cultural scripts: the theory of cultural scripts and its applications.’ Ethos 30(4), 401–432.
Internet and Language Education L van Lier, Monterey Institute of International Studies, Monterey, CA, USA ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
History of the Internet Computer power is 8000 times less expensive than it was 30 years ago. If we had similar progress in automotive technology today, you could buy a Lexus for about $2. It would travel at the speed of sound and go about 600 miles on a thimble of gas (Wagschall, 1998). In the space of scarcely a decade of widespread availability, the Internet has affected and even transformed many aspects of people’s lives in the technologized world. To be sure, the basic structure of the Internet has existed since the 1960s, but it was not
until the 1990s that it began to be used extensively by the general population, and not until the mid-1990s that schools started to use it for educational purposes (Keating and Hargitai, 1999). Sometime around the early to mid-1990s was also the time that most educators started to receive e-mail service, either privately or through their institutions. The precise dates and degrees of availability vary widely from country to country and institution to institution, with countries such as Finland and the United States being early leaders, and universities and colleges having earlier and easier access than elementary or secondary schools. Most (if not all) educators have access to e-mail and to the Internet in industrialized countries, but also increasingly in the developing countries (see Warschauer, 2003). However, the degree, quality, and/or frequency of access still varies widely.
400 Internet and Language Education
The Internet as Classroom The Internet has made it possible for institutions to offer courses and entire degree programs online, so that in the words of enthusiasts, the ‘two-by-fourby-six’ constraints of classroom instruction have been broken. This phrase, first used by Tiffin and Rajasingham (1995: 87), reverberated around the online learning conferences of the late 1990s to indicate how the Internet had managed to supersede the two covers of the textbook, the four walls of the classroom, and the six daily hours of (high school) instruction. The first years of the Internet boom led to enthusiastic activity in setting up online classes, courses, and programs. A large number of universities started planning to offer online or distance degree programs. In their 1997 guide to external degrees, Spille et al. (1997) listed 122 accredited universities in the United States that offered distance degrees. In addition, several large consortia or ‘virtual universities’ sprang up in the United States, the three largest being California Virtual University (CVU), Western Governors University (WGU), and Southern Regional Electronic Campus (SREC). These were originally not universities offering actual courses or degrees, but they acted as brokerage institutions, with online catalogues, searchable databases, and multiple enrollment options. All had plans to establish corporate links and to offer information on corporate training providers. CVU was discontinued in 1999. WGU is now an accredited university and offers degrees in education, business, and information technology. However, its degrees are not universally recognized. SREC has now evolved into the SREB (Southern Regional Education Board) ‘electronic campus,’ in which a large number of southern colleges and universities in 15 states participate. Courses offered include some foreign language courses (about 30), but many of these are taught by videotape or audiotape, and are thus not truly online, i.e., Internet-based. Other countries also have their online institutions or consortia, e.g., the Canadian Virtual University (CVU – not to be confused with the now-defunct California version) offers a rather extensive menu of foreign language courses. Similar to their U.S. counterparts, many of these are textbook plus video/ audio-based, but some offer supplementary materials on the Internet. Other international institutions include the Erasmus Student Network in Europe, aimed at facilitating exchange programs and study abroad, CIEE (Council on International Educational Exchange), and many others. When one looks at the actual mechanisms and materials that are used to offer ‘online’ language
classes, one often finds that they operate with a traditional textbook, supplemented perhaps with a CD-ROM, video and/or audiotapes (all these purchased by the student, and sent by regular mail), with at times an online component. In other words, most ‘online’ courses are only in part online (and often minimally, or optionally). Thus, many courses are a mixture of traditional distance education practices (distributing materials by mail) and additional Internet and e-mail services. This may gradually shift toward more fully online technologies, as course management systems (CMS) become better (and more affordable) and as Internet technologies, such as voice over IP and streaming audio and video become more accessible. Accessibility continues to be an important issue. While it is possible in most places now to get Internet access (if only in Internet Cafes, where an hour’s access may be quite cheap by Western standards), in many countries access at home may be expensive, because even local calls may be charged per minute. Thus, a group of students in the United States communicating with a group of students in say, Japan, may encounter inequalities of access, not because of differences in equipment, but because of the cost of telephone bills. Massive expansion of broadband access (cable, DSL, etc.) will equalize access in many areas. However, there will remain vast areas of the globe, and numerous neighborhoods in even the most well-connected countries, where access continues to be difficult. Online courses and programs receive mixed reviews. As mentioned above, initial enthusiasm was considerable, even though detractors have been equally vociferous. A scathing indictment was David Noble’s Digital diploma mills (1998), which cited numerous ways in which online programs may shortchange students, cut corners, reduce the quality of education, and commercialize and commodify knowledge as merchandise bought and sold over the Internet. The advantages and disadvantages of online learning are fairly predictable. Among the advantages are individualization, flexibility, and independence from time and space constraints (i.e., study when you want, where you want). Disadvantages include the lack of face-to-face interaction, technical problems, and dependence on self-motivation. Interestingly, instructorstudent interaction, which one would expect to be less in online classes, is often reported to be in fact the opposite: students and instructors often report that they have in fact more and better interaction online than they would in the equivalent classroom setting (e.g., large undergraduate or high school classes,
Internet and Language Education 401
where individual attention is minimal). A final logistical problem of online courses can be the administration of official tests and exams at a distance (e.g., how to prevent cheating and how to arrange for proctoring). A crucial requirement (perhaps the most crucial requirement) of a successful online course or program is the development of a (virtual) community of learning, a social context. An online ‘space’ must be created that fosters a sense of belonging and that encourages (and requires) learners to communicate with one another. Simple steps along the way may be for all learners to post personal bios and photographs, the use of chat rooms where learners can get to know each other (in small groups) informally, and the design of collaborative activities and projects. Several online environments have been designed that encourage the development of such communities (e.g., Svensson, 2003), and clearly such three-dimensional, highly visual, and multimodal virtual landscapes can be attractive for certain groups of students. As mentioned above, CMS are constantly becoming more versatile, integrating graphics, audio, video, animation, interactive games and quizzes, and more. Of course, the need for such bells and whistles varies with the type of student: Some will always prefer a more no-nonsense information and debate-based approach driven by professional goals and requirements.
Research and Resources: The Internet as Tool In language courses we rely on textbooks, dictionaries, and libraries; on exposure to the target language from a variety of sources; and of course on interaction with fellow students, teachers, and if possible other target-language speakers. What can the Internet offer to assist learners in their quest for language sources, resources, and guidance? The Internet can serve as a useful tool for language learners, either in full online classes, or as supplements to regular classes (in so-called hybrid formats, which combine classes with online work) in these three ways: (1) information about languages and linguistics; (2) authentic language use and language samples; (3) opportunities for interaction. A fourth way, practice opportunities, will be discussed after these three, in the next section. Information about Languages and Linguistics
Let’s say you want to check the vowel chart of Quechua. Before the mid-1990s, you would try to find a source on your shelves or in the library, or perhaps order books via Interlibrary Loan, and so on. Now you type the words Quechua vowel chart into one of
the major search engines, and within a few seconds you are looking at the vowel chart (the accuracy being dependent upon the original source). To give another example, perhaps you are citing a research paper, but you are missing a particular detail such as a page number or the author’s initials. Instead of searching in libraries or hunting through your files to find the original or your notes, you now might find the information through an Internet search in a fraction of the time and effort: someone, somewhere will probably have a reading list posted that has the information you need. As these examples show, the researcher, student, and teacher of language can find an enormous amount of information about language and languages on the Internet, although the quality of that information will have to be evaluated on a case-by-case basis. A number of websites and portals, such as Ethnologue, the Yamada Language Center, Bob Peckham’s Famous French Links, the AATG links for German, among many others (see ‘Relevant Websites’), attempt to guide the visitor to particular categories of information and services (such as specialized language fonts) and in some cases evaluate or comment on the sites listed. In addition, there are a number of online journals on CALL (Computer-Assisted Language Learning), many of them free of charge. In sum, the student of linguistics and of any particular language can find an abundance of information on the Internet. Language teachers can use the Internet to design research projects for their students, as well as to incorporate authentic texts (including audio and video) in class. As Internet technology advances, it becomes easier to obtain on-the-spot transcripts of video fragments, to find ready-made lesson notes for news clips, or to compile a list of online activities in grammar, vocabulary, and so on. Authentic Language Use and Language Samples
Most language teachers and students agree that using authentic materials is beneficial for a number of reasons, especially if this can be accompanied by carefully designed activities and lesson plans. Finding suitable authentic materials can be quite difficult and time-consuming, of course, and here the Internet once again has a plethora of resources available. In some cases, teaching materials such as transcripts and prototype activities (as mentioned above) are made available on websites, but in most cases the teacher or student must decide how to evaluate, interpret, and deal with the materials found. Once again, as in examples mentioned above, the quality, veracity, or representativeness of the authentic language samples must be evaluated by the user.
402 Internet and Language Education
A host of other potential issues may affect the use of authentic language samples from the Internet. Let’s say a teacher of Chinese wants to use a video clip from a news broadcast in Chinese in tomorrow’s lesson. This video clip may be available now on a news website, but there is no guarantee that it will still be there tomorrow. Furthermore, relying in class on accessing a live website has its risks: the site may be down, the local server may be down or suddenly slow down to a crawl, and so on. Therefore, the teacher may have to download the clip to the hard drive, but perhaps this is not allowed because of copyright restrictions, or space restrictions, or special software may be required. To use the resources available on the Internet at short notice, a number of prerequisites may apply. It is neither automatic nor risk-free. A different, but no less thorny issue relating to the abundance of authentic materials available on the Internet in written form is the ease of cutting and pasting material into essays and writing projects. The ease of access to quotes and academic sources makes unattributed use of quotes easy. As in other areas, however, the Internet offers some solutions to the problems it has itself created: there are a number of excellent websites and services available to not only spot plagiarisms but also to discuss ways of preventing and dealing with it in foreign language writing classes.
gets done satisfactorily, then the Internet has truly brought multitasking to the younger generations, too. The effect of various forms of online interaction in language learning have not yet been fully investigated, although a number of studies have been conducted. Lamy and Goodfellow (1999) compared asynchronous (e-mail or discussion list) and synchronous (chat) communication in an online French class, and they found that asynchronous communication was particularly well suited for language learning, because it allows for a combination of reflective and conversation-like language use. Thorne (2003) found that students required to participate in asynchronous online learning were relatively unmotivated until they discovered IM connections with their counterparts abroad; through IM they started getting to know them, and this also involved flirtatious and romantic encounters online. What it really means for online language learning remains unclear at this point. The slower, more monitored medium of e-mail and threaded discussion allows the learner to focus more on accurate and edited language use (Lamy and Goodfellow, 1999), whereas the more spontaneous medium of IM is generally quite tolerant of errors, but places a high premium on effective communication of interpersonal meanings. It will clearly take significant longitudinal research efforts to establish the learning potential of the various modes of Internet interaction.
Opportunities for Interaction
As mentioned earlier, by the mid-1990s, most academic institutions had begun providing e-mail access for faculty, staff, and students. In addition, increasing numbers of people began to have e-mail access from their home, first by modem, then by cable, DSL, or other broadband connections. In some countries adult access to e-mail is as high as 90% (for example, in the United Kingdom, Australia, and The Netherlands, according to a 2002 Nielsen Ratings survey). Chat and instant messaging (IM) are less ubiquitous, yet in some countries (e.g., Brazil and Spain) more than 40% of adults were reported to use it. In addition, young adults in the United States now report that they hardly use e-mail anymore (except to communicate with parents and teachers Thorne, 2003); but use IM most of the time that they are online (which can literally be 24 hours a day in the United States where there are generally no time limits). Many young people routinely have several windows open in which they communicate with several friends separately and simultaneously, while also listening to music and claiming to be doing their homework. If this is true, and if the homework indeed
Activities: The Internet as Tutor Ever since the Internet became popular for language learning in the mid-1990s, enterprising teachers have been putting up language activities, quizzes, and games. During the first few years, most online activities were actually a step back (pedagogically speaking) from the sorts of things teachers had been doing with actual software (such as Hypercard) since the 1980s. Online activities tended to be fairly mechanical, often based on blank-filling or multiple choice, with little meaningful feedback. The design challenges were considerable, but the technologies were not versatile and only minimally interactive. New web design technologies and advances in speed of access, audio and video compression, and more powerful web browsers have resulted in a greater variety of online language practice opportunities. These now include listening comprehension based on audio and video clips, animated writing tutorials for Japanese and Chinese, drag-and-drop vocabulary and phrase matching, and many others. In addition, feedback may be individually tailored, so that the level of the activity is adjusted in accordance with
Internet and Language Education 403
the responses of the student (e.g., Jim Cummins’s ‘e-lective’ reading program). In addition to activities designed for individual practice, the Internet also offers opportunities for collaborative work. Examples include the following: . WebQuests – inquiry-oriented group projects (designed by Bernie Dodge of San Diego State University) that use Internet resources to investigate particular topics. Free websites exist (especially Dodge’s original WebQuest page at SDSU) that facilitate the design of such projects as well as the sharing of results, e.g., in the form of final presentations. . Concordancing – A concordance program searches texts or corpora of texts for certain words, word combinations, or phrases in context, making it an ideal tool for collaborative investigations of vocabulary, grammar, or idiom usage. Sample concordance and corpus websites exist for a number of languages; in addition, the major search engines can also be used as concordancers of sorts: Typing in a particular word or string will bring up many examples of the particular items in question, which can then be investigated by students in groups and reported on. A large set of links and resources, as well as pedagogical advice, can be found on the website of Michael Barlow. . Project Poster – A nonprofit web-based service that allows students and classes to quickly put together some text and images in the form of a simple website that can then be used for class presentations. There are many other resources available on the Internet that can be used for students working in groups to engage in project-based learning. As one further example, the University of Iowa has an excellent website for phonology and pronunciation in English and Spanish, with animated diagrams and video clips of articulation. Language learners can use this website (and many others on a variety of language topics) to investigate, discuss, and practice aspects of pronunciation.
Equality, Democracy, and the Internet In various places above I have alluded to certain inequalities in access to and the use of technology in education. Such inequalities have generally been referred to as the ‘‘digital divide’’ (Warschauer, 2003). In the early days of technology use in education, there was a clear division between the traditional haves and have-nots in society in terms of hardware, software, and access. Thus, in the United States, affluent suburban schools were the first ones to get computers and Internet access, whereas inner city and rural
schools were left behind. There was a fear that poor schools and minorities would once again miss out on equal opportunities for learning with the new technologies. As a result, a strong push was made in the United States to ensure that the digital divide would be bridged. Special programs were set up to provide disadvantaged schools and areas with heavily discounted computers and connections. One such program, initiated during the Clinton-Gore administration, is E-Rate, which provides broadband connections and equipment to underserved districts and schools at discounts of up to 90%. In addition, many grant proposal requests encourage (or require) the inclusion of technology in educational project proposals, thus allowing grant recipients to beef up the technological infrastructure of their institutions. In the early years the Internet was heavily Englishdominated. It was hard to find websites in other languages, and in fact the technologies to use scripts other than Roman (non-alphabetic, or so called ‘double-byte’ scripts such as Japanese and Korean, or right-to-left scripts such as Arabic and Hebrew) were primitive. But a common standard, Unicode, has become widespread, and this technology enables the encoding of any writing system. A related issue has been the worry that the English-dominated Internet would contribute to the increasing marginalization (and extinction) of minority languages. However, as Warschauer shows, the variety of websites in languages other than English has increased significantly. In 1997, 81% of websites were written in English, but in 2000 this percentage had dropped to 68% (Warschauer, 2003: 96). In addition, many websites are bilingual or multilingual, and online translation tools, such as Babelfish, exist that can automatically translate a website into another language (imperfectly, but in most cases comprehensibly). According to Technology Counts (2004), availability of computers and access to the Internet are now much improved in the United States, with just a few percentage points separating richer and poorer schools in terms of number of students per computer, and number of classrooms connected to the Internet. Internationally, there are still vast discrepancies from country to country as well as from region to region within countries (this summary is based on data in Technology Counts, 2004). In Europe, Finland, Sweden, and Austria are among the leaders in school computer use, whereas France, Germany, and Italy have less access and connectivity. In Africa, many countries have few computers in schools, with South Africa and Egypt standing out as having respectively about 17.5% and 31% of schools equipped with computers. Asian countries also vary greatly
404 Internet and Language Education
in terms of access. Both South Korea and Japan have made enormous efforts to get computers into every classroom. Poorer countries such as Mongolia, Vietnam, and Laos are much farther behind. A similar situation pertains in Latin America, with Chile ahead of all other countries, and the poorer countries such as Bolivia, Ecuador, Peru (as well as most Central American countries) lagging far behind. However, these numbers, interesting though they may be, do not tell the whole story. Number of students per computer or number of classrooms connected to the Internet tells us little or nothing about the quality of their use in education. It goes without saying that technology can be used well or badly, efficiently or wastefully, productively or destructively, innovatively or mind-numbingly. And from this perspective, comparing the amount or even sophistication of technology across places and schools is of limited interest. Much more important is a comparison of what is done with the technology, and here reliable data are extremely hard to come by. Yet, there are numerous reports of vast differences in the pedagogical aspects of technology use between rich (middleclass, suburban) schools and poor (rural, inner-city, high-immigrant) schools. In the former you tend to see more open-ended applications, web and graphic design programs, and students engaged in creative projects. In the latter, you tend to see students working on so-called ‘integrated learning systems’ or a variety of basically ‘drill-and-kill’ CD-ROM programs, essentially lock-step language practice without much imagination or creativity involved. In the former, you tend to see more group work in an open classroom setting, in the latter it is more likely to be individual work in a computer lab or in a corner of the classroom. Thus, the digital divide may be perpetuated even if inequalities of equipment and connectivity are overcome, because of the lack of training of teachers and students with the technology and its creative use and because of a lack of upgrading of the curriculum. There are a number of things that need to be done to overcome this second, far more insidious educational inequality. The first is teacher education. It has often been recommended that at least one-third of a technology budget should be spent on teacher professional preparation and inservice development. This recommendation is rarely if ever followed in practice. In most cases, once the equipment and software, and the building and wiring of labs are paid for, little money (if any) is left over for teacher training. The few workshops available (often offered by vendors) tend to be shallow and cursory, technologyoriented rather than pedagogy-oriented, and scarcely address the integration of technology into a meaningful and challenging curriculum. Even in CALL
conferences, a majority of presentations focus on new technologies and innovations, rather than on solid classroom practices. Now that many countries (India, South Africa, Brazil, South Korea, Japan, and so on) are engaged in a major push to make computers available in every classroom, early signs are once again that the issue of integrating technology into the curriculum is largely ignored or at best neglected. Unless a consistent policy is established of putting teacher training and curriculum development before computer purchasing and infrastructure (in budgeting terms), these countries will find that, to quote Larry Cuban’s conclusion from surveys in the famed Silicon Valley, computers are ‘‘oversold and underused’’ (not to say, ‘‘misused,’’ too). The following quote from Phil Agre expresses the dilemma well: It is extraordinarily common for organizations to invest large sums in complex computers without any investment in training. Schools often invest their scarce resources in computers without any thought to the curriculum. In some cases, the responsible authorities are duped by claims that the systems are easy to use. In other cases, it is assumed that computers will pay for themselves by displacing staff, and therefore further investments in human capital seem like the opposite of that intention. In each case, what is neglected is what Kling (1992) calls the web of relationships around the computer. Computers are easy to see, but webs are not. (Agre, 1999)
Unless the issues of teacher preparation and curriculum development are addressed in an energetic fashion, inequalities in the innovative, equitable, and responsible use of technologies will persist regardless of how many work stations, applications, wires, or wireless networks schools are bombarded with.
Future The future of technology in language education is like the opening paragraph of Dickens’s Tale of two cities: ‘‘It was the best of times, it was the worst of times . . ..’’ The trend can go in either direction, the crucial element being what is to come first: quality of pedagogy and curriculum or the latest, fastest, glitziest hardware, software, and connectivity? As an educator with a long-standing interest in technology, I can only sustain a belief in its beneficial effects if I think that it can improve the quality of the educational experience of our students. I can only defend this belief because I have kept this mantra firmly in mind over many years: . Pedagogy first . Curriculum second . Computers third.
Irony 405
In the end, it is up to the teacher and the student to define the role of technology in learning. There are many exciting examples of good and creative work already available, and surely many more to come, especially if teachers and students demand them and actively participate in their development. At the same time, there are strong commercial and administrative forces that will always try to tug the development toward more mechanical, mass-produced, test-oriented functions. It is important to realize the dynamics of instruction both at the micro and the macro levels, so that effective action can be promoted.
Bibliography Agre P (1999). First-world myopia: The invisible context of computing. (Retrieved October 2, 2004). http://www.iris.sgdg.org/actions/publicvoice99/speeches/ Phil_Agre-E.html. Australian Journal of Computers and Language Education. CALL-EJ Online (JALT CALL SIG on-line CALL Journal) and On-CALL. Cuban L (2001). Oversold and underused: Computers in the classroom. Cambridge, MA: Harvard University Press. Keating A B & Hargitai J (1999). The wired professor: A guide to incorporating the world wide web in college instruction. New York: New York University Press. Kling R (1992). ‘Behind the terminal: The critical role of computing infrastructure in effective information systems’ development and use.’ In Cotterman W & Senn J (eds.) Challenges and strategies for research in systems development. London: Wiley. 153–201. Lamy M-N & Goodfellow R (1999). ‘‘‘Reflective conversation’’ in the virtual language classroom.’ Language Learning & Technology 2(2), 43–61.
Noble D (1998). ‘Digital diploma mills: The automation of higher education.’ First Monday 3(1). http://www. firstmonday.dk. Spille H, Stewart D & Sullivan E (1997). External degrees in the information age: legitimate choices. Phoenix, AZ: Oryx Press. Svensson P (2003). ‘Virtual worlds as arenas for language learning.’ In Felix U (ed.) Language learning online: Towards best practice. Lisse, Netherlands: Swets & Zeitlinger. 123–142. Technology Counts (2004). Education Week, 23(35). (Annual Supplement.). Thorne S (2003). ‘Artifacts and cultures of use in intercultural communication.’ Language Learning & Technology 7(2), 38–67. http://llt.msu.edu/vol7num2/ thorne/default.html. Tiffin J & Rajasingham L (1995). In search of the virtual class: Education in an information society. London: Routledge. Wagschall P (1998). ‘A university without walls in the information age.’ Paper presented at Instructional Technology and the Adult Student. April 30–May 1, 1998. Washington, DC: The College Board. Warschauer M (2003). Technology and social inclusion: Rethinking the digital divide. Cambridge, MA: MIT.
Relevant Websites http://amsterdam.nettime.org – Amsterdam. http://babel.uoregon.edu – Babel. http://www.digitaldividenetwork.org/ – Digital Divide Network. http://www.ethnologue.org – Ethnologue. http://grow.aatg.org/index.html – American Association of Teachers of German.
Irony S Attardo, Texas A&M University, Commerce, TX, USA ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
The term ‘irony’ is commonly used to describe both a linguistic phenomenon (verbal irony) and other phenomena including ‘situational’ irony (i.e., irony of facts and things dissociated from their linguistic expression; Shelley, 2001) such as a fire-station burning to the ground, various more-or-less philosophical ideas (Socratic irony, Romantic irony, Postmodern irony), and even a type of religious experience
(Kierkegaard, 1966). While there may be connections between situational and verbal irony, it does not appear that literary and religious uses can be fruitfully explained in terms of linguistic irony. This treatment will be limited to verbal irony. Other definitional problems include the purported distinction between irony and sarcasm. While some have argued that the two can be distinguished (for example, irony can be involuntary, while sarcasm cannot be so), others maintain that no clear boundary exists. A further problem is presented by the fact that in some varieties of English, the term irony is undergoing semantic change and is assuming the meaning
406 Irony
of an unpleasant surprise, while the semantic space previously occupied by irony is taken up by the term sarcasm. The word irony goes back to the Greek eironeı´a (pretense, dissimulation) as does the history of its definition and analysis. Irony is seen as a trope (i.e., a figure of speech) in ancient rhetorics and this analysis has remained essentially unchallenged until recently. In the traditional definition irony is seen as saying something to mean the opposite of what is said. This definition is demonstrably incorrect, as a speaker may be ironical but not mean the opposite of what he/she says; cf. It seems to be a little windy (uttered in the middle of a violent storm), in which the speaker is saying less than what is meant. Similarly, overstatements and hyperbole may be ironical (Kreuz and Roberts, 1995). A recent and fruitful restatement of the ironyas-trope theory has been presented by Paul Grice who sees irony as an implicature, i.e., as a deliberate flouting of one of the maxims of the principle of cooperation (see Cooperative Principle; Grice, Herbert Paul; Implicature). Relatedly, speech-act approaches to irony see it as an insincere speech act. Initially, Grice’s approach saw irony as a violation of the maxim of quality (i.e., the statement of an untruth) but this claim has been refuted, as seen above. Broadening the definition to, for example, ‘saying something while meaning something else,’ runs the risk of obliterating the difference between irony and other forms of figurative or indirect speech. However, this loss of distinction may be a positive aspect of the definition, as has been recently argued (Kreuz, 2000, Attardo, 2002). While the idea of ‘oppositeness’ in irony is problematic, approaches to irony as negation have been presented (Giora, 1995), who sees irony as ‘indirect’ (i.e., inexplicit; cf. Utsumi, 2000) negation; related ideas are that of contrast (Colston, 2002) and inappropriateness (Attardo, 2000). A very influential approach to irony is the mention theory (Sperber and Wilson, 1981), which claims that an utterance is ironical if it is recognized as the echoic mention of another utterance by a more or less clearly identified other speaker(see Use versus Mention). Furthermore, the ironical statement must be critical of the echoed utterance (cf. Grice, 1989: 53–54). Similar theories based on the ideas of ‘pretense’ and ‘reminder’ have been presented as well. Criticism of the mention theory notes that not all irony seems to be interpretable as the echo of someone’s words, or that if the definition of mention is allowed to encompass any possible mention it becomes vacuous (since any sentence is potentially the mention of another sentence). Furthermore, there exists an admittedly rarer, non-negative, praising irony, called asteism
(Fontanier, 1968: 150). An example of asteism might be a colleague describing Chomsky’s Aspects of the theory of syntax as a ‘moderately influential’ book in linguistics. Other approaches to irony include the ‘tinge’ theory, which sees irony as blending the two meanings (the stated and the implied ones) with the effect of attenuating the ironical one (Colston, 1997). All the theories of irony mentioned so far share the idea that the processing of irony is a two-step process in which one sense (usually assumed to be the literal meaning) of the utterance is accessed and then a second sense of the utterance is discovered (usually under contextual pressure). Thus, for example, in a Gricean account of irony as implicature, the hearer of an utterance such as That was smart (uttered as a description of clumsy behavior, such as spilling one’s wine upon someone’s clothing) will first process the utterance as meaning literally roughly ‘This behavior was consonant with how smart people behave’ and then will discard this interpretation in favor of the implicature that the speaker means that the behavior was not consonant with how smart people behave. This account has been challenged recently by ‘direct access’ theories. The direct access theories claim that the hearer does not process the literal meaning of an ironical utterance first and only later accesses the figurative (ironical) meaning. Rather, they claim that the literal meaning is either not accessed at all or only later. Direct access interpretations of irony are squarely at odds with the traditional interpretation of irony as an implicature. Some results in psycholinguistics have been seen as supporting this view (Gibbs, 1994). The mention theory of irony was commonly interpreted as a direct access theory, but recent work (Yus, 2003) seems to indicate that it too can be interpreted as a two-step process. Other researchers (e.g., Dews and Winner, 1999) have presented contrasting views which support the two-step approach, although not always the claim that the literal meaning is processed first: claims that interpretations are accessed in order of saliency (Giora, 2003) or in parallel have been put forth. Psycholinguistic studies of irony have focused on children’s acquisition of irony (Winner, 1988), progressively lowering the age at which children understand irony to under ten years old; on the neurobiology of the processing of irony (McDonald, 2000), emphasizing the role of the right hemisphere alongside the left one (in which most language processing takes place); and on the order of activation of the various meanings in the ironical text. A significant issue is the degree and nature of the assumptions that the hearer and speaker must share for irony to be understood; this can be summed up as the ‘theory of mind’ that the speakers have.
Irony 407
In particular, irony involves metarepresentations (Bara et al., 1997, Curco´, 2000). Considerable attention has been paid to the optional markers of irony, i.e., primarily intonational and kinesic indications of the speaker’s ironical intent. While several phonological and other features have been considered ‘markers’ of irony, it appears that none of these features is exclusively a marker of irony. Reviews of markers include phonological (e.g., intonation), graphic (e.g., italics, punctuation), morphological (e.g., quotatives), kinesic (e.g., winking), and contextual clues (Haiman, 1998). Recently, the social and situational context of irony as well as its pragmatic ends have begun being investigated in sociolinguistics and discourse/conversation analysis as well as in psycholinguistics. Work on the social functions of irony has found a broad range of functions, including in- and out-group definition, evaluation, aggression, politeness, verbal play, and many others (e.g., Clift, 1999; Anolli et al., 2002; Gibbs and Colston, 2002; Kotthoff, 2003). It is likely that this list may be open-ended. The relationship between irony and humor remains underexplored, despite their obvious connections, although some studies are beginning to address the interplay of irony and other forms of implicature, such as indirectness, and metaphoricity. Finally, it is worth noting that dialogic approaches to language (e.g., Ducrot, 1984) see irony as a prime example of the co-presence of different ‘voices’ in the text (see Literary Pragmatics), in ways that avoid the technical problems highlighted in the mention theories. See also: Implicature; Pragmatics: Overview; Relevance Theory; Speech Acts.
Bibliography Anolli L, Ciceri R & Riva G (eds.) (2002). Say not to Say: New Perspectives on miscommunication. Amsterdam: IOS Press. Anolli L, Infantino M G & Ciceri R (2002). ‘‘‘You’re a real genius!’’: irony as a miscommunication design.’ In Anolli, Ciceri & Riva (eds.). 135–157. Attardo S (2000). ‘Irony as relevant inappropriateness.’ Journal of Pragmatics 32(6), 793–826. Attardo S (2002). ‘Humor and irony in interaction: from mode adoption to failure of detection.’ In Anolli, Ciceri & Riva (eds.). Bara B, Maurizio T & Zettin M (1997). ‘Neuropragmatics: neuropsychological constraints on formal theories of dialogue.’ Brain and Language 59, 7–49. Booth W (1974). A rhetoric of irony. Chicago: University of Chicago Press.
Clift R (1999). ‘Irony in conversation.’ Language in Society 28, 523–553. Colston H L (1997). ‘Salting a wound or sugaring a pill: the pragmatic function of ironic criticism’ Discourse Processes 23, 25–45. Colston H L (2002). ‘Contrast and assimilation in verbal irony.’ Journal of Pragmatics 34(2), 111–142. Curco´ C (2000). ‘Irony: negation, echo and metarepresentation.’ Lingua, 110, 257–280. Dews S & Winner E (1999). ‘Obligatory processing of literal and non-literal meanings in verbal irony.’ Journal of Pragmatics 31(12), 1579–1599. Ducrot O (1984). Le dire et le dit. Paris: Editions de Minuit. Fontanier P (1968). Les figures du discours. Paris: Flammarion. Originally published as two volumes in 1821 and 1827. Gibbs R W (1994). The poetics of mind: figurative thought, language, and understanding. Cambridge/New York: Cambridge University Press. Gibbs R W & Colston H L (2002). ‘The risks and rewards of ironic communication.’ In Anolli, Ciceri & Riva (eds.). 181–194. Giora R (1995). ‘On irony and negation.’ Discourse Processes 19, 239–264. Giora R (2003). On our mind. Oxford: Oxford University Press. Haiman J (1998). Talk is cheap: sarcasm, alienation, and the evolution of language. Oxford/New York: Oxford University Press. Katz A N (ed.) (2000). ‘The Uses and Processing of Irony and Sarcasm.’ Special issue of Metaphor and Symbol 15(1/2). Kierkegaard S (1966). The concept of irony, with constant reference to Socrates. Capel L M (trans.). London: Collins. Kotthoff H (2003). ‘Responding to irony in different contexts: on cognition in conversation.’ Journal of Pragmatics 35(9), 1387–1411. Kreuz R J & Roberts R M (1995). ‘Two cues for verbal irony: hyperbole and the ironic tone of voice.’ Metaphor and Symbolic Activity 10(1), 21–31. McDonald S (2000). ‘Neuropsychological studies of sarcasm.’ Metaphor and Symbol 15(1/2), 85–98. Shelley C (2001). ‘The bicoherence theory of situational irony.’ Cognitive Science 25, 775–818. Sperber D & Wilson D (1981). ‘Irony and the use mention distinction.’ In Cole P (ed.) Radical Pragmatics. New York/London: Academic Press. 295–318. Toplak M & Katz A N (2000). ‘On the uses of sarcastic irony.’ Journal of Pragmatics 32(10), 1467–1488. Utsumi A (2000). ‘Verbal irony as implicit display of ironic environment: distinguishing ironic utterances from nonirony.’ Journal of Pragmatics 32(12), 1777–1806. Winner E (1988). ‘The point of words: children’s understanding of metaphor and irony’. Cambridge, MA: Harvard University Press. Yus F (2003). ‘Humor and the search for relevance.’ Journal of Pragmatics 35(9), 1295–1331.
408 Irony: Stylistic Approaches
Irony: Stylistic Approaches J Boutonnet, University of Wolverhampton, Wolverhampton, UK ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
Most books or articles on the topic start with a warning that the concept of irony is elusive (Muecke, 1970) and that it takes many forms. Myers (1981: 410) said that ‘‘in irony we inherit both a device and a concept.’’ Nash (1985) alerted us to the lack of consistency in usage even among literary critics. Although dictionaries offer definitions and exemplifications, they point to the complexity of the phenomenon rather than enlighten the reader. The word has both positive and negative connotations today, a mark of its complex history and range of functions in discourse. The word does not appear in the English language until the 16th century and is only commonly used by speakers from the early 18th century onwards. Clearly the phenomenon existed before it was named, even prior to the Greek word from which the English word derives. The word eironeı´a to describe the Greek philosopher Socrates’s treatment of his conversational opponents is first recorded in Plato’s Republic. Socratic irony today refers to a discourse strategy whereby the speaker pretends he or she is learning from an interlocutor whilst trying all the while to uncover the flaws in that person’s argument (Nilsen and Nilsen, 2000). Conveniently, a distinction is often made between situational irony and verbal irony. In the first we have an observer who notices a state of affairs or event which is in some way incongruous. The second is a rhetorical device. We have an ironist who produces a linguistic message whose meaning is other than the literal meaning, in many cases understood to be the opposite of the literal meaning conveyed. There is a discrepancy between the words and what the speaker means by these words, an opposition between the surface and the underlying meaning. This is also called traditional irony in most writings and is often attributed to Aristotle (Barbe, 1995). An oppositional model of verbal irony holds that the speaker says the opposite of what he or she means. In this account, irony is unveiled by a process of substitution of lexical items or propositions. In the case of stable irony (Booth, 1974), where the intended meaning is fairly clear, as in ‘‘What a lovely day!’’ uttered on a day when the weather is anything but pleasant, meaning may be retrieved by word substitution (e.g., ‘lovely’ for ‘awful’), an example of lexicalantonymy. Oppositeness is at the heart of Raskin’s semantic theory of humor (STH) (Raskin, 1985)
where he discussed oppositeness in terms of local antonymy, two opposite meanings arising from a particular discourse. At the propositional level, consider Myers’s (1981: 411) example ‘‘I always wanted to spend the summer in Detroit,’’ uttered by a speaker who does not want to spend the summer in Detroit. Here we have an example of negation at the propositional level. Some linguists argue that examples like the one above constitute an instance of criticism coupled with a complaint, also known as nonce irony. Common irony refers to expressions which have become stock phrases in a language, such as ‘‘that’s a likely story!’’ (Barbe, 1995: 18–22). When considering verbal irony, a number of assumptions need clarification. One often-debated issue is that of intentionality and sincerity of the ironist. Here the focus is on the production of an ironic text. This approach has been popular in stylistic analyses of literary texts, concerned with identifying devices employed by writers. The rhetorician Quintilian claimed that the ironist ‘intends’ to convey something which is other than what he or she says, thus effectively being insincere. Albeit not universally held, this view still finds many supporters today. Interestingly, the anti-intentionalist position is refuted on the basis that if the text can be read ironically, it is read ‘‘as if it were intended to be ironical’’ (Muecke, 1978: 364), highlighting the importance of the speech community’s conventions of usage over the individual speaker’s intentions. However, Gibbs et al. (1995) provided convincing evidence that intention is not necessary for irony to occur. They show that hearers are perfectly able to recognize the ironic meaning created by a sentence whilst knowing at the same time that the speaker’s intention was not to convey irony. It is true that instances of dramatic irony rely on this, as is the case when readers of a book, or an audience at a play, know something that the characters themselves do not know. In the world of theatre, the inge´nu who utters sincerely the words of the playwright is a good example of unintentional irony. The speaker is separate from the ironist, the animator of the utterance distinct from the author of the utterance (Goffman, 1979). Haiman (1990: 188) explained that the distinction between sarcasm and irony is rooted in intention. Whilst sarcasm is intentional, it is not a necessary condition for irony. ‘‘To be ironic, a speaker need not be aware that his words are ‘false’ – it is sufficient that his interlocutors or his audience be aware of this.’’ Sarcasm is often categorized as a form of irony and some researchers use the term interchangeably (Attardo et al., 2003). However, for some, it is
Irony: Stylistic Approaches 409
a type of indirect criticism which is perhaps more personal and more blunt, and where the speaker’s intentions to criticize are more obvious. Barbe (1995: 28) distinguished between the two by considering whose face is more threatened by the utterance. In the case of sarcasm she claims the speaker is compromising him- or herself, and thus a sarcastic comment constitutes a face-threatening act for the speaker. As for the notion of double significance, and more precisely the clash between the literal and implied meaning, it is clear that the meanings are not necessarily in a relation of ‘opposition’ in the strict sense, as is often presumed. When making use of hyperbole it is possible to speak the truth whilst conveying an additional meaning. Myers’s example of the comment ‘‘I love people who signal,’’ uttered by a passenger after the driver attempts a left turn without signaling (Myers, 1977: 172), is a good case in point. Here the speaker is not saying she does not like people who signal, a negation of the declaration, neither is she being sincere about loving all people who signal. As well as exaggeration, understatement may be used ironically, effectively flouting Grice’s maxim of quantity – which suggests that your contribution must be as informative as is required, but no more than is required, for the purposes of the current exchange (Levinson, 1983). The ironist is speaking the truth, but implies, by omitting to give as much information as is required, that there is a conversational implicature to be inferred by the hearer (see Maxims and Flouting). Ironical quotations and interjections do not fit into the traditional oppositional model of irony either. Irony can make use of metaphors (see Metaphor: Stylistic Approaches). Overusing metaphors, placing unfitting metaphors, and juxtaposing unlikely metaphors are useful devices for the production of irony. In the case of explicit irony (as in a sentence starting with, for example, ‘ironically’ or ‘isn’t it ironic’) the speaker brings to the recipient’s attention an incongruous occurrence, communicating the nonverbal irony of fate. But in most instances of irony, which are implicit, inference is the key to uncovering the ‘true’ meaning. However, as with all instances of irony, interpretation is idiosyncratic and it is not certain that meaning will be recovered by the hearer. This has led many researchers to shift their focus away from the ironist to the recipient of the message (see Irony) (Kaufer, 1981; Giora, 1995; Giora and O’Fein, 1999a, 1999b). Building on Sperber and Wilson’s echoic interpretation model (Sperber and Wilson, 1981; Wilson and Sperber, 1992) and the pretense and theater models (Clark and Gerrig, 1984; Haiman, 1990), Clift (1999)
concluded that in naturally occurring conversations, irony is not necessarily located in the utterance itself, thus giving credence to the view that irony cannot reliably be identified on the basis of linguistic description alone. Irony emerges from dynamic conversational activity and is exploited by creative speakers as part of their turn-taking involvement. For Clift, irony may emerge from a flouting of a conversational expectation, a tension between ‘slots’ and the ‘items’ that fill them (Clift, 1999: 547). Irony in natural conversation serves an important discourse and social goal and is used in the management of interpersonal relationships (Norrick, 1993). It can be used to criticize whilst not losing face and at the same time minimize the threat to the face of the listener, thus adhering to rules of politeness. It can be used to display wit and solidarity and to affirm bonds between conversationalists too (affiliative vs. nonaffiliative purposes). In pragmatics it is postulated that recognition of irony lies in the markers used to direct the recipient of the message to the right interpretation. Contextual clues can appear at all levels of language: word, clause, utterance, and discourse. In speech, pointers include kinesic (ranging from gestures to nods and smiles) and phonic (tone of voice, stress, pitch, etc.) markers. Another pointer to irony may come from the contribution being inappropriate in relation to the context or the cotext, even when on the surface the contribution seems relevant. Contradictory clauses are also a trigger. One indicator is the use of register clashes. During an informal conversation one might shift from an informal style to a formal style for ironic effect, for example, or insert phraseology which belongs to another field of discourse. An unusual collocation may alert the speaker (or reader) to the existence of an ambiguity. Jane Austen’s opening sentence in Pride and Prejudice, ‘‘It is a truth universally acknowledged that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife,’’
combines overstatement (‘universally,’ ‘must be’) with a contradiction (‘good fortune’ / ‘in want of’) to indicate that the sentence must not be taken at face value. The choice of lexis points to an incongruity and alerts the reader to another intended meaning. Markers, however, are pointers and do not constitute irony per se. Although verbal irony does not always imply a script opposition or negation of the literal message, it allows for a double perspective to be conveyed. This may explain why much irony falls into the realm of humor (see Humor in Language), as the perception of a contrast is at the heart of Incongruity Theories
410 Irony: Stylistic Approaches
and Surprise Theories (Goldstein and McGhee, 1972). Attardo (1994) placed the word ‘irony’ within the semantic field of humor, and claimed that irony and humor overlap significantly (Attardo, 2001). Others have argued that irony and humor share the same mechanisms (Giora, 1995). Irony is used to express an evaluative judgment, to convey an attitude about the interlocutor, an event, or more generally about some aspect of one’s universe of belief (Martin, 1992) with the possible outcome that it can have the perlocutionary effect of being humorous, a desirable quality for most. For the recipient, satisfaction is gained from the process of decoding the multiple readings. In literature, techniques used by writers which signal that humor is present also enhance the reader’s experience. Triezenberg (2004) explained that, for example, as a device, repetition with skillful variation is a potent humor enhancer. She also drew attention to the importance of cultural factors and shared background knowledge for ensuring that humor is decoded and fully appreciated. In order to achieve a ‘‘secret communion’’ (Leech and Short, 1981) between author and reader, a complex range of linguistic and nonlinguistic factors needs to be combined. The general theory of verbal humor (see Humor: Stylistic Approaches) was developed to describe the conditions necessary for a short text to be considered humorous, and aims to provide an explanation of the cognitive processes involved in the processing of humorous texts (Attardo, 2001, 2002). From considering the structure of the joke, the theory has been extended to attempt to analyze humorous literary texts. Although some attest to its literary stylistics value, others argue that it is hitherto not adequate to account for the aesthetic qualities of literary writing (Triezenberg, 2004). Nevertheless, irony as well as humor is a linguistic resource which speakers and writers employ skillfully and acquire as part of their linguistic competence, and recognize in others’ performance. No absolute agreement can ever be reached about incidences of irony and their interpretation, as usage as well as interpretations are rooted in the social and linguistic conventions of a particular speech community at a specific point in time. To the extent that any instance of language use can be analyzed using rigorous methods of linguistic and stylistic analysis, it is possible to say something about the mechanisms employed in the use of irony, even if the concept itself is constantly evolving.
See also: Humor in Language; Humor: Stylistic Ap-
proaches; Irony; Maxims and Flouting; Metaphor: Stylistic Approaches.
Bibliography Attardo S (1994). Linguistic theories of humor. Berlin: Mouton de Gruyter. Attardo S (2001). Humorous texts: a semantic and pragmatic analysis. Berlin: Mouton de Gruyter. Attardo S (2002). ‘Cognitive stylistics of humorous texts.’ In Semino E & Culpeper J (eds.) Cognitive stylistics: language and cognition in text analysis. Amsterdam: John Benjamins. 231–250. Attardo S, Eisterhold J, Hay J & Poggi I (2003). ‘Multimodal markers of irony and sarcasm.’ International Journal of Humor Research 16(2), 243–260. Barbe K (1995). Irony in context. Amsterdam: John Benjamins. Booth W (1974). A rhetoric of irony. Chicago: University of Chicago Press. Clark H H & Gerrig R J (1984). ‘On the pretense theory of irony.’ Journal of Experimental Psychology: General 113, 121–126. Clift R (1999). ‘Irony in conversation.’ Language in Society 28(4), 523–553. Gibbs R W, O’Brien J E & Doolittle S (1995). ‘Inferring meanings that are not intended: speakers’ intentions and irony comprehension.’ Discourse Processes 20, 187–203. Giora R (1995). ‘On irony and negation.’ Discourse Processes 19, 239–264. Giora R & O’Fein O (1999a). ‘Irony: context and salience.’ Metaphor and Symbol 14(4), 241–257. Giora R & O’Fein O (1999b). ‘Irony comprehension: the graded salience hypothesis.’ International Journal of Humor Research 12(4), 425–436. Goffman E (1979). ‘Footing.’ Semiotica 25, 1–29. Goldstein J H & McGhee P (1972). The psychology of humor. New York: Academic Press. Haiman J (1990). ‘Sarcasm as theater.’ Cognitive Linguistics 1(2), 181–205. Kaufer D S (1981). ‘Understanding ironic communication.’ Journal of Pragmatics 5, 495–510. Leech G & Short M H (1981). Style in fiction. London: Longman. Levinson S C (1983). Pragmatics. Cambridge: Cambridge University Press. Martin R (1992). ‘Irony and universe of belief.’ Lingua 87, 77–90. Muecke D C (1970). Irony: the critical idiom. London: Methuen. Muecke D C (1978). ‘Irony markers.’ Poetics 7, 363–375. Myers R A (1977). ‘Towards a definition of irony.’ In Fasold R W & Shuy R W (eds.) Studies in language variation. Washington, DC: Georgetown University Press. 171–183. Myers R A (1981). ‘The function of irony in discourse.’ Text 1(4), 407–423. Nash W (1985). The language of humour: style and technique in comic discourse. London: Longman. Nilsen A & Nilsen D (2000). Encyclopedia of humor and comedy. Westport, CT: Greenwood Press. Norrick N (1993). Conversational joking. Bloomington: Indiana University Press.
Irony: Stylistic Approaches 411 Raskin V (1985). The semantic mechanisms of humor. Dordrecht: D. Reidel. Sperber D & Wilson D (1981). ‘Irony and the use–mention distinction.’ In Cole P (ed.) Radical pragmatics. New York: Academic Press. 295–318.
Triezenberg K (2004). ‘Humor enhancers in the study of humorous literature.’ International Journal of Humor Research 17(4), 411–418. Wilson D & Sperber D (1992). ‘On verbal irony.’ Lingua 87, 53–76.
This page intentionally left blank
J Jakobson, Roman N Kerecuk, London, UK ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
Roman Osipovich Jakobson (Figure 1), an American philologist and linguist of Russian Jewish descent, was born in Moscow. He moved to Prague in 1920 and to the United States during World War II. He graduated from Moscow University and participated in the Russian avant-garde movement in literature. When he moved to Prague, he pursued his doctorate at the University of Prague. From 1933 to 1939, he taught at the Massaryck University, Brno, but left Czechoslovakia following the Nazi occupation. He then traveled to Uppsala in Sweden, to Denmark, and to Norway before leaving for New York in 1941. He taught at the E´cole Libre des Hautes E´tudes, a French/Belgian university in exile, accommodated by the New School for Social Research in New York. He then taught at Columbia University (1943–1949) before becoming a professor at Harvard in 1949 and at MIT in 1957. In 1982, Jakobson died in Boston, Massachusetts. He was a prolific author, and much of his work was dedicated to literary studies, but his role in the development of structural linguistics is also important. There have been many studies of his publications in English, in particular throughout the twentieth century, but significantly less of what he published in Russian has been examined. Most of these primary sources are now available for research. In Moscow, Jakobson, along with the other young intellectuals, and G. O. Vinokur and P. Bogatyrev in particular, were involved in the creation of the Moscow Linguistic Circle, taking part in the debates that began to develop in the second half of the nineteenth century on Slavic philology, poetics, dialectology, and folklore in the Old Russian Empire. After the death of F. E. Korsh (1843–1915), Jakobson chaired the Moscow Linguistic Circle until his departure for Prague. Traditionally, F. F. Fortunatov’s Moscow School advocated a formal, logical approach to language study. A somewhat different treatment of the same themes predominated in St. Petersburg, where the OPOIAZ – Society for the Study of Poetic Language – was created in 1916 (it ceased to exist in
1923). Jakobson was a member of OPOJAZ, along with V. Shklosky, I. Tynianov, and B. Eikhenbaum. In St. Petersburg, the ‘Kazan’ School of J. Baudouin de Courtenay (1845–1929) and his disciples predominated. Both the Moscow Linguistic Circle and OPOIAZ are usually referred to as the Russian Formalists. However, influential studies in language, linguistics, and literature were not limited to these two centers in the Old Russian Empire and the Soviet Union: the city of Kharkov, with its university, was fundamental, as was the legacy of O. O. Potebnia, with his disciples, in Moscow, St. Petersburg, and elsewhere, and the activities of the HistoricalPhilological Society (created in 1876). After moving to Prague, Jakobson met Prince Nikolai Trubetzkoy (1890–1938) at a time when Prague was a hub of intellectual activity enabled by the intellectual climate fostered by T. G. Masaryk. Jakobson’s main interests in the period continued to center on Slavic philology and literary studies. He was one of the founding members of the Prague Linguistic Circle, along with V. Mathesius (who was president until his death in 1945) and N. Trubetzkoy, S. Karchevskij, and J. Mukar˘ovsky´, among others. The Prague and Copenhagen centers became known as schools of structural linguistics. The former benefited from the Jakobson’s move to the United States, where he promoted the prague school. The focus of Jakobson’s writings during his Moscow and Prague periods is primarily aimed at literature, new art aesthetics, and philology (rather than linguistics), including Slavic philology, comparative philology, sound patterns and phonemics, literary language, the influence of folk literature on literature, folk songs, Futurism, aesthetics, poetics, versification, Russian and Slavonic culture and comparative mythology. It was after his arrival in the United States that Jakobson increased his output in phonology and, later, in linguistics, but he continued to describe himself as a Russian philologist. There is still much research to be pursued on the evolution and sources of his ideas. For example, during the Moscow/Prague period, Jakobson wrote on literary themes and authors such as Trediakovsky (1915), Khlebnikov (1920, using his pen name
414 Jakobson, Roman
Figure 1 Roman Jakobson (1896–1982).
R. A. [Roman Aljagrov] and for his own poetry), Majakovskij (1931), Pushkin (1937), and Pasternak (1935). Some of Jakobson’s writings were dedicated to specific languages: Russian and its dialects, Czech, Bulgarian, and others. He also wrote on a number of linguists/philologists such as Durnovo (1926), Mathesius (1932), Shakhmatov (1920), and Peshkovskij (1933) (the latter two were disciples of O. O. Potebnia). With P. Bogatyrev, he wrote on Slavic philology in Russia during the period of 1914–1921 (1922–1923). In the late 1920s, he produced two articles on phonetics and the phonological history of Slavonic languages. In 1931, he published a paper on the principles of historical phonology and entries on ‘phoneme’ and ‘linguistics’ for a Czech scientific dictionary in 1932 and 1935. Jakobson was interested in identifying universals in languages, and he consequently disregarded relevant crucial differences. The idea of shared grammatical features as opposed to shared origin was part of his theory of universals. On the same basis, he postulated a development of the Slavonic verbal system (1932) based on a single stem. In 1936, he also published an article on the Russian/Slavonic case system based on the same idea. In 1938, he presented a paper on his theory of phonological affinities at the Fourth International Congress of Linguists in Copenhagen. In 1939, he wrote an article on the structure of phonemes. These pieces were the beginning of his work on phonology and linguistics. In addition, in the 1920s and 1930s, Jakobson also had an interest in the sociology of language and national self-determination. These topics appeared in his
papers in 1920–1921 and 1931. The latter year focuses on the proposed Eurasian linguistic union within the Eurasian ideological movement proposed by Russian e´migre´s in the 1920s and 1930s, characterized by an idiosyncratic linguistic and cultural approach. His 1941 Kindersprache, Aphasie und allgemeine Lautgesetze (Jakobsen, 1971a: 328–401) has generated much research, as it suggests that there might be a universal order in the acquisition of speech sounds. His cooperation with N. Trubetskoy resulted in the furthering of the theory of distinctive features for the phonemes – the components of sounds. A phonetic feature distinguishes one phoneme from another (e.g., voiced/voiceless). The presupposition in this theory is that a set of features is applicable to distinguish phonological differences in all languages. The concept of distinctive features, along with other concepts related to sound patterns, sound, and meaning, were expanded after Jakobson arrived in the United States. The Technical Report for the MIT Acoustics Laboratory, Preliminaries to speech analysis (1952) was jointly published with G. Fant and M. Halle. With Morris Halle, in 1956, in Fundamentals of language, the authors put forward the idea that a set of 12 binary oppositions, a bundle of 12 features, would be sufficient to give an account of all of the distinctions in all languages. The languages differ only in the manner that they combine these features. This contributed to the subsequent developments in phonological theory. For instance, A. Martinet outlined his views on Jakobson’s phonology in his ‘Substance phonique et traits distinctifs’ (1957–1958). Jakobson promoted the application of linguistics to literature. Some of the concepts that he used were those of iconicity, markedness, metaphor and metonymy, and communicative functions. He created a model of communicative functions based on the work of Karl Bu¨hler and others. He argued that a shared code was not sufficient, but a context was essential in the communicative function. The components of communication are the addresser and the addressee and context, message, channel, and code. Therefore, depending on the focus of the component of communication, the functions are emotive (focuses on the addresser’s attitude to his or her own message; e.g., interjections and emphatic speech), conative (focuses on the addressee; e.g., vocative), referential (refers to the context), phatic (refers to the contact/ channel of communication between two speakers), metalinguistic (refers to the code itself, language about language; i.e., metalanguage), and poetic (refers to the additional component of a message apart from content). Each piece of discourse requires an analysis to identify which of the above functions predominate. The seven volumes of Jakobson’s Selected writings (1962–1984) offer an outline of the main areas of
Jakobson, Roman 415
Jakobson’s many interests. The correspondence of Jakobson with Trubetskoi and others in the interwar period (Toman, 1994) offers interesting insights into both the circulation of ideas and the characters of the personalities. Jakobson’s acquaintance with Claude Le´viStrauss has generated another strand of interaction and influence. The 1980 Dialogues with Krystyna Pomorska (his last wife) is another source. The sound shape of language with L. Waugh in 1986 represents another element in the history of Jakobson’s thoughts. There are many publications on his life and works. Equally there is a great deal of comment about his works by Jakobson himself. Indeed, the accounts of intellectual histories in language sciences and the other areas that interested Jakobson are selective and have not been sufficiently researched. His eleven essays edited by K. Pomorska and S. Rudy (1985) Verbal art, verbal sign, verbal time are meant to be mainly an introduction to his works in poetics but also have relevance to his linguistic ideas.
See also: Bu¨hler, Karl.
Bibliography Aroux S (1996). La philosophie du langage. Paris: Presses Universitaires de France. Culler J (1975). Structuralist poetics. Structuralism, linguistics and the study of literature. London: Routledge & Kegan Paul. Davies A M (1998). History of linguistics IV: Nineteenthcentury linguistics. London: Longman. Jakobson R O (1996). ‘Moskovskij lingvisticheskij kruzhok. Podgotovka teksta, publikatsija, vstupitel’naja zametka i primechanija M. I. Shapira.’ Philologica 3, 361–379. Jakobson R (1931). ‘O fonologicheskikh jazykovykh sojuzakh.’ In Jakobson R & Savytskij N S (eds.) Evrasija v Svete Iazykoznanija. Paris. 7–12 [printed in Prague]. Jakobson R (1931). ‘U¨ber die phonologischen Sprachbu¨nde.’ Travaux du Cercle Linguistique de Prague 4, 234–240. Jakobson R (1971a). Selected writings I. Phonological studies. Jakobson R (1971b). Selected writings II. Word and language. Jakobson R (1981). Selected writings III. Poetry of grammar and grammar of poetry. Jakobson R (1966). Selected writings IV. Slavic epic studies. Jakobson R (1979). Selected writings V. On verse. Its masters and explorers.
Jakobson R (1984). Selected writings VI. Early Slavic path and crossroads. Jakobson R (1985). Selected writings VII. Contributions to comparative mythology. Studies in linguistics and philology. Jakobson R (1985). Verbal art, verbal sign, verbal time. Oxford: Basil Blackwell. Jakobson R, Fant G M & Halle M (1952). Preliminaries to speech analysis. The distinctive features and their correlates. Cambridge, Mass.: MIT Press. Kerecuk N (forthcoming). ‘Annotated translation and bibliography of O. O. Potebnja’s (1862).’ Thought and language. Koerner E F K (1999). Linguistic historiography. Projects & prospects. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. Koerner E F K (2000). Historiographia linguistica 1973–1998. Indexes to volumes I–XXV. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins. Kristeva J [Julia Joyaux] (1969). Le Langage, cet inconnu: une initiation a` la linguistique. Paris: Seuil. Kukenheim L (1962). Esquisse historique de la linguistique franc¸aise et de ses rapports avec la linguistique ge´ne´rale. Leiden: Universitaire Pers. Martinet A (1957–1958). ‘Substance phonique et traits distinctifs.’ In Bulletin de la socie´te´ linguistique de Paris. 72–85. Mattoso Camara Jr. J (1975). Histo´ria da lingu¨ı´stica. Petro´polis: Editora Vozes. Merleau-Ponty M (1964, 1973). Consciousness and the acquisition of language. Silverman H J (trans.). Evanston, IL: Northwestern University Press (1973). Originally published (1964) as ‘La conscience et l’acquisition du langage.’ Bulletin de Psychologie 18(236), 3–6. Pomorska K et al. (1987). Language, poetry and poetics. The generation of the 1890s: Jakobson, Trubetzkoy, Majakovskij. Berlin: Mouton de Gruyter. Robins R H (1967, 1997). A short history of linguistics (4th edn.). London: Longman. Rudy S (1990). Roman Jakobson 1896–1982: a complete bibliography of his writings. Berlin: Mouton de Gruyter. Stankiewicz E (1977). ‘Roman Jakobson’s work on the history of linguistics.’ In Amstrong D & van Schooneveld C H (eds.) Roman Jakobson: echoes of his scholarship. Lisse/Holland: Peter de Ridder. Steiner P (1984). Russian formalism. A metapoetics. Ithaca, NY: Cornell University Press. Todorov T & Ducrot O (1972). Dictionnaire encyclope´dique des sciences du language. Paris: Seuil. Toman J (1994). Letters and other materials from the Moscow and Prague linguistic circles. 1912–1945 (¼Cahiers Roman Jakobson, 1). Ann Arbor: Michigan Slavic Publications. Toman J (1995). The magic of a common language. Jakobson, Mathesius, Troubetskoy, and the Prague linguistic circle. Cambridge, MA: MIT Press. Troubetskoy N S (1987). Izbrannye trudy po filologii. Moskva: Progress.
This page intentionally left blank
L Language Attitudes J Edwards, St Francis Xavier University, Antigonish, NS, Canada ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
One grievous failing of Elizabeth’s was her occasional pretty and picturesque use of dialect words – those terrible marks of the beast to the truly genteel. Thomas Hardy (The mayor of Casterbridge, 1886) It is impossible for an Englishman to open his mouth without making some other Englishman hate or despise him. George Bernard Shaw (Pygmalion, 1912) The operative class, whose massacre of their mother tongue, however inhuman, could excite no astonishment. Thomas Hamilton (Men and manners in America, 1833)
(occasionally, at least) of the relative nature of social knowledge when we realize that others do not sort out their world in quite the same way as we do. Perceptions operate in societies, most of which are stratified in various ways and in which – to put things bluntly – power and status are often able to translate social difference into social deficiency. Because language is one of the traditionally important social markers, it is not surprising that the study of attitudes has a central position in the social psychology of language. Nor is it surprising that the results of this study shed some light on the generalities just mentioned. It is easy, for example, to demonstrate that great variation exists in terms of people’s reactions to (or evaluations of) different accents and dialects. The question, of course, is what to make of this variation.
Introduction The most basic theme in modern social psychology is the importance of perception. We do not react to the world on the basis of sensory input but, rather, in terms of what we perceive that input to mean. This is the foundation of all our social constructions, of all our individual and group relationships, and it is a foundation that reflects – in ongoing fashion – our accumulated social knowledge. Perception is the filter through which sensory data are strained, and the establishment and maintenance of this filter is culturally specific and – within social groupings – individualized to a greater or lesser extent. For example, because every individual has accumulated a unique set of experiences, each set of perceptual spectacles is itself special to some extent. At the same time, there are many social perceptions that group members hold in common: at one level, we can think of these as stereotypes, at another as culture itself. At a group level, the most important feature has to do with the acceptance of shared understanding. In a great many instances, this is the only sort of understanding to which we have access, and we sometimes fall prey to the idea that our understanding is, in fact, the only sort possible. Nonetheless, we are aware
The Basis of Judgment Social preferences and prejudices concerning language varieties are long-standing and of continuing potency. This is because views of language correspond to views of the social status of language users; in this sense, language (or dialect or accent) provides simple labels which evoke social stereotypes that go far beyond language itself. We can begin here by observing that even dictionary definitions of dialect and accent help to sustain the view that nonstandard language is less correct language. The Oxford English Dictionary (OED), for example, notes that dialect may be considered as ‘‘one of the subordinate forms or varieties of a language arising from local peculiarities of vocabulary, pronunciation, and idiom.’’ This definition is implicitly held by those for whom the term ‘dialect’ conjures up an image of some rustic, regional speech pattern; for such people, the ‘standard’ variety (see below) is not really a dialect at all; rather, they consider it as the ‘correct’ form from which all others diverge. On accent, the OED is not much better; it is, we find, a mode of utterance which ‘consists mainly in a prevailing quality of tone, or in a peculiar
418 Language Attitudes
alteration of pitch, but may include mispronunciation of vowels or consonants, misplacing of stress, and misinflection of a sentence.’ But what is the basis for language attitudes and judgments? Three broad possibilities suggest themselves. Intrinsic Difference
One possibility is that language attitudes reflect intrinsic differences across and within language varieties themselves. That is, the reason for variety A being evaluated so much more favorably than variety B is simply that A is a linguistically superior form. Although this is a view that has had considerable historical support, and while it remains common at a popular level in virtually all linguistically stratified societies, linguists have convincingly demonstrated that to see languages or dialects in terms of innate superiority or inferiority is to profoundly misunderstand the nature of human language itself: just as there is no linguistic reason for arguing that Gaelic is superior to Chinese, so no English dialect can be claimed to be linguistically superior or inferior to any other . . . There is no linguistic evidence whatsoever for suggesting that one dialect is more ‘expressive’ or ‘logical’ than any other, or for postulating that there are any ‘primitive’, ‘inadequate’ or ‘debased’ English dialects. (Trudgill, 1975: 26)
A very good demonstration of this was provided by William Labov (Labov, 1976). He studied Black English (in the United States), which makes an excellent test case for dialect validity since it had for so long been rejected by the white middle class, and since its speakers were victims of a prejudice that went well beyond language alone. If it could be shown that Black English was not some debased variety, this would go some way towards establishing linguistic integrity for all dialect varieties. There were three strands to Labov’s work. First, he justly criticized earlier studies which had elicited Black English from youngsters through interview techniques which were both unfamiliar and intimidating; these were hardly likely, he noted, to produce normal, conversational samples. Second, Labov reminded us of what casual observers had known for a very long time – the Black community is verbally rich and, like other ‘oral’ cultures worldwide, supports and rewards those who are particularly linguistically gifted. Third, and most important of all, Labov demonstrated the regular, rule-governed nature of Black English. Rules are of course an essential feature of language, and if it were possible to demonstrate formal grammatical regulation within Black English – not necessarily identical, of course, to regulation in other dialects – then charges of inaccuracy and
sloppiness would become groundless, and it could not be dismissed as some ‘approximation’ to ‘proper’ English. As an example, here is one of the rules Labov described for Black English, a practice called ‘copula deletion.’ In a sentence such as she the first one started us off, the is is not present. Does this mean that the Black speaker who uttered it is unaware of this verb form? Well, consider another sentence taken from a Black corpus: I was small then – here, the past tense of the verb ‘to be’ appears. Why should it figure in this sentence but not in the former one? Labov’s work revealed the regularity governing this linguistic behavior: in contexts in which the standard variety permits verbal contraction (e.g., they are going can become they’re going), Black English allows deletion (e.g., they are going can become they going). We have, therefore, a rule – slightly different from the one obtaining in the standard, but no less logical. The regularity is further evidenced by the fact that, in contexts in which the standard does not allow contraction, there is no Black English deletion: he’s as nice as he say he’s is patently incorrect according to the rules of the standard variety, which outlaws contraction in the final position. In like fashion, it is incorrect to say he’s as nice as he says he in Black English. The import of this sort of work is clear: there are no substandard language varieties. There are standard dialects in many languages, and so it logically follows that all others must be nonstandard – but this latter term is not pejorative in any technical linguistic sense. A standard dialect is, roughly, that spoken by educated people, and it is the form usually found in writing. Its position derives from history and from the social standing of its speakers. If York instead of London had become the center of English power, for instance, then the traditional BBC newsreader would sound quite different, and schoolteachers would be promoting another form of ‘correct’ English in the classroom. Aesthetic Difference
Another possibility might be that language varieties – although not to be seen (grammatically or ‘logically’) in terms of ‘better’ or ‘worse’ – do actually vary in their aesthetic qualities. Perhaps, then, more favorable attitudes might attach to those varieties that sound better, or more mellifluous, or more musical. Many years ago, for instance, standard English was defended as ‘one of the most subtle and most beautiful of all expressions of the human spirit’ (Chapman, 1932: 562) and, a little later, Henry Wyld, a linguist at the University of Liverpool, wrote: If it were possible to compare systematically every vowel sound in RS [Received Standard English – i.e., what we
Language Attitudes 419 now more usually call RP, Received Pronunciation] with the corresponding sound in a number of provincial and other dialects, assuming that the comparison could be made, as is only fair, between speakers who possessed equal qualities of voice, and the knowledge how to use it, I believe no unbiased listener would hesitate in preferring RS as the most pleasing and sonorous form, and the best suited to be the medium of poetry and oratory. (Wyld, 1934: 610)
comedy to a particular set of sounds are unavailable to others. (None of this, I hasten to add, rules out purely individual preferences: I may think Italian is the most beautiful language, you may believe that Gaelic is unrivalled – but we can agree to differ on a matter of subjectivity.)
I need hardly say that such sentiments were (and are still, of course) not restricted to those speaking in and for English. Can we put to the test, however, the belief that dialect A is more aesthetically pleasing than dialect B? Recent studies have compared an ‘inherent value’ hypothesis here with an ‘imposed norm’ one. The former term suggests, as Wyld did, that aesthetic qualities are intrinsic, while the latter holds that they are attached or imposed by the listener, who, in hearing a standard (for instance), considers it mellifluous because of the status of its speakers. In one investigation, Welsh adults listened to European French, educated Canadian French and working-class Canadian French voices. Asked to rate the pleasantness and prestige of the voices, the judges – who were virtually ignorant of French – did not single out any of the three varieties. Earlier studies had shown, however, a clear aesthetic preference among French speakers for European French. In another experiment, British undergraduates who knew no Greek evaluated the aesthetic quality of two Greek dialects, the Athenian and the Cretan: the former is the prestige standard form, while the latter is a nonstandard variant of generally low status. As in the French study, no significant differences between the two dialects were found. If anything, there was a slight tendency for these British students to rate the Cretan variety as more pleasant and prestigious than the Athenian (Giles et al., 1974, 1979). The important element in these demonstrations is that the judges were unaware of the social connotations possessed by the different varieties in their own speech communities. The implication is that, if one removes (experimentally) the social stereotypes usually associated with given varieties, aesthetic judgments will not be made which favor the highstatus standards. Anyone who watches a film or a play in which (for example) a woman dressed as a duchess speaks with a Cockney accent can appreciate the point here: someone in the audience who had an understanding of English, but not of more subtle intralinguistic variation and convention, would miss a great deal of the comedic effect. The norms here are imposed by those in the know, and the stereotypes which link beauty, or harshness, or
We now turn to a third possibility, which – because we have eliminated the first two – becomes the most likely: the variant evaluations found in the social laboratory and on the street reflect perceptions of the speakers of given varieties; any qualities – ‘logical’ or aesthetic – of the varieties themselves are, at best, of very secondary importance. Thus, listening to a given variety acts as a trigger or a stimulus that evokes attitudes (or prejudices, or stereotypes) about the community to which the speaker is thought to belong. A general moral here seems to be this: when social stratification is associated with linguistic variation, the variety used by those with social clout will commonly be perceived as (grammatically, lexically, or phonologically) superior to nonstandard forms. There are two exceptions to this rule, and they occur at opposite ends of the status continuum. First, extremely high-status varieties may seem affected and generally over the top. Second, there is a ‘covert prestige’ possessed by working-class speech, with its positive associations of masculinity. Research has found that both working-class and middle-class males claimed to use nonstandard forms even when they did not customarily do so (Edwards, 1989; Trudgill, 1983). The actual use of such forms, by generally standard-speaking individuals, is most likely when the speaker wants to appear forceful, direct, and unambiguous. An example: a friend of mine, a middle-aged, upper-middle-class American university professor (male), was being pressed by colleagues (also male) on a departmental matter. Finally, he ended a rambling and inconclusive discussion – one that had unfolded according to the norms of standard, educated American English – by smiling broadly and saying, ‘‘Listen, boys, you know the’ ain’t no way I can do it.’’ All-male social gatherings, as at least half the readers will know, often produce such examples.
Social Perception
Variation in Social Attitudes If we reject linguistic and aesthetic arguments as the real underpinnings of variations in language (and speaker) evaluation, we have only cleared away some annoying underbrush. It is very useful to know that the basis for language evaluation rests upon
420 Language Attitudes
social convention, but we must make more detailed inquiries about the assessment of language varieties. We come then, to language attitudes per se. While many regional or class dialects are perceived unfavorably, there is more than a simple dichotomy between good (standard) and bad (nonstandard). Urban speech patterns (such as, in Britain, those of Birmingham, Glasgow, and Liverpool) are generally seen as more unpleasant than are rural varieties (Devon English, for instance). Again, the basic explanation rests upon social connotation: for many, rural areas have a charm that is absent in heavily urbanized, industrialized centers. So rural dialects, although not as prestigious as the standard, may be viewed more favorably than urban varieties (which are often tied more closely to class differences, as well) (Wilkinson, 1965; Trudgill, 1975). Wyld (above) hinted at an important problem in the comparison of language varieties. If I wish to find out which of two dialects is the more pleasant (for example), and if I therefore record a speaker of each and have the voices judged by listeners, to what can I reasonably attribute any differential ratings that may be found? Are they due to features of the dialects themselves? Might they not also be reactions to purely individual qualities of voice – tone, pitch, rhythm, pace, and so on? A way around this difficulty was devised in the 1960s by Wallace Lambert. In his ‘matched guise’ method, judges evaluate a taperecorded speaker’s personality after hearing him or her read the same passage in each of two or more languages, dialects, or accents. The fact that the speaker is, for all ‘guises,’ the same person is not revealed to the judges (who typically do not guess this). Any variations in the judges’ ratings can then be considered as reflections of their stereotyped reactions to the different language varieties, since potentially confounding individual variables are of course constant across guises (see Lambert et al., 1960; Edwards, 1989). A large number of studies have shown that evaluations of different varieties vary in nonrandom ways. Thus, standard accents and dialects usually connote high status and competence; regional, ‘ethnic,’ and lower-class varieties are typically associated with greater speaker integrity and attractiveness. Ellen Bouchard Ryan and her colleagues (Ryan et al., 1982, 1984) have attempted to summarize the many language attitude studies by providing an ‘‘organizational framework.’’ They suggest that there are two determinants of language perceptions: standardization and vitality. The important point about the standard here is that it is a variety whose norms have been codified and have become associated with social dominance. Vitality refers to the
number and importance of functions served, and is clearly bolstered by the status which standards possess; it can also be a feature, however, of nonstandard varieties, given sufficient numbers of speakers and community support. Furthermore, two particularly salient evaluational categories account for most of the variance: social status (which is more or less equivalent to competence) and solidarity (roughly combining integrity and attractiveness) (see Edwards, 1992). These findings are interesting for several reasons, but the single most important factor is their stereotypical nature: people are evaluated in terms of characteristics that, in a broad-brush sort of way, reflect perceptions of the group to which they are seen to belong. The implication is obvious: individuals – with all their personal strengths and weaknesses – are viewed in stereotypical group terms. Studies have suggested that at school, in the workplace, in counselor–client relations, and so on, negative stereotypes can create problems. (It is also worth remembering here that stereotyping can operate in the opposite direction, too – those with the socially ‘right’ attributes may have their progress unfairly expedited.)
Difference, Deficit . . . and Solidarity In the Classroom
More than three decades ago, John Gumperz and Eduardo Herna´ndez-Chavez made the following observation: ‘‘Regardless of overtly expressed attitudes . . . teachers are quite likely to be influenced by what they perceive as deviant speech . . . thus potentially inhibiting the students’ desire to learn’’ (Gumperz and Herna´ndez-Chavez, 1972: 105). Obviously, like other members of society, teachers have language attitudes, and it is not surprising to find that, on the whole, they have downgraded nonstandard varieties and, by extension, the capabilities of their speakers. Trudgill (1975: 63) noted, for example, that teachers were not averse to telling (some of) their pupils that their speech was ‘‘wrong . . . bad . . . careless . . . sloppy . . . slovenly . . . vulgar . . . gibberish.’’ A study conducted in Nova Scotia (Edwards and McKinnon, 1987: 335) found similar teacher attitudes: one said that poor children were unable to ‘‘articulate their thoughts’’; another observed that ‘‘Blacks have a slang language all their own – they will not use proper English when the opportunity arises.’’ Teachers’ points of view are, in one sense, merely a particular illustration of a much broader relationship between linguistic variation and social attitudes.
Language Attitudes 421
But in another sense, their beliefs are special – for the obvious reason that negative evaluations of children’s speech styles may lead to real problems, in the classroom and beyond it. It is a cruel irony that socially disadvantaged children, who clearly struggle under all sorts of very real burdens, should be weighed down still more by evaluations of the inadequacies of their language – when these evaluations are typically based upon inaccurate assumptions. The negative reactions to their speech patterns do, however, reveal how hollow a purely academic sense of ‘inaccurate assumptions’ can be, in a world where attitudes can transform difference into deficit. ‘At Home’
Given the strength and pervasiveness of language attitudes, there are strong tendencies for speakers of nonstandard varieties to accept, themselves, the evaluations of others (the so-called minority group reaction is an example here; see Lambert et al., 1960). While the sense that one’s own speech is not very ‘good’ may be a common phenomenon, it is nonetheless a disturbing one – as the description above of the educational arena makes clear. Thus, Halliday (1968: 165) noted that a speaker who is made ashamed of his own language habits suffers a basic injury as a human being; to make anyone . . . feel so ashamed is as indefensible as to make him feel ashamed of the colour of his skin.
Beyond the obvious recommendations for greater linguistic awareness and sensitivity, one might also ask just why low-status speech varieties continue to exist. If they are generally considered inferior, why wouldn’t speakers try to eradicate them? Why wouldn’t language or dialect shift be a more popular option? Nonstandard speakers are hardly without adequate models for language alteration, after all. Nowadays, more than ever before, the ubiquity of the broadcast media means that virtually all have at least a passive awareness of standard forms (and research has shown how easy it can be for this to be translated into a more active quantity) (Edwards, 1989). Indeed, many years ago it was predicted that a leveling of variant speech styles would be the inevitable consequence of the wired world. But it seems not to have happened. We have to bear in mind here that the solidarity function of any common language is powerful; even a low-prestige variety can act as a bonding agent, reinforcing group identity (see the focused discussion in Ryan, 1979). Group identity and its (linguistic and other) markers are known quantities and, in that sense, ‘safe’; on the other hand, attempts to alter speech styles may be risky. Failure may lead
to marginalization – a sense of not being a full member of any social group. Even success may prove too costly. A Mexican American who abandoned Spanish was labeled a vendido (Carranza and Ryan, 1975), a ‘sell-out,’ a defector to the other side. A French Canadian in analogous circumstances was a vendu. Cockney grandparents once told their grandchildren that, if they tried to speak in a ‘la-di-da’ accent, their mates would call them ‘queer’ (Bragg and Ellis, 1976). Whatever the current status of these wellknown if somewhat dated cases, it is clear that the principle remains powerful. Finally here, nonstandard speakers may also refrain from attempting to alter their language patterns if the exercise is considered to be pointless – as it may be seen to be for those who are members of visible minority groups, for instance. If reactions to Black English are reflections of social evaluations of Black speakers, then learning and using some more standard form may be a waste of time. The social difficulties faced by Blacks occur largely because they are black, not because they do not use standard English (consider, for example, that there are many nonstandard-speaking Whites in comfortable circumstances).
Language Attitudes and Language Acquisition One important aspect of attitude study has been its connection with the learning of second (and subsequent) languages. Positive attitudes, it is generally thought, are likely to facilitate second language acquisition, although it is realized that variations in the context and the perceived functions of the new medium are also important. Indeed, this has very much been the received wisdom, and there is a large literature on attitude and motivation in language learning. John Macnamara, however, appeared to take an opposing view, asserting that attitudes were of little importance in language learning (Macnamara, 1973). His argument is worthy of some attention here, since it leads to some finer-grained attention to language attitudes generally (see also Edwards, 1995). Macnamara noted that necessity may overpower attitude – and this is clearly true. The adoption of English by the Irish, for instance, was a shift not generally accompanied by favorable attitudes; indeed, most historical changes in language use owe much more to socioeconomic and political pressures than they do to attitudes per se. But perhaps attitudes of a sort – instrumental attitudes – do play a part in language shift. A mid-19th-century Irishman may have hated English and what it represented, while still acknowledging the necessity and long-term
422 Language Attitudes
usefulness of the language. A pragmatic or ‘instrumental’ motivation need not imply the deeper, ‘integrative’ motives so dear to the hearts of teachers keen on introducing their charges to new languages and new cultures. Similarly, there may be a useful distinction here between positive and favorable attitude; to remain with the Irish example, we might say that the attitudes towards the learning of English were positive and instrumental, but not necessarily favorable or integrative. (It must be acknowledged, of course, that instrumental–integrative and positive–favorable distinctions may change or disappear as language shift develops.) Macnamara went on to contend that pupils’ language-learning attitudes at school were also relatively unimportant. Language in the classroom, he said, was typically an unreal and artificial business, with communication subordinated to narrow academic concerns that fail to engage children’s interest. It is this situation, and not pupils’ attitudes, that underlies the traditionally poor results of school language programs. Now, it is undoubtedly true that a great failing in language classrooms has been the absence of realistic usage, but I do not think that this implies that attitudes are of small importance. The argument that the classroom is artificial is essentially a condemnation of approaches and practices, and does not of itself indicate that attitudes are trivial. In fact, attitudes may be of considerable importance precisely because of ‘artificiality’ – i.e., where a context is not perceived as pertinent to real life, or is not seen to be necessary, attitudes may make a real difference. The importance of favorable attitudes, then, may vary inversely with real linguistic necessity (Edwards, 2001).
Details and Directions Within social psychology, ‘attitude’ is a disposition to react favorably or unfavorably, a disposition with three components: feelings (the affective element), thoughts (the cognitive element), and a resultant tendency to action (the behavioral element). One knows or believes something, has some emotional reaction to it, and then does something about it. Two points, however, should be made. There is often considerable inconsistency between attitudes and actions. In a classic study, a Chinese couple (accompanied by the experimenter) toured the United States in the early 1930s. Visiting about 250 hotels and restaurants, they were refused service only once; however, when the investigator later wrote to the places visited, he found that more than 90% said they would not serve Chinese people (LaPiere, 1934). There are, of course, many possible
reasons for this finding: immediate self-interest, a desire to avoid embarrassment, a difference between reactions to an ethnic group abstraction and assessments in concrete instances, and so on. But the inconsistency remains. The other point is that there is often confusion between attitude and belief – a confusion particularly noticeable within the language attitude literature. For example, the answer to a questionnaire item such as ‘Is a knowledge of French important for your children, yes or no?’ reflects a belief. To gauge attitude would require further probing into respondents’ feelings about the expressed belief. It would clearly be incorrect to assume that the answer ‘yes’ implied a favorable attitude: the informant could grudgingly accept that French was important for career success, while loathing both the language and its culture. More attention to these distinctions – apart from simply improving accuracy – might be salutary in terms of understanding why evaluations take the forms they do. Given that unfavorable reactions to nonstandard varieties have typically been discussed in terms of status or prestige differentials, for instance, it could be useful to confirm this, from the respondents’ point of view, by asking them the bases for their evaluations. Such an exercise might be of special interest since – as has been mentioned above – nonstandard varieties elicit positive ratings along some dimensions. It is surely reasonable, after all, to gather as much information as we can from the actual participants in language studies, as well as imposing more purely theoretical interpretations upon their responses (Edwards, 1995). Language attitude study should perhaps be prepared to expand its scope. Various methodologies have produced a sizable body of evidence bearing on social perceptions, stereotypes, and language attitudes. We can now predict with some confidence what sorts of reactions are likely when people hear varieties of (for instance) Black English, Newfoundland English, Cockney, Received Pronunciation, Boston English, and many others; we can also make predictions about those ‘ethnic’ varieties produced by nonnative speakers of English that show the influence of the first language. We understand, at a general level, how these reactions come about, via the linguistic ‘triggering’ already noted, and how they reflect a set of attitudes (or beliefs) – often of stereotypical nature – that listeners have of speakers. Investigators have not, however, gone very much beyond fairly gross explanations; that is, they have typically not related speech evaluations to particular speech attributes. Thus, although hundreds of experiments have revealed negative reactions towards Black English,
Language Attitudes 423
we have virtually no information relating specific linguistic attributes of that variety to such reactions – attributes that might include pronunciation patterns, particular grammatical constructions, or the use of dialect-specific lexical items (or, of course, any combination of these) (Edwards, 1999). Some moves have already been made in this direction. For example, in 1982, Howard Giles and Ellen Bouchard Ryan issued a call for ‘‘more detailed linguistic and acoustic descriptions of the stimulus voices as well as examining the relative evaluative salience of these particulars for different types of listeners’’ (Giles and Ryan, 1982: 210). A related, although not so pointed, observation was made by Edwards, in calling for fuller probing of the reasons behind the evaluative decisions made by informants (Edwards, 1982; see also above). In general, though, social psychologists have done little in the way of isolating linguistic and acoustic variables and relating them to evaluative judgments. Such work has simply not been their me´tier. It is in linguistic research that we find descriptions of features that characterize and differentiate language varieties. In recent years, a considerable amount of work has been done here; for example, linguists (including Laver and Trudgill, 1979 – in a book on social markers that remains a valuable reference) have pointed out such phenomena as: 1. the nasality habitually associated with some (RP, for example) but not all varieties of English; 2. the wide dialectal variations in consonant pronunciation: thus, RP speakers pronounce lock and loch more or less identically, with a final /k/, but (some) Scottish pronunciations involve final /x/. Another example: in British English, pronouncing the postvocalic /r/ in words like cart and mar is inversely related to social-class status, whereas in some varieties of American English (e.g., New York English) a positive correlation exists between /r/ pronunciation and status; 3. grammatical variation: copula deletion in American Black English, for example (as we have seen, above); 4. lexical differences: some English speakers brew their tea, some mash it, some let it steep, some let it set, and so on. If, however, linguists have been the ones to describe such variation, they have either been relatively uninterested in its relation to variations in social evaluations, or have simply assumed that the more obvious and salient linguistic markers are the triggers for differentiated ratings. Like social psychologists, linguists too have generally stuck to their lasts – although a recent and most welcome collection
(Milroy and Preston, 1999) deals explicitly with linkages between linguistic features and attitudes.
Conclusions There are many important aspects of language attitudes and their ramifications that it has not been possible to attend to in this brief overview. One has to do with the relationship between language and gender. The ‘covert prestige’ briefly noted above, for instance, is essentially a male phenomenon – the positive connotations of nonstandard speech are not typically found among women; indeed, where middle-class male informants may report more nonstandard usage than is actually the case, female respondents overreport standard dialect usage. A large literature suggests, generally, that women are often more linguistically conservative than are men, that they produce ‘politer’ and more ‘correct’ speech, that there are significant gender differences in lexicon and function, and so on. All of these features are influenced by, and reflected in, language attitudes (see Coates, 1993 for a good overview). Another important area with a burgeoning literature has to do with the accommodations made by speakers in different contexts and with different interlocutors. Linguistic accommodation can take many forms but, whether it operates at or below the level of conscious awareness, its fundamental feature is the modification of speech patterns to converge with, or diverge from, those of others. Accommodation can reflect individual concerns – wanting to sound more like the boss, or intentionally departing from the usage of someone you dislike – or group ones: you may wish to emphasize your ‘in-group’ membership, or to solidify an ethnic or class boundary. Once again, attitudes clearly underpin practices (for an overview here, see Giles and Coupland, 1991; Robinson and Giles, 2001). What I have tried to deal with in this article is some of the central themes in the area, some of the scaffoldings on which other aspects rest. They include the following: 1. some basic definitional and terminological matters: it is always important to be clear about terms and meanings, and especially so when – in areas such as this – the terms have broad popular connotations as well as more narrowly academic ones; 2. the bases upon which linguistic judgments are made: most people still believe that intrinsic qualities of language varieties can reasonably underpin rankings of ‘better’ and ‘worse.’ The persistence of this belief is disappointing, to say the least, especially in educational circles;
424 Language Attitudes
3. the manner in which linguistic difference is typically translated into linguistic deficit: it is evident that, linguistic enlightenment notwithstanding, society continues to deal rather bluntly with variation – and, if most consider a difference to be a deficit, then it becomes one; 4. the ways in which linguistically stigmatized individuals and groups come to accept the judgments made of them by ‘outsiders’: this is an extension of the previous point, insofar as it is a potent reflection of the power of social pressure; 5. the reasons behind the persistence of low-prestige varieties: given the potency of social pressure and prejudice, it is interesting that group solidarity, on the one hand, and fear of personal marginalization, on the other, are sufficient to maintain stigmatized varieties; 6. the evaluative dimensions and categories that seem to be employed when ranking different language varieties: the regularity with which a few basic categories (such as ‘competence,’ ‘integrity,’ and ‘reliability’) appear across a very wide range of studies is one of the most robust features in language study; 7. language attitudes in contexts of learning and shift: questions of how, and to what extent, attitudes and motivations are important in situations of change – or potential change – throw light upon both the attitudes and the contexts; 8. the need for greater interdisciplinarity in what are sometimes called, hopefully, the ‘language sciences’: a common criticism of modern social psychology involves its allegedly disembodied character – further and deeper attention to language, and language attitudes, would at once redress academic oversight and inevitably abet interdisciplinary linkages that would, in turn, reduce decontextualization.
See also: Communities of Practice; Interactional Sociolin-
guistics; Minorities and Language; Multiculturalism and Language; Social Class and Status; Speech Accommodation Theory and Audience Design.
Bibliography Bragg M & Ellis S (1976). Word of mouth. London: BBC. Carranza M & Ryan E (1975). ‘Evaluative reactions of bilingual Anglo and Mexican American adolescents toward speakers of English and Spanish.’ International Journal of the Sociology of Language 6, 83–104. Chapman R W (1932). ‘Oxford English.’ (Tracts of the) Society for Pure English 37, 540–562. Coates J (1993). Women, men and language (2nd edn.). London: Longman.
Edwards J (1982). ‘Language attitudes and their implications among English speakers.’ In Ryan & Giles (eds.) 20–33. Edwards J (1989). Language and disadvantage (2nd edn.). London: Cole & Whurr. Edwards J (1992). ‘Language in group and individual identity.’ In Breakwell G (ed.) Social psychology of identity and the self concept. London: Academic Press. 129–146. Edwards J (1995). Multilingualism. London: Penguin. Edwards J (1999). ‘Refining our understanding of language attitudes.’ Journal of Language and Social Psychology 18, 101–110. Edwards J (2001). ‘Languages and language learning in the face of world English.’ Profession 109–120. Edwards J & McKinnon M (1987). ‘The continuing appeal of difference as deficit: a Canadian study in a rural context.’ Canadian Journal of Education 12, 330–349. Giles H & Coupland N (1991). Language: contexts and consequences. Milton Keynes: Open University Press. Giles H & Ryan E B (1982). ‘Prolegomena for developing a social psychological theory of language attitudes.’ In Ryan & Giles (eds.) 208–223. Giles H, Bourhis R, Trudgill P & Lewis A (1974). ‘The imposed norm hypothesis: a validation.’ Quarterly Journal of Speech 60, 405–410. Giles H, Bourhis R & Davies A (1979). ‘Prestige speech styles: the imposed norm and inherent value hypotheses.’ In McCormack W & Wurm S (eds.) Language and society: anthropological issues. The Hague: Mouton. 589–596. Gumperz J & Herna´ndez-Chavez E (1972). ‘Bilingualism, bidialectalism and classroom interaction.’ In Cazden C, John V & Hymes D (eds.) Functions of language in the classroom. New York: Teachers College Press. 98–111. Halliday M (1968). ‘The users and uses of language.’ In Fishman J (ed.) Readings in the sociology of language. The Hague: Mouton. 160–172. Labov W (1976). Language in the inner city. Philadelphia: University of Pennsylvania Press [includes his famous 1969 article, ‘The logic of nonstandard English’]. Lambert W, Hodgson R, Gardner R & Fillenbaum S (1960). ‘Evaluational reactions to spoken languages.’ Journal of Abnormal and Social Psychology 60, 44–51. LaPiere R (1934). ‘Attitudes versus actions.’ Social Forces 13, 230–237. Laver J & Trudgill P (1979). ‘Phonetic and linguistic markers in speech.’ In Scherer K & Giles H (eds.) Social markers in speech. Cambridge: Cambridge University Press. 1–32. Macnamara J (1973). ‘Attitudes and learning a second language.’ In Shuy R & Fasold R (eds.) Language attitudes: current trends and prospects. Washington: Georgetown University Press. 36–40. Milroy L & Preston D (eds.) (1999). Attitudes, perception and linguistic features: special issue of Journal of Language and Social Psychology 18. Robinson P & Giles H (eds.) (2001). The new handbook of language and social psychology. London: John Wiley. Ryan E (1979). ‘Why do low-prestige varieties persist?’ In Giles H & St. Clair R (eds.) Language and social psychology. Oxford: Blackwell. 145–157.
Language Change and Cultural Change 425 Ryan E B & Giles H (eds.) (1982). Attitudes towards language variation. London: Edward Arnold. Ryan E B, Giles H & Sebastian R (1982). ‘An integrative perspective for the study of attitudes toward language variation.’ In Ryan E & Giles H (eds.) 1–19. Ryan E B, Hewstone M & Giles H (1984). ‘Language and intergroup attitudes.’ In Eiser J (ed.) Attitudinal judgment. New York: Springer.
Trudgill P (1975). Accent, dialect and the school. London: Edward Arnold. Trudgill P (1983). On dialect. Oxford: Blackwell. Wilkinson A (1965). ‘Spoken English.’ Educational Review 17, supplement. Wyld H (1934). ‘The best English: a claim for the superiority of received standard English.’ (Tracts of the) Society for Pure English 39, 603–621.
Language Change and Cultural Change J H Hill, University of Arizona, Tucson, AZ, USA ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
Human languages are inherently variable and dynamic, and their shifting shapes are constrained by diverse factors. Culture, defined as those human projects which endow the raw materials of our world – including the stuff of language – with meaning, must be among these. But to explore relationships between language change and cultural change requires appreciation of the immense complexity of cultural mediation, and linguistic analysis at a high level of detail and delicacy. Several basic observations are required prior to developing this theme. First, ‘languages’ do not map isomorphically onto ‘cultures.’ From this obvious fact it is immediately clear that the relationship between language change and cultural change will not be straightforward. Mutually intelligible varieties of large regional and world languages are found among people involved in very diverse ways of life. Mutually intelligible varieties of Spanish are spoken by peasants in Mexico and philosophers in Madrid. Conversely, people who share very similar ways of life may speak several different languages. The Pueblo Indians of the southwest United States constitute a highly coherent and relatively homogeneous culture area, with a long history of contact and exchange among their communities, but speak at least five mutually unintelligible languages belonging to three different language families, plus one isolate. Local language ideologies work to minimize convergence among these languages (Kroskrity, 1993). Second, resonances between language change and cultural change tend to be quite local. Linguists correctly greet global generalizations with profound suspicion. For instance, there is no universal correlation between the elaboration of sexism and gender-based discrimination in a society and the grammaticalization of gender in its language or languages. In an exceptionally careful study of this question, Chafe
(2002) explored the relationship between gender roles and the grammar of gender in Northern Iroquoian. In several languages of the group, a set of masculine pronominals distinguishes singular and plural forms and subject and object case. A feminine gender pronominal has developed from an original ‘nonspecific’ pronoun, and in the nonsingular is not distinguished from neuter gender. Chafe argued that contrastive elaboration of masculine gender versus feminine gender pronominals, which occurred about a thousand years ago, is in resonance with the prominence given to males in many Northern Iroquoian cultural scenarios (although Northern Iroquoian societies are matrilineal). However, he noted that such male prominence is extremely common in human communities, yet most languages do not show the same kind of differential elaboration of gender marking. For this reason, he preferred to speak of a cultural ‘motivation’ for the pattern, rather than of a cultural ‘cause.’ In the Northern Iroquoian example, the structure of the pronominal system is unlikely to be prior to, and motivating of, the prominence of male roles. Instead, male prominence motivated the elaboration of the masculine pronouns. The diverse developments of noun classification through plural marking in the Uto-Aztecan languages (Hill and Hill, 1997) provide another case of the cultural motivation of linguistic patterning, in this case a loss of elaboration. In ProtoUto-Aztecan, reduplicated plurals marked a class of human nouns, as against other nouns pluralized with suffixes. In two descendant language groups, the O’odham or Upper Piman languages and Hopi, the marked class has been extended beyond human nouns to classify for ‘protrusion’ and ‘intrusion.’ In Tohono O’odham (a Uto-Aztecan language of Arizona), spoken in a community that observed patrilineal descent, lineage exogamy, and patrilocal residence, the marked plural class includes kinship terms for women and kin linked to ego by women, but not kinship terms for men. This resonates with local understandings, expressed in legends, that inmarrying women stand as marked outsiders to the patrilineal
426 Language Change and Cultural Change
kin group. In contrast, in Hopi, with matrilineal descent and matrilocal residence, the only marked plural kin terms are the words for ‘bride, inmarrying woman’ (an outsider from the point of view of the husband’s matrilineage) and ‘husband, inmarrying man’ (an outsider from the point of view of the wife’s matrilineage). That is, the metaphor of ‘outsiderness’ functions in the noun classification system in the kin terms of both languages, but is greatly restricted in Hopi, consistent with the understanding there that descent through females constitutes the core social unit, the matrilineage. It seems most unlikely that patterning in the pluralization of kin terms would shape social organization, but quite reasonable that understandings of social organization would motivate the use of marked versus unmarked plural forms. The loss in English of the distinction, otherwise nearly universal in European languages, between a polite/distant and an intimate/solidary second-person pronoun provides another example of such culturally motivated language change. Most scholars believe that the English T-pronouns, the intimate/solidary second person forms thou, thee, thy, thine were lost in ordinary usage in the late 17th century in reaction to the linguistic practices of a dissident religious sect, the Society of Friends or Quakers. Friends, consistent with their belief in the equality of all human beings before God, refused to use the V-pronouns that signaled social distance and deference. This practice was scandalous in a society where a regard for hierarchy was hegemonic and the use of a T-pronoun could constitute insult or even illegal le`se majeste´ that might lead to imprisonment. Rather than risk being taken for a Quaker, other speakers displayed their commitment to hierarchy and propriety by generalizing the V-pronouns even to contexts that had hitherto called for the use of the T-form without any presupposition of insult or disrespect. Regardless of whether the role of Quaker innovation has been properly understood, it seems likely that cultural ambivalences and ambiguities about hierarchy in the emergence of modernity shaped the gradual loss of the T/ V distinction in English, rather than that the loss of the T/ V distinction motivated a reorganization of British social order. Benjamin Whorf, often misunderstood as a linguistic determinist, outlined in his most significant paper (Whorf, 1956) a dialectical interaction between language change and cultural change that attempted to account for examples like those above. Silverstein (1976, 1979, 1996) has proposed a contemporary semiotic refinement of Whorf’s ideas. He argues that general semiotic principles underlie the development of such resonances between language change and culture change. These principles produce a ‘dialectic
of indexicality’ which drives analogical change. First, speakers project referential functions on to indexical functions and ‘objectify’ these. In the case of the English (and other European language) pronouns reviewed above, Silverstein suggests the following chain of analogies. The third-person pronouns exhibit apparent referential distinctions of number and gender, which are taken by speakers to refer properly to things in the world – although these ‘things’ achieve their ‘naturalized’ status, of course, precisely through linguistic practice and specifically through indexicality. But speakers come to see this indexical projection as ‘reference.’ By analogy, the social hierarchy distinctions of the T/V contrast in the second-person pronouns, which are technically indexical, can be taken by speakers to be referential as well. Thus to English speakers the social world came to be seen as consisting of individuals possessing an inherent property of meriting deference, parallel to inherent properties of gender, or of singularity versus plurality. Such analogical reasoning permits speakers to manage social anxieties (Inoue, 2004), by trying to bring usage rigidly into line with an understanding of the world that has precisely been projected from language in the first place. Such ‘iconizing’ (Gal and Irvine, 1995) projects do not always succeed in taking a language change to completion, but it is clear that the constant interplay of indexical orders (Silverstein, 1996), motivated by specific cultural anxieties and ambivalences that must be ever present in human communities, constitutes a powerful force for language change. Among the kinds of change that can be driven by the ‘dialectic of indexicality’ is the formation and spread of styles and registers. An excellent example is the shift in American English in the stylistic features thought to be appropriate to the talk and text of ministers, political orators, and the like in their public roles. Cmiel (1990) has shown that an explicit ideology of egalitarianism emerging through the end of the 18th and the first half of the 19th centuries led to the development of the so-called middling style for elevated language. In the middling style ordinary vernacular words and short sentences came to be favored. This process of reshaping public language as an icon of the American egalitarian imaginary continues to develop. The grammar and lexicon of documents such as the Declaration of Independence and the U.S. Constitution strike many 21st-century Americans as forbiddingly elevated and elite. Even liturgical language has been simplified: new translations of the Christian Bible are in strikingly everyday language, and ministers of the gospel experiment with vernacular forms (as in the famous case of Cornell West, a minister and professor at Harvard University, who
Language Change and Cultural Change 427
recorded a compact disk of raps, a genre that originated in African-American street culture). Highly placed American politicians can use quite vulgar language, even in elevated public contexts, without facing censure – indeed, such language may bring approbation. It marks them not only as ordinary people with a commitment to egalitarianism, but as plain-speaking ‘straight shooters.’ It is perhaps not surprising that the tendency toward ‘plain speech’ in public forums has reached new heights (or depths) at precisely a period when increasing political-economic inequality has made many Americans anxious about the status of egalitarianism, a continuing ultimate value in U.S. society.
Language Change and Sociocultural Evolution The work briefly reviewed above examines very fine-grained linguistic changes motivated by ideological processes in local speech communities. However, linkages between more general tendencies of language change and cultural change have often been proposed. Widely accepted through the early 20th century was the theory that human language exhibited a hierarchy of evolutionary grades, from ‘primitive’ to ‘civilized,’ that correlated with the grades of the theory of cultural evolution. While linguists today almost universally reject such ideas, evolutionary thinking continues to have a place in theories of the relationship between language change and culture change, and deserves brief attention. Certain limited features of human languages may be loosely correlated with subsistence type and social complexity. These include plant and animal terminologies. For instance, Brown (1984) argued that the number of life-form terms for plants (tree, bush, herb, grass, vine, etc.) is correlated with increasing social complexity. Brown also suggested that cultivators have many more folk generic terms for plants than do hunter-gatherers, and also use more binomial species labels. While other studies have supported these results (e.g., Bale´e, 1994), they should be interpreted with caution. Bale´e has pointed out that the difference in the number of generics for plants between cultivators who speak Ka’apor (Urubu´Kaapor) and hunter-gatherers who speak Guaja´, another Tupi-Guaranı´ language closely related to Ka’apor, is due partly to the fact that the Ka’apor simply have more uses for plants; they use implements made from plants to process other plants, and their sedentism permits an elaborate material culture. Furthermore, Hunn (2001) has pointed out that in Oaxaca, vernacular speakers of Spanish, an expanding world language, have far simpler repertoires of
biosystematic terminology than do speakers of small local Zapotecan languages, in spite of the fact that Spanish has been spoken in the area for 500 years. Berlin and Kay (1969) held that elaboration of color terminologies was correlated with level of sociocultural evolution. But MacLaury (1991) showed in a study of Mayan-language speakers in Chiapas that the elaboration of color terminology could exhibit vast differences among speakers of a single language, and seemed to depend more on the specific life circumstances of individuals, especially on how much people were forced to engage with novelty, than on any broad correlation between language and sociocultural evolution. Thus terminological elaboration in the biosystematic and color lexicons appears to be largely correlated with the elaboration of attention and use, a matter that is not surprising in any way and that can be accounted for within Silverstein’s model outlined above, without appeal to evolution theory. The concept of natural selection, taken from Darwinian theory, has been invoked by modern linguists to account for the relationship between language change and cultural change. Hymes (1968) suggested that the current reduction of world linguistic diversity, caused by the expansion of ‘world’ languages at the expense of ‘full’ languages, results from a selective process in which world languages are better adapted to certain emerging communicative functions, and thus replace full languages. Croft (2000) and Mufwene (2001) have suggested that linguistic elements within inherently variable assemblages (which Mufwene has characterized as ‘Lamarckian species’) – phonetic realizations, construction types, semantic features, and the like – can be seen, like genetic alleles, as targets of natural selection. Cultural context, among other variables, yields selective pressures, and the relative frequency of particular realizations of linguistic elements will reflect these. The development of Haitian Creole (Haitian Creole French) from French has been treated within this model. During the early ‘settler’ period, when slaves lived intimately with their French masters on small landholdings, they acquired a version of vernacular French that, while it was a second language, was not greatly dissimilar from the French spoken by the native speakers from whom they learned it. The shift to plantation agriculture, however, swamped out these early second-language varieties of French. Increasingly large populations of newly imported African slaves had less and less access to French models. Themselves learning the language from other second-language speakers, they favored the least marked French constructions and constructions derived from African sources over the
428 Language Change and Cultural Change
varieties used by the earlier African settlers of Haiti. This process yielded the basilectal creole varieties attested in Haiti today. Thus, the context for selection that favored basilectal structures was a cultural system: plantation agriculture, with its huge slave work forces supervised by relatively few – and interactionally remote or absent – French-speaking overseers. Advocates of the selectionist view have neglected the complex mediations between cultural and linguistic systems that must underlie the emergence of a system such as Haitian Creole, and that are treated in the semiotic theory of Silverstein and others cited above. Constraints on the acquisition of secondlanguage features do not consist solely of the opportunity for learners to observe native-speaker models, and such opportunity is not determined in any simple way by mode of subsistence or labor organization. Instead, these opportunities and what learners make of them are mediated by ideological systems. For instance, in the Haitian Creole case European French speakers almost certainly found that the shift toward basilectal varieties was entirely consistent with their understanding of Africans as unintelligent and unable to master refined European speech. With such an understanding – a convenient one when the labor regime involved starving and torturing these Africans – the ‘disorderly’ grammar and ‘impoverished’ lexicon of the slaves would be merely natural, would invite no intervention, and might even be encouraged. Deviations from this ‘iconization’ would, in Gal and Irvine’s (1995) terms, be ‘erased,’ and pass unnoticed or be dismissed as aberrant or suppressed as dangerous. At the same time, among Africans, basilectal varieties could become icons of their own world, symbols of resistance to and differentiation from their French-speaking oppressors. An approach restricted to the terms of the theory of natural selection does not invite investigation of the semiotic dynamic by which these ideological systems – which are well documented – resonated with the emerging basilectal structures. The development of modern Mexicano in the state of Tlaxcala, Mexico shows clearly that simple demographic facts cannot account for language change in a contact system. Mexicano is the descendant of Tlaxcalan Nahuatl (Na´huatl Central), one of the Nahua (Aztecan) languages of the Uto-Aztecan family. Mexicano has incorporated very large amounts of Spanish loan vocabulary, across nearly every subcomponent of the lexicon from nouns for European cultural elements such as horses and chickens to discourse particles, prepositions, and derivational morphemes. The Mexicano case is the reverse of the Haitian Creole case: over a few hundred years,
immigration from Europe reduced Nahua-speaking communities to islands in a Spanish-speaking sea. However, the rate of incorporation of Spanish loan elements into Mexicano cannot be correlated directly with the ratio of Nahuatl speakers to Spanish speakers. Instead, it is closely linked to genre. Spanish loan words can convey an elevated or serious tone, and so large numbers of Spanish constructions appear even in the 16th century, at a time when Nahuatl speakers were emphatically the majority in central Mexico and very few people were bilingual, in such genres as the minutes of the proceedings of town councils and notarial records such as wills. Bilinguals today can adjust the frequency of Spanish versus Nahuatl roots even in spontaneous speech. They express thereby subtle variations in stance and attitude that are associated with diverse social positions, age cohorts, and genders within a larger ideological system that contrasts nativistic Nahuatl purism and the expression of community solidarity with an ideology that, by iconization, links Spanish to the power of its first-language speakers.
Language Spread and Language Shift Cultural mediation appears to play a role in language spread and language shift. The archaeologists Colin Renfrew and Peter Bellwood (2002) hypothesized that large multibranched language families such as Indo-European or Niger-Congo-Kordofanian almost all descend from languages spoken by primary cultivators at the time of the initial domestication of animals and cultivated plants. In contrast, small language families such as Wakashan or North Caucasian are the residue of a more linguistically diverse pre-Neolithic epoch. Renfrew and Bellwood argued that the principal mechanism of language spread throughout most of human history was not the language shift that is so obvious in the history of the last 500 years, but the expansion and spread of populations of speakers of the languages ancestral to the large families. Since demographic factors favor the increase of populations of cultivators over populations of huntergatherers, Renfrew and Bellwood predicted that the languages of the latter will be found only in relic zones where the Neolithic expansions of cultivator populations did not reach. One difficulty with this very general model is that there are attested cases of ancient language shift. For instance, two of the major language families of the Americas, Athabaskan and Algonquian, are spoken largely by hunter-gatherer populations which obviously expanded without shifting to cultivation. Some of the descendant languages (such as California Athabaskan, Denaina in southwest Alaska, and the
Language Change and Cultural Change 429
Algonquian descendant language Cree-Montagnais [Montagnais] in the Canadian subarctic) exhibit incongruent elements that must represent the influence of speakers of a substratum language who adopted the expanding Athabaskan or Algonquian variety (Kari, 1989; Golla, 2000). The Australian linguists Nicholas Evans and Patrick McConvell (Evans and McConvell, 1998; McConvell, 2001) have proposed that hunter-gatherers who survive climatic instability in continental interiors must be able to accomplish not only movements into uninhabited territories, but retreats into populated regions. The latter type of move requires the cultural capacity – Evans and McConvell call it ‘charisma’ – to incorporate populations thus encountered into the social, ritual, and linguistic systems of the retreating group. Such movements are attested by apparent substratum linguistic elements not only in the Americas, but in the Australian materials which Evans and McConvell originally investigated. Evans and McConvell’s work suggests that a set of ideas about language must be as much a part of successful hunter-gatherer adaptations as is nature knowledge and technological capacity. Nichols (1992) suggested that the likelihood of language shift is conditioned by human ecology. She proposed a distinction between linguistic ‘accretion zones’ (sometimes called ‘residual zones’) and linguistic ‘spread zones.’ The former tend to form in micro-environmentally complex coastal and montane zones, and are characterized by very large numbers of languages, large numbers of small language families, and high levels of multilingualism. Indigenous New Guinea, aboriginal California, and the Caucasus mountains are examples of accretion zones. Nichols argued that the languages of accretion zones are relatively stable and thus are likely to harbor archaic features. ‘Spread zones’ tend to form in continental interiors and are characterized by relatively small numbers of languages and language families, and the formation of lingua francas. Languages in spread zones are more likely to be innovative and fail to preserve archaic features. The Eurasian steppes, the Congo basin, and the North American subarctic are examples of spread zones. Language shift, to spreading languages, is much more likely in spread zones than in accretion zones. At the root of this distinction is probably the differential cultural adaptations of humans to the two different types of environment. In the intricate mesh of relatively stable microenvironments in accretion zones such as aboriginal California or the Caucasus, cultural systems that favor local differentiation and specialization, mediated by various forms of cultural exchange, tend to be associated with linguistic ideologies that favor multilingualism over language shift. Local ways of
speaking become markers of privileged access to local resources, but speakers become multilingual to manage exchange relationships. In contrast, in spread zones a combination of relative environmental instability and large-scale homogeneity of human adaptive strategies may favor distribution of risk over large geographical regions. This is best accomplished on the linguistic side through the relative homogeneity of a spreading language. A dramatic example of this type is the spread of Shoshoni across the Great Basin of North America. Shoshoni language ideology favors inattention to dialect variation, this inattention being accompanied by an unusually high level of mobility of bands and family groups, and Shoshoni exhibits no clear linguistic isoglosses even though it is distributed over an extremely large area (Miller, 1970, 1971). It seems likely that this sociolinguistic picture is an old one in the community. However, language shift in accretion zones is attested, as with the language shift in California and coastal Alaska to California Athabaskan and Denaina respectively, with the superstratum Athabaskan communities being involved in an Evans and McConvell-type move into populated territory. Hill (2000) proposed that different tendencies in the organization of language diversity between accretion zones and spread zones probably result from complex interactions between ecological adaptation, the social contexts of language acquisition, and language ideologies. When linguistic ideologies construct features of language as licensing access to resources, two directions in sociolinguistic stance by speakers are possible. The adoption of a ‘localist’ stance is exemplified by speakers of the Kokolo:di dialect of Tohono O’odham, who live in a relatively well-watered and productive region of the Sonoran desert. Their dialect is highly homogeneous and focused, and speakers are very resistant to, and selfconscious about, innovation. Speakers of the Gigimai dialect, on the other hand, who live in a region with sporadic and very low rainfall, exemplify a ‘distributed’ sociolinguistic stance. These speakers are relatively promiscuous adopters of all available linguistic resources. Hill suggested that localists understand their situation in relation to their language and their environment as entailing a statement like ‘I have a rightful and primary claim on valuable and dependable local resources that are necessary to my well-being, and the way I speak verifies my claim.’ In contrast, distributed speakers appear to believe that ‘I have no rightful and primary claim on valuable and dependable local resources adequate to sustain my well-being. However, I might be able to add to my limited primary claims secondary claims on
430 Language Change and Cultural Change
a sufficient range of a distributed inventory of resources to sustain my well-being. The way I speak verifies these secondary claims.’ Even in this case of the desert-dwelling Tohono O’odham, where historically water scarcity approached and sometimes passed limits on human survivability, the contrasting sociolinguistic stances are not strictly determined by environment, but by local cultural understandings of it and by a linguistic ideology that takes certain sociolinguistic stereotypes to license insider versus outsider status, and hence rights to resources. The Tohono O’odham do not live in the same desert that a biologist or a geologist might see, but construct ‘landscapes,’ culturalized environments in which resources become meaningful. Furthermore, unlike the desert-dwelling Western Shoshoni described by Miller (1970, 1971), the Tohono O’odham choose to notice dialect differences, construct these as sociolinguistic stereotypes, and use them to license rights. There are, however, ecological constraints that can rule out a localist stance. Localism, with its close adherence to relatively homogeneous ways of speaking, probably requires a period of focusing within childhood peer groups, and the local environment must provide enough in the way of relatively stable subsistence resources to permit the formation of such groups. Distributed-stance speakers of Tohono O’Odham report that water and food scarcity required their families to make frequent moves, precluding the formation of stable peer groups. Among these speakers, even siblings may speak quite differently from one another. Miller (1970, 1971) reported absence of child peer groups for the Western Shoshoni as well. Childhood peer groups, or lack thereof, are not the only dimension of social organization that may shape language spread and shift. James and Leslie Milroy (1985) showed for urban contexts that sociolinguistic ‘focus,’ the relative homogeneity and stability of dialects, is related to the structure of social networks, which is in turn related to local impacts of political-economic systems. Relatively dense and closed networks, where people have many different kinds of relationship with others that remain relatively stable, favor strong focusing. In contrast, open networks, in which people often form new relationships, some of these involving so-called ‘weak ties’ – social ties that mediate only very limited kinds of interaction, such as commercial transactions – seem to favor the rapid spread of innovation and relative heterogeneity and instability in local ways of speaking.
Esoterogeny and Exoterogeny Thurston (1987, 1989, 1992), based on work in Melanesia, suggested that types of structural drift in
language change may be associated with the localist and distributed stances outlined above. Very focused local varieties may undergo what Thurston called ‘esoterogeny,’ acquiring and conserving highly marked and unusual typological properties that are difficult to learn. In contrast, spreading languages are likely to be ‘exoteric,’ characterized at many loci of typological variation by relatively unmarked structures. An illustration of contrasting esoterogenic and exoterogenic processes of change can be drawn from the UtoAztecan languages. The ancestral Uto-Aztecan protolanguage seems to have had at least a distinction between an unmarked nominative and a marked accusative case on nouns, and a set of argumentencoding clitics that distinguished nominative from accusative. The descendant Nahua languages, which have spread throughout central Mexico and into Central America as far south as El Salvador and Honduras and had millions of speakers (Na´huatl in Mexico still has at least one million speakers), retain only the latter feature and lack case marking on nouns. In contrast, Cupen˜o, spoken within the California accretion zone and perhaps the smallest Uto-Aztecan language, marks the accusative case on nouns and their modifiers, distinguishes nominative from accusative case in a set of pronominal prefixes, has added the additional elaboration of a set of person-number clitics that distinguish an ergative agent from an absolutive subject, and distinguishes the absolutive objects of imperative verbs from accusative-marked objects of verbs in nonimperative moods. One of the most famous examples of esoterogeny is the Amazonian language isolate Piraha˜ (Mu´raPiraha˜), spoken by about 150 people. Everett (2004b), the major contemporary scholar of the language, has commented that ‘‘the combination of a small phoneme inventory, which provides minimal contrast, complex morphology, tone and a few other features unique to Piraha˜ make this language very unusual and extremely difficult to learn.’’ The unusually small inventory of segments includes some otherwise unattested allophones, such as a bilabial trill allophone of /b/ and a double-flap allophone of /g/, in which the tongue tip first flaps on the alveolar ridge and then on the lower lip as the tongue actually comes out of the mouth. The stress rules of the language involve an unprecedentedly complex interaction between rightward alignment and four distinct syllable weights, which are shaped partly by the voicing of the onset consonant rather than the weight of the nucleus (there are no coda consonants). Such ‘esoteric’ features are almost certainly propped up by local ideologies that have made them meaningful as identity markers. This is the case with Piraha˜. In contrast
Language Change and Cultural Change 431
with their close linguistic relatives, former speakers of Mura who now speak only Portuguese, and in spite of ample contact with Portuguese speakers over 200 years, the Piraha˜ are not bilingual, believing that speaking only their own language is essential to their identity as people who are ‘straight’ instead of ‘crooked’ (Everett, 2004a).
Culture and the Speed of Language Change Historical linguists are very interested in the speed of language change, since methods of linguistic prehistory can retrieve deeper pasts when language change is slow. Thus, it would be useful to determine whether cultural factors can slow or accelerate language change. There is not time to treat this point in detail; a very useful discussion of factors that slow and accelerate cultural change itself can be found in Urban (2001). Therefore, I treat only two salient questions, the role of subsistence type and the role of media. In the case of subsistence type, it is often suggested that language change may be faster among hunter-gatherers than in more complex societies. However, the above discussion has insisted that susceptibility to innovation is mediated by much more complex factors. The distinction between accretion zones, where speakers tend to adopt localist stances, be relatively resistant to innovation, and display tendencies toward esoterogeny when they do innovate, versus spread zones, where speakers tend to adopt distributed stances and be relatively open to innovation which is likely to be exoteric, crosscuts the distributions of hunter-gatherers and cultivators. In accretion zones are found hunter-gatherers such as the Karuk of California, but also communities of small-scale horticulturalists such as those of highland New Guinea, and even literate state-level societies as in the Caucasus mountains. Spread-zone linguistic communities also include societies at every level of sociocultural evolution. Thus, no generalization about the speed of language change that refers simply to subsistence type or level of sociocultural complexity is likely to be useful. Another argument frequently made about the interaction between sociocultural factors and rate of language change is the idea that the adoption of certain media will slow down or speed up the rate of innovation. In the case of writing, often suggested as a factor favoring conservatism, this is almost certainly wrong. This can be shown by the well-known contrast between two Germanic languages, Icelandic and English, both spoken in highly literate societies. Icelandic is a notorious case of conservatism, with today’s speakers able to understand 800-year-old texts
with minimal assistance. In contrast, English of the same period is quite inaccessible to contemporary speakers, and must be studied as a foreign language, even though literacy has been quite widespread in England for nearly 500 years (Cressy, 1980). Recently developed media such as radio, television, and the Internet are often suggested as likely to favor accelerated innovation and the spread of languages spoken by early adopters of such media. The lesson of literacy, for which we have thousands of years of records in hundreds of languages, is that the interaction between media and language change is likely to be complexly mediated by ideology and by the details of local social organization and political economy.
Conclusion The cases and controversies about the relationship between language change and cultural change reviewed above lead historical linguists to conclude that the two processes seem often to be connected. However, these connections seem to be irrevocably local and historical rather than general and evolutionary. Tendencies – such as the loose association between accretion zones, localist sociolinguistic stances, and esoterogeny versus spread zones, distributed sociolinguistic stances, and exoterogeny – can indeed be identified and are useful in pointing toward possibilities. But exceptions are common, and evolutionary accounts of local situations are likely to be unsatisfactory. Instead, the understanding of these relationships is a historical-linguistic project. Such a project requires detailed historicist untangling of the interaction between local cultural construal of resources, rights, and persons and the ways that local details of drift in language change are linked to these by language ideologies. See also: Environment and Language; Indexicality: Theo-
ry; Language Maintenance and Shift; Media and Language: Overview.
Bibliography Bale´e W (1994). Footprints of the forest: Ka’apor ethnobotany – the historical ecology of plant utilization by an Amazonian people. New York: Columbia University Press. Berlin B & Kay P (1969). Basic color terms. Berkeley: University of California Press. Brown C (1984). Language and living things. New Brunswick, NJ: Rutgers University Press. Chafe W (2002). ‘Masculine and feminine in the Northern Iroquoian languages.’ In Enfield N J (ed.) Ethnosyntax. Oxford: Oxford University Press.
432 Language Change and Cultural Change Cmiel K (1990). Democratic eloquence: the fight over popular speech in nineteenth century America. New York: W. Morrow. Cressy D (1980). Literacy & the social order: reading & writing in Tudor & Stuart England. Cambridge: Cambridge University Press. Croft W (2000). Explaining language change: an evolutionary approach. London: Longman. Evans N & McConvell P (1998). ‘The enigma of PamaNyungan expansion in Australia.’ In Blench R & Spriggs M (eds.) Archaeology and language 2: archaeological data and linguistic hypotheses. London: Routledge. Everett D (2004a). ‘Cultural constraints on grammar and cognition in Piraha˜: another look at the design features of human language.’ http://lings.ln.man.ac.uk. Everett D (2004b). ‘Piraha˜, a Native American language of northwest Brazil.’ http://web.archive.org. Gal S & Irvine J T (1995). ‘The boundaries of languages and disciplines: how ideologies construct differences.’ Social Research 62(4), 967–1001. Golla V (2000). ‘Language history and communicative strategies in aboriginal California and Oregon.’ In Miyaoka O & Oshima M (eds.) Languages of the north Pacific rim 5. Suita, Japan: Faculty of Informatics, Osaka Gakuin University. Hill J H (2000). ‘Languages on the land.’ In Terrell J (ed.) Language, archaeology, and history. Westport, CT: Bergin & Garvey. Hill J H & Hill K C (1997). ‘Culture influencing language: plurals of Hopi kin terms in comparative Uto-Aztecan perspective.’ Journal of Linguistic Anthropology 7, 166–180. Hunn E (2001). ‘Prospects for the persistence of ‘‘endemic’’ cultural systems of traditional environmental knowledge: a Zapotec example.’ In Maffi L (ed.) On biocultural diversity: linking language, knowledge, and the environment. Washington/London: Smithsonian Institution Press. Hymes D H (1968). ‘Functions of speech: an evolutionary approach.’ In Cohen Y (ed.) Man in adaptation: the biosocial background. Chicago: Aldine. Inoue M (2004). ‘What does language remember? Indexical inversion and the naturalized history of Japanese women.’ Journal of Linguistic Anthropology 14, 39–58. Kari J (1989). ‘Some linguistic insights into Dena’ina prehistory.’ In Cook E-D & Rice K D (eds.) Athapaskan linguistics: current perspectives on a language family. Berlin/New York: Mouton de Gruyter. Kroskrity P (1993). Language, history, and identity: ethnolinguistic studies of the Arizona Tewa. Tucson: University of Arizona Press. MacLaury R E (1991). ‘Social and cognitive motivations of change: measuring variability in color semantics.’ Language 67, 34–62. McConvell P (2001). ‘Language shift and language spread among hunter-gatherers.’ In Panter-Brick C, Rowley-
Conwy P & Layton R (eds.) Hunter-gatherers: cultural and biological perspectives. Cambridge: Cambridge University Press. Miller W R (1970). ‘Western Shoshoni dialects.’ In Swanson E H Jr (ed.) Languages and cultures of North America. Pocatello: Idaho State University Press. Miller W R (1971). ‘The death of language or serendipity among the Shoshoni.’ Anthropological Linguistics 13(3), 114–120. Milroy J & Milroy L (1985). ‘Linguistic change, social network and speaker innovation.’ Journal of Linguistics 21, 339–384. Mufwene S (2001). The ecology of language evolution. Cambridge: Cambridge University Press. Nichols J (1992). Linguistic diversity in space and time. Chicago: University of Chicago Press. Renfrew C & Bellwood P (eds.) (2002). Examining the farming/language dispersal hypothesis. Cambridge: MacDonald Institute for Archaeological Research. Silverstein M (1976). ‘Shifters, linguistic categories, and cultural description.’ In Basso K & Selby H (eds.) Meaning in anthropology. Albuquerque: University of New Mexico Press. Silverstein M (1979). ‘Language structure and linguistic ideology.’ In Clyne P R, Hanks W F & Hofbauer C L (eds.) The elements: a parasession on linguistic units and levels. Chicago: Chicago Linguistic Society. Silverstein M (1996). ‘Indexical order and the dialectics of sociolinguistic life.’ In Ide R, Parker R & Sunaoshi Y (eds.) SALSA III: Proceedings of the Third Annual Symposium about Language and Society – Austin. Austin: Department of Linguistics, University of Texas at Austin. Thurston W F (1987). Processes of change in the languages of northwestern New Britain. Canberra: Pacific Linguistics. Thurston W F (1989). ‘How exoteric languages build a lexicon: esoterogeny in west New Britain.’ In Harlow R & Hooper R (eds.) VICAL 1, Oceanic Languages: Papers from the Fifth International Conference on Austronesian Linguistics. Auckland: Linguistic Society of New Zealand. Thurston W F (1992). ‘Sociolinguistic typology and other factors effecting change in northwestern New Britain.’ In Dutton T (ed.) Culture change, language change: some case studies from Melanesia. Canberra: Pacific Linguistics. Urban G P (2001). Metaculture: how culture moves through the world. Minneapolis: University of Minnesota Press. Whorf B L ([1941] 1956). ‘The relation of habitual thought and behavior to language.’ In Carroll J (ed.) Language, thought, and reality: selected writings of Benjamin Lee Whorf. Cambridge, MA: MIT Press.
Language Education for Endangered Languages 433
Language Education for Endangered Languages L Grenoble, Dartmouth College, Hanover, NH, USA ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
As local communities become more aware of the potentially imminent loss of their languages, they have begun to undertake measures to foster education in them. There is currently a wide range of programs which have been adopted to arrest language loss and to help children and adults take control of learning their language. These can loosely be divided into school-based and community-based programs.
School-Based Programs When people think of education, they naturally think of school programs, and perhaps the majority of programs for endangered languages are based in schools. In many communities the school is seen as the primary vehicle for language education. Note that this is a radical shift from the way that children first learn their primary language, within the home and within a community of speakers. It is more reminiscent of the way that children typically learn foreign languages. Total-Immersion Programs
Total-immersion programs work well when there is a sufficient speaker base to help insure their success. These programs tend to be multifaceted, with totalimmersion language instruction in the schools reinforced by the sole use of the language in the home. Thus they are often most successful when fluent speakers can be found in all generations, as the source not only of teachers in the school, but also of parents who can speak the language in the home. A common goal of total-immersion programs is complete and fluent use of the target language in all domains. In a true total-immersion program, all of the school curriculum is taught in the endangered language and the language of wider communication is often taught as a secondary subject. Bi- or multilingualism is an ultimate goal, as in general, children enrolled in such programs ultimately need full use of both the endangered language and the language of wider communication. The Language Nest Model
The language nest model is a particular type of immersion program. It was first used in the 1980s in New Zealand for the revitalization of the Maori language and is often referred to by its Maori name, Te Ko¯hanga Reo. It has subsequently also become closely associated with Hawaiian language
revitalization, which built its program on the Te Ko¯hanga Reo model but uses the Hawaiian name, Pu¯nana Leo. The language nests were initially created in regions where the only group of people speaking the language was, by and large, the grandparent generation; the parents and children tend to be monolingual in the language of wider communication. The language nest model takes preschool children and places them in ‘nests’ where the endangered language is spoken. Parents are generally expected to make the commitment to learning the language and using it in the home to reinforce what is learned at school. Historically, as each lead class graduated and went on to a higher level, first in preschool, then elementary and secondary school, new nesting classes were created so that children ultimately received all of their education in the target language. The creation of domains of language use outside of the schools has proven to be a challenge for language nest programs, in large part because the speaker base is primarily second-language speakers who do not attain full fluency in the endangered language. Partial-Immersion Programs
For languages with relatively few remaining speakers or with a lower level of community commitment, it is often not realistic to implement a full-fledged immersion program. Partial-immersion programs exist in many schools, where the curriculum is taught primarily in the language of wider communication and the endangered language is taught in specially focused classes. There are two basic types of partial-immersion programs. In the one, the less common, some subjects are taught in the endangered language. Such subjects are typically the culture and/or history of the people. The benefits here are that learners acquire the language in culturally appropriate settings using the specific lexicon. Thus a Native American class on oral traditions or crafts could be conducted in the indigenous language. In the other, the endangered language is taught as a secondary subject. The advantages to this model are obvious: it requires a smaller commitment of time and resources. Moreover, children coming to these programs often do not know the endangered language, and so need to learn it from the beginning. The primary disadvantage is that the endangered language is allotted secondary status within the schools and is taught more as a foreign language than as a primary language. Thus it does not achieve the full range of uses of the language of wider communication and cannot supplant it. Although such programs may be designed with the ultimate goal of stable bilingualism, they rarely
434 Language Education for Endangered Languages
achieve it, since they do not achieve full fluency in the endangered language.
Outside of the Schools The dichotomy between school-based programs and others is somewhat artificial, as often two different types of programs are used in conjunction with each other. For example, many of the total-immersion school programs require the parents to learn the language and use it in the home to reinforce the work that is done in the schools. While school-based programs are almost exclusively built on Western models which require literacy in the endangered language, programs outside of the schools often dispense with literacy as too time-consuming and cumbersome for learning to communicate orally. Community-Based Programs
Community-based programs are grassroots movements, stemming from and sustained by community leadership and commitment to language education. Such programs vary greatly in nature, but often have in common that they bring together a variety of community members for language practice. Maori communities in New Zealand organize weeklong or weekendlong immersion events for community members of all ages; people come together with the commitment to speak nothing but Maori for the time of the event. Other communities have established similar immersion events, or schedule regular meetings for language practice. These group meetings often link the practice of native crafts and traditions with language use. They have the advantage of offering options to adult learners who may not be able to attend regular classes. Beyond creating opportunities for language use and immersion, such programs organize language festivals, feature plays, songs, and poems, and actively promote the use of language in conjunction with traditional activities. Some programs have made the decision to start teaching the endangered language to adults, not children. The rationale behind the decision is that it is the adults who will then use the language and teach it to the children, as is the norm for first-language acquisition. UNESCO, for example, advocates adult literacy first, with an emphasis on the acquisition of the practical skills needed for functioning in the modern workplace. Master–Apprentice Program One very successful program for language groups with few remaining speakers is the master–apprentice program. Initiated in California in 1992 for teaching languages on the verge of extinction, its basic principles can be adopted
to the teaching of endangered languages anywhere. The program matches an ‘apprentice’ learner with a ‘master’ of the language whose job is to teach the language by using it in everyday life. The program is based on the following principles: (1) the use of English is not permitted in interactions between master and apprentice; (2) the apprentice needs to be a full participant in determining the content of the program and assuring use of the target language; (3) oral, not written, language use is always primary in learning and communicating; (4) learning occurs not in the classroom, but in real-life situations, engaging in real-life activities (e.g., cooking, gardening, etc.); and (5) comprehension will come to the beginning language learner through the activity, in conjunction with nonverbal communication. These principles are designed to insure that language learning and instruction take place in an immersion setting that nearly replicates the ‘natural’ language-learning environment of children (as opposed to artificial classroom settings, for example). Beyond the inherent incentive to learn and to teach one’s language, in the Californian program a modest stipend is provided for up to 3 years of work between the master and the apprentice. After this period the graduate apprentices should be prepared to continue their education with the masters, but also to serve as teachers themselves. Training before beginning the team work is critical. The language masters are primarily tribal elders who may not have actively used their language for many years, due to the very factors which have led to language attrition. In addition, they are not trained language teachers and many have never taught their language. Thus initial training sessions are designed to provide the opportunity for masters to become accustomed to speaking their languages again and to introduce the basic principles of language immersion instruction, such as building and practicing vocabulary, and enforcing the importance of repetition, review, and patience in language learning. Important components of the training include getting the participants used to nonverbal communication, teaching apprentices key phrases and questions in the target language, and some cross-cultural comparison of the different ways language is used in different cultures. Despite the many linguistic and cultural differences, there is a commonality of experience which makes it very useful for all teams, from beginning to advanced, to come together for this training. By the end of the first year, apprentices should be able to ask and answer simple questions about themselves, describe pictures, use some culture-specific language (prayers, stories, etc.), and recite a short speech prepared with the help of the master.
Language Education: Language Awareness 435
This basic repertoire is expanded in the second year, with the goals of being able to speak in simple grammatical sentences, being able to carry on extended conversations, having increased comprehension, being able to converse on most topics, and being able to give short speeches. Finally, by the end of the third year of the program, the apprentices should be able to converse at length, use long (and presumably complicated) sentences, and develop plans for teaching the language. These goals are at once realistic and ambitious: language learning is a slow process, and the apprentice meets with the teacher only for 10 hours per week. One can predict that the learner’s motivation will be very high in this program and will have a positive impact on learning. The results of the program vary among individual students depending on a range of factors, such as the overall time commitment, how much the apprentice is truly immersed in the language, and so on.
Potential Difficulties Despite the many differences between these various educational models and the particularities of individual endangerment situations, they similarly face a number of potential difficulties. These include a lack of qualified teachers, as often speakers are elderly and untrained as teachers, while younger, trained teachers lack proficiency in the language. Lack of pedagogical materials and other basic resources (such as dictionaries) often hamper programs. At a more profound level, a lack of consensus about how the language is to be spoken and how it is to be written, with disagreements frequently centering around issues of orthography and codification, who has the right to teach it, have put an end to many potential programs.
Access to the media is often difficult to impossible for endangered languages. Legislation at local and national levels can either aid or impede endangered-language education. Policies which promote multilingualism and allocate resources to support educational programs can have favorable effects, while more monolingual policies which require testing or use of a single national language can have a negative impact which is difficult for a local community to overcome. See also: Endangered Languages; Identity: Second Language; Language Teaching Traditions: Second Language; Minority Languages: Oppression.
Bibliography Fishman J (ed.) (2001). Can threatened languages be saved? (2nd edn.). Clevedon, England: Multilingual Matters. Fishman J (1991). Reversing language shift: theoretical and empirical foundations of language assistance in minority sociolinguistic perspective. Clevedon, England: Multilingual Matters. Hinton L (2002). How to keep your language alive: a commonsense approach to one-on-one language learning. Berkeley, CA: Heyday Press. Hinton L & Hale K (eds.) (2001). The green book of language revitalization in practice. San Diego: Academic Press. UNESCO (2003). ‘Language vitality and endangerment: by way of introduction.’ Paris: UNESCO.
Relevant Websites http://portal.unesco.org
Language Education: Language Awareness P Garrett, Cardiff University, Cardiff, Wales, UK ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
The constitution of the Association for Language Awareness (ALA) defines LA as ‘explicit knowledge about language and conscious perception and sensitivity in language learning, language teaching and language use.’ Hence, LA has always extended into many areas, including translation (Bowker, 1999) and literature (Carter, 1999). Here we focus, first, on what is normally regarded as ‘grassroots’ and ‘classroom’ LA, centered on language learning
and teaching, and, second, on pertinent broader social and applied contexts of language use, social attitudes, etc., and on some of the implications of globalization. LA is generally seen as emerging in the 1970s, in the writings of Halliday (1971), and with the recommendations of the Bullock Report (DES, 1975) in the United Kingdom, drawing attention to underachievement in L2s in British schools. Some more enterprising teachers were soon independently establishing local projects to increase pupils’ knowledge of languages and language. Cameron (1993) refers to three types of LA program at this time:
436 Language Education: Language Awareness
for pupils about to start L2 learning, for pupils in multilingual/multicultural classrooms, and as prelinguistics courses for pupils in higher classes. The National Council for Language in Education (NCLE) working parties (1978) and conferences (1981, 1985) brought valuable institutional support to these grassroots initiatives, and Hawkins (e.g., 1984) added an enduring theoretical framework, with proposals for LA as a ‘bridge’ between mother tongue L1 and L2 education, and between primary and secondary education, and also with broader social objectives, such as parenting. Further impetus came in 1989 with a British Association for Applied Linguistics Seminar on LA (an event organized to bring together language practitioners using the term for different purposes in a range of contexts), and in 1992 with the First International Conference on LA, at which the ALA and its journal Language Awareness were launched. ALA conferences have followed biennially at venues in the United Kingdom and overseas (to date, Canada, Ireland, Sweden, France, and Spain). LA often has been identified with the United Kingdom, as above, but equivalent projects are increasingly found elsewhere. EU-funded projects involving networks across several countries have been particularly impressive – for example, the primary-school focused Evlang – ‘l’e´veil aux langues’ project (Candelier, 1998). Labels used to translate LA have occasionally aroused debate, as they can carry subtle distinctions, even within a single context (e.g., Gnutzmann’s [1997] list of German terms). Related English terms include consciousness-raising (CR) and Knowledge about Language (KAL). James (1996) proposes reserving CR for the identification of discrepancies between present knowledge and target knowledge, and employing LA for the metacognition of knowledge that one already possesses without previously realizing one had it. KAL has been employed in some U.K. government reports. Cameron (1993) points to the different origins of KAL and LA, and the confusion arising from assuming synonymy. These two terms in particular reflect the LA debate around the role of explicit learning and explicit knowledge in language learning. LA is associated with discovery-focused pedagogy. Often, learners engage in small-scale investigations requiring reflection or talk about how languages work, how they are learnt, and how they themselves can best focus their own learning. Hence, the development of metalanguage (e.g., Jaworski et al., 2004; Berry, 2005), awareness of strategies of learning and communication, critical evaluation of the process of language learning (e.g., Garrett and Shortall, 2002), and working toward more autonomy in learning and use (Little, 1997) also feature. Reflective approaches
are extended to language teacher education (e.g., Wright and Bolitho, 1993; Walsh, 2003), and also teacher development. Hence, projects bridging ‘the space between’ English and Modern Foreign Language teachers have involved the teachers sharing reflections on their different perspectives and experiences (Pomphrey and Moger, 1999; Turner and Turvey, 2002). Benefits attributed to LA are viewed across five broad and overlapping dimensions: performance, cognitive, affective, social, and power (James and Garrett, 1991). The performance dimension concerns whether knowledge gained from greater awareness of language facilitates improved language use and learning. The cognitive dimension relates LA to an ‘awareness of pattern, contrast, system, units, categories, rules of language’ (Donmall, 1985: 7), and to the development of an ‘analytic competence’ that extends beyond language learning: a role Hawkins (1984) suggests might earlier have been fulfilled by learning Latin. The affective dimension is usually considered in terms of attitudes, motivation and curiosity accruing from LA. Hawkins’s proposal for LA as a bridging subject to address poor achievement is directed as much at this dimension as the performance one. The social dimension is generally seen in terms of social harmonization in contexts of language diversity, and of building better relations between ethnic groups. The power dimension aims at increased sensitivity and empowerment to counter the manipulative and oppressive use of language, and to understand and counter language ideology. LA work with its prime focus on this dimension is usually referred to as Critical LA (Fairclough, 1999). It will be clear that the success or failure of LA work, in terms of both short-term and more enduring impacts, needs to be judged on these dimensions. We now turn to consider LA in the wider social context, where the last three dimensions in particular feature strongly. Although some LA projects in schools aim at changing attitudes toward languages and their speakers, other work has studied the broader social backdrop of attitudes and stereotypes itself. Whereas some of this survey work has drawn its data from teachers and students (e.g., Garrett et al., 2003, in Wales; Lochtman et al., 2004, in Brussels), other work has studied the views of nonlinguists generally, arguing (inter alia) ‘. . . the undeniable importance it has in the language professional’s interaction with the public’ (Preston, 1996: 72). LA-relevant work also has focused on specific contemporary issues in which language and communication can play a crucial role, from designing teaching programs to counter physician-patient communication barriers in HIV/AIDS medical interviews (Singy and Guex, 1997), and
Language Education: Language Awareness 437
(to extend LA to communication and discourse awareness) understanding the communication complexities of HIV/AIDS campaigns (e.g., Perloff, 2001), to attitudinal studies of ageism in communication, and of ‘good communication’ between generations (e.g., Williams et al., 2004). Cameron (2000) has linked this general contemporary concern with ‘good communication’ with processes of globalization, which is increasingly referred to in other recent LA work. Some concerns itself with the increasing mobility of large numbers of people and the impact on language choice and use, the values attached to them, and social identities, whether they are tourists (Jaworski et al., 2003), or recently immigrated communities (Yelenevskaya and Fialkova, 2003, in Israel) or their children who have grown up in the new community (Jørgensen and Quist, 2001, in Denmark), or people returning to visit locations of earlier family generations (Wray et al., 2003, in Wales). Other work has explored the implications of the claim that, with the weakening of traditional social distinctions of class, sex, and age under globalization, traditional language situations and notions of standard language varieties have come under attack. Kristiansen (2001), for example, finds attitudinal evidence of a splitting in two of Standard Danish, with a standard emerging for the media that differs from that valued in the educational system. But globalization also is viewed in terms of the commodification of discourse, the increasing marketization in our lives and institutions, including education, and of how our increasingly knowledgebased societies impact not only on our jobs but also on our personal relationships and identities across the lifespan. LA has a challenging role to play in such globalization processes, to better prepare us for pursuing our social identities, and for resisting organizational incursions into our everyday lives. To this end, Fairclough (1999) has argued the importance of promoting educational programs in critical discourse awareness. See also: Bilingualism and Second Language Learning; Discrimination and Language; Education in a Multilingual Society; Educational Linguistics; Language Attitudes; Language Policy in Multinational Educational Contexts; Language Teaching Traditions: Second Language; Migration and Language; Minorities and Language; Multiculturalism and Language; Second and Foreign Language Learning and Teaching.
Bibliography Berry R (ed.) (2005). ‘Metalanguage in applied linguistics.’ Special issue of Language Awareness 14, 1–80.
Bowker L (1999). ‘Exploring the potential of corpora for raising language awareness in student translators.’ Language Awareness 8, 160–173. Cameron D (2000). Good to talk?: living and working in a communication culture. London: Sage. Cameron L (1993). ‘Degrees of knowing: an exploration of progressive abstraction in language awareness work.’ Language Awareness 2, 3–14. Candelier M (1998). ‘L’e´veil aux langues a` l’e´cole primaire: le programme europe´en Evlang.’ In Billiez J (ed.) De la didactique des langues a` la didactique du plurilinguisme: hommage a` Louise Dabe`ne. Grenoble: CDL-Lidilem. 299–308. Carter R (ed.) (1999). Literature and language awareness. Special issue of Language Awareness 8, 1–64. DES (Department of Education, Science) (1975). A language for life: the Bullock Report. London: HMSO. Donmall B G (ed.) (1985). Language awareness. London: CILT. Fairclough N (1999). ‘Global capitalism and critical awareness of language.’ Language Awareness 8, 71–83. Garrett P & Shortall T (2002). ‘Learners’ evaluations of teacher-fronted and student-centred classroom activities.’ Language Teaching Research 6, 25–57. Garrett P, Coupland N & Williams A (2003). Investigating language attitudes: social meanings of dialect, ethnicity and performance. Cardiff: University of Wales Press. Gnutzmann C (1997). ‘Language awareness: progress in language learning and language education, or reformulation of old ideas?’ Language Awareness 6, 65–74. Halliday M A K (1971). ‘Foreword.’ In Doughty P, Pearce J & Thornton G (eds.) Language in use. London: Edward Arnold. 4–6. Hawkins E (1984). Awareness of language: an introduction. Cambridge: Cambridge University Press. James C (1996). ‘A cross linguistic approach to language awareness.’ Language Awareness 5, 138–148. James C & Garrett P (eds.) (1991). Language awareness in the classroom. London: Longman. Jaworski A, Thurlow C, Lawson S & Yla¨nne-McEwen V (2003). ‘The uses and representations of local languages in tourist destinations: a view from British TV holiday programmes.’ Language Awareness 12, 5–29. Jaworski A, Coupland N & Galasin´ski D (eds.) (2004). Metalanguage: Social and ideological perspectives. The Hague: Mouton. Jørgensen J N & Quist P (2001). ‘Native speakers’ judgements of second language Danish.’ Language Awareness 10, 41–56. Kristiansen T (2001). ‘Two standards: one for the media, one for the school.’ Language Awareness 10, 9–24. Little D (1997). ‘Language awareness and the autonomous language learner.’ Language Awareness 6, 93–104. Lochtman K, Lutjeharms M & Kermarrec G (2004). ‘Duits en andere ‘vreemde’ talen in Brussel: een attitudenonderzoek bij Brusselse studenten uit een economische studierichting.’ In Housen A, Pierrard M & Van de Craen P (eds.) Taal, Attitude en Onderwijs
438 Language in Computer-Mediated Communication in Brussel (Brusselse Thema’s 12). Brussel: VUB Press. 209–239. Perloff R (2001). Persuading people to have safer sex. Mahwah, NJ: Erlbaum. Pomphrey C & Moger R (1999). ‘Cross-subject dialogue about language: attitudes and perceptions of PGCE students of English and modern languages.’ Language Awareness 8, 223–236. Preston D (1996). ‘Whaddayaknow?: the modes of folklinguistic awareness.’ Language Awareness 5, 40–74. Singy P & Guex P (1997). ‘Scope and limits of medical discourse concerning AIDS prevention.’ Language Awareness 6, 238–241. Turner K & Turvey A (2002). ‘The space between shared understandings of the teaching of grammar in English and French to year 7 learners: student teachers working collaboratively.’ Language Awareness 11, 100–113. Van Lier L (1995). Introducing language awareness. Harmondsworth: Penguin.
Walsh S (2003). ‘Developing intercultural awareness in the second language classroom through teacher selfevaluation.’ Language Awareness 12, 124–142. Williams A, Garrett P & Tennant R (2004). ‘Seeing the difference, feeling the difference: emergent adults’ perception of communication and ‘good’ communication with peers and adolescents.’ In Ng S H, Candlin C N & Chiu C Y (eds.) Language matters: communication, identity, and culture. Hong Kong: City University of Hong Kong Press. 111–136. Wray A, Evans B, Coupland N & Bishop H (2003). ‘Singing in Welsh, becoming Welsh: ‘‘turfing’’ a ‘‘grass roots’’ identity.’ Language Awareness 12, 49–71. Wright T & Bolitho R (1993). ‘Language awareness: a missing link in teacher education?’ English Language Teaching Journal 47, 292–304. Yelenevskaya M & Fialkova L (2003). ‘From muteness to eloquence: immigrants’ narratives about languages.’ Language Awareness 12, 30–48.
Language in Computer-Mediated Communication N Baym, University of Kansas, Lawrence, KS, USA ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
Before computers were networked, the terms ‘language’ and ‘computer’ only occurred together in describing programming code. In recent years, however, the Internet and related technologies have become popular and pervasive media for human communication. Since the late 1970s (e.g., Hiltz and Turoff, 1978), questions of how human language is used in these media have become important concerns for linguists, communication scholars, sociologists, and researchers from other disciplines. This article begins by describing the primary forms of computer-mediated communication (CMC), as well as the characteristics that differentiate these media from one another. It then addresses the primary issues that have dominated the discussions of computer-mediated language. A brief caveat is in order. The Internet changes so rapidly that the forms of CMC available, and the ways in they are used and by whom, evolve more quickly than print forms such as this article can accommodate. By the time this article reaches its readers, new forms may well have emerged.
Characteristics of Computer Language Media In the simplest sense, CMC can be distinguished on the basis of whether it occurs in real-time
(synchronous CMC) or whether there is a time delay between messages (asynchronous CMC). With synchronous forms, participants type messages that appear on others’ screens as soon as they are sent. Readers reply instantly, leading to a rapid exchange of brief messages. Chat rooms, where multiple people gather on the basis of shared interests, are one form of synchronous CMC, as is instant messaging, which usually occurs between two people. Synchronous CMC is also found in richly visual graphical online games (including multi-player role-playing games in which people play together to achieve goals such as gaining treasure or slaying mythical monsters) and as an accompaniment to online versions of traditional games such as poker, dominoes, and backgammon. Multi-user domains, or MUDS, are textual online ‘spaces’ designed for functions as varied as role-playing, generalized socializing, and education. Like other synchronous forms of CMC, users of a MUD interact in real time if they are online simultaneously and are in the same ‘room’ or area of virtual space. The most popular forms of CMC are asynchronous. Email, the electronic equivalent of letters, may be person-to-person, or may be group communication organized through mailing lists based on interest, family, friendship, work, or other ties. Websites are also asynchronous, with static information posted for readers. On weblogs (or ‘blogs’), a writer or collective of writers posts comments on a daily or even hourly basis. Readers can often engage in discussion of those comments through hyperlinked sections that appear
Language in Computer-Mediated Communication 439
as second pages. Webboards, bulletin boards, and newsgroups are asynchronous forms of topical discussion in which large groups of users may gather on their own time to read and leave messages. Though the distinction based on synchronicity is common, in practice the lines between the two may blur. If people are online simultaneously and checking often, email can function in a near synchronous manner. Short message services (SMS), also known as text messaging, send very brief messages through mobile phones in exchanges that can happen quickly enough to be considered synchronous or with enough lag between turns to render them asynchronous. Computer-mediated language can also be characterized by a set of other features that can influence interaction. These characteristics have also proven helpful for thinking about how forms of CMC differ from one another and how they compare to other forms of language use such as face-to-face communication (the usual standard for comparison in CMC research), telephone calls, and traditional letters (see the discussion of oral and written language below). In contrast to most other media forms, CMC can be either one-to-one or one-to-many. Email, instant messaging, and SMS are usually directed at single users, while mailing lists, chat rooms, and discussion boards are usually written for a broad and often semi-anonymous audience. The ability for each Internet user to communicate one-to-many is an unprecedented transformation in the landscape of communication media, which have historically limited this capacity to a small number of influential mass media producers. Forms of computer-mediated language media also vary in the degree of interactivity, or ability to respond to messages, that they offer. Email and instant messaging are highly interactive, as messages are generally meant to invoke responses (one-to-many email as occurs on mailing lists and with spam is an exception). Websites, on the other hand, may not offer any means for readers to respond to their contents. A single form, such as the weblog, may vary in the degree of interactivity it offers depending on whether the author includes the means for readers to leave comments or reply to those comments that are left. In strong contrast to face-to-face interaction and to a lesser extent the telephone, computer-mediated language media seem to transcend space. There are many locations where Internet access is difficult or impossible, which affects which languages are common online (more on this below). However, so long as people are online, messages exchanged across continents are indistinguishable from those sent between rooms in the same building, both in form and speed of
transmission. This can create a sense of being close to one another. Since sending messages via computer is generally less expensive than using long distance telephone (let alone travel), computer mediation can greatly increase the opportunities people have to use language with those far away. By virtue of being electronic, computer-mediated language can be stored and replicated. Although forms of CMC vary in how ephemeral they may feel, most, if not all, are replicated as they are transmitted and stored on servers and backups. Most forms of CMC can be copied and sent on to others. Even messages sent person-to-person can be retrieved and replicated for other individuals or large audiences. This was the case when all email sent at the failed corporation Enron was posted to the World Wide Web as part of court proceedings. Chat and instant messaging seem to pass as soon as they occur, yet they can be logged. However, despite the inherent replicability and storage potential of computer-mediated language, storing and archiving examples of online language use has proven to be a difficult logistical challenge that has become a source of particular concern for librarians and information scientists. Computer-mediated language sites that are present one day may be gone or transformed the next. Some forms of online language are more hypertextual than others. In hypertextual CMC, exemplified by websites, particular words or phrases on one page are linked to other pages with more information. Clicking on the hyperlink allows users to follow up on those bits that interest them most. In contrast to more linear forms of CMC such as chat, gaming, and instant messaging, in hypertextual CMC, information is connected through multiple possible relationships, giving readers the choice of what to pursue and allowing different readers of the same text potentially very different reading experiences. Email, which was once linear, has become more hypertextual as the ability to embed clickable links within messages has become common. Finally, CMC media differ in richness (Daft and Lengel, 1984), or the extent to which nonverbal cues are apparent. In its early days, all forms of CMC were extremely lean, as all messages were restricted to the same monochrome font in the limited ASCII character set. The ability to format messages by varying fonts and colors and embedding images and sounds has made many forms of CMC, especially websites and graphic interfaces, richer. When CMC is lean, as it often is in more text-based forms, the reduction of physical appearance cues, along with the evidence of status and attractiveness they bear, can create a kind of invisibility or anonymity. Leanness
440 Language in Computer-Mediated Communication
also positions language as the sole means of creating social context among interactants. With this background, the article now turns to key issues that have dominated the research on computermediated language. These include the primacy of English versus other languages, comparisons between CMC and speech and writing, online playfulness, hostility, and the influence of gender on online language use. The essay concludes with a consideration of the influence online language use is likely to have on offline language.
Languages Used in Computer-Mediated Communication Measuring the use of any particular language in online communication is challenging given the variety of forms of CMC and their varying accessibility. Efforts to ascertain language use have usually estimated the proportion of Internet users who speak a given language. English emerges as the most-used language on computer networks, although the proportion of English speakers relative to those who speak other languages on the Internet has fallen considerably since the late 1990s. The business Translate to Success has compiled data from varied surveys of Internet users to estimate that in 2004, 38.3% of Internet users spoke English. Chinese, Japanese, and Korean are also popular, constituting 11.2%, 10%, and 4.1%, respectively. The most common European languages are German (6.8%), Spanish (5.5%), Italian (3.9%), French (3.5%), Portuguese (3.1%), Russian (3%), and Dutch (2%). Only 1% of the world’s Internet users speak Arabic. Fewer than 0.1% speak any African language. An effort to conduct a language census of weblogs (blogcensus.net) has resulted in the indexing of over two million blogs. More than half of these are in English, followed in dramatically smaller numbers by those in French, Portuguese, and Farsi (each of which occurred in between 10 000 and 90 000 blogs). Polish, German, Spanish, and Italian are the only other languages found in more than 10 000 blogs each. That language use on the Internet maps so poorly onto language use in the global population reflects the wealth required to incorporate computer-technology into a populace, as well as historical and governmental constraints on the implementation of the technology in given cultures. Furthermore, in some nations, such as India, English may be the language used to access the Internet, even if it is not the primary language spoken by the majority of its citizens. The overrepresentation of languages used in wealthy countries, especially English, has often given rise to a sentiment that the Internet represents a further
colonization of poor nations by those with greater wealth, particularly the United States. The use of a given language on the Internet is also affected by the technology itself. Until recently, online writing was restricted to the ASCII character set, which is designed exclusively for the Latin alphabet. With the advent of Unicode, people can now write with other alphabets; however, this technology is neither available to nor used by all. The result has sometimes been considered a form of ‘‘typographical imperialism’’ (Herring and Danet, 2004) with potential social, political, economic, and linguistic consequences. For instance, Greece has seen recent controversy surrounding what is called Greeklish, an online version of written Greek in which the Latin alphabet is used to transliterate (Koutsogiannis and Mitsihopoulou, 2004). While some Greeks, particularly the young, view this as a means of participating in the global discourse of the Internet, others view it as a threat to the integrity and history of the Greek language.
Writing, Speaking, and Hybridity Scholars striving to describe the linguistics of CMC have often done so by comparing online interaction to face-to-face communication and writing. Although in earlier work, the comparison presupposed an erroneous assumption that all computer-mediated language was the same, other scholars have limited their comparisons to particular forms of CMC. Biber (1986), Chafe (1982), and Mulkay (1985, 1986) are among those who have compared oral and written language. In general, scholars examining diverse forms of CMC in a number of languages (particularly English, French, Swedish, and Norwegian) have found that CMC resembles both written language and oral conversation (Baron, 2000; Baron and Ling, 2003; Baym, 1996; Danet, 1997; Ferrera et al., 1991; Ha˚rd af Segerstad, 2005; Herring, 2001; Ling, 2005). CMC is like writing in many ways. The text usually bears an address. Messages can be edited prior to transmission. The author and reader are usually geographically (and often temporally) separated, messages can often be read by anonymous readers who may not respond. It is not possible for interlocutors to overlap one another nor to interrupt. Context must be created through the prose so that messages are often explicit and complete. There is rarely an assumption of shared physical context. Messages are replicable and can be stored. Vocabulary, syntax, spelling, and the use of uncontracted forms may make online interaction more like writing than speech. On the other hand, there are many ways in which online language better resembles speech. Messages
Language in Computer-Mediated Communication 441
are generally related to prior ones, often through turn-taking, although disrupted turn adjacency and lack of feedback can render turn-taking challenging (Herring, 2001). Messages are based in a relationship between writer and reader. There is often a history of shared referents and speech conventions (e.g., Hymes, 1986). The audience is usually able to respond and often does so quickly, resulting in reformulations of original messages. Topics change rapidly. The discourse often feels ephemeral, and often is not stored by recipients despite the capacity for storage. Furthermore, online language can be marked by colloquial and nonstandard spellings that foreground phonetic qualities (e.g., ‘gotta’ instead of ‘have to’). Ultimately, many scholars conclude that online language is an ‘‘interactive written register’’ (Ferrera et al., 1991), hybrid (Danet, 1997), creole (Baron, 1998), or ‘‘uncooked linguistic stew’’ (Baron and Ling, 2003) that blends elements of written and oral language with features that are distinctive to this medium, or at least more common online than in any other language medium. Among the most commented upon features of online writing are the use of abbreviation (e.g., TTYL for ‘talk to you later’), the use of asterisks as brackets to simulate underlines, and upper case lettering to indicate emphasis. A number of deletions have also been noted, including the deletion of subject pronouns (e.g., ‘gotta go now’), vowels, and punctuation. In SMS, spaces may be deleted as well, and there may not be any adjectives or adverbs (Ha˚rd af Segerstad, 2005; Ling, 2005). Messages in instant messaging, chat, and SMS are considerably shorter than those in conversation, writing, or most other forms of CMC, and in some synchronous forms of CMC such as IM, utterances may be broken up across turns. In addition to the variety of forms of CMC, the task of identifying distinguishing characteristics of CMC is further complicated by the fact that there are so many other factors that influence language use in any medium (Baron and Ling, 2003; Baym, 1995a; Herring, 2001). As Basso (1974) has noted, written language always depends on its cultural and social contexts, functions, and the relationship between writer and reader. Each of these factors is at play in determining the linguistic form of any single instance of computer-mediated language use. Furthermore, individuals have distinct personal styles. As seen below, gender also influences language style. In group CMC contexts where many people hold discussion over long periods of time, group norms develop that influence language use. These may include distinctive words, such as ‘whuggle,’ a form of greeting documented by Cherny (1999) or ‘re,’ a short form of ‘hello again’ used to greet for a second time in
an Internet Relay Chat channel (Werry, 1996). In some cases, groups develop entire genres of language use distinctive or tailored to their forum, such as humorous lists of ‘unasked questions’ in a soap opera discussion (Baym, 1995b). Stylistic standards of formality and politeness also emerge over time within particular groups.
Playfulness in Computer-Mediated Language Some of the distinctive linguistic features found in CMC can be attributed to a desire to save keystrokes, especially features such as deletions in synchronous interaction. However, many of the phenomena that occur in online language are better described as playful than time-saving. A number of scholars, most notably Danet (2001), have noted the playfulness of CMC. Danet (2001) argues that the play found on CMC, especially in synchronous CMC, can be traced to several influences. Interactivity and instant feedback can lead to a sense of immersion that may facilitate play. The lack of clear authorities and formal governing structure of online spaces can promote playfulness. The legacy of hacker culture with its love of wordplay, puns, irony, flippancy, and play with typography and spelling is also an influence as hackers were early adaptors of the Internet. Finally, the anonymity of many online spaces can be conducive to play since the enhanced role of language in creating an identity offers participants greater latitude than normal in presenting a self. For instance, many forms of online interaction require as a starting point that interactants choose a nickname or screen name by which they will be known. Other reasons for the playfulness of CMC may be a desire for spontaneity or to increase the socioemotional appeal of messages in this nonverbally impoverished medium. Many of the ‘errors’ that make online interaction more like speech than writing can be understood as efforts to create a friendly, informal, conversational tone, which in turn gives rise to further playfulness. Following Bauman (1975), Baym (1995b) argues that online language often serves as a mode of performance that strives to entertain, to enhance the appeal of the discourse, to build identities for the performers, and to foster friendly relationships among interactants. Among the most common forms of linguistic play in CMC are the aforementioned acronyms. Oftenused acronyms including BTW (by the way), IMHO (in my humble opinion), and many others are compiled into online dictionaries posted on the Web. In particular, CMC contexts, people often develop unique playful acronyms such as PVGD, used in a soap opera discussion group to explain why the
442 Language in Computer-Mediated Communication
children in the fictional town of Pine Valley aged so rapidly (the GD stands for ‘glandular disorder’), or YMMV for ‘your mileage may vary’ offered when sharing personal experience in an online discussion group for pregnant women. Creative acronyms may be used to substitute for nonverbal expressions, as in LOL for ‘laughing out loud.’ Language play can also be seen in the development of new words in online contexts. Spam (unwanted barrages of messages), flaming (hostility), and blogging (writing online diaries) are examples of such words that have made it out of the Internet into wider discourse. Many have noted how common humor is in online contexts (e.g., Baym, 1995b; Myers, 1987).
Online Hostility In contrast to theories that CMC fosters a playful affiliative environment, there has long been speculation that because of its potential anonymity, or reduction of nonverbal cues, CMC would foster the use of more hostile language, or flaming. Early research (e.g., Kiesler et al., 1984) argued that because the computer medium is lean, it creates an environment in which norms are suspended. As a consequence, there would be more swearing, insults, name calling, and expression of negative affect. This (error-filled) comment from a group discussion of the television show Star Trek, is a typical flame: ‘‘Will you stupid jerks get a real life. Everyone with half a brain or more know that a human and a Kligon can not mate. The Klingon mating procedure would kill any human (except one with a brain like you). Stay off the net stoopid!’’ In group interactions, such messages usually lead to what has become known as a flame war. Such flame wars follow a fairly predictable pattern in which the original flame is followed by an equally hostile retort. The hostilities escalate, drawing in more participants. Other participants then chime in urging the original participants to move the discussion off-list or to ignore the hostilities. Eventually people lose interest and the discussion dies out. Many sources on the Internet can be found describing this pattern and offering ‘netiquette’ tips to prevent flame wars. Flaming is also concern in person-to-person interactions online. Fearing flaming, some organizations now require that some forms of communication, such as evaluations and reprimands, be conducted face-to-face rather than online in order to prevent inappropriate hostility. One explanation of flaming is the reduced ‘‘social presence’’ (Short et al., 1976) of other interactants given the leanness of the computer medium. Other scholars (Lea et al., 1992) have argued that flaming cannot be explained by the medium alone, since the
amount of hostility varies tremendously across online contexts. They argue instead for a normative explanation, in which some groups create contexts that encourage more argumentative styles. Flaming has also been linked to masculinity, or ‘‘the chestthumping display of online egos’’ (Myers, 1987: 241). Despite the common sense that flaming is rampant in CMC, research suggests that it is perceived as more common than it actually is. Rice and Love (1987) found in their study of an organization’s computermediated messages that although socioemotional expression was common, only 0.2% of the messages were antagonistic. Lea et al. (1992) theorize that flaming may seem more common than it is because single messages may be seen by so many people and because hostile messages are so memorable. In fact, people are considerably more likely to be nice than to flame in online contexts (e.g., Preece and Ghozati, 1998).
Gender The speculation that flaming is associated with gender is indicative of a strong focus on gender that has characterized much of the linguistic work on CMC. Early CMC rhetoric often suggested that the elimination of the nonverbal cues to gender would result in the elimination of gender from language use, with optimistic consequences ranging from women’s voices being granted more status to the elimination of gender as a meaningful cultural category. In some online contexts, gender becomes a subject for linguistic play. One much-studied MUD, Lambda MOO, offers participants nine gender options for their identity, each with its own set of pronouns (Danet, 2001). In addition to male, female, and neuter, people can choose to identify as: either, Spivak, splat, plural, egotistical, royal, or 2nd person. Third person descriptions of each of these options would be he, she, it, s/he, E, e*, they, I, we, you, and per, respectively. However, research has consistently investigated whether the differences often noted in face-to-face conversation persist in CMC and whether gender can be identified from language style. Empirical findings are mixed, but do suggest modest gender differences. In discourse analytic studies of asynchronous discussions, Herring (2001) argues that men use an adversarial style, and women a supportive/attenuated style oriented toward affiliation. Although there is more overlap than difference in the messages written by men and women, Herring asserts that at the extremes, longer messages, strong assertions of opinions, and crude language are more likely to be written by men. One MUD described by Kendall (2002) describes the aggressive style of answering questions seen often within the group as MAS for
Language in Computer-Mediated Communication 443
‘Male Answer Syndrome.’ Men are also more likely to open and close conversations. Sexist language has also been found in CMC (e.g., Gurak, 1997). Kendall (2002), for instance, describes how women outside the group are depicted as sexual objects. When someone mentions seeing a woman, for instance, a typical response is ‘‘did you spike ’er?’’ (Kendall, 2002: 85). Messages written by women are more likely to be short and to include qualifications, justifications, apologies, and expressions of support (Herring, 2001). Evidence for a female affiliative style can also be seen in the finding that women’s IM closings take twice as many turns and are nearly three times as long as male closings. Women are also nearly three times more likely to begin SMS interactions with openings (Baron and Ling, 2003). However, while Savicki et al. (1997) found that groups in which there were more men used more factually oriented language and calls for action, less self-disclosure, and fewer attempts at tension prevention and reduction, they did not find any gender differences in expressions of opinion, apology, questions, or even flaming. Ling (2005) finds that women’s SMS messages are longer, exhibit more complex structure, and are more like writing than men’s. In their statistical analysis, Savicki et al. (1997) report that gender had only modest explanatory power in differentiating the language style of messages. Gender is a factor not just in message style, but also in perception of message style, with impacts on response (or nonresponse) to those messages. Herring (1996) argues that men and women differ in their perception of aggressive messages. While men are more likely to see them as evidence of freedom of speech, candor, and healthy debate, women are more likely to see them as hostile and unconstructive.
The Effect of Computer-Mediated Language on Offline Language Use CMC offers a hybrid, playful, and occasionally confrontational style of language that closely resembles language in other media, yet has some distinguishing characteristics. As is often the case when new language forms emerge, some develop concern that standard language is under threat. Newspaper articles have worried, for instance, that the brief exchanges of instant messaging will lead to an inability to conduct face-to-face conversations or that nonstandard spelling and punctuation will decimate grammar as we know it. Although there have been few if any studies directly addressing this phenomenon, the evidence from studies of computer-mediated language do not offer strong reasons for concern. CMC has
been shown to have depended on a variety of influences, including the technology, the purpose of the interaction, the norms of the group, the communication style of the speakers’ social groups offline, and the idiosyncrasies of individuals. There is no consistent standardized ‘Computer Mediated Language.’ Baron and Ling’s (2003) analysis suggests there are actually far fewer such deviations from standard language forms than people would expect given the attention they are paid. Furthermore, only a few of the nonstandard features of language that do occur in CMC are due to inattention or lack of awareness of standards (Herring, 2001). Most are instead deliberate choices made as language users adapt to the technical and social contexts of their interactions. The evidence thus suggests that people are aware that different situations call for different language styles, and are unlikely to lose the ability to hold face-to-face conversations, spell, or use punctuation as a result of time spent online. See also: E-mail, Internet, Chatroom Talk: Pragmatics.
Bibliography Baron N S (1998). ‘Letters by phone or speech by other means: the linguistics of email.’ Language and Communication 18, 133–170. Baron N S (2000). Alphabet to email: how written English evolved and where it’s heading. London: Routledge. Baron N & Ling R (2003). ‘IM and SMS: a linguistic comparison.’ Paper presented at the Association of Internet Researchers, Internet Research 4.0. Toronto, October. Basso K (1974). ‘The ethnography of writing.’ In Bauman R & Sherzer J (eds.) Explorations in the ethnography of speaking. Cambridge: Cambridge University Press. 425–432. Bauman R (1975). ‘Verbal art as performance.’ American Anthropologist 77, 290–311. Baym N (1995a). ‘The emergence of community in computermediated communication.’ In Jones S (ed.) Cybersociety: computer-mediated communication and community. Thousand Oaks, CA: Sage. 138–163. Baym N (1995b). ‘The performance of humor in computermediated communication.’ Journal of ComputerMediated Communication 1(2). http://www.ascusc.org/ jcmc/vol1/issue2/baym.html. Baym N (1996). ‘Agreement and disagreement in a computer-mediated group.’ Research on Language and Social Interaction 29, 315–346. Biber D (1986). ‘Spoken and written textual dimensions in English: resolving the contradictory findings.’ Language 62, 384–414. Chafe W (1982). ‘Integration and involvement in speaking, writing and oral literature.’ In Tannen D (ed.) Spoken and written language: exploring orality and literacy. Norwood, NJ: Ablex. 35–54.
444 Language Maintenance and Shift Cherny L (1999). Conversation and community: chat in a virtual world. Stanford: CSLI Publications. Daft R L & Lengel R H (1984). ‘Information richness: a new approach to managerial behavior and organizational design.’ Research in Organizational Behavior 6, 191– 233. Danet B (1997). ‘Books, letters, documents: the changing aesthetics of texts in late print culture.’ Journal of Material Culture 2(1), 5–38. Danet B (2001). Cyberpl@y: communicating online. Oxford: Berg. Ferrara K, Brunner H & Whittemore G (1991). ‘Interactive written discourse as an emergent register.’ Written Communication 8, 8–34. Gurak L L (1997). Persuasion and privacy in cyberspace: the online protests over Lotus MarketPlace and the clipper chip. New Haven: Yale University Press. Ha˚rd af Segerstad Y (2005). ‘Language use in Swedish mobile text messaging.’ In Ling R & Pederson P (eds.) Mobile communications: renegotiation of the social sphere. London: Springer. 313–333. Herring S (1996). ‘Posting in a different voice: gender and ethics in computer-mediated communication.’ In Ess C (ed.) Philosophical approaches to computer-mediated communication. Albany: SUNY Press. 115–145. Herring S (2001). ‘Computer-mediated discourse.’ In Schiffrin D, Tannen D & Hamilton H E (eds.) The handbook of discourse analysis. Malden, MA: Blackwell. 612–634. Herring S & Danet B (2003). ‘The multilingual Internet.’ Journal of Computer-Mediated Communication 9(1). Hiltz S R & Turoff M (1978). The network nation: human communication via computer. Reading, MA: AddisonWesley. Hymes D (1986). ‘Models of the interaction of language and social life.’ In Gumperz J J & Hymes D (eds.) Directions in sociolinguistics: the ethnography of speaking. New York: Basil Blackwell. 35–71. Kendall L (2002). Hanging out in the virtual pub: masculinities and relationships online. Berkeley: University of California. Kiesler S, Siegel J & McGuire T W (1984). ‘Social psychological aspect of computer-mediated communication.’ American Psychologist 39, 1123–1134.
Koutsogiannis D & Mitsikopoulou B (2003). ‘Greek and Greeklish.’ Journal of Computer-Mediated Communication 9(1). Lea M, O’Shea T, Fung P & Spears R (1992). ‘‘‘Flaming’’ in computer-mediated communication: observations, explanations, implications.’ In Lea M (ed.) Contexts of Computer-Mediated Communication. London: Harvester-Wheatsheaf. 89–112. Ling R (2005). ‘The socio-linguistics of SMS: an analysis of SMS use by a random sample of Norwegians.’ In Ling R & Pederson P (eds.) Mobile communications: renegotiation of the social sphere. London: Springer. 335–349. Mulkay M (1985). ‘Agreement and disagreement in conversations and letters.’ Text 5, 201–227. Mulkay M (1986). ‘Conversations and texts.’ Human Studies 9, 303–321. Myers D (1987). ‘A new environment for communication play: online play.’ In Fine G A (ed.) Meaningful play, playful meaning. Champaign, IL: Human Kinetics Publishers. 231–245. Preece J & Ghozati K (1998). ‘In search of empathy online: a review of 100 online communities.’ In Proceedings of the 1998 Association for Information Systems Americas Conference. 92–94. Rice R E & Love G (1987). ‘Electronic emotion: socioemotional content in a computer-mediated communication network.’ Communication Research 14(1), 85–108. Savicki V, Lingenfelter D & Kelley M (1996). ‘Gender language style and group composition in Internet discussion groups.’ Journal of Computer-Mediated Communication 2(3). Short J, Williams E & Christie B (1976). The social psychology of telecommunications. Chichester: Wiley. Werry C C (1996). ‘Linguistic and interactional features of Internet Relay Chat.’ In Herring S (ed.) Computermediated communication: linguistic, social, and cross-cultural perspectives. Amsterdam: John Benjamins. 47–63.
Relevant Website http://www.translate-to-success.com – Translate to Success.
Language Maintenance and Shift M Brenzinger, University of Cologne, Cologne, Germany ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
On the whole, the extent of endangerment of the world’s language diversity reflects the distribution of languages on our planet. The highest density of endangered languages seems to exist in the
linguistically heterogeneous parts of the world. It happens that countries with very high numbers of languages are near the equator, such as Papua New Guinea, India, Brazil and Mexico, as well as the countries of central and western Africa. An analysis of language endangerment globally shows that a crucial difference in language shift settings seems to be between contexts of globalization, nation-state contexts, and subnational contexts.
Language Maintenance and Shift 445
In a substantial part of the world, namely Australia, the Americas, Europe, and Japan, minority languages are increasingly under threat as they are replaced by the official languages of nation-states. However, this does not hold true for the vast majority of endangered languages spoken elsewhere, for example on the African continent. With about one-third of the world’s languages, this continent is among the most linguistically rich areas on our planet. Language maintenance activities emerge in quite different contexts and facets. Some French and Afrikaners feel a pressing need for such supportive measures even though their languages seem not to be immediately threatened by extinction. In contrast, speakers of endangered minority languages may refuse to get involved in activities that aim to maintain or revitalize the use of their ethnic tongue. Among linguists, the stances toward language maintenance also vary considerably. Some seem to want to work toward a maintenance of the world’s linguistic diversity, which implies a challenge to either human evolution or a creationist design. On the other extreme, some linguists do not see it as their duty to get professionally involved in language maintenance activities. In the following account, language maintenance activities will be discussed with merely a pragmatic focus, i.e., the options and roles for speech communities, linguists, and international bodies such as the United Nations Educational, Scientific, and Cultural Organization (UNESCO). Has there ever been a Homo sapiens sapiens protolanguage, which, some 100 000 or 200 000 years ago, started the long process of diffusing into more than 100 000 languages, which have been reduced from that number to the approximately 6000 languages spoken today? Whatever possible scenario for language evolution one chooses to believe, it seems certain that our present language inventory is the remnant of a much richer pool. Furthermore, the shrinking of linguistic diversity seems to have picked up speed in the last few thousand years. This situation is of immediate concern to many linguists and numerous ethnolinguistic communities. Terms like ‘language death,’ ‘language murder,’ ‘language suicide,’ and ‘killer languages’ evoke pictures in which languages themselves are alive or dead. Languages are portrayed by these terms either as suffering victims or as aggressive offenders, prior to any scholarly analysis. We should keep in mind that all spoken tongues are no more and no less than variations of human language. Groups of people may foster or give up an ethnic language, the latter having happened thousands of times. Communities and individuals who give up their ethnic language do not end up in total silence, unable to communicate
with anyone any longer. Such language shifters usually acquire ‘modern’ and more ‘useful’ languages. Language is one – some say the most important – asset of culture and identity. But cultures as well as identities change over time. Why then do some linguists seem to think that the status quo of language usage could and should be frozen? While scholars would do well to refrain from sentimental statements on languages of other people, they may very well respect and assist in spreading the emotional attachment of the speakers themselves to their language. Minorities and their offspring very often experience the loss of their heritage languages as traumatic. For example, as First Nations people in Canada phrase it, without an ancestral language, people are no longer able to relate to their environment or to their spiritual world. Khwe in Namibia, Bretons in France, Ainu in Japan, Frisians in the Netherlands, Mohawks in Quebec, and many other ethnolinguistic minorities feel that way and want to maintain or regain their languages. With such communities, the question arises, what can be done and by whom? The Intangible Cultural Heritage Unit of UNESCO has been working for more than 20 years with members of endangered language communities and linguists toward establishing an Endangered Language Section. These initiatives have resulted in the formulation of the documents ‘Language Vitality and Endangerment’ as well as ‘Recommendations to the Director General’ labeled ‘Action Plans’ in March 2003. I will highlight some of the key issues discussed in these documents. It seems to me that there are basic differences in the types of language endangerment in different language contact settings. While we are quite familiar with the language endangerment situation in nationstate contexts, as found for example in the Americas, Australia, and Europe, we still know little about the other parts of the world. The greatest linguistic diversity still exists in Papua New Guinea and in Africa south of the Sahara. The threat to these languages differs from that in the previously mentioned parts of the world. Ethnolinguistic minorities from nation-state contexts, such as the First Nations people in Canada or the Amazigh in Morocco, may benefit from examining the living experience and common practice of multilingualism in most sub-Saharan African communities. The latter, in turn, must learn about the experiences of minorities in nation-states because this will be their challenge in the near future. UNESCO is playing an important role by supporting African governments in establishing language policies that might help to allow for cultural and linguistic diversity within their nation-states.
446 Language Maintenance and Shift
The role of UNESCO in that process is threefold. UNESCO addresses governments on their educational and cultural policies within the frame of its ‘Universal Declaration on Cultural Diversity’ of 2001. But UNESCO in addition requests the active involvement of linguists and speech communities to safeguard the still-existing linguistic diversity. Noriko Aikawa, director of the Intangible Heritage Section of UNESCO, stated in 2001: ‘‘UNESCO’s future strategy on languages is to strengthen co-ordination between language research, policy and education programs. The results of research should be immediately incorporated into appropriate language policies, educational planning and pedagogical tools.’’ (Aikawa, 2004: 35).
Languages Are Threatened in Different Settings The scenarios in which the world’s language diversity is threatened range from subnational settings to national contexts and finally to environments that are formed by processes associated with globalization. It is crucial, indeed, for the understanding of various aspects of language endangerment, to consider the specific contexts in which language shifts occur. In the following discussion, three different settings of language contact situations will be distinguished: the global context, the context of nation-states, and the subnational context. Global Context
Looking at the dynamics by which languages gain speakers in the context of globalization, we find that only a few languages benefit from global merging, and these languages at present seem to be mainly English and Spanish. The international exchange of knowledge and world trade are conducted to an increasing degree in only a few world languages, and some scholars seem to expect that, given this tendency, a world culture, based on one common language, will finally emerge from these developments. But up to now, we can state that languages have not been replaced in the context of globalization. The socalled world languages – increasingly English only – are acquired as additional and not as first languages. For example, the integration of the new European Union member states accelerates the spread of English as the European lingua franca. In the course of this process, French will further lose second language speakers, but at the same time, none of the European national languages, especially not French, will lose first language speakers to English (‘After Babel,’ 2004).
Nation-State Context
In the context of nation-states, governments obviously rely on the languages in which they run the countries. National majority languages are widely established and used in administration, politics, science, and education, as well as in media and literature. Such national languages may not be confined to single politicaladministrative territories; the same language may be in such a dominant position in several nation-states. National languages may also not cover an entire nation-state, as we see in Quebec. However, common to all these national languages is the criterion that they are instrumentalized by governments, and with that they receive official support and recognition within nation-states. In the same context of nation-states, we often find minority languages, which are threatened and marginalized by the dominance of established national languages. Languages of this latter type are, for example, Japanese, Finnish, German (German, Standard), and Dutch. In their areas of domination they endanger minority languages such as Ainu, Saami, Sorbic, and Frisian, respectively. At the same time, various forms of English are threatening and replacing minority languages in quite a number of nation-states, such as the United States, Canada, the United Kingdom, Australia, and New Zealand. Within north African states, national Arabic varieties are expanding – not only as a second language but also as a mother tongue – and replacing the ancestral languages of Amazigh communities. Kiswahili (Swahili), in the Republic of Tanzania, and Setswana (Tswana), in the Republic of Botswana, are among the few African languages that are established as media of nationwide communication. Only these two sub-Saharan African languages have been described as threats to other languages in the context of the nation-state. Kiswahili threatens more than 130 other Tanzanian languages, while Setswana does the same to about 30 languages spoken in Botswana. Other African languages with a nationwide distribution, such as Kinyaruanda (Rwanda) and Kirundi (Rundi), do not threaten minority languages at all, because no minority languages exist within the national boundaries. Subnational Contexts
Minority languages in many parts of the world, however, are threatened in subnational contexts. In subSaharan Africa, as just mentioned, very few African languages are established nationwide. On the national level, African governments predominantly use the imported languages of the former colonial powers, and these are the prevailing languages in national
Language Maintenance and Shift 447
administration, in secondary and higher education, in modern literature, etc. In most African countries, the knowledge of these imported languages is still – after 40 years of independence – confined to the educated elite in the urban centers. One indication that imported, formerly colonial languages have not developed into the languages of the masses is the fact that not a single African language has so far been replaced by French and English. The only exception on the African continent seems to be the language of the Guanche on the Canary Islands, who lost their Amazigh language to Spanish after their final defeat in 1496. If we consider Afrikaans as a European language, then of course quite a number of Khoisan languages have been replaced by that IndoEuropean language, which is spoken exclusively on the African continent. For that reason, language displacement in subSaharan Africa occurs, in by far the most cases, in subnational contexts, i.e., minority languages are generally not replaced by established national majority languages. Language shift takes place in local contact situations and for quite different reasons. For example, speakers of a minority language may shift from their language to another due to the adoption of a different religious faith. Former hunter-gatherer communities may assimilate to pastoral societies not only in the mode of production but also by taking the language of the pastoralist. Thus, African minority languages are threatened and replaced by other African languages, languages which themselves are very often minor languages within the nation-state. Ethnolinguistic minorities in sub-Saharan Africa generally live in complex language contact situations in which they are marginalized in subnational contexts and for various reasons. The processes that may lead to the extinction of their languages are very different from those that affect minority languages in the contexts of nation-states. In the latter context, minority languages are generally threatened because they are dominated by national majority languages. In sub-Saharan Africa, in contrast, most languages of ethnolinguistic minorities have survived until today precisely because their speakers have been and are being marginalized and neglected, in other words, excluded from national developments. Of course, this should not lead us to be cynical and to conclude that it may be better to let the people suffer in order to keep their languages alive, so to speak. With continued efforts and good fortune, the sub-Saharan African nations, too, will progress further, and nationstates there will become the dominant frames of reference for minorities and their cultures. Then, policies that respect and appreciate cultural and linguistic diversity as an asset rather than an obstacle
to national unity may help to foster the use of heritage languages among minority communities. This seems to be one of the most prominent fields for further activities for UNESCO and also for linguists.
Which Languages Are Endangered? The evaluation of the state of vitality of any language is a challenging task, mainly because speech communities are complex and language use patterns within these communities are difficult to explore. In addition, poor infrastructure and rigid political conditions may not even allow for determining the number of actual speakers of a language. In 2001, an Ad-hoc Expert Group on Endangered Languages was asked by the Intangible Cultural Heritage Unit of UNESCO to prepare a draft overview of the threat to the world’s language diversity. From March 10 to 12, 2003, an International Expert Meeting on Endangered Languages was held at the UNESCO headquarters in Paris, and linguists and language planners, representatives of nongovernmental organizations, and members of endangeredlanguage speech communities discussed the draft. Two documents, namely, ‘Language Vitality and Endangerment’ and recommendations to the director general (labeled ‘Action Plans’), were formulated in March 2003. In the first document, nine major factors are identified to assess the language situation of endangered languages (see Table 1). Factors 1 through 6 focus on the assessment of a language’s vitality and its state of endangerment. The single most important factor is the first one, which asks for the extent of language acquisition among the children within a community. It is obvious that a language without any young speakers is seriously threatened with extinction. Factors 1 through 5 are meant to capture the dynamics of the processes of a given language shift situation. The proportion of speakers within Table 1 Factors for assessing endangered languagesa Degree of endangerment 1. Intergenerational language transmission 2. Absolute number of speakers 3. Proportion of speakers within the total population 4. Loss of existing language domains 5. Response to new domains and media 6. Material for language education and literacy 7. Governmental and institutional language attitudes and policies, including official status and use 8. Speakers’ attitudes towards their own language Urgency of documentation 9. Amount and quality of documentation a
UNESCO, 2003.
448 Language Maintenance and Shift
a community (factor 3) reveals an important aspect of language vitality: is the minority language an essential indicator for being regarded as a member of the community or not? The Arggobba in Ethiopia, for example, strongly insist on and declare their ethnic identity and origin even though their language has disappeared and it is not known whether any speakers of Arggobba still exist among the more than 60 000 Arggobba. Loss of domains (factor 4) for an ethnic tongue may be triggered by, for example, the introduction of formal education or by new job opportunities for members of minority groups. A change in religious affiliation can also result in a shift to another mother tongue, a language that is associated with the new religion (factor 5). For example, Hausa and Dyula (Jula) spread in west Africa along with Islam. An outstanding example of the correlation between language and religious affiliation is the community of the Jeri leatherworkers, who live among the Sienare Senofo in the northern part of the Ivory Coast. The members of the Jeri community abandon their own language and adopt two different languages as new mother tongues according to their religious affiliation: ‘‘Sienare with the non-Muslim, and Manding with the Muslim Jeri’’ (Kastenholz, 1998: 259). Factor 6 relates to the stage of development of a given language (‘Ausbau’). Is there a community orthography? Have they agreed on a common standard form for writing the language? Do teaching and learning materials for the language exist? Is literature, such as newsletters, stories, religious texts, and so forth, published in that language? Factor 8 assesses the speakers’ attitudes toward their ethnic language, and factor 7 deals with the government’s policies toward that language. And finally, factor 9 attempts to evaluate the urgency for documentation by asking for the quantity and quality of existing analyzed language data. For minority languages in national contexts, such as in Canada, New Zealand, and Morocco, it is obvious which of the languages have to be regarded as being endangered, i.e., the First Nations languages, Maori, and Amazigh, respectively. In other contexts, all these nine factors should be taken together in surveying the overall sociolinguistic situation of a language with respect to its degree of endangerment.
What Is Actually Lost When Languages Vanish? The preamble to UNESCO’s ‘Language Vitality and Endangerment’ document includes the following statement:
The extinction of each language results in the irrecoverable loss of unique cultural, historical, and ecological knowledge. Each language is a unique expression of the human experience of the world. Thus, the knowledge of any single language may be the key to answering fundamental questions of the future. Every time a language dies, we have less evidence for understanding patterns in the structure and function of human language, human prehistory, and the maintenance of the world’s diverse ecosystems. Above all, speakers of these languages may experience the loss of their language as a loss of their original ethnic and cultural identity. (UNESCO, 2003: 2, with permission.)
Obviously, linguists need language data from as many languages as possible in order to reconstruct language history, set up typologies on aspects of structure, or understand concepts underlying languages. But above that, do endangered languages offer anything special to linguists? In his article ‘The endangered languages of Ethiopia: what’s at stake for the linguists?’ Hayward (1998) provides several examples of unusual structural phenomena that exist only in endangered Ethiopian languages. For example, an established typology of number systems had to be fundamentally revised because of linguistic forms found in Bayso (Baiso), an endangered language spoken in the southern part of Ethiopia. The lexicon and categories of each language are based on and reflect a certain conceptualization of the world. The human population shares more and more perceptions of the world channeled through a rapidly spreading global culture. With that, concepts diverging from the global norms are rapidly fading and appear to be the most vulnerable assets of languages. The numeral systems, spatial orientation, and taxonomies are only some of the areas that are being homogenized in this process (Brenzinger, 2003). As a final example, even the sounds of languages may no longer be heard, which is unquestionably an essential loss, maybe not only for linguists. The bilabial click, also referred to as the ‘kiss click,’ had been reported by the late Oswin Ko¨hler (personal communication) to be extinct with the death of the last speaker of a Southern Khoesan language in the early 1970s. At the same time, Anthony Traill collected language data from !Xo´o˜, ‘‘the last of the Southern Bushmen languages that were once spoken throughout southern Africa’’ (Traill, 1985: 6). With these approximately 1000 speakers of variants of !Xo´o˜, a unique sound of human language, the kiss click, has survived until today. In turning to the speakers themselves, we may ask: do they suffer from any loss when they abandon their heritage language?
Language Maintenance and Shift 449
Lee Cronk, an American social anthropologist, has studied the change in ethnicity and culture of a former hunter-gatherer people in Kenya. This community was formerly known as Yaaku, then Mukogodo, and today they belong to the Maasai society. The community lost the former Cushitic language and adopted the Maa language. The Mukogodo took over the pastoral mode of production and along with that the culture of the Maasai. Mukogodo [born around the 1930s] and before were born in rock shelters, grew up speaking Yaaku, and ate honey and wild game. Younger people were born in small houses, grew up speaking Maa, and drink milk and eat meat from goat, sheep, and cattle. In the past few decades, Mukogodo have also begun attending schools, getting jobs in and outside the Mukogodo area, and even traveling to Ulaya [Europe] itself. Change has been the norm for most humanity for the past century or more, and nowhere has it been faster or more dramatic than among the Mukogodo. (Cronk, 2004: 2, with permission.)
Maasai culture has spread over a wide area of east Africa, and several hunter-gatherer communities have lost their distinct identity and language in the ‘‘homogenizing force of Maasai society and culture’’ (Cronk, 2004: 143). Cronk captured an experience I had while working with a Yaaku elder in 1990: One day while conducting an interview with an elderly Mukogodo man about the old language [Yaaku], Brenzinger played back some Yaaku phrases that the man had spoken earlier into a tape recorder. At first, the man was delighted to hear the old language, even if it was coming from a box rather than from a person. Not really understanding the principle of the tape recorder, he tried engaging it in conversation, giving the customary cheery ‘Eiuwuo!’ response to the recorded greeting ‘Aichee!’ But soon it became obvious that the tape recorder did not really know how to carry on a conversation in Yaaku. The man first became frustrated, then very angry, and finally he began to weep. (Cronk, 2004: 83, with permission.)
In 1990, only a few elders remembered fragments of the old Yaaku language, and the emotional affection for the Yaaku language, as expressed in the above story, was not shared by other community members. The young members of the community were not interested in the language of their grandparents, whom they thought of as ‘primitive’ cave people, even though some of them were still alive. The community had adopted the Maasai lifestyle and values in sharing the high appreciation for cattle and Maasai customs such as female circumcision, the age-set system (in which groups of men go through initiation and other stages of life together), and marriage ceremonies.
Although the Mukogodo-Maasai decided to abandon their former language and culture, many other indigenous peoples insist that linguistic (and ethnic) identity is essential and enables them to respond to the everyday challenges in their lives. The deep-rooted emotional affection of many speakers for their language has been expressed very often. The following statement is by Christine Johnson, a Tohono O’odham elder, for the American Indian Language Development Institute in June 2002. I speak my favourite language because that’s who I am. We teach our children our favourite language, because we want them to know who they are. (UNESCO, 2003: 1)
There are members of various globally dominant cultures who think that the worldwide spread of one language, of course their own (together with their culture, economy, and religion), would be for the benefit of all humankind. Obviously, not everyone agrees on that. However, one also has to respect the will of communities that decide to abandon their language and culture, as described with the former Yaaku, today’s Mukogodo-Maasai.
What Could and Should Be Done? What is the first priority when languages are threatened by extinction? Among scholars, there is hardly any argument: documentation, i.e., research on and collection of data from endangered languages, is the fundamental task for linguists working in this field. Within ethnolinguistic communities discussions on the future of their ancestral languages are far more complex, and quite diverse opinions are expressed. Those speaking endangered languages often consider their own language as being backward and not functional for themselves and future generations. Other communities, however, experience threats to their languages as a crisis and commit themselves to language (re)vitalization activities, establishing environments, such as kindergartens, in which their languages are exclusively spoken in order to stabilize their mother languages among the young generation. An increasing number of ethnolinguistic minorities want more. Firstly, they demand control over the terms and conditions that govern the conduct of research; secondly, they claim rights on research outcomes and also want to have a say in how research results should be used and disseminated. There is a minimal consensus among linguists on the overall importance of the preservation of
450 Language Maintenance and Shift
language data of endangered languages. However, reactions to demands for assistance by the speech communities with which linguists work may vary widely. Such requests relate mainly to four areas, which may be regarded as essential for safeguarding endangered languages. Language Work
Many scholars working with ethnolinguistic minorities are willing to help develop practical orthographies that can be used by community members themselves. And some scholars assist communities in the production of reading, learning, and teaching materials. Capacity Building
Capacity building in this context may refer to the training of local language workers in reading and writing their own languages, the production of reading materials, etc. More privileged settings further allow for the training of language teachers. The formation of local, academic research centers in which speakers of endangered languages are trained to study and document their own languages is possible with quite a few ethnolinguistic minorities. And an exceptional case for the African continent is the Royal Institute for the Amazigh Culture, in which professors and researchers have worked since October 17, 2001, in a national research institute at the University of Rabat to document and develop their own threatened mother tongue, Amazigh. Language Policy
Language policy is a highly sensitive issue in wellestablished democracies and even more so in countries that are still struggling to find their way to good governance. Very few linguists are actively involved in the formulation of national language policies in countries of the first kind, and none I know of in those of the second. In the educational sector, quite a number of linguists are engaged in implementing mother tongue education programs to safeguard ancestral languages. Mother tongue education has become more popular in most parts of the world over the past 15 years, and UNESCO has been instrumental in this development through its policy statements and related activities since 1953. Looking at endangered languages, however, we find that in many Asian and African countries, socalled mother tongue education does not refer to the ancestral languages of ethnolinguistic minorities but to the use of local, provincial, and national dominant languages as the media of instruction. Less than 10%
of the approximately 2000 African languages are currently employed as media of instruction in the educational sector, with not even a single endangered language among them. Mother tongue education in many cases further cements the position of languages that spread at the expense of endangered languages. As linguists, we are obliged to support any attempt to use African languages in formal education, but with that we may involuntarily help to threaten the languages of ethnolinguistic minorities, which are not included among the media of mother tongue education. There seems to be no way out of this dilemma. Living Conditions
Dealing with the living conditions of communities is commonly not considered to be within the assignment of linguists. Nevertheless, linguists could help to overcome problems caused by economic poverty and lack of education. For example, national HIV/AIDS awareness programs do not generally consider the often-illiterate ethnolinguistic minorities. Materials produced for these marginalized communities require input from linguists because the concepts and contents need to be conveyed in a culturally meaningful way. Only then can these communities understand the challenge of HIV/AIDS and react to it appropriately.
Roles for Linguists and Speech Communities Maintaining language diversity demands the involvement of linguists, language planners, and policy makers. Akira Yamamoto has been rightfully demanding for many years that ‘research in endangered language communities must be reciprocal and collaborative’ because only in working together with the communities are linguists able to contribute to the safeguarding of endangered languages. Some scholars estimate that in the last 500 years at least half of the languages formerly spoken throughout the world have disappeared. They suggest that only 10% of the present day languages are safe, i.e., not threatened with extinction. To safeguard the vast number of endangered languages requires actions in quite a number of different areas, far more than the few mentioned above. The specific activities that can and should be carried out in a given research setting are determined by several factors. Each research context has its specific limitations and prospects, and these always depend heavily on communities’ attitudes toward their own language and their perception of the research carried out on it. And yet, the professional and social competence of a researcher is crucial in determining what is actually possible in the collaboration between the scholar and the speech community.
Language Maintenance and Shift 451
Having a linguist who is a member of the community does not always keep other community members from doubting linguistic research being carried out on an endangered language. Ofelia Zepeda, a trained linguist who wrote her Ph.D. thesis on her mother tongue, describes the most critical challenges to her linguistic work, which came from her own people, the O’odham. The objections to her work came from two different angles. The few O’odham people who had received some linguistic training some years before her, instead of supporting her, created obstacles to her work. Interestingly it was this small group of skilled O’odham language teachers who looked at my publication critically and in their own way offered criticism. However, their criticism was often not constructive or friendly. While still other O’odham people, taking the conservative position, let me know that it was wrong to write the language and to publish it for wide dissemination. (Zepeda, 2004: 7)
Dr Zepeda published A Papago grammar in 1982, but the O’odham people have only now, after more than 20 years, started to acknowledge her academic and community work on her mother tongue. Proficiency in nationally and internationally dominant languages will gain importance throughout the world and, for that reason, will continue to spread. This development does not necessarily require the sacrifice of other languages, i.e., mother tongues of ethnolinguistic minorities, because most societies have always been multilingual. However, speakers might decide to abandon a low-prestige ethnic tongue for the benefit of social mobility and career opportunities. Languages are either maintained or abandoned by their speakers. In these situations, ancestral languages can survive in the long run only if meaningful roles for them can be established in the lives of the community members. Ultimately, in order to maintain and perpetuate the world’s language diversity, these speakers have to find good reasons for keeping their ancestral language alive in natural everyday communication with their offspring.
See also: Endangered Languages; Environment and Language; Identity and Language; Language Planning and Policy: Models.
Bibliography ‘After Babel, a new common tongue. It turns out to be English.’ (2004). Economist August 7, 23–24. Aikawa N (2004). ‘UNESCO’s programme on languages.’ In Sakiyama O, Endo F, Watanabe H et al. (eds.) Lectures
on endangered languages: 4 – to Kyoto conferences 2001. Osaka: ELPR. 29–35. Bradley D & Bradley M (eds.) (2002). Language endangerment and language maintenance. London: Routledge Curzon. Brenzinger M (ed.) (1992). Language death: factual and theoretical explorations with special reference to east Africa. Berlin: Mouton de Gruyter. Brenzinger M (1992). ‘Lexical retention in language shift: Yaaku/Mukogodo-Maasai and Elmolo/ElmoloSanmburu.’ In Brenzinger M (ed.) Language death: factual and theoretical explorations with special reference to east Africa. Berlin: Mouton de Gruyter. 213–254. Brenzinger M (1997). ‘Language contact and language displacement.’ In Coulmas F (ed.) The handbook of sociolinguistics. Oxford: Blackwell. 273–284. Brenzinger M (ed.) (1998). Endangered languages in Africa. Cologne: Ru¨diger Ko¨ppe. Brenzinger M (1998). ‘Various ways of dying and different kinds of deaths: scholarly approaches to language endangerment on the African continent.’ In Matsumura K (ed.) Studies in endangered languages. Tokyo: Hituzi Syobo. 85–100. Brenzinger M (2003). ‘Language and conceptual diversity under threat: language endangerment on the African continent.’ In Vielberth J & Drexler G (eds.) Linguistic cultural identity and international communication. Maintaining language diversity in the face of globalization. Saarbru¨cken: AQ-Verlag. 59–77. Cronk L (2004). From Mukogodo to Maasai: ethnicity and cultural change in Kenya. Boulder: Westview. Crystal D (2000). Language death. Cambridge: Cambridge University Press. Dorien N C (ed.) (1989). Investigating obsolescence: studies in language contraction and death. Cambridge: Cambridge University Press. Dwyer A, Brenzinger M & Yamamoto A (2003). ‘Safeguarding of endangered languages: report on the project of the Intangible Cultural Heritage Section of UNESCO.’ ELFN (Endangered Language Fund Newsletter) 7(1), 1–4. Fishman J A (ed.) (1991). Reversing language shift: theoretical and empirical foundations of assistance to threatened languages. Clevedon: Multilingual Matters. Fishman J A (ed.) (2000). Can threatened languages be saved? reversing language shift, revisited: a 21st century approach. Clevedon: Multilingual Matters. Grenoble L A & Whaley L J (eds.) (1998). Endangered languages. Cambridge: Cambridge University Press. Hayward R J (1998). ‘The endangered languages of Ethiopia: what’s at stake for the linguists?’ In Brenzinger M (ed.) Endangered languages in Africa. Cologne: Ru¨diger Ko¨ppe. 17–38. Hilton L & Hale K (eds.) (2001). The green book of language revitalization in practice. San Diego: Academic Press. Janse M & Tol S (eds.) (2003). Language death and language maintenance: theoretical, practical and descriptive approaches. Amsterdam: John Benjamins.
452 Language Planning and Policy: Models Kastenholz R (1998). ‘Language shift and language death among Mande blacksmiths and leatherworkers in the diaspora.’ In Brenzinger M (ed.) Endangered languages in Africa. Cologne: Ru¨diger Ko¨ppe. 253–266. Krauss M (1992). ‘The world’s languages in crisis.’ Language 68(1), 4–10. Krauss M (1998). ‘The scope of the language endangerment crisis and recent response to it.’ In Matsumura K (ed.) Studies in endangered languages. Tokyo: Hituzi Syobo. 101–113. Nettle D & Romaine S (2000). Vanishing voices: the extinction of the world’s languages. Oxford: Oxford University Press. Newman P (2003). ‘The endangered languages issue as a hopeless cause.’ In Janse M & Tol S (eds.) Language death and language maintenance: theoretical, practical and descriptive approaches. Amsterdam: John Benjamins. 1–13. Matsumura K (ed.) (1998). Studies in endangered languages. Tokyo: Hituzi Syobo. Robins R H & Uhlenbeck E M (eds.) (1991). Endangered languages. Oxford: Berg.
Sakiyama O, Endo F, Watanabe H et al. (eds.) (2004). Lectures on endangered languages: 4 – to Kyoto conferences 2001. Osaka: ELPR. Traill A (1985). Phonetic and phonologocal studies of the !Xo´o˜, bushman [Quellen zur Khoisan-Forschung, 1]. Cologne: Ru¨diger Ko¨ppe. UNESCO Ad Hoc Expert Group on Endangered Languages (2003). ‘Language Vitality and Endangerment. Document submitted to the International Expert Meeting on UNESCO Programme Safeguarding of Endangered Languages.’ Paris, 10–12 March. Wurm S A (ed.) (2001). Atlas of the world’s languages in danger of disappearing (2nd edn.). Paris: UNESCO Publishing. Zepeda O (1982). A Papago grammar. Tucson: University of Arizona Press. Zepeda O (2004). ‘Linguistic research at home: making it our own, for our own.’ In Sakiyama O, Endo F, Watanabe H et al. (eds.) Lectures on endangered languages: 4 – to Kyoto conferences 2001. Osaka: ELPR. 3–11.
Language Planning and Policy: Models B Spolsky, Jerusalem, Israel R D Lambert, University of Pennsylvania, PA, USA ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
Just as with many new fields, there continues to be disagreement over the name of this one, variously called language policy (Nesiah, 1954; Sibayan, 1974), language treatment (Neustupny´, 1970), language cultivation (Prague School, 1973), language engineering (Sibayan, 1974), language planning (Haugen, 1959), and language management (Jernudd, 2001). While the last five are more or less synonymous, referring to attempts by authorities to modify language behavior, the first can refer to the customary practices in choice of language items and variety in a speech community, or to a specific decision or set of decisions to modify those practices. To avoid confusion, we will use the terms as follows. The language policy of a speech community (an undefined term, ranging in size from a family through a nation-state to a multinational grouping) consists of the commonly agreed set of choices of language items – whether sounds or words or grammar – or language varieties – whether codes or dialects or named languages – and the beliefs or ideologies associated with those choices. It can be found in language practices and beliefs or in formal policy decisions such as laws, constitutions, or regulations. Language management, planning, engineering, cultivation, and
treatment are actions taken by formal authorities such as governments or other agencies or people who believe that they have authority, such as parents, teachers, or academies, to modify the language choices made by those they claim to have under their control (Spolsky, 2004). Language management itself has three components: the development of explicit language plans and policies, their implementation (by rules or laws or resource allocation), and the evaluation of results and effects (cf. Rubin and Jernudd, 1979: 2–3).
Managing Bad and Good Language Language policy makers and analysts apply the term policy and its synonyms to a wide variety of administrative levels ranging from international organizations (Van Els, 2001) to world regions (Extra and Gorter, 2001; Kaplan and Baldauf, 2003) to countries (Grenoble, 2003; Lo Bianco and Wickert, 2001), or to single educational institutions (Karyolemou, 2002). The term has been expanded to include what is referred to as ‘grass roots language policy’, that is, policy originating in or influenced by the affected members of the speech community (Hornberger, 1996). Cooper (1989) shows that it can usefully be applied to a family level. The main principles of language policy become evident even at this simplest level. In any family, there is language policy, as shown by the normal choices of
Language Planning and Policy: Models 453
language in the speech practices of the group, viz., which variety of language is addressed in practice to each member. For instance, baby talk (Ferguson, 1964) may be used with very young children, heritage languages (Cummins, 1983) with grandparents, or community languages (Smolicz and Secombe, 1985) with outsiders. In immigrant families, there is commonly a difference in language usage between adults, older children, and younger children. There are socially determined differences concerning who usually has the right to speak and what topics and forms of language are appropriate when the family gathers. In conversations between adult caretakers and children, there are commonly efforts to manage language choice, whether by encouraging the use of one variety or by attempting to discourage bad language. Definitions of what is bad language vary socially. It may consist of presumed mistakes in grammar or pronunciation, or the use of stigmatized forms or expressions such as cursing, obscenity, blasphemy, foreignisms, or inelegancies. Often beliefs or an ideology will be quite different from practice. Immigrant parents may think that their children should use either the heritage or the new language exclusively. Such beliefs may or may not lead to successful efforts at management. The effort to avoid bad language and teach good language is carried outside the home into other institutions, particularly the school which takes a leading role in efforts to modify the language known and used by its pupils. Because of their central role in language socialization, school teachers are most comfortable, it seems, with a standardized variety of language, with clear statements on what is right and what is wrong. They commonly share the puristic belief, that there is a ‘correct’ variety of language, and, contra King Cnut, the key belief that language management is possible. They believe that they themselves use correct language: French teachers are sure they pronounce the l in il vient and Palestinian teachers are sure they teach in Modern Standard Arabic. Correctness, however discovered or defined, is one common criterion for good language (Guitarte and Quintero, 1974). Another is the avoidance of obscenity, sometimes institutionalized in laws and regulations at the local and national government level. The United States has federal laws against obscenity, but standards and definitions are local (Harrison and Gilbert, 2000). Blasphemy, an obvious concern of religious institutions, is unlikely to be a matter of legislation in secular nations, but remains an issue in the many states with religiously dominated constitutions such as Pakistan. Seditious language, as opposed to actual sedition and violent language (‘fighting words’ in the laws of some southern U.S. states) is also criminalized in some nations.
A more recent criterion for good and bad language is ‘political correctness’, the avoidance of chauvinist or racist language. The campaign to avoid words or expressions that stigmatize racial or religious groups or that express prejudice based on gender (assigned or constructed) is about half a century old in the West. In the United States it has led to language management efforts especially by publishers and editors who try to ban gender-biased terminology and grammar (Pauwels, 1998). A common criterion for language management, one that moves us closer to the realm associated with national language policy, is the avoidance of expressions and words considered foreign (Annamalai, 1989). One of the inevitable effects of culture and language contact, and it is difficult to distinguish the two, is a tendency to borrow foreign words along with the new concepts and artifacts that they label. In many situations, ideological opposition to foreign borrowings is nearly as strong as opposition to the use of foreign languages (Kroskrity, 1998). In Latin America from the conquest, there was puristic opposition to the use of ‘americanismos’, defined as words borrowed from native languages or locally coined, and a similar anti-foreign purism now calls for laws against borrowings from English (Rajagopalan, 2002). The idea of a pure uncontaminated language is widespread (Jernudd and Shapiro, 1989). Preventing linguistic corruption was and remains a key task of the French Academy. Most national language movements hold puristic beliefs, although the particular source of contamination (French in the Dutchspeaking portion of Belgium, Arabic in Turkish, Yiddish in Hebrew, Danish and now English in Icelandic) varies. Presumably, this represents a belief in the identifying and symbolic value of language. By admitting foreign elements, ‘I may be weakening my national identity’. Three important generalizations emerge from the discussion so far. One is the tension between pragmatic communicative goals (for instance, the caretaker aims to give the child the most efficient variety of language) and symbolic and social goals (identifying the speaker with a chosen social group). A second generalization relates to the linguistic and social levels on which policy can apply: linguistically, it can refer to a single sound or word (ain’t) or to a labeled variety of language (jargon, English); socially, it can apply to a small social group such as a family or to a higher level such as a nation state or an international federation. A third generalization is that policy is manifested in practice, in beliefs or ideology, and in management activities, and while the three aspects are intertwined, they need not be consistent.
454 Language Planning and Policy: Models
National Language Policies Most analyses of language policy and management are concerned with formal, governmentally backed activities at the national or regional level aimed at controlling language knowledge and use within a country or region. During the first phase of the study of language planning, Kloss (1969) proposed a useful distinction between what he called status planning, the determination of the status and functions of a language in a community (such as ‘official’ or ‘national’) and what he called corpus planning, the specification of the proper form a particular language should take (such as writing system or spelling or approved lexicon or grammar). Planning was considered an appropriate term in the 1960s, as one part of national development planning (Das Gupta and Ferguson, 1977). Cooper (1989) added to these two the field of acquisition planning, the determination of which languages should be taught to those who do not speak them and how. While these three domains are conceptually distinct, in practice they overlap. Making a language variety official usually involves standardizing it, writing it down, and modernizing it. It also requires teaching it to citizens who do not know it. Foreign and domestic language policies are blended in situations like the status of French in Canada, the retention of colonial languages in Africa, and the status of trans-border languages in ethnic enclaves such as Swedish in Finland or French and Italian in Switzerland or French and German in Italy.
Corpus Planning and Management Concern for the form of language may be discerned in the efforts of parents, teachers, and other caretakers to make sure that their charges speak clearly and use forms that are acceptable. It appears more fully developed and institutionalized in efforts to maintain the purity and correctness of sacred texts and in the educational systems that take on some responsibility for correctness. Indeed, language management agencies (Dominguez and Lo´pez, 1995) are often part of a ministry of education. More generally, in many countries, especially those where the issue of status is not salient, the largest share of language management is concerned with corpus policy, the prescription of the proper form a language should take, and the cultivation of a language to handle appropriate functions (Prague School, 1973). This can take a variety of forms. In many of the least developed countries and among some indigenous groups in developed countries, the
principal corpus activity is the adoption or adaptation of a script and the promotion of literacy among its speakers (Fishman, 1977). Another frequent goal is language purification (Neustupny´, 1989). Commonly this involves an attempt to return to a sometimes fictitious primal language, purging the modern language of loan words and expressions imported from other languages (Jernudd and Shapiro, 1989). Examples are the purging of Persian and the substitution of Sanskrit-based words in Hindi, and the reverse in Urdu (R. King, 2001). Similarly, the deletion of foreign influences in German during the Nazi years and the perpetual struggle of French against Franglish (Weinstein, 1989) are of the same order. Sometimes purification is more extensive. For instance, under Atatu¨rk, a deliberate attempt was made to simplify and modernize Turkish (G. Lewis, 1999). Older linguistic forms borrowed from Ottoman Turkish, Persian, and Arabic were replaced with elements identified with a Turkic past, and the Perso-Arabic script was converted to a Roman one. Similarly, in China the development of Putonghua was accompanied by extensive modernization of vocabulary and morphology (Coulmas, 1991). In a similar vein, the attempt to create a pan-national standard Arabic and to diffuse it throughout the Middle East and North Africa, overlaying the sometimes mutually unintelligible country dialects, has required major innovation in the writing system, grammar, and lexicon of the language (Suleiman, 2003). Sometimes corpus activity has been directed to the revival or rejuvenation of a language that historically had become fossilized or marginalized, for instance, the attempt to support the use of Quichua in the Ecuadorian Andes (K. King, 2000). Similar management may be found in the attempts to spread the use of Celtic languages in Ireland, Scotland, Wales, Cornwall, and Brittany. In the case of Cornish, extinct for nearly two centuries, and with only medieval texts available, the decision to revive the language required a major effort to rebuild the vocabulary. Another example showing how corpus management fosters the status of marginalized languages is the use of institutional power to promote selected languages. For instance, the status of Hebrew was transformed from a sacred and literary language in the Jewish diaspora to the recognized language for everyday use in the Jewish community in Mandatory Palestine, a development which prepared for it for its role as the official language in Israel (Spolsky and Shohamy, 1999). Classical Arabic has been used to enhance religious identity among Muslims; in the Arabic speaking countries, it is usually listed alongside religion in the constitutional definition of
Language Planning and Policy: Models 455
the state. After Indian independence, Sanskrit was listed in the Constitution as one of the official languages of India, was proposed as a medium for the transmission of news on the radio, and is now set as the medium of instruction in three universities. The new draft constitution of Iraq moves Kurdish close to equality with Arabic. An Official Maori Language Act in New Zealand provided official status for what was considered an endangered language. Official status is not enough – Ireland and New Zealand and Valencia were able to increase the numbers who have learned Irish and Maori and Catalan by adding resources for teaching the languages, but they have not so far been able to increase the number of people actually using the language. The converse of the policy of promoting little-used languages is the deliberate removal or downgrading of languages. The systematic suppression of the use of Tibetan in China or Kurdish in Turkey or the autochthonous languages among the American North, Central, and South American Indians are clear examples. In the same vein, but less dramatic, are the efforts by the former Soviet states (Hogan-Brun and Ramoniene, 2003; Landau and Kellner-Heinkele, 2001) to replace Russian with their titular language. While most of this policy is directed at language use – in government, the press, the media, the educational system – it also includes changes in the language itself. These changes include the purging of Russian forms and vocabulary (added during the period of Stalinist Russification) from the titular language, a search for alternative cultural and historical roots – in the case of Muslim states emphasizing Turkic origins – and the creation of neologisms both to replace Russian borrowings and to modernize the traditional language (Grenoble, 2003). In most of these nations, shifts to roman scripts had begun even before independence, but then became more pervasive. In some of the former satellite Baltic and Eastern European states, the Russian language has been stripped of its dominant position in government and the educational system.
Status Management The status of a language variety refers to the domains and extent of its use and to its associated rankings in society. More particularly, status management usually refers to the designation of languages as official for use in the public sector and in the educational system. Most scholarly analysis of language planning and policy is concerned with status, although, as Fishman (2000) points out, status and corpus are usually intertwined. The nature of status policy depends substantially on differences in the number and types of languages spoken in a country (Lambert, 1999).
Countries with a single dominant language face a different set of policy issues compared with linguistically dyadic or triadic countries – those with two or three relatively equal languages. Similarly, countries that are linguistic mosaics, that have a large number of significant languages, have different sets of problems from monolingual and dyadic or triadic language countries. Ideologically Monolingual Countries
Few countries are truly linguistically homogeneous – Iceland is probably the closest (Vikor, 2001) – but many countries in Western Europe, the Americas, and Asia have perceived themselves as being essentially monolingual. In Europe, this is especially striking in the face of persistent multilingualism. The recently published Encyclopedia of the Languages of Europe (Price, 2000) listed some 300 historical and currently used languages in Europe. Several of the countries in East Asia, too, essentially see themselves as monolingual although each contains important language minorities. In these cases, there is generally what Fishman (1969) labeled a single Great Tradition, which is associated with a single language. Generally, these countries leave the interest in the selection and standardization of the national language to the field of historical linguistics, but for those with a more recent history, there are studies looking at the first congress proclaiming the language (Fishman, 1993) and of the struggle for standardization. In linguistically homogeneous countries (Fishman, 1966a), the principal focus of language policy has been on corpus management, the cultivation and purification of the national language (for instance, Pedersen, 2003), supplemented in some countries – notably France, Germany, and Japan – by efforts to export the national language abroad (language diffusion policy) (Cooper, 1982). Within ideologically ‘linguistically homogeneous’ countries, language policies that relate to linguistic minorities depend in part on the kind of minority involved. Ethno-Linguistic Regional Minorities Longstanding, geographically concentrated minorities with a recognized history and culture receive the bulk of attention in both governmental and educational language policy, as well as in academic analysis. Examples of such minorities are the Swedish-speaking minority in Finland, the Sami in Finland, Sweden, and Russia, and the Celtic language communities in Ireland, Great Britain, and France. The dominant paradigm in European status policy and in academic analysis is the protection of such linguistic minorities against the absorptive effects of the dominant national language.
456 Language Planning and Policy: Models
A wide variety of country and language specific case studies is now available (Dorian, 1998; Fishman, 2002; Grenoble and Whaley, 1998; Hale, 1991; Krauss, 1991). Most of them exemplify this approach. The use of terms such as ‘threatened’, ‘dying’, ‘endangered’ languages and at the extreme, ‘language death’, and ‘linguistic genocide’ reflect the nature of such analyses. The intended effect of these terms is to characterize the aspirations of ethno-linguistic minorities in terms of group and individual rights. These rights are elaborated by law in many monolingual countries, as well as in covenants and resolutions enacted by international bodies: The European Charter for Minority or Regional Languages, a Framework Convention for the Protection of National Minorities, The Oslo Recommendations regarding the Linguistic Rights of National Minorities, The Hague Recommendation Regarding the Education Rights of National Minorities, and the Universal Declaration of Linguistic Rights (Ferguson, 1968; May, 2001; Nic Shuibhne, 2001). For instance, the term ‘other languages’ of Europe is a product of an international organization, the European Union. It refers to ‘‘all languages apart from the eleven official languages that are ignored in public and official activities of the European Union (Extra and Gorter, 2001: 1).’’ In practical European Union policy, with its first principle of national sovereignty, the identification of a protected linguistic minority is reserved to the founder states, which have the option to exclude any variety they label as a dialect, as Sweden in 1995 decided that the Charter applied to Sami, Tormedal Finnish, Finnish, Romani Chib, and Yiddish, but not Skanian with 1.5 million speakers, and France prefers not to recognize Occitan. The effect of official designation of a minority language, whether within a country or internationally, can be of substantial benefit to the group, expanding its claim to educational and governmental support. Consequently, there is constant pressure to expand the list, drawing the line further down the continuum from language to dialect or giving legal identity to different types of languages. For instance, the deaf community has sought recognition of sign languages as separate minority languages, but the European Union continues to resist this. Efforts have also been made in the United States to declare Black English a minority language, and thus subject to special protection. There has been a movement to imbed the concept of language rights in a larger framework, the promotion of multilingualism for the general population, autochthonous or immigrant (Skutnabb-Kangas, 2000). Policies toward linguistic minorities differ according to their relative size, their degree of geographic
concentration, their historical roots, their extracountry linkages, the strength of their ethnic identification, and the political activism of their leadership (Paulston, 1994). The features of official language policy that vary according to these characteristics are: (a) a language’s role in the education system, in particular the class and school levels in which it is used, and whether it is taught as a subject or used as a medium of instruction; ( b) its role in governmental affairs – the legislature, judiciary, administrative services, the military; (c) its role in the media, particularly that portion controlled by government; (d) the possibility of using it in access to governmental and commercial institutions, and (e) its use in the workplace. In academic analyses of minority language policy, a number of constructs have been proposed to arrange language minorities along continua of relative vitality. A widely used scale is the Graded Intergenerational Disruption Scale (Fishman, 1991) based upon a language’s presence in governmental affairs, education, adult use, and intergenerational transfer. The scale also purports to advise linguistic minorities on how to advance their status and how to promote the use of the language. It ranges from the most threatened eighth stage, where any effort needs to start with ‘re-assembling’ the language from ‘vestigial users . . . socially isolated old folks’ and teaching it to adults, to the highest stage, where the language is used to some extent in ‘higher level educational, occupational, governmental, and media efforts’ but lacks the safety of political independence. In between, there are another half dozen levels, the most significant of which are probably the sixth (‘intergenerational informal oracy’), the fifth (‘institutional unsupported literacy’) and the fourth (‘use in official lower education’). In Fishman (2001), where various scholars are asked to comment on the scale, several raise questions about the ordering of the scale: for instance, there are many cases where institutionalized literacy teaching (commonly of a religiously sanctified language) continues even without much everyday oral use. Fishman’s scale was developed to account for the process that he labeled Reversing Language Shift, an attempt by supporters of a language to re-establish or establish its status. Also named ‘language revival’, the process of re-establishing natural intergenerational transmission (language revitalization) or vernacular use of a literary language (revernacularization) is most clearly exemplified by Hebrew. The success of the Celtic revivals in various countries has depended on the extent to which they are backed by political power, as in Ireland where the Celtic language, Gaelic, has become a symbol of
Language Planning and Policy: Models 457
nationhood, or in Wales, where a regional government has championed its use. However, even in countries and regions where there is strong governmental backing, only a minority of the population actually speaks the Celtic language. Other cases of revival involve territorial linguistic minorities. Territorial Linguistic Minorities Territorial linguistic minorities also differ in the extent to which their speakers seek full political autonomy, as do the Tamils of Sri Lanka, and some of the Basques in Spain. For most groups, however, the goal is limited to the use of the minority language in governmental affairs and at various levels of the education system. For instance, in Spain in three constitutionally mandated autonomous regions, Basque, Catalan, and Galician languages are not only taught in schools, but public use of the language is actively promoted, and, because their speakers occupy their own political units within Spain, they can determine their own official language policy within their territory (Turell, 2001). By way of contrast, in France, the Basquespeaking sections bordering on Spain are not officially recognized as separate language groups, they do not comprise a separate political unit, and they cannot determine linguistic policies. In France, the promotion of the Basque language is left to voluntary initiatives. In a similar vein, the various Celtic languages represent different kinds of territorially specific language minorities with varying claims on governmental power – one result of autonomy for Wales and Scotland has been to boost the claims of Welsh and Scottish Gaelic. In New Zealand, the campaign for Maori language regeneration accompanied a series of legal claims before a Tribunal set up to remedy failures to carry out provisions of the 1840 Treaty of Waitangi, most of which sought financial reparations for lost land and hunting and fishing rights (Spolsky, 2003). There are many other territorially-concentrated linguistic minorities elsewhere in Europe, such as the Frisians in the Netherlands who receive special treatment in support for their bilingual education but not in their dealings with government (Gorter, 2001). Special accommodation is also made for territorial linguistic enclaves whose residents are speakers of languages of neighboring countries. For instance the Swedes in the southwestern corner of Finland (Vikor, 2000), and the Germans in the contiguous border regions of Belgium (Aunger, 1993), Italy, and France are examples of transborder linguistic minorities, the former deriving recognition from historic political union and continuing territoriality. There are a few long-established linguistic minorities that are not geographically concentrated and that
typically receive less policy attention. Of these, the most notable are the Roma or Romani, who are scattered and peripheralized. In its negotiations with new candidates for membership, the European Union generally exerted considerable pressure to have these languages supported, following a principle of ‘do what I say and not what I do’ and not giving them the privilege accorded to foundation members of choosing which varieties to support. While the main goal of Chinese language policy has to do with developing the common language (Putonghua) and in simplifying the characters used for writing Chinese, the cultivation and preservation of minority languages has now been added as a goal (White, 1997). After most speakers of Yiddish in Europe have been killed or have emigrated, some European countries now recognize Yiddish as a minority language (Hult, 2004). Paulston (2004) has proposed what she calls ‘‘extrinsic linguistic (or ethnic) minorities,’’ groups such as the Russians in Baltic Republics who went from being majorities to minorities by legal measures or the moving of borders or grants of independence, but who continue to show strong language loyalty. Aboriginals Like other territorially concentrated linguistic minorities within homogeneous states, culturally distinct autochthonous groups receive a great deal of attention both in language policy and in academic analyses. Often the languages of such groups are in a wide variety of stages of development. Hence, a primary focus of management is on alphabetization and the promotion of literacy and oracy. In most cases, the drive for language rights among aboriginal groups is tied to cultural revival and reinforcement. Linguistic groups whose members are still active speakers of their languages and who are territorially concentrated, such as the Samis in the Nordic countries (Jernsletten, 1993) and Russia, or the Quichua (K. King, 2000) in the Andean highlands of Peru, Bolivia, and Ecuador have greater success in achieving special treatment in language policy. More dispersed aboriginal groups such as the American Indians and the aboriginal tribes in Australia who are dispersed through a hundred different regions (Lo Bianco and Rhydwen, 2001), have an even greater difficulty in language maintenance – although the Navajo have had some success (McCarty, 2002; Spolsky, 2002). An exception are the Maoris in New Zealand who have had great success in cultural and linguistic revival through concentrated political agitation and through the use of Maori in Te Kohanga Reo, the preschool ‘language nest’ programs and the subsequent development of immersion education in
458 Language Planning and Policy: Models
elementary schools (Benton and Benton, 2001). Autochthonous minorities, although commonly suffering from political and social and economic discrimination, at least can claim that they were there first. Autochthonous languages are obviously especially endangered, for they lack other territories where they are spoken. Immigrants Language policies are much less accommodating to the needs of immigrant groups. In fact, almost all of the international covenants supporting the rights of linguistic minorities apply only to citizens, arguing that immigrants chose to live in the country and so can reasonably be expected to make an effort to learn its language. In addition, the claim that the preservation of immigrant languages is required for maintenance of language diversity is a weak one, for their languages are usually spoken in the country from which they come. However, recently this distinction has been blurred (Hornberger, 1998). In the early years immediately after World War II during the first major flow of ‘guest workers’ into Europe, they were expected to go back to their home countries after a brief sojourn. Moreover, at that time, any service of their linguistic needs in education was supposed to be provided by their home countries. In addition, immigrant groups tended to be widely dispersed in cities and did not constitute a separate territorial unit. Over more recent decades, their numbers have grown immensely, particularly with Eastern Europeans migrating into Western Europe, citizens of former colonies moving to the metropolitan homeland, and a major wave of migrants from Islamic countries. As their numbers have grown, they have not tended to form separate territorial groups, although their concentration in urban areas, their numbers, and their growing political influence have come to require special educational and governmental accommodation. These may include the provision of instruction in the home language in primary schools, the translation of government documents and court proceedings into the home language, and, in some countries, support for instruction of new immigrants in the national language of the country. In spite of expressions of support for immigrants and their human rights, there has been a tendency to require proficiency in the official language for citizenship and in some cases for immigration. The United States provides a clear example of this transformation. Over two centuries, massive waves of immigrants have been absorbed. Historically, they tended to be widely dispersed into a number of cities, where little islands would be created. Each group, however, was expected in time to merge into the general population, including the learning of English
(Fishman, 1966b). After a period when immigration was restricted by legal quotas, the number of immigrants has increased rapidly. As a result, there are now 3 million children in the United States who speak at home a language other than English. They are referred to as Limited English Proficiency (LEP) children. Three-fourths of the LEP students are Hispanic, and instead of dispersing throughout the country they have become a major territorial language minority in Florida and the American southwest and West, particularly California. One result was the institution of language rights accorded territorial linguistic minorities elsewhere, including a highly institutionalized system of bilingual education in primary schools, and representation of Spanish in public life and the media (Roca, 2000). This development has given rise in some states to reverse pressure to enact legislation banning bilingual education and making English the only official language (Baron, 1990). Dyadic or Triadic Societies
Countries that have two or three major recognized languages such as Canada, Belgium, Switzerland, Sri Lanka, and Cyprus, each with its own territory, have problems of language policy different from those facing ideologically homogeneous countries. In such countries, language management issues tend to pervade large sectors of the educational system and public life. As in linguistically homogeneous counties, some provision may be made for lesser language minorities, but the fabric of the state itself tends to be linguistically consociational involving only the primary languages. The preferred solution to any conflict is territorial: governmental and educational institutions are organized separately in the different language areas, and political power is carefully balanced between the linguistic units. An extreme example is Belgium, a country historically formed by uniting monolingual territories. After four governmental crises based on language issues between 1979 and 1990, the country was partitioned into different language regions: (a) areas that are exclusively monolingual in Dutch or French, (b) areas such as Brussels that are officially bilingual, and (c) areas that are monolingual but provide some minority language rights (Deprez and Du Plessis, 2000). Switzerland has a longer-established form of consociational linguistic territoriality, but restricts its implementation primarily to educational and governmental affairs; each of the 27 cantons is autonomous in language choice. Canada, too, was formed out of previous, distinct French and English territories. To maintain unity, it is formally bilingual, but French-speaking Quebec periodically attempts
Language Planning and Policy: Models 459
to gain independence from the other, primarily Anglophone-speaking, provinces of Canada. A series of referenda for Quebec’s independence has not gained a majority of votes in Quebec, defeated by negative votes from a combination of Anglophones, aborigines, and immigrant communities. However, in Quebec province itself, the use of French in all governmental affairs, education, and public displays is mandated (Bourhis, 2001). In Anglophone Canada, an innovative policy was introduced whose intent was to disarm the Quebec separatist drive. Schools for non-francophones require their students to enroll in immersion classes to make them proficient in French. This widely watched program has been only modestly successful. In some countries, the relationship between the ethno-linguistic groups is so contentious that the country breaks apart, as in the former Czechoslovakia and Yugoslavia (Bugarski, 2001). In post-independence Pakistan, two linguistically different sectors were separated by a thousand miles – a Bengali-speaking Eastern half and an Urdu-, Punjabi-, and Sindhi-speaking western half (Rahman, 2002). After a bitter war, the eastern sector became a separate country, Bangladesh. A two millennia-old conflict between Tamils and Sinhalese in Sri Lanka is in danger of partitioning the island into two countries, as is the conflict between the Greeceand Turkey-oriented halves of Cyprus. Sometimes in binary societies, one language group dominates the other as in the Sudan where the Arabic-speaking North dominates the lower multilingual, tribal-based south, or in Israel, officially bilingual in Hebrew and Arabic, where Arabic (though benefiting from more use in education than in many nominally Arab countries (Amara and Mar’i, 2002) is clearly dominated by Hebrew. In dyadic nation states, then, the key management problem usually remains the resolution of competing demands for status between two languages with strong claims. Mosaic Societies
Most countries are neither homogeneous nor dyadic nor triadic in composition. Indeed, the majority of countries in the world are made up of five or more important ethno-linguistic and territorially discrete segments. The problems of language policy, both corpus and status, in mosaic countries such as India, Indonesia, the Philippines, and most of the countries of Africa are immense and complex. Here, status and corpus are inexorably linked: a language’s claim to official recognition is clearly bounded by its state of cultivation, for it is difficult to use an unwritten language in schools or an unmodernized language to teach science. In many of these countries, the
overwhelming primary concern is corpus management, in particular the development of a written form of the languages, the promotion of literacy among the public, modernization by developing new terminology, the staging and duration of language instruction at the various levels of the educational system, and the preparation of teaching materials and teachers. Moreover, the solutions to status policy issues that are available in ideologically monolingual, dyadic, or triadic countries do not apply where there are many languages. In mosaic societies, even the number of languages spoken in a country is often uncertain. Various counts have enumerated between 1000 and 2000 languages in Africa. In Nigeria alone, a variety of linguistic censuses have found 200 to 400 languages. At last count, there are 535 languages in India. In the late 19th century, Grierson counted a thousand. In all of these countries, the number of language varies immensely in part because the dividing line between languages and dialects is indistinct and political rather than linguistic. Those who wish to develop language policy in such countries face a number of special challenges. In many of them, a single over-arching language was introduced by the former colonial power and is still used by a small elite. There were two major approaches to colonial language policy. France and Portugal (like Spain in Latin America) were consistently ruthless in requiring the metropolitan language for all government and for any education they supported. After its experience in India, Britain in other parts of the world followed what might be called a modified Oriental policy, providing initial education (at least the first two or three years and sometimes up to secondary school) in reasonably populous indigenous vernacular languages, at least those with a writing system. German and Belgian colonial policy similarly allowed a small place for vernacular languages. After the primary level, both approaches then accepted the centrality of the metropolitan language, but the British did encourage some continued cultivation of some indigenous varieties. In the optimistic days after World War II, postcolonial political pressure was to dethrone the colonial language and nativize the choices of national languages. A number of African and Asian former colonies started to indigenize their schools. However, the initial pressure for abolishing the colonial tradition has had to be balanced against the tendency among indigenous elites in many former colonial countries to distinguish themselves by their command of the colonial language (Myers-Scotton, 1993), and increasing proportions of the population see the command of that language as the path to
460 Language Planning and Policy: Models
upward mobility. Moreover, the exclusive choice of native languages sacrifices links to modernity and international communication. As a result, the use of ex-colonial languages lingers and may be growing. For instance, while the Indian constitution prescribes that English was to be abandoned as a national language within ten years, it still remains one of the official languages. Moreover, Indians of all social classes see the mastery of English as the avenue for upward mobility, and enrollment in English-medium private schools is growing (Dua, 1996). Similarly, in most former Francophone states in Africa, French remained the official language after independence, to be threatened most recently by globalizing English rather than by local national languages (Chumbow and Bobda, 2000). The process of nativization, with its shift to indigenous languages, is handicapped by the number of those languages and their regional or tribal identification, with all of the status implications resulting from selection of one or a few languages and so favoring its speakers over others. Solutions adopted in a variety of countries include the creation of a fresh lingua franca, usually adopting a local dialect, often one close to the capital city, or adopting a regional language. The use of the new lingua franca is then promoted for use in the education system, in government, and in the media. One of the most striking examples is Bahasa Indonesia, developed out of Malay and now the national language (Dardjowidjojo, 1998). Malay was also the basis of Bahasa Malaysia, and the slight variant Bahasa Melayu developed in Malaysia and Brunei, but there are new pressures for English to be used there (Omar, 1998). Other cases are Tok Pisin, in Papua/New Guinea, Filipino, a variant of Tagalog, in the Philippines, and the adoption of Swahili in Tanzania and East Africa. It should be noted that in Malaysia, there has been a decision to move to English-medium instruction at all educational levels (Gill, 2002). Many mosaic countries have chosen a language policy model which reflects one or another stage in the history of language policy in the former Soviet Union (E. Lewis, 1972). In the early Soviet period, the languages of the 15 principal language regions were declared to be of equal status. Each was declared the official language and taught in the schools in its own region. Every child had the right to be educated in his or her own language. Russian was to be primus inter pares. The decision to encourage and cultivate the vernaculars was based on the principle that it would be the fastest way to develop communism among illiterate peoples, and Grenoble (2003) notes that this policy did result in the rapid development of literacy. Under Stalin, with the pressure for central control,
the status of the regional languages was downgraded and the spread of Russian was promoted. India initially adopted the Soviet model. At Independence, the boundaries of the states were redrawn from the multilingual units they had been under British rule to more or less monolingual units, taking into account the major literary languages, as the political parties in the independence movement had urged. In the years immediately after independence, there was a great deal of concern in India about the balkanizing effect of this decision. To combat what were called ‘fissiparous tendencies’ Hindi – a Sanskritized form of Hindustani – was chosen to be the bridging national language. However, the states in southern India, whose languages belong to an entirely different family, strongly objected. As happens in many mosaic societies, the resulting compromise piled on languages in the educational system. The medium of instruction in the primary school was to be the local language, with various other languages added in secondary and higher education, serving as either media of instruction or as subjects of study. India’s compromise was called the Three Language Formula – in primary school the local language would be used; in secondary school Hindi, English, and the regional language would be taught. In the Hindi area in the north, another regional or European language was to be substituted. As yet this policy has not been rigorously applied and, de facto, the local languages still seem dominant with English serving as the bridge language. While such compromises mitigate political difficulties in mosaic countries, the problem of governmental communication remains, particularly which languages can be used in governmental affairs. This usually requires the adoption of one or a few working languages, or allowing the use of many languages but providing a mechanism for interpretation and translation (Itagi and Singh, 2002). The People’s Republic of China essentially continued a 2000-year old tradition for Chinese languages by continuing the ideology that they were all dialects, united by their single writing system (Zhou, 2004). Language management then became a matter of finding a way to simplify the characters, supplement them with a more or less phonetic alphabet, and encourage a shift to Putonghua, the variety of Mandarin based on the Beijing dialect. For the nonChinese languages, the initial policy was based on the Soviet model, with the development of literacy in and recognition of a manageable number of varieties, originally (as in the Soviet approach) selecting one dialect as the basis of standardization. There was, however, no effort to force them to accept the Chinese writing system, but rather acceptance of various traditional scripts or use of modified Roman or Cyrillic
Language Planning and Policy: Models 461
alphabets. At one period, there was a strong effort to assimilate these groups, too, linguistically as well as culturally, but more recently, there is an acceptance of bilingual solutions for the larger languages (Zhou, 2003). Most African nations are afflicted with the effect of the lack of congruence between imperially established and tribal or linguistic boundaries. They generally include many languages, many of which are spoken by large numbers in bordering states. In former French colonies, the position of French as language of government and advanced education is well established (Salhi, 2002), in spite of efforts in North Africa to establish the status of Arabic (Daoud, 2001). Portuguese, too, remains dominant in former Portuguese colonies, though in some countries Creoles are developing and becoming important (Vilela, 2002). In West Africa, Bamgbose (2000) complains, there are national language policies that do not reflect an understanding of local linguistic practices and that are seldom seriously implemented. Illiteracy rates are high; colonial language policies mainly remain in effect. In Botswana, Nyati-Ramahobo (2000) reports, the indigenous languages other than Setswana have been ignored or discouraged, and English is favored over it in government and education. Summarizing the current status in Africa, Batibo (2004) notes that only 2 countries (Egypt and Libya) have adopted indigenous languages as their official medium, 8 use an indigenous language alongside an ex-colonial language, 27 use an ex-colonial language with some symbolic secondary use of an indigenous language, and 18 have ex-colonial languages as the only official national language. In other words, 80% have failed in any efforts to establish indigenous languages as official languages. Two countries that use indigenous languages in the school system, Botswana and Tanzania, require its use by all students, whatever their mother tongue. Many are hopeful that the recognition of a number of indigenous languages in the South African constitution alongside English and Afrikaans will lead to multilingual policies (Kamwangamalu, 2000; Mesthrie, 2002), but studies are suggesting how slow the process is (Heugh, 2003). This same problem of mosaic societies is not limited to single countries, but faces international organizations with sovereign states as members who must communicate in multilingual contexts. The Council of Europe, for instance, now has 45 member states. It has adopted French and English as its official languages of communication. The United Nations publishes its daily journal in English and French, but has six ‘working languages’ in which official statements may be made: Arabic, Chinese, English, French, Russian, and Spanish. If a delegation wants
to communicate in another language, it must provide translators and interpreters. The European Union provides for translation and interpretation among the languages of all its members, requiring about 200 simultaneous translators for a single session if all possible language pairs are to be covered. The issue of language policy in international organizations with their presumption of equality among the languages of member states illustrates the more general problem of the tension between status considerations in language choice and the need to make communication in multilingual contexts effective (Ammon, 2002; de Swaan, 1999; Van Els, 2001). The de facto primacy of English as the language of communication is not without its critics (Phillipson, 2003). Elsewhere, when the need for international communication is paramount, the trend is to use English as the common language. For instance, 85% of the citations in the world’s scientific literature are published in English (Garfield and Alfred, 1990). While the multilingual capacity of the computer and the Internet has belied the prediction that only English would be used, the pressure for English appears to continue unabated. The growing predominance of English in international communication, of course, is a major handicap to speakers of other languages, and there are numerous attempts such as ‘English as a Lingua Franca’ or ‘World English’ to modify the language to make it more accessible to non-native speakers. The perennial attempts to foster the use of Esperanto serve the same purpose.
Foreign Language Teaching Policies There is some overlap in language teaching policy between domestic and foreign languages. For instance, French is both a domestic and foreign language in Canada, as are French and English in many excolonial countries. However, in the main, foreign language policies are usually quite distinct from, and less developed and conflicted than, policies with respect to national language(s) and those of intra-country minorities. They also tend to be given less attention in scholarly analyses of language policy. In addition, such policies tend to be piecemeal rather than coordinated. Only a few overall national foreign language teaching policies have been adopted. The national plan for The Netherlands (van Els, 1992) is one of the few that were based upon surveys of adult use and national need. Australia’s national policy statement (Lo Bianco, 1987) included policies with respect to indigenous peoples and immigrants as well as foreign languages. Comprehensive national policy in England was until recently either expressed as part of official
462 Language Planning and Policy: Models
curricula for all instruction, or is addressed by nongovernmental organizations (Moys, 1998), including a new policy document developed from the 2000 Nuffield Report (Department for Education and Skills, 2004). Foreign language policy normally relates only to the educational system, although France and Egypt try to limit the use of English outside the educational system. Within the education system, there are a number of common issues that foreign language policy must face (Bergentoft, 1994). One basic decision concerns the proportionate role of foreign language instruction in the curriculum. In most mosaic countries, the promotion of multilingualism in intra-country languages and perhaps the colonial language leaves little time for foreign languages. The study of foreign languages is most fully developed in Western Europe, where statutory mandates usually require the study of one, and in most countries, two, foreign languages. It appears that the reason for a two-foreign-language policy is to ensure that languages other than English, which is almost always the first choice, are included. Language study may take up a substantial proportion of curricular time. In Sweden, for instance, language study may absorb 15% of total curricular time. In Luxembourg, where French, German, English, in addition to Luxemburgish, are required, the proportion of time taken up in language study is much higher. Time spent on foreign language study is generally less in the English-speaking countries (Moys, 1998). In the United States, although some state governments which have authority over education do mandate the teaching of foreign languages, the decision on how much foreign language should be offered is usually left to individual districts and schools. All 50 states include the study of foreign languages in their secondary school curricula, although no state requires the study of foreign language in secondary school as a graduation requirement for all students, and only ten states require language study for college-bound students. Unlike other countries, in the United States students may start their language study in higher educational institutions. In 2002, there were 1.4 million students enrolled in foreign language classes in 780 colleges and universities. However, unlike other countries where students enroll in foreign language study in primary school and continue throughout secondary school, enrollments in the United States foreign language classes tend to start in secondary school or college, and drop on the average by half from one language course level to the next. In many countries there is an increasing tendency to start language study earlier and earlier in primary schools, but the practice is still uncommon in the United States. In England, where
a decision was made to drop the requirement for foreign language study after the age of fourteen in comprehensive schools, and in the United States, where budgetary pressures became intense, the number of foreign language courses dropped precipitously. Foreign language teaching policy specifies which languages are to be studied and in what order of priority. This choice is determined by government fiat in some countries. In many countries, however, school and student choices are primary. In England, and formerly in the United States, the traditional order of language selection for modern languages was French and then German. In the United States, Spanish has become the overall favorite, with French and German in steep decline. French, a language spoken in a country a short journey away, remains the favorite in England. In the other countries of Western Europe, the language chosen after English is likely to be German, followed by French and Spanish. In almost all non-English speaking countries that require foreign language study, the first language to be studied is English, selected by eighty per cent or more of the students, often starting in primary school (Bergentoft, 1994). In the United States, federal governmental support, provided during the Cold War for the teaching of Russian, now promotes the study of the languages of Asia and the Middle East at the higher education level; this support has been boosted since 9/11. Except for instruction specifically aimed at immigrants, Asian languages are seldom taught in countries outside of their home regions. While some countries specify the method of teaching in language classrooms, in the main, the choice of style of classroom instruction is left to teachers, school districts, and textbook publishers. Indeed, the general trend is away from centralized control of language education to more localized and individual teacher decisions. There are, however, some general trends in the style of language teaching that are taking place in most countries. Particularly in Europe there has been a tendency toward the adoption of what is called communicative competence-oriented language instruction and the primacy of oracy over reading and writing skills. Moreover, the Council of Europe has been instrumental in bringing about a modernization and uniformity in language teaching in many countries. In the early 1990s, what was referred to as the Threshold Level (van Ek, 1975) was introduced by the Council of Europe. It provided specific communicative competence goals that students were expected to achieve. The Threshold Level has been adopted throughout Europe for the teaching of 20 languages, and more advanced levels have been described (Ek and Trim, 1991, 2001). The Council also
Language Planning and Policy: Models 463
provided to its members a widely adopted series of guidelines for everything from teacher training, elementary school language instruction, and language education for vocational students. The European Union supported research throughout Europe on improvement of foreign language teaching and provided advice on general language instructional strategies to all of its member states (European Commission, 1997). Much of the control of the nature of foreign language instruction lies with the adoption of uniform strategies for assessment. In this regard, once again the international organizations in Europe have been helpful. The Council of Europe developed a set of language assessment standards, the Common European Framework (Council of Europe, 2001) intended to promote a degree of uniformity among its members, with a goal of facilitating the growing practice of student exchanges (Scharer and North, 1992). These standards have been widely adopted throughout Europe and are influential elsewhere. In the United States the most important, indeed the only, national attempt to make uniform policy for foreign language instruction is the development of a set of standards for a substantial number of languages. Developed by a teachers’ organization, the American Council on the Teaching of Foreign Languages, the ACTFL guidelines (American Council on the Teaching of Foreign Languages, 1986) has had a major effect on the modernizing of foreign language instruction throughout the United States. In China, after the end of the Cultural Revolution and even more with the access to the World Trade Organization, there has been a centrally mandated increase in foreign language teaching, with an emphasis now on English (as opposed to an earlier emphasis on Russian) but with a wide choice of other languages. Methodology, too, is being revised, with a new concern for oral language and for humanistic approaches.
Conclusion In summary, both the development and analysis of language policy have grown immensely in the past several decades. Earlier interest in corpus management has now been overshadowed by a surge of interest in status policy, particularly as it relates to the rights of territorial, regional, and aboriginal minorities. There has also been an increase of interest in language acquisition policy, but it still receives less attention and is almost entirely unrelated to the rest of language policy. However, anyone following the topic in the world’s press can usually find two or three stories about language policy a day, and scholarly
activity is fast expanding in order to keep up. It seems safe to predict that the study of language policy in general will continue to develop rapidly. See also: Endangered Languages; Identity and Language; Language Education: Language Awareness; Language Maintenance and Shift; Language Policy in Multinational Educational Contexts; Linguistic Decolonialization; Minorities and Language; Politics and Language: Overview; Power and Pragmatics.
Bibliography Amara M H & Mar’i A A-R (2002). Language education policy: the Arab minority in Israel. Dordrecht, The Netherlands: Kluwer Academic Publishing. American Council on the Teaching of Foreign Languages (1986). ACTFL proficiency guidelines. New York: American Council on the Teaching of Foreign Languages. Ammon U (2002). Present and future language conflict as a consequence of the integration and expansion of the European Union (EU). Paper presented at the XXXVI Congresso Internationale di Studi della Societa` di Linguistica Italiana, Bergamo. Annamalai E (1989). ‘The linguistic and social dimensions of purism.’ In Jernudd B & Shapiro M J (eds.). 225–231. Aunger E A (1993). ‘Regional, national and official languages in Belgium.’ International Journal of the Sociology of Language 104, 31–48. Bamgbose A (2000). ‘Language planning in West Africa.’ International Journal of the Sociology of Language 141, 101–118. Baron D E (1990). The English only question. New Haven: Yale University Press. Batibo H (2004). Marginalisation through educational medium: the case of the linguistically disadvantaged groups in Botswana and Tanzania. (LAUD Paper 605). Essen, Germany: University of Duisburg-Essen. Benton R A & Benton N (2001). ‘RLS in Aotearoa/New Zealand 1989–1999.’ In Fishman J A (ed.). 422–449. Bergentoft R (1994). ‘Foreign language instruction: a comparative perspective.’ In Lambert R D (ed.) Language planning around the world: contexts and systemic change. Washington, D.C.: National Foreign Language Center. 17–46. Bourhis R Y (2001). ‘Reversing language shift in Quebec.’ In Fishman J A (ed.). 101–141. Bugarski R (2001). ‘Language, nationalism, and war in Yugoslavia.’ International Journal of the Sociology of Language 151, 69–87. Chumbow B S & Bobda A S (2000). ‘French in West Africa: a sociolinguistic perspective.’ International Journal of the Sociology of Language 141, 39–60. Cooper R L (1989). Language planning and social change. Cambridge: Cambridge University Press. Cooper R L (ed.) (1982). Language spread: studies in diffusion and social change. Bloomington, IN: Indiana University Press.
464 Language Planning and Policy: Models Coulmas F (1991). ‘The future of Chinese characters.’ In Cooper R L & Spolsky B (eds.) The influence of language on culture and thought: essays in honor of Joshua A. Fishman’s sixty-fifth birthday. Berlin: Mouton de Gruyter. 227–243. Council of Europe (2001). Common European framework of reference for languages: learning, teaching, assessment. Cambridge: Cambridge University Press. Cummins J (ed.) (1983). Heritage language education: proceedings of a conference organized by the Multilingualism Directorate of the Department of the Secretary of State, Saskatoon. Canada: Multiculturalism Canada. Daoud M (2001). ‘The language situation in Tunisia.’ Current Issues in Language Planning 1(1), 1–52. Dardjowidjojo S (1998). ‘Strategies for a successful national language policy: the Indonesian case.’ International Journal of the Sociology of Language 130, 35–47. Das Gupta J & Ferguson C A (1977). ‘Problems of language planning.’ In Rubin J, Jernudd B, Das Gupta J, Fishman J A & Ferguson C A (eds.) Language planning processes. The Hague: Mouton. 3–7. de Swaan A (1999). The language constellation of the European Union. Paper presented at the International status and use of national languages in Europe: contributions to a European language policy, Brussels. Department for Education Skills (2004). Languages for all: languages for life: a strategy for England. London: Department for Education and Skills. Deprez K & DuPlessis T (eds.) (2000). Multilingualism and government: Belgium, Luxembourg, Switzerland, Former Yugoslavia, and South Africa. Pretoria, South Africa: Van Schaik Publishers. Dominguez F & Lo´pez N (1995). Sociolinguistic and language planning organizations. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. Dorian N (1998). ‘Western language ideologies and smalllanguage prospects.’ In Grenoble L A & Whaley L J (eds.) Endangered languages: current issues and future prospects. Cambridge: Cambridge University Press. 3–21. Dua H R (1996). ‘The spread of English in India: politics of language conflict and language power.’ In Fishman J A, Rubal-Lopez A & Conrad A W (eds.) Post-Imperial English. Berlin & New York: Mouton de Gruyter. 557–588. Ek J A van & Trim J L M (1991). Waystage 1990. Cambridge: Cambridge University Press. Ek J A van & Trim J L M (2001). Vantage. Cambridge: Cambridge University Press. European Commission (1997). Learning of modern languages at school in the European Union. Luxembourg: Office for Official Publications of the European Communities. Extra G & Gorter D (eds.) (2001). The other languages of Europe: demographic, sociolinguistics and educational perspectives. Clevedon, England/Buffalo, NY: Multilingual Matters Ltd. Ferguson C A (1964). ‘Baby talk in six languages.’ American Anthropologist 66(6.2), 103–114. Ferguson C A (1968). ‘St. Stefan of Perm and applied linguistics.’ In Fishman J A, Ferguson C A & Das Gupta J
(eds.) Language problems of developing nations. New York: Wiley. 253–265. Fishman J A (1966a). ‘Some contrasts between linguistically homogeneous and linguistically heterogeneous polities.’ Sociological Inquiry 36, 146–158. Fishman J A (ed.) (1966b). Language loyalty in the United States: the maintenance and perpetuation of non-English mother tongues by American ethnic and religious groups. The Hague: Mouton. Fishman J A (1969). ‘National languages and languages of wider communication in the developing nations.’ Anthropological Linguistics 11, 111–135. Fishman J A (ed.) (1977). Advances in the creation and revision of writing systems. The Hague/Paris: Mouton. Fishman J A (1991). Reversing language shift: theoretical and empirical foundations of assistance to threatened languages. Clevedon, England: Multilingual Matters Ltd. Fishman J A (ed.) (1993). The earliest stage of language planning: the ‘‘First Congress’’ Phenomenon. Berlin: Mouton de Gruyter. Fishman J A (2000). ‘The status agenda in corpus planning. In Lambert R D & Shohamy E (eds.) Language policy and pedagogy: essays in honor of A. Ronald Walton. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. 43–52. Fishman J A (ed.) (2001). Can threatened languages be saved? Reversing language shift, revisited: a 21st century perspective. Clevedon, Avon: Multilingual Matters Ltd. Fishman J A (2002). Endangered minority languages: prospects for sociolinguistic research. MOST Journal of Multicultural Studies 4(2). Garfield E & Alfred W-D (1990). ‘Language use in international research: a citation analysis.’ In Lambert R D (ed.) Foreign language in the workplace. Philadelphia: The American Academy of Political and Social Science. Gill S K (2002). International communication: English language challenges for Malaysia. Serdang, Malaysia: Universiti Putra Malaysia Press. Gorter D (2001). ‘A Frisian update of reversing language shift.’ In Fishman J A (ed.). 215–234. Grenoble L A & Whaley L J (eds.) (1998). Endangered languages: current issues and future prospects. Cambridge: Cambridge University Press. Grenoble L A (2003). Soviet language policy. Dordrecht: Kluwer Academic Publishers. Guitarte G L & Quintero R T (1974). ‘Linguistic correctness and the role of the academies in Latin America.’ In Fishman J A (ed.) Advances in language planning. The Hague: Mouton. 315–368. Hale K (1991). ‘On endangered languages and the safeguarding of diversity.’ Language 68(1), 1–3. Harrison M & Gilbert S (eds.) (2000). Obscenity and pornography decisions of the United States Supreme Court. Carlsbad, CA: Excellent Books. Haugen E (1959). ‘Planning for a standard language in Norway.’ Anthropological Linguistics 1(3), 8–21. Heugh K (2003). Language policy and democracy in South Africa: the prospects of equality within rightsbased policy and planning. Ph.D. thesis, University of Stockholm.
Language Planning and Policy: Models 465 Hogan-Brun G & Ramoniene M (2003). ‘Emerging language and education policies in Lithuania.’ Language Policy 2(1), 27–45. Hornberger N H (1998). ‘Language policy, language education, language rights: indigenous, immigrant, and international perspectives.’ Language in Society 27(4), 439–458. Hornberger N H (ed.) (1996). Indigenous literacies in the Americas: language planning from the bottom up. Berlin: Mouton. Hult F M (2004). ‘Planning for multilingualism and minority language rights in Sweden.’ Language Policy 3(2). Itagi N H & Singh S K (eds.) (2002). Linguistic landscaping in India with particular reference to the new states: proceedings of a seminar. Mysore, India: Central Institute of Indian Languages and Mahatma Gandhi International Hindi University. Jernsletten N (1993). ‘Sami language communities and the conflict between Sami and Norwegian.’ In Jahr E H (ed.) Language conflict and language planning. Berlin: Mouton de Gruyter. 115–132. Jernudd B & Shapiro M J (eds.) (1989). The politics of language purism. Berlin/New York: Mouton de Gruyter. Jernudd B (ed.) (2001). Language management and language problems: special issue of Journal of Asian Pacific Communications 11:1 (Vol. 2). Amsterdam: John Benjamins. Kamwangamalu N M (2000). ‘The new South Africa, language, and ethnicity: a prognosis.’ International Journal of the Sociology of Language 144, 137–138. Kaplan R B & Baldauf R B (2003). Language and languagein-education planning in the Pacific Basin. Dordrecht: Kluwer Academic Publishers. Karyolemou M (2002). ‘When language policies change without changing: the University of Cyprus.’ Language Policy 1(3), 213–236. King K A (2000). Language revitalization process and prospects: Quichua in the Ecuadorian Andes. Clevedon, Avon: Multilingual Matters Ltd. King R D (2001). ‘The poisonous potency of script: Hindi and Urdu.’ International Journal of the Sociology of Language 150, 43–59. Kloss H (1969). Research possibilities on group bilingualism: a report. Quebec: International Center for Research on Bilingualism. Krauss, M.(1991). Endangered languages. Paper presented at the Linguistic Society of America Annual meeting. Kroskrity P V (1998). ‘Arizona Tewa Kiva speech as a manifestation of a dominant language ideology.’ In Schieffelin B B, Woolard K A & Kroskrity P V (eds.) Language ideologies: practice and theory. New York/ Oxford: Oxford University Press. 103–122. Lambert R D (1999). ‘A scaffolding for language policy.’ International Journal of the Sociology of Language 137, 3–25. Landau J & Kellner-Heinkele B (2001). Politics of language in the ex-Soviet Muslim states: Azerbaijan, Usbekistan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Turkmenistan and Tajikistan. London/ Ann Arbor, MI: C. Hurst & Co./The University of Michigan Press.
Lewis E G (1972). Multilingualism in the Soviet Union. The Hague: Mouton. Lewis G (1999). The Turkish language reform: a catastrophic success. Oxford: Oxford University Press. Lo Bianco Joseph (1987). National policy on languages. Canberra: Australian Government Publishing Service. Lo Bianco J & Rhydwen M (2001). ‘Is the extinction of Australia’s indigenous languages inevitable?’ In Fishman J A (ed.). 391–422. Lo Bianco J & Wickert R (eds.) (2001). Australian policy activism in language and literacy. Canberra, Australia: Language Australia. May Stephen (2001). Language and minority rights: ethnicity, nationalism, and the politics of language. Harlow: Essex, England. New York: Longman. McCarty T L (2002). A place to be Navajo: Rough Rock and the struggle for self-determination in indigenous schooling. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates. Mesthrie R (ed.) (2002). Language in South Africa. Cambridge: Cambridge University Press. Moys A (ed.) (1998). Where are we going with languages? London: Nuffield Foundation. Myers-Scotton C (1993). Social motivations for codeswitching: evidence from Africa. Oxford: Clarendon Press. Nesiah K (1954). The mother tongue in education and a language policy for Ceylon. Colombo: Ola Book. Neustupny´ J V (1970). ‘Basic types of treatment of language problems.’ Linguistic Communications 1, 77–98. Neustupny´ J V (1989). ‘Language purism as a type of language correction.’ In Jernudd B & Shapiro M J (eds.) The politics of language purism. Berlin/York: Mouton de Gruyter. 211–223. Nic Shuibhne N (2001). ‘The European Union and minority language rights.’ MOST journal of multicultural studies 3(2). Nyati-Ramahobo L (2000). ‘The language situation in Botswana.’ Current Issues in Language Planning 1(2), 243–300. Omar A H (1998). ‘Language planning and image building: the case of Malay in Malaysia.’ International Journal of the Sociology of Language 130, 49–65. Paulston C B (1994). Linguistic minorities in multilingual settings: implications for language policies. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. Paulston C B (2004). Preliminary thoughts on extrinsic linguistic minorities. (LAUD Paper 605). Essen, Germany: University of Duisburg-Essen. Pauwels A (1998). Women changing languages. New York: Addison Wesley Longman. Pedersen I L (2003). ‘Traditional dialects of Danish and the de-dialectization 1900-2000.’ International Journal of the Sociology of Language 159, 9–28. Phillipson R (2003). English-only Europe?: challenging language policy. London: Routledge. Prague School (1973). ‘General principles for the cultivation of good language’. Garvin Paul L (trans.) In Rubin J. & Shuy R (eds.) Language planning: current issues and research. Washington, D.C.: Georgetown University Press. 102–111.
466 Language Policy in Multinational Educational Contexts Price G (ed.) (2000). Encyclopedia of the languages of Europe. London: Blackwell. Rahman T (2002). Language, ideology and power: language-learning among the Muslims of North India and Pakistan. Karachi: Oxford University Press. Rajagopalan K (2002). ‘National languages as flags of allegiance, or the linguistics that failed us: a close look at emergent linguistic chauvinism in Brazil.’ Journal of Language and Politics 1(1), 115–147. Roca A (ed.) (2000). Research on Spanish in the United States: linguistic issues and challenges. Somerville, MA: Cascadilla Press. Rubin J & Jernudd B (1979). References for students of language planning. Honolulu: East-West Center. Salhi K (2002). ‘Critical imperatives of the French language in the francophone world: colonial legacy – postcolonial policy.’ Current Issues in Language Planning 3(3), 317–345. Scharer R & North B (1992). Toward a common European framework for reporting language competency. (Position paper). Washington, D.C.: National Foreign Language Center. Sibayan B (1974). ‘Language policy, language engineering and literacy in the Philippines.’ In Fishman J A (ed.) Advances in language planning. The Hague: Mouton. 221–254. Skutnabb-Kangas T (2000). Linguistic genocide in education, or worldwide diversity and human rights? Mahwah, NJ: L. Erlbaum Associates. Smolicz J J & Secombe M (1985). ‘Community languages, core values, and cultural maintenance: the Australian experience with special reference to Greek, Latvian, and Polish groups.’ In Clyne M (ed.) Australia: meeting place of languages. Canberra, Australia: Australian National University. Spolsky B (2002). ‘Prospects for the survival of the Navajo language: a reconsideration.’ Anthropology & Education Quarterly 33(2), 1–24. Spolsky B (2003). Reassessing Maori regeneration. Language in Society 32(4), 553–578. Spolsky B (2004). Language policy. Cambridge: Cambridge University Press.
Spolsky B & Shohamy E (1999). The languages of Israel: policy, ideology and practice. Clevedon: Multilingual Matters. Suleiman Y (2003). The Arabic language and national identity. Edinburgh: Edinburgh University Press. Washington, D.C.: Georgetown University Press. Turell M Teresa (ed.) (2001). Multilingualism in Spain. Clevedon, England/Buffalo, NY: Multilingual Matters Ltd. van Ek J A (1975). The threshold level. Strasbourg: Council of Europe. van Els T J M (1992). The Dutch national action programme on foreign languages. (English translation): Ministry of Education and Science. Van Els T J M (2001). ‘The European Union, its institutions and its languages: some language political observations.’ Current Issues in Language Planning 2, 311–369. Vikor L S (2000). ‘Northern Europe: languages as prime markers of ethnic and national identity.’ In Barbour S & Carmichael C (eds.) Language and nationalism in Europe. Oxford & New York: Oxford University Press. 105–129. Vikor L S (2001). The Nordic languages. Their status and interrelations. Oslo: Novus Press. Vilela M (2002). Reflections on language policy in African countries with Portuguese as an official language. Current Issues in Language Planning 3(3), 306–316. Weinstein B (1989). ‘Francophonie: purism at the international level.’ In Jernudd B & Shapiro M J (eds.) The politics of language purism. Berlin/New York: Mouton de Gruyter. 53–80. White D (1997). ‘The position and roles of minority languages and their writing systems in China.’ International Journal of the Sociology of Language 97, 47–57. Zhou M (2003). Multilingualism in China: the politics of writing reforms for minority languages 1949–2002. Berlin: Mouton de Gruyter. Zhou M (ed.) (2004). Language policy in the People’s Republic of China: theory and practice since 1949. Dordrecht: Kluwer Academic Publishers.
Language Policy in Multinational Educational Contexts S Romaine, University of Oxford, Oxford, UK ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
Global Distribution of Multilingualism Bilingualism and multilingualism are a normal and unremarkable necessity of everyday life for the majority of the world’s population. Linguists estimate that there are roughly 6800 languages in the world,
but only about 200 nation-states. With more than 30 times as many languages as there are countries, bilingualism or multilingualism is present in practically every country in the world, whether it is officially recognized or not (Romaine, 1995). This means that in a broad sense multilingual educational contexts can be understood to encompass the educational practices of most countries in the world. The varied cultural and linguistic contexts existing in contemporary societies around the globe pose
Language Policy in Multinational Educational Contexts 467
complex challenges for policy makers in many areas. The centrality of language to education means that policies concerning choice of which language(s) to use as the medium of instruction are essential, even if the need is not always overtly acknowledged. In addition, the need for teaching of additional languages as subjects is widely recognized as schools have a critical role to play in providing the bi- and multilingual skills that have become increasingly necessary in the modern world. In this article the terms ‘bilingualism’ and ‘multilingualism’ will be used interchangeably to refer to the routine use of two or more languages in a community (see Bilingualism). Despite the near-universal presence of more than one language in every country, the global distribution of linguistic diversity is strikingly uneven. Papua New Guinea alone contains 13.2% of the world’s languages, but only 0.1% of the world’s population and 0.4% of the world’s land area. The overall ratio of languages to people is only about 1 to 5000. If this ratio were repeated in the United States, there would be 50 000 languages spoken there (Nettle and Romaine, 2000). Over 70% of all the world’s languages are found in just 20 nation-states, among them some of the poorest countries in the world. They include Papua New Guinea (823), Indonesia (726), Nigeria (505), India (387), Mexico (295), Cameroon (279), Australia (235), the Democratic Republic of Congo (218), Brazil (192), United States (175), the Philippines (169), Malaysia (139), Tanzania (135), Vanuatu (109), Russia (100), Vietnam (93), Laos (82), Ivory Coast (77), Ghana (79), and Solomon Islands (69). These data come from the Ethnologue, a database compiled by SIL International.
Need for Language Policy and Planning The pervasive presence of some degree of multilingualism indicates a universal need for language policy and planning in order to ensure that members of different language groups within a country or other administrative unit have access to and can participate in important societal institutions such as schools, government, and media (see Language Planning and Policy: Models). Schooling is one of the most critical sites for planning because education is the primary societal institution through which legitimation for the state’s dominant language is sought. Formal education is often the first point of contact children have with the world outside their own community. Speakers of languages other than the official and national languages recognized for instructional purposes are often at a disadvantage. The poor school achievement of minority group
children due to discontinuities between home and school language is well documented (Corson, 1990; Tollefson, 1995). The first sociolinguists to tackle questions of language policy and planning were concerned with the language problems of developing nations such as Malaysia and India (Fishman et al., 1968). Many countries under former colonial rule designated the colonial language as their sole official language for education and government. Ivory Coast, for example, declared French as its official language. Some have in addition specified national languages which may be compulsory in education. Others such as Indonesia replaced the former colonial language with their own. From the 1970s onward, scholars have been concerned with education in migration contexts, particularly in Europe, which has seen the rise of increasingly diverse populations in countries such as Portugal and Iceland, often cited as examples of monolingual nations. The illusion of linguistic homogeneity is belied by the existence of a number of minorities in both these places. Portugal has a population of about 10 000 speakers of Mirandese (Miranda do Douro) concentrated in small villages in the northeastern part of the country. Because both Portuguese and Mirandese are closely related Romance languages, Mirandese has been thought of as a dialect of Portuguese. However, in 1999 the Portuguese parliament recognized it as a regional minority language and has undertaken some steps to protect it. It is optionally taught in some local schools, and work on grammars and dictionaries is under way. Portugal also has large numbers of immigrants from its former colonies (Angola, Mozambique, Guinea-Bissau, Cape Verde, Sa˜o Tome´ and Principe, East Timor, and Brazil). There may be as many as a quarter of a million ‘new’ immigrants (many of them illegal) from eastern Europe, especially Ukraine and Russia. Immigrants now comprise about 5% of the population, one of the highest proportions in the European Union, up from less than 2% at the turn of the 21st century. Iceland too has witnessed an influx of immigrants from Asia, especially since the 1990s, in addition to those coming from European countries. Although only around 3% of the population is non-Icelandic in origin, as many as 40 different languages may be spoken in addition to Icelandic. An even more recent area of concern has been the notion of language rights, as individual and collective rights of persons belonging to linguistic minorities have been increasingly acknowledged in international human rights law and encoded in various legal instruments (May, 2001; Skutnabb-Kangas and Phillipson, 1994).
468 Language Policy in Multinational Educational Contexts
Components of Language Policy Spolsky (2004: 5) distinguished three components of language policy: language practices, language beliefs or ideology, and language planning. The notion of language practices concerns the choices members of a community make among the varieties available for use. Consider, for instance, the many Haitians or Cubans who have immigrated to cities such as Miami, who may use English to varying degrees in addition to Haitian Creole French or Spanish. Or consider Saami speakers in Norway, who may know Saami (an indigenous language of northern Norway, Sweden, and Finland), Norwegian, and English to varying degrees. Language beliefs include attitudes toward and beliefs about these varieties. Until recently attitudes toward Saami have been quite negative, among both Saami and non-Saami. Majority populations often show little enthusiasm for the languages of immigrant minorities either, even when the language concerned is a world language such as Spanish (as is the case in the United States) or Arabic (the language of many immigrants in France and the Netherlands). This is due to status differences between the majority and minority populations. Distinctive food, dress, song, etc. are often accepted and allowed to be part of the mainstream, but language much less so. The idea that linguistic rights need protection has never been part of American culture, and so they have not been seen as central to U.S. courts unless allied with more fundamental rights such as educational equity, etc. (Schiffman, 1996). Language planning includes any efforts to modify practices or beliefs by means of some form of management or intervention. It usually takes the form of a set of planned and managed interventions supported and enforced by law and implemented by official government agencies. Many countries encode language policies of one sort or another in their constitutions, laws, or other official documents. UNESCO sponsors the MOST (Management of Social Transformations) Clearing House on Linguistic Rights, designed to provide information for legislators, decision makers, researchers, and other representatives of both governmental and nongovernmental organizations. The database provides an overview of the most important international legal instruments, major nongovernmental documents, and national constitutions containing provisions relating to language and the rights of linguistic minorities, and a bibliography on linguistic rights in international human rights law (see Law and Language: Overview). In conjunction with other sources of data (SkutnabbKangas, 2000: 297–311), this information can be used for further sociolinguistic analysis as well as for the development of multilingual policies.
The MOST database lists 163 constitutions containing some mention of language; 22 countries either have no constitution at all or have a constitution that contains no provisions relating to language. Perhaps the most common kind of provision is to declare a language or languages as official or co-official, or as a national language. Nevertheless, fewer than 4% of the world’s languages have any kind of official status in the countries where they are spoken. The fact that most languages are unwritten, not recognized officially, restricted to local community and home functions, and spoken by very small groups of people reflects the balance of power in the global linguistic marketplace. Around 100 constitutions specify one or more official or national languages with special privileges of use. Seventy-eight mention a single official or national language. The constitution of France says that ‘‘the language of the Republic shall be French.’’ More than 20 countries have more than one official language. India, for instance, has 19 and South Africa has 11. The constitution of Vanuatu states that the national language is Bislama, and the official languages are Bislama, English, and French. The principal languages of education, however, are English and French. India’s constitution codifies a variety of provisions protecting linguistic minorities, including the right to establish and administer educational institutions of their choice, and freedom from discrimination on grounds of language. In addition to specifying Hindi as the official language, it grants rights to regional state languages and specifies which languages can be used for communication between states, and between states and the national government. Every state is supposed to endeavor to provide adequate facilities for instruction in the mother tongue at primary level to children belonging to linguistic minority groups, and there is a provision establishing a Special Officer for Linguistic Minorities. When a language is spoken by 30% or more of the population in any state or district, it is recognized as bilingual and the relevant minority language is placed on the same footing as the regional language for use by public authorities. In practice, no country gives official status to every single language spoken within its territory. Where language policies exist, they inevitably privilege a limited set of languages. Even where explicit policies do not exist, governments have to operate in some language(s). This means that policy is implicit even if no specific mention is made of language. Here is where an examination of practice is essential. The presence of many languages other than English in industrialized countries such as the United States and Australia often comes as a surprise because these
Language Policy in Multinational Educational Contexts 469
countries have generally operated and seen themselves as largely monolingual English nations, despite the presence of a considerable number of indigenous and (im)migrant communities using other languages. The United States is a classic example of a country with no official language policy. The term ‘benign neglect’ is sometimes used to describe cases where a state has no codified policy specifying which languages are official. Nevertheless, when a multilingual country uses one or more languages exclusively in public schools, and in the administration of state services and activities, it is making a distinction based on language. In showing a preference for some language(s), whether designated as official or national or not, the state’s decision benefits those for whom the chosen language(s) is a primary language, to the detriment or disadvantage of others who either have no or lower proficiency and are denied the benefit or privilege of using their own primary language. The only cases where immigrant and indigenous minorities receive equal treatment are in those countries where neither group is given any special status (Kymlicka and Patten, 2003). The term ‘de facto’ (‘by fact’) is used for policies that operate covertly, implicitly, without necessarily having any official written support in legal documents. ‘De jure’ (‘by law’) policies are overt, explicit, officially and legally defined. Probably most majority languages dominate in many domains where they have only de facto and no legal status. English is the dominant de facto or official language in over 70 countries. French has official or co-official status in 29 countries. The majority of countries in the world operate either de facto or de jure as monolingual states in recognizing only one language for use in education. This does not always mean that no other languages are used in education, but rather that they do not have official status. Again one must look to practice in individual cases to assess the situation.
Language Policies in Nation-States The nation-state is the most critical unit of analysis because it is the policies pursued within national boundaries that gives some languages (and their speakers) the status of majority and others that of minority language. The term ‘minority’ is ambiguous because it may have both numerical and social/ political dimensions. It is generally a euphemism for nonelite or subordinate groups, whether they constitute a numerical majority or minority in relation to some other group that is politically and socially dominant. What is common to most minority languages from a sociopolitical perspective is the fact that their status is defined in relation to some
administrative unit, which in the modern world is generally the nation-state. Mandarin Chinese, with 900 million speakers, is spoken by more people than any other language in the world. In China, it has the status of majority language, but in many other countries such as Malaysia, it is a minority language. Catalan (Catalan-Valencian-Balear) is spoken by a minority of people within Spain, but by a majority in Catalonia, where it has official recognition. A minority language in a large country may be a majority language in a smaller country. Some languages, such as the signed languages used among deaf speakers, are minority languages in all contexts (see Minorities and Language). The linguistic heterogeneity of many countries reflects the linguistic arbitrariness of shifting political boundaries that have encapsulated distinct ethnic groups or nationalities with their own languages. All nation-states, whatever their political ideology, have persecuted minorities in the past and many continue to do so today. Many indigenous people today such as the Welsh and the Basques find themselves living in nations that they had no say in creating and are controlled by groups who do not represent their interests and in some cases actively seek to exterminate them. More than 80% of the conflicts in the world today are between nation-states and minority peoples (Clay, 1990). The Chechens, for example, lost at least one-quarter and perhaps half of their population in transit when they were deported en masse to Kazakhstan and Siberia in 1944. In 1957 they were allowed to return to their ancestral territory. In the face of continued Chechen rebellion to Russian appropriation of their land, economic resources, and a continued denial of civil rights, in late 1992 Russia sent tanks and troops to the north Caucasus, ostensibly as peacekeepers in an ethnic dispute. While not all states are actively seeking the eradication of minorities within their borders, they have pursued policies designed to assimilate minorities into the mainstream or dominant culture. It was not too long ago that minority children in places such Australia, the United States, Britain, and Scandinavia were subject to physical violence in school for speaking their home language. Often the education of these children entailed removing them from their parents and their own cultural group. The Statutes of Iona in Scotland, dating from 1609, are among the early instances of legislation in present day U.K. designed to promote linguistic and cultural assimilation. The statutes had the expressed purpose of separating Highland children from their native Gaelic culture and language and educating them in English in the Lowlands, where they would not only learn the dominant language, but would do so in an alien
470 Language Policy in Multinational Educational Contexts
cultural and linguistic environment where their own culture was seen as barbaric. The law required the chiefs to send their eldest child to the Lowlands to be educated until they could speak, read, and write English. In North America native children were sent to boarding schools where their own languages were forbidden. In Canada, the federal government and churches entered into a formal partnership to run a residential school system for Indian and Inuit children as part of the assimilation policy of the Canadian government. Education in such churchrun, government-funded residential schools was supposed to prepare children for life in white society by denying them their native identity. The residential school system was in operation for nearly 150 years. In some parts of Canada as many as five generations of children attended, and some communities were depopulated of children between the ages of 5 and 20. Such schooling produced a collective sense of shame about native languages and identities. It is not surprising that demands for some form of bilingual education emerge when a group feels it is being discriminated against on other grounds. In a study done of 46 linguistic minorities in 14 European countries, the clearest link to emerge between language and schooling is that a minority language which is not taught tends to decline (Allardt, 1979). The borders of most countries are often linguistically diverse areas. Due to a variety of political and historical factors, bilinguals may be concentrated in particular geographic areas constituting regions where the use of a language other than the state language is normal. The northeastern corner of Italy shares a border with Slovenia to the east and Austria to the north. It contains a substantial population speaking either Slovenian, as well as Friulian (more closely related to Provenc¸al than to standard Italian), or German (Standard German). Sauris is in effect a German linguistic island severed from the Austrian empire and incorporated into the Italian state. The region of Trentino-Alto Adige (Su¨dtirol), governed by a special statute giving equal status to German (Standard German) and Italian, guarantees the right to education in the mother tongue for Germans in the province (from nursery to higher level). Italian is taught as a second language starting from the second year of the elementary cycle. Friulian is one of the largest minority languages of Italy, with over half a million speakers in the region of Friuli-VeneziaGiulia. A regional act of April 1993 provided funds for the promotion of Friulian in primary schools. Friulian is also used in some bilingual preschool education in the province of Udine. In the south and on the east coast, Greek and Albanian are spoken in
some communities by descendants of refugees and mercenaries. Neither Greek nor Albanian has any official status, although the languages are taught in a small number of schools. Although Article 6 of the Italian constitution is a clause pertaining to linguistic minorities which states that the republic protects linguistic minorities by special laws, there are discrepancies between policy and practice. Many minorities do not benefit from any special provisions. There are approximately one million speakers of Sardinian, which has no official recognition, despite the fact that Sardinia is an autonomous region governed by special statutes. Sardinian may be used in preprimary schools if needed to communicate with children. At the primary and secondary levels Sardinian has recently been introduced as a separate subject on an experimental basis. In some countries decisions about language policy follow a ‘personality’ or ‘territory’ principle. In Switzerland territorial unilingualism exists under federal multilingualism in the country’s four officially declared national languages: German, French, Italian, and Romansch. Of the 26 cantons, 22 are officially monolingual, with one of the four languages functioning as the dominant language in education. English is much preferred over the other official languages as a second language learned at school. Canada follows the personality principle for its two official languages, French and English, where sufficient numbers warrant. Quebec gives a universal right to French education, but the right to English education is limited to those with at least one parent educated in English.
Language Policy beyond the Nation-State Many nation-states are similar to Italy in their incorporation of a number of groups with distinct languages, and their recognition of only one or a few languages for use within the education system and for other societal institutions. As the official language of Italy, Italian is also recognized beyond its national borders as an official language of the European Union (EU). Europe is perhaps unique in having such a large concentration of world languages within its borders as well as a sizable number of minority languages. From its beginning as the European Economic Community, the EU has accorded official status to each of the national languages of its member states. This means that relatively small national languages such as Danish, with roughly five million speakers, and Greek are, in principle, as official community languages on an equal footing with international languages such as French and English, a status they have nowhere else in the world. Outside the
Language Policy in Multinational Educational Contexts 471
EU and its own borders, Danish has a similar status only in the Nordic Parliament, and, like Greek, it is not spoken at international gatherings. As embodied in its linguistic policy, this has meant that equality of access to the EU’s institutions should not be hindered by language. In 1990 the European Parliament adopted its so-called ‘principle of complete multilingualism,’ which it declared to be ‘‘consistent with the respect which is owed to the dignity of all languages which reflect and express the cultures of the different peoples who make up the European community.’’ However, from the beginning not all languages have been equal; nor in the larger sense was or could multilingualism ever be ‘complete.’ This resolution was adopted due to pressure in support of granting Catalan some sort of official standing in the EU’s operations. The case of Catalan is indicative of the fact that many minority languages, both indigenous and nonindigenous, are not recognized either as official or as working languages, even though some of them have larger numbers of speakers than do the national languages. Thus, Catalan with its roughly six million speakers, despite having more speakers than Danish, was not an official language because the country in which it was officially recognized, Andorra, is not a member of the EU. In the member states where it is spoken, France, Spain and Italy, it does not have official status. While denying official status to some languages like Catalan, the regulations of the EU have continually been expanded to accommodate the entrance of new member states with their national languages. In 2004 the EU expanded from 15 countries with 11 official languages to 25 countries with 20 official languages. The EU has undertaken legislation to defend the status of certain minority language communities within its borders in the form of the European Charter for Regional and Minority Languages (1992). Although it specifies no list of actual languages, the languages concerned must belong to the European cultural tradition (which excludes ‘immigrant’ languages), have a territorial base (which excludes languages such as Yiddish [Western Yiddish] and Romany [Romani], used over a wide geographic area), and be a separate language identifiable as such (which excludes local dialects of the official or majority languages). The terms of reference are deliberately vague in order to leave open to each member state how to define cultural heritage and territory. The charter provides a large number of different actions that state parties can take to protect and promote historical regional and minority languages, from which states must agree to undertake at least 35. However, each state is free to name the languages
which it accepts as being within the scope of the ´ Riaga´in, 1998). The U.K., for instance, charter (O ratified the treaty in March 2001, but did not include Manx and Cornish. Mercator Education maintains a database of information relating to the use of regional and minority languages in education. Language planning on an even more limited regional basis clearly makes better sense for languages such as Saami, Basque, Catalan (Catalan-ValencianBalear), and other languages cutting across national boundaries, but the EU has generally avoided taking any action which would interfere with national laws or policies concerning linguistic minorities. The result is that many languages are valued only beyond their national borders, while not being recognized for educational or other public purposes even within their own areas of concentration.
Language Policies at the International Level The issue of language in education has been central to the mandate of UNESCO because one of its goals is to achieve universal quality primary education and a 50% increase in adult literacy by the year 2015. Established in 1945 as a special agency of the United Nations, the organization promotes international cooperation among its 190 member states and six associated members in the fields of education, science and culture. It aims to be a standard setter in forging international agreements on a variety of ethical issues. In 1953 UNESCO published an expert report on the use of vernacular languages in education, whose recommendations are still considered to be a central reference and have been widely referred to. Nevertheless, UNESCO’s (1935: 6) much-cited axiom ‘‘that the best medium for teaching is the mother tongue of the pupil’’ did not lead to any widespread adoption and development of vernacular languages as media of education. Despite some encouraging developments in some countries, in most parts of the world schooling is still virtually synonymous with learning a second language. Brenzinger (1998) estimated that fewer than 10% of African languages are included in bilingual education programs, with the result that more than 1000 African languages receive no consideration in the education sector. Skutnabb-Kangas (2000) maintained that education for minorities in many parts of the world still operates in ways that contradict best practices. She estimated that fewer than 10% of the world’s languages are used in education. In 2003 UNESCO published a new position paper on languages and education reflecting the changing global context for education in a multilingual world
472 Language Policy in Multinational Educational Contexts
(see Education in a Multilingual Society). The recommendations included choice of the language of instruction in multilingual contexts; the need to preserve the languages and the ethnic identities of small language groups; and the role of English as the lingua franca and the language of instruction in countries where it is not a native language. These concerns grew out of recognition of education as an important tool and reflection of cultural diversity in a rapidly changing world. The changing character of multilingualism in the world today has manifested itself in at least two patterns. The first is that over the last few centuries in particular, some languages have shown a remarkable propensity to spread. Speakers of the 10 largest languages make up about half the world’s population, and this figure is increasing. The 100 largest languages account for 90% of all people, with the remaining 6000-some confined to ten percent of the world’s most marginalized peoples, who have generally been on the retreat for several hundred years (see Endangered Languages). European colonization of the New World created many such language spreads, and most of the largest European languages are also widely spoken outside Europe. Today an Indo-European language, either English, French, Spanish or Portuguese, is the dominant language and culture in every country in North, Central and South America (Nettle and Romaine, 2000). A second noteworthy trend is increasing bilingualism in a metropolitan language, particularly English, which has become the language of the ‘global village.’ No one knows exactly how many people speak English as a first or second language, but some estimates for the former group are 375 million; for the latter group, some figures run as high as 1.5 billion (roughly a quarter of the world’s population). As the world’s economy has shifted from an industrial base to one based on exchange of information, the globalizing new world order is founded on communications technology, which underlies the linking of national economies. Hence the role of language and communication is destined to play a more critical role than ever before (see Languages of Wider Communication). Because the technology facilitating these developments originated largely in the English-speaking world, English is at the leading edge of global scientific and economic development. As much as 80% of the information stored in the world’s computers is in English and 90% of the world’s computers connected to the Internet are located in English-speaking countries. English is now the most widely used language in publication, with over 28% of the world’s books printed in English and over 60 countries publishing books in English. English is also the language of international air traffic control and the basis for Seaspeak, used
in international maritime communication. Crystal (1997) estimated that 85% of international organizations use English as one of their working languages, among them the United Nations and its subsidiary organs. French is the only real rival to English in this arena and it has been continually losing ground. Virtually all major corporations advertise their products in English. English is also the language of international popular culture for today’s youth. Most people in northern European countries such as the Netherlands, Germany, and the Scandinavian countries are becoming bilingual in English at an increasingly earlier age through schooling. Soon there will be few monolinguals among their school-age populations. English has rapidly become the first preferred foreign language study at school in the European Union, with nearly 90% of students studying it. French is almost always the second most widely taught language. The teaching of one or more foreign languages in primary school has also become more widespread. Many countries have changed their educational practices regarding the teaching of foreign languages as a response to increasing demand for English. In Iceland, for instance, English has replaced Danish as the first foreign language taught in compulsory education (i.e., primary and lower secondary) in the new national curriculum. Danish is still taught as a compulsory second language to maintain and strengthen ties and cooperation with other Nordic countries. English instruction begins at age 10 (the fifth year of schooling) and is taught for 6 years, while Danish begins at age 12 and is taught for 4 years. During the last two years of lower secondary schooling students generally have the option of learning a third foreign language, usually German (Standard German), but Spanish and French in some cases. The national curriculum guidelines also prescribe a minimum number of hours per week of foreign language instruction. These are rather low: 16 hours per week in English over a 6 year period, 14 for Danish, and only 2 hours per week in the optional third foreign language. Foreign languages are generally not used as the medium of instruction. In other parts of the world English has rapidly replaced other languages once widely taught as second languages. Under the Soviet regime Russian was imposed in schools throughout the former Soviet bloc. After disintegration of the Soviet Union, few countries besides Russia require students to learn it, with the result that the language is less and less used. Meanwhile, a third trend is that immigration and migration have brought about increasing linguistic and cultural diversity in much of Europe as well as the United States and other parts of the globe (see Migration and Language). At the end of the 20th century one-third of the urban population in
Language Policy in Multinational Educational Contexts 473
Europe under the age of 35 was composed of ethnic minorities, the result of widespread migration in the 1950s and 1960s when Europe experienced an acute labor shortage. Around 10% of the school age population already has a culture and language different from that of the majority of the country in which they reside (Extra and Verhoeven, 1999). London has become an increasingly diverse city with as many as 200 languages spoken in its schools as a result of the influx of overseas migrants from the Caribbean and Asia. Similarly, Melbourne, once primarily a monolingual city, now has the largest concentration of Greek speakers in the world. At the beginning of the 20th century one in eight persons in the United States was nonwhite; by the end of the century the proportion had increased to one in four. The white population also grew more slowly than any other group in the latter half of the 20th century. From 1980 to 2000 the Hispanic population in the United States doubled. The U.S. Census 2000 revealed that persons claiming Hispanic or Latino origin have replaced African-Americans as the largest ethnic minority group. A third of California’s population belongs to this minority and nearly 40% of its population claims to speak a language other than English at home (Hobbs and Stoops, 2002). The United States is now the fifth largest Hispanic country in the world. Cities such as Miami and Los Angeles are now predominantly hispanophone, and Los Angeles has been Latinized by its continuing immigration from Mexico. In three states, California, New Mexico, and Hawaii, as well as the District of Columbia, minority populations constitute the majority. Recognizing that issues of identity, power, and nationhood are closely linked to the use of specific languages in the classroom, UNESCO’s (2003) position paper on education in multilingual contexts reaffirmed the value of mother tongues, but at the same time stressed the importance of balancing the need for local languages in learning and access to global languages through education. As far as mother tongue teaching is concerned, UNESCO advises that it should cover both teaching of and through this language for as long as possible. Learning through a language other than one’s own presents a double burden. Not only must new knowledge be mastered, but another language as well. Many minorities may be disadvantaged to begin with, coming from at-risk populations such as new immigrants, refugees, etc.
Linguistic Human Rights The UNESCO (2003) position paper also endorsed many of the recommendations that have come out of
the debate about linguistic human rights, which has emerged as an important topic in the context of the education of linguistic minorities (Varennes, 1996; Paulston, 1997; Skutnabb-Kangas, 2000). The notion of linguistic human rights is an attempt to link the debate about language rights with the relatively welldefined international legal framework in existence for human rights. That is, the concept of human rights is invoked as a means of reaching consensus on the rights of linguistic minorities to ensure social justice. These include the rights of indigenous and minority groups to education in their own language, access to the language of the larger community and that of the national education system, and international languages (see King and Schielmann, 2004). Discussion of a universal declaration of linguistic rights is taking place under the auspices of UNESCO. Such legislation aims at guaranteeing at an individual level that everybody can identify with their mother tongue(s) and have this identification accepted and respected by others, and can learn the mother tongue(s) fully, orally (when physiologically possible) and in writing. In most cases, this requires that indigenous and minority children be educated through the medium of their mother tongue(s); that they can use the mother tongue(s) in official situations (including schools); that everybody whose mother tongue is not an official language in the country where they are resident can become bilingual (or multilingual, if they have more than one mother tongue) in the mother tongue(s) and (one of) the official language(s) (according to their own choice). In practice, this is being achieved to some degree in some contexts, often by means of what has been called a ‘three-language formula’ or a ‘3 1 language formula’ in education (see Education in a Multilingual Society). In India a three-language policy means that children from non-Hindi-speaking areas study their regional language, in addition to Hindi, and English. Hindi speakers, on the other hand, study Hindi, English, and another language. In each state there is generally a large population who speak the dominant language of the neighboring state in addition to the dominant language of the state in which they reside. In Andhra Pradesh the dominant language is Telegu (Telugu), but many people speak Kannada, Marathi, and Tamil. Millions of Telegu speakers reside in the states of Karnataka, Orissa, Tamil Nadu and Maharashtra. Each state is multilingual and the linguistic majority in one state may be a minority in other states. Each state usually recognizes one official language and restricts the use of other languages to particular districts within the state. Critics of the policy contend that although it sounds fine in theory, in practice it has not been followed throughout the country.
474 Language Policy in Multinational Educational Contexts
In Luxembourg trilingualism in the national language, Luxembourgish or Le¨tzebuergesch (Luxembourgeois), French, and German (spoken in the neighboring countries of Belgium, France, and Germany) is encoded in legislation which ensures that all citizens learn all three languages at school. Students begin with their everyday spoken language, Luxembourgish, in compulsory preschool education. German is added in the first year of primary education, and French from the second year of primary school onward. Over the years, however, and particularly in secondary education, French gets an everbigger share until it completely replaces German as the language of instruction. English is learned as a fourth compulsory language in secondary education and secondary technical education. Kymlicka and Patten (2003: 7) claimed that one reason why there has been a general reluctance to view policies of official bilingualism as rights rather than as pragmatic accommodations is that public institutions in the most powerful Western nations, the U.K., the United States, France, and Germany, have been monolingual for a century or more with no significant movement toward challenging the hegemonic position of the majority language. Immigrants have not generally challenged the hegemony of these nations and have usually assimilated rapidly and none of these countries has faced the linguistic challenges of Belgium, Spain, Canada, or Switzerland. Language occupies a contested position when nation-states cannot ground their basis for a common identity on language, religion, or culture. Some still regard the concept of language rights as ‘regressive’ because they are seen as encouraging the persistence of ethnic differences, leading to conflict and divided loyalties. It is an unresolved question whether and when language shift can be required or expected in deliberative democracies (see Language Maintenance and Shift). Likewise, one can question whether it is legitimate for the state to insist that all children be schooled in the majority language of the state as the sole or main medium of instruction. National ethnic minorities have many more internationally and nationally coded rights than immigrants. The linguistic human rights movement has focused on securing a universal right to mother tongue primary education.
Typologies and Models of Multilingual Education Bilingual education is not a modern phenomenon; it has existed in one form or another for at least 5000 years. Only recently, however, has it become an area of concern for policy makers. The term
‘bilingual education’ can mean different things in different contexts. If we take a commonsense approach and define it as a program where two languages are used equally as media of instruction, many so-called bilingual education programs would not count as such (see Bilingual Education). Moreover, the ‘same’ educational policy can lead to different outcomes, depending on differences in the input variables. Typologies of bilingual education range from those which distinguish two basic types (Edwards, 1984) to Mackey’s (1972) 90-cell typology. In her discussion of these many typologies each with somewhat different terminologies, Hornberger (1991) showed how the same terms are often confusingly used for different types of educational programs and conversely, different terms refer to the same type. So-called transitional bilingual education, for example, is also referred to as compensatory or assimilation bilingualism. Sometimes a distinction is made between immersion and submersion, and often the additional term ‘structured immersion’ is used for a program that has more in common with submersion than immersion. Like submersion, it is a program of monolingual majority language instruction for minority language speakers with little or no use of the pupils’ first language. A so-called maintenance program does not necessarily foster maintenance. Sometimes the term refers to a program’s goal, e.g., the maintenance of a minority language, while in other cases, it refers to the structure of a program, e.g., the curricular maintenance of a minority language as a medium of instruction. Hornberger proposed her own framework, which distinguishes between bilingual education models and program types. Models are defined in terms of their goals with respect to language, culture and society, and program types in terms of characteristics relating to student population, teachers, and program structure. This led her to recognize three types of models, transitional, maintenance, and enrichment, each of which may be implemented via a wide range of program types. Like Hornberger, Skutnabb-Kangas (2000) recognized three general types: immersion, submersion, and maintenance. If the educational aim of a bilingual program is the enrichment of majority children, an immersion program is chosen and the children are taught through the medium of a second language. The type of program chosen will typically, though not always, have different consequences. In practice, the situation in individual countries is complex and often several different options are available for different kinds of children, depending on a variety of circumstances, varying from place to place.
Language Policy in Multinational Educational Contexts 475
Immersion Immersion programs first began in Montreal in 1965 to teach French to English-speaking students. Although there are many variants of the model, in most cases the students come from the same home language background, and the curriculum typically involves two or more languages as the medium of instruction. One of these is usually the student’s home language, and the other a second or foreign language, with at least 50% of the curriculum being taught through the second or foreign language. The Canadian model can be thought of as leading to ‘additive bilingualism’ because the aim is to produce a high level of proficiency in both languages. Results have shown that immersion students consistently display normal levels of academic development in their first language while acquiring high levels of proficiency in the second language (see Bilingualism and Second Language Learning). Full benefits of immersion emerge after about 5 or 6 years of continuous participation. Early immersion programs tend to achieve better results, but late immersion programs can also be successful (Johnson and Swain, 1997; Cenoz and Genesee, 1998). After the success of the French immersion programs, similar immersion models of various types have become widely used around the world to promote indigenous and minority languages. Some programs are total immersion, such as the Hawaiian program, which uses Hawaiian as the language across the curriculum. English is introduced as a subject from the fifth grade (around age 10) for 1 hour a day. Most of the students attending are English speakers and are learning Hawaiian as a second language. The immersion model contrasts with more conventional language teaching as a subject for a limited number of hours with fewer opportunities for high levels of academic or informal engagement with the language in use. In immersion there may be little if any focus on language learning per se in the form of direct teaching of grammar and vocabulary. Language is acquired through the meaningful interaction required to learn academic content in various subjects. Other variants of the model may rely on bilingual immersion combined with a third language taught as a subject. In parts of the Basque country Basque and Spanish are used for instruction during primary education, and English is taught as a subject beginning in kindergarten. In other cases, however, total immersion programs have been used as a tool to assimilate linguistic minorities into dominant languages. Minority children are put into majority language classes (with or without
some additional teaching of the second language). Some researchers have called such programs ‘submersion’ or ‘subtractive bilingualism’ since the second language gradually undermines proficiency in the first because the development of the child’s first language is disrupted and incomplete. In the United States some children have received assimilationist treatment (with or without special instruction in English as a second language), while others have had the opportunity to participate in bilingual programs along with majority children who were being exposed to the first language of the minority group in an enrichment scheme. The types of programs offered to particular groups depend very much on the relationship between them and the government.
Transitional Bilingual Education Bilingual education was given a legal footing in the United States by the Bilingual Education Act of 1968. Aimed at children with ‘limited proficiency in English,’ it provided funds for instruction in the mother tongue only as an aid to allow the children to proceed as rapidly as possible into ordinary mainstream classes in the majority language. From the beginning there was conflict over the degree of emphasis to be given to native language instruction. The model of bilingual education prescribed by the federal government, however, was opposed in its aim and principles to the kind of enrichment goals underlying Canadian immersion. Although it provided opportunities for schools to set up bilingual education programs, it did not place individual schools under any legal obligation to do so. Moreover, there was no intention or provision to maintain the students’ home language. Instead of receiving equal instruction in both languages as they would in a maintenance program, the students would be given increasingly less instruction in their native language until they finally left the program. Litigation brought to the courts on behalf of various groups of minority students led in some cases to court-mandated bilingual education programs. In Lau vs. Nichols a class action suit was brought against the San Francisco Unified School District by Chinese public school students in 1970. It was argued that no special programs were available to meet the linguistic needs of these students. As a consequence, they were prevented from deriving benefit from instruction in English and were not receiving equal treatment. The plaintiffs made their appeal not on linguistic grounds, but on the basis of the Civil Rights Act of 1964, which states that ‘‘no person in the United States shall, on the ground of race, color
476 Language Policy in Multinational Educational Contexts
or national origin, be excluded from participation in, be denied the benefits of, or be subject to discrimination under any program or activity receiving Federal financial assistance’’ (Teitelbaum and Hiller, 1977: 6). In their case against the school board, the plaintiffs requested a program of bilingual education. Although the case was lost, the Supreme Court overturned the decision of the federal district court in 1974. It concluded that ‘‘the Chinese-speaking minority receives fewer benefits than the English-speaking majority from respondents’ school system which denies them a meaningful opportunity to participate in the educational program – all earmarks of discrimination banned by the regulations’’ (Teitelbaum and Hiller, 1977: 8). This was a landmark decision because it meant that for the first time in the United States the language rights of non-English speakers were recognized as a civil right. It was one of the few language cases ever to reach the Supreme Court, and its ruling made schools rather than parents or children responsible for remedying the children’s limited knowledge of English. In its decision the Supreme Court did not press for any specific remedy. It pointed out only two possibilities: namely, teaching English to the students or teaching them in Chinese. They requested only that the school board rectify the situation of inequality of educational opportunity. The remedy taken by the San Francisco school board was to set up a bilingual education program for Chinese, Filipino, and Spanish language groups, who made up over 80% of the students with little or no English. Teaching in English as a second language was offered to all other minority groups. The Lau decision led to other cases. It also encouraged expansion of the services and eligibility provided through the Bilingual Education Act, and many states passed bills mandating bilingual education. The Lau decision was also instrumental in setting up policy guidelines at the federal level that would allow the U.S. Office of Education to decide whether a school district was in compliance with the Civil Rights Act and the Lau case. A document referred to as the ‘Lau Remedies’ directed school boards to identify students with a primary or home language other than English and to assess their proficiency in English and the home language. Elementary school students were to be taught in their dominant language until they were able to benefit from instruction entirely in English. The U.S. Congress made the Lau decision an explicit part of the Equal Educational Opportunities Act (1974). Further mandates for bilingual instruction followed from lawsuits by Latino parents. The sixth (and final) version of the Bilingual Education Act reauthorized by Congress in 1994
endorsed for the first time the goal of developing native language skills alongside its traditional focus on English language acquisition for limited-Englishproficient children. Meanwhile, under the Clinton administration (1993–2001) two-way or dual immersion programs were promoted; these grew more than tenfold between 1987 and 2001. These were aimed at integrating majority and minority children in a program of content and literacy instruction in two languages. In the late 1990s, however, the tables turned dramatically when a lawsuit was filed on behalf of Latino parents who claimed that state policies mandating Spanish instruction discriminated against their children (Carbajal et al. vs. Albuquerque Public Schools, 1999). This case attempted to portray bilingual education as a violation of civil rights rather than an entitlement. In California a conservative software millionaire named Ron Unz spearheaded a movement named English for the Children, portraying itself as a group committed to securing the right to instruction in English for immigrants. Under this proposal children with limited English proficiency were to be ‘mainstreamed’ as soon as possible into regular classrooms. After voters in three states (California in 1998, Arizona in 2000, and Massachusetts in 2002) voted against bilingual education, programs were dismantled, and have been under attack in others. This outcome meant that most of the bilingual education programs enrolling 43% of the English language learners in the United States would be replaced with intensive English immersion. Ironically, one of the reasons why many people have viewed bilingual education so negatively is due to the fear that it aims to maintain languages, and by implication cultures, other than English. Even at the peak of their existence, bilingual programs reached only a minority of children for whom they could have been beneficial. Voters appeared to be largely ignorant of the rationale behind such programs as well as their aims and outcomes. Crawford’s (2004) analysis suggested that the public had a mistaken view that bilingual education was a diversion from acquiring English rather than a means to that end. It was the idea of maintaining languages other than English which the public was against. While foreign language instruction in the world’s major languages in mainstream schools has been seen as valuable, both economically and culturally, bilingual education for minority students has been equated with poverty and loyalties to nonmainstream culture which threaten the cohesiveness of the state. Voters were also misled by the use of the term ‘English immersion,’ which suggested an intensive English program tailored to the needs of children learning English.
Language Policy in Multinational Educational Contexts 477
In addition, various opponents of bilingual education have formed a powerful lobby backed by considerable sums of money. The English-only movement formed in 1983, operating under the name U.S. English, has been campaigning in favor of a constitutional amendment to make English the official language of the United States, and for similar legislation at state level. The organization also seeks to repeal laws mandating multilingual ballots and voting materials. Twenty-seven states have enacted some form of official legislation. The group has seen programs that accommodate immigrants in their native languages as a kind of ‘linguistic welfare’ system that lowers the incentive to learn English and restricts them to low-skilled, low-paying jobs. In 2002 the Congress effectively repealed the Bilingual Education Act when it passed the ‘No Child Left Behind Act.’ References to bilingualism have been removed from various federal agencies to reflect the shift away from bilingual education to concentration on the acquisition of English. The Office of Bilingual and Minority Affairs at the U.S. Department of Education was renamed the Office of English Language Acquisition, Language Enhancement and Academic Achievement for Limited English Proficient Students. The National Clearing House for Bilingual Education has been renamed the National Clearing House for English Language Acquisition and Language Instruction Education Programs. As in the case of immersion programs aimed at enrichment, research supports the pedagogic effectiveness of bilingual education programs. Students in bilingual programs have typically performed at least as well on English reading tests as students in all-English programs (Corson, 2001; Crawford, 2004). Much of the concern over acquisition of English masks the fear many middle-class whites have of losing their majority status. Although proponents of U.S. English attempt to legitimize the organization’s existence as a way of breaking down supposed language barriers and facilitating minority access to the material and other benefits of mainstream America, the irony is that most ethnic minorities do not actually want a self-contained ethnic group where no English would be spoken. Nor, however, do they want to assimilate linguistically or culturally. A majority want to maintain their ethnicity and language while also being American. An unfounded fear of diversity itself and thinly disguised racism lies behind the backlash against bilingual education in the United States, and in Europe, where earlier policies of providing home language instruction to the children of migrant workers have been rescinded or drastically curtailed.
Despite propaganda from U.S. English to the contrary, there were actually 4.5 times as many nonEnglish speakers recorded in the U.S. census when immigration reached its highest level than in the 1990 census. The assimilative forces that absorbed those immigrants and their languages are even more powerful today. Although the number of non-English speakers is increasing, so too is the rate of shift to English. Languages other than English are the ones under threat. Spanish is fast approaching a twogeneration pattern of language shift rather than the three-generation model typical of immigrant groups in the past. Without the replenishing effects of continuing immigration, Spanish would scarcely be viable in the United States over the long term (Veltman, 1983, 1988).
Weak Linkages between Language Policy and Planning Despite evidence of growing rather than decreasing diversity in many education systems, in some countries the trend has been toward not recognition of the need for policy and planning but the imposition of ever more centralized provision and greater intolerance of diversity. There are important differences between ‘tolerance rights’ and ‘promotion rights.’ Most democracies provide for freedom of government interference in private language use, but many are reluctant to make legal provision for promotion of languages in the public sector other than the dominant language(s). In addition, weak linkages between policy and planning render many existing policies ineffective (Romaine, 2002). Many language policy statements are often reactive ad hoc declarations lacking a planning element. Eritrea’s 1995 decision not to recognize an official language is a grand declaration with no linkage between policy and planning. Thus, President Isayas Afewerki (Brenzinger, 1998: 94): When we come to the question of language as a means of instruction in schools, our principle is that the child should use its mother tongue or a language chosen by its parents in the early years of its education, irrespective of the level of development of the language. Our policy is clear and we cannot enter into bargaining. Everyone is free to learn in the language he or she prefers, and no one is going to be coerced into using this or that ‘official’ language.
Policies cannot be implemented unless those with the duty to implement them are provided with the necessary resources. Policies cannot be effective unless they are tied to a plan for monitoring of compliance and application of sanctions where they are not implemented.
478 Language Policy in Multinational Educational Contexts See also: Bilingual Education; Bilingualism and Second
Language Learning; Bilingualism; Education in a Multilingual Society; Education in a Multilingual Society; Endangered Languages; Language Maintenance and Shift; Language Planning and Policy: Models; Languages of Wider Communication; Law and Language: Overview; Migration and Language; Minorities and Language.
Bibliography Allardt E (1979). Implications of the ethnic revival in modern industrialized society: a comparative study of the linguistic minorities in western Europe. Helsinki: Societas Scientiarum Fennica. Baker C & Prys Jones S (1998). Encyclopedia of bilingualism and bilingual education. Clevedon, England: Multilingual Matters. Brenzinger M (1998). ‘Various ways of dying and different kinds of death: scholarly approaches to language endangerment on the African continent.’ In Matsumura K (ed.) Studies in endangered languages: papers from the International Symposium on Endangered Languages, Tokyo, November 18–29, 1995. Tokyo: Hituzi Syobo. 85–100. Carbajal et al. v. Albuquerque Public Schools (1999). D. New. Mex. Case No. CIV 98–279 MV/DJS. May 11. Cenoz J & Genesee F (1998). Beyond bilingualism: multilingualism and multilingual education. Clevedon, England: Multilingual Matters. Clay J (1990). ‘Indigenous peoples: the miner’s canary for the twentieth century.’ In Head S & Heinzman R (eds.) Lessons of the rainforest. San Francisco: Sierra Club Books. 106–117. Corson D (1990). Language policy across the curriculum. Clevedon, England: Multilingual Matters. Corson D (2001). Language diversity and education. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates. Crawford J (2004). Educating English learners: language diversity in the classroom. Los Angeles: Bilingual Education Services. Crystal D (1997). English as a global language. Cambridge: Cambridge University Press. Edwards J R (ed.) (1984). Linguistic minorities, policies and pluralism. London & New York: Academic Press. Extra G & Verhoeven L (eds.) (1993). Immigrant languages in Europe. Clevedon, England: Multilingual Matters. Extra G & Verhoeven L (eds.) (1999). Bilingualism and migration. Berlin: Mouton de Gruyter. Fishman J A, Ferguson C A & Das Gupta J (eds.) (1968). Language problems of developing nations. New York: John Wiley & Sons. Grimes B F & Grimes J E (eds.) (2000). Ethnologue: languages of the world, (14th ed.). Dallas: SIL International. Hobbs F & Stoops N (2002). Demographic trends in the 20th century. Washington, DC: U.S. Government Printing Office. Hornberger N H (1991). ‘Extending enrichment bilingual education: revisiting typologies and redirecting policy.’ In Garcı´a O (ed.) (1991) Bilingual education: Focusschrift
in honor of Joshua A. Fishman. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. 215–234. Johnson K & Swain M (1997). Immersion education: international perspectives. Cambridge: Cambridge University Press. King L & Schielmann S (eds.) (2004). The challenge of indigenous education: practice and perspectives. Paris: UNESCO. Koenig M (ed.) (2001). MOST Journal on Multicultural Societies 3(2): The Human Rights of Linguistic Minorities and Language Policies. Kymlicka W & Patten A (eds.) (2003). Language rights and political theory. Oxford: Oxford University Press. Lau v. Nichols. (1974). 414 U.S. 563. United States Congress. Mackey W F (1972). ‘A typology of bilingual education.’ In Fishman J A (ed.) Advances in the sociology of language. The Hague: Mouton. 413–432. May S (2001). Language, education and minority rights: ethnicity, nationalism and the politics of language. Harlow, England: Longman. Nettle D & Romaine S (2000). Vanishing voices: the extinction of the world’s languages. Oxford: Oxford University Press. ´ Riaga´in D (ed.) (1998). Vade-Mecum: a guide to O legal, political and other official international documents pertaining to the lesser used languages of Europe. Dublin: European Bureau for Lesser Used Languages. Paulston C B (1997). ‘Language policies and language rights.’ Annual Review of Anthropology 26, 73–85. Romaine S (1995). Bilingualism (2nd ed.). Oxford: Blackwell. Romaine S (2002). ‘The impact of language policy on endangered languages.’ MOST Journal on Multicultural Societies 4(2), 1–28. Schiffman H (1996). Linguistic culture and language policy. London: Routledge. Skutnabb-Kangas T (2000). Linguistic Genocide in Education – or Worldwide Diversity and Human Rights? Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates. Skutnabb-Kangas T & Phillipson R (eds.) (1994). Linguistic Human Rights: overcoming linguistic discrimination. Berlin & New York: Mouton de Gruyter. Spolsky B (2004). Language policy. Cambridge: Cambridge University Press. Teitelbaum H & Hiller R J (1977). ‘The legal perspective.’ In Center for Applied Linguistics, Bilingual education: current perspectives, vol. 3: Law. Arlington, VA: Center for Applied Linguistics. 1–67. Tollefson J (ed.) (1995). Power and inequality in language education. Cambridge: Cambridge University Press. Tollefson J (ed.) (2001). Language policies in education: critical issues. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates. UNESCO (1953). The use of vernacular languages in education. Paris: UNESCO. UNESCO (2003). Education in a multilingual world. Paris: UNESCO.
Language Politics 479 Varennes F de (1996). Language, minorities and human rights. The Hague: Martinus Nijhoff. Varennes F de (2001). A guide to the rights of minorities and language. Budapest: Constitutional and Legal Policy Initiative. Veltman C J (1983). Language shift in the United States. Berlin: Mouton. Veltman C J (1988). The future of the Spanish language in the United States. Washington, DC: Hispanic Development Project.
Relevant Websites http://www.ethnologue.com – Ethnologue. http://www.mercator-education.org – Mercator Education. http://www.unesco.org – MOST Clearing House. http://www.us-english.org – U.S. English.
Language Politics U Ammon, University Duisburg-Essen, Duisburg, Germany ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
Language politics (LPt) is actual political activity with respect to language and can be distinguished from language policy (LPc), i.e., the conception and planning of such activity; but both are, as a rule, closely intertwined (Spolsky, 2004; Ozolins, 1996). LPt’s typical agents are state politicians, but they can be members of any polity (institution or community) – for example, a family, a religious community, a town, a nongovernmental organization, or an international organization. Objectives of LPt can vary greatly depending on interests and motives – e.g., ‘purifying’ one’s own national language of foreign loans to shape it into a more adequate symbol of national identity, or spreading the language within the state or beyond in order to more efficiently exert power. LPt has to reckon with existing language rights and may result in new language rights (Paulston, 1997) (see Linguistic Rights; Linguistic Decolonialization). Internal LPt regulates language within the polity, while external LPt aims beyond it. For the state, the former is part of interior politics, the latter of exterior politics. Internal LPt can be directed at language structure (language corpus politics, LCPt) or language status and function (language status politics, LSPt). Typical aims of LCPt are graphization (introducing or regulating script and orthography); standardization, including codification (selection and codification of norms of spelling, pronunciation, vocabulary, grammar, and style or texts); ‘purification’ (eliminating foreign loans); and modernization (developing modern terminology). Typical aims of LSPt are spreading the norm of a standard
variety and, in the case of multilingual communities, allocating languages to certain regions (McRae, 1975) or domains and functions – for example, official (Laitin, 1992), educational (medium or subject of teaching on various educational levels; Lo Bianco, 1987), religious (Landau and Kellner-Heinkele, 2001), the media, or the military (Ager, 1996; Schiffman, 1996). Politics of language promotion, language maintenance, or language revival can comprise LCPt, such as constructing or reconstructing vocabulary, as well as LSPt, such as encouraging use in the family ´ Riaga´in, 1997) or institutionalization in school (O (see Applying Pragmatics). External LPt is mainly LSPt or, more specifically, language spread politics. Examples of global consequences occurred during colonialism (Phillipson, 1992) (see Linguistic Imperialism). Today virtually all the larger language communities, or their major states, endeavor to allocate their languages in international organizations (e.g., the Arab countries in the UN in 1973, France and Germany in the EU; Ammon, 2003, 2004) or in the school curricula of other countries (Ammon and Kleineidam, 1992, 1994; Ricento, 2001; Haarmann, 2005).
See also: Applying Pragmatics; Endangered Languages; Identity and Language; Language Maintenance and Shift; Language Planning and Policy: Models; Language Policy in Multinational Educational Contexts; Languages of Wider Communication; Linguistic Decolonialization; Linguistic Rights; Politics and Language: Overview; Pragmatics: Linguistic Imperialism.
Bibliography Ager D E (1996). Language policy in Britain and France. London and New York: Cassell.
480 Language Socialization Ammon U (2003). ‘Sprachenpolitik in Europa – unter dem vorrangigen Aspekt von Deutsch als Fremdsprache.’ Deutsch als Fremdsprache 40, 195–209. Ammon U (2004). ‘Sprachenpolitik in Europa – unter dem vorrangigen Aspekt von Deutsch als Fremdsprache.’ Deutsch als Fremdsprache 41, 3–10. Ammon U & Kleineidam H (eds.) (1992). ‘Language spread policy.’ International Journal of the Sociology of Language 95. Ammon U & Kleineidam H (eds.) (1994). ‘Language spread policy.’ International Journal of the Sociology of Language 107. Haarmann H (2005). ‘The politics of language spread.’ In Ammon U et al. (eds.) Sociolinguistics/Soziolinguistik, vol. 2. Berlin and New York: de Gruyter. Laitin D D (1992). Language repertoires and state construction in Africa. Cambridge: University Press. Landau J & Kellner-Heinkele B (2001). Politics of language in the ex–Soviet Muslim states. London: Hurst. Lo Bianco J (1987). National policy on languages. Canberra: Australian Government Publishing Service.
McRae K D (1975). ‘The principle of territoriality and the principle of personality in multilingual states.’ International Journal of the Sociology of Language 4, 33–54. ´ Riaga´in P (1997). Language policy and social reproducO tion: Ireland, 1893–1993. Oxford: Clarendon. Ozolins U (1996). ‘Language policy and political reality.’ International Journal of the Sociology of Language 118, 181–200. Paulston C B (1997). ‘Language policies and language rights.’ Annual Review of Anthropology 26, 73–85. Phillipson R (1992). Linguistic imperialism. Oxford: University Press. Ricento T (ed.) (2001). Ideology, politics and language policies: focus on English. Amsterdam and Philadelphia: Benjamins. Schiffman H E (1996). Linguistic culture and language policy. London and New York: Routledge. Spolsky B (2004). Language policy. Cambridge: University Press.
Language Socialization P B Garrett, Temple University, Philadelphia, PA, USA ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
Introduction Language socialization is the process whereby a child or other novice develops communicative competence through interactions with older and/or more experienced persons. Language socialization researchers seek to understand how novices learn to use language in the culturally specific ways that enable them to participate competently in the social life of a particular community. Another, equally important goal of language socialization research is to understand the broader sociocultural contexts within which this developmental process occurs, from local to global levels of analysis.
Language acquisition research, rooted in developmental psychology and psycholinguistics, tended to treat language acquisition as a rather self-contained individual developmental process, largely ignoring the sociocultural contexts within which it occurs; conclusions drawn from studies conducted in mainstream North American and European settings were assumed to be universally valid. Meanwhile socialization research, rooted in anthropology and sociology, was conducted in a variety of ethnographic settings worldwide, but gave little attention to the central role of language as the primary medium through which socialization occurs. Working in collaboration with researchers from several disciplinary backgrounds (including linguistic anthropology, developmental psychology, sociolinguistics, applied linguistics, and education), Schieffelin and Ochs sought to combine the strengths of both of these established bodies of research and to bridge the gap between them.
Origins The language socialization research paradigm was initially formulated in the early 1980s by Elinor Ochs and Bambi Schieffelin (Ochs and Schieffelin, 1984; Schieffelin and Ochs, 1986a, 1986b). At that time, a significant body of research on language acquisition already existed, as did another on socialization (sometimes referred to as enculturation). But the two had developed quite separately from one another.
Axioms and Aims As this synthetic approach suggests, a central assumption in language socialization research is that the acquisition of language is inseparable from the acquisition of other kinds of cultural knowledge and practices. This is perhaps nowhere more clearly seen than in interactions between young children and their
Language Socialization 481
caregivers, which were the main focus of the earliest language socialization studies (Schieffelin and Ochs, 1986a, 1986b). As a young child is acquiring language, she or he is simultaneously developing a repertoire of social skills and a culturally specific world view. In learning how to use the language(s) of their community, children also learn how to think, how to comport themselves, even how to feel in particular situations and how to express (or otherwise manage) those feelings. As a developmental process, then, language acquisition is far more than a matter of learning to produce grammatically well-formed utterances. It is also a matter of learning how to use language in socially and pragmatically appropriate, locally intelligible ways, and as a means of engaging with others in culturally meaningful activities. Over the course of time, this makes it possible for the child to engage with others in an increasingly broad range of social contexts, and to assume increasingly complex roles and identities. (To varying degrees, these assumptions are shared by researchers in allied fields such as developmental psychology and developmental pragmatics; see Bloom [1998] and Bugental and Goodnow [1998] for useful overviews, and see Blum-Kulka and Snow [2002] for a recent collection of case studies.) Language socialization research is thus concerned with the microgenesis of communicative competence (Schieffelin and Ochs, 1996), which comprises but also goes well beyond linguistic competence in the generativist sense. Communicative competence also comprises the practical knowledge, much of it prediscursive (if not preconscious), that one must have in order to use language as a social tool, to engage in talk as a social activity, and to coconstruct meaningful interactive contexts with others. Language socialization research is thus concerned with all of the knowledge, orientations, and practices that make it possible for an individual to function as – and, crucially, to be regarded by others as – a competent member of (or participant in) a particular community, however broadly or narrowly defined.
Examples of Key Insights and Areas of Investigation Since the initial formulation of the language socialization research paradigm in the early 1980s, language socialization studies have been conducted in a broad range of settings worldwide. These studies have provided the empirical foundations for various kinds of comparative insights, which in turn have given rise to new theoretical developments and productive new areas of thematic focus as the paradigm has continued to develop.
Nonuniversality of Baby Talk
In their pioneering comparison of language socialization practices among members of three groups – white middle-class Americans, Kaluli (of Papua New Guinea), and Samoans – Ochs and Schieffelin (1984) found important culturally based differences in several areas. One such difference concerns baby talk – the simplified, stylized register that caregivers in some groups (e.g., white middle-class Americans) use with infants and young children. Previously, language acquisition researchers had assumed, based on studies conducted in mainstream North American and European contexts, that baby talk is universal (i.e., used by caregivers in all societies), and that this ostensibly accommodative way of speaking facilitates the child’s acquisition of language. Ochs and Schieffelin found that not only do Samoans and Kaluli never use baby talk; they rarely address preverbal children at all, and do not treat them as conversational partners. Even so, young Kaluli and Samoan children are immersed in a richly verbal environment from the earliest days of their lives. Ochs and Schieffelin found that they acquire language at more or less the same age, and at the same developmental rate, as children in Western societies. Differing Cultural Understandings of Human Development
Ochs and Schieffelin also found that the preverbal child’s abilities and tendencies are conceptualized quite differently from one group to another, and that the professed goals of language socialization practices differ accordingly. The egalitarian Kaluli regard preverbal children as ‘soft’ and helpless, based on not just their lack of physical abilities, but also their inability to use language as a social tool, i.e., as a means of getting what they need or want from others (Schieffelin, 1990). For the Kaluli, a primary goal of socialization is to ‘harden’ children, which is largely a matter of helping them learn to use ‘hard’ (adult-like, socially effective) language. (From a Kaluli perspective, the use of baby talk would be antithetical to this goal.) Samoans, in contrast, regard preverbal infants as willful, defiant, and antisocial; among their foremost concerns is that children learn their place in hierarchical Samoan society, and that they learn to act and speak accordingly (Ochs, 1988). Age is an important dimension of social stratification in Samoa, so in this regard young children are near the bottom of the hierarchy. They must learn to adapt themselves to social situations, as they cannot expect their elders to accommodate them (such as by using deliberately simplified language). The first words attributed to children in these two
482 Language Socialization
societies reflect these differing cultural conceptions of the nature of the child: Kaluli believe that a child’s first meaningful utterances will be the words for mother and breast, while Samoans expect to hear a defiant (Eat) shit! (Ochs and Schieffelin, 1984). Influence of Local Social Norms on Children’s Acquisition and Production of Specific Linguistic Forms
Language socialization researchers have demonstrated that specific aspects of culture and social organization such as those just described can influence children’s acquisition of language in quite specific ways at the level of linguistic form. A striking example is Platt’s (1986) study of Samoan children’s acquisition of the deictic verbs sau ‘to come’ and ’aumai ‘to bring/give.’ Young children frequently hear both verbs used as imperatives in everyday contexts, and sau is the less semantically complex of the two. Based on this information alone, the expectation would be that children would begin using sau productively earlier than they would begin using ’aumai. But as noted above, young Samoan children occupy a low position in an age-stratified social hierarchy. Very rarely is it appropriate for them to tell anyone to come – it is the prerogative of higher-status persons in Samoan society to remain stationary and to have lower-ranking persons come to them. Young children are expected and encouraged to appeal to higher-status persons to give them things (such as food), however. Thus the number of persons toward whom a young child can appropriately use the imperative give is far greater than the number of persons whom the child can tell or ask to come. Young children’s much more frequent use of ’aumai ‘give’ can be taken as evidence that they learn the social norms that organize and constrain the use of these two verbs at the same time as they learn the linguistic forms. Differing Social Functions of Specific Verbal Practices across Cultures and Social Groups
Language socialization researchers have found that the same basic type of practice or activity may serve different functions in different communities, even in the same society. A good example is verbal teasing. Teasing may be used as a means of social control, i.e., to shame a child and thereby discourage him or her from engaging in a particular behavior (perhaps as an alternative to corporal punishment or some other form of coercive physical intervention, which may be dispreferred); to toughen the child by teaching him or her how to deal with others’ affronts, and how to be self-assertive in return; or as a form of interactive play that provides a basis for a child and an adult to engage each other verbally without need
or expectation of exchanging substantive information (Schieffelin and Ochs, 1986b). Examples such as this reveal the potential of language socialization research to reveal both universal and culturally specific aspects of socialization practices, and of communicative practices more generally. Delimiting Universals of Communicative Practice
Ways of dealing with unintelligibility provide another such example and may offer insight into a universal aspect of communicative practice. Schieffelin and Ochs (1996) propose a universal set of possible responses to unintelligibility, first making a distinction between speaker-rooted unintelligibility (in which the speaker perceives his or her own utterance to be unintelligible to an interlocutor) and addresseerooted unintelligibility (in which the speaker perceives an interlocutor’s utterance to be unintelligible). In each case, they assert, four basic responses are available to speakers everywhere. But in different communities, one response may be preferred over the other three; or two or three may be regarded as more or less equally valid options while another is strongly dispreferred. In the case of addressee-rooted unintelligibility, the four universal options are: 1. 2. 3. 4.
ignore unintelligibility; display nonunderstanding; verbally guess at what interlocutor might be saying; negatively sanction interlocutor’s unintelligibility (e.g., by teasing or shaming).
Schieffelin and Ochs observe that among Kaluli and Samoans, option #3 is least preferred – quite unlike in mainstream American society. Looking beyond these three groups, one might reasonably surmise that in East Asian societies such as Japan and Korea, where the social dynamics of honorification are pervasive and subtle, empathetic and intuitive styles of interaction are strongly preferred, and there is much concern with face (one’s own as well as that of one’s interlocutor), option #4 would be dispreferred in most situations; whereas #1, #2, and #3 would all be more preferred, but to differing degrees under different social circumstances (e.g., #3 is much more likely to be used in casual conversation with a peer than in a workplace exchange with one’s supervisor). Language Practices at Home and in School
Certain themes addressed in early language socialization research have been carried forward and taken in new directions in subsequent years. Heath’s (1983) comparative study of language use in two workingclass communities in the USA (one black, one white) and the implications for children’s rates of success in school has had enduring influence. Heath’s work
Language Socialization 483
continues to inform recent studies that examine various kinds of continuities and disjunctures between children’s home environments and the classroom. The dinner table conversations of white middle-class American families (Ochs et al., 1989, 1992), for example, have been shown to foster specific types of problem-solving orientations and to encourage children to display skills that are expected and rewarded in the classroom. In other settings, cultural disjunctures between home and school lead to poor educational outcomes (Watson-Gegeo, 1992). Research on children from immigrant and other nonmainstream communities in the USA suggests that when classroom activities and modes of interaction draw on communicative practices and participant structures that are familiar to these children, their levels of participation and academic achievement improve significantly (Gutie´rrez et al., 2001). Heath’s influence can also be traced to other recent studies that focus on the role of narrative in language socialization. Baquedano-Lo´pez (2001), for example, examines how narrative practices serve as a resource for the socialization of a transnational Mexican identity in a Catholic parish in Los Angeles; and Capps and Ochs (1995) consider the central role that narratives of personal experience play in the discursive construction, and quite possibly the social reproduction, of agoraphobia. The Development of Subjectivities
A central theme of virtually all language socialization studies is the development of locally intelligible subjectivities, or ways of being in the social world (Kulick and Schieffelin, 2004). This is clearly seen, for example, in Clancy’s (1999) study of how affective states and verbal expressions of affect are negotiated between Japanese mothers and their young children; in Schieffelin’s (1990) examination of how Kaluli mothers cultivate sibling relationships among their children such that elder sisters will ‘feel sorry for,’ and always be willing to give to, their younger brothers; and in Fader’s (2001) study of how Hasidic Jews in New York City use literacy practices in socializing girls’ gender and ethnic identities – also an important means by which symbolic boundaries separating the Hasidim from other groups (including other Jewish groups) are maintained. As these examples suggest, virtually all aspects of subjectivity, including affect, morality, and desires, are shaped in culturally specific ways – and in accordance with cultural preferences, by and large – through language socialization. But in an interesting and productive reorientation of this perspective, Kulick and Schieffelin (2004) urge language socialization researchers to consider ‘bad subjects’ – those individuals in every community
who persistently display culturally dispreferred traits and/or engage in nonnormative, deviant behaviors. As Kulick and Schieffelin point out, ‘‘the focus on expected and predictable outcomes is a weakness if there is not also an examination of cases in which socialization doesn’t occur, or where it occurs in ways that are not expected or desired’’ (Kulick and Schieffelin, 2004: 355). Language socialization research must account for reproduction as well as ‘‘why socializing messages to behave and feel in particular ways may also produce their own inversion’’ (Kulick and Schieffelin, 2004: 356). Languages and Cultures in Contact
As noted previously, recent language socialization studies explore the ways in which locally situated interactions articulate with macro-level social processes, such as cultural revitalization movements and postcolonial nation-building. Many of these studies have been conducted in settings characterized by sustained contact between languages and cultures, such as occurs in postcolonial, creole, diasporic, urban, and border communities (Baquedano-Lo´pez, 2001; Fader, 2001; Garrett, 2005; Kulick, 1992; Moore, 2004; Paugh, 2005). These studies investigate the ways in which language socialization processes unfold in linguistically and socioculturally heterogeneous settings characterized by bilingualism and multilingualism, code-switching, language shift, and other contact-induced linguistic and sociocultural phenomena. The coexistence of two or more codes within a particular community, whatever the sociohistorical circumstances that have brought them into contact, is rarely a neutral or unproblematic state of affairs. It tends to be a focal point of discursive elaboration and social conflict, with complex linkages to other, equally contested issues that play out on multiple levels, from the household to the state. As they are socialized to use language, children are also socialized into knowledge of these intimately related issues, and of preferred and dispreferred ways of dealing with them, from their earliest years. Dynamics of Language Shift
In some contact settings, language socialization practices may be an important mechanism of language shift – a point made vividly by Kulick’s (1992) study of rapid shift in a small village in Papua New Guinea. Building on Kulick’s work – which shows that local cultural and ideological factors may be of greater importance in accounting for language shift than the macrosociological (e.g., political and economic) factors that are more commonly invoked – more recent studies have shown language shift to be a contingent, nonlinear phenomenon in which language
484 Language Socialization
socialization practices play a crucial but often subtle mediating role. Paugh (in press) shows that young children in the Caribbean island of Dominica are encouraged by their parents and other adults to acquire English, which is contributing to language shift away from the local Afro-French creole. But in later years, as children spend increasing amounts of time interacting with peers beyond the supervision (and earshot) of adults, they increasingly use the creole in their play as a way of enacting adult roles and activities. Although ultimately it may not prevent language shift from running its course, at present such pretend play seems to provide older children with opportunities to develop some degree of proficiency in the creole. In his investigation of a quite similar situation in the Caribbean island of St. Lucia, Garrett (2005) examines code-specific genres as the basis for socialization activities in which adults encourage young children to be verbally self-assertive. Cursing, insulting, and other locally valued self-assertive ways of speaking conventionally require use of the historically stigmatized Afro-French creole language that many St. Lucian caregivers (much like their counterparts in Dominica) otherwise discourage children from using. The persistence of socialization routines in which adults playfully urge children to use the creole in self-assertive ways favors the maintenance of such code-specific genres, which in turn may be having a retarding or dampening effect on language shift. The Persistence of Everyday Practices
These and other recent studies suggest that a language socialization approach can yield a more nuanced account of ongoing changes and shifts in local communicative practice than can larger-scale, quantitatively oriented studies that are less attentive to situated interactions (particularly those occurring at the critical juncture between generations). In a case where language shift is already quite far along, for example, a language socialization approach may reveal that culturally specific ways of using language persist in speakers’ use of the ‘new’ code. In her study of a Navajo community, Field (2001) demonstrates that although today’s bilingual caregivers often speak English to children, they continue to socialize traditional Navajo values of autonomy, self-determinacy, and respect through the use of a triadic participant structure in issuing directives. Based on this observation, Field (2001: 249–250) proposes that ‘‘certain aspects of language use may be more conservative, or more resistant to change, than code.’’ She goes on to assert, ‘‘[I]t is exactly those aspects of a speech community’s interaction that are tacitly taken for granted that are also the most basic, pervasive, and resistant to change. Furthermore, they are maintained through
the most mundane routines and forms of everyday communicative practice – which also happen to be the preferred context for research on language socialization.’’
Essential Features of Language Socialization Research In whatever setting a particular study is conducted, and whatever specific linguistic and sociocultural phenomena are the focus of the investigation, four key features are essential to language socialization research. These four features reflect the paradigm’s interdisciplinary origins as well as its commitment to taking a maximally holistic perspective on the relationships among language, culture, and society. 1. Longitudinal study design. Language socialization researchers closely track developmental changes in individual subjects by periodically recording their participation in naturally occurring socialization interactions and activities over a developmentally significant span of time. In order for such tracking to be feasible, a language socialization study usually focuses on a relatively small number of children or novices – typically three to six, or a single small cohort (if the study is conducted in a school or other institutional setting). Qualitative depth of analysis is emphasized over quantitative breadth. Data in the form of naturalistic audio and/or audio-video recordings of the focal children or novices interacting with caregivers and other community members are collected at regular intervals (e.g., monthly), usually over the course of a year or more of sustained fieldwork. Some researchers revisit their field sites periodically over several years or even decades (e.g., Schieffelin, 1996) in order to keep up with individual and community development over longer spans of time. 2. Field-based collection and analysis of a substantial corpus of naturalistic audio or audio-video data. Regular, periodic data collection as described above gives rise to a large corpus of recordings; a year-long study typically yields 75–100 hours. A corpus of this size strikes a balance between ethnographic and longitudinal adequacy and practical manageability. But collection of the recordings is only a first step; in order for them to serve as a meaningful data set, the researcher must transcribe and annotate them while in the field. This is accomplished with the aid of local consultants, usually members of the community in which the research is being conducted (such as older relatives of the focal children). For language socialization researchers, this one-on-one collaboration with local consultants is indispensable. In addition to
Language Socialization 485
assisting with the most basic aspects of transcription (such as clarifying specific words and phrases captured in the recordings), consultants can bring to the researcher’s attention layers of meaning that would otherwise escape his or her notice or understanding. Collaborative transcription also provides ongoing opportunities for the researcher to benefit from consultants’ native-speaker intuitions about the use of particular linguistic forms and variants, and their perspectives on many other aspects of local social life. 3. A holistic, theoretically informed ethnographic perspective. This is achieved in part through sustained fieldwork and a commitment to ethnographic methods (including participant observation), and in part through familiarity with current theoretical issues and debates concerning such methods. Both depth and breadth of ethnographic observation are important in language socialization research. In addition to tracking individuals over the course of time (as described above), the researcher must observe and record in a broad variety of contexts in order to understand how different social settings may influence those individuals’ language usage and modes of participation. Doing so allows the researcher to observe and record a broad range of persons as well; in effect, tracking a particular focal subject across contexts provides access to an entire social network, and often to a broad cross-section of the community that includes fictive kin, peers, neighbors, etc. Although most recorded data are collected during everyday activities, the researcher must be attentive as well to exceptional events (i.e., those that occur rarely or unpredictably) and to periodic activities such as those associated with agricultural, political, and ritual cycles. The systematic collection of recorded data that is central to any language socialization study may be supplemented by surveys, interviews, elicitation sessions, or other methods, depending upon the kinds of data that are needed in order to address the study’s central research questions. Whatever complementary methods are chosen, the researcher should have a thorough understanding of the theoretical issues in which they are based. 4. Attention to both micro and macro levels of analysis, and to linkages between them. This can be considered part of the ethnographic perspective outlined above, but is important enough to merit consideration in its own right. Language socialization research is not just a matter of producing detailed ethnographic accounts of individual developmental processes and the local contexts in which they occur. An overarching goal is to
understand how such individual developmental processes relate to larger sociocultural and historical processes. As they analyze their recordings and other microethnographic data, language socialization researchers are constantly on the lookout for patterns and principles that may also be discernible at macro levels of analysis. Likewise, when they make macroethnographic observations, they consider various ways in which the patterns or principles identified may be writ small in their recorded data. Ultimately, the language socialization paradigm is comparative in perspective, recognizing that while some aspects of language socialization are universal, others vary considerably from one sociocultural setting (or historical period) to another. Attention to micro–macro connections is an important means by which researchers are able to distinguish between the universal and the culturally specific, and to consider the relationships between them. In recent years, some researchers who have claimed to be doing language socialization research have largely if not completely ignored one or more of these four essential areas. (See Kulick and Schieffelin [2004] and Watson-Gegeo and Nielsen [2003] for recent comments on language socialization research design and methodology.) A short-term study that offers no longitudinal observations, a study based solely on questionnaires and interviews, or one that makes use of naturalistic recordings but is not ethnographic in any meaningful sense simply does not constitute language socialization research. (Such a study may yield interesting data and may contribute meaningfully to other research paradigms, of course.) That said, the language socialization paradigm is sufficiently flexible to comprise a broad range of studies that place varying degrees of emphasis on the four features outlined above. Since the paradigm’s initial formulation, certain trends have emerged in language socialization research that reflect broader trends in the social sciences. Most early language socialization studies were conducted in small-scale non-Western communities and focused primarily on microethnographic levels of analysis. These studies yielded classic ethnographic descriptions of these communities as well as fine-grained, strongly longitudinal accounts of how individual developmental processes unfold within them. More recent studies, many of them conducted in Western societies and in various kinds of socioculturally and sociolinguistically heterogeneous settings, have tended to emphasize the ways in which individuals and local communities are implicated in macro-level processes such as those associated with globalization phenomena, and the
486 Language Socialization
ways in which everyday practices of individuals shape and are shaped by those processes (Garrett and Baquedano-Lo´pez, 2002). Similarly, language socialization studies conducted by researchers of different disciplinary backgrounds show certain broad differences in orientation, such as whether they place greater emphasis on ethnographic topics and issues of social theory, or on grammatical development and the functions and distribution of specific linguistic forms and structures (Ochs and Schieffelin, 1995).
of using language. Adults may find it necessary or desirable to master new registers or styles associated with changes in their vocational or professional lives, or with new avocations or other activities that broaden their social horizons and involve participation in new communities of practice. Similarly, emigration, religious conversion, and other significant life changes may make it necessary or desirable for adults to master new codes and/or new discursive genres, which may involve either spoken or written forms of language (Schieffelin, 1996).
Language Socialization across the Lifespan
Reproduction and Continuity
Language socialization is always a reciprocal, dialectical process in which the learner, regardless of age or level of experience, is much more than a passive recipient of input. The child or novice plays an active role in coconstructing every interaction in which she or he participates, however limited that participation might be; even a preverbal infant must be regarded as an emergent participant (de Leo´n, 1998), who, while being socialized himself or herself, is in various ways socializing others into such roles as mother, father, and elder sibling. Novices can often be observed to resist socialization, or to steer socializing interactions in new, sometimes unexpected directions. Older children may even assume the role of expert vis-a`-vis their elders, as when a school-age child introduces his or her parents to a new technology (e.g., computers), or when adult immigrants with limited proficiency in the language of the host society rely on their bilingual children to assist them in dealing with persons and institutions outside the household. Although the majority of studies conducted thus far have focused on young children, others, particularly in recent years, have focused on language socialization later in the life cycle: in middle childhood, adolescence, and adulthood. As this suggests, language socialization researchers consider socialization to be a lifelong process. Even those who study young children avoid treating child development as unilinear progression toward a static, monolithic adult status. Likewise, in studies of older children and adolescents, it is not assumed that they are gradually taking on pre-existing adult roles and identities; on the contrary, they can often be observed, particularly within their peer groups, to contest and renegotiate the tropes and discourses of identity (including gender and racial/ethnic stereotypes) that circulate among adults in their communities and in society at large. Entry into adult status, however locally defined, is by no means the end of socialization. Adults continue to be socialized into new roles, statuses, identities, and practices, many of which involve new ways
For language socialization researchers, close analyses of individuals’ participation in naturally occurring interactions are not ends in themselves, but provide empirical points of entry into larger issues of sociocultural reproduction and transformation. Among the most significant contributions of language socialization research is the insight that it yields into the everyday life of a community – the mundane activities and interactions in which ordinary individuals participate on a daily basis, constituting the warp and weft of social life. As linguistic anthropologists have long recognized, a community’s norms, values, ideologies, patterns of social organization, and cultural preferences of various kinds are inscribed in – and to a great extent, constituted by – everyday communicative practices and social interactions. For language socialization researchers, this means that it is possible to investigate the ways in which everyday exchanges such as those between a young child and his or her primary caregiver relate to other domains of social structure and cultural meaning such as cosmological belief systems, kinship, and patterns of exchange and reciprocity. The cultural knowledge that guides an individual’s participation in mundane social interactions tends to be difficult for the anthropologist or other investigator to tap into because it is implicit, common-sense knowledge that is seldom reflected upon or articulated. But even adults or experts for whom it is second nature realize that it does not just come naturally to the child or novice. Virtually all socialization activities (even those that do not involve explicit teaching) are routinized to some degree, so as to provide the child or novice with opportunities to engage in more or less predictable, schematically structured interactions with caregivers, teachers, or other more experienced persons. Socialization activities are thus contexts in which the background knowledge that adults or experts draw upon during the course of everyday activities tends to be discursively formulated and explicitly articulated for the benefit of children or novices. To be
Language Socialization 487
sure, the routinized, explicit qualities of socialization activities also make them a prime analytic focus for the investigator seeking to understand the underlying cultural principles that organize day-to-day social life in the community as a whole.
Transformation and Change Language socialization research is not merely a matter of accounting for linguistic and cultural reproduction and continuity, however. Language socialization researchers recognize that everyday communicative practices are finely guided by preferences, orientations, and dispositions that are social in origin and culturally specific in nature. But at the same time, they are creatively and strategically deployed by individuals whose particular configurations of interests, intentions, and goals are uniquely their own. Language socialization research therefore highlights the open-ended, negotiated, sometimes contested nature of everyday life, and recognizes that the most ordinary activities may be sites of innovation and far-reaching change. Languages themselves change over time, and language is a crucial medium through which virtually any aspect of culture may be contested, resisted, renegotiated, and ultimately transformed. Recognizing this, language socialization researchers regard both language and culture as fundamentally emergent, dynamic, open-ended domains that partake of all of the ebbs and flows of social life. A corollary of this is that any given language or culture greatly exceeds the capacities (cognitive, practical, and otherwise) of any individual speaker or social actor; every individual’s access, therefore, is necessarily partial (Schieffelin, 1990). This partiality is contingent on specific configurations of social variables (gender, birth order, class, ethnicity, etc.) that in turn shape, and are shaped by, the individual’s lived experiences. The variation among individuals that inevitably results – even among children in the same household, or students in the same classroom cohort – is a primordial source of social dynamics, which over the course of time give rise to innovation and change in language and culture alike.
Toward a Relational, Nonlinear Perspective on Human Development Language socialization researchers therefore avoid conceptualizing human development as a matter of individuals acquiring pre-existent bodies of cultural knowledge, linguistic forms, etc., that are static and bounded. Rather, language and culture, and individuals’ acquisition thereof, are conceptualized
in relational terms, emphasizing their symbolically mediated, coconstructed, dynamically emergent qualities (Kramsch, 2002). This is not to say that the heuristic value of established notions of system and structure are spurned in favor of a radical antiformalism. In practical terms, the processes with which language socialization research is centrally concerned can hardly be described and analyzed without reference to some such notions (e.g., grammar, code, speech community), nor without due regard for the demonstrable formal and structural properties that make them coherent units of analysis. The challenge is to avoid unduly reifying such systems and structures: to avoid treating them as self-contained, autonomous entities that somehow exist apart from the historically particular social worlds and lived experiences out of which they emerge, and by virtue of which they can be discerned, labeled, and posited as units of analysis in the first place. The grammar of a given language, for example, is better regarded as a precipitate of or distillation from the ongoing flow and flux of communicative practice (at a specific historical moment in the social lives of actual speakers) than as an abstract, timeless basis for or prerequisite of communicative practice (by hypothetical speakers within an idealized, homogeneous community). Similar concerns inform language socialization researchers’ nonteleological perspectives on the outcomes of socialization (Kramsch, 2002). Individual development is recognized to be variable, contingent, nonlinear, and ultimately open-ended. Differing degrees and types of developmental progress and multiple kinds of successful outcomes are recognized – even when the arena of investigation is a classroom or other institutional context in which the participants themselves differentiate success and failure in much starker terms. The relational tensions that language socialization researchers seek to explore are well captured by Bourdieu’s notion of ‘habitus’ (Bourdieu, 1977; Bourdieu and Wacquant, 1992). Habitus can be defined as an integrated set of durable, embodied dispositions which predispose the individual to act and react in ways that are more or less specifiable, more or less predictable, but ultimately open-ended and underdetermined. Habitus is the emergent outcome of numerous densely intersecting factors – virtually all of them mediated and substantially influenced by culture – ranging from gender and class status to the particulars of individual life experience. An individual’s habitus predisposes him or her to perceive, think, and act in semi-routinized ways, and to regard certain conditions in the world around him or her as normal. But habitus does not rigidly determine that
488 Language Socialization
individual’s behavior; it is open-ended, allowing for creativity, improvisation, and innovation. A defining characteristic of habitus is that it is inculcated, i.e., socialized; the dispositions to which Bourdieu refers are said to be acquired largely through socialization, particularly during the early years of the lifespan. Bourdieu’s work says very little about how socialization actually comes about, however. Language socialization research strives to fill this gap in our knowledge of human development by means of empirically grounded studies, and in so doing, to contribute to understandings of the multiplex relationships among language, society, and culture. See also: Communicative Competence; Communities of
Practice; Identity in Sociocultural Anthropology and Language; Language Change and Cultural Change; Linguistic Anthropology; Linguistic Habitus; Social Aspects of Pragmatics; Socialization; Speech and Language Community.
Bibliography Baquedano-Lo´pez P (2001). ‘Creating social identities through doctrina narratives.’ In Duranti A (ed.) Linguistic anthropology: a reader. Malden, MA: Blackwell. 343–358. Bloom L (1998). ‘Language acquisition in its developmental context.’ In Damon W et al. (eds.) Handbook of child psychology, vol. 2. New York: John Wiley & Sons. 309–370. Blum-Kulka S & Snow C (eds.) (2002). Talking to adults: the contribution of multiparty discourse to language acquisition. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates. Bugental D B & Goodnow J J (1998). ‘Socialization processes.’ In Damon W & Eisenberg N (eds.) Handbook of child psychology, vol. 3. New York: John Wiley & Sons. 389–462. Bourdieu P (1977). Outline of a theory of practice. Cambridge: Cambridge University Press. Bourdieu P & Wacquant L J D (1992). An invitation to reflexive sociology. Chicago: University of Chicago Press. Capps L & Ochs E (1995). Constructing panic: the discourse of agoraphobia. Cambridge, MA: Harvard University Press. Clancy P M (1999). ‘The socialization of affect in Japanese mother-child conversation.’ Journal of Pragmatics 31(11), 1397–1421. de Leo´n L (1998). ‘The emergent participant: interactive patterns in the socialization of Tzotzil (Mayan) infants.’ Journal of Linguistic Anthropology 8(2), 131–161. Fader A (2001). ‘Literacy, bilingualism, and gender in a Hasidic community.’ Linguistics and Education 12(3), 261–283. Field M (2001). ‘Triadic directives in Navajo language socialization.’ Language in Society 30(2), 249–263.
Garrett P B (2005). ‘What a language is good for: language socialization, language shift, and the persistence of codespecific genres in St. Lucia.’ Language in Society 34(3). Garrett P B & Baquedano-Lo´pez P (2002). ‘Language socialization: reproduction and continuity, transformation and change.’ Annual Review of Anthropology 31, 339– 361. Gutie´rrez K, Baquedano-Lo´pez P & Alvarez H (2001). ‘Using hybridity to build literacy in urban classrooms.’ In Reyes M L & Halco´n J J (eds.) The best for our children: Latina/Latino voices in literacy. New York: Teachers College Press. 122–141. Heath S B (1983). Ways with words: language, life, and work in communities and classrooms. Cambridge: Cambridge University Press. Kramsch C (ed.) (2002). Language acquisition and language socialization: ecological perspectives. New York: Continuum. Kulick D (1992). Language shift and cultural reproduction: socialization, self, and syncretism in a Papua New Guinean village. Cambridge: Cambridge University Press. Kulick D & Schieffelin B B (2004). ‘Language socialization.’ In Duranti A (ed.) A companion to linguistic anthropology. Malden, MA: Blackwell. 349–368. Moore L C (2004). ‘Multiligualism and second language acquisition in the Northern Mandara Mountains of Cameroon.’ In Echu G & Obeng S G (eds.) Africa meets Europe: language contact in West Africa. New York: Nova Science Publishers. Ochs E (1988). Culture and language development: language acquisition and language socialization in a Samoan village. Cambridge: Cambridge University Press. Ochs E & Schieffelin B B (1984). ‘Language acquisition and socialization: three developmental stories and their implications.’ In Shweder R A & LeVine R A (eds.) Culture theory: essays in mind, self and emotion. New York: Cambridge University Press. 276–320. Ochs E & Schieffelin B B (1995). ‘The impact of language socialization on grammatical development.’ In Fletcher P & MacWhinney B (eds.) The handbook of child language. Cambridge, MA: Basil Blackwell. 73–94. Ochs E, Smith R & Taylor C (1989). ‘Detective stories at dinnertime: problem-solving through co-narration.’ Cultural Dynamics 2, 238–257. Ochs E, Taylor C, Rudolph D & Smith R (1992). ‘Storytelling as a theory-building activity.’ Discourse Processes 15(1), 37–72. Paugh A (2005). ‘Multilingual play: children’s code-switching, role play, and agency in Dominica, West Indies.’ Language in Society 34(1), 63–86. Platt M (1986). ‘Social norms and lexical acquisition: a study of deictic verbs in Samoan child language.’ In Schieffelin B B & Ochs E (eds.) Language socialization across cultures. Cambridge: Cambridge University Press. 127–152. Schieffelin B B (1990). The give and take of everyday life: language socialization of Kaluli children. Cambridge: Cambridge University Press.
Language Teaching Traditions: Second Language 489 Schieffelin B B (1996). ‘Creating evidence: making sense of written words in Bosavi.’ In Ochs E, Schegloff E A & Thompson S A (eds.) Interaction and grammar. Cambridge: Cambridge University Press. 435–460. Schieffelin B B & Ochs E (1986a). ‘Language socialization.’ Annual Review of Anthropology 15, 163–191. Schieffelin B B & Ochs E (eds.) (1986b). Language socialization across cultures. Cambridge: Cambridge University Press. Schieffelin Bambi B & Ochs Elinor (1996). ‘The microgenesis of competence: methodology in language socialization.’ In Slobin D I, Gerhardt J, Kyratzis A & Guo J (eds.)
Social interaction, social context, and language: essays in honor of Susan Ervin-Tripp. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates. 251–264. Watson-Gegeo K A (1992). ‘Thick explanation in the ethnographic study of child socialization: a longitudinal study of the problem of schooling for Kwara’ae (Solomon Islands) children.’ New Directions for Child Development 58, 51–66. Watson-Gegeo K A & Nielsen S (2003). ‘Language socialization in SLA.’ In Doughty C J & Long M H (eds.) The handbook of second language acquisition. Malden, MA: Blackwell. 155–177.
Language Teaching Traditions: Second Language D Musumeci, University of Illinois at UrbanaChampaign, Champaign, IL, USA ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
Introduction Learning a language in addition to one’s first, or native, language has its roots in prehistory, when tribes encountered other tribes whose language differed from their own and a need to communicate arose, perhaps to exchange goods, form alliances, or ask directions. With no written records on which to rely, we can only conjecture as to how that learning happened. However, it would not be unreasonable to assume that it occurred in much the same way as uninstructed (sometimes called ‘informal’ or ‘natural’) language acquisition happens today, given similar communicative needs. Instructed (or ‘formal’) second language learning, however, has a long and varied tradition that may or may not have been based on communicative necessity, depending on the particular historical context in which it occurred Traditions in language teaching reflect a mix of earlier, established techniques combined with innovative influences justified by contemporary ideas in philosophy, religion, and later, psychology, in addition to cultural norms and values. A fascinating aspect of language teaching is that particular themes continued to recur throughout its history, down to the present day. The following overview of language teaching traditions traces their history from classical Greece and Rome to the 20th century. The perspective is Western European based on the role of Latin and, to a lesser extent, Greek in the curriculum. This is not to suggest that other, non-Western traditions do not contribute to our understanding of historical practice. For example, the oral tradition associated with non-Western
educational approaches can provide important insights into second-language teaching and learning. Unfortunately, research on the teaching of second languages within and from the non-Western perspective – as opposed to the teaching of Western languages in the non-Western context – is an area that remains largely unexplored in academic research. Reagan (1996) provides a general overview of non-Western educational traditions, including the teaching of first, but not second, languages.
Early Greek Education Greeks during the 6th century B.C. held two conflicting views of education in the schools of Athens and in those of Sparta. Although the Athenian model formed the basis for the Western tradition, it is nonetheless interesting to review the Spartan model to see which aspects were shared between the two. Schools in Sparta
Sparta was a military state established in the 8th century B.C. The Spartan citizen lived for the welfare of the state, of which he was the property, and individuals had no importance apart from the state. Contact with foreigners was discouraged; in fact, free travel outside the state was prohibited. The aim of education was to develop character, not intellectual capacity, and thus to create obedient, courageous, disciplined citizens who were physically fit and loyal to the state. Girls received no formal education; they learned at home the ideals of the state and of homemaking. They also studied gymnastics to enhance physical fitness, essential for healthy reproduction. Boys became wards of the state at age 6 years, when they left their family homes and moved into military barracks in units of 64 peers. They would not live in a
490 Language Teaching Traditions: Second Language
home situation again until marriage at age 30 years. A state official, the paido´nomous, supervised education, with the aid of assistants who conducted the actual training. At age 18 years, young men became cadets, at which time they began a 2-year period of training in military strategy and tactics, followed by a 10-year obligatory military conscription. On successful completion of service, men were granted full citizenship. The Spartan curriculum consisted of extreme physical training, sports, and military drill, motivated by competitiveness and harsh discipline. Training in literature was limited to accounts of military heroism. Language teaching, first or second, was not part of the curriculum. In fact, the adjective ‘laconic’ derives from the geographical name Laconia, of which Sparta was capital, to describe the terseness of speech for which its citizens were famous. Schools in Athens
In contrast to education in Sparta, the aim of education in wealthy and cultured Athens, victorious in the Persian War (479 B.C.), was to produce a wellbalanced individual, intelligent and of strong moral character. Although the state supervised and regulated elementary education, it did not financially support it. Each school was independent and privately operated by a teacher. Education was not compulsory. On the other hand, a 2-year period of military training, ephebı´a, beginning at age 18, was mandatory. Only sons of free citizens were educated; girls received their education at home from their mothers. From ages 7 to 14, boys studied reading, writing, music, and gymnastics, with different teachers for each subject. Reading instruction began with learning the alphabet. Children sang an alphabet song and formed the letters with their bodies while the rest of the class guessed the letters and words. All teachers were male, and each pupil was accompanied by a paedagogo´s, a male slave who served the mixed functions of nurse, chaperon, and tutor throughout the school day. The elementary school teacher was among the lowest-status occupations in Athens. Itinerant teachers provided instruction beyond the elementary school, offering curricula dependent on their interests and expertise: grammar, composition, rhetoric, literature, music, mathematics, astronomy, or physics. When military training became voluntary, it was replaced by higher education in philosophy, rhetoric, and science, offered through private academies. Plato and the Academy
A military hero from an aristocratic and wealthy family, at age 20, Plato became a student of Socrates,
studying with him for almost 8 years until he witnessed his teacher’s trial and conviction in 399 B.C. Disillusioned with Athenian democracy, Plato left Athens, only to return in 387 B.C. and purchase a recreation grove dedicated to the god Academus, wherein he opened a school, the Academy. Plato charged no tuition, relying on the donations of wealthier students to support the enterprise. Both men and women were welcome to study at the Academy. However, only advanced students – those who had already studied geometry – were accepted. The teaching method was lecture-based, with some elements of Socratic dialogue. The curriculum included higher mathematics, astronomy, music, literature, law, history, and philosophy. Plato’s epistemology (theory of the nature of knowledge) viewed knowledge as a recalling of ideas that are innate in the soul. He believed that man does not arrive at truth through the senses or by experience. Instead, he must turn inward, looking inside himself. In this way, he can arrive at innate truths through reason. ‘Education,’ literally ‘to draw out of’ derives from the idea and exist within learning is the recollection, or remembering, of what is already known and that exists within. Plato’s philosophy, translated into education theory, held that all children should be educated to the limits of their abilities, and that the state, rather than the family, should provide that education. The aim of education was to produce individuals (rulers, warriors, workers, and civil servants) who were oriented to their role in society and whose characters were disciplined to control their animal appetites; that is, to subordinate their senses to reason. Until ephebia at age 18 years, education was devoted to the study of mathematics, literature, poetry, and music. Plato recommended that elementary-level learning be as close to play as possible and that higher levels of learning develop students’ critical thinking skills and their ability to use abstract reasoning. Aristotle and the Lyceum
Aristotle became the most famous of Plato’s students in the Academy. At age 41 years, he became tutor to Alexander, son of King Philip of Macedonia, who would later become known as Alexander the Great. At age 50 years, Aristotle returned to Athens and, following in the footsteps of his famous teacher, purchased property and opened a school. The property, dedicated to Apollo Lyceus, provided the name for the school, the Lyceum. The Lyceum became known for its work in natural sciences and was the site of the first zoo and botanical gardens in the Western world. Aristotle’s keen observations of nature – honed over the years by examining samples of animal and vegetable life brought back from Alexander’s conquests – became
Language Teaching Traditions: Second Language 491
the world’s chief source of scientific knowledge for the next 1000 years. Aristotle’s teaching style consisted of a morning walk through the gardens with his regular students, during which they exchanged and discussed ideas; his school became known as ‘peripatetic,’ or ‘walking about.’ After eating lunch with his students, Aristotle gave public lectures on politics, literature, and philosophy. The students organized themselves and performed the administrative duties of the Lyceum. All students were expected to engage in historical or scientific research, much of which formed the basis for Aristotle’s propositions. Like Plato, Aristotle believed that man is a rational animal: an animal because he possesses a body with physical needs and appetites, and rational because he has a soul. Unlike his teacher, who held that man is born with preformed ideas, Aristotle proposed that man is born devoid of knowledge, a tabula rasa (‘blank slate’) and that he formulates ideas as a result of contact with material objects. Whereas Plato would have defined learning as ‘education,’ learning for Aristotle was a matter of instruction (‘to put into’): a process of putting knowledge into an empty, but receptive, mind. The aim of education under Aristotle was to produce a good man; that is, to change a man who is not good by nature to one who controls his animal activities through reason. Both his intellectual and his physical abilities should be developed to their fullest potential. Women were viewed as inferior to men, and their proper functions, as wives and procreators, were fulfilled in the home through training in the domestic arts and gymnastics. Even among men, education was aristocratic; that is, limited to the sons of citizens. The curriculum was not to serve any vocational function, as such activities were the provenance of slaves. Reading, writing, mathematics, natural science, physical education, and humanities (rhetoric, grammar, poetry, politics, and philosophy) formed the curriculum. Because man learns from nature, by habit, and by reason, the teacher’s function consisted of organizing the material in a logical manner. Repetitive drill was used to reinforce what was understood by reason, and correct habit formation was essential in the learning process. The opposing ideas of Plato and Aristotle, in simplified terms of ‘education’ versus ‘instruction,’ or of innate knowledge as opposed to knowledge derived from experience, had a profound influence on Western education, including traditions of language teaching. Twenty-first century debates surrounding the extent to which language acquisition is a function of innate human faculties or a result of environmental factors continue to capture the attention of linguists and to influence teaching practice.
Roman Education In the Roman Republic (508–146 B.C.), education took place at home. Mothers or older relatives tutored young children. Strict obedience was valued. Children were expected to acquire an elementary knowledge of reading and writing. Instruction, whether in literacy or in the trades and professions, was through apprenticeship; that is, through example and imitation. Education was largely vocational, not erudite. The Roman conquest of Macedonia and Greece (201–146 B.C.) had a powerful influence on Roman society and education. The acquisition of the new territory brought thousands of well-educated Greeks to serve as slaves in Roman households, where they became the teachers of Roman youth. Greek language, culture, and philosophy, including principles of education, spread. The Greek language was so commonly used among educated people that one could address the Roman senate in Greek and be understood. The inclusion of jokes and plays on Greek words in Roman theater provides evidence that even lower classes of Roman society were familiar with the language. By the beginning of the 3rd century B.C., Greek was the language of prestige and culture among educated and upper–social class Romans, existing alongside Latin in a bilingual society. Considered more practical in orientation than the Greeks, the Romans viewed education as a means to an end: It conferred prestige, but more important, it led to higher status and, thus, to better marriage prospects and more opportunities for advancement. The system of formal education in Rome in the first century B.C. was divided into four levels. The first, or elementary, level, the Ludus (meaning ‘game’ or ‘play’), enrolled children from ages 7 to 12. In it, the magister (‘teacher’) taught reading, writing, and arithmetic. Despite its name, the Ludus was infamous for its harsh discipline, and teaching was primarily by rote. Children depended on memory to learn. Elementary schools were open to children of all free families, boys and girls alike. In this sense, Roman education was more public than the Greek. (Girls’ public education, however, ended at this level.) Romans debated the advantages of public versus private school for their children, and upper-class families employed private tutors for their children. The second level of formal schooling was the Grammar School, enrolling students ages 12 to 16. ‘Grammar,’ from the Greek gra´mma (‘letter’), was the art or technique of writing, not the compendium of rules that the term implies today. The students who attended Grammar School did not typically come out of the Ludus. Rather, they were students who had been privately instructed at home for their elementary education.
492 Language Teaching Traditions: Second Language
Both Latin and Greek grammar schools were available, and students could attend one or the other, or both. It is important, from a language learning perspective, to remember that the grammar schools used Latin or Greek as both the content of the curriculum and the medium of instruction, in what we would consider today an immersion-type setting. Young people who attended them would have already been at least functionally competent in the language, having learned to understand, speak, and probably read it at home from a private tutor. The teacher, or ‘grammarian,’ taught grammar (composition) by means of literature, primarily through lecture. Lecture (literally, ‘reading’) consisted of the teacher’s reading aloud of literary texts and providing comments. The texts provided both the content of the lesson and the form that students were to imitate. Students took notes and memorized lectures. From ages 16–20 years, students attended the School of Rhetoric, where they learned how to use language effectively through the continued study of grammar, argument, and speech (or oratory, literally ‘pleading from the mouth’). The chief purpose of the school of rhetoric was to train students to be successful public speakers. The last and highest level of schooling was the University. Two universities were established in the early years of the Roman Empire: one in Athens and the other in Rhodes, both Greek-language institutions. In addition to higher learning, attending the university would have been a study abroad experience. Students who attended the university could be anywhere from 21 to 45 years old. The principal subject was philosophy, but other subjects included law, mathematics, medicine, architecture, and rhetoric. The well-educated Roman was bilingual in Latin and Greek. Quintilian
One of the most well-known and influential educators in Rome was Quintilian (35–96 A.D.). After training in rhetoric and pursuing a career in law and politics, he was appointed the first state professorship of rhetoric in Rome. Quintilian authored the Institutio Oratoria (‘Education of the Orator’), a 12-volume series that covered wide-ranging topics in education from preschool to advice for the practicing orator. His advice was that of a distinguished politician and orator regarding the education of boys from upper-class families who were destined to become future leaders. From that perspective, the primary objective of education was to train students to be effective and persuasive public speakers who would then be good public servants. Self-discipline, moral integrity, and social conscience were highly valued attributes. In an age that lacked print media, an esteemed man who could sway public opinion with his oratorical skills
held incomparable value for the state. A command of spoken language in conjunction with a background in its literature, history, poetry, music, and philosophy was the mark of a well-educated citizen. Many of Quintilian’s educational principles would be recognized in modern guidelines for practice. Among other things, he advocated that curricular content must be appropriate to the child’s ability level (a better predictor for success than age alone); individual differences, both intellectual and physical, among students must be taken into account, with aptitude being an important factor in determining success; a system of rewards to promote learning is more effective than one of punishment; learning cannot be forced, rather, interest, motivation, and persistence are better served through a pleasurable instructional experience; content should be relevant to contemporary situations, and activities should deal with the practical application of that knowledge; and public education is more beneficial than private for the development of social skills. With regard to language learning in particular, Quintilian suggested that spelling should reflect pronunciation and that games should be used to encourage learning. He advocated the use of wooden blocks in the shape of letters as a way for young children to learn the alphabet and spelling. Above all, he maintained that earlier is better, especially where language is concerned. He recommended that children learn Greek first and Latin second, as the latter would be learned anyway in the context of daily life. Because he believed that learning derives from instruction, he warned that care must be taken to expose children only to excellent and accurate models of language use, both with regard to their caregivers and to the texts they read. Errors, once inscribed on the wax tablet that was the metaphor for the child’s mind (Aristotle’s tabula rasa), were considered difficult, if not impossible, to erase. Latin Grammars
Aelius Donatus (4th century A.D.) and Caesariensis Priscianus (end of the 5th to the early 6th century A.D.) were Roman grammarians who wrote Latin grammars. Donatus’s short grammar, Ars minor, was so widely used that any elementary grammar book became known as a ‘donat.’ It presented the parts of speech in a question and answer format (‘‘What is a noun? A part of speech that signifies by its case a person or thing specifically or generally.’’) Examples from literature illustrated forms and correct usage. It also contained lists of commonly made errors (alongside the correct forms) and figures of speech. Donatus referred to students’ errors as
Language Teaching Traditions: Second Language 493
‘barbarisms,’ and it is likely that many of them were incorrect spellings based on language they had learned only from dictation, in addition to influences from Vulgar Latin (i.e., the language commonly spoken by the people), which was quite different both from the classical, literary language that students learned in school and from non-Latin dialects. Priscian’s grammar, Institutiones grammaticae, meant to follow the Ars minor, was an 18-book treatise on all aspects of Latin grammar, phonology, morphology, and syntax, filled with quotations from Latin authors. For many students, the examples from Priscian’s grammar constituted their only exposure to Latin literature. The curriculum that Rome had adopted from Greece, namely, grammar, rhetoric, dialectics, mathematics, astronomy, music, and philosophy, remained unchanged for centuries throughout Western Europe. It was a system of education founded on the study of language and designed for students who were already functionally proficient in the language – Greek or Latin – before they began to study it formally.
Education in the Medieval Age When Germanic tribes invaded, fractured, and conquered the Roman Empire, many of them accepted the culture of Rome and Greece, including Christianity. As a consequence, the Roman church emerged as a dominant influence in Western Europe. The aim of education changed from the development of the educated citizen to the preparation of a man of God, in anticipation of the afterlife. The focus of education turned away from the practical affairs of the world, from sense experience, from physical education, and from external reality. Truth was viewed as absolute: it was not discovered through experimentation but delivered through faith, and it was found only within the Church. Because pupils were inclined toward evil, as a result of original sin, they had to be disciplined and undergo physical punishment to control their evil inclinations. The spread of Christianity created a conflict between Christian theology and ancient philosophy in education. Liberal thinkers wanted to maintain what was beautiful from the ancient authors, preserving their culture in a Christian form. Theologians were ambivalent in their attitude toward Latin and Latin authors. On the one hand, the Bible and church services were in Latin, so all clergy needed to learn the language. On the other hand, Latin literature, which had served as the model and the method for language teaching, was pagan and a source of possible moral corruption. Because of this, the classical authors were no longer considered appropriate content, especially for young people. Scripture and the writings of the
early Church fathers replaced them as models for learning Latin. Three types of schools predominated during the Middle Ages: the catechetical school, the cathedral school, and the monastic school. Catechetical schools provided an elementary level of education consisting of fundamental doctrines of faith. They were designed for catechumens, that is, possible converts to Christianity, and they provided only what was essential in Latin; namely, the memorization of prayers and scripture passages. The monastic schools, in contrast, trained boys to become monks. They retained the Roman curriculum of the seven liberal arts, divided into the trivium – grammar, rhetoric, and dialectics, or logical argumentation – and the quadrivium – arithmetic, music, geometry, and astronomy. The cathedral schools prepared clergy and sought to provide advanced knowledge of scripture, doctrine, and ritual. This instruction was combined with the study of grammar, rhetoric, literature, geometry, history, and philosophy. Boys who did not intend to become either priests or monks but who wanted a general education attended either the cathedral or monastic schools, where they studied the liberal arts as ‘externs.’ Monks were members of a religious order, or community, who vowed dedication to lives of chastity, obedience, poverty, farming, and teaching. These monks were workers, not contemplatives. The curriculum of the monastic schools, therefore, stressed practical skills. Latin, too, was learned for utilitarian purposes: reading and singing to participate fully in the ritual activities of the church, writing to copy manuscripts (but not necessarily to understand them), rhetoric to be able to teach and preach effectively, and arithmetic to calculate the dates of Easter. An early church figure, Jerome (340–420 A.D.), having completed a classical education in Rome and then studied theology, asceticism, Hebrew, and scripture, translated the Bible from Hebrew and Greek into Latin. This was the first Latin bible, known as the Vulgate. It became the official version of scripture for eight centuries. Jerome also founded a monastery and a monastic school in Bethlehem. In a letter dated 403 A.D., he offered advice to a mother on how to raise her infant daughter, much of which can be traced to Quintilian. Jerome stressed the importance of good models and advocated early play with alphabet blocks. He warned against allowing errors to occur and suggested that to ensure accuracy from the very beginning, the mother should guide her daughter’s hand as she wrote on a wax tablet or traced letters carved in a board, ‘‘so that her efforts confined within these limits may keep to the lines traced out for her and not stray outside of these’’ (Ulich, 1954: 165). Errors are to be strictly avoided,
494 Language Teaching Traditions: Second Language
as ‘‘An unused jar long retains the taste and smell of that with which it is first filled’’ (166). Jerome also advised that the girl learn both Greek and Latin from the very beginning to avoid a non-native-like accent: ‘‘For, if the tender lips are not from the first shaped to this, the tongue is spoiled by a foreign accent and its native speech debased by alien elements’’ (167). Finally, he suggested that the ideal solution would be to send the girl to a monastery. Another early Church father, Augustine, in his Confessions, provided an account of his language-learning experience. He claimed that language developed out of a need to communicate and that he learned his native language by associating sounds and gestures with objects. He then collected these ‘signs’ and used them to convey his own meanings and desires. Augustine did not know Greek before he went to school and suffered because of it, causing him to hate the language: ‘‘The difficulty of learning a strange language did sprinkle as it were with gall all the pleasures of those fabulous narrations. For I understood not a word of it, yet they vehemently pressed me and with most cruel threats and punishments to make me understand it.’’ He compared that experience to learning his first language, without fear or torment, but simply by listening to people talk to him and attempting to convey his own meanings, concluding that ‘‘a free curiosity hath more force in children’s learning of languages, than a frightful enforcement can have’’ (147). By his own admission, Augustine loved classical Latin literature, but he criticized the amount of time and effort spent on it and particularly disliked grammar: ‘‘men care more to observe the rules of grammar than the laws of God’’ (149).
The Rise of Universities Moslem influence during the 11th and 12th centuries, with access to Greek texts in translation, stimulated renewed interest in classical learning. Scholars traveled to Spain and southern Italy to peruse the tremendous libraries that the Arabs had built. In addition, the growth of cities provoked a need for professional training in law and medicine. The university had its informal beginnings where teachers and students came together to learn and debate, much as they had done in Plato’s Academy. For their own protection from interference by secular or Church authorities, teachers and students found it necessary to incorporate themselves; hence, the term universitas studiorum (‘collective of studies’ or corporation). The University of Bologna was the earliest – established in 1088 – and specialized in law; the University of Salerno specialized in medicine, and the University of Paris specialized in the arts.
At the university, one could attain three levels of degrees: the bachelor of arts, the master’s, and the doctor’s (from the Latin docere ‘to teach’). The bachelor of arts degree entitled one to continue for a higher degree. The master’s and doctor’s were earned through the defense of a thesis, demonstrating one’s scholarship. The curriculum for the bachelor’s degree remained the seven liberal arts. Because of a continued lack of books in the Medieval period, the method of instruction was still by lecture, delivered by either a master’s or doctor’s candidate who read something he had written and provided commentary. There was no minimum age for attending the university, and it was not unusual for students to be as young as 12 years old. As in earlier times, a thorough knowledge of Latin was essential for the successful completion of studies at the bachelor’s level and a prerequisite for more advanced study. By this point in time, however, Latin was no longer any student’s first language. So, to ensure that students would acquire proficiency in Latin, not only for conducting research and writing but also as a means of spoken communication, students were required to use Latin as all times, in and out of class, even in the ‘colleges’ (student residences): ‘‘It has been decreed that the speaking of Latin shall be strictly observed in all the colleges and lodgings, not only by the simple students but also by the bachelors, according to the statutes, . . . on penalty of a certain fine to be imposed’’ (Seybolt, 1921: 72). Students were encouraged to report their peers who didn’t speak Latin outside of class. In fact, some students were appointed language spies, called ‘wolves,’ who recorded the names of students who used the vernacular (their native language) instead of Latin. The students whose names appeared on the lists were summoned and fined. For conventional and religious purposes during the Medieval Age, Latin remained the language of school even as it became further and further removed from students’ linguistic reality outside the classroom. Students did not possess a functional command of Latin; it was a not used by the vast majority of people in the wider community. Latin was a foreign language. Most students did not use it readily and had to be forced to speak it.
Revival of Classical Studies With the rediscovery of classical authors, there was a renewed enthusiasm for the studia humanitatis; that is, the classical Latin education including literature and history. The proponents of the new learning, the humanists, advocated more than just the correction of manuscripts: They proposed a revival of classical
Language Teaching Traditions: Second Language 495
learning and culture. They sought to institute Latin as the language of wider communication, much the way that English is used today. The school curriculum, then, continued to be devoted to the liberal arts, but with the insistence that texts of the ancient authors form the content of the curriculum. Students would, once again, learn language in conjunction with content, through exposure to excellent models, and not as a system of abstract rules. The most prominent educators of the day – Vittorino da Feltre, Guarino Guarini, Desiderius Erasmus – exhorted that learning should be pleasant, that harsh discipline was unnecessary and counterproductive, and that errors are artifacts of a developing grammatical system and not a sign of linguistic or moral decay. New attention was paid to the surroundings and comfort of the pupils, as evidenced by Vittorino da Feltre’s delightful boarding school, the Casa Giocosa (the Playful House), where children learned Latin and Greek in an Italian countryside villa while enjoying fresh air, simply prepared food, and lots of physical exercise and outdoor games. Erasmus, the Dutch humanist, not one to mince words, put it boldly when he wrote in his treatise On the right method of instruction, I have no patience with the stupidity of the average teacher of grammar who wastes precious years in hammering rules into children’s heads. For it is not by learning rules that we acquire the power of speaking a language, but by daily intercourse with those accustomed to express themselves with exactness and refinement, and by the copious reading of the best authors (Woodward, 1921: 163–164).
Rise of the Vernacular Languages The humanists’ best efforts notwithstanding, they failed in their quest to establish Latin as the universal language. A combination of economic, religious, political, and scientific developments worked against them. As nations formed across the European continent, national languages solidified national identities. Increasing criticism of the abusive power of the Catholic Church stigmatized the use of Latin by association. Although Latin prevailed for a while longer as the language of scholarship and international relationships, it began to lose ground as the vernacular languages grew increasingly powerful. Scientific discoveries began to be published in the vernacular. Galileo published his treatise on planetary movements in Italian, not Latin. The rise of a middle class of merchants and bankers legitimized the vernaculars as media of communication. Parents needed to be convinced of the value of having their children devote
so much time and effort to learning Latin. Perhaps the event that had the most significant effect on the language teaching was one of the greatest inventions of all time: the printing press, which allowed for the mass production of books. For the first time, students had easy and relatively inexpensive access to texts. They no longer needed to commit everything to memory or to laboriously copy reams of commentary and lecture notes. Moreover, it wasn’t long before the Latin texts were readily available in translation, either interlinear or in side-by-side columns. Such innovation had the obvious effect of eliminating the need for students to struggle through the Latin text to understand its meaning. They could simply read it in their native language. In addition to his condemnation of the excesses of the Catholic Church, Martin Luther was also a proponent of widespread literacy education. He advocated free elementary education for all children in Germany so that they would be able to read the Bible and thereby attain salvation. Philip Melanchthon functioned as Luther’s mouthpiece for educational reform. On the basis of his observations in schools, Melanchthon proposed a three-level system. The plan remained basically humanist, with the innovation that children should first be taught (level 1) in the vernacular before proceeding to the Latin grammar school (level 2) and the conventional course of study, followed by the university (level 3). The rules and regulations that Melanchthon outlined, however, suggest anything but a golden age for learning: those for the university students prohibit a long list of weapons that students were not to bring to their classes, along with curfews for evenings in the pubs and recommendations to students on how to organize their time effectively. In England, Sir Thomas Elyot authored the first book on education written and printed in English language, the Boke named the Governour (1531). While still advocating the learning of Latin, he argued that English could be used just as well as Latin for scholarly purposes. The Spanish scholar and humanist Juan Luis Vive`s (1492–1540) held that language is a living entity, not a static one, and that its use defines its grammar. He proposed that Latin should also be treated as a living language and not simply in imitation of Cicero. Vive`s also advocated the use of the vernacular in teaching boys, even though he wrote his treatise in Latin. However, Pietro Bembo (1470–1547), in Italy, not only urged the use of the vernacular but wrote in Italian to praise the Italian language. Bembo was instrumental in establishing as the literary standard the Florentine dialect found in the literary masterpieces by Dante, Petrarch, and Boccaccio.
496 Language Teaching Traditions: Second Language The Jesuits
The Catholic Church responded to its critics by calling the Council of Trent (1555) to initiate reforms from within. Its program (the Counter Reformation) depended on the education of clergy and laity. Ignatius of Loyola (1491–1556) founded the Society of Jesus, the Jesuits, using a military model: Members would be soldiers who fought for the cause of religion. The Jesuit system of education, although criticized for its elitism, has enjoyed tremendous prestige and esteem since its founding in 1540. The graduate of a Jesuit school was expected to think clearly and logically, express himself eloquently and effectively in speech and in writing, and possess erudition. The Ratio studiorum (‘Plan of Studies’) was the Jesuits’ exhaustive description of their educational model. Again, it was a liberal arts curriculum, based on and devoted to the study of Latin. In the lower grammar school, students spent almost 25 hours per week on the study of Latin. Ignatius himself advocated the learning of Latin through literary texts, with Latin as both the medium and the content of instruction. Students were admonished to use Latin at all times. The use of the vernacular was strictly limited, allowed only for the purpose of learning to deliver sermons in it when necessary. Extensive teacher training, rigorous organization, and a carefully prescribed curriculum were hallmarks of the Jesuit system. Despite a lengthy and highly supervised period of training, the least prestigious position was held by the teacher of grammar.
Toward the Modern Era The esteem with which the Jesuit system was held provided impetus for the Protestants to design a educational system that could compete with it. In opposition to the elitist nature of the Jesuits, the educational reforms proposed by Johannes Comenius included public education for all, regardless of aptitude or intelligence: ‘‘a sieve, if you continually pour water through it, grows cleaner and cleaner, although it cannot retain liquid’’ (Comenius, 1657: 67). A renewed emphasis on observation, experimentation, and reasoning within the scientific paradigm of the day was realized in Comenius’s curriculum by a focus on direct experience and learning through the senses. He advocated that pupils study things before words and that teachers organize materials into a natural order, by presenting ideas incrementally, beginning with the known and gradually introducing the unknown, and by recycling material at increasing levels of complexity throughout the curriculum (what he referred to as ‘‘the concentric method’’). He was
also strongly in favor of repetition, explicit error correction, and accuracy from the very beginning: ‘‘the first attempt at imitation should be as accurate as possible, that not the smallest deviation form the model be made. . . . For whatever comes first is, as it were, the foundation of that which follows. If the foundation be firm, a solid edifice can be constructed upon it, but it be weak this is impossible’’ (Comenius, 1657: 199–200). Although his treatise, The Great Didactic (1657) contains many contradictory statements, Comenius’s textbooks were his claim to international fame. His major contribution to education is his pioneering use of illustrations as an integral, not merely decorative, element in language textbooks. He, too, advocated elementary instruction in the vernacular school, followed by the Latin school. Even the most ardent proponents of vernacular education, although advocating education for all, restricted it to the elementary level. Thus they ensured rudimentary vernacular literacy and religious education for the common people. Secondary schools (gymnasia, grammar schools, lyce´e, academies) were still based on the Latin model and remained the intellectual territory of the elite: boys from well-to-do families who could afford to sent them off to school to be trained in the liberal arts. Vernacular education at the elementary level predominated in the 17th and 18th centuries, whereas the commonest type of secondary school remained the traditional Latin school. The ‘naturalistic’ movement in education reflected the major philosophical points of Romanticism and naturalism; namely, an emphasis on emotion as opposed to reason, an intense interest in nature and intuition, and the belief that the closer man remains to his natural state, the more authentic he is. Rousseau (1712–1778) authored a treatise on education in novel form, E´mile, in which he proposed that man is by nature good, but becomes spoiled by the restraints of society and formal education. This position was in direct opposition to the notion that man is born evil and must be saved by God’s grace. In line with his philosophical position, Rousseau recommended the elimination of schools altogether. E´mile, however, influenced the ideas of Johann Basedow (1723–1790) in Germany, who established an experimental laboratory school, the Philanthropium. His methodology abolished rote memorization, advocating instead the use of games and a natural, immersion-type approach to teach language, even Latin: ‘‘They [the youngsters] played the ‘Command’ game. You see, it is this way: first, they all stand in a row like soldiers, and Herr Wolke [the teacher] is the officer who commands in Latin, and they must do everything he orders. For instance, when he says
Language Teaching Traditions: Second Language 497
claudite oculos, they close their eyes tightly: or, circumspicite, they peer around in all directions’’ (Cole, 1965: 429–430) Basedow’s curriculum emphasized the importance of the vernacular as the language of instruction and led, ultimately, to the elimination of the Latin grammar schools.
The Lesson of Tradition When the connection between language and content was severed, Latin became a subject in the curriculum, like science or music, rather than its foundation. Moreover, as it no longer functioned as a means of communication – other than to read ancient texts that were readily available in translation – it served no utilitarian purpose and so could be abandoned for the sake of including more practical subjects in the curriculum. The learning of language for a practical purpose presupposes certain social and economic conditions; for example, international politics, evangelization, commerce, travel, and globalization. In the 20th century, ‘living’ modern languages replaced Latin in the curriculum, but interestingly, although the language changed, the teaching methodology did not. The legacy that the teaching of Latin left on the early–20th-century curriculum was one of a system of abstract grammatical rules and translation, despite centuries of reformers’ advice to the contrary. In an attempt to create successful classroom conditions for language learning, educators returned, perhaps unknowingly, to the last, most confident era of language teaching – the ideal method – in the tradition of Comenius and the Jesuits. Many methods were introduced: The Silent Way, Suggestopedia, Community Language Learning, and the Berlitz Method. Audiolingualism, a language teaching method popular in the United States in the 1960s, promised to produce competent second-language users through the use of pattern practice, with lots of repetition and absolute accuracy from the beginning. The presentation of language was so rigorously prescribed that learners were not allowed to make mistakes or form bad habits. Touted as a ‘scientific’ method–based partially on principles of behaviorism in psychology – it prompted schools to make huge investments in language learning laboratories, where students donned headphones, listening and repeating what they heard on tapes. Needless to say, the method did not produce the results it had promised. Unfortunately, it did produce a generation of learners who were convinced that they were incapable of learning language and a cadre of school administrators who were reluctant to invest in future language learning schemes. The communicative language teaching movement that became popular in the 1970s emerged in
opposition to the grammar translation practice of teaching Latin, behaviorist approaches, and any rigidly prescribed method. Proponents of the approach argue that learners acquire language through the interpretation, expression, and negotiation of meaning, rather than through the study of grammatical rules, translation, or mimicry. Others propose immersion education or content-based instruction to maintain the connection between language and content, in a way similar to the bilingual system in early Rome. Others seek to recover the humanist tradition and the centrality of literature in language teaching. Those who take a fully vocational approach suggest curricula designed to teach Language for Special Purposes. Rhetoric and argumentation have resurfaced in Language for Academic Purposes courses. Consonant with a society that values scientific over humanistic endeavors, some applied linguists look for a scientific orientation to language learning. Such approaches place a renewed emphasis on providing learners with models, in the form of ‘input.’ Research continues to investigate the extent to which earlier is better, especially with regard to the acquisition of native-like pronunciation. Other linguists take a more philosophical approach and seek to discover universal truths about language and its acquisition, fueling the debate about whether language derives from innate faculties of the human mind or environmental factors. Language teachers, having never heard of Quintilian, Jerome, or Vittorino da Feltre, readily embrace the role of affect in language learning to explain why it is important to create an environment that is conducive to learning. They consult language teaching manuals that suggest the use of concrete objects, body movements, and illustrations to convey meaning and to support language development. They include authentic texts in the curriculum to provide models of real language use, although the glossing of text may take the form of hyperlinked text, rather than interlinear translation. Whether, when, and how to deal with learner’s errors remains a concern, as well as how to focus learners’ attention on form, without losing sight of meaning. How much and what kind of grammar instruction might enhance learning is still under discussion. Language teaching tradition reveals that true innovations may be rare, but when confronted with the necessity of implementing instruction that leads to successful language learning, the voice of tradition still echoes in contemporary practice.
See also: Communicative Language Teaching; Languages for Specific Purposes.
498 Languages for Specific Purposes
Bibliography Boyd W (1966). The history of Western education. New York: Barnes and Noble. Cole L (1965). A history of education: Socrates to Montessori. New York: Holt, Rinehart, and Winston. Comenius J (1657). The Great Didactic. Fitzpatrick E A (ed.) (1933). St. Ignatius and the Ratio studiorum. New York: McGraw-Hill. Garin E (ed.) (1958). Il pensiero pedagogico dello Umanesimo. Florence: Giuntine and Sansoni. Keatinge M W (trans., ed.). (1907, 1910). The great didactic of John Amos Comenius (Vols 1 and 2). London: Charles Black. Kelly L G (1969). 25 Centuries of language teaching. Rowley, MA: Newbury House. Kramsch C (1993). Context and culture in language teaching. Oxford: Oxford University. Krashen S (1981). Principles and practice in second language acquisition. London: Prentice-Hall. Lee J & VanPatten W (1995). Making communicative language teaching happen. New York: McGraw-Hill. Lightbown P & Spada N (1999). How languages are learned. Revised edition. Oxford: Oxford University.
Musumeci D (1997). Breaking tradition: An exploration of the historical relationship between theory and practice in second language teaching. New York: McGraw-Hill. Reagan T (1996). Non-western educational traditions. Mahwah, N.J: Lawrence Erlbaum. Richards J & Rodgers T (2001). Approaches and methods in language teaching: A description and analysis. Cambridge: Cambridge University. Rousseau J J (1762). E´mile. Savignon S (1997). Communicative competence: Theory and classroom practice. New York: McGraw-Hill. Seybolt R F (trans.). (1921). The Manuale scholarium: An original account of life in a mediaeval university. Cambridge, MA: Harvard University. Smith L G & Smith J K (eds.) (1994). Lives in education: a narrative of people and ideas. New York: St. Martin’s. Ulich R (ed.) (1954). Three thousand years of educational wisdom. Cambridge, MA: Harvard University. Woodward W H (trans., ed.). (1921). Vittorino da Feltre and other humanist educators. Cambridge: Cambridge University.
Languages for Specific Purposes J Engberg, Aarhus School of Business, Aarhus, Denmark ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
Defining the Object The object of study for the branch of applied linguistics that is covered by the heading ‘Languages for Specific Purposes’ is multi-faceted. The many facets are a consequence of the fact that this discipline looks at (in principle all) aspects of actual communication in specialized discursive domains. To say that discursive domains are specialized means that it is possible to become a specialist in the domain, through education, training, or experience. This definition covers primarily professional areas, but also nonprofessional areas like hobbies. The fact that not a focused part of the human linguistic competence, but the totality of aspects involved in communication in the described settings is the potential object of study, gives studies into the field a very wide range. However, two main poles may be isolated in the landscape of LSP research, around and between which different approaches and projects are located: . One pole sees LSP as supplementary language skills that are applied when producing texts in specialized
situational settings in order to realize specific purposes. The basic assumption is that language is generally used in the texts according to the ordinary rules known to all language users (Language for General Purposes, LGP), but the ways words are connected and the words are specialized. This approach is generally meant by the English term used to designate the object of study, viz., ‘Language for Specific Purposes.’ The concept centrally behind this term is closely connected to language teaching for professional purposes, where speakers of, e.g., English as a foreign or second language have to learn (additionally) how to use language in areas where they are going to work. In other words, scholars tending to this pole concentrate upon the specific linguistic differences between language used in different settings. . The other pole is more closely connected to the concept of specialized meaning. The center of this pole is the concept meant by the German term Fachsprache, i.e., domain or subject specific language. This concept lays more weight upon the specialized meanings constituting a domain and upon the relations between these meanings and the linguistic choices conventionally made by the agents of the domain. In other words, the view of the scholars tending to this pole is more global,
Languages for Specific Purposes 499
they are rather looking at the language of a domain as a general reflex of the domain and the specialized meanings constituting the domain. This latter view is more discourse oriented in its approach to its object. The two poles describe two original, fairly different approaches to this object: the first mentioned approach, concentrating upon text production in specialized situational settings, is connected to language teaching, especially to teaching a foreign or second language in connection with vocational training, university studies, etc. A major interest in this approach is to create knowledge about the specific needs to be covered in such specialized language classrooms, in order to make this kind of language teaching as efficient as possible. The study of domain specific language use comes in handy as a linguistic basis for such specialized courses. This kind of language teaching is mostly connected to learning English. For one thing, this occurrence is due to the fact that a number of countries with multiple national languages (often former British colonies like India or Malaysia) use or have until recently used English as a common language, for example, in administrative and judicial settings. Here, there is a strong need for specialized teaching. Secondly, the position English has especially in the scientific world as the lingua franca of international contacts and publications means that there is a strong everyday need among students and scholars from all over the world to acquire specific and specialized English language skills. Consequently, this approach has been followed mainly by scholars working in the field of teaching English to adults with specialized professional or academic needs. Due to the distribution of English in the world described above, the approach is not limited to Britain or the United States, but is widely spread in all parts of the world, although predominantly connected to the teaching of English. The second mentioned approach, the one focusing more on the specialized meanings, has a different root. It grew out of a general interest in sociology and dialectology and was an extension of former studies of different population groups’ ways of living through studies of their discourse. Thus, the original interest was wider in its scope. This study lead to an early interest in global models of communication in specialized settings, combining text internal and text external factors in the descriptions and focusing upon global explanations including and combining discoursal features, relevant knowledge, and social backgrounds rather than just finding specialized elements of the discourse. Germany and Austria were the two countries where this kind of study of specialized
discourse was first developed, but also the Scandinavian countries have a tradition for investigating specialized discourse from this perspective. It is important to say that modern LSP research is normally not placed at any one of the two poles, but rather at some place on the continuum between them. And furthermore there is no 1:1 relation between countries and approaches. Just as an example, recent work by Bazerman (1995) and by Swales (1998) is highly discourse analytic in its approach and thus more broadly interested in global features of the specialized discourse.
Basic Distinctions: Relations between Communicators In their essence, all approaches to the study of domain related discourse are sociological in their basic assumptions. This tenet is reflected in the fact that degree of specialization of a text and, connected to that, the relation between senders and receivers in a communicative situation concerning their respective levels of expertise is traditionally seen as a crucial factor when setting up models for describing specialized communication. The basic assumption lying behind such models is that the characteristics of the participants in the communication and the purposes pursued by them are main determiners of the way texts are written. Many different stratified classifications of the relevant communicative settings have been proposed. The following tripartite stratification gives a fairly good overall picture of the factors underlying the different proposals: . Scientific discourse: This kind of specialized discourse is characterized by the fact that both senders and receivers are experts (expert–to–expert– communication). Texts show a high degree of abstraction and a considerable amount of often standardized terminology. These characteristics are seen as consequences of the purpose of communication in such settings, viz., to develop and refine the general knowledge of a domain. Furthermore, the high prestige connected to such discourse and its highly public character means that, apart from aspects of necessary precision, stylistic features play a very important role. . Practically oriented discourse: Here, too, we find communication where both senders and receivers are experts (expert–to–expert–communication). But in this type of discourse, the experts are not working on developing or refining the general scientific knowledge of a domain. Instead, they are solving practical problems in their daily work and use communicative devices relevant for these purposes. As
500 Languages for Specific Purposes
an example, the difference between the two levels in the stratification is the difference between chemical scientists writing learned articles for scientific journals and chemical scientists working in the laboratory, running their experiments and collecting the data. In the first setting, the purpose is to textually present and develop new knowledge in the field in a public environment (scientific discourse); in the second setting, the purpose of the communication is to solve practical problems occurring in the daily work (practically oriented discourse). The second setting tends to be more informal and to show only the degree of, e.g., terminological specialization in its oral or written texts that is necessary for coping. Aspects of necessary precision play a major role here, although also in this stratum the sociological aspect of showing by way of the applied language that the communicative party belongs to the relevant peer group should not be neglected. . Discourse of popular science and domainoriented didactics: The sender-receiver relations are here always asymmetric (i.e., sender has a higher degree of relevant knowledge than the receiver(s)). Two prototypical cases are communication between experts and consumers (e.g., in manuals) and between experts and novices (e.g., in textbooks). The purpose of this kind of communication is to convey structured knowledge of the domain to receivers who lack this knowledge, but need it for (often) practical purposes. A third prototypical case is the communication of domain-specific knowledge in magazines for popular science. This kind of communication is slightly different from the two cases first mentioned,
as it is characterized by a very important element of entertainment, whereas, e.g., manuals and textbooks are more directed toward actually enhancing the receivers’ knowledge in practically relevant areas. Although texts of all three prototypical kinds show lots of similarities due to the fact that sender-receiver relations are always asymmetric, they also show important differences, mainly due to the last-mentioned difference.
Traditional Approaches In order to describe the very complex object of study, that is text from specialized domains in all their aspects, LSP linguistics has included a wide variety of disciplines and approaches from the general toolbox of linguists, see Figure 1. In the following list, we outline some of the central approaches of LSP linguistics and relate them to the above model. . Terminology and lexicography: A very central area of LSP linguistics and historically the first area of studies of special domain language to be developed in large scale is terminology. Traditionally, terminology has concentrated upon standardizing the use of words (lexis) and the denomination of concepts, in order to shape languages for specific purposes, so that they are optimal for scientific or professional communication. Recently, terminology has expanded toward other areas like organization, representation and handling of information and knowledge, thus contributing to the development of systems and
Figure 1 Linguistic disciplines with special importance for LSP linguistics.
Languages for Specific Purposes 501
databases for storing knowledge. Consequently, the interface between knowledge stored in words and knowledge stored in other semiotic systems is of major importance for modern terminological research. Especially technical domains have been the object of terminological studies. Another area connected to lexis and to the manageable representation of words and meanings from specialized discourse is lexicography. The main purpose of this branch of LSP linguistics is to create a sound basis for the production of specialist dictionaries that are highly functional for dictionary users. Consequently, research in this area concentrates on the user and his/ her needs and the functions of dictionaries that may be deducted from such studies. Studies from this perspective have been performed in many domains, among them especially the areas of science, law, and administration, where there is a substantial need for translational tools. Finally, it is relevant to mention that research in these fields have treated in some detail the question of the importance of cultural context for the term systems of a domain. A general distinction is made between culture-dependent and culture-independent domains. A prototypical example of a culture-dependent domain is the domain of law. Term systems in this kind of domain are basically different across national cultures, as each nation has developed their own legal system. Consequently, legal terms from different cultures in principle do not mean the same (at least as long as no standardization has taken place). A prototypical example of a culture-independent domain is the field of electricity. In this domain, the degree of overlap between term systems from different national cultures is very much higher than in the culture-dependent domains. . Intercultural analyses (genre analysis, register analysis, conversational analysis): The wish to develop LSP linguistics toward a more global description of discourse in specialized settings led directly to a focusing on the text as the central object of study. And in this connection, the concepts of genre and of registers have acquired paramount importance. This emphasis is due to the fact that both concepts as descriptive tools are highly oriented toward describing the influence of communicative purposes (genre) and situational settings (genre, register) on texts. Thus, to a large extent, the development of genre and register linguistics has been driven by the interest in developing descriptive tools for LSP research. Concrete studies have concentrated upon conventional characteristics of domain specific genres like research articles, legal judgments, statutes, company brochures, or scientific journals. Especially in a continental European context such studies have been performed as contrastive text and genre analyses
across different cultures, thus generating results with special relevance for translators of these specialized genres. Domains with special interest have been the areas of law, medicine, and areas of (technical) science. An area where much work was produced especially in the 1990s was the area of scientific communication, and the applied perspective was the intercultural. This stress was, to a large degree, due to the fact that in these years the development toward English as lingua franca in scientific contexts was speeded up decisively. This development made it especially interesting to investigate whether in scientific contexts the national culture or the (international) discipline is the most influential concerning textual and stylistic choices in text production. An intermediary position was defended by scholars, claiming that academic writing is not influenced by national styles as such, but that it is possible to isolate four different styles, connected to different scientific cultures. No decisive evidence has been found for any of the positions, but the discussion showed different influences at different textual levels. And recently the instruments developed for this type of intercultural pragmatic studies of texts are used also in projects investigating the influence of English textual conventions on texts from different domains (like business communication) originally written in other languages. The intercultural perspective is also relevant for oral communication and has especially been investigated using conversational analysis in a number of cases. The question of differences in ways of negotiating, of showing disagreement, or in solving problems in professional settings has attracted special interest. Finally, it is important to state, that the criterion ‘culture-dependent vs. culture-independent domain’ is hardly relevant in this perspective, as opposed to what we saw when looking at the perspectives of terminology and lexicography: Also genres from culture-independent domains may differ considerably across national cultures. . Asymmetric communication: As mentioned above, asymmetric discourse (i.e., communicative situations in which sender and receiver have different levels of knowledge concerning the domain of the communication) is an important part of the object of study of LSP linguistics. And this part of the object has been intensely investigated over the last 20–30 years, applying especially research instruments from text and genre linguistics, pragmatics and cognitive science, but also some instruments from anthropology, like conversational analysis. Studies are geographically concentrated around Europe and North America. The reason could be that the problem of asymmetry in knowledge relations and consequently in (abusable) power relations has been a
502 Languages for Specific Purposes
central issue in the general discussion in these Western societies. Frequent objects of study have been doctor-patient communication, and communication in court and in other administrative settings, but also the area of technical writing (writing efficient technical documents). Research in this area has had a strong element of prescription, of not just registering characteristics of the object of study, but explicitly of contributing to better and more equal communication also in asymmetric settings. . Studies of Business Communication: The way we have described the object of study of LSP linguistics until now, focus has been on communicative settings that are characterized mainly by their topic, by the object of communication. However, a specific branch of LSP linguistics defines its object of study more on the basis of situational elements and on the basis of the actions performed in specific texts, viz., the study of Business Communication. What makes this discourse domain specific is the fact that it is always tightly connected to the professional purposes of companies or organizations, including such areas as marketing and public relations. Typical objects of study are the internal and the external business communication within and between companies and the management of these communicative processes. In this connection, instruments from cultural science are often applied in order to describe differences and similarities between senders and receivers from different national or international cultures. And as multimodality plays a major role in texts from these areas of communication, also the instruments from semiotics have been included and used for analyses within this sub discipline of LSP linguistics.
Recent Trends for the Development of the Discipline In these years the recent trend in the discipline is that three areas are gradually coming into focus, thus supplementing or strengthening (some of) the perspectives and approaches already described above: cognition, semiotics, and the area of document design. The latter areas are already represented in the discipline as it looks today (cf. above), but it is likely that they will receive more attention in the future. Multi-modality is becoming a characteristic feature not only of texts from business communication, but also of texts from many other fields of specialized communication, as the importance of different media and the requirements concerning layout and entertainment are growing. So semiotics will become a necessary perspective when investigating such texts, too. And document design (connected,
among other things, to the area of technical writing) has also a good future in a world, in which the amount of information is immense and the time to be allocated for reading limited. The prescriptive tradition of technical writing, intending to judge the efficiency of texts and not just collect data about the text and its coming to life, will gradually gain more importance also in fields where it has not yet been introduced, like in the areas of legal and administrative communication. And finally, there is a growing interest within the field of terminology as well as within other subfields of the discipline to focus not only upon textual or linguistic issues, but to pay more attention to the cognitive activities underlying communication in specialized settings. The expansion requires the inclusion of more instruments from the area of empirical cognitive linguistics, but is just a consequential next step in a development already running. An interesting consequence of paying more attention to this subject is that it may shift focus from superindividual aspects of communication like conventions, group language, etc. (i.e., more sociologically oriented aspects) to individual aspects like personal knowledge resources, mental processes, and learning styles. Thus, where the two prospective trends mentioned first constitute merely a profiling of the discipline within the directions in which it has been developing for the last 20 years, this last mentioned shift of attention may lead to a major paradigm shift in the discipline. See also: Applying Pragmatics; Education in a Multilingual
Society; Genre and Genre Analysis; Institutional Talk.
Bibliography Bazerman C (1995). ‘Systems of genre and the enactment of social intentions.’ In Fredman A & Medway P (eds.) Genre and the new rhetoric. London: Taylor & Francis. 79–101. Bergenholtz H & Tarp S (1995). Manual of specialised lexicography: the preparation of specialised dictionaries. Amsterdam: Benjamins. Bergenholtz H & Nielsen S (2002). ‘Terms in the language of culture-dependent LSP dictionaries.’ Lexicographica: International Annual for Lexicography 18, 5–18. Bhatia V (2004). Worlds of written discourse: a genre-based view. New York: Continuum. Bueno L & Marı´a R (2003). Lenguas para Fines Especı´ficos en Espan˜a a trave´s de sus publicaciones (1985–2002). Madrid: Proyectos Co´rydon. Bungarten T & Engberg J (2003). Hamburger Arbeiten zur Fachsprachenforschung 5: Recht und Sprache: Eine internationale Bibliographie in juristischer und linguistischer Fachsystematik. Tostedt: Attikon.
Languages of Wider Communication 503 Clyne M (1987). ‘Cultural differences in the organization of academic texts.’ Journal of Pragmatics 11, 211–241. Conley J M & O’Barr W M (1990). Rules versus relationships: the ethnography of legal discourse. Chicago: University of Chicago Press. Fluck H-R (1996). Fachsprachen (5th edn.). Tu¨bingen: Francke. Gnutzmann C & Oldenburg H (1991). ‘Contrastive text linguistics in LSP research: theoretical considerations and some preliminary findings.’ In Schro¨der H (ed.) Subjectoriented texts: languages for special purposes and text theory. Tu¨bingen: Narr. 103–136. Go¨pferich S (2000). ‘Analysing LSP genres (text types): from perpetuation to optimization in LSP text(-type) linguistics.’ In Trosborg A (ed.) Analysing professional genres. Amsterdam, Philadelphia: Benjamins. 227–247. Go¨pferich S (2002). Textproduktion im Zeitalter der Globalisierung: Entwicklung einer Didaktik des Wissenstransfers. Tu¨bingen: Stauffenburg. Hoffmann L (1985). Kommunikationsmittel Fachsprache (2nd edn.). Tu¨bingen: Narr. Hoffmann L, Kalverka¨mper H & Wiegand H-E (1998– 1999). Languages for special purposes: an international handbook of special-language and terminology research. Berlin: de Gruyter. Kalverka¨mper H (1996). ‘Im Zentrum der Interessen: Fachkommunikation als Leitgro¨ße.’ Hermes 16, 117–176.
Kalverka¨mper H (1998). ‘Fach und Fachwissen.’ In Hoffmann L, Kalverka¨mper H & Wiegand H-E (eds.) 1–24. Kleine Bibliographie fachsprachlicher Untersuchungen. Published continuously in the journal Fachsprache. International Journal of LSP. Laure´n C, Myking J & Picht H (1998). Terminologie unter der Lupe: Vom Grenzgebiet zum Wissenschaftzweig. Wien: TermNet. Laure´n C & Nordman M (1996). Wissenschaftliche Technolekte. Frankfurt a. M.: Lang. Robinson P C (1991). ESP today: a practitioner’s guide. New York/London: Prentice Hall. Sager J P (1990). A practical course in terminology processing. Amsterdam: John Benjamins. Satzger A (2001). ‘Fachsprachenforschung-Akzente und Perspektiven.’ Deutsch als Fremdsprache 38(3), 166–176. Swales J M (1990). Genre analysis. Cambridge: Cambridge University. Swales J M (1998). Other floors, other voices: a textography of a small university building. Mahwah, NJ: Erlbaum. Swales J M (2000). ‘Languages for specific purposes.’ Annual Review of Applied Linguistics 20, 59–76. Widdowson H G (1998). ‘Communication and community: the pragmatics of ESP.’ ESP: English for Specific Purposes 17, 3–14.
Languages of Wider Communication J Brutt-Griffler, State University of New York, Buffalo, NY, USA ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
Languages used to facilitate cross-linguistic communication among speakers of different languages brought together by processes of migration, trade, or travel, stretch back to the beginnings of recorded history. Some had extensive reach – covering much of the world then tied together by existing trade routes, such as the Silk Road, a loose network that linked the Mediterranean and East Asia – such as Soghdian (a language still spoken in present-day Tajikistan), and, at a later date, Persian (Foltz, 2000). But no language down to the past century could claim large numbers of speakers across the globe. For instance, while Latin served as a lingua franca in Europe for centuries, it had effectively no presence throughout Asia and Africa. One of the hallmarks of the most recent stage of globalization has been that the development of such a world language has become for the first time a possibility, and that English appears to have already attained that status or to be well on the
way to doing so. Perhaps because the phenomenon is so comparatively new, while languages serving large expanses that formerly made up large segments of the world market, such as Persian or Latin, have been around so long, terms such as world language and international language – even at times language of wider communication – have tended to be employed, if not exactly interchangeably, then without clear demarcation. In their precise meanings, a world language must by its nature encompass the entire globe, while a language can be said to be international if it serves clusters of nations. For its part, a language of wider communication signifies one that provides a mutually intelligible medium for speakers in multilingual societies.
World Language A world language is not simply the most widely spoken language in the world, or the one that is the official language in the greatest number of nations. To merit such classification, a language must have achieved a position of global preeminence in another key respect: its existence must have become
504 Languages of Wider Communication
a practical necessity to fill a wide range of functions brought to the fore by processes of globalization. The development of world language, then, does not represent the culmination of a linguistic process at all; it comes into being as the concomitant of larger historical trajectories, powerful forces that condition communication needs around the world. For most of the history of the world, there has been only the most remote contact between peoples in distant parts of the world. While a world market loosely existed from ancient times, the limitations of transportation and communication technology determined supranational regional zones as the largest effective units for which a lingua franca such as Persian, Arabic, or Chinese constituted a practical necessity. The need for a world language is not felt so long as communication is largely limited to bilateral relations between nations or take place in regional settings in which a particular international language such as Arabic or Spanish suits the purpose. World language requires a stage at which every point, or virtually every point, in the world is thrown into relation with every other, when global communications has become virtually instantaneous, and the trip from any place in the world to any other has been reduced to hours rather than weeks or months. It requires a structure of world trade that is truly multilateral – rather than one that transports goods and services within definite imperially defined channels only (as was the case during colonialism in Asia and Africa). Such international relations throw together persons from many nations from diverse regions of the world into regular contact, and make ease of communication among them an economic imperative, requiring a recognized common linguistic medium, a world language (see Intercultural Pragmatics and Communication). Finding its basis primarily in the economic realm, world language also more and more penetrates technological, scientific, intellectual, political, and even the cultural realm, as the need for translation raises a barrier to the rapidity with which information is disseminated in the digital age. In such a case, the continued spread of a world language finds a strong impetus not only in political economy, as global trade represents an increasing share of the total, but through intellectual and cultural motives, too, as people around the globe are induced to learn it to further their wide-ranging objectives. On the other hand, a world language need not be widely spoken in every nation of the world, nor must most people in the world speak it, any more than earlier regional lingua francas such as Latin in Europe or Persian along the routes of the Silk Road were universally understood in the supranational political geographies they served. Yet, at a minimum, it would
be reasonable to expect such a language to be widely spoken on every continent, to have an ever-growing number of speakers in every nation, and to have emerged as the single most important language of global commerce. The world language would not necessarily have the most mother tongue speakers, a distinction that currently belongs to Chinese, with its 874 million speakers (Grimes, 1996). On the contrary, one of the salient characteristics of a world language, like that of a supranational lingua franca like Latin or Persian in an earlier epoch, is that the majority of its users would be non-mother tongue speakers, bilinguals for whom it represents a second language. For them, a world language serves global, as opposed to purely local, functions. It is an entry-point into global relations, and one that need not usurp or even threaten the entrenched uses of the other language(s) they speak. Is English a World Language?
Most estimates place the total number of English speakers globally at between 500 million and 1 billion, the difference consisting mainly in how proficiency in the language is defined. The best indication of the status of English as a world language is provided by the number of people around the world who feel compelled to gain at least some knowledge of the language, irrespective of their level of ultimate attainment. For it is the motivation of hundreds of millions across the globe to learn English that gives the measure of the degree to which it has become the world language, there being no comparable phenomenon associated with any other language. The rise of English is also demonstrated by the increasing frequency with which it is being incorporated into school curricula (see Language Policy in Multinational Educational Contexts), not only in ‘‘second language contexts’’ (such as India and South Africa) where it serves as a language of wider communication on the national scale (see below), but even in foreign language contexts (including China and Europe), though this distinction is somewhat losing its usefulness for the description of English. The entrenchment of English in the school curriculum in diverse societies throughout the world will tend to produce a greater proportion of English users globally over time. While the nature of a world language seems to preclude the need for more than one, the possibility cannot be ruled out that another language of equal, or even greater importance, could emerge, either joining or replacing English in its position of preeminence. As Graddol (2004) has argued, rapid shifts in demography together with a restructuring of linguistic
Languages of Wider Communication 505
space by modern telecommunications may produce profound effects on language use by the middle of the 21st century, perhaps redefining how we think of languages (local, national, regional), and simultaneously transforming the notion of world language. Development of World Language
There have been two primary paradigms employed to account for the linguistic effects of globalization that would give rise to a world language: modernization and linguistic imperialism. Modernization describes the spread of industrial production, technology, finance, and trade, the burgeoning of the middle class, and the birth of a consumer culture, among nations that were previously ‘underdeveloped’. From this standpoint, the increasing use of a common language throughout the world simply represents the natural concomitant of the march of progress. In marked contrast, linguistic imperialism finds in the spread of certain languages to the exclusion of others the exercise of Western, ultimately imperialist, hegemony, the extension into the cultural and linguistic realm of the political and economic control that the ‘Center’ has exercised over the colonial and neocolonial ‘periphery’ for centuries. Both explanations take for granted that globalization, including the spread of English, represents an essentially Western-driven process, one of which the rest of the world catches up to or is incorporated into European/ North American society, rather than a multi-polar process driven by no central hegemony. Brutt-Griffler (2002) shows, rather, the development of English into or toward the status of a world language to be considerably more complex, a process that includes numerous forces, economic, political, cultural, and intellectual, underlying globalization, combined with the active agency of its new speakers around the globe choosing to learn the language. World Language and Language Contact
The development of a world language – as one spoken primarily by non-mother tongue speakers – should produce effects on the other languages of the world and on the world language itself. As a language of bilinguals, it is thrown into contact with languages throughout the world, leading to processes of language change. Certainly the spread of English has exerted an effect on other languages via language contact. This process ranges from the incorporation of English words into languages as diverse as German and Japanese, to the emergence of mixed varieties of other languages and English, for example, chiHarare, a mixture of Shona and English spoken in Zimbabwe.
At the same time, other languages have in turn exerted an influence on English. For English itself, entering a phase of the history of the language known as the World English phase, in which nonmother tongue speakers have proliferated until, as noted above, they now exceed the number of its mother tongue users, has produced highly noticeable changes. World English – the phase of the history of the language in which it functions as a world language (Brutt-Griffler, 2002) – has spawned World Englishes, often called non-native varieties of the language (Kachru, 1986) spoken in nations throughout Africa and Asia (see also World Englishes). It is contested whether there is any global standard of World English, and if so, what that standard might be. But it is clear that the growing number of speakers of new varieties of World Englishes increases their potential to exert a greater impact on international usage of the language. Linguistic, Political, and Social Consequences of World Language
The implications of the development of a world language have been significant, ranging from concerns over its alleged connection to a loss of linguistic diversity, to questions of access to high-level proficiency in a language that often confers power and privilege to its speakers, to the use of such a language to transcend ethnic identity and traditional gender roles, to questions of the meaningfulness of the paradigm of nativeness within a language of primarily non-mother tongue users (see Identity: Second Language). Though all of these questions are important, none has received the attention that has been devoted to the fear that the global spread of English represents a causal factor in the endangerment of languages. Graddol (2004) notes, ‘‘Many believe English will become the world language to the exclusion of all others.’’ It has been strongly suggested that in Africa, for instance, the spread of English ‘‘is leading to the top-down displacement of numerous other tongues’’ (Nettle and Romaine, 2000: 144), a contention that has been challenged by others (Mufwene, 2001, 2002). Indeed, if such were the case, we would expect to find gains in the number of native speakers of English in Africa proportionate to the loss of those of disappearing languages, something the statistics do not appear to support. Rather, as Brutt-Griffler (2002) has argued, the spread of English as a world language produces not monolingual English speakers but bilinguals (see also Bilingualism and Second Language Learning). Graddol (2004) remarks, ‘‘English will indeed play a crucial role in shaping the new world linguistic order, but its major impact will be in creating new generations of bilingual and multilingual speakers across the world.’’
506 Languages of Wider Communication
As English is learned in many multilingual contexts at an earlier age and reinforced by exposure gained through various media, new and old (Berns and de Bot, 2004), the distinction between native and nonnative speakers of the language may be increasingly blurred, as fluency in it may be used as an ‘exit visa’ from ethnic identity and traditional gender roles (Mazrui, 2004). The continued growth of English as a world language will prompt ever-greater concerns about access to the language for all members of society, and not simply for those who can afford to buy it, and about the economic and intellectual advantages knowledge of such a world language can confer.
International Language Though the rapid growth of the world language over the last century has taken attention away from other international languages, a large number continue to play a vital role in the modern world, as they have for at least past millennia and will continue to do for the foreseeable future. International languages are most typically associated with the facilitating of international communication – a function that in past centuries Latin, Persian, Greek, Sanskrit, Turkish, and French all played – and the linking of diasporas across wide geographical expanses. In the modern world, however, particularly with the emergence of a world language, their primary role seems to be developing into the maintenance of supranational economic, cultural, and, within certain limitations, ethnic zones (set off by the use of, for example, Arabic, Swahili, Chinese, Spanish, Portuguese, or French). In some cases, such as Arabic or German, these represent a lack of correspondence between ethnolinguistic identity and national boundaries, as Arabs are dispersed over more than twenty nations on two continents and German is given official or special status in eight European nations. In other cases, such as French, its existence as an international language reflects a colonial legacy, in which most of the thirty-four nations in which French has a special status are former African or Caribbean colonies of France (see Table 1) – nations in which generally most people do not speak
Table 1 Number of nations in which international languages are given some official status 1. English 2. French 3. Spanish 4. Arabic 5. German 6. Portuguese Ammon, 1994, p. 1726; *Crystal, 1997a, p. 359.
63 34 23 23* 8 7
French as a mother tongue. A variation of this imperial case is illustrated by languages such as Spanish, which though introduced into the Americas as an imperial language, is now the mother tongue of the majority of people in more than twenty nations in the Americas, which now dominate the Spanish-speaking world. And in yet other cases, such as Swahili, an international language may constitute the expression of emerging postcolonial nationalism that plays out in a supranational context – in this case East Africa. Though Swahili is not originally indigenous to the region and has not been the mother tongue of the vast majority of its peoples, it has at least begun to take on that function for increasing numbers. Another group of international languages, of which the largest is Chinese, are more nearly expressions of a diaspora. The categories listed above need not be mutually exclusive. For instance, Portuguese is the official language in five African nations, though it is not for the most part the mother tongue of the majority of the peoples in those nations, and yet, like Spanish in the Americas, has become the mother tongue of the majority of the largest lusophone nation, Brazil. French itself, like German, is spoken in several European nations – as well as by a diaspora population in Canada. Russian has spread to neighboring countries partly as an imperial language learned as a second language by peoples incorporated into the Russian empire and partly via a large Russian-speaking diaspora in those nations. In other cases, like Kurdish, the language can be called international, as it crosses national borders, but only because the Kurds have been denied nationhood by the three more powerful states in whose territory their would-be homeland lies. This also brings out a significant distinction between international and world, because international is based on the original construction of the national, world is not. Major International Languages: A Statistical Picture
The major international languages can be distinguished through an examination of some key statistics, such as those in Tables 1 to 4, which show the number of nations in which official status is accorded to particular languages (see Table 1), and which show the number of mother tongue speakers (see Table 2), total speakers (see Table 3), and second language speakers of selected languages (see Table 4). Tables 5 through 7 provide proportions of print publications in different languages in the sciences (see Table 5 and Table 6) and humanities (see Table 7) and Table 8 shows the percentage of web pages on the Internet (see Table 8). Statistics by themselves can be
Languages of Wider Communication 507 Table 2 Number of mother tongue speakers of 10 languages, in millions 1. Chinese 2. Hindi 3. Spanish 4. English 5. Bengali 6. Arabic 7. Portuguese 8. Russian 9. German 10. French
874 366 358 341 207 202* 176 167 100 77
Table 6 Percentage of languages used in natural science publications, 1980 to 1996
English Russian Japanese French German
1980
1984
1988
1992
1996
74.6 10.8 2.3 3.1 3.5
77.1 9.2 2.5 2.4 3.3
80.5 6.9 2.1 2.4 2.9
87.2 3.9 2.3 1.6 1.6
90.7 2.1 1.7 1.3 1.2
Ammon, 1998, p. 152.
World Almanac, 1999, p. 700; *Grimes, 1996. Table 7 Percentage of languages used in humanities publications, 1978 to 1995 Table 3 Total number of speakers of 11 languages, in millions 1. Chinese 2. English 3. Hindi 4. Spanish 5. Russian 6. Bengali 7. Arabic 8. Portuguese 9. Indonesian 10. French 11. German
1052 700þ* 487 417 277 211 202 191 170 128 128
World Almanac, 1999, p. 700; *approximate lower estimate, Crystal, 1997b, p. 61.
Table 4 Numbers of second language speakers of 10 languages, in millions 1. English 2. Mandarin Chinese 3. Indonesian 4. Hindi 5. Russian 6. Spanish 7. French 8. Tagalog 9. Urdu 10. German
300þ* 188 140 120 110 59 51 40 40 28
World Almanac, 1999, p. 700; *Crystal, 1997b, p. 54.
revealing, but they only tell part of the story. For example, it is clear that English has no rival as an international language, strengthening its claim as the world language. French, sometimes said to be a challenger, or a ‘‘big language’’ (Graddol, 1997), clearly does not stand out as having the same importance on a global scale, as shown by its placement as a distant sixth as a language of publishing in Chemistry, the discipline for which the most accurate statistics are available (82.5% for English, 0.5% for French,
English French German Spanish
1978
1982
1986
1990
1995
69.1 6.6 5.2 3.6
69.9 5.9 6.0 3.6
70.6 5.9 5.4 4.0
71.7 5.9 5.7 3.8
82.5 5.9 4.1 2.2
Ammon, 1998, p. 167.
Table 8 Percentage of web pages by language in 2000 English Japanese German Chinese French Spanish Russian Italian Portuguese Korean Other
68.4 5.9 5.8 3.9 3.0 2.4 1.9 1.6 1.4 1.3 4.6
Jacques Maurais, 2003, p. 22.
see Table 5), or fourth and second. Respectively, in the natural sciences (90.7% to 1.3%, Table 6) and the humanities (82.5% to 5.9%, Table 7) as compiled by Ammon (1998). French also ranks only fifth in number of web pages (68.4% to 3.0%, Table 8). And while French is second to English in the number of nations in which it is an officially recognized language (63 to 34, Table 1), when we examine total numbers of second language users (Table 4), we find that French, with some 50 million estimated users, ranks not only behind English (300 millionþ), but also Chinese (188 million), Indonesian (140 million), Hindi (120 million), and Russian (110 million). While such numbers, however, give a very approximate measure of significance as a language of wider communication (see below), it does not necessarily reveal
508 Languages of Wider Communication
much about a language’s international significance. For instance, Indonesian and Hindi are mainly confined to the national borders of Indonesia and India, while French second language speakers lie mainly outside of that nation, as the number of nations in which French serves as an official medium (34) demonstrates, as compared to that of Indonesia and Hindi (1 in each case). Taking the statistics as a whole, however, we can conclude that French is an internationally significant language within the former French colonial world, but, as the statistics on scientific publishing demonstrate, it is not a language commonly chosen when the goal is to reach a world audience. In the same manner, the contention that German represents a major international language as demonstrated by its official status in 8 nations (Ammon, 1994), placing it behind only English, French, Spanish, and Arabic, and ahead of Portuguese, looks quite different upon further analysis. Because all of those nations lie in a concentrated portion of Europe, and given estimates of only some 28 million second language speakers, it would be more accurate to describe German as a regionally important language in central Europe, of the same type, but not on the same scale, as Arabic (official in 22 nations and with more than twice the number of speakers). The acceptance of a language as official also reflects neocolonialism in politics that may obscure both actual distributions of language users and their increasing importance globally. For example, while European languages are often official in former colonial settings, other languages do not receive similar endorsement. Thus, while German, though spoken by only 1.5% of the population of Belgium, has official status there, Turkish is not recognized as such in Germany, though its speakers make up 2.4% of the population, and though it is recognized as such in Bulgaria. There are some 15 million Turkish speakers outside of Turkey, not far behind the total of 17.5 million German speakers outside the main Germanspeaking nations of Germany and Austria. Functions of International Languages
If we were to conceive the functions of an international language to include linking diasporas to mother countries, most of the world’s larger languages could be said to be international in an age of increasing transnational migrations. International languages as such rather serve more institutional functions. They generally confer a sense of political affinity among groups of nations, whether, as in the case of Arab nations and Spanish-speaking American nations, as a sort of proto-nationalism, or, as in the case of France and Belgium and their
former colonies, something more along the lines of a sphere of influence with colonial or neocolonial overtones. They may also facilitate the creation of a common market, whether institutionalized or more informal, particularly but by no means exclusively in the area of cultural productions, such as the Spanish-language film and music industry in Latin America. International languages allow global telecommunications giants to beam information in television signals via satellite to large international audiences – as for instance the Arabic station AlJazeera. Finally, they facilitate educational ties between nations sharing a common language. Impact of English as a World Language on the Functions and Usage of International Languages
While international languages retain their importance in linking language groups across national and continental boundaries, they seem to be losing importance where the goal is to communicate with a global audience. There is thus a pronounced trend toward English as the medium for the publication of scientific research (Tables 5, 6, and 7). Table 6 shows that of the articles indexed by Chemical Abstracts the percentage in English increased from 62.3% in 1978 to 82.5% in 1998, while the proportion in every other language except Chinese fell. The two languages that followed English in 1978 experienced particularly dramatic declines thereafter, Russian (19.5% to 3.1%) and German (5.0% to 1.6%), while French fell off from 2.4% to just 0.5%. Ammon’s (1998) figures (Table 7) demonstrate the same trend the natural sciences as a whole. English shows similar dominance on the Internet (Table 8). In 2000, 68.4% of web pages were in English, with only Japanese (5.9%) and German (5.8%) registering more than 5%, followed by Chinese (3.9%), French (3.0%) and Spanish (2.4%) above the 2% level (Maurais, 2003).
Languages of Wider Communication A language of wider communication, also known as a lingua franca, provides a mutually intelligible medium for speakers in multilingual societies, to some extent replicating on the intra-national scale the function of world (or international) language(s) on the global scale – although world and international languages are languages of wider communication in the broadest sense of the term. There are three major categories of languages of wider communication: . international languages which may not be indigenous to the region, such as English, French, or Portuguese in Africa, or alternatively may be
Languages of Wider Communication 509
indigenous, as in the case of Swahili in East Africa and Hausa in West Africa; English as a language of wider communication in Europe (Seidlhofer and Jenkins, 2003) represents something of an intermediate case, because English is indigenous to a portion of the region but not in continental Europe where it plays its specific role; . languages of indigenous origin that have come to fill the role of national (or regional) languages, though they are not the mother tongues of the majority of the people, for example, Bahasa Indonesia (Indonesia), Tagalog (Philippines), or Hindi (parts of India); . languages of local and recent origin that have arisen at least in part specifically to fill the function of a language of wider communication; often called urban vernaculars, they are mixed languages containing elements of local languages, and sometimes international languages such as English or French; Isicamtho (South Africa), chiHarare (Zimbabwe), and Town Bemba (Zambia) number among them. When English or French functions in this capacity, it tends to be referred to as a second language, to signal that it provides many speakers of a given nation with a medium in which to communicate when confronted with nationals outside the speaker’s language group. In such cases, the second language may or may not be given official status, but it is generally adopted for a wide range of societal functions: economic, political, and cultural. In the second case, the languages are always official, and are also designated as national, as they are held to embody the national aspirations of the people, as may also be the case with an international language such as Swahili that is indigenous to the region. In the case of urban vernaculars, they are seldom given institutional recognition of any kind, and in many cases have only begun to be distinguished as languages in their own right. In the highly fluid circumstances in which they arise, they may even become transformed into the mother tongues of at least a portion of their speakers and may also be making their way into the classroom (Childs, 1997). When a language is spoken in only one or a few countries as a second language by many of its speakers, that constitutes evidence that it functions as a language of wider communication. Two such languages are Swahili, which according to some estimates has as few as 5 million mother tongue speakers and 30 million second language users, and Bahasa Indonesia, with some 17 to 30 million native speakers as compared to 140 million non-mother tongue users. Ten major languages of wider communication, with estimates of their number of second language speakers, are given in Table 4.
Functions of Languages of Wider Communication
Languages of wider communication (lwc) fill different functions, from the overtly political and institutional characteristic of top-down statist language planning agendas to bottom-up processes that may even go unnoticed by policymakers. When designated as official or national languages, lwcs can be used to promote nationalism in multi-ethnic societies, and may be associated with particular political forces or ideological aims – a role that may be as divisive as it is unifying. Hindi in India, for example, is widely associated with Hindu nationalism and viewed with suspicion, if not hostility, by large sections of the population. At the other extreme, the lwcs that have arisen in urban African contexts have been the spontaneous products of the mixtures within them of large numbers of speakers of various – and often closely related and mutually intelligible – languages. Closely connected, as Mufwene (2004) has pointed out, to the encroachment of urbanization on ‘‘the function of most indigenous languages as markers of ethnic identity,’’ these languages may be used to deemphasize ethnic identity or to signal urban identity. Despite the latter connotation, or perhaps indeed because of it, such mixed languages, including South Africa’s Isicamtho, chiHarare in Zimbabwe, Lingala in Congo, Town Bemba in Zambia, and Wolof in Senegal, appear to be spreading apace to rural areas, too. Because they are largely confined to non-elites, such lwcs, though probably the fastest-growing languages in many places, have so far received little, if any, official recognition. See also: Bilingualism; Identity and Language; Identity:
Second Language; Intercultural Pragmatics and Communication; Language Change and Cultural Change; Language Maintenance and Shift; Language Policy in Multinational Educational Contexts; Migration and Language; Minorities and Language; Multiculturalism and Language; Pragmatics: Linguistic Imperialism.
Bibliography Ammon U (1994). ‘International Languages.’ In Asher R E (ed.) The Encyclopedia of Language and Linguistics, vol. 4. Oxford: Pergamon Press. Ammon U (1998). Ist Deutsch noch internationale Wissenschaftssprache? Englisch auch fur die Lehre an den deutschsprachigen Hochschulen. Berlin/New York: Walter de Gruyter. Berns M & de Bot K (2005). ‘English language proficiency at the secondary level: a comparative study of four European countries.’ In Gnutzmann C & Intemann F (eds.) The globalisation of English and the English language classroom. Tubingen: Gunter Narr Verlag. 192–213.
510 Law and Language: Overview Brutt-Griffler J (2002). World English: a study of its development. Clevedon: Multilingual Matters Press. Childs G T (1997). ‘The status of Isicamtho, an Ngunibased urban variety of Soweto.’ In Spears A K & Winford D (eds.) The structure and status of pidgins and creoles. Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. 341–370. Crystal D (1997a). The Cambridge encyclopedia of language (2nd edn.). Cambridge: Cambridge University Press. Crystal D (1997b). English as a global language. Cambridge: Cambridge University Press. Foltz R (2000). Religions of the Silk Road: overland trade and cultural exchange from antiquity to the fifteenth century. New York: St. Martin’s Press. Graddol D (1997). The future of English. London: The British Council. Graddol D (2004). ‘The future of language.’ Science 303, 1329–1331. Grimes B F (1996). Ethnologue: languages of the world (13th edn.). Dallas, TX: Summer Institute of Linguistics. Kachru B B (1986). The Alchemy of English. Oxford: Pergamon Press.
Laponce J (2003). ‘Babel and the market: geostrategy for minority languages.’ In Maurais J & Morris M A (eds.) 58–63. Maurais J (2003). ‘Towards a new linguistic world order.’ In Maurais J & Morris M A (eds.) 13–36. Maurais J & Morris M A (eds.) Languages in a globalizing world. Cambridge: Cambridge University Press. Mazrui A M (2004). English in Africa: after the Cold War. Clevedon: Multilingual Matters Press. Mufwene S S (2001). The ecology of language evolution. Cambridge: Cambridge University Press. Mufwene S S (2002). ‘Colonization, globalization and the plight of ‘‘weak’’ languages.’ Journal of linguistics 38, 375–395. Mufwene S S (2004). ‘Language birth and death.’ Annual Review of Anthropology 33, 201–222. Nettle D & Romaine S (2000). Vanishing voices: the extinction of the world’s languages. Oxford: Oxford University Press. Seidlhofer B & Jenkins J (2003). ‘English as a lingua franca and the politics of property.’ In Mair C (ed.) The politics of English as a world language: new horizons in postcolonial cultural studies. Amsterdam: Rodopi. 139–157.
Law and Language: Overview D Kurzon, University of Haifa, Haifa, Israel ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
Introduction Interest in legal language is not a modern phenomenon, although extensive research into it began to appear only in the latter part of the 20th century. Earlier comments on the language of law were exclusively critical of the style, vocabulary, and structure of legal texts, especially legislative language. We find the French philosopher Baron de Montesquieu in his De l’Esprit des Lois (1748) arguing for a simple legal language, to be understood by all readers in the same way, and furthermore to be understood by people even of mediocre understanding (‘‘mediocre entendement’’). The 19th century English utilitarian, Jeremy Bentham, also proposed that legislation should be written in a language understood by laypersons. ‘‘Clearness in respect of its language’’ was one of the seven properties, Bentham argued, ‘‘a body of law . . . must be possessed of.’’ These comments show that there was a problem felt by leading thinkers concerning the language of the law. Both Montesquieu and Bentham related to legislation, but their criticism may be equally directed
to other legal documents. Furthermore, legal language and legal institutions have been the target of criticism in literature. Charles Dickens’ description of the English Chancery Court in his novel Bleak House – the time it takes for the judges to decide a case, the language which no one understands, etc., – is well known. In the early days of modern linguistics, before it had become an established discipline, we do find studies on the law and its language. Several members of the pre-World War II Prague Linguistic Circle addressed problems of legal language. The language of legislators was examined from a functional perspective, with the focus on the educational level of readers of legislative texts, which implies that many people who are affected by the law are not able to read the texts in which the law is written. Another facet of the work of Prague linguists was in the field of vocabulary; observations were made on the careful use of words in legal texts which have inexact meanings in everyday discourse. Academic lawyers had also dealt with legal language, and published articles, and even textbooks on the drafting of legislation and other documents. These tend to be prescriptive from a lawyer’s point of view, and are not outwardly critical of the structural complexities found in legal texts. An exception is the
Law and Language: Overview 511
seminal work of David Mellinkoff (Mellinkoff, 1963), Language of the Law. In his book, Mellinkoff, a lawyer, is highly critical of the obtuse language lawyers employ in their documents.
Fields of Research This section introduces the various fields of research that have grown over the past 30 years or so. Reference will also be made to the various articles that appear in this encyclopedia that relate to current research into those fields of law and language. Linguistic interest in the language of the law was perhaps initiated by David Crystal and Derek Davy in their book on Investigating English style (Crystal and Davy, 1969). In this work, the authors examine a number of registers of English, including the legal register. In the chapter on legal language, they deal with the language of contracts, pointing out the style of legal draftsmen who have developed an intricate and syntactically complex style, in order, on the one hand, to prevent misunderstanding, and on the other, to cover all what the clients want to say and not to depend on extrinsic evidence for the interpretation of the document. They draw attention especially to (1) the conditional structure of the legal sentence; (2) the placing of modifiers immediately adjacent to the phrase or word to be modified; (3) the use of non-finite clauses as postmodifiers; and (4) the lack of explicit connection between the sentences of a document with its accompanying repetition of lexical items and the accompanying sparing use of pronouns. Following Crystal and Davy’s book came a spate of work on legal language, especially the language of legal documents. A great deal of this work has been in the fields of grammar, especially syntax, and lexis. Much of the research was produced by Scandinavian scholars (e.g., Gustafsson, 1975), and several of the papers in the special issue of Text (1984) were devoted to the language of legal documents deals directly with written legal language, while other articles have a bearing on this register. In the United States, interest in the law and language came initially more from a sociological and anthropological than a linguistic perspective. One may also cite work on the language of Barotse jurisprudence, Yakan litigation, and Shawnee laws, among others. The type of doubletalk and gobbledygook used by government during the Vietnam War and especially during the Watergate affair also led to many researchers putting the focus on the language of administration and of law. Only in the early 1970s were sociolinguists introduced to this area of research. Brenda Danet’s overview of language in the legal process, which appeared in the Law and
Society Review in 1980, served as a stimulus to further and broader research in the areas of law and speech. Interest in oral communication in Western legal cultures grew, too, with the development of more efficient recording equipment, which allowed a more accurate record of spoken legal proceedings, thus allowing linguists and conversational analysts to tackle courtroom discourse. A conference was held in 1985 at Georgetown University on spoken legal discourse, e.g., witness questioning, depositions, jury instructions and interpretation; many of the papers presented were published by Levi and Graffam Walker (1990). Another research field in the area of law and spoken language addresses lawyer–layperson communication. This involves dialogue not only in the courtroom but also in the lawyer’s office when the lawyer speaks to his/her client. It can be seen that this distinction between written and spoken legal language is one that pervades research into legal language. Taxonomies of types of legal language have been set up. Within the mode of written legal language, not only are documents such as legislation and contracts examined, but also legal textbooks and law reports. Spoken legal language may be subcategorized into courtroom discourse and out-of-court discourse, and each of these subcategories may be further subdivided; see a description of genres in general. Against the background of growing interest in spoken legal language, the study of written legal language may seem to have reached its peak in the 1980s; further work on legislative texts, on contracts, and on wills has been carried out not so much from a structural point of view, but more from a discourse and pragmatic perspective. Legal texts, especially written legal documents, have been analyzed as discourse. Moreover, pragmatics has been extended to speech in legal proceedings, for example the adjacency pair of question/answer in witness testimony, and formulaic language in texts such as the witness’s oath. This type of spoken legal language has been, and is still being, extensively studied within a sociolinguistic framework, in which pragmatics has found an important niche. The reader is directed to the articles on legal pragmatics and on definitions and rules in legal language. At the same time as these developments, another field opened up, a field that has emerged from time to time since Montesquieu and Bentham, but has not until recently attracted the attention of scholars in linguistics and sociolinguistics – the problem of the readability and comprehensibility not only of legal texts but, principally, of spoken legal discourse. The Charrows (1979) conducted a psycholinguistic study of jury instructions, pointing out the low level
512 Law and Language: Overview
of understanding of many jurors, who may have to make fateful decisions concerning matters they do not grasp. Many of the attempts to improve the style of legal documents, to make them comprehensible to the layperson, derive from work on language structure. This research and accompanying public agitation eventually led to the support by U.S. President Carter for plain language in legal documents that directly affect the public, e.g., insurance policies. Many legal firms, especially but not only in the English-speaking world, have adopted plain English in their document writing as company policy. The right of silence of the accused, especially in the Anglo–American legal context, has been studied both in terms of its pragmatics, with attempts made to answer the question what the accused means by his or her silence during police investigation, and also in terms of comprehensibility, establishing it as a field of research associated with plain language. Not only has the Miranda warning (in the United States) been under scrutiny as far as comprehensibility is concerned, but in the wake of changes in the text setting out the accused’s right of silence carried out in the United Kingdom, linguists have investigated whether the average suspect with a below-average IQ may understand what is being read out to him or her, and what s/he is reading. Apart from suspects who may not understand what is being said to them by authoritative figures (e.g., police and lawyers), there are other disadvantaged groups who face a linguistic battle in the course of legal proceedings. Litigants and suspects who do not speak, or who have an inadequate knowledge of, the language used in the courts are in many jurisdictions entitled to an interpreter. The various problems arising from interpretation and the rights of the interpreter and the interpreted are discussed in, while other disadvantaged groups, for example aborigines in Australia, which has attracted much research recently, is dealt with in. The employment of linguists as expert witnesses in the courtroom has grown over the last two decades or so. The expertise work requested tends to be in the field of voice and writing identification. Much of the research on language in the courtroom is now included in this field of studies. The associated field of intellectual property rights and their violation is an area of current research discussed in. We also find groups of philosophers, linguists, and academic lawyers who examine law and language from a semiotic point of view. The Lithuanian– French semiotician Algirdas Julien Greimas wrote with linguist Eric Landowski a seminal work on legal discourse (1966), followed by further work from a Greimasian perspective by Bernard Jackson
(1984). Semiotic research into legal language has also appeared from a Peircian standpoint, and from the Italian analytical school of jurisprudence. A discussion of police/citizen encounters from a semiotic point of view is found in. The development of legal language has been studied, especially within the European area. Despite a distinction that needs to be made between common law (Anglo–American) law countries and countries whose legal systems are what is termed continental, developed from the Justinian code to the Napoleonic code and beyond, the language of the law in both systems has much in common. This may be seen, too, in a comparative approach in non-European systems. Furthermore, studies have been carried out on the influence of the law on ‘normal’ language itself, as may be seen in. There remain a number of less prominent areas in which research has been carried out on the law and language. For example, within the model of Roman Jakobson’s functions of language, the poetic function of the language of the law has been examined in terms of rhythm, alliteration, parallel structures, and the extensive use of metaphor.
See also: Conversation Analysis; Formulaic Language;
Legal Pragmatics; Silence.
Bibliography Bhatia V (1983). An applied discourse of English legislative writing. Birmingham: University of Aston. Charrow R P & Charrow V R (1979). ‘Making legal language understandable: a psycholinguistic study of jury instructions.’ Columbia Law Review 79, 7. Crystal D & Davy D (1969). Investigating English style. London: Longman. Danet B (1980). ‘Language in the legal process.’ Law and Society Review 14(3), 445–564. Danet B (1984). Special issue on legal language. Text 3, 1–4. Forensic linguistics: the International Journal of Speech, Language and the Law. Gibbons J (ed.) (1994). Language and the law. London: Longman. Greimas A J & Landowski E (1979). Introduction a` l’analyse du discours en sciences socials. Paris: Hachette. Gumperz J & Hymes D (eds.) (1972). Directions in sociolinguistics. New York: Holt, Rinehart and Winston. Gustafsson M (1975). Some syntactic properties of English law language. Publications of Department of English, University of Turku (Finland), 4. International Journal for the Semiotics of Law. Jackson B (1997). Semiotics and Legal Theory (2nd edn.). Liverpool: Deborah Charles Publications. Kurzon D (1986). It is hereby performed . . . explorations in legal speech acts. Amsterdam: John Benjamins.
Legal Pragmatics 513 Kurzon D (1998). Discourse of silence. Amsterdam: John Benjamins. Levi J N & GraffamWalker A (eds.) (1990). Language in the judicial process. New York: Plenum Press. Mellinkoff D (1963). Language of the law. Boston: Little, Brown.
Shuy R W (1993). Language crimes: the use and abuse of language evidence in the courtroom. Oxford: Blackwell. Tiersma P M (1999). Legal language. Chicago: Chicago University Press.
Legal Pragmatics B Kryk-Kastovsky, Adam Mickiewicz University, Poznan´, Poland ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
A discussion of the intersection of two crucial domains of human activity, language and law, requires an interdisciplinary approach, which is the underlying assumption of this article and one of the main tenets of pragmatics, the study of language in use. The language of the law is not only notorious for its lexical and syntactic complexity, which has given rise to criticism (e.g., Mellinkoff, 1963; Danet, 1980, 1985; Lakoff, 1990), but it also has certain pragmatic peculiarities. The present study on legal pragmatics will provide a pragmaticist’s account of legal issues rather than a lawyer’s view of the linguistic problems he or she faces. Since the direction of fit is from language to law and not from law to language, the assumption is that the aim of legal pragmatics is to construct an interface between the two domains by searching for pragmatic peculiarities in the language of the law. Thus, this article will investigate the instantiations of selected pragmatic concepts in the language of the law. The starting point of my analysis consists of a few observations on the topic made by others before. 1. The turn-taking system used in court is similar to that of other institutional settings (e.g., classrooms or chaired meetings) in that it is more rigid and less flexible than the one operating in everyday face-to-face conversation (Levinson, 1983: 301). 2. The institutionalized character of the court is reflected in formulaic, if slightly archaic and stilted language (Lakoff, 1990: 94). 3. According to Danet (1985: 276), legal discourse is concerned with ‘‘the nature, functions and consequences of language use in negotiation of social order.’’ Despite its formulaic character, legal language employs a wide range of registers. It can represent various styles, ranging from frozen through formal and consultative to casual. 4. Verbal interaction in court exemplifies various questioning strategies, which lend themselves to
a pragmalinguistic analysis, since ‘‘courtroom discourse is unilateral in that barristers enjoy a onesided topic control of discourse’’ (Luchjenbroers, 1997: 477). This control is a sign of power, a sociopragmatic concept discussed in the section ‘Power vs. Solidarity’ below. 5. Kurzon (1995) emphasized the role of silence in trial proceedings, and his more recent analysis (Kurzon, 2001) addressed the politeness of the judges. He claims that in formal language politeness may be taken for granted and is therefore automatically present (it may in fact be presupposed).
Pragmatic Concepts in the Language of the Law The main issue addressed here is the extent to which the language of the law lends itself to a pragmatic analysis, e.g., whether typical pragmatic notions can be found in this type of discourse. My hypothesis is that the language of the law shares most of the pragmatic properties of colloquial language. These are presupposition, deixis, implicature, speech acts, and power vs. solidarity. Presupposition
The notion comes in different guises, such as: semantic, pragmatic, and lexical presupposition, but the most widely recognized distinction runs along the semantics-pragmatics line. Thus, semantic presupposition is a relation between two propositions, such that the presupposing proposition can be denied, whereas the presupposed one is immune to negation, i.e., it is always true. Among the so-called presupposition triggers are a variety of lexical items and syntactic constructions, e.g., Levinson (1983: 181ff) lists more than 30 such items. Take factive verbs like ‘regret,’ which presuppose the truth of their complements, e.g., in (1) I (don’t) regret that it’s raining.
Here the truth of the complement sentence (i.e., that it is raining) cannot be denied, regardless of
514 Legal Pragmatics
whether the verb in the main clause is negated or not. In contrast, pragmatic presupposition is a relation between two utterances whose truth/factuality is taken for granted in a given context due to the mutual knowledge of the speaker and the addressee(s). For instance, if I ask a secretary in my department ‘Is the professor in?’ the question would normally presuppose that there is only one professor in our immediate context, i.e., an instance of existential presupposition related to definite descriptions. However, in this case, both I and the secretary know that only one of the many professors in the department, viz. the boss, is referred to with the definite NP ‘the professor,’ rather than with ‘Prof. Brown.’ As can be expected, questions with presuppositions permeate interrogations. Recall the proverbial: (2) When are you going to stop beating your wife?
Commenting on such questions, Shuy (1998: 15) showed that they are particularly useful in the case of suspects whose guilt is uncertain. It turns out that questions with presuppositions intimidate the suspects who might think that the interrogators already know the facts that they do not. In her analysis of the role of questions in Supreme Court trials, Luchjenbroers (1997: 482), following Danet (1980: 521ff), defined questions in terms of the degree of factuality of the potential answers, ranging from open-ended questions of ‘high’ fact value, through wh-questions, to restrictive ‘yes/no’ questions of ‘low’ fact value. Predictably, the counsel have least control over witness replies with the open-ended questions and maximal control with ‘yes/no’ questions. The latter are also called leading questions, where the interrogators provide the facts of a testimony and the witnesses either confirm or deny them. The counsel have control over the witness, since they do not only know the answer that they expect to hear, but also gear their questions accordingly. Thus, the answer to the counsel’s leading question is presupposed as in the following examples of the most frequent forms which leading questions can take: declaratives, accusatory ‘yes/no’ questions, and alternative questions, cf. (3a), (3b), and (3c), respectively (notice the use of ‘some’ which, in contradistinction to ‘any,’ obviously presupposes the truth of the utterance): (3a) You had some alcohol? (3b) Did you have some alcohol? (3c) Did you or didn’t you have some alcohol?
(Luchjenbroers, 1997: 482). Deixis
Another pragmatic concept of relevance here is deixis, which can be defined as the expression of
spatiotemporal relations in language by means of ‘indexicals’ (pronouns and adverbs that indicate three transient notions: the participant roles, the place, and the time of the utterance, labeled person, place, time deixis, respectively), as in the classical example: (4) I am here now.
This pragmatic spatiotemporal domain is relevant to an analysis of legal language, especially to court trial discourse, because there consecutive instances of deictic anchoring reflect the spatiotemporal relations between the actual event, its spoken testimony by the witness/defendant, its written records, and possibly its later reception by potential readers. Since one of the purposes of a court examination is to determine the identity of various persons involved in a case, and the exact location and time of the event, all three major deictic categories are realized in what is called ‘‘factuality of persons, place and time,’’ (Kryk-Kastovsky, 2002: 254ff). The category of person is grammaticalized in natural language by means of personal pronouns ‘I,’ ‘you,’ ‘he/she’ referring to the speaker, the addressee, and the third party, respectively. Consequently, personal pronouns used in court trial discourse should reflect the interpersonal relationships between different participants of the trial. Stygall (1994: 180) presented an insightful proposal that personal pronouns should be redistributed in two categories, placing the referent either in the trial world or in the abstract world of the legal universe. Thus, ‘you’ is ambiguous between two uses: it is deictic when it refers to the addressee(s) and nondeictic in its generic use. Singular pronouns like ‘I,’ ‘he,’ ‘she’ are obviously deictic, whereas ‘it’ can either be deictic (when it points to an entity), or nondeictic, i.e., when used as dummy subject. On the one hand, this observation contradicts the traditional view that while ‘I’ and ‘you’ are unambiguous in everyday discourse, the third person (‘he’/‘she’/‘it’)stands for the entities outside the discourse situation, and thus is often called ‘a nonperson.’ On the other hand, Stygall’s stand correctly reflects one of the possible approaches to court trial discourse, i.e., that its structure consists of textual layers. In his study of old court trial records, Koch suggested three textual layers in which the dialogue going on in court can be embedded: legal framework of questioning, report of a statement, and a dialogue rendered as a quotation (Koch, 1999: 406ff). In addition to the major deictic categories, scholars have also distinguished discourse, emotional, and social deixis. These can be labeled ‘marginal deictic uses,’ since as opposed to person, place, and time deixis, they are not obligatory occurrences
Legal Pragmatics 515
determined by the very nature of language, but are totally dependent on the speaker’s choices. Thus, discourse deixis points to a (preceeding or following) portion of the text/discourse, emotional deixis employs demonstratives to mark a personal attitude towards a given entity, and social deixis concerns the use of forms of address as markers of social distance, cf. (5a), (5b), and (5c), respectively (court trial transcripts from Shuy, 1998, emphasis mine): (5a) Q: What stuff did you tell him that’s true? A: That I ain’t did that, that I knew her for a long time. (5b) A: Then when I got to school, this boy told me about what happened. (5c) I have known Ms. Lockhart for about 2 years. Sometime I call her Ms. Lillie. (Shuy, 1998: 164ff).
As we have seen, deixis is not only one of the major properties of spoken language (more than 90% of human utterances contain deictics), but for obvious reasons, it is even more pervasive in the language of the law. Implicature
The Gricean idea of ‘what is meant but not said’ is undeniably relevant to the language of the law, where actual meanings have to be inferred from examinations, witness depositions, and other forms of judicial discourse. As Mey (1993: 99) stated, implicature is a regularity that cannot be captured in a simple syntactic or semantic rule, but by some conversational principle. One of the best-known examples of implicature comes from Levinson (1983: 97): (6) A: Can you tell me the time? B: Well, the milkman has come.
where A has to infer the answer (e.g., that the milkman always comes around 6 A.M., hence the time has to be about 6 A.M.). In the context of a court trial the process of inferencing and the resulting notion of implicature might constitute useful tools both for the interrogators in asking questions and for the interrogated in providing or evading answers. Atkinson and Drew (1979) analyzed court trial discourse in conversational-analytic terms and have shown that, in contradistinction to conversation, which is more loosely organized (the turns are not prelocated), court examination involves question-and-answer sequences. Since the turns in court trial discourse are prelocated in one direction only (i.e., from the interrogators to the interrogated), any pauses in the examination of witnesses or defendants have an inferentially implicative character, i.e., after the witnesses and defendants provide their
answers, the next turn reverts to counsel who selfselect. Inferences also work on a more elusive, psychological side of the court trial discourse, since any utterance can be a basis for moral inferences made about the speaker by the hearer(s) (Atkinson and Drew, 1979: 68). Compare these observations to the role of perlocutions in everyday discourse as opposed to the perlocutions that occur in court trials and often carry moral and social obligations (Kryk-Kastovsky, 2002: 236ff). Inferencing can also be employed to discover what Harris (1994, emphasis original) called ideological propositions in courtroom interaction, such as: (7) This court is a reasonable court – trying to do justice to both sides in some disputes?
As Harris (1994: 161ff) rightly pointed out, the concepts of a court based on reason and exercising justice are ideological assumptions that underlie the judicial system by definition and are therefore often quoted by public figures as the basic principles securing the credibility of the legal system and political democracy in general. Therefore, by challenging the justness of the court, the statement starts an ideological dispute and thus implicates an oppositional view of reality. Finally, as demonstrated by Shuy (2004: 11ff), the counsel can use inferencing analysis (which involves the working out of implicatures) in order to solve ambiguities occurring in depositions or recorded data. Speech Acts
Speech acts are utterances whereby by saying something the speaker performs certain acts, which are called performatives, as opposed to constatives, i.e., mere statements. The distinction was introduced by Austin (1962) and elaborated on by Searle (1969), who distinguished between five classes of performative utterances: representatives, directives, commissives, expressives, and declarations. In his later work, Searle (1975) emphasized the crucial role that performatives (especially declarations) play in legal language, whereas Danet gives priority to directives since ‘‘Within the facultative-regulative functions of law they are the most prominent in legislation that imposes obligations,’’ (Danet, 1980: 458). Speech acts are among the pragmatic concepts that most frequently occur in legal language, since according to Hencher, ‘‘[s]peech act theory and the law are made of much the same stuff. Pragmatic concepts such as authority, verifiability, and obligation are basic to both’’ (Hencher, 1980: 254). The crucial role of speech acts in the language of the law has also been shown in Jori (1994), Maley (1994), and Stygall (1994). Legal discourse is, by definition,
516 Legal Pragmatics
permeated with performatives used by the speakers to perform legal acts. This evidence has been demonstrated by Danet, who claims that representatives, which commit the speaker to the truth of a proposition, can express a strong or a weak commitment, e.g., actions of testifying or swearing vs. asserting or claiming, respectively. Since according to Austin law is a set of commands, even more important to the legal language are directives, future-oriented speech acts intended to change the current state of affairs by making someone to perform some action, e.g., subpoenas, jury instructions, or appeals. Commissives, as the name suggests, commit the speaker to a future action, which includes any kind of contract, whether a business contract, a marriage, or a will. Expressives are supposed to cover cases of the convicted persons, asked before the sentence is announced whether they have anything (personal) to say. This moment is when they have the last opportunity to apologize, excuse themselves, and deplore their crime. Finally, declarations produce a fit between the words and the world, a change that comes about because of the speaker’s utterance, as in the classic (8) I declare the meeting closed. (Danet, 1980: 458ff)
It must be noted, however, that the position of formulaic expressions in legal language goes far beyond single speech acts, like swearing in a witness, requesting information, or warning the suspect of his/her constitutional rights, as in the case of Miranda Rights: 1. The suspect has a right to remain silent and he need not answer any questions; 2. If he does answer questions, his answers can be used as evidence against him. 3. He has a right to consult with a lawyer and if he cannot afford hiring a lawyer, one will be provided for him without cost. (Shuy, 1998: 52) These speech acts are also part of a larger speech event. Such an event can be analyzed not only in linguistic terms, but also in terms of nonverbal context (e.g., spatial positioning and alignment in the courtroom) that can provide information concerning the social organization of discourse (Philips, 1986). Moreover, the physical characteristics of the courtroom emanate the atmosphere of power exercised by the interrogators (Lakoff, 1990: 91ff; Maley, 1994: 32ff). And it is the notion of power that this article will now address. Power vs. Solidarity
Power in the Courtroom The distinction between power vs. solidarity introduced by Brown and
Gilman (1960), was later been taken up by various theories of politeness, especially by Brown and Levinson (1987). The interplay between power and solidarity is apparent in the context of the courtroom where the interrogators exercise their power on the interrogated. The asymmetrical relation was particularly acute in the past, e.g., in early modern England, when judges could use their power by verbally abusing the witnesses and the defendants. For instance, the infamous Judge Jeffreys addressed the interrogated with invectives like ‘blockhead’ or ‘vile wretch’ (Kryk-Kastovsky, 2002: 253). The change in the politeness system to the effect that both social inferiors and social superiors receive the polite forms of address has also had repercussions in the judicial jargon, so that nowadays the distance between the interrogators and the interrogated is much more subtle. While the obnoxious behavior of judges is no longer possible nowadays, some more innocuous ways of indicating the distance can be detected. On the extralinguistic side, it is the spatial organization of the courtroom that creates distance between the interrogators and the interrogated both due to the superior position of the judge (Lakoff, 1990: 87ff) and the role of the counsel who ‘‘reduce the witness to a function of a puppet’’ (Luchjenbroers, 1997: 480). On the linguistic side, the distinction between power and solidarity can be exemplified by the use of the appropriate forms of address and bythe presence vs. absence of the legal jargon in the speech of the insiders and outsiders of the courtroom, respectively. Moreover, the power contrast can also be detected in the verbal behavior of men and women. As noticed by O’Barr (1982), who follows Lakoff (1975), women’s speech is much more tentative and less convincing due to the use of hedges, (super)polite forms, tag questions, speaking in italics, empty adjectives, hypercorrect grammar and pronunciation, lack of a sense of humor, etc. On the basis of these characteristics, O’Barr makes the distinction between powerful vs. powerless speech and shows that although women use powerless speech more often than men, the two categories are not necessarily to be assigned to the two sexes, but rather they reflect the social position of the speaker (the less powerful the speaker’s social position, the less powerful his/her language). The transcripts quoted by the author convincingly demonstrate that powerful language is much more effective in courtroom discourse than powerless language. Consider the following quotation from O’Barr (1982: 65ff), where the emphasized words and expressions are clear instances of powerless language (emphasis mine):
Legal Pragmatics 517 (9) Q: State whether or not, Mrs. A, you were acquainted with or knew the late Mrs. X. A: Quite well. Q: What was the nature of your acquaintance with her? A: Well, we were, uh, very close friends. Uh, she was even sort of like a mother to me.
As stated above, one of the manifestations of power and solidarity are forms of address, and this is what our discussion will now turn to. Forms of Address Legal language as a conservative register has preserved many of the old address forms. Even in countries like the United States, where addressing others with first names is quite common, the language used in court is characterized by a high level of formality. Thus, the judge can be addressed as ‘Your Honor,’ ‘The court,’ or much less formally as ‘Judge Smith’ (although here some restrictions apply). In addressing the judge directly, the traditional formula ‘May it please the court’ is used. Lawyers are addressed and referred to as ‘Counsel,’ and members of the jury are addressed with the names of their social roles, e.g., ‘Juror Number One’ (depending on the assigned seat). Interestingly, the same formal register holds true for the interrogated, who are referred to as ‘the witness’ and ‘the defendant’ (Lakoff, 1990: 93). Although analogous situations hold in other languages with regard to referring to the participants of a court trial discourse, crosslinguistic variation applies to the ways a suspect/defendant/convict is referred to in the media. While in English, he is invariably referred to as ‘Mr Brown,’ in German the first and second name, without the honorific ‘Herr,’ are employed (‘Harald Braun’), and in Polish merely the second name, again without the honorific, is used (‘Kowalski’). It might be insightful to look into the (historical and sociocultural) reasons why loss of honorifics is the case in the two languages that have much more elaborate address systems than English. After all, German and Polish employ the T/V distinction (grammaticalized as du/Sie and ty/Pan-i, respectively), so that the use of honorifics is subject to strict sociopragmatic principles.
The Structure of Courtroom Discourse In the following section, this article will examine to what extent courtroom discourse can be considered an approximation to everyday speech. As shown above, legal language contains all the major (socio)pragmatic categories present in everyday communication. Therefore, it might be reasonable to assume that the parallel also holds on the discourse-analytic
level; in other words, that the organization of courtroom discourse does not markedly differ from everyday discourse. Guidelines for Courtroom Discourse Participants
Intuitively, one of the major characteristics of court trial discourse should be its effectiveness in achieving discoursal goals. Such effective courtroom tactics can be found in trial practice manuals addressed to what O’Barr (1982) calls ‘‘legal tacticians.’’ Just to quote a few selected speech characteristics recommended by the authors of such manuals: 1. Overly talkative witnesses are not persuasive. 2. Narrative answers are more persuasive than fragmented ones. 3. Exaggeration weakens a witness’s testimony, etc. As can be expected, lawyers are also given advice as to effective verbal behavior (O’Barr, 1982: 32ff): 1. Make effective use of variations in questions format to get the most favorable responses for your client. Interestingly, O’Barr notes that lawyers are often warned against asking questions to which they do not know the answers (i.e., they should resort to leading questions, cf. the section Presupposition above). 2. Another recommendation pertinent to this analysis is to vary the styles of questioning depending on the different kinds of witnesses (men vs. women, the elderly, children, etc.), a differentiation one might dub sociopragmatic, cf. the remarks on powerful vs. powerless speech in the section Power vs. Solidarity above. 3. Finally, a piece of advice that reminds a (text) linguist of a cohesion device, i.e., repetition is useful for emphasis, but it should be used with care. With these guidelines in mind, let us now have a look at the main differences between two types of discourse of interest here, court examination and everyday conversation. Court Examination vs. Conversation
At a first glance, court trial discourse looks analogous to any other discourse. However, Atkinson and Drew (1979) warn the non-initiates against hasty generalizations by showing to what extent court examinations can be compared to everyday interaction. First, if we consider the structural characteristics of conversation outlined by Sacks et al. (1974), i.e., turn-taking, turn allocation, transition-relevance places (TRPs), repairs, etc., predictably, everyday conversation is much more loosely organized than court trial discourse, so that in a conversation the
518 Legal Pragmatics
turns are (relatively) spontaneous and the number of participants may vary. Second, while in court the distribution of power relations is obvious, in everyday conversation any power relations between its participants are not demonstrated overtly due to the different social setting of this type of discourse, which would imply that the Politeness Principle is observed. Third, although questions and answers often occur in a conversation, they are not a norm, whereas the verbal exchange in a court examination consists solely of question-and-answer pairs (Atkinson and Drew, 1979: 61ff). Moreover, in court examinations turn order is fixed and so is the type of turn contributed by each speaker. As Stygall rightly pointed out, turns and TRPs are controlled by the interrogators, whereas repairs and self-repairs, instigated by the questioning process, come from the interrogated (1994: 117ff). Indeed, the relation between the representatives of the two social roles is asymmetric in that only the interrogators have the right to ask questions, and the turns of the interrogated necessarily constitute (preferably adequate) answers to these questions. In other words, the turns in court examination, unlike in a conversation, are pre-allocated, or to use the terminology of Sacks et al. (1974), only one party (the interrogators) self-selects. A unique property that differentiates court trial discourse from everyday conversation is what is called ‘legal metacomments’ (Kryk-Kastovsky, 2002: 248ff). These comprise the interrogators’ comments on whatever is going on in court and are an instantiation of the metacommunicative function of language. Legal metacomments easily lend themselves to a pragmatic analysis due to their peculiar characteristics, in a way comparable to discourse deixis in everyday conversation. Thus, legal metacomments either refer (anaphorically) to a portion of previous discourse, or (exophorically) to a situation outside the actual discourse situation, cf. (10) and (11), respectively. In (10), the metalinguistic use of the verb ‘say’ takes the utterance outside the actual situation-of-utterance and gives it a special discourse function (i.e., that of a leading question), whereas in (11) the question is commented on by the judge as leading the witness, i.e., its discourse function is also changed from a simple ‘yes/no’ question to a leading question: (10) So you say you actually ran away on Friday night? (Johnson, 2004: 105) (11) Q: All right. Now the car the man was driving, was it a brown, a brown 1972 Chevrolet Nova? OPPOSITION LAWYER: Objection. JUDGE: Sustained, leading the witness. (O’Barr, 1982: 142)
The Language of the Law – At the Crossroads of Sociopragmatics, Discourse Analysis, and Intercultural Communication It follows from the discussion above that (legal) pragmatics does not suffice to explain the intricate interface of language and the law. One of the reasons is that the relation between the two disciplines cannot be reduced to a simple combination of a few pragmatic concepts that occur in courtroom discourse; it calls for a multidisciplinary approach. Apart from pragmatics proper, a broader approach is necessary. First, the relations between the participants of court trial discourse call for a sociopragmatic explanation in terms of power and solidarity and the role which these concepts play in polite behavior, in the use of forms of address, etc. Second, an analysis of the structure and organization of courtroom discourse should be conducted within the conversation-analytic and/or discourse-analytic frameworks to provide a comparison between the verbal exchanges in the courtroom and everyday conversation. Finally, on a more global level, a crosslinguistic and intercultural investigation might be in order to juxtapose the intricacies of the use of legal language in various cultural-linguistic communities. Not only would such as investigation reveal the differences between the Anglo-Saxon and European judicial systems, but also the various organizational peculiarities that result from these differences. Since in Great Britain and the United States the trial procedure is adversarial, whereas in most other countries it is inquisitorial, the following consequences ensue. In adversarial systems, the jury (consisting of lay persons) plays a crucial role in the trial proceedings. While the judge presides, the jury is presented the evidence from both the prosecution and the defense, and decides which side sounds more convincing. The inquisitorial trial procedure is much more rigid in that professional judges listen to the evidence presented by a stateappointed attorney and deliver a verdict. This style puts the defendant at a disadvantage, especially if his/her side is not fully represented. The markedly different roles played by professionals and laymen in both legal systems have serious repercussions for the entire organization of the trial procedures and the chances of the defendants (Lakoff, 1990: 86). Finally, it might also be useful to look at the organization of court trial discourse in countries outside Europe and North America and study different legal traditions, e.g., the court trial procedures in China deeply rooted in Chinese culture based on Confucianism, cf. e.g. Gao (2003). See also: Law and Language: Overview; Power and Prag-
matics.
Linguistic Anthropology 519
Bibliography Atkinson J M & Drew P (1979). Order in court. London: Macmillan. Austin J L (1962). How to do things with words. Oxford: Clarendon Press. Brown R & Gilman A (1960). ‘The pronouns of power and solidarity.’ In Sebeok T (ed.) Style in language. Cambridge, MA: MIT Press. 253–276. Brown P & Levinson S (1987). Politeness: some universals in language usage. Cambridge: Cambridge University Press. Cotterill J (ed.) (2004). Language in the legal process. Basingstoke: Palgrave Macmillan. Danet B (1980). ‘Language in the legal process.’ Law and Society Review 14, 445–464. Danet B (1985). ‘Legal discourse.’ In van Dijk T A (ed.) Handbook of discourse analysis 1: Disciplines of discourse. New York: Academic Press. 273–291. Gao H (2003). ‘Declarative questions in Chinese criminal court examinations.’ Paper delivered at 8th International Pragmatics Conference in Toronto, 2003. Gibbons J (ed.) (1994). Language and the law. London: Longman. Harris S (1994). ‘Ideological exchanges in British magistrate courts.’ In Gibbons (ed.). 156–170. Hencher M (1980). ‘Speech acts and the law.’ In Shuy R & Shnukal A (eds.) Language use and the uses of language. Georgetown: Georgetown University Press. 245–256. Johnson A (2004). ‘So . . . ? Pragmatic implications of So-prefaced questions in formal police interviews.’ In Cotterill J (ed.). 91–110. Jori M (1994). ‘Legal performatives.’ In Asher R E (ed.) The encyclopedia of language and linguistics. Oxford: Pergamon Press. 2092–2097. Koch P (1999). ‘Court records and cartoons: reflections of spontaneous dialogue in early romance texts.’ In Jucker A, Fritz G & Lebsanft F (eds.) Historical dialogue analysis. Amsterdam: Benjamins. 399–429. Kryk-Kastovsky B (2002). Synchronic and diachronic investigations in pragmatics. Poznan´: Motivex. Kurzon D (1995). ‘The right of silence.’ Journal of Pragmatics 24, 55–69.
Kurzon D (2001). ‘The politeness of judges: American and British judicial behavior.’ Journal of Pragmatics 33, 61–85. Lakoff R (1975). Language and woman’s place. New York: Harper and Row. Lakoff R (1990). Talking power: the politics of language. New York: Basic Books. Levinson S (1983). Pragmatics. Cambridge: Cambridge University Press. Luchjenbroers J (1997). ‘‘‘In your own words . . . .’’ Questions and answers in a Supreme Court trial.’ Journal of Pragmatics 27, 477–503. Maley Y (1994). ‘The language of the law.’ In Gibbons (ed.). 11–50. Mellinkoff D (1963). The language of the law. Boston: Little, Brown and Company. Mey J L (1993). Pragmatics: an introduction. Oxford: Blackwell. O’Barr W E (1982). Linguistic evidence: language, power, and strategy in the courtroom. New York: Academic Press. Philips S U (1986). ‘Some functions of spatial positioning and alignment in the organization of courtroom discourse.’ In Fisher S & Dundas Todd A (eds.) Discourse and institutional authority: medicine, education and law. Norwood, NJ: Ablex. 223–233. Sacks H, Schegloff E & Jefferson G (1974). ‘A simplest systematics for the organization of turn-taking for conversation.’ Language 50, 696–735. Searle J (1969). Speech acts: an essay in the philosophy of language. Cambridge: Cambridge University Press. Searle J (1975). ‘Indirect speech acts.’ In Cole P & Morgan J (eds.) Syntax and semantics 3. New York: Academic Press. 59–82. Shuy R W (1998). Language of confession, interrogation, and deception. Thousand Oaks: Sage. Shuy R W (2004). ‘To testify or not to testify?’ In Cotterill J (ed.). 3–18. Stygall G (1994). Trial language: differential discourse processing and discursive formation. Amsterdam: Benjamins.
Linguistic Anthropology S Gal, University of Chicago, Chicago, USA ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
Linguistic anthropology is the study of language in culture and society. The field analyzes linguistic practices as culturally significant actions that constitute social life. The situated use of language is exemplary
of the meaning-making process that shapes a social worlds saturated with contrasting values and contested interests, with opposed political positions and identities, with variable access to institutions, resources and power. Linguistic anthropology examines the role of social interaction – and the semiotic processes on which it relies – in making, mediating and authorizing those contrasts and differences. Aspects of context enter
520 Linguistic Anthropology
into this process through linguistic form itself, as form signals speaker alignments and cultural presuppositions that are called into play during social interaction. Presuppositions invoked during interaction can draw on any cultural realm: categories of contrasting identities, folk ontologies, notions of truth, space, time, cosmological order, and morality. Such presuppositions are invariably linked to language ideologies, that is, culturally specific conceptions about language and its role in social life. Recent research on language-in-context has resulted in new definitions of the field’s fundamental concepts: ‘language’ ‘metalanguage’ ‘discourse’ ‘context’ ‘event’ and ‘text.’ Metalanguage is crucial because it makes possible the reflexivity that is a necessary feature of verbal interaction. Reflexivity has methodological as well as theoretical implications. Speakers’ categories of speech, events and personae are reflexive in that they create frames of interpretation for social interaction and are not necessarily uniform within any group. They are indispensable starting points for empirical investigation of talk. Such categories provide perspectival views on interaction and contrast with the linguists’ own perspectives and direct observations. Scholarly discourses and debates about language are of theoretical interest as well. Like the metadiscursive categories about language and interaction of ordinary speakers, expert debates also create frames of interpretation; they participate in cultural systems, and often legitimate relations of power. In concert with some poststructuralist philosophies, yet in quite different ways, linguistic anthropology analyzes linguistic practices not only as the instruments of social life, but rather as the ground on which social and cultural conflicts are fought. A key issue has been the creation of cultural authority through communication. As a result, current research in linguistic anthropology has considerable significance in the study of political and economic formations, scientific and religious enterprises, as well as in the more traditional study of group boundaries and social identities. Contemporary linguistic anthropology provides the semiotic concepts necessary to understand how social institutions – including ‘‘language’’ and linguistic structure – are reproduced, authorized, and continually transformed.
Terms and Turfs The label ‘linguistic anthropology’ was coined in the late 19th century by scholars at the American Bureau of Indian Affairs who collected folkloric material among native Americans. Its current use in the United States dates from the early 1960s, when ‘linguistic
anthropology’ became a cover term for the study of language in social life and conversely for the study of social context in shaping linguistic structure and use. Two commitments have remained central to the field, and link it distinctively to anthropology: First, ethnography is its indispensable methodology, though augmented by elicitation, interview and audiovisual technologies. Second, linguistic form and function are studied within a cross-cultural, comparative framework, with attention to human universals along with historical, regional, and power-laden sociocultural differences. A set of other hybrid labels emerged at roughly the same time, also proposing to study language in social, cultural and psychological terms. Scholars from a number of disciplines came together under labels such as: sociolinguistics (later split into interactional and variationist), ethnography of communication, linguistic stylistics, linguistic pragmatics, psycholinguistics, ethnomethodology, ethnolinguistics, conversation analysis, discourse analysis, interactional analysis, sociology of language, and anthropology of language, among others. Some of these terms became alternate designations within linguistic anthropology (e.g., ethnography of communication, interactional sociolinguistics), others have come to mark differences of emphasis (e.g., discourse analysis, pragmatics). Still others, like variationist sociolinguistics and conversation analysis, have developed characteristic methodologies, remaining closely aligned with their disciplines of origin – linguistics and sociology respectively. The intellectual excitement and energy evidenced by the proliferation of terms, conferences, and edited volumes in the 1960s was an ironic response to the establishment of separate departments of linguistics in American universities in the post-WWII period. These departments provided institutional backing for the formalist study of language as an autonomous phenomenon, putting aside concerns with the contexts of language. They thereby indirectly re-invigorated such contextual questions in other institutional venues. Only psycholinguistics was directly spurred by generative grammar, which legitimated cognitive questions in the face of the reigning behaviorism. The new contextual fields were surely also encouraged by more funding for cybernetics and ‘communication research,’ which became policy sciences during the Cold War. Within anthropology, the new labels joined the much older term ‘anthropological linguistics,’ which was closely tied to fieldwork-based typological research on native North America languages as established by Franz Boas in the early 20th century. Those who now adopt the label of anthropological
Linguistic Anthropology 521
linguistics are oriented to linguistics departments, to descriptive work in the structuralist tradition or to historical reconstruction of language and verbal art in unwritten languages. Those identifying as linguistic anthropologists orient to anthropology departments and to language and speech as cultural practice. Many individual scholars are active in both kinds of research. Differences of emphasis notwithstanding, linguistic anthropology and anthropological linguistics have been used interchangeably as labels in textbooks and encyclopedias. The Boasian tradition gives linguistic anthropology significant institutional recognition, intellectual influence and prestige within the discipline of anthropology. In the hybrid fields of the 1960s, practitioners held themselves accountable to different departmental audiences (linguistics, sociology, anthropology), resulting in different emphases and preferred topics. Collections of articles in the last few decades, however, have usually included scholars from several disciplines, all writing on a single theme. The roster of substantive topics has included: the linguistic marking of social relations and identities; conversational interaction and other speech genres; political processes mediated by speech such as decision-making and dispute settlement; language and nation; multilingualism, linguistic variation and multidialectalism; standardization and literacy; national language policy; narrative, performance, verbal art and ritual; the emergence, circulation and desuetude of languages, linguistic varieties, registers and styles; the acquisition of cultural competence through language; the relation of cognition to linguistic categories as coded in grammars and lexicons; the mechanisms of language change. The last half century has also brought new issues such as the globalization of languages and the effect of novel communicative technologies.
Roots and Shoots Linguistic anthropology is often called an interdisciplinary field. But considered as an intellectual (rather than a departmental or institutional) endeavor it is rather a set of lineages or kinship lines that are read and invoked for inspiration and legitimation. As in all segmentary lineage organization, naming one’s ancestors is also a means of forming alliances and oppositions in today’s controversies. (What the field would analyze as the relation of narrated and narrative event.) This very brief recitation of family ties is not a history of linguistic anthropology but an overview of a usable past on which current practitioners rely. The turn of the 20th century is the conventional starting point, especially the work of Franz Boas, Edward Sapir and their students. They collected
textual materials to document peoples whose cultures were rapidly changing under brutal colonial pressure. These scholars were inspired by the previous century’s German tradition that considered language as a historical guide to the customs and values of a group. Starting with Boas’s studies of verbal art and folklore, poetics has played a continuing role, strengthened by contacts with parallel interests among Prague School linguists. Contact with avatars of European dialectology of the 19th and 20th centuries helped raise concerns about regional distributions of forms, definitions of languages, standardization, dialect boundaries and historical change. A francophone line of structuralist linguistics starting with Saussure, through Benveniste, is perhaps best characterized as the immediate source for the autonomous linguistics that has been linguistic anthropology’s intellectual foil. In this respect, at least, American structuralists from Bloomfield to Harris to Chomsky have been the heirs of Saussure. For linguistic anthropology, by contrast, Saussure’s project is significant as part of a broader understanding of sign phenomena. The other sources of sign theory were the Americans C. S. Peirce and to a lesser extent the more behaviorist Charles Morris. The significance of Peirce’s semiotics for linguistics was emphasized by Roman Jakobson, himself a central node in a kin network that connected American structuralism to Prague School functionalism and Russian formalism while also helping to bring the work of Bakhtin’s decidedly anti-formalist Russian school of poetics and literary studies of the 1920s and 30s to international attention. Literary studies have repeatedly been ‘captured’ as relatives by linguistic anthropology, or vice versa, as in the mid-century dramatism of Kenneth Burke, the semiotic readings of Roland Barthes, or the writings of Raymond Williams and other neo-marxist critics. There were also the quasiliterary interests of Malinowski in language function and ‘context of situation,’ not taken up by British social anthropologists but rather by functional linguists and later in the century within anthropology by Gregory Bateson. Philosophies of language have also been significant interlocutors for linguistic anthropology. Austin’s ordinary language philosophy was particularly important as it side-stepped the Fregean concern with truth conditionality. This was followed by Searle and Grice on speech acts and implicatures, and in a different line by Wittgenstein on language games. A later and contrary branch of this lineage is represented by Hilary Putnam and Saul Kripke on the indexicality of reference. Finally, linguistic anthropology rightly claims important kin connections with phenomenologists such as Husserl who inspired sociologists
522 Linguistic Anthropology
from Schutz, to Goffman to Garfinkel, though these doubtless also saw themselves as descendants of G. H. Mead, himself very likely a reader of Peirce. Relying on all these sources, linguistic anthropology was consolidated in the 1960s through two intellectual strategies familiar from the history of science: The first was a bid to constitute an ‘object’ of analysis that had not before been the focus of research. Most broadly stated, this object was the process of face-to-face interaction. One can rephrase the argument this way: the primary datum for all the ethnographic and language-based disciplines is the contingent stream of eventful talk in everyday life, along with its concomitant non-verbal signaling systems. Each disciplinary enterprise abstracts from this in a principled manner. What is not within its focus becomes an obstacle to research and is bracketed or theoretically discounted. For instance, Saussure was quite explicit that a synchronic linguistics should (for the moment) ignore what he defined as ‘external’ though admittedly important facts, instead studying structural relationships of contrast and opposition he defined as ‘internal’ to language. In a parallel way, the sociocultural anthropology of the 1960s treated language as a vehicle for recounting cultural content, thereby excluding from study the situation in which the telling occurred. This first project has had considerably success. Linguistic anthropology abstracted something new from that accessible stream of verbal activity, finding systematicity where others had found only noise: Goffman’s ‘‘neglected situation;’’ ‘‘naturally occurring talk’’ and ‘conversation’ as defined by Schegloff and Sacks; the ‘‘speech event’’ and its functions, as defined by Jakobson; studies of performance genres by Hymes, Friedrich, Albert, and Ervin-Tripp; Barth’s notion of interactions as boundaries; Austin and Searle’s ‘‘speech acts,’’ and the organization of ‘‘social meaning’’ that Gumperz and Labov found in linguistic variation and codeswitching. Goffman declared the relative analytical independence of an ‘‘interactional order’’ governed by a separate set of principles not directly related to larger social structures. There ensued a period of description, typologizing, and cross cultural comparison. The second, more radical intellectual project was a double-edged critique, targeting both linguistics and social science as then constituted. Hymes’s dictum was a classic performative, disguised as mere description: ‘‘. . . whereas the first half of the century was distinguished by a drive for the autonomy of language as an object of study and a focus upon description of structure, the second half was distinguished by a concern for the integration of language in sociocultural context . . . .’’ (1964: 11). This
project continues to inspire theory and research. It has produced detailed criticisms of mainstream linguistics, sociology and anthropology. In the argument with generative linguistics, linguistic anthropology retained much of structuralist analysis, but rejected the asocial definition of language. What had been peripheralized became central in a series of changes in focus. Linguistic anthropology emphasized multilingual, stratified speech communities instead of the ideal hearer/speaker; performance instead of linguistic competence; linguistic repertoire and speech act instead of abstract grammar and sentence; speech acts and speech events instead of the disembodied sentence. As sources of evidence, contextually located and tape-recorded interaction replaced intuitions about grammaticality. Some of this dovetailed with European initiatives to study sentence level phenomena through their cohesion into larger units. In mainstream American linguistics, however, the subjects taken up by linguistic anthropology were relegated to subfields such as pragmatics and sociolinguistics. In sociology, it was methods and epistemology that were attacked by language-centered approaches. Study of interaction highlighted the situatedness of all sociological descriptions, indeed the unavoidable role of the interviewer in shaping the answers that made up a sociological report. This insight about the ‘reactivity’ of measurement was recognized as important, but was so corrosive to sociological business-as-usual that it was isolated as the workings of a ‘micro-order,’ to be studied separately from the institutional, organizational and demographic issues that occupied the mainstream of sociology. Without theories of how micro and macro were linked, there was a continuing side-lining of language as subject matter, and the trivialization of interactional process as merely the enactment of patterns determined elsewhere, the faithful reflection of supposedly more powerful ‘macro’ forces. The role of linguistic anthropology within anthropology was more complicated. The position of language was significantly transformed in the 1980s in two ways. First, through a redefinition of culture. Rather than a symbolic or cognitive phenomenon (the two previous approaches) culture came to be seen as a set of embodied practices within institutions; practices that, in certain conjunctures, could change the institutions themselves. ‘Language’ was often invoked as a powerful means of constructing reality. Ethnographies of speaking that analyzed race, gender, ethnic conflict or dispute settlement fit well into practice theories such as those inspired by Bourdieu, by Birmingham cultural studies, colonial studies and Gramscian notions. But even when
Linguistic Anthropology 523
recognized as important, linguistic practice was rarely analyzed in any detail. Simultaneously, a second enterprise was also launched, related to language but largely independent of linguistic anthropology. Under the influence of literary studies, anthropology mounted a reflexive critique of the poetics and rhetoric of anthropology’s own prose genres, especially ethnographic monographs. Anthropologists joined continental theorists such as Foucault and Derrida in unpacking and undermining the idea of objective knowledge. Metadiscourse, texts, their materiality, their authorization, their ability to ‘objectify’ and devalue others, all took center stage in sociocultural anthropology. But these concerns were often separated from the classic ethnographic and comparative goals of the discipline. For linguistic anthropology, the poststructuralist philosophers’ discussions of discourse, rhetoric and poetics as shapers of ‘truth’ and subjectivity rang familiar tunes – if in unfamiliar keys. As a result, they provoked spirited responses. This critical engagement was guided by the internal logic of linguistic anthropology itself during intensive discussions in the 1980s and 1990s. The debates with poststructuralism encouraged a synthesis within linguistic anthropology that was aimed at developing a processual, event-based, political economy of texts in social life, and a semiotic perspective on culture. The overall project of linguistic anthropology remains the reshaping of linguistic theory from an interactionalist and culturalist perspective, and the revamping of anthropological investigations of meaning and action from the perspective of a semiotically grounded understanding of language, culture and social institutions. Within these broad aims, the last twenty years have brought substantial revisions in theoretical concepts.
Concepts and Controversies The orienting concepts discussed here are not strictly separable; there are overlaps and echoes among them. Each section traces continuities with earlier formulations, discusses points of recent controversy and consensus, and then outlines briefly the implications of current approaches in linguistic anthropology for both linguistic and anthropological theory. Indexicality, Metalanguage, Materiality
The multifunctionality of language was a pillar of 1960s linguistic anthropology. Jakobson (1960) enumerated emotive, poetic, metalinguistic, phatic and conative (action) functions. These operate simultaneously. Depending on the nature and goal of interaction, some are highlighted more than others. Yet
linguistic anthropologists observed that in many cultural contexts experts and laypeople alike privileged referentiality, believing that the naming of things in the world and predication about them was the pre-eminent role of language. Early linguistic anthropology proposed the category of ‘social meaning’ to designate what is communicated through a disparate set of formal linguistic devices in which picking out a referent is only secondarily involved, or absent altogether. These included Labovian phonological markers of class or regional identity, speech levels, grammatical alternates specific to males vs. females, avoidance registers, and codeswitching between languages and dialects. The conceptual unity of these phenomena has been clarified through more concentrated attention to the non-referential, metalinguistic and poetic functions of language. This has been done through a foundational critique of structural linguistics, fortified by a culturalist reading of Peircean semiotics. The structuralist tradition of grammatical analysis, no less than western common-sense, implicitly relies on the assumption of a stable referentiality for linguistic units. Saussure created a semiotics in which signs link a concept (signified) with a sound image (signifier) in systems of value-creating contrast. But he left unanalyzed the circumstances under which signs would be instantiated. His form of structuralism is able to explicate the workings of grammar as a system of oppositions, sequences and substitutions. But severing an abstract system of types (langue) from their tokens in contexts-of-use (parole) had serious limitations. Most importantly, it could not analyze what Jakobson called ‘shifters:’ linguistic phenomena whose referential value is not entirely fixed within an abstract system, but relies in part on features of the situation in which they are used. There is no typelevel stability in the reference of ‘I,’ it varies with the instance of utterance, always identifying the speaker of the moment. More generally, not only reference but also the interpretations of speech acts, implicatures and presuppositions are necessarily linked to events of speech. Thus, speech as social action is not adequately described as the ‘putting to use’ of a separately analyzed grammar. On the contrary, grammar is full of devices – deictics, tense, mood, evidentials – that gain their interpretation only in part from type-level contrasts, and in part as tokens of use in specific contexts. These phenomena make an autonomous grammar impossible in principle: to describe them fully one needs pragmatics. That is, the speech event in which they occur must be analyzed in ethnographic detail and systematically linked to linguistic form. To do so, Jakobson drew on C. S. Peirce’s triadic semiotic theory in which a sign is linked to an object
524 Linguistic Anthropology
for an interpretant. Indexical signs, for Peirce, stand for their objects by virtue of a culturally noticed, real-world contiguity. In contrast to symbols, defined by Peirce as signs that stand for their objects by virtue of a general law, indexes simply point to their objects; they signal through a co-existence between the sign and the objects and speech events of its occurrence. In these terms, shifters are partially indexical, partially symbolic. As Silverstein (1976) argued, the linguistic phenomena earlier identified as having ‘‘social meaning’’ (e.g. phonological variants, codeswitches) are non-referential indexes, relying for their interpretation on their contiguity (indexicality) with contexutal features of the speech event in which they occur. That is how a phonological variant can signal the social relations of the speakers in an event, their relation to the topic of talk and/or the nature of the event itself. Non-referential indexes can be placed on a continuum with shifters. Indeed, the philosophical work of Putnam and Kripke showed that any act of reference necessarily has an indexical component. Referential indexes (shifters) and non-referential indexes have two further significant properties. They need some metadiscursive frame in which to be interpreted (see next section). And they can be either presupposing or creative. If presupposing, then their use signals that some aspect of the context is taken for granted as existent; if creative/entailing, then the use of the form itself brings into social relevance (into apparent ‘existence’) the objects or categories with which the form is culturally associated. By linking shifters and non-referential indexes, a Peircean analysis provides a conceptual unity to social indexicals and thus to what used to be called ‘social meaning,’ thereby clinching the case against an autonomous grammar. It also provides conceptual materials for an alternative theory of linguistic structure. Classic empirical studies of indexicals include Errington’s work on speech levels in Java; Silverstein’s re-analyses of Labovian phonologoical variables and of T/V pronoun usage in the history of English; Irvine on Wolof registers; Ochs on indexicals of gender and stance in language socialization; Duranti and Agha on honorifics; and Haviland on Australian avoidance register. Brown and Levinson handled politeness phenomena, which are also of this kind, with a decidedly different approach. The presumption that referentiality and propositionality are the pre-eminent functions of language is part of an ancient western ideology. Not as old, but still powerful is the related idea that metalanguage and poetic forms are mere ornaments to reference. Because language has so often served as a model of culture, these widespread assumptions have implications for anthropological theory. For instance,
Le´vi-Strauss borrowed from structural linguistics the idea of distinctive features; ethnoscience borrowed generative grammar’s idea that there are rules of competence. Interpretive anthropology borrowed from philology the notion of text. In each of these otherwise different cases, it was the referential capacity of language that served as the model for culture. Culture, like grammar, was seen as organized symbolic content that could be extracted from the real-time social action and historical positioning in which it was created. This taken-for-granted move of decontextualization reproduced the Cartesian assumption of a chasm between world and word. Accordingly, approaches in anthropology that emphasized practice, political economy and materiality were assumed to be opposed to those concerned with meaning, representation and ideation. In contrast, a linguistic anthropology that places indexicality and speech-as-action at the center of attention provides a different synergy with sociocultural anthropology. Propositionality, however significant, is recognized as a feature peculiar to language. It is least like the rest of culture. Instead, the indexical aspects of linguistic practices, as interpreted by metadiscourses, are among the best examples of cultural meaning-making. Indexical signs are not only linguistic; they are also gestural, visual and sartorial, among other modalities. They are not ‘reflections’ of some other, more (or less) important reality. Rather, they are constitutive of the real-time creation of social-material reality through interaction. Peircean semiotics, with its tripartite emphasis on the object, as mediated by the sign and interpretant, insists on the materiality of communication, and conversely on the semiotic organization of material practices. Context and Contextualization
Speech events were a fundamental unit of early linguistic anthropology. Studies focused on their constituent features (e.g., speaker, hearer, topic), social functions and cross-cultural typologies (e.g., Gumperz and Hymes, 1972; Bauman and Sherzer, 1974). In the last few decades, the structural description of speech events has been transformed into a more flexible concern with the ‘context’ of discourse and performance, bringing several important changes in the understanding of context. Good overviews of these issues are offered by Bauman and Briggs (1990), and Duranti and Goodwin (1992). The notion of ‘context’ as a set of social, spatial and physical features surrounding talk was commonsensical but inadequate. It implied the possibility of infinite regress in the number of features; it neglected the perspective from which context was viewed; and it assumed a firm
Linguistic Anthropology 525
divide between talk and context. The problem of infinite regress arose from the effort of the analyst to list exhaustively the factors that might affect the nature and form of the talk. In order to choose which of the many features are relevant, one must address the question of perspective. Features defined from the point of view of the analyst are useless for understanding social process; it is the selective attention by participants to aspects of the social surround that analysts ought to be describing. Conversation analysts such as Schegloff, Sacks, Jefferson, Heritage, Charles and Marjorie Goodwin took as an axiom the importance of discerning what participants orient to on a moment-by-moment basis in the local management of sequential talk. Participants need not share perspective among themselves any more than they do with the analyst. They might well have to negotiate a definition of the situation. Context then becomes a joint accomplishment. Infinite regress is avoided because it is the participants who together signal when ‘enough is enough,’ or defeat each others’ attempts to include more (or less) of the surround. Such signaling is not necessarily propositional speech, yet is certainly communicative. Talk itself signals the frames for its own interpretation, supplying the cues for what is to be taken as its own context. There is no firm divide between a strip of talk, its co-text (linguistic context) and its sociocultural context. It is not context, then, that is of interest, but contextualization: how participants attend to on-going discourse, conveying their assessments, evaluations, presuppositions as well as predictions about the definition of the activity that is occurring, the eventspecific roles of the participants, the intentions of speakers, the direction the activity is likely to take, as well as unexpected switches in all of these. This process relies on culture-specific folk theories about social actors, intentions, events and goals, while recreating those very categories in the process of communication. These theories are not necessarily shared. What Putnam observed about the lexicon is equally apt here: in any group there is likely to be a division of linguistic labor and of the expertise it requires. In addition to local knowledge, contextualization relies on the universal metacommunicative capacity of language, and on the universal ability of speakers to attend to and respond to metamessages about the relationship of talk to its surround. The several concepts that have been crafted for the analysis of this metacommunicative process differ in certain respects, but bear a family resemblance. Lucy (1993) provides a good review of these. Bateson proposed ‘framing’ to denote metamessaging that signals some activity to be play or not-play. This is common even among many non-human animal
species. Chafe and Fillmore made linguistic use of this formulation. Goffman (1979) extended it with his notion of the footing or stance taken in an interaction, and the participant roles or role fragments – such as ‘author’ ‘animator’ ‘principal’ of an utterance – that are thereby evoked. Philips described participant structures, and Cicourel proposed the notion of schema for related phenomena. Gumperz (1982) introduced contextualization cues to name the many kinds of linguistic signals (e.g. prosody, codeswitching) from which one infers what kind of activity is in effect. Silverstein (1993) distinguished between metasemantics, by which speakers define the meanings of words, and metapragmatics. Metapragmatic discourse is explicit commentary or evaluation of language use (e.g. that some event was gossip). Metapragmatic function, by contrast, is implicit signaling to suggest which cultural frame or activity is in effect. Bakhtin (1981) and Voloshinov proposed literary analysis of reported speech and voicing as metacommunicative devices that present the perspective of one speaker on the speech of another. Bauman (1986) showed that performance is itself reflexive: the speaker assumes responsibility for speaking well, thereby drawing attention to the code and poetic forms through which speech genres are created and thus expectations about them are signaled. A crucial aspect of framing or voicing is the possibility that frames can be embedded in other frames; they can be transposed and projected both forward and backward in time. Furthermore, speakers create interactional tropes, treating interlocutors and events ‘as though they were someone/something else,’ thereby achieving novel communicative and social effects. As part of such effects, voices can be reported in quotation or in various forms of indirect discourse. Social interaction is thus an endless lamination of narrated events and the narrative events within which the stories are told. For linguistics this implies a complexity in patterns of pronouns, tense, evidentials, discourse markers and anaphora that signal such embeddings of frames. These cannot be handled without theorizing indexical phenomena. For sociocultural anthropology the embedding of frames and their interpenetration during narratives and conversation allows analysts to understand processes such as the relationality of personhood and the fragmentation of selves, as well as subject formation, role-distance, and the cultural conceptualization of what counts as authenticity. It is a small example of the reality-constructing processes involved in reported speech that the speech reported need never have happened, or not in the way reported. Yet the report – culturally framed as, say, gossip, journalism, court testimony, or oracle – can have far-reaching consequences in shaping subsequent social relations.
526 Linguistic Anthropology
Framing and the propositional content of talk always occur simultaneously. Metamessages allow the analyst to track participants’ interactional moves in an encounter. These moves (the interactional text) include the open-ended set of acts that can be done with words: promises, teases, threats, and the unnamed, more general alignment or antagonism among speakers. These acts are accomplished in part by small observable behaviors such as sequencing, body position, and conversational repair. But they are just as importantly accomplished by the ways in which the names for objects and actions that are the subject matter of talk are selected from the many equally accurate denotational labels available. As Schegloff (1971) pointed out for the limited case of place-names, how one formulates a label is always relative to a particular event of talk, that is, indexical. Selection of a term that picks out a referent involves a delicate (and not always conscious or aware) negotiation of social relationships, assumptions about participants’ levels and types of knowledge, hence their identities and social location. In turn, the use of one rather than another referring expression is creative/ performative. The difference between ‘dine’ ‘take a repast’ ‘chow down’ or ‘put on the old nosebag’ is not only a matter of lexical register. Each claims a speaker identity, positions speakers with respect to each other, with respect to the event, the referent, and to the cultural discourses indexed by the labels selected. Framing and the indexicality of reference together accomplish contextualization: the momentby-moment means through which interaction creates and transforms social relations. Text and Entextualization
There is an irony in the effort of linguistic anthropology to discern how participants contextualize stretches of discourse. For scholars themselves spend most of their time ripping snippets of discourse out of context in order to translate, transcribe and analyze them. The process of decontextualization is a key (reflexive) step in social science methodology. Yet the examples of transposition, reporting the speech of others, and embedded frames discussed earlier show that decontextualization is just as familiar from everyday life. It is the flip side of contextualization. This is what Bakhtin evocatively characterized as our mouths being full of other people’s words. It has been a focus of analysis in linguistic anthropology for the last two decades. Close analysis of the process requires a distinction between ‘text’ and ‘discourse.’ ‘Text’ is any objectified unit of discourse that is lifted from its interactional setting. ‘Entextualization’ is the
process of transforming a stretch of discourse into such a unit of text, undoing its indexical grounding by detaching it from its co-text and surroundings, yet taking some trace of its earlier context with it to another setting which is thereby changed and which reciprocally transforms the text itself. Certain formal properties can enhance the likelihood of entextualization. For instance, poetic features of cohesion, or genre conventions can signal a boundary to an interaction, therefore a chunking of text. But any stretch of discourse can enter into interdiscursive relations by which it seems to be recalled, repeated or echoed in further discourse. It can be picked out and seemingly frozen as text, to be involved in further intertextual relations that link it to previous and subsequent versions of text. Interdiscursive and intertextual links create the impression that text fragments ‘circulate’ across texts, events and among speakers. The linguistic means of entextualization are the same metadiscursive signals that are essential for contextualization: devices of framing, cueing, metapragmatic discourses and functions. For the purposes of linguistic analysis, it is necessary to study the transformations that discourse undergoes as it is entextualized and then (re)contextualized. Footing or genre might change, as might indexical grounding (as signaled by changes in deictics of person, space and time). The function of the text might also change (e.g. from everyday act to ritualized tradition). New forms, functions and meanings may be emergent in the newly re-contextualized text. And there are questions of access, power and inequality involved in the social arrangements that constrain what sorts of persons and statuses can entextualize in what institutional settings. Processes widely analyzed under other names – translation, codeswitching, glossing, among others – are amenable to further scrutiny in these terms. Furthermore, by cultural definition, some texts are more or less accessible for de- and recontextualization. The anthropological implications of this line of work extend in at least three directions. First, such analysis can reveal how the social magic of authority – political, legal, epistemic – is created in and across interactions. The relationship between narrated event and the story-telling event in which it occurs is a delicate nexus at which to ‘calibrate’ voicing through the projected relations of teller to tale, to audience, to source, and to previous and subsequent events and tellings (Silverstein, 1993). Through metapragmatic framing, speakers can construe the interactive event that is recounted as being distinct from the on-going event of talk (reportative calibration), or as the same event (reflexive calibration), or as emanating from some other epistemic realm such as
Linguistic Anthropology 527
the sacred, the universal, or mythic (nomic calibration). Within specific institutional settings, these calibrations create different sorts of authority: claims to knowledge, or claims to (and the social effect of) speaking as/for the people, the ancestors, the gods, or the laws of science. Contests over the metapragmatic framing of sources for statements can create (and destroy) the authority of texts and hence the power of speakers. As Silverstein and Urban (1996) note, a significant part of politics is the struggle to entextualize authoritatively. Linguistic practices, then, are the very grounds of politics, not the medium, description or reflection of them. This includes the assignment of responsibility and blame, credibility and doubt. Hill and Irvine (1993) show that across widely different cultural settings, such attributions are managed through metapragmatic devices such as reported speech and the distribution of voices across participant roles. Second, the processes of entextualization and links among texts (intertextuality) allow a deeper understanding of temporality, spatiality and social connectedness. Despite the undeniably linear, sequential ordering of speech, there is no single ‘now’ in interaction. Any utterance is weighted with the earlier source from which it can be heard to have originated, and the implicit future recounting in which it might participate. The interdiscursive links among interactional contexts can be extended and projected without temporal limit (Irvine, 1996). Even within a single narration there are often layered successions of retellings which, embedded in each other, can make traditionalization visible as a temporal process. Similarly, study of intertextuality can highlight systematic relations among events in spatial extension, inviting scholars to rethink the relation of face-to-face interaction and what used to be called ‘larger social structures.’ This will require further theorization of the various kinds of linkages between interactions. For instance, we need to know how circulation – a shorthand term for intertextual links, echoes, repetitions – has differential ‘reach’ across interactions that are distinguished according to their degrees and types of instutionalization, geographical range, political economic consequentiality, form of mediation as broadcast, print, or face-to-face talk. The phenomenon of translation (linguistic, cultural) deserves considerably more attention in these terms, as it too is a form of multiply layered intertextuality. Finally, there are methodological implications of this perspective on text. Social science research always involves reflexive language. Jakobson remarked that there could be no linguistics without metalanguage, as scholars have to ask for glosses, acceptability judgments and paraphrases. The reactivity of fieldwork
became an issue for sociocultural anthropologists of the 1980s, (just as it had for sociologists in the 1960s) when they noted that fieldwork is ‘dialogic.’ It is not the positivistic observation of an object by a subject but an encounter between two subjects – the informant and the anthropologist – with different relevances, values, and different sets of ultimate audiences in mind. Much of the subsequent critical commentary focused on issues of objectification in ethnographic writing. Less attention was paid to the fieldwork encounter itself as dialogic and mutually objectifying. Like any interaction, fieldwork and interview are always susceptible to the confusion of mismatched or even incommensurable metapragmatic signals among interactants that Gumperz called ‘cross-talk,’ and that is made worse by power differentials. This is less a problem specific to anthropological research than an insight about the nature of human interaction. As Mannheim and Tedlock (1995) have remarked, the people anthropologists study have been ‘objectifying’ each other well before the arrival of the fieldworker. The task is to specify what kinds of objectification and incommensurability in metacommunication are operating, and how. Language Ideologies
Language ideologies are cultural conceptions about language, its nature, structure and use, and about the place of communicative behavior in social life. Useful definitions and exemplary studies are presented in Woolard and Schieffelin (1994) and Schieffelin et al. (1998). Ideas about speech and language are common in all social groups and are as culturally diverse as linguistic practices themselves. In the linguistic anthropology of the 1960s the study of language attitudes and native models of politeness, language variation, honorifics and appropriateness were grist for cross-cultural typologies and comparisons. These research themes, along with others detailed below, are unified under the rubric of language ideology. The term ‘ideology,’ though polysemous, most often evokes ideas connected to politics and power. Such concerns have a long pedigree in linguistic anthropology. Boas as public intellectual brought anthropological and linguistic evidence to bear against racist science and anti-immigration policies. Overtly political concerns about inequality and race were also present in the 1960s, for instance in the debates among Bernstein, Hymes, Gumperz, Kay and Labov on the existence, value, and consequences of ‘restricted codes’ in working class and Black speech. Current controversies that have strong political implications include the increasingly global hegemony of English, the linguistic mediation of inequality, the future
528 Linguistic Anthropology
of endangered languages, and the stigmatization of multilingualism and of certain accents and dialects. What is different today is scholars’ reflexive analysis of communicative processes in their own work and in large scale politics. Language ideologies always include metapragmatics, that is, local suppositions about the relation of speech forms to speakers’ identities and their social situations. But language ideologies are never only about language. They include whatever other conceptual systems are taken to be relevant to language by the speakers and institutions under study. In the analysis of language ideology, as in the study of metapragmatics, there is a split between those approaches privileging explicit, propositional content, and others that focus on implicit ideological patterns inscribed in linguistic, institutional, ritual and other material practices. Language ideologies are never unitary and so the study of ideology commits the theorist to a perspectival approach. As Woolard has emphasized, one must ask: whose ideology is at issue and in what practices and institutions is it sited. There are likely to be contradictions among ideologies. For instance, Bateson’s notion of the double bind consists of two contradictory ideological (meta) messages, delivered in different modalities simultaneously. There is also likely to be contestation among ideologies evident at different social locations. Nor are ideologies likely to be shared within social groups in a world characterized by linguistic divisions of labor. In a single population, language ideologies inscribed in the practices of schooling can conflict with or override those evident in families, friendship networks or other institutions, raising questions about the relative authority of different ideologies. Early discussions of ‘linguistic ideology’ emphasized the tendency of explicit ideological statements to rationalize and thereby distort linguistic practices. Boas and Bloomfield saw speakers’ models of their own speech as obstacles to genuine linguistic analysis. More recently, scholars have noted that there is no access to linguistic materials except through the filter of metalinguistic assumptions – whether these are the assumptions of speakers and/or of analysts. Current use of the term ‘language ideology’ considers such filters not as regrettable distortions but as part of the perspectival nature of ideologies, their necessary partialness and partiality. This includes the perspective of linguists. Language ideologies are grounded in social position and experience, in moral and political stances. But they are not an automatic reflex of these. Rather, ideology mediates between social position and linguistic practice in diverse domains. Students of language socialization (Ochs and Schieffelin, 1994) have shown that children do not simply learn linguistic
skills. Rather, local ideologies mediate between talk itself and assumptions about the proper relationship between childhood, talk and forms of mothering. Similarly, in the study of literacy, Collins finds that language ideologies add their own contributions as interpretive filters, defining who can be expected to read and write in what way and for what purpose, thereby contributing to the creation of many distinct forms of literacy. The linkage between linguistic practices and categories of identity is also mediated by language ideologies. How are maleness and femaleness indexed in speech? When such indexes appear in interaction, other dimensions of social life – such as the expression of desire, sexual activity, typified emotions, rank and social position – are entailed, in part on the basis of local cultural images of masculinity and femininity (Cameron and Kulick, 2003). By viewing language ideology as an inescapably perspectival lens on social interaction, linguistic anthropology engages in debate with neo-Marxist lineages of ideology-critique. Some studies in linguistic anthropology have marshaled evidence from language use to challenge social theorists’ proposals about the workings of symbolic domination and cultural hegemony. Other work has reconsidered influential formulations about ideology by Bourdieu, Foucault, Althusser, Zˇizˇek and others to reveal their unexamined assumptions about language and semiosis. Social theorists of ideology often and unreflectively rely on implicit linguistic models that, because they seem commonsensical or self-evident, help to make their theories more persuasive. Most generally, ideologies that present themselves as concerning language can work as displacements or coded stories about political, religious or scientific systems; ideologies that seem to be about religion, political theory, human subjectivity or science are often implicit entailments of language ideologies, or the precipitates of widespread linguistic practices. The term ‘displacement’ can be further analyzed here as a form of voicing. However, to recast a language debate as a coded dispute about religion, aesthetics, morality or politics is not, in itself, an explanation. Rather, the goal of analysis in studies of language ideology is to show how such a displacement works in semiotic terms, how it is instantiated in practices, and how it legitimates, justifies or mediates action in quite other areas of social life. Conversely, a particular definition of language may itself be made more credible by its connection to other, non-linguistic, sociopolitical concerns and especially to their supporting institutions. Ethnolinguistic nationalism provides a familiar example. Over several centuries, European philosophical and political practice did the ideological work of making the connection between the cultural
Linguistic Anthropology 529
categories of ‘language’ and ‘nation’ appear a necessary, natural and self-evident one, united as much in everyday political practice as in scholarly arguments. This occurred in part through the establishment of a science of language that defined a bounded and unified object of study (‘language’) as a natural entity, out there to be discovered. The ideologically constructed unity of language-and-culture in a populace was seen as the ultimate source of political authority: those who spoke one language constituted a ‘people’ whose united voice would replace the authority of imperial rule. By this logic, any group claiming to speak the same language could use that fact as proof of its nationhood and thus justification for a state of its own. A somewhat different example of authority through language ideology is the political theory of the ‘public sphere’ as guarantor of democratic politics. According to European notions of a public sphere, as dissected by Habermas, the worth of a speaker’s argument is judged not by speakers’ social status. Ideally, democratic citizens make anonymous contributions to policy debate and to critiques of the state. It is the form and rationality of their contributions, not their identities, that is supposed to guarantee the fairness of a democratic polity. From the perspective of this theory of democracy, it is evident that a model of ideal linguistic interaction underpins the semblance of impartiality and hence the legitimacy of democratic process (Gal and Woolard, 2001). It is not only politics that is legitimated by images of language and social life. Bauman’s study of Quakers and Keane’s more recent report on Christian missionizing both suggest that the relations envisioned between speakers and listeners within these religious communities implied forms of interiority and intentionality that became models for various forms of Christian belief. Other forms of belief are also underwritten by understandings about language in social life. For instance, Shapin’s historical account of 17th century science shows that polite conversation among gentlemen was the model that, when transferred to gentlemanly interaction at the Royal Society, created the credibility and assumed replicability of early scientific experimentation. In these examples, linguistic ideologies underpin social institutions, providing the supposedly self-evident background that authorizes new social forms. Language ideologies are cultural frames. As such they have their own histories, which are instantiated and circulated in specific institutions and genres of speech and writing such as the etiquette book, instruction in oratory or realist novel. Another such genre in the west is linguistic philosophy. Its analyses are supposedly universal, yet very much rooted in the history of European cultural understandings about
language. While the notion of ‘intentionality’ of the speaker is a key term in western philosophy of language, comparative study shows this to be but one historically specific version of an interiority-centered language ideology. As Duranti and Rosaldo have shown, in many social groups outside of Europe, inferences about speakers’ intentionality are not decisive or indispensable in the interpretation of speech acts. Bauman and Briggs’s study of the western philosophical tradition focuses mainly on Herder and Locke, tracing the historical conditions out of which emerged the regimentation of linguistic practices that would subsequently count as examples of ‘folklore’ on the one hand, and ‘objective speech’ on the other. Another such genre is linguistics analysis itself, especially as it has intersected with colonial projects. Historical studies show how language ideologies fit into fields of debate with which they are contemporaneous, and that concern other, diverse matters: the nature of human difference and inequality, competition among scholarly disciplines, or the competence and vision of a particular monarch’s ruling group. Differentiation: Registers, Communities, Variation and Change
Speech community, linguistic repertoire, variation, register and style are among the foundational concepts of linguistic anthropology. Adopted from earlier frameworks of research, they were redefined by the work of the 1960s. In the last twenty years they have been transformed once again in light of the notions of indexicality and metapragmatics/ideology. In any social group, images linking typical persons to typical activities and typical linguistic practices draw on culturally salient and elaborated principles of differentiation (e.g. presupposed notions of caste or occupation, folk theories of gender and personhood) that are often perceived by participants as necessary and inherent distinctions. These ideological principles – axes of differentiation – mediate between social and linguistic characteristics and orient the practices and relations of interactants. Speech communities and language communities are emergent effects built out of such axes of differentiation. Linguistic variation often appears to speakers (and to analysts) as a reflection or diagram of social differentiation. A famous example is the finding by Labov and his students that phonological variables correlate with situational style and the socioeconomic status of speakers. The analytical task is to specify the ideological – or more precisely the semiotic – processes by which these correlations arise and become significant. Why and how do particular chunks of linguistic material coalesce into
530 Linguistic Anthropology
recognizable and nameable ways of speaking (registers) that gain significance as signs of particular populations, activities, settings, and are heard as appropriate to certain events. Furthermore, how is it that in any interaction, the expected correlations can be subverted or transposed, thereby signaling quite unexpected messages? The extension of a Peircean theory of signs has been productive in approaching these issues. Linguistic features that form co-occurring clusters or registers are indexical of (point to) categories of speakers who regularly use them, or to situations and activity types in which the features regularly occur. But not all real-world co-occurrences form indexical signals. The co-occurrences must be noticed and formulated within some cultural or ideological system. To make such linkages and render them meaningful for speakers often requires extensive discursive efforts and the effects of media circulation. Another means of establishing meaningful indexicalities is through ritual and institutionalization. When both the ways of speaking and the people or activities are typified, schematized and conceptually linked, the result is a system of registers that evokes a system of stereotypes. Formulations of referents in minute-to-minute interaction rely on these associations. Registers often include not only linguistic material but also other signaling systems such as clothing, demeanor and gesture. Linguistic-forms-in-use that are thus ideologized as distinctive and implicating distinctive kinds of people can always be resignified, further ideologized (or misrecognized) as emblematic of other social, political, or moral characteristics in what Silverstein has dubbed multiple orders of indexicality. Another of Peirce’s sign relations – iconicity – is key in differentiation, according to Irvine and Gal (2000). Peirce distinguished between indexes that point to their objects and icons that share the qualities of their objects, for some interpretant (e.g. a theory or ideology). In sociolinguistic differentiation, there is always a set of contrasting indexes pointing to contrasting objects in a relation that Peirce would call diagrammatic iconicity. Furthermore, the indexical links between linguistic signs and speakers, characteristics or events are understood not simply as a cooccurence but a sharing of quality. When an index is thus perceived as an icon, the resulting sign is a Peircean ‘rheme.’ Essentialization is in part constructed semiotically, through the perception that the sign and the object are iconically linked. A system of such contrasts, salient at one level or scale can be projected, in a fractally recursive manner, onto other scales of social and linguistic relation, either broader or narrower. This allows for the proliferation of the same or similar difference at greater and smaller
scales. Social or linguistic aspects of the sociolinguistic scene that do not fit such systems of stereotypes are semiotically erased. That is, they are ignored, backgrounded and sometimes physically eliminated. When a system of such indexical signals is the basis of social interaction, then participants can have fairly strong expectations about communication. Even if the participants do not share what is usually called a single language, they recognize the kinds of speech that signals different sorts of people and activities, and a speech community can be said to exist. Note the similarity to the Prague School’s notion of Sprechbund. Since precolonial times, networks of exchange, commerce, travel and exploration have been creating speech communities that are diverse in social function, stability and extent. It is important to make an analytical distinction. Speech communities consist of people who can interpret each others pragmatic, indexical signals to varying degrees. Language communities are groups of people bearing loyalty to norms of denotational system. Usually the denotational form receives a name – English, Swahili, Taiap – and is imagined as bounded and separate from other comparable units. Language communities emerge as cultural system in the context of heterogeneous speech communities when difference in denotational practice is ideologized as significant. Thus contact and interaction – not isolation – produce distinct language communities. Language communities, although always characterized by loyalty to code, are nevertheless culturally distinct. Sometimes a single person’s speech is recognized as exemplary and aesthetically pleasing. In other cases the form of speech used in a certain setting or event (kiva, longhouse, oratory) is considered the model worthy of emulation. More common in the world today is the language community that is linked to a state system and oriented not to beauty but to standardized forms of correctness, monitored by language academies, school systems and grammar books. Named languages do not simply exist in the world. Through institutions they are constantly being made and reconstructed, their boundaries policed and defended. In the process of consolidation, standard languages often become gate-keeping devices in national labor markets, providing speakers who control them with increased access to jobs and other resources (Bourdieu, 1981). But the value of standard languages does not derive from such direct market activity; rather their market value depends on semiotic processes of differentiation. Speakers who are incorporated into colonial empires through bureaucracy, trade, or conquest, but do not speak the language of the state, come to see their own linguistic practices through the eyes of
Linguistic Anthropology 531
the powerful center. Therefore, they come to see themselves relationally, as peripheral. For such populations, the switch in perspective produces novel self-understandings as ‘minority’ ‘local’ or ‘indigenous.’ In states organized as democratic and multicultural, legitimating one’s indigeneity or minority standing requires at least partial adoption of the state’s standardizing ideology. Whatever their own ideologies about linguistic practice, such populations must often produce a denotational code different enough from others to count as a ‘language’ of their own. For many decades, such ‘local’ languages were the special province of anthropological linguists, whose descriptions deliberately erased – as inauthentic – the contact languages and multilingualism that tied indigenous speakers to their neighbors and colonial rulers. Part of the problem is that EuroAmerican linguists’ notion of language as morphosyntax-with-sound pattern is often at odds with local definitions that focus on lexical co-locations, place names, prosodical features and textual organization. These differences acquire increased significance when indigenous languages are considered endangered. The question of what merits documentation becomes a highly consequential matter, argued by scholars, by courts, and among members of the language community. As Hill and others have shown, whatever counts as linguistic knowledge in indigenous communities often endows its owner with authority and access to local resources. The position of Euro-American linguists as experts and arbiters in these matters is rife with moral contradictions that have been a focus of professional writing in recent years. The exploration of metapragmatics and language ideology has produced new approaches to language change. Change is often the unintended consequence of people attending to linguistic structures through the prism of their own language ideologies, limited as these are by cognitive contraints on awareness and sociopolitical framings of what is significant. Increasing linguistic differentiation occurs through patterns of schismogenesis among interacting speakers, or conversely through simultaneous use of genetically different denotational codes in codeswitching (Heller, 1988). Codeswitching itself become the focus of loyalty, thereby producing a new language community. Other processes of differentiation result in language obsolescence, or contrariwise in language revival and the creation of ‘heritage’ languages for diasporic populations (Dorian, 1989). Also common is the commodification of language or linguistic practice for touristic purposes and the concomitant ‘ethnicization’ of local denotational codes when they co-exist with a standardized state language. In this process there are often structural changes in the
local language that mark it as iconic of the group with which it is identified. Ideologies of ‘modernity/ tradition’ ‘male/female,’ ‘purity/dirt,’ and presuppositions about typified emotional states, notions of self, and quite local political issues, all can mediate between the socioeconomic situations of speakers and the forms of language change they experience (Gal and Irvine, 1995). Ideological framings of difference penetrate significantly into grammar. A semiotic analysis of differentiation has implications for the study of processes beyond linguistic practices. The tendency for nationalisms to recursively evoke internal divisions of the populace into foreign-natives vs. native-natives is well explained by the semiotics of differentiation. In colonial and imperial circumstances, details of cultural practices have been interpreted as evidence of the relative ‘humanness’ of conquered populations in contrast to conquerors. Projections of this kind are not presupposing indexes of existing features, but creative (performative) acts that bring into interactional relevance the very iconic similarities they seem to be merely describing. In yet another form of differentiation, speakers adopt the Goffmanian ‘figures’ of others. That is, they take on, for varying periods of time, the registers, objects and activities seen as iconic of others in acts of Bakhtinian mimicry, quotation, parody and/or admiring emulation. By attending to the semiotics of differentiation linguists study the dynamics of heteroglossic social orders. Language and Thought
Whether and how grammatical categories influence habitual thought and ‘perceptions of reality’ are among the oldest concerns of anthropological linguistics/linguistic anthropology. They were first raised for European science by colonial exploration and contact with languages whose grammatical structures seemed exotic in relation to the patterns familiar from study of geographically more proximate populations. In one way or another such differences worried Boas, Sapir, and Whorf, and well before them inspired Humboldt, Herder and Condillac. The issue has continued to draw scholarly interest throughout the 20th century. If one were to consider the social power to be gained from the ability to define social ‘reality’ – as in Gramsci’s cultural hegemony, Foucault’s discourse, Bourdieu’s doxa – then this set of questions would parallel those raised in the rest of linguistic anthropology. Characteristically, however, studies of linguistic relativity have taken a narrower view of linguistic practices, and have considered neither power nor a socially located and mediating ideology. Positing a more direct relation between language and thought, they have studied psychological and cognitive process-
532 Linguistic Anthropology
es in themselves. There is currently a reversal in this trend, however, bringing studies of linguistic relativity closer to the issues of identity formation, politics, conflict and social differentiation that characterize the rest of linguistic anthropology. Recent work suggests that issues of translation, register and interaction will become as important in studies of linguistic relativity as they are increasingly becoming in other areas of linguistic anthropology. Two reviews provide excellent guides to the state of research and its disputed history: Hill and Mannheim (1992) and Gumperz and Levinson (1996). It will suffice here to note some areas of consensus among scholars, before taking up three contested issues to give a sense of the debates and the way terms such as language and thought have been redefined. These matters are agreed: First, linguistic relativity (or the so-called Sapir-Whorf hypothesis) is not a hypothesis to be ‘tested’ but an axiom or starting point for research. Grammatical categories, to the extent that they are obligatory or habitual and relatively inaccessible to speakers’ consciousness form a privileged location for reproducing cultural and social categories because they constrain the ontology taken for granted by speakers. There is no assumption about the coherence of entire ‘world views’ in this as in any other corners of anthropology. Second, although evidence of universals in human cognition has been thought to undermine a search for languagespecific cognitive phenomena, all researchers acknowledge both. The interesting questions concern the relative strength, nature, sequence and role of universals vs. cultural-linguistic specificities and what those specificities might be. Third, it follows that Whorfian effects exist. This is hardly surprising given the discussions above about creative indexicality and projections. Finally, research priorities have shifted during the 20th century. Due in part to the Chomskyan ‘rationalist’ program in linguistics, the cognitive turn in psychology, and the empirical results of Berlin and Kay’s (1969) research on color terminology, universals took center stage in the 1970s. Currently, there is a renewed interest in Whorfian effects from a number of different perspectives. Turning now to contested issues, the first concerns the category ‘grammar.’ Whorf proposed that languages differ in the grammatical analogies they make. By handling substantively different lexicon within the same grammatical frame, they invite speakers to treat the otherwise different items in a similar way. Thus, English treats days, years and months not as cyclical events but with the same grammatical devices as ordinary object nouns. English speakers expect – by unconscious analogy – to count time in the same way as they count tables. They ask about the substance out of which days are made, on the analogy of wood as the substance out of which tables are made. Hence the
objectification of time as a substance. Such analogies are unquestioned background assumptions. They become apparent to analysts if one analogy system is compared to another that provides different hidden parallels. Careful methodology is fundamental here: when two systems are compared, neither can be taken as the standard or metalanguage for the other. Some theorists suggest that the privileging of morphosyntax and its effect on semantic categories is misplaced, in a world of multilingualism. Friedrich proposed instead that the tropic or ‘poetic’ aspects of language, inflected by ethnopoetics, will differ most across cultures. (This echoes cognitive linguists’ claims that habitual metaphors structure thought.) Similarly, if the poetic form of narration changes during language shift, there is a loss of a distinct cultural pattern for organizing experience. Others counter that narrative organization signals merely a difference in the way that experience is packaged for the purpose of talk, and is not necessarily reflective of cognition. This formulation runs into trouble, however, if people must use obligatory linguistic categories to encode experience in order to plan for future recountings. A second set of arguments starts from experimental or cognitive psychology and the presumptive priority of universal cognitive processes. For some, linguistic relativity is not an issue because they assume language and cognition to be isomorphic, with thought as ‘inner speech.’ Linguistic relativity is also irrelevant for domains assumed to be unmediated by language: physical, musical or craft skills that are thought to be coded in somatic schema. Theories about universals of thought derive also from the Kantian tradition that takes categories of time, space and cause as the fundamental grounds of human reasoning. For many domains, there are also likely to be universal constraints imposed by the nature of the domain itself, and the specialized anatomical and neurophysiological adaptations of humans to a concrete world: wavelength for color; gravity in the case of space. Even in the realm of language there might be universals of structure or lexical organization. What does linguistic specificity add to such universals? Levinson suggests that in the case of space and possibly many other domains, linguistic relativity is still powerfully involved. Universals substantially underdetermine the possibilities of conceptual solutions to describing spatial arrangements. A third controversy takes up Hymes’s early suggestion that there is a linguistic relativity of language use as much as of linguistic structure. Populations differ in the genres and events they recognize. Interpretations that participants derive from utterances are always dependent on sociocultural context. Thus, the fit between language and thought is mediated by habitual practice; social interaction
Linguistic Anthropology 533
and cultural beliefs (ideologies) about the everyday world. For instance, deictics of space are found in all languages. Nevertheless, as Hanks (1996) argues, they encode culturally specific information, and they map social and experiential fields, not objective spaces. Thus, cultural schema of several kinds mediate between the use of a deictic term and its proper interpretation. Furthermore, these frames and schema are not always equally available to all speakers in a community. A linguistic division of labor is often evident, as is the consequent necessity to negotiate meanings between interactants. Clearly, this brings to the study of linguistic relativity questions of indexicality, entextualization and ideology. For the study of linguistic relativity the implications are significant: There might be as much variation between speakers in their access to alternate perspectives and theories as there is across ‘cultures.’ Furthermore, distinguishing between ‘language’ ‘culture’ and ‘thought’ is at best a rough methodological tactic. The object of investigation for linguistic anthropology, in current practice, is exactly ‘culture’ as a process that is simultaneously semiotic, interactional and linguistic. See also: Indexicality: Theory; Interactional Sociolinguis-
tics; Jakobson, Roman; Linguistic Decolonialization; Metapragmatics; Power and Pragmatics.
Bibliography Bakhtin M (1981). The dialogic imagination: four essays. Austin, Texas: University of Texas Press. Bauman R (1986). Story, performance and event: contextual studies of oral narrative. New York: Cambride University Press. Bauman R & Briggs C (1990). ‘Poetics and performance as critical perspectives on language and social life.’ Annual Review of Anthropology 19, 59–88. Bauman R & Sherzer J (eds.) (1974). Explorations in the ethnography of speaking. New York: Cambridge University Press. Berlin B & Kay P (1969). Basic color terms: their universality and evolution. Berkeley: University of California Press. Bourdieu P (1981). Language and symbolic power. Cambridge, MA: Harvard University Press. Cameron D & Kulick D (2003). Language and sexuality. New York: Cambridge University Press. Dorian N (1989). Investigating obsolescence: studies in language contraction and death. New York: Cambridge University Press. Duranti A & Goodwin C (1992). Rethinking context: language as an interactive phenomenon. New York: Cambridge University Press. Gal S & Irvine J (1995). ‘The boundaries of languages and disciplines: how ideologies construct difference.’ Social Research 62, 967–1001.
Gal S & Woolard K (eds.) (2001). Languages and publics: the making of authority. Manchester, UK: St. Jerome’s Publishers. Goffman E (1979). ‘Footing.’ Semiotica 25, 1–29. Gumperz J J (1982). Discourse strategies. New York: Cambridge University Press. Gumperz J J & Hymes D (eds.) (1972). Directions in sociolinguistics: the ethnography of communication. New York: Holt, Rinehart, & Winston. Gumperz J J & Levinson S (eds.) (1996). Rethinking linguistic relativity. New York: Cambridge University Press. Hanks W (1996). Language and communicative practice. Boulder: Westview. Heller M (1988). Codeswitching: anthropological and sociolinguistic perspectives. New York: Mouton de Gruyter. Hill J & Irvine J (eds.) (1993). Responsibility and evidence in oral discourse. Cambridge: Cambridge University Press. Hill J & Mannheim B (1992). ‘Language and world view.’ Annual Review of Anthropology 21, 381–406. Hymes D (1964). ‘Introduction.’ In Hymes D (ed.) Language in culture and society: a reader in linguistics and anthropology. New York: Harper & Row. 1–14. Irvine J (1996). ‘Shadow conversations: the indeterminacy of participant roles.’ In Silverstein M & Urban G (eds.). 131–159. Irvine J & Gal S (2000). ‘Language ideology and linguistic differentiation.’ In Kroskrity P (ed.) Regimes of language. Santa Fe, NM: School of American Research. 35–84. Jakobson R (1960). ‘Concluding statement: linguistics and poetics.’ In Sebeok T (ed.) Style in language. Cambridge, MA: MIT Press. 350–377. Lucy J (ed.) (1993). Reflexive language: reported speech and metapragmatics. New York: Cambridge University Press. Mannheim B & Tedlock D (1995). ‘Introduction.’ In Tedlock D & Mannheim B (eds.) The dialogic emergence of culture. Urbana and Chicago: University of Illinois Press. 1–32. Ochs E & Schieffelin B (1996). ‘The impact of language socialization on grammatical development.’ In Fletcher P & MacWhinney B (eds.) Handbook of child language. New York: Blackwell. Schegloff E (1971). ‘Notes on a conversational practice: formulating place.’ In Sudnow D (ed.) Studies in social interaction. New York: Free Press. Schieffelin B, Woolard K & Kroskrity P (eds.) (1998). Language ideologies: practice and theory. New York: Oxford University Press. Silverstein M (1976). ‘Shifters, verbal categories and cultural description.’ In Basso K & Selby H (eds.) Meaning in anthropology. Albuquerque: University of new Mexico Press. 11–55. Silverstein M (1993). ‘Metapragmatic discourse and metapragmatic function.’ In Lucy J (ed.). 33–58. Silverstein M & Urban G (1996). Natural histories of discourse. Chicago: University of Chicago Press. Woolard K & Schieffelin B (1994). ‘Language ideology.’ Annual Review of Anthropology 22, 55–82.
534 Linguistic Decolonialization
Linguistic Decolonialization A Jaffe, California State University, Long Beach, CA, USA ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
Linguistic decolonization describes both the actions taken in postcolonial contexts to undo the social, political, and cultural effects of the dominance of colonial languages and a philosophical challenge to the Western language ideologies that underpinned the colonial project and that have persisted in the postcolonial period. A wide view of ‘colonization’ includes not only the classic cases of Western expansionism but also ‘internal colonialism’ involving indigenous and minority populations within the nation-state (see Minorities and Language). We can speak of linguistic decolonization in a multitude of contexts, ranging from new state formation in Africa and Asia and the former republics of the Soviet Union to indigenous language planning in the Pacific, North and South America, to minority language movements in Western Europe. Given this vast scope, no pretense will be made here to cover all possible contexts and the vast literature in language planning and postcolonial studies; rather the aim is to outline some of the common features and challenges of documented processes of linguistic decolonization and what they have to say about language ideologies and policies in general (see Linguistic Rights). Linguistic decolonization always takes place within a nationalist project: either as an element of new nation-building, or as an effort to legitimate languages and identities that were unrecognized or actively suppressed under colonialism. Linguistic decolonization projects have thus been preoccupied with redressing linguistic inequality and cultural oppression in the public sphere, particularly in education and in official/governmental life, by replacing all or part of the colonial language’s public functions with one or more local, indigenous, or minority languages. Projects of linguistic decolonization are thus profoundly shaped by dominant ideologies of language and nationalist ideologies about how language is related to cultural and political identities. These ideologies include the central premises that languages are ‘natural’ and clearly bounded entities that map onto equally natural human boundaries; that there is an essential or primordial link between a single language (conceived of as the ‘mother tongue’) and a single/unitary identity (either personal or collective). A combination of social, ideological, and pragmatic issues complicate the process of linguistic decolonization and its goals of democratization and cultural
legitimation for previously colonized groups. On the practical level, in postcolonial contexts it is rare that linguistic decolonizers have access to all the material and political resources needed to replace the status and functions of the colonial language in all domains. It is also the case that both local and global political economies of language are resistant to challenges to those powerful, former colonial languages. This is because those languages often still constitute social and political capital at the local level, where they can be used by local elites to legitimate their social positions. Second, those languages (particularly English) have currency in new, global markets, motivating postcolonial social actors to embrace dominant language education in search of economic mobility despite the cultural value of schooling in the minority or indigenous language. It is also the case that when minority or indigenous languages are ‘developed’ in the image of the colonial languages they replace, language planning efforts (normalization, officialization, standardization, codification) have the potential to create new forms of linguistic hierarchy. First of all, language planning policies may favor particular languages or dialects and thus their speakers. In some cases, those hierarchies are accepted by the population, to the benefit of particular speakers. In other cases, this political dimension of language policy ends up creating a permanent crisis of legitimacy that prevents postcolonial language planners from reaching any consensus. More generally, the introduction of minority or indigenous languages in the spheres of literacy and education inevitably creates a divide between ‘good/pure’ and ‘bad/mixed’ codes and validates new forms of expert linguistic knowledge owned by a minority. With respect to linguistic purism in postcolonial contexts, two points can be made. First, it is an outcome of dominant ideologies of authoritative language (see Power and Pragmatics). Second, as a result of contact with the dominant language, both the form and use of the dominated language are inevitably ‘mixed’ and therefore stigmatized, once ‘high’ forms of that language are introduced. The issue of linguistic purism highlights the difficulty of resisting or challenging the single language/single identity premise of the nationalist project. At the political level, agents of linguistic decolonization are often forced to legitimate noncolonial languages in dominant terms because those terms are imposed by powerful gatekeepers. In addition, there is the question of the ‘colonized mentality’: the fact that the validity of dominant ideologies of language, including the denigration of nondominant languages, has often been internalized
Linguistic Habitus 535
by the general population. Postcolonial linguistic agents are often faced with a double-bind: if they use the colonial language, they are seen as traitors to their cultural/ethnic group; if they use the dominated language, their voice has a more limited power and reach (see Pragmatics: Linguistic Imperialism). Truly radical linguistic decolonization projects would thus have to challenge the fundamental premises of dominant linguistic and cultural ideologies and practices. These radical forms of resistance involve the legitimation of plural or hybrid linguistic forms, practices, and identities, including the appropriation and reworking of colonial languages. This kind of linguistic decolonization is rare in the public sphere, although it can be seen in some indigenous education projects and is more noticeable in domains of artistic, creative linguistic practice. See also: Minorities and Language; Power and Pragmatics; Pragmatics: Linguistic Imperialism.
Bibliography Akkari A (1998). ‘Bilingual education: beyond linguistic instrumentalization.’ Bilingual Research Journal 22(2, 3, 4), 103–125. Altbach P G (1971). ‘Education and neocolonialism.’ In Ashcroft B, Griffiths G & Tiffin H (eds.) The postcolonial studies reader. London: Routledge. 447–451. Apter A (1982). ‘National language planning in plural societies: the search for a framework.’ Language Problems and Language Planning 6(3), 219–240. Blommaert J (1996). ‘Language planning as a discourse on language and society: the linguistic ideology of a scholarly tradition.’ Language Problems and Language Planning 20(3), 199–222. Braithwaite E K (1984). History of the voice: the development of nation language in anglophone Caribbean poetry. London: New Beacon. Calvet L J (1974). Linguistique et colonialisme: petit traite´ de glottophagie. Paris: Payot.
Eastman C (1992). ‘Sociolinguistics in Africa: language planning.’ In Herbert R K (ed.) Language and society in Africa. Johannesburg: Witwatersrand University Press. 95–114. Eastman T (1995). ‘The national longing for form.’ In Ashcroft B, Griffiths G & Tiffin H (eds.) The postcolonial studies reader. London: Routledge. 170–175. Fabian J (1986). Language and colonial power: the appropriation of Swahili in the former Belgian Congo 1880–1938. Cambridge: Cambridge University Press. Fanon F (1952). Black skin, white masks (Markmann C F (trans.) (1968)). London: Mac Gibbon and Kee. Fanon F (1991). The wretched of the earth (Farrington C (trans.) (1963)). New York: Grove Press. Fardon R & Furniss G (1994). African languages, development and the state. London: Routledge. Fishman J, Ferguson C & Das Gupta (eds.) (1968). Language problems of developing nations. New York: John Wiley and Sons. Kachru B B (1986). The alchemy of English: the spread, functions and models of non-native Englishes. Oxford: Pergamon Press. Laitin D (1992). Language repertoires. New York: Cambridge University Press. New W H (1978). ‘New language, new world.’ In Narasimhaiah C D (ed.) Awakened conscience: studies in Commonwealth literature. London: Heinemann. O’Brien E (1997). ‘At the frontier of language: literature, theory, politics.’ Minerva – An online Journal of Philosophy 1. http://www.ul.ie/philos. Ogunjimi B (1995). ‘Currents on language debates in Africa.’ Africa Update 23. http://www.ccsu.edu/afstudy/ upd2–3.html#Z3. Pennycook A (2001). Critical applied linguistics. Mahwah NJ: Erlbaum. Talib I S (2002). The language of postcolonial literatures. London: Routledge. Wa Thiong’o N (1981). Decolonising the mind: the politics of language in African literature. London: James Curry. Weinstein B (1990). Language policy and political development. Norwood NJ: Ablex. Williams G (1992). Sociolinguistics: a sociological critique. London: Routledge.
Linguistic Habitus I Gogolin, University of Hamburg ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved. This article is reproduced from the Concise Encyclopedia of Sociolinguistics, pp. 650–652, ß 1994, Elsevier Ltd.
Pierre Bourdieu’s (1981) concept of habitus denotes a modality, which enables the individual to act routinely as well as creatively and innovatively.
Central to Bourdieu’s theory is the attempt to describe the dynamic relationships between the structural conditions of an individual existence, the individual’s activities as a product of socialization under these conditions and the open-ended yet strictly limited capacity of the individual for action. In the process of socialization (see Socialization), a system of permanent dispositions is created in the individual, including sensitivity as one prerequisite for
536 Linguistic Habitus
personal development. This system of dispositions and sensitivity is a necessary precondition for successful social activity. Bourdieu emphasizes a circularity between ‘structure,’ ‘habitus,’ and ‘practice.’ Habitus functions as an awareness-matrix, an action-matrix, and a thought-matrix for the individual; however, it does not alone determine behavior. A habitus is acquired under a certain set of social conditions, which Bourdieu calls ‘objective structures.’ To these belong the existential requirements, which characterize and define a social class. A habitus therefore is generated and regenerated by the specific objective structures of a class, and at the same time define and redefine, generate and regenerate the lifestyle and practice of its members. Bourdieu describes this circularity as follows: habitus function as ‘‘structured structures, which are suitable to function and work as structuring structures’’ (Bourdieu, 1979: 167). Implicit in a habitus is a tendency toward self-stabilization – despite the fact that socialization is not completed until death. New experiences are integrated in a habitus that leads to its constantly changing form while remaining relatively stable. The term ‘linguistic habitus’ thus refers to the set of dispositions in the field of language: to a person’s notion of linguistic ‘normality’ and of ‘good’ language, to a society’s notion of ‘proper’ ways of language behavior, of ‘legitimate’ language variations and practice. The term does not describe language as a means of communication in a narrow sense, but refers primarily to the symbolic relations and signs by which language becomes a medium of power. Gogolin (1994) defines the monolingual habitus, which is common to the classical European nation states as an example of a linguistic habitus. In the process of their foundation in the 18th and 19th century, the basic and deep-seated belief was created that monolingualism is the universal norm for an individual and for a society (cf. Hobsbawm, 1990). This idea was disseminated and traditionalized by institutions of the nation-state: jurisprudence, military forces, political, and administrative bodies. Probably most influential for the creation and dissemination of these fundamental elements of the concept of nation-state were the modern state school systems, which were established simultaneously to the foundation of the nation-state as such. Linguistic homogenization was the main motive for the development of public education systems. The establishment of one national language and of a monolingual national society was (and often still is) seen as essential for the success of the nation-state, especially at the economic level.
In reality, hardly any nation in the world ever had a monolingual population. In most countries – especially in the Australasian, Asian, and African world, but also in Europe – people speak more than one, often many languages (see Bilingualism). Despite this reality, the deep-seated belief in monolingualism as natural in a society governs individual and public opinions towards language and language practice. In the cases of European nation-states, this preference becomes obvious in connection with immigration. Roughly one-third of the people under the age of 35 years in the member states of the European Unity are migrants, speaking other languages than the national language(s) of the respective state (see Migration and Language). For example, in the year 2000, more than 350 languages were spoken by children in London schools. Nevertheless, the European state school systems act as if they had monolingual populations. The teaching is centered on the ‘legitimate’ language of the state or the area, that is to say the national language or the official language of the region. The other languages are rarely taught at schools; children stay illiterate in their second or third language they live in. Consequently, they are unable to develop their other languages towards the most elaborated state (see Bilingual Education). By these mechanisms, the hierarchy and power relations between languages become stabilized. Those who have no or less access to the legitimate language are at risk of being excluded from participation and equal success in a society. The linguistic habitus is the governing mechanism of these processes. The notion of linguistic normality was traditionalized in history, despite multilingualism. There is no collective remembrance of these historical events; the fact that this notion once was created and implemented explicitly has disappeared from collective memory. According to Bourdieu’s theory, a habitus functions the better, the less conscious its owner is about it. A variation of the monolingual habitus seems to be at work in multilingual nation-states as well, due to the fact that there is usually one selected language of power. This choice may not be a national language. In colonial or postcolonial situations especially, the language of power very often is not a national language, which by constitution has legitimate status. Instead, it is the language, which guarantees survival and success in the linguistic market – mainly the language of the former colonists. Whereas in Europe, the standard national languages are usually considered the legitimate variant, in colonial situations symbolic power is linked to the languages of the former oppressors (cf. Goke-Pariola, 1993). The linguistic
Linguistic Rights 537
habitus ensures the relative stability of these situations, and thus contributes to the durability of societies of marked disparities in power between different social groups.
See also: Bilingualism; Bilingual Education; Migration and Language; Socialization.
Bibliography Bourdieu P (1977). Outline of a Theory of Practice (R Nice, tr). Cambridge: Cambridge University Press.
Bourdieu P (1981). ‘Structures, strategies, and habitus.’ In Lemert C C (ed.) French sociology: rupture and renewal since 1968. Columbia New York: University Press. Crystal D (1987). The Cambridge encyclopaedia of language. Cambridge: Cambridge University Press. Gogolin I (1994). Der monolinguale Habitus der multilingualen Schule. Muenster: Waxmann. Goke-Pariola A (1993). ‘Language and symbolic power: Bourdieu and the legacy of Euro–American colonialism in an African society.’ Language and Communication 13(3), 219–234. Hobsbawm E J (1990). Nations and nationalism since 1780: programme, myth, reality. Cambridge: Cambridge University Press.
Linguistic Rights T Skutnabb-Kangas, Roskilde Universitetscenter, Roskilde, Denmark ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
Central Concepts All the rights that individuals, groups, organizations, and states have in relation to languages (their own or others) are linguistic rights or language rights (LRs). Languages may similarly have rights. Strictly speaking, only binding rights (coded in laws or regulations of various kinds) count. In most cases, these also include a duty-holder who has to see to it that the rights can be enjoyed. A state or a regional authority can, for instance, have the duty to organize education through the medium of a certain language for certain individuals or groups in a specific place. In addition to rights proper, there are many nonbinding recommendations, declarations, and other nice intentions and wishes about LRs. An individual in a specific country may have the right to use her or his mother tongue in various contexts, for instance in dealing with authorities, local, regional, or state-wide, orally or in writing or both; the authorities do not necessarily need to reply in the same language. The mother tongue is often for legal purposes defined in a strict way, as the first language that a person learned, and still speaks, and with which s/he identifies. A definition often used in situations where forced assimilation of indigenous peoples has made the older generation speak the dominant language to their children, is sometimes much less strict: a mother tongue, with LRs connected to it, is defined as a language which is, or has been, the first
language of the individual her-/himself, or of (one of) the parents or grandparents. Often, it depends on how many individuals there are in a country (area, region, municipality, etc.) whether individuals (speakers or signers) belonging to that group have any LRs; the group has to have a certain size. Two of the most important European LRs documents, from the Council of Europe, use group size as a criterion, but do not in any way define it: The European Charter on Regional or Minority Languages, and the Framework Convention on the Protection of National Minorities, both in force since 1998, use formulations such as ‘‘in substantial numbers’’ or ‘‘pupils who so wish in a number considered sufficient’’ or ‘‘if the number of users of a regional or minority language justifies it.’’ (See the latest news about these documents and their ratifications at the Council of Europe. The treaty numbers are 148 and 158). If an individual can use the right to all mother tongue medium services anywhere in her or his country, we speak of a principle of personality. Usually, only members of large groups with excellent protection have this kind of right, which in most cases is restricted to the dominant language speakers in a country. Often, such speakers are not even aware of how precious these rights are, and how unusual it is to possess such rights for any of the world’s linguistic minorities (or even some linguistic majorities: e.g., in several African countries, the old colonial languages still have more rights than the indigenous African languages have). If LRs are connected to a specific region, such as is the case in Switzerland, where German-speakers can use their language in official contexts only in certain cantons, while French, Italian, or Romansch-speakers can use their
538 Linguistic Rights
respective languages only in certain other cantons (where German speakers do not have the right to use German), we speak of a principle of territoriality. That means in practice that if Italian-speaking Swiss parents want their children to be educated through the medium of Italian, they have to live in the only canton (Tessin) where this is a right. Many international organizations and most states have language policies that spell out the official languages of the organization or state and, by implication, the LRs of the people, groups, and states dealing with, and working within, that entity. The United Nations has six official languages, the Council of Europe only two (English and French). The European Union has several times increased the number of its official languages, such that after its latest expansion, in May 2004, the Union now has 20 official languages; all official documents have to be made available in all of them. Many organizations also have working languages; their number may be more restricted. A number of states have only one official (or state) language; most have two or more (English is an official language in more than 70 states; see Skutnabb-Kangas, 2000). South Africa has 11 official languages, India 22. In addition, many states specify one or several national, additional, link, or national heritage languages in their constitutions; in most cases, these have fewer rights than the official languages have (see de Varennes, 1996).
Linguistic Human Rights (LHRs) The very recent and still somewhat unclear concept of Linguistic Human Rights (LHRs) combines language rights (LRs) with human rights (HRs). LHRs are those (and only those) LRs which, first, are necessary to satisfy people’s basic needs (including the need to live a dignified life), and which, second, therefore are so basic, so fundamental that no state (or individual or group) is supposed to violate them. Some basic rights prohibit discrimination on the basis of language (negative rights); others ensure equal treatment to language groups (positive rights). There are many LRs which are not LHRs. It would, for instance, be nice if everybody could, even in civil court cases, have a judge and witnesses who speak (or sign) this person’s language, regardless of how few users the language has. Today, it is mostly in criminal cases only that one has a linguistic HUMAN right to be informed of the charge against oneself in a language one understands (i.e., not necessarily the mother tongue); in all other contexts, people may or may not have a LANGUAGE right, depending on the country and language; in the best cases, interpreters paid for by the state are used. Likewise, it would be nice if the following demands were to be met:
All language communities are entitled to have at their disposal all the human and material resources necessary to ensure that their language is present to the extent they desire at all levels of education within their territory: properly trained teachers, appropriate teaching methods, textbooks, finance, buildings and equipment, traditional and innovative technology.
But such demands are completely unrealistic and cannot be considered part of LHRs. (They come from Article 25 of the 1996 Draft Universal Declaration of Linguistic Rights.) At this moment, only a few dozen language communities in the world have these kinds of rights; this has to be seen against the background of the fact that there are some 6500 to 7000 spoken languages (and perhaps an equal number of sign languages) in the world (see Ethnologue; see SkutnabbKangas, 2000, Chapter 1, for the unreliability of the statistics). Two kinds of interest in LHRs can be distinguished. One is ‘‘the expressive interest in language as a marker of identity,’’ the other an ‘‘instrumental interest in language as a means of communication’’ (Rubio-Marı´n, 2003: 56). The expressive (or noninstrumental) language rights ‘‘aim at ensuring a person’s capacity to enjoy a secure linguistic environment in her/his mother tongue and a linguistic group’s fair chance of cultural self-reproduction’’ (Rubio-Marı´n, 2003: 56). It is only these rights that Rubio-Marı´n calls ‘‘language rights in a strict sense’’ (Rubio-Marı´n, 2003: 56); in other words, these could be seen as LHRs. The instrumental language rights ‘‘aim at ensuring that language is not an obstacle to the effective enjoyment of rights with a linguistic dimension, to the meaningful participation in public institutions and democratic process, and to the enjoyment of social and economic opportunities that require linguistic skills’’ (Rubio-Marı´n, 2003: 56). So far, it is not at all clear what should and what should not be considered LHRs, witness the lively ongoing debates about the topic. Language is one of the four most important human characteristics (among many others that are also listed in human rights instruments) on the basis of which discrimination is never allowed (the others are gender, ‘race,’ and religion). Still, language often disappears in the educational paragraphs of binding HRs instruments. One example: the paragraph on education (x 26) of the Universal Declaration of Human Rights (1948) does not refer to language at all. Educational linguistic human rights, especially the right to mother tongue medium education, are among the most important rights for any minority. Without them, a minority whose children attend school, usually cannot reproduce itself as a minority: it cannot integrate with the majority, but is forced to assimilate to it.
Linguistic Rights 539
Binding educational clauses of human rights instruments have more opt-outs, modifications, alternatives, etc., than other Articles of such instruments have. One example is the UN Declaration on the Rights of Persons Belonging to National or Ethnic, Religious and Linguistic Minorities in 1992 (emphases added: ‘obligating’ and positive measures in italics, ‘opt-outs’ in bold): A. States shall protect the existence and the national or ethnic, cultural, religious, and linguistic identity of minorities within their respective territories, and shall encourage conditions for the promotion of that identity. B. States shall adopt appropriate legislative and other measures to achieve those ends. ... 4.3. States should take appropriate measures so that, wherever possible, persons belonging to minorities have adequate opportunities to learn their mother tongue or to have instruction in their mother tongue.
The Council of Europe’s Framework Convention for the Protection of National Minorities and The European Charter for Regional or Minority Languages, both in force since 1998, also have many of these modifications, alternatives, and opt-outs. The Framework Convention’s education Article reads as follows (emphasis added): In areas inhabited by persons belonging to national minorities traditionally or in substantial numbers, if there is sufficient demand, the parties shall endeavor to ensure, as far as possible and within the framework of their education systems, that persons belonging to those minorities have adequate opportunities for being taught in the minority language or for receiving instruction in this language.
The opt-outs and alternatives (‘claw-backs’) in the Charter and the Convention permit reluctant states to meet the requirements in a minimalist way, something they can legitimize by claiming that a provision was not ‘possible’ or ‘appropriate,’ or that numbers were not ‘sufficient’ or did not ‘justify’ a provision, or that it ‘allowed’ the minority to organize teaching of their language as a subject, but at their own cost. Without binding educational linguistic human rights, most minorities have to accept ‘subtractive’ education through the medium of a dominant/majority language. In subtractive language learning, a new (dominant/ majority) language is learned at the cost of the mother tongue, which is displaced, leading to diglossia and often to the replacement of the mother tongue. Diglossia means a situation with functional differentiation of languages, e.g., one at home and in the neighborhood, another for use at school and with authorities.
Assimilationist, subtractive education of indigenous and minority children is genocidal; it fits two of the five definitions of genocide in the UN International Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide (E793, 1948): Article II(e): ‘‘forcibly transferring children of the group to another group,’’ and Article II(b): ‘‘causing serious bodily or mental harm to members of the group’’(emphasis added; see Skutnabb-Kangas, 2000 for details).
The human rights system should protect people in the globalization process, rather than give market forces free range. Human rights, especially economic and social rights, are, according to human rights lawyer Katarina Tomasevski (1996: 104), supposed to act as correctives to the free market. She claims that ‘‘The purpose of international human rights law is . . . to overrule the law of supply and demand and remove pricetags from people and from necessities for their survival.’’ These necessities for survival thus include not only basic food and housing (which would come under economic and social rights), but also basics for the sustenance of a dignified life, including basic civil, political, and cultural rights. It should, therefore, be in accordance with the spirit of human rights to grant people full linguistic human rights. See also: Endangered Languages; Intercultural Pragmat-
ics and Communication; Linguistic Decolonialization; Pragmatics: Linguistic Imperialism; Social Aspects of Pragmatics.
Bibliography Rubio-Marı´n R (2003). ‘Language rights: exploring the competing rationales.’ In Kymlicka W & Patten A (eds.) Language rights and political theory. Oxford: Oxford University Press. 52–79. Skutnabb-Kangas T (2000). Linguistic genocide in education – or worldwide diversity and human rights? Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates. Tomasevski K (1996). ‘International prospects for the future of the welfare state.’ In Reconceptualizing the welfare state. Copenhagen: The Danish Centre for Human Rights. 100–117. de Varennes F (1996). Language, minorities and human rights. Dordrecht: Martinus Nijhoff.
Relevant Websites http://conventions.coe.int – Council of Europe. http://www.sil.org – Ethnologue. http://www.linguistic-declaration.org – Draft Declaration of Linguistic Rights.
Universal
540 Literacy Practices in Sociocultural Perspective
Literacy Practices in Sociocultural Perspective J Collins, University at Albany, SUNY, Albany, NY, USA ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
Introduction This article discusses some of the things meant or intended when researchers refer to ‘literacy practices.’ One meaning is that the researchers will treat literacy as an event in which the (arti)facts of inscription cannot be separated from persons, settings, and other communicative modalities. In addition to this descriptive aim, the term also usually signifies a theoretical ambition. Across multiple disciplines of social inquiry, reflecting the legacy of thinkers such as Sahlins, Williams, Foucault, Giddens, and Bourdieu, the term ‘practice’ has come to signify a range of theories and frameworks that grapple with the interplay of structure and construction, history and agency (Ortner, 1984). Although a literacy event may be as personal and fleeting as jotting down a list or glancing at an advertisement, literacy understood as the making or interpreting of inscriptions has a history of many millennia, and is closely associated with longterm and large-scale enterprises, such as cities and states, armies and schools, extensive markets and world religions. Relating the personal to the largescale, the fleeting to the enduring, subject to structure, is thus a challenge confronting the study of literacy practices. The term ‘New Literacy Studies’ (NLS) denotes a broad framework, drawing together various critical approaches within the field of literacy studies, consciously built upon the notion of literacy as a practice, rather than, say, a psychological skill or abstract social property. Within the NLS framework, literacy practices have been explicitly discussed as entailing a twofold research intention: (a) to build upon the notion of literacy as a communicative event, itself derived from the anthropological ethnographies of communication paradigm, but also (b) to push analysis beyond events to the ideological framing and institutional contextualizing that gives particular events their broader significance (Street, 1993). In this effort, NLS work has drawn particular inspiration from the ground-breaking research of Shirley Heath on literacy events, and it has used the anthropological notion of ‘cultural model’ to explore relations between consciousness and institutions. It has also, however, been informed by European and English traditions of critical discourse analysis, which call for the study of language as a social practice, an approach to language/society informed by Marxian analyses of ideology and hegemony and Foucault’s
arguments about discourse, knowledge, and power (Rogers, 2003). In what follows, I first discuss work in the latter ‘New Literacies’ (NLS) framework, then indicate amplifications and framings suggested by sociocultural perspectives drawn from anthropology and linguistic anthropology (LA), arguing that the differing approaches only partly overlap. The article concludes by addressing contemporary literacy problems in the US and the complementary strengths and weaknesses of the two approaches (NLS and LA) in thinking about those problems as well as in providing frameworks for more general understandings of the phenomena of literacy and practice. It goes without saying, an article of this scope will unavoidably be schematic, citing only directly relevant work, leaving much that is worthwhile unmentioned and treating as settled much that deserves further argument.
Literacy Practices in the New Literacy Studies As noted above, within the NLS approach, priority is given to studying literacy events, the situated doings that involve acts of reading, writing, or both. Highly influential early work was that of Heath (1983), who showed that in home, school, workplace, or church, what was a issue was not a binary contrast between literacy and orality, but rather the socially situated and culturally mediated events – whether reading a bedtime story or reading the mail, filling in a job application or composing a prayer for a church service. Participating in such events, people not only decoded or encoded text but were socialized into and enacted particular views of what reading or writing might be, who took what roles in such events, and how they were part of larger-purpose endeavors: bringing up children, going to school, getting and keeping a job, expressing faith. In calling attention to the fact that acts of inscription and interpretation were part of a more general communicative economy, Heath’s studies were part of a more general inquiry, also undertaken by historians and literary scholars, into the relations between orality and literacy (see Gee, 1996, for one review). With the breaching of boundaries between written text and spoken event, the question of context is sharply raised, or in a more specific analytic idiom, the issue of indexicality is posed. Shuman (1986), in an in-depth study of working-class girls’ ‘‘fight stories,’’ emphasized that the right or authority to provide an account (that is, to be or not be talking
Literacy Practices in Sociocultural Perspective 541
behind someone’s back, itself grounds for an altercation) depended on particularities of relationship and situation, not on the communicative modality of speaking or writing per se. Drawing upon work by Garfinkel and Sacks, she noted that ‘‘all utterances are indexical . . . [that is,] all utterances have multiple possible meanings and any particular meaning is an understanding of context (Shuman, 1986: 119, emphasis added).’’ Arguing that the principle of indexicality extended to inscribed utterances, she argued that ‘‘The recognition of indexicality admits the possibility of multiple interpretations of text (Shuman, 1986: 120).’’ The theoretical recognition of indexicality, and the practical possibility of multiple interpretations of text, means that there can in principle be no strict line between text, context, and interpretation. The point is not simply that multiple interpretations are possible, which is true but uninteresting in itself. Rather, it is that which interpretations gain authority is a matter of social dynamics, involving actors and institution-based understandings, as well as inscriptions. The second aspect of the NLS understanding of literacy practices is that practices necessarily involve a cognitive-ideological dimension – of cultural models and implicit theories regarding what counts as reading or writing. One of the more systematic treatments of literacy models, Bialostok (2002), analyzes interviews with a set of middle-class parents, arguing for a ‘‘white middle class model of reading,’’ in which the reading of prose (fiction or non-fiction) in books is given near-exclusionary status. In Bialostok’s analysis, the statements that interviewees make, such as ‘‘Reading is part of me’’ or ‘‘I can easily gorge down a novel a day,’’ are expressions of metaphors which indirectly index a cultural model in which reading is a proxy for morality (Bialostok, 2002: 351). In this model, reading is recurrently talked about as a moral act of worthy consumption, and a series of interesting metaphors are attached to this textual consumption. Book reading is sustenance, it fills readers up; indeed, they can ‘devour’ or even ‘binge’ on books. Reading books is a fitting part of the good person: ‘‘Books fit in with my life,’’ says one respondent; ‘‘Reading is something that’s just part of me,’’ says another (Bialostok, 2002: 356). The person who doesn’t read (books) is often characterized as ‘‘missing a lot of things’’ (Bialostok, 2002: 357). Book reading produces economic well-being: ‘‘Books have enriched our children’s lives’’ says one respondent. But its lack points to poverty: ‘‘It’s just so sad when a child doesn’t have any books or isn’t read to. They have such impoverished lives,’’ says another interviewee (Bialostok, 2002: 359). As Bialostok argues, this is not just a matter of variation in culturally specific
conception of reading, coherent and articulated through interlocking images, and anchored in the institution of the middle class family. It is also that this is the model or theory of reading promoted by the child-rearing professions of the contemporary US and, in particular, the school. It is a model that recognizes and gives legitimacy to certain class-associated literacy practices, while ignoring or derogating acts rooted in other systems of value (see also Heath (1983)). An important point about positing what we might call an ideological level of models and implicit theories that are part of literacy practices is that, as with language ideologies more broadly, such conceptions and theories mediate between real-time microinteractional events, and institutional orders, that is, perduring social classifications, organizational forms, and activity types. In his ethnography of literacy on the Pacific atoll of Nukulaelae (Tuvalu), Besnier (1995) shows that letter writing gains its full significance within a configuration linguistic, cultural, and social features that include Nukulaelae lexical and grammatical categories of affect, norms for faceto-face conversation, norms for gender-based emotional expression, and extensive labor out-migration. Most pertinent to our current theme, Besnier shows that the strong evangelical religion practiced on the island provides weekly enactments, through sermons, of gendered personhood and authority. In Besnier’s account, Nukulaelae sermons feature a blending of literate and oral resources: sermons are written beforehand, but preaching styles draw on other ritual genres as well as biblical passages. For many Nukulaelae, sermons are key events in which religious authority and a public search for truth is performed, displayed, and claimed. The sermon is part of a more general fundamentalist epistemology: ‘‘ . . . Scriptures are the ultimate arbiter of truth. If they abide by the authority of God and the Bible, humans can gain access to the unambiguous truth that is otherwise beyond their reach (Besnier, 1995: 141).’’ This pursuit of truth is done by individuals evoking and commenting upon the sacred scripture in written sermons: ‘‘[the composition and performance of which] centralize an individualistic sense of personhood and the search for the truth (Besnier, 1995: 138).’’ But the sermon is part of – that is, it reflects, expresses, and reproduces – an institutional hierarchy of gender and knowledge: though women as well as men may preach, only men can write a sermon. That conceptions of reading or writing include assumptions about categories of person appropriate to a given activity is, of course, not surprising. The exclusion of women from Koranic or Talmudic scholarship is well known; enlightenment intellectuals
542 Literacy Practices in Sociocultural Perspective
in Europe and Colonial North America assumed that Blacks, whether free or enslaved, were incapable of writing; and in pre-Revolutionary America, it was normative that the virtuous woman should read, but not ‘‘take up the pen,’’ especially for public expression (Warner, 1990). Such ideological framing of literacy events, combining cultural classification (e.g., male/female, white/black) and institutional site (e.g., the school, the pulpit, the press), shows that concepts of literacy practice must extend beyond the observable event.
Literacy Practices in Sociocultural Perspective The New Literacy Studies has been largely an undertaking of educators, anthropologists, and sociolinguists who have successfully critiqued earlier claims about literacy as a context-independent ‘‘technology of the intellect’’ and called into question many school-based and official definitions of literacy (Street, 1984; Gee, 1996). As a research program it has, however, been less successful in areas germane to a sociocultural perspective on literacy practices. These areas include the following: (a) registering the consequences of the artifactualization of language wrought by inscription and the technical-institutional distribution of such text-artifacts, (b) analyzing the ideological range that accompanies literacy endeavors in comparative, global perspective, and (c) attending to institutional and social structural influences on literacy practices outside contemporary Western states and school systems. I address each of these themes below. Artifactualized Language
One undeniable aspect of inscription is that it turns language into a thing, it renders some element of language (words, syllables, phonemes) into an artifact, into marks made in some medium (clay, papyrus, paper, acetate). These artifacts can, in turn, become input for procedures of accumulation and distribution of varying scale. Despite the untenability of Jack Goody’s general conception of literacy, one value of his extensive research is his emphasis on procedures of accumulation and distribution of textartifacts as essential processes in the evolution of social complexity. In what is otherwise a critical assessment of Goody’s 1986 monograph, The logic of writing and the organization of society, Collins and Blot (2003: 20) have written: A general virtue of LWOS is that it provides constant reminders of the semiotic dimensions of social complexity. An endless keeping of lists seems to accompany
social undertakings of any significant scale: censuses of population undertaken by states and lists of priest-officiants maintained by temples are prime examples. Bookkeeping emerged early as a primary function: if not the primary function of inscription in Mesopotamia, and it figured in subsequent temple, palace, and merchant economies in the Ancient Near East.
As if in complement to Goody’s The logic of writing and the organization of society, Olson (1994) developed an extended inquiry into philosophies and practices of reading in the intellectual traditions of Western Europe. He argues that a written textual representation is important because as an artifactualizing of language, it suggests a model of language. This model inclines users to become (a) aware of the dimensions of language represented (say, letters or words) and (b) troubled by what is not represented, that is, by what is left unsaid. In Olson’s account, an historical confluence of ideological, institutional, and technological developments in Western Europe results in a general model of readingfaithful-to-the-text, which arose out of medieval and early modern religious debates, was given substantive diffusion by the development of universities, printing and print-capitalism, and entered into debates in 16th- and 17th-century science about how to best read the Book of nature. As articulated by Francis Bacon and other early modern philosopher-scientists, the model of reading became part of a doctrine of truth based on precise records, in ‘‘unadorned style,’’ in experimental and other natural scientific inquiry. This concern for realistic, replicable representations of the natural world, in turn, gave impetus to developments in various representational media which flourished in the 17th–19th centuries: portrait painting, map-making, and botanical drawing. These representation media themselves became print artifacts, mechanically reproduced, extensively distributed, and mediating far-flung engagements in a world being transformed by capitalism and colonialism. What is often called ‘the print revolution’ was a central element in the production and distribution of artifactualized language. Historians of print (Eisenstein, 1968) have described the cultures of print emerging along with the new technology developed by Gutenberg in Germany in the 1450s, and they have described the very rapid spread of both production sites and book artifacts. As noted in Crosby’s (1997) suggestive analysis of the role of measurement and representation in European science and technology: ‘‘By 1478 they were printing in London, Cracow, Budapest, Palermo, Valencia, and a number of cities in between. By the next century millions of books had been printed (Crosby, 1997: 231).’’
Literacy Practices in Sociocultural Perspective 543
The widespread diffusion of print artifacts, and especially books and newspapers, gave rise to new ways of viewing language, space, and time, encouraging, in turn, new ways of imagining both collectivities and individual nature. For Eisenstein, what she called ‘‘the uneven rise of reading publics’’ led to new forms of individual development. She argues that with the spread of books, lives became more procedure-bound as individuals and groups began ‘‘going by the book’’ (Eisenstein, 1968: 39). Such ‘‘going by the book’’ was a textual ethos and practice characterizing a ‘‘‘middle class’ secular puritan’’ ethos found in Protestant Europe and North America, in which domestic handbooks, marriage guides, and etiquette rule books were paramount in the conduct and judgment of lives. Eisenstein suggests that the new literate individualization also contributed to the envisioning of and identifying with new collectivities, in particular, the nation-state. This line of argument has been influentially developed by Anderson (1991), who argues that wide dissemination of newspapers and novels provided textual materials for imagining new spatial and temporal orders, for which the language-codifying nation-state was both instrument and outcome. A more historically and culturally nuanced account of such processes is provided in Warner’s (1990) analysis of letters, literacy, and political categories in late colonial and early national U.S. history. In his account, foundational concepts such as ‘citizen’ are linked to social divisions – such as those between men and women, whites and blacks – and to particular textual practices, such as collecting personal libraries, practicing journalism, and selling an ‘American literature.’ We now live of course in an era not of ascendant nationalism but of globalization, wrought not by printing press but by computing machines and their communicative infrastructure. Space considerations do not permit much discussion, but there has been considerable interest, debate, and writing about this most recent development in the production and distribution of text-artifacts. We need not need enter the debates of whether the digital technologies are revolutionary newcomers, or merely new communicative modalities interacting with older modes, whether they herald an era of dystopian or utopian postliteracy (Warschauer, 1999). But we should note that with digital as with alphabetic literacy, artifactualized language provides ways of mediating communication, channeled through existing and emerging institutional forms, typically with official inducements for appropriate use and sanctions of inappropriate use, and typically also accompanied by an underground of subversive, wayward practices.
Sociocultural Practices of Language Use Associated with Inscription and Artifact Circulation
In the preceding section I focused upon the artifactualizing of language brought about by inscription, some of the major developments in the production and distribution of such artifactualized language, and some of the historical, institutional, and psychological developments associated with these communicative economies. These latter include the rise of states and general religions, the development of science, nationalism, and the rule- (or book-) bound self. It is ethnocentric and crudely techno-deterministic to argue, as some have, that the alphabet, qua script, causes modern science. I agree with Brandt (2001), however, that the many students of literacy practices have gone too far in denying a technical dimension to literacy, giving short shrift to technical–institutional interactions and political economic dynamics in the history of literacy. This concern registered, it is also important to stress that there are always cultural variations in the way literate resources are taken up and put to use. Indeed, to its credit, the NLS framework has always stressed such variation. Given its concern to critique official, dominant understandings, it has not, however, brought out the playful, subversive uses of literacy; such transgressive uses often highlight the cultural shaping of literacy practice. Burke’s (1988) ‘The uses of literacy in Early Modern Italy’ gives a picture of literacy practices in a flourishing mercantile city state. Not surprisingly, we learn that in the 16th-century city state of Florence there was a robust notarial culture in which merchants kept extensive accounts and engaged in voluminous correspondence as they tracked expenditures and profits over far-flung trade networks. Also not surprisingly, we learn of secular, sacred, and patriarchal efforts at regulation: the Florentine state pioneered the use of written passes in order to regulate subjects’ travel; the Church issued tickets that were collected at communion, part of a record book registering attendance and nonattendance; and literate Florentine males proposed what Burke calls a ‘‘rule of female illiteracy (Burke, 1988: 38).’’ This latter prohibition on who should read and write seems to have been caused by a familiar patriarchal plight: fear of wayward female sexuality, more particularly, that literate wives and daughters might get up to no good by trafficking in love letters. The state, for its part, feared unauthorized reading of its correspondence and pioneered the use of ciphers for encrypting correspondence. The Counter Reformation Church was troubled by both literacy and illiteracy. Literates
544 Literacy Practices in Sociocultural Perspective
were problematic because they might read heretical works, such as those being busily produced and disseminated by Protestant printers to the north. Illiterates, on the other hand, were worrisome because they were fond of and susceptible to superstition and magic. And the illiterate majority of early modern Florence had access to written magic: spells, incantations, and medical cures that used alphabetic sequences (such as abracadabra), printed and otherwise inscribed on cards, amulets, and other objects, in order to evoke and control the supernatural. There is a small but interesting body of research showing that in colonial and postcolonial settings, hybrid forms of spiritual practice involve nonWestern peoples appropriating the idea of supernatural powers of sacred text. This is the case among the Mende of Sierra Leone, who make spells and talismans with fragments of Classical Arabic (Koranic) script (Bledsoe and Robey, 1993); it is also the case with the Gapun villagers of Papua New Guinea, who manipulate Biblical text in search of the material benefits promised by Cargo religion (Kulick and Stroud, 1993). Basso’s (1990) description of an indigenous Apache writing system reports the case of Silas John, a mission-raised Apache who in early adulthood experienced visions in which God apparently imparted knowledge of 62 prayers and a system for writing them down. The writing system was novel in form, drawing upon both English orthography and Apache sand-painting designs. After his visions, Silas John became the prophet of a neotraditionalist religious movement, gathering a select band of twelve disciples, to whom he taught his system of writing. He and his followers then used the writing system to record prayers and other instructions for use in rituals. In short, Silas John drew upon the idea of the power of divine writing, creating a written code, knowledge of which was necessary to successful performance of ceremonies. A traditional practice of rites was continued, but only through the agency of new literates, readers who controlled access to the divine through their manipulation of esoteric script. A case strikingly similar to this one, and roughly contemporaneous, is that of the Aladura movement in colonial Nigeria during the 1920s. It also involved a prophet, Oshitelu, who also received prayers in a vision, along with a writing system for recording them. Oshitelu’s writing system was distinct from English orthography, in which this prophet had also been schooled, and thus was accessible only to the specially trained (Probst, 1993). In a recent study of practices of magical writing in Highland Ecuador, Wogan (2004) describes how the villagers of Salasaca attribute life-threatening power to acts of writing and erasure. Wogan argues that
many practices of magical writing are a mirrorimage of the Ecuadorian state’s concern to record all indigenous peoples in its Civil Registry. In a campaign advertising the need to register new births, the slogan Si el nin˜o no esta´ inscrito, es como si no existiera (‘‘If a child is not registered, it’s as if he doesn’t exist’’) is proclaimed on posters and television (Wogan, 2004: 52). Conversely, Salasacans attribute life-threatening power to placement of a name in the book of San Gonzalo, a local saint. Hence the mirror-image: if a child’s name is not registered in one book, the Civil Registry, it is ‘‘as if’’ he or she does not exist; if a name of a person is placed in another book, that of San Gonzalo, that person is in mortal danger, until they have their name removed (which erasure eliminates the supernatural threat). Ideologies of Language and Literacy
As should be apparent from the foregoing discussion of religious and magical literacy practices, the existence of text-artifacts and their use in specific local settings is often overlain with a strong evaluative dimension, that is, an ideological layering. The view that a letter, a word, or a name or a passage in a book gives access to supernatural beings and powers is a belief, an idea about language, and an element in a framework for relating practices with language artifacts to concerns at once worldly and otherworldly. The idea that some given language or form of language has special powers is widespread, and the so-called world religions are well-known for their linguistic orthodoxies. I will illustrate two cases. For Muslims, Classical Arabic is the only language in which the holy Koran may appropriately appear; for Roman Catholics, until recent decades, Latin was the only correct language for the liturgical service. Aspects of this religious belief in the divine nature of specific languages clearly recurs in the nationalist equation of ‘‘a (n artifactualized and printdisseminated) language and a people,’’ an equation of essentialized language and political-cultural community, which has informed political struggles and education policy throughout the world (Anderson, 1991; Bauman and Briggs, 2003). Sometimes the focus of ideological reasoning is not language per se but the particular script in which the divine is both evoked and represented. This is apparent in the Apache and Nigerian cases described by Basso and Probst. Such cases in turn reflect a more general state of affairs: that orthographies (systems of inscription) are never neutral phenomena. They are instead often the object of sharp controversy over the best (i.e., the most authentic or scientific) way to represent a given language. The varied conflicts and their constituencies, sites, and orthography-ideas are
Literacy Practices in Sociocultural Perspective 545
discussed in research on language revitalization movements in Europe, South Asia, and the Americas (see, for example, the papers in Fenigson, 2003). In a more abstract fashion, thinking about literacy has incorporated specific assumptions about orthographic development and social evolution. Goody and Olson, for example, put forth claims about an ‘‘alphabetic mind’’ as part of arguments about the supposed superiority of alphabetic over other writing systems. Such claims were quickly refuted by anthropologists and comparative psychologists (see Street, 1984, for a general review), but they reflect an old legacy in Enlightenment thinking about literacy and society. Rousseau, in his writing on the social contract, posited an equivalence between kinds of inscription and stages of society. The scheme went like this (see discussion in Collins and Blot, 2003: 166–167): . Savagery (non-state societies) ¼ Picture writing . Barbarism (non-Western Asiatic states) ¼ Hieroglyphic writing . Civil Man (Western states and empires) ¼ Alphabetic writing This evolutionary hierarchy recapitulates other nowdiscredited hierarchies of culture, thought, and language, but with a focus on orthography rather than grammatical form. In yet other cases, it is neither a given language or script that is central to the ideologizing of literacy practices, rather it is the encounter between a superposed world language/religion and local beliefs about both language and the supernatural, resulting in novel construals of uses of artifact-language. This is the situation reported by Kulick and Stroud (1993), in which Gapun villagers apply pre-existing theories of hidden meaning in language to their readings the Christian Bible, as they seek passages which will unlock the secrets of Cargo wealth. Such an encounter is also the object of Pulis’ (1999) study of Rastafarian citing-up, a reading practice which emphasizes playing with the sound of scripture in order to tap meanings hidden by the literal or denotational meanings of the text. In some cases, the holy language can be used for other supernatural purposes, which are organized in accordance with local practices. In Bledsoe and Robey’s discussion of Mende, ritual specialists substitute ‘‘Muslim magic’’ for indigenous magic and sorcery: ‘‘A moriman uses his command over Arabic writing, which is widely regarded as the literal word of God, to obtain God’s assistance. He evokes a verse’s power by writing it on paper, rolled into a tight wad and tied with string or inserted in a small amulet pouch (Bledsoe and Robey, 1993: 118).’’ Note in this case the condensation of talismanic power and artifactualized language: the verse, written in
‘‘the literal word[s] of God,’’ is compacted into a tight wad and inserted into an amulet pouch. A theme explicitly discussed in Wogan’s work on magical writing is that occult uses of literacy are often in counterpoint to the official organization of literate practices in the service of state functions. For the Ecuadorian state, the practice of registering people and land is part and parcel of being a modern society. Salasacan magic writing is, of course, viewed as a premodern superstition, albeit one that shares a belief in the life-defining efficacy of writing in books. The general point here – that literacy practices are intertwined conceptions of modernity – has been widely discussed. An early and highly controversial claim by Goody was that (Western) literate traditions were causal forces in the creation of modern, democratic forms of government; this was echoed in Olson’s early general statements about literacy and modern science. Their claims were effectively criticized, but as an ideological assumption, as separate from what we might call historical understanding, the equation of literacy with modernity in the West is widespread and pervasive (see Street, 1984; Collins and Blot, 2003: Chaps. 2 and 4, for critical discussions). The pertinent question, of course, is what is meant by ‘literacy’ or ‘modernity.’ Some recent linguistic anthropological work provides a nuanced approach to the issues. In Voices of modernity: language ideologies and the politics of inequality, Bauman and Briggs (2003) discuss the way in which major philosophical works, developing a conception of modern versus traditional society, depended on a highly selective viewing of language. A case in point is provided by John Locke’s essays on the foundations of knowledge and forms of government. In both kinds of essay, Locke treats language as a purely literal-referential communicative device, stripped of its interactional or contextual dimensions. (His view of language is thus like overly generalized conceptions of literacy, common enough in the 20th century, which equate an undifferentiated literacy with a singular modernity.) As Bauman and Briggs show, there are many intellectual traditions, ranging from Classical Empiricism through Antiquarianism, Folklore, and Boasian Anthropology, which have differently stipulated what is essential to ‘language,’ while giving priority to specific entextualizations of language, as part of their projects of establishing boundaries between the modern and the pre-modern. Reporting from a very different part of the world, and treating a more modest historical scope, Schieffelin (2000) also grapples with the issue of literacy and modernity. In her article she analyzes how the Kaluli of highlands Papua New Guinea have responded to Christian missionary activity and the
546 Literacy Practices in Sociocultural Perspective
variety of literacy practices attendant upon such activity. Analyzing missionary grammars (structural linguistic descriptions) and literacy primers, she shows how descriptive and prescriptive documents systematically skew the form of Kaluli language like importing Anglophone notions of literacy and encouraging reading and writing activities of a church-appropriate type. Kaluli literates, for their part, bring a local slant to interaction and interpretation. They read in groups, rather than in isolation, and they interpret written language as speech, in accordance with Kaluli beliefs about what is primary: talk rather than text. These local appropriations notwithstanding, Kaluli of the 1980s, after some 50 years of missionary activity, have adopted a modern ideology of authoritative truth: it resides in the written text. The blending of imported categories of description and practice with indigenous ones is part of a local modernity that Schieffelin deftly characterizes. But the Kaluli are nonetheless drawn into what she calls ‘‘colonial and missionary intrusions . . . premised on the principle of asymmetry: domination, control, and conversion . . .’’ (Schieffelin, 2000: 321). One general lesson from this work is that in thinking about literacy ideologies and long-term developments, such as the emergence of modernity, it is wise to seek out variation in and dialogic exchanges between the so-called modern and non-modern. It is also important to be aware of the frequent connection between literacy practices and forms of power and authority, to which we now give our attention. Institutions, Language, and Social Structure
Investigating ideologies of literacy and of language more generally can help in understanding literacy practices as doubly-articulated phenomena, that is, as enacted in events while also informed by ideological overlays. Efforts to understand the relation between empirical events and abstract entities such as models must, however, also attend to literacy institutions and their authority with respect to language, language use, and social differentiation. Religion and education are two well-known examples of such institutions. As Goody (1986) and numerous others have noted, the spread of ancient civilizations, with their city states, extensive taxation, and conscript armies, typically also featured priestly castes and temple complexes, which were distinguished by their knowledge and control of an esoteric literacy dividing elites from masses. World religions are also famously ‘‘religions of the Book’’ and struggles to control the book – its script, language, or interpretation – are struggles through which knowledge becomes power and power knowledge.
Even in relatively modern times, the elite concern to regulate mass forms of literacy is evident. One of the first known national literacy campaigns, in 17th century Sweden, also featured national literacy tests. A country with high literacy rates and surprising gender equality in those rates, Sweden’s literacy campaign featured household instruction and religious oversight: parish supervision and compulsory testing to ensure not just reading but orthodox, Protestant reading (Gee, 1996: 32–34). Besnier’s close analysis of Nukulaelae church services brings out the way in which religious institutions are enacted, how categories of person, and knowledge, and text are combined in communicative events: e.g., the sermon. In such events, differences between the kinds of person are presumed, displayed, and thus reproduced: for example, between the Christian and un-Christian; and between men who write and women who read. A limiting case of sorts is suggested by dissenting, hybrid religious movements. The examples of Silas John and Oshitelu show that a prophet, his writing, and chosen readers, can mobilize charismatic authority, in claiming and performing divine access through scriptal practices, without substantive institutionalization of offices, personnel, or resources. An important point revealed in all these cases, as in those discussed by Schieffelin (2000) and Wogan (2004), is that something significant occurs with the locating of authority, truth and correctness in text. Epistemologies and ontologies shift as well as what we might call social technologies of language. Artifactualized language is subject to different dynamics of accumulation and distribution than nonartifactualized language, with different potentials for ideological articulation and institutional consolidation. Ever since Socrates’s voice was transmuted into Plato’s writings, the school as well has been a paradigmatic literacy institution. Since the time of the Greek and Roman empires, the schola has been the primary site for drawing boundaries between the idealized uniformity and consistency of civilized language and the hybridizing variety of barbarian tongues. It is a familiar story that nationalism feeds upon and promulgates the standardizing of language, a political impulse toward centralization and control given great efficacy by the institutions and agents of the nation-state and the colonial regime, accompanied, to be sure, by local interpretations and reworkings (see Gee, 1996; and Street, 1984 and 1993, for discussion of general mechanisms and cases from national, colonial, and postcolonial settings). There is considerable historical and ethnographic work showing that schooled literacy is a particular institutional regulation of appropriate practices of reading and writing in correct forms of language, a mode of contemporary power which is also inextricably
Literacy Practices in Sociocultural Perspective 547
connected to dynamics of subjectivity and identity formation (see Collins and Blot, 2003, Chaps. 4 and 5, for discussion and extensive bibliography). That schooled literacy in the United States, for example, reflects and helps reproduce patterns of race and class inequality is both a familiar claim and the proverbial tough nut to crack. The undeniable persistence of racialized class inequality in literacy attainment has fueled an ongoing sense of a literacy crisis in late 20th and early 21st century America, yet neither side in the acrimonious reading wars of the last decade have much compelling evidence that their pedagogical proposals to improve school literacy achievement will do that, let alone lessen general economic inequalities. The current plight is well characterized in Rogers’ (2003) ethnographic and critical discursive analysis of the panacea of family literacy, which focuses on one African-American family’s multigenerational struggles with schools, Special Education referrals, and the damaged identities that result from literacy failure. Rogers, an ardent believer in the value of literacy and education, nonetheless writes: . . . research in New Literacy Studies has demonstrated that parents of working-class and minority children do value education and school and are involved with their children’s education. I want to suggest that it is precisely because of this belief and involvement that workingclass and minority families’ efforts are thwarted within the institution (Rogers, 2003: 144, emphasis added).
One way of thinking about valuing education and encountering failure in school and the workplace, a way of moving beyond the current political opportunism of reading reform, is suggested by Brandt’s (2001) historical analysis of literacy traditions and practices in 20th-century America. Drawing on Bourdieu’s writings about social fields and her own historical material, Brandt argues for the concept of bold sponsors of literacy, providing more dynamic accounts of social institutions – of family, church, school, and the workplace – and their intertwined role in promoting and regulating literacy practices.
Taking Stock: New Literacy Studies, Linguistic Anthropology and Indexical Analysis In the preceding I have discussed the New Literacy Studies’ formulation of literacy practices and some of the empirical work developing this conception. Interwoven with and as complement to that discussion, I have drawn on research on the history and anthropology of literacy, seeing this especially as part of a general sociocultural perspective on literacy practices. I have emphasized the artifactualization of
language, uses of artifactualized language, especially in the domain of religion and the occult, the ideological articulations of such uses, and the significance of literacy institutions and their authority in order to discuss analytic and substantive issues relevant for understanding literacy practices understood as sociocultural phenomena. These are issues which are mentioned in various NLS works; indeed it is a truism of NLS work that literacy is ideological, but on my reading these issues are not given sufficient theoretical attention or empirical priority in their inter-relation. One way of approaching this argument is to note, again, that most work on literacy practices posits a two-way relation: between events and models. Within linguistic anthropology, the subfield of anthropology that takes language analysis as central to a more general project of sociocultural inquiry, much work on language function and ideology has either been explicitly cast as practice (e.g., Hanks, 1996) or has developed via theory and analysis of indexicals (e.g., Ochs, 1996; Silverstein, 1985). On my reading, this work shares a fundamental assumption: that overcoming the dichotomy of the linguistic/social requires analysis of a three-way relation: between language form (system), language use (acts, events), and language evaluation (an ideological or reflexive aspect of social process and communicative conduct). There is now a small but growing body of work which uses analysis of indexicality to investigate the sociocultural processes in which literacy practices are situated and to which they contribute. I have discussed this briefly above, with regard to Bialostok’s work on models of reading and Shuman’s discussion of talk–text interactions among working-class adolescents. Two general points may be made regarding this work and indexicality more generally. First, analysis of indexicals entails a commitment to systematic investigation of language–context relations, with healthy concern for interpretive complexities. Second, it requires as well an awareness that many language–context indexical relations are indirectly related to – they indirectly index – other sociocultural constructs and processes, which are themselves essential to the larger analysis. Briefly put, I think that indexical analysis offers a promising entre´e to the interplay between microanalytic language use (events) and macroanalytic sociocultural constructs (including models). Let me turn to some examples. Silverstein (1996) is an influential discussion of the indexical underpinnings of language standardization in the contemporary USA, linking such standardization to general semiotic-economic processes, such as commodification, and ideologizing strategies, such as naturalization. More recent explorations of indexical dimensions of literacy and learning include
548 Literacy Practices in Sociocultural Perspective
attention to long-term interactional development of student identities; the indexing of unspoken models of appropriate literacy; the interplay of heterogeneous voices, pedagogical innovation, and globalized discourses of learning; and the assembly of knowledge and identity in dispersed, digitally mediated work settings (see studies in Wortham and Rymes, 2002). Blommaert (2005) provides a series of illustrative cases and analyses of literacy practices within orders of indexicality – authoritative frames for reading and writing events – which organize postcolonial and diasporic encounters between Africans and Europeans. Collins and Slembrouck (2004) develop a related line of inquiry via a case study of the reading practices encountered in situations of dense, migration-based multilingualism.
Conclusion I have concluded with a brief discussion of work using indexical analysis to investigate literacy practices because it shares with research in the NLS framework a concern to grasp the simultaneous, ongoing interplay between the microphenomena of everyday life and the macrophenomena of institutional orders, unequal resources, and accumulated power and authority. But the work on indexicality holds more closely to what I take to be an important insight from linguistic anthropology: that understanding communicative practices, in our case, literacy practices seen as total social facts, requires attention to language form, use, and evaluation. Such a three-way analytic can lead from situated communicative doings to longer-term structuring processes, while remaining attentive to cultural dynamics. I think the foregoing discussion of religion, magic and literacy practices illustrates some of the issues involved. It must be borne in mind, however, that concern with literacy practices is not just an effort to better understand literacy, though it is that. The concept emerged along with the New Literacy Studies, which were themselves an effort to consolidate a critique against earlier models of literacy, in the academy and officialdom more generally, which privileged Western literate traditions and minds over other traditions and minds. In their concern to uncover and demonstrate the logics underlying mundane practices by the economically, politically, and culturally disfavored, NLS practitioners share with anthropologists a number of philosophical, analytical, and substantive concerns, and they share also, I would suggest, an ethical commitment to anthropology as cultural critique. In the urgency of their normative stance, they may focus overly much on legacy of the school in shaping literacy practices (an indictment in which
I would place myself in earlier textual manifestations), and in widening this focus, sociocultural perspectives are invaluable. But in their normative stance, NLS practitioners also remind academic anthropology that knowledge matters – in struggles as well as deliberations. Let this article be a contribution to and encouragement of continuing exchanges, on the common ground of literacy practices, between critical anthropology and new literacy studies. See also: Indexicality: Theory; Reading and Multiliteracy;
Sociolinguistics and Political Economy; Writing and Cognition.
Bibliography Anderson B (1991). Imagined communities (2nd edn.). London: Verso. Basso K (1990). ‘A Western Apache writing system.’ In Western Apache language and culture. Tucson: University of Arizona Press. 25–52. Bauman R & Briggs C (2003). Voices of modernity. Cambridge: Cambridge University Press. Besnier N (1995). Literacy, emotion, and authority. Cambridge: Cambridge University Press. Bialostok S (2002). ‘Metaphors for literacy: A cultural model of white, middle-class parents.’ Linguistics and Education 13, 347–371. Bledsoe C & Robey K (1993). ‘Arabic literacy and secrecy among the Mende of Sierra Leone.’ In Street B (ed.) Crosscultural approaches to literacy. Cambridge: Cambridge University Press. 110–134. Blommaert J (2005). Discourse. Cambridge: Cambridge University Press. Brandt D (2001). Literacy in American lives. Cambridge: Cambridge University Press. Burke P (1988). ‘The uses of literacy in early modern Italy.’ In Burke P & Porter R (eds.) The social history of language. Cambridge: Cambridge University Press. 21–42. Collins J & Blot R (2003). Literacy and literacies. Cambridge: Cambridge University Press. Collins J & Slembrouck S (2004). ‘Reading shop windows: Multilingual literacy practices and indexical orders in globalized neighborhoods.’ Working Papers on Language, Power and Identity no. 21. http://bank.bug.be/lp1. Crosby A (1997). The measure of reality. Cambridge: Cambridge University Press. Eisenstein E (1968). ‘Some conjectures about the impact of printing on western society and thought.’ Journal of Modern History 40, 1–57. Fenigsen J (ed.) (2003). Misrecognition, linguistic awareness, and linguistic ideologies. Special issue of Pragmatics 13.4. Gee J (1996). Social linguistics and literacy (2nd edn.). London: Taylor & Maxwell. Goody J (1986). The logic of writing and the organization of society. Cambridge: Cambridge University Press. Hanks W (1996). Language and communicative practice. Boulder: Westview.
Literary Pragmatics 549 Heath S (1983). Ways with words. Cambridge: Cambridge University Press. Kulick D & Stroud C (1993). ‘Conceptions and uses of literacy in a Papua New Guinean village.’ In Street B (ed.) Crosscultural approaches to literacy. Cambridge: Cambridge University Press. 30–61. Ochs E (1996). ‘Linguistic resources for socializing humanity.’ In Gumperz J & Levinson S (eds.) Rethinking linguistic relativity. Cambridge: Cambridge University Press. 407–437. Olson D (1994). The world on paper. Cambridge: Cambridge University Press. Ortner S (1984). ‘Theory in anthropology since the sixties.’ Comparative Studies in Society and History 26, 126–166. Probst P (1993). ‘The letter and the spirit.’ In Street B (ed.) Crosscultural approaches to literacy. Cambridge: Cambridge University Press. 198–220. Pulis J (1999). ‘Citing[sighting]-up.’ In Pulis J (ed.) Religion, diaspora, and cultural identity. Newark, NJ: Gordon and Breach. 357–401. Rogers R (2003). A critical discourse analysis of family literacy practices. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Schieffelin B (2000). ‘Introducing Kaluli literacy.’ In Kroskrity P (ed.) Regimes of language. Santa Fe, NM: School of American Research Press. 293–328. Shuman A (1986). Storytelling rights. Cambridge: Cambridge University Press. Silverstein M (1985). ‘Language and the culture of gender.’ In Mertz E & Parmentier R (eds.) Semiotic mediation. Orlando: Academic Press. 219–259. Silverstein M (1996). ‘Monoglot ‘‘standard’’ in America.’ In Brenneis D & Macaulay R (eds.) The matrix of language. Boulder: Westview. 284–306. Street B (1984). Literacy in theory and practice. Cambridge: Cambridge University Press. Street B (ed.) (1993). Crosscultural approaches to literacy. Cambridge: Cambridge University Press. Warner M (1990). The letters of the republic. Cambridge, MA: Harvard University Press. Warschauer M (1999). Electronic literacies. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates. Wogan P (2004). Magical writing in Salasaca. Boulder: Westview. Wortham S & Rymes B (eds.) (2002). Linguistic anthropology of education. Westport, CT: Praeger.
Literary Pragmatics J L Mey, University of Southern Denmark, Odense, Denmark ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
The efforts to relate the study of literary texts to the science of language have mainly taken two directions. In an earlier, quantitative approach, the emphasis was on how to characterize a text, based on the occurrence of certain elements (substantives, adjectives, and so on). The methods employed were mainly statistic. Later approaches focused on the qualitative aspect: how to account for certain characteristics (grammatical constructions, literary tropes, etc.) thought to be specific for types of text or, more generally, how to characterize a stretch of text in relation to what used to be called ‘extralinguistic’ purposes: persuading, arguing, questioning, etc. – matters that used to be taken care of in the discipline called rhetoric. When talking about literary pragmatics, it is important to realize that pragmatics was not developed from inside linguistics but, rather, originated in related fields, such as philosophy, sociology, and the theory of interaction. The linguists were initially alerted to pragmatics through the aporias that arose within their strictly limited field of view (see Pragmatics: Overview). Similarly, literary studies did not ‘discover’ pragmatics by themselves; the approaches to
the study of texts as related to the human users were developed simultaneously by philosophers, literary theoreticians, and pragmaticists. The purpose of these endeavors was to make sense of the fact that language does not always obey the strictures of the grammarians; indeed, the linguistic structure of a text has, in many cases, very little to do with the effects of a text, with what it ‘does,’ or with how a text is produced and consumed by the users. Applying the definition of pragmatics as ‘‘the study of the use of language in human communication, as determined by the conditions of society’’ (Mey, 2001: 6) to the case of literary communication, we may say that literary pragmatics is concerned with the user’s role in the societal production and consumption of texts.
The Linguistics of Texts Early approaches to literary pragmatics (what used to be called ‘text linguistics’) took their point of departure in certain concepts that had been developed in linguistics mainly in order to cope with the needs of grammatical description. A text was thought of as a hierarchically structured complex of sentences, just as the sentence itself was considered a hierarchically structured unit of ‘phrases’ (noun phrases, verb phrases, etc.). A ‘text grammar’ was proposed in
550 Literary Pragmatics
parallel to the sentential grammar developed by Chomsky and his school (see, e.g., van Dijk, 1972). Later efforts were spurred on by the achievements of philosophers and pragmaticists such as Austin and Searle, who developed a theory of ‘speech acts’ – that is, utterances that did something in addition to being merely ‘uttered’: the ‘illocutionary’ vs. the simple ‘locutionary’ aspect (see Speech Acts). The idea that utterances had a ‘performative’ and not just a ‘constative’ value (originally due to Austin, 1962) gave rise to a classification of speech acts into categories such as assertions, questions, orders, and apologies. Following on this, some suggested that we could look at a text as a gigantic ‘macro-speech act’ that had under it all sorts of individual acts, each expressed in some hierarchically ordered, linguistically recognizable form. This approach mostly failed, on several counts. First, it was not easy to explain what exactly the relationships were between the different acts making up the text. There was also the problem of the hierarchical constraints, which seemed unnatural, given the essentially linear, and often unpredictable, nature of textual ‘speech acting.’ However, the idea that sentences may be conjoined in deeper ways than just being strung together on the surface (‘concatenated’ in Chomskyan parlance) had taken hold. Similarly, the notion that language ‘performed,’ did something, led to the valuable discovery that certain sentences were ‘doable’ or ‘speakable,’ and others were not (Banfield, 1982). Perhaps the most important insight into the nature of human language use as ‘doing things with words’ (Austin, 1962) was due, again, not to a linguist but to a philosopher, H. Paul Grice, who took the ideas developed by both Austin and Searle (1969) several steps further. In order to explain the regularity of human conversations and their mostly successful outcomes, Grice (1989: 26–31) postulated the principle of cooperation, stipulating that every person’s contribution to a conversation should be commensurate to its purpose (including the aims and motives of the participants) (see Cooperative Principle and Grice, Herbert Paul). Grice further suggested four conversational maxims regulating our cooperative handling of conversational information: making it sufficient (the maxim of ‘quantity’), true (‘quality’), relevant (‘relation’), and orderly (‘manner’). Any infringement of these maxims should be interpreted (assuming the general idea of conversation as cooperation) as implying an additional meaning: Breaking (‘flouting’) a maxim imparts a message that although not explicitly mentioned, nevertheless is understood. Grice’s famous example is that of a professor writing a recommendation for a student, consisting of a statement as to the student’s attendance in class and his correct
English spelling – clearly irrelevant matters in the context – and thus implying that there must be a reason for the professor’s unwillingness to cooperate, viz. that the student does not deserve a ‘real’ recommendation (Grice, 1989: 30) (see Maxims and Flouting). Grice’s notion of ‘implicature,’ as it is called, is of the utmost importance with regard to explaining how authors and readers go about ‘cocreating’ the literary work, as discussed later (see Implicature). It has often been remarked that the essence of art, visual or literary, is in the way we omit things, rather than saying them outright or representing them pictorially. When a queen utters that she is not amused, we understand perfectly well what she is, and we hide to escape her wrath. When God asks Cain, ‘Where is Abel thy brother?’ Cain realizes (since God of course knows exactly where Abel is and who killed him) that this implies the question, ‘Why did you do this to your brother?’ However, Cain refuses to cooperate in this conversation and tries to deny the implicature that he should have been ‘his brother’s keeper.’ But in the next sentence, having ‘answered’ God’s question with the pseudo-cooperative utterance ‘I know not,’ he shows that he indeed has gotten the implied message: ‘Am I my brother’s keeper?’ (Gen. 4:9). In the following sections, I briefly indicate the particular instances in which pragmatics meets with various linguistic and literary approaches, as they are dealt with in the remainder of this article. The problems of text production and consumption are discussed first. Next, a brief discussion is provided of a concept that has gained increasing attention in the discussions during the past few decades: interactivity, understood as the active (specifically Gricean) collaboration between reader and author. Such a collaboration involves more than plain interaction, however: the relationship between the active partners is ‘dialectic,’ which means that neither the author nor the reader can claim exclusive possession of, or authority over, the text. Following this, I characterize this relationship as a ‘cocreative’ one: a text is not the exclusive work of the individual author but always presupposes the active collaboration of an audience, the readers. How this cocreation is orchestrated technically is the subject of the following sections, in which first some classical linguistic techniques of ‘signposting’ are discussed, and then the important pragmatic concept of ‘voice’ is introduced as that which brings the text to life. In particular, the ‘point of view’ embodied in the voice of a character helps us find our way through the textual maze; this ‘vocalization’ relies not only on signposting by means of linguistic devices but also on the techniques of cooperation and implicature (including flouting) that were
Literary Pragmatics 551
mentioned previously. When the proper conditions for use of these techniques are not met, we may experience a phenomenon that I have termed ‘voice clashing’: voices speaking out of order, either by an author’s fiat or (more often) by authorial negligence. The final section wraps up the discussion by stressing the human engagement that is the necessary condition for successful text work.
Production and Consumption The following is a common model of production and consumption in our society: a producer delivers a product to the market, and the consumer pays the market price, acquires the product, and starts consuming it. After the transaction is concluded, producer and consumer part ways, never to meet again unless in special cases (foreseen by the laws regulating trade in our society), such as inferior product quality or unsatisfactory handling of the financial aspects of the purchase. This relationship is purely linear and unidirectional; the deal, once consummated, cannot be reversed (barring special cases such as return or repossession of the product). One may be tempted to apply this simple model to the production and consumption of literary works: The author is the producer of some literary text, whereas the reader is a consumer who happens to be ‘in the market’ for a particular literary product. Once the book is bought, the reader is free to do whatever he or she wants to do with it: take it home and place it on the shelf in the living room, possibly read it, or maybe even throw it in the trash – or at somebody, literally or metaphorically. In reality, things happen not quite like that. Buying a book is not like acquiring a piece of kitchenware or furniture. One does not just bring a book back from the bookstore: one takes home an author, inviting him or her into the privacy of one’s quarters. The author, on the other hand, does not just make a living, producing reams of printed paper (granted, there are those that do), but has a message for the reader as a person. This is, eventually, why books are bought and sold: not because they are indispensable for our material existence, but because they represent a personal communication from an author to a potential readership – a communication that, in order to be successful, will have to follow certain rules. Authors and Readers
The process of writing has been likened to a technique of seduction: a writer takes the readers by their hands, separates them from the drudgery of everyday life, and introduces them to a new world, of which the writer is the creator and main ‘authority’ (Mey, 1994:
162, 2000: 109). The readers will have to accept this seductive move and follow the author into the labyrinth of the latter’s choice in order to participate properly in the literary exercise. The readers take the narrative relay out of the hands of the author: ‘The author is dead, long live the reader,’ to vary Barthes (1977). Marie-Laure Ryan (2001) envisioned this reader participation along a twofold dimension: that of interactivity (in which the reader manipulates the text) and that of immersion (where the reader seamlessly identifies him- or herself with the text). In immersion mode, the reader is not just a spectator on the virtual scene: The ‘role of the reader’ is that of an ‘‘active participant in the process of creating the fictional space’’ (Mey, 1994: 155). As discussed later, the immersed reader is a ‘voice’ in the text; he or she is not only ‘present at the creation’ of the text but also to some extent its ‘creator’ (Barthes, 1977). In literary texts in particular, the success of the story depends not only on the author but also to a high degree on the reader. In the process of creating the text, the reader is created anew, reborn in the text’s image. This interactivity does not just happen on the level of the text: it involves a deeper layer, that of the self. What is created is not only the fictional space but also the reader in it, ‘lector in fabula.’ ‘This book changed my life’ is therefore not just a trite expression we employ to register an exceptional reading experience; such changes happen whenever we consume texts (including nonliterary genres, such as scientific and commercial prose, legal texts, etc., and ‘texts’ in a wider understanding of the term – theatrical and movie productions, the visual arts, and so on; Mey, 1994: 155). Updating our view on texts, we may even include here the virtual realities of the computerized world and its texts, as discussed by authors such as Gorayska and Mey (1996), Ryan (2001), and others. Text Dialectics
A dialectic situation of interaction occurs when the interacting parties influence each other in such a way that the outcome of what one party does is determining for the other’s ability to operate. In language use, the pragmatics of interaction determines the game, whose very name is dialectics. When speaking or writing, we are always engaged in some communication (informing our partner about some event, apologizing for inflicted injuries or insults, promising services, telling a story, etc.). In this activity, we crucially depend on the other’s presence and cooperation not only for the legitimacy of our speech acts but also for their very viability. Conversely, our interactors depend crucially on who we think they are
552 Literary Pragmatics
and on whether they think of us as good partners in interaction. (After all, one can only tell a story properly to listeners whose interests one shares or imagines one does). The way we see ourselves and our partners, and how they see themselves and us, is essential to this dialectic process. The following section details how such representations come about and are managed. Cocreativity
Pragmatically speaking, a text is the result of what Bakhtin (1994: 107) called ‘‘the meeting of two subjects.’’ The life of the text ‘‘always develops on the boundary between two consciousnesses, two subjects’’ (Bakhtin, 1994: 106; italics in original) the two consciousnesses being the author’s and the reader’s. The author is by definition conscious of his or her role in creating the world of letters, the ‘fictional space,’ mentioned previously. However, the reader’s consciousness is just as essential in cocreating this fictional universe. For Bakhtin, the reader is the (co-)creator of the text: It is in the dialogue between author and reader that the text, as a dialectic creation, emerges (see Bakhtin, Mikhail Mikhailovich). How do author and reader, these two ‘consciousnesses,’ navigate the fictional space? For a reader, it is not enough to identify with the author passively; the reader must consciously adopt the cocreator role, as it is assigned by the textual dialectics. Conversely, the author must consciously alert the reader to the signposts and other ‘indexes’ placed in the fictional space to enable the navigation process. In some older novels, mainly those written in the 18th and 19th centuries, the author often appears on the scene in person, apostrophizing the reader and telling him or her what to do, what to feel, what not to object to, which ‘disbeliefs to willfully suspend,’ and so on. The 19th-century British writer Anthony Trollope was a master of this ‘persuasion-cum-connivance,’ as when he told the readership that he was unable to expatiate more on certain characters of his story: the publisher, a Mr Longman, would not allow him a fourth volume, so he had to finish the third and last of the Barchester novels at page 477 – and, well, since we are already at page 396 . . . (‘‘Oh, that Mr Longman would allow me a fourth!’’ Trollope, 1857/1994: 306). The curious and eagerly co-creative reader hurries to the last page of the novel to find that its number is indeed ‘477,’ just as the author had predicted. We cannot exclude the possibility that the reader may feel a bit taken in: the cocreative is morphing into the gullible. Cases such as these are the exception, and readers will normally do no more than smile at discovering their complicity in what is commonly understood as an authorial prank. In other cases, the cocreativity
that is needed to make the cocreative enterprise succeed, although less obvious, is (perhaps for that reason) considerably more effective. Notorious instances of successful ‘reader deception’ are found in the Argentine writer Julio Corta´zar’s work, as in the novella ‘Historia con migalas’ (‘A story of spiders’; 1985). Here, the author consciously leads the reader down a ‘garden path’ of narration, along which the two female protagonists by default are assumed to be a male–female couple. Only in the story’s very last sentence do they literally remove their morphological protection, along with their seductive veils (see Mey, 1992; the trick is pulled off successfully only in the Spanish original). In the Corta´zar story, reader seduction (involving the cocreation of a manipulated consciousness) is achieved without the reader’s awareness – a typical requirement of certain literary genres, such as the joke or, as in this case, the garden path story. In other (more normal?) cases, readers are guided through the fictional labyrinth by certain indications as to where the narrative ‘thread’ is leading them, which readerly pitfalls they have to avoid, where to proceed with caution or alternatively with boldness, and so on. Signposting
In the Corta´zar story, the reader is led astray by the (mis)use of linguistic means. It is as if the author had changed or removed the usual road signs – a technique one could call ‘deceptive signposting.’ The question is what are these signposting techniques, and how are they normally used to bring coherence to a text when no garden paths or jokes are involved? First, we have the time-honored concepts of ‘deixis,’ such as when articles and (personal) pronouns are employed to ‘point to’ a particular character. In particular, in anaphora, the relative pronoun is used to ‘point back’ (or, in cataphora, ‘forward’) to a character or object that is already mentioned, or is going to be mentioned, in the story. The common concept covering these phenomena is called ‘(phoric) reference’ (see Deixis and Anaphora: Pragmatic Approaches). In addition, we have means to indicate the time and place relations that are of importance in order to establish and promote the flow of the story. Time adverbs such as ‘today’ and place adverbs such as ‘abroad’ tell us when, and where, the story is taking place. Also, we have sentence adverbs that give a particular flavor to a larger stretch of discourse, sometimes even an entire paragraph (e.g., ‘regularly,’ ‘unfortunately,’ and ‘clearly,’ especially when placed sentence-initially). As was the case in the Corta´zar story, much of the correct understanding of a story is imparted through the use of gender-marked items, such as ‘she’ vs. ‘he,’
Literary Pragmatics 553
or by exploiting the difference between a male and a female form of, for example, an adjective. The latter technique is not always applicable in English; in the Corta´zar case, the ‘de´nouement’ comes when the unsuspecting reader finally is confronted with an unequivocal, female adjectival form: desnudas ‘naked’ (a Spanish fem. plur. since it refers to women; in the English translation, this point gets lost and the garden path leads nowhere). In addition to these linguistic techniques, pragmatics offers the reader a great help. There is Gricean implicature, mentioned previously; furthermore, the author has at his or her disposal various ways of representing speech or thought, either by directly quoting a character’s utterance (literally putting words in his or her mouth) or by indirectly reproducing what the character is thinking to him- or herself in ‘free indirect discourse,’ as in the following quote from Jane Austen (1810/1947: 191): ‘‘And now – what had she done or what had she omitted to do, to merit such a change?’’ Here, ‘she’ (Catherine, the novel’s heroine) is musing about her sudden change in fate (owing to the fact that, unbeknownst to her, the father of her lover has discovered that she is no rich prospect after all); however, we are never told explicitly who this ‘she’ is: being competent, cocreative readers, we will know. Characters are given ‘voices’ that we clearly and distinctly perceive as the characters’ and theirs alone. This notion (including the phenomenon of vocalization) is discussed next.
The Voices of the Text Vocalization
‘Vocalization’ is a powerful way of creating and maintaining the fictional space with the willing help and indispensable assistance from the readership, and of ‘orchestrating’ the dialectics of cocreativity between author and reader. Taken by itself, the term may be translated as ‘giving a voice,’ ‘making vocal’ (or ‘heard,’ depending on the perspective). In the context of literary pragmatics, vocalization means ‘giving a voice to a character in the story’ – in other words, making the character speak. We are more or less familiar with the phenomenon from the simple fact of narrative dialogue. Whenever a conversation is included in the story, we hear the voices of the characters discussing current events or other matters of interest, such as how many kinds of love there are (compare Kitty and Anna’s conversation in Tolstoy’s Anna Karenina; 1889/1962: 155), or the advantages of married life as opposed to the single gentleman officer’s existence, as enthusiastically described by General
Serpuchovskoy to Vronsky – how he got his hands freed when marriage lifted the ‘fardeau’ of everyday worries onto his shoulders (Tolstoy, 1889/ 1962: 350). In situations such as these, the attribution of voices is done in a straightforward manner, more or less as it happens in a play: the lines are put into the mouths of the characters, given voice through the unique assignment of a familiar role name, and are often preceded by what is called a ‘parenthetical,’ such as ‘he said,’ ‘she laughed,’ and ‘he cried’. Voice and Focus
Vocalization is an intricate process, inasmuch as it not only gives voice to a character in the strict sense of speaking one’s part, but also affords information about the character’s perspective or point of view. What the voice indicates is not just the character as such (by naming the person) but also the viewpoint from which the character sees the other characters, and indeed the world. In this wider sense, voices range over the entire fictional space they create: ‘‘Utterances belong to their speakers (or writers) only in the least interesting, purely physiological sense; but as successful communication, they always belong to (at least) two people, the speaker and his or her listener’’ (Morson and Emerson, 1990: 129). Vocalization always implies ‘focalization,’ a focusing on the characters’ placement in the literary universe (Mey, 2000: 148). In Bal’s (1985: 100) words, focalization is ‘‘the relation between the elements presented and the vision through which they are presented.’’ This vision and these relations are not open to direct inspection by the reader’s naked eye in as much as they are necessarily mediated through the voice of the author; consequently, they may have trouble being focalized properly. The Pragmatics of Voice
In the absence of obvious signposts, such as names and parentheticals attached to the ‘physiological utterance’ (especially when we are dealing with an unspoken thought or an ‘unspeakable sentence’), we may be unsure whose voice we are hearing. This is where pragmatics comes to the rescue. In order to be speakable, a sentence, Banfield (1982) noted, must have a ‘speaking subject’’ – not just a sentential subject, but one authoring the utterance that is placed in a context in which certain utterances are speakable by certain persons. Successful vocalization at the author end is matched by the reader’s successful revocalizing: the reader cocreates the part of the fictional universe in which the utterance is spoken and attributes the voices univocally to the focalizing characters, including the speaking subject.
554 Literary Pragmatics When Voices Clash
Voices may sound in harmony, or they may clash. A voice that is not in accordance with what we, as readers, know about the speaking character will jar, not sound right; we do not feel it is the voice of the character (but perhaps the voice of the intrusive narrator trying to disguise him- or herself as a character or even, as in the case of Trollope, as the author). Other clashes are often referred to as ‘poetic license,’ such as when animals are attributed vocalizations that are not in keeping with their animal status. In Anna Karenina, we encounter quoted thoughts ascribed to the bird-dog Laska, who is irritated at Levin and his brother because they keep chatting while the birds fly by, one after the other, without the hunters so much as bothering to point their guns at them: ‘‘‘Look how they have time to make conversation – she thought – And the birds are coming . . . . In fact, here comes one. They’re going to bungle it . . .’’ Laska thought’ (Tolstoy 1889/1962: 185). In other cases, the reader is confused, such as when voices speak ‘out of order,’ having access to material that is strictly not accessible to the characters, given their background, or even false (Mey, 2000: Chap. 6). Such ‘clashes’ may even be caused intentionally, for example, in order to obtain a comic effect by letting characters adopt modes of speech that are not commensurate with the speech proper to the events or characters (such as when a director purposefully introduces modern colloquialisms and slang into a Shakespearian play).
Conclusion: The Role of Pragmatics The user has been the guideline in our reflections on the ways readers and authors participate in the common endeavor of creating a literary text. The dialogue we engage in as authors and readers is a dialogue of users; the ‘dialectics of dialogue’ has been invoked to explain the users’ cocreative roles, as authors and readers, in establishing the textual object (e.g., a story). However, dialogue does not happen in a vacuum; it is a dialogue of social forces perceived not only in their static coexistence, but also as a dialogue of different times, epochs and days, a dialogue that is forever dying, living, being born: Coexistence and becoming are fused into an indissoluble, concrete multi-speeched [italics added] unity. (Bakhtin, 1992: 365)
The voices of the text are anchored in the plurality of discourse, in a ‘multispeeched’ mode; this multivocality represents the dialectic relations between different societal forces (see Discourse, Foucauldian
Approach). If it is true that texts only come into existence as human texts through an actual engagement by a human user (as already stated by Roman Ingarden in 1931), then a pragmatic view of text, particularly literary text, is anchored in this user engagement. Conversely, the user is engaged only insofar as he or she is able to follow, and recreate, the text supplied by the author. Among the voices of the text, the reader, too, has one; this vocalization is subject to the same societal conditions that surround the author. The textual dialogue thus presupposes a wider context than that provided by the actual text. As we have seen, pragmatics offers a view on this wider, social context and explains how it interacts with author, texts, and readers. See also: Bakhtin, Mikhail Mikhailovich; Cooperative Prin-
ciple; Deixis and Anaphora: Pragmatic Approaches; Discourse, Foucauldian Approach; Grice, Herbert Paul; Implicature; Maxims and Flouting; Pragmatics: Overview; Speech Acts.
Bibliography Austen J (1947). Northanger Abbey. London: Wingate. (Original work published 1810). Austin J L (1962). How to do things with words. Oxford: Oxford University Press. Bakhtin M M (1992). ‘Discourse in the novel.’ In Holquist M (ed.) The dialogic imagination: four essays by M. M. Bakhtin. Austin: University of Texas Press. 259–422. Bakhtin M M (1994). Speech genres and other late essays. McGee V (trans.); Emerson C & Holquist M (eds.). Austin: University of Texas Press. Bal M (1985). Narratology: introduction to the theory of narrative. Toronto: University of Toronto Press. Banfield A (1982). Unspeakable sentences. Boston: Routledge. Barthes R (1977). Music Image Text. London: Fontana. Corta´zar J (1985). ‘Historia con migalas.’ In Queremos tanto a Glenda y otros relatos. Madrid: Ediciones Alfaguara. 29–44. Gorayska B & Mey J L (1996a). ‘Of minds and men.’ In Gorayska & Mey (eds.). 1–24. Gorayska B & Mey J L (eds.) (1996b). Cognitive technology: in search of a humane interface. Advances in Psychology, vol. 113. Amsterdam: North Holland-Elsevier. Grice H P (1989). Studies in the way of words. Cambridge, MA: Harvard University Press. Ingarden R (1973). The literary work of art. Grabowicz G G (trans.). Evanston, IL: Northwestern University Press. (Original work published 1931). Mey J L (1992). ‘Pragmatic gardens and their magic.’ Poetics 20(2), 233–245. Mey J L (1994). ‘Edifying Archie or: how to fool the reader. In Parret H (ed.) Pretending to communicate. Berlin: de Gruyter. 154–172.
Literary Theory and Stylistics 555 Mey J L (2000). When voices clash: a study in literary pragmatics. Berlin: Mouton de Gruyter. Mey J L (2001). Pragmatics: an introduction (2nd edn.). Boston: Blackwell. Morson G S & Emerson C (1990). Mikhail Bakhtin: The creation of a prosaics. Stanford, CA: Stanford University Press. Ryan M-L (2001). Narrative as virtual reality: immersion and interactivity in literature and electronic media. Baltimore: Johns Hopkins University Press.
Searle J R (1969). Speech acts: an essay in the philosophy of language. Cambridge, UK: Cambridge University Press. Tolstoy L N (1962). Anna Karenina (2 vols). Moscow: Izdatel’stvo Pravda. (Original work published 1889). Trollope A (1994). Barchester Towers. Harmondsworth: Penguin. (Original work published 1857). Van Dijk T (1972). Some aspects of text grammars. The Hague, The Netherlands: Mouton.
Literary Theory and Stylistics K Green, Sheffield Hallam University, Sheffield, UK ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
Stylistics and literary theory would appear to coincide neatly in a concern for the language of the given object, literature. In one model, stylistics can be seen as a hyponym to the superordinate theory of literature, that aspect of theory that explicitly deals with locating and describing the particular language of literature. Yet stylistics is often marginalized as a literary-critical approach and has not enjoyed an easy relationship with many of the dominant trends in literary theory. Indeed, the term stylistics has suggested to some critics a rather marginal activity having to do with the niceties of an author’s style; but it clearly is much more than that. In a broad historical context, stylistics has its roots in the elocutio of Aristotelian rhetorical studies. Crucially surviving from the rhetorical tradition, elocutio dealt with the appropriateness of the expression and the relevance of its stylistic choices. Thus, it is a focus on the language of the expression in a particular way to do with how the text means, rather than what it means. Here are the roots not only of stylistics, but also of formalist and structuralist analyses of the 20th century. Literary theory, in contrast, is a broad area of investigation covering linguistic, social, cultural, political, economic, hermeneutic, empirical, and psychological issues surrounding the production and consumption of literary texts. Before the 20th century, the notion of style was a secondary product of the analysis of grammar and rhetoric. In the 20th century, it developed from elocutio to encompass almost anything to do with an explicit focus on the ‘language’ of the (normally literary) text; that is, its particular and manifest phonological, lexical, and grammatical features. Stylistics arose partly because of the need in literary criticism to work with a set of agreed-upon and defined terms
for the analysis and description of a particular kind of language, the language of literature. Such a language would not be wholly derived from the study of rhetoric (though it would take from it where it felt it was necessary) but would be built upon modern linguistic analysis. Stylistics in the main has concentrated on literary texts (despite the offshoot and somewhat tautologous sounding ‘literary stylistics’), although the concept of style extends beyond the literary. With its focus on the language of the text, largely (but not exclusively) treated in a synchronic manner, stylistics has obvious affinities with a certain kind of literary criticism, particularly what came to be known as ‘practical’ criticism. This critical approach, growing out of the work of I. A. Richards in the 1920s, focused on the mechanics of the text, its immanent language features, and gave the pedagogy of English literature an enormous boost by freeing it from the contextual constraints of history and biography and treating the text on its own terms. It was thus an important precursor of Anglo-American New Criticism. The text’s ‘terms’ were linguistic, both in detail and in use as metaphor. Stylistics is not to be confused with the New Criticism of the 1950s and 1960s, but it does share some methodological axioms, and the two approaches overlap in the 1960s. Modern stylistic analysis really began with the work of Charles Bally (1909) and Leo Spitzer (1948) in the first half of the 20th century. Bally’s stylistique saw literary texts as examples of particular language use, and his work prefigures later conceptions of register and mode (particularly in the work of M. A. K. Halliday and David Crystal). Bally was a pupil of Ferdinand de Saussure. Spitzer, however, saw ‘style’ as not so much a particular form of linguistic ‘character’ but as a manifestation of social or historical ‘expression.’ Spitzer’s work is essentially the cultural interpretation of style, and he suggests another important line of stylistic investigation (be it literary or nonliterary). His work highlights an ongoing tension in
556 Literary Theory and Stylistics
stylistics between formal description of linguistic features and broader cultural, psychological, or historical or interpretative aspects of the text. Put simply, the goal of stylistics is to describe the linguistic features of the object of analysis in such a way as to demonstrate their ‘‘functional significance for the interpretation of the text’’ (Wales, 2001: 438). Its relationship to literary theory is a complex one. In the 1960s, linguistics became the focus both of a certain movement in literary theory and of critical approaches that grew out of the close-reading methods of I. A. Richards and others. The way in which linguistics was used by literary theory and stylistics, however, was radically different. Stylistics in its anglicized form has tended to eschew the philosophical complexities and self-reflexive obsessions of literary theory and to use the practical methods of linguistics wherever it sees them as being relevant to a particular reading. Linguistic theory and practice is very much the handmaiden of stylistics, which eclectically draws on what are deemed appropriate terminology and discourse. The dominant linguistic theory throughout the 1960s and 1970s was undoubtedly that of Noam Chomksy and his followers, yet strikingly, stylistics almost ignored his work during this time. The Chomskyan influence is seen particularly acutely in the work of Ohmann (1964) and Levin (1962). Here, style is seen as a transformational option selected from a core form. Despite the central notion of ‘transformations,’ which could easily be related to notions of style (and is presented convincingly by Ohmann and Levin), Chomsky’s work was seen as too abstract for the text-driven concerns of the stylistician. Stylistics found a more sympathetic grammar in the work of M. A. K. Halliday, whose systemic grammar allowed stylisticians to link grammatical description with literary effect in a way that was more transparent than in the Chomskyan paradigm. Halliday’s functional approach (Halliday called it systemicfunctional) again uses the notion of language choices, but sees them determined by the uses or functions which they are seen to serve. Language is thus socially constituted and meaning cannot be formulated in isolation (in opposition to the formalist approach). Literary stylisticians approved of this view because it allowed the notion of literary ‘style’ to be part of a larger, sociolinguistic network. In the 1970s and 1980s, stylistics drew on a number of different methodologies and approaches, most notably the Hallidayan functional model, feminism, pragmatics, and discourse analysis, these approaches being dominant and extremely influential. Indeed the most obvious and striking development in stylistics in the last 20 years has been its recognition of the notion of ‘discourse’ – although this was not especially new
and had a precursor in Crystal and Davy (1969). There are some parallels in literary theory in that following the radical movements of structuralism and deconstruction in the 1960s and 1970s, a more historicist approach began to be seen. This was not simply an opposition to the formalisms of, for instance, deconstructive methodologies, for the New Historicism often incorporated deconstructive practice (particularly in the work of Stephen Greenblatt). Rather, it was a widening of the linguistic context and a breaking down of barriers between literary and nonliterary writing. Perhaps the most pervasive influence on stylistic analysis in recent years, then, has been that of discourse analysis, and there are again parallels with developments in literary theory. Discourse analysis can signal many things, from the most text-centered description of language fragments to broad, Foucaultdian speculations about power and language. Literary theory has drawn more on the work of Foucault than almost any other theorist of ‘discourse,’ and yet Anglo-American stylisticians remain suspicious of his writing and treat it with a degree of scepticism. What unites the Foucauldian approach with those such as the Hallidayan, however, is a belief in the contextual nature of language and a focus on language ‘beyond the sentence.’ Further, there is a belief, not always made manifest, that the (discourse) stylistician should be looking at ‘real’ language; that is ‘naturally occurring’ discourse. Of course, literature provides us with a ready-made supply of ‘real’ discourse, although many discourse analysts reject this corpus, insisting that it is ‘deviant’ language. However, the approach has been fruitful in the field of stylistics. Ronald Carter’s seminal collection of stylistics essays Language and Literature (1982) was followed by the volume Language, Discourse and Literature: An Introductory Reader in Discourse Stylistics (1989). The shift in focus is clearly registered in essay topics: the first volume is dominated by grammatical considerations, despite the inclusion of Deirdre Burton’s influential ‘Through glass darkly: through dark glasses’ (a politico-stylistic analysis of Sylvia Plath’s The Bell Jar). The latter volume draws heavily on developments in pragmatics and discourse analysis, including applications of Politeness Theory, Speech Act Theory, and Gricean pragmatics. If we take discourse analysis in its broadest sense, then it is possible to also view stylistics, ‘‘as simply the variety of discourse analysis dealing with literary discourse’’ (Leech, 1983: 151). This may not lead anywhere, and rather sets stylistics adrift from other movements in linguistics. Stylisticians have tended to draw eclectically from developments in discourse
Literary Theory and Stylistics 557
analysis (as they had done from other developments in linguistics) and the related field of pragmatics. Speech Act Theory, Politeness Theory, and Critical Discourse Analysis are now the staples of stylistic approaches. Speech Act Theory has also been adopted by literary theorists with some success, though Derrida’s interpretation is quite different from Searle’s. Fairclough’s Critical Discourse Analysis (1989) has been extremely influential in encouraging a more politically orientated approach to stylistics. Used primarily in the analysis of media texts, it has proven fruitful in some aspects of literary analysis, reflecting the challenge (or threat) posed by the spread of media and cultural studies over traditional ‘English’ courses. Critical Discourse Analysis in a literary context is exemplified in the work of David Birch (1989), Sara Mills (1997) and Michael Toolan (1996), among others. It has its roots in Hallidayan systemic-functional linguistics (although Hodge and Kress 1993, successfully employ a Chomskyan model for analysis) and is particularly concerned with the linguistic encoding of ideology in texts. Its main object is most naturally the language of the media, of institutions, and of government; but again, stylisticians are able to examine the ideologies evident in representations of these elements as well as taking the broader view of literature as an encoder of ideology. The integrationalist approach of Michael Toolan is influenced by the work of Roy Harris (1984 and passim) and rejects many of the fundamental tenets of Western linguistics while promoting a holistic view of language function. Fundamentally exciting and iconoclastic, its effect has yet to be fully registered in literary discourse analysis. Literary theory in the second half of the 20th century was initially driven not by Chomsky or Halliday or Richards or F. R. Leavis, or even Spitzer or W. K. Wimsatt, but by the Swiss linguist Ferdinand de Saussure, whose Cours de Linguistique Generale (1917) exercised a profound influence on continental and Anglo-American literary criticism (and indeed criticism of other arts). Translations and reprints of the work increased dramatically through the 1950s, 1960s, and 1970s, as the Cours became the sine qua non of literary criticism. But the way in which Saussure was adopted by literary critics and cultural theorists was vastly different from the way that, say, Halliday, was adopted by the stylisticians. Saussure offered no grammatical method and only the broadest semantic theory, and so was not adopted ‘practically’ in the same way. What he offered literary critics and theorists was a way of conceiving meaning relations, and he did so by positing a number of crucial, and by now extremely familiar, ideas:
(i) (ii) (iii) (iv)
The distinction between la langue and la parole The essential arbitrariness of the linguistic sign The arbitrary and conventional nature of the sign The distinction between the signifier and the signified (v) Language is binary and contrastive.
These five observations together revolutionized literary and cultural criticism and were thoroughly used and abused throughout the middle and latter part of the 20th century. Aberrant readings and deliberate misreadings of Saussure pushed literary theory into an extreme self-reflexive period in the 1970s. At first, Saussure’s work was felt most keenly in literary structuralism, where content was bracketed off and structure became central. The literary text was seen to function like a sentence – a massive grammatical construction. Individual words (or signs) were mere fillers for essential structural functions and a sign’s meaning was a result of its relation to other signs (in particular one in which it stood in binary relation to) and based on an arbitrary relation between the ‘acoustic sound-image’ (the signifier) and the concept associated with it (the signified). Thus, at a stroke issues of a text’s ‘meaning’ were reduced to that of a text’s structure. This fact coupled with misreadings of Saussure and extreme versions of the theory of the arbitrariness of the sign (contra Saussure), took criticism away from the delicate consideration of a text’s aesthetic value and toward a consideration of literary practice as sign. This is only one half of the story, however, for another version of structuralism took the notion of binary and contrastive relations and utilized it to produce close and immensely detailed analyses of the meaning relations in individual texts (Riffaterre, 1966). Indeed, Riffaterre’s work, particularly the essay on Baudelaire’s Les Chats, became a model for a certain kind of structural-linguistic analysis. In this important work, many of the present-day issues and difficulties to do with the location and description of style are evident. Riffaterre draws on the Russian formalist school in his notion of literature as some form of stylistic defamiliarization, but he attacks the structuralism of Roman Jakobson and Claude Levi-Strauss for its undiscriminating location of features (which may or may not have stylistic significance). Riffaterre further is concerned with the effects of the language upon its audience. In the early 1970s, debates about the relationship between linguistic analysis and ‘traditional’ literary criticism raged, particularly in the United Kingdom. The most famous of these was the Fowler-Bateson debate (1971) (see Simpson, 2004 for a reprint of this argument). Roger Fowler took it as axiomatic
558 Literary Theory and Stylistics
that language analysis was at the heart of literary criticism, while F. W. Bateson, a literary critic, suggested that literature possessed an ‘ineradicable subjective core’ which was simply not amenable to linguistic analysis. Essentially, this was a claim for the unique status of literary language and a swipe at so-called ‘objective’ methods of analysis. But for a decade in the mid-1970s to the mid-1980s, the linguistic critics held sway, and the two approaches to linguistic theory and practice outlined above came together in a peculiarly anglicized form. The work of Fowler drew on both the continental Saussurean tradition and the more pragmatic (not in the linguistic sense) and eclectic stylistic Anglo-American tradition. In works such as Linguistics and the Novel (Fowler, 1977) and Linguistic Criticism (Fowler, 1986), one will find the work of Halliday, Chomsky, and Saussure linked with the practical consideration and analysis of a range of largely canonical literary texts. Traditional areas of investigation were given a new look, with some new terminology. In Fowler’s work, we find analyses of ‘mind style,’ of paradigmatic and syntagmatic relations, and of free indirect discourse – standard areas for later stylistic analysis. Fowler’s work drew on structuralist methodologies, if somewhat eclectically, but typically avoided Barthesian excesses. In theory, stylistics offers common ground for those perennially separate groups of literature and language specialists; but the two domains have developed from such different origins that the relationship is never clear. In 1960, Roman Jakobson famously stated that ‘‘a linguist deaf to the poetic function of language and a literary scholar indifferent to linguistic problems and unconversant with linguistic methods are equally flagrant anachronisms’’ (1960: 377). One could extend David Lodge’s statement that ‘‘the novelist’s medium is language: whatever he does, qua novelist, he does in and through language’’ (Lodge, 1966: ix) to literature as a whole. Literature is fundamentally language, and the linguist is interested in language. This language can be conceived of as fundamentally different from ‘ordinary’ language, or as different only to the extent that it contains a greater concentration of features already present in other forms of language. But whether the difference is seen as one of degree or one of kind, the object of analysis is still language. What could be simpler? Even with the arrival, or rather discovery, of Saussure by literary theorists, the relation between linguistics and literature was not made clearer. This is partly because linguists in the 20th century, following Humboldt and more recently Chomsky, tended to view language as an abstract system, whereas the principal domain of the literary critic was in the
textual features of the text as artifact. Stylistics thus continues to see the text as the object of study, but instead of seeing it as part of a system, sees it more simply as a site where language is organized, and proceeds to utilize the methods of descriptive linguistics for a more focused and less subjective analysis of those textual features. For the stylistician, then, the text is both data (as a linguist) and artifact (as literary critic). This assumption of the literary artifact (and acceptance of it) has led to the stylistician’s domain object being largely simply the literary canon. Literary stylistics does not engage much in debates about the canon (on the whole) – it accepts it as its object of study and analysis. This is because it is not a coherent theory of literature as such, but a collection of possible methodologies. As noted, stylistics often borrows from whatever methodology is prevalent in mainstream linguistics. Traffic the other way – stylistics influencing mainstream linguistics – is almost unheard of. The influence of Saussure brought literary criticism and linguistics both to treat the text synchronically (that is, without regard to time). Stylistics is still a predominantly synchronic approach which has found no parallel to the historicist developments in literary theory that have dominated since the late 1970s. An important development in the broad field of linguistics in the late 20th and early 21st centuries is that of ‘cognitive linguistics.’ Cognitive Linguistics (as part of a broader ‘cognitive science’) is most notably associated with the work of Giles Fauconnier, George Lakoff, Ronald Langacker, Mark Turner, and Eve Sweetser, among others. Much is made of the supposed antiobjectivist stance of the cognitivists, where language, thought, and conceptualization are seen to be embodied. Embodied experience is expressed through metaphors (hence the cognitivists’ obsession with this trope), and knowledge is constituted through and by what are known as conceptual metaphors. Cognitive stylistics naturally takes its lead from cognitive psychology and linguistics, having a number of key assumptions. The first is to do with the ‘embodied mind,’ an attempt to heal the Cartesian split between mind and body. Mental activity is ‘embodied,’ in that physical and cultural functioning is interwoven and finds outlets in our use of metaphors and other tropes. Humans are said to conceptualize abstract concepts in concrete terms, where modes of reasoning are grounded in our physical being. Metaphors such as ‘success is up’ are said to demonstrate this. However, it is too easy to take this as a given, or simple cognitive disposition. Eve Sweetser has shown that such movements from the concrete to the abstract develop over a period of time.
Literary Theory and Stylistics 559
The movement, for instance, from the following two meanings of ‘see’: (i) I see the cat (ii) I see what you mean. shows a cognitive development in terms of historical semantic change. In its most enlightening form, particularly in the work of Sweetser, it can throw light on the development of semantic change and thus has a diachronic as well as synchronic aspect. There are some within the discipline who wish to replace the term ‘stylistics’ with the term ‘cognitive poetics,’ but, in my view, this is a dangerous move. The strength of the eclectic approach offered by stylistics is also its weakness: its restless search for new applications and new theories to galvanize the movement can also be seen as the capricious appropriation of others’ work. The cognitive poetics ‘revolution’ shows the discipline of stylistics at its best and at its worst – sifting through the mass of theories and applications for the most appropriate for stylistic analysis and producing genuine interdisciplinary analyses or misappropriating theories and rushing too quickly to apply them to texts. Catherine Emmott’s (1997) work has made important contributions to our understanding of certain procedures of text-mapping, drawing on recent cognitive and discourse theories. Emmott avoids the pitfalls of what might be called the ‘new’ affective stylistics by resisting the temptation to speculate further upon the aesthetic considerations of the text. Cognitive poetics (sometimes given the term ‘cognitive stylistics’) has an uneasy relationship with literary theory, and indeed with traditional stylistics. We might, for instance, define ‘literariness’ in terms of ‘‘cognitive events triggered in the mind by linguistic stimuli’’ (Pilkington, 2000: 189). But how are we to locate and define those ‘cognitive events’ except by the description and analysis of the ‘linguistic stimuli’? It is not clear how this is different from saying that the text produces a certain effect because of its relevant linguistic features. Traditional literary concerns reappear with a new metalanguage. The focus, as in other cognitive approaches, is, then, on how the text works (or how readers work the text) rather than what the texts means. The work of Stockwell (2002) and Semino and Culpeper (2002) outlines the major concerns of the ‘new’ stylistics and is usefully read alongside the more traditional stylistic work of Paul Simpson (2004). Jonathan Culler’s (1975) notion of ‘literary competence’ is the main precursor here (in a literary-critical context), but there are also links to the earlier work of Stanley Fish (1970) and Wolfgang Iser (1978). The ‘human mind’ is the focus of critical attention; but the human mind is a troubling, elusive
thing whose functions and very being have to be inferred from human actions and processes. The principal difficulty is that as the analyses of individual texts proceed, the focus on the workings of the ‘human mind’ is diminished. Typically, as readings become more engaged with the manifest features of the literary text, claims about the ‘cognitive’ aspect of the analysis are more difficult to sustain. An alternative to the cognitivists’ approach is presented in the work of David Miall (e.g., Miall and Kuiken, 1994 and passim) and others. Miall’s work draws on the work of Samuel Taylor Coleridge and grows out of the theories of both Coleridge and the 20th century formalist Victor Shklovsky. Other influences include the Dutch discourse analyst Teun van Dijk. Miall’s claim is that the literary text is a universe ‘‘whose laws are distinctive’’ (1994: 2), echoing a more traditional view of the literary artifact. Although he on occasions assumes a crude notion of what constitutes ‘ordinary language,’ he makes some important observations regarding the nature of the literary text. Most cognitive approaches describe a ‘resource-limited’ system in which cognitive structures economize comprehension by deleting irrelevant propositions, inferring relevant propositions and building macropropositions. But Miall suggests that literary texts reverse the economizing effects of schemata and other supposed cognitive features. Thus, Miall finds cognitive approaches inadequate and unable to account for the richness of literary language. At a stroke, he rejects a dominant approach and brings to the fore a traditional view of the literary artifact. Closely allied to the burgeoning cognitive stylistics movement is the development of empirical stylistic analyses from the late 1980s. Empirical stylistics also draws on and is influenced by the growing field of corpus-based linguistic studies. It faces many of the same difficulties faced by the affective stylistics of Stanley Fish developed in the 1970s and the Rezeptionsa¨sthetik of Hans Robert Jauss of the same time. Do we account for general dispositions of an ideal reader, or do we try to account for the readings of individuals? In all cases, what is the role of stylistic analysis? In such cases, the common assumption is that nothing is ‘there’ in the text until a reader construes it – a seemingly trivial point which nevertheless has potentially devastating consequences for a discipline based on the close analysis of manifest linguistic features. Studies such as Steen’s (1994) into readers’ processing of metaphor rely on conventional interpretation of informants’ responses and the sifting and evaluation of data. The corpus of literary texts is already there, as it were, as given. After the tremendous developments and upheavals in literary theory from the 1960s to the beginning of
560 Literary Theory and Stylistics
the1980s, criticism settled to a period of prolonged historicism, whether politicized or not. The dominant strains have been in historicized analysis, postcolonial and feminist (and postfeminist) work, including psychoanalytical approaches. To be sure, criticism could not sustain its relentless self-questioning forever, and there has been a certain amount of retreat from critical neuroses and a reassessment of earlier critical and literary issues – even such hoary old-timers as authorial intention. Certainly, literary theory turned away from the kinds of linguistic concerns that had been fundamental to its development in the 1960s through to the 1980s and focused more on extending and challenging the canon and on forging closer relationships with historical methodologies. In some ways, language-study (in its broadest sense) has rarely been further from the domain of ‘mainstream’ literary criticism; and theoretical inputs and influences from mainstream linguistics (or out the mainstream) are rare. In stylistics, many of its traditional concerns are still being explored, despite the proclamations of the cognitive stylisticians. In journals, one will still find work on free indirect discourse, on ‘mind style,’ on metaphor and metonymy, on speech acts and pragmatics, on feminist stylistics, and on transitivity. This is partly due to the fact that a certain kind of stylistics (particularly evident in British universities) is essentially a pedagogical tool, and many of these topics and approaches are still the core of stylistics and ‘literary linguistics’ courses both in Europe and in the United States. Stylistics in Europe has tended to engage with the interface of linguistic and literary theory more readily than the dominant British model (which is largely conservative in its eclecticism). European work – especially from The Netherlands, Germany, and Spain – has embraced movements both in linguistics and literary theory to produce challenging and often exciting readings of texts. European stylistics has tended to incorporate issues in philosophy, both ‘continental’ and ‘traditional,’ in its approaches and analyses much more readily than its more conservative counterpart. Here we are likely to find Derrida, Wittgenstein, Russell, Said, Gadamer, Kripke, and Spivak rubbing shoulders with Halliday, Chomsky, and Leech and Leavis, Greenblatt and Harris. Stylistics and literary theory are closely related in this eclectic tradition. This is partly due to a tendency in Europe to embrace European philosophy more readily than in Great Britain and the United States and a desire to integrate the empirical and the philosophical. Thus, the ‘great four’ of critical theory (and related fields) who so dominated and influenced cultural analysis in the 1960s, 1970s, and
1980s – Jacques Derrida, Roland Barthes, Jacques Lacan, and Michel Foucault – were assimilated into European cultural theory readily. Coupled with a tradition of stylistic analysis (as in the work of Teun Van Dijk), this philosophical and cultural assimilation gave rise (and to a certain extent still does) fertile cross-disciplinary literary analysis.
See also: Critical Discourse Analysis; Relevance Theory;
Stylistics.
Bibliography Bally C (1909). Traite´ de stylistique francaise (2 vols). Heidelberg: Carl Winter. Birch D (1989). Language, literature and critical practice: ways of analysing text. London: Routledge. Burton D (1982). ‘Through glass darkly: through dark glasses.’ In Carter R (ed.). 195–216. Carter R (ed.) (1982). Language and literature: an introductory reader in stylistics. London: Allen and Unwin. Carter R & Simpson P (eds.) (1989). Language, discourse and literature: An introductory reader in discourse stylistics. London: Allen and Unwin. Culler J (1975). Structuralist poetics. London: Routledge and Kegan Paul. Crystal D & Davy D (1969). Investigating English style. London: Longman. Emmott C (1997). Narrative comprehension. Oxford: Oxford University Press. Fairclough N (1989). Language and power. London: Longman. Fauconnier G (1994). Mental spaces: aspects of meaning construction in natural language. Cambridge: Cambridge University Press. Fish S (1970). ‘Literature in the reader: affective stylistics.’ New Literary History 2, 123–162. Foucault M (1986). The Foucault reader. Rabinov P (ed.). Harmondsworth: Penguin. Fowler R (1977). Linguistics and the novel. London: Methuen. Fowler R (1986). Linguistic criticism. Oxford: Oxford University Press. Green K & Lebihan J (1996). Critical theory and practice: a coursebook. London: Routledge. Greenblatt S (1980). Renaissance self-fashioning. Chicago: University of Chicago Press. Halliday M A K (1971). ‘Linguistic function and literary style: an inquiry into the language of William Golding’s The Inheritors.’ In Chatman S (ed.) Literary style: a symposium. New York: Oxford University Press. 330–365. Harris R (1984). The language myth. London: Duckworth. Hodge R & Kress G (1993). Language as ideology (2nd edn.). London: Routledge. Iser W (1978). The act of reading: a theory of aesthetic response. Baltimore: Johns Hopkins University Press.
Lying, Honesty, and Promising 561 Jakobson R (1960). ‘Closing statement: linguistics and poetics.’ In Sebeok T (ed.) Style and language. Cambridge, Mass: MIT Press. 350–377. Jauss H R. Aesthetic experience and literary hermeneutics. Minneapolis: Minnesota University Press. Leech G (1983). Principles of pragmatics. London: Longman. Levin S (1962). Linguistic structures in poetry. The Hague: Mouton. Lodge D (1966). Language of fiction. London: Routledge and Kegan Paul. Miall D & Kuiken D (1994). ‘Beyond text theory: understanding literary response.’ http://ualberta.ca/dmiall/ reading/BEYOND_t.htm. Mills S (1997). Discourse. London: Routledge. Ohmann R (1964). ‘Generative grammars and the concept of literary style.’ Word 20, 423–439. Pilkington A (2000). Poetic effects. Amsterdam: John Benjamins. Richards I A (1929). Practical criticism. London: Kegan Paul. Riffaterre M (1966). ‘Describing poetic structures: two approaches to Baudelaire’s Les Chats.’ In Babb H (ed.) (1972). Essays in stylistic analysis. New York: Harcourt, Brace Jovanovich. 362–394.
Saussure F de (1974). [1917] Course in general linguistics. London: Fontana. Semino E (1997). Language and world creation in poems and other texts. London: Longman. Semino E & Culpeper J (eds.) (2002). Cognitive stylistics: language and cognition in text analysis. Amsterdam: John Benjamins. Shklovsky V (1917). ‘Art as technique.’ In Lemon L & Reis M (eds.) (1965). Russian formalist criticism. Lincoln: University of Nebraska Press. 5–24. Simpson P (2004). Stylistics: A resource book for students. London: Routledge. Spitzer L (1948). Linguistics and literary history: essays in stylistics. Princeton: Princeton University Press. Steen G (1994). Understanding metaphor in literature: an empirical approach. London: Longman. Stockwell P (2002). Cognitive poetics: an introduction. London: Routledge. Sweetser E (1997). From etymology to pragmatics: metaphorical and cultural aspects of semantic structure. Cambridge: Cambridge University Press. Toolan M (1996). Total speech: an integrational linguistic approach to language. London: Duke University Press. Wales K (2001). A dictionary of stylistics (2nd edn.). London: Longman.
Lying, Honesty, and Promising D Owens, University of Sheffield, Sheffield, UK ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
Promising and asserting are both speech acts, and as such they are regulated by practical norms as well as linguistic norms (e.g., norms of etiquette). Here we shall be concerned with the moral norms that govern these speech acts.
Informational Theories Many philosophers take the view that the morality of an act – its rightness or wrongness – is a function of the harms and benefits this act brings to the agent and to others. These philosophers also hold that the main way promises and assertions affect the interests of human beings is when they serve as sources of information. So, they conclude, both promises and assertions are morally significant principally because, and in so far as, they purport to offer information. Let’s call this the ‘informational’ view of the morality of promise and assertion. On this view, morality censures an unfulfilled promise or a false assertion because these deeds can harm others by giving them false information.
We are all obliged to take due care not to lead others to form false beliefs, at least where this might be harmful to them (Scanlon, 1998: 300). This obligation means that we must not set out to deceive people by making them insincere promises or telling them things that we know to be false. But it also means that we mustn’t change our minds about what we promised we were going to do (without good reason) or make an assertion without adequate evidence. Someone who accepts a promise standardly forms the expectation that the promisor will perform, and they may rely on this expectation to their detriment. Someone who believes an assertion is similarly exposed, if this assertion turns out to be false. I’ll deal with informational theories of promising first and then move onto assertion. Information theorists of promissory obligation fall into two categories. First, there are those (sometimes called ‘expectation theorists’) who argue that we are all under an obligation not to mislead others about how we shall behave in the future and that this obligation is why we ought not to make them promises that we do not fulfill (Scanlon, 1998: Chap. 7; Thomson, 1990: Chap. 12). Second, there are those who argue that we are obliged to fulfill our promises only where there is an up and running practice of
562 Lying, Honesty, and Promising
fulfilling one’s promises: prior to this, there is no promissory obligation. For such ‘practice theorists,’ promissory obligation is conventional (Hume, 1978: Book III, Part II, Section V; Anscombe, 1981; Prichard, 1968). Practice theories differ from expectation theories in their account of how the obligation to keep a promise arises from our interest in having correct information about how other people are going to behave. According to the practice theorist, we can create expectations of performance in our audience by uttering words like ‘‘I promise’’ only where there is an actual practice of making such utterances true, i.e., where people have come to feel some obligation to make them true. So one can’t explain the moral significance of this utterance simply by reference to the expectations it creates. Still the practice theorist agrees with the expectation theorist that we are obliged to maintain the practice of promise-making where it exists, because this practice serves our information interest and thereby aids the coordination of behavior. Turning now to assertion, there is much controversy among philosophers of language about the extent to which language in general, and assertion in particular, involve social convention. For example, Davidson maintains that ‘‘there is no known, agreed upon, publicly recognizable convention for making assertions’’ (Davidson, 1984: 270), and he thinks the same is true of promising. On the other hand Fried urges that the promisor has ‘‘intentionally invoked a convention whose function it is to give grounds – moral grounds – for another to expect the promised performance’’ and ‘‘to abuse that confidence is like . . . lying: the abuse of a shared social institution that is intended to invoke the bonds of trust’’ (Fried, 1980: 16). Thus, there is a division among information theorists of the morality of assertion parallel to that between expectation and practice theorists of promissory obligation. It has long been debated whether there is any morally significant difference between lying to someone and deceiving them in a more oblique fashion (e.g., by way of false implicatures, deliberate ambiguity, or by leaving misleading evidence around, etc.). And this debate reflects a genuine ambivalence in our everyday attitudes. Where we feel entitled to deceive others – for the sake of their health for instance – many of us are still inclined to go to the trouble of trying to avoid telling a direct lie. On the other hand, where such deception is wrong, the wrong is seldom thought to be mitigated just because a direct lie was avoided. There is a tradition of thought, however, according to which lying is always wrong, but we are sometimes permitted to deceive in other ways (Aquinas, 1966: II-II 110 a3; MacIntyre, 1995: 309–318). But
many contemporary writers have expressed doubts about whether the manner of the deception could by itself make a serious moral difference (Sidgwick, 1981: 354–355; Williams, 2002: 100–110). An expectation theorist who maintains that the wrong of lying is only the wrong of deception will share these doubts (Scanlon, 1998: 320). On the other hand, a practice theorist of the morality of assertion may allow that, in addition to any harm he does to the person he deceives, the liar is abusing and thereby undermining a valuable social practice (Kant, 1991: 612), namely the use of language to convey information.
Noninformational Theories Until now, we have been assuming that what makes an act, including a speech act, wrong is, some harm that it does to those it wrongs in the end. There are many moral theorists who reject this assumption, and it is open to them to propound noninformational theories of what is wrong with a lie or a broken promise. Rather than attempt a comprehensive classification of noninformational theories, I shall consider one such theory of promising and one such theory of lying, both taken from Kant. Take promising. Kant locates the moral significance of promising not in the information interests it serves but rather in the fact that it grants the promisee a certain moral authority over the promisor: it entitles the promisee to require the promisor to perform and thus deprives the promisor of a certain moral freedom (Kant, 1996: 57–61). If I promise you a lift home, I am obliged to give you a lift unless you release me from this promise. This line of thought was central to classical theories of promissory obligation (Hobbes, 1991: Chap. 2) and has found an echo in some contemporary writing (Hart, 1967: 60). For these authors, a breach of promise wrongs the promisee, whether or not it also harms them by inducing false expectations in them, because it flouts the moral authority that the promisee has acquired over the promisor. On this view, informational theories miss what is distinctive about promising. There are many ways of influencing people’s expectations and of co-ordinating your behavior with others (Raz, 1977: 215–216). For example, one can predict that one will do something or even express a sincere intention to do something, while making it clear that one is not promising. To promise to do it is to express the intention to undertake an obligation to do it (Searle, 1969: 60), an obligation that mere expressions of intention or predictions do not bring down on the speaker, however firm or confident they may be. If
Lying, Honesty, and Promising 563
I predict, on excellent evidence, that I shall be going in your direction because the police will be towing my car in that direction, I have not committed myself to making it true that I shall be going in your direction when that prediction threatens to be falsified. Turning now to lying, Kant makes a firm distinction between wrong one does in deceiving someone and the wrong one does by lying (Kant, 1996: 182–184). One can lie without deceiving (e.g., when one knows one won’t be believed) and one can deceive without lying. On deceiving someone you may wrong them but, according to Kant, when you lie, the person you wrong is yourself. The liar violates a duty to himself (though this violation need not involve harming himself). On explaining the nature of this wrong, Kant follows thinkers like Aquinas in attributing a natural teleology to speech: communication of one’s thoughts to someone through words that yet (intentionally) contain the contrary of what the speaker thinks on the subject is an end that is directly opposed to the natural purposiveness of the speaker’s capacity to communicate his thoughts (Kant, 1996: 182).
In lying, one violates a duty to oneself by abusing one’s own faculties, by using oneself ‘‘as a mere means (a speaking machine)’’ (Kant, 1996: 183). It may be possible to capture Kant’s basic idea here without reference to natural teleology or duties to self if we adopt a certain view of assertion. One can distinguish two currently influential theories of assertion. In the first, inspired by Grice, asserting that p is a matter of uttering something with the intention of thereby getting your audience to believe that p, by means of their recognition of that very intention (Grice, 1989). If something like this statement is correct, the moral significance of an utterance qua assertion must lie solely in the effect it is trying to achieve, i.e., in the effect that the assertion has on the beliefs of others. In the second view of assertion, asserting that p is more like promising that p. In promising, someone intentionally undertakes an obligation to perform: undertaking such obligations is what promising consists in. Similarly to assert a certain proposition is, on this view, to intentionally undertake an obligation to ensure that one asserts only what is true (Dummett, 1973: 299–302) and, perhaps, to defend one’s assertions as true, should they be challenged (Brandom, 1983). Putting oneself under such obligations is what assertion consists of. Once the second view is in play, we can say what is wrong about lying without making reference to the effect that the lie has on others. A liar is in the wrong
not because he is wronging someone but because he knows that he is taking on obligations he cannot discharge. In this way, lying differs from deception that wrongs the deceived when it harms their interests in some way. Deception is an offence against others while lying is an offence against truth. Provided morality is not solely concerned with harm, this offence may be counted as a moral wrong. See also: Speech Acts; Pragmatic Acts.
Bibliography Aquinas T (1966). Summa theologiae. Gilby T (ed.). Cambridge: Blackfriars. Anscombe E (1981). Ethics, religion and politics. Oxford: Blackwell. Brandom R (1983). ‘Assertion.’ Nous 17(4), 637–650. Davidson D (1984). Essays on truth and interpretation. Oxford: Oxford University Press. Dummett M (1973). Frege philosophy of language. London: Duckworth. Fried C (1981). Contract as promise. Cambridge, MA: Harvard University Press. Grice P (1989). Studies in the way of words. Cambridge, MA: Harvard University Press. Hart H (1967). ‘Are there any natural rights?’ In Quinton A (ed.) Political philosophy. Oxford: Oxford University Press. 53–66. Hobbes T (1991). De cive. Gert B (ed.). Indianapolis: Hackett. Hume D (1978). Treatise on human nature. Oxford: Oxford University Press. Kant I (1991). Practical philosophy. Gregor M (ed.). Cambridge: Cambridge University Press. Kant I (1996). The metaphysics of morals. Gregor M (ed.). Cambridge: Cambridge University Press. MacIntyre A (1995). ‘Truthfulness, lies and moral philosophers.’ In Tanner Lectures on Human Values 16. Salt Lake City: Utah University Press. 309–361. Prichard H (1968). Moral obligation and duty and interest. Oxford: Oxford University Press. Raz J (1977). ‘Promises and obligations.’ In Hacker P & Raz J (eds.) Law, morality and society. Oxford: Oxford University Press. 210–228. Searle J (1969). Speech acts. Cambridge: Cambridge University Press. Scanlon T (1998). What we owe to each other. Cambridge, MA: Harvard University Press. Sidgwick H (1981). The methods of ethics. Indianapolis: Hackett. Thomson J (1990). The realm of rights. Cambridge, MA: Harvard University Press. Williams B (2002). Truth and truthfulness. Princeton: Princeton University Press.
This page intentionally left blank
M Marxist Theories of Language G Mininni, University of Bari, Bari, Italy ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved. This article is reproduced from the previous edition, volume 5, pp. 2390–2393, ß 1994, Elsevier Ltd.
The hinges of a Marxist consideration concern the links binding the language to the structure of society, to models of material praxis, and to forms of ideology. An evaluation of the relationship between Marxism and the sciences of language coincides with the overall judgment expressed by many scholars on the historical experience of the so-called ‘real socialism’: the questions on the agenda are relevant and unavoidable, but the answers given are, on the whole, misleading or disappointing. The questions posed by Marxism as an interpretive methodology of social relationships may be worded as follows: which linguistic arguments prove that ‘man is the sum of social relationships?’ How are the different systems of beliefs, socially shared knowledge, cultural values, and rules of a human community continuously rebuilt in his language? How do the ideal–typical needs for mutual understanding and the real contingencies of differentiation and social struggle weave together in the language? These queries question all the symbolic articulations connected with the difference between manual labor and intellectual work.
Looking for a ‘True’ Marxism in Linguistics What is the meaning of ‘being a Marxist in linguistics?’ First of all, it must be stressed that from a methodological point of view, it is not a question of applying Marxism to linguistics (Ponzio, 1989), as such an approach carries the idea of a ‘will of power,’ which is not acceptable for cultural practices guided by the paradigm of the search for a historical, consensual truth. Any attempt at a mere external application legitimates a defense mechanism aiming at protecting the autonomy of language science against the obtrusiveness of ideological knowledge. To adhere to a Marxist theory of the language does not mean to draw the proposals of a linguistic explanation from the dogmas
of social philosophy, but to identify a route of interpenetration between the problems posed by linguistic practice (or reflection) and the possibilities of an unbiased analysis of the same at a social level, just like the one Marx carried out to explain how the capitalist economy of his time worked. Classics’ Indications
The hypothesis of a direct accessibility between Marxism and language sciences may seem surprising when one considers that the assertions concerning language are poor and fragmentary in the classical literature of Marxism. Some passages from the German ideology are extremely enlightening, especially those where Marx and Engels (1970) explain that language originated from the need for relationships with others, and is the matter that from the beginning ‘contaminates’ the spirituality of a ‘real, practical conscience,’ which is typical of man. Other noteworthy references can be found in the section about Nature’s dialectic; here Engels develops Darwin’s theme of the ape’s humanization processes and suggests the existence of a strict connection between language and work. Of course, from an early date (Lafargue, 1894), scholars’ attention was attracted by the possibility of identifying a classprejudiced characterization both in the use of language and in the process of its historical evolution (see Class Language). This assumption does not justify in the least the absurd contraposition of a ‘socialist’ or ‘revolutionary linguistics’ to a ‘capitalist’ or ‘reactionary one,’ which would necessarily occur if Marxist theoretical and ideological principles were schematically applied in a scientific investigation of linguistic problems. Scylla and Charybdis in Marxist Linguistics
A subtle plot of historical and political conditions led Joseph V. Stalin to denounce the fact that Mikolai J. Marr (the recognized spokesman of Marxist theory in linguistics until then) had incurred such an aberration in his doctrine, as he had reconciled his own monogenetic (or Japhetic) hypothesis of language with assertions about its superstructural and classprejudiced nature. The great normalizer of the Soviet State often intervened in the linguists’ debate published
566 Marxist Theories of Language
in Pravda (summer 1950), and – as an expert on Marxism, not on glottology – he presumed to outline the correct picture of a Marxist interpretation for linguistic questions. Stalin’s position – which seems to be supported by common sense and is consistent with the scientific programs of Saussure’s structuralism and Durkheim’s sociology – turns out to be fundamentally incorrect both in its method and in substance, although it is absolutely justified by virtue of a certain sociolinguistic policy. As a matter of fact, on the one hand, the pretension to solve a scientific debate by a substantial appeal to authority appears unacceptable; on the other hand, the rebuttal of Marr’s thesis is carried out with the help of trivializing arguments. However, from the point of view of the history of thought, Stalin’s intervention is an affirmation and, at the same time, a denial of a Marxist theory on language. It is an affirmation because it demonstrates de facto that any theoretical language elaboration is bound by reasons of social and political practice. Language sciences, too, obey precise constraints deriving from the development of human relationships and draw inspiration from the ideological climate in which a society lives. Actually Stalin’s concern to preserve languages conceals the ‘sovietization’ process imposed on the different nationalities gathered in the former USSR, and aims at defusing social conflicts. But Stalin’s position patently clashes with that dimension of Marxist theory, so it necessarily adheres to a ‘critical linguistics,’ that is to say, a linguistics that tries to unveil the dominant mechanisms operating in communicative practices (see Critical Discourse Analysis). For a number of reasons, Stalin could not adopt such a view, and in order to avoid the problems that Marr had reasonably posed but incorrectly solved (Borbe´, 1974), he takes refuge in an attitude of denial: as a language system has its own autonomous organization and is an instrument of national identification, language is not a superstructure and does not have a class character, so Marrism is not the equivalent of Marxism in linguistics. Stalin’s position is not only mistaken, as he commits the ‘minimalist error’ (Mey, 1978) of considering language as a mere by-product of the cultural life of a nation, but it is also responsible for putting an end to the debate on the potential of Marxism in linguistics, through its own mystification (Marcellesi and Gardin, 1974).
Language Sciences and Critique of Ideologies If we escape both monsters of Marrism and Stalinism, are there other implemented models of interpenetration or mutual control between the social theory of Marxism and linguistic questions?
‘Bakhtin’s Circle’
In fact, an authentically Marxist position in the language sciences is worked out in the postrevolution decade in Russia by the so-called ‘Leningrad School.’ Michail M. Bakhtin (see Bakhtin, Mikhail Mikhailovich), Valentin N. Voloshinov (see Voloshinov, Valentin Nikolaevich), and Pavel N. Medvedev tried to develop a semiotic theory of culture based on Marxist principles. Their conceptual pattern set three interpretative routes: decoding psychic processes both historically and socially; exploring the polyphonic dialogics intrinsic in a language; identifying the sociological constraints of a literary text. The Marxist relevance criterion of such an approach is the criticism of the forms of ideology and the way ideology works. In Voloshinov’s opinion (1973), a Marxist conception of the problems posed by language philosophy is warranted by the need to explore the sign nature of ideological phenomena. As a result, the study of the ideologies embodied in the ethical, religious, juridical, political, and literary institutions of a society must be based on an explanation of the principles regulating their constitutive elements: i.e., signs. The identification of the ideological sphere with semiotics enables us to explain the formation of an individual conscience as a socio-ideological phenomenon; one must therefore imagine an unseizable dialectic interaction between the mind’s working and the activation of sign-ideological systems (see Dialogism, Bakhtinian). The specifically psychological aspects of such an explanatory route were developed by Lev S. Vygotsky (see Vygotskij, Lev Semenovich); his theory advocated that superior psychic processes (memory, language, will, etc.) are interiorizations of social interactions mediated by signs. To explain the connection between language and ideology, Voloshinov resorted to a metaprocedural strategy: he showed which ideologies are carried by linguists. Two macrotrends are therefore identified in the study of language, which appear as epistemological constants and are still in force: individualist subjectivism (from Humboldt to Croce and Vossler) and abstract objectivism (which was exemplarily represented by Saussure). Voloshinov demonstrated that the Marxist point of view calls for an analysis of the socioideological material ‘molded’ by verbal interaction in order to rebut both the unsubstantiality of individual creativity in linguistic expression and the narrow-mindedness of a superindividual system of rules escaping the manifold pressures of language usage. Social Cognition and Linguistic Praxis
The debate interrupted by Stalin and the programs started by the ‘Leningrad School’ were reconsidered
Marxist Theories of Language 567
in the 1960s both by Soviet scholars who were interested in giving a historical and materialist direction to semiotic structuralism (Reznikov, 1964) and by other scholars working in the field of social criticism in the capitalist West (Cornforth, 1967). An interesting bridge between these two perspectives had been sketched in Italy by Antonio Gramsci’s brilliant intuitions and was later consolidated in Poland by Adam Schaff (1967). The need for a ‘Marxist linguistics’ was set by the Polish philosopher in the sphere of a knowledge theory beyond the opposite extremes of mechanistic materialism and subjective idealism. According to Schaff, a Marxist theory emphasizes the role of mediating procedure that language plays between what is subjective and objective, mental and social, biological and cultural. This theory acts as a central support for a conception of man as the being who is responsible for the creation of his own cognitive and relational models. Even if some differences can be found from the point of view of inner logic as well as on the level of phylogenetic and ontogenetic acquisition, the process of ‘thinking–speaking’ is substantially unitary, as cognition is an effect of social praxis and communicative relations are full of cognitive contents. This dialectic unity enables us to reject both the reflex theory suggested by a naı¨ve materialism and the theory of significant systems autonomy, proposed by some updated versions of idealism. Furthermore, Schaff’s Marxist language theory aims at being immediately employed in the practical questions weighing on the decision-making ability of a human person as an actor and a maker of his or her social world. On this subject, Schaff also considers a social categorization process that emphasizes the connection between ideology and language, that is, ‘thinking–speaking by stereotypes.’ The resort to stereotype and to prejudice gives emphasis to the fact that as the relationship between the individual mind and reality is mediated by the sphere of meanings, the workings of the mind itself are influenced by historical and social conditionings. Stereotypes reveal the real control that social groups have over the contents and processes of individual thought. Schaff’s pragmatic point of view allowed him to give stereotypes of the sociointegrative and defense functions that make the workings of the mind compatible with the political structure of society. Similar conclusions are drawn by all those currents of sociolinguistics and pragmalinguistics that wonder about the connections between the conscience of sociality carried by the language and the limits of what the historical conditions of praxis allow human subjects to mean when they are diversified by factors such as age, sex, culture, class, degree of social control, etc. Some theories within ‘social linguistics’ are marked
by an implicit adhesion to a Marxian inspiration, such as ‘praxematics,’ coming from Lafont’s school or Mey’s pragmatic approach. Lafont (1978) works out a linguistics focused on the ‘praxeme’: this is an instrument for the production of sense in speech and, at the same time, a unit of analysis in the relation between the language user and the practical social conditions that make it possible for the uses of linguistic varieties to clash. In outlining the basic question ‘Whose language?,’ Mey (1985) makes a constant, critical comparison between the categories obtainable from analysis of industrial society (such as production, oppression, and manipulation) and the instruments of linguistic analysis. According to Mey, the Marxian inspiration in sociolinguistics lies in the need for a theory that can explain the intricate relationship between language as a sociocultural product and the forms of the overall reproduction of a society. The solution he proposes entrusts pragmatics, as the theory of linguistic use, with the task of explaining the various ‘wording’ possibilities connected with the clashing nature of groups, with different approaches to knowledge and with different power distributions. Sign Systems and Social Reproduction
The principles of historical–dialectical materialism imply that language is interpreted by abstractions that are in turn determined by the sum of practices regulating man’s ‘organic exchange’ with nature, bearing in mind the often distorted representations imposed by the historical limits within which man is obliged to live his social relationships (Erckenbrecht, 1973). The Marxist idea of language aims at specifying the features of the production of sense carried out by man in the present circumstances of his history and, therefore, at identifying the role of sign systems within the process of ‘social reproduction’ as a whole. This category indicates the totality of techniques and procedures through which human groups perpetuate their presence in the world. In this perspective, Ferruccio Rossi-Landi’s tentatively investigated connection between language and work is justified (1983). At first sight, Rossi-Landi seems to exaggerate when he applies the Marxian labor theory of value to the field of language and to other nonverbal forms of human communication. Indeed, the most important thing is the epistemological and methodological indication of the need for passing from the surface level of exchange and/or the sign market to the underlying level of social labor that is implicit in cultural signification and communication processes. This change of focus makes it possible to criticize the dichotomy traditionally accepted by linguists (out of common sense) between the ‘system’ and ‘use’ of the language, both in its classical version of Saussure’s
568 Marxist Theories of Language
opposition between ‘langue’ and ‘parole,’ and in its neoclassical version of Chomsky’s opposition between ‘competence’ and ‘performance.’ The adherence to these two categories enables linguists to exorcize the fetish of an explanatory autonomy, by confining the pertinence of Marxism to the illustration of the social function of a language. By the contrast, in Rossi-Landi’s view, those abstractions are useful only if they are rooted in the ground of ‘common speaking,’ which defines historically the linguistic a priori of the human being. The philosophical methodology of ‘common speaking,’ which was later generalized in a semiotic methodology of ‘common semiosis’ by Rossi-Landi, achieves the Marxist theory target of unveiling the ideological consistency of the ‘logosphere’ and clarifies the mediating role that sign systems play between the economic basis and the super structures of society.
What Shall We Do? The Marxist perspective, however narrow it may appear, binds those who study linguistic problems to historical–dialectical materialism and obliges them to consider the connections between linguistic theory and the theory of praxis as being relevant. This double bond results in the urgent need to explore the linguistic signs’ ideological texture. But for the linguist, the adherence to such an explanatory route entails the commitment to carry out his own language investigations according to an emancipatory project concerning the potentials of human beings. To be a Marxist in linguistics means to adopt an intrinsically debunking perspective of the relationships of social control that are formed and/or expressed in the language. Of course, it is not necessary to be a Marxist to work out a critical and emancipatory linguistics, but the opposite is true: it is necessary to take a critical attitude to be authentically Marxist in linguistics. Marxism aims at putting a sort of ‘metasemiotics,’ meant as a critical theory of ideologies, at the basis of the language sciences. This perspective is shared by those (such as the late Pierre Bourdiese) who try to use Marxian categories (class, commodity, labor, surplus value, alienation) in the analysis of the
relations of linguistic reproduction in society, and by those who take only a critical stance from Marxism, thinking that this is enough to perfect the technical solutions provided by linguistic knowledge. Both ‘revolutionaries’ and ‘reformers’ share the same desire to look for a small red petal in the white cup of reflexation on language. See also: Bakhtin, Mikhail Mikhailovich; Class Language;
Critical Discourse Analysis; Dialogism, Bakhtinian; Pragmatics: Overview; Voloshinov, Valentin Nikolaevich; Vygotskij, Lev Semenovich.
Bibliography Borbe´ T (1974). Kritik der marxistischen Sprachtheorie N. Ja. Marrs. Kronberg: Scriptor Verlag. Cornforth M C (1965). Marxism and the linguistic philosophy. London: Lawrence and Wishart. Erckenbrecht U (1973). Marx’ Materialistische Sprachtheorie. Kronberg: Scriptor. Lafargue P (1936(1894)). ‘La langue franc¸aise avant et apre`s la Re´volution.’ Critiques litte´raires, 35–85. Lafont R (1978). Le travail et la langue. Paris: Flammarion. Marcellesi J-B & Gardin B (1974). Introduction a` la sociolinguistique. La linguistique sociale. Paris: Librairie Larousse. Marx K & Engels F (1970). The German ideology. London: Lawrence and Wishart. Mey J L (1978). Marxism and linguistics: Facts and fancies. Journal of Pragmatics 2, 81–93. Mey J L (1985). Wh¯ose language? A study in linguistic pragmatics. Amsterdam: Benjamins. Ponzio A (1989). ‘Semiotics and Marxism.’ In Sebeok T A, Umiker-Sebeok J & Young E P (eds.) The semiotic web 1988. Berlin: Mouton de Gruyter. Reznikov L O (1964). Gnoseologicˇeskie voprosy semiotiki (The gnosiological problems of semiotics). Leningrad: University Press. Rossi-Landi F (1983). Language as work and trade. South Hadley, MA: Bergin & Garvey. Schaff A (1967). Szkice z filozofii jezyka (Essays on Philosophy of Language). Warsaw: Wiedza. Voloshinov V N (1973). Marxism and the philosophy of language. Matejka L & Titunik I R (trans.). New York/ London: Seminar Press.
Maxims and Flouting 569
Maxims and Flouting A K Greenall, Norwegian University of Science and Technology, Trondheim, Norway ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
Maxims and flouting are two closely interrelated terms central to the Oxford language philosopher H. Paul Grice’s famous theory of the Cooperative Principle, which first emerged in the William James lectures that Grice delivered at Harvard University in 1967 (see Cooperative Principle; Grice, Herbert Paul.) Grice’s project was to try to reduce the number of meanings for lexical items (‘‘Grice’s razor’’ [Davis, 1998: 20]), and he did this by postulating a new, separate type of non-semantic meaning that he called implicature, a type of meaning that is not semantically coded but arises in conversational context (see Implicature). The generation of implicature is crucially connected to the workings of an overall Cooperative Principle and a set of conversational maxims.
The Cooperative Principle Make your conversational contribution such as is required, at the stage at which it occurs, by the accepted purpose or direction of the talk exchange in which you are engaged (Grice, 1989). The Maxims
Quantity 1. Make your contribution as informative as is required. 2. Do not make your contribution more informative than is required. Quality 1. Do not say what you believe to be false. 2. Do not say that for which you lack adequate evidence.
These maxims may either be observed or breached, and in both cases implicatures may arise. The maxims can be contravened in a number of different ways, but crucial importance was allotted to the blatant, intentional contravention of one (or more of the) maxim(s), or flouting. On spotting such a blatant breach, the hearer – who will always retain his or her belief that the speaker is being cooperative – will immediately begin a search for an additional or alternative meaning for the utterance, one that observes the maxim(s) in question and thus follows the Cooperative Principle. The result of such a search is the implicature. Consider the following example: A: Are you going to Anna’s party? B: Well, Anna’s got this new boyfriend now.
B’s reply here clearly breaches Grice’s maxim of Relation (the only truly relevant answers to A’s question would be yes or no). According to the theory, spotting this breach would set off a reasoning process in A, along the following lines: 1. B has said that Anna’s got this new boyfriend now. 2. This utterance breaches the maxim of Relation. 3. I have, nevertheless, no reason to believe that B does not intend to observe the Cooperative Principle and the maxims. 4. B could not be doing this unless what he really wanted to convey was something different from what he literally says. 5. On the basis of the available context (e.g., that B really liked Anna’s old boyfriend), what B really wanted to convey was, no (I am not going to Anna’s party) (a relevant reply, i.e., one that is not in breach of the maxim of Relation). Note how this example illustrates the contextdependency of implicatures. If the context assumed in 5 were B really disliked Anna’s old boyfriend, the interpretation (implicature) would be the opposite, namely, yes (I am going to Anna’s party). (see Context, Communicative.)
What Is a Maxim? Relation 1. Be relevant. Manner 1. 2. 3. 4.
Avoid obscurity of expression. Avoid ambiguity. Be brief. Be orderly.
The concept of maxim is a crucial notion within the theory of the Cooperative Principle. Grice’s own characterization of the entity is many-faceted. First of all, he was unambiguous on the point that the maxims are descriptive rather than prescriptive. Our rational nature, according to Grice, leads to the observable situation that the maxims are observed (more often than not). That is, he never meant that the maxims should always be observed, one of several common
570 Maxims and Flouting
misunderstandings which has marred the field of Gricean pragmatics since its beginning (Thomas, 1995: 56). Another noteworthy aspect of Grice’s characterization of his maxims is that just because they are seen to have a basis in human rationality, they are not therefore to be considered innate. Furthermore, he was also attracted to the idea of maxims as general interactional principles governing both non-verbal and verbal behavior. Finally, the proposed set of maxims was seen as expandable: ‘‘There are, of course, all sorts of other maxims (aesthetic, social, or moral in character), such as ‘Be polite,’ that are also normally observed by participants in talk exchanges, and these may also generate . . . implicatures’’ (Grice, 1989: 28). In the post-Gricean literature, there are roughly three main approaches to maxims. The first tries to tighten the association between the maxims and human rationality. The main representative of this approach, Asa Kasher, does this by postulating principles of rationality from which Grice’s maxims are seen to derive (Kasher, 1976). The second, more influential approach, alienates itself most strongly from Grice’s original formulation: here, the maxims are redefined as innate, linguistic rules that are always observed and that will produce the same implicatures irrespective of context (e.g., Atlas and Levinson, 1981; Horn, 1984). This formalist, cognitivist approach, in its quest to ‘purge’ the Gricean scheme, often ends up reducing the number of proposed maxims, a trend that culminated in the theory of relevance proposed by Sperber and Wilson in 1986, in which all the maxims were collapsed into one, cognitive, Principle of Relevance. This is in stark contrast to a completely opposite trend, found in the third approach to maxims, the social pragmatics approach. Geoffrey Leech (1983), adopting Grice’s view of maxims as learned entities, ends up adding a large number of maxims to Grice’s scheme. The main drawback of the formalist, cognitivist approach is clear: they see maxims as rules that are in principle always followed, and hence this kind of theory cannot account for that which is observed when some such entity as a maxim is breached (e.g., flouted), namely, the emergence of a layer of underlying meaning (implicature). Support for this observation has come from a perhaps unusual angle: research in Artificial Intelligence has shown that, in order for computers to communicate efficiently with human beings, they need to observe all the Gricean maxims at all times. If they do not, the human communicator will invariably read more into the computer’s utterance than the devisers of the program intended (Bernsen et al., 1996).
The main criticism of the social pragmatic approach has revolved around their uncritical, ad hoc proliferation of maxims (see, e.g., Brown and Levinson, 1987). A weakness of all approaches, including the social pragmatics approach, is the widespread belief that there must be an ultimate, fixed set of universal maxims where each can be classified and labeled individually. This despite the fact that the universality of maxims was drawn strongly into question as early as the mid-1970s, in Elinor Keenan’s (1976) famous study of a Malagasy community, in which the influence of an informativity maxim (Quantity) was shown to be absent in certain speech situations. Unfortunately, rather than drawing attention to the eclectic sociocultural reality of Gricean maxims and other such entities, Keenan’s work was applauded as a refutation of Grice’s claims by those who believe that universality is the only valid stamp of approval for maxims. The varied appearance of maxims around the world makes likely the hypothesis that one cannot ever hope to be able to enumerate and label every single maxim – the list of entities that can be flouted to produce implicature is probably open-ended. This, of course, calls for a detailed and succinct definition of the notion, to stand guard at the door, controlling which new maxims get in. A simple solution would be to adopt a functional definition such as that proposed by Franc¸ois Re´canati (1987: 133), to the effect that a maxim is an entity that can be flouted to produce implicature (see also Levinson’s ‘general principle’ [1983: 132]). The success of such a definition would, however, depend on whether or not one has reached a satisfactory understanding of the notion of flouting.
Flouting: Past, Present, and Future As was noted in the first section of this article, flouting is the blatant breach of one of the maxims. Because all hearers embody faith in the speaker’s inherent intention to be cooperative (i.e., to observe the maxims [at some level]), a seeming breach will trigger a reasoning process whereby the hearer will try to come up with a meaning for the utterance that turns it into an act of observing the given maxim(s) (an implicature). There are several problems with this model. First of all, it is unlikely that it is the hearer’s belief in the speaker’s cooperativity that is the reason behind the former’s quest to retrieve an implicature. This is especially the case if one chooses to include politeness maxims into the scheme: if a politeness maxim is breached, the implicature is hardly ever more polite than the act itself (consider, e.g., the act of turning away when one should have greeted somebody, in
Maxims and Flouting 571
order to implicate, for instance, that one considers that person to have done something despicable). Another serious problem is that the reasoning process the hearer is supposed to go through is psychologically implausible. And finally, the end product of this process, the implicature, is presented as an entity that is easily circumscribed (a fully fledged proposition), whereas real life might prove to be far less ordered, with several half-formed, semi-verbalized hypotheses as outcome. Despite these problems, which are clearly in need of serious attention, there has been a curious neglect of the notion of flouting in post-Gricean theorybuilding. The interest from empirical researchers has, by contrast, been tremendous. The notion is used as an analytical tool in a large array of studies in a multitude of extra-pragmatic and semi-pragmatic fields such as, e.g., literary criticism (e.g., Bolloba´s, 1981), humor studies (e.g., Attardo, 1990), or gender studies (Rundquist, 1992). Such widespread application clearly confirms the theoretical value of the notion. However, as very few have felt the need to make any significant amendments to the theory (apart from the occasional addition of a ‘new maxim’), the problems remain. In the theoretical literature, it is mainly the strong focus on observance (largely because of a reluctance to deal with the troublesome notion of context) that has obscured the need to deal with the notion of flouting. The discussion above related the formalist approach with their definition of maxims as contextindependent rules that are always to be observed. Another trend manifests itself by interpreting every observed breach of a maxim not as a breach, but as the observance of an invented, ‘opposite’ maxim (e.g., a breach of Be brief would be seen as an observation of ‘Be wordy’) (see, e.g., Joshi, 1982). A particularly serious form of neglect is, of course, outright rejection, as in Sperber and Wilson’s highly influential, and heavily criticized, Relevance Theory (1995). (see Relevance Theory.) Maxims, as envisaged by Grice, are afforded no place in a theory of indirectness, and the notion of flouting leading to implicature is replaced by the idea that implicature should be arrived at by a continued search for relevance, when the literal interpretation yields none. The problem for Relevance Theory is, of course, empirical evidence such as that mentioned in the previous section (Bernsen et al., 1996), which shows without a shadow of a doubt that maxims (or something like them) are involved and that breaching them does have the effect of stimulating the interpretation of indirect meaning. In addition, there are interesting indications that Grice may have stumbled on to something that is in reality part of an even larger scheme than he
envisaged. In experimental social psychology, it has long been noted that ‘unusual events’ are sociocognitive triggers for a search for an ‘explanation’ (the ‘expectancy principle’ [Weiner, 1985: 81]). The breach of a maxim, being the departure from a norm, is also in this sense an ‘unusual event,’ and the search for an implicature has much in common with the description of the search for an ‘explanation.’ If this connection is viable, it holds great promise for the further development of Grice’s model of flouting.
Conclusion All in all, Grice himself offered merely 20 or so pages on the topic of maxims and flouting. Subsequent research offers much food for thought, but no viable theory has emerged that exploits the full potential of Grice’s eminent point of departure. This does not mean that it is an impossible task to arrive at such a theory, but it would probably require a considerable reorientation of focus, possibly toward the sociocultural significance of both maxims and flouting. See also: Cooperative Principle; Discourse, Foucauldian
Approach; Grice, Herbert Paul; Implicature; Intercultural Pragmatics and Communication; Irony; Neo-Gricean Pragmatics; Relevance Theory.
Bibliography Atlas J D & Levinson S C (1981). ‘It-clefts, informativeness and logical form: radical pragmatics.’ In Cole P (ed.) Radical pragmatics. New York: Academic Press. 1–16. Attardo S (1990). ‘The violation of Grice’s maxims in jokes.’ Proceedings of the Sixteenth Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society, 355–362. Bernsen N O, Dybkjær H & Dybkjær L (1996). ‘Cooperativity in human-machine and human-human spoken dialogue.’ Discourse Processes 21, 213–236. Bolloba´s E (1981). ‘Who’s afraid of irony? an analysis of uncooperative behavior in Edward Albee’s Who’s afraid of Virginia Woolf?’ Journal of Pragmatics 5, 323–334. Brown P & Levinson S C (1987). Politeness: some universals in language usage (2nd edn.). Cambridge: Cambridge University Press. Davis W A (1998). Implicature: intention, convention, and principle in the failure of Gricean theory. Cambridge: Cambridge University Press. Grice H P (1989). Studies in the way of words. Cambridge, MA: Harvard University Press. Horn L R (1984). ‘Toward a new taxonomy for pragmatic inference: Q-based and R-based implicature.’ In Schiffrin D (ed.) Georgetown University Round Table on Languages and Linguistics 1984. Washington, DC: Georgetown University Press. 11–42.
572 Media and Language: Overview Joshi A K (1982). ‘Mutual beliefs in question-answer systems.’ In Smith N V (ed.) Mutual knowledge. London: Academic Press. 181–197. Kasher A (1976). ‘Conversational maxims and rationality.’ In Kasher A (ed.) Language in focus: foundations, methods and systems. Dordrecht: D. Reidel Publishing Company. 197–216. Keenan E O (1976). ‘The universality of conversational postulates.’ Language in Society 5, 67–80. Leech G (1983). Principles of pragmatics. London: Longman. Levinson S C (1983). Pragmatics. Cambridge: Cambridge University Press.
Recanati F (1987). Meaning and force: the pragmatics of performative utterances. Cambridge: Cambridge University Press. Rundquist S (1992). ‘Indirectness: a gender study of flouting Grice’s maxims.’ Journal of Pragmatics 18, 431–449. Sperber D & Wilson D (1995). Relevance: communication and cognition (2nd edn.). Oxford: Blackwell. Thomas J (1995). Meaning in interaction. London: Longman. Weiner B (1985). ‘‘‘Spontaneous’’ causal thinking.’ Psychological Bulletin 97, 74–84.
Media and Language: Overview S McKay, University of Queensland, Brisbane, Australia ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
The mass media are generally considered to include the press, radio, and television; the Internet, although not strictly a medium, is also increasingly included. News and current affairs articles and programs, documentaries, sports news and broadcasts, radio phone-ins, advertisements, reality television, quiz shows, soap operas, websites, and so on help to organize the ways we understand our society and culture. They are often the only way we have of understanding other societies and cultures. The media’s influence on everyday life is usually taken for granted. They supply accounts of reality and construct particular forms of knowledge and pleasure: they inform and educate, they sell products, they tell stories, they entertain, they connect us with others, they help form our identities, they influence trends and mobilize opinion, they circumscribe our experience in what has become a media-saturated environment. Linguists and others working in language and communication have always been interested in the language of the media. Bell (1995: 23) gives four reasons for this: the ready availability and accessibility of media texts as sources of language data; the importance of media for evidence of language use and language attitudes in a speech community; the use the media themselves make of language; and the way the media reflect culture, politics and social life. Not surprisingly, other researchers from a range of disciplines and fields such as media studies and journalism, communication, cultural studies, sociology, education, and psychology have also been interested in how the media shape these understandings.
In these fields, media are studied not just through their texts but also through the wider cultural contexts associated with industrial production processes, and through the effects they have on their audiences (for example, Watson, 1998; Curran and Gurevitch, 2000). While texts are at the center of any concern related to language and the media, the analysis and critique of production processes and audience effects are often valuable as well. This article will discuss a variety of approaches to media analysis and outline briefly some of the recent debates about the media to emphasize the usefulness of the range of critical resources that have been applied to media texts and media language.
Approaches to Media Language Analysis Media texts have been analyzed both quantitatively and qualitatively. Early work, especially in the United States, concentrated on content analysis. Content analysis focuses on the message and assumes that its content can be broken down into units of meaning that can be counted in a process that is designed to be objective and replicable. Much of this early work looked at the content of American newspapers, especially on subject matter categories like politics, crime, and sports. Towards the end of the 1930s, Harold Lasswell, who was interested in the relationship between propaganda and public opinion in the ‘new’ mass medium of radio, used content analysis to investigate political values. During World War II, the U.S. government, through the Experimental Division for the Study of War-Time Communications under Lasswell, conducted the ‘World attention survey’ through a content analysis of major newspapers, which was designed to investigate newspaper coverage of foreign affairs. Others investigated the propaganda output
Media and Language: Overview 573
from various organizations and individuals, focusing on aspects like the ‘values’ expressed in political speeches or the ‘tone’ of the headlines. Essentially, the origins of this approach developed in the study of the content of newspapers, but then evolved to be used as a way of evaluating political messages, especially Nazi and Soviet propaganda messages during World War II and the Cold War. Much of this research was quantitative, relying on coding aspects of content into a number of discrete categories and counting their frequency. Later content analyses applied a similar methodology to television, but just about every type of media communication has been studied. Modern content analysis is still used for news content or detecting political bias, but it has also been used to investigate topics like gender representation in advertisements, violence in children’s television programs, and representations of minority groups (for example, the work of the Glasgow Media Group in the United Kingdom on the news; and the research by George Gerbner and his associates in the United States on the Cultural Indicators project). The first edition of the Encyclopedia of language and linguistics included an article on media language as part of the communicative process and outlined a different and more theoretically based tradition in the study of media language. It started with semiotics to demonstrate the need to think of media language as part of a sign system or as a process of communication with complex social and cultural influences affecting the way in which media texts are produced and understood. The article reviewed the major approaches to the study of media language, such as critical linguistics, noting its approach to ideology and power in the representation of social reality, and its agenda in unmasking the seemingly objective nature of news reports; semiotics, especially as a way of decoding both verbal and visual aspects in advertisements; and discourse analysis, again primarily of news texts, but also phone-ins, interviews, and disc jockey monologues, with an emphasis on pragmatics, speech acts, and turn-taking. It noted a shift in emphasis away from textual analysis alone towards a more audience-focused approach. Other overviews published more recently have outlined the research trajectories in language in the media through the work of individual linguists, especially with respect to the growing influence of Critical Discourse Analysis. Bell’s (1995) overview maps out the approaches made in the study of media language and discourse from, first, Critical Linguistics and then Critical Discourse Analysis (CDA). He notes the growing importance of CDA and its sociopolitical concern to reveal inequalities of power as a standard approach to media texts, outlining the contributions
of Fowler through his development of Critical Linguistics to apply functional grammar to news texts; of van Dijk’s using text linguistics to develop discourse analysis to apply to news story structure; of Fairclough’s bringing social theory, especially the work of Foucault, to discourse analysis, and to his contribution, along with that of van Dijk, to the development of Critical Discourse Analysis with its explicit sociopolitical stance. Bell’s own work links text analysis of news stories to media production processes and the role of the audience. Critical discourse analysts are interested in both details of the text itself and the broader social, political, and cultural functions of media discourse to determine other layers of meaning. Much of their work to date has been on the analysis of factual genres like news rather than fiction or advertising. CDA has become an important approach for studying media texts, especially in European linguistics and discourse studies. However, to argue uniformity in the CDA approach could be misleading. The use of the individuals’ contributions to structure overviews of the field is instructive here. CDA is not a holistic approach, using a single theory or even a single methodology. Its foundations are derived from classical rhetoric, pragmatics, text linguistics, sociolinguistics, and applied linguistics and reflect the growing interdisciplinarity in research between the humanities and the social sciences. Ideology and power underpin applications of CDA to issues relating to gender, class, and ethnicity and also to more general discussions about media discourses relating to politics or the economy (see Media, Politics and Discourse Interactions). However, depending on the discipline background of the researcher, the methodologies may differ, with both large empirical studies found as well as small, focused qualitative case studies. Weiss and Wodak’s (2003) volume covers some of the research practices under the umbrella of CDA, and their introduction outlines some of the critiques and debates that have evolved with it. The dominant paradigms of media language research have tended to produce critical evaluations of the power of the media to influence and even to subordinate their audiences. As indicated above, much of the work on media language, especially in critical linguistics and critical discourse analysis, has been undertaken on the news and is concerned with uncovering its underlying ideologies. In particular, this work targets for special attention social problems like discrimination and prejudice (for example, van Dijk’s 1991 work on racism). The studies undertaken in CDA are designed with an emancipatory purpose; that is, they have a sociopolitical agenda intended
574 Media and Language: Overview
to shed light on issues of power and domination. Thus, it should not be surprising to see so much CDA focused on the news. News is not considered as some neutral image of the real world but as a product of news gathering and news making. In other words, news is the end result of a number of processes, including organizational policies and preferences that set the news agenda and selection and judgments about relative importance and significance. It is thus a representational discourse made by converting the raw data from a variety of sources, including eyewitness accounts, interviews, and media releases, into stories within the context of technical constraints like production deadlines, and in accordance with the news values of the time (see Newspeak). News values, or the set of criteria used to determine newsworthiness and hence whether or not an item is likely to appear as news, act as a filtering mechanism or gate-keeping device for what is reported. The study of the news has always been at the forefront of media discourse research. The constructedness and selectivity of the news and its concentration on negative events, together with its connection to powerful institutions and commercial market imperatives, have proved compelling for language researchers, especially those who are interested in critical approaches to ideology, and have stimulated investigations into story content, underlying values, and structure, as well as studies of representations of specific issues and groups. However, media language has been studied at other levels beyond journalistic practices, media production processes, and textual analysis. The traditional distinction between news and entertainment has transferred into analytic approaches, with linguists and discourse analysts using conventional, language-focused, empirical methods on news texts, especially on news content, news values, and ideals of objectivity. This has left theorists from other fields like sociology, cultural studies, and women’s studies to supply much of the insight into the entertainment side of media output. It is from these traditions that studies about consumption, popular taste, the politics of the everyday, and notions of pleasure and resistance have been undertaken. A major contribution here has been insights from reception studies into reading practices and how readers or audiences negotiate meaning and respond to various media texts such as soap operas and women’s magazines, as well as news programs. These are questions that usually lie outside traditional language or discourse analysis. Audience research has been the mainstay of media and cultural studies research for some years now as researchers endeavor to find out how audiences make sense of media texts.
Reception studies have focused on specific genres to see how different social groups (based on age, class, ethnicity, or gender) or subcultures interpret texts in different ways. Hermes (1995), for example, in her analysis of women’s magazines, draws heavily on responses from women who describe the pleasure they derive from reading what is often considered a devalued genre. Fewer studies have undertaken detailed linguistic analysis to relate textual features to audience interpretation. Richardson’s work (1998) on economic reporting in television news is an exception here, as she links an analysis of media discourse on the economy with an analysis of the reception of that discourse. Studying texts with images and sounds has presented challenges to conventional discourse analysis, which has valued modes of language through speech and/or writing over visual images or music. The mass media produce multimodal texts, that is, texts that draw from language, pictures, or other graphic elements and sounds in various combinations. Considerations of the multimodal nature of media texts are difficult to incorporate in language-based media analysis. Two examples of work on multimodality in the media, linked to linguistics, are Kress and van Leeuwen’s work on text layouts (1998, 2001) and Cook’s work (2001) on advertisements. Kress and van Leeuwen have pointed out how the multimodality of the media needs to be taken into account when analyzing discourse. Their (1998) semiotic analysis of newspaper front page layouts shows how conventions related to the positioning of headlines, blocks of text, and photographs produce meaning and coherence; how visual cues (size, color, contrast) produce hierarchies of meaning; and how frames like lines and spaces produce separations or connections. They emphasize the importance of layout analysis in the critical study of newspaper language. The nature of advertising also means that analysts need to take account of pictorial and musical modes, even in advertisements where language predominates. Cook (2001) stresses the links between language in advertising with the other modes and urges analysts to understand the interconnections they make with each other to construct meaning. In spite of the difficulties in trying capture such multimodality, concentrating on language and ignoring the other modes is to miss much of the potential for meaning of contemporary media texts.
Current Issues The Impact of New Media
Researchers and other commentators have continued to be interested in media language and have expanded
Media and Language: Overview 575
the field to include newer forms of media, mainly through attention to computer-mediated communication (CMC) (see Language in Computer-Mediated Communication). The development of global, digital, networked communication systems and their infrastructure in the latter part of the 20th century has captured the public imagination in terms of the seemingly limitless potential to provide access to information and to facilitate interaction with others. This has been greeted with either utopian predictions of a better informed and more democratic society with greater facilities to connect and interact with others through the creation of virtual communities, or a darker view of information overload, unregulated content, personal isolation, and even loss of ability to interact face-to-face, and a ‘digital divide’ between those with access and those without. New on-line technologies have transformed news through the capacity to accumulate unlimited multimodal information in a single text and to permit different routes of access and different levels of interaction. On-line news departs from the constraints of space and time associated with print and broadcast news and instead organizes vast amounts of information content as self-supporting layers with hypertext links (Lewis, 2003). In addition, various new forms of news have emerged with webcasts, web logs, news groups, and news alert services that provide constant access to news and embedded information. Research on language use in computer-based media is struggling to keep pace with rapid technological innovations. The impact of the Internet and related technologies on language has been discussed (often negatively) in terms of language change and effects on literacy. Crystal’s (2001) linguistic perspective offers evidence of the emergence of distinctive language varieties developing in Internet-related forms of communication, including e-mail, chat groups, virtual worlds (imaginary environments for text interactions), and the World Wide Web. In each, he notes adaptations in graphology, grammar, semantics, and discourse to suit the characteristics of the technology and its uses. Rather than forecasting the demise of the written form or, more dramatically, the death of languages as the result of the impact of new technologies, Crystal argues that the Internet is providing creative possibilities and enrichment opportunities for its users. Work related to language in the new media has included studies on topics like web pages and hypertext links, e-mail discussion lists, and Internet video conferencing, and studies on themes like multilingualism in chat sites, the dominance (or not) of English in the new media, the extent of democracy, and the division between the information-rich and information-poor (for a range of studies, see Pemberton and
Shurville, 2000; Herring, 1996; Jenkins and Thorburn, 2003; Aitchison and Lewis, 2003). Language research has focused primarily on computer-mediated communication via the Internet, its relationship to face-to-face communication, and its relative anonymity, as well as textual aspects like special language features and idiosyncratic codes of conduct and etiquette (or ‘netiquette’). E-mail users and Internet chat users have developed spelling shortcuts like letter homophones or acronyms as a kind of coded shorthand to speed up typing (by saving keystrokes), and even special symbols created originally from ASCII characters (‘emoticons’ like smiley faces) to add emotional content. These shortcuts and symbols also help to differentiate regular users from newcomers. The so-called ‘netspeak’ or ‘netlingo’ has spread beyond CMC, with similar shortcuts and symbols adopted by mobile telephone users for text messaging, and CMC jargon like ‘flaming’ and ‘spamming’ becoming more widely used and understood. Internet communication channels like chatrooms, bulletin boards, newsgroups, complex hyperlinked websites, and electronic games need to be thought of differently from traditional media texts (see Language in Computer-Mediated Communication). Such texts are characterized by their interactivity but also by their intertextuality, as they draw on other texts and play with established conventions of form and representation (Buckingham, 2000). In addition, many new media forms with their built-in potential for interactivity make the traditional distinction between author and reader (or producer and audience) less important, as texts are cooperatively produced and meanings are created, challenged, and changed. While it may be compelling to foreground the benefits of intertextuality and interactivity in contemporary media texts, especially in terms of creativity and innovation, many texts produced in new media are just refashioned conventional texts whose interactivity is based on limited choice and pathways.
Revisiting Traditional Media The more traditional media continue to generate research interest with new insights. Changes to the language of the media have been noted, such as growing tendencies for a more casual, conversational style with an increasing use of colloquial vocabulary and vernacular idiom by journalists and interviewers; a greater emphasis on celebrity; stress on the personal; and a marked trend to the short, sharp, sound bite designed to be pithy and provocative, especially when edited into news reports. In debates about declining journalistic standards, the news media across a range of countries increasingly have been criticized for not separating news from
576 Media and Language: Overview
entertainment, for personalizing and sensationalizing stories, and for focusing on ‘softer’ or ‘lighter’ stories rather than concentrating on more serious issues in a process termed ‘tabloidization’ (for international perspectives on tabloidization, see Sparks and Tulloch, 2000). Mass-market magazine content also has become more sensationalized with a growing emphasis on celebrity coverage, gossip, scandal, and intrigue. Franklin (1997: 4) has criticized both print and broadcast journalism, commenting that ‘‘the trivial has triumphed over the weighty; the intimate relationships of celebrities from soap operas, the world of sport or the royal family are judged more ‘newsworthy’ than the reporting of significant issues and events of international importance.’’ While news and public affairs remain an important part of media output, a significant portion of television output is devoted more directly to entertainment through soap operas, dramas, talk shows, reality television, quiz shows, sports, and lifestyle programming. It is likely that the increasing global trend of the media supplying more and more of these shows is underpinning the tendency for the news to become more conversationalized and more ‘tabloid,’ as it too comes under market pressure to entertain and to connect more closely with ordinary values and practices. Research has continued as well on a range of variously disenfranchised groups, including women, children, the aged, ethnic minorities, and disabled groups, and on moral panics, not just in the traditional sense of ‘muggings’ and escalating urban violence (Hall et al., 1978) but in a more diverse sense that includes media coverage of issues related to pornography, pedophilia, health risks, and medical negligence. Research also has been conducted into media’s role in language development and literacy. These new and continuing directions in research are contributing to the growing critique of the media and how they operate. Contemporary media language is changing, especially under the influence of globalizing technologies and changes to the media industries that are affecting the way our social world is presented to us. As global media corporations operate beyond the symbolic spheres of national influences and cultures, we are seeing increasingly globalized programming and convergent technologies, but whether this will translate into a homogenized culture with a global language is not at all certain. It is more likely that improvements in technology will give us more choice about where we get our information from and how we entertain ourselves. What is evident within the study of language in the media is a continuing trend away from just text-based and/or purely linguistic approaches, not
only in order to take account of factors surrounding media texts like the production processes, the characteristics of the medium, and the circumstances of audience reception but also to look at the nature of media language itself as it changes in relation to changing industry, social pressures, and emerging technologies.
See also: Critical Discourse Analysis; Genre and Genre
Analysis; Language in Computer-Mediated Communication; Media, Politics and Discourse Interactions; Media: Pragmatics; Newspeak; Speech Acts; Text and Text Analysis.
Bibliography Aitchison J & Lewis D M (eds.) (2003). New media language. London: Routledge. Bell A (1991). The language of news media. Oxford: Blackwell. Bell A (1995). ‘Language and the media.’ Annual Review of Applied Linguistics 15, 23–41. Bell A & Garrett P (eds.) (1998). Approaches to media discourse. Oxford: Blackwell. Berelson B (1984). Content analysis in communication research. New York: Hafner Press. [Facsimile of 1952 edn.] Brookes R (2000). ‘Tabloidization, media panics and mad cow disease.’ In Sparks C & Tulloch J (eds.) Tabloid tales: global debates over media standards. Lanham, MD: Rowman & Littlefield. 195–209. Buckingham D (2000). After the death of childhood: growing up in the age of electronic media. Cambridge, UK: Polity Press. Chouliaraki L & Fairclough N (1999). Discourse in late modernity: rethinking critical discourse analysis. Edinburgh: Edinburgh University Press. Cook G (2001). The discourse of advertising (2nd edn.). London: Routledge. Corner J (1995). Television form and public address. London: Edward Arnold. Crystal D (2001). Language and the internet. Cambridge: Cambridge University Press. Curran J & Gurevitch M (eds.) (2000). Mass media and society (3rd edn.). London: Arnold. Dijk T A van (1988). News as discourse. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum. Dijk T A van (1991). Racism and the press. London: Routledge. Eldridge J (ed.) (1995). Glasgow Media Group reader, vol. 1: news content, language and visuals. London: Routledge. Fairclough N (1995). Media discourse. London: Edward Arnold. Fowler R (1991). Language in the news: discourse and ideology in the press. London: Routledge.
Media, Politics and Discourse Interactions 577 Franklin B (1997). Newszak and news media. London: Arnold. Graddol D & Boyd-Barrett O (eds.) (1994). Media and texts: authors and readers. Clevedon, UK: Multilingual Matters. Gross L (1998). ‘Minorities, majorities and the media.’ In Liebes T & Curran J (eds.) Media, ritual and identity. London: Routledge. 87–102. Hall S, Critcher C, Jefferson T, Clarke J & Roberts B (1978). Policing the crisis: mugging, the state and law and order. London: Macmillan. Hermes J (1995). Reading women’s magazines: an analysis of everyday media use. Cambridge: Polity Press. Herring S (ed.) (1996). Computer-mediated communication: linguistic, social and cross-cultural perspectives. Amsterdam: John Benjamins. Jenkins H & Thorburn D (eds.) (2003). Democracy and new media. Cambridge: MIT Press. Kress G & Leeuwen T van (1998). ‘Front pages: (the critical) analysis of newspaper layout.’ In Bell A & Garrett P (eds.) Approaches to media discourse. Oxford: Blackwell. 188–219. Kress G & Leeuwen T van (2001). Multimodal discourse: the modes and media of contemporary communication. London: Arnold. Langer J (1998). Tabloid television: popular journalism and the ‘other news.’ London: Routledge.
Lewis D M (2003). ‘On-line news: a new genre?’ In Aitchison J & Lewis D M (eds.) New media language. London: Routledge. 95–104. Livingstone S (2002). Young people and new media. London: Sage. Manovich L (2001). The language of new media. Cambridge: MIT Press. Pemberton L & Shurville S (eds.) (2000). Words on the web: computer mediated communication. Exeter: Intellect Books. Richardson K (1998). ‘Signs and wonders: interpreting the economy through television.’ In Bell A & Garrett P (eds.) Approaches to media discourse. Oxford: Blackwell. 220–250. Sparks C & Tulloch J (eds.) (2000). Tabloid tales: global debates over media standards. Lanham, MD: Rowman & Littlefield. Thurlow C, Lengel L & Tomic A (2004). Computer mediated communication: social interaction and the Internet. London: Sage. Watson J (1998). Media communication: an introduction to theory and process. Basingstoke: Macmillan. Weiss G & Wodak R (eds.) (2003). Critical discourse analysis: theory and interdisciplinarity. Basingstoke: Palgrave Macmillan. Wodak R & Meyer M (eds.) (2001). Methods of critical discourse analysis. London: Sage.
Media, Politics and Discourse Interactions B Busch, University of Vienna, Vienna, Austria ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
Media texts are frequently being used as corpora in linguistic analysis, treating politics- and policyrelated questions such as social inclusion and exclusion, stereotypes, and constructions of national or ethnic identities (Wodak and Busch, 2004). For instance, over 40% of the papers published in the journal Discourse & Society are based on media texts (Garrett and Bell, 1998: 6). There are different reasons for this: given their public nature, media texts are easily available and accessible, offering even a historic dimension through archives. Media texts can be assumed to have an impact as they address and reach multipliers or a more general large public. It can be assumed that they receive attention by their audiences, as their reception is voluntary. Media texts, as other texts in the public domain, provide discursive and linguistic resources that can be seen as authoritative voice (Bourdieu, 1982). Although also in media studies news is one of the most widely studied media forms, the connection between
media and politics has not been sufficiently investigated (Fiske, 1987: 281), and no coherent theory that integrates media theories, political theory, and social change has been developed so far. The first part of this article discusses the correlations between media and politics. The historical perspective on developments in Western Europe shows a change of paradigms that becomes visible in the media order, in conceptions of the public sphere, and in media theory more generally. The second part focuses on approaches to the analysis of political discourse in the media. Given that the political field and the media field both undergo a process of rapid change, a flexible framework is needed, which is not based on fixed categories such as ownership or media genre and which establishes close connection between media texts and contexts of production and reception. The article therefore foregrounds approaches developed within critical discourse analysis (CDA).
Media, Politics, and the Public Sphere The post-World War II media order in Western Europe was characterized by a strong public
578 Media, Politics and Discourse Interactions
service broadcasting sector that aimed at reinforcing a unified national public sphere and was therefore protected by broadcasting monopolies. While print media were differentiated according to ideological, class, regional, and language criteria and therefore reached only segments of the national public sphere, the public broadcasting service addressed the nation as a whole. The public service saw itself as a kind of classroom for the nation, which it served, represented and constituted. National broadcasting could create ‘‘a sense of unity – and of corresponding boundaries around the nation,’’ ‘‘turn previously exclusive social events into mass experiences,’’ and ‘‘link the national public into the private lives of citizens’’ (Morley, 2000: 107). Within the public service the state language was seen as a means of strengthening national identities. In the case of multilingual states, such as Switzerland or Belgium, this led to the creation of parallel systems in the respective languages within the national broadcasting order. Imagining the audience as a national community and structuring communication in a unidirectional paternalistic top-down manner also determined language practices that emphasized the cultivation of a ‘pure’ standard language. This became apparent not only in language practices excluding ‘deviant’ accents, but also in ideologically loaded metalinguistic discourses. Early mainstream theories in media sociology were based on the political philosophy of Enlightenment and viewed the individual as an actor in fulfilling the social contract that grounds civil society. The ideal of media as the fourth realm, as an autonomous controlling institution, which faces the legislative, the executive, and the judiciary, presupposes that there is a relationship of autonomy and distance between the media and the political sector. Such approaches to media and politics tend to conceive media as an omnipotent manipulatory force or to relativize the power of media with respect to politics. In both, communication is conceived as a linear process, in which the transfer of meaning from the sender to the receiver is the central concern. Such approaches fail to locate media, individual actors, and audiences within conflicting fields of interest and power relationships, which are in turn constitutive for the formulation of subject positions (Mattelart, 1999: 94). Habermas’s discourse-based concept of the public sphere defines public sphere as the mediating institution between society and the state. Media fulfill a dual role; on the one hand they are a commodity depending on the rules of the media and the advertising market; on the other they structure social relationships. In the first phase of the constitution of bourgeois nation states, media contributed to the development of the public sphere, whereas in a later
phase – because of commercialization and the intimate linkage between the state and the economy – they contributed to its erosion. Habermas’s model, originally published in 1962, was based on the assumption of a single unified (national) public sphere. Critics of Habermas’s model were formulated by feminist studies (e.g., Young, 1987) and later also by scholars addressing the question of minority exclusion (e.g., Morley, 2000; Husband, 2001) or language as a factor of such exclusion (Busch, 2004). Habermas (1990) himself revised his model and conceded that he had neglected the existence of counter discourses, counter publics, and counter cultures. Drawing upon Foucault’s notion of discourse, he recognized that the exclusion of the ‘other’ is a constitutive element in the formation of the public sphere and that the formation of dominant discourses is based on mechanisms of exclusion. Nevertheless, suppressed discourses can have a transformative impact on dominant discourses.
Struggle of Discourses In the 1960s and 1970s, various processes of differentiation transformed the media landscape. All over Europe, media became a central topic on the political agenda. The state monopoly on broadcasting as well as the commercial media trusts that gained power in the concentration process were criticized for excluding a range of social groups and deviant political positions. In other words, social movements claimed an adequate representation within the national media systems. To achieve this aim, social movements largely had to rely on their own media such as posters, leaflets, and alternative print media to express alternative or counter opinions in public. At the same time, public service broadcasting differentiated its programs according to different styles and tastes. Alongside the nationwide programs, specific regional programs gained in importance. On the political level, regionalization in the media corresponded to a revalorization of regional autonomy and of regional languages. The idea of cultural homogeneity conceived as masculine, white, and monolingual lost in impact, as counter discourses challenged the dominant views and hegemonic social relations. The main challenge for the public service media stemmed from the pressure of private media enterprises. It was the opposition of public versus private that dominated media policies and finally led to the abolishment of broadcasting monopolies in Western Europe. So-called liberalization first only concerned radio, which had abandoned its function as the leading medium to television already in the 1960s. In commercial media, the information aspect became subordinated to the entertainment component.
Media, Politics and Discourse Interactions 579
Technology-driven media theories, which prioritize aspects of form and format over aspects of content, attribute to the medium as such the leading role in shaping and transmitting a message. This approach became popular with McLuhan’s succinct formula ‘‘the medium is the message,’’ which marks a break from concepts that ascribe a preeminent power in influencing public opinion to media, both in an educational and in a manipulative way. It neglects, however, the question of how technological developments are appropriated socially and culturally. Discourseoriented approaches to society and politics as developed by Habermas, Foucault, or Bourdieu have a strong impact on media studies and theories. This shift of perspective emphasizes social relations and cultural factors and allows revealing hegemonies and power relationships. In this sense, media can be seen as sites of discourse struggles.
Fragmentation and Reconfiguration of Media Spaces In the 1990s, the process of decentering the national public sphere gained in momentum. The availability of satellite and cable TV and later of the Internet has led to a further fragmentation of media audiences, a reconfiguration of media spaces and an increasing multidirectionality of communication flows. Two distinctive developments characterize the new kinds of transnational broadcasting spaces and new transnational configurations of culture: the emergence of global broadcasting regions which link populations of neighboring countries on the basis of proximity, common cultural heritage, language, or ethnic identity, and the creation of new diasporic broadcasting spaces, which gather into a single audience different national communities scattered across the world (Robins, 1997: 15–16). In the broadcasting sector, the media landscape becomes complex and manifold. In addition to the traditional national public service emerge not only the global players, but also a range of local media that themselves tend to have various translocal and transborder connections. While commercial interests are constructing a transnational space as a by-product of their primarily economic motives, nonprofit ventures seek to empower local communities, marginalized populations, and civic activists. Media formats and genres developed by public service media change in nature. Genres and text categories that used to be separated are blurred, new genres appear (e.g., infotainment, edutainment, reality soaps). Political discourse is not confined to the information genre, but also has its impact in the entertainment sector.
This development in the media field corresponds to a decentering of the nation–state at the political level. Under the pressure of an increasingly globalized economy, the state gradually loses its central role as an organizing principle in society and delegates former core competencies, on the one hand, to institutions and expert committees on a supra-state level, and on the other, to a substate level of regions and communes as well as private bodies or NGOs (‘non-governmental organizations’; see Castells, 2003). Neoliberal discourses are replacing the former vision of the welfare state. The deregulation of the media system and the weakening of state influence on the media order potentially provide the media with more space for acting in their own right. In the current debate on the desideratum of a European public sphere, it becomes obvious that the nation state with its public arena is not withering away yet. At the same time, shortcomings already inherent to the notion of a national public sphere – exclusions and fragmentations – are becoming more accentuated. Husband (2001) draws attention to the necessity of reflecting on possible interfaces between parallel and mutually exclusive public spheres in order to guarantee some social coherence. Whereas political discourse could easily be tied to (national) discourse communities within the nation state paradigm, it seems to be becoming more multilayered now.
Approaches to the Analysis of Political Discourse in the Media In the academic field, certain assumptions that were taken for granted within the nation–state paradigm are increasingly submitted to revision. In retrospective, media are acknowledged a central role in the formation of the modern nation–state as well as in the standardization and homogenization of national languages. Present media developments seem to also allow more space, however, for nonstandard linguistic practices, for multilinguality and multivoicedness (Busch, 2004). The present trend in approaches to media texts can be characterized in both disciplines, in media studies as well as in linguistics, by a focus away from textinternal readings, where readers are theorized as decoders of fixed meanings, to more dynamic models, where meanings are negotiated by actively participating readers. Consequently, there is a stronger emphasis on processes of transformation of discourses, on recontextualization, and on intertextuality. Nevertheless, studies that focus on production-related transformations are still scarce. Although since Stuart Hall’s (1980) influential model of decoding and encoding, the reader is attributed an active role in the constitution of meanings, studies that combine
580 Media, Politics and Discourse Interactions
the moment of the media text and its reception are not very common. Rapid changes within the media system and within the political order demand an analytical framework for the study of political discourse in the media that is flexible and sufficiently open. Critical discourse analysis (CDA) provides such a framework, as it combines in an interdisciplinary approach close textual analysis with the analysis of the larger social context as well as with routines of textual production and reception. CDA foregrounds a dual focus in the approach to political discourse in the media: the detailed analysis of communicative events and the order of discourses, i.e., to locate these communicative events ‘‘within the fields of social practice and in relation to the social and cultural forces which shape and transform those fields’’ (Fairclough, 1998: 143). This involves the analysis of texts, of discursive practices of text production, distribution, and consumption, and the analysis of social and cultural practices that frame discourse practices and texts (Fairclough, 1998: 144).
The Field of Politics and of the Media To capture how the political and the media domain are articulated and how media discourses and political discourses are interlinked, it is useful to draw upon the notion of different fields that characterize modern society as developed by Pierre Bourdieu (1982). According to Bourdieu, the separate fields of the economy, the state, the legal system, the arts, politics or the media, etc. are each marked by their own particular form of institutionalization and by their own social and discursive practices. The political field has undergone significant changes that led to an increasing specialization and professionalization of the involved actors. Political discourse manifests itself among others in parliamentary debates, political meetings, party conferences, and public debates. A certain amount of political discourse is designed from the outset to be reported and represented in the media. This is, for example, the case for parliamentary speeches in which politicians often do not only address the assembly but also a larger general public, as they anticipate mediatization. Referring to the field of politics, Bourdieu suggests that political discourse is doubly determined, on the one hand internally within the field of professional politics and on the other externally, i.e., in relation to the people politicians represent as well as in relation to other fields, the media field being one of them. The field of journalism and the field of the media are determined by power relations and competition between different media, which become visible
through certain indicators such as the market share, the value on the advertising market, the symbolic capital of prestigious journalists. The importance of the media field in relation to other fields, such as the field of politics, is that it holds a sort of monopoly on the means of production and on large-scale distribution of information. Political discourse and action are subjected to the principle of selection exerted by journalists and the media within the logic of the journalistic field, which is in turn dominated by market competition (Bourdieu, 1996: 45ff). In order to escape possible censorship that results from the selection process in media production, political actors develop strategies of presenting their concerns in forms that are likely to become media events or stories with news value. Political actors adapt their agenda and style to the requirements of media presence (e.g., short statements, studied gestures, hairstyle) and of media formats (live debates, talk shows). Both fields, the political and the journalistic, have in common that they are directly under the influence of the sanctions of the market and of plebiscite. According to Bourdieu (1996: 92), the linkage between the two fields amplifies the tendencies of the agents involved in the political field to act according to pressures exerted by the expectations of a mass public and reduces the autonomy of the political field. In the media field, competition between different media enterprises has become more accentuated in the past few years. Since the fall of the state monopolies, the public service broadcasting cultures have also changed significantly. Even genres that used to be relatively stable such as the national news programs on television have experienced fundamental transformations. For instance, there seems to be an acceleration of pace, a compression of time, in which live-broadcast is given priority over indepth investigation, and short and diversified news items are combined into a more or less connected rapid succession of news flashes. From the perspective of CDA, the relationship between the field of politics and the field of media can be understood and analyzed as a chain of recontextualizations. Writing or speaking about any social practice is already an act of recontextualization (Caldas-Coulthard, 2003: 276). Recontextualization can involve suppression and filtering of meaning potentials, but it can also result in expanding meaning potentials by adding or elaborating upon the an earlier version of the text (Chouliaraki and Fairclough, 1999). Van Leeuwen and Wodak (1999: 96) suggest that transformations due to the recontextualization of political discourse include deletion, rearrangement (e.g., changing the order of propositions, altering emphasis), substitution (through linguistic means such as nominalization, metaphor,
Media, Politics and Discourse Interactions 581
metonymy, synecdoche, personalization), and addition (adding new elements to the representation of social practices). In this sense, recontextualization can in turn have a transformative effect on a particular practice or create a new practice. Linking the fields of politics and media, recontextualization takes place in two directions: media recontextualize political discourse (e.g., speeches) and politicians recontextualize political discourse derived from media (e.g., quoting media as public opinion, as the voice of the common man in the street). In the process of recontextualization, discourses may also be transposed to a more legitimate context (e.g., from an informal context to the more formal of parliamentary speech) and thus gain in power and status. Legitimation of a text can also be gained through reference to authority, reification, moral evaluation, or through reference to ‘‘true stories from real life.’’ Authority can be gained through reference to law, a person with recognized authority, or an institution. On the other hand, laws in democratic societies often emerge from chains of political discourses in which media have their place (Wodak, 2000).
Analyzing Media Texts With the rapid and dramatic changes in the media sector, obvious categorizations of media with regards to their area of dissemination (national, local, international, etc.), ownership structures (public service, private), or orientation (information, entertainment, education) are becoming more and more difficult. The formerly propagated separation between information and entertainment/edification can hardly be maintained as new genre names such as infotainment or reality soap suggest. Political discourse does not only appear in news or other information programs, but also in formats formerly reserved to other fields such as talk shows. Pinning down the language of news programs or the language of political media discourse becomes more and more impossible. The following part of this article therefore presents elements for an open and flexible framework for the analysis of (political) discourse in media.
Imagining the Audience Who is the addressee and how is the relationship with the audience structured? These are central questions in the analysis of media texts. It is in fact the structuring of the producer–audience relationship and the ways in which audiences and their expectations concerning texts are imagined that determine how a text is shaped. Genres and text categories depend on
this aspect. The notion of the target audience, which encompasses a spatial (local, regional, national, global) and/or a social (social status, income, age, gender) dimension is based on rigid and reified audience categories. Research on media coverage and definitions of target audiences are instruments of marketing research and correspond to criteria established by the advertising industry. Ang (1991) demonstrates that this approach is based on a discursive construct of audience that is unable to grasp the actual relationship between media and audiences and to conceive communication processes. She distinguishes between two main orientations: audience-aspublic and audience-as-market. The first is generally associated with the public service media sector in which the addressee is seen as a citizen (of a state); the relationship with the audience is paternal and aims at transmitting values, habits, and tastes. It is linked to the so-called transmission model of communication, in which the transmission of a message and the ordered transfer of meaning is the intended consequence of the communication process. The second configuration of audience is associated with the private commercial media sector. Audiences are addressed as consumers in a double sense: as consumers of the media product and as potential consumers of the products advertised in the programs. In the attention model of communication (McQuail, 1987), communication is considered successful as soon as attention is actually raised in audiences. The transfer of meaning plays a secondary role. The scoop, the extraordinary, and the scandal gain in importance as means of awakening attention. In the alternative media sector, the conception of the audience is determined by the idea of an active public that participates in social action and media production. The aim is to overcome the division between producers and audiences, to move closer to a situation in which the Other is able to represent itself, in which the heterogeneity of ‘‘authentic informants’’ is not reduced (Atton, 2002: 9). Alternative or thirdsector media are consequently closer to the ideal of representing the multivoicedness of society in all three dimensions, which Bakhtin (Todorov, 1984: 56) has described: heterology (raznorecˇie), i.e., the diversity of discourses, heteroglossia (raznojazycˇnie), i.e., the diversity of language(s), and heterophony (raznoglosie), i.e., the diversity of individual voices. These different basic orientations in conceiving the producer–audience relationship result in preferences for particular media formats (e.g., authoritative information-centered programs, infotainment programs, and dialogic forms such as phone-in programs) and a choice of particular linguistic practices. They also determine the way in which discourses
582 Media, Politics and Discourse Interactions
are being shaped, reproduced and transformed. It has, for example, been observed that the public service sector, at least in some segments of its program, is becoming more market-oriented and that formats and genres developed in a certain sector are taken up – sometimes in a transformed way – by others.
Modalities and Meanings Media communication is inherently multimodal communication: this means that language in written and spoken form is one of several modes available for expressing a potential of meanings. For instance, in print media lay-out and image are available in addition to the written word; in radio, language is present in its spoken form, alongside music and different sounds; in television all the aforementioned modes can be drawn upon in a context in which the moving image holds a central position. Similarly, in computer-mediated communication, a wide range of modes is available. ‘‘A multimodal approach assumes that the message is ‘spread across’ all the modes of communication. If this is so, then each mode is a partial bearer of the overall meaning of the message. All modes, speech and writing included, are then seen as always partial bearers of meaning only. This is a fundamental challenge to hitherto current notions of ‘language’ as a full means of making meaning’’ (Kress, 2002: 6). How these modes interact is not only a question of technical availability, but rather a question of social appropriation and convention, as Kress and van Leeuwen (2001) point out in their multimodal social semiotic theory. The interplay between the different modes has undergone substantial changes in media history. Writing was considered in many cultural environments as the central mode for the transfer of canonical knowledge and authoritative discourse. This practice of the predominance of the written text influenced radio production so that practically all radio texts in the early days of the medium were produced first in written form and then read in the radio broadcast. Even in television for some time, news broadcasts were read without a transmission of the image of the speaker, as it was considered that the moving image could distract attention. Linguistic practices and text genres from established media exerted and exert a considerable influence on new media and vice versa. Gradually with television, the image has moved into a central position. This has an impact also on political discourse, where appearances and the visible mise-en-sce`ne of political events is becoming more important and must be considered as part of the political discourse. Live broadcasts of TV debates between representatives of different political orientations have for instance become
central events in elections. Computer-mediated communication (e.g., Internet, e-mail) as well as other forms of new communication media (e.g., mobile phone news services) are increasingly present in the political field. The conversationalization of (political) discourse in the media (Fairclough, 1995: 9–10) has already gained in momentum with the image and television; possibly the new media will contribute to accelerating this development.
Text and Context Media production is regulated by institutional routines, and media reception by everyday practices and arrangements, both depending on available resources. The production of media texts can be seen as a series of transformations, a chain of communicative events that link sources in the public domain to the private domain of media reception (Fairclough, 1995: 48–49). Media production also encompasses the collection and selection of raw material. At each stage in media production, earlier versions of the text are transformed and recontextualized in ways that correspond to the priorities and goals of the current stage. In a multimodal context, different modes can become separated; for example, images can be subtitled with other texts or associated with other contexts. During the production process, journalists can revert to different kinds of source material: political speeches, interviews, items already preprocessed by news agencies, press releases, archives, other media texts, etc. Current transformations in media production can be characterized on the one hand by an increasing specialization of journalists on narrower fields of reporting (specialization on topics, geographical areas, etc.) and on the other hand by a decreasing labor division between technical and journalistic parts of production. The journalist is not only responsible for the text, but also for the lay-out, the selection of images and even parts of the technical production. Replacing the typesetter, the reader and/or the sound technician, the journalist becomes the designer of a multimodal text. At the same time, because of the economic imperative of reducing the fixed costs in media enterprises, the amount of genuine journalistic investigation decreases in favor of ready-made products such as news agency material and preproduced elements and formats. Journalistic work is becoming more and more a matter of selection than of investigation and news production. This process is encouraged by an oligopolistic owner structure and practices of cross-referencing between different media. In relation to political discourse, this means that certain topics
Media, Politics and Discourse Interactions 583
can make sometimes even unexpected media careers and become dominant in certain media areas (Siegert, 2003). Another aspect frequently referred to in the context of media and political discourse is the acceleration of the rhythm of news production, especially with the rise of electronic media, which has in turn an accelerating influence the political agenda. That the political field responds to rhythms of urgencies was already raised by Platon, who drew attention to the differences between the actors in the agora, the public space, the political arena and philosophers who obey other rhythms. No doubt political and media agendas and discourses influence each other in multiple ways. Whereas earlier theories assumed a predominance of politics over the media or vice versa, contemporary approaches foreground interdependencies and interactions between the political and the media fields. See also: Dialogism, Bakhtinian; Discourse, Foucauldian Approach; Habermas, Ju¨rgen; Linguistic Habitus; Media and Language: Overview; Media: Pragmatics; Society and Language: Overview.
Bibliography Ang I (1991). Desperately seeking the audience. London: Routledge. Atton C (2002). Alternative media. London: Sage. Bourdieu P (1982). Ce que parler veut dire. L’e´conomie des e´changes linguistiques. Paris: Fayard. Bourdieu P (1996). Sur la tele´vision. Paris: Liber-Raisons d’agir. ¨ ffenBusch B (2004). Sprachen im Disput. Medien und O tlichkeit in multilingualen Gesellschaften. Klagenfurt: Drava. Caldas-Coulthard C R (2003). ‘Cross-cultural representation of ‘‘Otherness’’ in media discourse.’ In Weiss G & Wodak R (eds.) Critical discourse analysis, theory and interdisciplinarity. Basingstoke: Palgrave Macmillian. 272–296. Castells M (2003). Das Informationszeitalter III. Jahrtausendwende. Opladen: Leske þ budrich. Chilton P (2004). Analysing political discourse. Theory and practice. London: Routledge. Chilton P & Scha¨ffner C (2002). ‘Themes and principles in the analysis of political discourse.’ In Chilton P & Scha¨ffner C (eds.) Politics as text and talk: analytical approaches to political discourse. Amsterdam: John Benjamins. 1–41. Chouliaraki L & Fairclough N (1999). Discourse in late modernity: rethinking critical discourse analysis. Edinburgh: Edinburgh University Press. Garrett P & Bell A (eds.) (1998). ‘Media discourse: a critical overview.’ In Bell A & Garrett P (eds.) Approaches to media discourse. Oxford: Blackwell. 1–21.
Fairclough N (1995). Media discourse. London, New York: Edward Arnold. Fairclough N (1998). ‘Political discourse in the media: Analytical framework.’ In Bell A & Garrett P (eds.) Approaches to media discourse. Oxford: Blackwell. 142–162. Fiske J (1987). Television culture: popular pleasures and politics. London: Methuen. ¨ ffentlichHabermas J (1990/1962). Strukturwandel der O keit. Frankfurt/Main: Suhrkamp. (English translation: (1989) Structural transformation of the public sphere. Cambridge: Polity Press). Hall S (1980). ‘Encoding/decoding.’ In Centre for Contemporary Cultural Studies (ed.). Culture, media, language. Working papers in cultural studies 1973–1979. London: Hutchinson. 128–138. Husband C (2001). ‘U¨ber den Kampf gegen Rassismus hinaus. Entwurf einer polyethnischen Medienlandschaft.’ In Busch B, Hipfl B & Robins K (eds.) Bewegte Identita¨ten. Medien in transkulturellen Kontexten. Klagenfurt: Drava. 9–20. Kress G (2002). ‘The multimodal landscape of communication.’ Medien Journal 4, 4–19. Kress G & van Leeuwen T (2001). Multimodal discourse. The modes and media of contemporary communication. London: Arnold. Mattelart A (1999). Kommunikation ohne Grenzen? Geschichte der Ideen und Strategien globaler Vernetzung. Rodenbach: Avinus Verlag. McQuail D (1987). Mass communication theory: an introduction. London: Sage. Morley D (2000). Home territories. Media, mobility and identity. London: Routledge. Robins K (ed.) (1997). Programming for people. From cultural rights to cultural responsibilities. United Nations World Television Forum. New York, 1997. Geneva: European Broadcasting Union. ¨ konomiSiegert G (2003). ‘Im Zentrum des Taifuns: Die O sierung als treibende Kraft des medialen Wandels?’ Medien Journal 1, 20–31. Todorov T (1984). Mikhail Bakhtin. The dialogic principle. Manchester: Manchester University Press. Van Leeuwen T & Wodak R (1999). ‘Legitimizing immigration control: a discourse-historical analysis.’ Discourse Studies 1(1), 83–118. Wodak R (2000). ‘Recontextualization and the transformation of meanings: a critical discourse analysis of decision making in EU meetings about employment policies.’ In Sarangi S & Coulthard M (eds.) Discourse and social life. London: Longman. 185–206. Wodak R & Busch B (2004). ‘Approaches to media texts.’ In Downing J, McQuail D, Schlesinger P & Wartella E (eds.) Handbook of media studies. London: Sage. 105–123. Young I M (1987). ‘Impartiality and the civic public.’ In Cornell D & Benhabib S (eds.) Feminism as a critique. Cambridge: Polity Press. 56–76.
584 Media: Pragmatics
Media: Pragmatics K C Schrøder, Roskilde University, Roskilde, Denmark ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
Today, many, if not most, people in the world live in societies that can be described as ‘mediatized societies.’ A mediatized society is one in which the meaning processes, or discourses, provided by the communication media play an increasing, even overwhelming, role in the way society is economically, politically, and culturally organized, affecting the way we as individuals and groups think about everything and thus what we do in all contexts of life. The mediatized society affects us in whatever social roles we have to fill in everyday life. As citizens, we are concerned about the organization and power relations of society; as consumers, we have to take care of our material, intellectual, and wider cultural needs; and as human beings, we have to organize our private lives as individuals, couples, or families on a daily, weekly, and yearly basis. In all these respects, we are surrounded and affected by the sea of discursive meanings produced by the media. It is therefore mandatory for the understanding of modern society to understand the complex social meaning processes that have media at their core. This requires a ‘pragmatics of media’ that explores media discourses in their situational and social contexts.
the recipients of the text. Crucially, these codes need not be identical; indeed, since the codes at the disposal of any individual consist of a unique assemblage of the meanings assimilated during that person’s life history, the codes of producers and receivers are in principle nonidentical. Consequently, one should expect to find multiple meanings resulting from different individuals’ reading of a news bulletin, an advertisement, or a TV reality show. On the other hand, people also belong to interpretive communities (constituted by such factors as class, ethnicity, gender, age, profession, location, etc.) in which meanings are shared to a large extent (Schrøder, 1994). Therefore, a purely textual analysis of a media text can still be justified, as long as the analytical findings are offered cautiously as potential meanings, or made on behalf of a specific interpretive community whose sign universe makes these meanings plausible. In recent years, the term ‘discourse analysis’ has gained general acceptance as the way to characterize the theoretical and methodological framework, often holistic, within which analyses of media language and communication are carried out in the interdisciplinary field of media studies, cultural studies, and communication studies. For a general introduction to the most prominent distinctive approaches to discourse analysis in the social sciences and the humanities, see Jørgensen and Phillips (2002).
Approaches to the Study of Media Discourses
First-Generation Discourse Analysis: ‘Critical Linguistics’
It has gradually become accepted, at least in principle, that in order to understand the workings of the mediatized society it is necessary to adopt a holistic perspective of the media, according to which it is necessary to not just analyze the media texts but also to consider the production and reception processes involved in media texts, as well as the macrosocial context, as interdependent objects of empirical analysis. For a number of years, these processes were conceptualized theoretically in semiotic terms as a signifying process, along the lines laid down by the so-called ‘encoding/decoding’ model of mass communication (Hall, 1980) (Figure 1). This model implies that any study of a media genre or of the media coverage of real-world events must research, in addition to the textual aspects, the production and reception stages around the text. The model serves to remind analysts that in analyzing a text, they are dealing not with a fixed structure of meaning, but with a volatile phenomenon resulting from the signifying codes of both the producers and
Critical linguistics developed in the 1970s as an influential school of early discourse analysis because it was able to demonstrate the close relationship between the detailed linguistic choices and the production of ideology in media texts (especially news) and, by implication, to explain how media ideology contributed to the reproduction of a social order characterized by inequality and oppression (Fowler et al., 1979). Critical linguistics adheres to an early version of linguistic constructionism, according to which the words of our language function as a conventionalized mental grid through which we perceive reality. Words constitute the reality that they designate, and when newspapers inform about social states and events they inevitably construct those very states and events. Going one step further, critical linguistics claims that also the syntactic choices made in a text have a constraining effect on the construction of social reality. The most important of such syntactic– ideological processes are those of passivization and nominalization.
Media: Pragmatics 585
Figure 1 The encoding/decoding model. Reproduced from Hall S (1980). ‘Encoding/decoding’ In Hall S, Hobson D, Lowe A & Willis P (eds.) Culture, media, language. London: Hutchinson.
This should not be taken to mean that the verbal choices in news reports can be made by journalists at will. As mentioned previously, the formation of public opinion through the media in capitalist societies is controlled by those with economic and social power over the mass media, who will see to it that social affairs are represented in such a manner as to not jeopardize their interests and privileges. Consequently, there is a power dimension in all public communication, an ideological thrust that by its sheer omnipresence in the aggregate media landscape manages to establish the current social arrangements as natural and inevitable and to discredit alternative perspectives as being contrary to common sense. It is the task of critical linguists to expose the ideology conveyed by the media, to demonstrate that news reports of social affairs are indeed constructed and that they systematically portray a state of affairs that is not in the best interest of the majority of the population. It is thus the goal of detailed linguistic analysis to demonstrate how various seemingly innocent linguistic features in a text convey ideological meanings that reproduce existing unequal power relations. Through linguistic analysis of the news text, the critical linguist is able to expose ‘‘warped versions of reality’’ (Fowler, 1985: 68). Drawing on Halliday’s (1978) theory of functional grammar and social semiotic, innumerable publications by the core group of critical linguists through the late 1970s and the 1980s have described the specific linguistic features that ‘‘will probably repay close examination’’ (Fowler, 1985: 68; see Fowler et al., 1979; Hodge and Kress, 1988). The ‘checklist’ presented in Fowler (1985) includes the following: 1. Lexical processes: Under this heading, critical linguists examine the way a text uses different lexical fields through the choice of vocabulary (including
2.
3.
4.
5.
6.
metaphors) from specific areas of experience, such as scientific vocabulary in a cosmetics ad or management jargon in a political text. Transitivity designates the textual construction of reality through the description of participants and processes, as reflected in the nouns and verbs of the text. As Fowler (1985: 70) states, ‘‘Different choices of transitivity structure will add up to different worldviews.’’ Syntactic transformations: Critical linguists believe that certain syntactic transformations of sentences, particularly those labeled ‘passivization’ and ‘nominalization,’ are ideologically problematic because they may make agency invisible and thereby obscure who did what to whom or significantly change the relative prominence of the participants. Modality: Under this heading, analysts search for the different linguistic features (e.g., modal verbs and adverbs) through which speakers and writers may express their attitudes toward the events depicted by the sentences in which they occur. Speech acts and turn-taking: Analysts should consider for each sentence or utterance what speech act it appears to perform and how it may build positions of power in the situation in which it is written or spoken. The analyst may also produce interesting insights about the power aspect of interpersonal interaction by examining the turn-taking patterns of different kinds of dialogic and discussion-oriented TV programs: who can speak when and about what, who can open up new topics, etc. Implicature: This linguistic feature is best explained as the meaning that can be found by ‘reading between the lines.’ There is more to meaning than what is said, and an essential part of the meaning communicated through language is inferred by the speakers from the situational and social context.
586 Media: Pragmatics
7. Address and personal reference: Under this heading, the analyst may consider how different stylistic choices can be seen as addressing some readers rather than others (such as a Latinate vocabulary addressing the educated), how naming conventions affect the degree of formality, and how personal pronouns (you used with simultaneous individual and mass appeal in ads, and we used to include or exclude listeners from the group the speaker belongs to) may affect interpersonal relationships. This checklist of potentially ideology-bearing features developed by ‘critical linguistics’ has found its way into many later forms of qualitative textual analysis of the media, including the approaches to discourse analysis discussed later. It is not evident, however, that they are all equally useful for the production of insights about the media’s signifying processes. For instance, transitivity analysis requires an immensely time-consuming scrutiny of textual details, and even when a kind of ideological pattern does emerge from the analysis (see the case analyzed in Fowler, 1985), it is usually a fairly predictable one that even a cursory glance at the text would have discovered. Therefore, especially for students with little linguistic training, transitivity analysis is usually not worth the effort. Regarding the ‘syntactic transformations’ of nominalization and passivization, it is doubtful whether the claims of their mystifying effects are really warranted. In most cases, they appear to be based on erroneous assumptions about the ‘nonrecoverability’ of the transformed or deleted linguistic items (Trew, 1979). It seems to be equally probable that on the basis of their overall knowledge of the world, their familiarity with the media agenda and yesterday’s news reports, and their general communicative competence, average newsreaders will have no difficulty in reconstructing who did what to whom, despite the agent having been deleted from the sentence through a passive construction. Interestingly, an empirical study of readers’ reception of newspaper articles previously analyzed by Trew found that the syntactically constructed ideology of the articles did not determine the readers’ views of the events reported. Their views depended on their identities and life histories as much as on an ideological effect attributable to the news language (Sigman and Fry, 1985).
1980s, represents a significant theoretical and methodological advance toward the interdisciplinary study of media discourse (Fairclough, 1995, 2003; van Dijk, 2001; Wodak and Reisigl, 2001). Rather than concerning itself just with the media’s textual reproduction of ideology, CDA sets up a comprehensive theoretical framework that relates textual features systematically to the situations in which those texts are produced and consumed and to the larger social processes of the society in question. This theoretical framework is often described through a model of three embedded boxes (Figure 2), each of which represents a dimension of analysis (Fairclough, 1995: 59). ‘Texts’ stand at the core of the model and are explored through the same forms of linguistic analysis that are used by critical linguistics, with the purpose of illuminating the way the text represents social reality and the way it portrays the identities and relations of the participants in the textual universe. The second dimension of analysis deals with ‘discourse practices’ – that is, the processes through which the media text is produced in media institutions and consumed, or ‘decoded,’ by the audiences and users in the context of everyday life. The discourse practices are seen as mediators between texts and macrolevel ‘sociocultural practices,’ which constitute the third dimension of analysis. On this level, the phenomena brought to light by the other two dimensions are viewed in relation to the macrosocial processes that characterize the societal ‘order of discourse’ at a given point in time (see Discourse, Foucauldian Approach). CDA, in contrast to critical linguistics, is founded on an acute awareness of the ambivalent role of media discourses in the social formation. Inscribing his model into the current debates about ‘structure’ versus ‘agency’ (Beck et al., 1994; Giddens, 1984),
Critical Discourse Analysis of the Media Although clearly intellectually rooted in critical linguistics, critical discourse analysis (CDA), as developed by Norman Fairclough and others since the late
Figure 2 Dimensions of analysis in CDA. Reproduced with permission from Fairclough (1995).
Media: Pragmatics 587
Fairclough placed his approach within a social constructionist theory of society according to which media discourses are constituted by social practices and also are constitutive of such practices. This means that, on the one hand, mainstream media discourses are constrained, by the economic and political frameworks within which they operate, to produce versions of reality that are on the whole supportive of the existing social order. On the other hand, the fact that the existing social order is not monolithic but characterized by diversity and ideological struggle means that the faithful representation of this very reality must also be characterized by diversity and struggle, and the outcome of such representational struggles is by no means certain to always favor the power elites. The end result of the media’s discursive practices in a given area is therefore often uneasily balanced between social reproduction and social change, between convention and innovation. For example, the macrosocial phenomenon that Fairclough terms the ‘conversationalization’ of public discourse in the media (i.e., the increasing occurrence of informal speech forms and colloquial expressions in television news and documentary programs) can be seen as sometimes working to support ideologically hegemonic forces because it may trivialize and simplify complex social relationships. However, conversationalization may also serve as a generator of cultural democratization because it may make complex issues easier to understand: ‘‘The communicative style of broadcasting lies at the intersection of . . . democratizing, legitimizing, and marketing pressures, and its ambivalence follows from that’’ (Fairclough, 1995: 149). ‘Intertextuality’ is a key analytical concept in CDA designating a principle of textual construction and recognition encompassing several distinct processes. It is meant to cover the basic fact that any text is indebted to innumerable previous source texts and will itself potentially become a source for an infinite number of future texts. Intertextuality also includes the way a text may stylistically echo one or more wellestablished genres, or particular well-known texts (e.g., when a TV commercial echoes the Western genre or a specific Western film), as well as the way a text may use specific recognizable passages from other texts (e.g., when a U.S. presidential hopeful inserts into his speech a passage from the Declaration of Independence or the Bible, or when news stories rely on direct or indirect quotations of a politician’s statements). Finally, the intertextual perspective means that the analyst should search for the way the particular text may draw on different ‘orders of discourse.’ This is a term that Fairclough borrowed from Foucault and
that he defined as ‘‘a structured configuration of genres and discourses . . . associated with a given social domain’’ (Fairclough, 1998: 145) with clear implications for the regime of knowledge and power that rules within the particular domain. In the case of political discourse in the media, one may find that the conventional political order of discourse is intermingled with scientific and technological orders of discourse, the order of discourse of grassroots politics, the everyday order of discourse, etc. to create a new hybrid superordinate order of discourse that may herald innovative processes in the political domain. The main limitation of CDA, which in no way invalidates its achievement as a stimulating theoretical framework for media analysis, is the lack of empirical consideration of the middle level of analysis, the discourse practices. Fairclough deliberately excludes this aspect from his own analyses, stating that ‘‘my emphasis will be upon linguistic analysis of texts.. . .I am not concerned . . . with direct analysis of production or consumption of texts’’ (Fairclough, 1995: 62). It is nevertheless a limitation that becomes acute if the analyst wants to discuss the sociocultural implications for audiences of the meanings found through textual analysis. Very few researchers have undertaken a fully holistic, empirical study of media discourses examining the text-mediated communicative circuit between senders and recipients. Among the exceptions are Swales and Rogers’s (1995) study of corporate mission statements and the studies of the news circuit by Gavin (1998) and Deacon et al. (1999).
Conversation Analysis and Discursive Psychology A third important discourse analytical approach has been developed mainly by scholars in the field of discursive psychology (Potter and Wetherell, 1987). Among its heterogeneous ancestry, there is no doubt that the ethnomethodology/conversation analysis complex has had the most formative influence on the approach with regard to the actual procedures of analysis. It is the analytical aim of conversation analysis to explore the situational micromechanics of verbal interaction, illuminating among other things the speakers’ management of turn-taking processes through adjacency pairs, the role played by silences and interruptions in the flow of interaction, the way speakers manage topic development and topic change, mechanisms for ‘opening up closings,’ and so on (for general introductions to conversation analysis, see Nofsinger (1991) or Have (1999)). Like conversation analysis, discursive psychology takes its point of departure in the situational context
588 Media: Pragmatics
in which language is used. However, it does so in order to explore how the micromechanics of verbal interaction affect wider cultural, political, and social processes, for instance, in the analysis of nationalism in institutional and everyday settings (Billig, 1995, chap. 5), and in order to reconceptualize the study within psychology and social psychology of topics such as attitudes, memory, and attribution (Potter and Wetherell, 1987). The study of the mass media is not central to discourse psychology proper. However, it is clear that the approach has a lot to offer theoretically and analytically in this respect as the electronic media become increasingly dominated by programs that borrow from or replicate the verbal interaction of everyday life and as the digital interactive media open up enticing prospects of virtual communities based on verbal exchange (Hutchby, 2001) (see Cognitive Technology). Briefly characterized, discourse psychology analyzes talk in everyday situations because it is in interpersonal encounters that an important part of social reality is constructed, as speakers position themselves and each other in situational roles according to their individual and social interests. Discourse psychology is particularly concerned with the way speakers engage in fact construction – that is, the way they attempt to establish their accounts, or ‘versions,’ of social events as true and factual and to undermine the factuality and truth of the versions of their interlocutors – a focus that is particularly appropriate to investigate many television news interviews and studio debate programs (Potter, 1996). When they produce their accounts of social events, staking a claim for their version, participants are drawing on meaning resources based on interpretive repertoires, a kind of ‘framework of understanding’ (Potter and Wetherell, 1996: 89): By interpretative repertoires we mean broadly discernible clusters of terms, descriptions, and figures of speech often assembled around metaphors or vivid images. In more structuralist language we can talk of these things as systems of signification and as the building blocks used for manufacturing versions of actions, self, and social structures in talk.
In a study of the discursive construction of politics in Danish media, Phillips and Schrøder (2004) found that the media made sense of the political through six different interpretative repertoires for understanding politics in a wide sense, ranging from the parliamentary arena, through the subpolitical arena of grassroots activism, to the life–political arena of political consumption in daily life: 1. ‘parliament-at-work,’ offering a positive perspective on capable and active
politicians; 2. ‘the dirty underside of the party game,’ in which politicians are seen as scheming and manipulative; 3. ‘populism,’ pitching sensible citizens against distant, ignorant, and arrogant politicians representing ‘the system’; 4. ‘grassroots activism,’ in which citizens can make a difference by joining forces around single issues; 5. ‘everyday politics,’ where the negotiation of individual responsibility for social issues results in small-scale political action; and 6. ‘politics as a meta-phenomenon,’ an interpretive repertoire that constructs an outside evaluative and reflective perspective on the mechanics and limits of political institutions and agents. The important point about such repertoires is that they are not mutually exclusive but may coexist in a particular media discourse about politics, serving different rhetorical purposes in different situational circumstances. Also, they should be seen not just as contributing to the formation of citizens’ personal ‘attitudes’ about politics but also as generative meaning practices, which result in different conceptualizations of the possibilities and limits of political action. As already mentioned, discourse psychology takes no particular interest in the media. However, Potter’s comprehensive analysis of the situational construction of facticity is full of examples from media discourses, as he demonstrates how speakers in news programs take great pains verbally to demonstrate that they do not ‘have an axe to grind,’ to voluntarily confess to having a stake in some state of affairs in order to create an impression of honesty and trustworthiness despite their stake, to claim that ‘‘facts show that . . .’’ something is the case, to bolster credibility by adducing the testimony of sources whose identity may be difficult to establish (e.g., when news reports draw on so-called ‘community sources’ for their reporting of city gang warfare), and so on. The most interesting and systematic work on media discourses from a situational perspective of dynamic interpersonal negotiation, however, has come from scholars who view themselves as conversation analysts rather than discourse psychologists (Clayman and Heritage, 2002; Greatbatch, 1998; Heritage and Greatbatch, 1991). One growing body of work has analyzed the most interactive genre of news production, the news interview (see Conversation Analysis). In such studies, there is not much interest in the possible ideological meanings of the sequence of utterances. Attention is focused on the interactive dynamics of the interview exchanges as their turntaking patterns are compared with those of ordinary everyday conversation in order to illuminate the specific constraints and options that govern the
Media: Pragmatics 589
situational production of such interviews within the framework of public service broadcasting. Noting that news interviews deviate systematically from ordinary conversation in replacing the latter’s question–answer–receipt pattern with a question–answer–question sequence, Heritage (1985) explained this difference by the fact that news interviews are produced for an overhearing audience. By avoiding the evaluation inherent in the third-turn ‘receipt’–response characteristic of normal conversation, the interviewer declines the role of evaluating answer recipient while maintaining the neutral role of answer elicitor. The importance of the overhearing audience also manifests itself in the frequent occurrence of so-called ‘formulating’ utterances, in which an interviewer (by saying to the interviewee, ‘‘So you’re suggesting that . . .’’) may make explicit the potentially controversial implications of a politician’s answer while merely appearing to rephrase what the interviewee just said. Formulations may thus also serve an important function within the institutional framework of public service broadcasting, which requires journalists to maintain impartiality and balance in the coverage of controversial matters. A completely different type of TV interaction for an overhearing audience is analyzed by Crow (1986), who explores the conversational pragmatics of a U.S. phone-in program in which a sexologist host gives advice about sexual problems, a genre that falls between private interpersonal talk and talk explicitly designed for an overhearing audience. Montgomery (1986) offers an excellent example of the analysis of broadcast monologue as he demonstrates how radio DJ talk, in contrast to third-person-based radio news monologue, operates on the axis between first and second person pronominal address. The DJ constructs an imagined community with his or her listeners in a simulated half-dialogue in which he or she does not display the slightest sign of awkwardness that his or her initiating speech acts (e.g., greetings and questions) are not responded to by anybody. Scannell (1991) presented a diverse range of studies on different types of conversational interaction in the broadcast media.
Analyzing the Visual Aspects of Media Discourse The visual aspects of modern media discourses have presented a difficult challenge for analysts of mediated meaning processes for many years. It is characteristic of discourse analytical approaches that they are almost exclusively focused on media
language, whereas the visual dimensions of news reports in print and electronic media are at best given secondary attention. This situation exists despite the fact that it has long since become conventional wisdom for media research that the media landscape is increasingly dominated by still and moving pictures, which carry a substantial part of the total meaning communicated in newspapers and magazines, on television, and in the new media. When visual analysis of media pictures is attempted, the analytical tools always derive from the same two sources: Roland Barthes’s operationalization of the linguistic concepts of denotation and connotation for the analysis of images, especially photographs, and semiotician Charles S. Peirce’s concepts of iconic, indexical, and symbolic signs (for a detailed analysis of news photographs, see Hall (1973) and Fiske (1990). Barthes (1964) suggested that we distinguish between two orders of meaning in a photograph: the denotative level, which carries the innocent, factual meanings available to any observer irrespective of cultural background, and the connotative level, which carries the visual meanings that a specific culture assigns to the denotative message. Barthes’s original example presented an advertisement that denotatively pictures a string shopping bag in which one can see some onions, a green pepper, a can of tomato sauce, and two packets of pasta; the colors are yellow and green on a red background. In the French context of Barthes’s analysis, this visual message acquires the cultural meaning (connotation) of ‘Italianicity,’ and as a selling proposition the ad offers not just a number of unrelated products but the whole atmosphere associated with Italian cuisine. In similar fashion, other ads may offer visually based connotations such as sexuality, family happiness, scientific progress, and historical authenticity. According to Barthes, these connotative meanings will appear to the consumer as naturally given, not as ideological constructs, because they are ‘grafted’ onto the underlying, innocent denotative meaning. In this way, advertisers and other message senders may use connotations to convey taken-for-granted meanings that are shared within a culture without making these (ideological) meanings available for critical scrutiny. The analytical terms borrowed from Peircean semiotics have to do with the relations between signs and the real-world objects to which they refer (Peirce, 1985). Whereas a ‘symbol’ is a sign whose connection with its object is purely a matter of convention (the linguistic ‘word’ being the obvious example), an ‘icon’ is a sign that is related to its referent through
590 Media: Pragmatics
similarity; thus, a photograph in a news article or in an advertisement is an iconic sign of the real-world phenomenon it represents. An ‘index’ is a sign that signifies by existential or physical connection with its object, such as when a product advertised in a magazine ad is made visually contiguous to the paraphernalia of a desirable lifestyle, whose qualities may thereby become associated with the product. It should be stressed that the three Peircean concepts are not to be thought of as three different kinds of sign but, rather, as three dimensions that are inherent properties of all signs in relation to their referents. A media picture of the White House is thus simultaneously an iconic representation of a particular building located in Washington, DC; an indexical representation of the government of the United States since it houses and thereby stands for its primary executive officer; and a symbolic representation of the connotative values conventionally associated with the United States and its president, be they those of the coercive global policeman or the home of freedom and democracy. It is especially the indexical/metonymical aspects of visual signs that may carry powerful ideological implications because they seem to establish a natural connection between the sign and its referent, between the ‘part’ that is selected by the photographer or editor for visual representation in the news photo and the ‘whole’ scene that the photo supposedly represents. Thus, a metonymic photograph of a single violent incident may convey a wrong impression of a demonstration that was otherwise peaceful and orderly (see Pragmatic Indexing). These semiotic tools have proved to be of considerable heuristic value for the analysis of media images, but it must be acknowledged that they have been unable to provide insights beyond the commonsensical. Moreover, the distinction between denotation and connotation is theoretically dubious because it is impossible within the terms of the theory to define precisely the threshold between noncultural and culturally invested meaning on which the distinction relies (Eco, 1968). Some attempts have been made in recent years to change these theoretical terms by drawing on a cognitive approach to visual perception, according to which there is no fundamental difference between the perceptual processes of making sense of real-world and pictorial visual stimuli. The first-order visual media meanings are naturally perceived by the visual sense and then enter into a process of cultural investment and interpretation according to conventionalized signifying processes (Messaris, 1997). The challenge of developing an innovative approach to the analysis of visual discourse has been taken up by scholars who wish to take discourse
analysis much further than merely extending its field of operation from linguistic to also include visual signs. They suggest that the modern media from school textbooks to the World Wide Web are increasingly producing texts that are multimodal, making use of a range of representational and communicational modes within the limits of one text (Kress and van Leeuwen, 2001). The range of the different ‘modes’ of communication includes, in addition to verbal language, the visual (including graphic styles, spatial display, diagrams, pictures from line drawings, and still and moving photos), the gestural, sound, etc. and requires the building of a comprehensive ‘discourse semiotic’ in which all kinds of human semiosis are explored within the terms of one theoretical platform (Kress et al., 1997: 258): Discourse analysis has, on the whole, focused on the linguistically realized text. In the multimodal approach the attempt is to understand all the representational modes which are in play in the text, in the same degree of detail and with the same methodological precision as discourse analysis is able to do with linguistic text.
The overall theoretical framework of Kress and van Leeuwen’s visual discourse semiotics is strongly akin to Fairclough’s three-dimensional model, whereas the analytical practice is inspired eclectically by theoretical and analytical work in linguistics, visual semiotics, film theory, art criticism, as well as numerous predecessors in the various fields of media research, especially the analysis of advertising (Cook, 1992; Myers, 1994; Williamson, 1978). At this stage, however, it is not evident that the multimodal approach represents the kind of genuine innovation of the analysis of visual media discourses claimed by the authors. First, irrespective of the authors’ protestations to the contrary, with its indebtedness to Halliday’s (1978) theory of social semiotics, the approach is based on and to some extent biased toward a linguistic conceptualization of the other modes of representation. Moreover, both some of its theoretical ground pillars and some of the analytical insights balance somewhat uneasily between the postulatory and the commonsensical, and the analytical conclusions sometimes lapse into a simplistic view of the transfer of ideology from verbal–visual text to reader.
Toward a Pragmatics of Media This article has argued that a holistic theoretical perspective is necessary to understand the way the media communicate with citizens and consumers living in a mediatized world. One consequence of the adoption of a holistic, discourse–analytical perspective on the
Media: Pragmatics 591
media is that in addition to focusing the analytical spotlight on the textual meaning processes in the media, the analyst is also invited to explore the discursive practices through which media texts are produced and received, as well as the larger sociocultural framework within which these processes take place. This requires the analyst to supplement traditional forms of critical analysis of media texts with ethnography-inspired interview-based fieldwork of, for instance, journalistic production routines and audience reception processes. Such discourse–ethnographic work produces new textual objects of analysis in the form of qualitative interviews with media producers and audience members about the meaning processes they engage in around the media product (Lindlof, 1995). Clearly, this research agenda is no less imbued with theoretical and methodological hazards than that of traditional media language analysis, which may explain the reluctance of media discourse analysts to embark on the kind of ethnographic fieldwork that they readily acknowledge is necessary. However, the payoff in terms of explanatory power is evident in those few instances in which scholars have faced the holistic challenge and brought together insights from production, textual, and reception studies of mediated communication (Deacon et al., 1999). See also: Cognitive Technology; Communication: Semiotic Approaches; Conversation Analysis; Critical Discourse Analysis; E-mail, Internet, Chatroom Talk: Pragmatics; Halliday, Michael Alexander Kirkwood; Media and Language: Overview; Media, Politics and Discourse Interactions; Peirce, Charles Sanders; Pragmatic Indexing; Telephone Talk; Word and Image.
Bibliography Barthes R (1964). ‘Rhe´torique de l’image.’ Communications 4, 40–51. (English translation: Barthes R (1977). ‘Rhetoric of the image.’ In Image–Music–Text. London: Fontana/Collins. 32–51.) Beck U, Giddens A & Lash S (1994). Reflexive modernization. Politics, tradition and aesthetics in the modern social order. Cambridge: Polity Press. Bell A & Garrett P (eds.) (1998). Approaches to media discourse. Oxford: Blackwell. Billig M (1995). Banal nationalism. London: Sage. Clayman S & Heritage J (2002). The news interview. Journalists and public figures on the air. Cambridge: Cambridge University Press. Cook G (1992). The discourse of advertising. London: Routledge. Crow B K (1986). ‘Conversational pragmatics in television talk: the discourse of ‘‘good sex.’’’ Media, Culture & Society 8, 457–484.
Deacon D, Fenton N & Bryman A (1999). ‘From inception to reception: the natural history of a news item.’ Media, Culture & Society 21, 5–31. Eco U (1968). La struttura assente. Introduzione alla recerca semiologica. [The absent structure. Introduction to semiological research.] Milan: Bompiani. Fairclough N (1995). Media discourse. London: Arnold. Fairclough N (1998). ‘Political discourse in the media: an analytical framework.’ In Bell A & Garrett P (eds.). Fairclough N (2003). Analysing discourse. Textual analysis for social research. London: Routledge. Fiske J (1990). Introduction to communication studies. London: Routledge. Fowler R (1985). ‘Power.’ In van Dijk T (ed.) Handbook of discourse analysis, vol. 4. London: Academic Press. Fowler R, Hodge B, Kress G & Trew T (eds.) (1979). Language and control. London: Routledge & Kegan Paul. Gavin N T (ed.) (1998). The economy, media and public knowledge. London: Leicester University Press. Giddens A (1984). The constitution of society. Cambridge: Polity Press. Greatbatch D (1998). ‘Conversation analysis: neutralism in British news interviews.’ In Bell A & Garrett P (eds.). 163–185. Hall S (1973). ‘The determination of news photographs.’ In Cohen S & Young J (eds.) The manufacture of news. London: Constable. 176–190. Hall S (1980). ‘Encoding/decoding.’ In Hall S, Hobson D, Lowe A & Willis P (eds.) Culture, media, language. London: Hutchinson. Halliday M A K (1978). Language as social semiotic. The social interpretation of language and meaning. London: Arnold. Heritage J (1985). ‘Analyzing news interviews: aspects of the production of talk for an overhearing audience.’ In van Dijk T (ed.) Handbook of discourse analysis, vol. 3. London: Academic Press. Heritage J & Greatbatch D L (1991). ‘On the institutional character of institutional talk: the case of news interviews.’ In Boden D & Zimmerman D H (eds.) Talk and social structure: studies in ethnomethodology and conversation analysis. Oxford: Polity Press. Hodge B & Kress G (1988). Social semiotics. Cambridge: Polity Press. Hutchby I (2001). Conversation and technology: from the telephone to the Internet. Cambridge: Polity Press. Jørgensen M W & Phillips L (2002). Discourse analysis as theory and method. London: Sage. Kress G & van Leeuwen T (2001). Multimodal discourse. The modes and media of contemporary communication. London: Arnold. Kress G, Leite-Garcia R & Van Leeuwen T (1997). ‘Discourse semiotics.’ In van Dijk T (ed.) Discourse as structure and process. London: Sage. Lindlof T (1995). Qualitative communication research. London: Sage. Messaris P (1997). Visual persuasion: the role of images in advertising. London: Sage. Montgomery M (1986). ‘DJ talk.’ Media, Culture & Society 8, 421–440.
592 Medical Communication: Professional-Lay Myers G (1994). Words in ads. London: Arnold. Nofsinger R E (1991). Everyday conversation. Newbury Park, CA: Sage. Peirce C S (1985). ‘Logic as semiotic: the theory of signs.’ In Innis R (ed.) Semiotics: an introductory anthology. London: Hutchinson. Phillips L & Schrøder K (2004). Sa˚dan taler medier og borgere om politik (‘This is how media and citizens talk about politics’). Aarhus, Denmark: Aarhus University Press. Potter J (1996). Representing reality. Discourse, rhetoric and social construction. London: Sage. Potter J & Wetherell M (1987). Discourse analysis and social psychology. London: Sage. Potter J & Wetherell M (1996). ‘Discourse analysis.’ In Smith J A, Harre´ R & Van Langenhove L (eds.) Rethinking methods in psychology. London: Sage. Scannell P (ed.) (1991). Broadcast talk. London: Sage. Schiffrin D, Tannen D & Hamilton H E (eds.) (2001). The handbook of discourse analysis. Oxford: Blackwell.
Schrøder K C (1994). ‘Audience semiotics, interpretive communities and the ‘‘ethnographic turn’’ in media research.’ Media, Culture & Society 16, 337–347. Sigman S J & Fry D L (1985). ‘Differential ideology and language use: readers’ reconstructions and descriptions of news events.’ Critical Studies in Mass Communication 2, 307–322. Swales J M & Rogers P (1995). ‘Discourse and the projection of corporate culture: the mission statement.’ Discourse and Society 6, 223–242. Ten Have P (1999). Doing conversation analysis: a practical guide. London: Sage. Trew T (1979). ‘Theory and ideology at work.’ In Fowler R et al. (eds.). 94–116. van Dijk T (2001). ‘Critical discourse analysis.’ In Schiffrin et al. (eds.). 352–371. Williamson J (1978). Decoding advertisements. Ideology and meaning in advertising. London: Marion Boyars. Wodak R & Reisigl M (2001). ‘Discourse and racism.’ In Schiffrin D et al. (eds.). 372–397.
Medical Communication: Professional-Lay K K Zethsen, Aarhus School of Business, Aarhus, Denmark I Askehave, Aalborg University, Aalborg, Denmark ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
The Information Society and the Changing Status of Experts Fifty years ago, authorities were generally more clearly defined in society than they are today. Teachers, doctors, and lawyers had undisputed expert status and as such they were highly respected and their authority was rarely questioned by the average citizen. Academic training was the exception rather than the rule and a much larger number of people were employed within the agricultural sector or within other manual sectors following a very limited period of schooling. Being practical, skillful, and able to manage were important values, whereas intellectualism, theoretical discussions, and criticism of society were not the order of the day. To a large degree, knowledge was still passed on from your elders and gained by experience. Although not academically trained, most people (men) were skilled in something often through some form of apprenticeship and areas of expertise were generally acknowledged. Gradually, this has changed. In the 1960s, academics started challenging the authorities and their
status as omniscient. They demanded the right to have a say (not only within their own fields) and this demand required information. From the 1960s on, the number of people receiving academic training has exploded. Jobs that just a few decades ago required very little schooling cannot be had without years at college. Written material is distributed like never before, the various media provide a constant stream of information and the advent of the computer and the Internet in particular has catapulted us into the era of the information society. Many citizens and consumers today consider information their right in a democratic society, but there is also another side to the coin. Apart from the self-assured, critical, and challenging citizen, there are still many people who find it difficult to digest even fairly simple texts and who are not used to asserting themselves publicly. This group of people is at a disadvantage in the selfservice information society. Authorities have been able to lower their level of personal service and have become used to handing out brochures and referring people to web pages. Furthermore, within some areas the reason for publishing huge amounts of information is not a true desire to convey information but, rather, a way to limit responsibility. That is why, for example, patient package leaflets contain long lists of extremely unlikely side effects, a measure that prevents the medical company from being taken to court on a ‘should-have-told’ basis.
Medical Communication: Professional-Lay 593 The New Roles of Medical Experts
Society is now at a stage at which it is possible to obtain information about almost anything within a very short period of time. This has changed the way in which experts and authorities are perceived. Now that there is easy access to so much information it has become possible, and quite common, to criticize and challenge the views and decisions of experts. Within the field of medicine this has led to new roles for medical professionals and the entire medical industry (it should be noted that the contents of this section first and foremost apply to the industrialized world). To a large degree, the medical profession is still highly respected and much authority still surrounds the health-care practitioner. Nevertheless, many patients do not accept a diagnosis as readily as they used to, they seek second opinions, read up on the matter themselves, and suggest alternatives, etc. Once they are convinced the diagnosis is right they do not always accept the treatment proposed by the doctor; they may challenge his/her views by means of the latest research available on the Internet and they may seek alternative treatment. Patients want access to their files to check what is going on. The medical industry is being met with claims of openness and information about the medicine they produce. Patients want to know about possible side effects (and to have them graded statistically) in order to decide whether to take the medicine prescribed or not. Medical experts no longer just diagnose and prescribe; they are expected to be willing and able to inform and discuss with the patient to a degree never seen before. Generally speaking, patients are more literate than ever and used to seeking and digesting new information. But even the most well-educated part of populations do, however, not possess the background knowledge of a medical expert and are linguistically speaking not part of the discourse community of medical experts. There is no doubt that patients who are used to digesting complex texts will often benefit from the information they obtain. However, many people do not possess this ability and this is problematic, because in today’s society they are expected to. In earlier days, the doctor assumed complete responsibility; on the one hand, this meant that the patient was left to the mercy or competence of the individual doctor; on the other hand, it meant that the patient could leave things in the hands of fate and the doctor and did not have to carry the burden of having to be informed and being able to make informed decisions. But in the 21st century, authorities expect people to understand the technical and semitechnical language of doctors, various health
campaigns on prevention and warning signals, the contents of patient package inserts (also in connection with the increasing amount of medicine sold over the counter, i.e., without any consultation), a number of informative brochures on specific ailments, their own medical files, and so on. This may be quite feasible to part of the population, but is likely to be problematic to many people.
What Is Medical Language? Medical language is traditionally regarded as the language used by medical experts when communicating in an expert-to-expert context. It is the language of the ‘specialist,’ often defined as a special language as opposed to general language used by the general public in everyday situations: Special languages are semi-autonomous, complex semiotic systems based on and derived from general language: their use presupposes special education and is restricted to communication among specialists in the same or closely related fields. Sager et al. (1980: 69)
Those who master medical language have been encultured or socialized into the language. The student of medicine automatically becomes a student of medical language when attending university to become a health-care practitioner. Thus, apart from acquiring knowledge about the medical field, s/he learns to communicate with peers using the linguistic tools appropriate in the medical context. It is a process in which books, medical journals, traineeships at hospitals, conversations with lecturers, fellow-students, doctors, etc. contribute to a gradual buildup of a specialist, medical language. When the student graduates, s/he not only possesses thorough knowledge of the medical field, s/he also masters the language of the medical discourse community.
Characteristics of Medical Language The most obvious characteristic of medical language is its extensive use of words related to the subject matter – also referred to as ‘medical jargon.’ Apart from the medical jargon, medical communicators also favor a passive and impersonal style that focuses on objective, measurable phenomena rather than concrete actions. This style is attained through the use of heavy noun phrases (with nominalized actions), passive clauses, and a preference for third-person pronouns rather than first personal pronouns. The medical jargon and the passive and impersonal style allow experts to provide precise and condensed information for other experts who are trained to perceive and consequently talk about the physical world in a rational, objective, and measurable way.
594 Medical Communication: Professional-Lay
An example could be the pharmacist describing the attributes of a medicinal product in the so-called product summary – which is an official document from the pharmaceutical company that provides approving authorities with information about a particular product in order for them to authorize the marketing of the product. It gives health-care practitioners detailed information about a medicinal product as in the following extract: The antidepressant, antiobsessive-compulsive and antibulimic actions of fluoxetine are presumed to be linked to its inhibition of CNS neuronal uptake of serotonin. Studies at clinically relevant doses in man have demonstrated that fluoxetine blocks the uptake of serotonin into human platelets. Studies in animals also suggest that fluoxetine is a much more potent uptake inhibitor of serotonin than of norepinephrine. (http://pharmahelp.com)
This example is used within a medical discourse community that is ‘pure,’ in the sense that the community is composed of equals or near-equals in knowledge and professional role (pharmacist to doctor). However, medical genres and medical discourse are not necessarily restricted to that of experts talking to experts. As patients, consumers, and members of society in general, nonspecialists momentarily enter the medical discourse community – not as producers but as consumers of medical texts such as patient package inserts for medicinal products, social marketing leaflets explaining the dangers of smoking, or when consulting GPs or pharmacists. Therefore, medical language is not restricted to the discourse community of experts but can also be found in communities in which the addresser is a professional and the addressee is a layperson. The need for medical information accessible to people outside the professional medical domain has brought about a significant change in the premises of medical communication. The traditional symmetrical communication between equals (e.g., pharmacist to doctor) has been challenged by the demand for asymmetrical communication between experts and laypeople (e.g., doctors to consumers). This demand calls for recognition of a medical language at different levels of abstraction. If both communicators are specialists, the highest level of abstraction (i.e., ‘traditional’ medical language) is the obvious choice. If the communication is asymmetrical (professional-lay), the medical subject matter has to be adjusted to the knowledge of laypeople. In practice, this means that texts, which originate from an expert discourse community but serve as the basis for a consumer-oriented version, need to be ‘translated’ to become meaningful to nonexpert readers.
What Is Professional-Lay Medical Language? This section deals with written communication though many features apply to oral communication as well. Target Group
In 1859, Kierkegaard wrote about the following situations in which experts, or people who know more than others, want to convey their knowledge to other people: If I am to succeed in guiding another human being towards a certain goal, I have to find the place where he is and start right there [. . .]. In order to help somebody, I certainly have to understand more than he does, but first and foremost understand what he understands. (our translation of Kierkegaard, 1869, in Becker Jensen, 2001: 18)
Kierkegaard tells us that if you do not have this understanding it is no help that you are more knowledgeable than your target group, and he adds that: All true helpfulness begins with humbleness towards the person I seek to help, and this is why I have to understand that helping is not wanting to rule, but to serve. If I cannot do this, I cannot help anybody (our translation of Kierkegaard, 1869, in Becker Jensen, 2001: 18).
Kierkegaard points out two important maxims that are still valid for expert-to-layman communication: It is the level of the target group which should determine the level and style of the text, not the writer’s level – otherwise the extra knowledge of the expert becomes useless to the reader. The writer must be humble and possessed of a true desire to be of assistance, i.e., should not be preoccupied with his own status and authority. The target group in expert-to-layperson communication is often potentially the entire population and must therefore be characterized as very broad indeed, which is why the visualization of a target group may well be a very substantial problem to the writer. The expert writer is in danger of overestimating his audience because of his own extensive knowledge and may be afraid of sounding patronizing if too much is explained. An expert writer may also feel that very simple language questions his status as expert – after all, expert language signifies expertise and authority to many. All things considered, if there is a true desire to make a text understandable to all laypeople and not just half of them the safe way is to use the lowest common denominator as a yardstick. If there is a well-defined target group, the lowest common denominator within that group should be used.
Medical Communication: Professional-Lay 595
Kierkegaard’s two maxims should be kept in mind at an overall level, whereas the following may be of assistance at a more specific level when writing for laypeople. Characteristics of Professional-Lay Medical Language
Incomprehensible Medical Jargon Perhaps the most defining feature of medical – or expert – language is the use of expert terms unknown to most people. For example, we may see the use of ‘therapeutic indications,’ ‘contra-indications,’ and ‘interactions’ in the headlines of an insert. These terms should be replaced by lay terms when possible or should be paraphrased. It should be noted that most medical jargon has Latin or Greek roots, but that the extent to which Latin medical terms have been incorporated in everyday language varies greatly from country to country. French and English have, for instance, been more receptive to Latin than German and Scandinavian languages. False Friends False friends within an expert-to-lay context are words and expressions that are used both in everyday situations and in special contexts but in which the meaning of the words differs depending on the context in which the words are used. For example, the expression ‘to administer’ is the formal use of giving someone a drug. However, the expression is also used in a more informal sense in business or legal settings but with a totally different meaning. It may be very confusing to the reader if he knows the word well from other contexts but cannot make sense of it in the context in question. The use of such terms should therefore be avoided. Inconsistent Use of Synonyms Generally, medical language is characterized by sparse use of synonyms but, when they occur, perhaps especially in expert-tolay texts in which semiexpert terms or lay terms are used, too, the reader who does not possess the expert knowledge needed to judge whether the terms are synonyms or not may become confused when confronted with two or three different terms for the same thing. This is, for example, the case when ‘lactation’ and ‘breastfeeding’ are used interchangeably. Stylistic variation should be avoided if there is a risk of sacrificing understanding. Long or Complicated Words or Expressions Traditionally medical expert language often makes use of officialese. Strictly speaking, this has nothing to do with medical jargon or with the advantages of expert language such as brevity and precision, rather the opposite. Still medical texts are often characterized
by unnecessarily long or complicated words and expressions which make the text more difficult to digest. These superfluous words or blown up expressions should be removed and replaced with more simple ones. Long and Complicated Sentences These are often a direct consequence of situations in which long and complicated words and expressions coupled with a too complex sentence structure result in lengthy, inflated sentences. Such sentences should be reduced by omitting superfluous words and expressions and can in many cases be split up into two or three shorter sentences. Passive and Impersonal Style In expert communication, it is often not particularly relevant to know who the ‘actor’ is. Thus, instead of using the active voice, medical experts rely on a passive style making use of the passive voice and nominalization. In the passive voice, the person performing the action is deleted. This strategy may be quite useful in texts in which the actor is either unknown or simply not important, but in cases in which the patient needs to know that s/he is to perform some kind of action (e.g., in connection with a patient package leaflet) it is important to use the active style. The passive style makes the text impersonal and it forces the reader to take extra mental steps as s/he converts the passive sentence into an active one in order to work out ‘‘who is doing what.’’ For example, an impersonal expression such as ‘‘X should not be taken during the first 3 months of pregnancy’’ should be replaced by a more active expression ‘‘you should not take X during the first 3 months of pregnancy.’’ Passive sentences should be turned into active voice and undue nominalizations should be avoided in favor of the more direct verbal form. Too Much Information in One Sentence Contrary to sentences containing superfluous words, these sentences are complex because they contain too much relevant information. For example, ‘‘This includes previously untreated patients and patients who have previously responded to treatment with X, but whose condition has recurred.’’ Apart from listing too much relevant information, the sentence is also complex because it is packed with heavy noun phrases. Very often, sentences become rather long and complex because the writer adds extra information to the noun by means of pre- and postmodifiers. The result is heavy noun phrases, which – when unpacked – would constitute sentences in their own right. To nonexperts, these sentences can be very difficult to unpack correctly. Such sentences should be edited by splitting them up into two or three shorter sentences.
596 Medical Communication: Professional-Lay
Remnants from Translation Many medical experts are used to reading and discussing in English although it is not their native language. Modern non-English medical language is often very influenced by English lexis and even syntax. This may be a problem to nonEnglish speaking laypeople. Presuppositions A text that to an expert has a logical structure may not be logical to a layperson. If the writer relies on presumed (but nonexisting) background knowledge of the reader, the reader may be unable to follow the thoughts of the writer and may think that he jumps to conclusions. Evidently, it is not realistic to completely avoid all of the above expert features. But the reason why expert language may be difficult to laypeople is the fact that these features tend to appear together in a sentence. Several studies show that they make the text less accessible to the general reader (see, e.g., Killingsworth and Gilbertson, 1992; Killingsworth and Steffens, 1989). Length There are of course different conventions for the length of a text, but lay texts should never be longer than strictly necessary. Print Size Information on medicine is often provided in far too small print that may discourage readers even before they have started. The print size should be reader-friendly. Order of Information The order of information should be as logical as possible. Usually a sound strategy is to place the most important information in the beginning of the text. Headings Well-placed, informative, and precise headings help weak readers navigate through a text. Headings should be written in clear and understandable terms and should not be too long. Pictograms For instructional texts, pictograms may be a good solution, but the pictures or symbols should in no way be open to interpretation. This is more difficult than it sounds – a picture of a glass of water may to one reader mean that a pill should be dissolved in a glass of water, whereas to another it indicates that a glass of water should be drunk after swallowing the pill.
Conclusion In spite of this attempt to describe the ‘ideal’ characteristics of professional-lay medical communication, professional-lay communication is still in its infancy and the discourse conventions are not in place.
Professional-lay discourse in the medical context may best be described as a ‘pseudo’ discourse for the time being, in which professionals – with varying success – try to adapt their medical language to a mixed audience (potentially the entire population) whose knowledge of the subject matter and the discourse conventions of the medical field is very restricted. What we experience is a semiprofessional discourse that attempts to merge the qualities of traditional medical language with the discourse conventions of ‘plain English’ style guides. One could speculate about the reasons for the lack of successful professional-lay communication. No doubt many of the problems can be attributed to the enculturation of health-care practitioners into the medical domain through language that means that the discourse and practice of medicine are difficult to separate. More specifically, it has the following consequences: . Medical experts generally lack the ability to downgrade their special language in order to accommodate a target group of nonexperts. The medical experts are experts within medicine, not within plain English communication. . Medical experts feel less inclined to adopt a fully professional-lay discourse, as it may question their status as experts – after all, expert language signifies expertise and authority to many. They may even feel that talking medicine at a lower level of abstraction demystifies their profession and results in status loss. . Finally, medical experts resist the professional-lay discourse for ideological reasons. Because of their scientific schooling, medical experts may regard professional-lay discourse a language for mediation, inappropriate for talking about medicine because the required simplification in professional-lay discourse (which promotes a personal, subjective, action-oriented style) does not meet the demands for precision, conciseness, objectification, and passivity, which is the paradigm of medical science. Thus, instead of developing a professional-lay medical discourse, which enables experts to explain medical concepts at a lower level of abstraction, the experts resort to their habitual way of communicating (i.e., the language into which they have been socialized when acquiring their expert knowledge) in spite of the fact that their expert language is difficult to understand for ‘outsiders’ and therefore hampers the readability and usability of consumer-oriented medical documents. And so, today, we face a situation in which, in spite of the fact that the medical community produces numerous documents for patients (package inserts, health leaflets, information letters prior to hospitalization, etc.), the professional-lay discourse has not
Metaphor: Philosophical Theories 597
been fully developed (and embraced) by the medical discourse community. Therefore, the discourse remains a hybrid between traditional medical language and consumer-oriented plain English. See also: Languages for Specific Purposes; Socialization.
Bibliography Askehave I & Zethsen K K (2000a). The patient package insert of the future. Report for the Danish Ministry of Health [Danish and English version]. Aarhus: Aarhus School of Business. Candlin C N & Candlin S (2003). ‘Health care communication: A problematic site for applied linguistics research.’ Annual Review of Applied Linguistics 23, 134–154. Consumers’ Association (2000). Patient information leaflets: sick notes? Report, June 2000.
Janssen D & Neutelings R (eds.) (2001). Reading and writing public documents. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. Killingsworth J M & Steffens D (1989). ‘Effectiveness in the environmental impact statement.’ Written Communication 6, 155–180. Killingsworth J M & Gilbertson M K (1992). Signs, genres and communities in technical communication. New York: Baywood Publishing Company. OECD and Statistics Canada (2000). Literacy in the information age: Final report on the International Adult Literacy Survey. Paris: Author. Sager et al. (1980). English special languages: principles and practice in science and technology. Wiesbaden: Oscar Brandstetter Verlag. Sless D & Wiseman R (1997). Writing about medicines for people – usability guidelines for consumer medicine information. Canberra: Communication Research Institute of Australia.
Metaphor: Philosophical Theories M Arseneault, University of Wisconsin-Madison, Madison, WI, USA ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
Metaphor and Philosophy Rather than simply interpreting particular metaphorical expressions, philosophers of language investigate questions such as whether metaphors mean what they do in virtue of semantic content, or whether pragmatic features of expression use and context determine the meaning of metaphors. Answering such questions requires addressing fundamental issues in language and communication such as issues about the limits of literal meaning and the semantic-pragmatic distinction. Defining Metaphor
Metaphor theorists disagree about which class of expressions constitutes the proper object of an analysis of metaphor. While most metaphor theorists favor live metaphors (metaphors that invite a multitude of interpretations), others such as George Lakoff and Mark Johnson (1980) focus on dead metaphors (metaphors with a relatively fixed meaning) and their role in structuring cognition. At the same time, some metaphor theorists adopt broader definitions while others work with narrower definitions of metaphor. Metaphor, in its broadest sense (metaphor1), includes most if not all figurative language such that the principle contrast is between metaphorical and literal language. Narrower definitions take metaphor to be
only one among many other non-literal tropes. A second type of metaphor (metaphor2), distinct from other non-literal tropes such as irony, metonymy, and synecdoche, is what makes us think of one thing as another. Since the very possibility of giving a unified account of metaphor1 is remote, articulating an account of metaphor2 is a more appropriate goal. However, a demarcation problem remains a challenge for any treatment of metaphor2: it must be worked out what it means to say that metaphor2 makes us think of one thing as another in such a way that the difference between metaphor and other non-literal tropes is illuminated. Delineating Metaphor
The class of metaphorical expressions can be delineated by form or by function. The paradigmatic form of metaphors is the subject-predicate form S is P. Metaphorical expressions of this kind are the focus of, for example, John R. Searle’s (1993) account of metaphor. According to Searle, a speaker utters an expression of the form S is P (Juliet is the sun) in order to convey an intended proposition (that Juliet is radiant) of the form S is R. Other accounts of metaphor delineate the class of metaphorical expressions according to a specific understanding of metaphor’s function to make us think of one thing as another. For example, the comparison view of metaphor is the view that metaphor functions by comparing two things (Juliet and the sun). Delineating metaphor according to this function assimilates simile to the class of metaphors.
598 Metaphor: Philosophical Theories
The clear disadvantage of constructing an account of metaphor around any particular form, even paradigmatic forms, is that doing so leaves unexplained other expression forms that have a plausible claim to metaphoricity. Extended metaphors that run the length of a poem and noun-function metaphors of the form The B of A (The countless gold of a merry heart) are not easily captured by the form S is P. Since diverse forms can carry out the same function, functional definitions of metaphor do better at capturing non-paradigmatic forms. Functional definitions explain why we use metaphor (e.g., to compare) in a way that form alone cannot.
The Metaphorical and the Literal Almost every metaphor theorist accepts the Deviance Thesis: metaphor is essentially nonstandard and deviates either semantically or pragmatically from ordinary literal language. The Deviance Thesis is reflected in the persistent, but challenged (Cohen, 1976), view that metaphors are either literally false or conceptually incongruous. Deviance and Value
Historically, the deviance of metaphor has been tied to the question of the value of metaphor. Although Cicero (De Oratore), Quintilian (Institutio Oratoria), and rhetoricians celebrated the deviance of metaphor and its embellishment of language, philosophers John Locke (Essay concerning human understanding) and Thomas Hobbes (Leviathan) condemned the use of metaphor in philosophical inquiry. If the best chance at arriving at and communicating truth is afforded only by unambiguous literal language use, metaphor’s deviance from the literal is therefore suspect. Jean-Jacques Rousseau (Essay on the origin of languages) and Friedrich Nietzsche (On truth and falsity in their ultramoral sense) attempted to undercut this criticism by arguing that all language is fundamentally metaphorical and championed metaphor’s creative function. For a short history of philosophical thought about metaphor, see Johnson (1981) and Kittay (1987). Deviance: Semantic or Pragmatic?
The cognitive value of metaphor is now generally conceded and metaphor’s deviance is considered separately from its value. Contemporary accounts of metaphor characterize its deviance either as a violation of semantic rules or as a violation of pragmatic constraints. Various semantic theories can describe the semantic deviance of metaphor; for example, it can be described as a violation of selection restrictions or as a violation of standard meaning lines between possible worlds.
Samuel R. Levin (1977) describes construal mechanisms for assigning interpretations to anomalous or deviant sentences, including the metaphors of ordinary language use and conversation. Metaphors are semantically deviant because they fall outside the class of sentences generated by normal operation of the rules of grammar. According to the metaphor The stone died, to be a stone in the metaphoric sense (to be a dunce) is to be similar in characteristics to a stone in the literal sense. The noun stone has semantic markers that might include (((Object) (Physical)) (Nonliving) (Mineral)), and the verb die has semantic markers that may include ((Process) ((Result) ((Cease to be) (Living)))). The verb has selection restrictions ((Human) or (Animal) or (Plant)), and it is these restrictions that are violated in The stone died. Construal rules that sanction the transfer of the feature (Human) to the semantic markers of stone, for example, allow us to derive the interpretation that the dunce died. Jaakko Hintikka and Gabriel Sandu (1990) characterize the semantic deviance of metaphor according to possible world semantics. On this view, meanings are functions from possible worlds to classes of individuals. We can visualize this function by imagining that a notional meaning line connects the individuals, in their respective possible worlds, picked out by the function. Metaphoric meaning is a function that draws nonstandard or deviant meaning lines: they differ from literal meaning lines in that they rely exceptionally heavily in some specific respect on either qualitative or functional similarity. In The stone died, the speaker draws the meaning lines of stone on the basis of qualitative hardness and immovability. Pragmatic accounts of metaphor are motivated by the observation that the very same expression (for example, A storm is gathering) can be interpreted literally in one context (said of a dark and windy sky) and yet be intended and interpreted metaphorically in another context (said of an anticipated faculty meeting). A full explanation of metaphor, then, must look beyond merely the expression itself to the context of the utterance. H. Paul Grice’s theory of conversational implicature provides a pragmatic account of the deviance of metaphor. Conversational implicatures, including metaphor, arise when what is said violates conversational maxims. Grice (1975) says that metaphor violates the conversational maxim of saying only what is true, while Dan Sperber and Deirdre Wilson (1986) argue that it violates the principle of saying only what is relevant. In either case, it is noticing that what is said deviates from these maxims and principles that prompts the hearer to search for an interpretation of the utterance (Juliet is the sun) such that the speaker is contributing something true or relevant to the conversation (that Juliet chases away darkness).
Metaphor: Philosophical Theories 599
Joseph Stern (2000) presents a dual challenge to the Deviance Thesis: unlike Levin, Stern argues that metaphor is not grammatically deviant and, in contrast to Gricean pragmatic accounts, that it is not necessary to first notice that what is said is deviant. Stern suggests that metaphor is a linguistic type representable in the grammar by the operator Mthat[F]. Like indexicals and demonstratives, metaphors have both a character and a content. The character, or meaning, of a metaphor is the linguistic function from context to content expressions; the content of a metaphor is the propositional content determined by the character (i.e., the interpretation of the metaphorical expression). For example, in an analysis of Juliet is the sun, in which the predicate is the metaphorical component, the character of the metaphor picks out the content of {Mthat[‘is the sun’]}, that is, properties (nourishing, chasing away darkness, etc.) that are associated with the sun. Stern argues that metaphor is not pragmatically deviant in the way suggested by implicature theorists, insofar as what is conveyed by a metaphor is not inferentially derived against a background of conversational maxims. Instead, the rules of grammar simultaneously make available metaphorical and literal interpretations. Stern and others (Glucksberg and Keysar, 1993; Re´canati, 1995) cite evidence that the metaphorical interpretation of the sentence is processed in parallel with, and not serially to, the literal interpretation. It is not necessary to recognize first that what is said violates pragmatic constraints.
Theories of Metaphor Conditions of Adequacy
Theories of metaphor are successful to the extent that they fulfill certain conditions of adequacy. For example, the proposal that metaphorical expressions are ambiguous fails, because it cannot explain how the meaning of the metaphorical expression depends on the literal meaning of the words used. Unlike ambiguous expressions (example, bank), the meaning of the words on one (literal) interpretation stay ‘active’ and guide the other (metaphorical) interpretation. Other desiderata include explanations of the expressive power and catachretic function of metaphor to remedy gaps in the vocabulary by using words in new ways. Accounts should make sense of the ubiquity of metaphor and explain why some metaphors fail. The more controversial features of metaphor, such as its apparent falsity and nonparaphrasability, must either be accounted for or be explained away. For further discussion of these and other conditions of adequacy, see Nogales (1999).
Aristotle
Aristotle defines metaphor as the transference of a name from genus to species, from species to genus, from species to species, or by analogy. In his influential treatment of metaphor (found in Poetics and in Rhetoric) we find the seeds of substitution, analogy, and simile theories of metaphor. Under Quintilian’s substitution theory of metaphor, a new decorative name is transferred to an object in substitution for its usual plain name, though for merely rhetorical effect. Analogy theories of metaphor have been of particular interest to those interested in the predictive nature of scientific models (Hesse, 1966; Gentner, 1982). Because Aristotle thinks that the function of both simile and metaphor trades on comparison and noticing preexisting similarities, he is also credited as an early proponent of the view that metaphor is a kind of simile. The elliptical simile theory of metaphor specifies that metaphors such as Time is a child at play are ellipses of corresponding similes (Time is like a child at play). Lynne Tirrell (1991) argues that not all metaphors have corresponding similes, such as metaphors of the form A is C (The moon is envious). Therefore, although metaphor theorists continue to be tempted to explain metaphor in terms of simile (Fogelin, 1988), elliptical simile theories of metaphor apparently cannot serve as general theories of metaphor. Interaction Theories of Metaphor
Interaction theories of metaphor have a prominent place among contemporary semantic theories of metaphor. Introduced by I. A. Richards (1936) and Max Black (1962), this kind of theory proposes that instead of simply re-naming or comparing objects, two concepts or systems of associated commonplaces are simultaneously ‘interactive.’ In my love is a rose, the source (also called ‘vehicle’ or ‘focus’) rose projects an isomorphic set of connotations or believed commonplaces (such as fragility) upon the topic (also called ‘tenor’) my love. Eva Feder Kittay (1987) articulates this interaction in terms of semantic field theory. In this theory, the meaning of a term is a function of its relation (of affinity or contrast) to the other terms in its semantic or conceptual field. For example, the meaning of midwife is a function of its semantic field structured according to relations among the agent (midwife), her patient (the mother), and the result (the child). For Socrates’s metaphor of teachers as midwives, interactive projection consists of restructuring the relations among the terms in topic field (teacher) analogously to those in the source field (midwife). Reconceiving the topic in this manner permits the special and controversial creativity of metaphor: metaphor goes beyond exploiting existing
600 Metaphor: Philosophical Theories
similarities to create new similarities or perspectives on the world (perspectival theory of metaphor). Metaphor makes us think of one thing as another because its function is to create a perspective from which we gain an understanding of that which is metaphorically portrayed. Davidson and Metaphorical Meaning
Donald Davidson (1978) gives what is perhaps the most influential objection to any semantic treatment of metaphor. According to Davidson, the fundamental error of all semantic accounts of metaphor is to read the contents of the thoughts provoked by the metaphor into the content of the expression itself. Davidson denies that the concept of metaphorical meaning is required to explain how metaphor achieves its effect. Sharply distinguishing between what words mean and what words are used to do, Davidson argues that it is the meaning of words that is supposed to explain what can be done with words (and not, for example, the effects achieved by metaphor that explain the meaning of the metaphorical expression). It is because literal meaning and truth conditions, but not metaphorical meaning, can be assigned to sentences apart from particular contexts of use that only literal meaning has genuine explanatory power. If there is no metaphorical meaning, then theories of metaphor can tell us about the effects metaphors have on us, but they do not provide a method for decoding a special content conveyed by the metaphorical expression. See Leddy (1983) and Farrell (1987) for criticisms of Davidson’s view, and Crosthwaite (1985) for a defense of Davidson’s account. See also: Grice, Herbert Paul; Implicature; Irony; Maxims and Flouting; Metaphors and Conceptual Blending; Metaphor: Psychological Aspects; Metaphor: Stylistic Approaches; Metaphors in Political Discourse; Metonymy; Pragmatics and Semantics; Relevance Theory; SemanticsPragmatics Boundary.
Bibliography Beardsley M (1962). ‘The metaphorical twist.’ Philosophy and Phenomenological Research 22, 293–307. Berg J (1999). ‘Referential attribution.’ Philosophical Studies 96, 73–86. Black M (1962). Models and metaphor. Ithaca: Cornell University Press. Cohen T (1976). ‘Notes on metaphor.’ Journal of Aesthetics and Art Criticism 34, 249–259. Cooper D E (1986). Metaphor. Oxford: Blackwell. Crosthwaite J (1985). ‘The meaning of metaphors.’ Australasian Journal of Philosophy 63, 320–335.
Davidson D (1978). ‘What metaphors mean.’ In Sacks S (ed.) On metaphor. Chicago: University of Chicago Press. Farrell F B (1987). ‘Metaphor and Davidsonian theories of meaning.’ Canadian Journal of Philosophy 17, 625–642. Fogelin R (1988). Figuratively speaking. New Haven: Yale University Press. Gentner D (1982). ‘Are scientific analogies metaphors?’ In Miall D S (ed.) Metaphor: problems and perspectives. Atlantic Highlands: Humanities Press Inc. 106–132. Glucksberg S & Keysar B (1993). ‘How metaphors work.’ In Ortony A (ed.) Metaphor and thought, 2nd edn. New York: Cambridge University Press. 401–424. Goodman N (1968). Languages of art. Indianapolis: Bobbs-Merrill. Grice H P (1975). ‘Logic and conversation.’ In Cole P & Morgan J L (eds.) Syntax and semantics 3: speech acts. New York: Academic Press. 41–58. Hesse M B (1966). Models and analogies in science. Notre Dame: University of Notre Dame Press. Hintikka J (ed.) (1994). Aspects of metaphor. Dordrecht: Kluwer Academic Publishers. Hintikka J & Sandu G (1990). ‘Metaphor and the varieties of lexical meaning.’ Dialectica 44, 55–78. Johnson M (ed.) (1981). Philosophical perspectives on metaphor. Minneapolis: University of Minnesota Press. Kittay E F (1987). Metaphor: its cognitive force and linguistic structure. New York: Oxford University Press. Lakoff G & Johnson M (1980). Metaphors we live by. Chicago: The University of Chicago Press. Leddy T (1983). ‘Davidson’s rejection of metaphorical meaning.’ Philosophy and Rhetoric 16, 63–78. Levin S R (1977). The semantics of metaphor. Baltimore: The Johns Hopkins University Press. Mac Cormac E R (1985). A cognitive theory of metaphor. Cambridge: MIT Press. Moran R (1997). ‘Metaphor.’ In Hale B & Wright C (eds.) A companion to the philosophy of language. Oxford: Blackwell Publishers. 248–268. Nogales P D (1999). Metaphorically speaking. Stanford: CSLI Publications. Radman Z (ed.) (1995). From a metaphorical point of view: a multidisciplinary approach to the cognitive content of metaphor. Berlin: de Gruyter. Re´canati F (1995). ‘The alleged priority of literal interpretation.’ Cognitive Science 19, 207–232. Richards I A (1936). The philosophy of rhetoric. Oxford: Oxford University Press. Searle J R (1993). ‘Metaphor.’ In Ortony A (ed.) Metaphor and thought, 2nd edn. New York: Cambridge University Press. 83–111. Sperber D & Wilson D (1986). Relevance: communication and cognition. Cambridge: Harvard University Press. Stern J (2000). Metaphor in context. Cambridge: MIT Press. Tirrell L (1991). ‘Reductive and nonreductive simile theories of metaphor.’ The Journal of Philosophy 88, 337–358.
Metaphor: Psychological Aspects 601
Metaphor: Psychological Aspects R Gibbs, University of California, Santa Cruz, CA, USA ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
The psychological study of metaphor has had a major impact on the interdisciplinary understanding of language and thought. Thirty years ago, the topic of metaphor was mostly seen as peripheral to the major focus of research in both linguistics and psychology, because metaphor was primarily viewed as a poetic device that is not representative of how people ordinarily speak or think. But in conjunction with the emergence of cognitive linguistics in the 1970s and 1980s, psychological research has demonstrated that metaphor is ubiquitous in discourse, can often be easily understood and produced in appropriate social and linguistic contexts, and perhaps most importantly, is both a type of language use and a fundamental scheme of thought. This entry describes the empirical evidence relevant for, and the theories building on, these claims.
1.80 novel and 4.08 frozen metaphors per minute of discourse (Pollio et al., 1977). If one assumes that people engage in conversation for as little as 2 hours per day, a person would utter 4.7 million novel and 21.4 million frozen metaphors over a 60-year life span! A different analysis of the metaphors produced in television debates and news commentary programs showed that speakers use one unique metaphor for every 25 words (Graesser et al., 1989). These, admittedly crude, analyses clearly demonstrate that metaphor is not the special privilege of a few gifted speakers, but is ubiquitous throughout both written and spoken discourse. However, a closer look at everyday language suggests that these empirical attempts to ‘count’ instances of metaphor vastly underestimate the pervasiveness of metaphor in people’s ordinary speech. Typical frequency counts of metaphor do not include analysis of conventional speech that is motivated by metaphoric modes of thought. Consider the following mundane expressions that people often use in talking about verbal arguments (Lakoff and Johnson, 1980).
The Ubiquity of Metaphor in Language Metaphor has traditionally been viewed as a distortion of both thought and language, because it involves the transfer of a name to some object to which that name does not properly belong. Speakers and writers presumably use metaphor as an ornamental feature for poetic and rhetorical purposes (e.g., to say what is difficult to state literally, to express meaning in a vivid manner), rather than to impart fundamental concepts. In each case of metaphorical language, a person aims to present some underlying analogy or similarity in the form of a condensed or elliptical simile. Thus, a metaphor of the ‘A is B’ form indirectly implies the speaker’s intended literal meaning ‘‘A is like B in certain respects.’’ For instance, the metaphor ‘The car beetles along the road’ describes the movement of the car as being like the movement of a beetle. Under this traditional view, metaphor should be infrequent in language, especially in scientific discourse, and people should have more cognitive difficulty when uttering and understanding metaphors than they do when using the equivalent literal speech. Psychological research has shown, however, that metaphor is a major part of both spoken and written language. Various studies have attempted to quantify the frequency of metaphor use in a variety of contexts. One detailed study examined the use of metaphor in transcripts of psychotherapeutic interviews, in various essays, and in the 1960 Kennedy-Nixon presidential debates and found that people used
Your claims are indefensible. I’ve never won an argument with him. I demolished his argument. He attacked every weak point in my argument. His criticisms were right on target. He shot down all of my arguments.
At first glance, none of these expressions appear to be very metaphoric, at least in the same way that an utterances such as ‘The sun is the eye of heaven’ might be. Yet, a closer look reveals the systematic metaphoric structuring whereby people think of arguments in terms of wars. We can actually win or lose arguments. We see the person we are arguing with as an opponent. We attack his positions, and we defend our own. We plan and use strategies. We might find certain positions undefensible, requiring us to take new lines of attack. Each of these things do not simply reflect the way we talk about arguments: we actually argue as if we were in a war. Our understanding of argument as war is active and widespread, but this concept is so deeply entrenched in our ordinary conceptual system that we tend to miss its metaphorical character. Cognitive linguistic research has suggested that there are perhaps hundreds of conceptual metaphors, such as ARGUMENTS ARE WARS, that structure our everyday experience, and that they are found in a wide variety of conceptual domains (Gibbs and Steen, 1999; Ko¨vecses, 2002; Lakoff and
602 Metaphor: Psychological Aspects
Johnson, 1999). Linguistic analyses do not typically quantify the number of verbal metaphors, and the conceptual metaphors underlying them, that may be present in any one sample of speech or text. But one psychological study of the narratives women produced when describing their experiences recovering from cancer showed that conventional metaphoric language was employed more than 6 times per minute, and that only 22 conceptual metaphors underlay the vastly different metaphoric expressions these women produced, especially in their talk of emotion (Gibbs and Franks, 2002). Conceptual metaphors seem to be ubiquitous in the ways people talk of their experiences. One question that has generated a great deal of debate within psychology is whether these instances of conventional metaphor necessarily reflect anything about the metaphorical nature of many abstract concepts.
Metaphor Understanding: The Standard View The traditional belief that metaphor is deviant suggests that metaphors should be more difficult to interpret than literal speech. The most famous proposal along this line comes from H. Paul Grice’s theory of conversational implicature (Grice, 1989) (also see Grice, H. Paul (1913–1988); see Implicature). Grice argued that the inferences needed to understand nonliteral meaning are derived from certain general principles or maxims of conversation that participants in talk-exchange are mutually expected to observe (Grice, 1989) (see Maxims and Flouting). Among these are expectations that speakers are to be informative, truthful, relevant, and clear in what they say. When an utterance appears to violate any of these maxims, as in the case of metaphor, listeners are expected to derive an appropriate ‘conversational implicature’ about what the speaker intended to communicate in context, given the assumption that he or she is trying to be cooperative (see Cooperative Principle). Grice (1989) more specifically suggested what has become known as the ‘standard pragmatic model’ for understanding indirect and nonliteral meanings, including metaphor. In this view, understanding metaphor is accomplished in a series of steps: (1) analyze the literal meaning of an entire expression, (2) compare this literal meaning to the context, (3) if the literal meaning is appropriate, then stop, otherwise (4) derive an alternative meaning that makes the speaker’s/writer’s utterance sensible in the context, given the cooperative principle. This rational account suggests, then, that metaphors are understood as conversational implicatures and should take additional
time to comprehend over that needed to interpret literal speech that is appropriate to the context.
Psychological Tests of the Standard View How accurate is the standard view as a psychological theory of metaphor understanding? First, the results of many reading-time experiments in psycholinguistics show that people do not always require additional mental effort to comprehend many kinds of figurative utterances, as compared with so-called literal speech (Gibbs, 1994, 2002). Listeners/readers often take no longer to understand the figurative interpretations of metaphor (e.g., ‘billboards are warts on the landscape’), metonymy (e.g., ‘The ham sandwich left without paying’) (see Metonymy), sarcasm (e.g., ‘You are a fine friend’), idioms (e.g., ‘John popped the question to Mary’), proverbs (e.g., ‘The early bird catches the worm’), and indirect speech acts (e.g., ‘Would you mind lending me five dollars?’ see Speech Acts, Literal and Nonliteral) than to understand equivalent literal expressions, particularly if these are seen in realistic linguistic and social contexts. Appropriate contextual information provides a pragmatic framework for people to understand metaphoric utterances without any recognition that these utterances violate conversational norms. In fact, psychological studies have specifically shown that people do not need to find a defective literal meaning before searching for a nonliteral meaning. For example, people apprehend the metaphoric meanings of simple comparison statements (e.g., ‘surgeons are butchers’) even when the literal meanings of these statements fit perfectly with the context (Glucksberg et al., 1982). Even without a defective literal meaning to trigger a search for an alternative meaning, metaphor can be automatically interpreted. These experimental findings from psycholinguistics are damaging to the general assumption that people understand metaphor as violations of conversational maxims. Similar psychological mechanisms appear to drive the understanding of both literal and metaphoric speech, at least insofar as early cognitive processes are concerned. Everyone agrees that people may sometimes take a good deal of time to process novel poetic metaphors, for example. Studies have shown, in fact, that conventional, or familiar, metaphors can be understood more quickly than novel expressions (Katz and Ferretti, 2001). Yet the additional time needed to understand novel metaphors is not necessarily due to a preliminary stage during which the literal meaning for an entire utterance is first analyzed and then rejected. Listeners may take longer to understand a novel expression, such as ‘The night sky was filled with molten silver,’ because of the difficulty
Metaphor: Psychological Aspects 603
in integrating the figurative meaning with the context, and not because listeners are first analyzing and then rejecting the expression’s literal meaning (Schraw, 1995). Many psychologists have gone on to argue that even if metaphor does not necessarily demand extra cognitive effort to understand, people may still analyze literal, conventional, or salient, aspects of word meaning during immediate metaphor comprehension (Blasko and Connine, 1993; Giora, 2001). Some studies, which measure the meanings activated during each part of the moment-by-moment process of linguistic understanding, suggest that comprehending familiar and novel metaphors engages different linguistic processes. Analysis of literal word meaning still precedes metaphorical meaning during novel metaphor understanding, with both types of meaning arising in parallel during familiar metaphor processing. Other studies that assessed people’s speeded judgments about the sensibility of different word strings at different moments find no difference in the comprehension speed for literal and figurative strings (McElree and Nordlie, 1999). This lack of timecourse differences is inconsistent with the claim that metaphoric interpretations are computed after a literal meaning has been analyzed, and suggest that literal and metaphoric interpretations are computed in parallel. Although these research findings imply that metaphor processing is not secondary to literal understanding, psycholinguists are, again, careful to note that people may be biased toward initially interpreting the literal, or salient, meanings of metaphoric statements in cases of novel metaphor (Giora, 2001). Yet others argue that even if some linguistic meanings (e.g., literal or metaphoric) are created sooner during metaphor processing, these findings do not imply that entirely different mental processes operate to produce these different meanings (Gibbs, 2002). Different kinds of meaning may arise from a single linguistic process. The fact that scholars label one kind of meaning ‘literal’ and another ‘metaphoric doesn’t necessarily indicate that different processes operate (such as a literal processing mode and a metaphoric processing mode) as people access these meanings (either in a serial or parallel manner). More recent theories of figurative language understanding, which are more general than metaphor theories per se, suggest that people may initially access a word’s interpretation that can be compatible with both its literal and metaphoric meanings (Frisson and Pickering, 2001). Over time, however, people use context to home in on the word’s appropriate metaphoric meaning, where the homing-in process is faster when the preceding context is strong, and
slower when the preceding context is neutral. In this way, context does not operate to distinguish between different literal and metaphoric meanings, as assumed by most theories (such as in the standard model), but functions to change an underspecified, or highly general meaning, into a contextually appropriate, specific interpretation which may be metaphorical. A different theory embraces the notion of ‘constraint satisfaction’ to provide a comprehensive model of the different sources of information that constrain metaphor understanding (Katz and Ferretti, 2001). Under this view, understanding a metaphoric utterance requires people to consider different linguistic (e.g., people’s familiarity with words and phrases) and nonlinguistic (e.g., related to specific context) information that best fits together to make sense of what a speaker or writer is saying. These different sources of information are probabilistically evaluated, and combined to offer a most likely ‘winning’ meaning for a metaphor. A constraint satisfaction model may have the flexibility to account for a wide variety of metaphor processing data that seems to differ depending on the familiarity or conventionality of the expression, the context in which it is encountered, and the speaker’s/writer’s likely intentions in using metaphorical language. In summary, there has been a great deal of psychological research devoted to the general question of whether metaphorical language requires additional cognitive effort to understand, compared to nonmetaphorical speech. The findings of these widely varying studies strongly imply that metaphors are not deviant and do not necessarily take more time to understand, but that more subtle factors, such as the familiarity of the expression and the context in which it is used, can shape the time-course of metaphor understanding. Many studies now situate metaphor understanding within a more comprehensive view of linguistic processing that does not posit specialized mechanisms for interpreting metaphors, even if these expressions often convey distinctive kinds of meanings (Kintsch and Bowles, 2002), and which specifically relies on cognitive mechanisms, such as suppression, that are employed widely in all aspects of language processing (Gernsbacher and Robertson, 1999).
Psychological Models of Metaphor Understanding A great deal of research has been devoted to the specific processes involved in understanding metaphorical meaning, beyond the general question of whether metaphors are more difficult to comprehend than literal speech. These studies have explicitly examined the ways that the A, or target, and B,
604 Metaphor: Psychological Aspects
or vehicle, terms interact to produce metaphorical meaning. A long-standing assumption in many academic fields is that we understand metaphors by recognizing the ways that topic and vehicle terms are similar. Thus, in understanding the metaphor ‘Juliet is the sun,’ listeners are presumed to figure out the properties of both Juliet and the sun that are similar. But psychological studies indicate that metaphor comprehension does not demand that the topic and vehicle terms share properties or associations (Camac and Glucksberg, 1984). This finding is supported by many studies showing that metaphors have directional meaning. If metaphorical meaning arises from the overlap of the semantic features of topic and vehicle, expressions such as ‘The surgeon is a butcher’ and ‘The butcher is a surgeon’ should have similar metaphoric meanings. But this is clearly not the case. The similarity that arises from the comparison of a topic and vehicle does not produce metaphorical meaning. Instead, similarity is created as an emergent property of understanding metaphor. Thus, many psychological studies have demonstrated that novel features emerge from metaphor comprehension that are not salient in one’s separate understanding of the topic or vehicle (Gineste et al., 2000). This idea is consistent with the popular, but somewhat vague, interactionist theory of metaphor (Black, 1979), which argues that the presence of the topic stimulates a listener to select one of the vehicle’s properties so as to construct a ‘parallel implication complex’ that may induce changes in one’s understanding of both the topic and vehicle. In general, psychological studies provide strong evidence supporting the idea that metaphor cannot be reduced to rule-governed extensions or variations of the topic’s and vehicle’s literal meanings. Psychologists disagree, however, about the cognitive mechanisms involved in feature emergence during metaphor understanding. The two main proposals state that metaphorical mappings between concepts from dissimilar domains can be accomplished by either comparison or categorization processes. Traditional comparison theories posit that metaphor understanding demands a mapping of low-salient features from the source domain with high-salient features of the target domain (Miller, 1979). But understanding many metaphors, such as ‘Men are wolves,’ seems to involve the activation of semantic features that are not typically associated with either the source or target domain until after the metaphor has been understood (Ortony, 1979). Gentner’s ‘structure-mapping’ theory of analogy and metaphor avoids this problem by suggesting that people begin processing a metaphor by first aligning the representations of the source and target domain concepts
(see Gentner et al., 2001). Once these two domains are aligned, further inferences are directionally projected from the source to the target domain. Finally, new inferences arise within the target domain, reflecting relational, and not just feature-specific, aspects of the metaphor comprehension processes. Experimental evidence in support of this comparison view shows, for instance, that people infer relational, but not feature-specific, meanings when interpreting metaphors (Gentner et al., 2001). For instance, when people read ‘Plant stems are drinking straws,’ they infer that both plants and straws convey liquid to nourish living things, and not just that both plants and straws are long and thin (i.e., object commonalities). Other research indicated that metaphors that express relational information (e.g., ‘Plant stems are drinking straws’) are viewed as being far more apt than those that only map object features (‘Her arms were like twin swans’). An alternative view claims that metaphors are better understood via categorization processes, as class-inclusion, rather than comparison, statements (Glucksberg, 2001). For example, the statement ‘Yeltsin was a walking time bomb’ asserts that the former Russian President was a member of a category that is best exemplified by time bombs. Of course, time bombs can belong to several other categories, such as the weapons used by terrorists. But in the context of talking about people, time bombs best exemplify the abstract category of ‘things that explode at some unpredictable time in the future and cause a lot of damage.’ In this way, metaphors reflect ‘ad hoc’ categories and refer at two levels: the concrete level (i.e., an explosive device) and a superordinate level (i.e., the properties of time bombs). One implication of the class-inclusion model is that it suggests that the topics and vehicles, or target and source domains, in metaphors play different but interactive roles in metaphor comprehension. For example, the word ‘snake’ evokes different meanings in the phrases ‘my lawyer is a snake’ and ‘the road was a snake.’ In this way, metaphor topics provide dimensions for attribution, while vehicles provide properties to be attributed to the topic. Psychological evidence supporting this position showed that in a reading-time study, presenting people first with a topic term that is highly constrained reduces the time needed for the subsequent processing of a metaphorical statement, in contrast to when people are first presented with a less-constrained topic (Glucksberg, 2001). Furthermore, presenting people with an unambiguous vehicle primes subsequent metaphor comprehension, in contrast to what happens when they are presented with an ambiguous vehicle term. This pattern of data illustrates how the level of constraint
Metaphor: Psychological Aspects 605
is an important feature of metaphor topics, while the degree of ambiguity is an important characteristic of metaphor vehicles. Comparison models of metaphor understanding are unable to explain the importance of constraint and ambiguity, because they assume that metaphor comprehension always begins with an exhaustive extraction of the properties associated with both topics and vehicles. Having advance knowledge about either the topic or vehicle should presumably, then, prime metaphor processing. However, the categorization view correctly predicts that only advanced knowledge about highly constrained topics and unambiguous vehicles facilitates metaphor comprehension, a finding that is most consistent with the claim that metaphor understanding involves creating a new, ad hoc category and not merely comparing one’s knowledge about topic and vehicle domains. A proposal titled the ‘career of metaphor’ combines aspects of both the comparison and categorization views (Gentner and Bowdle, 2001). This theory claims that there is a shift in the mode of mappings from comparison to categorization processes as metaphors become conventionalized. For instance, novel metaphors such as ‘Science is a glacier’ involve base terms, such as ‘glacier,’ with a literal source (i.e., ‘a large body of ice spreading outward over a land surface’), but no relational metaphoric sense (i.e., ‘anything that progresses slowly but steadily’). People comprehend novel metaphors as comparisons in which the target concept (e.g., ‘science’) must be structurally aligned with the literal base concept (e.g., ‘glacier’). In some instances, the comparison process may lead to the induction of a novel metaphor category. On the other hand, conventional metaphors can be understood either by comparison or categorization processes. For example, the metaphor ‘A gene is a blueprint’ has two closely related senses (e.g., ‘a blue and white photographic print detailing an architect’s plans’ and ‘anything that provides a plan’). The relations between these two senses make the conventional base term polysemous (i.e., semantically related literal and metaphoric meanings). As such, conventional metaphors may be understood by matching the target concept with the literal base concept (a comparison process) or by viewing the target concept as a member of the superordinate metaphoric category named by the base term (a categorization process).
Metaphor in Thought Most of the psychological research on metaphor has focused on how it is used and understood within language, and has assumed that metaphorical meaning is created de novo, and does not reflect
preexisting aspects of how people ordinarily conceptualize ideas and events in terms of pervasive metaphorical schemes. But in the past 20 years, various linguists, philosophers, and psychologists have embraced the alternative possibility that metaphor is fundamental to language, thought, and experience. Cognitive linguists, for instance, claim that metaphor is not merely a figure of speech, but is a specific mental and neural mapping that influences a good deal of how people think, reason, and imagine in everyday life (Lakoff and Johnson, 1999). Evidence supporting this claim comes from linguistic research on the historical evolution of what words and expressions mean, the systematicity of conventional expressions within and across languages, novel extensions of conventional metaphors, studies on polysemous word meaning, and nonverbal behaviors such as gesture (Gibbs, 1994; Lakoff and Johnson, 1980, 1999). However, psychologists have been critical of much of this work and its possible implications for theories about conceptual structure and metaphor understanding. First, most of the evidence for metaphorical thought, or conceptual metaphor, comes from purely linguistic analyses, and psychologists have expressed deep skepticism about these claims on both methodological and theoretical grounds, especially with regard to linguists’ heavy reliance on their own linguistic intuitions (Murphy, 1996). Second, some psychologists argue that conceptual metaphor theory is unfalsifiable if the only data in its favor is the systematic grouping of metaphors linked by a common theme (Vervaeke and Kennedy, 1996). Consider again the conceptual metaphor ARGUMENT IS WAR (Lakoff and Johnson, 1980), which presumably motivates conventional expressions such as ‘He attacked my argument’ and ‘He defended his position.’ Cognitive linguistic research suggests that any expression about argument that does not fit the WAR theme is usually seen as evidence for another theme, such as WEIGHING, TESTING, or COMPARING. This implies that no linguistic statement can be brought forward as evidence against the ARGUMENT IS WAR metaphor, which makes the basic tenet of conceptual metaphor theory impossible to falsify. Finally, some psychologists argue that many conventional expressions viewed as metaphorical by cognitive linguists are really not metaphorical at all, but are treated by ordinary speakers/listeners as literal speech (Glucksberg, 2001). Simple expressions like ‘He was depressed’ are entirely literal, and may not be motivated by a conceptual metaphor such as SAD IS DOWN, because they only reflect something about the polysemous nature of meaning (e.g., ‘depression’ can be used to talk about either physical depression or emotional depression).
606 Metaphor: Psychological Aspects
Psychological Studies on Conceptual Metaphor Despite the skeptical reaction of some psychologists to the idea of metaphorical thought, or conceptual metaphor, there is a great deal of psychological evidence supporting the claim that many aspects of people’s abstract concepts and reasoning processes are shaped by enduring conceptual metaphor. Studies show, for instance, that conceptual metaphors influence the ways people conceive of various abstract domains, such as emotions, minds, politics, advertising, scientific theories, the self, morality, learning, and problemsolving (Gibbs, 1994; see Steen and Gibbs, forthcoming, for reviews). Most of these studies demonstrate that providing people with a particular metaphorical construal of some domain (e.g., that EMOTIONS ARE CONTAINERS) can facilitate the way they learn new information, solve problems, and make decisions, if the newly encountered material has a similar metaphorical structure. At the same time, whereas switching from one conceptual metaphor to another may require more cognitive effort in some situations (Langston, 2002), people typically have multiple metaphorical ways of conceiving of most abstract ideas (e.g., THEORIES ARE BUILDINGS, THEORIES ARE FABRIC (Gibbs, 1994). This multiplicity of metaphorical schemes provides another source of evidence for the idea that a good deal of ordinary thought is shaped by metaphor. Even if people seem able to think metaphorically about various domains, many psychologists and especially many psycholinguists are skeptical about whether conceptual metaphors are normally recruited during people’s ordinary comprehension of language (Glucksberg, 2001). These critics find it difficult to believe that conceptual metaphors play much of a role in how people interpret verbal metaphors such as ‘Surgeons are butchers’ or ‘Lawyers are snakes.’ To a large extent, the debate over conceptual metaphor settles into two camps: those scholars studying novel metaphors and those studying conventional language that may reflect different conceptual metaphors (e.g., ‘He attacked my argument’ for ARGUMENTS ARE WARS, ‘Our relationship hit a dead end street’ for LIFE IS A JOURNEY, and so on). Thus, different approaches to the psychology of metaphor understanding are oriented toward different types of metaphorical language. A likely possibility is that conceptual metaphor may have a strong influence on some aspects of verbal metaphor use, but not on others. In fact, there is a large body of evidence from psychological studies, employing different methods, that clearly demonstrates that (a) people conceptualize certain topics via metaphor, (b) conceptual metaphors assist people in tacitly understanding why
metaphorical words and expressions mean what they do, and (c) people access conceptual metaphors during their immediate, online production and comprehension of conventional and novel metaphors. This work includes studies investigating people’s mental imagery for conventional metaphors, as in idioms and proverbs (Gibbs and O’Brien, 1990), people’s context-sensitive judgments about the figurative meanings of idioms in context (Nayak and Gibbs, 1990), people’s immediate processing of idioms (Gibbs et al., 1997), people’s responses to questions about metaphorical expressions about time (Boroditsky and Ramscar, 2002; Gentner et al., 2002), readers’ understanding of metaphorical time expressions (McGlone and Harding, 1998), and studies looking at the embodied foundation for conventional metaphoric language (Gibbs et al., 2004). To briefly give a few examples from these psycholinguistic experiments, studies show that people have a complex metaphorical understanding of many abstract domains, which partially motivates everyday reasoning and language use. For instance, people conceive of the domain of emotions metaphorically, based partly on their embodied experiences of emotions, such that they tacitly know that phrases like ‘blow your stack’ and ‘flip your lid’ are motivated by the conceptual metaphor of ANGER IS HEATED FLUID IN A CONTAINER. This metaphorical understanding of anger influences people’s judgments about the degree to which someone experiences anger and about the best use of different metaphorical phrases in context (Nayak and Gibbs, 1990). At the same time, people’s tacit knowledge of conceptual metaphors constrains the specific mental images they can form for verbal metaphors, and the specific meanings they believe these metaphors express (e.g., that ‘blow your stack’ means to get very angry while the person is feeling internal pressure, and the expression of the anger is unintentional and forceful) (Gibbs and O’Brien, 1990). In fact, many conventional phrases and idioms, long thought to be dead metaphors, retain much of their metaphorical meaning precisely because they continue to be linked to enduring conceptual metaphors. Finally, priming studies suggest that reading a conventional metaphorical phrase, such as ‘John blew his stack,’ quickly accesses the conceptual metaphor (ANGER IS HEATED FLUID IN A CONTAINER) that partly motivates why this expression has the particular metaphorical meaning it conveys (Gibbs et al., 1997). Reading another expression with roughly similar metaphoric meaning, such as ‘John bit her head off,’ activates a different conceptual metaphor (ANGER IS ANIMAL BEHAVIOR), giving rise to the creation of these metaphorical expressions.
Metaphor: Psychological Aspects 607
The debate over the role that metaphorical thought may play in a psychological theory of verbal metaphor use will likely continue. Once more, it seems inevitable that several of the different approaches to metaphor within linguistics and psychology will become part of a more comprehensive theory of metaphor. Yet it is already evident that the traditional views of metaphor as deviant, ornamental aspects of language and thought no longer are tenable and that psychological studies have provided excellent reasons to believe that metaphor is a fundamental part of the ways people speak and think. See also: Cognitive Pragmatics; Cooperative Principle;
Grice, Herbert Paul; Implicature; Maxims and Flouting; Metaphor: Philosophical Theories; Metaphor: Stylistic Approaches; Metaphors in Political Discourse; Metaphors and Conceptual Blending.
Bibliography Black M (1979). ‘More on metaphor.’ In Ortony A (ed.). 1–18. Blasko D & Connine C (1993). ‘Effects of familiarity and aptness on metaphor processing.’ Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition 19, 295–308. Boroditsky L & Ramscar M (2002). ‘The roles of body and mind in abstract thought.’ Psychological Science 13, 185–189. Camac M & Glucksberg S (1984). ‘Metaphors do not use associations between concepts, they create them.’ Journal of Psycholinguistic Research 13, 443–445. Frisson S & Pickering M (2001). ‘Obtaining a figurative interpretation of a word: Support for underspecification.’ Metaphor and Symbol 16, 149–172. Gentner D & Bowdle B (2001). ‘Convention, form, and figurative language processing.’ Metaphor and Symbol 16, 223–248. Gentner D, Bowdle B, Wolff P & Boronat C (2001). ‘Metaphor is like analogy.’ In Gentner D, Holyoke K & Kokinov B (eds.) The analogical mind: perspectives from cognitive science. Cambridge, MA: MIT Press. 199–253. Gentner D, Imai M & Boroditsky L (2002). ‘As time goes by: understanding time as spatial metaphor.’ Language and Cognitive Processes 17, 537–565. Gernsbacher M & Robertson R (1999). ‘The role of suppression in figurative language comprehension.’ Journal of Pragmatics 31, 1619–1630. Gibbs R (1994). The poetics of mind: figurative thought, language, and understanding. New York: Cambridge University Press. Gibbs R (2002). ‘A new look at literal meaning in understanding what speakers say and implicate.’ Journal of Pragmatics 34, 457–486.
Gibbs R & Franks H (2002). ‘Embodied metaphor in women’s narratives about their experiences with cancer.’ Health Communication 14, 139–166. Gibbs R & O’Brien J (1990). ‘Idioms and mental imagery: the metaphorical motivation for idiomatic meaning.’ Cognition 36, 35–64. Gibbs R & Steen G (eds.) (1999). Metaphor in cognitive linguistics. Amsterdam: Benjamins. Gibbs R, Costa Lima P & Franc¸ozo E (2004). ‘Metaphor is grounded in embodied experience.’ Journal of Pragmatics 36, 1189–1210. Gibbs R, Bogdonovich J, Sykes J & Barr D (1997). ‘Metaphor in idiom comprehension.’ Journal of Memory and Language 37, 141–154. Gineste M-D, Indurkhya B & Scart V (2000). ‘Emergence of features in metaphor comprehension.’ Metaphor and Symbol 15, 117–136. Giora R (2001). On our mind: salience and context in figurative language understanding. New York: Oxford University Press. Glucksberg S (2001). Understanding figurative language. New York: Oxford University Press. Glucksberg S, Gildea P & Bookin H (1982). ‘On understanding nonliteral speech: can people ignore metaphors?’ Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior 21, 85–98. Graesser A, Mio J & Mills K (1989). ‘Metaphors in persuasive communication.’ In Meutsch D & Viehoff R (eds.) Comprehension and literary discourse. Berlin: De Gruyter. 131–154. Grice H P (1989). Studies in the way of words. Cambridge, MA: Harvard University Press. Katz A & Ferretti T (2001). ‘Moment-by-moment reading of proverbs in literal and nonliteral contexts.’ Metaphor and Symbol 16, 193–222. Kintsch W & Bowles A (2002). ‘Metaphor comprehension: what makes a metaphor difficult to understand?’ Metaphor and Symbol 17, 249–262. Ko¨vecses Z (2002). Metaphor: a students’ introduction. New York: Oxford University Press. Lakoff G & Johnson M (1980). Metaphors we live by. Chicago: Chicago University Press. Lakoff G & Johnson M (1999). Philosophy in the flesh. New York: Basic Books. Langston W (2002). ‘Violating orientational metaphors slows reading.’ Discourse Processes 34, 281–310. McElree B & Nordlie J (1999). ‘Literal and figurative interpretations are computed in equal time.’ Psychonomic Bulletin and Review 6, 486–494. McGlone M & Harding J (1998). ‘Back (or forward) to the future: The role of perspective in temporal language comprehension.’ Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition 24, 1211–1223. Miller G (1979). ‘Images and models, similes and metaphors.’ In Ortony A (ed.). 203–253. Murphy G (1996). ‘On metaphoric representation.’ Cognition 60, 173–186. Nayak N & Gibbs R (1990). ‘Conceptual knowledge in the interpretation of idioms.’ Journal of Experimental Psychology: General 119, 315–330.
608 Metaphor: Stylistic Approaches Ortony A (ed.) (1979a). Metaphor and thought. New York: Cambridge University Press. Ortony A (1979b). ‘Beyond literal similarity.’ Psychological Review 86, 161–180. Pollio H, Barlow J, Fine H & Pollio M (1977). Psychology and the poetics of growth: figurative language in psychology, psychotherapy, and education. Hillsdale, NJ: Erlbaum.
Schraw G (1995). ‘Components of metaphoric processes.’ Journal of Psycholinguistic Research 24, 23–38. Steen G & Gibbs R (forthcoming). Finding metaphor in language and thought. Amsterdam: Benjamins. Vervaeke J & Kennedy J (1996). ‘Metaphor in language and thought: falsification and multiple meanings.’ Metaphor and Symbolic Activity 11, 273–284.
Metaphor: Stylistic Approaches G Steen, Vrije Universiteit, Amsterdam, The Netherlands ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
Introduction Stylistic approaches to metaphor used to take metaphor as one of the most important rhetorical figures of speech that could characterize a particular style. A representative illustration is provided in the classic textbook Style in fiction; the authors, Leech and Short (1981: 79), offered a checklist for stylistic features: metaphor is included in the section on tropes, together with metonymy, synecdoche, and other figures of speech defined by ‘strange meaning’ or ‘semantic deviation.’ In contrast, schemes, the other main group of rhetorical figures of speech, are defined by repetition of form, or ‘structural parallelism,’ such as chiasmus and rhyme. According to Leech and Short, schemes and tropes together constitute one of the four dimensions of style, the other three dimensions involving features of vocabulary, grammar, and text (still called cohesion and context). This stylistic angle on metaphor, representative of most mainstream positions, hence distinguished metaphor from ordinary meaning and its linguistic basis (vocabulary, grammar, and text) and treated it as a separate class of phenomena requiring special treatment. Since the publication of Style in fiction, however, the perception of the relation between metaphor, style, and language has dramatically changed. Metaphor – once regarded as the rhetorical figure par excellence, being parasitic on ordinary or literal meaning, deviant, dangerous, and misleading – is now seen as one of the foundations of all language, and its use, being constitutive of meaning, is seen as normal, grounded in experience, and offering guidance to linguistic expression. The presence of metaphor as such is not necessarily indicative of any particular style, as it used to be. Instead, it is part of common, everyday language, as is attested by the many metaphorical
forms (words, phrases, morphemes, and even grammatical constructions) that are entirely conventional. The publication that has been pivotal in this change of perspective, Lakoff and Johnson’s Metaphors we live by (1980) (cf. Lakoff and Johnson, 1999), provides a wealth of examples of the ubiquity of metaphor in language, including conventional talk of love as ‘a journey,’ argument as ‘war,’ theories as ‘buildings,’ understanding as ‘seeing,’ and life as ‘a gambling game.’ The new view holds that metaphor may still be exploited for rhetorical purposes. However, the present-day stylistician has to analyze the specifics of this exploitation against the background of the more general patterns of metaphor pervading language and its use. This means that classic studies of metaphor in literary style, such as David Lodge’s The modes of modern writing (Lodge, 1977), are not invalidated by the new approach, since they also include the stylistic use of conventional metaphor, but their theoretical and empirical suggestions do require more extensive investigation of the relation between metaphor in style and metaphor in all language use (Steen and Gibbs, 2004). That is the direction taken by many recent stylistic approaches to metaphor. What has remained unchanged between the traditional and the contemporary views of metaphor is the awareness of metaphor’s cognitive import. Aristotle, Giambattista Vico, Percy Bysshe Shelley, Friedrich Nietzsche, I. A. Richards, Max Black, and Paul Ricoeur, to name but a few of the numerous metaphor theorists over time, have all pointed to the conceptual or cognitive basis of metaphor: metaphor draws attention to similarities or correspondences between entities or domains that are fundamentally distinct. This happens in everyday talk of sports in terms of war, or lust in terms of hunger. But it also motivates the more spectacular or subtle stylistic exploitations of metaphor, as in Aristotle’s discussion of Homer’s comparison between old age and wheat stubble (see Mahon, 1999).
Metaphor: Stylistic Approaches 609
A concomitant constancy between old and new theories of metaphor is the derived attention to its social, affective, and aesthetic import as the corollary of its conceptual structure. When people are compared to lions or to mice, they are compared to animals with a higher or lower status, and this has the accompanying social effect of praising or criticizing them. In addition, when this happens perversely, it can produce irony and humor, and perhaps some admiration for the aesthetic wit of the usage, depending on the occasion and the perception of the producer’s rhetorical intentions. But perfectly ordinary metaphorical expressions, such as time is money, also have social and affective implications, which are part and parcel of the stylistic effect of a metaphor. The mechanisms of these effects have been studied by experimental psycholinguists (e.g., Gibbs, 1994) and by conversational analysts and applied linguists (Cameron and Low, 1999). Stylistic approaches, however, are typically more focused on the functional analysis of metaphor, effects on cognition being left to the behavioral sciences.
Definition Metaphor as a feature of style is a subclass of all metaphor in language and its use. The stylistic definition consequently has to distinguish metaphor as a stylistic device from metaphor as a more general linguistic mechanism. The stylistic definition hence approaches metaphor as one typical characteristic of a particular language variety that is relatively individual or idiosyncratic, such as the style of an individual work or author, or more generally, language user. For instance, the metaphors of politicians such as Tony Blair or George W. Bush are important ingredients of their style. But metaphor may also be characteristic of broader patterns of usage across groups of language users, including, for instance, sports reporters or songwriters. Such encompassing language varieties, or registers, are typically based in more general classes of usage that transcend individual styles. However, those manifestations of metaphor will also be considered as having a stylistic interest because of their typical role in clearly identifiable registers and genres. As suggested previously, the difference with traditional stylistic approaches is that metaphor today is not just taken as a rhetorical device that should be opposed to ordinary vocabulary, grammar, and texture. Instead, the use of metaphor in those nonrhetorical provinces of language may also have a stylistic function. Thus, when a language user has a preference for one set of metaphors over another, both of which are completely conventional parts of the language, the preference may still be seen as a
feature of that language user’s style, regardless whether it is glaringly prominent or revealed only by careful scrutiny or even statistical analysis. The new, so-called cognitive-linguistic approach to metaphor launched by Lakoff and Johnson (1980, 1999) defined metaphor as a mapping between two semantic domains. Such crossdomain mappings can motivate varying numbers of systematically related linguistic expressions of a metaphorical kind. For instance, ‘love’ can be metaphorically conceptualized as a natural force, and we can hence say that somebody was swept off his feet or bowled over by another person. Such conventional metaphorical expressions are part and parcel of everyday language, and they have overt stylistic implications when they are used relatively deliberately as metaphors, or when new aspects of the mapping are exploited for discursive purposes. An example may be provided by rock singer Neil Young’s lines ‘‘You are like a hurricane, there’s foam in your eyes, and I’m getting blown away.’’ But less prominent patterns of usage would be equally relevant, as when people consistently use one set of metaphors for marriage as opposed to other possible sets, either in conversations or in psychotherapy (Gibbs, 1994). The cognitive-linguistic approach to metaphor has been developed in various ways (cf. Gibbs and Steen, 1999; Dirven and Po¨rings, 2002), with one line of theorizing, called ‘conceptual integration theory’ or ‘blending theory,’ offering a competing model that utilizes more than two conceptual domains or spaces (Fauconnier and Turner, 2002; cf. Grady et al., 1999). The cognitive-linguistic approach has also given rise to alternative models, in particular in psycholinguistics (Glucksberg, 2001). These alternative models define metaphor in different ways, mainly questioning the basic assumption that crossdomain mappings are understood by means of some form of comparison (Giora, 2001; cf. Croft and Cruse, 2004). It should also be noted that the cognitive-linguistic definition of metaphor as a crossdomain mapping in conceptual structure allows for the possibility that not all metaphor in thought is expressed by metaphor in language. Crossdomain mappings in thought may also be realized by similes, analogies, extended metaphors, megametaphors, allegories, and parables, to mention just the most well-known alternatives (Steen and Gibbs, 2004). Therefore, stylistic approaches to metaphor have to be explicit about their preference for either the linguistic, formal definition of metaphor, which takes metaphor as one specific rhetorical figure, or the more general, cognitive definition, which takes metaphor as a figure of thought, which in turn includes a whole range of rhetorical figures and even text forms.
610 Metaphor: Stylistic Approaches
The advantage of adopting the more encompassing definition is its capacity for contrasting the stylistic functions of these various rhetorical forms. Thus, when a crossdomain mapping is expressed as a metaphor, it may slow down or even prevent the activation of a comparative interpretation strategy, whereas its expression as a simile may facilitate such a strategy (see Gentner and Bowdle, 2001). This, in turn, may decrease or increase the recognition and hence the experienced prominence of a metaphor in style. There is yet another complication with the definition of metaphor. It would be incorrect to suggest that all linguists (and stylisticians) have embraced the cognitive-linguistic definition of metaphor that also includes all conventionalized metaphorical meaning. For instance, Jackendoff (2002), the most important representative of the generative-grammatical approach to semantics, believed that this went too far, and abided by the more restricted definition of metaphor as the relatively deliberate rhetorical figure. This means that, in effect, that there are currently three definitions of metaphor in style: 1. The restricted rhetorical definition of metaphor as active or deliberate metaphor. 2. The broader cognitive-linguistic definition, which focuses on metaphor as a specific linguistic form, whether it is active and deliberate. 3. The most encompassing, cognitive, definition, which defines metaphor as a crossdomain mapping in conceptualization that may be realized by various rhetorical figures, of which linguistic metaphor is one that has to be contrasted with simile, analogy, and so on.
History The cognitive-linguistic approach emphasizes the cognitive and systematic nature of metaphor and therefore highlights its ubiquity and conventionality. This is an encompassing, linguistic approach, which does not take metaphor as just a stylistic device in the rhetorical sense of the term. To many scholars, the cognitive-linguistic approach has replaced older views of metaphor, which used to limit metaphor to the rhetorical phenomenon – that is, to those metaphors that are active – thereby drawing attention to their deviance as well as to the probability that they are deliberate. The cognitive-linguistic view argues in particular that it has taken over from the conceptualization prevailing in the 1960s, of metaphor as necessarily involving grammatical deviance, research showing that many metaphorical expressions in language are not deviant but rather are the norm.
Similarly, not all metaphors uncovered by the cognitive-linguistic approach require pragmatic inferencing, as was argued in the 1970s by John Searle and H. P. Grice, but may be understood with reference to conventionalized semantic mappings. The best overview of these different positions is still provided by Ortony (1993). Another series of issues that has been important in the history of metaphor is the debate over the questions of whether metaphor is a matter of substituting a metaphorical expression for another, presumably literal one; whether it is a matter of comparison between unlike phenomena; or whether it is a matter of interaction between two distinct ideas (for an overview, see, e.g., Gibbs (1994)). Modern developments in cognitive linguistics have come to take a liberal view of the notion of correspondences in metaphor as a cross-domain mapping. This now includes both pre-existing and perceived similarity between phenomena (comparison), and interaction between conceptual structures (interaction), as is, for instance, summarized by Ko¨vecses (2002) in his cognitivelinguistic introduction to the field. This broader view of metaphor in cognitive linguistics goes back as far as the classic position of Aristotle, who also saw metaphor as based in correspondences. At the same time, the new view re-establishes contact with the widespread structuralist views of metaphor as based in similarity, versus metonymy as based in contiguity (cf. Barcelona, 2000; Dirven and Po¨rings, 2002; Panther and Radden, 1999). It has led to new questions about the analysis of many metaphorical expressions. For instance, do we see time as money (metaphor) or do we see time via or through money (metonymy)? A third historical issue has to do with the terminology for metaphor analysis. Cognitive linguistics and other cognitive scientific approaches of metaphor have introduced the distinction between ‘source’ and ‘target’ domains, whereby the source domain includes the knowledge of the metaphorically used concepts and words and the target domain includes the knowledge of the nonmetaphorically used concepts and words. These terms are now in competition with the traditional terminology, which calls the source domain the ‘vehicle’ and the target domain the ‘tenor.’ Yet another tradition talks about the source domain vocabulary as the metaphor ‘focus,’ and the target domain vocabulary is regarded as the ‘frame.’ Thus, in an expression such as Time is money, ‘time’ is called the tenor or a term from the target domain and ‘money’ is called the vehicle or a term from the source domain; ‘money’ is the focus, whereas ‘time is . . .’ is called the frame. It is not clear which terminological tradition will prevail.
Metaphor: Stylistic Approaches 611
Classes of Metaphor Metaphor can exhibit many different linguistic forms. Most attention has been paid to metaphorically used words, with some attention being paid to the various word classes, such as nouns, verbs, and adjectives (e.g., Goatly, 1997; Steen, 2002; Cameron, 2003). However, metaphor is also important for the study of phraseology, exhibiting connections with idiom and with the revitalization of allegedly dead metaphor (Naciscione, 2001), and systemic-functional grammarians have performed extensive study of grammatical metaphor and its stylistic and discursive functions (Simon-Vandenbergen et al., 2003). Metaphor can also play a role in all kinds of meaning. For instance, study has been made of common source and target domains, which are typically (but certainly not exclusively) concrete and abstract, respectively. Ko¨vecses (2002) listed as common source domains the human body, animals, machines and tools, buildings and construction, plants, games and sports, and so on; he listed as common target domains concepts such as life, time, death, emotions, thought, society, and so on. The study of the metaphorical conceptualization and expression of emotions, in particular, has been rather detailed and advanced (Ko¨vecses, 2000). Particular combinations of source and target domains lead to well-known classes of metaphor, such as personification, concretization, or abstraction. One very specific class of metaphor involves the crossing of sensory modalities, producing synesthesia: we conventionally talk of loud colors and dark sounds, among many other possibilities. The functions of metaphor in discourse are also various. Ernest Rutherford’s model of the atom in terms of the solar system has a descriptive and explanatory function in science, as well as a didactic function in education. Psychologists have employed various metaphorical models of the mind, ranging from steam engines to computers. But highly conventional metaphors may also function as topic management devices in conversation. And highly innovative metaphors may function as the acme of artistic pleasure (for one list of functions of metaphor, see Goatly (1997)). Further classification of metaphors in style is possible by considering their combination with other rhetorical figures. Oxymoron and paradox often require metaphorical interpretation to resolve their logical contradiction, as in sweet sorrow. Hyperbole and litotes often combine with metaphor to enlarge or diminish the object of comparison, as when a boxer is called ‘Hurricane’ or ‘Raging Bull.’ This leads to a consideration of the possibility of the laudatory as opposed to the critical use of these scales of comparison, involving the addition of irony, sarcasm,
and humor. Consider W. H. Auden’s phrase of ‘committing a social science,’ a metaphorical phrase that turns social science into a crime. Similar combinations are possible of metaphor with schemes of form, involving parallelism and deviation in sound and grammar, as often happens in newspaper headlines or nicknames (think of tennis player Pete Sampras, who was called ‘Pistol Pete’).
Application Metaphorical Utterances
Metaphor in style has a wide range of manifestations, including, to begin with, its striking use in specific utterances. Famous metaphorical quotations may illustrate this phenomenon, from the Bible’s The Lord is my shepherd through Karl Marx’s view of religion as the opium of the masses, to George W. Bush’s repeated use of the axis of evil to refer to Iran, Iraq, and North Korea. Specific metaphors may also be conventionalized parts of the language in the form of sayings, such as Time is money or How time flies. In discourse, these may be used in their regular form to conventional effect, or they may be exploited for special purposes, as when Bob Dylan writes ‘‘Time is a jet plane, it moves too fast.’’ When used in their regular form, metaphors often serve in conversations as topic management devices, signaling that one topic is being terminated and the conversation is moving on to another. Some sayings are not metaphorical by their linguistic structure alone; strictly speaking, rather, they turn metaphorical only when they are applied to specific situations, such as when Blind blames the ditch is used for an accident without any blind people or ditches. Idiomatic expressions other than sayings may also be based on metaphor, and they may also be given specific twists, in what Anita Naciscione has called ‘instantial stylistic use.’ Here is her example with the course of true love never did run smooth, from D. H. Lawrence’s story Mr Noon: The course of true love is said never to run true. But never did the course of any love run so jagged as that of Joanna and Mr. Noon. The wonder is, it ever got there at all. And yet, perhaps, a jagged, twisty, waterfally, harassed stream is the most fascinating to follow [Naciscione, 2001: 74].
Another stylistic exploitation of specific metaphors involves allusion and intertextuality. A well-known example involves the title of William Faulkner’s novel The sound and the fury, which harks back to Shakespeare’s Macbeth: Life’s but a walking shadow, a poor player That struts and frets his hour upon the stage And then is heard no more. It is a tale
612 Metaphor: Stylistic Approaches Told by an idiot, full of sound and fury, Signifying nothing [Act 5, scene 5, lines 19–28].
Faulkner’s allusion to these lines in the title of his novel is immediately relevant to the interpretation of the first part of the novel, which presents a story told by a mentally retarded man. Shakespeare’s famous metaphor is one version of a series of metonymically related metaphors that are all highly conventional, including life is a play, life is a player, and life is a stage. Consider Shakespeare’s contemporary, Sir Walter Raleigh: What is our life? A play of passion, Our mirth the musicke of division, Our mothers wombs the tyring houses be, Where we are drest for this short Comedy, Heaven the Judicious sharpe specatator is, That sits and markes still who doth act amisse, Our graves that hide us from the searching Sun, Are like drawne curtaynes when the play is done, Thus march we playing to our latest rest, Onely we dye in earnest, that’s no Jest [Raleigh, What is our life (1612)].
The metaphor underlying Raleigh’s poem is metonymically related to the more famous one produced by Shakespeare, and both may be seen as variations on a conventional theme in the Renaissance. This points to a cultural basis of metaphorical themes and their conventional and stylistically charged expression. The complicated relation between conventional metaphor from previous periods and present-day allusion and intertextuality may be demonstrated with reference to the 20th-century song by Elvis Presley, Are you lonesome tonight? There is a parlando part in the song that begins ‘‘Someone said that life is a stage,’’ and then continues by telling a sad love story that is divided into acts, and ends with an empty stage. The question arises whether Elvis has picked up on Raleigh, or Shakespeare, or on some other, intermediary source; or whether life is a stage has become part of the folklore of the English-language speech community. That this is not an isolated coincidence is shown by the possibility of a comparable relation between Shakespeare’s famous Juliet is the sun and the following line from a hit song by British rock band, The Cream: ‘‘you’re the sun, and as you shine on me, I feel free.’’ Even more complex possibilities for intertextual stylistic play are suggested by potential allusions to the cognitive-linguistic or metaphorological literature. Thus, Julian Barnes, in his novel Metroland, had a chapter called ‘Sex is travel,’ which comes suspiciously close to LOVE IS A JOURNEY, the favorite example from Lakoff and Johnson’s Metaphors we live by, which was published in the same year, 1980.
The content of Barnes’s chapter, however, reveals that this idea can also be interpreted as metonymic rather than metaphoric, in that sex is not similar to a journey but requires travel to the beloved. Another, similarly innovative stylistic exploitation of a metaphor familiar from the theoretical literature is offered by Michel Faber, in his fantasy/sciencefiction novel Under the skin. One of the characters utters the following words: ‘‘A butcher has to be a bit of a surgeon you know.’’ This is a deliberate perversion of the directionality of a metaphor that has received a lot of attention, this surgeon is a butcher. However, its perversion is extremely functional in the situational context of the novel, in which people are treated like cattle and are fed and slaughtered for future consumption by a group of aliens – alien butchers of humans having indeed to be something like surgeons. These phenomena can all be seen as forms of uptake of a specific metaphor by another language user. This may also occur in more direct and reciprocal forms of discourse, such as ongoing conversations. Interlocutors may take up metaphors on the spot, as it were, for purposes of acceptance or rejection, extension, and development, and for sincere, as opposed to perverse, exploitation. Cameron (2003), for instance, shows how students can immediately repeat and extend metaphors offered by teachers during oral expositions in classrooms. Metaphorical Patterns
Moving away from the stylistic importance of metaphor for specific utterances, there are also more general patterns of metaphorical style, which may relate to the style of an individual language user. A number of examples may be given from the domain of literature (see Steen and Gibbs, 2004). For instance, Elena Semino has shown how the metaphorical aspects of the mind styles of two fictional characters, Bromden in Ken Kesey’s One flew over the cuckoo’s nest and Clegg in John Fowles’s The collector, display different properties: Bromden’s language uses conventional metaphor in creative ways, whereas Clegg’s metaphorical language contains many idiosyncratic metaphors. Another area would be the style of a fictional narrator, such as the narrator of George Orwell’s Nineteen eighty-four, studied by Anne-Marie Simon-Vandenbergen; the narrator uses animal, physical force, and liquid metaphors to express the lack of consciousness and liberty in a totalitarian world. Metaphorical style may also pertain to the language use of an entire work, as has been shown by Don Freeman for a number of Shakespearian plays. This suggests that the personal style of the complete works of individual authors may display
Metaphor: Stylistic Approaches 613
specific patterns of metaphorical usage, as may be the case for heavily metaphorical writers such as Salman Rushdie, as opposed to authors who are clearly much less metaphorical, such as Ernest Hemingway. It will be self-evident that such patterns may also be found in the language of nonliterary writers or speakers, such as famous philosophers or politicians (e.g., Ja¨kel, 1997; Charteris-Black, 2004), but these have received much less attention. Style can also be regarded as the language typically used for a particular class of discourse, as opposed to an individual’s imprint on the structures of their language use. One of the most famous cases involving metaphor is the one of metaphysical lyrical poetry, which is characterized by the use of daring metaphorical conceits. These are identified by their combination of a specific form, in that they are often presented as analogies or even full-blown arguments, with a particular content, which seems to force the difference between the two domains on the reader more than their fragile and often strained similarity. Here is an example from John Donne, in his poem to Mr Rowland Woodward: Like one who’in her third widowhood doth professe Her selfe a Nunne, tyed to retirednesse, So’affects my Muse, now, a chaste fallownesse [Donne, To Mr Rowland Woodward (1635)].
It should be noted how some stylisticians might actually object to calling these lines a metaphor, since they have the form of an analogy that may also be classified as an extended nonliteral comparison. However, the presence of an underlying crossdomain mapping cannot be contested, so that these lines do count as metaphorical in the conceptual sense of the word. A similarly famous case is constituted by imagist poetry, wherein almost arbitrary external resemblance between entities motivates metaphorical projection from source to target domain. One of the most famous examples is the following poem by Ezra Pound: The apparition of these faces in the crowd: Petals on a wet, black bough [Pound, In a station of the metro (1913)].
Here, too, questions may arise about the rhetorical classification of the form as a metaphor; however, its conceptual status as a cross-domain mapping is again beyond doubt. There are also subgenres of the novel that contain characteristically specific manifestations of metaphor in their style. Hardboiled detectives, for instance, typically contain a macho private investigator who revels in producing roughshod analogies portraying women, or more generally their view of emotional
situations. Philip Kerr’s Berlin noir trilogy provides a goldmine of metaphors, such as in the following example: Impatient of her, I snatched her knickers down, pulling her onto the bed, where I prised her sleek, tanned thighs apart like an excited scholar opening a priceless book. For quite a while I pored over the text, turning the pages with my fingers and feasting my eyes on what I had never dreamed of possessing [Kerr, Berlin noir (1994)].
More generally, David Lodge, following a suggestion made by Roman Jakobson, argued that novels are characterized by the use of simile whereas poetry displays a preference for metaphor (Lodge, 1977). Poetry and novels are just two genres that display specific patterns of use of particular classes of metaphor. Jakobson and Lodge have postulated many more relationships, and a beginning has been made with the study of the variation of metaphor across registers and domains of discourse. For instance, Kurt Feyaerts has edited a collection of articles on the relation between metaphor and the Bible (Feyaerts, 2003), Lakoff and Johnson’s latest work surveys the role of metaphor in philosophy (Lakoff and Johnson, 1999), Reuven Tsur (1987) and Gerard Steen (1994) have addressed the position of metaphor in literature (cf. Steen and Gibbs, 2004), and Lynne Cameron (2003) has examined the use of metaphor in classroom discourse at primary-school age. In the collection on metaphor and thought by Ortony (1993), there is a special section on metaphor in education and another section on metaphor in science, with contributions from Thomas Kuhn and Richard Boyd, among others. Andrew Goatly (1997) has made a beginning with describing some of these relations in stylistic detail, including the distribution of diverging metaphor forms across conversations, news reports, popular science, magazine advertisements, novels, and lyric poems. Finally, the broadest scope for a stylistic approach to metaphor may define ‘style’ as the overall impression of a particular language, in contrast with another language. Thus, British English and American English have different patterns of metaphorical usage, one striking feature involving the combination between metaphor and hyperbole in American English (cf. Ko¨vecses, 2004), as may be demonstrated with reference to the frequent exaggerated use in American English of verbs such as die and kill for many mundane actions, including the light and computers. Different languages can also utilize source domains for particular target domains in very different ways. Variation of metaphor within and between languages is turning into a new area of interest for linguists and stylisticians alike (Ko¨vecses, 2004).
614 Metaphor: Stylistic Approaches See also: Metaphors and Conceptual Blending; Metaphor:
Philosophical Theories; Metaphor: Psychological Aspects; Metaphors in Political Discourse; Metonymy; Psycholinguistics: Overview.
Bibliography Barcelona A (ed.) (2000). Metaphor and metonymy at the crossroads: a cognitive perspective (vol. 30). Berlin and New York: Mouton de Gruyter. Cameron L (2003). Metaphor in educational discourse. London and New York: Continuum. Cameron L & Low G (eds.) (1999). Researching and applying metaphor. Cambridge: Cambridge University Press. Charteris-Black J (2004). Corpus approaches to critical metaphor analysis. London: Palgrave MacMillan. Croft W & Cruse A (2004). Cognitive linguistics. Cambridge: Cambridge University Press. Dirven R & Po¨rings R (eds.) (2002). Metaphor and metonymy in comparison and contrast. Berlin: Mouton de Gruyter. Fauconnier G & Turner M (2002). The way we think: conceptual blending and the mind’s hidden complexities. New York: Basic Books. Feyaerts K (ed.) (2003). The bible through metaphor and translation: a cognitive semantic perspective. Oxford, Bern, Berlin, Brussels, Frankfurt, New York, Vienna: Peter Lang. Freeman D C (1993). ‘‘‘According to my bond’’: King Lear and re-cognition.’ Language and Literature 2(1), 1–18. Freeman D C (1995). ‘‘‘Catch[ing] the nearest way’’: Macbeth and cognitive metaphor.’ Journal of Pragmatics 24, 689–708. Freeman D C (1999). ‘‘‘The rack dislimns’’: Schema and metaphorical pattern in Anthony and Cleopatra.’ Poetics Today 20(3), 443–460. Gentner D & Bowdle B F (2001). ‘Convention, form, and figurative language processing.’ Metaphor and Symbol 16(3, 4), 223–248. Gibbs R W Jr (1994). The poetics of mind: Figurative thought, language, and understanding. Cambridge: Cambridge University Press. Gibbs R W Jr & Steen G J (eds.) (1999). Metaphor in cognitive linguistics: selected papers from the Fifth International Cognitive Linguistics Conference. Amsterdam: John Benjamins. Giora R (ed.) (2001). Models of figurative language [special issue, Metaphor and Symbol 16(3,4)]. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum. Glucksberg S (2001). Understanding figurative language. New York: Oxford University Press. Goatly A (1997). The language of metaphors. London: Routledge. Grady J E, Oakley T & Coulson S (1999). ‘Blending and metaphor.’ In Gibbs R W Jr & Steen G J (eds.) Metaphor in cognitive linguistics. Amsterdam: John Benjamins. 101–124.
Jackendoff R (2002). Foundations of language: brain, meaning, grammar, evolution. Oxford: Oxford University Press. Ja¨kel O (1997). Metaphern in abstrakten DiskursDoma¨nen: eine Kognitiv-linguistische Untersuchung anhand der Bereiche Geistestigkeit, Wirtshaft und Wissenschaft. Frankfurt: Peter Lang. Ko¨vecses Z (2000). Metaphor and emotion: language, culture, and body in human feeling. Cambridge: Cambridge University Press. Ko¨vecses Z (2002). Metaphor: a practical introduction. Oxford: Oxford University Press. Ko¨vecses Z (ed.) (2004). ‘Cultural variation in metaphor.’ European Journal of English Studies 8(3), special issue. Lakoff G & Johnson M (1980). Metaphors we live by. Chicago: Chicago University Press. Lakoff G & Johnson M (1999). Philosophy in the flesh: the embodied mind and its challenge to western thought. New York: Basic Books. Leech G N & Short M H (1981). Style in fiction. London: Longman. Lodge D (1977). The modes of modern writing: metaphor, metonymy and the typology of modern literature. London: Edward Arnold. Mahon J E (1999). ‘Getting your sources right: what Aristotle didn’t say.’ In Cameron L & Low G (eds.) Researching and applying metaphor. Cambridge: Cambridge University Press. 69–80. Naciscione A (2001). Phraseological units in discourse: towards an applied stylistics. Riga: Latvian Academy of Culture. Ortony A (ed.) (1993). Metaphor and thought (2nd edn.). Cambridge: Cambridge University Press. Panther K-U & Radden G (eds.) (1999). Metonymy in language and thought. Amsterdam: John Benjamins. Semino E (2002). ‘A cognitive stylistic approach to mind style in narrative fiction.’ In Semino E & Culpeper J (eds.) Cognitive stylistics: language and cognition in text analysis. Amsterdam: John Benjamins. 95–112. Simon-Vandenbergen A-M (1993). ‘Speech, music and dehumanisation in George Orwell’s Nineteen EightyFour: a linguistic study of metaphors.’ Language and Literature 2(3), 157–182. Simon-Vandenbergen A-M, Taverniers M & Ravelli L (eds.) (2003). Grammatical metaphor: views from systemic functional linguistics (vol. 236). Amsterdam: John Benjamins. Steen G J (1994). Understanding metaphor in literature: an empirical approach. London: Longman. Steen G J (ed.) (2002). ‘Metaphor identification.’ Language and Literature 11(1), special issue. Steen G J & Gibbs R W Jr (2004). ‘Questions about metaphor in literature.’ European Journal of English Studies 8(3), 337–354. Tsur R (1987). On metaphoring. Jerusalem: Israel Science Publishers.
Metaphors and Conceptual Blending 615
Metaphors and Conceptual Blending S Coulson, University of California, San Diego, CA, USA ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
(1) The truth is clear. (2) He was blinded by love. (3) His writing is opaque. (4) I see what you mean.
‘Metaphor’ was defined by Aristotle (Poetics XXI, 1457b) as ‘‘. . . giving the thing a name belonging to something else, the transference being . . . on the grounds of analogy.’’ More succinctly, Quintilian (VIII, VI, 1) defined metaphor as ‘‘the artistic alteration of a word or phrase from its proper meaning to another.’’ Traditionally, then, metaphor is defined as a ‘trope,’ a nonstandard meaning used for its literary effect. On this view, any cognitive significance attributed to metaphorical phenomena is of a negative character. Hobbes (Leviathan), for example, argued that metaphors are ‘‘. . . ignes fatui; and reasoning upon them is wandering amongst innumerable absurdities . . ..’’ In contrast to the view of metaphor as a literary curiosity, cognitive semanticists such as Lakoff and Johnson (1980), Sweetser (1990), and Turner (1991) have argued that metaphor is a pervasive phenomenon in everyday language and, moreover, that it represents the output of a cognitive process by which we understand one domain in terms of another. Cognitive linguists define metaphor as reference to one domain with vocabulary more commonly associated with another domain. Thus construed, metaphoric language is the manifestation of conceptual structure organized by a ‘crossdomain mapping’: a systematic set of correspondences between two domains, or conceptual categories, that results from importing frames or cognitive models from one domain to another.
Conceptual Metaphor Theory In ‘conceptual metaphor theory,’ metaphorical expressions are the linguistic manifestation of underlying conceptual knowledge. Whereas traditional approaches have tended to consider metaphorical uses of words and phrases on a case-by-case basis, cognitive linguists have pointed to patterns in the metaphorical uses of word meanings. For example, in (1) through (4) we see a number of examples that employ words whose literal meaning concerns the domain of vision, used metaphorically to characterize the domain of understanding. In such cases, the real topic of discussion (e.g., understanding) is known as the ‘topic’ or ‘target’ domain, while the domain characteristically associated with the vocabulary (e.g., seeing) is known as the ‘vehicle’ or ‘source’ domain.
In these and many such examples of this metaphoric mapping, the relationship between the domains is systematic: if seeing corresponds to understanding, then not seeing corresponds to not understanding, faulty vision corresponds to faulty understanding, and so forth. In conceptual metaphor theory, the systematic nature of the relationships between domains in the metaphor results from mapping cognitive models from one domain onto counterparts in the other. This results in a transfer of images and vocabulary from the source domain onto the target. Moreover, it also involves the projection of inferential structure so that inferences from the source domain can be translated into parallel inferences and counterparts in the target. For instance, in the SEEING domain, if someone is ‘blinded’ he will be unable to see. Analogously, in the KNOWING domain, if someone is ‘blinded’ he will be unable to apprehend certain sorts of information. For this reason, metaphor is considered a conceptual phenomenon, rather than merely a lexical one. Viewing metaphorical language as a manifestation of the conceptual system explains why the correspondences between elements and relations in the two domains of a metaphor are systematic rather than random. Cognitive linguists argue that the systematicity in the usage of source and target domain terminology derives from the fact that some of the logic of the source domain has been imported into the target in a way that maintains the mappings from one to the other. Consequently, there are parallels between the source and target domains, both in word meanings and in the inferences that one might draw from sentences that use those word meanings. Although the objective features of the two domains in a metaphor are often quite different, the two domains can be seen as sharing abstract similarities. Analyses of conceptual metaphors are typically stated in terms of the domains that are associated by the metaphor. The domain of vision, for instance, is metaphorically linked with the domain of knowledge and understanding. Consequently, these utterances are said to be instances of the KNOWING IS SEEING metaphor. Alternatively, metaphors can be described in terms of the high-level mapping between the two domains, as in Seeing ! Knowing (Table 1). The latter notation is especially useful when the analyst
616 Metaphors and Conceptual Blending Table 1 Example of domain mapping Seeing
Seer Thing seen Quality of vision Visual ability
Knowing
! ! ! !
Knower Topic of understanding Quality of understanding Intelligence
wants to outline the correspondences between the two domains. Conceptual metaphors such as KNOWING IS SEEING make up a pervasive repertoire of patterns in language and thought. The many expressions we can remember or create that conform to the pattern have been taken as evidence that, just as the metaphoric meanings of many of these words are conventional, so too are the metaphoric mappings. Consequently, a lexical analysis of metaphor is not complete unless it refers to the underlying mapping patterns. The idea that knowledge of metaphoric mappings constitutes part of the linguistic competence of the speaker is supported by the use of conceptual metaphors in novel, poetic language (Lakoff and Turner, 1989). For example, in To the lighthouse, one of Virginia Woolf’s characters describes moments of insight as ‘‘illuminations, matches struck unexpectedly in the dark.’’ Although many of the linguistic expressions in this excerpt are creative, the conceptual mappings conform to the pattern in the KNOWING IS SEEING metaphor. Just as a match affords the possibility of seeing one’s surroundings for a brief period of time, a moment of insight allows one to understand something for a brief moment of time. The seer in the match scenario corresponds to the knower, and the quality of vision corresponds to the quality of understanding. Higher-Level Mappings
In addition to KNOWING IS SEEING, cognitive linguists have identified a large number of conventionalized metaphors, such as DESIRE IS HUNGER (sex-starved, sexual appetite), HOPE IS LIGHT (dim hopes, ray of hope), or LOVE IS A JOURNEY (we’ve come a long way together, their marriage is going off-track, we’re just spinning our wheels) (see Lakoff and Johnson, 1980, 1999). That is, there are many expressions about desire, hope, and love that systematically exploit vocabulary from the domains of hunger, light, and journeys, respectively. As noted earlier, the systematicity derives from the fact that the mappings between elements in the source and the target domains are typically constant from expression to expression, and that many source domain inferences map onto analogous target domain inferences.
Moreover, many conventionalized metaphors such as LOVE IS A JOURNEY can themselves be seen as instantiations of more general crossdomain mappings. LOVE IS A JOURNEY, along with A CAREER IS A JOURNEY and even LIFE IS A JOURNEY, are all instantiations of a more general mapping between long-term purposeful activities and progress along a path. Indeed, the latter is part of a very abstract mapping scheme known as the ‘event structure metaphor’ (Lakoff, 1993; Lakoff and Johnson, 1999). As outlined by Lakoff (1993), the event structure metaphor includes the mappings outlined as follows. States Changes Causes Actions Purposes Means Problems
! ! ! ! ! ! !
Locations Movements Forces Intentional movements Destinations Paths Impediments to motion
Particular metaphoric expressions such as deadend relationship can thus be seen as motivated by metaphoric mappings at multiple levels of abstraction (LOVE IS A JOURNEY, LONG-TERM PURPOSEFUL ACTIVITIES ARE JOURNEYS, and the event structure metaphor). Primary Metaphor and Experiential Grounding
One important claim in conceptual metaphor theory is that ‘primary metaphors’ are grounded in correlations in experience. For example, the metaphorical mapping between quantity and height (MORE IS UP) is thought to be motivated by correlations between the number of objects in a pile and its height, or the amount of liquid in a glass and the height of the fluid level. In traditional accounts dating back to Aristotle, metaphors were based on similarities between the two domains invoked in the metaphor. By contrast, Lakoff and Johnson (1980) highlighted the existence of a large number of metaphorical expressions, such as big idea, whose two domains have no inherent similarities, arguing instead that such metaphors are experientially motivated. The experiential motivation of metaphors is consistent with the fact that the mapping between the domains and entities in a primary metaphor is directional. For instance, although the conceptual metaphor KNOWING IS SEEING allows us to utter an expression such as I don’t see what you’re saying to indicate the existence of a comprehension problem, it does not license I don’t understand your face to indicate a problem with visual acuity. Directionality is thought to reflect the underlying cognitive operations in metaphor, in which an experientially basic source domain is exploited to reason about a more abstract
Metaphors and Conceptual Blending 617
target domain. Indeed, many entrenched metaphors involve the use of a concrete source domain to discuss an abstract target. For example, importance is expressed in terms of size (as in big idea or small problem), similarity is construed as physical proximity (as in close versus disparate philosophical positions), and difficulties are discussed in terms of burdens (as in heavy responsibilities). Primary metaphors originate in primary scenes in which critical aspects of the source and target domains cooccur with one another. For example, the KNOWING IS SEEING metaphor is thought to be motivated by contexts in which visual experience brings about understanding. In fact, corpus research shows that child-directed speech contains many utterances in which both the perceptual and the cognitive meaning of see are simultaneously present as in (5) (Johnson, 1999). (5) Oh, I see what you wanted.
In fact, children produce many such utterances themselves, prompting the suggestion that the meaning of words such as see evidences ‘conflation,’ as the word refers simultaneously to the visual and the cognitive experience. Learning the metaphorical meaning is not a matter of generalizing from a concrete meaning to an abstract one, but rather requires ‘deconflation,’ in which the child gradually dissociates and distinguishes between the two domains in the metaphor (Johnson, 1999). Primary metaphors such as KNOWING IS SEEING are directly grounded in experience, while other metaphors are only indirectly grounded. For example, the THEORIES ARE BUILDINGS metaphor is supported by examples like (6) to (8) from Grady (1997), in which theories are discussed with verbiage that might appropriately be applied to buildings. (6) You have failed to buttress your arguments with sufficient facts. (7) Recent discoveries have shaken the theory to its foundations. (8) Their theory collapsed under the weight of scrutiny.
However, it is unlikely that many people have correlated experiences of theories and buildings. Moreover, many experientially basic aspects of our concepts of buildings are not exploited in this metaphor, as in (9) and (10) (Grady and Johnson, 2002). (9) This theory has no windows. (10) I examined the walls of his theory.
Instances in which source domain language (in this case pertaining to buildings) has no target domain
interpretation reveal ‘metaphorical gaps.’ Primary metaphors, however, do not evidence these gaps, as virtually any word that is meaningful in the source domain can be metaphorically interpreted in the target domain (Grady, 1999). Consequently, Grady (1997) suggested that the THEORIES ARE BUILDINGS mappings that underlie (6) through (8) arose from a combination of two primary metaphors: ORGANIZATION IS PHYSICAL STRUCTURE and PERSISTING IS REMAINING ERECT. Unlike the proposed mapping between theories and buildings, experiential grounding of a mapping between persistence and remaining upright is quite plausible (Grady, 1999).
Conceptual Blending Theory Much of the linguistic data accounted for by conceptual metaphor theory can also be analyzed in terms of ‘conceptual blending theory’ (Fauconnier and Turner, 2002). An elaboration of ‘mental space theory’ (described later), the conceptual blending framework (also known as ‘conceptual integration’ and ‘blending theory’) assumes many of the same claims as conceptual metaphor theory, such as the idea that metaphor is a conceptual as well as a linguistic phenomenon and that it involves the systematic projection of language, imagery, and inferential structure between domains. However, in contrast to the emphasis on conventional metaphors in conceptual metaphor theory, conceptual blending theory is intended to capture spontaneous, online processes that can yield short-lived and novel conceptualizations. Furthermore, blending theory reveals connections between the cognitive underpinnings of metaphor and a variety of other linguistic phenomena handled by mental space theory. Mental Space Theory
Mental space theory (Fauconnier, 1994) is a theory of referential structure, a level of conceptual organization between the situation being described and the linguistic structures that describe it (Langacker, 1993). Although motivated by linguistic data, mental spaces are not specifically linguistic in nature and reflect the operation of more general cognitive processes. In this framework, words do not refer directly to entities in the world. Rather, linguistic cues prompt speakers to set up elements in a referential structure that may or may not refer to objects in the world. Created to solve semantic problems created by referential opacity and indirect reference, mental spaces can be thought of as temporary containers for relevant information about a particular domain.
618 Metaphors and Conceptual Blending
A mental space contains a partial representation of the entities and relations of a particular scenario as perceived, imagined, remembered, or otherwise understood by a speaker. This representation typically includes elements to represent each of the discourse entities, and simple frames to represent the relationships that exist between them. Mental space theory deals with many philosophical problems of meaning by employing multiple spaces to represent a single sentence. Although different spaces can contain disparate information about the same elements, each individual space is internally coherent, and together they function to represent all of the relevant information. In contrast to traditional approaches to meaning construction, the bulk of the cognitive work involves tracking the mappings between spaces rather than the derivation of a logical representation of sentence meaning. (11) Orlando Bloom is the new James Bond. (12) Iraq is the new Vietnam, as protests return to the airwaves. (13) The new James Bond wears jewelry everywhere he goes.
In the context of a newspaper article about the signing of British actor Orlando Bloom to play the character James Bond in an upcoming spy movie, example (11) prompts the construction of two mental spaces, one for reality and one for the movie. Element a represents Orlando Bloom in the reality space, while element a’ represents James Bond in the movie space. An ‘identity’ mapping between a and a’ represents the fact that in this context a and a’ are the same person, even though Orlando Bloom the actor may not share all of his character James Bond’s qualities. Reality a Bloom (a)
!
Movie a’ Bond (a’)
In the context of an article about the increasing involvement of musicians in antiwar protests, (12) prompts the construction of two mental spaces: one for 2004 and one for 1970. Element w represents the American war with Iraq in the 2004 space, whereas element w’ represents the American war with North Vietnam in the 1970 space. The link between these two elements is not identity, but rather analogy. Similarly, there is an analogy link between the contextually evoked protests in the 1970 space (p’) and the explicitly evoked protests in the 2004 space (p). 2004 w p Location (w, Iraq)
! !
1970 w’ p’ Location (w’, Vietnam)
Once elements in different mental spaces are linked by a mapping, it is possible to refer to an element in one space by using language more appropriate for the other space. For example, one might utter (13) to convey Orlando Bloom’s penchant for wearing necklaces. As in (11), (13) would involve the construction of two mental spaces: one for reality and one for the movie. Element b stands for Bloom in reality space, whereas b’ stands for Bond in movie space, and (given that wearing jewelry is unlikely for the very macho James Bond character) the predicate wears-jewelry pertains to b and not b’. Thus, in (13), the speaker refers to b (Bloom), only indirectly by naming its counterpart b’ (Bond). In mental space theory, the possibility of using a term from one space to refer to a linked element in another domain is known as the ‘access principle.’ Reality b Bloom (b) Wears-Jewelry (b)
!
Movie b’ Bond (b’)
The access principle is in fact central to the account of metaphor in mental space theory. (14) Paris is the heart of France. (15) The heart of France is under attack.
On Fauconnier’s (1994) account, a metaphor such as (14) is handled by setting up two mental spaces: one for the source domain (anatomy) and one for the target (geography). Anatomy Heart Body
! !
Geography Paris France
The heart is linked to Paris, and the body is linked to France by analogy mappings. Once these spaces are linked, one can refer to Paris as the heart of France, as in (15). Moreover, as in conceptual metaphor theory, cognitive models that detail the importance of the heart to sustaining the body are cognitively accessible to the target domain and can be mapped onto target space counterparts. Conceptual Blending and Metaphor
Fauconnier and Turner (1998) suggested that metaphoric mappings were one manifestation of a more general integration process that crucially involved the construction of blended mental spaces. ‘Blended spaces’ are mental spaces that are built up online to incorporate information from different frames, as well as local contextual information. Central to conceptual blending theory is the notion of the ‘conceptual integration network,’ an array of mental spaces
Metaphors and Conceptual Blending 619
in which the processes of conceptual blending unfold (Fauconnier and Turner, 1998). These networks consist of two or more input spaces structured by information from discrete cognitive domains, a generic space that contains structure common to the inputs, and a blended space that contains selected aspects of structure from each input space along with any emergent structure that arises in the course of comprehension. Blending involves the establishment of partial mappings between cognitive models in different spaces in the network and the projection of conceptual structure from space to space. One motivation for blending theory is the observation that metaphoric expressions often have implications that do not appear to originate in either the source or the target domain. For example, although neither butchers nor surgeons are customarily considered incompetent, a surgeon metaphorically described by his or her colleagues as a butcher does not have a good reputation. In blending theory, appreciating this metaphor involves establishing mappings between elements and relations in the source input of butchery and the target input of surgery. As in conceptual metaphor theory, there is a mapping between surgeon and butcher, patient and dead animal, as well as scalpel and cleaver. However, blending theory also posits the construction of a blended space in which structures from each of these inputs can be integrated. In this example, the blended space inherits the goals of the surgeon and the means and manner of the butcher (Grady et al., 1999). The inference that the surgeon is incompetent arises when these structures are integrated to create a hypothetical agent with both characteristics. Behavior that is perfectly appropriate for a butcher whose goal is to slaughter an animal is appalling for the surgeon operating on a live human being. Table 2 shows the conceptual integration network for That surgeon is a butcher. The fact that the inference of incompetence does not originate in the source domain of butchery is further suggested by the existence of other metaphoric uses of butcher – such as describing a military official as the butcher of Srebrenica – that recruit structure and imagery from the butchery domain but do not connote incompetence. Differences in the implications of the butcher metaphor in the domains of medicine and the military highlight the need for an account of their underlying conceptual origin. Blending can also be used to explain how the target domain influences the meaning of metaphoric expressions. For example, the metaphoric idiom digging your own grave is used to imply that someone is unwittingly contributing to their own failure. While this metaphor depends on conventional metaphoric mappings between death and failure, the meaning of
Table 2 Example of conceptual integration network Surgeon Input space
Blended Space
Butcher Input space
Generic Space
Surgeon Patient Scalpel
S/B P/A S/C
Butcher Animal Cleaver
Agent Patient Cutting instrument
Goal:
Goal:
Goal:
Heal patient
Heal patient
Kill animal
Means:
Means:
Means:
Precise cuts
Slashing cuts
Slashing cuts
Emergent inference:
Incompetent (S/B)
the metaphor in the target domain does not seem to result from a straightforward projection from the source domain of grave digging. If the target domain concerns a case where one’s ill-advised stock purchases lead to financial ruin, the digger maps onto the purchaser, the digging maps onto the purchasing, and the digger’s death maps onto the purchaser’s financial ruin. However, note that in the realistic domain of grave-digging, there is no causal relationship between digging and the grave-digger’s death. The blended space thus invokes its imagery from the source input space but obtains its causal structure from the target input (Coulson, 2001; Fauconnier and Turner, 2002). Furthermore, unlike metaphor theory, which attempts to explain generalizations in metaphoric expressions via the conceptual mappings that motivate them, conceptual blending theory attempts to explain meaning construction operations that underlie particular metaphoric expressions. Consequently, blending theory can address the meaning construction in metaphoric expressions that do not employ conventionalized mapping schemes. For example, the italicized portion of this excerpt from an interview with philosopher Daniel Dennet involves a metaphorical blend: ‘‘There’s not a thing that’s magical about a computer. One of the most brilliant things about a computer is that there’s nothing up its sleeve’’ (Edge 94, November 19, 2001). The input domains here are computers and magicians, and the blend involves a hybrid model in which the computer is a magician. However, the connection between these two domains arises purely from the cotext of this example, as there is no conventional COMPUTERS ARE MAGICIANS mapping in English. Blending also can be used to explain how a number of different kinds of mappings can be combined to
620 Metaphors and Conceptual Blending
explain the meaning of a particular example such as (16) (from Grady et al., 1999). (16) With Trent Lott as the Senate Majority Leader, and Gingrich at the helm in the House, the list to the Right could destabilize the entire Ship of State.
This example involves an elaboration of the conventional Nation-as-Ship metaphor, in which the Nation’s policies correspond to the ship’s course, leadership corresponds to steering the ship, and policy failures correspond to deviations from the ship’s course. The Nation-as-Ship metaphor is itself structured by the more abstract event structure metaphor. The source input is the domain of Ships, which projects an image of a ship on the water, as well as the concept of the helm, to the blended space. The target input is the domain of American politics, which projects particular elements, including the (Republican) politicians Trent Lott and Newt Gingrich, to the blend, where they are integrated with the sailing scenario. Example (16) describes the ship listing to the right. However, in the realistic domain of ships, neither the presence of one individual (Trent Lott) nor the beliefs of the helmsman are likely to cause the ship to list. The logic of this metaphoric utterance comes not from the source input but rather the target input in which the Senate Majority Leader and the Speaker of the House can affect national policies and the overall political orientation of government. Furthermore, the standard association between conservatism and the right as against liberalism and the left is clearly not based on the ship model, as it is frequently encountered in other contexts. However, because the scenario in the blend involves spatial motion, the literal notion of rightward movement is integrated with the other structure in the blend to yield a cognitive model of a ship piloted by Newt Gingrich that lists to the right. Consequently, Fauconnier and Turner (2002) proposed that metaphoric utterances are mentally represented in networks of mental spaces known as ‘integration networks.’ As noted earlier, conceptual integration networks are comprised of four mental spaces. The source and target domain each structure one input space; the generic space represents abstract commonalities in the inputs; and the blended space inherits structure from its inputs as well as containing emergent structure of its own. Rather than emphasizing the extent to which metaphorical utterances instantiate entrenched mappings between source and target domains, conceptual integration networks only represent those cognitive models that are particularly relevant to the mapping supported by the utterance. While mappings in the integration
network require knowledge of conceptual metaphors, such as KNOWING IS SEEING, blending theory is best suited for representing the joint influence of input domains and the origin of emergent inferences in particular metaphoric utterances.
Metaphor, Conceptual Blending, and Linguistic Theory In part because of its origin in mental space theory, conceptual blending theory suggests that the meaning construction operations that underlie metaphoric meanings are but a subset of those involved in other sorts of indirect reference. By treating all sorts of mappings as formally identical, it is possible to understand the transfer of structure in metaphor as being fundamentally similar to the transfer of structure in nonmetaphorical instances. Thus, regardless of whether or not the information being combined originates in different domains, the integrative operations can be understood as requiring the construction of mappings between partial structures that originate in different mental spaces. This formal identity allows for the unification of the treatment of metaphor – which principally recruits analogy mappings – with the treatment of ‘counterfactuals’ and ‘conditionals,’ conceptual blends that often recruit identity mappings. A number of researchers working within the framework of conceptual blending have addressed its implications for counterfactuals (e.g., Coulson, 2000; Fauconnier, 1997; Oakley, 1998). Similarly, the formal treatment of all sorts of mappings is useful in explaining the variety of complex combinations coded for by modified noun phrases. For example, blending theory has been used to explore issues of noun modification in seemingly simple cases like red pencil (Sweetser, 2000), more exotic cases like land yacht and dolphin-safe tuna (Turner and Fauconnier, 1995), and privative constructions such as alleged affair and fake gun (Coulson and Fauconnier, 1996). The most obvious application of conceptual metaphor and blending theory, however, is in lexical semantics, or the study of word meaning. The pervasiveness of metaphoric meanings suggests that metaphoric extension is a major factor in the emergence of new senses, and thus plays an important role in ‘polysemy’. Polysemy is the phenomenon in which a single word form has many related senses, as in cut paper, cut the budget, and cut corners. Because most words have an array of interrelated senses, metaphor and blending can be used to explain how these different senses can be seen as extensions and elaborations that arise as a function of different contextual circumstances.
Metaphors and Conceptual Blending 621
Another productive process for creating word senses is ‘metonymy,’ in which words are used to refer to concepts closely related to their more customary referents (see Metonymy). For example, in (17), Shakespeare refers not to the man, but to the plays authored by the man. Similarly, in (18), the White House refers not to the building but to the people who work in the building. (17) Kenneth loves Shakespeare. (18) The White House never admits an error.
The interaction of metaphor and metonymy has recently emerged as a major focus of research in cognitive linguistics (see, e.g., Dirven and Poerings, 2003). Accounts of both metaphor and metonymy are important for the study of how meanings change over time (Sweetser, 1990; Traugott and Dasher, 2001). Conceptual metaphor theory can identify conventional mapping schemes, such as the event structure metaphor, to describe patterns of semantic change, and the experiential grounding of primary metaphors might help explain why some patterns are more pervasive than others. Moreover, conceptual blending theory, with its capacity to describe the integration of general knowledge and contextual circumstances, might be used to address historical, social, and psychological causes of semantic change.
See also: Metonymy; Metaphor: Philosophical Theories; Metaphor: Psychological Aspects; Metaphor: Stylistic Approaches; Metaphors in Political Discourse.
Bibliography Barcelona A (ed.) (2000). Metonymy and metaphor at a crossroads. Berlin: Mouton de Gruyter. Coulson S (2001). Semantic leaps: frame-shifting and conceptual blending in meaning construction. Cambridge, UK: Cambridge University Press. Coulson S & Fauconnier G (1999). ‘Fake guns and stone lions: conceptual blending and privative adjectives.’ In Fox D J B & Michaelis L (eds.) Cognition and function in language. Stanford: CSLI. Coulson S & Oakley T (2000). ‘Blending basics (linguistic aspects of conceptual blending theory and conceptual integration).’ Cognitive Linguistics 11(3–4), 175–196. Dirven R & Poerings R (eds.) (2003). Metaphor and metonymy in comparison and contrast. Berlin and New York: Mouton de Gruyter. Fauconnier G (1994). Mental spaces: aspects of meaning construction in natural language. Cambridge: Cambridge University Press.
Fauconnier G (1997). Mappings in thought and language. Cambridge, UK: Cambridge Unviersity Press. Fauconnier G & Turner M (1998). ‘Conceptual integration networks.’ Cognitive Science 22, 133–187. Fauconnier G & Turner M (2002). The way we think. New York: Basic Books. Gibbs R & Steen G (eds.) (1999). Metaphor in cognitive linguistics. Amsterdam: John Benjamins. Grady J (1997). ‘THEORIES ARE BUILDINGS revisited.’ Cognitive Linguistics 8(4), 267–290. Grady J (1999). ‘A typology of motivation for conceptual metaphor.’ In Gibbs R & Steen G (eds.) Metaphor in cognitive linguistics. Amsterdam: John Benjamins. 79–100. Grady J & Johnson C (2002). ‘Converging evidence for the notions of ‘‘subscene’’ and ‘‘primary scene.’’’ In Dirven R & Poerings R (eds.) Metaphor and metonymy in comparison and contrast. Berlin: Mouton de Gruyter. 533–554. Grady J, Oakley T & Coulson S (1999). ‘Blending and metaphor.’ In Gibbs R & Steen G (eds.) Metaphor in cognitive linguistics. Amsterdam: John Benjamins. 101–124. Johnson C (1999). ‘Metaphor vs. conflation in the acquisition of polysemy: The case of ‘‘see.’’’ In Hiraga M K, Sinha C & Wilcox S (eds.) Cultural, psychological and typological issues in cognitive linguistics. Amsterdam: John Benjamins. 155–169. Kovecses Z (2000). Metaphor and emotion. Cambridge and New York: Cambridge University Press. Kovecses Z (2002). Metaphor: a practical introduction. Oxford: Oxford University Press. Lakoff G (1987). Women, fire, and dangerous things: what categories reveal about the mind. Chicago: University of Chicago Press. Lakoff G (1993). ‘The contemporary theory of metaphor.’ In Ortony A (ed.) Metaphor and thought, 2nd edn. Cambridge: Cambridge University Press. 202–251. Lakoff G & Johnson M (1980). Metaphors we live by. Chicago: University of Chicago Press. Lakoff G & Johnson M (1999). Philosophy in the flesh: the embodied mind and its challenge to Western thought. New York: Basic Books. Lakoff G & Turner M (1989). More than cool reason: a field guide to poetic metaphor. Chicago and London: Chicago University Press. Langacker R W (1993). ‘Grammatical traces of some ‘‘invisible’’ semantic constructs.’ Language Sciences 15, 323–355. Oakley T (1998). ‘Conceptual blending, narrative discourse, and rhetoric.’ Cognitive Linguistics 9, 321–360. Ortony A (ed.) (1993). Metaphor and thought (2nd edn.). Cambridge: Cambridge University Press. Sweetser E (1990). From etymology to pragmatics: metaphorical and cultural aspects of semantic structure. Sweetser E (2000). ‘Compositionality and blending: semantic composition in a cognitively realistic framework.’ In Redeker G & Janssen T (eds.) Cognitive linguistics: foundations, scope and methodology. Berlin: Mouton de Gruyter. 129–162. Traugott E C & Dasher R (2002). Regularity in semantic change. Cambridge: Cambridge University Press.
622 Metaphors in Political Discourse Turner M (1991). Reading minds: the study of English in the age of cognitive science. Princeton: Princeton University Press. Turner M (1997). The literary mind: the origins of thought and language. Oxford: Oxford University Press.
Turner M & Fauconnier G (1995). Concepted integration and formal expression. Metaphor and Symbolic Activity 10(3), 183–204.
Metaphors in Political Discourse P Chilton, Lancaster University, UK ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
Everyone knows that politicians use language in ways designed to persuade, and perhaps deceive, and some people would include ‘metaphors’ as examples of political rhetoric. It is important to be clear what is understood by the term ‘metaphor.’ In the first part of this article we outline the traditional understanding and then the contemporary cognitive theory of metaphor. In the second part we apply the latter to examples of political discourse, specifically discourse about political institutions, showing how a scientific understanding of metaphor can yield insights into what humans are doing when they reason about politics.
obscenity and eulogistic embellishment. In fact, the tendency is to reduce the prominence of metaphor and to handle it with a fair degree of suspicion. This stance is inherited and magnified by the early modern philosopher and pivotal political theorist Thomas Hobbes (cf. Chilton, 1996). Here is Hobbes on metaphor: ‘‘Metaphors, and senseless and ambiguous words, are like ignes fatui; and reasoning upon them, is wandering amongst innumerable absurdities; and their end, contention, and sedition, or contempt’’ (Leviathan, chapter 5, pp. 116–7, original emphasis). In this passage it becomes clear that for Hobbes metaphor may actually be a kind of threat to the political status quo. This should at least alert us to the possibility that metaphors play a very important role in political life.
The Classical Tradition Greek and Roman thinkers were well aware that language was integral with politics and public life in general and studied it under the rubric of ‘rhetoric.’ Their writings on the subject to some extent seek to explain metaphor (among many other rhetorical devices) as a phenomenon of human communicative behavior, but they were far more concerned with evaluating the persuasive or esthetic effects of metaphors with a view to advising public speakers. Aristotle, however, has a theoretical framework. He defines metaphor as ‘the application of a word that belongs to another thing’ (Aristotle, 1995: 21) and discerns different types of such application. For Aristotle, then, metaphor is about the use of words, not about the nature of thought. Moreover, Aristotle thought of metaphor as something exceptional. In Rhetoric he is above all concerned with the emotive effects caused by metaphor and by the ‘correct’ choice of metaphors. He regards metaphor as special to certain forms of writing and speaking and to certain talented individuals. These ideas, repeated by classical writers such as Cicero and Quintilian, are implausible in the light of modern research on metaphor. Aristotle does note the role of metaphor in the expressing of new ideas, but others concentrated on functions such as being brief, and avoiding
The Cognitive Theory of Metaphor In the 1980s linguists realized that metaphor was not simply a matter of transferring a word from its ‘proper’ referent to some other referent, nor a special use of language confined to the literary or oratorical domains (cf. Lakoff and Johnson, 1980, 1999). The following points are essential for any serious investigation of ‘metaphor in political discourse.’ First, metaphor is a cognitive, not a linguistic phenomenon. The human mind has various forms of organized knowledge. These may be innate or partly innate and elaborated by culture-relative experience. Let us call these ‘domains.’ Metaphor is then defined as a mapping from a source domain of this type to a target domain. The evidence suggests that many source domains tend to be based in physical, especially spatial, experience and be stored in the mind as what are often referred to as ‘image schemas.’ What the metaphorical mapping does is transfer structure from the source domain to a less well-specified domain. Second, it is apparent that such metaphorical mappings account for the meanings of many ordinary words in a language as well as idiomatic expressions. Metaphors are therefore not confined to special genres. However, in political discourse, as in other types of discourse, particular words and idioms will obviously
Metaphors in Political Discourse 623
be relevant, so particular metaphors will be also. We will see that certain image schemas are an important source of political concepts, e.g., the source–path–goal schema and the container schema. An important point to be made here is that metaphors are actually an instrument for reasoning, contrary to what was asserted by Hobbes. They provide a means by which the human mind can make inferences, for if metaphors map structure from a source domain to a target domain, inferences that can be done in the source domain can (potentially) be done in the target domain. Another methodological consideration concerns the etymology of political vocabulary. In English and some other languages many words for political phenomena derive from Latin or Greek words with different meanings. Meaning change in general is often metaphorical in the sense defined here. In the case of political words the metaphors involved can be of interest because they give some indication of how the human conceptual system operates over historical time in this domain of human life. Finally, two caveats are in order. First, this article refers primarily to metaphor in political discourse in English. Second, it refers to the Western political tradition. Whether the points made can be generalized is a question for further research.
Metaphor and Politics Political behavior involves using language as a form of political action and as a form of reflection on (metarepresentation of) political behavior. The two are not of course entirely separate but in what follows we shall focus on the second. What, then, are the political concepts that have a metaphorical basis? If we make the assumption that political behavior involves both cooperation and competition, we can ask how metaphor is involved in the conceptualizing of this duo. It is clear that the relevant concepts will concern differentiation of various sorts and the relations among the parts. Relations of power will be especially significant. The basic vocabulary of hierarchy and precedence is derived metaphorically from spatial concepts. Two of the fundamental image schemas are the front–back schema and the up–down schema, based on human anatomy, perception and cognition. The front-back schema gives us metaphorical mappings for precedence (the word itself being etymologically metaphorical [Latin prae-cedere go in front of ] and related to physical ordering of individuals in procession). This is why we speak of an individual or group coming before, in front of, ahead of, in the vanguard, etc., while others come behind, fall behind, follow, etc. It will be noticed that these expressions
contain mappings from additional image schemas. One of these is the path schema, which reflects experience of human movement. Front–back combined with path gives us the powerful concept of leadership and followers. In certain political discourses, such concepts are applied to whole groups (ethnic groups, states, regions) in expressions such as ‘backward nations’; indeed the concept of progress itself is etymologically derived (Latin pro-gressus a forward move) from the spatial front–back and path schemas. In persuasive political discourse, orators frequently claim that their country is, or urge that it should be, moving forward. In fact, this schema appears to be indispensable for the meanings associated with one important strand of political discourse, namely reference to policy and future planning. Politicians and their bureaucrats thus frequently speak and write of looking toward the future, taking rapid steps, moving on, coming to a crossroads, going in the right direction, and so on. In the up–down schema, up maps onto good, strong and powerful. Thus superior individuals or groups are not only better in some normative sense, but also possess power over others. These expressions are embedded in the language and enter into systematic semantic relations. Thus if someone is over or above you, you are beneath or below them; you will be subordinate, inferior, and they may stoop, condescend, and so on. This network is the basis for further concepts: a group may rise up, or cause an uprising, and an established authority may decline, fall, or collapse. The basic image schema of standing upright is important to the rather complex development of the concepts evoked by words such as ‘estate’ and ‘state.’ Concepts of control and power are lexically encoded by way of the spatial up–down image schema. This can be seen from the constructions into which the relevant lexical items enter in English and other languages. For example, it is systematically the case that we say power over, control over, authority over, charge over, responsibility over, and so forth, rather than some other preposition. One of the key concepts of Western political philosophy from the early modern period onward is sovereignty. The history of this word, like that of the term ‘state,’ is complex, but what should be noted here is that it is also metaphorically derived according to the up–down schema: sovereign < late Latin superanus < Latin super (‘on top of,’ ‘over’). The conceptualization of discrete groups of individuals, in many cases in discrete geographical regions, is probably a crucial component of political thinking and action. The form of such concepts is provided by the basic container image schema, which has many politically significant ramifications. The container schema captures human experience of ‘inside,’
624 Metaphors in Political Discourse
‘outside’ and the intermediate boundary. On the linguistic evidence, it is apparently recruited by the conceptual system to understand, reason about, and communicate about social groups. In reality collections of objects and individuals need not have determinate bounds. The container image schema, however, imposes them. Presumably it coincides with what may or may not be a basic schema, that of self and other. It is this schema that makes it possible to draw inferences such as: if A is not in the group, then he is outside it; in order to enter the group A must cross a boundary. As Chilton (1996) and Chilton and Lakoff (1995) argued, the container schema is fundamental to the concept and discourse of security, as well as to the modern concept of the state and the international system, where countries and regions are conceptualized as container-like entities. Two combinations with other image schemas are worth noting here. In combination with the center– periphery schema, we have political concepts of central authority and remote or peripheral regions. In combination with the path schema, we have what appear to be emotionally charged concepts of invasion, incursion, and the infringement of national boundaries. In the Western political tradition certain metaphors with cultural (rather than image-schematic) sources for the state have recurred, as Peil (1983) has shown: the body politic, the ship of state, buildings, machines. The first three can be regarded as linked to the container schema, and the body schema involves basic as well as cultural knowledge. All provide rich possibilities for political inferences in the sense outlined earlier. The body-politic metaphor is particularly entrenched. It permits the mapping of structured knowledge about the body (and its ills) onto the political domain. If the polity has a head, it also has its lesser parts that serve it. If the polity is a body, then it may have disease, which may be due to an invasive element, e.g., a parasite. It follows that it needs a physician to cure it, who may prescribe a cure such as a purge. As is well known, this train of thought was developed and manipulated in Nazi thinking and propaganda. Peil’s other metaphors provide inferential potential that will be more or less familiar to readers. If the state is a ship, it may need a strong captain to steer it though rough seas; if it is a building it will need strong foundations, a roof to protect it, and pillars to hold it up; if it is a machine, then there are levers of power, the machinery has checks and
balances, and it may be more or less efficient, or may go out of control. Such examples suggest that the cognitive theory of metaphor provides a means of investigating the intricate conceptual networks that underlie discourse about political institutions. They also suggest that core features of political theory, at least in its traditional Western forms, make use of metaphors derived from a small set of image schemas. But these are hypotheses for future research. See also: Metaphors and Conceptual Blending; Metaphor:
Philosophical Theories; Metaphor: Psychological Aspects; Metaphor: Stylistic Approaches.
Bibliography Aristotle (1995). Poetics. Innes D C (trans. and ed.). Cambridge, MA: Harvard University Press. Balbus I (1975). ‘Politics as sport: the political ascendancy of the sports metaphor in America.’ Monthly Review 26(10), 26–39. Chilton P (1996). Security metaphors. New York: Peter Lang. Chilton P & Ilyin M (1993). ‘Metaphor in political discourse.’ Discourse and Society 4(1), 7–32. Chilton P & Lakoff G (1995). ‘Metaphor in foreign policy discourse.’ In Scha¨ffner C & Wenden A (eds.) Language and peace. Aldershot, England: Dartmouth. Dirven R, Hawkins B & Sandikcioglu E (eds.) (2001). Language and ideology (2 vols). Amsterdam: John Benjamins. Lakoff G (1996). Moral politics. Chicago: University of Chicago Press. Lakoff G & Johnson M (1999). Philosophy in the flesh. New York: Basil Books. Lakoff G & Johnson M (1980). Metaphors we live by. Chicago: Chicago University Press. Peil D (1983). Untersuchungen zur Staats- und Herrschaftsmetaphorik in literarischen Zeugnissen von der Antike bis zur Gegenwart. Munich: Wilhelm Fink. Santa Ana O (2002). Brown tide rising: metaphoric representation of Latinos in contemporary American public discourse. Austin: University of Texas Press. Semino E & Masci M (1996). ‘Politics is football: metaphor in the discourse of Silvio Berlusconi.’ Discourse and Society 7(2), 243–269. Van Teeffelin T (1994). ‘Racism and metaphor.’ Discourse and Society 5(3), 381–406. Wee L (2001). ‘Divorce before marriage in the Singapore– Malaysia relationship: the invariance principle at work.’ Discourse in Society 12(4), 535–550.
Metapragmatics 625
Metapragmatics C Caffi, Genoa University, Genoa, Italy & University of Lugano, Switzerland ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
There are at least three senses in which it is possible to speak of metapragmatics. The first, the most general and potentially generic one, refers to the theoretical debate on pragmatics and its central concerns, its epistemological foundations, and the definition of its relevant object and scope. Metapragmatics in this sense concerns itself with the criteria of pertinence of the discipline, not to state which is the ‘best’ pragmatics, but to verify the consistency of the basic assumptions, the definitions of the questions to be asked, and the methods to be adopted. The second, narrower sense, highlights the conditions that make speakers’ use of language possible and effective. The task of metapragmatics in this sense is, above all, to make those conditions explicit. This kind of metapragmatics, which can be related to the problem of the universals of human communication, is transcendental in a Kantian sense inasmuch it deals with the constitutive elements of human knowledge. The third sense is less ambitious than the other two. It is concerned with the investigation of that area of the speakers’ competence that reflects judgments of appropriateness on one’s own and other people’s communicative behavior. In this sense, metapragmatics deals with the ‘know-how’ regarding the control and planning of, as well as feedback on, the ongoing interaction. The metapragmatic level is not just one of the metalinguistic levels: on the contrary, it is different from them, as the knowledge it refers to concerns not ‘the ability to say’ but ‘the ability to do’ (and the ability to say what one does). The metapragmatic level represents the interface between the linguistic and the extralinguistic: it enables the language user to relate language and world, by checking the adequacy of utterances with regard to actual contexts. The knowledge it incorporates leaves traces on the surface of discourse. The different meanings of the term ‘metapragmatics,’ with their corresponding different objects of study, have an etymological justification, as they can be linked to the different meanings of the prepositon meta´ in Classical Greek: not only ‘above’ but also ‘beyond.’ After all, the term ‘metaphysics’ is based on a misunderstanding: the volumes by Aristotle entitled Metaphysics did not transcend and justify his earlier writings on physics but, simply, because of a chance arrangement, ‘came after’ the ones on physics.
The paradox of metapragmatics, and also its potential oxymoron, is that it ‘comes after’, though reflecting on, a knowledge that ‘comes before’ any theory.
Metapragmatics 1: The Need for Metatheoretical Reflections Pragmatics has definitely come a long way. From being a ‘wastebasket,’ to use Bar-Hillel’s (1971) well-known metaphor, it has become an accredited discipline with an international association, crowded conferences, textbooks, and a monthly journal. Pragmatics is undogmatic, tolerant, and does not demand acts of faith. The reverse side of this tendentially ecumenical hospitality, however, is the heterogeneity of the theoretical proposals it brings together – something that makes it all the more necessary that the theoretical standpoints and the argumentative strategies be clarified. Nevertheless, an agreement both on an (albeit minimal) definition of the field of pertinence and on the assumption of the ideological and theoretical commitments this definition entails is necessary. To achieve this goal, a metatheoretical awareness is needed. So far, these reflections have mainly been practiced on boundary issues (disciplinary and academic), especially with regard to the often disputed borders of pragmatics with semantics and sociolinguistics. Beyond defining goals – something that was appropriate in the first stages of its development – metatheoretical reflections have a right to autonomy. Clearly, any choice regarding the object of study of pragmatics, its domain and, as a consequence, the choice of the most effective descriptive categories and methods, entails a commitment to a metapragmatic view; this commitment and view, however, are most often neither foregrounded nor even made explicit. At times they are simply missing. Nevertheless, such a concern for the epistemological implications of what researchers assume pragmatics is about, is not only legitimate but also necessary, as pragmatic investigation goes beyond the boundaries of linguistics and overlaps with semiotics. Its object is not language, speech, grammar, but human communication (clearly, all these terms ask for metatheoretical definitions). Its subjects are not speakers, but people making (different types of) interactional choices; the study of the latter requires an integrated conceptual framework. Last but not least, no justification is needed for speaking about metapragmatics; rather, one should ask why one does not commonly speak about metaphonology, metasyntax, metasemantics, and so on.
626 Metapragmatics
Wittgenstein (1953) highlighted the constitutional fallacy of any metadiscourse that claims to be foundational, but that is actually just one more linguistic game among many others. Even so, games that consist of asking oneself where the game one is playing comes from, where it leads to, whether its rules have any sense, or if they ought to be changed, are games worth playing. Metapragmatic epistemological reflection is not necessarily transcendental. One way to escape the foundational regression consists in reflecting on how pragmatics speaks about itself, on how it represents itself, on its wording, on its key words, on its predominant metaphors. Much work is needed here. First of all, one has to avoid the risk of new forms of hypostasis (see Borutti, 1984), brought about by certain, apparently harmless, metalinguistic uses. For instance, the use of a definite noun phrase can be idealizing: the risk of an idealization exists whenever one refers to ‘the speaker,’ who could end up by being an hyperuranian subject, or a lunar effetsujet. Hence, the obvious need for a solid empirical and context-sensitive ‘anchorage.’ As noted, pragmatics is tolerant; some would even call it loose. Yet, if one looks at the literature labeled pragmatic, one is struck by the frequency of such words as ‘rules,’ ‘maxims,’ ‘principles.’ From the available data, one tries to infer rules and principles. One could even imagine a (superego-like) need for normalization; a need that is clearly understandable if one considers the messy nature of the object and the need to define analytical instruments with which to infer generalizable results. On the one hand, it is a fact that pragmatic mistakes are much more compromising than grammatical ones: there is nothing worse for an interactant than the pragmatica sanctio whereby his/her syntactically and semantically well-structured utterance is inappropriate, ineffective, unhappy, inadequate to his/her wishes and aims. On the other hand, ‘normativeness’ assumes that what is regulated, i.e., the basic units to which rules and regulations apply, is not controversial. But, once again, this is a matter of metatheoretical choice (see Mey, 2001: 176ff.; Verschueren, 2003).
Metapragmatics 2: On the Possibility Conditions of Action and Interaction Communication
The second type of research that can be labeled ‘metapragmatic’ studies the possibility and felicity conditions of communication. Whereas in other research areas, such as text linguistics, there have been attempts to define the constitutive rules – what makes a text a text, the quidditas, rather than the
qualitas of the text, identified in coherence – in pragmatics attention has mostly been given to regulative rules or principles: how to cooperate, be kind, polite, etc. In this regulative sense, traditional rhetoric, as it lists and correlates locutionary and perlocutionary strategies, is a distinguished and sophisticated precedent. One limit of rhetoric is that it ignores the action level of language, defined by Austin as the illocutionary level of a speech act, which can be taken to represent the basic unit of analysis both in conversation analysis and in pragmatic linguistics. Normativeness, as noted, presupposes that what is normalized is clear. Nevertheless, the following questions remain open. What is constitutive of an action? What is constitutive of an interaction? What must necessarily, not optionally, hold for an action of a certain kind to be performed? What units of action are constitutive of a given interaction? In this type of metapragmatics, for instance in research on dialogue-constitutive universals, to use Habermas’s (1971) label, the metaphysical risk is particularly tangible. The same risk is encountered in the presumed identification of universal speech acts, particularly if they are transferred onto syntactic units and inflectional moods (the illocutionary acts of statements, questions, and commands as unproblematically reflecting the indicative, interrogative and imperative moods (see Speech Acts and Grammar)). The problem of identifying basic acts – whether universal or not, and whether or not associated with specific syntactic forms – is related to the problem of the conventions underlying the performance of an act. In its turn, this problem is linked with the problem of consensus: what is the consensus that allows us to define the interactional sequence X as Y? Is there a pragmatic common core allowing a cross-cultural comparison of communicative behaviors and, if so, what does it consist of? Here, a wide and by no means uncontroversial area of research opens up. Shared metapragmatic knowledge concerns knowledge of culture-bound and group-bound action frames. Members of a given community, in a given phase of its history, are able to produce and recognize types of linguistic action, and assign, prospectively or retrospectively, an utterance ‘token’ to a ‘type’ of action, by describing X as Y. Behind this possibility of performance and recognition of linguistic action one can imagine, in a Kantian fashion, several conditions: a. Conditions of ‘thinkability,’ i.e., conditions underlying the possibility of thinking types of actions. These conditions are registered in the lexicon, for instance, as speech act names or illocutionary force indicating devices; they deal with the ‘what is,’
Metapragmatics 627
the essence. The most famous attempt to define constitutive rules of speech acts was made by Searle (1969) (see Speech Acts). Such attempts can be related to research in Artificial Intelligence (AI) and cognitive psychology, in particular on action frames and on how global patterns are inscribed in the speakers’ memory. The major difficulty met by this kind of investigation derives from the fact that there is not just one way to perform an action; neither is there a one-to-one relationship between linguistic form and action type: in short, there is no correspondence between sentence types and utterance types. b. Conditions of feasibility, i.e., conditions regarding the system of aims and expectations within which the action is performed; they deal with the ‘how to do,’ the procedure. This kind of knowledge concerns the existence and functioning of intersubjectively recognizable strategies by which people match different kinds of action to different actual contexts. The Gricean maxims form an example of proposals made in this area, which can be related to praxeology, inasmuch as they deal with effective acting. However, further research – including cross-cultural work on politeness – has underlined that Grice’s maxims are strongly ethnocentric; so, they must be reconsidered, maybe even discarded as possible candidates for the role of pragmatic universals (see Maxims and Flouting). c. Conditions of recognizability. These conditions deal with questions such as ‘where did you get this from,’ ‘what made you say this,’ and so on, hence with interpretability. This question is related to the study of the different kinds of linguistic and paralinguistic means and markers (lexical, but also morphosyntactic, textual, prosodic, kinesic) available in different languages. Their conventional nature is not given once and for all, but changes over time and space. They narrow down the range of possible reasonable interpretations, on the part of the interpreters, of their partners’ communicative behaviors, in abductive processes, by trial and error, through which the assignment of signification is negotiated. Obviously, the more shared knowledge the interactants have, and know they have, the more often they will leave out the intermediate steps in their dialogues, which, as a result, will be mutually understandable by them, but not by an external observer. From a logical point of view, the three types of conditions are arranged in a hierarchically descending sequence, while from a methodological point of view this sequence is reversed. From a ‘practical’ point of view, i.e., from the point of view of what is really happening in human interaction, these conditions come together, because the social actors rely and act on the three kinds of conditions simultaneously. The main
problem is that of relating these three types of conditions to the conventional intersubjective practices of everyday interaction where cognitive structures and sociopsychological constraints interact. The difficulties brought about by Searle’s constitutive rules, and the rules’ inadequacy as micro-models of linguistic action and communicative behavior have been highlighted by Kreckel (1981) (see Principles and Rules). Empirical-Conceptual Approach
The term ‘metapragmatics’ has been applied in comparative lexical research, particularly as it has centered on verbs defining linguistic actions, i.e., on speech act verbs (see Speech Acts, Classification and Definition). Such an approach, defined as ‘empiricalconceptual,’ starts from the assumption that an investigation of the lexical structure, of the semantics of verbs used to describe speech acts, throws light onto the nature of linguistic action (Verschueren, 1985). Such research has the advantage of bringing the often abstract reflections of classical speech act theory closer to the ways in which linguistic actions are described in individual languages. Now, given that the lexicon forms an interface between pragmatics and grammar, and that the study of the lexicon thus represents an important empirical ‘anchorage,’ it is still also true that mere lexical research is inherently inadequate for the analysis of interactive dynamics. It is indeed necessary, if actual interaction is not to become irrelevant, to correlate the investigation of the typologies of the verbs that people use to describe linguistic actions with the investigation of what people seem to know ‘in real time,’ ‘live,’ about the use of their own language in context. The study of the types of linguistic items (among them lexical items) must be linked to the study of the types of their underlying contextual features and criteria of appropriateness. It also is important to clarify the level of abstraction at which one is working, so that pragmatic metalanguage is not at the same time both the definiens and the definiendum: the interiorized conceptualization of the linguist as a native speaker of a particular language should not predetermine his/her selection of the relevant features of a speech act in relation to a (presumably universal) common core. This type of metapragmatic research has the merit of positing a methodological connection between speech act taxonomy and folk taxonomies. It is well known that languages, those powerful instruments of conceptualization, segment the external world and natural phenomena in different ways, from the color spectrum onward – a much-quoted example both in favor of, and against, the so-called Sapir-Whorf hypothesis. Unlike colors, though, linguistic actions
628 Metapragmatics
do not exist in natura; they do not come before language use, nor are they separable from it. Regardless of the power of the means we are able to mobilize, a privileged extraterritorial theoretical standpoint from which to look at linguistic actions does not exist.
Metapragmatics 3: The Management of Discourse Common Knowledge and Reflexivity
The two distinctive features here are the reference to common knowledge – both shared knowledge and folk theories – and reflexivity. Significantly, they coincide with the most resistant barriers that separate artificial intelligence from the human intellect: common sense (a notion which is epistemological, not ideological, as pointed out by Parret, 1983) and reflexivity, i.e., the human intellect’s capability and transcendental possibility of thinking (and speaking) about its own thinking (see Reflexivity). Reflexivity is also one of the most distinctive features of natural languages, marking them off from other semiotic systems precisely by this capacity of describing themselves. The complex issue of reflexivity, seen as merging with indexicality and encompassing all metapragmatic activities, has been investigated from an anthropological, cross-cultural viewpoint by Lucy (ed.) (1993). From a more restricted, linguistic viewpoint, an aspect of reflexivity can be found in the possibility that speakers have of communicating on the communication they are engaged in, by defining it and by confirming or modifying the definitions given by themselves and by their partners. Such ‘editing,’ along with self- or other-initiated repairs, is rooted in metapragmatic reflexivity; so are reformulations, evaluations, metadiscursive comments, and requests for explanations through which mutual understanding is negotiated. In texts and discourse, there are classes of markers – e.g., Gumperz’s (1982) ‘contextualization cues’ – and metacommunicative utterances whose role it is to ensure dialogue management in terms of communicative effectiveness. When tackling a speech sequence, not only can one describe it, give it a name, but one also can judge whether it is appropriate to the situation. One can understand whether one has chosen – among adequate communicative options – the one that best fits the context; if this is not the case, one can retrace one’s steps and correct oneself. One can, in an overall communicative strategy, negotiate the degree of directness, explicitness, or politeness as one goes along. One can decide whether one has said the right thing at the right time in the right way, or whether one has made a tactless remark. If the utterance was
too elliptical or cryptic, ironical, or digressive in relation to a conversational topic (hence requiring adventurous inferential steps), one can ask for explanations and redefine the context and its presuppositions, thereby reshuffling the assignment of rights and duties among the partners. All such skills are not predicated on clumsy beginners (the ‘model readers,’ in the sense of Eco (1979), of many textbooks and grammars) but on social actors and ‘competent readers’ (see Mey, 2000) who use their communicative know-how, not with awe but with pleasure. At the other end of the scale of metapragmatic awareness are gaffes and jokes. This shared metapragmatic awareness is not only linguistic but also semiotic, encyclopedic, and constitutionally intertextual. It refers to a knowledge that concerns not only language as social (culturally and historically determined) behavior but also our ‘being in the world.’ The problem of metapragmatic appropriateness, being close to the problem of style, lies in that dialectic relationship between expectation and surprise that is peculiar to the communicative exchange. Regarding to a given system of expectations, there will be more or less marked choices. A choice is all the more significant when it is less foreseeable (see Arndt and Janney, 1987): the more it eludes ceremony and routine, the more it communicates. In this sense, the literary text is highly informative in its nonredundancy (see Lotman, 1977). Once one is engaged in a routine, and has chosen a communicative register, the most remarkable and revealing choice will be the unexpected one, the sudden change in the linguistic, intonational, and proxemic register. Monitoring
A considerable part of metapragmatics as discourse management can be ascribed to monitoring, to definitions of the situation furnished by the interactants as they go along. Ethnomethodologists call these definitions ‘glosses,’ specifying that these are not an exception but the rule in spontaneous verbal interaction. Interaction management includes a control on discourse which refers to the conditions of feasibility and interpretability mentioned in ‘Metapragmatics 2’ above. This monitoring can be found at a macrolevel, e.g., in the allocation of conversational rights, in the kind of sequence and the thematic development of turns, or at a micro-level, in the explicit focusing of speech on speech and on its micro-organization (e.g., utterances like ‘What I mean is . . . ,’ or, in written texts, the heading of a paragraph). Every utterance that not only performs some kind of action but also describes it, venturing a description of ‘what is happening’ (which it is up to the hearer to validate), plays
Metapragmatics 629
a monitoring role. Pragmatics started as the analysis of ritual performative utterances which do what they say and say what they do. A metapragmatic paradox is that, in everyday speech, if I want to do something, I must not say I am going to do it. In order to ‘state,’ for instance, I must not say ‘I state that.’ If I do, it means I am doing something else. In order to perform an action, I must avoid naming it. In discourse, however, there can be a syntactic and temporal displacement between an action and its description. This is what happens in the metacommunicative acts that describe a speech sequence from an illocutionary point of view (e.g., ‘This was a promise, an order, a simple statement,’ etc.). Because this kind of description is an important means of orienting the interaction processing, the metacommunicative acts can be referred to as ‘speech control’: they offer a labeling of preceding actions (anaphorically) or subsequent ones (cataphorically), and they focus on the simultaneous presence in discourse of linearity (a preceding sequence X can be classified as Y) and a depth (the speaker is both the involved participant and the observer of him/herself and of the interaction). Discourse has both a sequential and a hierarchical organization Discourse, Foucauldian Approach. Finally, it is worth noting that metaillocutionary qualification is often also metatextual and cohesive (e.g., ‘That was a question’), but not vice versa. From a (not only) terminological point of view, ‘metapragmatic’ is a hyperonym in relation both to ‘metatextual’ (comprising those mechanisms which enable one to signpost one’s way through the text, e.g., textual deixis) and to ‘metaillocutionary’ (comprising those mechanisms that make explicit the kind of illocutionary act, e.g., as metacommunicative acts). Finally, if ‘metacommunication’ is meant as something more limited and more precise than as defined by Watzlawick et al. (1967), for instance, if one takes it as qualifying a global communicative modality (e.g., ‘I was only joking’), then it falls within the range of metapragmatics.
Applying Metapragmatics Conflicts have their origins in different definitions of the same situation. As Watzlawick et al. state, ‘‘The ability to metacommunicate appropriately is not only the conditio sine qua non of successful communication, but is intimately linked with the enormous problem of the awareness of self and others’’ (1967: 53). Like philosophy and anthropology, metapragmatics has ‘therapeutic’ potential. At any level, both theoretical and everyday, whenever a social group or a speaker look critically at themselves, maybe making corrections, adjustments or clarifying comments on
their discourse, the dangerous identification between Self and the point of view is broken, and the road opens up to the legitimization of other points of view. The ‘meta-’ determines that space in which the other’s perspective can be accepted. Moreover, metapragmatic awareness enables the speaker not to adhere to the established sociocommunicative roles and routines so closely as to be totally absorbed by them. Metapragmatics specializes in the control of the argumentative conditions and strategies, lending itself easily to becoming a critical instrument of fundamental importance in digging up and highlighting the underlying presuppositions as well as the different kinds of the unsaid. It is clearly helpful in, for example, first language acquisition (see, among others, Gombert, 1993; Bernicot and Laval, 1996) and second language learning, in the cross-cultural comparison of the ways in which a linguistic and social group represents and recognizes itself (see, among others, Blum-Kulka, 1992), in the analysis and discussion of any, more or less openly authoritarian and unidirectional, discourse (see, among others, Jacquemet, 1992). Metapragmatic competence is potentially subversive, such as when it enables the hearer to verify that the preparatory conditions of appropriateness of a speech act are fulfilled (as an example, imagine a patient saying ‘Why are you doing this?’ to his/her doctor). Metapragmatic knowledge is a crucial step toward an ecology of communication.
Conclusions The possible meanings of metapragmatics mentioned at the outset are not mutually exclusive; on the contrary, they can be related to, and even be integrated with, each other. For example, if one chooses to stress metapragmatics in sense 3 (see ‘Metapragmatics 3’) rather than in senses 1 or 2, this is a theoretical choice (see ‘Metapragmatics 1’). One can even claim that the only non-transcendental way of legitimizing metapragmatics (relevant for sense 1) is one that records and analyzes specific communicative practices in socially and historically determined contexts. Its not being indifferent to individual languages is a major requirement for a non-metaphysical metapragmatics. Another requirement is that of not being indifferent to the ways in which people express their knowledge, e.g., by feedback on and adjustments to, what they are doing communicatively, thus building up the interpretation which is the result of the crossinferential work on the part of all the participants involved. A systematic account of this knowledge is a difficult interdisciplinary enterprise, which cannot be merely introspective. While pragmatics has experienced, there is the risk of replacing a metaphysics of
630 Metapragmatics
introspection with a metaphysics of empirical data, in an excessive fragmentation of the research work and its findings that leaves no room for any significant generalization. One possible theoretical choice and one that in the present, extremely varied and lively state of the debate, can only be a partial choice, consists in denying the existence of any clear-cut division between ‘scientific’ metapragmatic knowledge and the metapragmatic knowledge of the users of a language, and instead, assuming there exists a continuum, at a smaller or greater distance from the object, viz.: the use of the language. The basic assumption which is relevant to the first sense of metapragmatics as metatheoretical reflection, could then be to hold that in pragmatics, there are different degrees of explicitness in, but no differences in nature between, folk and scientific theories. The metapragmatic paradox is that the traditional metatheoretical top-down control is valid only if it is kept down to earth. High-sounding transcendencies are replaced by inevitably partial analyses of what is constitutive of the communicative practices in which one is involved, of the ways in which awareness of self and of others comes out, not just in order to speak about the world, but to change it, and oneself, through discourse. The program of metapragmatics (its Manifesto) might be the (meta-)pragmatic sentence that Socrates (had he not been forced by the tyrants to drink the hemlock) would have added to his motto ‘I know I don’t know’: ‘I don’t know enough that I do know.’ See also: Conversation Analysis; Deixis and Anaphora:
Pragmatic Approaches; Discourse Anaphora; Grice, Herbert Paul; Habermas, Ju¨rgen; Literary Pragmatics; Mitigation; Neo-Gricean Pragmatics; Politeness; Pragmatic Presupposition; Pragmatics: Overview; Speech Acts.
Bibliography Arndt H & Janney R W (1987). InterGrammar: toward an integrative model of verbal, prosodic and kinesic choices in speech. Berlin/New York/Amsterdam: Mouton de Gruyter. Austin J L (1962). How to do things with words. London: Oxford University Press. Bar-Hillel Y (1971). ‘Out of the pragmatic wastebasket.’ Linguistic Inquiry 2, 401–407. Bernicot J & Laval V (1996). ‘Promises in French children: comprehension and metapragmatic knowledge.’ Journal of Pragmatics 25, 101–122. Blum-Kulka S (1992). ‘The metapragmatics of politeness in Israeli society.’ In Watts R J, Ide S & Ehlich K (eds.)
Politeness in language. Berlin/New York: Mouton de Gruyter. 255–280. Borutti S (1984). ‘Metapragmatics and its discontents.’ In Caffi (ed.) 437–447. Caffi C (ed.) (1984). Metapragmatics. Special issue of Journal of Pragmatics 8(4). Eco U (1979). The role of the reader. Bloomington: Indiana University Press. Gombert J E (1990). Le de´veloppement me´talinguistique. Paris: Presses Universitaires de France. Gumperz J J (1982). Discourse strategies. Cambridge: Cambridge University Press. Habermas J (1971). ‘Vorbereitende Bemerkungen zu einer Theorie der kommunikativen Kompetenz.’ In Habermas J & Luhmann N (eds.) Theorie der Gesellschaft oder Sozialtechnologie? Frankfurt am Main: Suhrkamp. 101–141. Jacquemet M (1992). ‘‘‘If he speaks Italian it’s better’’: Metapragmatics in court.’ Pragmatics 2, 111–126. Kant I (1963) [1781]. Critique of pure reason. London: Routledge and Kegan Paul. Kreckel M (1981) [1970]. Communicative acts and shared knowledge in natural discourse. London/New York/ Toronto/Sydney/San Francisco: Academic Press. Lotman J (1977) [1970]. The structure of the artistic text. Ann Arbor: University of Michigan Press. Lucy J A (ed.) (1993). Reflexive language: reported speech and metapragmatics. Cambridge: Cambridge University Press. Mey J L (2000). When voices clash: a study in literary pragmatics. Berlin & New York: Mouton de Gruyter. Mey J L (2001) [1993]. Pragmatics: an introduction. Oxford: Blackwell. Overstreet M & Yule G (2002). ‘The metapragmatics of and everything.’ Journal of Pragmatics 34, 785–794. Parret H (1983). ‘Common sense and basic beliefs: from certainty to happiness.’ In Parret H (ed.) On believing: epistemological and semiotic approaches. Berlin/New York: De Gruyter. 216–228. Searle J R (1969). Speech acts. Cambridge: Cambridge University Press. Silverstein M (1976). ‘Shifters, linguistic categories and cultural description.’ In Basso K H & Selby H A (eds.) Meaning in anthropology. Albuquerque: University of New Mexico Press. 11–55. Silverstein M (1993). ‘Metapragmatic discourse and metapragmatic function.’ In Lucy (ed.). 33–57. Verschueren J (1985). What people say they do with words. Norwood: Ablex. Verschueren J (2002). ‘Notes on the role of metapragmatic awareness in language use.’ In Bernicot J, Trognon A, Guidetti M & Musiol M (eds.) Pragmatique et psychologie. Nancy: Presses Universitaires de Nancy. 57–72. Watzlawick P, Beavin J H & Jackson D D (1967). Pragmatics of human communication. New York: W. W. Norton & Co. Wittgenstein L (1953). Philosophische Untersuchungen. Oxford: Blackwell.
Metonymy 631
Metonymy B Nerlich, University of Nottingham, Nottingham, UK ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
Metonymy: History and Terminology Metonymy has been studied for at least 2000 years by rhetoricians, for 200 years by historical semanticists, and for about two decades by cognitive linguists. More recently, metonymy has come to be recognized as a fundamental cognitive and linguistic phenomenon alongside metaphor that manifests itself in the lexicon as well as in grammar (Panther and Radden, 1999; Barcelona, 2000; Nerlich and Clarke, 2001; Dirven and Po¨rings, 2002; Panther and Thornburg, 2003; Steen, 2004). The earliest definition of metonymy can be found in the Rhetorica ad Herennium, written before 82 A.D.: Denominatio est, quae ab rebus propinquis et finitimis trahit orationem, qua possit intellegi res, quae non suo vocabula sit appellata. Denominatio [i.e., ‘metonymy’] is a trope that takes its expression from near and close things and by which we can comprehend a thing that is not denominated by its proper word. (Koch, 1999: 140–141)
A classic example of the rhetorical use of metonymy is ‘The pen is mighter than the sword.’ In 1980 the cognitive linguists Lakoff and Johnson (1980) introduced the concept of conventional or conceptual metonymy alongside the concept of conceptual metaphor. They argued that metaphor and metonymy are not just rhetorical devices, but pervade our talking, thinking and acting in the world. According to this new view, a conventional metonymy is a metonymy that is commonly used in everyday language in a culture to give structure to some portion of that culture’s conceptual system. Metonymies can be based on many cognitive and culturally based conceptual relationships. To give only two examples (there are more later in this article): in ‘Napoleon lost at Waterloo,’ metonymy is based on the controller-controlled relationship; in ‘The kettle is boiling,’ metonymy is based on the container-contents relationship. One of the more recent definitions of metonymy, rooted in this new view of metaphor and metonymy, is the following: Metonymy is a cognitive process in which one conceptual entity, the vehicle, provides mental access to another conceptual entity, the target, within the same idealized cognitive model. (Radden and Ko¨vecses, 1999: 21)
Here the ‘near and close things’ referred to in the Rhetorica ad Herennium have been replaced by Lakoff’s ‘idealized cognitive models.’ Other researchers work with the terminology of domains, schemas, or frames instead. In between the Rhetorica ad Herennium and the more recent publications, research into metonymy picked up ideas from traditional rhetoric (metonymy was part of the tropical triad of metaphor, metonymy, and synecdoche or else of the quadruple of metaphor, metonymy, synecdoche, and irony), from associationist psychology (it inherited the distinction between contiguity and similarity as defining the difference between metonymy and metaphor), from Saussurian linguistics (it inherited the distinction between syntagmatic and paradigmatic relations, which Jakobson (1956) used to distinguish between metaphor and metonymy), from interactionist approaches to metaphor (Black, 1979) (it inherited the distinction between tenor and vehicle), and from Gestalt psychology (it inherited the distinction between figure and ground). This last influence has come to the fore in recent years through Langacker’s work and has been successfully integrated into various framebased analyses of metonymy. An example of this type of analysis can be found in Panther and Radden (1999). They study the following metonym: (1) The first violin has the flu. The concept ‘the first violin’ is part of a knowledge structure that it evokes. As a musical instrument, a violin is immediately associated with the violinist as the player of that instrument. Moreover, the first violinist is defined as a member of a larger group of musicians, the symphony orchestra. Among the musicians of the orchestra, the first violinist is the most outstanding member. Finally, our knowledge of orchestras includes, among other things, the notion of music and its representation in scores. The predication has the flu as well as the attribute first trigger a non-literal interpretation of the noun phrase the first violin. Thus, the metonymic reading in [1] involves a shift from the instrument to the musician as the most readily available element in the frame. Through this metonymic shift, the reference point (‘the first violin’) is backgrounded and the desired target (‘the first violinist’) is foregrounded. (Panther and Radden, 1999: 9)
This analysis draws on Langacker’s (cognitive) distinction between reference-point and target (1993: 3). For Langacker, metonymy is a reference-point phenomenon in that ‘‘the entity that is normally designated by a metonymic expression serves as a reference point affording mental access to the desired target,
632 Metonymy
i.e. the entity actually being referred to’’ (Langacker, 1987: 385–386). The distinction between reference-point and target can be compared to those made in pragmatics between what is said and what is meant, what is said and what is referred to, what is said and what is only implied, and between the conventional meaning/ referent and the intended meaning/referent of the words used. This brings us to the question: Is metonymy a conceptual/cognitive or a referential/ pragmatic phenomenon? Or both?
Metonymy: From Cognition to Social Interaction At present, there are two camps in the cognitive linguistic community: those who see metonymy essentially as a referential and/or pragmatic phenomenon and those who see it essentially as a conceptual and cognitive one (Nunberg, 1978; Feyaerts, 1997: 74–76). For Seto, for example, metonymy ‘‘is a referential transfer phenomenon based on the spatiotemporal contiguity as conceived by the speaker between an entity and another in the (real) world’’ (Seto, 1999: 91). At the other end of the spectrum we find Ko¨vesces and Radden’s (1998) work, in which metonymy is radically defined as a conceptual phenomenon. Lakoff and Turner (1989: 103) were rather more cautious when they wrote that metonymy ‘‘is used primarily for reference: via metonymy, one can refer to one entity in a schema by referring to another entity in the same schema.’’ More recently, Warren has made the distinction between referential metonymy and propositional metonymy, in which the former is based on reference-based relations, such as between cause and effect or container and content, the latter on antecedent-consequent relations (or if-then relations). An example of referential metonymy is: ‘‘The bathtub is running over. [That which is in the tub, i.e., the water]’’ (Warren, 1999: 127). An example of propositional metonymy is: ‘‘It won’t happen while I still breathe. [If he breathes, then he lives]’’ (p. 129). Warren defines referential metonymy in the following way: For anything to qualify as a referential metonym, the following applies: (i) it should have a referent, (ii) the intended referent is not explicitly mentioned but its retrieval depends on inference, (iii) inference is made possible because there is some connection between the mentioned referent (the trigger) and the implied referent (the target) deemed so well known that in the context in question the former will automatically suggest the latter. (Warren, 1999: 123)
For Warren, ‘‘the actual meaning-construction of metonyms depends on successful referent-identification. We cannot be certain that we have worked out the correct metonymic extension, unless we believe we know what the referent is’’ (Warren, 1992: 68). It seems that our ability to create and understand metonyms is grounded in our ability to infer the referential intentions of others in linguistic interaction (see Burling, 1999).
Metaphor and Metonymy From this point of view, one can argue that metonymy is a pragmatic strategy used by speakers to convey to hearers something new about something already well known. This distinguishes it from metaphor, which can be regarded as a pragmatic strategy used by speakers to convey to hearers something new that cannot easily be said or understood otherwise or to give an old concept a novel, witty, or amusing package. Using metaphors, speakers tell you more than what they actually say; using metonyms they tell you more while saying less. From the point of view of the hearer, metaphor is a strategy used to extract new information from old words, whereas metonymy is a strategy used to extract more information from fewer words. Metaphor is a conceptual and semantic simulation device, whereas metonymy is a conceptual and syntactic abbreviation device. Both are pragmatically grounded and exploit cognitive mapping processes. An example of the use of a metaphoric strategy would be the child who points to an oil spill on the road and says: (14) ‘‘Look: A dead rainbow!’’ (Todd and Clarke, 1999)
An example of the use of a metonymic strategy would be the German passenger who, in 1997, looked down from a plane approaching Heathrow and said to his wife, when pointing to a cow: (15) ‘‘Look: BSE!’’
In the first case, the mother has to create a relation between the oil spill shimmering in many colours and a rainbow, a rainbow that seems to have been reduced to a sad puddle. In the second case the wife can exploit a given relation between cows and the potentially deadly disease they might carry (BSE, Bovine Spongiform Encephalopathy, or ‘mad cow disease’). Here the relation is not created but presupposed (Bredin, 1984: 57). In the case of metonymy, the hearer has to find the target item and interpret it by retrieving a relation between it and the trigger. As conceptual metonymic relations (such as cause-effect, part-whole, container-content)
Metonymy 633
are cognitively well entrenched, the interpretation of metonymy is less demanding than the interpretation of a metaphor, where the possible links between what is said and what is meant are relatively open-ended (Warren, 1992: 99). Whereas our ability to leap through mental spaces and establish unexpected but enlightening links between features of these spaces underlies metaphor, our ability to access an entire state, situation or object from the mention of some part is the hallmark of metonymic thinking (Warren, 1999: 122). Both metaphor and metonymy can lead to semantic change and polysemy. In the case of metonymic sense extension, the pathways we use seem to be cognitively entrenched and rooted in patterns of human action and experiences of handling objects. Many linguists have tried to establish typologies of these ‘pathways’ of metonymic sense extension (Nerlich et al., 1999), but one example will suffice here. In 1981, Norrick distinguished the following types of metonymy and correlated them with 18 metonymic principles. This typology includes the part-whole relationship often called synecdoche (on the metonymy and synecdoche, see Nerlich and Clarke, 1999; Seto, 1999, 2003). I. Cause – effect 1. Cause – effect 2. Producer – product 3. Natural source – natural product 4. Instrument – product II. Acts and major participants 1. Object – act 2. Instrument – act 3. Agent – act 4. Agent – instrument III. Part – whole 1. Part – whole 2. Act – complex act 3. Central factor – institution IV. Container – content 1. Container – content 2. Locality – occupant 3. Costume – wearer V. Experience – convention 1. Experience – convention 2. Manifestation – definition VI. Possessor – possession 1. Possessor – possession 2. Office holder – office This use of well-established conceptual pathways makes metonymy quite different from metaphor.
As a result of the use of a metaphor, salient features of words and objects are blended across semantic and conceptual space. Metaphor binds distant conceptual domains together and creates conceptual networks. As a result of the use of a metonym, a word absorbs salient features inside a referential or conceptual space or, to put it differently, it spreads out over conceptual space(s). Whereas metaphor creates new meaning and possibly new conceptual structures, metonymy incorporates free-floating meaning, steals meaning from related concepts and conceptual domains, and thereby changes or strengthens given conceptual structures. Synchronically, metonymies are created by exploiting contiguous relations inside a conceptual/referential domain. This can have a rhetorical effect, as in ‘‘Look, BSE!’’ or else be the result of pragmatic constraints on cost-effective communication (as in ‘The appendix has just passed out’). Diachronically, metonymies can spread serially (which can lead to synchronic polysemies, such as panel which can mean either ‘flat distinct section of a larger surface, such as that in a door’ or ‘a group of people as a team’ or ‘list of jurors,’ etc., similar to board) from, say, board to table to food (as in bed and board) to the people who sit around the table, etc. This chaining follows ‘natural’ relations, quite often based on immediate proximity between objects and people in space. As interlocutors do not cross distant conceptual boundaries, they tend not to exploit and create the wide conceptual networks on which metaphorical expressions are based.
Conclusion The definition of metonymy inside cognitive linguistics is still fluid and this article could only provide a glimpse into some aspects of research. It did not deal with metonymy and salience (Paradis, 2004), metonymy and qualia, the interaction between metaphor and metonymy, and the universality of conceptual metonymies (see Panther and Thornburg, 2003). See also: Metaphors and Conceptual Blending; Metaphor:
Philosophical Theories; Metaphor: Psychological Aspects; Metaphor: Stylistic Approaches; Rhetoric: History; Rhetoric: Semiotic Approaches.
Bibliography http://www.sil.org/lingualinks/lexicon/MetonymiesInEnglish/ Index.htm. Barcelona A (2000). Metaphor and metonymy at the crossroads: a cognitive perspective. Berlin/New York: Mouton de Gruyter.
634 Metonymy Black M (1979). ‘More about metaphor.’ In Ortony A (ed.) Metaphor and thought. London: Cambridge University Press. 19–43. Blank A (1999). ‘Co-presence and succession: a cognitive typology of metonymy.’ In Panther K-U & Radden G (eds.) Metonymy in language and thought. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins. 169–192. Bredin H (1984). ‘Metonymy.’ Poetics Today 5, 45–58. ¨ konomie: die Burkhardt A (1996). ‘Zwischen Poesie und O Metonymie als semantisches Prinzip.’ Zeitschrift fu¨r germanistische Linguistik 24, 175–194. Burling R (1999). ‘The cognitive prerequisites for language.’ Target article. PSYCOLOQUY 10(32). http:// www.cogsci.soton.ac.uk/psyc-bin/newspy?10.032. Dirven R & Po¨rings R (eds.) (2002). Metaphor and metonymy in comparison and contrast. Berlin/New York: Mouton de Gruyter. Fass D (1988). ‘Metonymy and metaphor: what’s the difference?’ Proceedings of the 12th International Conference on computational Linguistics (COLING-88). 177–181. Feyaerts K (1997). Die Bedeutung der Metonymie als konzeptuellen Strukturprinzips: eine kognitiv-semantische Analyse deutscher Dummheitsausdru¨cke. Belgium: Thesis, Katholieke Universiteit Leuven. Jakobson R (1983[1956]). ‘Two aspects of language and two types of aphasic disturbances.’ In Pomorska K & Rudi S (eds.) Language in literature. Cambridge, MA; London: The Belknap Press of Harvard University Press. 95–120. Johnson M (1987). The body in the mind. Chicago: University of Chicago Press. Koch P (1999). ‘Frame and contiguity: on the cognitive bases of metonymy and certain types of word formation.’ In Panther K-U & Radden G (eds.) Metonymy in language and thought. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. 139–168. Ko¨vesces Z & Radden G (1998). ‘Metonymy: developing a cognitive linguistic view.’ Cognitive Linguistics 9, 37–77. Lakoff G & Johnson M (1980). Metaphors we live by. Chicago: Chicago University Press. Lakoff G & Turner M (1989). More than cool reason: a field guide to poetic metaphor. Chicago: University of Chicago Press. Langacker R W (1987). Foundations of cognitive grammar; vol. 1: theoretical prerequisites. Stanford, CA: Stanford University Press. Langacker R W (1993). ‘Reference-point construction.’ Cognitive Linguistics 4, 1–38. Nerlich B & Clarke D D (1999). ‘Synecdoche as a cognitive and communicative strategy.’ In Blank A & Koch P (eds.) Historical semantics and cognition. Berlin/New York: Mouton de Gruyter. 197–214. Nerlich B & Clarke D D (2001). ‘Serial metonymy: A study of reference-based polysemisation.’ Journal of Historical Pragmatics 2(2), 245–272.
Nerlich, Brigitte, Todd Z & Clarke D D (1999). ‘‘‘Mummy, I like being a sandwich’’: Metonymy in language acquisition.’ In Panther K-U & Radden G (eds.) Metonymy in language and thought. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins. 361–384. Norrick N R (1981). Semiotic principles in semantic theory. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. Nunberg G D (1978). The pragmatics of reference. Bloomington: Indiana University Linguistics Club. Panther K-U & Radden G (eds.) (1999). Metonymy in language and thought. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. Panther K-U & Thornburg L L (eds.) (2003). ‘How universal are conceptual metonymies.’ Special issue of Jezikoslovlje 4(1). Panther K-U & Thurnburg L L (eds.) (2003). Metonymy and pragmatic inferencing. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. Paradis C (2004). ‘Where does metonymy stop? Senses, facets and active zones.’ Metaphor & Symbol 19(4), 245–264. Radden G & Ko¨vecses Z (1999). ‘Towards a theory of metonymy.’ In Panther K-U & Radden G (eds.) Metonymy in language and thought. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. 17–60. Roudet L (1921). ‘Sur la classification psychologique des changements se´mantiques.’ Journal de psychologie normale et pathologique 18, 676–692. Seto K (1999). ‘Distinguishing metonymy from syncedoche.’ In Panther K-U & Radden G (eds.) Metonymy in language and thought. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. 91–120. Seto K (2003). ‘Metonymic polysemy and its place in meaning extension.’ In Nerlich B, Todd Z, Herman V & Clarke D D (eds.) Polysemy: flexible patterns of meaning in mind and language. Berlin/New York: Mouton de Gruyter. 195–216. Steen G (ed.) (2004). Special issue on metonymy. Style 38(4). Todd Z & Clarke D D (1999). ‘When is a dead rainbow not like a dead rainbow? A context-sensitive method for investigating differences between metaphor and simile.’ In Cameron L & Low G (eds.) Researching and applying metaphor. Cambridge: Cambridge University Press. 249–268. Warren B (1992). Sense developments: a contrastive study of the development of slang senses and novel standard senses in English. Stockholm, Sweden: Almqvist & Wiksell International. Warren B (1999). ‘Aspects of referential metonymy.’ In Panther K-U & Radden G (eds.) Metonymy in language and thought. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. 121–138.
Migration and Language 635
Migration and Language A Deumert, Monash University, Victoria, Australia ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
Introduction: Migration, Language Diversification, and Contact Migration – that is, the permanent or temporary movement of people from one geographical area to another – has been a constant of human history since earliest times and has shaped the areal distribution of languages and the history of linguistic groups. Language diversification and spread as a consequence of migration underpins the histories of large language families, such as Indo-European, Sino-Tibetan, Austronesian, and Afro-Asiatic. The geographical dispersion of languages belonging to these families is the result of large-scale prehistoric migrations, reflecting both military invasions and agricultural expansion. Language diversification through people movement and the subsequent communicative isolation of the migrating group is depicted in the classic Stammbaum or family tree model of language change: each split in the diagram reflects a situation where people occupying a geographical area divided, and one group settled in a new, nonadjacent territory. Migration movements not only support language diversification through geographical dispersion, but also create the conditions for inter-group contact and linguistic convergence, that is, structural borrowing and the leveling of marked distinctions between dialects and languages (Sprachbund phenomena and koine´ization/ dialect leveling). Contact between different linguistic groups also leads to the formation of new forms of speech: trade jargons and other contact languages (pidgin/creoles, mixed languages, second language varieties) have emerged as a direct result of human mobility. Migration movements are particularly prevalent in times of accelerated social, political, and economic change (e.g., demographic growth, technological innovation, political conflict and persecution, economic deprivation and poverty). Wars, industrialization, colonialism, and the subsequent emergence of a global capitalist world market have all led to high rates of national and transnational migration, and have shaped states and societies across the world (Castle and Miller, 1998).
Dialect Leveling and Dialect Formation Whereas traditional dialectologists often evoked an idealized ‘linguistics of isolation and immobility’ (Chambers, 2002: 117) – epitomized in the construct of the ‘non-mobile, older, rural male’ (NORM; cf. Chambers and Trudgill, 1998) as the ideal informant
– modern dialectologists and sociolinguists have shifted their attention to the systematic study of the linguistic consequences of geographical mobility. High levels of rural-to-urban migration have not only contributed to the gradual decline of traditional rural dialects (dialect loss), but new composite dialects have crystallized rapidly in urban environments. London, for example, has always been characterized by high levels of inmigration and linguistic mixing. In the 16th century the emerging London norm was significantly shaped by the influx of large numbers of northerners into the city. Some northern dialect forms, such as, e.g., the northern third person plural marker –(e)s (know(e)s vs. southern –th, knoweth), were incorporated into the emerging norm of London English (and subsequently into standard English; Nevalainen, 2000). The development of planned urban communities in areas targeted for industrial expansion in the 1960s and 1970s, the so-called new towns, offered linguists an opportunity to study processes of dialect mixing and leveling in real time. Kerswill and Williams (1992; also Kerswill, 1996) compared the speech of children in Milton Keynes, a new (1969) urban development near London, with that of their parents who had moved to the town from elsewhere in the southeast, and also northern England and overseas. They found that the children’s dialect lacked regional distinctiveness, and differed both from their parents’ dialects and from the local dialects spoken in the nearby areas. Children used various linguistic strategies in their creation of the new dialect: they avoided strong regional forms used by their parents, developed phonetically intermediate forms, which mediated between the various dialect inputs, and generally preferred forms that were similar to the non-localized, RP-like southeastern norm. Dialect leveling also played a major role in colonial settlements. In South Africa, Australia, and New Zealand relatively homogenous colonial dialects developed on the basis of the diverse input dialects of the migrating settlers (Trudgill, 1986; Chambers, 2003: 65ff.). In multilingual countries (e.g., South Africa, Switzerland) urbanization also led to the formation of multilingual cities (in other countries this development is a consequence of transnational migration): Xhosa, the language of many rural-to-urban migrants in South Africa, is now a major language in Cape Town (next to Afrikaans and English), and French and Italian are competing with Swiss-German in Basel, a historically German-speaking town (Lu¨di, 1995). Whereas traditional dialectological and sociolinguistic studies stipulated that their subjects should be locals (or have arrived in the area before the age of
636 Migration and Language
seven, i.e., at an age when they could still master the phonological complexities of the dialect), Chambers (2002) argued for the need to include non-local residents into modern dialect surveys. He introduced migration as an independent variable using the Regionality Index (RI), which identifies the migration history of informants on the basis of the following indicators: place of birth of informant, place of birth of parents, area where respondent grew up, and area of residence. The RI is similar to the ‘combined birthcountry criterion,’ i.e., birth country of person as well as parents, which is used in transnational migration research (cf. Extra and Gorter, 2001).
Bilingualism, Language Shift, and Maintenance In some cases migrating people have imposed their language(s) on the indigenous population: the southward migration of Bantu-speaking groups (starting around 1000 B.C.) led to the absorption or displacement of indigenous hunter-gatherer communities; the Roman Empire spread its language through warfare and conquest; European colonial settlements transformed the political and linguistic landscapes in Africa, the Americas, and Asia. In-migration of powerful groups can thus contribute to the creation of indigenous minority groups and/or language shift. Less powerful migrant groups usually assimilate to the dominant language of the new society: the French Huguenots who arrived in South Africa in the 1680s adopted Dutch, the dominant language of the colony; in the 20th century Jewish migrants to the United States adopted English, in earlier migrations their ancestors had adopted Lithuanian and Polish (which they used alongside their ethnic language, Yiddish). Bilingualism and code-switching are frequently observed among second and third generation migrants, where they become markers of the migrants’ hybrid, bi-cultural identities (cf., for example, Zentella’s 1997 study of Spanish-English code-switching in El Barrio, a Puerto Rican neighborhood in NYC; cf. also Dabe`ne and Moore, 1995; a classic article on migration and hybridity is Park, 1928). Long-term language maintenance is rare among migrants who move as individuals or in small family groups, and intergenerational language shift – which is indicated by the co-existence of different mother tongues within a household – is usually completed within three generations (Nahirny and Fishman, 1965). Clyne (1991) has shown on the basis of his analysis of the Australian census information that the rate of shift differs across migrant language groups. Important variables, which support or delay language shift, are: settlement patterns (presence or
absence of cohesive ethnic suburbs), endogamy, cultural distance from the host society, contact with the home country, and cultural values attached to language. Horvath (1985), in her study of vowel variation in Australian English, has illustrated how Italian and Greek migrants are gradually incorporated into the Australian English speech community: firstgeneration migrants form a peripheral group (she describes their English as ‘accented’ and ‘ethnic broad’; basically, they use second-language varieties), second-generation migrants were full (usually bilingual) members of the host speech community. Group migration tends to delay language shift. Longterm intergenerational language maintenance has been documented for the so-called Sprachinseln (‘language islands’ or language enclaves). These geographicallybound territories are typically located in rural areas and reflect the cohesive settlement patterns of the original migrants. Subsequent generations maintain their linguistic and cultural/religious distinctiveness from the surrounding host society. Well-known examples of linguistic enclaves are the German-speaking settlements in eastern and southeastern Europe that were formed as a consequence of migrations since the Middle Ages, and also the 18th century Amish settlements in North America. Language maintenance in these areas occurs in functional complementarity with the language(s) of the host society (cf. the papers in Berend and Mattheier, 1994). Community bilingualism, however, affects the structures of the heritage language, and heavy lexical and structural borrowing are commonly observed (cf. Louden on Pennsylvania Dutch in Berend and Mattheier, 1994).
Mass Migration and Language Formation The forced mass migrations associated with slavery have led to the formation of stable contact languages in Africa, the Caribbean, and Asia. The plantation system created a catastrophic break in linguistic tradition: captured slaves not only spoke a variety of diverse native languages, but they also dramatically lost all contact with their homeland, did not share a lingua franca with the other slaves, and had only minimal access to the dominant colonial language of their masters (Sankoff, 1979). The pidgin/creole languages that emerged in these contexts supplanted the original languages of the slaves, and became the basis for the formation of new cultural and linguistic communities in the diaspora. The situation was different in the case of indentured labor migrations that took place in the mid- to late 19th and early 20th centuries. Although work conditions were generally poor and laborers were often coerced into employment, it was, at least in principle, possible to
Migration and Language 637
return home upon completion of the contract. Moreover, unlike slaves, indentured workers did not form ‘‘a pulverized mass of individuals from several tribes, but instead they were limited to men of a few nationalities, who found themselves together in a situation in which community life of a sort was possible’’ (Reinecke, 1969: 114). Conditions were thus generally favorable for language retention, and inter-dialect leveling has been described for the transplanted languages of indentured workers (Mesthrie, 1991 with regard to Bhojpuri in South Africa). At the same time workers acquired a knowledge of the language(s) of the host society. These second language acquisition processes contributed to the creation of new varieties of the dominant language, which replaced the workers’ original mother tongues after several generations in the diaspora (cf. Mesthrie, 1992). Structural similarities between pidgin/creole languages and the outcomes of second language acquisition in the context of mass labor migration have been explored systematically with regard to fossilized interlanguages such as, e.g., Gastarbeiterdeutsch (‘guest workers’ German’; cf. Clyne, 1968 for an early discussion), and also ‘immigrant Swedish’ (e.g., Rinkeby Swedish, as described by Kotsinas, 2001). Both varieties show grammatical reduction and phonological simplification akin to pidgin languages (cf. also Smart, 1990 for a description of pidgin Arabic used by Asian labor migrants in the Gulf states). However, a stable contact language did not emerge among second generation migrants in either Germany or Sweden. Instead, teenagers with a migrant background have been found to use a stylized pan-ethnic form of the local language that incorporates certain features (e.g., phonology, intonation) of their parents’ second language. This pan-ethnic variety of the target language is seen as ‘deficient’ by native speakers, but serves as a symbolic badge of membership in the larger migrant community (on the ideological implications of popular debates about Rinkeby Swedish, see Stroud, 2004). A similar phenomenon has been described for Australia where such speech forms are colloquially referred to as wog-speak (‘wog’ can be used in a selfmocking sense by migrants to designate their bicultural identity; Warren, 1999; Clyne et al., 2001). Under conditions of social segregation and intergroup conflict, such ethnolectal developments can lead to long-term processes of linguistic divergence and the development of oppositional linguistic (sub-)cultures.
have changed the demographic, economic, and social structures in many countries and have led to the formation of new ethno-linguistic minorities (cf. the papers in Extra and Gorter, 2001 and Extra and Verhoeven, 1998). Transnational migration is largely an urban phenomenon. Fraser Gupta (2000) uses the term ‘cosmopolis’ to describe multilingual urban settings that have been created by waves of migration, and where the individual’s linguistic and cultural repertoires are characterized by a multiplicity of registers, languages, and cultural traditions (cf. also Castle and Miller, 1998 on the rise of ‘global cities’). Many countries have recognized the necessity of introducing special language services for new arrivals, and education has been a key site for the implementation of migrants’ linguistic rights. Policies that accept the cultural differences created by migration and grant minority linguistic and cultural rights to migrants have since the late 1970s been instituted in countries such as Australia, Canada, and Sweden. In Australia the Adult Migrant English Program (AMEP) offers up to 510 hours of ESL lessons to adult migrants, and special school-based programs exist for children. At the same time Australia’s language policy aims to develop and maintain languages other than English within the school curriculum and also radio, TV, and print media. In Australia (also Canada and the United States) heritage language education, which focuses on developing appropriate teaching methods for second and third generation migrants, has developed into an important branch of second language pedagogy. However, multilingual programs have come under attack in Australia (and elsewhere) since the mid1990s: linguistic and cultural diversity are increasingly viewed as a threat to national homogeneity, and there has been a marked policy shift in favor of emphasizing the teaching of English. As a result bilingual programs and services have been reduced (a similar development has been observed in Sweden: see the articles by Boyd, Ozolins, and Clyne in Extra and Gorter, 2001; for the United States cf. Crawford, 2000). Assimilatory language policies see linguistic and cultural integration as a prerequisite for citizenship, and exclude the migrants’ bicultural and bilingual identities from the public sphere.
Transnational Migration, Language, and Citizenship
Today, migration is a central force in social transformation, international relations, and domestic policy in countries as diverse as Germany, Malawi, and Singapore. Chain migration (secondary migration of family members) and migrant’s social networks,
Transnational migration has grown in volume and significance since 1945. High levels of in-migration
Conclusion: Migrants as ‘New’ Ethnic Minorities
638 Migration and Language
which encourage and facilitate settlement in a new country, can lead to the formation of ethnic enclaves in societies with large migrant populations. The subsequent development of community networks and institutions (social clubs, churches, etc.) in the host society gradually transforms transitory migrant groups into permanent and relatively cohesive ‘new’ ethnic communities. Like ‘historic’ indigenous minorities, migrant minorities are usually vulnerable populations whose linguistic and cultural rights need to be addressed and protected by national language policies and planning. See also: Bilingual Education; Bilingualism; Education in a Multilingual Society; Language Maintenance and Shift; Language Planning and Policy: Models; Linguistic Rights; Minorities and Language; Multiculturalism and Language.
Bibliography Berend N & Mattheier K J (eds.) (1994). Sprachinselforschung. Eine Gedenkschrift fu¨r Hugo Jedig. Frankfurt/Main: Peter Lang Verlag. Castle S & Miller M J (1998). The age of migration: international population movements in the modern world. Basingstoke/London: MacMillan Press. Clyne M (1968). ‘Zum Pidgin-Deutsch der Gastarbeiter.’ Zeitschrift fu¨r Mundartforschung 35, 130–139. Clyne M (1991). Community languages: the Australian experience. Cambridge: Cambridge University Press. Clyne M, Eisikovits E & Tollfree L (2001). ‘Ethnic varieties of Australian English.’ In Collins P & Blair P (eds.) English in Australia. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. 223–238. Chambers J K (2003). Sociolinguistic theory (2nd edn.). Blackwell: Oxford. Chambers J K (2002). ‘Dynamics of dialect convergence.’ Journal of Sociolinguistics 6, 117–130. Chambers J K & Trudgill P (1998). Dialectology (2nd edn.). Cambridge: Cambridge University Press. Crawford J (2000). At war with diversity: US language policy in an age of anxiety. Clevedon: Multilingual Matters. Dabe`ne L & Moore D (1995). ‘Bilingual speech of migrant people.’ In Milroy L & Muysken P (eds.) One speaker-two languages: cross-disciplinary perspectives on code-switching. New York: Cambridge University Press. 17–44. Extra G & Gorter D (eds.) (2001). The other languages of Europe: demographic, sociolinguistic and educational perspectives. Clevedon: Multilingual Matters. Extra G & Verhoeven L (eds.) (1998). Bilingualism and migration. Berlin: Mouton de Gruyter. Fraser Gupta A (2000). ‘Bilingualism in the cosmopolis.’ International Journal of the Sociology of Language 143, 107–119.
Horvath B (1985). Variation in Australian English: the sociolects of Sydney. Cambridge: Cambridge University Press. Kerswill P & Williams A (1992). ‘Some principles of dialect contact: evidence from the New Town of Milton Keynes.’ Working Papers 1992: Occasional Papers in General and Applied Linguistics (Department of Linguistic Science, University of Reading) 68–90. Kerswill P (1996). ‘Children, adolescents and language change.’ Language Variation and Change 8, 177–202. Kotsinas U-B (2001). ‘Pidginization, creolization and creoloids in Stockholm, Sweden.’ In Smith N & Veenstra T (eds.) Creolization and Contact. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins. 125–155. Lu¨di G (1995). ‘Sprache und Identita¨t in der Stadt: Der Fall frankophoner Binnenwanderer in Basel.’ In Werlen I (ed.) Verbale Kommunikation in der Stadt. Tu¨bingen: Narr. 227–262. Mesthrie R (1991). Language in indenture: a sociolinguistic history of Bhojpuri-Hindi in South Africa. Johannesburg: Witwatersrand University Press/London: Routledge 1992. Mesthrie R (1992). English in language shift: the history, structure and sociolinguistics of South African Indian English. Cambridge: Cambridge University Press. Nahirny V C & Fishman J A (1965). ‘American immigrant groups: ethnic identification and the problem of generations.’ Sociological Review 13, 311–326. Nevalainen T (2000). ‘Mobility, social networks and language change in early modern England.’ European Journal of English Studies 4, 253–264. Park R E (1928). ‘Human Migration and the Marginal Man.’ American Journal of Sociology 33, 881–893. Reinecke J E (1969). Language and dialect in Hawaii: a sociolinguistic history to 1935. Hawaii: University of Hawaii Press. Sankoff G (1979). ‘The genesis of a language.’ In Hill K C (ed.) The genesis of language. Ann Arbor, Michigan: Karoma. 23–47. Smart J (1990). ‘Pidginization in gulf Arabic: a first report.’ Anthropological Linguistics 32, 83–118. Stroud C (2004). ‘Rinkeby Swedish and semilingualism in language ideological debates: a Bourdieuean perspective.’ Journal of Sociolinguistics 8(2), 196–214. Trudgill P (1986). Dialects in contact. Blackwell: Oxford. Warren J (1999). ‘Wogspeak: transformations of Australian English.’ Journal of Australian Studies 62, 86–94. Zentella A (1997). Growing up bilingual. Blackwell: Oxford.
Relevant Website http://www.immi.gov.au/amep/index.htm – Adult Migrant English Program in Australia.
Minorities and Language 639
Minorities and Language D Gorter, University of the Basque Country, San Sebastian/Donostia, Spain ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
Introduction The relationship between minorities and language is complicated. Historically, the problem of minorities is closely related to the development since the 16th century of the modern system of ‘nation-states.’ The process of state formation, still relevant today, leads to a differentiation between majorities and minorities. It is an inevitable consequence of policies aimed at national homogeneity and cohesion. A distinction has to be made between ‘language minorities’ and ‘minority languages.’ The former refers to the social group or community, and the latter to a specific category of languages. Sometimes terms such as ‘lesser used,’ ‘heritage,’ ‘stateless,’ and ‘ethnic’ language are used in place of ‘minority language.’ Minority languages are different from majority languages, which are also referred to as ‘dominant,’ ‘national,’ or ‘state’ languages. There are between 6000 and 7000 different languages in a world of over six billion people. Of all those languages, just a few, such as English or Chinese, are spoken by hundreds of millions of speakers. Most languages are spoken by only a few thousand speakers, or sometimes just a handful of speakers. In fact, 96% of the world’s languages are spoken by just 4% of the people. Most of the world’s languages are spoken in a broad area on either side of the Equator, in Southeast Asia, India, Africa, and South America. Not all of the ‘smaller’ languages are minority languages, but most of them are. The theme of minority languages is closely related to ‘endangered’ or ‘threatened’ languages, an issue that received increasing attention after Krauss (1992) rang the alarm bell over the future of 90 percent of the world’s languages.
Definitions The concept of ‘minority’ is problematic from the point of view of several disciplines. What constitutes a minority depends on who defines a minority, and who the beneficiaries are of minority rights. Much work has been done in international law – in lengthy debates and in many forums – concerning minority protection. After World War II, the United Nations expressed a felt need for a clear definition of the concept ‘minority.’ In particular, the Sub-Commission on the Prevention of Discrimination and the Protection of Minorities became an important agency.
Arriving at such a definition took many years, and proved to be a difficult task. Finally, UN Special Rapporteur Capotorti (1979: 7) defined a minority as ‘‘a group numerically smaller than the rest of the population of the State to which it belongs and possessing cultural, physical or historical characteristics, a religion or a language different from those of the rest of the population and show, if only implicitly, a sense of solidarity, directed toward preserving their culture, traditions, religion or language.’’ Although later studies tried to improve on this definition, it still reflects the general understanding of ‘minority’ in international law (Pentassuglia, 2002: 72), and covers most minority situations (Thompson, 2001: 130). This definition combines ‘objective’ and ‘subjective’ approaches which are sometimes seen as contrasting. ‘Objective’ means that minorities are seen as given historical facts, in which group membership is given or involuntary. In a subjective approach, the free choice and will of the group members are decisive. However, up to the present day, the term ‘minority’ is not defined in the most important instruments of international law. The reason is that a definition has to serve certain ideological or political goals. Thus it can exclude certain minorities, and as a consequence some can profit from protective measures, where others cannot. In a more sociological sense, the term ‘minority’ may also be used to refer to less status and less power. In many studies, this usage is given preference over the commonsense understanding wherein ‘minority’ only refers to sheer numbers (‘less than half’ or ‘a smaller number’). A basic distinction can be made between ‘regional minority languages’ and ‘immigrant minority languages.’ The first type are languages that are indigenous and territorial, minorities created during state formation or because of migration of population groups many centuries ago. The second type is the outcome of more recent international migration processes. Still, many examples can be given of how difficult it is to decide whether a language is a minority language or not (Hoffmann, 1991: 219–247). The difficulty in arriving at an acceptable definition lies in the diversity of situations in which minority languages exist. In recent years, the definition in the European Charter for Regional or Minority Languages (1998) has gained wide acceptance. ‘Regional or minority languages’ means: Languages that are traditionally used within a given territory of a State by nationals of that State who form a group numerically smaller than the rest of the State’s population; and different from the official language(s) of that State.
640 Minorities and Language
This definition shows the decisive role the nationstate plays in the determination of which language varieties obtain minority rights (and protection), and which do not. The status of a variety as either language or dialect depends primarily on political recognition by a state.
Membership and Numbers Who belongs to a language minority, and who does not, is not always easy to establish. It does not seem to be possible to give criteria that are valid for all members of a particular group. It is clear that most members of a language minority have certain characteristics in common, but that does not have to be the case for all members. Fundamental criteria for belonging to a language minority are (1) self-categorization, (2) common ancestry, (3) distinctive linguistic, cultural, or historical traits, and (4) a form of social organization that places the language group in a minority position. These four criteria do not have to be valid for all members of a group, but they do for a large part of them. Self-assignment is a fundamental criterion; categorization by others can also be important, but it is not decisive. Ancestry is usually mixed, and a criterion such as ‘linguistic distance’ can be extremely complex. A minority can be recognized by the government and obtain provisions or not. Moreover, it is possible to choose to become a member of a minority (by learning the language), or to leave the group (by no longer speaking the language). Language minorities differ very much in size; there may be only a handful of speakers, or there may be millions. The number of individuals who speak a language seems a simple given, but it does not have to be (Fishman, 1991: 45–46).When drafting a list of minority languages, and the numbers of speakers, one runs inevitably into a lack of consensus on which varieties belong on the list as separate languages, and which may be sub-varieties (Ethnologue, 2004). Counting individuals as speakers is not a straightforward task because there are many different criteria. The most common is mother tongue (i.e., language acquired as a child), but also language competence (the language that someone is able to speak) and main language used (the most important daily means of communication) are considered as criteria. The size of a language minority can therefore differ, depending on whether the mother tongue speakers are counted, or the persons being able to speak a language are included. The speakers of language minorities are counted in different ways; one has to be careful when comparing the sizes of different minorities. All figures are usually estimates.
Analytic Frameworks Many scholars have presented ideas, models, and theories designed to answer questions related to the conditions under which a shift from minority to majority language takes place, or when a minority language is maintained or revived. Here we can point briefly to a few models, but it is important to mention that a general theory of minority language development is still lacking. These frameworks analyze the relative strength of minorities and the measures necessary for their survival. Often in the past analysts failed to place sufficient emphasis on the social context. The central issue is people, not numbers. A framework that has gained wide currency in the literature is the ethnolinguistic vitality model (Giles et al., 1977). It is designed as an analytic tool to better assess the position of languages against each other, originally the position of French in Quebec relative to English. The key notion is ‘vitality,’ which is defined as, ‘‘that which makes a group likely to behave as a distinctive and active collective unity in intergroup situations’’ (Giles et al., 1977: 308). The more vitality a group has, the greater its chances for survival as a distinctive linguistic community. There are three main sets of structural factors that influence the vitality of an ethnolinguistic group: status, demographic, and institutional. The status of a language is dependent upon historical, economic, social, and linguistic factors. Demographic factors have to do with the numbers and distribution of the speakers. Institutional factors concern the position of the language in various sectors of society, such as government, education, mass media, and religion. The stronger the language is on these structural factors, the higher is the ethnolinguistic vitality of the group speaking the language, and the greater are its chances for survival as a linguistic community. The question can be raised whether an ‘objective’ account of the position of a (minority) language provided by an expert researcher or a language planner is perceived in the same way by the speakers of the language themselves. For that reason, a ‘subjective vitality questionnaire’ has been developed to measure the way speakers perceive the vitality of their own and other language groups (Bourhis et al., 1981; Giles and Johnson, 1987). In 1991, Fishman published his book Reversing language shift (RLS) in which he presents a set of ideas for analyzing the situation of (minority) languages around the world. The core of his ideas is formed by the GIDS (Graded Intergenerational Disruption Scale), a kind of scale similar to the one used to measure earthquakes. It establishes the extent
Minorities and Language 641
to which a language community has been disrupted in the modern world. It is a functional approach where the language is seen to be used for certain functions in society, and not for others. Many threats face minority language communities, and Fishman wants to offer a diagnostic framework in which language planners and language activists can base their strategies to repair the situation, and to prevent further harm from occurring. The GIDS consists of eight stages, from the first and lowest stage where the language community has been broken up and few speakers remain, to the last stage where the language has the highest functions in national media and government. The crucial point is that the family-neighborhoodcommunity nexus has to be secured in order to make certain that a language is transmitted from one generation to the next. Only when that process of intergenerational language transmission is assured, will a language survive. An innovative combination of the vitality and RLS perspectives is given by Grin (2003; Grin and Moring, 2002) who has constructed a model of language policy for minority languages. Central is a ‘policyto-outcome’ path, and the end result is that the minority language is being used to enhance the vitality of the language. In this model three conditions are necessary to reach the goal of minority language use. The first is the capacity to use the minority language, in the sense of an adequate degree of linguistic competence, and education is essential for the capacity development of speakers. Second are opportunities to use the language, not only in private but also in public. The language policy of the state can play a crucial role in creating opportunities for public language use. Finally, there must be a desire to use the language; usually speakers are bilingual, and have a choice to use either the majority language or the minority language. Policy has to improve language attitudes. Together, these three conditions constitute a set of necessary and sufficient conditions for the outcome of language use to appear. This model of capacity, opportunity, and desire must be seen in a ‘language ecology’ paradigm that stresses the interrelationship between a language and its broader social context (Grin, 2003: 43–48). See also: Endangered Languages; Language Planning and Policy: Models.
Bibliography Besters-Dilger J, de Cillia R, Krumm H J & RindlerSchjerve R (2003). Multilingualism in the enlarged European Union. Klagenfurt: Drava Verlag. Bourhis R Y (2001). ‘Reversing the language shift in Quebec.’ In Fishman J A (ed.). 101–141.
Bourhis R Y, Giles H & Rosenthal D (1981). ‘Notes on the construction of a subjective vitality questionnaire for ethnolinguistic groups.’ Journal of Multilingual and Multicultural Development 2, 145–155. Capotorti F (1979). ‘Study on the rights of persons belonging to ethnic, religious and linguistic minorities.’ New York: United Nations. (UN Doc E/CN.4/Sub.2/ 384/Rev. 1). Edwards J (1994). Multilingualism. London: Routledge. European charter for regional or minority languages (1998). Strasbourg: Council of Europe. Extra G & Gorter D (2001). The other languages of Europe. Clevedon, UK: Multilingual Matters. Fishman J A (1991). Reversing language shift. Clevedon, UK: Multilingual Matters. Fishman J A (ed.) (2001). Can threatened languages be saved? Clevedon, UK: Multilingual Matters. Grenoble L A & Whaley L J (1998). Endangered languages. current issues and future prospects. Cambridge: Cambridge University Press. Grimes B F (ed.) (2004). Ethnologue: languages of the world (14th edn.). Dallas: SIL-international. www.ethnologue. com. Giles H, Bourhis R D & Taylor D (1977). ‘Towards a theory of language in ethnic group relations.’ In Giles H (ed.) Language, ethnicity and intergroup relations. London: Academic Press. 307–348. Giordan H (ed.) (1992). Les minorite´s en Europe (droit linguistiques et droits de l’homme). Paris: Editions Kime´. Gorter D, Hoekstra J F, Jansma L G & Ytsma J (eds.) (1990). Fourth international conference on minority languages (vol. 1: general papers). Clevedon, UK: Multilingual Matters. Grin F (2003). Language policy evaluation and the European charter for regional or minority languages. Basingstoke, UK: Palgrave Macmillan. Grin F & Moring T (2002). ‘Final report: support for minority languages in Europe.’ Brussels: European Commission. http://europa.eu.int/comm/education/policies/lang/ languages/langmin/files/support.pdf. Gubbins P & Holt M (2002). Beyond boundaries: language and identity in contemporary Europe. Clevedon, UK: Multilingual Matters. Haugen E, McClure J D & Thompson D S (eds.) (1981). Minority languages today. Edinburgh: Edinburgh University Press. Heller M (1999). Linguistic minorities and modernity. London: Longman. Hoffmann C (1991). An introduction to bilingualism. London: Longman. Hogan-Brunn G & Wolff S (2003). Minority languages in Europe (Frameworks, status, prospects). Basingstroke: Palgrave Macmillan. Krauss M (1992). ‘The world’s languages in crisis.’ Language 68, 4–10. May S (2001). Language and minority rights. London: Longman. Pentassuglia G (2002). Minorities in international law. Strasbourg Cedex: Council of Europe Publishing.
642 Minority Languages: Oppression Skutnabb-Kangas T (2000). Linguistic genocide in education or worldwide diversity and human rights? London: Lawrence Erlbaum Associates. Synak B & Wicherkiewicz T (eds.) (1997). Language minorities and minority languages (in the changing Europe). Gdansk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdanskiego. Thompson C (2001). ‘The protection of minorities within the United Nations.’ In Trifunovska S (ed.) Minority rights in Europe. The Hague: Asser Press. 115–138. Thornberry P & Martin Este´banez M A (eds.) (2004). Minority rights in Europe (a review of the work and
standards of the Council of Europe). Strasbourg: Council of Europe Publishing. Williams C H (ed.) (1991). Linguistic minorities, society and territory. Clevedon, UK: Multilingual Matters. Williams G & Morris D (2000). Language planning and language use (Welsh in a global age). Cardiff: University of Wales Press. Williamson R C (1991). Minority languages and bilingualism. Norwood, USA: Ablex.
Minority Languages: Oppression S Baines, Universidade de Brası´ lia, Brası´ lia, Brazil ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
Throughout history, minority languages have been very frequently subjected to oppression and often extinction by state policies rooted in colonial and neocolonial traditions, which aim at linguistic and cultural homogeneity, and also by majority ethnic groups within national states in their efforts to culturally and linguistically dominate and oppress minority groups. In addition, many minority indigenous groups, together with their cultures and languages, have been completely wiped out by introduced epidemics. As part of ethnocentric ‘civilizing’ projects, which see indigenous languages and cultures as inferior and discriminate against native speakers for using their own languages, the work of traditional missionaries, until recent decades, has also frequently prohibited the use of indigenous languages. In 1981, the Tukano leader A´lvaro Sampaio denounced at the Russell Tribunal in Holland that, in the Upper Rio Negro region of Amazonas, Brazil, many indigenous languages disappeared as a result of (mission) boarding schools, where the use of Portuguese was enforced and the use of indigenous languages was prohibited (Sampaio, 1981: 13). Some indigenous peoples, especially in urban settings, facing violent discrimination and, having become ashamed to speak their own languages, avoid teaching their children their language out of fear that they too will be discriminated and, thereby, have fewer chances of a better life. Historical evidence shows that, when prestige has been conferred on a minority language, it has more chances of survival. The valuing of the Navajo language as a code language by the U.S. government in World War II led to an increase in its use at the time. James Crawford (1998), referring to endangered native languages in North America, outlined the acute
loss of these languages; even in the case of languages which have large populations of speakers such as Navajo (148 530 in 1990, which accounts for 45% of all native American language speakers in the U.S.), the percentage of Navajo who speak only English is increasing. Crawford presented Census Bureau data to show that between 1980 and 1990, among schoolage Navajo children living on the reservation, the number of monolingual English speakers more than doubled. Crawford stressed the need to examine the social and historical causes of ‘language loss’ and the failure on the part of many linguists, in an attempt to separate external and internal factors, to take proper account of the question. This author further demonstrated how the coercive assimilation policy, as practiced by the Bureau of Indian Affairs from the late 1880s until recent decades, has alienated many native people from their cultural roots. In contrast, from the 1980s several indigenous peoples have adopted policies which aim at promoting the use of their languages. Citing Krauss (1992), Crawford emphasized that the will to revive or maintain native languages must come from the speakers, who must feel a need to value their languages (see Pragmatics: Linguistic Imperialism; Linguistic Decolonialization). After a long history of oppression, there have been some recent governmental initiatives such as the Native American Language Acts of 1990 and 1992 in the United States, aiming to promote the protection of indigenous languages with a grant program. A Universal Declaration of Linguistic Rights was drawn up at a meeting of institutions and nongovernment organizations that took place in Barcelona, Spain, in June 1996. It was asserted that invasion, colonization, occupation, and other instances of political, economic, or social subordination often involve the direct imposition of a foreign language, distorting the perception of the value of ‘native’ languages. This was the first time that the claim to be able to exercise freedom
Minority Languages: Oppression 643
of speech in the language of one’s choosing was clearly stated. Some years later, at the 31st session of the UNESCO General Conference in Paris (November 2, 2001), the UNESCO Universal Declaration on Cultural Diversity was adopted as a legal statement that recognizes, for the first time, cultural diversity as a ‘common heritage of humanity’ and considers its safeguarding to be a concrete and ethical imperative, inseparable from the respect for human dignity. In 2001, the UNESCO published an atlas of endangered languages (Wurm, 2001) (see Linguistic Rights). Crawford (1998) argued that, in defending the protection of minority languages, the most effective line of argument is an appeal to social justice. The loss of culture and language can, he stressed, destroy a sense of self-worth. Language death occurs to the dispossessed and the disempowered peoples who most need their cultural resources to survive under hegemonic pressures. The oppression of minority languages must be seen as part of a much more encompassing cultural and political oppression, in which any divergent political discourse is oppressed. Jacob Mey argued that an alternative strategy to brutal political repression by hegemonic powers is that ‘‘the hegemonic forces of the political majority may take their aim at disrupting the minority’s possibilities of participating in the ongoing political discourse by eliminating the access for minority cultures to the exercise of their free speech rights in their own tongues’’ (1994: 154). The developing field of pragmatics (Mey, 2001) – the study of language from the perspective of its users, of the choices they make, the constraints they encounter in the use of language in social interaction, and the effects their use of language has on other participants in communication – provides an important tool for studying the oppression of minority languages. This and similar approaches stress the socially oriented thinking that sees language primarily as a means of communication between human users (see Pragmatics: Overview; Social Aspects of Pragmatics). One of the pioneers in showing a concern about the oppression of minority languages is the anthropologistlinguist Edward Sapir (1884–1939) (see Sapir, Edward), trained by Franz Boas in the early 20th century. Being the only professionally trained linguist among Boas’s students, Sapir showed a concern for the need to record endangered Amerindian languages before they were lost to humanity. In 1915, on the Berkeley anthropologist Alfred L. Kroeber’s invitation, Sapir went to work in California with Ishi, the last speaker of Yahi, a Yana language, recording the language and culture (1917) (see Anthropology and Pragmatics). Jay Powell of the University of British Columbia and Michael Krauss of the Alaska Native Language
Center of the University of Alaska have carried out important research on language loss and participated in attempts to revitalize languages which have been oppressed, with varying degrees of success. Powell defended the symbolic significance of revitalizing indigenous languages; even when the language does not become fluently spoken again, the use of indigenous words or phrases can help give value and meaning to indigenous cultures and strengthen a sense of indigenous cultural identity. The philosopher Marcelo Dascal (2004) drew attention to the cognitive, emotive, cultural, social, and political functions of languages that, in addition to being tools of communication, carry traditions and cultures. Among recent works, David Crystal (2000) examined the threat to minority languages and revealed a concern to retain the linguistic and cultural diversity in the world, estimated to comprise 6000 languages in the year 2000. Crystal defined language death, presenting reasons for his concern for the alarming rate of loss of languages (one language dying every two weeks) (2000: 19). He calculated that 4% of the world’s 6 billion inhabitants speak 96% of the languages (2000: 14); for 51 languages a lone speaker survived, while 25% of languages had less than 1000 speakers. Crystal explored contributing factors, a major one being negative attitudes to a language, in government policy and local communities. He presented considerations as to how to redress the situation. From his argument of the value of languages, Crystal showed that the attribution of prestige to a threatened language and policies to promote the empowerment of its speakers, given better economic conditions, are favorable factors for its survival. R. M. W. Dixon (1980) estimated in 1980 that in Australia around 25% of the original languages were extinct and 50% threatened with extinction. Anette Schmidt (1990), ten years later, estimated that 64% are extinct or have only a few elderly speakers, and that 28% are severely threatened. Of the 90 languages this author described as ‘surviving,’ 70 are classified as being threatened or severely endangered. Andrew Dalby (2003) focused especially on the linguistic history of Europe and the processes by which minority languages are lost. Lenore Grenoble and Lindsay Whaley (1998) offered an overview of the issues involved in language loss, combining articles of authors of different backgrounds to provide sociological and economic as well as linguistic perspectives on language loss. After an overview of language endangerment, their book presents the situation confronting threatened languages, the issue of what can be lost as a language ceases to be spoken, and the linguistic processes involved. Daniel Nettle and Suzanne Romaine (2000) related ecological and linguistic vitality, and examined
644 Minority Languages: Oppression
assumptions about why languages die and how some languages have become dominant; however, their approach has a predominantly ecological bias. Tove Skutnabb-Kangas (2000) examined how most indigenous and minority education contributes to linguistic genocide from a multidisciplinary perspective. This author combined different theoretical concerns such as linguistic human rights, minority and multilingual education, language ecology and threatened languages, the impact of linguistic imperialism and unequal power relations on ethnicity, linguistic and cultural competence, and identities. The book presents many empirical examples from around the globe. Darcy Ribeiro estimated that between 1900 and 1957, 87 indigenous peoples with their languages and cultures had become extinct in Brazil (1979: 239). Aryon Rodrigues (1993) affirmed that there were about 1273 indigenous languages spoken in Brazil in 1500; here, the loss is of the order of 85% (1993). Bruna Franchetto estimated that, of the 180 languages spoken today in Brazil, the average number of speakers per language is less than 200 (2000: 84–88). After centuries of oppression, with the rise of indigenous political movements, especially since the 1970s, there have been attempts to demand respect for cultural and linguistic plurality. Efforts have been made to revitalize languages seen as being on the way to extinction, and to revive languages that have become extinct. In the past two decades, constitutional amendments have been introduced in many national states that aim to recognize cultural and linguistic plurality parallel to movements of ethnic and linguistic resurgence. However, despite the very rapid growth of indigenous and minority ethnic group cultural and political movements, the revitalization of oppressed languages occurs in radically different ways across the globe. Rita Segato (1999: 162) observed that some voices, which celebrate the process of ‘globalization’ and do not interpret it as an exacerbation of imperialism, subscribe to the idea that only as a consequence of the internationalization of modern ideas about citizenship and human rights has it become possible for previously invisible peoples to emerge and today claim rights in the name of their identity. Segato proposed that this is only partly true, and pointed to the fact that we are dealing with an ambiguous and unstable process, capable on the one hand of affirming minorities’ rights, but, on the other hand, homogenizing cultures, flattening their lexicons and values, so that they can enter the generalized dispute for resources (1999: 162–163). In examining the oppression of minority languages and cultures, a dynamic concept of culture is necessary. Language and culture are dynamic and in
constant change, embodying a set of meanings – beliefs, values, knowledge – in an ongoing process of construction, reconstruction, and transformation. Traditions are revitalized, reinvented, and lived through languages. However, many minority languages and cultures suffer violent oppression not only from strictly language-oriented policies (such as practiced in education), but also by the encroachment of national societies on the lands of indigenous peoples and as part of cultural and political domination. See also: Anthropology and Pragmatics; Linguistic Rights; Pragmatics: Linguistic Imperialism; Pragmatics: Overview; Social Aspects of Pragmatics.
Bibliography Crawford J (1998). ‘Endangered Native American languages: what is to be done, and why?’ Reprinted in Ricento T & Burnaby B (eds.) Language and politics in the U. S. & Canada: myths and realities. Mahwah, New Jersey: Lawrence Erlbaum Associates. Crystal D (2000). Language death. Cambridge: Cambridge University Press. Dalby A (2003). Language in danger: the loss of linguistic diversity and the threat to our future. New York: Columbia University Press. Dascal M (2004). ‘Endangered languages.’ Dixon R M W (1980). The languages of Australia. Cambridge: Cambridge University Press. Franchetto B (2000). ‘O que se sabe sobre as lı´nguas indı´genas no Brasil’ [What we know about the languages of Brazil]. In Ricardo C A (ed.) Povos indı´genas no Brasil, 1996–2000. Sa˜o Paulo: Instituto Socioambiental. 84–88. Grenoble L A & Whaley L J (eds.) (1998). Endangered languages: current issues and future prospects. Cambridge: Cambridge University Press. Krauss M (1992). ‘Statement of Mr. Michael Krauss, representing the Linguistic Society of America. U. S. Senate.’ Native American Languages Act of 1991: hearing before the Select Committee on Indian Affairs. Washington, DC: U. S. Goverment Printing Office. 18–22. Mey J L (1994). ‘A failing dialogue of power.’ Grazer Linguistische Monographien 11, 145–153. Mey J L (2001). Pragmatics: an introduction. Oxford: Blackwell Publishing. Nettle D & Romaine S (2000). Vanishing voices: the extinction of the world’s languages. Oxford: Oxford University Press. Ribeiro D (1979). Os ´ındios e a civilizac¸a˜o: a integrac¸a˜o das populac¸o˜es indı´genas no Brasil moderno (3a edic¸a˜o). Petro´polis: Editora Vozes Ltda. Rodrigues A D (1993). ‘Lı´nguas indı´genas – 500 anos de descobertas e perdas’ [Indigenous languages: 500 years of discovery and loss], Cieˆncia Hoje 16(95), 20–26. Sampaio A (1981). ‘Quero despertar o povo desta terra para na˜o entrega´-la’ [I want to wake up the people of
Mitigation 645 this land so they don’t give it away]. Unpublished manuscript presented at the Fourth Russell Tribunal, Rotterdam, The Netherlands, 1980. Sapir E (1917). ‘The position of Yana in the Hokan stock.’ Univ. Calif. Publ. Am. Achaeol. Ethnol. 13, 1–34. Schmidt A (1990). The loss of Australia’s Aboriginal language heritage. (The Institute Report Series) Canberra: Aboriginal Studies Press. Segato R L (1999). ‘Identidades polı´ticas/alteridades histo´ricas: uma crı´tica a las certezas del pluralismo global.’ [Political identities/historical alterities: a critique of the received discourse of global pluralism] Anua´rio Antropolo´gico/97. Rio de Janeiro: tempo brasileiro. 161–196.
Skutnabb-Kangas T (2000). Linguistic genocide in education – or worldwide diversity and human rights? Mahwah, New Jersey: Lawrence Erlbaum Associates. Wurm S A (2001). Atlas of the world’s languages in danger of disappearing. Paris: UNESCO Publishing.
Relevant Websites http://ourworld.compuserve.com/homepages/JWCRAW FORD/brj.htm http://www.tau.ac.il/humanities/philos/dascal/papers/end lang.htm
Mitigation C Caffi, Genoa University, Genoa, Italy & University of Lugano, Switzerland ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
In everyday language, ‘mitigation’ as an action noun can refer both to the action of mitigating, and to the fact of being mitigated. The former sense foregrounds the process, the latter the result. In the technical use of the term, mitigation is an all-embracing category employed in pragmatics (see Pragmatics: Overview) to label the wide set of strategies by which speakers attenuate one or more aspects of their speech. Many rhetorical figures, such as periphrasis, euphemism, litotes, understatement, meiosis, or reticence, can be subsumed under the label ‘mitigation,’ as they can all be viewed as saying less, while not necessarily meaning more. In mitigation, something which is somehow expected, is substituted, side-stepped, disguised, or simply deleted and left unsaid by the speaker, out of manners, cautiousness, or modesty: it is up to the hearer to reconstruct it inferentially. The notion and the term were introduced in pragmatics by Fraser (1980) to refer to the linguistic devices by which speakers try to protect themselves against various kind of interactional risks. Fraser (1980) listed the following as typical mitigating devices in English: indirect acts and justification moves (especially for directives), passive and impersonal constructions where references to speaker and hearer are deleted, epistemic disclaimers (e.g., If I’m not wrong) and non-epistemic disclaimers (e.g., I hate to do this, but. . ., If you wouldn’t mind. . .), parenthetical forms and modal adverbs reducing commitment to the proposition (e.g., probably, possibly, etc.), tag questions, hedges (e.g., technically) in
Lakoff’s (1973) sense of the term. According to Fraser (1980), mitigation can be ‘self-serving,’ in which case it aims at avoiding possible unwelcome outcomes for the speaker, or ‘altruistic,’ in which case it aims at reducing negative effects for the hearer.
Historical Background Both the term (mitigatio) and the notion itself are found in the Rhetorica ad Herennium, a treatise from the second decade of the 1st century B.C., of uncertain authorship, usually attributed to Cicero. This manual transposes the Greek art of rhetoric into the practical Roman spirit; the author describes the effect of deminutio (‘belittlement’) and explains that it should be used, out of prudence, to avoid antagonism and antipathy in speaking (Rhet. Her., IV, XXXVII, 50). Mitigation has been used as a technical notion in linguistic pragmatics since the late 1970s, when a main concern in pragmatic research was to make the concept of illocutionary act (Austin, 1962) operational in the analysis of discourse. From this period on, in the vast research field on politeness (a vastness that is well documented, among others, by Kasper, 1990; Watts et al., 1992; DuFon et al., 1994), some mitigation-related notions, if not the term, are overtly or covertly at work. Among these, the most influential model of politeness (see Politeness), that of Brown and Levinson (1987 [1978]), treats mitigation as a synonym of politeness (1987: 42). The ‘face-saving view’ of interaction (Fraser, 1990), based on Goffman’s notion of ‘face’ (Goffman, 1967; for a reexamination, see the Focuson Issue on ‘Face’ of the Journal of Pragmatics, 2003) (see Goffman, Erving; Face), has the idea of mitigation at its core: the strategies of both positive
646 Mitigation
politeness (related to social approval) and of negative politeness (related to privacy and autonomy) can be read as mitigating strategies. Subsequent research into politeness, which is more directly linked to mitigation, has focused on the devices that minimize the impact of a face-threatening act (FTA), especially requests. The ‘maxims of politeness’ put forward by Leech (1983: 132ff) in his model of discourse, in particular the ‘Tact Maxim,’ all have a bearing on mitigation as they are based on a general ‘interpersonal rhetoric,’ which mainly aims at avoiding disagreement and at fostering agreement between interlocutors (see Maxims and Flouting). Significantly, the notion of mitigation becomes a widely recognized analytical tool when the epistemological orientation in pragmatics shifts from an introspective, philosophically oriented paradigm to an empirical one that is increasingly addressing real, non-constructed data, in situated contexts (in the sense assigned to the term by Mey, 2001: 219ff). These two requirements (non-constructed data that are taken from, or are characteristic of, specific interactional contexts) are distinctive features of studies in which mitigation is used. In particular, Labov and Fanshel (1977), in their thorough analysis of a therapy session involving Rhoda, a girl suffering from anorexia, and her psychotherapist, introduce the concept of mitigation as opposed to that of ‘aggravation’ to designate two ‘‘basic interactive dimensions’’ (p. 84). Mitigation is rooted in ‘‘the subject’s desire to mitigate or modify his [sic] expression to avoid creating offense’’ (1977: 84). In a pedagogical framework, Edmondson and House (1989), applying Edmondson’s (1981) theoretical model, propose many moves that are conceptually related to mitigation inasmuch as they can be described as ‘hearer-supportive.’ Specifically, Edmondson (1981: 115ff) proposes three types of supportive moves, viz. grounders, expanders, and disarmers, which play mitigating functions. In a similar vein, Meyer-Hermann and Weingarten (1982) focus on psychotherapeutic conversation, whereas Langner (1994) takes his data from college classroom interaction. Both these works use an interesting notion of mitigation (German: Abschwa¨chung) which is defined as a reduction of obligations for the interlocutors. Prince et al. (1982), based on a corpus of physician-physician dialogues, is a study of the linguistic means doctors use in order to be cautious and to weigh the degree of certainty of their utterances. Two main types of modifications are distinguished: ‘approximators’ (roughly corresponding to Lakoff’s [1973] ‘hedges’) and ‘shields,’ i.e., expressions ‘‘conveying some markedness with respect to speaker’s commitment’’ (Prince et al., 1982: 86). Among the works that do not only apply the concept but propose insights on its grounding and
functioning, Holmes (1984) concentrates on strategies that attenuate or reinforce (‘boost’) illocutionary force. Moving on from Fraser (1980), Holmes (1984) treats mitigation as a particular case of attenuation, occurring when the predictable effects of a speech act (see Speech Acts) are negative. According to Holmes, attenuation devices affecting illocutionary force can be grouped into the following four categories: (1) prosodic devices (e.g., a falling-rising intonational contour, realizing the epistemic mode in English, decreased emphasis, lower voice, etc.); (2) syntactic devices (e.g., tag questions, impersonal constructions, double negatives in formal discourse, etc.); (3) lexical devices; and (4) discourse devices (e.g., digression indicators like by the way, which, as already observed by Brown and Levinson [1978: 174], reduce the relevance of the utterance they introduce). Lexical devices are further divided into: attenuating devices focusing on the speaker (for instance, parenthetical expressions such as I gather, I guess, I suppose); attenuating devices focusing on the hearer (e.g., you know, if you don’t mind, if you are sure that’s OK); and attenuating devices focusing on content or ‘other.’ This latter category includes attenuating mechanisms realized by epistemic adverbials such as possibly and probably, and adverbials displacing the responsibility for what is being said to other sources (e.g., allegedly, reportedly, presumably). Blum-Kulka et al.’s (1989) study in the framework of a research project on cross-cultural speech act realization (CCSARP) is centered on the linguistic realizations of requests and apologies in various languages, with different degrees of conventionalization. As to requests, these lend themselves to mitigation more easily than do other speech acts because they are inherently invasive of the other’s territory, being face-threatening acts (FTA) in Brown and Levinson’s (1987 [1978]) terms (see Face). Conversely, apologies tend to be reinforced in order to be more effective. The authors draw a distinction between internal and external mitigation: the former occurs within the speech act, while the latter occurs outside it and corresponds to what in other frameworks (see Conversation Analysis) are called ‘pre-sequences’ or ‘grounders.’ As documented by Blum-Kulka et al.’s important collection of data, the category ‘mitigation’ proves to be useful for the interethnic comparison of different strategies of performance of speech acts in cross-cultural research (see Intercultural Pragmatics and Communication).
Theoretical Questions Even from the brief overview above, it appears that diverse notions of mitigation, in different approaches and in varying terminology (from
Mitigation 647
‘cajolers’ to ‘sweeteners,’ from ‘softeners’ to ‘disarmers,’ from ‘rounders’ to ‘shields,’ etc.), all rely on some assumptions that can be summarized in the following points: 1. the notion of mitigation presupposes that an illocutionary act can be modified; in other words, illocutionary force can be seen as having degrees of strength (among others, Holmes, 1984; Sbisa`, 2001); 2. such a modification calls into play an intensity factor that in many cases can be thought of as scalar; 3. the intensity factor itself can be modified in the direction of a weakening (resulting in what is called ‘mitigation,’ ‘attenuation,’ ‘downgrading,’ etc.) or in the direction of a strengthening (resulting in what is called ‘reinforcement,’ ‘upgrading,’ ‘boosting,’ etc.). Caffi (1990) proposes the superordinate category ‘modulation’ to refer to both directions of modification. In the case of weakening, in particular mitigation, some questions arise; these may be grouped in three sets. The first set is relevant from a descriptive viewpoint and can be formulated as follows: i. Leaving aside the important role played in mitigation by nonverbal means (in particular, proxemic and kinesic cues, such as smiles, gestures, postures, etc.), what are the kinds of mitigating devices that a natural language offers as resources for situated interaction? Are they mainly lexical, morphological, syntactic, or prosodic? Which combinations of different devices are more often attested in use? Is it possible to map types of mitigating strategies onto types of interaction? Is it possible to discover significant distributional constraints on mitigating devices and strategies used for performing different (macro-)types of illocutionary acts?
The second set of questions, at a higher level of abstraction, can be summed up as follows: ii. What is it that is weakened by mitigators? In other words, what is the linguistic scope, whether lexicalized or not, that is affected by the mitigating operation? Is there a correlation between the abstract scope of the linguistic mitigating device and the inferrable effect with respect to the value assigned to a given interactional dimension? What modifications are a matter of degree and what a matter of type? How do different kinds of mitigating devices interact? With which results? It should be noted that these questions are not abstractly speculative but have a direct bearing on the analysis of data.
A third set of questions is theoretical in nature: iii. What are the types of presuppositions or illocutionary felicity conditions that are influenced by attenuating modulations? (see Pragmatic Presupposition.) Is it possible to envisage significant connections between types of mitigation and different types of speech act felicity conditions?
Research still has to provide satisfactory answers to these questions, which need both an adequate theoretical framework and an adequate empirical grounding in different cultures/languages in different interactional contexts for different illocutionary acts. From a theoretical viewpoint, research conducted so far on various languages has shown that a systematic treatment of mitigation requires the integration of a speech act theoretical approach with other frameworks that take into account both the sequential dimension of discourse and the type of encounter in which mitigation is enacted. The main question (which is far from being answered) regards the co-variance of variables involved in mitigating processes. From a methodological viewpoint, a first typological distinction needs to be made between form and function, between the formal means of the attenuating operation and its function in mitigation. As to form, research into various languages has shown that lexical and morphosyntactic mitigators are often employed in combination. While some mitigators are special to particular illocutions, so much so that they can be described not only as mitigating devices, but as illocutionary devices in their own right (e.g., please both functions as mitigator and indexes a speech act as a request), other mitigating devices can be called passe-partout mitigators (e.g., a bit, a moment), which are employed across a whole range of illocutions. As to function, the typologies of mitigators proposed by different authors converge in identifying, within the utterance, two abstract scopes to which the mitigating operation applies, i.e., proposition and illocution. Operating on the former, mitigation produces vagueness; operating on the latter it produces indirectness. A third scope can be added to these two, namely the deictic origin of the utterance (Bu¨hler, 1934): the detachment of the utterance from its actual utterance source, as it happens in impersonal constructions, works, too, as a mitigating device (Haverkate, 1999). Deleting the source of the utterance and assigning it to other sources is a very frequent strategy by which speakers avoid taking responsibility for their speech acts. As to the results of mitigation (in the second sense of the term, mentioned at the outset), they are at the same time calculable and uncertain. This holds not only in the general sense that perlocutionary acts and their perlocutionary effects, not being conventionally determined, cannot be foreseen, but also in the sense that mitigating operations may produce a margin of uncertainty, even with respect to the locutionary act, i.e., the intended act of reference and predication. In this respect, a syntactically negative structure, for instance a litotes (e.g. John is not particularly bright) can be described as a mitigation from a formal viewpoint (cf. Giora et al., 2005); however, from a functional
648 Mitigation
viewpoint, it can be attenuating (similar in that to a ‘true’ minimization) or reinforcing (similar in that to an hyperbole), the latter function being the one assigned by classical rhetoric to this figure of speech. In addition, it is ultimately up to the hearer to work out not only the illocutionary force of the utterance, but also its propositional content (in speaker’s opinion, is John too uptight for his role, a bit shy, or just dull?). The conclusion is that the privileged object of analysis in the study of mitigation processes should be form, i.e., the linguistic expressions and structural patterns of discourse in a given (macro- and micro-)context. A pragmatic analysis of each of these forms, at different degrees of conventionality, will show the interplay of heterogeneous communicative dimensions.
Research Perspectives Mitigation lies at the core of what can be called the rhetoric of everyday interaction. This rhetoric plays out against the background of our metapragmatic awareness (see Metapragmatics), i.e., our knowledge of what is appropriate to a given communicative situation. Mitigation is a relative concept: something is always mitigated with respect to something else. Within a repertoire of possible communicative choices which shape interactional styles in activity types, some choices will be preferred. For this reason, mitigation can only be defined contextually and cotextually within the global (and locally managed) system of the interactants’ mutual expectations (see Context, Communicative). Hence, mitigation raises the issue of a complex system of knowledge, encompassing attitudinal and emotive factors: about the world, about the words, about ourselves, and about our interlocutors. It can only be dealt with satisfactorily when all these aspects (macro- and micro-sociocultural, linguistic, psychological, relational) and their interplay are considered. As a concept that captures the rhetorical, indexical quality (see Deixis and Anaphora: Pragmatic Approaches) of our communicative behaviors, mitigation cannot be fully accounted for by an exact, abstract definition or strict classification: such techniques are only possible for decontextualized units. Precisely because of its rhetorical nature, ambivalence is its inherent quality: an antiphrastic tension, even a slight paradoxical current, runs through mitigation. After all, if someone mitigates, it means that there is something to be mitigated: where everything is (interactionally) ‘safe,’ there is no need of mitigation. So far, mitigation has been a subtopic of the wide field of research in politeness and its dominating metaphor of ‘face.’ In Caffi (1999, 2001, 2008), an
extended view of mitigation is put forward: mitigation is defined as a weakening of one or more heterogeneous interactional variables (e.g., commitment to the proposition, degree of (in)directness of the illocution, endorsement of a social role, emotive involvement, topical salience, etc.), which constitute the system of an encounter. The predominant currents in pragmatics have been sociologically oriented. In accordance with their emphasis on the cultural and social aspects of the construction and negotiation of meaning, the notion of mitigation as a type of strategic behavior in a goal-oriented activity has been foregrounded. What so far has remained in the background is the psychological side of this meaningconstruction that can be summed up in the question: In a given encounter, what kind of person would I like to be taken as? What is the relationship between the use of different types of mitigation and speakers’ constructions of the ‘self,’ i.e., their self-presentations beyond mere face-work? What is the impact of mitigated choices on the process of interlocutors’ mutual attunement (Caffi, 2008). An integrated approach does not dismiss the sociological view, but emphasizes the need to take the personal, psychological, emotive dimension into account. The model speaker of pragmatics is, at present, a face. This ‘face’ should be seen as belonging to a person, viz., a complex speaking subject endowed with a metapragmatic awareness covering social as well as cognitive and emotive discursive competences. In mitigating processes, there seems to be another motivational factor, more basic than politeness, i.e., minimizing responsibility. By mitigating, a speaker can avoid running unnecessary risks. Once again, it becomes clear that ‘saying is doing’; as a type of doing, saying presupposes rights, implies risks, triggers obligations, produces effects, and changes contexts. Far from being relegated to some kind of stylistic variation or assigned to some province of (classic or new) rhetoric, mitigation is directly linked to the optimization of the system triggered by an encounter; it smooths out the interactional processes by presenting the speaker as considerate, tactful, thoughtful, and empathetic, and thus makes the attainment of interactional goals easier. In conclusion, mitigation both presupposes and reaffirms the multidimensional character of actual discursive choices, and foregrounds our identities both as social actors and as interacting persons. See also: Context, Communicative; Conversation Analysis; Deixis and Anaphora: Pragmatic Approaches; Face; Goffman, Erving; Metapragmatics; Politeness; Pragmatic Acts; Pragmatic Presupposition; Pragmatics: Overview; Speech Acts.
Morphopragmatics 649
Bibliography Austin J L (1962). How to do things with words. London: Oxford University Press. Blum-Kulka S (1997). Dinner talk: cultural patterns of sociability and socialization in family discourse. Mahwah, NJ/London: Lawrence Erlbaum. Blum-Kulka S, House J & Kasper G (eds.) (1989). Crosscultural pragmatics: requests and apologies. Norwood, NJ: Ablex. Brown P & Levinson S (1987) [1978]. Politeness. Some universals in language usage. Cambridge: Cambridge University Press. Bu¨hler K (1934). Sprachtheorie. Jena: Fischer. Caffi C (1990). ‘Modulazione, mitigazione, litote.’ In Conte M-E, Giacalone Ramat A & Ramat P (eds.) Dimensioni della linguistica. Milano: Angeli. 169–199. Caffi C (1999). ‘On mitigation.’ Journal of Pragmatics 31, 881–909. Caffi C (2001). La mitigazione. Mu¨nster: LIT. Caffi C (2008). Mitigation. Oxford: Emerald (studies in pragmatics, vol. 4) [Cicero, 1st century B.C.] (1981). Rhetorica ad Herennium Caplan H (trans.). London: Heinemann/Cambridge, MA: Harvard University Press. DuFon M A, Kasper G, Takahashi S & Yoshinaga N (1994). ‘Bibliography on linguistic politeness.’ Journal of Pragmatics 21, 527–578. Edmondson W (1981). Spoken discourse: a model for analysis. London: Longman. Edmondson W & House J (1981). Let’s talk and talk about it: a pedagogic interactional grammar of English. Mu¨nchen/Wien/Baltimore: Urban & Schwarzenberg. Fraser B (1980). ‘Conversational mitigation.’ Journal of Pragmatics 4, 341–350. Fraser B (1990). ‘Perspectives on politeness.’ Journal of Pragmatics 14, 219–236. Giora R, Fein O, Ganzi J & Alkeslassy Levi N (2005). ‘On negation as mitigation: the case of irony.’ Discourse Processes 39, 81–100.
Goffman E (1967). Interaction rituals: essays on face-toface behavior. New York: Doubleday Anchor Books. Haverkate H (1992). ‘Deictic categories as mitigating devices.’ Pragmatics 2, 505–522. Held G (1989). ‘On the role of maximization in verbal politeness.’ Multilingua 8, 167–206. Journal of Pragmatics (2003). Vol. 35, Nos. 10–11. About face (Focus-on issue). Kasper G (1990). ‘Linguistic politeness.’ Journal of Pragmatics 14, 193–218. Labov W & Fanshel D (1977). Therapeutic discourse: psychotherapy as conversation. New York: Academic Press. Lakoff G (1973) [1972]. ‘Hedges: a study in meaning criteria and the logic of fuzzy concepts.’ Journal of Philosophical Logic 2, 458–508. Langner M (1994). Zur kommunikativen Funktion von Abschwa¨chungen. Mu¨nster: Nodus. Leech G (1983). Principles of pragmatics. London/New York: Longman. Mey J L (2001) [1993]. Pragmatics: an introduction. Oxford: Blackwell. Meyer-Hermann R & Weingarten R (1982). ‘Zur Interpretation und interaktiven Funktion von Abschwa¨chungen in Therapiegespra¨chen.’ In Detering K, Schmidt-Radefeldt J & Sucharowski W (eds.) Sprache erkennen und verstehen: Akten des 16. Linguistischen Kolloquiums Kiel 1981, Band 2. Tu¨bingen: Niemeyer. 242–252. Prince E F, Frader J & Bosk C (1982). ‘On hedging in physician–physician discourse.’ In Di Pietro R J (ed.) Linguistics and the professions: proceedings of the Second Annual Delaware Symposium on Language Studies. Norwood, NJ: Ablex. 83–97. Sbisa` M (2001). ‘Illocutionary force and degrees of strength in language use.’ Journal of Pragmatics 33, 1791–1814. Watts R J, Ide S & Ehlich K (eds.) (1992). Politeness in language. Berlin/New York: Mouton de Gruyter.
Morphopragmatics L Merlini Barbaresi, University of Pisa, Pisa, Italy ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
Definition Morphopragmatics is a subdiscipline integrating morphology and pragmatics. It describes grammatical morphological phenomena (within both word formation and inflection), capable of systematically contributing autonomous pragmatic meanings to discourse.
Morphopragmatics is definable as the set of general pragmatic meanings/effects obtained by morphological rules. The privileged objects of a morphopragmatic description are evaluative suffixes, such as diminutives, as in Portuguese adeuz-inho, Spanish hasta lueg-ito both ‘good-bye-DIM,’ augmentatives, as in Spanish cabez-ota ‘big head’; Portuguese animal-ac¸o ‘huge animal,’ elatives, as in Italian fort-issimo, ‘very strong,’ but also reduplicatives, as in Italian (occhi) neri neri ‘very dark (eyes),’ excessives, as in German das Aller-schlecht-este EXC-bad-SUPERL ‘the very
650 Morphopragmatics
worst,’ and, within inflection, personal pronouns of address and Japanese honorifics. The model fills in a gap concerning meanings not systematically dealt with by linguists, although influential in interactive discourse. Evaluative/alterative affixes, the major representatives of the central category investigated by the model, are characterized by semantic elusiveness, i.e., they exhibit no stable semantic value in terms of either denotations or connotations, and their meaning contributions to the speech event are better described within pragmatics, e.g., in terms of their dependence on speech situations, speech acts, attitudes of interactants. Due to lack of semantic stability, their meanings have been granted sporadic and impressionistic descriptions by morphologists. Pragmaticists, on the other hand, have overlooked morphopragmatic meanings as these are often overridden by the general pragmatic impact of the word meanings or, even, of the syntactic construction, which is perceived as more influential in terms of pragmatic constraints. For example, in a request such as wouldn’t you read this book-let (a thick volume!) for me?, the diminutive book-let is pragmatically intended to downgrade the load of the request, but the wouldn’t-construction is capable of the same effect and may darken the pragmatic contribution of the suffix -let. Morphopragmatics is intended to shed light on cases of exclusive relationships between morphology and pragmatics. It is a framework for describing cases of grammaticalized (i.e., morphologized) pragmatics, i.e., pragmatic effects produced by grammatical operations. The model marginalizes extra-grammatical phenomena, as in, for example, English reduplicatives (teeny-weeny) or slangy formations (lanky ‘Lancashire’), although these obtain similar discursive effects because they belong to a heterogeneous group of word-forms admitting irregularities in their coining.
The Theory The theory was pioneered by Wolfgang U. Dressler and Lavinia Merlini Barbarese in successive steps (Dressler and Merlini Barbarese 1986, 1987, 1991), and expanded into a fully fledged model in 1994. It started with the observation that some still productive elements, Italian interfixes such as -ic-, -ol-. and -e/ar-, placed before evaluative suffixes (as in bruttar-ella ‘ugly-INT-DIM’ ‘not exactly nice’), retained some pragmatic effects as a remnant of their former status as suffixes, although, synchronically, they were semantically empty, i.e., denotationally meaningless. The investigation of such effects prompted the authors’ interest toward the entire paradigm of evaluative suffixes. Predictably, meaningful suffixes also had a privileged and autonomous relationship with
pragmatics. It is in this area that morphopragmatic studies achieved their most fruitful results. Other applications are Dressler and Kiefer (1990) on German and Hungarian excessives, Kilani-Schoch and Dressler (1999) on French -o suffix, Crocco Gale´as (1992) on Italian ethnics, Merlini Barbaresi (1999) on English -y/ie suffix, and more recently Cantero, 2003 on Spanish phenomena. Morphopragmatics is parallel to other wellestablished subdisciplines, such as morphosemantics, lexical semantics of morphology, lexical pragmatics of morphology, and pragmatics of syntactic patterns and textual strategies, but it is to be carefully distinguished from them: . Morphosemantics studies the semantic meanings of morphological rules, i.e., the regular denotational and connotational modifications obtained by derivational or inflectional rules. Within a morphosemantic investigation, pragmatic variables connected with speech situations become irrelevant. Reference to a pure denotational meaning of smallness added by a diminutive suffix, as in room-ette, belongs here. . Lexical semantics of morphology deals with the denotational and connotational meanings of single, morphologically complex, words, as lexicalized star-let. . Lexical pragmatics deals with the pragmatic meanings idiosyncratically conveyed by single complex words, such as lexicalized bunn-y ‘rabbit,’ selecting a child environment and obtaining a meaning of endearment. . Syntactic patterns and textual strategies may convey pragmatic meanings of their own and interfere with those obtained by single constituents of the text. . Morphopragmatics deals, instead, with pragmatic meanings that can be regularly obtained through the sole application of morphological rules, given certain sets of contextual conditions. The morphological operation may be totally responsible for the added utterance meanings, with the wordbase being either neutral (dogg-y) or contributory (dear-ie, Italian piccol-ino ‘small-DIM’) or even contrary (Italian gross-ino ‘big-DIM’) to the effect pursued.
The Tenets of the Theory The theory relies on the assumption that pragmatic meanings are not completely derivable from semantic meanings with the help of general pragmatic principles; it favors the claim that a morphopragmatically relevant rule possesses some nonsemantic, autonomous pragmatic feature in its meaning description. In the case of Italian diminutives, for example,
Morphopragmatics 651
the pragmatic effects they obtain cannot be derived from a semantic meaning [small] with its allosemes [unimportant] and [young]. They are based on an autonomous pragmatic feature [fictive], and on a derived, more specific character [nonserious]. Evidence of that is the fact that many of such pragmatic effects can also be obtained by augmentatives, which share with diminutives the pragmatic feature [fictive], but certainly not the semantic meaning [small]. In Italian, saying to somebody: (1) mangi come un maial-ino you eat like a pig-DIM ‘you eat like a little piggy’
would not sound dissimilar from: (2) mangi come un maial-one you eat like a pig-AUGM ‘you eat like some huge pig’
In both cases, the suffix is capable of hedging the critical remark, i.e., of downgrading the illocutionary force of the evaluative assertion, via a playful character added. Compare with a nonsuffixed version: (3) Mangi come un maiale ‘you eat like a pig’
which is insulting and likely to cause an angry retort by the addressee. The playful character, on the other hand, cannot be viewed as a stable connotation of the two suffixes, because, with a change of context (e.g., a sarcastic approach), the same suffixes may turn their meanings into aggravating unpleasantness. See: (4) Italian: vuoi tener fuori le tue man-ine/one dai miei affari, per favore? will you keep out the your hand-DIM/AUG-PL from the my business-PL, please? ‘why don’t you mind your own bloody business’
Fictiveness is conceptualized as a departure from conventionally accepted standards of meaning; it generates a frame of personalized values where such standards glide according to the speaker’s evaluation. Fictiveness creates an area of fuzziness, which, in interactional discourse, needs explanations and allows negotiation, as in: (5) Italian: il tuo articolo e` un po’ cort-ino the your article is a little short-DIM ‘your article is a bit short, I’m afraid’
A likely rebuttal could be: (6) che intendi per cort-ino? what do you mean by short-DIM?
The use of the un-affixed base corto (as in l’articolo e` corto ‘the article is short’), by contrast, would
activate conventional standards and would not allow meaning negotiation; it might at most trigger a discussion on what is ‘short’ for an article, due to the meaning relativity of dimensional adjectives. In Italian, but also in other languages, such as Spanish, Portuguese, German, English, Dutch, Polish, Russian, and others, a diminutive formation produces modifications that may be at the same time relevant for morphosemantics, i.e., denotational diminution and positive or negative connotations, and for morphopragmatics, i.e., fictiveness and its derived character [nonserious], capable of constraining the type of speech situations and of downgrading the strength of the illocutionary force of the entire utterance. So, in the Italian example above, the diminutive formation un po’ cort-ino ‘a bit short-DIM’, besides conveying a meaning of semantic diminution, by virtue of its fictive and nonserious character, suits a case of nonofficial evaluation, indicates the speaker’s lower responsibility in uttering it and obtains mitigation of the critical remark. Morphopragmatic effects may even be independent of the denotative meaning of smallness and of connotational meanings of positivity (pleasantness, coziness, etc.), or negativity (meanness, meagerness), or emotionality (endearment, tenderness). Cases are conceivable in which none of these meanings is actually activated and still morphopragmatic effects obtain, as in: (7) Italian: ho bisogno di una sua firm-etta qui, per favore I have need of a your signature-DIM here, please ‘well, now, could you just sign here, please?’
where the meaning [small] of the suffix in firm-etta is suspended and superseded by its feature [nonserious], which lowers the speaker’s responsibility for the face-threatening directive speech act and obtains a downgrading of the deontic imposition of the request and of the requestee’s liability in case of noncompliance. A fictive character is recognizable also in other morphological rules, as, for example, in German and Hungarian excessives. From a semantic viewpoint, excessives are not different from superlatives: like these, they indicate the highest possible degree of a value along a scale, but excessives obtain a fictive upgrading of this extreme, which can be exploited, for example, in paradoxical or sarcastic hyperboles, as in: (8) German: aber das Aller-scho¨n-ste kommt erst jetzt but the EXC-beautiful-SUPERL comes only now ‘but the most beautiful of all is about to come up now’
652 Morphopragmatics
where ‘beautiful’ is used sarcastically of something unpleasant. The model also concerns morphopragmatics in inflection, as, for example, Japanese honorifics, particularly the suffix –masu, which indexes social and psychological distance in conversation. The honorific system is a matter of morphopragmatics because its sociopragmatic meaning is biuniquely expressed by such suffixes. New, promising areas of morphopragmatic studies have recently opened up, for example in language acquisition (Dressler, 1997).
example. Constitutive and regulative factors combine in determining the application of the rule, which is also dependent on whether the utterance contains a suitable base for the suffix. Whatever the word chosen as a base (‘landing site’), the effects clearly extend to the entire utterance.
See also: Irony; Linguistic Anthropology; Mitigation; Polite-
ness; Pragmatics and Semantics; Semantics-Pragmatics Boundary; Syntax-Pragmatics Interface: Overview.
Bibliography Factors Favoring Morphopragmatic Meanings Child-centered speech situations and the emotionality involved, the ludic character of playfulness among intimates, familiarity and informality in general, sympathy and empathy, but also understatement, euphemism, false modesty, irony and sarcasm, are all factors favoring morphopragmatic meanings of diminutive formations and other morphological rules. In a child-centered speech situation, the feature [nonserious] is constitutive and triggers diminutive formations. Examples are: (9) who’s my lovely little girl-ie? German: wer komm-erl-t denn da? who come-DIM-s PART there ‘who is that cute boy/girl is coming there?’
involving emotions and signaling intimate relations between mother and child. The other factors, such as irony, understatement, etc., are regulative. Compare: (10) Italian: un tantino anziano per lei, no? (irony) a bit-DIM old for her, no? ‘a shade old for her, eh?’ (11) Italian: io facevo un ragionamento un po’ divers-ino (understatement: downgrading speaker’s responsibility; said by a student to a professor) I made a reasoning a bit different-DIM ‘I was approaching the matter slightly differently’
Emotive factors are not primarily connected with diminutive formations, as can be seen from the last
Cantero M (2003). La morfopragmatica del espan˜ol. Mu¨nchen: LINCOM Europa. Crocco Gale´as G (1992). Gli etnici italiani: studio di morfologia naturale. Padova: Unipress. Dressler W U (ed.) (1997). Studies in pre-and protomorphology. Wien: Verlag der Oesterreichischen Akademie der Wissenschaften. 165–179. Dressler W U & Kiefer F (1990). ‘Austro-Hungarian morphopragmatics.’ In Dressler W U et al. (eds.) Contemporary Morphology. Berlin: Mouton de Gruyter. 69–77. Dressler W U & Merlini Barbaresi L (1986). ‘How to fix interfixes?’ Acta Linguistica Hungarica 36, 53–68. Dressler W U & Merlini Barbaresi L (1987). Elements of morphopragmatics. Duisburg: LAUD A194. (And in Verschueren J (ed.) Levels of linguistic adaptation. Amsterdam: Benjamins. 33–51.) Dressler W U & Merlini Barbaresi L (1994). Morphopragmatics. Diminutives and intensifiers in Italian, German, and other languages. Berlin: Mouton de Gruyter. Dressler W U & Merlini Barbaresi L (2001). ‘Morphopragmatics of diminutives and augmentatives: on the priority of pragmatics over semantics.’ In Kenesei I & Harnish R M (eds.) Perspectives on semantics, pragmatics, and discourse. Amsterdam: Benjamins. 43–58. Kiefer F (2004). ‘Morphopragmatic phenomena in Hungarian.’ Acta Linguistica Hungarica 51, 325–349. Kilani-Schoch M & Dressler W U (1999). ‘Morphopragmatique interactionnelle: les formations en –o du francais bronche´.’ In Tonelli L & Dressler W U (eds.) Natural morphology – perspectives for the nineties. Padova: Unipress. 31–52. Merlini Barbaresi L (1999). ‘The pragmatics of the ‘‘diminutive’’ -y/ie suffix in English.’ In Schaner-Wolles C, Rennison J & Neubarth F (eds.) Naturally! Torino: Rosenberg & Sellier. 315–326.
Morris, Charles 653
Morris, Charles M Nett, Bucharest, Romania ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
Charles William Morris was born in Denver, Colorado on May 23, 1901 and died in Gainesville, Florida, on January 15, 1979. He studied at the University of Chicago, and received his Ph.D. in philosophy in 1925. His academic career included the jobs of instructor at the Rice Institute (1925–1931), Associate Professor (1931– 1947) and lecturer (1948–1958) at the University of Chicago, and Research Professor at the University of Florida. He also taught at Harvard and at the University of Texas. In 1934, Morris edited the collection of lectures Mind, self, and society by his former Professor George Herbert Mead. Morris was interested in logical positivism, and in scientific empiricism as promoted by the Vienna Circle. He dealt in formal logic (along the line inaugurated by Rudolf Carnap), behavioral psychology, and language philosophy. He participated in the international congresses of the philosophy of science (Prague 1934, Paris 1935). From the beginning of the 1930s, Morris gave the very first course in semiotics (so labeled). He assumed the existence of a close interdependence between science and semiotics. Consequently, in his first major work, Foundations of a theory of signs (1938), Morris claimed that science is ‘‘at once a language, a knowledge of objects, and a type of activity.’’ The Foundations were originally intended as the first volume of an International encyclopedia of unified science (a project promoted by Neurath and Carnap). Following upon ideas due to Charles S. Peirce (whom he never met), Morris’s basic contribution in this work is the tripartition of semiotics into syntactics, semantics, and pragmatics. This distinction was also adopted in linguistics. Pragmatics, as studied by contemporary linguistics, originates in Morris’ idea of a branch of semiotics concerned with ‘‘the relations of signs to their interpreters.’’ His next major work was Sign, language, and behavior (1946), which developed along the same lines. In 1964, he published Signification and significs; the basic idea thereof is that semiotics studies
‘‘what signs signify to certain persons, how signs are considered in a specific language, the origin, uses, and effects of specific signs.’’ Morris organized the 5th and 6th International Congress for the Unity of Science. He was Fellow of the American Academy of Arts and Sciences, and President of the Western Division of the American Philosophical Association (1936–1937). In 1977, Ars Semeiotica. International Journal of American Semiotics was launched at the University of Colorado, under the patronage of Charles W. Morris. See also: Communication: Semiotic Approaches; Peirce, Charles Sanders; Pragmatics: Overview.
Bibliography Eschbach A (1982). Zeichen u¨ber Zeichen u¨ber Zeichen. Tu¨bingen: Gu¨nther Narr. Fiordo R A (1976). Charles Morris and the criticism of discourse. Bloomington: Indiana University Press. Hartsborne C (1979). ‘Charles Morris: obituary.’ Semiotica 28(1–2), 193–194. Morris C (1938). Foundations of the theory of signs. Chicago: Chicago University Press. Morris C (1946). Sign, language and behavior. New York: Prentice Hall. Morris C (1964). Signification and significs. A study of relations of signs and values. Cambridge: MIT Press. Morris C (1970). The pragmatic movement in American philosophy. New York: Braziller. No¨th W (1990). ‘Charles Morris.’ In Handbook of semiotics. Bloomington: Indiana University Press. Pelc J (1978). ‘A Guide to Morris’ Semiotica 23, no. 3–4 (1979): 377–381. Petrilli S (2004). ‘From pragmatics to behavioural semiotics: Charles W. Morris after Ch. S. Peirce.’ Semiotica 148(1–4), 277–314. Romeo R (1979). ‘Charles (William) Morris 1901–1979.’ Ars semeiotica 2, 381–385. Rossi-Landi F (1953). Charles Morris. Rome: Fratelli Bocca. Sebeok T A (1982). ‘The image of Charles Morris.’ In Eschbach A (ed.) Zeichen u¨ber Zeichen u¨ber Zeichen. Tu¨bingen: Gu¨nter Narr.
654 Multiculturalism and Language
Multiculturalism and Language J Edwards ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved. This article is reproduced from the Concise Encyclopedia of Sociolinguistics, pp. 48–50, ß 2001, Elsevier Ltd.
Focusing upon linguistic and cultural contact means focusing upon group identity. It is this sense of ‘groupness’ – ethnic or national – and the recognition that both underpins and reflects it, that constitute the core of the discussion on multiculturalism, a discourse that is essentially sociopsychological and usually emotionally charged. This can be true from either side of group boundaries: linguistic and cultural continuity, for example, can be both a rallying point for members of a beleaguered minority and an irritant (or worse) for those fearful of social balkanization or fissiparous movements. Multiculturalism is an icon for some, an illusion for others. And language – particularly in its symbolic roles, as well as in those communicative ones that link past to present, that bear culture across generations – is in many instances the centerpiece of the multicultural thrust. During and after language shift, it is certainly possible to maintain cultural distinctiveness and the sense of border that is the heart of group definition. However, this is not a viewpoint likely to be endorsed by people who feel themselves at risk of assimilation, nor can it be denied that continuity of language use is a powerful cultural buttress. The politics of identity – the skeleton, that is to say, which is fleshed out by cultural and linguistic differences, details, and demands – is of special current salience. Our age is one of transition, and transitions are often difficult and painful. In the territories of the former Soviet Union, in the increasing western European federalism, in the killing fields of Africa – but also in the struggles of indigenous peoples in North and South America, in the debates on multicultural accommodations in new-world ‘receiving’ societies (Canada, Australia, the United States) – we see contexts in flux, identities up for renegotiation, languages in contact or conflict, ‘small’ cultures attempting to resist larger ones, and so on. It is true that, in some cases, the ‘ethnic’ factor in conflict is something of a red herring. The Hutus and the Tutsis of Rwanda essentially share the same culture, religion, and language and, consequently, ethnic difference was not the real nub of the conflict that led to the massacres in 1994. In Africa, Asia, and elsewhere, colonialism planted many delayed-action devices, emphasizing and stiffening cultural difference. But even if ethnic or nationalist roots are not, in themselves, causal phenomena (in situations of group friction),
their very existence – the fact that they are there, the fact that dormant, or even unreal, traditions can be evoked and played upon, the fact that manipulated or selective history can be made to serve current ends – is of considerable importance. In some other cases, matters of language and culture are not only symbolic markers signaling deeper waters, but are more centrally implicated in intergroup conflict. It is not economic deprivation or lack of effective political representation in federal corridors that primarily fuels the sovereignty movement in Quebec – yet its power has come within a hair’s breadth of breaking up the country. Multiculturalism usually implies multilingualism and, at a de facto level, they exist in virtually all countries, in very few of which national and state borders are coterminous (see Connor, 1978). At a de jure level, languages are more often accommodated than are cultures. Still, despite a large number of languages and a small number of states – about 5000 and 200, respectively – only about a quarter of the world’s polities recognize more than one language (and recognition itself rarely implies or reflects equivalent status; see Edwards, 1995). Legislated attention to cultural diversity is rare, and Canada and Australia are virtually alone in having official multicultural policies. The Canadian approach is generally illustrative. Two years after the establishment of linguistic duality (with the Official Languages Act of 1969), a policy of multiculturalism was announced, and an Act was passed in 1988 – the aims were, from the first, to assist cultural groups to develop and to contribute to the larger society, and to help them learn either or both of the two official languages. Further elaboration (as found in the Act) stressed the preservation and enhancement of other languages – but this is supposed to coincide with the strengthening of English and French, too, the national commitment to which is reaffirmed. The Canadian policy demonstrates, then, the generalities employed when cultural maintenance or the continuity of nonofficial languages is under discussion (the Act talks of enhancing the Canadian ‘multicultural heritage’), as opposed to the specificity attaching to the status of legally sanctioned varieties. Unsurprisingly, this package has been seen as rather an empty one; more pointedly, the feasibility of multiculturalism within a bilingual framework and the depth, therefore, of real government commitment has been questioned. Of course, reactions to official multiculturalism range very widely, from the mistaken notion that it is a spur to ethnic separatism and an impediment to national unity (perhaps, indeed, to the emergence of some
Multiculturalism and Language 655
eventual, nonhyphenated Canadian identity), to the naı¨ve belief that it enshrines and reflects a general tolerance for diversity – evidence for the moral superiority of the Canadian ‘mosaic’ over the more southerly ‘melting pot.’ But the Canadian policy, for all its generality and its possible interpretations, is more broadly significant as an example of political response to diversity. Liberal democracies are of course obliged by deepest principle to consider multicultural realities – but consideration does not imply uniformity of sensitivity or reaction. In the Canadian approach to multiculturalism, an apparent response at the level of the group, the collectivity, is arguably of such a general nature (and, one should add, is so weakly supported, financially and otherwise) that it represents only a tiny course adjustment to the more traditional liberal stance in which rights are seen to inhere in individuals, a stance broadly descriptive of contemporary Western society. So, to the reactions already mentioned, we can add two further interpretations of multicultural policy: it represents only politically opportunistic lip service to the idea of cultural maintenance (a view which could of course be endorsed by the cynical assimilationist); or, it is a genuine response to heterogeneity, but one that is unfortunately flawed in its framing and its application. It need hardly be said that these and other stances are not unique to the Canadian context. The appropriate democratic response to cultural diversity is of course the underlying issue here. Should there be formal multicultural policies at all and, if so, should they enshrine some level of commitment to group rights? What level? And what groups? The literature on multiculturalism and its ramifications – pluralist accommodation, the negotiation of identity, the rights of minorities, the obligations of the liberal state, and so on – has only recently turned to such matters. The turn, however, has been significant, and there is now a concern for ‘identity’ that extends from literature, to the social and political sciences, to philosophy. In his treatment of ‘identity politics,’ Taylor invokes the idea of ‘recognition’ and, more specifically, the politics of equal recognition as fundamental. But this can shade easily into a politics of group difference, in which the uniqueness of group identity is emphasized. It is this, of course, that adherents claim is at risk of being ignored or, worse, assimilated to some overarching majority (the ‘‘cardinal sin against the ideal of authenticity’’: Taylor, 1994: 38). So we arrive at an interesting juncture: the principle of universal equality is stressed but within that, as it were, arise demands for the recognition of distinctiveness. The demands of general respect, on the one hand, and of particularity, on the other, lead to difficulties:
The reproach the first makes to the second is just that it violates the principle of nondiscrimination. The reproach the second makes to the first is that it negates identity by forcing people into a homogeneous mold that is untrue to them. (Taylor, 1994: 43)
Bearing in mind the traditional liberal sense that society ought to ensure individual equality but remain neutral as to the desired contents of lives, but aware of the concerns of cultural collectivities (especially, of course, those under threat from powerful neighbors), Taylor argues for a more ‘hospitable’ liberalism that departs somewhat from this traditional neutrality, for the idea that cultures should be given some means of selfdefense, for at least an initial presumption of equal worth – for something, that is, between a cruel homogenization and an ethnocentric self-immurement. Kymlicka (1995) has also addressed the matter, arguing that it is within the bounds of liberal democracy to provide groups with the means to ensure their cultural continuity – and, where these groups are specially disadvantaged, this may in turn require special attention, perhaps special rights. In this connection, he defends treatment differentiating between indigenous minorities and immigrant groups. Kymlicka (see also 1998) has concerned himself particularly with the Canadian context, suggesting that the multicultural policy is – or could be – an effective instrument. It is interesting (given what I have noted above) that he repeatedly points out that this policy, now to be understood as a vehicle for the provision of group rights, is, after all, no real threat to the status quo. Diversity will be subject to reasonable limits, and existing conceptions of rights, freedoms, and human dignity will not be overturned. It is impossible to analyze here the rich detail of these sorts of arguments (or, indeed, to note the criticism they have elicited). But they are the ones we now need, since they confront the underpinnings of multiculturalism and may thus lead to useful generalities applicable across contexts. A great deal of the literature has, for too long, consisted of special pleading for one group or another, under the guise of a broad concern for pluralist accommodation. A more profound assessment of multiculturalism will necessarily involve its linguistic components, and that is why I have emphasized the former in this brief discussion. It is of course possible to attend to language per se without much concern for its cultural foundations. But an instrumental approach omits the essence of the matter here: the interweaving of language as a strand in the larger fabric, as part of a broad concern with identity and belonging. See also: Identity and Language.
656 Multiculturalism and Language
Bibliography Connor W (1978). ‘A nation is a nation, is a state, is an ethnic group, is . . . .’ Ethnic and Racial Studies 1, 377–400. Edwards J (1995). Multilingualism. London: Penguin. Kymlicka W (1995). Multicultural Citizenship. Oxford: Clarendon.
Kymlicka W (1998). Finding Our Way. Toronto: Oxford University Press. Taylor C (1994). Multiculturalism. Princeton: Princeton University Press.
N Narrative: Sociolinguistic Research J Smith, University of York, York, UK ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
Labov and Waletzky, 1967 In the sociolinguistic quest to ‘tap the vernacular’, one of the richest sources of data comes from narratives of personal experience (Labov, 1972; Labov and Waletzky, 1967). As the narrator becomes immersed in the details of the narrative itself, he is ‘‘no longer free to monitor his own speech as he normally does in face to face interviews’’ (Labov, 1972: 355), hence mitigating the ‘Observer’s Paradox’ (Labov, 1970: 32). Thus, this type of data provides a wealth of largely unmonitored speech amenable to analysis of variable lexical, phonetic, and morphosyntactic forms. However, these narratives of ‘ordinary people’ (Labov, 1997: 397) which are commonplace in sociolinguistic data, have a more intrinsic interest: the internal structure of the narrative itself. These funny, tragic, trivial tales may appear to be idiosyncratic to the individual narrator, but despite their disparity vis-a`-vis content and style, similarities in linguistic structure and function abound. In an attempt to uncover the underlying mechanisms at work in the course of telling and retelling narratives of personal experience, Labov and Waletzky (1967: 12) propose an analytical framework which isolates ‘‘the invariant structural units which are represented by a variety of superficial forms.’’ In other words, the deep level structures which map onto surface-level variations. Although this framework is nearly 40 years old, it ‘‘continues to dominate the field,’’ (Macaulay, 2002: 289) alongside more wide-ranging treatments of narrative (e.g., Prince, 1983; Linde, 1993). It has thus remained the bedrock for sociolinguistic narrative analysis over the last few decades. Fundamental to this framework is (1) the clause as a grammatical unit, and (2) the semantic functions of these clauses. The individual clauses are grouped into sections which have different functions within the story. Labov (1972: 359–360) defines narrative
as ‘‘one method of recapitulating past experience by matching a verbal sequence of clauses to the sequence of events which . . . actually occurred’’ (see also Labov and Waletzky, 1967: 201). A minimal narrative contains ‘‘a sequence of two clauses which are temporally ordered’’ (Labov, 1972: 360–361), as in (1) and (2): (1) and I took his nappy off and as I took it off literally he pooped all over the cubicle! (2) and then his mum and dad woke up and Mel punched his dad
(All examples come from a large number of narratives collected at the University of York (Smith et al., 2002–2004) by students enrolled in the course Variationist Narrative Analysis). These chronologically ordered clauses, or complicating actions (Labov and Waletzky, 1967: 32) provide the referential function of the narrative, reporting ‘a next event’ in response to the potential question ‘What happened [then]?’ (Labov, 1997: 402). They provide the backbone of the story and are the ‘most reportable event’ (Labov, 1997: 404): without these, there is no narrative. (The complicating action is often terminated by a result or resolution, ‘‘the set of complicating actions that follow the most reportable event’’ (Labov, 1967: 414). However, most narratives are not this minimal, and, significantly, one ‘‘which serves this [referential] function alone is abnormal: it may be considered an empty or pointless narrative’’ (Labov and Waletzky, 1967: 13). In addition to the question ‘What happened next?’, we also want to know ‘What’s the point?’. Labov refers to this as the evaluative function of the narrative. Evaluation clauses in a narrative contain statements or words that tell the reader what to think about a person, place, thing, event, or entire experience. They are ‘‘the means used by the narrator to indicate the point of the narrative, its raison d’eˆtre: why it was told, and what the narrator is getting at’’ (Labov, 1972: 366). They give the story reportability and make it worth telling. These clauses can be highly
658 Narrative: Sociolinguistic Research
embedded within the narrative itself and can include evaluation of a third person as in (3). (3) And so he said in future years he’d only shag actresses.
On the other hand, it can be a much more direct statement about the narrator’s feelings, as in (4): (4) They’ve just got absolutely no scruples about owt.
The circumscription of evaluation, both structurally and semantically, has proved to be the most problematic. Its defining qualities underwent substantial revision in Labov (1972) and Labov (1997). Added to the referential and evaluative function of narrative are orientation, abstract, and coda. The orientation section of a narrative contains statements that provide the setting or context of a narrative which ‘‘serve to orient the listener in respect to person, place, time, and behavioral situation’’ (Labov and Waletzky, 1967: 32), as in (5): (5) and he used to drink Lowenbrau and he used to like ten pints every night and at the weekends he’d get so drunk he couldn’t stand up.
The abtract ‘‘is an initial clause that reports the entire sequence of events of the narrative’’ (Labov, 1997: 402) in summary form, as in (6): (6) Last time I got pulled it were for drink driving.
In other cases, they are requests for an extended turn at talk, as in (7): (7) So did you hear about the gas leak?
These often act as some type of advertisement in order to ‘get the floor’, as in (8): (8) Right, I can tell you a birthday story and a half!
The coda is ‘‘a functional device for returning the verbal perspective to the present moment’’ (Labov and Waletzky, 1967: 39). These clauses often employ deixis, as in (9), or make the effects of the narrative applicable to the here and now, as in (10): (9) Erm, and that was it. That was me getting arrested for fraud. (10) So we live and learn and I shall never ever move a static caravan again.
These five major sections most often follow a linear structure: the story opens with the abstract, followed by some orientation clauses and then the complicating action, while the coda signals closure. Evaluation clauses are interspersed throughout this bounded unit.
In discourse level phenomena, ‘‘narrative is the prototype, perhaps the only example of a well-formed speech event with a beginning, a middle, and an end’’ (Labov, 1997: 396). Moreover, they have ‘‘a fairly regular structure that is largely independent of how they are embedded in surrounding talk’’ (Schiffren, 1994: 284). Although there are differences, both structurally and functionally, in how a narrative is realized, the study of a large body of narratives have demonstrated that this structure is fundamental to the majority of narratives of personal experience, it is the ‘normal form’ (Labov and Waletzky, 1967: 40).
Sociolinguistic Correlates Although Labov and Waletzky’s prime motivation in the 1967 paper was the narrative itself, one of the ‘ultimate aims’ was to ‘‘require close correlations of the narrator’s social characteristics with the structure of their narratives’’ (Labov and Waletzky, 1967: 13). Since that time, a number of classic sociolinguistic categories have been examined against the backdrop of narrative: in particular class, gender, geography, age, and ethnicity. Class
Labov (1997: 412) observes class differences in narrative: upper middle class speakers report on emotions, while lower class speakers ‘‘are sparing in their reporting of subjective feelings.’’ Horvath (1987: 219) also finds differences in content: the majority of working class speakers’ stories concern themselves and other family members; in middle class speakers’ narratives, protagonists not personally known to them predominate. Class differences may also exist not only in content, but in quantity, too. Macaulay’s (1991: 139) study of Ayr in South West Scotland shows that working class speakers have on average a greater number of narratives both in number terms and as a proportion of the overall sociolinguistic interview than their middle class counterparts. This finding was replicated in his study of Glasgow speech (Macaulay, 2002: 298). Gender
Labov and Waletzky make no explicit reference to gender differences in narrative, but it, too, may have an impact on content. Findings from Johnstone’s (1990: 66) study of middle class whites in Fort Wayne, Indiana, suggests that men’s narratives focus on their personal exploits and successes, whereas women underplay the ‘protagonists’ personal roles.’ Holmes’ (1997: 286) results from the Wellington Corpus of Spoken New Zealand English are similar:
Narrative: Sociolinguistic Research 659
‘‘the women focus on relationships and people, affirm the importance of their family roles, family connections, and friendships. The men focus on work and sport, events, activities, and things, and affirm the importance of being in control, even when they don’t achieve it.’’ Cheshire’s (2000) research into the narratives of teenage friendship groups in Reading also finds gender stratification in how stories are co-narrated: in a nutshell, ‘‘for the boys, the telling was the more salient aspect of a narrative, whereas for the girls it was the tale’’ (Cheshire, 2000: 200). Age
Labov (1972: 393–396) finds that the ability to narrate evolves with age. This is supported in subsequent research (e.g., Peterson and McCabe, 1983; Bamberg, 1897; Toolan, 1988). ‘Leap frog’ narratives are the most common among four year olds where the child jumps from event to event unsystematically. By six years old, the classic pattern established by Labov is more in evidence: temporal relationships have developed, but the referential function predominates, with little evaluative function evident (e.g., Peterson and McCabe, 1983), and a paucity of orientation clauses (e.g., Snow and Imbens-Bailey, 1997). In later years, there is a focus away from factual information to getting the point across, with an increasingly sophisticated use of evaluative devices with increasing age (e.g., Romaine, 1985; Kernan, 1977: 101). Syntactic complexity increases with age from preadolescent to adult (Labov, 1972: 393), and remains stable in later years (Labov and Auger, 1993). Ethnicity
Labov and Waletzky (1967: 38) state that their proposed framework ‘‘will achieve greater significance when materials from radically different cultures are studied in the same way.’’ Indeed, whether their framework is culture specific or universal has been the subject of scrutiny (e.g., Tannen, 1981, 1982, 1984; Blum-Kulka, 1993; Tsitipis, 1988). Divergences from the ‘expected’ model appear from the very earliest years. Michaels (1981, 1984, 1985) shows that ‘‘children from different backgrounds come to school with different narrative strategies’’ (Michaels, 1981: 423). White children have as a framework ‘topiccentered’ narratives which have minimal assumption of shared background, full description of objects, explicit spatiotemporal grounding; black childrens’ narratives are ‘topic associating,’ where the narrator presents ‘‘a series of implicitly associated personal anecdotes’’ (Michaels, 1981: 429). Ethnic differences are not restricted to children: Holmes (1997) finds in
her New Zealand corpus that Maori speakers, in comparison to their Pakeha counterparts, leave parts of the narrative relatively inexplicit, including the evaluation section. Geography
Johnstone (1990) suggests that there are regional differences in discourse style explicable in terms of different cultural contexts. In her analysis of Indiana narratives, she finds that the narrators use highly specific details, or ‘extrathematic orientation’ (Johnstone, 1990: 201) in orientation sections of narratives. She interprets this within the context in which the narratives take place: they must be culturally embedded, or ‘anchored in the real, local world’ (Johnstone, 1990: 210) in order for the narratives and narrators themselves to sustain, in Labov’s (1997: 407) terms, credibility. Linguistic Internal
The syntactic correlates of narrative structure are discussed in Labov and Waletzky (1967) and Labov (1972). Hopper (1979) and Hopper and Thompson (1980) also find that certain linguistic forms predominate in particular parts of the narrative: complicating action verbs are most usually punctual rather than iterative or durative and are usually perfective; stative predicates predominate in orientation; evaluation clauses are often irrealis, with use of modals, subjunctives, and negatives (see also Silva-Corvala´n, 1983). These ‘‘predictable grammatical correlates not only for narrative type but also within narratives’’ (Fleishman, 1985: 852) are realized formally in some languages: for example, in Swahili, foregrounded clauses or complicating actions are marked with the prefix ka-, background with ki- (Hopper, 1979: 213). In other languages such as English, they derive from the discourse structure itself (Hopper, 1979) and are used as devices to signal levels of ‘information relevance’ (Fleischman, 1985: 852). Variable morphosyntactic forms that cannot be explained at clause level may find interpretation within the broader discourse unit of the narrative. Schiffren (1981) finds hardly any use of the historic present in abstracts, codas, and evalulative clauses, and a minimal number in orientation. In contrast, almost one-third of complicating action clauses are in the historic present. The interpretation of these quantitative results relies on Labov and Waletzky’s model: as verbs in complicating action clauses are temporally ordered, they are free from providing a reference time, thus marking for tense is redundant (see also Johnstone, 1987; Wolfson, 1979; SilvaCorvalan, 1983).
660 Narrative: Sociolinguistic Research
Despite some findings on differential behavior across a range of sociolinguistic and linguistic internal categories, the foundations of Labov and Waletzky’s framework remain largely unchallenged. In the field of sociolinguistics, they continue to provide a solid foundation for research into narratives of personal experience. See also: Conversation Analysis; Cultural and Social Di-
mension of Spoken Discourse; Discourse Markers; Discourse, Narrative and Pragmatic Development; Identity and Language; Narrativity and Voice; Social Class and Status; Sociolect/Social Class.
Bibliography Bamberg M (1987). The acquisition of narratives: learning to use language. Berlin: Mouton de Gruyter. Blum-Kulka S (1993). ‘‘‘You gotta know how to tell a story’’: telling, tales, and tellers in American and Israeli narrative events at dinner.’ Language in Society 22(3), 361–402. Cheshire J (2000). ‘The telling or the tale? Narratives and gender in adolescent friendship networks.’ Journal of Sociolinguistics 4(2), 234–262. Fleischman S (1985). ‘Discourse functions of tense-aspect oppositions in narrative: toward a theory of grounding.’ Linguistics 23(6), 851–882. Holmes J (1997). Narrative structure: some contrasts between Maori and Pakeha story-telling. Multilingua. Hopper P (1979). ‘Aspect and foregrounding in discourse.’ In Tedeschi P & Zaenen A (eds.) Syntax and semantics: discourse and syntax. New York: Academic Press. 213–241. Horvarth B (1987). ‘Text on conversation: variability in storytelling texts.’ In Denning K, Inkelas S, McNairKnox F & Rickford J (eds.) Variation in language: NWAV-XV at Stanford. Stanford: Department of Linguistics. 212–223. Johnstone B (1987). ‘‘‘He says . . . so I said’’: verb tense alternation and narrative depictions of authority in American English.’ Linguistics 25, 33–52. Johnstone B (1990). ‘Variation in discourse: Midwestern narrative style.’ American Speech 65(3), 195–214. Kernan K (1977). ‘Semantic and expressive elaboration in children’s narratives.’ In Ervin Tripp S & Mitchell-Kernan C (eds.) Child discourse. New York: Academic Press. 91–102.
Labov W (1970). ‘The study of language in its social context.’ Studium Generale 23, 30–87. Labov W (1997). ‘Some further steps in narrative analysis.’ The Journal of Narrative and Life History 7, 395–415. Labov W & Auger J (1993). ‘The effect of normal aging on discourse: a sociolinguistic approach.’ In Brownell H & Joanette J (eds.) Narrative discourse in neurologically impaired and normally aging adults. San Diego: Singular Publishing Group. 115–133. Labov W & Waletzky J (1967). ‘Narrative analysis: oral versions of personal experience.’ In Helm J (ed.) Essays on the verbal and visual arts. Seattle: University of Washington Press. 12–44. Reprinted in the Journal of Narrative and Life History 7, 3-38. Linde C (1993). Life stories. New York: Oxford University Press. Macaulay R (2002). ‘Discourse Variation.’ In Chambers J K, Trudgill P & Schilling-Estes N (eds.) Handbook of language variation and change. Oxford: Blackwell. Peterson C & McCabe A (1983). Developmental psycholinguistics: three ways of looking at a child’s narrative. New York: Plenum Press. Prince G (1982). Narratology: the form and functioning of narrative. Berlin: Walter de Gruyter & Co. Romaine S (1985). ‘Grammar and style in children’s narratives.’ Linguistics 23(1), 83–104. Schiffrin D (1981). ‘Tense variation in narrative.’ Language 57(1), 45–62. Silva-Corvala´n C (1983). ‘Tense and aspect in oral Spanish narrative: context and meaning.’ Language 59(4), 761–780. Tannen D (1981). ‘New York Jewish conversational style.’ International Journal of the Sociology of Language 30, 133–139. Tannen D (1982). ‘Oral and literate strategies in spoken and written narrative.’ Language 58(1), 1–21. Tannen D (1984). ‘Spoken and written narrative in English and Greek.’ In Tannen D (ed.) Coherence in spoken and written discourse. Norwood, N.J.: Ablex. 21–41. Toolan M J (1988). Narrative: a critical linguistic introduction. London: Routledge. Tsitsipis L D (1988). ‘Language shift and narrative performance: on the structure and function of Arvanitika narratives.’ Language in Society 17(1), 61–86. Wolfson N (1979). ‘The conversational historical present alternation.’ Language 55(1), 168–182.
Narrativity and Voice 661
Narrativity and Voice M Bal, University of Amsterdam, Amsterdam, The Netherlands ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
‘Voice’ concerns the question ‘Who speaks?’ (who tells the story in a narrative?) and presupposes a pragmatic view of language. Hence, the concept of voice implies that any narrative is uttered by someone. Usually, one speaks of narratives ‘in the first person’ when the voice refers to itself and ‘in the third person’ when it does not and the narrative appears to just flow (Bal, 1996). More rarely, narratives are told ‘in the second person,’ so that the first person is strongly implied but not mentioned. An intermediate form is ‘free indirect discourse,’ where the narrative espouses the idiosyncrasies of the character closely without using the first-person pronoun. Voice is the concept that, in the wake of Roland Barthes, killed the author while enabling critics to continue analyzing texts by positing a ‘speaker’ who allegedly uttered them. At the time, many were preoccupied with the French tradition, and I was myself interested in emending Ge´rard Genette’s theory of narrative. At this time, I want to give some opacity to the perhaps too transparent veil of these alternative approaches, so that it helps to cast a somewhat amazed look at that key concept of voice. I will deprive the concept of its ‘naturalness’ and refrain from taking it for granted. Instead, I argue that ‘voice’ is an extremely artificial and skewed concept. This reversal of what is ‘normal’ or ‘natural’ and what is techne or artifice accomplishes three things. It helps to suspend – but not give up – what seems ‘normal’ or even ‘natural’ in the equipment we have inherited from our training and from the traditions within which we work, including the concepts of voice and others we routinely work with and the methods learned and practiced. It suspends the certainties regarding the domains the humanities have accustomed all of us to consider separately: art, literature, film, and the ideas and images that run through philosophy and religious studies. Moreover, it questions the concept of voice as one borrowed from the domain of the anthropomorphic imagination and as deriving its apparent self-evidence from it.
Voice and Its History The metaphor of ‘voice’ in literary studies came into use after the 1930s, in the wake of certain technological discoveries and developments. Neither of
the two earliest modern publications considered narratological – the collection of Henry James’s prefaces to The art of the novel from 1907 and E. M. Forster’s Aspects of the novel from 1927 – uses the term. James uses a remarkably visual vocabulary, whereas Forster uses the term ‘story-teller’ (Forster, 1974: 22–23) to refer to the author of narrative literature. When he uses the term ‘voice,’ he is referring either to tone (‘a tone of voice’ (Forster, 1974: 86)), or to the literal, physical voice. For example, he writes: ‘‘. . . the story as a repository of a voice. It is the aspect of the novelist’s work which asks to be read out loud.’’ (Forster, 1974: 27) But, though he does not use the concept in the analytical sense of later narratologists and linguists, his phrasing tells of the transforming meaning of voice in a culture about to embark on a ‘secondary orality,’ as radio and sound film became common. He writes, with a tellingly enthusiast primitivism: What the story does do in this particular capacity [. . .] is to transform us from readers into listeners, to whom ‘a’ voice speaks, the voice of the tribal narrator, squatting in the middle of the cave, and saying one thing after another until the audience falls asleep among their offal and bones (Forster, 1974: 27, emphasis added).
The late 1920s and the 1930s would be the moment that the word ‘voice’ became replenished with sense and relevance in a culture that saw itself as modern. It is the moment that posed the problem of voice in the culture at large. Specifically, it was the moment, heavy with consequences, in the middle of the so-called modernist period, of the transition from silent to sound film (see Lastra, 2000). Before that transition, the idea that images could have a voice was as utopian as it was exotic. The ‘movement’ of the image was already quite an impressive miracle, for which artists like Degas and photographers like Muybridge and Marey had prepared the public. To turn technological experiments into multimedia spectacles, pianos were put in the theater room. Sound was a luxury – decorative. It did not narrate. But one day, technology facilitated the transition that we now find so natural – from silent to sound film. This was not a single transition. The particular moment I am interested in here is when sound began to transform from ornament to supplement, and before it became an integral element of the moving image. It is the moment when sound began to be ‘added’ to the image. The image was made first, and then sound was literally put together with it. The procedure of adding sound was jokingly called
662 Narrativity and Voice
‘goat-glanding’ (Armstrong, 1998). A generation later, the true wonderment of the procedure, its technological spectacularity soon forgotten, was evoked nostalgically in fictional form in the film Singin’ in the Rain by Stanley Donen and Gene Kelly (1952; see Armstrong, 1998). This film can serve here as a theoretical object and contribute to an understanding of the full impact of the concept of ‘voice,’ which is not taken into account when it is used for narrative analysis. In this film, play-acting without words, the ‘original’ or ‘natural’ form of the moving image is represented in all its fantastic splendor when Debbie Reynolds acts as an acoustic prosthesis to the ‘mute’ actress whose voice wouldn’t ‘pass.’ Whereas Reynolds ends up achieving final victory, the class-bound censorship of her counterpart’s voice exceeds the hilarious humor of the set-up of doubling and splicing between body and voice. It also puts the finger on what may well be called ‘the politics of voice,’ which would link this ‘classism’ to Forster’s primitivism. In line with Schmid’s narratological concept, we could speak here of ‘voice-interference.’ ‘Goat-glanding’ opened the possibility of a new engagement between language and image. This new engagement turned cinema into the third art. Neither literature nor visual art nor a simple combination of the two, cinema was a fundamentally different art where language and image were inextricably intertwined, along with other media such as music and space. From that position, cinema was able to cast doubt on the essentialism that sought to separate the media and consequently house them in separate disciplines. In this culture, cinema had the role of cultural model that we are only now beginning to grant it, in its break with the idea of ‘pure’ media and its accession to the mass public, which accorded the masses the status of both consumer and judge of art. But this cultural situation also generated a crisis. I contend that the concept of ‘narrative voice’ is an instrument of the repression in that crisis and the crisis of authorial authority that it entailed. This cultural crisis, which knocked absolute authority out of the hands of expertise, is also the crisis of the authority of the author. Barthes and Foucault drew only philosophical consequences from the technological change, and that, quite late, when they proposed the ideas of the dispersion (Foucault, 1979) and death (Barthes, 1986 [1968]) of the author. The moment of crisis had, in fact, already happened several decades before. The trigger was the cinema, recently furnished with a voice. The metaphor of voice as technological would, for example, direct attention to the production of the
‘diegetic chronotope’ – the timespace in which the plot is set – as the domain of the effect of the real. Far from possessing an authority that goes without saying, narrative voice seen as ‘addition’ distracts attention from the total lack of authority of, to recall the example, Debbie Reynolds’ character, in order to implement the diegetic fiction as the frame of viewing the work as a whole. That fiction draws the story into a chronotopological hole, from which, in general and with the exception of postmodern experimentation, it will not reemerge. In this respect, again, the literalized revelation in the raising of the curtain in Singin’ in the Rain, with its explicitly added voice, can serve as model. The identity of the woman ‘who speaks’ shows itself in a mise-en-sce`ne, which is also a theoretical miseen-abıˆme of the question, ‘Who speaks?’ Here, the mise-en-sce`ne ‘explains’ why, in the history of cinema, the artificial character, the nonidentity, the ‘added’ quality of the voice, has been ‘forgotten’ so easily, so fast, and perhaps, so desperately. In the cinema of former days, this technology had had its own materiality: sound, music, tools, and machines. But a new cognitive understanding also underlay that very materiality whose conception it had made possible because thinkable. That understanding is anchored in the sciences of the time. It concerned not the overestimation but rather the fundamental deficit of the body, so that it was seen as being in constant need of supplementation by means of prostheses, one of which was the voice. The concept of voice, disembodied, made technical, thus makes its appearance as a tool for analysis, as if to over-compensate for the anxiety triggered by a generalized sense of the body’s defective state. A body part pried loose of its body. In view of the fiction that proclaims the disincarnation of narration, one must take a position in the debate that subtends such an attitude towards voice. On the one hand, the concept of narrative voice is constructed on the presupposition of spatial distance. By not matching the images in any obvious way, the voice seems to lose its body. This loss brings it into the present of reading, where it partakes of the strong perceptual and affective experience. This, in turn, reincarnates the voice. But, on the other hand, in the very attempt to incarnate it, to give it body – for example, by marking its gender, age, and other social positions – the voice is deindividualized by the analyst who uses the term ‘voice.’ Faced with these cases, where the concept of voice is artistically theorized as meaningful after all, it is necessary to ‘work through,’ put under erasure, those aspects of the metaphor of voice that distort and censure the analysis.
Narrativity and Voice 663
Images of Authorship Among the aspects of the metaphor of voice that might have informed its creation and that remain its primary motor, is, first of all, the notion of the ‘subject’ as the owner or site of the narrative voice. This incites the analyst to privilege voice over other aspects of the fabric of the narrative text that contribute equally strongly to the production of its meaning. Most obvious of all is the example of the ‘image.’ The text is not reducible to the ensemble of words that constitute it. The image is an element in all narratives. The narrative voice entertains a relationship with the visual fabric that permeates the text, but this is not a systematic relation of mastery. The narrative voice does not ‘create’ or produce all the images rendered in the text; many preexist the voice’s description of them. ‘Voice’ is a term invented to eliminate authorship as the prime preoccupation of literary studies, yet to let it in again through the back door. Wayne Booth published a book in 1961 called The rhetoric of fiction. As the title indicates, two elements of what constitutes the field or object ‘literature’ in the common understanding orient it away from the author’s primacy: ‘rhetoric’ and ‘fiction.’ The one indicates that whoever ‘speaks’ the words in the text does not speak straightforwardly in a direct, reliable, constative mode of language use, but may be caught in acts of seduction, deviation, figuration, or outright lying. Hence, the second element, ‘fiction,’ which takes literature away not only from the author but also from the world within and for which she writes. Appealing to a mode of reading still most adequately defined as ‘the willing suspension of disbelief,’ fiction takes the substance, content, or reality of the literary work out of the hands of the author. The latter can wash her hands of everything that shocks, disturbs, annoys, or dangerously entices the reader. The latter, as the definition has it, is responsible for willingly giving up on the author’s epistemic answerability. Booth’s book introduced a term – the ‘implied author’ – that from that moment on was so widely used that it became a cliche´. The term is deceptively straightforward. It suggests that the biographical author has a textual delegate behind which she can hide, a guarantee of discretion and cultural politeness morphed into a methodological de jure argument. But the concept de facto operated the switch, not really from author to text but from author as speaker of the text to reader who construes an image of that person. The reading, the concept promised, would give all information, relevant and desired, about who ‘spoke’ the narrative. Any questions beyond who wrote the book were indiscreet and redundant.
Inscribed within the text by a ‘hand’ she could manipulate at will, the author could be read off the page, and it befell to the reader to compose the image of the author from the data gleaned during the reading. The ‘implied author’ offered a bonus that the author as corpse did not, and that became too attractive to turn down. In a quite literal double sense, it authorized the interpretation one wished to put forward without taking responsibility for it. The phenomenological edge of the concept wore off. What was left was the authority of the constative statements that speaking of – but simultaneously for – the implied author afforded. Judgments based on the idiosyncrasies of individual readings could be presented with the aura of having detected what the author, willy-nilly, ‘meant to say.’ Meaning thus collapsed into intention, as it had before Booth came along. Meanwhile, a mere seven years later and in a totally different vein, Roland Barthes had put the author to death, given birth to the reader, and conjured up a phantom author rather comparable to Booth’s. The author whose death he hyperbolically declared was the masculinist, individualist bossy one of classical narrative and its obedient theorists. Instead, between the lines of his murderous prose, he proposed a figure without identity or voice, an impersonal ‘scriptor.’ Neither Booth, who displaces the author into the realm of interpretation, nor Barthes, who attempts to disembody the author, eradicates this figure. It appears as if the author cannot be entirely dispensed with. For the moment, it seems preferable to just bracket ‘him’ and look at the results of these rhetorical moves. Once the author is bracketed and reemerges on the reader’s side of things, the first major problem that this move leaves hanging is the question of ‘who speaks’ the words on the page if it isn’t the actual author. The first step, further away from the now rhetorically built author, was the concept of ‘narrator.’ This addition was necessary because a single narrative, by definition attributed to a single implied author, can easily have many narrators. Also, a narrative ‘in the first person’ sometimes speaks with the voice of the younger self, and then with the one of the disabused older fellow who decides to write down the life story. In search of reliable concepts, yet intent upon conceptualizing agency ‘beyond’ the author, literary studies reformulated the question of ‘who speaks’ as the question of ‘voice.’ The word ‘voice’ is naturalized, a near-catachresis, to account for the fact that a story doesn’t come out of the blue, and that someone is responsible for it. As such, it seems indispensable
664 Narrativity and Voice
to circumscribe the subject of the text. But when we use words like ‘responsible,’ we enter the domain of the ethical. Related to this responsibility is yet another aspect of voice – as metaphor of textual subjectivity. This metaphor is also the starting point of a search, of the ‘whodunit’ kind, the quest for the identity of the unknown criminal. This question indicates that words and images matter, that they ‘act,’ as speech-act theory teaches us. Where acts are performed, someone is accountable; the entire social and legal system works on that premise. No wonder the disciplines that comprise the humanities also take for granted the importance of that fundamental question. The question ‘Who speaks?’ interrogates the nature of the verb ‘to speak.’ This question implies two questions about meaning. The first concerns the construction of meaning. ‘What does this mean?’ and ‘What does she mean (to say)?’ are two different conceptions of meaning that the metaphors of authorship conflate, namely signification – the production and processing of publicly accessible meaning – and intention – that inevitable urge to identify meaning with the mind of the genius-artist who put that meaning out. The former has no bearing on authorship; the latter does. Conflating them, then, begs the question of meaning. The second question implied in the ‘Who’ question concerns agency. ‘What are the consequences?’ is perhaps the best way of phrasing it. This question raises two others: on the one hand, that of the effectivity measurable only in terms of reception, in other words, what does the work ‘do’ to its readers or viewers?, and on the other hand, the social relevance of the work, that is, ‘What does it do to the public domain in which it functions?’ These two questions, I hasten to add, must be asked in the positive but also in the negative form. What meanings and critical possibilities are repressed when we use a concept of the ‘who?’ kind, such as narrative voice? In other words, what is the metaphorical status and import of the analysis structured on the basis of ‘voice?’ In anticipation of my conclusions, this need to ask the question ‘who?’ negatively – which is rarely done – makes it impossible to dismiss the personification implied by the question.
Conceptions of the Artistic Text A second cluster of features imported by the metaphor of voice concerns not the subject of the work but the conception of art that underlies it. The privilege mostly unreflectively accorded to narrative voice easily entails an extreme ‘mimeticism,’ an assumed and endorsed, albeit disavowed, seamless match between
social relations and literature, a match that is literature and art’s very mission to question. The relevance of literary narrative resides, precisely, in its refusal to obey the pressure of realism as trompe-l’œil. The question of ‘who speaks?’ can only escape that trompe-l’œil if its other, the question of ‘who doesn’t speak?’, is systematically carried on its back, like a parasite. The question of which character, in what social position, does not have access to speech, is, on the one hand, one of voice, but on the other, one that undermines the belief in and obedience to the text as ‘account.’ As Gayatri Spivak remarked in a brief but forceful analysis of the case of Friday in Defoe’s Robinson Crusoe, (1975 [1719]) – later revisited by Coetzee’s Foe (1986) – Friday’s tongue has been cut (1999: 186–187). In Coetzee’s postmodern version, his tongue has been cut literally, hence, physically. This mutilation can, in and of itself, serve as a theoretical object. It stages an almost naı¨vely literalizing perspective on Defoe’s story in a rewriting that is disabused of realism. The addictive attachment to realism is rooted in the need to protect the aspect of the metaphor of voice that most badly needs scrutiny, namely authority. Authority is both obliterated and protected – and abducted by a criticism that nevertheless derives its authority from it. As I mentioned above, the presence of authority in humanistic studies allows the authorization of interpretation to be naturalized. The concept of voice, hence of narrator, is part of that authorizing impulse. As a phantom presence, the author continues to lurk in the wings as long as the major analytical concepts partake of the author’s anthropomorphic shape. The attribution of intention that this concept of narrator facilitates is a weapon in the service of subordinating the reader. The latter, brainwashed by education to interiorize the taboo on exercising her function of ‘second person,’ is too easily submissive to the intention that clothes the text as long as it is conceived as the unquestioned product of voice. But, I contend, ‘below’ or ‘behind’ the thematic of narratorial sincerity, authenticity, and competence lies an alleged and naturalized unity of cultural memory in which those features are given the status of virtues. Responsibility, in other words, does not equal authority. Both the scriptor and the reader are responsible for their acts of meaning-making, all the more so because they cannot appeal to and hide behind authority. Nor does subjectivity equal agency; one can exist as a subject and still be deprived of agency. Conversely, agency cannot take advantage of the problematization of unity to disavow responsibility. Here lies the importance of a disbelief that undermines realism. Against the desire for authority that informs
Narrativity and Voice 665
the addiction to mimeticism, and before a different kind of entanglement between reader and work becomes possible, a disentanglement of responsibilities is necessary. Nor can voice claim ‘origin,’ that other doxic cultural obsession. Origin implies generativity, and that perspective must be kept in its limited place. If words and images ‘come from’ somewhere, it is from the culture that the work and its readers share, at least partially. They are picked up like graffiti and litter from the roads we walk along throughout our lives. They end up in works of art and literature. Then we hasten to narrow their provenance to the single speaker we call ‘voice.’ Mikhail Bakhtin insisted long ago on cultural polyphony, and many scholars have followed suit (see Dialogism, Bakhtinian). Against this craving for and self-evident alleging of origin, I suggest that voice insists too exclusively on illocution, that aspect of speech – and by extension, of all cultural utterances – that indicates the speaker’s intent. In the process, it privileges the speaker, writer, or maker of images. Thus, the concept lends itself to subordinating and easily obscuring perlocution, the utterance’s effect, and thereby disempowers the listener, reader, or viewer. We need to suspend time, in the sense of sequence, as narrative’s defining principle, if only because of its obsession with the idea of origin. Together, then, the aspects of voice discussed so far – subjectivity, mimeticism, its grounding in authority, and origin – have in common a tendency to restrict narrative analysis to the inscription of time as foundation of narrativity. This remains important. The concept of ‘voice’ must remain functional, albeit ‘under erasure.’ But this temporality is located inside the chronotope that constitutes all narrative works. See also: Dialogism, Bakhtinian; Discourse, Foucauldian Approach; Literary Pragmatics; Pragmatics of Reading; Rhetoric: Semiotic Approaches.
Bibliography Armstrong T (1998). Modernism, technology and the body: a cultural study. New York: Cambridge University Press. Bakhtin M (1981). The dialogic imagination. Austin: University of Texas Press. Bal M (1996). Double exposures: the subject of cultural analysis. New York: Routledge. Bal M (1997). Narratology: introduction to the theory of narrative (2nd revised and expanded edn.). Toronto: University of Toronto Press.
Bal M (ed.) (2004). Narrative theory: critical concepts in literary and cultural studies (4 vols.). London: Routledge. Barthes R (1986 [1968]). ‘The death of the author.’ In Barthes R (ed.) The rustle of language. New York: Hill and Wang. 49–55. Booth W C (1961). The rhetoric of fiction. Chicago: Chicago University Press. Caserio R (1999). The novel in England 1900–1950: history and theory. New York: Twayne Publishers. Coetzee J M (1986). Foe. London: Secker & Warburg. Defoe D (1975 [1719]). Robinson Crusoe. Michael Shinagel (ed.). New York: Norton. Dolezˇel L (1973). Narrative modes in Czech literature. Toronto: University of Toronto Press. Forster E M (1974 [1927]). Aspects of the novel and related writings. London: Edward Arnolds. Foucault M (1979). ‘What is an author?’ In Harari J V (ed.) Textual strategies: perspectives in post-structuralist criticism. Ithaca: Cornell University Press. 141–160. Genette G (1988). Narrative discourse revisited. Ithaca: Cornell University Press. Herman D (2002). Story logic: problems and possibilities of narrative. Lincoln: University of Nebraska Press. Herman D (2003). Narrative theory and the cognitive sciences. Stanford: CSLI Publications. Herman D, Jahn M et al. (2004). Routledge encyclopedia of narrative theory. London/New York: Routledge. James H (1934 [1907]). The art of the novel: critical prefaces by Henry James. New York: Scribner’s. Kermode F (1966). The sense of an ending: studies in the theory of fiction. Oxford: Oxford University Press. Lastra J (2000). Sound, technology, and the American cinema: perception, representation, modernity. New York: Columbia University Press. Man P de (1979). Allegories of reading: figural language in Rousseau, Nietzsche, Rilke, and Proust. New Haven: Yale University Press. Phelan J (2004). Living to tell about it: a rhetoric and ethics of character narration. Ithaca: Cornell University Press. Phelan J (1996). Narrative as rhetoric: technique, audiences, ethics, ideology. Columbus: Ohio State University Press. Rimmon-Kenan S (2002). Narrative fiction: contemporary poetics (2nd edn.). London/New York: Routledge. Saı¨d E W (1985). Beginnings: intention and method. New York: Columbia University Press. Schmid W (1973). Der Textaufbau in den Erza¨hlungen Dostoevskijs. Mu¨nchen: W. Fink. Silverman K (1988). The acoustic mirror: the female voice in psychoanalysis and cinema. Bloomington: Indiana University Press. Spivak G C (1999). A critique of postcolonial reason: toward a history of the vanishing present. Cambridge, MA: Harvard University Press.
666 Native Speaker
Native Speaker R Singh, Universite´ de Montre´al, Montreal, Canada ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
Although the rise of the idea of a (naı¨ve) native speaker can be, as pointed out by Dasgupta (1998), traced as far back as the antiurbanist impulse released by German Romanticism of the 19th century, the use of the expression native speaker became prevalent in modern linguistics, particularly since the Chomskyan intervention in linguistics, which in perhaps its least appreciated aspect brings metropolitan linguistics back home to the West after a rather long detour to various peripheries and colonies. Although some would argue that Chomsky’s ideal native speaker does not look very different from the native speaker of those who hold a more prescriptivist position, he takes the theoretical view that we are all native speakers of the steady state grammar we develop on the basis of innately specified language capacity. Scholars concerned with what Chomsky calls E-language are, of course, preoccupied with the question: of which language? This, as Muysken (1998) points out, is not a straightforward matter for the internal language/external language (IL/EL) mapping is more often than not asymmetrical (cf. Hindi and Urdu in South Asia, which arguably represent the same IL, and Patois, Dialect, and Quechua in South America, which presumably manifest different IL’s). Nor is the relationship between language competence and language use a straightforward one, for the former seems to crucially depend on the latter, as can be clearly seen in language attrition (cf. Seliger and Vago, 1991). These considerations of asymmetrical mapping and use bring social parameters and sociolinguists into the picture. A further complication is added by the so-called indigenized varieties of some European languages, particularly English (for obvious reasons behind its international spread). The debates regarding the status of these varieties, at least some of which are demonstrably fully rulegoverned linguistic systems, have made it increasingly clear that both ownership and multilingualism must be taken into account in providing a more viable characterization of the notion of native speaker. Earlier accounts of the notion of native speaker, such as the ones collected in Paikeday (1985) and Coulmas (1981), try to come to terms with some of the complications summarized above. However, with only a couple of exceptions, they do so with what must be seen as a monolingual/monocultural bias, remarkably clearly spelled out by Crystal (1985) and Quine (1985), and with almost no awareness of
questions thrown up by the existence of varieties such as Indian and Singaporean English. The old monolingualist characterization of the concept of native speaker – as mother tongue or first language – may no longer be sufficient (cf. Pattanayak, 1981 and Harris and McGhee, 1992; among others). Token homage to multilingualism or minor adjustments to such a characterization can’t solve the problem, because they tend to take a simplistic view of multilingualism. The functionally determined distribution of the use of particular languages and the concomitant acquisition and competence in them in multilingual societies makes such accounts inadequate because neither the proficiency nor the competence of a multilingual speaker can be described in simple, additive terms – a bilingual speaker is not a simple, additive union of two monolingual speakers. The existence of indigenized varieties of English (and some other European languages) makes these accounts look even worse. It is one thing to de-emphasize or question the role of introspection in linguistics, as many of the contributors to both Paikeday (1985) and Coulmas (1981) do, but quite another to come to terms with what Coulmas (1981: 1) calls ‘‘the common reference point’’ for all of linguistics. Although the question of the relationship between use and the acquisition and sustenance of competence needs to be researched more thoroughly than it has been, no harm is done if the expression native speaker is understood as native speaker/user, as no one will deny that to become and to remain a native speaker of a language one must use it. The question, as Kandiah (1998: 90) puts it, is not whether the native speaker/user exists – Paikeday’s dismissal of the concept is much too cavalier – but ‘‘what we mean when we say that people know, use and view a language in a manner that allows them to see themselves as and to be recognized and accepted as native speakers/users of it.’’ ‘‘To be recognized as’’ and ‘‘to be accepted as’’ add the dimension of ownership or proprietorship to an already complex set of parameters that must be taken into account in defining the native speaker/user. In other words, the native speaker/user is not dead, as the title of Paikeday’s book suggests, but has simply been somewhat prematurely buried by some. Kandiah (1998) rightly insists that the fact that large numbers of ordinary people consciously or unconsciously assume the notion native speaker/ user in their interactions guarantees that it captures something real. Although it is instructive to deconstruct certain construals of native speaker/user, not much is to be gained by discarding the concept completely.
Native Speaker 667
Even if the assumption that one is naturally proficient in one’s mother tongue is rejected, Paikeday’s suggestion that we use ‘‘proficient user of a specified language’’ instead of native speaker/user is not productive because we need to know how to measure proficiency and who determines the norms against which such measuring will take place. As the considerations that preoccupy most of the contributors to Paikeday (1985) – for example, mother tongue, the age at which acquisition of the language in question began, and the order of acquisition – are rendered irrelevant by the functionally distributed use of and competence in several languages in multilingual societies’ the only way to avoid being sidetracked by them is to attempt a characterization grounded squarely in the reality and psycholinguistics of multilingualism. Singh (1994) offers the sort of characterization I believe is needed: ‘‘Grammatically speaking, a native speaker of a language is a person who has relatively stable and consistent grammaticality judgements, which he shares with some other speakers, regarding structures alleged to be from his language.’’ A native speaker/ user is, in other words, a speaker/user whose wellformed judgments on utterances said to be from her language are shared by her community. Only a definition of this sort can, it seems, preserve the innocent grain of truth in structuralist and generativist conceptions of the native speaker and acknowledge the considerations Kandiah rightly brings to our attention. It also exposes the oxymoronic nature of labels such as non-native varieties of X by making it clear that whereas one can legitimately say that native speakers of Texan English are not native speakers of Heartland Canadian English, one cannot legitimately say that native speakers of Texan English are not native speakers of English (because they do not speak Standard British or Standard Midwestern American English). Although some of the questions thrown up by the emergence of varieties of English such as Indian and Singapore English are very important for characterizing the notion of a native speaker/user, the debates regarding the status of such varieties unfortunately tend to be almost journalistic. Consider the easily understood matter of lexical innovation and morphology, for example. The preoccupation with pedagogy and an almost complete neglect of grammar in the contemporary sense reduce most discussions of lexical innovation in such varieties to journalistic reports on exotica. It is true that Indian English, for example, has words that are peculiarly its own, but all varieties of English have words that are peculiarly their own. Although the delight of discovering words that are unknown in other, particularly standard, varieties of English is understandable, the
unfortunate conclusions that are drawn from such excursions into exotica are unwarranted and seem to stem from a lack understanding of the morphology of Indian English. It is important to look carefully at the morphologically complex words in Indian English and other such varieties. Morphologically complex innovations result from an interaction between requirements of the material landscape and what grammar permits, and here these varieties do not offer much that is radically different. The fact that goonda ‘gangster’ or lathi ‘stick’ exist only in Indian English is no more interesting than the fact that tuque ‘a knitted cap resembling a long stocking’ exists only in Canadian English. These would be notable if the peculiarity of the lexicon of Indian English could be attributed to a distinct and peculiar morphology. Such an attribution, however, seems unwarranted. Like the peculiarity of the lexica of all other varieties of English, the peculiarity of Indian English seems limited to simplexes. Hosali (1998) intended her example of lathi-charge ‘an attack with lathis’ to show a distinctive morphological pattern in Indian English. She notes that the distinctive feature of this morphologically complex item is ‘‘the use of a lathi or ‘a long heavy stick made of bamboo and bound with iron.’’’ This explanation shows, contrary to her own suggestion, that the item is not a result of substratum- influenced morphology or of an unlicensed extension of English rules of word formation, but reflects the fact that the simplex lathi is a word of Indian English, a fact which is of no particular relevance to the morphology of that language. Other complex words also suggest that no such substratum influence or illegal extension is involved in the morphology of Indian English. There is, as I argue in Singh (2002), little in Indian English morphology that cannot be seen as a natural extension of patterns or rules of word-formation used or exploited in other ‘native’ varieties of English. Indian English certainly has simple and complex words that don’t exist in these other varieties, but each one of those has simple and complex words that don’t exist in the other varieties. Morphologically complex words in Indian English are, in other words, fully licensed by wordformation rules of English morphology. Batch-mate exists in Indian English because class-mate and roommate exist in all varieties of English; collectorate exists because directorate exists throughout the Englishspeaking world. Comparable illustrations from syntax and phonology are easy to find, but perhaps it is sufficient to point out here that there are no structural features at any level of grammatical description that characterize all non-native varieties of English to the exclusion of all native varieties. Given that most linguists
668 Native Speaker
who have made serious efforts to find such features acknowledge that there aren’t any (cf. Trudgill, 1995), we are fully justified in concluding that the dichotomy native variety/non-native variety cannot be structurally or grammatically sustained. And if it indeed cannot be sustained, speakers of at least the varieties that can be shown to have their own norms, such as Indian English and Singapore English, must be classified as native speakers of English by virtue of the fact that they are native speakers of their respective varieties – the fact that they are not native speakers of some other variety is irrelevant. This is, of course, consistent with the definition in Singh (1994). Although we fully recognize the importance of acceptance, recognition, and ownership, the definition itself does not have anything to say directly about them, because, as I have argued extensively, these are clearly politico-economic matters, better discussed and negotiated elsewhere (see Lele, 2005). It is perhaps counter-usage, but, fortunately, no more so than the definitions of democracy in English dictionaries, for example, which define it not in terms what it actually is but in terms of what it could potentially be. It can, hopefully, be used to persuade those who insist on using technical expressions somewhat arbitrarily that they should refrain from doing so. It is at least mildly ironic that whereas the asocial tradition of linguistic or grammatical inquiry sees and characterizes the speakers of the sorts of varieties mentioned above as native speakers of these varieties, the allegedly socially responsible tradition of sociolinguistics is responsible for creating the expression nonnative variety. The former honors its commitment to treat all viable, rule-governed systems of linguistic communication at par, but the latter seems more than willing to sacrifice the grain of innocence contained in the impulse released more than a century ago. It is the sociolinguist’s intervention that adds to the understandable pedagogical dichotomy native/non-native speaker the unlicensed dichotomy native/non-native variety. Why some native speakers of English want to treat some other native speakers of English as non-native speakers is an important question, the answer to which is to be found in the political economy of the contemporary world, though sociolinguists are welcome to try to answer it. Why some English-speaking sociolinguists also want to do that is perhaps an even more important question, at least for theorizing about language and society. And in what is perhaps the final irony, the only sustainable interpretation of ‘non-native variety’ may well be the interpretation ‘not of the land’ or ‘still retaining its otherness’ – that is why the structuralist argument that Indian English, for example, is just as self-contained a system as RP English, for example, sounds like a threat to speakers of other Indian languages in India.
That it also sounds like a threat to speakers of RP English is easy to explain – such a status is seen as a demand for a share in the cultural and political power wielded by the native speakers of English in the inner circle inhabited by RP English speakers. This interpretation is, at any rate, not the one that the creators of the expression non-native variety and the promoters of a demonstrably unwarranted use of non-native speaker in scientific discourse have in mind. It is not available to them because the non-nativeness they see in or want to confer on varieties such as Indian English and Singaporean English resides in their view, as they make repeatedly clear, in the Indianness or Singaporeanness of these varieties. It can be invoked only by those who, like Dasgupta (1993), believe that the non-nativeness of these varieties (from an indigenous perspective) resides instead in their Englishness. See also: Multiculturalism and Language.
Bibliography Coulmas F (ed.) (1981). A festschrift for native speaker. The Hague: Mouton. Crystal D (1985). ‘I could not make love in English, said one man to Prof. Crystal.’ In Paikeday T M (ed.) The native speaker is dead. Toronto: Paikeday Publishing. 65–71. Dasgupta P (1993). The otherness of English: India’s auntie tongue syndrome. New Delhi: Sage Publications. Dasgupta P (1998). ‘The native speaker: a short history.’ In Singh R (ed.) The native speaker: multilingual perspectives. Thousand Oaks: Sage Publications. 182–193. Harris R & McGhee M N (1992). ‘Bilingualism: not the exception anymore.’ In Harris R J (ed.) Cognitive processes in bilinguals. Amsterdam: North-Holland. 3–14. Hosali P (1998). ‘Word formation in an Indian variant of English.’ In Vijayanarayana B & Ramarao C (eds.) Word formation in Indian languages. Hyderabad: Book Links. 135–148. Kandiah T (1998). ‘Epiphanies of the deathless native user’s manifold avatars.’ In Singh R (ed.) The native speaker: multilingual perspectives. Thousand Oaks: Sage Publications. 79–110. Lele J (2005). ‘The missing public: searching vaguely for a community in the Indian English debate.’ In Paper presented at the Emmeneau centenary seminar. Mysore, India. January 1–4. Muysken P (1998). ‘We are all native speakers, but of which language?’ In Singh R (ed.) The native speaker: multilingual perspectives. Thousand Oaks: Sage Publications. 193–204. Paikeday T M (1985). The native speaker is dead! Toronto: Paikeday Publishing. Paradis M (1994). ‘Neurolinguistic aspects of implicit and explicit memory: implications for bilingualism and SLA.’
Natural Language Interfaces 669 In Ellis N C (ed.) Implicit and explicit learning of language. New York: Academic Press. 393–420. Pattanayak D P (1981). Multilingualism and mother tongue education. Delhi: Oxford University Press. Quine W V O (1985). ‘What Quirk and Quine think.’ In Paikeday T M (ed.) The native speaker is dead! Toronto: Paikeday Publishing. 6–9. Seliger H W & Vago R M (eds.) (1991). First language attrition. New York: Cambridge University Press. Singh R (1994). ‘Indian English: some conceptual issues.’ In Agnihotri R K & Khanna A L (eds.) Second lan-
guage acquisition: socio-cultural and linguistic aspects of English in India. New Delhi: Sage Publications. 369–381. Singh R (2002). ‘Against Afghanistanism: a note on the morphology of Indian English.’ In The yearbook of South Asian languages and linguistics. 269–273. Trudgill P (1995). ‘Contribution to Evangelos Afendras et al. On new/non-native Englishes: a Gamelan.’ Journal of Pragmatics 24, 295–321.
Natural Language Interfaces R W Smith, East Carolina University, Greenville, NC, USA
the sample problem might be handled by completion of the following tasks:
ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
. Select the desired program (stats) based on location of its associated icon. . Select the run action from a hierarchical set of menus. . Specify the input file data.txt in a dialog box. . Reorder the displayed output by clicking on the appropriate column header once or twice. . Select the ‘save as’ action to store the results into results.txt. . Select the print menu action and perhaps click on a few more buttons and options to generate the desired output.
Communicating More Effectively with Computers As technology has progressed to the point where computing hardware is at its most affordable, one can readily argue that the limiting factor in the usability of computers is the usability of the interface. At the onset of interactive computing, the ability to manipulate the data and programs resident on a computer was restricted to individuals able to master the very rigid syntax and vocabulary of command line interfaces. Consider the following scenario: Given a file of data containing test results, calculate the relevant statistics about each person and display and save a table of results in sorted order based on average.
A command line to complete this task might look like the following: stats < data.txt | sort –k 3,3n > results.txt ; lpr results.txt
where stats is the program for calculating statistics, data.txt is the input file, and results.txt will be the output file. Alternatively, if one wanted to produce some type of graph or bar chart, the sort command would have to be replaced with the name of the appropriate program and another complicated set of flags and arguments (such as –k 3,3n) would likely need to be specified to produce the proper behavior. An advance in interface usability is the now ubiquitous graphical user interface (GUI). The GUI primarily relies on the point-and-click control of a mouse to select files, data in files, and programs. With a GUI,
With a GUI, the graph or bar chart would likely require other menu selections within the same program. Although the GUI has made interaction with computers more accessible to a greater number of people, it restricts users to a ‘select and use’ mode of communication and problem solving, requires users to maintain a specialized cognitive model of selection (‘when do I left-click’ vs. ‘when do I right-click’), and requires users to have special knowledge about the location and organization of menus and icons that may vary from application to application and machine to machine. Now consider the following alternative – a natural language interface (NLI) that might allow the user to specify the necessary actions for our sample scenario as follows: ‘‘I need stats run for the skills tests. Please sort them by average and display and save them into a file.’’
No specialized knowledge about communication is required by the user. The specification could just as easily have been provided to a human assistant. A NLI can allow people to use all the communicative power of language they already possess rather than
670 Natural Language Interfaces
be forced into an unnatural and limiting mode of communication such as a GUI. This article provides an overview of the utility of various areas of study in natural language processing (NLP) for constructing effective NLIs to computer applications. After discussing technical challenges in constructing NLIs, this article describes approaches to meeting these challenges and concludes with a discussion of representative NLIs that illustrate past, present, and future trends in NLI research and development.
NLI Complexity and Limitations NLIs are subject to most if not all of the technical challenges studied by researchers investigating fundamental problems in natural language understanding at both the utterance and discourse level. However, since NLIs are grounded within the specific domain of a computer application, the required breadth of linguistic coverage is not as large as it could be, but usually it is broad enough to lead to potential complications such as the ones discussed next. Contextual Subtlety of Meaning and Ambiguity
Consider a NLI to an in-car navigational system that helps provide directions to the driver of an automobile. Suppose the user says, ‘‘I need to get to the airport quickly.’’ Suppose also that the driver is somewhere in the vicinity of New York City, where there are three major airports. Without confirmation, the system could begin directing the driver to the wrong airport. An appropriate follow-up response could be, ‘‘Which airport, LaGuardia, JFK, or Newark?’’ Assuming that the referential ambiguity of the airport is resolved, the interpretation of quickly is not clear-cut either. Some possible parameters that the navigational application might require in order to produce a proper response include the following: . Exactly how quick? The possibly quickest route might also have a higher risk for traffic delays. . The reason for getting there quickly. There is a major difference in going to the airport to catch a flight and going to the airport to pick someone up. In many applications, it is important for the system to understand the underlying user goals. Now consider a slight variation of the same situation, in which the NLI is to a telephone-based travel assistant and the user is now looking for suggestions that involve public transportation, such as subways, buses, and taxis. ‘‘I want to get to the airport quickly and cheaply.’’
Depending on the relative constraints of time and money, various suggestions are possible. The interface must be capable of engaging the user in extended dialog that takes context and domain knowledge into account in order to properly advise the user. Diversity of Expression
Consider the following paraphrases of ‘‘I want to get to the airport quickly’’: What’s a [fast|quick|short] route to the airport? How do I get to the airport as [fast|quickly] as possible? Can you tell me a [fast|quick|short] route to the airport? It would be nice to get to the airport quickly.
All these statements are reasonable within the context of a conversation between two people. Unfortunately, not all of them are likely to be reasonable for a NLI. Due to resource constraints in the development process, designers of NLIs invariably must take steps to constrain the allowed language. Common strategies include the following: 1. Constrain syntax and vocabulary of system responses to the allowed forms of input. Users will tend to adopt the language forms they perceive the system to be using. 2. Structure responses to constrain user input choices. This presumes that users will attempt to be cooperative. Compare the following two choices for the initial system statement for a NLI for a travel assistant: ‘‘What are your travel plans?’’ ‘‘Tell me your destination city.’’
The second response naturally constrains the set of maximally cooperative user responses. 3. Provide feedback that enables users to track the progress of the interaction to ensure that proper understanding is occurring. Consider the following sample: System: Tell me your destination city User: Nashville. System: Your destination is Asheville. Tell me your departure city User: No, I said Nashville. System: Correction, your destination is Nashville. Tell me your departure city.
Without feedback, the system error might not be detected until several statements later. Note that the previous example would occur in a speechbased interface rather than a typing interface. However, a NLI that uses typed text for input
Natural Language Interfaces 671
tends to allow a wider range of syntax and vocabulary as well as encourages users to communicate via longer responses. Techniques for handling these issues associated with typed input are discussed later when a description of the Why2Atlas physics tutor is provided. To summarize, NLIs enable much greater expressiveness for users than GUIs, but steps must be taken to constrain the level of expressiveness so that the NLI is technically feasible. The next section examines key development principles of NLIs and presents a generic architecture for a NLI that will form the basis of our discussion of actual NLIs.
NLI Design Principles In this section, some key principles for NLI development are discussed. Examples are drawn from the author’s experience in developing a system called the Circuit Fix-It Shop (Smith, 1995). Principle 1: Acquire data on language use for the application domain. It is absolutely crucial to collect data on language use for the problem domain for which the NLI is being constructed. The most common sources of data are samples of human–human conversation and the use of Wizard-of-Oz (WOZ) simulations of human–computer interaction. In a pure WOZ simulation (Fraser and Gilbert, 1991), the user is led to believe that he or she is interacting with an actual computer system, but in reality a human is processing the user’s input and controlling the prototype system responses. WOZ simulations tend to require extra time initially to develop, but they can potentially provide more accurate data on what users may actually attempt with a real NLI. Principle 2: Develop semantic representations for the meaning of user input that are consistent with the semantic representation used in the application domain. Consider the following two utterances and possible meaning representations: ‘‘The switch is not on.’’ assertion (switch, position, on, false). ‘‘The switch is off.’’ assertion (switch, position, off, true).
The utterances have the same meaning but their basic representation looks different. This can be further compounded if we consider ‘up’ and ‘down’ to be synonyms for ‘on’ and ‘off’ in this domain. A decision must be made about the form of canonical representations and consistently used. This is, of course, easier to achieve when the NLI designer is the same person or group as the application domain designer, but this
is not always the case, especially in nonresearchoriented NLIs in which the application software is likely to predate the NLI. This problem can become very challenging in an NLI to a database in which many synonyms and paraphrases for entities and relationships may be present in the NLI. This same principle applies to the natural language generation (NLG) component. This component must be able to take the representations for responses that come from the application program and produce appropriate natural language responses. Principle 3: Decide early the level of separation to be maintained between language processing components of the NLI and the application’s domain reasoning components. Greater reusability is possible if the NLI software is kept completely separate from the application domain software, but it is not always easy to do. The issue becomes particularly complex when choices of meaning representations are made. Consider the following statements about a numeric electronic display called an LED: 1. The LED is displaying a flashing five. 2. The LED is not displaying a flashing five. 3. The LED is displaying only a flashing five. The simplest way to keep a separation is to have the NLI produce parse trees for the sentence structure and then send them to a hybrid component that produces a meaning representation usable by the domain reasoning component. The complication arises when domain context is needed to get a complete and accurate meaning representation. Suppose for example, the desired LED display is an alternately flashing five and seven. Given that context, the domainspecific meaning for each utterance would be the following 1. The seven may or may not be displaying with the flashing five. 2. The five may be displaying without flashing (or not displaying at all). 3. The specification is reasonably unambiguous. When system designers are constrained by development time, it is convenient to have the Natural Language Understanding (NLU) component parse the user response using a semantic grammar (Jurafsky and Martin, 2000) that translates the input directly into a domain-usable representation. In such cases, the opportunity for portability and reusability is normally sacrificed. It is important to take this trade-off into consideration early in the development process. Figure 1 shows a generic architecture for an NLI to some type of functional application (such as a database manager). This diagram is not meant to imply
672 Natural Language Interfaces
the IM to be all components of the NLI that maintain information about the ongoing interaction. The most common component of the IM would be a dialog manager and associated components designed to track contextual information. Once the understanding process is complete and a semantic representation of the user input is created, the IM must take the user input and, in conjunction with its knowledge about the interaction and relevant information provided by the domain-processing component (e.g., the content for a response to a user query), formulate a response and send the result to the NLG component. This component will then produce an appropriate response involving NL text and possibly other output forms (e.g., graphical) and transmit the result to output devices such as a monitor, speech synthesizer, or printer. The following section describes how several application NLIs were designed. How each interface implements the different components in the diagram and handles the key design principles previously described is the focus of the presentation.
Representative NLIs Text-Based Interfaces
Figure 1 Generic architecture for a natural language interface.
that only one design is possible, but it is meant to describe the primary required components of an interface that will be present in some form in all NLIs (sometimes the response component may not use natural language). Users can provide input to the interface through a variety of devices, primarily keyboard and microphone for the NL text/speech, but input may be augmented via devices designed to capture aspects of body language that people also use in faceto-face communication (e.g., gesture and eye gaze). Once the input signal is acquired, it will be transmitted to the NLU component for analysis. The NLU component may optionally need to interface with domain-specific information in order to complete its task. In addition, the NLU component may need to communicate with the interaction manager (IM) as part of the understanding process. Generically, we consider
A classic early example of a research system for studying issues in developing NLIs is the Berkeley UNIX Consultant (UC) (Wilensky et al., 1988). The system takes as input typed statements that specify aspects of UNIX about which a user wants to know and produces natural language responses. For instance, suppose a user wishes to remove a directory. Any of the following forms of input would be acceptable: ‘‘I want to delete a directory.’’ ‘‘I want to remove a directory.’’ ‘‘What’s the best way to delete a directory?’’
In all cases the response would be the following: ‘‘use rmdir. For example, to delete the directory named foo, type ‘rmdir foo’.’’
The system carries out the NLU process via a twostep mechanism. The first step produces a semantic representation of what is termed the ‘primal content’ of an utterance. This idea is related to the notion of literal meaning, but it can be more abstract than that. For example, in representing the meaning of prepositions, the word on can function in various ways (e.g., ‘‘The dog is on the chair’’ vs. ‘‘The picture is on the wall’’). However, in a primal content representation on is considered to have the same usage in both (i.e., it indicates a support relationship).
Natural Language Interfaces 673
In the second step, a more domain-specific representation that is termed the ‘actual content’ is produced. Once the NLU processes are complete, domain processing carries out goal analysis, user modeling, and domain planning. The IM takes the inferred user goals (e.g., learning how to delete a directory) and normally will just specify that the NLG components produce an appropriate answer (e.g., telling the user how to delete a directory), but it can also check to ensure that the user’s goals are not malicious. However, it is not capable of managing extended dialog about a topic. It manages the interaction in terms of user/system response pairs. An example of a text-based interface that illustrates the advance in core technologies of NLP to create more sophisticated NLIs is the Why2-Atlas physics tutor (VanLehn et al., 2002). The system teaches qualitative physics by having students write paragraphs explaining simple mechanical phenomena. The explanations are translated into proofs that are then analyzed for correctness. Here is a sample interaction (transcript courtesy of Pamela Jordan): System: Suppose a man is in a free-falling elevator and is holding his keys motionless right in front of his face. He then lets go. What will be the position of the keys relative to the man’s face as time passes? Explain. Student: The keys should remain in a constant relation to the man’s face. Both objects will be in a state of free-fall, and the force of air-resistance should be negligible in an enclosed elevator, so the keys, and the man’s face, which are falling and accelerating at the same speed, should remain in the same relation. System: You have answered the problem correctly except that what you have in your essay is not a sufficient explanation. Before the release, what is the relationship between the man’s velocity and the keys’ velocity? Student: equal. System: Uh huh. If gravity is the only force acting on an object, will it be moving or staying still? Student: moving. System: Good. Not only are the person, keys, and elevator moving, they have only gravitational forces acting on them. When an object is falling and has only gravitational force on it, it is said to be in what? Student: normal force state. System: Well . . . it’s said to be ‘in freefall.’ Thus, after the release the only force on the keys and man is the downward force of earth’s gravity, so they are in freefall. What force acts on all objects within close proximity to earth? Student: the gravitational pull of the earth.
System: Yes. Besides the earth’s gravitational force, are there any other forces acting on the person, keys, and elevator after the release? Student: no, perhaps air resistance on the elevator. System: Good. Thus, keep in mind that after the release, the only force on the person, keys, and elevator is the force of gravity.
For Why2-Atlas, the NLU is separated into two components, the sentence-level understanding (SLU) component and the discourse-level understanding (DLU) component. The SLU parses each sentence in the student’s response and produces a set of logical propositions to represent the meaning of a sentence. It consists of a lexical preprocessor, parser, repair module, and statistical analyzer. The lexical preprocessor will perform spelling correction and stripping of prefixes and suffixes to produce root forms of words. The parser then does both the syntactic analysis and the construction of the logical form. It handles ungrammatical input through a variety of techniques, including skipping words, inserting missing syntactic categories, and possibly relaxation of grammatical constraints. If an excessive number of analyses is produced, statistical information about word root frequencies and grammatical analyses is used to determine the most likely parse. If the parser cannot produce a complete analysis, its partial results are passed to the repair module. If this module also fails, then statistical approaches are used, including latent semantic analysis (Graesser et al., 2000). The DLU takes the collection of logical forms produced by the SLU and constructs an explanation in the form of a proof using abductive reasoning (i.e., if P ) Q, and we know Q, then hypothesize P). After the proof is constructed, the DPC, a tutorial strategist, analyzes the proof to find flaws. Each flaw that is found is associated with a tutorial goal to have the student remedy the flaw in the explanation. The goals are prioritized and sent to the IM, which then sends appropriate specifications to the NLG component for construction of a response. The IM will also insert transitions as each flaw is remedied (e.g., ‘‘Good. Not only are the person, keys, and elevator moving, they have only gravitational forces acting on them . . . .’’). Recent work with this system involves the use of a speech interface ITSPOKE (Litman and Silliman, 2004) for engaging the student in the follow-up interaction after the initial explanation has been typed, submitted, and analyzed. In general, speech has become a prevalent input device for NLIs; consequently, the focus of the remaining NLIs to be discussed is on those for which speech is the primary input device.
674 Natural Language Interfaces Speech-Based Interfaces
Robust Language Analysis Depending on the domain, one key factor in the construction of speech-based NLIs that must be handled is that traditional NLU strategies based on the assumption that the input is grammatical are not likely to succeed. This is due to the nature of human speech and the accuracy limitation of speech recognition technology. A system that successfully demonstrates the use of alternative strategies for NLU is the ‘‘How May I Help You’’ system of AT&T (Gorin et al., 2002). The purpose of this system is to allow users to avoid the use of frustrating menu systems for obtaining customer service. A sample interaction is shown in the following dialog excerpt from Gorin et al.: Machine: AT&T. How may I help you? User: I have a question about my June bill. Machine: Okay, what is your question? User: There’s a call to Tallahassee, but I don’t know anyone there. Machine: I can help you with that. Are you calling from your home phone? User: I’m calling from my house. Machine: Please hold on while I transfer your call.
The idea of the system is to direct user requests more quickly and accurately to the correct service provider. In fact, the authors report greater than 90% success, which represents an improvement on customers’ ability to select and navigate through the alternative of hierarchical menus. Once the word recognition process is complete, the system attempts to find phrases within the user response that are meaningful, where a mathematical measure is used to estimate meaningfulness. Furthermore, information must be used from the IM as the language model changes depending on the state of the dialog. That is, once an initial context has been established (e.g., ‘‘I have a question about my June bill’’), the next response to the system query will be based on a different language model than the response to ‘‘How may I help you?’’ Architecturally, this part of NLU is done by the system’s speech recognition component, and the NLU component focuses on classifying the type of call the user is making. The IM decides if confirmation and clarification are required as part of the system’s response and also decides if additional information is needed in order to properly route the call. It interacts with the DPC that provides a hierarchical description of operator services. A contrasting approach that is also a commercial phone application is reported in Dybkjær and Dybkjær (2004). Their system responds to frequently asked questions for employees about holiday benefits.
The system combines the use of menus with natural language. (For a discussion of recent design issues for speech interfaces see below). NLIs That Focus on Dialog Management As technological advances have occurred in NLU and NLG, and speech recognition, although still imperfect, has become usable, many researchers have built NLIs in which the focus has been on enhancing conversational capabilities of systems through the development of more sophisticated IMs (commonly referred to as dialog or discourse managers in specific systems). Two examples of this type of NLI work are the Carnegie Mellon Communicator System (Rudnicky et al., 1999) and the Paco tutorial agent (Rickel et al., 2002). The Carnegie Mellon Communicator agent is a speech-based NLI that allows users to create travel itineraries that involve multileg airplane trips as well as hotel and car reservations. For speech recognition, NLU, and NLG components, it uses preexisting modules and techniques, sometimes with slight modifications based on domain language modeling. The IM is designed to be domain independent by creating an interpreter that can use a task-dependent script that is provided as part of the DPC. The script provides an overall guide for the structure of the interaction but does not rigidly specify a fixed order for the interaction. The Paco tutorial agent makes use of the Collagen software system (Rich et al., 2001) for managing extended collaborative interactions. One implemented instructional domain is the operation of a gas turbine engine that propels a ship. An excerpt of a sample interaction from Rickel et al (2002) is given below. Student: ‘‘What next?’’ Paco: (pointing) ‘‘Press the on button on engine one.’’ Student: presses the on button on engine one. Paco: ‘‘Good.’’ Student: ‘‘I think I should set the throttle speed.’’ Paco: ‘‘Right.’’ Student: ‘‘What should the speed be?’’ Paco: ‘‘The speed should be stop.’’ Student: sets the throttle speed to stop. Paco: ‘‘Good.’’
Note that in this sample, both linguistic and nonlinguistic inputs are handled by the interface. Collagen’s theory of discourse is based on the work of Grosz and Sidner (1986), which includes information about the current focus of attention in the task as well as the mutually believed plans of the dialog participants. Ongoing work uses Collagen to develop NLIs for GUI applications (Sidner, 2004). There are many other examples of NLIs that make use of sophisticated dialog management that cannot be discussed at length in this article. One particularly
Natural Language Interfaces 675
notable interface is the TRIPS system (Allen et al., 2001). This broad body of work includes an emphasis on issues involving speech acts and planning. We now turn our attention to the future of NLIs, a future being driven by technological advances in computer hardware, particularly in regard to alternative communication modalities used by people.
The Future of NLIs: Integration with Other Communication Modalities We saw with the Collagen-based system, Paco, the ability to handle nonlinguistic inputs as part of the NLI. Another recent development with interfaces is the ability to combine the linguistic and nonlinguistic inputs into a single user communication. This type of input is known as multimodal input and has been shown to improve accuracy in human–computer communication (Oviatt, 2000). An example of such a system is Smartkom (Wahlster et al., 2001). Smartkom merges ideas about user interfaces from spoken interaction, GUIs, and natural gestural interaction (e.g., touch-screen technology) into a single system. As part of the project, a set of large-scale WOZ experiments were conducted that captured both audio and visual data in order to develop statistical language models based on machine learning techniques. In addition, the system makes use of both NLG techniques and graphical displays for communication with users. Two other representative systems that use multimodal communication are the AdApt system (Gustafson et al., 2000) and the MATCH system (Johnston et al., 2002). These systems demonstrate how NLIs can evolve to be incorporated into more complex interfaces that exploit even more of the means by which humans have been able to communicate with each other – and are now able to use in a limited fashion with computers as well. In general, the future of NLI research and development should see continued efforts in this type of integration work with other modalities. In addition, there should be continued application of more advanced core techniques in NLP, particularly in the area of dialog management, that will increase the range of communicative power by which computer applications can interact with human users. See also: Adaptability in Human-Computer Interaction;
Cognitive Technology; Conversational Agents: Synthetic.
Bibliography Allen J, Byron D, Dzikovska M et al. (2001). ‘Towards conversational human–computer interaction.’ AI Magazine 22(4), 27–38.
Cerri S A, Gouarderes G & Paraguacu F (eds.) (2002). Intelligent tutoring systems, 6th International Conference. Heidelberg: Springer. Dybkjær H & Dybkjær L (2004). ‘Modeling complex spoken dialog.’ IEEE Computer 37(8), 32–40. Fraser N M & Gilbert G N (1991). ‘Simulating speech systems.’ Computer Speech and Language 5, 81–99. Gorin A L, Abella A, Alonso T et al. (2002). ‘Automated natural spoken dialog.’ IEEE Computer 35(4), 51–56. Graesser A, Wiemer-Hastings P, Wiemer-Hastings K et al. (2000). ‘Using latent semantic analysis to evaluate the contributions of students in AutoTutor.’ Interactive Learning Environments 8, 149–169. Grosz B J & Sidner C L (1986). ‘Attention, intentions, and the structure of discourse.’ Computational Linguistics 12(3), 175–204. Gustafson J, Bell L, Beskow J et al. (2000). ‘AdApt – a multimodal conversational dialogue system in an apartment domain.’ Proceedings of International Conference on Spoken Language Processing (ICSLP) ’00 2, 134–137. Johnston M, Bangalore S, Vasireddy G et al. (2002). ‘MATCH: an architecture for multimodal dialogue systems.’ In Proceedings of the 40th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics. Philadelphia: Association for Computational Linguistics. 376–383. Jurafsky D & Martin J H (2000). Speech and language processing. Upper Saddle River, NJ: Prentice Hall. Litman D J & Silliman S (2004). ‘ITSPOKE: an intelligent tutoring spoken dialogue system.’ In Demonstration Proceedings of the Human Language Technology Conference: 4th Meeting of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics (HLT/ NAACL). Boston: Association for Computational Linguistics. 5–8. Oviatt S L (2000). ‘Taming speech recognition errors within a multimodal interface.’ Communications of the ACM 43(9), 45–51. Rich C, Sidner C L & Lesh N (2001). ‘COLLAGEN: applying collaborative discourse theory to human–computer interaction.’ AI Magazine 22(4), 15–25. Rickel J, Lesh N, Rich C et al. (2002). ‘Collaborative discourse theory as a foundation for tutorial dialogue.’ In Cerri, Gouarderes & Paraguacu (eds.). 542–551. Rudnicky A, Thayer E, Constantinides P et al. (1999). ‘Creating natural dialogs in the Carnegie Mellon Communicator system.’ In Proceedings of Eurospeech. Budapest: International Speech Communication Association. 1531–1534. Sidner C (2004). ‘Building spoken-language collaborative interface agents.’ In Dahl D (ed.) Practical spoken dialogue systems. Dordrecht, The Netherlands: Kluwer Academic. Smith R W, Hipp D R & Biermann A W (1995). ‘An architecture for voice dialogue systems based on Prolog-style theorem proving.’ Computational Linguistics 21, 281–320. VanLehn K, Jordan P, Rose´ C P et al. (2002). ‘The architecture of Why2-Atlas: a coach for qualitative physics essay writing.’ In Cerri, Gouarderes & Paraguacu (eds.). 158–167.
676 Neo-Gricean Pragmatics Wahlster W, Reithinger N & Blocher A (2001). ‘SmartKom: multimodal communication with a life-like character.’ In Proceedings of Eurospeech. Aalborg, Denmark: International Speech Communication Association. 1547–1550.
Wilensky R, Chin D N, Luria M et al. (1988). ‘The Berkeley UNIX consultant project.’ Computational Lingustics 14, 35–84.
Neo-Gricean Pragmatics Y Huang, University of Auckland, Auckland, NZ ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
In 1967, H. P. Grice delivered his Williams James Lectures at Harvard. In these lectures, Grice presented a panorama of his thinking on meaning and communication – what he called his ‘‘tottering steps’’ (Grice, 1989) toward a systematic, philosophically inspired pragmatic theory of language use, which has since come to be known as ‘Gricean pragmatic theory.’ Since its inception, Gricean pragmatics has revolutionized pragmatic theorizing and has to date remained one of the cornerstones of contemporary thinking in linguistic pragmatics and the philosophy of language. This article undertakes to present and assess a neo-Gricean pragmatic theory of conversational implicature, focusing on the bipartite model developed by Laurence Horn and the tripartite model advanced by Stephen Levinson (see Implicature; Maxims and Flouting).
The Hornian System Horn (1984, 1989, 2004) developed a bipartite model. In Horn’s view, all of Grice’s maxims (except the maxim of quality) can be replaced with two fundamental and antithetical principles: the quantity (Q-) and relation (R-) principles. (1) Horn’s Q- and R-principles: (a) The Q-principle: Make your contribution sufficient. Say as much as you can (given R). (b) The R-principle: Make your contribution necessary. Say no more than you must (given Q).
In terms of information structure, the Q-principle is a lower bounding pragmatic principle that may be (and characteristically is) exploited to yield upper bounding conversational implicatures: a speaker, in saying ‘. . . p . . . ,’ conversationally implicates that (for all he or she knows) ‘. . . at most p . . .’ (see Implicature). The locus classicus here is those
conversational implicatures that arise from a prototype Horn-scale. Prototype Horn-scales are defined in (2) (see Levinson, 1987, 2000): (2) Prototype Horn-scales: For <S, W> to form a Horn-scale: (a) A(S) entails A(W) for some arbitrary sentence frame A. (b) S and W are equally lexicalized, of the same word class, and from the same register. (c) S and W are ‘about’ the same semantic relation, or from the same semantic field.
An example of Q-implicature is given in (3) (the symbol ‘< >’ represents ‘Q-scale’; ‘þ>’ represents ‘conversationally implicates’): (3)Some of his friends took a taxi to the station. þ> Not all of his friends took a taxi to the station.
On the other hand, the counterbalancing R-principle is an upper bounding pragmatic law that may be (and systematically is) exploited to engender lowbounding conversational implicatures: a speaker, in saying ‘. . . p . . . ,’ conversationally implicates that (for all he or she knows) ‘. . . more than p . . .’ (Atlas and Levinson, 1981). This is illustrated in (4): (4) Have you got a watch? þ> If you have got a watch and know the time, please tell me what time it is.
Viewing the Q- and R-principles as instantiations of Zipfian economy (Zipf, 1949), Horn explicitly identified the Q-principle (‘‘a hearer-oriented economy for the maximization of informational content’’) with Zipf’s ‘auditor’s economy’ (the force of diversification), and identified the R-principle (‘‘a speakeroriented economy for the minimization of linguistic form’’) with Zipf’s ‘speaker’s economy’ (the force of unification). Furthermore, Horn argued that the whole Gricean mechanism for pragmatic inference can be largely derived from the dialectic interaction (in the classical Hegelian sense) between the Q- and R-principles in the following way:
Neo-Gricean Pragmatics 677 (5) Horn’s division of pragmatic labor: The use of a marked (relatively complex and/or prolix) expression when a corresponding unmarked (simpler, less ‘effortful’) alternate expression is available tends to be interpreted as conveying a marked message (one that the unmarked alternative would not or could not have conveyed).
In effect, what (5) says is this: the R-principle generally takes precedence until the use of a contrastive linguistic form induces a Q-implicature to signal the nonapplicability of the pertinent R-implicature (for further discussion, see Huang, 1991, 1994, 2000, 2003, 2004a,b, 2005).
The Levinsonian System Horn’s proposal to reduce Grice’s maxims to the Q- and R-principles was called into question by Levinson (1987, 1991, 2000). In Levinson’s view, Horn failed to draw a distinction between what Levinson called semantic minimization (‘‘semantically general expressions are preferred to semantically specific ones’’) and expression minimization (‘‘‘shorter’ expressions are preferred to ‘longer’ ones’’). Consequently, inconsistency arises with Horn’s use of the Q- and R-principles. For example, in Horn’s division of pragmatic labor (see (5)), the Q-principle operates primarily in terms of units of speech production, whereas elsewhere, in Horn-scales (see (2)), for instance, it operates primarily in terms of semantic informativeness. Considerations along these lines led Levinson to argue for a clear separation between pragmatic principles governing an utterance’s surface form and pragmatic principles governing its informational content. He proposed that the original Gricean program (the maxim of quality apart) be reduced to three neoGricean pragmatic principles, or what he dubbed the quantity (Q-), informativeness (I-), and manner (M-) principles. Each of the three principles has two sides: a speaker’s maxim, which specifies what the principle enjoins the speaker to say, versus a recipient’s corollary, which dictates what this allows the addressee to infer: (6) Levinson’s Q-principle (simplified): Speaker’s maxim: Do not say less than is required (bearing I in mind). Recipient’s corollary: What is not said is not the case.
The basic idea of the metalinguistic Q-principle is that the use of an expression (especially a semantically weaker one) in a set of contrastive semantic alternates (such as a Horn-scale) Q-implicates the negation of the interpretation associated with the use of another expression (especially a semantically
stronger one) in the same set. In other words, as already mentioned, the effect of this inference strategy is to give rise to an upper bounding conversational implicature. Seen the other way round, from the absence of an informationally stronger expression, it is inferred that the interpretation associated with the use of that expression does not hold. Hence, the Q-principle is essentially negative in nature. Three types of Q-implicatures can then be identified: Q-scalar implicatures, Q-clausal implicatures, and Q-alternate implicatures. The Q-scalar implicatures are derived from prototype Horn-scales. They were illustrated in (3) (recall that ‘þ>’ represents ‘conversationally implicate’) and are shown schematically in (7): (7) Q-scalar: <x, y> y þ> Q-scalar x
Q-clausal implicatures are inferences of epistemic uncertainty (Gazdar, 1979). They are shown schematically in (8) and are exemplified in (9): (8) qclausal: < xðpÞ; yðpÞ > yðpÞ þ > qclausal p; p (9) <(since p, then q), (if p, then q)> If you want to sell more, you should reduce your prices. þ> You may want to sell more, or you may not; perhaps you should reduce your prices, or perhaps you should not.
Q-alternate implicatures come from a nonentailment semantic contrast set (Harnish, 1976; Horn, 1989; Hirschberg, 1991; Levinson, 2000). Roughly, there are two subtypes here. In the first, the expressions in the set are informationally ranked, as in (10). Following Huang (2005), let us call this subtype ‘Q-ordered’ alternate implicatures. By contrast, in the second subtype, the expressions in the set are of equal semantic strength, as in (11). Let us term this subtype ‘Q-unordered’ alternate implicatures: (10) <marry, engage> They’ve engaged. þ> They haven’t got married. (11) <dog, cat, hamster, L> John has a dog. þ> He doesn’t have a cat, a hamster, and L as well.
We come next to Levinson’s I-principle: (12) Levinson’s I-principle (simplified): Speaker’s maxim: Do not say more than is required (bearing Q in mind). Recipient’s corollary: What is generally said is stereotypically and specifically exemplified.
678 Neo-Gricean Pragmatics
Mirroring the effects of the Q-principle, the central tenet of the I-principle is that the use of a semantically general expression I-implicates a semantically specific interpretation. In other words, as already noted, the working of this inferential mechanism is to induce a lower bounding conversational implicature. More accurately, the conversational implicature engendered by the I-principle is one that accords best with the most stereotypical and explanatory expectation, given our real-world knowledge. This is depicted schematically in (12) (the ‘[ ]’ here is intended to indicate an ‘I-scale’]: (13) I-scale: [x, y] y þ>I x
The class of I-implicature is heterogeneous, ranging from conjunction buttressing (as in (14)) through negative raising to interpretation of spatial terms, but I-implicatures do share a number of properties, notably: (a) they are more specific than the utterances that engender them, (b) unlike Q-implicatures, they are positive in nature, (c) they are characteristically guided by stereotypical assumptions, (d) they are nonmetalinguistic, in the sense that they make no reference to something that might have been said but was not (see Metapragmatics), and (e) unlike Q-implicatures, they normally cannot be canceled by metalinguistic negation (for an attempt to formalize the Q- and I-principles, see Blutner (1998)): (14) p and q þ> p and then q þ> p therefore q þ> p in order to cause q John pressed the spring and the drawer opened. þ> John pressed the spring and then the drawer opened. þ> John pressed the spring and thereby caused the drawer to open. þ> John pressed the spring in order to make the drawer open.
We finally turn to Levinson’s M-principle: (15) Levinson’s M-principle: Speaker’s maxim: Do not use a marked expression without reason. Recipient’s corollary: What is said in a marked way is not unmarked.
Unlike the Q- and I-principles, which operate primarily in terms of semantic informativeness, the metalinguistic M-principle operates primarily in terms of a set of alternates that contrast in form. The fundamental axiom on which this principle rests is that the use of a marked expression M-implicates the negation of the interpretation associated with the use of an alternative, unmarked expression in the same set. Putting it another way, from the use of a marked linguistic
expression, it can be inferred that the stereotypical interpretation associated with the use of an alternative, unmarked linguistic expression does not obtain. This can be represented schematically as in (16) (the symbol ‘{ }’ indicates an ‘M-scale’): (16) M-scale : fx; yg y þ> M x
An example of M-implicatures is given in (17b): (17a) Mary went from the bathroom to the bedroom. þ> in the normal way (17b) Mary ceased to be in the bathroom and came to be in the bedroom. þ> in an unusual way, e.g., in a magic show, Mary had been made to disappear by magic from the bathroom and reappear in the bedroom.
Given the preceding tripartite classification of neo-Gricean pragmatic principles, the question that arises next is how inconsistencies arising from these potentially conflicting inference apparatuses can be dealt with. According to Levinson (1991, 2000), they can be resolved by an ordered set of precedence, which encapsulates in part Horn’s division of pragmatic labor, as previously discussed. (18) Levinson’s resolution schema for the interaction of the Q-, I-, and M-principles: (a) Level of genus: Q > M > I. (b) Level of species: e.g., Q-clausal > Q-scalar.
This is tantamount to saying that genuine Q-implicatures (whereby Q-clausal cancels rival Q-scalar) takes precedence over inconsistent I-implicatures, but otherwise I-implicatures take precedence, until the use of a marked linguistic expression triggers a complementary M-implicature, leading to the negation of the applicability of the pertinent I-implicature (for further discussion, see Levinson, 2000; Huang, 1991, 1994, 2000, 2003, 2004a,b, 2005).
Further Neo-Gricean Contributions Building on the Gricean generalized versus particularized implicatures dichotomy, Levinson (1995, 2000) developed a theory of presumptive meaning. He proposed to add a third level – utterance-type meaning – to the two generally accepted levels of sentence-type meaning and utterance-token meaning. This third layer is the level of generalized, preferred, or default interpretation, which is not dependent on direct computations about speaker intentions, but rather on expectations about how language is characteristically used. Stated thus, a neo-Gricean pragmatic theory
Neo-Gricean Pragmatics 679
of conversational implicature is essentially a theory of presumptive meaning – pragmatic inference that is generalized, arises by default, and thus is presumed. Furthermore, on a classical Gricean account, the total signification of an utterance is divided into what is said and what is implicated. Simply put, what is said is generally taken to be mapped onto the truthconditional content of an utterance. What is implicated is then defined in contrast to, and is calculated on the basis of, what is said (and in the case of M-implicatures, together with how what is said, is said). Seen in this light, what is said is supposed to provide the input to what is implicated. To work out what is said, according to Grice (1989), it is required to (a) resolve reference, (b) fix deixis, and (c) disambiguate expressions. To these requirements, Levinson (2000) added (d) unpacking ellipsis, and (e) narrowing generalities. It turns out, however, that the determination of requirements (a)–(e) involves pragmatic inference of some kind. Put another way, there is ‘pragmatic intrusion’ of some sort, namely, the intrusion of pragmatically inferred content into truth-conditional content, involved in the working out of what is said. The question that arises next is what kind of pragmatic intrusion it is. Roughly, there are two positions. The first is that the pragmatic inference under consideration is of a special kind, which differs from conversational implicature. Within this camp, of particular interest are two lines of argument. According to Sperber and Wilson (1986), the pragmatic inference is an ‘explicature’ (see Relevance Theory). Another argument is due to Bach (1994), who proposed a third category of communicative content, intermediate between Grice’s ‘what is said’ and ‘what is implicated.’ Bach dubs the vehicle of such a content ‘impliciture,’ since it is implicit in what is said. The second position is represented by Levinson (2000), who argued that these so-called explicatures/implicitures result from the same pragmatic apparatus that engenders what is implicated. Therefore, they are largely the same beast as conversational implicature. Consequently, this gives rise to a problem known as ‘Grice’s circle,’ namely, how what is implicated can be defined in contrast to, and calculated on the basis of, what is said, given that what is said seems both to determine and to be determined by what is implicated (e.g., Huang, 1991). Levinson’s (2000) proposal was to reject the ‘received’ view of the pragmatics–semantics interface, namely, the view that the output of semantics is the input to pragmatics, and even to allow implicatures to play a systematic role in ‘pre’-semantics, i.e., in the derivation of the truthconditional content of an utterance. These matters will continue to be debated (see Pragmatics and Semantics; Maxims and Flouting; Principles and Rules).
In recent years, the classical Gricean theory of conversational implicature has successfully and profitably been generalized to other core areas of linguistics. One such area is formal syntax, and the particular topic of inquiry is anaphora. Levinson (1987, 1991, 2000) and Huang (1991, 1994, 2000, 2004a) developed a (revised) neo-Gricean pragmatic theory of anaphora (see Deixis and Anaphora: Pragmatic Approaches). The theory has effected a radical simplification of formal syntax, especially as regards Chomsky’s binding theory (see Syntax-Pragmatics Interface: Overview; Pragmatics: Optimality Theory) Finally, a number of neo-Gricean experimental works have appeared, putting various aspects of classical and neo-Gricean pragmatic theory to a test (for further discussion, see Huang, 2003, 2004b). See also: Deixis and Anaphora: Pragmatic Approaches; Implicature; Maxims and Flouting; Metapragmatics; Pragmatics and Semantics; Pragmatics: Optimality Theory; Principles and Rules; Relevance Theory; SyntaxPragmatics Interface: Overview.
Bibliography Atlas J & Levinson S C (1981). ‘It-clefts, informativeness and logical form: radical pragmatics.’ In Cole P (ed.) Radical pragmatics. New York: Academic Press. 1–61. Bach K (1994). ‘Conversational impliciture.’ Mind and Language 9, 124–162. Blutner R (1998). ‘Lexical pragmatics.’ Journal of Semantics 15, 115–162. Gazdar G (1979). Pragmatics: implicature, presupposition and logical form. London: Academic Press. Grice H P (1989). Studies in the way of words. Cambridge, MA: Harvard University Press. Harnish R M (1976). ‘Logical form and implicature.’ In Bever T, Katz J & Langendoen D T (eds.) An integrated theory of linguistic ability. New York: Crowell. 313– 392. Hirschberg J (1991). A theory of scalar implicature. New York: Garland. Horn L R (1984). ‘Toward a new taxonomy for pragmatic inference: Q-based and R-based implicature.’ In Schiffrin D (ed.) Meaning, form, and use in context: linguistic applications. Washington, D.C.: Georgetown University Press. 11–42. Horn L R (1989). A natural history of negation. Chicago: The University of Chicago Press. Horn L R (2004). ‘Implicature.’ In Horn L R & Ward G (eds.) 3–28. Horn L R & Ward G (eds.) (2004). The handbook of pragmatics. Oxford: Blackwell. Huang Y (1991). ‘A neo-Gricean pragmatic theory of anaphora.’ Journal of Linguistics 27, 301–335. Huang Y (1994). The syntax and pragmatics of anaphora. Cambridge: Cambridge University Press.
680 Newspeak Huang Y (2000). Anaphora: a cross-linguistic study. Oxford: Oxford University Press. Huang Y (2001). ‘Reflections on theoretical pragmatics.’ Waiguoyu [ Journal of Foreign Languages] 131, 2–14. Huang Y (2003). ‘On neo-Gricean pragmatics.’ International Journal of Pragmatics 14, 77–100. Huang Y (2004a). ‘Anaphora and the pragmatics–syntax interface.’ In Horn L R & Ward G (eds.). 288–314. Huang Y (2004b). ‘Neo-Gricean pragmatic theory: looking back on the past; looking ahead to the future.’ Waiguoyu [ Journal of Foreign Languages] 149, 2–25. Huang Y (2005). Pragmatics. Oxford: Oxford University Press. In press. Levinson S C (1987). ‘Pragmatics and the grammar of anaphora.’ Journal of Linguistics 23, 379–434.
Levinson S C (1991). ‘Pragmatic reduction of the binding conditions revisited.’ Journal of Linguistics 27, 107–161. Levinson S C (1995). ‘Three levels of meaning.’ In Palmer F (ed.) Grammar and meaning. Cambridge: Cambridge University Press. 90–115. Levinson S C (2000). Presumptive meanings: the theory of generalized conversational implicature. Cambridge, MA: The MIT Press. Sperber D & Wilson D (1986). Relevance: communication and cognition. Oxford: Blackwell. Zipf G K (1949). Human behavior and the principle of least effort: an introduction to human ecology. Cambridge, MA: Addison-Wesley.
Newspeak P Chilton, University of East Anglia, Norwich, UK ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
Newspeak The word ‘Newspeak’ was introduced by George Orwell in his novel Nineteen Eighty-Four, which was first published in Great Britain in 1949. In that novel, Orwell represents a totalitarian society in which the ruling party is in the process of inventing a new artificial language, Newspeak. According to a definition given in an appendix to the novel, ‘‘the purpose of Newspeak was to provide a medium of expression for [a] world-view,’’ and at the same time to ‘‘make all other modes of thought impossible.’’ According to Orwell’s fiction, Newspeak is based on the premise that a particular ‘reality’ can be imposed by imposing a particular language. A number of other details are given in the novel, almost all of which are psychologically and linguistically implausible. There were three classes of Newspeak: a class required in everyday life; a class ‘‘deliberately constructed for political purposes’’; and a scientific and technical class. The vocabulary of each is supposedly constructed to express only ideologically approved meanings. Thus, some words are removed entirely, new words representing new concepts are introduced, and old words are ‘stripped’ of unorthodox meanings. Orwell seems to have been aware of the difficulty of preventing speakers from producing new meanings, for he notes that Newspeak also eliminates ‘‘the possibility of arriving at them by indirect methods.’’ Thus, the word free would have its political and philosophical sense removed and would be restricted
entirely to the sense found in a sentence such as this field is free from weeds. Morphological processes and categories are simplified. Nouns and verbs have the same form. Thus, the noun thought is replaced by think. Semantically connected terms have similar morphology: cut is eliminated and replaced by the verb knife. Adjectives are formed by regular suffixation of nouns (speed, speedful), with a only a small set of independent adjectives (good, strong, black, etc.) being retained. Comparative and superlative forms are formed by regular suffixation: good–gooder–goodest; suppletive forms are suppressed. All adverbs are formed by the suffix -wise: e.g., goodwise replaced well. Antonyms are all derived by the prefix -un: good–ungood, cold–uncold, person–unperson. Other prefixes are ante-, post-, up-, down-, etc., and the intensifiers plus- and doubleplus-, giving, e.g., pluscold and doubleplusungood. The tense morphology of verbs is regularized: think–thinked, steal–stealed, etc. The number morphology of nouns is also simplified: mans, lifes, etc. The principle behind these changes or tendencies, according to the novel, is ease of pronunciation, but the major principles are evidently agglutination and one-to-one correspondence of meaning and morpheme. Compounding and abbreviation are supposed to be additional characteristics of Newspeak. For example, goodthink replaces orthodoxy and has the forms goodthinked, goodthinkful, goodthinkwise, goodthinker, crimethink. These forms are modified (in the political version of Newspeak) by apocope and ‘euphony’ principles: Thinkpol (Thought Police), Minitrue (Ministry of Truth)–Minitruthful, Minipax– Minipeaceful, Miniluv–Minilovely.
Newspeak 681
Newspeak meanings are supposed to be unique to the system and intelligible only to its speakers. Thus, oldthinkers unbellyfeel Ingsoc had a language-specific and untranslatable meaning, according to Orwell. The Newspeak sentence all mans are equal could only mean ‘equal in size’. The ‘Declaration of the Rights of Man’ is untranslatable. Newspeak meanings are also unique in the sense that there is supposedly no ambiguity, polysemy, or connotation: ‘‘Every concept that can ever be needed will be expressed in exactly one word, with its meaning rigidly defined and all its subsidiary meanings rubbed out.’’ But Newspeak also aims to reduce the number of words in its lexicon and to achieve this end some meanings are simply eliminated. (Orwell, or his novel, does not tell us how.) Thus, the meanings covered by the English words honour, justice, morality, internationalism, democracy, science, and religion cease to exist along with the words themselves. They are replaced, we are told, by semantically vague words, such as crimethink, oldthink, goodsex, and sexcrime. The meanings of all lexical items in Newspeak are ideological; many are euphemisms and some terms are supposed to invert the evaluative associations of ‘oldthink’ terms: joycamp (forced-labor camp), Minipax (Ministry of War). This principle is followed in the sentences of party propaganda: ‘‘Ignorance is Strength,’’ ‘‘War is Peace,’’ ‘‘Slavery is Freedom.’’ Since the political vocabulary of Newspeak is an elite variety, some words represent the structures of society with cynical literalness, e.g., prolefeed (cheap entertainment for the proletariat). Names of organizations, countries, institutions and the like are abbreviated: Recdep (Records Department), Ficdep (Fiction Department), Teledep
(Tele-programmes Department), Minitrue, and Ingsoc (English Socialism). Orwell presents these fictional forms as a continuation of the real historical tendency to produce forms such as Nazi, Gestapo, Comintern, and Agitprop. According to Orwell, the reason for these forms is not just economy of effort, but the intention to limit and control associations. He also claims that the syllabic structure of Newspeak words (always one or two syllables), together with a regular word-stress pattern, has not only a phonological function (to permit rapid speech), but also a cognitive function: to reduce conscious reflection. The use of such words is termed, non-pejoratively, duckspeak. Orwell’s Newspeak is part of a tradition. Utopian fictions often portray idealized languages; Nineteen Eighty-Four turns the idea on its head. Speculation about language from the 17th century rationalists to Wittgenstein raised suspicions about natural language and proposed ideal rational systems that would mirror the world directly. Some writers, such as Jonathan Swift, satirized the idea; some writers, such as C. K. Ogden in the 20th century, popularized it. Orwell, appalled by contemporary totalitarianism, gave it a contemporary political twist.
Bibliography Bolton W F (1984). The language of 1984: Orwell’s English and ours. Blackwell: Oxford. Chilton P (1984). ‘Orwell, language and linguistics.’ Language and Communication 4(2), 129–146. Chilton P (1988). Orwellian language and the media. Pluto Press: London.
This page intentionally left blank
O Oracy Education B Davies, University of Western Sydney, Bankstown, Australia
Research on talk in classrooms in the new millennium focuses primarily on three areas:
ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
. ‘behavior management’ – how to prevent students from engaging in ‘inappropriate’ talk, or to get them to speak in ways that fit within the discourses deemed relevant and appropriate for classrooms and for specific disciplines (Sage, 2002); . special education – what to do with the ones who didn’t learn to talk or to talk properly (Martin and Miller, 2003; Pagliano, 2002); and . multicultural education – how to teach students whose first language is not the language of the classroom (Heller, 2003; Heller and Martin-Jones, 2001; Kennar, 2003).
Spoken communicative competence is of vital importance in the establishment and maintenance of individual identities, in the development of communities of shared interest, in the resolution of conflict between and among individuals or groups, in learning to read (Wells, 2003), and underlying all of these, spoken communicative competence is central to learning to think (Barton et al., 2000; Measures et al., 1997; Mercer et al., 2004; Snyder, 2003; Young, 2000). Communicative competence might thus be thought to be central to oracy education. Bearne et al. (2003: 1–2) argue, however, that the interest in communicative competence that began in the 1980s and 1990s has been overtaken by a new interest in technologies of control that do not necessarily engender learning: In the 1980s and 1990s there were many studies in Australia, the United Kingdom and the United States about classroom interaction. In particular, Douglas Barnes, Jerome Bruner, and Gordon Wells were influential in prompting close attention to the role of language in group interactions. At that time, the idea of learners being encouraged to shape and build meanings for themselves, scaffolded by their teachers, indicated a particular stance toward pedagogy. Since that era, in which rich contributions to educational thinking were made, the term ‘interaction’ has gone underground; recently, however, it has been resurrected to denote a particular view of pedagogy. ‘Interactive teaching’ has currently come to have a new stipulative definition, one that assumes the teacher controls the interaction and that teaching will be organized through whole class arrangements. Rather than describing a dynamic exchange between partners in education, interactive teaching has taken on the flavor of transmissional teaching. Greater attention to talk and learning is welcome but tends to sideline the important interactions between, for example, reader/writer and text, or child and child.
The questionable assumption underlying talk only being made relevant in the areas where there are perceived deficits, is that in the normal course of events children will naturally acquire spoken communicative competence in the absence of education in oracy. This is in marked contrast to the ways in which literacy is approached as vital to learning. The new focus on technologies of control may lead to classrooms becoming places in which the communicative practices between teachers and students restrict rather than facilitate and foster spoken communicative competences. It is a matter of concern that students are not being taught how to engage in reasoned argument and how to constructively challenge established patterns of thought (Grundy, 1997). Students with oral competence are arguably better able to deal with ambiguity, to appreciate multiple perspectives, and to be open to alternative ways of seeing things and doing things (Grainger, 2003). In the absence of attention to and work on forms of spoken language in the classroom and playground, speaking-as-usual establishes and maintains the power of dominant groups, in terms of class (Edwards, 1997) and also in terms of gender and ethnicity (Alloway and Gilbert, 1997; Alloway et al., 2003; Bjerrum-Nielsen and Davies, 1997; Tannen et al., 1997). And as Bjerrum-Nielsen and Davies (1997) point out, no simple set of guidelines will change these deeply entrenched patterns of speech
684 Oracy Education
through which status and power are established and maintained. The extent to which communicative competences and oral competences are regarded as natural is a problem here, because it makes invisible the central means by which the differences, which perpetuate patterns of advantage and disadvantage, are established and maintained. Formal assessment of an oral component within first language in the secondary classroom is becoming common. In this assessment students must perform themselves as individual speaking subjects in front of an audience of their peers. Informal talk generally runs alongside classroom talk and is often defined as being at odds with classroom talk. Such talk is rarely made subject to serious pedagogical attention, other than to silence it. Scrimshaw (1997) observes that the unsupervised ‘talk’ on computers may be leading to the entrenching of discriminatory actions and thoughts. The relations between formal and informal talk in classrooms are complex. Alloway et al. (2003) observe that there is often a small group of dominant, powerful boys who are the noisiest members of their class, such noisy and impromptu oral contributions being seen as inappropriate by teachers in the classroom context. They are ‘‘noisy, disruptive and frequently off-task. Typical disruptive activities included hitting, punching, pulling out each other’s chairs, walking around the classroom, calling out loudly to the teacher’’ (Alloway et al., 2003: 356). Even when they thus address the teacher, their oral performances are not constituted as acceptable, and they may serve to intimidate both girls and nondominant boys. Nondominant boys, for example, may be marginalized and silenced, feeling that they cannot engage confidently in nondominant masculinity in front of such dominant peers (Alloway and Gilbert, 1997; Alloway et al., 2003; Paechter, 2000). These boys who engage in assertive forms of informal speech may profit from the inclusion of oral performance as part of their assessment (Harris, 1998), or they may reject public formal oral performance as ‘feminine’ (Gilbert and Gilbert, 1998). But even the dominant boys may perform poorly when asked to do formal assessable oral presentations if these are incompatible with their particular skills or their idea of themselves (Alloway and Gilbert, 1997; Alloway et al., 2003). Forms of speech such as those described above are often interpreted in individualistic terms and made punishable. Green and Dixon (1997) have shown that the mode of spoken interaction taken up by any individual stems from the presuppositions that are inherent in the communicative repertoire of their culture; speaking, interacting and interpreting particular
contexts stem from cultures rather than from individuals. Davies and Kasama (2004), for example, show how preschool children’s free play establishes and maintains detailed aspects of Japanese culture, particularly in terms of status hierarchies involving age and gender. Well before written language is accessible by them, children are actively acquiring through spoken language the understandings of status and power that their culture makes available to them. At the same time, Pagliano (1997) shows how inability to speak is often interpreted as lack of knowledge. Through a study of those who are unable to engage in oral discourse, Pagliano shows just how central spoken language and communicative competence are to the formation of identity. Finally, there is a strong case to be made for the importance of teaching collaborative and exploratory talk (Lyle, 1997; Westgate, 1997), where teachers give up their positioning as the authority and work with students to enable them to clarify their own understandings; of teaching joint reasoning talk (Pontecorvo, 1997), where teachers scaffold the development of students’ understandings; and teaching skills for generating shared understandings through ongoing talk (Mercer, 1997; Rojas-Drummond and Mercer, 2004). As Young (2000: 546) says: ‘‘Conversation . . . mediates collective validity judgements, carries forward social tasks, negotiates meanings, and . . . comprises at the same time the constraints on these processes . . . . The bringing into existence of new meanings, albeit adaptively valid ones, is a necessary feature of inquiry.’’ See also: Communicative Competence; Cultural and Social Dimension of Spoken Discourse; Classroom Talk.
Bibliography Alloway N & Gilbert P (1997). ‘Poststructuralist theory and classroom talk.’ In Davies B & Corson D (eds.) Encyclopaedia of language and education, vol. 3. 53–64. Alloway N, Gilbert P, Gilbert R & Henderson R (2003). ‘Boys performing English.’ Gender and Education 15(4), 351–364. Barton D, Hamilton M & Ivanic R (2000). Situated literacies. Reading and writing in context. London: Routledge. Bearne E, Dombey H & Grainger T (eds.) (2003). Classroom interactions in literacy. Maidenhead, England: Open University Press. Bjerrum-Nielsen H & Davies B (1997). ‘The construction of gendered identity through talk.’ In Davies B & Corson D (eds.) Encyclopaedia of language and education, vol. 3. 125–137. Davies B & Kasama H (2004). Gender in Japanese preschools. Frogs and snails and feminist tales in Japan. New Jersey: Hampton Press.
Orality 685 Edwards A D (1997). ‘Oral Language, Culture and Class.’ In Davies B & Corson D (eds.) Encyclopaedia of language and education, vol. 3. 65–74. Grainger (2003). ‘Exploring the unknown: ambiguity, interaction and meaning making in the classroom.’ In Bearne et al. (eds.). 105–114. Green J L & Dixon C N (1997). ‘The construction of social competencies through talk.’ In Davies B & Corson D (eds.) Encyclopaedia of language and education, vol. 3. 147–156. Grundy S (1997). ‘Challenging and changing: communicative competence and the classroom.’ In Davies B & Corson D (eds.) Encyclopaedia of language and education, vol. 3. 31–42. Harris V (1998). ‘Making boys make progress.’ Language Learning Journal 18, 56–62. Heller M (2003). ‘Identity and commodity in bilingual education.’ In Mondada L & Pekarek Doehler S (eds.) Plurilinguisme/Mehrsprachigkeit/Plurilingualism. Tubingen: A. Francke Verlag. 3–14. Heller M & Martin J (eds.) (2001). Voices of authority: education and linguistic difference. Westport, CT: Ablex. Kenner K (2003). ‘An interactive pedagogy for bilingual children.’ In Bearne et al. (eds.). 90–102. Lyle S (1997). ‘Children’s collaborative talk.’ In Davies B & Corson D (eds.) Encyclopaedia of language and education, vol. 3. 197–206. Martin D & Miller C (2003). Speech and language difficulties in the classroom. London: David Fulton Publishers. Measures M, Quell C & Wells G (1997). ‘A sociological perspective on classroom discourse.’ In Davies B & Corson D (eds.) Encyclopaedia of language and education, vol. 3. 21–30. Mercer N (1997). ‘Effective educational talk.’ In Davies B & Corson D (eds.) Encyclopaedia of language and education, vol. 3. 179–186. Mercer N, Dawes L, Wegerif R & Sams C (2004). ‘Reasoning as a scientist: ways of helping children to use language to learn science.’ British Educational Research Journal 30(3), 367–385.
Paechter C (2000). ‘Changing school and subjects: power, gender and curriculum; and English pedagogy.’ Australian Journal of Language and Literacy 18, 105–115. Pagliano P J (1997). ‘The acquisition of communicative competence amongst children with speech and language impairment.’ In Davies B & Corson D (eds.) Encyclopaedia of language and education, vol. 3. 157–168. Pagliano P J (2002). ‘Using all the senses.’ In Ashman A & Elkins J (eds.) Education children with diverse abilities. Sydney, Australia: Prentice Hall. 237–285. Pontecorvo C (1997). ‘Classroom discourse for the facilitation of learning.’ In Davies B & Corson D (eds.) Encyclopaedia of language and education, vol. 3. 169–178. Rojas-Drummond S & Mercer N (2004). ‘Scaffolding the development of effective collaboration and learning.’ International Journal of Educational Research 39(1–2), 99–110. Sage R (2002). ‘Start talking and stop misbehaving: teaching pupils to communicate, think and act appropriately.’ Emotional and Behavioural Difficulties 7(2), 85–96. Scrimshaw P (1997). ‘Children’s talk and computers.’ In Davies B & Corson D (eds.) Encyclopaedia of language and education, vol. 3. 217–228. Snyder I (2003). ‘Keywords: a vocabulary of pedagogy and new media.’ In Bearne et al. (eds.). 7–21. Tannen D, Kendall S & Adger T (1997). ‘Conversational patterns across gender, class and ethnicity: implications for classroom discourse.’ In Davies B & Corson D (eds.) Encyclopaedia of language and education, vol. 3. 75–86. Wells (2003). ‘Action, talk and text: integrating literacy with other modes of making meaning.’ In Bearne E et al. (eds.). 174–193. Westgate D (1997). ‘Preconditions for successful smallgroup talk in the classroom.’ In Davies B & Corson D (eds.) Encyclopaedia of language and education, vol. 3. 187–196. Young R (2000). ‘Habermas and education.’ In Hahn L E (ed.) Perspectives on Habermas. Chicago: Open Court. 531–552.
Orality A Fox, Columbia University, New York, NY, USA ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
Orality, both as a theoretical concept and as an empirical phenomenon, has been central to the development of theory and method in modern linguistic anthropology and sociolinguistics, as well as in sociocultural anthropology and social science more generally. Like the concept of ‘culture,’ orality is massive in its shaping influence on sociolinguistic (and anthropological)
theory, elusive in its definitional essence, and in its very invocation a metonym for ethical, political, and theoretical controversies that far exceed the scope of the present article to review. Clearly, however, an understanding of ‘orality’ has significance both for the implied or explicit historical imagination of Western social science and its readers and for our understanding of how cultural processes are semiotically mediated in a more synchronic and processual sense. In a deceptively simple formulation, orality could be defined as a phenomenological quality of a given
686 Orality
cultural ethos or social institution that is dependent on the production of embodied sound as a primary vehicle or channel for discursive mediation. Such a definition only begins to suggest the productivity of a focus on sound as a medium for meaning for theories of discourse and discourse genres, for basic understandings of what language ‘is’ in relation to nonlanguage, and for a wide-ranging critique of some key models of social action, change, and organization that have dominated modern Western social thought. The importance of sound is suggested by the widely adopted terminological refinement ‘orality/aurality,’ underscoring the mediation (and embodiment, to which I shall return) of culture in and as sound, a phenomenology of culture that does not reduce to production (‘orality’) or reception (‘aurality’) and in which the key theoretical metaphors for cultural processes are ‘dialogue’ and ‘discourse’ rather than mechanical, cybernetic, or organic visual images. Sound, on this account, has generic phenomenological properties (including in its interface with other modalities of semiotic mediation) that specifically contrast with, especially, the visual channel of mediation. This contrast is immediately problematic, suggesting the importance of other axes of contrast discussed below. Indeed, gesture, which is a significant nonsounding and largely visual dimension of all language grammars (and central to some syntactic systems) and of almost all discursive practice, has coexisted happily within theoretical accounts of orality and (with the exception of sign language research) been fundamentally distinguished from literacy, with which it shares the visual channel. This is of course because gesture shares with orality a fundamental inalienability from the context of copresent embodied social interaction, a point I will address below. The key theoretical opposing term to ‘orality’ is, canonically, ‘literacy,’ roughly the porting of language into a fully visual medium dependent on extra-individual technologies of inscription, duplication, circulation, storage, and reception of written texts, and the consequences of that porting for all communicative practices it affects. (‘Digitalicity’ has also found its way into the keyword canon of late, suggesting another line of theoretical development now under way.) Whether implied or argued, ‘literacy’ has been widely understood to be a second-order cultural and social phenomenon (or set of phenomena), arising on the foundation of a more ‘natural’ human condition of orality under specific historical and social conditions. (It is of course simply true that oral communication historically precedes the development of literacy, and that human beings have evolved biologically to be oral/aural/gestural communicators; however, it is now widely believed that
gestural communication, using the visual channel, is of similar or greater evolutionary antiquity to speech and conferred certain evolutionary advantages in the course of human evolution.) When those specific historical conditions that favor literacy’s emergence are theoretically or politically valorized, literacy is seen as a progressive force in human development. When they are the object of critique, the valorized ‘naturalness’ of orality is often invoked. In both cases, ‘orality’ is constructed as a more ‘primitive’ mode of communication and phenomenology of culture, one that partakes of either noble or barbaric qualities attached to the ‘primitive’ more broadly, and one that either persists in the form of threatened ‘survivals’ and commodified simulacra, or is an inalienable component of human nature and thus a living social force. A more recent tradition of thought has come to view the entire orality/literacy distinction (along with the idea of the ‘primitive’) as ideologically diagnostic of (Western) modernity itself, with ‘orality’ largely a political construction of the ‘literate’ imagination (a view widely linked with deconstructionist theory). Most students of orality, like most students of literacy (who are sometimes the same students), have moved in recent decades toward an interest in the interaction of these communicative modes and cultural phenomenologies in modern discursive formations. In many ways, the theoretical discourse on literacy has inversely mirrored that dealing with orality. For example, both orality and literacy are now widely understood to have diverse manifestations, both within and across social, cultural, political, contextual, and linguistic boundaries, and there is no doubt that ‘oral’ and ‘literate’ communities and genres (a key concept, see below) can and do interact and mutually shape a total discursive universe. It is indeed now common to write (or talk) pluralistically of ‘oralities’ and ‘literacies’ and to avoid generalizations about the overdetermined social effects of the predominance of any one technology of discursive mediation. It is, however, an open question whether advances in theoretical specificity and complexity have caused the obsolescence of the ‘Great Divide’ tradition, either among social scientists or the educated public. Both groups, after all, are deeply enmeshed within ideologies and institutions in which ‘literacy’ reflexively rationalizes the social privilege of the literate. Nor is it clear that ‘Great Divide’ theories (which attribute fundamental differences in consciousness, learning processes, and world view to oral and literate cultures) are without merit as a mode of historical explanation and filter for social understanding, for example, when they are applied to the study of the systematic discrimination against ‘oracy’ in modern educational institutions.
Orality 687
However, for linguistic anthropologists, the usefulness of the ‘orality’ concept has centered on its phenomenological implications for an account of communication as a culturally, contextually, socially, individually, and linguistically variable range of practices in the modern present. While most linguistic anthropologists do believe they are developing a general description of the semiotic codes of cultural life – that is, a comparative science aimed at developing a general, crossculturally valid historical and processual theory of communication – contemporary research practice is rooted in contextualized descriptions of specific communicative phenomena, with a strong emphasis on metacommunicative practices, expressive performance and poetics, the integration of various communicative channels (such as spoken language, writing, and gesture), textuality and entextualization, and the mechanics of referential practice in discourse. Ethnography is the privileged medium for this research, though works of general theory also abound (with Peircian semiotic theory and functionalist sociology providing primary models and metalanguages). The privileging of ethnography (and especially an ethnographic practice that has been shaped by critiques of 20th-century anthropology’s main current of ethnographic theory and method) has serious implications for the standing of orality even among students of social and communicative life in communities and societies that are broadly and stereotypically ‘literate.’ Another way in which a privileging of orality has served the sciences of communication has been through the development of interdisciplinary links between linguistic anthropology and, especially, ethnomusicology and performance-centered folkloristics, as well as with other disciplines. Obviously, what unites these perspectives is a concern with the sound channel of cultural mediation as a unified (or at least re-integrated) field of research. Within the disciplines of linguistic science, acoustic and articulatory phonology have enjoyed a renewed privilege in the sociolinguistic study of orality, as has, more recently, a lexical semantics focused on sound symbolism, and research on suprasegmental sound elements of language structure, especially sentence intonation and nonphonemic stress. Relationships between music and language and speech and song have also brought certain kinds of musical analysis into a much more central place in the study of communication in general and language in particular. Another link worth mentioning is to literary disciplines, such as translation, in the context of a general advocacy for indigenous cultural rights, language maintenance, and political discourses. Research falling under the broad heading of a focus on the phenomenology of sound as a medium for
cultural reproduction has systematically addressed and altered many key theoretical concepts in linguistic anthropological, literary, and musical scholarship. Among the most important of these concepts are ‘text’ (and related concepts such as ‘context’ and ‘intertextuality’), ‘performance’ (which has been systematically recovered from its marginalization within cognitive linguistics and is central to orality research as both an alternative to and an instantiation of ‘textuality’), ‘genre,’ ‘social power,’ and, most fundamentally, our baseline models of ‘cultural memory’ and ‘dynamics.’ Literacy appears to effect an epochal transformation of any given culture’s ‘archive’ of knowledge, making possible the rapid accumulation of massive amounts of specialist knowledge that can be transmitted across space and time (and between genres and texts) without being systematically relearned within each generation or local community. On this account, literacy both enables and is enabled by a ramifying division of intellectual and physical labor, and fosters new kinds of institution that create and sustain characteristic regimes of social power (the valuing of intellectual over physical labor, for example, in the emergence of social class systems). Innovation, or the addition of new material to the archive of stored (‘written’) knowledge, supersedes replication, and cultural innovators are valorized above cultural replicators. Abstraction of general principles from vast collections of facts (now increasingly modeled after the ‘hypertextual’ archive of the Internet) becomes the focus of education and social evaluation, rather than mastery of a specific and stable set of ‘memorized’ facts. Orality depends on a different sort of specialization of intellectual labor, favoring a more conservative emphasis on replication of concrete forms, techniques, formulas, and facts, and a fundamental responsibility of discourse specialists to their constituents to be, themselves, archives (and thus curators) of community knowledge (a key argument of performance-centered folkloristics since the 1970s). Underlying these theoretical emphases is a basic phenomenological premise: oral/aural discourse (with embodied sound and gesture as its media) is fundamentally context bound in space and in time. Orality depends upon a real or simulated ‘live’ and copresent interaction. Sound emerges and dies away in the instant of communication, gesture in the blink of an eye. Its inscription freezes some essence of meaning, making meaning available in new and unforeseen contexts of use and interpretation. Clearly, written texts must be able to recover or create their own contexts of use, whether these are generic or novel, or literacy would not be the globally ascendant technology of meaning making and storage that it has become. But an account of orality/aurality as a distinctive phenomenology of
688 Orality
culture must be premised on the claim that the meaning of discourse depends on a calibration of shared social experience in the fleeting moment of instantiation, and that some kinds of meaning are greatly enhanced and amplified under these conditions, just as others are diminished or obscured. (It should be pointed out that the technological mediation of sound problematizes this distinction, and has emerged as a major focus of research in ethnomusicology and cultural studies in recent years). A related formulation might be called the ‘naturalization’ of sound as a medium, evident in the persistence and continued development of the study of ‘sound symbolism’ in linguistic anthropology, maintaining a challenge to the privileging of the ‘arbitrariness’ of the linguistic sign in structuralist linguistic traditions. Another focus of this perspective (strongly shaped by the influence of Mikhail Bakhtin, ironically a theorist primarily of literary discourse) has been ‘reported speech’ phenomena, and especially ‘direct’ discourse idioms, in which the discursive and syntactic principles of imitation and preservation of the context of original ‘quoted’ utterances favor an elaboration of grammatical markers of evaluation and interpretation carried entirely in such suprasegmental dimensions as tone of voice and rate of speech. Bakhtin’s work is also influential for its demonstration of the embedding of oral grammar within literate genres of discourse. In principle, the visual channel is amenable to the same suspension of the privileging of arbitrariness and investigation of naturalizing mimesis bound to a specific interactive context. The temporal ordering of actions in relation to their agents and objects in syntax, for example, is as much a feature of written as of spoken language, and is subject to a significant range of variation between oral and written discourse within and across languages and dialects. Deictic gestures are, of course, highly context dependent, for example, and appear to vary widely across languages in their grammatical integration with other elements of syntax and discursive form. The iconicity of visual signs has been a major topic in sign language research, and has been treated integrally with other grammatical dimensions of oral poetics (with a focus on reference and deixis) by students of oral discourse. It is significant that so much work on gestural grammar and poetics has occurred in conjunction with work on oral discourse, suggesting an orienting distinction not between the sonic channel and the visual channel, but between the context-bound (and ‘naturalized’) ground of oral/aural discourse and the decontextualizable and ‘arbitrary’ ground of written/read discourse. One further way of locating orality as a distinctive research tradition and perspective must be mentioned. If sound is the physical channel of oral/
aural cultural processes, whether in ‘primary oral’ or ‘secondary oral’ settings, the body is the instrument or technology for the production and reception of that sound. Anthropological theory, especially under the influence of feminist thought and social phenomenology, has undergone a general and revolutionary ‘return’ to a privileging of the body in social explanation in recent decades, after a long phase of privileging culture as a mental phenomenon. While reading and writing are certainly embodied processes, they have rarely been studied as such, and embodiment has rarely been viewed as fundamental to the function of literate discourse. The main stream of linguistic science has, certainly since the 1960s, viewed language as primarily a cognitive faculty, somewhat to completely independent of its channel or medium of discursive mediation (though the brain has of course been understood as the embodied locus of that faculty). Linguistic anthropology, however, after a long engagement with cognitivist theory (though not brain science), has increasingly been concerned with discourse as specifically embodied in voice, gesture, and copresent social interaction, with the body seen as the semiotic ground of cultural meaning and experience. In this view, discourse is the embodiment of meaning in social interaction, with the voice as a sign of the social body and a site of a very practical kind of knowledge and consciousness. This has been very productive for the aforementioned engagements between linguistic anthropology and ethnomusicology, especially around the study of song and musical ‘speech surrogates,’ acoustic iconicity of natural and social worlds, the interaction of phonemic tone, prosodic intonation, and melodic structure and, above all, in the growing attention being paid to the intertwining of speech and song in particular communities and their expressive economies. Among the most heartening implications of the contemporary research literature in linguistic anthropology and allied disciplines is that orality need not be understood as an overdetermined (or overdetermining) phenomenology of culture. ‘Great Divide’ views persist, and continue to play an implicit role in shaping the field of anthropological inquiry. But we have also come to see oral discourse as amenable to a sophisticated description using modified concepts developed largely with reference to the grammar, poetics, and social function of literary texts, while we have had our view of literate discourse challenged and altered by what we now understand as the richness, diversity, and orderliness of oral grammar. Earlier fears of the disappearance of orality under a regime of global literacy appear to be unfounded, along with the related fear that primarily oral cultures (or nonliterate individuals) were doomed to be
Ordinary Language Philosophy 689
isolated from the developmental benefits of modernity, or condemned to symbolize a lost golden age of unmediated ‘natural’ discourse and social experience. We are early in an era during which we will see oral grammars systematically described without literate prejudice, and in which the focus of empirical research will increasingly traverse the ‘Great Divide,’ co-evolving with modern language ideologies,
discursive regimes, and communicative technologies and practices. See also: Cultural and Social Dimension of Spoken Dis-
course; Dialogism, Bakhtinian; Literacy Practices in Sociocultural Perspective; Oracy Education; Spoken Discourse: Types; Text and Text Analysis.
Ordinary Language Philosophy P Snowdon, University College London, London, UK ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
‘Ordinary language philosophy’ is the name given to some conceptions of philosophy, which emanated, after the Second World War, from J. L. Austin in Oxford and from Wittgenstein in Cambridge, and which championed the importance for philosophy of attention to ordinary language. The name itself, the origin of which is not recorded, has perhaps been more used by opponents of these ideas then their friends and so has, to some extent, become a term of mild abuse.
Language and Philosophy Language itself has always been of interest to philosophers. Our ability to understand and use language is such an obvious feature of our cognitive capacities that any attempt to describe and explain cognition must consider language. In the early modern period such philosophers as Locke and Berkeley provided theories of the nature of language, trying to account principally for its semantic properties. Their thinking, however, was dominated by a belief in the priority of thought, conducted according to them in a prelinguistic medium of ideas, over language. Language was regarded as a medium for public expression of private thoughts, and its interpretation was viewed as making words public ‘signs for’ private ideas. For them the problem, which generated considerable disagreement, was whether the seemingly manifest differences between different parts of language, between, say, names and adjectives, required the postulation of different sorts of ideas. This was, of course, a concern about the nature of ordinary language. By the beginning of the 20th century, a more comprehensive philosophical engagement with the nature of language emerged in the writings of Frege, Wittgenstein, and Russell. This engagement was inspired by the emergence of formal
logic, with its semantic categories, and it was not driven by any prior commitment to the priority of thought over language. There was a real concern with a wide range of different constructions in ordinary language. Thus began what became a, perhaps the, central branch of philosophy, the philosophy of language. Of course, this concern with language was a concern with ordinary language, amongst other sorts of language.
Ordinary Language Philosophy The name ‘ordinary language philosophy’ does not stand for this general theoretical concern in philosophy with the nature of ordinary language or for any particular theory about ordinary language. Rather, it stands for two linked approaches to, or theories about philosophy itself. The approaches shared the conviction that the key to, or at least a necessary condition for, finally solving philosophical problems lies in some sort of detailed attention to ordinary language. This common theme led philosophers at the time to think that there was a single movement, representing a revolutionary approach to philosophy, which held out hope of laying recalcitrant philosophical problems to rest. However, as we shall see, it is an illusion to think there is a common movement here.
The Oxford Version: Austin The Oxford ordinary language movement was lead by, or inspired by, J. L. Austin, who became White’s Professor of Moral Philosophy at Oxford in 1956. Austin himself did not publish much during his lifetime, but established his leadership within a group of highly talented philosophers in Oxford, including Grice, Strawson, Urmson, and Warnock, partly due to his seniority, but also to his extraordinary critical intelligence and personality. Austin had a deep interest
690 Ordinary Language Philosophy
in language and wrote about what he called performative utterances, that is utterances such as saying, in the right circumstances, ‘I name this ship Victory,’ whereby the act of speech itself accomplishes what it ascribes, in this case conferring a name on a ship. He developed a more general theory of the acts we perform by speech in the William James Lectures he gave at Harvard in 1955, published under the title How to do things with words. In these he criticizes his earlier views on performatives and then introduces the famous distinction between locutionary, illocutionary, and perlocutionary acts, which are categories for different types of acts we do in or by using language. Austin also presented his own theory of truth. These publications contain Austin’s theories of language and of some of its properties. Austin, however, thought that, in general, the right method when doing philosophy is to ‘‘proceed from ordinary language, that is, by examining what we should say when, and so why and what we should mean by it’’ (Austin, 1961: 129). In the most systematic presentation of his views, in his article ‘A plea for excuses,’ Austin recommended this for three reasons. The first is that philosophers need to ensure their own language is clear; the second is that we need to prize words apart from the world so that we can look at the world without blinkers; finally, ordinary language contains many distinctions and subtleties that have withstood the tests of time and so must represent a subtle and plausible way of thinking about things, particularly things in normal life. Austin added that his view is that ordinary language will be the ‘first word’ when doing philosophy, though it need not be the ‘last word.’ He recommended that one should regularly consult a dictionary to get the sense of the categories and words related to a certain area or domain. Austin himself spent considerable effort plotting the distinctions that ordinary language categories embody. For example, what is the difference between a tool and a utensil? What is the difference between doing something willingly and voluntarily? Questions such as these were studied in Austin’s famous Saturday morning discussion group in Oxford. It is indeed a reasonable conjecture that one thing that appealed to Austin about pursuing such questions is that they can be answered by cooperation within a group, amongst whom agreement can be reached, in sharp contrast to what has traditionally been the very solitary methods of philosophy with its continual disagreements.
Some Questions about Austin’s Approach There is, surely, no doubt that plotting the incredibly subtle distinctions of ordinary language is of interest
in itself, and it certainly fascinated Austin. The main question that arises, of course, is what is its relation to, or value for, philosophy. The questions of philosophy are characteristically highly general, such questions as ‘Is the will free?,’ and ‘Do we know about the external world?’ How, then, does a study of the subtle and rather specific categories of ordinary language help with them? The major weakness of Oxford-style ordinary language philosophy is that it is not based on any theory of the nature of philosophical questions that explains and justifies the relevance of a study of ordinary distinctions to it. In fact, it would have been somewhat anathema to the mind set of such ordinary language philosophers to have a general theory of philosophy, but it meant that its relevance remained obscure. When Austin discussed philosophy head on, as he did in Sense and sensibilia, criticising the sense datum approach of Ayer, he noted that philosophers employ expressions in a way which does not fit their ordinary use. For example, he pointed out that the central terms ‘direct perception’ which often figure in the very formulation of the problem are used in a special way (see Austin, 1962: 14–19). It is a mistake though to take this discrepancy as a basis for criticism of the talk by the philosophers. It merely reveals that the philosopher’s use is technical and in need of an explanation. Austin also clearly thought that the categories of philosophers are far more general than those which are of normal employment. But, again, this fact, in itself, does not amount to a criticism of those general categories. If this assessment of the gap at the core of Austin’s approach is correct, it explains why the approach, despite the fascinations of its ordinary language investigations, simply withered in its appeal to those engaged by philosophical questions. A crucial moment was the publication in 1959 of Strawson’s Individuals, with its self-avowed aim of doing highly general metaphysics.
The Cambridge Version: Wittgenstein The second attitude to philosophy that was called ‘ordinary language philosophy’ is that of the later Wittgenstein, during his period after 1929 when he was primarily at Cambridge. The major presentation of the approach is in Philosophical investigations, published in 1953 after Wittgenstein’s death in 1951. In the evolution of his later philosophy Wittgenstein was, in part, attempting to explain why his earlier, highly abstract and metaphysical philosophy, contained in the Tractatus, is wrong. In that earlier work, Wittgenstein attempted to describe the essential nature of contingent propositions, and the states
Ordinary Language Philosophy 691
of affairs that they report, basically by picturing the elements. There are also the tautologies of logic and mathematics. The pronouncements of philosophy itself seem not to belong to either category, and so the contents of the Tractatus were themselves inexpressible by its own standards. Philosophy itself was, therefore, a process you went through in order to realize you had to leave it behind. It is, as Wittgenstein put it, like a ladder you climb only to throw away, no longer needing it. In the process, though, something profound is shown, although not said. This is a highly unusual and paradoxical conception of philosophy. In the later period Wittgenstein rejected his earlier ideas about the essence of saying, holding instead that speech and understanding are parts of human life, which may take many forms (as Wittgenstein might have said, ‘We play many language games’), and which have no hidden common essence that a reflective process like philosophy can discern. However, he retained even in the later period an attitude to what philosophy is that is unusual and paradoxical. His theory is that there are what we might call two activities, which go under the name ‘philosophy.’ There is, first, traditional philosophy, which for Wittgenstein was often taken to be the Tractatus, according to which there are supposed to be distinctively philosophical problems, concerned with the essence of things and our knowledge of the world, and theories are proposed as answers to these questions and rationally assessed. According to the later Wittgenstein, traditional philosophy is not actually engaging with real problems. They are, rather, pseudo problems. He suggested that engagement in traditional philosophy always stems from an initial mistake when one speaks, employing the words of ordinary speech, in a way which is not actually in accordance with how the term in question is really used. They start, that is, from linguistic mistakes. Wittgenstein’s view is that these mistakes are not random, but stem from properties of the language we employ. For example, the fact that I can say both I have a pain in my foot and I have a bone in my foot may lead us to imagine that pains are special objects located in space in the same way as bones. He said, ‘‘A picture held us captive. And we could not get outside it, for it lay in our language and language seemed to repeat it to us inexorably’’ (Wittgenstein, 1963: sec. 115). Wittgenstein likened being misled to being tricked. ‘‘The decisive moment of the conjuring trick has been made, and it was the very one that we thought quite innocent’’ (Wittgenstein, 1963: sec. 308). This is a schematic characterization of what is, in many ways, itself a schematic conception of traditional philosophy.
What we might call real philosophy should, according to Wittgenstein, consist in doing what is necessary to remove the impulse to engage in pseudo theorizing. As he famously said; ‘‘What is your aim on philosophy? – To show the fly the way out of the fly bottle’’ (Wittgenstein, 1963: sec. 309). How is this to be done? Wittgenstein had a negative and a positive claim to make. The negative theme is that the impulse is not removed by offering a positive and novel theory about anything that philosophers have attempted to theorize about. That would be to engage in pseudo theorizing itself. The task, rather, is to remove the impulse, and it should be viewed as akin to exterminating a disease. ‘‘The philosopher’s treatment of a question is like the treatment of an illness’’ (Wittgenstein, 1963: sec. 255). So the real philosopher should produce something like a pill which removes a headache. It is this idea that is meant when Wittgensteinians talk of philosophy as therapy. The positive recommendation is that the pill should be a reminder how language is actually used. ‘‘What we do is to bring back words from their metaphysical to their everyday use’’ (Wittgenstein, 1963: sec. 116). He added that ‘‘when I talk of language . . . I must speak the language of every day’’ (Wittgenstein, 1963: sec. 120). Hence, the idea is that proper philosophy consists in reminding those in the grip of traditional philosophy how we ordinarily speak. This, then, is the idea of Wittgensteinian ordinary language philosophy.
Some Questions About Wittgenstein’s Approach Of the many questions that Wittgenstein’s later conception of philosophy prompts, I shall restrict myself to two. Does Wittgenstein’s own practice actually fit it? It is fair to say that Wittgenstein is, in his later period, primarily a negative thinker, his primary aim being to show what is wrong with standard philosophical ideas about, for example, understanding, following rules, sensations, action, and necessity. However, he did not think that simply reminding people of what they say accomplishes such criticisms. Rather, his practice was to think himself into the views in a highly creative way to the point where it becomes clear that they represent illusions, but where it is also revealed why they might seem attractive. It is therefore highly misleading to summarize Wittgenstein’s own practice as reducing to reminders of what ordinary people say. Second, although Wittgenstein officially seems to think that proper philosophy does not propose theories or add to understanding, he clearly advances theories or
692 Ordinary Language Philosophy
semi-theories himself. Thus, he positively links meaning and use (see Wittgenstein 1963: sec. 43), and he is often taken to be arguing for the clearly philosophical proposition that a private language is impossible (see for example, Wittgenstein, 1963: secs. 258–279). It is, therefore, colossally misleading to think that describing Wittgenstein as an ordinary language philosopher captures his real approach to philosophy. The second question is whether there is any reason to accept Wittgenstein’s official account of the nature of philosophy. There is no a priori demonstration by Wittgenstein that the massive variety of questions that traditional philosophers have grappled with are all pseudo problems, grounded at some point in a misuse of ordinary language. Indeed, that seems a remarkably implausible thought. To take an example, traditional philosophers often debated what it is to understand a word. Wittgenstein brilliantly criticized the most popular answer, but it does not follow that the question is misconceived and does not merit a theoretical answer. Moreover, Wittgenstein was, as we have seen, moved to indicate his own answer in terms of use and practice. It seems to me, therefore, that we should regard the attitude to philosophy in the later Wittgenstein as simply an ungrounded and independent commitment within his thought, which does not even fit his own practice.
Conclusion Austin’s own theories about language and knowledge and his critical discussions of the philosophy of perception have remained influential, but both the rhetoric about the centrality to philosophy of ordinary language and the practice of attending to it for the reasons that Austin gives have vanished. Wittgenstein’s approach to philosophy is still accepted by some people, but for most the real interest of the later Wittgenstein lies in his discussions of such central concepts as understanding, meaning, rule following, privacy of experience, and so on, and not in his extreme attitude to philosophy. However, the emphasis on attending to ordinary language lead to significant advances in the theory of language. When philosophers recommended studying ordinary language, they usually meant, or at least said, that it was to be done by asking whether we would or would not say a certain thing in a certain circumstance. So determining the verdict of ordinary language meant determining what would be said. The philosophical relevance of this was supposed to consist in its showing that a philosophical theory which affirmed that P is actually true in circumstance C,
would be wrong if we would not say that P in those circumstances. This prompted Grice, who had been part of the circle around Austin, to reflect on the relation between what is true and what we would say. He noted that truth alone is not usually sufficient to lead to speech, but rather, speech is governed by principles, such as ‘Be helpful’ or ‘Be informative.’ He explained in terms of this theory how the saying of something can carry an implication that in no way corresponds to what the remark literally entails. For example, if I remark ‘The Provost is sober today’ my doing so carries the implication that he is normally not sober. Whether Grice’s theory is correct is still under discussion, but the contrast between speech and truth, which is damaging to the rhetoric of ‘ordinary language philosophy,’ has now become conventional wisdom in philosophy. This insight probably emerged when it did because of those tendencies known as ‘ordinary language philosophy.’
See also: Austin, John L.; Grice, Herbert Paul; Speech
Acts; Wittgenstein, Ludwig Josef Johann.
Bibliography Austin J L (1961). Philosophical papers. Oxford: Clarendon Press. Austin J L (1962a). Sense and sensibilia. Oxford: Clarendon Press. Austin J L (1962b). How to do things with words. Oxford: Clarendon Press. Berlin I (ed.) (1973). Essays on J. L. Austin (essays 1 to 3). Oxford: Clarendon Press. Chappell V C (ed.) (1964). Ordinary language. Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall. (An important collection, including papers by Austin, Mates and Cavell.) Fann K T (ed.) (1967). Ludwig Wittgenstein. New York: Dell Publishing. Fann K T (ed.) (1969). Symposium on J. L. Austin (Part 1). London: Routledge. Grice H P (1989). Studies in the way of words. Cambridge, MA: Harvard University Press. (This includes Grice’s James Lectures, and also two chapters, 9 and 10, discussing the nature of philosophy.) Hacker P M S (1996). Wittgenstein’s place in twentieth century analytic philosophy. Oxford: Blackwell. (See esp. chaps. 5, 6, and 8 – an account of ordinary language philosophy from a point of view which is highly sympathetic to Wittgenstein.) Wittgenstein L (1961). Tractatus Logico – Philosophicus. Pears D F & McGuinness B F (trans.). London: Routledge and Kegan Paul Ltd. Wittgenstein L (1963). Philosophical investigations. Oxford: Blackwell.
Organizational Speech 693
Organizational Speech F Cooren, Universite´ de Montre´al, Montre´al, QC, Canada ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
Despite the diversity of their approaches, agendas and objects of scrutiny, several fields of study can be said to be devoted today to the analysis of organizational discourse, that is, the analysis of talk, writing and nonverbal communication in organizational settings. Although sources of disagreement are plentiful (Putnam and Fairhurst, 2001; Fairhurst and Putnam, 2004), scholars interested in this type of inquiry generally agree that the manner people communicate makes a difference in the way organizations come to exist, function and dysfunction. Whether the objective is to describe or denounce what is happening in organizations, studying organizational discourse enables analysts to reveal key organizational phenomena as varied as identity (Phillips and Hardy, 1997), leadership (Fairhurst, 1993, 2001; Fairhurst and Sarr, 1996), negotiation (Hamilton, 1997; Putnam et al., 1991), domination (Deetz, 1992; Mumby, 1987), or control (Yates, 1993; Winsor, 2000). For the past 10 years, a growing body of literature has, for instance, developed around the topic of organizational communication as(a) genre(s). At the origin of this movement, one can identify an article by Miller (1984), who problematizes genre as a form of social action, that is, as ‘a typified rhetorical action’ (Miller, 1984: 151) connecting specific ways of doing things with recurrent situations. Typical genres that can be identified in organizational settings are documents such as memos (Yates, 1989), work orders (Winsor, 2000), checklists (Bazerman, 1997), records (Schryer, 1993) but also social events such as meetings or training seminars (Orlikowski and Yates, 1994). As ‘typified communicative practices’ (Yates and Orlikowski, 1992), these organizational genres are characterized by forms that organizational members, by imitation, tradition or imposition, reproduce when they communicate. By focusing on these patterns, those studies demonstrate how the routinization of situations, practices and objectives, so typical in organizational settings, come from the iteration of textual and physical modes of communication. These forms, which always evolve historically (Yates, 1993; Zachry, 2000), not only punctuate the identity game of a given organization, but also participate in the very process of organizing. Another way to approach organizational discourse, which has been the focal point of a very important body of literature, is to focus on organizational narratives and storytelling. Why narratives? One
explanation is that these discursive forms are not only action-oriented (they speak about events that happen in a given world, whether fictional or real), but also organized and ordered (they articulate these different events in a structured whole). These two qualities make organizational stories especially interesting to scholars interested in organizational values and identities (Meyer, 1995; Czarniawska, 1997), socialization processes (Brown, 1985, 1990; Kreps, 1990), organizing (Browning, 1992; Weick, 1995; Weick and Browning, 1986), ideologies (Mumby, 1987, 1993) or organizational tensions and conflicts (Helmer, 1993). To paraphrase Czarniawska’s (1997) book title, all these studies show how organizational members ‘narrate the organization’ to make sense of their organizational experiences. This type of activity can of course be used strategically to advance a specific way of interpreting what is happening inside or outside the organization (Boje, 1995; Boje et al., 1997). Given that each narrative represents a specific mode of ordering experiences, it constitutes a privileged way to manage meaning (Weick, 1995) and influence the interpretation of events (see especially Robichaud 1998a, 1998b, 2001, 2002, 2003) (see Narrativity and Voice). The study of interactions also constitutes an important center of attention for scholars interested in organizations. Following the interpretive turn in organizational studies (Putnam and Pacanowsky, 1983), more and more analyses are indeed devoted to the way organizational members interact and exchange in organizational settings. For instance, the movement called interaction analysis (McDermott and Roth, 1978) principally focuses on how ‘individuals constrain each other’s linguistic behavior’ (Fairhurst, 2004) and highlights the sequential effects of interactions, so crucial in organizational processes (Fairhurst and Cooren, 2004). For interaction analysts, studying organizational discourse thus consists in identifying patterns of coordinated behaviors, which leads them to conceive of organizations as temporal forms: a bottom-up approach that presents a dynamic view of organizing. This approach involves the classification of turns of talk according to a predefined set of codes, which enables analysts to assess the frequency and iterability of specific patterns of verbal exchanges between organizational members (Bakeman and Gottman, 1986; Gottman, 1982). This type of analysis has been especially useful in identifying models of interaction for negotiation and bargaining sequences (Putnam, 1990), decision-making processes (DeSanctis and Poole, 1994), or manager– employee relationships (Fairhurst et al., 1995).
694 Organizational Speech
Another dynamic view of organizational processes can also be found in the work of conversation analysts and ethnomethodologists who have devoted some or most of their analyses to the functioning of interactions in organizational and institutional settings (Drew and Heritage, 1992). In this respect, Boden’s (1994) book, The Business of Talk, certainly constitutes one of the most important contributions to this field of research. Paraphrasing Heritage (1984), Boden contends that, ‘[w]hen people talk, they are simultaneously and reflexively talking their relationships, organizations, and whole institutions into action or into ‘being’’ (Boden, 1994: 14). In other words, any organizational phenomenon, whether it is a matter of identity, control, leadership, or even power, has to be incarnated and negotiated in interaction in order to be brought into being. Through a very detailed analysis of the organization of talk-in-interaction, conversation analysts have, for instance, convincingly shown how key conversational phenomena such as openings and closings, turn takings, adjacency pairs, topic shifts, disclaimers or alignments (Fairhurst and Cooren, 2004; see Conversation Analysis) can play central roles in processes as diverse as calls for emergency assistance (Whalen and Zimmerman, 1998; Zimmerman, 1992), group discussions (Adkins and Brashers, 1995), or decision-making processes (Boden, 1994). Finally, and in keeping with the view according to which written, oral and gestural forms of communication participate in the very constitution of organization (Fairhurst and Cooren, 2004; Grant et al., 1998; Keenoy et al., 1997; Mumby and Clair, 1997; Putnam and Cooren, 2004), an effort at synthesis has also been developed around Taylor and Van Every’s (2000) work. One of the main critiques addressed to scholars studying the microphenomena of organizational speech is that their study does not always do justice to the translocal dimension of organizations. In other words, most of the analyses in this field of research tend to focus on what happens in organizations, but do not necessarily go as far as to question the mode of being of these collective entities. Following an original intuition by John Dewey (1964), Taylor (1993) has, for the past 10 years, set about showing that instead of focusing on the communication in the organization, one should rather concentrate on the organization in the communication (Taylor and Robichaud, 2004). This new approach to organizational discourse leads us not only to focus on the organizing property of communication (Cooren, 2000), i.e., how speech acts organize, but also on the communicative constitution of organizations (Taylor et al., 1996). According to this view, the mode of being of an organization
articulates itself around two essential modalities of communication: the conversational modality, which corresponds to the local, fluid, and actional dimension of speech, and the textual modality, which relates to its translocal, relatively fixed, and iterable dimension. By analyzing these two modalities of organizational discourse, one can show that the way people communicate, i.e., the conversational form, does make a difference in the way organizations come to exist, but that this existence also depends on what is communicated, the textual forms, which transcends the here and now of interactions. According to Taylor and Van Every (2000), the organization as a form of life lies in this interplay between the relative fixity of texts and the fluidity of conversations. See also: Conversation Analysis; Critical Discourse Analysis; Narrativity and Voice; Speech Acts, Classification and Definition.
Bibliography Adkins M & Brashers D E (1995). ‘The power of language in computer-mediated groups.’ Management Communication Quarterly 8, 289–322. Bakeman R & Gottman J M (1986). Observing interaction: an introduction to sequential analysis. Cambridge: Cambridge University Press. Bazerman C (1997). ‘Discursively structured activities.’ Mind, Culture, and Activity 4, 296–308. Boden D (1994). The Business of talk. Organizations in action. Cambridge: Polity Press. Boje D M (1995). ‘Stories of the storytelling organization: a postmodern analysis of Disney as ‘‘Tamara-Land.’’’ Academy of Management Journal 38, 997–1035. Boje D M, Rosile G A, Dennehy R & Summers D J (1997). ‘Restorying reengineering: some deconstructions and postmodern alternatives.’ Communication Research 24, 631–668. Brown M H (1985). ‘That reminds me of a story: speech action in organizational socialization.’ The Western Journal of Speech Communication 49, 27–42. Brown M H (1990). ‘Defining stories in organizations: characteristics and functions.’ Communication Yearbook 13, 162–190. Browning L (1992). ‘Lists and stories as organizational communication.’ Communication Theory 2, 281–302. Cooren F (2000). The organizing property of communication. Amsterdam: John Benjamins. Czarniawska B (1997). Narrating the organization: dramas of institutional identity. Chicago: The University of Chicago Press. Deetz S (1992). Democracy in an age of corporate colonization: developments in communication and the politics of everyday life. Albany, NY: State University of New York Press.
Organizational Speech 695 DeSanctis G & Poole M S (1994). ‘Capturing the complexity in advanced technology use: adaptive structuration theory.’ Organization Science 5, 121–147. Dewey J (1964). Democracy and education. An introduction to the philosophy of education. New York: MacMillan. Drew P & Heritage J (1992). Talk at work: interaction in institutional settings. Cambridge: Cambridge University Press. Fairhurst G (1993). ‘The leader-member exchange patterns of women leaders in industry: a discourse analysis.’ Communication Monographs 60, 321–351. Fairhurst G T (2001). ‘Dualisms in leadership research.’ In Jablin F M & Putnam L L (eds.) The new handbook of organizational communication: advances in theory, research, and methods. Thousand Oaks, CA: Sage. 379–439. Fairhurst G T (2004). ‘Textuality and agency in interaction analysis.’ Organization 11, 335–353. Fairhurst G T & Cooren F (2004). ‘Organizational language in use: interaction analysis, conversation analysis, and speech act schematics.’ In Grant D, Hardy C, Oswick C, Phillips N & Putnam L (eds.) Handbook of organizational discourse. London: Sage. 131–152. Fairhurst G T & Putnam L L (2004). ‘Organizations as discursive constructions.’ Communication Theory 14, 5–26. Fairhurst G T & Sarr R A (1996). The art of framing. Managing the language of leadership. San Francisco, CA: Jossey-Bass Publishers. Fairhurst G T, Green S G & Courtright J A (1995). ‘Inertial forces and the implementation of a socio-technical systems approach: a communication study.’ Organization Science 6, 168–185. Gottman J M (1982). ‘Temporal form: toward a new language for describing relationships.’ Journal of Marriage and Family 44, 943–962. Grant D, Keenoy T & Oswick C (eds.) (1998). Discourse and organization. London: Sage. Hamilton P M (1997). ‘Rhetorical discourse of local pay.’ Organization 4, 229–254. Helmer J (1993). ‘Storytelling in the creation and maintenance of organizational tension and stratification.’ Southern Communication Journal 59, 34–44. Heritage J (1984). Garfinkel and ethnomethodology. Cambridge: Polity Press. Keenoy T, Oswick C & Grant D (1997). ‘Organizational discourses: texts and context.’ Organization 4, 147–157. Kreps G L (1990). ‘Stories as repositories of organizational intelligence: implications for organizational development.’ Communication Yearbook 13, 191–202. McDermott R P & Roth D R (1978). ‘The social organization of behavior: interactional approaches.’ Annual Review of Anthropology 7, 321–345. Meyer J C (1995). ‘Tell me a story: eliciting organizational values from narratives.’ Communication Quarterly 43, 210–224. Mumby D K (1987). ‘The political function of narrative in organizations.’ Communication Monographs 54, 113–127. Mumby D K (1993). Narrative and social control: critical perspectives. Newbury Park, CA: Sage.
Mumby D K & Clair R P (1997). ‘Organizational discourse.’ In van Dijk T A (ed.) Discourse as social interaction. London: Sage. 181–205. Orlikowski W J & Yates J (1994). ‘Genre repertoire: the structuring of communicative practices in organizations.’ Administrative Science Quarterly 39, 541–574. Phillips N & Hardy C (1997). ‘Managing multiple identities: discourse legitimacy and resources in the UK refugee system.’ Organization 4, 159–185. Putnam L L (1990). ‘Reframing integrative and distributive bargaining: a process perspective.’ In Sheppard M H, Bazerman M H & Lewicki R J (eds.) Research on negotiation in organizations. Greenwich, CT: JAI Press. 3–30. Putnam L L & Cooren F (2004). ‘Alternative perspective on the role of text and agency in constituting organizations.’ Organization 11, 323–333. Putnam L L & Fairhurst G T (2001). ‘Discourse analysis in organizations: issues and concerns.’ In Jablin F M & Putnam L L (eds.) The new handbook of organizational communication. Thousand Oaks, CA: Sage. 78–136. Putnam L L & Pacanowsky M E (1983). Communication and organizations: an interpretive approach. Newbury Park, CA: Sage. Putnam L L, Van Hoeven S A & Bullis C A (1991). ‘The role of rituals and fantasy themes in teachers’ bargaining.’ Western Journal of Speech Communication 55, 85–103. Robichaud D (1998a). ‘Au dela` de l’action et de la structure: traduction, re´seaux d’actants et narrativite´ dans un processus de discussion publique.’ Department of Communication. Montre´al, Que´bec, Universite´ de Montre´al. Robichaud D (1998b). ‘Textualization and organizing: illustrations from a public discussion process.’ Communication Review 3, 103–124. Robichaud D (2001). ‘Interaction as a text: a semiotic look at an organizing process.’ American Journal of Semiotics 17, 141–161. Robichaud D (2002). ‘Greimas’ semiotics and the analysis of organizational action.’ In Anderson P B, Clarke R J, Liu K & Stamper R K (eds.) Coordination and communication using signs: Studies in organizational semiotics. Boston: Kluwer Academic Publishers. 129–149. Robichaud D (2003). ‘Narrative institutions we organize by: the case of a municipal administration.’ In Czarniawska B & Gagliardi P (eds.) Narratives we organize by: narrative approaches in organizational studies. Amsterdam: John Benjamins. 37–53. Robichaud D, Giroux H & Taylor J R (2004). The metaconversation: the recursive property of language as the key to organizing. Academy of Management Review 29(4), 617–634. Schryer C (1993). ‘Records as genre.’ Written Communication 10, 200–234. Taylor J R (1993). Rethinking the theory of organizational communication: how to read an organization. Norwood, NJ: Ablex. Taylor J R & Robichaud D (2004). ‘Finding the organization in the communication: discourse as action and sensemaking.’ Organization 11, 395–413.
696 Organizational Speech Taylor J R & Van Every E J (2000). The emergent organization: communication as site and surface. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates. Taylor J R, Cooren F, Giroux N & Robichaud D (1996). ‘The communicational basis of organization: between the conversation and the text.’ Communication Theory 6, 1–39. Weick K E (1995). Sensemaking in organizations. Thousand Oaks, CA: Sage. Weick K E & Browning L (1986). ‘Argument and narration in organizational communication.’ Yearly Review of Management of the Journal of Management 12, 243–259. Whalen J & Zimmerman D H (1998). ‘Observations on the display and management of emotion in naturally occurring activities: the case of ‘Hysteria’ in calls to 9-1-1.’ Social Psychology Quarterly 61, 141–159. Winsor D (2000). ‘Ordering work: blue-collar literacy and the political nature of genre.’ Written Communication 17, 155–184.
Yates J (1989). ‘The emergence of the memo as a managerial genre.’ Management Communication Quarterly 2, 485–510. Yates J (1993). Control through communication: the rise of system in American management. Baltimore: Johns Hopkins University Press. Yates J & Orlikowski W J (1992). ‘Genres of organizational communication: a structurational approach to studying communication and media.’ Academy of Management Review 17, 299–326. Zachry M (2000). ‘Communicative practices in the workplace: a historical examination of genre development.’ Journal of Technical Writing and Communication 30, 57–79. Zimmerman D H (1992). ‘The interactional organization of calls for emergency assistance.’ In Drew P & Heritage J (eds.) Talk at work: interaction in institutional settings. Cambridge: Cambridge University Press. 418–469.
P Participatory Research and Advocacy J Baugh, Washington University, St. Louis, MO, USA ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
Linguistic studies that can legitimately be classified as ‘participatory research and advocacy’ typically include face-to-face fieldwork within speech communities resulting in findings that support greater equality and opportunity for members of the corresponding language community (or communities). Concepts of community vary across disciplines; advocacy may often be limited to subsets within a given society or culture, such as members of ethnic or religious minorities, or recent immigrants who are not yet proficient speakers or writers of the local dominant language(s). Whereas some linguists devote attention to particular regions, others devote primary attention to members of racial groups. Others may choose gender or sexual orientation as the basis of their studies and corresponding public advocacy. One of the earliest recorded linguistic acts of public advocacy underlies the classical Sapir-Whorf hypothesis that gave rise to the concepts of ‘linguistic relativity’ and ‘linguistic determinism.’ When pondering the relationship between language and thought processes, Sapir and Whorf hypothesized that certain linguistic concepts tended to directly influence human perceptions and thought processes. These formulations varied from language to language, typically resulting in alternative ways of describing (and perceiving) the same object or concept in two or more different languages. Their pioneering efforts grew directly from Whorf’s occupation as an insurance adjuster who worked with Native Americans. Whorf observed that considerable linguistic confusion and ambiguity existed between English and Hopi. He hoped that his linguistic analyses might better serve his employer, a prominent insurance company, resulting in adjustments in policies and practices that would not only be safer for the Hopi, but which might ultimately save his employer money at the same time. Milestones in social history tend to parallel advances in studies of language in use that have relevance beyond
that of basic research. When president Lyndon Johnson declared war on poverty in the United States, William Labov began his quest for socially based linguistic analyses that revealed differences in reading abilities and the logic of nonstandard English (see Labov, 1972). Labov’s mentor, Uriel Weinreich, used many explicit linguistic illustrations to account for differences in pronunciation that were attributed to Yiddish. In doing so he simultaneously shattered many bigoted stereotypes about Yiddish and its speakers (see Weinreich, 1953). Labov’s advocacy for speakers of nonstandard English was direct and emphatic on many occasions, particularly when he dispelled linguistic and cognitive myths regarding the inferiority of vernacular Black English, as well as other nonstandard dialects. Wolfram et al. (1999) extended educational advocacy to others who spoke nonstandard varieties of American English in overt ways, including educational exhibits and documentary films.Weinreich’s early efforts regarding the linguistic liberation of Jews in the United States were indirect, and ancillary to advances in linguistic science regarding evaluations of languages and dialects in contact. Labov and Wolfram’s independent acts of linguistic advocacy have been intentional and consistent with applied linguistic tradition. Within the United States, issues of linguistic advocacy became pronounced with the 1974 passage of the National Council of Teachers of English resolution regarding ‘Students’ right to their own language.’ Despite the predominance of English in the United States, delegates of the NCTE ‘‘became concerned in the early 1970s about a tendency in U.S. society to categorize nonstandard dialects as corrupt, inferior, or distorted forms of standard English, rather than as distinct linguistic systems, and the prejudicial labeling of students that resulted from this view.’’ The NCTE’s concern had been informed by an extensive body of sociolinguistic literature, some of which was directly devoted to language development for educational and professional purposes. Others were devoted to studies outside of educational settings. Works by Abrahams (1985), Fought (2003), Kochman (1981), Rickford and Rickford (2000), Wolfram,
698 Participatory Research and Advocacy
Adger and Christian (1999), Valde´s (1996, 2003), Zentella (1997), and others were indicative of linguistic scholars who had served directly or indirectly as advocates for speakers of minority languages or dialects. England and Australia witnessed different approaches to matters of social and educational advocacy in the works of Bernstein (1971, 1975) and Halliday (1994). Bernstein (1971) was well known for his formulation of the concepts of ‘elaborated codes’ and ‘restricted codes’ based on studies in England. Halliday (1994) embraced complex models of language usage that were holistic, seeking to be comprehensive and universally applicable. Research by Cheshire (1982), Giles and Coupland (1991), and Milroy (1987) added alternative models of research that explored second dialect acquisition, social networks and their linguistic consequences, and the impact of linguistic accommodation. Trudgill’s (2000) broad, English-based studies provided the foundation for comprehensive surveys of the entire field of sociolinguistics. As is the case in the United States, efforts among linguists throughout the world to serve as social advocates include direct and indirect approaches. Another dimension of linguistic advocacy is related to sex. Eckert and McConnell-Ginet (2003), Holmes and Meyerhoff (2003), and others analyzed actual and idealized differences in men’s and women’s language, and the usage of language among women when men are absent. The advocacy dimension that these works share sought to advance greater opportunities and equality for women worldwide. They cut across race, region, class, and education, which are often discussed in isolation of matters pertaining exclusively to women. Skutnabb-Kangas and Phillipson (1994), Alexander (1989), Gibson (2004) and Mesthrie (1992) sought to address ‘human linguistic rights’ as a generic subject, or as related to the specific sociolinguistic and political circumstances of specific nations. Complementary studies of linguistic foundations of social strife were developed by Joshua Fishman, growing directly from his pioneering studies of the sociology of language. Additional linguistic research devoted to public advocacy of various kinds, say, attending to education, women, or uses of language in the workplace, will often have an explicit regional orientation. This survey does not adequately reflect efforts by scholars who study their local linguistic community (or communities) with sensitivity to their immediate sociohistorical circumstances. Pennycook’s (1998) studies of language usage in Australia and elsewhere had relevance to other nations that are post-colonial with populations from diverse backgrounds. Similarly, Bortoni’s (1985)
linguistic studies in Brazil drew attention to the special plight of indigenous people in the wake of European colonization and its corresponding educational consequences. Many other studies of indigenous people strove to advance linguistic dignity with greater educational and social opportunities for people who were, or remain, marginalized – if not displaced – in their native homeland. These concerns are strongly evident in societies that are former European colonies, where European languages continue to serve dominant institutional functions while indigenous languages are often subordinate. Differences in social opportunity become pronounced when viewed in terms of the distribution of various social services that are provided either publicly or privately in nations throughout the world. Linguistic research has also observed differential access to medical treatment or justice based on proficiency, or the lack thereof, of the dominant standard language in a given society. Medical applications of linguistics also fall within the realm of advocacy research, and Labov and Fanshel’s (1977) Therapeutic discourse, which was complemented by Ferrarra’s (1994) Therapeutic ways with words, was illustrative of analyses that employed discourse analyses to the benefit of medical application in general, and therapeutic application quite specifically. Studies of doctor/patient interaction are pervasive, as are studies of language usage in the courts. Policy implications abound from these efforts, because they frequently expose the relative linguistic strengths and weaknesses that exist within a society, particularly if that society seeks to serve populations that do not share a common language or culture. Preston’s (1989) studies of dialect perceptions emphasized another reality; namely, that people tend to judge others’ linguistic behavior based on egocentric impressions that are reflective of personal linguistic exposure. Long before Preston discovered this among speakers of English throughout the United States, Lambert (1972) and Tucker and Lambert (1972) demonstrated that bilingual and bidialectal attitudes toward speakers of other languages or dialects are firmly entrenched, and they have real consequences for people who are perceived to be more or less qualified for jobs or educational opportunities based on their speech. Research by Baugh (2003) and Smalls (2004) explored the consequences of linguistic profiling and other forms of linguistic discrimination in U.S. housing markets, where speakers of minority dialects or languages have been denied access to fair housing or fair lending over the telephone. Whereas the courts in the United States are well equipped to prosecute cases where alleged racial discrimination is based
Participatory Research and Advocacy 699
on face-to-face encounters, Smalls (2004) demonstrated that U.S. courts are less capable of prosecuting cases where discrimination takes place during telephone conversations. Complementary dialectology studies illustrate that stereotypical names associated with particular racial groups within the United States result in different opportunities in the workplace. For example, identical resumes were submitted to prospective employers with only the name of the applicant changed. Jamal is less likely to get a job than is Greg, and Lakisha is less likely to get a job than is Emily; that is, with all other professional and personal attributes being strictly controlled by experimental design. These more recent studies of linguistic prejudice have direct legal and policy implications that are currently reflected by a body of scholarship devoted to linguistic applications under special circumstances (e.g., with respect to lending practices, helping to overcome linguistic barriers to unequal access to fair housing, or the extent to which voice identification plays a direct role in civil and criminal legal proceedings (see Smalls, 2004)). Building upon studies of linguistic perceptions that were pioneered by Preston (1989), Giles and Powesland (1975), Labov (1972), Wolfram (1991) and others, studies of linguistic profiling began when Purnell, Idsardi, and Baugh (1999) exposed clear patterns of racial discrimination in housing markets based exclusively on telephone conversations. Those findings were replicated and modified by Massey and Lundy (2001), who integrated their innovative linguistic and sociological experiments into course work. Graduate students from different racial backgrounds made systematic telephone calls to prospective landlords, revealing a statistically significant bias against housing opportunities for poor African American women, in greatest contrast to white males who were proficient speakers of Standard American English. Small’s (2004) legal analysis titled ‘Linguistic profiling and the law’ provided a comprehensive survey of U.S. court cases where African American voice identification played a central role. Her efforts grew directly from observations made regarding a Kentucky Federal District Court that upheld the conviction of an African American defendant, based on the testimony of a white police officer who had never seen the defendant in person, but who had previously heard the alleged voice of the defendant through a wiretap. In South Africa we find that Alexander’s (1989) formulation of an expansive national language policy was a direct political result of efforts to advance racial equality in the new South Africa. Similarly, the extraordinary global event of South Africa’s Truth and Reconciliation Commission (TRC) has created an
exceptional corpus of discourse that graphically confirms astonishing acts of inhumane maltreatment. Gibson (2004) went beyond the text of the TRC and accounted for many of the significant social and political circumstances that lay beyond discourse. Who held power, and who did not, influenced many non-verbal or non-linguistic events within the TRC. Speakers needed to compose themselves; others wept openly, while still others seethed with controlled anger. The transcript alone does not fully convey the meaningful exchange of information that was communicated during the TRC. The scholarly ventures described here, and many others that are supported by scholars throughout the world, continue to use linguistic science in support of advancing greater social opportunities and justice among linguistically heterogeneous people. Within the context of the current global economy, those who support these efforts do so frequently to the benefit of advancing enhanced communication among diverse populations. I believe such efforts are consistent with the enduring quest to advance world peace. See also: Bilingualism and Second Language Learning;
Gender and Political Discourse; Identity: Second Language; Interactional Sociolinguistics; Language Attitudes; Law and Language: Overview; Sociolinguistics and Political Economy; Speech and Language Community.
Bibliography Abrahams R (1985). Afro-American folktales: stories from Black traditions in the New World. New York: Pantheon Books. Alexander N (1989). Language policy and national unity in South Africa/Azania: an essay. Cape Town: Buchu Books. Baugh J (2000). ‘Racial identification by speech.’ American Speech 75(4), 362–364. Baugh J (2003). ‘Linguistic profiling.’ In Makoni S, Smitherman G, Ball A F & Spears A K (eds.) Black linguistics: language, society, and politics in Africa and the Americas. London/New York: Routledge Press. 155–168. Bernstein B (1971). Class, codes and control. London: Routledge. Bernstein B (1975). Class and pedagogies, visible and invisible. Paris: Organization for Economic Co-operation and Development. Bortoni S R (1985). The urbanization of rural dialect speakers: a sociolinguistic study in Brazil. Cambridge; New York: Cambridge University Press. Chambers J & Trudgill P (eds.) (1998). Dialectology (2nd edn.). Cambridge; New York: Cambridge University Press. Cheshire J (1982). Variation in an English dialect: a sociolinguistic study. Cambridge; New York: Cambridge University Press. Eckert P & McConnell-Ginet S (2003). Language and gender. Cambridge; New York: Cambridge University Press.
700 Peirce, Charles Sanders Ferrara K (1994). Therapeutic ways with words. New York: Oxford University Press. Fought C (2003). Chicano English in context. New York: Palgrave Macmillan. Gibson J (2004). Overcoming apartheid: can truth reconcile a divided nation? New York: Russell Sage Foundation. Giles H & Coupland N (1991). Language: contexts and consequences. Pacific Grove, Calif.: Brooks/Cole Pub. Giles H & Powesland (eds.) (1975). Speech style and social evaluation. London; New York: Published in cooperation with the European Association of Experimental Social Psychology by Academic Press. Halliday M (1994). An introduction to functional grammar (2nd edn.). London: E. Arnold. Holmes J & Meyerhoff M (eds.) (2003). The handbook of language and gender. Malden: Blackwell Pub. Kochman T (1981). Black and white styles in conflict. Chicago: University of Chicago Press. Labov W (1972). Language in the inner city: studies in the Black English Vernacular. Philadelphia: University of Pennsylvania Press. Labov W & Fanshel D (1977). Therapeutic discourse: psychotherapy as conversation. New York: Academic Press. Lambert W (1972). Language, psychology, and culture; essays by Wallace E. Lambert. Selected and introduced by Anwar S. Dil. Stanford: Stanford University Press. Long D & Preston D (eds.) (2002). Handbook of perceptual dialectology (vol. 2). Amsterdam; Philadelphia: J. Benjamins. Massey D S & Lundy G (2001). ‘Use of Black English and racial discrimination in urban housing markets: new methods and findings.’ Urban Affairs Review 36(4), 452–469. Mesthrie R (1992). English in language shift: the history, structure, and sociolinguistics of South African Indian English. Cambridge; New York: Cambridge University Press. Milroy L (1987). Language and social networks (2nd edn.). Oxford; New York: B. Blackwell. National Council of Teachers of English (1974). ‘Resolution regarding ‘Students’ right to their own language.’ (see: http://www.ncte.org/). Pennycook A (1998). English and the discourses of colonialism. London; New York: Routledge.
Preston D (1989). Perceptual dialectology: nonlinguists’ views of areal linguistics. Dordrecht; Providence: Foris Publications. Purnell T, Idsardi W & Baugh J (1999). ‘Perceptual and phonetic experiments on American English identification.’ Journal of Language and Social Psychology (vol. 18, no. 1). Marcy: Sage Publications. 10–20. Rickford J & Rickford R (2000). Spoken soul: the story of Black English. New York: Wiley & Sons. Skutnabb-Kangas T & Phillipson R (eds.) (1994). Linguistic human rights: overcoming linguistic discrimination. Berlin & New York: Mouton de Gruyter. Smalls D (2004). ‘Lingusitic profiling and the law.’ Stanford Law and Policy Review 15(2), 579–604. Trudgill P (2000). Sociolinguistics: an introduction to language and society (4th edn.). London: Penguin. Tucker G R & Lambert W (1972). ‘White and Negro listeners’ reactions to various American-English dialects.’ In Fishman J (ed.) Advances in the sociology of language, vol. II. The Hague: Mouton. 175–184. Valde´s G (1996). Con respeto: bridging the distances between culturally diverse families and schools: an ethnographic portrait. New York: Teachers College, Columbia University, c1996. Valde´s G (2003). Expanding definitions of giftedness: the case of young interpreters from immigrant communities. Mahwah: Lawrence Erlbaum Associates. Weinreich U (1953). Languages in contact: findings and problems. The Hague & Paris: Mouton. Wolfram W (1991). Dialects and American English. Englewood Cliffs: Prentice Hall. Wolfram W, Adger C T & Christian D (eds.) (1999). Dialects in schools and communities. Mahwah: Lawrence Erlbaum Associates, Publishers. Zentella A C (1997). Growing up bilingual: Puerto Rican children in New York. Oxford: Blackwell.
Relevant Websites http://www.ncsu.edu http://www.ncte.org
Peirce, Charles Sanders L De Cuypere and K Willems, University of Ghent, Ghent, Belgium ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
Life Charles Sanders Peirce (pronounced ‘purse’) was born on September 10, 1839, in Cambridge, Massachusetts. He was regarded as a child prodigy in science and philosophy. His father, Benjamin Peirce, was a
renowned mathematician at Harvard University who liked to stimulate his son’s thinking by presenting intricate and original problems. This unique didactic atmosphere may have been a stimulus for Peirce’s development as an original thinker. However, despite a promising youth and a brilliant mind, Peirce never achieved a tenured academic position. Peirce graduated from Harvard in 1859 and received his bachelor’s degree in chemistry from Lawrence Scientific School in 1863. That same year he married his
Peirce, Charles Sanders 701
first wife, Harriet Melusina Fay. For the most part of his life – i.e., from 1859 until the end of 1891 – he was an employee with the U.S. Coast and Geodic Survey (of which his father was a cofounder), where he performed gravity research and pendulum experiments. His work brought him to Europe on five occasions, each time for a stay of several months. From 1879 until 1884, Peirce held a parallel job at Johns Hopkins University, teaching logic at the department of mathematics. His early resignation is said to be due to his personal problems (he got divorced and later remarried). After his forced resignation from the U.S. Coast and Geodetic Survey in 1891, Peirce was never again able to obtain a steady job, although he was invited for short-term lecturing posts at various institutions such as Harvard (1865, 1869–70, 1903, 1907) and the Lowell Institute in Boston (1866, 1892, 1903). Most of his writing after 1891 was done for pay. Peirce reviewed and translated books and contributed to several dictionaries and encyclopedias. His articles, in which he worked out his theories, often remained unfinished or were rejected by editors. He also did some consultancy work as a chemist. During the last years of his life, despite inheriting money and some possessions from his mother and aunt, he often had to rely on the financial support of his friends, e.g., William James. Peirce died of cancer in Milford on April 19, 1914.
His Work Peirce’s work covers an astonishingly wide variety of subjects. He wrote on chemistry, physics, religion, perception and categories, epistemology, history of philosophy, philosophy of science, and mathematics (ranging from fundamental theoretical issues to the mathematics of card tricks). Yet he regarded himself first and foremost as a logician. His modifications and extension of Boolean logic and his work on the logic of relatives following De Morgan are still considered to be major paradigm shifts in modern logic. But even more importantly, perhaps, Peirce may be regarded as the founding father of two still very influential traditions, viz. philosophical pragmatism – later further developed by William James and James Dewey – and semiotics (which Pierce himself labeled ‘semeiotic’). Categories and Signs
From a very early age Peirce was well acquainted with the works and ideas of Kant, whose Critique of pure reason greatly influenced his thought. Peirce disagreed with Kant’s categories, however, and developed his own original and coherent set of universal categories that include ideas as well as objects.
Peirce’s philosophy distinguishes three universal categories: firstness, secondness, and thirdness. (Peirce always preferred trichotomies over dichotomies in his writings.) The first category refers to a mere quality or feeling, e.g., the quality of red (or the redness of red) such as it is, regardless of anything else. Secondness is the experience of pure reaction, e.g., the experience of red in reality. When a regularity or habit comes in, secondness turns into thirdness. Signs are instances of thirdness par excellence. A sign consists of a triadic relation between a representamen, an object, and an interpretant, i.e., as a representamen a sign stands for an object with respect to a third, which is an interpretant or a sign in the mind of an interpreter. As every interpretant is again a sign, semiosis or the sign process is infinite, according to Peirce. Classification of Signs
Another triadic distinction is applied to his classification of signs. In its simplest form, Peirce’s classification distinguishes ten classes of signs based on three trichotomies that are themselves derived from his three universal categories. In later work, however, Peirce argued, albeit without offering a satisfying analysis, that there are no less than sixty-six classes based on ten trichotomies. The first trichotomy is based on the character of the sign itself. Qualisigns are qualities (e.g., hardness) which may act as a sign; signs which are actual events or things (such as a sign in the previous sentence) are sinsigns, and a regularity (or ‘law’) that is a sign is termed a legisign (e.g., the determiner a as a linguistic item). The second trichotomy is based on the relationship between the sign and its object. An icon is a sign that refers to its object merely because of the features it possesses. It is important to note that sheer similarity between sign and object is not what makes a sign an icon; rather, iconicity is based on the fact that the two are interpreted as similar. The second type of sign in relation to the object is called index. An index is a sign that is affected by its object, in other words there is a real physical relationship between the two. One popular example is smoke as a sign of fire. Fire produces smoke, so there is a direct (causal) relationship. Finally, a symbol is a sign that refers to its object only because there is an interpretant who links the sign to the object, e.g., words and other conventional signs. This second trichotomy is the most interesting (and most widely known) one from a linguistic point of view as it addresses the time-honored topic of the arbitrariness of the linguistic sign and whether there is iconicity involved in language. The linguist R. Jakobson was the first to use Peirce’s terminology
702 Phonetics and Pragmatics
to address this topic in his influential article ‘Quest for the essence of language’ (1966). Since the 1980s a growing number of linguists (mainly in the wake of the work of John Haiman) have argued against arbitrariness in language and in favor of the pervasiveness of iconicity. The third trichotomy is concerned with how the sign is interpreted and corresponds to the older distinction between term, proposition, and argument. A rheme is understood to represent its object merely in its possibilities or features and is neither true nor false. A dicent sign or dicisign represents its object in respect to actual existence and as such it is either true or false. Finally, an argument signifies a ‘law’ leading from a set of premises to a conclusion. Pragmatism and Abduction
One of the hallmarks of Peirce’s work is his disappointment with the results of philosophy compared with those of the natural sciences. According to Peirce, the success of science is due to its methodology; he argued that philosophy should adopt the same methods, including the use of a well-defined nomenclature. Pragmatism (which Pierce renamed ‘pragmaticism’ in his later writings) may be regarded as an attempt to establish philosophy as a science, i.e., ‘a method of thinking’ through which the impact of concepts on man’s conduct can be assessed. Thus, pragmatism is ultimately a method to ascertain the true meanings, understood as possible pragmatic values, of concepts. Later pragmatists such as William James and John Dewey extended pragmaticism to other issues as well (e.g., the problem of truth). Peirce argued that abduction is fundamental in scientific as well as everyday reasoning, being the
only type of inference that leads to genuinely new ideas and theories – something that induction (i.e., reasoning from some given facts to a general law) and deduction (reasoning from a general idea to a particular case) never do. Abduction is the creative process of forming and provisionally accepting an explanatory hypothesis for the purpose of testing it. However, since abduction can only suggest what may be the case, it can ultimately never be more than ordinary guesswork.
See also: Iconicity; Jakobson, Roman.
Bibliography Brent J (1993). Charles Sanders Peirce: a life. Bloomington: Indiana University Press. Jakobson R (1971). ‘Quest for the essence of language.’ In Jakobson R (ed.) Selected writings. II. Word and language. Mouton: The Hague. 345–359. [Originally published 1966.] Peirce C S (1931–1958). Collected papers of Charles Sanders Peirce. Hartshorne C & Weiss P (eds.) (vols I–VI) and Burks A (ed.) (vols VII–VIII). Cambridge: Harvard University Press. Peirce C S (1982–). Writings of Charles Sanders Peirce: A chronological edition (vols 1–6). Bloomington: Indiana University Press. Peirce C S (1992–1998). The essential Peirce: selected philosophical writings, vol. 1. Houser N and Kloesel C (eds.) and vol. 2, Peirce Edition Project (ed.). Bloomington: Indiana University Press. Transactions of the Charles S. Peirce society. A quarterly journal in American philosophy. Buffalo, NY: Philosophy department, SUNY Buffalo. [Published since 1965.]
Phonetics and Pragmatics W Koyama, Rikkyo University, Tokyo, Japan ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
Linguistic and Semiotic Matrices of Phonetics and Pragmatics If we define pragmatics as what we do with words, that is, performing acts of referential and nonreferential (social–indexical) signification, involving both (signifying) signs and objects (i.e., what is signified), then phonetics is part of pragmatics, since verbal articulations constitute a kind of action. On the other hand, if we narrowly define pragmatics as
the referential or nonreferential speech acts that result from the use of sounds, mediated by a denotational code called linguistic structure, pragmatics appears located at the signified pole of signification and thus diametrically opposed to phonetics at the signifying pole (see Pragmatics: Overview). Although the latter definition is usually adopted in linguistics, the former definition is preferred in philosophy, semiotics, and communication studies, which see phonetics and pragmatics as fields dealing with actually occurring indexical acts, events, or their regularities in the extensional universe, as opposed to the intensional, abstract codes of symbolic signs such as make up
Phonetics and Pragmatics 703
linguistic structure (see Deixis and Anaphora: Pragmatic Approaches). In this model, pragmatics includes phonetics (i.e., phonetically articulated signs), which, along with graphic, visual, olfactory, and other kinds of signs, may be used to signify some objects, that is, make meaningful significations. As we shall see later, the linguistic model, which is centered around linguistic structure (i.e., a denotational code presupposingly used in the referential acts of communication), is, as Saussure and Peirce have noted, properly and systematically included in the semiotic matrix, which is concerned with communication as such, including both the referential and social–indexical aspects and both codes and processes (see Peirce, Charles Sanders).
The Linguistic Matrix In the narrower matrix of linguistics, pragmatics and phonetics are polar opposites in terms of methodology and disciplinary organization, partially because linguistics sees language primarily as structurally mediated denotational signification, starting with phonetic sounds and ending with pragmatic referents. Although this is a partial (and, in fact, a somewhat limited) view of communication, inasmuch as it abstracts away the latter’s dialectic (interactively processual) and social–indexical aspects, the model is compatible with the total matrix of communication and captures the asymmetric directionality of signification (see following discussion for details). Let us briefly observe the linguistic matrix, focusing on the methodological aspect. Here, one may find a scale consistent with the flow of denotational signification and extending from phonetics to phonology, morphophonology, morphology, syntax, semantics, and pragmatics. On this scale, the positivistic evaluation of facts over interpretations tends to become gradually more dominant as we approach the leftmost pole (i.e., phonetics) and inversely for the hermeneutic evaluation of contextual interpretations regarding bare facts, as it is most prominently seen in pragmatics. Apparently, this configuration suggests that the process of signification moving from sounds to meanings is seen as the transition from physical nature to hermeneutic culture. Thus, the distinct modi operandi of phonetics and pragmatics appear to fit neo-Kantian epistemology, which classifies all kinds of sciences into two methodological ideal types, namely (1) nomothetic natural sciences of Erkla¨ren, explanation, based on laws and other regularities that can be abstracted from contextualized actions and events; and (2) idiographic, cultural-historic sciences of Verstehen, understanding, holistically and hermeneutically dealing
with uniquely contextualized eras, cultures, individuals, or events (cf. Mey, 2001). One may count classical physics and chemistry among the prototypical nomothetic sciences, in contrast to historiography and ethnography as prototypical idiographic sciences; between these two extremes, the soft sciences, including linguistics, are pulled in two directions and thus contain two opposing fields within themselves, to wit: physicalistic phonetics and interpretive pragmatics, with (nomothetic but not physicalistic) structural linguistics in the middle (cf. Koyama, 1999, 2000). Such is the de facto condition of phonetics and pragmatics in our times. Yet, once we take a critical stance to the actual condition, it becomes clear that pragmatics, too, can be construed positivistically, as was done by people like Bloomfield and (later) Carnap, who understood referents as physical things ‘out there,’ existing independently of any signifying communication; inversely, phonetics may similarly be construed interpretively and idiographically, inasmuch as phones (unlike the abstract regularities called phonemes) are singular happenings in context. Phonetics and pragmatics both concern actual acts (i.e., unique happenings), which may show some regularities; hence, they can be studied idiographically or nomothetically, whereas linguistic structure is an abstract code of denotational regularities, which can be studied only nomothetically. Thus, a critical understanding points to the semiotic matrix of phonetics and pragmatics, to be explicated later.
The Semiotic Matrix of Communication Pragmatics, Phonetics, and Indexical Semiosis
Communication, as a pragmatic (including phonetic) act or event, is a process of referential or social– indexical signification (i.e., an actual happening that occurs in the extensional universe that may presupposingly index contextual variables) (see Context, Communicative). These variables include contextually presupposable intensional codes such as are embodied in the linguistic structure and create certain effects in the extensional universe, such as referential texts, dealing with what is said, and social–indexical texts, dealing with what is done. In this model, as we will see, phonetics becomes a thoroughly pragmatic phenomenon (see Pragmatic Presupposition). The signifying event, whether phonetically executed or not, is a singular happening in the extensional universe and functions indexically, as it points to the context of its occurrence at the hic et nunc (origo) of the signifying process. Also, the signifying event may present itself as a replica of some objects that appear similar to the event and thus iconically signify
704 Phonetics and Pragmatics
these objects, as in quotative repetition and mirroring reflection. In these ways, the signifying event may signal a number of presupposable objects, which may be types (regularities) or individual objects, and such objects may become signs signifying other objects (see Peirce, Charles Sanders). Thus, the signifying event iconically signals or presupposingly indexes regularities and individuals in the context of its occurrence (i.e., it contextualizes them) and creates (i.e., entextualizes) some effects: the aforementioned referential and social–indexical texts (what is said and what is done), the latter primarily concerning the group identities and power relations of discourse participants and other social beings (see Identity and Language; Power and Pragmatics). The preceding is a general picture of signification, as it obtains across the two dimensions of (a) reference and predication, and (b) social indexicality. Note that the objects that are contextualized (i.e., presupposingly indexed) in signifying events may be of various types: viz. (1) individual particulars found in the microsocial surrounds of the signifying event, including cooccurring signs (sounds, gestures, etc.), the discourse participants, and what has been already said and done (i.e., referential and social– indexical texts that have been entextualized and become presupposable at the time of the signifying event); (2) microsocial regularities of referential indexicality (e.g., the usage of deictic expressions) and social indexicality (e.g., addressee honorifics, turn taking, adjacency pairs, activity types, frames, scripts, pragmatic principles, maxims, norms) (see Conversation Analysis; and (3) macrosocial regularities of referential indexicality (e.g., the causal chain of reference) (Putnam, 1975: 215–271). The latter are involved in the use of proper names (viz., as macrosocially mediated references to individuals that are not found in the microsocial context) and in usage-related social indexicality (e.g., speech genres and socio- and dialectal varieties, characterized by such macrosociological variables as regionality, ethnicity, class, status, gender, occupation, or age) (see Genre and Genre Analysis; Maxims and Flouting; Politeness; Pragmatics: Overview). Importantly, these three kinds of presupposingly indexed objects are often phonetically signaled; also, they are all pragmatic in character, as they belong to the extensional universe of actions (vs. the intensional universe of concepts). Indeed, any actions, including body moves and phonetic gestures such as involving (nonphonological) intonation, pitch, stress, tempo, vowel lengthening, breathing, nasalization, laughter, belching, clearing one’s throat, snoring, sneezing, going tut-tut, stuttering, response crying, or even pauses
and silence, may be contextualized in the speech event so as to create some particular social–indexical (interactional) effects or to become presupposable regularities that may be expected to occur in certain contexts of particular speech communities (cf. Goffman, 1981; Gumperz, 1982; Tannen & Saville-Troike, 1985; Duranti & Goodwin, 1992; Mey, 2001 for details) (see Gestures, Pragmatic Aspects; Silence). Linguistic Structure and Other Symbols in Indexical Semiosis
A fourth kind of object may be contextually presupposed, namely, the macrosocial regularities constituting symbolic codes. Recall that icons and indexicals signify objects on the empirically motivated basis of contextual similarity and contiguity, respectively. There are, however, numerous attested instances of signification that cannot be totally accounted for by these empirical principles. In such cases, discourse participants appear to indexically presuppose the intensional kind of signs that, without any observable empirical motivation, regularly signify extensional objects. Such signs, called symbols, constitute the system of concepts (cultural stereotypes) and the denotational code called linguistic structure. The linguistic system is thus made up of the intensional signs that are presupposingly indexed in the speech event and symbolically denote extensional entities. Therefore, these intensional systems of symbols are indexically anchored on the extensional universe. This linguistic structure, at the center of which we find the maximally symbolic lexicon, that is, arbitrary (in the Saussurean sense) combinations of morphophonemes and morphosyntactic forms, is organized by the systematic interlocking of symbolic arbitrariness (language-particular structural constraints) and indexical motivation (extensionally based constraints). Of these two, the latter gradually increases as we move from (more abstract) morphophonemes to (more concrete) phonemes and to allophones and other surface phonetic phenomena such as phonotactic filters (see Pragmatics: Optimality Theory), and as we move from (formal) morphosyntax to (denotational) semantics and to (referential) pragmatics (see Pragmatics and Semantics). Further, just as the markedness hierarchy of distinctive features such as [syllabic] (i.e., [vocalic]), [sonorant], [voiced], which is anchored on and characterized by phonetic extensions (degrees of sonority), can be formulated to describe the differences among (morpho)phonemes and their correspondences, the markedness hierarchy of grammatical categories such as [pronoun], [proper noun], [concrete noun], which is anchored on and
Phonetics and Pragmatics 705
characterized by pragmatic extensions (degrees of the contextual presupposability of referents), can be formulated to describe the differences among morphosyntactic and semantic categories (see the Jakobsonian literature: e.g., Lee, 1997; Koyama, 1999, 2000, 2001 for details) (see Jakobson, Roman). Dialectics of Signs: Interactions of Structure and Discourse
Similarly, at the interface of the intensional and extensional universes, just as semantic categories (e.g., [animate]) may have contextually variable extensions such as [animal] (inclusive use), [nonhuman animal] (exclusive use), as well as particular contextual referents, phonemes may have various allophones, which are contextualized happenings distinct from one another. These phonetic variants and other varying surface expressions, such as allomorphs (e.g., ‘matrixes’ vs. ‘matrices’) and syntactic variants (e.g., ‘‘It’s me’’ vs. ‘‘It’s I’’) appear denotationally identical; in addition, they may clearly show statistically different patterns of cooccurrence with some social categories (e.g., of class, gender, ethnicity), as the variable of ‘denotation’ is naturally controlled in this environment (see Class Language; Gender and Language) As a consequence, the variations in surface forms get distinctly associated with the variations in social categories (cf. Lucy, 1992; also see the journal Language Variation and Change). Under such circumstances, language users may essentialize such merely statistical (probabilistic) correspondence patterns by perceiving them as categorical and thus ascribing particular sociological categories to particular linguistic forms. The latter thereby become sociolinguistic stereotypes (Labov, 1972) or registers (made up of lexicalized stereotypes), that is, symbols having the illocutionary forces of social–indexical character (e.g., masculinity, honorificity) in themselves, independent of the actual contexts of their use (see Register: Overview). The decontextualizing process also underlies the formation of diminutives, augmentatives, and performative formulae (e.g., ‘‘I baptize thee’’), which may be used as formulaic one-liners to create rather strong effects in discourse (cf. Lucy, 1993; Hinton et al., 1994; Schieffelin et al., 1998; Koyama, 2001) (see Speech Acts; Pragmatic Acts). This illustrates the general process in which the quotative use of a symbol achieves the effect of iconically presenting itself as a replica (token) of the symbolic pattern (type), imposing the presupposable pattern on discursive interaction, and thus creating a text that is more or less bracketed from its contextual surrounds and possesses the social– indexical meanings commonly ascribed to the symbol. More generally, the enunciative, phonetico-pragmatic
act of repetition (cf. the Jakobsonian ‘poetic function’) saliently serves to create textuality, as witnessed by the poetic use of rhymes; the religious, political, commercial use of chants, slogans, and divinations; the quotidian use of turns, adjacency pairs, and other everyday conversational routines; and any other metapragmatic framings of discourse (cf. Tannen, 1989, 1993; Koyama, 1997; Silverstein, 1998) (see Discourse Markers; Metapragmatics).
Conclusion Being abundantly demonstrated in the literature, the facts referred to in the preceding discussion unmistakably show that phonetics is a semiotically integrated part of pragmatics; it is what we do in the social context in which we live by creating referential and social–indexical texts through the iconic or presupposing indexing of contextual particulars and regularities (types), of which the latter are systematically anchored on phonetic and other pragmatic (i.e., contextual) extensions, thus forming the basis of the relationship between phonetics and pragmatics.
See also: Conversation Analysis; Deixis and Anaphora:
Pragmatic Approaches; Discourse Markers; Jakobson, Roman; Maxims and Flouting; Power and Pragmatics; Pragmatic Acts; Pragmatic Presupposition; Pragmatics and Semantics; Pragmatics: Overview; Speech Acts.
Bibliography Duranti A & Goodwin C (eds.) (1992). Rethinking context. Cambridge: Cambridge University Press. Goffman E (1981). Forms of talk. Philadelphia: University of Pennsylvania Press. Gumperz J J (1982). Discourse strategies. Cambridge: Cambridge University Press. Hinton L, Nichols J & Ohala J J (eds.) (1994). Sound symbolism. Cambridge: Cambridge University Press. Koyama W (1997). ‘Desemanticizing pragmatics.’ Journal of Pragmatics 28, 1–28. Koyama W (1999). ‘Critique of linguistic reason I.’ RASK, International Journal of Language and Communication 11, 45–83. Koyama W (2000). ‘Critique of linguistic reason II.’ RASK, International Journal of Language and Communication 12, 21–63. Koyama W (2001). ‘Dialectics of dialect and dialectology.’ Journal of Pragmatics 33, 1571–1600. Labov W (1972). Sociolinguistic patterns. Philadelphia: University of Pennsylvania Press. Lee B (1997). Talking heads. Durham, NC: Duke University Press.
706 Politeness Lucy J A (1992). Language diversity and thought. Cambridge: Cambridge University Press. Lucy J A (ed.) (1993). Reflexive language. Cambridge: Cambridge University Press. Mey J L (2001). Pragmatics (2nd edn.). Oxford: Blackwell. Putnam H (1975). Philosophical papers, vol. 2: Mind, language, and reality. London: Cambridge University Press. Schieffelin B B, Woolard K A & Kroskrity P V (eds.) (1998). Language ideologies. Oxford: Oxford University Press.
Silverstein M (1998). ‘The improvisational performance of ‘‘culture’’ in realtime discursive practice.’ In Sawyer K (ed.) Creativity in performance. Greenwich, CT: Ablex. 265–312. Tannen D (1989). Talking voices. Cambridge: Cambridge University Press. Tannen D (ed.) (1993). Framing in discourse. Oxford: Oxford University Press. Tannen D & Saville-Troike M (eds.) (1985). Perspectives on silence. Norwood, NJ: Ablex.
Politeness B Pizziconi, University of London, SOAS, London, UK
Constructs of Politeness
ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
The ‘Social Norm View’
Introduction Despite several decades of sustained scholarly interest in the field of politeness studies, a consensual definition of the meaning of the term ‘politeness,’ as well as a consensus on the very nature of the phenomenon, are still top issues in the current research agenda. In ordinary, daily contexts of use, members of speech communities possess clear metalinguistic beliefs about, and are capable of, immediate and intuitive assessments of what constitutes polite versus rude, tactful versus offensive behavior. Politeness in this sense is equivalent to a normative notion of appropriateness. Such commonsense notions of politeness are traceable as products of historical developments and hence are socioculturally specific. Scholarly definitions of the term, by contrast, have been predicated for several decades on a more or less tacit attempt to extrapolate a theoretical, abstract notion of politeness, capable of transcending lay conceptualizations and being cross-culturally valid. The theoretical constructs proposed, however, have proven unsatisfactory as heuristic instruments for the analysis of empirical data. Much of the current scholarly debate is focused on taking stock of recent critiques of past dominating paradigms and epistemological premises, and on formulating new philosophical and methodological practices based on a radical reconceptualization of the notion of politeness. The point of contention is the very possibility of survival of any useful notion of politeness, when the construct is removed from a historically determined, socioculturally specific, and interactionally negotiated conceptualization of the term.
Politeness has been an object of intellectual inquiry quite early on in both Eastern (Lewin, 1967; Coulmas, 1992, for Japanese; Gu, 1990, for Chinese) and Western contexts (Held, 1992). In both traditions, which loosely can be defined as pre-pragmatic, observers tend to draw direct, deterministic links between linguistic realizations of politeness and the essential character of an individual, a nation, a people, or its language. Thus, the use of polite language is taken as the hallmark of the good-mannered or civil courtier in the Italian conduct writers of the 16th century (Watts, 2003: 34), or as a symbol of the qualities of modesty and respect enshrined in the Japanese language in pre-World War II nationalistic Japan. Linguistic realizations of politeness are inextricably linked to the respective culture-bound ideologies of use; accounts, which often are codified in etiquette manuals providing exegeses of the relevant social norms, display a great deal of historical relativity. Pragmatic Approaches
Pragmatic approaches to the study of politeness begin to appear in the mid-1970s. Robin Lakoff (1973) provided pioneering work by linking Politeness (with its three rules: ‘don’t impose’; ‘give options’; ‘make the other person feel good, be friendly’) to Grice’s Cooperative Principle to explain why speakers do not always conform to maxims such as Clarity (1973: 297) (see Grice, Herbert Paul; Cooperative Principle; Maxims and Flouting). In a similar vein, but wider scope, Leech’s (1983) model postulates that deviations from the Gricean conversational maxims are motivated by interactional goals, and posits a parallel Politeness Principle, articulated in a number
Politeness 707
of maxims such as Tact, Generosity, Approbation, Modesty, Agreement, and Sympathy. He also envisages a number of scales: cost-benefit, authority and social distance, optionality, and indirectness, along which degrees of politeness can be measured. Different situations demand different levels of politeness because certain immediate illocutionary goals can compete with (e.g., in ordering), coincide with (e.g., in offering), conflict with (e.g., in threatening), or be indifferent to (e.g., in asserting), the long-term social goals of maintaining comity and avoiding friction. This so-called conversational maxim view of politeness (Fraser, 1990) is concerned uniquely with scientific analyses of politeness as a general linguistic and pragmatic principle of communication, aimed at the maintenance of smooth social relations and the avoidance of conflict, but not as a locally determined system of social values (Eelen, 2001: 49, 53) (see Communicative Principle and Communication). Another model, proposed by Brown and Levinson in 1978, de facto set the research agenda for the following quarter of a century (the study was republished in its entirety as a monograph with the addition of a critical introduction in 1987). Like Lakoff and Leech, Brown and Levinson (1987) accept the Gricean framework, but they note a qualitative distinction between the Cooperative Principle and the politeness principles: while the former is presumed by speakers to be at work all the time, politeness needs to be ostensibly communicated (ibid.: 5). Brown and Levinson see politeness as a rational and rule-governed aspect of communication, a principled reason for deviation from efficiency (ibid.: 5) and aimed predominantly at maintaining social cohesion via the maintenance of individuals’ public face (a construct inspired by Erving Goffman’s notion of ‘face,’ but with crucial, and for some, fatal differences: see Bargiela-Chiappini, 2003, Watts, 2003) (see Face; Goffman, Erving). Brown and Levinson’s ‘face’ is construed as a double want: a want of freedom of action and freedom from impositions (this is called ‘negative’ face), and a want of approval and appreciation (a ‘positive’ face). Social interaction is seen as involving an inherent degree of threat to one’s own and others’ face (for example, an order may impinge on the addressee’s freedom of action; an apology, by virtue of its subsuming an admission of guilt, may impinge on the speaker’s want to be appreciated). However, such face threatening acts (FTA) can be avoided, or redressed by means of polite (verbal) strategies, pitched at the level needed to match the seriousness of an FTA x, calculated according to a simple formula: Wx ¼ PðH; SÞ þ DðS; HÞ þ Rx
where the Weight of a threat x is a function of the Power of Hearers over Speakers, as well as of the social Distance between Speakers and Hearers, combined with an estimation of the Ranking (of the seriousness) of a specific act x in a specific culture (see Face). Brown and Levinson compared data from three unrelated languages (English, Tamil, and Tzeltal) to show that very similar principles, in fact universal principles, are at work in superficially dissimilar realizations. The means-end reasoning that governs the choice of polite strategies, and the need to redress face threats, are supposed to be universal. The abstract notion of positive and negative aspects of face (although the content of face is held to be subject to cultural variation) is also considered to be a universal want. The comprehensiveness of the model – in addition to being the only production model of politeness to date – captured the interest of researchers in very disparate fields and working on very different languages and cultures. One could even say that the Brown and Levinsonian discourse on politeness practically ‘colonized’ the field (domains covered include cross-cultural comparison of speech acts, social psychology, discourse and conversation analysis, gender studies, family, courtroom, business and classroom discourse, and so on: see Dufon et al., 1994, for an extensive bibliography; Eelen, 2001: 23 ff.; Watts, 2003). Interestingly, a paper by Janney and Arndt made the point, in 1993, that despite considerable criticism of the then still dominant paradigm, the very fundamental issue of whether the universality assumption could be of use in comparative cross-cultural research went by and large unquestioned (1993: 15). The most conspicuous criticism – paradoxically, for a model aspiring to pancultural validity – was perhaps the charge of ethnocentrism: the individualistic and agentivistic conception of Brown and Levinson’s ‘model person’ did not seem to fit ‘collectivistic’ patterns of social organization, whereas their notion of ‘face’ seemed to serve an atomistic rather than interrelated notion of self (Wierzbicka, 1985; Gu, 1990; Nyowe, 1992; Werkhofer, 1992; de Kadt, 1992; Sifianou, 1992; Mao, 1994). Going one step further, some criticized Brown and Levinson’s emphasis on the ‘calculable’ aspects of expressive choice (and the idea that individuals can manipulate these ‘volitionally’), to the expense of the socially constrained or conventionalized indexing of politeness in some linguacultures (especially, though not exclusively, those with rich honorific repertoires; Hill et al., 1986; Matsumoto, 1988, 1989; Ide, 1989; Janney and Arndt, 1993) (see Intercultural Pragmatics and Communication).
708 Politeness
The Gricean framework implicitly or explicitly adopted in many politeness studies has been criticized for arbitrarily presupposing the universal validity of the maxims, and for a relatively static account of inferential processes. In particular, Sperber and Wilson’s (1995) Relevance Theory recently has been adopted by politeness theorists as a way to compensate for this lack of interpretative dynamism (Jary, 1998a, 1998b; Escandell-Vidal, 1998; Watts, 2003: 201) (see Relevance Theory) and the conversational maxims have been reinterpreted as ‘sociopragmatic interactional principles’ (Spencer-Oatey, 2003) (see Maxims and Flouting). Others have lamented Brown and Levinson’s exclusive focus on the speaker, as well as their reliance on decontextualized utterances and speech acts (Hymes, 1986: 78), choices that similarly detract from a discursive and interactional understanding of communicative processes (see Speech Acts). Social Constructivist Approaches
Hymes (1986) pointed out quite early on that although Brown and Levinson’s model was impressive as an illustration of the universality of politeness devices, any useful and accurate account of politeness norms would need to ‘‘place more importance on historically derived social institutions and cultural orientations’’ (p. 78). The scientific extrapolation of an abstract, universal concept of politeness was similarly questioned by Watts et al. (1992), who drew attention to the serious epistemological consequences of a terminological problem. According to these authors, the field had been too casual in overlooking the difference between mutually incommensurable constructs of politeness: a first-order politeness (politeness1) derived from folk and commonsense notions, and a second-order politeness (politeness2), a technical notion for use in scientific discourse. Although the latter (echoing the Vygotskyan characterization of spontaneous versus scientific concepts; see Vygotskij, Lev Semenovich) can be thought to emerge from an initial verbal definition, the former emerges from action and social practice (Eelen, 2001: 33). As social practice, politeness1 is rooted in everyday interaction and socialization processes: it is expressed in instances of speech (expressive politeness), it is invoked in judgments of interactional behavior as polite or impolite behavior (classificatory politeness), and is talked about (metapragmatic politeness) (ibid.: 35) (see Metapragmatics). Eelen (2001)’s watershed critique of politeness theories articulates this point in great detail and thus opens up promising new avenues of thought for researchers. The lack of distinction between
politeness1 and politeness2 represents a serious ontological and epistemological fallacy of all previous politeness research, as it has determined the more or less implicit ‘reification’ of participants’ viewpoint to a scientific viewpoint (the ‘emic’ account is seamlessly transformed into an ‘etic’ account). This conceptual leap fails to question the very evaluative nature of politeness1 (ibid.: 242) and thereby conceals this ‘evaluative moment’ from analysis. Empirical studies into commonsense ideas of politeness1 (Blum-Kulka, 1992; Ide et al., 1992) indicate that notions of politeness or impoliteness are used to characterize people’s behavior judgmentally. This evaluative practice has a psychosocial dimension: individuals position themselves in moral terms vis-a`-vis others and categorize the world into the ‘well-mannered,’ the ‘uncouth,’ etc., and a more concrete everyday dimension: it enables indexing of social identities and thus group-formation: in other words, it positively creates social realities (Eelen, 2001: 237). Politeness is said to be inherently argumentative: evaluative acts are not neutral taxonomic enterprises; they exist because there is something at stake socially. Moreover, carrying out an evaluative act immediately generates social effects. (ibid.: 37–38). A particularly problematic aspect of much of the theorizing about politeness is that in spite of the fact that norms are held by users to be immutable and objective (recourse to a higher, socially sanctioned reality grants moral force), and by theorists to be unanimously shared by communities, one still has to admit that the very acts of evaluation may exhibit a huge variability, and that this is hardly the exception. Capturing the qualities of evaluativity, argumentativity, and variability of polite behavior requires a paradigmatic shift in our underlying philosophical assumptions. Eelen proposes to replace what he sees as a Parsonian apparatus (exemplified by ‘‘priority of the social over the individual, normative action, social consensus, functional integration and resistance to change,’’ p. 203) with Bourdieu’s (1990, 1991) theory of social practice (a proposal followed and developed by Watts, 2003). The following are some of the important consequences of this proposal. The first is a reconceptualization of politeness as situated social action – its historicity is duly restored. Politeness is no longer an abstract concept or set of norms from which all individuals draw uniformly, but is recognized as the very object of a social dispute. Variability, resulting from the properties of evaluativity and argumentativity of politeness1, ceases to be a problem for the researcher, and instead provides evidence of the nature of the phenomenon. As a consequence, even statistically marginal behavior
Politeness 709
(problematic for traditional approaches: Eelen, 2001: 141) can be accounted for within the same framework. Second, the relation between the cultural/social and the individual is seen as less deterministic. On the one hand, the cultural is part of an individual’s repertoire: it is internalized and accumulated through all past interactions experienced by an individual, thus determining the nature of that individual’s habitus (or set of learned dispositions; Bourdieu, 1991). On the other hand, the cultural can be acted on – be maintained or challenged – to various extents by individuals, depending on those individuals’ resources, or symbolic capital; the cultural is never an immutable entity. This discursive understanding of politeness enables us to capture the functional orientation of politeness to actions of social inclusion or exclusion, alignment or distancing (and incidentally uncovers the fundamentally ideological nature of scientific metapragmatic talk on politeness, as one type of goal oriented social practice; see Glick, 1996: 170) (see Discourse Markers). Politeness ceases to be deterministically associated with specific linguistic forms or functions (another problem for past approaches): it depends on the subjective perception of the meanings of such forms and functions. Moreover, in Watts’s (2003) view, behavior that abides by an individual’s expectations based on ‘habitus’ (i.e., unmarked appropriate behavior) is not necessarily considered politeness: it is instead simply politic behavior. Politeness may thus be defined as behavior in excess of what can be expected (which can be received positively or negatively but is always argumentative), whereas impoliteness similarly is characterized as nonpolitic behavior (on the important issue of the theoretical status of impoliteness, see Eelen, 2001: 87 and Watts, 2003: 5). As sketched here, the path followed by the discourse on politeness illustrates how the struggle over the meaning and the social function of politeness is at the very centre of current theorizing. Watts adopts a rather radical position and rejects the possibility of a theory of politeness2 altogether: scientific notions of politeness (which should be nonnormative) cannot be part of a study of social interaction (normative by definition) (Watts, 2003: 11). Others, like House (2003, 2005), or O’Driscoll (1996) before her, maintain that a descriptive and explanatory framework must include universal (the first two below) and culture/language-specific levels (the last two below): 1. a fundamental biological, psychosocial level based on animal drives (coming together vs. nolime-tangere)
2. a philosophical level to capture biological drives in terms of a finite number of principles, maxims, or parameters 3. an empirical descriptive level concerned with the particular (open-ended) set of norms, tendencies, or preferences 4. a linguistic level at which sociocultural phenomena have become ‘crystallized’ in specific language forms (either honorifics or other systemic distinctions) (adapted from House, 2003, 2005).
Future Perspectives Although the legacy of the ‘mainstream’ pragmatic approaches described above is clearly still very strong (see, for instance, Fukushima, 2000; Bayraktarogˇlu and Sifianou, 2001; Hickey and Stewart, 2005; Christie, 2004), the critical thoughts introduced in the current debate on linguistic politeness promise to deliver a body of work radically different from the previous one. The future program of politeness research begins from the task of elaborating a full-fledged theoretical framework from the seminal ideas recently proposed. It must acknowledge the disputed nature of notions of politeness and explore the interactional purposes of evaluations (see, for example, Mills’s 2003 study on gender, or Watts’s 2003 ‘emergent networks’; compare also Locher’s 2004 study on the uses of politeness in the exercise of power). It must articulate how norms come to be shared and how they come to be transformed; it must explore the scope and significance of variability. Relevance theory, Critical Discourse Analysis, and Bourdieuian sociology have all been proposed as promising frameworks for investigation. Empirical research that can provide methodologically reliable data for these questions must also be devised: the new paradigm would dictate that the situatedness of the very experimental context, the argumentativity of the specific practice observed are recognized as integral part of the relevant data. Politeness consistently features in international symposia, and has, since 1998, had a meeting point on the Internet; the year 2005 will see the birth of a dedicated publication, the Journal of Politeness Research. See also: Communicative Principle and Communication; Cooperative Principle; Discourse Markers; Face; Goffman, Erving; Grice, Herbert Paul; Intercultural Pragmatics and Communication; Maxims and Flouting; Metapragmatics; Relevance Theory; Speech Acts; Vygotskij, Lev Semenovich.
710 Politeness
Bibliography Bargiela-Chiappini F (2003). ‘Face and politeness: new (insights) for old (concepts).’ Journal of Pragmatics 35(10–11), 1453–1469. Bayraktarog˘lu A & Sifianou M (eds.) (2001). Linguistic politeness across boundaries: the case of Greek and Turkish, Amsterdam: John Benjamins. Blum-Kulka S (1992). ‘The metapragmatics of politeness in Israeli society.’ In Watts R J et al. (eds.). 255–280. Bourdieu P (1990). The logic of practice. Cambridge: Polity Press. Bourdieu P (1991). Language and symbolic power. Cambridge: Polity Press. Brown P & Levinson S (1987). Politeness: some universals in language usage. Cambridge: Cambridge University Press. Christie C (ed.) (2004). ‘Tension in current politeness research.’ Special issue of Multilingua 23(1/2). de Kadt E (1992). ‘Politeness phenomena in South African Black English.’ Pragmatics and Language Learning 3, 103–116. Escandell-Vidal V (1998). ‘Politeness: a relevant issue for Relevance Theory.’ Revista Alicantina de Estudios Ingleses 11, 45–57. Eelen G (2001). A critique of politeness theories. Manchester: St Jerome. Fraser B (1990). ‘Perspectives on politeness.’ Journal of Pragmatics 14(2), 219–236. Fukushima S (2000). Requests and culture: politeness in British English and Japanese. Bern: Peter Lang. Glick D (1996). ‘A reappraisal of Brown and Levinson’s Politeness: some universals of language use, eighteen years later: review article.’ Semiotica 109(1–2), 141–171. Gu Y (1990). ‘Politeness phenomena in modern Chinese.’ Journal of Pragmatics 14(2), 237–257. Held G (1992). ‘Politeness in linguistic research.’ In Watts R J et al. (eds.) 131–153. Hickey L & Stewart M (eds.) (2005). Politeness in Europe. Clevedon: Multilingual Matters. Hill B, Ide S, Ikuta S, Kawasaki A & Ogino I (1986). ‘Universals of linguistic politeness: quantitative evidence from Japanese and American English.’ Journal of Pragmatics 10(3), 347–371. House J (2003). ‘Misunderstanding in university encounters.’ In House J, Kasper G & Ross S (eds.) Misunderstandings in social life: discourse approaches to problematic talk. London: Longman. 22–56. House J (2005). ‘Politeness in Germany: Politeness in Germany?’ In Hickey & Stewart, (eds.). 13–28. Hymes D (1986). ‘Discourse: scope without depth.’ International Journal of the Sociology of Language 57, 49–89. Ide S (1989). ‘Formal forms and discernment: two neglected aspects of linguistic politeness.’ Multilingua 8(2–3), 223–248. Ide S, Hill B, Cames Y, Ogino T & Kawasaki A (1992). ‘The concept of politeness: an empirical study of American English and Japanese.’ In Watts R J et al. (eds.). 299–323.
Janney R W & Arndt H (1993). ‘Universality and relativity in cross-cultural politeness research: a historical perspective.’ Multilingua 12(1), 13–50. Jary M (1998a). ‘Relevance Theory and the communication of politeness.’ Journal of Pragmatics 30, 1–19. Jary M (1998b). ‘Is Relevance Theory asocial?’ Revista Alicantina de Estudios Ingleses 11, 157–168. Lakoff R (1973). ‘The logic of politeness; or minding your p’s and q’s.’ Papers from the Ninth Regional Meeting of the Chicago Linguistic Society 8, 292–305. Leech G (1983). Principles of pragmatics. London and New York: Longman. Lewin B (1967). ‘The understanding of Japanese honorifics: a historical approach.’ In Yamagiwa J K (ed.) Papers of the CIC Far Eastern Language Institute. Ann Arbor: University of Michigan Press. 107–125. Locher M (2004). Power and politeness in action – disagreements in oral communication. Berlin: Mouton de Gruyter. Mao L (1992). ‘Beyond politeness theory: ‘‘face’’ revisited and renewed.’ Journal of Pragmatics 21(5), 451–486. Matsumoto Y (1988). ‘Re-examination of the universality of face: politeness phenomena in Japanese.’ Journal of Pragmatics 12(4), 403–426. Matsumoto Y (1989). ‘Politeness and conversational universals – observations from Japanese.’ Multilingua 8(2–3), 207–222. Mills S (2003). Gender and politeness. Cambridge: Cambridge University Press. Nyowe O G (1992). ‘Linguistic politeness and sociocultural variations of the notion of face.’ Journal of Pragmatics 18, 309–328. O’Driscoll J (1996). ‘About face: a defence and elaboration of universal dualism.’ Journal of Pragmatics 25(1), 1–32. Sifianou M (1992). Politeness phenomena in England and Greece. Oxford: Clarendon. Spencer-Oatey H & Jiang W (2003). ‘Explaining crosscultural pragmatic findings: moving from politeness maxims to sociopragmatic interactional principles (SIPs).’ Journal of Pragmatics 35(10–11), 1633–1650. Sperber D & Wilson D (1995). Relevance: communication and cognition, Oxford: Blackwell [1986]. Watts R J (2003). Politeness. Cambridge: Cambridge University Press. Watts R J, Ide S & Ehrlich K (1992). Politeness in language: studies in its history, theory and practice. Berlin: Mouton de Gruyter. Werkhofer K (1992). ‘Traditional and modern views: the social constitution and the power of politeness.’ In Watts R J (ed.). 155–199. Wierzbicka A (1985). ‘Different cultures, different languages, different speech acts: Polish vs. English.’ Journal of Pragmatics 9, 145–178.
Relevant Website http://www.lboro.ac.uk/departments/ea/politeness/index/ htm
Politeness Strategies as Linguistic Variables 711
Politeness Strategies as Linguistic Variables J Holmes, Victoria University of Wellington, Wellington, New Zealand ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
Although linguists have had a good deal to say about it, politeness is not just a matter of language. When people say about someone, ‘‘she is very polite,’’ they are often referring to respectful, deferential, or considerate behavior which goes well beyond the way the person talks or writes. In Japan, for example, polite behavior encompasses bowing respectfully; in Samoan culture, being polite entails ensuring you are physically lower than a person of higher status. And in formal situations, all cultures have rules for behaving appropriately and respectfully, which include ways of expressing politeness nonverbally as well as verbally. In this article, however, we will focus on linguistic politeness and the social factors that influence its use. We begin by addressing the question ‘What is linguistic politeness?’
What Is Linguistic Politeness? Language serves many purposes, and expressing linguistic politeness is only one of them. In example 1, the main function of the interaction can be described as informative or referential. The two people know each other well, and they do not engage in any overt expressions of linguistic politeness. [Note: Specialized transcription conventions are kept to the minimum in the examples in this article. þ marks a pause; place overlaps between // and /. Strong STRESS is marked by capitalization.] (1) Context: Two flatmates in their kitchen Rose: what time’s the next bus? Jane: ten past eight I think
By contrast, in example 2 (from Holmes and Stubbe, 2003: 37), there are a number of features which can be identified as explicit politeness markers. (2) Context: Manager in government department to Ana, a new and temporary administrative assistant replacing Hera’s usual assistant. Hera: I wondered if you wouldn’t mind spending some of that time in contacting þ while no-one else is around contacting the people for their interviews
Hera’s basic message is ‘set up some interviews.’ However, in this initial encounter with her new assistant, she uses various politeness devices to soften her directive: the hedged syntactic structure, I wondered if you wouldn’t mind, and the modal verb (would). Providing a reason for being so specific about when
she wants the task done could also be regarded as contributing to mitigating the directive. Hera’s use of these politeness devices reflects both the lack of familiarity between the two women, and the fact that, as a ‘temp,’ Ana’s responsibilities are not as clearly defined as they would be if she had been in the job longer. This illustrates nicely how linguistic politeness often encodes an expression of consideration for others. Linguistic politeness has generally been considered the proper concern of ‘pragmatics,’ the area of linguistics that accounts for how we attribute meaning to utterances in context, or ‘‘meaning in interaction’’ (Thomas, 1995: 23). If we adopt this approach, then politeness is a matter of specific linguistic choices from a range of available ways of saying something. Definitions of politeness abound (see, for example, Sifianou, 1992: 82–83, Eelen, 2001: 30–86), but the core of most definitions refers to linguistic politeness as a ‘means of expressing consideration for others’ (e.g., Holmes, 1995: 4; Thomas, 1995: 150; Watts, 2003). Note that there is no reference to people’s motivations; we cannot have access to those, and arguments about one group being intrinsically more polite or altruistic than another are equally futile, as Thomas (1995: 150) points out. We can only attempt to interpret what people wish to convey on the basis of their utterances; we can never know their ‘real’ feelings. We can, however, note the ways in which people use language to express concern for others’ needs and feelings, and the ways that their expressions are interpreted. Linguistic politeness is thus a matter of strategic interaction aimed at achieving goals such as avoiding conflict and maintaining harmonious relations with others (Kasper, 1990). Different cultures have different ways of expressing consideration for others, and the most influential work in the area of linguistic politeness, namely Brown and Levinson’s Politeness Theory (1978, 1987), adopts a definition of politeness that attempts to encompass the ways politeness is expressed universally. This involves a conception of politeness that includes not only the considerate and nonimposing behavior illustrated in example 2, which they label ‘negative politeness’ (Brown and Levinson, 1987: 129), but also the positively friendly behavior illustrated in example 3. (see also Lakoff, 1975, 1979). (3) Context: Small talk between workers in a plant nursery at the start of the day. Des is the manager. Ros is the plant nursery worker. Des: be a nice day when it all warms up a bit though Ros: yeah þ it’s okay Des: so you haven’t done anything all week eh you haven’t done anything exciting
712 Politeness Strategies as Linguistic Variables
This is classic social talk: the content is not important; the talk is primarily social or affective in function, designed to establish rapport and maintain good collegial relationships. Brown and Levinson (1987: 101) use the term ‘positive politeness’ for such positive, outgoing behavior. Hence, their definition of politeness includes behavior which actively expresses concern for and interest in others, as well as nonimposing distancing behavior. Linguistic politeness may therefore take the form of a compliment or an expression of goodwill or camaraderie, or it may take the form of a mitigated or hedged request, or an apology for encroaching on someone’s time or space.
Politeness Theory Brown and Levinson’s definition describes linguistic politeness as a means of showing concern for people’s ‘face,’ a term adopted from the work of Erving Goffman. Using Grice’s (1975) maxims of conversational cooperation (see Grice, Herbert Paul), they suggest that one reason people diverge from direct and clear communication is to protect their own face needs and take account of those of their addressees. While it is based on the everyday usages such as ‘losing face’ and ‘saving face,’ Brown and Levinson develop this concept considerably further, and they analyze almost every action (including utterances) as a potential threat to someone’s face. They suggest that linguistic politeness comprises the use of interactional
strategies aimed at taking account of two basic types of face needs or wants: firstly, positive face needs, or the need to be valued, liked, and admired, and to maintain a positive self-image; and secondly, negative face needs or the need not to be imposed upon, the need for relative freedom of thought and action, or for one’s own ‘space.’ As illustrated in example 2, behavior that avoids impeding or imposing on others (or avoids ‘threatening their face’) is described as evidence of ‘negative politeness,’ while sociable behavior conveying friendliness (as in example 3), or expressing admiration for an addressee is ‘positive politeness’ behavior (Brown and Levinson, 1987) (Figures 1 and 2). Adopting this approach, any utterance that could be interpreted as making a demand or intruding on another person’s autonomy may qualify as a potentially face threatening act (FTA). Even suggestions, advice, and requests may be experienced as FTAs, since they potentially impede the addressee’s freedom of action. Brown and Levinson (1987) outline a wide range of different kinds of politeness strategies, including, as positive politeness strategies, making offers, joking, and giving sympathy, and, as negative politeness strategies, hedging, apologizing, and giving deference (see figures 3 and 4 in Brown and Levinson, 1987: 102 and 131). In support of their claims for the universality of their theory, they illustrate these strategies with numerous examples from three different languages: South Indian Tamil, Tzeltal, a Mayan
Figure 1 Chart of strategies: Positive politeness. From Brown, P. and Levinson, S.C. (1987). Politeness. Some universals in language usage. Cambridge: Cambridge University Press. ß Cambridge University Press. Reproduced with permission.
Politeness Strategies as Linguistic Variables 713
Figure 2 Chart of strategies: Negative politeness. From Brown, P. and Levinson, S.C. (1987). Politeness. Some universals in language usage. Cambridge: Cambridge University Press. ß Cambridge University Press. Reproduced with permission.
language spoken in Mexico, and American and British English. Example 4 is an illustration from Tzeltal of the use of the negative politeness strategy of hedging, in the form of the particles nasˇ and mak, to mitigate a FTA and thus render the utterance more polite. (4) ha nasˇ ya smel yo tan, mak It’s just that he’s sad, I guess [Final segment in nasˇ is the sound at the beginning of ‘ship’]
Since this example, from Brown and Levinson, 1987: 149, like many others, is provided by them without contextual information, the reader has no way of assessing exactly why the utterance is interpretable as a FTA, a point I return to below. Brown and Levinson do, however, recognize the importance of three fundamental sociocultural variables in assessing the relative weight of different FTAs: firstly, the social distance (D) between the participants; secondly, the power (P) that the addressee has over the speaker; and thirdly, the ranking of the imposition (R) expressed in the utterance in the relevant culture. Moreover, they note that the way these variables contribute will differ from culture to culture. Each of these components contributes to the relative seriousness of the FTA, and thus to the assessment of the appropriate strategy or level of politeness required to express the speaker’s intended message. So, for example, if my son wants to borrow my car, he
is likely to judge that although he knows me well (low D), I have a relatively high amount of power in our relationship (compared, say, to his relationship with his brother, though perhaps not as much as is involved in his relationship with his boss), and that he is asking a big favor (high R). He is therefore likely to select a linguistically very polite way of asking this favor, as illustrated in example 5. (5) Context: Son to mother in the family living room [þ marks a very short pause] D: um mum þ um do you think um I could possibly just borrow your car þ M: [frowns] D. um just for a little while þ M. um well [frowns] D: it’s just that I need to get this book to Helen tonight
In making his request, D includes a number of negative politeness strategies in the form of mitigating devices or hedges (hesitation markers um, modal verb could and particle possibly, minimizers just, a little) as well as the positive politeness strategies of using an in-group identity marker (mum) and providing a reason for the request. If he had been asking for a lift or a loan for bus fare, the weight of the imposition would have been considerably less of a FTA in New Zealand culture. In cultures where cars are either more or less valuable, the imposition represented by such a request would be ranked differently; and
714 Politeness Strategies as Linguistic Variables
if the requestor was an equal or superior (such as a husband in some cultures), the P variable would be reduced. Thus the theory attempts to take account of contextual and social considerations and cultural contrasts. The following sketch by Harry Enfield illustrates how the factors D, P, and R interact in different ways with a consequent effect on the different politeness strategies evident in the way Kevin and his friend Perry speak to (a) Kevin’s parents, (b) Perry’s parents on the phone, and (c) each other. Transcript 1: ‘Kevin the Teenager’ Father: Thanks, mum þ Father: Kevin. Kevin: What? Father: Are you gonna thank your mum? Kevin: Ugh! Deurgh! þ Father: Are you going to say thank you? Kevin: I JUST BLOODY DID! Mother: Forget it, Dave – it’s not worth it. Kevin: [sighs] Father: Oh, this is lovely, mum [to Kevin] How’s the exam today? Kevin: Mawight. Father: What was it today – maths? Kevin: Ner. Nurrr. þ Father: Sorry, what did you say? Kevin: Urgh! P-H-Y-S-I-C-S! þ Mother: Well, we can’t hear you if you mumble, Kevin! Kevin: Muh! Uh! Nuh-muh! [the doorbell rings. Kevin goes to answer it] Kevin: Awight, Perry? Perry: Awight, Kev? ’ere – guess wot I dun at school today? I rubbed up against Jennifer Fisher an’ me groin wen’ ’ard! Perry: Hmm? Father: Hello, Perry! Mother: Hello, Perry! How are you? Perry: ’ullo, Mrs Patterson, Mr Patterson. Mother: How are your mum and dad? Perry: All right, thank you. Kevin: Come on, Perry – let’s go. Father: Kevin? Kevin: What? Father: Where d’you think you’re going with all that food? Kevin: Bedroom. Snack. Mother: Your dinner’s on the table – come and finish it. Kevin: Ugh! P-e-r-r-y! Father: Well, Perry can join us. Now, come and sit down. Kevin: [snorts] So unfair! Mother: Now – do you want something to eat, Perry? Perry: No thanks, Mrs Patterson. Mother: Are you sure? Kevin: HE JUST BLOODY SAID ‘‘NO’’!
Father: Kevin. Don’t shout at your mum. Kevin: What? I didn’t say anything! What? Ugh! Ugh! Ugh! Ugh! Father: Oh, Perry – I think you’ve known us long enough not to call us Mr and Mrs Patterson any more. Kevin: Eeurgh! Father: Just call us Dave and Sheila. Kevin: (Eeurgh!) Mother: Is that OK, then? Perry: Yes, Mrs Patterson þ Mother: So – what sort of music do you like at the moment, Perry? Kevin: Eeurgh! Mother: I think Bad Boys Inc. are rather fun. Perry: Bad Boys Inc. suck, Mrs Patterson þ Mother: So – who do you like, then? Perry: We only like Snoop Doggy Dog. Mother: Oh, from Peanuts. Kevin: Muh-eeurgh! Kevin: Finished! Come on, Perry. Mother: No, no, darling-you’ve still got pudding. Kevin: Agh! I don’t want any bloody pudding! Mother: It’s Chocolate Choc Chip Chocolate Icecream with Chocolate Sauce. But you don’t have to have any if you don’t want it. Kevin: Mmmnnnnrrrr! Mother: Perry, would you, er, like – Perry: Yes please, Mrs Patterson. Please. Thank you, Mrs Patterson. Please. Thank you! [slight pause as the icecream is shared out] Father: Have you got a girlfriend yet, Perry? Perry: Munurr! Father: I remember I got my first girlfriend when I was about your age. Tracey Thornton. I remember our first snog. Outside the cinema. Kevin: Eeeeuurrgghh! Mother: I was fourteen when I had my first snog. Kevin: [whimpers] Perry: I gotta go toilet! Kevin: YOU’RE SO BLOODY EMBARRASSING! Mother: Why can’t you be a nice, polite boy – like Perry? [the telephone starts ringing] Kevin: Ugh! WHAT? WHAT’S WRONG WI’ ME? WHAT’S BLOODY WRONG WIIH’ ME EH? Kevin: Hello? Mnuh! Hello, Mrs Carter. Yes, Perry is here, yes. Oh, very well, thank you. Yes, would you like to speak to him? Please? Yes? [to Perry] Perry – it’s your mum. Perry: Eek! What? NO! I DON’T WANT TO! NO! IT’S SO UNFAIR! I HATE YOU! YOU’RE SO BLOODY EMBARRASSIN’! I HATE YOU! Perry: I gotta go now, Mrs Patterson. Fank you Father: Cheerio, Perry! Mother: Bye, Perry! Kevin: See ya Perry: Later Kevin: So you like him more than me do you? I HATE YOU! I WISH I’D NEVER BEEN BORN!
Politeness Strategies as Linguistic Variables 715 Criticisms of Brown and Levinson’s Theory
While it has been hugely influential, Brown and Levinson’s theory has attracted a good deal of criticism. I here mention just a few of the most frequently cited conceptual weaknesses. See Craig et al. (1986) and Coupland et al. (1988) for valuable early critiques, and Eelen (2001) and Watts (2003) for more recent, thorough reviews of criticisms. Firstly Brown and Levinson’s theory relies heavily on a version of speech act theory that assumes the sentence as its basic unit and places the speaker at the center of the analysis. Much early work that used Brown and Levinson’s model adopted this focus on the utterance: e.g., some researchers asked people to judge single decontextualized utterances for degrees of politeness (e.g., Fraser, 1978). However, it is clear that FTAs are certainly not expressed only in sentences or even single utterances. Often they extend over several utterances and even over different turns of talk, as illustrated in example 5. Meaningmaking is a more dynamic process than Brown and Levinson’s approach allows for, and is often a matter of interactional negotiation between participants. Secondly, Brown and Levinson have been criticised for mixing up different types of data, and providing very little indication of its source or context. As they admit in the extensive introduction to their 1987 book, their data is ‘‘an unholy amalgam of naturally occurring, elicited and intuitive data’’ (1987: 11), and, moreover, readers have no way of knowing which is which. Most current researchers in the area of pragmatics and discourse analysis use naturally occurring recorded data, and they provide information about the context in which it was produced. Thirdly, the levels of analysis of different politeness strategies are quite different. So, for instance, negative politeness strategy 3, ‘Be pessimistic,’ is very much more general and can be realized in a very much wider variety of ways than strategy 9, ‘Nominalize,’ which identifies a very specific syntactic device that can be used for distancing the speaker from the addressee. In addition, overall, negative politeness strategies involve a more specific range of linguistic devices (e.g., hedge, nominalize, avoid the pronouns ‘I’ and ‘you’) than positive politeness strategies, which seem much more open-ended and difficult to restrict. Fourthly, context is crucial in assessing politeness, but the range of social factors which may be relevant in analyzing the weight of a FTA is much more extensive than the three Brown and Levinson identify. Factors such as the level of formality of the speech event, the presence of an audience, the degree of liking between the participants, and so on, may well affect
the weightiness of the FTA, or even the judgment about whether an utterance counts as polite at all. So, for example, as Thomas (1995: 156) points out, ‘‘if you’ll be kind enough to speed up a little’’ appears superficially to be a very polite way of saying ‘‘hurry up,’’ but in the context in which it was produced, addressed by a wife to her husband, it expressed intense irritation. And while Brown and Levinson’s rather flexible concept R might be a means of taking account of some of these additional factors, computing R clearly requires detailed familiarity with relevant sociocultural and contextual values. Fifthly, Brown and Levinson’s theory assumes an ideal and very individualistic intentional agent (labelled a Model Person) as its starting point, and has been criticised by many researchers as culturally very restricted and even Anglo-centric in basic conception (e.g., Ide et al., 1992; Eelen, 2001; Watts, 2003). Asian and Polynesian societies, for instance, place a greater emphasis on public undertakings and social commitments (a point discussed further below), and are not interested in trying to figure out what a speaker intended by a particular speech act (e.g., Lee-Wong, 2000); but this is a basic requirement of any analysis using Brown and Levinson’s framework. The implication of these criticisms is that a theory of politeness based on intention recognition cannot apply cross-culturally and universally. Measuring Politeness
Brown and Levinson’s very specific approach to identifying ways of expressing linguistic politeness led to a spate of empirical studies which explored manifestations of politeness in a wide range of contexts and cultures and in many disciplines, including social and cognitive psychology, legal language, communication studies, gender studies, business and management studies, second language acquisition, and cross-cultural communication. A number of these researchers attempted to use Brown and Levinson’s list of strategies as a basis for quantification. Shimanoff (1977), for instance, identified 300 different politeness strategies in an attempt to compare the number of politeness strategies used by men and women in interaction. She found no sex differences but she also found that the distinction between positive and negative politeness strategies was sometimes difficult to maintain. Moreover, there was often an unsatisfactory relationship between the number of strategies used and the intuitions of native speakers about how polite an utterance is (see also Brown, 1979). It soon became apparent that counting strategies is basically a fruitless exercise, since context is so important for interpreting the significance of any
716 Politeness Strategies as Linguistic Variables
linguistic form, and, moreover, the balance of different strategies may be crucially important in assessing the overall effect of a contribution to an interaction. In the following script for the video ‘Not Like This’, for example, Lorraine uses teasing humor, a positive politeness strategy, to soften her criticism of Sam’s inadequate checking of the packets of soap powder. Transcript 2: ‘Not Like This’ (Clip 7 from Talk that Works) Context: Factory packing line. The supervisor, Lorraine, has noticed that Sam is not doing the required visual check on the boxes of soap powder as they come off the line, and she stops to demonstrate the correct procedure. [þ marks a pause; place overlaps between // and /] 1. Lor: [picks up a box and pats it] 2. you know when you check these right 3. you’re supposed to look at the carton 4. to make sure it’s not leaking 5. not like this [pats box and looks away] 6. Sam: oh that’s that’s good checking 7. Lor: /you’re not going to see anything if you’re like this\ 8. Sam: /that’s all right that’s all right\ that’s all right 9. Lor: oh my gosh [smiles] 10. Sam: [laughs] þþ [picks up a box and gives it a thorough shake] 11. Lor: and what’s with the gloves 12. Sam: [smiling] don’t want to get my hands dirty 13. Lor: don’t want to ruin your manicure
It is clear that counting how many times she expresses the criticism (lines and 3, 5, perhaps 7) is not only tricky but also meaningless in terms of measuring the FTA. Similarly, while it is clear that the humorous exchange between the pair functions as positive politeness, analyzing its precise relationship to the FTA and assessing the precise relative contribution of different components is very complex and ultimately pointless. In addition, many utterances are multifunctional and assigning just one meaning to a linguistic device is thus equally misleading. We cannot know if Lorraine’s question ‘‘and what’s with the gloves?’’ (line 11) is asking for information (i.e., she is genuinely puzzled or concerned about why Sam needs to wear gloves), or if this is a preliminary tease which she follows up more explicitly in line 13. Leech (1983) also notes that utterances are often (deliberately) ambivalent, allowing people to draw their own inferences about what is intended, and even about whether they are the intended addressee. As Thomas notes, example 6 (from Thomas, 1995: 159) is a ‘‘potentially very offensive speech act (requesting people not to steal!),’’ but it is expressed in an ambivalent form, allowing readers to decide about the precise
degree of pragmatic force, and whether it applies to them. (6) Context: Notice in the Junior Common Room, Queens College, Cambridge These newspapers are for all the students, not the privileged few who arrive first.
Leech’s Politeness Principle There are a number of alternatives to Brown and Levinson’s approach to the analysis of politeness (see Eelen, 2001: 1–29). Some share a good deal with Brown and Levinson’s approach; others provide elaborations which address some of the criticisms identified above. Robin Lakoff has been labeled ‘‘the mother of modern politeness theory’’ (Eelen, 2001: 2), and her work (1973, 1975) predates Brown and Levinson’s (1978) substantial model by several years. However, her ‘rules of politeness’ (Don’t impose, Give options, Be friendly) have a good deal in common with Brown and Levinson’s politeness strategies. Another approach by Fraser (1990: 233) provides a very broad view of politeness: being polite is regarded as the default setting in conversational encounters, i.e., simply fulfilling the ‘conversational contract.’ One of the most fully developed alternative frameworks is Geoffrey Leech’s model, which was developed at about the same time as Brown and Levinson’s (Leech, 1983), and which shares many of the assumptions of their approach, as well as their goal of universality, but takes a somewhat different tack in analyzing linguistic politeness. Rather than focusing on ‘face needs,’ Leech addressed the issue of ‘‘why people are often so indirect in conveying what they mean’’ (1983: 80). To answer this question, (i.e., basically to account for why people do not consistently follow Grice’s Cooperative Principle and adhere to his Maxims (see Grice, Herbert Paul; Neo-Gricean Pragmatics). Leech proposed a Politeness Principle (PP), and a set of maxims which he regards as paralleling Grice’s Maxims. Leech’s PP states: Minimize (other things being equal) the expression of impolite beliefs. . . . Maximize (other things being equal) the expression of polite beliefs (1983: 81).
So, for example, recently my niece asked me if I liked her new shoes – bright pink plastic sandals, decorated with glitter. I thought they were ghastly, but rather than saying ‘‘I think they’re awful,’’ I replied ‘‘they look really cool.’’ The Politeness Principle accounts for my nicely ambiguous response, which was strictly truthful but minimized the expression of my very impolite beliefs about her shoes. Leech’s set of maxims is very much larger that Grice’s four, and while some are very general, others
Politeness Strategies as Linguistic Variables 717
(such as the Polyanna Principle) are ‘‘somewhat idiosyncratic,’’ to quote Thomas (1995: 160). The more general ones are the maxims of Modesty, Tact, Generosity, Approbation, Agreement, and Sympathy. The Modesty Maxim, for example, states ‘‘Minimize the expression of praise of self; maximize the expression of dispraise of self.’’ Obviously this maxim applies differentially in different cultures. In parts of Asia, including Japan, for instance, this maxim takes precedence over the Agreement Maxim, which states that agreement should be maximized and disagreement minimized. Hence Japanese and Indonesian students in New Zealand often reject a compliment, denying it is applicable to them, as illustrated in examples 7 and 8. (7) Context: Two Malay students in Wellington, New Zealand. This interaction takes place in English. S: eeee, nice stockings R: ugh! there are so many holes already (8) Context: Teacher to a Japanese student who is waiting outside the teacher’s room in the corridor T: what a beautiful blouse S: [looks down and shakes her head] no no T: but it looks lovely S: [stays silent but continues to look down]
People from Western cultures, on the other hand, are more likely to allow the Agreement Maxim to override the Modesty Maxim, and this accounts for the greater tendency among New Zealanders to agree with a compliment, although they may downgrade it or shift the credit for the object of the praise, as illustrated in example 9. (9) M: that’s a snazzy scarf you’re wearing S: yeah it’s nice isn’t it my mother sent it for my birthday
Leech’s maxims thus provide a way of accounting for a number of cross-cultural differences in politeness behavior, as well as in perceptions of what counts as polite in different cultures and subcultures. The main problem with Leech’s approach to the analysis of politeness, as a number of critics have pointed out (e.g., Thomas, 1995; Brown and Levinson, 1987; Fraser, 1990), is that there is no motivated way of restricting the number of maxims. This means it is difficult to falsify the theory since any new problem can be countered by the development of yet another maxim. Thomas (1995: 168) suggests that the maxims are better treated as a series of social-psychological constraints on pragmatic choices, which differ in their relative importance in different cultures. Adopting this approach, their open-endedness is not such a problem.
Post-Modern Approaches to Politeness More recently a number of researchers have adopted a post-modern approach to the analysis of politeness, challenging the ‘‘transmission model of communication’’ (Mills, 2003: 69), and questioning the proposition that people necessarily agree on what constitutes polite behavior (e.g., Eelen, 2001; Locher, 2004; Mills, 2003; Watts, 2003). Researchers such as Brown and Levinson (1987), Leech (1983), and Thomas (1995: 204–205) support their analyses of the interactional meaning of an exchange with evidence such as the effect of an utterance on the addressee, and by referring to metalinguistic commentary and the development of the subsequent discourse. By contrast, post-modernist researchers eschew any suggestion that the meaning of an utterance can be pinned down. They emphasize the dynamic and indeterminate nature of meaning in interaction, including the expression of politeness. This approach emphasizes the subjectivity of judgements of what counts as polite behavior; meaning is co-constructed, and hence politeness is a matter of negotiation between participants. Adopting this framework, interaction is regarded as a dynamic discursive struggle with the possibility that different participants may interpret the same interaction quite differently. Gino Eelen (2001) led this revolution in politeness research with his in-depth critique of earlier so-called structuralist, positivist, or objective approaches to the analysis of linguistic politeness. Following Bourdieu, he provides a detailed outline of a postmodern approach which synthesizes subjective and objective approaches by focusing on social practice. Eelen makes a fundamental distinction between what he called ‘first-order (im)politeness,’ referring to a common-sense, folk, or lay interpretation of (im)politeness, and ‘second-order (im)politeness’ to refer to (im)politeness as a concept in sociolinguistic theory (2001: 30). He also uses the term ‘expressive politeness’ (2001: 35) to describe instances where participants explicitly aim to produce polite language: e.g., use of polite formulae such as please or I beg your pardon. These terms, or at least the distinctions they mark, have proved useful to others who have developed Eelen’s approach in different ways. Mills (2003), for instance, uses this framework to analyze the role of politeness in the construction of gendered identities in interaction. She dismisses attempts to capture generalizations and to develop a universal theory of politeness, arguing that politeness is a contentious concept. Her approach places particular emphasis on the role of stereotypes and norms as influences on people’s judgements of
718 Politeness Strategies as Linguistic Variables
gender-appropriate politeness behavior. In assessing the politeness of an act you have to make a judgement of ‘appropriateness’ ‘‘in relation to the perceived norms of the situation, the CofP [community of practice], or the perceived norms of the society as a whole’’ (2003: 77; though it must be said that it is not clear how the analyst establishes such judgments, especially since post-modernists strongly critique quantitative methodology, and tend to rely on rather small data sets). The following excerpt from the film Getting to Our Place illustrates the relevance of perceived norms in the interpretation of the degrees of politeness and impoliteness expressed in a particular interaction between two New Zealanders. The interaction involves the powerful and influential Sir Ron Trotter, Chairman of the Board planning the development of the New Zealand National Museum, and Cliff Whiting, the highly respected Maori museum CEO. The museum is to include within it a marae, a traditional Maori meeting house and surrounding area for speech-making, for which Cliff Whiting is responsible. At the beginning of the excerpt, Sir Ron Trotter is just finishing a statement of how he sees the museum marae as being a place where pakeha (non-Maori) will feel comfortable (whereas most New Zealand marae are built by and for Maori in tribal areas). Transcript 3: Excerpt from the film Getting to Our Place [þ marks a pause; place overlaps between // and /; (. . .) indicates an unclear word. Strong STRESS is marked by capitalization.] RT: but comfortable and warm and þ part of the place þþ for any Pakeha who er þþ part of the (. . .) that we talked about in the concept of we’re trying to þ develop CW: there are two main fields that have to be explored and er þ the one that is most important is it’s customary role in the first place because marae comes on and comes from þ the tangatawhenua who are Maori þþ /to change it\ RT: /but it’s not just\ for Maori CW: /no\ RT: you you MUST get that if it is a Maori institution and nothing more. THIS marae has failed þ and they MUST get that idea CW: /how\ RT: because CW: /(. . .)\ RT [shouts]: we are bicultural þ bicultural (talks about two) and if it is going to be totally Maori þþ and all þ driven by Maori protocols and without regard for the life museum is a is a Pakeha concept
Many New Zealanders viewing this episode perceive Sir Ron’s behavior as rude, and specifically comment on his disruptive interruption of Cliff Whiting’s verbal contribution, and on the way Sir
Ron Trotter raises the volume of his voice as he talks over the top of others. This assessment and interpretation of the interactional meaning of what is going on here draws on generally recognized norms for interaction in New Zealand society. In fact, analyses of cross-cultural differences in interactional patterns between Maori and Pakeha (Stubbe and Holmes, 1999) suggest that this disruption would be perceived as even more impolite by a Maori audience, since Maori discourse norms, even in casual conversation, permit one speaker to finish before another speaker makes a contribution. Stereotypical expectations and norms are thus an important contributing factor in accounting for different people’s judgements of the relative politeness or impoliteness of particular interactions. Focusing on common sense (im)politeness (i.e., Eelen’s first-order (im)politeness), Watts (2003) also pays attention to the relevance of affect and sincerity judgments in an approach which emphasizes that politeness strategies may be used strategically and manipulatively. His particular contribution to research on linguistic politeness is a distinction between what he calls ‘politic’ behavior, i.e., socially constrained politeness, and strategic politeness, where the speaker goes beyond what is required (2003: 4). Politic behavior is ‘‘what the participants would expect to happen in this situation, and it is therefore not polite’’ (2003: 258). It is ‘appropriate,’ ‘non-salient’ and ‘expectable’ (2003: 256–257). Polite behavior is ‘‘behavior in excess of politic behavior’’ (2003: 259); it is marked behavior indicating the speaker’s wish to express concern or respect for the addressee (Locher, 2004). It is moreover an area where subjective judgements become relevant and is thus an area of dispute: ‘‘not everyone agrees about what constitutes polite language usage’’ (Watts, 2003: 252). As an example, Watts argues that there are alternative possible interpretations of the following contribution from a politician in a television debate: ‘‘can I come back on Mandy’s point because I think this is one aspects of TVEI which has been really underemphasised tonight.’’ He suggests that ‘‘some commentators might assess his expression ‘can I come back on Mandy’s point’ . . . as polite behavior; others might suggest . . . that, far from being genuinely polite, he is only simulating politeness and is in reality currying favour with the person he is addressing or some other person or set of persons’’ (2003: 3). It is interesting to note that while both Mills and Watts highlight the indeterminacy of meaning, both researchers frequently assign interpretations quite confidently in discussing their examples. Having outlined a number of approaches to analyzing politeness, and indicated some of their
Politeness Strategies as Linguistic Variables 719
strengths and weaknesses, the final sections of this article discusses research on the interaction of linguistic politeness with different social and cultural variables.
Social Variables and Politeness As the discussion has indicated and the examples have illustrated, the ways in which people express or negotiate politeness is obviously influenced by a range of sociocultural variables, including power relationships, degrees of solidarity, intimacy, or social distance, the level of formality of the interaction or speech event, the gender, age, ethnicity, and social class backgrounds of participants, and so on. Kasper (1997: 382–383) provides a very extensive list of data-based studies which investigate the relevance and the complexity in sociolinguistic and sociopragmatic research of Brown and Levinson’s three social variables (P, D, R) each of which is a composite sociocultural construct. The core variationist literature, however, which pays careful attention to such social variables, and which adopts rigorous statistically-based quantitative measures, rarely explicitly addresses the expression of politeness per se, though some have argued, controversially, that politeness may entail using more standard speech forms (Deuchar, 1988), and research on style offers potential insights into the interaction between formality and politeness. Classifying women and men as members of different (sub-)cultures led to some interesting insights in language and gender research about the relativity of particular discourse features. So, for instance, an ‘interruption’ might be perceived as disruptive by one group but as supportive by another; and backchanneling or ‘minimal feedback’ (mm, yeah, right) and certain pragmatic particles (you know, I think) function variably and complexly as markers of (im)politeness in the usage of different social groups (e.g., Holmes, 1995). Tannen (1990), Coates (1996), and Holmes (1995), for instance, identified linguistic and pragmatic features of (respectively American, British, and New Zealand) English which were widely regarded as indicators of more polite speech, and which tended to be used more frequently in certain social contexts by middle-class, professional, and majority group women than by men from similar backgrounds. Extending such analyses, which introduced a qualitative dimension to the analysis of linguistic and pragmatic features, the work of a number of discourse analysts further explores the influence of a range of social variables on the expression of politeness. Speech act research provides a particularly rich source
of insights into the diversity and complexity of different influences on politeness. See Kasper (1997) for a summary of relevant research up to the mid–1990s. Locher (2004) examines the interaction of power and politeness in the expression of disagreements in a family, at a business meeting, and in a political interview involving President Clinton. She demonstrates that power is most usefully regarded as dynamic, relational, and contestable, and that while participants of very different statuses exercise power as well as politeness in their use of discourse in context, status tends to influence the degree of negotiability of a disagreement in an interaction, along with many other factors, including the topic’s degree of controversiality, the participants’ degree of familiarity with the topic, and their speaking style, cultural backgrounds, and gender. She also notes great variability in the amount and degree, and even the discursive positioning, of politeness or relational work which accompanies the exercise of power in disagreements in the interaction. Mills (2003) also discusses the relevance of politeness as a factor in the construction of gender identity, especially in British English society. Holmes and Stubbe (2003) describe the interaction of power and politeness in a wide range of New Zealand workplaces, and Harris (2003) applies politeness theory to talk collected in British magistrates courts, doctors’ surgeries, and a police station. Researchers taking this approach highlight the complexities of spoken interaction, and the importance of taking account of the differing and intersecting influences of different social factors (e.g., age, ethnicity, social class, gender) as well as contextual factors (e.g., power and social distance relations, social and institutional role, formality of the speech event, and speech activity) in accounting for the complex ways in which politeness is expressed and interpreted in the very different situations they analyze.
Cross-Cultural Analyses of (Im)Politeness Politeness is also conceptualized and expressed very differently in different cultures (e.g., Siafanou, 1992; Kasper and Blum-Kulka, 1993; Ting-Toomey, 1994; Scollon and Scollon, 1995; Spencer-Oatey, 2000). Nwoye (1989), for example, illustrates the strategic use of euphemisms and proverbs as means of expressing face-threatening acts politely in interactions between the Igbo of Southeastern Nigeria. Using a unified theoretical framework and methodology involving discourse completion tasks which has subsequently been very influential and widely applied, Blum-Kulka et al. (1989) provide information on contrasting patterns in the (reported) use of politeness
720 Politeness Strategies as Linguistic Variables
strategies in speech acts such as apologies and requests in a number of languages, including English, Hebrew, Canadian French, Argentinian Spanish, German, and Danish (see also House and Kasper, 1981). This approach has been applied and adapted for many different languages and with many different speech acts (e.g. Boxer, 1993; Ma´rquez-Reiter, 2000; and many, many more). Focusing just on Europe, Hickey and Stewart’s (2004) very useful collection of papers provides information on linguistic politeness strategies in 22 European societies, ranging from Germany, Ireland, and Belgium in western Europe to Norway, Denmark, and Finland in northern Europe; Poland, Hungary, and the Czech Republic in eastern Europe; and Greece, Cyprus, and Spain in southern Europe. The papers in Bayraktaroglu and Sifianou (2001), on the other hand, focus just on Greek and Turkish but provide information on realizations of politeness in social contexts ranging from classrooms to television interviews. The role of code-switching in the expression of politeness is also relevant in cross-cultural analyses, as illustrated, for example in a study of how London Greek-Cypriot women exploit the fact that directness is more acceptable in Greek than in English, and thus code-switch to Greek to express positive politeness in ethnically appropriate ways (Gardner-Chloros and Finnis, 2003). Greek words, phrases, and clauses are inserted in English macrostructures to soften the effect of a direct criticism, for instance, or an expression of irritation or a demand for a response is interactionally managed by shifting to Greek. Expanding consideration to other times and cultures has led researchers to challenge some of the assumptions made about conceptions of linguistic politeness in early models. Even confining attention to English-speaking societies, there is a good deal of variation in what is included in commonsense understandings of what constitutes polite behavior. As Watts points out, understandings ‘‘range from socially ‘correct’ or appropriate behavior, through cultivated behavior, considerateness displayed to others, selfeffacing behavior, to negative attributions such as standoffishness, haughtiness, insincerity, etc.’’ (2003: 8–9). Nevertheless, a good deal of early research reflected a rather Western and even middle-class British English conception of politeness. These ethnocentric assumptions were often challenged by researchers from other cultures. Researchers on Asian cultures, for instance, pointed to the importance of recognizing that in some languages, a speaker’s use of certain polite expressions (and specifically honorifics) is a matter of social convention (‘discernment’) or social indexing
(Kasper, 1990) rather than strategic choice (e.g., Ide et al., 1992; Matsumoto, 1989; Usami, 2002; Mao, 1994). (Fukishima (2000) argues that social indexing is a sociolinguistic rather than a pragmatic matter and as such is irrelevant to the analysis of [strategic] politeness.) These researchers point out that Western conceptions of ‘face’ are very individualistic, and approaches to politeness based on such conceptions do not account satisfactorily for more socially based notions, such as the twin Chinese concepts of ‘mien-tzu’ (or ‘mianzi’) and ‘lien’ (or ‘lian’). ‘Mien-tzu’ refers to ‘‘prestige that is accumulated by means of personal effort or clever maneuvring,’’ and is dependent on the external environment (Hu, 1944: 465), while ‘lien’ is the respect assigned by one’s social group on the basis of observed fulfilment of social obligations and moral integrity. Loss of ‘lien’ makes it impossible for a person to function properly within the community. ‘‘Lien is both a social sanction for enforcing moral standards and an internalized sanction’’ (Hu, 1944: 45). This is a rather different conception of face than that used in Brown and Levinson’s theory, and it influences conceptions of what is considered ‘polite’ as opposed to required by social sanction and sociolinguistic norms. So, for example, in some languages (e.g., Chinese, Japanese, Korean) choice of stylistic level and address forms are largely a matter of social convention or ‘linguistic etiquette’; respect or deference is encoded in certain linguistic forms which are required when talking to one’s elders or those of higher status, for instance. It has been argued that such sociolinguistically prescribed deference behavior must first be taken into account in assessing ‘politeness’ (Usami, 2002). (There is an obvious parallel here with Watts’ ‘polite/politic’ distinction mentioned above which was formulated in part to take account of this crosscultural issue.) So, in assessing politeness, Chinese participants, for instance, evaluate both whether an appropriate degree of socially prescribed respect or deference has been expressed, as well as the extent to which the addressee’s face needs are addressed discursively in any specific interaction (Lee-Wong, 2000; Usami, 2002). Lee-Wong shows, for instance, that sociocultural values such as ‘sincerity,’ ‘respect,’ and ‘consideration’ are crucially involved in a Chinese speaker’s perception and conceptualization of the politeness. Moreover, in such societies the discursive expression of politeness generally involves the use of avoidance and mitigation strategies (i.e., Brown and Levinson’s negative politeness strategies), and even address terms are extensively used in this way. By contrast, in communities where social relationships are not marked so formally or encoded so explicitly in the grammar or lexicon, politeness is
Politeness Strategies as Linguistic Variables 721
expressed somewhat differently. Greek interactants’ view of politeness, for instance, focuses around expressions of concern, consideration, friendliness, and intimacy, rather than imposition-avoidance and distance maintenance (Siafanou, 1992). Similarly, Bentahila and Davies (1989) claim that Moroccan Arabic culture places greater weight on positive politeness than does the British English culture, which often functions implicitly as the unacknowledged norm in politeness research. Overall, then, it is apparent that the area of the cross-cultural expression of linguistic politeness requires careful negotiation, with the ever-present danger of ethnocentric assumptions a constant potential minefield. Nonetheless, the burgeoning of research in this area in recent years, especially involving Asian researchers, suggests that better understandings of what is meant by linguistic politeness in different cultures are steadily being forged.
Impoliteness Finally, a brief comment on impoliteness, which, despite being less researched, is at least as complex a matter as linguistic politeness. Watts comments that since breaches of politeness are salient, while conforming to politeness norms goes unnoticed, one would expect impoliteness to have attracted more attention than it has. He summarizes research on linguistic impoliteness in one brief paragraph (2003: 5), encompassing research on rude or even insulting behavior in a variety of communities, including middle-class white New Zealanders (Austin, 1990; see also Kuiper, 1991). Austin draws on Relevance Theory to account for behavior perceived as intentionally rude. She introduced the useful term Face Attack Acts for what she calls ‘‘the dark side of politeness’’ (1990: 277), namely speech acts perceived as deliberately intended to insult the addressee. She provides a fascinating range of examples, including the following (from Austin, 1990: 282): (10) Context: Transactional interaction between member of the business community and well-educated middle-class woman [the author, Paddy Austin]. A: Now that will be Miss, won’t it? B: No, Ms. A. Oh, one of those.
Austin details the contextual inferencing which led her to interpret as an insult A’s response to the information that she preferred the title Ms. By contrast to such a subtle and indirect instance of impoliteness, one might think that swearing at
someone would always qualify as impolite behavior, but there is a range of research illustrating that swearing serves many different functions and that even when addressed to another person, it may serve a positive politeness solidarity function, rather than acting as an insult (see, for example, Daly et al., 2004). Some researchers incorporate the analysis of politeness within the same theoretical framework as politeness. Indeed, Eelen (2001) and Watts (2003) use the formulation (im)politeness to signal this. Mills (2003: 124) stresses that impoliteness is not the polar opposite of politeness, but her discussion (2003: 135 ff) suggests that impoliteness can be dealt with using the same analytical concepts as those relevant to the analysis of politeness (appropriacy, face threat, social identity, societal stereotypes, community norms). So, for example, the utterances produced in the Prime Minister’s Question Time in the English House of Commons do not qualify as impolite, despite superficially appearing as if they might, because they are generally assessed as perfectly appropriate in this context (2003: 127). Thomas (1995: 157) suggests some speech acts ‘‘seem almost inherently impolite’’: e.g., asking someone to desist from behavior considered very offensive; in such cases the linguistic choice made will be irrelevant to politeness judgments.
Where Next? It seems likely that exploring what counts as linguistic impoliteness will prove a challenging area for future research. Formulating a satisfactory definition of impoliteness will certainly provide a challenge for those attempting to develop adequate theoretical frameworks, as well as providing a robust testing ground for claims of universality and cross-cultural relevance, always assuming, of course, that researchers accept these as legitimate and useful goals for future research in the area of pragmatics and politeness. Another relatively recent development is the exploration of the broader concept of ‘relational practice’ (Fletcher, 1999; Locher, 2004). Both solidarityoriented, positive politeness and distance-oriented, negative politeness are fundamental components of relational practice, and it seems likely that this will be another fruitful direction for future research in the area of linguistic politeness. Finally, the use of different languages as strategic resources in balancing different social pressures is another area where insights into cross-cultural politeness seem likely to continue to emerge over the next decade. See also: Grice, Herbert Paul; Neo-Gricean Pragmatics.
722 Politeness Strategies as Linguistic Variables
Bibliography Austin P (1990). ‘Politeness revisited: the ‘‘dark side.’’’ In Bell A & Holmes J (eds.) New Zealand ways of speaking English. Clevedon: Multilingual Matters. 277–293. Bayraktaroglu A & Sifianou M (eds.) (2001). Linguistic politeness across boundaries: the case of Greek and Turkish. Amsterdam: John Benjamins. Bentahila A & Davies E (1989). ‘Culture and language use: a problem for foreign language teaching.’ IRAL 27(2), 99–112. Blum-Kulka S, House J & Kasper G (1989). Cross-cultural pragmatics: requests and apologies. Norwood, NJ: Ablex. Boxer D (1993). Complaining and commiserating: a speech act view of solidarity in spoken American English. New York: Peter Lang. Brown P (1979). ‘Language, interaction, and sex roles in a Mayan community: a study of politeness and the position of women.’ Ph.D. diss., Berkeley: University of California. Brown P & Levinson S (1978). ‘Universals in language usage: politeness phenomena.’ In Goody E (ed.) Questions and politeness. Cambridge: Cambridge University Press. 56–289. Brown P & Levinson S (1987). Universals in language usage. Cambridge: Cambridge University Press. Coates J (1996). Woman talk: conversation between women friends. Oxford: Blackwell. Coupland N, Grainger K & Coupland J (1988). ‘Politeness in context: intergenerational issues (Review article).’ Language in Society 17, 253–262. Craig R, Tracy K & Spisak F (1986). ‘The discourse of requests: assessment of a politeness approach.’ Human Communication Research 12(4), 437–468. Daly N, Holmes J, Newton J & Stubbe M (2004). ‘Expletives as solidarity signals in FTAs on the factory floor.’ Journal of Pragmatics 36(5), 945–964. Deuchar M (1988). ‘A pragmatic account of women’s use of standard speech.’ In Coates J & Cameron D (eds.) Women in their speech communities. London: Longman. 27–32. Eelen G (2001). A critique of politeness theories. Manchester and Northampton: St. Jerome. Fletcher J (1999). Disappearing acts: gender, power, and relational practice at work. Cambridge: MIT. Fraser B (1978). ‘Acquiring social competence in a second language.’ RELC Journal 92, 1–21. Fraser B (1990). ‘Perspectives on politeness.’ Journal of Pragmatics 14(2), 219–236. Fukushima S (2000). Requests and culture: politeness in British English and Japanese. Bern: Peter Lang. Gardner-Chloros P & Finnis K (2003). ‘How code-switching mediates politeness: gender-related speech among London Greek-Cypriots.’ Estudios de Sociolingu¨ı´stica 4(2), 505–532. Grice H P (1975). ‘Logic and conversation.’ In Cole P & Morgan J (eds.) Syntax and semantics, 3: speech acts. New York: Academic Press. 41–58. Harris S (2003). ‘Politeness and power: making and responding to ‘‘requests’’ in institutional settings.’ Text 21(1), 27–52.
Hickey L & Stewart M (eds.) (2004). Politeness in Europe. Clevedon, Avon: Multilingual Matters. Holmes J (1995). Women, men, and politeness. London: Longman. Holmes J & Stubbe M (2003). Power and politeness in the workplace: a sociolinguistic analysis of talk at work. London: Longman. House J & Kasper G (1981). ‘Politeness markers in English and German.’ In Coulmas F (ed.) Conversational routine: explorations in standardized communication and prepatterned speech. The Hague: Mouton. 289–304. Hu H (1944). ‘The Chinese concepts of ‘‘face.’’’ American Anthropologist 46, 45–64. Ide S, Hill B, Ogino T & Kawasaki A (1992). ‘The concept of politeness: an empirical study of American English and Japanese.’ In Watts R, Ide S & Ehrlich K (eds.) Politeness in language: study in its history, theory, and practice. Berlin: Mouton de Gruyter. 281–297. Kasper G (1990). ‘Linguistic politeness: current research issues.’ Journal of Pragmatics 14, 193–218. Kasper G (1997). ‘Linguistic etiquette.’ In Coulmas F (ed.) The handbook of sociolinguistics. Oxford: Blackwell. Kasper G & Blum-Kulka S (eds.) (1993). Interlanguage pragmatics. Oxford: Oxford University Press. Kuiper K (1991). ‘Sporting formulae in New Zealand English: two models of male solidarity.’ In Cheshire J (ed.) English around the world. Cambridge: Cambridge University Press. 200–209. Lakoff R T (1973). ‘The logic of politeness; or minding your p’s and q’s.’ Papers from the Ninth Regional Meeting of the Chicago Linguistic Society (1973), 292–305. Lakoff R T (1975). Language and woman’s place. New York: Harper. Lakoff R T (1979). ‘Stylistic strategies within a grammar of style.’ In Orasanu J, Slater M K & Adler L L (eds.) Language, sex, and gender: does la diffe´rence make a difference? New York: The Annals of the New York Academy of Sciences. 53–80. Leech G (1983). Principles of pragmatics. London: Longman. Lee-Wong S M (2000). Politeness and face in Chinese culture. Frankfurt: Peter Lang. Locher M (2004). Power and politeness in action: disagreements in oral communication. Berlin: Mouton de Gruyter. Mao L R (1994). ‘Beyond politeness theory: ‘‘face’’ revisited and renewed.’ Journal of Pragmatics 21, 451–486. Ma´rquez-Reiter R (2000). Linguistic politeness in Britain and Uruguay. Amsterdam: John Benjamins. Matsumoto Y (1989). ‘Politeness and conversational universals: observations from Japanese.’ Multilingua 8(2–3), 207–221. Mills S (2003). Gender and politeness. Cambridge: Cambridge University Press. Nwoye O (1989). ‘Linguistic politeness in Igbo.’ Multilingua 8(2–3), 249–258. Scollon R & Scollon S W (1995). Intercultural communication. Oxford: Blackwell.
Politics and Language: Overview 723 Shimanoff S (1977). ‘Investigating politeness.’ Discourse Across Time and Space: Southern California Occasional Papers in Linguistics 5, 213–241. Sifianou M (1992). Politeness phenomena in England and Greece. Oxford: Clarendon. Spencer-Oatey H (2000). Culturally speaking: managing rapport through talk across cultures. London and New York: Continuum. Stubbe M & Holmes J (1999). ‘Talking Maori or Pakeha in English: signalling identity in discourse.’ In Bell A & Kuiper K (eds.) New Zealand English. Amsterdam: John Benjamins; Wellington: Victoria University Press. 249–278. Tannen D (1990). You just don’t understand: women and men in conversation. New York: William Morrow.
Thomas J (1995). Meaning in interaction. An introduction to pragmatics. London: Longman. Ting-Toomey S (ed.) (1994). The challenge of facework: cross-cultural and interpersonal issues. Albany, NY: University of New York Press. Usami M (2002). Discourse politeness in Japanese conversation: some implications for a universal theory of politeness. Tokyo: Hituzi Syobo. Watts R (2003). Politeness. Cambridge: Cambridge University Press. Watts R, Ide S & Ehrlic K (1992). ‘Introduction.’ In Watts R, Ide S & Ehrlich K (eds.) Politeness in language: study in its history, theory and practice. Berlin: Mouton de Gruyter. 1–17.
Politics and Language: Overview R Wodak, Lancaster University, Lancaster, UK R de Cillia, Vienna University, Austria ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
Development of a New Field In this overview to the section, we deal very briefly with the history of research on Language and Politics, as well as with fields that are not or are only very briefly covered in the entire section. Moreover, we propose working definitions of basic concepts fundamental to the whole field of research. Finally, we summarize some of the most important research strands according to topic-oriented questions arising out of the developments and changes in our globalized and globalizing societies. The entries in this overview cover the most important research domains in the field of language and politics, both on a theoretical and on a methodological level. Thus, we cover aspects of classic and modern rhetoric up to more sociologically oriented methods, such as ‘frame analysis,’ as well as new and hybrid multimodal genres (the Internet). We also elaborate on such topics as politics and gender, ideology, discrimination, political speeches, and the representation of war. History of Research in the Field of Language and Politics
The research on language in/and politics in the field of linguistics seems to be quite young, although rhetoric is one of the oldest academic disciplines and was already concerned with aspects of political communication in ancient times.
After World War II, Lasswell and Leites (1949) published one of the most important studies on quantitative semantics in the field of language and politics, developing approaches from communication and mass media research. The famous economist Friedrich von Hayek (1968) similarly discussed the impact of language on politics during his stay at the London School of Economics. In the same vein, research started in Central Europe, mainly in Germany, in the late 1940s. Moreover, the novel 1984 by George Orwell most certainly was a significant point of departure for the development of the entire field (see Newspeak). Of course, all this research was influenced by the massive use of propaganda in World War II and in the emerging Cold War in the 1950s. ‘Political linguistics’ (Politolinguistik) is an attempt to integrate scientific research dealing with the analysis of political discourse into an academic discipline. Klein (1998) argued that the ‘‘linguistic study of political communication’’ is a subdiscipline of linguistics that developed mainly in the German-speaking area since the 1950s. He cited the critical linguistic research that started in the wake of National Socialism, as it was initiated by Klemperer (1947) and Sternberger et al. (1957) as paving the way for the new discipline. Because these studies provoked criticism for being inadequate from the perspective of linguistic theory, a new methodological approach emerged in the late 1960s. It drew on various linguistic subdisciplines (pragmatics, text linguistics, media research) and primarily pragmatic theories or theoretical concepts. Organizational academic structures have developed only recently: For example, the ‘‘Arbeitsgemeinschaft Sprache in der
724 Politics and Language: Overview
Politik’’ was registered as a nonprofit organization in 1991 and has been organizing major conferences every two years since 1989. Political linguistics was characterized by Burkhardt (1996) in a programmatic article as a ‘‘subdiscipline between linguistics and political science’’ that to a large extent still needed to be established. Its purpose was to remedy the confusion of concepts identified by him in this research field. Burkhardt proposed the use of ‘political language’ as the generic term comprising ‘‘all types of public, institutional and private talks on political issues, all types of texts typical of politics as well as the use of lexical and stylistic linguistic instruments characterizing talks about political contexts.’’ It included talking about politics and political media language, as well as the so-called language of politics. Moreover, he suggested that a differentiation should be made between the ‘language of politicians’ and ‘language in politics’ as such. Burkhardt proposed the term ‘political linguistics’ (Politolinguistik) for the ‘‘hitherto nameless discipline’’ that was committed to studying political language (in the above sense). Previous research in this field investigated, rather randomly, individual phenomena of political language. As particularly promising methods and techniques to be used for ‘ideological reconstruction,’ Burkhardt listed four different procedures: ‘‘lexical-semantic techniques’’ (analysis of catchwords and value words, of euphemisms, and of ideological polysemy); ‘‘sentence and text-semantic procedures’’ (e.g., analysis of tropes, of ‘‘semantic isotopes,’’ and of integration and exclusion strategies); ‘‘pragmatic text-linguistic techniques’’ (i.e., analysis of forms of address, speech acts, allusions, presuppositions, conversation, argumentation, rhetoric, quotations, genres, and intertextuality); and finally ‘semiotic techniques’ (icon, symbol, and architecture-semiotic analysis). This catalogue of methods could be particularly useful as a checklist for the concrete task of analysts. In the future, Burkhardt suggested, political linguistics should go beyond studies critical of the present and aim at comparative analysis both in diachronic and intercultural terms so as to overcome the ‘obsession’ with politicians (i.e., to make not only the language of politicians but also the ‘act of talking politics’ the subject of study). In terms of ‘bottom-up linguistics,’ the voter was to become the subject of linguistic analysis as well. As noted above, National-Socialist language, one of the important starting points for the study of language and politics, became the object of critical philological observations first by Viktor Klemperer (1947). Utz Maas was, however, the first linguist to subject the everyday linguistic practices of National
Socialism (NS) to in-depth analysis: he used NS texts to exemplify his approach of ‘Lesweisenanalyse’ (Maas, 1984). His historical ‘‘argumentation analysis’’ based on the theories of Foucault demonstrated how discourse is determined by society (i.e., in what may be termed ‘a social practice’). In his detailed analysis of language practices during the NS regime between 1932 and 1938, Maas was able to show how the discourses in Germany were affected by NS ideology, which was characterized by social-revolutionary undertones. Nazi discourse had superseded almost all forms of language (practices), a fact that made it difficult for the individual who did not want to cherish the tradition of an unworldly Romanticism to use language in any critical– reflective way. Discourse in Maas’s approach was understood as the result of ‘collusion’: the conditions of the political, social, and linguistic practices quasiimpose themselves behind the back of the subjects, while the actors do not ‘‘see through the game’’ (cf. also Bourdieu’s notion of ‘violence symbolique’). Discourse analysis thus identifies the rules that make a text into a fascist text. In the same way as grammar characterizes the structure of sentences, discourse rules characterize utterances/texts that are acceptable within a certain social practice. The focus is not on NS language per se, but rather the aim is to record and analyze the spectrum of linguistic relations based on a number of texts dealing with various spheres of life in the Nazi period. These texts represent a complicated network of similarities that overlap and intersect. Therefore, it is also important to do justice to the ‘polyphony’ of texts resulting from the fact that social contradictions are inscribed into them. Texts from diverse social and political contexts (cooking recipes, local municipal provisions on agriculture, texts by NS politicians, and also by critics of this ideology, who were ultimately involved in the dominant discourse) are analyzed by Maas in a sample representative of almost all possible texts and genres of NS discourse; discourse is understood in the sense of linguistic ‘staging’ of a certain social practice. Ehlich (1989) proposed different methodological approaches to ‘‘language during fascism,’’ including content analyses, language statistics, historical philology, semantics, and stylistics based not only on linguistic–sociological approaches but also on ‘argumentation analysis.’ He stressed the central role of linguistic activity during fascism, in which verbal action was de facto limited to acclamation, whereas the contrafactual impression of self-motivated activity was created in a setting of mass communication. From a perspective of ‘‘linguistic pragmatics oriented towards societal analysis’’ (Ehlich, 1989: 31), he identified these characteristics of fascist
Politics and Language: Overview 725
linguistic action: the strategy of making communication phatic; the propositional reduction of communication, which in turn is closely linked to the promise of a ‘simple world’; the order as another central pattern of linguistic action characterized inter alia by the systematic elimination of the listener’s decision and consciousness and implying a ‘‘mandatory speechlessness of the addressee’’; linguistic actions serving the purpose of denunciation, which become extremely common, a fact that has decisive effects on elementary linguistic actions, such as jokes entailing life-threatening risks. Given this mental terror, many people demonstrated ‘conformity’ in their linguistic actions as a form of selfprotection, and sometimes linguistic action turned into linguistic suffering mainly expressed by silence. Against this background, only a minority managed to transform suffering into linguistic resistance, which had to be anonymous and subversive. Language and Politics/Language Policies/ Language Planning
The delimitation between different research areas and topics in the context of language and/in politics is by nature difficult, and the distinction between language and politics/language policies and language planning is blurred. Although this extensive area cannot be covered in detail in this section (see Language Planning and Policy: Models), it does highlight some basic facts about language policies. Language policies deal with two main areas: (1) political measures targeted at an individual language (e.g., the prohibition of certain terms), or (2) the relations among different languages and their social importance, function, relevance in international communication, etc. Measures that target usage of an individual language influence the awareness of speakers by prohibiting or making mandatory the use of special terms and phrases or through the government regulation of language use. In general, imposing such measures requires extensive political power and can be done more easily in totalitarian political systems. The homogenization of language use in terms of regulating specific vocabularies and prohibiting specific modes of expression under the NS regime offers illustrative examples: the absurd racist categorization of people as ‘Jews,’ ‘half-Jewish,’ and ‘quarter-Jewish’ to prepare and justify the Holocaust; the use of cynical euphemisms like ‘Crystal Night’ for the pogrom of November, 1938; or defining ‘Aryanization’ as the expropriation of Jewish property organized by the state. These examples show that there is no clear-cut distinction between language and/in politics, on the one hand, and language policies, on the other hand. Another example is the systematic avoidance of the term assimiljacja (assimiliation) in the former Soviet
Union when describing the phenomenon of switching from a mother tongue (L1) into Russian. The phrase ‘transition to the second mother tongue’ (vtoroij rodnoj jazyk) was used instead, and thus a term with a negative connotation was replaced by one with a positive connotation (see Haarmann, 1987). However, everyday language also shows that language and politics are two overlapping subjects, which is the focus of this article. Such terms and phrases as ‘to make redundant,’ ‘Social Security scroungers,’ ‘economic migrants,’ ‘free-market economy,’ and ‘pay agreement adjustment’ convey a specific approach to reality and are partly consciously created for this purpose. This also applies to word coining aimed at political correctness (Negro–black–nonwhite–colored– African–American, as well as ‘ebonics’ for the speech and language of African–American people). An important issue in this context is gender-neutral wording, which affects not only the vocabulary but also the morphology of a language (e.g., by inserting in German nouns a capital ‘I’ and adding a female ending; e.g. Arbeiter Innen ‘(wo) men workers’). Language policies pursued to reduce the impact of English on other languages are a recent development. In some countries, such as France and Poland, legislation has been adopted to prevent the spread of Anglicisms. In France, the ‘‘Act on the Use of the French Language’’ was passed in 1994 (Loi Toubon, Act No. 669/94 of August 1994), making the use of Anglicisms in specific contexts – at least theoretically – a punishable offense. A terminology committee at the ministerial level prepared proposals for replacing Anglicisms by words of French origin (e.g., remue me´ninges for brainstorming; restovite for fast food, or bande promo for video clip) and compiled a glossary with about 3000 terms. This measure of language planning also comes under the heading ‘language and politics.’ In Poland a law similar to that in France was passed in 1999; the ‘Act on the Polish Language’ stipulated that all names of goods and services have to in Polish. This measure can be classified as ‘status planning.’ The reasons given for adopting this law were the great importance of the Polish language for the national identity and the prevention inter alia of the ‘vulgarization’ of the Polish language, as the English version of this Act reads. A second important aspect of language policies is concerned with the status and social function of languages. This area covers such issues as the social role and significance of languages or varieties of languages, language conflicts, language and identity, measures to grant specific languages used in a state, the status of an official language in the national territory, and measures to promote languages as languages of communication and foreign languages at the international level. Two different aspects of the social
726 Politics and Language: Overview
function of languages have to be distinguished: (1) issues regarding language policy theory and language planning (language politics), and (2) issues concerning the concrete implementation of language policy measures adopted more or less consciously (language policies). At the national level, governments may enact language policy and language planning measures, as well as legislation concerning the role and status of languages spoken by the inhabitants of the state (i.e., all measures concerning the standardization, use, and active promotion of these languages within and also outside the territory of the state). Even if no consciously planned measures are undertaken and if these phenomena are ignored or rejected, this laissez-faire policy can be classified as a language policy. Important questions relating to the status of languages include the following: Which language fulfills the function of a national language and of an official language used as a means of communication between the state and its citizens, which languages are used as languages of instruction, and which languages are taught as foreign languages? International language policy is influenced by the status and the significance of different languages as a means of supranational and international communication; for example, as a supraregional or global language of communication or as official and working languages in international organizations, such as the UN, the Council of Europe, or NATO and in federations of states like the EU or the former USSR. Important questions in this area include the selection and use of language/s in negotiations between two or more states and the language/s of diplomacy, or of international agreements and treaties (authentic versions). Important issues in the arena of international language policy include phenomena of linguistic imperialism, the increasingly dominant role of English as an international lingua franca, models of supranational communication within the EU at the European level, linguistic phenomena in the wake of European labor migration, and the emergence of new allochthonous linguistic minorities in countries experiencing large waves of migration. In the context of immigration and in connection with the increasing deconstruction of national states, with their dwindling influence on language policy, a change of paradigms in the perception of language and the state, and also language and the individual, has taken place in sociolinguistics. Individual multilingualism and social plurilingualism are now considered the standard – ‘‘monolingualism is curable,’’ as the editors of the journal Sociolinguistica (Ammon et al., 1997) put it. Foreign language policy (which languages are taught to what extent in
which countries?) as well as measures to promote the use of languages through foreign cultural policies and cultural institutes (e.g., the British Council, Institut Franc¸ais, Goethe Institut, Istituto Cervantes) play a crucial role in international language policy. Discourse/Text/Politics
In this section, we first define relevant concepts and terms used in research on language and politics, then pull together the most important characteristics of significantly different approaches, and finally present some of their most important findings and studies. Research in the field of language and politics has expanded enormously in recent years (Fairclough, 1992; Blommaert and Verschueren, 1998; Reisigl and Wodak, 2001; Wodak, 2001a; Wodak, 2001b; Gruber et al., 2003; Chilton, 2004). According to the underlying specific theoretical approach, the notion of discourse is defined in many different ways. Since the 1970s and 1980s, this notion has been subject to manifold semantic interpretations. These vague meanings have become part of everyday language use, a fact highlighted inter alia by Ehlich (2000), who also presented specific definitions of discourse that were linked to the British, French, and German research traditions. For example, in British research, the term ‘discourse’ is often used synonymously with the term ‘text’ (i.e., meaning authentic, everyday linguistic communication). The French discours, however, focuses more on the connection between language and thought; that is, the ‘‘creation and societal maintenance of complex knowledge systems’’ (Ehlich, 2000: 162). In German pragmatics, Diskurs denotes ‘‘structured sets of speech acts.’’ Other possible definitions range from a ‘‘promiscuous use of ‘text’ and ‘discourse’’’ (Ehlich, 2000), as found predominantly in Anglo-Saxon approaches, to a strict definition from the perspective of linguistic pragmatics (see Titscher et al., 2000). We endorse Lemke’s (1995: 7) definition, which distinguishes between text and discourse in the following way: ‘‘When I speak about discourse in general, I will usually mean the social activity of making meanings with language and other symbolic systems in some particular kind of situation or setting. . . . On each occasion when the particular meanings, characteristic of these discourses are being made, a specific text is produced. Discourses, as social actions more or less governed by social habits, produce texts that will in some ways be alike in their meanings. . . . When we want to focus on the specifics of an event or occasion, we speak of the text; when we want to look at patterns, commonality, relationships that embrace different texts and occasions, we can speak of discourses.’’
Politics and Language: Overview 727
The notion of politics is also defined in many different ways depending on the theoretical framework: It ranges from a wide extension of the concept according to which every social utterance or practice of the human as a zoon politikon is ‘political’ to a notion of politics referring only to the use of language by politicians in various settings and in political institutions: ‘‘On the one hand, politics is viewed as a struggle for power, between those who seek to assert their power and those, who seek to resist it. On the other hand, politics is viewed as cooperation, as the practices and institutions that a society has for resolving clashes of interest over money, influence, liberty, and the like’’ (Chilton, 2004: 3).
Chilton (2004) embraced an interactive view of politics, which cuts through both these dimensions mentioned above. This is also the perspective endorsed in this article.
Furthermore, it is important to define the political domains and the genres that are relevant in this field (in the sense of Bourdieu’s theory of fields, habitus, and capitals). The most important domains are summarized in Figure 1. The triangulatory discourse–historical approach is based on a concept of context that takes into account four levels; the first one is descriptive, whereas the other three levels are part of theories dealing with context (see Figure 2); 1. the immediate, language or text internal cotext 2. the intertextual and interdiscursive relationship among utterances, texts, genres, and discourses 3. the extralinguistic social/sociological variables and institutional frames of a specific ‘context of situation’ (Middle Range Theories) 4. the broader sociopolitical and historical contexts, in which the discursive practices are embedded and related.
Figure 1 Selected dimensions of discourse as social practice. (From Reisigl and Wodak, 2001: 38).
728 Politics and Language: Overview
Figure 2 Levels of theories and linguistic analysis. (From Wodak and Meyer, 2001: 69).
The most salient feature of the definition of a discourse is the macrotopic, such as language policies. Interdiscursivity can be detected when, for example, an argument (taken from the discourse on immigration restrictions) is used while arguing for other policies to combat unemployment. Each macrotopic allows for many subtopics: Unemployment thus covers such subtopics as market, trade unions, social welfare, global market, hire and fire policies, and many more. Discourses are not closed systems at all; rather, they are open and hybrid. New subtopics can be created, and intertextuality and interdiscursivity allow for new fields of action and new genres. Discourses are realized in both genres and texts (see Genres in Political Discourse). Inter/Trans/Multidisciplinarity
Research on language and/in politics is primarily inter- or transdisciplinary. The concepts ‘theory’ and ‘interdisciplinarity’ refer to the conceptual and disciplinary framework conditions of discourse–analytical research. Discourse analysis has concentrated on the process of theory formation and has emphasized the interdisciplinary nature of its research since its beginning (Weiss and Wodak, 2003). The plurality of theory and methodology can be highlighted as a specific strength of the research summarized in this overview. Chouliaraki and Fairclough (1999: 16) described the eclectic nature of critical discourse analysis (CDA) as follows: ‘‘We see CDA as bringing a variety of theories into dialogue, especially social theories on the one hand and linguistic theories on the other, so that its theory is
a shifting synthesis of other theories, though what it itself theorizes in particular is the mediation between the social and the linguistic – the ‘order of discourse,’ the social structuring of semiotic hybridity (interdiscursivity). The theoretical constructions of discourse which CDA tries to operationalize can come from various disciplines, and the concept of ‘operationalization’ entails working in a transdisciplinary way where the logic of one discipline (for example, sociology) can be ‘put to work’ in the development of another (for example, linguistics).’’
This statement underlines the direct connection between theory and interdisciplinarity or transdisciplinarity that is typical of discourse analysis. The sociologist Helga Nowotny (1997: 188) outlined the concepts of inter/trans/pluri-disciplinarity briefly and very accurately: ‘‘Pluri(multi-)disciplinarity shows in the fact that the manifold disciplines remain independent. No changes are brought about in the existing structures of disciplines and theories. This form of academic cooperation consists in treating a subject from differing disciplinary perspectives. Interdisciplinarity may be recognized in the explicit formulation of a standardized transdisciplinary terminology. This form of cooperation is used to treat different subjects within a framework of an interdisciplinary or transdisciplinary design. Transdisciplinarity manifests itself when research across the isciplinary landscape is based on a common axiomatic theory and the interpenetration of disciplinary research methods. Cooperation leads to a bundling or clustering of problem-solving approaches rooted in different disciplines and drawing on a pool of theories.’’
Politics and Language: Overview 729
Current Research in Language and Politics Some Research Dimensions
Having reviewed the relevant theoretical concepts and studies, we present here a summary of the important research issues: . How widely or narrowly should political action (or political language behavior) be defined? Should it be restricted to the study of traditional political genres (like speeches, slogans, debates), or are all everyday actions in some way ‘political’? . What is the role of the political elites? Who determines political issues? Is it thus important to investigate the media; the rhetoric of politicians, teachers, and scholars, as well as managers; or the language used by ‘men and women on the street’ and their respective belief systems? This question leads to the debate about possible causalities: whether it is top down or bottom up. Do people believe what the politicians (media) tell them, or do the citizens influence the slogans in an election campaign? What about grassroots movements? . Politics is tied to ideologies, party programs, opinion leaders, and political interests. How do ideologies and belief systems manifest themselves in various genres of political discourse? How are topoi and arguments recontextualized through various genres and public spaces? (see Rhetorical Tropes in Political Discourse). . What are the main functions of political discourses? To answer this question, we have to examine strategies of persuasion, negotiation, polarization, etc. On the one hand, politics serves to find consensus and compromises and to make decisions. On the other hand, politics leads to wars and conflicts (see Metaphors in Political Discourse). How do power structures influence decision-making strategies? . Finally, what are the main settings where political practices take place (‘doing politics’)? How do the structures of various organizations and institutions influence political discourses? There are certainly many more related questions, such as the influence of globalizing processes on language change or changes in political rhetoric and its functions over time (see Kova´cs and Wodak, 2003). Critical Linguistics and Critical Discourse Analysis and the Analysis of Political Discourses
The terms ‘Critical Linguistics’ (CL) and ‘Critical Discourse Analysis’ (CDA) are often used interchangeably.
CL developed in the 1970s and 1980s, primarily at the University of East Anglia, around the work of Roger Fowler, Tony Trew, and Gunther Kress. In more recent research, it seems that the term CDA is preferred and is used to denote the theory formerly identified as CL. CDA sees ‘‘language as social practice’’ (Fairclough and Wodak, 1997) and considers the context of language use to be crucial (Weiss and Wodak, 2003; Wodak and Weiss, 2004). Moreover, CDA takes a particular interest in the relation between language and power. CDA research specifically considers institutional, political, gender, and media discourses (in the broadest sense) that testify to more or less overt relations of struggle and conflict (see Critical Discourse Analysis). The shared perspective of CL and CDA relates to the term ‘critical,’ which in the work of some ‘critical linguists’ could be traced to the influence of the Frankfurt School or of Ju¨rgen Habermas. The continuity between CL and CDA is visible mostly in the claim that discourses are ideological and that there is no arbitrariness of signs. Functional–systemic linguistics has proven to be most important for the text analysis undertaken by CL (see Halliday, 1978). CL and CDA are rooted in classical rhetoric, text linguistics, and sociolinguistics, as well as in applied linguistics and pragmatics. The objects under investigation by the various departments and scholars who apply CDA differ, although gender issues, issues of racism, media discourses, the rise of right-wing populism, and dimensions of identity politics have become very prominent (see Media, Politics and Discourse Interactions; Gender and Political Discourse; Newspeak). The methodologies used also differ greatly: Small qualitative case studies can be found, as well as large data corpora, drawn from fieldwork and ethnographic research. CL and CDA may be defined as fundamentally interested in analyzing both opaque and transparent structural relationships of dominance, discrimination, power, and control as manifested in language. Four concepts figure indispensably in all CDA work: the concepts of critique, power; history; and ideology (see Gender and Political Discourse). The notion of critique carries very different meanings: Some adhere to the Frankfurt School and others to a notion of literary criticism or to Marx’s notions (see Reisigl and Wodak, 2001 for an overview). Ideology is seen as an important aspect of establishing and maintaining unequal power relations. For Eagleton (1994), the study of ideology must consider the variety of theories and theorists who have examined the relation between thought and social reality. All these theories assume ‘‘that there are specific historical reasons why people come to feel, reason, desire and imagine as they do’’ (Eagleton, 1994: 15).
730 Politics and Language: Overview
For CDA, language is not powerful on its own: Rather, it gains power by the use powerful people make of it. Thus, CDA focuses on processes of inclusion and exclusion, of access to relevant domains of our societies. Moreover, CDA emphasizes the need for interdisciplinary work in order to gain a proper understanding of how language functions in, for example, constituting and transmitting knowledge, organizing social institutions, or exercising power. Texts are seen as sites of struggle in that they show traces of differing discourses and ideologies (‘voices’ in the Bakhtinian sense), contending and struggling for dominance. Not only the struggles for power and control but also the intertextuality and recontextualization of competing discourses are closely attended to in CDA. Different Theoretical Approaches Concerning Discourse and Politics
Fairclough set out the social theories underpinning CDA, and as in other early critical linguistic work, a variety of textual examples are analyzed to illustrate the field, its aims, and methods of analysis. Chouliaraki and Fairclough (1999) showed not only how the analytical framework for investigating language in relation to power and ideology developed but also how CDA is useful in disclosing the discursive nature of much contemporary social and cultural change. They particularly scrutinized the language of the mass media as a site of power and of struggle and also where language is apparently transparent. Media institutions often purport to be neutral in that they provide space for public discourse, they reflect states of affairs disinterestedly, and they give the perceptions and arguments of the newsmakers. Fairclough showed the fallacy of such assumptions by illustrating the mediating and constructing role of the media with a variety of examples. van Dijk and Kintsch (1983) considered the relevance of discourse to the study of cognitive language processing. Their development of a cognitive model of discourse comprehension gradually developed into cognitive models for explaining the construction of meaning on a societal level. The notion of ‘strategy’ proved to be fruitful for a number of studies on language and politics (see below). In critically analyzing various kinds of discourses that encode prejudice, van Dijk was interested in developing a theoretical model that explained cognitive discourse processing mechanisms related to the production and reproduction of racism. Most recently, van Dijk (2004) has focused on elaborating models of context and knowledge. The Duisburg School of CDA draws on Foucault’s notion of discourse, on the one hand, and Alexej N.
Leont’ev’s ‘‘speech activity theory’’ (Leontjew, 1984) and Ju¨rgen Link’s ‘‘collective symbolism’’ (Link, 1988), on the other hand. As institutionalized and conventionalized speech modes, discourses express societal power relations, which in turn are affected by discourses. This ‘overall discourse’ of society, which could be visualized as a ‘‘diskursives Gewimmel’’ (literally, discursive swarming), becomes manifest in different ‘discourse strands’ (comprising discourse fragments of the same subject) at different discourse levels (science, politics, media, etc.). Every discourse is historically embedded and has repercussions on current and future discourse. In addition to the above levels, the structure of discourse may be dissected into special discourse vs. interdiscourse; discursive events and discursive context; discourse position; overall societal discourse and interwoven discourses; themes and bundles of discourse strands; and the history, present, and future of discourse strands. These fragments are analyzed in five steps – institutional framework, text ‘surface,’ linguistic–rhetoric means, programmatic-ideological messages, and interpretation – for which concrete questions regarding the text are formulated. For example, the discourse of the so-called New Right in Germany was analyzed by Ja¨ger and Ja¨ger (1993), who based their research on different rightwing print media. They identified important common characteristics – specific symbols, ‘ethnopluralism’ [apartheid], aggressiveness, and antidemocratic attitudes – as well as significant linguistic and stylistic differences relating to the different target groups of the newspapers. The combination of political science and political philosophy (predominantly with a strong Marxist influence) and of French linguistics is typical of French discourse analysis. Essentially, two different approaches may be distinguished. The first is ‘political lexicometry,’ a computeraided statistical approach to political lexicon developed at the Ecole Normale Supe´rieure at Saint-Cloud. A text corpus (e.g., texts of the French Communist Party) is prepared. Texts are then compared on the basis of the relative frequency of specific words. One study shows, for example, how the relative frequency of the words ‘travailleur’ and ‘salarie´’ varies significantly among French trade unions, reflecting different political ideologies; it also shows how that frequency changes over time (Groupe de Saint-Cloud, 1982). Althusser’s theory on ideology and Foucault’s theory were major points of reference for the second approach in French discourse analysis, notably the work of Michel Peˆcheux (1982). Discourse is the place where language and ideology meet, and discourse analysis is the analysis of ideological dimensions of
Politics and Language: Overview 731
language use and of the materialization in language of ideology. Both the words used and the meanings of words vary according to the position in the class struggle from which they are used; in other words, according to the ‘discursive formation’ within which they are located. For instance, the word ‘struggle’ itself is particularly associated with a working class political voice, and its meaning in that discursive formation is different from its meanings when used from other positions. Peˆcheux’s main focus was political discourse in France, especially the relationship between socialdemocratic and Communist discourses within left political discourse. He emphasized the ideological effects of discursive formations in positioning people as social subjects. Echoing Althusser, he suggested that people are placed in the ‘imaginary’ position of being sources of their discourse, whereas actually their discourse and indeed they themselves are the effects of their ideological positioning. The sources and processes of their own positioning are hidden from people, who are typically not aware of speaking/ writing from within a particular discursive formation. Moreover, the discursive formations within which people are positioned are themselves shaped by the ‘complex whole in dominance’ of discursive formations, which Peˆcheux called ‘interdiscourse’; however, people are not aware of that shaping. Radical change in the way people are positioned in discourse can only come from political revolution. In the 1980s, the influence of Michel Foucault increased, as did that of Mikhael Bakhtin. Studies began to emphasize the complex mixing of discursive formations in texts and the heterogeneity and ambivalence of texts (for example, see Courtine, 1981). An increased recognition of the contribution of all aspects of the communicative context to text meaning, as well as a growing awareness in media studies of the importance of nonverbal aspects of texts, has focused attention on semiotic devices in discourse other than linguistic ones. In particular, the theory put forward by Kress and van Leeuwen (1996) provided a useful framework for considering the communicative potential of visual devices in the media. This research is closely related to the role and status of semiotic practices in society, which is currently undergoing change because, increasingly, global corporations and semiotic technologies, rather than national institutions, are regulating semiotic production and consumption. This emphasis on regulatory practices has led to a three-stage research approach, starting with the analysis of a particular category of texts, cultural artifacts, or communicative events; then moving to a second set of texts (and/or cultural artifacts and/or
communicative events) – namely those that seek to regulate the production and consumption of the first set; and finally moving to a third set of texts, namely actual instances of producing or consuming texts (etc.) belonging to the first set. This type of work creates a particular relation among discourse analysis, ethnography, history, and theory in which these disciplines are no longer contributing to the whole through some kind of indefinable synergy or triangulation, but are complementary in quite specific ways. In the last few years, Jay Lemke’s work has emphasized multimedia semiotics, multiple timescales, and hypertexts/traversals. He extended his earlier work on embedded ideologies in social communication from an analysis of verbal texts to an integration of verbal texts with visual images and other presentational media, with a particular focus on evaluative meanings. His work has emphasized the implicit value systems and their connections to institutional and personal identity. In all this work, Lemke uses critical social semiotics as an extension of critical discourse analysis, combined with models of the material base of emergent social phenomena. His concern is with social and cultural change: how it happens, how it is constrained, and the ways in which is it expectably unpredictable (Lemke, 1995). Lemke’s latest work has developed the idea that, although we tell our lives as narratives, we experience them as hypertexts. Building on research on the semantic resources of hypertext as a medium, he proposed that postmodern lifestyles are increasingly liberated from particular institutional roles and that we tend to move, on multiple timescales, from involvement in one institution to another; we create new kinds of meaning, being less bound to fixed genres and registers, as we ‘surf’ across channels, websites, and lived experiences. This lifestyle is seen as a new historical development that does not supplant institutions, but rather builds up new sociocultural possibilities on top and over them. These new lifestyles imply new forms of participation in politics as well as in the media. The problem that Ron and Suzie Wong Scollon address in their recent work is how to build a formal theoretical and a practical link between discourse and action. Theirs is an activist position that uses tools and strategies of engaged discourse analysis in taking action and thus requires a formal analysis of how its own actions can be accomplished through discourse and its analysis. Ron Scollon’s (2001) recent work furthers the idea developed in Mediated discourse: the nexus of practice that practice in general is understood most usefully as many separate practices that are linked in a nexus, an overlap of topical discourses. The relations between discourse and a nexus of
732 Politics and Language: Overview
practice are many and complex and rarely direct. His current interest is in trying to open up and explicate these linkages through ‘nexus analysis.’ The focus of his recent work has been to theorize the link between indexicality in language (and discourse and semiotics more generally) and the indexable in the world. This could also be described as theorizing the link between producers of communications and the material world in which those communications are placed as a necessary element of their semiosis. Ron Scollon is applying this model of analysis to the ‘discursive politics of food production and to the discourses of environmental politics.’ The study in which the discourse–historical approach was actually first developed tried to trace in detail the constitution of an anti-Semitic stereotyped
image or ‘Feindbild,’ as it emerged in public discourse in the 1986 Austrian presidential campaign of Kurt Waldheim (Wodak et al., 1990). The discourse about the Waldheim Affair spread to different fields of political action, involving many different genres and topics. Figure 3 illustrates in simplified terms the discourse and the most relevant relationships among fields of action, genres, and discourse topics. To illustrate this context-dependent approach, we present some of the many layers of discourse investigated in the study of the Waldheim Affair. During the 1986 election, Waldheim had at first denied active involvement with Nazism and Nazi military operations in the Balkans. To contradict his assertion, there were documents of the Wehrmacht about the war in the Balkans in
Figure 3 The discourse about the Waldheim Affair. (From Wodak, 2004: 192).
Politics and Language: Overview 733
general, as well as documents relating specifically to Waldheim’s activities there. There were also several statements and interviews with Wehrmacht veterans who had served with Waldheim. One step removed from these materials was the research by historians on the Balkan war in general and on Waldheim’s wartime role in particular. At still another level there was the reporting in Austrian newspapers on the Balkan war, on Waldheim’s past, and on historical research into the war and Waldheim’s role in it. There were reports in newspapers on Waldheim’s own explanation of his past; in addition, all these previously mentioned aspects were reported in foreign newspapers, especially in The New York Times. Simultaneously, the press releases and documents of the World Jewish Congress provided an autonomous informational and discursive source. Finally, there were statements of and interviews with politicians, as well as the ‘vox populi,’ on all these topics. Though sometimes tedious and very time consuming, such a discourse–historical approach allowed us to record the varying perceptions, selections, and distortions of information. As a result, we were able to trace in detail the constitution of an anti-Semitic stereotyped image or ‘Feindbild’ of ‘the others’ as it emerged in public discourse in Austria in 1986. The discourse–historical approach has been elaborated further in several more recent studies; for example, in studies on right-wing populist rhetoric, as developed by Jo¨rg Haider and the Freedom Party in Austria on discourses about coming to terms with traumatic pasts; and on the discursive construction of national and European Identities (Wodak et al., 1999; Martin and Wodak, 2003; Wodak and Weiss, 2004). Particularly, the mediation between context and text has been elaborated further (see Figure 2).
Questions of identity politics are becoming increasingly important in societies full of tensions between globalizing processes and nationalistic trends (who is included and who is excluded). Five questions have proven to be relevant for new theoretical and methodological approaches: 1. How are persons named and referred to linguistically? 2. What traits, characteristics, qualities, and features are attributed to them? 3. By means of what arguments and argumentation schemes do specific persons or social groups try to justify and legitimize the inclusion/exclusion of others? 4. From what perspective or point of view are these labels, attributions, and arguments expressed? 5. Are the respective utterances articulated overtly, are they even intensified, or are they mitigated? To answer these questions, we are especially interested in five types of discursive strategies, which are all involved in the positive self- and negative otherpresentation. We view, and this needs to be emphasized, the discursive construction of ‘US’ and ‘THEM’ as the basic fundaments of discourses of identity and difference. By ‘strategy’ we generally mean a more or less accurate and more or less intentional plan of practices (including discursive practices), adopted to achieve a particular social, political, psychological, or linguistic aim. We locate the discursive strategies – that is to say, systematic ways of using language – at different levels of linguistic organization and complexity (see Table 1). For example, when analyzing patterns of exclusion/ inclusion, we have to demonstrate how certain
Table 1 Discursive strategies for positive self- and negative other-representation Strategy
Objectives
Devices
Referential/nomination
Construction of in-groups and out-groups
Predication
Labeling social actors more or less positively or negatively, deprecatorily or appreciatively
Argumentation
Justification of positive or negative attributions
Perspectivation, framing, or discourse representation Intensification, mitigation
Expressing involvement Positioning speaker’s point of view Modifying the epistemic status of a proposition
Membership categorization Biological, naturalizing and depersonalizing Metaphors and metonymies Synecdoches (pars pro toto, totum pro pars) Stereotypical, evaluative attributions of negative or positive traits Implicit and explicit predicates Topoi used to justify political inclusion or exclusion, discrimination or preferential treatment Reporting, description, narration, or quotation of events and utterances Intensifying or mitigating the illocutionary force of utterances
From Wodak (2001b: 73).
734 Politics and Language: Overview
utterances realized through linguistic devices point to extralinguistic contexts, diachronically and synchronically. Moreover, the strategies for positive self- and negative other-presentation are systematically used in constructing discourses on identity and discrimination at all levels of group formation (local, regional, national, transnational, and global).
Perspectives Questions of identity politics are always tied to issues of difference and discrimination, as well as globalizing and localizing processes. One the one hand, we observe enormous complexity; on the other hand, we see tendencies to simplify through dichotomizing strategies. Righturing populist discourses employ inter alia such simplifying strategies. Ongoing research is taking these tensions, contradictions, and new tendencies into account. See also: Critical Discourse Analysis; Dialogism, Bakhtinian; Gender and Political Discourse; Genres in Political Discourse; Linguistic Habitus; Media, Politics and Discourse Interactions; Metaphors in Political Discourse; Newspeak; Text and Text Analysis.
Bibliography Ammon U, Mattheier K J & Nelde P H (eds.) (1997). ‘Einsprachigkeit ist heilbar–U¨berlegungen zur neuen Mehrsprachigkeit Europas. [Monolingualism is curableReflections on the new multilingualism in Europe. Le monolinguisme est curable-Re´flections sur le nouveau plurilinguisme en Europe].’ Sociolinguistica 11. Bakhtin M (1981). The dialogic imagination. Austin: University of Texas Press. Blommaert J & Verschueren J (1998). The diversity debate. London: Routledge. Burkhardt A (1996). ‘Politolinguistik. Versuch einer Ortsbestimmung.’ In Klein J & Diekmannshenke H (eds.) Sprachstrategien und Dialogblockaden. Linguistische und politikwissenschaftliche Studien zur politischen Kommunikation. Berlin/New York: de Gruyter. 75–100. Chilton P A (2004). Analyzing political discourse. London: Routledge. Chouliaraki L & Fairclough N (1999). Discourse in late modernity. Rethinking. ‘Critical discourse analysis.’ Edinburgh: University Press. Courtine J-J (1981). ‘Analyse du discours politique.’ Langages 62. Eagleton T (ed.) (1994). Ideology. London: Longman. Ehlich K (1989). ‘U¨ber den Faschismus sprechen – Analyse und Diskurs.’ In Ehlich K (ed.) Sprache im Faschismus. Frankfurt am Main: Suhrkamp. 7–34. Ehlich K (2000). ‘Diskurs.’ In Glu¨ck H (ed.) Metzler Lexikon Sprache. Stuttgart: Metzler. 162–163.
Fairclough N (1992). Discourse and social change. Oxford, UK & Cambridge, MA: Polity Press & Blackwell. Fairclough N & Wodak R (1997). ‘Critical discourse analysis.’ In van Dijk T A (ed.) Discourse as social interaction. Discourse studies: a multidisciplinary introduction, vol. 2. London: Sage. 258–284. Groupe de Saint-Cloud (1982). La Parole syndicale: e´tude du vocabulaire confe´de´ral des centrales ouvrie`res franc¸aises (1971–1976). Paris: PUF. Gruber H, Menz F & Panagl O (2003). Sprache und politischer Wandel. Bern: Lang. Haarmann H (1987). ‘Sprachen- und Sprachpolitik.’ In Ammon U, Dittmar N & Mattheier K J (eds.) Handbuch Soziolinguistik. Berlin/New York: de Gruyter. 1660–1678. Halliday M A K (1978). Language as social semiotic. London: Edward Arnold. Ja¨ger M & Ja¨ger S (1993). ‘Verstrickungen – Der rassistische Diskurs und seine Bedeutung fu¨r den politischen Gesamtdiskurs in der Bundesrepublik Deutschland.’ In Ja¨ger S & Link J (eds.) Die vierte Gewalt. Rassismus und die Medien. Duisburg: DISS. 49–79. Klein J (1998). ‘Politische Kommunikation – Sprachwissenschaftliche Perspektiven.’ In Jarren O, Sarcinelli U & Saxer U (eds.) Politische Kommunikation in der demokratischen Gesellschaft. Ein Handbuch mit Lexikonteil. Opladen/Wiesbaden: Westdeutscher Verlag. 186–210. Klemperer V (1947). LTI. Lingua Tertii Imperii. Die Sprache des Dritten Reiches. Leipzig: Reclam. Kova´cs A & Wodak R (eds.) (2003). NATO, neutrality and national identity. The case of Austria and Hungary. Vienna: Bo¨hlau. Kress G & van Leeuwen T (1996). Reading images. London: Routledge. Lasswell H D & Leites N C (1949). Language of politics: studies in quantitative semantics. New York: G. W. Stewart. Lemke J (1995). Textual politics: discourse and social dynamics. London: Taylor and Francis. Leontjew A N (1984). ‘Der allgemeine Ta¨tigkeitsbegriff.’ In Viehweger D (ed.) Grundfragen einer Theorie der sprachlichen Ta¨tigkeit. Berlin: Akademie Verlag. 13–30. Link J (1988). ‘U¨ber Kollektivsymbolik im politischen Diskurs und ihren Anteil an totalita¨ren Tendenzen.’ kultuR Revolution 17/18, 47–53. Maas U (1984). Als der Geist der Gemeinschaft eine Sprache fand. Sprache im Nationalsozialismus. Opladen: Westdeutscher Verlag. Martin J & Wodak R (eds.) (2003). Re/reading the past. critical and functional perspectives on time and value. Amsterdam: Benjamins. Nowotny H (1997). ‘Transdisziplina¨re Wissensproduktion – eine Antwort auf die Wissensexplosion?’ In Stadler F (ed.) Wissenschaft als Kultur. Vienna/New York: Springer. 188–204. Peˆcheux M (1982). Language, semantics and ideology. London: Macmillan. Reisigl M & Wodak R (2001). Discourse and discrimination. London: Routledge. Scollon R (2001). Mediated discourse: the nexus of practice. London: Routledge.
Politics of Teaching 735 Sternberger D, Storz G & Su¨ßkind W E (1957). Aus dem Wo¨rterbuch des Unmenschen. Hamburg: Claassen. Titscher S, Meyer M, Wodak R & Vetter E (2000). Methods of text and discourse analysis. London: Sage. van Dijk T A (2004). ‘Contextual knowledge management in discourse production: a CDA perspective.’ In Wodak R & Chilton P A (eds.) New agenda in CDA. Amsterdam: Benjamins. van Dijk T A & Kintsch W (1983). Strategies of discourse comprehension. New York: Academic Press. von Hajek F A (1968). The confusion of language in political thought: With some suggestions for remedying it. London: Institute of Economic Affairs. Weiss G & Wodak R (eds.) (2003). Critical discourse analysis. Theory and interdisciplinarity. London: Palgrave/ Macmillan. Wodak R (2001a). ‘What CDA is about – a summary of its history, important concepts and its developments.’ In Wodak & Meyer (eds.). 1–14. Wodak R (2001b). ‘The discourse–historical approach.’ In Wodak & Meyer (eds.). 63–95.
Wodak R (2004). ‘Discourses of silence.’ In Thiesmeyer L (ed.) Discourse and silencing. Amsterdam: Benjamins. 179–209. Wodak R & Chilton P A (eds.) (2004). New agenda in CDA. Amsterdam: Benjamins. Wodak R & Meyer M (eds.) (2001). Methods of critical discourse analysis. London: Sage. Wodak R & Weiss G (2004). ‘Visions, ideologies and utopias in the discursive construction of European identities: organizing, representing and legitimizing Europe.’ In Pu¨tz M, Neff-van Aertselaer J A & van Dijk T A (eds.) Communicating ideologies: language, discourse and social practice. Frankfurt am Main: Peter Lang. 225–252. Wodak R, Nowak P, Pelikan J, Gruber H, de Cillia R & Mitten R (1990). Wir sind alle unschuldige Ta¨ter. Diskurshistorische Studien zum Nachkriegsantisemitismus. Frankfurt: Suhrkamp. Wodak R, de Cillia R, Reisigl M & Liebhart K (1999). The discursive construction of national identity. Edinburgh: University Press.
Politics of Teaching T Santos, Humboldt State University, Arcata, CA, USA ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
Introduction This article examines the role of politics in applied linguistics and second language teaching. It begins with the traditional, mainstream understanding of the interface between politics and applied linguistics, i.e., language policy and planning, and moves from there to the rise since the 1990s of an alternative view of that interface, i.e., critical applied linguistics. The characteristics and positions of critical applied linguistics are outlined, and the major domains of applied linguistics such as international English and English for academic purposes are discussed from the perspectives of both mainstream and critical applied linguistics.
The Politics of Mainstream Applied Linguistics Language Policy and Planning
The branch of mainstream applied linguistics inextricably tied to politics and sociopolitical relations is language policy and planning (LPP). Indeed, as Kaplan and Baldauf pointed out, LPP may be considered the ne plus ultra of applied linguistics in society, or, as they put it, ‘‘linguistics applied’’ (1997: 307),
and Kaplan has advocated an active role for applied linguists in the sociopolitical processes of LPP (2001: 9). Possible methods of political activism include forming interest groups, attending and participating in meetings of the board of education and/or the state assembly, writing position papers, serving as professional consultants, and working to inform and affect public opinion about languagebased issues, e.g., through letters to the editor or websites – in short, utilizing whatever mechanisms for influence and change that one’s political system provides. LPP deals with issues of language decision making, implementation, and evaluation at every level of society, from local to national, and these issues are always directly or indirectly political. They are directly political when local, state, or federal governments engage in formal debate and legislation in an attempt to mediate or resolve questions of language in society. But even when governments do not become formally involved in language policy, opting instead for a laissez-faire approach, language issues are nonetheless indirectly political because they affect the lives of individuals and groups in all but the most linguistically homogeneous societies. In addition, it may be said that government nonintervention in matters of language is itself a language policy, though a tacit rather than a formal one, and, generally speaking, as societies with histories of governmental nonintervention become increasingly heterogeneous
736 Politics of Teaching
and/or find linguistic minority groups challenging the tacit language policy, governments will feel compelled by public pressure to deal directly with matters of language policy. This has been the case in the United States, which on one hand has no formal language policy at the federal level, but on the other hand has seen local and state governments legislate English as the official language. A look at some of the typical questions asked in LPP clearly shows their inherent sociopolitical and socioeconomic nature, involving, as they do, crucial matters of national identity, linguistic advantage, educational opportunity, social relations, political participation, and fiscal resources: 1. What is/are/should be the national and/or official language(s) of the society? 2. What is/should be the role of minority language(s)? 3. Which language(s) should be taught in schools, e.g., the national/official language only? the native language(s) of linguistic minority groups? a language of international communication, e.g., English, Spanish, French? 4. What are/should be the goals of minority and foreign language instruction, e.g., equality of status between the majority and minority languages of the society? oral communicative competence in a foreign language or literacy proficiency only? 5. When does/should instruction in the minority and foreign languages begin, how much time during the school day is/should be devoted to language instruction, and how many years does/should it continue? 6. Are there sufficient numbers of trained teachers proficient in the languages of instruction to carry out the mandated policies? What are the plans and procedures for producing trained teachers? Researchers employ a variety of techniques to investigate questions such as these, and despite the multidisciplinary nature of LPP, which draws from fields with their own research traditions and trends, e.g., anthropology, economics, education, political science, and sociolinguistics, we can identify some of the most common LPP research methodologies (Kaplan and Baldauf, 1997; Baldauf, 2002): 1. Quantitative studies in the form of surveys and questionnaires in order to determine as accurately as possible the number of languages and dialects spoken in the society, and by how many people each one is spoken. 2. Discourse analyses of the uses and patterns of communication in the various linguistic communities, including patterns of literacy as well as
speech. Discourse studies help to inform languagein-education planning for both linguistic majority and minority groups (Hornberger, 1995). 3. Historical analyses of the development, roles, and relationships of the languages in the society, since history and historical memories have a significant effect on the success or failure of LPP, e.g., Aboriginal languages vis-a`-vis English in Australia. 4. Quantitative and qualitative studies of language attitudes among groups in the society. Attitudes need to be taken into account, particularly in language-in-education planning, in order to understand, for example, the hopes and desires of linguistic minority parents for their children, e.g., whether they want their children to be educated bilingually, or in the national/official/ dominant language of the society, and/or in a language of wider communication, such as English. 5. Longitudinal studies evaluating the processes and outcomes of LPP and language-in-education planning. Although both ideal and necessary, long-term evaluative studies in all areas of applied linguistics, including LPP, tend to be scarce. Only with the aid of longitudinal empirical studies, however, can adjustments and improvements in policy and planning be made. To illustrate the complex sociopolitical, socioeconomic, and sociocultural realities of LPP, the language situation of the southeast African country of Mozambique will be described in brief in the next section. Mozambique An independent country since 1975 after nearly five centuries as a Portuguese colony, Mozambique is a highly linguistically diverse nation, with 39 languages listed in the 2004 online database of Ethnologue: languages of the world. Almost all are Bantu languages, but the total also includes Portuguese, Chinese, and languages of India and Pakistan. No language is spoken by a majority of the population of over 16 million. When Mozambique became independent in 1975, Portuguese continued as the de facto official language, since it was already the language of government and administration from colonial history. Only in the 1990 revised version of the constitution, however, was Portuguese formally declared the official language, not only because it was already unofficially in place in that capacity but because of its perceived national unifying effect on this highly multilingual nation ravaged by 16 years of civil war. Native speakers of Portuguese constitute approximately 3% of the population, and an estimated 40% speak and understand
Politics of Teaching 737
the language at varying levels of proficiency, a percentage corresponding to the estimated literacy rate. Portuguese is the language of instruction in the public school system, with English introduced as a required foreign language at the secondary level, and French offered at the secondary level only for certain specified university majors in the humanities and social sciences. The rewriting of the constitution in 1990 also represented a significant turning point in the official language policy of Mozambique in that for the first time the issue of the country’s indigenous languages was directly addressed: ‘‘The State shall value the national languages and promote their development and their growing usage as vehicular languages and in the education of citizens’’ (Lopes, 1999: 104). It is doubtful whether this clause would have been included had it not been for the ongoing debates and discussions about Mozambican languages in relation to Portuguese that took place in the Ministry of Education and the Office of the Secretary of State for Culture in the 1970s and 1980s. In addition, efforts by language professionals and others committed to the recognition of indigenous languages led to a conference in 1988 called the 1st Seminar on the Standardization of Orthography of Mozambican Languages, with a report of the meeting published the following year, and the subsequent influence on the writers of the revised constitution a year after that. The wording of the clause in the constitution suggested two courses of action: (1) the development of the indigenous languages of Mozambique in the direction of literacy, e.g., vocabulary expansion, grammar usage, standardized spelling, etc.; and (2) the development and implementation of bilingual education programs to give all language groups in the society equality of opportunity. Both implications also pointed to the need for the services of linguists and applied linguists trained in methodology, materials development, and language-in-education planning. However, the reality of the language situation in Mozambique has presented difficulties to this day in carrying out the goals expressed in the statement of the revised constitution. According to Lopes (1999), parents of school-age children want Portuguese and English proficiency for their children, not their native Bantu languages, for they see Portuguese and English as means to upward mobility; thus, ‘‘consciousness raising and improvement of attitudes toward indigenous languages’’ (Lopes, 1999: 100) need to take place before bilingual education programs can be successfully implemented. In addition, Mozambique already suffers from a shortage of qualified teachers in the present Portuguese-based system, which raises a formidable obstacle, both in terms of human and fiscal
resources, for the training of bilingual teachers in the indigenous languages of the country. Despite the difficulties, however, five bilingual education programs at the primary level were developed in the 1990s, as well as an adult literacy bilingual program for women. Both projects have drawn on the expertise of linguists and applied linguists for materials development and methodology, and while it is still too early to judge the outcomes of these programs, it is an encouraging sign that the indigenous languages and peoples of Mozambique are beginning to receive the official recognition and attention they deserve.
The Politics of Critical Applied Linguistics Critical Theory
Critical applied linguistics is an alternative, oppositional approach to mainstream applied linguistics. It derives its name from critical theory, the umbrella term for the neo-Marxist-based work that originated in the 1930s at what has come to be known as the Frankfurt school, i.e., the Institute for Social Research at the University of Frankfurt, Germany. The members of the Frankfurt school themselves called their mix of theory, research, and philosophy ‘critical theory,’ for their intent was to critically analyze capitalist society, culture, and Western civilization, and to find ways of making a revised form of Marxism viable. The contemporary influence of the Frankfurt school reached its height in the 1960s and early 1970s, for example with the writings of Habermas (1972), and then the focus of attention in critical theory shifted to the work of French intellectuals, such as Foucault (1980) and Bourdieu (1991). As an umbrella term, critical theory encompasses a broad range of concepts in areas such as linguistics, philosophy, literary theory, cultural studies, legal studies, and gender studies. Despite its diversity, however, we can identify some common core words and tenets borrowed from the vocabulary of Marxism, updated by theories of poststructuralism and postmodernism, reshaped by the realities of global capitalism and postcolonialism, and shared by critical theorists in all disciplines: 1. Ideology and the status quo. Critical theory starts with the assumption that societies are based on ideology, defined as the dominant systems of values, beliefs, attitudes, preferences, and structures (social, political, economic, legal, educational, religious, etc.) in a society. What is often called culture in noncritical perspectives is subsumed under the all-encompassing term ‘ideology’ in critical theory, and to accept the ideology of one’s society is to acquiesce to the status quo.
738 Politics of Teaching
2. Critique. In accordance with its name and origins, critique is the first analytic step in critical theory, the purpose of which is to deconstruct ideology, defined by critical theorists as all foundational principles, assumptions, and models of society. 3. Problematicization, contestation, power, transformation. Critique, which analyzes, leads to problematicization, which questions and challenges, and then to contestation, which resists and opposes. What is always critiqued, problematicized, and contested is power, for power relations in society inevitably mean hierarchy, with social, political, economic, educational, racial, ethnic, or sexual privilege for some and inequality for others. The ultimate goal of critical theory is social transformation, i.e., the elimination of inequality, through the work of ‘‘transformative intellectuals’’ (Aronowitz and Giroux, 1993: 45), and in this, critical applied linguistics is very much an outgrowth of critical theory. 4. Discourse(s). The concept of discourse was brought to the fore by Foucault (1980), and it refers to the construction and organization of systems of knowledge, meaning, and identity. Often used in the plural to reflect their multiplicity and not meant to be limited solely to the system of language, discourses are seen as assigning and mediating social values to all aspects of human interaction, e.g., speech, writing, images, gestures. In addition, according to Foucault (1980), discourses are systems of power and knowledge, which means that not only do we construct discourses but discourses construct us as subjects in dominant or nondominant power positions. Dominant discourses, however, can always be contested, and ‘‘the counter-discourse always projects, just over its own horizon, the dream of victoriously replacing its antagonist’’ (Terdiman, 1985: 56).
Language Policy and Planning
Critical applied linguistics places politics at the center of its framework, but, unlike mainstream LPP, it rejects the traditional meaning of the word ‘politics,’ which is typically understood to be concerned with the activities and affairs of government and its associated institutions. Pennycook made the rejection explicit: Language policy [is] sometimes taken to represent the political focus of applied linguistics [re] governmental decisions about the use and status of languages. Yet I want to resist this view that politics has to do with policy making or with the more formal domains of politics . . . (2001: 27)
Instead, politics is generalized to become synonymous with power, a key operative word in critical theory.
This expansion of the concept of politics leads to the assertion found in every critical perspective that everything is political because power, and, with it, inequality, exist in all currently constituted social and institutional relations. Thus, Tollefson (2002: 4), was critical of mainstream LPP, while also acknowledging its widespread acceptance as the norm, for ‘‘too often accept[ing] uncritically the claims of state authorities’’ or, in other words, for not engaging in the problematicization and contestation of linguistic power relations. For example, he did not accept the view that language policies are put into place ‘‘to enhance communication, to encourage feelings of national unity and group cooperation, and to bring about great social and economic equality’’ (2002: 5). Rather, he and other critical applied linguists, e.g., Luke and Baldauf (1990), argued that such assertions are merely covers for the status quo, and they criticize LPP for working within systems of dominant ideologies, thereby contributing to elitism, inequality, the privileging of Western-style models of development, and the repression or even extinction (‘‘linguistic genocide,’’ Skutnabb-Kangas, 2000a) of multilingualism and multiculturalism. One response by specialists in mainstream LPP to these charges has been that critical approaches critique, problematicize, and contest LPP, but do not offer workable and productive alternatives to put in their place (Fishman, 1994). Another has been that the language policies that are actually carried out in societies are seldom based on knowledgeable language planning theory, thus creating a large gap between informed analysis on one hand, and sociopolitical, socioeconomic, and sociolinguistic practices on the other. Another response has been that, while LPP methods can be improved, the underlying issues ‘‘raised by this [post-structuralist and neo-Marxist] criticism cannot be fully rectified, even were society to be entirely overturned and rebuilt. Authorities will continue to be motivated by self-interest. New structural inequalities will inevitably arise to replace the old ones’’ (Fishman, 1994: 98). If so, there is always the danger of exchanging one powerful group for another, particularly if the new group in power bears resentments over its former subordinate position and is eager to settle scores. Finally, there is the concern that ideological motivations in LPP can lead to unintended negative consequences, or ‘‘unplanned language planning’’ (Eggington, 2002). Critical theorists who have accepted ‘‘the postmodern notion that ideologies of power inform and control every action, regardless of any attempts to create objective, or scientific, procedures in the language planning process’’ (Eggington, 2002: 410) are often unmindful of real world, human
Politics of Teaching 739
factors that can, and probably will, thwart an ideological course of action, to the detriment of the people it was designed to help. Eggington (2002: 410) cited the demand for ‘‘linguistic human rights’’ (SkutnabbKangas, 2000b: 22) as an example of an ‘‘ideologically driven template’’. Linguistic human rights takes the position that all linguistic minority children should be granted the right to learn and be educated in their parents’ native languages. As Eggington pointed out, the attempts to implement this ideology in the form of bilingual education programs have proven to be largely a failure because the ideological mindset behind them failed to foresee or take into account the human elements involved, e.g., the wishes of the parents for their children, the difficulties of training sufficient numbers of bilingual teachers, and the costs of establishing, maintaining, and ensuring quality programs. Second Language Teaching
English as an International Language Historically, applied linguistics has been linked to second language (L2) teaching; consequently, critical applied linguistics has also given considerable attention to the sociopolitical critique of L2 education, in particular the role and position of English as an international language. In mainstream applied linguistics, the global expansion of English tends to be seen as either beneficial or neutral (Crystal, 1997). The English-as-beneficial position points to the advantages of having a worldwide lingua franca for international communication, while the English-as-neutral position considers it a utilitarian phenomenon resulting from events and processes that have been decades, if not centuries, in the making – and a phenomenon that may not survive long term, as has historically been the case with other languages of wider communication, e.g., Latin. For critical applied linguistics, English is the international language of communication not for historical and now commercial, scientific, technological, diplomatic, and travel reasons, but rather for ideological, imperialistic, hegemonic, capitalistic – in short, political – reasons (Pennycook, 1994). Viewing language as inextricably tied to power, class, and socioeconomic relations, critical applied linguists reject the idea that global English can be regarded as either beneficial or neutral. In response to the former, they ask, ‘‘Beneficial for whom?’’ and their answer is that only the powerful and privileged elites in the world are advantaged by international English, whereas the less powerful or powerless are increasingly marginalized by not having access to English. In response to the English-as-neutral point of view,
critical applied linguists assert that there is no such thing as a neutral position, and that accepting the role of English in the world without a struggle is ‘‘an uncritical endorsement of capitalism, its science and technology, a modernization ideology, . . . the Americanization and homogenization of world culture, linguistic culture, and media imperialism’’ (Phillipson, 1999: 274). An extension of the charge of imperialism is that in attaining linguistic dominance, English has contributed to the diminishment and death of other languages, as globalization, mediated above all through English, swallows up local cultures and languages, while educational systems throughout the world require students to study English at the expense of their local, indigenous languages. Although English is currently the ascendant international language, indictments against the effects of its power can also be made against other major languages of the world. The dominance of Chinese (Mandarin Chinese), for example, has threatened the survival of at least 20 local languages in China. Spanish and Portuguese have contributed to the extinction or near-extinction of dozens of indigenous languages in Mexico and Central and South America. The power of Russian in Siberia has caused the disappearance of nearly all of the 40 local languages there. Moreover, Russian was so oppressively imposed on educational systems in the former Soviet Union that after its break-up one of the first acts of the newly independent eastern European countries was to replace Russian with English as a second language in the schools. And to this day France and Germany spend millions to promote French and German language and culture around the world. Whether through force of numbers, political and economic power, repressive measures, laissez-faire indifference, global competition, cultural marketing, or all combined, the pattern is unequivocal that the most widely spoken languages in the world have overwhelmed smaller languages in their spheres of power and influence. This pattern is not set in stone, however, and there are indications of efforts to slow or halt the trend. As the realities of language endangerment and extinction have been increasingly publicized (e.g., by UNESCO), governments or official bodies have attempted to intervene on behalf of threatened languages through language policy and planning. For example, the European Bureau for Lesser Used Languages was established by the European Parliament in 1984 to protect the language rights of the more than 50 million people in the European Union who speak one of the 40 identified minority languages. As mentioned earlier, Mozambique as well as other African nations have worked to set up bilingual education programs
740 Politics of Teaching
in order to provide linguistic minority children with greater access to education in both their native language and the official language. There is also the possibility that the dominance of English may become increasingly resented, and in response, the emerging condition may be the decline of global languages and the rise of regional languages, e.g., Arabic. In Africa, for example, ‘‘English is neither the only nor even the best means of communication. Throughout East Africa, Swahili is typically the first language that two strangers attempt upon meeting. In West Africa, [it is] Hausa’’ (Fishman, 2000: 1). Regional languages may meet the wider communicative needs of people more effectively and may provide a greater sense of identity for its speakers than any international language. Perhaps, too, replacing English with a regional language in schools could help reduce the resistance many students display to the requirement of English as a second language in countries such as Sri Lanka (Canagarajah, 1993b). If these scenarios are realized, the role of English as a world language could be narrowed to a few academic and technical specializations in which journals for international audiences would continue to be published largely in English, with abstracts translated into other major international and regional languages. ‘‘There is no reason to assume that English will always be necessary . . . for technology, higher education, and social mobility, particularly after its regional rivals experience their own growth spurts’’ (Fishman, 2000: 2). English for Academic Purposes In mainstream applied linguistics, English for Academic Purposes (EAP) is a branch of English for Specific Purposes that came to prominence in the 1980s in response to the academic needs of the increasing population of L2 students enrolled in universities in which English was the medium of instruction. The goal of EAP is to help prepare L2 students for university study, usually in intensive programs of limited duration. It focuses on the development and improvement of academic language skills required for effective participation in undergraduate and graduate university programs, and to the extent possible, it is tailored to meet the needs of the students enrolled in EAP classes. Therefore, the first step in EAP is a needs analysis of the students’ academic goals and the types of language proficiency necessary to achieve them. Typically, EAP courses deal with (1) academic reading and the critical analysis of texts; (2) academic writing, both generally, e.g., the writing process, summarizing, paraphrasing, citing sources, and specifically, e.g., genre analysis or discipline-specific academic discourse such as the use of passive constructions in scientific and technical writing; (3) fluency and intelligibility of
speech, e.g., small-group discussions, oral presentations; and (4) academic listening skills, e.g., gleaning the gist and key points of lectures. Because the intent of EAP is to help students succeed in an academic setting, it is often characterized as a practical or pragmatic approach to L2 teaching (Benesch, 1993; Santos, 2001). In critical EAP, the pragmatism of mainstream EAP is politically critiqued from the top down, starting with institutional power relations between EAP students and the academy. Academic institutions are seen in critical EAP as inherently and inequitably hierarchical in structure, and both students and the EAP faculty need not only to be aware of the power relations as such but also to be actively engaged in modifying their subject positions within them. Indeed, the very concept of EAP has been contested for accepting ‘‘an unproblematic relationship between English and academic purposes’’ (Pennycook, 1997: 257) rather than helping ‘‘students articulate and formalize their resistance [to academic requirements], to participate more democratically as members of an academic community and in the larger society’’ (Benesch, 2001: 61). Mainstream EAP is criticized for assuming (1) that institutional academic demands of students are the same as the academic interests of students themselves, and (2) that the appropriate goal of L2 teaching at the university level is to acculturate students to academic discourse rather than to encourage them to problematicize and work to change it. Thus, for example, to accept needs analysis as the starting point in EAP is to risk maintaining and perpetuating institutional conditions in which subject matter courses and content are elevated to the highest status, while English is relegated to serving merely as a medium for content. Instead, critical needs analysis emphasizes the political nature of academia and deconstructs ‘‘who sets the goals, why they were formulated, whose interests are served by them, and whether they should be challenged’’ (Benesch, 2001: 43). Rather than a medium, English is seen as a discourse for contesting and countering existing power relations. As a replacement for needs analysis, therefore, critical EAP introduces the notion of rights analysis, which focuses on alternatives to the academic status quo and posits that L2 students are entitled to more rights than they are accorded in determining the nature and substance of their academic experience in the university. ‘‘Rights . . . highhighlight academic life as contested . . . . Rather than viewing students as initiates who must earn their place by adopting the discourse of faculty-experts, rights analysis assumes students are already members by virtue of paying tuition and taking classes’’ (Benesch, 2001: 62). In other words, instead of accepting as given the university’s expectations of students, rights analysis
Politics of Teaching 741
emphasizes students’ expectations of the university. EAP instructors are complicit in the marginalization of L2 students if they do not encourage them first to engage in a critical analysis of their positions as students vis-a`-vis the faculty and the university, and then to exercise their rights by negotiating for change in their own academic interests. What is also critiqued and contested is the academic discourse(s) that L2 students are typically socialized into in their EAP classes. Critical EAP challenges the academic language that L2 students are required to learn on the grounds that it also requires them to relinquish an essential part of their linguistic and social identities; more broadly, the academic knowledge they acquire in their majors or areas of specialization leads to the devaluation or destruction of the local knowledge they acquired in their native countries (Canagarajah, 1993a). In this way, dominant Western cultural traditions and knowledge threaten the survival of non-Western cultural traditions and knowledge, just as dominant languages threaten minority languages. An example of resistance to this domination can be seen today in France, where Arab language and culture is in conflict with French language and culture in the schools and the society. From the critical perspective, a resolution to the conflict is for minority groups to be encouraged ‘‘to construct alternate discourses that derive from a negotiation of the academic discourse and English [or French] language in light of their indigenous forms of knowledge, discourses, and languages’’ (Canagarajah, 1993a: 304). While acknowledging that educational systems might not welcome alternate discourses to academic conventions, Canagarajah argued that indigenous languages and knowledge systems should be considered equal to dominant academic discourses, and that ultimately, schools and universities will be enriched by accepting linguistic, intellectual, and academic pluralism. The responses of mainstream EAP to the positions of critical EAP take several forms. One is that it is not L2 students themselves who are calling for challenge and change to the academic institutional structure of higher education or to the dominant academic discourses and knowledge systems; rather, it is critical educators who consider power relations paramount in all institutional arrangements and who therefore take it upon themselves to work to raise the consciousness of their students so that they are made aware of their subordinate subject positions and will act to change them. Another is that it is unrealistic and perhaps undesirable to think that the accretion of generations of knowledge and discourse that go into the development of an academic discipline can, will, or should quickly give way to the kind of linguistic
and intellectual modifications proposed by critical theorists, especially when students are usually not only willing but eager to be socialized into their chosen disciplines. A third is that the very presence of a critical mass of L2 students in higher education naturally and unobtrusively promotes pluralism in academia. Influence and negotiation are a two-way street, and just as Third World students are changed by immersion in Western intellectual traditions, so are Western universities changed by the linguistic, cultural, and intellectual resources that Third World students bring to them. The changes may at first seem minor or imperceptible, but over time they are felt and noticed, particularly in terms of language. Perhaps an appropriate analogy here is the way English as an international lingua franca has led to naturally occurring varieties such that we now talk about world Englishes – the plural signifying pluralism par excellence. Adult Second Language Teaching The mainstream approach to adult second language teaching, which takes place in societies where the second language being learned and taught is the dominant/national/ official language, is typically characterized as learner centered. Learner-centeredness is understood to mean that, since most adult learners have voluntarily chosen to attend language classes, their goals and desires for learning the language should be not only respected in the abstract but also acted upon by incorporating them into the syllabus and classroom practice, even in cases where the teacher may be philosophically opposed to the students’ wishes, e.g., explicit instruction in grammar. Adult language learners are consulted as to (1) the content of the class based on common needs and interests, e.g., employment or housing issues; (2) the pacing of the course, i.e., when students feel they have reached a satisfactory level of understanding, proficiency, and practice for a particular concept or lesson, and are ready to move on; and (3) the degree to which the class is teacher centered, e.g., with explicit explanations, corrections, etc., or student centered, e.g., with pair work, group work, and other communicative activities. A critical approach to adult language teaching rejects the mainstream view of learner-centered classrooms and its foundational assumption that adult learners ‘‘know what they want and what is ‘best’ for them, that giving learners choice is in itself empowering, and that the teacher should follow their lead’’ (Auerbach, 2000: 145). Learner-centeredness is also criticized for its unquestioning acceptance of the primacy of meeting students’ needs and for implicitly supporting the ethos of opportunity and upward mobility that assumes an environment of individual choice and betterment. Instead, critical
742 Politics of Teaching
pedagogy in adult education – often called ‘participatory learning,’ after Freire (1970) – is based on the premise that empowerment and improvement in the lives of subordinate groups can come about only through an understanding of the inequitable power relations in society and subsequent collective action to change these oppressive conditions. Therefore, in keeping with the tenets of critical theory, the explicitly political goals of the adult language classroom, whether in Latin America, Africa, North America, or Europe, are (1) sociopolitical critique of students’ lives, daily experiences, and circumstances in their communities vis-a`-vis the dominant ideology and power relations of their societies; (2) problematicization, or Freirean problem posing, of these experiences and circumstances through critical reflection and discussion; and (3) strategies for collective social and political action to effect change through a democratic process and to try to provide marginalized groups with the means to work within their own systems for the betterment not only of their own lives but also of their communities. In contrast to critical pedagogy at other levels of education, which has tended to avoid presenting specific pedagogical practices out of fear of becoming a prescriptive methodology, adult language teaching from the critical perspective has from the start provided examples and case studies of alternative rationales, curricula, and activities; moreover, these have been sufficiently detailed to allow interested teachers and other applied linguists to envisage what a critical classroom would actually look like in practice. Auerbach and Wallerstein (1987) were among the first to outline their work with adult ESL learners in the United States, and Auerbach (1992, 1996, 2000) has continued to present her principles and practices of participatory pedagogy. Drawing on the common issues in the lives of Latina women in Washington, D.C., Frye (1999) discussed the critical, participatory curriculum she developed for her ESL class. In Canada, Norton (1995) and Morgan (1998) gave accounts of critical approaches to teaching adult ESL in different settings in Ontario. Kerfoot (1993) described the critical/participatory curriculum and materials developed by a nongovernmental organization for adult ESL programs around Cape Town, South Africa. And two volumes (Smoke, 1998; Sauve, 2000) have been devoted entirely to programs and practices in critical adult ESL. It is interesting to note that, alone, among the branches of critical applied linguistics, adult language teaching has received no oppositional response from the mainstream. Why this is so is a matter of speculation, but it may speak to the general lack of interest and attention, even among professionals, both to
adult basic education and to adult second language programs. Public funding for the development and maintenance of such programs is almost always inadequate, and the minority and/or immigrant groups in need of adult second language classes are typically viewed by the public with indifference or even hostility. Just as the students are socioeconomically and sociopolitically marginalized, so, too, are the mostly part-time language teachers who work with them. The combination of these circumstances contribute to, if not cause, the outlier effect for adult language education; adult second language learning and teaching seem to fly under the radar. However, it may also be that a critical/participatory approach to adult second language teaching is seen as the most appropriate for this student population, more than for any other. The sociopolitical critique of structural inequalities, the concomitant questioning of these inequalities, and the search for collective ways to work for social and political change may be the most realistic and effective way to structure adult second language classes.
Conclusion A political, and politicized, approach to applied linguistics and second language teaching has been variously described as ‘‘applied linguistics with an attitude’’ (Pennycook, 2001: 177), as a series of ‘‘social visions’’ (Norton and Toohey, 2004: 1), and as a pedagogy that is ‘‘in your face’’ (Santos, 2001: 182). As a relatively recent movement that began in the late 1980s, gained momentum in the 1990s, and continues into the 21st century, it is not clear whether critical theory and pedagogy will remain an oppositional, alternative perspective or whether it will gain currency in mainstream applied linguistics. It has attracted dedicated specialists who are drawn to its hope of sociopolitical transformation and who seek ways to realize that hope through localized practices in language education. One of the hidden dangers of a critical approach is the possibility of an activist counterresponse from its political polar opposite. Critical theory and pedagogy assume a shared liberatory vision; however, a shared conservative vision that is anything but liberatory is not out of the question. Indeed, Pennycook (2001: 29) touched on this very point when he acknowledged the possibility of ‘‘a potential position . . . that combines conservative politics and applied linguistics.’’ But instead of exploring the implications of such a potential, he dismissed it by saying, ‘‘Since conservatism is an anathema for my vision of critical applied linguistics . . ., I do not dwell on this possibility’’ (2001: 29). Whether too distasteful to dwell on or not, however, the possibility remains.
Politics of Teaching 743
Finally, when speculating on the role of critical applied linguistics in the future, it is necessary to consider such factors as the number of students in teacher preparation courses who can be won over to an overtly political approach to language teaching; whether conditions they find in language programs in which they are hired to teach allow for or are conducive to critical approaches; whether their language students are accepting of or resistant to critical classroom practice; whether alternative teaching and learning materials are available or permitted; and the degree of individual commitment to critical pedagogy even in the face of indifference or opposition. In all likelihood critical theory will continue to be espoused; the question is whether critical pedagogy will be carried out on any but a relatively small scale. See also: Applying Pragmatics; Critical Applied Linguis-
tics; Critical Discourse Analysis; Dialogism, Bakhtinian; Discourse, Foucauldian Approach; Freire, Paulo; Language Policy in Multinational Educational Contexts; Linguistic Habitus; Linguistic Rights; Participatory Research and Advocacy.
Bibliography Aronowitz S & Giroux H (1993). Education still under siege. Westport, CT: Bergin and Garvey. Auerbach E (1992). Making meaning, making change: participatory curriculum development for adults ESL literacy. McHenry, IL: Delta Systems / Washington, DC: Center for Applied Linguistics. Auerbach E (1996). Adult ESL/literacy from the community to the community: a guidebook for participatory literacy training. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates. Auerbach E (2000). ‘Creating participatory learning communities: paradoxes and possibilities.’ In Hall & Eggington (eds.) 143–164. Auerbach E & Wallerstein N (1987). ESL for action: Problem-posing at work. Reading, MA: Addison-Wesley. Baldauf R B (2002). ‘Methodologies for policy and planning.’ In Kaplan (ed.). 391–403. Benesch S (1993). ‘ESL, ideology, and the politics of pragmatism.’ TESOL Quarterly 27, 705–717. Benesch S (2001). Critical English for academic purposes. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates. Bourdieu P (1991). Language and symbolic power. Cambridge: Polity Press. Canagarajah A S (1993a). ‘Comments on Ann Raimes’ ‘‘Out of the woods: emerging traditions in the teaching of writing.’’’ TESOL Quarterly 30, 301–306. Canagarajah A S (1993b). ‘Critical ethnography of a Sri Lankan classroom: ambiguities in student opposition to reproduction through ESOL.’ TESOL Quarterly 27, 601–626.
Crystal D (1997). English as a global language. Cambridge: Cambridge University Press. Eggington W G (2002). ‘Unplanned language planning.’ In Kaplan (ed.). 404–415. Ethnologue: languages of the world. http://www.ethnologue.com. Fishman J A (1994). ‘Critiques of language planning: a minority language perspective.’ Journal of Multilingual and Multicultural Development 15, 91–99. Fishman J A (2000). ‘English: the killer language or a passing phase?’ Whole Earth, 1–2. Foucault M (1980). Power/knowledge: selected interviews and other writings, 1972–1977. New York: Pantheon. Freire P (1970). Pedagogy of the oppressed. New York: Continuum. Frye D (1999). ‘Participatory education as a critical framework for an immigrant women’s ESL class.’ TESOL Quarterly 33, 501–513. Habermas J (1972). Knowledge and human interests. London: Heinemann. Hall J K & Eggington W (eds.) (2000). The sociopolitics of English language teaching. Clevedon, England: Multilingual Matters. Hornberger N H (1994). ‘Ethnography in linguistic perspective: understanding school processes.’ Language and Education 9, 233–248. Kaplan R B (2001). ‘The language of policy and the policy of language.’ Applied Linguistics Forum 21, 1–10. Kaplan R B (ed.) (2002). The Oxford handbook of applied linguistics. Oxford, UK: Oxford University Press. Kaplan R B & Baldauf R B (1997). Language planning from practice to theory. Clevedon, England: Multilingual Matters. Kerfoot C (1993). Participatory education in a South African context: contradictions and challenges. TESOL Quarterly 27, 431–447. Lopes J L (1999). ‘The language situation in Mozambique.’ In Kaplan R B & Baldauf R B (eds.) Language planning in Malawi, Mozambique and the Philippines. Clevedon, England: Multilingual Matters. 86–132. Luke A & Baldauf R B (1990). ‘Language planning and education: a critical re-reading.’ In Baldauf R B & Luke A (eds.) Language planning and education in Australasia and the South Pacific. Clevedon, England: Multilingual Matters. 349–356. Morgan B (1998). The ESL classroom: teaching, critical practice, and community development. Toronto: University of Toronto Press. Norton B P & Toohey K (2004). Critical pedagogies and language learning. Cambridge: Cambridge University Press. Norton B P (1995). ‘Social identity, investment, and language learning.’ TESOL Quarterly 29, 9–31. Pennycook A (1994). The cultural politics of English as an international language. London: Longman. Pennycook A (1997). ‘Vulgar pragmatism, critical pragmatism, and EAP.’ English for Specific Purposes 16, 253–269. Pennycook A (2001). Critical applied linguistics: a critical introduction. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
744 Power and Pragmatics Phillipson R (1999). ‘Voice in global English: unheard chords in Crystal loud and clear.’ Applied Linguistics 20, 265–276. Santos T A (2001). ‘Politics in second language writing.’ In Silva T & Matsuda P K (eds.) On second language writing. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates. 173–190. Sauve V L (2000). Issues, challenges and alternatives in teaching adult ESL. Don Mills, ON: Oxford University Press. Skutnabb-Kangas T (2000a). Linguistic genocide in education – or worldwide diversity and human rights? Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Skutnabb-Kangas T (2000b). ‘Linguistic human rights and teachers of English.’ In Hall & Eggington (eds.). 22–44. Smoke T (1998). Adult ESL: politics, pedagogy, and participation in classrooms and community programs. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates. Terdiman R (1985). Discourse/counter-discourse: the theory and practice of symbolic resistance in nineteenthcentury France. Ithaca, NY: Cornell University Press. Tollefson J W (2002). Language policies in education: critical issues. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Power and Pragmatics J Wilson, University of Ulster at Jordanstown, Newtownabbey, Northern Ireland ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
Introduction Pragmatics is concerned with meaning in the context of language use. Basically, when we communicate through language we often mean more than we say; there is often a gap between speaker meaning and sentence meaning. For example, why is it that we interpret Can you pass the salt? as a request and not simply a question? Why do we tend to interpret John has three children as meaning no more than three children? Why, when we say some of the boys came to the party, do we know that not all of the boys came to the party? And why do we find that certain utterances are paired, such as greeting/greeting, question/answer, or request/response? Pragmatic theories attempt to explain this knowledge by seeing communication as a process of rational and reasoned interpretation, which draws not only on linguistic structure but also shared and world knowledge, cultural norms, and individual components of specific interactional contexts (see Levinson, 1983, 2000; Sperber and Wilson, 1995; Yule, 1998; Mey, 2001; Blakemore, 1992). The question we want to consider here is how this view of human communication is related to the operation of power in society.
Pragmatics, Power, and Language Pragmatics is recognized as a branch of language study and in recent times the operationalization of power within, or through, the use of language in society has become a central concern of discourse
analysis, sociolinguistics, and pragmatics. Textbooks are now giving specific emphasis to the area (see Mesthrie et al., 2000) and there are emergent branches of study, such as critical linguistics, critical discourse analysis, or critical sociolinguistics (see Fairclough, 2001; Wodak, 1996; Talbot et al., 2003), where it is the analysis of power within linguistic practices that is the core focus. The term ‘critical’ links these approaches closely with social theory and their central aim is to demystify the way in which language operates in society. The term ‘power’ is not always easily defined, however (see Thornborrow, 2001). Power can be ideological, economic, or cultural, for example, and within these confines, power can operate at a range of different levels: the social, individual, military, state-based, legal, and so on. Though all this is true, there is a general understanding that the operation of power is the ability to get an individual to behave or not to behave in a particular manner. Although this process may be realized in different ways and in different social environments, the pragmatic resources utilized may be of the same type. The problem is, of course, that not everyone has the same access to such resources, and, even when they do, not everyone has the same ability to use those resources in the same way. Hence, some individuals or groups may access or use pragmatic resources to maintain a position of power over others (Harris, 1984; Lakoff, 2000; Hutchby and Wooffitt, 1998). Consider, for example, the act of ordering someone to do X. Parents may order a child to be quiet, an army officer may order soldiers to march, or a police officer may order a motorist to stop. Orders or commands such as Stop!, Be quiet, or Quick march, are imperative forms that function to signal a specific
Power and Pragmatics 745
action or, as it is known, a ‘speech act’ (Austin, 1962; Searle, 1969) (see Speech Acts). Speech acts frequently have linguistic markers that indicate which act is being performed, such as I apologize, or I order you to X, but frequently the act is underlying or indirect, as in (I order you) March! But equally important in producing speech acts is the recognition that certain conditions hold, such as X has the authority, right, or power to order Y. In the examples above, this power condition is institutionalized within the system of parental control, within the legal system for traffic law, and within the formal authority of army hierarchy. Thus, although we can all produce orders, we do not all have access to formal roles that ensure the order is carried out. Hence, in contexts such as schools, medical encounters, or certain forms of business organizations, the power to utilize selected pragmatic resources is differentially distributed (Drew and Heritage, 1992; Bourdieu, 1991; Lippi-Green, 1997) (see Institutional Talk). This type of control may be seen in the organization of talk in interaction. Here, there are issues of not only who can say what, but who can speak when and about what topic. Studies of the distribution and organization of taking turns at talk clearly show that in schools it is the teacher who organizes and distributes the turns at talk (Coulthard, 1977). Similarly, in the doctor’s surgery, it is the doctor who is in control; it is his job to ask the questions and the patient’s job is simply to respond (Wodak, 1996). In these contexts, there is an interactional asymmetry in relation to responsibility for talk organization. Indeed, in the case of either the school or the surgery, for the student or the patient to begin to ask questions or to take the lead in talking would be seen as a challenge to the power and control of the doctor or teacher. But it need not be a specifically formal situation where such forms of control operate. Studies of gender differences have continually indicated that in mixedgender interactions, men attempt to dominate the control of turns, access to the floor, and topic content and distribution (Talbot, 1998; Tannen, 1994). As Shaw (2000) has shown, things become even more complicated when gender and formal context are mixed. In a study of what may be termed ‘illegal’ interruptions in British House of Commons Proceedings, Shaw noted how male MPs made such interruptions more frequently than female MPs. Furthermore, when women MPs did carry out such actions, they were more frequently censured for this by the Speaker of the House.
Instrumental and Influential Power The pragmatic control of turns or of specific speech actions could be seen as the use of instrumental
power. Instrumental power is often formally embedded as a system of control either explicitly formulated as within the law or more subtly ingrained within what Foucault called ‘‘regimes of truth’’ (Foucault, 1980), that is, the control over access to certain forms of knowledge. But there is also what is seen as influential power in the operation of pragmatics, and here this may be seen in almost all walks of life, although influential power is more often highlighted in the workings of the media, particularly in advertising, and in politics (Talbot et al., 2003; Bell, 1991). Consider a burger chain advertising statement: where good people go for good food. How are we meant to understand this? There is a clever juxtaposition between good as a moral/reflective issue and good as a comparative adjective of assessment. In the advertising strap line, there is an effort to get us to process the phrase good people and good food together. But why? According to Grice (Grice, 1975; see also Sperber and Wilson, 1995) what happens is that the juxtaposition of good people and good food creates an incongruity in terms of the relevance of the claim. It is incongruent, argues Grice, because communication is based an assumption of cooperation, where we try to speak the truth in a clear and concise manner as simply as is necessary to convey a message relevant to the talk. This gives one answer to our question above as to why we assume that John has no more than three children when someone says John has three children. If John had more or less than three children, then according to the pragmatic principles espoused by Grice, the speaker would have said so (see Grice, Herbert Paul). Grice does not say that his principles are rules that must always be in operation, or which must be obeyed, merely that they provide a heuristics for interpretation. Interestingly, he also suggested that when a speaker says more or less than required, is obscure, or seemingly irrelevant, this may be an indicator that they intend their hearer to look beyond the meanings of the words themselves in order to retrieve the message. In this case, the speaker may be generating a specific kind of inference referred to as a ‘conversational implicature’ (see Levinson, 1983). For example, if I say John was in the room in response to your question Where have all the apples gone?, this does not seem to be an answer at all. However, if you assume I am being relevant and saying as much as possible, then you will try to see my response as an answer. Perhaps in this case we both have shared knowledge that John likes to eat apples; if that was the case, you could then infer both that although I do not know who took the apples (if I did I would have said so) I believe/infer
746 Power and Pragmatics
that John has taken the apples. The reason I believe this is because, as we jointly know, John really likes his apples, he was in the room, and now the apples are missing. Formally, there would be more to explain here, but the general point is that from a particular utterance we can gain more information than is readily available from sentence interpretation alone (see Implicature). What then has the process of eating good food to do with the moral or other inclinations involved in being good people? One answer is that eating food involves choice. We often hear it said after an enjoyable meal at a restaurant that either the food or the restaurant itself, or both, was a good choice. Hence, eating out also involves some discernment on behalf of the customers. And those who are good at this get good food. Hence, in this case, not only can you enjoy the good food but you can give yourself a pat on the back as one of the good people capable of making a good choice. Good people (those who know or care) go for good food to X.
There is also a more general interpretation here, simply that this restaurant is where good people go for their food. Since most of us wish to think of ourselves as good, then this restaurant is the place to be. Both assumptions would be worked out using a similar approach. In both cases, the message is clear: if you consider yourself good in either (or even more) of the interpretations provided, then you should be in restaurant X. This kind of influential power attempts to control our actions by pushing our choices in a particular direction. Since good may be taken in a number of ways, it expands the range of audiences that it might influence. Thus, any ambiguity is utilized for a positive purpose, as is the case with the politician before an election who says We have no intention and see no reason at this time to raise taxes. In this case there are two elements worthy of attention. The first is the negation of the term intention. If intention means one is going to do X (raise taxes), then this is denied. However, in the second part of the sentence the adverbial at this time marks any intention as time- and contextbased. Consequently, if at a later time one does raise taxes (after being elected for example), one could not be accused of having previously misled the public. Such time-controlled modifications are frequent in the political domain. The British Prime Minister stated, in relation to Britain’s involvement in the Iraq conflict in 2004, that ‘‘At the present time, we believe, we have sufficient troops’’ (in Iraq). We see the use of the adverbial again, but also in this case the use of an epistemic marker of knowledge,
i.e., believe as opposed to know (see Chafe and Nichols, 1986). Believe is weaker than know and may be used to ‘hedge’ any claims. Should future events prove against one’s statement, one can always say that is what I believed at the time. Pragmatics, as may be seen, is central to the operation of power in society. In formalized contexts, it explains acts in terms of their conditions of operation; similarly, it explains in such contexts, and others, who is expected talk when and about what. It also allows us to see how embedded inferential information may be calculated to explain specific messages and similar embedded information may be used to sidetrack us or to protect the speaker. Knowledge of pragmatics is therefore central to understanding power and its role in human communication. See also: Critical Applied Linguistics; Grice, Herbert Paul; Implicature; Institutional Talk; Maxims and Flouting; Speech Acts; Speech Act Verbs.
Bibliography Austin J L (1962). How to do things with words. Oxford: Oxford University Press. Bach K & Harnish R M (1979). Linguistic communication and speech acts. Cambridge, MA: MIT Press. Bell A (1991). Language of the news media. Oxford: Blackwell. Blakemore D (1992). Understanding utterances. Oxford: Blackwell. Bourdieu P (1991). Language and symbolic power. Thompson J B (ed.) (Raymond G & Adamson M trans). Cambridge, MA: Harvard University Press. Chafe W & Nichols J (eds.) (1986). Evidentiality: The linguistic coding of epistemology. Norwood, NJ: Ablex. Coulthard M (1977). Discourse analysis. London: Longman. Davis S (1991). Pragmatics: A reader. Oxford: Oxford University Press. Drew P & Heritage J (1992). Talk at work: Interaction in institutional settings. Cambridge: Cambridge University Press. Fairclough N (2001). Language and power. London: Longman. Foucault M (1980). Power/knowledge: Selected interviews and other writings. Gordon C (ed.). Brighton: Harvester. Gazdar G (1979). Pragmatics: Implicature, presupposition, and logical form. New York: Academic Press. Grice H P (1975). ‘Logic and conversation.’ In Cole P & Morgan J (eds.) Syntax and semantics, vol.3: Speech acts. New York: Academic Press. 41–58. Harris S (1984). ‘Questions as a mode of control in a magistrate’s court.’ International Journal of the Sociology of Language 49, 5–27. Hutchby I & Wooffitt R (1998). Conversation analysis: An introduction. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Pragmatic Acts 747 Lakoff G (1987). Women, fire and dangerous things. Chicago: University of Chicago Press. Lakoff R T (2000). The language war. Berkeley: University of California Press. Levinson S C (1983). Pragmatics. Cambridge: Cambridge University Press. Levinson S C (2000). Presumptive meanings. Cambridge, MA: MIT Press. Lippi-Green R (1997). English with an accent: Language, ideology and discrimination in the United States. London: Routledge. Mey J L (2001). Pragmatics: An introduction (2nd edn). Oxford: Blackwell. Mesthrie R, Swann J, Deumert A & Leap W L (2000). Introducing sociolinguistics. Edinburgh: Edinburgh University Press. Searle J R (1969). Speech acts. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Sperber D & Wilson D (1995). Relevance (2nd ed.). Oxford: Blackwell. Shaw S (2000). Language gender, and floor apportionment in political debates. Discourse and Society 11(3), 401–418. Talbot M (1998). Language and gender: An introduction. Cambridge, UK: Polity Press. Talbot M, Atkinson K & Atkinson D (2003). Language and power in the modern world. Edinburgh: Edinburgh University Press. Tannen D (1994). Gender and discourse. Oxford: Oxford University Press. Thornborrow J (2001). Power talk: Language and interaction in institutional discourse. London: Longman. Wodak R (1996). Disorders of discourse. Harlow, Essex: Longman. Yule G (1998). Pragmatics. Oxford: Oxford University Press.
Pragmatic Acts J L Mey, University of Southern Denmark, Odense, Denmark ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
A Philosophers’ Mistake An often heard critique of the Searlean approach to speech act theory (and, by implication, also of Austin’s and Grice’s; see Mey, 2001: 93–94) is that it concentrates on ‘speech’ to the exclusion of other phenomena (e.g., writing) that also fall into the category of ‘language.’ As a result of this critique, some linguists have suggested that we replace the term ‘speech act’ by a more ‘general’ one, such as ‘act of language’ (compare also the French distinction between acte langagier and acte de parole; German has Sprachhandlung as opposed to Sprechakt; Bu¨hler, 1934) (see Speech Acts; Grice, Herbert Paul; Austin, John L.). What is at stake here is more than a terminological quibble. Those who want to consider speech as different, less comprehensive than ‘language’ overlook the fact that all language originates in speech; writing is a later development, arising from the need to preserve the spoken word for later and remote use. However, there is a wider implication, one that is equally often overlooked by linguists and many philosophers alike. As Searle (1969: 16) remarked, When I take a noise or a mark on a piece of paper to be an instance of linguistic communication, as a message, one of the things I must assume is that the noise or mark was produced by a being or beings more or less like myself and produced with certain kinds of intentions.
In the standard philosophical approach to language, as we encounter it in works by thinkers such as Frege, Russell, Carnap, Reichenbach, Lewis, and a host of other earlier philosophers, the fundamental unit establishing and legitimating our acts of thinking and speaking is the abstract proposition, as it manifests itself in the well-formed linguistic sentence. In this approach, the user of language is conspicuously absent, and consequently so, too, are his or her intentions. For linguists such as Chomsky and his followers, the persistent problem is how to connect a certain representation of the world with a given, wellformed linguistic expression. However, people do not always necessarily think in propositions representing well-formed abstract formulae; nor do they speak in correct sentences, derived according to the rules of an abstract grammar. Regarding people’s world representations, the ‘intentionality’ that Searle points to comprises more than just cognizing: Affect, will, ethical considerations, and so on have to be taken into consideration when we talk about ‘mental states.’ Combining these different facets of human mental activity is often thought of as a process of ‘addition’: To a given propositional content (e.g., ‘to shut the door’) I can add a volitional component (as in ‘I want you to shut the door’), a component of ordering (as in the imperative ‘shut the door!’), a component of questioning (as in ‘is the door shut?’), and so on. These additional components are then manifested by their appropriate speech acts: wanting, ordering, questioning, etc. It is this kind of thinking that is at the basis
748 Pragmatic Acts
of Gazdar’s (1979: 4) often quoted formula: ‘Pragmatics is meaning without semantics.’ The main difference between speech act theorists such as Searle (one could also mention others, such as Austin, Ryle, and Grice) and linguists such as Chomsky is that the former include the speaker’s mental state in their considerations of ‘how to do things with words’ (Austin, 1962). However, another problem arises here, having to do with the nature of the speech act as primarily defined (in the Searlean approach) in relation to an ‘ideal speaker’ (the hearer, if present, is similarly idealized). Thus, Searle’s approach not only is basically speaker oriented (the hearer being thought of as a speaker who is temporarily ‘out of function’ – one who is listening to a speaking person in order to become a speaker himor herself) but also, both speaker and hearer are located in some abstract, idealized universe, devoid of any relation to their actual status as language users. Even where dialogue or conversation is concerned, the question of what the speakers are saying to each other is discussed from a strictly idealized, speakeroriented viewpoint; thus, questions as well as answers are uttered by dummies figuring as speaker/hearers (e.g., the ubiquitous ‘Peter’ and ‘Mary’). It is in this sense that we must understand Levinson’s (1983: 293) often quoted remark that there is no such thing as abstract ‘questionhood’ or ‘answerhood’: all questions and their corresponding answers originate in real-world language users. A question is always a concrete somebody’s question, and an answer is always given by somebody with real expectations, needs, and obligations. However, if this is true for questions and answers, then it must hold for other speech acting as well. There are no orders except those given by a superordinate to a subordinate. The speech act of ordering is widely different, for example, in the military than in the family; although it is true that everywhere certain people give orders while others have to take them, the difference is in the people and their placement in society. Similarly, there are no promises except those given by a concrete ‘promiser’ to a concrete ‘promisee,’ as they are characterized by their actual living conditions, especially when it comes to understanding what a promise is about, being able to accept a promise, and so on. Also, regarding ordinary conversation, the accepted ordering sequence of the individual replies not only represents some external schema (as used in conversation analysis) but also reflects and reproduces the power structure of our society: The powerful grab the floor, whereas the weak withdraw under pressure (see Conversation Analysis). A final aspect (partially adumbrated in the preceding) is essential to our understanding of speech
acting. A speech act never comes alone but carries always with it a bevy of other acts on which it essentially depends for its success (see Speech Acts and Grammar). Some of these are strictly speech oriented, whereas others are of a more general nature and include, besides speech, those aspects of communication that often are referred to as ‘extralinguistic’: gestures, intonation, facial mimics, body posture, head movements, laughter, and so on. It is these inclusive acts that I call ‘pragmatic acts (see Pragmatics: Overview).’
An Illustrative Case: The Irony of Irony I now illustrate the previous discussion by adducing a classical instance of purported speech acting: the use of irony in speech. Much has been written about irony by linguists, philosophers, sociologists, computer scientists, psychologists, and others. I limit myself here to contrasting two characteristic approaches from different camps: one linguistically and philosophically oriented, and the other more geared toward a computational view (see Irony). Sperber and Wilson, two of the best known authors writing on the subject of irony from a philosophical– linguistic standpoint, have expressed their views on the subject in a number of important contributions. Here is a typical quote: ‘‘Irony plays on the relationship between speaker’s thought and the thought of someone other than the speaker’’ (Sperber and Wilson, 1986: 243).
According to these authors, the speech act of irony is, in the final instance, expressive of a purely mental process, contrasting two thoughts: the speaker’s and someone else’s. In contrast to this mentalistic view of irony, others have taken the stance that irony is first of all a situational phenomenon: ‘‘Ironic language presupposes an ironic situation, either in the hic et nunc or . . . in the human condition at large’’ (Littman and Mey, 1991: 134). Specifically, a situation is ironic whenever the acting persons’ explicit or implicit goals clash with the reality of their acts. For example, consider the firefighter whose smoking in bed causes the fire station to burn down: His implicit goal, to prevent fires, clashes with his explicit acting, causing a fire to break out. This ‘clashing’ of act and intention is not only typical for irony but also typical for all sorts of humor; cf. especially Freud’s definition of humor as ‘‘a shock between two heterogeneous or incompatible worlds’’ (as quoted in Haverkate, 1990: 107; Freud, 1916/1948). Similarly, in Littman and Mey’s (1991: 135) terminology, irony is based on a ‘twist’ that
Pragmatic Acts 749
‘‘appears to depend upon some relationship between (1) the actor’s goals, (2) the actor’s plans, and (3) the actor’s state of knowledge about the likelihood of the plan succeeding.’’ Irony thus presupposes an ironic situation, one in which an actor’s plans somehow come to naught through his or her own fault or lack of knowledge, as attested by Robert Burns’s ‘‘best laid schemes of mice and men’’ that sooner or later all ‘‘gang agley’’ – most often through the actors’ own doings. If we accept this view of irony, then it should be evident that the acting is a central ingredient of any kind of ironic utterance; in fact, ironic utterances are only possible within some kind of action frame, viz., an ironic situation that makes the irony possible. Irony is thus, strictly speaking, not a speech act by its own volition and authority; its quality of ‘act’ depends on the acting persons and their views and knowledge of the situation in which they act. It follows that ironic utterances are not, as Sperber and Wilson (1981: 302) maintain, basically to do with speaker attitude but with the world; not principally with speaking but with acting. The distinction between ‘using’ an utterance and ‘mentioning’ it (in irony) that these authors advocate (Sperber and Wilson, 1981) thus turns out to be just as vacuous as the time-worn distinction between ‘saying’ and ‘meaning’ when applied to irony (cf. Booth, 1974). As to ‘mentioning,’ this is itself a case of language use and thus not essentially different from other ‘use’; as such, it is situation dependent. Speech, by itself, does not act: strictly speaking, there are no speech acts since, ultimately, all speech acting crucially depends on the situation in which the action takes place. Hence, speech acts, in order to be viable, have to be ‘situated,’ as discussed next.
Acting in a Social Situation Previously, I stressed the need to think of speakers and hearers as acting in a social context. In traditional linguistics, the user, when and if he or she appears on the scene (as we have seen it happen in Searle’s or in Sperber and Wilson’s works), is always defined as an individual speaker whose words are spoken in the abstract space of ‘exemplary thinking’: The utterances that are produced lack any anchoring in the societal reality and invoke a context only as needed to make (minimal) sense. Such a context is never extended beyond the immediate needs of the description; it is not one that is solidly placed in the speakers’ and hearers’ actual social environment, a situated context. Similarly, the voices that we are hearing in the constructed dialogues of linguists’ examples belong to lifeless characters (e.g., the famous ‘Mary’
and ‘Peter’) and not to real, interacting persons on a common, social scene (Mey, 1994: 155) (see Context, Communicative). Typical for the social situation is that it is a common scene – that is, a situation whose participants are on some kind of shared footing. Elsewhere (Mey, 2001: 135), I have advocated the necessity of situating our speech acts in context, especially with regard to analyzing people’s conversation. The reason is that no speech act, or any conversational contribution, can be understood properly unless it is situated within the environment in which it was meant to be understood. ‘Quoting out of context’ is a well-known means of manipulating a conversational partner; the proper use of conversational techniques excludes such manipulation precisely in the name of good conversational behavior. In particular, the French sociologist Jacques Rancie`re (1995) applied the notion of ‘common scene’ to the political domain. Here, politics is defined as the ‘‘battle for the common scene of understanding’’ (Rancie`re, 1995: 13) – a battle that is not merely about defining a common ground, in the sense of establishing some common definitions or some common conceptual framework, but primarily about what is understood as being common, by ruling out various kinds of ‘misunderstanding’ (the title of Rancie`re’s work). The point is that such a ‘ruling out’ should not be conceived of as a one-sided ‘ruling’ (in the sense of a judge ruling some question out of order) but as an appeal to the commonly accepted rules for making and breaking a social relationship. It is here that the notion of ‘social’ situation becomes crucial. Rancie`re’s ‘social scene’ is more than a simple context, understood as a common platform of conversation; rather, the question that he raises concerns the underlying presuppositions making the scene possible. This possibility involves what the actors can afford, not just what they can think and cognize. Thus, the common scene is ‘transcendental’ in an even deeper sense than Kant’s: Not only the possibility of thinking and cognizing but also the very possibility of acting is questioned. This is why Rancie`re’s notion of common scene is so important for the theory of pragmatic acts (see Pragmatic Presupposition). Understanding a scene depends entirely on the acting. An active understanding implies having an idea of what to do on the scene, not just of what to say or think (these latter, although important, are still subordinated to the acting). Conversely, one’s understanding of others depends on understanding their acting and the role they assume on the scene. What may appear as crazy behavior outside of the theater
750 Pragmatic Acts
(cf. the expressions, a ‘theatrical’ laugh, to assume a ‘tragic’ posture, or even to put on ‘an act’) is perfectly understandable and rational on the scene, where role and rationality depend on each other. Rational acting is to act in accordance with one’s role; any acting outside of that role is irrational (besides being strictly speaking impossible if one wants to keep one’s place, both as an actor on the scene and as a member of the theatrical company). Pragmatics tries to place the common scene within society by making it clear that also on the societal scene at large (and not just in politics) a ‘battle’ for domination is going on. If we do not understand this battle as a struggle between the forces of society, our understanding of the common scene and its actors will be incomplete. Conversely, our acting is determined by the scene: The scene’s ‘affordances’ (a term from psychology; Gibson, 1979) are the limits of our actions. Common affordances create a common platform for action; a lack of such affordances restricts our possibilities of acting socially. Inasmuch as our acting depends on our understanding of the scene and its affordances, the scene is only ‘actable’ for all actors if it has been established as common – that is, affordable for everybody and by everybody. From the previous discussion, it is clear that not only the scene determines our acting but also, conversely, our actions determine and reaffirm the existing scene. We profess adherence to our common platform by acting within its confines, by obeying its limitations, and by realizing our possibilities. Our acting on the scene (this includes our so-called ‘speech acts’) is thus always a ‘situated action’ – that is, an action made possible and afforded by and in a particular situation. The next section explores in more detail what this has to say for the question of pragmatic acts.
The Indirect Speech Act Paradox In the literature, one frequently comes across the following vexing question (e.g., Mey, 2001: 113, 219; Searle, 1975: 82): How to explain that our speech acts more often than not are realized by expressions having very little to do with the literal interpretation of those expressions, but rather much with their conventional interpretation? The traditional approach to this ‘indirect speech act paradox’ suggests that we either rely on such expressions being understood as idioms or rely on our using certain rules of inference (Levinson, 1983: 268–272, 2000: 16). A pragmatic solution to the paradox would have to go further and specifically ask what those rules are and how they are administered. Just like other speech acts (or, generally, any way of using words to
do things), the so-called indirect speech acts derive their force not from their lexicosemantic buildup but from the situation in which they are appropriately uttered. This ‘situational support’ rests on the assumption that every situation carries its own organizing principle. That is, the conventions and rules of society determine what is appropriate speaking behavior for a particular situation. In early speech act theory, this led to the erroneous assumption that the preferred response was the only legal one: the so-called ‘canonical’ speech act, expressed by an appropriate speech act verb – promises require a verb of ‘promising,’ orders one of ‘ordering,’ and so on (Mey, 2001: 184) (see Speech Acts, Classification and Definition). Although this rigid interpretation of the principle is unacceptable (it would lead, among other things, to the rejection of indirect speech acts as ‘improper’), the notion that the situation has a heavy hand in defining and determining what we say is valid. The situation, so to speak, creates the ‘affordances’ by which we are guided toward a correct interpretation of what we are hearing, and indeed of what we ourselves are saying (in accordance with the observation that we have not properly understood our own utterances until somebody has understood them with us – an insight due to the Danish linguist Jesper Hermann (1992)). Here, we are in touch with the very roots of speech act theory, as it was conceived by Austin (1962: 100, scare quotes as in the original), who carefully (not to say cautiously) referred to the situated utterance as ‘‘[words] to some extent ‘explained’ by the ‘context’ in which they have been actually spoken.’’ Recall also that it was Austin’s original intention to ‘‘study the total speech in the total situation’’ (Austin, 1962: 148 (italics added)). Summing up, speech acts, in order to be effective, have to be situated. That is, they both rely on and actively create the situation in which they are realized. Thus, a situated speech act comes close to what Hymes (1964/1977) called a ‘speech event’ in ethnographic and anthropological studies (cf. Bauman and Sherzer, 1974): speech as embedded in an institutionalized social activity of a certain kind, such as teaching, visiting a doctor’s office, and participating in a tea ceremony. In all such activities, the role of speech is prescribed; only certain utterances can be expected and will be acceptable. On the other hand, by their very acceptance of whatever is said as a situated utterance, the participants establish and reaffirm their social situation. The emphasis is no longer on describing individual speech acts (as it was for Searle and his followers) but on figuring out how a particular act of language came to be used in this particular situation and with what effect. Regarding Hymes’s speech event, although the words spoken by
Pragmatic Acts 751
the participants require an understanding in terms of the language used, the individual speech acts make sense only when framed in the event. In this way, the indirect speech act paradox can be dissolved by moving the focus of attention from the words being said to the things being done. In the sense that ‘indirectness’ is a straight derivative from the situation, and inasmuch as all speech acting depends on the situation (with its dialectic feedback, as we have seen), one may say that in this situational sense, there are only indirect speech acts; alternatively, no speech act, in and of itself, makes any sense. A fortiori, there are, strictly speaking, no such ‘things’ as speech acts per se, only acts of speech in a situation. The next section provides more details.
Situated Acting: ‘‘The Body Speaks’’ (John Donne) The philosophers’ mistake, referred to previously, was to believe that we can explain our use of ‘words in action’ by referring to individual speech acts with well-defined properties, assigned in accordance with certain philosophical and linguistic criteria. We have seen how efforts to break out of this linguistic and philosophical straitjacket (such as by Searle and the post-Searleans or by the followers of Sperber and Wilson) have failed in the end. The reason is that no isolated theory of language or the mind will be able to explain the workings of the human user in a concrete situation that depends neither on the mind nor on language exclusively and that consequently cannot be expressed in terms specifically created for describing the linguistic or mental domains. In contrast, a pragmatic approach to speech acting will, as its first and most important business, raise the question of the user’s possibilities in a situation. To use a parallel from another mental activity, vision: seeing is not a simple matter of an object reflecting itself in the mind, it is the situation that, along with the active perceptive categories, ‘creates’ the objects of perception in accordance with the possibilities afforded by the situation (aptly called ‘affordances’ by Gibson, 1979). Similarly, when we use language for communication, what we expect to hear is what we can, and actually do, understand in the situation. However, this situational ‘affordability’ comprises more than just the words spoken. As Charles Goodwin (2000: 1492) pointed out, in the ‘‘situated interaction’’ that takes place, for example, among girls playing hopscotch, the construction of action through talk . . . is accomplished through the temporally unfolding juxtaposition of quite different kinds of semiotic resources . . . through this process, the human body is made publicly visible as
the site for a range of structurally different kinds of displays implicated in the constitution of the actions of the moment.
Goodwin goes on to illustrate this ‘use of the body’ as one through which participants in situated action make reflexive references to their speech by positioning themselves in the other participants’ line of vision, using gestures not just to illustrate but also to actually execute speech acts (e.g., of asserting, contesting, and supporting). More generally, conversational ‘moves’ are not only realized through speaking in ordered sequences; the body may ‘jump into’ the conversational fray and change the course of the interaction, preempt a conversational turn, seize the floor, and the like. An act such as ‘seizing the floor’ is accomplished nonverbally; turn-taking is not only prefaced by, or even merely accompanied by, a body movement: The body move is the taking of the turn, as it is performed by dint of a ‘‘hybrid system’’ (Goodwin, 2000: 1516). This interaction between action and speech cannot be captured by a simplistic notion of ‘speech act,’ no matter how well defined. A proper label to put on those concerted actions is that of the ‘pragmatic act’ as the locus where all the different linguistic and semiotic structures converge and are properly ordered in communication.
Conclusion: Pragmemes and Practs The theory of pragmatic acts does not explain human language use by starting from the words uttered by a single, idealized speaker. Instead, it focuses on the interactional situation in which both speakers and hearers realize their aims. The explanatory movement is from the outside in, rather than from the inside out: Instead of starting with what is said, and looking for what the words could mean, the situation in which the words fit is invoked to explain what can be (and is actually being) said. The emphasis here is not on rules for use of individual speech acts but on characterizing a typical, pragmatic act as it is realized in a given situation. Adopting familiar linguistic terminology (cf. terms such as phoneme, morpheme, etc.), I call this (proto-)type of act a ‘pragmeme.’ Individual pragmatic acts realize a particular pragmeme (e.g., ‘inciting to declare war’); we may call these ‘practs.’ However, since no acts ever will be completely identical (every situation in which war is declared is different from every other), every pract is also an ‘allopract’ – that is, a different realization of a particular pragmeme. The Israeli linguist Dennis Kurzon, who has worked specifically in the area of ‘incitement,’ supported this view when he said that ‘‘any utterance may constitute an act of incitement if the circumstances are
752 Pragmatic Acts
Figure 1 Pragmeme, pract, allopract. Adapted from Mey (2001: 222).
appropriate to allow for such an interpretation’’ (Kurzon, 1998: 587; Mey, 2001: 221). With regard to pragmatic acts, one is not primarily concerned with matters of grammatical correctness or strict observance of rules. What counts as a pract (i.e., what can be subsumed under a particular pragmeme as an allopract) depends on the understanding that the participants have of the situation and on the outcome of the act in a given context. Schematically, this can be represented as shown in Figure 1. In Figure 1, the various abbreviations to the right have to do with textual features, such as INF for ‘inferencing,’ REF for ‘establishing reference,’ REL for ‘relevance,’ VCE for ‘voice’ (cf. Mey, 2000), SSK for ‘shared situation knowledge,’ and MPH (for ‘metaphor’). The symbol ‘M’ denotes a ‘metapragmatic joker’ – that is, any element that directs our attention to something happening on the metapragmatic level. For instance, changing the order of the words in a sentence may tell us something about the relative importance of the transposed elements. Using the standard expression ‘alleged’ in a report may serve to exonerate the journalist from implicitly proffering an accusation by imputing guilt to an (‘alleged’) defendant in a criminal case, and so on. However, because it is impossible to catch all of these metapragmatic functions of the ‘joker’ under one hat, I prefer to wave my hands at terminology by simply labeling this elusive character (with homage to Fritz Lang) M for ‘metapragmatic.’ In this way, the right side of the schema symbolizes the elements that are present in the textual chain (the listing is of course not complete). Regarding the column to the left in Figure 1 it should be read as a feature matrix whose cells can either be filled or
empty. If the latter is the case for all of the cells, the matrix renders the value zero (Ø). In conclusion, let me quote a contemporary Chinese pragmaticist, talking about the ‘perlocutionary’ effect of speech acts. Yueguo Gu (1993: 428) remarked that ‘‘perlocution is not a single act performed by S[peaker]. Nor is its effect being caused by an utterance. It involves a [rhetorical] transaction (italics added).’’ This is, mutatis mutandis, what the current entry has been arguing for. Like perlocutions, pragmatic acts involve minimally not only a speaker and a hearer but also, in addition, a number of other factors. When all is said (illocutionarily) and not least (perlocutionarily) done, the ‘rhetorical transactions’ involved in speech acting rest on the assumption of the force of the utterance. This force is pragmatic, to wit: the force of the pragmeme.
See also: Austin, John L.; Context, Communicative; Con-
versation Analysis; Gestures, Pragmatic Aspects; Grice, Herbert Paul; Irony; Pragmatic Presupposition; Pragmatics: Overview; Speech Acts; Speech Acts and Grammar; Speech Acts, Classification and Definition.
Bibliography Austin J L (1962). How to do things with words. London: Oxford University Press. Bauman R & Sherzer J (eds.) (1974). Explorations in the ethnography of speaking. Cambridge: Cambridge University Press. Booth W C (1974). A rhetoric of irony. Chicago: University of Chicago Press (Original work published 1961). Bu¨hler K (1934). Sprachtheorie. Jena: Fischer.
Pragmatic Determinants of What Is Said 753 Freud S (1948). Der Witz und seine Beziehung zum Unbewussten. London: Imago. (Original work published 1916). Gazdar G (1979). Pragmatics: implicature, presupposition and logical form. New York: Academic Press. Gibson J J (1979). The ecological approach to visual perception. Boston: Houghton Mifflin. Goodwin C (2000). ‘Action and embodiment within situated human interaction.’ Journal of Pragmatics 32, 1489–1522. Gu Y (1993). ‘The impasse of perlocution.’ Journal of Pragmatics 20, 405–432. Haverkate H (1990). ‘A speech act analysis of irony.’ Journal of Pragmatics 14, 77–109. Hermann J (1992). Mennesket i sproget. Sprogpsykologiens sprogbruger (Humans in language. The language user in the light of language psychology). Copenhagen: Gyldendal. Hymes D (1977). Explorations in the ethnography of speaking. Philadelphia: University of Pennsylvania Press. (Original work published 1964). Kurzon D (1998). ‘The speech act of incitement: perlocutionary acts revisited.’ Journal of Pragmatics 29, 571–596. Levinson S C (1983). Pragmatics. Cambridge: Cambridge University Press.
Levinson S C (2000). Presumptive meanings: the theory of generalized conversational implicatures. Cambridge, MA: MIT Press. Littman D C & Mey J L (1991). ‘A computational model of irony.’ Journal of Pragmatics 15, 131–151. Mey J L (1994). ‘Edifying Archie or: how to fool the reader.’ In Parret H (ed.) Pretending to communicate. Berlin: de Gruyter. 154–172. Mey J L (2000). When voices clash: a study in the pragmatics of literary texts. Berlin: Mouton de Gruyter. Mey J L (2001). Pragmatics: an introduction (2nd rev. and enlarged edn.). Malden, MA: Blackwell. Rancie`re J (1995). La me´sentente. Paris: Galile´e. Searle J R (1969). Speech acts: an essay in the philosophy of language. Cambridge: Cambridge University Press. Searle J R (1975). ‘Indirect speech acts.’ In Cole P & Morgan J (eds.) Syntax and semantics, vol. 3, Speech acts. New York: Academic Press. 59–82. Sperber D & Wilson D (1981). ‘Irony and the use–mention distinction.’ In Cole P (ed.) Radical pragmatics. New York: Academic Press. 295–318. Sperber D & Wilson D (1995). Relevance: communication and cognition. Oxford: Blackwell. (Original work published in 1986.)
Pragmatic Determinants of What Is Said E Borg, University of Reading, Reading, UK ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
Imagine that Jack, pointing at a book on the table, utters the sentence ‘‘That is better than Jill’s book.’’ What, we might ask, is said by his utterance? Well, since the sentence contains a context-sensitive expression – the demonstrative ‘that’ – we know that determining what is said will require an appeal to the context of utterance to provide a referent (see Indexicality: Theory). Thus, this is one kind of pragmatic determinant of what is said by Jack’s utterance. The sentence is also context sensitive in another, slightly less obvious, way: it is in the present tense, so an appeal to the context of utterance will also be needed to fix a time for Jack’s claim. Finally, many theorists recently have argued that the sentence is also context sensitive in a third, much less obvious, way: for to grasp what is said by Jack it seems that we also need to know what kind of relationship he envisages between Jill and her book. Does Jack intend to say that the book he is demonstrating is better than the book Jill wrote, better than the book Jill owns, the book Jill is reading, etc? And what does he mean by ‘better’
here – better written, better researched, better for standing on to reach a high shelf? Surely Jack says more than merely that the book he is demonstrating is better in some respect or other than a book bearing some relationship or other to Jill, but, if so, then any such additional information can only come from consideration of the context of utterance. Furthermore – and this is where the current case differs from that of demonstratives and tense – it’s not obvious that this last type of pragmatic determinant of what is said is traceable to any overt (i.e., syntactically represented) context-sensitive element. Jack’s utterance does contain the syntactically marked possessive, but ’s certainly doesn’t appear on the list of usual suspects for context-sensitive expressions. And in many cases even this degree of syntactic representation is missing. Consider an utterance of ‘‘It’s raining,’’ where what is said is that it is raining at some location, or ‘‘You won’t die,’’ saying that you won’t die from that cut, or ‘‘Nietzsche is nicer,’’ meaning that Nietzsche is nicer than Heidegger. Or again, consider the speaker who produces a non-sentential utterance, e.g., pointing at a child and saying ‘‘George’s brother,’’ thereby conveying that this is George’s brother. In all these cases we have additional
754 Pragmatic Determinants of What Is Said
information contributed by the context of utterance yet which seems unmarked at the syntactic level. These types of pragmatic determinant of what is said (i.e., contextually supplied information which is semantically relevant but syntactically unmarked) have come to be known as ‘unarticulated constituents’ (UCs). Such elements are extremely interesting to philosophers of language since they seem to show that there are problems with a quite standard conception of formal semantics, according to which the route to meaning runs along exclusively syntactic trails. Now, as noted above, even in formal theories of meaning, like truth-conditional accounts, some appeal to a context of utterance must be made in order to cope with overtly context-sensitive expressions. However, the thought has been that this need not contravene the essentially formal nature of our theory, since the contextual instructions can be syntactically triggered in this case (crudely, the word ‘that’ tells us to find a demonstrated object from the context of utterance). Much more problematic, then, are pragmatic determinants of what is said which apparently lack any syntactic basis, for they show that context can come to figure at the semantic level regardless of whether it is syntactically called for (thus there will be no purely syntactic route to meaning). In response to the challenge posed by UCs, advocates of formal semantics have sought to reject the idea that there are any such things as syntactically unrepresented but semantically relevant elements, claiming either that 1. every contextual element of what is said really is syntactically represented, even though this fact may not be obvious from the surface syntax of a sentence (i.e., there is more to our syntax than initially supposed), or that 2. any contextual contributions which are not syntactically marked are not semantically relevant (i.e., there is less to our semantics than initially supposed). The first of these moves is pursued by a number of theorists who argue that, if one pays proper attention to all the information given at the syntactic level, one will find that many cases of supposedly syntaxindependent semantic contribution are, in fact, syntactically required (see Stanley, 2000; Stanley and Szabo, 2000; Taylor, 2001; Recanati, 2002). Now, that there is some discrepancy between surface form and underlying syntax is a well-rehearsed point. For instance, Russell’s theory of descriptions invokes a clear distinction between surface form and logical form. Furthermore cases of so-called syntactic ellipsis (like the contraction in ‘‘Jack likes dogs and so does
Jill,’’ where the second sentence is held to have the underlying syntactic form ‘‘Jill likes dogs’’ despite its reduced verbal form) show that surface constituents may be poor indicators of syntactic elements. If this is correct, then the principle that there is more to our syntax than is apparent at first glance is independently well motivated. Given this, there certainly seem to be cases in which (1) is an appealing response to putative examples of UCs. To give an example: someone might claim that, because an utterance of ‘‘Jack plays’’ can be used in one context to say that Jack plays the trombone and in another to say that Jack plays football, there must be a syntactically unmarked, contextual contribution to the semantic content of an utterance of this kind. However, closer inspection of the syntax shows this conclusion is dubious: ‘plays’ is a transitive verb requiring a subject and an object and, although the argument place for an object can be left unfilled at the surface level without this making the sentence ill formed, it might be argued that the additional argument place is marked in the underlying syntax of the verb. Since ‘plays’ is a transitive verb, the competent interlocutor will, on hearing ‘‘Jack plays,’’ expect to look to a context of utterance to discover what Jack plays, but this is precisely because she is sensitive to the syntactic structure of English in this case. Thus sometimes an appeal to an enriched syntax seems the best way to cope with putative UCs. However, there are also cases where (1) seems less compelling. For instance, in certain contexts, it seems that Jack can use an utterance of ‘‘The apple is red’’ to convey the proposition that the apple is red to degree n on its skin. Yet it is far from clear that the correct syntactic structure for color terms includes argument places for the shade, or precise manner of instantiation, of the color. Furthermore, the idea that syntactic structure can outstrip surface form at all (or at least in the ways required by [1]) has been rejected by some. So, the opponent of UCs might seek to supplement (1) with (2), allowing that some contextually supplied information is not marked at the syntactic level but denying that such information is semantically relevant. The advocate of this kind of response wants to accept that, at an intuitive level, the speaker who utters ‘‘The apple is red’’ (or ‘‘You won’t die,’’ etc.) clearly does convey the contextually enriched proposition (i.e., that the apple is red on the outside, or that you won’t die from that cut) but that this is an instance of speaker meaning rather than semantic content (see Semantics-Pragmatics Boundary). Now, whether this move is warranted in all cases is again something of a moot point. One objection might be that it is a mistake to seek to separate speaker intuitions about what is said and claims of
Pragmatic Determinants of What Is Said 755
semantic content to the radical degree predicted by this kind of move. So, for instance, it seems that the message recovered from an utterance of ‘‘That banana is green’’ will always be that that banana is green in some salient respect, but if this is the kind of proposition competent speakers can and do recover in communicative exchanges, shouldn’t this be what semantics seeks to capture? What role could there be for a more minimal kind of semantic content (e.g., which treats semantic content as exhausted by the proposition that that banana is green simpliciter)? (See Borg, 2004; Cappelen and Lepore, 2005, for attempts to answer this question.) A second worry for the formal semanticist who pursues (2) is that it may undermine her claim that semantics deals with complete propositions or truth-evaluable items. For instance, take the situation where the book Jack demonstrates is better than the book Jill is reading, but worse than the book she wrote. To assess Jack’s opening utterance as true or false in this situation, it might seem that we need first to determine what relationship Jack intended by his utterance of ‘‘Jill’s book.’’ Without this pragmatically determined aspect of what is said, it is argued, the sentence Jack produces is simply not truth evaluable, it doesn’t express a complete proposition (cf. Recanati, 2003). Clearly, then, although the formal semanticist can respond to the challenge of UCs with moves like (1) and (2) it is not at all obvious that these responses are sufficient. However, we should also be aware that there are problems to be faced on the other side, by the proponent of UCs, as well. One major worry is how to preserve our intuitive distinction between semantically relevant elements and elements which are only pragmatically relevant. Given the traditional conception of formal semantics, the answer to this question was clear: something is semantically relevant if it can be traced to the syntax of the sentence, it is pragmatically relevant otherwise. Once we admit of semantically relevant but syntactically unmarked elements, however, this way of characterizing the distinction is clearly unavailable, so the proponent of UCs owes us some other account. If Jack utters ‘‘I’ve eaten’’ then it might seem plausible to claim that the semantic content of this utterance is that he has eaten breakfast today, but he might also succeed in conveying the messages that he has eaten a cooked breakfast within the last hour, or that he is not hungry, or any number of further propositions. How do we decide which elements come to figure in the supposed semantic content of the utterance, and on what basis do we rule some conveyed messages as merely pragmatic? A further worry seems to be that, for each additional contextual contribution we introduce, this contribution is itself open to further qualification:
an utterance of ‘‘That banana is green’’ might intuitively be contextually enriched to that banana is green on its skin, but why stop here? Does the speaker mean to say that that banana is green all over its skin, that that banana is mostly green on a particular patch of skin, or that that banana is a bit green on this bit of surface skin and to a depth of degree n through the skin? The problem is that, for any piece of contextual information we introduce via a UC, this piece of information is itself likely to allow for a number of different contextual qualifications or sharpenings, and we seem to lack any principled reason to disallow these further sharpenings from appearing as part of the semantic content of the utterance. Yet, without such a reason, we run the risk of being launched on a slippery slope whereby the meaning of every utterance turns out to be a proposition which is somehow ‘complete’ in every respect. Yet no such conclusion seems palatable: it undermines notions of systematicity for meaning and makes it completely unclear how we ever come to learn and use a language given our finite cognitive resources. So, it seems there are problems on both sides of the debate here and the question of how to handle pragmatic determinants of what is said remains a vexed one. The advocate of formal semantics needs to deliver an account both of overtly context-sensitive expressions – the indexicals, demonstratives, and tense markers of a natural language – and of the more covert kinds of context sensitivity discussed here. Reflecting on the multitude of ways in which a context of utterance can apparently affect issues of linguistic meaning certainly seems to show that the formal semanticist runs the risk of undervaluing the role played by pragmatic determinants in what is said. Yet it remains to be seen whether this constitutes merely a potential oversight on her behalf (cf. Stanley, 2000; Stanley and Szabo, 2000; Borg, 2004) or a fundamental failing of the whole approach (cf. Sperber and Wilson, 1986; Carston, 2002). See also: Indexicality: Theory; Semantics-Pragmatics
Boundary.
Bibliography Bach K (1994). ‘Semantic slack: what is said and more.’ In Tsohatzidis S (ed.) Foundations of speech act theory: philosophical and linguistic perspectives. London: Routledge. 267–291. Bach K (1999). ‘The semantics–pragmatics distinction: what it is and why it matters.’ In Turner K (ed.) The semantics/pragmatics interface from different points of view. Oxford/New York: Elsevier Science. 65–83.
756 Pragmatic Indexing Borg E (2004). Minimal semantics. Oxford: Oxford University Press. Cappelen H & Lepore E (2005). Insensitive semantics: a defense of semantic minimalism and speech act pluralism. Oxford: Blackwell. Carston R (2002). Thoughts and utterances. Oxford: Blackwell. Elugardo R & Stainton R (2004). ‘Shorthand, syntactic ellipsis and the pragmatic determinants of what is said.’ Mind and Language 19(4), 359–471. Perry J (1986). ‘Thought without representation.’ Proceedings of the Aristotelian Society Supplementary Volume 40, 263–283.
Recanati F (2002). ‘Unarticulated constituents.’ Linguistics and Philosophy 25, 299–345. Recanati F (2003). Literal meaning. Cambridge: Cambridge University Press. Sperber D & Wilson D (1986). Relevance: communication and cognition. Oxford: Blackwell. Stanley J (2000). ‘Context and logical form.’ Linguistics and Philosophy 23, 391–434. Stanley J & Szabo Z (2000). ‘On quantifier domain restriction.’ Mind and Language 15, 219–261. Taylor K (2001). ‘Sex, breakfast, and descriptus interruptus.’ Synthese 128, 45–61.
Pragmatic Indexing M Silverstein, The University of Chicago, Chicago, IL, USA ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
Indexicality is just the principle of contextualization of linguistic and other signs-in-use, seen as a component of the meaning of the occurring sign-forms. Indexicality is revealed in the way that, by degrees, linguistic and other signs point the users of these signs to the specific enveloping conditions in which they use them. Signs point to context in two ways: indexical signs link users to contextual conditions of which users have knowledge, independent of the occurrence of the particular indexical sign at issue; indexicals also link users to contextual conditions that, for those users, come into being only as a function of the occurrence of the indexical sign at issue (see Context, Communicative). For its users, the occurrence of an indexical sign is an event that, like a mathematical function, maps a context configured in a certain way into a context now configured in perhaps another way. Consider an expression, the use of which counts as an insult under particular, already mutually understood conditions. When it is directed as such to an addressee, once emerged in the interpersonal space between two people, its directed occurrence irreversibly transforms social relations so that much interpersonal work – further signs-in-use – might have to be undertaken, and things are never again quite as they were in the status quo ante. The two contextualizing directions of indexicality – presupposing indexicality and creative or entailing indexicality (Silverstein, 1976; 1993) – are not, then, simply converse equivalents. They correspond to the two intuitions that sign users manifest, on the one hand about the ‘appropriateness’ of their messages to the momentary givens of the context as they
understand them, and on the other hand about the performative ‘effectiveness’ of their messages in bringing about intersubjective consequences in the contexts in which they communicate. For semiotic pragmatists, empirical study of indexicality investigates how actual messages, used on specific occasions of communication, relate to norms of appropriateness and effectiveness implicitly shared by users of the various sign modalities studied (see Pragmatics: Overview). Are there norms of ‘who-can-communicate-what-message-to-whomabout-whom-or-what-under-what-conditions’? Are there norms of ‘what-kind-of-act-is-performed-orevent-brought-about-in-the-communication-of-certainmessage-forms’? How people use signs in actual event contexts can be interpreted only in relation to such norms; that is, events of how signs occur in their contexts of use can be studied as the medium through which social relationships among actual communicators are established, maintained, and transformed relative to the norms being invoked in actual practice. Many writers, ancient and modern, have recognized and remarked on essentially this property of signs; the whole field of rhetoric in the Western tradition, we can see retrospectively, has been focused on it. It was Charles Sanders Peirce (1839–1914) who first systematized the concept of indexicality within a more encompassing framework of the semiotic (sign-based) foundations of all epistemology and ontology (see Peirce, Charles Sanders). Of all the grand – and ever unfinished – architectonic of his philosophy, Peirce’s specific trichotomous distinction in which indexicality figures has been particularly influential for the analysis of cultural systems such as language. Peirce distinguished among iconic sign relationships (signs by resemblance or likeness to their semiotic targets), indexical sign relationships (signs of spatiotemporal or other
Pragmatic Indexing 757
contiguity, including causal connection to another object, to which they point), and symbolic signs (implicit sign regularities, depending on general classificatory conventions that any instance of the sign invokes in use). Many philosophers, logicians, and other students of cognition have considered how natural languages measure up against algorithmic systems invented for formally modeling the (normative, if not actual) coherence of human inferencing (what is sometimes termed ‘symbolic logic’). All have therefore been obligated to treat the pervasive fact of indexicality in natural languages, as language is the recognized human instrument for referring and predicating (Reichenbach, 1947; Bar-Hillel, 1954). Such accounts have at least recognized referential deixis, the way that objects of reference can be relationally located in respect of the – indexed! – contextual conditions under which an instance of a deictic form is used and to which it therefore points (see Deixis and Anaphora: Pragmatic Approaches). That is, every human language includes paradigms of grammatical forms (such as French celui-ci ‘this one [masc.]’ and celuila` ‘that one [masc.]’) that locate an object of reference in relation to its position in the (broadly speaking) ‘spatial’ configuration of the triad sender (speaker)– receiver (addressee)–referent in a communicational situation. In short, the ‘sense’ – the presumed-upon norm of form-meaning relationship – for such a deictic is a rule for the ‘appropriate’ use of each instance of the form to pick out a referent that conformingly co-occurs in the communicative context. All such systems of grammatical deixis impose upon instances of communication a kind of radial topology as a structuring principle, with various elaborations of a basic two-valued distinction (‘here’-and-’there’ kinds of systems), as in Latin three-valued demonstrative paradigms, and with various generalized usage beyond the merely physical arrangement of an inhabitable speech context (for example, using deictics also to track the order of introduction of referents in the grammaticized topological flow of temporally unfolding discourse; cf. English former vs. latter). Roman Jakobson (1896–1982), Emile Benveniste (1902–1976), and Jerzy Kuryłowicz (1895–1978), however, among linguists, saw the pervasive role of indexicality in every natural language, far beyond mere deictic reference. The notion that every structure of what Saussure termed langue, or Chomsky termed ‘competence,’ was formally pervaded and functionally framed by Saussurean parole, or by Chomskyan ‘performance,’ was developed in Jakobson’s seminal samizdat of the annus mirabilis 1957, entitled Shifters, verbal categories, and the
Russian verb (Jakobson, 1971), in Benveniste’s series of papers of the same period, reprinted in his Proble`mes de linguistique ge´ne´rale (1966, 1971), and in Kuryłowicz’s generalizations from historical morphosyntactic studies of the Indo-European languages, beginning with his theories of ‘derivation’ (1936) and culminating in his Inflectional categories of Indo-European (1964; cf. 1960, 1972) (see Jakobson, Roman). At once, matters of context and its configuration came into view in the grammatical analysis of how people achieve even the simplest of communications in the way of grammatically formed referring and predicating: relying systematically on the minutest processing of details of context, such as role relationships of speakers, addressees, audiences, and referents, as manifested in categories of ‘person’; on presumptions of prior communicational events underlying warrants for speaking, as is manifested in categories of ‘evidentiality’; on differentiation of interests of speaker and addressee in the events being narrated, as manifested in the ‘epistemic’ differentiation of two planes of tense systems; and so forth. Peirce’s concept of indexicality was, then, generalizable beyond deictic reference as such to encompass the essentially context-dependent, context-suffused character of all linguistic communication and, more importantly, of anything one might term the structural norms for the referential and predicational use of verbal signs. In this light, it becomes clear that as modern linguistic anthropology developed by phases through an ‘ethnography of speaking’ (or ‘of communication’) (Gumperz and Hymes, 1964, 1972; Hymes, 1974; Gumperz, 1982), its concerns for the sociocultural contextualization of language use were the same as those of these European theorists of a linguistique de la parole (see Linguistic Anthropology). Similarly, the studies of social interaction following on the Chicago School symbolic interactionism within the discipline of sociology – Goffman’s (1967, 1969, 1974, 1981), those of ethnomethodology (Garfinkel, 1967; Cicourel, 1974), and conversation analysis (Sudnow, 1972; Levinson, 1983; Duranti and Goodwin, 1992) – are readings of the flow of interactional events achieved in the course of interpersonal co-participation in linguistically mediated communication (see Conversation Analysis; Goffman, Erving; Interactional Sociolinguistics). Intellectually, if not disciplinarily, it remained only to bring together all these interests to the study of actual language forms through the concept of the pervasive indexicality of the linguistic sign, and to understand the indexicality of language and its perilinguistic semiotic modes in terms congenial to the social and cultural analysis of situations of communication.
758 Pragmatic Indexing
By so doing, contemporary linguistic anthropology (see Duranti, 2001, 2004; Silverstein and Urban, 1996) has been centered on the analysis of indexicality in every aspect of semiotic codes in use, and particularly of language: how does the flow of discourse, as it comes to cohesive textual form, indexically construe and construct relevant sociocultural framings of its producers (speakers, addressees, audiences, even analysts) and its denoted characters? Such framings are on the order of shared, or at least sharable, schematizations of identity (kinds of persons), of discourse genre (kinds of social occasions and events), of institutional space (kinds of allocated realms of access), and so forth. In the course of using language and such, communicative interlocutors locate themselves and others in such framings; the very forms they use among a language community’s varied possibilities indexically project these framings as the understood conceptual surround of the current communication, making them relevant to its course and outcome. The way that the personnel of social interaction, as we might term them, come to be projectively located or positioned is a central part of the work of communication. Once they are so located, what goes on in the way of moving participants to new relative social locations, or of adding further, concurrent social locations to ones already presupposed, constitutes the dynamic indexical work of conversation. It is in this sense that much of the work of social identity is achieved and clarified in conversation, making it seem that aspects of social personae, like gender, class, and ethnicity, are ‘performed.’ When we view the matter as one of social indexicality, however, the real issue is not the normative existence of schemata of social classification, so much as the indexical clarity – in terms of directness vs. indirectness of indexation, ambiguousness vs. discernibility, congruence vs. contradictoriness, etc. – with which particular individuals in particular kinds of interactional events come to be consequentially positioned in one or more of these frameworks. (For example, on gender as ‘performed’ in relation to other aspects of relational identities, see Silverstein (1985), Ochs (1992), Kiesling (2001a,b), Cameron and Kulick (2003), Eckert and McConnellGinet (2003), Bucholtz and Hall (2004), and Hastings and Manning (2004)). Indeed, to a great extent, interactional moves seemingly concerned with denotational content, such as taking a contrary stand on something predicated by a conversational partner, or agreeing with the interlocutor while transforming the denoting terms of what seems to be agreed upon, are not really concerned with denotational content, or are concerned with it only residually. Rather, as conversational moves
doing interactional work, such discursive contributions dynamically index what is going on; they figurate in the medium of denotational content acts of self/other repositioning within a relevant cultural framework indexically rendered ‘in play’ at such a point in interaction. In this way, ‘other-mindedness’ in respect of explicitly denoted content comes to count, implicitly and interactionally, as mutual counter-alignment of communicative participants in a social sense in a framework of identities and interests, whether momentary or with more perduring consequences of symmetric or asymmetric exclusion. All this social work, moreover, is generally accomplished only indexically, that is, entirely implicitly, and can therefore go officially unnoticed – it can even be plausibly denied – by participants, even if it materializes to indexical interpretation under the analytic lens of the student of interactional events. See also: Context, Communicative; Conversation Analysis; Deixis and Anaphora: Pragmatic Approaches; Goffman, Erving; Indexicality: Theory; Jakobson, Roman; Peirce, Charles Sanders; Pragmatics: Overview.
Bibliography Bar-Hillel Y (1954). ‘Indexical expressions.’ Mind 63, 359–379. Benveniste E (1966). Proble`mes de linguistique ge´ne´rale. Paris: Gallimard. Benveniste E (1971). Problems in general linguistics. Meek M E (trans.). Coral Gables, FL: University of Miami Press. Bucholtz M & Hall K (2004). ‘Theorizing identity in language and sexuality research.’ Language in Society 33(4), 469–515. Cameron D & Kulick D (2003). Language and sexuality. Cambridge: Cambridge University Press. Cicourel A V (1974). Cognitive sociology: language and meaning in social interaction. New York: Free Press. Duranti A (ed.) (2001). Linguistic anthropology: a reader. Malden, MA: Blackwell. Duranti A (ed.) (2004). A companion to linguistic anthropology. Malden, MA: Blackwell. Duranti A & Goodwin C (eds.) (1992). Rethinking context: language as an interactive phenomenon. Cambridge: Cambridge University Press. Eckert P & McConnell-Ginet S (2003). Language and gender. Cambridge: Cambridge University Press. Garfinkel H (1967). Studies in ethnomethodology. Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall. Goffman E (1967). Interaction ritual. New York: Pantheon. Goffman E (1969). Strategic interaction. Philadelphia: University of Pennsylvania Press. Goffman E (1974). Frame analysis: an essay on the organization of experience. New York: Harper and Row.
Pragmatic Presupposition 759 Goffman E (1981). Forms of talk. Philadelphia: University of Pennsylvania Press. Gumperz J (1982). Discourse strategies. Cambridge: Cambridge University Press. Gumperz J & Hymes D (eds.) (1964). ‘The ethnography of communication.’ American Anthropologist 66(6). Part II. Gumperz J & Hymes D (eds.) (1972). Directions in sociolinguistics: the ethnography of communication. New York: Holt, Rinehart & Winston. Hastings A & Manning M (2004). ‘Introduction: acts of alterity.’ Language & Communication 24(4), 291–310. Hymes D (1974). Foundations in sociolinguistics: an ethnographic approach. Philadelphia: University of Pennsylvania Press. Jakobson R (1971). ‘Shifters, verbal categories, and the Russian verb.’ In Selected writings of Roman Jakobson, vol. 2: Word and language. The Hague: Mouton. 130–147. Kiesling S (2001a). ‘’Now I gotta watch what I say’: shifting constructions of masculinity in discourse.’ Journal of Linguistic Anthropology 11(2), 250–273. Kiesling S (2001b). ‘Stances of whiteness and hegemony in fraternity men’s discourse.’ Journal of Linguistic Anthropology 11(1), 101–115. Kuryłowicz J (1936). ‘De´rivation lexicale et de´rivation se´mantique.’ Bulletin de la Socie´te´ de Linguistique de Paris 37, 79–92.
Kuryłowicz J (1960). Esquisses linguistiques. Wrocław/ Krako´w: Polska Akademia Nauk. Kuryłowicz J (1964). The inflectional categories of IndoEuropean. Heidelberg: Carl Winter. Kuryłowicz J (1972). ‘The role of deictic elements in linguistic evolution.’ Semiotica 5(2), 174–183. Levinson S C (1983). Pragmatics. Cambridge: Cambridge University Press. Ochs E (1992). ‘Indexing gender.’ In Duranti & Goodwin (eds.) 335–358. Reichenbach H (1947). Elements of symbolic logic. New York: Free Press. Silverstein M (1976). ‘Shifters, linguistic categories, and cultural description.’ In Basso K & Selby H (eds.) Meaning in anthropology. Albuquerque, NM: University of New Mexico Press. 11–55. Silverstein M (1985). ‘Language and the culture of gender: at the intersection of structure, usage, and ideology.’ In Mertz E & Parmentier R J (eds.) Semiotic mediation: sociocultural and psychological perspectives. Orlando, FL: Academic Press. 219–259. Silverstein M (1993). ‘Metapragmatic discourse and metapragmatic function.’ In Lucy J A (ed.) Reflexive language: reported speech and metapragmatics. Cambridge: Cambridge University Press. 33–58. Silverstein M & Urban G (eds.) (1996). Natural histories of discourse. Chicago: University of Chicago Press. Sudnow D (ed.) (1972). Studies in social interaction. New York: Free Press.
Pragmatic Presupposition C Caffi, Genoa University, Genoa, Italy & University of Lugano, Switzerland ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
Introduction Both concepts – ‘pragmatic’ and ‘presupposition’ – can be interpreted in different ways. On the one hand, not being very remote from the intuitive, pretheoretical concept of presupposition as ‘background assumption,’ the concept of presupposition covers a wide range of heterogeneous phenomena. Owing to the principle of communicative economy as balanced by the principle of clarity (Horn, 1984), in discourse much is left unsaid or taken for granted. In order to clarify the concept of presupposition, some authors have compared speech with a Gestalt picture in which it is possible to distinguish a ground and a figure. Presuppositions are the ground; what is actually said is the figure. As in a Gestalt picture, ground and figure are simultaneous in speech; unlike the two possible representations in the Gestalt pic-
ture, speech ground and figure have a different status, for instance with respect to possible refutation. What is said, i.e., the figure, is open to objection; what is assumed, i.e., the ground, is ‘‘shielded from challenge’’ (Givo´n, 1982: 101). What crucially restricts the analogy is the fact that discourse is a dynamic process, whereas a picture is not. At the same time that an explicit communication is conveyed in the ongoing discourse, an intertwined level of implicit communication is unfolding: understanding a discourse requires an understanding of both. When communicating, we are constantly asked to choose what to put in the foreground and what in the background. Discourses and texts are multilevel constructs, and presuppositions represent (at least a part of) the unsaid (see Pragmatics: Overview). On the other hand, the label ‘pragmatic’ can be used in different ways. It may refer, first, to a number of objects of study and, second, to a number of methods of analysis linked by the fact that they take into account elements of the actual context (see Pragmatics: Overview; Metapragmatics; Pragmatic Indexing;
760 Pragmatic Presupposition
Indexicality: Theory). What is called ‘pragmatic’ may in fact be an expanded semantic object (see SemanticsPragmatics Boundary). Generally speaking, a requirement for a truly pragmatic treatment seems to be that it is concerned more with real usages of language(s) than with highly abstract models dealing with oversimplified, construed examples. Ultimately, ‘‘what I can imply or infer, given a presupposition, depends on an active choice made in the face-to-face confrontation with my interlocutor’’ (Mey, 2001: 29). The origin of the concept of pragmatic presupposition must be sought in the recognition by philosophers of language and logicians that there are implicata of utterances that do not belong to the set of truth conditions. Their starting point is the awareness that there are other relations between utterances besides that of entailment. The definitions of pragmatic presupposition proposed in the 1970s have brought about a pragmatic rereading of a problem that was above all logical and that had not found adequate explanation in the available semantic theories. This rereading was basically methodological (see Semantics-Pragmatics Boundary; Pragmatics and Semantics). From Stalnaker’s definition (1970) onward, a pragmatic presupposition was no longer considered a relation between utterances but rather was considered one between a speaker and a proposition. This is a good starting point, but it is far from satisfactory if the label ‘pragmatic’ is meant to cover more than ‘semantic and idealized contextual features,’ i.e., if we adopt a radical pragmatic standpoint. Let us provisionally define a pragmatic presupposition as a ‘me´nage a` trois’ between a speaker, the framework of his/her utterance, and an addressee. From a radical pragmatic standpoint, a substantivist view of presuppositions – i.e., what the presupposition of an utterance is – is less promising than a functional, dynamic, interactional, contractual-negotiating view; the question here is how presupposition works in a communicative exchange. The pragmatic presupposition can be considered as an agreement between speakers. In this vein, Ducrot proposed a juridical definition whereby the basic function of presuppositions is to ‘‘establish a frame for further discourse’’ (1972: 94; my translation). Presuppositions are based on a mutual, tacit agreement that has not been given before and that is constantly renewed (or, as the case may be, revoked) during interaction. Presuppositions are grounded on complicity. Having been the focus of lively discussions by linguists and philosophers of language during the 1970s, presuppositions seem now to have gone out of fashion. At the time, the ‘‘wars of presupposition’’
(Levinson, 2000: 397) were fought between partisans of a semantic vs. a pragmatic view on the phenomenon. Another war is presently being fought with regard to another – though adjacent – territory, that of the intermediate categories covering the conceptual space between presupposition and implicature (see Implicature). The fight involves the overall organization of the different layers of meaning (and their interplay); it could be labeled the ‘war of (generalized) conversational implicature,’ if the latter term were neutral, rather than being the banner of the faction representing one side of the debate, namely the post-Gricean theorists (eminently, though not exclusively, represented by Levinson [2000]). The other side counts among its representatives, first of all, the relevance theorists, as represented by Carston (2002), who advance an alternative concept, called ‘explicature,’ that is intended to bridge the notions of encoded meaning and inferred meaning (see Relevance Theory; Implicature). On the whole, the decline of the interest in presupposition as such can be understood, and partly justified, inasmuch as subtler distinctions between the different phenomena have been suggested, and a descriptively adequate typology of implicata is in the process of being built (see Sbisa`, 1999b). The decline is less justified if the substitution is only terminological, that is, if the intuitive concept of presupposition is replaced by a gamut of theory-dependent concepts without offering any increase in explanatory power with respect to authentic data. In the latter case, it is not clear what advantages might result from the replacement of the umbrella term ‘presupposition’ by some other, more modish terminology. The point is, once again, the meaning we assign to the word ‘pragmatic’ and the object we make it refer to: either the rarefied world of construed examples or the real world, where people constantly presuppose certain things in order to reach certain goals. Once it is clear that a radical pragmatic approach to the issue necessarily takes only the latter into consideration, the question is whether the term ‘presupposition’ refers to a range of heterogeneous phenomena or, on the contrary, to a particular type of implicatum, to which other types can be added. But even before that, we should ask whether, between the established notion of semantic presupposition and the Gricean notion of implicature (which, despite its popularity, still is under scrutiny by both philosophers and linguists), there is room for a concept like pragmatic presupposition. To answer this question, we need to say a few words on how pragmatic presupposition is distinct from the two types of adjacent implicata mentioned earlier: semantic presupposition and implicature.
Pragmatic Presupposition 761
Relation with Semantic Presupposition The concept of semantic presupposition is relatively clear. Its parentage is accredited: Frege (see Frege, Gottlob (1848–1925) (01250)), Russell, Strawson. Its lineage seems to be traceable back to Xenophanes, quoted in Aristotle’s Rhetoric, via Port-Royal and Stuart Mill. There is substantial agreement as to its definition: the presupposition of a sentence is what remains valid even if the sentence is denied; its truth is a necessary condition for a declarative sentence to have a truth value or to be used in order to make a statement. A respectable test has been devised to identify it – the negation test. There is a list of the linguistic facts (Levinson, 1983: 181–185) that trigger the phenomenon of presupposition: thirty-one have been listed, from factive verbs (e.g., know, regret; to change-of-state verbs (e.g., stop, arrive), to cleft sentences. The notions of semantic presupposition and conventional implicature (see Maxims and Flouting), as identified by Grice (who exemplified the latter with therefore), can be unified to a certain degree, as both depend on a surface linguistic element that releases the presupposition. The difference between semantic presuppositions and conventional implicatures is that the latter, unlike the former, are irrelevant with respect to truth conditions (see Semantics-Pragmatics Boundary). In contrast, unlike semantic presuppositions and some conventional implicatures, pragmatic presuppositions are not directly linked to the lexicon, to the syntax, or to prosodic facts (e.g., the contrastive accent in ‘MARY has come’; but are linked to the utterance act (see Pragmatic Acts). We should distinguish types of implicata that are recorded by dictionaries and that either are part of the semantic representation of a lexeme or are conveyed by given syntactic or prosodic structures, from implicata that are independent of both dictionary and grammar: in particular, pragmatic presuppositions are triggered by the utterance and the speech act involved. They are presuppositions neither of a lexeme nor of a proposition nor of a sentence. They are presuppositions that a speaker activates through the utterance, the speech act, and the conversational or textual moves that a given speech act performs. Thus, pragmatic presuppositions concern not imperative sentences but orders; not declarative sentences but assertions; and so on. In other words, one ought to stress once more the distinction between syntactic and pragmatic functions: between them there is no one-to-one correspondence (see Lyons, 1977). The same linguistic structure, the same utterance, can perform different functions, convey different speech acts, and refer to different sets of presuppositions
(see Pragmatics and Semantics). The acknowledgment of a level of theorizing that goes beyond the sentence is the sine qua non for the analysis of pragmatic presuppositions. Pragmatic presuppositions are related to knowledge that is not grammatical but encyclopedic, that is, knowledge that concerns our being in the world (see Metapragmatics). Or, rather, they consist not in knowledge, in something that is already known, but in something that is given as such by the speaker, in something that is assumed as such and is therefore considered irrefutable (Van der Auwera, 1979). Once we have recognized the semantic nature of lexical and grammatical (syntactic and prosodic) presuppositions, we should stress the connection between semantic and pragmatic presuppositions. First, the connection is of a general nature and concerns the obvious (but by no means negligible) fact that, when we are dealing not with abstractions but with real utterances, the phenomenon of semantic presuppositions becomes one of the available means by which the speaker can change the communicative situation (see Communicative Principle and Communication). If the link between, for instance, a certain lexeme and the presupposition it triggers is semantic, their analysis within an utterance and a context must face the pragmatic problem of their use and effects. Second, on closer examination, this connection is bound up with the specific pragmatic functions performed by phenomena that can be labeled as semantic presuppositions. For instance, it is important to recognize the effectiveness of semantic implicata (lexical presuppositions, conventional implicatures, presuppositions linked to syntactic constructions such as cleft sentences, etc.,) both in the construction of texts and in the pragmatic strategies of manipulation of beliefs, or, to use Halliday’s categories, both in the textual function and in the interpersonal one (see Systemic Theory; Halliday, Michael Alexander Kirkwood). On the one hand, the analysis of the different types of anaphora and their functioning whenever their antecedent is not what the preceding text stated but what it presupposed, has both textual and pragmatic relevance. On the other hand, precisely because it is shielded from challenge, communication via presuppositions lends itself to manipulatory purposes (see Sbisa`, 1999a): suffice it to compare the different persuasive effects of an assertion embedded in a factive verb vs. a simple assertion (e.g., ‘‘People know that solar energy is wishful thinking’’ vs. ‘‘Solar energy is wishful thinking’’). Having defined the semantic nature of the different types of presuppositional triggers, we should then recognize the role of pragmatics in the study of the production and interpretation of these
762 Pragmatic Presupposition
potentially highly manipulatory implicata. Obviously, it is more difficult to question something that is communicated only implicitly rather than to attack something that is communicated openly, if only because what is implicit must be recognized before it can be attacked. This is attested by the highly polemical and aggressive value inherent in attacks on presuppositions; such moves always represent a serious threat for ‘face’ (see Face; Mitigation).
Relation with Conversational Implicature The criteria put forward by Grice to distinguish conversational implicature (see Cooperative Principle; Grice, Herbert Paul) from other implicata (i.e., calculability, nondetachability, nonconventionality, indeterminacy, cancelability) have not proven to be entirely satisfactory, even when integrated with the further criterion of ‘reinforceability’ (Horn, 1991). In particular, the criterion of cancelability, viewed as crucial by many authors, seems to be problematic (for a discussion, see Levinson, 1983). And in any case, cancelability is linked to the degree of formality of the interaction: in unplanned speech, it is easily tolerated. If we are satisfied with an intuitive differentiation that nevertheless uses these criteria, we can reasonably maintain that pragmatic presuppositions are oriented, retroactively, toward a background of beliefs assumed to be shared. Implicatures, on the other hand, are oriented, proactively, toward knowledge yet to be built. Besides (at least if we prototypically think of particularized conversational implicatures, i.e., the kind that, according to Grice, strictly depends on the actual context; see Levinson, 2000: 16), such knowledge does not necessarily have to be valid beyond the real communicative situation. Thus, in order to distinguish the two types of implicata, the criteria of different conventionality (presuppositions being more conventional than implicatures) and of different validity (the latter being more general in the case of presuppositions, more contingent in the case of implicatures) are called into play. Presuppositions concern beliefs constituting the background of communication. They become the object of communication (thus losing their status of presupposition) only if something goes wrong, if the addressee does not accept them or questions them, forcing the speaker to put his or her cards on the table. Implicatures, on the contrary, concern a ‘knowledge’ that is not yet shared and that will become such only if the addressee goes through the correct inferences while interpreting the speaker’s communicative intention. The distinction is thus more a matter of degree than a true dichotomy, the latter, more than the former, requiring the addressee to abandon his or her laziness – the ‘‘principle
of inertia,’’ as Van der Auwera (1979) called it, i.e., the speaker’s reliance on shared beliefs – and to cooperate creatively with the discourse. With implicatures, a higher degree of cooperation and involvement is asked of the addressee (the more I am emotionally involved, the more I am willing to carry out inferential work) (see Arndt and Janney, 1987; see Cooperative Principle). Presuppositions can remain in the background of communication and even go unconsidered by the addressee without making the communication suffer. Implicatures must be calculated for communication to proceed in the direction desired by the speaker. The roles of presuppositions and implicatures, seen against the backdrop of the speaker’s expectations and the discourse design, are therefore different; the former are oriented toward the already constructed (or given as such), the latter toward the yet to be constructed or, even better, toward a ‘construction in progress’: the former concern a set of assumptions, the latter their updating. Presuppositions are more closely linked to what is actually said, to the surface structure of the utterance; implicatures are more closely linked to what is actually meant. Their respective degrees of cancelability also seem to be different: presuppositions are less cancelable than implicatures. This difference between presuppositions and implicatures with respect to the criterion of cancelability could be reformulated in terms of utterance responsibilities and commitment. With presuppositions and implicatures, the speaker is committed to different degrees – more with the former, less with the latter – with respect to his or her own implicata. Thus, a definition of pragmatic presuppositions could be formulated as ‘that which our hearer is entitled to believe on the basis of our words.’ In the case of presuppositions, this implicit commitment is stronger, and so, too, is the sanction, should the presupposition prove to be groundless. And the reason is that in the case of presuppositions, an attempt to perform a given speech act has been made: the linguistic devices have traced out, however implicitly, a detectable direction. The addressee is authorized to believe that the speaker’s speech act was founded, i.e., that his or her own presuppositions were satisfied. A character in Schnitzler’s Spiel im Morgengrauen implacably says to the second lieutenant who has lost a huge amount of money playing cards with him and does not know how to pay his debt: ‘‘Since you sat down at the card-table you must obviously have been ready to lose.’’ Communicating is somehow like sitting down at the card table: presuppositions can be a bluff. The Gricean concept of implicature can be compared to Austin’s concept of perlocution (see Speech
Pragmatic Presupposition 763
Acts; Speech Acts, Classification and Definition; Austin, John L.), with which it shares the feature of nonconventionality: implicature is an actualized perlocution. From the utterance ‘My car broke down,’ I can draw a limited number of presuppositions, e.g., ‘there’s a car,’ ‘the car is mine,’ ‘the car was working before,’ but an indefinite number of implicatures, e.g., ‘Where’s the nearest garage?,’ ‘I can’t drive you to the gym,’ ‘Can you lend me some money to have it repaired?,’ ‘Bad luck haunts me.’ Finally, an interesting relationship is the symbiosis of pragmatic presuppositions and implicatures in indirect speech acts (see Speech Acts; Pragmatic Acts): the presuppositions of the act (preparatory conditions in particular) are stated or questioned so as to release a (generalized conversational) implicature (see Implicature).
Pragmatic Presuppositions: ‘Classical’ Definitions Officially, at least, pragmatic presuppositions have had a short life. The available registry data on pragmatic presuppositions reveal the following: born 1970 (Stalnaker); died (and celebrated with a requiem) 1977 (Karttunen and Peters). The two latter authors proposed to articulate the concept of presupposition into (a) particularized conversational implicatures (e.g., subjunctive conditionals), (b) generalized conversational implicatures (e.g., verbs of judgment), (c) preparatory conditions on the felicity of the utterance, (d) conventional implicatures (e.g., factives, even, only, but). The reader edited by Oh and Dinneen (1979) can also be seen as a post mortem commemoration. Against the backdrop of the inadequacies of the concept of semantic presupposition, Stalnaker (1970: 281) introduced the concept of pragmatic presupposition as one of the major factors of the context. Pragmatic presupposition enabled him to distinguish contexts from possible worlds; it was defined as a ‘‘propositional attitude’’ (see Context, Communicative). In the same paper, Stalnaker (1970: 279) also said that the best way to look at pragmatic presuppositions was as ‘‘complex dispositions which are manifested in linguistic behavior.’’ Confirming the equivalence between pragmatic presupposition and propositional attitude, Stalnaker (1973: 448) defined pragmatic presupposition in the following way: ‘‘A speaker pragmatically presupposes that B at a given moment in a conversation just in case he is disposed to act, in his linguistic behavior, as if he takes the truth of B for granted, and as if he assumes that his audience recognizes that he is doing so.’’ Stalnaker’s definition showed a tension
between the definition of pragmatic presupposition on the one hand as a disposition to act and on the other as a propositional attitude: pragmatic terms and concepts, such as ‘disposition to act’ and ‘linguistic behavior,’ were used alongside with semantic terms and concepts, ‘the truth of B’ in particular. In Stalnaker’s treatment (1970: 277–279), a narrow meaning of the concept of ‘pragmatic’ was associated with an extended meaning of the concept of ‘proposition,’ which was the object both of illocutionary and of propositional acts. This tension is still present and verges on a clash in Stalnaker (2002), where the most distinctive feature of the propositional attitude (which, according to Stalnaker, was constitutive of a presupposition) was defined as a ‘‘social or public attitude’’ (2002: 701). Keenan, distinguishing between logical and pragmatic notions, defined pragmatic presupposition as a relation between ‘‘utterances and their contexts’’ (1971: 51): ‘‘An utterance of a sentence pragmatically presupposes that its context is appropriate’’ (1971: 49) (see Context, Communicative). In an almost specular opposition to Stalnaker, Keenan seemed to extend his view of pragmatics until it almost coincided with ‘‘conventions of usage,’’ as Ebert (1973: 435) remarked. At the same time, Keenan also seemed to hold a restricted view of the phenomenon of ‘presupposition,’ as exemplified by expressions that presuppose that the speaker/hearer is a man/woman (sex and relative age of the speaker/hearer), by deictic particles referring to the physical setting of the utterance and by expressions indicating personal and status relations among participants (e.g., French ‘Tu es de´gouˆtant’, literally, ‘You [informal] are disgusting [male]’). Among other interesting definitions, there is the following one, offered by Levinson (1983: 205): ‘‘an utterance A pragmatically presupposes a proposition B iff A is appropriate only if B is mutually known by participants.’’ Givo´n’s definition (1982: 100) articulated the prerequisite of mutual knowledge (see Shared Knowledge) more clearly: ‘‘The speaker assumes that a proposition p is familiar to the hearer, likely to be believed by the hearer, accessible to the hearer, within the reach of the hearer etc. on whatever grounds.’’ Some conclusions are already possible. In particular: 1. The two definitions of presupposition as semantic and pragmatic (Stalnaker) or as logical and discursive (Givo´n, 1982) are compatible (cf. Stalnaker, 1970: 279). 2. Logical presupposition is a subcase of discursive presupposition: ‘‘logical presupposition is [. . .] the
764 Pragmatic Presupposition
marked sub-case of discourse backgroundedness’’ (Givo´n, 1984: 328). One element occurs with particular frequency in the definitions – it is that of presupposition as ‘common ground.’ Here, the preliminary move from presupposition as propositional attitude to presupposition as shared knowledge (see Shared Knowledge), from the world of utterances to the world ‘en plein air,’ was Stalnaker’s (1973). Now, both the narrow definition (presupposition as propositional attitude) and the extended one (presupposition as shared belief) involve a high degree of idealization. We are entitled to ask: What is common ground? What is shared knowledge? Is there a different ‘common ground’ for different communities of speakers? And to what extent and on the basis of what kind of conjecture, even within the same community, can we speak of ‘common ground’? Stalnaker (1974) realized the Platonic flavor of this notion when he gave examples of asymmetry in ‘shared knowledge’ (such as in his imagined conversation with one’s barber). According to Stalnaker, defining presupposition in terms of common knowledge worked ‘‘[i]n normal, straightforward serious conversational contexts where the overriding purpose of the conversation is to exchange information [. . .] The difficulties [. . .] come with contexts in which other interests besides communication are being served by the conversation’’ (1974: 201). But what are the criteria that define a conversation as ‘normal,’ ‘straightforward,’ and ‘serious’? Further, are there no other interests in play beyond those of exchanging information (such as are present in every conversation)? Finally, it is worthwhile stressing that the concept of ‘common ground’ is effective only as a ‘de jure,’ not as a ‘de re,’ concept, i.e., not as something ontologically stated but as something deontically given by the speaker (Ducrot, 1972); that is, it represents a frame of reference that the hearer is expected to accept. On the one hand, a field of anthropological, sociological, and rhetorical investigation opens up before us. On the other hand, the characterization of presupposition as shared knowledge risks being static and idealizing and contains a high amount of ideological birdlime (see Anthropology and Pragmatics; Context, Communicative).
Pragmatic Presuppositions as Felicity Conditions At this point, a few further remarks are in order. First of all, the classic presuppositional model is semantic; even when a notion of pragmatic presupposition is
invoked, what is in fact presented is no more than an analysis of some semantic phenomena. Pragmatic notions such as that of ‘utterance’ or ‘context’ (see Context, Communicative) are invoked with the main aim of avoiding the contradictions inherent in purely semantic models. The most refined treatment of pragmatic presupposition, by Gazdar (1979), did not escape this kind of contradiction. Second, an assertive model underlies the different definitions of pragmatic presupposition. A point of view centered on truth value is lurking behind allegedly pragmatic presuppositions: the concept of proposition (content of an assertion, whether true or false) is the relevant theoretical unit of measurement here. But can this theoretical construct work also as the pragmatic unit of measure? In particular, can this construct adequately deal with communicative behavior? Nothing seems to escape the tyranny of propositions, from the content of the actual utterance to mental content (which, if not presented in propositional form, assumes that shape after being embedded in a predicate like ‘know’ or ‘believe’), to a common or shared knowledge, and to the representation that a logician or a philosopher gives of that content. To what extent is the concept of proposition adequate here? Pragmatic presuppositions concern not only knowledge, whether true or false; they also concern expectations, desires, interests, claims, attitudes toward the world, fears, and so on. The exclusive use of the concept of ‘proposition’ is idealizing and in the long run misleading, especially when it gives rise to the restoration of the dimension of truth/falsehood as the only dimension of assessing an utterance, whereas this dimension is only one among many possible ones (see Speech Acts, Classification and Definition). Neither is the pragmatic level homogeneous with respect to the other levels of linguistic description, such as syntax or semantics; it triggers other questions and anxieties. Pragmatic presuppositions are not a necessary condition to the truth or the falsehood of an utterance; rather, they are necessary to guarantee the felicity of an act. Once we have abandoned the logico-semantic level of analysis, that is, once we have decided to consider the data of the real communication as our main object, the fact that Oedipus has killed his father is – prior to being an entailment or a presupposition of ‘‘Oedipus regrets having killed his father’’ – a shared knowledge common to a particular (Western) culture. ‘‘Perched over the pragmatic abyss’’ (Givo´n, 1982: 111), we feel giddy. Pragmatic presupposition could actually be God, or the autonomy of cats (of course, excepting the logicians’ cats, who, as is well known, invariably remain on their mats). But here the notion of presupposition is being spread so thinly as to
Pragmatic Presupposition 765
run the risk of becoming useless. There is, though, a narrower and more technical meaning of pragmatic presupposition that may help us build a protective wall at the edge of the abyss: it is that of pragmatic presuppositions as the felicity conditions of an illocutionary act. Let us assume that the relevant unit for the concept of pragmatic presupposition is not the sentence nor the utterance, but the speech act in its entirety (see Speech Acts and Grammar). Pragmatic presuppositions can be regarded as felicity conditions or, if we adopt Searle’s model, as constitutive rules (see Principles and Rules) of conventional speech acts (e.g., promises, requests, assertions). If a presupposition functioning as a felicity condition of the act does not hold, the act fails. (Note, incidentally, that a failure of a presupposition has different consequences with respect to a failure of an implicature; in fact, the failure of the latter has no bearing on the success or failure of the illocutionary act). The identification of presuppositions with felicity conditions is not a new idea: ‘‘By the presuppositional aspect of a speech communication,’’ argued Fillmore (1971: 276), ‘‘I mean those conditions which must be satisfied in order for a particular illocutionary act to be effectively performed in saying particular sentences. Of course, we need not be concerned with the totality of such conditions, but only with those that can be related to facts about the linguistic structure of sentences.’’ For a pragmaticist, this definition is attractive in that it underscores the need to research systematic relations between utterance function and form. However, it cannot be accepted to the extent that felicity conditions necessarily are of a heterogeneous nature (pace Katz, 1977), in that they involve the extralinguistic world; in other words, they concern the place where language and world meet – the communicative situation.
Toward a Pragmatic Definition of Pragmatic Presupposition A philosophical approach to the problem of linguistic action, seen as a kind of social action, was represented by Austin’s typology of infelicities (1962). This was a step forward with respect to undifferentiated notions, such as that of ‘appropriateness,’ often used in the definition of pragmatic presupposition. Austin’s typology helped distinguish between presuppositions without which the act is simply not performed (e.g., in promising somebody something that we do not have) and presuppositions that, if unsatisfied, make the act unhappy (e.g., in promising something insincerely). There are presuppositions whose satisfaction can be seen in binary
terms; in other cases, satisfaction occurs according to a scale, in the sense that the presuppositions can be more or less satisfied: the latter cases are the ones concerning the appropriateness of an act on which it is possible to negotiate (an order, however insolent, has been given; advice, although from an unauthoritative source, has been put forward, etc.). The role of nonverbal communication in the successful performance of acts has to a large extent still to be investigated: e.g., if someone offers me congratulations on my promotion, displaying a sad, long face, can I still say he or she is congratulating me (see Gestures, Pragmatic Aspects)? In any case, the different types of infelicity help recall the substantial homogeneity of linguistic action to action: pragmatics must be connected to praxeology, to the study of actions as effective or ineffective, even before they can be considered true or false, appropriate or inappropriate (see Pragmatic Acts). A decisive move in analyzing pragmatic presuppositions is that of connecting the typology of infelicities to empirical research on the functioning of linguistic and nonlinguistic interaction. For example, in conversation the typology can be related to the various mechanisms of repairs or, more generally, to research on misunderstandings in dialogue (for a survey, see Dascal [ed.], 1999) and on pathological communication (see Conversation Analysis). To achieve this more dynamic view of pragmatic presuppositions, it is crucial to consider presuppositions not only as preconditions of the act (e.g., as done by Karttunen and Peters, 1977) but also as effects: if the presupposition is not challenged, it takes effect retroactively. If you do not react against my order, you acknowledge my power; if you follow my advice, you accept me as an expert who knows what is best for you; if you do not question my assessment, you ascribe a competence to me (see, among others, Ducrot, 1972: 96–97). The analysis of implicata still requires much theoretical and applied work. Some steps may be sketched out as follows. We can imagine the implicata of which pragmatic presuppositions are part, as types of commitments assumed by the speaker in different degrees and ways. The different degrees of cancelability according to which the types of implicata have been traditionally classified are related to a stronger or weaker communicative commitment: the speaker is responsible for the implicata conveyed by his or her linguistic act; if the addressee does not raise any objection, he or she becomes co-responsible for it. A decisive step is that of leaving behind the truthfunctional heritage: rather than recognizing a presupposition as true, the issue is whether or not to accept it as valid.
766 Pragmatic Presupposition
In a pragmatic analysis of pragmatic presuppositions, it is furthermore necessary to consider the following dimensions: 1. Sequential-textual and rhetorical (Eco, 1990: 225). Presuppositional phenomena can be explained only by taking into account the cotextual sequential dimension (this was implicit, albeit in an idealized way, in Grice’s criterion of cancelability), as well as the rhetorical dimension (which was implicit in Sadock (1978) and Horn’s (1991) criterion of reinforceability). For a study of pragmatic presuppositions, it is necessary to move from an analysis of predicates within single sentences to the analysis of textual structures in which the presupposition is one of the effects (see Text and Text Analysis). Presuppositions change the legal situation of speakers (Ducrot, 1972: 90ff.), that is, their rights and duties within a context that is being constructed along the way. The projection problem (see, among others, Levinson, 1983; van der Sandt, 1988) – namely, the problem of how the presuppositions of a simple sentence are or are not inherited from a complex sentence – may be reformulated in a pragmatic and textual perspective as a problem of the constraints, not only thematic, on coherence and acceptability that arise in the construction of a discourse (see Constraint, Pragmatic). 2. Anthropological-cultural-social. Much work has still to be done on shared knowledge, on the kinds of beliefs that can be taken for granted within a given cultural and social group. Presuppositions are a way of building up such knowledge and of reinforcing it. The social relevance of this research, which might be profitably connected to work in the theory of argumentation (e.g., see Perelman and Olbrechts-Tyteca’s classical analyses [1958]) is obvious. As Goffman (1983: 27) wrote: ‘‘[T]he felicity condition behind all other felicity conditions, [is]. . . Felicity’s Condition: to wit, any arrangement which leads us to judge an individual’s verbal acts to be not a manifestation of strangeness. Behind Felicity’s Condition is our sense of what it is to be sane’’ (see Social Aspects of Pragmatics). 3. Psychological. The analysis of implicit communication, even if one takes care to avoid undue psychologizing, does require psychological adequacy. Just an example will clarify this point: we tend to choose those topics that are at least partially shared, that enable us to be allusive and elliptical; we produce ‘exclusive’ utterances that only the addressee can understand at once. In other words, we engage the maximum of
knowledge shared between ourselves and (only) the addressee. The pragmatic analysis of presuppositions is a task that, for the most part, still has to be performed. It is a truly vertiginous enterprise, yet one that cannot be abandoned if, moving beyond the logical relations between utterances, human communication is to be considered a relevant object of study. See also: Anthropology and Pragmatics; Austin, John L.;
Communicative Principle and Communication; Constraint, Pragmatic; Context, Communicative; Conversation Analysis; Cooperative Principle; Discourse, Narrative and Pragmatic Development; Face; Frege, Friedrich Ludwig Gottlob; Gestures, Pragmatic Aspects; Grice, Herbert Paul; Halliday, Michael Alexander Kirkwood; Implicature; Indexicality: Theory; Maxims and Flouting; Metapragmatics; Mitigation; Pragmatic Acts; Pragmatic Indexing; Pragmatics and Semantics; Pragmatics: Overview; Principles and Rules; Relevance Theory; Semantics-Pragmatics Boundary; Shared Knowledge; Social Aspects of Pragmatics; Speech Acts; Speech Acts and Grammar; Speech Acts, Classification and Definition; Syntax-Pragmatics Interface: Overview; Systemic Theory; Text and Text Analysis.
Bibliography Arndt H & Janney R W (1987). InterGrammar. Berlin and New York: Mouton. Austin J L (1962). How to do things with words. London: Oxford University Press. Carston R (2002). Thoughts and utterances: the pragmatics of explicit communication. Oxford: Blackwell. Dascal M (ed.) (1999). ‘Misunderstanding.’ Special issue of Journal of Pragmatics 31, 753–864. Ducrot O (1972). Dire et ne pas dire. Paris: Hermann. Dummett M (1973). Frege: philosophy of language. London: Duckworth. Ebert K (1973). ‘Pra¨suppositionen in Sprechakt.’ In Peto¨fi J S & Franck D (eds.) Pra¨suppositionen in Philosophie und Linguistik. Frankfurt/Main: Athena¨um. 421–440. Eco U (1990). ‘Presuppositions.’ In The limits of interpretation. Bloomington: Indiana University Press. 222–262. Fillmore C (1971). ‘Verbs of judging: an exercise in semantic description.’ In Fillmore C & Langendoen D T (eds.) Studies in linguistic semantics. New York: Holt, Rinehart and Winston. 273–290. Garner R (1971). ‘‘‘Presupposition’’ in philosophy and linguistics.’ In Fillmore C & Langendoen D T (eds.). 23–42. Gazdar G (1979). Pragmatics: implicature, presupposition, and logical form. New York, San Francisco, and London: Academic Press. Givo´n T (1982). ‘Logic vs. pragmatics, with human language as the referee: toward an empirically viable epistemology.’ Journal of Pragmatics 6, 81–133.
Pragmatics and Semantics 767 Givo´n T (1984). Syntax: a functional-typological introduction (vol. 1). Benjamins: Amsterdam-Philadelphia. Goffman E (1983). ‘Felicity’s condition.’ American Journal of Sociology 1, 1–53. Grice H P (1975). ‘Logic and conversation.’ In Cole P & Morgan J L (eds.) Syntax and semantics, vol. 3: Speech acts. New York: Academic Press. 41–58. Horn L (1984). ‘Towards a new taxonomy of pragmatic inference.’ In Schiffrin D (ed.) Meaning, form, and use in context. Washington, DC: Georgetown University Press. 11–42. Horn L (1991). ‘Given as new: when redundant affirmation isn’t.’ Journal of Pragmatics 15, 313–336. Karttunen L & Peters P S (1977). ‘Requiem for presupposition.’ In Proceedings of the third annual meeting of the Berkeley Linguistic Society. 360–371. Karttunen L & Peters P S (1979). ‘Conventional implicature.’ In Oh C K & Dinneen D A (eds.). 1–56. Katz J J (1977). Propositional structure and illocutionary force; a study of the contribution of sentence meaning to speech acts. Hassocks: The Harvester Press. Keenan E L (1971). ‘Two kinds of presuppositions in natural language.’ In Fillmore C & Langendoen D T (eds.). 45–54. Levinson S C (1983). Pragmatics. Cambridge: Cambridge University Press. Levinson S C (2000). Presumptive meanings: the theory of generalized conversational implicature. Cambridge, MA: MIT Press. Lyons J (1977). Semantics. Cambridge: Cambridge University Press. Mey J L (2001 [1993]). Pragmatics: an introduction. Oxford, UK, and Malden, MA: Blackwell. Oh C K & Dinneen D A (eds.) (1979). Syntax and semantics: presupposition. New York, San Francisco, and London: Academic Press.
Perelman C & Olbrechts-Tyteca L (1958). Traite´ de l’argumentation. La nouvelle rhe´torique. Paris: Presses Universitaires de France. Sadock J M (1978). ‘On testing for conversational implicature.’ In Cole P (ed.) Syntax and Semantics, vol. 9: Pragmatics. New York: Academic Press. 281–297. Sbisa` M (1999a). ‘Ideology and the persuasive use of presupposition.’ In Verschueren J (ed.) Language and ideology: selected papers from the 6th international pragmatics conference. Antwerp: International Pragmatic Association. 492–509. Sbisa` M (1999b). ‘Presupposition, implicature and context in text understanding.’ In Bouquet P et al. (eds.) Modeling and using context. Berlin: Springer. 324–338. Searle J R (1969). Speech acts. Cambridge: Cambridge University Press. Stalnaker R C (1970). ‘Pragmatics.’ Synthese 22, 272–289. Stalnaker R C (1973). ‘Presuppositions.’ Journal of Philosophical Logic 2, 447–457. Stalnaker R C (1974). ‘Pragmatic presuppositions.’ In Munitz M & Unger P K (eds.) Semantics and philosophy. New York: New York University Press. 197–213. Stalnaker R C (2002). ‘Common ground.’ Linguistics and Philosophy 25, 701–721. Strawson P F (1950). ‘On referring.’ Mind 59, 320–344. Van der Auwera J (1979). ‘Pragmatic presupposition: shared beliefs in a theory of irrefutable meaning.’ In Oh C K & Dinneen D A (eds.). 249–264. Van der Sandt R (1988). Context and presupposition. London: Croom Helm.
Pragmatics and Semantics W Koyama, Rikkyo University, Tokyo, Japan ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
Critical Introduction: Metatheoretical Presuppositions as Ideological Norms Constraining the Empirical Sciences of Pragmatics and Semantics As a first approximation, pragmatics may be defined as the science of language use (parole) or the discursive functions of language, including its contextual uniqueness and variability (irregularities), whereas linguistics may be defined as the science of the abstract (decontextualizable) regularities that constitute linguistic structure (langue), including semantics as a formally encoded system of denotational meanings.
This is a very general and common characterization of pragmatics and semantics that, however, may not be universally accepted by linguists and pragmaticians; among them, there is no consensus on what those fields are about, where the boundaries lie, or even whether we can or should draw boundaries (see Pragmatics: Overview). At the same time, most scholars nonetheless seem to think that the relationship between semantics and pragmatics is a primary metatheoretical issue, having direct and profound bearings on how things are done in these disciplines, that is, how we conceptualize the relationship constitutes primary principles, norms, or postulates at the metatheoretical level, explicitly or implicitly presupposed in the context of any scientific practices concerning language at the object level. Such metatheoretical presuppositions clearly constrain
768 Pragmatics and Semantics
object-level activities and analyses (see Metapragmatics). Here, we may think of how meta-level phenomena such as Gricean maxims and frames are indexed by object-level phenomena such as floutings and contextualization cues, respectively, and relatively strongly constrain the interpretations of what is done in the speech event in which such phenomena occur (cf. Lucy, 1993; Mey, 2001: 173–205; see Maxims and Flouting; Constraint, Pragmatic; Grice, Herbert Paul). Note that such metatheoretical principles are, in social-scientific terms, evaluative norms to which the individual scientists differentially orient and against which they evaluate their behaviors; in so doing, they discursively mark their distinct group identities and constitute themselves as members of particular ‘schools’ (cf. Woolard and Schieffelin, 1994; Koyama, 1999, 2003; Kroskrity, 2000). Thus, these value-laden, normative conceptualizations of the relationship between semantics and pragmatics may be seen as the metalinguistic ideologizations that index the social positions and stances of particular scholars. Below, we describe the general frameworks of such ideologizations, place them in a historical context from the perspective of critical pragmatics, and examine what language users, including semanticians and pragmaticians, do with words, that is, how they (re)create their theories, disciplines, and themselves in their sociohistorical contexts (cf. Koyama, 2000b, 2001a; Mey, 2001). Because metatheoretical conceptualizations may focus on methodological stances or the more empirical issue of how to set the boundaries of pragmatics (vis-a`-vis semantics or ‘extralinguistics,’ i.e., semanticism, complementarism, and pragmaticism), we shall, for analytic purposes, deal with them separately. Starting with the former, we show the correspondences between metatheoretical conceptualizations and the sociohistorical contexts that endow them with socially interested values.
Three Methodological Stances to Pragmatics and Semantics The Componential View
The first way to articulate the relationship concerns methodologies of, or metatheoretical stances toward, linguistic sciences. Clearly, they can be objective (deagentivized) or subjective (agentive), analytic (compositional) or synthetic (holistic), or various combinations thereof; but we may detect three ideal types in the recent history. The first of such types, best represented by the Chomskyan approach and generally characterized by objective and analytic attitudes, is called
‘componential,’ ‘compartmental,’ or ‘modular.’ It sees the linguistic sciences as analytic pursuits dealing with decomposable objects (i.e., modules) such as phonetics, phonology, morphophonology, morphology, syntax, semantics, and pragmatics, naturalistically studied by compositional methods and described independently of the particular sociohistorical contexts in which analysts are involved as social agents. Clearly, this metatheoretical stance, which underlies the organizational institutions and academic curricula of linguistics, is typical of the modern sciences coming out of Baconian natural philosophy in 17th-century England (cf. Bauman and Briggs, 2003). That is, it is the stance of the modern natural sciences (Naturwissenschaften), with their laws and other regularities, which try to explain empirically occurring phenomena by appealing to hypothetically idealized quasiempirical regularities (‘covering laws’) analytically abstracted from the total contexts of scientific activities, which are thereby decomposed into distinct fields, in our case semantics and pragmatics. This epistemological characterization may be supplemented with a pragmatic understanding of the social and historical processes of epistemic authorization (cf. Kroskrity, 2000: 85–138). That is, the componential stance toward language is pragmatically positioned in, and presupposingly indexes, the historical context of the post-Baconian specialized sciences and, more broadly, Durkheimian ‘organic society’ in modernity, or the age of social specialization and the division of labor. Because the truthfulness, appropriateness, and effectiveness of any actions, including scientific ones, depend on the contexts in which they take place, this implies that the componential stance and its ‘scientific’ results receive their authority primarily from the post-Baconian modernization project. This project is characterized not only by social and epistemic specialization, but also by the standardizing regularization, methodical rationalization, and experimental controlling of contextual contingencies, chance happenings, and unique events, which earlier were understood as fate, epiphanies, and other phenomena originating in the heavenly universe, and transcending the sublunar, empirically manipulable space of human agency (cf. Hacking, 1990; Owen, 1994; Koyama, 2001b). Here, we must note that standardizing regularization, Saint-Simonian technocratic specialization, and Benthamite instrumental rationalization generally characterize the modern discipline of logic (or, when applied to linguistics, of formal syntax and semantics), which came to dominate American philosophy around 1900 and whose rise is precisely due to these social forces (cf. Kuklick, 1977).
Pragmatics and Semantics 769 The Perspectival View
The second stance is less objectivizing and more synthetic because it emerged as a critical reaction to the crisis of the Baconian sciences and the modernization project in the early 20th century. This critical reaction may be characterized as the Husserlian phenomenological movement, genealogically going back to Hegel’s totalistic dialectic phenomenology and Kant’s critical philosophy and encompassing some of the early structuralists, Gestalt psychologists, and other (broadly defined) neo-Kantians who emphasized the processual nature of scientific knowledge as empirically anchored in the holistic context of human beings in their worlds, with their origin located at the hic et nunc of agentive experiences (cf. Jakobson, 1973). One of the critical aspects differentiating this stance from the nomothetic one of the natural sciences is the understanding of scientists and their activities as a contextually integrated part of the phenomena analyzed by the scientists themselves, here theorized as contextualized beings. Hence, the phenomenological sciences are closer to a Geisteswissenschaft such as Weberian interpretative sociology, in that it tries to come to grips with the dialectic fact that scientists, always already involved in their social contexts, cannot ever get rid of socially contextualized perspectives (cf. Geuss, 1981; Duranti and Goodwin, 1992). Hence, the phenomenological stance toward the linguistic sciences is characterized by a perspectival and ethnomethodological (i.e., critically agentive) understanding of such sciences, in particular the understanding that language can be studied from an objectivizing or agentive perspective and that scientific findings are largely a function of the particular methodological perspectives chosen by social agents (cf. Calhoun et al., 1993; Verschueren, 1999; note the perspectivalist notion of ‘seeingas,’ genealogically derived from Wittgenstein’s, Nietzsche’s, and Kant’s epistemological focus on form, epistemology, and methodology rather than on substance, ontology, or the Ding an sich). In this understanding, semantics studies the linguistic phenomena that emerge when scientific agents take a deagentivizing, decontextualizing perspective, whereas pragmatics is a study of linguistic phenomena seen from the perspective of ‘ordinary language users’ who nonetheless critically examine their own linguistic activities ‘from within.’ Hence, pragmatics in the phenomenological tradition is a critical science of, by, and for ordinary language users (cf. Mey, 2001). Here, we may note that the perspectival view is generally preferred by pragmaticians, presumably because ‘perspective’ is a pragmatic notion par
excellence, whereas the componential view is preferred by semanticians. This suggests that analytic decomposition is a methodological action that displaces or suppresses perspectival indexicality, compartmentalizes linguistic sciences, and privileges (or generates) structural objects such as semantics, in opposition to pragmatics, which it relegates to the ‘waste-basket’ of linguistics (cf. Mey, 2001: 19–21). The Critical Sociological View
The previously discussed methodological understanding of the sciences goes back to Kant’s transcendental critical philosophy; it was the turn-of-the-century neo-Kantians, in particular, Weber, Adorno (the Frankfurt School), and other critical sociologists, who, following Nietzsche, came to squarely understand this methodological, Kantian condition of modern sciences and its consequences, especially its epistemological relativism (cf. Geuss, 1981; Owen, 1994; Mey, 2001: 315–319). More importantly, such scientists followed the critical spirit of Kantian philosophy and launched a metacritique of methodologically critical Kantian science and its relativism, shown to reflect and partially constitute the contextual, social condition of the age in which such science had been created, viz., modernity. In this metacritical view, what is needed is a metacritical science that can relate the critical methodological instances of Kantianism to their sociohistorical context – that is, the political-economic and other kinds of pragmatic ‘reality’ that have endowed these instances with plausibility, if not verity – so as to show the critical limits of methodological relativism that are inherent in its historical and societal context. Thus, just as methodologically critical perspectivalism and its sociological metacritiques (i.e., critical pragmaticism) came out of Kantian critical philosophy, so, too, pragmatics itself and, at least in part, semantics evolved out of this philosophy. This is illustrated by the following brief excursion into the historical context in which these two fields originated. First, we note that the term ‘pragmatics’ was coined by the American pragmatist Charles Morris (1901–1979), who articulated the tripartite distinction among syntax (form), semantics (meaning), and pragmatics (context), appealing to the semiotic Pragmati(ci)sm of Charles Peirce (1839–1914), which tried to base knowledge on praxis (actions). Peirce’s Pragmati(ci)sm, characterized by the phenomenological and critical orientations of neo-Kantianism, explicitly pointed to Kant as the founder of critical sciences, primarily because Kant articulated philosophy as a critique, in particular of philosophy itself. Hence, post- or neo-Kantians advanced ‘semantics’
770 Pragmatics and Semantics
and ‘pragmatics’ as means to critically examine and articulate the foundations of modern epistemological and praxeological pursuits, respectively. More importantly, the contextual motivations for these critical sciences came from the historical conditions of the Enlightenment (or early modernity), which replaced the older schema in which ratio was subordinated to intellectus (emanating from the heavens to the sublunar human world, which was passively affected by it) with a new schema in which reason (epistemology) came to preside over imagination, fancy, or even madness (aesthetics). This was part of the comprehensive historical shift that replaced the theocentric, religious universe of the late Middle Ages – in which the universal, catholic, and absolute truth resided in the heavens, transcending the empirical, earthly, contingent, relative, human universe – with the anthropocentric, secular universe of modernity, in which human beings became empirical and transcendental (i.e., autonomous) subjects, no longer relying on the once transcendental heavens for their existence. By the same token, philosophy became anthropocentric and relativistic too, as the sciences of, by, and for humans (cf. Foucault, 1973; Koyama, 2001b, 2003; see Foucault, Michel). This transformation followed the development of commerce in Europe from the 12th–13th centuries onward, which brought together radically diverse cultures and histories, thus eventually giving rise to (1) the relativistically skeptic philosophy of Descartes, which started with doubting; (2) the speech genre of travel journals (developing into modern novels and (Alexander) Humboldtian ‘natural histories,’ out of which emerged modern anthropology and comparative sociology); and (3) humanism (eventually turning into philology and linguistics). The relativistic social and epistemic condition of modernity is correlated with the historical transfer of transcendence from the heavenly realm to the empirical realm of humans, who thus became transcendental-empirical doublets, obliged to justify themselves by means of, precisely, such metalinguistic critiques as semantics, pragmatics, and, more generally, Kantian transcendental philosophy. Thus, modern semantics and pragmatics came out of Kantian critical philosophy and show historical characteristics of modernity, whereas philosophy (science) tries to critically examine and justify – within limits – itself because there is no longer any God (or deus ex machina) available to ground the humanmade edifice (cf. Vico’s scienza nuova). Post-Kantian modern semantics carries out a metalinguistic (metasemantic) critique of scientific and nonscientific languages, concepts, and (correct and literal) referential acts (cf. logical positivism, General Semantics, and the work of Ogden and Richards), whereas pragmatics
(often incorporated into the social sciences, in the tradition of Durkheim, Weber, Boas, Marx, Hegel, the brothers Humboldt, Herder, and ultimately, Kant) carries out a metalinguistic (metapragmatic) critique of scientific and nonscientific discourses and other actions in the sociohistorical context of modernity and beyond. This is what the post-Kantian demand of critical science requires us to do, by reflexively examining post-Kantian sciences themselves, including semantics and pragmatics, and articulating their historical, cultural, social limits as shown by (1) the decontextualized, dehistoricized notion of ‘truth’ advanced by the semanticians who ethnocentrically assume their cultural stereotypes as universal concepts; (2) the modern anthropocentric, ‘phonocentric’ understanding of discourse as having its foundational origin in the hic et nunc of microsocial communication; and (3) methodological relativism (cf. Koyama, 1999, 2000b, 2001b, 2003). Thus, the third, critical-sociological, view tries to transcend modern perspectivalism and methodological relativism by showing their historical limits and advancing a transcendentally ideal total science that attempts to integrate a legion of specialized sciences and perspectives, in particular trying to overcome the division between the theoretical (conceptual, analytic, and linguistic-structural) and the pragmatic (empirical, social, and contextual) (cf. Koyama, 2000a). This approach, which underlies Pragmati(ci)sm as a project seeking to anchor theoretical knowledge in contextualized actions, and pragmatics as a project aimed at the unification of theoretical and applied linguistics, can be called ‘semiotic,’ insofar as semiotics is a science that tries to integrate decontextualized and contextualized epistemic, praxeological, and aesthetic phenomena, separately studied by specialized sciences, under the unitary umbrella of semiotic processes anchored in the pragmatics of social actions and events. In this view, it is the socially embedded discursive interaction that contextually presupposes or even creates the variety of perspectival stances assumed by social agents such as linguistic scientists and language users. Thus, this view is less agentivist than the phenomenological one in that it tries to articulate the contextual mechanisms that give rise to agentive, perspectivalized, and ideologized accounts and uses of language. Such a ‘discursive-functional’ approach was advanced by Peirce, Sapir, Whorf, Jakobson, Bateson, Hymes, and other semioticians, one of the most important frameworks being Jakobson’s (1960) model of the six functions of (linguistic) communication: the referential, emotive, conative, phatic, poetic, and ‘metalingual’ (metalinguistic, metacommunicative) functions (see Jakobson, Roman). The critical
Pragmatics and Semantics 771
significance of this framework is that it is a model of linguistic phenomena reflexively including itself (cf. Lucy, 1993; Mey, 2001: 173–205): Any linguistic theorizing or understanding, be it explicit or implicit, whether carried out by professional linguists or ordinary language users, can be characterized in terms of the metalinguistic (metasemantic and metapragmatic) functions of discursive interaction. In this model, semantics is characterized as the metasemantic function of discursive interaction, that is, the system of the symbolic signs that discursive interactants believe exist prior to the discursive interactions in which those signs are presupposingly used to interpret the referential ‘meanings’ (what is said) of such interactions; on the other hand, pragmatics is equated with discursive interaction, encompassing all six functions, including the metasemantic function (to which pragmatics in the narrow sense is opposed) and the metapragmatic function, that is, the principles, maxims, norms, and other reflexive devices for textualization (framing, intertextual renvoi, and Bakhtinian voicing) that language users such as linguists use in order to regiment, interpret, and create referential and social-indexical meanings (i.e., effects) in discursive interactions (see Principles and Rules; Dialogism, Bakhtinian). In the next section, we articulate the relationship between semantics and pragmatics in this critical view, specifically in relation to the boundary problem.
The Boundary Problem As has been noted, we may articulate the relationship between pragmatics and semantics in terms of the empirical boundaries between them and between pragmatics and extralinguistics. Obviously, how we distinguish semantics from pragmatics may significantly affect how we delimit pragmatics from ‘the beyond,’ and conversely. Semanticism
First, as to the boundary between semantics and pragmatics, we may discern three approaches: semanticism, pragmaticism, and complementarism. Semanticism envisions pragmatics as the extension of semantically encoded yet metapragmatically characterizable categories (especially moods and verba dicendi, or verbs of saying), just as traditional logic has understood pragmatics (discourse) as the extensional universe onto which intensional (i.e., metasemantically characterizable) categories are projected. Naturally, semanticism is aligned with the decontextualized, analytic methodological perspective and sees language in use from the metasemantic perspective of the denotational
code (linguistic structure) presupposingly used by language users, including linguistic scientists, to interpret the referential significances of discursive interactions in which they are involved as discourse participants. Hence, this approach, typically taken by the philosophers of language such as Austin and Searle, characteristically uses the method of ‘armchair’ introspection, in which only the presupposable (and referential) aspects of communicative processes may readily emerge. This approach generally excludes the social-indexical aspects of pragmatics, particularly as regards group identities and power relations among discourse participants and other contextual beings, inasmuch as these are created (vs. presupposed) in discursive interaction and only coincidentally, indirectly, or opaquely related to linguistic-structurally encoded symbols (cf. Lucy, 1992; Mey, 2001). In this approach, pragmatics is mostly reduced to metapragmatically characterizable types in what essentially is a semantic, denotational code; examples are mood/modality/tense categories, verbs of saying, pronouns, and other shifters (i.e., ‘denotational–indexical duplexes’; cf. Lee, 1997) or their psychological correlates, as observed in Austin’s ‘performative utterances’ and Searle’s ‘primary illocutionary forces,’ allegedly underlying the perlocutionary effects regularly created by the indirect (nonliteral) use of the tokens of such types (see Deixis and Anaphora: Pragmatic Approaches; Speech Acts; Austin, John L.). Hence, this approach can be characterized as denotationalist, universalist, and presuppositionalist; it is based on, and expresses, a consensualist linguistic ideology adopted by the scientific agents who, like many other language users, are inclined to see only or primarily the denotationally explicitly characterizable parts of language (cf. Lucy, 1992), while their social interest is limited to seeing language in vitro (vs. in vivo), essentially consisting of a set of universal categories commonly presupposed rather than contextually created in discursive interaction (cf. Mey, 2001). Historically, this ideology derives from the 17th-century Lockean ideas about language and communication that started to prescribe and advocate, against the rhetorical practices of Scholastic disputants and the radically egalitarian Puritans, the transparently referential (‘correct and literal’) use of language based on the ‘universal public (i.e., bourgeois) consensus’ about the proper, cooperative, rational use of language that should be presupposed by ‘anyone’ (in reality ‘Modern Standard Average Middle-Class Man’; cf. Silverstein, 1985; Bauman and Briggs, 2003). Complementarism
Unlike semanticism, complementarism advocates the coexistence of semantics and pragmatics as ‘different
772 Pragmatics and Semantics
but equal’ disciplines. Hence, it is compatible with both the compartmental and perspectival methodologies, as well as with the general ideologies of modern liberalism, relativism, and specialization. This may partially account for the current popularity of this approach, at least since the demise of the more ambitious projects of Generative Semantics and Searle’s semanticism in the 1970s (cf. Koyama, 2000b). The approach, espoused by mainstream pragmaticians such as Leech (1983) and Levinson (1983), has its roots in Grice, who set up the uniquely pragmatic Cooperative Principle to delimit and save the symbolic realm of logico-semantics from the caprice of contextual variability and irreducible contingency (see Cooperative Principle). As this indicates, insofar as complementarism tries to construct a kind of pragmatic theory that complements the semantic theory of decontextualized signs, it is inclined to focus on pragmalinguistics, that is, the aspects of pragmatics adjacent to and compatible with semantics, such as the universal principles, maxims, and other regularities of language use that can be fairly transparently linked to propositions and other referential categories. Thus, complementarism may be characterized as a weak version of semanticism that does not try to reduce pragmatics to semantics but attempts to create a pragmatic correlate of semantic theory, as witnessed by the affinity between Searle’s semanticist doctrine of indirect speech acts and Grice’s complementarist doctrine of implicature or, more fundamentally, by the referentialist, universalist, rationalist, and consensualist characteristics shared by traditional semantics and the pragmatic theories advanced by Grice and Levinson. From Complementarism to Pragmaticism
Nonetheless, complementarism is distinct from semanticism insofar as the former advances a uniquely pragmatic principle (or perspective). This principle (or perspective) is communication, a notion that conceptualizes discursive interaction as opposed to linguistically encoded semantic categories (even though communication is still often taken as the intentional correlate of semantic categorization). This shift from decontextualized code to contextual process is also observed in the robustly pragmatic understanding of presupposition that has emerged in the wake of Karttunen’s complementarist distinction between ‘semantic’ and ‘pragmatic presuppositions’ (cf. Mey, 2001: 27–29); in the discursive-functional model of communication, presupposition is a fundamentally pragmatic contextual process rather than an essential property of semantic types or their tokens. Discursive
interactions indexically presuppose and create their (con)texts, yielding contextual appropriateness and effectiveness, both in the referential and social-indexical domains of discourse. The focus of pragmatics is thus on the discursive interactions that indexically create referential and social-indexical texts by indexically presupposing contextual variables, including but not limited to metalinguistic codes such as metapragmatic principles and metasemantic relationships (see Pragmatic Presupposition). Thus, complementarism may lead to the kind of pragmaticism that tries to include semantics as a part of the all-encompassing pragmatic processes of presupposing and creative indexicality in both referential and social-indexical dimensions, involving not just ordinary language users but also linguistic scholars and including not just linguistic but also extralinguistic (sociohistorical) domains. There is, however, another, reductionist kind of pragmaticism, which is actually a variation of complementarism that narrowly limits the realm of pragmatics and exclusively deals with the part of pragmatics that correlates with semantics – the area of referentially focused pragmatic regularities. For instance, in Relevance Theory, the dialectically indexical processes of presupposing contextualization and creative textualization in discursive interactions are theorized exclusively from the referentialist perspective that tries to relate ‘what is said’ (referential text) to ‘what is meant’ (rather than to ‘what is done’), the gap between the two being bridged by the ideological assumption that discursive participants universally share the rationalistic and consensualist notions of economy, cooperation, and regular and eufunctional communication (cf. Mey, 2001: 179–181). Hence, this approach excludes the vast realm of pragmatics dealing with social conflicts in group identities and power relations, as well as historically contextualized contingent happenings, which can always defeat regularities and other contextual presuppositions and create different presuppositions and texts (cf. Auer and Luzio, 1992; Koyama, 2001a) (see Relevance Theory).
Historical Contextualization of the Ideologies of Pragmatics and Semantics Thus far, we have explored how the three methodological stances are related to how we define the disciplinary boundaries and noted the correspondence between the methodological scale, stretching from componentialism to perspectivalism to critical pragmaticism, and another scale, extending from semanticism to complementarism, reductionistic pragmaticism, and total pragmaticism. Like any ideology, this configuration of
Pragmatics and Semantics 773
metalinguistic ideologies is also embedded in the sociohistorical context; thus, we may observe a historical drift of pragmatics from componentialism and semanticism to perspectivalism and complementarism and, finally, to total and critical pragmaticism (cf. Koyama, 2001b). Again, let us start with Kant’s critical turn, which yielded two traditions: the semantic and the social scientific (i.e., pragmatic). Whereas Kant’s central concerns were ‘(re)cognition’ and ‘judgment,’ behind which the problematics of ‘meaning’ and ‘language’ were still hidden (cf. Coffa, 1991), Frege’s (1848–1925) later discovery of predicate logic replaced the Kantian notion of synthetic judgment (or value) with analytic logic and the notions of ‘proposition’ and ‘sentence,’ further divided into ‘force’ (assertoric, interrogative, imperative, and so on) and propositional content (represented by structurally decomposable units such as the subject, predicate, and their subcategories). This led to the birth of modern semantics, as it came to be pursued by Russell (1872–1970), Carnap (1891–1970), Tarski (1902–1983), and Quine (1908–2000), as well as by the linguistic formalists of the Copenhagen and the Neo-Bloomfieldian Schools, whose impressive successes allowed the componential semantic tradition to penetrate into more empirical disciplines such as psychology and anthropology, where ‘ethnoscience’ came to flourish in the mid-20th century (see Anthropology and Pragmatics). Moreover, the semantic traditions of Carnap and the Neo-Bloomfieldian structural linguists, especially Harris (1909–1992), converged in Chomsky (1928–), whose generativism began to dominate linguistics in the 1960s, when the semantic tradition moved more deeply into the empirical fields, thereby giving rise to empirical semantics, as witnessed by the rise of Generative Semantics, fuzzy logic, and Rosch’s prototype semantics in the late 1960s to mid1970s, eventually congealing into today’s cognitive linguistics. Such was the evolution of the branch of the postFregean semantic tradition that focused on propositional content. In contrast, the other branch, focusing on ‘force,’ was developed by the Ordinary Language Philosophers, starting with Austin, who translated Frege’s œuvre into English, to be followed by Searle, Grice, and others (see Grice, Herbert Paul). This branch is usually called ‘pragmatics,’ but (as we have already seen) it is actually a kind of empirical semanticism, dealing with pragmatic matters only insofar as they can be systematically related to propositions or referential texts (‘what is said’; see Pragmatics, Overview). In the early days, modern pragmatics was dominated by Speech Act Theory and by Gricean thinking:
It was practiced by extending the methodological orientations of logic and structural linguistics, with their focus on denotational regularities. In those quasipragmatic theories, contingent occurrences of actual language use were still theorized as tokens of some regular Searlean type of speech act (or speech act verb) or some Gricean postulates (principle and maxims) rather than as indexical events presupposingly contextualizing other indexical events, indexical event types (e.g., speech genres, sociolects, and dialects), and symbolic structures and contextually creating certain pragmatic effects (cf. Auer and di Luzio, 1992; Koyama, 2001a) (see Pragmatic Indexing). In short, the notions of context and contextualization, which constitute the core of our pragmatic understanding, were yet to be given full theoretical significance, especially in comparison with the anthropological tradition, which, since the days of Malinowski and Sapir, has focused on the (socially situated) ‘speech event’ (cf. Gumperz and Hymes, 1964; Duranti and Goodwin, 1992; Duranti, 2001; see Context, Communicative). Thus, it was only in the late 1970s and 1980s, when anthropology and linguistic pragmatics began to influence one another more intimately, that the genuinely pragmatic view of ‘pragmatics’ as the idiographic, ethnographic, historiographic science of contextualization started to emerge. Then, it became clear that the (con)text indexed by language in use (‘what is done’) includes not just ‘what is meant’ (i.e., the part of the context that may be regularly related to ‘what is said’); rather, the context of language in use is primarily captured by social-indexical pragmatics dealing with ‘what is done,’ that is, with the power relations and group identities of discourse participants, involving their regionality, class, status, gender, generation, ethnicity, kinship, and other macrosociological variables, indexed and actualized in microsocial speech events to entail some concrete, pragmatic, ‘perlocutionary’ effects (see Power and Pragmatics). The changing focus is reflected, first, in the move from the early quasipragmatic theories, which generally embraced the componential view and focused on illocutionary and other propositionally centered referential pragmatic regularities in microsocial speech events, to the next generation of more full-fledged pragmatic theories, which based themselves on the perspectival view, paying attention to the social-indexical (especially cultural) aspects of pragmatics as well. Further, the changing focus is also observed in the more recent move toward a ‘total pragmatics,’ with its critical view and its emphasis on the (microand macro-)contextual aspects of pragmatics. These aspects focus especially on a social-indexical
774 Pragmatics and Semantics
pragmatics (including not just culture but also class, gender, and other sociological and historical variables) that views as its core ‘what is done’ (the pragmatic, praxis), a special subset of which is constituted by ‘what is said’ (referential practice) and by linguistic structure, including semantics (as presupposingly indexed in referential practice) (cf. Koyama, 2000a, 2000b, 2001a; Mey, 2001). Only then can semantics and pragmatics be united in their proper contextualization within the macrosocial historical matrix. See also: Anthropology and Pragmatics; Austin, John L.; Communication: Semiotic Approaches; Communicative Principle and Communication; Constraint, Pragmatic; Context, Communicative; Cooperative Principle; Deixis and Anaphora: Pragmatic Approaches; Dialogism, Bakhtinian; Discursive Practice Theory; Foucault, Michel; Grice, Herbert Paul; History of Pragmatics; Jakobson, Roman; Maxims and Flouting; Metapragmatics; Pragmatic Acts; Pragmatic Indexing; Pragmatic Presupposition; Pragmatics: Overview; Principles and Rules; Relevance Theory; Semantics-Pragmatics Boundary; Social Aspects of Pragmatics; Speech Acts.
Bibliography Auer P & di Luzio A (eds.) (1992). The contextualization of language. Amsterdam: John Benjamins. Bauman R & Briggs C L (2003). Voices of modernity. Cambridge, UK: Cambridge University Press. Calhoun C, LiPuma E & Postone M (eds.) (1993). Bourdieu. Chicago, IL: University of Chicago Press. Coffa J A (1991). The semantic tradition from Kant to Carnap. Cambridge, UK: Cambridge University Press. Duranti A (ed.) (2001). Linguistic anthropology. Oxford: Blackwell. Duranti A & Goodwin C (eds.) (1992). Rethinking context. Cambridge, UK: Cambridge University Press. Foucault M (1973). The order of things. New York: Vintage Books. Geuss R (1981). The idea of a critical theory. Cambridge, UK: Cambridge University Press. Gumperz J J & Hymes D (eds.) (1964). American Anthropologist 66(6)Part 2. Special Edition on The Ethnography of Communication.
Hacking I (1990). The taming of chance. Cambridge, UK: Cambridge University Press. Jakobson R (1960). ‘Concluding statement.’ In Sebeok T (ed.) Style in language. Cambridge, MA: MIT Press. 350–377. Jakobson R (1973). Main trends in the science of language. London: George Allen & Unwin. Koyama W (1999). ‘Critique of linguistic reason, I.’ RASK 11, 45–83. Koyama W (2000a). ‘Critique of linguistic reason II.’ RASK 12, 21–63. Koyama W (2000b). ‘How to be a singular scientist of words, worlds, and other (possibly) wonderful things.’ Journal of Pragmatics 32, 651–686. Koyama W (2001a). ‘Dialectics of dialect and dialectology.’ Journal of Pragmatics 33, 1571–1600. Koyama W (2001b). ‘Reason, experience, and criticalhistorical pragmatics.’ Journal of Pragmatics 33, 1631– 1636. Koyama W (2003). ‘How to do historic pragmatics with Japanese honorifics.’ Journal of Pragmatics 35, 1507–1514. Kroskrity P V (ed.) (2000). Regimes of language. Santa Fe, NM: School of American Research Press. Kuklick B (1977). The rise of American philosophy. New Haven, CT: Yale University Press. Lee B (1997). Talking heads. Durham, NC: Duke University Press. Leech G N (1983). Principles of pragmatics. London: Longman. Levinson S C (1983). Pragmatics. Cambridge, UK: Cambridge University Press. Lucy J A (1992). Language diversity and thought. Cambridge, UK: Cambridge University Press. Lucy J A (ed.) (1993). Reflexive language. Cambridge, UK: Cambridge University Press. Mey J L (2001). Pragmatics (2nd edn.). Oxford: Blackwell. Owen D (1994). Maturity and modernity. London: Routledge. Silverstein M (1985). ‘Language and the culture of gender.’ In Mertz E & Parmentier R J (eds.) Semiotic mediation. Orlando, FL: Academic Press. 219–259. Verschueren J (1999). Understanding pragmatics. London: Arnold. Woolard K A & Schieffelin B B (1994). ‘Language ideology.’ Annual Review of Anthropology 23, 55–82.
Pragmatics of Reading 775
Pragmatics of Reading
Reading is a matter of communication. Not just in the usual sense that an author has a message to communicate to a reader (a story, the description of an experiment, an opinion about an event, and so on), but the reader also communicates with the author by showing interest in the story, by ratifying the experiment described, by approving of the opinion proffered, and so on. This ‘active communication’ is often expressed in writing or orally (e.g., by talking about the story to others, by commenting on the experiment, or by writing a commentary to the editor of the paper or journal in which the author’s opinion had appeared). Usually, though, readers ‘vote with their eyes’, silently, by simply sharing their precious time with authors and entering into a readerly relationship with them – a relationship that starts when prospective readers acquire the authors’ written product (a book, scientific journal, etc.). Prospective readers become real readers by negotiation. More will be said on this later; for the moment I simply emphasize the fact that negotiation involves people (here, author and reader), and essentially happens on the basis of some common language. Readers must be able to understand the language used by authors – not just in the sense of a common ‘national’ language, but also with regard to the different levels of expression and local and professional idioms. Readers’ reactions are also expressed in language (internally, by ‘following’ authors’ narrative paths, or externally, in the form of oral or written comments). Moreover, in all of this, we must not forget the environment in which both readers and authors are situated: their social context is what makes mutual understanding and communication possible (see Context, Communicative). Reading, as a communicative process, relies on the presence of users in a social context – a context mediated by language. In other words, reading can be characterized as a pragmatic process, involving ‘‘the study of the use of language in human communication as determined by the conditions of society’’ (Mey, 2001: 6) (see Pragmatics: Overview).
enter the ‘fictional space’ (Mey, 1994). To do this, the author ensures that whatever is said in the story will be taken at ‘story value’ by the readers, and that no hitches will develop in the smooth spinning of the narrative yarn. When this condition is not fulfilled, the texture of the story is disrupted: a hole appears in the narrative fabric or a ‘clash of voices’ occurs (Mey, 2000) (see Literary Pragmatics). Authorial persuasion displays parallels with another kind of negotiation, the business deal: one puts certain things on the table (an offer, a counteroffer, conditions, etc.), while other matters are held back, kept ‘under the table’ (sometimes even after the deal is concluded). To buttress one’s argumentation in the negotiation process, one must produce evidence of credibility: previous contracts, a reputation, ‘goodwill’, concrete enticements (such as money, again often under the table), and above all, a proof of trustworthiness based on one’s credentials as a serious negotiator. These proofs can more or less subtle; less subtle are outward appearance such as the right kind of business attire; personal accouterments showing status (watch, jewelry, tie, correct hair styling including – if applicable – facial hair, etc.; even such minor things as flying the right airline in the right class can be important); the right language to bring to the negotiation table; correct manners; and most of all, a thorough knowledge of the matters to be discussed. In all this, as Dr Chester Karass incessantly admonishes us: ‘‘In business you do not get what you deserve, but what you negotiate.’’ There are similarities between business negotiation and creating contracts between author and reader. The author has to speak the ‘right’ language (in the sense of: appropriate to the occasion). That is, the narratorial voice and the voices of the characters should be balanced, both with each other and between themselves (for details, see Mey, 2000). But also, the author should be knowledgeable about what is on the narrative negotiation table: the voice of the text should be credible, as regards the factual circumstances of the narrative. Details about times and places should accord with the facts as they are familiar to both author and readers; alternatively, the details should be such that the readership can live with them for the duration of the narrative. The latter requires author and reader to negotiate, as we will see in the following.
Negotiation and Reading
Negotiating the Scene
In all reading, there is negotiation. Authors have to persuade readers to take the story seriously, to
The details of time and place mentioned above belong to a metaphorical ‘scene.’ In it, characters play their
J L Mey, University of Southern Denmark, Odense, Denmark ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
Introduction
776 Pragmatics of Reading
roles, and utter their lines; their scenic location in time and place makes their roles trustworthy and their voices credible. Similarly, the characters of a story have their particular roles and voices, recognized as authentic and consistent by the readership. The scene thus is both the condition for, and the result of, a successful reader-author relationship (see Literary Pragmatics). If an author invites us into an unfamiliar scene, possibly remote from our own (as in many historical novels or in modern science fiction), negotiation is necessary to make the unfamiliar authentic: the strange world into which the author introduces us should not be unacceptably strange. We are all ‘strangers in a strange land,’ but we are supposed to stay inside this ‘‘ambiguous territory’’ (as Julio Corta´zar (1985) puts it), at least during the narration, and not run away, scared by unfamiliar surroundings and technological innovations. Often, such innovations and strange environments are projections from familiar situations and technologies which now appear distorted or exaggerated. People travel with the speed of light in A hitchhiker’s guide to the galaxy; men have menstrual periods in Ursula Le Guin’s The left hand of darkness; banal objects such as eyeglasses become sophisticated prosthetic body parts able to tell the time, access databases, and orchestrate weaponry, as happens in William Gibson’s Neuromancer; and so on. If successful, such ‘defamiliarizing’ features strengthen the ties between author and reader; the ‘bestrangement’ that occurs is a powerful factor in the negotiation discussed above.
‘Bestrangement’ and Reader’s Role Above, we saw how the success of a literary text depends upon readers accepting and voluntarily entering the ‘scene’ created by the author. One way to overcome the readership’s reservations is to make the fictional world attractive by appealing to readers’ sense of familiarity and normativity (‘‘those people are just like us’’). Another, far more powerful, way to intrigue readers is to make things difficult or to titillate readers with special narrative effects. Especially important is ‘bestrangement’, which exploits unfamiliarity and disregard for narrative conventions. It is based on a ‘willful suspension of disbelief’ (in Samuel Taylor Coleridge’s classic formulation; 1817, 1956), an acceptable and accepted infraction of the rules as normal authorial behavior. At the same time, this infraction is what makes a ‘bestranged’ piece of literature interesting. As Shklovskij put it, to see things as they are, we need to escape the ‘tyranny of the ordinary,’ the
established ways of viewing the world as codified through language, especially its literary and poetic varieties. The phenomena of the outside world reveal their true identity only if seen with a stranger’s eyes. Conversely, we may be able to grasp things as they are in themselves by transforming into strangers and outsiders. The point is to see the world, not just to recognize it: art re-creates our experience of the world and its objects, causing us not just to register and recognize them but to see them. Shklovskij (1917: 14; my translation) declares that ‘‘Art does this by ‘bestrangement’: by making things unfamiliar, by making their shapes hard to recognize and ‘strange’.’’ The importance of changing perspective has long been recognized by visual artists. The contemporary Danish painter Per Kirkeby, writing about his 19th century colleague N. A. Abildgaard, says: ‘‘At intervals the earth has to be made flat in order that we may see clearly’’ (Kirkeby, 1993: 14). But the perspective has to be grounded in an acceptable context; the scene must be ‘natural’ (even though not necessarily naturalistic, in the common sense of the word). This includes the characters and their roles, as expressed in dialogue, both the one that is verbally expressed and the underlying, invisible subtitles that are left to the readers’ imagination and co-creative activity (see Dialogism, Bakhtinian).
Negotiating the Fictional Space Perspective and Change
How does a competent or ‘versatile’ (Tsur, 1992) reader deal with changes of perspective in literary texts? Three questions may be asked: (1) What happens when an author disturbs the temporal and spatial fabric of the story? (2) What are the author’s aims in making the reader lose touch with normal, perceived reality? (3) In what ways and to what extent does the author realize those aims?
The first question is about the technique of ‘bestrangement’ in fiction, as discussed above. The second question touches on the author’s need to establish the scene or fictional space as an independent world where normal relations of time and space may be suspended. The reader must see the normal reality as abnormal and the deviant reality of the fictional space as normal. The third, more general, question deals with how a fictional space is built up by the characters playing out their roles on the fictional scene, and by the intricate interplay of the voices that express the characters’ stance toward, and participation in,
Pragmatics of Reading 777
the fictional reality. As for the readers, they enter the fictional scene qua readers, and participate in the world-building by expressing themselves in a ‘readerly voice,’ manifesting their active cooperation in the textual process.
Disturbing Reality The initial negotiation in the ‘act of reading’ (Iser, 1982) is implicit in the act of buying or borrowing a book; continuing negotiation depends on our perseverance as ‘competent readers’ (see Tsur, 1992; Mey, 2000). During our reading, the implicit contract will have to be renewed: either by our continued reading, or by an explicit move. Here, we may distance ourselves from the text (physically, by discarding the book, or mentally, by losing interest or stopping reading); alternatively, we may get so involved in the story that we start inhabiting the fictional space as if it were a real one. Our ‘bestrangement’ may express itself in a feeling of dislocation, as when we wake up in unfamiliar surroundings and don’t know where we are or how we got there. The world may have been changed so that we see its true reality, as when we contemplate a surrealist painting. A prime example of this process is found in a famous scene from Anna Karenina. Returning by train from Moscow to St. Petersburg, after the ball at the Oblonskij palace and her spectacular dance with Vronskij, Anna is reading a trashy English story about a young nobleman and his aspirations to a manor and a baronetcy. Realizing that she is getting involved in the silly story, Anna experiences a sense of shame, and closes the book. The hero of the novel had already started on the path toward achieving his English happiness, a baronetcy and a manor, and Anna wanted to join him in his journey toward that manor, when she suddenly realized that he ought to be ashamed, and that she ought to be ashamed likewise. But what [should] he [be] ashamed of? ‘‘And what [am] I [to be] ashamed of?’’ she asked herself in irritated wonder. (Anna Karenina, I: xxix, p. 114 in the 1962 edition; translation mine.)
Like many readers, Anna enters the ‘fictional space’ and participates in the novelistic life on stage. When readers ‘identify’ with a particular hero or heroine in a story, they do so actively, with their ‘‘whole body and deeds,’’ as Bakhtin says. They can also give notice, and ‘cancel’ the reading contract, by either putting away the book, or assuming a critical stance toward it. Anna, however, cannot escape the powerful hold of the fictional space she has entered. In the end, her
identification with the hero’s world, including the feeling of shame, turns out to be grounded in the real world: her burgeoning love for Vronskij, whom she then goes out to meet on the platform when the train makes the next stop. A further, particularly gripping illustration of Anna’s entering the fictional scene and participating in it, more or less against her will, comes later in the chapter. Here, Anna finds her thoughts wandering from the text she is reading, to her own, actual situation. This slipping is not simply a matter of Anna being preoccupied, having her thoughts elsewhere; rather, it is her entry into the fictional space of the novel that forces Anna into a dialogue with her own self, with her ‘inner’ voice, on a theme only partly suggested to us (and to her) by the text. Anna reviews her pleasant memories of the dance and of Vronskij’s tender loving face. Suddenly, a new feeling surges up. But at the same time, at exactly the same spot in her remembering, a feeling of shame made itself strongly felt; as if an inner voice, precisely whenever her thoughts went back to Vronskij, told her: ‘‘Hot, very hot, burning.’’ ‘‘So what of it?’’ – she said to herself peremptorily, sitting up in her chair. – ‘‘What on earth does this mean? Am I perhaps afraid to look this thing straight in the face? Then what of it? How should there be, how could there be, between me and this stripling officer, any other relations than I would have with any normal acquaintance?’’ She let out a contemptuous laugh and went back to her book, but this time she was totally unable to concentrate on her reading. She took the paper cutter and drew a line on the window pane, then put its smooth, cool surface to her cheek and could barely refrain from bursting out in cries of joy – a joy that, coming from nowhere, suddenly engulfed her. (Anna Karenina, I: xxix, 1962 ed., p. 114; my translation.)
Anna is overcome by a near-hallucinatory state of euphoria. At the end of the chapter, the series of intense emotional experiences culminates in her finding herself on the station platform of ‘Bologov’ (actually, Bologoye Tver’ province), where her famous, and fatal, encounter with Vronskij is about to happen. Anna’s reading of her trashy novel is ‘set up’ (Mey, 2001: 211–212) by her circumstances after the initial meeting with her future lover. Dialoguing with the text, Anna is engaged in what I call a pragmatic act of reading (Mey, 2001: 252ff) (see Pragmatic Acts). This is most clearly seen in the passage above where Anna, as reader, actually is engaged in a kind of parlor game with an ‘inner voice,’ telling Anna that she is getting ‘‘[h]ot, very hot, burning,’’ ever closer to
778 Pragmatics of Reading
discovering the true nature of her confused state of mind and lack of concentration: she is in love. This discovery, of course, does not result from the act of reading as such. Still, the text, in its dialogic foreplay with Anna as reader, does lead up to the real thing: her textual immersion results in a sexual de- or even re-construction. Anna’s hidden emotions and the recognition of her true feelings are lying in waiting just outside her novel’s fictional space. As soon as she puts the book away and leaves its fictional space, having symbolically cut her textual ties by drawing a line on the compartment window with her paperknife (a metaphoric ‘text cutter’), she crosses a physical threshold by leaving the compartment and exchanging her fictional space for the real world: text for sex. It is in this real space, physically materialized as the storm-blown, snow-covered railway platform at ‘Bologov’, that the textually de-constructed, sexually re-constructed Anna meets Vronskij in what Bakhtin has called an ‘‘open-ended dialogue of life,’’ with the well-known consequences that form the backbone of the dramatic plot for which Tolstoy’s novel is justly famous (see Bakhtin, Mikhail Mikhailovich).
ways of ‘being in the world’ that a text assumes by being consumed by a reader (see Literary Pragmatics). Certain schools of literary criticism have emphasized a so-called ‘objective’ approach to text understanding and analysis. In this view, the text, the whole text, and nothing but the text should be the target of our investigation (see Mey, 1994 for a critique). To see the limitations of this kind of approach (usually referred to as ‘New Criticism’), consider the following passage from a contemporary novel by Jay McInerney, Brightness falls:
Does the Reader Have a Voice?
The excerpt describes the United States in the late 1980s, when the world of finance was characterized by an expanding money market with no real assets to back it up (cf. ‘‘junk bonds’’). Buying something big without having the money was possible if you had ‘‘leverage,’’ that is to say, you were able to find some of the (‘‘cheap’’) money you needed, waving your hands at the rest. You could borrow the money, preferably on borrowed, or even fake, collateral. All this was because the banks had a cash glut: interest to wealthy overseas depositors had to be paid on time, so the money was ‘‘practically given away,’’ even to less than serious borrowers. The text is distinguished by an intricate use of composite metaphors, appealing to the (mostly) male sexual experience: ‘convent girls,’ ‘feel,’ ‘marriage license,’ ‘red lights.’ But many respectable firms became players in this risky game (such as ‘‘Drexel,’’ the since failed Wall Street broker firm of Drexel Burnham Lambert). The point to note here is that reading such a text requires active, understanding, co-creative readers who are at least aware of the way American males of a certain type regard their female counterparts, and where sexual activities are mainly configured in terms of finance: buying and selling, negotiating a deal, and so on. The reader’s participation in the textual process is necessary for it to be understood properly, or understood at all. This is why texts from earlier periods or far-away cultures often strike us as insipid
In all this, the role of the reader, as an active participant in the building of the story world, through ‘creative reading’ has yet to be determined, but the reader’s role presupposes a ‘readerly voice’ in the orchestration of the text. When discussing literary activities around text, we focus on authors but often gloss over the important role of the reader. Readers approach the text with a particular set of preconditions which, from a reader’s point of view, make the text possible; there is no reader’s text without a reader, because stories describe possible worlds, not actual occurrences: only readers can bring these possibilities into existence. Speaking on the general conditions of novelistic work, the Czech author Milan Kundera has remarked: A novel examines not reality, but existence. And existence is not what has occurred, existence is the realm of human possibilities, everything that man can become, everything he’s capable of. Novelists draw up the map of existence by discovering this or that human possibility. But again, to exist means: ‘‘being in the world.’’ (Milan Kundera, The art of the novel, p. 42.)
Only through the intermediary of an actually existing reader can the text achieve existence. A text, taken by itself, is merely an author’s product, and as such only realizes a possibility – one out of the many
[The talk here is about money; the context is that of the attempted hostile takeover of a New York publishing house by another firm. The manager of the threatened enterprise is speaking.] Nobody pays for anything anymore, that’s the fucking problem. They’re totally leveraged. Bridge loans, junk bonds, whatever. The money’s out there. Money’s cheap. The banks used to be like convent girls, you couldn’t get a feel without a marriage license. Then Drexel started to practically give it away, and now they’ve all got red lights on over the door. (McInerney, 1992: 217; emphasis original.)
Pragmatics of Reading 779
or totally opaque. Conversely, even nonfictional texts exhibit some of the same characteristics as fictional prose. For example, Stanley Kauffman concludes a scathing movie review with the innocuous remark: ‘‘The suggestion in the title [of the film] is off target’’ (Kauffmann, 1973: 41). Because the reader has been informed earlier in the review that the title is Up the sandbox (National General, 1972), the reader is obliged to supplying the missing reference and provide the proper ‘target.’ This is made possible by the author’s implicit appeal to the reader to identify certain common vulgar English expressions containing a propositional phrase Prp þ NP, where the Prp in this particular case is up, while the NP is ({the, yours, . . . } þ N), where N stands for (Body Part [þIntimate]). The competent reader will rise to the challenge posed by the author’s unfinished expression, thus actively taking part in the creation of the fully fledged piece of text.
Conclusion As Scholes (1982) remarks, we cannot add to the facts of a story (just as we normally cannot ‘do’ anything with the objects in a painting or the parts of a sculpture). However, we can place the facts in their proper environment: we can extend the story into other stories, especially our own, and into the stories that we are familiar with from our reading. As Scholes says, ‘‘As semiotic interpreters we are not free to make meaning, but we are free to find it by following the various semantic, syntactic, and pragmatic paths that lead away from the words of the text’’ (1982: 30; italics in original). The reader who is thus able to ‘’find meaning’ in the text (the Lector in fabula, Eco, 1979) is also a co-creator of the text. To collaborate with the author, readers follow the ‘‘various syntactic, semantic, and pragmatic’’ paths that lead into as well as ‘‘away from . . . the text.’’ Readers who can do this are competent or ‘versatile.’ In particular, competent readers work with the author to construct the ‘fictional space’ in which the characters play their roles to create, not a dead letter, but a living text re-created in the reader. This reader-author relationship is a relation of mutual influence. If reading can be called a game, it is one in which each side’s moves are affected by and affect those made by the other; it is a play in which all the players have a voice, including the reader.
See also: Bakhtin, Mikhail Mikhailovich; Context, Commu-
nicative; Dialogism, Bakhtinian; Literary Pragmatics; Pragmatic Acts; Pragmatics: Overview.
Bibliography Adams D (1979). A hitchhiker’s guide to the galaxy. London: Heinemann. Bakhtin M M (1992). ‘Discourse in the novel.’ In Holquist M (ed.). 259–422. [1981; Russian original 1975.] Coleridge S T (1956). Biographia literaria, or biographical sketches of my literary life and opinions. Watson G (ed.). London: Dent. [original edn. 1817.] Corta´zar J (1985). ‘El otro cielo’ (The other sky.) In Los relatos 3: pasajes. Madrid: Alianza Editorial. 13–34. [1976] Eco U (1979). ‘Lector in fabula: pragmatic strategy in a metanarrative text.’ In The role of the reader. Bloomington, Ind: Indiana University Press. 201–266. [1977.] Gibson W (1995). Neuromancer. New York: Harper Collins. Holquist M (ed.) (1992). The dialogic imagination: four essays by M. M. Bakhtin. Emerson C & Holquist M (trans.). Austin, Texas: The University of Texas Press. Iser W (1982). The act of reading. Baltimore: Johns Hopkins University Press. London: Routledge and Kegan Paul. [original title: Der Akt des Lesens. Mu¨nchen: Fink, 1976.] Karass C (2000, 2001). Advertising spreads in assorted international airline magazines. Kaufmann S (1973). Review of the film Up the sandbox. The New Republic 168(6), Issue 3031, February 10, 1973. 35–41. Kirkeby P (1993). N. A. Abildgaard. (Engl. trans. by Reginald Spink.) Hellerup, Denmark: Editions Bløndal. Kundera M (1988). The art of the novel. London: Faber & Faber. LeGuin U (1969). The left hand of darkness. New York: Ace Books. McInerney J (1992). Brightness falls. New York: Random House. Mey J L (1994). ‘Edifying Archie or: how to fool the reader.’ In Parret H (ed.) Pretending to communicate. Berlin: Walter de Gruyter. 154–172. Mey J L (2000). When voices clash: a study in literary pragmatics. Berlin: Mouton de Gruyter. Mey J L (2001). Pragmatics: an introduction (2nd edn.). Oxford & Malden, Mass: Blackwell. [1993] Scholes R E (1982). Semiotics and interpretation. New Haven, Conn: Yale University Press. Shklovskij V B (1917). ‘Iskusstvo kak prie¨m.’ (Art as technique) (repr., trans.). In Striedter (ed.) Texte der russischen Formalisten, vol. I. Munchen: Fink (1969). Tsur R (1992). Toward a theory of cognitive poetics. Amsterdam: North Holland.
780 Pragmatics: Linguistic Imperialism
Pragmatics: Linguistic Imperialism R Phillipson, Copenhagen Business School, Copenhagen, Denmark ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
The study of linguistic imperialism focuses on how and why certain languages dominate internationally, and on attempts to account for such dominance in an explicit, theoretically founded way. Language is one of the most durable legacies of European colonial and imperial expansion. English, Spanish, and Portuguese are the dominant languages of the Americas. In Africa, the languages of some of the colonizing powers, England, France, and Portugal are more firmly entrenched than ever, as English is in several Asian countries. The study of linguistic imperialism can help to clarify whether the winning of political independence led to a linguistic liberation of Third World countries, and if not, why not. Are the former colonial languages a useful bond with the international community and necessary for state formation and national unity internally? Or are they a bridgehead for Western interests, permitting the continuation of a global system of marginalization and exploitation? What is the relationship between linguistic dependence (continued use of a European language in a former non-European colony) and economic dependence (the export of raw materials and import of technology and knowhow)? In a globalizing world, has English shifted from serving Anglo-American interests into functioning as an instrument for more diverse constituencies? Or does U.S. dominance in the neoliberal economy constitute a new form of empire that consolidates a single imperial language? Imperialism has traditionally been primarily concerned with economic and political aspects of dominance (Hobson, 1902). Later theorists have been concerned with analyzing military, social, communication, and cultural activities, and the underlying structures and ideologies that link powerful countries, the ‘Center,’ with powerless countries, the ‘Periphery,’ and the structure of exploitation from which rich countries benefit and poor countries suffer (Galtung, 1980). Resources are distributed unequally internally within each country, which has its own Center and Periphery, which in Marxist analysis is seen in terms of class (Holborrow, 1999) (see Class Language). Linguistic imperialism was manifestly a feature of the way nation-states privileged one language, and often sought actively to eradicate others, forcing their speakers to shift to the dominant language. It was also a feature of colonial empires, involving a deeper degree of linguistic penetration in settler countries (e.g., Canada, New Zealand) than in exploitation and extraction colonies (e.g., Malaya, Nigeria).
Linguistic imperialism presupposes an overarching structure of asymmetrical, unequal exchange, where language dominance dovetails with economic, political, and other types of dominance. It entails unequal resource allocation and communicative rights between people defined in terms of their competence in specific languages, with unequal benefits as a result, in a system that legitimates and naturalizes such exploitation (Phillipson, 1992) (see Minorities and Language and Linguistic Decolonialization). Linguistic imperialism can be regarded as a subcategory of cultural imperialism, along with media imperialism (e.g., news agencies, the world information order), educational imperialism (the export of Western institutional norms, teacher training, textbooks, etc., and World Bank policies privileging Center languages in education systems; Mazrui, 2004), and scientific imperialism (e.g., dissemination of paradigms and methodologies from the Center, which controls knowledge about the Periphery). Linguistic imperialism may dovetail with any of these, as for instance when English as the dominant language of science marginalizes other languages, English as ‘Lingua Tyrannosaura’ (Swales, 1997; Ammon, 2001; Phillipson, 2002). The mechanisms of linguistic imperialism are documented in works that link linguistics with colonialism (Calvet, 1974 refers to linguistic racism, confirming the interlocking of 19th century philology with European racist thought), relate the promotion of English in educational ‘aid’ to the economic and political agendas of Center countries (Phillipson, 1992), and discuss the effect of literacy on the local language ecology, including the role of missionaries (Mu¨hlha¨usler, 1996). Linguistic dominance has invariably been buttressed by ideologies that glorify the dominant language: as the language of God (Arabic, Dutch, Sanskrit), the language of reason, logic, and human rights (French over several centuries), the language of the superior ethnonational group as advocated by (imperialist racism, German in Nazi ideology), the language of modernity, technological progress, and national unity (English in much postcolonial discourse). A Ghanaian sociolinguist describes linguistic imperialism as the phenomenon in which the minds and lives of the speakers of a language are dominated by another language to the point where they believe that they can and should use only that foreign language when it comes to transactions dealing with the more advanced aspects of life such as education, philosophy, literature, governments, the administration of justice, etc. . . . Linguistic imperialism has a way of warping the minds, attitudes, and aspirations of even the most noble in a society and preventing him from appreciating and realizing the full potentialities of the indigenous languages (Ansre, 1979: 12).
Pragmatics: Linguistic Imperialism 781
There are studies that focus on the discourses accompanying linguistic hierarchies (Pennycook, 1994), and the ambivalent role of English in contemporary India (Rajan, 1992). English in Africa is seen as ‘‘an imperial language, the language of linguistic Americanization, a language of global capitalism, . . . creating and maintaining social divisions serving an economy dominated primarily by foreign economic interests and, secondarily, by a small aspiring African bourgeoisie’’ (Mazrui, 2004: 30, 40, 52), though English is simultaneously appropriated for Afrocentricity in Africa and in the United States. The tension between the need to learn English for local empowerment alongside local languages, and the adequacy of our theories for addressing these issues has been explored (Canagarajah, 1999, several contributions in Ricento, 2000) (see Power and Pragmatics). Fishman et al. (1996) is an anthology on PostImperial English: Status Change in Former British and American Colonies, 1940–1990, with contributors from many countries, who were asked to assess linguistic imperialism in each context. The editors see the need for English to be ‘‘reconceptualized, from being an imperialist tool to being a multinational tool . . . . English . . . being postimperial (as the title of our book implies, that is in the sense of not directly serving purely Anglo-American territorial, economic, or cultural expansion) without being postcapitalist in any way.’’ Fishman, in a ‘summing-up and interpretation’ of the contributions to the book, correlates the status of English with hard data on the use of English in the media, education, studies abroad, technology, administration, etc., and more subjective assessments. He tabulates the degree of ‘anglification’ in each state. His assessment is that the ‘‘socioeconomic factors that are behind the spread of English are now indigenous in most countries of the world’’ and that the continued spread of English in former colonies is ‘‘related more to their engagement in the modern world economy than to any efforts derived from their colonial masters’’ (1996: 639). Fishman seems to ignore the fact that ‘engagement in the modern world’ means a Western-dominated globalization agenda set by the transnational corporations, the International Monetary Fund, and the World Trade Organization, with the U.S. military intervening whenever ‘vital interests’ are at risk. Although some contributors conclude that linguistic imperialism is not present, they have no difficulty in using the concept in country studies, and none question its validity or utility. Others are more robust in distancing themselves from a linguistic imperialism approach, when reassessing the language policies of the colonial period and in theorizing about the role of English in the modern
world (Brutt-Griffler, 2002) and when describing the global constellation of languages (de Swaan, 2001), on which see Phillipson (2004). English plays a supremely important role in the ongoing processes of globalization, which is seen by some scholars as synonymous with Americanization. English is playing an increasingly prominent role in continental European countries and in the institutions of the European Union, though in principle and law these are committed to maintaining linguistic diversity and the equality of the languages of the member states (Phillipson, 2003). Increased European integration and market forces are, however, potentially leading to all continental European languages becoming second-class languages. This concern has led to the advocacy of Europe-wide policies to strengthen foreign language learning, but few European states (probably Sweden and Finland are those most active) have elaborated language policies to ensure the continued strength of national languages alongside competence in English and full respect for linguistic human rights (see Linguistic Rights). One symptom of market forces is the major effort by ‘English-speaking’ states to expand their intake of foreign students. Higher education is increasingly seen as a market opportunity, a sector that the British government seeks to expand by 8 per cent per year between 2004 and 2020. The British economy benefits by £11 billion directly and a further £12 billion indirectly (British Council). Over half a million foreign students attend language schools in Britain each year. The English Language Teaching business is of major significance for the British economy. These figures reveal something of the complexity of the supply and demand elements of English as a commodity and cultural force. They also demonstrate the need for the analysis of linguistic dominance to shift from a colonial and postcolonial perspective to contemporary patterns that are maintained by more subtle means of control and influence, language playing an increasingly important role in the internationalization of many domains. Thus in the teaching and marketing of ‘communication skills,’ a shift from linguistic imperialism to communicative imperialism can be seen: ‘‘Language becomes a global product available in different local flavours . . . . The dissemination of ‘global’ communicative norms and genres, like the dissemination of international languages, involves a one-way flow of expert knowledge from dominant to subaltern cultures’’ (Cameron, 2002: 70). A focus on communication skills may well entail the dissemination of American ways of speaking and the forms of communication, genre, and style of the dominant consumerist culture, which globalization is extending
782 Pragmatics: Optimality Theory
worldwide (see Intercultural Pragmatics and Communication). In Empire, Hardt and Negri (2000) draw together many threads from political, economic, and cultural theory and philosophy, and astutely unravel the role of communication in global social trends, and the ways in which language constitutes our universe and creates subjectivities. They reveal how the hegemonic power imposes or induces acceptance of its dominion. They show why it has been so important for the corporate world not only to dominate the media but also education, which is increasingly run to service the economy and to produce consumers rather than critical citizens. Linguistic dominance as such is not pursued in their book, and it is also largely neglected in social and political science. Linguistic imperialism, or linguistic dominance in the sense of the maintenance of injustice and inequality by means of language policies, is invariably connected to policies in commerce, science, international affairs, education, culture, and the media, all of which involve material resources and attitudes, and all of which evolve dynamically. See also: Intercultural Pragmatics and Communication; Linguistic Decolonialization; Linguistic Rights; Minorities and Language; Power and Pragmatics.
Bibliography Ammon U (ed.) (2001). The dominance of English as a language of science. Effects on other languages and language communities. Berlin: Mouton de Gruyter. Brutt-Griffler J (2002). World English. A study of its development. Clevedon: Multilingual Matters. British Council. http://www.britishcouncil.org. Calvet L-J (1974). Linguistique et colonialisme: petit traite´ de glottophagie. Paris: Payot. Cameron D (2002). ‘Globalization and the teaching of ‘‘communication’’ skills.’ In Block D & Cameron D
(eds.) (2002). Globalization and language teaching. London: Routledge. 67–82. Canagarajah S (1999). Resisting linguistic imperialism in English teaching. Oxford: Oxford University Press. de Swaan A (2001). Words of the world. The global language system. Cambridge: Polity. Fishman J A, Conrad A & Rubal-Lopez A (eds.) (1996). Post-imperial English: status change in former British and American colonies, 1940–1990. Berlin: Mouton de Gruyter. Galtung J (1980). The true worlds: a transnational perspective. New York: Free Press. Hardt D & Negri A (2000). Empire. Cambridge, MA: Harvard University Press. Hobson J A (1902). Imperialism, a study. London: Allen & Unwin. Holborrow M (1999). The politics of English. A Marxist view of language. London: Sage. Mazrui A A (2004). English in Africa: after the Cold War. Clevedon: Multilingual Matters. Mu¨hlha¨usler P (1996). Linguistic ecology. Language change and linguistic imperialism in the Pacific region. London: Routledge. Pennycook A (1994). The cultural politics of English as an international language. Harlow: Longman. Phillipson R (1992). Linguistic imperialism. Oxford: Oxford University Press. Phillipson R (2002). Review of Ammon 2001. Journal of Language, Identity and Education 1: 2, 163–169. Phillipson R (2003). English-only Europe? Challenging language policy. London: Routledge. Phillipson R (2004). ‘English in globalization: three approaches (review of de Swaan, 2001, Block & Cameron, 2002, and Brutt-Griffler, 2002).’ Journal of Language, Identity and Education 3/1, 73–84. Rajan R S (ed.) (1992). The lie of the land. English literary studies in India. Delhi: Oxford University Press. Ricento T (ed.) (2000). Ideology, politics and language policies: focus on English. Amsterdam: John Benjamins. Swales J M (1997). English as Tyrannosaurus Rex. World Englishes 16/3, 373–382.
Pragmatics: Optimality Theory H Zeevat, University of Amsterdam, Amsterdam, The Netherlands ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
Introduction Optimality theory (OT) starts from the idea that the products of linguistic behavior are optimal with respect to a set of criteria for a certain task.
The products can be pronunciations, language expressions, recognitions (of pronounced words), understandings (of, e.g., sentences or moves), the corresponding tasks being pronouncing a word, expressing a thought, recognizing a word, and understanding the contribution of an utterance. An important insight here is that optimality need not imply a perfect fit to the criteria – something which would be impossible in the (frequent) case of conflicting criteria.
Pragmatics: Optimality Theory 783
A typical theme in OT phonology and syntax is precisely the conflict between various criteria, such as those enforcing economy vs. those enforcing expressivity. A similar conflict in interpretation would be that between simplicity and stereotypicality on the one hand, and the need to interpret a given message completely and coherently on the other. These criteria are in conflict by their very nature and therefore, some of the criteria are (or may be) typically violated. Criteria (such as constraints) can be implemented in neural nets, provided they are sufficiently simple (see Constraint, Pragmatic). The nets can be combined to select optimal solutions. In OT, the combination is done by ranking the constraints and by settling the competition between candidates by giving full priority to the highest-ranking criterion. A candidate loses out to another candidate if there is a highest ranked constraint on which it does worse, while both candidates do equally well on all constraints that are ranked higher. The simplest view on criteria is that there is a single set of criteria applying to all languages; on this view, the criteria basically belong to the psychological conditions of the tasks involved in speaking and understanding human language. Language production is made easier if one uses shorter, less complicated structures, whereas understanding is improved by the use of longer, more complicated structures. But since production should make understanding possible, production must produce enough structure to allow understanding. This idea is at the basis of an OToriented typology of languages, which assumes that all human languages have the same constraints and only differ in their ranking of these constraints).
Optimality Theory and Pragmatics Pragmatics is an obvious area of application for OT. For instance, Grice’s well-known conversational maxims are naturally understood as a set of criteria on utterances; as is likewise known from the pragmatics literature, such criteria maybe violated (see Grice, Herbert Paul; Neo-Gricean Pragmatics; Maxims and Flouting). Conflicts of this kind are natural, since, for example, it is impossible to give all the information that is required (by the maxim of quantity) and be maximally brief (as required by the maxim of manner). Treatments of presupposition tend to be formulated in terms of preferences or defaults to get correct (or more correct) solutions to the projection problem (see Pragmatic Presupposition). In relevance theory, the aim of the hearer is to maximize the relevance of the interpretation, another optimizing problem (see Relevance Theory).
Discourse coherence is often treated as a matter of degree, but, again, maximizing coherence in discourse interpretation is matter of enhancing optimality. When we look at more specific tasks such as pronoun resolution, recognizing information structure, choosing between different readings of an expression, or deciding on the rhetorical relations prevalent in a piece of text, it turns out that most of the suggested solutions to these problems rely on defaults and heuristics. Being able to reduce all of these phenomena to a small set of simple optimality-theoretical constraints would carry with it a big descriptive and theoretical gain. In addition to the possibility of simplifying and unifying pragmatics, this would also provide more insight into the psychology of the pragmatic component of the grammar, and furthermore offer the perspective of efficient implementation of some important building blocks of future dialogue systems. It is currently hard to see where a program of this kind would lead to, or, indeed, whether it is possible at all. In an OT perspective, pragmatics has a special status. First of all, it is often impossible to state constraints that are equally meaningful for the production and for the interpretation of a text, as the two processes move in opposite directions. This may have something to do with the tradition that thinks of pragmatics as an interpretive theory: interpretation follows a process of semantic interpretation, presumably realized by compositional means (see Frege, Friedrich Ludwig Gottlob). Even though this approach is less popular nowadays (a semantics that operates independently of pragmatics becoming more and more problematic), in many areas of pragmatics it is still the preferred view: a path leading from form to interpretation. For example, the constraint that prefers to interpret a ‘presupposition trigger’ (see Pragmatic Presupposition) by identifying the presupposition with the content already present in the context (by way of resolution), rather than adding the presupposition to the content, as new material (by way of accommodation) does not put any restrictions on the form of the utterance (or on its relation to the input). Presupposition triggers seem to function just as adequately in a resolution as in an accommodation approach; the intended effect is the same in both cases. In all these respects, OT pragmatics is quite different from OT phonology and OT syntax, which are both dominated by constraints on form. Perhaps even more important is the fact that there is no indication that pragmatic constraints need to be differently ranked to account for different languages. For this reason, pragmatics may continue to be called a universal discipline, in accordance with the requirements of a typological classification of languages.
784 Pragmatics: Optimality Theory
An important exception here is the class of pragmatically relevant items in a language. These can be certain kinds of anaphoric pronouns (including semantically empty, purely morphological agreementtype anaphors; see Deixis and Anaphora: Pragmatic Approaches); the different ways in which coherent discourse structure is built up; the kind of particles and modal verbs that a language disposes of; or the aspectual distinctions that can be made in a particular language. These factors have an important influence on the interpretation of different kinds of morphological items such as pronouns; on how we infer the existence and nature of discourse relations; on the various ways of expressing politeness; and on the central pragmatic issue of conversational implicature (see Politeness; Implicature). The exception makes it necessary to consider both production and interpretation (cf. above). An important hypothesis here is that of ‘bidirectionality,’ originally put forward by Smolensky (1996) as the simple claim that there is a single system of constraints that operates in both directions, production and interpretation; however, since the candidates are at one time the set of possible forms, but at another time the set of possible interpretations, they compete in different venues. A form–meaning pair is strongly superoptimal if and only if, in their respective competitions, the meaning makes the form win and the form makes the meaning win. Limiting oneself to cases of superoptimal production and interpretation, one may end up with a system where forms lack a meaning (because all meanings are better expressed by other forms) and meanings cannot be expressed (because all forms have better meanings). A famous example is due to McCawley (1978), who observed that, whereas the unmarked sentence (1a) below can be used to express standard ways of murdering the sheriff, the marked form (1b) forces the interpretation that the murder was unusual (e.g., Bart killed him by plugging the barrel of his gun, thus causing the gun to explode). (1a) Black Bart killed the sheriff. (1b) Black Bart caused the sheriff to die.
Under ‘strong superoptimality,’ (1a) indeed pairs with the interpretation ‘simple killing,’ whereas (1b) cannot be used: it always (for reasons of economy) loses out to (1a) in the production competition, just as it always (again, for reasons of economy) loses out in the interpretation competition to the stereotypical meaning associated with (1a). This situation caused Blutner (2001) to propose an alternative, called ‘weak superoptimality,’ where a form–meaning pair is disqualified only if it loses out to another weakly superoptimal pair. In the example, (1a) does not lose
out to any competitors, so it is (at least) weakly superoptimal. In contrast, neither (1a) with the nonstandard meaning, nor (1b) with the standard meaning, are (weakly or strongly) superoptimal: both lose out when competing with the superoptimal (1a) with the standard, nonmarked meaning. That makes (1b) with the marked meaning weakly superoptimal. Weak bidirectionality is thus able to associate marked meanings with marked forms and unmarked meanings with unmarked forms, and in this way seems able to provide an explanation of the phenomenon of iconicity (see Iconicity). Bidirectionality is a near-straightforward formalization of Grice’s theory of meaning, according to which successful communication rests on the speaker’s grasping the hearer’s intention and vice versa: the speaker needs to take the hearer’s point of view in deciding what signal to produce, and the hearer needs to take the speaker’s point of view in deciding what intention to attribute to the speaker. Bidirectionality has a similar direct relationship to the neo-Gricean reconstructions of Horn (1984) and Levinson (2000) (see Neo-Gricean Pragmatics); it is therefore not surprising that one of the areas in which the bidirectionality hypothesis holds out promises of success is precisely pragmatics. As to the part played by the bidirectionality hypothesis in language description, there are some serious problems with both strong and weak bidirectionality (an overview is found in Beaver and Lee, 2003). Other bidirectional phenomena can be understood as conventionalizations arising in language evolution; often, bidirectionality is reduced to a role in the simulation of language evolution.
Pronouns A first optimality-theoretical study on pronouns is Bresnan’s (2001) exploration of pronominal typology. Reduced realizations such as weak and clitic pronouns or agreement markers (bound or zero pronouns) represent the typologically marked case, whereas the full pronoun is typologically unmarked. Reduced pronouns associate with topical antecedents, full forms with nontopical antecedents. Beaver (2004) explored the potential of OT in pronoun resolution, or the task of finding the correct antecedent for pronouns. An influential and well-studied computational linguistic approach to this problem is the model called ‘centering’ (Grosz et al., 1985 is the original source; for a recent, much changed version, see Strube and Hahn, 1999). Beaver (2004), using a small system of constraints, provided a faithful reconstruction of the centering algorithm and
Pragmatics: Optimality Theory 785
shows that a form of restricted bidirectionality must be assumed so that the resulting system may also be successful in the production direction. Another attempt at finding an optimal pronoun resolution algorithm (not restricted to a reconstruction of the centering algorithm) is due to Bouma (2003). Mattausch (2003) gave a reconstruction of the complementary distribution of pronouns and reflexives in the development of English and was able to use the method of evolutionary OT developed by Jaeger (2003) to reconstruct the various stages the English reflexive system passed through before reaching its modern form.
Presupposition In their study of the German particle wieder (‘again’), Blutner and Jaeger (1999) gave a quite simple and convincing OT-based reconstruction of the presupposition theory as formulated by Van der Sandt (1992) and Heim (1983). In either theory, there are two defaults or preferences. The first preference in both theories is to identify the induced presupposition in the context of the utterance; this is called resolution. The second default prefers to add the presupposition either to the global context (Heim) or to the highest accessible context, wherever this is possible (Van der Sandt); this is called accommodation. The reconstruction has the following steps: Consistence > Resolve > Do Not Accommodate > Strength. Consistence stipulates that the current utterance does not conflict with what is known already. Resolve asks for the presence of the presupposed information at an accessible position. Do Not Accommodate forbids the addition of the presupposed information, while Strength excludes interpretations that are informationally weaker than the ones already available. The reconstruction in the OT system improves in several ways on the earlier theories. Do Not Accommodate prefers partial resolutions to full accommodations; it does not outlaw copying presuppositions. Strength often gives a better prediction of the accommodation site than is the case in Van der Sandt’s (1992) original theory. In particular, Zeevat’s (2002) reconstruction allows for the exploration of particles such as too and their exceptional behavior in accounts of presupposition: they do not allow (full) accommodation and are obligatory in the contexts where they occur. In order to explain the latter phenomenon, one needs a ‘max(F) constraint’ (similar to that known from OT phonology): certain contextual relations are obligatorily marked. By contrast, the other phenomenon seems to allow for a bidirectional explanation: Do Not Accommodate, in a bidirectional interpretation,
excludes candidate expressions that force accommodations, whenever there is a simple alternative that means the same and does not force the accommodation. In the case of particles, the sentence without the particle is always such an alternative.
The Future Pragmatics offers a rich field for potential developments in OT. Among the possible areas for optimization one could mention the intonational phenomena studied by Blutner (2001), De Hoop (2003), and Hendriks (2003); here, much remains to be done. Another area that is waiting for an OT treatment is that of discourse structure and discourse relations. The work done by Asher and Lascarides (2003), using a mixture of optimization and default logic, would benefit from the relative simplicity of the OT architecture. Very few people have so far tried to address implicatures and explicatures in this framework; explorations by Blutner (2001) and Krifka (2002) are quite promising, though. An important new strand of research is the investigation of language change by evolutionary simulation, based on systems of OT constraints. The reconstruction of pragmatics along the lines of bidirectionality is the central concept in these endeavors, which focus on an investigation of how systems reach stability under ‘pragmatic pressure.’ The phenomena investigated so far have been relatively simple, though of fundamental importance. In a wider perspective, one may hope that some day, we may be able to account for the peculiarities of human language as they arise in linguistic evolution under the influence of pragmatic pressure. Such results may still be far away, but the investigation of pragmatic problems in the light of optimality theory has laid some of the groundwork for this enterprise. See also: Constraint, Pragmatic; Deixis and Anaphora: Prag-
matic Approaches; Frege, Friedrich Ludwig Gottlob; Grice, Herbert Paul; Iconicity; Implicature; Maxims and Flouting; Neo-Gricean Pragmatics; Politeness; Pragmatic Presupposition; Pragmatics: Overview; Relevance Theory; Spoken Discourse: Types.
Bibliography Asher N & Lascarides A (2003). Logics of conversation. Cambridge: Cambridge University Press. Beaver D (2004). ‘The optimization of discourse anaphora.’ Linguistics and Philosophy 27(1), 3–56. Beaver D & Lee H (2003). ‘Input–output mismatches in optimality theory.’ In Blutner R & Zeevat H (eds.). 112–154.
786 Pragmatics: Overview Blutner R (2001). ‘Some aspects of optimality in natural language interpretation.’ Journal of Semantics 17, 189–216. Blutner R & Jaeger G (1999). ‘Competition and interpretation: the German adverbs of repetition.’ http://www.blutner.de. Blutner R & Zeevat H (eds.) (2003). Optimality theory and pragmatics. Basingstoke/New York: Palgrave Macmillan. Bouma G (2003). ‘Doing Dutch pronouns automatically in optimality theory.’ In Proceedings of the EACL 2003 Workshop on The Computational Treatment of Anaphora, Budapest. Bresnan J (2001). ‘The emergence of the unmarked pronoun.’ In Legendre G, Grimshaw J & Vikner S (eds.) Optimality-Theoretic Syntax. Cambridge, MA: MIT Press. 113–142. De Hoop H (2003). ‘On the interpretation of stressed pronouns.’ In Blutner R & Zeevat H (eds.). 25–41. Grosz B, Joshi A & Weinstein S (1985). ‘Centering: a framework for modeling the local coherence of discourse.’ Computational Linguistics 21(2), 203–236. Heim I (1983). ‘On the projection problem for presuppositions.’ In Barlow M, Flickinger D & Westcoat M (eds.) Second Annual West Coast Conference on Formal Linguistics, Stanford University. 114–126. Hendriks P (2003). ‘Optimization in focus identification.’ In Blutner R & Zeevat H (eds.). 42–62. Horn L (1984). ‘Toward a new taxonomy of pragmatic inference: Q-based and R-based implicature.’ In Schiffrin D (ed.) Meaning, form, and use in context. Washington, DC: Georgetown University Press. 11–42.
Jaeger G (2003). ‘Learning constraint subhierarchies: the bidirectional gradual learning algorithm.’ In Blutner R & Zeevat H (eds.). 251–288. Krifka M (2002). ‘Be brief and vague! And how bidirectional optimality theory allows for verbosity and precision.’ In Restle D & Zaefferer D (eds.) Sounds and systems: studies in structure and change: a Festschrift for Theo Vennemann. Berlin/New York: Mouton de Gruyter. 439–458. Levinson S C (2000). Presumptive meanings: the theory of generalized conventional implicature. Cambridge, MA: MIT Press. Mattausch J (2003). ‘Optimality theoretic pragmatics and binding phenomena.’ In Blutner R & Zeevat H (eds.). 63–91. McCawley J (1978). ‘Conversational implicature and the lexicon.’ In Cole P (ed.) Radical Pragmatics. New York: Academic Press. 245–259. Smolensky P (1996). ‘On the comprehension/production dilemma in child language.’ Linguistic Inquiry 27, 720–731. Strube M & Hahn U (1999). ‘Functional centering: grounding referential coherence in information structure.’ Computational Linguistics 25(3), 309–344. Van der Sandt R (1992). ‘Presupposition projection as anaphora resolution.’ Journal of Semantics 9, 333–377. Zeevat H (2002). ‘Explaining presupposition triggers.’ In van Deemter K & Kibble R (eds.) Information Sharing. Stanford, CA: CSLI. 61–87.
Pragmatics: Overview J L Mey, University of Southern Denmark, Odense, Denmark ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
Introduction Traditionally, pragmatics has been considered as forming a triad with syntax and semantics (a partition originally ascribed to Charles Morris, and inspired by ideas from the philosopher Charles S. Peirce). (See Morris, Charles; Peirce, Charles Sanders). Here, syntax is considered to be the study of the formal relations of one sign to another, while semantics studies the relations of signs to objects in the outside world. Finally, pragmatics is thought of as the relation of signs to those who interpret the signs, the users of language (Morris, 1938: 6). It is the latter part of Morris’ definition that will be the guiding point of this article; however, the original restriction to signs will be relaxed, such that we now speak of communication in a
very broad sense, also including nonverbal means such as gestures and body movements. The emphasis of this modern study of pragmatics is, as it was for Morris, on the user; however, the user is not thought of here as an isolated individual, but as a social animal in the Aristotelian sense: a being that is dependent on the context in which she or he lives, but at the same time is able to interact with and change that context through the use of signs – read: human language and other human communicative means.
Understanding and Misunderstanding People talk in order to communicate. Good communication happens when speakers understand each other correctly, that is, in accordance with what the speaker means and the hearer understands the speaker to mean. When such an understanding does not occur, the communicative situation becomes one of misunderstanding rather than of understanding.
Pragmatics: Overview 787
Many people (including most linguists) believe that communication, and hence understanding, depends solely on the words spoken. The famous reply to a journalist’s question, ‘‘Read my lips,’’ attributed to former U.S. President George H. W. Bush, expresses a belief in the validity of the verbal utterance as proffered by a speaker, without regard either to what the speaker may have had in mind or to the actual circumstances of the speaking and reading. Another widespread error is made by people who believe that human communication should obey (or actually obeys) the rules embodied in what is usually called grammar (by many linguists interpreted as ‘‘a device that will generate all the correct sentences of a language, and no incorrect ones,’’ as Noam Chomsky and his followers have preached ever since 1957, the year in which Chomsky’s first and very successful treatise on syntactic structures appeared; Chomsky, 1957). This assumption (which has survived in a number of avatars, also among nonlinguists) was publicly denounced as a fallacy soon after its first public appearance; celebrated linguists such as Archibald Hill, anthropologists such as Dell Hymes, and sociologists such as Erwing Goffman all were quick to point out that human communication very rarely proceeds in accordance with the strict rules of grammar. Pronouncing a correct sentence belongs in the realm of the impossible, not to say pure fantasy: real people speak in ways that are rather far away from the strictures of the grammarians, yet they are often, if not always, understood correctly (in the sense in which I used this word above). But what happens when misunderstandings occur? What are the reasons for people’s wrong apprehensions of their interlocutors’ utterances? Is it the case that they do not understand the words that are spoken? Or are there deeper reasons for misunderstanding? While it is true that understanding a message to some degree depends on a correct interpretation of the words being used, as well as on a certain respect for the usual form these words and their combinations take in any given language (not to speak of a pronunciation that is not prone to being perceived wrongly, or not at all), it remains the case that words, no matter how well chosen and correctly joined and pronounced, do not convey the entire message, or even the major portion of what we intend to say. Popular handbooks of communication and advertising often propagate the slogan that in business, the words count for 5%, the body language for the remaining 95% of your message. While this may be somewhat of an exaggeration, the point these business communication experts want to make is clear: words taken by themselves will not do the job; understanding a message is more than a verbal matter.
The French philosopher Jacques Rancie`re (1995) distinguishes between a simple misunderstanding (French: malentendu, or me´connaissance, i.e., a wrong understanding, or even a lack of understanding) and a misunderstanding on a deeper level (French: me´sentente), where understanding is not only difficult, but even impossible, because there is not, and cannot be, any common platform where all the involved parties can meet. According to Rancie`re, this is the usual, unfortunate situation especially in politics (1995: 12–13); but also in daily life, it frequently happens that one person does not understand what the other is saying, not because the words are not clear or the phrasing ambiguous, but simply because the one interlocutor does not see what the other is talking about, or because she or he interprets that which the other is talking about as something entirely different. In Rancie`re’s words, The cases of misunderstanding are those in which the dispute on ‘‘what speaking means’’ [an allusion to the seminal work by the French sociologist Pierre Bourdieu, Ce que parler veut dire; 1982] constitutes the very rationality of the speech situation. In that situation, the interlocutors both do and do not mean the same thing by the same words. There are all sorts of reasons why a certain person X understands, and yet does not understand, another person Y: because, while he perceives clearly what the other tells him, he also does not see the object of which the other speaks to him; or even, because he understands, and must understand, sees and wants to make seen, another object represented by the same words, another reasoning contained in the same argument (Rancie`re 1995: 13; my translation and emphasis).
It is the task of pragmatics to clarify for us what it means to ‘see and not to see’ an object of which the ‘same words’ are being used, yet are understood in different, even deeply diverging ways. Notable examples of this ‘(mis-)use’ are found in political discourse, the very subject of Rancie`re’s reflections: words such as ‘freedom,’ ‘democracy,’ ‘peace,’ and so on have over the ages been consistently and willfully misunderstood and misused in political discourse. The deeper reason for such misunderstandings is not in what the words mean (and certainly not what they originally may have meant; here, the Greek roots of the word ‘democracy’ and its original meaning of ‘people power’ provide a sad example). The way we understand a word has to do with the situation in which it is being used, and that means: a situation where speakers and hearers engage in a ‘common scene’ (Rancie`re’s expression) where they meet and discuss, respecting each other’s background and underlying assumptions about what exactly is common to them as actors on that scene, in a particular situation of language use.
788 Pragmatics: Overview
Situations and Contexts A situation can be roughly described as a meeting of human interactants having a common background and trying to realize a common goal. Exactly how common those backgrounds and goals are can be the subject of much dispute, and even seemingly insignificant details may generate heated controversy (such as the seating order at a conference table; enter the round table, which minimizes to a certain degree problems of seating and precedence). The situation also comprises the various real world circumstances that either have occasioned the meeting or are material in creating its context. More broadly speaking, the notion of context may be taken as comprising all the circumstances that go into defining the backgrounds and goals of the interactants, including what has been, and is being, and possibly will be, said at a meeting. More narrowly, we may concentrate on the verbal part of the meeting and the immediate environment of the words spoken, and talk of cotext, rather than context; I will use the broader term here (see Context, Communicative). A situational context is not just a listing of what is there and who are there: it must take into account where they, the interactants, come from, in more than one sense of the term. The background from which the interactants act and speak is decisive for their possibilities of interacting (in political meetings, this is often captured by the term ‘mandate’). Moreover, a context is not just given once and for all: it is a dynamic notion in that it constantly adjusts itself to the new developments in the interaction, seen against the original background (which may then be changed itself, and a new mandate given). What people bring to the situation in the guise of presuppositions and expectations is an important, albeit often not too visible part of the context. Nevertheless, and precisely because it is not directly observable, this hidden context plays a major role in determining the possibilities and liabilities of the interactants. It would be a mistake, however, to think that bringing such presuppositions out in the open automatically furthers successful interaction; in many situations, e.g., in business transactions, the interlocutors play their cards close to their chests and rely on the tacit understanding of their backgrounds that the others hopefully have, or at least pretend to have (see Pragmatic Presupposition). Most importantly, all situations are subject to major world constraints, which govern the interactants and keep them in line, so to speak. There are both written and unwritten rules for what can be said and done and what cannot be said or done in a situation; these rules of the game depend on the way the
situation is incorporated into a larger political and social frame (e.g., labor negotiations have to abide by certain rules limiting the length of the negotiating period or the extent to which existing agreements can be changed or renounced). The power that resides in the individual interlocutors (e.g., to strike a deal, to call off a strike or lockout, to conclude an accord, and so on) is vested in them on account of their social and commercial position. An interlocutor speaks not only with his or her own voice, but repeats, or re-sounds, the Voice of the Master, i.e., the institution to which he or she belongs. This leads us to consider the speaker’s role in a situation as bound by social and other convention; any speech act (see below) that is uttered during a negotiation situation can only have the force that is allowed it, based on the speaker’s social and institutional placement. Conversely, such a voicing of the situation can itself contribute to the establishment of a powerful or power-like situation; words and actions interact dialectically with contexts and situations. Consider the following case, adapted from the Swiss novelist Friedrich Du¨rrenmatt’s short story The breakdown (Du¨rrenmatt, 1956). In the story, a traveling salesman meets three people in the dining room of a hotel in the little provincial town where he has to spend the night because his car has broken down. For some reason, the three gentlemen seem to be happy to see him, and invite him for a late supper at the home of one of their number. During and after the meal, the conversation focuses more and more on the hosts’ past occupations of attorney general, judge, and trial lawyer, respectively. In the end, the trio enacts a mock court session in which the traveling salesman (who by now has lost all sense of time and space) is condemned to the severest penalties for his past misdeeds. What is interesting here is the way in which, by force of their earlier societal standing, the three men manage to create the illusion of a court session in which the accused ends up confessing his crimes and accepting his sentence. The relevance of Du¨rrenmatt’s legal game is that it shows us how the law is not only embodied in institutional roles and legal language, but depends on the social environment, the context in which that language is practiced. The hapless traveler who fell into the clutches of the quasi-practicing legal trio was every bit as damned as he would have been had he been condemned by a regular court. Societally institutionalized speech acts were among the first to be discovered by Austin (1962). (See Austin, John L.). The concept of the social context has been valuable not only as a classificatory criterion, but also because it makes us look at what speech acts
Pragmatics: Overview 789
really do, and how they are able to do what they do, as we will see below. In our example, the speech act of sentencing not only brought about a changed state of affairs (the sentenced person was supposed to go to jail), but it also (re-)created the legal system whose reality it confirmed (by the pronouncing of the sentence). Not only does the social context allow for and determine what is appropriate speech acting in the context, it is itself construed through the use of the appropriate language: societal institutions are (re)instituted through the use of speech acts. This is the social, psychological, and above all pragmatic significance of the practical joke perpetrated on the poor traveler in the Du¨rrenmatt story.
Speech and Speech Acts Above, I mentioned John L. Austin, the Oxford philosopher, as one of the great sources of inspiration for our modern thinking on how language works, or on ‘‘how to do things with words,’’ in Austin’s own immortal formulation (1962). Austin’s contribution is linked to the concept of the speech act, a use of language that not only says, but does. The idea is of course not new: many of us are familiar with the institution of the religious sacrament (such as the Christian baptism). Here, the notion that a formula (such as used in administering baptism) works in force of the words spoken (‘‘I baptize thee’’), in tandem with the action performed (letting water flow across the baptizee’s head). That the sacral action is performed as denoted by the words is at the basis of the belief according to which the sacrament is effective, not by force of the sayer, but by force of the words spoken and the act done. In Catholic theology, this aspect of the action goes by the label of ex opere operato ‘in force of the act that is performed’; in speech act theory we talk about an aspect of a speech act, the performative or perlocutionary effect, that comes in addition to the words spoken (the locutionary aspect) and the point of the act (the illocutionary aspect), which makes it into precisely this act and no other (see Speech Acts and Grammar). For Austin, speech acts could be distinguished and neatly labeled according to their ‘point’ or illocutionary force: ordering, asserting, requesting, and so forth. Austin’s student John R. Searle, who later went back to the United States and taught at Berkeley, systematized and extended Austin’s classification of speech acts and in particular, systematized the conditions that would make a speech act legal and effective (rather than ‘misfiring,’ as Austin called it, e.g., when the person executing an institutional act such as a marriage ceremony does not have the
necessary credentials). These felicity conditions, as they often are called, comprise such matters as the agent’s sincerity (e.g., in proffering a promise), the agent’s or recipient’s ability to be acted upon (in our society, a person cannot be legally married a second time as long as his or her first marriage is in force), and so on. Searle’s merit is to have systematized not only Austin’s speech acts, but in particular to have perfected his assignment of the conditions that must be met before a speech act can be said to be valid (see Speech Acts). But there is more to this than meet the eye (or the act). Unfortunately, Searle not only developed Austin, but in doing so technologized him (Melrose, 1996: 61–62). Searle’s main interest was not how to do things with words, but how to systematize and describe the words that do those things, the speech acts as such. It may be said about Austin that he never was overly technical about his speech acts – something which earned him scorn from later speech act theorists (Mey, 2001: 117–118). In Austin’s original thinking, it is the words that have to be ‘‘to some extent ‘explained’ by the ‘context’ in which they have been actually spoken’’ (Austin, 1962: 100; the scare quotes are Austin’s own). Austin is interested in the context because he wanted to ‘‘study the total speech in the total situation’’ (Austin, 1962: 148), which is exactly what pragmatics is all about. Whereas Austin was doing things with words, Searle is describing acts of speech.
The Problem of the Indirect Speech Act For Austin and many of his followers, a speech act is primarily expressed by what is called a speech act verb, that is, a verb whose main function is to signal and execute the appropriate act. For instance, when I say I promise, the verb to promise is the appropriate (sometimes called canonical) expression for this particular act (see Speech Acts and Grammar). Early on, it was noticed that many speech acts are performed successfully without the help of the canonical verb. For instance, I can confirm a promise, or even make one, by simply saying what I’m going to do, or by uttering an affirmative reply to a question. The most outstanding example of a solemn promise (a vow) that does not use the verb to promise is when man and wife promise each other to be faithful and supportive until death doth them part. The promise is uttered by the auxiliary (or tag) verb ‘to do’ ( a tag verb is one that repeats the tagged portion of the main verb construction, as in Do you. . .? Yes I do). More generally, the appropriate speech act can be expressed by reference to one of the conditions
790 Pragmatics: Overview
that Austin and Searle stipulated as necessary for successfully performing such an act. One can, for example, inquire about a person’s ability to give information or perform a task, as in Can you tell me the time? or Could you close that window? In such cases, the inquiry is understood not as a mere preliminary to a request for information or action, but as the act itself of asking for information or requesting a favor, respectively. Such acts are called indirect, since they lead the addressee to infer, from the fact that a request was formulated regarding an ability or willingness, that the request in fact was about the object of the ability or willingness (in this case, to give out information or to close a window). Interestingly, contrary to what seemed to be the original motivation behind classifying speech acts and speech act verbs, the indirect way of doing things with words is, in many cases, the preferred one. I have called this phenomenon the ‘indirect speech act paradox’ (Mey, 2001; see Pragmatic Acts); it is confirmed by observations such as that by Levinson (1983) that ‘‘most usages of requests are indirect,’’ whereas such speech as orders are seldom, if ever, executed by the canonical verb form, the imperative mood: ‘‘imperatives are rarely used to command or request’’ (Levinson, 1983: 264, 275; see further Mey, 2001: 111). A particular use of indirectness in speech acting is found in the phenomenon called inferring by implicature; more on this below.
Indexing and Inferring To get a handle on the phenomenon of inference, let’s first consider the use of what linguists call deictic elements. These are words and expressions that directly refer to persons, objects, situations, etc. by ‘pointing’ to them, using what is called deixis (the Greek word for ‘pointing to, indicating’; the human forefinger is called ‘index’ because it is our first and foremost natural pointing instrument). Thus, when I say I about myself, I point to the person that I am; you points to the person away from me, viz., an actual or potential interlocutor (see Deixis and Anaphora: Pragmatic Approaches). Most languages have a more or less elaborate system of such ‘pointers’ that help us identify persons and situations when we are interacting verbally and otherwise. We can refer to a book that is mine, as ‘this book,’ whereas a book that is yours, or in your possession, may be called ‘your book’ or ‘that book.’ But deictics have other functions as well. ‘That’ can also express contempt (that son of a bitch) or respect (gimme that old time religion). Moreover, such ‘indexing’ can happen even without my knowing
or willing, as when ‘‘my speech betrays me’’: the language I speak reveals (‘indexes’) (see Indexicality: Theory) my social or local roots, as happened for St. Peter in the famous betrayal scene, after he had three times publicly denied having ever set eyes on ‘‘that man,’’ Jesus of Nazareth (Matt. 27:70–72). Conversely, we can use this kind of indexing to provoke a reaction in our interlocutors. For instance, using high-falutin language and ‘expensive’ words can create an impression of scholarship and learning. When I doctor my speech to create such a (possibly false) impression, I base myself on the hopeful assumption that people who hear this particular kind of language will infer that I indeed belong to the class of educated people (alternatively, they may infer that I am a terrible snob). As in the case of the indirect speech acts, what is said is not the whole story. Based on my actual knowledge of the world and the input from my interlocutors, I make certain inferences, albeit indirectly and perhaps not always convincingly and/or justifiably. The main point is that we are able to communicate certain thoughts or feelings, using indirect means and relying on the common world situation (or scene) that we are part of. We imply certain things about ourselves and the world when we use deictics and other indexicals in this way; our interlocutors are supposed to make the proper inferences in order to successfully understand us or communicate with us. That such an understanding may be wrong, or even willfully distorted, is one of the secrets of the successful mystery or detective story; the innocent reader is led down a ‘garden path’ of false inferences, to be suddenly confronted with the real state of affairs in a moment of truth. As an example, consider the Argentine writer Julio Corta´zar’s ‘Story with spiders’ (Historia con migalas; Corta´zar, 1984), in which the readers are made to believe certain things about a couple vacationing on an island in the Caribbean. The sinister impact of their activities and the relationship to their earlier exploits of the same murderous kind is hinted at in the very last lines of the narrative, when the couple is unmasked as a nefarious, female duo bent on destroying men (hence the title word ‘spiders,’ which contains an important, but not sufficient clue). What the author does here is to play on our implicit understanding of the language (in Spanish as in English, the default couple is male plus female), in order to have us infer the normalcy of the situation, only to shock us back into the real world when the identity of the spiders is revealed, again by the use of an indexical element: a female adjectival ending. Only then do we infer the couple’s identity; the rest of the
Pragmatics: Overview 791
gruesome inferences are left to our imagination and our ability to put two and two together on the basis of clues provided earlier. (A complete analysis of this intriguing piece of text is given in Mey, 1992) (see Literary Pragmatics.) Next, we will discuss a particular way of implying, and see how proper inferences may be drawn using the notion of cooperation. (On inferring vs. implying, see Thomas, 1996: 58–59).
Cooperating and Implying A pragmatic view of language bases itself, as we have seen, on the ways speakers and hearers are able to communicate in a given situation. A very important factor in this is the speakers’ willingness to enter the situation with a decision to cooperate with their partners. The Berkeley philosopher H. Paul Grice (see Grice, Herbert Paul) is famous for having formulated the Cooperative Principle, stating the human need for, and extent of, cooperation in conversation, a principle that he detailed further in the four so-called conversational maxims, which guide the speakers and hearers through the conversational maze in a mutually satisfying way (see Mey, 2001: 71ff) (see Cooperative Principle). The fact that cooperation is, so to speak, built into the very marrow of conversation makes us prepared to accept what is offered in conversational exchange, as being of relevance to our needs and interests. If I ask somebody for the time of day, I take it that he or she will cooperate and tell me the time, and not make some completely ludicrous remark about the state of the world. Or, ‘‘What man of you, if his son asks him for bread, will give him a stone?’’ as the Gospel tells us (Matt. 7:9). Conversely, we may make our intentions clear by precisely not answering a question in the expected way, or not fulfilling a reasonable request. If the father did give his son a stone for bread, he probably wanted to tell him something about the way the world is organized: people taking advantage of each other, even cheating on each other. However, in a more subtle way I can use this indirectness to appeal to an understanding of the situation that is built into the very question, so to speak. The innocent question What time is it? can correctly and satisfactorily be answered indirectly by referring to an event that both interlocutors know as denoting a particular time. In my Norwegian house, where we had very little traffic on the county road passing by our house, the utterance: The bus just went by would be a completely happy answer to a request for the correct time: there was only one bus a day, and it passed our house at exactly 7:45 AM on its way to Oslo.
When we answered the time question indirectly, we implied a reference to something that was commonly known. Grice has extended this notion of implying to something he called (with a self-concocted term, as he admits; Grice, 1981: 184–185) an implicature (see Implicature). Implicatures can be thought of as infringements on conversational cooperation, by going against one or the other of the conversational maxims. One such maxim is that of relation (or relevance: my answer must have some relevance to the question asked; see Relevance Theory). When we look for a relevant feature in an answer that prima facie seems to have little to do with what I was asking about, the implicature is of something behind the answer. Grice’s famous example is of the uncooperative college professor who, in reply to a request for a recommendation, writes that the student in question has always attended his lectures, and is a capable English speller. By not saying anything that is relevant (e.g., in a job application for an academic position), the professor implicitly indicates that the student is not a person he wants to recommend. So what at first looked like an uncooperative answer, in the end achieves the communicative needs of the situation by implicitly providing an answer that is useful to the requester. Or consider the case of the person (related in Mey, 2001: 78–79) who is asked for an I.D. card on entering a discotheque and remarks to the doorman that she is the mother of four. Given that the drinking age at that point of time in this particular state (Louisiana) was 18, the fact of having four children more or less precludes the speaker’s being under age for the purpose of drinking. But this is not said directly; the answer is a ‘flout’ of the maxim of relation (what does having children have to do with drinking?), but the implicature makes this a potentially good reply. In the actual case, however, the doorman refuses to recognize the implicature, and answers by another flouting of the maxim of relevance: ‘‘Yes, and I’m the Pope’s granddad’’ – a truly absurd assertion given the ages of the then reigning pope (Paul VI in his later years) and of the doorman (at most 25). This new flout therefore implicated an answer in the spirit of: ‘‘You can tell me what you like but I cannot believe you at face value; show me an I.D. or just leave’’ (see Maxims and Flouting; refer also to an important study by Greenall, 2002).
The ‘Garden Path’ and ‘Bestrangement’ A particular form of implying is often called the already mentioned ‘garden path’: an interlocutor is made to infer an implicature that is not really
792 Pragmatics: Overview
there (but only exists in the speaker’s mind), but then is intentionally suggested as valid in order to lead the conversational partner(s) astray. The motivation for creating such implicatures can be either political, as in the anecdote below (which I have called ‘Adam in the Garden’; Mey, 2001: 258–259), or of a literary kind (as in the Corta´zar example referred to earlier). During the election campaign of 1970, incumbent Congressman Adam Clayton Powell, Jr., of the 18th Congressional District, was giving a press conference outside his opponent’s headquarters at 135th Street and 7th Avenue in Harlem, New York City. A heckler interrupted him, asking him if he was going to be present at the antinarcotics parade to be held the next day, a Saturday, ‘‘like he’d promised.’’ To which Powell replied that of course, nothing would keep him from attending. A moment later, the heckler interrupted again, wanting to make absolutely sure that the Congressman would be present at the parade. Powell, visibly irritated, reiterated his assurance, and went on with his speech. The heckler then intervened a third time, stating that ‘‘Well, Mr. Powell, sir, you ain’t gonna be at that parade, ‘cause there ain’t gonna be one and we never spoke of one’’ (Source: Harper’s Magazine, April 1971). If we ask ourselves what was happening on that preelection Harlem Friday, we can say that the speech acts of asking questions (by the heckler) did not presuppose the existence of a real answer. The questions were disingenuous: the person asking them was well aware of their duplicity. The technique of the garden path leads the unsuspecting listener (or reader) into a verbal trap, which is then sprung at the crucial moment. Often (as in the case above), this is done with the intention of making a fool of the listener and (for political reasons, as in this case) humiliating him or her publicly. In order to better understand this technique, one could ask questions such as what speech acts can be identified in this interchange and how the Cooperative Principle applies here (if it does at all). Another interesting question would be how one could have saved Congressman Powell from going down the path, asking in particular where he took what first wrong step, and how he could have counter speech-acted to the heckler’s remarks. In other cases (mostly in a literary context) the use of the garden path is akin to the technique of making familiar things unfamiliar, a procedure called defamiliarization or bestrangement (see Literary Pragmatics). The point here is to jolt the reader and obtain some kind of narrative shock effect; the effect is obtained by allowing the reader to make the normal inferences based on what we know about society,
language, and ourselves. When we enter a room, we expect there to be windows; anything that looks like a window will be seen and perceived as such. When we read about a couple taking a vacation, our inference is that of the normal, heterosexual couple. When Corta´zar, in the story referred to above, suddenly breaks into our normal world by unveiling the true character of this couple, we are suddenly confronted with another view of our society, one in which the normal couple may be a same-sex one. The garden path teaches us something about the paths that are there, as well as about paths not taken by everybody.
Situated Speech and Pragmatic Acts On the basis of the examples given, we conclude that any speech act, in order to be successfully executed, not only has to obey the conditions laid down by speech act theorists such as Searle and Grice, but in addition must be appropriately uttered, that is, it has to respect and conform with the situation in which it is executed. A recent controversy erupting around the Danish army contingent stationed in Iraq was provoked by the fact that one of their translators balked at rendering Danish swear words verbatim into Arabic during prisoner interrogation at the Danish contingent’s headquarters. Whereas the Danish interrogating officer was of the opinion that the Iraqi prisoners ought to be roughed up a bit by among other things, verbal intimidation, including threats and swear words, the native Syrian interpreter (who had spent most of his adult life in Denmark and hence was completely familiar with typical Danish swearing behavior) refused to go ahead and use words that, in his view, not only were offensive, but also would not work in the situation. He expressed as his considered opinion that an Iraqi would attribute the use of such swear terms, when translated literally into Arabic, as offensive verbal behavior, indexing an uneducated person. It would put the speaker far below the addressee, socially and interactionally, and preclude any cooperation. Hence the technique that the Danish interrogation officer wanted to employ was not appropriate to the situation, and an inappropriate act of interrogating would elicit no proper response. The interpreter, who clearly perceived the Danish and the Iraqi attitude as situationally incompatible sent in his letter of resignation 5 weeks prior to the expiration of his term, accompanied by an explanatory letter addressed to his commanding officer. This letter was then printed in the Danish press, causing a huge commotion; a public scandal erupted, resulting among
Pragmatics: Overview 793
other things in the Danish interrogation officer being recalled from duty in Iraq. As we saw in the case of the indirect speech acts, such acts receive their full potential usefulness from the situation in which they are properly uttered. What is lacking in verbal explicitation, is supplied by the implicit conditions of the situation. But conversely, the situation conditions the appropriate utterances in the sense that it enables certain utterances and excludes others, as we saw in the case of the bilingual Danish-Arabic interpreter. Generalizing these observations, we may say that no speech act is complete, or even possible, without, and outside of, its proper situational conditions. A speech act, in order to be properly executed, has to be situated properly. This condition comprises not just the words spoken, but the presuppositions that are inherent in a situation, such as a nationally and culturally oriented understanding of proper linguistic behavior; a familiarity with conditions leading up to, as well as away from, a situated speech act; an understanding of the individual utterer’s personal and social self-image; a correct interpretation of the accompanying body language and gestures; and so on and so forth. If we take all these aspects together, we arrive at the conclusion that there are no speech acts as such (except in the treatises and grammars written by linguists) and also, that every speech act, in order to be a valid act, must be rooted in a situation that supplies it with legitimacy (see Pragmatic Presupposition; Intercultural Pragmatics and Communication). As we have seen, this legitimacy has not just to do with speaking, but more so, maybe even mostly, with the social and situational command that one has of the situation in which the words are spoken. Already Austin, in his How to do things with words, had had this insight (cf. the quotation above); for him, the primordial speech act was precisely a situated one. True, Austin interpreted this situation as one of strict societally defined custom (such as institutional surroundings in a court room, a lecture hall, or a church); my interpretation expands on this by saying that every situation belongs to some institution, whether officially constituted or not, and that every act of speaking is a situationally grounded and legitimated activity (see Institutional Talk). To characterize such an activity, I have coined the term ‘pragmatic act’ (see Pragmatic Acts). ‘‘Pragmatic acts are pragmatic because they base themselves on language as constrained by the situation, not as defined by syntactic rules or by semantic selections and conceptual restrictions. Pragmatic acts are situation-derived and situation-constrained; in the final analysis, they are
determined by the broader social context in which they happen, and they realize their goals in the conditions placed upon human action by that context’’ (Mey, 2001: 228).
The Pragmatic Turn From the early 20th century on, the study of language had been defined, following Saussure, as the study of its system and structure. The methods for studying language were borrowed from the natural sciences; the rules that were assumed to govern the use of language were thought of as operating on the model of physical laws, being testable according to the prediction method: a hypothesis generates a statement about certain phenomena, and we can empirically ascertain whether or not the prediction holds. So, too, a rule in linguistics should correctly predict what happens in language, and it should be as general and simple as possible, while capturing all and only the facts. This model of linguistic methodology (accepted by all those working in the structuralist tradition, from Bloomfield to Hjelmslev to Chomsky) was subsequently refined by the incorporation of mathematical and computational methods and techniques. Chomsky’s main thesis, in particular, that a grammar of a language should be able to generate all the correct sentences of a language and none of the incorrect sentences, met with wide acclaim, and became the implicit code for much of linguistic work during the latter half of the last century. Meanwhile, as we have seen, opposition to this mechanistic way of thinking about language arose from several quarters. Not only among the linguists, but mainly among the philosophers (Austin, Searle, and their followers) and anthropologists (Hymes, Hanks), among the sociologists and conversational analysts (Goffman, Sacks, Schegloff), the insufficiency of the standard linguistic method when it came to capture the full reality of human language use was keenly felt. Also among the literary theorists, following the rediscovery of the pioneering works of Soviet thinkers such as Bakhtin, Voloshinov, and others, the interest in the social aspects of language and its use in narration in particular became a prime factor in destabilizing the current linguistic paradigm, especially as embodied in the Saussurean distinction between langue and parole (see Bakhtin, Mikhail Mikhailovich; Voloshinov, Valentin Nikolaevich). In Western Europe, where the Russian scholars, for political reasons, had been rather poorly known, the surge of anti-establishment thinking of the 1960s and 1970s (spearheaded by a return to Marx) had a
794 Pragmatics: Overview
great impact on what we now can see and name as the pragmatic turn in language studies (see Marxist Theories of Language; Social Aspects of Pragmatics; Literary Pragmatics). In order to properly understand the import of this turn, let’s go back to the case of speech acts, referred to above. There are basically two ways of looking at human speech activity: one is to consider the language used, the other is to look at the situation in which the language is used. Clearly, the two aspects should not be separated: there is no language use except in situations, and no situation is complete without the language that goes with it. However, in a linguistics-oriented approach we will always start out with the words, then try to ‘‘fit them to the world,’’ as Searle used to say. The question is then: given these words, what can they do? If I say Open the window, please, what is the effect of this language use on the world (including the window in question, but also myself and my interlocutors, far and near)? In this approach, I start with the language and work my way to the outside, the world. The main focus in most cases is on the language used for ordering and the conditions that accompany this speech act. Conversely, I may start out with a given situation: a window has to be closed. The question is: What language is appropriate, given the situation? I may say Close the window, please to somebody nearby; but I could also say, Isn’t it a bit cold in here?, or any other indirect speech act that will do the job (sometimes even a grunt or a significant look will be sufficient). Rather than focusing uniquely on the words, pragmatics tries to capture the situation as a whole, and work its way to the inside, where the spoken words are found. Here, the use of language, such as a speech act, is an important part, but not the only one, of the situation. In this, as in all use of language, the main protagonist is neither the language nor the situation, but the user and his or her situational conditions. The user decides on what language to use, but does this strictly in accordance with the situational context, as we saw above. Indeed, in many situations the use of a specific, canonical speech act is probably the user’s last choice. One does not say I hereby incite you to riot to effectuate a speech act of inciting to riot – in fact, given a situation of inciting, almost any speech act will do, as Kurzon has remarked (1996). This line of thinking has led me to believe that the indirect speech act, as it is usually described, is not the exception but the normal case: all speech acts are situationally bound and conditioned, hence to a certain degree indirect in that they depend on the situation in which they are uttered.
In other words, a pragmatic approach to speech acting, and in general to language use, moves from the outside in: given this situation, what words will be appropriate for a particular act? In contrast, speech act theory, in its classical shape, works from the inside out (as does linguistics): given these words, how can I use them in a situation? This is basically the traditional semantic problem of the meaning of words; it is solved by trying to find a context in which the words will fit, rather than by starting out with the context and determining which words or expressions will fit a particular contextual slot. Curiously, it is this latter, textually based, prepragmatic approach to linguistics that was also the ideal of a structuralist like Hjelmslev: one starts from the entire text and arrives at the text’s minimal constituent units through successive analytic operations; the problem was that in this kind of analysis, the user never was taken into account. When we speak of a pragmatic turn, it is this kind of change of direction we have in mind. It is not just that some linguists turned to pragmatics, or even turned themselves into pragmaticists by fiat or ‘‘chosen affinity’’ (Goethe’s expression). It is the method itself that has been turned on its head (or stood on its legs, if one prefers): rather than being a languagebased operation, pragmatics advocates a user- and situation-based approach. It is also here that the relationship between semantics and pragmatics can be turned from an ‘‘unhappy marriage’’ if ever there was one (to borrow Georgia Green’s expression, when she characterized the relationship between syntax and semantics; Green, 1989) into a healthy relation of mutual respect. Thus, the pragmatic turn in linguistics can be described as a shift from the paradigm of theoretical grammar (in particular, syntax) to the paradigm of the language user. The latter notion is of particular importance for defining pragmatics, since it brings a number of observations to the same practical denominator (see below; cf. Mey, 2001: 4). It is also in this sense that we can define pragmatics as ‘‘studying the use of language in human communication as determined by the conditions of society’’ (Mey, 2001: 6). For, while it is true that communication in society chiefly is practiced by means of language, still, the language users, being social animals, can only use their language on society’s premises. The social order controls and conditions communication in society; society controls and conditions people’s access to the communicative means, in particular the linguistic ones. Given its focus on the human use of language and other communicative
Pragmatics: Overview 795
means, the proper task of pragmatics is to study how those societal conditions allow and determine such a use.
The Difference that Makes a Difference A final question needs to be answered: given that we do have this pragmatic turn, and admitting that it is the right direction to take in our study of the human use of language, a question still lingers in ours minds, viz.: does it really mean that much which way we look at the relation between humans and their language, inside-out or outside-in? What I would like to show in this final section is that there is a difference, and that this difference indeed does ‘‘make a difference’’ (using Bateson’s formulation). First off, there is the emphasis that the outside-in approach places on the social aspect of all language use. Placing the user in focus, as I advocate in the definition given above, reflects this primordial character of pragmatics as a societally based and societally conditioned study. This is not just to say that we look at social classes or groups, and then try to figure out what kind of (different) language and dialects they speak (the classical sociolinguistic approach, as practiced by, for example, William Labov and his school. In pragmatics, the concern is first of all to ‘read’ the user as a social siglum, a ‘sign’ to be decoded in accordance with societal parameters. One of the first questions to ask then, is not what does this utterance mean? but how come this utterance could be produced at all? (Haberland and Mey, 1977, 2002) Asking the question in this way opens up an understanding of the speaker’s and hearer’s ‘‘affordances’’ (Mey, 2001: 220–221): what can a language user afford to say/hear/understand/execute as a speech act? Clearly, as already the original speech act theorists had seen, an order in the military or some other hierarchically organized body that is issued without proper authority is null and void. But even in more mundane situations (such as asking a simple question), one has always to think of what this question represents for the person who is asked to answer. Certain items may be tabooed in a particular culture; take for instance the proper name that is given a person in the Navajo community upon attaining adulthood, a name that is not to be divulged except to those with whom one has the greatest intimacy. Similarly, the old adage De mortuis nil nisi bene (‘Say only good things about the dead’) may reflect an age-old taboo: the dead may come back and take revenge when spoken about disrespectfully. The social norm, as expressed in what we now would call a superstitious belief, allows for certain types
of speech and forbids the use of others, depending on the situation. The importance of this point of view in, for instance, a teaching situation is enormous. Getting to know the background from which one’s students speak is not only important in an inner city school with a majority of Black students (and often a sizable portion of White teachers), where the curriculum is geared towards White middle class values and White middle class ways of speaking and thinking are preferred (see Classroom Talk; Class Language). Pragmatics is also of help when trying to avoid language clashes, or even language wars, in which we construct linguistic and social differences as the barricades from which deadly battles are fought. In perhaps less serious cases, the educational future of whole generations is jeopardized because of the teachers’ lack of understanding of their pupils’ social and cultural background: in Botswana primary schools, students sit in the classroom and do ‘‘safe time’’ without learning anything useful, as Arthur (2001) has made clear; elsewhere, misunderstood language policies are imposed without regard to the students’ needs (as superbly demonstrated by Canagarajah in his discussion of the language situation in Jaffna, Northern Sri Lanka; Canagarajah, 2001). In a broader framework, one could raise the question of whether pragmatics is useful in situations like those experienced on a daily basis in the developed countries of Western Europe, where immigrants from poorer parts of the world arrived en masse during the 1960s and 1970s and will continue to pose problems of acculturation for many generations to come. The problems can basically be reduced to this dilemma: should people from other cultures be politely asked (or even forced) to leave their cultural baggage behind and dress up in the hosts’ cultural garb, or should they be allowed (or maybe even forced) to set up their own cultural ghettoes, where they can live and breathe the familiar air of their home surroundings? The problem hinges on a proper (that is, pragmatic) interpretation of the term ‘culture’ and its epiphenomenal adjective, ‘intercultural.’ Such a view bases itself on a pragmatic and mainly contextual understanding of culture. On the one hand, culture, in order to flourish, has to have a cultivating environment, a context; pragmatics, on the other hand, in order to be true to its definition, has to respect the individual’s choice. As to the first point, no culture belongs exclusively to any individual or group of individuals; neither can culture be freely and noncontextually moved around. A culture presupposes a cultural environment, a growth context, just as the properly conditioned soil is necessary for a successful (agri)culture. But also,
796 Pragmatics: Overview
pragmatics as defined above is a theory of human behavior (linguistic and otherwise), which explicitly depends on, and is conditioned by, the profile of the user. Hence we must inquire as to what in the actual circumstances is culturally feasible and pragmatically desirable for the individual as well as for the group. A great deal of flexibility is required in order to avoid either of the two extremes: the culture-only view, where one blindly focuses on a particular culture and wishes for its perpetuation, no matter what, and the pragmatic-only view, which defines the uses of language simply from a (mostly utilitarian) user point of view: what is needed to guarantee the immigrants a not only culturally, but also economically viable existence? Through research and practice, the field of intercultural pragmatics tries to build a bridge between the two extreme positions; it safeguards the culture as culture while attending to the needs of the users. Here, it should be borne in mind that cultures are not absolute or eternal values; even more important is the realization that humans are humans and have human needs that neither the cultural nor the pragmatic view should be allowed to abrogate. Among these needs belongs, first and foremost, the need to self-determine one’s relationship to one’s culture and to the culture of the host country. As pragmatic researchers, we should consequently steer a middle course between the extremes of pious romanticism and bone-hard realism, as I have indicated elsewhere (Mey, 2004) (see Intercultural Pragmatics and Communication).
Conclusion: ‘Out of the Waste Basket’ From its humble beginnings as a place where one could deposit the unsolved (and perhaps unsolvable) problems that the classical parts of linguistic studies (such as syntax and semantics, perhaps even phonology) wanted to get rid of, at least temporarily, to the present state of pragmatics as a fully fledged representative of the linguistic disciplines, not much time has elapsed. Forty odd years ago, the famed Israeli linguist Yehoshua Bar-Hillel (1971) coined the catchy phrase that figures at the head of this section; in his opinion, pragmatics served as a temporary stop for all the things that syntax and semantics could not deal with: a kind of linguistic waste basket. Now, not so many decades later, the waste basket has served its function – I am not saying it is quite empty yet, but we have managed to upgrade the basket to a more prominent position, and accorded it descriptive and explanatory status as a recognized field of language studies.
The relationship between pragmatics and the other linguistic disciplines, especially semantics and pragmatics, may still give rise to heated dispute (cf. what is said above; see Pragmatics and Semantics; Phonetics and Pragmatics), but nobody today would deny pragmatics its place in the sun. Moreover, pragmatic studies have diversified themselves into such various fields as second language education and educational settings in general, questions of gender-based language use and language discrimination (see Gender and Language), the intercultural dilemma of assimilation vs. ghettoization (see Intercultural Pragmatics and Communication), the struggle for linguistic rights and the fight against linguistic imperialism (see Linguistic Rights; Pragmatics: Linguistic Imperialism; Linguistic Decolonialization; Minority Languages: Oppression), and so on. Even recent developments in the area originally known under the label of human–computer interaction have begun to recognize the impact of pragmatic thinking (see Cognitive Technology; Adaptability in HumanComputer Interaction). What this shows is first that pragmatics is not a unified discipline in the sense that it acknowledges a unique method and focuses on only one object. Second, the diversity of the areas where pragmaticists are active is best captured if we consider pragmatics not to be an independent component of linguistics (on a line with, say, semantics or syntax) but rather as a perspective on the way we study language – a perspective that at the same time informs our study of human interaction in the direction outlined above. As the British pragmaticist Norman Fairclough has observed, the pragmatic perspective being a critical one, it examines and states ‘‘the conditions under which interactions of a particular type may occur’’ (Fairclough, 1995: 48) – interactions that include speech acting, conversational interaction, language use in institutional settings, the discourse of literature, the prescribed language use in schools and other official surroundings, the language of sexual oppression and counter-oppression or emancipation, the fight for linguistic rights, and so on and so forth. Fairclough continues: ‘‘such a statement cannot be made without reference to the distribution and exercise [of power] in the institution and ultimately, in the social formation,’’ that is, in society at large. (Fairclough, 1993: 48; Mey, 2001: 320–321). On the notion of perspective, see further Haberland and Mey (1977: 21), Verschueren (1999: 7), and Mey (2001: 9–11) (see Power and Pragmatics; Critical Language Studies). See also: Adaptability in Human-Computer Interaction;
Bakhtin,
Mikhail
Mikhailovich;
Class
Language;
Pragmatics: Overview 797 Classroom Talk; Cognitive Technology; Cooperative Principle; Deixis and Anaphora: Pragmatic Approaches; Gender and Language; Intercultural Pragmatics and Communication; Linguistic Decolonialization; Linguistic Rights; Literary Pragmatics; Marxist Theories of Language; Maxims and Flouting; Minority Languages: Oppression; Phonetics and Pragmatics; Pragmatic Acts; Pragmatic Presupposition; Pragmatics and Semantics; Pragmatics: Linguistic Imperialism; Relevance Theory; Social Aspects of Pragmatics; Speech Acts; Speech Acts and Grammar; Speech Acts, Classification and Definition; Voloshinov, Valentin Nikolaevich.
Bibliography Arthur J (2001). ‘Codeswitching and collusion: classroom interaction in Botswana primary schools.’ In Heller M & Martin-Jones M (eds.) (2000). Voices of authority: education and linguistic difference. Contemporary studies in linguistics and education series, Bloome D & Lemke J (eds.) vol. 1. Westport, CT: Greenwood Press. 57–75. Austin J L (1962). How to do things with words. Oxford: Oxford University Press. Bakhtin M M (1994 [1986]). Speech genres and other late essays. (tr. Vern W. McGee). Austin: University of Texas Press. Bar-Hillel Y (1971). ‘Out of the pragmatic waste-basket.’ Linguistic Inquiry 2, 401–407. Bourdieu P (1982). Ce que parler veut dire. Paris: Presses Universitaires de France. (English translation: Language and symbolic power. Cambridge: Harvard University Press, 1991). Canagarajah S (2001). ‘Constructing hybrid postcolonial subjects: codeswitching in Jaffna classrooms.’ In Heller M & Martin-Jones M (eds.) (2001). Voices of authority: education and linguistic difference. Contemporary studies in linguistics and education series, Bloome D & Lemke J (eds.) vol. 1. Westport, CT: Greenwood Press. 193–212. Chomsky N A (1957). Syntactic structures. The Hague: Mouton. Corta´zar J (1985). ‘Historia con migalas’ [A story of spiders]. In Queremos tanto a Glenda y otros relatos. Madrid: Ediciones Alfaguara. 29–44. Du¨rrenmatt F (1956). ‘Die Panne’ [The breakdown]. Zu¨rich: Arche (Engl. trans. by Winston R & Winston C (1960) ‘A dangerous game.’ London: Jonathan Cape).
Green G M (1989). Pragmatics and natural language understanding. Hillsdale, NJ: Erlbaum. Greenall A J K (2002). Towards a socio-cognitive account of flouting and flout-based meanings. (Ph.D. thesis), University of Trondheim, Trondheim. Grice H P (1981). ‘Presupposition and conversational implicature.’ In Cole P (ed.) Radical pragmatics. New York: Academic Press. 183–198. Haberland H & Mey J L (1977). ‘Editorial: pragmatics and linguistics.’ Journal of Pragmatics 1(1), 1–16. Haberland H & Mey J L (2002). ‘Editorial: pragmatics and linguistics twenty-five years later.’ Journal of Pragmatics 34(12), 1671–1682. Heller M & Martin-Jones M (eds.) (2001). Voices of authority: education and linguistic difference. Contemporary studies in linguistics and education series, Bloome D & Lemke J (eds.) (2001). Vol. 1. Westport, CT: Greenwood Press. Kurzon D (1998). ‘The speech act of incitement: perlocutionary acts revisited.’ Journal of Pragmatics 29(5), 571–596. Levinson S C (1983). Pragmatics. Cambridge: Cambridge University Press. Melrose R (1996). The margins of meaning: arguments for a postmodern approach to language and text. Costerus New Series 109. Amsterdam: Rhodopi. Mey J L (1992). ‘Pragmatic gardens and their magic.’ Poetics 20(2), 233–245. Mey J L (2001 [1993]). Pragmatics: an introduction. Malden, MA: Blackwell Publishers. Mey J L (2002). ‘Review of Heller & Martin-Jones 2001.’ Journal of Pragmatics 34, 285–330. Morris C W (1938). Foundations of the theory of signs. Chicago: University of Chicago Press. Rancie`re J (1995). La me´sentente. Paris: Galile´e. Searle J R (1969). Speech acts: an essay in the philosophy of language. Cambridge: Cambridge University Press. Searle J R (1975). ‘Indirect speech acts.’ In Cole P & Morgan J (eds.) Syntax and semantics, vol. 3: Speech Acts. New York: Academic Press. 59–82. Thomas J (1996). Meaning in interaction: an introduction to pragmatics. London: Longman. Verschueren J (1999). Understanding pragmatics. London: Arnold.
798 Principles and Rules
Principles and Rules L Mao, Miami University, Oxford, OH, USA ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
The concept of ‘rule’ and ‘principle’ is perhaps as venerable as the study of language practices. The view that one particular variety of language is inherently more valuable contributes to the formation of prescriptive rules in relation to grammar, vocabulary, and pronunciation. The 18th century witnessed the need to standardize, to codify English, whose uniformity was promoted in the interest of the newly created union (Crowley, 1996) and whose imposition throughout the British Isles became part of what Leith (1997: 151) calls ‘‘internal colonization’’. On the other hand, China at the turn of the 20th century experienced the need to break loose from the rules and conventions of classical Chinese as it tried to vernacularize its language as part of its modernization effort to create a new language of modernity and progress (Gunn, 1991). In contemporary linguistics the term ‘rule’ assumes a new meaning, one that should not be confused with prescriptive rules. According to Noam Chomsky (1957), the rules of language are syntactic and generative, because language is both rule governed and predictable. Chomsky further distinguished the rules of grammar from principles of grammar – the latter do not generate sentences, but act as a set of tests that a sentence must pass to be part of a given language (1986). However, meaning often defies both predictability and testability, especially when it becomes extralinguistic, and when well-formedness transcends syntax. Instead of focusing on rules of grammar, be they prescriptive or generative, language philosophers and pragmatists focus on ‘‘the total speech act in the total speech situation’’ (Austin, 1962: 149), on rules that either regulate (preexisting) language behavior or create or define new forms of language behavior (Searle, 1969), and on pragmatic principles that can account for the use of language as determined by societal conditions (Mey, 2001). For example, Grice (1975, 1989) developed the cooperative principle, whereby anyone who has a rational interest in participating in talk exchange is expected to be cooperative, to make his or her contribution as required. The cooperative principle, which for Grice is assumed to be in force all the time, and which has been faulted because it elides interpersonal, intercultural power dynamics, subsumes the conversational maxims of quantity, quality, relation, and manner (Grice, 1989: 26). What has to be underscored is that we comply with the maxims as much by
flouting them as by honoring them – hence we can mean more than or other than what we say. Brown and Levinson (1987) turned their attention to politeness principles, proposing that there is a public-self image that we all want to claim and protect – one that consists of the want to be stroked (positive face) and the want to be left alone (negative face). These two competing wants and their concomitant claims for universality have spawned a large body of work on politeness pragmatics. Leech (1983) offered his own principle of politeness, which is predicated upon the notions of cost and benefit, and directness versus indirectness; he further offered a number of subprinciples to account for stylistic aspects of expression. And like Horn (1984), who tried to reduce Grice’s conversational maxims, Sperber and Wilson (1995) contended that what is only required for the hearer to work out the speaker’s intended message is the principle of relevance, because we humans turn our attention to what seems most relevant to us automatically. While the formulation of pragmatic principles has greatly extended the scope of linguistics, pragmatic principles themselves do not equip language users with the means to reflect upon the conditions under which they use, or fail to use, language. Metapragmatic principles seek to promote metadiscursive awareness and to account for those underlying forces that, be they local or crosscultural, motivate or constitute particular pragmatic principles (Mey, 2001). This kind of self-reflectiveness becomes central to cultivating critical language awareness, to facilitating an emancipatory use of language (Fairclough, 1989), and to forever asking ourselves: ‘‘Whose language are we using?’’ (Mey, 1985).
See also: Austin, John L.; Cooperative Principle; Critical
Discourse Analysis; Grice, Herbert Paul; Maxims and Flouting; Metapragmatics; Politeness; Relevance Theory.
Bibliography Austin J L (1962). How to do things with words (2nd edn.). Cambridge, MA: Harvard University Press. Brown P & Levinson S (1987). Politeness: some universals in language usage. Cambridge: Cambridge University Press. Chomsky N (1957). Syntactic structures. The Hague: Mouton. Chomsky N (1986). Knowledge of language: its nature, origin, and use. Westport, CT: Praeger.
Proxemics 799 Crowley T (1996). ‘Wars of words: the roles of language in eighteenth-century Britain.’ In Crowley T (ed.) Language in history: theories and texts. London: Routledge. 54–98. Fairclough N (1989). Language and power. London: Longman. Grice H P (1975). ‘Logic and conversation.’ In Cole P & Morgan J (eds.) Syntax and semantics 3: Speech acts. New York: Academic Press. 41–58. Grice H P (1989). Studies in the way of words. Cambridge, MA: Harvard University Press. Gunn E (1991). Rewriting Chinese: style and innovation in twentieth-century Chinese prose. Palo Alto, CA: Stanford University Press. Horn L R (1984). ‘Toward a new taxonomy for pragmatic inferences: Q-based and R-based implicature.’ In
Schiffrin D (ed.) Georgetown roundtable on languages and linguistics. Washington, DC: Georgetown University Press. 11–42. Leech G N (1983). Principles of pragmatics. London: Longman. Leith D (1997). A social history of English. London: Routledge. Mey J L (1985). Whose language?: a study in linguistic pragmatics. Amsterdam: John Benjamins. Mey J L (2001). Pragmatics (2nd edn.). Oxford: Blackwell. Searle J R (1969). Speech acts: an essay in the philosophy of language. Cambridge: Cambridge University Press. Sperber D & Wilson D (1995). Relevance: communication and cognition (2nd edn.). Cambridge, MA: Harvard University Press.
Proxemics M Danesi, University of Toronto, Toronto, Canada ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
Introduction An intrinsic feature of social contact rituals involves the maintenance of specific zones that people perceive as meaningful. The study of such zones now falls under the rubric of ‘proxemics,’ a word derived from the Latin proximus ‘near’ and the suffix -emics, in analogy with such terms as ‘phonemics’ and ‘morphemics’ in linguistics. The term thus betrays a connection to linguistic notions as the basis for studying and describing interpersonal zones, which involve knowing how close to stand to someone during social interaction on the basis of age, degree of familiarity, gender, etc. Proxemics was founded by the American anthropologist Edward Twitchell Hall (1914–) in the late 1950s and early 1960s (1959, 1963a, 1963b) after his systematic study during World War II, when he served in the US Army in Europe and the Philippines, of the zones people maintain. Hall came to realize that failures in intercultural communication arose typically from unconsciously coded differences in the ways that members of different cultures perceived interpersonal distances and in the ways they acted within them. Hall developed proxemic methodology throughout the 1960s and 1970s (1959, 1963a, 1963b, 1964, 1966, 1968, 1974, 1976, 1983). Using American culture as his test case, he showed how it is possible to measure and assess critical interpersonal zones.
In 1963, Hall defined proxemics broadly as ‘‘the study of how man unconsciously structures microspace – the distance between men in conduct of daily transactions, the organization of space in his houses and buildings, and ultimately the layout of his towns’’ (Hall, 1963b: 1003). A year later, he limited its purview somewhat to ‘‘the study of the ways in which man gains knowledge of the content of other men’s minds through judgments of behavior patterns associated with varying degrees of proximity to them’’ (Hall, 1964: 41), which he restricted further a few years later to the study of ‘‘the interrelated observations and theories of man’s use of space as a specialized elaboration of culture’’ (Hall, 1966: 1). Hall’s proposal to study the distances people maintain between each other has led to a large body of data on this aspect of social behavior. Most of the data shows that interpersonal zones are measurable with statistical accuracy, varying predictably and systematically according to age, gender, and other social variables (e.g., Segaud, 1973; Loof, 1976; Pinxten et al., 1983; and Watson and Anderson, 1987). Today, proxemics is a robust area of research pursued by all kinds of social scientists (Mehrabian, 1969, 1972, 1976; Sundstrom and Altman, 1976; Canter, 1977; Moles and Rohmer, 1978; Harper et al., 1978; Argyle, 1988; Lawrence and Low, 1990; Niemeir et al., 1998). Hall did not explicitly use semiotic notions to study proxemic behavior, but his whole outlook and framework are, de facto, semiotic in nature. The inclusion of proxemics as a branch of nonverbal semiotics started with Eco (1968: 344–349) and Watson (1970, 1974).
800 Proxemics
The Proxemic Paradigm The study of proxemic behavior consists of three general components (Hall, 1966; Watson, 1974): (1) spatial dimensions, (2) levels of interpretation of these dimensions, and (3) physical features of spaces. Each one consists of three subcomponents, called ‘micro,’ ‘meso,’ and ‘macro.’ ‘Microspace’ is the immediate physical environment constituting a sphere of privacy, ‘mesospace’ is the next zone that is within the person’s reach but that falls outside the privacy sphere, and ‘macrospace’ refers to the larger social spheres, including settlements, cities, and beyond. The three levels of interpretation are called ‘infra,’ ‘pre,’ and ‘micro.’ The infra level is rooted in our ‘biological past’ (Hall, 1966: 95), involving our innate sense of territoriality as the guiding force in establishing boundaries. The pre level is rooted instead in inborn sensory (tactile, visual, etc.) perceptions of space that crystallize over time into culture-specific codings of space. Those are interpreted at a micro level. The three physical features are called ‘fixed,’ ‘semifixed,’ and ‘dynamic.’ Fixed features include such things as walls and territorial boundaries, semi-fixed features are mobile elements such as curtains and screens, and dynamic features are those such as vehicles that can vary in certain spaces.
Territoriality Animals reside in territories that they have appropriated as their own, or in some negotiated arrangement with other animals, so that they can procure shelter, alimentation, and habitation. This applies to humans as well. But, unlike other species, humans also manifest a compulsion to ascribe social meanings to the territories in which they are located as groups. Biologists define ‘territoriality’ as: (1) an innate survival mechanism that allows an animal to gain access to, and defend control of, critical resources such as food and nesting sites that are found in certain habitats, and (2) the instinctive need of an animal to procure a safe boundary around itself. The Austrian zoologist Konrad Lorenz (1903–1989) was among the first scientists to identify and document the patterns animals display in marking territoriality. Such patterns, he proposed, were an important part of an animal’s repertory of survival strategies, as critical in evolutionary terms as its physiological endowments. Lorenz also suggested that human aggression and warfare were explainable as residual territoriality impulses – a controversial theory that gained widespread popularity through a best-selling book written in 1966 by Robert Ardrey, generating a heated debate in academia and society at large on the nature and
origin of human aggression. The notion of territoriality in human life continues to receive much support because of its intuitive appeal – intrusions into appropriated territories (e.g., into one’s home, car, etc.) are indeed perceived typically as signals of aggression, in the same way that a cat, for example, would likely react aggressively to another cat intruding upon the boundaries it has claimed by urination. The main implication to be derived from the work on territoriality is the fact that we all need to maintain a boundary around ourselves for our protection and sanity. Hall was among the first to see the relevant social implications of this, and thus to investigate the proxemic patterns people establish and maintain between each other when interacting. He noted that these could be measured very accurately, allowing for predictable statistical variation, and that the dimensions varied from culture to culture. In North American culture, Hall found that a distance of under six inches between two people was perceived as an ‘intimate’ distance; while a distance at from 1.5 to 4 feet was the minimum one perceived to be a safe distance. Intruding upon the limits set by this boundary causes considerable discomfort. For example, if a stranger were to talk at a distance of only several inches away from someone, he or she would be considered rude or even aggressive. If the ‘safe’ distance were breached by some acquaintance, on the other hand, it would be interpreted as a sexual advance.
Factors Once the levels and features are determined, Hall posits eight factors as significant in proxemic behavior. These are: 1. Postural-sex identifiers (standing vs. sitting, male vs. female) 2. Sociofugal-sociopetal orientation factors (face-toface, back-to-back) 3. Kinesthetic factors (distances of body parts, from reaching to contact) 4. Touching factors (from caressing and holding to no contact) 5. Visual factors (gazing, looking away, looking directly into the eyes) 6. Thermal factors (whether radiated heat is detected or not) 7. Olfaction factors (detection of odor or breath) 8. Vocal factors (loudness of voice, tone of voice). As in linguistics, the idea of scientifically studying interpersonal zones involves two levels: (1) the actual physical description of the factors used in situ, known as ‘proxetic’ description (in analogy with ‘phonetic’
Proxemics 801
description), and (2) the analysis of how these relate to each other structurally, known as ‘proxemic’ analysis (in analogy with ‘phonemic’ analysis). The relevant ‘proxemes’ are determined by comparing them and contrasting them to each other within the broader framework of an interaction.
Interpersonal Zones Overall, Hall found that there are four main types of zones: ‘intimate,’ ‘personal,’ ‘social,’ and ‘public.’ Hall further subdivided these into ‘far’ and ‘close’ phases. For American culture, he found these to be as follows: (1) intimate distance (0 in.–18 in.), (2) personal distance (1.5 ft.–4 ft.), (3) social distance (4 ft.–12 ft.), and (4) public distance (12 ft. and beyond). At intimate distance, all the senses are activated and the presence of the other person or persons is unmistakable. The close phase (0 in.–6 in.) is an emotionally charged zone reserved for love-making, comforting, and protecting; the far phase (6 in.–18 in.) is the zone in which family members and close friends interact. Touch is frequent at both phases of intimate distance. Personal distance is the minimum comfortable distance between non-touching individuals. In the close phase (1.5 ft.–2.5 ft.), one can grasp the other by extending the arms. The far phase (2.5 ft.–4 ft.) is defined as anywhere from one arm’s length to the distance required for both individuals to touch hands. Beyond this distance the two must move to make contact (e.g., to shake hands). In essence, this zone constitutes a small protective space. Social distance is considered non-involving and non-threatening by most individuals. The close phase (4 ft.–7 ft.) is typical of impersonal transactions and casual social gatherings. Formal social discourse and transactions are characteristic of the far phase (7 ft.–12 ft.). This is the minimum distance at which one could go about one’s business without seeming rude to others. Public distance is the distance at which one can take either evasive or defensive action if physically threatened. Hall noticed that people tend to keep at this distance from important public figures or from anyone participating at a public function. Discourse at this distance tends to be highly structured and formalized (lectures, speeches, etc.).
Conclusion Semiotically, zones are signs that are governed by ‘body codes’ that also regulate bodily orientation. If someone is standing up at the front of an audience, he or she is perceived as more important than those sitting down. Speeches, lectures, classes, musical performances, etc. are oriented in this way. Officials,
managers, directors, etc. sit behind a desk to convey importance and superiority. Only their superiors can walk behind the desk to talk to them. To show ‘friendliness,’ the person behind the desk will have to come out and sit with his or her interlocutor in a different part of the room. The study of such proxemic behavior has made it obvious that physical environments and the features within them are perceived as signifying structures. This is the reason why proxemics is now considered to be largely a branch or subfield of semiotics and is included in basic textbooks in the field (e.g., No¨th, 1990; Danesi and Perron, 1999). See also: Communication: Semiotic Approaches.
Bibliography Ardrey R (1966). The territorial imperative. New York: Atheneum. Argyle M (1988). Bodily communication. New York: Methuen. Canter D (1977). The psychology of place. London: Architectural Press. Danesi M & Perron P (1999). Analyzing cultures: an introduction & handbook. Bloomington: Indiana University Press. Eco U (1968). Einfu¨hrung in die Semiotik. Mu¨nchen: Fink. Ekman P (1980). ‘The classes of nonverbal behavior.’ In Raffler-Engel W (ed.) Aspects of nonverbal communication. Lisse: Swets and Zeitlinger. 89–102. Hall E T (1959). The silent language. Greenwich: Fawcett. Hall E T (1963a). ‘Proxemics: The study of man’s spatial relations.’ In Galdston I (ed.) Man’s image in anthropology. New York: International University Press. 442–445. Hall E T (1963b). ‘A system for the notation of proxemic behavior.’ American Anthropologist 65, 1003–1026. Hall E T (1964). ‘Silent assumptions in social communication.’ Disorders of Communication 42, 41–55. Hall E T (1966). The hidden dimension. Garden City: Anchor Books. Hall E T (1968). ‘Proxemics.’ Current Anthropology 9, 83–108. Hall E T (1974). Handbook for proxemic research. Washington, DC: Society for the Anthropology of Visual Communication. Hall E T (1976). Beyond culture. Garden City: Anchor Books. Hall E T (1983). The dance of life. Garden City: Anchor Books. Harper R G et al. (1978). Nonverbal communication: The state of the art. New York: John Wiley. Lawrence D & Low S (1990). ‘The built environment and spatial form.’ Annual Review of Anthropology 19, 453–505.
802 Psycholinguistics: History Loof D de (1976). ‘Some American and German customs compared.’ Le Langage et l’Homme 30, 37–46. Mehrabian A (1969). ‘Significance of posture and position.’ Psychological Bulletin 71, 359–372. Mehrabian A (1972). Nonverbal communication. New York: Aldine. Mehrabian A (1976). Public places and private spaces. New York: Basic. Moles A & Rohmer E (1978). Psychologie de l’espace. Tournai: Casterman. Niemeir S, Campbell C P & Dirven R (eds.) (1998). The cultural context in business communication. Philadelphia: John Benjamins. No¨th W (1990). Handbook of semiotics. Bloomington: Indiana University Press.
Pinxten R et al. (1983). Anthropology of space. Philadelphia: University of Pennsylvania Press. Segaud M (1973). ‘Anthropologie de l’espace.’ Espaces et Socie´te´s 9, 29–38. Sundstrom E & Altman I (1976). ‘Interpersonal relationships and personal space: research review and theoretical model.’ Human Ecology 4, 47–67. Watson O M (1970). Proxemic behavior. The Hague: Mouton. Watson O M (1974). ‘Proxemics.’ In Sebeok T A (ed.) Current trends in linguistics 12. The Hague: Mouton. 311–344. Watson O M & Anderson M (1987). ‘The quest for coordinates in space and time.’ Reviews in Anthropology 14, 78–89.
Psycholinguistics: History G Altmann, University of York, York, UK ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
Our faculty for language has intrigued scholars for centuries. Yet most textbooks assume that psycholinguistics has its origins in the late 1950s and 1960s, and that nothing of note contributed to its evolution before then. In some respects this is true, in that it was only then that psycholinguistics began to proliferate as an identifiable discipline within the psychology literature. This proliferation was marked by the founding in 1962 of the Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior (which subsequently, in 1985, became the Journal of Memory and Language). Why the original journal was so titled, and why its title presents us with a historical paradox, will become clearer as this review unfolds. The review’s purpose is to consider how the present-day state of the art evolved. In so doing, it will touch briefly on ancient Greek philosophy, 19th century neuroscience, 20th century psycholinguistics, and beyond. It will consider approaches to the brain as practiced in both ancient Egypt and modern neuroscience. It will be necessarily selective, in order to make some sense of the historical developments that contributed to psycholinguistic science.
From the Ancient Egyptians to the Greek Philosophers The earliest to write about language and the brain were the ancient Egyptians – the first to write about anything at all. A catalog of the effects of head injury
(and injuries lower down the body also) exists in what is now referred to as the Edwin Smith Surgical Papyrus, written about 1700 B.C. The writer (believed to have collected together information spanning perhaps another 1000 years before) referred there to what is presumed to be the first recorded case of aphasia – language breakdown following brain trauma. However, the Egyptians did not accord much significance to the brain, which unlike the other organs of the body, was discarded during mummification (it was scraped out through the nose). They believed instead that the heart was the seat of the soul and the repository for memory, a view largely shared by the Greek philosopher Aristotle (384–322 B.C.) – a somewhat surprising position to take given that he was a student at Plato’s Academy and that Plato (427–347 B.C.) believed the brain to be the seat of intelligence. Plato was possibly the earliest to write at length on language (where others may have spoken, but not written). Certainly, his writings were the most influential with respect to the philosophy of language and the question ‘what does a word mean?’ Plato, in his Republic, considered the meaning of words in his Allegory of the Cave (as well as in Cratylus). In this allegory, a group of prisoners have been chained all their lives within a cave. All they see are the shadows of objects cast upon a wall by the flames of a fire. They experience only those shadows (in much the same way that we can only experience the results of our sensory percepts), and their language similarly describes only those shadows. Plato noted that when using a word, the prisoners would take it to refer to the shadows before them, when in fact (according to Plato), they would refer not to objects in the shadow
Psycholinguistics: History 803
world, but (unbeknown to the prisoners) to objects in the real world. Thus, for Plato (and a host of more contemporary philosophers, from Frege to Puttnam), the true meaning of a word – its reference – is external to the person who, by using the word, is attributing meaning to it. But why should it matter what a word refers to? The psycholinguistic endeavor is to uncover the mental processes that are implicated in the acquisition, production, and comprehension of language. Just as psychology is the study of the control of behavior, so psycholinguistics is the study of the control of linguistic behavior. A part of any psycholinguistic theory of mental process is an account of what constitutes the input to the mental process – that is, what information is operated upon by those processes. While Plato was of course correct that the form of the real-world object dictates the form of the sensory image presented to the allegorical prisoner, the mental processes involved in that prisoner’s use of language can operate only on mental derivatives of that sensory image. There may be properties of the real-world object (such as color, texture, and density) that are not represented in their shadow-forms, and thus mental processes that might otherwise (outside the cave) develop sensitivity to those properties need never develop such sensitivities if constrained to living a life inside the cave. But while the shadows would not permit the distinction between, say, a tennis ball and an orange, the contexts in which the shadows were experienced, or their names heard, would distinguish between the two – mental sensitivities would develop, but they would not necessarily be grounded in the perceptual domain. These distinctions, between the actual world and our experience of the world, and between an object or word and the context in which that object or word might occur, led other philosophers, most notably Wittgenstein in his Philosophical Investigations, to propose that the meaning of a word is knowledge of its use in the language – that is, knowledge of the contexts in which it would be appropriate to utter that word, where such knowledge is shaped by experience. We return to this theme when we consider in more detail the more recent history (and possible future) of psycholinguistics.
The Earliest Empirical Studies The pre-history of psycholinguistics (up until the 19th century) was dominated by philosophical conjecture. The term dominated is used loosely here, as there was no systematic and ongoing questioning of the relationship between mind and language, or indeed, brain and language – there was no community of researchers asking the questions. But modern-day
psycholinguistics is dominated not by philosophy (although it had its moments), but by experimental investigations that measure reaction times, monitor eye movements, record babies’ babbles, and so on. Its prehistory lacks such experimentation. This is not to say that no experiments were performed. Certainly, there were isolated cases, generally of a kind that would not be tolerated in the modern age. Indeed, one of the most widely replicated studies (if one is to believe the historians) is a study that was carried out on at least three and possibly four independent occasions between the 7th Century B.C. and the 16th Century A.D. In each case, some number of babies were apparently brought up in isolation (except for carers who were either mute, or instructed not to speak), with the aim of the experiment being to discover what language, if any, the children would grow up speaking. The results varied. The Egyptian Pharaoh Psamtik (7th C.B.C.) was credited by Herodotus with discovering that they spoke Phrygian. The Roman emperor and German king Frederick II (1194–1250 A.D.) carried out a similar study, but all the infants died. King James IV (1473–1513 A.D.) is supposed to have performed a similar experiment on the island of InchKeith, although it is likely that this study never in fact took place (the fact that the children are reported to have emerged from their isolation speaking Hebrew is one reason to doubt the truth of the story). And finally, Akbar the Great (1542–1605), the grandfather of Shah Jahan who built the Taj Mahal, similarly failed to discover man’s ‘natural language’ (although there is some suggestion that in this case, the infants acquired a form of signed language inherited, in part, from the infants’ carers).
The 19th Century Emergence of the Cognitive Neuropsychology of Language The first systematic studies of the relationship between language and brain were conducted in the 19th century. This is probably the earliest point in the history of psycholinguistics from when a progression of studies can be traced, with one author building a case on the basis of earlier studies coupled with newer data. The protagonists at this time were Gall, Boulliard, Aubertin, Broca, Wernicke, and Lichtheim, to name a few. None of them would be described as ‘psycholinguists,’ but to the extent that their work (like modernday cognitive neuroscientists) informed accounts of the relationship between brain and language, they are no less a part of the history of psycholinguistics than are the linguists, philosophers, psychologists, and cognitive scientists who have influenced the field through their own, sometimes radically different, perspectives.
804 Psycholinguistics: History
Franz Gall is perhaps better known for his work on phrenology, but he believed that language function was localized in the anterior parts of the brain. His student Jean Boulliard collected clinical evidence in support of Gall’s theory, and in turn, Boulliard’s student Ernest Aubertin did the same. It was at a meeting in April of 1861 that Aubertin made his beliefs plain: If a case of speech loss could be found that was not accompanied by a frontal lesion, he would give up his (and his intellectual forbearers’) belief in the localization of language. In the audience was Paul Broca, after whom are named Broca’s aphasia and, within the left frontal lobe, Broca’s area. Broca was struck by Aubertin’s empirical challenge, but at the same time realized that craniology (Gall’s lasting influence on his students) could not provide the proof that was required to establish a link between language loss and cerebral localization – only anatomical inspection of the brain could do that. Coincidentally, within a few days he was presented with a patient suffering from speech loss who died a few days after that. Broca’s postmortem analysis of this patient’s brain (and the damage to what is now referred to as Broca’s area), coupled with earlier observations made by Marc Dax (on right hemiplegia and its correlation with speech loss), but published at the same time, established the anatomical validity of the localization hypothesis. About 10 years later (in 1874), Carl Wernicke published his work on ‘sensory aphasia’ (deficits in the comprehension of language). This work was considerably enhanced by Wernicke’s student Ludwig Lichtheim who, in 1885, produced a schematic (cf. a ‘model’) of how three interlinked centers in the brain are implicated in aphasia: Broca’s (the ‘center of auditory images’), Wernicke’s (the ‘center of motor images’), and a diffusely located ‘concept center.’ Lesions to each of these areas, or to the connections between them, produce different kinds of aphasias. Most interesting of all, his schematic enabled him to predict disorders that had not yet been described. This ability of a conceptual ‘model’ to make as yet untested predictions is a theme we shall return to.
The Early 20th Century Influence of Behaviorism By the end of the 19th century, the study of language began to change, as did the study of psychology more generally. Interest in the psychology (as opposed to philosophy) of language shifted from being primarily (or even solely) concerned with its breakdown to being concerned also with its normal use. Wilhelm Wundt in Die Sprache (published in 1900) stressed the importance of mental states and the
relationship between utterances and those internal states. William James similarly (at least early on) saw the advantages of introducing mental states into theories of language use (see his 1890 Principles of Psychology, in which several contemporary issues in psycholinguistics are foreshadowed). But the early 20th century was a turbulent time for psycholinguistics (as it was for psychology): J. B. Watson argued that psychology should be concerned with behavior and behavioral observation, rather than with consciousness and introspection (the Wundtian approach). And whereas Wundt had argued that a psychology of language was as much about the mind as it was about language, behaviorists such as J. R. Kantor argued against the idea that language use implicated distinct mental states. For Kantor, the German mentalist tradition started by Wundt was simply wrong. Even William James turned away from Wundtian psychology. Thus, the behaviorist tradition took hold. The late 19th and early 20th centuries were a time of great change in linguistics, too. The 19th century had seen the emergence of the Neogrammarians, a group that studied language change. They were interested in how the sounds of different languages were related, and how within a language, the sounds changed over time. They were less interested in what a language ‘looked like’ at a particular moment in time. This changed at the beginning of the 20th century when Ferdinand de Saussure brought structure into the study of language. He introduced the idea that every element of language could be understood through its relation to the other elements (he introduced syntactic distinctions that are still central to contemporary linguistics). In the 1930s, the Bloomfieldian school of linguistics was born, with the publication in 1933 of Leonard Bloomfield’s Language. Bloomfield reduced the study of language structures to a laborious set of taxonomic procedures, starting with the smallest element of language – the phoneme. In doing so, Bloomfield firmly aligned the linguistics of the day with behaviorism. And just as behaviorism eschewed mental states in its study of psychology, so the Bloomfieldian tradition eschewed psychology in its study of language. The study of language was firmly caught between the proverbial rock and a hard place – between behaviorism on the one hand and taxonomy on the other. Mental states were, the argument went, irrelevant – whether with respect to psychological or linguistic inquiry. The behaviorist tradition culminated (with respect to language) with B. F. Skinner’s publication in 1957 of Verbal Behavior. Here, Skinner sought to apply behaviorist principles to verbal learning and verbal behavior, attempting to explain them in terms of conditioning theory. Verbal behavior (and Verbal Behavior) proved
Psycholinguistics: History 805
to be the final battleground on which the classical behavorists and the mentalists would clash.
The Mid-20th Century and the Chomskyan Influence In 1959, Chomsky published a review of Skinner’s Verbal Behavior. He argued that no amount of conditioned stimulus-response associations could explain the infinite productivity or systematicity of language. With Chomsky, out went Bloomfield, and in came mental structures, ripe for theoretical and empirical investigation. Chomsky reintroduced the mind, and specifically mental representation, into theories of language (although his beliefs did not amount to a theory of psychological process, but to an account of linguistic structure). So whereas Skinner ostensibly eschewed mental representations, Chomsky apparently proved that language was founded on precisely such representation. Some later commentators took the view that the Chomskyan revolution threw out the associationist baby with the behaviorist bathwater. Behaviorism was founded on associationism. Behaviorism was ‘out,’ and with it, associationism. Symbolic computation was ‘in,’ but with it, uncertainty over how the symbolic system was acquired. It was not until the mid-1980s that a new kind of revolution took place, in which the associationist baby, now grown up, was brought back into the fold. The intervening 20 years were typical teenage years – full of energy, punctuated by occasional false hopes that nonetheless proved essential to the maturation process. Two years before his review of Verbal Behavior, Chomsky had published Syntactic Structures, a monograph devoted to exploring the notion of abstract grammatical rules as the basis for generating sentential structure. According to Blumenthal in his 1970 account of the history of psycholinguistics, Chomsky’s departure from the Bloomfieldian school was too radical for an American publisher to want to publish a lengthy volume that Chomsky had written outlining the new approach, and only Mouton, a European publisher (and presumably more sympathetic to the tradition that Chomsky was advocating) would publish a shorter monograph based on an undergraduate lecture series he taught at MIT. In fact, this is not quite accurate (N. Chomsky, personal communication); Chomsky had indeed written a longer volume (subsequently published in 1975), and it is true that initial reactions to the manuscript were negative (but, according to Chomsky, not unreasonable), but Syntactic Structures was not a compromise brought about through Chomsky’s search for a publisher; he had not, in fact, intended to publish it.
Instead, Cornelis van Schooneveld, a Dutch linguist and acquaintance of Chomsky’s who was visiting MIT and happened to edit a series for Mouton, suggested that Chomsky write up his class notes and publish them. This he did, and modern linguistics was born. Psycholinguistics became caught up, almost immediately, in its wake. Chomsky’s influence on psycholinguistics cannot be overstated. He drew an important distinction between ‘competence,’ or the knowledge we have about a language, and ‘performance,’ the use of that language (a distinction that was reminiscent of Saussure’s earlier distinction between langue and parole). Both, he claimed, arise through the workings of the human mind – a mind, which furthermore is innately enabled to learn the structures of human language (although not everyone agreed with the arguments for a language acquisition device akin to a mental organ – a concise summary of the counterarguments was written by Bates and Goodman (1999)). It is perhaps surprising that against the backdrop of Syntactic Structures and Chomsky’s Review of Skinner’s Verbal Behavior, a new and influential journal dedicated to research into the psychology of language should nonetheless, in 1962, give itself a title (the Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior) that firmly placed it in the behaviorist tradition.
From Linguistic Competence to Psychological Performance Chomsky’s theories of grammar were theories of competence, not performance. And yet, his work on transformational grammar initiated a considerable research effort in the early 1960s to validate the psychological status of syntactic processing (the construction of representations encoding the dependencies between the constituents of a sentence). Many of these studies attempted to show that perceptual complexity, as measured using a variety of different tasks, was related to linguistic complexity (the socalled Derivational Theory of Complexity). However, whereas the syntactic structures postulated by transformational grammar did have some psychological reality, the devices postulated for building those structures (e.g., the transformations that formed a part of the grammatical formalism) did not. It soon became apparent that the distinction between competence and performance was far more important than originally realized – the linguists’ rules, which formed a theory of competence, did not make a theory of psychological process. Subsequently, the emphasis shifted toward examination of the psychological, not linguistic,
806 Psycholinguistics: History
mechanisms by which syntactic dependencies are determined (a process referred to as parsing). In a seminal paper published in 1970, Thomas Bever pointed out that in cases of ambiguity, when more than one structure (i.e., dependency relation) might be permissible, there appear to be consistent preferences for one interpretation rather than another. This consistency appeared to hold not only across different examples of the same kind of ambiguity, but across different people, too. Thus, despite the grammaticality of ‘the horse raced past the barn fell’ (cf. ‘the car driven past the garage crashed’), the preference to interpret ‘raced’ as a main verb (instead of as a past participle equivalent to ‘driven’) is so overwhelming that the sentence is perceived as ungrammatical (and the preference is then said to induce a ‘garden path’ effect). Evidently, grammaticality and processability are distinct mental phenomena.
On the Influence of the Digital Computer The 1970s saw enormous growth in psycholinguistics. Advances were made across a wide range of phenomena, including the identification of both printed and spoken words, the reading process, sentence comprehension (with much of the emphasis on the resolution of ambiguities of the ‘garden path’ kind), and the mental representation of texts. Whether there was a ‘spurt’ in the number of publications is contentious, because although there undeniably was such a spurt, the whole of psychology experienced the same rapid growth. It would be wrong, however, to attribute all this advancement to the influence of Chomsky. The demise of behaviorism played a part (and certainly Chomsky played a part in that demise), but so did the advent in the 1950s of the digital computer. The ‘mind-as-computer’ metaphor had a subtle but pervasive influence on both psycholinguistics and the study of cognition generally. Computer programs worked by breaking down complex behaviors into sequences of simpler, more manageable (and hence more understandable) behaviors. They relied on symbol manipulation and the control of information flow. They distinguished between different levels of explanatory abstraction (the high-level programming language, the assembly code, and the flow of electrical currents around the hardware). And perhaps most important of all to the empirical psychologist, they enabled novel predictions to be made that might not otherwise have been foreseen had the ‘model’ not been implemented in full; complex interactions among the components of a program were not easy to foresee. The influences of the digital computing revolution were felt in different ways. Some were direct, with
researchers building computer simulations of mental behavior (in the growing field of Artificial Intelligence, several language ‘understanding’ programs were written, some of which are still relevant 35 years later – e.g., Terry Winograd’s SHRDLU program written in 1968–1970). Other influences were indirect, coming to psycholinguistics via philosophy. One such example was Jerry Fodor’s Modularity of Mind hypothesis (from 1983). One simplified interpretation of this hypothesis (it was interpreted in different ways by different researchers) was that there are two alternative ways of theorizing about the mind: one is to assume it is incredibly complex and that multiple sources of information interact in multiple ways, and the other is to assume that it can be broken down into a number of modules, each of which performs some particular function and is ‘blind’ to the workings of the other modules (perhaps taking as input the output of one or more of those other modules). Fodor argued that certain aspects of cognition were modular (the input systems), and certain others were not (central processes). This hypothesis had considerable influence in psycholinguistics, and for a time (the mid-1980s to early 1990s), hypotheses were evaluated according to whether they were modular or not. There seemed little agreement, however, on where one drew the boundaries (for example, was spoken language recognition a part of an input system? If it was, how could ‘higher-level’ knowledge of the context in which the language was being interpreted influence the modular and encapsulated recognition process? – Some argued it could not, while others argued it could). It was about this time, in seeming opposition to the trend toward symbolic computation, that a new computationally motivated approach to cognition emerged in the mid 1980s, apparently eschewing symbolic computation and modularity.
The Late 20th Century Emergence of Connectionism: Statistical Approaches to Language In 1986, David Rumelhart and Jay McClelland published Parallel Distributed Processing. This edited volume described a range of connectionist, or neural network, models of learning and cognition, and marked a ‘coming of age’ for connectionism. It was, for many researchers in psycholinguistics, their first introduction to a wide range of research in this emerging field. Of particular interest were the facts that ‘knowledge’ in connectionist networks is encoded as patterns of connectivity distributed across the neurallike units, and ‘processing’ is manifest as spreading patterns of activation. These networks can learn complex associative relations largely on the basis of
Psycholinguistics: History 807
simple associative learning principles (based primarily on work published in 1949 by Donald Hebb, a student of Lashley’s). Various algorithms exist to set the ‘strengths’ of the connections between the units automatically, so that a given input pattern of activation across some set of units will spread through the network and yield a desired output pattern across some other set of units. Indeed, multiple inputoutput pairings can be learned by the same network. Importantly, and in contrast to the ideals of the behaviorist traditions, neural networks can develop internal representations. Several connectionist models had profound effects on developments in psycholinguistics. TRACE, for example, developed by McClelland and Jeff Elman in the 1980s, was a model of spoken word recognition that formed the focus of empirical research for a good 20 years after its inception. But TRACE did not learn anything – it was hardwired. An extremely influential model that did learn by itself was described by Elman (1990), who showed how a particular kind of network could learn the dependencies that constrain the sequential ordering of elements (e.g., phonemes or words) through time. In effect, it learned which kinds of word could follow which other kinds of word (hence, it was a statistical model, because it encoded the statistics of the language it was trained upon). Interestingly, it developed internal representations that appeared to resemble grammatical knowledge; words that occurred in similar sentential contexts came to evoke similar internal representations (that is, internal patterns of activity when the word was presented to the network) – and because words of the same grammatical category tend to occur in the same sentential contexts, different ‘clusters’ of words emerged, with each cluster representing a different category of word. Not surprisingly, the entire connectionist enterprise came under intense critical scrutiny from the linguistics and philosophy communities, not least because it appeared to reduce language to a system of statistical patterns, was fundamentally associationist, nonmodular, and eschewed the explicit manipulation of symbolic structures (because the internal representations that emerged as a result of the learning process were not symbolic in the traditional sense). Within the context of the symbolic-connectionist debate there developed what became perhaps one of the longest surviving disputes in contemporary psycholinguistics; between those that believe that word formation (e.g., the formation of ‘walked’ from ‘walk,’ ‘ran’ from ‘run,’ and ‘went’ from ‘go’) is driven by knowledge of rules and exceptions to those rules, and those who believe it is driven by statistical regularity (which can apparently capture, in the right model, both the
regularly and irregularly formed words). The debate shows little sign of abating, even 20 years later. Critics notwithstanding, statistical approaches to language (both with respect to its structure and its mental processing) are becoming more prevalent, with application to issues as diverse as the ‘discovery’ of words through the segmentation of the speech input, the emergence of grammatical categories, and even the emergence of meaning as a consequence of statistical dependencies between a word and its context (cf. Wittgenstein’s views on the meaning of words). Empirically also, the statistical approach has led to investigation of issues ranging from infants’ abilities to segment speech and to induce grammarlike rules to adult sentence processing. The reason that such approaches have proved so appealing is that statistics are agnostic as to the nature of the real-world objects over which the statistics are calculated – thus, the fundamentally same algorithm can be applied to sequences of phonemes, words, or sentences. Their implementation within a neural network is similarly agnostic – the same network and the same algorithms that enable that network to induce the appropriate statistics can be applied to many different domains. Connectionism opened up experience-based learning to a range of psychological domains, not just the linguistic domains. And experience-based learning was attractive not least because it required fewer assumptions about the existence of innately specified domain-specific faculties (and in a multi-authored volume published in 1996, Jeff Elman teamed up with a variety of developmental psychologists to argue that connectionism was attractive precisely because it enabled a new perspective on how innate constraints on learning and neural structure might be an important component of human language acquisition (Elman, 1996)). Neural networks can be criticized for being (among other things) too unconstrained – they can, in principle, do more than might be humanly possible – but the opposite criticism, that they are too small and do not necessarily ‘scale up’ is another criticism that is often heard. Neural networks as currently implemented are just the ‘medium’ on which are offered up the statistics. To misuse a common adage, the proof will be in the pudding, not in the plate that serves it up. There is little doubt, from the historical perspective, that although the emergence of connectionism has offered a powerful theoretical tool, its emergence has also polarized sections of the psycholinguistic community, between ‘connectionists’ on the one hand, and ‘symbolists’ on the other. This polarization is not unique to psycholinguistics, however, but pervades the study of cognition more broadly. And as if to further muddy the theoretical waters, the beginning
808 Psycholinguistics: History
of the 21st century has seen renewed interest in yet another (no less controversial) paradigm – one that grounds language (and cognition) in action.
The Early 21st Century and the Grounding of Language in Action and the Brain Traditional theories in cognition suppose that the job of the perceptual system is to deliver to the cognitive system a representation of the external world. The job of the cognitive system is then to reconstruct, mentally, that external world. This reconstruction subsequently forms the basis for ‘commands’ sent to, for example, the motor system. Cognition thus mediates between perception and action. An alternative approach, termed ‘embodied cognition,’ is that cognition and action are encoded within the same representational medium. Cognition is thus rooted in the same motoric and sensory representations that support interaction with the external world. Or, put another way, cognition is grounded in the same neural substrates that support sensory-motoric interaction with the external world. One consequence of this view is that language, a component of cognition, should, like the other components of cognition, be studied in the context of (i) the interactions it causes between the hearer and the world, and (ii) the neural substrates that support those interactions. Coincidentally, the 1990s saw a boom in research into the neural substrate of language, in part due to the increased availability of neuroimaging technologies (predominantly PET and fMRI, with EEG and more recently MEG also proving influential). It also saw increased research into the relationship between language and action. Taken together, these two streams of research provided increasing evidence for embodied cognition. With respect to imaging, a variety of studies demonstrated what Lichtheim had alluded to a century earlier – that concepts are not represented in some discrete location within the brain, but are distributed across different regions. For example, words whose meanings implicate tool use (e.g., ‘hammer’) activate regions of the brain responsible for controlling motoric action (during the use of the tool) and other regions involved in the recognition of object form (during perception of the tool). Color words (e.g., ‘yellow’) and words referring to nonmanipulable artefacts (e.g., ‘house’) do not activate motoric areas to the same extent, but they do activate regions close to those implicated in form perception and, for color words, color perception. Importantly, there is no single region that is primarily active; rather, words and concepts activate complex patterns of activity that are distributed and overlapping
within different parts of the brain that are known to have (other) motoric and sensory functions. The meanings of (at least some) words do appear, then, to be grounded in those neural substrates that support sensory-motoric interaction. About the same time that increased attention was focusing on neuroimaging, new techniques for studying language and its effects on action were also being developed. One of these involved the monitoring of eye movements as participants listened to commands to manipulate objects in front of them, or as they listened to descriptions of events that might unfold within the scene before them (one can view language-mediated eye movements as central to the relationship between language and action, because eye movements signal overt shifts in attention, and because attention to something necessarily precedes (deliberate) action upon it). It was found that eye movements were closely synchronized with processes implicated in both spoken word recognition and sentence processing, and that much could be gleaned about what kinds of information were recruited at what point during a word or sentence in order to interpret the unfolding language with respect to the scene in front of the participant (it is not without some irony that in L. N. Fowler’s famous Phrenology bust, from about 1865, the faculty for language is located just below the left eye). Another technique involved measuring motoric responses to different kinds of linguistic stimuli – for example, words or sentences referring to movements toward or away from the body were found to interfere with responses in a judgment task (e.g., ‘does this sentence make sense?’) that involved moving a finger toward or away from a response button. A range of studies, some involving TMS (Transcranial Magnetic Stimulation – a method for either temporarily stimulating or suppressing a part of the brain, such as parts of motor cortex) have confirmed this motoric component to language comprehension. It is noteworthy, with respect to the embodiment approach to cognition, that some of its basic tenets have been around since the earliest days of (contemporary) psycholinguistics. Winograd’s SHRDLU program, for example, viewed the meaning of a word such as ‘place’ or ‘lift’ as that part of the program that caused placing or lifting – language comprehension within that program was grounded in sensory-motoric representation – and as such, SHRDLU followed in the Wittgenstinian tradition of treating meaning as use. Similarly, it is noteworthy that although most of the neuroimaging of language has been carried out independently of theories of embodied cognition, much of the work converges on the same theme – that aspects of language are represented in the same
Psycholinguistics: History 809
representational substrates that control our sensorymotoric interactions with the external world.
See also: Psycholinguistics: Overview.
Epilogue
Bibliography
And that, broadly speaking, is where the field is now. In the space available, it is impossible to document all the trends that have influenced contemporary psycholinguistics, and which have influenced not just what kinds of language behavior we study (e.g., language breakdown, normal language use, ambiguity resolution, and so on), but also how we study those behaviors (through studying aphasis, neuroimaging, language-mediated eye movements, and so on). And we have still to see the full influences of connectionism, statistical learning, embodied cognition, and the neuroscience of language. What we can be sure of is that the boundaries between the study of language and the study of other aspects of cognition are wearing thinner (the eye movement research mentioned above is at the interface of language and vision, for example). No doubt there are already developments in ‘neighboring’ fields of study (e.g., the computational sciences and non-cognitive neurosciences) that will also have an impact, but have yet to emerge as quantifiable influences on psycholinguistics. For example, researchers are already using computational techniques coupled with detailed neuroanatomical research on the neural structure of the brain to attempt to understand the kinds of ‘computation’ that distinct parts of the brain may be capable of. Such research promises greater understanding of the brain’s ability to learn, represent, and deploy language. And although the history of psycholinguistics is relevant to understanding where the field is today, perhaps of greater interest is where the field will be tomorrow.
Altmann G T M (1997). The ascent of Babel: An exploration of language, mind, and understanding. Oxford: Oxford University Press. Altmann G T M (2001). ‘The language machine: Psycholinguistics in review.’ British Journal of Psychology 92, 129–170. Bates E & Goodman J C (1999). ‘On the emergence of grammar from the lexicon.’ In MacWhinney B (ed.) The emergence of language. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates. 29–80. Blumenthal A L (1970). Language and psychology: Historical aspects of psycholinguistics. New York: John Wiley & Sons. Bever T G (1970). ‘The cognitive basis for linguistic structures.’ In Hayes J R (ed.) Cognition and the development of language. New York: John Wiley and Sons. Chomsky N (1957). Syntactic structures. Mouton. Chomsky N (1959). ‘Review of Skinner’s Verbal Behaviour.’ Language 35, 26–58. Elman J L (1990). ‘Finding structure in time.’ Cognitive Science 14, 179–211. Elman J L, Bates E A, Johnson M H, Karmiloff-Smith A, Parisi D & Plunkett K (1996). Rethinking innateness: A connectionist perspective on development. Cambridge, Mass: MIT Press/Bradford Books. Fodor J A (1983). Modularity of mind. Cambridge, Mass: MIT Press. Marcus G F (2003). The algebraic mind. Cambridge, Mass: MIT Press/Bradford Books. Martin A & Chao L L. ‘Semantic memory and the brain: structure and processes.’ Current Opinion in Neurobiology 11, 194–201. McClelland J L & Elman J L (1986). ‘The TRACE model of speech perception.’ Cognitive Psychology 18, 1–86. Price C J (1999). ‘The functional anatomy of word comprehension and production.’ Trends in Cognitive Sciences 2(8), 281–288. Rumelhart D E & McClelland J L (eds.) (1986). Parallel distributed processing: Explorations in the microstructure of cognition. Cambridge, MA: MIT Press. Saffran E M (2000). ‘Aphasia and the relationship of language and brain.’ Seminars in Neurology 20(4), 409–418. Skinner B F (1957). Verbal behavior. New York: AppletonCentury-Crofts. Winograd T (1972). ‘Understanding natural language.’ Cognitive Psychology 3(1), 1–191.
Acknowledgments This article is a substantially expanded version of a short, 1500-word section on the history of psycholinguistics that appeared as part of a broader review of issues in psycholinguistics (Altmann, 2001). The reader is referred to this paper for in-depth review of (some of) the topics that constitute the field of psycholinguistics. The author would like to thank the publishers of this article for donating his fee to the charity Me´decins sans Frontie`res, and Silvia Gennari for advice on topics ranging from Plato to neuroimaging.
810 Psycholinguistics: Overview
Psycholinguistics: Overview A Anderson, University of Glasgow, Glasgow, UK ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
Emergence of Psycholinguistics in the Late 1950s and 1960s from the Chomskyan Revolution Although the study of language has been part of psychology from its earliest years, including for example in the work of Wilhelm Wundt, the father of psychology, a distinct field of psycholinguistics emerged in the late 1950s largely in response to the impact of Chomsky. In the preceding decades, notably in the United States, psychology had been dominated by the behaviorist approach of researchers such as B. F. Skinner. They treated language as a form of verbal behavior, which, like all other behavior, they believed was governed by simple stimulus–response associations. Chomsky demonstrated the shortcomings of the behaviorist approach in explaining the productivity of language and its complexity, and his work, notably Syntactic structures (1957), provided a major impetus for a new kind of psychological investigation of language. This was driven by an interest in the mental representation of language in general and syntactic structures in particular (see Psycholinguistics: History). Psychology since the demise of behaviorism has again been concerned with understanding the way that people accomplish various information-processing tasks. In the field of psycholinguistics this means a concern with the cognitive processes by which a string of sounds in an utterance, or marks on a page, are processed to identify individual words and sentences, and how this emerging structure becomes mentally represented as a meaningful concept. The goal of this process is to derive models that account for how people achieve this so rapidly and successfully, given what we know about the general limitations of human cognitive processing. To oversimplify: the psychologist is concerned with how the linguistic units are processed and represented; the linguist is concerned with the description of the structures that emerge from any such processes.
Research Topics in the Early Years of Psycholinguistics In its early years psycholinguistics reflected the concerns of linguistics and the central role of syntax. Psychologists such as Miller and Isard (1963) showed that the syntax influences the way people interpret sentences, and even how many words people can
remember from a string of words that make no sense. More words are remembered from a ‘sentence’ like ‘Accidents carry honey between the house’ than from strings with no syntactic structure such as ‘On trains hive elephants the simplify.’ The focus on syntax and its importance in language processing led many psycholinguists to try to test the psychological reality of Chomsky’s theory of generative grammar. Experiments were designed to explore the notion that when people process sentences, what they are doing is retrieving the deep syntactic structure as described in Chomsky’s transformational grammar. So initially, a number of studies seemed to show that the relative ease or difficulty with which a reader or listener could process a given sentence was directly related to its syntactic complexity. Chomsky’s kernel sentences, equivalent to active affirmative declarative sentences, were recalled most easily and processed most quickly, while sentences including one or more transformations such as negative or passive forms were more difficult to process. These kinds of study led to the so-called derivational theory of complexity. This was superseded as it became clear that the results of many of the studies that apparently provided support for this purely syntactic view of how people process sentences could also be accounted for by the influence of semantic factors. Although sentence processing remains one of the most significant topics in psycholinguistics, the range of language phenomena that are studied has broadened considerably since the early 1960s. The assumption that the role of psycholinguistics is to demonstrate the psychological validity of any particular syntactic theory has also been overtaken.
Models of Sentence Comprehension Many of the models of sentence comprehension that have been developed in psycholinguistics try to elucidate the cognitive processes that are involved when a reader or listener interprets a sentence. There is considerable experimental evidence that sentence comprehension is incremental, that is, that an interpretation is built up on a moment-by-moment basis from the incoming linguistic information. The evidence for this incremental processing is particularly striking in the way listeners recognize spoken words (see below), which are often identified before all the acoustic information has been heard. Even in written language processing we have clear signs of the incremental nature of linguistic processing. This is illustrated by the difficulties most readers have with sentences like the following: ‘The horse raced past the barn fell’ (Bever, 1970). This is known
Psycholinguistics: Overview 811
as a garden path sentence, because nearly all readers interpret this while they are reading, with ‘raced’ as an active verb and so expect the sentence to end after ‘barn.’ They do not realize that the sentence could have an equivalent interpretation to ‘The horse that raced past the barn, fell.’ The incremental way that sentences seem to be interpreted by readers or listeners is a major source of potential ambiguities of interpretation. Many sentences in a language have potentially more than one interpretation as they are processed, yet the reader or listener is usually not aware of any problem in arriving at one clear interpretation of a sentence. The cognitive architecture that underpins such an achievement has been a source of much debate in psycholinguistics. Some researchers have held that in the frequent cases where more than one analysis of a sentence is possible, the reader or listener computes all possible analyses in parallel. The difficulty of garden path sentences has led others to propose serial models, where it is assumed that a single analysis is computed and corrected later if this is needed. Models have been proposed to account for the empirical evidence on sentence-processing difficulties. These often involve various versions of parallel analyses, where candidate analyses are only active for a brief period of time or are ranked according to frequency in the language or plausibility with the context. One of the most influential of these accounts is the constraintbased model of MacDonald et al. (1994). The weightings attached to each candidate analysis are based on the frequency of a syntactic structure in the language, the plausibility of the words in the sentence to their assigned syntactic roles, etc. So this model is an example of an interactive model where many different sorts of information, syntactic, semantic, pragmatic, contextual, and frequency, can all play simultaneous roles by activating alternative interpretations of the incoming linguistic information. In models of this type, semantic factors can override syntactic processing biases. This model is attractive to psychologists for a number of reasons. It is amenable to modeling by connectionist approaches and it avoids the problem of having to base cognitive processes on syntactic rules, which for psychologists appear to change arbitrarily with changes in linguistic theories. In contrast, one of the other most influential models of sentence processing is the garden path model (Frazier, 1979). This uses only syntactic principles in its initial stage. An analysis is computed based on two syntactic preferences, the most important being the principle of minimal attachment, the other being the principle of late closure. The first principle means that the parsing of the sentence that produces the simplest parse tree, with fewest nodes, takes
precedence. So a sentence like ‘Mary watched the man with the binoculars’ is usually interpreted to mean that Mary (not the man) was using binoculars. According to Frazier’s interpretation of phrase structure rules, this interpretation involves one node fewer than the alternative and so demonstrates the principle of minimal attachment in action. This principle takes precedence over the principle of late closure. This is the preference to attach incoming materials to the current phrase or clause. This latter principle is used to explain the preference for interpreting sentences like ‘John said he will leave this morning’ to mean that the phrase ‘this morning’ relates to the verb ‘leave,’ not the verb ‘said.’ As part of the ongoing debate about the adequacy of different models of the parsing process there has been an active discussion in the experimental literature over several years about the extent to which semantic factors can override or guide the analysis of syntactic structure. This has been explored in several studies focusing on the ease or difficulty with which sentences containing reduced relative clauses can be processed. Several studies have tested how people interpret sets of sentences like the following: (1a) The defendant examined by the lawyer turned out to be unreliable. (1b) The defendant that was examined by the lawyer turned out to be unreliable. (2a) The evidence examined by the lawyer turned out to be unreliable. (2b) The evidence that was examined by the lawyer turned out to be unreliable.
Sentences like (1a), which contain a reduced relative clause, are more difficult to process than their equivalent full relative clause (1b). Readers initially treat ‘examined’ as a main verb whose subject is ‘the defendant.’ They then have to reanalyze this garden path when they reach the phrase ‘by the lawyer.’ The argument is the extent to which structurally similar sentences (e.g., [2a]) cause readers to have equivalent processing problems. This is what might be expected from a purely syntactic view of parsing. In contrast, in an interactive constraint-based model, the semantic implausibility of interpreting an inanimate noun such as ‘evidence’ as the subject of the verb ‘examined’ should protect the reader from the need to reanalyze an initial incorrect syntactic structure. Trueswell et al. (1994) seemed to show just such a pattern. This was considered powerful evidence in support of interactive constraint-based models of sentence processing. More recently, Clifton et al. (2003) have challenged the evidence that semantic factors override syntactic processing in the initial stages of parsing. They used more sophisticated techniques for
812 Psycholinguistics: Overview
monitoring and analyzing eye movements to determine the processing difficulties experienced by readers. They found that reduced relative clauses caused disruption to processing, irrespective of the semantic plausibility of the relationship between the apparent subject and main verb. Semantic factors, however, influenced how quickly the readers recovered from their wrong analysis of the syntax of the sentence. Clifton et al. (2003) stressed that the key thing for psycholinguistic models of sentence processing is not whether the data on processing reduced relative clauses support garden path or constraint-based models. They claim that the important goal is to develop parsing models that deal both with the task of creating structure and evaluating the structure that is created. Although there have been numerous studies of sentence processing conducted by psycholinguists over the decades, the vast majority of these have focused on how readers interpret written sentences. A few studies have tackled the issue of how listeners use the cues in spoken language during parsing. Minimal attachment strategy can be shown to be overcome by the prosodic cues in real spoken sentences. Similarly, the principle of late closure, which can cause syntactic ambiguities in written sentences, can be less problematical in spoken materials because of clear prosodic cues to the intended interpretation. Even the apparent errors in spoken sentences, such as the disfluency ‘uh,’ can have an impact during the parsing process. Bailey and Ferreira (2003) presented sets of sentences to listeners such as the following: (3a) Sandra bumped into the busboy and the uh uh waiter told her to be careful. (3b) Sandra bumped into the busboy and the waiter uh uh told her to be careful.
These sentences are ambiguous up to the point when the listeners hear ‘told.’ ‘Sandra’ could have bumped into ‘the busboy’ or ‘the busboy and the waiter.’ Yet the listeners who heard the materials most often interpreted sentences like (3a) to mean that ‘the waiter’ was the subject of a new clause, i.e., that it was the subject of the verb ‘told.’ This shows that disfluencies can systematically influence the way listeners parse incoming sentences. The same effect was observed when the interruption was not a disfluency but an environmental sound such as a telephone ringing.
Speech Production and Speech Errors These studies represent a welcome aspect of the broadening of the psycholinguistic research agenda to include more consideration to the production and comprehension of spoken as well as written
language. The study of speech disfluencies is one part of this. Speech disfluencies encompass a range of phenomena, including pauses in speech such as silences, filled pauses, and fillers such as ‘uh’ and ‘um,’ as well as speech errors such as slips of the tongue, spoonerisms, and malapropisms. When we speak we aim to produce a grammatically wellformed utterance with no noticeable hesitations. Yet this ideal delivery cannot always be achieved. It is estimated that around 5% of words in speech are disfluent in some way. Yet these disfluencies are not random in their patterns of occurrence. Even the similar-sounding disfluencies ‘uh’ and ‘um’ have been shown to have systematic contexts of use. Speakers use ‘uh’ before a short delay in their speech production but use ‘um’ before a more significant delay. Speakers seem to become disfluent because they are experiencing some kind of problem in planning and producing their utterance. Speakers have been found to pause more before unpredictable words, suggesting they might be experiencing wordfinding difficulties. Speakers also pause more at the start of an intonation unit, which suggests that pausing is related to the speech-planning process. Speech errors have also been studied by psycholinguists, who have classified them according to the assumed units of processing and types of mechanism involved in their production. For example, speech errors can relate to the phonemic features of the word, the syllabic structure, or the phrase or sentence being produced. This is illustrated in one of the famous errors reportedly produced by Dr Spooner in the 19th century when rebuking one of his students: ‘you have tasted the whole worm’ when he presumably intended to say ‘you have wasted the whole term.’ Here the initial phonemes are swapped but the rest of the morphemic and syntactic structure of the target utterance is preserved. Errors of this type became known as ‘spoonerisms’ as a result. The kinds of error that occur can tell us a good deal about how speech is produced. Speech errors are very varied. They can reflect many different linguistic levels. Errors can involve the sounds of the words involved, for example saying ‘the lust list’ for ‘the lush list.’ They can relate to the intended words in a phrase, ‘the pin of a head’ being said in place of ‘the head of a pin.’ Errors may also focus on the semantic relations of the intended words, so a speaker may produce ‘I like berries with my fruit’ rather than ‘I like berries with my cereal,’ among many other forms of errors. Some types of errors, however, do not occur and these patterns of occurrence and nonoccurrence have been used to help understand the speech production process. Content and function words are not
Psycholinguistics: Overview 813
substituted for one another and indeed substitute words are usually the same part of speech as the intended target word. When the wrong sound is produced, however, the substituted phoneme seems to have no grammatical relation with the intended target sound. The spacing between the errors is also informative for models of production. Errors of word substitution usually involve words that are a phrase apart. Yet sound errors seem to relate neighboring words. This sort of evidence has been used by several researchers to develop general models of the speech production process.
Speech Recognition Psycholinguists have also been concerned with exploring the processes involved in speech perception. Jusczyk and Luce (2002) summarized over 50 years of research on this topic. They described key research issues in the domain as understanding invariance, constancy, and perceptual units. In speech there are no invariant acoustic features that map directly to corresponding phonetic segments. The acoustic properties of sounds vary widely depending on the surrounding linguistic context. To make matters even more complex for the listener, there is also wide variability in the way phonetic segments are produced by different speakers depending on age, sex, and individual speaker characteristics. It is not even easy to determine what are the basic perceptual units that listeners use to recognize speech. Some research studies seem to suggest the phoneme as the basic building block of perception while others show advantages of the syllable over the phoneme. Conversational speech is therefore a very variable signal that does not even provide clear cues to boundaries between words. Yet understanding words in speech is an effortless and successful process for listeners with normal hearing. How is it done? One of the key research challenges for psycholinguists was therefore to produce models of spoken word recognition. One of the most influential models is the Cohort Model (Marslen-Wilson and Welsh, 1978; Marslen-Wilson, 1989). In this account, when a listener hears an initial sound, all the words known to start with that sound become activated. This cohort of candidate words is gradually whittled down to a single word, as more acoustic information is processed and candidate words are eliminated. An important feature of the model is the uniqueness point. This occurs when the listener has heard enough acoustic information to reduce the cohort to a single candidate, i.e., there are no other words known to the listener with that particular sequence of phonemes. Syntactic and semantic context from the surrounding
discourse can also play a role in rejecting potential candidate words. In later versions of the model, this can only occur after the uniqueness point, though in earlier versions, context could also be used to eliminate possible words before the uniqueness point. The recognition point occurs when a single item remains in the cohort. This may be before the end of a word. One of the strengths of the model is the way it can account for the speed with which spoken word recognition often occurs, often occurring before the word offset. In later versions of the model the activation of candidate words is a graded process. Candidate words are not completely eliminated as acoustic information accumulates, but rather they have their activation level reduced. This can rise again if later acoustic information matches a rejected candidate word. This is important, as one of the problems of conversational speech is that individual words or phonemes are often not articulated clearly and the listener must be able to recover and recognize words whose initial sounds were mispronounced or misheard in a noisy environment. The main competitors to speech recognition models are various connectionist accounts, notably Trace (McLelland and Elman, 1986). This is a connectionist or parallel distributed processing (PDP) account of spoken language processing. In such models researchers were attempting to produce computational models of language processes which were inspired by what was known about the structure and processes of the human brain. In spoken word recognition models, this meant that the feature units were simple units with dense series of interconnections, which processed by sending many messages in parallel. Such structures were developed as analogous to the neural architecture of the brain with its many nerves and interconnections. The Trace model has three layers of units, corresponding at the lowest level to features, then at the next layer to individual phonemes, then at the top layer to complete words. All have dense arrays of interconnections between them, which like nerve pathways can be excitatory or inhibitory. The connections between levels are excitatory and connections within levels are inhibitory. Connections between levels operate in both directions, so both top-down and bottom-up processing can occur. The connectivity of Trace means that evidence is boosted and plausible hypotheses about the possible words emerge strongly. So a feature such as voicing will energize the voice feature units. These will then transmit activation to all the voiced phonemes at the phoneme level, which will in turn activate all the words that begin with these phonemes. At each level the activated units inhibit competitors at the same level, so reducing
814 Psycholinguistics: Overview
possible competitors. A word is recognized when in the end a single active unit remains. Trace is a very interactive model. It gives context a bigger role in recognition than the cohort model. As a computational model it has the virtues of specificity. Trace models can be built and simulations run and then compared with the experimental data from human listeners. These comparisons have generally shown that Trace can cope with some of the problems of variability in production of features and phonemes, can account for the context effects on spoken word recognition that have been reported in the literature, and can cope with the kind of degraded acoustic input that is so typical of real conversational speech. The main criticisms that have been leveled at Trace concern the large role that context is given, which may be an overstatement of how this operates in human recognition. The other limitation is the less than elegant way that the time course of speech recognition is modeled, with duplication of the levels and nodes over successive time periods. Other connectionist models have also been developed. Despite the competing architectures of the models, there is general agreement on key aspects of the speech recognition process. This involves activation of multiple candidate words, followed by competition among those known lexical items that share a similar sound profile; these processes have to be able to cope with less than ideal acoustic input and deliver perceptions of words very rapidly.
Discourse Processing The gradual broadening of the psycholinguistic research agenda has not been limited to the inclusion of speech alongside written language. Psycholinguists have also shown a growing interest in the processes involved in the interpretation not just of single sentences, but of complete texts. One of the first psychologists to explore the complexities of this process was Bartlett (1932). In his research on the way people remembered and reproduced stories that they had heard, he highlighted key research themes in discourse processing that are still current research topics. Bartlett noted how quickly the surface form of the story is lost and an individual’s own interpretation of the text is what is remembered. He introduced the concept of a ‘schema,’ which was used when readers recalled a narrative. This consisted of an organized set of information based on prior experiences that is used in interpretation and recall. The interpretation of a narrative that is retained consists of a mix of input from the text and from schemata. In some of Bartlett’s studies, British students listened to North American folktales. When asked to recall the stories accurately,
strange narrative details relating to the activities of ghosts were unconsciously altered and supplemented by details from the participants’ world knowledge, so that the recalled version of the stories became more coherent by conventional Western standards. More recently, a growing body of psycholinguistic research has been addressing the challenges of how readers build up a coherent mental representation to create a sense of the narrative world. One of the key concerns of psycholinguistic studies of text or discourse processing is the problem of inferences. Since Bartlett’s seminal studies, it has been known that readers expand on what is in the text by drawing inferences based on their knowledge of the world. But what are the time course and limits of such inferencing? Many studies have been concerned with addressing such questions. Experimental studies have shown that some inferences seem to be made automatically as we read a text while some are made later to resolve apparent problems or inconsistencies. This was demonstrated in a study by Sanford and Garrod (1981), who presented readers with pairs of sentences such as the following: (4a) Mary was dressing the baby. (4b) The clothes were made of wool. (5a) Mary was putting the clothes on the baby. (5b) The clothes were made of wool.
The participants read the second sentence just as quickly in both cases. This suggests that verbs such as ‘dress’ cause readers to automatically draw the inference concerning ‘clothes.’ In contrast Haviland and Clark (1974) found that some inferences took a small but significant amount of time during reading. In their experiment they used pairs of sentences like the following: (6a) (6b) (7a) (7b)
Harry took the picnic things from the trunk. The beer was warm. Harry took the beer from the trunk. The beer was warm.
They found that sentences like (6b) took longer to read than (7b), because the readers had to make the backward inference that the beer was part of the picnic supplies. Researchers wished to determine the limits on the kinds of inferences which are made immediately and automatically and which are made later. Clearly, there must be limits on the amount of background knowledge readers activate and one of the research goals is to understand what these limits are and the cognitive processes which support this. Models have been developed that attempt to specify the way inferences are made and the way coherent mental representations are derived from texts.
Psycholinguistics: Overview 815
Although there are significant differences between the models, there are several agreed features of how discourse processing operates in terms of the way readers update their mental representations of a text, the way some information is held in the foreground of processing while others is background, and the way that certain inferences are drawn automatically to maintain a coherent account of the text. For details of the various models of discourse processing that have been proposed (see Discourse Processing).
Reading as a Developmental and Educational Process Before an interpretation of a written text can be made, the words on the page have to be read. Although apparently effortless for the skilled adult reader, the processes of identifying letters, recognizing words, and thus distinguishing the meaning conveyed in even a simple sentence, are complex. One key to unraveling how this is accomplished has been to study readers’ eye movements. These have been shown to be very systematic and to consist of three main types: short forward movements of around 6–9 letters called saccades, which last on average 20–50 ms; backward movements called regressions; and the pauses or fixations when the readers’ eyes rest on a word for around 250 ms. Rayner and colleagues have shown there are consistent patterns in these movements (see e.g., Rayner, 1998). When reading more difficult texts, fixations grow longer, saccades grow shorter and regressions become more frequent. Even within a single text, readers will spend more time fixating relatively uncommon words compared to familiar ones. Eye movements are designed to keep the middle of our visual field, where our vision is best, aimed at new areas of interest. However, we are able to distinguish quite a lot of information within a single fixation. A skilled adult reader of English will usually be able to identify 15 letters to the right of the fixation point but only three or four letters to the left. When children begin to learn to read they fixate words for longer than skilled readers. They also have a shorter perceptual span than adults, which means that in a single fixation they are able to identify fewer letters. Gradually these patterns approach those of adults as reading proficiency increases. The typical English reader’s asymmetric perceptual span starts to appear in most young readers within a year of starting to learn to read. This seems to reflect the left-to-right nature of reading English, as readers of Hebrew, which is read right to left, show the opposite pattern in their perceptual spans. Like much of psycholinguistics, the study of skilled reading has largely
been the study of skilled English reading but more recently interesting studies have been conducted on other languages, notably on nonalphabetic scripts such as Chinese and Japanese.
Visual Word Recognition One aspect of the reading process has received a great deal of research attention in psycholinguistics: the process of visual word recognition. A whole set of phenomena have been identified in the processes of recognizing written words. These include the process of priming. Words are recognized more quickly if they have been read previously. This is known as repetition priming. Words are also recognized more quickly if a word of similar meaning has just been presented, so ‘butter’ is recognized more quickly if ‘bread’ has just been read. This is known as semantic priming. Priming can also occur between words which do not seem to have a direct semantic relationship, such as ‘music’ and ‘kidney,’ which are linked by an intermediate word ‘organ,’ which was not presented to the readers. Other phenomena which researchers have identified in word recognition include the fact that words which are common in the language, such as ‘road,’ are recognized more quickly than similar words that are less common, such as ‘rend.’ This word frequency effect is a strong influence on recognition speeds, with even fairly small differences in word frequency influencing reaction times. It is the most robust effect in studies of word recognition, appearing in many different studies using a wide variety of research methods. These and other phenomena about how words are recognized have been used to develop a variety of models of word recognition. These can be grouped into families of related accounts. Some of the proposed models are direct access models, where perceptual information goes straight to feature counters or units. Other accounts propose that perceptual information is used to trigger a search through the mental lexicon, that is, the stored representation of all the words known to the reader. One of the best-known serial search models was proposed by Forster (1976). In this account, the perceptual input is used to build a representation of the word to be recognized which is then checked in two stages by comparisons with a series of access files, which are analogous to the cards in a library index system. Once an input string is matched to an access file it is then linked to the master files, analogous to the books on the shelf, which contain the full lexical entries for each word. The files are organized to speed up the process of word recognition, with groups of files being arranged in bins that contain similar words. Within a bin, files are organized by
816 Psycholinguistics: Overview
word frequency. The details of the model are described to account for the observed features of the recognition process. For example, there are crossreferences between master files that would support semantic priming. Despite these features it is not clear that this kind of serial search model can convincingly account for the speed with which words are recognized. It has also been criticized as being based on a rather dated analogy with the cognitive system as a digital computer rather than as a neural system. More recently, however, Murray and Forster (2004) have published an account of a series of word recognition studies that are claimed to show strong support for the serial search model. They claim that the structure within bins, notably the rank ordering of words within a bin in terms of frequency, accounts for the pattern of experimental results on word frequency effects more parsimoniously than alternative direct access models. More popular models of word recognition involve direct access from the sensory information to the lexical units. One of the most influential of the early accounts of this sort was the Logogen Model (Morton, 1969). In this model, perceptual information, either from visual or auditory analysis, feeds directly into the logogen system. This consists of a series of units, logogens, which represent known words. Logogens act as feature counters and when a logogen has accumulated sufficient evidence to reach a threshold it fires. A word then becomes available to the output buffer, is recognized, and can be articulated. The logogens receive input from the cognitive system as well as the sensory input routes and so the resting threshold of the logogen can be varied by, for example, prior experience of a word, or from the sentence or discourse context. Common words with which an individual has had a lot of prior experience will have a lower threshold and will fire with less sensory input and hence be recognized more quickly. Similarly, words that are highly predictable from context will also have their thresholds raised and so will be recognized rapidly. The Logogen Model has been used as the basis of computational models of word recognition, notably the interaction activation model (IAM) proposed by McLelland and Rumelhart (1981). This was one of the early connectionist or PDP accounts of language processing. Researchers were trying to produce computational models of language processes which were inspired by what was known about the structure and processes of the human brain. In word recognition models, this meant that the feature units were simple units with dense series of interconnections, which processed by sending many messages in parallel. The IAM consisted of three layers of units,
corresponding at the lowest level to the visual features of letters, then at the next layer to individual letters, then at the top layer to complete words, all with dense arrays of interconnections between them, which like nerve pathways could be excitatory or inhibitory. The model was able to account for a wide range of experimental observations on word recognition. Models of this type have become very widely used in psycholinguistics to explore a wide variety of language processes. This trend towards testing computational models against the existing experimental literature in a way that can link to new insights about the neural processes involved in language and cognitive processes is a popular approach in current psycholinguistics.
Dialogue and Gesture In parallel to this concern with understanding the cognitive processes and the possible neurological architecture involved in language processing has been a growing interest in language processing in context. This means not only the growth in studies of how extended texts are processed but also a developing field of psycholinguistic studies of interactive language use. These studies have focused on language in its natural setting, interactive dialogue. Dialogue represents the most ubiquitous form of language use. As young children, we learn to use language through dialogues with our parents and caregivers. Even educated adults spend a great deal of their time in conversations with family, friends, colleagues. Spoken dialogue is still used to obtain many forms of goods and services. In the many nonliterate cultures in the world dialogue is the main or only form of linguistic interaction. Yet till recently dialogue received rather little research attention in psycholinguistics. One of the challenges for psycholinguists who wished to study dialogue was to derive methods of exploring the phenomenon which would produce testable and generalizable research questions and findings. One experimental method which has been used to allow the study of comparable dialogues from many pairs of speakers is the referential communication paradigm, developed by Krauss and Weinheimer (1964). In this, pairs of speakers are presented with an array of cards depicting abstract shapes. The speakers have to interact to determine which card a speaker is referring to at a given point in the dialogue. These early studies revealed key aspects of dialogue, including the way that over the course of a dialogue, the lengths of descriptions of even complex and abstract stimuli become much shorter and more concise.
Psycholinguistics: Overview 817
The interaction between the speakers was found to be crucial in this process. If this interaction was disrupted the speakers were not able to reduce their descriptions to the same extent. Later studies on referential dialogues were conducted by Clark and colleagues. In one influential paper, Clark and Wilkes-Gibbs (1986) developed a collaborative model of dialogue. From studying many pairs of speakers engaged in dialogues, they highlighted the way speakers work together through their contributions to dialogue to arrive at a shared and mutual way of referring to things they wish to discuss. This means that the speaker and the listener both take responsibility for assuring that what has been said is mutually understood or ‘grounded’ before the dialogue proceeds. In this view of dialogue, speakers follow the principle of collaborative effort and try to minimize their overall effort in arriving at an agreed description. This is done iteratively over a number of turns of speaking, often with each speaker contributing part of the description. This process makes use of the opportunities and limitations of spoken dialogue in a way that highlights its differences from written language. In text, the writer can take as much time as is needed to produce a description that she thinks the reader will understand. In dialogue, however, the speaker is under time pressure, as conversation rarely allows long gaps in which to plan an utterance. The speaker therefore has to produce an immediate description and may not be able to retrieve the most appropriate description or judge what way of describing a referent will be interpretable by the listener. The advantage of dialogue, however, is that the speaker and the listener can work together to refine or clarify the speaker’s initial description till they both share a common understanding. The highly collaborative nature of this process is reinforced in two key studies by Clark and colleagues. Clark and Schaefer (1987) showed how contributing to dialogue is characterized by two phases. Each time a speaker wishes to make a contribution, they produce a stretch of speech that is the content of what they wish to contribute. This is called the presentation phase. They then require an acceptance phase, in which their listener gives evidence of understanding the previous contribution. So the dialogue involves two activities: content specification and grounding, that is attempting to ensure that both speakers understand the content sufficiently for their current conversational purposes. The importance of the ability to actively contribute to the dialogue interaction was demonstrated in a study Schober and Clark (1989). Using the referential paradigm they had pairs of speakers complete
the task. An additional participant was included in each interaction who overheard everything that was said but did not take part in the dialogue. This overhearer had a much harder time trying to identify the intended referents of the descriptions than the conversational participant, despite having the same pictures and having heard everything that was said. The suggested explanation is that the descriptions were not grounded for the overhearers. They had no chance to collaborate and ensure that they understood each description as it emerged during the dialogue. So there is clear evidence that dialogue is an interactive and collaborative process that involves speakers and listeners attempting to cooperate and achieve mutual understanding. The detailed mechanisms that underpin these general processes of adaptation to the interlocutor are now the focus of a good deal of psycholinguistic study. There is some controversy over the extent to which speakers are able to adjust and adapt their output to their listener’s needs. In terms of the forms of referring expressions chosen by speakers there is evidence of adjustment to the listener’s general level of knowledge of the domain. When it comes to adjusting the intelligibility of their articulation, speakers seem to be largely egocentric. They reduce the clarity of their word production in terms of what is familiar to them as speakers rather than modeling their listeners’ needs. The time course of adaptation is also debated, with some studies showing speakers initially produce utterances from their own perspective but later monitor their listeners and adapt. Other studies show listener adaptations from the start of speaking. As language processing is studied in more natural contexts of use, it becomes clear that speakers and listeners do not just communicate using the verbal channel. Visual signals from the mouth, face, hands, and eyes are all important features of communication. Researchers have begun to explore the way the visual channel is used by speakers and listeners and the relationship between verbal and visual signals. More generally, in a dialogue, what we say, how much we say, and even the clarity of the way the words will be spoken have all been shown to change when speakers do or do not have access to visual signals. So speakers who can see one another need to say less to complete a task, use more gestures, can exchange turns of speaking more smoothly, and articulate their words less than when they cannot see one another. The important role of visual signals in the perception of speech and how these are integrated with acoustic information is a fascinating research area. This was highlighted in a seminal study by McGurk and MacDonald (1976). They demonstrated that
818 Psycholinguistics: Overview
when a listener hears a phoneme such as ‘ba’ while watching a face mouthing ‘ga,’ the sound which is heard is a fusion ‘da.’ This is a powerful illusion that occurs even with knowledgeable listeners/viewers and has been demonstrated with young babies. The role of visual signals in the production and comprehension of more extended stretches of discourse has also been the subject of considerable study. From studies of conversation and storytelling, the important role of gestures and their relationship to the accompanying speech has been established. For some kinds of gestures there is a close temporal relationship with the accompanying speech. Listeners also seem to fuse information presented visually and verbally. If they are told a story by a speaker who uses speech and gesture and are then asked to retell the story later, information originally presented by gesture, such as the speed of an action or the manner of leaving, is often relayed in speech and vice versa (for more information Gesture and Communication).
Future Directions in Psycholinguistics Several trends seem apparent in psycholinguistics. Some of these seem to be the result of improvements and developments in the research methods available to psycholinguistics. One is an increased interest in detailed investigations of language in richer, more naturalistic, contexts. New research techniques such as improved methods of tracking a speaker or listener’s eye movements mean, for example, that studies of dialogue, or the relationship of a speaker’s production to the surrounding context, can be studied with the precision that used to be only possible in studies of isolated word recognition or sentence processing. Improvements in the ease and accessibility of various brain-imaging techniques mean that these are being used not only as contribution to our understanding of the neural substrate of different language processes. Techniques such as ERP (eventrelated brain potentials) can now be used more and more as means to explore the precise time course of language processing. Newer techniques such as MEG (magneto-encephalography) are beginning to offer psycholinguists not just good information about the temporal patterns of language processing but also detailed information about the location of associated brain activity. The growing interest in the neural substrates which support language processing has received a major boost from the development of these new forms of brain imaging. The interest in how to build neurologically plausible models was of course one of the drivers behind the expansion over the last 20 years in connectionist
models of language. These have made a major contribution to our understanding of how a wide variety of language processes, such as spoken or written word recognition, might operate and be learned. The challenge in the future will be to see whether connectionist models can be implemented for more extensive language processing, such as text comprehension or contribution to dialogues. The way such models can or cannot be scaled up to simulate more complex language processing will be one of the key challenges for the next few years. In the future psycholinguistics will also need to address its undoubted Anglocentric bias. The vast majority of studies of language processing are in fact studies of English language processing. In a number of areas a few studies are emerging which consider other languages but this effort needs to be greatly increased. Over the last 50 years psycholinguistics has expanded dramatically and made considerable progress in understanding a wide variety of language processes. With new research techniques and a more balanced research portfolio in terms of the languages studied and the research efforts applied to production as well as comprehension, spoken as well as written language, future progress seems assured. See also: Discourse Processing; Gesture and Communication; Psycholinguistics: History.
Bibliography Bailey K & Ferreira F (2003). ‘Disfluencies affect the parsing of garden-path sentences.’ Journal of Memory and Language 49, 183–200. Bartlett F C (1932). Remembering: a study in experimental and social psychology. Cambridge: Cambridge University Press. Bever T G (1970). ‘The cognitive basis for linguistic structure.’ In Hayes J R (ed.) Cognition and the development of language. New York: John Wiley. 270–362. Chomsky N (1957). Syntactic structures. The Hague: Mouton. Clark H H & Schaefer E (1989). ‘Contributing to discourse.’ Cognitive Science 13, 259–294. Clark H H & Wilkes-Gibbs D (1986). ‘Referring as a collaborative process.’ Cognition 22, 1–39. Clifton C, Traxler M & Mohamed M (2003). ‘The use of thematic role information in parsing: syntactic processing autonomy revisited.’ Journal of Memory and Language 49, 317–334. Ferreira F & Clifton C (1986). ‘The independence of syntactic processing.’ Journal of Memory and Language 25, 348–368. Forster K I (1976). ‘Accessing the mental lexicon.’ In Wales R W E (ed.) New approaches to language mechanisms. Amsterdam: North Holland. 257–287.
Psycholinguistics: Overview 819 Frazier L (1979). On comprehending sentences: syntactic parsing strategies. West Bend: Indiana Universities Linguistic Club. Haviland S E & Clark H H (1974). ‘What’s new? Acquiring new information as a process in comprehension.’ Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior 13, 512–521. Jusczyk P & Luce P (2002). ‘Speech perception and spoken word recognition: past and present.’ Ear and Hearing 23, 2–40. Krauss R & Weinheimer S (1964). ‘Changes in reference phrases as a function of frequency of use in social interactions: a preliminary study.’ Psychonomic Science 1, 113–114. MacDonald M, Pearlmutter N & Seidenberg M (1994). ‘Lexical nature of syntactic ambiguity resolution.’ Psychological Review 101, 676–703. Marslen-Wilson W (1989). ‘Access and integration: projecting sound onto meaning.’ In Marslen-Wilson W (ed.) Lexical access and representation. Cambridge, MA: Bradford. 3–24. Marslen-Wilson W & Welch A (1978). ‘Processing interactions and lexical access during word recognition in continuous speech.’ Cognitive Psychology 10, 29–63. McClelland J & Elman J (1986). ‘The TRACE model of speech perception.’ Cognitive Psychology 18, 1–86.
McClelland J & Rumelhart D (1981). ‘An interactive activation model of context effects in letter perception 1: An account of the basic findings.’ Psychological Review 88, 375–407. McGurk H & MacDonald J (1976). ‘Hearing lips and seeing voices.’ Nature 264, 746–748. Miller G & Isard S (1963). ‘Some perceptual consequences of linguistic rules.’ Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior 2, 217–228. Morton J (1969). ‘Interaction of information in word recognition.’ Psychological Review 76, 165–178. Murray W & Forster K (2004). ‘Serial mechanisms in lexical access: the rank hypothesis.’ Psychological Review 111, 721–756. Rayner K (1998). ‘Eye movements in reading and information processing: 20 years of research.’ Psychological Bulletin 124, 372–422. Sanford A J & Garrod S (1981). Understanding written language. Chichester, England: John Wiley. Schober M & Clark H H (1989). ‘Understanding by addressees and overhearers.’ Cognitive Psychology 21, 211–232. Trueswell J, Tannenhaus M & Garnsey S (1994). ‘Semantic influences on parsing: use of thematic role information in syntactic disambiguation.’ Journal of Memory and Language 33, 285–318.
This page intentionally left blank
Q Queer Talk R Barrett, University of Chicago, Chicago, IL, USA ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
Queer Language and Queer Linguistics The word ‘queer’ has been used in a variety of ways (see McConnell-Ginet (2002) for a detailed discussion). In the early 20th century in the United States, the term queer was used as a term of self-reference (or identity category) for homosexual men who adopted masculine behavior (Chauncey, 1994: 16–18). By the 1970s, ‘queer’ had been appropriated by heterosexuals as a pejorative and ceased to be used as a term for selfreference by homosexual men. In the late 1980s and early 1990s, a political activist organization known as Queer Nation attempted to reclaim ‘queer’ as a general term for sexual and gender minorities. The term was subsequently taken up in academic writing in the emerging field of queer theory, an extension of theoretical work in feminist theory that deals with issues of sexuality, sexual identity, and gender identity. The term queer has since been used in different and often conflicting ways. As originally used in queer theory, the term queer was not intended as an identity label to refer to a particular externally defined group. Queer theorists rejected terms such as ‘gay’ or ‘lesbian’ as inherently exclusionary and argued that identity categories marginalize individuals who are not prototypical members of a given identity category. The use of ‘queer’ was intended as a means of rejecting identity labels by proposing a term that referred to all individuals who were marginalized in some way by heteronormativity, the social norms associated with hegemonic heterosexuality. Thus, ‘queer’ includes (but is not restricted to) all sexual and gender minorities. In this usage, the actual membership in a ‘queer’ community is left intentionally vague because ‘queer’ is defined not in terms of who belongs but in terms of what queers react against. Thus, the common denominator for queers is their marginalization and exclusion rather than being unified by some common identity or shared social practices. The ‘queering’ of academic disciplines was proposed as a means of turning attention toward those individuals who
had been traditionally marginalized in social theory. By focusing on individuals who are not prototypical members of traditional (etic) identity categories, queer theory attempts to gain insight into the normative forces that underlie social practice. Research that falls within the realm of queer linguistics does not always deal with speakers who are gay, lesbian, or transgendered but may deal with speakers who are marginalized in other ways, as with Mary Bucholtz’s (1999) research on the language of self-proclaimed ‘nerds.’ Within linguistics, this use of ‘queer’ has been adopted by those working in ‘queer linguistics’ (Barrett, 1997, 2002; Bucholtz and Hall, 2003, 2004; Hall, 2003; Livia and Hall, 1997a) in an attempt to adopt and amend proposals from queer theory into a framework for the study of language. Although ‘queer’ within queer linguistics was intended to refer to queer theory (rather than any community of actual queers), this use of ‘queer’ has been criticized primarily on the grounds that it does not refer to any externally definable social group (Kulick, 2000; Leap, 2002). In contrast to sociolinguistic frameworks focusing on norms of language variation that categorize individuals into speech communities based on etic identity categories, queer linguistics assumes that speech communities are prototype categories that do not have clearly definable boundaries. The field of queer linguistics emphasizes the language practices at the margins of traditional approaches in order to examine how membership in particular speech communities is negotiated and contested (Bucholtz and Hall, 2003, 2004). Central to queer linguistics is the view that the indexical meanings associated with linguistic variables are performative in that they may create both speaker identities and social contexts. By using particular linguistic variables, speakers may associate themselves with (or in opposition to) particular identity categories and norms for the interpretation and use of indexical meanings (Bucholtz and Hall, 2003, 2004) (see Pragmatic Indexing). In usage outside of academic writing, the term queer is often used as a cover term to refer to gay, lesbian, bisexual, and transgendered people. However, recent
822 Queer Talk
usage suggests that in public discourse ‘queer’ may be shifting toward use as an androcentric generic, similar to ‘man’ or ‘gay’ (Cohen, 2002). Rather than attempt to discuss the language of a hypothetical group of queers, the remainder of this article focuses on studies that have been central in the development of queer linguistics, including gay and lesbian language use, transgendered language, and the role of language in maintaining heteronormativity.
The Study of Gay Male and Lesbian Language The study of gay male ways of speaking first emerged in the early 20th century (see Cameron and Kulick (2003) for a summary of the history of this research). During this period, male homosexuality was understood largely in terms of gender expression, and men and women who displayed normative gendered behaviors were not generally considered homosexual, even if they engaged in sexual acts with members of their own sex (Chauncey, 1994). Early work typically viewed homosexuality as a psychological disorder and usually involved collecting lexical items from the ‘secret’ argot of homosexual men. Because gay male language was seen as a byproduct of deviant sexuality and gender expression, research focused primarily on sexual vocabulary and the alternative use of gendered language, such as the use of female pronouns and feminine proper names by gay men. During this period, the language of lesbians received much less attention, given the centrality of effeminate men in prevalent understandings of homosexuality. In the years before and after World War II, views of homosexuality shifted so that ‘gay’ identity was understood in terms of sexual practices rather than gender expression. It was during this period of research that current debates about gay and lesbian language began to emerge. Whereas some linguists saw gay male and lesbian language as a unique form of cultural expression, others viewed gay and lesbian ‘argot’ as a result of oppression and marginalization. Those who favored assimilation and believed that gay men and lesbians should differ from heterosexuals only in terms of sexual practice viewed homosexual ‘slang’ as a byproduct of oppression against homosexuality. After the Stonewall riots in New York in 1968 and the passage of the 1967 Sexual Offences Act in the United Kingdom, the gay and lesbian civil rights movement began to gain ground. During the 1970s, research on gay male language continued to focus primarily on lexical items and gender crossing. Building on the ‘ethnic model’ of the civil rights movement, linguists typically viewed gay male language as a
basic component of gay and lesbian culture. During this period, scholars such as Bruce Rogers (1972) and Julia Penelope Stanley (1970) collected extensive vocabularies of lexical items that were typically seen as reflecting the unique cultural identity of gay and lesbian speakers. Some scholars, however, continued to view gay and lesbian language as a secretive argot (Farrell, 1972). The first major collection of research specifically examining gay and lesbian language was Gayspeak (Chesebro, 1981). This collection laid out many of the debates that had been building in the field and continue into more recent research (Barrett, 2003). Hayes (1981) argued that ‘gayspeak’ was an authentically gay way of speaking that differed from heterosexual language in three particular contexts: the ‘secret setting,’ the ‘social setting,’ and the ‘activistradical setting.’ In the secret setting gay men use particular forms of language to convey their sexuality to one another without making their sexuality known to heterosexuals who might hear their conversation. Painter (1981) also described this type of covert communication among lesbians. In the social settings, Hayes described the use of specific vocabulary and discourse styles associated with contexts in which all participants were gay, whereas the activist–radical setting referred to the language of the gay and lesbian civil rights movement. In responding to Hayes, Darsey (1981) questioned the existence of gayspeak, arguing that the structures described by Hayes were not unique to gay or lesbian communities. Like earlier scholars who believed that the unique elements of gay language resulted from resistance to social stigma, Darsey argued that gay male language was not particularly different from the language used by other marginalized groups. The debate between Darsey and Hayes resurfaced in response to the work of William Leap (1996). Leap followed Hayes in arguing for an authentically gay male language, gay men’s English, that differs from the language of heterosexuals. Leap described gay men’s English largely in terms of norms for interaction such as the use of cooperative discourse. Kulick (2000) followed Darsey in claiming that none of the structures described by Leap are unique to gay men and, therefore, gay men’s English does not exist. However, Leap openly admitted that his view of gay men’s English is restricted to a specific subset of gay men, namely white middle-class men in the United States. Leap argued that although gay men’s English does not reflect the language of all gay men who speak English, it is an important marker of gay identity for many speakers and has spread to other groups of gay men with the globalization of Western views of homosexuality (Leap and Boellstorff, 2004).
Queer Talk 823
Work in queer linguistics proposes an alternative to this argument (Barrett, 1997; Queen, 1997), arguing that although the linguistic structures of gay and lesbian language overlap with the speech of other social groups, it is more likely that the distinctive character of gay and lesbian language might be found in the ways in which those structures are combined (instead of the structures themselves). For example, Harvey (1998, 2000) analyzed what he called ‘camp talk’ as a set of rhetorical devices that produce a style that indexes gay male identity. Harvey argued that camp talk involves four basic linguistic strategies: paradox (the juxtaposition of contradictory or conflicting meanings), inversion (the reversal of the expected meanings of signs, such as the use of ‘she’ to refer to a man), ludicrism (utterances that highlight ambiguity or indeterminacy in meaning), and parody (forms that exaggerate stereotypes about speaker orientation). In Harvey’s analysis, the linguistic structures involved are not uniquely gay, but the way in which particular structures are combined serves to index gay male identity.
Structural Aspects of Gay Male and Lesbian Language Although current views of homosexuality distinguish gender expression from sexual orientation, stereotypes of gendered language use continue to play an important role in the perception of speech as ‘gay’ or ‘straight.’ Several studies have examined the linguistic features stereotypically associated with gay male or lesbian speech (see Jacobs (1996) for a review). Although some of this research suggests that these features may be used by listeners in perceiving speech as gay or straight, researchers have found no direct correlation between these forms and actual use by those who identify as gay or lesbian. The phonetic aspects of speech that are stereotypically perceived as ‘gay male’ in English include hyperstandard pronunciation, such as longer duration of sibilant fricatives and /l/ (Crist, 1997), a longer voice onset time for voiceless aspirated stops, and the release of word-final stops (Podesva et al., 2002). Also, a wider intonational pitch range is often associated with stereotypical gay-sounding speech (Gaudio, 1994; Smyth et al., 2003). In contrast, stereotypes of lesbian speech include a narrow pitch range and ‘flat’ intonation patterns (Moonwomon, 1997; Queen, 1997). These stereotypes of gay male and lesbian speech often reflect stereotypes of gendered language use. This is the case, for example, with syntactic and lexical variation. Gay male speech is often viewed as having hyperstandard speech and using lexical items stereotypically associated with women, whereas
lesbian speech is often associated with male stereotypes, such as nonstandard or working-class speech and the use of obscenities. Although these features do no reflect actual usage by gay men and lesbians, speakers may use these linguistic stereotypes to convey sexual orientation in specific contexts. Livia (1995), for example, demonstrated how literary representations of lesbians rely on stereotypes of ‘men’s language,’ including limited responses, avoiding expressions of emotion, and the use of sexually explicit vocabulary. A number of research questions remain largely unexplored, including a more detailed understanding of when and how these stereotypes are exploited by gay men and lesbians, whether or not (and how) they might be used by speakers who identify as bisexual, and the various indexical meanings listeners associate with specific variables that have been associated with stereotypes of sexual orientation.
Gay and Lesbian Lexicons Most early studies of gay male and lesbian language use focused on ‘homosexual slang,’ or the lexical items unique to gay and lesbian communities. A number of researchers have published lexicons of terms used in gay and lesbian communities (Baker, 2002a; Cory, 1965; Legman, 1941; Stanley, 1970; Rodgers, 1972). Many early researchers viewed gay and lesbian vocabulary as a mechanism for dealing with the stigma of homosexuality. Some viewed gay/ lesbian slang in a positive light, holding that unique vocabulary was a survival strategy creating a social space in which being homosexual was acceptable. Others viewed the gay/lesbian vocabulary as a negative result of social marginalization that continued to exclude gay men and lesbians from larger society, whereas others argued that gay vocabulary was not simply a mechanism for dealing with stigma but that it was a means of defining social roles in gay and lesbian communities (Kulick, 2000). As is common in research on homosexual language, these studies typically gave comparatively little attention to lesbian vocabulary. The most well-known and structurally distinct gay male language variety was Polari (Baker, 2002b) used in the United Kingdom. Polari evolved from a variety of sources, including Lingua Franca as used by English sailors, the language of those working in the entertainment industry, Cockney rhyming slang, and the language of prostitutes. Although Polari contains some unique syntactic patterns (Baker, 2002b: 52–56), the primary difference between Polari and other varieties of English is the use of a unique vocabulary. The vocabulary of Polari, however, is unique among
824 Queer Talk
gay/lesbian varieties in that it is so extensive as to be unintelligible to the majority of English speakers, as in the following example (Baker, 2002b: 53): Polari: Translation:
varda the naff hommie with nante pots in the cupboard look at this unsightly wretch with the appalling dentistry
Use of Polari has declined dramatically since the 1960s. The lack of knowledge of Polari among younger speakers leads Baker (2002b: 109–111) to conclude that Polari is a dying language. The decline of Polari is related to the shift in understandings of homosexual identity from being based primarily on difference in gendered behavior to being based on sexual attraction and behavior. The culmination of this shift in the gay and lesbian civil rights movement led to a period in which gay male identity was typically conveyed through behaviors that reflected a unique form of masculinity rather than through stereotypical ‘feminine’ behavior (Levine, 1998). The backlash against camp or feminine behavior during the 1970s and early 1980s led to a similar decline in the use of many gay male lexical items in the United States. The rejection of in-group language that was viewed as feminine did not, however, end the use of in-group forms of communication but led to the formation of new systems of in-group communication. For example, in the 1970s the ‘hanky codes’ emerged in the ‘clone’ community in the United States. The hanky codes involved the use of colored bandanas in one’s back pocket as a way of signaling preferences for particular sexual acts. For example, light blue signified a preference for oral sex, whereas dark blue signified anal sex. Bandanas worn on the left side indicated a preference for being the active partner (or ‘top’), whereas those worn on the right side indicated a preference for being the passive partner (‘bottom’) (Levine, 1998: 65–66).
Gay Male and Lesbian Discourse Given that grammatical features associated with gay and lesbian language seem to be related to stereotypes rather than actual usage, a number of linguists have focused on gay and/or lesbian norms for structuring discourse and conversational interaction instead of the use of particular linguistic structures (McIlvenny, 2002). Studies of both gay male and lesbian discourse have tended to focus on the collaborative nature of gay and lesbian interaction. Although collaborative discourse is certainly not unique to gay or lesbian speakers (see Cooperative Principle), some linguists have argued that gay men and lesbians use cooperative norms for interaction as a means of asserting a
shared identity based on sexual orientation. The most distinctive aspect of this cooperative discourse is the assumption of shared cultural knowledge associated with sexual orientation. Studies have highlighted the role of cooperative discourse in the affirmation of both gay male (Leap, 1996) and lesbian (Morgan and Wood, 1995) identity as well as the role of cooperative discourse in asserting shared identity between gay men and lesbians (Queen, 1998a, 1998b). In a detailed study of crosssex conversation between gay men and lesbians, Queen (1998b) found that although speakers used language to form a unified identity as homosexuals based on shared cultural knowledge, gay men and lesbians also used structures stereotypically associated with gendered conversational styles. Although an assumption of shared cultural knowledge may be important in particular contexts, it is not the case that all gay or lesbian interactions are necessarily ‘cooperative.’ For example, several studies have examined the genre of verbal dueling and the use of ritual insults among gay men (Goodwin, 1989; Murray, 1979; Read, 1980). Another aspect of gay and lesbian discourse that has received a great deal of attention is the ways in which gay men and lesbians convey sexual orientation to one another through the use of conversational implicature (see Implicature) (Hayes, 1981; Leap, 1996; Liang, 1999; Painter, 1981). As with cooperative discourse, this use of implicature is not uniquely gay or lesbian but relies on the assumption of shared knowledge of gay or lesbian cultural norms as a means of conveying sexual identity. Speakers may use implicature to convey homosexual orientation such that the actual meaning (‘I am gay/lesbian’) can only be inferred if the listener has some prior knowledge of gay/lesbian culture. Such a use of implicature allows gay and lesbian speakers to reveal their sexual orientation to one another without necessarily revealing themselves to heterosexuals involved in the same conversation. A speaker might, for example, respond to a question about how one spends his or her free time by referring to spending time in a particular neighborhood with the understanding that only other gay men or lesbians will recognize that neighborhood as a center of gay/lesbian culture. Similarly, before the use of the term ‘gay’ became widely recognized as meaning homosexual, men might have used the word to convey their sexual orientation to one another with the assumption that heterosexual listeners would not likely understand that the word referred to sexual orientation, as in the following example from Hayes (1981: 46): Mr. X: You certainly have a colorful tie. Mr. Y: Yes, I really like gay apparel.
Queer Talk 825
Another aspect of gay and lesbian discourse is the use of particular verbal genres such as ritual insults or verbal dueling. The most widely studied genre associated with gay and lesbian speakers is the ‘coming out story.’ ‘Coming out (of the closet)’ refers to the act of revealing one’s homosexual identity. There are competing notions of what exactly it means to be ‘out’ (i.e., openly homosexual), and one may be ‘out’ in particular social contexts and ‘not out’ in others (Zwicky, 1997). Studies of coming out stories in a variety of local communities have found strikingly similar structure in the genre (Liang, 1997; Maher and Pusch, 1995; Wood, 1997, 1999). Coming out narratives typically include the following stages (Liang, 1997): 1. Recognition of the processual nature of coming out 2. Coming out to self 3. Coming out to other As with concepts such as cooperative discourse or the use of implicature to convey sexual identity, the coming out story is founded on assumptions of shared knowledge of gay and lesbian cultural norms. One common feature of studies of gay and lesbian discourse is the critical role of a shared sexual identity in establishing cultural norms for language use.
Transgendered Language The term ‘transgender’ is an umbrella term for individuals who display behavior patterns typically associated with the opposite sex, including transsexuals, drag queens/kings, and transvestites. Transsexuals are those who believe that the sex they have been assigned based on physical appearance does not correspond to their psychological and social experience. Some transsexuals undergo sex-reassignment surgery to repair the dichotomy identity vs. biology. In terms of language, transsexuals typically attempt to adjust their speech patterns to reflect normative expectations of gendered use of language. For male-to-female (MTF) transsexuals, language is a central component in changing one’s gender identity. MTF transsexuals typically adopt stereotypes of gendered language use and may undergo speech therapy in order to sound more feminine. The move toward stereotyped ‘women’s language’ typically involves raising the pitch of one’s voice, using a wider range of intonation patterns, speaking more softly, and using lexical items stereotypically associated with women’s language. Although research on MTF transsexuals almost always includes a linguistic component, the language of FTM (female-to-male) transsexuals receives very little attention. This is often explained by the fact that the
testosterone taken by FTM transsexuals thickens the vocal chords, lowering a speaker’s pitch. Thus, it is often assumed that learning to speak ‘like a man’ is not a problem for FTM transsexuals. However, the lack of attention given to FTM speech is also tied to an ideology in which men’s language is unmarked with respect to women’s language (Kulick, 1999). Although the language of transsexuals is typically seen as reproducing stereotypes of gendered language, other forms of transgendered language seem to center around undermining these stereotypes. Drag queens (gay men who dress in women’s clothing) often use stereotyped women’s language, but often mix stereotypically masculine forms into their feminine speech. African–American drag queens, for example (Barrett, 1998, 1999), typically juxtapose linguistic forms that stereotypically index identities that are in opposition. For example, a speaker may use stereotyped feminine ‘ladylike’ speech mixed with obscenities or juxtapose language that indexes a white middle-class identity with forms from African– American English. Although the use of feminine speech for MTF transsexuals is an attempt to change general speech patterns in all situations throughout one’s life, the use of feminine speech for drag queens is temporary and highly dependent on social context. Descriptions of linguistic forms that index a speaker’s gender have noted transgendered speech in a variety of languages. A number of Native American languages contain grammatical elements described as corresponding to the gender of a speaker. Most of the descriptions note that there are ‘exceptional’ speakers who sometimes use the forms corresponding to the opposite gender (Hall, 2003). Detailed research on Lakhota (Trechter, 1999) suggests that use of gender-marked elements by members of the opposite sex does not simply convey a transgendered identity. Rather, the meaning of gendered elements is highly dependent on context and may convey personal attributes other than gender. Hall and O’Donovan (1996) also found that Hindi-speaking hijras use grammatical gender marking to convey a variety of indexical meanings. Whereas hijras generally use forms marked as feminine for self-reference, they use masculine forms when foregrounding positive personal attributes associated with masculinity (e.g., owning a home or being trustworthy). Rudes and Healey’s (1979) study of the uses of ‘he’ and ‘she’ by gay men in the United States also found that gendered pronouns were associated with particular indexical meanings. Although ‘she’ was used in positive references to physical attractiveness, most uses of ‘she’ were associated with negative attitudes toward the referent.
826 Queer Talk
An important insight of this research has been the confirmation that the indexical meanings associated with gender are indirect (Ochs, 1992). Even in languages in which particular linguistic structures have been assumed to be direct markers of speaker gender (e.g., Lakhota or Hindi), these structures do not necessarily directly refer to speaker (or referent) gender. Rather, the structures associated with gender index particular social attributes, stances, or personality traits that are in turn associated with cultural assumptions about the particular attributes that are associated with masculine or feminine behavior. For example, Eckert (2002) noted that in American English, the release of word-final stops has been associated not only with the speech of gay men (Podesva et al., 2002) but also with indexing ‘Jewish speech’ and the identity of female nerds. Rather than directly marking a given sexual identity or gender, released final stops seem to index something like ‘‘articulateness’’ (Eckert, 2002: 102). The relationship between indexical meanings and social categories is not direct, but it is negotiated through indexing attributes that may in turn be associated with social categories.
masculine gender identity. Cameron’s study demonstrates that linguistic references to sexual identity may be entirely divorced from actual sexual desires or sexual practices (Bucholtz and Hall, 2004). Studies have also examined the reverse phenomenon, in which gender identity is used as a means of asserting sexual identity. Peebles (2004) examined the language in an ex-gay ministry in the United States. Ex-gays are evangelical Christians who have experienced (or continue to experience) same-sex attraction (and who may have identified as gay or lesbian) but who attempt to transform their sexual identity to that of heterosexuals based on their religious belief that homosexuality is morally wrong. The transformation to a heterosexual identity revolves around negotiating and acquiring new norms for gendered behavior. The ex-gays in Peebles’s study view the transformation as one of adopting some aspects of traditional normative gender behavior while questioning other aspects of stereotypical masculine or feminine behavioral norms (including norms for language use). Peebles’s research demonstrated the inverse of Cameron’s study, showing that sexual identity may be expressed through markers of gender identity.
Language and Heteronormativity
Conclusion
A final aspect of queer language is the role of language in maintaining heteronormativity, or the social norms that enforce hegemonic (compulsory) heterosexuality and marginalize gay, lesbian, or transgendered speakers. Although there is no a priori reason to assume that there is any relationship between norms for gendered behavior and sexual orientation, it is clear that speakers (and often researchers) assume some relationship between gender and sexuality. This research has transformed the field of language and gender (see Gender and Language) into the field of language, gender, and sexuality (Bucholtz, 2004). Speakers may refer to sexual orientation as a means of performatively asserting gender identity and vice versa. Cameron (1997) examined the way in which a group of heterosexual male college students use references to homosexuality to convey masculine gender identity. Cameron examined a conversation in which the men discuss ‘gay’ classmates at length. The most important aspect of Cameron’s analysis is the fact that some of the ‘gay’ classmates are clearly heterosexual (one is described as constantly ‘‘hitting on girls’’). The men are able to assert a masculine identity by distinguishing themselves from a classmate who they depict as homosexual (and hence effeminate). The actual sexual desires of the ‘gay’ classmates have little relevance to the interaction, and the discussion of sexual orientation is primarily used to construct
The field of language and sexuality is a very recent phenomenon and its emergence has involved much debate (Bucholtz and Hall, 2004; Campbell-Kibler et al., 2002). The focus on marginalized speakers in queer linguistics has resulted in new perspectives on the ways in which speaker identities are conveyed through language. In particular, the assumption that there are ‘gender-exclusive’ forms of language (i.e., structures used only by males or only by females) is no longer tenable given this attention to speakers who have generally been classified as ‘exceptions’ (Hall, 2003). However, much additional research is needed before we can begin to fully understand the relationship between language and sexual and gender identities. See also: Anthropology and Pragmatics; Gender and Language; Identity and Language; Identity in Sociocultural Anthropology and Language; Implicature; Indexicality: Theory; Pragmatic Indexing.
Bibliography Baker P (2002a). Polari – the lost language of gay men. New York: Routledge. Baker P (2002b). Fantabulosa: a dictionary of Polari and gay slang. London: Continuum.
Queer Talk 827 Barrett R (1997). The ‘homo-genius’ speech community. In Livia A & Hall K (eds.). 181–201. Barrett R (1998). ‘Markedness and style switching in performances by African American drag queens.’ In MyersScotton C (ed.) Codes and consequences: choosing linguistic varieties. New York: Oxford University Press. 139–161. Barrett R (1999). ‘Indexing polyphonous identity in the speech of African American drag queens.’ In Bucholtz M et al. (eds.). 313–331. Barrett R (2002). ‘Is queer theory important for sociolinguistic theory?’ In Campbell-Kibler et al. (eds.). 25–43. Barrett R (2003). ‘Models of gay male identity and the marketing of ‘‘gay language’’ in foreign language phrasebooks for gay men.’ Estudios de sociolingu¨ı´stica 4(2), 533–562. Bucholtz M (1999). ‘‘‘Why be normal?’’ Language and identity practices in a community of nerd girls.’ Language in Society 28, 203–223. Bucholtz M (2004). ‘Language, gender and sexuality.’ In Finegan E & Rickford J (eds.) Language in the USA: themes for the twenty-first century. Cambridge: Cambridge University Press. 410–429. Bucholtz M & Hall K (2003). ‘Language and identity.’ In Duranti A (ed.) A companion to linguistic anthropology. Oxford: Basil Blackwell. 369–394. Bucholtz M & Hall K (2004). ‘Theorizing identity in language and sexuality research.’ Language in Society 33, 469–515. Bucholtz M, Liang A C & Sutton L (eds.) (1999). Reinventing identities: the gendered self in discourse. New York: Oxford University Press. Cameron D (1997). ‘Performing gender identity: young men’s talk and the construction of heterosexual masculinity.’ In Johnson S & Meinhof U (eds.) Language and masculinity. Oxford: Blackwell. 47–64. Cameron D & Kulick D (2003). Language and sexuality. Cambridge: Cambridge University Press. Campbell-Kibler K, Podesva R, Roberts S & Wong A (eds.) (2002). Language and sexuality: contesting meaning in theory and practice. Stanford, CA: CSLI. Chauncey G (1994). Gay New York: gender, urban culture and the making of the gay male world 1890–1940. New York: HarperCollins. Chesebro J (1981). Gayspeak: gay male and lesbian communication. New York: Pilgrim Press. Cohen T (2002). ‘‘‘Gay’’ and the disappearing [þfemale].’ Gay and Lesbian Review 9(6), 22–24. Cory D W (1965). ‘The language of the homosexual.’ Sexology 32(3), 163–165. Crist S (1997). ‘Duration of onset consonants in gay male stereotyped speech.’ University of Pennsylvania Working Papers in Linguistics 4(3), 53–70. Darsey J (1981). ‘‘‘Gayspeak’’: a response.’ In Chesebro (ed.). 58–67. Eckert P (2002). ‘Demystifying sexuality and desire.’ In Campbell-Kibler et al. (eds.). 99–110. Farrell R A (1972). ‘The argot of the homosexual subculture.’ Anthropological Linguistics 14(3), 97–109.
Gaudio R (1994). ‘Sounding gay: pitch properties in the speech of gay and straight men.’ American Speech 69(1), 30–37. Goodwin J (1989). More man than you’ll ever be! Gay folklore and acculturation in middle America. Bloomington: Indiana University Press. Hall K (2003). ‘Exceptional speakers: contested and problematized gender identities.’ In Holmes J & Meyerhoff M (eds.) The handbook of language and gender. New York: Blackwell. 353–380. Hall K & O’Donovan V (1996). ‘Shifting gender positions among Hindi-speaking Hijras.’ In Bergvall V, Bing J & Freed A (eds.) Rethinking language and gender research: theory and practice. London: Longman. 228–268. Harvey K (1998). ‘Translating camp talk: gay identities and cultural transfer.’ The Translator 4(2), 295–320. Harvey K (2000). ‘Describing camp talk: language/ pragmatics/politics.’ Language and Literature 4(2), 240–260. Hayes J (1981). ‘Gayspeak.’ In Chesebro (ed.). 45–57. Jacobs G (1996). ‘Lesbian and gay male language use: a critical review of the literature.’ American Speech 71(1), 49071. Kulick D (1999). ‘Transgender and language: a review of the literature and suggestions for the future.’ GLQ 5(4), 605–622. Kulick D (2000). ‘Gay and lesbian language.’ Annual Review of Anthropology 29, 243–285. Kulick D (2002). ‘Queer linguistics?’ In Campbell-Kibler et al. (eds.). 65–69. Leap W (ed.) (1995). Beyond the lavender lexicon: authenticity, imagination and appropriation in lesbian and gay languages. Amsterdam: Gordon and Breach. Leap W (1996). Word’s out: gay men’s English. Minneapolis: University of Minnesota Press. Leap W (2002). ‘Not entirely in support of a queer linguistics.’ In Campbell-Kibler et al. (eds.). 45–64. Leap W & Boellstorff T (eds.) (2004). Speaking in queer tongues: globalization and gay language. Urbana: University of Illinois Press. Legman G (1941). ‘The language of homosexuality: an American glossary.’ In Henry G (ed.) Sex variants: a study of homosexual patterns. New York: Hoeber. 1147–1178. Levine M (1998). Gay macho: the life and death of the homosexual clone. New York: New York University Press. Liang A (1997). ‘The creation of coherence in coming-out stories.’ In Livia & Hall (eds.). 287–309. Liang A (1999). ‘Conversationally implicating lesbian and gay identity.’ In Bucholtz et al. (eds.). 293–312. Livia A (1995). ‘‘‘I ought to throw a Buick at you’’: fictional representations of butch/femme speech.’ In Hall K & Bucholtz M (eds.) Gender articulated: language and the socially constructed self. New York: Routledge. Livia A & Hall K (1997a). ‘‘‘It’s a girl’’: bringing performativity back to linguistics.’ In Livia & Hall (eds.). 3–18. Livia A & Hall K (eds.) (1997b). Queerly phrased: language, gender and sexuality. New York: Oxford University Press.
828 Queer Talk Maher M & Pusch W (1995). ‘Speaking ‘‘out’’: The implication of negotiating lesbian identity.’ In Leap W (ed.). 19–44. McConnell-Ginet S (2002). ‘Queering semantics: definitional struggles.’ In Campbell-Kibler et al. (eds.). 137–160. McIlvenny P (ed.) (2002). Talking gender and sexuality. Pragmatics and Beyond series No. 94. Amsterdam: Benjamins. Moonwomon B (1997). ‘Toward the study of lesbian speech.’ In Livia & Hall (eds.). 202–213. Morgan R & Wood K (1995). ‘Lesbians in the living room: collusion, co-construction, and co-narration in conversation.’ Amsterdam: Gordon & Breach. 235–248. Murray S (1979). ‘The art of gay insulting.’ Anthropological Linguistics 38(4), 211–223. Ochs E (1992). ‘Indexing gender.’ In Duranti A & Goodwin C (eds.) Rethinking context: language as an interactive phenomenon. Cambridge, UK: Cambridge University Press. 335–358. Painter D (1981). ‘Recognition among lesbians in straight settings.’ In Chesebro (ed.). 68–79. Peebles A (2004). ‘Sexual and spiritual identity transformation among ex-gays and ex-ex-gays: Narrating a new self.’ Ph.D. Dissertation, Department of Linguistics, University of Texas at Austin. Podesva R, Roberts S & Campbell-Kibler K (2002). ‘Sharing resources and indexing meanings in the production of gay styles.’ In Campbell-Kibler et al. (eds.). 175–190. Queen R (1997). ‘‘‘I don’t speak Spritch’’: locating lesbian language.’ In Livia & Hall (eds.). 233–256.
Queen R (1998a). ‘‘‘Stay queer! Never fear!’’: building queer social networks.’ World Englishes 17(2), 203–214. Queen R (1998b). ‘Conversational interaction among lesbians and gay.’ In Wertheim S, Bailey A & Corston-Oliver M (eds.) Engendering communication: Proceedings of the Fifth Berkeley Women and Language Conference. Berkeley, CA: Berkeley Women and Language Group. 461–472. Read K (1980). Other voices: the style of a male homosexual tavern. Novato, CA: Chandler & Sharp. Rodgers B (1972). The queen’s vernacular: a gay lexicon. London: Blond & Briggs. Rudes B & Healey B (1979). ‘Is she for real? The concepts of femaleness and maleness in the gay world.’ In Mathiot M (ed.) Ethnolinguistics: Boas, Sapir and Whorf revisited. The Hague: Mouton. 49–61. Smyth R, Jacobs G & Rogers H (2003). ‘Male voices and perceived sexual orientation: an experimental and theoretical approach.’ Language in Society 32, 329–350. Stanley J P (1970). ‘Homosexual slang.’ American Speech 45, 45–59. Trechter S (1999). ‘Contextualizing the exotic few: gender dichotomies in Lakhota.’ In Bucholtz et al. (eds.). 101–122. Wood K (1997). ‘Narrative iconicity in electronic-mail lesbian coming-out stories.’ In Livia & Hall (eds.). 257–273. Wood K (1999). ‘Coherent identities amid heterosexist ideologies: deaf and hearing lesbian coming-out stories.’ In Bucholtz et al. (eds.). 45–63. Zwicky A (1997). ‘Two lavender issues for linguists.’ In Livia & Hall (eds.). 21–34.
R Reading and Multiliteracy B Street, King’s College, London, UK ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
A rich vein of articles and books has recently offered new perspectives on reading and literacy, invoking such terms as ‘multiliteracies’ and ‘multiple literacies.’ In this piece, I will signal some of the debates and concepts in this emerging field, with particular reference to New Literacy Studies (NLS), both in terms of theoretical perspectives and of their implications in schooled contexts, as theorists and practitioners address the tensions and possibilities that arise when students and teachers apply such innovations to curricula and classrooms. While ‘reading’ has generally been seen in educational contexts as about decoding and much of the policy literature follows this line (cf. Snow, 1998), those researching literacy from a social practice perspective offer a broader interpretation of reading as well as of literacy that has profound implications for classroom practice. Such reconceptualization begins from the problematizing of what counts as literacy at any time and place and asks ‘whose literacies’ are dominant and whose are marginalized or resistant. This query entails the recognition of multiple literacies, varying according to time and space but also contested in relations of power. To address these issues ethnographically, literacy researchers have focused on ‘literacy events’ and literacy practices,’ the latter representing an attempt to handle the events and the patterns of activity around literacy but to link them to something broader of a cultural and social kind: part of that broadening involves attending to the fact that in a literacy event, we have brought to it concepts, social models regarding what the nature of this practice is and that make it work and give it meaning. This reconceptualizing of literacy has produced a wealth of ‘ethnographies of literacy’ (cf. Street, 1984, 2001; Barton, 2000; Baynham, 2004). The strength and significance of this approach and this considerable literature is attested by a recent spate of critical accounts that have addressed some of the problems that they raise, both in general and, more specifically, for educational applications.
An apt place to begin is with the contestations over the terms ‘multiple literacies’ and ‘multiliteracies.’ The notion of multiple literacies was coined in the early 1980s (Street, 1984) in order to make a contrast with a reified autonomous notion that dominated the field at that time, which assumed that there was only one thing called ‘literacy’ – which had a big ‘L’ and a little ‘y’: which was singular and autonomous in the sense that it was a factor that independently had effects on other things. The idea of multiple literacies, then, was an important construct in challenging that autonomous singular literacy: literacies vary according to cultural contexts and uses and what is taught in schools as ‘the’ literacy is only one variety among many. The concept of multiliteracies that has been put forward by the ‘New London Group’ (NLG) (Cope and Kalantzs, 2000) refers not to multiple literacies, associated with different cultures or contexts, but to multiple forms of literacy associated with different channels or modes, such as computer literacy or visual literacy. Kress (1997), a member of the NLG, has criticized the further extensions of multiliteracy into, for instance, political literacy, or emotional literacy, thereby using the term as a metaphor for competence. The NLG are more interested in channels and modes of communication that can be referred to as ‘literacies.’ For Kress, multiliteracy signals a new world in which the reading and writing practices of literacy are only one part of what people are going to have to learn in order to be ‘literate’ (Kress and van Leeuwen, 1990). They are going to have learn to handle the icons and the signs, the Word for Windows package with all its combinations of signs, symbols, boundaries, pictures, words, texts, images, etc. The extreme version of this position is the notion of ‘the end of language’ – that somehow we are no longer talking about language in its rather traditional notion of grammar, lexicon, and semantics, but rather semiotic systems that cut across reading, writing, speech, into all these other semiotic forms of communication. This collection, then, is what is signaled by the term ‘multiliteracies’: a rather different approach from that entailed by the ‘multiple literacies’ view outlined above.
830 Reading and Multiliteracy
These approaches are currently being debated not only in terms of the boundaries of the concepts but also in terms of broader theoretical and methodological issues. In terms of theory, for instance, Brandt (2002) recently commented on ‘the limits of the local’ evident, she believes, in the ethnographic approach to multiple literacies. She argues that NLS ought to be more prepared to take account of the relatively ‘autonomous’ features of literacy without succumbing to the autonomous model with its well-documented flaws: this approach would involve, for instance, recognizing the extent to which literacy does often come to ‘local’ situations from outside and brings with it both skills and meanings that are larger than the emic perspective favored by NLS can always detect. This recognition, of course, is exactly what many educationalists would argue regarding the relationship between local literacy practices and those of the school. Likewise, Collins and Blot (2002) were concerned that, while NLS has generated a powerful series of ethnographies of literacy, there is a danger of simply piling up more descriptions of local literacies without addressing more general questions of both theory and practice. They proposed the terms ‘texts power and identities’ as a basis for comparative generalization, building on the descriptive capacity of the lenses offered by NLS to engender a more powerful set of generalizations about the uses and meanings of literacy practices. Those lenses were themselves sharpened by a number of contributors to an edited volume Situated literacies (Barton et al., 2000). Gee, for instance, located the situated approach to literacies in relation to broader movements towards a ‘social turn’ that he sees as a challenge to the behaviorism and individualism that NLS has also pursued. Maybin, in the same volume, also links NLS to wider strands of social-critical work, offering a way of linking Foucauldian notions of Discourse, Bakhtinian notions of intertextuality, and work in Critical Discourse Analysis with the recognition from NLS of ‘‘the articulation of different discourses [as] centrally and dynamically interwoven in people’s everyday literacy activities.’’ Bartlett and Holland (2002) likewise proposed an expanded conception of the ‘space of literacy practices,’ drawing upon innovations in the cultural school of psychology, sociocultural history, and social practice theory. They are particularly concerned to harness NLS to broader concerns with identity and suggest three concepts: figured world, artifacts, and identities in practice. As with the other papers and books, they build these extensions and developments upon the basic tenets of NLS, using ethnographic case studies of literacy in practice.
Another update and extension of NLS is to be found in Hornberger’s edited volume (2002) in which authors attempt to apply her conception of the ‘continua of biliteracy’ to actual uses of reading and writing in different multilingual settings: ‘biliteracy’ is defined as ‘‘any and all instances in which communication occurs in two (or more) languages in or around writing’’ and is described in terms of four nested sets of intersecting continua characterizing the contexts, media, content, and development of biliteracy. A number of the authors, as in the Martin-Jones and Jones (2001) book, drew out the links of NLS to such multilingual settings. Peter Freebody’s recent account of the different ways in which ‘Critical Literacy’ has been construed (Freebody, forthcoming) offered a further, critical perspective on NLS and its implications for education. He argued that the meanings of CL vary according to both ‘‘focus and method of study on the one hand and, on the other, the disciplines that have developed these approaches.’’ Thus: . Linguists have generally taken the text as a semiotically structured object, to be the prime unit of focus of critical literacy; . Sociologists have generally focused on how language uses signal as the operation of social formations such as race, gender, and class, and how these formations in turn give shape to how we read, write, look, talk, and listen; and . Anthropologists have taken cultural practices and the ways that different literate representations variously implicate and afford these. Being rooted in anthropological approaches, although perhaps recently focused more in ethnographic methods from a range of sources, New Literacy Studies can be seen to focus more on practices than on texts and more on fine-tuned processes of identity construction than on gross categories of class, race, and gender. However, all three approaches would probably agree with Freebody’s general characterization of CL as concerned ‘‘with giving access to texts, transforming sociopolitical processes and’’ – most crucially for NLS – ‘‘developing the practical understanding that people are educated to become variously the objects and subjects (both the topics of and the readers and writers) of a selected tradition of representing reality in public and official forms.’’ How such traditions are constructed and reproduced and how individuals and social groups are inserted into them is a central focus of NLS – taking nothing for granted with respect to literacy and the social practices with which it becomes associated. The effects of these critical engagements is that NLS is now going through a productive stage of
Reading and Multiliteracy 831
theory building that first establishes and consolidates many of the earlier insights and empirical work, and second builds a broader and perhaps less beleaguered field of study that can appeal beyond the specific interests of ethnographers on the one hand and educationalists on the other, to those engaged in more general issues of identity, power, and textuality. The next stage of work in this area, then, is to move beyond simply theoretical critiques of the autonomous model of literacy and to develop positive proposals for interventions in teaching, curriculum, measurement criteria, and teacher education in both the formal and informal sectors, based upon these principles. It will be at this stage that the theoretical perspectives brought together in the ‘New Literacy Studies’ will face their sternest test: that of their practical applications to mainstream education. In a recent edited volume (Street, 2005), a number of authors took on this challenge and attempted to follow through such practical applications of the NLS approach, in terms of the links between such theoretical debate and the work of teachers in school addressing literacy issues. Likewise, Hull and Schultz (2001) built upon the foundational descriptions of out-of-school literacy events and practices developed within NLS, to return the gaze back to the relations between in and out of school, so that NLS is not seen simply as ‘antischool’ or as interested only in small scale literacies of resistance. They want to use the understandings of especially children’s emerging experiences with literacy in their own cultural milieus to address broader educational questions about learning of literacy and of switching between the literacy practices required in different contexts. This issue was also addressed in current research by Baker, Street, and others applying literacy theory to the understanding of numeracy practices in and out of school (Baker and Street, 2004; Baynham and Baker, 2002). Meanwhile, Larson’s edited volume (2001) addressed the relationship between current policy initiatives that stress a more decontextualized view of literacy and the approaches indicated here, including NLS and ‘critical’ perspectives: the authors demonstrated the problems with the dominant narrow approach and attempted to construct more meaningful solutions. This theme was developed further in a volume, Framing literacies (2005), in which Larson and Marsh attempted to reconnect what we know about literacy learning to what we do. The book took three prominent theoretical frameworks, New Literacy Studies, Critical Literacy, and Sociocultural Theory, and illustrated what these frameworks look like in real case examples, articulating how the frameworks discussed work together to construct rich and complex contexts for literacy learning and progressive
frameworks for research. Another volume in this genre, edited by Rowsell and Pahl (forthcoming), also attempted to make links explicitly between theory and educational practice. At a theoretical level, they attempted to combine the multiliteracies and the multiple literacies positions: ‘‘To meet the demands of our changing communicational landscape, we need to adjust our notion of literacy and its implications on how we produce texts in multiple settings, at different times, by different sets of actors.’’ At the same time, they want to follow through the implications of this production for pedagogy and curriculum, and the authors in their volume provided examples of actual classroom practice where such shifts can be identified. The same two authors (Pahl and Rowsell, 2005) have also written a book for classroom teachers offering a practical guide to applying New Literacy Studies within primary, secondary, and family literacy contexts. It aimed to offer ways to rethink, redefine, and redesign language and literacy in the classroom to meet the contemporary needs and skills of students. All of these initiatives, then, make considerable demands on both theorists and practitioners in the area of language and education in general and of literacy and reading in particular, challenging dominant views of each term and its applications. From this perspective, reading is now located in the broader field of literacies, and the understanding of literacies is in turn contested between approaches from ethnography, critical theory, and sociocultural views of language and learning. Whichever position one takes in this fast moving field, it will no longer be possible to envisage either reading or literacy in the simple, unidimensional ways that have dominated schooling until now. See also: Critical Discourse Analysis; Dialogism, Bakhtinian; Discourse, Foucauldian Approach.
Bibliography Baker D A & Street B (2004). ‘Mathematics as social.’ For the Learning of Mathematics 24(2), 19–21. Ontario, Canada. Barton D, Hamilton M & Ivanic R (2000). Situated Literacies: reading and writing in context. London: Routledge. Bartlett L & Holland D (2002). ‘Theorizing the space of literacy practices.’ Ways of Knowing 2(1), 10–22. Baynham M (ed.) (2004). Special Issue on Ethnographies of Literacy, Language and Education 18(4), 326–330. Baynham M & Baker D (2002). ‘‘‘Practice’’ in literacy and numeracy research: multiple perspectives.’ Special issue of Ways of Knowing 2(1), 1–9. Baynham M & Prinsloo M (eds.) (2001). ‘New directions in literacy research: policy, pedagogy, practice.’ Special Issue of Language & Education 15(2 and 3), 1–6.
832 Reference: Psycholinguistic Approach Brandt D & Clinton K (2002). ‘Limits of the local: expanding perspectives on literacy as a social practice,’ Journal of Literacy Research 34(3), 337–356. Collins J & Blot R (2002). Literacy and literacies: texts, power and identity. Cambridge: CUP. Cope B & Kalantzs M (2000). Multiliteracies: literacy learning and the design of social futures. London: Routledge. Freebody P (forthcoming) ‘Critical literacy.’ In Beach R et al. (eds.) Multidisciplinary perspectives on literacy research. Cresskills, NJ: Hampton Press. Hornberger N (ed.) (2002). The continua of biliteracy: a framework for educational policy, research and practice in multiple settings. Bristol: Multilingual Matters. Hull G & Schultz K (2002). School’s out: bridging outof-school literacies with classroom practice. New York: Teachers College Press. Hull G & Schultz K (2001). ‘Literacy and Learning Out of School: a review of theory and practice.’ Review of Educational Research 71(4), 575–611. Kress G (2002). Literacy in the new media age. London: Routledge. Kress G & van Leeuwen T (1996). Reading images: the grammar of visual design. London: Routledge. Larson J (ed.) (2001). Literacy as snake oil: beyond the quick fix. New York: Peter Lang.
Larson J & Marsh J (2005) Framing Literacies: Studying and Organizing Literacy. Thousand oaks, Calif: Sage. Martin-Jones M & Jones K (2001). Multilingual literacies: comparative perspectives on research and practice. Amsterdam: John Benjamins. Pahl K & Rowsell J (2005). Literacy and education: the new literacy studies in the classroom. London: Sage. Rowsell J & Pahl K (eds.) (2005) Travel notes from the new literacy studies: case studies in practice. Clevedon: Multilingual Matters Ltd. Snow C E et al. (1998). Preventing reading difficulties in young children: Committee on the Prevention of Reading Difficulties in Young Children. Washington, DC: National Academy Press. Street B (1984). Literacy in theory and practice. Cambridge: Cambridge University Press. Street B (2000). ‘Literacy events and literacy practices.’ In Martin-Jones M & Jones K (eds.) Multilingual literacies: comparative perspectives on research and practice. Amsterdam: John Benjamins. 17–29. Street B (2001). Literacy and development: ethnographic perspectives. London: Routledge. Street B (ed.) (2005) Literacies across educational contexts. Philadelphia: Caslon Publishing.
Reference: Psycholinguistic Approach A Garnham and H W Cowles, University of Sussex, Brighton, UK ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
Language can be used as a means of communication because (some of) its elements have meaning. But what is ‘meaning’ and what is communicated? These questions are complex, and have not always been carefully considered in psycholinguistics. Since the late 1970s, however, there has been a growing agreement that one thing – not the only thing – that is communicated is information about situations in a world. Sometimes that world is the real world, as in news broadcasts or conversations about what happened last night. Sometimes it is a fictional world, for example in novels and short stories, and sometimes it is an abstract domain, as in many articles in this encyclopedia. Communication about situations is primarily associated with literal meaning (and knowledge-based inferences from literal meaning), which is considered to be largely compositional. Communication therefore depends on mental representations of situations. Situations comprise individuals with properties, and relations among those individuals. Some of
those relations make up events, states, and processes (sometimes called, as a class, eventualities). These latter also stand in relations to one another, such as cause and effect. To convey information about situations, it is necessary to convey information about their component parts. To do so, it is necessary to refer to individuals, properties, and eventualities. Reference is one kind of ‘meaning of meaning,’ though it is perhaps not the most obvious one. Another kind of meaning is sense, or connotation. The distinction between sense and reference, and the connection between them, was made explicit by the logician Gottlob Frege in the late 19th century. Frege was unimpressed by natural languages, and sought to construct a logically well-behaved language in which he could describe the logical foundations of mathematics. In this Begriffschrift (conceptual notation), meaning is compositional: The meaning of a complex expression is determined by the meanings of its parts and their method of (syntactic) composition. Sense (Sinn) corresponds roughly to conceptual content (or mode of presentation, as Frege sometimes put it). Reference (Bedeutung) is what an expression stands for (in any possible context of use). ‘The morning star’ and ‘the evening star’ are two modes of
Reference: Psycholinguistic Approach 833
presentation of the planet Venus (expressions with different senses). In the real world, the two expressions have the same reference (or referent in more modern English parlance), Venus itself. Ideally, both sense and reference are compositional. In ordinary language, it is natural to think of noun phrases, such as ‘John,’ ‘the table,’ and ‘the book I lent you last week,’ as expressions that refer to particular people or objects, at least when those expressions are used in appropriate contexts. However, in Frege’s view, every expression has a sense and a reference. In particular, sentences have truth values (true or false) as their referents. Mathematical statements are either true or false. In everyday language, the truth of a sentence depends on the context in which it is used. Whether it is true that ‘John is tall’ depends on which John is being talked about. The other base point of Frege’s system is the proper name, in an extended sense. In arithmetic, for example, ‘2’ is a proper name for the number two. Proper names have objects as their referents. In the case of ‘2,’ that object is an abstract object (Frege was a Platonist). For Frege, and many 20th-century philosophers and logicians inspired by his work, objects (or entities) and truth values are the two basic semantic types. Montague (see Thomason, 1974), for example, who made the first detailed attempt to apply broadly Fregean ideas to natural language, followed Frege on this point. However, it has more recently been suggested (e.g., by Parsons, 1990) that eventualities and properties are basic semantic types (rather than derived types, as Montague and Frege claimed). For example, a property such as ‘is an even number’ is, for Frege, a function from objects to truth values (it maps 2 to true and 3 to false, for example). Frege focused on proper names as expressions that refer to objects. What about expressions such as ‘the bag,’ often referred to as definite descriptions in the philosophical literature? Informally, it is natural to consider such expressions as referring to objects. However, a tradition going back at least to Bertrand Russell considers that definite descriptions are not referring expressions at all, but rather quantifier expressions used to state (in the case of a singular definite description) that there is one and only one entity that has a certain property. Thus, Russell was able to claim that ‘the present King of France is bald’ is false, if France has no king, because it asserts that France has one and only one present king.
Psychological Issues The ideas presented so far may seem far removed from psychological considerations. However, if all expressions have (a sense and) a referent, and the
sense and reference of complex expressions can be built up compositionally, word identification plus syntactic analysis can form the basis for semantic interpretation in language comprehension. As has already been noted, natural languages do not behave like logical languages of the kind Frege studied. In mathematics, ‘2’ always means the number two. In English, ‘John’ may be John Smith on one occasion and John Brown on another, even in the same text. Likewise, Russell’s ‘the present King of France’ is an atypical definite description. There is only one France, and if a country has a king, it only has one. A more typical definite description, such as ‘the cold cup of tea’ will have different referents in different contexts (and no referent in many contexts). Language is used in context. Part of the context, particularly in spoken language, is the nonlinguistic context in which the language is used. Another part is the linguistic context – what has been said or written so far. From a psycholinguistic perspective, what is crucially important is the mental representation of the context, whether linguistic or nonlinguistic, which mediates language understanding. This claim should not be mistaken for the idea that language refers to the mental representation rather than the real world. Rather, the claim is that, from a psychological perspective, language use must be regarded as mediated by mental representations. Situation Models
Given the idea that language conveys information about situations in the real world, or fictional or abstract worlds, the relevant mental representations must represent those situations. Such representations are called situation models or mental models. Mental models must contain elements corresponding to the basic building blocks of the world (entities, properties, eventualities, truth values, or whatever) and there must be computationally tractable methods for constructing them. A single clause usually presents an eventuality, whose type is determined by the verb. Entities are typically introduced by noun phrases in various syntactic positions and playing various thematic roles. Local ‘who did what to whom’ information can be constructed compositionally. Relations between eventualities are sometimes indicated explicitly, for example by the use of connectives such as ‘but,’ ‘because,’ and ‘however.’ Sometimes they are implicit and can only be computed by using background knowledge. Psycholinguists have not paid a great deal of attention to questions about what different types of expression refer to. They have assumed that local ‘who did what to whom’ information is computed, perhaps
834 Reference: Psycholinguistic Approach
with reference to background knowledge, and then integrated (again perhaps using background knowledge) with other bits of ‘who did what to whom’ information from elsewhere in the text. Coordination between Speakers
One issue that has been investigated in psycholinguistics is how speakers coordinate with one another to ensure successful reference. When a speaker talks about an object or a writer writes about one, the addressee must correctly identify the object being talked about if communication is to be successful. In many cases nonverbal context plays a crucial role in such coordination: speaker and addressee are looking at, or handling, the same object, for example, while talking about it. However, not all cases are so straightforward. Johnson-Laird and Garnham (1980) identified some very general considerations that help to determine successful reference, for example whether an addressee will recognize that a particular description (e.g., ‘the man I met last night’) refers to a particular person. More recent work on dialogue has found that while speakers may not consider the knowledge that they share with their addressee (common ground) when initially planning an utterance (Horton and Keysar, 1996), under normal discourse conditions utterances often ultimately reflect the common ground between an speaker and hearer (Clark, 1996). Furthermore, over successive turns in a dialogue, interlocutors will coordinate the use of different expressions, converging on a single means of referring to a particular object (Garrod and Anderson, 1987). Anaphoric Reference
Another issue that psycholinguists have looked at in some detail, and perhaps the major question about reference that they have concerned themselves with, is that of second and subsequent reference to the same entity, via pronouns or other anaphoric expressions. One piece of ‘who did what to whom’ information might be that John sent a letter to Jill and the next piece might be that he hoped she would receive it the next day. To an English-speaking reader it will be obvious that ‘he’ is John, ‘she’ is Jill, and ‘it’ is the letter that John sent to Jill. However, it is not apparent just from the form of the expressions ‘John’ and ‘he’ that they refer to the same person and, indeed, in many contexts they would not, for example (1). (1) John confessed to Bill because he offered a reduced sentence.
Anaphora is not confined to coreferential noun phrases, though such cases are the most commonly studied in psycholinguistics. As well as identity of reference anaphora, there is identity of sense anaphora, which includes most uses of indefinite pronouns, as in (2), and some uses of definites, for example in ‘paycheck’ sentences such as (3). (2) John has eaten a big bowl of vanilla ice cream and now Judy wants some. (3) The man who gives his paycheck to his wife is wiser than the man who gives it to his mistress.
Here, ‘it’ is a paycheck, but not the one that was referred to in the first part of the sentence. Furthermore, not all anaphora is nominal. English, in particular, is rich in verbal anaphors, such as the verb phrase ellipsis in (4). (4) I have always wanted to travel to China and next summer I am going to.
Verbal anaphors are typically identity-of-sense anaphors, and many of them are ellipses in the technical sense of Sag and Hankamer (1984): what is elided or replaced by a verbal anaphor must have an exact counterpart in the surrounding, usually preceding, text. Another issue is that some uses of definite noun phrase anaphors, and in particular pronouns, are analyzed as bound variables, and not as referential expressions, as for example in (5). (5) Every dog loves its owner.
However, the parallel between (5) and (6) suggests that they should, perhaps, be treated similarly, which they are in theories such as discourse representation theory (Kamp and Reyle, 1993). (6) Fido loves his owner.
Psychological accounts of anaphoric reference are concerned with the mental mechanisms, representations, and processes that underlie the production and comprehension of anaphoric reference. They must be informed by linguistic accounts of how and when different types of anaphoric expression can be appropriately used. However, they must also be subject to empirical tests in psychological studies generating standard types of psychological data. Linguists describe the morphosyntactic properties of anaphoric expressions, such as gender and number marking on definite pronouns, which affect their interpretation. They also describe syntactic constraints on the interpretation of pairs of noun phrases as (possibly) coreferential, for example through the principles of binding theory. At a higher (discourse) level, attempts
Reference: Psycholinguistic Approach 835
have been made to specify constraints on the form that anaphoric noun phrases should take. Some researchers have considered the accessibility or givenness of the antecedent (e.g., Ariel, 1990; Gundel et al., 1993) to account for when particular forms are required or permissible, and we shall return below to other accessibility- or focus-based accounts of the form of referring expressions. Others have considered the discourse function of anaphoric forms in order to account for their use, including the purpose of particular forms, such as the demonstrative ‘this X’ to refer to antecedents currently out of focus, and overspecific forms (e.g., a proper name when a pronoun would be sufficient for identification) to shift discourse topic (e.g., Vonk et al., 1992). The most straightforward kind of reference is to people, animals, and objects. It therefore seems likely that reference to such objects is mediated by representations in which those people, animals, and objects are represented. Mental models (or situation models) are representations of this kind. People talk about situations in the real world or in imaginary worlds or abstract domains, and mental models of these situations can be used to guide the selection of referring expressions, and can be constructed and modified in response to the comprehension of referring expressions. There must, therefore, be a set of procedures for generating referring expressions from mental models and for generating and modifying mental models on the basis of referring expressions. In addition, items can be represented in mental models on the basis of perceptual information. On one view, once an item is represented in a mental model, anaphoric expressions might make direct contact with their representations in comprehension, which need not be tied to the particular linguistic expression used to introduce them. Sag and Hankamer (1984) proposed that definite pronouns and other deep or model-interpretive anaphors worked in just this way. They also proposed that many verbal ellipses were indeed ellipses, and had to be interpreted by effectively copying part of a fairly superficial representation (Logical Form, in their view) of a piece of nearby text. Garnham et al. (1995) showed that, at least when a pronoun is fairly close to its antecedent, the linguistic form of the antecedent expression does affect the interpretation of definite pronouns. However, this could be because mental models contain information about how their elements have been or might be referred to. Garnham and Oakhill (1987) have also shown that the interpretation of ellipses can be influenced by an underlying mental model, in a way not allowed for by Sag and Hankamer. Another line of evidence supporting the
idea that anaphoric expressions take their meaning via mental representations of objects rather than linguistic descriptions of those objects comes from the study of indirect reference in which the referent of an anaphor is not explicitly mentioned in previous text, as in (7). (7) James tried to write to Alison many times, but always tore them up in the end.
In this case, a previous antecedent trigger (‘write’; Cornish, 1999) makes the referent (‘letters’) available for anaphoric reference (‘them’) by allowing it to be represented in the mental model of the text. If reference depended on the literal text then such indirect reference would be impossible; however, some researchers have reported it to be relatively common (Yule, 1982). Perhaps the most important factor in anaphoric reference is focus. As we mentioned earlier, in natural languages, unlike the logical languages studied by Frege and others, the interpretation of referring expressions is often highly context dependent. A simple definite description such as ‘the bird’ is referentially highly indeterminate out of context, but in a particular text or conversation it can readily be used to refer to a particular individual bird. Because mental models are specific to individual texts, they help to explain this fact. However, in a text of any length an expression such as ‘the bird’ might refer to different individuals on different occasions, suggesting that mental models are partitioned and that different sets of individuals are more salient at different points in the text. Furthermore, depending on the particular local structure of the text, an individual that could be referred to as ‘the bird’ might be more appropriately referred to as ‘it’ or ‘Joey’ or ‘the parrot or ‘the large bird.’ Attempts to explain these facts, both from the point of view of production, or selecting appropriate referring expressions, and from the point of view of comprehension, or how difficult certain referring expressions are to interpret in different contexts, are usually discussed in terms of the accessibility, prominence, or focus status (in the psychological, rather than linguistic sense) of the antecedent. The work of Grosz, Sidner, and others (see especially Grosz and Sidner, 1986) has led to the distinction between global and local focus. Global focus is related to episode structure (Anderson et al., 1983), or more generally to that of discourse segments and their relations to one another. As Sidner (1983) and others have pointed out, in narratives and other texts about people, protagonists are important in determining focus, though Grosz and Sidner subsume such effects under more general principles. Anderson
836 Reference: Psycholinguistic Approach
et al.’s (1983) episode structure effects are linked to the status of protagonists, as is the finding that proper names produce a stronger focusing effect than definite noun phrases. Local focusing is particularly important in determining which recently mentioned people (or things) would preferentially be referred to pronominally. Centering theory is a theory of local focusing that has been developed within Grosz and Sidner’s framework. It is couched as a theory of how attention shifts within a discourse segment. It identifies, within any utterance, a set of forward-looking centers, or things likely to be rereferred to in the upcoming discourse. It also identifies one backward-looking center, which is the current (local) topic, and which should be the same as one of the forward-looking centers of the previous utterance. Centering theorists have made various attempts to specify when references should be pronominal. An early view, which focused on the idea that the backward-looking center should be pronominalized (particularly if it picks up the highest ranked forwardlooking center of the previous utterance), led to a series of experiments by Peter Gordon and his colleagues on the repeated name penalty (Gordon et al., 1993 and later work), a difficulty in comprehension caused by repeating a proper name or a common name rather than using a pronoun. Gordon found empirical evidence for this effect, particularly for anaphors in syntactic subject position, and when there was not a shift of center. However, later versions of centering theory have, on empirical grounds, relaxed the pronominalization rule to say merely that if any of the forward-looking centers of the previous utterance are pronominalized in the current utterance, the backward-looking center of the current utterance must be pronominalized. A different approach to focusing, and the way it affects anaphoric reference, is found in Amit Almor’s (1999) informational load hypothesis (ILH), which is founded more directly in psychological research than is centering theory. The ILH asks: what factors make a particular form of anaphoric reference easy or difficult to process, given the context in which it occurs and, in particular, given what its antecedent is? According to Almor, three factors are important: the focus status of the antecedent, whether the anaphor adds new information about its referent, and the informational load of the antecedent–anaphor pair. From the examples he considers, Almor appears to be investigating local focus, and in his experimental work he focuses items using wh- and it-clefts, which are thought to mark contrastive focus. Informational load is the crucial new concept in this hypothesis and it is defined in terms of the conceptual distance between
antecedent and anaphor, with conceptual distance taken to be positive when the antecedent is less specific that the anaphor (‘. . . the bird . . . the robin . . .’) and negative when it is more specific (‘. . . the robin . . . the bird . . .’). Thus, for anaphors that are less specific than their antecedents, informational load decreases (by becoming more negative) as conceptual distance increases. Informational load can be justified if the antecedent is not in focus, as it helps to reactivate the representation of the antecedent. Indeed, previous work by many researchers supports the idea that increased overlap between an antecedent and its category anaphor aids in anaphor resolution, with more typical antecedents (e.g., robin) for a given category (e.g., bird) leading to faster processing times for the anaphor compared to atypical antecedents (e.g., ostrich). However, when the antecedent is in focus the increased information load produced by semantic overlap is not justified. According to Almor, informational load arises because semantic overlap in working memory produces an interference effect, just as phonological overlap does, and this interference competes with the facilitatory effect of semantic overlap just described. Thus, the ILH leads to the surprising prediction of an inverse typicality effect in anaphor resolution for focused antecedents. Since ‘ostrich’ is conceptually more distant from ‘bird’ than ‘robin’ is, the pair ‘. . . the ostrich . . . the bird . . .’ has a lower (more negative) informational load than ‘. . . the robin . . . the bird . . . ,’ and the former pair should be easier to process. With clefted antecedents, Almor reports this result. In our own lab we have failed to replicate this result consistently with a typicality manipulation, though we have shown it in a category hierarchy, where the conceptual distances are clearer (‘. . .the cobra. . .the reptile. . .’ is easier than ‘. . . the snake . . . the reptile . . .’). However, we have been unable to find evidence for semantic interference in working memory. In describing the ILH, Almor does not discuss the effect of multiple possible antecedents for an anaphor. However, potential antecedents that turn out not to be antecedents (‘Phil’ in [8], for example) affect anaphor resolution. (8) Jack threw a snowball at Phil, but he missed.
Gernsbacher (1989) showed that once an anaphor was resolved, the nonantecedents were suppressed, and that, for pronouns at least, this process took some time. Garrod et al. (1994), however, suggested that pronouns could be resolved immediately if they referred unambiguously to focused main characters. The ILH tries to provide an integrated account of the ease of processing of noun phrase anaphors
Reference: Psycholinguistic Approach 837
of various types. In this respect it differs from previous work, which has tended to produce lists of (apparently independent) factors that affect the ease of interpreting anaphoric reference. One such factor is the distance between a noun phrase anaphor and its antecedent, which is particularly important in the case of pronouns. However, it is likely that foreground or focus interacts strongly with this factor, since material intervening between a pronoun and its antecedent is likely to shift the focus away from the antecedent. A related issue is the interaction of distance and working memory, or how near is ‘near’? Ed O’Brien (e.g., 1987) has emphasized the need to distinguish between potential antecedents that are still likely to be represented in working memory and those that are not. Another factor that has been investigated in the case of pronoun resolution in particular is implicit causality. When a pronoun occurs in a statement of an explicit cause following the description of an interpersonal event, the interpretation of the pronoun can depend on the verb used to describe the interpersonal event. For example, in (9) ‘he’ is likely (though not certain) to be taken to refer to Bill, whereas in (10) it is likely to refer to John. (9) John blamed Bill because he. . . (10) John called Bill because he. . .
Garnham et al. (1996) suggested that this effect might be a focusing effect, but found no evidence in favor of this view. Rather, it appears, in the comprehension of a completed sentence, to reflect how easy it is to integrate the information in the ‘because’ clause with the information in the main clause. Thus, a complete sentence such as (11) is easier to process than a sentence such as (12).
current clause (though preferences for syntactic objects have also been reported, often depending on the prosodic stress given to the anaphor). Parallel function effects are strongest when the syntactic parallelism between the clauses is strongest. They are interesting because they are difficult to accommodate in both centering theory and Almor’s ILH. The strongest evidence for an overall preference for (unaccented) pronouns to be taken as referring back to an antecedent when it has been mentioned first compared to other possible antecedents comes from probe word tasks (Gernsbacher and Hargreaves, 1988). However, there is evidence that this preference may be an artifact of the testing procedure. While these factors have been proposed independently of more general theories such as centering theory and the ILH, many of them could be taken up under the notion of focus within these theories. For example, centering theory proposes that an utterance’s forward-looking centers are partially ordered to reflect which ones are most likely to be referred to again. This ordering may be based on factors such as syntactic position (indeed, the highest ranked forward-looking center has often been assumed to be the grammatical subject of the sentence). In the ILH, such factors also affect focusing. Finally, it should be noted that while syntactic considerations undoubtedly influence reference, the reverse can also be true: there is evidence that syntactic processing is influenced by referential considerations. In a story about two women, the noun phrase ‘the woman’ is likely to be referentially indeterminate. So, although a ‘that’ clause is preferentially interpreted as a complement clause rather than a relative clause, if a postmodifier is needed to disambiguate a reference, this preference may be overridden, even in initial parsing (Altmann et al., 1992).
(11) John blamed Bill because he had been careless. (12) John blamed Bill because he needed a scapegoat.
Implicit causality effects may be an example of the use of world knowledge in the interpretation of pronouns, as indeed may the more general effect of the coherence relations between clauses or sentences, which as we mentioned above are often signaled by connectives, on anaphor resolution. Other factors that have been found to influence anaphor interpretation are more formal, and are possibly used as fallback strategies when contentbased strategies fail. These strategies include parallel function (taking the referent of an anaphor to be the item in the preceding clause that plays the same grammatical role as the anaphor in its clause), and preference for syntactic subjects or first-mentioned items in preceding clauses as antecedents for anaphors in the
Summary and Conclusions A psycholinguistic perspective on reference focuses on the mental representations and processes that underlie people’s ability to use language, both as speakers and writers and as listeners and readers. Mental representations mediate references to things in real, imaginary, and abstract worlds. Linguistic and philosophical analyses bring to light some of the complexities that psychological theories must take account of. A major concern within psycholinguistics has been to explain second and subsequent anaphoric references to the same person or thing. A variety of factors have been identified as influencing this process, and more recently the more unified approaches of centering theory and the informational load hypothesis have been suggested. These approaches are best
838 Reference: Psycholinguistic Approach
located within a mental models framework that stresses the importance of representations of situations in the world as mediating language processing. See also: Discourse Processing; Psycholinguistics: History; Psycholinguistics: Overview; Reference: Semiotic Theory.
Bibliography Almor A (1999). ‘Noun-phrase anaphora and focus: the informational load hypothesis.’ Psychological Review 106, 748–765. Altmann G T M, Garnham A & Dennis Y (1992). ‘Avoiding the garden path: eye movements in context.’ Journal of Memory and Language 31, 685–712. Anderson A, Garrod S C & Sanford A J (1983). ‘The accessibility of pronominal antecedents as a function of episode shifts in narrative text.’ Quarterly Journal of Experimental Psychology 35A, 427–440. Ariel M (1990). Accessing noun-phrase antecedents. London: Routledge. Clark H H (1996). Using language. Cambridge: Cambridge University Press. Cornish F (1999). Anaphora, discourse, and understanding: evidence from English and French. Oxford: Oxford University Press. Evans G (1982). The varieties of reference. Oxford: Oxford University Press. Frege G (1952). ‘On sense and meaning,’ tr. Black, M. In Geach P & Black M (eds.) Translations from the philosophical writings of Gottlob Frege. Oxford: Blackwell. 56–78. Garnham A & Oakhill J V (1987). ‘Interpreting elliptical verb phrases.’ Quarterly Journal of Experimental Psychology 39A, 611–627. Garnham A, Oakhill J V, Ehrlich M-F & Carreiras M (1995). ‘Representations and processes in the interpretation of pronouns: new evidence from Spanish and French.’ Journal of Memory and Language 34, 41–62. Garnham A, Traxler M, Oakhill J V & Gernsbacher M A (1996). ‘The locus of implicit causality effects in comprehension.’ Journal of Memory and Language 35, 517–543. Garrod S C & Anderson A (1987). ‘Saying what you mean in dialogue: a study in conceptual and semantic co-ordination.’ Cognition 27, 181–218. Garrod S C, Freudenthal D & Boyle E (1994). ‘The role of different types of anaphor in the on-line resolution of sentences in a discourse.’ Journal of Memory and Language 33, 39–68. Gernsbacher M A (1989). Mechanisms that improve referential access. Cognition 32, 99–156.
Gernsbacher M A & Hargreaves D (1988). ‘Accessing sentence participants: the advantage of first mention.’ Journal of Memory and Language 27, 699–717. Gordon P C, Grosz B J & Gilliom L A (1993). ‘Pronouns, names, and the centering of attention.’ Cognitive Science 17, 311–347. Grosz B & Sidner C L (1986). ‘Attentions, intentions and the structure of discourse.’ Computational Linguistics 12, 175–204. Grosz B, Joshi A & Weinberg S (1995). ‘Centering: a framework for modelling the local coherence of discourse.’ Computational Linguistics 21, 203–226. Gundel J K, Hedberg N & Zacharski R (1993). ‘Cognitive status and the form of referring expressions in discourse.’ Language 69(2), 274–307. Horton W S & Keysar B (1996). ‘When do speakers take into account common ground?’ Cognition 59, 91–117. Johnson-Laird P N & Garnham A (1980). ‘Descriptions and discourse models.’ Linguistics and Philosophy 3, 371–393. Kamp H & Reyle U (1993). From discourse to logic: introduction to model theoretic semantics of natural language, formal logic and discourse representation theory. Dordrecht: Kluwer. Marslen-Wilson W D, Levy E & Tyler L K (1982). ‘Producing interpretable discourse: the establishment and maintenance of reference.’ In Jarvella R J & Klein W (eds.) Speech, place, and action: studies in deixis and related topics. Chichester, England: John Wiley & Sons. 339–378. O’Brien E J (1987). ‘Antecedent search processes and the structure of text.’ Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition 13, 278–290. Parsons T (1990). Events in the semantics of English: a study in subatomic semantics. Cambridge, MA: MIT Press. Sag I A & Hankamer J (1984). ‘Toward a theory of anaphoric processing.’ Linguistics and Philosophy 7, 325–345. Sidner C L (1983). ‘Focusing in the comprehension of definite anaphora.’ In Brady M & Berwick R C (eds.) Computational models of discourse. Cambridge, MA: MIT Press. 267–330. Thomason R H (ed.) (1974). Formal philosophy: selected papers of Richard Montague. New Haven, CT: Yale University Press. Vonk W, Hustinx L G M M & Simons W H G (1992). ‘The use of referential expressions in structuring discourse.’ Language and Cognitive Processes 7, 301–333. Yule G (1982). ‘Interpreting anaphora without identifying reference.’ Journal of Semantics 1(4), 315–322.
Reference: Semiotic Theory 839
Reference: Semiotic Theory F Merrell, Purdue University, West Lafayette, IN, USA ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
Frege’s Legacy Classical theories of reference assume a strong connection between a sign, its meaning, and its reference. A word connected to a particular object embodies a description containing a rundown of the object’s properties. This is to say that a word possesses the capacity to evoke in the mind a cluster of properties that serve to specify the nature of the object to which the word refers. Knowing the meaning of a sign is knowing how it refers, and knowing how it refers is presumably knowing truth – all of which can easily land one in a vicious circle. Gottlob Frege simplified this formula. He drew a distinction between ‘sense’ (Sinn) and ‘reference’ (Bedeutung). Sense is grasped when a sign is understood, and this sense determines its reference. Frege is often regarded as the prime initiator of ‘logicism’ – the wedding of logic and mathematics, with the former hopefully becoming the patriarchal repository of all thought and the latter the queen of the sciences. This grand project called for a divorce of signs in general and most particularly of arithmetical signs from ‘psychologism.’ The idea was to purify language, to rescue it from the swamp of semantic muck into which it had presumably wandered, and to use it against itself in elevating it to clarity and precision. According to Frege and all kindred thinkers, if language could be liberated once and for all time from vagueness, ambiguity, and sticky generalities, it could become a respectable instrument of unequivocal thought. It could be used to paint a faithful ‘picture’ of any and all meaningful states of affairs. In other words, by ‘logicizing’ language, its weaknesses could be strengthened, its blemishes could be erased, and future mistakes could be avoided. From the Olympian reaches of the highest rooftops, the world could eventually be seen from a detached God’s eye view. So, the task Frege set for himself by way of this ‘sense/reference’ distinction was monumental: to establish a method for determining linkages between the objective world and its representation in signs. Equality of meaning of different signs referring to the same object became the watchword. The dilemma was that Frege’s grand game plan involved rendering two virtually incompatible domains virtually equivalent: language, on the one hand, and the furniture of the world, on the other. Frege argued that, although two signs with the same reference – Venus,
for example – could have two senses (the ‘morning star’ and the ‘evening star’), two signs with the same sense could not enjoy the luxury of different reference. By way of definitions, the ‘intension’ (sense) of a sign consists of the conception of the sign, irrespective of that to which it refers. ‘Extension’ (reference) consists of the things to which that conception refers. Intension used in this context must be distinguished from ‘intentionality,’ a phenomenological term entailing the property of consciousness whereby it refers to or intends an object. The intensional object is not necessarily existent, but can be merely what the mental act is about, whereas extension presumably involves the ‘real’ furniture of the objective world. Thus, ‘Venus is Venus’ is a tautology. In contrast, ‘That star up there in the dark expanse is Venus’ is not. It bears reference, extension. ‘The evening star is Venus’ has both reference and sense, intension. However, ‘The morning star is Venus’ also sports reference and sense. Reference is one (‘Venus’), but sense is two (‘evening star,’ and ‘morning star’). Yet, Frege assured us that no problem exists inasmuch as we specify ‘reference’ to objects in the physical world, so it is still smooth sailing toward clear and distinct thinking and meaning. Apparently, the relations between Frege’s signs and the world are not characterized by symmetry, but by asymmetry. However, this problem was in a manner of speaking pushed under the rug, for the sign’s intension (sense) was highlighted somewhat at the expense of extension (reference), and language itself, that apparently ubiquitous partner to mind, held the trump card. This outcome is what we might have expected, since Frege stacked the deck from the beginning. More questions arise: do sentences impart any information regarding their presumed objects of reference (Venus, morning star, evening star), or simply about the signs themselves (‘Venus,’ ‘morning star,’ ‘evening star’)? If the latter is the case, then why do we like to be comforted by the soothing idea that ‘reference’ is fixed while meanings may suffer alterations? If meanings change, how can signs actually ‘refer to’ the same things in the world? If signs do not necessarily refer to the same things but to variable ‘semiotic entities,’ then do the ‘real’ things of the world actually make much difference regarding meaning? Can meanings be something found in things referred to, or are meanings embodied within their respective signs? Or in the final analysis, do words hook onto worlds? The dilemma coiled within Frege’s project soon became obvious. No real feeling and thinking mortal could expect to survive in the Fregean desiccated
840 Reference: Semiotic Theory
world that afforded absolute purity of expression. If all fuzzy edges could somehow be smoothed for all time, then eventually even the artist’s brush would run dry, the musical score would contain no notes, the dance troupe would be paralyzed, the poet would be condemned to silence and the blank page, and science would find itself suffering from interminable catatonia. Actually, the demarcation between Frege’s ‘object’ and ‘reference’ is quite tenuous. It seems safe to say that the idea of ‘reference’ is not coterminous with the percept and concept of a ‘referent.’ More adequately stated, it entails the act of referring, or better, the act of interrelating. Once the act has occurred, an ‘object’ then bounds onto the scene, which is now the incorporation of what is in the Fregean tradition called the sign’s ‘reference.’
Referential Paradise Lost? In addition to Bertrand Russell’s critique of Frege, Willard V. O. Quine upended the Fregean dream of clear and distinct reference with his ‘inscrutability of reference’ thesis. Quine qua lay physicist conceded that, in point of epistemological footing, physical and mental objects differ only in degree: Both interact with our general conception of things as cultural posits (1953). Yet, he placed greater stock in physical objects than he did in, say, Homer’s gods. Physical objects are epistemologically superior to purely mental constructs insofar as they have in the past proved more efficacious as a device for ordering the flux of experience. Lest our confidence run rampant, however, we are reminded that physicalism provides us with no guarantee. Quine argued that not only does sense not determine reference but that sense is itself indeterminate, as is reference. In his classical example, a field linguist overhears ‘‘Gavagai!’’ from the mouth of a native informant when a rabbit is sighted scurrying through the bushes, and the linguist cannot know whether the word means ‘rabbit,’ ‘undetached rabbit parts,’ or ‘a rabbit space-time stage.’ Because each of these phrases has different extensions, reference to ‘Gavagai!’ remains radically indeterminate. If this holds true of someone else’s language, it is also true of one’s own language when one is conversing with a fellow language user. How is one to know if the other person is using her words in the same manner one would be prone to use them? Quine’s elaborate argument leads to the conclusion that we must give up the idea that we can refer determinately to that of which we think we speak. However, we are left with a queasy feeling. Quine wrote quite convincingly about the indeterminacy of reference; however, he did so by talking about ‘rabbit,’ ‘rabbit parts,’ and
‘rabbit stages’ as if his words enjoyed some sort of reference or other. Indeed, the very assumption that we cannot refer determinately to the furniture of our world presupposes that we can somehow refer by the fact of our talking about the furniture of our world when claiming we cannot refer to the furniture of our world. In a manner of putting it, the indeterminacy of reference cannot be said, yet we can apparently say it. What is Quine’s solution? Bite the bullet and concede that the very idea of reference is meaningless. Saving grace can be had, Quine has told us, if we have a background language against which to gauge the meanings of the words in the target language. The sentence, ‘‘Gavagai!’’ refers to rabbit in what sense of ‘rabbit?’ kick-starts a regress, and we need a background language as a fulcrum point to regress into so that the regress will not continue unabated. The background language gives words in the target language sense, if only relative sense: sense relative to the background language. Demanding determinate reference would be like quantum physics demanding both determinate position and velocity, rather than either position or velocity relative to a given frame of reference – the background language. So, we acquiesce to our mother tongue, take words at face value, and do the best we can with what we have. Yet, why, we might ask, should we have faith in our mother tongue?
A Retreat into Imaginary Worlds and Language in Search of an Answer Historically, extension has been supposedly upfront and stalwart, intension uncertain and anemic. However, Quine claimed that both are inscrutable. Of course, within the parochial confines of our own language, extension continues to seem more reliable than intension. However, this is not necessarily so: The empirical determinacy of extension, through time, cannot even be guaranteed within our own language. Thus for Quine, and, more recently from another vantage point, that of Jacques Derrida (1973), there is no experience that can provide data with which a statement can be absolutely verified. There are no data, because there is no absolute ‘immediacy’ or ‘presence.’ This lack renders the meaning of the most basic of statements such as ‘‘That raven is black’’ simply undecidable, for such statements do not refer instantaneously to some independent empirical entity in the ‘real’ world. We can do no more than gather up an unruly collection of unfixed meanings and muddle along. Reference is ultimately imaginary, or at most it is a linguistic act. Most Fregeans of a positivist bent contended that, regarding imaginary constructs or fictions,
Reference: Semiotic Theory 841
there can be no meaningful concern for reference or truth. Recently, a new generation of language philosophers and literary theorists has undertaken the analysis of reference in fiction; their efforts often have been governed by contrived explanations of the difference between normal reference and the presumably aberrant, abnormal practice of reference to nonexistent objects. Literary theorist Thomas Pavel (1986), for example, argued that there is reference to fictional worlds, whether the ‘objects’ contained within them exist in the ‘real’ world or not and whether they are possible or impossible ‘objects.’ He brandished his idea that normal and marginal referential practices are different in degree rather than in kind because they display many identical characteristics: Fictional reference is by no means a logically strange activity, but rather is a close cousin to our conventional manner of making reference. Although at one point Pavel admitted to a ‘complex and unstable’ relationship between texts and worlds and between the ‘real’ world and fictional worlds, he suggested a deep-seated, tacit human assent toward ‘textual realism’; this is rooted in our very nature to the degree that we tend to compensate for the lack of referential immediacy ‘‘by the strength of our ontological commitments,’’ for we confidently ‘‘regard our worlds as unified and coherent, our fits of ontological prodigality notwithstanding’’ (Pavel, 1986: 73). The notion of imaginary or fictive reference as a linguistic act tends to historicize reference, to render it a matter of language conventions: How we use our words determines that to which they refer. This is also to assume that extension enjoys no necessary priority over intension. Richard Rorty (1982) also historicized reference. Our ancestors, he wrote, believed in many things that do not really exist – they are purely intensional objects the likes of which we label ‘unicorns,’ ‘werewolves,’ ‘mermaids,’ and such. Ordinarily, we tend patronizingly to dismiss these hapless predecessors; they were steeped in prejudice and superstition. Century after century, they failed to name the ‘real,’ whereas we somehow would like to believe we are finally getting things right. However, Rorty argued that the traditional notion of reference provides no axiom by means of which to solve the problem of our ancestors invariably being wrong while we are largely right. On so doing he referred to three senses of ‘refer.’ Hilary Putnam’s (1990) ‘opaque’ A-reference is commonsensical: It involves things we refer to not by ‘metaphysical realism’ but by the very act of thinking we are referring to them (including nonexistent entities), which is what Putnam termed ‘internal realism.’ ‘Transparent’ B-reference is of the Bertrand Russell type in the sense that only what exists can
be referred to, the technical use of the term generally being limited to linguistics and philosophy (or, in Putnam’s words, ‘metaphysical realism’). C-reference entails something like what Thomas Pavel (1986) called ‘mixed sentences.’ The statement, ‘Jove’s thunderbolts are actually electrical discharges from the clouds,’ includes both our misguided ancestor’s A-reference (‘Those are Jove’s thunderbolts’) and our own enlightened and presumably superior B-reference (‘Those are nothing but electrical discharges from the clouds’). The question Rorty asked is: How was perennial ancestral error suddenly seen as error by means of its alteration to produce an apparent truth? The best we can do is to assume our ancestors did the best they could, expect the same of ourselves, and trust our descendants will do likewise. If we apply Rorty’s notion to the idea of fictive worlds and their interpretation by successive communities of literary addicts, we might surmise that the Don Quixote our ancestors read ‘referred’ to a relatively limited fictive space, the borders of which were expanded with subsequent readings by future readers. Consequently, our Don Quixote world is exceedingly vast in comparison with that of our ancestors. In this vein, previous readings of Cervantes’s masterpiece actualized a certain part of the potential representing the novel’s fictional universe, whereas current readings are capable of actualizing a greater portion. But are they? Our ancestors’ form of life had myriad facets, many of which are not known to us or are simply no longer accessible to us. Of course, our readings are contextualized within the numbing complexity of our contemporary milieu, in addition to our awareness of intertextual implications. Yet, our ancestors had their own access to the intricately woven fabric of their oral tradition, as well as the literary works of their day, some of which we have relegated to the attic. Do not readings separated by vast expenses of space and time become radically distinct? Can there be a set of criteria for determining the magnitude of textual fictive space? In view of these difficulties in conceptualizing an ontological framework for fictions, one might tend to concur with Rorty that over the long haul reference is pointless. All we need is the common sense notion of ‘talking about’ – A-reference – according to which the criterion for what a statement is ‘about’ is, in varying degrees of approximation, whatever we think we are talking ‘about.’
Our Fallible Limitations Yet, perhaps Rorty’s commonsensical talking ‘about’ some-thing and therefore merely talking and
842 Reference: Semiotic Theory
somehow getting along swimmingly is tantamount to Pavel’s counsel that we minimize indeterminacy of reference and the incompleteness of all worlds by gracefully acknowledging their complexity and risking ‘‘the invention of a completeness-determinacy myth.’’ The example of Don Quixote is once again evoked. Our venerable Hidalgo reads the world around him according to novels of chivalry, regardless of empirical evidence disproving his hypothetical framework. However, in a sense his hypothesis is correct. After all, he manages to succeed ‘‘in the detailed construction of a coherent, if precarious and incomplete, world version’’ (Pavel, 1986: 111). Granted, Cervantes’s hero packed his universe into the Procrustean bed of 16th-century prose. In so doing, he read fiction as if it referred to the real, serving as a warning to all readers, whether they are engaged in reading the text of the universe or the universe of texts. A certain ‘referential fallacy’ surfaces here. Regarding our present-world version as the field of reference, which we would by and large like to take as ‘real,’ there is no guarantee that we somehow got things right. Therefore, if in the sense of Karl Popper (1963), confirmation is inevitably failed refutation, we must go on being wrong with the idea that in the long run somehow we will be able to succeed. Regarding our textual worlds offering up their points of reference to us, which we take to be fictions and ‘irreal’ and perhaps at their best ‘real’ by proxy, no matter how complete our interpretation may take us, there will always be some way to take it a mite further. Either way, pinning our words and signs onto whatever imaginary or physical world or worlds lie before us is at worst inconsistent and at best it remains an incomplete project. This ‘referential fallacy’ is not of the Umberto Eco (1976) sort (for a critique of Eco’s argument against the notion of reference, see Ponzio, 1993; Knuuttila, 2003).
Alternatives Emerge In a last-ditch effort to salvage the idea of reference, we have the ‘causal theory,’ which at the same time delivers a death certificate to any and all attempts to derive reference from a description of the object of a word’s properties or attributes. The causal theory says words, and all signs for that matter, refer to the furniture of the world in terms of historically determined causal chains involving that furniture and our linguistic – and general semiotic – representations of them. This theory demands nothing less than the condition by means of which one part of the world is semantically related to another part. This is a tall order indeed, and it can
place us in a quandary. How many possible causal chains are there for a particular sign and its representation? One culture’s, and even one person’s, causal chain is another culture’s or person’s falsity, absurdity, nonsense, or merely silliness. What a causal theory needs is a corollary of counterfactuality; a causal theory must specify reference in conditional terms: What would be the case were certain causal relations to inhere? Now enter Donald Davidson (1990). Davidson tossed ‘reference’ into the trash bin of misused concepts. He would like to convince us that reference, whether intensionally or causally construed, cannot support the entire conceptual weight of a theory of interpretation. He alluded to Alfred Tarski’s (1956) theory of truth, the paradigm case for which is his T-sentence: ‘‘‘Snow is white’’ if and only if snow is white.’ The Tarskian assumption has it that truth is explicable in terms of reference. With respect to the T-sentence, truth is determined by inspection of the object of reference; truth is explicable in terms of reference. However, Davidson, in disagreement with Tarski, had no use for such a correspondence theory of truth. He abandoned reference altogether, but held tight to the idea of truth. Availing himself of the ‘Principle of Charity,’ he argued that truth for one human speaker and truth for another human speaker will always have enough in common for them to find common ground and so they will be able to communicate. Truth, in other words, is a matter of belief, and belief is somehow dependent on the nature of the world. Since the world is a certain way, one speaker cannot interpret another speaker as believing that the world is any way other than the way it is. This is to imply, it would seem, that a human language is a language only on the premise that it can be translated into – and thus interpreted by – another human language. Translation is tantamount to interpretation, and interpretation arises out of beliefs regarding what is true and what is not true, regardless of what might be taken as reference. Fortunately for us, human speakers in the Davidsonian theory will be more rational than irrational, more logical than illogical with respect to their beliefs about the world. All this is to take the furniture of the world as not some fixed collection of things out there that are waiting for words properly to be slapped onto them. Yet, speakers usually take the world, their world, for what it is, as if it were quite fixed. Davidsonian theory also takes human speakers as generally correct, and any error or disagreement is dependent upon their general correctness. The problem is that error and with it disagreement are not merely possible but actual, for whatever is known of the world is
Reference: Semiotic Theory 843
incomplete, and if presumably complete, then it will often be inconsistent. However, there will always be alternatives from which we stand to learn something more. This brings us once again to Putnam. Putnam’s meaning is neither in the mind, nor the sign, nor the conduit of information flow between signs and speakers and speakers, nor in the thing to which the sign presumably refers. There is no God’s eye view of a fixed world replete with mind-independent objects, acts, and events. Signs do not by their nature hook onto things; neither do they correspond to things. Neither does mind create the hooks or establish the correspondence. Rather, ‘‘The mind and the world jointly make up the mind and the world’’ (Putnam, 1981: 55). If we can speak of reference at all, it is reference with respect to the interdependent, interrelated interaction among mind, sign, and world, within the whole of all contexts, both actual and possible, and past, present, and expected in the future. We must take the world, our world, as objective (‘external,’ ‘real,’ ‘mind-independent’), for it is the only world we have for the moment; yet, we must acknowledge that it could always be taken for something slightly to radically different, so it is ‘ideal’ (‘internal,’ ‘minddependent’). Now, how can we hope to integrate this assertion with the notion of reference?
Reference within the Triadic Concept of the Sign: Peirce Frege’s ‘sense’ embraced the notion of understanding, and understanding a language cannot be divorced from knowledge. So a theory of knowledge would seem to be in question. In this manner, a theory of sense should be a component of a general theory of knowledge, and knowledge in this respect should involve the idea of ‘truth.’ This is not entirely the case, however. The Fregean reference of a name implies the bearer of that name, the object. To know ‘reference’ is to know the object, but not necessarily to know the ‘truth’ of the object. Knowledge of objects, acts, and events is not tantamount to knowledge of the ‘truth’ of those objects, acts, and events. It is, rather, knowledge of the linguistic use of words that interrelate with those objects, acts, and events. ‘Sense,’ it would seem to follow, is a matter of understanding how those words are used. This linguistic manner of distinguishing between sense and reference serves to liberate us from a psychological interpretation of meaning and from worry about the ontological status of sense and the objects, acts, and events of reference. Then, do sense and reference give us a way of recognizing or identifying objects, acts, and events
as the bearers of sense and reference? If that is the case, then where are interpretation and understanding: in those very objects, acts, and events; in the words or signs used; in sense and reference; or in the medium carrying those words? Obviously, Frege discarded psychologism, so interpretation and understanding are not in the head. He also had little need for ontology, so they are not in the objects, acts, and events. Neither are they exclusively within the words or signs nor in the communicative meaning (marks on pages or sound patterns in the air). Interpretation and understanding come about within the sentential context; ‘The morning star,’ ‘The evening star,’ for example (McDowell, 1993). Yet, such understanding involves words and things; it is basically a dyadic affair, as are the majority of the theories of reference that have popped up since Frege. That much said, briefly consider Charles S. Peirce’s concept of the sign, which is indelibly triadic. Peirce’s sign consists of a ‘Representamen’ (akin to what usually goes by the name ‘sign’), an ‘Object’ (a ‘semiotic entity’ as some physical object, act, or event is perceived, conceived, or imagined), and an ‘Interpretant’ (roughly comparable to the interpretation or meaning of the sign emerging from Frege’s ‘sense’). However, in the Peircean sense an Interpretant, once at least tentatively understood, can then become a sign in its own right. The same can be said for the Object as it is ‘semiotically’ perceived, conceived, or imagined by some interpreting agent. In this manner, neither reference nor meaning is fixed, for signs are processual. Thus, Figure 1 depicts a three-dimensional tripod, not a triangle. The tripod illustrates that each sign component interrelates with its pair of companions in the same way they interrelate with each other and with it. Where are reference and the referent located? The question reveals the problem. There is no location. There is only interdependent, interrelated, interactive triadicity. So, where do sense, meaning,
Figure 1 Peirce’s conception of the three-dimensional tripodic sign.
844 Reference: Semiotic Theory
interpretation, and understanding take place? Once again, there is a problem with language. They do not ‘take place,’ for there is no specifiable ‘place.’ Interpretation, meaning, and understanding are not in the head; the signs; the objects, acts, and events; or in the communicative medium. They are in the entire context, which includes body and mind (bodymind) of the semiotic subject or agent. Moreover, they are always becoming something other than what they were becoming – this feature puts them within the now gently flowing, now undulating, now bucking and unruly semiotic stream of Peirce’s process philosophy. How can one account for this apparently disorderly universe of reference and meaning making? In the first place, understanding a language and other sign uses, sense and reference, and meaning making does not necessarily entail explicit knowledge of some theory. The knowing semiotic agent implicitly knows how to make meaning with the tacit assumption that sense and reference are somehow in the meaning making and so gets on with the task with no further ado. There is hardly any demand for describing and explaining what is done. It is just done because the semiotic agent knows what to do and does it. At the same time, because the agent does not ordinarily use nor needs to use some hard-rock theory, rules for doing what she does cannot help but suffer virtually imperceptible to radical jerks, shifts, and upheavals along the way. Thus, what she does is processual and ever changing. Everything changes in her semiotic world except change itself. How so?
Unstable Semiotically Engendered Worlds Figure 2 gives us the sign or Representamen as either (1) a model of the H2O molecule in a high-school chemistry class, (2) a mannequin in front of a class for the purpose of studying human anatomy, or (3) a dinosaur model before a group of fifth-grade students. The respective objects – and presumably, the means of reference and the referents – of the signs are (1) unempirical in the unaided concrete sense, yet theoretically existent; (2) empirical, and shared by the entire class; and (3) unempirical, and nonexistent in the present, yet theoretically empirical with respect to human observers in the past. The teacher in each case has the task of rendering the sign meaningful in terms of some referent, whether unseeable without elaborate equipment, evident to the senses, or presumably seeable by some semiotic agent living in the remote past. To complete this task, she must become a sign, because her students interpret her while they interpret her words and her assortment of extralinguistic signs. At the same time, each student and the collective body of students become signs, because she interprets them through the array of nonverbal cues, questions, and comments she receives from them. In this broader, more inclusive sense, the original signs (1), (2), and (3) become semiotic Objects while the teacher and students become Representamens and Interpretants for one another. So we have two tripods, with the inclusion of the sign makers and sign takers. Put in another
Figure 2 The sign or Representamen given three different ways, creating a ‘tripodulation.’
Reference: Semiotic Theory 845
way, we have a ‘tripodulation’ of what Donald Davidson (1990) called ‘triangulation’ in the process of bringing semiotic agents into the equation (Pagin, 2001). The upshot is that reference and referents are of hardly any account if we simply consider meaning to reside exclusively in the word, the sentence, or the entire text. Reference, referents, interpretations, meanings, and understanding are holistic affairs. They require entire contexts. There is no clear-cut demarcation between time and place here. Everything, everywhere, in the past, the present, and the future, to a greater or lesser degree come into play. This is to say that signs, reference, referents, interpretations, meanings, and understanding, as well as the agents of understanding, are all involved in a coparticipatory process. The participatory semiotic universe entails interdependence, interrelatedness, and interaction in the widest sense. It is much like one of physicist John Archibald Wheeler’s examples illustrating his notion of what he calls the ‘participatory universe.’ Wheeler offered the example of three baseball umpires (1980). One says, ‘‘I sees ‘em the way they are’’ (a naive realist or referential causality theorist). Another rebuts, ‘‘I says ‘em the way I sees ‘em’’ (a perspectivist, who believes sense determines reference). The third umpire, somewhat more cautiously observes, ‘‘They ain’t nothing ‘til I sees ‘em’’ (a process philosopher coparticipating with signs and their meanings). Our third umpire will have no truck with anything less than the inclusion of herself, ecologically, within the whole of what is becoming (as illustrated in Figure 2). As she becomes, so also everything becomes; everything is always in the process of becoming something other. Indeed, ‘‘reference is rather a process than an entity, something that needs to be accomplished every time anew’’ (Knuuttila, 2003: 109). Reference is always there, for the making and taking, like all signs. For, the semiotic object, like the semiotic agent herself, is nothing more and nothing less than a sign among signs.
See also: Reference: Psycholinguistic Approach.
Bibliography Avni O (1990). The resistance of reference: linguistics, philosophy, and the literary text. Baltimore, MD: John Hopkins University Press. Buchler J (1952). ‘What is a pragmatic theory of meaning?’ In Wiener P P & Young F H (eds.) Studies in the philosophy of Charles Sanders Peirce. Cambridge, MA: Harvard University Press. 21–32.
Davidson D (1990). ‘Meaning, truth and evidence.’ In Barrett R & Gibson R (eds.) Perspectives on Quine. Oxford: Blackwell. 68–79. Derrida J (1973). Speech and phenomena, and other essays on Husserl’s theory of signs. Allison D B Evanston (trans.). IL: Northwestern University Press. Dummett M (1976). ‘What is a theory of meaning? (II).’ In Evans G & McDowell J (eds.) Truth and meaning. Oxford: Clarendon. 67–137. Eco U (1976). A theory of semiotics. Bloomington, IN: Indiana University Press. Evans G (1982). The varieties of reference. Oxford: Oxford University Press. Frege G (1960). ‘On sense and reference.’ In Geach P & Black M (eds.) Philosophical writings: translations. London: Blackwell. 56–78. Jorna R & van Heusden B (2003). ‘Why representation(s) will not go away: crisis of concept or crisis of theory?’ Semiotica 143(1/4), 113–134. Kent T (1993). ‘Interpretation and triangulation: a Davidsonian critique of reader-oriented literary theory.’ In Dasenbrock R W (ed.) Literary theory after Davidson. University Park, PA: Pennsylvania State University Press. 37–58. Knuuttila T (2003). ‘Is representation really in crisis?’ Semiotica 143(l/4), 95–111. Kripke S (1972). ‘Naming and necessity.’ In Davidson D & Harman G (eds.) Semantics of natural language. Dordrecht: Reidel. 253–355. Lepore E (ed.) (1986). Truth and interpretation: perspectives on the philosophy of Donald Davidson. Cambridge: Blackwell. McDowell J (1993). ‘On the sense and reference of a proper name.’ In Moore A W (ed.) Meaning and reference. Oxford: Oxford University Press. 111–136. Pagin P (2001). ‘Semantic triangulation.’ In Kotatko P, Pagin P & Segal G (eds.) Interpreting Davidson. Stanford: CSLI. 199–212. Pavel T G (1986). Fictional worlds. Cambridge, MA: Harvard University Press. Platts M (ed.) (1980). Reference, truth and reality. London: Routledge and Kegan Paul. Ponzio A (1993). Signs, dialogue, and ideology. Petrilli S (trans. & ed.). Amsterdam: John Benjamins. Popper K R (1963). Conjectures and refutations: the growth of scientific knowledge. Oxford: Oxford University Press. Putnam H (1977). ‘Meaning and reference.’ In Schwartz S (ed.) Naming, necessity and natural kinds. Ithaca, NY: Cornell University Press. 119–132. Putnam H (1981). Reason, truth and history. Cambridge: Cambridge University Press. Putnam H (1990). Realism with a human face. Cambridge, MA: Harvard University Press. Quine W V O (1950). Methods of logic. New York: Holt, Rinehart and Winston. Quine W V O (1953). From a logical point of view. Cambridge, MA: Harvard University Press. Quine W V O (1969). Ontological relativity and other essays. New York: Columbia University Press.
846 Reflexivity Rorty R (1982). ‘The world well lost.’ In Consequences of pragmatism. Minneapolis: Minnesota University Press. 3–18. Rorty R (1993). ‘Putnam and the relativist menace.’ Journal of Philosophy 90(9), 443–461. Russell B (1956). ‘On denoting.’ In Marsh R (ed.) Logic and knowledge. Allen and Unwin. 30–56. Strawson P F (1971). ‘Meaning and truth.’ In Logicolinguistic papers. London: Methuen. 170–189.
Tarski A (1956). ‘The concept of truth in formalized languages.’ In Woodger J H (ed.) Logic, semantics, metamathematics. Oxford: Oxford University Press. 152– 278. Wheeler J A (1980). ‘Beyond the black hole.’ In Woolf H (ed.) Some strangeness in the proportion: a centennial symposium to celebrate the achievement of Albert Einstein. Reading MA: Addison-Wesley. 341–375.
Reflexivity M Silverstein, University of Chicago, Chicago, IL, USA ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
Reflexivity is a term variously applied to certain properties of the grammatical systems and lexical forms of language, to the meanings of such forms, to the mental or cognitive capacities of language users, to the textually formed discourses that users create, to states of agentive consciousness of people acting in social situations, and to the special case of researchers as agents seeking to understand social behaviors such as the use of language in society. Reflexivity as a grammatical phenomenon indicates the referential identity or equivalence of two grammatical terms, generally propositional arguments, of a clause-sized grammatical phrase. The prototype is the relationship of grammatical subject to grammatical object, revealed in English -self reflexive pronouns, but indirect reflexives (Takelma), reflexive possessors of nominals (Slavic languages), crossclause reflexives (Inuit), etc., also are found. Reflexivity is a lexical phenomenon, in that certain words of a metalinguistic sort, terms denoting or describing phenomena in language itself, are examples in the real world of the very phenomenon. Conceptualizing metalinguistic reflexivity, some logicians devised a special terminological contrast, (German) autologisch (English: autological, also homological) vs. heterologisch (heterological) for a logical predicate, particularly an adjective, denoting a property true of the metalinguistic form itself; hence English short is a (relatively) short word form of one syllable, and autological, while long, of similar form, is heterological. A large number of the Indian grammatical terms for describing derivational phenomena of Sanskrit, now applied more widely as standard technical terms, are themselves examples of the phenomenon denoted, e.g., tat þ purus. a- (literally, ‘that’þ‘man’) denotes the class of compound stems
composed of modifier (here, the stem of a third person anaphor) plus modified; thus tatpurus. a- is itself a tatpurus. a compound (meaning ‘that-(person’s)-man’). Reflexivity is, as well, a fact of denotational usage. Among the grammatical and lexical categories of languages, the token-reflexives, or shifters (see Deixis and Anaphora: Pragmatic Approaches), or indexical-denotational forms, are pervasive and universal. Most obviously, these include the paradigms of personal deictics such as French singulars je/moi/me/mon and tu/toi/te/ ton, the referents of which can be located only when one can identify the individual who is communicating with the instance, or ‘token,’ of the form, and the individual to whom the instance or token has been directed. The reference of such forms reflexively depends on the actual role inhabitance in the communicative event in which a token is used. Not only nominal – functionally referential – but pervasive verbal – hence, predicational – categories show token reflexivity of this sort; rules of token-reflexivity underlie the language structure and its anchoring to specific contexts of communication as experienceable events. Reflexivity, for some writers, also means having a conceptual capacity to communicate tokenreflexively, that is, having a metacommunicative intentionality, whether conscious or, to varying degrees, unconscious. Deploying token-reflexivity in respect of community or group norms for communicating, so that language use is appropriate to particular contextual conditions and effective in bringing about contextual conditions, presumes such a reflexive, or ‘metapragmatic,’ level of cognition (see Metapragmatics). This is most transparently revealed in explicit primary performative utterances, where reflexively used forms (such as the Kiksht (Wasco-Wishram) metapragmatic verb/root -pg. na- in yamupg. na ‘dia´lax. ’ ‘I-name/pronounce-you ‘Dı˙a˙lax.’’) token- reflexively describes as true of the event in which it is used, the effective (i.e., causally consequential and successful)
Register: Overview 847
act of which the very utterance of the formula with its token consists. Such possibly performative effects of any utterance whatsoever – as much constructing as construing the world-as-denoted – are a constant concern of reflexive constructivism as an epistemological stance. In the study of cultural texts , e.g., in literary and media criticism, reflexivity is the quality of signaling a metapragmatic relationship of a text to its genre conventions and intertextual field of comparison. An art work thematically depicting ‘doing art’; advertisements that quote or spoof other advertisements or that imply with a wink that addressees know this is one; a film that sets up a scene that is diagrammatically like a famous earlier one, etc. – these all show textual reflexivity, and, by interpretative inference, reveal that the communicators – senders and receivers – too, probably have the metapragmatic agentive consciousness to formulate and understand the reflexive message. Reflexivity is, increasingly, becoming an important concept in research methodology in the social and behavioral sciences, as well as in contemporary humanistic fields. Originally seen as merely a source of potential bias or error against which positivist social and behavioral science had to struggle, we now recognize the researcher’s own reflexive metapragmatic consciousness and inevitable actual participant status in any contexts of research on humans. This makes all research a dialectical process of moving,
reflexively, back and forth between ‘objective’ and inductive accounts of data in a research context, on the one hand, and on the other, a metapragmatic analysis of the communicative situation in which such data arise to and for the researcher. See also: Deixis and Anaphora: Pragmatic Approaches; Metapragmatics.
Bibliography Bartlett S J (ed.) (1992). Reflexivity: A source-book in selfreference. Amsterdam: Elsevier Science. Finlay L & Gough B (eds.) (2003). Reflexivity: A practical guide for researchers in health and social sciences. Oxford: Blackwell. Hacking I (1999). The social construction of what? Cambridge, MA: Harvard University Press. Jakobson R (1957). ‘Shifters, verbal categories, and the Russian verb.’ In (1971) Selected writings of Roman Jakobson 2: Word and language. The Hague/Paris: Mouton. 130–147. Lucy J A (ed.) (1993). Reflexive language: reported speech and metapragmatics. Cambridge: Cambridge University Press. Perry J (2001). Reference and reflexivity. Stanford, CA: CSLI Publications. Russell B (1940). An inquiry into meaning and truth. London: Allen & Unwin. Stam R (1992). Reflexivity in film and literature: from Don Quixote to Jean-Luc Goddard. New York: Columbia University Press.
Register: Overview D Biber, Northern Arizona University, Flagstaff, AZ, USA ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
Introduction Native speakers of a language choose among different words and grammatical structures depending on the communicative situation. For example, we do not use the same words and structures to write an academic term paper that we would use when talking to a close friend about weekend plans. Researchers study the language used in a particular situation under the rubric of ‘register.’ ‘Register’ is used here as a cover term for any language variety defined by its situational characteristics, including the speaker’s purpose, the relationship between speaker and hearer, and the production circumstances.
Speech and writing can be considered as two very general registers. The most obvious difference between the two is the physical mode of production. In addition, spoken discourse is often interactive and speakers often do not plan their language ahead of time. In contrast, written discourse is usually not interactive. In fact, writers are usually addressing a large audience, rather than a single reader. However, writers can plan and revise the text as much as they want. The final written text includes only the revised and edited language (see Pragmatics of Reading). At the same time, there are many more specified spoken registers. For example, a formal lecture is very different from conversation: it is carefully planned ahead of time, it is addressed to a large audience, it will probably not be interactive, and the speaker will usually want to communicate information about the world rather than telling us a lot about him- or herself. Similarly, there are many specific written
848 Register: Overview
registers. For example, e-mail messages are very different from textbooks: e-mails are not always edited or revised carefully; they probably will be written to a single person, who will respond; and they may talk about the personal feelings and activities of the writer (see E-mail, Internet, Chatroom Talk: Pragmatics). Different cultures recognize different registers. One way to figure out the registers in a culture is to list the text categories that have names, such as ‘letters,’ ‘textbooks,’ ‘e-mail messages,’ ‘newspaper articles,’ ‘biographies,’ ‘shopping lists,’ ‘term papers,’ ‘novels,’ and so on. However, registers can be defined at any level of generality, and more specialized registers may not have widely used names (see Biber, 1994). For example, ‘academic prose’ is a very general register, whereas ‘methodology sections in experimental psychology articles’ is a much more highly specified register. Registers differ in their situational characteristics. They are planned to different extents, interactive to different extents, and addressed to different kinds of audiences. They also have different topics, and they are written with different goals or purposes. Registers are identified by ‘nonlinguistic’ or ‘situational’ characteristics, such as the setting, the audience, interactiveness, and extent of planning. There have been numerous studies that describe the situational parameters that distinguish among registers (see, e.g., Crystal and Davy, 1969; Hymes, 1974; Brown and Fraser, 1979; Duranti, 1985; Biber, 1994). Several situational characteristics are identified in most of these frameworks, including the participants (including their relationships and their attitudes toward the communication); the setting (including factors such as the extent to which time and place are shared among participants and the level of formality); the channel (or mode) of communication; the production and processing circumstances; the purpose of communication; and the topic. A register can be defined by a particular combination of values for any (group) of these situational characteristics. Although registers are defined in situational terms, they can also be described in terms of their typical linguistic characteristics. This is because linguistic features serve important communicative functions and therefore tend to occur in registers with certain situational characteristics. For example, first- and second-person pronouns (I and you) are especially common in conversation. These linguistic features are associated with the normal situational characteristics of conversation: speakers in conversation talk a great deal about themselves, and so they use the pronoun I a lot. They are also interactive, talking to another individual person, and so they also use the pronoun you a lot.
There are many studies that describe both the situational and linguistic characteristics of a particular register. These are often highly specialized registers, such as sports announcer talk (Ferguson, 1983), note-taking (Janda, 1985), personal ads (Bruthiaux, 1994), and classified advertising (Bruthiaux, 1996). Many register studies have also been carried out within a Hallidayan functional–systemic framework (see, e.g., Halliday, 1988, and the collection of papers in Ghadessy, 1988, which include descriptions of written sports commentary, press advertising, and business letters) (see Halliday, Michael Alexander Kirkwood). Several studies adopting this approach have been concerned with school-based registers and their implications for education generally (see, e.g., Martin, 1993). The academic journal English for Specific Purposes publishes articles that describe the characteristics of specialized registers, providing the foundation for more focused curricula for the teaching of English as a Foreign Language (see Second and Foreign Language Learning and Teaching; Languages for Specific Purposes). In addition to the study of individual registers, many studies have made comparisons across registers, studying the patterns of ‘register variation.’ Register variation is inherent in human language: a single speaker will make systematic choices in pronunciation, morphology, word choice, and grammar, reflecting a range of situational factors. The ubiquitous nature of register variation has been noted by a number of scholars, such as Ure: ‘‘each language community has its own system of registers . . . corresponding to the range of activities in which its members normally engage’’ (1982: 5); Ferguson: ‘‘register variation, in which language structure varies in accordance with the occasions of use, is all-pervasive in human language’’ (1983: 154); or Hymes: ‘‘no human being talks the same way all the time . . .. At the very least, a variety of registers and styles is used and encountered’’ (1984: 44). Comparative register analyses are important for two major arenas of linguistic research: (1) linguistic descriptions of lexical and grammatical features, and (2) descriptions of the registers themselves. With respect to traditional lexical and grammatical descriptions, register studies have shown that functional descriptions of a grammatical feature are generally not valid for the language as a whole. Rather, characteristics of the textual environment interact with register differences, so that strong patterns of use in one register often represent only weak patterns in other registers. For register descriptions, a comparative register perspective provides the baseline needed to understand the linguistic characteristics of any individual register.
Register: Overview 849
Register differences can exist at any linguistic level. The following sections discuss some of these differences at the lexical, grammatical, and lexico-grammatical levels. Then, I return to the description of registers and the overall patterns of register variation.
Lexical and Grammatical Differences among Registers One analytical approach that has been especially productive for studying register variation is corpus-based analysis, with its emphasis on the representativeness of the database, and its computational tools for investigating distributional patterns across registers and across discourse contexts in large text collections (see McEnery and Wilson, 1996; Biber et al., 1998; Kennedy, 1998; Meyer, 2002; and Hunston, 2002 for introductions to this analytical approach). The Longman grammar of spoken and written English (LGSWE; Biber et al., 1999) applies corpus-based analyses to show how any grammatical feature can be described for both its structural characteristics and its patterns of use across spoken and written registers. The analyses in the LGSWE are based on texts from four registers: conversation, fiction, newspaper language, and academic prose. Although these are general registers, they differ from one another in important ways (e.g., with respect to mode, interactiveness, production circumstances, purpose, and target audience). The analyses were carried out on the Longman Spoken and Written English (LSWE) Corpus, which contains ca. 40 million words of text overall, with ca. 4–5 million words from each of these four registers. Selected analyses from the LGSWE are used in the following sections to illustrate the systematic lexical and grammatical differences found across registers. Lexical Differences across Registers
Probably the most obvious linguistic difference among registers is word choice. For example, in conversation we rely heavily on vague nouns with general content – such as stuff and thing – whereas these nouns are rarely used in registers such as textbooks or newspaper editorials. In fact, the most common words in each word class show sharp differences among registers. Table 1 shows some of the contrasts between the common verbs, adjectives, and adverbs used in conversation versus the words belonging to the same lexical categories used in academic prose. Similar differences could easily be identified for other registers. In part, these differences reflect the different topics and communicative purposes
Table 1 Selected common verbs, adjectives, and adverbs in conversation versus academic prose Conversation
Academic prose
Verbs Get Go Come Make Take Say Know Think See Want
Produce Provide Obtain Form Describe Develop Require Occur Involve Include
Adjectives Big Little Old Good Nice Sure Right
Same Different Important Necessary Difficult Possible Likely
Adverbs Just Really Too Pretty Real Like Maybe
Often Usually Especially Relatively Particularly Generally Indeed
Source: Based on LGSWE (Biber et al., 1999: 512–513, 517, 561–562).
typically associated with a register. However, these differences can also reflect conventional associations of particular words with particular situations of use. Grammatical Differences across Registers
Although they are not as easily noticed, grammatical differences among registers are as pervasive as lexical differences. The descriptions in the LGSWE show that nearly any grammatical feature will be distributed in systematic ways across registers. Tables 2 and 3 contrast some of the most important distinctive grammatical characteristics of conversation versus academic prose. Many of the grammatical features typical of conversation listed in Table 2 reflect a heavy reliance on verbs, adverbs, and pronouns instead of complex noun phrases. These features result in the dense use of short, simple clauses. However, it also turns out that several dependent clause features are much more common in conversation than other registers. These are mostly complement clauses controlled by verbs, especially that-clauses (the complementizer that is
850 Register: Overview
frequently omitted in these structures). These features are often used to express ‘stance’ in conversation: the controlling verb expresses the stance, and the complement clause contains the new information, for example, I just think [it’s cool] or I know [what you’re talking about]. The typical characteristics of conversation can be contrasted with the typical features of academic prose. Three different word classes are especially prevalent in academic prose: nouns, adjectives, and prepositions. Overall, these grammatical classes are more frequent in academic prose than in other registers, but there are many related specific features that are especially characteristic of academic prose (e.g., nominalizations, noun phrases with multiple modifiers). In contrast, verbs overall are much less common in academic prose than in other registers, although there are specific verb categories that are especially common in academic prose (e.g., copula be, existence verbs, derived verbs, and passive voice verbs). Similarly, there are specific categories of adverbs and adverbials (e.g., linking adverbials) that are especially common in academic prose. Table 3 lists some of the major grammatical features that are especially common in academic prose. A comparison of the typical linguistic characteristics of conversation and academic prose reveals
several unanticipated differences, showing how empirical register analyses can run counter to our prior expectations. One of the most surprising differences relates to the use of dependent clauses, contradicting the widespread belief that academic prose is more ‘complex’ than conversation and that dependent clauses are therefore especially common in academic prose. Rather, empirical register studies have shown that only some dependent clause types are common in written registers and that specific clause types have their own distributions among registers. For example, finite relative clauses are much more common in writing than in conversation, but they are most common in newspaper writing and fiction rather than in academic prose. However, relative clauses with the relative pronoun which are most frequent in academic prose. Nonfinite relative clauses (-ing clauses and -ed clauses) are also most common in academic prose (although they are frequently found in newspaper writing as well) (see Media: Pragmatics). Other dependent clause types turn out to be more common in speech. For example, many complement clause types are much more common in conversation than in academic prose (see Table 2). These complement clauses often serve important stance functions in conversation (e.g., I think that. . .; I don’t know what. . .; I want to. . .), making them an especially
Table 2 Grammatical features that are especially common in conversation Feature
Pattern of use
Verbs and verb phrases Verbs, overall Verbs are much more common in conversation than in informational written registers (almost 1/3 of all content words in conversation are lexical verbs) (p. 65, 359) Mental verbs Mental verbs (e.g., know, think, see, want, mean) are more common in conversation (p. 366, 368) Modal verbs Modal verbs are also much more common in conversation than in the written registers, especially can, will, would (p. 486 ff.); semimodal verbs (such as especially, have to, (had ) better, (have) got to, used to) are common only in conversation (p. 486 ff.) Tense and aspect ca. 70% of all verb phrases in conversation are present tense (p. 456 ff.); the progressive aspect (verb þ -ing) is common in conversation (and fiction) (p. 462 ff.) Adverbs Simple adverbs Most common in conversation (pp. 540–542) Adjectives used as Common only in conversation, e.g., It’s running real good (pp. 542–543) adverbs Adverbs of ‘stance’ Most common in conversation, especially really, actually, like, maybe (pp. 859, 867–871) Pronouns Personal pronouns Most common in conversation, especially I, you, it (pp. 92, 235, 237, 333–334) Extremely common only in conversation (pp. 349–350) Demonstrative pronoun that Simple clauses Questions Common only in conversation (p. 211 ff.) Imperatives Common only in conversation (pp. 221–222) Coordination ‘tags’ Common only in conversation, e.g., or something (but note the use of etc. in writing) (pp. 116–117) Dependent clauses Most common in conversation, especially think, know, guess, þ that-clause (pp. 668–670, 674–675); overall, Verb þ that-clause over 80% of all that-clauses in conversation omit that (pp. 680–683) Source: Based on a survey of LGSWE (Biber et al., 1999). Page numbers refer to specific pages in the LGSWE.
Register: Overview 851 Table 3 Some grammatical features that are especially common in academic prose Feature
Nouns and noun phrases Nouns, overall Pronouns
Plural nouns Nominalizations Definite article the Demonstratives Modifiers Adjectives Adjectives, overall Attributive adjectives Derived adjectives Verbs and verb phrases Copular verbs be, become Existence verbs Verbs with inanimate subjects Derived verbs Passive voice Adverbs and adverbials Linking adverbials Purpose and concessive adverbials Dependent clause features Relative clauses with the relative pronoun which Noun þ that-complement clause Abstract noun þ of þ ing-clause Extraposed clauses
ing-clauses controlled by
adjectives Concessive adverbial clauses Other features Prepositions Of-phrases Stance noun þ of-phrase Dual-gender reference
Pattern of use
Approximately 60% of all content words in academic prose are nouns (p. 65) Nouns are much more common than pronouns in academic prose, especially in object positions (pp. 235–236); as to specific pronouns, such as this and generic one, they are much more common in academic prose (pp. 349–350, 354–355); this is used for immediate textual reference, whereas one is used for generic rather than specific reference Much more common in writing than in conversation; most common in academic prose (pp. 291–292) Much more common in academic prose, especially nouns formed with -tion and -ity (pp. 322–323) Much more common in writing than in conversation; most common in academic prose (pp. 267–269) Most common in academic prose; especially this and these (p. 270, 274–275) 60% of all noun phrases in academic prose have a modifier (p. 578) Adjectives are much more common in academic prose than in conversation or fiction (pp. 65, 506) Much more common in academic prose (pp. 506, 589) Much more common in academic prose, especially adjectives formed with -al (pp. 531–533) Most common in academic prose (pp. 359–360, 437–439) Much more common in writing than in conversation; most common in academic prose (e.g., include, involve, indicate) (pp. 366, 369, 419) Common only in academic prose (e.g., this quotation shows; the test sequence proves) (pp. 378–380) Most common in academic prose, especially verbs formed with re- and -ize (pp. 400–403) Much more common in academic prose, especially the ‘short’ passive (without by-phrase) (pp. 476–480, 937–940) Most common in academic prose, especially however, thus, therefore, for example (e.g.) (pp. 766, 880–882) Most common in academic prose (in order to, so as to, even, (al)though, albeit, etc.) (pp. 784, 786, 820–821, 824–826) Most common in academic prose (pp. 609–612) Most common in academic prose (e.g., the fact that . . .); frequent head nouns are fact, possibility, doubt, belief, assumption (pp. 647–651) Most common in academic prose (e.g., methods of assessing error); frequent head nouns are way, cost, means, method, possibility, effect, problem, process, risk (pp. 653–655) Most common in academic prose, especially that-clauses controlled by the adjectives clear, (un)likely, and (im)possible (e.g., it is likely that . . .), and to-clauses controlled by adjectives (e.g., it is important to . . .) (pp. 672–675) Most common in academic prose (e.g., capable of, important for/in, useful for/in) (p. 749) Most common in academic prose (and newspapers) (pp. 820–825) Most common in academic prose (p. 92) Much more common in writing than in conversation; most common in academic prose (pp. 301–302) Most common in academic prose, especially possibility of, value of, importance of, problem of, understanding of (pp. 984–986) Common only in academic prose (he or she, his or her, he/she) (pp. 316–317)
Source: Based on a survey of the LGSWE (Biber et al., 1999). Page numbers refer to specific pages in the LGSWE.
frequent and important part of everyday interactions. Only one major type of complement clause is especially characteristic of academic prose: extraposed clauses controlled by adjectives (e.g., It is possible that. . ., It is important to. . .). Adverbial clauses have a different distribution across registers, being most
common overall in fiction. However, conversation also uses adverbial clauses to a slightly greater extent than academic prose (and conditional clauses are especially common in conversation). Only one subtype of adverbial clause is especially frequent in academic prose: concessive clauses.
852 Register: Overview
Overall Patterns of Register Variation: The MD Approach As noted above, a complementary research goal is to describe the general characteristics of a register and the overall patterns of register variation in a language. Despite the fundamental importance of register variation, there have been few comprehensive analyses of the register differences in a language. This gap is due mostly to methodological difficulties: until recently, it has not been feasible to analyze the full range of texts, registers, and linguistic characteristics required for comprehensive analyses of register variation. With the availability of large on-line text corpora and computational analytical tools, such analyses have become possible. (see Computational Lingustics: Overview). The multidimensional (MD) analytical approach was developed for the comprehensive analysis of register variation, to discover and interpret the patterns of linguistic variation among registers in a corpus of texts (see, e.g., Biber, 1988). Early researchers in sociolinguistics (e.g., Ervin-Tripp, 1972; Hymes, 1974) argued that linguistic features work together in texts as constellations of co-occurring features (rather than as individual features) to distinguish among registers. Although this theoretical perspective is widely accepted, linguists lacked the methodological tools required to identify these co-occurrence patterns before the availability of corpus-based analytical techniques. MD analysis provides these tools, using automatic corpus analysis to analyze the quantitative distribution of numerous linguistic features across the texts and text varieties of a corpus and multivariate statistical techniques (especially factor analysis) to identify the co-occurrence patterns among features. The dimensions identified in MD analysis have a linguistic basis, but they are interpreted functionally. The linguistic dimension exhibits a group of features (e.g., nouns, attributive adjectives, prepositional phrases) that co-occur with a markedly high frequency in texts. These co-occurrence patterns are interpreted to assess their underlying situational, social, and cognitive functions. For example, the frequent co-occurrence of first-person pronouns, second-person pronouns, hedges, and emphatics in conversational texts is interpreted as reflecting directly interactive situations and a primary focus on personal stance and involvement (see Mitigation). Biber (1988) identified five main dimensions of variation in a general corpus of spoken and written registers. He used factor analysis to identify the groups of linguistic features associated with each dimension (i.e., the linguistic features that co-occur in texts with
markedly high frequencies). The co-occurring groupings of features on each dimension reflect distinct functional relations, indicated by the interpretive labels for each one: Involved versus informational production, Narrative discourse, Situation-dependent versus elaborated reference, Overt expression of persuasion, and Impersonal style. Biber (1988: Chap. 6–7; 1995: Chap. 5–7) and Conrad and Biber (2001: Chap. 2) provided detailed justification for these interpretations based on the shared communicative functions of the co-occurring linguistic features on each dimension plus the distribution of registers along each dimension. MD analyses of register variation in English have been carried out by numerous researchers focusing on a wide range of specific research questions. The papers by Atkinson, Burges, Connor-Linton, Conrad, Helt, Shohamy, Reppen, and Rey (all included in Conrad and Biber, 2001) provide a sampling of MD studies by U.S.-based scholars. Early MD studies investigated the synchronic relations among spoken and written registers in English (e.g., Biber, 1988), whereas later studies focused on diachronic register variation (e.g., Biber, 1995; Biber and Finegan, 1989a), more specialized discourse domains (e.g., Biber et al., 2002; Conrad, 1996, 2001; Connor and Upton, 2003), and the patterns of register variation in other languages (e.g., Kim and Biber, 1994 on Korean; Biber and Hared, 1992 on Somali). Biber (1995) synthesized these studies to investigate the extent to which the underlying dimensions of variation and the relations among registers are configured in similar ways across languages.
Conclusion This article has surveyed the kinds of situational and linguistic differences that distinguish among registers. Registers differ with respect to a wide array of situational characteristics, relating to purpose, topic, physical setting, production circumstances, and the relations among participants. These situational differences are associated with important linguistic differences at the lexical, grammatical, and lexico-grammatical levels. Furthermore, corpus-based analytical techniques can be employed to identify the linguistic co-occurrence patterns that regularly occur in texts from different registers, providing the basis for comprehensive analyses of register variation. All language users adapt their language to different situations of use. It would be nearly impossible to spend an entire day using only one register – only having casual conversations, or only reading a news-
Register: Overview 853
paper, or only writing an academic paper. Rather, switching among registers is as natural as human language itself. Consequently, the study of register variation is not a supplement to the description of grammar, discourse, and language use; rather, it is central to these enterprises. See also: E-mail, Internet, Chatroom Talk: Pragmatics;
Genre and Genre Analysis; Languages for Specific Purposes; Media: Pragmatics; Mitigation; Pragmatics of Reading.
Bibliography Biber D (1988). Variation across speech and writing. Cambridge: Cambridge University Press. Biber D (1994). ‘An analytical framework for register studies.’ In Biber & Finegan (eds.). 31–56. Biber D (1995). Dimensions of register variation: A crosslinguistic comparison. Cambridge: Cambridge University Press. Biber D & Finegan E (1989a). ‘Drift and the evolution of English style: A history of three genres.’ Language 65, 487–515. Biber D & Finegan E (eds.) (1989b). Sociolinguistic perspectives on register. New York: Oxford University Press. Biber D & Hared M (1992). ‘Dimensions of register variation in Somali.’ Language Variation and Change 4, 41–75. Biber D, Conrad S & Reppen R (1998). Corpus linguistics: Investigating language structure and use. Cambridge: Cambridge University Press. Biber D, Conrad S, Reppen R, Byrd P & Helt M (2002). ‘Speaking and writing in the university: A multidimensional comparison.’ TESOL Quarterly 36, 9–48. Biber D, Johansson S, Leech G, Conrad S & Finegan E (1999). Longman grammar of spoken and written English. London: Longman. Brown P & Fraser C (1979). ‘Speech as a marker of situation.’ In Scherer K R & Giles H (eds.) Social markers in speech. Cambridge: Cambridge University Press. 33–62. Bruthiaux P (1994). ‘Me Tarzan, you Jane: Linguistic simplification in ‘personal ads’ register.’ In Biber & Finegan (eds.). 136–154. Bruthiaux P (1996). The discourse of classified advertising. New York: Oxford University Press. Connor U & Upton T (2003). ‘Linguistic dimensions of direct mail letters.’ In Meyer C & Leistyna P (eds.)
Corpus analysis: Language structure and language use. Amsterdam: Rodopi. 71–86. Conrad S (1996). ‘Investigating academic texts with corpusbased techniques: An example from biology.’ Linguistics and Education 8, 299–326. Conrad S (2001). ‘Variation among disciplinary texts: A comparison of textbooks and journal articles in biology and history.’ In Conrad & Biber (eds.). 94–107. Conrad S & Biber D (eds.) (2001). Variation in English: Multi-dimensional studies. London: Longman. Crystal D & Davy D (1969). Investigating English style. London: Longman. Duranti A (1985). ‘Sociocultural dimensions of discourse.’ In van Dijk T (ed.) Handbook of discourse analysis. London: Academic Press. 193–230. Ervin-Tripp S (1972). ‘On sociolinguistic rules: Alternation and co-occurrence.’ In Gumperz J J & Hymes D (eds.) Directions in sociolinguistics. New York: Holt. 213–250. Ferguson C A (1983). ‘Sports announcer talk: Syntactic aspects of register variation.’ Language in Society 12, 153–172. Ghadessy M (ed.) (1988). Registers of written English: Situational factors and linguistic features. London: Pinter. Halliday M A K (1988). ‘On the language of physical science.’ In Ghadessy M (ed.). 162–178. Hunston S (2002). Corpora in applied linguistics. Cambridge: Cambridge University Press. Hymes D (1974). Foundations in sociolinguistics: An ethnographic approach. Philadelphia: University of Pennsylvania Press. Hymes D (1984). ‘Sociolinguistics: Stability and consolidation.’ International Journal of the Sociology of Language 45, 39–45. Janda R (1985). ‘Note-taking English as a simplified register.’ Discourse Processes 8, 437–454. Kennedy G (1998). An introduction to corpus linguistics. Harlow, Essex: Addison Wesley Longman. Kim Y & Biber D (1994). ‘A corpus-based analysis of register variation in Korean.’ In Biber & Finegan (eds.). 157–181. Martin J (1993). ‘Genre and literacy – Modeling context in educational linguistics.’ Annual Review of Applied Linguistics 13, 141–172. McEnery T & Wilson A (1996). Corpus linguistics. Edinburgh: Edinburgh University Press. Meyer C (2002). English corpus linguistics: An introduction. Cambridge: Cambridge University Press. Ure J (1982). ‘Introduction: Approaches to the study of register range.’ International Journal of the Sociology of Language 35, 5–23.
854 Relevance Theory
Relevance Theory F Yus, University of Alicante, Alicante, Spain ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
Relevance theory (henceforth RT), a cognitive theory of human communication developed by D. Sperber and D. Wilson, was fully described in their 1986 book (Sperber and Wilson, 1986, 2nd edn., 1995), but it really emerged in the late 1970s and early 1980s as a cognition-centered alternative to Grice’s cooperationruled explanation of human communication (see Wilson and Sperber, 1981). Since then, it has been a highly influential theory in pragmatics producing a good number of studies backing it up, criticizing it, or applying it to different pragmatic research areas (see Yus, 1998; Wilson and Sperber, 2002a; and RT Bibliography). The main assumption of the theory is that human beings are endowed with a biologically rooted ability to maximize the relevance of incoming stimuli (including linguistic utterances and other communicative behavior). Relevance is not only a typical property of external stimuli (e.g., utterances), but also of internal representations and thoughts, all of which may become inputs for cognitive processing. The pursuit of relevance is a typical aspect of the mental activity of human beings, always geared to obtaining the highest reward from the stimuli that they process. This biological endowment is the result of the evolution of the architecture and complexity of the human mind and part of a general human ability to meta-represent one’s and other people’s thoughts and intentions: ‘‘As a result of constant selection pressure towards increasing efficiency, the human cognitive system has developed in such a way that our perceptual mechanisms tend automatically to pick out potentially relevant stimuli, our memory retrieval mechanisms tend automatically to activate potentially relevant assumptions, and our inferential mechanisms tend spontaneously to process them in the most productive way’’ (Wilson and Sperber, 2002a: 254). Together with another uniquely human cognitive endowment, the ability to metarepresent one’s and other people’s thoughts and intentions, this tendency to maximize relevance allows us to predict what information is likely to be relevant to other people and what interpretive steps might be involved in its processing, and therefore allows for the manipulation of other people’s thoughts.
Basic Claims Four statements can summarize this theory (Wilson, 1994: 44): (a) the decoded meaning of the sentence
is compatible with a number of different interpretations in the same context; (b) these interpretations are graded in terms of accessibility; (c) hearers rely on a powerful criterion when selecting the most appropriate interpretation; and (d) this criterion makes it possible to select one interpretation among the range of possible interpretations, to the extent that when a first interpretation is considered a candidate matching the intended interpretation, the hearer will stop at this point. These statements can be broken down into a number of basic claims, as summarized below. Code versus Inference
Unlike the so-called code model of communication, according to which messages are simply coded and decoded, Sperber and Wilson favor an inferential model in which decoding plays a minor role compared with the inferential activity of the interpreter. Within this approach, the decoding of utterances underdetermines their interpretation and serves rather as a piece of evidence about the speaker’s meaning. Verbal communication does involve the use of a code (i.e., the grammar of the language), but inference plays a major role in turning the schematic coded input into fully propositional interpretations. One of the most interesting contributions of RT is, precisely, the claim that there is a wide gap between the (coded) sentence meaning and the (inferred) speaker’s meaning, which has to be filled inferentially. Comprehension starts at the context-free identification of the utterance’s logical form, which is then enriched to yield explicit information (explicatures) and/or implicit information (implicatures) (see Implicature). A Post-Gricean Theory
Sperber and Wilson acknowledge the filiation of RT from Grice’s view of communication, but there are several aspects in which they depart from Grice. This is the reason why we can call RT a post-Gricean theory (see Neo-Gricean Pragmatics), a theory that takes the Gricean approach to communication as a mere starting point, as opposed to neo-Gricean theories which stay much closer to Grice’s cooperative principle and its maxims (see Grice, Herbert Paul; Cooperative Principle; Maxims and Flouting) Several points deserve explanation: 1. One of the major contributions by Grice was to underline the role that intentions (roughly defined as mental representations of a desired state of affairs) play in human communication. His emphasis on the expression and recognition of
Relevance Theory 855
intentions laid the foundations of the inferential model of communication. Crucially to Grice, the hearer explains the speaker’s communicative behavior by identifying the underlying intention, a typically human form of mind-reading activity. However, Sperber and Wilson do not agree with the complex schema of human reasoning that Grice proposed for the derivation of implicatures. Sperber and Wilson also point out that Grice’s emphasis on the role of intentions corroborates the fact that communication can exist without the need for a code. All that the communicator has to do to communicate a thought is to get the addressee to recognize his/her intention to convey it. Sperber and Wilson distinguish two levels of intention: informative (an intention to inform the hearer of something) and communicative (the intention to inform the addressee of that informative intention). In inferential communication, the identification of the informative intention is done through the identification of the communicative intention, the process being activated by verbal ostensive communication, in which it is clear to both speaker and hearer (mutually manifest in Sperber and Wilson’s terminology) that the speaker has the (metarepresentational) intention to communicate something. Unlike other forms of information transmission, ‘ostensive inferential communication’ involves both types of intention, and is achieved by ostensively providing an addressee with evidence that helps him/her infer the speaker’s meaning. 2. RT explains the hearer’s inference of the (intended) speaker’s meaning from the coded sentence meaning by resorting to another central claim suggested by Grice: that ostensively communicated utterances automatically generate expectations that activate the hearer’s search for the speaker’s meaning. But whereas Grice explained these expectations in terms of the assumption by hearers that speakers were observing the cooperative principle and its maxims, within RT these expectations are explained in cognitive terms (basically proposing the existence of a Cognitive Principle of Relevance), without reliance on a cooperative principle. 3. For Sperber and Wilson, no maxims, in the Gricean sense, are required for the explanation of communication. This is especially evident in the case of the Maxim of Quality (roughly, ‘tell the truth’), which Grice proposed for the explanation of figurative language and irony. Sperber and Wilson have shown that people are normally ‘loose’ when they speak and only on very specific occasions do they intend their utterances to be regarded as literally true. In addition, Sperber and Wilson propose that
all uses of language, whether loose (metaphor, hyperbole, etc.) literal can be addressed with a single explanatory framework based on general expectations of relevance. Two Principles of Relevance
Initially, Sperber and Wilson proposed one Principle of Relevance to account for the fact that an act of ‘ostension’ carries a guarantee of its eventual relevance, but in the Postface to the second edition of their book (Sperber and Wilson, 1995: 260ff.), they propose that we can distinguish a broad cognitive principle of relevance: ‘‘human cognition tends to be geared to the maximisation of relevance,’’ as well as a narrower (communicative principle of relevance: ‘‘every act of ostensive communication communicates a presumption of its own optimal relevance’’; 1986: 158), the latter being the main focus of analysis within pragmatics. But the former is important, too, because it stresses the fact that we are biologically geared toward processing the most relevant inputs available. In addition, it is this evolved disposition that allows for the prediction of the mental states of others, which is crucial in human communication. The communicative principle involves a definition of optimal relevance comprising two parts: (a) The ostensive stimulus is relevant enough for it to be worth the addressee’s effort to process it; and (b) The ostensive stimulus is the most relevant one compatible with the communicator’s abilities and preferences (Sperber and Wilson, 1995: 267, 270). As Wilson and Sperber (2002a: 257–258) correctly point out, communicators ‘‘cannot be expected to go against their own interests and preferences in producing an utterance. There may be relevant information that they are unable or unwilling to provide, and ostensive stimuli that would convey their intentions more economically, but that they are unwilling to produce, or unable to think of at the time.’’ All this is covered by clause (b) of the definition of optimal relevance, which states that the ostensive stimulus is the most relevant one ‘‘that the communicator is WILLING AND ABLE to produce’’ (Sperber and Wilson, 1995: 258). Assessing Relevance: Cognitive Effects versus Processing Effort
Unlike what is the case in ‘static’ pragmatics, which foregrounds the importance of context but somehow takes it for granted or is merely interested in dissecting, as it were, its elements, Sperber and Wilson’s theory views the context as a dynamic, mental entity made up of a subset of the person’s assumptions about the world; it is this subset that is accessed in
856 Relevance Theory
the search for relevance. Often several extensions of context are required to arrive at an optimally relevant interpretation, but as soon as one interpretation is found to be satisfactory, interpretation stops and no other interpretive hypotheses are considered: ‘‘When a hearer following the path of least effort finds an interpretation which satisfies his expectations of relevance, in the absence of contrary evidence, this is the best possible interpretive hypothesis’’ (Wilson and Sperber, 2002b: 605). The aforementioned Communicative Principle of Relevance predicts a basic procedure for hearers when hypothesizing about contextual extensions required for the interpretation of a verbal stimulus: to consider interpretive hypotheses in order of accessibility (following a path of least effort) and to stop when they arrive at an interpretation which satisfies the expectations of relevance raised by the stimulus itself. Relevance, then, is a matter of balance between the interest that the utterance might provide (in terms of so-called ‘positive cognitive effects’) and the mental effort that obtaining this interest demands. Relevance is a characteristic of an input to the human cognitive processes which, when processed in a certain context, yields positive cognitive effects. Because there are too many possible stimuli to which we can pay attention, our cognitive architecture is designed to allocate our processing effort in such a way that benefit is maximized. Hence, relevance has to do with the improvement of the person’s knowledge; this can be achieved either by adding new information, by revising existing assumptions, or by yielding new conclusions resulting from the combination of old and new information (in this case contextual implications are generated) (see Context, Communicative). The definition of relevance of an input to an individual involves two clauses: ‘‘(a) everything else being equal, the greater the positive cognitive effects achieved in an individual by processing an input at a given time, the greater the relevance of the input to that individual at that time; and (b) everything else being equal, the smaller the processing effort expended by the individual in achieving those effects, the greater the relevance of the input to that individual at that time’’ (Wilson and Sperber, 2002b: 602).
Current Issues and Open Debates The Explicit/Implicit Distinction
One of the key differences between Grice’s model and Sperber and Wilson’s lies in the demarcation of explicit and implicit communication. For Grice, what is said involved little inference, mainly reduced to
disambiguation and reference assignment, while all the inferential load was laid upon the derivation of implicatures, the latter being obtained after an interpretion reduced to the literal meaning has been found inappropriate, in a so-called dual-stage processing. Sperber and Wilson reject this view and favor a more adequate, mutual parallel adjustment of explicit content – explicatures – and implicit import – implicatures – during interpretation, and with no preconceived sequential arrangement. Within RT, explicitly communicated information not only demands as much contextualization as do implicatures, but also covers aspects of communicated meaning which Grice included in the term implicature (e.g., the so-called generalized conversational implicatures, most of which are now pictured as explicit information, see Levinson, 2000; Carston, 2002). In addition to implicatures, Sperber and Wilson propose two types of explicitly communicated information: the basic-level explicature, and the higher-level explicature. The latter also includes the speaker’s attitude (to regret that . . . to be happy that . . . etc.) or a higher-order speech-act schema (to be asking that . . . to be ordering that . . . etc.). Both explicatures and implicatures allow for degrees (i.e., strong and weak explicatures/implicatures), depending on the addressee’s responsibility for their derivation and the amount of mental processing required. Other notions used by other authors in the definition of explicit information, for instance literal meaning or what is said, are put into question by Sperber and Wilson, because these do not play any useful role in the study of verbal comprehension: ‘‘even when a literal meaning is available, it is not automatically the preferred interpretation of an utterance. In fact, literalness plays no role in our account of language comprehension, and nor does the notion of what is said’’ (Wilson and Sperber, 2002b: 586). This is because, among other reasons, hearers commonly derive loose interpretations rather than purely literal ones: ‘‘hearers have no objection to strictly false approximations as long as the conclusions they bother to derive from them are true. In fact, they might prefer the shorter approximations to their longer-winded but strictly true counterparts for reasons of economy of effort’’ (Wilson and Sperber, 2002b: 598). Whereas Bach (1994) has proposed a third term, impliciture, half-way between explicatures and implicatures, other authors, such as Vicente (2002), reject this blurring of the explicit/implicit dichotomy. The term ‘impliciture’ covers several cases which would fit into Sperber and Wilson’s notion of explicature, basically being completions of the semantic representation of the sentence (e.g., ‘The table is too wide’ [to go through the door]) and nonliteral uses of
Relevance Theory 857
sentences in which no constituent is being used nonliterally, what Bach calls standardized nonliterality (e.g., (said to a person who has cut himself) ‘You are not going to die’ [from this cut]). Conceptual and Procedural Encoding
One of the most interesting lines of research within relevance theory is the one that differentiates between conceptual meaning and procedural meaning. Wilson and Sperber (1993: 10) summarize this dichotomy as follows: ‘‘inferential comprehension involves the construction and manipulation of conceptual representations; linguistic decoding feeds inferential comprehension; linguistic constructions might therefore be expected to encode two basic types of information: concepts or conceptual representations on the one hand, and procedures for manipulating them on the other.’’ Most words encode concepts, but some words give instructions as to how conceptual representations are to be manipulated and hence encode procedural meaning. Blakemore and her followers applied the notion to connectives (Blakemore, 1987) and discourse markers (Blakemore, 2002), which constrain the inferential phase by indicating the kind of inferential process that the hearer should go through (hence reducing the eventual overall effort) in the subsequent stretch of discourse. In recent research, the list of procedural items has been extended to cover nonverbal elements such as intonation. Ad hoc Concept Formation
The notion of ad hoc concept construction is one of the latest developments of relevance theory in the area of figurative language (especially metaphors), which has also been extended to the analysis of how concepts in general are processed (cf. Carston, 2002; Pilkington, 2000). The traditional relevance–theoretic account of figurative language relies on the assumption that there is an interpretive resemblance between the coded concept and the intended thought. And we can say the same about the whole utterance whose propositional form resembles the propositional form of the communicator’s thought (Pilkington, 2000: 90). From this viewpoint, the interpretive resemblance between, for instance, a coded metaphor and the thought which it resembles would lead to the hearer’s derivation of stronger/weaker implicatures. Within an alternative account of utterance interpretation, it is claimed that the metaphor provides a new ad hoc concept for the proposition expressed by the utterance (instead of favoring the derivation of
implicatures) (see Metaphor: Psychological Aspects). Encyclopedic entries would be explored in such a way that an increase in the salience of a number of assumptions is created, providing an encyclopedic entry for the new concept (Pilkington, 2000: 95-96; for ‘salience,’ see Giora, 2002). They are ad hoc ‘‘because they are not linguistically given, but are constructed online in response to specific expectations of relevance raised in specific contexts. There is a difference then between ad hoc concepts, accessed by a spontaneous process of pragmatic inference, and lexicalized concepts, which are context-invariant’’ (Carston, 2002: 322). Mutual Knowledge versus Mutual Manifestness
Sperber and Wilson reject the traditional notion of mutual knowledge because it generates an endless recursion (A knows that p, B knows that A knows that p, A knows that B knows that A knows that p, and so on). Instead, they propose the notion of mutual manifestness (see Sperber and Wilson, 1990). What is ‘manifest’ is what one is capable of inferring or capable of perceiving, even if one hasn’t done so yet. The sum of all the manifest assumptions is the person’s cognitive environment. A set of assumptions manifest to several individuals constitutes their shared cognitive environment. When it is manifest to all the people sharing a cognitive environment that they share it, then, this is a mutual cognitive environment, made up of mutually manifest assumptions. Communication is a matter of making certain assumptions mutually manifest to both speaker and hearer. Several authors have criticized the notion of mutual manifestness. For example, Mey and Talbot (1988) point out that what Sperber and Wilson do is to send mutual knowledge out at the front door and then let it in at the back, disguised as ‘mutually manifest assumptions.’ For these authors, cognitive environments are not distinguishable from mutual knowledge; thus, Sperber and Wilson appear to be using the same concept that they want to abandon. To my knowledge, neither Sperber and Wilson nor their critics have been persuaded to abandon their differing claims on mutuality. Communicated and Noncommunicated Acts
One of the most underdeveloped areas within relevance–theoretic research is the relationship between RT and speech acts. In short, Sperber and Wilson (1986: 244–246) distinguish between communicated and noncommunicated acts. The former depend on the addressee’s perception that a certain
858 Relevance Theory
speech act has been performed (e.g., admitting, promising, thanking), while in non-communicated acts, communication does not depend on the identification of a particular speech act (e.g., predicting, warning, suggesting). In this case, successful communication lies in the hearer’s recovery of adequate cognitive effects from the utterance with the aid of context and in the recovery of the speaker’s intentions. In his (2002) paper, Nicolle has argued against the existence of noncommunicated speech acts in the RT sense. Examples of noncommunicated acts (such as the act of warning in ‘‘The path is slippery here’’) are reconsidered by Nicolle in social terms, and their influence on the interlocutors’ social environments implies that they also have to be communicated: ‘‘the recovery of information relating to social relations is an essential element of the comprehension process. When the recovery of such information depends on the identification of a particular speech act, that speech act is by definition a communicated act’’ (Nicolle, 2000: 239). Irony and the Notion of Echo
In Wilson and Sperber (1992), the authors conceptualize irony in interpretive terms. An ironic utterance is an interpretation of another thought, utterance, or assumption that it resembles and which the speaker attributes to a different speaker or to himself/herself at another time. Ironic utterances are echoic, that is, they simultaneously refer to an attributed thought – or utterance, or assumption – and express an attitude to it. More specifically, the speaker’s attitude toward what is echoed has to be dissociative. This dissociation may apply to either the proposition expressed by the utterance, or to some effect that is generated by that utterance. Several authors have commented upon this proposal. For instance, in some of the papers collected in Carston and Uchida (1998) it is claimed that irony can be nonechoic. In their reply, Sperber and Wilson (1998) maintain that although most utterances cannot be understood as echoic (i.e., there is no accessible representation that they might be taken to echo), an utterance has to be echoic to be interpreted as ironical (see Irony). Modularity
Initially, Sperber and Wilson adopted the view of the mental architecture of the mind proposed by Jerry Fodor in the early 1980s: several modules feeding a central processor with specific information. Modules are evolved, special-purpose mental mechanisms, typically automatic, informationally encapsulated, and domain-specific. For instance, the
language module is only (and automatically) activated by verbal stimuli, feeding the central processor with a schematic logical form which then has to be enriched inferentially. Over the last few years, this view of the mind has changed within RT (and also within evolutionary psychology), especially concerning the structure of the central processor, which is also regarded to be modular (Carston, 1997; Sperber and Wilson, 2002; Wilson, 2003). The most important module, specifically a submodule of the general ‘theory of mind’ ability, is the pragmatic module, which also exhibits qualities typically associated with modules. For example, this pragmatic module is biologically endowed, only activated by a specific type of information (ostensively communicated information), and constrained by its own principle: the Communicative Principle of Relevance. Relevance Theory as Asocial
RT has been criticized for being hyperindividualistic and for avoiding the social aspects of communication (Mey and Talbot, 1988). Sperber and Wilson (1997: 147) acknowledge that they have concentrated on the inferential activity of the individual, but inferential communication is also essentially social: ‘‘Inferential communication is intrinsically social, not just because it is a form of interaction, but also, less trivially, because it exploits and enlarges the scope of basic forms of social cognition. Right or wrong, this is a strong sociological claim.’’ Although Sperber and Wilson have not studied uses of communication to convey information about the social relationship between the interlocutors, they do not mean to deny its importance, or to express a lack of interest in the issues or the work done; they merely feel that, at this stage, they can best contribute to the study of human communication by taking it at its most elementary level, and abstracting away from these more complex (socially connoted) aspects (Sperber and Wilson, 1997). Hence, for them, although ‘‘so far, the contribution of relevance theory to the study of human communication has been at a fairly abstract level . . . it seems to us to have potential implications at a more concrete sociolinguistic level’’ (Sperber and Wilson, 1997: 148). A proposal by Escandell-Vidal (2004) aims at integrating inferential and social issues in terms of principles and norms, respectively, and as part of a domain-specific picture of mental activity. The mind operates according to principles that are in charge of obtaining fully propositional interpretations from coded stimuli. When dealing with norms, the mind is engaged in both a long-term and a short-term task.
Relevance Theory 859
The short-term one analyzes and categorizes incoming information, and the long-term task builds up and updates socially accepted behavior.
Empirical Evidence A common criticism of RT is that it is highly speculative, predicting without empirical evidence the mental procedures and interpretive steps the human mind goes through in human communication. Obviously, we are dealing with an object of study, the human mind, which is highly complex and still largely unexplained. Sperber and Wilson (2002: 143) acknowledge that in much pragmatic research, there is a certain reluctance to get down to experimentation. However, relevance theorists have been particularly eager to combine theoretical issues with all the possibilities of testing provided by the careful use of linguistic intuitions, observational data, and the experimental methods of cognitive psychology (see Wilson and Sperber, 2002b: 607, note 7 for references). Recent research has aimed at an empirical explanation of central claims of the theory. For instance, Van der Henst and Sperber (2004) review various experimental tests of the two Principles of Relevance. They claim that the hypothesis that hearers spontaneously rely on a relevance-guided interpretive procedure can be experimentally tested either by intentionally manipulating the effort required to process a stimulus or by changing the order of accessibility of several competing interpretations for the same stimulus. Another possible test is a manipulation of the effect factor by making a specific interpretation more or less likely to satisfy the expectations of relevance. Other studies have focused on other possible areas of RT-based empirical research. Among them we can underline the ones on the Wason selection task. For example, Sperber et al. (1995) tested how participants derive implications from conditional statements in order of accessibility, stop when their search for relevance reaches an adequate balance of cognitive effects and processing effort, and select cards on the basis of this interpretation. The authors were able to manipulate the effort and effect factors by varying the content and context of the conditional statement, so as to elicit correct or incorrect selections at will (cf. Wilson and Sperber, 2002a: 279). The plausibility of a Gricean maxim of truthfulness to explain human communication has also been tested (Van der Henst et al., 2002). These authors showed that when people ask a stranger the time in the street they get, as a reply, ‘‘a time that is either accurate to the minute or rounded to the nearest multiple of five,
depending on how useful in the circumstances they think a more accurate answer would be’’ (Wilson and Sperber, 2002b: 598), regardless of whether the people asked have (accurate) digital watches. These rounded answers are not strictly true, but they are easier for their audience to process.
Applications RT has been applied to a number of research areas, among which we can distinguish the following. 1. Grammar. For RT the interest lies in how grammatical attributes constrain the choice of a candidate interpretation. In this sense, the grammatical arrangement of utterances plays an important part throughout this cognitive contextualization. From this point of view, several aspects of grammar have been addressed, including connectives (often within a conceptual/procedural account), conditionals, modals and modality, adverbs and adverbials, mood(s), tense(s), the article, etc. 2. Humor. Within a relevance–theoretic approach, humor is no longer a property of texts and, instead, what we need to characterize are the audience’s mental processes in the interpretation of humorous texts. Underlying this approach to humor lies the premise that communicators can predict and manipulate the mental states of others. Knowing that the addressee is likely to pick out the most relevant interpretation of the joke (or some part of it), the humorist may be able to produce a text that is likely to lead to the selection of an accessible interpretation, which is then invalidated at some point. In Yus (2003), for instance, it is claimed that in many jokes the initial part has multiple interpretations, which are graded according to their accessibility. The hearer is led to select an overt (i.e., relevant) interpretation of this part of the joke. Suddenly, the hearer notices that the subsequent part has a single covert interpretation which is eventually found to be the correct one (and the one providing a coherent interpretation to the whole text) and which humorously surprises the hearer (see Humor in Language; Accessibility Theory). 3. Media discourses. RT has also been successfully applied to the interpretation of media discourses, including films, newspaper headlines, comics, Internet discourse, and advertising. The last one is probably one of the most extensive applications of the theory. The control over the amount of information provided, the predictability of consumers’
860 Relevance Theory
responses, and the calculation of the effort required to process information, all typical features of the strategies by the advertisement makers, can easily be analyzed using a relevance–theoretical approach (see Tanaka, 1994). 4. Literature. Several studies have applied RT to literary discourse (Pilkington, 2000 is an example). Within an RT approach, literariness has to be analyzed as cognitive effects triggered by textual stimuli, involving special mental processes which, through a relevance-driven cognitive exploration, result in the marginally increased salience of a wide range of assumptions (Pilkington, 2000: 189). Because in literature it is more difficult (if not impossible) to make assumptions mutually manifest, a greater load of responsibility is laid upon the reader in extracting the intended (or, alternatively, his/her own) interpretation of the text, plus whatever feelings and emotions are associated with the comprehension of the text. 5. Politeness. This is a typical social feature of communication that somehow appears not to suit the individual-centered approach within RT (see Politeness). However, several studies have attempted an explanation of politeness in relevance–theoretic terms. For instance, politeness has been explained within RT as a verbal strategy compatible or incompatible with the background expectations about the current relationship holding between speaker and hearer, thus leading to different relevance-oriented interpretive paths (see Jary, 1998). 6. Translation. In RT-bases studies such as Gutt’s (2000), there is a tendency to exploit the idea of resemblance between the intended interpretations of utterances. (For an account of relevance– theoretic applications to translation, see Translation, Pragmatics.)
Concluding Remarks In RT, Sperber and Wilson propose a coherent cognitive account of how the human mind proceeds when attempting to select a plausible interpretation of ostensively communicated stimuli. They rely on the hypothesis that a biologically rooted search for relevance aids human beings in the inferential enrichment of typically underdetermined coded texts and utterances resulting in fully propositional interpretations. The theory has provided insights in several debates in pragmatics and cognitive science and has been applied to a good number of research areas. Undoubtedly, RT will continue to stir fruitful intellectual debates on the explanation of human communication.
See also: Accessibility Theory; Communicative Principle and Communication; Context, Communicative; Cooperative Principle; Grice, Herbert Paul; Humor in Language; Implicature; Irony; Maxims and Flouting; Neo-Gricean Pragmatics; Politeness; Shared Knowledge; Social Aspects of Pragmatics; Translation, Pragmatics.
Bibliography Bach K (1994). ‘Conversational impliciture.’ Mind and Language 9, 124–162. Blakemore D (1987). Semantic constraints on relevance. Oxford: Blackwell. Blakemore D (2002). Relevance and linguistic meaning. The semantics and pragmatics of discourse markers. Cambridge: Cambridge University Press. Carston R (1997). ‘Relevance-theoretic pragmatics and modularity.’ UCL Working Papers in Linguistics 9, 29–53. Carston R (2002). Thoughts and utterances. Oxford: Blackwell. Carston R & Uchida S (eds.) (1998). Relevance theory. Applications and implications. Amsterdam: John Benjamins. Escandell-Vidal V (2004). ‘Norms and principles. Putting social and cognitive pragmatics together.’ In Ma´rquezReiter R & Placencia M E (eds.) Current trends in the pragmatics of Spanish. Amsterdam: John Benjamins. 347–371. Giora R (2002). On our mind. Oxford: Oxford University Press. Gutt E-A (2000). Translation and relevance: cognition and context (2nd edn.). Manchester: St Jerome Publishing. Jary M (1998). ‘Relevance theory and the communication of politeness.’ Journal of Pragmatics 30, 1–19. Levinson S C (2000). Presumptive meanings: the theory of Generalized Conversational Implicatures. Cambridge, Mass.: MIT Press. Mey J L & Talbot M (1988). ‘Computation and the soul.’ Semiotica 72, 291–339. Nicolle S (2000). ‘Communicated and non-communicated acts in relevance theory.’ Pragmatics 10, 233–245. Pilkington A (2000). Poetic effects. A relevance theory perspective. Amsterdam: John Benjamins. RT Bibliography. http://ua.es. (University of Alicante). Sperber D & Wilson D (1986). Relevance: communication and cognition. (2nd edn., 1995). Oxford: Blackwell. Sperber D & Wilson D (1990). ‘Spontaneous deduction and mutual knowledge.’ Behavioral and Brain Sciences 13, 179–184. Sperber D & Wilson D (1997). ‘Remarks on relevance theory and the social sciences.’ Multilingua 16, 145–151. Sperber D & Wilson D (1998). ‘Irony and relevance: a reply to Seto, Hamamoto and Yamanashi.’ In Carston R & Uchida S (eds.). 283–293. Sperber D & Wilson D (2002). ‘Pragmatics, modularity and mind-reading.’ Mind and Language 17, 3–23.
Reported Speech: Pragmatic Aspects 861 Sperber D, Cara F & Girotto V (1995). ‘Relevance theory explains the selection task.’ Cognition 57, 31–95. Tanaka K (1994). Advertising language. A pragmatic approach to advertisements in Britain and Japan. London: Routledge. Van der Henst J-B, Carles L & Sperber D (2002). ‘Truthfulness and relevance in telling the time.’ Mind and Language 17(5), 457–466. Van der Henst J P & Sperber D (2004). ‘Testing the cognitive and the communicative principles of relevance.’ In Noveck I & Sperber D (eds.) Experimental Pragmatics. London: Palgrave. Vicente B (2002). ‘What pragmatics can tell us about (literal) meaning: a critical note on Bach’s theory of impliciture.’ Journal of Pragmatics 34, 403–421. Wilson D (1994). ‘Relevance and understanding.’ In Brown G et al. (eds.) Language and understanding. Oxford: Oxford University Press. 37–58.
Wilson D (2003). ‘New directions for research on pragmatics and modularity.’ UCL Working Papers in Linguistics 15, 105–127. Wilson D & Sperber D (1981). ‘On Grice’s theory of conversation.’ In Werth P (ed.) Conversation and discourse. London: Croom Helm. 155–178. Wilson D & Sperber D (1992). ‘On verbal irony.’ Lingua 87, 53–76. Wilson D & Sperber D (1993). ‘Linguistic form and relevance.’ Lingua 90, 1–25. Wilson D & Sperber D (2002a). ‘Relevance theory.’ UCL Working Papers in Linguistics 14, 249–290. Wilson D & Sperber D (2002b). ‘Truthfulness and relevance.’ Mind 111(443), 583–632. Yus F (1998). ‘A decade of relevance theory.’ Journal of Pragmatics 30, 305–345. Yus F (2003). ‘Humor and the search for relevance.’ Journal of Pragmatics 35, 1295–1331.
Reported Speech: Pragmatic Aspects W Bublitz and M Bednarek, Universita¨t Augsburg, Augsburg, Germany ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
Every speech event involves a speaker, who usually commits him- or herself to its propositional, functional, and evaluative contents. But we can also refer to utterances of others and report what they said, wrote, meant, or thought. Reporting, a metalinguistic act, may be done through quoting (direct speech, oratio recta), paraphrasing (indirect speech, oratio obliqua) or in other ways and can relate to every aspect of an utterance. It is a powerful communicative strategy, whose different pragmatic functions are conventionalized (e.g., as a way of characterizing speakers rather than reproducing their utterances) or merely rhetorical (Roncador, 1988).
Multifunctionality of Reported Speech Reported speech is multifunctional on several levels. On a very general level of establishing social order through talk, speakers report in order to display their understanding both of what occurred during a previous conversation and how it fits into the current communicative event. On a more pragmatic level, and with different degrees of authenticity and correspondence with the reported speech event, the reporter may simultaneously relate the propositional and functional content of the reported discourse, its
contextual and situational environment, the way in which it was presented, and the speaker’s (and/or the reporter’s) emotional state and attitudinal stance.
Evaluative Functions Evaluation is the central pragmatic function of reported speech. It can be related to its three main components: the source (who is responsible for the reported proposition), the reporting expression (referring to the source’s saying), and the reported proposition(s) (what is reported). The Source
Descriptions and qualifications of the source can be used strategically by speakers with the aim of influencing the hearer’s judgment of the reliability of what is reported. Credentializing Giving high credibility to one’s source (credentializing) is a means of giving high credibility to the reported proposition(s) (Stubbs, 1986; Fairclough, 1988; Hunston, 2000). In general, speakers pursuing this technique assume that the more reliable and credible (in other words, the more expert) the source is portrayed as, the more reliability will be attached to the content of the reported speech by the hearer. This technique also includes references to well-known, universally accepted authorities, as in As Chomsky reminds us, ‘‘revolutionary new ideas appear infrequently’’ (Haiman, 1989: 137). The qualification of the source may include further
862 Reported Speech: Pragmatic Aspects
evaluation by means of attributive adjectives, as in The noted educationalist A. H. Halsey has claimed that p (Stubbs, 1986: 3).
evaluation may be employed in order to credentialize or discredentialize sources. The Reporting Expression
Power and Solidarity Descriptions of sources can also be varied according to degrees of intimacy and distance. In studies on naming practices, the difference between referring to partners by first name (FN) and by title and last name (TLN) is related to the notions of intimacy and power (see Power and Pragmatics). Assuming that this practice can be transferred to ways of referring, reference to FN seeks to establish intimacy with and/or powerlessness of the referent, whereas reference to TLN establishes the referent as distant and/or powerful. Such references again involve the speaker’s evaluation of the source, an evaluation that may be transferred to the evaluation of the reported proposition. Labeling If sources are not explicitly identified by their names, labels are often employed to refer to them; such labels may be potentially evaluative. In newspapers, references to unspecified sources, experts, officials, professionals, etc., are extremely frequent. Labels like these are highly indeterminate in their referential meaning but imply more reliability than do other semantically vague labels (a woman, a man). The labels suggest that there was some well-founded reason for the journalist’s consulting the reported speaker, namely that she or he is an authority on the matter. They imply the reliability of sources without having to identify them. Metonymy can be used to a similar effect, implying authority and/or reliability without mentioning named speakers (e.g., metonymic references to countries, institutions, etc.) (see Metonymy). Paralinguistic Information Paralinguistic descriptions of the source’s presumed emotional state, or of his or her manner of speaking may also have an impact on the hearer’s evaluation of the source and the reliability of the reported proposition(s). Consider this example: A downcast Mr. Trimble said that the evidence given to him by the commission was insufficient (Daily Telegraph 11/22/03). Explicit Evaluations Whereas the above-mentioned evaluations of sources are more or less implicit, explicit evaluations of the source may also be employed as a means of influencing the presumed reliability of reported propositions. Thus, labels with negative or positive connotations (terrorists, fanatics, resistance fighters), premodifying adjectives (callous, racist, intelligent, cultivated), or other explicit means of
The other main way of evaluating the reliability of reported propositions is by virtue of the reporting expressions used. The most well-known are reporting verbs such as say, state, claim. But there are also reporting nouns (disclosure, claim), adjectives (alleged, reported) and prepositions (according to). Such expressions may communicate degrees of speaker agreement, as well as positive and negative evaluations. Degrees of Speaker Agreement As has often been pointed out, reporting expressions may be neutral as to whether the speaker agrees with the reported proposition (say, write), positive/supporting (X has rightly pointed out, proven, shown) or negative/skeptical (claim, pretend) (Hunston, 2000; Thompson and Ye, 1991). By varying their use of such reporting expressions, speakers can again try to influence the hearers’ perception of the reported proposition. Positive and Negative Evaluations Like descriptions of sources, certain reporting expressions can also (more or less) explicitly trigger hearers’ evaluations. Clayman (1990) has shown that the use of reporting verbs that refer to the discourse process invites hearers to make evaluative inferences about sources. Verbs such as concede, admit, for example, can imply that the source did not speak voluntarily and may prompt hearers to ask why; verbs such as refuse, decline indicate that the source did not in fact answer a question and may again prompt hearers to ask why. Similarly, illocutionary verbs that do not refer to the discourse process may be employed for purposes of evaluation. Whether someone quips, jokes and promises or threatens, mocks and vows can crucially influence hearers’ interpretations. Combinations with adverbs can enhance or neutralize negative reporting expressions (he reluctantly admitted that vs. he frankly admitted that). At the more explicit cline of evaluation, we can posit the use of reporting expressions that are almost unequivocally evaluated as negative (boast, brag). In making explicit the illocutionary force of speech acts, speakers thus signal their own evaluative stance toward the reported discourse and may predispose readers’ interpretation (Fairclough, 1988). (Of course, even if the reporter faithfully reports the illocution of the speaker’s utterance, the act is merely mentioned, not performed.) (see Speech Acts).
Reported Speech: Pragmatic Aspects 863 The Reported Proposition(s)
The last component of reported speech discussed is the reported proposition, with a focus on the different types of reported speech (i.e., direct speech, indirect speech, etc., and narrative reports of speech acts as distinguished by Leech and Short, 1981). Besides serving as re´sume´s, abstracts, or conclusions of the reported speech, these types fulfill a gamut of pragmatic functions. Direct speech is generally regarded as highly reliable, because it purports to report the original speaker’s actual choice of words, and hence functions pragmatically to lend reliability to the discourse (except when used as an expression of irony or ‘‘mocking mimicry’’; Haiman, 1995). Indirect speech, on the other hand, does not claim to represent the original speaker’s actual use of lexicogrammar, focusing on the ideational rather than the interpersonal meaning of reported propositions (see Systemic Theory). In spoken discourse, indirect speech is therefore often employed to clarify, to provide clear factual information to hearers (Mayes, 1990). In fiction, the ‘‘loss of . . . vivid, colloquial, partisan and engaged lexis’’ renders the narration ‘‘more ‘neutral’ and formal’’ (Toolan, 2001), resulting in greater distance between the reader and the characters. In free indirect speech the voices of the original speaker and the reporter are not as clearly demarcated as in direct speech: the two levels of discourse are merged (Fairclough, 1988) (see Literary Pragmatics). Consequently, free indirect speech (FID) is a powerful instrument in mystifying what could be called, with an allusion to Goffman, principalship (Fairclough, 1988) (see Goffman, Erving). In fiction, FID is a characteristic of modernist stream-of-consciousness writing and serves a ‘‘strategy of . . . alignment, in words, values and perspective, of the narrator with a character’’ (Toolan, 2001), which may convey the speaker’s irony or empathy (Toolan, 2001; Leech and Short, 1981). Narrative reports of speech acts, finally, may be regarded as the most evaluative, in that they consist wholly of the speaker’s interpretation of an utterance or utterances she or he has heard. Since the speaker reports the occurrence of a speech act without mentioning its meaning, hearers have no possibility whatsoever to double-check the reporter’s interpretation of the original speaker’s words.
Social Functions The choice of reported speech can be a means of establishing, maintaining, and securing social relations. By deciding what to report and how to report it, the reporter indicates different degrees of
evaluative and social closeness or distance, of familiarity and formality, of politeness and respect (see Politeness). This may be achieved by verbal (including prosodic) and also nonverbal means (gestures, mimics, etc.), which originate with the reporter or else accompany the reported utterance (see Gestures, Pragmatic Aspects). (Rather than using verba dicendi et sentiendi, verbs related to ‘body language’ as in She frowned/shrugged/smiled: ‘. . .’ can be used.).
Textual Functions Regarding textual functions, direct quotations can be used to dramatize and highlight important elements in a narrative (Mayes, 1990; Fairclough, 1988). In fiction, they are associated with a ‘‘scenic showing of pace, enhanced focus on the specificity and detail of an interaction’’ (Toolan, 2001), in short, ‘‘vivid and engaging’’ (Toolan, 2001) narration. Indirect speech seems less vivid and colorful, and narrative reports of speech acts appear to be often used when speakers do not want to transmit the actual words of the reported speaker, e.g., for purposes of abridging and summarizing.
Future Research Many aspects of the pragmatics of reporting speech allow room for future research. A starting point could be the exploration of cross-cultural as well as genrespecific differences. Further research could investigate the connection between reporting speech and reporting thought as well as the relation between reported speech and notions such as evidentiality (Chafe and Nichols, 1986), commitment (Stubbs, 1986) and evaluation (Thompson and Ye, 1991). See also: Addressivity; Gestures, Pragmatic Aspects; Goffman, Erving; Literary Pragmatics; Metonymy; Narrativity and Voice; Power and Pragmatics; Pragmatics of Reading; Speech Acts; Systemic Theory.
Bibliography Bakhtin M M (1986). Speech genres and other late essays. Austin: University of Austin Press. Chafe W & Nichols J (eds.) (1986). Evidentiality: the linguistic coding of epistemology. Norwood, N.J: Ablex. Clayman S E (1990). ‘From talk to text: newspaper accounts of reporter-source interactions.’ Media, culture and society 12, 79–103. Coulmas F (ed.) (1986). Direct and indirect speech. Berlin: Mouton de Gruyter. Fairclough N (1988). ‘Discourse representation in media discourse.’ Sociolinguistics 17, 125–139.
864 Rhetoric: History Gu¨ldemann T & Roncador M von (eds.) (2002). Reported discourse: a meeting ground for different linguistic domains. Amsterdam: Benjamins. Haiman J (1989). ‘Alienation in grammar.’ Studies in language 13(1), 129–170. Haiman J (1995). ‘Moods and meta messages. Alienation as a mood.’ In Bybee J & Fleischman S (eds.) Modality in grammar and discourse. Amsterdam: Benjamins. 330–345. Hunston S (2000). ‘Evaluation and the planes of discourse: status and value in persuasive texts.’ In Hunston S & Thompson G (eds.) Evaluation in text: authorial stance and the construction of discourse. Oxford: Oxford University Press. 176–207. Leech G & Short M H (1981). Style in fiction. London: Longman. Lucy J A (ed.) (1993). Reflexive language. Reported speech and metapragmatics. Cambridge: Cambridge University Press.
Mayes P (1990). ‘Quotation in English.’ Studies in Language 14, 325–363. Nordqvist A (2001). Speech about speech. A developmental study on form and function of direct and indirect speech. Gothenburg: Department of Linguistics. Roncador M von (1988). Zwischen direkter und indirekter Rede. Nichtwo¨rtliche direkte Rede, erlebte Rede, logophorische Konstruktionen und Verwandtes. Tu¨bingen: Niemeyer. Stubbs M (1986). ‘A matter of prolonged fieldwork: notes towards a modal grammar of English.’ Applied Linguistics 7, 1–25. Thompson G & Ye Y (1991). ‘Evaluation in the reporting verbs used in academic papers.’ Applied Linguistics 12, 365–382. Toolan M J (2001). Narrative. A critical linguistic introduction. London: Routledge.
Rhetoric: History J J Murphy, University of California at Davis, Davis, CA, USA ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
Rhetoric is the systematic analysis of human discourse for the purpose of identifying useful precepts for future discourse. Since it deals with human thought and expression, it has been linked through the centuries with psychology, philosophy, ethics (both private and public), and education.
Aristotle’s Rhetoric Rhetoric originated in ancient Greece, primarily in Athens, and was connected with a rising democracy that placed a premium on the speaking ability of each individual citizen. Even the philosopher Plato wrote on rhetoric, notably in his Phaedrus. The first major effort at a comprehensive theory of public speaking, however, was made by Aristotle in his Rhetoric (before 322 B.C.E.). He defined rhetoric as the faculty of observing in any given case the available means of persuasion. Aristotle named three types of orations: political, forensic, and epideictic (occasional). He declared that the object of rhetoric, persuasion, is achieved through the use of three ‘proofs’: ethos, the credibility of the speaker; pathos, the emotions of the audience; and logos, the arguments used. The main types of arguments are the example and the enthymeme, a rhetorical
syllogism; Aristotle provided 28 sample ‘topics’ or lines of argument on which enthymemes can be based. He began Book Three by stating that it is not enough to know what to say; the speaker must also know how to say it. The subsequent discussion of style noted that the foundation of good style is correctness of language; at the same time Aristotle called for ‘distinctiveness’ of language, achieved through use of such devices as metaphors. Interestingly, Aristotle’s Rhetoric had very little influence in antiquity or the Middle Ages, becoming influential only after its translation into Latin in 1475 in Renaissance Italy.
Roman Rhetoric Aristotle died in 322 B.C.E. We know very little about the development of rhetorical theory between that date and the emergence of a homogenous set of rhetorical doctrines shortly after 100 B.C.E. Though these ideas are embodied in his De inventione and six other rhetorical works of Marcus Tullius Cicero (105–43 B.C.E.), in the anonymous Rhetorica ad Herennium (c. 87 B.C.E.), and in the Institutio oratoria (95 C.E.) of Marcus Fabius Quintilianus, the concepts are so similar in all these works that it seems fair to describe this common body of rhetorical doctrine as a ‘Roman’ rhetoric. It laid out five ‘parts of rhetoric’: (1) invention, the discovery of valid or seemingly valid arguments that render one’s case plausible; (2) arrangement, the distribution of these arguments
Rhetoric: History 865
in a proper order; (3) style, the fitting of the proper language to the invented matter; (4) memory, the firm mental grasp of matter and words; and (5) delivery, the control of voice and body in a suitable manner. This theory of ‘five parts’ dominated Western rhetoric at least until the early 20th century and is still important today; its longevity is due at least in part to the fact that it is a natural progression of composition. Roman invention included both ‘topics’ (as in Aristotle) and ‘issues’ or the points to be resolved in a controversy. In arrangement, the Romans specified a sequence of six parts of the oration itself: introduction, narration of background, partition (or outline of the case), confirmation, refutation, and peroration (conclusion). Style is identified under three levels – plain, middle, and grand – with distinction (dignitas) to be achieved through the use of ‘figures.’ Book Four of the Rhetorica ad Herennium is the first to name 64 figures, divided into figures of speech and figures of thought, that were to become a standard for nearly two millennia; 10 of the figures of speech (e.g., metaphor, metonymy) later went under the name of ‘Tropes.’ So dominant was this set that this fourth book was often copied separately in the Middle Ages and Renaissance. The Rhetorica ad Herennium is also the first rhetorical treatise to offer a section on memory, involving the use of mental backgrounds into which mental images of remembered things can be placed. Delivery calls for the speaker’s regulation of his voice, facial expression, and gestures. The Roman educator Quintilian in his Institutio oratoria (95 C.E.) not only reinforced all these doctrines but outlined a systematic training program in grammar, literature, and rhetoric that set an educational standard followed for nearly 2000 years in Europe and America. By the end of the classical period, then, a large number of sophisticated rhetorical concepts had been identified and combined into a well-coordinated, effective Roman system. In fact, some modern scholars, such as Brian Vickers and George A. Kennedy, evaluate later rhetorical developments according to the rate at which they accord with classical rhetoric.
Medieval Rhetoric The Roman concept of ‘seven liberal arts’ – which included the subjects of grammar, rhetoric, and dialectic – was introduced into the Middle Ages by encyclopedists such as Martianus Capella, Isidore of Seville, and Cassiodorus. These encyclopedists offered highly condensed abstracts of rhetorical lore, usually without examples. They were, however, a main
source of knowledge about rhetoric for many in the Middle Ages. The copying of Ciceronian rhetorical texts, especially his De inventione and the anonymous Rhetorica ad Herennium generally ascribed to him, continued throughout the Middle Ages; these were often accompanied by glosses or commentaries – usually a sign that the texts were used for teaching in schools. It is important to note that during the Middle Ages, rhetoric was taught in what we would call secondary schools, rather than in universities. Aristotle’s Rhetoric was copied often in Latin translation, but not used as a rhetoric text; instead it was typically included in manuscript collections on moral philosophy. The original rhetorical treatises composed during the Middle Ages fall into three categories, each a separate rhetorical genre. The first, developed in the 11th century, was the ars dictaminis, or art of letterwriting. Basically this art took the Ciceronian pattern of six parts of an oration and set up a five-part format for writing a letter: salutation (based on the social level of writer and addressee), introduction, narration, petition, and conclusion. Many of the 300 surviving dictaminal manuscripts are accompanied by model letters. All are in Latin. The second genre, the ars poetriae or art of writing poetry, was in teaching practice, the art of writing both verse and prose. The Poetria nova (c. 1210) of Geoffrey of Vinsauf was the most important of the six major Latin works that appeared between 1170 and 1280. Relying heavily on the Rhetorica ad Herennium, including the use of all 64 figures from the fourth book of that text, Vinsauf laid out a Ciceronian pattern for the composition of verse and prose. The fact that it survives in 200 manuscripts indicates that the book was enormously popular. It is important to note that in the Middle Ages poetry (and some prose) was meant to be read aloud, so the application of Ciceronian rhetorical principles to poetry was not as unusual as it might seem to modern readers. All the authors of the ars poetriae were grammarians, and in fact one of them, John of Garland in his De arte prosayca, metrica et rithmica (after 1229), tried to establish a linguistic base for all language use. The third medieval rhetorical genre was the ars praedicandi, or art of preaching. The medieval oral sermon shared some of the characteristics of the ancient oration, but the circumstances were quite different. Persuasion was not the objective, since the congregation consisted of people already committed to Christianity. Consequently, the emphasis was on explanation and reminders of the text of the Bible. More than 300 separate ‘arts of preaching’ appeared between approximately 1200 and 1500, following a basic format of elaborating on
866 Rhetoric: History
a ‘theme’ (usually a passage from Scripture). The theme was divided into parts (usually three), each part was then redivided, and each of these parts was ‘amplified’ and or ‘proved’ in a variety of ways. Some commonly used means of amplification were the exemplum (narrative example), authority, reasoning, etymology, allegory, and metaphor. Despite the oral nature of the sermon, the treatises seldom discuss delivery.
The Renaissance Two factors led to an explosion of interest in rhetoric in early modern Europe. One was the recovery of all the ancient rhetorical works of Greece and Rome, most of which had not been known during the Middle Ages. For example, the complete text of Quintilian’s Institutes of oratory was discovered in Switzerland in 1417, and Greek texts were brought to Italy from places such as Constantinople for study by humanist scholars. The other factor was the advent of printing. A staggering number of rhetoric texts were printed between 1465 and 1700: Lawrence D. Green and James J. Murphy have identified 3842 titles by 1717 named authors and 120 anonymous authors, produced in 310 printing towns by 3340 printers and publishers. It is obviously impossible to summarize all the developments during this period, but some important features are the application of classical rhetoric to preaching, the attack of the new empirical science on the epistemological assumptions of classical rhetoric, the rise of ‘general rhetoric’ (an amalgam of Greek and Roman sources), and the gradual democratizing of rhetoric from an elite Latin to a popular vernacular art. One particular development, though, is important enough to note. The French university master Peter Ramus, following the lead of Rudolph Agricola’s work on logic, declared in 1543 that Aristotle, Cicero, and Quintilian were all wrong about rhetoric. He assigned Invention and Arrangement to dialectic, leaving only Style and Delivery to rhetoric (and leaving Memory out as a separate part). Ramus was immensely popular, especially in Protestant countries, and had great influence in colonial America as well. Walter J. Ong has calculated that 1400 editions of his and his followers’ works were printed. The resulting controversy between Ramists and Ciceronians lasted well into the next century.
Modern Rhetoric Since 1700, rhetoric has gone from being an integral part of education and civic life to an ignored or even
opposed entity today. Some even believe that rhetoric today is so diluted in its efforts to be allencompassing that it is difficult to identify the core of the subject. But there has been no single climactic event to which this change can be assigned. Of course, there have been many variations of basic rhetorical theories and there have been differences in emphasis on one part of rhetoric or another. For example, the so-called ‘elocutionary movement’ of the 18th century in works by authors such as Thomas Sheridan and Gilbert Austin focused on pronunciation and other aspects of delivery. The Scotsman George Campbell argued in his Philosophy of rhetoric that to achieve persuasion rhetoric must address four ‘faculties’ of the mind – the understanding, the imagination, the passions, and the will; he also declares scientific linguistics to be the foundation of rhetoric. The ‘belletristic movement’ linked rhetoric, literature, and ‘taste,’ as marked in books such as the influential Lectures on rhetoric and belles lettres (1793) of the Scotsman Hugh Blair. Another Scottish development, linked to growing demands for socially advancing education, was the application of rhetoric to writing – a movement that was to affect pedagogy in the United States. The 19th century philosopher Friedrich Nietzsche declared that language is rhetoric, because it can express only opinion, not knowledge; consequently ‘truth’ can be seen as a linguistic social agreement rather than objective fact. In the opinion of rhetorical historians Patricia Bizzell and Bruce Herzberg, Nietzsche anticipates themes developed by 20th-century rhetoricians such as I. A. Richards, Richard Weaver, and Chaim Perelman, as well as philosophers Michael Foucault and Jacques Derrida. Finally, the application of the methods of social science to discourse analysis in recent years has produced a field of ‘communication’ markedly different from a rhetoric relying on thought and on perceptions by individuals. At the beginning of the 21st century, then, rhetoric is like the multistream delta of a long river that spreads its central channel into a variety of channels. This is perhaps, not surprising, after such a long history.
Bibliography Aristotle (1992). On rhetoric: A theory of civil discourse. Kennedy G (trans.). New York: Oxford University Press. Bizzell P & Herzberg B (2001). The rhetorical tradition: Readings from classical times to the present (2nd edn.). Boston: Bedford/St. Martin. Cicero M T (1949). De inventione. Topica. Hubbell H M (trans.). Loeb Classical Library. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Rhetoric: Semiotic Approaches 867 Cicero M T (1964). Ad C. Herennium de ratione dicendi. Caplan H (trans.). Loeb Classical Library. Cambridge, MA: Harvard University Press. Conley T M (1990). Rhetoric in the European tradition. New York: Longman. Gaillet L L (ed.) (1998). Scottish rhetoric and its influences. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates. Golden J L & Corbett E P J (1968). The rhetoric of Blair, Campbell, and Whateley. New York: Holt. Green L D & Murphy J J (2005). Renaissance rhetoric short title catalogue, 1460–1700. London: Ashgate Publishing. Howell W L (1956). Logic and rhetoric in England, 1500–1700. Princeton, NJ: Princeton University Press. Howell W L (1971). Eighteenth-century British logic and rhetoric. Princeton, NJ: Princeton University Press. Johnson N (1991). Nineteenth-century rhetoric in North America. Carbondale, IL: Southern Illinois University Press. Kennedy G A (1980). Classical rhetoric and its Christian and secular tradition from ancient to modern times. Chapel Hill, NC: University of North Carolina Press.
Kennedy G A (1994). A new history of classical rhetoric. Princeton, NJ: Princeton University Press. Murphy J J (1974, 1998). Rhetoric in the Middle Ages: A history of rhetorical theory from Saint Augustine to the Renaissance. Berkeley, CA: University of California Press. Rpt. Arizona State University: Center for Medieval and Renaissance Studies. Murphy J J & Katula R A (eds.) (2003). A synoptic history of classical rhetoric (3rd edn.). Mahwah, NJ: Hermagoras Press/Lawrence Erlbaum Associates. Ong W J (1958). Ramus, method, and the decay of dialogue. Cambridge, MA: Harvard University Press. Quintilian (2001). The orator’s education [Institutio oratoria] (5 vols). Russell D A (trans.). Loeb Classical Library. Cambridge, MA: Harvard University Press. Ramus P (1986). Arguments in rhetoric against Quintilian: Translation and text of Peter Ramus’s Rhetoricae distinctiones in Quintilium, 1549. Murphy J J (ed.), Newlands C (trans.). DeKalb, IL: Northern Illinois University Press. Rhetorica: A Journal of the History of Rhetoric (1983– present). Berkeley, CA: University of California Press for the International Society for the History of Rhetoric.
Rhetoric: Semiotic Approaches M Lotman, University of Tallinn, Tallinn, Estonia & Tartu University, Tartu, Estonia ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
Introduction ‘Rhetorics’ is a polysemic word. All the meanings connected with it fall into two major groups: in the first one, rhetorics is regarded in a narrower and more traditional sense, in relation to verbal texts; in the second one, rhetorics is treated in a more universal and modern sense, in relation to expressing any information (e.g., visual rhetorics). It is nevertheless clear in both cases that rhetorics operates with signs and therefore fits completely into the framework of semiotics. Consequently, we could regard rhetorics simply as part of semiotics and semiotics as the ground for rhetorics. On the other hand, Charles Sanders Peirce distinguished three aspects of semiotics (Peirce identified semiotics with logic): speculative grammar, speculative critic, and speculative rhetoric (Peirce, 2.93). Thus, it is rhetorics rather than semiotics that proves to be a more general and basic knowledge. Attention needs to been drawn to the dangers of terminological amorphousness resulting from the nondistinction of rhetorics and metarhetorics; in order to avoid this, we will further speak of rhetoric phenomena when we refer to the object level,
and of rhetorical phenomena when we refer to the metalevel. Different treatments of rhetorics within the semiotic framework complicate the matter even more, since there is no clarity even in the approaches, not to mention the basic concepts. The researchers proceeding from the Peircean tradition drew attention to the fact that the most important tropes – metaphor and metonymy – are clearly related to the iconical and indexical signs (Jakobson, 1956, 1980; Shapiro and Shapiro, 1976). Saussure’s disciples, on the other hand, used the concepts and methods of structural linguistics and text grammatics to describe rhetoric phenomena, which gave rise to different directions of structural rhetorics (e.g., Dubois et al., 1970), as well as to deconstructional rhetorics, which was in clear opposition with both traditional and structural rhetorics (e.g., de Man, 1986). An entirely different approach to certain rhetoric phenomena (above all, metaphor and irony) developed within the framework of analytical philosophy (cf. Searle, 1979); from the cognitive linguistics evolved the ‘‘everyday rhetorics’’ (Lakoff and Johnson, 1980). To this, Paul Ricoeur’s hermeneutical approach to metaphor (Ricoeur, 1975) and a whole range of ad hoc linguistic, philosophical, and poetical treatments of different tropes and figures should be added. Some approaches focus on the rhetoric structure of the text; others
868 Rhetoric: Semiotic Approaches
focus on characterizing different styles, movements, or genres; yet others, on describing different figures and tropes (primarily metaphor) or on solving problems related to the transfer of meaning, etc. At first sight, all this presents an ambiguous picture of the landscape of contemporary rhetorics. Before we discuss the semiotic aspects of rhetorics, it is necessary to determine what rhetorics is as a whole – or, to be more specific, what is the field where the phenomenon of rhetorics emerges – and second, how and to what extent the semiotical analysis could approach it.
Ancient Rhetorics Human nature is universal: in different cultures independently of one another evolves congeneric knowledge related to astronomy, geometry, physics, medicine, etc. The existence of linguistic and poetic doctrines is also rather universal. Against this background, rhetorics has an unusual history: it originated in the specific settings of the Ancient Greek civilization, and all the subsequent rhetorical schools and traditions have derived from this source. No other ancient culture has developed anything that could be likened to classical rhetorics. This fact is even more remarkable as rhetorical matter is unspecific: all rhetoric phenomena can be entirely distributed among grammar, stylistics, poetics, and logic. Thus, most rhetoric figures and tropes have analogues in Persian, Arabic, Indian, as well as Chinese poetical traditions. Moreover, for instance Aristotle, within the Greek tradition itself, discusses the same phenomena in his Rhetorics and Poetics. The differences between these lie not in the matter but in the purpose: the aim of the poetic text is catharsis; that of the rhetoric text, to convince a listener. The specific setting that made possible the rise of rhetorics in the European civilization involved the liberation from tyranny and the establishment of democracy in Athens and the restoration of usurped land to its legal owners. In a culture with no written ownership acts, the oral public word became the main tool in the settlement of disputes, and, above all, legal disputes. Rhetorics as an art of speech grew out of the practical needs of democratic institutions (republic, public political competition, freedom of speech, public justice); court and political speeches became the most important rhetoric genres. Of course, Greek culture was not the only one where the art of public speech was fostered: Japanese, Chinese, and Muslim cultures present remarkable examples of this kind. Nevertheless, the corresponding fields cannot be really compared to ancient rhetorics, as in their case we are rather dealing
with poetics, speech etiquette, etc. Rhetorics needs freedom and competitive public debate in the condition of equality of debate partners; speakers enter the contest where their only resources and weaponry are words and the skill of using them. Even those schools of rhetoric that were primarily oriented toward ornamental style (the Asian school) – or those that claimed, similarly to Gorgias and in the spirit of Sophists, that they could prove anything – pursued the right influence of speech, i.e., they proceeded not from the semantic but from the pragmatic notion of truth. Thus, Gorgias compares his speeches to pha´rmakon (‘drug’) that a speaker uses to take his listener to a desired state of mind. In any case, ancient speech practice usually regarded ornaments as tools, not as an aim per se. It is informative to compare Greek rhetorics with Sanskrit poetics, since both evolved from the same IndoEuropean tradition. In the older stratum of the Sanskrit poetics (which has been preserved in Bhamaha’s and Dandi’s treatises of the 7th and 8th centuries) the central concept is alankara (‘ornament’), which is comparable to the Greek schema (‘figure’). The aesthetics of alankaras is very simple: the more ornaments there are and the more complex the constructions they form, the higher is the aesthetical value of an utterance. The later Indian tradition focused on the concept of dhvani (Anandavardhana’s Dhvanyaloka, 9th century), which is not easy to translate: it is a hidden image, not expressed through words. Although the mechanistic doctrine of alankaras differs radically from the spiritualistic teaching of dhvani, both are entirely different from the Greek concept of rhetorics, where schemata do not have a sovereign value and every meaning can be expressed through word. As it became an independent discipline, rhetorics had to define and position itself in relation to other branches of learning. Rhetorics opposed poetics as a skill of verbalizing real events against the skill of verbalizing fictional events; rhetorics opposed dialectics as an art of monological speech against the art of dialogue; rhetorics opposed logic as an art of expressing one’s thoughts against the art of thinking (according to Aristotle, rhetorics is something like applied logic; logic which uses syllogisms is an art of proving, rhetoric is an art of persuasion, instead of syllogism it uses sorites consisting of enthymemata), etc. Already by the 5th century B.C., there had emerged an intuitive notion of truth that could be termed the rhetorical ideal. According to this ideal, thinking, speaking, and acting form an inseparable complex: it is possible for a human being to develop and formulate his or her thoughts and ideas properly (the sphere of logic), to express them properly (rhetorics), and, in
Rhetoric: Semiotic Approaches 869
accordance with these, to act properly (justice). In the Roman Republic, rhetorics became even more connected with truth and justice; i.e., Cicero treated such ‘hermeneutical’ problems like the use of torture during the interrogation. Rhetorical ideal, which provided a foundation for the European mentality, prevailed at least until the 18th century and applies to some extent today. The rhetorical ideal was based on the intuition that the road to truth is the straightest of all possible roads and has to be followed in one’s thoughts, words, and actions. An outstanding 17thcentury pedagogue, Jan Amos Komensky, started his treatise Orbis sensualium pictus (1658), which was intended to be a textbook, with a definition of wisdom: ‘‘recte intellegere, recte agere, recte eloqui’’ (‘‘to comprehend properly, to act properly, to speak properly’’). It is important to emphasize that an initial conception of rhetorics treated it as the art of speaking the truth. Classical rhetorics consisted of five subdivisions: (1) invention (heuresis, inventio), (2) arrangement (taxis, dispositio), (3) style (lexis, elocutio), (4) memory (mneme, memoria), (5) delivery (hypokrisis, pronuntiatio). These subdivisions formed a logical whole, but at the same time their sequence marked an ideal succession of rhetoric activities that corresponded to the rhetorical ideal: the logical sequence expresses itself on the operational level. During the Roman Empire, public speech lost its social role related to the seeking and expressing of truth. This diminished greatly the relevance of the first and, to a large extent, the second subdivision. The spread of the written word reduced the importance of also the fifth and especially the fourth subdivision. In contrast, the significance of the third subdivision had been increasing since the Hellenistic period. In the Middle Ages, the field of rhetorics was divided in two: the first, speculative rhetorics, became essentially a part of scholastic philosophy, which focused on the classifications of figures and tropes. As a practical oratory, rhetorics retained its relevance in sermons, forming the sphere of homiletics. At the same time, already in the late antiquity but especially in the Middle Ages, rhetorics started to interfere with poetics, above all with regard to written texts. Rhetorics became the teaching of prose. It is interesting that even Dante and Petrarca in their Italian prose attempted to follow instructions for cadentia at the ends of periods. Consequently, at least for the early humanists, the Latin speech rhythm codified by Cicero became the general principle of style for written language. The decline of scholastic philosophy and the secularization of culture inevitably led to the crisis of rhetorics.
The first criticism of rhetorics evolved in the context of rationalism and especially of the philosophy of enlightenment. The crisis of rhetorics was inseparably connected with the crisis of (Aristotelian) logic. For instance, in Molie`re’s play The would-be gentleman (1670), the teacher of logic and rhetorics is presented as a charlatan. For Molie`re, Rousseau, and others, rhetorics came to mean the art of lying; truth required no skills. Interestingly enough, the crisis of rhetorics stemmed also from the rhetorical ideal (the purpose of speech is to approach the truth); only the notion of rhetorics changed: it was now regarded as an art of evasion. The rhetorical ideal survived the classical rhetorics; we can come across its reflexes in the modern Western civilization in such different spheres as analytical philosophy, which advanced the notion that telling the truth is a simpler and more logical way of speaking than lying, and the assessment of utterances with the help of a lie detector, a practice based on the presumption that the organism of a lying person undergoes psychosomatic changes.
Ancient Semiotics and Rhetorics Although the first treatise devoted to semiotics – Cratylus by Plato – had by the 5th century B.C. already been written, semiotics as a discipline and even the word ‘semiotics’ was then unfamiliar. In antiquity, rhetorics as a branch of knowledge was not related to the semiotics of that time. Cratylus focused on the problem of the motivation of sign without relating this to the art of speech. In Phaedrus we encounter both semiotical and rhetorical issues, but these were not brought together. Probably the first to use the term ‘semiotics’ was a doctor and medical theoretician, the developer of the Hippocratic tradition Galen (2nd century A.D.); he employed it to refer to symptomatology – in modern terms, diagnostics. It should be emphasized that such treatment of semiotics has no connection with rhetorics. Ancient (medical) semiotics belongs to the sphere of what Carlo Ginzburg calls ‘‘the evidential paradigm.’’ It could be said that this paradigm is in direct opposition to the spirit of rhetorics: the basis of rhetorics is the skill of speaking the truth and a notion that truth is simple and logical, while telling the truth can be governed by a priori fixed rules; semiotics, on the other hand, studies indirect signs to find out the unsaid truth and takes roundabout routes – one and the same disease can have different symptoms. To modern semiotics, however, rhetorics is the closest of all the ancient spheres of knowledge. Many problems of contemporary semiotics (denotation,
870 Rhetoric: Semiotic Approaches
the relationship between name and description, etc.) found their first treatment precisely in ancient rhetorics. In addition, there are clear correlations between the principal dimensions of semiotics and the main subdivisions of classical rhetorics: the syntactical approach reveals itself in arrangement and partially also in style; the semantical approach can be observed both in invention and in style – in the case of invention, we are dealing with strong, referential semantics; in the case of style, with weak, significative semantics; the pragmatic approach manifests itself in memory and pronunciation.
Structural Rhetorics The crisis of rhetorics lasted until the middle of the 20th century, when structural linguistics rediscovered tropes and figures. A central figure of structural rhetorics was Roman Jakobson, who linked different tropes with art forms and schools on the one hand and with different cognitive processes on the other hand. These phenomena had never before been related to rhetorics, which therefore meant a substantial expansion of the field of rhetorics; at the same time, Jakobson reduced the whole subject matter of rhetorics to two tropes, metaphor and metonymy, and treated these as universal semiotic mechanisms. Metaphor is the basis for the mechanisms of romanticism and poetry; metonymy, for that of realism and prose. According to Jakobson, the grounds for metaphor and metonymy could be found in the structure of natural language, in its two axes. The axis of combination (syntagmatics, in Jakobson’s words) was the basis of metonymical relations; the axis of selection (paradigmatics), that of metaphorical relations. Since according to Jakobson the mechanism of poetry lay in the projection from the axis of selection onto the axis of combination – which led to the organization of sequences in verse according to the principle of equivalence – it is clear why verse is dominated by metaphor. However, in the case of prose, we are dealing with pure sequence, which creates a basis for the predominance of metonymy. All this, in turn, correlates on the one hand with the difference between visual and acoustic signs and on the other with the functional asymmetry of the brain. Comparing fine arts and music, Jakobson called attention to the fact that the first is governed mostly by the principle of iconicity – i.e., the signifier is motivated by the signified, and so-called abstract art based on arbitrary signs is always problematic. At the same time, in music the situation is reversed: music employs predominantly arbitrary signs or symbols, and so-called concrete music based on icons (e.g., the sound of a cuckoo) and indexes (e.g., the whistle
of a train as a sign of journey) – even if it does not cause displeasure – is clearly a different kind of music. Jakobson concludes that visual and acoustic information differ in principle: for some reason our eyes prefer to trust icons, but our ears tend to trust symbols. Visual signs represent space, and the principles of space are symmetry and similarity – i.e., equivalence. Acoustic signs represent time; their principle is sequence. Again, all this is related to the functional asymmetry of the brain. The subdominant (usually right) hemisphere is oriented toward visual information and its metaphorical treatment; although the prevailing sign type is icon, indexes belong to this sphere as well. The dominant (usually left) hemisphere is oriented toward acoustical information, metonymy; the prevailing sign type is symbol. Yuri Lotman drew on Jakobson’s approach but made some important additions and elaborations. First of all, Lotman argued that the sphere of rhetorics cannot come into being on the basis of only one (e.g., natural) language: rhetoric phenomena emerge when at least two semiotically different languages collide. Already the basic concepts of rhetorics – ‘image,’ ‘figure,’ etc. – have clear connotations of the visual sphere. Lotman drew attention to the fact that a large number of metaphors are related to the visual semantics, but visuality alone is not sufficient: visual information has to be transmitted by verbal means. Thus, metaphor is a translation from the language operating with visual signs into the verbal language. These languages have different semiotic statuses: visual codes are mimetic, are founded on iconicity, and are continual, while verbal codes are discursive, are discrete, and are founded on symbolism. Even when a metaphor or a metaphorical epithet is not related to a visual image (e.g., ‘sweet dreams’), we are still dealing with the recoding of iconic information by means of symbols. The above is characteristic of the traditional sphere of rhetorics, but Lotman recognized the possibility of a reverse situation as well: information encoded with a symbolic code can be transmitted through an iconic code. This way visual symbols are formed, and here too we can speak of different tropes – e.g., visual metaphor and metonymy. While verbal images come into being through the transmitting of visual messages by verbal means, visual images emerge through the transmitting of verbal messages by visual means.
Structural Rhetorics and Text Theory Independently of Jakobson, but simultaneously with his work of solving rhetorical problems with the help of modern linguistic and semiotic methods, the peripheral areas of linguistics developed a contact with topics that traditionally belonged to the sphere
Rhetoric: Semiotic Approaches 871
of rhetorics. As late as the middle of the 20th century, linguistics still considered the sentence to be the maximum unit of language (E´mile Benveniste even presented special arguments in favor of this view). But by 1952, Zellig S. Harris demonstrated that syntactic relations between constituents cross the sentence boundaries. From this observation evolved text linguistics, one of the leading areas of linguistics during the years 1970–1980. Within the field of text linguistics, different tendencies can be discerned. There were authors who, in the spirit of Harris, confined themselves to purely formal textual parameters, such as (a) anaphoric repetitions (in contrast to classical rhetorics, which held that anaphora could occur only at the beginning of a colon or a period, text linguistics understood anaphora in a much wider sense: as any lexical repetitions in different syntactic sections); (b) substitution of lexemes with pronouns in consecutive sentences; (c) grammatical restraints that exceed sentence boundaries (Gasparov, 1971). Other authors examined syntactic relations between sentences in a wider semantic and pragmatic context (Van Dijk, 1972, 1981). Pragmatic aspects come in, in connection with describing the communicative structure of the relations between sentences. It has been observed that sentences join into a coherent text according to a certain rule: what is the rheme in a previous sentence becomes the theme in the next. In contrast to Harris, who operated mainly with the terms of sentence structure, in such an approach the main element becomes text as a communicative whole. Although text theorists seldom refer to classical rhetorics, they deal with similar problems. The structure of a coherent text is based on repetitions on different levels, and the majority of rhetoric figures and tropes (anaphora, epistrophe, symploce, alliteration, parallelism, antithesis, simile, etc.) follow the same principle. When we look at a text as a whole, we can see that the use of tropes forms a definite system in the text. For example, if a text contains many metaphors, it is likely to also have plenty of similes and epithets. If metonymies prevail, synecdoche and irony tend to appear frequently as well.
The Semantic Foundations of Structural Rhetorics Already Roman Jakobson in his study of tropes paid close attention, in the spirit of the Prague Linguistic Circle, to semantic elements smaller than words. This made it possible for us to be considerably more specific than the ancient teaching of tropes as figures of thought. For example, when we speak of transferred meaning in the case of metaphors, it is clear
that what is transferred is not the whole meaning of the word but only a part of it. Different models of structural rhetorics approached the problem of the figurative meaning differently. For instance, if we proceed from the concept of semantic fields, we can represent meaning as space in the topological sense. In such a case, metaphor can be described as an intersection of two semantic fields, and the more distant the meanings are, the stronger the effect of the metaphor is. Greater influence, however, was gained by an approach based on the componential analysis of meaning. If we picture the meaning of a word as a matrix of markers and distinctors (to use the terms of Jerrold J. Katz and Jerry A. Fodor), the metaphorical expressions can be described as constructions where the vehicle projects one or several of his markers onto the tenor. An important role in the description of languagesemantic mechanisms of metaphor has been played by Uriel Weinreich (1966). He demonstrated that semantic syntax is not based on only one operation (as Katz and Fodor assumed), an operation that could be called ‘‘linking of meanings,’’ but that there exists at least one more relationship – ‘nesting,’ in Weinreich’s vocabulary. Thus, if we represent the meaning of a word in the form of a matrix, we have to accept the possibility that the matrix contains another matrix as its component. In addition, he argued that rules of semantic syntax could be formulated more effectively if we assumed that the matrices of meaning might contain lacunae in which the components of meaning could be nested. Different operations produce different tropes. Linking creates epithets: for instance, linking the meaning ‘ball’ with the component ‘red’ produces the expression ‘red ball.’ However, it must be added that this mechanism characterizes only modern epithets oriented toward creating new information; archaic epithets, on the contrary, are pleonastic, utterly redundant. For instance, in the expression ‘round ball,’ roundness is not linked to the meaning ‘ball’ but instead extracted from it. Metaphor, on the other hand, is created as a result of nesting. Unlike Katz and Fodor, Weinreich does not regard expressions like ‘‘a rock is dreaming’’ as having a conflict in semantic syntax: ‘rock’ [ alive] cannot be joined to ‘dreaming’ [þ alive]; ‘dreaming’ is nested in ‘rock.’ A classification of different rhetoric tropes and figures deriving from componential analysis was proposed by Groupe m (Dubois et al., 1970).
Pragmatic Rhetorics The various branches of structural rhetorics differed substantially in their purposes from the classical
872 Rhetoric: Semiotic Approaches
rhetorics. All of the new branches are occupied with the structure of text, not its effect, and therefore the approaches of both Roman Jakobson and Groupe m pertained more to the field of poetics than to that of rhetorics. Speech act theory, together with the adjacent fields, can be regarded as an attempt to revive, with the tools of modern philosophy, the rhetorical ideal, according to which plan, construction, and activity form an inseparable unity and at the same time a natural sequence. John L. Austin, regarding language activity, joins the first two (plan and construction) under the name ‘‘locutionary speech act,’’ names the third one (action) ‘‘illocutionary act,’’ and adds to these consequence, under the name ‘‘perlocutionary act.’’ (Classical rhetorics was not concerned with the effect of speeches, but it is clear that the principle of perlocutionarity derives from the spirit of rhetorics, which regards speech as a responsible activity.) For example, John Searle’s discussion of metaphor from the perspective of speech act theory represented the return of the aims of classical rhetorics. At the same time, in comparison with that of classical rhetorics, Searle’s approach was clearly much more limited – of all the tropes and figures, he paid attention only to metaphor and irony (it has often been questioned whether the latter should be regarded as a trope at all). Searle’s approach was above all characterized by his position that metaphor is not a figure of thought obtained by the joining of words but rather an utterance. Furthermore, Searle argued that such a phenomenon as figurative meaning does not and cannot exist at all: words and sentences mean what they mean. The phenomenon of metaphoricality emerges not in words but in their use and, hence, not in the field of semantics but in pragmatics. Searle proposed the following hierarchy: direct speech acts, indirect speech acts, metaphor, irony. Metaphor emerges when the sentence meaning diverges from the utterance meaning. Searle distinguished between simple and complex metaphors: in the first case, the relationship between a sentence and an utterance is one-to-one; in the second case, several utterances correspond to one sentence. However, in both cases the utterance meaning can be inferred from the sentence meaning. The rhetorics based on the speech act theory is the complete opposite of George Lakoff and Mark Johnson’s ‘‘everyday rhetorics’’: whereas Searle accepted only the literary meaning, for Lakoff and Johnson the figurative word use was basic. Lakoff and Johnson’s approach resolutely dismissed the traditional teaching of metaphor, which rested on an assumption that there exists a neutral, nonfigurative speech that an author embellishes with figures and tropes. They pointed
out that there is no such thing as a neutral, nonmetaphoric background in language: common speech is full of metaphors, but speakers and listeners usually do not notice them, since they live by them. Lakoff and Johnson demonstrated that metaphors are not accidental semantic curiosities; rather, they have a systemic nature that has a great influence on the speakers’ worldview. One of Lakoff and Johnson’s examples concerned speech activity. The metaphorical expression ‘‘argument is war’’ forms an entire linguo-cultural paradigm that treats different aspects of argument in terms of warfare. Although it seems that the relationship between the approaches of Searle and of LakoffJohnson is antagonistic, they complement each other substantially. Speaking cannot be totally controlled by reason and entirely imposed by discourse and culture. The processes described by Searle and LakoffJohnson form two opposite poles in the continuum of speech activity. The Russian philosopher Mikhail Bakhtin raised an analogical problem in his work Toward a philosophy of the act (1919–1924), Bakhtin’s doctrine was named the rhetoric of act. Act is not any deed, but only a meaningful and responsible one – i.e., it changes status quo, and an agent takes a full responsibility for it. The speech act theory is very close to Bakhtin’s views.
Rhetorics and Semiotics of Culture From the viewpoint of the semiotics of culture, two levels of rhetorics should be distinguished: implicit rhetorics as a strategy of generating texts (on this level, rhetorics is a cultural universal), and explicit rhetorics (or rhetorics in the direct sense of the word) as a teaching of generating texts. The semiotics of culture, especially the semiotics of culture of the Tartu-Moscow school, is characterized by an an extended understanding of text: text is a vehicle not only of verbal but of any kind of information; text is a signal that an addresser sends to an adressee, and in the positions of both the sender and receiver, there can appear individuals and social groups as well as whole cultures. In this sense it is possible to regard, for example, ballets, commercials, chess games, election campaigns, and wars as texts. Every such text has its own grammar, stylistics, and rhetorics. From the viewpoint of cultural typology, each culture displays its own clear rhetorical characteristics. The Western European rhetorical ideal is simplicity and straightforwardness, based on Cratylean understanding that things have their right names and speech activity is controlled by reason. It is interesting that although the expression ‘‘the beginning of wisdom is to call things by their right names’’ is attributed to Confucius, in Chinese and in Far Eastern speech practice in
Rhetoric: Semiotic Approaches 873
general, there prevail indirect speech strategies and an idea that many different roads lead to truth. Such understanding permeates different strata of culture: for instance, we can see how the rules of rhetorics are reflected in the art of warfare. The metaphor ‘‘argument is war,’’ analyzed by Lakoff and Johnson, is effective in different cultures; at the same time, it reflects the important characteristics of these cultures. While European warfare, which developed from the ancient model, focuses on two main operations – attack and defense – in the Chinese art of warfare, the central role is played by the roundabout maneuver; the highest art of warfare lies not in the battle but in avoiding the battle: ‘‘The skillful leader subdues the enemy’s troops without any fighting; he captures their cities without laying siege to them; he overthrows their kingdom without lengthy operations in the field’’ (Sun Tzu, The Art of War). The differences between the Greek and the Chinese arts of war reflect the leading strategies in the speech etiquettes of these cultures. Whereas the Greek orator and military leader both build their argumentation resp. military forces following ideal forms (e.g., in Plato’s case, the ideal for both rhetorics and warfare is geometry) with the aim of destroying the opponent’s argumentation resp. military forces, the Chinese art of war follows the prevailing rule of Chinese speech etiquette, according to which the speaker (especially when the speech is directed to an equal or a superior) cannot express the message explicitly: a speech act is considered successful if the adressee receives the information without the speaker’s having expressed it directly – the problem is solved without a debate (Jullien, 1995). It would be an extreme oversimplification to link two rhetoric strategies rigidly with geographical parameters of different cultures: we come across both mechanisms in the East as well as in the West; what becomes decisive is their proportion. Even in the context of Western European culture, H. Paul Grice’s maxims of conversation and Searle’s treatment of speech acts should be characterized as a utopian ideal picture that is never achieved in a real communication. Yuri Lotman pointed out that in Europe, different periods are dominated by different rhetoric strategies, but unlike Jakobson, he refrained from straightforwardly associating them with Romanticism and realism. For example, mannerist literature and the speech practices of marginal groups in the era of Romanticism (the parlance of English dandies, the language of French precious ladies, etc.) are clearly oriented toward indirect speech acts, the use of descriptions instead of naming: these are exactly the aspects that attract the attention of a European in the Far Eastern speech etiquette.
See also: Discourse Anaphora; Irony: Stylistic Approaches; Irony; Jakobson, Roman; Metaphors and Conceptual Blending; Metaphor: Psychological Aspects; Metonymy; Rhetoric: History; Speech Acts, Literal and Nonliteral.
Bibliography Aristotle (1982). The art of rhetoric. John Henry Freese (trans.). Loeb Classical Library. Aristotle (1965). Poetics: Longinus on the sublime, Demetrius on style by Aristotle, Longinus, Demetrius. Donald Russell, Stephen Halliwell & Dorren C Innes (eds.), Fyfe W H (trans.). Loeb Classical Library. London: W. Heinemann, Ltd.; Cambridge: Harvard University Press. Barilli R (1979). La retorica. Milano: Isedi. Barthes R (1964). ‘Rhe´torique de l’image.’ Communications 4, 40–51. Barthes R (1970). ‘L’ancienne rhe´torique: aide-me´moire.’ Communications 16, 172–223. Black M (1962). Models and metaphors. Ithaca, NY: Cornell University Press. Chan C (1998). ‘The rhetorical and the grammatical in the early Chinese logic.’ Tamkang Review: A Quarterly of Comparative Studies of China and Foreign Literatures XXVII 3, 31–45. Cicero (1942). De oratore, 2 vols. Sutton E W & Rackham H (trans.). Loeb Classical Library. de Man P (1979). Semiology and rhetoric: allegories of reading. New Haven: Yale University Press. de Man P (1986). Decomposing figures: rhetorical readings in the Romantic tradition. Baltimore: Johns Hopkins University Press. Dubois J et al. (1970). Rhe´torique ge´ne´rale par le Groupe m. Paris: Larousse. Gasparov B (1971). Iz kursa lektsii po sintaksisu russkogo iazyka (Lectures on Russian syntax). Tartu: Tartu University Press. Grintser P (1983). ‘Sanskritskaia poe˙tika i antichnaia ritorika: teoriia ‘‘ukrasheniı˘’’ (Sanskrit poe˙tics and ancient rhetorics: a theory of ‘‘ornaments’’).’ In Grintser P A (ed.) Vostochnaia poetika: spetsifika khudozhestvennogo obraza. Moskva: ‘Nauka.’ 25–60. Jakobson R (1956). ‘The metaphoric and metonymic poles.’ In Jakobson R & Halle M (eds.) Fundamentals of language. s’ Gravenhage: Mouton. 76–82. Jakobson R (1971). ‘Visual and auditory signs.’ In Jakobson R (ed.) Selected writings 2: word and language. The Hague, Paris: Mouton. 334–337. Jakobson R (1980). Brain and language: cerebral hemispheres and linguistic structure in mutual light. Columbus, OH: Slavica Publishers. Jullien F (1995). Le de´tour et l’acce`s (strate´gies du sens en Chine, en Gre`ce). Paris: Bernard Grasset. Harris Z S (1952). ‘Discourse analysis.’ Language 28, 1–30. Lakoff G & Johnson M (1980). Metaphors we live by. Chicago: Chicago University Press. Lotman M (1995). ‘Toward the rhetorical poetics.’ In Lotman M & Viik T (eds.) Uurimusi keelest, kirjandusest ja kultuurist. (Studies in language, literature and culture).
874 Rhetorical Structure Theory Acta collegii humaniorum estoniensis 2. Tallinn: Estonian Institute of Humanities. 139–156. Lotman Y M (1990). Universe of the mind. London: I. B. Tauris. Quintilian (2002). Institutio oratoria. (In five volumes, Donald A Russell (trans.)). Loeb Classical Library. Cambridge, MA: Harward University Press. Richards I A (1936). The philosophy of rhetoric. New York, London: Oxford University Press. Ricoeur P (1975). La me´taphore vive. Paris: Seuil. Searle J R (1979). Expression and meaning. Cambridge, London, New York: Cambridge University Press.
Sacks S (ed.) (1978). On metaphor. Chicago, London: University of Chicago Press. Shapiro M & Shapiro M (1976). Hierarchy and the structure of tropes. Bloomington: Indiana University Press. Silva rhetoricae. http://humanities.byu.edu. Van Dijk T (1972). Some aspects of text grammars: a study in theoretical poetics and linguistics. The Hague: Mouton. Van Dijk T (1981). Studies in the pragmatics of discourse. The Hague, Berlin: Mouton. Weinreich U (1966). ‘Explorations in semantic theory.’ In Sebeok T A (ed.) Current trends in linguistics III. The Hague, Paris: Mouton.
Rhetorical Structure Theory J Bateman, Bremen University, Bremen, Germany J Delin, University of Leeds, Leeds, UK ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
Introduction: What is Rhetorical Structure Theory? Readers feel that natural texts are coherent and well structured, and that texts achieve rhetorical goals of various kinds. There is also wide agreement that subparts of texts are related to one another in various ways. Understanding these relationships can be seen as an important aspect of having understood a text at all, but linguistic accounts of these uncontroversial phenomena are still limited. Rhetorical Structure Theory (RST) is one of the most significant theoretical and practical advances that has been made in recent times toward making it possible to analyze this kind of structure linguistically. RST seeks to explain the coherence of text by describing how each individual component of a text contributes to the communicative goals of the text as a whole. To do this, RST employs a set of rhetorical relations. These are in principle open-ended, but in practice rather narrowly constrained. An RST analysis, then, progressively deconstructs a text into its smaller component parts. Crucially, because what is being captured is not just a structure but a relationship, each subcomponent itself has (at least) two parts. In every relation, one of the subparts is seen as the most important, or nuclear, component at that level in structure. The other subparts, called satellites, are subservient to the part identified as the nucleus. Each complex of subparts taking part in the relationship is described according to a set of rhetorical relations defined by the theory. A complete analysis then consists of a single hierarchical rhetorical structure defined by rhetorical
dependency links between structural siblings and composition between parts and their subparts. The smallest parts of the structure are called units and correspond directly to portions of the analyzed text. A text is seen to be coherent and ‘well-formed’ according to RST when it is possible to construct at least one single overarching hierarchical rhetorical structure for the text as a whole. This structure must obey the organizational principles set out by RST, most important of which are the conditions that RST places on the rhetorical relations that must be used to relate contiguous parts of the text, or text spans. Most natural texts will allow at least one complete analysis. Uncovering that analysis – i.e., making the rhetorical relations involved explicit – can be a significant aid toward understanding how the text achieves the effects that it does. RST has been used successfully for a variety of tasks, ranging from linguistic text interpretation to computational applications in language production and automatic analysis.
The Origins of RST RST was originally developed during the mid-to-late 1980s by William C. Mann at the Information Sciences Institute of the University of Southern California (USC/ISI) and Sandra Thompson at the University of California at Santa Barbara. Mann was seeking a model of textual coherence sufficiently explicit to drive automatic text production (see Mann and Moore, 1981) and Thompson had been involved with issues of discourse coherence for many years, particularly researching the textual signals of discourse relations. The concerns of Mann and Thompson were combined in the original formulation of RST. Subsequently, further refinements to the
Rhetorical Structure Theory 875
theory in relation to its links with other kinds of linguistic description were contributed by Christian Matthiessen (then also of USC/ISI). Mann and Thompson observed that certain sequences of textual material appeared to suggest additional assertions over and above those explicitly made in the text itself (Mann and Thompson, 1986). For example, in the textual sequence in (1), we need to see that the two sentences are related in some way in order to understand why they have been said: (1) He explains things well. He’ll make a good teacher.
In particular, unless we can see that an additional assertion of the form in (1a) is being made, we will not have understood the text: (1a) Because he explains things well, I think he’ll make a good teacher.
What we understand in understanding (1) is that the first sentence is being given as evidence for the statement made in the second sentence. We can readily find sequences where other relations between the parts need to be posited in order to explain the coherence of combinations of linguistic units. For example, in the text extract in (2), we need to posit a relationship of reason between the two sentences. (2) The lorry veered off the road. The brakes had failed.
In addition, both of these relationships are quite different from the kind of temporal sequence that we find between sentences in a simple narration. These kinds of relations were identified and catalogued by Mann and Thompson as a move toward understanding how texts ‘mean’ in addition to the basic or propositional content of the individual sentences, even when there is no explicit linguistic marker of the relation being expressed. These ‘implicit assertions’ are necessary for both speaker and hearer: a hearer must uncover them in order to understand why sentences are being placed together, and a speaker relies on a hearer uncovering them in order to understand the message. These kinds of relationships can hold at any level in the text; they are not exclusively relations between individual sentences. This leads to the necessity for a recursive definition of rhetorical structure – that is, text segments in which rhetorical relations of particular kinds are being employed can themselves, as aggregates, take part in rhetorical structures at higher levels. RST does not relate the individual sentences themselves, but the rhetorical intent of the discourse portions over which the rhetorical relations
hold – and this can correspond to individual sentences, units smaller than sentences, and larger units taking in more extensive portions of a text. Mann and Thompson carried out a detailed examination of the kinds of rhetorical relationships and corresponding rhetorical structures needed to carry out text analysis of texts of any kind. They based this examination initially on a corpus of several hundred texts drawn from a variety of text types. The result was a collection consisting of around 20 relations sufficient for covering the texts they investigated. These relations, now termed classical RST, are set out and defined in detail in several papers, most prominent of which are Mann and Thompson (1986, 1988) and Mann et al. (1992). Although Mann and Thompson explicitly stated this list of relations to be open-ended, it has in fact proved very stable over the years. However, occasional evidence has been found for further rhetorical relations that were not included within the original set, and so most researchers now accordingly work with what is called the extended RST set, which now includes around 30 relations. A list of these relations is shown in Table 1. As intended by Mann, the framework was soon taken up for computational systems, particularly for automatic text generation. The theory has also been taken further by text linguists, who have applied it to a wider range of texts than the original starting point of Mann and Thompson. The extended RST list has also been validated across several languages; contrastive RST analyses have been performed, for example, for Dutch (Abelen et al., 1993), Chinese (Chinese, Mandarin) (Marcu et al., 2000), French, Portuguese, and German (German, Standard) (Delin et al., 1996), Spanish (Taboada, 2004) and a host of
Table 1 A list of RST relations Subject-matter relations
Presentational relations
Multinuclear relations
Circumstance Condition Elaboration Evaluation Interpretation Means Nonvolitional cause Nonvolitional result Otherwise Purpose Solutionhood Unconditional Unless Volitional cause Volitional result
Antithesis Background Concession Enablement Evidence Justify Motivation Preparation Restatement Summary
Contrast Joint List Restatement Sequence
876 Rhetorical Structure Theory
other languages. RST therefore continues to be an active area of research into text organization. Although primarily developed for the analysis of written texts, there have also been attempts to apply RST in the analysis of dialogue (cf. Fawcett and Davies, 1992; Maier and Sitter, 1992; Daradoumis, 1995). Martin (1992) criticized RST from this perspective, arguing that the deep structural embeddings that RST requires do not align well with the kind of clause combining observable in spontaneous speech. This continues to be an active area of debate.
Figure 1 Symmetric relation: sequence.
Definitions We gave an informal indication of the structure of an RST analysis above. We need to refine this somewhat for a full definition of RST. First, there are two kinds of rhetorical relations: asymmetric relations, where one of the related rhetorical units is singled out as the rhetorical head, or nucleus, and symmetric relations, also termed multinuclear, where all of the related units are of equal status. Examples of multinuclear relations are Contrast, which draws a relation between two elements – we cannot say that one of these elements is then more important than the other, it is precisely the function of the contrast to present them both – and Sequence, which orders an arbitrary number of elements in a temporal or other organizational sequence – again, we cannot pick one of these out as being more essential than the others. In Figure 1, the symmetric relation of Sequence is shown. In this relation, the nuclei have identical status. The notation is standard in RST analysis, showing each relevant text span surmounted by a line showing its extent. The straight lines emerging from the text spans show that each span is analyzed as a nucleus. The relation in Figure 2, which shows an example of a relation called Enablement, is an asymmetric relationship. The nucleus is still indicated by a straight line – vertical now – while satellites and their link with the nucleus to which they relate are shown by an arc. The importance of a nuclear element is defined in terms of its contribution to the rhetorical goals of the text as a whole. Within RST, these goals are intended to correspond with the intentions of the speaker. A nuclear element cannot be removed from a text without damaging its coherence, whereas satellites can often be removed without compromising overall coherence (i.e., the text would still be perceived as attempting to fulfill the same broad communicative function). The rhetorical relations themselves are defined in terms of applicability conditions; these are the rules that make up each relation and form a valuable guide
Figure 2 Asymmetric relation: enablement.
to the analyst in explaining what is meant by each relation and how to select which one to use in a given context. Each relation defines: . a set of conditions that must hold of the nucleus . a set that must hold of the satellites . a set of imputed conditions that must hold of the nucleus and satellite combination . a specification of the effect that is achieved with the rhetorical relation on the hearer/reader. The conditions are usually expressed in terms of the beliefs, intentions, and desires of the speakers and hearers. RST also considers the effect intended by the speaker/writer in using a relation. For a good example of a relation definition, we can revisit the RST relation of Enablement. An example of a minimal text fragment involving Enablement can be seen in the sentence: (3) Open the doors by pressing the red button.
In (3), the reader is told to do something, but is also told (in the ‘by’ phrase) how to do it. This is an example of Enablement, which relates the action to be performed to some subsidiary information that enables it (i.e., that makes the performance of the action easier or possible). It would also have been possible to present the information in two wholly separate clauses – ‘Open the doors – press the red button.’ for example. The relation definition is made up of four slots, as follows: . Conditions on the nucleus (N): N identifies some action that it is possible for the reader/hearer (H) to
Rhetorical Structure Theory 877
perform and which is, at the point in time at which the relation is given, ‘unrealized.’ . Conditions on the satellites (S): S identifies some information that improves the H’s ability to carry out the action identified in N. . Conditions on the NþS combination: H comprehending S increases H’s potential ability to perform the action in N. . The effect of the relation: H’s potential ability to perform the action in N increases. Rhetorically, then, Enablement sees the action to be performed as the nucleus and the subsidiary information as satellites. We can see this with the current example by leaving out the enabling information ‘by pressing the red button.’ The main purpose of the text fragment appears to be that the hearer open the doors; this remains even when the enabling information is omitted. A generally useful way of viewing the nucleus–satellite relationship is therefore to say that the satellites increase the range of situations where the rhetorical force covered by the nucleus will be successful. In the current example, if the hearer knows how to open the doors anyway, then the enabling information may be safely omitted. But in situations where the hearer does not know this, the rhetorical force will fail without the satellites being present. All of the rhetorical relations employed within RST are defined in this manner. A full list can be found in the definitive report of Mann and Thompson (1988), extracts from which, including the full relation definitions, are given on the RST website (see references). An almost exhaustive survey of the current state of the art in RST, the applications that are being pursued, references to RST analyses for a broad range of languages, as well as discussions of problems and issues, is available in two papers by Taboada and Mann (2005, 2006). An analyst approaches a text through applying the relation definitions progressively, decomposing the text into ever-finer segments. Which relation to choose is determined by a good understanding of the applicability conditions (the information in the four slots seen above in the Enablement relation). Importantly, the applicability conditions must respect which discourse segments have been selected as nuclear and which as satellites. Sometimes it is possible to find situations where the conditions hold, but the nuclearity assignment would be wrong; this is sufficient to rule out the applicability of the relation considered. Moreover, when combining an RST fragment into a larger structure, it is the effect of the NþS combination that must be taken into consideration as a possible nucleus or satellite for the next level ‘up.’
In this way, the combination of structures into larger hierarchical structures is made to enforce a rhetorical consistency of purpose for a text as a whole. The smallest piece of text that can participate in rhetorical relationships, the text span that is the finest level of rhetorical structure, is left open for the analyst to decide. Mann and Thompson deliberately allow this to vary depending on the purposes for which an analysis is undertaken. It may be fixed as sentences, as grammatical clauses, or as entire paragraphs, just as, in grammatical analysis, the analyst can decide how fine he or she needs the analysis to be. For English, a typical analytic decision is that the relations should apply to grammatical clauses but not within clauses. This may not be appropriate for all languages, however, because what may well be a grammatical clause in English could be a smaller grammatical unit in another language. Examples discussed here from the text type of instructions include the following contrasting pair from English and German: (4a) Twist the top until it locks. (4b) Drehen Sie den Deckel bis zum Anschlag.
What in the English version appears as a grammatical dependent clause (‘until it locks’) is in the German version a prepositional phrase (‘bis zum Anschlag’). Therefore, either the text spans for the rhetorical analysis must include at least prepositional phrases for German or the two corresponding sentences must receive differing rhetorical analyses – which may be unsatisfactory, given their very similar purpose. The exact positions taken on this issue in the literature vary; an extensive discussion was given by Grote (2004). There are still many questions concerning how a body of rhetorical relations such as those proposed in RST are to be best identified, defined, and represented. Since the original collection of relations was presented as a simple set, many subsequent researchers concerned themselves with the question of just how large this set might need to become – in one collection, Maier and Hovy (1993) presented over 300 ‘rhetorical relations’ in a classification hierarchy. Moving in the other direction, Sanders et al. (1992) focused attention on four contrasting features for describing coherence relations and investigated these in terms of their psychological effects. Combining features then gives rise to particular rhetorical relations. One of these features, which they termed the basic rhetorical relation, concerns causality (i.e., whether two consecutive discourse segments are related in the world by causality or not). Here, Sanders et al. were able to demonstrate clear psychological effects that differentiate reliably between several distinct classes of relations. Reliability varied, however, across
878 Rhetorical Structure Theory
the features considered, and so further work has subsequently investigated these issues more closely. RST has been criticized because it only allows one rhetorical relation to hold between discourse segments. Some authors, e.g., Moore and Pollack (1992) and later Maier and Webber and colleagues (Maier, 1996; Webber et al., 1999), argued that this particular RST constraint needs to be relaxed. Moore and Pollack suggested a solution by distinguishing between two main types of relations among those posited by Mann and Thompson – subjectmatter and presentational relations. Subject-matter relations are those that take their applicability conditions from the states of affairs being described; presentational relations are dependent on the particular rhetorical argument being pursued by the writer/speaker. Moore and Pollack suggest that these two different types of relation should be allowed to hold at the same time. In a move in some ways similar to the use of features by Sanders et al. mentioned above, Bateman and Rondhuis (1997) argued that rhetorical relations are not atomistic theoretical constructs at all, but bundles of features. They proposed that these features can be drawn from the three kinds of meanings commonly proposed in systemic–functional linguistics (see, e.g., Halliday and Matthiessen, 2004), thereby adding ‘textual’ meaning (concerned with nuclearity choices) to the ‘ideational’ (subject-matter) and ‘interpersonal’ (presentational) meanings already suggested by Mann and Thompson’s original account. This solves the multiple simultaneous relations problem by moving simultaneity to the features that hold rather than needing to maintain individual and separate rhetorical relations in the rhetorical structure.
An Example of RST Analysis In this section, we give a very short worked example of text analysis according to RST. We take a simple recipe as indicative of the kind of analytic decisions and rhetorical relationships employed. The recipe is as follows: Potted Cheese Beat 225 g mature cheddar cheese and 50 g salted butter with 1 tsp dry mustard so that it forms a stiff cream. Spoon into small ramekin dishes. Cover with 50 g melted butter and refrigerate for 2 hours. When the potted cheese has set, serve spread on brown toast or crackers.
As many recipes do, this recipe consists of a set of sequential steps. These are represented in RST as a Sequence relation. However, there are two steps that are slightly more complex than the others. In the first,
a beating action is carried out so that it forms a stiff cream. This clause tells the reader why the beating is done, and is recognized in RST as a Purpose relation. In the second, the instruction is to serve only when the potted cheese has set. Because the when clause places a condition on when the action can be done, RST recognizes this as a Condition relation. So as well as taking part in the Sequence relation, these elements are themselves complex. The diagram in Figure 3 shows the full RST analysis of the recipe text.
Relations to Other Levels of Linguistic Description RST is intended to cover the domain of linguistic description to do with ‘text structure.’ However, it is also necessary that this domain be related to other areas of linguistic description. One systematic problem haunting text linguistic accounts of many kinds has been that it is difficult to draw conclusions about what a particular text structure says about possible or impossible grammatical, lexical, and semantic expressions. This also has repercussions for the reliability of a text analysis; if it is not possible to state the observable linguistic signs of a text structural analysis, then it is possible to suggest several plausible analyses and hard to decide between them. RST does not position itself on this issue particularly clearly. While it is possible to posit a rhetorical relationship between elements without any supporting linguistic marker such as a discourse connective, it is much clearer positive evidence for a relation if an explicit marker is present. In some cases at least, enough explicit evidence can be gleaned from texts to allow an RST analysis to be produced automatically. Marcu (2000a) followed this approach in considerable detail. Speakers also give explicit intonational signals that correspond to quite subtle distinctions in the rhetorical structure – in particular to structural embedding and nuclearity (see den Ouden, 2004). Nevertheless, it seems unlikely that fully automatic RST text analysis can ever be infallible. RST analysis explicitly draws on judgments of intention and belief, and reasoning about these is notoriously difficult to do automatically. There are also situations where an RST analysis overlaps with analyses at other levels of linguistic description. For example, whenever an RST analysis is suggested for combinations of clauses, the relationships involved might also be described purely on the basis of grammar. For example, what, in RST terms, might be considered a Purpose relationship between a rhetorical nucleus and a satellite might, in terms of grammar, be seen as a purposive adverbial clause. There is probably little sense in asking which of
Rhetorical Structure Theory 879
Figure 3 RST analysis of recipe for potted cheese.
these analyses is the ‘correct’ one; it simply depends what the analysis is trying to achieve. The fact that structural signaling can take place at either level has been studied in detail for clause combining by Matthiessen and Thompson (1989). The relationship with lower levels of grammatical structure may also be considered: Martin (1992) looked at how conjunctive semantic relations find linguistic realizations inside clauses and even within nominal and prepositional phrases, while Bateman and Rondhuis (1997) looked at the relationships between differing levels of abstraction in rhetorical organization in general. Sometimes when an RST analysis is possible, it still seems less than useful to do so. An example offered by Mann and Thompson is that of analyzing a letter. There are segments of the letter, such as the address of the addressee, that of the sender, the date, the place where it was written, the salutation (‘Dear Ms Smith’), the sign-off (‘Yours in haste’), etc., which are normally part of letters but whose rhetorical linkage is weak. One could provide a rhetorical analysis, but for the most part it seems more appropriate to describe the textual structure involved as a generic structure for this particular text type. As such, it is similar to a partly frozen idiom that allows only limited innovation; the original rhetorical motivations (if any) of the organization have been lost, and one is left with a generic template of how instances of such text types are constructed.
The benefits of RST analysis obviously diminish progressively as one moves away from the central area for which RST is intended to operate. Carrying out analysis in terms of RST and other levels of description may, however, be useful when we are considering aspects of linguistic change, of the emergence of new grammatical configurations or generic text structures. Here, the kind of motivations that we obtain from the rhetorical level of description can indeed be useful indicators of reasons for change.
Applications of RST As explained above, the first application of RST was in computational linguistics. Mann had been searching for an account of text structure that would be amenable to computational formalization, and with RST he succeeded. Two approaches to automatic text generation using RST were developed independently at the Information Sciences Institute; one by Hovy (1988) was essentially bottom-up, in that a collection of data was ‘structured’ in order to produce a wellformed RST tree; the other, developed by Moore and Paris (1988), interpreted the applicability constraints in the RST relation definitions as plan operators, i.e., methods for achieving goals that could be performed using the top-down hierarchical planning paradigm well-established in Artificial Intelligence (AI; see Sacerdoti, 1973). A detailed description of these uses of RST was given by Hovy
880 Rhetorical Structure Theory
(1993), while computational introductions were given, for example, by Bateman and Zock (2003) and Vander Linden (2000). Essentially, production of a text starts with a communicative goal to be achieved, and the planning process successively refines this goal according to a library of plans into ‘smaller’ goals until an appropriate granularity for expression through rhetorical relations and unitary propositions is reached. The result is then a completed RST tree with constraints attached to all the leaves concerning the content and form of the linguistic material that is to be generated there, resulting in a specification for a well-formed text that realizes all the rhetorical goals. The approach was subsequently adopted in several large-scale natural language generation projects and for several languages (see, e.g., Ro¨sner and Stede, 1992; Delin et al., 1994); multilingual results have also fed into new accounts of contrastive pragmatics (Delin et al., 1996). RST subsequently became the approach to text planning most widely adopted in automatic text production but was not considered for text interpretation due to the perceived subjectivity – and therefore unreliability – of RST analyses. This changed substantially with the work of Marcu and colleagues (Marcu, 2000a; Marcu et al., 2000), which sought to produce RST analyses of text automatically, drawing on a broad basis of surface linguistic cues. This could then be used for summarization of texts in the manner suggested by O’Donnell (1997), where successively removing deeply embedded satellites naturally results in shorter texts without impairing text coherence. Marcu (2000b) provides a book-length discussion of the issues and methods of RST-based automatic summarization and some of the problems of the approach. A further development arising out of the use of RST for automatic text production was the extension to consider the creation of multimodal documents. The underlying intuition here is that, just as segments of a text contribute to that text’s coherence in systematic and specifiable ways, segments of a multimodal document, involving pictures, diagrams, and texts, could also be related in an analogous manner. Such an extended RST approach involving relationships between text, diagrams, and pictures was set out by Andre´ and Rist (1993). This basic approach was subsequently adopted by a number of researchers and also used for computational implementations of document production systems. Perhaps surprisingly, little of the original RST specification needed to be changed in these efforts, although some more recent and detailed investigations of the differences between RST for texts and RST for multimodal documents have modified this view somewhat. Bateman et al.
(2004) showed, for example, that it is necessary both to extend the kinds of relations that are involved when we are relating parts of a document that are realized in different ‘modes’ and to consider the influence of the (at least) two-dimensional representational medium (e.g., the page or screen) rather than the one-dimensional medium of language assumed by RST (see also Henschel, 2002). Applications for the analysis and critique of multimodal documents, particularly of page layout and design, are one result of such studies (Delin and Bateman, 2002). A further, recent proposal for an application of RST is for driving speech synthesis. In a series of detailed empirical studies, den Ouden (2004) shows that fine details of intonational delivery of texts read aloud correlate significantly with the RST analyses of those texts. These details include speed of delivery as well as intonational phrasing. It is then suggested that incorporating a responsiveness to the RST structure of a text would contribute to the naturalness of any synthesized speech for the text. Finally, RST also continues to be influential both in linguistic approaches to investigations of text structure and in psycholinguistic attempts to validate or refine such approaches. Particularly important for the former are approaches that combine RST with aspects of information structure (Chiarcos and Stede, 2004; Taboada, 2004) and with interclausal coherence/ cohesion when linearising a rhetorical structure in text (Bateman, 2001). For the latter, RST has offered a number of variables for more systematic investigation: nuclearity, structural embedding, and type of rhetorical relation are all clear claims of an RST analysis that can be subjected to empirical study. A range of investigations and theoretical discussion are presented by den Ouden (2004). Compared with more traditional text linguistic approaches to describing and motivating text structure, RST can be distinguished by the detail given both to the methodology pursued when constructing an analysis and to the level of detail of the resulting analyses. The definitions of the individual rhetorical relations and the structural schemata in which they can be embedded significantly constrain analysis results. In studies carried out by den Ouden and colleagues (den Ouden et al., 1998; den Ouden, 2004) it has been found that trained annotators reliably produced compatible RST analyses independently of one another; the rhetorical structures produced agreed most with respect to their segmentation and attribution of nuclearity, and less concerning the identity of individual relations. Detailed combinations of RST with other, more recent and formally specified linguistic approaches to text organization such
Rhetorical Structure Theory 881
as Asher and Lascarides’s Segmented Discourse Representation Theory (SDRT; Asher and Lascarides, 2003) or Discourse Tree Adjoining Grammars (e.g., Webber et al., 1999) remain to be done but would no doubt be highly beneficial for subsequent research in text structure in general. also: Discourse Markers; Discourse Markers; Discourse Processing; Rhetoric: Semiotic Approaches; Speech Acts, Classification and Definition; Writing and Cognition.
See
Bibliography Abelen E, Redeker G & Thompson S A (1993). ‘The rhetorical structure of US-American and Dutch fund-raising letters.’ Text 13(3), 323–350. Andre´ E & Rist T (1993). ‘The design of illustrated documents as a planning task.’ In Maybury M T (ed.) Intelligent multimedia interfaces. Menlo Park: AAAI Press/The MIT Press. 94–116. Asher N & Lascarides A (2003). Logics of conversation. Cambridge: Cambridge University Press. Bateman J A (2001). ‘Between the leaves of rhetorical structure: static and dynamic aspects of discourse organization.’ Verbum 23(1), 31–58. Bateman J A, Delin J L & Henschel R (2004). ‘Multimodality and empiricism: preparing for a corpus-based approach to the study of multimodal meaning-making.’ In Ventola E, Charles C & Kaltenbacher M (eds.) Perspectives on multimodality. Amsterdam: John Benjamins. 65–87. Bateman J A & Rondhuis K J (1997). ‘‘‘Coherence relations’’: towards a general specification.’ Discourse Processes 24, 3–49. Bateman J & Zock M (2003). ‘Natural language generation.’ In Mitkov R (ed.) Oxford handbook of computational linguistics. Oxford: Oxford University Press. 284–304. Chiarcos C & Stede M (2004). ‘Salience-driven text planning.’ In Belz A, Evans R & Piwek P (eds.) Natural language generation: Third International Conference (INLG 2004). Lecture notes in artificial intelligence. No 3123. Berlin: Springer. 21–30. Daradoumis T (1995). ‘Using rhetorical relations in building a coherent conversational teaching session.’ In Beun R & Baker R M (eds.) Dialogue and instruction. Heidelberg: Springer. 56–71. Delin J, Hartley A, Paris C L, Scott D & Linden K V (1994). ‘Expressing procedural relationships in multilingual instructions.’ Proceedings of the Seventh International Workshop on Natural Language Generation. Kennebunkport, Maine, June 21–24, 1994. 61–70. Delin J, Hartley A & Scott D (1996). ‘Towards a contrastive pragmatics: syntactic choice in English and French instructions.’ Language Sciences 18(3–4), 897–931. Delin J L & Bateman J A (2002). ‘Describing and critiquing multimodal documents.’ Document Design 3(2), 140–155.
den Ouden H (2004). Prosodic realizations of text structure. Ph.D. Dissertation. Tilburg, The Netherlands: University of Tilburg J. F. Schouten School for User-System Interaction Research. den Ouden J N, van Wiik C H, Terken J M B & Noordman L G M (1998). ‘Reliability of discourse structure annotation.’ IPO annual progress report number 33, Technische Universiteit Eindhoven, The Netherlands: IPO Center for Research on User-System Interaction. 129–138. Fawcett R P & Davies B L (1992). ‘Monologue as a turn in dialogue: towards an integration of exchange structure theory and rhetorical structure theory.’ In Dale R, Hovy E H, Ro¨sner D & Stock O (eds.) Aspects of automated natural language generation. Berlin: Springer. 151–166. Grote B (2004). ‘German temporal markers and multilingual text generation.’ Ph.D. thesis. University of Bremen: Fachbereich 10. Halliday M A K & Matthiessen C M (2004). An introduction to functional grammar. London: Edward Arnold. Henschel R (2002). GeM annotation manual. Project Report, Genre and Multimodality: An ESRC-funded project of the Universities of Bremen and Stirling. http:// www.purl.org/net/gem. Hovy E H (1988). ‘Planning coherent multisentential texts.’ ACL 26: Proceedings of the 26th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics. Buffalo, TX: Association for Computational Linguistics. 163–169. Hovy E H (1993). ‘Automated discourse generation using discourse relations.’ Artificial Intelligence 63(1–2), 341– 385. Maier E (1996). ‘Textual relations as part of multiple links between text segments.’ In Adorni G & Zock M (eds.) Trends in natural language generation: an artificial intelligence perspective. Lecture Notes in Artificial Intelligence 1036. Berlin: Springer. 68–87. Maier E & Hovy E H (1993). ‘Organizing discourse structure relations using metafunctions.’ In Horacek H & Zock M (eds.) New concepts in natural language generation. London: Pinter. 69–86. Maier E & Sitter S (1992). ‘An extension of rhetorical structure theory for the treatment of retrieval dialogues.’ Proceedings of the Fourteenth Annual Conference of the Cognitive Science Society. Bloomington: Lawrence Erlbaum Associates. 968–973. Mann W C, Matthiessen C M I M & Thompson S A (1992). Rhetorical structure theory and text analysis.’ In Mann W C & Thompson S A (eds.) Text description: diverse analyses of a fund raising text. Amsterdam: John Benjamins. 39–78. Mann W C & Moore J A (1981). ‘Computer generation of multiparagraph text.’ American Journal of Computational Linguistics 7(1), 17–29. Mann W C & Thompson S A (1986). ‘Relational propositions in discourse.’ Discourse Processes 9(1), 57–90. Mann W C & Thompson S A (1988). ‘Rhetorical structure theory: toward a functional theory of text organization.’ Text 8(3), 243–281.
882 Rhetorical Tropes in Political Discourse Marcu D (2000a). ‘The rhetorical parsing of unrestricted texts: a surface-based approach.’ Computational Linguistics 26(3), 395–448. Marcu D (2000b). The theory and practice of discourse parsing and summarization. Boston: The MIT Press. Marcu D, Carlson L & Watanabe M (2000). ‘The automatic translation of discourse structures.’ Proceedings of the Annual Meeting of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics (NAACL). http://www.isi.edu/marcu/papers/dmt-naacl2000.ps. Martin J R (1992). English text: systems and structure. Amsterdam: John Benjamins. Matthiessen C M & Thompson S A (1989). ‘The structure of discourse and ‘‘subordination.’’’ In Haiman J & Thompson S A (eds.) Clause combining in grammar and discourse. Amsterdam: John Benjamins. Moore J D & Paris C L (1988). ‘Constructing coherent texts using rhetorical relations.’ Proceedings of the Tenth Annual Conference of the Cognitive Science Society. Montreal: Cognitive Science Society. 637–643. Moore J D & Pollack M E (1992). ‘A problem for RST: the need for multi-level discourse analysis.’ Computational Linguistics 18(4), 537–544. O’Donnell M (1997). ‘Variable-length on-line document generation.’ Proceedings of the Flexible Hypertext Workshop of the Eighth ACM International Hypertext Conference. UK: Southampton. 78–82. Ro¨sner D & Stede M (1992). ‘Customizing RST for the automatic production of technical manuals.’ In Dale R, Hovy E, Ro¨sner D & Stock O (eds.) ‘Aspects of automated natural language generation.’ Proceedings of the 6th International Workshop on Natural Language Generation. Trento, Italy, April 1992. Berlin: Springer. 199–214.
Sacerdoti E (1973). ‘Planning in a hierarchy of abstraction spaces.’ Proceedings of IJCAI III: International Joint Conference on Artificial Intelligence. 412–422. Sanders T J M, Spooren W P M & Noordman L G M (1992). ‘Towards a taxonomy of coherence relations.’ Discourse Processes 15(1), 1–36. Taboada M T (2004). Building coherence and cohesion: task-oriented dialogue in English and Spanish. Amsterdam: John Benjamins. Taboada M & Mann W C (2005). ‘Rhetorical structure theory: looking back and moving ahead.’ Discourse Studies (to appear). Taboada M & Mann W C (2006). ‘Applications of rhetorical structure theory.’ Discourse Studies (8). Vander Linden K (2000). ‘Natural language generation.’ In Jurafsky D & Martin J (eds.) Speech and language processing: an introduction to speech recognition, computational linguistics and natural language processing. New Jersey: Prentice-Hall. 763–798. Webber B, Knott A, Stone M & Joshi A (1999). ‘Discourse relations: a structural and presuppositional account using lexicalized TAG.’ ACL 99: Proceedings of the 37th Annual Meeting of the American Association for Computational Linguistics. American Association for Computational Linguistics, University of Maryland. 41–48.
Relevant Website http://www.sfu.ca/rst/ – The RST website includes definitions of all the RST relations, many example analyses, and translations of basic introductions in French and Spanish.
Rhetorical Tropes in Political Discourse M Reisigl, University of Vienna, Vienna, Austria ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
Classical Rhetorical and Actual Characterization of Tropes The Greek substantive ‘tro´pos,’ originally meaning ‘turn’ or ‘direction,’ is derived from the verb ‘tre´pein,’ which signifies ‘to turn (over/round).’ The classical rhetorical term encompasses all figures of speech that involve a turn of meaning (i.e., a linguistic transference from one conceptual sphere to another). Conventionally, tropes are considered to be conventionalized means of expression of so-called ‘improper speech’ or ‘nonliteral speech,’ which is characterized by a (poetically) licensed difference between the
‘ordinary’ literal and the ‘extraordinary’ intended meaning of a speech. This tropological theory of deviation or substitution is nowadays often criticized for mistakenly assuming that tropes are deviations from linguistic normality and can thus simply be replaced by ‘proper’ expressions or phrases. However, tropes are, in fact, very common in ‘everyday language,’ and there is no such thing as an original verbum proprium or substituendum that perfectly corresponds to the trope (cf., among others, Kienpointner, 1999: 66–68). In contrast to other figures of speech (e.g., figures of repetition like anaphora, epiphera, alliteration, assonance, consonance, and parallelism), tropes are said to be more closely related to content than to form or structure. Concerning the relationship between what is said or written and what is meant, Heinrich
Rhetorical Tropes in Political Discourse 883
Lausberg (1990a: 64–79) distinguishes between two types of tropes. Tropes of shifting boundaries (‘Grenzverschiebungstropen’) consist of moving the borders of neighboring semantic fields or the borders within one and the same semantic field. These tropes are determined by a relationship of inclusion or (factual) contiguity between what is said or written and what is meant. They are, accordingly, divided into two subcategories. Periphrasis, litotes, hyperbole, emphasis, antonomasia, and synecdoche are assigned to the first subcategory. They are constituted by shifting the boundary within a semantic sphere. The second subcategory involves a relationship of adjacency. It is prototypically represented by metonymy. The second type of tropes is labeled ‘leaping tropes’ (‘Sprungtropen’). In comparison to tropes that involve shifting boundaries, leaping tropes are grounded on a ‘leap’ from one semantic sphere to another sphere that is not adjacent to the first one. Traditionally, metaphor, allegory, and irony are taken as leaping tropes. Their intended meaning is to be found in a semantic domain that clearly differs from what is actually said or written. In concrete rhetorical analyses, a neat distinction between the two types of tropes – as well as between the single tropes allocated to these two types – is not always feasible, as simultaneous tropic membership of specific linguistic realizations is not unusual (see Fontanier, 1977; Morier, 1989; Lausberg, 1990a, 1990b; Groddeck, 1995; Plett, 2001, for various proposals to classify tropes; see Goossens, 1995, for multiple tropic membership, discussed with the example of ‘metaphtonymy,’ the simultaneous combination of metaphor and metonymy). Antique rhetoric ascribes primarily an ornamental function to tropes. It considers them to be deviations from ordinary language for the sake of adornment. This view of tropes as purely decorative linguistic appendices that are ‘added’ to the linguistic raw material in the rhetorical production stage of elocution to give glamour to one’s speech has widely been overcome by a reassessment that sees language as basically tropic. Nowadays, it is almost commonplace in modern rhetoric, linguistics, language philosophy, and cognitive science that all areas of language are pervaded with tropes, and that tropes, like metaphors, metonymies, and synecdoches, function as elementary cognitive principles that – often unconsciously – shape and structure human perception and thinking. Tropes are no longer exclusively associated with the stage of elocution; rather, they are also related to the stage of inventio and, of course, to processes of the speech’s reception or apperception.
Political Discourses The contention of the tropes’ pervasiveness in language holds also for the realm of political language, which – generally speaking – evolves in a tension between the preservation and transformation of power relations, public decision making, and problem solving, as well as political order. Many names of political institutions and ‘collective’ political actors have their origin in metaphorization and metonymization (e.g., ‘government,’ ‘parliament,’ ‘minister,’ and ‘ministry’). Political discourses are full of tropes related to the three political dimensions of form (i.e., polity, the basic order related to political norms, institutions, system, and culture), content (i.e., policy, the policy-field-related planning and acting concerning the identification of political problems, the development and implementation of political programs, and the evaluation and correction of their implementation), and process (i.e., politics, the political competition related to the conflicts between political actors and to the achievement of followers and power). In all fields of political action – within and across which discourses manifest themselves – politicians employ these figures of speech as effective rhetorical means of constructing, representing, and transforming political ‘reality,’ as well as a means of political persuasion. ‘Fields of action’ (cf. Girnth, 1996) may be understood as ‘‘places of social forms of practice’’ (Bourdieu, 1991: 74) or, in other words, as frameworks of social interaction (Reisigl, 2003: 148). The spatiometaphorical distinction among different fields of action can be understood as a differentiation between various functions or socially institutionalized aims of discursive practices. Among the political fields are the lawmaking procedure; the formation of public attitudes, opinions, and will; the party-internal formation of attitudes, opinions, and will; the interparty formation of attitudes, opinions, and will; the organization of international and (especially) interstate relations; political advertising; the political executive and administration; and the various forms of political control (for more details, see Reisigl, 2003: 128–142). A political ‘discourse’ about a specific topic may have its starting point within one field of action and proceed onward through another one. In this respect, discourses and discourse topics ‘spread’ to different fields and discourses. They cross between fields, overlap, refer to each other, or are in some other way sociofunctionally linked with each other (Reisigl & Wodak, 2001: 36 f.). In the given context, ‘discourse’ is to be seen as topic-related concept that, among others, involves argumentation about validity claims such as truth
884 Rhetorical Tropes in Political Discourse
and normative validity, as well as pluri-perspectivity constituted by the discursive participation of various social actors who assume different points of view (Reisigl, 2003: 92; for a mono-perspectivist conceptualization of ‘discourse,’ see Fairclough, 1995: 14). Discourses represent semiotic social practices that are both socially constitutive and socially constituted. A political discourse about a particular topic can be understood as a complex bundle of simultaneous and sequential interrelated linguistic acts. These manifest themselves within, and across, the above-mentioned fields of political action as thematically interrelated and problem-centered semiotic (e.g., oral or written) tokens, very often as ‘texts’ that belong to specific semiotic types (i.e., textual types or genres), which serve particular political purposes (see Reisigl & Wodak, 2001: 36). Rhetorical tropes fulfill many different purposes in political discourses, especially in regard to positive political self-presentation and negative political other-presentation. With respect to the ideational metafunction of language, these tropes help to ‘invent’ or construct a political ‘reality’ (e.g., via incorporating metaphors or allegories like the boat or ship metaphor/allegory, referring to a state), to reduce complexities by simplistic categorization and imaginary representation of political ‘reality’ (e.g., via color metaphors referring to alleged human ‘races’), to vivify, personify, and illustrate abstract or unclear political ideas (e.g., via personifications and other animalizing metaphors), to selectively foreground specific traits of political entities or ‘reality’ sectors (e.g., via particularizing synecdoches), and to background or hide specific political aspects, actors, or actions (e.g., via metonymies that represent persons by place names). With respect to the interpersonal metafunction of language, these tropes are employed to promote the identification with single or ‘collective’ political actors (e.g., leaders, parties, states, or nations), as well as with their political aims and ideologies (e.g., via the heart metaphor relating to a specific nation-state within a confederation of states); to promote in-group solidarity (e.g., via family or kinship metaphors, such as the androcentric metaphor of brotherhood), referring to the imagined community of a nation or of politically united nations; to support out-group segregation and discrimination (e.g., via deprecating animalizing metaphors like parasite, rat, and vermin); to create a feeling of security by suggesting stability and order (e.g., via construction metaphors like house, referring to a state); to create a feeling of insecurity by suggesting chaos, disorder, danger, and threat (e.g., via flood or wave metaphors
referring to immigrants); to justify, legitimize, or delegitimize specific political actions or their omission (e.g., via metaphors of gain or cost relating to the consequences of a specific action or omission of action); and to mobilize political followers to perform specific actions which can culminate in physical or military aggression, such as war (e.g., via instigating militarizing metaphors or rape and monster metaphors relating to ‘the enemy’). Some of these functions will be elaborated on in greater detail in the following section.
Toward a Tropology of the Political For a long time, analysis of political language has merely been carried out as a side job both on the part of political scientists interested in issues of language and on the part of linguists interested in political issues. As a consequence, the respective studies in linguistics and political science have frequently been amateurish with respect to theory, methods, and methodology. This critique also relates to the study of tropes in political discourses. Linguistic, and especially rhetorical, approaches often have suffered from politological ignorance and did not venture beyond a positivist identification and enumeration of figures of speech, as well as a very general characterization of the persuasive or manipulative potential of single tropes, especially of metaphors. The analyses of tropes in political science did, however, often not exceed everyday linguistic triviality when selectively looking at ‘linguistic images’ with political significance. A remedy for the many shortcomings in the area can be found in a transdisciplinarian politolinguistic approach that tries to connect and synthesize rhetoric, linguistic discourse analysis, and political science. Such an approach should theoretically rely on actual concepts in political science, as well as on rhetorical and discourse analytical categories. With respect to the topic in question, politolinguistics should build a ‘tropology of the political’ (i.e., a theory of tropes that systematizes and explains the political and linguistic functions or purposes of tropic language in polity, policy, and politics; for a first sketch, see Reisigl, 2002, and Reisigl, 2003: 237–258). In what follows, this tropology is outlined with the example of three of the four so-called ‘master tropes’ (see Burke, 1969: 503–517); that is to say, with the example of metaphor (including personification and allegory, the latter being conceived as continuous, expanded metaphor), metonymy, and synecdoche (including antonomasia as a special form of synecdoche). The fourth alleged ‘master trope,’ irony, will be dropped,
Rhetorical Tropes in Political Discourse 885
as its character is very different from that of the three basic tropes. In contrast to metaphor, metonymy, and synecdoche, irony is much more heterogeneous. It often involves the prosodic, gestural, or facial-expressive dimension of language, which enables one to recognize that what has been said is not to be taken literally, but ironically. To explicate the complex character of irony would go beyond the scope of this introductory article. In addition, in the present context, for reasons of limited space, no attention can be paid to other linguistic occurrences traditionally also apostrophized as ‘tropes.’ Periphrasis, litotes, hyperbole, and emphasis are – as is irony – much more heterogeneous than metaphor, metonymy, and synecdoche. As rhetorical phenomena, they do often derive from the three basic tropes or manifest themselves in manifold tropic ways. Periphrasis, for instance, can linguistically be realized as antonomasia (which is characterized as a descriptive phrase standing for an individual to be identified with a proper name or, conversely, as a proper name standing for a general character trait), synecdoche, etymology (which is based on the principle of ‘nomen est omen’), metaphor, allegory, metonymy, euphemism, descriptio and definitio, and so forth (Plett, 2001: 91). However, some of these other ‘tropes’ frequently involve linguistic dimensions that are not genuinely related to tropes, such as the so-called ‘trope of emphasis,’ for example, which comprises numerous phonological, morphosemantic, and syntactic characteristics that are not to be seen as tropic qualities (Reisigl, 1999: 197–199). To take into consideration all these various aspects and their complex interplay would not be feasible within the limits of this overview. Metaphors
Of all tropes, metaphors certainly receive the most attention in the analysis of political discourses. Many studies have been carried out in the last decades that focus on metaphorical speech in different political and historical contexts (cf., among many others, Lakoff, 1991, 1992; Chilton & Ilyin, 1993; Chilton & Lakoff, 1995; Scha¨ffner, 1995, 2002; Chilton, 1996; Semino & Masci, 1996; Bo¨ke, 1997, 2002; Musolff, 2000; El Refaie, 2001; Klein, 2002; Panagl & Stu¨rmer, 2002; Stu¨rmer, 2002). Theoretically, metaphors can be understood as ‘impertinent predications’ (Ricœur, 1986), in the sense that an expression is semantically incompatible with the context of meaning in which the expression is uttered. Metaphor establishes a similarity between two different semantic domains. As it ‘‘is a device for
seeing something in terms of something else’’ (Burke, 1969: 503), it is most closely connected with the question of perspectivation. Many different types of metaphor occur in political discourses. Some metaphors transform inanimate ‘objects’ into animate ones, whereas others transform animate ‘objects’ into inanimate ones. Some metaphors predicate onto animate ‘objects’ the quality of other animate ‘objects,’ whereas others predicate onto inanimate ‘objects’ the quality of other inanimate ‘objects.’ Some transform abstract entities into concrete ones that are sensually perceivable, and others merge different human senses synesthetically or into catachresis (cf. Plett, 2001: 101–104). Many metaphors in political discourses transfer aspects from the economic to the political domain, and many from the domain of private life and family life onto public life and ‘collective actors.’ Various metaphors project elements from the domains of sports onto the political domain. All these and many other metaphorical types (including those that will be mentioned in the following explications, which for the most part are also to be found in Reisigl & Wodak [2001: 58–60]), should be taken into consideration by an elaborated phenomenology of metaphors in political discourses. Personifications or anthropomorphizations are metaphors that bring together and link two different semantic fields, one with the semantic feature (human), the other bearing the semantic feature (þhuman) (cf. Lakoff & Johnson, 1980: 34). Personifications are rhetorically used to give a human form, to humanize inanimate objects, abstract entities, phenomena, and ideas. They play an important role in animating imagined ‘collective subjects’ – as, for example, ‘races,’ ‘nations,’ ‘ethnicities,’ ‘states,’ ‘state unions,’ and many other political ‘collective’ actors (cf. Goodwin [1990] for the question of ‘engendered’ nations). Their apparent concreteness and vividness often invites hearers or readers to identify or to feel solidarity with or against the personified political entity. In addition to personifications, there are many other forms of metaphors that are important in referentially and predicationally constructing ingroups and out-groups in politics and polity, whether they are imagined as ‘races,’ ‘nations,’ ‘ethnicities,’ ‘states,’ and ‘tribes’ or as specific ‘racialized,’ ‘national,’ ‘ethnic,’ or ‘religious’ majorities or minorities. Many of these metaphors function as ‘collective symbols.’ Very often, they are simultaneously used both as metaphors and representative synecdoches (cf. Gerhard & Link, 1991: 18). In discourses about ‘races,’ ‘nations,’ and ‘ethnicities,’ these metaphors and synecdoches, but also the
886 Rhetorical Tropes in Political Discourse
respective metonymies, are almost always connected with specific dychotomic, oppositional predications that can form networks of semantic isotopes that help politicians to polarize and divide the world of social actors into ‘black and white’ and into ‘good and bad.’ The most frequent and conspicuous of these predications to ‘real’ or imagined social actors and political systems that serve positive self-presentation and negative other-presentation are those of singularity/uniqueness/distinctiveness or individuality, of identity or similarity, of collectivity, of difference, of autonomy/independence, of heteronomy/dependency, of continuity, of discontinuity, of (social) inclusion, of integration, of union or unity, of (social) cohesion, of (social) exclusion, of fragmentarization, of multiplicity, and of dissolution. Apart from these rather abstract identity-related attributions realized by metaphors, ‘national,’ ‘racial,’ and ‘ethnic’ stereotypes or ‘characters’ are predicated on the basis of metaphors, relying on the collective symbolic concepts of materiality and body; of material status (e.g., the thermostat settings of ‘warm’ versus ‘cold’) and states of matter (solid, fluid, and gaseous); of material qualities like weight (‘heavy’ versus ‘light’); of spatiality, spatiodynamics, and temporality (‘fast,’ ‘fast-moving,’ ‘ephemeral,’ ‘persistent,’ ‘tenacious,’ ‘lively,’ ‘mobile,’ ‘flexible,’ ‘slowly,’ ‘inert,’ and ‘lethargic’); and of the five sensorial concepts of visuality (‘fair,’ ‘pale,’ ‘clear,’ and ‘transparent’ versus ‘dark,’ ‘gloomy’ ‘obscure’), audibility (‘harmonious’ versus ‘loud’ and ‘noisy’), tactile sensation (‘hard’ versus ‘soft’), olfactority (‘nice-smelling’ versus ‘stinking’), and taste (‘tasteful’ versus ‘tasteless’). Racializing, nationalizing, and ethnicizing metaphors of spatiality are primarily ordered around the symbolically and evaluatively loaded binary oppositions of ‘internal’ versus ‘external’ or ‘internality’ versus ‘externality,’ of ‘height/top’ and ‘up’ versus ‘bottom’ and ‘down/low,’ of ‘foundations/ profundity/ ground’ versus ‘bottomlessness,’ of ‘superficiality’ and ‘flatness’ versus ‘depth,’ of ‘center’ versus ‘periphery/margin,’ and of ‘boundary,’ ‘limit,’ and ‘extension/expansion’ and ‘spreading’ (see Mayr & Reisigl, 1998). Metaphors of ‘racial,’ ‘national,’ and ‘ethnic bodies’ and ‘materiality’ are often also derived from naturalizations; that is, from meteorologizations, geologizations, and biologizations. To the latter belong, in addition to the personifications already mentioned (both nongendered and gendered), animalizations (of both sexes) and florizations. Taking the example of German and Austrian discourses about migrants and ‘racialized,’ ‘national,’ and ‘ethnic’ minorities, the most frequent and stereotypical metaphors employed in the negative
construction or identification of social actors and in the negative predicational qualification of them, of their migration, and of the alleged effects of immigration are the following (see Bo¨ke, 1997, 2002; Gehard & Link, 1991): natural disasters: immigration/migrants as avalanches or flood disasters; dragging/hauling: illegal immigration as dragging or hauling; water: immigration/migrants as a watercourse/current/flood that has to be ‘dammed’; fire: alleged effects of immigration/conflicts between ‘racialized, ‘nationalized,’ or ‘ethnicized’ groups’ as a smoldering fire; thermostatics: effects of immigration as pressure within the pot and conflicts between ‘racialized, ‘nationalized,’ or ‘ethnicized’ groups’ as bubbling; plants and fertile soil: migration and effects of migration as transplantation/repotting,’ uprooting, (alleged) causing of social conflicts as seeding; genetic material: cultural and social traditions and ‘heritage’ as genetic material; growth/growing: increasing immigration and increasing conflicts as growing; pollution and impurity: intergroup contacts, exchanges, and relations as pollution and impurity; melting: intergroup contacts, relations, exchanges, and assimilation as melting; body: ‘racialized,’ ‘nationalized,’ ‘ethnicized’ groups are metaphorically ascribed ‘collective (racial, national, ethnicity) bodies,’ outgroups are metaphorized as ‘foreign bodies’ or alien elements; blood: immigration as bleeding white or bloodletting of the imagined ‘collective bodies,’ intergroup relations as blood impurity; disease/infection: immigration/migrants as an epidemic, intergroup contacts and relations as an infection; animals/animal-owning: immigrants/minorities as parasites, as ‘attracted like the moths to a flame,’ as herded together; war/fight/military: immigration as military activity/invasion; goods/commodities and exchange of goods: migration as import and export of workers/workforce, migrants as ‘freight’; food: ‘good/ welcome immigrants/minorities’ versus ‘bad/ unwelcome immigrants/minorities’ metaphorized as the wheat that has to be separated from the chaff; vehicle/boat/ship: effects of immigration as overcrowded boat; and house/building/door/gateway/ bolt: the ingroups’ (e.g., ‘national’) territory as house or building, and stopping immigration as bolting the door. All of these metaphors are employed in discourses about migrants and migration as implicit argumentation schemes (i.e., as implicit and often fallacious conclusion rules that serve to legitimise discrimination; cf. Pielenz, 1993). The persuasive function of these metaphors may be exemplified with the metaphors of avalanches and flood. The two metaphors suggest that ‘If something (e.g., immigrants) is an avalanche or flood, it should be avoided or prevented.’ The implicit argumentation function
Rhetorical Tropes in Political Discourse 887
of all the above-mentioned conceptual metaphors is explicable by corresponding if-then schemes. The suggestive force of metaphors can be so strong as to motivate metaphorologists like Lakoff to contend that ‘metaphors can kill’ (Lakoff, 1991). In view of animalizing metaphors such as ‘rat,’ ‘parasite,’ and ‘vermin,’ referring to Jews during the National Socialist dictatorship, and implying that if somebody is a harmful vermin, rat, or parasite, he or she should be exterminated, such a metonymical assertion does not appear to be an exaggeration. The tension between the preservation and transformation of political order, problem-solving, and power relations becomes clearly manifest in the area of metaphorical language. Just to offer a few hints: static metaphors, metaphors of incorporation as well as space and container metaphors seem to be favored if questions of polity, policy, and politics are a matter of consolidation and preservation, whereas destructive and (re)building metaphors, as well as dynamic metaphors (e.g., metaphors of movement and journey), indicate (intended) political transformation. Metaphors with negative connotations implying standstill are employed to evaluate preservation negatively (e.g., ‘fossilization of political structures’). Metaphors with negative connotations implying political change are employed to evaluate transformation negatively (e.g., ‘dismantling of political infrastructures’). Metonymies
Metonymies (from the Greek: ‘renaming,’ ‘name change’) are constituted by a shift involving two semantically (and materially, causally, or cognitively) adjacent fields of reference: a name of a referent stands for the name of another referent, which semantically (abstractly or concretely) adjoins the referent of the name (cf. Morier, 1989: 749–799; Lausberg, 1996: 292–295; Groddeck, 1995: 233–248; Plett, 2001: 98–100). Depending on the relationship between the two neighboring conceptual fields, one can, among other things, distinguish between the following metonymies: (1) the name of a product or effect stands for the cause or author/creator (‘The racist book [standing for its author] provoked many enraged reactions.’); (2) the name of a cause or author/creator stands for the product or effect (‘The new Clinton [standing for the new book authored by Clinton] is a best-seller.’); (3) the name of an object stands for the user of the object (‘The cars [standing for their drivers] pollute and endanger the environment more and more.’); (4) the name of a container stands for the container’s content (‘Bush used to drink several
glasses [standing for the alcoholic liquid the glasses were filled with] every day.’); (5) the name of a place (e.g., a state/country, town, city, district, or village) stands for the person or persons living at the place (‘Italy is not willing to accept more refugees.’; ‘Haider says what Austria thinks.’); (6) the name of a building stands for the person or persons staying, working, imprisoned, and so forth, there (‘The White House decided to attack Iraq.’; ‘The concentration camp Dachau was liberated in 1945 on May 2nd.’); (7) the name of a place stands for an action performed at the place or an event located at the place (‘Auschwitz must never ever happen again.’); (8) the name of a person stands for the country or state in which the person is living (‘Cooperation is important because we are too small to allow disharmony in vital areas of our country.’, as the former Austrian foreign minister, Wolfgang Schu¨ssel, said on 15 May 1995, in his speech commemorating the fiftieth anniversary of the signing of the international ‘Austrian State Treaty.’); (9) the name of a person or of a group of persons who have lived in the past stands for a person or a group of persons who are living in the present (‘We already fought against Prussians’ imperialism centuries ago.’); (10) the name of a time, time period, or epoch stands for the persons living in the time, time period, or epoch (‘The twentieth century has seen the most extreme political developments in human history.’); (11) the name of an institution stands for (responsible) representatives of the institution (‘The government proposes a more restrictive asylum act.’); (12) the name of an institution stands for actions performed within the institution or events that take place in the institution (‘The Second Austrian Republic has almost always been described as a history of successes.’); and so on. As one can see from examples 1, 3, 5, 6, 7, 10, 11, and 12, metonymies enable speakers and writers within all of three political dimensions to conjure away responsible, involved, or affected actors (whether victims or perpetrators) or to keep them in the semantic background. Example 9 illustrates how a nationalist identification with the past manifests itself by the usage of the ‘historical we.’ Example 2 realizes the strategy of metonymic personalization, which aims to stress the focus on a single politician. Example 8 illustrates the strategy of metonymic concretizing and personifying (please note the doubled tropic membership) that aims to promote political identification and solidarity. Example 4 finally shows a very conventional type of metonymy, which in the specific context, could also be read as euphemistic circumlocution of Bush’s former alcoholism. Metonymies of the type ‘place name for persons’ seem to be among the most frequent ones in political
888 Rhetorical Tropes in Political Discourse
discourses. They often realize the strategy of presupposing intragroup or intra-‘collective’ sameness or similarity (see Wodak et al., 1999: 43). Such an assimilating or homogenizing function is, however, also fulfilled by synecdoches and specific metaphors. Synecdoches
Synecdoches (from the Greek: ‘understanding one thing with another’) are turns of meaning within one and the same semantic field: a term is represented by another term, the extension of which is either semantically wider or semantically narrower (cf. Morier, 1989: 1159–1175; Lausberg, 1990b: 295–298; Zimmermann, 1989; Groddeck, 1995: 205–220; Plett, 2001: 92–94). According to the direction of representation, two types of synecdoches are distinguished (cf. Plett, 2001: 92–94). The particularizing synecdoche is constituted by a representative relation that consists of a semantically broader concept standing for a semantically narrower concept. The three main subcategories of this type of synecdoches are pars pro toto (i.e., the part stands for the whole: ‘Hitler [representing Nazi Germany] was finally defeated.’), singularis pro plurali (i.e., the singular stands for the plural, forms a ‘collective singular’: ‘The Swiss is industrious.’), and species pro genus (i.e., the species stands for the genus: ‘The refugee doesn’t have a penny to her name [’penny’ stands for ‘money’].’). The generalizing synecdoche is established by a semantically broader concept that represents a semantically narrower one. The three principal subcategories of generalising synecdoches are totum pro parte (i.e., the whole stands for the part: ‘Denmark is world champion.’ [this synecdoche is also a metonymy]), pluralis pro singulari (i.e., the plural stands for the singular: ‘We [representing a single person like a queen or a state’s president; cf. pluralis maiestatis or pluralis modestiae] hereby enact a general amnesty.’), and genus pro specie (i.e., the genus stands for the species: ‘Mankind has not learnt anything from history.’). In political discourses, the particularizing synecdoche, just like the generalizing synecdoche, is a means of referential annexation, assimilation, and inclusion. Particularizing synecdoches like the ‘foreigner,’ the ‘Jew,’ and the ‘American’ serve stereotypical generalization and essentialization, which refer in a leveling manner to a whole group of persons. In languages like German, Italian, and French, these are almost always realized in their masculine grammatical form. Lakoff & Johnson (1980: 38) have introduced – as a special conceptual synecdoche – the synecdoche of
the ‘controller for controlled’ type –, in which leaders, people in power, rulers, and so on stand for the persons who are actually carrying out an action (e.g. ‘Bush bombarded Baghdad.’; see also the first synecdoche example). The use of this form of particularizing synecdoche is a central feature of all ‘monumentalist historiography’ (Nietzsche, 1985) that hides social actors behind their leaders if speakers and writers judge them to be historically insignificant. Even if one does not assume, as do Lakoff and Johnson (1980), that the synecdoche is a special form of metonymy, it seems equally plausible to allocate the type ‘controller for controlled’ to the category of metonymy. The crucial role of synecdoches in polity, policy, and politics has not yet been recognized adequately, even though there are first attempts to grasp the political relevance of this trope (see, for instance, Palonen [1995], who analyses party names like ‘The Greens’ as synecdoches), and even though Kenneth Burke stated more than 35 years ago that every act of social representation and every theory of political representation involves the trope of synecdoche, if ‘‘some part of the social body (either traditionally established, or elected, or coming into authority by revolution) is held to be ‘representative’ of the society as a whole’’ (Burke, 1969: 508). Burke’s observation may serve as a starting point for a general conceptualization of the relationship between synecdoche and political representation. Synecdochic representation is a basic political principle wherever more stands for less, or less stands for more. Several factors determine whether or in what way a political system of representation is organized democratically: Who is entitled to be a political representative, and who decides on the question of who will be a representative (active and passive right to vote)? What does the procedure of political authorization to be a representative look like (direct or indirect democracy)? Under which conditions and when can the relationship of representation be dissolved or confirmed (representation for a set time)? To what extent are representatives bound to those who are represented (free or imperative mandate)? There are different levels of political representation, which can be differentiated when looking at political systems. On the highest level, there are to be found, according to the political system, imperators, kings and queens (monarchy), states’ presidents and chancellors (republic and democracy), or dictators (totalitarian dictatorship). Depending on the level of representation, one and the same politician is more or less representative. That is to say, at a lower level of integration, a politician (e.g., a party leader) may represent all members of a specific group
Rhetorical Tropes in Political Discourse 889
or political organization, whereas she or he just represents a minority at a higher level of the system (e.g., in the case that the party is a very small one). These dynamics become very complex in modern democracies, and all the above-mentioned determinants have to be taken into consideration by a tropological model of political representation (for more details, see Reisigl, 2003: 252–258). Until now, an elaborated tropology of the political does not yet exist, although a developed politolinguistic theory of tropes that scientifically and fruitfully connects rhetoric, linguistic discourse analysis, and political science is an urgent desideratum. Only such a transdisciplinarian approach is capable of systematizing and explaining the many different political and linguistic functions of tropic language in polity, policy, and politics in a differentiated way that does justice to the complex topic in question. See also: Irony; Metaphors in Political Discourse; Metony-
my; Rhetoric: Semiotic Approaches.
Bibliography Bo¨ke K (1997). ‘Die ‘‘Invasion’’ aus den ‘‘Armenha¨usern’’ Europas. Metaphern im Einwanderungsdiskurs.’ In Jung M, Wengeler M & Bo¨ke K (eds.) Die Sprache des Migrationsdiskurses. Das Reden u¨ber ‘‘Ausla¨nder’’ in Medien, Politik und Alltag. Opladen: Westdeutscher. 164–193. Bo¨ke K (2002). ‘Wenn ein ‘‘Strom’’ zur ‘‘Flut’’ wird. Diskurslinguistische Metaphernanalyse am Beispiel der Gastarbeiter- und Asyldiskussion in Deutschland und ¨ sterreich.’ In Panagl O & Stu¨rmer H (eds.). 265–286. O Bourdieu P (1991). Sozialer Raum und ‘‘Klassen’’. Lec¸on sur la lec¸on. Zwei Vorlesungen (2nd edn.). Frankfurt am Main: Suhrkamp. Burke K (1969). A rhetoric of motives. Berkeley: University of California Press. Chilton P (1996). Security metaphors: Cold War discourse from containment to common house. New York: Lang. Chilton P & Lakoff G (1995). ‘Foreign policy by metaphor.’ In Scha¨ffner C & Wenden A (eds.). 37–59. Chilton P & Ilyin M (1993). ‘Metaphor in political discourse: the case of the common ‘‘European house.’’’ Discourse and Society 4, 7–31. El Refaie E (2001). ‘Metaphors we discriminate by: naturalized themes in Austrian newspaper articles about asylum seekers.’ Journal of Sociolinguistics 5/3, 352–371. Fairclough N (1995). Critical discourse analysis. The critical study of language. London: Longman. Fontanier P (1977). Les figures du discours. Paris: Flammarion. Gerhard U & Link J (1991). ‘Zum Anteil der Kollektivsymbolik an den Nationalstereotypen.’ In Link J & Wu¨lfing W (eds.) Nationale Mythen und Symbole in der zweiten
Ha¨lfte des 19. Jahrhunderts. Strukturen und Funktionen von Konzepten nationaler Identita¨t. Stuttgart: Klett-Cotta. 16–52. Girnth H (1996). ‘Texte im politischen Diskurs. Ein Vorschlag zur diskursorientierten Beschreibung von Textsorten.’ Muttersprache 1/1996, 66–80. Goodwin K (1990). ‘Anthropomorphizing nationality. Some Australian and African examples.’ In Zach W (ed.) Literature(s) in English. New perspectives. Frankfurt am Main: Lang. 109–128. Goossens L (1995). ‘Metaphtonymy: The interaction of metaphor and metonymy in figurative expressions for linguistic action.’ In Goossens L, Pauwels P, RudzkaOstyn S-V & Vanparys J (eds.) By word of mouth. Metaphor, metonymy and linguistic action in a cognitive perspective. Amsterdam: Benjamins. 159–174. Groddeck W (1995). Rhetorik u¨ber Rhetorik. Zu einer Stilistik des Lesens. Basel: Stroemfeld. Kienpointner M (1999). ‘Metaphern in der politischen Rhetorik.’ Der Deutschunterricht. Beitra¨ge zu seiner Praxis und wissenschaftlichen Grudlegung 5/1999. 66–78. Klein J (2002). ‘‘‘Weg und Bewegung.’’ Metaphorische Konzepte im politischen Sprachgebrauch und ein frame-theoretischer Repra¨sentationsvorschlag.’ In Panagl O & Stu¨rmer H (eds.) Politische Konzepte und verbale Strategien – Brisante Wo¨rter, Begriffsfelder, Sprachbilder. Frankfurt am Main: Lang. 221–235. Lakoff G (1991). ‘Metaphor in politics. An open letter to the internet from George Lakoff.’ http://philosophy. uoregon.edu/metaphor/lakoff-1.htm. Lakoff G (1992). ‘Metaphor and war: the metaphor system used to justify war in the gulf.’ In Pu¨tz M (ed.) Thirty years of linguistic evolution. Philadelphia: Benjamins. 463–481. Lakoff G & Johnson M (1980). Metaphors we live by. Chicago: University of Chicago Press. Lausberg H (1990a). Elemente der literarischen Rhetorik (10th edn.). Ismaning: Hueber. Lausberg H (1990b). Handbuch der literarischen Rhetorik. Eine Grundlegung der Literaturwissenschaft (3rd edn.). Stuttgart: Steiner. Mayr S & Reisigl M (1998). ‘‘‘Muso ardito e strafottente – intonato alle scarpe coi chiodi’’. Faschismus und literarische Antimoderne bei Strapaese.’ In Born J & Steinbach M (eds.) Geistige Brandstifter und Kollaborateure – Literatur und Faschismus in Italien und Frankreich. Dresden: Dresden University Press. 145–165. Morier H (1989). Dictionnaire de Poe´tique et de Rhe´torique (4th edn.). Paris: Presses Univ. de France. Musolff A (2000). ‘Metaphors and trains of thought: spotting journey imagery in British and German political discourse.’ In Wright S, Hantrais L & Howorth J (eds.) Language, politics and society: the new languages department. Clevedon: Multilingual Matters. 100–109. Mu¨nkler H (1994). Politische Bilder. Politik der Metaphern. Frankfurt am Main: Fischer. Nietzsche F (1985). Vom Nutzen und Nachteil der Historie fu¨r das Leben. Stuttgart: Reclam. Palonen K (1995). ‘Der Parteiname als Synekdoche? Eine rhetorische Perspektive zum Wandel der Konfliktkonstellationen.’ In Reiher R (ed.) Sprache im Konflikt. Zur Rolle
890 Rhetorical Tropes in Political Discourse der Sprache in sozialen, politischen und milita¨rischen Auseinandersetzungen. Berlin: Mouton de Gruyter. 447–460. Panagl O & Stu¨rmer H (eds.) (2002). Politische Konzepte und verbale Strategien – Brisante Wo¨rter, Begriffsfelder, Sprachbilder. Frankfurt am Main: Lang. Pielenz M (1993). Argumentation und Metapher. Tu¨bingen: Narr. Plett H (2001). Einfu¨hrung in die rhetorische Textanalyse (9th edn.). Hamburg: Buske. Reisigl M (1999). Sekunda¨re Interjekionen. Eine diskursanalytische Anna¨herung. Frankfurt am Main: Lang. Reisigl M (2002). ‘Anmerkungen zu einer Tropologie des Historischen.’ In Panagl O & Stu¨rmer H (eds.). 185–220. Reisigl M (2003). ‘Wie man eine Nation herbeiredet. Eine diskursanalytische Untersuchung zur sprachlichen Konstruktion der o¨sterreichischen Nation und o¨sterreichischen Identita¨t in politischen Fest- und Gedenkreden.’ Unpublished Ph.D. diss., University of Vienna. Reisigl M & Wodak R (2001). Discourse and Discrimination. Rhetotics of Racism and Antisemitism. London: Routledge. Ricœur P (1986). Die lebendige Metapher. Munich: Fink. ¨ ber die Rigotti F (1994). Die Macht und ihre Metaphern. U sprachlichen Bilder der Politik. Frankfurt am Main: Campus. Schaeffner C (1995). ‘The balance metaphor in relation to peace.’ In Scha¨ffner & Wenden (eds.). 75–91.
Scha¨ffner C (1996). ‘Europapolitische Metaphorik in England und Deutschland.’ In Klein J & Deikmannshenke H (eds.) Sprachstrategien und Dialogblockaden. Linguistische und politikwissenschaftliche Studien zur politischen Kommunikation. Berlin: Mouton de Gruyter. 151–163. Scha¨ffner C (2002). ‘Auf der Suche nach dem Feind – Anmerkungen zum NATO-Diskurs im Lichte ihrer Metaphern.’ In Panagl O & Stu¨rmer H (eds.). 169–184. Scha¨ffner C & Wenden A (eds.) (1995). Language and Peace. Aldershot: Dartmouth. Semino E & Masci M (1996). ‘Politics is football: metaphor in the discourse of Silvio Berlusconi.’ Discourse and Society 7, 243–269. Straehle C, Weiss G, Wodak R, Muntigl P & Sedlak M (1999). ‘Struggle as metaphor in European discourses on unemployment.’ Discourse and Society 10/1, 67–100. ¨ sterreich Stu¨rmer H (2002). ‘Politische Metaphern in O wa¨hrend der Zwischenkriegszeit.’ In Panagl O & Stu¨rmer H (eds.). 237–252. Wodak R, De Cillia R, Reisigl M & Liebhart K (1999). The discursive construction of national identity. Edinburgh: Edinburgh University Press. Zimmerman E N (1989). ‘Identity and Difference: the Logic of Synecdochic Reasoning.’ Texte. Revue de Critique et de The´orie Litteraire 8–9, 25–62.
S Sacks, Harvey W Bublitz, Universita¨t Augsburg, Augsburg, Germany ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
Harvey Sacks graduated from Columbia College, New York in 1955 and earned his Bachelor of Law at Yale Law School in 1959 and his Ph.D. in sociology at the University of California, Berkeley in 1966. Aged 40, he died in an automobile accident in California, where he had taught at the University of California in both Los Angeles and Irvine since 1963. Sacks is best known for his invention of ‘conversation analysis.’ Even though he published relatively little in his lifetime, his ideas spread continually, chiefly through his numerous university lectures and conference papers; his influence expanded greatly when his lectures were published posthumously in 1992. Most consequential for the development of his highly original accomplishments in sociology and linguistics was his contact with Harold Garfinkel (and his ideas on ethnomethodology) and Erving Goffman. The influence of Goffman’s work in interaction analysis, i.e., the description of how participants behave in normal, everyday interactive encounters, is particularly evident in Sacks’s early studies (on suicide help conversations), in which he began to move away from the established quantitative techniques and preanalytic methodology of mainstream American sociology. Instead, he adopted central concepts of ethnomethodology, which is chiefly concerned with the means and methods employed by interactants to create and act within their own social reality. Accordingly, he strongly argued against the widely shared belief that social norms, roles, and rules are statically and objectively given, prior to and independent of the interactants’ verbal (and accompanying non-verbal) behavior, in which they are merely reflected. Being convinced that, on the contrary, social order is continuously achieved in social encounters by the participants’ skillful use of language, he introduced ‘conversation analysis’ as an alternative (and by now major) approach. His aim was to prove that social norms are most adequately described not from a global but from a local point of view. The
analyst’s task is to meticulously describe the minute details of as many instances of ordinary everyday conversational events (telephone conversations, newspaper stories, jokes) as possible in order to discover systematically recurrent patterns of methods and means that interactants use collaboratively and routinely to negotiate, i.e., establish, maintain, and vary, social order. Conversation analysis is thus an inductive and strictly empirical data- though not theory-driven approach. Preexisting theories with their descriptive categories and rules, which have been independently developed for unspecified sets of data, are rejected as being neither necessary nor applicable to the analysis of naturally occurring (recorded and transcribed) discourse. Instead, analysts develop the necessary descriptive categories while analyzing the data; categories arise in and out of the analytical process and are based on observation, not intuition. Conceptual landmarks of Sacks’s studies of the mechanisms of talk-in-interaction include turn-taking organization (how and where speaking turns occur, how speakers select others or are selected themselves as next speakers, how turns are structured, etc.), topic organization, opening and closing procedures, mechanisms of self-correction and repair, preferred ways of referring to other people and telling stories in conversation, and the sequential organization of conversation with ‘adjacency pair’ as its key concept. These are pairs of speech acts whose first part sets up a slot with a ‘conditional relevance’ for an expected, i.e., preferred, second part, thus constraining the interlocutor’s choice; examples are question–answer, statement–agreement or – contradiction, invitation– acceptance or – decline, reproach–justification, and also greeting–greeting. It follows that each contribution to an ongoing conversation is both responsive and initiative. By simultaneously taking up the preceding and setting up expectations for the following turn, each interactant reveals his or her understanding of what is going on, what activities are currently performed, and what interactional frames are shared. In this way, participants continually display their awareness of how their use of language contributes
892 Sapir, Edward
to the constitution of the social event they are engaged in. In his later work (from 1968 onward), Sacks broadened his perspective and preferred a more global to the earlier local, occasionally ad hoc, and detailed approach to conversational interaction; his work took ‘‘a turn toward systematicity and toward the relevance of substantial amounts of data’’ (Schegloff, 1992b: xi). Summing up Sacks’s legacy, Schegloff lists four aspects: methodology (‘‘of how to study human sociality’’), topic (the ‘‘recognition . . . that talk can be examined in its own right, and not merely as a screen on which are projected other processes’’), discipline, and inspiration (Schegloff,1992a: xii ff.). However, even though the richness, originality, and intellectual vigor of his work together with his ‘‘ability to turn the apparently trivial into the gripping and insightful’’ (Silverman, 1998: x) are apparent from the available oeuvre, the significance of his beliefs is not generally recognized (Silverman, 1998). Not surprisingly, the methods of conversation analysis (being rigorously empirical, inductive, and interactant centered) have also been criticized as being too positivistic, operating in an interest-, ideology-, and culture-free vacuum.
See also: Conversation Analysis; Goffman, Erving.
Bibliography Garfinkel H & Sacks H (1986). ‘On formal structures of practical action.’ In Garfinkel H (ed.) Ethnomethodological studies of work. London: Routledge. 160–193. Sacks H (1963). ‘Sociological description.’ Berkeley Journal of Sociology 8, 1–16.
Sacks H (1972). ‘An initial investigation of the usability of conversational data for doing sociology.’ In Sudnow D (ed.) Studies in social interaction. New York: Free Press. 31–74. Sacks H (1972). ‘On the analyzability of stories by children.’ In Gumperz J & Hymes D (eds.) Directions in sociolinguistics. New York: Holt. 325–345. Sacks H (1974). ‘An analysis of the course of a joke’s telling in conversation.’ In Bauman R & Sherzer J (eds.) Explorations in the ethnography of speaking. Cambridge: University Press. 337–353. Sacks H (1975). ‘Everyone has to lie.’ In Sanches M & Blount B (eds.) Sociocultural dimensions of language use. New York: Academic Press. 57–79. Sacks H (1978). ‘Some technical considerations of a dirty joke.’ In Schenkein J (ed.) Studies in the organization of conversational interaction. New York: Academic Press. 249–269. Sacks H (1992a). Lectures on conversation, vol. I. Oxford: Blackwell. Sacks H (1992b). Lectures on conversation, vol. II. Oxford: Blackwell. Sacks H, Schegloff E & Jefferson G (1974). ‘A simplest systematics for the organization of turn-taking in conversation.’ Language 50, 696–735. Schegloff E (1992a). ‘Introduction.’ In Sacks H, Lectures on conversation, vol. I, ix–lxii. Oxford: Blackwell. ix–lxii. . Schegloff E (1992b). ‘Introduction.’ In Sacks H, Lectures on conversation, vol. II, ix–lii. Oxford: Blackwell. ix–lii. Schegloff E, Jefferson G & Sacks H (1977). ‘The preference for self-correction in the organization of repair in conversation.’ Language 53, 361–382. Schegloff E & Sacks H (1973). ‘Opening up closings.’ Semiotica 7, 289–327. Silverman D (1998). Harvey Sacks and conversation analysis. Cambridge: Polity Press.
Sapir, Edward J G Fought, Pomona College, Claremont, CA, USA ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
Edward Sapir was born in Lauenberg, Pomerania. His family immigrated to the United States in 1889. He received his higher education at Columbia University, earning his B.A. in 1904, an M.A. in Germanic languages the next year, and completing his Ph.D. in anthropology in 1909, along with some advanced studies in historical and comparative linguistics.
He was first exposed to Native American languages as a graduate student under the direction of Franz Boas. The new approach to anthropology developed (and largely administered) by Boas integrated the study of cultures and their languages, as both were manifested in the content and form of traditional texts. Few would dispute that Sapir was unequalled among American anthropologists of his generation. Between 1907 and 1910 he held research fellowships at the University of California and the University of Pennsylvania. From 1910 to 1925, he was in charge of the new Division of Anthropology of the
Sapir, Edward 893
Geological Survey of Canada, based in Ottawa, enabling him to sponsor field studies by himself and others. Sapir’s intense, far-reaching field work began in 1905, with a Wasco-Wishram Chinookan, and over the next five years alone he covered six other languages, including his landmark description of Takelma (completed in 1911, and published in 1922) making him the paragon of Boasian, linguistically driven anthropology. Sapir’s extraordinary energy and phonetic skills were the foundation for his capacity for quickly, accurately, and insightfully compiling and analyzing vast amounts of textual and grammatical data from a wide range of American languages. Unlike his contemporary Leonard Bloomfield, whose informant sessions were carefully nondirective, Sapir drew in and mobilized his informants, training them to write accurately in their own languages and to compile and translate traditional texts, which he then worked through with them. Early in their careers, the descriptive writings—the linguistics—of Sapir and Bloomfield seemed more alike in method than their later works. These apparent differences owe something to their very different personalities and their divergent rhetorical styles. It seems likely also that Sapir’s wider anthropological responsibilities played a role. That each understood and respected the other’s work can be seen in Sapir (1931) and Bloomfield (1922). Sapir’s training in historical and comparative linguistics prepared him to exploit the growing body of data from American languages as a means of dating cultural contacts and migrations through linguistic evidence. In his extremely important monograph on Time perspective (1916; reprinted in Mandelbaum, 1949) he recast the older Powell classification of language relationships produced by the Bureau of American Ethnology, which recognized 55 separate stocks. Sapir reduced these to six, in a bold reclassification that is still an active topic of discussion. In 1925 Sapir accepted an appointment to the University of Chicago. The position opened up new interdisciplinary connections for him: there were linkages with distinguished colleagues in sociology, psychology, and political science. Sapir moved again, to Yale, in 1931. During this period, he worked extensively in culture and personality studies, a field he was instrumental in launching. One of his students at Yale was Benjamin Lee Whorf, whose name is linked with his in connection with a characteristically intuitive hypothesis concerning the mutual influence of habitual forms and patterns in language and culture.
Mandelbaum (1949) presented a selected crosssection of Sapir’s important linguistic and anthropological publications. This collection prompted Zellig Harris (1951) to give Sapir’s linguistics and its role in the development of the field a long, insightful review. Sapir’s collected works, to appear in 16 large volumes, are even now only half published. Native American language texts, grammars, and related linguistic anthropology amount to more than half of this material, an imposing monument to his genius, his energy, and his mastery of the arts of phonetic transcription and morphological analysis. His skill in addressing the public can be enjoyed in his popular book Language (1921), which is still in print, still gives the clearest, most accessible picture of a linguist’s work, and still attracts new readers to the field. See also: Anthropology and Pragmatics; Whorf, Benjamin
Lee.
Bibliography Bloomfield L (1922). ‘Review of Sapir (1921).’ The Classical Weekly 15, 142–143. Darnell R (1990). Edward Sapir: linguist, anthropologist, humanist. Berkeley: University of California Press. Harris Z S (1951). ‘Review of Mandelbaum (1949).’ Language 27, 288–333. Hymes D & Fought J (1981). American structuralism. The Hague: Mouton. Mandelbaum D G (ed.) (1949). Selected writings of Edward Sapir in language, culture, and personality. Berkeley: University of California Press. Sapir E (1916). Time perspective in aboriginal American culture: A study in method. Department of Mines, Geological Survey, Memoir 90 (Anthropological Series, No. 13). Ottawa: Government Printing Bureau. Sapir E (1921). Language. New York: Harcourt, Brace. Sapir E (1922). ‘Takelma’ Bureau of American Ethnology, Bulletin 40, part 2: Handbook of American Indian Languages. Boas F (ed.). Washington: Government Printing Office. 3–296. Sapir E (1931). ‘The concept of phonetic law as tested in primitive languages by Leonard Bloomfield.’ In Rice S A (ed.) Methods in social science: A case book. Chicago: University of Chicago Press. 297–303. Sapir E (1933). ‘La re´alite´ psychologique des phone`mes.’ Journal de psychologie normale et pathologique 30, 247–265. Sapir P et al. (eds.) (1990–). Edward Sapir: The collected works (vols. 1–16). Berlin: Mouton de Gruyter.
894
Scaffolding in Classroom Discourse
Scaffolding in Classroom Discourse S M Bortoni-Ricardo, University of Brasilia, Brasilia, Brazil ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
The concept of scaffolding is grounded in the classroom discourse tradition and draws on two scholarly perspectives, developed in the realms of psychology and sociolinguistics, namely, the sociocultural theory of language and learning, as put forward by the Russian psychologist Lev S. Vygotskij, and the sociolinguistic approach to human interaction according to John Gumperz and others. These two strands of theory share a view of language as the foundation of learning and place emphasis on human actions as jointly constructed efforts. Scaffolding is a metaphorical concept that refers to the visible or audible assistance that a more expert member of a culture can give to an apprentice. Scaffold work is most often analyzed as an instructional strategy in the school domain, but it occurs in any social setting where socialization processes take place. The term ‘scaffolding’ was introduced by the American psychologist Jerome Bruner (1983) whose main interest was in the institutional forms by which culture is passed on. A basic concept underlying his work is Vygotskij’s zone of proximal development (ZPD). This zone lies in between what learners can do without assistance and the maximum they can do with the help of a more experienced partner (see Vygotskij, Lev Semenovich). According to Vygotskij’s sociohistorical theory, external speech affects internal thoughts: the intrapsychological apprehension of knowledge is made possible by the interpsychological action. Another concept underlying the rationale of scaffolds is contextualization cues as advanced in Interactional Sociolinguistics, i.e., ‘‘any feature of linguistic form that contributes to signalling to the participants whether communication is proceeding smoothly and how intentionality is being communicated and interpreted’’ (Figueroa, 1994: 113). Contextualization cues are conveyed through multiple
linguistic and paralinguistic channels, such as prosodic features (pitch and tone, loudness, rhythm) and kinesics (facial decoration, eye gaze, smiles, frowns, and any other resources of the body idiom), which are important tools in the management of scaffold-like actions (see Gestures, Pragmatic Aspects). Hence the advantage of using a microethnographic methodology to segment any scaffolding episode into smaller interaction units. In the tradition of classroom discourse, scaffolding is associated with teacher initiating and evaluating the students’ responses within the IRE (initiationresponse-evaluation) framework of classroom interaction. This can take the form of prefaces to questions, overlapping, backchanneling, comments, rephrasing, and expansion of pupils’ answers that will provide them with an opportunity for reconceptualization (Cazden, 1988) (see Classroom Talk). A basic feature of scaffolds is the establishment of a positive atmosphere between the participants whereby teachers support (scaffold) the students’ enactment of a competent behavior. This can be done through ordinary actions that ratify the learner as a legitimate participant, such as listening to them, as the late Brazilian educator Paulo Freire has pointed out (Freire, 1997). The scaffolding assistance in the classroom can come from the teacher as well as from peers. Scaffolding strategies are culture-specific and can vary largely across social networks, ethnic and cultural groups, and national communities. See also: Gestures, Pragmatic Aspects; Vygotskij, Lev
Semenovich.
Bibliography Cazden C B (1988). Classroom discourse. Portsmouth: Heinemann Educational Books. Figueroa E (1994). Sociolinguistic metatheory. New York: Elsevier Science Ltd. Freire P (1973). The practice of freedom. London: Writers and Readers Publishing Co-op.
Second and Foreign Language Learning and Teaching 895
Second and Foreign Language Learning and Teaching P Skehan, The Chinese University of Hong Kong, Shatin, New Territories, Hong Kong, SAR, China ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
Not that long after the execution of his brother, Vladimir Lenin was himself banished to Siberia because of his political activities. In Imperial Russia, Lenin knew that the sequence of punishments for political offenses was first imprisonment, then banishment to Siberia, then banishment abroad, and then, execution. He was on step 2 of this sequence. He also knew that after his period in Siberia he would not cease his political activities and that the next stage would very likely be banishment outside Russia. Anticipating this possibility, he had evidently decided that his countries of choice for banishment would include Britain, and therefore it would be sensible to prepare himself, in Siberia, by learning English. Accordingly, he devised his own method. First, he tabulated and learned all the nouns. Then he went on to the verbs, the adjectives, the syntactic rules, and so on. He concluded that this systematic approach would enable him, on arrival in London, to converse with the locals. As it happened, he was amazed to discover that not only could he not converse well, he could not converse at all, and still less understand what people said! This chapter will explore factors that are relevant to the learning of a language, as well as the teaching that can promote such learning. It will review research into the nature of learning and acquisition and then go on to consider current views on the nature of language instruction. These reviews may shed light on the alternative courses of action that Lenin might have adopted.
Learning and Learners We will consider language learning first, since it has a more fundamental role. A number of preliminaries are unavoidable here. First, there is the issue of a critical period for language, that is, a period during which acquisition is different from other learning processes. It will be assumed that there is such a critical period. Robert DeKeyser has demonstrated clear age-on-arrival effects for ultimate level of proficiency for Hungarian immigrants to the United States, that is, the younger the arrival, the higher the eventual performance. This research is far-reaching in its consequences. It implies that subsequent (second) language learning is mediated by general cognitive processes, an interpretation that has important consequences for instruction especially.
The second underlying issue concerns the concept of a focus-on-form. Michael Long has argued consistently that when learners engage in interaction, it is natural to prioritize meaning, with the result that form does not obviously come into focus. As a result, for effective learning to occur, it is necessary to contrive a focus-on-form, but in such a way that meaning is not compromised or distorted. A focus-on-form approach is consistent with current conceptualizations within cognitive psychology regarding the functioning of limited capacity attentional and memory systems. We cannot attend to everything, and so attention has to be directed selectively, and memory resources, especially working memory, have to be used efficiently. The third underlying issue is over whether what is learned (the representation issue) is implicit or explicit, and indeed whether the learning process is itself implicit or explicit (the transition issue). Allied to this is the question as to whether something that was initially explicit, e.g., a language rule or a structural pattern, can become implicit, or vice versa. The implicit-explicit distinction has largely replaced the earlier contrast between learning (explicit) and acquisition (implicit), and this realignment has been associated with a greater influence from contemporary psychology, and a strong interest in operationalizing the difference between implicit and explicit learning. Where people stand on this issue also has an important impact on different views of instruction. Finally, by way of preliminaries, there is the question of the stages through which learners pass. It is useful to think of: . Input processing strategies and segmentation . Noticing . Pattern identification, restructuring and manipulation . Development of control . Integration and lexicalization Learners, of course, may be at different stages in this sequence for different parts of their developing language systems. Each of these stages raises issues regarding the nature of second language learning. Bill VanPatten has argued that learners can benefit from being taught how to process input more effectively in order to focus on form. At the next stage, Dick Schmidt has developed the concept of noticing, arguing that before some aspect of language structure can be learned, it first has to be noticed, preferably with awareness. For Schmidt, the gateway to subsequent development
896 Second and Foreign Language Learning and Teaching
is attentional focus, since it can permit deeper processing. In taking this position, Schmidt is arguing against Krashen’s ideas on naturalistic learning and the acquisition-learning distinction. Clearly, though, whether noticing triggers explicit or implicit processes, the next stage in development is that the element that is noticed should become the basis for the learner identifying some sort of structural regularity in the language. This might be a new pattern, or the complexification of an existing pattern, and is the phase that accounts for development in the interlanguage system. To perceive a structural regularity in the target language, however, does not mean that it can be used. Interlanguage development may sometimes be sudden and complete, but most accounts of second language learning assume that first insight has to be followed by a process of gradually increasing control over a new form. During this process, it is assumed that slow, effortful, and attention-demanding performance, which may also be error-prone, is progressively replaced by less conscious, easier, automatic, and fast performance. In this, the skilled control that is achieved over language performance resembles learning that occurs in other domains. Researchers have been interested in exploring the conditions that can enhance this development optimally, as well as describing the course and speed of such learning. A number of researchers, such as Nick Ellis, use general laws, for example, the power law of practice, to describe such learning. In previous years, it was generally thought that the development of a high degree of automatization and control would have been the end-point of the learning process. In the last twenty years or so, linked perhaps with the development of corpus linguistics, there has been a greater realization of the importance of formulaic sequences and idiomatic language. That is, rather than prefabricated language being a minor part of the psycholinguistic abilities of the speaker, they are now seen as pervasive and vital for real-time communication. It is assumed that highly competent language users rely on formulaic language to ease the processing or computational burden during ongoing language production, and to sound native-like. Having explored these preliminaries at a more explanatory level, there are a number of theoretical accounts relevant to the nature of second language development. Obviously the first to consider here is Universal Grammar (UG). Researchers influenced by this approach take a range of different positions, for example, full transfer/full access, vs. for example, residual access through previous parameter settings. Basically, all approaches assume the importance for second language learning of the continued existence
of a Universal Grammar but differ over the impact that L1 learning has on this development. Lydia White proposed that it would be more appropriate to consider the role of UG in second language development as constraining the problem space, and requiring that L2 grammars be consistent with it, rather than expecting the L2 grammar to follow a deterministic path. In any case, in terms of relevance for instruction, there is the issue that UG researchers, necessarily, investigate features of language that are thought to be revealing about the operation of UG. In the main, these features, for example, the ‘empty category principle,’ the ‘overt pronoun constraint,’ do not follow the priorities of others, for example, language teachers. Second language research may therefore be more revealing for Universal Grammar than Universal Grammar is for language teaching. An interesting contrast to UG that has emerged in recent years is William O’Grady’s ‘general nativism.’ In this, there is acceptance, as with UG (which O’Grady terms ‘grammatical nativism’), that human beings are ‘wired’ to perform learning tasks in a certain way, but O’Grady proposes that this nativist capacity is general in nature, rather than a module specialized for language. He suggests that the more general propensities (a) to operate on pairs of elements, and (b) to combine functors with their arguments at the first opportunity, are sufficient to account for the nature of language development and the structures that emerge. It is too early to evaluate this approach as yet, but it is interesting that there are slight affinities between it and that of another theorist, Manfred Pienemann and ‘processability theory.’ Drawing upon lexical functional grammar and Levelt’s processing model, Pienemann takes as fundamental a performance-based incremental approach to language generation. He offers a different set of processing procedures and routines to O’Grady, for example, lemma access, the category procedure, etc., but he, too, then makes predictions about sequences in second language development. So in either case, the nature of the grammar that results, is seen as the consequence of processing procedures. In contrast, there have also been proposals in recent years to account for second language development through connectionist architectures. These are networks of associations, involving several layers to connect inputs and outputs, i.e., containing hidden layers that serve as general-purpose learning devices. They are implemented through computer software, and this software can ‘learn’ and be tested. For example, it could take the input of a simple verb form in English and the output would be a past tense form. Such networks can be trained to produce highly accurate past tense outputs, for example, including
Second and Foreign Language Learning and Teaching 897
characteristic mistakes that second language learners make. There is nothing specifically linguistic about the networks, so they are used to support the claim that specialist modules are not required for languages to be learned. The best known example of a connectionist network applied to second language learning is the competition model. This uses cues such as animacy and word order to predict how well learners with different L1/L2 combinations will learn how to assign subject and object roles in sentences. The approaches to learning covered so far have focused on individual mental structures and processes. But other approaches have been more concerned to situate learning within a social context, and to explore the potential that interaction provides to give learners useful data. One example of this is Long’s interaction hypothesis. Assuming the inadequacy of input alone (i.e., positive evidence), Long focuses on the provision of negative evidence, i.e., evidence that a mistake has been made. He proposes that such evidence can be obtained within natural interaction. In particular, he proposes that particular sorts of interactive encounter, i.e., those in which there is negotiation of meaning, leading to feedback moves such as confirmation checks, comprehension checks, clarification requests, and especially interlocutor recastings of the L1 speaker’s utterance, provide timely and personalized negative evidence without compromising the (vital) naturalness of communication. This approach is located within Long’s proposals for the importance of a focus-on-form, since form is brought into focus incidentally through these conversational devices, enabling learners to attend to it and perhaps, at a later stage, incorporate the effects of such feedback into their interlanguage. There have been questions as to whether there is immediate uptake of recasts that are offered, but Cathy Doughty argued that immediate uptake may not be the most effective way to detect the influence of recasts on subsequent development. Also concerned with interaction, but from a radically different perspective is sociocultural theory (SCT). Drawing on Vygotskyan theory, the emphasis here is on the collaborative, unpredictable meanings that will develop through conversation, with each partner making contributions that can be taken up and extended by their interlocutor. Jim Lantolf argued that this is a fertile ground for second language development, and sociocultural theorists claim that tasks that generate lower negotiation for meaning indices (e.g., a discussion task) may provide other more useful scaffolding for language development, since they push learners to build meanings collaboratively, and to engage in more extended turns. Indeed, developing the notion of interaction, Merrill Swain
has proposed that output is vital for second language learning since it pushes learners to do things like notice gaps in their interlanguage; to explore and test out hypotheses; and to attain a metalinguistic level of processing. We turn now to consideration of learner characteristics and differences. The remainder of this section on learning will cover language learning aptitude, motivation, language learning strategies, and personality. Earlier conceptions of foreign language aptitude, strongly associated with J. B. Carroll, proposed that there is a specific talent for language learning, consisting of four components; phonemic coding ability (the capacity to analyze sound so that it can be better retained); grammatical sensitivity (the ability to identify the functions that words fulfill in sentences); inductive language learning ability (the ability to take a sample of a language and extrapolate to further language); and associative memory (the capacity to make links between items in memory). This view of aptitude, underpinning older aptitude test batteries (for example, the Modern Languages Aptitude Test), was reasonably successful, since these batteries led to correlations of around 0.40 between aptitude and achievement test scores. It has not, however, had great recent influence, partly because it has been argued that this conception of aptitude is irredeemably linked to instruction, indeed particular forms of instruction, such as audiolingualism, rather than to informal and acquisition-rich contexts. More recently, however, a reassessment of aptitude has taken place. A new aptitude battery has been developed, CANAL-F. The battery incorporates cumulative, thematized learning within the sequence of subtests. Aptitude has also been reconceptualized and linked with second language acquisition processes, following the stages outlined above (noticing, pattern identification, etc.), and this sequence can also be related to the constructs that are said to underlie CANAL-F, such as selective encoding (noticing) and selective transfer (inductive language learning ability and pattern restructuring). Complementing this, there have been studies that have linked aptitude information to acquisitional contexts. These studies have shown that aptitude generates correlations with informal and implicit learning conditions as well as explicit ones. Indeed, reviews of the available evidence demonstrate that predictive relationships emerge in both informal and formal settings. Motivation has seen an even greater diversification of research. This area has been dominated by the work of Robert Gardner, whose analysis of motivation in terms of integrative and instrumental orientations has been fundamental. He has continued to publish and to extend his model of second language learning.
898 Second and Foreign Language Learning and Teaching
However, some earlier reviews of his work that called for a widening of the research agenda have led to different perspectives. There have been proposals for slightly different conceptualizations of motivational orientation, but essentially still within the Gardner framework (for example, proposals for knowledge, travel and friendship orientations, and suggestions that a world ‘modernity’ orientation is relevant). There has also been a widening of the theoretical framework for motivation, with greater connections with mainstream psychology. For example, one perspective emphasizes linguistic self-confidence, which links with willingness to communicate research (WTC). This explores the reasons that underlie a learner’s readiness to actually engage in communication. There have also been some studies on motivational attributions, and these indicate the richness of attributional thinking on the part of language learners and the impact such thinking can have on the maintenance of motivational strength. Such studies also indicate how qualitative methodologies can be applied to the motivational arena. Perhaps the greatest change in motivation research concerns the temporal dimension. Many have argued that motivation needed to be related more clearly to the classroom, and conceptualized dynamically, rather than in terms of static, unchangeable orientations. Zoltan Dornyei, for example, uses action control theory as a way of achieving this. He argues that one needs to explore influences before a task is done (for example, motivational orientations), different influences on motivational levels while a task is done (stimulating activities), and also the post-actional stage, where learners reflect after learning on the degree of success they have achieved, and its likely explanations, such as a personal lack of effort. Such posttask refection may lead learners to make attributions that will influence future motivational levels. Interestingly, Gardner’s latest research also explores the issue of the malleability of motivation, and how some aspects of the Gardner model, such as integrative orientations, do not seem malleable, while other areas, such as attitudes towards the teacher, are. Learning strategies research has continued to be researched intensively. Some early problems with this area continue to cause difficulty. One of these is the categorization of learning strategies, and area about which Ellis suggested: ‘‘definitions of learning strategies have tended to be ad hoc and atheoretical.’’ In response to this, Zoltan Dornyei and Peter Skehan suggested that one should operate with four main classes of strategy: . Cognitive strategies . Metacognitive strategies
. Social strategies . Affective strategies. They also draw attention to the way that within mainstream psychology, there has been a movement away from learning strategies and toward the term ‘selfregulated learning,’ which more generally captures the learners’ conscious and proactive contribution to enhancing their own learning process. Interestingly, though, there has been recent evidence based on a confirmatory factor analysis in an attempt to distinguish between the various models that classify learning strategies, and this suggests that Rebecca Oxford’s six-factor model (the above four, plus a separation of cognitive into cognitive and memory, and the addition of compensatory) best satisfied the data. Perhaps the one other learner difference area where there has been interesting progress has been that of personality. Some researchers have tended to dismiss personality as the source of empirically-verifiable correlations with language learning achievement. However, if one focuses on extroversion, it appears that applied linguists tend to have done two things (a) they have not been conversant with current theories of personality, or of associated standardized forms of personality assessment, and (b) they have tended to focus on possible relationships between personality variables and learning. When personality assessment is carried out using contemporary and validated personality inventories, results are clearly more stable. In addition, consistent correlations emerge between such extroversion–introversion measurements and foreign language performance – not with learning but with, for example, tests of speaking.
Teaching Some twenty-five years ago, when second language acquisition research first began to have an impact, the value of instruction itself came under question, since direct evidence of its beneficial effects was slender, and it was proposed that exposure to language (and incidental learning) was sufficient for interlanguage development to occur. An important review article by Michael Long, ‘‘Does second language instruction make a difference?’’ responded to these issues and evaluated the available research on instructional effectiveness. Long’s work was a meta-analysis – he evaluated, reanalyzed, and synthesized a wide range of studies and argued that the balance of evidence suggests that instruction does make a difference, and is associated with faster learning, and higher ultimate attainment. More recently, a major updated and extended meta-analysis has been published that demonstrates instruction does have an appreciable effect
Second and Foreign Language Learning and Teaching 899
on performance; that explicit instruction produced larger gains than an implicit approach, which was, in turn, significantly greater than for control group conditions; and that instruction is durable in its effects. What John Norris and Lourdes Ortega, in this updated meta-analysis, did not set out to do is provide a detailed justification of how instruction works, or, what specific aspects of instruction generate the differences that are found. Consequently, it is not easy to point to evidence of optimal learning environments – we simply know that having instruction compared to not having instruction is a good thing. How this lack of a fine-grained understanding of the effects of specific instructional types will be resolved is not clear. One approach is to continue to use research designs that do explore methodological comparisons that would be recognizable by teachers. Alternatively, the question may need to be posed differently. As Cathy Doughty recommends: ‘‘Rather than at the level of ‘method,’ the operationalization of instructional treatments is now considered best analyzed psycholinguistically in terms of input-processing enhancements that facilitate L2 learners’ extracting forms and mapping them to meaning and function.’’ She discusses a range of techniques that might achieve this, examining them in terms of degree of obtrusiveness, and also relating them to the functioning of limited capacity attentional functioning. The preceding discussion means that explorations of language teaching options cannot be conducted simply in relation to evidence. But of course teachers need to act, and any broader research findings and theories about learning are going to be only one of the influences on such actions. We will next consider the major issues that motivate debates about teaching. Most fundamental of all, perhaps, are the topics of syllabus and methodology. The former concerns what is taught, and is traditionally approached in terms of the units of teaching, as well as their sequencing. The latter is concerned with how whatever is taught is taught. As we shall see, there have been changes with respect to each of these, although it is a moot point as to whether these changes are more characteristic of the ‘chattering classes’ of language teaching professionals rather than what happens in most actual classrooms. Until relatively recently – the early 1970s – there seemed relatively little controversy in syllabus or methodology. The units of syllabus were seen to be language forms, and their sequencing was subject to reasonable consensus. True, the criteria that were used to establish syllabus ordering were not entirely convincing (for example, buildability, frequency), but there was considerable agreement about a high
proportion of the ordering that was characteristic for the teaching of English, at least. This consensus was challenged during the 1970s and 1980s, and alternative proposals were put forward, with alternative units, such as functions and notions and lexical elements, and alternative classroom activities such as tasks and procedural syllabuses. Most radical of all, perhaps, was Candlin’s proposals for retrospective syllabuses, where the syllabus that is taught is the result of negotiation between the teacher and learners, building on the distinction between the plan for teaching and the classroom reality of what actually happens, which are not going to be the same thing, Chris Candlin has suggested that one can only really say what a syllabus has been after a course has taken place. There were also vigorous attempts to develop specific purpose syllabuses based upon the analysis of learner needs. Interesting issues have also been raised about the feasibility and limitations of planning courses, and whether it is even worthwhile to use course books. There seemed to be strong moves to use meaningunits as the basis for teaching, and to bring the learner more centrally into decision making. But what is interesting is how this debate has lost vitality. Now there is much less debate on these issues, and, paradoxically, the solution has been something of a consensus to use forms of what are called ‘multisyllabuses,’ where the early pages of a course book or syllabus document will contain a table indicating how structural units, functional units, context, themes and tasks are meant to exist in harmony, so that the syllabus can claim to comprise all the potential syllabuses in one. Even so, it would appear that some of the strands in a multisyllabus are more equal than others, and it is no surprise that the most dominant of these is the structural core. There have also been discussions regarding what should be done within classrooms, and what methodologies are better. Significant reviews are available of the major contrasting methodologies, such as grammar translation, audiolingualism, functionalnotional, and communicative approaches. Grammartranslation emphasizes written language and the use of rules (and exceptions) to construct sentences in a deductive manner. Grammar is preeminent and item-based vocabulary learning is extensive. Audiolingualism, in contrast, emphasizes the spoken language and teaches this inductively through stimulusresponse-influenced pattern practice. Functional– notional and communicative approaches share a much greater emphasis on meaning and the use of (more) authentic materials. Functional–notional approaches use itemized meaning-units as a syllabus basis and are usually concerned with language use
900 Second and Foreign Language Learning and Teaching
and contextualized teaching. Even so, there is the possibility that functional–notional approaches, although using meaning units, can be associated with fairly traditional practice-oriented methodologies. Functional–notional approaches were really the foundation for the development of a communicative approach to language teaching, which is now regarded as the orthodoxy in many parts of the world. Communicative approaches come in two strengths: weak and strong. The weak form is compatible with multisyllabuses and gives communicative activities an important role, since it is assumed that learners will need to work on the development of communicative competence, and that they will not be able to do this without engaging in realistic communication of individual meanings. This goes well beyond the production phase of the three Ps, and requires authenticity of language use and genuine interaction. However, the weak form can be associated with optimism that teaching materials can blend structure, function, and communicative activity to promote balanced and integrated progress. The strong form of communicative teaching, now associated with task-based approaches, regards task itself as the primary unit and then sees language as following the demands of the task, so that the role of the teacher is to respond to whatever language the task generates as important. Jane Willis described a methodology for approaching instruction in this way, in which a language focus is the last phase in teaching, after some new language has been made salient by the need to do a task. Of course, these are not the only methodologies that have been used, and there are other ‘fringe’ approaches. There are also, for example, total physical response, the silent way, suggestopedia, and community language learning, although it is interesting to note that while each of these has its devotees, it can be argued that they are becoming even less central (cf. the change in the amount of coverage in the first and third editions of Harmer’s The practice of communicative language teaching). The debates over methodology have been intense. In an attempt to make progress in these debates, in which distinctions between syllabus and methodology were not always clear, it has been proposed that it is fruitful to look at these issues in terms of approach (underlying theory), design (syllabus considerations), and procedure (methodology) and what goes on in the classroom, in order to characterize a broader concept of ‘method.’ In an ideal world, an approach to language teaching should balance all these things, but in practice, one of the three might dominate, somewhat at the expense of the others. Hence, with audiolingualism, the focus is on
procedure, as well perhaps as approach, but there is much less to motivate design. In contrast, one could argue that functional-notional approaches emphasized design, but with less emphasis on approach and procedure. It is interesting now to reflect on these debates and the intensity they used to provoke. Two issues stand out. First, prevailing practice would generally be seen as a communicative approach to language teaching, or at least this is what would be said, even if what happens in any particular classroom might not indeed be communicative language teaching. The approach has become the general orthodoxy. Second, and probably more important, we have seen the emergence of the course book series. We are now in a position where the production of course book materials is big business and associated with the commitment of very considerable resources. These resources are directed at the preparation of the course book proper, the extensive piloting of material, the development of a wide range of supplementary and ancillary materials (including websites), even the development of associated tests. One consequence of these developments is that the role of the teacher is changed. There is less reason for teachers to devise their own materials and it is much more possible simply to ‘teach the book’ as the course book’s ubiquitous multisyllabus is followed. An interesting way of exploring changes in language teaching is a comparison between two editions of the same book, Jeremy Harmer’s The practice of English language teaching. In addition to a great deal of common ground, there are some interesting changes. First, there is something of a retreat from grander ideas on syllabus and methodology, to a greater concern for techniques at a more micro level, and issues connected with classroom management. Interestingly, there is more emphasis on how to handle mistakes and how to provide feedback. Second, there is greater coverage of language itself, and of how it may now be studied through corpus analysis so that more realistic language is used. Third, there is a greater concern with course books. Coverage is provided about course book selection and how to work with a course book, changes that reflect the point made earlier regarding the greater domination of course book series presently. Finally, there is very significantly increased coverage of the role of technology in language learning, with complete chapters devoted to teaching using video, and educational technology. This last development is undoubtedly going to grow enormously in importance. There are now increasing numbers of books about the use of computers and the internet in language teaching, and leading journals such as English Language Teaching
Second and Foreign Language Learning and Teaching 901
Journal contain regular sections detailing useful Web resources. Language teaching, happily, still has some active areas of disagreement and debate. There are interesting proposals regarding process syllabuses, where the role of the learner in negotiating what will happen in the classroom is recognized and fostered, even to the extent of allowing learners to influence the nature of assessment. This work nicely complements applications of sociocultural theory to second language acquisition, which also regards the joint construction of meanings as fundamental (although in this case more because it facilitates acquisition itself). Process syllabus proponents are perhaps more interested in the rights of learners to influence their instruction as well as the broader societal benefits that follow from learners who learn how take personal responsibility in this way. A second area for lively exchange concerns the role of tasks in language teaching methodology. Two sub-questions are relevant from this debate. First, there is the issue of how predictable tasks are in terms of the effects of task types and task implementation, for example, pretask planning, on the language that is produced. One response is to doubt any predictability because learners will negotiate their own interpretations in ways that reflect their own interests and desires, whereas another is to research these factors in the hope of providing evidence to assist teacher decision-making. Second, there is the issue that tasks have been attacked because it is proposed that what should really be the focus for teaching is grammar. In this view, tasks might be permissible as a form of language use after more conventional grammar teaching has taken place. It has been suggested that they should not used as the unit of language teaching, or even regarded as a means to enable interlanguage to change and develop. In contrast, others argue that tasks provide a way for acquisition processes to be brought into the classroom and become the basis for learner-driven development. A final area of debate within methodology concerns the issue of appropriateness. There have been general debates about the connections between language teaching – especially English language teaching – and imperialism. The argument is that the teaching of English is not a neutral activity, but contributes to the perpetuation of existing international power structures, and implicitly the downgrading of local cultures and power. At a much more specific level, Adrian Holliday has argued that there has been insufficient attention paid to local needs and to the different conditions that operate in many language teaching contexts, and that another form
of imperialism is the way methodologies devised in one set of circumstances are assumed to be relevant for wholly different context. At the broadest level, he contrasts two contexts and the imbalance between them. The first concerns approaches to language teaching developed for favorable circumstances (for example, Britain, Australasia, and North America, which he refers to, using the relevant initials, as BANA), a context in which individuals often pay fees for their instruction, are studying voluntarily, and in relatively small groups with good resources. In contrast, the second context, referred to as TESEP (Tertiary, Secondary, Primary) relates to state school education in the rest of the world, where there are usually large classes, with less favorable resourcing, different home-school relations, and learners who have no choice but to be in a classroom. They are also likely to be heading for a testing system that is less communicative in nature. Methodological options appropriate in the former context do not generalize easily to the latter, so more attention needs to be paid to local cultures, realism about local resourcing, and local educational traditions.
Conclusion As the first section of this chapter indicated, the field of second language acquisition research has made a range of interesting contributions to our understanding of how languages are learned. There are alternative accounts available and regular research output. It can even be argued that the two subfields of acquisition/learning processes and learner differences are coming together for the first time, to the mutual benefit of each. We have also seen that language teaching is an area with considerable vitality. Teaching is still strongly influenced by language description, but the consensus communicative approach has meant that a range of activities focusing on meaning are also central, and that the quality of materials available (if not always their accessibility) has improved dramatically. As a final point, it is worth making the observation that although the two areas of learning and teaching might reasonably be expected to have strong relationships with one another, in practice, they do not. Learning/acquisition tends to have a research emphasis, and while it does have relevance for teaching, this requires some extrapolation. Teaching, in contrast, while not without interesting research work, nonetheless emphasizes other criteria in establishing and justifying its procedures. It would be desirable to see this separation reduce in the future, for the benefit of both.
902 Second and Foreign Language Learning and Teaching See also: Communicative Language Teaching; Identity: Second Language; Language Teaching Traditions: Second Language.
Bibliography Allwright D (1981). ‘What do we want teaching materials for?’ English Language Teaching Journal 36(1). Breen M & Littlejohn A (2000). Classroom decision making: negotiation and process syllabuses in practice. Cambridge: Cambridge University Press. Canagarajah S (1999). Resisting linguistic imperialism in English language teaching. Oxford: Oxford University Press. Candlin C (1984). ‘Syllabus design as a critical process.’ In Brumfit C J (ed.) General English syllabus design. Oxford: Pergamon Press and the British Council. Carroll J B (1965). ‘The prediction of success in intensive foreign language training.’ In Glaser R (ed.) Training, research, and education. Pittsburgh, PA: University of Pittsburgh Press. Chapelle C (2001). Computer applications in second language acquisition. Cambridge: Cambridge University Press. DeKeyser R (2000). ‘The robustness of critical period effects in second language acquisition.’ Studies in Second Language Acquisition 22(4), 493–533. Dewaele J M & Furnham A (1999). ‘Extraversion: the unloved variable in applied linguistic research.’ Language Learning 43(3), 509–544. Dornyei Z (2001). Teaching and researching motivation. London: Longman. Doughty C & Long M (eds.) (2003). The handbook of second language acquisition. Oxford: Blackwell. Ellis R (1994). The study of second language acquisition. Oxford: Oxford University Press. Gardner R (1985). Social psychology and second language learning: the role of attitudes and motivation. London: Arnold. Grigorenko E, Sternberg R & Ehrman M (2000). ‘A theorybased approach to the measurement of foreign language learning ability: the CANAL-F theory and test.’ Modern Language Journal 84(3), 390–405. Harmer J (1983) (2003). The practice of English language teaching (1st & 3rd editions.). London: Longman. Holliday A (1994). Appropriate methodology and social context. Cambridge: Cambridge University Press.
Hsiao T-Y & Oxford R (2002). ‘Comparing theories of language learning strategies: a confirmatory factor analysis.’ Modern Language Journal 86(3), 368–383. Johnson K (2001). An introduction to foreign language learning and teaching, London: Longman. Lantolf J (2000). Sociocultural theory and second language acquisition. Oxford: Oxford University Press. Larsen-Freeman D (2000). Techniques and principles in language teaching. Oxford: Oxford University Press. Long M (1983). ‘Does instruction make a difference?’ TESOL Quarterly 17, 359–382. Long M (1991). ‘Focus on form: a design feature in language teaching methodology.’ In de Bot K, Ginsberg R & Kramsch C (eds.) Foreign language research in crosscultural perspective. Amsterdam: John Benjamins. 39–52. MacIntyre P D, Baker S C, Cle´ment R & Donovan L A (2003). ‘Talking in order to learn: willingness to communicate and intensive language programs.’ The Canadian Modern Language Review 59, 587– 605. Norris J & Ortega L (2000). ‘Effectiveness of L2 instruction: a research synthesis and meta-analysis.’ Language Learning 50(3), 417–528. Richards J C & Rodgers T S (1986). Approaches and methods in language teaching. Cambridge: Cambridge University Press. Robinson P (ed.) (2001). Cognition and second language instruction. Cambridge: Cambridge University Press. Robinson P (ed.) (2002). Individual differences and instructed language learning. Amsterdam: John Benjamins. Skehan P (2003). ‘Task based instruction.’ Language Teaching 36, 1–14. Swain M (1995). ‘Three functions of output in second language learning.’ In Cook G & Seidlehofer B (eds.) Principle and practice in applied linguistics. Oxford: Oxford University Press. Ushioda E (2001). ‘Language learning at university: exploring the role of motivational thinking.’ In Dornyei Z & Schmidt D (eds.) Motivation and second language acquisition. Honolulu, HA: University of Hawaii Press. VanPatten B (2002). ‘Processing instruction: an update.’ Language Learning 52, 755–803. Willis J (1996). Task-based language learning. London: Longman.
Second Language Listening 903
Second Language Listening G Brown, University of Cambridge, Cambridge, UK ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
Introduction It was not until well into the second half of the 20th century that second language listening was widely recognized as a skill that could and should be systematically developed and assessed by those teaching a second language. Whereas earlier scholars such as Henry Sweet and Harold Palmer had stressed the importance of teaching the spoken language, in their view such teaching was to be based on ‘‘the science of phonetics,’’ which effectively meant that the aspect of the spoken language actually taught was its pronunciation. It seems that these scholars supposed that, if you could pronounce the target language reasonably well, it must follow that you would be able to understand it when you heard it spoken. So, in early work on listening comprehension based on the structuralist tradition, it was assumed that the main problems in second language listening would be a mirror image of problems with pronunciation. Students were systematically taught to identify differences between those sets of vowels or consonants in the target language that a contrastive analysis of the phonological systems of the L1 and L2 predicted would be difficult for the L1 speakers to distinguish in L2 speech. Students listened to triplets of words, such as bit bit beat or try dry try, and were required to identify which of the three words was different from the other two. They listened to sets of words with similar consonantal and vocalic structure but different stress patterns and identified those with different stress patterns. And they listened to phrases like the pink one uttered with either falling or rising intonation and identified the one with rising intonation as a question. With the advent of mass tourism in the 1960s, the gulf became glaringly apparent between being able to identify a sequence of words spoken slowly and carefully in the foreign language and being able to identify words in the acoustic blur of normal conversational speech. As Wilga Rivers (1968: 135) remarked, emphasis in language teaching had hitherto been placed on students’ production of the language, disregarding the fact that communication takes place between (at least) two people. She suggested that the primary difficulty for a traveler in a foreign country was not the problem of making himself understood but of being unable to ‘‘understand what is being said to him and around him’’. On the rare occasions when students were invited to listen to a tape to understand the content of what
was said, they typically listened to a text that consisted of a narrative or discursive text read aloud slowly and distinctly by a native speaker. After listening to the tape, they were asked questions on the content. The questions, often as many as 10 or more, concerned information spaced at roughly equal intervals through the text, following the format widely used in ‘teaching’ the comprehension of the written language. Consider what these second language learners were being required to do: ‘‘treat all spoken language as primarily intended for transference of facts . . . listen with a sustained level of attention, over several minutes to spoken language . . . interpret all of it . . . commit that interpretation to memory . . . answer random, unmotivated questions on any of it’’ (Brown and Yule, 1983: 60). Sophisticated adult native speakers often had difficulty in recalling some of the trivial detail that such ‘comprehension questions’ addressed. For most second language learners, the experience was negative and demotivating. The challenge since the 1960s has been to help students identify words in the stream of speech and to equip them with strategies to enable them to interpret the content of utterances in the relevant context of utterance and to work out what speakers mean by what they say.
Bottom-up Interpretation It seems clear that structuralists were correct in claiming that being able to identify words in the stream of speech is fundamental to understanding what a speaker is saying. In some genres of speech, notably in relaxed conversation, where the focus is on the establishment or maintenance of social relationships, it may not be necessary to identify all the words that are spoken but, to participate meaningfully in the conversation, it is essential to identify at least those expressions that indicate the topic of the utterance and what is said about that topic. In primarily transactional genres, on the other hand, where the transfer of information will have some effect in the world, it may be essential to identify even the detail of those unstressed grammatical words that you can often afford to leave only vaguely guessed at in social conversation. When you are listening in your first language, you tend to be quite relaxed about how much you can afford not to fully interpret. In a second language, particularly in the testing situation of a classroom, it is hard not to panic if you realize that a series of unidentified words is rushing past your ears. It is sometimes suggested that, in order to identify words in the stream of speech, it is necessary to be
904 Second Language Listening
able to identify all the consonantal and vocalic oppositions that occur in the accent of the target language that students are being exposed to. This is a counsel of perfection. We should remember that in any accent of English, some of the oppositions found in other accents will not occur. Thus, standard American English does not distinguish between the words balm and bomb; young speakers of southern British English (‘RP’) do not distinguish between the words paw, pore, and poor; Scottish English does not distinguish between the words cot and caught, cam and calm, or pull and pool; Yorkshire English does not distinguish between the words put and putt; and London Cockney English does not distinguish between the words sin and sing, thin and fin, or that and vat. Yet, on the whole, speakers of different accents of English understand one another’s speech well enough, even though in their own accent they do not make exactly the same set of phonological distinctions that their interlocutor makes. Second language learners are likely to encounter speakers from a range of different English accents and need to learn to identify the basic distinctions that are maintained in stressed syllables in all English accents, rather than spending much time on rare sets of oppositions that do not occur in most accents and which, even there, may carry only a low functional load. Whereas courses in pronunciation will normally be based on only a single native accent, courses in second language listening need to be much less constrained and to be relevant to a variety of major English accents. There is obviously a significant difference between encountering words in the written and spoken forms of the language. In the written form, spaces between words unambiguously demarcate individual words. A major difficulty in interpreting the spoken form of a second language lies in determining where word boundaries occur. It is not always appreciated that crucial information needed in the task of segmenting the acoustic blur of the stream of speech lies not only in discriminating between phonological oppositions but also in identifying the phonologically conditioned variables that characterize particular consonants when they occur initially or finally in a word or stressed syllable. For historical reasons, much has been made in teaching English as a second language of the ‘aspiration’ (delayed voice onset time) that follows the articulation of a voiceless stop when it is initial in a stressed syllable. On the other hand, the glottalization that precedes the articulation of the same set of phonemes in the coda of a syllable in most accents is typically ignored. Yet each feature is equally informative in identifying relevant parts of word structure (Brown, 1990: Chap. 2). Similarly
much has been made in British ELT of the distinction between palatalized (‘light’) and velarized (‘dark’) /l/, without noting the generalization that the structure of the syllable in the RP accent is always more palatalized in the onset and more velarized in the coda of the syllable, a fact that affects the articulation of all consonants in these positions. The effect is most easily heard in sonorants and continuants where syllableinitial (onset) consonants will be heard as more palatalized, and hence higher in pitch, than syllable-final (coda) consonants. There are, of course, accents whose syllables are differently structured: the English of Glasgow has velarized consonants initially as well as finally, and Welsh English has palatalized consonants finally as well as initially. Much more generalizable across accents than these palatal/velar subtleties is information about those phonotactic constraints that are helpful in identifying syllable and word boundaries, information that is sadly underexploited in the teaching of second language listening. For example, if an ESL listener hears a sequence /ml/ in the stream of speech, it is relevant to know that, since this cannot form an onset cluster in a syllable of English, it cannot mark the beginning of a word. The /l/ must be syllable initial, which means that the /m/ must be final in the preceding syllable; the significance of this fact is that where there are syllable boundaries, there are potential word boundaries (Cutler and Norris, 1988). An essential requirement is to learn to identify and to pay attention to the stressed syllable of words, since this is the syllable that is most reliably clearly articulated. In the stream of speech, a great deal of the phonological information that is available when words are pronounced slowly and clearly in citation form is routinely lost, particularly in unstressed syllables. Unstressed syllables are frequently elided, particularly when they occur as one of an unstressed sequence (for instance, in words such as library, governor, extraordinary). Processes of elision and assimilation take place across syllable boundaries and radically alter the familiar features of the citation form. Such processes occur densely in normal, informal speech whose relevance for learners is much greater now than it was pre-1970 since this type of speech is used in a much wider range of situations than it used to be. It is not only found in informal conversational contexts but is regularly heard on radio and television (even in news broadcasts, once models of slow, carefully articulated speech) and is standardly used in academic lectures and in public speaking more generally. (Harris (1994) and Shockey (2003) gave detailed accounts of these processes.) I have suggested that a crucial component of second language listening is identifying words
Second Language Listening 905
correctly. More to the point may be identifying the larger, prefabricated structures of which so much spoken language is constructed. Wray (2002) reviewed an array of studies that demonstrated the crucial significance of such structures, particularly in the early stages of learning a second language. It seems likely that many expressions are, initially at least, learned as unanalyzed chunks. Other expressions may be incorrectly analyzed (as in the case of the L2 learner of French who analyzed the spoken version of chocolat as chaud cola). In many cases, it may be that such expressions are stored and used quite effectively until eventually confrontation between spoken and written forms (or the utterance and the world) leads to a reanalysis. The acquisition of lexis, and of formulaic expressions in particular, is still the subject of extensive research. Having identified (some of) the expressions in an utterance, the listener needs to order them into chunks that can be understood as syntactically structured and co-interpretable semantically. Just as the written language uses punctuation and layout to indicate the organization of discourse, there are various signals in speech, for instance, intonation, slowing down, and pausing, that indicate the boundaries of chunks of speech that need to be co-interpreted. In most accents of English, the beginning of a new sentential structure is typically indicated by being placed relatively high in the speaker’s pitch range, and the rest of the structure is included within the overall contour that follows. The end of the structure is usually marked by being uttered at a lower level in the pitch range than the onset and is often followed by a pause. Internal sentential boundaries may be marked by shorter pauses and sometimes by variation in pitch height or direction (cf., Ladd, 1996). Where spoken language differs dramatically from written language is in the scale of interruptions, modifications, and use of interpersonal markers in its production and in its reliance on the present context of utterance to constrain possible interpretations by the listener. Most speakers have had the experience of interrupting themselves, pausing, reconsidering, planning again, beginning to express themselves in one way, and then immediately modifying what they have just said. Unlike writers, they cannot undertake such operations secretly, without the interlocutor knowing. Second language learners unused to listening to spontaneous speech that has not been previously at least partially planned are in danger of having their attention distracted from the message by material that is introduced as part of the planning process. Often the changes speakers make are marked by interpersonal and modal expressions such as well, erm . . . I mean, so . . . you see . . . , if you get my
meaning . . ., as far as I’m concerned . . ., I think . . ., I’m sure . . ., phrases that disturb the smooth flow of a sentential structure at both a syntactic and an intonational level. A feature of spontaneous conversational speech that second language learners need to become accustomed to is how such universal features of spoken language are managed in the second language. As speech plays such an important role in interpersonal relationships, its production is often modified by paralinguistic features that express the attitude of the speaker toward the listener and/or toward what is being said. English speakers who are being particularly polite to the interlocutor often speak higher in their voice range, relatively softly, and with a ‘breathy’ voice, whereas those who are being aggressive typically speak lower in their pitch range, more loudly, and with a ‘harsher’ voice quality. Speakers who are being sympathetic or kind speak low in their voice range, slowly, and typically with a ‘creaky’ voice. Whereas it seems plausible that basic human emotions such as fear, anger, or timidity are expressed similarly in all languages, it seems probable that attitudes that are more culturally conditioned are more likely to be variable in their expression across languages. Second language learners, at quite an early stage in their exposure to tapes and videos of L2 speakers interacting, might profitably pay attention to paralinguistic features of speech in order to identify whether speakers are agreeing or disagreeing with each other, being polite or aggressive, or friendly or unfriendly, long before they can understand the linguistic details of what is being said (Brown (1990), summarized in Rost (2002)).
Interpretation and Inference Clark and Clark (1977: 45) drew a helpful distinction between ‘constructing an interpretation’ and ‘utilizing an interpretation,’ drawing attention to the fact that, in everyday life, we use language to get things done. In doing a crossword puzzle, we might construct an interpretation without putting the interpretation to further use but most speech is functional, either to interact with someone socially or to transfer or extract information. This implies that there is more to the interpretation of an utterance than simply identifying words, syntactic structures, and thin semantic meanings; we must infer what the speaker who produced the utterance intended to achieve by it. The term ‘interpretation’ reflects this process better than the term ‘comprehension.’ To have comprehended an utterance suggests a total, correct product now present in the listener’s mind. For a listener who is trying to understand a decontextualized utterance
906 Second Language Listening
in a language test, a translation equivalent of the thin semantic meaning may yield a judgment of ‘correct’ but, as Goffman (1981: 28) remarked, ‘‘the mental set required to make sense of these little orphans is that of someone with linguistic interests’’ rather than someone who is using language purposefully. It might be supposed that a total, correct product could be achieved in understanding short, banal utterances such as what is the time? But even such a familiar utterance may have been produced by the speaker primarily to bring about an awareness of the passage of time on the part of the listener, an intention that the listener may remain unaware of even after having produced an apparently appropriate translation. ‘Interpretation’ gives a better impression of the riskiness of the listener’s effort to understand what the speaker means by producing the utterance and it gives no impression of finality – once constructed, an interpretation is not fixed and immutable but may subsequently be modified. It is because, in most genres, there can be no single ‘correct’ interpretation of what is said that some scholars question the possibility of measuring or assessing the degree of a student’s ‘spoken language comprehension’ (issues discussed in Shohamy (1996); Spolsky (1994)). To arrive at an interpretation, the listener needs to make inferences at many levels. To begin with, the listener may need to infer the identity of words not clearly heard but which would make sense of the utterance. Then, the effect of the immediate verbal context on the sense (meaning) of words must be taken into account. For instance, the word red prototypically denotes a strong, saturated red hue and the word face prototypically denotes the configuration of eyes, nose, mouth, and chin that would be represented in a child’s drawing. However, once these words occur in the phrase red face, red must be interpreted as denoting a pinky, blotchy color, whereas face will draw attention particularly to the cheeks and perhaps the forehead but certainly not the eyes or mouth. The listener must infer which of a wide range of senses is appropriate in a given verbal context. For a second language listener, particularly one who has learned the foreign words in terms of one-word translation equivalents, extending the interpretation of a word well away from its central translational sense requires considerable confidence since it is obviously an operation fraught with risk (Færch and Kasper, 1986). The issues of syntax, of combining words in one syntactic structure rather than another, and of the choice of syntactic structure having any effect on interpretation have been curiously neglected in cognitive models of comprehension. Most accounts of
discourse meaning simply ignore the nature of the syntactic structures selected by the speaker and produce representations of discourse meaning consisting of a set of abstract semantic ‘propositions’ from which all specifically syntactic information has been expunged. A few writers have insisted on the significance of syntactic structure in determining how the semantic content of an utterance is understood (e.g., Brown, (1994); Levinson (2000)). Halliday (1978) pointed out the disruptive effect on the listener’s presuppositional coherence of using inappropriate syntactic structures (consider which is the most appropriate radio commentary on a ceremony: The sun’s shining. The day’s perfect. versus It’s the sun that’s shining and the day that’s perfect). Davison (1980) noted the effect on interpretation of using passive rather than active constructions in some circumstances, and Sanford and Moxey (1995) have drawn attention to the inadequacies of any account of interpretation based solely on propositional representation. It is far from clear why a language should develop different ways of expressing the same propositional content if using a different syntactic structure has absolutely no effect on meaning. Rather little experimental work has been conducted on the effect on interpretation of varying syntactic form but at least we should note that a competent listener would need to draw inferences when an unexpected syntactic structure is employed: compare the effect of He certainly spoke to her with She was certainly spoken to by him.
The Context of Utterance It is a truism that spoken language typically relies heavily on context for its interpretation. There is a widespread view that speakers and listeners ‘share’ the context of utterance. Yet a moment’s thought reminds us that speaker and listener can usually see each other’s face and facial expression but not their own, and each of them has private interests, perceptions, judgments, and prejudices and brings to any interaction different hopes and expectations for its outcome. As Johnson-Laird (1983: 187). remarked, ‘‘the notion of the context overlooks the fact that an utterance generally has two contexts: one for the speaker and one for the listener. The differences between them are not merely contingent but. . .a crucial datum for communication’’. I shall consider three aspects of context from the point of view of the listener: external context of situation, social context, and textual/discoursal context. Each of these aspects of context interacts and overlaps with the others, more or less obviously in different genres (Brown, 1998).
Second Language Listening 907 The External Context
Utterances are produced in a particular place and at a particular time. Much of what is said will be assumed to be relevant to the place and time of utterance. If someone comes into a room, shivers, and says It’s cold, the listener will understand that the comment applies to the current place and time – if not to the temperature within the room, then to the local external temperature. If I, in a temperate country, say in winter It’s warm today, I mean that it is relatively warm for this locality at this time of year, not that it is as warm as it might be in August or in Singapore. If the speaker says She’s coming on Monday, the listener will assume that the relevant ‘Monday’ will be the next one after the day of utterance. If the conversation is about ‘the president,’ ‘the doctor,’ or ‘the school,’ the listener should assume that it is the participants’ current, local president, doctor, or school, if no contrary information is given. Conversations will, by default and in the absence of contradictory information, be assumed to be relevant to ‘local’ conditions, where ‘local’ can be interpreted as widely as here can be interpreted in here in my hand, here in this room, here on this street, here in this town, here in this country, and so on. A concept of ‘appropriate behavior,’ which may differ in different cultures, will set limits on what it is appropriate to say and how it is appropriate to say it in particular places and at particular times. There are appropriate greetings for different times of day, for meeting, and for parting. There are some places, places of worship, for instance, where some topics or manners of speaking would be judged inappropriate. If I have a trivial message for you about the postponement of some distant future event, it would be inappropriate for me to come to speak to you about it in your hotel room at midnight, invading your personal space and possibly awakening you from sleep. If, in defiance of convention, I were to insist on speaking to you in such circumstances, you might well infer that I meant more than I was overtly expressing. The subtleties of contraventions, deliberate or intentional, of conventions governing types of utterance appropriate to particular external contexts are peculiarly difficult for second language learners to interpret with any confidence without extensive experience of the culture where the second language is used. The Social Context
For the listener, the most significant figure in the social context is the speaker, and the significant relationship is that between speaker and listener. Whether the speaker is speaking to a group of listeners or
shaping the utterance for just one listener, the speaker must make judgments about how far they will share what Clark called ‘‘communal lexicons’’ (1998: 60–87). Communal lexicons, Clark suggested, are built on such social features as shared nationality, education, occupation, hobbies, language, religion, age cohort, and gender. The more social features that the speaker and listener share, the more the speaker can rely on the listener being able to understand specialist vocabulary. Where speaker and listener share an occupation, suppose both are ship’s engineers, even where the listener is a second language learner, they are likely to be able to negotiate the senses of technical terms with some confidence that each understands what the other is speaking of as long as the listener feels relaxed and is able to think clearly. However, when the speaker is the dominant participant in an interview that is communicatively stressful for the second language learner, for instance, when the learner is a junior doctor being interviewed for a job by a senior member of the profession, the ability of the listener to negotiate a shared understanding of a term may be curtailed, which may result in a breakdown of communication. For nervous students in examination conditions who are exposed to tapes of speakers with whom they share few, if any, of Clark’s social features, only the most self-confident of students are likely to arrive at an adequate interpretation in the lottery of a speaker, or speakers, talking on a quite unpredictable topic that may be distant from any of the student’s own interests. It will always be the case that a second language learner will have least difficulty in understanding language that the speaker is sympathetically shaping for that particular individual, taking account of the learner’s current state of control of the second language and anticipated knowledge of the topic. When listening to speakers from their own speech community, listeners will often make stereotypical judgments about the speaker on the basis of the speaker’s self-presentation in terms of dress, hair, posture, and what the listener knows about the speaker’s occupation. Such stereotypical judgments may influence the listener’s interpretation of what the speaker says. If asked in the street what the time is by a smartly turned-out passer-by as opposed to one who gives the general impression of having just stumbled out of bed, different listeners may respond with different degrees of helpfulness in each case. If the listener hears This is yet another example of hard work by the left said by a left-wing politician, the listener will infer that the expression is used positively and appreciatively, but if the very same remark is uttered by a right-wing politician, the listener will infer that it is used negatively and critically.
908 Second Language Listening
Second language listeners may feel uneasy about importing stereotypical knowledge of the world from their own culture into interpreting what is said in another language. They may also fail to notice when they have not properly understood what someone says, as young L1 listeners have been shown to do in their own language (Markman, 1981) or blame themselves for not having understood when native speakers express the content of their message inadequately. Robinson (1981), working with native speakers of English, showed young children who hear elliptical or ambiguous messages from adults may be ‘listener blamers,’ who attribute their difficulties in understanding such messages to their own inadequacy, rather than ‘speaker blamers,’ who are capable of recognizing that the speaker has produced a confused and confusing utterance. If second language learners hear a native speaker assert something that the listeners cannot make sense of, like ‘listener blamer’ children they may believe that they have not interpreted what the speaker said correctly, simply because they are reluctant to question the authority of a native speaker.
Listening as ‘Input’ to Second Language Learning When we consider the complexity of the demands made on the learner listening to a second language, it seems truly remarkable that such input can form the basis for learning the second language. Nevertheless, it is clear that to a greater or lesser extent, in different contexts of acquisition, some learners do successfully learn to control a second language to an impressive extent, largely from absorbing aspects of spoken input while simultaneously putting that input to use in constructing an interpretation of what a particular speaker intends to convey on a particular occasion of use. How this is achieved is the subject of extensive speculation in the second language acquisition literature (for a useful critical overview of the literature and an initial stab at a theoretical approach that distinguishes between the procedures of processing language for meaning and the processes of language learning, see Carroll (1999)). The most promising research thus far on this topic is that concerned with the acquisition of lexis, given spoken input (see, e.g., Ellis and Beaton (1993); Vidal (2003)).
The Context of Discourse
The discourse context is created by whatever the conversational participants are currently paying attention to and by what has already been said on the topic. It is the structure of what has already been established in the discourse context that allows the listener to determine what anaphoric expressions refer to and what, within the discourse world, new expressions refer to (Gernsbacher, 1990; Smith, 2003). How much the listener must carry in memory from the previous discourse varies with the type of genre at issue. In genres such as instructions on how to complete a task, where each instruction is followed by a pause while the listener completes that step in the task, there is minimal burden on memory. Instruction tasks may be made easier by limiting the number of parts or participants and making them clearly distinct from one another. Narrative genres, where an understanding of what is happening now depends on your understanding of what has happened earlier, are likely to impose a greater burden on memory. Again, narratives can be simplified if events are narrated in the order of occurrence (‘ordo naturalis’), if the number of participants is limited, and each participant is physically clearly distinguished from the other participants (Brown, 1995). The more complex the task, the more difficult it is to arrive at a secure interpretation, culminating in the problems of following abstract arguments in academic lectures (Chaudron, 1995).
Bibliography Brown G (1990). Listening to spoken English (2nd edn.). London: Longman. Brown G (1995). ‘Dimensions of difficulty in listening comprehension.’ In Mendelsohn & Rubin (eds.) A guide for the teaching of second language listening. San Diego, CA: Dominie Press. 59–73. Brown G (1998). ‘Context creation in discourse understanding.’ In Malmkjær K & Williams J (eds.) Context in language learning and language understanding. Cambridge: Cambridge University Press. 171–192. Brown G & Yule G (1983). Teaching the spoken language. Cambridge: Cambridge University Press. Brown K (1994). ‘Syntactic clues to understanding.’ In Brown G, Malmkjær K, Pollitt A & Williams J (eds.) Language and understanding. Oxford: Oxford University Press. Carroll S E (1999). ‘Putting ‘‘input’’ in its proper place.’ Second Language Research 15(4), 337–388. Chaudron C (1995). ‘Academic listening.’ In Mendelsohn & Rubin (eds.) A guide for the teaching of second language listening. San Diego, CA: Dominie Press. 59–73. Chaudron C & Richards J C (1986). ‘The effect of discourse markers on the comprehension of lectures.’ Applied Linguistics 7(2), 113–127. Clark H H (1998). ‘Communal lexicons.’ In Malmkjær K & Williams J (eds.) Context in language learning and language understanding. Cambridge: Cambridge University Press. 60–87.
Semantic Change: the Internet and Text Messaging 909 Clark H H & Clark E V (1977). Psychology and language. New York: Harcourt, Brace, Jovanovich. Cutler A & Norris D G (1988). ‘The role of strong syllables in segmentation for lexical access.’ Journal of Experimental Psychology: Human Perception and Performance 14, 113–121. Davison A (1980). ‘Peculiar passives.’ Language, 56, 42–67. Ellis N & Beaton A (1993). ‘Psycholinguistic determinants of foreign language vocabulary learning.’ Language Learning 43(4), 559–617. Færch C & Kasper G (1986). ‘The role of comprehension in second language learning.’ Applied Linguistics 7(3), 257–274. Gernsbacher M A (1990). Language comprehension as structure building. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates. Goffman E (1981). Forms of talk. Oxford: Blackwell. Halliday M A K (1978). Language as social semiotic. London: Edward Arnold. Harris J (1994). English sound structure. Oxford: Blackwell. Johnson-Laird P N (1983). Mental models. Cambridge: Cambridge University Press. Ladd D R (1996). Intonational phonology. Cambridge: Cambridge University Press. Levinson S C (2000). Presumptive meanings. Cambridge, MA: The MIT Press. Markman E (1981). ‘Comprehension monitoring.’ In Dickson W P (ed.) Children’s oral communication skills. New York: Academic Press. 61–84.
Rivers W M (1968). Teaching foreign language skills. Chicago: Chicago University Press. Robinson E J (1981). ‘The child’s understanding of inadequate messages and communication failure.’ In Dickson W P (ed.) Children’s oral communication skills. New York: Academic Press. 167–188. Rost M (2002). Teaching and researching listening. Harlow: Longman. Sanford A J & Moxey L M (1995). ‘Aspects of coherence in written language.’ In Gernsbacher M A & Givon T (eds.) Coherence in spontaneous text. Philadelphia: John Benjamins. 231–255. Shockey L (2003). Sound patterns of spoken English. Oxford: Blackwell. Shohamy E (1996). ‘Competence and performance in language testing.’ In Brown G, Malmkjær K & Williams J (eds.) Performance and competence in second language acquisition. Cambridge: Cambridge University Press. 138–151. Smith C S (2003). Modes of discourse. Cambridge: Cambridge University Press. Spolsky B (1994). ‘Comprehension testing, or can understanding be measured?’ In Brown G, Malmkjær K, Pollitt A & Williams J (eds.) Language and understanding. Oxford: Oxford University Press. 139–152. Vidal K (2003). ‘Academic listening: A source of vocabulary acquisition?’ Applied Linguistics 24(1), 56–89. Wray A (2002). Formulaic language and the lexicon. Cambridge: Cambridge University Press.
Semantic Change: the Internet and Text Messaging A Deumert, Monash University, Victoria, Australia ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
Electronic Communication: Efficiency and Expressivity Since the 1980s, computer technology and mobile technology have given rise to various forms of textbased, electronic communication: e-mails, newsgroups, chatrooms, and, more recently, blogs (web logs that function as on-line diaries) and text messaging (Short Message Service, SMS). The language used in electronic communication has been described as a hybrid, showing both speech-like and writing-like features, as well as features that are unique to the digital medium and are, to some extent, the result of its technological restrictions. For instance, slow modems, limited bandwidth, costs, small screens, and typing speed are often cited as reasons for the
preponderance of abbreviations in text-based electronic communication (cf. Baron, 2000; Shortis, 2000; Crystal, 2001). The communicative need to use language efficiently within the constraints of the medium is complemented by the users’ desire for conceptual and communicative expressivity (on efficiency and expressivity in semantic change cf. Geeraerts, 1997: 102–108). Crystal (2001: 67) has highlighted the ‘‘strong, creative spirit’’ that characterizes the language of Internet users: ‘‘The rate at which they have been coining terms and introducing playful variations into established ones has no parallel in contemporary language use.’’ Linguistic creativity and playfulness can be described as conversational maxims of electronic communication and are most noticeable in recreational contexts (such as chatting and texting; Danet, 2001; Crystal, 2001: 168–170). Other conversational maxims (politeness, relevance, truth) can at times be suspended (or at least take
910 Semantic Change: the Internet and Text Messaging
second place; cf. Wallace, 1999: Chap. 3, on deception, masquerades, and lies on the Internet). Innovative in-group language use and a predilection for speech play was already a defining characteristic of those pioneer Internet users who engaged with the culturally still uncharted medium in the early 1980s. Raymond (2003) comments, e.g., on the popularity of form-vs.-content jokes among hackers (a person who enjoys exploring the workings and capabilities of programmable systems) and cites the tradition of ‘hacker punning jargon’ as an example. (‘Hacker punning jargon’ is the ad hoc use of intentionally transparent puns: FreeBSD ! FreeLSD or IBM 360 ! IBM Three-Sickly.)
Some Aspects of Semantic and Lexical Change in Netspeak and Texting Users of electronic communication, despite their geographical dispersion, form a relatively cohesive, subcultural group and have been described as a ‘virtual speech community’ (Paolillo, 1999). Much linguistic work has concentrated on documenting the in-group national and international vocabularies that are used in electronic communication. The six standard categories of semantic change (cf. Traugott, 2000) can be identified in the specialist Internet lexicon (or jargon) that has its roots in hacker usage: . Broadening/Generalization/Extension: grep, a UNIX command meaning ‘Get REpeated Pattern,’ is now used widely as a verb with the meaning ‘to search.’ . Narrowing/Restriction: banner (top-centered graphic on a webpage), to compress (to reduce data size through the application of a mathematical algorithm). . Amelioration: nerd, geek (which have acquired highly positive in-group connotations), a hack (a good and clever piece of work). . Pejoration: tourist (an uninvited and usually nonparticipating guest on a discussion group), random (has a pejorative meaning of ‘unproductive’ ‘undirected,’ e.g., ‘he is a random loser’). . Metaphor: information superhighway, websurfing, nipple mouse, gopher (a software program designed ‘to gopher’ through information). . Metonymy: a suit (someone involved in information technology who habitually wears suits and works in management, distinct from a real programmer or ‘techie’; pejorative), vanilla (‘ordinary’ < vanilla ice cream, the default flavor in many countries, e.g., United States, United Kingdom). Acronyms and abbreviations are a salient feature of what Crystal (2001) has called Netspeak, e.g., IRL ‘in
real life,’ AFAIK ‘as far as I know,’ and BFN ‘bye for now.’ Media citations (from movies and computer games) have long been common in the in-group language of hackers and are moving into mainstream Netspeak: ‘all your base are belong to us’ is an expression used to declare victory or superiority (from a 1991 computer game; the citation spread through the Internet in 2001); ‘and there was much rejoicing’ can be used to acknowledge an accomplishment (from the movie Monty Python and the Holy Grail). Overlexicalization and the clustering of synonyms is another characteristic feature (e.g., nick, handle, screen name, and pseudo are all used to refer to the pseudonyms used by participants in chatrooms or newsgroups), as is the on-going creation of portmanteau neologisms (netiquette, newbie, progasm, screenagers, etc.). There are also conventions for the encoding of prosody and paralinguistic meaning: emoticons (smiley icons such as :-)), the use of capitals (to indicate shouting), and repetition of letters (for emphasis) are used to disambiguate written messages. With regard to derivational morphology: the e prefix and the bot suffix (from ‘robot’) have established themselves as productive morphemes (e-loan, e-government, e-cards, e-books, annoybot, mailbot, etc.). In inflecting languages, such as German, a new and productive lexical class has emerged in the context of chat communication: nonfinite verb-last stems. These are used by participants to describe actions that are performed in the context of the conversation. The action descriptions are inserted in asterisks: *away sei* (*away be*; the full German infinitive of ‘to be’ is sein), *schnell zu dir renn* (*quickly run to you*; the full German infinitive of ‘to run’ is rennen; cf. Schlobinski, 2001). Verbal stems (schluck ‘swallow,’ ga¨hn ‘yawn’) have long been used in comics and also colloquially in German youth language. In English, on the other hand, action descriptions such as *nod* and *sigh* are structurally ambiguous and not necessarily identifiable as stems; moreover, inflected forms such as *shakes hand* are not unusual in English chat communication (Werry, 1996). The lexical structure and character of nicknames (‘nicks’) is another aspect of the linguistics of Netspeak. In terms of semantic preferences, Bechar-Israeli (1996) identified six main semantic fields from which nicks are drawn: self-descriptors (<shydude>,, ); technology ( ); real-world objects ( , , ); play on words and sounds ( , <whathell>); famous characters (<Elvis>, ); and sex and provocation ( , <sexpot>). The language of text messaging/texting, which has become a popular form of interpersonal
Semantic Change: the Internet and Text Messaging 911
communication from the mid-1990s, is partially based on Netspeak, but shows a more radical use of abbreviations (e.g., ‘it’s prty low 4 sum 1 2 dump their b/f or g/f by sms’ ‘it is pretty low for someone to dump their boyfriend or girlfriend by sms’; special conventionalized abbreviations are also used in SMS, e.g., SWDYT ‘so what do you think?’). The trend toward letter reduction (mostly achieved through a technique called ‘consonant writing’) and a generally telegraphic style have usually been interpreted as a response to the limited number of characters (max. 160) per message, and the small and awkward keyboard. They have since developed into a characteristic feature of the genre. It is not yet clear how technological innovations, such as predictive text software (which ‘guesses’ words after only a few key strokes), and market-related changes, such as the introduction of flat rates (rather than charging users per character), have affected (and will affect) the language of texting.
The Meanings of LOL: Semantic– Pragmatic Change in Electronic Communication A well-known type of semantic–pragmatic change is subjectification, that is, the overall tendency for speakers/writers to construct new meanings on the basis of conversational implicatures reflecting speaker attitude or intention (cf. Traugott, 2000). In Internet Relay Chat (IRC), subjectification of meaning can be observed in the case of the popular abbreviation LOL/lol. The original propositional meaning of LOL is ‘laughing out loud’ and as such it can be used in response to, for example, a successful joke or an amusing story. This usage is indicated by metalinguistic comments such as ‘I type it in after something funny is said . . . and I am laughing.’ However, LOL, which has the structural advantage of shortness (i.e., it can be typed quickly), has been recruited and conventionalized by IRC users to express a range of discursive and interpersonal meanings (on laughter as a contextualization cue in spoken conversations; ¨ berg, 1998). cf. Adelswa¨rd and O (1) LOL can be used as a discourse marker. This usage is illustrated in Example 1 (from a German chatroom, #Berlin), where <mib> closes his turn (a factual question addressed to another participant) with LOL, inviting a response from the addressee. The meaning of LOL in this example can be glossed as ‘I have finished my turn, please answer my question.’ (The spelling in Examples 1–4 is that of the original transcript and has not been corrected by the author of this paper.)
Example 1: #Berlin (8/7/2002) <mib> kommst du eigendlich zum rl-treffen? (‘will you come to the rl (‘real-life’)-meeting’) <mib> lol
(2) LOL can also be used as a supportive backchannel and as a means of establishing rapport between participants (emoticons can take on similar pragmatic and interactional meanings; cf. Crystal, 2001: 38). The following extracts come from two South African chatrooms (#Afrikaans; #India) and a German chatroom (#Berlin). In Example 2,uses LOL as an interpersonal modifier to soften her rejection of ; her use of LOL fulfills pragmatic functions of hedging and facesaving. In Example 3, LOL is used in the context of a virtual drinking game. It functions as an emphatic textual marker and creates emotional and interactional coherence (cf. Herring, 1999). In Example 4, (‘toxic egg’) uses LOL (as well as a positive emoticon) in response to the comment by <|Phylax|schule|>. The use of LOL is followed by supportive spoken-language discourse markers (naja, hmm). Example 2: #Afrikaans (8/7/2002) [1] sorry oom (‘uncle’) [2] better luck next time [3] lol [3] ek is skat ry (‘I am super rich’) [3] if u know what i mean [4] help dit? (‘does this help’) [5] lol [6] nee (‘no’) [7] sorry [8] damnit Example 3: #India (26/7/2002) [1] what did he say? [2] ehehe [3] <MizHOttie> lets drink! [4] <Miz_KeWL> LOL! [5] * Miz_KeWL downs it! [6] <MizHOttie> LOL! [7] <MizHOttie> lol, wat he say Example 4: #Berlin (19/8/2002) [1] <|Phylax|schule|> beio uns ist der gk deutsch scwerer als der lk deutsch (‘here (at our school) O-level German is more difficult than A-level German’) [2] lol :D [3] naja [4] hmm
In the examples given above, LOL no longer has a clear propositional meaning. It appears to be ‘desemanticized’ or ‘bleached’ and is used as an interactional device that allows individuals to claim the floor, to express a range of interpersonal meanings
912 Semantic Change: the Internet and Text Messaging
(hedging, face-saving), and to provide supportive back-channeling and textual cohesion in the ongoing conversation. (3) LOL can also occur as an adverb (expressing connotations of affection; cf. Example 4) and has developed a number of variants (lolol, lololololo, lo¨lchen ‘little lol’ in German chats, ol, olo). Example 5: #Berlin (17/7/2002) <[c]hrono> mib du bist so lol :) (‘mib you are so lol’)
(4) Finally, the propositional meaning of LOL is increasingly and creatively deconstructed by Internet users, and a range of alternative meanings have been promoted in various on-line forums: ‘lists of links,’ ‘lots of love,’ ‘lots of luck,’ ‘love on-line,’ ‘little old lady,’ ‘lovingly ornamented long-johns,’ ‘leagues of lemmings,’ ‘love of libraries,’ etc.
Conclusion: Diversity of Usages There is a constant tension between global and local practices in electronic media, and although the influence of, in particular, American English is paramount, local usages and variations persist (Danet and Herring, 2003). This refers not only to the large numbers of non-English-speaking Internet users who have developed their own jargons and usages, but also to those who do not participate fully in the subcultural linguistic practices of Netspeak. The degree to which individual users employ the innovative vocabulary of Netspeak and other highly marked ingroup writing practices (e.g., consonant writing, emoticons, and abbreviations such as LOL) depends not only on the degree of their integration into the virtual speech community (Paolillo, 1999), but also on the genre (e.g., business e-mail vs. IRC) and the identity they wish to project within a particular communicative context (cf. also Crystal, 2001 on differences in language use across various ‘Internet situations’). See also: Discourse Markers; E-mail, Internet, Chatroom Talk: Pragmatics; Languages for Specific Purposes; Language in Computer-Mediated Communication.
Bibliography All websites have been confirmed as live before publication, but may change post-publication. ¨ berg B-M (1998). ‘The function of joking Adelswa¨rd V & O and laughter in negotiation activities.’ Humor 11, 411–429.
Baron N S (1984). ‘Computer-mediated communication as a force in language change.’ Visible Language 18, 118–141. Baron N S (2000). Alphabet to email: How written English evolved and where it’s heading. London: Routledge. Bechar-Israeli H (1996). ‘Fromto : Nicknames, play, and identity on internet relay chat.’ Journal of Computer-Mediated Communication 1(2) Available at http://www.ascusc.org/jcmc/ vol1/issue2/bechar.html (last accessed 3 June 2004). Crystal D (2001). Language and the internet. Cambridge: Cambridge University Press. Danet B (2001). Cyberpl@y: Communicating online. Oxford: Berg Publishers. Danet B & Herring S C (2003). ‘Introduction: The multilingual internet.’ Journal for Computer-Mediated Communication 9(1). Available at http://www.ascusc.org/jcmc/vol9/issue1/intro.html (last accessed 3 June 2004). Geeraerts D (1997). Diachronic prototype semantics: A contribution to historical lexicology. Oxford: Clarendon Press. Herring S (1999). ‘Interactional coherence in CMC.’ Journal of Computer-Mediated Communication 4(4). Available at http://www.ascusc.org/jcmc/vol4/issue4/herring.html (last accessed 3 June 2004). Herring S (2003). ‘Media and language change.’ Journal of Historical Pragmatics 4, 1–17. Paolillo J C (1999). ‘The virtual speech community: Social network and language variation.’ Journal of Computer Mediated Communication 4(4). Available at http://www.ascusc.org/jcmc/vol4/issue4/paolillo.html (last accessed 3 June 2004). Raymond E S (2003). The jargon file (Version 4.4.7). Available at http://catb.org/~esr/jargon/ (last accessed 3 June 2004). Runkehl J, Schlobinski P & Siever T (1998). Sprache und Kommunikation im Internet. Opladen: Hannover. Schlobinski P (2001). ‘*knuddel – zurueckknuddel – dich ganzdollknuddel.* Inflektive and Inflektivkonstruktionen im Deutschen.’ Zeitschrift fu¨r Germanistische Linguistik 29, 192–218. Shortis T (2000). The language of ICT (information and communication technologies). London: Routledge. Traugott E C (2000). ‘Semantic change: An overview.’ In Cheng L & Sybesma R (eds.) The first glot international state-of-the-article book: The latest in linguistics. Berlin: Mouton de Gruyter. 385–406. Wallace P (1999). The psychology of the internet. Cambridge: Cambridge University Press. Werry C C (1996). ‘Linguistic and interactional features of internet relay chat.’ In Herring S C (ed.) Computermediated communication: Linguistic, social and crosscultural perspectives. Amsterdam: John Benjamins. 47–65.
Semantics-Pragmatics Boundary 913
Semantics-Pragmatics Boundary A Bezuidenhout, University of South Carolina, Columbia, SC, USA ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
The Philosophical Debate Texts in the philosophy of language frequently cite the tripartite distinction between syntax, semantics, and pragmatics made by Morris (1938). According to Morris, syntax is concerned with the structural properties of signs (i.e., with word-word relations), semantics with the relations between signs and the things they signify (i.e., with word-world relations), and pragmatics with the uses of signs by speakers and hearers to perform communicative acts (i.e., with word-user relations). Philosophers generally follow Frege in rejecting any form of mentalist semantics. They think of languages as ‘‘abstract semantic systems whereby symbols are associated with aspects of the world’’ (Lewis, 1972: 170). There is a potential infinity of both syntactically well-formed (grammatical) and semantically wellformed (meaningful) sentences in any language, and it is the job of semantics to identify rules that generate this potential infinity. On the other hand, since we are interested in the semantics of natural languages, these rules must be ones that are learnable by humans with finite minds. Semanticists are interested in what a competent speaker knows when she knows a language (i.e., her syntactic and semantic competence). Hence they assume that what a speaker knows is a finite set of rules that can compositionally generate the potential infinity of syntactically well-formed sentences and that can deliver a semantic interpretation for every meaningful sentence of the language. Philosophers generally assume that there is a sharp division between syntax/semantics and pragmatics. While semantics studies the rules that a competent speaker knows when she knows the meanings of sentences, pragmatics studies how sentences are used in conversational contexts to communicate a speaker’s messages. Pragmatics is thus concerned with linguistic performance rather than competence. It is by using sentences with certain syntactic and semantic properties that speakers succeed in communicating certain things. So, the central question of pragmatics is how we succeed in our communicative tasks. Many philosophers are convinced that Grice (1975, 1989) made an important start in answering this question by articulating his Cooperative Principle and maxims of conversation. Grice sees conversations as rational cooperative activities where hearers use
their linguistic knowledge, together with mutually available nonlinguistic contextual knowledge, to infer what the speaker means to communicate. The principles that guide conversations are analogous to the principles that guide any sort of rational cooperative activity, such as the joint activity of building a house or sailing a ship. Pragmatic principles on this view are not tied essentially to any language mechanism and are certainly not language-specific rules, unlike the syntactic and semantic rules that define a language. An alternative view, argued for by Prince (1988, 1997), assumes that there are rules of use associating certain linguistic forms with certain functions. Moreover, these rules are language-specific, in the sense that the same pragmatic function could be served in different languages by different forms; so any competent speaker of the language must learn these rules. Knowledge of these rules constitutes the speaker’s pragmatic competence. Hence it is incorrect to put the study of pragmatics on the performance side of the competence/performance divide. Related to Prince’s ideas are those of Kasher (1991), who argues for a modular conception of pragmatics. Just as linguists have postulated a grammar module, so Kasher argues there is a module governing pragmatic processes, with its own proprietary rules and representations. Since it is Grice’s conception of pragmatics that has set the agenda for debate in the philosophy of language, these alternative views will be set aside here. Gricean pragmatics introduces the idea that it is by saying certain things in certain contexts that speakers are able indirectly to communicate (to implicate) certain further things. In working out what a speaker has implicated, a hearer will use his knowledge of the conversational maxims, together with contextually available knowledge, to infer what the speaker communicated. For example, after a terrible ordeal in which a man is rescued from a remote mountainside after a plane crash, a TV reporter interviews him. The reporter asks: ‘Were you ever afraid?’ and the man replies: ‘I felt a twinge or two.’ By his understatement he has implicated that things were pretty bad. The understatement is a violation of Grice’s first Maxim of Quantity, which enjoins speakers to say as much as is required by the purposes of the talk exchange. The hearer, having recognized the violation, but assuming that the speaker is still bound by the Cooperative Principle, will search the context for further information that the speaker might have intended to convey. It is his background knowledge – of human psychology, of the probable consequences of plane wrecks, and of the low probability of survivors being found
914 Semantics-Pragmatics Boundary
in remote, sparsely populated places – that allows the reporter to infer the speaker’s intended meaning. The currently dominant view in philosophy of language is that a theory of meaning for a language specifies the truth-conditions for each of the sentences of a language. It does this by specifying a finite set of rules that compositionally generates these truth-conditions. This truth-conditional approach to semantics has been grafted onto a Gricean view of pragmatics. It is generally accepted that saying and implicating are neatly separated. Saying is tied to sentence meaning and the expression of truth-conditional content. What a speaker says when she utters a sentence (i.e., the locutionary content of her utterance) corresponds to the truth-conditional content of the sentence. (Note that the notion of saying is not to be conflated with the notion of stating. The former is a locutionary act, namely the act of expressing some content. The latter is an illocutionary act. It is the expressing of some content with a particular illocutionary force.) Implicating is tied to (indirectly or implicitly) communicated content that can be inferred once the hearer has figured out what the speaker has (directly or explicitly) said. Since truth-conditional content is the province of semantics and implicature is the province of pragmatics, the saying/implicating divide goes along with a neat divide between semantics and pragmatics. Consequently, many believe that truthconditions can be specified in a way that is essentially free from pragmatic considerations. But there are problems with this Gricean view. One of the first indications of trouble for this view came from some observations by Cohen (1971). Others, such as Carston (1988, 2002), Levinson (1995, 2000) and Recanati (1989, 2004) have used examples similar to Cohen’s to challenge the Gricean picture. Consider examples such as the following: (1) Mary fell pregnant and she got married. (2) Mary got married and she fell pregnant.
Grice would say that (1) and (2) have the same truthconditional content, but that they implicate different things. (1) implicates (in a generalized way) that the pregnancy occurred before the marriage, whereas (2) implicates the opposite. (1) also implicates that the reason for Mary’s marriage was her pregnancy. However consider examples such as the following: (3) If Mary fell pregnant and she got married, her grandma will be shocked. (4) If Mary got married and she fell pregnant, her grandma will be shocked.
According to Grice, the antecedents of the two conditionals have the same truth-conditional content. Therefore, (3) and (4) should themselves have the
same truth-conditional content, yet intuitively they do not. (3) could be true while (4) is false. It looks as though the implicated content of (1) and (2) has become incorporated into the truth-conditional content of (3) and (4). In other words, (3) and (4) in effect express the following: (30 ) If Mary fell pregnant and then for that reason she got married, her grandma will be shocked. (40 ) If Mary got married and then she fell pregnant, her grandma will be shocked.
Clearly, (30 ) and (40 ) differ in content, so it is not a problem if one is true and the other is false. These appear to be cases of pragmatic intrusion into truth-conditional content. Such pragmatic intrusion creates a problem for Grice that Levinson (2000) calls ‘Grice’s Circle.’ The trouble is that to figure out what is conversationally implicated, the hearer must first determine what is said (since it is by saying suchand-such that a speaker succeeds in implicating something else). However, in figuring out what was said by (3) or (4), it looks as though one must first determine their implicated contents. Levinson (1995, 2000) argues that pragmatic intrusion is not problematic, since it is limited to the intrusion of generalized conversational implicatures (GCIs), and these, he argues, are default meanings that will be automatically triggered by the use of certain kinds of expressions. The derivation of GCIs is governed by various heuristic principles. For example, the I-Principle can be summarized in the slogan ‘What is simply described is stereotypically and specifically exemplified.’ It applies only to ‘unmarked, minimal expressions’ (Levinson, 1995: 97). It enjoins speakers to minimize what they say when their hearers are able to use contextually accessible information to enrich the informational content of their utterances. Conversely, it enjoins hearers to amplify or enrich the informational content of the speaker’s utterance up to the point that they judge is the speaker’s intended meaning. Since ‘and’ is the sort of minimal, unmarked expression that calls for a stereotypical interpretation, conjunctions such as (1) and (2) will be given an interpretation according to which the events described by the two conjuncts are temporally ordered. The net effect is that (3) and (4) will be understood to express (30 ) and (40 ) respectively. Not everyone would agree that in (3) and (4) we have pragmatic intrusion into truth-conditional content. Cohen (1971) appeals to examples of embedded conjunctions that seem to affect the truth-conditions of the larger sentences in which they are embedded to argue for a semantic ambiguity account of ‘and.’ If the suggestion of temporal ordering associated with (1) affects the truth-conditions of (3), Cohen
Semantics-Pragmatics Boundary 915
concludes that this feature must be part of the semantically encoded meaning of ‘and.’ Since relations other than temporal ordering can be suggested by a conjunction, this view is committed to a multiple ambiguity account of ‘and.’ In addition to conjunctions such as (1) and (2), consider examples such as: (5) It is summer in Europe and winter in Australia. (6) The fan turned on and {as a result} a cool breeze blew through the room. (7) Peter took a shower and {while in the shower} he practiced his singing.
In some cases, as in example (5), ‘and’ expresses simple truth-functional ‘and,’ and the conjuncts can be reversed without changing the meaning. In others, such as (6), it expresses a causal relation ‘and as a result,’ or, as in (7), a temporal containment relation ‘and while.’ In these last two cases, the relations are asymmetric, and reversing the conjuncts changes the meaning. For instance, reversing (6) suggests a different causal scenario, where the breeze somehow turns on the fan. Examples could be multiplied, and for each case where a different relation is suggested, Cohen would have to posit yet another meaning for ‘and.’ Carston (1988) and Recanati (1989) argue against positing a semantic ambiguity for ‘and,’ maintaining instead that the contents represented between brackets in the above examples are pragmatically determined aspects of what is said. (See entry on Pragmatic Determinants of What Is Said.) Rather than being semantically ambiguous, ‘and’ is semantically underspecified. It will be pragmatically enriched in different ways, depending on the assumptions that are operative in the conversational context. Carston and Recanati agree with Levinson that there is pragmatic intrusion. However, they point to embedded contexts, like the conditionals (3) and (4), to argue that the pragmatic content associated with (1) and (2) belongs to what is said, rather than being conversationally implicated. (Carston (2002) prefers to use Sperber and Wilson’s (1986) technical term ‘explicature’ instead of the term ‘what is said,’ since the latter has a commonsense usage that interferes with attempts at terminological regimentation.) If the pragmatic content of a simple sentence has an effect on the truth-conditional content of the compound sentences in which it is embedded, then that pragmatic content is part of what is said by the simple sentence, not something that is merely implicated. Recanati calls this the Scope Test. Other tests have been proposed for determining whether some pragmatically determined content is part of what is said. Recanati (1989) proposes his Availability Principle, according to which any content
that intuitively seems to affect truth-conditions should be regarded as a part of what is said. Carston (1988) proposes her Functional Independence Principle, which requires both explicatures and implicatures to occupy independent roles in inferential interactions with other assumptions. Take example (8) discussed below. The simple encoded content that Mary engaged in an act of swallowing is not functionally independent of the enriched content that Mary swallowed a bug. The latter entails the former, and it is from the latter that further contextual effects can be derived. This suggests that it is the enriched content that corresponds to what is said, not the more minimal encoded content, which has no autonomous role to play. Explicatures are pragmatic developments of semantically encoded content and can be either enrichments or loosenings of encoded content. Carston argues that the processes involved in the recovery of explicatures are inferential processes and, hence, no different from the sorts of inferential processes involved in the derivation of conversational implicatures. What distinguish explicatures from implicatures are not the sorts of processes involved in their derivation but the starting points of these inferential processes. Derivations of explicatures begin with the semantically underspecified representations of logical form (LF) that are the output of processes of grammatical decoding. Implicatures, on the other hand, as Grice insisted, are contextual implications that follow from contexts including assumptions about what was said (i.e., including explicatures). This is not a commitment to the claim that explicatures are processed before implicatures. In fact, Carston thinks that the processing of explicatures and implicatures happens in parallel, and that the overall interpretation of a speaker’s utterance is something arrived at via a process of mutual adjustment. Recanati, on the other hand, distinguishes local from global pragmatic processes. The sorts of processes involved in the derivation of pragmatic determinants of what is said are of the local sort and are noninferential. For instance, such local processes might involve spreading activation within an associative conceptual network, or the accessing of stereotypical information from conceptual frames or scripts. Such processing happens at a subconscious level, and only the output of such processes is consciously available. In contrast, global pragmatic processes are inferential processes of the sort that Grice claimed are involved in the derivation of conversational implicatures. Such inferential processing is in principle consciously available, in the sense that language users can become aware not just of the conclusions of such reasoning but also of the inputs to such reasoning,
916 Semantics-Pragmatics Boundary
as well as to the (putative) fact that premises and conclusions are inferentially connected. Bach (1994) provides yet another perspective on these matters. Bach wishes to maintain a more minimalist conception of semantics and of what is said. Yet he acknowledges that there are pragmatically determined contents that are not Gricean implicatures. He introduces a third category of contents, intermediate between what is said and what is implicated, that he labels ‘implicitures.’ He regards these as contents that are implicit in what is said and that require pragmatic processes of either completion or expansion to be made explicit. Consider the following, where the content in brackets is supplied from contextually available information: (8) Mary swallowed {the bug that flew into her mouth}. (9) Mary invited everyone {in her department} to her wedding.
The sentence ‘Mary swallowed’ is syntactically and semantically complete. (Compare it to ‘Mary ate,’ which is syntactically but not semantically complete, since ‘eat’ is a two-place relation. Or to ‘Mary devoured,’ which is neither syntactically nor semantically complete, since ‘to devour’ subcategorizes for an obligatory second NP, and ‘devour’ has two semantic arguments). Bach regards (8) as an example of conceptual incompleteness, and hence a pragmatic process of completion must operate, resulting in the derivation of the impliciture that Mary swallowed the bug that flew into her mouth. On the other hand, ‘Mary invited everyone to her wedding’ expresses a complete proposition. Bach calls this a minimal proposition, since the domain of the quantifier is not restricted in any way (beyond the restriction to persons that is encoded by ‘one’ in ‘everyone’). However, this minimal proposition is not the one that the speaker intends to communicate. A pragmatic process of expansion is required, yielding the impliciture that Mary invited everyone in her department to her wedding. Bach calls examples such as (9) cases of sentence nonliterality. No expression in the sentence is used nonliterally, yet the minimal proposition expressed by the sentence is not what the speaker intends to convey. Bach denies that there are pragmatically determined aspects of what is said. What is said for Bach is a more minimal notion, which is tied to explicitly encoded semantic content. Bach in effect accepts what Carston (1988) calls the Linguistic Direction Principle. The only contextually determined content that belongs to what is said by the utterance of a sentence is content that corresponds to some element that is syntactically realized in that sentence. Thus the
contextual values of the indexicals in ‘She is swallowing now’ will be part of what is said by an utterance of this sentence, but the implicit content that specifies what was swallowed (if anything) will not be a part of what is said, since that content corresponds to no element in the sentence. Bach’s minimalism requires him to admit that on some occasions what a speaker says does not correspond to a complete proposition. Such is the case in example (8) above. In such cases Bach argues that what is said corresponds to a ‘propositional radical,’ a gappy object whose missing conceptual elements must be supplied by the context. Each of the authors discussed above posits a different view of the boundary between semantics and pragmatics. According to Grice, sentence meaning, truth-conditional content, and what is said are all aligned and fall on the side of semantics, whereas implicatures fall on the side of pragmatics. Cohen basically preserves Grice’s dichotomy. Cases that may seem to be pragmatic intrusions into truth-conditional content are instead incorporated into semantics. If there is a challenge to Grice it is simply that some phenomena that Grice would label as conversational implicatures are reanalyzed by Cohen as part of semantically encoded content, so that the domain of pragmatics shrinks. Subsequent views can all in one way or another be seen to challenge Grice’s neat dichotomy. Bach remains the most faithful to Grice, since on the whole he preserves the alignment of sentence meaning, truth-conditional content, and what is said on the side of semantics. Truth-conditional content may sometimes come apart from what is said, in those cases in which what is said is conceptually incomplete and hence does not correspond to a complete, truth-evaluable proposition. But when we have truth-conditional content, it is something that is delivered purely by semantics. However, Bach argues that Grice’s view of what lies on the side of pragmatics is inadequate. The phenomena of semantic underspecification and sentence nonliterality require us to recognize a category of pragmatic content intermediate between what is said and what is implicated – the category of implicitures. Levinson’s (1995, 2000) views are also quite close to Grice’s. He accepts that sentence meaning and what is said line up, and that these are semantic phenomena. However, he allows that there can be pragmatic intrusion into truth-conditional content, so this notion is not a purely semantic notion. On the other hand, Levinson’s conception of pragmatics is conservative. He does not challenge the adequacy of the Gricean conception of pragmatics as the domain of conversational implicatures. He does, however, develop Grice’s notion of a generalized
Semantics-Pragmatics Boundary 917
conversational implicature (GCI) to a substantial degree. GCIs are said to be default meanings, which belong to a third level of meaning that Levinson calls utterance-level meaning, different from either sentence meaning or speaker meaning. It is only GCIs that are involved in pragmatic intrusion. Carston’s and Recanati’s challenges to Grice are more radical. For them, the only purely semantic notion is sentence or expression meaning. What is said (which is equated with truth-conditional content) falls on the side of pragmatics, since there is pragmatic intrusion into truth-conditional content. (Remember, Carston prefers the term ‘explicature.’) Carston (2002) suggests that we make a distinction between lexical and truth-conditional semantics. Lexical semantics studies those aspects of meaning that have some sort of syntactic reflex in the language and hence that are a part of the mental lexicon. The lexicon is a store of words in long-term memory. An entry in the mental lexicon is in effect a rule correlating the phonological, syntactic, and semantic information associated with a word. Lexical semantics on this conception is a mentalist enterprise. We can continue to talk of truth-conditional semantics, so long as we realize that the project is very different from the traditional one. Truth-conditions are not assigned directly to the sentences of a language, since sentences by themselves do not have truth-conditions. It is only sentences as used by speakers in particular conversational contexts that have truth-conditions. For a defense of a similar claim, see Stainton (2000). Moreover, both Carston and Recanati reject Gricean pragmatics as inadequate, since for them pragmatics is not confined to the study of conversational implicatures. Recanati’s rejection of Gricean pragmatics may be the most thoroughgoing, since for him, the pragmatic processes involved in the recovery of what is said are not even of the same type as the global pragmatic processes involved in the recovery of implicatures. They are noninferential processes. Many other voices have been added to this debate. For example, Stainton (1995) argues for the view that semantic underspecification and pragmatic intrusion is rife. He points to the fact that many utterances are of sentence fragments, rather than of complete sentences. Consider: (10) Top shelf.
Suppose Mary is making herself a sandwich and is rooting around in the kitchen cupboard looking for jam to spread on her toast, and that this is mutually manifest to Mary and her husband Peter. Peter could utter sentence fragment (10), meaning to convey the proposition that the jam that Mary is looking for is on
the top shelf of the cupboard she is searching in. Stainton argues that cases such as these are not to be treated as cases of ellipsis. The missing content in (10) need not correspond to any well-defined syntactic element, as happens in standard cases of syntactic ellipsis, such as the VP-ellipsis in ‘Mary donated blood and so did Peter.’ (Ellipsis is a very vexed subject. Whether it is something that can be handled in the syntax is not at all clear. See Jackendoff, 1997: 75–78, for a discussion of some problematic cases.) We should accept that language understanding is able to proceed on the basis of fragmentary clues from semantically decoded content. A large burden is placed on the inferential capacities of hearers, who must elaborate these clues on the basis of contextually available information. Stanley (2002) argues for a diametrically opposed view. According to Stanley, there is much more syntactic and semantic structure than meets the eye, and many of the alleged cases of semantic underdetermination calling for pragmatic enrichment can be reanalyzed as cases where some hidden element in the underlying sentential structure is directing the process of content retrieval. In other words, we preserve the idea of the linguistic direction of content, although the elements doing the directing are often hidden elements (ones that are not phonetically realized, although they are a part of underlying logical form). Stanley’s views have been especially influential in accounting for cases of quantifier domain restriction, such as (9) above or (11) below: (11) Every child has been vaccinated against polio. (12) In every country, every child has been vaccinated against polio.
It is possible to use (11) in an appropriate context to convey the proposition that every child in the United States has been vaccinated against polio. Stanley’s view is that there must be a hidden free variable in (11) whose value is specified in that context as the United States. This variable is present in the underlying logical form of (11) but is not phonetically realized. (Strictly speaking, what is implicit is a free function variable, and what must be specified in context is both the function and the values of the arguments of this function. In (11) the function is something like ‘resident-in(x).’) The evidence that there is a hidden free variable in (11) is that this variable can sometimes be bound by a quantifier. For example, when (11) is embedded in a sentence with a quantifier that has wide scope over the embedded quantifier, as is the case in (12), what is said is that in every country x, every child in x has been vaccinated. For more detailed arguments, both pro and con, see Stanley and Szabo´ (2000), Bach (2000)
918 Semantics-Pragmatics Boundary
and Neale (2000). This hidden indexical view has consequences for the quantificational analysis of definite descriptions and has led to some controversy as to the correct analysis of so-called incomplete descriptions. See the chapters in Part I of Reimer & Bezuidenhout (2004).
The Mentalist Picture of the SemanticsPragmatics Boundary It was noted above that many philosophers follow Frege in rejecting mentalist semantics. Many linguists on the other hand embrace mentalism, and in fact regard it as the only sensible perspective from which to study language. See Chomsky (2000), Jackendoff (1997, 2002). From the point of view of mentalism, the dispute about the semantics-pragmatics boundary is not one about how to delineate the notions of explicature, impliciture, implicature, etc. Rather, it is concerned with the question as to how semantic and pragmatic knowledge are represented and organized in the human mind/brain and how this information is combined in the course of on-line production and comprehension of language. Several of the authors discussed above straddle the divide between philosophy and linguistics. Carston, for instance, works in the mentalist tradition. She is concerned to offer a mentalist theory of language performance. (So the suggestion made at the outset that semantics is concerned with competence and pragmatics with performance is one that Carston would reject.) On the other hand, although she is interested in articulating a cognitive theory of performance, she has also been an active contributor to the philosophical debate about how to delineate what is said from what is conversationally implied. Within the mentalist framework, the dominant picture of the semantics-pragmatics interface has been that it is the interface between the language system proper and what Chomsky (1995) calls the conceptual-intentional system. From the comprehension perspective, this interface is where the output from the hearer’s language system, namely a representation of the logical form (LF) of the speaker’s utterance, is interpreted by processing it in the context of currently active pragmatic information, including information about the speaker’s likely communicative intentions. From the production perspective, this interface is where the process of giving expression to a speaker’s communicative intentions is initiated. Appropriate lexical-conceptual entries in the speaker’s mental lexicon are accessed, thus initiating a process that will ultimately result in the output of an appropriate phonetic form (PF) at
the interface between the language system and the articulatory system. Jackendoff (1997, 2002) challenges this Chomskyan view while remaining within the mentalist camp. He argues that the language system has a tripartite parallel architecture. There are three independent generative systems or modules, the phonological system, the syntactic system, and the conceptual system. Each contains its own compositional rules and proprietary set of representations, of, respectively, phonological structure (PS), syntactic structure (SS), and conceptual structure (CS). However, it is necessary for these systems to communicate with one another, and they do this via various interface modules, whose job it is to map representations from one system into the representations of another. There is a PS-SS interface, an SS-CS interface (which Jackendoff calls the syntaxsemantics interface), and a PS-CS interface. The lexicon is also an interface module, and the interfaces already mentioned are in effect parts of this larger interface system. The lexicon is a long-term memory store whose entries are triples of the three sorts of structures mentioned, namely of PS, SS, and CS. The lexical entry for expression a,, is in essence a correspondence rule mapping representations from the three systems into each other. (Lexical entries may be for words, for phrases, such as idioms, or for expressions below the word level, such as agreement markers.) What Jackendoff calls the syntax-semantics interface (namely the SS-CS interface) is of relevance to the current discussion, since he justifies his claim that CS is the level of semantics, and that it is a level separate from syntax, by appeal to phenomena of the sort that Carston, Recanati, and others appeal to in arguing for pragmatic intrusion into what is said (i.e., into the proposition expressed by an utterance). Jackendoff (1997) argues for what he calls enriched semantic composition. At the level of CS, the compositional principles that form propositions (or thoughts) are sensitive to information that comes from the pragmatic context. But not all this conceptual structure is reflected in the corresponding syntactic structures. Consider the following: (13) Peter kept crossing the street. (14) Mary finished the book. (15) The ham sandwich wants his check.
(13) illustrates the process of aspectual coercion, (14) of co-composition, and (15) of pragmatic transfer. See Pustejovsky (1995) for an account of the first two processes and Nunberg (1979) for an account of the third.
Semantics-Pragmatics Boundary 919
A single act of crossing the street is not a repetitive and (potentially) open-ended action like clapping one’s hands or bouncing or spinning a ball. But ‘kept’ requires such repetitiveness and/or open-endedness. Thus, in the case of (13), ‘kept’ coerces an interpretation of ‘crossing the street’ according to which there is either a repeated or an extended action. That is, either we understand Peter to have crossed the street multiple times, perhaps in his effort to lose the detective tailing him. Alternatively, we zoom in on Peter’s action of crossing the street and see it as one whose end point is still in Peter’s future. Perhaps the street is a very broad one, with a median strip, where Peter pauses briefly before continuing with his crossing. In the case of (14), finishing is something that can be predicated of an event, but ‘the book’ refers to an object, not an event. Pustejovsky (1995) argues that the lexical-conceptual entry for ‘book’ contains information about the typical features of books, namely that they have authors, are read by readers, etc. This conceptual information, presumably along with other contextual information, can be used to arrive at an enriched interpretation of (14) according to which Mary finished reading (or writing, or binding, or illustrating, etc.) the book. In the case of (15), contextual knowledge about restaurants and what goes on in them is used to arrive at an interpretation according to which the ham sandwich orderer wants his check. In all these cases Jackendoff argues that there is more conceptual (semantic) structure than is represented syntactically. Some will be inclined to argue that there must be covert syntactic structure to match the semantic structure – structure that is there but is not phonetically realized. But Jackendoff argues that this is a mistake. Those who argue for covert structure are in the grip of an assumption that he calls syntactocentricism, namely the view that the only source of compositional structure is syntax. This is an assumption he attributes to Chomsky, since it is built into all the theories of the organization of the language system that Chomsky has proposed, from the Standard Theory of the 1960s, through the extended and revised versions of the Standard Theory in the 1970s, to the Government and Binding (GB) approach of the early 1980s and the minimalist approach of the 1990s. But Jackendoff’s account of the tripartite parallel architecture of the language system rejects this assumption. Moreover, Jackendoff goes further and argues that it is a mistake to talk of any semantic structure being directly encoded in the syntax, as Chomsky seems to suggest when he introduces the level of logical form (LF) and talks of it as the level in syntax that directly represents meaning (Chomsky, 1986: 68). It is
unnecessary and perhaps even incoherent to talk in this way. First, it is unnecessary, since the correspondence rules belonging to the syntax-semantics interface (the SS-CS interface) will do the work of correlating syntactic and semantic structures. Note also that the correspondence doesn’t have to be perfect. There may be only a partial homology between these two systems. If the communicative system as a whole works in such a way that semantic structure is recoverable from readily available contextual knowledge, then the fact that some of this structure is invisible to the syntactic system is no bad thing. Second, talk of semantic structure being encoded in syntax may be incoherent if that is allowed to mean that semantic distinctions are directly represented in the syntactic system. The syntactic system is a module whose internal operations are defined over representations in its own proprietary code. So the syntactic system knows about nouns and verbs, case markings, active and passive constructions, WH-movement, etc., not about objects and events, predicate-argument structure, the telic/atelic distinction, thematic roles, etc. Thus it could not represent the sort of pragmatic knowledge needed to interpret examples such as (13)–(15). As already mentioned, Carston accepts Chomsky’s picture, including the assumption of syntactocentricism. She holds that the output from the language system is a representation of LF, which includes those semantic features that are directly syntactically encoded. Earlier we saw her acceptance of the idea that lexical semantics is the study of such encoded aspects of meaning. So, for her, the SS-CS interface would be better called the semantics-pragmatics interface, not the syntax-semantics interface. This makes it seem that her views are very far from those of Jackendoff. Yet Carston’s notion of pragmatic enrichment and Jackendoff’s notion of enriched composition are very similar. Jackendoff (2002: 273) does briefly allude to what he might call the semantics-pragmatics interface. It turns out to be an interface level between two sublevels within the conceptual system. It is the level that integrates thoughts that are conveyed by means of language with one’s previous knowledge, including knowledge of the communicative context and the speaker’s intentions. Such integration may lead one to inferentially derive further thoughts (i.e., Gricean implicatures). In other words, Jackendoff’s conception is basically the Gricean conception that is rejected by Carston, since it confines pragmatics to the derivation of implicatures, whereas Carston thinks pragmatic processes are also involved in the enrichment of lexical concepts (encoded meanings) to
920 Semantics-Pragmatics Boundary
arrive at ad hoc concepts (contextualized meanings). Of course, Jackendoff can use terminology in the way he pleases. However, to make it clearer that his views are in fact very close to those of Carston, it might be more appropriate to relabel Jackendoff’s SS-CS interface the syntax-pragmatics interface. This does of course still leave some disagreements unsettled. In particular, it leaves unsettled the issue of syntactocentricism and the debate as to whether there is a specifically linguistic part of semantics, separate from nonlinguistic knowledge, thought, and contextualized meaning. (See Jackendoff, 2002: 281–293, for reasons to deny that there is any such level of semantics.) See also: Cooperative Principle; Grice, Herbert Paul; Meta-
phor: Philosophical Theories; Morris, Charles; Pragmatic Determinants of What Is Said; Speech Acts.
Bibliography Bach K (1994). ‘Conversational impliciture.’ Mind & Language 9, 124–162. Bach K (2000). ‘Quantification, qualification, and context: a reply to Stanley and Szabo´.’ Mind & Language 15, 262–283. Carston R (1988). ‘Implicature, explicature and truththeoretic semantics.’ In Kempson R (ed.) Mental representations: the interface between language and reality. Cambridge: Cambridge University Press. 155–181. Carston R (2002). Thoughts and utterances. Oxford: Blackwell. Chomsky N (1986). Knowledge of language. New York: Praeger. Chomsky N (1995). ‘Language and nature.’ Mind 104, 1–61. Chomsky N (2000). New horizons in the study of language and mind. Cambridge: Cambridge University Press. Cohen L J (1971). ‘Some remarks on Grice’s views about the logical particles of natural language.’ In Bar-Hillel Y (ed.) Pragmatics of natural languages. Dordrecht: Reidel. 50–68. Grice P (1975). ‘Logic and conversation.’ In Cole P & Morgan J (eds.) Syntax and semantics 3. New York: Academic Press. 41–58. Grice P (1989). Studies in the way of words. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Jackendoff R (1997). The architecture of the language faculty. Cambridge, MA: MIT Press. Jackendoff R (2002). Foundations of language: brain, meaning, grammar, evolution. Oxford: Oxford University Press. Kasher A (1991). ‘On the pragmatic modules: a lecture.’ Journal of Pragmatics 16, 381–397. Levinson S (1995). ‘Three levels of meaning.’ In Palmer F R (ed.) Grammar and meaning. Cambridge: Cambridge University Press. 90–115. Levinson S (2000). Presumptive meanings: the theory of generalized conversational implicature. Cambridge, MA: MIT Press. Lewis D (1972). ‘General semantics.’ In Davidson D & Harman G (eds.) Semantics for natural language. Dordrecht: Reidel. 169–218. Morris C (1938). Foundations of the theory of signs. Chicago: University of Chicago Press. Neale S (2000). ‘On being explicit: comments on Stanley and Szabo´, and on Bach.’ Mind & Language 15, 284–294. Nunberg G (1979). ‘The non-uniqueness of semantic solutions: polysemy.’ Linguistics and Philosophy 3, 143–184. Prince E (1988). ‘Discourse analysis: a part of the study of linguistic competence.’ In Newmeyer F J (ed.) Linguistics: the Cambridge survey 2: Linguistic theory: extensions and implications. Cambridge: Cambridge University Press. 164–182. Prince E (1997). ‘On the functions of left dislocation in English discourse.’ In Kamio A (ed.) Directions in functional linguistics. Amsterdam: John Benjamins. 117–143. Pustejovsky J (1995). The generative lexicon. Cambridge, MA: MIT Press. Recanati F (1989). ‘The pragmatics of what is said.’ Mind and Language 4, 295–329. Recanati F (2004). Literal meaning. Cambridge: Cambridge University Press. Reimer M & Bezuidenhout A (eds.) (2004). Descriptions and beyond. Oxford: Oxford University Press. Sperber D & Wilson D (1986). Relevance: communication and cognition. Oxford: Blackwell. Stainton R (1995). ‘Non-sentential assertions and semantic ellipsis.’ Linguistics and Philosophy 18, 281–296. Stainton R (2000). ‘The meaning of ‘‘sentences.’’’ Nouˆs 34, 441–454. Stanley J (2002). ‘Making it articulated.’ Mind and Language 17, 149–168. Stanley J & Szabo´ Z G (2000). ‘On quantifier domain restriction.’ Mind & Language 15, 219–261.
Shared Knowledge 921
Shared Knowledge A Capone, Barcellona, Italy ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
What is it to know a proposition? A person A knows that proposition p if and only if (iff): A believes that p; A is justified in believing that p; p is true.
So there are three clauses that must be satisfied for a state of knowledge to be correctly ascribed to A. To explicate each of the three clauses would be a Herculean task, for the first clause would require a theory of propositional attitudes, the second clause would require a theory on what counts as appropriate justification for a belief, and the third clause requires a theory of truth. We accept, without making a real effort to justify it, the idea that for A to believe a proposition p is to be in a mental state that is likely to influence A’s conduct; we also accept that a person has appropriate justification for a belief if he or she has canonical evidence guiding him or her toward ascertaining the truth; we accept that a proposition p is true if the world conforms to some mental state p or some fact p or if p is a proposition accepted by convention or stipulation within a certain society. Having defined knowledge in this way, we are able to refute the skeptics and in particular to counter the skeptics’ attacks on shared knowledge. From the fact that knowledge can be revised, we should not deduce that there is no knowledge or no shared knowledge. What is shared knowledge? An intuitive definition could be one like the following: two persons, A and B, share knowledge of a proposition p iff they both know that p and if they both know that the other knows that p and that B knows that A knows that B knows that p and A knows that B knows that A knows that p. In other words, shared knowledge is not just knowledge on A’s part that the other person, B, knows a proposition p that A also knows, but also knowledge that the other person knows that A knows that p. The definition does not necessarily generate
infinite recursion; a regress of the second or third order may suffice for the purpose of practical understanding. In any case, even infinite recursion can be finitely represented, albeit not at the conscious level (a simple mathematical example is the case of recursion in 3.3 periodical). How can shared knowledge be obtained? Shared knowledge can be constructed through shared perceptual stimuli or through publicly vocalized utterances. Suppose you and I stand in front of the Statue of Liberty in New York City: both of us see the imposing statue, and there is little doubt that it does not escape our attention; we are confronted with something that we cannot but see. Shared knowledge can also be constructed linguistically, by referring to an authority, or in general, to human linguistic productions. Of course, shared knowledge is a testable assumption; one assumes it to be present unless there are overwhelming reasons for doubting that things are as they are assumed to be. It is possible, albeit unlikely, that you are momentarily blinded, that I do not realize that fact, and that I erroneously assume that you know that the Statue of Liberty is there in front of you; however, this assumption can easily be tested by analyzing your reply (or absence of reply) to my casual remark, as when I say ‘‘That statue is impressive’’; in the absence of an appropriate reply, I realize that the presumption of shared knowledge was not justified. But this is not the way we standardly proceed. We just assume that salient visual (and other) stimuli are part of our shared knowledge, and we do not put this assumption to the test.
Bibliography Capone A (2000). Dilemmas and excogitations: an essay on modality, clitics and discourse. Messina: Armando Siciliano. Gibbs R W (1987). ‘Mutual knowledge and the psychology of conversational inference.’ Journal of Pragmatics 11, 561–588.
922 Sign Language: Overview
Sibata, Takesi Y Nagashima, Gakushuin University, Tokyo, Japan ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
Takesi Sibata was born in Nagoya, Japan on July 14, 1918. He graduated from the University of Tokyo with an M.A. in 1942 and received his D.Litt. in 1969 from the same university. He was a professor at Tokyo University of Foreign Studies from 1964 to 1968 and then became professor at his alma mater in 1968, where he was chairman of the Department of Linguistics from 1969 to 1978 and remained there until his retirement in 1979. He received the title of Professor Emeritus of the University of Tokyo in 1987. His major fields include Turkish, linguistic geography, sociolinguistics, onomastics, and Japanese lexicology. He worked for the National Institute for Japanese Language Research from 1949 to 1964. His major work there was the preparation of the massive Nihon Gengo Chizu (Japanese Linguistic Atlas), which was published in six volumes from 1966 to 1975. Parallel with this work, he carried out other intensive fieldwork on linguistic geography in Itoigawa area, Niigata Prefecture, with several collaborators. The unique feature of the survey was a microscopic survey of every inhabitant in the area. Through the analysis of the survey, he developed an original method of linguistic geography, the outline of which can be seen in Sibata (1969). The publication of the whole work was completed in the form of Sibata (1988–1995). In the field of sociolinguistics, he put forward a new point of view from which to survey people’s verbal behavior in every aspect of everyday life:
when and how people speak, listen, write, read, and keep silent. This whole complex of activities is called in Japanese gengo seikatsu, which literally means ‘verbal life’. Sibata has also contributed greatly to the development of Japanese lexicology and lexicography. He produced three volumes on the semantic analysis of basic Japanese words with other colleagues. He is a co-editor of several Japanese dictionaries, and was especially responsible for the description of word accents and the meaning of loanwords. Since 1966, he has been a member of the Committee for Japanese for Broadcasting at Nihon Hoso Kyokai (Japanese Broadcasting Corporation) and a member of the government committee for Japanese language policy. He also served as a member of the Japan Academic Association from 1988 to 1994.
Bibliography Editorial Committee of the Publication of Gengogakurin 1995–1996 (ed.) (1996). Gengogakurin 1993–1996. Festschrift for the seventy-seventh birthday of Professor Takesi Sibata. Tokyo: Sanseido. Sibata T (1969). Gengochirigaku no Hoho [Methods in linguistic geography]. Tokyo: Chikuma Shobo. Sibata T (1978). Shakaigengogaku no Kadai [Tasks of sociolinguistis]. Tokyo: Sanseido. Sibata T (1988). Goiron no Hoho [Methods in lexicology]. Toyko: Sanseido. Sibata T (1988). Hogenron [Dialectology]. Tokyo: Heibonsha. Sibata T (1988–1995). Itoigawa Gengochizu [Linguistic atlases of Itoigawa] (3 vols). Tokyo: Akiyama Shoten.
Sign Language: Overview W Sandler, University of Haifa, Haifa, Israel ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
In many ways, sign languages are like spoken languages: They are natural languages that arise spontaneously wherever there is a community of communicators; they effectively fulfill all the social and mental functions of spoken languages; and they are acquired without instruction by children, given normal exposure and interaction. These characteristics have led many linguists to expect sign languages
to be similar to spoken languages in significant ways. However, sign languages are different too: As manual–visual languages, sign languages exploit a completely different physical medium from the vocal–auditory system of spoken languages. These two dramatically different physical modalities are also likely to have an effect on the structure of the languages through which they are transmitted. It is of special interest, then, to compare natural languages in the two modalities. Where the two systems converge, universal linguistic properties are revealed. Where they diverge, the physical medium
Sign Language: Overview 923
of transmission is implicated, and its contribution to the form of language in both modalities is illuminated. Neither can be seen quite so clearly if linguists restrict their study to spoken language alone (or to sign language alone). For this and other related reasons, it is often remarked that sign languages provide us with a natural laboratory for studying the basic characteristics of all human language. Once the existence of natural language in a second modality is acknowledged, questions such as the following arise: How are such languages born? Are the central linguistic properties of sign languages parallel to those of spoken languages? Is sign language acquired by children in the same stages and time frame as spoken language? Are the same areas of the brain responsible for language in both modalities? What role does modality play in structuring language? In other words, within the architecture of human cognition, do we find the structure of one language ‘faculty’ or two? Although there is no conclusive answer to this deceptively simple question, an impressive body of research has greatly expanded our understanding of the issues underlying it.
How Do Sign Languages ‘Happen’? Evolution made language possible scores of millennia ago, and there is no human community without it. What sign language teaches us is that humans have a natural propensity for language in two different modalities: vocal–auditory and manual–visual. Since the human ability to use language is so old, and since speech is the predominant medium for its transmission, it seems that spoken languages are either also very old or descended from other languages with a long history. However, sign languages do not have the same histories as spoken languages because special conditions are required for them to arise and persevere, and for this reason they can offer unique insight into essential features of human language. The first lesson sign language teaches us is that, given a community of humans, language inevitably emerges. Although we have no direct evidence of the emergence of any spoken language, we can get much closer to the origin of a sign language and, in rare instances, even watch it come into being. Wherever deaf people have an opportunity to gather and interact regularly, a sign language is born. Typically, deaf people make up a very small percentage of the population (approximately 0.23% in the United States, according to the National Center for Health Statistics, 1994) so that in any given local social group, there may be no deaf people at all or very few of them. The most common setting in which a deaf community can form, then, is a school for deaf
children. Such schools only began to be established approximately 200 years ago in Europe and North America. On the basis of this historical information and some reported earlier observations of groups of people using sign language, it is assumed that the oldest extant sign languages do not date back farther than approximately 300 years (Woll et al., 2001). Currently, linguists have the rare opportunity to observe the emergence and development of a sign language from the beginning in a school established in Nicaragua only approximately 25 years ago – an opportunity that is yielding very interesting results. Graduates of such schools sometimes choose to concentrate in certain urban areas, and wider communities arise and grow, creating their own social networks, institutions, and art forms, such as visual poetry (Padden and Humphries, 2005; Sandler and Lillo-Martin, 2005; Sutton-Spence and Woll, 1999). Deaf society is highly developed in some places, and the term ‘Deaf’ with a capital D has come to refer to members of a minority community with its own language and culture rather than to people with an auditory deficit. It is not only the genesis of a sign language that is special; the way in which it is passed down from generation to generation is unusual as well. Typically, fewer than 10% of deaf children acquire sign language from deaf parents, and of those deaf parents, only a small percentage are native signers. The other 90þ% of deaf children have hearing parents and may only be exposed to a full sign language model when they go to school. These social conditions taken together with certain structural properties of sign languages have prompted some linguists to compare them to spoken creoles (Fischer, 1978). Another way in which a deaf social group and concomitant sign language can form is through the propagation of a genetic trait within a small village or town through consanguineous marriage, resulting in a proportionately high incidence of deafness and the spread of the sign language among both deaf and hearing people. Potentially, this kind of situation can allow us to observe the genesis and development of a language in a natural community setting. Although the existence of such communities has been reported occasionally (see Groce, 1985), no comprehensive linguistic description of a language arising in such a community has been provided. These, then, are the ways in which sign languages happen. The existence of many sign languages throughout the world – the number 103 found in the Ethnologue database is probably an underestimate – confirms the claim that the emergence of a highly structured communication system among humans is
924 Sign Language: Overview
inevitable. If the oral–aural channel is unavailable, language springs forth in the manual–visual modality. Not only does such a system emerge in the absence of audition, but its kernels can be also observed even in the absence of both a community and a language model. Deaf children who live in hearing households in which only oral language is used, who have not yet experienced speech training, and thus have no accessible language model, devise their own systematic means of communication called home sign, studied in exquisite detail by Goldin-Meadow and colleagues (Goldin-Meadow, 2003). The gesture talk of these children contains the unmistakable imprint of a real linguistic system, and as such it offers a unique display of the fundamental human genius for language. At the same time, the form and content of home sign are rudimentary and do not approach the richness and complexity of a language used by a community, spoken or signed. This confronts us with another important piece of information: Language as we know it is a social phenomenon. Although each brain possesses the potential for language, it takes more than one brain to create a complex linguistic system.
The Linguistic Structure of Sign Language Hearing people use gesture, pantomime, and facial expression to augment spoken language. Naturally, the ingredients of these forms of expression are available to sign languages too. The apparent familiarity of the raw material that contributes to the formation of sign languages has led many a naı¨ve observer to the mistaken assumption that sign languages are actually simple gesture systems. However, instead of forming an idiosyncratic, ancillary system like the one that accompanies speech, these basic ingredients contribute to a primary linguistic system in the creation of a sign language, a system with many of the same properties found in spoken languages. In fact, linguistic research has demonstrated that there are universal organizing principles that transcend the physical modality, subsuming spoken and signed languages alike.
presented here hold across sign languages, unless otherwise indicated. Stokoe established three major phonological categories: hand shape, location, and movement. Each specification within each of the three major categories was treated as a phoneme in Stokoe’s work. Later researchers accepted these categories but proposed that the specifications within each category function not as phonemes but as phonological features. The ASL signs SICK and TOUCH, illustrated in Figure 1, have the same hand shape and the same straight movement. They are distinguished by location only: The location for SICK is the head, whereas the location for TOUCH is the nondominant hand. Minimal pairs such as this one, created by differences in one feature only, exist for the features of hand shape and movement as well. Although the origins of these and other (but certainly not all) signs may have been holistic gestures, they have evolved into words in which each formational element is contrastive but meaningless in itself. Two other defining properties of phonological systems exist in sign languages as well: constraints on the combination of phonological elements and rules that systematically alter their form. One phonological constraint on the form of a (monomorphemic) sign concerns the set of two-handed signs. If both hands are involved, and if both hands also move in producing the sign (unlike TOUCH, in which only one hand moves), then the two hands must have the same hand shape and the same (or mirror) location and movement (Battison, 1978). An example is DROP, shown in Figure 2B: Both hands move, and they are identical in all other respects as well. The second defining property, changes in the underlying phonological form of a sign, is exemplified by hand shape assimilation in compounds. In one lexicalized version of the ASL compound, MIND þ DROP ¼ FAINT, the hand shape of the first member, MIND, undergoes total assimilation to the hand shape of the second member, DROP, as shown in Figure 2.
The Phonology of Sign Language
William Stokoe (1960) demonstrated that the signs of American Sign Language (ASL) are not gestures: They are not holistic icons. Instead, Stokoe showed that they are composed of a finite list of contrastive meaningless units like the phonemes of spoken languages. These units combine in constrained ways to create the words of the language. Although there are some differences among different sign languages in their phonological inventories and constraints, there are many common properties, and the generalizations
Figure 1 ASL minimal pair distinguished by a location feature. (A) SICK and (B) TOUCH.
Sign Language: Overview 925
Figure 2 Hand configuration assimilation in the ASL compound. (A) MIND + (B) DROP = (C) FAINT.
Figure 3 The canonical form of a sign. From Sandler (1989).
Stokoe believed that hand shapes, locations, and movements cooccur simultaneously in signs, an internal organization that differs from the sequentiality of consonants and vowels in spoken language. Liddell (1984) took exception to that view, showing that there is phonologically significant sequentiality in this structure. Sandler (1989) further refined that position, arguing that the locations (L) and movement (M) within a sign are sequentially ordered, whereas the hand configuration (HC) is autosegmentally associated to these elements – typically, one hand configuration (i.e., one hand shape with its orientation) to a sign, as shown in the representation in Figure 3. The first location of the sign TOUCH in Figure 1B, for example, is a short distance above the nondominant hand, the movement is a straight path, and the second location is in contact with the nondominant hand. The hand shape of the whole sign is . Under assimilation, as in Figure 2, the HC of the second member of the compound spreads regressively to the first member in a way that is temporally autonomous with respect to the Ls and Ms, manifesting the autosegmental property of stability (Goldsmith, 1979). The sequential structure of signs is still a good deal more limited than that of words in most spoken languages, however, usually conforming to this canonical LML form even when the signs are morphologically complex (Sandler, 1993). Morphology
All established sign languages studied to date, like the overwhelming majority of spoken languages, have complex morphology. First, as shown in Figure 2, compounding is very common. In addition, some sign languages have a limited number of sequential
affixes. For example, Israeli Sign Language (ISL) has a derivational negative suffix, similar in meaning to English -less, that was grammaticalized from a free word glossed NOT-EXIST. This suffix has two allomorphs, depending on the phonological form of the base, illustrated in Figure 4. If the base is two-handed, so is the suffix, whereas one-handed bases trigger the one-handed allomorph of the suffix. Sign languages typically have a good deal of complex morphology, but most of it is not sequential like the examples in Figures 3 and 4. Instead, signs gain morphological complexity by simultaneously incorporating morphological elements (Fischer and Gough, 1978). The prototypical example, first described in detail in ASL (Padden, 1988) but apparently found in all established sign languages, is verb agreement. This inflectional system is prototypical not only because of the simultaneity of structure involved but also because of its use of space as a grammatical organizing property. The system relies on the establishment of referential loci – points on the body or in space that refer to referents in a discourse – that might be thought of as the scaffolding of the system. In Figure 5, loci for first person and third person are established. In the class of verbs that undergoes agreement, the agreement markers correspond to referential loci established in the discourse. Through movement of the hand from one locus to the other, the subject is marked on the first location of the verb and the object on the second. Figure 6A shows agreement for the ASL agreeing verb, ASK, where the subject is first person and the object is third person. Figure 6B shows the opposite: third person subject and first person object. The requirement that verb agreement must refer independently to the first and last locations in a sign was one of the motivations for Liddell’s (1984) claim that signs have sequential structure. Although each verb in Figure 6 includes three morphemes, each still conforms to the canonical LML form shown in Figure 3. The agreement markers are
926 Sign Language: Overview
Figure 4 Allomorphs of an ISL suffix. (A) IMPORTANT-NOT-EXIST (without importance). (B) INTERESTING-NOT-EXIST (without interest).
Figure 6 Verb agreement. (A) ‘I ask him/her.’ (B) ‘s/he asks me.’ Figure 5 Referential loci. (A) First person. (B) Third person.
encoded without sequential affixation. Sign language verb agreement is a linguistic system, crucially entailing such grammatical concepts as coreference, subject and object, and singular and plural. It is also characterized by sign language-specific properties, such as the restriction of agreement to a particular class of verbs (Padden, 1988), identified mainly on semantic grounds (Meir, 2002). Another productive inflectional morphological system found across sign languages is temporal and other aspectual marking, in which the duration of Ls and Ms, the shape of the movement path, or both may be altered, and the whole form may be reduplicated, to produce a range of aspects, such as durational, continuative, and iterative (Klima and Bellugi, 1979). This system has templatic characteristics, lending itself to an analysis that assumes CV-like LM templates and nonlinear associations of the kind McCarthy (1981) proposed for Semitic languages (Sandler, 1989, 1990). Figure 4 demonstrated that some limited sequential affixation exists in sign languages. However, the most common form of sign language words by far, whether simple or complex, is LML (setting aside gemination of Ls and Ms in the aspectual system, which adds duration but not segmental content). In fact, even lexicalized compounds such as the one shown in Figure 2 often reduce to this LML form. If movement (M) corresponds to a syllable nucleus in sign language, as Perlmutter (1992), Brentari (1998), and others have argued, then it appears that monosyllabicity is
ubiquitous in ASL (Coulter, 1982) and in other sign languages as well. In the midst of a morphological system with many familiar linguistic characteristics (e.g., compounding, derivational morphology, inflectional morphology, and allomorphy), we see in the specific preferred monosyllabic form of sign language words a clear modality effect (Sandler and Lillo-Martin, 2005). No overview of sign language morphology would be complete without a description of the classifier subsystem. This subsystem is quintessentially ‘sign language,’ exploiting the expressive potential of two hands forming shapes and moving in space, and molding it into a linguistic system (Emmorey, 2003; Supalla, 1986). Sign languages use classifier constructions to combine physical properties of referents with the spatial relations among them and the shape and manner of movement they execute. In this subsystem, there is a set of hand shapes that classify referents in terms of their size and shape, semantic properties, or other characteristics in a classificatory system that is reminiscent of verbal classifiers found in a variety of spoken languages (Senft, 2002). These hand shapes are the classifiers that give the system its name. An example of a classifier construction is shown in Figure 7. It describes a situation in which a person is moving ahead, pulling a recalcitrant dog zigzagging behind. The hand shape embodies an upright human classifier and the hand shape a legged creature. What is unusual about this subsystem is that each formational element – the hand shape, the location,
Sign Language: Overview 927
marked through verb agreement, and INDEX is a pointing pronominal form, here a pronoun copy of the matrix subject, MOTHER. (These grammatical devices were illustrated in Figures 5 and 6.) (1a) MOTHER SINCE iPERSUADEj SISTER jCOMEi iINDEX ‘My mother has been urging my sister to come and stay here, she (mother) has.’ Figure 7 Classifier construction in ASL.
and the movement – has meaning. That is, each has morphological status. This makes the morphemes of classifier constructions somewhat anomalous since sign language lexicons are otherwise built of morphemes and words in which each of these elements is meaningless and has purely phonological status. Furthermore, constraints on the cooccurrence of these elements in other lexical forms do not hold on classifier constructions. In Figure 7, for example, the constraint on interaction of the two hands described in the section on phonology is violated. Zwitserlood (2003) suggested that each hand in such classifier constructions is articulating a separate verbal constituent, and that the two occur simultaneously – a natural kind of structure in sign language and found universally in them, but one that is inconceivable in spoken language. Once again, sign language presents a conventionalized system with linguistic properties, some familiar from spoken languages and some modality driven. Syntax
As in other domains of linguistic investigation, the syntax of sign languages displays a large number of characteristics found universally in spoken languages. A key example is recursion – the potential to repeatedly apply the same rule to create sentences of ever increasing complexity – argued to be the quintessential linguistic property setting human language apart from all other animal communication systems (Hausser et al., 2002). Specifically, through embedding or conjoining, recursion can result in sentences of potentially infinite length. These two different ways of creating complex sentences have been described and distinguished from one another in ASL. For example, a process that tags a pronoun that is coreferential with the subject of a clause onto the end of a sentence may copy the first subject in a string, only if the string contains an embedded clause, but not if the second clause is coordinate (Padden, 1988). In example (1), the subscripts stand for person indices
(1b) * iHITj jINDEX TATTLE MOTHER iINDEX. ‘I hit him and he told his mother, I did.’
The existence of strict constraints on the relations among nonadjacent elements and their interpretation is a defining characteristic of syntax. A different category of constraints of this general type concerns movement of constituents from their base-generated position, such as the island constraints first put forward by Ross (1967) and later subsumed by more general constraints. One of these is the WH island constraint, prohibiting the movement of an element out of a clause with an embedded WH question. The sentence, Lynn wonders [what Jan thinks] is okay, but the sentence *It’s Jan that Lynn wonders [what __ thinks] is ruled out. Lillo-Martin (1991) demonstrated that ASL obeys the WH island constraint with the sentences shown in example (2). Given the relative freedom of word order often observed in sign languages such as ASL, it is significant that this variability is nevertheless restricted by universal syntactic constraints. (2a) PRO DON’T-KNOW [‘WHAT’ MOTHER LIKE]. ‘I don’t know what Mom likes.’ t (2b) MOTHER, PRO DON’T KNOW [‘WHAT’ LIKE]. * ‘As for Mom, I don’t know what likes.’
The line over the word MOTHER in (2b) indicates a marker that is not formed with the hands, in this case a backward tilt of the head together with raised eyebrows, marking the constituent as a topic (t) in ASL. There are many such markers in sign languages, which draw from the universal pool of idiosyncratic facial expressions and body postures available to all human communicators. These expressions and postures become organized into a grammatical system in sign languages. A Grammar of the Face
When language is not restricted to manipulations of the vocal tract and to auditory perception, it is free to recruit any parts of the body capable of rapid, variegated articulations that can be readily perceived and processed visually, and so it does. All established
928 Sign Language: Overview
sign languages that have been investigated use nonmanual signals – facial expressions and head and body postures – grammatically. These expressions are fully conventionalized and their distribution is systematic. Early research on ASL showed that certain facial articulations, typically of the mouth and lower face, function as adjectivals and as manner adverbials, the latter expressing such meanings as ‘with relaxation and enjoyment’ and ‘carelessly’ (Liddell, 1980). Other sign languages have been reported to use lower face articulations in similar ways. The specific facial expressions and their associated meanings vary from sign language to sign language. Figure 8 gives examples of facial expressions of this type in ASL, ISL, and British Sign Language. A different class of facial articulations, particularly of the upper face and head, predictably cooccur with specific constructions, such as yes/no questions, WH questions, and relative clauses in ASL and in many other sign languages. Examples from ISL shown in Figure 9A illustrate a yes/no question (raised brows, wide eyes, and head forward), Figure 9B a WH question (furrowed brows and head forward), and Figure 9C the facial expression systematically associated in that language with information designated as ‘shared’ for the purpose of the discourse (squinted eyes). Although some of these facial articulations may be common across sign languages (especially those accompanying yes/no and WH questions), these expressions are not iconic. Some researchers have proposed that they evolved from more general affective facial expressions associated with emotions. In sign languages, however, they are grammaticalized and formally distinguishable from the affective kind that signers, of course, also use (Reilly et al., 1990).
Figure 8 Lower face articulations. (A) ASL ‘with relaxation and enjoyment.’ (B) ISL ‘carefully.’ (C) BSL ‘exact.’
Figure 9 Upper face articulations. (A) yes/no question, (B) WH question, and (C) ‘shared information.’
Observing that nonmanual signals of the latter category often cooccur with specific syntactic constructions, Liddell (1980) attributed to them an expressly syntactic status in the grammar of ASL, a view that other researchers have adopted and expanded (Neidle et al., 2000; Petronio and Lillo-Martin, 1997). A competing view proposes that they correspond to intonational tunes (Reilly et al., 1990) and participate in a prosodic system (Nespor and Sandler, 1999). Wilbur (2000) presented evidence that nonmanuals convey many different kinds of information – prosodic, syntactic, and semantic. A detailed discussion can be found in Sandler and Lillo-Martin (2005).
Acquisition of Sign Language Nowhere is the ‘natural laboratory’ metaphor more appropriate than in the field of sign language acquisition. This area of inquiry offers a novel and especially revealing vantage point from which to address weighty questions about the human capacity for language. Research has shown, for example, that children acquire sign language without instruction, just as hearing children acquire spoken language, and according to the same timetable (Newport and Meier, 1985). These findings lend more credence to the view, established by linguistic research on the adult system, that languages in the two modalities share a significant amount of cognitive territory; children come equipped for the task of acquiring language in either modality equally. Studies have also shown that signing children attend to grammatical properties, decomposing and overgeneralizing them as they advance through the system, sometimes even at the expense of the iconic properties inherent in that system. For example, even the pointing gesture used for pronouns (see Figure 5) is analyzed as an arbitrary grammatical element by small children, who may go through a stage in which they make mistakes, pointing at ‘you’ to mean ‘me’ (Pettito, 1987). Meier (1991) discovered countericonic errors in verb agreement (see Figure 6), similarly indicating that children are performing a linguistic analysis, exploring spatial loci as grammatical elements and not as gestural analogues to actual behavior and events. Due to the social conditions surrounding its acquisition, sign language lends novel insight into two key theories about language and its acquisition: the critical period hypothesis and the notion that the child makes an important contribution to the crystallization of a grammar. Some deaf children are raised in oral environments, gaining access to sign language later in life. Studies comparing the ASL performance of early and late learners found that the age
Sign Language: Overview 929
of exposure is critical for acquisition of the full grammatical system (Newport, 1990) and its processing (Mayberry and Eichen, 1991), providing convincing support for Lenneberg’s (1967) critical period hypothesis. An untainted perspective on the child’s contribution can be gained where the input to the child is simpler and/or less systematic than a full language system, as with pidgins (Bickerton, 1981). Researchers of the sign language that originated in the Nicaraguan school mentioned previously studied the communication system conventionalized from the home sign brought to the school by the first cohort of children. This system served as input to the second cohort of children younger than the age of 10 years who later arrived at the school. Comparing the language of the two cohorts, the researchers found that children make an important contribution: The second cohort of signers developed a significantly more structured and regular system than the one that served as their input (Kegl et al., 1999; Senghas et al., 2004).
Sign Language and the Brain Broadly speaking, it is established that most spoken language functions involve extensive activity in specific areas of the left hemisphere of the brain, whereas much of visuospatial cognition involves areas of the right cerebral hemisphere. Therefore, the discovery that sign language, like spoken language, is primarily controlled by the left hemisphere despite its exploitation of the visuospatial domain is striking and significant (Emmorey, 2002; Poizner et al., 1987). Various explanations for left hemisphere dominance for language are currently on the table, such as the more general ability of the left hemisphere to process rapidly changing temporal events (Fitch et al., 1997). This explanation has been rejected for sign language by some researchers on the grounds that sign language production is slower than that of spoken language (Hickock et al., 1996). Whatever explanation is ultimately accepted, Emmorey (2002) and others have argued that similarities in the kind of cognitive operations inherent in the organization and use of language in the two modalities should not be ignored in the search. Although most language functions are controlled by the left hemisphere, some do show right hemisphere involvement or advantage. With respect to sign language, there is evidence that the right hemisphere may be more involved in producing and comprehending certain topographic/spatial aspects of sign language, particularly those involving classifier constructions (Emmorey et al., 2002). Although this result sits well with the known right hemisphere
advantage for spatial processing, it is made even more interesting when added to discoveries of right hemisphere dominance for certain other spoken and sign language functions that may be related to the classifier system, such as processing words with imageable, concrete referents (Day, 1979; Emmorey and Corina, 1993). Findings such as these are an indication of the way in which sign language research adds important pieces to the puzzle of language organization in the brain.
Language Modality, Language Age, and the Dinner Conversation Paradox A large body of research, briefly summarized here, attributes to sign languages, essential linguistic properties that are found in spoken languages as well (Sandler and Lillo-Martin, 2005). Also, like different spoken languages, sign languages are not mutually intelligible. A signer of ISL observing a conversation between two signers of ASL will not understand it. Although cross sign language research is in its infancy, some specific linguistic differences from sign language to sign language have already been described. At the same time, there is a rather large group of predictable similarities across sign languages and, as Newport and Supalla (2000: 109) stated, ‘‘A long dinner among Deaf users of different sign languages will, after a while, permit surprisingly complex interchanges.’’ Here we find a difference between signed and spoken languages: One would hardly expect even the longest of dinners to result in complex interchanges among monolingual speakers of English and Mandarin Chinese. Although it is clear that more differences across sign languages will be uncovered with more investigation and more sophisticated research paradigms, it is equally certain that the dinner conversation paradox will persist. Two reasons have been suggested for crosssign language similarities: the effect of modality on language structure and the youth of sign languages. Modality Effects
Modality is responsible for two interwoven aspects of sign language form, both of which may contribute to similarities across sign languages: (i) an iconic relation between form and meaning, and (ii) simultaneity of structure. Because the hands can represent physical properties of concrete objects and events iconically, this capability is abundantly exploited in sign languages, both in lexical items and in grammatical form. Although spoken languages exhibit some iconicity in onomatopoeia, ideophones, and the like, the vocal–auditory medium does not lend itself to direct correspondence between form and meaning so that
930 Sign Language: Overview
Figure 10 An iconic sign: (ISL) BOOK.
the correspondence in spoken language is necessarily more arbitrary. Iconicity in Sign Language Leafing through a sign language dictionary, one immediately notices the apparent iconicity of many signs. An example is the ISL sign for BOOK, shown in Figure 10, which has the appearance of a book opening. Although clearly widespread, iconicity in sign language must be understood in the right perspective (see Iconicity). Many signs are not iconic or not obviously motivated, among them the signs for abstract concepts that exist in all sign languages. Interestingly, even the iconicity of signs that are motivated is not nearly so apparent to nonsigners if the translations are not available (Klima and Bellugi, 1979). In addition, the presence of iconicity in sign language does not mean that their vocabularies are overwhelmingly similar to one another. In fact, although even unrelated sign languages have some overlap in vocabulary due to motivatedness, their vocabularies are much more different from one another than one might expect (Currie et al., 2002). Nevertheless, the kind of symbolization and metaphoric extension involved in creating motivated signs may be universal (Taub, 2001). For example, a bird is represented in ISL with a sign that looks like wings and in ASL with a sign that looks like a beak, and experience with this kind of symbolization in either sign language may make such signs easier to interpret in the other. Simultaneity in Sign Languages Another modality feature is simultaneity of structure, alluded to previously. Some researchers have argued that constraints on production, perception, and short-term memory conspire to create simultaneity of linguistic structure (Bellugi and Fischer, 1972; Emmorey, 2002). Interestingly, iconicity also makes a contribution to simultaneity of structure, especially when one looks beyond the lexicon to grammatical forms of a more complex nature. The hands moving in space are capable of representing events that simultaneously involve a predicate
and its arguments (e.g., giving something to someone or skimming across a bumpy surface in a car) with a form that is correspondingly simultaneous. The result is verb agreement (exemplified in Figure 6) and classifier constructions (exemplified in Figure 7). Therefore, these structures, with particular grammatical properties, are found in all established sign languages that have been studied, leading to the observation that sign languages belong to a single morphological type (Aronoff et al., 2005). Although the grammatical details of this morphology differ from sign language to sign language, the principles on which they are based are the same, and this similarity makes another welcome contribution at the dinner table. The Role of Language Age
Recent work pinpoints the role of language age in the structure of sign language, indicating how age may be partly responsible for the impression that crosssign language differences are less abundant than is the case across spoken languages. It does so by comparing the type of morphology ubiquitously present in sign languages with a language-specific type (Aronoff et al., 2005). This study noted that the form taken by the verb agreement and classifier systems in all established sign languages is similar (although not identical) due to the modality pressures of iconicity and simultaneity sketched previously, but that sequential affixes of the kind exemplified in Figure 4 vary widely between the sign languages studied. Such affixes, arbitrary rather than iconic in form and limited in number, develop through grammaticalization processes, and these processes take time. Given time, more such arbitrary, sign language-specific processes are predicted to develop. The physical channel of transmission affects language in both modalities. Where sign languages are more simultaneously structured, spoken languages are more linear. Where spoken languages are mostly arbitrary, sign languages have a good deal of iconicity. However, none of these qualities are exclusive to one modality; it is only a matter of degree.
Bibliography Aronoff M, Meir I & Sandler W (2005). ‘The paradox of sign language morphology.’ Language. 301–344. Battison R (1978). Lexical borrowing in American Sign Language. Silver Spring, MD: Linstok. Bellugi U & Fischer S (1972). ‘A comparison of sign language and spoken language.’ Cognition 1, 173–200. Bellugi U & Klima E S (1982). ‘The acquisition of three morphological systems in American Sign Language.’ Papers and Reports on Child Language Development 21, 1–35.
Sign Language: Overview 931 Bickerton D (1981). The roots of language. Ann Arbor, MI: Karoma. Brentari D (1998). A prosodic model of sign language phonology. Cambridge: MIT Press. Coulter G (1982). ‘On the nature of ASL as a monosyllabic language.’ Paper presented at the annual meeting of the Linguistic Society of America, San Diego. Currie A M, Meier R & Walters K (2002). ‘A crosslinguistic examination of the lexicons of four signed languages.’ In Meier R, Cormier K & Quinto-Pozos D (eds.) Modality and structure in signed language and spoken language. Cambridge, UK: Cambridge University Press. 224–236. Day J (1979). ‘Visual half-field word recognition as a function of syntactic class and imageability.’ Neuropsychologia 17, 515–520. Emmorey K (2002). Language, cognition, and the brain: insights from sign language research. Mahwah, NJ: Erlbaum. Emmorey K (ed.) (2003). Perspectives on classifier constructions in sign languages. Mahwah, NJ: Erlbaum. Emmorey K & Corina D P (1993). ‘Hemispheric specialization for ASL signs and English words: differences between imageable and abstract forms.’ Neuropsychologia 31, 645–653. Emmorey K & Lane H (eds.) (2000). The signs of language revisited: an anthology to honor Ursula Bellugi and Edward Klima. Mahwah, NJ: Erlbaum. Emmorey K, Damasio H, McCullough S, Grabowski T, Ponto L, Hichwa R & Bellugi U (2002). ‘Neural systems underlying spatial language in American Sign Language.’ NeuroImage 17, 812–824. Fischer S (1978). ‘Sign language and creoles.’ In Siple P (ed.) Understanding language through sign language research. New York: Academic Press. 309–331. Fischer S & Gough B (1978). ‘Verbs in American Sign Language.’ Sign Language Studies 7, 17–48. Fitch R H, Miller S & Tallal P (1997). ‘Neurobiology of speech perception.’ Annual Review of Neuroscience 20, 331–353. Goldin-Meadow S (2003). The resilience of language: what gesture creation in deaf children can tell us about how all children learn language. New York: Psychology Press. Goldsmith J (1979). Autosegmental phonology. New York: Garland. Groce N E (1985). Everyone here spoke sign language: hereditary deafness on Martha’s vineyard. Harvard, MA: Harvard University Press. Hausser M D, Chomsky N & Fitch W T (2002). ‘The faculty of language: what is it, who has it, and how did it evolve? Science 29(5598), 1569–1579. Hickock G, Klima E S & Bellugi U (1996). ‘The neurobiology of signed language and its implications for the neural basis of language.’ Nature 381, 699–702. Kegl J, Senghas A & Coppola M (1999). ‘Creation through contact: sign language emergence and sign language change in Nicaragua.’ In DeGraff M (ed.) Language creation and language change: creolization, diachrony, and development. Cambridge: MIT Press. 179–237.
Klima E S & Bellugi U (1979). The signs of language. Cambridge, MA: Harvard University Press. Kyle J & Woll B (1985). Sign language. The study of deaf people and their language. Cambridge, UK: Cambridge University Press. Lenneberg E (1967). Biological foundations of language. New York: Wiley. Liddell S (1980). American Sign Language syntax. The Hague, The Netherlands: Mouton. Liddell S (1984). THINK and BELIEVE: sequentiality in American Sign Language. Language 60, 372–399. Lillo-Martin D (1991). Universal grammar and American Sign Language: setting the null argument parameters. Dordrecht, The Netherlands: Kluwer Academic. Mayberry R & Eichen E (1991). ‘The long-lasting advantage of learning sign language in childhood: another look at the critical period for language acquisition.’ Journal of Memory and Language 30, 486–512. McCarthy J (1981). ‘A prosodic theory of nonconcatenative morphology.’ Linguistic Inquiry 20, 71–99. Meier R (1991). ‘Language acquisition by deaf children.’ American Scientist 79, 60–70. Meir I (2002). ‘A cross-modality perspective on verb agreement.’ Natural Language and Linguistic Theory 20(2), 413–450. Neidle C, Kegl J, MacLaughlin D, Bahan B & Lee R G (2000). The syntax of American Sign Language: functional categories and hierarchical structure. Cambridge: MIT Press. Nespor M & Sandler W (1999). ‘Prosody in Israeli Sign Language.’ Language and Speech 42(2–3), 143–176. Newport E L (1990). ‘Maturational constrains on language learning.’ Cognitive Science 14, 11–28. Newport E L & Meier R P (1985). ‘The acquisition of American Sign Language. In Slobin D (ed.) The crosslinguistic study of language acquisition. Hillsdale, NJ: Erlbaum. 881–938. Newport E L & Supalla T (2000). ‘Sign language research at the millennium.’ In Emmorey & Lane (eds.). 103–114. Padden C (1988). Interaction of morphology and syntax in American Sign Language. New York: Garland. Padden C & Humphries T (2005). Inside deaf culture. Cambridge, MA: Harvard University Press. Perlmutter D (1992). ‘Sonority and syllable structure in American Sign Language. Linguistic Inquiry 23(3), 407–442. Pettito L A (1987). ‘On the autonomy of language and gesture: evidence from the acquisition of personal pronouns in American Sign Language. Cognition 27, 1–52. Petronio K & Lillo-Martin D (1997). ‘WH-movement and the position of spec-CP: evidence from American sign Language.’ Language 73(1), 18–57. Poizner H, Klima E S & Bellugi U (1987). What the hands reveal about the brain. Cambridge: MIT Press. Reilly J S, McIntire M & Bellugi U (1990). ‘The acquisition of conditionals in American Sign Language: grammaticized facial expressions.’ Applied Psycholinguistics 11(4), 369–392. Ross J (1967). Constraints on variables in syntax. Unpublished doctoral diss., MIT.
932 Sign Languages of the World Sandler W (1989). Phonological representation of the sign: linearity and nonlinearity in American Sign Language. Dordrecht, The Netherlands: Foris. Sandler W (1990). ‘Temporal aspects and ASL phonology.’ In Fischer S D & Siple P (eds.) Theoretical issues in sign language research. Chicago: University of Chicago Press. 7–35. Sandler W (1993). ‘A sonority cycle in American Sign Language.’ Phonology 10(2), 243–279. Sandler W & Lillo-Martin D (2005). Sign language and linguistic universals. Cambridge, UK: Cambridge University Press. Senft G (2002). Systems of nominal classification. Cambridge, UK: Cambridge University Press. ¨ zyu¨rek A (2004). ‘Children creatSenghas A, Kita S & O ing core properties of language: evidence from an emergence sign language in Nicaragua.’ Science 305, 1779–1782. Stokoe W (1960). Sign language structure: an outline of the visual communication systems of the American Deaf. Studies in linguistics, occasional papers No. 8. Silver Spring, MD: Linstok.
Supalla T (1986). ‘The classifier system in American Sign Language.’ In Craig C (ed.) Noun classification and categorization. Philadelphia: Benjamins. 181–214. Sutton-Spence R & Woll B (1999). The linguistics of British Sign Language: an introduction. Cambridge, UK: Cambridge University Press. Taub S (2001). Language from the body: iconicity and metaphor in American Sign Language. Cambridge, UK: Cambridge University Press. Wilbur R B (2000). ‘Phonological and prosodic layering of non-manuals in American Sign Language.’ Emmorey & Lane (eds.). 215–243. Woll B, Sutton-Spence R & Elton F (2001). ‘Multilingualism: the global approach to sign language.’ In Lucas C (ed.) The sociolinguistics of sign languages. Cambridge, UK: Cambridge University Press. 8–32. Zwitserlood I (2003). Classifying hand configuration in Nederlandse Gebarentaal Doctoral diss., Institute of Linguistics. University of Utrecht, Netherlands.
Sign Languages of the World U Zeshan, Max Planck Institute for Psycholinguistics, Nijmegen, The Netherlands ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
The Current State of Knowledge After more than 30 years of systematic sign language research, most sign languages throughout the world still remain scarcely documented or even entirely unknown. We can only estimate how many sign languages exist in the world, and we are even less sure about how they may be grouped into language families. A few sign languages in industrialized countries are reasonably well documented, whereas little is known about sign languages in other areas of the world, such as sub-Saharan Africa, Southeast Asia, and the Arab world. Nevertheless, increasingly more information has been coming to light during the past decade, although we are still far away from systematic linguistic documentation in most cases. Based on what we know to date, it is fairly clear that the sign languages of the world number in the hundreds rather than in the thousands and are thus much fewer in number than their spoken counterparts. For all we know, they are also much younger than spoken languages, although other forms of gestural communication are as old as humanity itself. The 2004 edition of the Ethnologue (Grimes, 2004)
lists approximately 100 living sign languages. However, there are many omissions and errors in this list, so the actual number of sign languages in the world is likely to be at least three or four times greater. The maximum documented age for a sign language is slightly more than 500 years for the sign language used at the Ottoman court in Turkey (Miles, 2000). There is no reason why the large cities of antiquity more than 2000 years ago should not have had groups of sign language users, but we do not have any reliable sources for these times. On the other hand, it is quite unlikely that communities of sign language users as we know them today would have existed even earlier. Only after urbanization had created reasonably large populations could critical numbers of deaf people theoretically have come together to use a sign language. For many known sign languages, there is more or less detailed anecdotal evidence of historical links with other sign languages. These links may have to do with colonial history, migration of populations, or, in more recent times, the establishment of deaf education with the help of another country. The principal difficulty lies in determining whether a particular relationship between sign languages is genetic in nature (i.e., in how far we can speak of a sign language family) or whether we are dealing with a language contact situation. Attempts at addressing this issue
Sign Languages of the World 933
have been largely unsuccessful, and no theoretically sound method of investigating historical relationships between sign languages is available. In recent years, increasingly more sign languages are beginning to be documented. A first step is usually the compilation of basic vocabulary in word lists (pairing a word and a picture of a sign), which are often wrongly called ‘dictionaries’ (see Figure 1). During the past decade, these and other developments have resulted in a situation in which it is now possible to systematically compare linguistic structures across a much wider range of sign languages than in the past. The newly emerging field of sign language typology is concerned with the issue of how to systematize this new knowledge in a theory of variation across sign languages.
Sociocultural and Sociolinguistic Variables Signed communication occurs in a variety of situations. This article is concerned exclusively with natural full-fledged sign languages that are the primary languages of their users. We are not concerned with artificially created sign systems such as ‘Manually Coded English,’ ‘Signed Japanese,’ and ‘Dutch in Signs,’ which have been invented for educational purposes with the aim of mirroring spoken language structures ‘on the hands’. We are also not concerned with secondary sign languages that are used in communities where the usual mode of communication is through a spoken language but where signed communication plays a supplementary role for certain purposes, such as conditions of speech taboo. Rather, the sign languages we are interested in involve groups of deaf people for whom the sign language is the primary means of communication. The first sign languages that were documented in detail from the 1970s onwards are used by communities of deaf people in urban settings. These are minority languages in which most of the users are deaf and there is constant language contact with the surrounding spoken/written language of the majority culture of hearing people. This situation is well described and occurs in urban areas in all regions of the world. However, sign languages also exist in an entirely different sociocultural setting that is less well documented but highly significant for cross-linguistic comparison. These sign languages are used in village communities with a high incidence of hereditary deafness. Village-based sign languages arise because deaf individuals have been born into the village community over several generations, and therefore a sign language has evolved that is restricted to the particular village or group of villages. These sign languages are
typically used by the whole village population no matter whether deaf or hearing, and in this sense, they are not minority languages, nor do they face any linguistic oppression. They have developed in isolation from other sign languages and are not used in any educational or official context. Deaf people are fully integrated into village life and may not be considered to be ‘disabled’ in any sense (Branson et al., 1999). The existence of village-based sign languages has been reported from places as diverse as Bali, Ghana, Thailand, Mexico, an Arab Bedouin tribe in Israel, and a native Indian tribe in the Amazon, but their linguistic documentation is only just beginning. These languages have the potential to call into question many of the general assumptions that were made previously about the structure of sign languages. Some village-based sign languages are already endangered and have not been documented in detail. As the larger, urban sign languages move in through formal education and the media, these small, locally restricted sign languages face similar pressures as their spoken language counterparts (see Endangered Languages). Similarly, sign languages in some developing countries have been under pressure from foreign sign languages, as in many African countries. In places where the deaf community is very large and the indigenous sign language has had time to develop on its own, it is relatively immune to foreign influences, as is the case in China and in the Indian subcontinent. Despite similarities with respect to language endangerment, the life cycle of sign languages also differs from that of spoken languages in that new sign languages continuously emerge throughout the world, as most famously documented in Nicaragua (Kegl et al., 1999). Throughout the world, urbanization and the spread of special education for the deaf create new deaf communities with newly emerging sign languages. The stage of a sign language’s life cycle is an important consideration for comparing the structures of sign languages.
Relationships between Sign Languages For a number of individual sign languages as well as groups of sign languages, the notion of sign language family has been proposed, based on known facts about their relationship with each other. For example, it is well-known that sign language was brought to New Zealand and Australia from the United Kingdom, and therefore these three sign languages make up the ‘British Sign Language family.’ For different historical reasons, the Japanese Sign Language family includes sign languages in Taiwan and Korea, both of which had been under Japanese occupation. In cases in which one and the same sign language-using
934 Sign Languages of the World
Figure 1 Entries from sign language dictionaries (Tanzania, Pakistan).
Sign Languages of the World 935
community seems to have split and subsequently developed independently from each other, the traditional family tree model can be applied, and the shared history is visible and interpretable. Sign languages in Australia, New Zealand, and the United Kingdom are still mutually intelligible to a large extent and share most of their vocabulary, to the extent that it is doubtful whether they should not be classified as dialects of one and the same language. Sign languages in Korea, Japan, and Taiwan all share a peculiar grammatical mechanism of gender marking, with the thumb indicating male and the little finger female gender as formative elements in complex signs (see Figure 2). This feature is not found in any other known sign language and, together with other factors, makes a strong case for positing a shared history of this sign language family. However, the situation is usually not so clear-cut. In most cases, it is impossible to determine whether similarities between two sign languages are the result of a genetic relationship or the result of language contact. Instead of the ‘pure’ kind of family tree relationship, a more common type of relationship between two sign languages involves various kinds of language contact situations, language mixing, and creolization. For example, American Sign Language is said to have arisen in a creolization process, where Old French Sign Language came in contact with indigenous sign varieties, resulting in a new language with input from both of these sources. This kind of relationship cannot be considered genetic in the usual sense of the term. In many cases, there is more or less clear historical evidence of relationships between sign languages. This may be related to colonial history so that, for instance, sign language communities in the Indian subcontinent use a two-handed manual alphabet as in British Sign Language. However, actual historical documentation of how this came to be the case is lacking, there are very few meaningful similarities in
the vocabulary and grammar of the two sign languages, and there is thus no evidence for including Indo-Pakistani Sign Language in the British Sign Language family. Another common factor in linking two sign languages often involves the establishment of educational facilities for the deaf. For instance, the sign language in Brazil is said to have its root in French Sign Language because a deaf Frenchman established the first school for the deaf in Brazil, and Swedish Sign Language was similarly brought to Finland. We find this kind of link between many African countries and one or more Western ‘source’ sign languages (Schmaling, 2001). American Sign Language (ASL) has had a major impact on deaf communities in other countries, such as Thailand, the Philippines, Uganda, Zambia, Ghana, Malaysia, and Singapore, and it is often unclear whether the sign languages used in these countries should be considered dialects of ASL, descendants of ASL in a family tree of languages, ASL-based creoles, or independent sign languages with extensive lexical borrowing from ASL. To the extent that indigenous sign languages already existed in these countries and secondarily came under the influence of a foreign sign language, the relationships between them are not genetic in the usual sense but are instances of language contact. This kind of problem is not unknown for spoken languages but is aggravated by a number of complicating factors in the case of sign languages. First, the familiar historical–comparative method that is used to determine language families and reconstruct older forms of source languages has never been applied to sign languages. No process of regular sound change has been identified, and the comparison of morphological paradigms is often compromised because the forms in question are iconically motivated. Vocabulary comparisons are highly unreliable, and there seems to be a considerable ‘baseline level’ of iconically determined lexical similarity even between unrelated sign languages (Guerra Currie et al., 2002).
Figure 2 Gender marking in South Korean Sign Language: SCOLD(someone), SCOLD(me), SCOLD(a male person), SCOLD(a female person).
936 Sign Languages of the World
The first family trees that were proposed for sign languages were based on historical evidence and lexical similarities, and later attempts at using glottochronology on the basis of word list comparisons (Woodward, 1993, 2000) are similarly unreliable. Another complicating factor in many cases is the uncertainty about whether or not there were indigenous sign varieties before the influence of a foreign sign language set in and, if so, what the linguistic status of this signed communication might have been. It is possible that in a particular region, limited home sign systems came in contact with a foreign fullfledged sign language, resulting in a new sign language in a process that has no counterpart among spoken languages. Finally, the lack of any historical records makes it difficult to directly test and evaluate any proposed historical relationship between sign languages. In the absence of any sound methodology for establishing sign language families, the issue of how one sign language is related to another one usually remains unresolved.
Grammatical Similarities and Differences across Sign Languages Over time, sign language linguists have come to expect certain features in the structure of sign languages that have been shown to occur with great regularity in most or all sign languages known and described so far. Accordingly, there are attempts at accounting for these putative sign language universals on the basis of their visual–gestural modality. For instance, sign languages offer the possibility of using spatial grammatical mechanisms by virtue of being three-dimensional languages, and therefore they tend to use movement modifications to express aspectual distinctions or to use movement direction to code verb agreement. Since the articulators in sign language are larger and slower than in a spoken language, sign languages tend to mark grammatical functions in a simultaneous rather than a sequential fashion; therefore, they use nonmanual behaviors such as facial expressions to mark sentence types (questions, negation, and
Figure 3 Character signs in Chinese Sign Language.
subordination), and they use complex signs with numeral incorporation (e.g., a single complex sign meaning ‘three months’). It has been claimed that sign languages are similar in the kinds of complex simultaneous morphology just mentioned but differ from each other in sequential morphology such as clitics and affixes, with sequential morphology being comparatively rare in sign languages (Aronoff et al., 2000). Most of these generalizations about the similarities between sign languages are based on investigations of a limited number of languages, mainly in Europe and North America. The picture changes somewhat when examining a larger range of the world’s sign languages. Although the previous observations are indeed true of many sign languages throughout the world, this is only part of the story. First, some sign languages do not show the ‘expected’ types of structures. Two unrelated village-based sign languages, in Bali and Israel, do not show an elaborate system of spatial verb agreement as is familiar from other sign languages. Another village-based sign language in Ghana does have spatial verb agreement but does not use the so-called ‘classifier’ hand shapes to refer to categories of moving persons, animals, and vehicles. Given that village-based sign languages have developed in isolation from any other sign language and exist under very different sociolinguistic conditions, it is not unexpected to find important differences in their structures in comparison with urban sign languages. The range of possible structures in sign languages expands considerably when we consider nonWestern, lesser-known sign languages. The gender marking system in the Japanese Sign Language family represents one such example. Sign language varieties in China also show many particularities that are not familiar from documented Western sign languages. Chinese Sign Language varieties include so-called ‘character signs,’ a particular type of borrowing in which the shapes and movements of the hands imitate the whole or part of words from the Chinese writing system (see Figure 3). Both northern and southern
Sign Languages of the World 937
sign language varieties in China also make use of a productive mechanism of negation in which negative signs are marked by an extended little finger and the positive counterparts have an extended thumb (see Figure 4). Finally, question words for quantifiable concepts include one or two open hands with finger wiggling as part of complex signs, forming a large paradigm of interrogatives. The study of a greater range of sign languages thus reveals a large number of previously undocumented grammatical structures, just as the study of ‘exotic’ spoken languages did in earlier stages of spoken language linguistics. Other structural differences between sign languages are more subtle and only come to light after systematic investigation. Typologically oriented studies across sign languages exist for a limited number of grammatical domains (for pronouns, see McBurney, 2002; for questions and negation, see Zeshan, 2004a, 2004b). Such studies show that the degree of structural differences between sign languages may be considerable but is unevenly distributed across different parameters of investigation. For example, sign languages differ as radically as spoken languages with respect to the set of their possible question words. A sign language may have only a single question
Figure 4 Chinese Sign Language signs with ‘‘little finger’’ negative morpheme: DEAF and TASTELESS.
word, as in certain dialects of Indo-Pakistani Sign Language (see Figure 5), or more than a dozen, as in Hong Kong Sign Language. On the other hand, the facial expressions accompanying questions tend to be very similar across unrelated sign languages, with eye contact, forward head position, and eyebrow movement as prominent features. Understanding the reasons for these patterns is important for building a theory of typological variation across sign languages. Another important result from comparative studies is that certain sign language forms may look very similar superficially but in fact have very different properties. For instance, in a broad range of 38 sign languages throughout the world (see Figure 6), it has been found that in each case, negation can be expressed by a side-to-side headshake (Zeshan, 2004a). However, the grammatical constraints governing the use of headshake negation in fact differ greatly across sign languages. Whereas in some sign languages, such as in the Scandinavian region, headshake negation is a primary negation strategy and may often be the only instance of negation in the clause (Bergman, 1995), other sign languages, such as in Japan and Turkey, obligatorily use a manual negative sign with or without headshake negation as a secondary accompaniment. Sign languages in the eastern Mediterranean region (Greece, Turkey, and neighboring Arab countries) additionally use a single backward head tilt for negation that has not been found in any other region of the world (Zeshan, 2002). It can be assumed that the significance of many possible parameters of variation across sign languages has not been recognized. For example, mouth movements deriving from a silent representation of spoken words, so-called ‘mouthing,’ carry an important functional load in some sign languages (e.g., in Germany, The Netherlands, and Israel) but are functionally largely irrelevant in Indo-Pakistani Sign Language (Boyes Braem and Sutton-Spence, 2001). The presence or absence of contact with literacy may be another important factor, evidenced by the
Figure 5 Combinations with the Indo-Pakistani Sign Language question word (WH): PLACEþWH ‘‘where’’, TIMEþWH ‘‘when’’.
938 Sign Languages of the World
Figure 6 Sign languages represented in the typological survey on questions and negation.
fact that not all sign languages use an indigenous manual alphabet for fingerspelling.
Future Developments The dynamics of developments throughout the world with respect to sign languages and their documentation carry considerable momentum. Some sign languages are endangered, whereas others are expanding in geographical spread and contexts of use, and some are only just being created by new communities of users. Forces such as intensive contact between sign language and spoken language, as well as between one sign language and another, and the move toward official recognition for sign languages and the deaf communities that use them rapidly change and reshape the makeup of many sign languages worldwide. It is a continuous challenge for sign language linguistics to keep up with these developments and put together an increasingly detailed picture of linguistic diversity among the world’s sign languages. See also: Sign Language: Overview; Sign Languages: Dis-
course and Pragmatics.
Bibliography Aronoff M, Meir I & Sandler W (2000). ‘Universal and particular aspects of sign language morphology.’ In
Grohmann K K & Struijke C (eds.) University of Maryland working papers in linguistics, vol. 10. College Park: University of Maryland Press. 1–34. Baker A, van den Bogaerde B & Crasborn O (2003). Crosslinguistic perspectives in sign language research. Selected papers from TISLR 2000. Hamburg: Signum. Bergman B (1995). ‘Manual and nonmanual expression of negation in Swedish Sign Language.’ In Bos H F & Schermer G M (eds.) Sign language research 1994. Proceedings of the fourth European Congress in Sign Language Research, Munich, September 1994. Hamburg: Signum. 85–114. Boyes Braem P & Sutton-Spence R (eds.) (2001). The hand is the head of the mouth: the mouth as articulator in sign languages. Hamburg: Signum. Branson J, Miller D & Marsaja I G (1999). ‘Sign languages as a natural part of the linguistic mosaic: the impact of deaf people on discourse forms in North Bali, Indonesia.’ In Winston E (ed.) Storytelling and conversation. Discourse in deaf communities. Washington, DC: Gallaudet University Press. 109–148. Erting C J, Johnson R C, Smith D L & Snider B D (eds.) (1994). The deaf way. Perspectives from the International Conference on Deaf Culture. Washington, DC: Gallaudet University Press. Grimes B F (ed.) (2004). Ethnologue: languages of the world (14th edn.). Dallas, TX: Summer Institute of Linguistics. GuerraCurrie A-M, Meier R & Walters K (2002). ‘A crosslinguistic examination of the lexicons of four signed languages.’ In Meier et al. (eds.). 224–239.
Sign Languages: Discourse and Pragmatics 939 Kegl J, Senghas A & Coppola M (1999). ‘Creation through contact: sign language emergence and sign language change in Nicaragua.’ In DeGraff M (ed.) Comparative grammatical change: the intersection of language acquisition, creole genesis, and diachronic syntax. Cambridge: MIT Press. McBurney S (2002). ‘Pronominal reference in signed and spoken language: are grammatical categories modalitydependent?’ In Meier et al. (eds.). 329–369. Meier R, Cormier K & Quinto-Pozos D (eds.) (2002). Modality and structure in signed and spoken languages. Cambridge, UK: Cambridge University Press. Miles M (2000). ‘Signing in the Seraglio: mutes, dwarfs and jesters at the Ottoman Court 1500–1700.’ Disability & Society 15(1), 115–134. Schmaling C (2001). ‘ASL in northern Nigeria: will Hausa Sign Language survive?’ In Dively V L, Metzger M, Taub S & Baer A M (eds.) Signed languages: discoveries from international research. Washington, DC: Gallaudet University Press. Van Cleve J (ed.) (1987). Gallaudet encyclopedia of deaf people and deafness (3 vols). New York: MacGraw-Hill.
Woodward J C (1993). ‘The relationship of sign language varieties in India, Pakistan, & Nepal.’ Sign Language Studies 78, 15–22. Woodward J C (2000). ‘Sign languages and sign language families in Thailand and Viet Nam.’ In Emmorey K & Lane H (eds.) The signs of language revisited: an anthology to honor Ursula Bellugi and Edward Klima. Mahwah, NJ: Erlbaum. Wrigley O et al. (eds.) (1990). The Thai Sign Language dictionary (Rev. and expanded edn.). Bangkok: NADT. Zeshan U (2002). Sign language in Turkey: the story of a hidden language.’ Turkic Languages 6(2), 229–274. Zeshan U (2004a). ‘Hand, head and face – negative constructions in sign languages.’ Linguistic Typology 8(1), 1–58. Zeshan U (2004b). ‘Interrogative constructions in sign languages – cross-linguistic perspectives.’ Language 80(1), 7–39. Zeshan U (2005). ‘Sign languages.’ In Dryer M, Gil D & Haspelmath M (eds.) World atlas of language structures. Oxford: Oxford University Press.
Sign Languages: Discourse and Pragmatics R B Wilbur, Purdue University, West Lafayette, IN, USA ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
Culture and the Pragmatics of Discourse In every culture, conversations have structures that reflect their values, for example, whether the information provided is truthful, or satisfies the questioner, or is polite. As an example, Weiser (1975) notes that an answer can be acceptable in discourse if the answer addresses the questioner’s purpose for asking the question. She illustrates this with (1): (1) Q: How old are you? A: Don’t worry, they’ll let me in.
The questioner thinks something like: We are going to a bar; there is a minimum age of 21 to get in; I wonder if my date is old enough. The questioner asks for specific information. The date responds with reassurance that his underlying concern will not be a problem. The date’s age remains a mystery. Such a conversation is considered polite in a culture that places high value on not invading a person’s privacy by requesting personal information, such as age. Conversational style and structure differ significantly between Deaf and hearing communities. Because signers can see, and be seen by, anyone who is present, it is especially difficult to maintain privacy.
Furthermore, as Hall (1989) observes, the Deaf community functions as a surrogate family – everyone knows everyone. The politeness conventions that dominate Deaf community interactions help promote unity among the Deaf. Since maintaining privacy is problematic, conversations among Deaf people lean toward the opposite – being more direct, which may feel intrusive to people unfamiliar with this cultural priority. Attempts at evasive answers may lead to joking, teasing, and not-so-subtle prodding.
Minority Language Status and Signing Style in Discourse As with spoken languages, there are sign register differences, such as formal/informal articulation, larger signing and signing space when ‘shouting’ across the room, and so on. Signing style is also heavily affected by its minority language status, especially when hearing people are present. If the hearing people are supposed to be conversational participants but do not know sign, signers may switch to voice and speak the dominant spoken language, or they may resort to writing with paper and pen. Others may continue to sign, but in an altered form that involves speaking while putting the signs into the word order of the dominant language (known as ‘signed English,’ ‘signed Croatian,’ etc.). Such
940 Sign Languages: Discourse and Pragmatics
simultaneous speaking and signing is a hybrid communication technique that distorts both speech and signing, and is not itself a natural language (Wilbur and Petersen, 1998). If the hearing people do know some signing, Deaf signers may continue in their own sign language, but with a slowed signing rate, and perhaps with altered choice of signs. There is a signing style (rate of signing, lexical choice, use of facial expressions) reserved for use among members of the Deaf community.
Modality Effects on the Pragmatics of Discourse Structure Conversations in sign language always take place face-to-face, even when facilitated by new technology such as web cameras that allow signers to be seen across great distances. Face-to-face interaction is likely to be infrequent among people who live at distances from each other, and may be limited in duration. This may be the reason for a prominent characteristic of signed conversations, namely, that they start informally, get right to the point, and conclude formally and slowly (Hall, 1989 for ASL). In contrast, American speakers of English begin formally and slowly, conclude informally and quickly, and tend not to be direct about getting to the main point. Getting Attention
Conversations in SLs require the participants to be paying attention to each other. Ways to obtain attention include waving at or tapping someone, or enlisting a third person to help with this procedure. In larger groups, the lights may be flicked off once or twice to get everyone’s attention. Saying Good-bye
It takes a while to say good-bye to each person in a conversation or large gathering. Saying good-bye ends a face-to-face interaction, leaving communication to be resumed at some uncertain future time. Thus, saying good-bye includes some discussion of when that might be, such as other upcoming events. Turn Taking
Hand Position Given that all interaction is face-toface, an orderly system of turn taking is necessary to ensure that participants do not miss part of the communication. Baker (1977) observed regulators that mark turns within conversations, such as hand position. When a signer is listening and not intending to take a turn, the hands are down. When a signer is preparing to sign, perhaps to interrupt or waiting for a turn but wants the current signer to acknowledge
that he is waiting, the hands assume half-rest position, generally at waist level. Hands higher than this are in quarter-rest position, a strong indication to the current signer to yield the floor. Of course, a signer can simply begin to sign and hope that the other signer will yield the floor. The floor is yielded by returning hands to full-rest or half-rest position as an indication of wanting the floor back. Nonmanuals Eye contact plays a significant role in regulating conversational turns. A conversation cannot begin without eye contact between participants, after which the addressee must continue to watch the signer, but the signer is free to look away, for organizing thought or maintaining the floor. As in speech, the signer must check back with the addressee to be certain that the addressee is following the conversation. A signer can ignore an interruption by not establishing eye contact with the person attempting to interrupt (Baker, 1977).
Information Flow and Discourse Structure Information Flow and Focus
The presentation of information in a discourse is structured according to the sender’s belief regarding the receiver’s knowledge and attentional state (whether something is in the receiver’s mind at the time). Gundel (1999) separates three types of ‘focus’: psychological ‘salience’; semantic ‘new information’; and contrastive focus. Psychological focus is what the sender and addressee are attending to. Joint attention ensures that what is the current center of attention is salient to both partners, making it old or given: the ‘topic’ of conversation. Linguistically, nonfocused information tends to be referred to with pronouns (which refer back to something), definite articles (‘the’) in languages that have them, and pro-drop in languages that allow it (that is, not expressed at all in the sentence). In contrast, the term ‘focus’ is used to refer to new information. By definition, all sentences have new information (Gundel’s ‘semantic focus’). This is the assertion of the utterance; that part which cannot be deleted. Other terms used for the new information include ‘comment’ in topic-comment constructions, and ‘rheme’ in theme-rheme constructions. The term ‘focus’ will be used here. Focus Prominence Placement and Marking
Broad Focus Every language has a procedure for determining (a) where the stress prominence falls in a ‘neutral’ sentence, that is, one that is entirely in focus; and (b) how the prominence will be marked
Sign Languages: Discourse and Pragmatics 941
phonetically. When the whole sentence is in focus, stress may be placed on whatever word happens to occur in a particular position, such as final. Or it may be placed on the last lexical item, ignoring functional words. Other strategies include placing it on the last argument of the predicate, or if that argument is a phrasal constituent, on the lexical head of the phrase. In spoken languages, the marking of linguistic stress itself may include increased duration of the prominent item, higher fundamental frequency (pitch), and increased amplitude. SLs do not have access to pitch. Research on ASL shows that it uses increased peak velocity of signed movement for stress prominence, and uses increased duration of signs primarily for Phrase Final Lengthening (Wilbur, 1999). ASL also has many other cues to indicate stress, including nonmanuals of head and eyes, and body leans, discussed below.
question is ‘Do you want vanilla, chocolate or strawberry?’ (a closed set) and the answer is ‘I want strawberry,’ it is ‘strawberry’ that is ‘selected’ or contrasted with the other items. When ‘replacing’ focus is involved (‘chocolate’ not ‘strawberry’), a lean forward is used to mark the correct response ‘chocolate’ and lean backward is used to mark the rejected response ‘strawberry.’ When two items in the same sentence are contrasted with each other (‘and/or/but’), ‘parallel’ focus is involved and ASL uses left/right leans as well as forward/backward leans. Syntactic Mechanisms of Focus Marking
Contrastive focalization (‘topicalization’) is the movement of a constituent to sentence initial position for purposes of contrasting it with a previously mentioned item. Aarons (1994) gives example (2): (2)
Narrow Noncontrastive Focus When the whole sentence is not in focus, a variety of distinctions are made. The first is Gundel’s ‘semantic’ focus or what Dik (1989) calls ‘completive’ focus. This is the part of the sentence that provides the relevant new information; if someone asks ‘What flavor do you want?’ and the answer is ‘I want chocolate,’ ‘chocolate’ is the focused part of the sentence and ‘completes’ the exchange. A second is focus particles, such as ‘even,’ ‘only,’ ‘both,’ and ‘also,’ which are traditionally distinguished as lexical focus markers; the items they focus on are called ‘focus associates.’ In ASL, the sign glossed as SAME functions as ‘even,’ and ONLY-ONE as ‘only.’ The focus associates may precede or follow the particle; if it precedes, a brow raise is required on the associate but not on the focus particle. A third is intensive focus, which uses reflexives, e.g., ‘Only the defendant herself remained completely calm.’ In ASL, the sign SELF is used for this. Narrow Contrastive Focus A more emphatic type is ‘contrastive’ focus. Gundel argues that contrastive focus is used ‘‘because the speaker/writer doesn’t think the addressee’s attention is focused on a particular entity and for one reason or another would like it to be, because a new topic is being introduced or reintroduced (topic shift), or because one constituent (topic or semantic focus) is being contrasted, explicitly or implicitly, with something else’’ (Gundel, 1999: 296). By this definition, ‘topics’ can be ‘focused’ when they are new or reintroduced. When contrastive focus selects a correct form from a closed and known set (Dik’s ‘selecting’ focus), ASL uses a lean forward on the selected item. If the
t JOHNi NOT-LIKE JANE. MARYj, HEi LOVES Øj ‘John doesn’t like Jane. It’s Mary he loves.’
Another syntactic focus construction is the cleft (‘It was a new sweater that Kio gave Mia for her birthday’). ASL uses the focus sign THAT in the cleft, with nonmanual marking (brow raise) on the focused nominal (‘a new sweater’), which must precede THAT. When the sequence THAT NP does occur, its interpretation is purely demonstrative (‘that man’), and no brow raise is used. Languages also have syntactic constructions that put words or phrases in focus, such as the wh-cleft (‘What Kio gave Mia for her birthday was a new sweater’). The wh-cleft (so-called ‘rhetorical question’) is particularly useful for focusing large constituents (‘sterilize surgeon’s tools’): (3)
br ELLEN WORK DOþþ WHAT, CLEAN STERILIZE SURGEON POSSESSIVE TOOLS ‘What Ellen does for a living is sterilize surgeon’s tools.’
Language Typology for Focus
When only part of the sentence is in focus, some languages may move the prominence marking to the focused item ([þplastic], Vallduvı´, 1991, 1995). English is plastic in this sense, as seen in (4), where bold indicates prominence: (4a) Juan saw Mariko leave the party early. (4b) Juan saw Mariko leave the party early.
In contrast, nonplastic languages, such as Catalan, have reserved locations for focus, usually in sentence
942 Sign Languages: Discourse and Pragmatics
initial, preverbal, or final position. The word order may be changed in order to put different focused items in the reserved position. In ASL, the wh-cleft puts the focused material in final position and uses brow raise on the nonfocused part (5) (Wilbur, 1997, 1999). (5)
br (i)
HELENA SEE KIM PUT BOOK WHERE, TABLE
‘The place where Helena saw Kim put the book was the table.’ br (ii) HELENA SEE KIM PUT-ON-TABLE WHAT, BOOK ‘What Helena saw Kim put on the table was the book.’ br (iii) HELENA SEE BOOK PUT-ON-TABLE WHO, KIM ‘The person who Helena saw put the book on the table was Kim.’ br (iv) HELENA SEE KIM DOþþ, BOOK PUT-ON-TABLE ‘What Helena saw Kim do was put the book on the table.’
Common Sign Language Structure for Emphasis
Finally, linguistic prominence for ‘emphasis’ can be separated from focus. While focused items may also be emphasized, not all emphasized items are focused. SLs frequently have a process of ‘copying’ or ‘doubling’ certain lexical categories, including modals, negation, wh-words, subject pronouns, quantifiers, and numerals. Such doubling of signs often leads nonsigners to erroneously conclude that sign languages are just repetitive gestures with no systematic structure. But typically, a doubled item will occur sentence initially or in its in situ position, and the double will occur sentence finally. Items such as these are not new information or in focus. The repetition of them by doubling serves to emphasize them as important (but not as new) (Petronio, 1993). See also: Cooperative Principle; Discourse Markers;
Shared Knowledge; Sign Language: Overview.
Bibliography Aarons D (1994). Aspects of the syntax of ASL. Ph.D. diss., Boston University. Baker C (1977). ‘Regulators and turn-taking in American Sign Language discourse.’ In Friedman (ed.) On the other hand: New perspectives on American Sign Language. New York: Academic Press. 215–236. Baker C & Padden C (1978). ‘Focusing on the non-manual components of ASL.’ In Siple P (ed.) Understanding language through sign language research. New York: Academic Press. 27–57.
Buring D (1999). ‘Topic.’ In Bosch P & Van der Sandt R (eds.) Focus. Cambridge: Cambridge University Press. 142–165. Chafe W (1976). ‘Givenness, contrastiveness, definiteness, subjects, topics, and point of view.’ In Li C (ed.) Subject and topic. New York: Academic Press. 25–55. Creider C (1979). ‘On the explanation of transformations.’ In Givo´n T (ed.) Syntax and semantics: discourse and syntax. New York: Academic Press. 3–21. Covington V (1973). ‘Features of stress in American Sign Language.’ Sign Language Studies 2, 39–58. Dik Simon C (1989). The theory of functional grammar. Part 1: the structure of the clause. Dordrecht: Foris. Erteschik-Shir N (1997). ‘The dynamics of focus structure.’ Cambridge Studies in Linguistics 84. Cambridge: Cambridge University Press. Gee J P & Kegl J A (1983). ‘Narrative/story structure, pausing, and American Sign Language.’ Discourse Processes 6, 243–258. Gussenhoven C (1983). ‘Focus, mode and the nucleus.’ Journal of Linguistics 19, 377–417. Gundel J (1999). ‘On different kinds of focus.’ In Bosch P & Van der Sandt R (eds.) Focus. Cambridge: Cambridge University Press. 293–305. Hall S (1989). ‘Train-Gone-Sorry: the etiquette of social conversations in American Sign Language.’ In Wilcox S (ed.) American Deaf Culture: an anthology. Burtonsville, MD: Linstok Press. 89–102. Ladd D R Jr (1996). Intonational phonology. Cambridge: Cambridge University Press. Lambrecht K (1994). Information structure and sentence form: topic, focus, and the mental representations of discourse referents. Cambridge: Cambridge University Press. Petronio K (1993). Clause structure in American Sign Language. Ph.D. diss., University of Washington, Seattle. Prince E (1978). ‘A comparison of wh-clefts and it-clefts in discourse.’ Language 94, 883–906. Rooth M (1992). ‘A theory of focus interpretation.’ Natural Language Semantics 1, 75–116. Vallduvı´ E (1991). ‘The role of plasticity in the association of focus and prominence.’ In No Y & Libucha M (eds.) ESCOL ’90: proceedings of the Seventh Eastern States Conference on Linguistics. Columbus, OH: Ohio State University Press. 295–306. Vallduvı´ E (1995). ‘Structural properties of information packaging in Catalan.’ In Kiss K (ed.) Discourse configurational languages. Oxford: Oxford University Press. 122–152. Weiser A (1975). ‘How not to answer a question: purposive devices in conversational strategy.’ Chicago Linguistic Society 11, 649–660. Wilbur R B (1991). ‘Intonation and focus in American Sign Language.’ In No Y & Libucha M (eds.) ESCOL ’90: Eastern States Conference on Linguistics. Columbus, OH: Ohio State University Press. 320–331. Wilbur R B (1994). ‘Foregrounding structures in ASL.’ Journal of Pragmatics 22, 647–672. Wilbur R B (1996). ‘Evidence for function and structure of wh-clefts in ASL.’ In Edmondson W H & Wilbur R B (eds.)
Sign Languages: Semiotic Approaches 943 International review of sign linguistics. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates. 209–256. Wilbur R B (1997). ‘A prosodic/pragmatic explanation for word order variation in ASL with typological implications.’ In Lee K E, Sweetser E & Verspoor M (eds.) Lexical and syntactic constructions and the construction of meaning, vol. 1. Philadelphia: John Benjamins. 89–104. Wilbur R (1999). ‘Stress in ASL: empirical evidence and linguistic issues.’ Language and Speech 42(2–3), 229–250. Wilbur R B & Petitto L A (1983). ‘Discourse structure of American Sign Language conversations; or, how to know
a conversation when you see one.’ Discourse Processes 6, 225–241. Wilbur R B & Patschke C (1998). ‘Body leans and marking contrast in ASL.’ Journal of Pragmatics 30, 275–303. Wilbur R B & Petersen L (1998). ‘Modality interactions of speech and signing in simultaneous communication.’ Journal of Speech, Language, and Hearing Research 41, 200–212. Wilbur R & Schick B (1987). ‘The effects of linguistic stress on ASL.’ Language and Speech 30, 301–323.
Sign Languages: Semiotic Approaches W C Watt, University of California, Irvine, CA, USA ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
‘Sign languages,’ or ‘gestural languages,’ mostly arise in place of voice languages when voice languages are unavailable to people because they are profoundly deaf, because they speak different languages that are mutually unintelligible, or because speaking is barred by custom. (‘Gestures’ in this context include facial expressions.) Examples are the gestural language of the American deaf – ’Ameslan’ or ‘ASL’ (American Sign Language) – and the gestural languages of the American Plains Indians and of certain monks sworn to silence. A gestural language is a language just as English is; lesser gestural systems such as the signals used by traffic cops or landing signal officers on aircraft carriers do not offer a sufficiently rich repertoire of signs – or above all, a syntax – to enable their users to convey whatever they wish. A landing signal officer can convey ‘OK to land’ but not, as English can so easily, ‘A two-mile-long aircraft carrier has just been commissioned that can land 747s.’ Because gestural languages mainly use hand gestures to produce their sentences and eye recognition to receive them, they differ significantly from voice languages produced by the vocal tract and received by the ear. For example, voice languages convey much by intonation and stress – thereby distinguishing between ‘You’ve been to Paris’ and ‘You’ve been to Paris?’ – while in a gestural medium, these are conveyed by gestures alone. True gestural languages must be distinguished, not only from the communications available to traffic cops and the like, but also from another limited medium, the ‘fingerspelling’ that the deaf sometimes resort to. Fingerspelling, whether assigning areas on
one hand to stand for a letter to be pointed at by the forefinger of the other (Dalgarno, 1680), or more directly indicating the letters with finger configurations (often mimicking letter shapes) (Stokoe, 1974), is only a way of conveying the spelling of some voice language (e.g., English). In contrast, Ameslan is quite independent of American English (and differs from its British counterpart). Their autonomy is another criterion by which gestural languages can be judged ‘true languages.’ Gestural languages combine partial gestures that are functionally equivalent to phonemes (West, 1960: vol. I, 9–18) to form morphemes and words. These partial gestures are variously called ‘cheremes’ or ‘kinemes’ and are syntactically structured into sentences. Thus, the Ameslan morpheme ‘girl’ is gesturally conveyed, rather than by the four phonemes /g/, /^/, /r/, and /l/, by three concurrent ‘cheremes’ characterized as ‘drawing down,’ ‘the ball of the thumb,’ and ‘along the cheek’ (No¨th, 1990: 284). Despite their structural similarities, however, other gestural languages typically have less expressive power than those of the deaf. Gestural languages have been studied in depth by linguists, other semioticists, amateur and professional anthropologists, psychologists, and neurologists, whether they are used by the deaf (e.g., Bellugi and Studdert-Kennedy, 1980, esp. 29–40, 115–140, 291–340), by people lacking other inter-tribal communicative means (Umiker-Sebeok and Sebeok, 1978), by people who must abjure speech when orating stories or rituals (West, 1960: vol. II, 9, 62, 68), or by people for whom speech is taboo, such as certain monks (Umiker-Sebeok and Sebeok, 1987) and newly widowed Aboriginal women (Kendon, 1980). See also: Sign Language: Overview; Sign Languages of the World.
944 Silence
Bibliography Bellugi U & Studdert-Kennedy M (eds.) (1980). Signed and spoken language: biological constraints on linguistic form. Weinheim: Verlag Chemie. Dalgarno G (1680). Didascalophilus. Oxford: At the Theatre. Reprinted in The works of George Dalgarno of Aberdeen. Edinburgh: T. Constable, for the Maitland Club. Kendon A (1980). ‘The sign language of the women of Yuendumu.’ Sign Language Studies 27, 101–112. No¨th W (1990). Handbook of semiotics. Bloomington, Indiana: Indiana University Press.
Stokoe W C (1974). ‘Classification and description of sign languages.’ In Sebeok T A (ed.) Current trends in linguistics, 12. The Hague: Mouton. 345–371. Umiker-Sebeok J & Sebeok T A (eds.) (1978). Aboriginal sign languages of the Americas and Australia. New York: Plenum. Umiker-Sebeok J & Sebeok T A (eds.) (1987). Monastic sign languages. Berlin: Mouton de Gruyter. West L M Jr (1960). ‘The sign language analysis.’ (2 vols). Ph.D diss., Indiana University. Ann Arbor, MI: University Microfilms International.
Silence A Jaworski, Cardiff University, Cardiff, UK ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
What monochrome painting, in its richness and multitude of manifestations is to history of art, silence is (or should be) to linguistics. Functionally, the question what silence ‘does’ is best answered in the same way as is the question what speech, or any other semiotic system, can ‘do’ in communication. Taking Halliday’s (1978) view of semiotic systems, for example, silence can be shown to fulfill three major functions: ideational, interpersonal and textual (see Systemic Theory; Halliday, Michael Alexander Kirkwood). In its ideational function, i.e., describing or referring to the nonlinguistic reality, silence’s primary function is to conceal information. But it can also allow ideational inferences to be made, as when a silent response follows a request for information. Consider the following (constructed) example: A: Who ate all the cookies? B: [silence] A: I knew you did!
Not unlike other forms of nonverbal communication, what silence serves best is the interpersonal function, i.e., managing social actors’ relations of power and solidarity. Thus, silence can either mark interpersonal intimacy or extreme distance in situations where ‘small talk’ is normally required between casual acquaintances (Jaworski, 2000); alternatively, it may signify an extreme power differential between interactants (Braithwaite, 1990) (see Power and Pragmatics). In its textual function of organizing coherence, or the framing of talk, pauses are often used to add emphasis to what is going to be said next (Duez, 1982), or they may occur before and during a stretch
of talk marked as a performance (e.g., when reciting a poem) (Bauman, 1997). Silence has been studied more or less explicitly in most functionally oriented frameworks of linguistic analysis. Saville-Troike (1985) has offered a holistic view of silence from an ethnographic perspective, arguing that silence in the form of pauses and hesitations carries predominantly affective and connotative meaning, whereas silent communicative acts (such as responses to greetings, queries or requests) may carry propositional meanings on a par with other verbal communicative acts, such as questions, promises, denials, warnings, threats, insults, and so on (see Speech Acts; Pragmatic Acts; Speech Acts, Literal and Nonliteral). In Conversation Analysis, pauses have been identified as ‘dispreferred seconds’ (e.g., Davidson, 1984) such that, if an invitation is followed by a pause, other things being equal, it is most likely going to be interpreted as a ‘refusal’ (see Conversation Analysis). Numerous versions of Critical Discourse Analysis have focused on silence and silencing as forms of sociopolitical control and oppression (Gal, 1989; Theismeyer, 2003) (see Critical Applied Linguistics). Other approaches have included semiotics (Kurzon, 1998) and politeness theory (Sifianou, 1997) (see Politeness). Many studies have been concerned with crosscultural differences in the use and ‘toleration’ of silence, including differing attitudes to talk and nontalk, relative length of intra- and interturn pauses, and silence or volubility as sources of miscommunication (e.g., Philips, 1976; Scollon, 1985; Enninger, 1987; Jaworski & Sachdev, 2004) (see Intercultural Pragmatics and Communication). Another productive way of studying silence is by examining specific domains of language use and genres of communication in which silence plays a
Social Aspects of Pragmatics 945
prominent communicative or expressive role. These include ritual (including religious) communication (cf. Bauman, 1983), censorship (Jaworski, 1993; Jaworski and Galasin´ski, 2000), literature and performance art (Tannen, 1990; Jaworski, 1998) (see Narrativity and Voice; Literary Pragmatics).
Bibliography Basso K H (1972). ‘To give up on words: silence in Western Apache culture.’ In Giglioli P P (ed.) Language and social context. Harmondsworth: Penguin. 67–86. Bauman R (ed.) (1977). ‘The nature of performance.’ In Verbal art as performance. Rowley, MA: Newbury House. 3–58. Bauman R (1983). Let your words be few: symbolism of speaking and silence among seventeenth-century Quakers. Cambridge: Cambridge University Press. Bilmes J (1994). ‘Constituting silence: life in the world of total meaning.’ Semiotica 98, 73–89. Braithwaite C A (1990). ‘Communicative silence: a crosscultural study of Basso’s hypothesis.’ In Carbaugh D (ed.) Cultural communication and intercultural contact. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum. 321–327. Davidson J (1984). ‘Subsequent versions of invitations, offers, requests, and proposals dealing with potential or actual rejection.’ In Atkinson J M & Heritage J (eds.) Structures of social action: studies in conversational analysis. Cambridge: Cambridge University Press. 102–128. Duez D (1982). ‘Silent and non-silent pauses in three speech styles.’ Language and Speech 25, 11–28. Enninger W (1987). ‘What interactants do with non-talk across cultures.’ In Knapp K, Enninger W & KnappPotthoff A (eds.) Analyzing intercultural communication. Berlin: Mouton de Gruyter. 269–302. Gal S (1989). ‘Between speech and silence: the problematics of research on language and gender.’ Papers in Pragmatics 3, 1–39. Halliday M A K (1978). Language as social semiotic. London: Edward Arnold.
Jaworski A (1993). The power of silence: social and pragmatic perspectives. Newbury Park, CA: Sage. Jaworski A (ed.) (1997). Silence: interdisciplinary perspectives. Berlin: Mouton de Gruyter. Jaworski A (1998). ‘The silence of power and solidarity in Fallen sons.’ Studia Anglica Posnaniensia 33, 141–152. Jaworski A (2000). ‘Silence and small talk.’ In Coupland J (ed.) Small talk. London: Pearson Education. 110–132. Jaworski A & Galasin´ski D (2000). ‘Strategies of silence: omission and ambiguity in The black book of Polish censorship.’ Semiotica 131, 185–200. Jaworski A & Sachdev I (2004). ‘Teachers’ beliefs about students’ talk and silence: constructing academic success and failure through metapragmatic comments.’ In Jaworski A, Coupland N & Galasin´ski D (eds.) Metalanguage: social and ideological perspectives. Berlin: Mouton de Gruyter. 227–244. Kurzon D (1998). Discourse of Silence. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. Philips S U (1976). Some sources of cultural variability in the regulation of talk. Language in Society 5, 81–95. Saville-Troike M (1985). ‘The place of silence in an integrated theory of communication.’ In Tannen D & Saville-Troike M (eds.). 3–18. Scollon R (1985). ‘The machine stops: silence in the metaphor of malfunction.’ In Tannen D & Saville-Troike M (eds.). 21–30. Sifianou M (1997). ‘Silence and politeness.’ In Jaworski A (ed.). 63–84. Tannen D (1990). ‘Silence as conflict management in fiction and drama: Pinter’s Betrayal and a short story, ‘‘Great Wits.’’’ In Grimshaw A (ed.) Conflict Talk. Cambridge: Cambridge University Press. 260–279. Tannen D & Saville-Troike M (eds.) (1985). Perspectives on silence. Norwood, NJ: Ablex. Theismeyer L (ed.) (2003). Discourse and silencing: representation and the language of displacement. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins.
Social Aspects of Pragmatics K Rajagopalan, State University at Campinas, Campinas, Brazil ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
Introduction It might seem somewhat strange to talk of ‘the social aspects of pragmatics’ because the very choice of such a topic might lead a newcomer to the field to think that, strictly speaking, there is nothing social about pragmatics. That such an inference is perfectly
in order may be verified by comparing the expression to an analogous one like ‘the economic aspects of the AIDS pandemic’ where clearly no one is suggesting that economics is of the very essence as far as AIDS is concerned. Does it at all make sense, one might ask, to conceive of pragmatics in any terms other than social? Alternatively, is it not pleonastic to speak of the social aspects of pragmatics, given that, no matter how you define the field of research called linguistic pragmatics, the social dimension of language will – or should, if it is to remain faithful to
946 Social Aspects of Pragmatics
its object of study – turn out to be constitutive of it, rather than something added on to it subsequently, say, by way of an afterthought? As Koyama (1997: 1) put it, ‘‘[. . .] a pragmatic theory is evidently a linguistic and social theory at once.’’ Furthermore, if it is granted that pragmatics addresses issues relating to the use of language, as most scholars would agree it does, one might equally wonder how one can sensibly approach such issues except by first recognizing their social embeddedness. Finally, isn’t language itself, as Dummett (1975: 135) aptly put it, ‘‘something essentially social, a practice in which many people engage’’ (italics added)? Or isn’t it essentially ‘‘dialogic,’’ as Bakhtin (1981) forcefully argued, thus, to quote Dentith (1995: 91), ‘‘radically socializ[ing]’’ the way the speaking subject is theorized? Mey (1985: 11) goes straight to the heart of the matter when he says: We cannot describe language and its use outside the context of that use, viz. the society in which language is used. To start out either with a definition of language (which one?), and then define society (what kind of?), or the other way around, will only lead to endeavors (as frantic as they are makeshift) to paste together what never should have been separated in the first place.
Neglect of Society in Language Studies But the fact remains that many scholars have traditionally preferred to theorize language in complete disregard for its social setting. There has been a strong tendency among linguists to reify language and view it as a purely mental phenomenon and, as such, the attribute of a single individual existing, as it were, in an idyllically pre-social, Adamic or pre-Fall state. The following remark by Whitney (1827–1894) is typical of a research orientation that dominated most of the thinking on the nature of language in the 19th and 20th centuries. There can be asked respecting language no other question of a more elementary and at the same time of a more fundamentally important character than this: how is language obtained by us? How does each speaking individual become possessed of his speech? Its true answer involves and determines well-nigh the whole of linguistic philosophy (Whitney, 1875 [1979]: 7).
Notice that the whole emphasis is on the individual acquiring his/her linguistic skills – the initial mention of ‘‘us’’ gives way, with no justification or apology whatsoever, to ‘‘each speaking individual’’ now being considered severally rather than collectively. The fact that, for a language to be said to exist in any minimally meaningful sense of the word there must be at
least two speakers who use that language to communicate to each other, is treated as being of secondary or marginal interest. Instead, all attention is directed at the single individual and his/her knowledge of the language in question. This is all the more intriguing because, as has been pointed out (cf. Andresen, 1990), Whitney belonged to a period in the history of the United States when scholarly research on language was intimately tied to a wider agenda of national self-affirmation, so that, far from being considered an autonomous entity, language was seen as a national symbol, hence approached from an eminently political perspective. Linguistics and the Focus on the Individual Speaker
In focusing on the individual speaker, Whitney was anticipating what was to become a central tendency in linguistics as the discipline consolidated itself in the first half of the 20th century. When in the mid1950s, Noam Chomsky revolutionized linguistics with his radically new approach, the centerpiece of his theorizing was, true to this long tradition of relegating the social to the margins, an idealized speaker-hearer, that is to say, the two clearly distinguishable ends of a minimal communicative event (Saussure’s twin ‘‘talking heads’’) fused into one. Society or the social embeddedness of the speaker was, in Chomsky’s view, a fact of no great consequence. Here is how he put it: ‘‘As for the fact that the rules of language are ‘public rules,’ this is, indeed, a contingent fact.’’ (Chomsky, 1975: 71). Society is viewed as nothing but the backdrop against which the individual is to be singled out and focused on. The ‘social context’ is then equated with ‘extra-linguistic context’ (Fetzer and Akman, 2002: 395), thus giving short shrift to the fundamental role played by society in constituting a language. Such principled neglect of society has been justified in the name of ‘autonomism’ by Frederick Newmeyer, who summed up the guiding spirit of the whole approach in the following words: (The advocates of autonomism) approach language as a natural scientist would study a physical phenomenon, that is, by focusing on those of its properties that exist apart from either the beliefs and values of the individual speakers of language or the nature of the society in which the language is spoken (Newmeyer, 1986: 5–6). Dissident Voices
No doubt, there are important exceptions to the dominant tendency to construct a theory of language around the figure of a single individual. Thus, Hymes warned: ‘‘A perspective which treats language
Social Aspects of Pragmatics 947
only as an attribute of man leaves language as an attribute of men unintelligible’’ (Hymes, 1973: 60). Writing in much the same vein, Halliday characterized linguistics as a ‘‘social semiotic’’ and insisted that ‘‘[a] speaking man does not talk; men talk’’ (Halliday, 1974: 17). Outside the disciplinary bounds of linguistics, Wittgenstein (1953) had already put forward what is famously known as the ‘private language argument’: an argument against the very possibility – not empirical, but conceptual – of a language so exclusively private that no one else has access to it. As Itkonen (1996) has forcefully argued, Wittgenstein’s argument strikes at the heart of Chomsky’s conception of language. So, too, from a completely different perspective, the Russian psychologist Lev Vygotskij (1896–1934) had insisted on the importance of social interaction in the development of cognition, arguing that All the higher functions [including voluntary attention, logical memory, and the formation of concepts] originate as actual relationships between individuals (Vygotsky, 1978: 57).
Speaking from a philosophical perspective, Hacker (1988: 171) preferred not to mince matters when he declared: The study of language is not a branch of psychology. Little but confusion has stemmed from the supposition that linguists are investigating the nature of the mind, or the mechanisms of understanding.
The Genealogy of the Lone Individual Given the predominant tendency among linguists to start their inquiry into the nature of language around single speakers and their linguistic competence and only subsequently pan out in order to look at the society of which the individual is an integral part, it is useful to begin by asking why it is that the lone individual occupies such a central place in much of the thinking about language. The Broader Canvas
It is not all that difficult to track down the origins of modern linguistics’ excessive emphasis on the individual speakers and their linguistic competence, in combination with its relative neglect of society which is where, as we have seen, a language can truly be said to exist. As has been argued by a number of scholars (e.g., Hutton, 1996), modern linguistics is a discipline heavily premised on principles that date back to the 19th century. Taylor (1992: 25ff) points out that,
some time during the 18th century, the idea of man as a socially inscribed being gave way to that of a uniquely constituted self, based on self-awareness and self-reflection. In Germany, Herder (1744–1803) contributed to the shaping of not only an individual identity, but also of a collective one, modeled on that individual identity (for instance, that of a people or Volk), by insisting that the Germans could only aspire to a national identity by being true to themselves and their past and not, say, by aping the French. Ian Watt (1957, 1996) has painstakingly documented the growth of individualism in the 18th through 19th centuries, as reflected in the literary works of the period. The new sense of realism that swept across Europe during that period was accompanied by the equally new spirit of individualism, and the two together underpinned what one might call the cultural and sociopolitical ethos of the period. Daniel Defoe’s Robinson Crusoe is a synthesis of that ethos. Modeled on the real life story of a man called Alexander Selkirk, the protagonist of what many literary critics consider the first English novel is the finest example of the glorification of the loner. The importance of Crusoe as a key to the understanding of changing perceptions of the lone individual can only be fully appreciated if we compare him to Faust, Don Juan, and Don Quixote, all originally conjured up between the 16th and the 18th centuries by their respective creators as prototypes of ‘anti-individuals’ – the first two are burned in hell-fire and the last is publicly mocked and ridiculed. Incidentally, it is also the very same figure of the loner who is glorified when historians of modern philosophy fondly register that Rene´ Descartes, its founding father, experienced a moment of intense inspiration during a dream ‘‘in a stoveheated room’’ when he was serving at Ulm in 1619 (Blackburn, 1994: 100). Linguistics in general and much of early pragmatics is thus wedded to the idea of ‘‘the Cartesian autonomous agent’’ (Kopytko, 2001). As Watt shows, by the 19th century, this inwardlooking and narcissistic individualism had firmly taken hold of the European psyche. The spirit of colonial expansionism that swept across the continent glorified the figure of the loner who braved the elements and conquered distant lands – a Tarzan in the land of apes. The spirit of Enlightenment also took its cue from Descartes and elected the loner as the prototype of the reasoning man in intense meditation, away from the madding crowd, as portrayed in the familiar tale told about Socrates, the Father of Western Philosophy, lost in a philosophical trance while perched on his doorstep before being rudely awakened by a bucketful of cold water tossed at him
948 Social Aspects of Pragmatics
by Xanthippe, his notoriously cantankerous wife. Radical, navel-gazing forms of individualism have been complicit in the history of European colonialism (cf. Said, 1978) on the one hand, and, on the other, tied up with the very emergence of modern society (Berman, 1971). It is interesting to note in this context that even Freudian psychoanalysis, which otherwise called into question some of the fundamental tenets of modernism, such as the centrality of the all-knowing rational agent, was built around the concept of the lone individual. In writings such as Totem and Taboo and Civilization and its Discontents, Freud took a view of the progress of human civilization (as evolving, according to him, from savagery to monotheism and patriarchy) along essentially the same lines as he considered the child’s development to adulthood; thus, Freud became the lightning rod for charges of ethnocentrism, and the accusation that the very idea of Oedipus is ‘‘colonialism pursued by other means’’ (Deleuze and Guattari, 1977: 170). In thinking about and theorizing about language, the intellectual stance adumbrated in the foregoing paragraphs contributed to the consolidation of the idea that language itself is but the visible manifestation of the reasoning mind. It is not surprising therefore that, to the extent that the human linguistic faculty was seen as a property of man’s reasoning mind, language itself was seen as primarily pertaining to the individual speaker-listener and only secondarily and derivatively to the society. Indeed, the centrality accorded to the lone individual underwrites the widespread practice among scholars working in the area of language acquisition of simply taking it for granted that phylogeny follows the same course as ontogeny. The underlying principle may be seen as authorizing the widespread use of biological metaphors such as ‘growth’, ‘decline, ‘death’, etc., to depict specific moments in the history of an irreducibly social object such as language. The More Immediate Context
The reason why many pragmaticists have tended to concentrate on the cognitive dimension, often to the total neglect of the social – Steven Davis’ 1991 book Pragmatics: a reader (Davis, 1991) has an entire section devoted to Psychology and Pragmatics but none whatsoever entitled Sociology and Pragmatics) – has more to do with the way this ‘branch of linguistics’ developed historically, in spite of claims such as made by the editors of the first of issue of the Journal of Pragmatics to the effect that the ‘‘science of language use,’’ as it is pursued by contemporary researchers, has ‘‘no direct ties with the historical use
of the term’’ (Haberland and Mey, 1977: 1). Originally conceived as part of a general theory of signs, pragmatics is often seen as dealing with those aspects of meaning that cannot be adequately handled by semantics, thus representing, as Tyler (1978: 461) lamented, ‘‘a mere appendage of semantics’’; alternatively, from the perspective of contemporary generative grammar, pragmatics should be dealt with by syntax, given that a central tendency within this paradigm today is to empty semantics of most or all of its contents, distributing the spoils between the other two components of the old triad (see Syntax-Pragmatics Interface: Overview). Katz and Fodor (1963) famously delimited the domain of semantics by stipulating that ‘‘Linguistic description minus grammar equals semantics,’’ and Gazdar (1979), most likely taking his cue from them, went on to characterize pragmatics as ‘‘meaning minus semantics.’’ In other words, pragmatics became the ‘‘wastebasket’’ (Bar-Hillel, 1971) of linguistics and the working motto of linguists became: ‘‘When in trouble call it pragmatics and jump!’’ (Haberland and Mey, 1977: 7) (see Pragmatics: Overview). The tripartite division of the theory of signs into syntax, semantics, and pragmatics has led many unwitting scholars to conclude that syntax is the crux, or, if you will, the real hard core of linguistics, with a progressive ‘softening up’ of rigor and internal coherence as one moves from syntax through semantics to pragmatics. This attitude is spelled out in such remarks as Pragmatics, though less so than syntax and semantics, is characterized by a set of central research issues forming a coherent scientific program of linguistic inquiry (ter Meulen, 1978: 439).
The underlying preoccupation in such descriptions of the role of pragmatics seems to be to define the subfield relative to what by implication is treated as its ‘meatier’ sister subdisciplines. It is as though the scientific credentials of pragmatics could only be established by parading it alongside the other two members of the triad and conceding how miserably it pales in comparison. On Defining a New Role for Pragmatics
A more liberating view of what pragmatics should concern itself with is taken by Cook when he says: Pragmatic philosophy is not, as it is often taken to be, a ready-made technique for analyzing occurring discourse . . .. The subjective, selective, and fundamentally unscientific nature of analysis of language in context should be acknowledged and not disguised by adopting the symbols and signs of more confident (if less exciting) approaches (Cook, 1990: 15).
Social Aspects of Pragmatics 949
In fact, a positive development in recent years has been a clearly discernible tendency among leading pragmatists to rethink the very contribution of pragmatics to an understanding of language. Thus McHoul (1997) makes a clarion call for a ‘pragrammatology’ on the strength of Jacques Derrida’s candid admission that ‘‘[g]rammatology has always been a sort of pragmatics’’ (Derrida, 1988: 159), and urges fellow pragmatists to ‘‘‘deconstruct’ all hithertoexisting pragmatics.’’ Verschueren pleads for a seachange in the way we conceptualize pragmatics, starting with viewing it as ‘‘not a layer or component but a perspective’’ (Verschueren, 1987, 1999a) and argues that ‘‘[a] thorough ‘ideological’ critique of the pragmatic literature is urgently called for’’ (Verschueren, 1999b: 877). Mey has been one of the leading scholars in the crusade to openly politicize research in pragmatics, thus initiating what one might refer to as the ‘critical turn’ in contemporary pragmatics. With hindsight, one may consider the following excerpt as marking a watershed: One of the main theses is that our use of language cements the dominant interests of our society, helping to oppress a large segment of the population (Mey, 1985: 16).
For Mey, work done in linguistic pragmatics should go beyond the merely descriptive or explanatory ambitions of mainstream linguistics and embrace transformative or emancipatory goals. The idea of pragmatics as a ‘perspective of linguistics’ is also forcefully defended by Mey (2001 [1993]). Not just a perspective of linguistics, one may note, but a perspective on linguistics. Thus Haberland and Mey (2002: 1672) underscore the urgent need for ensuring that work done in pragmatics is socially relevant, drawing attention to the ‘‘society’s need for language studies.’’ The rhetorical question posed by the authors (Haberland and Mey, 2002: 1673) when they ask whether pragmatics should be defined ‘‘from the inside out’’ or ‘‘from the outside in,’’ ‘‘by considering the conditions that make the object possible’’ may be read as a powerful indictment of the hallowed practice in mainstream linguistics of conceptualizing language by starting with the lone speaker, i.e., starting with what goes on in the mind of the individual speaker and finally paying lip service to the idea that that individual, as it happens, is socially embedded.
The Politics of Pragmatics The New Orientation
The basic upshot of the discussion in the foregoing section is that research in pragmatics is inescapably
caught up in the politics of language and, no less important, in the politics of linguistics. What the recent about-face in pragmatic research – implied in the transition from a component of to a perspective of/on linguistics – really amounts to is a desire on the part of leading researchers to carve out a disciplinary matrix where they no longer have to wait to work on unresolved problems in so-called ‘hard core linguistics’ (i.e., linguistics where the social question enters as at best an afterthought), but to rethink the very role of society in molding and sustaining language. It is, above all, a desire to free research on language from its time-honored tendency to concentrate on ‘‘the language user as an autonomous agent, a kind of linguistic Robinson Crusoe, always reinventing the linguistic wheel’’ (Mey, 2000: 7). Interesting Consequences
It is important to point out that a willingness to look at language ‘‘from the outside in’’ rather than ‘‘from the inside out’’ has interesting and often dramatic consequences for the way we identify problems and propose solutions. To begin with, there is a need to recognize that many of the problems we have customarily identified in language are the result of our ‘‘inside out’’ way of conceiving of language. Examples are legion. Consider, for example, the treatment standardly given to the phenomenon linguists have identified as the ‘context.’ The practice of forcibly isolating naturally occurring utterances in order to study them as mere ordered sequences of words or sentences, or what has been referred to as ‘‘context-excluding fact fetishism’’ (Mey, 2003), is what made the whole concept of context so attractive to begin with and at the same time ever so elusive. Recent work on context and the whole idea of ‘recontextualizing’ in order to solve such problems as ambiguity and vagueness (both of which only exist when sentences are focused on in isolation from their contexts) shows that a radically new approach is called for (Scharfstein, 1989; Akman and Bazzanella, 2003) (see Context, Communicative). Nerlich and Clarke (2001) illustrate one interesting possibility of looking at ambiguity, not as a structural given, but as something that language users purposively exploit to certain communicative ends. Contrary to what theorists of implicature and relevance imagine, these authors contend ‘‘that people who engage in conversation do not always strive for rationality and relevance, that they do not always intend words to have one meaning and ‘disambiguate’ polysemous words automatically in context’’ (Nerlich and Clarke, 1002: 1) (see Conspicuity).
950 Social Aspects of Pragmatics The Lure of Cognitivism
Athough, as we have seen, there is today a clearly recognizable move today toward rethinking pragmatics by recognizing the inalienable social nature of language, one should by no means overlook what Haberland and Mey call ‘‘a revisionist or reductionist tendency’’ among certain practitioners, as manifested in the attempts ‘‘to revise and ‘redo’ especially Grice and, to a lesser degree Austin’’ (Haberland and Mey, 2002: 1674). Perhaps the best-known attempt at ‘revising’ Grice is Sperber and Wilson’s (1986) work on relevance, aptly described by Levinson (1989: 469) as ‘‘an ambitious bid for a paradigm-change in pragmatics’’ whereby ‘‘pragmatics is reduced to a single cognitive principle, a mental reflex, which governs much else besides language use.’’ For Carston (2000: 87), relevance theory brings pragmatics in line with formal linguistics with the only difference that ‘‘it is an account of performance mechanisms’’ (see Relevance Theory). There is no doubt either that Austin, too, has been hijacked to fit into the mold of mainstream linguistics. It has been argued (Rajagopalan, 2000) that Searle’s intervention has been pivotal in ‘domesticating’ Austin and revising his thoughts in such a way that they could be incorporated into the formal structure provided by generative grammar in what is referred to as the ‘abstract performative hypothesis.’ By decontextualizing the individual speech act, i.e., by prying it from its context in order to consider it in isolation as a unit invested with a certain communicative (illocutionary) potential, Searle made it possible for the concept to be smoothly absorbed into the model of syntax being proposed by the advocates of ‘generative semantics’, inviting such pointed criticisms as: There is, to my mind, no escaping the observation that context, which is most proximately and consequentially temporal and sequential, is not like some penthouse to be added after the structure of action has been built out of constitutive intentional, logical, syntactic, semantic and pragmatic/speech-act-theoretic bricks (Schegloff, 1992: 125).
were not uttered before an audience of linguists. Yet, her words have important implications for the way we go about setting up priorities in our research in the field of pragmatics. Cognitivism and societalism are not simply two purely theoretical alternatives. Neither is the choice between them simply a matter of attaining adequacy at the descriptive or explanatory levels. The choice between the two is political. Cognitivism and societalism in pragmatics have their counterparts in political philosophy in individualism and collectivism – which entail conflicting views on the nature of the human being, society, and the relationship between the two. Thatcher’s summary dismissal of society has important political connotations. So, too, does the dominant attitude in many mainstream theories in linguistics of relegating the social underpinnings of language to a lesser status. Thus Mey and Talbot (1988) criticize what they see as ‘‘the presumed lack of social consciousness that is inherent in relevance theory.’’ ‘‘The important bit here,’’ they note, ‘‘is the social anchoring of language use – not, as some would like to have it, the reduction of all society to language use, i.e., to competing discourses.’’
Conclusion As one surveys the recent history of intense research in the field of linguistic pragmatics, one cannot but be struck by the perception that, despite great advances made in the direction of recognizing the social nature of language as the key to coming to grips with language in use, there has also been some rearguard maneuvering to suppress the social dimension by privileging the cognitive. The road ahead is thus one paved with political considerations. See also: Communicative Competence; Communities of
Practice; Conspicuity; Context, Communicative; Intercultural Pragmatics and Communication; Language Socialization; Pragmatic Determinants of What Is Said; Pragmatics: Overview; Relevance Theory; Scaffolding in Classroom Discourse; Shared Knowledge; Speech Acts; Syntax-Pragmatics Interface: Overview; Vygotskij, Lev Semenovich.
Societal Pragmatics as a Politically Self-conscious Way of Doing Pragmatics
Bibliography
Margaret Thatcher’s famous words ‘‘There is no such thing as society. There are individual men and women, and there are families’’ (Thatcher, 1987)
Akman V & Bazzanella C (2003). ‘The complexity of context.’ Journal of Pragmatics 35(3), 321–329. Andresen J (1990). Linguistics in America 1769–1924: a critical history. London: Routledge.
Social Aspects of Pragmatics 951 Bakhtin M (1981 [1935]). The dialogic imagination: four essays by M. M. Bakhtin. Emerson C & Holquist M (trans.). Texas: University of Texas Press. Bar-Hillel Y (1971). ‘Out of the pragmatic wastebasket.’ Linguistic Inquiry 2, 401–407. Berman M (1971). The politics of individualism: radical individualism and the emergence of modern society. London: George Allen & Unwin. Blackburn S (1994). Oxford dictionary of philosophy. Oxford: Oxford University Press. Carston R (2000). ‘The relationship between generative grammar and (relevance-theoretic) pragmatics.’ Language and Communication 20(1), 87–103. Chomsky N (1975). Reflections on language. New York: Pantheon Books. Chomsky N (1980). Rules and representations. Oxford: Basil Blackwell. Chomsky N (1984). Modular approaches to the study of mind. San Diego: San Diego State University Press. Cook G (1990). ‘Transcribing infinity: problems of context and presentation.’ Journal of Pragmatics 141, 1–14. Davis S (1991). Pragmatics: a reader. Oxford: Oxford University Press. Deleuze G & Guattari F (1977). Anti-Oedipus, capitalism and schizophrenia. Hurley R et al. (trans.). New York: Viking Press. Dentith S (1995). Bakhtin’s thought: an introductory reader. London: Routledge. Derrida J (1988). ‘Afterword: toward an ethic of discussion.’ In Ltd. Inc. Evanston, IL: Northwestern University Press. 116–160. Dummett M (1975). ‘What is a theory of meaning?’ In Guttenplan S (ed.) Mind and Language. Oxford: Clarendon Press. 97–138. Fetzer A & Akman V (2002). ‘Contexts of social action: guest editors’ introduction.’ Language and Communication 22(4), 391–402. Gazdar G (1979). Pragmatics. New York: Academic Press. Haberland H & Mey J L (1977). ‘Editorial: linguistics and pragmatics.’ Journal of Pragmatics 1(1), 1–12. Haberland H & Mey J L (2002). ‘Editorial: linguistics and pragmatics, 25 years later.’ Journal of Pragmatics 34(12), 1671–1682. Hacker P M S (1988). ‘Language, rules and pseudo-rules.’ Language and Communication 8(2), 159–179. Halliday M A K (1974). ‘Language as social semiotic: toward a general sociolinguistic theory.’ In Makkai A & Makkai V B (eds.) The First LACUS Forum 1974. Columbia, SC: Hornbeam Press. 17–46. Hutton C (1996). ‘Law lessons for linguists? Accountability and acts of professional classification.’ Language and Communication 16(3), 205–214. Hymes D (1973). ‘Speech and language: on the origins and foundations of inequality among speakers.’ Daedalus 102(3), 59–86. Itkonen E (1996). ‘Concerning the generative paradigm.’ Journal of Pragmatics 25(4), 471–450. Katz J J & Fodor J A (1963). ‘The structure of a semantic theory.’ Language 39, 170–210.
Kopytko R (2001). ‘From a Cartesian towards non-Cartesian pragmatics.’ Journal of Pragmatics 33(6), 783–804. Koyama W (1997). ‘Desemanticizing pragmatics.’ Journal of Pragmatics 28(1), 1–28. Levinson S C (1989). ‘Review article on Sperber and Wilson (1986).’ Journal of Linguistics 25(2), 455–472. McHoul A (1997). ‘The philosophical grounds of pragmatics (and vice versa).’ Journal of Pragmatics 27(1), 1–15. Mey J L (1985). Whose language? A study in linguistic pragmatics. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. Mey J L (2000). When voices clash: a study in literary pragmatics. Berlin: Mouton de Gruyter. Mey J L (2001 [1993]). Pragmatics: an introduction (2nd edn.). Malden, MA/Oxford, UK: Blackwell. (1st edn. 1993). Mey J L (2003). ‘Context and (dis)ambiguity: a pragmatic view.’ Journal of Pragmatics 35(3), 331–347. Mey J L & Talbot M (1988). ‘Computation and the soul.’ Semiotica 72, 291–239. Nerlich B & Clarke D D (2001). ‘Ambiguities we live by: towards a pragmatics of polysemy.’ Journal of Pragmatics 33(1), 1–20. Newmeyer F J (1986). The politics of linguistics. Chicago: University of Chicago Press. Rajagopalan K (2000). ‘On Searle [on Austin] on language.’ Language & Communication 20(4), 347–391. Said E W (1978). Orientalism. London: Routledge & Kegan Paul. Scharfstein B-A (1989). The dilemma of context. New York: New York University Press. Schegloff E (1992). ‘To Searle on conversation: a note in return.’ In Searle J R et al. (eds.) (On) Searle on Conversation. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. 113–128. Sperber D & Wilson D (1986). Relevance: communication and cognition. Oxford: Blackwell. Taylor C (1992). Multiculturalism and ‘the politics of recognition’: an essay. Princeton, NJ: Princeton University Press. ter Meulen A (1988). ‘Linguistics and the philosophy of language.’ In Newmeyer F J (ed.) Linguistics: the Cambridge survey, vol. 1. Linguistic Theory: Foundations. 113–145. Thatcher M (1987). ‘Women’s Own.’ Times Literary Supplement, October 31, 1987. Tyler S A (1978). The said and the unsaid. New York: Academic Press. Verschueren J (1987). ‘The pragmatic perspective.’ In Verschueren J & Bertuccelli-Papi M (eds.) The pragmatic perspective: selected papers from the 1985 International Pragmatics Conference. Amsterdam: John Benjamins. 3–8. Verschueren J (1999a). Understanding pragmatics. London: Arnold. Verschueren J (1999b). ‘Whose discipline? Some critical reflections on linguistic pragmatics.’ Journal of Pragmatics 31(7), 869–879.
952 Social Class and Status Vygotsky L S (1978). Mind in society. Cambridge, MA: Harvard University Press. Watt I (1957). The rise of the novel. Berkeley: The University of California Press. Watt I (1996). Myths of modern individualism. Cambridge: Cambridge University Press.
Whitney W D (1985 [1979] [1875]). The life and growth of language. (Orig. (1875). New York: D. Appleton & Co. Repr. (1979). New York: Dover Publications, Inc.) Wittgenstein L (1953). Philosophical investigations. Oxford: Basil Blackwell.
Social Class and Status D F Brown, Howard College, Durban, South Africa ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
The key concepts of social class and status are like most in the social sciences, subject to change in purpose and meaning. Both are rooted in the discipline of sociology, and are central concepts in attempts to describe and explain social inequality and division arising from industrialization, capitalism, and democracy spanning two centuries in industrial and postindustrial societies throughout the world. As to be expected, the major theories differ as to how they define social classes and status groups. To complicate matters, the concepts of social class and status have been absorbed into linguistic and sociolinguistic theory from different and often conflicting sociological perspectives creating substantial debate. Indeed, some authors would argue that normative sociological concepts have been introduced into linguistic endeavor in an extremely uncritical fashion (Coupland, 2001: 1–26; Williams, 1992; Le Page, 1997). Since the 1960s, there has been an added interest in the nature of cultural capital, educational credentials, accumulation of knowledge, symbolic systems, and their relationship to social class (Bell, 1974; Habermas, 1987). The investigation of symbolic systems such as language, has in this way contributed to attempts to describe and understand the nature of social class and status. The use of class and status in linguistics, and specifically sociolinguistics, broadens the attempt at understanding society from the socioeconomic base to the super structural and cultural spheres of society. The emergence of sociolinguistics as an area of enquiry coincides with this period.
Common Sense and Class Social class has its etymological root in the Latin term classis, used by census takers to differentiate social strata based on wealth, in order to assess Roman citizens’s obligations to military service (Mann, 1983). Within sociological thought, the concept of
social class emerged from common sense concepts. For example, the term ‘the working class’ emerged in English in the early 1800s to describe anyone who worked for a living, as opposed to landlords, who did not have to work and who had a guaranteed income. It slowly shifted its meaning to people who did mainly physical and skilled labor. The common sense use of class, such as in ‘lower class’ and ‘upper class,’ are general and relative terms, not always well defined, and still used as such in sociological and sociolinguistic writing. The terminology of social class is, in other words, not exact and is in need of some explanation if we are to get beyond a common sense notion (Williams, 1983). It is necessary to trace the two ‘classical’ approaches to social class and status, and then to link them to approaches to research on language and society.
Two Approaches to Class as Social Formation If defining social class presents problems, it is useful for linguists to know which conceptualization within sociology is being drawn on. ‘Class as social formation’ refers to the development of class in its dual manifestation. A ‘class in itself’ encapsulates the objective criterion of the structural emergence of class in relation to the means of production. Once a class develops consciousness and self-awareness as a social group, it becomes a ‘class for itself,’ as characterized by Marx – the subjective criterion of being a class – and engages with other classes in the furtherance of its own interests. This approach to class as social formation is found in the work of two key theorists in sociology, Karl Marx and Max Weber. These two strands of sociological thought have been elaborated in subsequent generations; their advocates are now described as neo-Marxist and neo-Weberian.
The Marxist Perspective A Marxist view of social class is based on a subjective notion, with social classes determined by
Social Class and Status 953
relationships and consciousness. The early Marxist categories of social class, defined the social groups’ relationships to the ownership of the means of production. The key ones were: peasantry (small, largely subsistence farmers), lumpen proletariat (unemployed and criminal strata), proletariat (employed working class), petite bourgeoisie (the middle class) and bourgeoisie (the capitalist class). The relationships were defined by exploitation under capitalism, this entailed the process whereby the bourgeoisie benefited from the surplus created by the proletariat. The social process surrounding the formation and relationships of these classes was for Marx one of intense conflict and struggle; it was central to determining the course of history. For him, the proletariat was the key to social change, and the class that would ultimately bring freedom from capitalist domination. Hence, his notion that the central social conflict under capitalism was between the proletariat and the bourgeoisie. He discussed other classes but did not portray their role as formative. This was literally a world-dividing perspective on society. Some within the Marxist tradition were partially critical and wished to modify Marx’s arguments. For example, while adopting many of Marx’s explanations, members of the Frankfurt school in the 1920s, did not view the working class as a key liberating force. In contrast, they sought to explain its fragmentation on the one hand and on the other, its identity with authoritarian forms of thought in the 20th century (Held, 1980). Marx had little to say about language and symbolic systems and their relationship to class. For him, these were questions about culture and the superstructure of society. A specifically Marxist perspective on language did not emerge until the 1930s, when the Russian author V. N. Voloshinov wrote his treatise Marxism and the philosophy of language (Voloshinov, 1986). This particular work only became generally known in the 1970s through its translation from Russian; written some forty years earlier. It was the first text to look at the relationship between class, semiotic social systems and language from a Marxist perspective. The empirical interest in the text is firstly a stylistic question on the nature of reported speech and then on questions of discourse.
forming status groups, with strong ties of identity and subjective perceptions of community. Weber redefined the concept of status, and gave it equal importance to class as a motivating feature of conflict and change in society. As a result, the combined power of class, status, and party were what determined historical and social change in an industrializing and bureaucratizing world; social class alone was not the sole determinant for Weber. In addition, he emphasized market and consumption, and saw property or lack of property, as a key to defining class. In the 1920s, Weber saw the future unfolding in what he described as the ‘iron cage of capitalism,’ the inexorable continuation of class, status group, and party conflicts; and that social mobility was one of the few factors that could temper the consequences of such conflict. Weber argued that neither class nor status were dominant; instead, he asserted that the one that prevailed at any time depended on economic circumstances. While status group competition predominated during periods of relative stability, class conflict emerged when rapid or extensive economic and technological change took place. From this Weberian perspective, power did not always lie with the dominant social groupings. Social closure, a mechanism for excluding other groups and classes from decision-making positions, was for Weber a means by which status groups or classes organized their conflict. Both Marxist and Weberian approaches viewed society in terms of conflicting human interests, and held that the nature of class composition, relationships, status, political party, and property constantly changed. (Weber redefined status and added political party and property, and emphasized that power does not always lie with dominant social groupings.) Weber in essence offered a critique of Marx’s theory, in that he extended the concept of social class. For linguistics, the significance of social class as a form of stratification involving domination and subordination is that the linguistic and symbolic differences between classes are often readily observed in speech and in communicative practices. The particular perspective that linguists and sociolinguists adopt towards social class will significantly shape how they research language in society.
Neo-Marxists and Neo-Weberians The Weberian Perspective Max Weber’s perspective of class as a social formation differs in important respects. In a key paper, ‘Class, status and party,’ he added the concepts of status and political party, social groupings that cut across and create social cleavages in social classes. He gave examples of religious and ethnic associations
Contemporary analysis of class has involved a rethink about which groupings are socially significant, and who belongs to which grouping. Neo-Marxist perspectives continue to stress social class as the most significant social cleavage. Neo-Marxists are divided into three groups of theorists: minimalists (Structuralist Marxists), maximalists, and intermediates:
954 Social Class and Status
1. The minimalists believe that only manual workers belong to the working class; all other members traditionally thought of as working class are more properly classified in the petite bourgeoisie. Structuralist Marxists such as Louis Althusser and Nicos Poulantzas, held this view (Althusser, 1984; Poulantzas, 1973). 2. The maximalists believe a broad band of the middle class is in fact better classified with the interests of the working class, since they are squeezed by the bourgeoisie to such an extent that their lot is similar to that of workers (a classic position can be found in Baran and Sweezy, 1966). 3. The intermediates believe that many in society fall within a contradictory class location, where their identities and allegiances are insecure and oscillate between classes. No firm social group identity can be forged under such circumstances (Olin Wright, 1985). First introduced by Weber, the concept of closure, analyses group and class behavior in terms of the exclusion or inclusion of other social groups, and the resulting conflict, was examined by the neoWeberian writer Frank Parkin, who categorized the workings of social closure as follows: (1) Social closure from below, a subordinate group keeps a dominant group out. (2) Dual social closure, an intermediate group keeps a dominant group and a subordinate group out. (3) Usurpationary social closure, a previously subordinate group comes to dominate and exclude a previously dominant group (Parkin, 1983). This particular approach using social closure can also be used to link social consciousness and communicative action to class and status, which has particular relevance for the study of sociolinguistics in areas such as code switching (Myers Scotton, 1995). Table 1 is a brief tabulation (based on Bradley, 1992: 15) of some key contemporary differences between neo-Marxist and neo-Weberian approaches. Giddens has commented that the various permutations of the meanings of social class bring neoWeberian and neo-Marxist understandings of class very close together at times. For example, the understanding of social mobility is difficult to distinguish from ‘contradictory class location,’ where people appear to occupy an intermediary position and switch their allegiances and identities between classes (Giddens, 1993).
Class as Category In stark contract to the idea of class as social formation, class as category presents a consensual, normative view of society. This idea of class has an affinity with E´mile
Table 1 Comparing Neo-Marxists with the Neo-Weberians Neo-Marxist
Neo-Weberian
1. Class divisions generated by relations of production 2. Classes unified by exploitation 3. Conflict between classes dominates social relationships 4. Middle class linked to one of major classes
1. Class divisions generated by operation of market 2. Classes fragmented by markets 3. Conflict within classes as important as conflict between them 4. Middle classes are autonomous groupings as significant as the propertied and working classes 5. Consciousness has many different sources
5. Consciousness arises from relations of production (Based on Bradley, 1992: 15).
Durkheim’s structuralist interpretation of the division of labor in any society, but specifically industrial society, and the structural analysis of all social institutions in relation to their social functions within society. Durkheim was interested in the basis of social order and the establishment of social norms, rather than conflict. By the 1950s, structuralism had a far-reaching impact on social thought, even influencing Marxism. Most importantly, it spawned the structural functionalism and normative sociology of Talcott Parsons in the United States (Parsons, 1964). The approach of defining class as category, brings us somewhat closer to the original Latin meaning classis. By measuring income levels or classifying people into occupations, one can determine social class. This is a socioeconomic definition of class, with no reference to subjective notions of consciousness of class position and status. It is referred to as a ‘scale and category’ measurement of social hierarchy, which tends to permeate a bureaucratic understanding of social hierarchy. It is a form of measurement that has been used, for example, to determine actuarial predictions of life expectancy and insurance risk, and to analyze potential markets. As a gradational measurement, it is well suited to quantitative empirical investigations of society. The structural functionalist perspective of Talcott Parsons was the dominant postwar voice in American social theory. Parsons claimed the influence of Weber, whom he encountered as a student, and whose work he translated and published. Yet, he adopted a normative, consensual approach to social structure, and largely used the perspective of social class as an occupational role. This body of social theory emphasizes the possibility of social mobility, and has used the version of
Social Class and Status 955
industrial democracy as developed in the United States, as its social exemplar of advanced social development. It has been influential as a framework in sociolinguistic studies, particularly in understanding of the relationship between language and social class, since variables such as income, occupation and educational level are all deployed in understanding the normative category of class. An example is William Labov’s use of occupational hierarchy to assess class speech variation in his survey of New York City (Labov, 1966).
The Use of Class and Status in Sociolinguistic Research Class, Codes and Control
Bernstein’s seminal work, Class, codes and control was one of the first systematic attempts to investigate the cultural features of social class and its relationship to education. His concept of code, is in essence, a communication process deeply embedded in the nature of social stratification. It is not readily evident, and has therefore to be subjected to decodification and analysis in order to be rendered explicit. Drawing on the work of Marx, Weber, and Durkheim, Bernstein looked for reasons for the perpetuation of working class failure in the educational system; his research typified the turn to cultural and superstructural analysis of social inequality. His research in 1960s Britain consisted of a relatively homogeneous social context, with very small minority populations. As in many European societies at the time, the articulation of class interest and conflict was well reflected in the major competing political parties. Bernstein’s belief was that the reproduction of working class failure in the face of postwar educational reforms could in fact be understood and rectified. He developed Durkheim’s profiles of the working class and middle class family, and typified their communicative codes as ‘mechanical’ in the case of working class (an understood, implied process of communication with much left unspoken), and ‘organic’ in the case of the middle class (a more explicit negotiation of social meaning). In turn, he investigated the structure and process of communication within the schooling system, and the congruence or lack of congruence between the school and the family. He sought to establish patterns in communication and socialization that disposed the middle class to success in educational contexts. Bernstein developed the notion of ‘elaborated’ and ‘restricted’ codes, the working class had a restricted code and the middle class an elaborated one. Code, in fact, referred to a great deal more than the surface features of morphology and syntax.
Unfortunately for Bernstein, this was the feature that became synonymous with the so-called ‘deficit hypothesis.’ In what was a voluminous work based on the contributions of many researchers, one Bernstein article dealt with grammatical and semantic structure and linked this, in a strong expression of the Whorfian hypothesis, to the concept of working class language being in itself cognitively deficient. It described the features of a restricted code at a syntactic and morphological level, which was thought to inhibit communication and conflict with the communicative systems in education, in contrast to the middle class elaborate and explicit code, which enhanced this process. This was in turn thought to create problems in the communicative adaptation to schooling for working class children. This aspect of the research became enlarged and was misconstrued as the substance of Bernstein’s work. In fact, as argued above, many of the features of Bernstein’s analysis of the working class family drew on structuralism, and were concerned with processes of communication, which had nothing to do with surface features of language and even contradicted their importance (Atkinson, 1985). Yet, many subsequent research works repeatedly drew attention to the surface levels of working class speech, and claimed that specific means of expression were deficient and at odds with institutional forms of communication. It was also this feature of the research that made it extremely significant to linguistic and sociolinguistic discussion. This small aspect of Bernstein’s work was taken up in the educational reformism of the 1960s in the United States by a project called Operation Head Start (Bereiter and Engelmann, 1966). This project advocated the teaching of standard grammar as the solution to educational failure in the black ghettos. Drills were developed for the development of standard speech varieties; the result was to further alienate the communities from the schooling process. The result was the celebrated but unfortunately one-dimensional critique of Bernstein developed by William Labov in support of the logic of nonstandard English of African-Americans, the key target of educational reform at the time. The implied acceptance of the strong version of the Whorfian hypothesis in Bernstein’s work was the basis for the critique. Labov demonstrated very adequately how surface features and sociolect had nothing to do with rational thought and established, in contrast, the difference hypothesis (Labov, 1966). This much-remembered debate, in many ways, was built on straw characterizations of each side of the argument.
956 Social Class and Status
Bernstein did not anticipate that his work would be used in the context of a minority status group along with a prejudiced perception of the group’s speech patterns. He did not expect the degree of misconstrued interpretations of his work in the United Kingdom. Any validity on the sociological side of Bernstein’s research was muted in the face of the barrage of criticism that was directed against what was perceived to be a restatement of class prejudice in his work. There were in essence many more concerns in Bernstein’s research, not least of which was the acquisition of literacy, the graphic shibboleth of all educational systems. The linguist Halliday defended Bernstein’s work and qualified his understanding of it, on the basis that it was concerned with questions of literacy, and creative work in educational practice. As Bernstein himself pointed out, ‘‘We are told and socialized into what to reject, but rarely told how to create (Bernstein, 1977: 167).’’ Much was produced in the concern for language across the curriculum, and the methods of teaching reading and writing that emerged from this period of critical debate about language teaching and the development of literacy in the United Kingdom at the time (Hasan, 1996: 34; Halliday, 1978). The debate over restricted and elaborated codes and its tenor probably lost more ground for sociolinguistic enquiry than it gained. Bernstein continued to look at notions of horizontal and vertical knowledge and issues that are of central concern to sociology in more recent times. Bernstein’s death in 2000 led to a great deal of revisiting of his work (Moore and Muller , 2002: 627).
Variation Studies and Class as Category A number of large-scale quantitative studies on language variation were conducted in the 1960s and 1970s, by researchers such as Trudgill in the United Kingdom and Labov in the United States (Trudgill, 1974; Labov, 1966). These studies were symptomatic of the nature of quantitative social enquiry at the time, but their important common feature was that they focused on socioeconomic and stylistic stratification of linguistic variables over large populations. This approach adopted a consensual view of language and social class; that is, class as category, as outlined above. For a period, these approaches sought to define linguistic and sociolinguistic research endeavor as having scientific validity. Labov’s work is interesting in that it applies a very clearly developed category approach to class. The categories he used in his survey of New York City in 1966 are shown in Table 2 (from Eckert, 2000: 26). This research is very much part of the investigation of cultural phenomena and their relationship to class,
Table 2 Labov’s class categories Category
Description
Upper class
First rate professional, manager, official, or proprietor of a large business Career man in professions, managerial, official, or large business positions Semiprofessional, petty businessmen, white collar, foreman, and craftsman Blue collar workers dependent on labour market Laborers with insecure job status
Upper middle class Lower middle class Working class operatives Lower class (In Eckert, 2000: 26).
which has been typical of the postindustrial research endeavor, particularly in advanced industrial societies. The consensual nature of this form of social investigation is criticized for failing to portray the dynamic nature of social change and innovation necessary for social explanation. What Labov produced with this research was a series of functionally explained categories, where occupation was seen as the very basis of class, and the agent of language change. For him, it proved the plasticity of the vernacular and the endurance of the standard variety. His identification of the linguistic insecurity in the lower middle class, and the desire for hypercorrection on both a class basis and a gender basis, is interesting for its depiction of class semiotic and its interface with a status group such as gender. Little is made of the social groupings and networks in the construction of the standard and vernacular that Labov portrays on his linguistic scale: the interpretation of different styles and relation to social class is limited. Labov’s former student, Penelope Eckert, has completed an interesting reinterpretation, using a Bourdieulike analysis of the networks that sustain standard and vernacular forms. She shows the significance of past and present variation studies for current social description and understanding of the nature of social class and status (Eckert, 2000: 16). Her work represents an ongoing debate with Labov, which makes the latter’s work as pertinent today as Bernstein’s. Bourdieu’s Cultural Capital, Linguistic and Symbolic Markets
Pierre Bourdieu is perhaps the strongest voice in sociological writings, other than Bernstein, to have rearticulated the question of culture and its meaning in the stratification of society. He has developed the concepts of ‘cultural capital,’ ‘fields,’ and ‘habitus.’ Cultural capital is the value placed on an aspect of culture; a field is an area of endeavor, such as education; and a habitus is ‘embodied social structures that serve as principles organizing practice.’ His
Social Class and Status 957
work has permeated the field of sociolinguistics since his first essays on the linguistic market on the value of the symbolic system to the accumulation of cultural capital. His work has been highly influential. Class codes, unlike Bernstein’s elaborated and restricted, are simply described by Bourdieu and his associate Passeron in terms of ‘bourgeois,’ and ‘common’ parlance. A Latinate vocabulary and a striving for novel expressions mark bourgeois parlance. Common parlance is characterized by situational reliance, nonlearned vocabulary, and reliance upon shared figures of speech (Bourdieu and Passeron, 1977: 116). The bourgeois code is fostered in the educational system, and where the dominant language is also the official language. The privileged, through their command of a bourgeois code, are better able to cope with the demands of the education system. Those students who possess common parlance cannot develop an understanding of what might be expected of them in such a field. Bourdieu, unlike Bernstein, did not express any hope for educational reform through remediation, as he treated the schooling system as one that systematically served the interests of class-divided societies. For Bourdieu, the concept of linguistic capital is but one dimension of the concept of cultural capital. Language use is valued in different domains. The state, Bourdieu argues, unifies the linguistic market. He asserts that the school-based standard language underpins the requirements of a literate class, in which text falsely corresponds with truth and social domination is represented falsely as mental development. As influential as Bourdieu’s work has been, it has also attracted criticism. Collins argues that the determinist nature of class in his work is not able to deal with both structure and agency/practice in understanding the subjective conditions of dominated groups (Collins, 1993: 121–123). It is this balance between structure and agency in understanding social class that Giddens has termed ‘structuration’ (Giddens, 1979). Eckert has also drawn on this more complex concept of social class and its social determinants in her work (Eckert, 2000: 44). Sociolinguistics is concerned with sociological explanations of the semiotic system. According to Eckert, a social theory of language cannot view langue as a given, but must be about the process of being conventional. What the creolist Le Page claims is needed is to understand how languages are ‘named, formalized, standardized and totemized by society’ (Le Page, 1997: 32). The ideas of ideal speaker and listener, and the dichotomy of competence and performance, are abstractions that are meaningful only in the context of showing us the nature of domination and subordination in understanding language and society. In this regard, Bourdieu is not alone in going
to the root of questioning the very concept of ‘a language’ in order to provide it with an adequate sociological explanation (Bourdieu, 1992: 43–65).
Social Network and Social Class Milroy and Milroy argue that the concept of being ‘local,’ or district-based is strongest amongst working class communities. They build on the arguments of Thomas Højrup, who found that working class communities are more fragmented than others, and developed a concept known as a ‘life mode’ analysis, to construct a model that examines cultural aspects of social existence. In their research in Belfast, Milroy and Milroy traced the existence of close-knit networks that served as the basis for vitality of the vernacular forms of working class language. Williams has criticized this perspective as being a rejection of sociological analysis, on the grounds that network theory is incompatible with social class. Le Page defends the Milroy network research, by claiming that their network theory is both compatible with social class analysis and a useful tool to explore working class solidarity and linguistic identity (Milroy and Milroy, 1997: 61; Le Page, 1997; Hojrup, 1983). This technique for exploring language change and understanding the manifestations of class and status has been followed in a number of studies (Le Page, 1997; Williams, 1992). Sociolinguists have sometimes naively deployed the concepts of class and status on the supposition that ‘language mirrors society.’ The relationship is rather more complex. Class and status are not fixed notions in sociology and have been interpreted very differently, as has been seen. Sociology and social theory are now moving beyond the characterization of the societies we live in as ‘postindustrial,’ and now look to the notion of the transition in capitalism to ‘the iron cage of the information age,’ and the rise of the network society and the rapidly changing nature of local social class and status groups globally (Castells, 1996). The implications for the understanding of language in society are enormous, the way forward is to maintain close but critical links between the ideas of social class, social status, and sociolinguistic theory. See also: Codes, Elaborated and Restricted; Commu-
nities of Practice; Halliday, Michael Alexander Kirkwood; Language Politics; Linguistic Habitus; Society and Language: Overview.
Bibliography Althusser L (1984). Essays on ideology. London: Verso. Atkinson P (1985). Language, structure and reproduction: an introduction to the sociology of Basil Bernstein. London: Methuen.
958 Social-Cognitive Basis of Language Development Baran P & Sweezy P (1966). Monopoly capital: an essay on the American economic and social order. Harmondsworth: Penguin. Bell D (1974). The coming of post-industrial society. London: Heinemann. Bereiter C & Engelmann S (1966). Teaching disadvantaged children in preschool. Englewood Cliffs: Prentice Hall. Bernstein B (ed.) (1977). Class, codes and control (vol. 3). London: Routledge. Bourdieu P (1992). Language and symbolic system. Cambridge: Polity Press. Bourdieu P & Passeron J (1977). Reproduction in education, society and culture. London: Sage. Bradley H (1992). ‘Changing social divisions: class, gender and race.’ In Bocock R & Thompson K (eds.) ‘Social and cultural forms of modernity.’ Cambridge: Polity Press in association with the Open University. 11–58. Castells M (1996). The rise of the network society. The power of identity: The end of the millennium. London: Macmillan. Collins J (1993). ‘Determination and contradiction: an appreciation and critique of the work of Pierre Bourdieu on language and education.’ In Calhoun C, LiPuma E & Postone M (eds.) Bourdieu. Critical perspectives. Cambridge: Polity Press. Coulmas F (1997). The handbook of sociolinguistics. Oxford: Blackwell. Coupland N (2001). Social theory and sociolinguistics. London: Pearson. Durkheim E (1964). Division of labor in society. New York, NY: Free Press. Eckert P (2000). Sociolinguistic variation as social practice. Oxford: Blackwell. Elster J (1986). An introduction to Karl Marx. Cambridge: Cambridge University Press. Giddens A (1973). The class structure of advanced societies. London: Hutchinson. Giddens A (1979). Central problems in social theory: action, structure and contradiction in social analysis. Berkeley, CA and Los Angeles, CA: University of California Press. Giddens A (1993). Sociology (2nd edn.). Cambridge: Polity Press. Habermas J (1972). Knowledge and human interest. London: Beacon Press.
Habermas J (1985). Communicative action (vol. 1). London: Beacon Press. Hasan R (1996). Ways of saying and ways of meaning. London: Cassell. Halliday M (1978). Language as a social semiotic. London: Edward Arnold. Held D (1980). An introduction to critical theory. Berkeley, CA: University of California Press. Højrup T (1983). ‘The concept of life-mode.’ Ethnologia Scandinavia 1, 1–50. Labov W (1966). The social stratification of English in New York City. Washington: Center for Applied Linguistics. Labov W (1970). The study of non-standard English. Champaigne: NCTE. Le Page R B (1997). ‘The evolution of a sociolinguistic theory of language.’ In Coulmas F (ed.) The handbook of sociolinguistics. Oxford: Blackwell. Mann M (1983). Student encyclopedia of sociology. London: Palgrave Macmillan. Milroy L & Milroy J (1997). ‘Varieties and variation.’ In Coulmas F (ed.) The handbook of sociolinguistics. Oxford: Blackwell. Moore R & Muller J (2002). ‘The growth of knowledge and the discursive gap.’ British Journal of Sociology 23(4), 627–637. Myers-Scotton C (1995). Social motivations for codeswitching: evidence from Africa. Oxford: Oxford University Press. Olin Wright E (1985). Classes. London: Verso. Parkin F (1983). A bourgeois critique of Marxist theory. New York, NY: Columbia University Press. Parsons T (1967). The social system. London: Routledge. Poulantzas N (1973). Political power and social classes. London: New Left Books. Trudgill P (1974). Sociolinguistics: an introduction to language and society. London: Penguin. Voloshinov V N (1986). Marxism and the philosophy of language. Cambridge, MA: Harvard University Press. Weber M (1963). ‘Class, status and party.’ In Miller S M (ed.) Max Weber. New York, NY: Thomas Crowell. Williams G (1992). A sociological critique of sociolinguistics. London: Routledge. Williams R (1983). Keywords. London: Fontana.
Social-Cognitive Basis of Language Development M Tomasello, Max Planck Institute, Leipzig, Germany ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
Linguistic communication is a form of social interaction. It is a special form because it is mediated by linguistic symbols. Linguistic symbols are social
conventions used by human beings to direct one another’s attention to various aspects of their shared environment. Different societies have created different sets of linguistic symbols – at the moment there are approximately 6000 languages in the world – and indeed the linguistic symbols of each society evolve fairly rapidly over historical time as speakers modify
Social-Cognitive Basis of Language Development 959
existing ways of talking to meet changing communicative circumstances. Children are exposed to the linguistic conventions of their speech community as they interact socially with mature language users. To acquire productive use of linguistic conventions children must have the social-cognitive skills to: . participate with others in the joint attentional interactions that provide a common referential ground for symbolic communication (joint attention); . understand the communicative intentions of others as embodied in linguistic symbols of various types (intention reading); . take the perspective of others in tailoring the choice of linguistic expression to particular communicative contexts (perspective taking); . collaborate with others in coconstructing a conversation with a shared topic and ‘relevant’ contributions of new information (communicative collaboration). Other animal species do not possess any of these social-cognitive skills – at least not in their human form – and that is the main reason why they are unable to create or to learn a human language (Tomasello, 1999, 2003).
Joint Attention, Intention Reading, and Word Learning The social-cognitive foundations for language acquisition begin to emerge in human ontogeny near the end of the first year of life in various of infants’ nonlinguistic activities. Most importantly, at around 9 months of age infants begin to interact with other people triadically around a ‘topic’ of mutual interest (‘the primordial sharing situation’). Thus, they begin to follow others’ attention to external events and entities (Tomasello, 1995), to direct others’ attention to external events and entities using nonlinguistic gestures for both imperative and declarative purposes (Bates, 1979), and to engage with others in relatively extended bouts of joint attentional activity (Bakeman and Adamson, 1984). Other animal species engage rarely, if at all, in triadic communicative interaction. Children acquire their earliest linguistic conventions within the context of routine joint attentional activities such as having a meal together, taking a bath together, going for a ride together in the car, and so forth (Bruner, 1983). These routines serve as necessary scaffolding because linguistic symbols are associated with their communicative functions only conventionally – which presents a unique learning situation. That is, no matter how intelligent a child
is, she cannot on her own figure out what some sound means, but rather she must experience a speaker using that sound for the purposes of communication and then determine why, toward what communicative end, he is using it. This determination requires the child to have some nonlinguistic access to the kinds of thing the adult may be communicating about. This is provided by the joint attentional activity, which basically defines ‘what we are doing’ and so determines a kind of domain of relevance. For example, if a child hears the new word gavagai from an adult out of the blue, so to speak, she will not learn it because she has no idea why, for what communicative purpose, the adult is using this word. But if she and the adult are giving her a bath together and the adult looks at the rising water level and says gavagai while turning the faucet off, there are only a limited number of plausible meanings for this expression – assuming it is relevant to the activity. It is thus not surprising that Carpenter et al. (1998) found that the size of children’s early vocabularies is highly correlated with the amount of time they spend in joint attentional engagement with others. For the child to be able to zero in on a single one of the plausible meanings of a new expression used within a joint attentional activity, she must be able to read the communicative intentions of other people more specifically; that is, she must be able to determine specifically what the adult intends for her to attend to. Initially, it is very helpful if adults do most of the work and follow into the child’s already existing focus of attention when using a new expression (see Tomasello, 1988 for a review). But as development proceeds, children become ever more skillful at determining adult communicative intentions in novel contexts in which the two of them are focused on different things. Thus, if an adult uses a novel word when he, the adult, is attending to one object and the child is attending to a different object, the 18-month-old child will follow the adult’s attention to the object on which he is focused in determining the intended referent (Baldwin, 1993). Further, if the adult is picking his way through a toy box full of objects in search of a ‘modi,’ 18-month-old children will be able to pick out his intended referent by the fact that he rejects some objects and finally accepts one – despite the fact that he looks equally at them all. And if the adult uses a novel verb to announce an intended action (‘‘Now, let’s dack Ernie’’) and then performs one act on purpose and another by accident on Ernie – with different orders of these two across children – 24-month-old children know that the intended referent of dack is the one done on purpose (see Tomasello, 2001 for a review of these and similar studies).
960 Social-Cognitive Basis of Language Development
Children’s acquisition of linguistic symbols thus depends most fundamentally on their ability to participate in the joint attentional activities that create a common communicative ground with their interlocutor and on their ability to read the intentions of others in particular communicative contexts.
Perspective Taking and Construction Learning The broader social purposes for which people use language are such things as greeting others, informing others, asking questions, requesting favors, and so forth. In many cases the speakers of a language have conventionalized entire grammatical constructions for the most frequently occurring of these functions, for example, English wh-questions for requesting information and imperatives for requesting favors. In addition, speakers use different conventionalized grammatical constructions depending on who the listener is and what she knows and expects. For example, if we are conversing about my sister and I want to tell you something that happened to her, I might very well use an English passive construction such as She was sued by her landlord. Or perhaps I learn that you erroneously believe that my sister’s therapist sued her, in which case I might correct you by using a cleft construction such as It was her landlord that sued her. If we have been talking about something else I might introduce the topic by using some kind of presentational construction like You know my sister’s landlord, he . . . . In theories of language such as cognitive linguistics and construction grammar these kinds of constructions are, like words, linguistic symbols that pair a linguistic form and communicative function (i.e., the communicative intentions the symbol embodies). Children thus learn these constructions in a way that is not totally different from the way they learn words, that is, by observing people use them for particular communicative functions – which they determine by intention reading, including the subintentions of any subconstructions involved (e.g., noun phrases, locative phrases; see Langacker, 1987; Goldberg, 1995). From a social-cognitive point of view, the most interesting thing about the acquisition of constructions is that children must learn when to use which one, and this often involves a subtle assessment of the knowledge and expectations of the listener. For instance, in their acquisition of noun phrases 2-year-old children learn to do such things as use pronouns to refer to an entity when they are jointly attending to that entity with their listener, but use a lexical noun with a determiner (or even a relative clause) when the two of them are not jointly attending (see Tomasello,
2003: Chap. 6 for a review). Similarly, to learn to use a cleft construction (e.g., It was Jeffrey that took the cookies) children must be able to tell that their listener is currently under the mistaken impression that someone else took the cookies and then choose a construction that makes contact both with the mistaken impression and its correction. Saying The vase broke enters the event from the perspective of the vase whereas saying I broke the vase enters it from the perspective of me and my activity (Budwig, 2000). In all these cases, then, children must learn the perspective, in the broad sense of that term, that a construction embodies, and the communicative situations in which it is appropriately used. They do this initially in a very local and item-based way. For example, they might initially be able to alternate between the object’s and the actor’s perspectives only with the verb break, with extension to other verbs coming only very gradually (Tomasello, 2000).
Communicative Collaboration in Conversation As children are acquiring the various symbols and constructions of their language they are at the same time learning how to use these symbols and constructions to communicate more effectively in extended conversational interactions with other people. Conversational and discourse skills are concerned not so much with the mastery of the grammaticized and conventional aspects of a language, but more with the mastery of strategies for using those constructions effectively to manage the flow of information across turns in a developing conversational interaction. Skill at conversation involves such things as taking turns appropriately, managing the conversational topic effectively, and repairing a conversational interaction when it breaks down. Becoming a skilled conversationalist requires children to read the intentions and take the perspective and role of their listener in many complex ways in novel contexts, and so many conversational skills do not fully develop until late in the preschool period. Thus, at 2 years of age only a minority of children’s utterances are semantically contingent on the adult’s previous utterance, and very few of their turns include reference to both the preceding topic and also some new information – the prototype of a mature conversational turn. When they do engage in a relatively extended conversation on a single topic, 2-year-olds typically take only one or two turns per conversation, with this value doubling by about 4 years of age (Pan and Snow, 1999). Conversation is a form of collaboration in the sense that from a very early age there is a ‘negotiation
Social-Cognitive Basis of Language Development 961
of meaning’ between the two conversationalists (Golinkoff, 1983), and there are requests for clarification back and forth when one person does not understand something in the other’s formulation. Almost from the beginning of the language acquisition process, young children both respond to requests for clarification and, less frequently, request clarification of others in their conversations (see Tomasello, 2003: Chap. 7 for a review). This again requires sophisticated skills of intention reading and perspective taking. Collaborative activities, either nonlinguistic or linguistic, thus require participants to have a common goal and to work together in coordinated ways to achieve it. This coordination is not a foregone conclusion, and indeed animals that communicate with one another in fairly sophisticated nonsymbolic ways still do not engage in the back and forth of conversational interaction (and often engage very little in collaborative, turn-taking interactions of any kind).
Conclusion Children thus employ their species-unique social-cognitive skills to acquire and use a natural language – skills of joint attention, intention reading, perspective taking, and communicative collaboration. But in the process of acquiring a language, children are led to consider various particular intentions and perspectives that they almost certainly would not have created on their own: the very same animal is referred to on different occasions as a dog, an animal, a pet, or a pest; the very same action is referred to as running, fleeing, chasing, or exercising. Acquiring a natural language in interaction with other persons thus leads young children to create some species-unique forms of cognitive representation, namely, perspectival cognitive representations (Tomasello, 1999). A number of theorists have also proposed that conversation and discourse might play an important role in children coming to have a ‘theory of mind,’ that is, in coming to view other persons as mental agents who can have beliefs (including false beliefs) about the world (Harris, 1996). Thus, to engage in true conversation children must in some sense simulate the perspective of other people as they express themselves linguistically, and thus the back and forth of discourse involves the child in a constant shifting of perspectives from her own to that of others and back again – which helps her to construct both social norms and individual attitudes and beliefs (Tomasello and Rakoczy, 2003). And so the relationship between children’s social cognition and language is not one way. They must have certain social-cognitive skills to acquire a language, but then engaging in linguistic communication
leads them to create new social-cognitive skills. Acquiring a language may thus be seen as another manifestation of the basic dialectic in which children are biologically prepared for culture, but then participation in culture – whose artifacts embody the skills, attitudes, and perspectives of other individuals – takes their cognitive skills to new places. See also: Communicative Principle and Communication; Context, Communicative; Cooperative Principle; Cultural and Social Dimension of Spoken Discourse; Discourse Anaphora.
Bibliography Bakeman R & Adamson L (1984). ‘Coordinating attention to people and objects in mother–infant and peer–infant interactions.’ Child Development 55, 1278–1289. Baldwin D (1993). ‘Early referential understanding: young children’s ability to recognize referential acts for what they are.’ Developmental Psychology 29, 1–12. Bates E (1979). The emergence of symbols: cognition and communication in infancy. New York: Academic Press. Bruner J (1983). Child’s talk. New York: Norton. Budwig N (2000). ‘Language, practice, and the construction of personhood.’ Theory and Psychology 10(6), 769–786. Carpenter M, Nagell K & Tomasello M (1998). ‘Social cognition, joint attention, and communicative competence from 9 to 15 months of age.’ Monographs of the Society for Research in Child Development, 255. Goldberg A (1995). Constructions: a construction grammar approach to argument structure. Chicago: University of Chicago Press. Golinkoff R M (1983). ‘The preverbal negotiation of failed messages.’ In Golinkoff R M (ed.) The transition from prelinguistic to linguistic communication. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates. Harris P (1996). ‘Desires, beliefs, and language.’ In Carruthers P & Smith P (eds.) Theories of theories of mind. Cambridge: Cambridge University Press. Langacker R (1987). Foundations of cognitive grammar (vol. 1). Palo Alto, CA: Stanford University Press. Pan B A & Snow C E (1999). ‘The development of conversation and discourse.’ In Barrett M (ed.) The development of language. London: UCL Press. 229–250. Tomasello M (1988). ‘The role of joint attentional process in early language development.’ Language Sciences 10, 69–88. Tomasello M (1995). ‘Language is not an instinct.’ Cognitive Development 10, 131–156. Tomasello M (1999). The cultural origins of human cognition. Cambridge, MA: Harvard University Press. Tomasello M (2000). ‘Do young children have adult syntactic competence?’ Cognition 74, 209–253. Tomasello M (2001). ‘Perceiving intentions and learning words in the second year of life.’ In Bowerman M & Levinson S (eds.) Language acquisition and conceptual
962 Socialization development. Cambridge: Cambridge University Press. 132–158. Tomasello M (2003). Constructing a language: a usagebased theory of language acquisition. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Tomasello M & Rakoczy H (2003). ‘What makes human cognition unique? From individual to shared to collective intentionality.’ Millennial Perspective Series in Mind and Language 18, 121–147.
Socialization J Cromdal, Linko¨ping University, Linko¨ping, Sweden ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
In anthropology, sociology, as well as social psychology, studies of children are traditionally found under the heading of ‘socialization.’ In the widest sense, this term refers to an indefinite array of social events taking place in ordinary life surroundings as well as in institutional settings, representing events through which people become skilled in the ways of society. However, researchers within the social and behavioral sciences have settled for a much narrower conceptualization, typically treating socialization as the process through which adults secure the transition of the youngest generation from childhood into ordinary membership of society. For the early sociologists such as Durkheim and Parsons, who conceived of society largely in moral terms, socialization is primarily a matter of the individual internalizing a set of norms and values crucially shared by members of society. For sociologists and psychologists alike, socialization is the process through which the individual acquires a sense of a social ‘self.’ Within traditional social anthropology (e.g., Mead, 1930), this process is taken to also include the development of particular skills in relation to the socioeconomic order of a culture. Thus, the notion of socialization has provided sociologists and anthropologists with a way of accounting for the maintenance and reproduction of social order, and furnished psychologists with an axiomatic for understanding the individual’s social as well as moral development (Tholander and Cromdal, 2005).
its resulting division of labor among members of society, is not enough to account for the maintenance and reproduction of social order. For society to be possible, there must be an underlying consensus among its members concerning the most central values and beliefs that inform and crucially constrain social behavior. This assumption raised questions about how society’s central norms and values are transmitted across generations, how in becoming part of society, children come to internalize these most central features of social life. For Durkheim, this task is handled by society’s institutions: the family, the church and most importantly the school, which is responsible for the moral education of the child. (see Institutional Talk). Following up on these ideas, Parsons (1951) sought to elaborate how societal norms and values are translated into concrete rules of behavior, i.e., how they inform and essentially govern people’s actions. Central in his work is the notion of ‘value orientation patterns,’ which allow individuals to infer the expected forms of behavior from the social roles participants occupy in a variety of settings. This allows people not only to recognize what is expected of them when acting within their roles but also to assess other people’s role performance. This is a crucial aspect of the normative nature of social structures, as it enables society’s actors to impose social control on each other. Moreover, it allows adult members of society to socialize the children. In this way, the processes of social control and socialization operate within the social system toward an ideal state of equilibrium.
A Developmental Orientation Norms, Rules, and the Maintenance of Social Order One of the central tasks of early sociology was to explain how societies are held together. Assuming that humans are born into society as virtually asocial beings, Durkheim (1979) came to the realization that the notion of mutual economic interdependence, with
A notable feature of these early works as well as their subsequent applications is that the concept of socialization is almost exclusively applied to the study of children. In his work on society as a social system, Parsons readily acknowledged that socialization is a life-long process, only to argue later on the same page that sociological inquiry should remain focused on
Socialization 963
childhood, or the period of ‘primary socialization.’ It is during this period in life, Parsons argued, that the ‘major value-orientation patterns,’ comprising normative patterns of behavior, are ‘laid down’ with in the social actor (Parsons, 1951: 208). These orientations to shared values were seen as foundational to an individual’s ‘basic personality structure,’ and as such they would not undergo substantial change later in life. Among the specific processes of socialization, Parsons identifies such mechanisms as reward-punishment, instruction, and a set of mechanisms of value-acquisition, of which the most important one is the child’s identification with the adult. Parsons’s integration of various streams of concurrent psychological reasoning within his systemic theory of society suggests that socialization theory is not a strictly sociological enterprise. Indeed, it provides something of a paradigmatic perspective for social and behavioral studies of children. Hence, issues of socialization have been addressed by virtually all the major psychological theories of development, and there are few major works within social anthropology that do not attend to the problem of cultural transmission across generations, often referred to as ‘enculturation.’ Common to all the traditional – and much of the contemporary – socialization research is a view of childhood as a period of transition, during which children gradually become (or fail to become) full-fledged members of society. In this way, socialization research trades on massively commonsensical and normative notions of children and childhood. At the same time, it provides a scientific foundation for these cultural beliefs.
Socialization: Critical Perspectives One of the earliest criticisms of socialization theory appeared in Wrong’s (1961) essay on the ‘oversocialized conception of man,’ in which he argues that the notion of socialization is used as an automatic account for any queries of social order:– Why does society hold together? – Because people are socialized to follow common rules of behavior. The problem here, according to Wrong, is the implication that, having been socialized into society, people have little choice but to follow its rules. Apart from its social determinism, this view renders sociological inquiry trivial. Similar problems were addressed in Garfinkel’s early ethnomethodological investigations (1967), in which he points out that sociological theory construes the member of society as a ‘judgmental dope,’ who ‘produces the stable features of the society by acting in compliance with preestablished and legiti-
mate alternatives of action that the common culture provides’ (Garfinkel, 1967: 68). Garfinkel then proposes that in billing the member of society as a judgmental dope, social science scholars employ a variety of (research) procedures, designed to preclude the practical concerns of members in actual social situations. The concept of socialization can then be seen as an analytical resource to this end, in that it allows researchers to gloss over (Mackay, 1975), rather than investigate, the lived features of cultural (re)production. Indeed, the invisibility of actual practices of socialization is already built into Parson’s sociological theory, in which he proposes that ‘many features of the actual process of socialization of the child are obscure’ (Parsons, 1951: 214). A related set of problems in socialization theory pertains to the specific status of the child as social actor, including, as we have noted, a general research bias toward issues of development. As Speier (1971: 188) points out: sociologists (and this probably goes for anthropologists and psychologists) commonly treat childhood as a stage of life that builds preparatory mechanisms into the child’s behavior so that he is gradually equipped with the competence to participate in the everyday activities of his cultural partners, and eventually as a bona fide adult member himself.
Speier refers to this view as the ‘classical’ formulation of socialization because, although employed by researchers for ‘scientific’ purposes, it is rooted in folk beliefs about children. These beliefs form a set of ideological conventions, according to which children are treated as incomplete social participants, as ‘incipient beings’ (Durkheim, 1979). On this view, children’s social skills are thought of in terms of incompetence, or at best, pre-competence, and therefore, children need to be guided into social life by adults. Jenks (1997) proposes that most social theories adopt this adult-oriented perspective on children and therefore ‘spectacularly fail to constitute the child as an ontology in its own right’ (Jenks, 1997: 10). We should note that the adult perspective not only casts children as less-than-competent participants in society’s business but also ascribes the problem of participation in social life to the child (Speier, 1976). One important implication of this interpretive imposition is that children’s actions will be understood in ways that conform to, ratify and elaborate the biased, adult-folklore-oriented view of what goes on between children and adults. This in turn inevitably precludes not only any adequate understanding of children’s social worlds but also inhibits an understanding of the joint interactional work in which both parties to adult-child exchanges must necessarily
964 Socialization
engage. Ironically, it is precisely these situated practices of action and reasoning that form the very basis of socialization (see Edwards, 1995, and Waksler, 1991, for further discussions). These concerns led Speier (1971) to respecify the very notion of socialization as above all a matter of developing skills for participation in social events. This opens up for empirical investigation of socialization from within social events, by attending to the organization of talk-in-interaction. In this vein, pioneering ethnomethodological works by Sacks (1992, Vol. 1, Lecture 2, Spring 1966: et passim), Speier (1976), and Mackay (1975) demonstrate how children manage to participate in talk under overwhelmingly restricted conversational rights with adults. (see Sacks, Harvey.) In later years, analysts of social interaction have focused on the organization of talk within a range of activities within the peer group such as negotiations of local alignments and friendship relations (Goodwin, 1990; Whalen, 1995), teasing (Tholander, 2002), and the management of conflict (Cromdal, 2004; Maynard, 1985). (see Organizational Speech; Institutional Talk.) The focus on socialization within the peer group arose out of an increasing sociological interest in children’s play. As Sutton-Smith pointed out, ‘‘Peer interaction is not a preparation for life. It is life itself’’ (1982: 75). In this vein, interpretive sociologists and social psychologists argued that it is through the management of peer group concerns that children appropriate the values and beliefs of the adult world, and it is through these necessarily communicative practices that children produce their own unique peer culture (e.g., Corsaro and Eder, 1995; Harris, 1995). The necessity of studying the communicative practices within the peer group is also highlighted by language-oriented ethnographers, who not only demonstrate how children are socialized through language but, crucially, demonstrate how the children are socialized to use language appropriately within distinct social groups (e.g., Ochs and Schieffelin, 1995). These studies, commonly known as ‘language socialization,’ provide a critical perspective on the relation among language, culture, and communicative practice, and its role in children’s language acquisition. In 1990, James and Prout outlined a social constructionist framework for the study of children and childhood. This interdisciplinary enterprise was designed to revitalize and redefine the status of childhood on the social studies research agenda, and was accordingly launched as a ‘new paradigm for the study of childhood’ (James and Prout, 1990: 5). Echoing the early ethnomethodological critique, research-
ers embracing this orientation strongly dispute the traditional view that studies of childhood are interesting only insofar as they tell us something about future adulthood, along with its allied notion of children as passive recipients of culture. Instead, within this approach – sometimes referred to as ‘the new social studies of childhood’ – researchers insist that children be recognized as social agents, capable of constructing their own social worlds. A further interest is in understanding the relations between children’s social worlds and society’s institutions, such as the family, school, or any other of the adultdominated spheres of social life in which children routinely participate. Stressing the constructed nature of cultural conceptions of children and childhood, researchers clearly recognize that this process of construction is part and parcel of everyday interactional practices. However, although James and Prout emphasize the need for empirical studies to equal the theoretical development of this enterprise, analyses of situated interactions through which children create their peer cultures within society have hitherto been scarce. Hence, the current challenge for studies of children and childhood lies in exploring the overwhelmingly language saturated practices through which children take part in society’s business.
Bibliography Corsaro W & Eder D (1995). ‘Development and socialization of children and adolescents.’ In Cook K, Fine G & House J (eds.) Sociological perspectives on social psychology. New York: Allyn & Bacon. 421–451. Cromdal J (2004). ‘Building bilingual oppositions: codeswitching in children’s disputes.’ Language in Society 33, 33–58. Durkheim E (1979). Essays on morals and education. Pickering W S F (ed.). London: Routledge & Kegan Paul. Edwards D (1995). Discourse and cognition. London: Sage. Garfinkel H (1967). Studies in ethnomethodology. Englewood Cliffs, NJ: Prentice Hall. Goodwin M H (1990). He-said-she-said: talk as social organization among black children. Bloomington: Indiana University Press. Harris J R (1995). ‘Where is the child’s environment? a group socialization theory of development.’ Psychological Review 102, 458–489. James A & Prout A (1990). Constructing and reconstructing childhood: contemporary issues in the sociological study of childhood. London: Falmer Press. Jenks C (1997). Childhood: key ideas. London: Routledge. Mackay R W (1975). ‘Conceptions of children and models of socialization.’ In Turner R (ed.) Ethnomethodology: selected readings. Harmondsworth: Penguin. 180–193.
Socialization: Second Language 965 Maynard D (1985). ‘On the functions of social conflict among children.’ American Sociological Review 50, 207–223. Mead M (1930/1975). Growing up in New Guinea: a study of adolescence and sex in primitive societies. Harmondsworth: Penguin. Ochs E & Schieffelin B (1995). ‘The impact of language socialization on grammatical development.’ In Fletcher P & MacWhinney B (eds.) The handbook of child language. London: Blackwell. 73–74. Parsons T (1951). The social system. London: Routledge & Kegan Paul. Sacks H (1992). Lectures on conversation. Oxford: Blackwell. Speier M (1971). ‘The everyday world of the child.’ In Douglas J D (ed.) Understanding everyday life. London: Routledge & Kegan Paul. 188–217. Speier M (1976). ‘The child as conversationalist: some culture contact features of conversational interactions between adults and children.’ In Hammersley M &
Woods P (eds.) The process of schooling: a sociological reader. London: Routledge & Kegan Paul. 98–103. Sutton-Smith B (2006). ‘A performance theory of peer relations.’ In Borman K (ed.) The social life of children in a changing society. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum. 65–77. Tholander M (2002). ‘Cross-gender teasing as a socializing practice.’ Discourse Processes 34, 311–338. Tholander M & Cromdal J (2005). ‘Children, morality and interaction—an introduction.’ In Cromdal J & Tholander M (eds.) Children, morality and interaction. Hauppauge, NY: Nova Science. 1–34. Waksler F C (1991). ‘Beyond socialization.’ In Waksler F C (ed.) Studying the social worlds of children: sociological readings. London: Falmer Press. 12–22. Whalen M R (1995). ‘Working towards play: complexity in children’s fantasy activities.’ Language in Society 24, 315–348. Wrong D H (1961). ‘The oversocialized conception of man in modern society.’ American Sociological Review 26, 183–193.
Socialization: Second Language C Kinginger, The Pennsylvania State University, University Park, PA, USA ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
Second Language Socialization Socialization refers to the interactional processes through which a child or other novice develops the competence required for participation in the social life of a particular community or communities, including routine cultural practices, such as language and literacy activities, and local preferences for action, thought, and emotion. These processes occur in large part through language, the primary symbolic medium of cultural reproduction and transformation. Language socialization researchers invoke Whorfian views of linguistic relativity in articulating the view that ‘‘acquiring a language is part of a much larger process of becoming a person in society’’ (Ochs, 2002: 106). Accordingly, the language socialization paradigm is concerned with two interconnected phenomena: how children and other novices are socialized to use language and how these same individuals are socialized through the use of language. Language socialization research strives to relate individual processes to broader sociocultural contexts, seeking a maximally holistic perspective while simultaneously attending to the microlevel details of language use.
Background and Key Concepts Originally articulated nearly two decades ago (Ochs and Schieffelin, 1984), this paradigm has retained an emphasis on the dialectic of language learning and socialization. Early language socialization research emerged as a branch of linguistic anthropology, opening new analytic pathways, through the combined use of ethnography and microlinguistic analysis, toward an understanding of first language and literacy development in childhood. Focusing on young children acquiring their L1 in diverse sociocultural settings (Ochs, 1988; Schieffelin and Ochs, 1986), and on relationships between culturally specific patterns of language socialization at home and in school (e.g., Heath, 1983), this research clearly documented the cultural specificity of language and literacy socialization practices and their developmental consequences during the transition from home-based to schooled activities. In subsequent years, language socialization research has expanded beyond its original emphasis on first language learning in childhood, incorporating studies of second and multiple language learning across the life span. Inspiration for the genesis of the approach is often traced to seminal work on interactional and communicative competence by Gumperz (1982) and Hymes (1972), especially Hymes’ formulation of the construct of communicative competence. To recall, Hymes opposed the view that only knowledge of
966 Socialization: Second Language
formal structure was relevant to a theory of competence, arguing instead that competence consists of variable knowledge about patterns of language use. ‘‘Communicative competence involves knowing not only the linguistic code, but also what to say to whom, and how to say it appropriately in any given situation’’ (Saville-Troike, 2003: 18). Additional disciplinary sources of language socialization research are to be found primarily within scholarly domains privileging various integrated views of language and culture, including, as noted above, linguistic anthropology, but also sociocultural–historical psychology, discourse analysis, and, more recently, cultural and practice theory. Second language socialization research draws its views on cognition as an integrity of language, mind, and society from sociocultural psychology as originally outlined by Vygotskij (1962, 1978) and Leontiev (1981), with its emphasis on the development of higher-order cognitive functions from the outside in, that is, through social interaction with adults or other experts where performance is assisted. Novices are seen to develop capacities through active and selective participation in social practices at various degrees of engagement (from legitimate peripheral to full participation) and, in so doing, to transform not only their own cognition, but also the qualities of the practices themselves (Lave and Wenger, 1991) (see Communities of Practice). A perspective on language integrating linguistics and social practice is taken from discourse analysis, a field of linguistics that emphasizes the study of language in use, examining how the elements of language systems are used for communicative purposes within and across particular social and cultural contexts. ‘‘Language is seen as fully integrated into sociocultural behavior, as both the result and the creator of context and structure’’ (Watson-Gegeo and Nielsen, 2003: 163). In recent years, language socialization research has been influenced by ‘‘. . .the poststructuralist realization that learning is a non-linear, relational human activity, co-constructed between humans and their environment, contingent upon their position in space and history, and a site of struggle for the control of power and cultural memory’’ (Kramsch, 2002: 5). Poststructuralist and critical theories attempt to unite research on language and power and thereby to enhance the relevance of this research through agendas of social critique. These approaches highlight the role of language as symbolic capital and the subtle mechanisms by which power is circulated and reproduced in the discourse of socialization practices. Whereas language socialization was once portrayed as inevitable, desirable, and uniformly accessible, many researchers are now sensitive to the dynamic
and negotiated nature of the process, including the possibility that novices may not have ready access to socialization, and the fact that they are endowed with agency (to accept, accommodate, resist, or reject socialization processes).
Foci and Methodologies A constant in language socialization (LS) studies is their emphasis on developmental processes and their longitudinal design, requiring selection of research sites believed to be places of transformation, whether such change is observed in classrooms or chatrooms, in homes, schools, or workplaces. Research involving educational contexts has examined foreign and second language classrooms and participants of varying age, but has also examined the role of socialization practices in technology-enhanced learning environments, studyabroad programs, and adult language and literacy courses. The research on second language socialization is not limited to educational contexts, however, but also includes studies in homes, workplaces, and bilingual or multilingual communities. Whereas the original methodology combining ethnography and microlinguistic analysis has remained at the core of the approach, language socialization research has also been enriched and refined in the intervening years through inclusion of a variety of definitional constructs, data elicitation practices, and analytic procedures. Thus, ethnographic approaches, in particular the ethnography of communication (EC), feature prominently in the literature on second language socialization. However, this literature is characterized by great variety in the choice of theoretical and analytic emphasis. Some studies take their primary inspiration from sociocultural psychology, examining the mediating role of language in the development of higher-order cognitive functions as individuals participate in ‘activity systems’. Other studies focus less on the achievement of a ‘thick description’ of the surrounding sociocultural context (Geertz, 1973) and more on detailed analysis of particular discourse practices, often in second language classrooms. Still others, often inspired by poststructuralist theories of second language learning, investigate autobiographical representations of language socialization as they are presented in narrative and other texts. Language socialization research varies considerably with respect to focal scale. Some studies involve minimal engagement with large numbers of participants, whereas others scrutinize the activity of one participant in multiple ways. Some studies examine the activities of participants in a range of contexts, whereas others confine their perspective to one (the
Socialization: Second Language 967
classroom, the chatroom, the workplace). Time frames for longitudinal studies also vary considerably, with some studies emphasizing microgenesis of skills and capacities over relatively short developmental periods, such as one academic semester, and others attempting to trace ontological or developmental histories over periods of years or entire life spans.
Overview of Second Language Socialization Research The overview of second language socialization research presented here is organized by primary methodological emphasis. Although division of studies into such categories is admittedly somewhat artificial, risking simplification, this descriptive account also provides a clear organizational framework for characterizing how differing epistemological goals and methodological resources are organized in illustrative individual studies. Therefore, the review begins with studies that are primarily ethnographic in orientation and then proceeds to examine the activity-theoretical approach, research examining socialization in second language classroom discourse, and investigations based on narrative study. Ethnographic Approaches
As defined by Duff (2002), the EC is a ‘‘composite of approaches’’ (p. 292) for conducting qualitative or interpretive research on communication within or across cultures. EC combines etic and emic analyses of communication (i.e., outsider’s and insider’s views) as well as macro- and microanalyses of discourse in order to examine what a speaker needs to know in order to communicate effectively within a particular speech community and how he or she learns to do so (Saville-Troike, 2003). Ethnographic research normally requires prolonged engagement with the community under study and an effort at data triangulation, as well as careful observation of authentic communicative practices in their naturally occurring context. Within ethnographic approaches, microlevel analyses of discourse are organized around the ‘‘communicative event’’ as the basic descriptive unit, defined by ‘‘a unified set of components throughout, beginning with the same general purpose of communication, the same general topic, and involving the same participants, generally using the same language variety, maintaining the same tone or key and the same rules for interaction, in the same setting’’ (Saville-Troike, 2003: 23). Within contemporary second language socialization research, routine cultural practices are often mined in attempts to uncover the cultural or ideological underpinnings of everyday
language and the processes by which accompanying values or worldviews are inculcated in children or other novices. Thus, in many cases, data elicitation begins with a multimethod, holistic approach to thick description (Geertz, 1973) of socialization practices, followed by a choice of relevant communicative events based on this emic analysis. These events are then observed closely and repeatedly as they are audio- or videorecorded and transcribed. The choice of method for microanalysis of socialization practices varies greatly, with some researchers opting for close analysis of emergent routines through conversation analysis and others choosing various other forms of discourse or interaction analysis. The work of Duff (1995, 2002) offers several examples of ethnographic research, examining the interface between macro- and microlevels of educational discourse in secondary schools. Duff (1995) investigated the consequences of post-Soviet educational reform in English language immersion classes in a progressive Hungarian school. Duff’s study revealed how macrolevel changes are reflected in the qualities of classroom discourse as students in English-medium history classes are socialized to accept the replacement of traditional oral assessment through recitation (felele´s) by student-led activities and open-ended discussion. More recently, Duff (2002) performed an ethnographic study in a mainstream Canadian high school with a large proportion of students who speak English as a second language. Concerned with the creation of cohesive and harmonious school communities that nonetheless accommodate diversity, the study analyzed the sequential organization of talk in a social studies course, including the organization of turn taking, alignment, and other features of participation. Results revealed that the teacher’s emphasis on social justice and empathy for others was enacted in her attempts to allocate turns equitably and to have all students, local and nonlocal, draw cultural connections based on personal experience. However, some ESL students often declined to participate in discussions where they were positioned in various ways as outsiders. Thus, the teacher’s efforts to foster a cohesive classroom community in which all members participated were often unsuccessful. Another exemplary ethnographic study was performed by Willett (1995), focusing on the participation of ESL children in the daily routines of a mainstream first-grade classroom in the United States. Willett investigated the qualities of interactional routines embedded in communicative events as four children acquire English in first-grade classroom. The study reveals how the ‘‘micropolitics of
968 Socialization: Second Language
social interaction’’ (p. 475) in this case positioned the three girls in the study as successful learners, able to collaboratively appropriate desirable social, linguistic, and academic competence. The one male participant, however, needed a public status in order to build solidarity with other boys. Having first acquired the public and often crude language used by these boys, he was isolated from his peers and was subsequently deemed an excessively needy and problematic student. Additional ethnographic studies of note have been carried out in a wide array of contexts. Studies of schooling include Moore’s (1999) report of major discontinuities between community and classroom language socialization practices in a Cameroon village, a gap that contributes to widespread rejection of French-based schooling due to the inaccessibility of the French language. Miller’s (1999) ethnographic study of ESL students’ socialization in a mainstream Australian high school showed how Chinese students’ use of English is not legitimated in the same way that it is for European immigrants. Ethnographic studies of socialization in multilingual workplaces include, for example, Goldstein’s (1997) study documenting the complex interaction of community resources and identities combining to limit access to English for Portuguese immigrant factory workers. An ethnographic case study by Li (2000) focused on the pragmatics of higher-stakes social communication, illustrating how one woman, a Chinese immigrant to the United States, came to internalize second language norms and develop communicative competence in English through participation and exposure to social interactions and assistance from experts and more competent peers. A number of studies have examined the studyabroad sojourn as a context for language socialization. DuFon’s (2000) study of the acquisition of linguistic politeness by U.S. sojourners in Indonesia revealed conflicts between the participants’ own gender- and religion-related identities and the parallel options available in Indonesian. Talburt and Stuart (1999) discussed the manner in which an African American woman studying in Spain was subjected to continuous and humiliating emphasis on race and sexuality in her interactions with Spaniards. Kline (1998) reported that American women studying abroad in France sought refuge in literacy following repeated encounters with sexist and hostile attitudes in the French-speaking community. Sociocultural Theory and Language Socialization
Researchers primarily inspired by sociocultural perspectives, including activity theory (Vygotsky, 1978; Leontiev, 1981), have also begun to contribute to
the literature on second language socialization. As Kasper has noted (2001), sociocultural theory and language socialization perspectives differ in their epistemological goal: whereas sociocultural theory aims to explain the mediating role of language (and other symbolic or physical tools) in the development of higher forms of cognition, language socialization strives toward an integrated account of language and culture acquisition. Nonetheless, the compatibility of the two perspectives derives from certain basic theoretical and methodological premises. Just as LS strives to link individual processes to their sociocultural context, activity theory aims to overcome the traditional Cartesian dualism in the social science between the individual and surrounding social environment (Lantolf, 2000). It does so through the concept of mediation, or the observation that all human activity is mediated by culturally created physical and symbolic artifacts, including language. Whereas LS studies aim to comprehend the norms of ‘speech communities’, activity theory defines the scope of sociocultural context in relation to the organization of practice. In any activity system, there exists a division of labor according to which certain roles are assigned or negotiated among the participants, and from which emerge the tacit or explicit rules that individuals and the community as a whole follow when interacting with one another and with mediating artifacts. The community of practice, an affiliated term, is seen to emerge from this division of labor and is the prime context in which individuals can work out common sense through (continuous) mutual engagement, a joint enterprise, and a shared repertoire of communicative resources (Wenger, 1998). A crucial aspect of activity theory is its tracing of human behavior to historical rather than biological sources. The study of development is conceived as observation of genetic processes occurring over time. Language socialization research focuses primarily on two historical domains: ontogenesis (life history of individuals) and microgenesis (history of particular psychological functions over short periods of time). Thus, in practice, methodology of activity-theoretical research shares with LS a concern with prolonged, ecologically valid observation of human action. From the perspective of activity theory, the meaning of human behavior arises from a need directed toward an object. The projection from the object to the outcome of the behavior is the motive. Motives are not always pre-established, but are dynamic and malleable and may be formulated in the process of activity itself. An example of an activity-theoretical approach to language socialization is to be found in a study by
Socialization: Second Language 969
Lantolf and Genung (2002) documenting the history of one graduate student’s failure to learn Mandarin Chinese as a participant in a summer intensive Chinese course. The participant, P.G., a colonel in the U.S. Army, is an experienced language learner and teacher specializing in applied linguistics who is required to complete a requirement of six credits in a non-Western language. The study focuses on the conflict between P.G.’s historically formed self-image as a good language learner and the rules for interaction imposed by the activity system of the classroom and institution, where an authoritarian methodology is enforced. The study traces the transformation over time in this learner’s motives for participating in the course. Whereas initially, P.G. defined her goal as developing communicative competence in Chinese, when her efforts to do so were repeatedly thwarted, she reframed her efforts as related to success in the course so as to meet the requirement and fulfill her obligation to the Army in securing a graduate degree. Thus, the study documents the dynamism of learner motives and accompanying social and cognitive activity as they evolved through participation in the course. Classroom Discourse
In research on the qualities of classroom discourse, the socialization perspective serves to illuminate the nature and function of interaction as a cultural medium for language learning, focusing on both socialization through language and socialization to use language. For example, in a study of beginning ESL classes in the United States, emphasizing socialization through language, Poole (1992) demonstrated that routine interactional sequences led by the teacher bear significant resemblance to American caregiver language behavior in general. In this context, the teacher/expert coconstructed learner responses, attributed collective task accomplishment to individuals, and avoided an overt display of hierarchical asymmetry, thus expressing cultural preferences for conjecture on the mental states of others, individual achievement, and suppression of power differentials. In a longitudinal study of similar aim, He (2003) examined the heritage Chinese-language school as a locus for socialization into cultural norms, focusing on the speech roles assigned to students. His study demonstrated the variability of novices’ responses to socialization practices, showing how the opportunity to acquire Chinese and associated cultural values may be accepted or contested, even by young children. For adults, socialization through a second language may present particularly complex problems related to language use and identity. Siegal (1996) presented a
case study focusing on the role of learner subjectivity in the acquisition of sociolinguistic competence by European women learning Japanese in Japan. The study examined the conflict concerning sociolinguistic appropriateness experienced by one learner in conversation with her professor, where unequal power and positionality exerted influence on the quality of the interaction. Although she did understand the pragmatics of appropriate demeanor for a woman in Japanese society, in attempting to craft a voice for herself as a professional woman in Japanese, the student manipulated honorifics, modality, and topic control in ways that sometimes resulted in inappropriate language use. Other classroom discourse studies orient their analysis more closely toward socialization to use language. Ohta (1999) probed interactional sequences in a Japanese-as-a-foreign-language classroom, emphasizing how these sequences engage learners’ participation. The study tracked the pragmatic development of a learner over the course of 1 year, demonstrating that active and peripheral participation in the routines of classroom language use shaped the learner’s ability to use the follow-up turn of the Initiation–Response– Follow-up routine to perform assessments and other responses to interlocutors’ utterances. Hall (1995) scrutinized the interactive environment of a first-year high school Spanish class intended to provide speaking opportunities. The teacher’s primary method of developing and maintaining topical coherence took place through repetition and chaining of a small number of lexical items. This practice differs considerably from the ways in which topics are discursively established and managed outside the classroom and produces a limited repertoire of communicative practices for the students. Students in such classrooms are not socialized to use discursive forms and functions for engaging in complex, extended talk about a topic and, indeed, in the absence of overarching topic relevance, these students cannot orient to the talk in ways that permit coherent contributions. With the arrival and widespread use of computermediated communications (CmC) technology in the language classroom, researchers have also begun to investigate the implications of CmC use for language socialization. For example, in a study focused on the development of pragmatic competence in the use of address forms (du vs. Sie), Belz and Kinginger (2003) examined the discourse of intercultural exchanges in German and English in the context of a telecollaborative language course. Internet-mediated contact with peers who are expert users of German offered participants in the United States many opportunities for assisted performance in socially acceptable use of the address form system in German.
970 Socialization: Second Language Narrative Study and Second Language Socialization
The contemporary literature includes a number of narrative approaches to second language socialization, aiming to understand how multilinguals represent the process of language socialization and how this process impacts on the qualities of communicative repertoires. Research on the representation of language socialization examines learners’ autobiographical accounts of language learning. Based on representations of language learning history, often written by exceptional learners and users of multiple languages, this research offers insights into the ontogenesis of multilingualism over time and in relation to personal identity and historical context. Pavlenko (2001), for example, adopted a poststructuralist approach to narrative study in a series of studies linking L2 socialization to various aspects of identity. Poststructuralism is ‘‘understood broadly as an attempt to investigate and to theorize the role of language in construction and reproduction of social relations, and the role of social dynamics in the processes of additional language learning and use’’ (Pavlenko, 2002a: 282). Narrative study is a socioculturally and sociohistorically situated literary analysis in terms of genre conventions, metaphors, and tropes (e.g., the self-made man, language learning as appropriation of voice) (Pavlenko, 2002b). Pavlenko (2001) posited cross-cultural differences in societal conceptions of normative gender-related identities. Based on a corpus of 30 second-language learning stories, Pavlenko analyzed learners’ encounters with ideologies of gender and their associated discursive practices. She explored the dilemma of border crossers who find themselves in situations where their previous subjectivities cannot be legitimately produced and understood and who must choose to resist or produce new social identities, beginning with perception and critical examination of these identity options, through the processes of choosing assimilation or resistance and of undergoing gender socialization. Narrative approaches may also be applied to the study of bilingual communicative repertoires, as exemplified in the work of Koven (1998) examining the performance of identity in narrative by Portuguese–French bilinguals. The study involved elicitation of the same oral narratives of personal experience in Portuguese and French, with analysis of communicative style and use of register in each. Development of communicative repertoires in each of the two languages was closely tied to the sociocultural context of socialization, such that, in effect, the participants appeared to be performing different
‘‘selves’’ in each of their two languages. Having grown up in Paris, with family ties and frequent visits to rural Portugal, when narrating in French the participants employed contemporary urban speech styles expressing progressive values and gender roles in which, for example, women’s selfexpression is relatively unconstrained. When narrating in Portuguese, however, the same participants employed speech styles characteristic of rural settings and presented a more conservative version of their identity. Taken together, these narrative approaches represent a promising new direction in the study of language socialization as a complex, lifelong process with consequences for discursive performance of identity.
Conclusion Within second language studies, language socialization is now represented in numerous domains, including bilingualism, multilingualism, and foreign language learning in homes, workplaces, and educational settings of various kinds. Edited volumes (Kramsch, 2002; Bayley and Schecter, 2003) and a summary article (Watson-Gegeo and Nielsen, 2003) have marked the general acceptance of language socialization perspectives. At the same time, this growth has not gone uncontested, largely because the disciplinary roots and epistemology of socialization research are seen as fundamentally incompatible with those of the field known as Second Language Acquisition (SLA). Kramsch (2002), for example, expressed this conflict in terms of basic conceptual metaphors, with SLA preferring the Learner as Computer, and language socialization, the Learner as Apprentice. Historically, she noted, there has been little communication between these fields despite the fact that in practice (e.g., the practice of language learning and teaching) the goals of each may be seen as complementary, as, for example, when the aim of second language instruction is expressed as communicative development that requires precise knowledge of grammar and lexis. It is to be hoped that the complementarity of these approaches will increase in salience as researchers continue to design investigations of language learning.
See also: Communicative Competence; Communicative Language Teaching; Communities of Practice; Identity in Sociocultural Anthropology and Language; Identity: Second Language; Language Socialization; Narrative: Sociolinguistic Research.
Socialization: Second Language 971
Bibliography Bayley R & Schecter S R (eds.) (2003). Language socialization in bilinguals and multilingual societies. Clevedon, UK: Multilingual Matters. Belz J A & Kinginger C (2003). ‘Discourse options and the development of pragmatic competence by classroom learners of German: The case of address forms.’ Language Learning 53(4), 591–647. Duff P A (1995). ‘An ethnography of communication in immersion classrooms in Hungary.’ TESOL Quarterly 29, 505–536. Duff P A (2002). ‘The discursive co-construction of knowledge, identity, and difference: An ethnography of communication in the high school mainstream.’ Applied Linguistics 23(3), 289–322. DuFon M A (2000). The acquisition of linguistic politeness in Indonesian as a second language by sojourners in naturalistic interactions. Ph.D. diss., University of Hawaii. [Dissertation Abstracts International, A: The Humanities and Social Sciences 60(11), May, 3985-A.]. Geertz C (1973). The interpretation of cultures. New York: Basic Books. Goldstein T (1997). Two languages at work: Bilingual life on the production floor. Berlin/New York: Mouton de Gruyter. Gumperz J (1982). Discourse strategies. New York: Cambridge University Press. Hall J K (1995). ‘‘‘Aw, man, where you goin?’’: Classroom interaction and the development of L2 interactional competence.’ Issues in Applied Linguistics 6(2), 37–62. He A W (2003). ‘Novices and their speech roles in Chinese heritage language classes.’ In Bayley R & Schecter S (eds.) Language socialization in bilingual and multilingual societies. Clevedon, UK: Multilingual Matters. 128–146. Heath S B (1983). Ways with words: Language, life and work in communities and classrooms. New York: Cambridge University Press. Hymes D (1972). ‘Models of the interaction of language and social life.’ In Gumperz J & Hymes D (eds.) Directions in sociolinguistics: The ethnography of communication. Oxford: Blackwell. 35–71. Kasper G (2001). ‘Four perspectives on L2 pragmatic development.’ Applied Linguistics 22, 502–530. Kline R (1998). ‘Literacy and language learning in a study abroad context.’ Frontiers: The Interdisciplinary Journal of Study Abroad 4, 139–165. Koven M (1998). ‘Two languages in the self/The self in two languages: French–Portuguese bilinguals’ verbal enactments and experiences of self in narrative discourse.’ Ethos 26(4), 410–455. Kramsch C (ed.) (2002). Language acquisition and language socialization: Ecological perspectives. New York: Continuum. Lantolf J P (2000). Sociocultural theory and second language learning. Oxford: Oxford University Press. Lantolf J P & Genung P G (2002). ‘‘‘I’d rather switch than fight’’: An activity-theoretic study of power, success,
and failure in a foreign language classroom.’ In Kramsch C (ed.) Language acquisition and language socialization: Ecological perspectives. New York: Continuum. 175–196. Lave J & Wenger E (1991). Situated learning: Legitimate peripheral participation. New York: Cambridge University Press. Leontiev A N (1981). ‘The problem of activity in psychology.’ In Wertsch J (ed.) The concept of activity in Soviet psychology. Armonk, NY: M. E. Sharpe. Li D (2000). ‘The pragmatics of making requests in the L2 workplace: A case study of language socialization.’ Canadian Modern Language Review 57, 58–87. Miller J (1999). ‘Becoming audible: Social identity and second language use.’ Journal of Intercultural Studies 20(2), 149–165. Moore L (1999). ‘Language socialization research and French language education in Africa: A Cameroonian case study.’ Canadian Modern Language Journal 56(2), 329–350. Ochs E (1988). Culture and language development: Language acquisition and language socialization in a Samoan village. New York: Cambridge University Press. Ochs E (2002). ‘Becoming a speaker of culture.’ In Kramsch C (ed.) Language acquisition and language socialization: Ecological perspectives. New York: Continuum. 99–120. Ochs E & Schieffelin B B (1984). ‘Language acquisition and socialization: Three developmental stories and their implications.’ In Shweder R A & LeVine R A (eds.) Culture theory: Essays in mind, self and emotion. New York: Cambridge University Press. 276–320. Ohta A S (1999). ‘Interactional routines and the socialization of interactional style in adult learners of Japanese.’ Journal of Pragmatics 31, 1493–1512. Pavlenko A (2001). ‘‘‘How do I become a woman in an American vein?’’: Transformations of gender performance in second language socialization.’ In Pavlenko A, Blackledge A, Piller I & Teutsch-Dwyer M (eds.) Multilingualism, second language learning, and gender. Berlin/ New York: Mouton De Gruyter. Pavlenko A (2002a). ‘Poststructuralist approaches to the study of social factors in second language learning and use.’ In Cook V (ed.) Portraits of the L2 user. Clevedon, UK: Multilingual Matters. 277–302. Pavlenko A (2002b). ‘Narrative study: Whose story is it, anyway?’ TESOL Quarterly 36(2), 213–218. Poole D (1992). ‘Language socialization in the second language classroom.’ Language Learning 42, 593–616. Saville-Troike M (2003). The ethnography of communication: An introduction (3rd edn.). Oxford, UK: Blackwell. Schieffelin B B & Ochs E (1986). ‘Language socialization.’ Annual Review of Anthropology 15, 163–191. Siegal M (1996). ‘The role of learner subjectivity in second language sociolinguistic competency: Western women learning Japanese.’ Applied Linguistics 17(3), 356–382. Talburt S & Stuart M A (1999). ‘What’s the subject of study abroad? Race, gender and ‘living culture.’ Modern Language Journal 83, 163–175. Vygotsky L S (1962). Thought and language. Cambridge, MA: MIT Press.
972 Society and Language: Overview Vygotsky L S (1978). Mind in society. Cambridge, MA: Harvard University Press. Watson-Gegeo K A & Nielsen S (2003). ‘Language socialization in second language acquisition.’ In Doughty C J & Long M (eds.) The handbook of second language acquisition. Oxford, UK: Blackwell. 155–177.
Wenger E (1998). Communities of practice. New York: Cambridge University Press. Willett J (1995). ‘Becoming first graders in an L2: An ethnographic study of language socialization.’ TESOL Quarterly 29(4), 473–504.
Society and Language: Overview R Mesthrie, University of Cape Town, Cape Town, South Africa ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
Language ‘Linguistics’ may be somewhat blandly defined as the study of language. Such a characterization leaves out the all-important formulation of how such study is to be conducted, and where exactly the boundaries of the term ‘language’ itself lie. Broadly speaking, different branches of linguistics are concerned with language structure, acquisition, and use. ‘Sociolinguistics’ is one of the branches that is concerned more with the use of language than the other two aspects. And unlike branches like pragmatics and discourse analysis, which are also concerned with ‘use,’ sociolinguistics lays particular emphasis upon the social embeddness of language. When we use the term ‘language’ as a general phenomenon, we refer to a system of arbitrary symbols used for human communication. Having ‘human communication’ as part of the definition of language makes it impossible to study language comprehensively without due regard to the social context of speech. Such an emphasis was not always explicit in linguistics. Antecedents of Sociolinguistics
While sociolinguistics as a specially demarcated area of language study dates only to the early 1960s (e.g., Paulston and Tucker, 1997; Shuy, 1997: 23, who cite the summer of 1964 as a crucial time), attention to the social was implicit in many earlier studies. It is possible that just as most linguists accept that scholarly linguistics was first practiced in ancient India, culminating in Panini’s Astadhyayi (ca. 500 B.C.E.), Panini may prove a pioneer of sociolinguistics too. The suggestion has been made that Panini’s rules are, inter alia, ‘‘sophisticated attempts at capturing the stylistic preferences among variants which are characteristic of any living language’’ (Kiparsky, 1979: 1). In terms of a continuous lineage for modern
sociolinguistics, however, four western traditions have been most influential: historical and comparative linguistics, anthropology, rural dialectology, and the study of mixed languages. Historical and comparative linguists became interested in modern speech forms (or ‘dialects’) for the possible light they could shed on theories of language change that had previously been based on written materials. Two branches of what is now called ‘sociolinguistics’ had strong 19th-century antecedents: the study of rural dialects in Europe and contact between languages that resulted in new ‘mixed languages.’ The work of Hugo Schuchardt (1882), Dirk Hesseling (1897) and Addison Van Name (1869– 1870) challenged many of the assumptions of their contemporaries. Even Saussure, who is most frequently associated with modern structuralism, stressed in his work that language was a ‘social fact,’ i.e., it belonged to a realm larger than that of the individual. A society is not just the lowest common denominator of its individuals. For Saussure, the concrete data of language (what he called ‘parole’) are produced by individual speakers, but ‘‘language is not complete in any speaker; it exists perfectly only within a collectivity’’ (1959: 14). In the early 20th century, structuralists in the United States were partly motivated by the need to describe rapidly eroding American Indian languages before they became extinct. Becoming acquainted with the cultural patterns of societies that were novel to them led scholars like Franz Boas, Leonard Bloomfield, and Edward Sapir to establish what became the foundations of studies of language, culture, and cognition. Such an anthropological perspective on language was a forerunner to some branches of sociolinguistics, especially the ethnographical approach. The term ‘sociolinguistics’ appears to have been first used in 1952 by Haver Currie, a poet and philosopher who noted the general absence of any consideration of the social in the linguistic research of his day. Significant works on sociolinguistics appearing after this date include Weinreich’s influential Languages in contact (a structural and social account
Society and Language: Overview 973
of bilingualism; 1953), Einar Haugen’s two-volume study of the social history of the Norwegian language in America (1953), and Joos (1962) on the dimensions of style. Emphases in Sociolinguistics
Chomsky’s emphasis in the 1960s on an approach that abstracted language away from everyday contexts ironically led to the distillation of a core area of sociolinguistics, which was opposed to his conception of language. In a now infamous passage, Chomsky (1965: 3) argued that linguistic theory should be concerned primarily with an ideal speaker-listener in a completely homogeneous speech community, who knows its language perfectly and who is unaffected when applying his knowledge of the language in actual performance. While such an approach brought significant gains to the theory of syntax and phonology, many scholars felt that abstracting away from society could not lead to an encompassing theory of human language. This period marked a break between sociolinguists, who had an interest in language as communication within human societies, and the ‘generativists,’ who were interested in an idealized, nonsocial, psycholinguistic competence. Whereas the Chomskyan framework focused on what could be generated in language and by what means, the social approach tried to account for what can be said in a language, by whom, to whom, in whose presence, when and where, in what manner and under what social circumstances (Fishman, 1971; Hymes, 1971; Saville-Troike, 1982: 8). For the latter group, the process of acquiring a language is not just a cognitive process involving the activation of a predisposition in the human brain: it is a social process as well, that only unfolds in social interaction. The child’s role in acquiring its first language is not a socially passive one, but one which is sensitive to certain ‘environmental’ conditions, including the social identity of the different people the child interacts with. Dell Hymes (1971) was the principal objector to the dominance of Chomsky’s characterization of what constituted the study of linguistic competence. He suggested that a child who might produce any sentence whatever without due regard to the social and linguistic context would be ‘‘a social monster’’ (1974: 75) who was ‘‘likely to be institutionalized.’’ Hymes coined the term ‘communicative competence’ to denote our ability to use language appropriately in different settings. His stress on language use was in strong contrast to Chomsky’s focus on the abstract code. Hymes interest was not just in the production of sentences, but in characterizing the more socialbound aspects, such as the amount and volume of
talk in different communities, acceptability of silence, rules for turn-taking, amount of simultaneous talk, etc. In this view, there are rules of use without which the rules of grammar are, at best, abstractions (at worst, Hymes said, ‘‘useless’’). William Labov (1972: xiii), whose name features prominently in the discipline, expressed uneasiness about the term ‘sociolinguistics,’ since in his view there can be no linguistics that is not social. Still others are slightly suspicious of the term, since it privileges the linguistic over the social. One distinction that is sometimes made is that between ‘sociolinguistics’ (proper) and the ‘sociology of language.’ Some scholars believe that the former is part of the terrain mapped out in linguistics, focusing on language in society for the light that social contexts throw upon language. For these scholars, the latter (‘sociology of language’) is primarily a subpart of sociology, which examines language use for its ultimate illumination of the nature of societies. One writer (Fasold, 1984, 1990) has attempted to capture this formulation by writing two scholarly books: The sociolinguistics of society and The sociolinguistics of language. While there is some basis for such a partition, and something to be gained by it, in practice the boundaries between the two areas of study are so flexible as to merit one cover term (although, as in this entry, there is a slight difference in nuance between ‘sociology of language’ and the more common and general term ‘sociolinguistics’). Sometimes the distinction between the two orientations is expressed by the terms ‘macrosociolinguistics’ and ‘microsociolinguistics.’ As in other subjects, notably economics, macrostudies involve an examination of interactions at a broader level (the focus is broad, as in the study of multilingualism or language attitudes in a community). Microstudies examine finer patterns on a local level (e.g., the details of conversational structure or accents in a particular community). Macrosociolinguistics tends to overlap with applied linguistics to some extent, especially regarding language policy, language use in the domain of education, and the interface between dialect and standard. The two fields are separated by the greater interest among applied linguists in the psychology of language learning, especially in second-language acquisition. There is also a more practical orientation among applied linguists in their educationally focused work on curriculum issues, materials development, language assessment, remediation, and so forth. ‘A Language’ as a Social Construct
Up to now we have been dealing with ‘language’ in the abstract, as a collective term. When we turn to ‘languages’ as individual entities, the possession of specific societies, we run into problems of definition.
974 Society and Language: Overview
It may come as a surprise to the nonspecialist to learn that linguists are unable to offer a definition of what constitutes ‘a language’ (as against overlapping entities such as ‘dialects’). For this reason the term ‘variety’ is employed as a neutral one, referring to any form of speech. The term ‘variety’ is particularly useful when the status of a speech form is unclear and one wishes to avoid prejudging the issue whether a given speech form is (in popular terms) a ‘language’ or a ‘dialect.’ In many instances the boundaries between languages are far from clear, especially where historical and geographical links are involved. Mutual intelligibility might seem a useful test of whether two varieties are distinct or not. In practice, however, it is almost always sociopolitical criteria that decide the status of a variety, rather than linguistic ones. The case of Norwegian and Danish provides a clear illustration of the sociopolitical nature of the distinction between what counts as a language and what does not. For four centuries Norway was ruled by Denmark. Danish was considered the official language, with Norwegian speech having dialect status (i.e., it was considered a dialect of Danish). Upon Norway gaining its political independence in 1814, Norwegian was declared an ‘official language,’ distinct from Danish. The same has happened in what was formerly Yugoslavia, where Serbian and Croatian did not have independent status but were considered as ‘eastern’ and ‘western’ variants of the same language called Croato-Serbian (or Serbo-Croatian). With the bloody conflict that accompanied the breakup of the federation in the 1990s, differences between the two varieties were emphasized, and each of them have come to be considered independent ‘languages.’ The opposite case is that of two varieties classified by linguists as distinct languages but considered the same by a community. Linguists consider creole forms of language to be separate systems from the languages they drew much of their vocabulary from (e.g., Jamaican Creole English is a different system from the standard English of southern England). Yet their coexistence of the two systems in the same society and the dominance of the more standard forms of English may not always lead to the recognition of the two as separate languages. Language Is Not a ‘Given’
The work of Le Page (1978) and Le Page and TabouretKeller (1985) has been influential in showing the potential diffuseness of the notion of ‘a given language’ and the way that the identities of groups of people are shaped by, and in turn shape, language use. For Le Page and Tabouret-Keller (1985: 14), linguistic behavior is ‘‘a series of acts of identity in which
people reveal both their personal identity and their search for social roles.’’ In this view, identity and language use are potentially fluid; and individuals have priority. Well-defined social groups may or may not exist beforehand. In the highly multilingual and heterogeneous communities they studied in the Caribbean, the researchers found it necessary to pay attention to the processes of emergence and disintegration of identities in relation to linguistic processes of focusing and diffusion. The terms ‘focusing’ and ‘diffusion’ are based on the imagery of the movie screen. Speech acts are acts of projection: the speaker projects his inner universe via a common language (with its nuances of grammar, vocabulary, and accent) or via a particular choice of language where choices exist (in multilingual settings). The speaker implicitly invites others to share his projection of the world, insofar as they recognize his language as an accurate symbolization of the world, and to share his attitudes toward it (Le Page and Tabouret-Keller, 1985: 181). The feedback he receives from those with whom he talks may reinforce his perceptions, or they may cause him to modify his projections, both in their form and content. To the extent that he is reinforced, his behavior in that context may become more regular, more focused; to the extent that he modifies his behavior to accommodate others, it may for a time become more variable, more diffuse. In time, however, the behavior of the group – that is, he and those with whom he is trying to identify – will become focused. The individual thus creates for himself patterns of linguistic behavior so as to resemble those of the group or groups which he wishes to be identified at different times. Le Page stressed four provisos to this hypothesis: a. that one can identify the groups b. that one has adequate access to the groups and the ability to analyze their behavioral patterns c. that the motivation for joining the group must be sufficiently powerful and is either reinforced or lessened by feedback from the group d. that one has the ability to modify one’s behavior. Le Page and Tabouret-Keller’s model thus teases out the kind of variation evident in a society from its historical moments: is it a society in the making or in flux (diffuse) or is it, historically speaking, focused? Sociolinguistics Is Not Prescriptive
Following studies like those of Le Page and TabouretKeller, sociolinguists now accept the idea that language is partly inherited and partly made and remade by its speakers. This perspective does not fit well with the traditional views one encounters among some writers, educationists, parents, and policy makers.
Society and Language: Overview 975
The latter are more concerned with inculcating and transmitting a formal, written, and relatively homogeneous standard form of a language. There is nothing wrong with this ideal, provided that all citizens have access to the resources that are necessary for the mastery of the standard. Sociolinguists and linguists generally do, however, insist that inculcation of a standard norm among schoolchildren should not be accompanied by the denigration of the vernacular forms of language that pupils bring to the school. Children have in place a full language system, capable of considerable communicative nuance, before arriving at school. The vernacular has been demonstrated (see Labov, 1969) to be rule governed, even if it does not always meet the preconceived notions of correctness that two centuries of prescriptivism have inculcated among educators. Linguists (see Palmer, 1971; Crystal, 1971) have long shown the subjectivity and contradictions of the prescriptive rules insisted on by teachers (‘don’t split infinitives’; ‘two negatives make a positive’). For English, these norms evolved over a period of time after considerable subjective pronouncements by 18th-century writers and grammarians (see Milroy and Milroy, 1985). They can easily be shown to have logical flaws. (In Latin, the infinitive occurs as a single word, which cannot be split; English, by contrast, expresses the infinitive in two words – to þ verb – which occasionally permits an intervening adverbial element, as in I want you to really try, for my sake. The insistence that two negatives make a positive in English is nullified by prescriptivists’ views of collocations of three negatives, as in Nobody never said no such thing. Prescriptivists would not accept this sentence as grammatical, even though the mathematics they appeal to makes it negative, rather than positive.) Prescriptive judgments ultimately serve upper- and middle-class interests, stamping their ideology as relating to ‘taste,’ ‘discrimination,’ and ‘culture.’ The sociologist Basil Bernstein (1974) argued that the orientation of children from working-class backgrounds toward language was ‘restricted’ compared to the relatively ‘elaborated’ norms of the middle classes. And since school success demanded the mastery of the latter, children from working-class backgrounds were less likely to succeed, given their limited access to those norms. Furthermore, their class position militated against acquiring norms that are associated with forms of authority and/or lifestyles that they see no point in emulating. Bernstein’s dichotomy between restricted and elaborated codes has been argued to be more an assumption than a linguistic reality (Labov, 1969; Edwards, 1979). However, his foregrounding of language and class issues in education is a lasting contribution to the sociology of language.
Society A coherent theory of language in society can unfold only within a particular theory of society. Within sociology there are three dominant theories of human society, and there is little agreement between their adherents. The three theories (or sets of ideas about how society works) that have informed different approaches to sociolinguistics are ‘functionalism,’ ‘Marxism,’ and ‘interactionism.’ Functionalism
Functionalism was the dominant theoretical perspective in western thought between the 1940s and mid1960s. It pursued the view that a society may be understood as a system made up of functioning parts. To understand any part of society (e.g., the family or school), the part must be examined in relation to the society as a whole. Haralambos and Holborn (1991: 8) stressed the analogy with biology: just as a biologist might examine a part of the human body (e.g., the heart) in terms of its contribution to the maintenance of the human organism, the functionalist examines a part of society (e.g., the family) in terms of its contribution to the maintenance of the social system. The social system has certain basic needs (or functional prerequisites) that must be met if is to survive (e.g., food and shelter). The value of the function of any part of society lies in its contribution to the maintenance of the overall whole. There is a certain degree of integration between the parts (social institutions) that make up the society. Functionalists argue that the order and stability they see as essential for the maintenance of the social system are provided by ‘value consensus,’ i.e., agreement about values by members of society. In this view, two major occupations of the sociologist are the study of social subsystems and the value consensus that binds them together. Concepts stressed within (but not exclusive to) this brand of sociology that are particularly useful to sociolinguists include the following. Culture Although the popular sense of this word stresses ‘high’ culture (e.g., musical, literary, and artistic achievements), in the technical sociologicalanthropological sense, the culture of a society is ‘‘the way of life of its members; the collection of ideas and habits which they learn, share and transmit from generation to generation’’ (Linton, 1945). Culture in this sense is a ‘‘design for living’’ that defines appropriate or acceptable ways and forms of behavior within particular societies.
976 Society and Language: Overview
Socialization ‘Socialization’ refers to the process through which people learn the culture of their society. Primary socialization takes place in childhood, usually within the family. From a linguistic point of view, the peer group (e.g., the child’s circle of playmates within and outside the home) soon overtakes the parents as the main reference group in transmitting linguistic behavior. Socialization continues into adulthood, and upon permanently entering a new society that differs considerably from one’s own a person may undergo resocialization. Norms and Values ‘‘A norm is a specific guide to action which defines acceptable and appropriate behavior in particular situations’’ (Haralambos and Holborn, 1991: 5), as evident in dress codes at school, at home, and at a party. In the course of socialization, ‘norms’ are inculcated by rewards (a sweet, a kind word) or punishments. Some norms become enacted in law to serve a larger society, e.g., a law forbidding nude bathing or the exposure of a woman’s face in public in some societies. ‘Values,’ on the other hand, provide general guidelines regarding qualities that are deemed to be good, desirable, and of lasting worth. In many modern societies, the value placed on human life is a basic one that determines norms of behavior (e.g., standards of hygiene, settling of disputes, work safety regulations, etc.). Functionalist sociology proceeds from the premise that unless norms are shared, members of society would be unlikely to cooperate and work together. In this view, an ordered and stable society requires shared norms and common values. Status and Role ‘Status’ refers to social positions that society assigns to its members (not just the high ones, as in popular parlance). Such a status may be ascribed, i.e., relatively fixed by birth (e.g., one’s gender status, or aristocratic titles in some societies); or it may be achieved. The latter refers to statuses that result from some degree of personal endeavor, e.g., a career as a teacher or an athlete. In a caste-based society, one’s occupation is ascribed, i.e., determined by birth; whereas in other societies it is achieved (i.e., by choosing one’s training). According to Haralambos and Holborn (1991: 7) each status in society is accompanied by a number of norms that define how an individual occupying a particular status is expected to act. This group of norms is known as a ‘role.’ Social roles regulate and organize behavior. In the course of a day, a person may play out several roles: that of teacher (at work), mother and wife (at home), client (with a bank), poet (at a leisure society), etc. These roles are defined by their interactive nature: the role of doctor usually assumes the existence (if not the presence of) a patient, that of mother the existence
of the child, and so on. Each of these roles calls upon different forms of behavior, including linguistic behavior. Marxism
Since the 1970s Marxist approaches in sociology have become increasingly influential. Differing sharply from the functionalist belief that all social groups benefit if their society functions smoothly, Marxism stresses fundamental differences of interest between social groups. These differences ensure that conflict is a common and persistent feature of society, not just a temporary disturbance of the social order (as functionalists believe). Karl Marx (1818–1883) stressed the economic basis of human organization, which could be divided into two levels: a base (or infrastructure) and a superstructure. The ‘base’ is determined by the forces of production (e.g., the raw materials and technology of a particular society) and the social relationships of production (e.g., social relationships that people enter into – such as manager and worker – to produce goods). The other aspect of society, the ‘superstructure,’ is made of the political, legal, and educational institutions, which are not independent of the base but shaped by it. Marx believed that all societies in historical times contain basic contradictions that preclude them from existing permanently. These contradictions, involving the increasing exploitation of one group by another (e.g., the exploitation of serfs by lords in feudal times), have to be resolved, since a social system containing such contradictions cannot survive unchanged. The concepts that Marxists emphasize in their studies include social class; exploitation and oppression; contradiction, conflict, and change; and ideology and false consciousness. ‘Class’ denotes a social group whose members share a similar relationship to the means of production. Essentially, in capitalist societies, there is the ruling class, which owns the means of production (e.g., land, raw materials) and the working class, which must sell its labor power to earn a living. In feudal society the two main classes are distinguished relative to ownership of the land: the feudal nobility who owns it and the landless serfs who work it. ‘Exploitation’ in this theory is a technical term that stresses that the wealth produced by the labor power of workers is appropriated in the forms of profits by the ruling class. ‘Ideology’ within Marxist theory refers to the set of dominant ideas of an age: it emanates from the control of the ruling classes of the institutions of the superstructure. Such ideas serve ultimately to justify the power and privilege of the ruling class ‘‘and conceal from all members of society the basis of exploitation and oppression on which
Society and Language: Overview 977
their dominance rests’’ (Haralambos and Holborn, 1991: 14). A clear example comes again from the feudal age in Europe, when the dominant concepts were honor and loyalty, which appeared to be the natural order and were celebrated in literature and implicit in superstructural institutions such as the law courts and education. Similarly, according to many theorists, in the capitalist age, exploitation is disguised by the ideology of equality and freedom, which appear to be not just sensible and true but natural and desirable. This, Marxists argue, conceals the reality that capitalism involves fundamentally unequal relationships: workers are not ultimately ‘free’ since they are forced to work to survive: all they can do is exchange one form of wage subordination for another. Interactionism
A third school of thought within sociology, less influential than the previous two, proceeds from a bottomup approach of examining small-scale encounters, rather than large-scale social systems. It seeks to understand action between individuals. Haralambos and Holborn (1991: 15) emphasized that interactionism begins from the assumption that action is meaningful to those involved, and that those meanings are accordingly not fixed, but created, developed, modified, and changed within the actual process of interaction. Not only is the meaning of a social encounter a negotiated entity, but the individual develops a ‘selfconcept’ (or idea of oneself) according to the interaction processes he or she takes part in and according to the way he or she is evaluated therein. For the interactionist, social roles are not as clearly defined as within functional theory. Furthermore, interactionists argue that roles are often unclear, ambiguous, or vague. This may provide actors with considerable room for negotiation, improvisation, and creative action. Much sociolinguistics has proceeded implicitly from a functionalist perspective of society, although it must be said that within the discipline the linguistic tends to overshadow the sociological. The latter is often considered useful, largely for informal background information and orientation. Marxist approaches are not typically emphasized in the West, and while the skepticism with which Marxist/ communist political practice has come be to viewed worldwide is understandable, from a scholarly point of view, many of the insights emanating from sociolinguistics do fit the Marxist critique of social systems quite well. Some sociolinguists have explored the linguistic ramifications of rule, control, and power. And class differences (which often criss-cross with gender or ethnicity) remain at the heart of studies of
sociolinguistic variation. Interactionism, which may not seem as substantial a sociological approach as the other two, has nevertheless inspired some important work in sociolinguistics (see Interactional Sociolinguistics).
Language in Society, Society in Language A concern for the ‘human communication’ aspect within the definition of language implies attention to the way language is played out in societies in its full range of functions. This function is not just ‘denotational’; the latter term refers to the process of conveying meaning, referring to ideas, events, or entities that somehow exist outside language. Even while primarily concerned with this function, a speaker will inevitably give off signals concerning his or her social and personal background. Language is accordingly said to be ‘indexical’ of one’s social class, status, region of origin, gender, age group, etc. The term ‘index’ here is drawn from semiotic theory (or the science of signs), in which it refers to a particular relation between a sign and the object it stands for. In the sociolinguistic sense ‘index’ refers to certain features of speech (including accent) that indicate an individual’s social group (or background); the use of these features is not exactly arbitrary, since it signals (or indexes) that the individual has access to the lifestyles that support that type of speech. The relationship between region of origin, age, and – especially – social status and characteristic ways of using language are emphasized in ‘variation theory,’ as developed by William Labov (1966). Variationists use correlational techniques in revealing the relationship between linguistic variables (e.g., a vowel sound that has different variants that result in different accents) and social variables (age, gender, class, etc.). This is a vibrant and rigorous branch of sociolinguistics – to the extent that many characterize it as ‘core sociolinguistics’ or ‘sociolinguistics proper.’ Many sociolinguistics, however, argue that correlation does not capture the complex way in which language is intertwined with human existence. That is, they stress that talk is not just a reflection of social organization; rather, it is a practice that is one of social organization’s central parts. This approach has informed much work on language and gender in linguistics. In earlier gender and language research (see Lakoff, 1975) the main aim was to demonstrate a broad linguistic split between the sexes. Subsequent researchers went beyond the descriptive framework to an action-research mode that popularized the argument that languages could be sexist – that is, they could discriminate against women by presenting things from a male perspective (see, e.g., Spender,
978 Society and Language: Overview
1990). Language thus not only reflects existing inequalities but also helps to sustain and reproduce them, unless challenged. Subsequent gender research has increasingly become more nuanced. Eckert (1989) stressed the interplay between gender and social class in setting up various overlapping identities. From anthropology and gay studies has come the notion that a simple two-way dichotomy is misleading; there are differing degrees of masculinity and femininity (Johnson and Meinhof, 1997; Kulick, 2000). Similar arguments hold for sociolinguistic approaches to ethnicity. In some societies, ethnicity may be more salient than class stratification, and language may play a key role in reflecting and indeed in maintaining and ‘reproducing’ an ethnic identity. Ethnicity is notoriously difficult to define and may not be as objective a phenomenon as sometimes assumed. Edwards (1985: 8) quoted Weber (1968), who regarded ethnic groups as ‘‘those human groups that entertain a subjective belief in their common descent . . . it does not matter whether or not an objective blood relationship exists. Ethnic membership . . . differs from the kinship group precisely by being a presumed identity.’’ Sociolinguists therefore argue against the notion of a ‘primordial ethnicity’ that one sometimes finds in the literature on language maintenance. After all, group identity can survive language shift and frequently does. On the other hand, it is difficult to imagine a sense of ethnicity that does not entail significant differences in language use (e.g., religious and cultural vocabulary and nuances of accent are well attested in ethnic dialects). Postmodern urban people of the 21st century frequently have multiple identities, playing out a number of roles in a single day, each of which may require different language choices. The idea was once popular in linguistics and anthropology that language and thought are more closely entwined than is commonly believed. An extreme form of this belief is what has come to be known as the ‘Sapir–Whorf hypothesis’: It is not just that language reflects thought; but conversely, thought is influenced by the language one is ‘born into.’ Mind, according to this hypothesis, is in the grip of language, and so are social consciousness and organization. Edward Sapir, and – especially – Benjamin Lee Whorf were led by their studies of Amerindian languages to argue that speakers of certain languages may be led to different types of observations and different evaluations of externally similar phenomena. According to Whorf (1956: 213), ‘‘we dissect nature along lines laid down by our native language.’’ He said that using a language forced us into habitual grooves of thinking, almost like putting on a special pair of glasses that heighten some aspects of the
physical and mental world while dimming others. One example provided by Whorf concerned the distinction between nouns and verbs in Hopi as opposed to English. The Hopi terms for ‘lightning,’ ‘wave,’ ‘flame,’ ‘meteor,’ ‘puff of smoke,’ and ‘pulsation’ are all verbs, since events of necessarily brief duration fall into this category. The terms for ‘cloud’ and ‘storm,’ on the other hand, are of just enough duration to qualify as nouns. Another of Whorf’s striking examples concerns tense and time. Whereas English dissects events according to their time of occurrence (relative to the act of speaking), Hopi expresses other categories in the verb, notably the kind of validity that the speaker intends the statement to have: is it a report of an event, an expectation of an event, or a generalization or law about events? The Sapir–Whorf hypothesis is a thoughtprovoking one, whose strong form suggests, among other things, that real translation between widely different languages is not possible. The hypothesis has proved impossible to test: how would one go about ascertaining that the perceptions of a Hopi speaker concerning the world are radically different from that of, say, a French speaker? Generative linguists today insist that there are limits (or parameters) along which languages vary. In appealing to the notion of deep structure (or its more recent mutations), this school of linguistics stresses an underlying capacity for language that is common to humans. What seem to be radical differences in the grammatical structure of languages are held to operate ‘on the surface,’ as mappings from an abstract and quasiuniversal deep structure. Linguists feel safer in accepting a ‘weak form’ of the Sapir–Whorf hypothesis: that our language influences (rather than completely determines) our way of perceiving things. But language does not grip us so strongly as to prevent at least some individuals from seeing things from different perspectives, from forming new thoughts and ideas. Within sociolinguistics, studies in the way that languages influence each other (by borrowing and mixing) also cast doubt on the strong form of the hypothesis. As Gillian Sankoff (1986: xxi) put it: ‘‘my conviction [is] that in the long term language is more dependent on the social world than the other way around . . . Language does facilitate social intercourse, but if the social situation is sufficiently compelling, language will bend.’’ Types of Societies, Types of Language?
Societies may be characterized in terms of their complexity, as defined by their size, hierarchical organization, specialization of tasks, and interaction with other societies. It is important to note that
Society and Language: Overview 979
there is no linguistic analogy to this. Languages cannot be arranged in a list from least complex to most complex. The structure of a language does not correlate with the complexity of the communities that typically use them. In terms of morphology, syntax, and semantics, a language of an isolated mountain-bound community in the Himalayas is no less complex than any of the six world languages of the United Nations. The poet-cum-linguist Sapir (1921: 219) put it as follows: ‘‘When it comes to linguistic form, Plato walks with the Macedonian swineherd, Confucius with the head-hunting savage of Assam.’’ Sapir’s student, Whorf (1956: 84), who was intimately acquainted with the structure of Hopi and other Amerindian languages, was just as emphatic, if less poetic: The relatively few languages of the cultures which have attained to modern civilization promise to overspread the globe and cause the extinction of the hundreds of diverse exotic linguistic species, but it is idle to pretend that they represent any superiority of type. On the contrary, it takes but little real scientific study of preliterate languages, especially those of America, to show how much more precise and finely elaborated is the system of relationships in many such tongues than is ours.
A reverse argument sometimes holds: people maintain that languages rich in inflections or in ways of combining basic grammatical units (morphemes) into words are perhaps too complex to function as languages of wider communication. Conversely, they suggest that the inflectional simplicity of English enables it to be effective as a language of international transactions. Several things are wrong with this argument. In the first place, notions of complexity should not be limited to the morphology of a language. Modern linguistics emphasizes the enormously complex organization of all languages. One language might appear to be morphologically richer on the surface, but a relatively simpler morphology (as with English) has to be made up in other components of the grammar – in the syntax and lexicon. If we are to look for reasons for the spread of one language over another, the wrong place to start would be the structure of the language, as Edwards (1995: 40) forcefully suggested: It is [. . .] clear, to the modern linguist at any rate, that these varieties [dominant languages] achieved widespread power and status because of the heightened fortunes of their users, and not because of any intrinsic linguistic qualities of the languages themselves. The most common elements here have to do with military, political and economic might, although there are also examples in which a more purely cultural status
supports the lingua franca function. However, in this latter case, the cultural clout which lingers has generally grown from earlier associations with those more blatant features just mentioned. The muscle, in any case, which these languages have, derives from the fact that their original users control important commodities – wealth, dominance, learning – which others see as necessary for their own aspirations. The aphorism ‘all roads lead to Rome’ has linguistic meaning too.
It is sometimes said that if languages are all linguistically equal, they are not all sociolinguistically equal. In this vein, Joseph (1987: 25–39) pointed to the effects of print literacy and standardization in giving some forms of language and some languages an advantage over others, so that certain forms of language come to be seen as more important than others. But this should not be taken to mean that some languages are better placed in an absolute sense to serve a range of sociolinguistic functions (e.g., in formal speeches, writing, or television) than others. Every language has the potential to add to its characteristic vocabulary and ways of speaking if new roles become necessary. Some languages have a superior technical vocabulary to that of others in certain spheres. This is a difference in actuality rather than in potential. Multilingualism: One Society, Many Languages
Many countries, especially in the West, attach special significance to one of their languages over others, adhering to an ethos of ‘one state, one language.’ Many of the states of Europe arose during a period of intense nationalism, with accompanying attempts to make national borders coterminous with language (and vice versa). The dominance of European powers in modern history has made this seem a desirable situation, if not an ideal one. The nonaligned sociolinguist instead points to the essentially multilingual nature of most human societies and to the fact that there are almost no countries in the world – even in western Europe – where everyone speaks, or identifies with, one language. In statistical terms, Grosjean (1982: vii) estimates that about half the world’s population is bilingual. Romaine (1989: 8) points out further that there are about 30 times as many languages as there are countries. Even countries like France and England, which we are tempted to think of as monolingual, have, in fact, a vast array of languages within their borders. In France, for example, the following languages are still in use: French, Breton, Flemish (Vlaams), Occitan (Languedocien), Catalan (Catalan-Valencian-Balear), Basque (Navarro-Labourdin and Souletin varieties), Alsatian (a dialect of Allemanisch), and Corsican.
980 Society and Language: Overview
While multilingualism is not uncommon throughout the world, many schools have a policy that recognizes (and replicates) the hierarchy of relations within a territory and in the world as a whole. Only a small proportion of the 5000 or so languages of the world are used at the secondary level as media of instruction, and still fewer are used at the university level. Schools have often downplayed the value of the ‘vernaculars’ by minimizing their use in classrooms or recognizing them only as means of facilitating competence in the dominant language(s). Since the 1950s, and more especially since the 1970s, educationists have begun to recognize that multiculturalism is not a transient phenomenon. Sociolinguists are generally sympathetic to an approach that gives recognition to – and valorizes – as many of a society’s languages as possible. This is in keeping with a holistic approach that is sensitive to the needs of children from different backgrounds (‘bottom up’) and not just the bureaucratic needs of the state (‘top down’). Language Variation and Contact between Languages
These two branches of sociolinguistics (‘language variation’ and ‘language contact’) show above all others how much language and society influence each other. Some variation studies that are concerned with ‘style, situation, and function’ deal with the importance of contextual factors in determining different registers, styles, and genres. They also deal with the use of language in specific domains and functions, such as in advertising, religion, business, and e-mailing. The notion of a ‘domain’ is a particularly useful one. Fishman (1965) defined a domain as a sphere of activity arising from combination of specific times, settings, and role relationships, which results in a specific choice of language or style. The notion of ‘register’ is a linguistic counterpart of the sociological concept of domain. A register (Halliday et al., 1964) refers to variation according to the context in which language is used. Relatively well-defined registers include the language of the law, the language of science, and the language of hip hop or jazz. Whereas register studies focus upon language use relatively independent of the users, social dialectology does the reverse. Dialects and social groups in the modern Labovian tradition are central to an understanding of language variation and change. The emphasis in this tradition falls upon the finely nuanced differences within a language according to social groupings, based especially on class, gender, ethnicity, and region. The subfield of language contact stresses the reality that societies are rarely monolingual; languages exist amidst other languages. The idea of a pure and selfcontained language is a poor, simplifying assumption,
compared to the challenges of studying the ways in which speakers of different languages influence each other – how new languages (e.g., pidgins, creoles, ‘New Englishes’) may be borne out of struggle and how multilingualism is ‘managed’ by speakers at a microlevel and by societies at a macrolevel.
Social Interactions via Language This section serves to introduce many of the ‘Language in Society’ entries covered in this encyclopedia (specifically excluding variation theory and language contact, which are covered elsewhere). The concept of communicative competence, as cited above, describes and accounts for the knowledge that people have that enables them to communicate appropriately in different social contexts. Speakers possess more than just grammatical knowledge. In a multilingual context, for example, interlocutors choose an appropriate code according to context. ‘Context’ includes the relative status of the interlocutors, the purpose of the communication, the respective rights and obligations associated with different language varieties, background knowledge, cultural rules of politeness, etc. This fine-tuning also applies to monolingual societies – this time relating to the choice of style to determine and reinforce the appropriate ‘tenor’ of the interaction. An example comes from the choice of an appropriate second-person pronoun in Hindi: a¯p for formal and respectful usage, tum for neutral usage, and tu¯ for intimate or disrespectful usage. Such important determinants upon the use of language cannot be relegated to the study of ‘performance’ and hence be excluded from the domain of linguistics as a discipline (as it is within Chomskyan linguistics). Hymes popularized the field of the ‘ethnography of speaking’ within sociolinguistics, drawing upon anthropological traditions of studying speech in its social context and in terms of the value and meaning placed by individual speech communities upon specific speech events. Interactional sociolinguistics, associated with Hymes’s occasional collaborator John Gumperz (e.g., 1982), is a subpart of the study of communicative competence that stresses the dialogic nature of speech. Like Bakhtin, the Russian linguist/critic who wrote in the 1920s to the 1940s, Gumperz insisted that linguistic signs are socially grounded, existing in context-bound encounters between individuals. Social and cultural forces, together with grammar and lexicon, constrain what can be said and how it can be said. An important part of this work concerned the identification of ‘contextualization cues.’ These are constellations of features of the verbal (e.g., vocabulary, prosody, syntactic choices) and nonverbal (e.g., gestures, facial expressions)
Society and Language: Overview 981
configurations, which in the light of previous experience signal what kind of speech activity interlocutors consider themselves to be engaged in (e.g., banter, negotiating a loan, telling a story). The cues help establish social relations, set the frame for what will come next, fill in implicit information, and make inferences about the nature of the speech act. The allied field of ‘ethnomethodology’ (Garfinkel, 1967) in the social sciences, places such conversational and interactional speech analysis within a wider framework that encompasses all human action, which is seen as reflexively related to the occasions and settings within which it occurs. The focus falls on the perspective of participating members. For ethnomethodologists, the study of members’ methods, including all types of practical reasoning and actions, is significant. ‘Speech accommodation’ is a particular perspective upon the communicative competence that fosters variation in speaker style. Giles and Powesland (1975) held that speakers attune their communicative style in relation to their interlocutor. The basic forms of accommodation are ‘convergence’ and ‘divergence,’ depending on the relative status of the speakers and the intended social relations. Bell’s (1984) ‘audience design’ framework elaborated this scheme, taking into account not just the speaker, but the audience (authorized participants, overhearers, eavesdroppers, a displaced mass audience on radio, etc.) The communicative competence of a speaker might involve proficiency in more than one language coexisting in a society. Whereas Chomskyan syntax focused on an ideal monolingual native speaker, scholars working in multilingual environments have called into question the idea of the native speaker. (As noted in the section above, ‘‘Language Is Not a ‘Given,’ ’’ some scholars have also questioned the very assumption of a prior, well-defined heritable language.) Several commentators have pointed out that such definitions of a native speaker seem to be premised on the norms of monolingual societies, whereas in fact the world is largely multilingual (see Singh, 1998). In some multilingual societies, a child may be said to have several native languages, with the order of acquisition not being an indicator of ability. Multilingual speakers may switch languages according to situation in a way that monolingual speakers switch styles of the same language ‘natively’ (Scotton, 1985). For many ‘New English’ speakers, monolingualism is the marked case, a special case outside of the multilingual prototype. Today’s ideal speaker lives in a heterogeneous society (stratified along increasingly globalized lines) and has to negotiate interactions with different people representing all sorts of power and solidary positions on a regular basis.
What is this ideal speaker a native speaker of, but a polyphony of codes/languages working cumulatively (and sometimes complementarily), rather than a single, first-learned code? Studies of code-switching reinforce the notion that communicative competence goes beyond that of the monolingual’s mastery of syntax. Accounts of the social and contextual motivations for code-switching have proven a necessary complement to purely structural approaches that seek to account for when in a sentence a speaker may (or may not) switch to another language (Myers-Scotton, 1993). Interaction between speakers, degrees of convergence and divergence, and intentions to alter the rights and obligations associated with one code rather than another have all been fruitfully employed to account for the facility that fluent bilinguals show in switching between languages. ‘Crossing’ is a particular kind of code-switching in which speakers use a variety that is not generally associated with their group (Rampton, 1995). It permits speakers from one group to overcome social boundaries and build links with members of what may be otherwise seen as an ‘outgroup.’ Crossing may have an accommodative and emblematic function, but it can also emphasize boundaries if the code used in the crossing reflects stereotypes about the outgroup’s language use, rather than their actual practice. Crossing, which is done mainly by adolescents or postadolescents, is one way of calling into question set identities associated with older generations. The notion of identity is crucial in sociolinguistics, in which emphasis falls more on small, selfselected groups or larger groups tied to a regional identity, rather than on national identities. A ‘community of practice’ is a collection of people who engage in a common activity on an ongoing basis. The value of the concept, introduced into sociolinguistics by Eckert and McConnell-Ginet (1992), lies in the identification of a social grouping not on the basis of shared abstract characteristics (class, ethnicity etc.) but on the basis of shared practice. The community of practice concept thus mediates between the vernacular (and its basis in early learned, localized forms of language) and official/bureaucratic/ transactional language. A focus on the domains of usage and code choice pertaining to those domains necessitates an examination of language in its more bureaucratic modes. The field of language planning deals with the management of language resources of a state or other political entity. A formal language policy may be the outcome of language planning. Language policy may also refer to the norms of the speech community in its characteristic choices of language items or language varieties in relation to some conscious or unconscious ideology. Whereas one
982 Society and Language: Overview
policy or another may have significant influence on the fate of a language, the field of language maintenance and shift shows that language legislation is seldom sufficient to halt the decline of a language. Factors associated with perceived economics and prestige amongst speakers and would-be speakers are equally important. A fitting though sobering conclusion has to record sociolinguists’ involvement in studies of language maintenance and shift in minority communities, and of language endangerment. It is predicted that the vast majority of the world’s languages will face a struggle to survive in the present century (Krauss, 1992) as regionally and globally more powerful languages spread. The very cultural and linguistic diversity that sustained small and less powerful communities and that formed the core concerns of sociolinguistics and anthropology is under threat. Recording, cataloguing, archiving, and even teaching languages to communities who have few or no native speakers left have become vital concerns in linguistics.
Applications of Sociolinguistics There are many practical outcomes of sociolinguistic research, especially in the field of language in education. Sociolinguists have contributed considerably to areas like the home language/school language interface, public debates about less-feted varieties like Ebonics (African American Vernacular English or Black English), an understanding of educational failure, enhancement of gender sensitivity in maledominated classrooms, and so forth. Sociolinguists provide expert testimony in courtrooms based on their studies of discourse and accent patterns. They also contribute significantly to the growing attempts to save endangered languages and record their heritage, and they cooperate with educationists in government and nongovernment committees on language matters, especially those pertaining to minorities. Sociolinguists also contribute to cultural vitality by recording, describing, and popularizing rural speech and other varieties that are either denigrated or not always recognized as ‘legitimate’ language. This smooth and holistic interface between theory and application promises health and longevity to a young discipline. See also: Codes, Elaborated and Restricted; Communicative Competence; Communities of Practice; Discrimination and Language; Endangered Languages; Identity and Language; Interactional Sociolinguistics; Language Attitudes; Language Maintenance and Shift; Language Planning and Policy: Models; Marxist Theories of Language; Minorities and Language; Native Speaker; Sapir, Edward; Social Class and Status; Whorf, Benjamin Lee.
References Bell A (1984). ‘Language style as audience design.’ Language in Society 13(2), 145–204. Bernstein B (1971). Class, codes and control 1. London: Routledge and Kegan Paul. Bernstein B (1974). Class, code and control (vol. 1). London: Routledge. Chomsky N (1965). Aspects of the theory of syntax. Cambridge, MA: MIT Press. Crystal D (1971). Linguistics. Harmondsworth, UK: Penguin. Currie C H (1952). ‘A projection of socio-linguistics: the relationship of speech to social status.’ The Southern Speech Journal 18, 28–37. de Saussure F (1989). Course in general linguistics. Bally C, Sechehaye A & Riedlinger A (eds.), Baskin W (trans.). New York: McGraw Hill. Eckert P (1989). ‘The whole woman: sex and gender differences in variation.’ Language Variation and Change 1(3), 245–268. Eckert P & McConnell-Ginet S (1992). ‘Communities of practice: where language, gender, and power all live.’ In Hall K, Bucholtz M & Moonwomon B (eds.) Locating power: Proceedings of the Second Berkeley Women and Language Conference. Berkeley, CA: Berkeley Women and Language Group. Edwards J R (1979). Language and disadvantage. London: Arnold. Edwards J (1985). Language, society, and identity. Oxford: Blackwell. Edwards J (1995). Multilingualism. London: Routledge. Fasold R (1984). The sociolinguistics of society. Oxford: Blackwell. Fasold R (1990). The sociolinguistics of language. Oxford: Blackwell. Fishman J (1965). ‘Who speaks what language to whom and when.’ La Linguistique 2, 67–88. Fishman J A (1971). ‘The links between micro- and macrosociolinguistics in the study of who speaks what language to whom and when.’ In Fishman J A, Cooper R L & Ma R (eds.) Language science monographs 7: Bilingualism in the barrio. Bloomington: Indiana University Press. 583–604. Garfinkel H (1967). Studies in ethnomethodology. Englewood Cliffs, NJ: Prentice Hall. Giles H & Powesland P F (1975). Speech style and social evaluation. London: Academic Press. Grosjean F (1982). Life with two languages: an introduction to bilingualism. Cambridge, MA: Harvard University Press. Gumperz J J (ed.) (1982). Language and social identity. Cambridge: Cambridge University Press. Halliday M A K, Mcintosh A & Strevens P (1964). The linguistic sciences and language teaching. London: Longman. Haralambos M & Holborn M (1991). Sociology – themes and perspectives (3rd edn.). London: Collins Educational. Haugen E (1953). The Norwegian language in America: a study in bilingual behaviour. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.
Sociolect/Social Class 983 Hesseling D C (1897). ‘Het Hollandsch in Zuid-Afrika.’ De Gids 60(1), 138–162. Hymes D (1971). On communicative competence. Philadelphia: University of Pennsylvania Press. Hymes D (1974). Foundations in sociolinguistics. Philadelphia: University of Pennsylvania Press. Johnson S & Meinhof U H (eds.) (1997). Language and masculinity. Oxford: Blackwell. Joos M (1962). The five clocks. Bloomington: Indiana University Research Centre in Anthropology, Folklore and Linguistics. Joseph J E (1987). Eloquence and power: the rise of language standards and standard languages. London: Frances Pinter. Kiparsky P (1979). Pa¯nini as a variationist. Cambridge: MIT Press. Kulick D (2000). ‘Gay and lesbian language.’ Annual Review of Anthropology 29, 243–285. Labov W (1966). The social stratification of English in New York City. Washington, DC: Centre for Applied Linguistics. Labov W (1969). ‘The logic of nonstandard English.’ Georgetown Monographs in Languages and Linguistics 22, 1–22, 26–31. Labov W (1972). Sociolinguistic patterns. Philadelphia: University of Pennsylvania Press. Lakoff R (1975). Language and woman’s place. New York: Harper and Row. Le Page R B (1978). Projection, focussing, diffusion or steps towards a sociolinguistic theory of language, illustrated from the sociolinguistic survey of multilingual communities. Trinidad: Society for Caribbean Linguistics. Le Page R B & Tabouret-Keller A (1985). Acts of identity: creole-based approaches to language and ethnicity. Cambridge: Cambridge University Press. Linton R L (1945). ‘Present world conditions in cultural perspective.’ In Linton R L (ed.) The science of man in world crisis. New York: Columbia University Press. Milroy J & Milroy L (1985). Authority in language. London: Routledge.
Myers-Scotton C (1993). Social motivations for code switching: evidence from Africa. Oxford: Clarendon. Palmer F R (1971). Grammar. Harmondsworth, UK: Penguin. Paulston C B & Tucker G R (eds.) (1997). The early days of sociolinguistics – memories and reflections. Dallas: Summer Institute of Linguistics. Rampton B (1995). Crossing: language and ethnicity among adolescents. London: Longman. Romaine S (1989). Bilingualism. Oxford: Blackwell. Sankoff G (1986). The social life of language. Philadelphia: University of Pennsylvania Press. Sapir E (1921). Language. New York: Harcourt, Brace, World. Saville-Troike M (1982). The ethnography of communication: an introduction. Oxford: Blackwell. Scotton C M (1985). ‘‘‘What the heck, Sir’’: style shifting and lexical coloring as features of powerful language.’ In Street R L Jr & Cappella J L (eds.) Sequence and pattern in communicative behavior. London: Arnold. 103–119. Schuchardt H (1882). ‘Kreolische Studien I: U¨ber das Negerportugiesische von San Thome (Westafrika).’ Sitzungberichte der Kaizerlichen Akademie du Wissenschaften zu Wien 101(2), 889–917. Shuy R (1997). ‘A brief history of American sociolinguistics.’ In Paulston C B & Tucker G R (eds.). 11–32. Singh R (ed.) (1998). The native speaker – multilingual perspectives. New Delhi: Sage. Spender D (1990). Man made language. London: Pandora. Van Name A (1869–1870). ‘Contributions to creole grammar.’ Transactions of the American Philological Association 1, 123–167. Weber M (1968). Economy of society. New York: Bedminster. Weinreich U (1953). Languages in contact: findings and problems. Publications of the Linguistic Circle of New York. Whorf B L (1956). Language, thought and reality: selected writings. Carroll J B (ed.). Cambridge, MA: MIT Press.
Sociolect/Social Class R Macaulay, Pitzer College, Claremont, California ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
Those working in the field of variationist sociolinguistics generally look for some extralinguistic factor that may help to identify features of speech characteristic of groups of speakers. Although all speakers belong to multiple speech communities, four factors have
proved the most durable: age, gender, ethnicity, and social class. In principle, the easiest social factor to determine is age because at any given time an individual is a certain age, though some people may be reluctant to say what it is. Where precise information is not available, classification into broad categories can usually be estimated on the basis of appearance (Chambers, 1995). It is therefore not surprising that
984 Sociolect/Social Class
age regularly appears as an extralinguistic variable in sociolinguistic studies (e.g., Labov, 1963, 1966, 2002; Wolfram, 1969; Fasold, 1972; Trudgill, 1974; Macaulay, 1977; Feagin, 1979; Milroy, 1980; Haeri, 1996; McCafferty, 2001). However, as Eckert (1997) has pointed out, using age as an extralinguistic variable is not a simple matter. The obvious problem is that age is a continuous variable so that for purposes of correlation with linguistic features, speakers must be classified in age groups. Thus, any use of age as an extralinguistic variable requires a decision about how such age groups are to be identified and justified. Even a simple classification into adults and children is complex, not only because the age at which one can be counted as an adult is itself problematic but also because neither category will be homogeneous. In comparison to age, gender, seen as a division into male and female, rather than sexual orientation, is relatively simple. Most people are accustomed to declaring their sex/gender in response to many kinds of enquiry and thus this information is usually available to the investigator. Gender is also generally fairly easy to determine on external criteria, although there may be ambiguous cases. Again, it is not surprising that gender is one of the factors frequently examined in sociolinguistic investigations (e.g., Fischer, 1958; Labov, 1966, 2002; Wolfram, 1969; Fasold, 1972; Trudgill, 1974; Macaulay, 1977; Feagin, 1979; Milroy, 1980; Cheshire, 1982; Coupland, 1988; Haeri, 1996; Eckert, 2000; McCafferty, 2001). Ethnicity is an even more problematic category than gender, not least because it can be determined with reference to a number of characteristics: race, nationality, religion. Any sociolinguistic investigation that includes ethnicity as an extralinguistic category will consequently need to specify clearly how membership in that category is to be established. However, in many situations the population is not ethnically diverse and thus such differences will not be salient in the community. Social class is perhaps the category that has received the most regular attention from the earliest sociolinguistic studies (e.g., Fischer, 1958; Labov, 1966; Wolfram, 1969; Fasold, 1972; Trudgill, 1974; Macaulay, 1977; Feagin, 1979), and it has continued to be examined in later studies (e.g., Coupland, 1988; Macaulay, 1991, 2005; Haeri, 1996; Foulkes and Docherty, 1999; Labov, 2001; McCafferty, 2001), though it has recently received less consistent attention as a key variable than in earlier studies. However, social class is a much more problematic category than the other three. Despite receiving considerable attention in recent years by a range of scholars (e.g., see the references
in Crompton et al., 2000), social class remains a controversial subject with many conflicting views. From Lloyd Warner’s pioneering studies (Warner, 1949) to Gilbert (2003) in the United States and accounts such as Reid (1989), Argyle (1994), and Cannadine (1998) in Britain, no clear method of identifying social membership has emerged. As Gilbert observes: ‘‘there is as much art as science in the study of social stratification’’ (Gilbert, 2003: 16). For sociolinguists, there is the added problem that the categories identified by sociologists or political scientists may not be the most useful for investigating language variation. Categories that are developed for studying national voting patterns or marketing strategies may not be the most appropriate for examining stratified uses of language in a smaller speech community. There are two basic questions that are crucial in employing social class as an extralinguistic variable: (1) How many divisions are there within the category of social class? (2) How is membership in any of these divisions to be identified? In response to the first question some investigators (e.g., Fischer, 1958; Trudgill and Foxcroft, 1978; Macaulay, 1991; most contributors to Foulkes and Docherty, 1999; McCafferty, 2001) have treated social class as a dichotomous variable similar to gender with two polarized categories, usually working-class vs. middle-class, or bluecollar workers vs. white-collar workers (Chambers, 1995: 37). Other investigators (e.g., Labov, 1966; Wolfram, 1969; Fasold, 1972; Trudgill, 1974) have treated social class as a continuous variable similar to age and divided the continuum into categories on the basis of certain criteria. Still other investigators (e.g., Macaulay and Trevelyan, 1973; Feagin, 1979; Winford, 1993) have used a judgment sample based on a notion of several discrete social class divisions within the community. Feagin chose a sample that contrasted upper class with working class but also included distinctions according to age (adults over 65 vs. teenagers) and a rural/urban dimension. Winford chose a sample of Trinidadian males on the basis of occupation: middle-class (white-collar workers), upper working class (skilled and semi-skilled workers), and lower working class (unskilled workers and lowpaid laborers). The method employed by Macaulay and Trevelyan will be presented below. The answer to the second question about determining membership in a particular class will differ depending upon the way the sample is chosen. In a judgment sample, the membership in a certain category is determined in advance according the criteria employed (e.g., occupation, residence). In a random sample, the speakers will also be grouped according to similar criteria, but the linguistic data are
Sociolect/Social Class 985
sometimes used to refine this classification, as will be illustrated below. The answer to both questions will also be affected by the degree to which social class is a salient category in the community. Social stratification may be nearly as universal as language but, like language, social stratification takes different forms in different societies. The extent to which social class differences are a common feature of public discourse will affect the ways in which membership in a particular category can be identified. Cannadine (1998) and Milroy (2004) have pointed out that social class is a much more salient notion in Britain than in the United States. Argyle (1994) points out that with regard to the situation in Britain: ‘‘Part of the evidence that there is a class system is that about 95 per cent of the population think there is, and can say which class they belong to themselves’’ (Argyle, 1994: 3). Given the desire to use social class as an extralinguistic variable, it is necessary to have some basis on which to choose the sample. Labov (1966) was able to make use of an earlier survey that had been designed by the New York School of Social Work for the Mobilization for Youth survey with a team of 40 interviewers. Probably no other sociolinguist has had such a large randomly chosen sample to work with in a single community. Labov made use of a 10-point socioeconomic class index developed for the Mobilization for Youth survey by John Michael based on measures of occupation, education, and income. Labov points out that Michael gave ‘‘considerable attention to the problem of dividing the continuum of social class’’ (Labov, 1966: 216), and this was a problem for Labov, too. Labov did not only correlate use of the linguistic variables with speakers from each of the ten points on the scale. Instead, he usually grouped the speakers into three or four social class groups and illustrated the difference this can make (Labov, 1966: 220–248). The most interesting of these is the difference between Labov’s figure for the class stratification of the variable (r) (1966: 22, Figure 1) and another figure (1966: 240, Figure 11) for the same variable. In the first, Labov has three groups: 0–2 (the lowest group), 3–5 (the middle group), and 6–9 (the highest group). The three groups show the same stylistic stratification. In the other figure (which is the most frequently cited example of hypercorrection), there are six groups (0, 1, 2–3, 4–5, 6–8, and 9). The separation of 9 from 6–8 shows that the speakers in the latter group use more /r/ in reading aloud word lists and sets of minimal pairs than the speakers in the highest group. This difference was concealed by the grouping used in the first figure. The example illustrates one of
the problems with ‘dividing the continuum of social class.’ There is clearly a linguistic justification for the grouping in the latter figure, but is there other evidence that the speakers in, for example, category 8 belong with those in categories 6 and 7 rather than with those in category 9? For the (dh) variable (i.e., the use of a stop or an affricate instead of a fricative in words such as this and then), Labov divides the continuum into three groups: 0–4, 5–6, 7–9. This produces a regular stylistic pattern in a third figure (Labov, 1966: 246, Figure 15). However, from the list of speakers who used either stops or affricates (Labov, 1966: 259, Table 5), there is an argument for dividing the speakers into only two groups 0–4 and 5–9. In the first group, 14 of the 46 speakers (30%) used stops or affricates, in contrast to the second group, in which only 2 of the 35 speakers (6%) used any stops or affricates, a highly significant difference. Later, Labov (1966: 274, Figure 2) shows that educational level accounts for this dichotomy: speakers with less than a 10th-grade education have a much higher frequency of stops and afficates. However, rather than employ the division into two social classes, Labov goes on to develop a four-point social class scale on the basis of education and employment (Labov, 1966: 278) that shows a more regular distribution of the speakers from the lowest social class to the highest in their use of (dh). However, in a reanalysis of Labov’s data, Horvath (1985: 64–65) showed that gender was also a powerful determinant of (dh) and better helped to explain the deviant case of Nathan B. (Labov, 1966: 249–253). Chambers (1995: 55–57) points out that the use of fewer non-standard variants of (dh) is an important feature of upwardly mobile speakers, suggesting that this variable is salient for such speakers. Labov thus presents various arguments for different social class groupings of the speakers, but his questionnaire does not include any question for the speakers about their own view of their class affiliation. Either he did not think it was appropriate, or perhaps he thought his respondents might have difficulty in answering it. However, their answers might have helped to choose between the various groupings rather than depending upon the linguistic analysis to justify the categories. Plausible criteria for identifying social class categories and membership are crucial when social class is employed as one of the extralinguistic variables. Labov (2001) followed a similar strategy in his later Philadelphia Neighborhood Study. On the basis of education, occupation, and residence value, he developed a 16-point scale which he then divided into six social classes. Labov used regression analysis to tease out the different effects of occupation, education, and residence value on the use of the variables
986 Sociolect/Social Class
(2001: 183–186). He concluded that occupation was the most important factor (Labov, 2001: 185). The other factors are perhaps more relevant to notions of social prestige in general than to categories of social stratification. The differences in occupation, however, do not provide a clear answer to the question of how many social classes there are. It is hard to be sure from Labov’s charts (2001: 168–171), but there would appear to be a major difference between his first three groups (the working class groups) and the other three (the middle class and upper class groups). In terms of social class differences, a two-way division would probably have provided clear evidence of the difference between the two. Would this have been a more accurate picture of social class differences in speech than the one that Labov presents? In the absence of any corroborating evidence, it is impossible to tell, but the question is central to an understanding of the relationship between language variation and social class. Trudgill (1974) also selected a quasi-random sample, from the local register of electors from four of Norwich’s electoral wards. Trudgill then developed a social class index on the basis of six separate indicators: occupation, father’s occupation, income, education, locality, and housing. One problem with this approach is that each of the indicators is taken to have an equal effect on social class, and that assumption may not be justified (Macaulay, 1976: 185). Like Labov, Trudgill then, on the basis of linguistic data, grouped the scores on the 30-point range into groups that he labeled Middle middle-class, Lower middleclass, Upper working-class, Middle working-class, and Lower working-class. Trudgill was able to show fine stratification in these five categories, but a skeptic looking at his results might wonder whether the separation of the working-class speakers into three categories is justified. Like Labov, Trudgill did not ask his speakers about social class or where they would put themselves. Labov’s and Trudgill’s methods are worth examining closely because they are scrupulously honest and make it quite clear how they arrived at their categories. However, they also illustrate the difficulties that sociolinguists face in employing categories such as social class. It is not enough to choose a way of dividing up the sample into discrete groups; there has to be some reason to believe that these groups correspond to actual social divisions. Those who have not employed multiple indices have usually taken occupation as the main criterion for membership of a particular social class (e.g., Macaulay, 1977; Coupland, 1988; McCafferty, 2001), but some investigators have used place of residence (e.g., Stuart-Smith, 1999). Such criteria, however, are no guarantee that
the resulting categories correspond to actual social classes. When I was planning my work in Glasgow (Macaulay and Trevelyan, 1973; Macaulay, 1977), the most recent work on Scottish society was Kellas (1968) in which it was suggested that there were three major social class divisions in Scotland, based on occupation. In adopting this classification, I modified it, splitting Kellas’s middle category by separating manual workers from non-manual. This gave four social class groups: I, IIa, IIb, III. The Registrar-General’s list of occupations provided a guide to membership in each of these categories. I used these categories to identify a judgment sample of speakers, balanced for gender and age (10-year-olds, 15-year-olds, and adults), and the use of five linguistic variables was correlated with these categories. On the basis of the results of the analysis, it became obvious that there were no significant differences between groups IIb and III. In other words, the difference between manual (IIb and III) and non-manual (IIa) workers proved important. Thus, like Labov and Trudgill, I modified my classification on the basis of the linguistic data. As part of the interview, I had included questions for the adult speakers about the number of social class categories in the city and where they would place themselves. Their responses were consistent with the notion of a three-part division (Macaulay, 1976) that matched the results of the linguistic analysis. However, it also appeared that there was no clear label for those who fell between the polarized groups of working-class and middle-class. As one woman put it: Well I wouldn’t call myself middle-class but on the other hand I would call myself middling. In other words, I’m not up there and I’m not down there. I just reckon I’m pretty average. [Macaulay, 1977: 63]
This speaker sees the middle-class as being ‘up there’ and the working-class as being ‘down there,’ but she does not have a simple label for people like herself who are ‘pretty average.’ This comment illustrates the danger of taking a label such as ‘middle-class’ literally. The Class I speakers also resisted the suggestion that they were ‘upper class’, although they admitted that they belonged to the upper stratum of Glasgow society. Responses such as this one and others collected in the Glasgow survey (Macaulay, 1976) show that even when social class divisions are salient in the society, there may not be an adequate public language in which to label the differences. Nevertheless, the kind of subjective opinions elicited in the Glasgow survey can be useful in identifying how the speakers
Sociolect/Social Class 987
themselves perceive the critical social class divisions in a society. Perhaps investigators carrying out largescale sociolinguistic surveys could incorporate some of the methods of perceptual dialectology (Preston, 2002). There is, however, little evidence that many investigators are planning large-scale surveys of specific communities in which social class differences might be significant in accounting for language variation. A preoccupation with linguistic change has perhaps deflected attention from wider goals. This is unfortunate because social class differences are obviously important in predicting educational achievement, and language skills are fundamental to success in the school system. More attention by sociolinguists to aspects of language variation other than pronunciation might be helpful in educational planning. Given the complexity of dealing with social class, some investigators have followed the example of the Milroys (Milroy and Milroy, 1978; Milroy, 1980) in using social networks as the basis for examining language variation. Social networks are ‘‘personal communities which provide a meaningful framework for solving the problems of daily life’’ (Milroy, 2001: 550). A network approach ‘‘provides a set of procedures for studying small groups where speakers are not discriminable in terms of any kind of social class index’’ (Milroy, 2001: 556). A similar kind of approach is to examine a community of practice. ‘‘A community of practice is an aggregate of people who come together around mutual engagement in an endeavor’’ (Eckert and McConnellGinet, 1992). Eckert (2000) demonstrates the value of this approach in her study of high school students in Detroit. The difference between a social network and a community of practice is not simply one of size, though networks have the potentiality to be much larger than communities of practice. One important difference is that an individual ‘may belong to or participate in a number of different communities of practice’ (Meyerhoff, 2001: 531), while individuals will rarely belong to numerous social networks. Social networks and communities of practice provide an alternative basis for approaching language variation, but they do not replace the larger notions of age, gender, ethnicity, and social class, because individuals will still have these characteristics. However, all four categories interact in complex ways (Eckert, 2003; Macaulay, 2005) and thus generalizations about the effect of one factor may be misleading without taking the others into consideration. For this reason, claims about social class differences in language should always be carefully examined for possible sources of bias and the empirical basis for the claims. For example, it is not always
made clear that Basil Bernstein’s wide-ranging claims about social class differences in Britain (Bernstein, 1962) were based on small samples of speech from ten middle-class boys and fourteen working-class boys, aged between 15 and 18, recorded under inadequate conditions of control (Macaulay, 2005). Despite the problems, social class has been shown to be related to variation in many aspects of language. It is not possible here to review all the work that has been done in many parts of the world, but some illustrative examples will suggest the range of investigation. The majority of studies have dealt with phonological variables. Differences in vowel quality have been found to correlate with social class differences in a number of studies (e.g., Labov, 1966, 2001; Trudgill, 1974; Macaulay, 1977, 1991; McCafferty, 2001), but interestingly more robust correlations have often been found for consonants (e.g., Labov, 1966; Wolfram, 1969; Trudgill, 1974; Macaulay, 1977; Coupland, 1988; Milroy et al., 1994; McCafferty, 2001). This may be because consonantal variables are often stable sociolinguistic features, though the recent spread of glottal stops in Britain is an obvious exception. Social class differences in intonation have not been investigated systematically, but that may change with developments in instrumental techniques of measurement. Stuart-Smith (1999) has examined social class differences in voice quality in Glasgow. She found that working-class Glaswegian voice quality had more open jaw, raised and backed tongue body with possible retracted tongue root, and whispery voice. She observes that middle-class Glaswegian voice quality ‘‘is best described in terms of the absence of WC traits’’ (Stuart-Smith, 1999: 215). In morphology, social class differences have been found in tense marking (e.g., Wolfram, 1969; Fasold, 1972; Feagin, 1969; Macaulay, 1991). Social class differences in forms of negation have also been found in widely different communities (e.g., Wolfram, 1969; Feagin, 1979; Macaulay, 1991). With regard to modality, Feagin (1979) showed that there were social class differences in the use of double modals (e.g., she might could be a big help to you) and the quasimodal liketa (e.g., she liketa had a heart attack!) in Anniston, Alabama. Thibault (1991) identified social class differences in the use of devoir as a modal in Montreal. Winford (1993) found social class differences in the use of perfect have in Trinidadian English. A small-scale study showed social class differences in the use relative pronouns in Ayr (Macaulay, 1991) with the middle-class speakers much more likely to use wh-relatives. In a longitudinal study of Montreal French, Blondeau (2001) found that simple non-clitic pronouns (e.g., nous vs. nous autres) were more
988 Sociolect/Social Class
common in the upper levels of the social scale in Montreal. In another Montreal study, Dubois (1992) described social class differences in the use of extension particles with the professional class more likely to use forms such as et cetera while the working-class speakers preferred forms such as patati patata. Macaulay (2001) showed that in Ayr and Glasgow, working-class speakers used significantly fewer derived adverbs and intensifiers such as very than the middle-class speakers. In a study of discourse variation in a sample of Glasgow adolescents and adults, Macaulay (2005) found that three-quarters of the 32 discourse features examined showed no social class differences. In addition to the differences in adverbs and relative pronouns mentioned above, the working-class speakers used more modal auxiliaries and more dislocated syntax, such as clefting or right and left dislocation (e.g., Mr. Patterson he was a gentleman). The middleclass speakers used more passives and more evaluative adjectives, as well as the hedge sort of. The lack of more significant differences led to the conclusion: Despite important differences in education, income, and place of residence, the Glasgow speakers use language for the most part in very similar ways. (Macaulay, 2005: 157)
This point perhaps needs emphasizing in any account of language variation. While age, gender, ethnic, and social class differences in language are of interest and may often be socially important, these differences are small in comparison with what the speakers have in common with each other. See also: Communities of Practice; Society and Language:
Overview.
Bibliography Argyle M (1994). The psychology of social class. London: Routledge. Bernstein B (1962). ‘Social class, linguistic codes, and grammatical elements.’ Language and Speech 5, 31–46. Blondeau H (2001). ‘Real-time changes in the paradigm of personal pronouns in Montreal French.’ Journal of Sociolinguistics 5, 453–474. Cannadine D (1998). Class in Britain. London: Penguin. Chambers J K (1995). Sociolinguistic theory. Oxford: Blackwell. Chambers J, Trudgill P & Schilling-Estes N (eds.) (2001). Handbook of variation and change. Oxford: Blackwell. Coupland N (1988). Dialect in use: Sociolinguistic variation in Cardiff English. Cardiff: University of Wales Press. Crompton R, Devine F, Savage M & Scott J (eds.) (2000). Renewing class analysis. Oxford: Blackwell/The Sociological Review.
Dubois S (1993). ‘Extension particles, etc.’ Language Variation and Change 4, 179–203. Eckert P (2000). Linguistic variation as social practice. Oxford: Blackwell. Eckert P (2003). ‘Social variation in America.’ In Preston D R (ed.) Needed research in American dialects. Publication of the American Dialect Society No. 88. 99–121. Eckert P & McConnell-Ginet S (1992). ‘Think practically and look locally: language and gender as community-based practice.’ Annual Review of Anthropology 21, 461–490. Fasold R (1972). Tense marking in Black English. Washington, DC: Center for Applied Linguistics. Feagin C (1979). Variation and change in Alabama English: a sociolinguistic study of the White community. Washington, DC: Georgetown University Press. Foulkes P & Docherty G (eds.) (1999). Urban voices: variation and change in British accents. London: Arnold. Gilbert D (2003). The American class structure in an age of growing inequality. Belmont, CA: Thomson. Haeri N (1996). The sociolinguistic market of Cairo:gender, class, and education. London: Kegan Paul International. Horvath B M (1985). Variation in Australian English: The sociolects of Sydney. Cambridge: Cambridge University Press. Labov W (1966). The social stratification of English in New York City. Washington, DC: Center for Applied Linguistics. Labov W (2001). Principles of linguistic change: Social factors. Oxford: Blackwell. Macaulay R K S (1976). ‘Social class and language in Glasgow.’ Language in Society 5, 173–188. Macaulay R K S (1977). Language, social class, and education: a Glasgow study. Edinburgh: Edinburgh University Press. Macaulay R K S (1991). Locating dialect in discourse: the language of honest men and bonnie lasses in Ayr. New York: Oxford University Press. Macaulay R K S (2002). ‘Extremely interesting, very interesting, or only quite interesting? Adverbs and social class.’ Journal of Sociolinguistics 6, 398–417. Macaulay R K S (2005). Talk that counts: age, gender, and social class differences in discourse. New York: Oxford University Press. Macaulay R K S & Trevelyan G D (1973). Language, education and employment in Glasgow. Final report to the Social Science Research Council. Edinburgh: The Scottish Council for Research in Education. McCafferty K (2001). Ethnicity and language change: English in (London)Derry, Northern Ireland. Amsterdam: John Benjamins. Meyerhoff M (2001). ‘Communities of practice.’ In Chambers et al. (eds.). 526–548. Milroy L (2001). ‘Social networks.’ In Chambers J, Trudgill P & Schilling-Estes N (eds.). 509–572. Milroy J, Milroy L, Hartley S & Walshaw D (1994). ‘Glottal stops and Tyneside glottalization: competing patterns of variation and change.’ Language Variation and Change 4, 327–357.
Sociolinguistics and Political Economy 989 Preston D R (2002). ‘Language with an attitude.’ In Chambers et al. (eds.). 40–66. Reid I (1989). Social class differences in Britain (3rd edn.). London: Fontana. Stuart-Smith J (1999). ‘Glasgow.’ In Foulkes P & Docherty G (eds.) Urban voices: variation and change in British accents. London: Arnold. 203–222. Thibault P (1991). ‘Semantic overlaps of French modal expressions.’ Language Variation and Change 3, 191–222. Trudgill P (1974). The social differentiation of English in Norwich. Cambridge: Cambridge University Press.
Warner W L (1949). Social class in America. Chicago: Science Research Associates. Winford D (1993). ‘Variability in the use of perfect have in Trinidadian English: a problem of categorial and semantic mismatch.’ Language Variation and Change 5, 141–187. Wolfram W (1969). A Sociolinguistic description of Detroit Negro speech. Washington, DC: Center for Applied Linguistics.
Sociolinguistics and Political Economy M Bucholtz, University of California, Santa Barbara, CA, USA ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
Since the beginnings of sociolinguistics, it has been well established that language and economic structures are interrelated. Other social sciences concerned with political economy have been largely dismissive of language, viewing it as an entirely symbolic rather than material phenomenon. By contrast, sociolinguists – including both those who describe and those who critique capitalist systems – have repeatedly and conclusively demonstrated that language is intimately tied to speakers’ material economic position. The earliest work examining this relationship concentrated on the linguistic dimensions of social class, particularly the social and economic reflexes of the standard and the vernacular forms of a language. The robust correlations that variationist sociolinguists found between socioeconomic status and language use were cited as powerful evidence of the social organization of linguistic variation. Variationist sociolinguistics was also instrumental in redirecting scholarship on speakers living in poverty from a framework centering on language deficiencies to one focused on linguistic difference. Whereas the first studies of language and social class were largely framed within a structural-functionalist paradigm in which social classes orient to the same social norms, and in which class organization is consensual, scholars informed by Marxist theory have argued that a conflict-based model of class would improve the fit between sociolinguistic findings and the social theories used to account for them, insofar as language is used not only in parallel fashion across classes but also to carve out social differences between classes. The difficulties of objectively
determining class led other researchers to focus on social networks, in which occupation figured heavily, as a way of arriving at locally meaningful social groupings for linguistic analysis. Social class has been at the center of a longstanding debate in sociolinguistics: how to account for the widespread pattern in which women are frequently found to surpass men in the use of standard variables. One early explanation for this pattern was that women, lacking equal access to real-world power, use language as a symbolic resource to claim social prestige by projecting through their speech a class position above their actual material circumstances. A revised version of this argument posits that women more than men are socially evaluated not on their accomplishments but on their personhood, and that language is a crucial component of self-presentation. This account allows for the possibility (which has been empirically demonstrated in variationist-sociolinguistic research) that some female speakers might seek to project a working-class rather than middle-class persona and hence will outpace their male counterparts in the use of vernacular rather than standard variables. This analysis of the semiotic power of language relies heavily on the work of Pierre Bourdieu, a central theorist in sociolinguistic discussions of political economy. For Bourdieu, language is a form of capital, a term that for him includes not only economic power but also social, cultural, and symbolic power. Bourdieu argues that when a linguistic market is constituted in a society, the distribution of linguistic capital – that is, the form of the language imbued with the most power within the market – is uneven across speakers. The economic analogy is not wholly metaphorical, for Bourdieu notes that power in the linguistic marketplace tends to extend to power in the economic marketplace as well. However, language can function as a primarily symbolic form of capital
990 Sociolinguistics and Political Economy
that enables speakers to accrue local prestige, such as popularity among high school students in the United States, although even in this situation speakers’ choice of linguistic variables tends to correlate with their orientation to socioeconomically divergent pathways after high school: jobs versus college. The relationship between language and work, which has long informed variationist socioinguistic research, has also been explored within other paradigms. Ethnographic sociolinguists have documented the ways in which opportunities in the labor market are tied to language, demonstrating not only that lack of access to linguistic capital prevents economic mobility, but also that even within a limited field of options speakers may make agentive and strategic linguistic choices to promote their own social goals, whether these involve economic advancement or participation within a local linguistic and economic market. Although scholarship on standardization, language shift and loss, and the international spread of English has shown that broad political-economic forces such as nationalism, colonialism, industrialization, and globalization have dramatic and often catastrophic consequences for language, such research also demonstrates that these forces cannot fully determine speakers’ linguistic practices. In contrast to much of the work on language and economic systems discussed above, which considers the linguistic consequences of broad economic structures and processes, research within discourse analysis considers the details of language use within specific economic contexts. A body of literature in several subfields has examined a wealth of issues regarding language in the workplace. Interactional sociolinguists, concerned with how cultural differences in interactional style may lead to misunderstandings and conflicts between interlocutors in culturally diverse work settings, seek to document the pragmatics of talk among coworkers and between service providers and customers or clients. Scholars working in the traditions of interactional sociolinguistics, conversation analysis, critical discourse analysis, and other approaches have also given extensive attention to language use in institutional settings such as medical contexts, the legal system, the educational system, and the media, in which issues of power and economic access are centrally relevant. And as both multilingual linguistic competence and friendly, facilitative interactional practices have emerged as marketable skills within the postindustrial service economy, scholars have begun to document the ways in which the linguistic abilities of a diverse workforce come to be shaped to the needs of late capitalism. Although socioeconomic structures and institutional contexts have been the aspects of economic
systems most central to sociolinguistic research, another crucial element of economic processes, consumption, has begun to gain ground. The relationship between language and consumer culture has been of deep interest particularly within critical discourse analysis and other politically oriented sociolinguistic frameworks. Focusing on advertising discourse, popular media textual products such as mass-market fiction and television shows, and other commodified forms of discourse, this body of work offers a critical perspective on how members of the public are transformed into consumers. However, research is still greatly needed on how people both at the center and on the periphery of consumer culture use language to make sense of such texts and of other aspects of consumption in their daily lives. Related to this issue is the phenomenon of commodified language – language that functions not only as labor but as a product for consumption. Such commodification is most vividly seen in the appropriation of symbolically laden languages and dialects in advertising, mass media, and popular culture to enhance corporate profits, but it is also evident in the promotion of talk as a valued object in its own right in all aspects of late capitalist society, as seen in the marketing of verbal intimacy from psychotherapy to phone sex to coffeehouse conversations. Many other arenas of language and political economy are only recently being explored by sociolinguists, particularly within newly industrializing societies and those most dramatically reshaped by globalization. Indeed, it is not an overstatement to assert that every aspect of sociolinguistics touches on political-economic issues. As those working in the many branches of the field continue to pursue their diverse research agendas, scholarship will benefit greatly from deeper and more extensive attention to this powerful and pervasive aspect of sociolinguistic life. See also: Conversation Analysis; Critical Discourse Analysis; Gender and Language; Institutional Talk; Interactional Sociolinguistics; Linguistic Habitus.
Bibliography Ash S (2002). ‘Social class.’ In Chambers J K, Trudgill P & Schilling-Estes N (eds.) The handbook of language variation and change. Oxford: Blackwell. 402–422. Baugh J (1996). Dimensions of a theory of econolinguistics. In Guy G R, Feagin C, Schiffrin D & Baugh J (eds.) Towards a social science of language, volume 1: Variation and change in language and society. Amsterdam: John Benjamins. 397–419.
Sociolinguistics and Political Economy 991 Bernstein B (1971). Class, codes, and control, volume 1: Theoretical studies towards a sociology of language. London: Routledge & Kegan Paul. Besnier N (2004). ‘Consumption and cosmopolitanism: practicing modernity at the second-hand marketplace in Nuku’alofa, Tonga.’ Anthropological Quarterly 77(1), 7–45. Bourdieu P (1977). ‘The economics of linguistic exchanges.’ Social Science Information 16(6), 645–668. Bourdieu P (1991). John B Thompson (ed.). Gino Raymon & Matthew Adamson (trans.). Language and symbolic power. Cambridge, MA: Harvard University Press. Bucholtz M (1999). ‘Purchasing power: the gender and class imaginary on the shopping channel.’ In Bucholtz M, Liang A C & Sutton L (eds.) Reinventing identities: the gendered self in discourse. New York: Oxford University Press. 348–368. Bucholtz M (1999). ‘‘‘Thanks for stopping by’’: gender and virtual intimacy in American shop-by-television discourse.’ In Talbot M & Morgan M (eds.) ‘‘All the world and her husband’’: women in twentieth-century consumer culture. London: Cassell. Cameron D (2000). Good to talk?: Living and working in a communication culture. London: Sage. Coulmas F (1992). Language and economy. Cambridge, MA: Blackwell. Coupland N (ed.) (2003). ‘Theme issue: Sociolinguistics and globalization.’ Journal of Sociolinguistics 7(4), 501–547. Drew P & Heritage J (eds.) (1992). Talk at work: interaction in institutional settings. Cambridge: Cambridge University Press. Eckert P (1989). ‘The whole woman: sex and gender differences in variation.’ Language Variation and Change 1, 245–267. Eckert P (2000). Language variation as social practice. Oxford: Basil Blackwell. Friedrich P (1989). ‘Language, ideology, and political economy.’ American Anthropologist 91(2), 295–312. Gal S (1978). ‘Peasant men can’t get wives: language change and sex roles in a bilingual community.’ Language in Society 7, 1–16. Gal S (1989). ‘Language and political economy.’ Annual Review of Anthropology 18, 345–367. Gaudio R P (2003). ‘Coffeetalk: StarbucksTM and the commercialization of casual conversation.’ Language in Society 32(5), 659–691. Guy G R (1988). ‘Language and social class.’ In Newmeyer F J (ed.) Language: the socio-cultural context. Vol. 4 of Linguistics: the Cambridge survey. Cambridge: Cambridge University Press. 37–63. Heller M (2003). ‘Globalization, the new economy, and the commodification of language and identity.’ Journal of Sociolinguistics 7(4), 473–492.
Irvine J T (1989). ‘When talk isn’t cheap: language and political economy.’ American Ethnologist 16(2), 248–267. Kroch A S (1978). ‘Toward a theory of social dialect variation.’ Language in Society 7, 17–36. Labov W (1966). The social stratification of English in New York City. Washington, D.C: Center for Applied Linguistics. Labov W (1972). Language in the inner city: Studies in the Black English Vernacular. Philadelphia: University of Pennsylvania Press. Labov W (1990). ‘The intersection of sex and social class in the course of linguistic change.’ Language Variation and Change 2, 205–254. McElhinny B (2002). ‘Language, sexuality and political economy.’ In Campbell-Kibler K, Podesva R J, Roberts S J & Wong A (eds.) Language and sexuality: contesting meaning in theory and practice. Stanford, CA: CSLI Press. 111–134. Milroy L & Milroy J (1992). ‘Social network and social class: toward an integrated sociolinguistic model.’ Language in Society 21(1), 1–26. Nichols P C (1983). ‘Linguistic options and choices for Black women in the rural South.’ In Thorne B, Kramarae C & Henley N (eds.) Language, gender and society. Cambridge, MA: Newbury House. 54–68. Rickford J R (1986). ‘The need for new approaches to social class analysis in sociolinguistics.’ Language and Communication 6(3), 215–221. Roberts C, Davies E & Jupp T (1992). Language and discrimination: a study of communication in multi-ethnic workplaces. London: Longman. Sankoff D & Laberge S (1978). ‘The linguistic market and the statistical explanation of variability.’ In Sankoff D (ed.) Linguistic variation: models and methods. New York: Academic Press. 239–250. Sarangi S & Roberts C (eds.) (1999). Talk, work and institutional order: discourse in medical, mediation and management settings. Berlin: Mouton de Gruyter. Silverman D & Torode B (1980). The material word: some theories of language and its limits. London: Routledge & Kegan Paul. Trudgill P (1972). ‘Sex, covert prestige, and linguistic change in the urban British English of Norwich.’ Language in Society 1, 179–195. Walters K (1996). ‘Gender, identity, and the political economy of language: Anglophone wives in Tunisia.’ Language in Society 25(4), 515–555. Woolard K (1985). ‘Language variation and cultural hegemony: toward an integration of sociolinguistic and social theory.’ American Ethnologist 12, 738–748.
992 Speech Accommodation Theory and Audience Design
Speech Accommodation Theory and Audience Design A Bell, Auckland University of Technology, Auckland, New Zealand ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
Accommodation theory is an approach to language style developed by the social psychologist Howard Giles and associates since the 1970s. Accommodation is ‘‘the adjustment of one’s speech or other communicative behaviours vis-a`-vis the people with whom one is interacting’’ (Giles, 2001). Initially called Speech Accommodation Theory (SAT), it was broadened in the 1980s to encompass wider aspects of interaction under the label of Communication Accommodation Theory (CAT). In its early stages accommodation theory was concerned with the causes and consequences of the convergence or divergence of speech styles. The model proposed that speakers accommodate their speech to their addressee in order to win their approval (Giles and Powesland, 1975). This means that the common form of accommodation is convergence, by which speakers shift their style of speech to become more like that of their addressees. A range of experiments (e.g., Giles and Smith, 1979) demonstrated how speakers converge with other each other on a number of levels such as speech rate, accent, content, and pausing. Studies have shown that convergence tends to be positively evaluated by recipients, being registered as a desire for social integration, identification, and approval. Giles, Taylor, and Bourhis (1973) found that in the bilingual context of Montreal, the amount of effort a speaker was perceived to have made in language choice between French and English affected how highly they were evaluated. Classically, convergence occurs when a speaker intends to converge; linguistic analysis shows that this has indeed occurred; and the psychological climate of the interaction is one of interpersonal association (Giles, 2001). Convergences have been categorized under various distinctions, usually binary. A convergence may be upward or downward, depending on the relative social status of the interlocutors; full or partial, depending on how far a speaker moves toward her interlocutor; symmetrical or asymmetrical, depending whether the shift is unilateral or not. Alternatively, instead of converging, speakers may maintain their style of speech or even diverge from their addressee. Divergence is regarded as a tactic of intergroup distinctiveness, by which individuals or groups differentiate themselves from other individuals or groups. As later studies have shown, however, there is no automatic interpretation of the meaning
of convergence, as it can in some circumstances be construed as psychological divergence. The social psychological aspect of accommodation theory became increasingly complex as it tried to encompass facts such as these that do not sit easily with simple convergence or divergence. The theory originally suggested that the greater the desire for approval, the greater would be the convergence. Some early experiments (e.g., Street, 1982) do show that. However, Giles and Smith (1979) found that speakers can converge too much, causing addressees to react unfavorably to what they may feel is patronizing or ingratiating behavior. Conversely, addressees need not always disapprove of divergence. Riders to the theory have proliferated, especially in the comprehensive refinements by Thakerar et al. (1982), Coupland et al. (1988), and Giles et al. (1991). Thakerar et al.’s (1982) three-dimensional model of accommodation allows for a complex range of options and remains a core statement of the sociopsychological foundation of the theory. They introduced a distinction between psychological and linguistic accommodation, including the possibility that a speaker may converge linguistically while diverging psychologically. Coupland et al. (1988) expanded accommodation to a wider set of attuning strategies, specifically in health- and age-related communication, by which communicative dimensions other than language are accommodated to a speaker’s perceptions of an interlocutor. Giles et al. (1991) explored the distinctions that have been made in accommodation theory, providing a detailed historical view of the development of the theory to that time. Further aspects of convergence and divergence are characterized, including uni- versus multimodal and subjective versus objective accommodation. They acknowledge the possibility that, given the multiplicity of linguistic and extralinguistic features involved in any interaction, a speaker may converge in some features and diverge in others. The weight of accommodation theory’s apparatus thus expanded in the 1980s to cover the more nuanced findings that were emerging through empirical work. Elaboration of the theory has not extended greatly since then, doubtless in part because the models had already become very complex and not easily capable of further refinement. However, the basic insights of accommodation remain sound: that speakers accommodate their style to their audience. If we understand accommodation encompassing any style shift that occurs in response to an audience, the theory is a powerful explanatory model of style.
Speech Accommodation Theory and Audience Design 993
It goes beyond the descriptive taxonomy and nondirectional correlation in earlier sociolinguistic approaches to propose an explanation of what causes style shift. Shepard et al. (2001) provide a review of accommodation studies to the end of the 20th century. Contemporary research continues to use the accommodation framework as an approach to a variety of sociolinguistic issues such as gender-related accommodation by children (Robertson and Murachver, 2003) and accommodation in intergenerational communication (Williams and Garrett, 2002). To linguists, early accommodation theory’s chief deficiency was its linguistic naı¨vete´, dealing largely in quasilinguistic parameters such as speech rate or utterance length, or intentionally unsophisticated ratings of whole accents. By the 1980s some sociolinguists came to accommodation theory to explain the patterns they were finding in their study of specific linguistic features. Conversely, both social psychologists (e.g., Giles, 1973) and sociolinguists (e.g., Bell, 1984; Coupland, 1984) had critiqued the accepted Labovian paradigm (1966) that held that style was controlled by the amount of attention paid to speech. Major studies by Bell (1982) and Coupland (1984) were early examples of a more fine-grained sociolinguistic analysis that utilized the insights of accommodation theory (see also Trudgill, 1981). The most widespread approach to style in sociolinguistics (Eckert and Rickford, 2001) has been audience design, which has close parallels to accommodation theory, but arose disciplinarily from (socio)linguistics rather than social psychology. Developed by Bell (1984), who derived the term from Clark (Clark and Carlson, 1982), audience design proposes that speakers’ style choices are primarily a response to their audience. The framework has been summarized (Bell, 1997, 2001) under nine headings:
4. Audience design applies to all codes and levels of a language repertoire, monolingual and multilingual. 5. Variation on the style dimension within the speech of a single speaker derives from and echoes the variation that exists between speakers on the social dimension. This axiom claims that quantitative style differences are normally less than differences between social groups. 6. Speakers show a fine-grained ability to design their style for a range of different addressees, and to a lessening degree for other audience members such as auditors and overhearers. 7. Style shifts according to topic or setting derive their meaning and direction of shift from the underlying association of topics or settings with typical audience members. 8. As well as the responsive dimension of style, there is the initiative dimension, where a style shift itself initiates a change in the situation rather than results from such a change. Sociolinguists have drawn attention to this distinction at least since Blom and Gumperz’s (1972) proposal of situational versus metaphorical styles. In responsive style shift, there is a regular association between language and social situation. Initiative style trades on such associations, infusing the flavor of one setting into a different context, in what Bakhtin (1981) has called ‘stylization.’ Language becomes an independent variable that shapes the situation. 9. Initiative style shifts are in essence referee design, by which the linguistic features associated with a group can be used to express affiliation with that group. They focus on an absent reference group rather than the present audience. This typically occurs in the performance of a language or variety other than one’s own (cf. Rampton’s concept of crossing, 1995).
1. Style is what an individual speaker does with a language in relation to other people. Style is essentially interactive and social, marking interpersonal and intergroup relations. 2. Style derives its meaning from the association of linguistic features with particular social groups. The social evaluation of a group is transferred to the linguistic features associated with that group. Styles carry social meanings through their derivation from the language of particular groups. 3. The core of audience design is that speakers design their style primarily for and in response to their audience. Audience design is generally manifested in a speaker shifting her style to be more like that of the person she is talking to – convergence, in terms of accommodation theory.
Audience design has been applied in detail as a framework by, for example, Rickford and McNairKnox (1994) in their study of style shifting by an African American teenager. It has also been contested on a variety of grounds – the priority it gives to social variation over style (Finegan and Biber, 1994), its disregard of the role of attention to speech (Labov, 2001), and in particular, its inadequate attention to the active, constitutive role of language in interaction (Coupland, 2001; Schilling-Estes, 2004). Later developments in audience design (e.g, Bell, 2001) have countered by stressing the proactive nature of language style in identity formation and presentation. Responsive and initiative style are treated as different but concurrent dimensions of language usage, manifesting the structure/agency duality familiar in
994 Speech Accommodation Theory and Audience Design
social theory. This accords both with the stress in contemporary social theory on language as constitutive, and with the dialogical theory of Bakhtin (1981). The range of linguistic analysis in audience design has also been increasingly extended to include qualitative and cooccurrence analyses as well as quantification (Bell, 1999). The state-of-the-art reader edited by Eckert and Rickford (2001) brings together a wide range of contributions on accommodation theory, audience design, and other sociolinguistic approaches to style. Subsequent work (e.g., Coupland, 2001; SchillingEstes, 2004) combines strengths from different approaches, including audience design and accommodation theory.
See also: Identity and Language.
Bibliography Bakhtin M M (1981). The dialogic imagination. Austin: University of Texas Press. Bell A (1982). ‘Radio: the style of news language.’ Journal of Communication 32, 150–164. Bell A (1984). ‘Language style as audience design.’ Language in Society 13, 145–204. Bell A (1997). ‘Style as audience design.’ In Coupland N & Jaworski A (eds.) Sociolinguistics: a reader and coursebook. London: Macmillan. 240–250. Bell A (1999). ‘Styling the other to define the self: a study in New Zealand identity making.’ Journal of Sociolinguistics 3, 523–541. Bell A (2001). ‘Back in style: re-working audience design.’ In Eckert P & Rickford J R (eds.) Style and sociolinguistic variation. New York: Cambridge University Press. 139–169. Blom J-P & Gumperz J J (1972). ‘Social meaning in linguistic structure: code-switching in Norway.’ In Gumperz J J & Hymes D (eds.) Directions in sociolinguistics. New York: Holt, Rinehart & Winston. 407–434. Clark H H & Carlson T B (1982). ‘Hearers and speech acts.’ Language 58, 332–373. Coupland N (1984). ‘Accommodation at work: some phonological data and their implications.’ International Journal of the Sociology of Language 46, 49–70. Coupland N (2001). ‘Dialect stylization in radio talk.’ Language in Society 30, 345–376. Coupland N, Coupland J, Giles H & Henwood K (1988). ‘Accommodating the elderly: invoking and extending a theory.’ Language in Society 17, 1–41. Eckert P & Rickford J R (eds.) (2001). Style and sociolinguistic variation. New York: Cambridge University Press. Finegan E & Biber D (1994). ‘Register and social dialect variation: an integrated approach.’ In Biber D &
Finegan E (eds.) Sociolinguistic perspectives on register. New York: Oxford University Press. 315–347. Giles H (1973). ‘Accent mobility: a model and some data.’ Anthropological Linguistics 15, 87–105. Giles H (2001). ‘Speech accommodation.’ In Mesthrie R (ed.) Concise encyclopedia of sociolinguistics. Oxford: Elsevier. 193–197. Giles H, Coupland N & Coupland J (1991). ‘Accommodation theory: communication, context, and consequence.’ In Giles H, Coupland N & Coupland J (eds.) Contexts of accommodation – developments in applied sociolinguistics. Cambridge: Cambridge University Press. 1–68. Giles H & Powesland P F (1975). Speech style and social evaluation. London: Academic Press. Giles H & Smith P (1979). ‘Accommodation theory: optimal levels of convergence.’ In Giles H & St. Clair R (eds.) Language and social psychology. Oxford: Blackwell. 45–65. Giles H, Taylor D M & Bourhis R Y (1973). ‘Towards a theory of interpersonal accommodation through language: some Canadian data.’ Language in Society 2, 177–192. Labov W (2001). ‘The anatomy of style-shifting.’ In Eckert P & Rickford J R (eds.) Style and sociolinguistic variation. New York: Cambridge University Press. 85–108. Rampton B (1995). Crossing. London: Longman. Rickford J R & McNair-Knox F (1994). ‘Addressee- and topic-influenced style shift: a quantitative sociolinguistic study.’ In Biber D & Finegan E (eds.) Sociolinguistic perspectives on register. New York: Oxford University Press. 235–276. Robertson K & Murachver T (2003). ‘Children’s speech accommodation to gendered language styles.’ Journal of Language and Social Psychology 22, 321–333. Schilling-Estes N (2004). ‘Constructing ethnicity in interaction.’ Journal of Sociolinguistics 8, 163–195. Shepard C, Giles H & LePoire B (2001). ‘Accommodation theory.’ In Robinson W P & Giles H (eds.) The new handbook of language and social psychology. Chichester, UK: Wiley. Street R L Jr (1982). ‘Evaluation of noncontent speech accommodation.’ Language and Communication 2, 13–31. Thakerar J N, Giles H & Cheshire J (1982). ‘Psychological and linguistic parameters of speech accommodation theory.’ In Fraser C & Scherer K R (eds.) Advances in the social psychology of language. Cambridge: Cambridge University Press. 205–255. Trudgill P (1981). ‘Linguistic accommodation: sociolinguistic observations on a sociopsycholinguistic theory.’ In Masek C S, Hendrick R A & Miller M F (eds.) Papers from the Parasession on language and behavior. Chicago: Chicago Linguistic Society. 218–237. Williams A & Garrett P (2002). ‘Communication evaluations across the life span: from adolescent storm and stress to elder aches and pains.’ Journal of Language and Social Psychology 21, 101–126.
Speech Act Verbs 995
Speech Act Verbs K Proost, Institut fu¨r Deutsche Sprache, Mannheim, Germany ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
Definition and Terminology The term ‘speech act verbs’ has variously been defined as applying either to all verbs used to refer to any type of verbal behavior or to the much smaller subset of verbs expressing specific speaker attitudes. According to the first, more encompassing definition, verbs such as to claim, to promise, to threaten, to praise, to boast, to complain, to say, to whisper, and to interrupt all count as speech act verbs, whereas the last three of this set are excluded by the second and stricter definition. The terms ‘illocutionary verbs,’ ‘verbs of communication,’ and ‘verbs of saying,’ which have been used as synonyms of ‘speech act verbs,’ have likewise been defined in either a more or less inclusive fashion. Because verbs such as to say, to whisper, and to interrupt do not lexicalize speaker attitudes, they are semantically less specific than speech act verbs in the narrow sense of the term. For this reason, this contribution is concerned only with speech act verbs that lexicalize combinations of speaker attitudes. Speech act verbs are used to refer to situations characterized by the following features or situational roles: a speaker (S), a hearer (H), a set of speaker attitudes, and an utterance (Utt) mostly containing a proposition (P). These four elements are part of any situation referred to by speech act verbs and constitute the unifying feature of the meaning of these verbs (Verschueren, 1980: 51–57; 1985: 39–40; Wierzbicka, 1987: 18; Harras et al., 2004: Intro.). They distinguish them from other elements of the lexicon, especially from other types of verbs. Adopting the terminology used by Harras et al. (2004) here I call the type of situation referred to by all speech act verbs the ‘general resource situation type.’ Special types of situations referred to by speech act verbs are called ‘special resource situation types.’
Classes of Speech Act Verbs Special resource situation types constitute the framework for the classification of different types of speech act verbs. They are built up from specifications of the role of the utterance and of the speaker attitudes, which are both elements of the general resource situation type. The set of speaker attitudes may be specified as consisting of the speaker’s attitude to the
proposition, the speaker’s intention, and the speaker’s presuppositions. The speaker’s propositional attitude may be further specified as S’s taking P to be true, S’s wanting P, S’s evaluating P positively or negatively, and so on. Specifications of the speaker’s intention include S’s intention to make H believe something or to get him/her to do something. Examples of specifications of the speaker’s presuppositions are S’s presupposition that H does not know P, that H will do P in the normal course of events, and that H is able to do P. The role of the utterance is specified by properties of the propositional content. These include the event type of P (that is, whether P is an action, event, or state of affairs), the agent of P (in the case that P is an action), and the temporal reference of P (specifically, whether P precedes, coincides with, or follows S’s uttering P). Figure 1 shows the different types of specifications of each of the elements of the general resource situation type. Following a procedure proposed by Baumga¨rtner (1977: 260–264), the specifications in Figure 1 are obtained from a comparison of sentences containing speech act verbs. The well-formedness of some of these and the ill-formedness of others shows which elements are relevant to the meaning of the verbs they contain. For example, a comparison of the sentences I order you to leave the room, *I order you to have left the room, and *I order you for me to leave the room shows that to order lexicalizes the specification ‘future action of H’ for the properties of the propositional content. Different combinations of specifications of the different kinds of speaker attitudes and of the properties of the propositional content constitute special resource situation types, which are referred to by distinct types of speech act verbs. The combinations listed in Table 1 represent situations that are referred to by specific types of verbs. Elements of the situations referred to are also components of the meaning of the corresponding verbs. If the assertives and information verbs in Table 1 are subsumed under the larger class of representatives and verbs expressing emotions are grouped together with those expressing evaluations, all speech act verbs in Table 1 may be classified as belonging to one of four main classes: representatives, directives, commissives, and expressives. These correspond to four of the main types of speech acts distinguished by Searle (1975: 354–361). In addition, there exists a fifth class of verbs that may be used to refer to speech acts, which Searle called ‘declarations.’ These are speech acts in which a particular institutional fact is brought about by a speaker who has the authority to do so because he or she is a representative of
996 Speech Act Verbs
Figure 1 Specification of the elements of the general resource situation type.
a particular institution. The performance of declarations does not involve any particular speaker attitudes apart from the speaker’s being willing to bring about the relevant institutional fact. Accordingly, declaratives, that is verbs used to refer to declarations, differ from other kinds of speech act verbs in that they lexicalize no speaker attitudes other than the speaker’s intention to bring about a particular institutional fact. Examples of declaratives include to absolve, to baptize, to bequeath, to condemn, to excommunicate, to fire, to nominate, and to resign. Other classifications have much in common with Searle’s taxonomy. Austin’s (1962: 150–163) classification of speech act verbs, for example, comprises five classes (expositives, exercitives, commissives, behabitives, and verdictives, which approximately correspond to Searle’s representatives, directives,
commissives, expressives, and declarations, respectively). Vendler’s classification was based on Austin’s. Due to the fact that Vendler distinguished two types of exercitives (interrogatives and genuine exercitives) as well as two types of verdictives (operatives and true verdictives), his classification consists of seven rather than five classes (Vendler, 1972: 16–25). Bach and Harnish divided speech acts into six general categories. Four of these (constatives, directives, commissives, and acknowledgements) ‘‘correspond roughly to Austin’s expositives, exercitives, commissives and behabitives respectively, and closely to Searle’s representatives, directives, commissives and expressives’’ (Bach and Harnish, 1979: 40–41). Taken together, the remaining two classes, effectives and verdictives, correspond to what Searle called ‘‘declarations.’’ Using H’s evaluations as criteria,
Speech Act Verbs 997 Table 1 Classes of speech act verbs (1a)
(1b)
(2)
(3)
(4a)
(4b)
Assertives: claim, assert . . ., Propositional attitude (S): S takes to be true: P Intention (S): S wants: H recognize: S takes to be true: P Presupposition (S): H does not know: P Event type (P): Action/Event/State of Affairs Temporal reference (P): [-FUTURE]/[+FUTURE] Information Verbs: inform, tell, impart, communicate, etc. Propositional attitude (S): S knows: P Intention (S): S wants: H know: P Presupposition (S): H does not know: P Event type (P): Action/Event/State of Affairs Temporal reference (P): [-FUTURE]/[+FUTURE] Directives: ask (sb. to do sth.), order, request . . . , Propositional attitude (S): S wants: P Intention (S): S wants: H do P Presupposition (S): H will not do P in the normal course of events H is able to do P Event type (P): Action Agent (P): Hearer Temporal reference (P): [+FUTURE] Commissives: promise, guarantee, pledge, vow . . . , Propositional attitude (S): S wants to do P Intention (S): S wants: H recognise: S wants to do P Presupposition (S): P is in the interest of H Event type (P): Action Agent (P): Speaker Temporal reference (P): [+FUTURE] Verbs Expressing Emotions: rejoice, complain, scold . . . , Propositional attitude (S): S feels joy/anger/sorrow because of P Intention (S): S wants: H recognise: S feels joy/anger/sorrow because of P Presupposition (S): P is the case Event type (P): Action/Event/State of Affairs Temporal reference (P): [-FUTURE] Verbs Expressing Evaluations: praise, criticise . . . , Propositional attitude (S): S evaluates P positively/negatively Intention (S): S wants: H recognise: S evaluates P positively/negatively Presupposition (S): P is the case Event type (P): Action Agent (P): Hearer or Third Person Temporal reference (P): [-FUTURE]
Allan (1994: 4125; 1998: 10–11) distinguished four types of speech acts. Statements include speech acts such as denials, reports, and predictions (Searle’s representatives) as well as promises and offers (Searle’s commissives). Invitationals are a subset of Searle’s directives and include speech acts such as requests, suggestions, exhortations, and warnings. The rest of Searle’s directives are grouped together with his declarations into a class called ‘authoritatives.’ Expressives, finally, include greetings, thanks, apologies, and congratulations. Table 2 compares the classifications discussed.
Speech Acts and Speech Act Verbs The examples considered so far suggest that the meanings of speech act verbs may be described in terms of
properties of speech acts. The components of speech acts and those of speech act verbs do indeed display substantial overlap. This may be observed from the fact that the components of the meanings of speech act verbs correspond to at least five of the seven components of illocutionary force that serve to determine under which conditions a particular type of speech act is both successful and nondefective (Searle and Vanderveken, 1985: 12–20). These correspondences are summarized in Figure 2. In spite of these correspondences, special resource situation types do not suffice to capture the meaning of all speech act verbs. Examples of verbs whose meanings cannot completely be described in terms of elements of special resource situation types are boast, flatter, and lie. In addition to the attitudes of a resource situation speaker, these verbs lexicalize
998 Speech Act Verbs Table 2 Different types of classifications of speech acts/speech act verbs Austin (1962)
Vendler (1972)
Searle (1975)
Bach & Harnish (1979)
Expositives
Expositives
Representatives
Constatives
Commissives
Commissives
Commissives
Commissives
Directives
Directives
Allan (1994)
Statements Interrogatives Exercitives
Invitationals
Exercitives Authoritatives Operatives Verdictives
Effectives Declarations
Verdictives Behabitives
Behabitives
Verdictives Expressives
Acknowledgements
Expressives
Source: Allan (1998: 11).
Figure 2 Correspondences between components of illocutionary force and components of the meaning of speech act verbs.
different types of evaluations by a speaker who uses these verbs to describe the speech act of the resource situation speaker. Following Barwise and Perry (1983: 32–39), here I call the situation in which a speaker describes an act performed by a resource situation speaker the ‘discourse situation.’ As Figure 3 shows, the discourse situation comprises the same types of elements as the resource situation: a speaker, a hearer, and an utterance containing a proposition. The meaning of verbs such as boast, flatter, and lie comprises elements of a resource as well as a discourse situation. For example, boast lexicalizes not only a positive evaluation of P (one of S’s own actions or properties) by the speaker of the resource situation but also a negative evaluation of the resource situation speaker’s
positive representation of P by a discourse situation speaker. In particular, a discourse situation speaker describing a resource situation speaker’s act of selfpraise by means of the verb boast thereby indicates that he or she considers the resource situation speaker’s positive representation of P to be exaggerated. Similarly, flatter and lie lexicalize a combination of attitudes of a resource situation speaker as well as a discourse situation speaker’s evaluation of the speech act performed by the resource situation speaker as being strategic (flatter) or insincere (lie). These examples show that for many illocutionary verbs, there is no corresponding speech act. Nor may any type of speech act be referred to by a corresponding illocutionary verb. An example is the apparent lack of a
Speech Act Verbs 999
Performativity
Figure 3 The inventory of situational roles of the discourse and the resource situation (SDS, discourse situation speaker; SRS, resource situation speaker; PDS, proposition uttered by SDS; PRS, proposition uttered by SRS; HDS, discourse situation hearer; HRS, resource situation hearer). From Harras et al. (2004: 10); used with permission of Walter de Gruyter, GmbH. & Co.
special illocutionary verb in English to refer to an act in which a speaker predicts a future event that he or she considers to have negative consequences. Although there are special illocutionary verbs to describe such acts in German (e.g., unken) and Russian (e.g., karkat), the relevant act has to be referred to in English by less specific verbs such predict, foretell, and prophesy, whose meanings do not include an evaluative component. The lack of a one-to-one correspondence of speech acts and speech act verbs also becomes evident from the fact that some verbs are systematically ambiguous among several illocutionary points (Vanderveken, 1990: 168). For example, to promise may be used to refer to acts of threatening (as in I promised him that he would be punished if he did not come back in time), acts of promising (as in I promised to help him), and acts of assuring somebody of something (as in I promised her that she would be free tomorrow uttered by a speaker who is not the agent of P but only a confident news bearer). Other examples are warn and advise, which may both be classified as being either representatives (verbs used to denote an act of telling somebody that something is the case) or directives (verbs used to refer to an act of telling somebody to do something to avoid an imminent danger) (Searle and Vanderveken, 1985: 183). In spite of Austin’s claim that speech act verbs are a good guide to speech acts (Austin 1962: 148–149), the absence of a one-toone correspondence between speech acts and speech act verbs indicates that differences in the meaning of speech act verbs are ‘‘a good guide but by no means a sure guide to differences in illocutionary acts’’ (Searle, 1975: 345).
Some speech act verbs can be used not only to denote but also to perform a particular speech act. To test whether a given speech act verb may be used in this way, Austin suggested that it be substituted for the variable x in the formula ‘I (hereby) x . . .’. Any verb that may be used as a part of this formula may be used performatively (Austin, 1962: 67). Examples of performative verbs are to order, to promise, to inform, to criticize, and to assert. The performative formula is often part of the institutionalized procedure by which a speaker brings about a particular institutional fact. Consequently, declaratives may generally be used performatively as in I hereby name this ship the ‘Queen Elisabeth’ and I appoint you chairman. Other types of speech act verbs can be used performatively only if they may be used in utterances that do not require an additional linguistic or nonlinguistic action for a particular speech act to be performed. For example, a speaker may promise a hearer to help him or her solely by uttering a sentence such as I promise to help you tomorrow. By contrast, an act of convincing somebody that something is the case requires more than a speaker’s uttering a sentence such as ?I convince you that Beowulf is the single most important work of English literature. This difference accounts for the fact that to promise may be used performatively, whereas to convince may not (Harras 2004: 152–154). See also: Austin, John L.; Speech Acts; Speech Acts, Clas-
sification and Definition.
Bibliography Allan K (1994). ‘Speech act classification and definition.’ In Asher R (ed.) Encyclopedia of language and linguistics, vol. 6. Oxford: Pergamon Press. 4124–4127. Allan K (1998). Available at: http://www.arts.monash.edu. Austin J L (1962). ‘Meaning and speech acts.’ How to do things with words. London: Oxford University Press. Bach K & Harnish R M (1979). Linguistic communication and speech acts. Cambridge, MA: MIT Press. Barwise J & Perry J (1983). Situations and attitudes. Cambridge, MA: MIT Press. Baumga¨rtner K (1977). ‘Lexikalische Systeme mo¨glicher Performative.’ Zeitschrift fu¨r Germanistische Linguistik 5, 257–276. Harras G (2004). Handlungssprache und Sprechhandlung: Eine Einfu¨hrung in die theoretischen Grundlagen (2nd edn.). Berlin: de Gruyter. Harras G et al. (2004). Handbuch deutscher Kommunikationsverben. 1: Wo¨rterbuch. Berlin: de Gruyter. Searle J R (1975). ‘A taxonomy of illocutionary acts.’ In Gunderson K (ed.) Language, mind and knowledge. Minneapolis, MN: University of Minnesota Press. 344–379.
1000 Speech Acts Searle J R & Vanderveken D (1985). Foundations of illocutionary logic. Cambridge, UK: Cambridge University Press. Vanderveken D (1990). Meaning and speech acts 1: Principles of language use. Cambridge, UK: Cambridge University Press. Vendler Z (1972). Res cogitans: an essay in rational psychology. Ithaca, NY: Cornell University Press.
Verschueren J (1980). On speech act verbs. Amsterdam: John Benjamins. Verschueren J (1985). What people say they do with words: prolegomena to an empirical-conceptual approach to linguistic action. Norwood, NJ: ABLEX. Wierzbicka A (1987). English speech act verbs: a semantic dictionary. Sydney, Australia: Academic Press.
Speech Acts Y Huang, University of Auckland, Auckland, NZ ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
Speech act theory, though foreshadowed by the Austrian philosopher Ludwig Wittgenstein’s views about language-games (see Wittgenstein, Ludwig Josef Johann), is usually attributed to the Oxford philosopher J. L. Austin (see Austin, John L.). The basic ideas, which were formed by him in the late 1930s, were presented in his lectures given at Oxford in 1952–1954, and later in his William James Lectures delivered at Harvard in 1955. These lectures were finally published posthumously as How to do things with words in 1962. After his death in 1960, Austin’s ideas were refined, systematized, and advanced, especially by his Oxford pupil, the American philosopher John R. Searle. Simply stated, the central tenet of speech act theory is that the uttering of a sentence is, or is part of, an action within the framework of social institutions and conventions. Put in slogan form, saying is (part of) doing, or words are (part of) deeds.
J. L. Austin The Performative/Constative Dichotomy
In the 1930s, a very influential school of thought in philosophy was logical positivism, developed by a group of philosophers and mathematicians principally in Vienna. One of the central doctrines of logical positivism is what is now called ‘the descriptive fallacy,’ namely, the view that the only philosophically interesting function of language is that of making true or false statements. A particular version of the descriptive fallacy is the verificationist thesis of meaning, namely, the idea that ‘unless a sentence can, at least in principle, be verified (i.e., tested for its truth or falsity), it was strictly speaking meaningless’
(Levinson, 1983: 227). On such a view, sentences that are not used to make verifiable or falsifiable propositions are simply meaningless. It was against this philosophical background that Austin set about to develop his theory of speech acts (Austin, 1962). He made two important observations. First, he noted that some ordinary language sentences such as those in (1) are not employed to make a statement, and as such they cannot be said to be true or false. (1a) Good afternoon! (1b) Is he a Republican? (1c) Come in, please.
Secondly and more importantly, Austin observed that there are ordinary language declarative sentences that similarly resist a truth-conditional analysis. The point of uttering such sentences is not just to say things, but also actively to do things. In other words, such utterances have both a descriptive and an effective aspect. Accordingly, Austin called them ‘performatives,’ and he distinguished them from assertions, or statement-making utterances, which he called ‘constatives.’ In other words, performatives are utterances that are used to do things or perform acts, as in (2), whereas constatives are utterances that are employed to makes assertions or statements, as in (3). (2a) I christen/name this ship the Princess Elizabeth. (2b) I now pronounce you man/husband and wife. (2c) I promise to come to your talk tomorrow afternoon. (3a) My daughter is called Elizabeth. (3b) A freshly baked loaf doesn’t cut easily. (3c) Maurice Garin won the first Tour de France in 1903.
Unlike those in (3), the declarative sentences in (2) have two characteristics: (i) they are not used intentionally to say anything, true or false, about states of affairs in the outside world, and (ii) their
Speech Acts 1001
use constitutes (part of) an action, viz., that of christening/naming a ship in (2a), that of pronouncing a couple married in (2b), and that of promising in (2c). In addition, there are two further differences between (2a–b) and (2c). The first is that while (2a–b) is part of a conventional or ritual behavior supported by institutional facts (see also Strawson, 1964), (2c) is not. Secondly, while the performative verb, that is, the verb naming the action while performing it in (2a–b) is in general an essential element and cannot be omitted, it can in (2c). In other words, whereas, for example, we cannot christen/name a ship without using the verb christen or name, we can make a promise without using the verb promise, as in (4). (4) I’ll come to your talk tomorrow afternoon.
Performatives can further be divided into two types: explicit and implicit. Explicit performatives are performative utterances that contain a performative verb that makes explicit what kind of act is being performed. By contrast, implicit performatives are performative utterances in which there is no such verb. Thus, the performatives in (2) are explicit ones, and the performative in (4) is an implicit one. Austin also isolated a number of syntactic and semantic properties of explicit performatives in English: (i) explicit performatives contain a performative verb, (ii) the performative nature of such a verb can be reinforced by adding the adverb hereby, and (iii) explicit performatives occur in sentences with a firstperson singular subject of a predicate (verb) in the simple present tense, indicative mood, and active voice. However, as Austin himself was aware, there are exceptions. Explicit performatives can sometimes take a first-person plural subject, as in (5); a secondperson singular or plural subject, as in (6); and a third-person singular or plural subject, as in (7). In addition, there are cases where the explicit performative verb is ‘impersonal,’ that is, it does not refer to the speaker, as in (8). Furthermore, as (6), (7), and (8) show, explicit performatives can occur in sentences where the verb is in the passive voice. Finally, as (9) indicates, they can also occur in sentences of present progressive aspect. (5) We suggest that you give up smoking immediately. (6) You are fired. (7) Passengers are hereby requested to wear a seat belt. (8) Notice is hereby given that shoplifters will be prosecuted. (9) I am warning you not to dance on the table.
Austin’s Felicity Conditions on Performatives
As already mentioned, it makes no sense to call a performative true or false. Nevertheless, Austin noticed that for a performative to be successful or ‘felicitous,’ it must meet a set of conditions. For example, one such condition for the speech act of naming is that the speaker be recognized by his or her community as having the authority to perform that act; for the speech act of ordering, the condition is that the speaker have authority over the addressee; and finally, for the speech act of promising, one condition is that what is promised by the speaker must be something the addressee wants to happen. Austin called these conditions ‘felicity conditions,’ of which he distinguished three types, as shown in (10). (10) Austin’s felicity conditions on performatives (10a) (i) There must be a conventional procedure having a conventional effect. (10a) (ii) The circumstances and persons must be appropriate, as specified in the procedure. (10b) The procedure must be executed (i) correctly and (ii) completely. (10c) Often (i) the persons must have the requisite thoughts, feelings and intentions, as specified in the procedure, and (ii) if consequent conduct is specified, then the relevant parties must so do.
Violation of any of the conditions in (10) will render a performative ‘unhappy’ or infelicitous. If conditions a or b are not observed, then what Austin described as a ‘misfire’ takes place. For instance, in England, a registrar conducting a marriage ceremony in an unauthorized place will violate condition a (i), thus committing a misfire. The same is true for a clergyman baptizing the wrong baby, because in this case, condition a (ii) is not fulfilled. Next, as an illustration of a violation of condition b (i), consider the case of a bridegroom not saying the exact words that are conventionally laid down for a Church of England marriage ceremony. As to condition b (ii), it dictates that the procedure be complete. Thus, in making a bet, the bet is not ‘on’ unless You are on (or something with the same effect) is uttered by the addressee; in Austin’s terminology, this counts as a satisfactory ‘uptake,’ the absence of which will again cause a misfire. Finally, if condition c is violated, then what Austin called an ‘abuse’ is committed (including, but not only, cases of insincerity). Examples include: congratulating someone when one knows that he or she passed his or her examination by cheating (condition c (i)); making a promise when one already intends to break it (condition c (ii)); and marrying without intending to consummate the marriage
1002 Speech Acts
(see also Sadock’s (2004) discussion of these conditions in terms of misinvocation, misexecution, and abuse). Locutionary, Illocutionary, and Perlocutionary Speech Acts
The initial distinction made by Austin between performatives and constatives was soon to be rejected by him in favor of a general theory of speech acts. In fact, as pointed by Levinson (1983: 231), there are two internal shifts in Austin’s arguments. First, there is a shift from the view that performatives are a special class of sentences/utterances with peculiar syntactic and semantic properties to the view that there is a general class of performatives that encompasses both explicit and implicit performatives, the latter including many other types of sentences/ utterances. The second shift is from the performative/constative dichotomy to a general theory of speech acts, of which the various performatives and constatives are just special sub-cases (see Speech Acts and Grammar). What led Austin to abandon the performative/ constative dichotomy? In the first place, he noted that like performatives, constatives are also subject to the felicity conditions stated in (10). Consider the so-called ‘Moore’s paradox,’ illustrated by (11). (11) ?Princess Diana died in a fatal car crash in Paris with Dodi Al Fayed, but I don’t believe it.
This utterance is infelicitous because it violates condition c (i) in (10) above. In the same vein, if someone utters (12) when he or she knows that John does not in fact have a wife, then its presupposition will not go through. The reason the presupposition fails to carry through is that condition a (ii) in (10) above is not adhered to. (12) I’m sure John’s wife is a feminist.
Secondly, Austin observed that performatives and constatives may be impossible to distinguish even in truth-conditional terms. On the one hand, there are ‘loose’ constatives that may not be assessed strictly by means of truth conditions, as in (13). On the other hand, there are utterances like those in (14) that pass the hereby test and therefore are performatives by definition but that nevertheless are used to state or assert. In these cases, the performatives must be counted simultaneously as constatives. On the basis of such evidence, Austin concluded that constatives are nothing but a special class of performatives, and that the two-way distinction between performatives, as action-performers, and constatives, as truthbearers, can no longer be maintained.
(13a) France is hexagonal. (13b) The fridge is empty. (13c) New York is sixty miles from where I live. (14a) I hereby state that Da Vinci started to paint Mona Lisa in 1503. (14b) I hereby tell you that the bill is right. (14c) I hereby hypothesize that there is water on Mars.
Consequently, Austin claimed that all utterances, in addition to meaning whatever they mean, perform specific acts via the specific communicative force of an utterance. Furthermore, he introduced a threefold distinction among the acts one simultaneously performs when saying something, as illustrated in (15): (15) (A speech act’s three facets) (i) Locutionary act: the production of a meaningful linguistic expression. (ii) Illocutionary act: the action intended to be performed by a speaker in uttering a linguistic expression, by virtue of the conventional force associated with it, either explicitly or implicitly. (iii) Perlocutionary act: the bringing about of consequences or effects on the audience through the uttering of a linguistic expression, such consequences or effects being special to the circumstances of utterance.
A locutionary act is the basic act of speaking, which itself consists of three related sub-acts: (i) a phonic act of producing an utterance-inscription; (ii) a phatic act of composing a particular linguistic expression in a particular language; and (iii) a rhetic act of contextualizing the utterance-inscription (Austin, 1962). The first of these three sub-acts is concerned with the physical act of producing a certain sequence of vocal sounds (in the case of spoken language), or a set of written symbols (in the case of written language). The second refers to the act of constructing a well-formed string of sounds/symbols (a word, phrase, or sentence in a particular language). The third sub-act is responsible for tasks such as assigning reference, resolving deixis, and disambiguating the utterance-inscription lexically and/ or grammatically (see Deixis and Anaphora: Pragmatic Approaches). The illocutionary act refers to the fact that when we say something, we usually say it with some purpose in mind. In other words, an illocutionary act refers to the type of function the speaker intends to fulfill, or the action the speaker intends to accomplish in the course of producing an utterance; it is also an act defined within a system of social conventions. In short, it is an act accomplished in speaking. Examples of illocutionary acts include accusing, apologizing, blaming, congratulating, declaring war, giving
Speech Acts 1003
permission, joking, marrying, nagging, naming, promising, ordering, refusing, swearing, and thanking. The functions or actions just mentioned are also commonly referred to as the illocutionary ‘force’ (or ‘point’) of the utterance. Illocutionary force is frequently conveyed by what Searle (1969) called an ‘illocutionary force indicating device’ (IFID), the most direct and conventional type of which is an explicit performative in the form of (16) (where Vp stands for performative verb). Indeed, the term ‘speech act’ in its narrow sense is often taken to refer exclusively to illocutionary acts (see Speech Acts, Classification and Definition). (16) I (hereby) Vp you (that) S
It should be mentioned at this point that the same linguistic expression can be used to carry out a wide variety of different speech acts, so that the same locutionary act can count as having different illocutionary forces in different contexts. Depending on the circumstances, one may utter (17) to make a threat, to issue a warning, or to give an explanation. (17) The gun is loaded.
In fact, Alston (1994) has argued that the meaning of a sentence consists in its having a certain illocutionary act potential (IAP) that is closely and conventionally associated with its form. On this view, to know what a sentence means is to know what range of illocutionary acts it can be conventionally used to perform. Conversely, the same speech act can be performed by different linguistic expressions, or the same illocutionary force can be realized by means of different locutionary acts. The utterances in (18), for example, illustrate different ways of carrying out the same speech act of requesting. (18) (At ticket office in railway station) (18a) A day return ticket to Oxford, please. (18b) Can I have a day return ticket to Oxford, please? (18c) I’d like a day return ticket to Oxford.
Finally, a perlocutionary act concerns the effect an utterance may have on the addressee. Put slightly more technically, a perlocution is the act by which the illocution produces a certain effect in or exerts a certain influence on the addressee. Still another way to put it is that a perlocutionary act represents a consequence or by-product of speaking, whether intentional or not. The effect of the act being performed by speaking is generally known as the perlocutionary effect. There is an extensive literature on the differentiation between locutionary, illocutionary, and perlocutionary acts (see e.g., Sadock (2004) for a survey).
J. R. Searle Searle’s Felicity Conditions on Speech Acts
Just as its truth conditions must be met by the world for a sentence to be said to be true, its felicity conditions must also be fulfilled by the world for a speech act to be said to be felicitous. Searle (1969) took the view that the felicity conditions put forward by Austin are not only ways in which a speech act can be appropriate or inappropriate, but that they also jointly constitute the illocutionary force. Put in a different way, the felicity conditions are the constitutive rules – rules that create the activity itself – of speech acts (see Principles and Rules). On Searle’s view, to perform a speech act is to obey certain conventional rules that are constitutive of that type of act. Searle developed the original Austinian felicity conditions into a neo-Austinian classification of four basic categories, namely (i) propositional content, (ii) preparatory condition, (iii) sincerity condition, and (iv) essential condition. As an illustration of these conditions, consider (19). (19) Searle’s felicity conditions for promising (i) propositional content: future act A of S (ii) preparatory: (a) H would prefer S’s doing A to his not doing A, and S so believes (b) It is not obvious to both S and H that S will do A in the normal course of events (iii) sincerity: S intends to do A (iv) essential: the utterance of e counts as an undertaking to do A
where S stands for the speaker, H for the hearer, A for the action, and e for the linguistic expression. The propositional content condition is in essence concerned with what the speech act is about. That is, it has to do with specifying the restrictions on the content of what remains as the ‘core’ of the utterance (i.e., Searle’s propositional act) after the illocutionary act part is removed. For a promise, the propositional content is to predicate some future act of the speaker, whereas the preparatory conditions state the realworld prerequisites for the speech act. In the case of a promise, the latter are roughly that the addressee would prefer the promised action to be accomplished, that the speaker knows this, but also that it is clear to both the speaker and the addressee that what is promised will not happen in the normal course of action. Next, the sincerity condition must be satisfied if the act is to be performed sincerely. When carrying out an act of promising, the speaker must genuinely intend to keep the promise. Notice that if the sincerity condition is not fulfilled, the act is still performed, but there is an abuse, to use Austin’s term. Finally, the essential condition defines the act being performed in
1004 Speech Acts
the sense that the speaker has the intention that his or her utterance will count as an act, and that this intention is recognized by the addressee. Thus for a promise, the speaker must have the intention to create an obligation to act. Failure to meet the essential condition has the consequence that the act has not been carried out. Searle’s Typology of Speech Acts
Can speech acts be classified, and if so, how? Austin (1962) grouped them into five types: (i) verdictives: giving a verdict, (ii) exercitives: exercising power, rights or influence, (iii) commissives: promising or otherwise undertaking, (iv) behabitives: showing attitudes and social behavior, and (v) expositives: fitting an utterance into the course of an argument or conversation. Since then, there have been many attempts to systematize, strengthen, and develop the original Austinian taxonomy (Bach and Harnish, 1979; Allan, 2001; Bach, 2004). Some of these new classifications are formulated in formal/grammatical terms, others, in semantic/pragmatic terms, and still others, on the basis of the combined formal/grammatical and semantic/pragmatic modes (see Sadock (2004) for a review) (see Speech Acts, Classification and Definition; Pragmatics: Overview). Of all these (older and newer) schemes, Searle’s (1975a) neo-Austinian typology remains the most influential. Under Searle’s taxonomy, speech acts are universally grouped into five types along four dimensions: (i) illocutionary point, (ii) direction of fit between words and world, (iii) expressed psychological state, and (iv) propositional content (see also Searle (2002)). The five types of speech acts are further explained next. (i) Representatives (or assertives; the constatives of the original Austinian performative/constative dichotomy) are those kinds of speech acts that commit the speaker to the truth of the expressed proposition and thus carry a truth-value. They express the speaker’s belief. Paradigmatic cases include asserting, claiming, concluding, reporting, and stating. In performing this type of speech act, the speaker represents the world as he or she believes it is, thus making the words fit the world of belief. (20) The Berlin Wall came down in 1989.
(ii) Directives are those kinds of speech acts that represent attempts by the speaker to get the addressee to do something. They express the speaker’s desire/ wish for the addressee to do something. Paradigmatic cases include advice, commands, orders, questions, and requests. In using a directive, the speaker intends to elicit some future course of action on the part of the
addressee, thus making the world match the words via the addressee. (21) Put the cake in the oven.
(iii) Commissives are those kinds of speech acts that commit the speaker to some future course of action. They express the speaker’s intention to do something. Paradigmatic cases include offers, pledges, promises, refusals, and threats. In the case of a commissive, the world is adapted to the words via the speaker himherself. (22) I’ll never buy you another computer game.
(iv) Expressives are those kinds of speech acts that express a psychological attitude or state of the speaker such as joy, sorrow, and likes/dislikes. Paradigmatic cases include apologizing, blaming, congratulating, praising, and thanking. There is no direction of fit for this type of speech act. (23) Well done, Elizabeth!
(v) Declarations (or declaratives) are those kinds of speech acts that effect immediate changes in some current state of affairs. Because they tend to rely on elaborate extralinguistic institutions for their successful performance, they may be called institutionalized performatives. In performing this type of speech act, the speaker brings about changes in the world; that is, he or she effects a correspondence between the propositional content and the world. Paradigmatic cases include (officially) opening a bridge, declaring war, excommunicating, firing from employment, and nominating a candidate. As to the direction of fit, it is both words-to-world and world-to-words. (24) I object, Your Honor.
Illocutional point (or speech act type), direction of fit, and expressed psychological state can be summarized as in (25). (25) Illocutionary point/Speech act type representative directive commissive expressive declaration
Direction of fit
words-to-world world-to-words world-to-words none both
Expressed psychological state belief desire intension variable none
Indirect Speech Acts What is an indirect speech act? Most of the world’s languages have three basic sentence types: declarative, interrogative, and imperative. In some languages, the three major sentence types are distinguished morphologically and/or syntactically; as instances,
Speech Acts 1005
compare Somali, Greenlandic, or Lakhota (Lakota) (see Huang (2006) for further discussion). The three sentence types are typically associated with the three basic illocutionary forces, namely, asserting/ stating, asking/questioning, and ordering/requesting, respectively. In the case of a direct match between a sentence type and an illocutionary force, we have a direct speech act. In addition, explicit performatives, which happen to be in the declarative form, are also taken to be direct speech acts, because they have their illocutionary force explicitly named by the performative verb in the main part (or ‘matrix clause’) of the sentence. On the other hand, if there is no direct relationship between a sentence type and an illocutionary force, we are faced with an indirect speech act. Thus, when an explicit performative is used to make a request, as in (26), it functions as a direct speech act; the same is the case when an imperative is employed, as in (27). By comparison, when an interrogative is used to make a request, as in (28), we have an indirect speech act. (26) I request you to pass the salt. (27) Pass the salt. (28) Can you pass the salt?
In short, the validity of the distinction between direct and indirect speech acts is dependent upon whether or not one subscribes to what Levinson (1983: 264, 274) has called the ‘literal force hypothesis’ – the view that there is a direct structure-function correlation in speech acts and that sentence forms are direct reflexes of their underlying illocutionary forces. There are, however, problems at the very heart of the literal force hypothesis. One is that there are cases of speech acts where even the direct link between performative verbs and speech acts breaks down. Consider (29). (29) I promise to sack you if you don’t finish the job by this weekend.
In (29), the performative verb is promise, but the force that is most naturally ascribed to this speech act is that of either a threat or a warning. This shows that, contrary to the literal force hypothesis, we cannot always identify speech acts, even with sentences containing a performative verb. Secondly and more importantly, as also pointed out by Levinson (1983: 264), most usages are indirect. The speech act of requesting, for example, is very rarely performed by means of an imperative in English. Instead, it is standardly carried out indirectly. Furthermore, there are probably infinitely many
varieties of sentences that can be used to indirectly make a request, as shown in (30). (30a) (30b) (30c) (30d) (30e) (30f) (30g) (30h)
I want you to put the cake in the oven. Can you put the cake in the oven? Will you put the cake in the oven? Would you put the cake in the oven? Would you mind putting the cake in the oven? You ought to put the cake in the oven. May I ask you to put the cake in the oven? I wonder if you’d mind putting the cake in the oven?
As to how to analyze indirect speech acts, there are roughly three approaches. The first is to assume the existence of a dual illocutionary force (as proposed by Searle, 1975b). On this assumption, indirect speech acts have two illocutionary forces, one literal or direct, and the other nonliteral or indirect. While the literal force is secondary, the nonliteral force is primary. Next, whether an utterance operates as an indirect speech act or not has to do with the relevant felicity conditions. For example, (28) both infringes the felicity condition for a question and queries the preparatory condition for a request. This explains why it can function as an indirect speech act, whereas (31), for instance, cannot; the reason is that in the case of (31), felicity conditions are irrelevant. (31) Salt is made of sodium chloride.
Finally, on Searle’s view, because a speaker’s performing and an addressee’s understanding an indirect speech act always involves some kind of inference, the question is how this inference can be computed. Searle’s suggestion is that it can be computed along the general lines of the rational, cooperative model of communication articulated by Grice (1989) (see Grice, Herbert Paul; Cooperative Principle). One interesting characteristic of indirect speech acts is that they are frequently conventionalized (see, e.g., Morgan, 1978). This can be illustrated by the fact that of various, apparently synonymous linguistic expressions, only one may conventionally be used to convey an indirect speech act, as illustrated in (32). (32a) Are you able to pass the salt? (32b) Do you have the ability to pass the salt?
Under Searle’s analysis, both (32a) and (32b) would be expected to be able to perform the indirect speech act of requesting, because (i) they are largely synonymous with (28), and (ii) they, too, inquire about the satisfaction of the addressee-based preparatory condition for making a request. But this expectation is not fulfilled.
1006 Speech Acts
Searle’s response to this puzzle is that there is also a certain degree of conventionality about indirect speech acts, and that this may be accounted for in terms of conventions of meaning/usage. Inspired by this insight, Morgan (1978) developed the notion of ‘short-circuited implicature’ to cover inference involved in cases like (28) (see Implicature). While the relevant implicature is in principle calculable, in practice it is not calculated in cases like these. From a linguistic point of view, the conventionality here is correlated with the possible occurrence of please. While please can be inserted before the verb pass in (26)–(28), it cannot in (32), as shown in (33). (33a) (33b) (33c) (33d) (33e)
I request you to please pass the salt. Please pass the salt. Can you please pass the salt? ?Are you able to please pass the salt? ?Do you have the ability to please pass the salt?
Furthermore, the conventionality indicated by please in (33a) and (33b) is one of meaning, hence the speech act of requesting is performed directly. By contrast, the conventionality signaled by please in (33c) is one of usage, and thus we have an indirect speech act. A second, rather similar, approach is due to Gordon and Lakoff (1975). In their analysis, there are inference rules called ‘conversational postulates’ that reduce the amount of inference needed to interpret an indirect speech act. Thus, in the case of (28), if the interpretation as a question cannot be intended by the speaker, then the utterance will be read as being equivalent to his or her having said (26), thus resulting in the performance of the indirect speech act of requesting. Stated this way, the conversational postulates proposed by Gordon and Lakoff can be seen as another reflection of the conventionality of indirect speech acts. As to the similarities and differences between Searle’s and Gordon and Lakoff’s analyses, the major similarity is that both accounts assume that the interpretation of indirect speech acts involves inference as well as conventionality; the major difference concerns the question of balance, namely, how much of the work involved in computing an indirect speech act is inferential and how much is conventional. Finally, in contrast to the inferential models we have just discussed, there is the idiom model. In this model, sentences like (28) are semantically ambiguous, and the request interpretation constitutes a speech act idiom that involves no inference at all. On this view, (28) is simply recognized as a request, with no question being perceived. This is the position taken by Sadock (1974). There are, however, problems with this analysis, too. One is that it fails to
capture the fact that (in contrast to what is the case for idioms) the meaning of an indirect speech act can frequently (at least in part) be derived from the meaning of its components (the technical term for this is ‘compositionality’; see Frege, Friedrich Ludwig Gottlob); in addition, these would-be ‘idioms’ turn out to be quite comparable cross-linguistically (something which idioms are not). For example, an utterance like (34) may be used, with the same force as in English, in its Arabic, Chinese, German, or Modern Greek versions to indirectly request the addressee to switch on the central heating system (of course, always depending on the context). (34) ‘It’s cold in here.’
A further problem is that in the idiom model, an interpretation that takes into account the literal meaning or the direct illocutionary force of an indirect speech act is not allowed. This, however, leaves examples like (35) unexplained. (35) A: Can you pass the salt? B: Yes, I can. (Here it is.)
Why, then, do people use indirect speech acts? One answer is that the use of indirect speech acts is in general associated with politeness. Indirect speech acts are usually considered to be more polite than their direct counterparts (see the considerable literature on the analysis of speech acts, especially the work on face-threatening acts (FTAs) like requests, complaints, and apologies in the tradition of Brown and Levinson’s (1987) classical ‘face-saving’ politeness model see Face; Politeness; Pragmatic Acts).
Speech Acts and Culture Cross-Cultural Variation
Many speech acts are culture-specific. This is particularly so in the case of institutionalized speech acts, which typically use standardized and stereotyped formulae and are performed in public ceremonies. A good example is provided by the speech act of divorcing. In some Muslim cultures, under the appropriate circumstances, the uttering of a sentence with the import of (36) three times consecutively by a husband to his wife will ipso facto constitute a divorce. By contrast, in Western cultures, no one (no matter what his or her religion is) can felicitously use (36) to obtain a divorce. (36) ‘I hereby divorce you.’
But how about non-institutionalized speech acts? First of all, as said above, any given speech act may be culture-specific. Rosaldo (1982), for example,
Speech Acts 1007
observed that the speech act of promising has no place among the Ilongots – a tribal group of hunters and horticulturalists in the Philippines. She attributes the absence of this speech act in the conceptual repertoire of the Ilongot to a lack of interest in sincerity and truth in that community. The Ilongot, argues Rosaldo, are more concerned with social relationships than with personal intentions. On the basis of anthropological evidence such as this, Rosaldo claims that the universality of Searle’s typology of speech acts cannot be maintained. Another example of this kind has been reported for the Australian aboriginal language Yolngu. According to Harris (1984: 134–135), there does not seem to be any speech act of thanking in the Yolngu speaker’s repertoire. Conversely, a given speech act may be present only in certain cultures. For example, in the Australian aboriginal language Walmajari, one finds a speech act of requesting that is based on kinship rights and obligations. The verb in question is japirlyung (Hudson, 1985), and the speech act may be called ‘kinship-based requesting,’ because it conveys a message meaning roughly ‘I ask/request you to do X for me, and I expect you to do it simply because of how you are related to me’. Thus, for the speakers of Walmajari, it is very difficult to refuse a kinshipbased speech act of requesting (see also Wierzbicka, 1991: 159–160). ‘Exotic’ speech acts such as the kinship-based requesting do not seem to be present in other East Asian or Western cultures. Secondly, given a particular situation, pertinent speech acts are carried out differently in different cultures. For instance, in some East Asian and Western cultures, if one steps on another person’s toes, one normally performs the speech act of apologizing. But apparently this is not the case among the Akans, a West African culture. As reported by Mey (2001: 287, crediting Felix Ameka), in that culture, such a situation does not call for apologies but calls for the expression of sympathy: ‘‘The focus is on the person to whom the bad thing has happened rather than the person who has caused the bad thing’’ ( Mey, 2001: 287). Another example: while in English, thanks and compliments are usually offered to the hosts when leaving a dinner party, in Japanese society, apologies such as o-jama itashimashita ‘I have intruded on you’ are more likely to be offered by the guests. A similar speech act of apologizing is performed in Japanese upon receiving a present, when a Japanese speaker is likely to say something like sumimasen – the most common Japanese ‘apology’ formula or one of its variants. Conversely (as pointed out by many authors), apologies can be used in a much broader range of speech situations in Japanese than in English.
Thirdly, in different cultures/languages, the same speech act may meet with different typical responses. For example, a compliment normally generates acceptance/thanking in English, but self-denigration in Chinese, Japanese, or even Polish. A typical compliment/response formula in Chinese would be something like (37). (37) A: ni cai zuode zhen hao! B: nali, nali, wo bu hui zuocai. A: bie keqi. ni cai zhende zuode hen hao! B: ni tai keqi le. A: ‘You cook really well!’ B: ‘No, no, I don’t really know how to cook properly.’ A: ‘Please don’t be too modest. You really cook very well.’ B: ‘You’re too kind.’
The same is even more true in Japanese. According to Mizutani and Mizutani (1987: 43), ‘‘[T]he Japanese will never accept a compliment without saying iie [‘no’]’’. Given the general Japanese reluctance to say ‘no’ under almost any other circumstances, the compliment response pattern is rather striking. Fourthly, the same speech act may differ in its directness/indirectness in different cultures. Since the late 1970s, a great deal of research has been conducted on how particular kinds of speech acts, especially such face-threatening acts as requests, apologies, and complaints are realized across different languages (see Face). Of these investigations, the most influential is the large-scale Cross-Cultural Speech Act Realization Patterns Project (CCSARP) (Blum-Kulka et al., 1989). In this project, the realization patterns of requesting and apologizing in German; Hebrew; Danish; Canadian French; Argentinean Spanish; and British, American, and Australian English were compared and contrasted. In the case of requests, the findings were that among the languages examined, the Argentinean Spanish speakers are the most direct, followed by the speakers of Hebrew. The least direct are the Australian English speakers, while the speakers of Canadian French and German are positioned at the midpoint of the directness/indirectness continuum. Building on the CCSARP, strategies for the performance of certain types of face-threatening acts in a much wider range of languages have since been examined. These languages include Catalan, Chinese, Danish, Dutch, French, German, Greek, Hebrew, Japanese, Javanese, Polish, Russian, Thai, Turkish, four varieties of English (British, American, Australian, and New Zealand), two varieties of French (Canadian and French), and eight varieties of Spanish (Argentinean, Ecuadorian, Mexican, Peninsular,
1008 Speech Acts
Peruvian, Puerto Rican, Uruguayan, and Venezuelan). As a result of these studies, it has now been established that there is indeed extensive cross-cultural variation in directness/indirectness in speech acting, especially in the realization of face-threatening acts (FTAs), and that these differences are generally associated with the different means that different languages utilize to realize speech acts (see Intercultural Pragmatics and Communication). These findings have undoubtedly contributed to our better understanding of cross-cultural/linguistic similarities and differences in faceredressive strategies for FTAs (see Huang (2006) for detailed discussion). Interlanguage Variation
A number of studies have recently appeared that explore speech acts in interlanguage pragmatics. Simply put, an interlanguage is a stage on a continuum within a rule-governed language system that is developed by L2 learners on the way to acquiring the target language. This language system is intermediate between the learner’s native language and his or her target language. Some of these studies investigate how a particular type of speech act is performed by non-native speakers in a given interlanguage; others compare and contrast the similarities and differences in the realization patterns of given speech acts between native and nonnative speakers of a particular language. The best studied interlanguage is that developed by speakers of English as a second language. Other interlanguages that have been investigated include Chinese, German, Hebrew, Japanese, and Spanish (see Huang (2006) for further discussion). A few recent formal and computational approaches to speech acts and speech act theory are worthy of note. One important theoretical development is the integration of speech acts with intensional logic, resulting in what is called ‘illocutionary logic’ (Searle and Vanderveken, 1985; Vanderveken, 1994, 2002). Similarly, Merin (1994) has endeavored to produce an algebra of what he calls ‘social acts.’ Finally, recent formalizations of various aspects of speech act theory in artificial intelligence and computational linguistics can be found in Perrault (1990), Bunt and Black (2000), and Jurafsky (2004) (see also Sadock, 2004). See also: Austin, John L.; Cooperative Principle; Deixis
and Anaphora: Pragmatic Approaches; Face; Frege, Friedrich Ludwig Gottlob; Grice, Herbert Paul; Implicature; Intercultural Pragmatics and Communication; Politeness; Pragmatic Acts; Pragmatics: Overview; Principles and Rules; Speech Acts, Classification and Definition; Wittgenstein, Ludwig Josef Johann.
Bibliography Allan K (2001). Natural language semantics. Oxford: Blackwell. Alston W (1994). ‘Illocutionary acts and linguistic meaning.’ In Tsohatzidis S L (ed.) Foundations of speech act theory: philosophical and linguistic perspectives. London: Routledge. 29–49. Austin J L (1962). How to do things with words. Oxford: Oxford University Press. Bach K (2004). ‘Pragmatics and the philosophy of language.’ In Horn L & Ward G (eds.) The handbook of pragmatics. Oxford: Blackwell. 463–488. Bach K & Harnish R M (1979). Linguistic communication and speech acts. Cambridge, MA: MIT Press. Blum-Kulka S, House J & Kasper G (eds.) (1989). Crosscultural pragmatics: requests and apologies. Norwood: Ablex. Brown P & Levinson S C (1987). Politeness: some universals in language usage. Cambridge: Cambridge University Press. Bunt H & Black W (eds.) (2000). Abduction, belief and context in dialogue: studies in computational pragmatics. Amsterdam: John Benjamins. Gordon D & Lakoff G (1975). ‘Conversational postulates.’ In Cole P & Morgan J L (eds.) Syntax and semantics 3: speech acts. New York: Academic Press. 83–106. Grice H P (1989). Studies in the way of words. Cambridge, MA: Harvard University Press. Harris S G (1984). Culture and learning: tradition and education in north-east Arnhem Land. Canberra: Australian Institute of Aboriginal Studies. Huang Y (2006). Pragmatics. Oxford: Oxford University Press. Hudson J (1985). ‘Selected speech act verbs in Walmatjari.’ In Huttar G & Gregerson K (eds.) Pragmatics in nonWestern practice. Dallas: Summer Institute of Linguistics. 63–83. Jurafsky D (2004). ‘Pragmatics and computational linguistics.’ In Horn L & Ward G (eds.) The handbook of pragmatics. Oxford: Blackwell. 578–604. Levinson S C (1983). Pragmatics. Cambridge: Cambridge University Press. Merin A (1994). ‘Algebra of elementary social acts.’ In Tsohatzidis S L (ed.) Foundations of speech act theory: philosophical and linguistic perspectives. London: Routledge. 234–266. Mey J L (2001). Pragmatics: an introduction (2nd edn.). Oxford: Blackwell. Mizutani O & Mizutani N (1987). How to be polite in Japanese. Tokyo: Japan Times. Morgan J L (1978). ‘Two types of convention in indirect speech acts.’ In Cole P (ed.) Syntax and semantics 9: Pragmatics. New York: Academic Press. 261–280. Perrault C R (1990). ‘An application of default logic to speech act theory.’ In Cohen P R, Morgan J & Pollack M E (eds.) Intentions in communication. Cambridge, MA: MIT Press. 161–186.
Speech Acts and Grammar 1009 Rosaldo M Z (1982). ‘The things we do with words: Ilongot speech acts and speech act theory in philosophy.’ Language in Society 11, 203–237. Sadock J (1974). Toward a linguistic theory of speech acts. New York: Academic Press. Sadock J (2004). ‘Speech acts.’ In Horn L & Ward G (eds.) The handbook of pragmatics. Oxford: Blackwell. 53–73. Searle J (1969). Speech acts. Cambridge: Cambridge University Press. Searle J (1975a). ‘A taxonomy of Speech acts.’ In Gunderson K (ed.) Minnesota studies in the philosophy of science 9: Language, mind and knowledge. 344–369. Searle J R (1975b). ‘Indirect speech acts.’ In Cole P & Morgan J L (eds.) Syntax and semantics 3: Speech acts. New York: Academic Press. 59–82. Searle J R (2002). Consciousness and language. Cambridge: Cambridge University Press.
Searle J R & Vanderveken D (1985). Foundations of illocutionary logic. Cambridge: Cambridge University Press. Strawson P F (1964). ‘Intention and convention in speech acts.’ Philosophical Review 73, 290–302. Vanderveken D (1994). ‘A complete formulation of a simple logic of elementary illocutionary acts.’ In Tsohatzidis S L (ed.) Foundations of speech act theory: philosophical and linguistic perspectives. London: Routledge. 99–131. Vanderveken D (2002). ‘Universal grammar and speech act theory.’ In Vanderveken D & Kubo S (eds.) Essays in speech act theory. Amsterdam: John Benjamins. 25–62. Wierzbicka A (1991). Cross-cultural pragmatics: the semantics of human interaction. Berlin: Mouton de Gruyter.
Speech Acts and Grammar L Degand, Universite´ Catholique de Louvain, Louvain-la-Neuve, Belgium ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
Language as Action: Performatives vs Constatives J. L. Austin (1962), in his posthumously published book How to do things with words was the first to introduce the idea of speech acts (SA), analyzing the relationships between utterances and performance. His first goal was to point out the limitations of truth conditional semantics, i.e., the (logical positivist) view of language that places truth conditions as central to language understanding. Austin was convinced that we do not just use language to say things (make statements), but also to do things (perform actions). He formalized this opposition in his so-called performative hypothesis (which he would later abandon) by contrasting two types of utterances: constative utterances, or constatives, and performative utterances, or performatives (see Speech Acts). Constatives are essentially like the classical statements. Their function is to describe some event, process, or state of affairs. The proposition that is expressed can be either true or false. Some examples are given in (1). Note that actually, at the time of this writing, at least one of these utterances is false. (1) a. I’m driving a green car. b. I have four children. c. I am expecting a baby.
By contrast, performatives are utterances that have no truth conditions (see below), but this does not mean that they are meaningless, as illustrated by the examples in (2) (from Truckenbrodt, 2004). (2) a. b. c. d. e. f.
I sentence you to 2 years in prison. I name this ship ‘Liberte´.’ I accept your offer. I promise to pick you up at the airport. I warn you not to come to my house again. I advise you to stop smoking.
Formally, the utterances in (1) and (2) are alike. They are all declarative sentences, in the first person singular, and use the present tense. They do not, however, do the same job. While the utterances in (1) are statements, the utterances in (2) are used to perform an action, i.e., to do something (promising, warning, advising, etc.), rather than to say that something is or is not the case. To be successful, the performative must be issued in a situation that is appropriate, in all respects, for the act in question: if the speaker does not meet the conditions required for its performance, then the utterance will be ‘unhappy,’ ‘void,’ or ‘infelicitous’ (Austin, 1975: 14). The conditions of ‘happiness’ of performative utterances (later called felicity conditions, see below) state how and when utterances are valid, in a real situation. A performative can be unhappy in two ways: . The circumstances and conditions in which the utterance is performed are not appropriate
1010 Speech Acts and Grammar
(incorrect uttering of the formula, the actors involved do not meet the conventional requirements, the speaker is joking, etc.), in which case the act in question is not successfully performed at all, i.e., it is not achieved; or . The utterance is issued insincerely (such as when I say I promise and have no intention of keeping it), in which case the act is achieved but with abuse of the procedure (I have promised but will not follow my promise). Summing up, performatives are different from constatives in at least two ways (see also Truckenbrodt, 2004). First, performatives are used to do something, they create new facts (other than the fact that someone has said that something is or is not the case). Thus, a judge saying (2a) under the right circumstances in court creates the fact that the hearer is sentenced to 2 years in prison. An authorized person saying (2b) in the right circumstances creates the fact that the ship now has a name. Likewise, by saying (2c) the speaker creates a fact of commitment to accept the offer. By promising, as in (2d), a promise has been made that has consequences. Similarly, in (2e), the listener has been warned; and in (2f), the listener has been given advice. These facts may seem to be relatively similar to the fact created by a statement (viz., that someone has said that something is true). Nevertheless they are different. As Austin clearly indicated, for example, an explicit promise as in (2d) is not, and does not involve, the statement that one is promising. It is an act of a distinctive sort, the very sort named by this particular performative verb (to promise). Of course one can promise without doing so explicitly by using the performative verb promise, but if one does use it, one is, according to Austin, making explicit what one is doing but not stating that one is doing it. The second way in which performatives are different from constatives is that performatives cannot be said to be true or false. If the utterances in (2) are performed under the appropriate circumstances, there is no issue of them being true or false. If they are made under the right circumstances, and by the right person, they may be said to be automatically true, in a certain sense. But if they are not made under the appropriate circumstances, they do not become false; rather they become unhappy or void, as shown above. It is clear that this is different from a statement being false. Instead, the statement represents an attempt to perform an act of the relevant kind, but an attempt that does not work out. What About Grammar?
Performatives normally involve a first person subject (typically I) and a performative verb, as in (2) above (where the performative verbs are promise, name,
etc.). Working with examples of everyday language to show how performances can happen, Austin (1975: 151) claimed five general classes of performative verbs (even though he admits that the distinction between various kinds of utterances is not always clear): 1. Verdictives, which give a finding or verdict by a jury, arbitrator, or umpire (sentencing, pleading, pronouncing, etc.). 2. Exercitives, which are the exercising of a power, right, or influence (appointing, voting, ordering, urging, advising, warning, etc.). 3. Commissives, which commit you to an action, including declarations or announcements of intention (promising, announcing, opening, declaring, etc.). 4. Behabitives, expressing attitudes about social behavior (apologizing, congratulating, commending, condoling, cursing, challenging, etc.). 5. Expositives, which make plain how utterances fit into conversations or arguments (I reply, I argue, I concede, I illustrate, I assume, etc.). Performatives moreover tend to use the simple present tense and are indicative (I promise I’ll come tomorrow). This is because they are pronounced for the purpose of acting on a real situation, and thus they usually cannot refer to past events. Nevertheless, performatives are also regularly found in the passive voice, as in (3) (from Austin, 1975: 57). (3) You are hereby authorized to pay. Passengers are warned to cross the track by the bridge only. Notice is hereby given that trespassers will be prosecuted.
Noteworthy about these examples is that they contain the adverbial hereby. The insertion of this adverb is indeed often suggested as a test meant to distinguish performatives from constatives. All utterances in (2) allow the presence of hereby (see [4]), while the constatives in (1) do not (see [5]). (4) a. b. c. d. e.
I hereby sentence you to two years in prison. I hereby name this ship ‘Liberte´.’ I hereby accept your offer. I hereby promise to pick you up at the airport. I hereby warn you not to come to my house again. f. I hereby advise you to stop smoking.
(5) a. # I’m hereby driving a green car. b. # I hereby have four children. c. # I am hereby expecting a baby.
This difference between constatives and performatives is found across languages. In French par la pre´sente works like English hereby, the German
Speech Acts and Grammar 1011
counterpart is hiermit, the Dutch one is bij deze(n), the Spanish one is por la presente, etc. As mentioned above, it is not absolutely necessary to actually pronounce the performative verb to promise to perform the action of promising. In principle, utterance (6a) will probably have a similar effect on the hearer as does utterance (2d), repeated here as (6b) for convenience. (6) a. I’ll pick you up at the airport. b. I promise to pick you up at the airport.
Thus, in some sense, all verbs can be performatives. To account for this, Austin refined his classification: the utterances called performatives above are now called explicit performatives. These are distinguished from primary performatives, in which the performative part is implicit, as in (6a). Austin eventually realized that explicit constatives function in essentially the same way as performatives. After all, a statement can be made by uttering I assert . . . or I predict . . ., just as a promise or a request can be made with I promise . . . or I request . . . In addition, the utterances in (7) illustrate that explicit constatives can co-occur with hereby, and that they are automatically true, which makes them totally identical to explicit performatives, whereas the corresponding primary performatives to (7) are statements, not actions (see [8]). (7) a. I (hereby) tell you that I am not traveling to the U.S. next week. b. I (hereby) assert that this president is the most stupid one we ever had. (8) a. I am not traveling to the U.S. next week. b. This president is the most stupid one we ever had.
As pointed out by Thomas (1995), Austin’s performative hypothesis convincingly documented the fact that people do not use language just to make statements about the world: they also use language to perform actions that affect the world in one way or another. However, the position that only performative verbs could be used to perform actions turned out to be untenable. Thomas (1995: 44–46) gives three different reasons for the collapse of Austin’s performative hypothesis. . There is no formal (grammatical) way of distinguishing performative verbs from other sorts of verbs. Like all other verbs, performatives can be plural as well as singular, they can be written and spoken, they do not have to be in the first person, nor is it essential that they be in the active mood. . The presence of a performative verb does not guarantee that the specified action is performed. One can indeed use the verb to promise to actually perform a threat, rather than a promise, as in
I promise things will go wrong for you if you don’t go to bed immediately! . There are ways of doing things with words that do not involve using performative verbs. Indeed, for a great many very common acts such as offering, boasting, expressing an opinion, hinting, insulting, etc., it would be most odd to use a performative verb. In addition, there are also acts for which the language does not even have a performative verb, such as letting the cat out of the bag, putting one’s foot in it, pulling someone’s leg, etc. As a consequence, Austin completely abandoned his original distinction between constative and performative utterances; instead, he distinguished between the truth conditions of statement and those of the action it performs. In other words, the proper distinction is that between locutionary and illocutionary acts.
Locution, Illocution, Perlocution In addition to providing the insight that utterances are used to perform actions, speech act theory assumes that speakers are simultaneously involved in three different speech acts when uttering a sentence: 1. a locutionary act: the act of using words to form sentences, those wordings making sense in a language with correct grammar and pronunciation. 2. an illocutionary act: the intended action by the speaker, the force or intention behind the words, within the framework of certain conventions. 3. a perlocutionary act: the effect that an utterance has on the thoughts, feelings, attitudes, or actions of the hearer. These acts are not parts, but dimensions of a speech act, which means that they cannot be performed in isolation. Any utterance will always exhibit all of these different dimensions. Thus, in order to have a speech act one needs a meaningful linguistic expression (locution), that is produced, one, with some kind of function or communicative purpose in the speaker’s mind, such as making a statement, an offer, an explanation, a threat, etc., (illocution), and two, with some intended effect on the hearer, such as to get the hearer to perform some action, or to have her/ him understand a problem, etc., (perlocution). Bach (2003) illustrates this with the example given in (9): (9) The bar will be closed in five minutes.
In uttering (9), a bartender would be performing the locutionary act of saying that the bar (i.e., the one he is tending) will be closed in 5 minutes (from the time of utterance). In saying this, the bartender is performing the illocutionary act of informing the
1012 Speech Acts and Grammar
patrons of the bar’s imminent closing (and perhaps also, and not unimportantly, the act of urging them to order a last drink). Finally, the bartender also intends his utterance to produce further effects, by performing the perlocutionary acts of causing the patrons to believe that the bar is about to close and of actually getting (and not just urging) them to order one last drink. He is performing all these speech acts, at all three levels, just by uttering the above words. Of these three dimensions, the one most discussed is the illocutionary act (also referred to as the illocutionary force). The term ‘speech act’ has indeed come to refer exclusively to this kind of act, which thus corresponds most closely to the notion of performative described above, as they can (but need not) be performed by means of a performative formula. What About Grammar?
Generally speaking, there is a close and predictable connection between locution and illocution of an utterance. That is, all competent (adult) speakers of a language can mostly predict or interpret the intended illocutionary force of an utterance with reasonable accuracy. As pointed out by Thomas (1995: 50), ‘‘human beings simply could not operate if they had no idea at all how their interlocutor would react (. . .).’’ Most typically, the sentential moods declarative, interrogative, and imperative are used with the functions shown in Table 1 (based on Truckenbrodt, 2004) . However, this relation between form and function only works in the typical cases (and it remains questionable whether these cases are the most frequent ones). Clearly, we cannot say: a declarative has by definition the function of a statement, or an interrogative has by definition the function of a question (see below). This means that sometimes things can go wrong, mostly because the same locutionary act can have different illocutionary forces. For instance, depending on the context of utterance, (10) – a declarative – could count as a prediction, a promise, or a warning. (10) I’ll be back.
The most obvious way to help the hearer recognize the intended illocutionary force of an utterance is by Table 1 Relationship between form and function of speech acts Syntactic form
Illocutionary act
Illocutionary force
Declarative Interrogative Imperative
Statement Question Command
Speaker commits to content Request for information Attempt to get listener to do something
using an explicit illocutionary act. Explicit acts contain a so-called IFID or illocutionary force indicating device, i.e., an expression naming the act. In most cases, this is a performative verb that explicitly names the illocutionary act being performed (I warn you that, I predict that, I promise that, etc.). While speakers do not always make their speech acts this explicit, still the context may force them to identify the speech act being performed. This is illustrated in the (constructed) telephone conversation in (11) (from Yule, 1996: 49–50). (11) Him: Can I talk to Mary? Her: No, she’s not here. Him: I’m asking you – can I talk to her? Her: And I’m telling you – SHE’S NOT HERE!
In this scenario, each speaker describes the illocutionary force of their utterances. Most of the time, however, no performative verbs are mentioned. Yule (1996) mentions some further IFIDs that can draw the attention to the illocutionary force being employed, such as word order, stress, intonation, changes in voice quality, etc. Of course, to be recognized, the utterance should also be produced under certain (conventional) conditions for it to count as having the intended illocutionary force; that is, it should meet a number of felicity conditions, a notion that was developed by Searle (1969), building on Austin’s original work. In addition to the general conditions on the participants (such as that they understand the language being used and that they are not play-acting or uttering nonsense), Searle distinguishes preparatory, propositional, sincerity, and essential conditions, differing as to the function of the speech act at hand. Example (12) illustrates the conditions for the act of promising (Searle, 1969: 62ff; as cited in Saeed, 2003: 229): (12) Conditions for promising [where S ¼ Speaker, H ¼ Hearer, A ¼ the future action, P ¼ the proposition expressed in the speech act, e ¼ the linguistic expression] a. Preparatory 1: H would prefer S’s doing A to his not doing A and S believes H would prefer S’s doing A to not doing A. b. Preparatory 2: It is not obvious to both S and H that S will do A in the normal course of events. c. Propositional: In expressing that P, S predicates a future act of S. d. Sincerity: S intends to do A. e. Essential: the utterance e counts as an undertaking to do A.
Thus, the preparatory conditions for a promise should guarantee that when I promise to do something, the event will have a beneficial effect on the
Speech Acts and Grammar 1013
hearer, and second, it will not happen by itself. So, telling one’s spouse I’ll be home at six when leaving for work might not be considered a typical promise, unless I usually come home at seven or eight and my spouse would like me to come home earlier. The propositional condition reflects the fact that the content of the utterance has to concern a future event – I cannot promise something that already has happened – and that the future event will be an act of the speaker – I cannot promise my family that our neighbor will do the dishes tonight. Related to these conditions is the sincerity condition: when I promise to do something, I really must intend to carry out the future action – I cannot genuinely promise that I will be home at six if I already know that I have a meeting starting at six! Finally, the essential condition covers the fact that by uttering my promise, I commit myself to the obligation of carrying out the future action. According to Searle, the conditions related to the speech act of promising are of general applicability and thus it should be possible to establish rules of this type for every speech act. Searle does so for some eight additional speech acts: requesting, asserting, questioning, thanking, advising, warning, greeting, and congratulating. Thomas (1995: 95ff), however, criticizes Searle’s endeavor and raises four interrelated sets of problems with respect to these rules: . It is not always possible to distinguish fully between one speech act and another (partly because the conditions specified by Searle only tend to cover the central or most typical usage of a speech act verb). . If we attempt to plug all the gaps in Searle’s rules, we end up with a hopelessly complex collection of ad hoc conditions. . The conditions specified by Searle may exclude perfectly normal instances of speech act, while they would permit anomalous uses. . The same speech act verb may cover a range of slightly different phenomena and some speech acts do indeed overlap; Searle’s rules do no account for this.
Categorizing Speech Acts Any language has probably several hundred verbs that can be used to describe a kind of action that can be performed with an explicit or an implicit speech act. Is there a plausible way of grouping all these different speech acts into categories? In contrast to Austin’s (1962: 109ff) first, very tentative classification, based on actual performative verbs
(a classification which he did not consider definitive), Searle’s (1976) categorization of speech acts into five types, each with their general function, has become a classic, and is still often referred to today. Its main improvement with respect to Austin’s is probably that it clearly separates the notion of speech act from that of speech act verb. In other words, ‘‘the existence or nonexistence of [a speech act verb (or performative verb)] cannot be a criterion for the existence or nonexistence of a particular speech act’’ (Mey, 2001: 117) (see Speech Acts, Classification and Definition). 1. Representatives commit the speaker to something’s being the case, to the truth of the expressed proposition, typically statements, assertions, conclusions, descriptions, etc., such as The earth is flat; It’s cold here; Chomsky didn’t like butterflies. 2. Directives are attempts by the speaker to get the hearer to do something. They express what the speaker wants; typical representatives are commands, orders, requests, suggestions, etc., such as I warn you to stay away from my house!; Mum, can I have a cookie, two please? 3. Commissives commit the speaker to some future course of action. They express what the speaker intends: typically, promises, threats, refusals, offerings, etc., such as I promise that I’ll be home at six; I’ll be back; I will not marry you. 4. Expressives are used to express the psychological state of the speaker. They state what the speaker feels and can be statements of joy, pain, sorrow etc., but also expressions of thanking, apologizing, welcoming, congratulating, etc., such as I congratulate you on winning the race; I’m really sorry; YESSS! 5. Declarations effect immediate changes in the institutional state of affairs, i.e., they change the world via the utterance. The speaker has to have a special institutional role, in a specific context, in order to be able to perform a declaration appropriately; typical examples include excommunicating, declaring war, marrying, firing from employment, nominating, etc. Searle uses a mix of criteria to establish these different types; these include the act’s illocutionary point, its fit with the world, the psychological state of the speaker, and the content of the act (cf. Saeed, 2001: 228–229; Mey, 2001: 119–126). The illocutionary point is the purpose or aim of the act; it corresponds most closely to the definition of the speech act types given above. The fit concerns the direction of the relationship between language and the world: should the words conform to the world (representatives, expressives) or is it the world that should conform to the words (directives,
1014 Speech Acts and Grammar
commissives), or be changed by the words (declaratives)? The psychological state relates to the speaker’s state of mind or attitude toward events: e.g., does the speaker believe what is uttered in the speech act, or not? Finally, the content is directly related to the propositional felicity condition described above. What About Grammar?
An alternative way of classifying speech acts is to take their structure as a point of departure. In their crosslinguistic analysis of speech acts, Sadock and Zwicky (1985: 160) note ‘‘that most languages are similar in presenting three basic sentence types with similar functions and often strikingly similar forms.’’ These three basic sentence types are the declarative, the interrogative, and the imperative. Roughly, they can be described as follows: The declarative is used for making announcements or declarations, stating conclusions, making claims, telling stories, and so on. The interrogative is used to gain information; it asks for a verbal response from the addressee. The imperative is used for making requests, giving orders or advice, making suggestions, and the like; its use is meant to influence the course of (future) events. While there are many differences in detail between individual languages, there seems to be ‘‘an easily recognized relationship between the three structural forms (declarative, interrogative, imperative) and the three general communicative functions (statement, question, command/request)’’ (Yule, 1996: 54), as illustrated in (13): (13) a. She eats an apple. declarative/statement b. Does she eat an apple? interrogative/ question c. Give me her apple! imperative/command
Whenever there is such a direct relationship between the sentence type and its communicative function, we are faced with a direct speech act. Whenever the relationship between structure and function is indirect, we are dealing with an indirect speech act. Thus, an interrogative used to ask a question is a direct speech act (as in 13b), but an interrogative used to inquire about a capability (could, can) or willingness (would) in order to elicit information (14a) or to make a request (14b, 14c) represents an indirect speech act (see Speech Acts, Literal and Nonliteral). (14) a. Could you tell me whether she’s eating an apple? b. Can you give me the salt, please? c. Would you give me your suitcase, Madam?
The examples in (14) actually display ‘‘a typical pattern in English whereby asking a question about the
hearer’s assumed ability (Can you?, Could you?) or future likelihood with regard to doing something (Will you?, Would you?) normally counts as a request to actually do that something’’ (Yule, 1996: 56). The same goes for other languages (such as Dutch, French, German, Spanish, and so on) where similar patterns are displayed. From a more general point of view, indirectness is a universal phenomenon (Thomas, 1995: 119). It can be used to make one’s language more or less interesting; to increase the force of one’s message, to reach competing goals; and to be more polite or to save one’s face (see Thomas, 1995: 143–146) (see Face). Indirect speech acts, in particular, are generally associated with greater politeness than are direct speech acts. However, it is not possible to assess politeness out of context. The linguistic form, as well as the context of utterance, and the relationship between speaker and hearer, all play a role in rendering a speech act more or less polite (or impolite; see Thomas, 1995: 155–157) (see also Politeness; Pragmatics: Overview; Pragmatic Acts).
See also: Politeness; Pragmatic Acts; Pragmatics: Overview; Speech Acts; Speech Acts, Classification and Definition; Speech Acts, Literal and Nonliteral.
Bibliography Austin J L (1962/1975). How to do things with words (1st/2nd edn.). Cambridge: Harvard University Press. Bach K (2005). ‘Speech acts and pragmatics.’ In Devitt M & Hanley R (eds.) Blackwell guide to the philosophy of language. Also available on: http://userwww.sfsu.edu/ kbach/Spch.Prag.htm. Bach K & Harnish R M (1979). Linguistic communication and speech acts. Cambridge: MIT Press. Bach K & Harnish R M (1992). ‘How performatives really work: a reply to Searle.’ Linguistics and Philosophy 15, 93–110. Cole P & Morgan J (eds.) (1975). Syntax and semantics, vol. 3: speech acts. New York: Academic Press. Holdcroft D (1978). Words and deeds. Problems in the theory of speech acts. Oxford: Clarendon Press. Kasher A (ed.) (1998). Pragmatics: critical concepts, vol. II: speech act theory and particular speech acts. London: Routledge. Kearns J T (1984). Using language: the structure of speech acts. Albany: State University of New York Press. Levinson S C (1983). Pragmatics. Cambridge: Cambridge University Press. Liedtke F (1998). ‘Illocution and grammar: a double-level approach.’ In Hannay M & Bolkestein A M (eds.) Functional grammar and verbal interaction. Amsterdam: John Benjamins. 107–127.
Speech Acts, Classification and Definition 1015 Mey J L (2001). Pragmatics. An introduction (2nd edn.). Oxford: Blackwell Publishers. Mey J L (ed.) (2004). ‘Focus-on issue: ‘‘New light on speech acts.’’’ Journal of Pragmatics 36(5), 831–832. Parret H & Verschueren J (1991). (On) Searle on conversation. Amsterdam: John Benjamins. Raskin V (1977). ‘Literal meaning and speech acts.’ Theoretical Linguistics 4(3), 209–225. Sadock J (1988). ‘Speech act distinctions in grammar.’ In Newmeyer F (ed.) Linguistics: the Cambridge survey. Cambridge: Cambridge University Press. Sadock J M & Zwicky A M (1985). ‘Speech act distinctions in syntax.’ In Shopen T (ed.) Language typology and syntactic description, vol. 1. Cambridge: Cambridge University Press. 155–196. Saeed J I (2003). Semantics (2nd edn.). Malden, MA, Oxford: Blackwell Publishers. Searle J R (1969). Speech acts: an essay in the philosophy of language. London: Cambridge University Press. Searle J R (1976). ‘A classification of illocutionary acts.’ Language in Society 5, 1–23. Searle J R (1979). Expression and meaning. Studies in the theory of speech acts. Cambridge: Cambridge University Press. Searle J R, Kiefer F & Bierwisch M (eds.) (1980). Speech act theory and pragmatics. Dordrecht, Holland: D. Reidel.
Strawson P F (1964). ‘Intention and convention in speech acts.’ Philosophical Review 73, 439–460. Thibault P J & Van Leeuwen T (1996). ‘Grammar, society, and the speech act: renewing the connections.’ Journal of Pragmatics 25(4), 561–585. Thomas J (1995). Meaning in interaction. An introduction to pragmatics. London: Longman. Truckenbrodt H (2004). Introduction to general linguistics. Semantics 7: pragmatics: speech acts. URL: http://www2. sfs.nphil.uni-tuebingen.de/hubert/intro_ling/Script/sc_ 2004_01_08.pdf. Tsohatzidis S L (ed.) (1994). Foundations of speech act theory. Philosophical and linguistic perspectives. London: Routledge. Vanderveken D (1990). Meaning and speech acts. Cambridge: Cambridge University Press. Verschueren J (1980). On speech act verbs. Amsterdam: John Benjamins. Verschueren J (1985). What people say they do with words. Norwood, NJ: Ablex. Wierzbicka A (1985). ‘A semantic metalanguage for a cross-cultural comparison of speech acts and speech genres.’ Language in Society 14, 145–178. Yule G (1996). Pragmatics. Oxford: Oxford University Press.
Speech Acts, Classification and Definition A Capone, Barcellona, Italy ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
To speak a language is to express thoughts in the form of linguistic utterances that employ words and follow combinatorial rules. When a person A speaks communicatively, she transmits a thought to a hearer H with a certain official aim and possibly with other consequential effects. By an utterance, a speaker can inform the hearer of a certain situation, express an inner state of mind (emotions or feelings), or modify the behavior of the recipient. In all cases, a certain thought is expressed by the vocalization of an utterance. A speech act, though, is not merely the expression of a thought. It is the vocalization of a certain representation of the world (external or internal) aimed at making official the display of an intention to change a state of things and at changing things by the public display of that intention. A speech act is a public utterance; it cannot be a silent thought, and its effects are obtained in virtue of its being a public thought. I hope that this suffices to settle the question of whether the communicative or the representational
view of language should have priority. My stance is that we have to start with the basic function of language, which is that of expressing or articulating thoughts, before we can move on to the public function of language, which is to express communicative intentions to obtain a number of effects on other people and on society. Thus, this view reconciles opposite stances to language. We have to distinguish ‘locutionary,’ ‘illocutionary,’ and ‘perlocutionary’ acts. A locutionary act is the vocalization of a sentence endowed with a certain meaning. For example, an actor on the stage vocalizes a locutionary act, because the meaning that the utterance has, is not interpreted as being a display of the speaker’s intention. An illocutionary act is an utterance proffered with the intention to change the context, updating it with a certain public intention to do things or modify the hearer’s cognitive state. A perlocutionary act is an utterance that achieves the speaker’s intention, not directly through the expression of that intention, but as a consequence of the display of a speaker’s intention to do something. For example, an anonymous letter to the police may have as its point the (perlocutionary)
1016 Speech Acts, Classification and Definition
intention to jam the police activities and divert the course of justice. In this article, I contend that there is a general algorithm, mapping a sentence type to a literal speech act; in other words, there are conventions of language use associating certain forms with certain speech acts. This is certainly the case of ‘performatives’ (e.g., I promise to come tomorrow; You are fired; etc.), forms which unambiguously express a certain illocutionary intention and the utterance of which counts as carrying out certain social actions. When a performative formula is used by a person having certain socially recognized characteristics (status, power, etc.) in an appropriate context, then a certain social action is carried out in virtue of the speaker having proffered the formula in that context. The case of utterances that do not wear their illocutionary potential on their sleeves is less certain, in that the context can shape the final illocutionary force of the utterance. However, it is useful, in my opinion, to think of the language system as providing default conventions whereby proffering a certain utterance, in virtue of a convention of use, counts as performing a certain speech act, unless the context intervenes to enrich the force of the utterance further. The basic objections to this view (counterexamples to basic correlations) can be answered by having some weak conventions of language use map utterances to very generic illocutionary forces that can be enriched further by the specification of the full context in which the utterance is situated. It is useful here to abandon the view that there are sentences whose illocutionary potentials can be studied in isolation, and to replace it with one in which, although the very basic contribution of linguistic semantics is not dismissed altogether, one specifically studies speech acts in actual interaction, embedding them in large portions of context having the function of incrementing the illocutionary potential of a certain sentence. We will thus move on to a higher unit of linguistic analysis: the ‘pragmeme.’ (Mey, 2002: 222) We may provisionally define the pragmeme in this way: Take an utterance U of a sentence S in a cotext S0 , S00 , S000 , Sn, or a sequence Sq of utterances, uttered in a situation of utterance C, in which the language users know that the sequential placement of U or Sq contributes to the illocutionary force in virtue of a rule of language use pertaining to that limited area of use. Then the utterance of U or Sq in the cotext S0 , S00 , S000 , Sn and in the situation C will transform U or Sq into a pragmeme Pr having a certain illocutionary force IF, partially determined by the semantic import of the sentence in question, by referential pragmatic enrichments and explicatures, and by the final transformation due to the contextual and cotextual elements of the sequence S0 , S00 , S000 , Sn, in C.
As can be noted, in the definition above we have avoided the ordinary assumption that there is a one-to-one mapping between an utterance (consisting of a single sentence) and an illocutionary act, preferring the general case in which a sequence of sentences (or utterances) counts as the vocalization of a single speech act (see Pragmatic Acts). Before moving on to the important issue of speech act classification, it is important to try to settle the perennial question of whether speech acts can or cannot be reduced to truth-conditional meaning. In fact, speech act theory, as worked out by Austin (1962), seems prima facie to challenge the view that semantics can be reduced to truth-conditional meaning, because at least a number of speech acts (e.g., promises, directives, requests, etc.) do not represent thoughts or facts, but are instructions to change the world in a manner specified by the speech act at hand. In fact, Gazdar (1979) and Levinson (1983) persuasively write that speech acts are best described as transformations from a certain context to a new one (see Austin, John L.; Speech Acts). Of course, there are advantages to glean from this perspective, but it has not been demonstrated, according to a number of authoritative scholars, that a speech act does not express a thought, the intention on the part of the speaker to carry out a certain action. Surely, a person who asks a question expresses the wish to know a certain answer; a person who proffers a directive vocalizes the wish that the world be changed in such-and-such a way; a person who utters a promise expresses the thought that he or she will act in a certain manner in the future that will create some advantages for the hearer. I believe that all this is indisputable, and I am not sure how it can be reconciled with the drastic view proposed by Austin and then followed by Levinson (1983) that speech acts cannot be reduced to truth-conditional meaning. After all, having a thought amounts to creating a state of affairs (albeit enveloped in the mind) that surely can be expressed by truth-conditional semantics, as this is specifically intended to describe states of affairs, either in the world or in the mind (and states of affairs in the mind are in the world, as a consequence of the fact that the mind is in the world). One way to reduce speech acts to truth-conditional meaning is through partitions (Higginbotham, 1995). Consider a question such as ‘Is John at home?’ Because the question just admits two possible replies (Yes, he is; No, he is not), the speech act is associated with the partition [He is at home/he is not at home], which expresses the basic truth-conditional import of the question. A crucial observation to make, following Schiffer (2003), is that while we can happily say that the question is associated with this partition, it is
Speech Acts, Classification and Definition 1017
not clear (and it is possibly wrong to think) that we are entitled to say that the question means what the partition means. At least, this is not the way we would ordinarily speak. More complicated are questions such as ‘Which boy did you see in town?’ where the partition consists of all the reply options related to the domain of the boys present in town (for all those boys, we have to consider the reply option [I saw x/ I did not see x]). I tentatively propose another way to solve the problem of speech acts’ reduction to truth-conditional meaning, by recourse to modal notions. Consider the following sentence: Go and buy some bread.
This sentence can be represented in the following way: In a world w that is maximally similar to the actual world, such that the obligations imposed by the speaker on the hearer in virtue of linguistic conventions and of social conventions (for example, the institutional role played by the speaker or the kind of obligations under which the hearer has put himself are fulfilled, the hearer (or the recipient of the speech act in question) buys some bread.
Of course, this is no more than a sketch of a possible solution, but I am persuaded that it goes some way toward remedying the dichotomy between assertions and nonassertive speech acts, while allowing us to retain a more commonplace notion of meaning than that advocated by Higginbotham and his followers, using the plain and salutary intuitions by Schiffer. It is now time to move on to a basic classification of speech acts. Let us start with ‘assertions.’ A speaker S asserts P: (a) if he or she believes he or she knows that P is true (or he or she feels justified in believing that P is true), and (b) if he or she further believes that the proffering of the assertion will effect a substantial change in hearer H’s information state. The presupposition of an assertion P (which is not to be treated as a ‘reminder’) is that (a) the hearer does not know P, and (b) either he or she is interested in knowing P, or even in the case when he or she would prefer not to know P, the speaker has a moral duty to inform H of P. Part of the dynamics of asserting P is that the speaker believes that H can use the information contained in P to make plans for successful action. Although the assertion P amounts to an implicit claim on the part of the speaker that he or she knows that P is true, it is not necessary for the speaker to actually know that P is actually true in order to make such an assertion. What is indispensable is that the speaker has (subjective) reasons to believe that he
or she has good grounds for asserting P. Neither is it necessary that the speaker should stick to his or her asserted proposition after it has been demonstrated through an evidential procedure that it is wrong. He or she can change his or her mind about P and retract the assertion, although by doing so he or she must give reasons for entertaining a different thought. ‘Expressives’ are to be treated separately from assertions because they are disclosures of the reality of the mind and of the heart, and are not verifiable except by reference to the consonance of a speaker’s behavior with such disclosures. ‘Directives’ express the speaker’s wish that the hearer do such-andsuch a thing and are uttered with the presumption that the hearer is under some obligation to carry out the action in question (status and roles within an office or an institution determine the right to utter the directive in question). ‘Requests’ also express the speaker’s wish that the hearer behave in such-and-such a way. Requests are not licensed by the formal rights acquired by being part of an institution, but by the obligations contracted by the hearer throughout previous interaction. ‘Promises’ are revelations of future behavior on the part of the speaker from which the hearer will glean some advantages. Promises concern actions that have been presumably solicited by the hearer (or by someone close to the hearer) (see Speech Acts and Grammar). See also: Austin, John L.; Pragmatic Acts; Pragmatics:
Overview; Speech Acts; Speech Acts and Grammar.
Bibliography Austin J L (1962). How to do things with words. Oxford: Clarendon Press. Capone A (2000). Dilemmas and excogitations: an essay on modality, clitics and discourse. Messina: Armando Siciliano. Capone A (2001). Modal adverbs and discourse. Pisa: ETS. Capone A (2003). Tra semantica e pragmatica. Bologna: Clueb. Cooke M (1997). Language and reason. A study of Habermas’s pragmatics. Cambridge, MA: MIT Press. Higginbotham J (1995). The semantics of questions. Mn, University of Oxford. Gazdar G (1979). Pragmatics. New York: Academic Press. Levinson S (1983). Pragmatics. Cambridge: Cambridge University Press. Mey J (2001). Pragmatics: an introduction. Oxford & Malden, MA: Blackwell. Schiffer S (2003). The things we mean. Oxford: Oxford University Press.
1018 Speech Acts, Literal and Nonliteral
Speech Acts, Literal and Nonliteral A Capone, Barcellona, Italy ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
There has been a long and fierce battle between the communication-oriented philosophers of language and the formal linguistics theoreticians regarding the priority of language as a means of expressing thought over a vision of language as an instrument of communication. The philosopher Dummett, in a conciliatory tone, has attempted to demonstrate that both positions – in their radical assumption that the other view is misguided – are wrong and that the two ideas about language are compatible. According to Dummett (2003), the idea that language is used to communicate presupposes the view that language is a way of expressing (or articulating) thoughts. The idea that language is merely an instrument of the expression of thought, in his view, collapses when we consider solipsistic uses of speech acts (a person’s writing a reminder to himself and hanging it on a kitchen wall, or a person’s trying to find an answer to his own question). Such solipsistic uses still presuppose a derived idea of communication. In this article, we grant that language is primarily an instrument of thought (enabling the articulation of thought); however, we also think that language is an instrument of social action. An utterance U expressing the thought X performs an action A if, by the expression of X, a certain configuration of elements (roles, rights, duties) is changed from state S to state S’ (A) (S’ being a function of A) not as a result of the indirect consequences of the thought X but as a result of the socially recognized effects of vocalizing it, brought about by the recognition of the thought X and of the official position that the speaker of U has taken by publicly vocalizing such a thought. A speech act is not brought into effect unless a thought X expressed by an utterance associated with X is recognized as having been in the mind as well as in the mouth of a speaker. Suppose I have the ability to decipher Sally’s intentions by reading her mind, and her thoughts contain a sentence S conventionally associated with a speech act A; nevertheless, the silent utterance (her thought) has no social effect, as its vocalization has not been heard in public. Speech acts have their effects not only because certain persons have appropriate thoughts, but mainly because these thoughts have been publicly expressed by means of utterances, that are socially noticeable events, bound to have certain conventional social consequences. A speech act A is normally brought into effect by means of a device that
indicates illocutionary force, essentially some linguistic means conventionally adopted to vocalize a certain thought that, once it is vocalized in public, becomes associated with an action A. There has been a long controversy as to whether moods are in some ways associated with certain illocutionary forces, resulting in the abandoning of the respectable and reasonable orthodoxy that declarative sentences, interrogative sentences, and imperatives are normally associated with certain actions, such as expressing thoughts, asking questions, and modifying other people’s behavior (Levinson, 1983). Very luckily, a number of linguists, including Geis (1995) and Capone (2003), have returned to the orthodoxy. It would be unreasonable to suppose that distinctions of mood have no semantic counterparts, as that would require admitting the vacuity of certain fundamental linguistic distinctions. If there are linguistic distinctions, these must have semantic work to do, and it is reasonable to expect them to be related to illocutionary forces, at least of basic types (very generically specified). This article follows Geis in distinguishing between the literal speech act performed in virtue of uttering a sentence having a certain mood and the full, context-dependent cognate speech act. The full, context-dependent speech act, in this author’s opinion, is still a function of the corresponding literal speech act, context playing a role in further determining the illocutionary force of the utterance. The role pragmatics plays in fully determining the content of a speech act in context is to add features of meaning to the underdetermined speech act; thus, it is always possible to return from the contextualized speech act to the literal speech act by subtracting the features added by the context. Contextual transformations, in this author’s view, are conservative, and the basic meaning structure can be identified both at the beginning and at the end of the transformation. The full import of a speech act is determined by the interaction between the literal speech act and the context of use. As Mey says: Speech acts, in order to be effective, have to be situated. That is to say, they both rely on, and actively create, the situation in which they are realized. Thus, a situated speech act comes close to what has been called a speech event in ethnographic and anthropological studies (Bauman and Sherzer, 1974): speech as centered on an institutionalized social activity of a certain kind, such as teaching, visiting a doctor’s office, participating in a tea-ceremony, and so on. In all such activities, speech is, in a way, prescribed: only certain utterances can be expected and will thus be acceptable; conversely, the participants in the situation, by their acceptance of their own and others’ utterances, establish and reaffirm
Speech Acts, Literal and Nonliteral 1019 the social situation in which the utterances are uttered and in which they find themselves as utterers (Mey, 2001: 219).
I will call fully contextualized speech acts ‘pragmemes,’ on the basis of terminology by Mey (2002). A pragmeme is a speech act – an utterance associated with a goal (and an intention to bring about such and such effects), which is to modify a situation and change the roles of the participants within that situation or to keep the roles the same while bringing about other types of effects, such as exchanging or assessing information, or engaging in an interactional episode whose significance lies in the production of social gratification or, otherwise, social bonds. Such a speech act is situated, which means that the specific form the utterance takes, interacts with features of the cotext and with the situation of utterance (see Context, Communicative), including the rules entailed by such a situation, that jointly determine (or contribute to determining) the global significance of the act in question. Given a sequence of utterances – literally interpretable as having a certain meaning and a certain goal – features of the situation of utterance, in the form of pragmatic reasonings based on the Gricean maxims (see Maxims and Flouting), will complete or expand the minimal proposition presented by the utterance, anchoring it to the discourse in question; other features of the context of utterance, in the form of defeasible or otherwise noncancellable aspects of meaning, will transform the literal signification of the utterance into a situational signification, removing ambiguities and imposing the stamp of the situation on the utterance, making certain rules of interpretation relevant to it and constituting a set of constraints that strictly enforce certain readings by discarding or eliminating other, irrelevant interpretation options. A pragmeme is a situated speech act (Mey, 2001: 94) in which both the rules of the language and the rules of society intervene in determining meaning, intended as a socially recognized object sensitive to social expectations about the situation in which the utterance to be interpreted is embedded. A pragmeme always requires three types of embedding: the embedding of an utterance in a context of use, with an aim to determine the referential anchors that complete the signification of the utterance; the embedding in rules that systematically transform whatever gets said in a context into whatever is meant there; the embedding in the cotext, whose features are transferred onto the utterance by eliminating semantic or otherwise interpretable ambiguities and enriching further its (range of) interpretations, by making them more specific.
This article now discusses another example of language use in which the macro aspects of the situation contribute to transforming the illocutionary potential of an utterance. Capone (2005) discusses the utterance ‘I saw you’ in the context of a story by the Italian novelist Italo Calvino. Within the theoretical apparatus of Gricean pragmatics, the author argues that the standard illocutionary force of the utterance (both in the Italian and in the English version) is that of an accusation. There are, however, special contexts in which the utterance acquires particular illocutionary forces. Let’s look at the game played by children, usually under 10 years old, called hide-and-seek. In this game, one of the children has to count up to (say) 20, facing a wall or a tree and with his or her eyes shut. Upon finishing the count, he or she must then look for the other children. When he or she spots one of them, he or she has to call out ‘I saw you’ and then runs back to the place where the game started (wall or tree). The child who arrives there first wins. Now, what is the import of ‘I saw you’ in this situation? Do we proceed from literal meaning until we arrive at the socially situated meaning? Do the literal meaning and the socially situated meaning diverge? It is not altogether clear to me that we are faced here with a crucial divergence. But what is the socially situated meaning of ‘I saw you’? We can assume that in the situation of the game, from an informational point of view ‘I saw you’ is totally purposeless, as visual contact ensures in the standard case that it is obvious to both the speaker and the addressee that the latter has been spotted (of course, there may be situations in which a physical obstacle prevents this mutual vision). In the game, however, the purpose associated with the utterance is to start a sequence in which the children start running at the same time to the place where the game started. In its performative aspects, the utterance roughly amounts to ‘Let’s start running.’ The socially embedded meaning is not at odds with the literal meaning – after all, the assertion ‘I saw you’ provides the reason that the running sequence is initiated. Another situation in which it is possible to observe utterances such as ‘I saw you’ is the classroom. The teacher notices that Michelangelo (his favorite student) whispers the answer to a question to his desk mate. The teacher says ‘I saw you.’ This is not just an utterance of blaming but an order to Michelangelo to stop doing what he has been doing. How can this speech act be transformed into the pragmeme ‘Stop prompting’? It is the social situation, the rules and expectations about students’ obligations and teachers’ tasks, that promote the inhibitive interpretation of ‘I saw you.’ In this context, it is out
1020 Speech and Language Community
of the question that the utterance could count as a compliment – such an interpretation simply cannot occur. In fact, even though the teacher thinks highly of Michelangelo and also admires him for helping his fellow students and even though Michelangelo knows that the teacher has this positive opinion about him, it is unlikely that he will choose a tortuous path of individual interpretation and proceed from considerations about his teacher’s high esteem for him to the interpretation that the speech act counts as a compliment. Michelangelo will almost certainly prefer to follow the social path of interpretation rather than construct his own individual path. Thus, he is able to work out that in fact the teacher, despite his high opinion of him, wants Michelangelo to stop prompting answers to his desk mate. This example nicely instantiates the view that the context is the total social setting in which the speech event takes place, the meaning of an utterance being determined by its place in an interactional sequence. It also provides support for Mey’s view that users and their language are at the core of all things pragmatic, the world of users being the very condition for doing pragmatics (Mey, 2001: 29).
Principles and Rules; Principles and Rules; Speech Acts; Speech Acts and Grammar; Speech Acts, Classification and Definition.
Bibliography Austin J L (1962). How to do things with words. Oxford: Oxford University Press. Bauman R & Sherzer J (eds.) (1974). Explorations in the ethnography of speaking. Cambridge: Cambridge University Press. Capone A (2003a). Pragmemes. Unpublished manuscript. Capone A (2003b). Tra semantica e pragmatica. Bologna: Clueb. Capone A (2005). ‘‘‘I saw you’’ (towards a theory of the pragmeme).’ RASK, International Journal of Language and Communication 22. Dummett M (2003). The seas of language. Oxford: Oxford University Press. Geis M L (1995). Speech acts and conversational interaction. Cambridge: Cambridge University Press. Levinson S C (1983). Pragmatics. Cambridge: Cambridge University Press. Mey J L (2001). Pragmatics: an introduction. (Sec J, second ed.) Oxford: Blackwell. Sacks H (1992). Lectures on conversation. Oxford: Blackwell.
See also: Context, Communicative; Grice, Herbert Paul;
Implicature; Maxims and Flouting; Pragmatic Acts;
Speech and Language Community J T Irvine, University of Michigan, Ann Arbor, MI, USA ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
‘Language community’ and ‘speech community’ are constructs developed by scholars of language to refer to a social aggregate within which language is used. Over a century or more of discussion, scholars have differed as to whether the two terms referred to the same type of social formation or two different types. They have also differed as to whether the ‘community’ is to be understood as an empirically describable object in the world, or as an abstraction or idealization; whether to focus on speakers’ knowledge or on their practice – or some combination; whether the aggregate should be considered from the perspective of its homogeneity or its internal diversity; and, most recently, whether the aggregate can be understood as a social whole – a bounded social universe – or whether it can only be understood as part of some larger field of social (and linguistic) relationships. Within these
debates lurk different ontologies of language, society, and their relationship. Briefly put, then, the problem of defining and identifying the speech community (and/or related terms) is both a theoretical and a methodological problem. The problem is theoretical because it concerns the locus and nature of the forces that shape language(s). What kinds of social relationship or grouping are implicated in what kinds of linguistic system, subsystem, or practice – and vice versa? Do the specifics of social organization matter, or is society no more than a prerequisite and general constraint on what really counts, a neuropsychology of language? The problem is methodological because it concerns where to locate and focus one’s research. What is the arena within which to investigate how language is structured? Where should one look, to see how language takes form as social action? Large though these questions loom in linguistic anthropology, outside this field they are not always seen as problematic. To some commentators it has
Speech and Language Community 1021
seemed obvious that the ‘speech community’ must be an ethnic group that ‘has’ a single common language. This view is associated with the romantic nationalism of the late-18th-century scholar Johann Gottfried Herder, who maintained that a language is the natural hallmark, and the most precious possession, of a people (Volk) or nation, reflecting its special spirit and identity. To Herder’s heirs, scholarly and lay, it has seemed natural to suppose that language itself creates – or automatically reflects – community: that there is always some aggregate of people who could be said to ‘share’ a language and who must, by virtue of that fact alone, share a cultural tradition, feel that they ‘belong’ together, and participate jointly in a social formation of some specifiable type – a people (or ethnic group, or nationality). In contrast, many linguistic anthropologists and sociolinguists problematize these connections, resisting the assumption that there is any ‘natural’ relationship between language and community that maps linguistic facts onto social groupings in some universal way. In arguments that have been foundational to our discipline, Franz Boas maintained that language, race, and culture are independent classifications of humankind, and that the distribution of particular linguistic forms does not necessarily predict the distribution of other social and historical facts. Since Boas’s time the issues under debate have become more subtle, but the central theme remains. How languages and linguistic varieties map onto people, activities, and social relations – and how the social constructs may depend on linguistic practice – are the central problems we must address, along with their constituent terms such as ‘community of speakers.’ This article first traces two threads in the history of 20th-century scholarly writings on ‘speech community,’ up to approximately the 1970s. During this period scholarly debate turned on the relationship between individual and society, and on whether to focus attention on what members of a community have in common or on how they differ. I then turn to some more recent discussions and issues, such as the notion of ‘communities of practice,’ language’s relation to social networks, distinctions between ‘language community’ and ‘speech community,’ and debates about the relevance of conflict-based (as opposed to consensus-based) social theories. Finally, I consider whether ‘communities’ can be conceived as wholes or only as parts.
The Homogeneous Speech Community Let us begin with Ferdinand de Saussure’s ‘mass of speakers’ (masse parlante, rendered as ‘community of speakers’ in the widely distributed Baskin
translation of the 1916 Course in general linguistics [1966: 77, 78]). The masse parlante is the social collectivity that is necessary for language (langue) to exist in the real world. This collectivity is the foundation of the ‘social fact,’ the social conventions that establish linguistic signs as vehicles for semiosis. In emphasizing the social nature of language, and the importance of the ‘social fact’ for linguistic theory, Saussure moved away from the individualistic focus of some prominent earlier linguists such as the Neogrammarian Hermann Paul. For Saussure, language as a structured system is collective rather than individual, and because it is collective it is not subject to personal will or the vagaries of individual action. (The history of intellectual links between Saussure, Paul, and other scholars, particularly William Dwight Whitney, is actually more complex but need not concern us here.) As a collectivity, Saussure’s ‘mass of speakers’ is neither structured nor internally differentiated, and it has no social properties that would lead to differentiation in its participants’ language (langue, the representation of linguistic structure). Instead, the collective consciousness exerts pressure on individuals to conform. All representations of language in individual brains are essentially alike, so that a language is like a book whose (virtually) identical copies are deposited in the minds of its speakers. According to the Course (Saussure, 1966: 13–14), ‘‘[language is] a grammatical system that has a potential existence in each brain, or more specifically, in the brains of a group of individuals. For language is not complete in any speaker; it exists perfectly only within a collectivity.’’ As the locus of a synchronic collective consciousness, imagined as if extracted from time and action, the ‘social mass’ can only be an abstraction, a virtual community rather than a real one. (Later in the Course, Saussure suggests (1966: 223) that the ‘linguistic community’ is generally an ethnic unity. This passage stands quite apart from his discussion of linguistic structure, however.) Readers today may find that Saussure’s discussion of linguistic systematicity as a matter of mental representations in an abstract, undifferentiated virtual community has much in common with a well-known statement in Chomsky’s Aspects of the theory of syntax (1965: 3): ‘‘Linguistic theory is concerned primarily with an ideal speaker-listener in a completely homogeneous speech community, who knows its language perfectly. . .’’ Like the masse parlante, Chomsky’s speech community is an abstraction, not a misperception of an empirical world in which human communities are not perfectly homogeneous. In this view the speech community is little more than a precondition for language, whose locus – and here
1022 Speech and Language Community
Chomsky departs from Saussure – is not in the collectivity but in the ‘mind/brain’ of the individual speaker. So strong is this emphasis on the biological individual, and so downplayed is the speech community, that linguistics is to be conceived as a branch of cognitive psychology. In contrast to these views of the speech community as an idealization, Leonard Bloomfield’s classic definition (in Language, 1933: 29) places the speech community in an empirical world of economic practicality that makes it homogeneous: ‘‘A group of people who use the same system of speech-signals is a speech community. Obviously, the value of language depends on people’s using it in the same way’’ [emphasis original]. The value, that is, for a social division of labor where producers with different skills rely on a common code to coordinate the exchange of their products – or so Bloomfield supposed. Notice that this community is envisioned as socially and economically diverse, but uniform in (monolingual) language. Bloomfield’s statement is about society as well as about language, and it makes an empirical claim. How would this linguistic conformity come about? People who interact frequently will tend to speak alike, Bloomfield believed, because language acquisition is based on imitation and behavioral conditioning. Arising out of the density of communication, which has made participants speak alike, a speech community would be distinguished from its neighbors by breaks in the frequency or intensity of interaction. (In practice, Bloomfield seems usually to have identified the speech community with a tribe or ethnic group – though not, incidentally, with a culture-bearing group, which he suggested was broader.) Within the community there can be ‘lines of weakness,’ slight differences in the frequency of interaction, corresponding to subgroups with slightly different forms of speech. As an example, Bloomfield cited Sapir’s work on male and female speech in Yana. But although he mentioned that the differences between male and female speech in Yana are systematic – a point Sapir had stressed – Bloomfield did not discuss how ‘lines of weakness’ might give rise to differences that were systematic or conventional, rather than random. To propose that differentiation might be conventional would require the linguist to distinguish between the knowledge of linguistic forms and their use in acts of speaking, a distinction Bloomfield’s behaviorist psychology did not easily support. Anthropologists and linguists have long since discarded Bloomfield’s behaviorist psychology of language. More durable, however, has been his notion that the speech community – the social site for linguistic description – is defined by interaction
frequency. In his early works, John Gumperz identified the ‘speech community’ (or ‘linguistic community’ – in the early 1960s the terms were interchangeable) with some large social unit having a definite boundary around the outside and dense, frequent interaction inside. Unlike Bloomfield’s, however, Gumperz’s speech community could be multilingual. Its presumably dense interaction did not automatically produce homogeneity. So, in a study of a north Indian village, Gumperz (1958) suggested that Bloomfield’s concept needed to be refined so as to distinguish between different kinds of communicative interaction: those that lead to behavioral convergence and those that do not. Despite regular patterns of interaction, the residents of this village did not all speak alike, and the study dealt with the social setting of these linguistic differences. Similar lessons can be drawn from his work on convergence and creolization (Gumperz and Wilson, 1971), a study of language repertoires in a Maharashtran village whose population included speakers of Kannada, Telugu, Urdu, and Marathi. As a result of long-term proximity, the local varieties of these languages had changed, the authors concluded, in ways that made them more like each other. While the paper is justly known for this argument about grammatical convergence – even utterly unrelated languages may converge in several areas of linguistic structure if their speakers happen to live together for long enough – the convergence can only be described because other aspects of language have remained distinct. In fact, the villagers considered it important to maintain the linguistic distinctness of population subgroups in their multilingual community, and to differentiate between contexts of language use.
The Speech Community as the Organization of Diversity As Gumperz’s work illustrates, a new focus on linguistic diversity within communities began to emerge in the 1960s in studies of language contact, dialectology, and change. Led by Gumperz, Dell Hymes, Uriel Weinreich, and William Labov, the new work attacked the identification of structuredness with homogeneity (Weinreich et al., 1968: 101). The speech community was now redefined as ‘‘a field of action where the distribution of linguistic variants is a reflection of social facts’’ (Gumperz, 1968: 383). Structure in the speech community rested on the organization of diversity, not merely on the replication of uniformity; its linguistic variation was not just random (Hymes, 1974: 75). The perspective recalls Durkheim’s discussions of organic solidarity, where it is precisely people’s complementary differences that bind them
Speech and Language Community 1023
together, as opposed to mechanical solidarity, where social cohesion rests only on similarity. Thus multilingualism is not chaos, nor is it necessarily a transient or abnormal condition. Instead, it can represent an orderly social consensus. This vision of speech community places multilingualism, multidialectalism, and communicative repertoires on center stage for observation and analysis, not on the periphery. The repertoire and its deployment in communicative practice are now seen as the crucial place where the relationship between language and social organization lies. Here we might observe how ways of speaking are linked with, and constitute, social groupings and identities, and how ways of speaking are situated in social activities. ‘Community,’ in the sense of sharing and commonality, lies in the interpretation, not the production, of behavioral forms (including speaking). What is shared is knowledge of how the differences in ways of speaking are organized. As one of many examples, Hymes pointed to Paraguayan multilinguals who switch between Spanish and Guaranı´ according to the intimacy or distance of the communicative context. Gumperz (1964), meanwhile, compared the repertoires of two communities, one in India and one in Norway; the two communities’ quite different social structures were reflected in the different ways their linguistic repertoires were organized. In each community, members did not equally command all varieties, yet they understood when and where a code might be used – what its social implications were. Elsewhere, the Vaupe´s region of the northwest Amazon basin offers a particularly compelling example of the organization of linguistic diversity, since the social organization of the region has traditionally depended on a principle of linguistic exogamy: language is a badge of membership in one’s patrilineal descent group, within which one may not marry. The marriage relationships that connected these groups and organized them in communities had to be contracted with persons whose linguistic ‘badges’ differed (see Jackson, 1974). Residential communities necessarily included spouses having different linguistic affiliations, and individuals were highly multilingual. Notice, however, that if linguistic diversity does not prevent the formation of community in a social sense, then – by the same token – using the same language does not automatically create it. Illustrating this point, Gumperz (1979) described the communicative difficulties faced by a South Asian immigrant and a British interviewer. Despite the fact that their English was grammatically quite similar, the two interlocutors never succeeded in interpreting one another’s responses, or in establishing a common
understanding of the interview’s purpose. As the example showed, using the same language (in the sense of ‘denotational code’) does not guarantee shared interpretation of the discourse’s social import. Hymes (1968), meanwhile, in a survey of linguistic and anthropological literature, assembled a massive array of counterexamples challenging the Herderian assumption that common language reveals common ethnicity. Only in ideology must linguistic and ethnic boundaries coincide. In the course of these arguments, Hymes and Gumperz sifted through some aspects of language and speaking that had often been assumed to coincide, yet (as they showed) could vary quite independently of one another. These distinctions must remain important in any adequate account of the social setting of linguistic practice: . knowledge of a code (or, linguistic variety); i.e., the ability to interpret the denotational and predicational value of a symbolic system; . behavior – the deployment of that code; . claims to affiliation with a code, and claims to knowledge of it; . knowledge of ‘rules of use,’ i.e., understanding the social distribution and appropriate deployment of codes. Thus one might claim affiliation with a language one does not speak, as did an Italian-American student of mine who wrote a paper entitled ‘Why can’t I speak my language?’ The Yana woman of Sapir’s day could interpret all the forms of ‘male speech’ even if she never uttered them. (Actually, she might utter them if she quoted a male character while telling a story; but she would not produce these forms while speaking in her own social persona.) And rules of use may distinguish among addressees and contexts, even if the addressee does not reply in the same code – as when I reserve a special way of speaking for my pet cat’s ears alone. The recognition of linguistic diversity and its engagement with the structuring of social relations opened up vast areas of sociolinguistic research. As that research proceeded, however, and the sociolinguistic conception of speech community was to be operationalized, new questions arose. In particular, if speech communities are supposed to be objects of empirical description, how are they to be identified? If the community is delimited by some radius of shared knowledge, exactly what is shared? How much knowledge must be shared, and by whom? Recognizing that ‘shared knowledge’ can never be all-inclusive, Gumperz proposed that what the speech community shared was knowledge relevant to some
1024 Speech and Language Community
significant number of social situations. But what is a significant number, and what makes a social situation significant? Consider, for example, gendersegregated initiation systems where initiates learn special linguistic varieties – such as male initiates in Walbiri and other societies of aboriginal Australia. Perhaps Walbiri women were aware that such varieties existed, but they were in no position to control them, or even to know the details of the appropriate situations of use. Some kinds of knowledge depend on a person’s position in a social structure and access to situations in which a particular code is used. To address this problem, one might envision a hierarchy of speech communities, or overlapping communities, depending on the scope of shared knowledge. In a study of creole language use in Guyana, Rickford (1986) pointed out that the ability to recognize linguistic indices of broad social categories was shared not only within the community of Cane Walk but also within larger communities, even in the whole country, while more subtle sociolinguistic meanings were known only more narrowly. The difference in social scale involved not only a difference in the amount and delicacy of sociolinguistic knowledge but also a difference in evaluative schemata. But if the ‘speech community’ is taken to delimit the social unit within which linguistic diversity is socially constituted and accounted for – an empirical object that is also the locus of its own explanation – rather than marking the bounds of a particular study with specified goals, then speech communities may well seem to be discrete units, although it is only the researcher’s approach that makes them so. It is tempting, moreover, for researchers to slip back into older notions of ‘community’ and to take a village, or an ethnic group – or a village as localized instantiation of ethnicity – as the sole unit of description. Finally, how does one investigate knowledge, and how does one determine whether knowledge is shared? To what extent is the relevant knowledge available to conscious articulation, or is it embedded in practice? It is all too easy to take a few informants’ claims as being an analysis of the relevant groups, varieties, and uses of language – and so to mistake a particular participant’s ideology of language for a description and analysis. One solution has been to abjure informants’ explicit analyses, except insofar as they identify some locality or grouping, such as a town or a neighborhood, within which to describe linguistic practices. This is the approach taken by Labov and his followers, who emphasize empirical reliability via consistent interview protocols and representative samples of community members. Labov’s
speech community (1972: 120–121) is defined not by members’ producing the same linguistic forms in the same way, but rather by ‘‘participation in a set of shared norms; these norms may be observed in overt types of evaluative behavior, and by the uniformity of abstract patterns of variation which are invariant in respect to particular levels of usage.’’ While ‘shared norms’ may suggest shared ideas and values, what looms larger in Labov’s work are norms of use (statistical norms). It is the patterns of linguistic variation – i.e., overlapping patterns of usage, within a controlled sample of contexts – which he puts forward as the crucial evidence of participation in the speech community. The speech community described in Labov’s most recent book (2001) is Philadelphia, represented by samples of speakers from five neighborhoods and a random sample from the city telephone directory. These samples do not actually represent the city, however, because they were purposely restricted to American-born whites. Other speakers, including Philadelphia’s large African-American and Latino populations, are excluded because, Labov argues (2001: 506), they do not share in the same patterns of linguistic variation. The purpose of the study, and rationale for the sampling decisions, was to explore linguistic change in the local vernacular English, not to describe all linguistic practice in the city. The question remains, however, as to whether the presence of nonwhite and nonnative speakers is or is not relevant to currents of change. Observe that this ‘speech community’ is defined in terms of sharing in a particular pattern of language use – a single ‘local vernacular’ whose manifestation varies principally in whether a speaker is leading or lagging in its ongoing currents of change, and whether the speech situation is such as to reveal the vernacular most clearly. These variations distinguish among genders and socioeconomic classes within the set of native white Philadelphians, but it is only in that sense that they describe linguistic diversity. Whatever analysis one might envision of the linguistic practices of the city’s broader ethnic and racial composition – an analysis that would need to consider multilingualism, multidialectalism, and the social organization of exclusion and avoidance – is precluded from this approach and this conception of ‘speech community.’ (One might ask, however, whether ‘community’ is the best rubric for the larger analysis.) These questions about boundaries, sharing, and the relationship of meaning to practice have given rise to some alternative formulations of the object(s) of study. By the mid-1980s, ethnographically oriented scholars were beginning to reconsider the social theory underlying then-current analyses of linguistic
Speech and Language Community 1025
repertoires and social actors, and to rethink concepts such as ‘community’ and ‘class.’
Speech Networks and Communities of Practice In a large city it cannot be taken for granted – as indeed it should not anywhere – that the social ties most relevant to linguistic practice are geographically concentrated. Residence, work, recreation, and other activities may be dispersed, and one person’s set of social contacts may differ from another’s. Network analysis, an approach first developed in urban anthropology and sociology, tracks the webs of personal relationships wherever they occur, starting from an individual and that person’s interlocutors. The analysis collates and compares such person-anchored networks and considers how they may reflect or influence linguistic practice. For example, networks may be relatively closed (members have more contacts with each other than with outsiders) or relatively open (less overlap among individuals’ social ties). In an early use of the network approach, Gumperz (1964) argued that these properties of networks accounted for differences between the linguistic repertoires of two communities, one in India and one in Norway. Another way to compare networks concerns whether ties are strong (multiplex – an individual has many kinds of relationship with the same person) or weak (relating to the other person in only one situation). Lesley and James Milroy (1992, and elsewhere) have proposed – initially from research on linguistic variation in spoken English in inner-city neighborhoods in Belfast – that close-knit networks with many multiplex ties foster linguistic conservatism, while weak ties are vehicles of linguistic change. Emphasizing close-knit networks’ importance as the site of (emergent) shared experience, Gumperz and the Milroys have linked them with notions of ‘community,’ although Gumperz also calls open networks ‘communities’ and maintains they still hold something in common. A related construct is the ‘community of practice,’ a grouping that is based on participation in some activity or project (see Communities of Practice). As with network analysis, the point is that any ‘shared’ understandings are accounted for as products of joint experience and coconstructed relationships. As Eckert and McConnell-Ginet write (1992: 464), ‘‘ways of doing things, ways of talking, beliefs, values, power relations – in short, practices – emerge in the course of this mutual endeavor.’’ Participation in the activity, and members’ definition of it, distinguish this grouping from older notions of community. This approach is especially useful, the authors find, for studying
gendered language practices. Because activity-based groups such as football teams, armies, and boards of directors are likely to have a predominantly male membership, while secretarial pools and aerobics classes mainly draw women, these groups’ distinctive linguistic practices easily become associated with gender (Eckert and McConnell-Ginet, 1992: 472). A focus on community of practice asks how an activity, a group, an individual as participant, and the meanings of linguistic practices mutually constitute one another. Both these constructs, speech network and community of practice, suit a social theory in which ‘community’ is not assumed a priori; instead, it has to be achieved. Recently, Duranti (1997: 82) defined the speech community itself in this vein, as ‘‘the product of the communicative activities engaged in by a given group of people’’ – and the work of Ochs, Duranti, and their associates has emphasized the detailed study of activities and social interactions as communicative practices. This emphasis on the emergent character of social relations and the understandings connected with them resembles the ways many anthropologists have rethought the concept of ‘culture.’ Where older concepts of speech community, in their focus on the distribution of knowledge, presented a relatively static picture in which knowledge was unaffected by the action that applied it, discussions of community of practice and speech network permit a view of culture as public, negotiated, and located in interactional space rather than in a sort of mental museum.
Ideologized Representations and Imagined Communities Eckert’s mention of meaning and beliefs reminds us that sociolinguistic ‘knowledge’ is not just a tape recording of utterances, but an ordered, cognized, and filtered set of representations. Our interpretations of the linguistic practices around us depend not only on what is actually said, but also on stereotypes we have built up out of our experience – built and (re)configured (Agha, 1998; Irvine and Gal, 2000; Silverstein, 2003). Thus, in a discussion of honorific language in Tibetan, Javanese, and elsewhere, Agha shows how speakers’ ideologies of deference, social hierarchy, and linguistic ‘purity’ lead to asymmetric distributions of linguistic forms across social categories – aristocrats and peasants, for example, deploy different constellations of forms – and these usages yield, in turn, stereotypes of speaker identity and rank (Agha, 1998: 166). Although Agha and Silverstein emphasize that the stereotypes are based on evidence – grounded in participants’ discriminable experiences of language use – the
1026 Speech and Language Community
stereotypes can also overwhelm the input, influencing the interpretation of utterances that do not precisely conform to them. Since people’s experiences differ, and since interpretations also reflect the interpreter’s position in society – and these differences pertain even to coparticipants in a particular activity group – cultural stereotypes and sociolinguistic knowledge cannot be perfectly ‘shared.’ The object of study in this line of research reaches beyond the immediate. Distinguishing between representations that are experience near and those that are experience far, we must explore the latter in their own right. The people I imagine as co-inhabitants of my social world, including those I envision as past and as potential interlocutors – as well as those I know I will never meet and those I hope to avoid – are a population not limited to the history of my actual contacts. A recent strand of research on speech communities has considered these distant and imagined relationships. For example, Spitulnik (1996) examined the role of Zambian radio programs, whose audience may imagine itself a community of shared listening practices. In the circulation of ‘public words,’ such as catchphrases from well-known programs and announcers, listeners repeat the expressions that show their familiarity with the broadcast, and so constitute a colistenership with people they have never met. ‘Hello Kitwe?’ – a channel-checking expression with which the broadcaster based in the Zambian capital tries to transfer operations to a broadcaster based in the provincial city Kitwe – when repeated in a crowded shop by a customer trying to get attention, arouses knowing smiles in other customers who recognize the phrase (Spitulnik 1996: 168). The social groupings defined by the circulation of ‘Hello Kitwe,’ and by a radio broadcast’s audience (actual or potential), are perhaps more often counted as ‘publics’ than as ‘communities.’ The terminological difference stems from the impersonal character of the ‘public,’ which is linked to its potentially large scale as an arena of communication and signals its connection with political institutions. As Gal and Woolard (2001: 1) wrote, ‘‘the work of linguistic representation produces not only individualized speakers and hearers as the agents of communication, but also larger, imagined social groupings, including . . . publics. Such representational processes are crucial aspects of power, figuring among the means for establishing inequality, imposing social hierarchy, and mobilizing political action.’’ Our lives, including many aspects of linguistic practice, are affected by these representational processes and the actions they lead to, sometimes at a considerable distance.
Notice now that the publics imagined from different social standpoints may not define the same sets of people, and may fail to coincide with any concretely traceable social network. Zambian policy makers, like many others in Africa, distribute radio broadcasting – schedules and topics – among seven ‘official Zambian languages’ plus English, according to a model that equates language with ethnicity and region. Since most listeners are multilingual and some languages far outreach the ethnic populations they supposedly identify, actual audiences for a program are often quite different from the ethnic communities imagined in radio policy. Of course, the propensity to identify (homogeneous) language with ethnicity and region has a wide distribution and a long history, taking us back at least to the Herderian formulations mentioned early in this article. The same kind of equation underlies Benedict Anderson’s otherwise brilliant discussion (1991) of the nation as ‘imagined community’ – imagined as the readership of newspapers and novels published in standardized languages and distributed via the mechanisms of print capitalism. As if it were an ethnic group writ large and mediated by print capitalism, this ‘community’ resembles the Saussurean homogeneous speech community in that Anderson assumes the population is monolingual in ‘their’ language, whose slight phonetic variations do not interfere with reading. This community is doubly imaginary, then – in its members’ imagination and in Anderson’s. It exists only in an ideology that imagines the standardized language of the nation-state as the common natural resource of its citizenry, so that linguistic diversity is interpreted either as something trivial, or as deviance and inadequacy. Images of the nation, and of the ‘authentic’ citizen, are at stake. A good example is the debate over an orthography for Haitian Cre´ole/Kreyo`l (Schieffelin and Doucet, 1998). The spelling of the language’s name illustrates the problem: the contest between those who see ‘Cre´ole’ as fundamentally French – and speakers of standard French as the most authentic citizens – and those who see ‘Kreyo`l’ as fundamentally other. The authors ask (1998: 303): ‘‘What is the real, authentic kreyo`l? Thus, who is the real, authentic Haitian – the dominated ‘Africanized’ masses or the dominant ‘Frenchified’ elites? Is there a ‘pure’ kreyo`l? . . . The sound system leads directly into the core of the debate about social classes, legitimacy, and authenticity.’’ Those who reject the Herderian formulation of language-based community must nevertheless recognize its prevalence in many parts of the world as the ideological grounds for political, territorial, and other kinds of claims. Silverstein (1996, 1998) therefore distinguished between ‘language community,’
Speech and Language Community 1027
which is based on its population’s allegiance to norms of some ‘shared’ specified denotational code (such as a prescriptive standard) – conceived as ‘their language’ – and ‘speech community,’ based on indexical facts of repertoire deployment and their associated norms of use. The distinction recalls our two earlier threads in the conception of ‘speech community,’ the Saussurean and the sociolinguistic, but it places the former in the realm of ideologies of allegiance and the latter in the realm of situated experience. Although this pluralistic view of community is appropriate for many kinds of analysis, Silverstein (1996) showed its particular utility in understanding the dynamics of language contact in North American ethnohistory. The spread of European languages and their eventual dominance over indigenous ones took place within local settings which had varying social histories and shifting allegiances. This analysis depends on looking at social (and linguistic) relationships of different kinds and on different scales. In the contact zone, indeed anywhere, ‘language community’ and ‘speech community’ do not identify the same population. Yet, the social dynamics of each kind of community affects the other. As Silverstein (1998: 401) put it, they are dialectically constituted cultural forms. Moreover, localized forms of speech and local social ties are in a similarly dialectical relationship with larger-scale, even global, currents. The proponents of francophonie, for example, must contend with local social dynamics and multilingual scenes, while populations in localities as disparate as Que´bec and Rwanda contend, in turn, with francophonie’s language-based claims to their allegiance. The ‘local’ is itself an emergent construct, produced in relation to larger-scale processes. In sum, speech communities and language communities are different; neither stands alone; and an account of either must look outside its bounds.
The View across the Boundary Questions about the speech community’s boundary have already been raised with respect to the scale of analysis – a gradient in which face-to-face social groups, where everyone knows a great deal about everyone else, are embedded in larger settings where people are less well acquainted or not actually encountered at all. The question of boundaries is not just a matter of scale, however, but also of opposition. If, for example, boardrooms and Tupperware parties define different communities of practice and if they are associated with gender, then their relationship is one of opposition, not merely of random difference. And while it could be argued that gendered practices, however divergent they might be, are nevertheless
part of some larger ‘community’ whole, any community X is only identifiable in relation to some population that is not-X. Even in face-to-face interaction, the participants establish their distinct identities as well as their commonalities. Interaction is thus as much a process of differentiation as of accommodation. The crucial question is what kinds of differentiation and accommodation are produced, and by what semiotic means, in each empirical case. A similar question was asked decades ago about the signs distinguishing different ethnic groups. In Ethnic groups and boundaries, Frederik Barth argued (1969: 10) that ‘‘ethnic distinctions do not depend on an absence of social interaction and acceptance.’’ Instead, the persistence of an ethnic boundary depends on people’s defining themselves in opposition to others whom they know. Similarly, Labov’s classic research on Martha’s Vineyard showed that the residents’ speech forms were being reconfigured because – after the island’s economy shifted away from fishing and toward the tourist trade – the contrast between native islanders and visiting mainlanders increasingly outweighed the islanders’ internal divisions. Apparently, the Vineyard dialect was diverging from mainland speech because of, not in spite of, increased contact. Following these precedents, Irvine and Gal (2000) argued that attention to boundaries and processes of differentiation should replace the concept of ‘speech community,’ which was overburdened with problematic baggage. Descriptions framed in terms of the ‘speech community’ tend to privilege a particular scale or type of social organization and to preclude exploring relationships that extend beyond its boundary. Moreover, many scholars now disavow the consensus-based social theory that underlay much earlier sociolinguistic and linguistic discussion of ‘community’ and discouraged attention to processes of exclusion, conflict, and domination. Rickford and the Milroy & Milroy, for example, have proposed that conflict models of social class account better for the observed patterns of sociolinguistic variation than the consensus model can. In a related vein, Morgan (2003) argued that ‘‘speech communities are recognized as distinctive in relation to other speech communities. . . . They come into collective consciousness when there is a crisis of some sort, often triggered when hegemonic powers consider them a problem . . . Speech community represents the location of a group in society and its relationship to power.’’ This emphasis on crises and power relations external to the community is borne out in Morgan’s writings on the discursive practices of African-Americans, especially women. Social life includes both agreement and conflict, sometimes both at once. In our joint work, Susan
1028 Speech and Language Community
Gal and I have tried to capture this complexity by focusing on (linguistic) differentiation as a semiotic process that accommodates, but does not in itself entail, contestation. This complex process, we argue, includes a principle of fractal recursivity: an opposition that has been understood at one level of relationship can be projected onto other levels, yielding subcategories and supercategories. Thus the same process accounts for the possibility that linguistic varieties, social identities, or any other sociolinguistic formation may sometimes be seen as (sub)divided, but sometimes as unified. For example, in research on rural Wolof speech patterns I have proposed (Irvine, 1990) that a principle which (ideologically) distinguished the speech of high and low Wolof castes applied recursively. Applied within the high caste it marked subtler distinctions of rank; applied between languages it distinguished Wolof from French, to the latter’s disadvantage. We focus on differentiation because difference and distinction are what makes possible the logic of relations on which society and language depend. Just as Jakobson and Sapir showed for language, society too consists in relations and fields, not things. A focus on ‘community’ that does not look across the grouping’s boundaries tends to obscure the relational logic that organizes a social field, by overemphasizing what people have in common and treating its object of study as an autonomous thing, rather than an artifact of the researcher’s approach. No community is an island.
Conclusion Researchers investigating the relationships of language, culture, and social life need ways to think about the social aggregates in which those relationships are located. Most authors refer – whether loosely or rigorously – to some sort of ‘community.’ As we have seen, however, definitions of ‘speech community’ have varied widely, and many scholars now argue that it cannot be entirely self-contained as an object of study. Just as most anthropologists no longer see ‘culture’ as a homogeneous object that can exist in isolation (and should not be treated as if it did), we realize that speech communities are related to other social formations that intersect with them, or are incorporated within them, or contrast with them, or include them. A crucial step away from the speechcommunity-as-ethnic-island approach is to see language community as distinct from speech community, and the two in dynamic relationship – a step that puts the Herderian formulation in its (ideological) place. Nevertheless, the word ‘community’ invokes an aura of consensus and common cause, even if you
try to define it in some other way. It is tempting, therefore, for ‘community’ – whether researcher’s or participant’s construct – to conflate, or slide among, at least three quite different axes of relationship: homogeneity and difference, consensus and conflict, solidarity and distance. Just as difference is not the same thing as conflict, so any conflation of homogeneity, consensus, and solidarity under the rubric of ‘community’ is misleading. It is all the more so when language is added into the mix, as if languages were based upon – or could produce – these qualities of community. These issues ought to be disentangled. Even if its technical utility is limited, however, ‘community’ is a term it is hard to do without. Its various formulations each address something of interest as to how the practices that make social relationships rely on systems of signs. Although the scholar who looks for standardized off-the-rack technical terms will not find one here, there is much to be gained from exploring the surrounding debates. See also: Communities of Practice; Linguistic Anthro-
pology; Society and Language: Overview; Shared Knowledge.
Bibliography Agha A (1998). ‘Stereotypes and registers of honorific usage.’ Language in Society 27, 151–194. Anderson B (1991). Imagined communities: reflections on the origin and spread of nationalism (2nd edn.). London: Verso. Barth F (1969). ‘Introduction.’ In Barth F (ed.) Ethnic groups and boundaries. Boston: Little, Brown. 9–38. Bloomfield L (1933). Language. New York: Holt, Rinehart & Winston. Chomsky N (1965). Aspects of the theory of syntax. Cambridge, MA: MIT Press. Duranti A (1997). Linguistic anthropology. Cambridge: Cambridge University Press. Eckert P & McConnell-Ginet S (1992). ‘Think practically and look locally: Language and gender as communitybased practice.’ Annual Review of Anthropology 21, 461–490. Gal S & Woolard K (2001). ‘Constructing languages and publics: authority and representation.’ In Gal S & Woolard K (eds.) Languages and publics: the making of authority. Manchester: St. Jerome. 1–12. Gumperz J (1958). ‘Dialect differences and social stratification in a north Indian village.’ American Anthropologist 60, 668–681. Gumperz J (1964). ‘Linguistic and social interaction in two communities.’ American Anthropologist 66(6), Part 2, 137–153. Gumperz J (1968). ‘The speech community.’ In Sills D L (ed.) International encyclopedia of the social sciences, vol. 9. New York: Macmillan. 381–386.
Speech and Thought: Representation of 1029 Gumperz J (1979). ‘The retrieval of sociocultural knowledge in conversation.’ Poetics Today 1, 273–286. Gumperz J & Wilson R (1971). ‘Convergence and creolization: a case from the Indo-Aryan/Dravidian border in India.’ In Hymes D H (ed.) Pidginization and creolization. Cambridge: Cambridge University Press. 151–167. Hymes D H (1968). ‘Linguistic problems in defining the concept of ‘‘tribe.’’’ In Helm J (ed.) Proceedings of the American Ethnological Society Annual Meeting 1967: essays on the problem of tribe. Seattle: University of Washington Press. 23–48. Hymes D H (1974). Foundations in sociolinguistics: an ethnographic approach. Philadelphia: University of Pennsylvania Press. Irvine J T (1990). ‘Registering affect: heteroglossia in the linguistic expression of emotion.’ In Lutz C & AbuLughod L (eds.) Language and the politics of emotion. Cambridge: Cambridge University Press. 126–161. Irvine J T & Gal S (2000). ‘Language ideology and linguistic differentiation.’ In Kroskrity P (ed.) Regimes of language: ideologies, polities, and identities. Santa Fe: School of American Research Press. 35–83. Jackson J (1974). ‘Language identity of the Colombian Vaupe´s Indians.’ In Bauman R & Sherzer J (eds.) Explorations in the ethnography of speaking. Cambridge: Cambridge University Press. 50–64. Labov W (1972). Sociolinguistic patterns. Philadelphia: University of Pennsylvania Press. Labov W (2001). Principles of linguistic change: social factors. Oxford: Blackwell. Milroy L & Milroy J (1992). ‘Social network and social class: toward an integrated sociolinguistic model.’ Language in Society 21, 1–26.
Morgan M (2003). ‘Speech community.’ In Duranti A (ed.) Companion to linguistic anthropology. Oxford: Blackwell. Rickford J (1986). ‘Concord and contrast in the characterization of the speech community.’ In Fasold R W (ed.) Proceedings of the Fourteenth Annual Conference on New Ways of Analyzing Variation. Washington, DC: Georgetown University Press. Saussure F de (1966). Course in general linguistics. Bally C & Sechehaye A (eds.). Baskin W (trans.). New York: McGraw-Hill. Schieffelin B & Doucet R (1998). ‘The ‘‘real’’ Haitian Creole: ideology, metalinguistics, and orthographic choice.’ In Schieffelin B, Woolard K & Kroskrity P (eds.) Language ideologies: practice and theory. New York/Oxford: Oxford University Press. 285–316. Silverstein M (1996). ‘Encountering language and languages of encounter in North American ethnohistory.’ Journal of Linguistic Anthropology 6, 126–144. Silverstein M (1998). ‘Contemporary transformations of local linguistic communities.’ Annual Review of Anthropology 27, 401–426. Silverstein M (2003). ‘Indexical order and the dialectics of sociolinguistic life.’ Language and Communication 23, 193–230. Spitulnik D (1996). ‘The social circulation of media discourse and the mediation of communities.’ Journal of Linguistic Anthropology 6, 161–187. Weinreich U, Labov W & Herzog M (1968). ‘Empirical foundations for a theory of language change.’ In Lehmann W P & Malkiel Y (eds.) Directions for historical linguistics: a symposium. Austin: University of Texas Press. 95–195.
Speech and Thought: Representation of M Toolan, University of Birmingham, Birmingham, UK ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
Introduction This article addresses the Representation of Speech and Thought (henceforth RST). The overwhelming focus will be RST in literature, but many of the principles can be extended to the representation of speech – and even of thought – in other varieties and genres: journalism, records of parliamentary debates, commissions of inquiry and committees, police interviews, etc. Still it is worth noting at the outset that literary representation of speech and thought emerges from the potential in all written languages – a potential of inestimable value – to record (‘capture’, render inspectable) in semipermanent form (hence usable at
later times and in different places) what someone said at one particular time and place. More remotely yet, written records of speech must derive, as a counterpart, from the reporting of others’ communicative acts that is so important a part of spoken and sign languages. RST is therefore bound up with writing rather more than is always acknowledged. Younger readers, fully of the digital age, may be puzzled that these opening remarks about the power to record or represent speech are not focused on audiotape recording and digitized sound files, now very widespread means of representing speech. But this article is about an affordance of the much earlier and more culturechanging technological breakthrough, the development of writing, and literary authors’ rich repertoires of means for presenting characters’ words on the
1030 Speech and Thought: Representation of
page. Little further mention will be made of Internet literature or Web-based fiction; but it may be noted in passing that modern technology is such that there is nothing to stop a Web-based fiction writer from using sound files for some or indeed all of the discourse categories shortly to be described (characters’ direct speech, indirect speech, narratorial discourse, etc.). One literary format of increasing importance that might here merit further comment is the audio novel, widely used by travelers and the print-weary: typically using just one performer as teller, they deserve fuller study to see how they resolve the tricky problem of conveying direct speech and the narratorial forms distinct from each other. And then how do they cope with those passages of FID or combined discourse (to be described later), where the voices of narrator and a character are impossibly mixed or calqued? Nowhere do Bakhtinian ideas of the polyphony or clash of voices seem more palpably applicable. The potential ‘reoralization’ of the written genres of the novel and the short story, triggered and sometime perhaps prompted by the spread of audio-books, may come to require extensive scholarly treatment. RST, then, comprises some processes for the partial simulation of speech or thought that have emerged in written language. A general caveat at the outset: this article focuses on and takes its examples from literature in English, although there is no reason to suppose that RST and its subtle subtypes do not flourish in all the languages with a developed literary tradition; certainly it has been extensively studied and discussed in most European languages, and cross-linguistic studies are increasingly proposed, where much of the interest lies in comparing and contrasting the formal exponents of distinct subtypes (in particular the tense-aspect requirements in FID) and indeed whether certain subtypes are prominent in one literature while nonexistent in another, or developed much later, and so on.
Direct Speech and Indirect Speech Direct Speech
in which that speaker’s message is presented. The reported clause of direct speech is usually set off, by speech marks at its boundaries, from the reporting clause; and sentence-initial reporting clauses may be followed by a comma or colon. The reported clause is understood to give the speaker’s actual words, verbatim, hence all the deictic elements (pronouns, tense, time and place expressions) within the clause or fragment reflect the speaker’s deictic center, at the time of speaking, as in Mrs Bennet’s speech. Here, the present tense is used for events/states that are true at the time of Mrs Bennet’s speaking, she denotes herself by first-person pronouns (here my) and her addressee by second person pronouns, and all evaluations (My dear . . . at last) are entirely hers. Mr Bennet’s reply is rendered in IS – which specifically denotes the segment that he had not – and this, like the reporting clause Mr Bennet replied that precedes it, is wholly based on the narrator’s deictic perspective and as a result uses a third-person pronoun to denote the reported speaker and past tense. Various DS features are difficult or impossible in IS; here, for example, if Mr Bennet had echoed his wife’s formulaic endearment this would be problematic within an IS construction: ? Mr. Bennet replied that (his) dear Mrs Bennet, he had not.
Terms like ‘difficult’ and ‘problematic’ are often applied here, where in canonical DS and IS the linguist is usually quite prepared to specify what is grammatical or ungrammatical. The manipulations of what is possible or acceptable in variant free forms of IS (in modern English at least) make firm grammaticality judgments particularly difficult in this area. The reporting clause in DS can follow the reported speech, and in such cases there is scope for inversion of the verb and (usually) nonpronominal subject in the reporting clause. Or the reporting clause is ‘flanked’ on either side by direct speech: ‘‘Kitty has no discretion in her coughs,’’ said her father; ‘‘she times them ill.’’ (Pride and prejudice, chap. 2)
‘‘My dear Mr. Bennet,’’ said his lady [Mrs Bennet] to him one day, ‘‘have you heard that Netherfield Park is let at last?’’ Mr. Bennet replied that he had not. (Jane Austen, Pride and prejudice, chap. 1)
In present-tense feature-article journalistic reporting, such inversion within the reporting clause is frequent and possible even where that inquit clause comes first (again, provided the subject is nonpronominal):
In the canonical forms of both direct and indirect speech today (henceforth DS and IS, respectively), a fundamental distinction is made between the reporting or inquit clause, in which the speaker of the reported material is identified and cast as the subject of a verb of communication, and the reported clause,
Adds Smith, ‘‘The key to utilizing a mammogram to its fullest potential is by getting a high-quality screening performed by a competent clinician . . . .’’ (USA Today 19 July 2001)
Although opening and closing inverted commas remain a standard marker of direct speech in all
Speech and Thought: Representation of 1031
written varieties, many 20th-century fiction writers dispense with them, instead marking the onset of a character’s turn of talk by a new line, an indent, and a long dash. But for those writers who retain reporting clauses with direct speech, it is important to note that they provide more than a perfunctory speaker-attribution: they often carry information about the speaker’s emotions or attitude and may include information about gesture, facial expression, or body movement, all of which may be evaluative or indexical. Indirect Speech
Whereas DS supplies the reported speaker’s actual wording, IS relays only the content, gist, or illocution of the actual or implied DS utterance (implied in all cases of fictional IS, where there is no actual DS precursor). In indirect speech with a sentence-initial reporting clause, no graphic devices set off the reported material from the reporting clause, but the reported clause is introduced by a complementizer or subordinator (commonest is that, as in the Austen sentence above: Mr. Bennet replied that he had not). Where the reporting clause comes first, as in this example, complementizing that is often ellipted (cf. obligatory que in comparable French constructions), whereas more semantically specific ones cannot be: if, whether, and wh-words introducing indirect questions and exclamations. In the case of IS reports of requests and other directives, that may or must be replaced by an infinitival construction, with raised reported clause subject: compare She asked that he shut the door / She asked him to shut the door and She told him to leave at once/ *She told that he leave at once. The reported clause gives a version, and not the precise wording, of the original speaker’s utterance, but all deictic elements now conform to the spatiotemporal coordinates of the narrator or reporter, already responsible for the reporting clause. Thus the original speaker of the reported clause is now denoted by third-person pronouns, and time and place expressions are to be interpreted relative to the narrator/ reporter. (1) Mrs Bennet asked whether he had heard that Netherfield Park was let at last.
The grammar of IS entails a wholesale adoption of the deictic orientation of the narrator. All deictic indicators that might appear in a character’s direct utterance, keyed to the character’s assumed point in space and time (in addition to tense and personal pronouns, words like here, today, this, and now), will be displaced by deictic indicators, which makes
sense from the narrator’s perspective (typically, the ‘nonproximate’ deictic forms: there, on that (same) day, that, then). Among the deictic indicators must be included the use in DS of a few verbs of specific directional movement, implying movement toward or away from the speaking character (Come here!; Go away!); by contrast in IS the movement verbs will be directionally nonspecific or, like other deictic elements, oriented to the narrator. Although DS and IS are in a sense equivalent and alternative forms, there are also asymmetries involved, particularly in fictional and literary contexts. For example, normally a conversational utterance will have just one DS form, but may have several IS versions, varying from each other in minor ways. Compare (1) above with other IS versions, (2) and (3): (2) Mrs Bennet asked whether Mr Bennet had heard that Netherfield Park had finally been let. (3) Mrs Bennet asked her husband whether he had been told that someone had finally taken Netherfield Park.
By the same token, when contemplating an IS sentence, several distinct possible DS versions can be proposed, without any certainty as to which if any was the actual source: any of (1), (2), or (3) could ‘derive’ from the following (among others) rather than Austen’s actual formulation above: (1)’ Mrs Bennet said ‘‘Have you heard that Netherfield Park has been rented at last?’’
It should be stressed that such variations of ‘source’ (DS) or of ‘derived’ (IS) forms are particularly associated with fictional narrative (where, for example, there simply is no actual DS counterpart of the IS construction that the writer has composed). In nonfictional contexts, the vraisemblance or ‘faithfulness’ standard may be set much higher, so that IS reporting of speakers may be required or expected to match closely the wording of the real DS source, to limit misrepresentation. In extreme cases or genres (e.g., when giving witness evidence in a criminal trial), IS may be disallowed. When contemplating Direct Speech (and to diminishing degrees when considering each of the other forms to be discussed in this article), at least two binary distinctions need to be considered: is the text in which it appears literature or nonliterary; and is it hypothetical or actual (e.g., fictional DS may be used in philosophical and moral arguments). On that basis we can distinguish DS in novels and in philosophical arguments, letters recording personal experience, and hard news journalism or Hansard-like parliamentary
1032 Speech and Thought: Representation of
records. The literary-and-actual is a less-exploited category, but there are enough novels that incorporate if only fleetingly famous individuals and some of their reliably documented utterances for this to be a real category. What distinguishes the nonliterary and actual from the literary and the hypothetical is that there is some process of transcription prominent in the former, and by contrast some kind of invention prominent in the latter (although neither variety is purely transcriptional or inventive). Some Major Points of Difference between Direct and Indirect Speech
Indirect discourse maintains the tense of the encompassing narrative (in traditional English fiction, this is past tense; in some contemporary literature, this may be present tense). Direct discourse is in present tense, the norm for natural conversation of which it is a simulation. First- and second-person pronouns in the direct version, denoting the speaking character and their addressees, contrast with genderappropriate third-person pronouns in the indirect version, being the narratorial designations of those characters (a large exception to this are those stories where the narrator is also a story participant and is accordingly designated within the story by firstperson pronouns; a rarer exception are ‘you-narratives’; but even in these exceptions, the pronouns denoting addressees, in the former case, and those for seemingly representing the narrator, in the latter case, diverge from the direct I-you pattern. The two patterns are I-him/her/them and you-[all accusative forms] respectively. One general upshot is that English indirect forms are more explicit than the direct ones with respect to the gender of the addresser and addressee. It has been traditional to describe the reporting and reported clauses in DS and IS as syntactically related to each other differently; in typical IS where the reporting clause comes first, they are syntactically related hypotactically, with a clear sense of matrix and embedded clause; but in DS the relation is paratactic, with the reported clause as nonembedded complement. But the most suitable grammatical description is certainly a matter of debate (see Huddleston and Pullum, 2002: 1023–30, for arguments). But it is clear that ‘robustly paratactic’ DS constructions, such as imperatives and exclamatives, resist incorporation into IS format. Thus when in Joyce’s ‘The Dead’ Mr Brown takes a first sip of his whiskey and the text runs (using DS): -God help me, he said, smiling, it’s the doctor’s orders.
it is hard to devise a truly plausible IS version:
?/* He smilingly cried that God should help him but it was the doctor’s orders. ?/* God would help him, he said, it was the doctor’s orders.
None of the ‘colorful’ idiosyncratic and dialectal qualities of the speech or thought of a character who is reported directly survive the transfer to a canonical IS version; the speech undergoes a kind of translation, into the language of the narrator, and the latter is conventionally (but not obligatorily) ‘standard’, ‘neutral’, detached, a superior knower even if they do not assert ‘omniscience’. The narrator is sole authority, solely responsible, for the wording of both components, reporting and reported, of the IS construction. By contrast there is an explicit division of authority in DS constructions, with the reported speaker solely responsible not merely for the sense but also the actual wording of the reported material. Still, it is worth emphasizing that what is certainly lost, in IS reporting, is not ‘colorful language’ necessarily, but ‘the character’s (possibly colorful) language’. That is to say, typically and conventionally, especially in literary fiction, narrators are more ‘neutral’ and formal than the characters of whom they tell. But this is only a convention or pronounced tendency and will be overridden in many particular cases. One is the novel The adventures of Huckleberry Finn, where Huck himself, as first-person narrator, reports nonstandardly the presumably standard speech of some of the protagonists in his story. A Minor Variant of Direct Speech: Free Direct Speech
Where direct speech is presented without accompanying a reporting clause, it is given the more specific label free direct speech (FDS) by some analysts. In just this respect (lack of the reporting, inquit or ‘framing’ clause), FDS is like FIS, but in other respects it is really only a variant of DS (no difference is assumed or demonstrable between the exact content of DS and FDS versions) and not an independent category as the free indirect ones are. Reflecting its status as a variant, there are only slightly different functions or effects achieved by FDS that are not achieved by all DS. An alternative conceptualization would be to note that, unlike IS, the inquit clause is not essential or integral to a direct speech report, and that therefore those direct speech reports with a framing clause are the supplementary variant (ADS – attributed direct speech, in contrast with the unattributed form, which might now be labeled simply DS). Often in cases of FDS the reporting clause is as close as the adjacent sentence. Or one reporting
Speech and Thought: Representation of 1033
clause introduces (hence has ‘scope’ over) a series of (distinct) utterances from an individual, so that the technically FDS sentences are so created for purposes of textual economy as in ellipsis cohesion. More interesting may be sequences of FDS dialogue, typically between two parties (metronomic speech), where speaker change and speaker identification must be inferred by the reader, and with less than full certainty. Where DS has the reporting clause following, some analysts label the speech FDS, by analogy with parenthetical framing clauses in FID (see following). Free direct speech may also be exploited to give the impression of rapid interchanges (as in fictional dialogue in Hemingway, Ivy Compton Burnett, etc.). Constructions that have the appearance of DS are widely used in print newspaper headlines (particularly tabloids), although it often transpires that the ‘speech’ is the creation of a copy editor who has rephrased one participant’s most forceful remarks in more pithy and dramatic style or has synthesized the more subtly expressed views of several protagonists. By convention strict fidelity to the speaker’s precise words is not always expected or required, but misrepresentation and trivialization are recurrent risks in this pursuit of entertaining, sales-generating copy. NRSA and NV
Two categories have been proposed (by Semino and Short, 2004) as lying at the most indirect end of the speech representation continuum: these are NRSA, narrative report of speech acts, and NV, narrator’s representation of voice. The former, a more established and accepted category, equivalent to what McHale (1978) called ‘diegetic summary’, covers those reports of speech in which the content is severely abridged (to the point where arguably there is no genuine speech representation) but a scant indication of the type of illocutionary or perlocutionary force of the act is provided: All evening they argued and quarreled over how best to economize. Mary’s father stepped in with congratulations. (Graham Greene, Brighton rock, p. 137)
As the most indirect form of speech representation, NRSA is a useful device for novelists who wish to keep firm control on the narrative, but at the cost of creating a non-scenic detachment from the living voices of particular speaking characters. NRSA is suited to an aggregative and abridged recording of views, particularly where these are in broad agreement, as in summarizing the view of a committee or even a large meeting
[For hours] 8,000 hunt supporters . . . made themselves heard . . . . They vowed to go on protesting until the government reversed its plan to ban hunting with dogs. (The Guardian, 29 September 2004)
Whereas in NRSA utterances one arguably reaches the limit of speech representation, often with only a slight indication of the actual wording of the anterior speech, with NV (narrator’s representation of voice) attention has turned away from representation altogether, to simply reporting that the activity of talking has occurred. NV covers those occasions where the narrative reports that an individual spoke, but ‘‘we are not given any explicit indication as to what speech acts were performed, let alone what the form and content of the utterances were’’ (Semino and Short, 2004: 44), or there is ‘‘summary reference to speech events that involved a large number of participants’’ (Semino and Short, 2004: 45). This new category (and even more so its near equivalent in thought-reporting, NI, discussed later) proved useful to Semino and Short, whose interest was in a corpus-based comparative study of frequencies of distinct types of category-use in a corpus of fiction, journalism, and (auto)biography. Two NV examples are given in bold here: We exchanged a few words lazily. (Conrad, Heart of darkness, p. 28) After talks in Belgrade, Mr Milosevic said he fully agreed with the international peace plan. (‘Milosevic backs Hurd peace plea’, Guardian, 5 December 1994)
Free Indirect Speech A conversation then ensued, on not unfamiliar lines. Miss Bartlett was, after all, a wee bit tired, and thought they had better spend the morning settling in; unless Lucy would at all like to go out? Lucy would rather like to go out, as it was her first day in Florence, but of course, she could go alone. Miss Bartlett could not allow this. Of course she would accompany Lucy everywhere. Oh, certainly not; Lucy would stop with her cousin. Oh, no! That would never do! Oh yes! (E. M. Forster, A room with a view, Penguin, p. 36)
At this point we must turn to the phenomenon that alone justifies dwelling on the topic of RST at such length in an encylopaedia of linguistics – a phenomenon interest in which, as a topic of some theoretical importance to linguistics, was greatly stimulated by German scholars of the Sprachseele school and linguists such as Charles Bally and Marguerite Lips in the early 20th century, the latter calling it le style indirect libre. Since then this narratological hybrid, lying somewhere between but apart from either the wholly narrated, or the reported, or the direct representation
1034 Speech and Thought: Representation of
of speech, has acquired many names in different languages, including: erlebte Rede, represented speech, combined discourse, quasi-direct discourse, and free indirect speech (FIS). FIS is the narratorially most fascinating of styles of discourse reporting, carrying some of the formal features of both character-expressive DS and narratorexpressive IS. FIS is a blending of the IS or narratorial options for tense, pronouns, and graphological nonremovedness, but the DS or characterological options in syntax (especially noticeable in interrogatives and imperatives and exclamations), in its dispensing with complementizers, and its adoption of the character’s space/time deixis, expressive lexis, and subjective modality. But FIS is not simply a judicious combination of DS and IS features, nor simply some middle way between these two. Both DS and IS are accompanied by a framing or matrix clause: canonical FIS eschews one altogether (noncanonical FIS, with reporting clause present, is discussed later). Thus FIS is ‘a bit of both’ DS and IS, but also ‘a bit of neither’. FIS styles of speech representation, then, are neither direct nor indirect according to orthodox prescriptions, but mixings or mergings of narratorial indirectness with characterological directness. And despite the earlier comparisons with DS and IS, the mode that FIS most crucially complements or contrasts with is PN (pure narrative: pure in the sense of being the narrator’s direct address of the reader, without any traces of the words actually spoken or thought by characters; hence PN is chiefly reports of events and actions, and descriptions). Where uncertainty arises for the reader in the evaluating of possibly FIS phrasings, the confusion is one between character voicing and narratorial voicing. Between DS, IS, and FIS we finally have only variations in the fullness or editedness of rendering of the same individual’s voice; but where we cope with the risk of confusing FIS and PN we are in danger of misattributing or misidentifying two entirely different voices and two different individuals, the character and the narrator. If there is one linguistic feature that seems noticeably more prominent in FIS than in alternative modes of discourse representation, it is modality. FIS is marked by frequent use of modal verbs (must, should, had to, could, might, would) and sentence adverbials (certainly, perhaps, maybe, surely, of course, etc.) expressing judgments about the likelihood or necessity or desirability of some action or state transpiring. All such modality discloses the character’s needs and wants and is frequently woven into contestable judgments. Postponing further discussion of the functions of FIS to a more inclusive section on FID
generally, we turn to cases of indirect speech report with parenthetical inquit verb. Preposed Reported Clauses: IS or FIS?
Of considerable interest are all cases where the reporting clause follows the reported one, and the latter has the ‘backshifted’ tense and distal or narratorial deictics that would suggest IS: Could he accompany her home, he asked. What an appalling summer she was having, she said.
These are not standard IS: both have, in the reported component, the syntactic inversions of direct questions and exclamations respectively, whereas with framing-clause-first IS noninversion of elements is the norm. Neither of the two cited sentences, if simply reversed, would be regarded as canonical IS, particularly in light of more grammatically unified alternatives. Thus both He asked could he accompany her home. She said what an appalling summer she was having.
would be judged nonstandard or dialectal, by contrast with ‘standard’ IS: He asked if he could accompany her home. She said that she was having an appalling summer.
But whereas He asked could he accompany her home might be classed simply as nonstandard IS, there are grounds for treating Could he accompany her home (he asked) as FIS, the belated reporting clause being processed by the reader only when the reported speech has already been understood to express the words and ‘voice’ of the character denoted by he, albeit expressed within the narratorial deictic regimen. As for the treating of He asked could he accompany her home as nonstandard IS, again it is hard to see a definitive formal or criterial basis for specifying where such nonstandard IS shades into some form of FIS (consider more character-expressive versions such as He asked could he please please please accompany her home). Returning to the ‘standard’ IS sentences earlier, with reporting clause first, it is evident that a ‘mechanical’ inversion of the reporting and reported clauses of the kind possible in relation to DS utterances (She said ‘‘I’m lost!’’ , ‘‘I’m lost!’’ she said) yields ungrammatical forms: *If he could accompany her home, he asked. *That she was having an appalling summer, she said.
To be grammatical, the complementizer must be removed, and subject–verb inversion must apply in the reported question, but those steps move the
Speech and Thought: Representation of 1035
reported clauses closer to direct speech, i.e., into the notional territory of FIS, than would otherwise be the case. And like FIS and DS sentences (and unlike those in IS) the reported clauses are also grammatically independent. One is drawn to conclude that where speech is reported using the narrator’s tense and pronoun selections and with the reported clause preceding the inquit clause, there is no option of normal IS, and the only reason for withholding the label FIS from such cases would be adherence to the view, as axiomatic, that any within-sentence inquit clause cancels free indirect status.
Representation of Thought: Direct, Indirect, Free Indirect Direct and Indirect Thought
In English literary fiction, all the speech representation categories discussed above have become matched, over the last 200 years or so, by loosely equivalent ones for the representation of thought. Indirect thought was the first to become widespread, but it is convenient to begin with direct thought (DT), which purports to give an accurate record of a character’s verbalized thoughts. And like DS, which tends to be far more coherent, free of the repetitions, false starts, and other phenomena reflective of limited planning time than actual speech, so DT also, by convention, denotes a form of thought reporting that observes the norms of sentential grammar (e.g., expressing ‘complete’ ideas or propositions). He looked very tall on the darkening grass, and the thought crossed her mind, ‘‘He is like a weed.’’ (K. Mansfield, At the bay, chap. 1) She looked up at the pale sky, and all she thought was, ‘‘Yes, it was the most successful party.’’ (K. Mansfield, ‘The garden party’)
DT is used for self-addressed, self-instructing conclusions, at moments of crisis, high emotion, and revelation. In the reporting frame, forms of the verb think are commonest, but other verbs and formulations are found, including say without a reflexive pronoun. In context, Elizabeth Bennet’s words that follow are clearly DT: With the mention of Derbyshire there were many ideas connected. It was impossible for her to see the word without thinking of Pemberley and its owner. ‘‘But surely,’’ said she, ‘‘I may enter his county without impunity, and rob it of a few petrified spars without his perceiving me.’’ (Pride and prejudice, chap. 42)
Like all thought-reports, DT is indicative of a narrator who is ‘intrusive’ and even ‘omniscient’
(although the suitability of the latter term is now much debated), one who claims and demonstrates exceptional inward knowledge of characters’ minds and motives. Even in fiction, ‘full’ DT with reporting clause preceding is rare; less rare is DT with the reporting clause falling medially (as above) or later, so that the construction is partly or wholly FDT. Unlike Austen in the preceding example, few writers use quotation marks or even an indented new line to mark off the DT from any reporting of its source. As noted earlier, DT is normally reserved as a label to describe text that represents character-expressive thought, but does so while conforming to the prescriptions of standard grammar, without abrupt fractures or jumps in the flow of structure or sense. Where those constraints seem to be absent, and we feel we are reading a transcript of the mind uncensored and unedited and freely associating, it is customary to refer to this mode as interior monologue (or ‘very free’ direct thought); literary critics often call it ‘stream of consciousness’. In the novels of Woolf and Joyce, and especially in the latter’s Ulysses, extensive direct thought of this kind is deployed brilliantly, to characterize individuals in all the fecundity and heterogeneity of their thoughts and desires; the mode is exceptionally effective in displaying and dramatizing the depth of human reflexivity – our ability to think about several things at once, to see significance or mutual relevance in disparate things, and to think about how we think about such things. Here, for example, is the opening of Molly Bloom’s famous interior monologue, which comes at the end of Ulysses: Yes because he never did a thing like that before as ask to get his breakfast in bed with a couple of eggs since the City Arms hotel when he used to be pretending to be laid up with a sick voice doing his highness to make himself interesting for that old faggot Mrs Riordan that he thought he had a great leg of and she never left us a farthing all for masses for herself and her soul greatest miser ever was actually afraid to lay out 4d for her methylated spirit telling me all her ailments she had too much old chat in her about politics and earthquakes and the end of the world let us have a bit of fun first God help the world if all the women were her sort down on bathingsuits and lownecks of course nobody wanted her to wear them I suppose she was pious because no man would look at her twice. (Joyce, Ulysses)
Indirect Thought
As in IS, in indirect thought there is a framing or reporting clause identifying the individual who is the source of the reflection, and a following clause of reported thought.
1036 Speech and Thought: Representation of She blushed at the very idea [of accidentally meeting Mr. Darcy], and thought it would be better to speak openly to her aunt than to run such a risk. (Pride and prejudice, chap. 42)
Constructions of this form, in the narration rather than within direct speech, with initial reporting clause, are not particularly frequent in literature – especially when one has excluded instances (such as the following, in bold) that in context are IS and not IT: Mr. Bartell D’Arcy . . . praised very highly the leading contralto of the company but Miss Furlong thought she had a rather vulgar style of production. (Joyce, ‘The dead’)
In many constructions, the reporting clause is followed by something – e.g., a preposition – rather than the default subordinator that, and this preposition is in turn perhaps followed by a nonfinite clause or only a phrase: she wondered at . . . , he thought of the way . . . , she told herself of, etc. He thought of how she who lay beside him had locked in her heart for so many years that image of her lover’s eyes when he had told her that he did not wish to live. (Joyce, ‘‘The dead’’)
In such cases, the passage may be felt to be shading toward the ‘more indirect’ mode than that of IT, namely NRTA (see later discussion), with its more summarized or rephrased representation of a character’s thoughts. As in the cases of IS with noninitial reporting clause discussed earlier, it is often more appropriate to classify as free indirect thought (FIT) those cases of apparent indirect thought report where the reporting clause is medial or final. In the first of the following examples, the FIT status of the bolded words is supported by the fact that in the context the preceding sentences are also clearly Mrs Ramsay’s FIT rather than narratorial: No. He could not say it right. He could not feel it right. But why not? she wondered. (Woolf, To the lighthouse, Penguin, p. 16) Odious little man, thought Mrs Ramsay, why go on saying that? (Woolf, To the lighthouse, p. 19) Free Indirect Thought
As in FIS, FIT combines linguistic markers reflective of the narratorial function (such as narrative tense, use of pronouns as if participants are being named from the narrator’s point of view) with some or all of the expressive and subjective reflections of the character’s voice (here, in the realm of thought, the character’s ‘inner’ voice). Like FIS, the additional absence (in nearly all cases) of a governing,
utterance-initial reporting clause is important. The text therefore has some of the appearance of narrative, but in the detail it is very much a voicing of the character’s mentality, in the character’s words. And, again, the absence of reporting clause erases some of the impression of clear hierarchy, of an external teller and an observed character being told about. The sense of thoughts being reported is displaced by a sense of thoughts being disclosed, of mental reaction and reflection shown in the course of its being experienced. A very powerful effect of alignment of narrator and character can be achieved, if fleetingly: FIT is, it should be stressed, a relational category: it often draws its strength from its difference from adjacent Narrative, DT, or IT material: The possibility of meeting Mr. Darcy, while viewing the place, instantly occurred. It would be dreadful! She blushed at the very idea, and thought it would be better to speak openly to her aunt than to run such a risk. (Austen, Pride and prejudice, End of chap. 42) It seemed to her such nonsense – inventing differences, when people, heaven knows, were different enough without that. The real differences, she thought, standing by the drawing-room window, are enough, quite enough. (Woolf, To the lighthouse, Penguin, p. 13)
And there is always something necessarily surreptitious and covert about it, by comparison with its neighboring types: the latter through punctuation and reporting clauses and tense and pronoun forms make quite explicit their direct or indirect status, respectively. Like DT, FIT is used for moments of heightened emotion or insight or resolve, but also for moments or thoughts that are implicitly buried deeper within the character’s psyche than DT material, and thus less amenable to full-sentence firstperson expression – in some cases, sufficiently deeply buried that (we infer) the character will not go on record as explicit source of the thought. It has become customary to talk of the ‘free’ in FDS, FIT and so on, as meaning ‘free of a framing clause in which who speaks or thinks is explicitly identified’; but in practice one encounters degrees of freedom. On the one hand a parenthetical reporting clause does not govern, syntactically, whatever clause precedes it, and such clauses can have all or some of the word-order, deixis, modality and lexical subjectivity of the character in quasi-direct form, to the point that readers will confirm that the ‘voice’ or intonation of the character seems to predominate: largely free, then, at least until the reporting clause is encountered. On the other hand many grammatically complete utterances that combine character expressivity with narratorial tense- and pronoun-selections – thus, canonical FIT or FIS – have explicit indications, in adjacent sentences, of the
Speech and Thought: Representation of 1037
particular character who is the source of the thoughts or speech: only free very locally, then, and not when cotext is fully taken into consideration. Ultimately those occasions of FID and FDD that are of most interest to literary linguists are those where uncertainty over the answer to the question ‘who speaks here, who thinks here?’ persists even after a thorough rereading – where some ambiguity remains as to whether a judgment or insight is the narrator’s or the character’s, or that of one character and not another. And such uncertainties are often connected to the content and intent of the represented comment or judgment: if this appalling remark was intended seriously it must be from the character, but if intended ironically it is probably the narrator’s. ‘Undecidable’ free forms – particularly free indirect ones – foreground uncertainties in readers’ knowledge of characters and narrator. Consider the following extract, for example, which comes late in Lawrence’s Women in love, when a womanservant confirms to Gudrun that her former lover, Gerald Crich, has, as suspected, perished in the Alpine cold. The final sentence seems largely to be the womanservant’s FIT, but it may have something of the narrator’s voice in it, and even something of Gudrun’s own thoughts (as in the preceding Gudrun FIT); and is it not, in a sense, a fair comment on Gudrun? ‘‘Il est mort?’’ ‘‘Yes – hours ago.’’ Gudrun did not know what to say. What should she say? What should she feel? What should she do? What did they expect of her? She was coldly at a loss. ‘‘Thank you,’’ she said, and she shut the door of her room. The woman went away mortified. Not a word, not a tear – ha! Gudrun was cold, a cold woman. (Lawrence, Women in love, chap. 31)
A final remark is in order concerning the importance of forms of thought representation in modern literature, notwithstanding the degree of artifice or counterfactuality entailed in purporting to report the contents of another person’s mind. For although new technologies and art forms have come along, diverting attention away from literature, the latter retains a particular special status as a forum for the exploration and dramatization of consciousness. It is then as much an opportunity as a difficulty that, by contrast with the establishment of DS as the normal way of relaying other’s heard utterances, thoughts are represented in more various ways. Thought is such an amorphous entity, seemingly a cover term for a range of mental activities only some of which are remotely capturable with the linearity of language, that no single format of presentation has emerged as the standard. Many commentators would argue that there can be no such thing as ‘thought transcription’
truly on a par with ‘speech transcription’, and that at best thoughts can be described, not transcribed (just as body movements might be described but not transcribed). Another major distinction concerns genres of use: although speech representation is central to a host of human activities and institutions, thought representation has been largely confined (with exceptions in, e.g., biography and personalized journalism) to the realms of literary fiction. In fact thought representation is a distinguishing feature of modern literature and one of its chief assets; despite all the advances in neurological and cognitive science, perhaps no other cultural form is so powerful at appearing able to make available to us other peoples’ minds, and the unlimited movements of consciousness. High in the roll call of great novelists who have given us, via thought representation, insights into the chaotic architecture of others’ minds and the oceanic storms of emotion and desire that may rage therein are Dostoyevsky, Proust, Joyce, and Woolf. But the examined mental life has been a literary interest since the earliest times, and only became more entrenched, a preoccupation, in the modernist period, roughly contemporaneously with an explosion of interest in psychology and psychiatry ushered in by the work of William James, Freud, and Jung. Discourse Categories as Superordinate to Speech and Thought Modes
So far in this article, the major categories of speech representation have been discussed separately from those of thought representation, and there are certainly good reasons for doing so. On the other hand, as has been clear in the foregoing, there are many similarities of form, and some of effect also, between the core speech categories DS, FIS, IS, and NRSA and counterpart core thought ones of DT, FIT, IT, and NRTA. Accordingly a useful practice has developed of replacing the terms speech and thought by a superordinate one, discourse, giving rise to a set of superordinate labels (especially DD, FID, and ID), and in the remainder of this article these portmanteau terms will sometimes be used. But it remains true that in the actual reading of a text one encounters not ID but something that is clearly either IS or IT (and only rarely – but interestingly – is assignment of an utterance to the ‘S’ or the ‘T’ scale undecidable). So in analysis the more precise labels are preferable. Who Speaks, Who Thinks?
In the reading and analysis of literary (and other) narratives, it is often crucial to determine who
1038 Speech and Thought: Representation of
is underlyingly responsible for the words – possibly implied to have been spoken, or simply thought – that one encounters. With regard to FIS and FIT, the question amounts to the following: ‘To whom do we attribute these spoken words or articulated thoughts?’ The ‘Who is saying/thinking this?’ question is useful to keep in mind, because FID is a very open category. Despite the foregoing list of usual indicators of FID, there is no single necessary feature of FID, which you have to have in order for a phrase or clause to qualify as FID. Narratives in the present tense (where there will be no tense difference between direct and indirect discourses) or with firstperson narrators can just as easily contain FID as other types. As Leech and Short (1981: 328–33) show in the following two examples, a single character-attributed expletive, or even a single character-expressive punctuation mark, can in suitable context signal the presence of FID rather than narratorial indirect discourse: He said that the bloody train had been late. He told her to leave him alone!
We assume that the bloody is the character’s (He), and not the narrator’s, and similarly that at least the exclamation mark is the character’s. These examples highlight another interesting uncertainty of FID examples: the lack of a decisive indication of the mode’s extent. Thus in the first example, ‘how much’, before and after the word bloody, is also essentially attributable to the character? And in the second example, is the entire clause ‘leave him alone!’ FID, or only ‘alone!’, or merely the exclamation point? Finally, how all-encompassing should FID and similar discourse-representing categories be conceived to be? A traditional distinction (from Genette) has proposed separate answers to the questions ‘Who speaks?’ and ‘Who sees?,’ the former giving rise to the range of speech and thought presentation categories, the latter being addressed by specification of various kinds and degrees of focalization. But this division is by no means universally accepted among narratologists and stylisticians. It is so often the case that, for example, FIT goes hand in hand with focalization from the viewpoint of that character, that it seems that only in exceptional cases are the two noticeably distinct or held apart. Or some have wondered whether all cases of focalization as encoded or expressed in the text cannot be reinterpreted as kinds of FID. On the other hand those who argue that it is useful to address focalization choices separately from speech and thought presentation ones are also, in effect, arguing for a more delimited notion of ID and FID; they maintain that we should not
include, under ID or FID, cases of narrative report that adopt or express only the character’s spatiotemporal viewpoint, their orientation, without any of the character’s (outer or inner) words. Testing for FID
Two simple framing or commutation tests can be helpful in probing for the FID status or (or otherwise) of doubtful extracts. Those frames are (to support a PN – purely narratorial – or ID categorization): I, the narrator, tell you, the reader [insert text to be probed, unmodified]
and, alternatively (to support categorization as FID): [insert text to be probed, with any pronouns referring to the putatively discoursing character converted to first person, and with tenses converted to the present tense of thinking/speaking], the character remarks, to themself or to other characters.
Any sentence, or sentence part, can be put to these framing tests to help clarify their FID or PN status. But it has to be conceded that the shorter the fragment to be probed, the more difficult is this test to use; and FID does not invariably come in clause-size chunks. Still, to see how on longer fragments the test can be useful confirmation, consider these sentences from an early point in Gabriel’s final revery in ‘The Dead’: Perhaps she had not told him all the story.(1) His eyes moved to the chair over which she had thrown some of her clothes. . ..(2) Poor Aunt Julia! She, too, would soon be a shade . . . (3)
Taking these slightly out of order, the second of these sentences is clearly narratorial: although it fits the narratorial frame quite unexceptionally, it is clearly ludicrous if explicitly cast as characterological, via the second frame: My eyes move to the chair over which she has thrown some of her clothes, the character remarks (to himself).
Conversely, sentence (3) is almost as incontestably characterological, FIT. Finally, the first sentence Perhaps she had not told him all the story, taken alone would seem to pass both the narratorial and characterological probe test: good evidence that, in theory, the sentence could be either narrator’s suggestion or character’s speculation. Again, context and cotext (and content: despite his rather protracted interrogation of her, it would be in Gabriel’s character to fear or suspect that not even Gretta had been entirely honest with him) make it overwhelmingly more appropriate to read this potentially ambiguous observation as Gabriel’s, in FIT.
Speech and Thought: Representation of 1039
As much as anything else, it is the modality in this last example – Perhaps she had not told etc. – and the expressive evaluation in the previous example – Poor Aunt Julia! She, too, etc. – that encourage us to assign FID interpretations. In seemingly narrative text, FID has the capacity to ‘put back’ all the immediacy and subjectivity and expressivity that otherwise, in standard ID, gets edited out. And this ‘restored’ subjective expressivity can extend to eccentricities of spelling and writing in general, reflecting the nonstandardness of the character: such features are comfortably accommodated in some kinds of FID. All of this amounts to a restoration of the colorful individuality of characters’ direct expression. We feel FID to be more vivid and colorful than PN and ID report because both the latter tend to be more detached, sober, restrained, and standard-English-speaking than the words of the character in situ, undergoing the experience and talking and thinking their way through that experience in frank and uninhibited ways. Of course the latter is an effect of direct experiential reaction, but no less significant for that. As elsewhere in narrative study, it is the perception of difference (here between character speech and narrator speech) that is the true criterion. And in some narratives, as in the novels and stories of Henry James, where narrator and characters seem to share a single lect so that contrasts scarcely arise at lexicogrammatical levels at all, the differences can only be painstakingly derived from a reader’s assessment of protagonists and their discourse (e.g., its varying degrees of reasonableness). FID: Functions and Effects
Perhaps no other feature of literary language has attracted as much attention from so broad a range of critics and linguists in the last 100 years as FID. Some have especially emphasized the ‘dual voice’ effect of FIS: notably in the work of Ullman, Pascal (1977), and McHale (1978), as well as in various of Bakhtin’s writings. Others, developing ideas in Benveniste and Hamburger, have dwelt on the ‘unspeakability’ of the FID sentence and of narrative sentences generally (especially Banfield, 1982). For Banfield, narration is unspeakable because, unlike discourse (which is both communicative and expressive), it is a text with neither a genuine addressee (nor any textual traces of one) nor a genuine expressivitydisclosing speaker. FID, in partial contrast, carries abundant expressivity (that of the character), but still no genuine I-you communicativity, and as a result remains unspeakable. Depending upon how the object of study – the novel, for example – is viewed, both or all of these seemingly disparate claims are
defensible and insightful. And it certainly seems likely that the ‘disappearance’ of the teller from heterodiegetic narratives, the bleaching out of the narrator as a felt presence in the text and denoted by prominent use of the first person singular pronoun and by evidentials, may have created the conditions in which free indirect effects could first emerge. FID can be related to such fundamental literary distinctions of narrative method as those between showing and telling, or the neo-Platonist terms mimesis and diegesis. Mimesis presents ‘everything that happened’ as this might be perceived by a witness within the scene (thus a partial and far from comprehensive account). Stanzel (1981) noted that it typically comes with internal character focalization. Diegesis presents everything that a detached external reporter decides is worth telling – a reporter who is able to reflect, reorganize, and decide upon the point or teleology of the story prior to narrating it. In terms of mimesis and diegesis, FID amounts to a mimetic diegesis (a telling that shows or presents aspects of the character’s ‘own’ words or thoughts). In particular it is a showing that does not, by comparison with DD forms, draw so much attention to itself or to the fact that it is a showing. As a device for character portrayal by covert showing, FID can be related to a more thoroughgoing narrative strategy for showing character, known as Mind Style, in which the whole style of a passage or section seems to reflect the quality of someone’s mind – usually the mind of a focalizing character. But there are numerous ways of characterizing FID, in fact, and these varied characterizations reflect the various functions that, in different circumstances, it can serve. It has been called substitutionary narration; combined discourse; ‘contaminated’ narrative, a tainting or coloring of the narrative; and dual voicing. Yet another approach is to view FID as a strategy of (usually temporary or discontinuous) alignment, in words, values, and perspective, of the narrator with a character. The idea of alignment does not prescribe whether that closeness of narrator to character is used for purposes of irony, empathy, as a vehicle for stream-of-consciousness or the clashing of two voices, or some other purpose. Like McHale and others (Pascal, 1977; Ginsberg, 1982), Jefferson recognized that a key source of the impact of the FID sentence is its ambiguous mixture of proper narrative and proper speech or thought: The dual voice of FID which is responsible for the superficially realist effect of immediacy is also an ambiguity which is highly unrealistic. From a realist point of view, FID is a doubly disconcerting use of language: its ambiguities cut it adrift from the two points at which we
1040 Speech and Thought: Representation of commonly imagine language to be anchored to reality, the speaker and the referent. It is neither fully expressive nor fully referential, and this invraisemblance differentiates it most profoundly from other forms of reported discourse. (Jefferson, 1981: 42)
By invraisemblance Jefferson alludes in part to FID’s lack of vraisemblance: the effect or convention of faithful and ‘realistic’ representation of the real world that many novels foster and many readers demand. The invraisemblance of FID stems from the fact that it gives rise to sentences such as Perhaps she had not told him all the story, and She too would soon be a shade and Yes, the newspapers were right which, in just those forms and with just those referential commitments, none of us in the discoursing of everyday lives, including our storytellings embedded in conversations, could ever actually say. FID sentences are in this sense unsayable or unspeakable, impossible to anchor to one speaker at one place and time, because they are impossibly divided between two distinct speakers (narrator and character) and anchorages. Following Bakhtin, critics have argued that in some of these cases the represented speech or thought is ‘reaccented’ by the representing narrator, so that two distinct accents, dialects, or intonations (which are never neutral, always evaluative) are held in a rich, unresolved tension. Certainly on some occasions, the clash of (character’s and narrator’s) sentiments within the FID passages is so palpable that a kind of internal conflict or mutual contradiction seems to be enacted. Carefully handled FIT rendering can contribute to a subtle narrative presentation of characters’ thoughts, in which the reader’s awareness that a narrator is relaying those thoughts (even though narrator-oriented tense and pronoun choices are made) is thoroughly backgrounded. No matter how audacious or unreasonable the character’s views become, no narratorial voice of ‘true judgment’ intrudes to censure the character or to dissociate itself from the character and alert the reader to the errors being broadcast. But actually FIT is often most powerful where the articulated ideas are not glaringly at odds with the narrator’s assumed stance. Rather than by insulting or at least ignoring the reader’s intelligence by imposing a narratorial gloss on the character’s thoughts (there is no guarantee that the narrator is wiser, fairer, and more consistent than the characters, but that is the usual expectation), narration involving copious FIT – particularly when, as noted earlier, there is little reliably or blatantly to distinguish what the narrator might have reported in their own voice from what the character may have privately thought – may challenge the reader’s intelligence and moral sensibility or
discernment. And in exercising that discernment we may have help only from juxtaposition: e.g., of one character’s self-serving evaluations with actual outcomes or other characters’ actions. Such effects are continually achieved in the novels of Henry James. Finally, another indicator of the exceptionality of FID is the way that it often presents particular challenges to the translator. Translation of FIS and FIT passages creates all kinds of challenges – e.g., when expressing what might be rendered in English as How she loathed him! in a language such as Finnish, which has only one gender-neutral third-person singular personal pronoun, ha¨n. Or it may be that the prohibitions on introduction of character-expressive features into a sentence with ID tense and deictic selections may be rather stricter in the target language than in the source language (or vice versa) creating further incommensurabilities. ‘Beyond’ IT: NRTA and NI
The work of Leech and Short (1981), and very recently Semino and Short (2004), has done much to develop a systematic typology of speech and thought (and latterly, writing) representation categories relevant to English. Most of the categories they propose are widely adopted, but the two ‘most indirect’ ones for thought representation, merit further comment (the counterpart ones for speech, NRSA and NV, were discussed earlier). They are NRTA and NI. NRTA denotes narrative report of thought acts, and is roughly parallel to Cohn’s category of psychonarration, in which the heterodiegetic narrator remains in the foreground throughout, even adds some general observations not originating in the character (‘‘as others [...] had done before him’’). In NRTA, then, there is a highly indirect report of a character’s or characters’ thought, in which the content is noticeably summarized and cast in narratorial terms. Very often an NRTA sentence serves to introduce a passage of more character-expressive discourse. In the following example, an NRTA sentence (here in bold) is flanked by FIT ones: She had consented to go away, to leave her home. Was that wise? She tried to weigh each side of the question. In her home anyway she had shelter and food; she had those whom she had known all her life about her. O course she had to work hard, both in the house and at business. (Joyce, ‘Eveline’, Dubliners)
The new internal narration (NI) category has been proposed for ‘‘reports of mental states and changes that involve cognitive and affective phenomena but that do not to amount to specific thoughts’’ (Semino and Short, 2004: 132), that is, reports of mental activity that is even less a matter of inner speech
Speech and Thought: Representation of 1041
than NRTA instances. The examples include the following (which all need to be imagined in appropriate contexts): Jim envied Mr Mulvaney; The phrase made me a little sad; I couldn’t get the image out of my head.
That there is narrational activity of this kind, where a character’s affective or evaluative response is conveyed in nonspecific terms, is widely accepted. But whether this amounts to thought-presentation, where ‘thought’ denotes ‘the reported words or wording that we treat as having run through the character’s or narrator’s head’, is more open to question. It is not claimed or assumed that the actual words envy or sad or can’t get the image registered on the consciousness of the individuals here reported experiencing these emotions or reactions, any more than if the text reported Jim pummeled Mr Mulvaney it would imply that the word pummel crossed Jim’s consciousness. For that reason, some analysts prefer to categorize such examples on the other side of a watershed setting apart thought representation from narration, i.e., on the narration side. These examples are then treated as more about narration, mental response narration perhaps, than thought presentation – as indeed the NI labeling partly recognizes. They are judged not to sit comfortably within the same grouping as DT, FIT, and IT (where NRTA is regarded as the outlier, or ‘most indirect’ category). Whatever classification is adopted, the recent study of Semino and Short suggests that NI-type narrations of mental reactions are by some way the most frequent means of thought presentation (presentation, not representation, is significantly their preferred term) in modern fiction, biography, and journalism. They therefore merit further analyses and appropriate classification on a comprehensive narrational scale that might encompass the whole range from discourse representation, through narrative report, description, and comment (Bonheim, 1984).
Conclusion As a topic in narratology and literary linguistic analysis, speech and thought representation will continue to dwell on the different ways and effects of rendering direct speech in fiction and on the subtly changing ways that writers are finding to create mergers, blends, alignments, and clashes of voices and viewpoints within FID. The point is worth emphasizing that all six main speech and thought representation types (DS, IS, FIS; DT, IT, FIT) are effects as much as they are stable formats defined by essential criteria (DS is in the present tense of actual speech, but so too can narration be; it may or may not have
quotation marks, be set out on the printed page on a new line, with indentation, at each change of speaker, and so on). And in various ways just what is ‘licensed’ or acceptable in each of these mutually defined formats changes in step with larger changes in the status and function of literature, with changes of technology and living conditions, and especially in the face of the rivalry from alternative (and themselves changing) modes of cultural production and consumption, such as film, theater, and television. In short what is grammatical in each of these formats has shifted over time, and to some degree will continue to, and such shifts are both a cause and an effect of readers’ changing literacy skills in this area – their adjusted ability to read and accept such a format as an effective rendering of a character’s articulated thoughts, or of such thoughts interwoven with a narrator’s distinct (and variably sympathetic or critical) viewpoint. See also: Bakhtin, Mikhail Mikhailovich; Deixis and Anaph-
ora: Pragmatic Approaches; Narrativity and Voice.
Bibliography Bakhtin M M (1981). The dialogic imagination: four essays. Holquist M (ed.). Austin: University of Texas Press. Bally C (1912). ‘Le style indirect libre en franc¸ais moderne.’ Germanisch-Romanische Monatschrift 4, 549–556, 597–606. Banfield A (1982). Unspeakable sentences: narration and presentation in the language of fiction. Boston: Routledge & Kegan Paul. Bonheim H (1984). The narrative modes: techniques of the short story. Cambridge: D. S. Brewer. Cohn D (1978). Transparent minds: narrative modes for presenting consciousness in fiction. Princeton, NJ: Princeton University Press. Coulmas F (ed.) (1986). Direct and indirect speech. Berlin, New York, Amsterdam: Mouton de Gruyter. Fludernik M (1993). The fictions of language and the languages of fiction. London: Routledge. Ginsberg M P (ed.) (1982). ‘Free indirect discourse: a reconsideration.’ Language and Style 15(2), 133–149. Huddleston R & Pullum G (2002). The Cambridge grammar of the English language. Cambridge: Cambridge University Press. Jefferson A (1981). ‘The place of free indirect discourse in the poetics of fiction: with examples from Joyce’s ‘Eveline.’ Essays in Poetics 5(1), 36–47. Leech G & Short M (1981). Style in fiction: a linguistic introduction to English fictional prose. London and New York: Longman. Lips M (1926). Le style indirect libre. Paris: Payot, 1926. McHale B (1978). ‘Free indirect discourse: a survey of recent accounts.’ Poetics and theory of literature 3, 249–287.
1042 Spoken Discourse: Types Pascal R (1977). The dual voice. Manchester: Manchester University Press. Semino E & Short M (2004). Corpus stylistics: speech, writing and thought presentation in a corpus of English writing. London: Routledge. Stanzel F (1981). ‘Teller-characters and reflector-characters in narrative theory.’ Poetics Today 2(2), 5–15. Sternberg M (1982). ‘Point of view and the indirections of direct speech.’ Language and Style 15(2), 67–117.
Tammi P & Tommola H (eds.) (2003). Linguistic and literzary aspects of free indirect discourse from a typological perspective. FID Working Papers 1. Tampere: Department of Literature and the Arts, University of Tampere. Toolan M (1990). The stylistics of fiction. London: Routledge.
Spoken Discourse: Types G Pianese, Naples, Italy ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
Introduction By definition, spoken discourse consists of at least two people taking turns who interact in an initiation and response structure (Sinclair and Coulthard, 1992). Some of the most typical features of spoken discourse are personal involvement and real-time constraints. Involvement is generally marked by using first and second personal pronouns; by monitoring the communication channel through rising intonation, pauses, requests for back-channel responses; by giving emphasis to people and their relationship; by reporting speakers’ mental processes and by using emphatic particles (really, just, etc.). Real-time constraints, on the other hand, are highlighted by place and time adverbs, or by verb tense and aspect (Biber, 1986; Tannen, 1982). This description of spoken texts emphasizes the contrast with written texts, which may also be represented by the following oppositions: involvement vs. detachment; maximal use of context vs. maximal background information; inexplicitness vs. explicitness; dependence for effect of paralinguistic and nonverbal channel vs. dependence on lexicalization to establish cohesion; and so on (Tannen, 1982). Spoken discourse features are not determined by contrast to written discourse features alone. As the range of variation of spoken texts is so great, from trivial conversation to elaborate political speeches, etc., reference is made to a typology of spoken discourse. Discourse types are characterized by different uses of linguistic structures, refer to specific social contexts and situations, to participants having specific roles and status, and are controlled by social rules and conventions. The main problem with assigning type labels is whether discourse should be classified from
a structural or from a functional point of view. Researchers have questioned which of the two perspectives is more relevant in a typology of spoken discourse. On one hand, all utterances have a meaning, a purpose, or an intention (the functions of the utterances). On the other hand, the words in the utterance, the linguistic structure, determine its functions. More often than not, the only way to understand the function of the utterance is by referring to situation, discourse structure, and intonation, whereas the linguistic structure of the utterance is the least helpful in this respect. The next section briefly explores these different approaches. Here, we will use text and discourse as synonyms. In fact, the two terms have a different background of uses in linguistic studies. According to Virtanen (1990: 447), ‘‘text is often used of a static concept – the product of a process – while discourse is used to refer to a dynamic notion – the process of text production and comprehension. It is the processual approach that naturally takes situational context into account.’’
Types of Spoken Discourse: A Review of Functional and Structural Approaches Over the last few years, many studies have attempted to determine the nature and extent of structural and functional similarities and differences between spoken and written texts, in order to provide some theoretical and empirical prerequisites for comparative discourse research. Traditionally, and according to rhetorical theory, four basic kinds of discourse exist: narration, description, exposition, and argumentation (De Beaugrande & Dressler, 1981; Werlich, 1983). These theories emphasize the functional aspects, and the different kinds of speaker contributions are considered prominent. Levelt (1989) states that one of the most important features in a typology of texts is the mutual agreement
Spoken Discourse: Types 1043
that interlocutors have in the interaction. Levelt (1989: 111–112) affirms that it would be a problem if a speaker ‘‘constructs his messages in the framework of the wrong discourse type – for example, if he takes an examination to be a debate, or air-traffic-control discourse to be everyday conversation.’’ Discourse type is established by considering the way the talk is led; for instance if a person talks like a doctor (i.e., speaking of hematoma instead of a bruise) the interlocutor recognizes that the discourse is of the doctor– patient type. Considering this, Levelt lists some of the different types of discourse as follows: informal everyday conversation, narrations, lectures, examinations and interviews, debates, planning discourse, route direction, radio talk, and therapeutic discourse. One of the main characteristics of informal everyday conversation is ‘‘the interlocutors’ awareness of informality, of roughly equal rights to the floor, and of the freedom to change topic’’ (Levelt, 1989: 111). One of the most remarkable differences between informal and formal discourse concerns the turn-taking rules to follow. Heritage (1998: 164) observes that in analyzing interactions one should immediately consider if they involve the use of a special turn-taking organization. In institutional interaction, we normally have a turn-taking organization and the types of contributions speakers are expected to make can be predictable. Consequently, departures from it can be explicitly sanctioned, such as ‘‘in meetings when speakers are ruled ‘out of order’, in the courts when persons are sanctioned for answering when they should not, or failing to answer appropriately, or when children in classrooms are punished for ‘shouting out’ answers, or talking when the teacher is talking’’ (Heritage, 1998: 165). Informal everyday conversation is a label under which many other sublabels could be included. The range of informal everyday conversation is indeed very wide: from chatting with peers to chatting with parents or children, from male to female ways of chatting; from narrations to dialogues, etc. There are some considerable differences between male and female discourse. According to Tannen (1992), one of the greatest differences is the way they report facts: women complain that men tend to tell only the indispensable, whereas men complain that women give too much useless information (see also Carter et al., 2003: 286–287). Tannen thinks this happens because men and women have different approaches to narrations: men see the recounting of incidents as a reporting, while women pay more attention to the metamessage because they feel that recounting experiences is a way to relate to the listener. Another
difference between male and female discourse is represented by what Kendall and Tannen (2001: 555) refer to as the taking up of roles of expertise or authority. Men tend to take up this role very often, while women are more likely to avoid it. An important feature of narrations is interlocutor awareness of the following: ‘‘a single speaker has a preferential right to the floor until the narrative is completed. The speaker can count on the suspension of disruptive self-selection by other participants, but has to pay by having to generate a structured sequence of messages’’ (Levelt, 1989: 111). A more formal type of discourse includes lectures, examinations, interviews, and debates. Levelt (1989: 112) defines lectures as more serious and impersonal, remarking that when lecturing the speaker is supposed to make his views known to a ‘‘spatially marked audience.’’ Examinations and interviews are instead ‘‘characterized by a fixed question-answer turn order, in which roles are clearly divided as to who does the questioning and who gives the answers’’ (Levelt, 1989: 112). Debates are considered to ‘‘share much of the question-answer nature of examinations, but the role of questioner is now equally distributed between the participants, and each participant has some thesis to defend’’ (Levelt, 1989: 112). The informal vs. formal conversation opposition may also be referred to in terms of institutional vs. noninstitutional interaction. According to Heritage (1998: 164, 175), some features of institutional interaction are the asymmetries of participation and the involvement of the participants in specific goal orientations connected to their institutional identities: doctor and patient, teacher and pupil, etc. For example, in a medical setting, Tannen and Wallat (1993) observed information exchanges between a mother, a child, and a pediatrician. Results showed that the pediatrician used three different registers depending on the three different audiences. She switched from one code to another, using different intonation, voice quality, content, and lexical and syntactic structures. The register used when addressing colleagues and performing diagnostic procedures can be defined as reporting. It is characterized by flat intonation, rapid rate of speech, relatively low pitch, and the absence of marked facial expressions and gestures. However, when addressing the child the pediatrician used motherese, as in the following example: Doctor: Let me look in your ear. Okay? Do you have a monkey in your ear? Child: [laughing] No. Doctor: No? . . . Let’s see . . . I see . . . a birdie. (Tannen and Wallat, 1993: 39)
1044 Spoken Discourse: Types
Finally, she used everyday conversation register when addressing the mother:
to Biber (1989: 7), there are 16 main grammatical categories that the linguistic features fall into:
Mother: It just appears that way? Doctor: Yes. It’s very . . . it’s really . . . it’s like floppy you know and that’s why it sounds . . . the way it is. Mother: She worries me at night (Tannen and Wallat, 1993: 39).
(A) tense and aspect markers, (B) place and time adverbial, (C) pronouns and pro-verbs, (D) questions, (E) nominal forms, (F) passives, (G) stative forms, (H) subordination features, (I) prepositional phrase, adjectives, and adverbs (J) lexical specificity, (K) lexical classes, (L) modals, (M) specialized verb classes, (N) reduced forms and dispreferred structures, (O) coordination, and (P) negation.
Tannen and Wallat also noticed that the pediatrician suppressed her emotional responses and monitored the amounts and the impact of information imparted. Emotional response to a medical problem by a friend is quite appropriate, whereas a doctor’s emotional response could cause the patient to panic. Another way speakers adapt to institutional contexts is by selecting descriptive terms. For instance, one could use ‘cop’ in everyday conversation, but when giving evidence in court one would select ‘police officer’ instead (Sacks, 1979). In medicine, where references to pain are often euphemistic, a patient will be asked ‘Is it sore?’ instead of ‘Is it painful?’ (Heritage and Sorjonen, 1994: 174). The typologies described so far give priority to functional rather than structural analysis: first functional characteristics are isolated, and only later linguistic features are identified on the basis of the predefined functional distinctions. As opposed to this methodology, Biber (1988: 13) noted that even if a set of texts have similar functions, texts may not necessarily have similar forms. On the contrary, if texts share similar linguistic features, they are also expected to have functional similarities, ‘‘because linguistic cooccurrence reflects shared function. The order analysis is reversed from previous studies, however. The types are first identified on the basis of their linguistic characteristics and only subsequently interpreted functionally’’ (Biber, 1989: 4). Biber (1995: 320) also remarked the salient difference between text types and registers, and highlighted the linguistic predominance in identifying text types. He noticed that text types are similar to registers in that they ‘‘both can be described with respect to their linguistic characteristics and with respect to their situational/ functional characteristics. However, these two constructs differ in their primary bases: registers are defined in terms of situational/functional characteristics, while text types are defined linguistically.’’ Biber’s new approach to identifying text types is based on sets of syntactic and lexical features that frequently co-occur in texts. He calls these feature sets, empirically identified dimensions of variation, and the linguistic characteristics of any given text can be specified precisely with respect to each dimension. The dimensions and associated text characterizations provide the basis for his typology. According
After preliminary analysis, he identifies a fivedimension system to represent communicative functions, in order to deal with all text types (e.g., face-to-face, telephone and public conversation, debates, interviews, broadcast, spontaneous speech, and planned speech). The five dimensions are labelled as follows (Biber, 1989: 10): 1. 2. 3. 4. 5.
Involved vs. informational production Narrative versus non-narrative concerns Elaborated vs. situation-dependent reference Overt expression of persuasion Abstract vs. nonabstract style.
Biber uses quantitative techniques to identify the groups of features that co-occur in texts, and then groupings are interpreted in functional terms. However, Biber (1989: 41) underlines the continuous range of variation among texts and the different score the text may have on each dimension, in a continuous, multidimensional space of variation. In order to handle this lack of balance between linguistic structure and function, Sinclair and Coulthard (1992) developed a model for spoken discourse analysis, using Austin’s speech act theory and Halliday’s description of grammar based on a rank scale (they were inspired by Halliday [1961]. Their model first appeared in Sinclair and Coulthard [1975], Towards an analysis of discourse: the English used by teachers and pupils, and then in Sinclair and Coulthard [1992]). Sinclair and Coulthard aimed at making a practical and functional description of discourse. They began with classroom settings because of their simple interaction patterns, and similar discourse rules with other situations, thus creating a system suitable for all discourse analysis. Sinclair and Coulthard observed that in classrooms, the teacher initiated (I) all exchanges, the students responded (R), and the teacher would follow up (F) on what had been said or done, creating an I-R-F type of discourse. This system is useful as it focuses on the speaker tactics used to determine the purpose of utterances. Sinclair and Couthard define lessons as the greatest unit of classroom discourse, consisting of several transactions marked off by the boundary elements,
Spoken Discourse: Types 1045
the ‘frame’: right, well, good, OK, now. These terms are frequently used by all teachers, and mark the end of one stage and the beginning of the next. The function of the ‘focus’ (a special kind of statement) in the transaction is to tell the class what is going to happen; and they generally occur after frames. Sinclair and Coulthard are aware that the order of transactions varies for each teacher and there is no restriction on the occurrence of different types. Types have no defined boundaries; on the contrary, they are characterized by a continuous range of variation, which can be grasped only when observing concrete data. It is impossible to label types without data. Theoretical findings do not always reflect what in effect happens in practice. For example, Basturkmen (2003: 21–22) has investigated the ways the presence and absence of the tutor impacted on the exchange structure of an academic discussion. In contrast to his expectations, his analysis did not show that the authority figure dominated by controlling the interaction, i.e., by initiating exchanges; on the contrary, during interaction in presence of the tutor, half the exchanges were initiated by students. He also observed that the arrival of the tutor made the discussion become more solution-driven rather than idea focused, with a large number of student–student exchanges. A further example of spoken discourse is sports broadcasting. According to Ferguson (1983), sports broadcasting shows a particular use of syntax and register. He considers it as a discourse genre and analyzes it in terms of register variation. The register is located by the characterization of its occasions of use – such broadcasts start with background information about the game, the occasion, the teams, and so forth; they include components of direct reportage, comment, advertising commercials, and conclude with interviews of players and coaches. These elements are in relatively fixed proportions and relatively fixed sequence, and selected syntactic characteristics are also identified such as simplification (deletion of copula and sentence initial nominals, which give both the lowering of pitch and loudness for parenthetical expressions and structural simplification), inversions (‘‘Holding up at third is Murphy’’; Ferguson, 1983: 160), heavy modifiers (‘‘Eddie Yost, a crackerjack, who was not a power hitter, . . .’’; Ferguson, 1983: 163), result expressions (for þ noun ‘‘He throws for the out’’; to þ phrase ‘‘And he just keeps alive, reaching out to foul-tip one back’’; Ferguson, 1983: 161), routines (e.g., giving the count: ‘‘One and one’’; Ferguson, 1983: 166).
Conclusion The list of types of spoken discourse taken into account here is in no way complete. Instead, our aim
was to emphasize some critical points related to the problem of establishing the typology of spoken discourse, such as the limits and the indistinct boundary of all kinds of typology, and finally the priority of the functional or structural perspective. Rather than trying to encourage a tolerant attitude conciliating both approaches, or to establish priorities between them, the old chicken and egg problem remains: how to decide which comes first? ‘‘The situation we’re in (e.g., a committee meeting)? Or the language we use (our committee ways of talking and interacting)?’’ (Gee, 2003: 11). According to Gee, this reciprocal process through time is just the core of the magic property of language: ‘‘when we speak or write we craft what we have to say to fit the situation or context in which we are communicating. But, at the same time, how we speak or write creates that very situation or context’’ (Gee, 2003: 11). See also: Class Language; Classroom Talk; Institutional
Talk; Queer Talk; Understanding Spoken Discourse.
Bibliography Basturkmen H (2003). ‘So what happens when the tutor walks in? Some observations on interaction in a university discussion group with and without the tutor.’ Journal of English for Academic Purposes 2, 21–33. Biber D (1986). ‘Spoken and written textual dimensions in English: resolving the contradictory findings.’ Language 62, 384–414. Biber D (1988). Variation across speech and writing. Cambridge: Cambridge University Press. Biber D (1989). ‘A typology of English texts.’ Linguistics 27, 3–43. Biber D (1995). Dimensions of register variation: a crosslinguistic comparison. Cambridge: Cambridge University Press. Bowring M et al. (1997). Working with texts: a core book for language analysis. London/New York: Routledge. Carter R, Goddard A, Reah D, Sanger K & Bowring M (2003). Working with texts (2nd edn.). London, New York: Routledge. de Beaugrande R A & Dressler W U (1981). Einfu¨hrung in die Textlinguistik. Tu¨bingen: Max Niemeyer Verlag. [Trad. it. Introduzione alla linguistica testuale, Bologna: Il Mulino, 1984]. Ferguson C A (1983). ‘Sport announcer talk: syntactic aspects of register variation.’ Language in Society 12, 153–172. Garavelli B Mortara (1988). ‘Italienisch: Textsorten/Tipologia dei testi.’ In Holtus G, Metzeltin M & Schmitt C (eds.) Lexikon der Romanistischen Linguistik, vol. IV. Tu¨bingen: Max Niemeyer Verlag. 157–168. Gee J P (2003). An introduction to discourse analysis: theory and method. London, New York: Routledge.
1046 Stylistics Halliday M A K (1961). ‘Categories of a theory of grammar.’ Word 17(3), 241–292. Heritage J (1998). ‘Conversational analysis and institutional talk.’ In Silverman D (ed.) Qualitative research: theory, method and practice. London: Sage. 161–182. Heritage J & Sorjonen M L (1994). ‘Constituting and maintaining activities across sequences: and-prefacing as a feature of question design.’ Language in Society 23, 1–29. Ikegami Y (1990). ‘Typological discourse analysis.’ Text 10(1–2), 49–51. Kendall S & Tannen D (2001). ‘Discourse and gender.’ In Schiffrin D, Tannen D & Hamilton H E (eds.) The handbook of discourse analysis. Oxford: Blackwell. 548–567. Levelt W J M (1989). Speaking. From intention to articulation. Cambridge: The MIT Press. Sacks H (1979). ‘Hotrodder: a revolutionary category.’ In Psathas G (ed.) Everyday language: studies in ethnomethodology. New York: Irvington. 7–14. Sinclair J & Coulthard M (1975). Towards an analysis of discourse: the English used by teachers and pupils. London: Oxford University Press.
Sinclair J & Coulthard M (1992). ‘Towards an analysis of discourse.’ In Coulthard M (ed.) Advances in spoken discourse analysis. London, New York: Routledge. 1–34. Smith E L (1985). ‘Text type and discourse framework.’ Text 5, 229–247. Tannen D (1982). ‘Oral and literate strategies in spoken and written narratives.’ Language 58, 1–21. Tannen D (1992). You just don’t understand: men and women in conversation. London: Virago. Tannen D & Wallat C (1986). ‘Medical professionals and parents: a linguistic analysis of communication across contexts.’ Language in Society 15(3), 295–311. Tannen D & Wallat C (1993). ‘Doctor/mother/child communication: linguistic analysis of a pediatric interaction.’ In Dundas T A & Fisher S (eds.) The social organization of doctor-patient communication, 2nd edn. Norwood, NJ: Ablex Publishing Corporation. 31–47. Virtanen T (1990). ‘On the definition of text and discourse.’ Folia linguistica: Acta Linguisticae Societatis Europaeae 24(3–4), 447–455. Werlich E (1983). A text grammar of English. Heidelberg: Quelle & Meyer.
Stylistics K Wales, University of Leeds, Leeds, UK ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
Definition and Domain Stylistics is broadly and simply ‘the study of style,’ a concept that is widely known and used, but that is difficult to define and has many different shadings. What is certain, however, is that its essence is ‘distinction,’ ‘variation,’ or ‘choice’: in any language there is always more than one way of writing or speaking the same (sic) message, but with a different connotation or effect as a result. Stylistics as a discipline takes as its base this essential variation, whether at the level of phonology, grammar, lexis, semantics, or discourse. It differs from sociolinguistics, where style is seen as a variable within a continuously evolving sociolinguistic system, in being concerned with the functional significance of style. It characteristically deals with the interpretation of texts by focusing in detail on relevant distinctive linguistic features, patterns, structures, or levels and on their significance and effects on readers. It presupposes that every linguistic feature in a text has potential significance. It draws its terminology and models from various appropriate branches of linguistics, and one of the commonest collocations and metaphors associated with it is ‘toolbox’ or ‘tool kit.’ Since attention is predominantly text centered,
stylistics could arguably be a branch of text linguistics; and since it uses linguistic frameworks, it could also be seen as a branch of applied linguistics. It is sometimes also called literary stylistics or literary linguistics (see, e.g., Fabb, 1997; Stockwell, 2000) because the most common kinds of texts traditionally analyzed have been literary. It could also be regarded as a branch of poetics, which is primarily concerned with the classification of the essential properties or conventions of genres, or theories of form. There is some overlap in usage, however, and in territory: there are stylistic studies of satire, parody, and humor, for instance. Nonliterary discourse and varieties or registers are well within the scope of general stylistics or sociostylistics, and spoken as well as written; increasingly attention is being drawn cross-modally to media discourses such as those of film, news reporting, advertising, politics, and hypertexts and to the oral discourses of storytelling and song lyric. The term linguistic stylistics is sometimes found, which acknowledges the fact that some stylistic studies are as interested in providing insights into the workings of language and in testing the validity of linguistic models as they are in providing insights into how texts mean. However, it has to be said that a stylistic study of any merit will say as much about (the limitations of) the model as about the text under scrutiny.
Stylistics 1047
Roger Fowler’s term for stylistics was linguistic criticism (1986), reflecting not only the fact that primacy is assigned to language, but also that the goal of stylistic studies is not simply a mechanistic description of the formal features of texts for their own sake, whether phonological, grammatical, or lexical – a common myth about the early years of stylistics in Britain in the 1960s. Linguistic analysis, however objective or empirical, is no substitute for deductions and judgments. The aim is to find linguistic evidence for a critical judgment; to ground intuitions or hypotheses in a rigorous, methodical, and explicit textual basis; to produce an analysis that is verifiable. Fowler’s term, linguistic criticism, also implicates stylistics with literary criticism and practical criticism, with their own focus on relating analysis to textual interpretation, but usually more broadly. A related term to Fowler’s is practical stylistics (see Widdowson, 1992). Both literary criticism and stylistics can thus be seen as subdisciplines of hermeneutics, but stylistics is as much focused on how texts mean, as on what they mean, even though the goal may well be a specific literary-critical reading. Unlike literary critics, however, stylisticians must be concerned with language, and stylistics provides a metalanguage for principled and systematic discussion of it, in its concern also to avoid subjective or impressionistic judgments based on unverifiable intuitions. (Not that good literary criticism is vague or impressionistic). Stylistics in Britain at least has tended to fight shy of evaluation, of what is good or bad style, possibly as a reaction against the prescriptivist Leavisite tradition of literary criticism and notions of the canon. Assessments are indeed made, but of the effectiveness or appropriateness of specific stylistic features to their perceived function or contribution to the totality of interpretation. Stylisticians have to be wary, however, of making oversimplistic iconic equations between language forms and functions or meanings (the socalled enactment fallacy), despite the characteristic symbiosis in poetry in particular between form and meaning. For, as Simpson rightly argues (2004: 2), linguistic features ‘do not of themselves constitute a text’s meaning’, but act as a ‘gateway’ to its interpretation. It therefore follows that more than one interpretation is possible. In recent years it has certainly been the case that stylistics has developed a harder edge and engaged in critique. For example, many stylistic studies draw their frames of reference from critical theory (e.g., postcolonialism and the writings of Foucault on discours) and feminist stylistics is an important subbranch (see Mills, 1995). This has exposed areas of bias, inequality, and subjectivity where ethical issues can be raised. Very significantly, as a
result of Roger Fowler’s interest from the 1980s onward in critical linguistics, stylistics began to place emphasis on language and texts located and functioning in particular social, ideological, and political practices and has exposed linguistic ambiguity and obfuscation. So it has come increasingly to overlap with the Faircloughian critical discourse analysis (CDA), by which it has also been much influenced. But stylistics has always stressed the inseparability of form and content, which underpins the CDA approach, and the impossibility of a neutral or unmarked style. Deidre Burton’s piece (1982) on the grammatical choices in Sylvia Plath’s The Bell Jar could indeed be seen as a forerunner of CDA, in its argument for a radical stylistics that actually effects social change. In turn, CDA tends to use the ‘tool kit’ approach of stylistics as part of its methodology.
Stylistics in Academia Because of its interface with many other different kinds of disciplines, stylistics tends to find itself both marginalized and appropriated at one and the same time in higher education in the United Kingdom. Stylisticians have tended to find themselves caught between a literature and linguistic divide that has been slow in narrowing. At the end of the 1970s the Poetics and Linguistics Association (PALA) was founded by a group of like-minded scholars (including Ronald Carter, Roger Fowler, Mick Short, and Katie Wales) to provide a common forum and to legitimize stylistics as a professional discipline. The name of the association was chosen to reflect Roman Jakobson’s famous statement that ‘‘a linguist deaf to the poetic functions of language and a literary scholar indifferent to linguistics are equally flagrant anachronisms.’’ By the end of the 20th century, PALA had grown worldwide, with an annual conference and its own international journal, Language and Literature, which produces an annual resume of the year’s work in stylistics. As a branch of applied linguistics, stylistics even today may or may not be studied in the United Kingdom as part of a linguistics degree; with an emphasis on literature, it may or may not be part of an English or modern languages degree, although increasingly it features as a component of courses introducing students to critical theories and practices for text analysis and most recently as a component of creative writing courses. In the future this will undoubtedly mean that more attention will be paid to the pragmatic evaluation of style and the rhetoric of composition. Stylistics is increasingly studied as part of an
1048 Stylistics
English language degree, because of its popularity with English-speaking linguists researching aspects of English language, both synchronically and diachronically. English language degrees are themselves now flourishing as a result of the increased attention paid to English language studies in the last decades of the 20th century at the advanced level, and stylistics has accordingly found itself a receptive audience among secondary-level teachers and students of both language and literature. The attraction of stylistics in the pedagogic context, namely that it combines a knowledge of the principles of language and usage with a critical interest in the interpretation of texts, has long been known outside the United Kingdom, in institutions and courses from Europe to Japan (e.g., those run by the British Council) where the language and literature of second languages, English in particular, are taught. The argument of those involved in pedagogical stylistics is that it enables students to be more aware of, and to be more explicit about, language features and use and at all levels of phonology, graphology, grammar, lexis, meaning, and discourse by providing them with an appropriate framework and vocabulary: the ‘tool-kit.’ It also helps students to be more independent in their judgments, by forming their own interpretations of literary texts based on close readings and to be more confident in articulating them. Some teachers believe that stylistics helps students to improve their own writing skills, as well as their reading skills, but empirical evidence for this is hard to find. The stylistics approach has always been very accessible, practical, and interactive, and publications in this area have focused on teaching materials (see, e.g., McRae, 1998; Widdowson, 1992). Rewriting exercises of the kind practiced in pedagogical stylistics (e.g., from prose to verse, changing perspective or focalization) have refreshingly found their way into United Kingdom textbooks like Rob Pope’s (1995). With the increasing interest in English in China in recent decades, stylistics has become a major discipline; here as elsewhere, it has proved a staple of translation studies in both ancient and modern languages as well as English (see further Shen, 1995).
A Brief History of Stylistics Already it can be seen that stylistics continually overspreads any firm discipline boundary because of its engagement with other related disciplines across the arts, humanities, and even social sciences. Historically this has resulted in what can be termed a paradigm
shift, although many concepts and strategies remain central or are continually being reassessed or even revived. It is difficult to pinpoint the exact beginning of stylistics, because of its probable multinational origins at different times. One major root lies in the earlier study of elocutio in Western and European rhetoric, concerned with stylistic devices and patterned language such as schemes and tropes, which still plays a significant part in the teaching of composition in higher education in the United States. Other aspects of rhetoric remain of significance (e.g., its concern with the skills of public speaking as a means of persuasion, as having an effect on the audience). A general interest in rhetoric has recently been revived from a cognitive stylistics perspective (see further later discussion). The term stylistique was introduced by Charles Bally (1909), a pupil of Ferdinand de Saussure, and interest spread across Europe aided by the work of Leo Spitzer in particular (1928, 1948). Spitzer’s interest tended to be writer centered: style seen as revealing the soul of the writer, and with an aim to find the creative principle of the text (expressive stylistics). His concept of the philological circle has been more enduring and is characteristic of the stylistician’s procedure still today: constantly and delicately moving between hypothesis, linguistic analysis of data, and critical explanation and aesthetic response, with a revised hypothesis if necessary. Later continental stylistics in France aligned itself with semiotics, narratology, and philosophy; in Germany it acquired a diachronic and nonliterary emphasis. (For useful summaries of preoccupations in present-day Stilistik in Germany, see Sowinski, 1999; for la stylistique in France, see Molinie´, 1997.) In the 1960s stylistics took hold in Britain and the United States, given impetus from developments in descriptive linguistics, particularly grammar. The United States led the way in international journals of stylistics, notably Language and Style and Style. Michael Halliday proved a key figure in Britain (and subsequently Australia), first of all with his scale and category grammar, and also his concept of register as a situational use of language. But it is his later systemic-functional model of grammar that persistently provides one of the most popular tools in stylistic analysis, because of its comprehensive set of lexico-grammatical categories that label mental processes, verbal and material actions and so are able to tackle full-length naturalistic texts more easily than a generative grammar. His idea of transitivity in particular also underpins many writings in feminist stylistics and CDA.
Stylistics 1049
Early stylistic studies of the 1960s in Britain and the United States were much influenced by the newly discovered early 20th-century works of the Russian Formalists, the Prague School, and the writings on poetic language and meter by Roman Jakobson; and terms like parallelism, norm, deviation, and foregrounding entered the stylisticians’ vocabulary (see van Peer, 1986 for the latter): concepts and terms recently revived with a cognitive slant by Cook (1994). Leech (1969) happily blended Formalism and elocutio in his schematic reassessment of patterned language and metaphor in poetry. There was certainly a tendency in the early days of stylistics, later corrected, to study poetic texts, particularly those showing a high degree of linguistic creativity or experimentation. Jakobson’s notion of literariness was much debated and still is, although stylisticians today tend to agree with literary critics in seeing a continuum of literariness in language across nonliterary as well as literary discourses (whether high or noncanonical). They tend to argue also that cultural expectations about what makes a text literary are as highly significant as prototypical linguistic, metrical, and textual features. Nonetheless, there are those who would argue, in line with Jakobson’s emphasis, that literary texts have a different social function from nonliterary texts (see Widdowson, 1975, 1992; Verdonk, 2002); and it is certainly the case that aesthetic uses of language remain of central interest in stylistics, and studies of poetic form and prosody provide a flourishing subbranch of the discipline. At around the same time there was also a brief flirtation with generative grammar as a model, because of its then interest, for example, in deviation, by the violation of selection rules or by degrees of grammaticalness, particularly in modern poetic texts such as those by e. e. cummings. The inheritance of generative grammar, however, as indeed of Formalism, proved more robust in generative metrics and in later evolved studies of metrical form (see, e.g., Fabb, 1997). From the outset in Britain stylistics tended not to be writer centered. Although concerned with the concept of narrator, it showed little interest in authorial intention, as in traditional literary criticism. Periodically, however, there has been interest in stylistic features that mark an author’s idiolect or voice print across an oeuvre or in changes of style between early and later works or that indicate provenance, especially in computational stylistics and forensic stylistics, where cases of disputed authorship arise. There has also been an implicit awareness that any choice or selection of stylistic features must have been the author’s. The concern in the 1960s and early
1970s was very much with the reification of the text as an artifact (formalist stylistics). One inheritance of this is the implicit assumption that the text under scrutiny is coherent and cohesive. However, with the development in the 1970s of disciplines such as discourse analysis and pragmatics in linguistics on the one hand and reception aesthetics and reader-response criticism in literary theory on the other, stylistics shifted its focus to the text in its interactive discourse context (functional stylistics, discourse stylistics, or contextualized stylistics) and to the reader as constructing the meaning of the text, rather than as simply the decoder of a given message or single or eternal truth encoded by the writer. There was a more explicit recognition that the parameters of the situational context contributed to a text’s meaning, and that therefore contextualization needs to be part of the theory or model. The writings of the Russian linguist-philosopher Mikhail Bakhtin, newly discovered and translated in the West, gave a refreshing boost in the 1980s to the study of the style and structure of prose fiction in a sociostylistic context and introduced the notion of intertextuality, texts and their voices in a creative dialogue with others. Prose fiction inevitably lent itself to macrodiscoursal approaches, such as focalization or point of view and speech and thought presentation (see Leech and Short, 1981), which continue today, aided by the advent of corpora for empirical testing and verification. However, stylisticians are still firmly committed to linking macrostructures to the micro, specific linguistic features, themselves. Burton (1980) led the way in the stylistic analysis of drama by applying a comprehensive discourse model matching fictive dialogues against real-life conversational practices. This was later followed in many studies by the application of pragmatic models of politeness and speech act theory. Herman (1995) remains the most comprehensive analysis of drama from different perspectives, recognizing that drama’s discourse context is characteristically complex. Certainly, in general, the awareness of context meant that a diachronic stylistics could valuably develop, matching trends in pragmatics, with a sensitivity to nuances of style and significance in texts grounded in a sociohistorical, rather than simply in an ahistorical context; and taking into account differences of reader or audience expectations from earlier periods (see, e.g., Adamson, 2000). A diachronic stylistics also looks at the historical development of significant stylistic devices, such as free indirect speech and thought. The increasing awareness in pragmatics also of the need to embrace a crosscultural perspective, for example in politeness theory,
1050 Stylistics
is influencing many studies in contrastive rhetoric, especially those embedded in English as a Foreign Language pedagogy and also drawing inspiration from the field of genre analysis.
Current Trends in Stylistics—and the Future? Stylistics today is still broadly concerned with the creative negotiation of meaning and affect between texts, contexts, and readers, and this emphasis has been reinforced by developments not only in pragmatics, but also in cognitive linguistics. The 1990s saw an emerging interest in the application of relevance theory (relevance stylistics): phenomena such as poetic metaphors leading to extra interpretive effort on the part of the reader. In what is called cognitive stylistics, or cognitive poetics more generally, there is a strong interest in the actual reading process (rather than the end product) and how specific linguistic features or textual elements trigger a reader’s understanding and the mental creation of the world of the text, especially in fiction (see Emmott, 1997; Werth, 1999); also in the understanding and processing of metaphors and the manipulation of prior mental schemas and frames of knowledge (see Semino and Culpeper, 2002). As with other strands of stylistics, the most interesting research tests the strength of the cognitive models much as illuminating the text under discussion. Cognitive linguistics in general breaks down the traditional binary opposition between literal and figurative meaning, which is appealing to stylisticians. In its history it has contested many such oppositions, inherited from the worldview of a Saussurian structuralism (e.g., text vs. context; literary vs. nonliterary; mimesis vs. diegesis). Although a focus on process is to be welcomed, for the future, however, stylistics must continue to concern itself as much with the social, cultural, and historical contexts as the cognitive and take more notice of global discourse communities, rather than Anglocentric, in which texts are constructed and construed, and to the diverse nature of real readers and reading publics. Recent work at the University of Nottingham on spoken corpora under the direction of Ronald Carter has highlighted the creativity of ordinary speech, but there is also still a great need for the stylistic analysis of computer-enhanced largescale corpora of a range of text and discourse types and from different periods and also for a stylistic perspective on lexical phenomena such as collocations and formulas in such corpora: all under the heading of a corpus stylistics. The new aesthetic multimodal genres of video games and Internet literature
also await more attention. Literary theorists have long prophesied the replacement of the study of literature by cultural studies. Stylistics is well placed to move into the analysis of forms of cultural production other than written texts.
Conclusion As this account of stylistics illustrates, Lecercle (1993) is right to state, on the one hand, that no one has probably ever known exactly what the term stylistics comprises, yet, on the other hand, that the discipline is forever being reborn. Those engaged in stylistics see this as a strength, as in other disciplines that continually reassess their models and theories, and they embrace its eclecticism with zeal. That there is no one way to do stylistics might be disconcerting to some. However, stylistics is no different from many other disciplines at the present day in that there is continual cross-fertilization of ideas across subject boundaries and the stretching of its own boundaries at the same time. And although models may change or vary, the fact remains that those stylistic studies that are the most illuminating provide scrupulous insights into both the workings of language and the interpretations of texts that remain plausible and convincing to new generations of readers. See also: Critical Discourse Analysis; Literary Theory and
Stylistics; Stylistics: Pragmatic Approaches.
Bibliography Adamson S (2000). ‘Literary language.’ In Lass R (ed.) The Cambridge history of the English language, vol. 3 (1476–1776). Cambridge: Cambridge University Press. 589–692. Bally C (1909). Traite´ de stylistique franc¸aise. Heidelberg: Carl Winters. Burton D (1980). Dialogue and discourse. London: Routledge & Kegan Paul. Burton D (1982). ‘Through glass darkly: through dark glasses.’ In Carter R (ed.) Language and literature: an introductory reader in stylistics. London: Allen & Unwin. 195–216. Cook G (1994). Discourse and literature: the interplay of form and mind. Oxford: Oxford University Press. Emmott C (1997). Narrative comprehension: a discourse perspective. Oxford: Oxford University Press. Fabb N (1997). Linguistics and literature. Oxford: Blackwell. Fowler R (1986). Linguistic criticism (1996 2nd edn). Oxford: Oxford University Press. Herman V (1995). Dramatic discourse: dialogue as interaction in plays. London: Routledge. Lecercle J-J (1993). ‘The current state of stylistics.’ The European Messenger 2(1), 14–18.
Stylistics: Pragmatic Approaches 1051 Leech G (1969). A linguistic guide to English poetry. London: Longman. Leech G & Short M (1981). Style in fiction. London: Longman. McRae J (1998). The language of poetry. London: Routledge. Mills S (1995). Feminist stylistics. London: Routledge. Molinie´ G (1997). La stylistique. Paris: Presses Universitaires de France. Pope R (1995). Textual intervention: critical and creative strategies for literary studies. London: Routledge. Semino E & Culpeper J (2002). Cognitive stylistics: language and cognition in text analysis. Amsterdam: John Benjamins. Shen D (1995). Literary stylistics and fictional translation. Beijing: Peking University Press. Simpson P (2004). Stylistics; a resource book. London: Routledge. Sowinski B (1999). Stilistik, Stiltheorien und Stilanalysen. Stuttgart: Metzler.
Spitzer L (1928). Stilstudien (2 vols.). Munich: Max Hueber. Spitzer L (1948). Linguistics and literary history: essays in stylistics. Princeton, NJ: Princeton University Press. Stockwell P (2000). The poetics of science fiction. London: Pearson Education Ltd. van Peer W (1986). Stylistics and psychology: investigations of foregrounding. London: Croom Helm. Verdonk P (2002). Stylistics. Oxford: Oxford University Press. Wales K (2001). A dictionary of stylistics (2nd edn.). London: Pearson Education Ltd. Weber J (1996). The stylistics reader. London: Edward Arnold. Werth P (1999). Text worlds: representing conceptual space in discourse. London: Pearson Education Ltd. Widdowson H (1975). Stylistics and the teaching of literature. London: Longman. Widdowson H (1992). Practical stylistics; an approach to poetry. Oxford: Oxford University Press.
Stylistics: Pragmatic Approaches B MacMahon, Sheffield Hallam University, Sheffield, UK ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
Introduction Pragmatics is typically defined in contrast with semantics. While both semantics and pragmatics are concerned with meaning, semantics deals with abstract and relatively stable meanings within the linguistic system, and pragmatics concerns itself with variable aspects of meaning which are derivable from utterances within contexts of use. As such, pragmatics can be, and often is interpreted, as covering a wide range of contextual factors, including, for some researchers, aspects of sociolinguistics, conversational turn-taking and narrative structure (see Traugott and Pratt, 1980), and cognitive poetics (see Radwan´ka-Williams and Hiraga, 1995). Mainstream pragmatics; however, tends to focus on one or more of four models of language in use: Grice’s cooperative principle and conversational maxims, Austin’s speech act theory, Brown and Levinson’s politeness principle, and Sperber and Wilson’s relevance theory. These models are all originally developed with reference to nonliterary uses of language. In literary stylistics, pragmatic approaches fall broadly into two areas. First, there are those that take a general contextualized approach to understanding the reading of literary texts. These approaches overlap
to some extent with reader response theories, and are outlined in the section on wider literary reading contexts below. Second, there are those that use the particular pragmatic models mentioned above and apply them to literary texts, sometimes innovating on the complexities of problem solving and developing the models themselves, in order to account for literary communicative processes. Within this second area, there is a further distinction to be made between work that applies the pragmatic models to examples of communicative interaction between fictional participants in literary texts, and work that addresses the nature of the interaction between writer and reader. Some work addresses both of these communicative situations, and indeed views the complexity of embedded interactions as characteristic of the literary text. Examples of the application of specific pragmatic models are outlined here in the sections on speech act theory, Grice’s pragmatics, and politeness. The stylistic applications of relevance theory are discussed in a separate entry, and so are not considered here.
Speech Act Theory In speech act theory, an utterance is defined as an illocutionary act with recognizable syntactic form. In addition, the utterance has a locutionary force relating to the intention of the speaker, and an effect on the hearer. Speech acts, according to the theory,
1052 Stylistics: Pragmatic Approaches
fall into various categories such as representatives (i.e., stating what is believed to be a fact), verdictives (evaluating an event or situation), commissives (i.e., promising), declarations (bringing about a state of affairs, i.e., marrying). At different stages of its development, the theory has posited different sets of categories; and those given here are just a few examples. An important difference between types of speech acts is that some are truth conditional, and others simply have appropriateness conditions (also known as felicity conditions). Representatives are typically truth conditional in that the speaker is committing to the truth of his/her assertion, while declarations depend for their success on certain contextual factors; the declaration, ‘I now pronounce you man and wife’ is only valid if uttered in culturally appropriate circumstances by a person invested with the authority to marry. In various pragmatic accounts of literature, a central concern is to define literature as what seems to be a rather a peculiar type of speech act; fiction appears to make assertions, but clearly without truth conditions. Austin himself claimed that his theory did not apply to ‘‘non-serious uses of language’’ such as poetry (see Levin, 1976). This view was elaborated by Searle (1979; see also Genette, 1990) and provoked a heated debate with deconstructionist critical theorists, who saw his characterization of literature as ‘parasitic’ upon the ‘normal’ use of language as a fundamental theoretical flaw (see Derrida, 1988; Rabinowitz, 1995). Others have taken a more constructive view, arguing that speech act theory can be developed in relation to literary communication. Van Dijk (1976) does this by introducing the notion of speaker-hearer possible worlds, or S-worlds, which are relative, in terms of their truth conditions, to the individual speaker or hearer. The illocutionary force of the speaker is thus to change the S-world(s) of the hearer, but in literature there is a range of possible interpretations from which the hearer chooses the one that best matches his/her S-worlds. Literary speech acts, in van Dijk’s view, do not function as acts whose intended outcomes are practical changes, but simply give access to the writer’s S-worlds in the same way as saying how you feel or telling a joke might result in shared feelings and evaluations. Levin (1976) discusses Ohmann’s (1971, 1973) notion that literary utterances are mimetic of nonliterary utterances, allowing the reader to construct a fictional situation that to some degree resembles his/her experience of reality. Levin, clearly influenced by generative grammar, goes further than Ohmann in proposing a higher-level implicit sentence in the deep structure of poems that announces its overarching illocutionary force of constructing a fictional world.
The deep structure of the first line of Yeats’s poem Byzantium is, for Levin, ‘[I imagine myself in and invite you to conceive a world in which I ask you] What shall I do with this absurdity?’ with the words in parentheses omitted in the surface structure of the poem. Levin also suggests that literary features such as meter, rhyme, assonance, etc., in the poetic locutionary act signal the unusual nature of its illocutionary force. Traugott and Pratt (1980) also take a speech act approach to the literary text, based in part on Pratt’s earlier book (Pratt, 1977), giving an overview of work in this area, and like Levin and Ohmann, arguing that literary speech acts are mimetic of nonliterary speech acts. They offer several possibilities for the illocutionary force of the literary speech act, such as the intention to give pleasure, to establish shared understanding and values, to teach, and conclude by suggesting that literature allows for many communicative functions. Further detail of the aspects of their approach based in Pratt’s earlier work is given in the following section.
Grice’s Pragmatics The aspects of Grice’s theory relevant to this discussion concern his model of conversational interaction as dependent upon a cooperative principle along with four conversational maxims. According to this model, speakers and hearers in successful conversational exchanges engage in cooperative behavior that is manifested by adhering to, and trusting that the other participant is adhering to the maxims of quality, quantity, relation, and manner. The maxim of quality requires that a speaker should assert only what she or he believes to be true. The maxim of quantity involves giving just the right amount of information for the purpose of the utterance, neither too much nor too little. The maxim of relation requires us to use appropriate utterances relevant to the preceding discourse, and the maxim of manner requires us to give separate pieces of information in a clear and helpful order. Of course, people do not always behave cooperatively in conversations, and according to Grice, the cooperative principle breaks down when participants fail to adhere to, or violate the maxims. Violating the maxim of quality, for example, results in lying. Even when the cooperative principle is upheld, the maxims can be flouted for particular effects. Metaphor and irony, for example, are said to flout the maxim of quality, giving rise to certain implicatures (implications discernibly intended by the speaker). Pratt (1977), also summarized in Traugott and Pratt (1980), suggests that in the literary text, the
Stylistics: Pragmatic Approaches 1053
cooperative principle is relaxed, and that this relaxation is enabled by the use of fictional characters and implied narrators (distinct from authors) as speakers. Referring to the third and fourth sentence of Tristram Shandy, Pratt reveals that Shandy’s utterances violate all four of the maxims in numerous ways, implicating the author’s intention to amuse the reader by enacting the ramblings of an uncooperative speaker. In another example, Pratt discusses Benjy, the retarded narrator of The sound and the fury, describing a game of golf in barely recognizable terms. Benjy’s narrative fails to give enough information, and lacks indication of causal relationships between events. Pratt reads this as leading to an implicature on the part of Faulkner to the effect that Benjy’s (or such people’s) perspective is interesting because it is so different from our own.
Politeness Brown and Levinson’s (1987) model of politeness was developed to complement Grice’s pragmatics, and to account for utterances which appear to violate the cooperative principle although participants still appear to be engaged in cooperative behavior. Some violations of the maxim of quality, for example, involve lying to avoid being rude to a hearer, and indirect requests similarly seem to violate the maxim of manner in order to avoid causing offence with a more direct equivalent. In this model, Brown and Levinson invoke the notions of positive and negative face. In polite exchanges, participants attend to positive face needs by attempting to meet one another’s desires, and attend to negative face needs by not impeding or imposing on these desires. Departures from the conventions of the politeness principle involve what are termed face-threatening acts. Just as adhering to the politeness principle might involve violating the cooperative principle, performing a face-threatening act might conform to the cooperative principle. The two principles might operate in tandem, but will often require different verbal behaviors. Simpson (1989) makes use of the cooperative principle in an analysis of Ionesco’s play The lesson. His argument is less to do with what Ionesco might be communicating through the use of stage characters than with the use of politeness strategies as indicators of character construction and development. He discusses the interaction between two characters, a professor and his pupil, who meet for the first time early in the play. Tracing their conversations through the acts, Simpson shows that the professor begins as a diffident character and gradually becomes dominant in the relationship, while the pupil, who makes a confident start, becomes passive. These changes are signaled primarily through their linguistic exchanges;
the professor, for example, hedges and apologizes at the beginning of the relationship, but by the end is performing ‘bald on record’ face-threatening acts. Leech (1992) takes a similar approach, using politeness theory in an analysis of Shaw’s play, You never can tell, focusing in particular on the conflicting requirements of the cooperative and politeness principles, and examining the characters’ attempts to resolve these conflicts in various ways, often to comic effect. Other uses of politeness theory in analyses of literary texts include works of Sell (1991b), Herman (1995), Kopytko (1995), and Lafuente Milla´n (2000).
Wider Literary Reading Contexts Other pragmatic approaches address wider questions about the literary text and the literary reading process, making less use of the traditional pragmatic models, but still insisting on an attention to context and literary function as necessary to any explanation of literature. In several of these approaches explicit reference is made to literary pragmatics as a discipline that seeks to restore the significance of context in literary linguistics, and the consideration of works of literature as communicative acts, following the decontextualizing trends of New Criticism and the antiintentionalist ethos of late 20th-century critical theory, (see Sell, 1991a; Engler, 1991; McGann, 1991); Engler (1991), for example, rejects what he sees as one type of pragmatic approach to texts, which assumes determinate readings and commonality of readers’ experiences, and privileges authorial intention, but he also rejects literary theoretical notions of interpretive communities (Fish, 1980) determining the direction of interpretation, arguing instead for a focus on the ‘collaborative nature of textuality.’ Lecercle (1999) sees the literary reading process as one that self-consciously raises questions about interpretation, arguing that reading itself is a kind of pragmatics. How Literary Texts Work
Much of contemporary literary pragmatics is concerned to define literature as having a special functional and communicative status, yet at the same time operating on principles recognizably similar to those of nonliterary discourses. In this sense, a range of broadly pragmatic work approaches the literary text with the same questions as the speech act theorists of literature discussed earlier, but without recourse to the speech act model. Van Peer (1991) introduces the notion of the homiletical texts and discourse, which occur outside of institutional situations. Literature, in van Peer’s view, along with other texts and discourses,
1054 Stylistics: Pragmatic Approaches
is homiletical, and is therefore functionally vague. Homiletical texts generally have one or two of three characteristics: they are reflective, socially cohesive, or entertaining. Literary texts can be defined as having all three of these characteristics, and this combination, along with its homiletical status is what makes literature unique. Generic conventions are pragmaticized in Chapman and Routledge (1999) by using the idea that readers entertain a set of presuppositions in approaching different types of fiction; for example, detective fiction. Just as in other nonfictional types of discourse, presuppositions can fail. Presupposition failure in a conversation between friends might lead to communicative problems, and will probably violate truth conditions; ‘My dog needs a walk,’ existentially presupposes that I have a dog, and violates truth conditions if I do not. In literature, on the other hand, Chapman and Routledge argue there is ‘greater pragmatic flexibility,’ allowing for generic deviations from normative sets of presuppositions for communicative effect. Paul Auster’s postmodern novel City of glass is said to do this in various ways; for example, in manipulating narrative point of view, blurring the distinction between narrator and author and thus problematizing the notion of identity in a manner that would not be possible in nonliterary discourse. What Literary Readers Do
The other side of the contextual question involves the role of the reader and the act of interpretation. Most work in this area challenges the notion that a text is simply a set of linguistic structures available to any reader able to decode them, and explores interpretive variability and the contextual factors influencing individual interpretations. An example of this approach is Verdonk (1991), where the concern is with poetry as an act of communication that cannot only be determined by its form. The contexts relevant in a reading of a poem include, for Verdonk, the broad cultural environment of its reading, and the reader’s knowledge of literary conventions and literary form. Formal features of literary language such as parallelism and deviation are said here to trigger pragmatic processing, but the direction of this processing will be determined by its context. For a more specific and localized account of the relationship between linguistic form and interpretation, see Alonso’s (1995) analysis of responses to a short story by Katherine Mansfield. The reader’s cultural environment is a significant contextual factor in the interpretation of literary texts. A detailed account of culturally influenced reading is given in Ben-Porat (1991), with reference to Israeli readers’ interpretations of a 12th-century poem that describes a city of beauty and grandeur,
without naming the city as Jerusalem. Ben-Porat shows how Israeli students given an unseen exercise on the poem easily interpret the reference to Jerusalem, in spite of a rather different experience of the contemporary city. Their readings are attributable to a culturally constructed concept of the city, shaped, in part, by descriptions in other works of literature. Avant-garde, modernist, and postmodern texts, in which forms and conventions, including linguistic forms, are manipulated to an extent not usually encountered in nonliterary contexts, pose a challenge to the reader of literature. The interpretation of these texts also holds particular interest for the literary pragmaticist. Enkvist (1991), for example, considers more experimental literary texts, such as Dadaist poems, which defy interpretation in the deviation from recognizable linguistic form. He suggests that these genres are simply the endpoint of a literary function which aims to maximize the work entailed in the reading process. For Enkvist, most utterances involve intelligibility (linguistic well-formedness), comprehensibility, and interpretability, but literature, to varying degrees, prioritizes interpretability, sometimes at the expense of the other two factors. The successful reader of literature is able to construct a text world that makes some sense in spite of this difficulty, and the literary text thus gives rise to aesthetic tension.
Conclusion The examples of pragmatic approaches to literature given here show that the range and purpose of literary pragmatics is wide. Some approaches take the technical apparatus of nonliterary pragmatics as a starting point, arguing that, with some adjustments, a case can be made for considering literary texts in terms of speech act theory, the cooperative principle and the politeness principle. Others abandon the pragmatic models altogether, but still aim to characterize literary effects with reference to literary function and the literary reading process. A central feature in all of the work is its attempt to establish literary works as acts of communication that relate, sometimes obliquely, to acts of communication in nonliterary discourses. See also: Cooperative Principle; Literary Pragmatics;
Politeness; Pragmatics: Overview; Relevance Theory; Semantics-Pragmatics Boundary; Speech Acts.
Bibliography Alonso P (1995). ‘A pragmatic approach to Katherine Mansfield’s ‘‘The man without a temperament.’’’ Revista Alicantina de Estudios Ingleses 8, 31–46.
Syntax–Pragmatics Interface: Overview 1055 Austin J L (1962). How to do things with words. Cambridge, MA: Harvard University Press. Ben-Porat Z (1991). ‘Two-way pragmatics: from world to text and back.’ In Sell R (ed.). 142–163. Brown P & Levinson S (1987). Politeness. Cambridge: Cambridge University Press. Chapman S & Routledge C (1999). ‘The pragmatics of detection: Paul Auster’s City of Glass.’ Language and Literature 8, 241–253. Derrida J (1988). Limited Inc. Chicago: Northwestern University Press. van Dijk T (1976). ‘Pragmatics and poetics.’ In van Dijk T (ed.) Pragmatics of language and literature. Amsterdam: North Holland Publishing Company. 23–58. Engler B (1991). ‘Textualization.’ In Sell R (ed.). 179–189. Enkvist N (1991). ‘On the interpretability of texts in general and of literary texts in particular.’ In Sell R (ed.). 1–25. Fish S (1980). Is there a text in this class? Cambridge, MA: Harvard University Press. Herman V (1995). Dramatic discourse: dialogue as interaction in plays. London: Routledge. Genette G (1990). ‘The pragmatic status of narrative fiction.’ Style 24, 59–72. Grice H P (1975). ‘Logic and conversation.’ In Cole P & Morgan J (eds.) Syntax and semantics 3: Speech acts. New York, NY: Academic Press. 41–58. Knutson E (1995). ‘Literary pragmatics and the concept of readability.’ Readerly/Writerly Texts 3, 89–103. Kopytko R (1995). ‘Politeness strategies in Shakespeare’s plays.’ In Jucker A (ed.) Historical Pragmatics. Amsterdam: Benjamins. 515–540. Lafuente Milla´n E (2000). ‘The use of pragmatic politeness theory in the interpretation of Hemingway’s ‘‘Hills like white elephants.’’’ Miscela´nea: A Journal of English and American Studies 21, 137–147. Lecercle J J (1999). Interpretation as pragmatics. Houndmills: Macmillan. Leech G (1992). ‘Pragmatic principles in Shaw’s ‘‘You Never Can Tell.’’’ In Toolan M (ed.) Language, text and context. London: Routledge. 259–278. Levin S (1976). ‘Concerning what kind of speech act a poem is.’ In van Dijk T (ed.). 141–160.
McGann J (1991). ‘What difference do the circumstances of publication make to the interpretation of a literary work?’ In Sell R (ed.). 190–207. Ohmann R (1971). ‘Speech acts and the definition of literature.’ Philosophy and Rhetoric 4, 1–19. Ohmann R (1973). ‘Literature as act.’ In Chatman S (ed.) Approaches to poetics. New York, NY and London: Columbia University Press. 81–107. Pratt M L (1977). Toward a speech act theory of literary discourse. Bloomington, IL: Indiana University Press. Rabinowitz P J (1995). ‘Speech act theory and literary studies.’ In Selden R (ed.) The twentieth century: from formalism to poststructuralism. Cambridge history of literary criticism 8. Cambridge: Cambridge University Press. 347–374. Radwan´ka-Williams J & Hiraga M K (1995). ‘Pragmatics and poetics: cognitive metaphor and the structure of the poetic text.’ Journal of Pragmatics 24, 579–584. Schaar C (1991). ‘On free and latent semantic energy.’ In Sell R (ed.). 164–178. Searle J (1979). Expression and meaning. Cambridge: Cambridge University Press. Sell R (1991a). ‘Literary pragmatics: an introduction.’ In Sell R (ed.). xi–xxiii. Sell R (1991b). ‘The politeness of literary texts.’ In Sell R (ed.). 208–224. Sell R (ed.) (1991). Literary pragmatics. London: Routledge. Simpson P (1989). ‘Politeness phenomena in Ionesco’s The Lesson.’ In Carter R & Simpson P (eds.) Language, discourse and literature. London: Unwin Hyman. 171–194. Sperber D & Wilson D (1986/1995). Relevance: communication and cognition. Oxford: Blackwell. Traugott E C & Pratt M L (1980). Linguistics for students of literature. New York, NY: Harcourt Brace Jovanovich. van Peer W (1991). ‘But what is literature? Toward a descriptive definition of literature.’ In Sell R (ed.). 127–141. Verdonk P (1991). ‘Poems as text and discourse: the poetics of Philip Larkin.’ In Sell R (ed.). 94–109.
Syntax–Pragmatics Interface: Overview K Fukushima, Kansai Gaidai University, Hirakata, Japan ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
Conflicting Priorities Since the inception of generative grammar, formally oriented researchers have been aware of the significance of pragmatic factors for adequately describing/ theorizing about the domain of syntax. Morgan (1975) and Gazdar (1980), for example, pointed to
the inescapable pragmatic influence on sentence structure. This dependency of syntax on pragmatics, however, had largely been ignored by generative syntacticians for quite some time because they had been preoccupied by their quest for universal grammar. In contrast to this, functionally oriented thinkers considered communicative demands to be the primary motivation for grammar. Reflecting this state of affairs, there have been two general, major approaches to the syntax–pragmatics interface. The first is syntactico-centrism, which relegates pragmatics
1056 Syntax–Pragmatics Interface: Overview
to the status of a secondary linguistic system, excluded from the self-contained syntactic component (or grammar in general). The second approach is pragmatico-centrism, which relegates syntax to a derivative role and makes pragmatics central. However, a third approach, the syntax–pragmatics alliance, in which different degrees or depths of interaction between syntax and pragmatics are accommodated, has resurfaced recently, in particular from within the generative orientation.
of these pairs are considered to be ‘prior,’ the primacy of the pragmatic mode is justified. Even more radical is Hopper, who claimed that grammar is ‘emergent’ in the sense that discourse gives rise to and shapes structure (or regularity) as an ongoing process. An emergent structure is neither determined nor fixed – it is constantly open and in flux. In this view, grammar is simply a name given to certain categories of observed repetitions in discourse. Classical Attempts at Syntax–Pragmatics Integration
Interface in Retrospect The Centrality of Syntax
Proponents of syntactico-centrism are Gazdar and Klein (1977), Chomsky (1986), and Carston (1998). These researchers were agnostic about the exact nature of the interaction between syntax and pragmatics (especially the actual mechanisms involved) and treated pragmatics as a postgrammatical filter. Gazdar and Klein allocated a placeholder in the syntactic structure, to be filled with an extragrammatical pragmatic condition to determine the acceptability of the structure. Chomsky (1986) included pragmatics (use of language) as one agendum of linguistic inquiry, but considered the elucidation of language structure (knowledge of language) and its acquisition as having priority status. Carston designated pragmatics as supplying a selection criterion for a particular sentential structure from a set of sentences with equivalent truth conditions (for example, A dog bit you/You were bitten by a dog/It was a dog that bit you). The criterion is based on the amount of ‘processing effort’ in the sense of Relevance Theory (Sperber and Wilson, 1986; see Relevance Theory).
Classical variants of the syntax-pragmatics alliance are the proposals by Ross (1970) and Gordon and Lakoff (1971). Ross suggested that on top of a declarative sentence, there is an extra layer of syntactic projection with a phonetically empty speech act verb taking a null subject (speaker) and object (addressee), as shown in Figure 1. His performative hypothesis was an attempt to represent pragmatic aspects as syntactic constituents. However, as is well known, Ross’s approach fails to distinguish the following two sentences in terms of truth conditions: John laughed (a contingent fact) and I claim that John laughed (true when uttered). With the recent development of more elaborate syntactic apparatuses, Ross’s idea has been reincarnated, as described in the next section. Gordon and Lakoff (1971), who employed conversational postulates as a component for a transderivational rule. To derive (1) why paint your house purple? from (2) why do you paint your house purple?, the conversational postulate ‘Unless you have some good reason for doing x, you should not do x’ is supposed to be entailed by the logical structure of (2), a class of contexts, and a set of conversational postulates. Their approach was an attempt to constrain
The Centrality of Pragmatics
Pragmatico-centrism is represented by Givo´n (1979) and Hopper (1987). Givo´n considered that loose, paratactic pragmatic discourse structures (the pragmatic mode) gave rise to tight, grammaticalized syntactic structures (the syntactic mode). The differences between the two are illustrated by the following (nonexhaustive) opposing characteristics: (1) topiccomment versus subject-predicate structure, (2) loose conjunction versus tight subordination, (3) slow versus fast rate of delivery, (4) word-order-based on old/new information versus case functions, and (5) absence versus elaborate use of grammatical morphemes. The opposing pairs are mirrored by the disparities observed between pidgins versus creoles, child versus adult language, and informal versus formal speech. To the extent that the first members
Figure 1 Ross’s performative hypothesis: In a declarative sentence, there is an extra layer of syntactic projection with a phonetically empty speech act verb taking a null subject (speaker) and object (addressee).
Syntax–Pragmatics Interface: Overview 1057
syntactic derivation pragmatically. According to Green (2004), Gordon and Lakoff confused a speaker’s intentions and beliefs with semantic matters of truth. Although it is true that the contextual useinterpretation relation associated with a linguistic form is dependent on the speaker’s and addressee’s beliefs and intentions about one another’s beliefs and intentions, Gordon and Lakoff’s approach obscured this aspect. Pulling All That Together
Syntactico-centrists do not at all deny the relevance of pragmatics for syntax; the interaction between syntax and pragmatics is simply not a central concern for them. But why not? (See Newmeyer, 1998). Also, as suggested by Givo´n (1995), pragmatico-centrists need to take syntactic structure seriously. After all, some items of the pragmatic mode are made available courtesy of syntactic mechanisms assembling constituents in accordance with some ordering or combinatory criteria. Because syntax and pragmatics interact with, influence, and complement one another, it would be desirable if we could devise ways to synthesize the two. Recent attempts at achieving such a goal are illustrated in the next section.
Figure 2 The neoperformative hypothesis: A declarative sentence structure is projected by the speech act head (sa, speech act; sa*, ‘lower shell’ structure of the SaP. SaP, speech act projection). Adapted from Speas and Tenny (2003).
Interface Now: The Syntax–Pragmatics Alliance Revisited Functional Categories and Pragmatics
With the advent of functional categories in the Chomskyan Principles and Parameters framework (e.g., Agr and D heads projecting AgrP and DP), a path was cleared for the inclusion of abstract syntactic elements in a structural description. Researchers investigating languages with topic-focus structures quickly embraced the creation of pragmatically oriented functional categories (such as Focus Phrase), which opened up possibilities for describing languages, such as Hungarian, that had evaded a rigid English-centered theoretical mold (e.g., Horvath, 1985; Kiss, 1995; see also Szendro¨i, 2004). The invention of pragmatically oriented functional heads (as seen, e.g., by Cinque, 1999) soon came to include syntactic projections for speech act (sa), evaluativity (eval), and evidentiality (evid) (Speas and Tenny, 2003). As an example embodying such a neoperformative hypothesis, compare Figure 2, which represents a declarative sentence structure projected by the sa head. The pragmatic roles, Speaker (the ‘agent’ of a speech act), Utterance Content (the ‘theme’), and Hearer (the ‘goal’), are not primitives but defined structurally: Speaker c-commands state of
Figure 3 A syntactic transformation deriving an interrogative structure from the declarative structure.
knowledge within utterance content, making Speaker the locus of the point of view. From the declarative structure, a syntactic transformation derives an interrogative structure, as shown in Figure 3. Hearer is now the closest c-commander for state of knowledge and the point of view is attributed to Hearer. Imperative and subjunctive sa structures are shown in Figures 4 and 5 respectively. The motivation for such speech act projections (SaPs) is the fact that languages, out of many possible illocutionary acts, grammaticalize only up to five or six distinct types. More significantly, there appear to be agreement-like phenomena involving Speaker and Hearer, for example, the Arabic complementizer ‘inna and the morpheme nuwa in Mupun (Mwaghavul), respectively. What is peculiar about SaPs is the lack of correspondence between actual speech acts and the particular, syntactically defined speech act structures. Thus, the Utterance Content of any syntactic type (modulo
1058 Syntax–Pragmatics Interface: Overview
preoccupied with a narrow range of pragmaticosyntactic phenomena (e.g., agreement, point of view, etc.); also, they seemed to be hampered by their exclusive reliance on syntactic concepts, from which pragmatic notions are unidirectionally obtained as derivatives. An Inclusive Theory of Grammar and Pragmatics
Figure 4 A syntactic structure for an imperative sentence.
Figure 5 A syntactic structure for a subjunctive sentence.
the choice of tense) can, in principle, be embedded under a given SaP, and its speech act property is determined by the SaP’s configurational characteristics. Because, for example, Speas and Tenny recognized the multifunctionality (claim, promise, request, etc.) of the declarative SaP, they needed but lacked an additional interpretive mechanism to determine the actual speech act type of the SaP. Let us consider the following direct/rhetorical question: Who can defeat Godzilla? Embedding this within either the interrogative or declarative SaP structure seems to superficially guarantee the desired interpretations. Why, then, can the imperative sentence, (you) beware of Godzilla!, not be subjunctive (since both are [-finite])? The difference between the two seems to hinge on their pragmatically determined conventional use. This means that, to obtain proper embedding of Utterance Content within an SaP structure, the speech act type of Utterance Content needs to be determined prior to such embedding. That seems to render the pragmatic relevance of SaP structures questionable. Speas and Tenny appeared to be
Another way to implement the syntax-pragmatics alliance is by employing what Fukushima (2002) called an ‘‘inclusive theory of grammar,’’ such as a framework like Head-Driven Phrase Structure Grammar (HPSG) (see Pollard and Sag, 1994; Sag et al., 2003). Here, grammar is a collection of linguistic constraints on lexical and nonlexical linguistic signs (words and phrases), expressed via feature structures (with FEATURE-value pairs). The linguistic constraints are both grammatical (phonology, category, and content) and pragmatic (context). An example of such a set of constraints or properties is the lexical sign John in Figure 6. The sign John satisfies the following constraints: It is a noun (syntax), used to refer to a thirdperson singular referent (semantics), who bears the name John (pragmatics). (The shared structures are indicated in Figure 6 by [1], showing the identity of feature values.) In such a feature structure, linguistic constraints are imposed on linguistic signs simultaneously and nondirectionally. No privilege, for example, is given to syntactic over pragmatic information. Let us see how such a framework can be called on to handle speech acts. The illocutionary force of warning, for example, is rendered as in Figure 7. It says that a linguistic sign with the phonological shape [1] can be uttered by a speaker [2] to an addressee [3]. This is done in order to bring about a state of affairs in which the speaker’s uttering [1] to the addressee results in the addressee’s becoming aware of a danger, originating from some unspecified element [4]. Thus, the same technical apparatus both is used as a grammatical description and serves to elucidate illocutionary conditions. Based on this, we can account for the behavior of lexical items with restricted syntactic distribution, such as the verb beware: Beware of Godzilla! and I want you to beware of Godzilla but not *I’m confident I’ll beware of Godzilla. As part of its lexical definition, beware makes reference to the pragmatic condition on warning in Figure 7, as indicated in Figure 8. The lexical definition tells us that beware is a verb that is used uninflected and takes two arguments, NP[3] and PP[5]. The subject [3] watches out for the object [5], and the speaker [2] believes that the object endangers the subject.
Syntax–Pragmatics Interface: Overview 1059
An extended version of HPSG simultaneously accommodates constructional (syntactic), clausality (semantic), and illocutionary (pragmatic) aspects of sentences (Ginzburg and Sag, 2000; Ginzburg et al., 2003, the latter another instance of the neoperformative hypothesis) and allows us to solve our previous question-imperative dilemma. First, the illocutionary-relation type ask-relation is normally associated with a clausality type question. Given that there is no contextual infelicity, the direct question is simply a question. Second, the illocutionaryrelation type assert-relation is normally associated with the clausality type proposition. One illocutionary condition (similar to Figure 7) that is associated with the direct question construction allows it to
be a rhetorical question. With that, a conversational implicature (in BACKGROUND) – arising from the fact that uttering the direct question (ask-relation) in a given context is insincere – helps establish a new connection between the illocutionary-relation type assert-relation and the clausality type question, overriding the default association between askrelation and question (see Implicature). In contrast, no illocutionary condition would allow the imperative construction (of the clausality type outcome) to be compatible with subjunctive use. This type of account is available due to the inclusiveness of the HPSG architecture, in which grammatical information and pragmatic information can be brought together and synthesized under a single structural representation.
Summary
Figure 6 An inclusive theory of grammar: The lexical sign John as a set of constraints.
A syntactic theory that claims to be a viable basis for explaining language use in real time cannot avoid the issue of the syntax–pragmatics interface. After some 30 years of neglect, attempts have now resumed to identify the proper ways of approaching the problems existing in this domain (although so far, no definitive conclusions have been reached). Such attempts need to consider (nonexhaustively) questions regarding
Figure 7 The illocutionary force of warning; SOA (state of affairs) is roughly equivalent to a proposition, and ref-intend is shorthand for the sequence of predicates intend-recognize-intend-believe. Adapted from Green (2000).
1060 Syntax–Pragmatics Interface: Overview
Figure 8 The lexical definition of beware. Adapted from Green (2000).
(1) ways of representing pragmatic information in conjunction with a structural description; (2) ways of accommodating the psycholinguistic properties of language processing, in particular incrementalness and speed; and (3) the adequacy of the performative hypothesis (see Ku¨hnlein et al., 2003b).
See also: Cooperative Principle; Implicature; Pragmatic Determinants of What Is Said; Pragmatic Presupposition; Relevance Theory; Speech Act Verbs; Speech Acts and Grammar; Speech Acts, Classification and Definition; Speech Acts.
Bibliography Carston R (1998). ‘Syntax and pragmatics.’ In Mey J L (ed.) Concise encyclopedia of pragmatics. Amsterdam: Elsevier. 978–986. Cinque G (1999). Adverbs and functional heads. New York: Oxford University Press. Chomsky N (1986). Knowledge of language: its nature, origin, and use. New York: Praeger. Fukushima K (2002). ‘Competence and performance revisited: the implications of social role terms in Japanese.’ Journal of Pragmatics 34, 939–968. Gazdar G (1980). ‘Pragmatic constraints on linguistic production.’ In Butterworth B (ed.). Speech and talk. San Diego, CA: Academic Press. 49–68. Gazdar G & Klein E (1977). ‘Context-sensitive transformational constraints and conventional implicature.’ In Proceedings of the 13th Meeting of the Chicago Linguistic Society. Chicago, IL: Chicago Linguistic Society. 137–184.
Ginzburg J & Sag I (2000). Interrogative investigations. Stanford, CA: CSLI. Ginzburg J, Sag I & Purver M (2003). ‘Integrating conversational move types in the grammar of conversation.’ In Ku¨hnlein, Rieser & Zeevat (eds.). 25–42. Givo´n T (1979). ‘From discourse to syntax: grammar as a processing strategy.’ In Givo´n T (ed.) Syntax and semantics 12: Discourse and syntax. San Diego, CA: Academic Press. 81–112. Givo´n T (1995). Functionalism and grammar. Amsterdam: John Benjamins. Gordon D & Lakoff G (1971). ‘Conversational postulates.’ In Proceedings of the 7th Meeting of the Chicago Linguistic Society. Chicago, IL: Chicago Linguistic Society. 63–84. Green G (2000). ‘The nature of pragmatic information.’ In Cann R, Grover C & Miller P (eds.) Grammatical interface in HPSG. Stanford, CA: CSLI. 113–135. Green G (2004). ‘Some interactions of pragmatics and grammar.’ In Horn L R & Ward G (eds.) The handbook of pragmatics. Oxford: Blackwell. 407–426. Hopper P (1987). ‘Emergent grammar.’ In Proceedings of the 13th Meeting of Berkeley Linguistic Society. Berkeley, CA: Berkeley Linguistic Society. 139–157. Horvath J (1985). Focus in the theory of grammar and the syntax of Hungarian. Dordrecht: Foris. Kiss E K (ed.) (1995). Discourse configurational languages. New York: Oxford University Press. Ku¨hnlein P, Rieser H & Zeevat H (eds.) (2003a). Perspectives on dialogue in the new millennium. Amsterdam: John Benjamins. Ku¨hnlein P, Rieser H & Zeevat H (2003b). ‘Perspectives on dialogue in the new millennium.’ In Kuhnlein, Rieser & Zeevat (ed.). vii–xii. Morgan J (1975). ‘Some interactions of syntax and pragmatics.’ In Cole P & Morgan J (eds.) Syntax and
Systemic Theory 1061 semantics 3: Speech acts. San Diego, CA: Academic Press. 289–304. Newmeyer F J (1998). Language form and language function. Cambridge, MA MIT Press. Pollard C & Sag I (1994). Head-driven phrase structure grammar. Chicago, IL: University of Chicago Press/ Stanford, CA: CSLI. Ross J R (1970). ‘On declarative sentences.’ In Jacobs R A & Rosenbaum P S (eds.) Readings in English transformational grammar. Waltham, MA: Ginn. 222–272.
Sag I, Wasow T & Bender E (2003). Syntactic theory: a formal introduction (2nd edn.). Stanford, CA: CSLI. Speas P & Tenny C (2003). ‘Configurational properties of point of view roles.’ In Di Sciullo A M (ed.) Asymmetry in grammar. Amsterdam: John Benjamins. 315–344. Sperber D & Wilson D (1986). Relevance: communication and cognition. Cambridge, MA: Harvard University Press. Szendro¨i K (2004). ‘Focus and the interaction between syntax and pragmatics.’ Lingua 114, 229–254.
Systemic Theory M A K Halliday ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved. This article is reproduced from the previous edition, volume 8, pp. 4505–4508, ß 1994, Elsevier Ltd.
Origins of Systemic Theory Systemic, or systemic–functional, theory has its origin in the main intellectual tradition of European linguistics that developed following the work of Saussure. Like other such theories, both those from the mid-twentieth century (e.g., Prague school; French functionalism) and more recent work in the same tradition (e.g., that of Hage`ge), it is functional and semantic rather than formal and syntactic in orientation, takes the text rather than the sentence as its object, and defines its scope by reference to usage rather than grammaticality. Its primary source was the work of J. R. Firth and his colleagues in London. As well as on other schools of thought in Europe such as glossematics, it also draws on American anthropological linguistics, and on traditional and modern linguistics, and on traditional and modern linguistics as developed in China. Its immediate source is as a development of scale and category grammar. The name ‘systemic’ derives from the term ‘system,’ in its technical sense as defined by Firth (1957); system is the theoretical representation of paradigmatic relations, contrasted with ‘structure’ for syntagmatic relations. In Firth’s system–structure theory, neither of these is given priority; and in scale and category grammar this perspective was maintained. In systemic theory the system takes priority; the most abstract representation at any level is in paradigmatic terms. Syntagmatic organization is interpreted as the ‘realization’ of paradigmatic features. This step was taken by Halliday in the early 1960s so that grammatical and phonological
representations could be freed from constraints of structure. Once such representations were no longer localized, they could function prosodically wherever appropriate. The shift to a paradigmatic orientation added a dimension of depth in time, so making it easier to relate language ‘in use’ to language being learnt; and it enabled the theory to develop both in reflection and in action – as a resource both for understanding and for intervening in linguistic processes. This potential was exploited in the work done during the 1960s on children’s language development from birth through their various stages of schooling.
Systems and Their Realization The organizing concept of a systemic grammar is that of choice (that is, options in ‘meaning potential’; it does not imply intention). A system is a set of options together with a condition of entry, such that if the entry condition is satisfied one option, and one only, must be chosen; for example, in English grammar, [system] ‘mood,’ [entry condition] finite clause, [options] indicative/imperative. The option selected in one system then serves as the entry condition to another; e.g., [entry condition] indicative, [options] declarative/interrogative; hence all systems deriving from a common point of origin (e.g., [clause]) are agnate and together form a ‘system network.’ At the present stage of development, system networks for English grammar in computational form contain about 800 systems. An entry condition may involve the conjunction of different options; hence a system network is not a taxonomic structure but has the form of a lattice. The system has one further component, namely the ‘realization statement’ that accompanies each option. This specifies the contribution made by that option to the structural configuration; it may be read as a proposition about the structural constraints associated
1062 Systemic Theory
with the option in question. Realization statements are of seven types: 1. ‘Insert’ an element (e.g., insert subject); 2. ‘Conflate’ one element with another (e.g., conflate subject with theme); 3. ‘Order’ an element with respect to another, or to some defined location (e.g., order finite auxiliary before subject); 4. ‘Classify’ an element (e.g., classify process as mental: cognition); 5. ‘Split’ an element into a further configuration (e.g., split mood into subject þ finite); 6. ‘Preselect’ some feature at a lower rank (e.g., preselect nominal group: human collective); and 7. ‘Lexify’ an element (e.g., lexify subject: it). When paths are traced through a system network, a ‘selection expression’ is formed consisting of all the options taken up in the various functional components. As the network is traversed, options are inherited, together with their realizations; at the same time, new realization statements continue to figure throughout. The selection expression constitutes the grammar’s description of the item (e.g., the particular clause so specified); it is also, by reference to the network, the representation of its systemic relationship to other items in the language – since the grammar is paradigmatic, describing something ‘consists in’ locating it with respect to the rest (showing its total lineage of agnate forms).
Other Basic Concepts Systemic theory retains the concepts of ‘rank,’ ‘realization,’ and ‘delicacy’ from scale and category grammar. ‘Rank’ is constituency based on function, and hence ‘flat,’ with minimal layering; ‘delicacy’ is variable paradigmatic focus, with ordering from more general to more delicate; ‘realization’ (formerly ‘exponence’) is the relation between the ‘strata,’ or levels, of a multistratal semiotic system – and, by analogy, between the paradigmatic and syntagmatic phases of representation within one stratum. But in systemic theory, realization is held distinct from ‘instantiation,’ which is the relation between the semiotic system (the ‘meaning potential’) and the observable events, or ‘acts of meaning,’ by which the system is constituted. The shift to a paradigmatic orientation led to the finding that the content plane of a language is organized in a small number of functionally defined components which Halliday labeled ‘metafunctions.’ According to this theory the grammar of natural languages evolved in simultaneously (a) ‘construing’ human experience (the ‘experiential’ metafunction)
and (b) ‘enacting’ interpersonal relationships (the ‘interpersonal’ metafunction), both these being underpinned by (c) the resources of (commonsense) logic (the ‘logical’ metafunction; (a) and (c) are grouped together as ‘ideational’). The stratal role of the lexicogrammar lies in mapping these semantic components into a unitary construct, one that is capable of being linearized; in doing this, the grammar (d) ‘creates’ its own parallel universe in the form of discourse (the ‘textual’ metafunction). These metafunctions define the dimensions of semantic space; and since they tend to be realized by different structural resources – experiential meanings segmentally, interpersonal meanings prosodically, logical meanings in iterative structures, and textual meanings in wavelike patterns – they also determine the topological formations that are characteristic of human speech. A systemic grammar is therefore ‘functional’ is three distinct though related senses: 1. Its ‘explanations’ are functional: both the existence of grammar (why grammar evolved as a distinct stratum), and the particular forms that grammars take, are explained in terms of the functions that language evolved to serve. 2. Its ‘representations’ are functional: a structure is an organic configuration of functions, rather than a tree with nodes labeled as classes. 3. Its ‘applications’ are functional: it developed as an adjunct to practices associated with language use, requiring sensitivity to functional variation in language (‘register’ variation). These considerations both relate it to, and at the same time distinguish it from other functional theories.
Other Features of the Theory Like the Firthian linguistics from which it evolved, systemic theory is oriented towards language as social process; the individual is construed intersubjectively, through engagement in social acts of meaning. This is not incompatible with a cognitive perspective, which has been adopted in some systemic work (notably Fawcett 1980); but it does rule out any claim for ‘psychological reality.’ Halliday formulated this general stance as ‘language as social semiotic,’ thereby also locating systemic theory in the thematic context of semiotics, defined as the study of systems and processes of meaning. The relation between language and other sociocultural phenomena is then modeled on that of realization (the perspective here is Firthian rather than Hjelmslevian): language ‘realizes’ culture in the way that, within language, sound realizes wording, and the realization of wording in sound, in its turn, realizes meaning.
Systemic Theory 1063
It follows from this that systemic theory gives prominence to discourse, or ‘text’; not – or not only – as evidence for the system, but valued, rather, as constitutive of the culture. The mechanism proposed for this constitutive power of discourse has been referred to as the ‘metafunctional hookup’: the hypothesis that (a) social contexts are organic–dynamic configurations of three components, called ‘field,’ ‘tenor,’ and ‘mode’: respectively, the nature of the social activity, the relations among the interactants, and the status accorded to the language (what is going on, who are taking part, and what they are doing with their discourse); and (b) there is a relationship between these and the metafunctions such that these components are construed, respectively, as experiential, as interpersonal, and as textual meanings. Register, or functional variation in language, is then interpreted as systemic variation in the relative prominence (the probability of being taken up) of different options within these semantic components. In fact such register variation (spoken/written, commonsense/technical, transactional/expository, . . . and so on) lies on the continuum between system and text; the characteristic of systemic work is that it brings all parts of this continuum under focus of attention. Analogously, it encompasses both speaker and listener perspectives (in computational terms, text generation, and parsing – there are, for example, no nonrecoverable operations such as deletion), and both synoptic and dynamic orientations; and uniquely among current theories, it assigns as much value to interpersonal and textual meaning as to ideational. On the other hand, in other respects systemic work is notably ill-balanced; there has been little study of morphology and phonology, and a disproportionate amount of research relates to English. These reflect on the one hand the contexts of its own development, especially the kinds of application for which it has been sought out; and on the other hand its requirement of comprehensiveness, demanding a coverage which is at once both broad and deep.
Development of Systemic Theory The outlines of systemic theory were formulated in London in the 1960s by Halliday together with Huddleston, Hudson, and others, and others, and in application to Bernstein’s work by Hasan, Mohan, and Turner; other significant input came from the application of systemic concepts in curriculum development work, in the analysis of scientific writings and of natural conversation, and in descriptions of a number of Asian and African languages. The theory was further developed in the 1970s: by Fawcett,
Berry, and Butler in the UK; by Halliday and Hasan in Australia; and by Gregory and his colleagues in Toronto. Since 1980 systemic work has expanded considerably in various directions (artificial intelligence, child language development, discourse analysis and stylistics, and language education). It is typical of systemic practice that major extensions both to description and to theory have taken place in these ‘applied’ contexts; for example, the very large systemic grammars of English that now exist in computational form (PENMAN ‘Nigel’; COMMUNAL), and the extensive studies of children’s writing and of the language of educational texts in science, history, and other subjects that have been carried out by Martin and his colleagues in contexts such as the New South Wales Disadvantaged Schools Program. Since 1980, further studies have been devoted to languages other than English, notably Chinese (Fang; Hu; Long; McDonald; Ouyang; Zhang; Zhao; Zhu), French (Caffarel), Indonesian (Sutjaja; Wirnani), and Tagalog (Martin); and work in text generation has begun to take in Chinese and Japanese (Matthiessen et al.,) and German, French, and Dutch (Bateman; Steiner). In English, Halliday’s Introduction to Functional Grammar brought together some of his studies begun in the late 1960s (1967/68); and advances were made in all areas of the grammar: experiential (Davidse; Martin), interpersonal (Butler; Thibault), and textual (Fries; Hasan; Matthiessen). Matthiessen (1992a) presented a system-based account of English grammar, deriving from materials he had written to accompany the ‘exporting’ of Nigel. Many general theoretical discussions have appeared (Fawcett; Halliday; Lemke, etc.), as well as new theoretical underpinning of key areas, especially lexicogrammar, discourse semantics, and text structure (Matthiessen; Martin; Berry; Hasan, etc.). Matthiessen’s (1992b) account of register theory emphasizes the integrative character of systemic work: while there are often alternative interpretations, especially where new problems are being addressed, these are not detached from their overall context in language and in linguistics. Thus there is no disjunction between grammar and discourse, or between the system and the text. With the strengthening of what Halliday calls the ‘grammatics’ (that is, theory of grammar as metatheoretic resource), systemic writings have increasingly foregrounded the constructive power of grammar; this is reflected in numerous studies which began with the ‘critical linguistics’ of the late 1970s (Fowler et al.; Kress and Hodge; subsequently Butt; Hasan; Kress; Lemke; Martin; McGregor; O’Toole; Thibault; Threadgold; cf. Threadgold et al., 1986, and the journal Social Semiotics). In a large-scale investigation of natural conversation between
1064 Systemic Theory
mothers and their preschool children, Hasan and Cloran (1990) have developed semantic networks to explore the effects of social factors on children’s learning styles, and their consequences for education. Martin’s work on register and genre (1992) extends the constructivist model of language to include strata of genre and ideology. It is in this overall perspective that language becomes central to the educational initiatives of Martin, Rothery, Christie, and others in Australia; compare also the work of Carter et al. in the LINC (‘Language in the National Curriculum’) program in the UK. In 1974 Fawcett organized the first systemic workshop, at the West Midlands College of Education, with 16 participants from four centers in the UK. Since then the workshop has been an annual event; the first international workshop was the ninth, held in Toronto (York University) in 1982. In the 1990s, now as ‘International Systemic (or Systemic–Functional) Congress,’ meetings have been held at the University of Stirling (1990) and at the International Christian University in Tokyo (1991); in addition, regular national systemics seminars are held in Australia, in the UK, and in China. The newsletter Network provides information on these activities, along with short articles, reviews, bibliographies, and conference reports. The regularly updated Select Bibliography of Systemic Linguistics now lists about 800 books and articles. Selected conference papers from 1983, 1985, 1986, 1988, 1989, and 1990 have appeared in published form (see Bibliography).
Influences and Trends In the period from its inception in the early 1960s the main influences on systemic theory (other than those coming in via specific applications such as computational linguistics) have come from Lamb’s work in stratificational grammar and from Sinclair’s in discourse and in lexical studies. Lamb and Halliday collaborated regularly over a number of years. Sinclair had been an originator of scale and category grammar and his subsequent work exploited this, though in a complementary direction to Halliday’s: Sinclair builds the grammar out of the lexis, whereas Halliday builds the lexis out of the grammar. Other input has come from Labov’s quantitative methodology (though not his general perspective on language and society); from the theory and practice of corpus linguistics (Quirk; Svartvik et al.; more recently Sinclair); from other work in functional linguistics (especially Thompson); and from poststructuralist semiotics in general. A feature of systemic work is that it has tended to expand by moving into new spheres of activity, rather
than by reworking earlier positions. This reflects an ideological perspective in which language is seen not as unique or suigeneris but as one aspect of the evolution of humans as sociocultural beings. Thus input often comes from outside the discipline of linguistics: from current theories in fields such as anthropology, literature, and neurology, and from developments in more distant sciences. Much systemic linguistics reflects transdisciplinary rather than disciplinary thinking in its approach to problems of language. This orientation appears in some present trends and likely future directions. For example: . Systemic grammatics as model for other semiotic systems, especially forms of art: not only literature (Butt; O’Toole; Thibault; Threadgold) but also music (van Leeuwen; Steiner), visual imagery (Kress and van Leeuwen), and painting, architecture, and sculpture (O’Toole). . Further developments of register theory to investigate the linguistic construction of knowledge and structures of power. . Using available corpus data and programs to test hypotheses about the probabilistic properties of systems (Nesbitt and Plum; Halliday and James). . Further development of language-based educational programs, in initial literacy, secondary ‘subjects,’ teacher education, language in the workplace, etc. . Natural language processing, modeling systems of meaning (knowledge systems), and developing integrated generation and parsing programs, including multilingual ones. . Further work in deaf sign (Johnston) and development of systemic research in neurolinguistics and the discourse of aphasia, dementia, etc. . Greater emphasis on studies of the expression plane in a general systemic context. Just as systemic theory is itself a variant of a broader class of theories (functional theories, perhaps with ‘system-structure theories’ as an intermediate term), so it itself accommodates considerable variation. Gregory’s ‘communication linguistics’ foregrounds structures of knowledge and presents a dynamic ‘phase and transition’ model of discourse; Fawcett’s computational modeling contrasts in various ways with that of Matthiessen and Bateman; Martin’s register theory, with genre as a distinct stratum, contrasts with Hasan’s view of register as functional variation realizing different values of contextual variables. This kind of variation in ‘metaregister’ is one of many ways in which systemic theory appears as a metaphor for language itself. The standard introduction to systemic linguistics has been Berry (1976/77). Other introductory or
Systemic Theory 1065
summary works are Monaghan (1979), Halliday and Martin (1981), Butler (1985), Morley (1985), and, an original work in Chinese, Hu et al. (1989). The work now appearing with the New South Wales Disadvantaged Schools Program is an excellent source for the systemic grammar of English, as also is Butt et al. (1990–); other workbooks are in the course of preparation. Three further introductory studies that are largely completed are Halliday and Matthiessen, on the history of systemic linguistics; Matthiessen and Halliday, a general account; and Thibault, on grammar and discourse. These will give an overview of theory and practice as current in the mid-1990s.
Bibliography Benson J D (1980). Network: News, Views and Reviews in Systemic Linguistics and Related Areas. Toronto: York University. Benson J D & Greaves W S (eds.) (1985). Systemic Perspectives on Discourse (vols 1 & 2). Norwood, NJ: Ablex. Benson J D & Greaves W S (eds.) (1988a). Systemic Functional Approaches to Discourse. Norwood, NJ: Ablex. Benson J D, Cummings M J & Greaves W S (eds.) (1988b). Linguistics in a Systemic Perspective. Amsterdam and New York: Benjamins. Benson J D et al. (eds.) (1989). ‘Systems, Structures and Discourse.’ Word 40, (40). 1–2. Berry M (1975/77). Introduction to Systemic Linguistics. Vol. 1: Structures and Systems. Vol. 2: Levels and Links. London: Batsford. Berry M (ed.) (1984). Nottingham Linguistic Circular 13, Special Issue in Systemic Linguistics. Nottingham: University of Nottingham. Butler C S (1985). Systemic Linguistics: Theory and Applications. London: Batsford. Butt D et al. (1990). Living with English. Sydney: Macquarie University. Crany-Francis A (1990). Social Semiotics: a Transdisciplinary Journal in Functional Linguistics, Semiotics and Critical Theory. Wollongong: University of Wollongong. Davies M & Ravelli L (eds.) (1992). Advances in Systemic Linguistics: Recent Theory and Practice. London and New York: Pinter. Fawcett R P (1980). Cognitive Linguistics and Social Interaction: Towards an Integrated Model of a Systemic Functional Grammar and Other Components of a Communicating Mind. Heidelberg: Julius Groos. Firth J R (1957). ‘A synopsis of linguistic theory 1930–55.’ In Studies in Linguistic Analysis, Special Volume of the Philological Society. Oxford: Blackwell. Halliday M A K (1967/68). ‘Notes on transitivity and theme in English. Parts 1–3.’ Journal of Linguistics 3(1), 37–81; 3(2), 199–244; 4(2), 179–215.
Halliday M A K (1978). Language as Social Semiotic: The Social Interpretation of Language and Meaning. London: Arnold. Halliday M A K (1985). An introduction to functional grammar. London: Arnold. Halliday M A K & Fawcett R P (eds.) (1987). New Developments in Systemic Linguistics, vol. 1: Theory and Description. London and New York: Pinter. Halliday M A K & Martin J R (eds.) (1981). Readings in Systemic Linguistics. London: Batsford. Hasan R & Cloran C (1990). ‘A sociolinguistic investigation of everyday talk between mothers and children.’ In Halliday M A K, Gibbons J & Nicholas H (eds.) Learning, Keeping and Using Language: Selected Papers from the Eighth World Congress of Applied Linguistics, Sydney, August 1987. Amsterdam and New York: Benjamins. Hasan R & Martin J R (eds.) (1989). Language Development: Learning Language, Learning Culture. Norwood, NJ: Ablex. Hillier H (1984). Occasional Papers in Systemic Linguistics. Nottingham: University of Nottingham. Hu Zhuanglin, Zhu Yongsheng & Zhang Delu (1989). A Survey of Systemic Functional Grammar (in Chinese). Changsha: Hunan Educational Publishing House. Hudson R A (1971). English Complex Sentences. Amsterdam: North Holland. Kress G R (ed.) (1976). Halliday: System and Function in Language: Selected Papers. Oxford: Oxford University Press. Martin J R (1992). English Text: System and Structure. Amsterdam and New York: Benjamins. Matthiessen C (1985). Select Bibliography of Systemic Linguistics. Sydney: University of Sydney. Matthiessen C (1992a). Lexicogrammatical Cartography: English Systems. Matthiessen C (1992b). ‘Register in the round: diversity in a unified, theory of register analysis.’ In Ghadessy M (ed.) Register analysis. London and New York: Pinter. Monaghan J (1979). The Neo-Firthian Tradition and its Contribution to General Linguistics. Niemeyer: Tu¨bingen. Morley G (1985). An Introduction to Systemic Grammar. London: Macmillan. Steiner E & Veltman R (eds.) (1988). Pragmatics, Discourse and Text: Explorations in Systemic Semantics. London; Ablex, Norwood, NJ: Pinter. Tench P (ed.) (1992). Studies in Systemic Phonology. London and New York: Pinter. Threadgold T et al. (eds.) (1986). Semiotics, Ideology, Language. Sydney: Sydney Association for Studies in Society and Culture. Ventola E (ed.) (1991). Functional and Systemic Linguistics: Approaches and Uses. Berlin and New York: Mouton de Gruyter.
This page intentionally left blank
T Tacit Knowledge G S Rattan, University of Toronto, Ontario, Canada ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
As Louise Antony and Norbert Hornstein (2003: 6) suggest, two of Chomsky’s most significant philosophical contributions lie in his revival of mentalism in the philosophy of mind and rationalism in epistemology. Linguistics is the study of the system of knowledge possessed by speakers both innately and in the relatively steady state condition of linguistic maturity. This knowledge is a kind of tacit knowledge. The aim of this article is to clarify some of the psychological and epistemic aspects of tacit knowledge, primarily as it is relevant to Chomskyan linguistics. As a psychological attitude, tacit knowing is distinguishable both from garden-variety kinds of propositional attitudes like believing and desiring (what I call full propositional attitudes) and from nonpropositional states or skills typically classified as instances of knowing how. The epistemic role of tacit knowledge in the broader issue of knowledge of meaning is discussed, and a more positive understanding of tacit knowing, with its distinctively epistemic gloss, is tentatively offered.
The Early Debate It was clear to both Chomsky and his early critics that the kind of knowledge of language that speakers possess, if any, is not explicitly held. Speakers do not know explicitly the general principles to which human languages conform, or the grammars of the specific languages of which they are speakers. Chomsky and his early critics differed, however, on what they took to be the implications of that straightforward idea. Critics argued that the invocation of psychological attitudes, especially knowing, was at best misleading and at worst wrong. The general objection is that the cognitive relation involved in the explanation of linguistic capacity, if indeed there is such a cognitive relation, cannot be that of knowing, because that
cognitive relation does not sustain the connections constitutive of knowledge (see, e.g., Stich, 1971: x4; Quine, 1972: 442; Devitt and Sterelny, 1999: 139; Dummett, 1991: 95–97). More specifically, early critics held that the states that underlie our ability to use language are, for most competent speakers, wholly unconscious, and when known, say by linguists, are known only indirectly through scientific theorizing. But, they contend, if one is to be ascribed a certain piece of knowledge, that knowledge should be recognizable ‘from the inside’ and not merely ascribable as a result of scientific theorizing. Let us says that having a full propositional attitude is constrained by a ‘self-knowledge constraint,’ according to which self-knowing is a distinctive, nontheoretical way of coming to know of one’s attitudes and their contents. Chomsky considers such objections (Chomsky, 1980, 1986) and replies as follows: I have been speaking of ‘‘knowing English’’ as a mental state . . . [But] to avoid terminological confusion, let me introduce a technical term devised for the purpose, namely ‘‘cognize,’’ . . . In fact I don’t think that ‘‘cognize’’ is very far from ‘‘know’’ . . . [Cognizing] is tacit or implicit knowledge, a concept that seems to me unobjectionable . . . Cognizing has the structure and character of knowledge, but may be and in the interesting cases is inaccessible to consciousness. (Chomsky, 1980: 70–71)
The thrust of Chomsky’s answer, then, is that if ‘knowledge’ offends, a technical term can be employed whose sense lacks precisely the offending features; but, continuing the response, the theoretical concept thereby introduced ought not to be thought of as fundamentally different from knowledge: it is knowledge, but it is unconscious, or not self-known.
Tacit Knowing vs. the Full Propositional Attitudes We can see here an oversimplification of what might be involved in an account of the nature of propositional attitudes. There seems to be room
1068 Tacit Knowledge
to acknowledge both that speakers’ knowledge of language does not sustain the connections constitutive of knowledge and the full propositional attitudes and that, nevertheless, tacit knowledge is unobjectionable. The debate is oversimplified in turning only on a single, blunt constraint of self-knowledge. In what follows, I will try to enrich the debate by indicating considerations for thinking of tacit knowing as a propositional attitude without construing it as a full propositional attitude. What more might be added to the understanding of the fully propositionally attitudinal to bring out its deep constitutive differences with tacit knowing? To begin with, we may take note of a pervasive feature of cognitive psychological theorizing, namely, that it construes the mind as modular: as segmented into mental components that use systems of encapsulated information that are inaccessible to conscious thinking, that are dedicated to representing highly structured or eccentric domains, and whose deployment is fast and mandatory (cf. Fodor, 1983). For the proponent of the idea that knowledge of language is a kind of tacit knowledge, the language faculty is itself, to a first approximation, such a modular system (Chomsky, 1986: chapter 1 [especially note 10]; Higginbotham, 1987). The general properties of modular systems stand in sharp contrast with basic properties of the full propositional attitudes. The full propositional attitudes are inferentially integrated (Stich, 1978; Evans, 1981) and so can draw upon, and can be drawn upon, by a range of other full propositional attitudes (so they are neither encapsulated nor inaccessible) without regard to subject matter (so they are not dedicated). Although belief fixation may not be voluntary, it seems not to be mandatory in the sense in which the operation of modular systems is. The latter is a compulsion by psychological law; the former is something like a compulsion by reason (more on this below). Finally, the operation of the full propositional attitudes can be painfully slow. Reasoning can take a long time. These differences show that, on its own, the self-knowledge constraint is quite incomplete as to what is distinctive about the way that the information contained in the language faculty is held. The point about modularity concerns primarily the nature of the attitude of tacitly knowing. But consider as well what Gareth Evans (1982) has called the ‘generality constraint,’ which pertains to the objects of the full propositional attitudes, thoughts or propositions, and their constituents, concepts. According to the generality constraint, concepts possess an inherent generality that mandates their recombinability with appropriate concepts of other logical categories;
slightly more formally, thoughts are closed under logico-syntactic formation rules, up to conceptual incoherence or anomaly (cf. Peacocke, 1992: 42). Now, no explanatory point seems to be served by imposing such a constraint on the representation of the information deployed in the language faculty. Speakers tacitly know the grammar that they do; knowledge of that grammar is deployed in some way or other, through the actions of mechanisms implementing algorithms that deploy the grammatical information tacitly known, so as to allow the acquisition, production, and perception of linguistic forms. Insisting that the constituents of the representation of linguistic information be subject to the generality constraint in no way illuminates the explanatory role of tacit knowing. The reason can be clarified by thinking about the basic theoretical aims and motivations for both the full propositional attitudes and their contents. The full propositional attitudes and their contents are the fundamental theoretical entities in the conceptualization and explanation of the epistemic and practical successes and failures of agents. The explanations trace and assess the complexes of reasons for which agents believe and act, and implicitly evaluate those complexes, and agents, against an ideal of rational epistemic and practical functioning. The notions of epistemic and practical responsibility get their grip here, in the gap between actual and ideal. Since rational inference requires the interactions of attitudes and the recombination of concepts in a variety of ways, attitudes and contents must be such as to sustain the actual evaluations of epistemic status of agents in their inferential practices (Rattan, 2002: x4). The requirements that the full propositional attitudes be inferentially integrated and that concepts obey the generality constraint reflect these normative dimensions of the roles of attitudes and contents. These ideas suggest, then, a deep point of contact with the self-knowledge constraint: that constraint will be relevant, like inferential integration and generality, insofar as it reflects fundamental features of rational practice. And surely it does. Reflecting on one’s attitudes is a way of increasing the rational status of those attitudes. But if reflection plays that rational role, then it must be that our access to our attitudes is reliable and possessed of entitlement (cf. Burge, 1996); our access to our own minds must in the most basic cases be knowledge. Demanding that the attitudes and their contents be selfknown, then, is part of a general account of the full propositional attitudes and their contents that construes them so that they may play their role in conceptualizing and explaining the normative statuses of agents.
Tacit Knowledge 1069
Tacit Knowing vs. Knowing How But it may be objected that for all that has been said so far, tacit knowing may not be a kind of contentbearing state at all; given the deep differences between tacit knowing and the full propositional attitudes, tacit knowing simply seems not to be a genuine mental attitude toward contents. The objection can be elaborated by insisting that speaking a language is not a matter of knowing propositions at all. As Michael Devitt and Kim Sterelny put it: [C]ompetence in a language does not consist in the speaker’s semantic propositional knowledge of or representation of rules. It is a set of skills or abilities . . . It consists in the speaker being able to do things with a language, not in his having thoughts about it. (Devitt and Sterelny, 1999: 187)
Perhaps there are no states of knowing the facts about the language – no knowing the rules or grammar of the language. A speaker no more knows the rules of the grammar than one who can ride a bike knows the laws of mechanics governing balance and maneuver. The language faculty is a faculty of knowing how to speak a language. Call the proponent of such a view the ‘knowing-how theorist.’ Of course it cannot be denied that speakers do know how to speak the language; but the knowinghow theorist must justify the idea that attributions of knowing how are not just species of attributions of knowing that, as certain syntactic and semantic evidence suggests (Stanley and Williamson, 2001). Again, it looks as though the knowing-how theorist simply misses the point: although speakers know how to speak the language, that is not an explanation, but a description of what needs to be explained (cf. Higginbotham, 1994). But let us suppose that the knowing-how theorist is proposing an alternative explanation, one that does not appeal to tacit knowing. The knowing-how theorist has at least two significant hurdles to overcome. First, suppose it is granted that tacit knowing does not have the direct role in rationalizing conceptualizations and explanations that the full propositional attitudes do. There still seems to be nothing to prevent thinking of tacit knowings as having the same attitude-content structure that the full propositional attitudes do. The attitude is not, admittedly, understood as playing a certain rational role, but it still may have a regular and lawlike causal role, and that would seem to be enough to think of there being something attitude-like – a distinctive way in which the information is held – in the picture. (Indeed this is the usual understanding of the attitudes in causal functionalism;
see, for example, Lewis, 1972.) This, for example, is what we might like to say about animals and their attitudes. They fail to have states that satisfy the normative constraints that the full propositional attitudes do, but it would be theoretically heavy handed to say that they do not have states that are very much belief- and desire-like. Again, serving the aims of rationalizing explanations may require that contents be individuated at the level of Fregean sense rather than reference; this is the point of ‘Frege’s Puzzle’ (Frege, 1892). But if tacit knowings fail to figure directly in these kinds of rational phenomena, then their contents may legitimately be exempted from having the general properties that the contents of attitudes that do so figure must have. The contents of tacit knowings may be Russellian, or have a limited need for cognitive difference without difference in reference. These constituents of contents, objects and properties, presumably do not obey the generality constraint, so there are ways in which contents may be involved yet fail to be like the contents of the full propositional attitudes. The issues here are complex, and I mean only to flag the general issue about the individuation of the contents of tacit knowings and how that may serve to distinguish them from the contents of the full propositional attitudes. Second, perhaps the proponent of knowing how thinks that the explanation of linguistic ability is merely dispositional, like the explanation of the shattering of a glass by appeal to its fragility. Here, there is some categorical, microstructural, property of the glass that, simplifying tremendously, explains why in conditions of the appropriate sort, the glass shatters. In a like manner the knowing-how theorist may appeal to the categorical neurophysiological ground of linguistic dispositions as comprising a nonintentional explanatory level. This idea, however, is subject to all the general objections that favor functional explanations over neurophysiological ones. It neglects a tradition of thinking about psychological explanations as involving multiple – computational, informational, algorithmic, and implementational – levels (see Marr, 1982; Peacocke, 1986). Indeed the functional states will be realized by neurophysiological states, but the explanation will be cashed out at some level that abstracts from neurophysiological description.
What Is Tacit Knowledge? So far tacit knowing has been negatively characterized, by being distinguished from both the full propositional attitudes and knowing how. But how are we to understand the nature of tacit knowledge in more
1070 Tacit Knowledge
positive terms? Tacit knowing plays a role in the explanations of linguistic acquisition, perception, and production. The described capacities are epistemic in character. Their explanations are part of more elaborate explanations that seek to understand the general phenomenon of communication, including its substantial pragmatic elements. To keep the discussion manageable, I will ignore the more elaborate problems. As well, I will focus only on the problems of linguistic perception and linguistic production. I mean only to gesture roughly at the kinds of considerations that are involved. According to these explanations, speakers are able to make knowledgeable sound-meaning pairings for sentences because they have information about the phonological, syntactic, and semantic – grammatical – properties of the expression-types that make up those sentences. This information is drawn on by perceptual and production mechanisms. Simplifying immensely, production mechanisms take inputs from intentions to say that p, and make available to a speaker, through the use of the grammatical information, expression types that mean that p. Perceptual mechanisms take acoustic inputs and, through the use of grammatical information, impose grammatical properties on them, eventuating in an experience of meaning, on the basis of which meaning judgments are made (cf. Fricker, 2003). A fully fleshed out epistemology of meaning would explain the epistemic differences between knowing one’s own meaning in production and knowing others’ meanings in perception by, for example, considering how the inputs to production and perception, respectively, allow for different kinds of mistakes in the eventuating judgments about meaning. Let us assume that information is deployed in speakers’ linguistic epistemic achievements (so these achievements are not examples of knowing how), and that this information is tacitly rather than explicitly held (so it is not an example of a full propositional attitude). Still, why must we accept that this information is known rather than just truly believed? The question is difficult and fundamental. I offer here some potential lines for understanding. Suppose, as I have been suggesting, that tacitly held information or content is involved in the explanation of linguistic capacities. Two things are of note here about this information. First, these representations have been formed by a reliable mechanism – one that uses speakers’ innate representations of Universal Grammar – that reproduces the grammatical information represented in the minds of speakers in one’s community. In normal environments, acquiring these representations will equip one to come to judge knowledgeably the meanings of other speakers.
Second, once one moves away from folk conceptions of public language, it is plausible to think of the facts about which language one speaks as settled by one’s grammatical representations or I-language (Chomsky, 1986: Chapter 2; Higginbotham, 1991; Barber, 2001). Judgments about what one means oneself will then be reliably produced, again as outlined above; and since the facts about one’s language are determined by one’s grammatical representations, they will be reliably produced by the facts that determine the language one speaks. It seems that as a phenomenon at the level of the full propositional attitudes, knowing our own meanings and knowing the meanings of others, when we do, is not an accident. We can think of the foregoing as giving the outlines of a philosophical explanation of what might be called the success-presupposing features of the explanation of our linguistic capacities. The explanations are not success neutral (see Burge, 1986, who attributes the phrase to Bernard Kobes), in that the explanations are explanations of epistemic capacities that are generally presumed to be successful. But if that is right, we are in a position to say something about why the information tacitly held is knowledge. Unless that information were known, rather than just truly believed, it would seem to be a mystery why drawing on that information in perception and production leads in general to knowledge. So one suggestion is that the status of the information as knowledge comes from the distinctive explanatory role of the tacitly held information in explanations of our generally epistemically successful linguistic capacity. That’s one pass at vindicating the attribution of knowledge. But perhaps something deeper can be said. Here we can return to Chomsky’s rationalism. Sometimes Chomsky’s rationalism seems to be a genetic rationalism that emphasizes the innate character of Universal Grammar, vindicating an early modern doctrine of innate ideas. But there is another way to think of this rationalism, in which it emerges as a more full-blooded epistemic doctrine. In this way of thinking, at some point in the evolution of humankind, minds came into a cognitive relation with certain abstract structures, with very valuable combinatorial properties. These abstract structures are languages. We have already seen that the tacit is not the realm of epistemic and practical responsibility. So the status of knowledge for tacit representations will not accrue as a result of some personal-level achievement. The status of knowledge for the representations that underlie our linguistic capacity derives instead from a natural attunement of the modular structures of the human mind to the abstract combinatorial structures of language.
Tannen, Deborah 1071
Bibliography Antony L & Hornstein N (2003). Chomsky and his critics. Oxford: Blackwell. Barber A (2001). ‘Idiolectal error.’ Mind and Language 16, 263–283. Burge T (1986). ‘Individualism and psychology.’ Philosophical Review 95, 3–45. Burge T (1996). ‘Our entitlement to self-knowledge.’ Proceedings of the Aristotelian Society 96, 91–116. Chomsky N (1980). Rules and representations. New York: Columbia University Press. Chomsky N (1986). Knowledge of language: its nature, origin, and use. Westport CT: Praeger. Chomsky N (1991). ‘Linguistics and cognitive science: problems and mysteries.’ In Kasher A (ed.) The Chomskyan turn. Oxford: Blackwell. 3–25. Devitt M & Sterelny K (1999). Language and reality: an introduction to the philosophy of language (2nd edn.). Oxford: Blackwell/MIT Press. Dummett M (1991). The logical basis of metaphysics. Cambridge MA: Harvard University Press. Evans G (1982). The varieties of reference. Oxford: Oxford University Press. Evans G (1985/[1981]). ‘Semantic theory and tacit knowledge.’ Reprinted in his Collected Papers, 322– 342. Fodor J (1983). The modularity of mind. Cambridge MA: MIT Press. Frege G (1892). ‘On sense and reference.’ In Beaney M (ed.) The Frege reader. Malden MA: Blackwell. 151–180.
Fricker E (2003). ‘Understanding and knowledge of what is said.’ In Barber A (ed.) Epistemology of language. Oxford: Oxford University Press. Higginbotham J (1987). ‘The autonomy of syntax and semantics.’ In Garfield J (ed.) Modularity in knowledge representation and natural language understanding. Cambridge, MA: MIT Press. Higginbotham J (1991). ‘Remarks on the metaphysics of linguistics.’ Linguistics and Philosophy 14, 555–566. Higginbotham J (1994). ‘Priorities in the philosophy of thought.’ Supplementary Proceedings of the Aristotelian Society 78, 85–106. Lewis D (1972). ‘Psychophysical and theoretical identifications.’ Australasian Journal of Philosophy 50, 249–258. Marr D (1982). Vision. New York: W. H. Freeman & Company. Peacocke C (1986). ‘Explanation in computational psychology: language perception and level 1.5.’ Mind and Language 1, 101–123. Peacocke C (1992). A study of concepts. Cambridge, MA: MIT Press. Quine W V O (1970). ‘Methodological reflections on current linguistic theory.’ Synthese 21, 386–398. Rattan G S (2002). ‘Tacit knowledge of grammar: a reply to Knowles.’ Philosophical Psychology 15, 135–154. Stanley J & Williamson T (2001). ‘Knowing how.’ Journal of Philosophy 98, 411–444. Stich S (1971). ‘What every speaker knows.’ Philosophical Review 80(4), 476–496. Stich S (1978). ‘Beliefs and subdoxastic states.’ Philosophy of Science 45, 499–518.
Tannen, Deborah C Kakava, University of Mary Washington, Fredericksburg, VA, USA ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
One of the most prominent sociolinguists and discourse analysts, Deborah Tannen has contributed immensely to the analysis of spoken discourse by examining aspects of conversational style, gender, frames, poetic features, narratives, and argument. Her primary focus has been on social interaction, and more recently on gender and family communication. Besides her academic success, Tannen has reached out to the general public, writing linguistic books and articles that have attracted media attention and have led to her appearance on American television, radio, and cable shows. Tannen received an M.A. in English literature from Wayne State University in 1970. However, the 1973 Summer Linguistic Institute in Michigan was pivotal
in her becoming a linguist. As Tannen said in an interview, the Institute’s theme of Language and Context, and especially a course taught by Robin Lakoff, captured her heart and her imagination. Tannen was further inspired to earn her Ph.D. in linguistics under Lakoff at the University of California, Berkeley. Two other Berkeley professors played a fundamental role in her development: John Gumperz, and Wallace Chafe, while another influence was Erving Goffman. Work by Gumperz and his students, Maltz and Borker, on crosscultural communication, was the fundamental block on which Tannen built her theory of gender interaction as crosscultural communication, published in her highly acclaimed book, You just don’t understand: women and men in conversation (1990). Chafe and Goffman influenced her work on schemata, frames, and footing, theories on which she built and expanded in her publications (1993a, 1994a) that focus on social interaction. Upon her graduation in 1979, Deborah Tannen was hired at
1072 Telephone Talk
Georgetown University, where she is one of only four professors holding the distinguished rank of University Professor. In addition, she has been a fellow at the Center for Advanced Study in the Behavioral Sciences in Stanford, California, and the Institute for Advanced Study in Princeton, New Jersey. Tannen has been a prolific scholar and has published 19 books and over 100 academic articles. Several of her books have received numerous prestigious awards and have become New York Times best sellers. She has received grants from the National Science Foundation, National Endowment of the Humanities, and more recently from the Sloan Foundation for a project that examines conflict and parental identities at work and at home of middle-class, dual-career couples. In addition, she is the associate editor of Language in Society and serves on the editorial boards of many other linguistics journals. In addition to her immense linguistic contributions, Tannen has published poetry, short stories, and personal essays. She has also written two plays: ‘Sisters’ and ‘An Act of Devotion,’ which was included in The best American short plays: 1993–1994. Tannen exemplifies the linguist who feels that academic knowledge is not and should not be the privilege of the few. In 2005, she received the prestigious Linguistic Society of America award for ‘Linguistics, language, and the public.’ She has popularized many aspects of sociolinguistics and has raised the public’s awareness of the importance of linguistics in personal relationships and the workplace. See also: Cultural and Social Dimension of Spoken Dis-
course; Gender and Language; Interactional Sociolinguistics; Narrative: Sociolinguistic Research.
Bibliography
Tannen D (ed.) (1982). Spoken and written language: exploring orality and literacy. Norwood, NJ: Ablex. Tannen D (1983). Lilika Nakos. Boston: G. K. Hall. Tannen D (1984). Conversational style: analyzing talk among friends. Norwood, NJ: Ablex. Reissued: New York: Oxford University Press, 2005. Tannen D (ed.) (1984). Coherence in spoken and written discourse. Norwood, NJ: Ablex. Tannen D (1986). That’s not what I meant!: How conversational style makes or breaks relationships. New York: Morrow. (paper: Ballantine.) Tannen D (ed.) (1988). Linguistics in context: connecting observation and understanding. Norwood, NJ: Ablex. Tannen D (1989). Talking voices: repetition, dialogue and imagery in conversational discourse. Cambridge: Cambridge University Press. Tannen D (1990). You just don’t understand: women and men in conversation. New York: Morrow. New paperback edition: New York: Quill, 2001. Tannen D (ed.) (1993a). Framing in discourse. Oxford: Oxford University Press. Tannen D (ed.) (1993b). Gender and conversational interaction. Oxford: Oxford University Press. Tannen D (1994a). Gender and discourse. Oxford: Oxford University Press. Paperback, including new final chapter, 1995. Tannen D (1994b). Talking from 9 to 5: women and men at work. New York: Morrow. New paperback edition: New York: Quill, 2001. Tannen D (1998). The argument culture: stopping America’s war of words. New York: Random House. Paper: Ballantine. Tannen D (2001). I only say this because I love you: how the way we talk can make or break family relationships throughout our lives. New York: Random House. Paper: Ballantine. Tannen D (2004). ‘Cultural patterning in Language and woman’s place.’ In Bucholtz M (ed.) Language and woman’s place: Text and commentaries. Oxford: Oxford University Press. 158–164. Tannen D & Saville-Troike M (eds.) (1985). Perspectives on silence. Norwood, NJ: Ablex.
Schiffrin D, Tannen D & Hamilton H (eds.) (2001). Handbook of discourse analysis. Malden, MA: Blackwell.
Telephone Talk T-S Pavlidou, Aristotle University of Thessaloniki, Thessaloniki, Greece ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
During its approximately 130-year lifetime, the telephone has become an indispensable element of everyday life in most parts of the world, connecting people
who for social and practical reasons are not in auditory reach. Through this medium a ‘distinctive and recognizable genre’ (Schegloff, 1993: 4548) of talkin-interaction has developed, namely telephone conversation. Undoubtedly, it is Conversation Analysis (CA) that is to be credited for having made telephone calls an object worthy of linguistic inquiry (see Conversation Analysis). Although there had been some
Telephone Talk 1073
interest in telephone conversation before (see Schegloff, 1993, for references), it was through Sacks and the subsequent conversation analytic approach that telephone calls came to feature on the linguistic stage. And yet Sacks’ interest in telephone calls was sociologically guided, as indicated in his often-quoted phrase, ‘‘We can read the world out of the phone conversation as well as we can read it out of anything else we’re doing’’ (Sacks, 1992, V. 2: 548) (see Sacks, Harvey). What, however, made telephone calls more appealing for this ethnomethodologically grounded type of sociological investigation than other sources of naturally recorded data was that telephone calls stood up to a number of fundamental (theoretical and methodological) imperatives of CA; most notably, telephone data, through their constitutive lack of visual information for the participants involved, allowed the possibility of -emic analyses of the interaction, i.e., the analyst had at his/her disposal the same kind and amount of information that was available to the participants themselves in the interaction. Coupled with additional features, some shared by other types of naturally data recordings (e.g., that they can be subjected to scrutiny as often and by as many analysts as one wishes), others being incidental to the specific sociohistorical setting of that research (e.g., that certain U.S. institutions, such as emergency centers, independently made recordings of incoming calls), telephone talk came to play a pivotal role in the conversational analytic approach. In a series of very influential papers (e.g., Schegloff, 1968, 1986, Schegloff and Sacks, 1973), powerful analyses were provided and the sequential organization of talk in the opening and closing sections of telephone calls was meticulously established. Openings, it was propounded, comprise four core sequences: (a) summons-answer: the telephone rings and the person called picks up the phone and responds to the calling signal, initiating a working channel of communication and displaying availability; (b) identification/ recognition: the identities of caller and answerer are ensured through self-identification or other recognition; (c) exchange of greetings; and (d) exchange of tokens of phatic communion (how-are-yous and responses). Closings, on the other hand, were shown to consist of two core sequences: (a) offering to close (preclosing) and accepting to do so; and (b) exchange of farewells, provided that the preclosing is positioned at ‘‘the analyzable end of a topic’’ (Schegloff and Sacks, 1973: 305). As has been variously stressed, ‘canonicity’ in this framework does not imply that all calls (not even most calls) unfold in the prototypical way. But variation on the basic format was handled primarily as a means toward unraveling the sequential organization of telephone conversation,
either by demonstrably showing it to be a result of structural requirements or by helping in modifying hypotheses about the underlying patterns. When the CA studies on telephone calls got gradually to be known (outside the United States or the CA community), however, variation was also approached from a different angle: to what extent are the CA findings independent of the fact that the data, i.e., American English telephone talk, come from a particular culture only? In the first two decades after Schegloff’s seminal work on openings in the late 1960s, research on telephone calls outside (as well as within) the CA paradigm was not in abundance, and the sporadic studies challenging the CA findings on openings were flawed at least in that they did not rely on recorded telephone calls. By the beginning of the 1990s at the latest, however, the topic of variation was explicitly taken up by a CA proponent, Robert Hopper, most prominently in a book devoted to telephone conversation and focusing, in particular, on openings: ‘‘A culture’s telephone customs display tiny oft-repeated imprints of community ethos. Ask any traveler, immigrant, or ethnographer about telephone conversations in countries outside the USA. You will hear about differences’’ (Hopper, 1992: 85). Apart from the late Hopper and his associates, an increasing number of researchers, using recorded data, have been reporting differences, along with similarities, in telephone calls around the world (for references, see Luke and Pavlidou, 2002a). The lion’s share of this research deals with openings, whereas to date only a small number of studies on closings is available. One of the reasons for this division of labor is presumably the complexity of closings, which have to take into account all the preceding talk in the phone call and at the same time face the risk of being redefined as yet another stretch of conversation before ultimately ending the call. In research on telephone calls in languages other than English, a topic that has inevitably attracted attention has been the language specific options and the way that these are exploited in the accomplishment of the phone call. For example, Park (2002), in her study of Japanese and Korean openings, has demonstrated that the contrastive connectives kedo (Japanese) and nuntey (Korean), when used in selfidentifications, signal that the reason for calling is of immediate concern and give the call a business-like tone. In addition to the language specific means, the particular forms in which the core sequences are realized in different linguistic communities have been explored. Houtkoop-Steenstra (1991), for example, has shown that in Dutch openings the answer to the summons is accomplished through
1074 Telephone Talk
self-identification by name, instead of using something similar to hello; moreover, it has been suggested that self-identification is the preferred mode in the Netherlands over other-recognition in the United States – a preference also encountered in other Northern European countries as contrasted to, e.g., Greece. A further issue concerns the relative prominence of the individual components of the canonical opening: although the summons–answer sequence is, by its nature, an obligatory constituent of openings, the greetings or how-are-you sequences seem to get varying relevance across cultures, effecting, among other things, reductions or extensions of the opening. Greetings, for example, have been found to be an integral component of Swedish openings (Lindstro¨m, 1994) but dispensable in Greek ones (Sifianou, 2002); phatic utterances of the how-are-you type, by contrast, were shown to be prominent in Greek openings (a point also stressed for Chinese openings [Sun, 2004]), but much less so in German ones (Pavlidou, 1994). This foregrounding of the interactional aspects of communication has been multifariously highlighted, e.g., in terms of the recipients’ social status as in taarof (ritual politeness) in Persian openings (Taleghani-Nikazm, 2002) or in terms of playfulness and humor (see, e.g., Antonopoulou and Sifianou, 2003, for Greek openings); it also has been shown to affect the organization of closings (for Ecuadorian Spanish, see Placencia, 1997; for Greek, see, e.g., Pavlidou, 1997, 2002). In contrast to Hopper, who – retaining an intrinsicto-message view of variation (1992: 72) – claimed that despite divergencies the canonical opening still holds across cultures, other researchers challenge such a ‘‘universalist’’ position. This tension may be resolved if, following ten Have’s (2002) proposal, emphasis is given to a functional rather than the structural perspective, which has been more prominent in CA. Of greater consequence, however, seems to be the fact that research on telephone talk has not always been guided by the same motivations and aims as CA, some of it having been called ‘‘contrastive cultural analysis’’; according to Schegloff (2002), the latter presupposes a within-culture analysis that is grounded in the details of the data and establishes its convergence with the participants’ understandings. What is at stake, then, is the transfer of analytical tools developed within one paradigm to a different one without warranting the epistemological prerequisites that necessitated these tools in the first place. Even so, research on telephone talk has occasioned a growing body of naturally recorded data from different linguistic communities and spawned a number of analyses that have proven to be pertinent for areas such as, e.g., foreign language teaching,
inasmuch as telephone talk appears to be a sensitive area in intercultural encounters. Although certain fundamental features of the phone call have basically remained the same (dyadic nature, lack of visual information), the technical apparatus involved has undergone considerable changes over the years (cordless phones, answering machines, automatic number identification, caller’s categorization/identification through ringing melodies, etc.), some of which, like caller identification, have direct effects on the structure of the call. Undoubtedly, the most dramatic innovation, encompassing a number of the features just mentioned, has been mobile telephony. Whereas systematic work on the impact of this technology on society is already available, research on the structure of mobile talk based on recorded data is only beginning, so that claims about changes in the organization of conversation (not to mention variations on expectedly different canonical patterns) effected through the transformation of the medium cannot yet be substantiated. Mobile telephony has contested, at least quantitatively, the traditional mode of calling: reports on the spread of mobiles indicate a ‘penetration’ [sic] of over 80% for local markets as different as Hong Kong (cf. Bodomo, 2002) and most West European countries (The Netsize Guide, 2004). By contrast, telephony as a whole seems to have gained impetus and consolidated its place among communication technologies, a place that would otherwise have been most seriously threatened by, e.g., e-mailing. See also: Conversation Analysis; E-mail, Internet, Chatroom Talk: Pragmatics.
Bibliography Antonopoulou E & Sifianou M (2003). ‘Conversational dynamics of humour: the telephone game in Greek.’ Journal of Pragmatics 35, 741–769. Bodomo A (2002). Preliminary report for the project ‘Linguistic feature of mobile phone communication.’ Available at http://www.hku.hk/linguist/research/bodomo/MPC. Have P ten (2002). ‘Comparing telephone call openings: theoretical and methodological reflections.’ In Luke & Pavlidou (eds.). 233–248. Hopper R (1992). Telephone conversation. Bloomington, Indianapolis: Indiana University Press. Houtkoop-Steenstra H (1991). ‘Opening sequences in Dutch telephone conversations.’ In Boden D & Zimmermann D H (eds.) Talk and social structure. Berkeley: University of California Press. 232–250. Lindstro¨m A (1994). ‘Identification and recognition in Swedish telephone conversation openings.’ Journal of Pragmatics 23, 231–252.
Text and Text Analysis 1075 Luke K K & Pavlidou T-S (eds.) (2002). Telephone calls: unity and diversity in conversational structure across languages and cultures. Amsterdam: John Benjamins. Luke K K & Pavlidou T-S (2002a). ‘Studying telephone calls: beginnings, developments, and perspectives.’ In Luke & Pavlidou (eds.). 3–21. Park Y-Y (2002). ‘Recognition and identification in Japanese and Korean telephone conversation openings.’ In Luke & Pavlidou (eds.). 25–47. Pavlidou T-S (1994). ‘Contrasting German-Greek politeness and the consequences.’ Journal of Pragmatics 21, 487–511. Pavlidou T-S (1997). ‘The last five turns: preliminary remarks on closings in Greek and German telephone calls.’ International Journal of the Sociology of Language 126, 145–162. Pavlidou T-S (2002). ‘Moving towards closing: Greek telephone calls between familiars.’ In Luke & Pavlidou (eds.). 201–229. Placencia M-E (1997). ‘Opening up closings – the Ecuadorian way.’ Text 17, 53–81. Sacks H (1992). Lectures on conversation. Oxford: Blackwell.
Schegloff E A (1993). ‘Telephone conversation.’ In Asher R E (ed.) Encyclopedia of language and linguistics, 1st edn. Oxford: Pergamon Press. 4547–4549. Schegloff E A (1968). ‘Sequencing in conversational openings.’ American Anthropologist 70, 1075–1095. Schegloff E A (1986). ‘The routine as achievement.’ Human Studies 9, 111–151. Schegloff E A (2002). ‘Reflections on research on telephone conversation: issues of cross-cultural scope and scholarly exchange, interactional import and consequences.’ In Luke & Pavlidou (eds.). 249–281. Schegloff E A & Sacks H (1973). ‘Opening up closings.’ Semiotica 26, 289–327. Sifianou M (2002). ‘On the telephone again! Telephone conversation openings in Greek.’ In Luke & Pavlidou (eds.). 49–85. Sun H (2004). ‘Opening moves in informal Chinese telephone conversations.’ Journal of Pragmatics 36, 1429–1465. Taleghani-Nikazm C (2002). ‘Telephone conversation openings in Persian.’ In Luke & Pavlidou (eds.). 87–109.
Text and Text Analysis T Sanders, Utrecht University, Utrecht, The Netherlands J Sanders, Tilburg University, Tilburg, The Netherlands ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
Communication Through Text and Discourse People use language to communicate. Language users communicate through discourse. Sometimes, utterances of one word (‘John!’ ‘Okay.’ ‘Stop!’) or one sentence (‘I declare the games opened’) suffice to get the message across, but usually language users communicate through a connected sequence of minimally two utterances, i.e., discourse. The importance of the discourse level for the study of language and linguistics can hardly be overestimated: ‘‘Discourse is what makes us human’’ (Graesser et al., 1997). It is not surprising, therefore, that the study of text and discourse has become an increasingly important area over the last decades, both in linguistics and psychology. The term ‘discourse’ is used as the more general term to refer to both spoken and written language. The term ‘text’ is generally used to refer to written language. This article focuses on text. Although spoken and written discourse have crucial characteristics in common, the linguistic traditions of the study
of written and spoken discourse are very different. ‘Monological texts’ are traditionally studied in areas such as stylistics, text linguistics, and psycholinguistics, often based on rather specific linguistic analyses and regularly using a quantitative methodology. By contrast, ‘dialogical discourse’ has long been the arena of conversation analysis and sociolinguistics, often focused on qualitative interpretations of individual conversations in context. Over the last 10 years, this situation has begun to change. With the growing availability of spoken corpora and the growing insight that the study of spoken and written discourse should be related because they complement each other (Chafe, 1994), the linguistic study of discourse is becoming less and less restricted to one medium. See, for instance, the overview by Ford et al. (2001), who relate linguistic subdisciplines such as grammar and the study of conversation. A text is more than a random set of utterances: it shows connectedness. A central objective of linguists working on the text level is to characterize this connectedness. Linguists have traditionally approached this problem by looking at overt linguistic elements and structures, thereby characterizing it in terms of cohesion (Halliday and Hasan, 1976). By this view, connectedness is localized in the text itself because of explicit linguistic clues, such as pronouns referring to
1076 Text and Text Analysis
earlier mentioned subjects (cohesion type: reference), e.g., he refers to bird-watcher in (1); or conjunctions, such as because in (2) (cohesion type: conjunction), which express a causal relation. (1) The bird-watcher had a great day. He observed a kingfisher and a group of 70 cranes. (2) The bird-watcher had a great day because he observed a kingfisher and a group of 70 cranes. (3) The bird-watcher had a great day. A kingfisher and a group of 70 cranes were in the area.
Influential as the cohesion approach has been, the interdisciplinary field of text linguistics and discourse studies is nowadays dominated by the ‘coherence’ approach: the connectedness of text is considered a characteristic of the mental representation rather than of the text itself. The main reason is probably that a sequence of sentences like (1) or (2) is still interpreted as a perfectly normal piece of text if the cohesive elements of reference and conjunction are absent, as in (3). Hence, the connectedness is not dependent on these overt markers. This does not imply, however, that the linguistic elements signaling text coherence are unimportant. Although coherence phenomena are of a cognitive nature, their reconstruction is often based on linguistic signals in the text itself. These linguistic expressions are considered ‘processing instructions’ to language users. For instance, referential expressions, such as pronouns and demonstratives, are used in such a way that interpreters can systematically recover the referential coherence (see Accessibility Theory and Discourse Anaphora). Similarly, connectives (because, however) and (other) lexical markers of relations, such as cue phrases (On the one hand, on the other hand) and signaling phrases (The problem is . . . A solution might be . . .), make the meaning relations between text segments explicit. In recent years, the relationship between the linguistic surface code, on the one hand, and aspects of the text representation, on the other hand, has become a crucial research issue in the interdisciplinary field of text linguistics and discourse studies (cf. Gernsbacher and Givo´n, 1995; Sanders and Spooren, 2001; Graesser et al., 2003).
Text It follows from the discussion above that, in this article, we consider a text to be a monological stretch of written language that shows coherence. The term ‘text’ derives from the Latin verb texere ‘to weave’ (hence the resemblance between the words ‘text’ and ‘textile’). But what is it that makes a text a text? This question has been at the center of attention of
the fields of discourse studies and text linguistics, especially since the 1970s. Meaning Rather than Form
In the area of syntax – ‘sentence analysis’ – the principled discussion on the question of whether syntax is an autonomous and purely formal level of representation is still going on, especially with the recent rise of cognitive linguistics (cf. Langacker, 1986; Jackendoff, 1996). At the discourse level such a discussion is nowadays absent. In the pioneering years of text linguistics, scholars like van Dijk (1972) and Peto¨fi and Rieser (1973) attempted to describe texts as a string of sentences within the framework of generative grammar. Analogous to the way in which sentence grammars described sentences in terms of their constituents, texts were seen as constituted by sentences. In generative grammar, a sentence is the result of rewriting rules of the form: S ! NP þ VP. In ‘text grammars,’ a text was regarded as consisting of sentences: T ! S1 . . . Sn. Similarly, the top of hierarchical text representations was formed by a T (for ‘text’), analogous to the S for sentence in generative sentence representations. In psychology, socalled ‘story grammars’ were developed in the late 1970s (Thorndyke, 1977; Rumelhart, 1977). According to such representations, a ‘story’ consists of a setting (‘‘Once upon a time, there was a little girl who lived in the woods with her parents. She was called Little Red Riding Hood.’’) and an ‘episode’ (‘‘One day, her mother asked her to bring some food to grandmother . . .’’) and, with the help of the same type of rewriting rules, episodes can in turn be represented as a combination of an ‘event’ (‘‘Why do you have such a big mouth? she asked.’’) and a ‘reaction’ (‘‘The wolf jumped out of bed and ate her.’’): Story ! setting þ episode Episode ! event þ reaction
Several scholars have argued that the analogy with sentence grammar is not convincing, among them Brown and Yule (1983) and Wilensky (1983): . . . while our intuition of ‘sentencehood’ is a clearly linguistic notion, our intuition of ‘storiness’ most certainly is not [. . .]. the notion of ‘Story’ refers to actions, events, goals, or other mental or conceptual objects. In other words, our intuitions about stories are closer to our intuitions about the meanings of sentences than they are about they are about sentences themselves (Wilensky, 1983: 580).
And indeed, ever since Halliday and Hasan (1976), Hobbs (1979), and van Dijk (1977), it is widely accepted that purely formal or syntactic principles play
Text and Text Analysis 1077
a far smaller role at the discourse level. It is hard, for instance, to make much sense of the idea of a structurally ‘well-formed’ but semantically anomalous text. There is a consensus that the well-formedness of a discourse is primarily to do with its meaning – more specifically, with the question of whether the meanings of its component segments can be related together to form a coherent message. What Makes a Text a Text?
What, then, are the crucial characteristics of text? At present, the dominant stance is that ‘coherence’ explains best the connectedness shown by texts. Coherence is considered a mental phenomenon; it is not an inherent property of a text under consideration. Language users establish coherence by relating the different information units in the text. Generally speaking, there are two respects in which texts can cohere (Sanders and Spooren, 2001): . ‘Referential coherence’: smaller linguistic units (often nominal groups) may relate to the same mental referent throughout the text (see also Discourse Anaphora); or . ‘Relational coherence’: text segments (most often conceived of as clauses) are connected by coherence relations, such as cause-consequence, between them. Both coherence phenomena under consideration – referential and relational – have clear linguistic indicators that can be taken as processing instructions. For referential coherence, these are anaphoric devices such as pronouns, and for relational coherence these are connectives and (other) lexical markers of relations. Ever since the seminal work of linguists such as Chafe (1976) and Prince (1981), both functional and cognitive linguists have argued that the grammar of referential coherence can be shown to play an important role in the mental operations of connecting incoming information to the existing mental representations. For instance, referent NPs are identified as either those that will be important and topical, or as those that will be unimportant and nontopical. Hence, topical referents are persistent in the mental representation of subsequent discourse, whereas the nontopical ones are nonpersistent. In several publications, Ariel (1988, 2001) argued that regularities in grammatical coding should indeed be understood to guide processing. She studied the distribution of anaphoric devices and suggested that zero anaphora and unstressed pronouns cooccur with high ‘accessibility’ of referents, whereas stressed pronouns and full lexical nouns signal low accessibility. This
cooccurrence can easily be understood in terms of cognitive processes of activation: high-accessibility markers signal the default choice of continued activation of the current topical referent. Low-accessibility anaphoric devices, such as full NPs or indefinite articles, signal the terminated activation of the current topical referent and the activation of another topic (see Accessibility Theory). ‘Centering theory’ (see Walker et al., 1998 for an overview) makes explicit and precise predictions about the referent that is ‘in focus’ at a certain moment in a discourse. It even predicts that the degree of text coherence is determined by the extent to which it conforms to ‘centering constraints.’ Given a clause in which referential antecedents are presented, centering theory predicts the likelihood that an antecedent will be a central referent – which is ‘in focus’ – in the next clause. The salience of a discourse entity is determined by a combination of syntactic, semantic, and pragmatic factors, such as grammatical role (subject or not), expression type (zero, pronoun, or NP), and discourse topic-hood. Several processing studies have demonstrated the ‘psychological reality’ of linguistic indicators of referential coherence (see Garrod and Sanford, 1994, and Sanford and Garrod, 1994, for an overview; see also Discourse Processing). We now turn to (signals of) ‘relational coherence.’ ‘Coherence relations’ are often taken to account for the connectedness in readers’ cognitive text representation (cf. Hobbs, 1979; Sanders et al., 1992). They are also termed ‘rhetorical relations’ (Mann and Thompson, 1988; see Rhetorical Structure Theory) or ‘clause relations’. ‘Coherence relations’ are meaning relations connecting, at a minimum, two text segments. A defining characteristic for these relations is that the interpretation of the related segments needs to provide more information than is provided by the sum of the segments taken in isolation (Sanders et al., 1992). Examples are relations like ‘cause-consequence,’ ‘list,’ and ‘problemsolution.’ These relations are conceptual and they can, but need not, be made explicit by linguistic markers, so-called connectives (because, so, however, although) and lexical cue phrases (for that reason, as a result, on the other hand). In the last decade, much research in relation semantics and pragmatics has focused on the question of how to taxonomize or classify the set of coherence relations (Hovy, 1990; Knott and Dale, 1994; Pander Maat, 1998; Redeker, 1990; Sanders, 1997). The main reason for this interest is the cognitive interpretation of coherence relations: if they are to be considered as cognitive mechanisms underlying discourse interpretation, it is attractive to find out which more general principles are involved in relation
1078 Text and Text Analysis
interpretation. While work on the hierarchical classification of discourse relations goes back at least as far as Grimes (1975) and Halliday and Hasan (1976), the idea that a small number of reasonably orthogonal primitives is responsible for the differences amongst coherence relations is more recent. Sanders et al. (1992) defined the ‘relations among the relations,’ relying on the intuition that some coherence relations are more alike than others, and that the set of relations can be organized in terms of more primitive notions, such as polarity and causality. Several types of evidence in favor of such an organization were produced, varying from experiments in which text analysts judged relations (Sanders et al., 1992, 1993; Sanders, 1997), to research on the acquisition order of connectives (Evers-Vermeul, 2005) and processing studies indicating how different coherence relations result in different representations (Sanders and Noordman, 2000). In such an account of coherence, connectives and other lexical signals are seen as ‘processing instructors.’ And indeed, experimental studies on the role of connectives and signaling phrases show that these linguistic signals affect the construction of the text representation (cf. Millis and Just, 1994; Noordman and Vonk, 1997). In sum, it can be concluded that there is compelling evidence, from both linguistic and psycholinguistic studies, in favor of the view that referential and relational coherence are crucial principles, which make a set of sentences a text.
Text Analysis Now that we have an idea of what a text is, we can define ‘text analysis’ as the systematic dissection of a textual unity in its constituent parts and the study of those parts in relation to each other. By consequence, text analysis focuses on the linguistic elements present in the text. Texts may be analyzed with different aims and from several perspectives. A first text-analytic research goal is of a theoretical nature. It concerns the further development of linguistic theory at the discourse level: how are texts structured? There are now several well-established theories that propose mechanisms by which the meaning of individual sentences can be constructed, but the situation with entire texts is different. Text analysis is of crucial importance to the further development of text linguistics. A second aim is to provide insight into the cognitive processes of reading and writing, or in the text representation that language users have of a text. In reading research, the role of text structure is an important research topic in which text analyses
are used to model both the text structure and the representation that readers make of it (see previous paragraph). In writing research, the role of text analysis has received less attention for a long time, even though Bereiter and Scardamalia (1987) argued for the interaction between psychological models and text linguistic research. They pointed to a deficiency in studies of writing and argued that text analysis had a large role to play in discovering the implicit rules of composition. A third aim is of a computational linguistic nature: the development of computational models of automatic summarization, text generation, and interpretation. Here, the analysis of natural texts should provide the rule system to arrive at such computational models. Although some theories and models discussed in the sections to follow were explicitly developed in the context of such a computational enterprise (such as Rhetorical Structure Theory), computational text analyses are not discussed here. A fourth aim is the evaluation of text quality in the context of written composition and document design. A text analysis can provide the basis for a comparison of similar texts, enabling researchers to compare the writing ability of the authors (Cooper, 1983). In document design, text analysis can predict areas where readers may have difficulties and where revision is imperative. It is also used to investigate the relationship between text structure and the successful layout of various documents, even multimodal ones (Delin and Bateman, 2002). From what perspectives do text analysts try to catch the ‘meaning’ in text? A first division is that between content-oriented and structure-oriented approaches. ‘Content-oriented’ approaches to text analysis uncover what an individual text is ‘about,’ either by starting from the smallest building blocks (propositions) or by characterizing texts on a more global level: the topics and subtopics that are covered. ‘Structure-oriented’ approaches uncover the meaning relations between the textual building blocks, such as causal, contrastive, and additive relations, but also referential relations. Some approaches provide analytic models that allow for a hierarchical representation representing the whole text in such terms. Content-Oriented Approaches
Micro- and Macrostructure In the context of a psychological model of text processing, Van Dijk and Kintsch (1983) distinguished between three aspects of text representation: ‘microstructure,’ ‘macrostructure,’ and ‘superstructure’. Superstructures – representing the global structure that is characteristic of a text type – will be discussed in the section on
Text and Text Analysis 1079
structure-oriented approaches. Micro- and macrostructure concern the content of a text. The basic building blocks of these representations are ‘propositions,’ i.e., a unit of meaning that consists of a predicate and connected arguments. For instance, the proposition underlying sentence (4) would be (4’), where see is the predicate and he and kingfisher are the arguments. (4) he sees a kingfisher (4’) (see (he, kingfisher))
The microstructure is a network of propositions like these that represents the textual information in a bottom-up fashion, sentence by sentence. Building on earlier work, van Dijk and Kintsch (1983) presented an influential model of text comprehension, which predicted the information recalled best by readers. For the purpose of text analysis, it is important to focus on another component of the Van Dijk and Kintsch model: macrostructure. On the basis of the microstructure or ‘text base,’ a macrostructure can be built – an abstract representation of the global meaning structure that would reflect the gist of the text. This is achieved by applying macro-rules to the detailed meaning representation of the microstructure. ‘Deletion,’ ‘generalization,’ and ‘construction’ are such macrorules, which produce macropropositions: the main ideas in the text (see especially van Dijk, 1980). This idea of producing the macrostructure on the basis of the details of the microstructure is certainly appealing. The results of some experimental processing studies seem to show that macrostructures can predict recall and summarization results: Propositions present in the macrostructure are remembered better than propositions that are ‘only’ present in the microstructure (Graesser, 1981). Arguably, the theoretical and empirical status of this part of the van Dijk and Kintsch theory is less clear than the microstructure part. This was probably a result of the fact that macrorules were underspecified. In addition, it is not always easy to identify linguistic signals of macropropositions at the surface level of the text, even though titles, headings, abstracts, and topical sentences are mentioned as signalling macropropositional ideas. In recent years, Kintsch (1998) and others have argued that macrostructures can be derived from texts by using ‘latent semantic analysis’ Here, the meaning of sentences is represented by a vector in a high-dimensional semantic space. Vectors that relate most to the rest of the text can be identified as macropropositions. Theme and Thematics ‘Thematics’ is the interdisciplinary study of ‘about-ness’ in text. The notion of
‘theme’ refers to the main idea or topic of the text. For instance, a text can be about a kingfisher or about an ornithologist having a great day. The study of theme has been popular in literary studies. Thanks to the involvement of text linguistics and stylistics, the study of linguistic cues that create thematic meaning has become increasingly important (Louwerse and Van Peer, 2002). For instance, formulations and stylistic figures also emphasize the thematic meaning of a text. However, regular aspects of formulation, such as the linear order of the information in clauses and sentences, can also contribute to the identification of the theme. A typical linguistic aspect studied in more detail is the way in which the first position in a clause has a special textual status. The terminology is somewhat confusing here, because linguists refer to the information provided in this position with the term ‘theme,’ whereas any information following this local theme is called ‘rheme’. The opening positions of clauses often contain information that guides the reader in constructing a picture of the text as a whole. In linguistics, and especially in systemic functional grammar, sequences of theme– rheme are studied, resulting in patterns of thematic development. Structure-Oriented Approaches
Most linguistic methods of text analysis focus on the general properties of text structure, abstracting away from the specific content of individual texts. Accounts of text structure usually pay attention to 1. the meaning of the left-right relations between text segments, where the analysis is based on relational and referential coherence; and 2. the hierarchical structure of the text, which accounts for the intuition that the information that is ordered higher in a tree-like representation is more important than the lower information. Superstructure van Dijk and Kintsch’s (1983) model included micro- and macrostructures, which resulted in a representation of the text content, as was discussed above. The third element in their model is the ‘superstructure,’ which ‘‘provides a kind of overall functional syntax for the semantic macrostructures’’ (van Dijk and Kintsch, 1983: 242). It is the conventional, hierarchical form in which the content of the macrostructure is presented. An example of such a superstructure is that of the type ‘news discourse,’ in which superstructural categories are distinguished, for example, headlines, lead, context, event. Superstructural categories are typically of a global nature
1080 Text and Text Analysis
in that they organize larger chunks of text rather than consecutive sentences. In addition, a superstructure analysis proceeds top-down: it starts from the highest text level. Superstructures for several other conventional text types were developed, among them the ‘Experimental article.’ There seems to be a clear parallel here with text type and genre: it would seem logical to expect that stereotypical text types can be characterized in terms of a superstructure (see Genre and Genre Analysis). Therefore, a text analysis in terms of superstructures is text type-specific by definition. Clause Relations, Coherence Relations, and Discourse Patterns By contrast, a text analysis based on clause or coherence relations would be generally applicable, independent of text types. It proceeds bottom-up, starting from consecutive clauses. One common relation is called ‘problem-solution’ or ‘solutionhood’. See examples (5) and (6). (5) I’m hungry. Let’s go to the Fuji Gardens. (6) What if you’re having to clean floppy drive heads too often? Ask for Syncom diskettes, with burnished Ectype coating and dust absorbing jacket liners.
Mann and Thompson (1986, 1988) treated solutionhood as simply one of the relations, where others have argued that solutionhood was more complex than that (Grimes, 1975; Hoey, 1983; Sanders et al., 1993): ‘‘Both of the plots of fairy tales and the writings of scientists are built on a response pattern. The first part gives a problem and the second the solution’’ (Grimes, 1975: 211). On the basis of clause relations, more complex structures can be built: a ‘discourse pattern’ (Hoey, 1983) or a ‘response pattern’ (Grimes, 1975). Hoey (1983) argued that a recurrent combination of clause relations can organize a substantial text fragment, or even a whole text. See the illustrating example from Hoey (1983: 35): (7)
(i) (ii) (iii) (iv)
I was on sentry duty. I saw the enemy approaching. I opened fire. I beat off the attack.
Hoey provided several paraphrase tests to recognize the clause relations on which the pattern is based: ‘instrument-achievement’ with ‘(iii) thereby (iv),’ ‘by (iii) . . . ing,’ and ‘(iii) by this means (iv)’ (Hoey, 1983: 39–41); and ‘cause-consequence’ ‘because (ii), (iii)’ and ‘(ii) therefore (iii)’ (Hoey, 1983: 41–42). Paraphrase tests like these are often a great help for inexperienced text analysts, who find it hard to determine the exact relationship expressed between text segments.
This heuristic to identify discourse patterns is an outstanding example of a text-analytic method in the field of clause and coherence relations. The research in this field discussed earlier in this section has probably been more important for the identification of coherence relations and for the theoretical issues discussed earlier (the nature of coherence, taxonomies of relations, the linguistic expression and processing of relations). However, a very important account has not been discussed so far: rhetorical structure theory. Rhetorical Structure Theory In the 1980s and 1990s, Mann and Thompson (see especially Mann and Thompson, 1988) presented ‘rhetorical structure theory’ (RST), a functional theory of text organization developed in the context of linguistics and cognitive science (see Rhetorical Structure Theory). At the heart of RST are the so-called ‘rhetorical relations,’ similar to clause or coherence relations, and including relations like ‘cause,’ ‘elaboration,’ and ‘evidence.’ The relations are defined in terms of conditions on the nucleus (the most important segment in a relation), on the satellite (which depends on the nucleus), and their combination, and in terms of the effect on the reader. Relations are identified between adjacent text segments (e.g., clauses) up to the top level of the text. The top level of an RST tree organizes the text as a whole: a relationship that dominates the total text structure. Rhetorical structure theory has proven to be a very useful analytic tool. One of its benefits is that it allows for a complete analysis of any text type: expository, argumentative, or narrative. The system has been applied to many real-life texts, among them newspaper articles, advertisements, and fundraising letters (Mann and Thompson, 1992). As a rule, an RST analysis starts with an inspection of the entire text. The analysis does not proceed in a fixed way; it proceeds bottom-up (from relations between clauses to the level of the text) or top-down (the other way around) or follows both routes (Mann et al., 1992). The analysis results in a hierarchical structure that encompasses the entire text and has a label attached to each of its branches. Although RST defines rhetorical relations in a fairly exact way, the assignment of a label is ultimately based on observed ‘plausibility.’ Four general constraints are the guidelines: ‘completedness,’ ‘connectedness,’ ‘uniqueness,’ and ‘adjacency’ (Mann and Thompson, 1988: 248–249). How the analysis actually proceeds is left to the intuitions of the analyst and is, in the end, a matter of text interpretation. Still, it has been shown that RST can be applied with a reasonable amount of consensus by expert text
Text and Text Analysis 1081
analysts (Den Ouden, 2004) and to a certain extent, RST analyses can even be produced automatically (Marcu, 2000).
segments, roughly corresponding to clauses. The hierarchical structures of the texts in (8a and 8b) are shown in Figures 1 and 2.
Procedural Text Analysis Rhetorical structure theory requires a fair amount of text interpretation based on the analysts’ overview of the text as a whole. This overview situation may not reflect the way in which writers produce texts. Spontaneously produced texts, especially, are the result of a more incremental process. Sanders and van Wijk (1996) developed ‘procedures for incremental structure analysis’ (PISA), which incorporates both ideas about written text production and insights from the text analytical literature, especially with respect to hierarchical aspects of text structure. The two texts in example (8) are taken from the PISA corpus. They were written by 12-yearold boys in response to a request to explain who Saint Nicholas is to someone who knows nothing about the subject. The texts are translated from Dutch in a rather literal way, preserving the original punctuation. For the analysis, texts were divided into
(8a) (1) Every year Saint Nicholas comes (2) that is on the 4th of December (3) That day he comes by steamboat (4a) When he arrives in the Netherlands (4) then everyone waves to him (5) At night (5a) when it is pitch-dark (5) Saint Nicholas rides over the roofs with Black Peter (6) and throws lots of presents through the chimney (7) while the children sing a song (7a) such as: Sinterklaas kapoentje . . . (8) Saint Nicholas gives lots of presents (9) but he always gets something in return (10) That is either a carrot for the horse or a bit of water, also for the horse (11) On the fifth of December Saint Nicholas really has his birthday (12) on that day he brings the presents (13) and then he leaves again. (14) He also looks into the red book with the cross on it. (15) There it says whether you have been naughty or not (16a) When Saint Nicholas leaves again (16) the children sing Bye bye Saint Nicholas.
Figure 1 Hierarchical structure of an explanatory text, dominated by a sequence of actions. (Reproduced from Sanders T & van Wijk C (1996). ‘PISA – a procedure for analyzing the structure of explanatory texts.’ Text, 16(1), 91–132 with permission by Elsevier.)
Figure 2 Hierarchical structure of an explanatory text, dominated by referential coherence. (Reproduced from Sanders T & van Wijk C (1996). ‘PISA – a procedure for analyzing the structure of explanatory texts.’ Text, 16(1), 91–132 with permission by Elsevier.)
1082 Text and Text Analysis (8b) (1) Saint Nicholas is an old man (2) He has a white-grey beard (3) He has a steamboat with a lot of little black men (4) They are called Black Peter (5a) When it is the fifth of December (5) the time has come. (6) The day of Saint Nicholas is a Big Festival. (7) The Peters have a birch. (8) A birch is a bundle of swishing branches. (9) They also have a sack (10) that is a kind of wool and a shape. (11) The children in all villages and towns got ginger-nuts. (12) And ginger nuts are foursided blocks, with sugar. (13) That is candy (13a) that children like. (14) Well, Saint Nicholas is an old man, with white hair. (15) He wears a red robe. (16) And wears a sort of shirt. (17) He also has a whitish grey. (18) A grey is a horse. (18a) (noble animal) (19) Just now I was talking about a steamboat. (20) A steamboat is a big ship, (21) a steamboat often has got a big funnel (21a) from which the steam comes. (22) The children sing songs on the fifth of December, (23) that is because there is a big feast.
The texts in (8) illustrate two different ways of arranging information in an explanatory text. The first one follows the temporal order of events: first he arrives, then, at night, he rides over the roofs. On December 5, he has his birthday and the children get presents. And then he leaves and the children sing to him. By contrast, the writer of the second text solves the problem of explanation by focusing on the topic of the text. He mentions all kinds of properties of Saint Nicholas in a rather associative way: He is old, has a white beard, a steamboat, etc. Clearly, these two texts differ in their global structure. The first one is dominated by an ‘action-line,’ a temporal sequence of actions, and the second one is dominated by a ‘property-line,’ a list of characteristics of the topic. Text structures like these may reflect the way in which the writer has organized the information during the production of the text. For example, the first text can be produced by running through episodic memory; the actions or events are mentioned in temporal succession and the text ends with the closing of an episode. The second text, on the other hand, is probably produced by searching semantic memory in an associative way. It resembles brainstorming; it lists information related to the topic, which is potentially relevant to explain it. In a series of publications, it has been argued that the product of this text-analytical method is cognitively interpretable because it correlates with pause time distribution during writing (Schilperoord, 1996; Sanders and Schilperoord, 2005) and explains writing development (van der Pool, 1995), sentence-combining results, and problems during writing (van Wijk
and Sanders, 1999). The generalizability of an incremental and procedural approach like this is limited; it has specifically been shown to be successful for spontaneously written explanatory texts and judicial letters that were produced without much planning.
Conclusion and Further Research There are several interesting developments for the research agenda in the years to come. Before we go into detail, a general methodological remark seems in order. Text analyses of corpora of natural language texts have a crucial role to play in text linguistics and discourse studies, because the development of theoretical models of discourse phenomena needs to proceed in interaction with the study of the (sometimes very complex) reality of natural language in use (cf. Emmott, 1997). Let us now focus on some specific issues that follow from our analysis of the state-of-the-art in the preceding sections. A first important issue is the linguistics/text linguistics interface. There are clear rapprochements between grammarians, (formal) semanticists, and pragmaticists on the one hand and text linguists on the other hand (Sanders and Spooren, 2007). Questions to be asked are: what is the relationship between information structuring at the sentence level and at the discourse level? How do factors such as tense, aspect, and perspective influence discourse connections (Lascarides and Asher, 1993; Oversteegen, 1997)? For instance, discourse segments denoting events that have taken place in the past (The bird-watcher saw a small blue bird near the river. It was a kingfisher) will typically be connected by coherence relation of the content type, whereas segments in the present/future, which contain many evaluations or other subjective elements (Here is that small blue bird again. It must be a kingfisher), are prototypically connected by epistemic or argumentative relations. This correlation, in turn, should be studied in connection with issues like perspective and subjectivity (Sanders and Redeker, 1996; Pander Maat and Sanders, 2001). A second obvious issue is the relationship between the principles of relational and referential coherence. Clearly, the two types of principles both provide language users with signals during text interpretation. Theses signal are taken as instructions for how to construct coherence. Therefore, the principles will operate in parallel, and they will influence each other. The question is: How do they interact? Consider a simple example. (9) John congratulated Pete on his excellent play. (a) He had scored a goal. (b) He scored a goal.
Text and Text Analysis 1083
At least two factors are relevant for the solution of the anaphor he in (a/b): the aspect of the sentence, and the possible coherence relations that can be inferred between sentences. Part (9a) has perfect tense, and at the discourse level, the interpretation of one coherence relation is obvious – namely the backward causal relation ‘consequence-cause.’ The tense of (9b) is imperfect, and at the discourse level several coherence relations can exist, including ‘temporal sequence’ (of events) and ‘enumeration/list’ (of events in the game). Hence, the resolution of the anaphor-antecedent relation seems to be related to these two factors. In (9a) he must refer to Pete; in (9b), both antecedents are possible: John or Pete. How do aspect and the coherence relation interact in the process of anaphor resolution? And: Is the anaphor resolved as a consequence of the interpretation of the coherence relation? Questions like these were already addressed in the seminal work of Hobbs (1979) and recently taken up again in a challenging way by Kehler (2002). Text analysis of natural texts has a large role to play here: How often do ambiguities like these actually show up in text? What are the heuristics apparently used by language users? A third issue is the further characterization of genres and text types in terms of their text structure. Genre and text type are both frequently used concepts (see Genre and Genre Analysis) that are often not defined in articulate text-internal characteristics (see Virtanen, 1992). Now that text-analytic models like RST are available and the theory of different types of coherence relations has matured, it is high time that structural analysis of real-life corpus texts show whether text types differ systematically in their text structure. In a first corpus study (Sanders, 1997), such a correlation was indeed found. ‘Informative texts’ (in which the writer’s goal is to inform the reader about something) were compared to ‘expressive texts’ (in which the writer’s goal is to express his or her feelings and attitudes) and ‘persuasive texts’ (in which the writer’s goal is to persuade the reader of something). It was shown that persuasive texts were indeed dominated by more subjective relations, used by the writer to put forward the argument, whereas encyclopedic texts were shown to be informative because their structure was dominated by more objective relations, in which the writer simply described the content area. The realization of this type of textanalytic work on a larger scale would make notions of text type more concrete, but it also provides an example of the way in which text structural characteristics could be operationalized for the further study of language use, on a par with many stylistic text characteristics.
A fourth and final issue concerns the role of text analysis in text evaluation and document design. Many teachers believe that the best and the worst essays written in class differ in organization. The best one is structured clearly, whereas the worst one is hard to follow. Traditionally, there are few results from research to underpin observations like these. However, this situation has recently improved. For instance, children’s explanatory texts showing continuity might be judged better than texts that show discontinuities (Sanders and van Wijk, 1996; van Wijk and Sanders, 1999).There are at least two cognitive reasons to link structure and judgments about text quality: texts are easier to understand without such discontinuities, and discontinuities often point to a lack of text planning during writing (Sanders and Schilperoord, 2005). The use of text analysis in document design is particularly promising because it not only appears valuable in the study of ‘classical’ text structure, but it is also a useful basis to investigate the matching of text structure, content, and layout, including visual images (Delin and Bateman, 2002). This type of work shows the way to the text analysis of the 21st century: that of multimodal documents.
See also: Accessibility Theory; Discourse Anaphora; Discourse Processing; Genre and Genre Analysis; Rhetorical Structure Theory.
Bibliography Ariel M (1988). ‘Referring and accessibility.’ Journal of Linguistics 24, 65–87. Ariel M (2001). ‘Accessibility theory: an overview.’ In Sanders T, Schilperoord J & Spooren W (eds.) Text representation: linguistic and psycholinguistic aspects. Amsterdam: Benjamins. 29–87. Bereiter C & Scardamalia M (1987). The psychology of written composition. Hillsdale NJ: Erlbaum. Brown G & Yule G (1983). Discourse analysis. Cambridge: Cambridge University Press. Chafe W L (1976). ‘Givenness, contrastiveness, definiteness, subjects, topics and points of view.’ In Li C (ed.) Subject and topic. New York: Academic Press. 25–55. Chafe W L (1994). Discourse, consciousness, and time. The flow and displacement of conscious experience in speaking and writing. Chicago: Chicago University Press. Cooper C (1983). ‘Procedures for describing written texts.’ In Mosenthal P, Tamor L & Walmsley S (eds.) Research on writing: principles and methods. New York: Longman. 287–313. Delin J & Bateman J (2002). ‘Describing and critiquing multimodal documents.’ Document Design 3, 141–155. Den Ouden J N (2004). Prosodic realizations of text structure. Ph.D. diss., Tilburg University.
1084 Text and Text Analysis Emmott C (1997). Narrative comprehension: a discourse perspective. Oxford: Clarendon Press. Evers-Vermeul J (2005). Connections between form and function of Dutch connectives. Change and acquisition as windows on form-function relations. Ph.D. diss., Utrecht Institute of Linguistics OTS, Universiteit Utrecht. Ford C E, Fox B A & Thompson S A (eds.) (2001). The language of turn and sequence. Oxford: Oxford University Press. Garrod S C & Sanford A J (1994). ‘Resolving sentences in a discourse context: How discourse representation affects language understanding.’ In Gernsbacher M A (ed.) Handbook of psycholinguistics. San Diego: Academic Press. 675–698. Gernsbacher M A & Givo´n T (eds.) (1995). Coherence in spontaneous text. Amsterdam: Benjamins. Graesser A C (1981). Prose comprehension beyond the word. New York: Springer Verlag. Graesser A C, Gernsbacher M A & Goldman S (eds.) (2003). Handbook of discourse processes. Mahwah, NJ: Erlbaum. Graesser A C, Millis K K & Zwaan R A (1997). ‘Discourse comprehension.’ In Spence J, Darley J & Foss D (eds.) Annual Review of Psychology 48. Palo Alto, CA: Annual Reviews Inc. 163–189. Grimes J (1975). The thread of discourse. The Hague: Mouton. Halliday M A K & Hasan R (1976). Cohesion in English. London: Longman. Hobbs J R (1979). ‘Coherence and coreference.’ Cognitive Science 3, 67–90. Hoey M (1983). On the surface of discourse. London: George Allen & Unwin. Hovy E H (1990). ‘Parsimonious and profligate approaches to the question of discourse structure relations.’ Proceedings of the 5th International Workshop on Natural Language Generation. Jackendoff R (1996). ‘Conceptual semantics and cognitive linguistics.’ Cognitive Linguistics 7(1), 93–129. Kehler A (2002). Coherence, reference and the theory of grammar. Chicago: University of Chicago Press. Kintsch W (1998). Comprehension. A paradigm for cognition. Cambridge: Cambridge University Press. Knott A & Dale R (1994). ‘Using linguistic phenomena to motivate a set of coherence relations.’ Discourse Processes 18, 35–62. Langacker R (1986). ‘An introduction to cognitive grammar.’ Cognitive Science 10, 1–40. Lascarides A & Asher N (1993). ‘Temporal interpretation, discourse relations and common sense entailment.’ Linguistics and Philosophy 16(5), 437–493. Louwerse M & van Peer W (eds.) (2002). Thematics: interdisciplinary studies. Amsterdam: Benjamins. Mann W C & Thompson S A (1986). ‘Relational propositions in discourse.’ Discourse Processes 9, 57–90. Mann W C & Thompson S A (1988). ‘Rhetorical structure theory: toward a functional theory of text organization. Text 8, 243–281.
Mann W C & Thompson S A (eds.) (1992). Discourse description. Diverse analyses of a fund-raising text. Amsterdam: Benjamins. Mann W C, Matthiessen C M I M & Thompson S A (1992). ‘Rhetorical structure theory and text analysis.’ In Mann W C & Thompson S A (eds.). 39–78. Marcu D (2000). The theory and practice of discourse parsing and summarization. Boston, MA: MIT Press. Millis K K & Just M A (1994). ‘The influence of connectives on sentence comprehension.’ Journal of Memory and Language 33, 128–147. Noordman L G M & Vonk W (1997). ‘The different functions of a conjunction in constructing a representation of the discourse.’ In Fayol M & Costermans J (eds.) Processing interclausal relationships in production and comprehension of text. Hillsdale, NJ: Erlbaum. 75–93. Oversteegen E (1997). ‘On the pragmatic nature of causal and contrastive connectives.’ Discourse Processes 24, 51–85. Pander Maat H (1998). ‘The classification of negative coherence relations and connectives.’ Journal of Pragmatics 30, 177–204. Pander Maat H & Sanders T (2001). ‘Subjectivity in causal connectives: An empirical study of language in use.’ Cognitive Linguistics 12(3), 247–273. Peto¨fi J & Rieser H (1973). Studies in text grammar. Dordrecht: Reidel. Prince E (1981). ‘Toward a taxonomy of given-new information.’ In Cole P (ed.) Radical pragmatics. New York: Academic Press. 223–255. Redeker G (1990). ‘Ideational and pragmatic markers of discourse structure.’ Journal of Pragmatics 14, 305–319. Rumelhart D E (1977). ‘Understanding and summarizing brief stories.’ In LaBerge D & Samuels S J (eds.) Basic processes in reading: Perception and comprehension. Hillsdale, NJ: Erlbaum. 265–303. Sanders J & Redeker G (1996). ‘Perspective and the representation of speech and thought in narrative discourse.’ In Fauconnier G & Sweetser E (eds.) Spaces, worlds and grammars. Chicago: University of Chicago Press. 290–317. Sanders T (1997). ‘Semantic and pragmatic sources of coherence: on the categorization of coherence relations in context.’ Discourse Processes 24, 119–147. Sanders T & Spooren W (2001). ‘Text representation as an interface between language and its users.’ In Sanders T, Schilperoord J & Spooren W (eds.) Text representation: linguistic and psycholinguistic aspects. Amsterdam: Benjamins. 1–25. Sanders T & Spooren W (2007). ‘Discourse and text structure.’ In Geeraerts D & Cuyckens H (eds.) Handbook of cognitive linguistics. Oxford: Oxford University Press. Sanders T & van Wijk C (1996). ‘PISA – a procedure for analyzing the structure of explanatory texts.’ Text 16(1), 91–132. Sanders T, Spooren W & Noordman L (1992). ‘Toward a taxonomy of coherence relations.’ Discourse Processes 15, 1–35.
Text World Theory 1085 Sanders T, Spooren W & Noordman L (1993). ‘Coherence relations in a cognitive theory of discourse representation.’ Cognitive Linguistics 4, 93–133. Sanders T J M & Noordman L G M (2000). ‘The role of coherence relations and their linguistic markers in text processing.’ Discourse Processes 29, 37–60. Sanders T J M & Schilperoord J (2005). ‘Text structure as a window on the cognition of writing; How text analysis provides insights in writing products and writing processes.’ MacArthur C, Graham S & Fitzgerald J (eds.) Handbook of writing research. New York: Guilford Press. Sanford A J & Garrod S C (1994). ‘Selective processes in text understanding.’ In Gernsbacher M A (ed.) Handbook of psycholinguistics. San Diego: Academic Press. 699–720. Schilperoord J (1996). It’s about time. Temporal aspects of cognitive processes in text production. Amsterdam: Rodopi. Thorndyke P W (1977). ‘Cognitive structure in comprehension and memory of narrative discourse.’ Cognitive Psychology 9, 77–110.
van Dijk T (1972). Some aspects of text grammars. A study in theoretical linguistics and poetics. The Hague: Mouton. van Dijk T (1977). Text and context. Explorations in the semantics and pragmatics of discourse. New York: Longman. van Dijk T (1980). Macrostructures. Hillsdale, NJ: Erlbaum. van Dijk T & Kintsch W (1983). Strategies of discourse comprehension. New York: Academic Press. van der Pool E (1995). Writing as a conceptual process. A text-analytical study of developmental aspects. Ph.D. diss., Tilburg University. van Wijk C & Sanders T (1999). ‘Identifying writing strategies through text analysis.’ Written Communication 1, 52–76. Virtanen T (1992). ‘Issues in text typology: narrative – a ‘basic’ type of text?’ Text 12, 293–310. Walker M, Joshi A K & Prince E F (1998). Centering theory in discourse. Oxford: Clarendon Press. Wilensky R (1983). ‘Story grammars and story points.’ The Behavioral and Brain Sciences 6, 579–623.
Text World Theory J Gavins, University of Sheffield, Sheffield, UK ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
‘Text World Theory’ is an attempt to unify a number of key ideas about human discourse processing under one analytical framework. Its structure is drawn from a range of diverse disciplines, including possibleworlds logic, discourse analysis, cognitive psychology, cognitive linguistics, and stylistics. The original text-world framework was formulated by Paul Werth during the 1990s, primarily in relation to literary fiction (e.g., Werth, 1994, 1995a, 1995b, 1999). More recently, Text World Theory has been further developed and applied to a broad range of both literary and nonliterary discourses (e.g., Gavins, 2000, 2003, 2006; Hidalgo Downing, 2000; Stockwell, 2002). The basic theoretical premise underlying Text World Theory is that human beings understand discourse by constructing mental representations, or ‘text worlds’, of it in their minds. The practical aim of the theory is to provide an accurate account of human communication processes, in all their cognitive and psychological complexity. This necessarily means investigating both the discourse itself and the context surrounding its production and reception. Text World Theory approaches this considerable task by splitting human communication into three manageable levels: the ‘discourse world,’ the ‘text
world,’ and the ‘subworld’ (Werth, 1994, 1995a, 1995b, 1999). The first of these levels, the discourse world, deals with the immediate situation surrounding at least one speaker or writer and one or more listeners or readers. These sentient beings are referred to in Text World Theory as the ‘participants,’ the conscious presence of whom is essential for a discourse world to exist. This is because the discourse world includes not only the participants and the objects and entities that surround them, but all the personal and cultural knowledge that the participants bring with them to a language situation. This knowledge is of central importance to our understanding of human communication, since it has the potential to impact upon both the construction and comprehension of a given discourse. The majority of preceding approaches to discourse study have fought shy of dealing with context, mainly because of the fact that its unwieldy nature at first appears incompatible with rigorous linguistic analysis. Text World Theory, on the other hand, introduces the principle of ‘textdrivenness’ to provide a manageable route into the systematic examination of context. This principle specifies that, from the vast store of personal knowledge and experience available to the participants, it is the text produced in the discourse world that determines which areas are needed to process and understand the discourse at hand. When discussing recent film releases with friends, for example, we need only
1086 Text World Theory
activate this area of our knowledge. Our experiences of cake decoration or crossing the road remain redundant, unless specifically referred to in the course of the conversation. Every time a new act of communication occurs, a new and unique discourse world comes into being, the contents and structure of which will depend greatly on the nature of the communication in question. In face-to-face communication, for example, the participants share the same physical space and are able to refer directly to objects and entities in the immediate surroundings. Other nonlinguistic factors, such as body language and intonation, will also play a part in the structure of the discourse and the relative ease with which it is comprehended. There are a number of situations in which the discourse world will be split between two, or even more, spatial and temporal locations. The participants in telephone communication or internet chat room conversation, for example, normally share a temporal location (except in the case of telephone answering machine messages) but not a spatial one. The discourse worlds of written communication, on the other hand, are often split both spatially and temporally, sometimes over many thousands of miles and many hundreds of years. Some discourse worlds (the reading of a novel, for example) may continue over many months, in a variety of different locations, while others (a passing nod on a crowded train) may be fleeting and minimally detailed. In each case, however, the context surrounding the participants, whether shared or separate, is of paramount importance in the processing of the discourse. Consider, for example, the differing experiences of reading Cædmon’s hymn from a projector screen in a lecture hall in New York and reading it from a carved stone crucifix on a cliff top in Whitby, England. As the participants in the discourse world communicate with one another, they construct mental representations of the discourse in their minds, in which the language being produced can be conceptualized and understood. These mental representations are known as ‘text worlds.’ The deictic and referential expressions included within a text establish the spatial and temporal boundaries of the text world and specify whether any entities or objects are present. These details, known as the ‘world-building’ elements of the text, can be seen to form a kind of static conceptual background against which certain activities and descriptions may be played out. These activities and descriptions are known as the ‘functionadvancing’ elements of the text world, the precise nature of which will vary depending on the type of text involved. In narrative texts, for example, actions and events are often in abundance, the function of
which is to propel the narrative forward. The function-advancing elements of an instructive text, on the other hand, are likely to include a greater number of imperatives, and so on. Once a text world has been created, any number of departures from its initial world-building parameters may occur during the discourse process. These departures cause new worlds to be created in the minds of the participants. They constitute the third and final layer of Text World Theory and are known as ‘subworlds.’ A subworld may be created by one of the participants at the discourse-world level. In such cases, the participants are free, particularly in faceto-face communication, to question one another’s statements and to clarify any aspect of the discourse they do not understand. When entities at the text world level (referred to as ‘characters’ in Text World Theory) communicate, however, the reliability of the worlds they create cannot be assessed according to the same criteria as those produced in the discourse world. In Text World Theory terms, worlds created by the participants are ‘participant-accessible,’ while worlds created by characters are only ‘characteraccessible.’ This logical distinction is one basically drawn between the different ways the participants process worlds created at the different conceptual levels of the framework, and explains why, in some cases, judgment may be reserved on the dependability of the contents of a particular world. Sub-worlds are created for a variety of reasons but generally fall into one of two broad categories. ‘World-switches’ (Gavins, 2003, 2006) occur when the temporal or spatial parameters of the text world change. The text may flash backward or forward to a different time zone, or it may switch the spatial location of the world as a concurrent scene is referred to or described. Changes in the temporal parameters of a world often occur in conjunction with a change in the spatial parameters as well. Instances of direct speech and direct thought representation may also cause a world-switch, as present-tense discourse is injected into a past-tense narrative. In each case, a new world is created appropriate to the new time or scene. Slightly more complex are ‘modal worlds’ (Gavins, 2003, 2006), which occur whenever some form of modalization is used in a discourse. Modal expressions are usually separated into three categories: ‘deontic,’ ‘boulomaic,’ and ‘epistemic.’ In Text World Theory, the use of each of these creates a corresponding modal world. Deontic modal worlds are created whenever a degree of obligation is attached to a proposition. For example, if I say that someone ‘must keep off the grass’ or that they ‘should do the washing up,’ a new world is created in which
Thetic–Categorial Distinction 1087
the activity of ‘keeping off the grass’ or ‘doing the washing up’ is taking place. Although a participant or character may be expressing their attitude to such propositions in the discourse world or the text world, the activities themselves are, as yet, unrealized. A separate, modal world must therefore be created for us to conceptualize both the activity and the worldcreator’s attitude toward it. Boulomaic modal worlds operate in a similar manner. Whenever a speaker or writer expresses a degree of desire, a separate modal world is created in which the proposition in question can be conceptualized. For example, if I say ‘I wish I had more days in the week,’ the boulomaic modal verb ‘wish’ causes a new world in which ‘more days in the week’ exist. This situation is, of course, unrealized and therefore remains in a mental space separate from the main discourse. Epistemic modal worlds allow us to conceptualize expressions of remoteness in discourse and can occur for a number of different reasons. Instances of indirect speech, indirect thought, and free indirect discourse all filter a text, however fleetingly, through a new perspective. This perspective thus creates a new world in which the resulting epistemic distance from the initial speaker or writer can be fully conceptualized. Focalized narration in written discourse has a similar effect, since readers are aware throughout that their only access to the text world is through the mind of a character who may or may not be participating in the unfolding events. The character-accessibility of such modal worlds is frequently manipulated by literary authors to create disorienting or deliberately misleading narrative effects. Hypotheticals also cause modal worlds to be created, since they necessarily depict unrealized events at some epistemic distance from the text world. Finally, conditional constructions require separate worlds for us to conceptualize the remote situations they describe. In the sentence ‘If you see Paul, tell him he owes me a fiver,’ for example, the ‘if’ marker signals the construction of a remote situation in which the addressee comes into contact with Paul. The ‘tell him he owes me a fiver’
section of the conditional can be seen to advance this modal world further by providing added detail of the possible future events concerned. The main application of Text World Theory to date has been to literary discourse (e.g., Gavins, 2000, 2003; Hidalgo Downing, 2000; Stockwell, 2002; Werth, 1994, 1995a, 1995b, 1999), where it provides a systematic framework for investigation of the conceptual structures involved in the processing of certain poetic and narrative devices. Increasingly, however, Text World Theorists are finding new and fruitful ground in nonliterary discourses as diverse as family arguments, verbal directions, media discourse, and Web authoring (Gavins, 2006).
Bibliography Gavins J (2000). ‘Absurd tricks with bicycle frames in the text world of The third policeman.’ Nottingham Linguistic Circular 15, 17–33. Gavins J (2003). ‘Too much blague? An exploration of the text worlds of Donald Barthelme’s Snow White.’ In Gavins J & Steen G (eds.) Cognitive poetics in practice. London: Routledge. 129–144. Gavins J (2006). Text world theory: an introduction. Edinburgh: Edinburgh University Press. Hidalgo Downing L (2000). Negation, text world and discourse: The pragmatics of fiction. Stamford, Connecticut: Ablex. Stockwell P (2002). Cognitive poetics: an introduction. London: Routledge. Werth P (1994). ‘Extended metaphor: a text world account.’ Language and Literature 3(2), 79–103. Werth P (1995a). ‘How to build a world (in a lot less than six days and using only what’s in your head).’ In Green K (ed.) New essays on deixis: discourse, narrative, literature. Amsterdam: Rodopi. 49–80. Werth P (1995b). ‘‘‘World enough and time’’: deictic space and the interpretation of prose.’ In Verdonk P & Weber J J (eds.) Twentieth-century fiction: from text to context. London: Routledge. 181–205. Werth P (1999). Text worlds: representing conceptual space in discourse. London: Longman.
Thetic–Categorial Distinction H Haberland, University of Roskilde, Roskilde, Denmark ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
In the late 19th and early 20th century, there were two major attempts at overcoming the Aristotelian
articulation of the clause (or ‘judgment’) in subject and predicate: one by Gottlob Frege (see Frege, Friedrich Ludwig Gottlob), who did away with the distinction altogether, and one by Franz von Brentano and Anton Marty, who restricted the traditional subject–predicate articulation to what they called ‘categorical judgments,’ as opposed to ‘thetic judgments,’
1088 Thetic–Categorial Distinction
which do not involve an act of predication about some ‘psychological subject’ but attribute something to a situation as a whole. This suggestion was later taken up by the Czech linguist Vile´m Mathesius (1929), who saw the sentence as a communicative utterance by which the speaker assumes some active attitude to some fact or group of facts (1983: 124). In declarative sentences, this active attitude is assertion. An assertion can either be the simple presentation of an event or action (like in Czech byla tma ‘it was dark’; thetic) or a predicative statement about a theme (and the king had a beautiful daughter; categorical). It was not until 1972 that the U.S.-Japanese linguist Sige-Yuki Kuroda rediscovered the Brentano-Marty proposal. He argued that the much discussed difference between the Japanese ‘subject’ particle ga and the ‘topic’ particle wa actually reflected a distinction between two judgment types, viz., the categorical and the thetic. At the time of its publication, however, Kuroda’s paper did not have too much impact, as another U.S.-Japanese scholar, the Harvard linguist Susumo Kuno (1972), had just proposed a different explanation of the same phenomenon in terms of information structure: the ga-clauses in question were ‘neutral descriptions,’ which contained all new information, while wa-clauses were about some (given or contrasted) topic. This proposal tailed in with a longstanding discussion about ‘accented subjects’ in English (see Bolinger, 1954; Fuchs, 1980) and similar phenomena. A number of scholars of Romance languages (such as Vattuone (1975) on Genoese Italian and Ulrich (1985) on Romanian) maintained that the word order verb–subject (VS, in contrast to subject– verb, SV) in these languages codes thetic judgments. (Similar observations have been made for Hungarian, Russian, Bulgarian, and Modern Greek.) This claim was taken up by Hans-Ju¨rgen Sasse in 1987. His point is that the thetic/categorical distinction (which he relates to the sentential communication perspective) is independent of the information-structure phenomena described by Kuno (which Sasse associates with discourse–pragmatic presuppositions). (see Pragmatics: Overview; Discourse, Foucauldian Approach.) If thetic judgments were simply ‘neutral description’ sentences, they would be the appropriate answer to questions (such as ‘What happened?’) that do not introduce any discourse-pragmatically presupposed material (see Pragmatic Presupposition). But while such questions are a valid diagnostic for neutral descriptions (and ‘all-new’ sentences), they fail as a diagnostic for thetic judgments. In answering, the speaker still has a choice between, for example, VS
and SV forms in Italian: he or she can either focus on the situation as a whole and make a statement about this, or choose a topic as a predication base and predicate something about this topic. This topic would then be new in the given situation; the resulting sentence is a categorical, all-new sentence. Grammatical structure can be said to have two core articulations: a semantic articulation as predication and a topicality articulation as judgment. But there is also another, pragmatic articulation, that of given vs. new (Haberland and Nedergaard Thomsen, 1993: 177). Whether the thetic/categorical distinction is grammatically relevant depends on whether a language emphasizes topicality articulation (situational pragmatics) rather than information structure (discourse pragmatics). In other words, the question is whether the available syntactic means are more suited for expressing a thetic/categorical than an information structure-based distinction. So far, the following syntactic phenomena have been suggested as realizing the thetic/categorical distinction: Noun incorporation: Boni (Sasse, 1984) Verb–Subject order: Genoese Italian (Vattuone, 1975) Romanian (Ulrich, 1985) Modern Greek (Sasse, 1987) Swahili (Sasse, 1987) Split structures: French (Ulrich, 1985; Sasse, 1987) Dummy subjects: Danish (der) (Heltoft, 1993) Intonation features (‘accented subjects’): English (Sasse, 1987) German (Sasse, 1984) Morphological marking: Japanese: wa versus ga (Kuroda, 1972; Shibatani, 1991)
Lambrecht (1987, 1994) has proposed a more fine-grained typology of focus that aims at capturing both the phenomena analyzed by the informationstructure approach (as outlined by Kuno) and the thetic/categorical approach a` la Kuroda, Sasse, and others (for a discussion, see Van Valin, 1990). In Lambrecht’s approach, thetic judgments are cases of sentence focus. A very critical discussion of the issue can be found in Wehr (2000).
See also: Discourse; Discourse, Foucauldian Approach; Frege, Friedrich Ludwig Gottlob; Pragmatic Presupposition; Pragmatics: Overview.
Topic and Comment 1089
Bibliography Bolinger D (1954). ‘English prosodic stress and Spanish sentence order.’ Hispania 37, 152–156. Fuchs A (1980). ‘Accented subjects in ‘all-new’ utterances.’ In Brettschneider G & Lehmann C (eds.) Wege zur Universalienforschung. Tu¨bingen: Narr. Haberland H & Nedergaard Thomsen O (1993). ‘Syntactic functions and topics.’ In Engberg-Pedersen E, Falster Jakobsen L & Schack Rasmussen L (eds.) Function and expression in functional grammar. Berlin: Mouton de Gruyter. Heltoft L (1993). ‘Topics and themes in Danish and universal grammar.’ In Proc. 13th Scandinavian Conf. Linguistics. Roskilde: University of Roskilde. Kuno S (1972). ‘Functional sentence perspective: a case study from Japanese and English.’ Linguistic Inquiry 3, 269–320. Kuroda S-Y (1972). ‘The categorical and the thetic judgement.’ Foundations of Language 9, 153–185. Lambrecht K (1987). ‘Sentence focus, information structure, and the thetic–categorical distinction.’ BLS 13, 366–382. Lambrecht K (1994). Information structure and sentence form. Topic, focus and the mental representations of discourse referents. Cambridge: Cambridge University Press. ¨ ber die Scheidung von grammatischem, Marty A (1897). ‘U logischem and psychologischem Subject resp. Pra¨dikat.’
Archiv fu¨r systematische Philosophie 3, 174–190, 294–333. Marty A (1918). Gesammelte Schriften, II. Band. Halle: Niemeyer. Mathesius V (1929). ‘Functional Linguistics.’ In Vachek J & Dusˇkova´ L (eds.) (1983) Praguiana. Some basic and less known aspects of the Prague linguistic school. Amsterdam: John Benjamins. Sasse H J (1984). ‘The pragmatics of noun incorporation in Eastern Cushitic languages.’ In Plank F (ed.) Objects. London: Academic Press. Sasse H J (1987). ‘The thetic/categorical distinction revisited.’ Linguistics 25, 511–580. Shibatani M (1991). ‘Grammaticization of topic into subject.’ In Closs V, Traugott E & Heine B (eds.) Approaches to grammaticalization, vol. 2. Amsterdam: John Benjamins. Ulrich M (1985). Thetisch und kategorisch. Tu¨bingen: Narr. Van Valin R (1990). ‘Functionalism, anaphora and syntax.’ Studies in Language 14, 169–219. Vattuone B (1975). ‘Notes on Genoese syntax: Kernel ‘‘VOS’’ strings and theme-rheme structures.’ Studi italiani di linguistica teorica ed applicata 4, 335–378. Wehr B (2000). Zur Beschreibung der Syntax des franc¸ais parle´ (mit einem Exkurs zu ‘‘thetisch’’ und ‘‘kategorisch’’).’ In Wehr B & Thomaßen H (eds.) Diskursanalyse. Untersuchungen zum gesprochenen Franzo¨sisch. Lang, Frankfurt a. M.
Topic and Comment R Sornicola, Universita` di Napoli Federico II, Napoli, Italy ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
Definitional Problems and History of the Terms There are few terms and concepts in linguistics as problematic as Topic and Comment; few have had such a wide range of different applications that affect such fields as grammar, typology, pragmatics, and sociolinguistics. Moreover, few terms and concepts are relevant in so many different areas of application, from language instruction to professional writing (journalistic, official, legal, and political language) and from automatic text analysis to artificial intelligence. In fact, this pair of terms covers a wide range of far-reaching phenomena and properties that are found at the very center of the functioning of the linguistic system, such as referentiality, predication, the utterance-act, and information structure. The fact
that definitions (and applications) were developed in different scientific spheres means that they have focused to a varying degree on these different aspects, which has at times prevented a clear view of all the problems and all the results. In addition, the general phenomena referred to above belong not only to a primarily philosophical but also to an empirical dimension, and we are still uncertain how we can reconcile these different dimensions; it is difficult to give definitive answers using individual models. Although there are points of convergence and a level of continuity among the definitions, differences remain because their origins lie in different traditions, and the concepts have been adapted by changing scientific and cultural contexts. Attempting to superimpose terms belonging to different fields and periods is therefore problematic. The definition of Topic as ‘what is being talked about’ and Comment as ‘what is being said about what is being talked about,’ which is characteristic of American Structuralism (see Sapir, 1921; Hockett, 1958), is based on the axiom that these two parts are present in every declarative
1090 Topic and Comment
utterance. This is expressed in regulative terms by Lambrecht (1987: 254): ‘‘Do not introduce a referent and talk about it at the same time.’’ He affirmed that the relation Topic-of ‘‘expresses the pragmatic relation of aboutness that holds between a referent and a proposition with respect to a particular discourse’’ (Lambrecht, 1994: 127). For an element to be able to assume the Topic function, it has to be referential. Moreover, the relation ‘Topic of’ is defined in entirely semantic terms: ‘‘A referent is interpreted as a topic of a proposition if in a given discourse the proposition is construed as being about this referent, i.e. as expressing information which is relevant to and which increases the addressee’s knowledge of the referent’’ (Lambrecht, 1994: 127 and 131). This type of definition and the axiom referred to above have their origins in a philosophical tradition that includes the whole history of Western thought. Although terms found in classical thought require accurate philological investigation and are not easily paired up with modern terms, one can argue that the splitting of an expression (logos) into ‘‘two inseparable semantic and referential functions’’ – onoma and rhema – was established by Plato and then taken up again by Aristotle (see Lyons, 1968; Lallot, 1988; Spina, 2002). Furthermore, linking referentiality to the utterance-act has an ancient provenance. The onoma signals actors and experiencers, whereas the rheme signals actions and events. Sometimes, the onoma is represented as content, and the rheme is represented as typically having an enunciative function (Spina, 2002; for an overview of the whole tradition, see Sandmann, 1979). An underlying opposition has also been suggested for the notions of Theme and Rheme, as is found in European functional linguistics and text linguistics (see Halliday, Michael Alexander Kirkwood). In these fields, the pair is defined according to functional principles that are based on the speaker’s needs and communicative aims. Mathesius (1983: 102) maintained, ‘‘Every bipartite utterance is composed of two components, the first of which expresses something relatively new and contains what is asserted by the sentence . . . The second part of the sentence contains the basis of the utterance or theme, the psychological subject according to earlier terminology, i.e. things relatively familiar or most readily available to the speaker as the starting point.’’ The order assigned here to the first and second parts invokes a hierarchy of importance, not some linear property of the syntagmatic structure. However, the linearization of Theme and Rheme is an area that has been investigated widely by Mathesius and other Prague School theorists (see Mathesius, 1924, 1939, 1941–1942; Danesˇ, 1985; Sgall et al., 1986; Firbas, 1992).
The categories described by the Prague School are classical tools in discourse analysis that have precedents in philosophical thought concerning textual hermeneutics (see Schleiermacher, 1988). In actual fact, no textual analysis is possible without assuming a hierarchy of informative importance for parts of the texts with respect to the speaker or to the interlocutor. However, the Prague School and North American definitions are not as rigidly separated as one might think. Mathesius (1939: 174), for example, assimilated ‘‘that which is known in a given situation’’ to the ‘‘utterance’s starting point . . . from where the speaker begins,’’ defining the utterance’s nucleus as ‘‘that which the speaker asserts with respect to the starting point . . . or taking it into consideration.’’ However, no matter how many early versions of these concepts and terms can be found, in modern linguistics, the Topic-Comment and Theme-Rheme pairs must be understood within the scientific traditions in which they were developed and in which they continue to be used (with some subsequent modifications). Even allowing for the differences between the North American and European scientific environment, both use linguistic concepts that have been influenced by schools of pragmatism. These trends have left their mark in various ways on functional approaches of the 20th century and, in certain respects, also on some fields of North American structuralism. In fact, the definition of both of these pairs assumes that the functioning of the utterance-act or of the discourse/text is a key criterion. All 20th-century models are based on the notion of functioning (the First and Second Prague Schools, Halliday, and Chafe), but the biases of each favor either the pragmatic or the semantic dimension. In the Prague tradition, the Theme and the Rheme are considered to be the units of the actual articulation of the sentence (Functional Sentence Perspective). This concerns ‘‘the way in which the sentence is inserted into the real context from which it comes’’ (Mathesius, 1939: 174). Indeed, ‘‘it is only the moment of actuality that creates a sentence from the words’’ (Mathesius, 1924: 171).
Topic and Comment, Subject and Predicate Lack of Alignment between Pragmatic Functions and Semantic and Grammatical Functions
In many approaches, a correspondence (if not an exact correlation) is assumed between Topic-Comment and Subject-Predicate (see Sapir, 1921; Strawson, 1974; Lambrecht, 1994). In developing a ‘‘Relevance Principle,’’ Strawson (1974: 97) observed,
Topic and Comment 1091
‘‘Statements or the pieces of discourse to which they belong have subjects, not only in the relatively precise sense of logic and grammar, but in a vaguer sense with which [one] shall associate the words ‘topic’ and ‘about.’’’ Moreover, he noted that ‘‘stating is not a gratuitous and random human activity. We do not, except in social desperation, direct isolated and unconnected pieces of information at each other, but on the contrary intend in general to give or add information about what is a matter of standing current interest or concern’’ (Strawson, 1974: 97; cf. also Lambrecht, 1994). Yet, the association of Topic-Comment and Subject-Predicate is problematic, because alongside the obvious similarities, there are also considerable differences. The first similarity lies in the actual nature of the relationship between the two parts. The question of whether the Subject is dependent on the Verb (Predicate) or whether the Predicate is dependent on the Subject has been discussed at length, and valid reasons have been proposed to support both theories (see Matthews, 1981; Graffi, 2001). However, it seems plausible to think that in each case both of the parts are necessary for the larger construction that they form (enunciation for T-C and phrase for S-P) and that they correspond and are mutually dependent (for more information on this model of interdependence or ‘solidarity,’ see Martinet, 1965 and 1985). There can be no Predicate without a Subject, and there can be no Subject without a Predicate; Predicate and Object, in contrast, are not linked by this kind of reciprocal relation. A second aspect that the two pairs of functions have in common concerns the canonical (or prototypical) semantico-pragmatic properties of each of the two parts: one carries reference, and the other carries the utterance-act/predication (for a philosophical account, cf. Strawson, 1974). The differences are no less significant. TopicComment (T-C) or Theme-Rheme (T-R) is a representation that is anchored not at the syntactic level, but rather at a more general dimension defined as rhetorical-pragmatic (see below). In fact, it seems necessary to bring back into focus the traditional distinction among ‘utterance,’ ‘proposition,’ and ‘sentence’ as constructions that belong to three different dimensions; namely, the pragmatic, semantic, and syntactic. The T-C (or T-R) pair is concerned with the level of the utterance-act, and it constitutes its basic articulation. Its terms therefore need to be kept distinct from both Predicate-Arguments and Subject-Predicate, whatever similarities might exist between them. The utterance-act is defined by the speaker’s communicative intention or, in other terms, by his or her desire to mean something. This type of component is not
included in either the syntactic configuration or in the propositional scheme. A simple utterance such as: (1) John loves the sea
is not represented fully by either the phrase structure of traditional constituent analysis (or any more recent version of generative grammar): (2) [S[NP John] [VP[V loves] [NP[Det the] [NP sea]]]]
nor by the propositional scheme: (3) p (a, b), where p ¼ ‘to love’, a ¼ ‘John’, b ¼ ‘sea’
but by a more complex structure that can be informally expressed as follows: (4) as for John, I am telling you that John loves the sea
The representation in (4) demonstrates that the syntactic configuration and the propositional scheme can only be considered subparts of the whole utterance. In particular, the p component of (3) forms a lower-level predicate, the semantic representation of which is defined by three properties: bivalency, the inherent lexico-semantic features of ‘to love’, and the capacity to combine with arguments that have specific semantic features. In contrast, the fact that an utterance like (1) has a pragmatic representation in which a declarative statement appears does not concern the propositional predicate: It is not something that is included in the properties of the predicate ‘to love,’ and neither is it part of its relations with the arguments ‘John’ and ‘sea.’ The declarative statement ‘I am telling’ must be represented as a predicate of a higher level. The differences between the representations of the syntactic structure (2), the proposition (3), and the utterance-act (4) can be expressed in relation to the well-known distinction between ‘mood’ (modus) and the statement’s content structure (dictum; see Bally, 1944; Graffi, 2001). The constituent that has predicative function in a sentence configuration and the predicate of the logical-semantic scheme are part of the statement’s content structure. The higher predicate ‘I am telling’ is the mood of the utterance-act. It is not necessarily realized by phrase structure or by any other kind of segmental shape; in many languages in fact, it is normally realized by intonation. Yet, in order for an utterance-act to be formed, it must be present in any case. Based on this schema, one can say that the division of Topic and Comment constitutes the basic structure of representations like (4). The relationship between T and C is defined by a predication at a higher level than that belonging to the predicate ‘to love.’ This kind of predication can be represented by the
1092 Topic and Comment
illocutionary force of statement. The Topic function does not coincide with the Subject any more than the Comment does with the Predicate. Topic and Comment belong to an organizational level that is logically higher, and their relation is determined by the declarative mood. Significant proof of this theory is found in a wellknown empirical feature that distinguishes subordinate clauses from main clauses. Only the latter can have a Topic-Comment articulation, whereas the former do not. In fact, the illocutionary force of statement is a fundamental part of the representation of main declarative clauses, whereas subordinate clauses have only the statement’s content structure in their representations. The fact that, in some approaches, like the Second Prague School (see Svoboda, 1968; Firbas, 1992), subordinate clauses have been divided into Theme and Rheme illustrates a further aspect of the conceptual difference between the two pairs of terms. Representations like (4) can account not only for utterances like (1), where the statement’s content structure is made up of a Subject – (transitive) Predicate structure but also utterances where the statement’s content structure has Subject – (intransitive) Predicate structure, as in (5) with the corresponding representation of the utterance-act (6): (5) John is coming (6) as for John, I am telling you that John is coming
Yet, not all utterances with single-arguments in the statement’s content structure have a representation like (6). So-called presentative or thetic utterances like (7): (7) JOHN is coming
that are marked in English by a focal accent on John and in other languages by the order VS do not easily conform to the Topic-Comment split. According to a line of thought that has gained wide consensus, utterances like (7) lack the Topic-Comment articulation and the Theme-Rheme split. They can be analyzed according to two different interpretations, depending on the context. In one, John is in Focus (in this case, the utterance has the pragmatic presupposition that someone will come), and in the other, the whole statement’s content structure is in Focus (in this case, the pragmatic presupposition can be expressed by the question ‘‘what’s happening?’’). In the latter interpretation, single-component structures like (7) are opposed to bipartite T-C or T-R structures. This tradition of linguistic thought was influenced by the distinction made by Kant between a priori ‘analytic’ judgments and a posteriori ‘synthetic’
judgments, which are typically bipartite, and existential judgements that have no predicate. Marty reinterpreted the Kantian distinction by opposing ‘‘categorical’’ judgments that are bipartite and ‘‘thetic’’ judgements that are simple, having only one member (see Ulrich, 1985). In this respect, there is an interesting difference between some Topic-Comment models that are in wide use today and the Theme-Rheme models from the Prague School. According to the first type, Topic is absent because this type of function needs to be realized by a constituent that has a high position in the referentiality hierarchy; canonically, this would be a NP. According to the second type, in contrast, the bipartite articulation is legitimate if (7) is interpreted as having only John in Focus: The verb ‘to come’ would be the Theme, and John would be the Rheme. However, these analyses are problematic. The two interpretations of (7) could correspond to the representations of the utterance-act (8) and (9): (8) I’m saying that the person who is coming is John (9) I’m saying that what is happening is that John is coming
Yet, such representations can be considered, respectively, equivalent to the following: (10) As for who is coming, I’m saying that the person who is coming is John (11) As for what is happening, I’m saying that what is happening is that John is coming
The fact that the Topics of utterances like (7) are not realized in the linguistic structure does not prevent the analysis of the utterance-act from containing representations that make them explicit; the utterance-act also includes elements that are not verbally expressed but present in the context. This has at least two implications: (1) the distinction between elements that carry reference and elements that carry the predication, at the pragmatic level, might be more complicated than is often thought, and (2) the T-C and T-R models can be transcoded. It becomes particularly obvious that we need representations of the utterance that are not limited to the canonical forms of configurational and propositional representation when we look at utterances whose syntactic structure contains constituents that do not have traditional Grammatical Functions. Utterances with various types of left dislocation and hanging topics, like (12), (13), and (14) (12) John, I saw him yesterday (13) John, I lent him the book
Topic and Comment 1093 (14) John, his house is a complete mess
do not have identical functions: The Subject and Object (either direct or indirect) functions evidently belong to a level of representation different from that at which the Topic function is found. This question has recently been tackled in the so-called discourse configurational models of generative grammar (cf. Kiss, 1995). These models define two discourse semantic functions, Topic and Focus, the first ‘‘serving to foreground a specific individual that something will be predicated about’’ and the second ‘‘expressing identification’’ (Kiss, 1995: 6). Although this may seem a major departure from traditional generative models, which define the Topic function in purely configurational terms, the main orientation still remains on the study of how the two discourse functions are expressed through a structural (i.e., configurational) relation. In other terms, the discourse configurational models only account for the structural projections of a Function that itself belongs to another level of representation. What has been said so far allows further consideration of the parallels between the Subject-Predicate and the Topic-Comment functions. The former defines the sentence and the latter the utterance. Both relations are crucial for functioning, at different levels. Through them, what were simple groups of elements become meaningful units at the sentencelevel and carry indexical values at the utterancelevel. It is at the latter level that they properly become communicative units. Structural Implications of the Differences among Pragmatic, Semantic, and Grammatical Functions
The pragmatic and semantic differences discussed here have significant consequences for the structural level. They also involve different formal properties. In languages in which the Subject function is morphologically encoded (this is realized by the relevant Noun Phrases and/or by the heads of Verb phrases of which they are made), such encoding does not necessarily match the structural projection of the Topic function. For example, if the linguistic system has Case marking on the Subject, this might not be required for the Topic, or it could be realized by Case marking that is not the same as the Subject’s marking. Similarly, if a language has agreement between Subject and Verb, the same might not apply to the constituents that realize the Topic and Comment functions. In general, the range of types of constituents that can have the Topic function (or the Comment function) is larger than the range of types of constituents that can have the Subject or Predicate functions.
Another group of structural properties that distinguish Subjects from Topics concerns the movement properties of the relative constituents within the sentence. In certain models, the Topic function is determined by linearity. It is associated with the first or one of the first positions of the proper domain of the sentence or with an extra-sentential position to the left of the proper domain (see Graffi, 1994; Dik, 1997). The movement of the Topic constituent to another position in the sentence, in particular toward final or extra-sentential positions to the right of the proper domain (the Tail), generally leads to the constituent losing the Topic (or Theme) function. Nevertheless, the fact that there is a significant statistical correspondence across the world’s languages between the basic Subject position and the Topic function appearing in the initial position (see Comrie, 1981; Tomlin, 1986) cannot be taken as conclusive proof that Subjects and Topics should be considered to be structurally equivalent. In fact, in many languages the range of grammatical functions whose constituents can occupy the initial positions of the proper domain of the sentence is not limited to the Subject function alone. One need only think of relatively common processes, such as left dislocation of direct or indirect Objects. Finally, there are also substantial differences in the referential endophoric properties. In many languages, the grammatical Subject constituents have control properties over anaphors that the Topic constituents do not have. All the structural differences mentioned so far have implications for both typology (cf. the Topic-prominent vs. Subject-prominent language dichotomy presented by Li and Thompson, 1976 and widely used in typology) and Universal Grammar (see the important study of Keenan, 1976). To sum up, the set of the structural properties defined by T-C, T-R and the set of structural properties defined by Subject-Predicate intersect, but do not wholly overlap. In particular, the set of constructions that realize T-C functions is larger than the set of constructions that realize the syntactic functions Subject-Predicate. Similarities and Differences among Various Models
The concept of Topic as an element that limits or restricts the field of the predication (Chafe, 1987) is based on structural properties (for example, the fact that the Topic needs to precede the predicate) and lexico-semantic properties (specifically, contiguity and isotopy). The definition of Theme as the ‘Base’ or starting point of the utterance (Mathesius), or the part that conveys the lowest level of Communicative Dynamism (Firbas, Svoboda), depends on linear
1094 Topic and Comment
principles of functioning that are to some extent independent from the grammatical organization. To a certain extent, one can say the same for the GIVENNEW and for the KNOWN-UNKNOWN parameters, all of which are used widely in text linguistics. These parameters are based on the lexico-semantic and compositional properties of units in relation to larger sections of text; however, they also constitute pragmatic categories related to the functioning of the utterance-act. Similar observations can be applied to the notion of ‘Focus’ in Tagmemics (see Pike, 1982) and the recent versions of the Focus function (see Rebuschi and Tuller, 1999 and, which show similarities to the notions of Comment and Rheme. This is also the case for the definitions of Topic either as the center of attention (see Chafe, 1976) or as a most accessible element (see Givo´n, 1985; Chafe, 1994) that are based on cognitive properties. In many models, two different pragmatic and semantic approaches are merged: one according to which the meaning and information of units depend on their referential indexes, determined by the context, and the other according to which the meaning and information of an utterance depend on the ‘functioning,’ or to be more precise, on the actual dynamics with which the speakers plan and perform the discourse in relation to the listeners. It is generally the case that in all the models the relationship between meaning and information remains an open question (but see the interesting proposals presented by Bar-Hillel and Carnap, 1964; Harris, 1991). However, the centrality assigned to indexical coordinates to a greater or lesser extent (see Bar-Hillel, 1954, 1970) is a criterion that appears to have been employed in a more general way than the concept of ‘functioning,’ albeit at different levels of theoretical development. This kind of characteristic in fact can be used as a distinctive criterion to determine the degree of pragmatic orientation of a model. Another criterion for pragmatic orientation concerns the speakerlistener dimension: Base, GIVEN, NEW, Focus, accessible element, and center of attention are all categories related to the speaker and the listener. However, a question emerges that has so far remained unanswered: whether the categories defined according to the speaker are the same as those defined according to the listener. The fact is that the two types of categories do not necessarily coincide: what is Topic for the speaker might not be for the listener and vice versa. In fact, an important difference among the functional models concerns the bias toward production or comprehension of the utterance/text. If concepts like GIVEN and NEW or the hierarchy of communicative dynamism seem to be ambivalent, ‘Base’ perhaps displays a bias toward production
and ‘the most accessible element’ is biased toward comprehension. The bias often remains implicit, but has important consequences for the modeling itself.
Topic-Comment Articulation and Spoken Discourse Two questions often discussed concern the hypotheses that the Topic-Comment articulation is characteristic of spoken discourse and that it has a more basic character than the Subject-Predicate articulation. Indeed, several psycholinguistic studies seem to show that in the process of language acquisition the structures that have the grammatical properties of Subject-Predicate appear after the structures that are grammatically heterogeneous and that are reducible to the general Topic-Comment articulation (cf. MacWhinney and Bates, 1978 and, for second language acquisition, Klein and Perdue, 1992). There is no question that analyses of oral corpora of languages that have grammatically articulated Subject and Predicate show numerous structures that do not conform to patterns in which the Topic is a Subject NP and the Comment is a canonical VP. Yet, the two hypotheses proposed are difficult to test empirically. One reason is that phenomena with very diverse structural characteristics are often grouped together under the label of T-C, which means that results obtained across a variety of research areas are incompatible. Statistical calculations have been done on a range of languages through corpora in an attempt to determine the occurrence rate of structures that are traditionally considered to be examples of the T-C split, such as hanging topics, left dislocations, etc. However, it is questionable whether the results obtained in this way can definitively prove the prevalence of such structures in spoken discourse because of the great variety of linguistic and extra-linguistic conditions that can apply to both spoken texts and written texts. To sum up, without excluding the fact that certain structures like (13) and (14) are in reality characteristic of unplanned spoken discourse, in general the hypotheses discussed may have methodological rather than theoretical value. In the analysis of spoken discourse, categories, such as Topic-Comment or Theme-Rheme, may prove to be more useful than purely syntactic categories.
Cognitive, Interactional, and Textual Dimensions The representation of Topic and Comment in cognitive terms, common in some North American functional schools, has important precedents in the history
Topic and Comment 1095
of linguistic thought. During the second half of the 19th century, a lively debate emerged about the notion of Subject and Predicate, in which the grammatical categories were defined psychologically by some scholars (see Graffi, 2001). Paul (1920: 87) defined the Psychological Subject as ‘‘the first retrievable complex of psychological representations in the consciousness of the speaking and thinking being’’ and the Psychological Predicate as ‘‘the second [complex of psychological representations] that is connected to the first.’’ Although he acknowledged that the grammatical Subject and Predicate do not always correspond to the psychological Subject and Predicate, Paul nevertheless believed that ‘‘the grammatical relations are based on the psychological relations’’ (1920: 111). Interest in the psychological dimension has always been present in linguistics, in particular in certain functional schools. However, in the Prague School, psychology was considered to be a discipline entirely auxiliary to linguistics (Mathesius, 1924). In North American functional studies, topics have been defined at sentence-level (the micro-level) as constituents that have referential features or rather as ‘participants’ in the semantic scheme (see Foley and Van Valin, 1984; Givo´n, 1985; Chafe, 1994; Lambrecht, 1994). This definition has often been used in linguistic typology, particularly after Comrie (1981; see Premper, 2001). Discourse topics have been defined as ‘‘aggregate[s] of coherently related events, states, and referents that are held together in some form in the speaker’s semi-active consciousness’’ (Chafe, 1994: 121). Givo´n (1985) believed that the definition of Topic as an atomistic, singular, and discrete unit at the sentence-level (the so-called micro-topic) should be replaced by a model that represents a plurality of sentence topics and the permanence or continuity of these text participants. In each case, these studies were based on a semantic assumption about the representation of ideas; namely, that events and states and the referents that participate in them make up the basic cognitive network of the speakers and the listeners (see Givo´n, 1985; Chafe, 1994). This model has an equivalent in the so-called ontologies in use today in artificial intelligence. The analyses of Topic continuity can in fact have numerous applications in this sector and also in computational linguistics.
Topic and Comment: Between Reference and Relationship The property traditionally ascribed to the Topic function – namely, its capacity to contain elements that carry reference – is neither a necessary nor a sufficient condition for topicality. The fact that Topic
has recently been reinterpreted in relation to a referential hierarchy of access to the function (Topics tend to be elements high up on the hierarchy of referentiality) shows that it is not a necessary condition. For example, there are adjectives or verb forms with no finite marking that can perform the Topic function in many languages. Moreover, not all referential elements are Topics. Referentiality simply defines a relation between an element and an exophoric context (that is to say, extra-linguistic) or an endophoric context (that is to say, intratextual). In contrast, topicality is a purely textual function, linked to the flow of information in the text: For an element to be a Topic, it must be part of an informative progression where something is being said about it or, more precisely, more information is being added about it. In other words, for an element to be a Topic, it must be true that other information will be added about it. As has been said, the models of textual Topic-continuity rely on referential characteristics, whereas sentenceoriented models are based on the relational characteristics of Topic and Comment. In the latter, the similarity with the syntactic functions of Subject and Predicate – also inherently relational – is therefore emphasized. See also: Halliday, Michael Alexander Kirkwood; Understanding Spoken Discourse; Thetic-Categorial Distinction.
Bibliography Bally C (1944). Linguistique ge´ne´rale et linguistique franc¸aise. Bern: Francke. Bar-Hillel Y (1954). ‘Indexical espressions.’ Mind 63, 359–376. Bar-Hillel Y (1970). Aspects of language. Jerusalem: Magnes. Bar-Hillel Y & Carnap R (1964). ‘An outline of a theory of semantic information.’ In Bar-Hillel Y (ed.) Language and information. Selected essays on their theory and application. Reading & Jerusalem: Addison-Wesley & Jerusalem Academic Press. 221–274. Chafe W (1976). ‘Givenness, contrastiveness, definiteness, subject, topics and point of view.’ In Li C (ed.). 25–55. Chafe W (1987). ‘Cognitive constraints on information flow.’ In Tomlin R S (ed.) Coherence and grounding in discourse. Amsterdam: Benjamins. 21–51. Chafe W (1994). Discourse, consciousness and time. Chicago: Chicago University Press. Comrie B (1981). Language universals and linguistic typology: syntax and morphology. Oxford: Blackwell. Danesˇ F (1985). Veˇta a text: studie ze syntaxe spisovne´ cˇesˇtiny. Praha: Accademia. Dik S (1997). The theory of functional grammar (2 vols). Berlin & New York: Mouton de Gruyter. Firbas J (1992). Functional sentence perspective on written and spoken communication. Cambridge: Cambridge University Press.
1096 Topic and Comment Foley W & Van Valin R D (1984). Functional syntax and Universal Grammar. Cambridge: Cambridge University Press. Givo´n T (1985). ‘Introduction.’ In Givo´n T (ed.) Topic continuity in discourse. A quantitative cross-language study. Amsterdam: Benjamins. 5–35. Graffi G (1994). Sintassi. Bologna: Il Mulino. Graffi G (2001). 200 years of syntax. A critical survey. Amsterdam & Philadelphia: Benjamins. Harris Z S (1991). A theory of language and information. A mathematical approach. Oxford: Clarendon Press. Hockett C (1958). A course in modern linguistics. New York: MacMillan. Keenan E (1976). ‘Towards a universal definition of ‘‘subject of.’’’ In Li C (ed.). 303–334. Kiss K (ed.) (1995). Discourse configurational languages. New York & Oxford: Oxford University Press. Klein W & Perdue C (1992). Utterance structure. Amsterdam & Philadelphia: Benjamins. Lallot J (1988). ‘Origin et de´veloppement de la the´orie des parties du discours en Grece.’ Languages 92, 93–108. Lambrecht K (1987). ‘On the status of SVO sentences in French discourse.’ In Tomlin R S (ed.) Coherence and grounding in discourse. Amsterdam: Benjamins. 217–262. Lambrecht K (1994). Information structure and sentence form. Topic, focus and the mental representations of discourse referents. Cambridge: Cambridge University Press. Li C (ed.) (1976). Subject and topic. New York: Academic Press. Li C & Thompson S (1976). ‘Subject and topic: a new typology of language.’ In Li (ed.). 457–490. Lyons J (1968). Introduction to theoretical linguistics. Cambridge: Cambridge University Press. Lyons J (1977). Semantics (2 vols). Cambridge: Cambridge University Press. MacWhinney B & Bates E (1978). ‘Sentential devices for conveying givenness and newness: a cross-cultural developmental study.’ Journal of Verbal Learning and Verbal Behaviour 17, 539–558. Martinet A (1965). La linguistique synchronique. Paris: PUF. Martinet A (1985). Syntaxe ge´ne´rale. Paris: Colin. Mathesius V (1924). ‘Ne´kolik slov o podstateˇ veˇty.’ Cˇasopis pro modernı´ filologii 10, 1–6 [quoted from the reprint in Mathesius, 1982, 169–173]. Mathesius V (1939). ‘O takzvane´m aktua´lnı´m cˇleneˇnı´ veˇtne´m.’ Slovo a Slovesnost 5, 171–174 [quoted from the reprint in Mathesius 1982, 174–178].
Mathesius V (1941–1942). ‘Ze srovna´vachı´ch studiı´ slovosledny´ch.’ Cˇasopis pro modernı´ filologii 28, 181–190 & 302–307. Mathesius V (1982). Jazyk, kultura a slovenost. Praha: Odeon. Mathesius V (1983). ‘Functional linguistcs.’ In Vachek J (ed.) Praguiana. Some basic and less known aspects of the Prague linguistic school. An anthology of Prague school papers. Praha: Academia. 121–142. Matthews P H (1981). Syntax. Cambridge: Cambridge University Press. Paul H (1920). Prinzipien der Sprachgeschichte. Halle: Niemeyer. Pike K L (1982). Linguistic concepts. An introduction to tagmemics. Lincoln & London: University of Nebraska Press. Premper W (2001). ‘Universals of the linguistic representation of situations (‘participation’).’ In Haspelmath M, Ko¨nig E, Oesterreicher W & Raible W (eds.) Language typology and language universals. Berlin & New York: de Gruyter. 477–495. Rebuschi G & Tuller L (eds.) (1999). Grammar of focus. Amsterdam: Benjamins. Sandmann M (1979). Subject and predicate. A contribution to the theory of syntax. Heidelberg: Winter. Sapir E (1921). Language. New York: Harcourt, Brace & World. Schleiermacher F (1998). ‘Hermeneutics and criticism.’ In Schleiermacher F (ed.) Hermeneutics and criticism, and other writings. Bowie A (trans. & ed.). Cambridge: Cambridge University Press. 1–224. Sgall P, Hajcˇova´ E & Panevova´ J (1986). The meaning of the sentence in its semantic and pragmatic aspects. Dordrecht: Kluwer. Spina L (2002). ‘Considerazioni su ‘‘rhema.’’’ In Viparelli V (ed.) Ricerche linguistiche tra antico e moderno. Napoli: Liguori. 67–80. Strawson P F (1974). Subject and predicate in logic and grammar. London: Methuen. Svoboda A (1968). ‘The hierarchy of comunicative units and fields as illustrated by English attributive constructions.’ Brno Studies in English 7, 49–101. Tomlin R (1986). Basic word order: functional principles. London: Croom Helm. Ulrich M (1985). Thetisch und Kategorisch. Tu¨bingen: Narr.
Translation, Pragmatics 1097
Translation, Pragmatics X Rosales Sequeiros, University of Greenwich, London, UK ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
Introduction Pragmatics has become increasingly important in the study of translation. This is the result of a number of shifts in the way translation itself has been approached. This includes, first, the fact that we have begun to look at translation more and more as just another type of language use, indistinct from other ordinary language uses (apart from the fact that it involves two languages). Second, this shift has made it possible to consider translation as falling under the remit of verbal communication, thereby allowing us to study it within pragmatics. Finally, new developments in pragmatics have enabled us to unify the study of all types of language use, including translation, under a single pragmatic theory, thus allowing us both to simplify the study of translation and to bring it closer within the sphere of verbal communication. The end result of these shifts has been that translation now is seen as just one more instance of verbal communication and consequently, as being subject to the same principles of verbal communication that govern all utterance interpretation (both intra- and interlinguistically). (see Intercultural Pragmatics and Communication.) The shifts in the overall approach to translation have only taken place very gradually over the last 20 years or so and in the context of an unsystematic and fragmented study of translation. This entry reviews these changes and discusses how pragmatics has come to solve earlier problems and to play an increasingly central role in the discipline. (see Pragmatics: Overview.) The article is organized as follows. First, the gradual shift toward pragmatics within translation is discussed briefly. Then, some of the current key pragmatic concepts, as applied to translation, are introduced. Finally, the results are discussed, and some conclusions are drawn.
A Brief Overview of Approaches to Translation The study of translation has traditionally been approached from two different points of view: one is non-theoretical, the other more theoretically oriented (for an introduction to translation studies, see, e.g., Munday, 2001).
The non-theoretical approaches to translation maintain that translation is not primarily an act of communication, but rather an art, an intuitive endeavor, and that as such is not amenable to scientific treatment. This is the stance taken by a scholar such as Steiner, who argues that in translation ‘‘what we are dealing with is not a science, but an art’’ (1975: 295). Similarly, Newmark (1988: 19) argues, ‘‘[i]n fact translation theory is neither a theory nor a science, but the body of knowledge that we have and have still to have about the process of translating.’’ These non-theoretical approaches have been very influential in the study of translation, in that many scholars have seen their role as restricted to the production of lists of recommendations that could guide translators in their work. However, it has been generally acknowledged that one of the main problems with this type of approach is its inherent limitation as regards scientific enquiry and as to the type and degree of explanation achievable. In other words, from this point of view, at most we are likely to achieve a set of observations about translation; there will not be any systematic development of an underlying theory that would allow us fully to explain the phenomena involved in translation. Inevitably, as communication plays no central role in these non-theoretical approaches, the contribution of pragmatics is limited. The more theoretically oriented approaches to translation have attempted to solve the inherent limitations of non-theoretical accounts. Broadly speaking, two types of approach can be identified: the first type is multidisciplinary and the second equivalence-based. The multidisciplinary approaches have tried to consider the various influences that can be observed in translation, with a view toward shedding some light on the processes involved. They have attempted to do this by exploring the impact on translation of diverse disciplines such as linguistics, literature, cultural studies, anthropology, etc. Multidisciplinary approaches have been influential in opening up the study of translation to many disciplines and in enabling researchers to explore a wide range of influences on the process of translation. However, one of the main problems with this type of approach has been the lack of a coherent and systematic account, giving rise instead to a highly fragmented study of the discipline and to inevitable limitations in the development of a unified theory of translation. Within this type of approach, the role of pragmatics has, at best, been one among many contributions to the field; pragmatics has not played any systematic or central part in its development.
1098 Translation, Pragmatics
The first major approach that allowed us to develop a more systematic and coherent account of translation was one based on the notion of equivalence (for an introduction, see Baker, 1992). This approach is part of an array of theories that are ultimately based on a structuralist view of translation and on the code model approach to communication (for an introduction to some of these theories, see Munday, 2003). The equivalence-based approach involves an important theoretical shift in that it is one of the first major attempts not only to develop a systematic and explanatory account of translation, but also to include explicitly the role of pragmatics in translation (in particular, Gricean pragmatics). (see Grice, Herbert Paul; Pragmatics: Overview.) Equivalence, in the context of translating, implies that the aim of a translation is to produce a target language text which is equivalent to the original language text. This represents an improvement on earlier approaches in that here there is a purpose and a guiding principle in the production of translations, as well as an explanation for the choices made by a translator, both in the process of translation and in the production of target texts. The equivalence approach to translation has also been influential in that it has enabled practitioners to apply more consistent criteria to the study, practice, and evaluation of translations. From a pragmatic point of view, it has made it possible to include equivalence features at the pragmatic level (such as reference, coherence, implicatures, pragmatic maxims, etc.). (see Maxims and Flouting; Implicature.) Even so, the equivalence approach, systematic as it may seem, lacks definitional precision. Baker herself, whose entire 1992 book is based on the notion of equivalence, acknowledges the shortcomings of this concept: ‘‘equivalence is adopted [. . .] for the sake of convenience – because most translators are used to it rather than because it has any theoretical status.’’ (Baker, 1992: 5–6). The approach has also been shown to face other serious problems (see Gutt, 2000: Chap. 1), particularly as a result of the insights gained in current studies in pragmatics and human communication. What these problems have in common is the insight that equivalence is at best a descriptive concept, not an explanatory one, and that it ultimately relies on other concepts that are external to its definition (i.e., equivalence is not a sufficient criterion in and by itself). So how can these problems be addressed?
Translation, Communication, and Pragmatics A suggested solution to the problems mentioned above places the study and practice of translation
more firmly within verbal communication and pragmatics (thus making it more amenable to scientific study). As Hatim and Mason (1997: vii) state, ‘‘we look at all kinds of translating as essentially acts of communication in the same sense as that which applies to other kinds of verbal interaction’’ (my italics). Gutt (2000: 23) argues along the same lines: ‘‘Translation is indeed best handled as a matter of communication.’’ He similarly argues that ‘‘issues of translation are at heart issues of communication’’ (Gutt, 2000: 198). This line of enquiry, which sees translation as an instance of verbal communication, is the main link between pragmatics and translation in current research on the subject. The chief proponent of a consistent and systematic application of pragmatics to translation has been Gutt (2000), who has applied one of the main current pragmatic theories, viz., Relevance Theory, to the subject (for an introduction to Relevance Theory, see Blakemore, 1992; Sperber and Wilson, 1995). (see Relevance Theory.) Relevance Theory allows us to approach the study of translation as an act of communication, in a systematic and explanatory fashion. A number of key assumptions make this possible. As Blakemore (1992: 39) argues, ‘‘[t]he search for relevance is something that constrains all communication, verbal and non-verbal.’’ (Gutt, 2000: 198) goes further and maintains that ‘‘the principles, rules and guidelines of translation are applications of the principle of relevance.’’ He further claims that ‘‘given the general framework of relevance theory, no special, additional concepts or theoretical tools are needed to accommodate translation’’ (Gutt, 2000: 237). The latter claim has profound and farreaching implications for translation, as it amounts to saying that there is no need for a theory of translation as such. Instead, translation is seen as just one more instance of verbal communication, with the particularity that it involves two languages. Thus, from this point of view, translation can be studied fully within pragmatics (which thereby becomes its proper theoretical domain). There are a number of advantages of this approach over earlier ones. First, there is no need to construct extra theoretical machinery to account for translation. Second, all the separate and diverging claims that have been made about translation can be seen as natural applications of the principle of relevance and, therefore, can be unified under a single explanatory theory (rather than being isolated claims without internal theoretical foundation or coherence). (see Communicative Principle and Communication.) Third, translation can benefit directly from advances made in our understanding of verbal communication, pragmatics, and cognition (which contrasts with the earlier situation, when translation was
Translation, Pragmatics 1099
treated as an isolated discipline and had to borrow concepts from widely diverging areas of research, something that resulted in the absence of a unified account). Finally, in contrast with, e.g., equivalence approaches, an approach based on Relevance Theory provides explicit definitions for its theoretical framework, which is intended to be universal in its application and univocal in its search for intended interpretations of texts/discourses. For a translation theory based on the notion of relevance, the challenge has been to spell out the implications for translation of all of the above claims as well as of the specific theoretical claims made within Relevance Theory proper. So far, two areas of research have been developed in this respect: one at the macro level and the other at the micro level. By far the biggest contribution in this endeavor has been achieved at the macro level (see, in particular, Gutt, 2000); here the driving interest has been the theoretical characterization of translation as an instance of verbal communication to be studied within pragmatic theory. In this respect, Gutt (2000) argues that the key notion in any account of translation is that of resemblance, both interpretive and non-interpretive. He claims that for a target text or discourse to be a translation, it has to enter into a relationship of resemblance with the original text/discourse (in which resemblance is defined as the extent to which two representations share properties such as semantic content, linguistic features, sounds, etc.). In particular, the main focus of research has been interpretive resemblance, which focuses on the resemblance of content between original and target texts (i.e., the extent to which they share analytic and synthetic implications). For a translation to be successfully communicated, so it is claimed, it must (interpretively) resemble the original in an optimally relevant way. More recently, researchers such as Almaza´n Garcı´a (2001) have argued that the notion of interpretive resemblance must be substituted by that of metarepresentation in order to cover all possible cases of translation. However, as matters stand, there does not seem to be enough evidence to suggest that the notion of resemblance should be unable to by itself account for all translation cases (cf. Gutt, 2000: 198). There are a number of advantages in characterizing translation as interlinguistic resemblance within the approach provided by Relevance Theory. For example, such a characterization allows us to understand why some translations are more direct than others (e.g., when issues of close resemblance are relevant, as in literary translation); or why it is sometimes necessary to include background information in the target text (e.g., when contextual assumptions would not otherwise be available to trigger the intended
contextual effects, as in translation across very different cultures). Thus, research at this macro level has been fundamental to the application of pragmatic theory to translation; it also has made its application possible at the micro-level. At this level, the prevailing interest has been to explore in more detail the processes and products that result from seeing translation as an act of communication (see, e.g., Rosales Sequeiros, 2002). Here, a key assumption is that the translator is not only a receptor of the original text but also a communicator of the target text. This presents us with a double role for the translator in communication, which (together with the gaps that necessarily exist between what is encoded and what is communicated in linguistic communication) gives rise to an array of textual and communicative effects in translation (e.g., discrepancies between original and target texts). These effects can be seen at all pragmatic levels, including the word/ concept level, the referential level, the propositional level, and the level of implicature, among others. In all these cases, we find that translations often differ from the original texts as a result of the communicative processes experienced by the translator during the interpretation of the original text and the rendering of his/her interpretation in the target text. In these cases, we find that pragmatic theory allows us to explain the discrepancies found between the two texts and, in turn, helps us in our evaluation and acceptability judgments of target texts. This insight also allows us to understand and unify, within a single theory, a wide range of translation discrepancies. For example, it allows us to determine when direct translations are not possible (e.g., when the linguistic structures of the two languages are not capable of the same degree of explicitness); or why certain discrepancies recur in translation (e.g., when the translator renders into the target language not what is encoded in the original text but, rather, what is communicated). In general, research at the micro level allows us to understand and predict the potential problems faced by translators in the process of translation, and thus alert practitioners to possible solutions.
Conclusion Seeing translation as an instance of language use, and consequently studying it within the framework of verbal communication and pragmatics, has resulted in pragmatics playing an increasingly important and central role in the study of translation. This shift, as well as other current developments within pragmatic theory, has enabled us to unify the study of translation within a single theoretical approach, viz., that of Relevance Theory.
1100 Translation, Pragmatics
Relevance Theory allows us to simplify the study of translation both by doing away with the need for a separate theory of translation and by allowing us, instead, to indistinctly apply the same concepts used in other types of language use to translation. Translation is specific only inasmuch as it involves two languages and inasmuch as the target text is purported to resemble the original text. These contextual assumptions play the same role in the interpretation process as does any other contextual assumption. All the other observable and cognitive processes involved in translation can be explained and accounted for by pragmatic principles and processes covered within Relevance Theory. Within the relevance-theoretic approach, research on translation has focused on two main areas. On the one hand, there has been an interest at the macro-level in characterizing translation as a communicative event involving interlinguistic resemblance between two texts or discourses. On the other hand, there has been an interest at the micro level in understanding the cognitive and communicative processes experienced by translators as receptors and communicators, and the effects these processes have on the products of translation. Future pragmatic research on translation is likely to continue to focus on the two levels indicated above, as it attempts both to specify the communicative nature of translation more precisely and to understand the changes in target texts and discourses caused by the communicative process of translation. See also: Communicative Principle and Communication; Implicature; Intercultural Pragmatics and Communication; Maxims and Flouting; Pragmatic Acts; Pragmatics: Overview; Relevance Theory.
Bibliography Almaza´n Garcı´a E M (2001). ‘Dwelling in marble halls: A relevance-theoretic approach to intertextuality in translation.’ Revista Alicantina de Estudios Ingleses 14, 7–19. Baker M (1992). In other words. London: Routledge. Baker M (ed.) (1998). Routledge encyclopaedia of translation studies. London: Routledge. Bassnett S (1991). Translation studies. London: Routledge. Blakemore D (1992). Understanding utterances. Oxford: Blackwell.
Carston R (2002). Thoughts and utterances. Oxford: Blackwell. Davis S (ed.) (1991). Pragmatics: a reader. Oxford: Oxford University Press. Fodor J A (1975). The language of thought. New York: Crowell. Fodor J A (1983). The modularity of mind. Cambridge, MA: MIT Press. Grice P (1989). Studies in the way of words. Cambridge, MA: Harvard University Press. Grundy P (1995). Doing pragmatics. London: Edward Arnold. Gutt E-A (2000). Translation and relevance: cognition and context (2nd edn.). Manchester: St. Jerome Publishing. Hatim B & Mason I (1990). Discourse and the translator. London: Longman. Hatim B & Mason I (1997). The translator as communicator. London: Routledge. Levinson S (1983). Pragmatics. Cambridge: Cambridge University Press. Munday J (2001). Introducing translation studies. London: Routledge. Newmark P (1981). Approaches to translation. Oxford: Pergamon. Newmark P (1988). A textbook of translation. London: Prentice Hall. Nida E A (1964). Towards a science of translating. Leiden: Brill. Nida E A & Taber Ch R (1974). The theory and practice of translation. Leiden: Brill. Robinson D (1997). Becoming a translator. London: Routledge. Robinson D (1998). What is translation? centrifugal theories, critical interventions. Kent, OH: Kent State University Press. Rosales Sequeiros X (2002). ‘Interlingual pragmatic enrichment in translation.’ Journal of Pragmatics 34(8), 1069–1089. Scollon R & Wong Scollon S (1995). Intercultural communication. Oxford: Blackwell. Sperber D & Wilson D (1995). Relevance: communication and cognition (2nd edn.). Oxford: Blackwell. Steiner G (1975). After Babel: aspects of language and translation. London: Oxford University Press. Toury G (1995). Descriptive translation studies and beyond. Amsterdam: John Benjamins. Venuti L (1998). The scandals of translation. London: Routledge. Venuti L (ed.) (2000). The translation studies reader. London: Routledge. Yus F (1998). ‘A decade of Relevance Theory.’ Journal of Pragmatics 30, 304–345.
Traugott, Elizabeth 1101
Traugott, Elizabeth S-H Seong, University of Bonn, Bonn, Germany ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
Elisabeth Closs Traugott is a Professor Emeritus of Linguistics and English at Stanford University in California. She began her undergraduate studies at Oxford University in 1957 and completed her graduate studies at the English department of the University of California at Berkeley in 1964. She held an assistant professorship in the Department of English at Berkeley from 1964 to 1970. In 1970 she became an Associate Professor of Linguistics and English at Stanford and has held full professorship at the same school since 1977. Traugott has also been a Fellow at the Center for Advanced Study in the Behavioral Sciences, and a Guggenheim Fellow. Traugott has conducted research on historical syntax and semantics, sociohistorical linguistics, and linguistics and literature. Her first major publication is A history of English syntax: a transformational approach to the history of English sentence structure (1972). This book analyzes the fundamental constructions and events of English historical syntax (changes in the verbal system, in surface case forms, in dominant word order types, in negative and interrogative sentence patterns, in complementation and relativization, among others). Traugott also examines several instances of foreign (French, Latin, Old Norse) influence on English syntax. This work excellently summarizes the research tradition in the field of historical syntax. The chapters include Modern English syntax, Old English, Middle and Early Modern English, and Modern English since 1700. While this research manifests a Chomskyan influence, it is also supplemented by performative analysis and case grammar. Her other research contributions focus on language change, particularly grammaticalization, lexicalization of conversational inferences, and subjectification; clause combining, particularly conditionals, concessives, and causal clauses. Some of her important articles in these areas include ‘And and But
connectives in English’ (Studies in language, 1986), ‘On the rise of epistemic meanings in English: an example of subjectification in semantic change’ (Language, 1989). With respect to clause combining, the investigation of the historical paths of English connectives and and but shows that there is a strong tendency for spatial and temporal meanings to give rise to logical connective meanings. In regard to the subjectification process in semantic change, it is demonstrated that ‘‘meanings tend to become increasingly situated in the speaker’s subjective belief state or attitude towards the proposition.’’ The semantic changes of modal auxiliaries (e.g., must), assertive speech act verbs, and modal adverbs show that epistemics develop from more root, deontic, and concrete meanings to more strongly subject epistemicity. Her seminal book Grammaticalization (1993; 2nd edn. 2003, with P. Hopper) deals with historical as well as synchronic linguistics whereby ‘‘lexical items and constructions come in certain linguistic contents to serve grammatical functions, and, once grammaticalized, continue to develop new grammatical functions’’ (2003: xv). This change corresponds to the shift of content words to pure function words. Traugott also co-authored Regularity in semantic change with R. Dasher (2001) in which crosslinguistic unidirectional tendencies in semantic change are discussed in detail. Her writings also include Linguistics for Students of literature (1980; with M. L. Pratt), and On conditionals (1986; co-edited).
Bibliography Hopper P J & Traugott E (2003). Grammaticalization (2nd edn.). Cambridge: Cambridge University Press. Traugott E (1972). A history of English syntax: a transformational approach to the history of English sentence structure. New York: Holt, Rinehart and Winston. Traugott E & Dasher R (2001). Regularity in semantic change. Cambridge: Cambridge University Press. Traugott E & Heine B (eds.) (1991). Approaches to grammaticalization, 2 vols. Amsterdam: Benjamins.
This page intentionally left blank
U Understanding Spoken Discourse F Cornish, University of Toulouse-Le Mirail, Toulouse, France ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
Introduction: the Contextual Specificity of Spoken Interaction To characterize spoken discourse requires us to specify the very different contexts of utterance which occur in the production and reception of spoken and written discourse. These configurations largely explain the rather different properties of spoken and written discourse, even allowing for equivalence of register and formality: see the well-documented account of crosslanguage spoken syntax and discourse in Miller and Weinert (1998). Speech prototypically involves face-to-face interaction between two or more participants who share a spatiotemporal environment. This, together with a common cultural and personal background in the case of conversationalists who know each other well, provides a rich contextual common ground, allowing the speaker to avoid having to verbalize a number of aspects of his or her message. At the same time this common ground enables the discourse participants to rely to a large extent on nonverbal signaling, in tandem with and even, on occasion, in place of, the verbal textualization of a given utterance. Planning time, as well as ‘understanding’ time, is naturally minimal and at a premium – and a great many features of spontaneous speech flow from this key factor. Moreover, both speech and writing are normally designed by the user so as to be readily understood by the addressee (cf. the notion of ‘recipient design’). Indeed, according to Clark (1996) and other linguists, conversation and communication in general is a fundamentally joint activity, involving the active participation of the interlocutors and the coordination of their actions (verbal as well as nonverbal). What I have just (very briefly) characterized is of course the prototypical instance of spoken interaction. There are obviously other less prototypical
types of spoken discourse: for example, speaking on the telephone, where the participants share a time frame (adjusting for time zone differences when the call is international) but not a spatial one, where only two participants are involved, and where the communication is ‘ear to ear’ rather than face to face (no nonvocal gestures or visual percepts are possible): see Drummond and Hopper (1991) for a discussion of miscommunication over the telephone; and speaking in a formal situation (a speech, lecture, and so forth) in front of a group of people in circumstances where convention does not normally allow for verbal exchange and interaction. In written discourse, on the other hand, there is by definition no common spatiotemporal ground between the writer and his or her reader(s). Since this is the case, and since inevitably there will be little or no opportunity to use nonverbal signals, the text used will need to be relatively explicit – since the textual input is confined to the verbal content, in conjunction with punctuation and various graphic devices. The much greater availability, in principle, of planning time allows the writer to review and to amend his or her written production.
The Context of Spoken Discourse, the Distinction between Text and Discourse, and their Roles in Understanding It is useful in analyzing spoken (as well as written) discourse understanding to draw a three-way distinction between the dimensions of text, discourse, and context. Definitions which I find helpful are given below (see Cornish, 1999: x2.3 and 2003: x2 for further development and illustration of the ‘text’/‘discourse’ distinction, and its importance for anaphora; also Edmondson, 1981: 4; Seidlhofer and Widdowson, 1999; and Werth, 1999: ch. 5 in connection with the notion ‘context,’ on ‘Common Ground’ within his ‘Text Worlds’ framework): Text, discourse and context Text: the connected sequence of verbal signs and nonverbal signals in terms of which discourse is
1104 Understanding Spoken Discourse coconstructed by the participants in the act of communication. Discourse: the hierarchically structured, situated sequence of indexical, propositional, utterance and illocutionary acts carried out in pursuance of some communicative goal, as integrated within a given context. The context is subject to an ongoing process of construction and revision as the discourse unfolds. It is through the invocation of a relevant context (which is partly determined by the nature of the cotext at issue, as well as by its genre) that the hearer or reader is able to convert the connected sequence of textual cues that is text into discourse. (Extract [slightly amended with permission from Mouton de Gruyter] from Cornish, 2003: 3.)
The text is the perceptible record of at least one utterance act (whether realized in terms of a verbal, linguistic trace or of a nonverbal trace – which may be gestural, sensory-perceptual or prosodic). See especially Clark (1996), chapter 6, on nonverbal signals and their different kinds of function in discourse. Clark draws a highly relevant distinction between two simultaneously functioning textual ‘tracks’ which operate in spoken discourse: a primary track, where the ‘official business’ of the transaction at hand is conducted; and a secondary ‘metadiscursive’ or discourse management track, where participants make explicit the purposes and functions of the preceding and ongoing talk. The functions of either track may be realized via verbal and nonverbal signals (whether in tandem or individually). We shall be looking at examples of this dual-track structure in operation shortly. The notion of text is close to what Gumperz (1992: 234) calls ‘‘contextualization cues.’’ The discourse partners make use of this record (a dual-track one, according to Clark, 1996), in conjunction with their invocation of a relevant context in cognitive terms, in order to create discourse. Discourse, on the other hand, refers to the hierarchically structured, mentally represented product of the sequences of utterance, propositional, illocutionary, and indexical acts which the participants are carrying out as the communication takes place. Such sequences have as their raison d’eˆtre the accomplishment of some particular overall communicative goal (see Parisi and Castelfranchi, 1977). The crucial point about this distinction is that discourse is a (re)constructive, and therefore highly probabilistic, enterprise: from the addressee’s perspective, it is by no means a question of simply directly decoding the text in order to arrive at the fully fledged message originally intended by the addressor. Indeed, the addressee actively contributes both to the text and to the discourse via his or her phatic signals,
indications of (mis)understanding, and other reactions to the speaker’s moves. Meaning does not lie ‘in’ the text; it has to be constructed by the addressee (and the speaker!) via the text and an appropriate context (cf. Coupland et al., 1991: 5). In any case, the text is often, if not always, both incomplete and indeterminate in relation to the discourse which may be derived from it in conjunction with a context.
Some Aspects of Understanding Spoken Discourse Inferring Propositional Content and Illocutionary Force
In what follows, I shall be examining instances of (mis)understanding which occur, and are manifest, within conversations. So it is the monitoring by the discourse participants themselves of the discourse being co-constructed that is at issue here. I am adopting the principle that it is when misunderstandings, disagreements, or disruptions generally are manifest in the textual record of a conversation that the way in which discourse normally operates may be seen most clearly (cf. Coupland et al., 1991). Let us analyze an initial occurrence of such a phenomenon. Here is a segment from the BBC Radio 4 cultural discussion program Start the Week. The previous speaker (Caroline Quinn) has been arguing that the alienation of black people in the United States is not due to a single factor, but has a variety of causes; that the situation is improving for all racial groups in the United States, and that differences in degrees of integration into U.S. society are in part due to differences in the ‘cultural inheritance’ which each group brings with it. Homi Bhabha is then given the floor (for a second time) by the presenter, Melvyn Bragg. Notational symbols used here are as follows: – : pause; — : double pause; upper-case letters: strongly accented syllable; [. . .]: simultaneous speech; ¼ : latching; (a): elision of ‘a’; .hhh ¼ sharp intake of breath. See Cameron (2001), chapter 3 and Schiffrin (1994), Appendix 2 for details of spoken discourse transcription. HB: Kate Kate – Caroline – you know I’m SURE you didn’t mean it but sometimes – cultural inheritance shades off into biological inheritance – in in the States you know people say .hhh – Blacks are in some – inherent way – inferior – an’ there’s a lot of – a lot of a lot of stuff going around now of course – American Blacks came as slaves it’s not what they brought with them it was what they were not – Able to bring with them they were [snatched – no but – — ] CQ: [it’s no – it’s nobody’s fault] ¼
Understanding Spoken Discourse 1105 Idem: ¼ no I’m not saying it’s anybody’s fault – but I’m just saying you know that that’s the brute – historical – FACT . . .
In track 1 here, Caroline Quinn asserts that the fact that black slaves were forced to sail to America without taking any of their possessions with them was not their fault (this is the proposition actually intended to be conveyed by the speaker here). It is no doubt the extreme sensitivity of the issue (racism towards Blacks) that has motivated the use of the indefinite negative with wide scope, nobody, here. (This is also the motivation for HB’s intake of breath in line 4, just before his presentation of the [racist] view of Blacks in the United States.) And in track 2, the same speaker is rejecting what she sees as Homi Bhabha’s illocutionary stance in the extract – justifying and even seeming to condone the fact that black people in the United States are still not considered as ‘real’ Americans. Bhabha’s response (in track 2) is to assert that this is not his view (notice his repetition of the verb say in ‘‘I’m (not) saying . . . ’’), but that the source of the way black Americans are viewed today is an objective, historical fact; and in doing so, he is clearly rejecting Caroline Quinn’s implied interpretation of his illocutionary stance in his first turn. Inferring Intended Interactional Moves and Acts
Occasionally, speakers and their addressee(s) disengage themselves from the discourse which they are creating, to establish metadiscursively what the relation is between their adjacent moves. This occurs in the ‘second’ track, then, in Clark’s (1996) terms. When this happens, we get an explicit view of how the discourse participants are interpreting each other’s utterances (see also Cameron, 2001: 116). An example occurred during a discussion about the Devil in another edition of Start the Week (April 22, 1996). Here, Melvyn Bragg (MB) is picking up on Peter Stanford’s characterization of the use of ‘the Devil’ by the medieval Church as a means of social control: MB: yes – the interesting thing is that was it already coercive an’ repressive – or did it actually call out something that’s in people anyway – I mean the way you put it is that this is an authorit this is a Church behaving as the Church behaved in many many diff(e)rent ways – in great ways an’ in wicked ways – but this is a Church behaving in a very authoriTArian way – in saying ‘‘you will follow us – or we will er – we will – get you and we’ve got the man to get you – he’s called ‘the Devil’’’ – but – isn’t there something else there – isn’t it a rec(og)nition of what’s part of human nature and it was a BRILLiant metaphor – just as Christianity is full
of brilliant metaphors as to what human nature is about so – .hhh it’s more positive in a way than [what you’re saying] PS: [well – well] it wouldn’t have worked would it – un un unless they were actually tapping into something that people wanted to believe – and if you think about it ¼ MB: ¼ so you’re agreeing ¼ PS: ¼ I’m agreeing – but if you think about the – concept of evil . . .
Melvyn Bragg, in his first turn, is objecting to what he sees as a one-sided view of the status of the Devil in the medieval Church, according to Peter Stanford’s earlier characterization: he is taking the view that, rather than ‘imposing’ the Devil on believers in an authoritarian manner, the medieval Church more intelligently used the Devil as a metaphor for something that it recognized as already being part of human nature. Given that it is the former view which Bragg understands Stanford to be adopting, he clearly expects him to disagree with his objection. Yet Stanford’s response is in conformity with this ‘objection,’ so it cannot count as a ‘disagreement.’ As soon as Bragg realizes this, he interrupts Stanford’s response and asks him (via a declarative request) for confirmation of this interpretation. Stanford then immediately gives it by repeating the ‘agreement’ statement, then moves straight on to a development of the main point he had begun making at the point of interruption. This is achieved via a repetition of the actual words of his preceding final utterance (with the conjunction and replaced by the adversative but): . . . and if you think about it . . . . This is clear evidence of the ‘two-track’ structure of textual development, as argued by Clark (1996), since the final conjunct of the preinterrupted segment by Peter Stanford is repeated virtually verbatim immediately after the interruption. This indicates that the primary, ‘official business’ track has not in fact been interrupted, but that it is the secondary, metadiscursive one which contained the interruption.
Conclusion As Clark (1996) in particular emphasizes throughout his book, discourse is a joint endeavor, not the individual responsibility of the speaker, where the addressee has a merely passive role in decoding his or her utterances. The textual record (verbal content of the utterances as well as meaningful gestures, prosody, and phatic and other vocalizations) underdetermines the discourse which the participants are jointly constructing as the text unfolds in a particular context. The discourse constructed at any given point in this unfolding is a tentative, probabilistic affair, and not only is it subject to continual modification
1106 Use Theories of Meaning
in terms of updating as each new utterance is encountered, but the immediately preceding discourse at a given point may also be revised and reconstructed retroactively, as a function of a subsequent discourse act or move. This may occur when a participant, encountering another’s reaction to what he or she is attempting to say, realizes the latter has misunderstood his or her propositional content or illocutionary stance or the nature of his or her move (see the Start the Week examples above). In triggering this process of updating, revision and (re)negotiation, discourse particles, vocal and visual gestures, pausing and prosody generally, all take on a crucial significance. The dual-track structure of textualization suggested by Clark (1996) makes possible this parallel management of the discharge of ‘official discourse business’ (track 1) on the one hand, and the signaling of discourse organization (track 2) on the other. See also: Context and Common Ground; Context, Commu-
nicative; Conversation Analysis; Discourse Processing; Speech Acts; Spoken Discourse: Types.
Bibliography Cameron D (2001). Working with spoken discourse. London/New York: Sage. Clark H H (1996). Using language. Cambridge: Cambridge University Press. Cornish F (1999). Anaphora, discourse, and understanding: evidence from English and French. Oxford: Clarendon Press.
Cornish F (2003). ‘The roles of (written) text and anaphortype distribution in the construction of discourse.’ Text 23(1), 1–26. Coupland N, Wiemann J M & Giles H (1991). ‘Talk as ‘‘problem’’ and communication as ‘‘miscommunication’’; an integrative analysis.’ In Coupland, Giles & Wiemann (eds.). 1–17. Coupland N, Giles H & Wiemann J M (eds.) (1991). ‘Miscommunication’ and Problematic Talk. London/ New Delhi: Sage. Drummond K & Hopper R (1991). ‘Misunderstanding and its remedies: telephone miscommunication.’ In Coupland, Giles & Wiemann (eds.). 301–314. Edmondson W (1981). Spoken discourse: a model for analysis. Harlow, England/New York: Longman. Gumperz J J (1992). ‘Contextualization and understanding.’ In Duranti A & Goodwin C (eds.) Rethinking context: language as an interactive phenomenon. Cambridge: Cambridge University Press. 229–252. Miller J & Weinert R (1998). Spontaneous spoken language: syntax and discourse. Oxford: Clarendon Press. Parisi D & Castelfranchi C (1977). ‘The discourse as a hierarchy of goals.’ Signs of Change 1(2), 31–67. Schiffrin D (1994). Approaches to discourse. Oxford: Blackwell. Seidlhofer B & Widdowson H (1999). ‘Coherence in summary: the contents of appropriate discourse.’ In Bublitz W, Lenk U & Ventola E (eds.) Coherence in spoken and written discourse. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. 205–219. Werth P (1999). Text worlds: representing conceptual space in discourse. Harlow, England/New York: Pearson Education.
Use Theories of Meaning G Martı´, ICREA and Universitat de Barcelona, Barcelona, Spain ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
Traditional theories of meaning of the kind proposed by Frege, Russell, and the early Wittgenstein take to heart the idea that language is a system of symbols whose essential role is to state or to represent the goings on of the world and the mind. From the point of view of a traditional, or representationalist, approach to meaning, the fundamental area of inquiry about language and its significance has to do with the connection between linguistic items and the things they stand for or represent, things or facts. That is why two of the main focal points of traditional theories of meaning are the theory of
reference – the exploration of the bond that ties expressions in a language to things in the world – and the theory of propositions – the discussion of the form and the constitution of what is expressed by utterances of sentences and their role in the determination of truth or falsity. So-called use theories of meaning can be best seen as reactions to the fundamental tenets of traditional theories: whereas traditional theories focus on what language represents and how it represents it, use theories search for the key to meaning in actual usage and linguistic practice. The first strong appeal to use in the theory of meaning appeared in print in 1950, in P. F. Strawson’s article ‘On Referring.’ Strawson’s article is meant to be primarily a critical response to the analysis of sentences containing definite descriptions proposed by Bertrand Russell in his seminal paper
Use Theories of Meaning 1107
‘On Denoting.’ The merits or demerits of Strawson’s specific objections to Russell’s theory of descriptions will not be addressed here. The important point for our purposes is rather the positive outlook on meaning that Strawson’s remarks suggest. In criticizing Russell, Strawson (1971: 9) contends that ‘‘to talk about the meaning of an expression or sentence [is to talk about] the rules, habits, conventions governing its correct use, on all occasions to refer or to assert’’. Although rather programmatic in character, Strawson’s remarks point towards a conception of the significance of linguistic expressions that departs radically from the Frege–Russell–early Wittgenstein approach for, according to Strawson, neither the things that terms stand for, as Russell and Wittgenstein would have it, nor the conceptual material associated with expressions – the sense – that in turn determines what those expressions stand for, as Frege would have it, constitute appropriate answers to the question ‘What is the meaning of X?’ On the contrary: ‘‘to give the meaning of an expression is to give general directions for its use’’ (Strawson, 1971: 9). Traditional theories of meaning, with their emphasis on reference and propositions, leave out of the realm of semantic inquiry a host of expressions whose significance cannot be doubted. For what does ‘hello’ refer to? What proposition do we express, what fragment of the world do we represent, when we say ‘hello’? If we do express a proposition, under which conditions is it true or false? Unlike traditional theories, use theories of meaning would explain the meaning of ‘hello’ and similar expressions by appeal to the rules and conventions that indicate their appropriate use. But it is not only expressions such as ‘hello,’ ‘ouch,’ or ‘pardon’ that, according to use theorists, are left behind by traditional approaches. J. L. Austin argued that this is so for a class of sentences, which he characterized as ‘performative,’ that look grammatically like any other subject-predicate or subject-verb-object sentence that we use to represent a fragment of the world, such as ‘It is raining’ or ‘The train is late.’ We use the latter to tell the way things are and consequently when we utter them we say something true or something false. Performative utterances, on the other hand, do not state or represent the way things are. When we utter a performative, Austin argues, we certainly say something significant, yet it is neither true nor false. The uses of sentences that Austin is thinking of are utterances of, for instance, ‘I name this ship Queen Elizabeth,’ ‘I do [take this man to be my husband],’ ‘I promise to be at the party,’ ‘I apologize.’ According to Austin what all these sentences have in common is that by uttering one of them we do not report or describe a state of affairs, an event or an action. Uttering one
of those sentences is actually performing an action. Uttering a performative is a speech act. By saying ‘I do,’ as Austin (1961: 235) puts it, ‘‘I am not reporting on a marriage, I am indulging in it’’. Because utterances of performatives do not function like statements, the question of truth or falsity does not arise with regard to them. However, there are, Austin points out, ways in which performatives can succeed or fail. For instance, if the utterer does not have the authority to give a name to a ship, her utterance of ‘I name this ship Queen Elizabeth’ does not succeed in performing the intended action. For an utterance of a performative to be satisfactory some felicity conditions must be in place. It is tempting to think that Austin is highlighting a phenomenon circumscribed to a well-delimited class of utterances, and that for the vast majority of natural language sentences the traditional representational picture applies smoothly. That is not so: what Austin is proposing is not just a specific treatment of a peculiar phenomenon but rather a different conception of meaningfulness. On Austin’s view, statements, as much as performatives, are essentially speech acts and are therefore subject to similar conditions of adequacy and success. Suppose we utter a statement such as ‘John’s children are all very polite’ and John has no children. According to Austin, the situation as regards that statement parallels a performative utterance such as ‘I promise I will sell you this piece of land’ when the piece of land in question does not exist. In the latter case we would say that the sale is void; and in the former case we should say that the statement is void also. Both performatives and statements are subject to the question ‘Is it in order?’ If the answer is negative, the performance fails. And if the answer is positive, then both performatives and statements are subject to further questions of felicity. Those questions may take different forms depending on the type of speech act: if it is a warning, the question is whether it was justified; if it is a piece of advice, the question is whether it was sound; if it is a statement, the question is whether it was true; in every case, although in different forms, those questions ‘‘can only be decided by considering how the content . . . is related in some way to fact . . . we do require to assess at least a great many performative utterances in a general dimension of correspondence with fact’’ (Austin, 1961: 250). In this way Austin (1961: 251) takes statements ‘‘off their pedestal’’ and offers a uniform picture of meaning that appeals essentially to our usage of expressions to do things. Among use theorists we cannot forget Ludwig Wittgenstein, the coiner of the motto ‘meaning is use.’ In the first part of the Philosophical Investigations,
1108 Use Theories of Meaning
completed in 1945 although not published until 1953, Wittgenstein reacts strongly against the traditional conception of meaning. In fact, Wittgenstein is reacting against his own earlier views presented in the Tractatus Logico-Philosophicus. Wittgenstein’s account of meaning in the Tractatus, with its characterization of the proposition as a picture of a fragment of the world, is the paramount example of a traditional representationalist approach. In the Investigations, by contrast, Wittgenstein rejects the explanatory project of Frege and Russell: neither the Fregean senses that are supposed to determine the objects expressions refer to, nor the things that on Russell’s (and the Tractatus’s) approach are directly and conventionally associated with signs, give life and significance to language: only its use gives meaning to a sign. To understand the kind of practice we engage in when we use a language as members of a speakers’ community, Wittgenstein appeals to the metaphor of playing a game. For Wittgenstein, learning a language, like playing tennis, consists in becoming competent at a rule-governed practice. It does not consist in explicitly learning the rules, having them, so to speak, written in one’s mind; being able to play tennis, or being able to speak and understand a language consists in being proficient at doing something according to the rules. Different use-oriented approaches to meaning criticize the traditionalist stance for disregarding the fact that language is a tool that we use to do things, that speaking and understanding a language is a matter of engaging in a practice, and that, consequently, the key to meaning is to be found in the way language users employ language. But how radical the departure from the traditional stance is depends on how the motto ‘meaning is use’ is interpreted. On the one hand it may be interpreted as a claim about what gives expressions the meaning they have. The appeal to use is then a reminder that languages are social institutions and that it is by virtue of usage that expressions are connected to their meanings. From this point of view, it is not inappropriate to say, for instance, that by virtue of its use, the word ‘dog’ means a certain concept or that its meaning consists in naming a species. So interpreted, the claim that meaning is use is fundamentally presemantic, it is not a claim about what constitutes the meaning of expressions. So conceived, use theories of meaning are not opposed in essence to traditional theories, although by stressing the meaning-conferring role of use they expand the horizons of the traditional stance, for they make room in semantic theory for expressions whose meaning cannot be cashed out in terms of what and how
they represent objects or states of affairs, and they do not disregard aspects of meaning that are not truth conditional. A more radical way of interpreting the claim that meaning is use is as a semantic claim, i.e., a claim about what constitutes the meaning of linguistic expressions. From this point of view there is nothing over and above the way an expression is used that can qualify as its meaning. Use is not just what makes an expression have a meaning: it is all there is to meaning. Some varieties of deflationism take this stance. Thus, for instance, in Horwich (1998: 6) we read: ‘‘The meaning property of a word reduces [to] . . . the property that every use of the word is explained in terms of the fact that we accept certain specified sentences containing it.’’ The radical interpretation of the claim that meaning is use faces a number of objections. Here I will focus on only two general challenges (for discussion, see Horwich, 1998). First, it may be argued that the idea that use determines the meaning of an expression puts the cart before the horse. Intuitively there is a distinction to be drawn between correct or incorrect usage. No matter how pervasive the use of ‘irregardless’ is, it is an incorrect expression. The very idea of incorrect, but extended, use seems to entail that it is because expressions do have a meaning, over and above the way in which they are used, that we can talk about correct or incorrect usage. Meaning determines (correct) use and not vice versa, so it seems that the claim that meaning is constituted by use has difficulties accounting for the normative aspect of meaning. Second, the idea that all there is to the meaning of an expression is its use does not leave room for what appears to be a legitimate possibility: a speaker may be competent in the use of an expression, she may know the situations in which it is appropriate to use it and how to react to uses of it, and yet she may not know the meaning of the expression in question. The possibility is, in fact, less far fetched than it appears. Consider the case of Helen Keller: blind and deaf from an early age, she explains in her autobiography how she and her family had developed a rather good system of symbols to communicate their needs and wishes: when she wanted bread, she made a sign, when she wanted ice cream, she made another sign. Her mother had ways to tell Helen what she needed, and Helen would go and get it for her: Helen had mastered the use of a system of symbols. Nevertheless, when she was seven her teacher, Miss Sullivan, once spelled on Helen’s hand the sign for water while Helen felt water with her other hand, and that was the moment that she describes as ‘‘learning the key to
Use versus Mention 1109
all language.’’ What could she possibly have discovered that she didn’t know before? It surely was not how to use the sign ‘water’ but rather, and quite simply, that ‘water’ stands for water. Now, it may be argued that learning that ‘water’ can be used to refer to water is indeed learning something new about the use of ‘water.’ But then it would appear that even from the point of view of use theories of meaning we need to be sensitive to the fact that expressions represent things and that it is the relation between words and things that makes it possible for us to talk about the world. See also: Austin, John L.; Reference: Psycholinguistic Approach; Reference: Semiotic Theory; Speech Acts; Wittgenstein, Ludwig Josef Johann.
Bibliography Austin J L (1961). ‘Performative utterances.’ Philosophical Papers. Oxford: Oxford University Press. Austin J L (1962). How to do things with words. The William James Lectures delivered at Harvard University in 1955. Cambridge, MA: Harvard University Press. Horwich P (1962). Meaning. Oxford: Clarendon Press. Keller H (1962). The story of my life. New York: Penguin. Strawson P F (1962). ‘On referring.’ In Logico-Linguistic Papers. London: Methuen. Originally published in Mind, vol. LIX, 1950. Wittgenstein L (1962). Philosophical investigations. New York: Macmillan. Wittgenstein L (1962). Tractatus logico-philosophicus. London: Routledge and Kegan Paul (first published in English in 1922).
Use versus Mention C Spencer, Howard University, Washington, DC, USA ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
simply by enclosing the quote name itself in quotation marks, as in (4): (4) ‘‘‘Boston’’’ is the name of a word, not a city.
Generally, the distinction between using something and mentioning it is completely straightforward. For instance, there is all the difference in the world between mentioning, or talking about, a lawn mower, and using it to mow the lawn. Yet the distinction can engender some confusion when it comes to mental and linguistic representations, and this is what philosophers and linguists have in mind when they talk about the use/mention distinction. The distinction between mentioning a word, picture, or mental representation, and using it to communicate or entertain a thought is best illustrated by example. Sentence (1) uses the word ‘Boston,’ and sentence (2) mentions it. (1) Fred is from Boston. (2) ‘Boston’ has two syllables.
Philosophers customarily put a word (or complex expression) inside quotation marks, to form its ‘quote name,’ if they want to mention it instead of using it, as in (2). Linguists, in contrast, typically use italics, labeled bracketing trees, or a phonetic alphabet to mention an expression, as in (3a–c). (3a) Boston has two syllables. (3b) [NP Boston] has two syllables. (3c) b!s ten has two syllables.
An advantage of the philosopher’s convention is that we may easily form the quote name of a quote name
We can also mention an expression without using any of these devices, as in (5) and (6). (5) The first line of Gray’s Elegy states a proposition. (6) Samuel Clemens’s pen name is derived from a riverboat driver’s call.
Example (5) uses an expression, ‘the first line of Gray’s Elegy,’ to mention the linguistic expression it denotes, namely, ‘The curfew tolls the knell of parting day.’ Similarly in (6), the expression ‘Samuel Clemens’s pen name’ is used to mention another linguistic expression, namely ‘Mark Twain.’ When we talk more systematically about a particular language, as we do in describing its syntax or semantics, we observe the related distinction between object language and metalanguage. The object language is the language under discussion, and the metalanguage is the language we use to talk about the object language. In some cases, the object language and the metalanguage are different languages, as in (7), but the object language and the metalanguage can be the very same, as in (8). (7) ‘Le chien est sur la chaise’ is true if and only if the dog is on the chair. (8) ‘The dog is on the chair’ is true if and only if the dog is on the chair.
Sentences (7) and (8) mention sentences of the object language (enclosed within quotation marks).
1110 Use versus Mention
The metalanguage, in both cases English, is the language used to state the truth condition of sentences in the object language. Sentences that mention themselves, such as (9), can give rise to paradox. (9) This sentence is false.
Sentence (9) appears to have the paradoxical property of expressing a truth if and only if it expresses a falsehood. Many sentences that mention themselves are innocent in this respect, such as (10): (10) This sentence contains five words.
The paradox only arises for sentences that self-ascribe semantic properties such as truth or falsehood. A central project of a theory of truth is to resolve this paradox. So far, the use/mention distinction seems easy to keep straight: How could someone confuse the name ‘Boston’ with the New England city itself? Yet philosophers sometimes charge one another with confusing use and mention of linguistic expressions. Such confusion typically results in mere obscurity, as it does in this passage from Leibniz, as translated by C. I. Lewis. Two terms are the same if one can be substituted for the other without altering the truth of any statement. If we have A and B and A enters into some true proposition, and the substitution of B for A wherever it appears, results in a new proposition which is likewise true, and if this can be done for every such proposition, then A and B are said to be the same; and conversely, if A and B are the same, then they can be substituted for one another as I have said (Lewis, 1960: 291).
Richard Cartwright has suggested that the apparent use/mention confusion here makes it difficult to see exactly what Leibniz intended to say in this passage (Cartwright, 1971: 119). Perhaps Leibniz meant that A and B are the same if and only if their names can be intersubstituted into any statement without altering the truth value of the proposition that the statement expresses. If this was what he
meant, then in some places he should have mentioned the names of A and B rather than using them, as he in fact did. In other cases, however, use/mention confusions may ground substantive philosophical mistakes. One such mistake is the familiar confusion of objects with our ideas of them. This mistake arises particularly for philosophically problematic entities such as the number three and Beethoven’s Ninth Symphony. It is obvious that they are not concrete objects, but less obvious what else they could be. Since we clearly have ideas of these objects, some have suggested that we identify the objects themselves with our ideas of them. Cursory reflection reveals that this suggestion cannot be correct, since these entities have properties that ideas could not have. Ideas, for instance, cannot be the cube root of 27 or played frequently by the Berlin Philharmonic. Plausibly, what lies behind this suggestion that objects like these are really ideas in our heads is a confusion of our mental representations of these objects with the objects themselves. Like the confusion of the word ‘Boston’ with the city of Boston, this is a straightforward confusion of use with mention. See also: Pragmatics and Semantics; Semantics-Pragmat-
ics Boundary.
Bibliography Cartwright R C (1971). ‘Identity and substitutivity.’ In Munitz M K (ed.) Identity and individuation. New York: New York University Press. 119–133. Goldfarb W (2003). ‘Use and mention.’ In Goldfarb W Deductive logic. Indianapolis: Hackett. Lewis C I (1960). A survey of symbolic logic. New York: Dover. Martinich A P (1990). ‘Introduction.’ In Martinich A P (ed.) The philosophy of language, 2nd edn. New York: Oxford University Press. Quine W V O (1970). Philosophy of logic. Cambridge, MA: Harvard University Press.
V Voloshinov, Valentin Nikolaevich S O’Neill, University of Oklahoma, Norman, OK, USA ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
Valentin Nikolaevich Voloshinov was born in Saint Petersburg, Russia, on June 30, 1895. Though he originally set out to study law, entering Saint Petersburg University in 1913, material circumstances forced him to leave in 1917, before finishing his degree. For the next several years, Voloshinov held a series of teaching stints, serving as a piano instructor for the People’s Education Department, for instance, before meeting up with fellow teachers Bakhtin and Medvedev, who were all working in Vitebsk in 1920. The three intellectuals stayed in close contact throughout the 1920s, engaging in lively discussions about language, politics, philosophy, and literature, and forming what is today known as the Bakhtin Circle. Determined to continue his training as a linguist, Voloshinov returned to his native Saint Petersburg (then renamed Petrograd), where he completed his studies in ethnology and linguistics, finishing his university degree in 1924. The following year, he accepted a position as a research assistant at Saint Petersburg University, in the newly formed Institute for the Comparative History of the Literatures and Languages of the West and East, where he continued as a postgraduate student in 1926, later becoming a research fellow after completing his studies in 1929. Starting in 1932, Voloshinov taught sociology and art at the Herzen Pedagogical Institute, a position he kept until 1934, when poor health forced him to end his professional life. Voloshinov succumbed to the ravages of tuberculosis in 1936, ending a brief but brilliant career that has only recently gained public recognition. Voloshinov is best known for his sophisticated work on language ideology, a concept he initially drew from Marxist philosophy, with its strong focus on the political ramifications of public consciousness. As Voloshinov came to argue in his seminal work, Marxism and the philosophy of language (1929), public discourses are constructed in verbal encounters,
in which speakers negotiate worldview through dialogic exchanges, often defending or even countering the dominant ideologies expressed elsewhere in a society. Of course, the whole framework is reminiscent of the dialogic approach to language that Voloshinov’s friend, Bakhtin, articulated. For this reason, many scholars are inclined to attribute the writings signed by Voloshinov and published under his name solely to Bakhtin. The issue of authorship remains open, though many now entertain the possibility that the influence was mutual. In this article, the works published under Voloshinov’s name are treated as his alone. Deeply dissatisfied with the linguistics of his day, Voloshinov sought to develop a new school rooted in social interaction rather than in abstract structural characteristics, such as phonetics, lexicon, and grammar, which were increasingly being studied for their own sake. Voloshinov argued that linguists had adopted an inappropriate methodology derived from the study of dead languages, in which the utterance was, of necessity, removed from its original social setting as an isolated, monologic byproduct. Yet in a living language the utterance is central to the construction of meaning, which derives as much from the social context as it does from structural traits, such as word order or grammatical categories. For Voloshinov, the meaning of an utterance is always based on a specific ‘theme,’ or a common stock of assumptions shared by participants, one that is generally rooted in the unrepeatable circumstances of the encounter. From this perspective, a word or grammatical concept takes on subtle new shades of meaning every time it is uttered. Consider the use of the pronoun ‘we’ in the framing of the American constitution, where the reference once excluded both women and slaves, who were systematically barred from participating in the government for some time to come. Or consider the racial use of the color terms ‘black’ and ‘white’ before the civil rights movement of the 1960s. Ordinary words can propagate powerful social ideologies for specific groups in specific times. Yet Voloshinov also maintained that linguistic concepts retain a core ideological neutality
1112 Vygotskij, Lev Semenovich
and potential multivalence, allowing them to potentially convey any ideology or even mean different things to different groups at different times. Hence, the expression ‘we the people’ no longer excludes women, though it did in early America. In actual use, Voloshinov argued linguistic concepts always carry an evaluative, ideologically charged sense – meaning that they always convey specific perspectives, often with strong political overtones. Where Saussurean linguists posited an idealized speaker–hearer with a perfect command of relatively homogeneous grammar and vocabulary, Voloshinov argued that meaning is always changing through use, and speakers differ profoundly in their knowledge, stylistic preferences, or deployment of grammatical rules. Where Saussurean linguists represented communication with arrows passing from an active speaker to a passive addressee, who merely decodes the speech by relying on the conventional meanings of linguistic concepts, Voloshinov argued that communication was in fact a two-way street or ‘double-sided act,’ in which the receiver also plays an active role in shaping meaning, anticipating contemporary speech act theory. For Voloshinov, the listener also plays a role in shaping the exchange, whose outcome neither party ever fully anticipates. Finally, where the Saussurean model of the invariant linguistic sign relegated the messy issue of change to the diachronic realm, where its source still remained mysterious, Voloshinov regarded change as a byproduct of dialogue, or the constant negotiation of per-spective in actual language use, where structure and meaning are always undergoing subtle revision. Because his new school of linguistics was based on the ideologically charged utterance, Voloshinov devoted a whole section of Marxism and the philosophy of language to problems of ‘reported speech.’ For, in actual pratice, speakers spend a great deal of time quoting or repeating the words of other speakers. Also, if the linguist analyzes speech, the discipline had better develop a methodology for accurately
reporting the utterance, without ignoring the author’s role in shaping meaning assigned to speakers. One approach is to maintain sharp boundaries between authorial and reported speech, clearly separating the two voices with quotation marks or subordinate clauses, for instance. In contrast to this painstaking ‘linear’ method, Voloshinov notes the existence of the ‘pictorial’ approach, in which the author takes the liberty of interspersing the reported speech with commentaries and replies, as in literature. Another tendency is to capture the content, if not the style, a approach Voloshinov dubbed the ‘referent analyzing’ approach, as opposed to the contrasting ‘texture analyzing’ approach, in which the author strives to capture the tone and feel of the reported speech. See also: Bakhtin, Mikhail Mikhailovich; Reported Speech:
Pragmatic Aspects.
Bibliography Brandist C, Shepherd D & Tihanov G (eds.) (2004). The Bakhtin circle: in the master’s absence. Manchester: Manchester University Press. Morris P (ed.) (1994). The Bakhtin reader: selected writings of Bakhtin, Medvedev, and Voloshinov (with a glossary by Roberts). G. London: Arnold. Voloshinov V N (1929). Marksizm i filosophija jazyka: Osnovnye problemy sociologicheskogo metoda v nauke o jazyke [Marxism and the philosophy of language: basic problems in sociolinguistics]. Leningrad: Priboj. 2nd edn., 1930.] Voloshinov V N (1972) [1929]. Marxism and the philosophy of language. Matejka L & Titunik I R (trans.). The Hague: Mouton. [Reissued in 1973: New York: Seminar Press.] Voloshinov V N (1986) [1929]. Marxism and the philosophy of language. Matejka L & Titunik I R (trans.). Cambridge: Harvard University Press. Voloshinov V N (1973) [1926]. ‘Discourse on life and discourse in art.’ In Titunik I R (trans.). Freudianism: a Marxist critique New York: Academic Press. 93–106.
Vygotskij, Lev Semenovich S A Romashko, Russian Academy of Sciences and Moscow State University, Moscow, Russia ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
Born in Byelorussia, Lev Semenovich Vygotskiı˘ studied at Moscow University from 1913 to 1917, gaining experience in a wide range of disciplines from
medicine to law. His most vivid interest of this time concerned art and literature, and some of the elements of his early art criticism were later incorporated into his main psychological work. Returning to Byelorussia, Vygotskiı˘ worked in Gomel as teacher and lecturer in different institutions, where he tried to reform the ways of teaching according to the new postrevolutionary situation. His interest in the
Vygotskij, Lev Semenovich 1113
process of knowledge transmission and assimilation led him more and more to the problems of psychology and symbolic interaction. In 1924, Vygotskiı˘ was invited to work at the Institute of Psychology in Moscow, where he started intensive research in different branches of psychology, psychophysiology, and related fields. His dissertation on psychology of art (1925, published only in 1965) recapitulated his early ideas of art (mainly literary) criticism, combined with new methodology of ‘psychological reaction,’ and tried to detect the objective principles of aesthetic function (as a specific ‘aesthetic reaction’) without reduction to other psychological mechanisms. After a short time, his life was overshadowed by two dangerous circumstances: mortal disease (he had tuberculosis) and growing political suppression of the Stalinist totalitarian regime transformed the last years of Vygotskiı˘’s life into a race against time. He took every real opportunity to realize his ideas, working in different institutions in and outside Moscow. Vygotskiı˘ prepared in 10 years almost 200 publications. On the other hand, this hectic situation of approaching different subjects in his passionate investigations caused serious hermeneutic problems for those who studied his theories later: it is clear that Vygotskiı˘’s position was changing even during this short time, but there is no simple key to determine the development and general features of his varying positions. Vygotskiı˘ was one of the first people to detect the importance of aphasia for both psychology and linguistics, pointing to the connection between neurophysiology and early structuralism in linguistics (phonology as a pilot model for the study of speech disorders). These ideas were continued later by his disciple, A. R. Luria. Together with Luria and other adherents, Vygotskiı˘ founded the so-called ‘cultural– historical school’ in psychology. The ‘cultural–historical’ approach tried to show the way out of a situation which Vygotskiı˘ detected in the middle of the 1920s as a ‘crisis in psychology.’ The idea was to go beyond the physiology of I. S. Pavlov and create a more substantial and adequate base for an objective theory of the human mind, which should be a real Marxist psychology in Vygotskiı˘’s opinion. The early stages of psychic development were always the main concern of Vygotskiı˘. Together with Luria, he wrote a book on the emerging mind, considering ape, ‘primitive’ man, and child as different aspects of early stages of psychic functions (Luria and Vygotskiı˘, 1930). Vygotskiı˘ stressed the crucial role of language and other semiotic means as a specific universal instrument in human behavior, providing the basic condition for the development of the human mind and consciousness. Considering the early stages of language,
Vygotskiı˘ showed that these ‘primitive’ forms of linguistic activity are really very rich in possibilities, required by corresponding sociocultural situations. Vygotskiı˘’s main work, Thought and language (1934), was published shortly after his death. This book unified different aspects of Vygotskiı˘’s work around the main point of his search: the dynamic functional interconnection of language and thought. Both are considered not as static entities, but as activities in a sociocultural context. Both are complex realities with an inner history: the language in its written form is another functional realization of linguistic activity, different from the oral speech and reflecting another stage of cultural (educational) development. The most original part of Vygotskiı˘’s theory was the idea of inner speech as mediating dynamic mechanism between thought and language. Considering child development, Vygotskiı˘ criticized J. Piaget, stressing that even the earliest stages of linguistic behavior are a part of social interaction: children are mastering language skills during their interaction with the social environment and as a part of practical mastering of reality. Children’s way to thought and language is a way from external to inner behavioral activity. Early death interrupted Vygotskiı˘’s investigations, but saved him from very probable political repressions. A few years after his death, his ideas were totally banned from the official Soviet science. Only in the post-Stalinist period were Vygotskiı˘’s ideas rediscovered in the Soviet Union, and they became more and more known in the West. The publication of Psychology of art (1965) attracted additional interest to Vygotskiı˘, showing a lesser-known part of his work. During the following decades, Vygotskiı˘’s heritage produced wide discussions in psychology and linguistics (especially psycholinguistics). His work was considered from different positions: the psycholinguists and neurolinguists considered him as a founder of their disciplines; the structuralists and representatives of semiotics found in Vygotskiı˘ their forerunner; and the cognitivists classified him as a ‘precognitivist.’ However, his systematic and functional approach to the old problem of thought and language, his ideas about linguistic behavior remain a productive avenue for linguistic analysis. See also: Psycholinguistics: Overview.
Bibliography Clot Y (ed.) (1999). Avec Vygotski. Paris: La Dispute. Kozulin A (1990). Vygotsky’s Psychology. A Biography of Ideas. Cambridge, MA: Harvard University Press.
1114 Vygotskij, Lev Semenovich Lloyd P & Fernyhough C (eds.) (1999). Lev Vygotskij: critical assessments. Vol. 2: Thought and language. London: Routledge. Luria A R & Vygotskiı˘ L S (1930). Etiudy po istorii povedenia. Obeziana. Primitiv. Rebenok. Moskva, Leningrad: Gosudarstvennoe izdatel’stvo. (Engl. edn.: Ape, primitive man, and child: essays in the history of behavior. New York: Harvester Wheatsheaf. 1992.) Newman F & Holzman L (1993). Lev Vygotskij. Revolutionary scientist. London & New York: Routledge. Ruber R W & Robinson D K (eds.) (2004). The essential Vygotskij. New York: Kluwer & Plenum Publishers.
Vygodskaia G L & Lifanova T M (1996). Lev Semenokvich Vygotskij. Life, Works, Outline of a portrait. Vygotskiı˘ L S (1934). Myshlenie i rech. Moskva & Leningrad: Sotsekgiz. (Engl. edn.: Thought and language. Cambridge, MA: MIT Press 1962). Vygotskiı˘ L S (1965). Psixologiia iskusstva. Moskva: Iskusstvo. (Engl. edn. (1971): Psychology of art. Cambridge, MA: MIT Press.) Vygotskiı˘ L S (1982–1984). Sobranie sochineniı˘ (vols 1–6). Moskva: Pedagogika. Vygotskiı˘ L S (1987–1999). The collected works (vols 1–6). New York: Plenum Press.
W Whorf, Benjamin Lee T C Christy, University of North Alabama, Florence, AL, USA ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
A self-taught linguist, who also studied American Indian linguistics under Edward Sapir at Yale, Benjamin Lee Whorf is best known for his work in developing the ‘Sapir-Whorf’ or ‘linguistic relativity hypothesis,’ the central claim of which – that the structures of language, in addition to providing a vehicle for the expression of thought, also shape thought by casting it in the mold of language-specific patternings – echoes views advanced in the early 19th century by Wilhelm von Humboldt in his writings on linguistic diversity. In Whorf’s words, ‘‘. . . the world is presented in a kaleidoscopic flux of impressions which has to be organized by our minds – and this means largely by the linguistic systems in our minds’’ (Carroll, 1956: 213). Whorf’s study of American Indian languages – for example Uto-Aztecan (Aztec and, in particular, Hopi) and Mayan (Maya) – convinced him that the grammatical categories of languages structure both perception and conceptualization. He developed this hypothesis principally in his papers ‘‘Grammatical categories,’’ ‘‘Some verbal categories of Hopi,’’ and ‘‘The relation of habitual thought and behavior to language’’ (1939), all of which are reprinted, along with other of Whorf’s published and unpublished writings, by John Carroll (1956), who, in his introduction to this volume, provided much useful biographical information. The linguistic relativity hypothesis is notoriously difficult to corroborate or refute, with empirical evidence, involving, as it does, the calibration of linguistic with cultural and cognitive considerations. The limited evidence produced to date – for example, crosslinguistic surveys of color terminology (Berlin and Kay, 1969) – has both undermined the strong version of the hypothesis, according to which language determines and limits, as opposed to influencing, the
architecture of cognition, and called attention to the influence of other factors. While the focus of the linguistic relativity hypothesis is squarely on the relation of language to thought, clearly biological constraints on perception, as well as cultural influences, are also involved. The difficulties attending ascertaining where one influence begins and the other ends have contributed to the still largely indeterminate status of the linguistic relativity hypothesis. Moreover, the sheer fact that translation from one language to another is possible diminishes the likelihood that languages differ by entire categories of thought. Last, linguistic universals, by definition, also put an upward limit on the reach of linguistic relativity. See also: Linguistic Anthropology; Sapir, Edward.
Bibliography Berlin B & Kay P (1969). Basic color terms: their universality and evolution. Berkeley, CA: University of California Press. Bloom A (1981). The linguistic shaping of thought. Hillsdale, NJ: L. Erlbaum. Carroll, John B (ed.) (1956). Language, thought, and reality: selected writings of Benjamin Lee Whorf. Cambridge, MA: Technology Press of Massachusetts Institute of Technology. Gipper H (1972). Gibt es ein sprachliches Relativita¨tsprinzip?Untersuchungen zur Sapir-Whorf Hypothese. Frankfurt/Main: S. Fischer. Grace G W (1987). The linguistic construction of reality. London: Croom Helm. Lee P (1996). The Whorf theory complex: a critical reconstruction. Amsterdam: Benjamins. Lucy J A (1992). Language diversity and thought: a reformulation of the linguistic relativity hypothesis. Cambridge: Cambridge University Press. Miller R L (1968). The linguistic relativity principle and Humboldtian ethnolinguistics: a history and appraisal. The Hague: Mouton.
1116 Wierzbicka, Anna
Wierzbicka, Anna M Miskovic-Lukovic, Institut fu¨r Fremdsprachenphilologien, Oldenburg, Germany ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
Anna Wierzbicka, the founder and leading exponent of natural semantic metalanguage (NSM) theory, is internationally known for her work in semantics, syntax, pragmatics, and cross-cultural linguistics. Her theory combines a radically universalist approach, that human concepts are innate, with a relativist approach, that ordinary languages have different semantic systems representing culture-specific configurations of universal semantic primitives. Wierzbicka was born in 1938 in Warsaw, Poland. Early in her childhood she evinced a keen interest in language, playing word games with her father and writing poetry. A Polish Catholic, who lived in her homeland until 1972, she had little sympathy for Communist ideology. Wierzbicka’s academic career began at the University of Warsaw. After receiving a Ph.D. from the Polish Academy of Sciences, she continued postdoctoral studies in Moscow in 1965. In 1966, she spent a year studying and researching at MIT. In 1972, she settled in Canberra, Australia. Wierzbicka is a professor of linguistics at the Australian National University. She is a Fellow of the Australian Academy of the Humanities and Australian Academy of Social Sciences and has also been awarded the Humboldt Research Prize for Foreign Scholars in Humanities. Her principal publications include Semantic primitives (1972), Lingua mentalis: the semantics of natural language (1980a), The case for surface case (1980b), Lexicography and conceptual analysis (1985), English speech act verbs: a semantic dictionary (1987), The semantics of grammar (1988), Cross-cultural pragmatics: the semantics of human interaction (1991), Semantics, culture and cognition: universal human concepts in culture-specific configurations (1992), Semantics: primes and universals (1996), Understanding cultures through their key words: English, Russian, Polish, German, Japanese (1997), Emotions across languages and cultures: diversity and universals (1999), and What did Jesus mean? Explaining the Sermon on the Mount and the parables in simple and universal human concepts (2001). Wierzbicka’s scholarship is characterized by the search for ‘semantic primes,’ a small core of irreducible universal meanings, which can be found as words, bound morphemes, or phrasemes in all languages. The theory rests on the following premises: semantic analysis must be conducted in natural language;
complex meanings can be stated in terms of simpler ones (reductive paraphrase); the NSMs of all languages are isomorphic. The NSM approach to meaning is intensional – semantic primes are conceptual but they are not abstract, they correspond to word meanings in ordinary language. Over the period of 30 years of extensive empirical, cross-linguistic investigations, Wierzbicka and her colleagues have collected a set of about 60 lexical universals (e.g., A LONG TIME, DO, GOOD, PEOPLE, etc.). This ‘mini-lexicon’ of semantic primes and the manner of their combination constitute a metalanguage that is supposed to have the same expressive power as any ordinary language. The metalanguage has a wide range of applications, such as intercultural communication, language acquisition and teaching, language typology, legal semantics, and lexicography. Additionally, it serves as a basis for an emergent theory of cultural scripts, considered as shared interpretive background, and used for the description of the ‘verbal culture’ of any society. See also: Pragmatics: Overview.
Bibliography Goddard C (1998). ‘Bad arguments against semantic primitives.’ Theoretical Linguistics 24(2–3), 129–156. Miskovic M (1998). ‘The natural semantic metalanguage (NSM) and foreign language teaching.’ GLOSSA 3, 9–23. Wierzbicka A (1972). Semantic primitives. Frankfurt/M: Athena¨um. Wierzbicka A (1980a). Lingua mentalis: the semantics of natural language. Sydney; New York: Academic Press. Wierzbicka A (1980b). The case for surface case. Ann Arbor, MI: Karoma. Wierzbicka A (1985). Lexicography and conceptual analysis. Ann Arbor, MI: Karoma. Wierzbicka A (1987). English speech act verbs: a semantic dictionary. Sydney; Orlando: Academic Press. Wierzbicka A (1988). The semantics of grammar. Amsterdam; Philadelphia: Benjamins. Wierzbicka A (1991). Cross-cultural pragmatics: the semantics of human interaction. Mouton de Gruyter: Berlin. Wierzbicka A (1992). Semantics, culture and cognition: universal human concepts in culture-specific configurations. New York: OUP. Wierzbicka A (1996). Semantics: primes and universals. Oxford; New York: OUP. Wierzbicka A (1997). Understanding cultures through their key words: English, Russian, Polish, German, Japanese. New York: OUP.
Wittgenstein, Ludwig Josef Johann 1117 Wierzbicka A (1999). Emotions across languages and cultures: diversity and universals. Cambridge: Cambridge University Press.
Wierzbicka A (2001). What did Jesus mean? Explaining the Sermon on the Mount and the parables in simple and universal human concepts. New York: OUP.
Wittgenstein, Ludwig Josef Johann W A de Pater and P Swiggers, Katholieke Universiteit Leuven, Leuven, Belgium ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
Ludwig Wittgenstein, one of the most influential philosophers and, in terms of general impact, thinkers of modern times, was born in Vienna on April 26, 1889. He was one of eight children in a mixed Catholic and Protestant (earlier Jewish) family, which intensively participated in the cultural and economic life of Vienna at the turn of the 19th/20th century, characterized by cosmopolitanism, by a suffocating bourgeois mentality (which also explains the rise of psychoanalytic treatments in society of that time), and by an unequalled theater and music life. Wittgenstein’s father, after having been a wool merchant, had established himself in Vienna as the director of a large steel company, and the family enjoyed a luxurious life, albeit overshadowed by oppressing and depressing paternal authoritarianism. The children were all endowed with artistic, technical, and intellectual skills, but seem to have experienced problems in psychological development and social adaptation; three of Ludwig’s brothers committed suicide, and Ludwig’s own life was characterized by constant imbalance in developing his own personality and in adapting to life in society. Wittgenstein received his first education in his parents’ palatial home in Vienna, and showed remarkable technical skills (as a young boy, for example, he constructed a sewing machine). He was sent to a Gymnasium in Linz (1903–1906), and then to the Technische Hochschule in Charlottenburg (Berlin), where he stayed for two years. In 1908 he went to study at the University of Manchester in England, where he started doing aeronautical research; he designed a jet reaction engine and a propeller. Until then his interests had been in physics and in technology, but seeing how much mathematics was involved in both, he soon became interested in the philosophical foundations of mathematics. Having heard of the existence of Russell’s Principles of mathematics (1903), Wittgenstein established contact with Russell and, on the occasion of a trip to Germany, with Frege. In the academic year 1911–1912 he enrolled at Cambridge University in
order to study with Russell, on whom he left a deep impression. While at Cambridge he laid the basis of his logical views; he also spent much time performing music and doing experiments on rhythm in music. During World War I, Wittgenstein was an officer in the Austrian army; in November 1918 he was taken prisoner by Italian troops and was held captive for some months in Italy. During wartime he had been systematizing his ideas on logic and philosophy; the resulting manuscript was sent to Russell (who discussed it with Wittgenstein in Holland in December 1919) and was published (in German) in 1921. This Logisch-philosophische Abhandlung (containing 526 decimally ordered short paragraphs) was subsequently translated into English and was published in 1922 with an introduction by Russell, under the title Tractatus logico-philosophicus. The book, which was the only philosophical book Wittgenstein published during his lifetime (in 1926 he also published a children’s dictionary for use in primary school), is an important contribution to philosophy, and more particularly to the theory of logical atomism, which Russell had been developing for some years and which holds that there are only atomic facts (the connections made through words like ‘and,’ ‘or,’ ‘if . . . then’ are only logical manipulations), and that these can be analyzed exhaustively in terms of particulars, properties, and relations. Written in the form of a list of theses or statements, the Tractatus proposes a ‘picture theory’: our sentences have meaning because (and only insofar as) they are pictures of reality. Reality consists of facts (Tatsachen), and facts exist by virtue of being realized states of affairs (i.e., reality, or ‘the world,’ is everything that is the case); states of affairs (Sachverhalte) are nothing else but configurations of things (Gegensta¨nde; Dinge; Sachen). Our thoughts (thinking has a ‘factual’ content, contrary to imagination or illusion) are, in Wittgenstein’s terms, logical pictures of facts; to convey our thoughts to others, we need to express them in sentences (combinations of words, generally seen as names by Wittgenstein), which can be perceived by the senses. The world view and the philosophy of language contained in the Tractatus have radical consequences: if language only has meaning when it pictures reality, then the statements of logic and mathematics
1118 Wittgenstein, Ludwig Josef Johann
(which deal with how language works/should work) have no ‘meaning’ (one cannot make a picture of how a picture represents reality), and so the propositions of the Tractatus itself are devoid of meaning, senseless (sinnlos). However, Wittgenstein recognized the importance, or usefulness, of these propositions: they serve as ‘elucidations,’ enabling us to make the distinction between what has meaning and what does not. Wittgenstein even stressed the importance of a ‘mystical’ dimension concerning our life, our religious beliefs, our ethical convictions, our aesthetic experiences; the crucial point for Wittgenstein is that this mystical dimension should not be presented as ‘facts’ (we deal here with ‘problems of life’). Sentences that try to express this dimension are nonsensical (unsinnig): they do not picture facts, nor do they try to make explicit the way our language works. To say that the world exists is nonsensical, since its existence is not a fact in the world. But it shows itself, viz. in the existence of language. Language, indeed, is the totality of meaningful, i.e., fact-picturing sentences, and thus the limits of our language are the limits of our world. But when all has been said that can be said, we have not even touched upon the problems of life: they belong to the realm (the most important realm!) of the nonsensical, of what cannot be said but only shows itself. Wittgenstein’s views on meaning were endorsed by the members of the Wiener Kreis (Vienna Circle, the birthplace of neopositivism) – although Wittgenstein felt that nobody, not even Russell, had understood and grasped the contents and the (deeper, ethical) meaning of the Tractatus, and although the picturetheory was not adopted by the Kreis. The book was submitted in June 1929 as a Ph.D. dissertation at Cambridge, where Wittgenstein had returned after World War I and a few wandering years (in 1920 he was a gardener in Klosterneuberg, between 1920 and 1926 he was a schoolteacher in the Austrian villages of Trattenbach, Puchberg, and Otterthal, and after that he became again a gardener in the monastery of Hu¨tteldorf). The years 1927 and 1928 were spent in Vienna, where he designed a mansion (which he wanted ‘free from all decoration and marked by a severe exactitude in measure and proportion’) for his sister Margarete, and had regular contacts with members of the Wiener Kreis, especially Moritz Schlick, Friedrich Waismann, and Herbert Feigl. But Wittgenstein’s ‘return’ to philosophy seems to have been caused by a lecture given in Vienna in March 1928 by L. Brouwer on the foundations of mathematics. Brouwer’s theory of intuitionism in mathematics strongly appealed to Wittgenstein, who realized that mathematics is essentially a constructive activity, and that meaning lies in the recovery of the
process of construction (of a proof, of a theorem, etc.), and not in the discovery of a (a priori) given truth. Wittgenstein’s Tractatus already contained a number of statements about mathematics as a method (and not as a doctrine) and about the importance of ‘making clear’ what is meant (¼ elucidation), and presented a method (viz. truth tables) for calculating the truth or falsity of a proposition that is a truthfunction of other propositions, but the picture-theory of meaning and the view of language as being essentially a nomenclature (a set of names) – both central ideas of the book – were of course hardly compatible with intuitionism and constructivism. It would take Wittgenstein several years to rebuild his philosophy, and to develop a completely new (and very original) theory of meaning. This new theory constituted the core of the philosophy of the ‘later Wittgenstein,’ as distinct from the ‘younger Wittgenstein,’ author of the Tractatus. Whether there is a radical break or a gradual transition between the two periods is a matter of dispute among Wittgenstein scholars, with some defending the discontinuity thesis and others the continuity view; a somewhat subversive, though not inaccurate, way to reconcile both views is to say that Wittgenstein remained interested in the ideas expounded in the Tractatus, but (mainly) in order to show how wrong they were. The philosophy of the ‘later Wittgenstein’ was elaborated at Cambridge, where Wittgenstein started to lecture in January 1930, and where he had contact with Russell, G. E. Moore, and F. P. Ramsey. Wittgenstein taught there between 1930 and 1936, then spent one year living as a solitary in Norway, and returned to Cambridge in 1937, where he later succeeded Moore in the chair of philosophy. During World War II, Wittgenstein, by then a British citizen (since 1938), took the side of the allied troops and worked at Guy’s Hospital in London and subsequently in the Royal Victoria Infirmary in Newcastle. He resumed his teaching at Cambridge in 1944, but took an early retirement in 1947. He went to live in Ireland and then spent some time in the United States. In late 1949 he was diagnosed with cancer, and from that time on he prepared himself for his death. He lived briefly in Vienna and in Oxford, then went to Norway, before spending the last months of his life in Cambridge, in the home of his physician. He died on April 29, 1951, leaving behind a mass of unpublished materials (notebooks, lecture notes, unfinished book manuscripts, letters), much of which was published (and translated) by his students and friends after his death. Wittgenstein’s Cambridge years were marked by intense philosophical activity, by a considerable amount of academic teaching, and by the shift from
Wittgenstein, Ludwig Josef Johann 1119
a dogmatic and axiomatic formulation (so typical of the Tractatus) to a dialogue form of philosophizing, with more questions raised than answers given. The later Wittgenstein also covered a wide variety of topics, and most prominently beyond the domains of logic and mathematics (although in the years 1937–1944 he wrote down his remarks on the foundations of mathematics): he reflected upon (ordinary) language, psychology, ethics, aesthetics, and religion, and dealt with the general problems of meaning, knowledge, belief, and social behavior. During the first years after his return to Cambridge, Wittgenstein was particularly interested in verification as the (constructivist) method of establishing the meaning of propositions (in the Tractatus he had not dealt with the role of verification); but as soon as the early 1930s he realized that the demand of verification should not be kept too strict, and that there is also meaning beyond (or behind) what can be verified. Wittgenstein completely abandoned the picture-theory and the concept of meaning as an (ideal) object, i.e., precisely those principles in virtue of which he could be seen as an adherent of neopositivism or of logical atomism; most of his work from the 1930s and 1940s can be seen as a criticism of the views of the Wiener Kreis and of Russell’s philosophy (in his conversations with Schlick and Waismann of the years 1929–1932, the differences separating Wittgenstein from the Wiener Kreis are clearly expressed). From the early 1930s on, when he wrote the manuscript of his Philosophical grammar (the first part of which deals with ‘meaning,’ ‘rules,’ and ‘language use’) and dictated the contents of The blue and brown books, Wittgenstein stressed the manifold forms, functions, and uses of language. The best-known work from the later Wittgenstein’s philosophical legacy, to which most often reference is made, is the Philosophical investigations (written, with an interruption in 1945–1947, between 1936 and 1949; this text, one of the most finished among Wittgenstein’s manuscripts, was posthumously published in 1953). The philosophy – or the philosophical itinerary – formulated in this (not very systematically structured) book implies a dynamic view of language, seen not as a collection of names but as a toolkit containing ‘countless’ kinds of uses of words and sentences and a changing set of ‘languagegames’ (Sprachspiele), such as describing, reporting, guessing, translating, thanking, greeting, and telling jokes (the ‘language-games’ were previously dealt with in The blue book). The essential question to ask then is not ‘What is the meaning of sentence S?,’ but ‘How is S used here?’ and ‘How does S fit within a larger set of sentences?’ Asking these questions is inquiring after the meaning of activities, and only in this way are we able to get a view of the ‘grammar
rules’ of each game. The answer (or multiple answers) to these questions also require(s) that we consider sentences (and the words contained in them) in their ‘surroundings’ (in Wittgenstein’s terminology). Here we see the basic difference from the doctrine of the Tractatus: meaning is not shown by the sentence taken on itself, but it becomes (partly) manifest in each of the uses to which a sentence is put; also, whereas in the Tractatus Wittgenstein held that any proposition presupposes all other propositions (because of their ‘common essence’), in his later work he emphasizes the idea that we only hit upon segments of the whole of language. A very elliptical summary of the later Wittgenstein’s theory of meaning is therefore ‘Meaning is use’ (use/employment/ application; the German terms are Gebrauch/ Verwendung/Anwendung). The implications of this dynamic and ‘perspectivist’ view on meaning have been drawn by Wittgenstein’s commentators, who have been assembling, comparing, and confronting the dispersed remarks, questions, and musings – on meaning, knowledge, belief, and (especially in the second part of the Philosophical investigations) emotion, sensation, remembering – found in the posthumously published materials, in view of the fact that Wittgenstein abstained from giving definitions of the key terms in his later philosophy. The ‘languagegames’ that can be performed in using language show intricate relationships and partly overlapping, partly diverging features (in their formal aspects, their functions, their purposes): Wittgenstein spoke of ‘family resemblances,’ which justify the general designation ‘language-game’ without implying an ‘essential’ unity (language functions in multiple ways); the same vague conception applies to the structure of language, which Wittgenstein saw as irregularly patterned (the structure of language is compared to the plan of an old town, with irregular streets and squares, dead alleys, etc.). The later Wittgenstein proposed a philosophy that is basically an activity of constant questioning, doubting, observing, and relativizing; it is a message of caution against doctrinarism, (hasty) generalization, speculation, one-sided approaches, and also ‘bewitchment’ (by language, by so-called evidence, by theories): the aim is ‘to show the fly the way out of the fly-bottle’ (overgeneralization and one-sidedness lead us into the bottle). It is therefore characterized by a search to determine criteria (or at least one good criterion) in order to find out something about states of the mind (belief, thought, will, hope, etc.) while avoiding the recourse to introspection (in his Remarks on the foundations of mathematics Wittgenstein stressed the foundational role of mathematical operations). To understand the ‘grammar
1120 Wittgenstein, Ludwig Josef Johann
rules’ of the language-games, it is necessary to observe the uses of sentences that function within the various games, and this requires contextual and interpersonal observation: we cannot make abstraction of the ‘surroundings’ in which words and sentences are used, and language-games (and thus also language) are a social reality, i.e., language-games are (integrated as) forms of life (the relationship between language and experience figures prominently in Wittgenstein’s Remarks on colour). Wittgenstein denied the possibility of ‘private rules’ and therefore of a private language: rules functioning within a game are necessarily shared rules (they exist only because there is agreement about them), and therefore there are no rules that would be followed by only one individual, since following a rule consists in ‘doing the same.’ The issue of private rules, in connection with linguistic behavior and linguistic competence, has become a main topic of post-Wittgensteinian debate between scholars holding an empiricist view of language and those holding a rationalist, innatist view of language; Wittgenstein himself rejected both flat behaviorism and unqualified mentalism, because of their one-sidedness and being out of touch with linguistic reality. The ultimate argument for such a view lies of course in a person’s (linguistic) history: we have acquired language by learning how sentences are used in what types of contexts (the language games are part of ‘our natural history,’ as Wittgenstein put it). In the two main phases of his philosophical career Wittgenstein exerted great influence upon contemporary philosophical conceptions: whereas his Tractatus was a source of inspiration for neopositivists (although Wittgenstein’s ‘deeper’ message was radically opposed to the doctrine of logical positivism, as well as to Russell’s logical atomism), his later work inspired British analytical philosophers (although the later Wittgenstein’s method was not so much one of analysis, but rather one of questioning and of patiently describing, i.e., of recovering the ‘uses-in-context’). A similar twofold impact on linguistic work can be observed: whereas the doctrine of the Tractatus has inspired work on the categorical structure of language as being, ideally, a nomenclature with syntactic rules for combining names (thus justifying a monolithic type of analysis), the ideas put forward in the Philosophical investigations (and in the other writings of the 1930s and 1940s) have inspired scholars favoring a pragmaticist view of meaning and an ethnographic study of language (thus justifying a multifunctional and combinatory or polythetic approach, integrating meaning, knowledge, and action; Wittgenstein’s On certainty offers a nice illustration of such an approach). Beyond that,
Wittgenstein’s life and works, also when misunderstood or indirectly known, have inspired psychologists (Wittgenstein lectured on ‘philosophical psychology,’ especially on the ‘body-mind problem,’ and had written important Remarks on the philosophy of psychology), anthropologists, educationists, moralists, and artists. See also: Frege, Friedrich Ludwig Gottlob.
Bibliography Anscombe G E M (1959). An introduction to Wittgenstein’s Tractatus. London: Hutchinson. Baker G P (ed.) (2003). The voices of Wittgenstein. London: Routledge. Baker G P & Hacker P M S (1980–1996). An analytical commentary on the Philosophical investigations. Oxford: Blackwell. [4 vols., vols. 3 and 4 with P M S Hacker as sole author.] Black M (1964). A companion to Wittgenstein’s Tractatus. Ithaca: Cornell University Press. Canfield J V (ed.) (1986). The philosophy of Wittgenstein (15 vols). New York: Garland. Fogelin R (1976). Wittgenstein. London: Routledge & Kegan Paul. Glock H-J (ed.) (2001). Wittgenstein: a critical reader. Oxford: Blackwell. Hacker P M S (1996). Wittgenstein’s place in twentiethcentury analytical philosophy. Oxford: Blackwell. Hallett G (1977). A companion to Wittgenstein’s Philosophical investigations. Ithaca/London: Cornell University Press. Hilmy S (1987). The later Wittgenstein. The emergence of a new philosophical method. Oxford: Blackwell. Janik A & Toulmin S (1973). Wittgenstein’s Vienna. New York: Simon & Schuster. Kenny A (1973). Wittgenstein. Cambridge, MA: Harvard University Press. Klagge J C (ed.) (2001). Wittgenstein: biography and philosophy. Cambridge: Cambridge University Press. Kripke S A (1982). Wittgenstein: on rules and private language. Cambridge: Harvard University Press. Le Roy Finch H (1971). Wittgenstein: the early philosophy. New York: Humanities Press. Le Roy Finch H (1977). Wittgenstein: the later philosophy. Atlantic Highlands, NJ: Humanities Press. McGuinness B (1988). Wittgenstein. A life. London: Duckworth. Malcolm N (1958). Ludwig Wittgenstein. A memoir. London: Oxford University Press. Monk R (1990). Ludwig Wittgenstein: the duty of genius. London: J. Cape. Nedo M & Ranchetti M (eds.) (1983). Wittgenstein: Sein Leben in Bildern und Texten. Frankfurt: Suhrkamp. Pears D F (1971). Wittgenstein. London: Fontana/Collins. Rhees R (ed.) (1981). Ludwig Wittgenstein. Personal recollections. Oxford: Blackwell.
Word and Image 1121 Sluga H & Stern D G (eds.) (1996). The Cambridge companion to Wittgenstein. Cambridge: Cambridge University Press. Stenius E (1960). Wittgenstein’s Tractatus. Oxford: Blackwell. Stern D G (2004). Wittgenstein’s Philosophical investigations. Cambridge: Cambridge University Press. Von Wright G H (1982). Wittgenstein. Minneapolis: University of Minnesota Press. Winch P (ed.) (1969). Studies in the philosophy of Wittgenstein. London: Routledge & Kegan Paul. Wittgenstein L (1922). Tractatus Logico-Philosophicus. London: Routledge & Kegan Paul. [English transl., with an introduction by B Russell, of the Logisch-philosophische Abhandlung, published in Annalen der Naturphilosophie, 1921; new English transl. by D Pears and B McGuinness, London: Routledge & Kegan Paul, 1961.] Wittgenstein L (1953). Philosophical investigations. Ed. and transl. of Philosophische Untersuchungen, by G E M Anscombe, R Rhees, and G H von Wright. Oxford: Blackwell. [1958, 2nd edn.] Wittgenstein L (1956). Remarks on the foundations of mathematics Ed. and transl. of Bemerkungen u¨ber die Grundlagen der Mathematik by G E M Anscombe, R Rhees, and G H von Wright. Oxford: Blackwell. Wittgenstein L (1958). The blue and brown books. Preliminary studies for the Philosophical investigations. Oxford: Blackwell.
Wittgenstein L (1961). Notebooks 1914–1916. Ed. and transl. of Tagebu¨cher 1914–1916 by G E M Anscombe and G H von Wright. Oxford: Blackwell. Wittgenstein L (1964). Philosophical remarks. Ed. and transl. of Philosophische Bemerkungen by R Rhees. Oxford: Blackwell. Wittgenstein L (1966). Lectures and conversations on aesthetics, psychology, and religious belief. Ed. by C Barrett. Oxford: Blackwell. Wittgenstein L (1967). Zettel. Ed. and transl. of Zettel by G E M Anscombe and G H von Wright. Oxford: Blackwell. ¨ ber Wittgenstein L (1969). On certainty. Ed. and transl. of U Gewissheit by G E M Anscombe and G H von Wright. Oxford: Blackwell. Wittgenstein L (1974). Philosophical grammar. Ed. and transl. of Philosophische Grammatik by A Kenny and R Rhees. Oxford: Blackwell. Wittgenstein L (1977). Remarks on colour. Ed. and transl. of Bemerkungen u¨ber die Farben by G E M Anscombe. Oxford: Blackwell. Wittgenstein L (1980). Remarks on the philosophy of psychology. Ed. and transl. of Bemerkungen u¨ber die Philosophie der Psychologie by G E M Anscombe and G H von Wright (2 vols). Oxford: Blackwell. Wittgenstein L (1988). Wittgenstein’s lectures on philosophical psychology 1946–1947. Ed. by P Geach. Oxford: Blackwell.
Word and Image T van Leeuwen, Cardiff University, Cardiff, UK
Paris School Structuralism
ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
The first linguistically inspired approach to the analysis of images and image–text relations was that of 1960s Paris School structuralist semiotics. Using media texts such as advertisements and news photographs as his data, Roland Barthes’ (1977) work in this area focused on the concepts of ‘denotation’ and ‘connotation.’ In defining these concepts, he drew on the work of Hjelmslev, who had argued that different ways of expressing the same concept can have different meanings, if only because the same concept can be expressed in different languages, and speakers therefore never simply communicate a concept but communicate their country of origin as well. Extending Hjelmslev’s approach to the analysis of images, Barthes proposed to analyze images in terms of two layers of meaning, denotation, the layer of ‘what, or who, is represented here’ and connotation, the layer of ‘what ideas and values are expressed through what is represented, and through the way in
Since the 1970s, the analysis of written text has played an increasingly important role in applied linguistics, for instance in areas such as education, the analysis of media texts, and, more recently, Internet communication and critical discourse analysis. Gradually it has become evident that it was no longer viable to focus only on the verbal aspects of such texts, not only because they use images as an integral part of the text but also because visual composition (layout), color, and typography play an increasingly important role in structuring them, through the use of space, typography (including special typographic signs such as bullet points), and color coding. As a result, linguistic or linguistically inspired methods for integrating the analysis of the linguistic and nonlinguistic aspects of written text have begun to emerge.
1122 Word and Image
which it is represented.’ In other words, much as in John Stuart Mill’s original use of the two terms, denotation was interpreted as reference to concrete people, places, and things, and connotation as reference to abstract concepts. Although this is often misunderstood, for Barthes, connotations were not subjective associations but ‘‘culturally accepted inducers of ideas’’ (1977: 23). In a key example (1973: 116), originally from 1959, he described an image on the cover of Paris-Match that showed a young black soldier saluting the French flag. The denotation is what is shown: ‘a black soldier salutes the French flag.’ The connotation is a more abstract concept, conveying a late colonialist ideology, ‘‘a purposeful mixture of Frenchness and militariness,’’ as Barthes described it (1973: 116). In a later essay, Barthes specified key signifiers of connotation: objects (e.g., the flag in the above example) and poses (e.g., the salute). There is, he wrote, an unwritten ‘dictionary’ of poses that ‘‘form ready-made elements of signification’’ (1977: 22). He added that connotation can also come about through the style of artwork or through techniques of photography such as ‘‘framing, distance, lighting, focus, speed’’: ‘‘An inventory needs to be made of these techniques, but only insofar as each of them has a corresponding signified of connotation sufficiently constant to allow its incorporation in a cultural lexicon of technical ‘effects’ ’’ (1977: 23). Barthes’ approach to image–text relations focused on the concepts of ‘anchorage’ and ‘relay.’ In the case of ‘anchorage,’ words ‘elucidate’ pictures, selecting specific aspects from the meaning potential of the image: ‘‘[T]he text directs the reader through the signifieds of the image, causing him to avoid some and receive others’’ and ‘‘remote-controls him towards a meaning chosen in advance’’ (1977: 39). In other words, anchorage is a conjunctive relation of specification between word and image in which words specify the meaning of images that, in themselves, are ‘polysemous,’ open to a range of possible interpretations. In the case of ‘relay,’ ‘‘text and image stand in a complementary relationship.’’ They are both ‘‘fragments of a more general syntagm’’ (1977: 41). As an example, he cites comic strips, in which pictures show the speaker(s) and the context, and words their speech. The two concepts are thus close to what Halliday (1994) calls ‘elaboration’ and ‘extension,’ except that ‘elaboration’ includes not just ‘specification’ but also a range of elaborative relations, including rephrasing, summarizing, exemplifying, and so on. Barthes’s concepts have been widely adopted in media studies. A well-known example of their application to political discourse is Stuart Hall’s (1973) article ‘The determination of news photographs,’
which shows how captions can interpret relatively ambiguous shots of politicians according to newspapers’ editorial policies. Christian Metz, in his work of the 1960s, applied linguistic concepts to the study of film. Having initially attempted to find the filmic equivalents of phonological and syntactic form classes, he concluded that film shots are not ‘‘doubly articulated’’ and that the structure of film shots cannot be compared to the structure of sentences. Film shots simply reproduce what was in front of the camera, relaying the meanings of action, dress, and so on. Larger textual structures, however, can be studied in a linguistic spirit. In his most widely quoted paper of the period (1974) he outlined a ‘syntagmatics’ of film that was, in effect, a systematic overview of the conjunctive relations that can exist between the shots and scenes of a film, and that built on constructivist theories of editing by 1920s filmmakers and theorists such as Pudovkin, Eisenstein, and Timoshenko (cf. van Leeuwen, 1991). These conjunctive relations are for the most part temporal, although temporality in film involves more than simple sequentiality and includes simultaneity (‘parallel editing’), flashbacks, and flash forwards. In addition, there are ‘descriptive’ syntagms, where a place is ‘described,’ not by showing it in a single shot, but through a scene showing a series of ‘detail’ shots, and comparative syntagms, in which shots with similar or contrasting content are edited together. This is a form of editing introduced by constructivist filmmakers to make specific political points, for example, by intercutting a scene showing workers with the slaughtering of a bull to depict the destruction of the spirit of the working class by capitalism. Metz’s syntagmatics has been picked up again in linguistically inspired approaches to film (van Leeuwen, 1991; Iedema, 2001). In the same period, Jacques Durand (1983) wrote an influential article presenting a structural classification of the rhetorical figures that had been described in the classical literature on rhetoric, and demonstrating that they can all be applied, not just to words, but also to images. His examples were taken from advertisements. Thus, a visual oxymoron might show a basket of strawberries in the snow, a visual chiasmus a picture of a father and a son wearing each other’s clothes and carrying each other’s newspapers, a visual metonymy a block of ice instead of a refrigerator (in an advertisement for refrigerators), and so on. I have discussed only three examples here, but during the 1960s and early 1970s many other similar studies were published, mostly in the French journal Communications. Although I will restrict myself here to approaches based on linguistics, the study of word and image has
Word and Image 1123
also played a vital role in iconography, a branch of art history occupying itself with representation and meaning in works of art. Although iconographers do not develop descriptions of ‘visual languages’ and focus on the work of individual artists, or on specific themes or schools, their work offers important clues for the study of word and image, especially where it concerns artworks based on mythological and Biblical texts (Schapiro, 1973 is an example; Van Leeuwen, 2001 discusses iconography in more detail).
Functional Linguistics Figure 1 Execution (after Eddie Adams’s photograph of 1968).
A more recent linguistically inspired approach to the study of word and image is strongly influenced by the functional linguistics of Michael Halliday (1978, 1994). Kress and van Leeuwen (1996) base their approach on Halliday’s three metafunctions (1978): the ideational function of constructing representations of the world; the interpersonal function of creating relations between the participants in acts of communication; and the textual function of marshalling individual representations-cum-interactions into coherent texts that can be recognized as types. They also follow Halliday in linking specific systems of visual grammar to specific metafunctions. While Barthes’ approach had been ‘lexical,’ based on the denotative and connotative meanings of the individual people, places, objects, and poses depicted in images, Kress and van Leeuwen’s approach is ‘grammatical,’ focusing on the way visual composition creates meaningful relations between the people, places, and things in images, not only on the broader textual level, but also within individual images or ‘shots.’ According to Kress and van Leeuwen, the ideational function is visually realized by a grammar of transitivity, which comprises two types of syntagm, the narrative and the conceptual. In narrative syntagms, the ‘participants’ are realized by ‘volumes’ and the ‘processes’ by ‘vectors.’ The formal terms (‘volume’ and ‘vector’) are derived from the art theorist Arnheim (1974), the functional terms (‘participant’ and ‘process’) from Halliday. In other words, word and image can realize the same semantic functions, but in different ways – in language, participants are typically realized by nominal groups, and processes by verbal groups. To take an example, Eddie Adams’s famous photograph of a summary execution on the streets of Saigon (Figure 1) contains two participants, Nguyen Ngoc Loan, the South Vietnamese officer who points the gun, and the Vietcong suspect who is about to die. The two participants are the main volumes, clearly demarcated against a somewhat out-of-focus
background, and Loan’s arm, holding the gun, forms a vector connecting the two. In this syntagm the two participants have different functional roles. The participant from whom the vector emanates (here Loan) is the Actor; the participant at whom the vector is directed (the Vietcong suspect) is the Goal (the terms are again taken from Halliday). As there are two participants, the syntagm is transitive. An intransitive action syntagm would contain only the Actor and the vector. The same relationship can also be realized in diagrams. The participants are then boxes with words in them, or diagrammatic pictures, while the vector is realized by an arrow. Eye lines, which connect participants through the direction of the look of one of the participants, form a different kind of vector, and hence realize a different kind of process, a ‘reaction’ rather than an action. Reactions, too, can either be transitive or intransitive. Conceptual syntagms realize a process, not through vectors, but through some kind of spatial configuration. Classification syntagms, for instance, realize a ‘kind of’ relation between participants by means of a composition in which the participants are symmetrically arranged on the picture space, are of equal size (even when in reality they are not), and have the same distance between them and the same horizontal and vertical orientation. This suggests that they all belong to the same category. In such syntagms, the relation between the participants is represented as a stable and quasipermanent relation, rather than in terms of an action or event. Images can also realize interpersonal meaning through (1) size of frame, which can bring depicted elements closer to the viewer or keep them at a distance; (2) angles, which can confront viewers directly with depicted participants or represent the relation as more oblique, and which can place viewers either above or below depicted participants; and (3) through the gaze of depicted participants, which can
1124 Word and Image
address viewers directly and so realize a symbolic ‘demand’ (for sympathy, respect, sexual interest, etc, depending on the accompanying facial expressions and/or gestures) or address the viewer indirectly and so create a barrier between the represented world and the word of the viewer. Textual meanings are visually realized by three aspects of composition: the placement of the elements of a composition in the visual space (top or bottom, left or right, center or margin); the relative salience of the elements; and the degree to which the elements are separated from each other by frame lines, empty space, or other visual devices. These aspects of visual structuring apply not only to the elements of pictures but also to the elements of layouts (e.g., headlines, pictures, blocks of text), so that analysis can reveal, for instance, the relative salience of text and image and the way they are compositionally related. Kress and van Leeuwen’s approach therefore allows an integrated analysis of the visual and linguistic aspects of written text. The analyst can ask, for instance, which participant is visually the Actor and which participant is linguistically, or discover that the image addresses the viewer directly, while the text does not. O’Toole’s theory of visual communication (1994) also takes its inspiration from the linguistics of Halliday and is in many ways complementary to Kress and van Leeuwen’s approach. Like Kress and van Leeuwen, O’Toole takes Halliday’s metafunctions as his point of departure and assigns specific visual systems to specific metafunctions. But unlike Kress and van Leeuwen, he also introduces rank, analyzing visual communication as building ‘figures’ from ‘members,’ ‘episodes’ from ‘figures,’ and ‘pictures’ from ‘episodes’ in the same way that language builds words from morphemes, groups from words, clauses from groups, and clause complexes from clauses. Specific systems of visual grammar realize each of the three metafunctions at each of the four ranks. ‘Representational’ meanings, for instance, may be realized by ‘actions and events’ at the rank of picture, ‘groups and subactions’ at the rank of episode, individual ‘characters’ at the rank of figure, and ‘parts of the body’ at the rank of member. Perspective is one of the systems that realize what O’Toole calls ‘modal’ meanings at the level of picture, ‘relative prominence’ one of the systems that realize it at the rank of episode, ‘gaze’ one of the systems that realize it at the rank of figure, and so on. The functional approach to the study of word and image has been applied in a number of fields and has also been extended to film (van Leeuwen, 1996; Iedema, 2001) and new media (Lemke, 2002;
Kress, 2003). The journal Visual Communication regularly publishes papers by scholars working with this approach.
Ethnomethodology and Conversation Analysis The relation between word and image (or, more broadly, the visual) has also been approached from the perspectives of ethnomethodology and conversation analysis. Charles Goodwin (e.g., 2001), Heath (e.g., 1986), and others have focused on the way professional discourses interpret images and other visual phenomena in quite specific ways that often differ markedly from commonsense interpretations. In the court proceedings following the police beating of Rodney King, for instance (Goodwin, 2001: 175–178), the crucial evidence was a videotape that actually showed police officers beating King. Yet the police officers were acquitted, at least in the first trial, because of the testimony of an expert witness who interpreted the video in terms of professional police codes for determining aggressive intent. Specific movements were interpreted as being at the start of an ‘‘aggression spectrum’’ (2001: 176): Witness: It is starting to be [aggressive] (pointing) This foot is laying flat (pointing) There’s starting to be a bend (pointing) this leg (pointing) in his butt (pointing) the buttocks area has started to rise which would put us at the beginning of our spectrum again
Goodwin and others have also argued for the inclusion of the gaze and other visual signifiers (e.g., pointing) in conversation analysis transcripts, showing that without those signifiers it is often impossible to determine what drives the specific moves that conversation analysts are interested in (e.g., restarts, repairs). This can be of crucial importance in areas such as the study of medical interaction.
Typography Even though typography is perhaps the most obvious visual aspect of written language, it has until recently been ignored by linguists. Crystal is an exception (1998: 7): The explication of printed language needs the expertise of both typographers and linguists, in order to provide a complete description of its forms and structures and a satisfactory explanation of its functions and affects.
Word and Image 1125
New technologies such as the word processor have made typographic expression available to everyone, and as a result linguists also are becoming more aware of it (e.g., Graddol, 1996). Overall, however, they have not gone much beyond categories that are well established in the typographical literature, such as the difference between the classic serif and the modern sans serif and between text and display fonts, the former requiring, in the first place, legibility and clarity, the latter leaving more space for typographic expression (e.g., in relation to brand names, titles, logos, and so on). Walker’s book on the subject (2001), in the series ‘Language and social life,’ describes many of the rules and prescriptions that govern everyday uses of typography, although not in a specifically linguistic framework. Van Leeuwen (2005) used the concepts of connotation and metaphor to discuss typographic meaning and in more recent work (in press) argued for the semiotization of the ‘distinctive features’ of typography, thus both adapting and extending Jakobson and Halle’s ‘distinctive feature theory’ of phonology. He argues that the distinctive features of letter forms (e.g., weight, roundedness versus angularity, regularity versus irregularity) lend themselves more easily to metaphoric extension than whole letter forms. Roundedness, for instance, can, depending on the context, signify organic, natural, feminine, and so on. As a given font combines several distinctive features, several such metaphors may resonate in it. Many contemporary typographers are interested in blurring the boundaries between images and letter forms by ‘iconizing’ either the letter forms themselves and/or the way they are arranged on lines and pages. In this way they regain a connection that had been lost in the development of the alphabet. Typography is also increasingly multimodal, using not only the elements of letter forms, bowls, stems, ascenders, descenders, serifs, and so on, but also color, texture, 3-dimensionality, and movement. Journals such as Visible Language, Information Design Journal, and Visual Communication regularly publish in the area.
Conclusion Linguists have only recently begun to pay attention to the many forms of visual expression and structuring in written texts. As the importance of visual communication grows in many areas, including, for instance, education, science, workplace literacy, and global communication, the study of word and image is likely to undergo rapid growth in the near future. As Kress has said (2003: 168), the major task facing us now:
. . . is to imagine the characteristics of a theory which can account for the processes of making meaning in the environments of multimodal representation in multimediated communication . . . . Such a theory will represent a decisive move away from the assumptions of mainstream theories of the last century about meaning, language, and learning.
See also: Halliday, Michael Alexander Kirkwood.
Bibliography Arnheim R (1974). The power of the center. Berkeley and Los Angeles: UCLA Press. Barthes R (1973). Mythologies. London: Paladin. Barthes R (1977). Image-music-text. London: Fontana. Crystal D (1998). ‘Towards a typographical linguistics.’ Type 2(1), 7–23. Durand J (1983). ‘Rhetoric and the advertising image.’ Australian Journal of Cultural Studies 1(2), 29–62. Goodman S & Graddol D (eds.) (1996). Redesigning English: New texts, new identities. London: Routledge. Goodwin C (2001). ‘Practices of seeing visual analysis: an ethnomethodological approach.’ In Van Leeuwen T & Jewitt C (eds.). 157–182. Graddol D (1996). ‘The semiotic construction of a wine label.’ In Goodman S & Graddol D (eds.). 73–81. Hall S (1973). ‘The determination of news photographs.’ In Cohen S & Young J (eds.) The manufacture of news. London: Constable. 79–92. Halliday M A K (1978). Language as social semiotic. London: Edward Arnold. Halliday M A K (1994). An introduction to functional grammar. London: Edward Arnold. Heath C (1986). Body movement and speech in medical interaction. Cambridge: Cambridge University Press. Iedema R (2001). ‘Analysing film and television.’ In Van Leeuwen T & Jewitt C (eds.). 183–204. Kress G (2003). Literacy in the new media age. London: Routledge. Kress G & van Leeuwen T (1996). Reading images: the grammar of visual design. London: Routledge. Lemke J (2002). ‘Travels in hypermodality.’ Visual Communication 1(3), 299–325. Metz C (1974). Film language: a semiotics of the cinema. New York: Oxford University Press. O’Toole M (1994). The language of displayed art. Leicester: Leicester University Press. Schapiro M (1973). Words and pictures. The Hague: Mouton. van Leeuwen T (1991). ‘Conjunctive structure in documentary film and television.’ Continuum 5(1), 76–114. van Leeuwen T (1996). ‘Moving English: The visual language of film.’ In Goodman S & Graddol D (eds.). 81–105. van Leeuwen T (2001). ‘Semiotics and iconography.’ In Van Leeuwen T & Jewitt C (eds.). 92–118.
1126 Writing and Cognition van Leeuwen T (2005). Introducing social semiotics. London: Routledge. van Leeuwen T (in press). ‘Towards a semiotics of typography.’ Information Design Journal.
van Leeuwen T & Jewitt C (eds.) (2001). Handbook of visual analysis. London: Sage. Walker S (2001). Typography and language in everyday life: Prescriptions and practices. London: Longman.
Writing and Cognition M Torrance, Staffordshire University, Stoke-on-Trent, UK ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
This article provides a brief overview of research exploring the cognitive processes associated with text production by human writers, focusing on the handwritten or keyboarded production of coherent, multi-sentence texts. Currently, written production, in this sense, is less well understood than either text comprehension or spoken production. Text production is a skill that typically starts to develop in children at around the age of six or seven and as a result of extensive specific instruction. This contrasts with the ability to participate in spoken dialogue, which develops much earlier and largely through exposure to parents’ speech. A good stepping-off point for describing the cognitive psychology of text production is to ask what mental processing is required to produce text over and above that which is required for participation in dialogue. First, in most contexts and particularly those typically studied by researchers, writers become aware of the need to write something before they have a definite message to communicate. Planning what to say is, therefore, a major feature of most writing tasks. Second, writers need to be able to maintain and develop meaning across a number of sentences. Turn taking in dialogue both allows immediate feedback on the comprehensibility of an utterance and provides a stream of cues that aid decisions about what to say next. In the absence of an interlocutor writers must find alternative strategies for maintaining coherence. Third, unlike speech, writing requires the planning and execution of letter shapes (or keystrokes) and the retrieval of word spellings. Fourth, one benefit that writing has over speech is that it is possible to review and edit output before it reaches its audience. Text production is therefore necessarily complex, requiring coordination of highlevel processes for determining content and structure, and low-level processes associated with producing words on the page. A chapter by Hayes and Flower (1980) is frequently cited as providing the first general cognitive
theory of text production. Their model characterized writing as a problem-solving activity: Writers identify one or more goals for their text, described in terms of the effect that the text will have upon intended readers, and then work backwards from this to identify plans of action by which these goals might be achieved. Hayes and Flower described three processes: planning (determination of content and structure), translating (the process by which this structure is realized as full text), and revising (checking that the text does, in fact, fulfill communicative goals). Studies in which writers are asked to think aloud while producing text suggest that each of these three processes is available to the writer at any point during production. Although planning is more likely to occur near the start of a writing task, and revision towards the end, producing a document typically entails multiple plan-translate-review cycles. Hayes and Flower provided hypotheses about how planning, translating, and revision processes might function, although the problem-solving framework in which these were couched has typically not been adopted in subsequent research. Many researchers have, however, used Hayes and Flower’s terminology.
Planning Content How writers determine content (a process called ‘generating’ in the Hayes and Flower model) varies with task, and with writer maturity and motivation. In all cases, however, generating will entail cued retrieval from long-term memory (LTM). Writers temporarily hold relevant concepts active in working memory. These concepts act as memory probes and activation spreads from them to related concepts in LTM. Concepts retrieved in this way are then either written down in note form for later use or translated directly into text. Studies exploring the time course of the planning process suggest that propositions tend to be retrieved in repeated bursts of activity interspersed with lulls during which there is no retrieval. Activity during these lulls is thought to be associated, at least in part, with refreshing the probe. Differences among writers, and particularly developmental differences, are likely to be associated with
Writing and Cognition 1127
the ways in which probes are constructed. Novice writers and writers with low motivation may refresh probe content more or less randomly, or simply rely on immediately available cues – exact words or phrases contained within the text of the writing assignment, for example. Content generated in this way will tend to follow a path of least resistance through a writer’s existing knowledge about a topic. Bereiter and Scardamalia (1987) described this stream-ofconsciousness approach to generating content as ‘knowledge telling.’ They contrast this with ‘knowledge transforming,’ an approach that is available only to more experienced writers. Knowledge transforming involves, in Bereiter and Scardamalia’s terms, a dialectic between discourse space and content space: instead of probing memory with whatever cues are most readily available, probe selection is constrained by rhetorical considerations. Content is thus determined not just by a writer’s knowledge of the topic but also by the effect that they wish to have on their intended readers. One result of knowledge transforming is that the first idea that occurs to a writer is unlikely to become the main focus of their text. Another is that writers may, as a direct result of writing about a topic, discover new ideas or arguments.
Planning Rhetorical Structure Writers need not only to retrieve relevant propositions but also to tie these together into a coherent whole. Hayes and Flower identified a specific subprocess dedicated to organizing content prior to its realization as full text. This does not appear to be essential, however. Some writers, and particularly novices, add ideas into the text in more or less the order in which they are retrieved. Where writers do engage in deliberate rhetorical structuring prior to producing full text, they often then deviate from this structure during translation. Beyond these general observations, however, the processes by which coherent structure is achieved are poorly understood. Some recent research has taken as a starting point the assumption that coherent text comprises a hierarchy of text spans linked by rhetorical relations. Using an analytic procedure called PISA (procedure for incremental structural analysis), an approach similar to rhetorical structure theory, Schilperoord and coworkers have demonstrated an association between text structure and writers’ patterns of pausing: writers tend to pause for longer at rhetorically defined text span boundaries, and this effect is independent of the pausing associated with orthographic features such as sentence and paragraph boundaries. Developmentally,
more experienced writers tend to produce texts with deeper and more branched structures. This may be because as writers mature, their discourse knowledge – the range of possible rhetorical relations that they have at their command – expands. Alternatively, this effect may be due to developmental increases in short-term storage capability. Producing a highly branched rhetorical structure is likely to involve keeping a greater number of propositions active in short-term memory than is necessary when producing less complex structures.
Translating Plans into Text A central concern of recent research has been the extent to which processing low-level tasks – developing syntax, and spelling and transcribing words – interferes with retrieving and organizing content. In a series of experiments exploring verbal memory in children, Bourdin and Fayol have demonstrated that written recall is substantially poorer than spoken recall. This effect is largely absent in adults, suggesting that as spelling and handwriting are practiced they make fewer demands on higher-level cognitive mechanisms. However, even in adults there are some contexts in which transcription and content retrieval compete for cognitive resources. Mature writers may reduce the probability of conflict by adopting two writing-specific memory management techniques. Several researchers have suggested that experienced writers construct retrieval structures that allow very rapid access to content stored in long-term memory. This strategy, termed ‘long-term working memory,’ liberates cognitive resources during translation by reducing the information that must be held in short-term memory. Another widely used strategy for reducing the possibility of cognitive overload involves dividing up the writing process into discrete subtasks by, for example, outlining content and structure in note form before producing full text. In experimental contexts this outlining tends to result in the production of higher-quality text. Arguably, this is because separating out planning and translation processes removes the possibility that they will compete for the same resources.
Reviewing and Revision Most writers in most contexts spend time reading back over the text that they have written. For example, in one study 15-year-olds producing short argumentative essays spent, on average, 20% of their total writing time in some sort of reviewing activity. Reviewing, however, takes a variety of forms. Writers regularly pause and read back over the two or three
1128 Writing and Cognition
sentences they have just written. This local reviewing appears to serve more to cue in new sentences than to edit or repair existing text. Curiously, preventing competent writers from reading what they write (by, for example, turning the computer screen off while competent typists word process) does not typically affect the quality of the final text. There appears to be a trade-off between the benefits of knowing (and possibly editing) what has just been written, and the detrimental effect of the additional load that local reviewing imposes on short-term memory. The extent to which full read-evaluate-edit cycles occur varies considerably across writers and tasks, with typically very few occurrences in novices’ writing. Little is known about the cognitive processes that underlie evaluation, although there is a general assumption that editing is prompted by the writers perceiving dissonance between their intended message and the message that they infer from their text. This dissonance may occur because the writer lacks the necessary lexical or rhetorical knowledge to convert their preverbal message into text, although there is some evidence that suggests that writers are only able to detect those problems that they have the necessary knowledge to repair. Another cause of dissonance may arise because writing results not only in an external expression of a writer’s existing ideas about a topic but often also in an internal realignment or development of those ideas within the writer’s mind. Thus, when a writer experiences dissonance when reading back over earlier paragraphs, this may not be because at the time of writing the writer’s translation of ideas into text was inaccurate. It may instead be because the writer’s thinking has since moved on. Strategically, it is possible to capitalize on this dynamic interaction between text and thought by deliberately producing multiple rough drafts, allowing meaning to develop with the text. This technique is sometimes called ‘free’ or ‘generative’ writing. See also: Rhetorical Structure Theory.
Bibliography Alamargot D & Chanquoy L (2001). Through the models of writing. Dordrecht: Kluwer Academic. Allal L, Chanquoy L & Largy P (eds.) (2004). Revision: cognitive and instructional processes. Dordrecht: Kluwer Academic. Bereiter C & Scardamalia M (1987). The psychology of written composition. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates. Fayol M (1999). ‘From on-line management problems to strategies in written composition.’ In Torrance M & Jeffery G (eds.) The cognitive demands of writing: processing capacity and working memory effects in text production. Amsterdam: Amsterdam University Press. 15–23. Hayes J R & Flower L S (1980). ‘Identifying the organization of writing processes.’ In Gregg L & Steinberg E R (eds.) Cognitive processes in writing. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates. 3–30. Kellogg R (1994). The psychology of writing. Oxford: Oxford University Press. Levy C & Ransdell S (eds.) (1996). The science of writing. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates. MacArthur C, Graham S & Fitzgerald J (eds.) (2005). Handbook of writing research. New York: Guilford. McCutchen D (1996). ‘A capacity theory of writing: working memory in composition.’ Educational Psychology Review 8(3), 299–325. Rijlaarsdam G, van den Bergh H & Couzijn M (eds.) (1996). Theories, models and methodology in writing research. Amsterdam: Amsterdam University Press. Schilperoord J (1996). It’s about time: temporal aspects of cognitive processes in text production. Amsterdam: Rodopi. van Wijk C (1999). ‘Conceptual process in argumentation: a developmental perspective.’ In Torrance M & Galbraith D (eds.) Knowing what to write: conceptual processes in text production. Amsterdam: Amsterdam University Press. 31–50.
SUBJECT INDEX NOTES
The index is arranged in set-out style with a maximum of three levels of heading. Major discussion of a subject is indicated by bold page numbers. Page numbers suffixed by T and F refer to Tables and Figures respectively. vs. indicates a comparison. Cross-reference terms in italics are general cross-references, or refer to subentry terms within the main entry (the main entry is not repeated to save space). Readers are also advised to refer to the end of each article for additional cross-references - not all of these cross-references have been included in the index cross-references. This index is in letter-by -letter order, whereby hyphens and spaces within index headings are ignored in the alphabetization. Prefixes and terms in parentheses are excluded from the initial alphabetization. To assist the user, specific languages have main entries in bold. To save space in the index, subjects specific to a language (e.g. morphology, syntax) are found as subentries under the language and not the subject. Cross references to the specific subjects (e.g. syntax, phonetics) are assumed and not explicit. A Abbreviations, 910 Newspeak, 680 use of online language, 441, 575 Abduction Peirce, Charles Sanders, 702 Aborigines, Australian see Australian Aborigines Abstraction levels, medical language, 594 Abstract(s) narrative, 658 Absurdism, 337 Academic prose, registers, 850, 851t Acade´mie Franc¸aise, linguistic discrimination, 214 Accent(s) aesthetics, 418 attitudes toward, 419 see also Language attitudes definition, 418 social perception, 419 see also Dialect Accessibility markers, 1–2 Accessibility theory, 1–4 accessibility markers, 1–2 classification, 1–2 attenuation, 2 correlations, 3 definite entries, 1 definition, 1 discourse entries, 1 history/development, 1 indefinite entries, 1 informativity, 2 marking scale, 2 recency, 2 rigidity, 2 unity features, 2–3 universality, 3 Accommodation see Speech accommodation Acquisition of language see Language acquisition Acronyms electronic communication, 910 use of online language, 441–442 ACTFL (American Council on the Teaching of Foreign Languages), 463 Action effects, psycholinguistics, 808 Activity structure see Cultural-historical activity theory (CHAT) Activity theory see Cultural-historical activity theory (CHAT); Speech activity theory Act on the Polish Language (1999), 725 Act on the Use of the French Language (1994), 725 Additional gained information, implicature, 372–373
Additive bilingualism, 54, 475 Address legal pragmatics, 517 media discourse, 585–586 Addressivity, 13–16 definition, 13, 14 ‘reader reception’ theory, 15 sentence vs. utterance, 14 ‘superaddressee’, 15 workers in Bakhtin, Mikhail, 13, 15 Voloshinov, Valentin, 13 Ad Hoc Expert Group on Endangered Languages see UNESCO Adjacency pair concept, 891–892 workers in, Sacks, Harvey, 891–892 Adjectives gendered stereotypes, 283–284 Newspeak, 680 Adult(s), language socialization, 486 Adult Migrant English Program (AMEP, Australia), 637 Adverb(s) Newspeak, 680 Advertising media discourse, 574 Advocacy, 697–700 dialect perceptions, 698 educational, 697, 698 gender, 698 history/development, 697 law/legal cases, 699 linguistic discrimination, 698–699 medical applications, 698 racial discrimination, 699 social, 698 workers in Labov, William, 697 Weinreich, Uriel, 697 Affixes alterative, morphopragmatics, 650 location morphology see Optimality Theory Optimality Theory see Optimality Theory African-American Vernacular English (AAVE) copula deletion, 418 minority language status, 456 prosody, use of, 390–391 social attitudes, 421 validity, 418 Afrikaans language maintenance, 445 Age/aging language socialization, 486 narrative, 659 see also Age variation
Age variation, 983–984 see also Age/aging Agreement expressions, culture conversational analysis, 150 A history of English syntax: a transformational approach to the history of English sentence structure (Traugott), 1101 Ainu language endangerment, 446 Allegory, characterization, 883, 884–885 Almor, Amit, focusing, 836 Alsatian national identity and, 348–349 Alterative affixes, morphopragmatics, 650 Amazigh, language endangerment, 445, 446–447 Ambiguity free indirect thought, 1039–1040 natural language interfaces (NLI) and, 670 semantic, 914–915 speech act verbs, 999 underspecification, 175 Amelioration (of meaning) electronic communication, 910 AMEP (Adult Migrant English Program, Australia), 637 American anthropology Sapir, Edward, 892–893 American Council on the Teaching of Foreign Languages (ACTFL), 463 American Indian Language Development Institute, 449 American languages, native see North American native languages American linguistics educational linguistics, 224 pragmatics, 329 American Sign Language (ASL), 935 An act of devotion (play) (Tannen), 1072 Analogue signaling, 172 Anaphora contradictions, 179 definition, 179 deixis vs., 178–179 discourse see Discourse anaphora indirect, discourse anaphora, 185 ‘linguistic’ approach, 179 pragmatics, 178–181 process of recovery, 179 pronouns, 179–180 Anaphoric reference, 834 animals, 835 focus, 835 centering theory, 836 global, 835–836 informational load hypothesis, 836 local, 835–836
1130 Index Anaphoric reference (continued) implicit causality, 837 mental models, 835 model-interpretive anaphors, 835 objects, 835 parallel function, 837 people, 835 Ancient Egypt see Egypt, Ancient ‘And and But connectives in English’ (Studies in language, 1986) (Traugott), 1101 Anglo-Saxon approach, pragmatics, 329, 333 Animal(s) anaphoric reference, 835 Animal communication metarepresentation, 258 Anna Karenina, 777 Antecedent, 186 antecedent-trigger, 186 concepts, 184 definition, 185 deixis, 185–186 discourse, 184–185 discourse deixis, 186 example, 187 macrotopics, 190 M-principle, 190 resumed topics, 190 topic chains, 188 indirect anaphora topic chains, 185 text, 184–185 textural deixis, 186 Antecedent, discourse anaphora, 186 Antecedent-trigger, discourse anaphora, 186 Anthropocentric design, cognitive technology, 78, 78f Anthropological-cultural-social presuppositions, 766 Anthropology, 16–24 American, 892–893 Boasian cosmography tradition, 20 Gumperz, John, 23–24 Hymes, Dell, 23–24 linguistic relativity hypothesis, 22 neo-Bloomfeldians, 23–24 Sapir, Edward, 21–22, 23 linguistic see Linguistic anthropology semantic tradition, 17 Austin, John, 18 formal-structural analysis, 17–18 Grice, H Paul, 18 Harris, Zelig, 17 Lakoff, George, 17–18 Langacker, Ronald, 17–18 McCawley, James, 18 Morris, Charles, 17 Peirce, Charles, 17 Rosch, Eleanor, 17–18 Sperber, Daniel, 18 Wilson, Deidre, 18 socio-scientific tradition, 18 Bernstein, Basil, 19 Bourdieu, Pierre, 19 Brown, Penelope, 19 Fairclough, Norman, 19 Garfinkel, Harold, 19 Geertz, Clifford, 19 Goffman, Erving, 19 Herder, Johann, 18–19 Levinson, Stephen, 19 Marx, Karl, 18–19 Parsons, Talcott, 19 Schultz, Alfred, 19 sociosemiotics of praxis, 20 Jakobson, 20 Morris, Charles, 20 Peirce, 20 workers in Sapir, Edward, 892–893 Anthropomorphizations, characterization, 885 Anti-discrimination ideals, Foucault, Michel, 272 Antonomasia, characterization, 883, 884–885 Antony, L, association with Hornstein, N, 1067
Antonyms/antonymy Newspeak, 680 see also Negation; Synonym(s) A Papago grammar, 451 Aphasia, 269 reading and spelling impairments, 1127 workers in Vygotskii, Lev Semenovich, 1113 Appellative, in organon model of language function, 57–58 Appell (vocative, appellative), in organon model of language function, 57–58 Applicability rhetorical structure theory (RST), 876 Application of linguistics to literature, Jakobson, Roman, 414 Applied linguistics genre, 289 see also Critical applied linguistics; Language acquisition; Language teaching Applying pragmatics language user endangered languages, 26 linguistic diversity, 26 societal pragmatics, 26 macroprocesses, 25 microprocesses, 25 social struggle, 26 Appropriateness discourse markers, 193 Approximators, mitigation, 646 Aquinas, Thomas, 563 Arabic diglossia in, 214 language policy, 454 language spread, 240 status, British school curriculum, 45 ‘‘Arbeitsgemeinschaft Sprache in der Politik’’, 723–724 Architecture of language system, 918, 919 Arendt, Hannah, public sphere theory, 297 Argobba language loss, 447–448 Argument (exposition) see Exposition Argumentation as discursive strategy, 733t Aristotle, 286, 868 fields of work early Greek education, 490 metaphor definition, 622 rhetoric, 864 Ars grammatica (Priscianus Caesariensis) see Institutiones grammaticae (Priscianus Caesariensis) Ars minor (Donatus), 492–493 Ars Semeiotica International Journal of American Semiotics (Morris), 653 Artifact circulation, New Literacy Studies (NLS), 543 Artifactualized languages, New Literacy Studies (NLS), 542 Asomtavruli script in language use, 29 workers in Bakhtin, Mikhail Mikhailovich, 29 Aspect reading, pragmatics, 776 Aspects of rhetoric see Rhetoric, classical Aspects of the novel (Forster), 661 Aspects of the theory of syntax (Chomsky) speech communities, 1021–1022 Assertion convention, 562 lying, 563 moral norms, 563 speech acts, 1017 Astadhyayi, 972 Asymmetry medical language, 594 perception spans, 815 Attardo, S, 338, 409–410 Attention model (of communication), 581 Attenuation accessibility theory, 2
Attitude, propositional generality constraint, 1068, 1069 tacit knowledge, 1067, 1069 see also Beliefs Aubertain, Ernest, psycholinguistics, 804 Audience code switching, 68 media discourse analysis, 581 theoretical framework, 981, 993 Audiolingualism L2 teaching, 497 Auer, Peter, code switching, 68–69 Augustine, Saint Confessions, 494 medieval age education, 494 Ausdruck (expression), in organon model of language function, 57–58 Austin, Gilbert, rhetoric, 866 Austin, John Langshaw, 27–28, 1107 early life, 27–28 fields of work concept of perlocution, 762–763 implicature, 762–763 linguistic philosopy, 27–28 ordinary language philosophy, 689, 692 pragmatic anthropology, 18 pragmatics, 28, 333–334, 789 speech-act theory, 28, 1000 see also Speech acts, Austen publications, 28 Australia Adult Migrant English Program (AMEP), 637 applied linguistics see Australia, applied linguistics language education see Australia, applied linguistics languages see Australian languages multiculturalist policy, 654–655 Australia, applied linguistics foreign language teaching policy, 461–462 Australian Aborigines status management, 457 Australian English, 636 Australian languages pointing in spoken discourse, 172 Authors, literary pragmatics, 551 Automatic text production, rhetorical structure theory (RST), 880 Automatic text summarization see Text Automation, rhetorical structure theory, 878 Autonomy discourse markers, 194 see also Constructivism; E-language vs. I-language; Functionalism; Generative linguistics; Modularity; Rationalism; Scope Availability Principle, 915 Ayer, A J, fields of work sense datum theory, 690 Aztec see Nahuatl
B Baby talk nonuniversality, 481 Bachillerato test, 104 Bach, K, 916 implicature, 373 Background knowledge, discourse processing, 814 Bad language, 452 definition, 452–453 Bahasa Indonesia, 460 Bahasa Melayu, 460 Bakhtin circle publications, 29 Voloshinov, Valentin Nikolaevich, 1111 Bakhtin, Mikhail Mikhailovich, 29–30, 287, 360 co-workers and associated workers Bakhtin circle, 29 dialogue, 29 heteroglossia, 29
Index 1131 ideology or perspective in language use, 29 Medvedev, 29 philosophy and sociology of language, 29 Voloshinov, 29 dialogism, 181 fields of work addressivity, 13, 15 cultural and social dimension of spoken discourse, 171 discursive practice theory, 217 LISA (Language and Identity in Sociocultural Anthropology), 352 Marxist language theories, 566 pragmatics, 793–794 name also known by, 29 publications, 29 Problems of Dostoevsky’s Poetry, 181 Balloons, comics, 82 Bally, Charles, 555–556 stylistics, 1048 ‘‘Banal nationalism’’, 349–350, 350 Barbaresi, Lavinia Merlini, morphopragmatics, 650 Barbe, K, 408–409 Barthes, Roland fields of work image stylistics, 1121–1122 media discourse, 589 images of authorship, 663 Bartlett, F C, discourse processing, 814 Barton, D, 290 Basque language activism, 47 language policy, 457 Basturkmen, H, 1045 Bateson, F W, 557–558 Bateson, Gregory fields of work humor, 335 Baule discursive practice theory, 217 Bavelas, Janet, 306 Bayso (Baiso), 448 Bazerman, C, 289 Beattie, Geoffrey, 299 Becoming Intercultural (Kim), 392 Bedeutungsfeld see Semantic field Begriffsschrift (Frege), 273 Behabitives, speech acts, 1004 Behavioral processes, transitivity see Transitivity Behaviorism psycholinguistics, 804 Belgium media language use, 577–578 Beliefs propositional attitudes, 995, 997–999 see also Ideologies Bell, A news language, 573 Bembo, Pietro, 495 Bengali status in British school curriculum, 45 Benveniste, E´mile fields of work indexicality, 757 Berkeley, George, 689 Bernhardi, August Ferdinand, 330 Bernstein, Basil, 974–975 fields of work anthropology, pragmatics, 19 class language, 62 codes, 70–71 semantic tradition, 19 ‘Bestrangement’ pragmatics, 791 reading, pragmatics, 776, 777 Bever, Thomas, 805–806 Bex, T, 290–291 Biber, D fields of work grammatical categories, 1044 register variation, 852 types of text, 1044
Bidirectional Optimality Theory, 784 division of pragmatic labor, 371 ‘Big Brother’, computer literacy, 12 Bilabial click, 448 Bilingual education, 30–37, 222 cost and administration, 222–223 dual languages, 31 language separation and boundaries, 32 majority language dominance, 31 schools, 35 effectiveness, 34, 222 English, 35 dominance in ICT, 36 limiting factors, 35–36 ethnic conflict resolution limiting factors, 32 former colonial language, 222–223 heritage language models, 31 Canada, 31 immersion education, 31 Canada, 31 partial immersion, 31 total immersion, 31 importance, 32, 33 language revitalization, 33 limitations, 36 educational concerns, 36 language use outside school, 36 social pressure, 36 Macedonian/Albanian dual program, 32 minority language monitoring, 32–33 opposition, 33 politics, 32 rationale, 30 submersion education, 30–31 types, 30 null forms, 30–31 strong forms, 30–31, 34 weak forms, 30–31 Bilingual Education Act (USA), 475 Bilingualism, 38–49, 49–56 acquisition/development see Bilingual language development advantages, 47–48 attitudes toward, 45 language endangerment and, 246–247 children, 52 code mixing, 52–53 code switching, 42–43, 43f definition, 38, 51 disadvantages, 48 education programs, 54, 474 effect on language change, 505 identity issues, 48 language choices, 42–43 language mixing in, 46–47 lexical knowledge representation, models, 42, 43f migration effects, 636 research, theoretical issues, 39 as sociopolitical issue, 44 trends, 245–246 types, 41 see also Code mixing; Code switching; Language acquisition device (LAD); Multilingualism; Second language acquisition Bilingual language development, 39 code mixing, 40–41 language mixing, 39, 40–41 phonetics/phonology interface, 40 separate development hypothesis, 39 speech errors, 40 unitary language system hypothesis, 39 Black English see African-American Vernacular English (AAVE) Black, Max, 599–600 Blair, Cherie Booth, 284 Blasphemy, 453 Blended mental spaces, 618 Blom, Jan, code switching, 67 Bloomfield, Leonard fields of work psycholinguistics, 804
speech communities, 1022 Sapir, Edward vs., 893 Blun-Kulpa, S intercultural pragmatics, 398 publications, Cross-cultural pragmatics: Requests and apologies, 398 Boas, Franz co-workers and associated workers North American native languages, 892–893 Sapir, Edward, 892–893 fields of work anthropology, 521 anthropology, American, 892–893 Boden, Deidre organizational discourse, 694 publications, The business of talk, 694 Body-politic metaphor, 624 Bohemian, national identity and, 348–349 Boke named the Governour (Elyot, Thomas), 495 Boolean logic Peirce, Charles Sanders, 701 Booth, Wayne, The rhetoric of fiction, 663 -bot (suffix), 910 Botswana language policy, 461 Bouillaud, Jean Baptiste fields of work psycholinguistics, 804 Bourdieu, Pierre, 164, 360, 989–990 fields of work anthropology, pragmatics, 19 language socialization, 487–488 linguistic habitus theory, 535–536, 956 political discourse theory, 580 semantic tradition, 19 Bourgeois code, 957 Boustrophedon, computer literacy, 112 Brain language areas see Language system structure and function imaging see Neuroimaging sign language, 929 Brazil minority languages, oppression of, 644 Bre´al, Michel Jules Alfred fields of work pragmatics, 331–332 Briggs, C L discursive practice theory, 217 Brightness falls (McInerny), 778 British School educational linguistics, 224 British Sign Language (BSL), 933–935 Broadening (of meaning) electronic communication, 910 Broad focus, sign language, 940 Broca, Paul Pierre psycholinguistics, 804 Brown, Penelope, fields of work anthropology, pragmatics, 19 politeness, 712 see also Politeness Bruner, Jerome S, 56–57 fields of work pedagogical practice, 56 propaganda, 56 psycholinguistics, 57 scaffolding, 894 Bu¨hler, Karl, 57–59, 58f early life, 57 ‘‘field theory’’ of language, 58 linguistics, axioms of, 57 organon model of language function, 57, 58 fields of work pragmatics, 332 final years organon model of language function, 57 Bureau of American Ethnology, classification of language relationships, Sapir, Edward, reclassification by, 893
1132 Index Butler, Judith discursive practice theory, 218 Butterworth, Brian, 299 Byrne, R, 257
C CA (conversation analysis) see Conversation analysis Californian languages Cupen˜o, Hill, Jane Hassler, 324 ‘‘Call to arms’’ speeches see Speeches Cameron, L, 612 Campbell, George, rhetoric, 866 Canada language education policies bilingual education, 31 foreign languages, 461–462 language immersion, 54–55 multiculturalist policy, 654–655 Official Languages Act (1969), 654–655 Cancellability, conversational implicature, 366 Cancellation of defaults, 176 Candidate competition, Optimality Theory, in morphology see Optimality Theory Canonical forms, sign language morphology, 925f ‘Canonical’ speech acts, indirect speech act paradox, 750 Canons of rhetoric see Rhetoric, classical Cantonese status in British school curriculum, 45 Caption text, comics, 84 ‘Career of metaphor’, 604–605 Carnap, Rudolf co-workers and associated workers Morris, Charles, 653 Carnegie Mellon Communicator agent, 674 Carston, R, 254 fields of work conversational implicature, 914 explicature, 915, 917 implicature, 371–372 Linguistic Direction Principle, 916 mentalism, 918 pragmatic determination, 915 pragmatic intrusion, 918, 919 Carter, Ronald, 556 stylistics, 1050 Cartwright, R, 1110 Casa Giocosa, da Feltre, Vittorino, L2 teaching, 494–495 Catalan, 471 language policy, 457 official status, 454–455 Catchments, gesture, 304 Catechetical schools, L2 teaching, 493 Categories metaphor, 604 neutrality, inflection see Inflection Peirce, Charles Sanders, 701 Cathedral schools, L2 teaching, 493 ‘Ceiving’, gestures, 315 Celtic revival/rejuvenation strategies, 454, 456–457 Censorship, in media, 580 Centering theory anaphoric reference, 836 text characteristics, 1077 Cerebrovascular accident see Stroke CG (construction grammar) see Construction grammar Chafe, Wallace co-workers and associated workers Tannen, Deborah, 1071–1072 Chaining constructions, topic see Topic chaining constructions Change (in meaning), 633, 909–912 conceptual blending, 620 Change, language see Language change Change, reading, pragmatics, 776 Character signs, sign languages grammatical comparisons, 936–937
Chatrooms, 438 see also Internet Chat shows, political, 295–296 Chicago School, indexicality, 757 Child-centered speech, morphopragmatics, 652 Children bilingualism, 52 language acquisition, 50 sign language acquisition, 928 socialization, family speak, 263–264 workers in, Vygotskii, Lev Semenovich, 1113 see also Language acquisition; Language development Children, language acquisition language socialization, 480–481 see also Language acquisition Chilton, P, 291–292 China, language education policy foreign language teaching, 463 Chinese Mandarin see Mandarin Chinese status in British school curriculum, 45 workers in Halliday, Michael A K, 323 see also Lingua francas Chinese Sign Language finger/thumb negation, 936–937 Chomsky, Noam, 93 emancipatory linguistics, 237–238 fields of work conceptual-intentional system, 918 epistemology, 1067, 1070 logical form, 918, 919 psycholinguistics, 805, 810 social aspects of pragmatics, 946 see also Pragmatics speech communities, 1021–1022 syntax see below publications Aspects of the theory of syntax see Aspects of the theory of syntax (Chomsky) Syntactic structures, 805, 810 syntax, 919 see also Formalism/formalist linguistics; Generative grammar Christianity L2 teaching, 493 Cicero fields of work mitigation, 645 rhetoric, 864–865 Rhetorica as Herennium, 645 Circuit Fix-It Shop, 671 Circumstances, reference determination, 199–200 Citizenship transnational migration and, 637 Clark, Andy computer literacy, 11–12 Clark, Herbert H fields of work conversation as joint activity, 1103 nonverbal signaling, 1104 Clash cooperative principle, 153 voices, 554 Class consciousness, 61 narrative research, 658 see also Class language Class codes, 957 Class, codes and control, 955 Classical rhetoric see Rhetoric, classical Classification (of languages) by Bureau of American Ethnology, 893 workers in Sapir, Edward, 893 Classification hierarchy, rhetorical structure theory (RST), 877 Classification of signs, Peirce, Charles Sanders, 701 Classifiers sign language morphology, 926, 927f see also Gender; Metaphor
Class-inclusion model, metaphor, 604–605 Class language, 61–64 class consciousness, 61 current issues, 63 linguistic markets, 62 linguistic variation, 62 Bernstein, Basil, 62 social class marker, 62 social action, 61 social contexts, 63 Bernstein, Basil, 62 Marx, Karl, 61 Classroom discourse, research, 969 Classroom talk cultural practices, 65–66 analyses, 64 functions, 66 history, 64 Initiation-Response-Feedback (IRF), 65 interactions, 65 language teaching, 66 L2 education, 66 observable sequences, 65 predictable sequences, 65 scaffolding, 894 social practices, 65–66 Clause(s) combinations and unintegrated syntax Traugott, Elisabeth, 1101 relations see Clause relations types main, 1092 see also Speech acts Clause relations text analysis, 1080 see also Coherence Clift, R, 409 Closed head injured subjects, cognitive pragmatics theory, 75 Closings, telephone talk, 1073 Clothing history, 88 nudity, 90 CMC see Computer-mediated communication (CMC) Co-composition, 918 Co-creativity, literary pragmatics, 552 Codas narrative, 658 Code(s), 70–71 ‘‘deficit hypothesis’’, 955 elaborated, 70–71 elaborated/restricted, 955, 956 mixing see Code mixing Navajo, 642 restricted, 70–71 switching see Code switching Code mixing bilingualism, 40–41, 52–53 Code switching, 67–70 audience-centered approach, 68 Giles, Howard, 68 bilingualism, 42–43, 43f Blom, Jan, 67 communicative competence, 981 contextualization cues, 388 conversation analytic approach, 68 Auer, Peter, 68–69 definition, 67 definition, 388 Auer, Peter, 67 Gumperz, John, 67 markedness model Auer, Peter, 69 communicative competence, 69 Myers-Scotton, Carl, 69 significance of, 70 speakers’ choices, 69 migration associated, 636 models markedness model see above motivations, 67 research, 67 workers in
Index 1133 Auer, Peter, 68–69 Blom, Jan, 67 Giles, Howard, 68 Gumperz, John, 67 Myers-Scotton, Carl, 69 Coercion aspectual, 918 Coexpressiveness, gesture, 303 Cognition development see Cognitive development tacit knowledge, 1067 theories, psycholinguistics, 808 Cognitive development language development and narrative, 212 Cognitive frames see Frame(s) Cognitive linguistics, 960 conceptual approach, 615 Cognitive mechanisms, metaphor, 602–603, 604 Cognitive neuropsychology, psycholinguistics, 803 Cognitive poetics, 558–559 see also Cognitive stylistics Cognitive pragmatics theory, 71–77 brain damage, 75 closed head injured subjects, 75 definition, 71 development, 74 executive function, 76 metacognition, 76 working memory, 76 history/development, 72 inferential load, 72 mental representation complexity, 73 comprehension of deceit, 73 irony, 73–74 nonstandard communication, 73 standard communication, 73 relevance theory, 71 speech acts, 72 inferential processes, 72–73 Cognitive principle of relevance, relevance theory, 855 Cognitive representation, lexicon see Lexicon Cognitive semantics, 631, 632 cognitive defaults, 175–178 see also Classifiers Cognitive stylistics aims, 1050 definition, 1050 workers in, Guillaume, Gustave, 319 Cognitive technology, 78–80 methodology anthropocentric design, 78, 78f mind-amplifying tools, 78 fabricated technology, 79 natural technology, 79 mind change perspectives, 79 theory of relevance, 79–80 see also Computer literacy Cognitivism social aspects, pragmatics, 950 see also Chomsky, Noam; Connectionism; Fodor, J Cohen, L J, 914–915, 916 Coherence psycholinguistics anaphoric reference see Anaphoric reference relations, text analysis, 1080 text see Text text analysis, 1076 Cohesion in English (Halliday and Hasan 1976), 211 Cohort model speech recognition, 813 Collaborative activity, 958–959 common goals, 961 conversation see Conversation Collaborative discourse, queer talk, 824 Collaborative models, dialogue, 816–817 ‘‘Collective symbolism’’, 730 Comedy, radio see Radio, language of
Comenius, Johannes Amos fields of work L2 teaching, 496 publications The Great Didactic, 496 Comic books, 80–85 conventions, 82 definition, 80–81 genres, 81 narrative codes, 82 balloons, 82 panel arrangement, 82 panel frames, 82 narrative means, 81 narrative rhythm, 84 origins, 81 pictorial signs, 84 written text, 82 in balloons, 82 caption text, 84 outside balloons, 83 Commisives legal pragmatics, 515–516 speech acts, 1004 Common European Framework of Reference for Languages (CEFR) language assessment standards, 463 Common ground, 116–119 definition, 116 see also Presupposition Common knowledge, 116 metapragmatic discourse management, 628 Common parlance, 957 ‘‘Common reference point’’, 666 Communal common ground, 117 linguistic aspects, 117 Communicated acts, relevance theory, 857 Communication competence see Communicative competence; Pragmatics computer-mediated see Computer-mediated communication cooperative principle, 106 functions gestures, 314 inferential nature, 106 intention, 918 metapragmatics see Metapragmatics modes, media discourse, 590 neo-Gricean view, 107 I-principle, 107 M-principle, 107 Q-principle, 107 nonstandard, cognitive pragmatics theory, 73 relevance theory, 107 semiotics, 85–92 functionalist reading, 87 the model of communication within the functionalist reading, 89f Pierce, Charles Sanders, 91, 91f signification, 85, 86 speech communities, 1023 standard, cognitive pragmatics theory, 73 styles attention model, 581 gendered in political discourse, 280, 284 transmission model, 581 translation see Translation triadic in language acquisition, 959 workers in Habermas, Ju¨rgen, 321 see also Communication principle; Discourse Communication Accommodation Theory (CAT), 992 see also Speech accommodation Communication principle, 106–109 see also Communication Communicative competence, 92–99, 207 appropriateness, 93, 94, 96 code switching, 981 definition, 92–93, 94, 100–101 ethnographic research, 94 identity construction, 97 language socialization, 481
L2 listening skills, 903–909 multilingualism, 981 nonlinguistic domains, 96 socialization, 96 sociocultural context, 94, 98, 980–981 speech communities, 95, 97 speech events, 95, 97 features, 95t theoretical basis, 973 workers in, 69 see also Second language acquisition Communicative context see Context, communicative Communicative intention, relevance theory, 854–855 Communicative language teaching (CLT), 99–106 definition, 100 see also Second language acquisition Communicative practice universals, 482 Communicative principle of relevance, 108, 855, 856 Communities, 1020–1029 definition, 1020 internet, 234 linguistic anthropology see Linguistic anthropology see also Speech communities Community-based programs, endangered languages see Endangered languages, education Community of practice (CoP), 109–112, 280–281 definition, 109, 110, 348, 981–982 discursive practice theory, 218 identity construction and, 111 socioelect/social class, 987 speech communities, 1025 speech communities and, 110, 111 Community values, reproduction and continuity, 486 Comparative analysis, registers, 848 Comparative corpora see Corpora Comparative forms, Newspeak, 680 Comparison models, metaphor, 604–605 Competence, 913 performance, 913, 918 pragmatics, 913 see also Communicative competence; Sociocultural competence Complementarism see Semantics Complex sentences see Sentence(s) Complex speech acts, cognitive pragmatics theory standard, cognitive pragmatics theory, 72 Complicating actions, 659 narrative, 657 Componential view, semantics (and pragmatics), 768 Compositionality, 913 intensionality merger, 175, 176, 177–178 Composition, enriched, 915, 918, 919 Compounding Newspeak, 680 parallel distributed processing (PDP) see Parallel distributed processing (PDP) Comprehension of deceit, cognitive pragmatics theory, 73 Computational linguistics artificial intelligence planning theory see Speech acts rhetorical structure theory (RST), 879–880 speech acts see Speech acts text analysis, 1078 Computational models connectionist see Connectionist networks/models Computational properties, cognitive systems see Cognitive systems Computed tomography (CT) as prostheses, 8, 9–10 as tools, 10 Computer(s) linguistics see Computational linguistics literacy see Computer literacy Computer interface, 112
1134 Index Computer literacy, 10, 112–113 boustrophedon, 112 computer interface, 112 computers as tools, 10 computer usage, 112 near-automatic writing, 113 spread sheets, 112 dangers, 11, 113 definition, 112 Greek scribes, 112 perspectives, 11, 113 ‘Big Brother’, 12 cognitive technology see Cognitive technology control, 12 creativity, 12 ‘Holding Company’, 12 human computer interaction and cooperation, 113 inane and mindless instrument, 113 mental ability, 113 mind and body, 11 reasons for, 10 utility, 11 word processors, 10 workers in Gorayska, Barbara, 113 Mey, J L, 113 workers in, Clark, Andy, 11–12 see also Cognitive technology Computer-mediated communication (CMC), 438–444, 574–575 asynchronous, 438 characteristics, 438 chat rooms, 438 e-mail see E-mail gender effects on language use, 442 Male Answer Syndrome, 442–443 languages used, 440 English, 440 ‘Greeklish’, 440 online language, 575 abbreviations, 441, 575 acronyms, 441–442 characteristics, 441 effect on offline language, 443 flaming, 442 hostility, 442 playfulness, 441 resemblance to speech, 440–441 resemblance to written language, 440 synchronous, 438 text messaging, short messaging services (SMS) see Text messaging (SMS) web logs, 438–439 weboards, 438–439 websites, 438–439 hyperlinks, 439 see also Text production CON see Optimality Theory Concept Mediation Model, in bilingualism, 42, 42f Concepts generality constraint, 1068, 1069 incompleteness, 916 innate see Concepts Conceptual blending, 615–622 definition, 617 mental space theory, 617 see also Compositionality; Lexical semantics; Semantic change Conceptual domain, 615 Conceptual encoding, relevance theory, 857 Conceptual integration networks, 619, 619t, 620 Conceptual metaphor theory, 615 psychological studies, 606 examples, 606 Conceptual syntagms, image stylistics, 1123 Concessive clauses workers in, Traugott, Elisabeth, 1101 Condillac, Etienne Bonnot de fields of work pragmatics, 331 Conditional relevance, conversation analysis, 137
Confessions (Augustine), 494 Conflict Optimality Theory, 783 Conjunction cohesion, 211 Connectionism models see Connectionist networks/models psycholinguistics, 806 speech recognition, 813 Connectionist networks/models psycholinguistics, 807–808 Consciousness language and thought relationship narrative development, 210 Conservation of language Hill, Jane Hassler, 324 Consonant(s) writing, 910–911 Conspicuity, 114 Constatives definition, 1009 grammar, 1010 performatives vs., 1009 speech acts, 1000 Constraint(s) models see Constraint-based models; Constraint-satisfaction models pragmatics, 115–116 interpretation constraints, 115 optimality-theory pragmatics, 115 segmented discourse representation theory, 115 see also Rules Constraint-based models sentence construction models, 811–812 Constraint-satisfaction models metaphor, 603 Construction grammar, 960 workers in, Fillmore, Charles J, 264 Constructivism, 195–200 inference generation, 198, 199 constructivism, 199 frequency, 199 mechanisms, 199 off-line methods, 196 on-line paradigms, 195 inconsistency detection, 195 probe response, 195 reference determination, 199 anaphoric reference, 199 circumstances, 199–200 sentence integration into discourse connectives, 197–198 global coherence, 198 local coherence, 198 Robertson, David A, 197–198 space, 198 time, 198 study methods, 195 theoretical approaches, 196 construction-Integration model, 197 event-indexing model, 197 memory-based approach, 197 theoretical/empirical issues, 197 ‘three-pronged approach’, 196 Contact-induced change, types see Types Container schemas, 622–623, 623–624 Content enriched/loosened, 915 gesture, 304 locutionary vs. illocutionary, 914 text analysis see Text analysis see also Explicatures; Implicature Context communication see Context, communicative definition, 1103–1104 discourse, L2 listening skills, 906 gesture, 309 indexicals and demonstratives, 753, 916 linguistic anthropology, 524 meaning, 913 metaphor, 598 pragmatics, 788 psycholinguistics, 803
sensitivity pragmatic determinants, 753 triangulatory discourse-historical approach, 727–728 written word recognition see Word recognition, written Context and culture in language teaching (Kramsch), 395 Context, communicative, 119–132 demonstrative fields, 123 embedding, 124 contextualization process, 129 demonstrative fields, 126 organizational fields, 126 practice theory, 128 social field, 126 emergence, 121 relevant settings, 122 semiotic fields, 123 sheer situations, 121 symbolic fields, 123 Contextual(s) relevance theory, 856 Contextualization cues, 388, 980–981 embedding, 129 linguistic anthropology, 524 Contexturalized stylistics, development, 1049 Continuity, speech recognition see Speech recognition, psycholinguistics Contradictions, anaphora, 179 Contrast rhetorical structure theory (RST), 876 Contrastive cultural analysis, telephone talk, 1074 Contrastive focus, sign language, 940, 941 Control computer literacy, 12 lack, internet, 231 Conventional implicatures, 365, 366–367 relevance theory, 373 Conventionality gesture, 308–309 indirect speech acts, 1005 Conventions moral norms, 562 unshared, iconicity, 342 Convergence speech accommodation, 981, 992 speech communities, 1022 Conversation analysis see Conversation analysis child development, 207 context and, 208–209 as discourse, 207 ‘scaffolding’, 208 social-cognitive basis, 959, 960 Cooperation Principle, 913–914 examination vs., 517 gender differences, 1043 Grice’s maxims, 208 grounding see Grounding institutional/non-institutional, 1043–1044 manner, 208 maxims, 598, 913–914 and nonverbal signaling, 1103 quality, 208 quantity, 208 registers, 1043–1044 relation/relevance, 208 repairing mistakes, 208 spoken, internet vs., 234 talk-in-interaction, mechanisms of see Talk-ininteraction, mechanisms of by telephone, 1103 turn-taking, 208 see also Discourse; Implicature; Narrative; Pragmatics Conversational agents synthetic, 142–148 email, 146 embodied conversational agents (ECAs) see Embodied conversational agents (ECAs) Conversational implicature see Implicature
Index 1135 Conversational postulates, indirect speech acts, 1006 Conversation analysis, 132–142, 148–151, 891 agreement expressions, 150 applications, 140 code switching, 68 comparative research possibilities, 150 context approaches, 98 criticism of, 892 culture, definition, 150 discourse markers, 192 extension, 140 history/development, 132 image stylistics see Images, stylistics implications to society, 149 inference and, 388–389, 390 institutional talk, 385 interactional sociolinguistics, 389 local taboos, 150 media discourse, 587 membership categorization analysis (MCA), 149–150 methodology, 138 data, 138 data analysis, 138 quantification, 138 organizational discourse, 694 political interviews, 294–295 preference organization, 139 sequential alternative ranking, 137 social organization, 136, 136f Sacks, Harvey, 891 social organization, 150 telephone talk, 1072–1073 transcription study, 132 turn design, 133 Garfinkel, Harold, 132 turn constructional units (TCUs), 134, 134f turntaking, 150 workers in Goffman, Erving, 132, 317 Jefferson, Gail, 132 Sacks, Harvey, 132 Schegloff, Emanuel, 132 Cooperative principle, 151–158, 569, 791 communication, 106 criticisms, 153 maxim problems, 155 terminology, 153 definition, 151, 152 implicature, 365–366, 366t influences, 155 gender studies, 156 grammar, 155 neo-Gricean pragmatics, 155 pedagogy, 157 politeness theory, 156 question processing, 156 maxim failure, 153 clash, 153 flouting/exploiting, 153 maxims of cooperative discourse, 152 opting out, 153 violation, 153 maxims see Maxim(s) politeness model, 1053 stylistics, 1052 Copula deletion, in African-American Vernacular English, 418 Cornish revival/rejuvenation strategies, 454 Corpora idioms see Idiom(s) lexicography see Lexicography planning definition, 454 in language policy, 454 text analysis, 1082 see also Text Correctness education see Language education language policy, 453 Correlations, accessibility theory, 3
Cosmides, L, 257–258 Costa Rica education policy, language testing, 104 Coulthard, Malcolm fields of work spoken discourse analysis, 1044–1045 Council of Trent L2 teaching, 496 Courtroom discourse, 517 examination vs., conversation, 517 guidelines, 517 Covariance of variables, mitigation, 647 Covertness, free indirect thought, 1036 Cratylus see Plato Creative indexicality, 756 LISA (Language and Identity in Sociocultural Anthropology), 354 Creativity computer literacy, 12 internet, 232 linguistic, 909–910 metaphor, 598, 599–600 see also Compositionality; Construction grammar; Semantic change Credentializing, reported speech, 861 Cree language shift, 240–241 Creoles bilingualism acquisition, 637 linguistic discrimination, 215 origins/development, 636 sign languages, 935 see also Pidgins Creolization speech communities, 1022 Criteria, Optimality Theory, 783 Critical applied linguistics, 158–165 definition, 162 domains, 159t language policy, 738 political aspects, 162–163 theory, 737 see also Applied linguistics; Language policy/ planning; Linguistic imperialism; Politics; Sociolinguistic identity Critical difference model, communication styles, 281 Critical discourse analysis (CDA), 166–169 context approaches, 98 definition, 160 media discourse see Media discourse news language Bell, A, 573 political discourse, 729 political discourse in media, 580–581 theory, 728, 730 Duisburg School, 730 workers in Bell, A, 573 van Dijk, Teun, 573 see also Discourse analysis; Discursive practice theory; Foucault, Michel, discourse; Politics; Power Critical ecolinguistics, 251 Critical language teaching adults, 741 definition, 161 see also Language teaching Critical linguistics, 167 critiques, 168 data, 166–167 definition, 166 development, 167 ideology, 166 interdisciplinary approach, 168 issues, 166–167 marketization, 167–168 methodology, 166 modes of communication, 168 political discourse, 729 social theory, 166, 167–168 visual analysis, 168 Critical literacy, 160 see also Literacy
Critical pedagogy see Critical language teaching Critical Period Hypothesis, 50 Critical Period Hypothesis (of language acquisition) sign language acquisition, 928–929 Critical sociolinguistics, 161 see also Sociolinguistics Critical translation studies, 160–161 see also Translation Cross-cultural analyses, politeness, 719 Cross cultural pragmatics: the semantics of human interaction (Wierzbicka), 394, 396–397, 1116 Cross-cultural speech act realization (CCSAP), mitigation, 646 Cross-examination see Witness examination Crosslinguistic studies/variation narrative development, 209–210 Crosthwaite, J, 600 Crystal, David fields of work law, 511 minority languages, oppression of, 643 Cultural capital, 956, 957 definition, 956–957 Cultural-historical activity theory (CHAT), 4–7 activity structure, 6, 6f zone of proximal development, 6 history/development, 4 international community, 7 mediation, 5, 5f signs, sociopragmatic nature, 5 object orientation, 5 Culture classroom talk, 65–66 contact, language socialization, 483 definition, 150 dislocation, 247 functionalist theory of, 975 knowledge, 486–487 language change relationship, 425 memory, orality, 687 politeness, 711–712 registers, 848 spoken discourse see Spoken discourse stories/storytelling, 210–211 texts reflexivity, 847 Culture-dependent domains, definition, 500–502 Culture-independent domains, definition, 500–502 Cupen˜o workers in, Hill, Jane Hassler, 324 see also Uto-Aztecan languages Current Issues in Language Planning, 252 Curriculum development, 103–104 language teaching, 102, 103 Curriculum (language teaching) development see also Communicative language teaching (CLT); Language education; Language teaching Currie, Haver, 972–973 Cushitic languages, 449 Cvount nouns see Noun(s)
D DA (discourse analysis) see Discourse analysis Dakota, language shift, 240–241 Dalby, Andrew, minority languages, oppression of, 643 Darsey, J, queer talk, 822 Darstellung (representation), in organon model of language function, 57–58 Darwinian natural selection, language change, 427–428 Dasher, R, co-workers and associated workers on semantic change, 1101 Traugott, Elisabeth, 1101 Data analysis, conversation analysis, 138
1136 Index Data and evidence conversation analysis, 138 critical discourse analysis, 166–167 historical pragmatics, 326 see also Bilingualism; Bilingual language development; Corpora; E-language vs. I-language; Endangered languages; Language acquisition; Language change; Psycholinguistics; Second language; Second language acquisition; Sociolinguistics; Speech errors Davidson, Donald fields of work convention, 562 Davies, Steven publications, Pragmatics: a reader, 948 social aspects, pragmatics, 948 Davy, Derek, law, 511 Deaf communities deaf cultures, formation, 923 Debates, parliamentary, 282 Declaratives functions, 1014 speech acts, 1004 Decoding and encoding model, discourse analysis, 579–580 Decolonization, linguistic see Linguistic decolonization Default(s) cancellation, 176 Optimality Theory, 783 possessives, 177 semantics, 175–178 definition, 175 see also Compositionality; Presupposition; Semantics ‘‘Deficit hypothesis,’’ codes, 955 Definite descriptions see Descriptions, definite Definite entries, accessibility theory, 1 Definition (lexicography) see Lexicography Deflationism meaning, 1108 see also Minimalism Degree programs, 226 Degrees of intentions, 175–176 Degrees of speaker agreement, reported speech, 862 Deictic gesture, 301 De Interpretatione see Aristotle Deixis anaphora vs, 178–179 definition, 178–179 discourse anaphora, 185–186 legal pragmatic see Legal pragmatics pragmatics, 178–181 symbolic meanings, 180–181 workers in Bu¨hler, Karl, 58 Zweifelderlehre (‘two-field theory’), 58 De´jerine, Joseph Jules, reading and writing model, 1127–1128 Delayed auditory feedback, gesture-speech interdependency, 301 Delicacy (scale and category grammar), 1062 Democratization, Internet impact see Internet Demonstrative(s) context, 753 Demonstrative fields embedding, 126 emergence, 123 Denmark sociopolitical influences on language, 974 Deontic meanings epistemics, development of, 1101 Traugott, Elisabeth, 1101 Dependent clauses, registers, 850 Descriptions, definite Russell’s theory, 754 Strawson, 1106–1107 Descriptive theory, speech see Speech Descriptive viewpoint, mitigation, 647 Designated languages see Official languages Design of documents, 502
Determinants, pragmatic see Pragmatic determinants Development of language see Language development De vulgari eloquentia (Dante), 349 Diachrony historical pragmatics, 326–327 spoken discourse see Spoken discourse Dialect(s) aesthetic qualities, 418 attitudes to social variation, 419 see also Language attitudes definition, 417–418 leveling, 635 migration effects, 635 perceptions of, advocacy, 698 social networks, 290–291 social perception, 419 see also Accent Dialectics signs, 705 Dialectology workers in Sibata, Takesi, 922 Dialogical discourse, definition, 1075 Dialogism, 181–184 definition, 181 ‘double-voiced words’, 182–183 inconsistencies, 181–182 monologic utterances, 182–183 ‘speech genres’, 182 subjects, 182 Dialogue, 816 collaborative models, 816–817 political implications of, 29 referential communication paradigm, 816–817 workers in, Bakhtin, Mikhail Mikhailovich, 29 Dicisign, Peirce, Charles Sanders, 702 Dictatorship, Nazi see National Socialism (Nazi Party) Diegesis, mimesis vs., 1039 Die Grundlagen der Arithmetik (Frege), 273 Diglossia definition, 214, 245–246 Dijk, T A van see Van Dijk, T A ‘Dilectic of indexicality’, 426–427 Diminutives morphopragmatics, 649 Direct access theories, irony, 406 Direct approach (language teaching), 54 Direct examination see Witness examination Directional indexicality gesture, 310, 310f gestures, effect on, 310, 310f LISA (Language and Identity in Sociocultural Anthropology), 353 Directives, speech acts, 1004, 1017 Directness, speech acts, 1007–1008 Direct speech acts, 1005 Direct thought, 1035 Disappearing languages definition, 241 reversal/revitalization strategies, 248 see also Language endangerment Discourse, 206–213 anaphora see Discourse anaphora communities, 45, 289 see also Speech communities courtroom see Courtroom discourse critical discourse analysis, 166–167 definition, 206, 726, 1042, 1103–1104 text, 1075 domain, 633 classroom discourse, 969 personal common ground, 118 see also Anaphora; Context, discourse; Metaphor; Metonymy; Presupposition; Technical languages entries, accessibility theory, 1 gender see Gender homosexuality see ‘Queer talk’
legal pragmatics, 515–516 management, metapragmatics see Metapragmatics markers, 191–194 appropriateness, 193 autonomy, 194 classification, 192 conversational approach, 192 definition, 191–192 discourse-cognitive approach, 193 ‘discourse grammaticalization’, 193 feedback, 193 grammaticosyntactic approach, 192 history/development, 192 LOL (laughing out loud), 911 media interactions, 578 fragmentation/reconfiguration, 579 neoliberal, 579 nonliterary, stylistics, 1046 organizational see Organizational discourse orientation, sign language see Sign language, syntax patterns text analysis, 1080 processing see Discourse processing properties, 251 relations see Clause relations; Rhetorical Structure Theory (RST) skill learning, 960 see also Pragmatics development as social practice, dimensions, 727f socioelect/social class, 988 structure interaction, 705 stylistics, development, 1049 theory, 726, 728f Theory of Mind and, 206 totalitarian, National Socialism see National Socialism (Nazi Party) workers in Foucault, Michel, 272 Guillaume, Gustave, 319 see also Conversation; Narrative; Spoken discourse; Text Discourse analysis approaches, 724 critical discourse analysis see Critical discourse analysis (CDA) Goffman, Erving, 317 interpretive methods application see Interactional sociolinguistics (IS) legal language vs., 518 media language see Media language National Socialist language, 723–724 specialist languages, 499 see also Communicative competence; Conversation analysis; Critical discourse analysis; Sociolinguistic identity Discourse anaphora, 184–191 Discourse and Society, 577 Discourse-cognitive approach, discourse markers markers, 193 Discourse deixis discourse anaphora, 186 Discourse processing, 814 background knowledge, 814 Bartlett, F C, 814 see also Coherence Discourse Representation Theory, 175 ‘Discourse world’ see Text world theory Discrimination in gender-specific language, 249 linguistic see Linguistic discrimination Discursive practice theory, 216–219 community of practice, 218 distinctive research features, 216 event construction, 217–218 gender studies, 217 genre analysis, 217 impact in linguistic analysis, 217 performance, 217, 218 workers Bakhtin, Mikhail, 217 Bauman, R, 217
Index 1137 Briggs, C, 217 Butler, Judith, 218 Eckert, Penny, 218 Goodwin, M, 217–218 Hanks, W, 217 McConnell-Ginet, Sally, 218 Discursive psychology, media discourse see Media discourse Discursive understanding, politeness, 709 Diskurs, 726 Distributional restrictions see Optimality Theory Divergence speech accommodation, 981, 992 Diversity, 472–473 electronic communication, 912 endangered languages, 505 Division of pragmatic labor see Implicature Dixon, Robert M W fields of work minority languages, oppression of, 643 Doctor-patient communication, 592–597 characteristics, 595 complex sentences, 595 false friends, 595 headings, 596 length, 596 long/complicated sentences, 595 long/complicated words/expressions, 595 medical jargon, 595 order of information, 596 pictograms, 596 presuppositions, 596 print size, 596 remnants from translation, 596 style, 595 synonym inconsistency, 595 definition, 594 medical experts see Medical language, specializations target group, 594 Document(s) design, 502 text analysis, 1083 see also Text Domain(s) applying pragmatics, 25 definition, 980 mapping, 615, 616t Dominant language see Lingua francas Donatus, Aelius fields of work Latin grammars, 492–493 publications, Ars minor, 492–493 Donkey anaphora see E-type (donkey) anaphora Donne, John, 751 Double pointing, gesture, 309–310, 310f Double-voicing dialogism, 182–183 Drama humor, 337 internet, 231–232 radio see Radio, language of stylistics see Drama, stylistic aspects Dress codes, 87 Dressler, Wolfgang U morphopragmatics, 650 DRT see Discourse Representation Theory Dual-stage processing, relevance theory, 856 Dual-store model, in bilingualism, 42, 43f Dual System Hypothesis (L2 acquisition), 52 Duckspeak, 681 Ducrot, Oswald fields of work pragmatics, 332 Durand, Jaques, image stylistics, 1122 Durkheim, Emile fields of work social order theory, 954 speech communities, 1023 Dutch dominance, nation-state context, 446 morphopragmatics, 651
Dyadic societies, language policy, 458 Dynamics, orality, 687 Dyula, language shift, 448
E E- (prefix), 910 EAP (English for Academic Purposes) political aspects, 740 Echo relevance theory, 858 Echoic mention theory, 337–338 Eckert, Penelope discursive practice theory, 218 Ecofeminism, environmental metaphor critiques, 252 Ecolinguistics, 250, 251 see also Language Economics, linguistic decolonization, 534 Economy, iconicity vs., 343 Ecotourism, 251 Edge tones, intonation see Intonation Edmonson, W, mitigation, 646 Education advocacy, 697, 698 applying pragmatics, 26 Canada see Canada endangered languages see Endangered languages, education foreign languages see Foreign language teaching heritage languages, 637 language attitudes, 420 languages see Language education language policy, 466–479 definition, 468 language vitality role, 246 linguistic human rights (LHRs), 538 linguistic imperialism, 781 role of English, 472 USA see USA see also Language education; Schools Educational concerns, bilingual education, 36 Educational linguistics, 224–229 American school, 224 Australian school, 224, 226 British School, 224 connection with other disciplines, 225 defining characteristics, 225 emergence, 224 future directions, 227 inter to transdisciplinary, 225 differences, 226 professional activities, 226 degree programs, 226 publications, 226 workers in Halliday, Michael A K, 225 Spolsky, Bernard, 224 Education, multilingual society, 221–223 bilingual programs see Bilingual education categorizing education, 221 Type III programs, 222 Type II programs, 222 Type I programs, 222 Type IV programs, 222 Type V programs, 222 global multilingualism, 221 societal multilingualism, 221 Eelen, Gino, politeness, 717 EFL see English as a foreign language (EFL) Eggins, S, 288 Egypt, Ancient psycholinguistics, 802 Eichenbaum, B, 287 Elaborated codes, 70–71, 955, 956 E-language (externalized), 666 see also Native speakers E-language vs. I-language, 1070 Electronic communication, 909 Ellipsis, 754, 917 cohesion, 211 see also Minimalism Elyot, Thomas, Boke named the Governour, 495
E-mail E-mail, 229–237, 438–439 replication and storage, 439 see also Internet Emancipatory linguistics, 237–239 Language Studies, 237 linguistic ideologies and indexicality, 238 indexical and plural phenomena, 238 Silverstein, Michael, 238 linguistic theoretical models, 237–238 research agenda, 238 reductionist explanatory notions, 238 verbal interaction anti-idealist conception, 238 sociolinguistic model, 238 tensions and inequalities, 238 Embedding see Context, communicative Emblems, 299–300 gesture, 308 Embodied conversational agents (ECAs), 142 capabilities, 143–144 communicating concepts with maximal efficiency, 146 conversational properties, 144 disciplines involved, 144 effect of emotion, 146–147 effect on human-computer interaction, 146–147 function and behavior distinctions, 144, 145t gesturing, 145–146 interaction (example of), 144 MACK (Multimodal Autonomous Conversational Kiosk), 144f multimodal microplanning, 147f nonverbal behaviors, 146 output functions, 146t participant synchronisation, 146 personality and cultural differences, 146–147 propositional and interactional function divisions, 146 purpose, 142–143 research issues, 146 roles, 142 timing, 145 Embodiment critical applied linguistics, 164 Emergence see Context, communicative Emergent grammar see Construction Grammar Eˆmile (Rousseau), 496–497 Emilian see Italian Emmott, C, 559 Emoticons, 910, 911 ‘Emoting’, internet, 232 Emotion narrative development and, 212 Emotions across languages and cultures: diversity and universals (Wierzbicka), 1116 Emphasis characterization, 883, 885 Empirical-conceptual approach, metapragmatics, 627 Enablement, rhetorical structure theory (RST), 876, 876f Enabling transactions, gestures, 314 Encoding/decoding models, media discourse, 584, 585f Endangered languages, 505 applying pragmatics, 26 education see Endangered languages, education see also Language endangerment Endangered languages, education, 433–435 community-based programs, 434 Maori communities, 434 master-apprentice program, 434 potential difficulties, 435 school-based programs, 433 language nest model, 433 partial-immersion programs, 433–434 total-immersion programs, 433 England foreign language teaching policy, 461–462
1138 Index English accents, diversity of, 903–904 acronyms, internet, 233 African-American vernacular see AfricanAmerican Vernacular English (AAVE) attitudes toward, Ireland, 421–422 change personal pronouns, 426 dominance as global language, 446 nation-state context, 446 EAP (English for Academic Purposes), 500–502 as a foreign language see English as a foreign language (EFL), teaching as global language, 247–248 infinitive, 974–975 internet, 230, 472, 508 lexicography Fillmore, Charles J, 265 linguistic imperialism, 161, 781 syntax, 1101 foreign influences on, 1101 history of, 1101 Traugott, Elisabeth, 1101 use of computer-mediated communication (CMC), 440 education, 472 workers in Fillmore, Charles J, 264–265 Halliday, Michael A K, 323 Traugott, Elisabeth, 1101 see also Languages of wider communication; World Englishes; English as a foreign language (EFL) English as a foreign language (EFL) teaching, 96 English language degrees, stylistics, 1047–1048 English speech act verbs: a semantic dictionary (Wierzbicka), 1116 Entailing indexicality, 756 Entexturalization linguistic anthropology, 526 ‘‘Entrapment,’’ in political interviews, 295 Environment description, gestures, 312 Epistemic meanings, workers in, Traugott, Elisabeth, 1101 Epistemic modal worlds, 1087 Epistemology workers in Frege, Gottlob, 273 see also Knowledge Equivalence criticism, 1098 translation see Equivalence, translational see also Identity Equivalence, translational, 1098 Erasmus L2 teaching, 494–495 publications, On the right method of instruction, 494–495 Ergative languages grammatical properties, 251 Esoterogeny, language change, 430 Ethnicity, 984 narrative research, 659 Ethnic minorities definition, 978 HIV/AIDS and, 450 and political discourse, metaphor use, 886–887 status management, 455 Ethnography L2 acquisition, 967 language socialization, 484–485 LISA (Language and Identity in Sociocultural Anthropology), 356 orality, 687 work and, 990 Ethnography of communication (EC), 94, 387 see also Interactional sociolinguistics (IS) Ethnolinguistic vitality minority languages analysis, 640 see also Language endangerment
Ethnologue see also SIL Ethnology of communication, Goffman, Erving, 317 Ethnomethodology definition, 980–981 Garfinkel, Harold, 891 image stylistics, 1124 organizational discourse, 694 Sacks, Harvey, 891 see also Conversation analysis Ethnoscience see also Ethnomethodology E-type (donkey) anaphora, 179–180 Euphemisms Newspeak, 681 Eurhythm see Rhythm European Charter for Regional and Minority Languages (1992), 471 European Charter for Regional and Minority Languages (1998), 456, 639–640 linguistic rights, 537, 539 European Union (EU) Competitiveness Advisory group, 296–297 International E-mail Tandem Network, 102 language policy (s), 456, 470 see also Language policy/planning translation and interpretation requirements, 461 Evaluation explicit, reported speech, 862 negative, reported speech, 862 positive, reported speech, 862 Evaluation clauses, narrative, 657–658 Evaluative suffixes, 649 Evans, Gareth fields of work generality constraint, 1068 Event analysis, 388 Event construction, discursive practice theory, 217–218 Event-indexing model, discourse processing, 197 Event-token reification see Davidson, Donald Evolution of pragmatics see Pragmatics, evolution of Examination, witnesses see Witness examination Excitives, speech acts, 1004 Exemplar theory, speech production see Speech production Exernalism see E-language vs. I-language Existential processes, transitivity see Transitivity Exoterogeny, 430 Expectation theory, 561–562 Experience see Knowledge; Perception Explicatures relevance theory, 373, 856 Explicit evaluations, reported speech, 862 Explicit meaning, relevance theory, 372 Exploiting, cooperative principle, 153 Exploratory procedures gesture, 312 gestures, 312 Exposition narrative development and, 207, 209 Expositives, speech acts, 1004 Expression(s) in organon model of language function, 57–58 Expressive(s) legal pragmatics, 515–516 speech acts, 1004, 1017 Expressive developmental language disorder see specific language impairment (SLI) Expressivity Principle, 114 ‘Extended’ presuppositions, ‘narrow’ vs., 764 Extension meaning, electronic communication, 910 External language politics, 479 Extexturalization, New Literacy Studies (NLS), 545 Extinct languages definition, 241 see also Language endangerment reversal/revitalization strategies, 241–242, 248
Extrathematic orientation, narrative, 659 Eye movements reading, 815
F Fabricated technology, cognitive technology, 79 Face, 261–263 criticism of, 262 cross-cultural validity, 262 definition, 261 future work, 263 negative, 262 negative bargaining, 262 positive, 262 tact, 262 workers in Brown, Penelope, 261, 262 Durkheim, E´mile, 261–262 Goffman, Erving, 261 Levinson, Stephen, 261, 262 see also Politeness Face-saving, electronic communication, 911 Face-threatening acts (FTA) Brown and Levinson politeness theory, 712, 713–714 mitigation, 646 ‘Face-to-face’ interaction, 171–172 Facial expressions, 172 sign language, 927, 928f grammatical comparisons, 937 WH questions, 928, 928f sign languages, 937 Fairclough, Norman, 166, 167–168, 556–557 fields of work anthropology, pragmatics, 19 critical discourse analysis (CDA), 586 False equivalents see False friends False friends doctor-patient communication, 595 Family speak, 263–264 children socialization, 263–264 politeness, 263–264 Family tree model, of language change, 635 Fanshel, D, mitigation, 646 Farrell, F B, 600 Faux amis see False friends Feedback discourse markers, 193 Felicity conditions performatives, 1009–1010 pragmatic presuppositions, 764 speech acts, 1001, 1003 Feminism orality, 688 Ferguson, Charles A fields of work sports broadcasting, 1045 Fictional space negotiation see Reading, pragmatics Fictiveness, morphopragmatics, 651–652 Field-based data collection, language socialization, 484–485 ‘‘Field theory’’ of language, Bu¨hler, Karl, 57, 58 Filipino, 460 Fillmore, Charles J, 264–265 Case Grammar Framework, 264–265 fields of work Case Grammar Framework see above construction grammar, 264 English, 264 inferential structure, 265 Japanese, 264 meaning, 265 semantics and syntax, 264 Finnish (Suomi) dominance, nation-state context, 446 First (cognitive) principle of relevance, implicature, 371–372 Firth, John Rupert, 1061 co-workers and associated workers Halliday, Michael A K, 323
Index 1139 Fishman, Joshua A publications Post-Imperial English: Status Change in Former British Colonies, 781 Flaming, use of, online language, 442 Florentine see Italian Flouting, 569–572 cooperative principle, 153 definition, 570 Fluency, gesture-speech interdependency, 301 Fluent speech, speech recognition see Speech recognition, psycholinguistics Focus anaphoric reference see Anaphoric reference marking, sign language, 941 and topic and comment, 1092 voices, 553 Focus prominence placement, sign language see Sign language, discourse and pragmatics Fodor, J A fields of work psycholinguistics, 806 Foregrounding humor, 339–339 see also Coherence; Genre; Literature; Russian Formalism; Text; Text analysis Foreign language teaching communicative competence, 462–463 policies, 461 Threshold Level, 462–463 see also Second language teaching Foreign sign languages, 933 Form see Logical form Formalism/formalist linguistics Russian see Russian formalism see also Autonomy; Chomsky, Noam; E-language vs. I-language; Functionalism; Grammar; HPSG (Head driven Phrase Structure Grammar); Minimalism; Montague, Richard; Politeness; Pragmatics; Second language acquisition Formalism/formalist linguistics definition, 386 Formal logic Frege, Gottlob, 273 Formal semantics, 754 see also Compositionality; Implicature; Logic; Presupposition Formal-structural analysis, anthropology, pragmatics, 17–18 Formant synthesizers see Speech synthesis Forms of address see Address Forms of Talk (Goffman), 317, 318 Formulaic language, 265–271 aphasia, 269 badge of identity, 267 corpora, 270 definition, 266, 270 fluency under pressure, 268 form, 270 frame, 270 grammatical irregularity, 270 phonological form, 270 status of collocations, 270 frequency, 270 future directions, 271 idiomaticity, 269 L2 acquisition, 269 idiomaticity, 269 language acquisition, 268 needs only analysis, 269 linguistic knowledge of users, 266 meaning, 270 holistic meaning, 270–271 memorization as aide-memoire, 268 mnemonic function, 268 oral performance, 268 and novel language, 265 convention, 265–266 identification of constructions, 266 processing shortcuts, 266 neurological models, 267 psycholinguistic models, 266 working-memory capacity, 267 promotion of self, 267
recognizing formulaic language, 270 research focus, 266 social bonding, 268 units of processing, 266 uses, 267 see also Idiom(s); Native speakers ‘Formulating’ utterances, media discourse, 589 Forster, E M Aspects of the novel, 661 voice, 661 Foucault, Michel, 272 discourse, 201–206, 272, 578, 730–731 The archaeology of knowing, 201, 202 architecture, 205 definition, 201, 202 ‘functioning’, 203 The order of things, 201–202 Power, 204–205 statements, 204–205 statements vs. sentences, 203–204 statements vs. speech acts, 204 The use of pleasure, 201 early life, 272 fields of work anti-discrimination ideals, 272 discourse see above history of ideas, 272 linguistics, 272 semantics, 769–770 publications, 272 Foundations to a theory of signs (Morris), 653 Fowler-Bateson debate, 557–558 Fowler, Roger, 557–558 fields of work critical linguistics, 585–586 stylistics, 1047 Fragmentation, stylistics, 1049 ‘Fragmented bodies’, human-computer interactions, 9 Frame(s) conceptual, 915–916 Frame analysis (Goffman), 317 Framework Convention for the Protection of National Minorities, 456 language policy, 459 linguistic rights, 537, 539 Framing, as discursive strategy, 390, 733t Framing, as discursive strategy, France languages, 979 language policy, 459 Frankfurt school, critical theory, 737 Free direct speech (FDS), 1032 uses, 1032–1033 Free indirect speech (FIS), 1033 preposed reported clauses, 1034 Free indirect thought see Thought, representation of Frege, Gottlob, 274, 839 early life, 273 fields of work compostionality principle, 274 epistemology, 273 function argument, 273–274 linguistic theory, 273 logical syntax, 274 mentalist semantics, 913, 918 philosophical and formal logic, 273 philosophy of language, 273 pragmatic anthropology, 17 reference, 832–833 semantic theory, 273 thetic-categorical distinction, 1087–1088 theory of meaning, 273–274 use theory of meaning, 1106 publications, 273 Frege’s problem, 1069 Freire, Paulo, 275 fields of work conscientization, 275 mass education programs, 275–275 National Literacy Program, 275 social activism, 275
UNESCO Prize for Peace Education, 275–275 publications, Pedagogy of the oppressed, 275 French dialects/dialectology attitudes to, 419 language maintenance, 445 language purification, 454 linguistic discrimination, 214 morphopragmatics, 651 status in British school curriculum, 45 see also Lingua francas French approach, pragmatics, 329 Frequency inference generation, 199 Freud, Sigmund humor, 335 Fried, C, 562 Frisian language endangerment, 446 language policy, 457 ‘Frog stories’, 210 Front-back schemas, 623 Full lexemes, internet, 234 Function ideational function, 166, 168 interpersonal function, 166 in systemic-functional grammar, 323–324 textual function, 166 see also Systemic functional grammar Function-advancing elements, ‘text worlds’, 1086 Functional Independence Principle, 915 Functionalism, 975 culture, 975 norms and values, 976 organon model see Organon model of language function socialization, 976 status and role, 976 workers in Bu¨hler, Karl, 57–58 see also Construction grammar; Formulaic language; Minimalism; Systemic functional grammar Functional pragmatics, political speeches, analysis, 296 Functional stylistics, development, 1049 Functional theories, pragmatics, 332 Function argument Frege, Gottlob, 273–274 ‘Functioning’, discourse, Foucault, Michel, 203 Funktion und Begriff (Frege), 273
G Gaelic language policy, 456–457 Galician language policy, 457 Galileo, 495 Gall, Franz Joseph psycholinguistics, 804 Garden-path theory pragmatics, 791 sentence construction models, 810–811 Garfinkel, Harold co-workers and associated workers Sacks, Harvey, 891 fields of work anthropology, pragmatics, 19 ethnomethodology, 891 ethnomethodology work, 891 Garnier, Adolphe, pragmatics, 331 Gaze in spoken discourse, 172 Gee, J P, types of spoken discourse, 1045 Geertz, Clifford, anthropology, pragmatics, 19 Geis, M L, literal vs. nonliteral speech acts, 1018 Gender, 347, 984 advocacy, 698 discrimination in, 249 language use of, computer-mediated communication (CMC) see Computermediated communication (CMC)
1140 Index Gender (continued) LISA (Language and Identity in Sociocultural Anthropology), 355 markers language change, 425 narrative research, 658 political correctness in, 725 political discourse and, 279–286 barriers to access, 284 communication styles, 280 social representation, 283 political genres, 293 stereotypes, 283, 284 variation theory, 977–978 Gender differences criticisms, 277 Gendered words see Political correctness Gender identity, 164, 362 see also Identity Gender studies, 277–279 cooperative principle, 156 discursive practice theory, 217 Generalized conservational implicatures, relevance theory, 856 General resource situation type, 995 Generative grammar topic and focus, 1092–1093 see also Chomsky, Noam; Communicative competence; Recursion/iteration; Spoken discourse Generative linguistics linguistic anthropology, 522 Generative semantics pragmatic anthropology, 18 Gengo seikatsu (‘verbal life’) (Sibata), 922 Genre, 286–292 analysis discursive practice theory, 217 applied linguistic, 289 discourse community, 290, 291 science writing, 289, 290 classification, text analysis, 1083 comics, 81 definition, 293 discourse community, 289 concepts, 289 prototype theory, 293 dynamic nature, 290–291 hybridity, 295–296 language studies, 287 legal see Legal genres literary studies, 286 structuralism, 287 media discourse see Media discourse New Rhetoric, 289 orality, 687 poetry, 286 in political discourse, 293–298 policy documents, 296 political interviews, 294 political speeches, 296 public sphere dialogues, 297 systemic-functional linguistics, 287 context of culture, 287 generic structure potential, 288 interactional talk, 288 register, 287 transactional talk, 288 unpredictability, 288 terminology, 286 see also Register variation Genre definition, 387–388 Geography narrative research, 659 German dominance, nation-state context, 446 ‘‘guest workers’’, 637 language purification, 454 morphopragmatics, 651 fictiveness, 651–652 status in British school curriculum, 45 use of national identity and, 348 Gesticulation, 299
Gesture, 299–307 anatomy, 302, 302f beats, 301 ‘ceiving’, 315 see also Iconic gesture classification, 299 communicative vs. speech production, 299 dimensions vs. kinds, 301 ‘emblems’/‘quotable gesture’, 299–300 gesticulation, 299 ‘pantomime’, 300 ‘speech-framed gestures’, 299 coexpressiveness/synchrony, 303 communicative action, 314 definition, 299 deictic, 301 depiction, 314 enabling transactions, 314 exploratory procedures, 312 expression, 307 functions, 312 environment description, 312 exploratory procedures, 312 pointing, 313 gestural depiction, 314 gesture phrases, 302–303 hold phases, 303 preparation, 302–303 retraction, 302–303 stroke, 302–303 gesture units, 302 growth points/content, 303 catchments, 304 contents, 304 example, 304 psychological predicate, 303 highlighting action, 313 ‘iconic’, 300, 313–314 interaction space, 313 languages, 299 metaphoric, 300–301 ordering transactions, 314 placement, 315 pragmatics, 312–317 social context, 305 mimicry, 305, 305f, 306f ‘social resonance’, 306 sociocultural analysis, 307–311 contexts of occurrence, 309 conventionality, 308–309 directional indexicality, 310, 310f double pointing, 309–310, 310f emblems, 308 gestural expression, 307 gestural meaning, 310–311 handshape, 309 iconicity, 309, 309f ideologies, 311 integration of utterances, 307 meanings and interactions, 308 Peircean trichotomy, 308–309 placing, 309 pointing, 309 ritualization, 310–311 speech interdependency, 301 delayed auditory feedback, 301 fluency, 301 information exchange, 301 stuttering, 301 visual loss/blindness, 301 ‘tracing’, 312 two-bodied gestures, 305, 305f, 306f workers in Bavelas, Janet, 306 Beattie, Geoffrey, 299 Butterworth, Brian, 299 Kendon, Adam, 299 Leby, Elena, 300 Node, Shuichi, 299 Peirce, C S, 300 see also Sign language Gesture phrases see Gesture Gesture units, 302 Gibbs, R W, 408
GIDS (Graded Intergenerational Disruption Scale) see Graded Intergenerational Disruption Scale (GIDS) Giles, Howard code switching, 68 ‘Given’ vs. ‘new’, 1093–1094 Givo´n, Talmy fields of work pragmatic presuppositions, 763 Glass ceilings, 284 Global coherence, sentence integration into discourse, 198 Global focus, anaphoric reference, 835–836 Globalization, 503 and language endangerment, 247–248, 446 national identity and, 350–351 New Literacy Studies (NLS), 543 Global language, definition, 247–248 ‘‘Glocalization,’’ definition, 350–351 ‘Goat-glanding’, voice, 662 Goffman, Erving, 317–318 co-workers and associated workers Sacks, Harvey, 891 Tannen, Deborah, 1071–1072 early life, 317 fields of work anthropology, pragmatics, 19 conversation analysis, 132, 317 cultural and social dimension of spoken discourse, 172 discourse analysis, 317 ethnology of communication, 317 interaction analysis, 891 mitigation, 645–646 sociolinguistics, 317 symbolic interactionism, 317 teraction analaysis work, 891 final years, 317 publications, 317 Good manners see Politeness Goodwin, Charles, image stylistics, 1124 Goodwin, M, 150–151 culture conversational analysis, 150–151 discursive practice theory, 217–218 Reisman, K, 150 Sacks, Harvey, 148–149 Schegloff, Emanuel, 148–149 Gorayska, Barbara, 113 Gordon, D, syntax-pragmatics interface, 1056–1057 Gradable complementarity see Antonyms/ antonymy Gradable contrariety see Antonyms/antonymy Graded Intergenerational Disruption Scale (GIDS), 456 aims, 456, 640–641 Grammar(s) acquisition social-cognitive basis, 960 Universal Grammar see Universal Grammar conventionalized constructions, 960 cooperative principle, 155 generative see Generative grammar HPSG see HPSG (Head driven Phrase Structure Grammar) indirect speech, 1031 languages socialization, 487 linguistic anthropology, 532 paradigmatic components see Paradigmatic component of grammar scale-and-category grammar see Scale-andcategory grammar ‘story’, 210 systemic-functional grammar see Systemic functional grammar (SFG) tacit knowledge, 1068 text, 1076 theories of relevance theory, 859–860 syntactic (generative) see Generative grammar Universal Grammar see Universal Grammar universal grammar see Universal Grammar
Index 1141 workers in Halliday, Michael A K, 323 see also Generative grammar; Speech production; Systemic functional grammar; Universal Grammar Grammar inclusive theory, syntax-pragmatics interface, 1058 Grammar-translation approach (language teaching), 54 Grammatical categories (Whorf), 1115 Grammatical categories of linguistic features (Biber), 1044 Grammatical constructions, properties, 251 Grammatical differences, registers see Register Grammaticalization (Hopper and Traugott), 1101 workers in Traugott, Elisabeth, 1101 Grammaticosyntactic approach, discourse markers, 192 Gramsci, Antonio, Marxist language theories, 566–567 Graphic novels see Comic books Graphic user interface (GUI), 669 Greek dialects, attitudes to, 419 diglossia in, 214 modern see Greek, Modern ‘Greeklish’ (online Greek), 440 Greek, Modern status in British school curriculum, 45 Greek scribes, computer literacy, 112 Grenada Creole French (Patwa), use of, Grenada fields of work irony, 406 pragmatics communication, 106 Grenoble, Lenore, minority languages, oppression of, 643 Grice, Herbert Paul, 254–255, 318–319 early life, 318 fields of work conversational maxims, 208 Cooperative Principle, 913–914 implicature, 319, 365 intention based semantics, 319 intentions, 563 maxims, 598, 913–914 metaphor, 602 ordinary language, 692 politeness see Politeness power, 745 pragmatics see below see also Implicature literary pragmatics, 550 pragmatics, 319, 331, 913–914, 915, 916 anthropology, 18 publications, 318–319 Studies in the Way of Words, 152 Grice’s circle, 616, 914 Grounding, 118 see also Common ground Group, belief systems see Ideologies Grundgesetze der Arthimetik (Frege), 273 Guillaume, Gustave, 319–320 fields of work cognitive systems, 319 discourse, 319 Law of Simple Sufficiency, 319–320 psychomechanics, 319–320 syntax and morphosyntax, 319–320 Meillet, Antoine, association with, 319 publications, 319, 320 Gumperz, John, 980–981 co-workers and associated workers Tannen, Deborah, 1071–1072 fields of work, 67 contextualization cues, 1104 pragmatic anthropology, 23–24 speech communities, 1022–1023 Gutt, Ernst-August translation as communication, 1098
H Habermas, Ju¨rgen, 321–322 early life, 321 fields of work communication, 321 philosophy of language, 321–322 political philosophy, 321 pragmatics, 321–322 public sphere model, 297, 578 social theory, 321 speech acts, 321–322 later life, 321 publications, 321 Habitus, 535–537 definition, 535–536 language socialization, 487 Hacker punning jargon, 909–910 Haiman, J, 408–409 Hakka languages Halliday, Michael A K, 166, 167, 288, 323–324, 556, 1061 co-workers and associated workers Firth, John Rupert, 323 early life, 323 educational linguistics, 225 fields of work Chinese language, 323 English language, 323 scale-and-category grammar, 323 stylistics, 1048 systemic-functional grammar, 323 transitivity see Transitivity Hall, Stuart decoding and encoding model, 579–580 image stylistics, 1122 Hand position, sign language, 940 Handshape gesture, 309 phonology, 924, 925f Hanks, W, discursive practice theory, 217 Harm, lying, honesty and promising, 561–563 Harris, Zellig fields of work pragmatic anthropology, 17 Hasan, R, 288 Hasidic Jews, language socialization, 483 Hausa language shift, 448 Hawaiian revival of language nest model of education, 433 Hayes and Flower writing model (1980), 1126 Hayes, J, queer talk, 822 Hazlitt, W, 286 Head-Driven Phrase Structure Grammar (HPSG) see HPSG (Head driven Phrase Structure Grammar) Headings doctor-patient communication, 596 Headshake negation, sign languages, 937 grammatical comparisons, 937 Hearing-impairment, language development sign languages see Sign language acquisition Hebb, Donald, fields of work, psycholinguistics, 806–807 Hebrew official status, 454–455 Hedges gender and, 347 Hedging electronic communication, 911 Hegemony, masculinist, 279–280 see also Gender Herbart, Friedrich, pragmatics, 331 Herder, Johann Gottfried ields of work anthropology, pragmatics, 18–19 Heritage, J, types of spoken discourse, 1043–1044 Heritage languages definition, 239–240 education programs, 637 endangerment see Language endangerment
Heteroglossia, 581 LISA (Language and Identity in Sociocultural Anthropology), 352 workers in, Bakhtin, Mikhail Mikhailovich, 29 Heterology, 581 Heteronormativity, queer talk, 826 Heterophony, 581 Heuristic devices, 251 Heuristic(s), Optimality Theory, 783 Higher-level domain mapping, 616 Highlighting see Focus Highlighting action, gesture, 313 Hill, Jane Hassler, 324–325 co-workers and associated workers Hill, Kenneth, 324–325 early life, 324 fields of work Cupen˜o language, 324 language obsolescence, 324 linguistic anthropology, 324 Mexicano, 324–325 Uto-Aztecan linguistics, 324 publications, 324–325 Hill, Kenneth co-workers and associated workers Hill, Jane Hassler, 324–325 fields of work Mexicano, 324–325 publications, 324–325 Hindi language purification, 454 Hintikka, Jaakko Sandu, G, association with, 598 Histoire de la sexualite (Foucault), 272 Historical-dialectical mechanism, Marxist language theories, 568 Historical linguistics workers in Sapir, Edward, 893 Historical pragmatics, 325–328 data, 326 definition, 325–326 recent work, 327 topics, 326 diachronic pragmatics, 326–327 pragmatphilology, 326 Historicism, 559–560 HIV/AIDS ethnolinguistic minorities and, 450 Hobbes, Thomas, 598 metaphor, 622 Hojrup, Thomas, 957 ‘Holding Company’, computer literacy, 12 Hold phases, gesture, 303 Homogeneity speech communities, 1021 Honesty, 561–563 Hong Kong, education policy, 103–104 Hopi noun and verb distinction, 978 workers in Whorf, Benjamin Lee, 1115 Hopper, Robert, telephone talk, 1073 Horizon, theme vs., 123 Hornian pragmatics see Neo-Gricean pragmatics Horn, L R fields of work communication, pragmatics, 107 implicature, 371–372 neo-Gricean pragmatics, 676 Horn scales division of pragmatic labor, 371 Hornian pragmatics, 676 presumptive meanings, 368 Hornstein, N, association with Antony, L, 1067 Horvath, B M socioelect/social class, 985 Horwich, P, 1108 House, Juliane mitigation, 646 How to do things with words (Austin), 28 HPSG (Head driven Phrase Structure Grammar) syntax-pragmatics interface, 1058, 1059f, 1060f
1142 Index Human-computer interactions, 7–13 see also Computer literacy communication via see Computer-mediated communication (CMC) computers as prostheses, 8, 9–10 ‘fragmented bodies’, 9 effects of, 9 interfaces, 669 graphic user (GUI), 669 natural language see Natural language interfaces (NLI) metaphors, 8 Human ecology, language shift, 429 Humboldt, Wilhelm von fields of work pragmatics, 330 Humor, 335–336 Bateson, 335 Freud, 335 incongruity, 335 irony, link with, 407 relevance theory, 859–860 stylistic approaches, 337–339 absurdism, 337 dramatic dialogue, 337 echoic mention, 337–338 foregrounding, 339–339 General Theory of Verbal Humor (GTVH), 338 incongruity, 337 irony, 337–338, 409–410 parody, 338 punning, 337 satire, 338 satirical discourse, 338–339 semantic theory of humor (STH), 408 sincerity condition, 338–339 variability of response, 338 see also Drama, stylistic aspects; Flouting; Foregrounding; Irony; Irony, stylistic approaches; Maxim(s); Punning; Relevance theory Humphrey, N, 257–258 Hungarian morphopragmatics, fictiveness, 651–652 Hutus, 654 Hybrid languages Netspeak, 909–912 text messaging, 909–912 Hyland, K, 291 Hymes, Dell, 973 fields of work pragmatic anthropology, 23–24 Hyperbole, 409 characterization, 883, 885
I Iceland monolingualism, 455 Icelandic speaker numbers, absolute, 244–245 Iconic gesture, 300, 313–314 Iconicity, 341–345 criticisms of, 341–342 definition, 341 economy vs., 343 gesture, 309, 309f history, 341 linguistic anthropology, 529 motivation, 342 reduction vs. predictability, 341 reflexives, 342–343 transitive verbs, 343, 343t unshared conventions, 342 workers in, Peirce, Charles Sanders, 701 Ideal speaker, 981 Ideas, history of Foucault, Michel, 272 Ideational function, 166 Identifiable morphemes, in isolating language see Chinese
Identity communicative competence and, 97 construction bilingualism and, 48 community of practice approach, 111 language role, 346, 974 nationalism and, 348 definition, 345 L2 acquisition, 362 see also Sociolinguistic identity Identity (sociolinguistics) see Sociolinguistic identity Identity politics, 654, 655, 734 Ideograms internet, 232 Ideological transformations, 166 Ideologies, 166, 527 gesture, 311 in language use, Bakhtin, Mikhail Mikhailovich, 29 linguistic ideologies see Linguistic ideologies national identity and, 350 neoliberal, 296 New Literacy Studies (NLS), 544 pseudo-religious, in National Socialist totalitarianism see National Socialism (Nazi Party) sociopolitical systems, 528 theory, 729 Idiom(s) metaphor, 619 Idiom model indirect speech acts, 1006 Ignatius of Loyola, 496 Ikinyarwanda see Kinyarwanda Illocution illocutionary act, 689–690, 914 Illocutionary force, 207 Illocutionary force indicating device (IFID), speech acts, 1002–1003 Illocutionary speech acts, 1002, 1011, 1015–1016 grammar, 1012 speech acts, 1002 study, 1016 Illocutionary verbs see Speech acts, verbs Image schemas in political discourse, 622, 623 Images, stylistics, 1121–1126 conversation analysis, 1124 Goodwin, Charles, 1124 ethnomethodology, 1124 functional linguistics, 1123 conceptual syntagms, 1123 example, 1123, 1123f interpersonal meaning, 1123–1124 Kress, G, 1123 O’Toole, M, 1124 textural meanings, 1124 Van Leeuwen, T, 1123 visual communication theories, 1124 Paris School Structuralism, 1121 Barthes, Roland, 1121–1122 Durand, Jaques, 1122 Hall, Stuart, 1122 Metz, Christian, 1122 typography, 1124 Imagined communities (L2 acquisition), 361 ‘‘Imagined community,’’ definition, 348 Imagined speech communities, 1025 Immediacy status management, 458 Immigrant(s)/immigration communicative competence, 44 language identity, 48 linguistic habitus, 536 political discourse, 726 metaphor use, 886–887 Imperative functions, 1014
Implicature, 365–378, 791 acquisition of, 373 conventional implicature, 365, 366–367 conversational implicature, 365 cancellability, 366 pragmatic presuppositions vs., 762 variability, 366 cooperative principle, 365–366, 366t see also Cooperative principle division of pragmatic labor, 370 bidirectional Optimality Theory, 371 Horn scale status, 371 metalinguistic negation, 371 Q-principle, 368, 369 scar implicatures, 368 generalized conversational, 914, 916–917 relevance theory, 856 grammar-pragmatics interface, 375 indirect speech acts, 375 rhetorical questions, 375 Gricean types, 365, 365f, 913–914, 916, 917, 919–920 Austin’s concept of perlocution, 762–763 legal pragmatics see Legal pragmatics maxim of manner, 365–366 maxim of quality, 365–366, 374 irony, 374 metaphor, 374–375 maxim of quantity, 365–366 maxim of relevance, 365–366 media discourse, 585–586 metaphors, 598 pragmatic presuppositions vs., 760 presumptive meanings, 367, 367t Horn scales, 368 I-principle, 368–369 M-principle, 369 Q-principle, 368, 369 queer talk, 824–825 relevance theory, 371, 856–857 additional gained information, 372–373 conventional implicatures, 373 explicature, 373 explicit meaning, 372 first (cognitive) principle of relevance, 371–372 implicit meaning, 372 underdeterminancy thesis, 372 workers in Bach, K, 373 Carston, R, 371–372 Grice, Herbert Paul, 319 Grice, H Paul, 365 Horn, L R, 370 Levinson, S C, 367 Implicit causality, anaphoric reference, 837 Implicit meaning, relevance theory, 372 Implicitures, 916 ‘Implied authors’, voice, 663 Impoliteness, 721 Incongruity, humor, 335 Inconsistency detection, on-line paradigms, 195 Indefinite entries, accessibility theory, 1 Independency hypothesis, environment of language, 250 Independent development hypothesis, bilingualism acquisition see Separate development hypothesis Indexical analysis, New Literacy Studies (NLS), 547 Indexicality, 756–759, 790, 378–385 Chicago School, 757 contextualization cues, 388 creative (entailing), 756 definition, 378, 756 dialogicality, 380 emancipatory linguistics, 238 linguistic anthropology, 523, 757 logic, 380 nonverbal signs, 382 Peircean, 381 categories, 378 presupposing, 756 semiotics, 977
Index 1143 signs, 756 sign types, 378 ‘symbolic logic’, 757 verbal language, 382, 383 workers in Benveniste, Emile, 757 Jakobson, Roman, 757 Kurylowicz, Jerzy, 757 Peirce, Charles Sanders, 756–757 see also Linguistic ideologies Indexicals context, 916 hidden, 917–918 legal pragmatics, 514 Indexical semiotics, 703 linguistic structure, 704 predication, 704 reference, 704 social indexicality, 704 Index sign, Peirce, Charles Sanders, 701–702 India language education policies foreign languages, 460 language policy, 460 three-language formula, 54, 473 language policy, 468 linguistic discrimination, 215 Indian English lexical innovation, 667 morphology, 667 non-native variety, 668 Indigenous political movements, minority languages, oppression of, 644 Indirect anaphora, discourse anaphora, 185 Indirect indexicality, LISA (Language and Identity in Sociocultural Anthropology), 353 Indirect speech acts, 789, 1004 analysis, 1005 conventionalization, 1005 conversational postulates, 1006 idiom model, 1006 implicature, 375 literal force hypothesis, 1005 pragmatic acts see Pragmatic acts Indirect speech, free see Free indirect speech (FIS) Indirect thought, 1035 Infant language acquisition bilingual see Bilingual language development cognitive/social development and see Socialcognitive basis of language development learning linguistic symbols, 958–959 sign language see Sign language acquisition see also Language acquisition Infelicity see Presupposition Inference cognitive pragmatics theory, 72–73 generation discourse processing see Discourse processing language development, 960 legal pragmatics, 515 L2 listening skills, 905 models, relevance theory, 854 Inference interactional sociolinguistics, 388–389, 390 Inferring, 790 Inflecting languages, German, 910 Inflection morphopragmatics, 652 Influential power, 745 Information exchange, gesture-speech interdependency, 301 flow of psycholinguistics, 806 sign language see Sign language, discourse and pragmatics Informational conflict, Levinsonian pragmatics, 677 Informational load hypothesis, focus, 836 ‘‘Information superhighway’’ see Internet Informative intention, relevance theory, 854–855 Informativity, accessibility theory, 2 INFOTERRA Thesaurus, 250–251
Inheritance sign language, 923 Initiation-Response-Feedback (IRF), classroom talk, 65 Innate ideas, 1070 Innovations, reading, pragmatics, 776 Inscriptions, New Literacy Studies (NLS), 543 Institutional talk, 385–386 conversational analyses, 385 gendered, 385, 386t legal pragmatics, 513 power, 385 Institutiones grammaticae (Priscianus Caesariensis), 492–493 Institutions New Literacy Studies (NLS), 546 Institutio Oratoria (Quintilian), 492 Instrumental power, 745 Intangible Cultural Heritage Unit, 445 Integration networks, conceptual see Conceptual integration networks Intelligence planning theory, artificial, speech acts see Speech acts Intensifiers gender and, 347 Intensionality-compositionality merger, 175, 176, 177–178 Intentionality/intention, 175, 255, 257, 258, 259 communicative see Intentionality/intentional communication and irony, 408 promising, 562–563 Intentionality/intentional communication, 918 social-cognitive basis of, 959, 960 Intention based semantics, Grice, Herbert Paul, 319 Interaction analysis, 65 conversational interaction, 891 Goffman, Erving, 891 organizational discourse, 693 Sacks, Harvey, 891 in spoken discourse, 170 ‘face-to-face’: social consequences, 171–172 Interactional sociolinguistics (IS), 386–392 definition, 386 theoretical roots, 386 Interactionism social theory of, 977 see also Conversation analysis; Discourse; Ethnomethodology; Identity; Institutional talk Interaction space, gestures, 313 Interactive activation model (IAM), 816 Intercultural communication, legal language vs., 518 Intercultural discourse analysis, specialist languages, 500–502 Intercultural pragmatics, 392–399 aims, 393 definition, 392 interpersonal interactions, 392 natural semantic meta-language (NSM), 397 politeness universals, 394 criticisms, 395–396 theory of cultural scripts, 397–398 universalism, 394–395 universalist pragmatic theories, 395 workers in Blun-Kulpa, S, 398 Kim, Young Yun, 392 Kramsch, C, 395 Tan, Amy, 392 Tannen, Deborah, 395 Wierzbicka, A, 394, 396–397 Interest principle, 114 Intergenerational transmission (of language), 244 see also Language acquisition Inter-language differences see Crosslinguistic studies/variation Internal language politics, 479 Internal narration (NI), 1040
International community, cultural-historical activity theory (CHAT), 7 International E-Mail Tandem Network, 102 International encyclopedia of unified science (Morris), 653 International Expert Meeting on Endangered Languages, 447 International languages, 506 functions, 508 see also Languages of wider communication; Lingua francas International Society for Cultural Research and Activity Theory (ISCRAT), 7 Internet, 229–237 communities, 234 language change, 235 register markers, 235 technical terminology, 235 languages, 230, 909–912 English, 230, 472, 508 Spanish, 230 language status, 233 as ‘lean medium’, 232 medicine communication, professional-lay, 592 nonlinguistic contextual information, 232 creativity, 232 ‘emoting’, 232 English acronyms, 233 ideograms, 232 orthography, 232 register markers, 232 research lack, 233 pragmatics, 233 full lexemes, 234 medial translations, 233–234 speech act uptake, 234 spoken conversation vs., 234 purpose, 229 research background, 229 language bias, 230 scope, 229 technical medium, 231 control lack, 231 monitoring lack, 231 physical setting, 231 theatricality/drama, 231–232 varieties, 234 Internet Relay Chat (IRC), 911 Interpersonal function, 166 Interpersonal interactions, intercultural pragmatics, 392 Interpersonal meaning, image stylistics, 1123–1124 Interpretation, 913 relevance, 123 speech acts, L2 listening skills, 905 see also Translation Interpretation constraints, pragmatic constraints, 115 ‘‘Interpretative community,’’ definition, 348 Interrogative functions, 1014 Interruptions, parliamentary, 282 Intertextuality genre in, 293 media discourse, 587 Intonation cadence and anticadence see Rheme; Theme features contoured, 390–391 pragmatics development, 207 socioelect/social class, 987 syntax see Syntax Intransitive verbs see Verb(s) Intrusion, pragmatic, 914–915, 916–917, 918 Inuktiut (Eskimo) intergenerational transmission, 244 Inventories, Optimality Theory see Optimality Theory Inverted commas direct speech, 1030 Investment (L2 acquisition), 360
1144 Index I-principle communication, pragmatics, 107 Levinsonian pragmatics, 677–678 presumptive meanings, 368–369 IRC (Internet relay chat), 911 Irish official status, 454–455 Irony, 405–407 characterization, 883, 884–885 definition, 405 direct access theories, 406 Grice, H Paul, 406 humor, 337–338 humor, link with, 407 markers, 407 maxim of quality, 374 mention theory, 406 morphopragmatics, 652 as negation, 406 pragmatic acts, 748 psycholinguistics, 406–407 relevance theory see Relevance theory sarcasm vs., 405–406 sociolinguistics, 407 stylistic approaches, 408–411 common irony, 408 contextual clues, 409 conversation, 409 definition, 408 double significance, 409–410 dramatic irony, 408 explicit irony, 409 and face, 408–409 humor, 409–410 hyperbole, 409 intentionality and sincerity, 408 metaphors, 409 nonce irony, 408 opposition, 408, 409 propositional level, 408 recognition of, 409 sarcasm, 408–409 semantic theory of humor (STH), 408 situational irony, 408 Socratic irony, 408 unintentional irony, 408 verbal (traditional) irony, 408 see also Flouting; Humor; Humor, stylistic approaches; Irony; Maxim(s); Metaphor, stylistic approaches IS (interactional sociolinguistics) see Interactional sociolinguistics Isard, S, psycholinguistics, 810 Israeli Sign Language suffix allomorphs, 925, 926f Italian morphopragmatics, 651 national identity and, 348–349 status in British school curriculum, 45 Iteration see Recursion/iteration
J Jackendoff, Ray S, 610, 918, 919 Jakobson, Roman, 413–415, 558, 613 co-workers and associated workers, 413, 414 Bogatyrev, P, 413, 414 Trubetskoy, Nikolai, 413, 414–415 fields of work, 413 aquisition of speech sounds, 414 indexicality, 757 literature, 414 pragmatic anthropology, 20 Russian philology, 413 Slavic, 413 structural linguistics, 413 stylistics, 1049 publications, 413 role at OPOIAZ, 413 James, Henry The art of the novel, 661 voice, 661
James, William psycholinguistics, 804 Japan education policy, 103 Japanese dictionaries Sibata, Takesi’s editorial work, 922 dominance, nation-state context, 446 lexicography, 922 dictionaries see above Sibata, Takesi, 922 linguistic atlas (Nihon Gengo Chizu), 922 morphopragmatics, inflection, 652 status in British school curriculum, 45 workers in Sibata, Takesi, 922 Sibata, Takesi’s editorial work, 922 Japanese Sign Language (JSL) relationships between sign languages, 933–935 Japan Exchange and Teaching Program, 103 Jargon, 498–503 see also Register Jefferson, Gail fields of work conversation analysis, 132 Jeri, language shift, 448 Jerome, Saint medieval age education, 493–494 Jesuits L2 teaching, 496 JET Program, 103 Johnson, Christine, 449 Johnson, Mark, 608, 609 Lakoff, G, association with, 597 Joint attention social-cognitive basis of, 959 Joint experience see Common ground Journalism see Media Judeo-German see Yiddish Judgment subjectivity, politeness, 717 Jula language shift, 448 Jury instructions, 511–512
K Kaluli, language socialization, 481, 483 Kant, Immanuel fields of work analytic/synthetic distinction, 1092 lying, 563 pragmatics, 330 promising, 562 semantics, 769–770, 773 Kantor, J R, psycholinguistics, 804 Kasher, A, 913 Keenan, E L fields of work pragmatic presuppositions, 763 Kendall, S, conversation: male and female differences, 1043 Kendon, Adam, fields of work, gestures, 299 Khoisan language shift, 243 Khoisan languages language endangerment, 446–447 Kim, Young Yun intercultural pragmatics, 392 publications, Becoming Intercultural, 392 Kindersprache, Aphasie und allegemeine Lautgesetze (Jakobson), 414 Kinyarwanda, 446 Kirundi see Rundi ‘‘Kiss click’’, 448 Kiswahili dominance, nation-state context, 446 Kittay, E F, 599–600 Knowledge of self tacit knowledge, 1067–1068 tacit, 1067–1071 propositional attitudes, 1067, 1069
Koschmeider, Erwin, pragmatics, 332 Ko¨vecses, Z, 611 Kramsch, C intercultural pragmatics, 395 publications, Context and culture in language teaching, 395 Krauss, Michael, minority languages, oppression of, 643 Kress, G, 168, 288 image stylistics, 1123 Kulick, D, language socialization, 483–484 Kurdish language policy, 455 Kuroda, Sige-Yuki, thetic-categorical distinction, 1088 Kurylowicz, Jerzy fields of work indexicality, 757
L Labels/labeling ethnolect/ethnicity see Ethnicity reported speech, 862 Labov, William, 973 colleagues and collaborations Waletzky, J, 657 dialects socioelect/social class, 985 fields of work advocacy, 697 dialects see above mitigation, 646 narrative see Narrative speech communities, 1024, 1027 variation, 977–978 Martha’s Vineyard study, 1027 LAD see Language acquisition device (LAD) Lakoff, George, 608, 609 fields of work pragmatic anthropology, 17–18 syntax-pragmatics interface, 1056–1057 Johnson, M, association with, 597 Lakoff, Robin co-workers and associated workers Tannen, Deborah, 1071–1072 fields of work politeness, 706–707 Lambrecht, K fields of work topic and comment, 1089–1090 Langacker, Ronald W fields of work pragmatic anthropology, 17–18 Language, 1069–1070 acquisition see Language acquisition assessment Common European Framework, 463 attitudes to see Language attitudes brain regions see Language system change see Language change classification see Classification (of languages) cognitive development and see Cognitive development, language development and; Language-thought relationship; Social-cognitive basis of language development consciousness and thought see Consciousness conservation see Conservation of language definition, 250, 972 development see Language acquisition; Language development diversification see Diversity epistemology see Epistemology environment of, 249–253 applications and prospects, 252 definition, 249 dichotomies, 252 independency hypothesis, 250 themes, 250 figurative see Metaphor forms, 978 geographic distribution, 240, 240t
Index 1145 inter-language differences see Crosslinguistic studies/variation internet see Internet logic see Logic maintenance, 444–452 activities, 445 Afrikaans, 445 migration effects, 636 see also Language endangerment processing see Language processing sign see Sign language as social construct, 973 social purposes, 960 sociology of, 973 speech communities, 1023 speech vs., 747 use communal common ground, 117 variation, 956, 980 see also Conventions; Metalanguages; Object language; Ordinary language philosophy Language (Sapir), 893 Language acquisition attitudes and, 421 bilingualism see Bilingualism cognitive/social development and see Socialcognitive basis of language development connectionist networks/models see Connectionist networks/models Critical Period Hypothesis, 50 crosslinguistic differences see Crosslinguistic studies/variation definition, 50 grammar see Grammar, acquisition infants see Infant language acquisition planning, 454 pragmatics see Pragmatics development secondary see Second language acquisition sign languages see Sign language acquisition Theory of Mind and, 961 see also Theory of Mind (ToM) and topic and comment, 1094 writing skills and, 1126 see also Applied linguistics; Infant language acquisition; Language development; Language teaching; Learnability Language Acquisition Device (LAD), 50 see also Universal Grammar (UG) Language acquisition formulaic language, needs only analysis, 269 Language activism, 47 Language and Identity in Sociocultural Anthropology see LISA (Language and Identity in Sociocultural Anthropology) Language attitudes, 417–425 evaluation, 417 aesthetic, 418 intrinsic, 418 social perception, 419 and language acquisition, 421 social variation, 419 determinants, 420 educational settings, 420 home settings, 421 trends, 422 Language attrition see Language endangerment Language Augmentation Hypothesis (bilingualism), 53 Language bias, internet, 230 Language change, 425–432 bilingualism, effect of, 505 culture relationship, 425 ‘dilectic of indexicality’, 426–427 esoterogeny, 430 exoterogeny, 430 gender marking, 425 ideology see Language ideology internet see Internet language shift, 428 human ecology, 429 ‘localist stance’, 429–430 language spread, 428 local, 425 probabilistic models of
see also Connectionist networks/models; Labov, William; Optimality Theory; Weinreich, Uriel registers, 426–427 sociocultural evolution, 427 Darwinian natural selection, 427–428 plant/animal terminology, 427 speed of change, 431 styles, 426–427 workers in Silverstein, 426 Whorf, Benjamin, 426 Traugott, Elisabeth, 1101 Language contact, 980 language socialization, 483 types see Types Language corpus politics, definition, 479 Language cultivation see Language policy/ planning Language death definition, 445 see also Language endangerment Language development workers in Bruner, Jerome, 56–57 Vygotskii, Lev Semenovich’s work, 1113 see also Language acquisition Language diffusion see Language spread Language dispersal see Language spread ‘Language ecology’, 250 Language education bilingual programs, 54 bilinguals, 52–53 curriculum development, 103–104 see also Education; Language teaching Language enclaves, 636 Language endangerment, 239–249, 444–452 assessment, 447, 447t contexts, 446 global, 446 nation-state, 446 subnational, 446 definition, 239 effects, 242 language policy, 450 levels, 241 global, 444 reversal/revitalization strategies, 241–242, 248, 449 capacity building, 450 linguists’ roles, 450 taxonomy of situations, 242 see also Language shift Language expansion see Language spread Language faculty tacit knowledge, 1068, 1069 Language function Bu¨hler, Karl, 57–58 organon model of, 57, 58 Language ideology workers in Voloshinov, Valentin Nikolaevich, 1111 Language in society (Tannen), 1072 Language islands, 636 Language management see Language policy/ planning Language mapping, internal/external, 666 Language minorities definition, 639 see also Minority languages Language mixing in bilingualism, 46–47 bilingualism acquisition, 39, 40–41 Language nest model, endangered languages, 433 Language policy/planning, 452–466, 466–479, 508 assimilation, 469 corpus planning, 454 critical applied linguistics, 738 definition, 452, 468, 981–982 dyadic/triadic societies, 458 endangered languages, 450 environmental approach, 252
expansion see Language spread European Union, 470 India, 468 language politics vs., 479 minority languages, 469 mosaic societies, 459 Mozambique, 736 national, 454 official languages, 468 principles, 452–453 sociopolitical issues, 44 USA, 468–469 see also Bilingualism; Linguistic human rights; Multilingualism Language politics, 479–480 external, 479 internal, 479 language policy vs., 479 objectives, 479 Language processing computational models see Computational models neuroanatomy see Language system pragmatic see Pragmatics visual signals, 817–818 Language purification, 454 Language recognition speech communities, 1023–1024 Language revitalization, bilingual education, 33 Language rights see Language activism Language shift causes, 247 migration, 636 dynamics, socialization, 483 migration effects, 636 Languages in contact (Weinrich, U), 972–973 Language socialization, 480–489 across lifespan, 486 adults, 486 areas of investigation, 481 axioms and aims, 480 baby talk, nonuniversality, 481 childhood language acquisition, 480–481 communicative competence, 481 communicative practice universals, 482 cultural knowledge acquisition, 480–481 cultural understanding, human development, 481 culture contact, 483 definition, 480 everyday practice persistence, 484 Hasidic Jews, 483 human development, relational nonlinear perspective, 487 grammar, 487 habitus, 487 inform language, 487 Kaluli, 481, 483 language contact, 483 language practices, home and school, 482 language shift dynamics, 483 local social influence, child acquisition, 482 Navajo community, 484 origins of research field, 480 participant roles, 486 reproduction and continuity, 486 community values and norms, 486 cultural knowledge, 486–487 everyday life, 486 routine, 486–487 research, essential features, 484 analysis level, 484–485 ethnographic perspective, 484–485 field-based data collection, 484–485 longitudinal study design, 484–485 responses to unintelligibility, 482 Samoa, 481 social functions, social groups, 482 socialization, 964 socioeconomic class, 482–483 subjectivity development, 483 teasing, 482 transformation and change, 487 partiality, 487
1146 Index Language socialization (continued) workers Bourdieu, P, 487–488 Kulick, D, 483–484 Ochs, Elinor, 480 Schieffelin, Bambi, 480 Languages of wider communication, 503–510 definition, 503 EAP (English for Academic Purposes), 499 English, 101 functions, 509 political aspects, 739 sociolinguistic identity, 509 see also Bilingualism; Multilingualism; Second language acquisition; World Englishes Language spread definition, 479 language change, 428 policy, 455 Language status internet, 233 politics, 479 Language system historical studies reading/writing localization, 1126, 1127–1128 neuroimaging see Neuroimaging Language teaching attitudes and, 422 classroom talk, 66 curriculum, 102, 103 communicative language teaching, 103 immersion programs, 54–55, 475 politics of, 735–744 teacher education see also Curriculum (language teaching); Second language teaching Threshold Level of language ability communicative language teaching, 100 transitional bilingual programs, 475 see also Applied linguistics; Communicative language teaching; Critical language teaching; Language acquisition; Language education; Second language teaching Language-thought relationship relative priority, 689 Theory of Mind and, 210, 212, 961 workers in Vygotskii, Lev Semenovich’s work, 1113 Language transfer immersion programs, 53 Language treatment see Language policy/planning Language Vitality and Endangerment, 448 Latin, 348–349 infinitive, 974–975 language shift, 246 Lave, Jean, 360 Law(s), 510–513 advocacy, 699 discourse analysis vs., 518 intercultural communication vs., 518 research fields, 511 right of silence, 512 sociopragmatics vs., 518 written vs. spoken, 511 see also Jury instructions; Legal genres; Legal pragmatics; Legal semiotics; Police questioning; Witness examination Law of Simple Sufficiency, 319–320 Leap, William, queer talk, 822 Learnability, 913 see also Language acquisition Learning acquisition of writing skills, 1126 Learning environment classroom discourse, 969 L2 acquisition, 50 Leby, Elena, 300 Leddy, T, 600 Leech, Geoffrey N, 608 politeness, 716 see also Politeness Leech’s politeness principle, 716
Leeuwen, T van, 168 Legal genres, 511 Legal pragmatics, 513–519 courtroom discourse see Courtroom discourse deixis, 514 indexicals, 514 social distance markers, 514–515 implicature, 515 inferencing, 515 institutionalization, 513 power, 516 forms of address, 517 solidarity vs., 517 presupposition, 513 silence, 513 speech acts, 515 commissives, 515–516 discourse, 515–516 expressives, 515–516 turn-taking systems, 513 verbal interactions, 513 Legal semiotics, 512 Legisigns, 701 Leibniz, Gottfried Wilheim fields of work logic, 1110 Lemke, Jay, 731 Leningrad School, Marxist language theories, 566 Le proble`me de l’article et sa solution dans la langue franc¸ais (Guillaume), 319 Lerleau-Ponty, Maurice, 21–22 Lesbianism see ‘Queer talk’ Lesser used languages see Minority languages ‘‘Lesweisenanalyse’’, 724 Levelt, W J M fields of work types of spoken discourse, 1042–1043 Levinsonian pragmatics see Neo-Gricean pragmatics Levinson, Stephen C, 914, 915, 916–917 fields of work anthropology, pragmatics, 19 communication, pragmatics, 107 implicature, 367 neo-Gricean pragmatics, 677 see also Neo-Gricean pragmatics politeness, 712 see also Politeness Levin, S R, 598 Lewis, David, 116 fields of work mentalism, 913 reference, 913 Lexical acquisition development of meaning, 959 inference making, 960 pragmatics, 961 social-cognitive basis, 959 see also Vocabulary Lexical Association Model, 42, 42f Lexical cohesion, 211 Lexical density, reference see Reference Lexical differences, registers, 849, 849t Lexicalism, morphology see Morphology Lexical pairs see Antonyms/antonymy Lexical pragmatics, morphopragmatics vs., 650 Lexical processes, media discourse, 585–586 Lexical semantics, 620, 917, 919 morphology, morphopragmatics vs., 650 in political language, 724 see also Compositionality Lexicography nicknames see Nicknames terminology see Terminology workers in Sibata, Takesi, 922 Lexicology Japanese, 922 metaphor see Metaphor polysemy see Polysemy workers in Sibata, Takesi, 922
Lexicon development see Lexical acquisition queer talk, 823 see also Formal semantics; Speech production; Vocabulary; Word(s) Lexicon, mental, 917, 918 LGF see Grammar Libico-Berber script see Berber languages Libyan script see Berber languages Lichtheim, Ludwig fields of work psycholinguistics, 804 ‘‘Life mode’’ analysis, 957 Ligurian see Italian Limba US immigrants, 458 Lingua francas definition, 239–240 European language policy, 726 theory of, 979 see also Languages of wider communication Lingua mentalis: the semantics of natural language (Wierzbicka), 1116 Linguistic anthropology, 519–533 communities, 529 ‘local languages’, 530 semiotic analyses, 530 concepts, 523 grammatical analysis, 523 indexicality, 523 metalanguage, 523 context, 524 contextualization, 524 definition, 520 entexturalization, 526 generative linguistics, 522 grammar, 532 history/development, 520, 521 indexicality, 757 language ideology see Ideologies linguistic relativity, 531 grammar, 532 morphosyntax, 532 semantic categories, 532 literary practices see New Literacy Studies (NLS) philosophy, 521 registers, 529 iconicity, 529 sign theory, 521 texts, 526 workers in Boas, Franz, 521 Morris, Charles, 521 Peirce, C S, 521, 523 Sapir, Edward, 521 ‘Linguistic’ approach, anaphora, 179 Linguistic capital, 957 see also Cultural capital Linguistic competence, 93 see also Communicative competence Linguistic creativity, 909–910 Linguistic criticism stylistics, 1047 see also Stylistics Linguistic decolonization, 534–535 economics, 534 linguistic purism, 534–535 nationalist projects, 534 see also Minority languages Linguistic Direction Principle, 916 Linguistic discrimination, 214–216 Acade´mie Franc¸aise, 214 endangered languages, 505 forms of, 214 Linguistic diversity, 252, 472–473 applying pragmatics, 26 electronic communication, 912 Linguistic enclaves, 636 Linguistic geography Sibata, Takesi, 922 Linguistic habitus see Habitus
Index 1147 Linguistic human rights (LHRs), 467, 473, 538, 738–739 communication means, 538 education, 538 identity markers, 538 L2 acquisition, 54 UN Declarations, 539 USA, 475–476 Linguistic ideologies, 238 indexical and plural phenomena, 238 Silverstein, Michael, 238 Linguistic imperialism, 161, 739, 780–782 definition, 780 educational opportunities, 781 English, role of, 781 mechanisms, 780–781 political independence, 780 ‘the Center’, 780 ‘the Periphery’, 780 Linguistic markets, 956 class language, 62 Linguistic matrices, phonetics-pragmatics, 702, 703 Linguistic minorities, 469, 735–736 language rights, 54, 467, 473 see also Minority languages Linguistic praxis, Marxist language theories, 566 Linguistic prescriptivism sociolinguistics, 974 Linguistic purism, linguistic decolonization, 534–535 Linguistic relativity linguistic anthropology see Linguistic anthropology pragmatic anthropology, 22 Whorf, Benjamin Lee, 1115 Linguistic relativity hypothesis workers in Whorf, Benjamin Lee, 1115 Linguistic rights, 537–539 European Charter on Regional or Minority Languages, 537, 539 Framework Convention for the Protection of National Minorities, 537, 539 ‘mother tongue’, 537 official language effects, 538 see also Linguistic human rights (LHRs) Linguistic structure indexical semiotics, 704 sign language, 924 Linguistic stylistics, definition, 1046 Linguistic symbols learning, 958–959, 960 Linguistic theoretical models, 237–238 Linguistic Theory Frege, Gottlob, 273 LISA (Language and Identity in Sociocultural Anthropology), 352–358 ethnography, 356 future research, 357 heteroglossia, 352 identity definition, 352 indexicality, 352–353 creative, 354 direct, 353 indirect, 353 presupposition, 354 language variation, 355 polyphony, 352 social context, 353, 354 gender, 355 racism, 355 sexism, 355 workers in Bakhtin, Michael, 352 McElhinny, Bonnie, 353–354 Listening comprehension see Listening skills Listening skills L2, 903–909 see also Phonetics; Second language acquisition Literacy computer literacy see Computer literacy influence on L2 acquisition, 362
language acquisition and narrative development relationship, 212 orality interaction, 686 orality vs., 686 see also Critical literacy; Reading; Writing/ written language Literal force hypothesis, indirect speech acts, 1005 Literal meaning metaphor, 598, 599, 600 Literary criticism New Criticism, 555 practical criticism, 555 Saussure, 557 Literary pragmatics, 549–555 production/consumption, 551 authors/readers, 551 co-creativity, 552 signposting, 552 text dialectics, 551 text linguistics, 549 Grice, H Paul, 550 voices, 553 clashes, 554 focus, 553 text vocalization, 553 workers in Grice, H Paul, 550 Literary text functions, pragmatic stylistics, 1053 Literary theory and stylistics, 555–561 cognitive linguistics, 558 cognitive poetics, 558–559 conceptual metaphors, 558 corpus-based studies, 559 Fowler-Bateson debate, 557–558 human mind, 559 literariness, 559 literary competence, 559 literary criticism New Criticism, 555 practical criticism, 555 Saussure, 557 literary theory deconstruction, 556 historicism, 559–560 New Historicism, 556 Saussure, 555, 557 structuralism, 556 Speech Act Theory, 556–557 stylistics, 555 Bally’s stylistique, 555–556 British model, 560 cognitive stylistics, 558–559 critical discourse analysis, 556–557 cultural interpretation, 555–556 discourse, 556 discourse analysis, 556 empirical stylistics, 559 European stylistics, 560 goal, 556 grammar, 556 integrationalist approach, 556–557 linguistic analysis, 555, 557 linguistics, 556 literary texts, 555 rhetoric, 555 structuralism, 557 synchronic approach, 558 see also Cognitive linguistics; Critical discourse analysis; Relevance theory; Stylistics Literature definition speech act theory, 1052 relevance theory, 859–860 see also Foregrounding; Stylistics Litotes, characterization, 883, 885 Local coherence sentence integration into discourse, 198 Local focus, anaphoric reference, 835–836 ‘Localist stance’ language shift, 429–430 Local languages change, 425 endangerment see Language endangerment linguistic anthropology, 530
Local taboos, culture conversational analysis, 150 Locke, John fields of work thought and language, 689 metaphor, 598 Locution, 207 Locutionary speech acts, 689–690, 914, 1002, 1011, 1015–1016 grammar, 1012 Lodge, D, 558, 613 Logic formal logic, 689 workers in Peirce, Charles Sanders, 701 see also Propositional calculus Logical form (LF), 915 surface grammar, 754 workers in, Chomsky, 918, 919 Logical syntax, 274 Logic and Conversation (Grice), 318–319 Logisch-philophische Abhandlung (Wittgenstein), 1117 Logogen model, 816 LOL (laughing out loud), 911 Lombard see Italian Longitudinal study design, language socialization, 484–485 Long-term memory text production role, 1126, 1127 Lord, A, 268 L’Ordre du discours (Foucault), 272 Luria, Aleksandr Romanovich co-workers and associated workers Vygotskii, Lev Semenovich, 1113 fields of work ‘cultural-historical’ approach to psychology, 1113 Luther, Martin L2 teaching, 495 Luxembourg foreign language teaching policy, 462 multilingualism in, 38 Lying, 561–563 non-informational theories, 563
M Maa language, 449 Maasai culture, 449 Maas, Utz, 724 Machiavellian Intelligence Hypothesis, 257 ‘‘Macho’’ language in political discourse, 281 MACK (Multimodal Autonomous Conversational Kiosk), 144f Macroprocesses, applying pragmatics, 25 see also Gender Macro-sociolinguistics, 973 Macrostructure text analysis, 1078 see also Coherence; Discourse processing; Narrative, linguistic and structural theories; Propositions; Psycholinguistics; Rhetorical structure theory; Speech synthesis; Text; Text analysis Macrotopics, discourse anaphora, 190 Madness and civilization (Foucault), 272 Madvig, Johan Nicolai pragmatics, 331 Majority languages bilingual education, 31 Male Answer Syndrome, computer-mediated communication, 442–443 Malinowski, Bronislaw Kaspar fields of work pragmatics, 333 Mandarin Chinese Halliday, Michael A K, 323 see also Chinese Mann, William C rhetorical structure theory (RST), 874–875
1148 Index Maori as official language, 454–455 revitalization, 434 language nest model of education, 433 revival/rejuvenation strategies, 457 Marr, Nikolai Jakovlevich fields of work Marxist language theories, 565–566 Martha’s Vineyard study, 1027 Marxism and the philosophy of language (Voloshinov), 953, 1111, 1112 Marxist language theories, 565–568, 976, 989 historical-dialectical mechanism, 568 ideology critique, 566 Bakhtin, Mikhail, M, 566 Gramsci, Antonio, 566–567 Leningrad School, 566 linguistic praxis, 566 Medevedex, Pavel N, 566 Schaff, Adam, 566–567 social cognition, 566 Voloshinov, Valentin N, 566 Vygotskii, Lev S, 566 indications, 565 ‘classics’, 565 Leningrad School, 566 origins/development, 565 Marr, Nokolai J, 565–566 Stalin, Joseph V, 565–566 sign systems, 567 social reproduction, 567 Rossi-Landi, Ferruccio, 567–568 workers in Bakhtin, Mikhail, M, 566 Gramsci, Antonio, 566–567 Marr, Nokolai J, 565–566 Medevedex, Pavel N, 566 Rossi-Landi, Ferruccio, 567–568 Schaff, Adam, 566–567 Stalin, Joseph V, 565–566 Voloshinov, Valentin N, 566 Vygotskii, Lev S, 566 Marx, Karl, 167 class language, 61 semantic tradition, 18–19 social class theory, 952, 953, 954t Master-apprentice program, endangered languages, 434 MATCH system, 675 Material processes, transitivity see Transitivity Mathesius, Vilem fields of work theme and rheme, 1090 thetic-categorical distinction, 1088 Maxim(s), 569–572 cooperative principle, 152 criticisms, 570 definition, 569 drawbacks, 570 manner maxim, 569 Optimality Theory, 783 quality maxim, 569 quantity maxim, 569 relation maxim, 569 variety, 570 Maxim of manner, 569 implicature, 365–366 Maxim of quality, 569 implicature see Implicature Maxim of quantity, 569 implicature, 365–366 Maxim of relation, 569 Maxim of relevance, implicature, 365–366 Maya workers in Whorf, Benjamin Lee, 1115 Maya women, ‘falsetto’ voice, 172 McCarthy, M, 288 McCawley, James D fields of work, pragmatic anthropology, 18 McClelland, Jay Parallel Distributed Processing, 806–807 psycholinguistics, 806–807
McConnell-Ginet, Sally discursive practice theory, 218 McElhinny, Bonnie, LISA (Language and Identity in Sociocultural Anthropology), 353–354 Mead, George Herbert co-workers and associated workers Morris, Charles, 653 Meaning default, 914, 916–917 deflationary theory, 1108 expression vs. utterance/speaker, 753–756 metaphorical, 597, 600 procedural vs. conceptual see Relevance theory use theories see Use theories of meaning utterance, 916–917 see also Ambiguity; Context; Literal meaning; Meaning; Propositions; Reference; Truth conditions; Use theories of meaning Meaning (Grice), 318–319 Mechanical speech synthesis see Speech synthesis Medevedex, Pavel N, Marxist language theories, 566 Media analysis language endangerment role, 246 communication modalities, 582 critical discourse analysis, 730 discourse see Media discourse gender stereotypes, 283 language see Media language ‘panics’, 576 politics and, 577, 580 Media discourse, 573–574, 584–592 advertising, 574 conversation analysis, 587 critical discourse analysis (CDA), 573, 586 Fairclough, Norman, 586 intertextuality, 587 model, 585f, 586 van Dijk, Teun, 573 critical linguistics, 584 address, 585–586 Fowler R, 585–586 implicature, 585–586 lexical processes, 585–586 modality, 585–586 personal reference, 585–586 power relations, 585 speech acts, 585–586 syntactic transformations, 585–586 transitivity, 585–586 turn-taking, 585–586 discursive psychology, 587 characterization, 588 ‘formulating’ utterances, 589 studies, 588 encoding/decoding models, 584, 585f multimodality of sources, 574 relevance theory, 859–860 study models, 584 tabloidization, 575–576 visual aspects, 589 Barthes, Roland, 589 communication modes, 590 Peirce, Charles, 589–590 visual discourse semiotics, 590 workers in Barthes, Roland, 589 Fairclough, Norman, 586 Fowler R, 585–586 Peirce, Charles, 589–590 Media language analysis and methods, 572 content analysis, 572–573 discourse analysis, 581 audiences, 581 modalities and meanings, 582 text and content, 582 Medial translations, internet, 233–234 Mediated discourse: the nexus of practice, 731–732 Medical applications, advocacy, 698 Medical jargon, 593 doctor-patient communication, 595
Medical language characteristics, 593 abstraction levels, 594 asymmetrical communication, 594 discourse between experts, 594 discourse, layman, 594 medical jargon, 593 style, 593 symmetrical communication, 594 definition, 593 doctor-patient communication see Doctorpatient communication specializations see Medical language, specializations Medical language, specializations changing status, 592 academic increase within population, 592 disadvantages to citizens, 592 internet, 592 written material distribution increases, 592 language downgrade, 596 new roles, 593 diagnosis acceptance, 593 patient skepticism, 593 patients lack of understanding, 593 Medieval Hebrew see Hebrew Mek languages fields of work L2 teaching, 495 Melanchthon, Philipp fields of work L2 teaching, 495 Membership categorization analysis (MCA), 149–150 Memory formulaic language, 268 mnemonics, 268 text production role, 1126, 1127 working see Working memory Memory-based approach, discourse processing, 197 Menomini Indians, language mixing, 46–47 Mentalism semantics and pragmatics, 913, 917 Mental mapping, metaphor, 605 Mental models see Representation, mental Mental processes, transivity see Transitivity Mental representation see Representation, mental Mental space theory, 617 Mention theory, irony, 406 Metacognition cognitive pragmatics theory, 76 Metafunctions, in systemic-functional grammar, 323–324 Metalanguages linguistic anthropology, 523 object language, 1109–1110 Metalinguistics negation, division of pragmatic labor, 371 Metaphor, 597–600, 601–608, 615–622, 631, 632 analogy theories, 599 blended mental spaces, 618 characterization, 883, 885 classical tradition, 622 cognitive theory, 622, 624 conceptual blending, 620 conceptual see Conceptual metaphor definition, 615, 622, 632, 885 electronic communication, 910 environmental, 251 ecofeminist critiques, 252 human-computer interactions, 8 in language definition, 250 in political discourse, 885 functions, 884 types, 885 in thought, 605 mental mapping, 605 neural mapping, 605 literal language, 598 psychological models, 603 ‘career of metaphor’ theory, 604–605 categorization, 604
Index 1149 class-inclusion model, 604–605 cognitive mechanisms, 604 comparison models, 604–605 property sharing, 604 standard view, 602 cognitive mechanisms, 602–603 ‘constraint satisfaction’, 603 Grice, H Paul, 602 psycholinguists, 603 psychological tests, 602 stylistics see Metaphor, stylistic approaches substitution theory, 599 ubiquity, 601 underestimation, 601 understanding, 602 workers in Grice, H Paul, 602 see also Compositionality; Lexical semantics; Semantic change Metaphoric gesture, 300–301 Metaphorm axim of quality, 374–375 Metaphor, stylistic approaches, 608–614 application, 611 classes of metaphor, 611 discourse functions, 611 rhetorical figures, 611 source and target domains, 610, 611 synesthesia, 611 conceptual basis, 608 contemporary view, 608 conventional use, 608, 609 definition, 609 cognitive-linguistic approach, 609, 610 conceptual integration theory, 609 cross-domain mappings, 609, 610 rhetorical definition, 609, 610 stylistic definition, 609 history, 610 cognitive-linguistic approach, 610 cross-domain mapping, 610 terminology, 610 in irony, 409 metaphorical patterns, 612 discourse domains, 613 imagist poetry, 613 within and between languages, 613–614 literature, 612–613 metaphor and hyperbole, 613–614 metaphysical lyric poetry, 613 novels, 613 registers, 613 metaphorical utterances, 611 allusion and intertextuality, 611–612 cultural basis, 611–612 instantial stylistic use, 611–612 specific situations, 611–612 topic management devices, 611 metaphor, style and language, 608 social, affective, aesthetic import, 609 traditional view, 608 see also Applied linguistics; Cognitive linguistics; Coherence; Conceptual blending; Conversation analysis; Humor; Metaphor; Psycholinguistics; Rhetorical structure theory ‘Metaphtonymy’, characterization, 883 Metapragmatics, 625–630 applications, 628 communication, 626 normativeness, 626 definition, 625 discourse management, 628 common knowledge, 628 monitoring, 628 reflexivity, 628 empirical-conceptual approach, 627 metatheoretical reflection, 625 Metarepresentation, 256 and evolution, 254, 257, 258–259 Machiavellian Intelligence Hypothesis, 257 Metatheoretical reflection, metapragmatics, 625
Metatheoretical suppositions, semantics (and pragmatics), 767 Metonymy, 631–634 characterization, 883, 884–885 definition, 631 electronic communication, 910 history, 631 metonymic shift, 631 in political discourse, 887 terminology, 631 see also Cognitive semantics; Metaphor; Polysemy Metz, Christian, 1122 Mexicano Hill, Jane Hassler, 324–325 Spanish, effects of contact with, 324–325 see also Nahuatl Miall, D S, 559 Microprocesses, applying pragmatics, 25 Micro-sociolinguistics, 973 Microstructure, text analysis, 1078 Migration sociolinguistic outcomes, 635–638 dialect leveling, 635 transnational, 637 Miller, George fields of work psycholinguistics, 810 Mills, S, 717 Milroy, Lesley, 290–291 Milroy network theory, 957 Mimesis diegesis vs., 1039 Mimicry, gesture, 305, 305f, 306f Mind-amplifying tools see Cognitive technology Mind change perspectives, cognitive technology, 79 Minimalism semantic, 916, 919 see also Deflationism; Generative linguistics Minimal narrative, 657 Minorities see Linguistic minorities; Minority languages Minority languages, 639–642 analytic frameworks, 640 ethnolinguistic vitality model, 640 definition, 639–640 endangerment see Language endangerment language activism, 47 language policy, 469 membership criteria, 640 oppression see Minority languages, oppression of sign language, 939 speaker numbers, 640 see also Language minorities Minority languages, monitoring, bilingual education bilingual education, 32–33 Minority languages, oppression of, 642–645 Brazil, 644 indigenous political movements, 644 missionaries, 642 Native American Language Acts, 642–643 prestige, 642 social justice, 643 Universal Declaration of Linguistic Rights, 642–643 workers in Crystal, David, 643 Dalby, Andrew, 643 Dixon, R M W, 643 Grenoble, Lenore, 643 Krauss, Michael, 643 Nettle, Daniel, 643–644 Powell, Jay, 643 Ribeiro, Darcy, 644 Romaine, Suzanne, 643–644 Sapir, Edward, 643 Segato, Rita, 644 Skutnabb-Kangas, Tove, 643–644 Whaley, Lindsay, 643 Missionaries minority languages, oppression of, 642
Mitigation, 645–649 approximators, 646 cross-cultural speech act realization (CCSAP), 646 definition, 645, 648 face-threatening acts (FTA), 646 history/development, 645 Cicero, 645 Edmonson, W, 646 Fanshel, D, 646 Goffman, Erving, 645–646 House, J, 646 Labov, W, 646 politeness, 645–646 ‘tact maxim’, 645–646 research, 648 metapragmatics see Metapragmatics shields, 646 theories, 646 covariance of variables, 647 descriptive viewpoint, 647 terminology, 646–647 workers in Cicero, 645 Edmonson, W, 646 Fanshel, D, 646 Goffman, Erving, 645–646 House, J, 646 Labov, W, 646 see also Face Modal auxiliaries, default semantics, 177 Modality media discourse, 585–586 Modal notions, speech act classification, 1017 ‘Modal worlds’ see Text world theory Model-interpretive anaphors, anaphoric reference, 835 Model of the fundamental factors of communication, 90f Modularity relevance theory, 858 representational/computational modules, 1068 Monitoring internet lack, 231 metapragmatic discourse management, 628 Monolingualism linguistic habitus, 536 status management, 455 Monological text, 1075 Monologic utterances, dialogism, 182–183 Monomorphemic words, in isolating language see Chinese Montague, Richard fields of work reference, 833 Moral discourse lying, honesty and promising, 561–563 Moribund languages definition, 241 reversal/revitalization strategies, 248 see also Language endangerment Morphology complexity in, 979 sign language see Sign language socioelect/social class, 987 see also Syntax Morphopragmatics, 649–652 definition, 649 alterative affixes, 650 diminutives, 649 evaluative suffixes, 649 favoring factors, 652 child-centered speech, 652 irony, 652 languages used, 651 lexical pragmatics vs., 650 lexical semantics of morphology vs., 650 morphosemantics vs., 650 syntactic patterns, 650 tenets, 650 fictiveness, 651–652 inflection, 652 textural strategies, 650
1150 Index Morphopragmatics (continued) workers in Barbaresi, Lavinia Merlini, 650 Dressler, Wolfgang U, 650 Morphosemantics morphopragmatics vs., 650 Morphosyntax adjectives see Adjectives linguistic anthropology, 532 numerals see Numerals workers in Guillaume, Gustave, 319–320 Morris, Charles, 653, 913 fields of work behavioral psychology, 653 language philosophy, 653 linguistic anthropology, 521 logical positivism, 653 pragmatic anthropology, 17, 20 pragmatics, 328, 333 semantics, 769–770 publications Foundations to a theory of signs, 653 International encyclopedia of unified science, 653 Signification and significs, 653 Sign, language and behaviour, 653 Mosaic societies foreign language teaching, 462 language policy, 459 Moscow School Jakobson, Roman’s role, 413 ‘Motherese’, 208 Mother tongue endangerment see Language endangerment linguistic rights, 537 Motivation iconicity, 342 see also Sociolinguistic identity Motivational relevance, 123 Mouthing, sign languages, 937–938 grammatical comparisons, 937–938 Mozambique language policy, 736 M-principle communication, pragmatics fields of work communication, pragmatics, 107 discourse anaphora, 190 Levinsonian pragmatics, 677, 678 presumptive meanings, 369 Mukogodo people, language loss, 449 Multiculturalism, 654–656 Canadian policy, 654–655 identity politics, 654, 655 Multidimensional analysis, register variation, 852 Multifunctionality, reported speech, 861 Multilingualism and society, 979 as sociopolitical issue, 44 communicative competence, 981 conflicts see Intercultural pragmatics definition, 38–39 language shift and, 248, 635 understanding in see Intercultural pragmatics see also Bilingualism Multimodal documents, 880 Mutual parallel adjustments, relevance theory, 856 Myers, G, 291 Myers, R A, 408 Myers-Scotton, 69
N Nahua see Nahuatl Nahuatl influence on other languages Mexicano, 324–325 workers in Whorf, Benjamin Lee, 1115 see also Uto-Aztecan languages
Nakhtin, Mikhail, stylistics, 1049 Narrative, 206–213 coherence, 210 cohesion vs., 209 cohesion, 211 conjunction, 211 coherence vs., 209 ellipsis, 211 lexical, 211 reference, 211 substitution, 211 temporal order, 212 definition, 206, 209 development, 206–213 cross-language differences, 209–210 evaluative function, 212 relation to literacy, 212 research frameworks, 210 socio-cognitive factors, 212 Theory of Mind and, 210 free indirect thought, 1039 L2 acquisition, 970 linguistic theories see Narrative, linguistic and structural theories macrostructure, 210 microstructure, 209 organizational discourse, 693 plot structure, 210 police questioning see Police questioning preferential right of single speaker, 1043 structural theories see Narrative, linguistic and structural theories Narrative codes, comics see Comic books Narrative, in sociolinguistic research, 657–660 Labov and Waletzky, 657 abstract, 658 coda, 658 complicating actions, 657 evaluation clauses, 657–658 minimal narrative, 657 observers paradox, 657 orientation section, 658 structural units, 657 linguistic internal, 659 sociolinguistic correlates, 658 age, 659 class, 658 ethnicity, 659 gender, 658 geography, 659 Narrative, linguistic and structural theories see also Barthes, Roland; Benveniste, E´mile; Dialogism; see also Propp, Vladimir Iakovlevich; Representation of speech and thought (RST) Narrative report of speech acts (NRSA), 1033 Narrative report of thought act (NRTA), 1040 Narrative rhythm, 84 Narrativity, voice see voice Narrator’s representation of voice (NV), 1033 Narrow contrastive focus, sign language, 941 Narrowing (of meaning) electronic communication, 910 Narrow noncontrastive focus, sign language, 941 ‘Narrow’ presuppositions, ‘extended’ vs., 764 Nasal harmony, consonants, Consonant(s) Nash, W, 337, 338 National Council of Teachers of English (USA), 697 National identity construction, 348 globalization and, 350–351 Nationalism identity construction and, 348 Nationalist projects, linguistic decolonization, 534 National languages see Language policy/planning; Official languages National Socialism (Nazi Party) language of, discourse analysis, 723–724 and linguistics metaphor use, 624 metaphor use of, 887
Nation-states as language endangerment context, 446 Native American Language Acts, 642–643 Native American languages see North American native languages Native speakers, 666–669 communicative competence, 101 definition, 666, 667–668, 981 Naturalization, orality, 688 Natural Language Generation (NLG), 671, 673 Natural language interfaces (NLI), 669–676 complexity/limitations, 670 ambiguity/contextual subtlety, 670 diversity of expressions, 670 constraints, 670 design principles, 671 domain-specific language, 671 generic architecture, 672f semantic representations, 671 separation of specific software, 671 integration with other modalities, 675 natural language generation (NLG), 671, 673 natural language understanding (NLU), 671, 673 discourse-level (DLU), 673 sentence-level (SLU), 673 speech-based, 674 dialog management, 674 robust language analysis, 674 text-based, 672 Natural language understanding (NLU), 671, 673 Natural semantic meta-language (NSM) intercultural pragmatics, 397 Natural technology, cognitive technology, 79 Nauatl see Nahuatl Navajo as code language (WWII), 642 language shift, 240–241, 244–245 speaker numbers, absolute, 244–245 survival, 642 Navajo community, language socialization, 484 Nawat see Nahuatl Nazism see National Socialism (Nazi Party) Needs only analysis, 269 Negation irony, 406 negative-raising, 177 scope, 175 Negative evaluations, reported speech, 862 Negative-raising, 177 Negative strategies, Brown and Levinson politeness theory, 712–713 Negotiation fictional space see Reading, pragmatics reading, pragmatics, 775 Neocolonialism, language policy, 508 Neogrammarianism psycholinguistics, 804 see also Paul, Hermann Neo-Gricean pragmatics, 676–680 cooperative principle, 155 Hornian system, 676 Horn scales, 676 Q-principles, 676 R-principles, 676 Horn, L R, 676 Levinsonian system, 677 informational conflict, 677 I-principle, 677–678 M-principle, 677, 678 Q-principle, 677, 678 surface form, 677 Levinson, S C, 677 workers in Horn, L R, 676 Levinson, S C, 677 Neologisms electronic communication, 910 see also Semantic change Neo-performative hypothesis, syntax-pragmatics interface, 1057, 1057f, 1058f
Index 1151 Neopositivism Wittgenstein, Ludwig Josef Johann, 1118 Netspeak, 909–912 inflecting languages, 910 see also Discourse; Semantic change; Subcultures Nettle, Daniel minority languages, oppression of, 643–644 Networks conceptual integration see Conceptual integration networks in systemic-functional grammar, 323 Neural mapping, metaphor, 605 Neural networks see Connectionist networks/ models Neuroimaging aphasia see Aphasia psycholinguistics, 808 Neurolinguistics aphasiology see Aphasia reading/writing localization, 1126, 1127–1128 workers in Vygotskii, Lev Semenovich, 1113, 1113–1113 Neuropsychology Vygotskii, Lev Semenovich’s work, 1113 New Historicism, 556 New Literacy Studies (NLS), 540–549 cognitive-ideological understanding, 541 ideologies, 544 indexical analysis, 547 origin/development, 540 sociocultural perspectives, 542 artifact circulation, 543 artifactualized languages, 542 extexturalization, 545 globalization, 543 inscription, 543 institutions, 546 sacred texts, 544, 545 understanding of context, 540–541 written-spoken text interactions, 540–541 New Rhetoric, genre, 289 News language, 574 critical discourse analysis Bell, A, 573 move to informality, 575 Newspeak, 680–681 abbreviation, 680 adjectives, 680 adverbs, 680 antonyms, 680 world-view, 680, 681 see also Euphemisms Newspeak New words see Neologisms Nicknames, 910 Nietzsche, Friedrich, 598 rhetoric, 866 Nigeria language policy, 459 Nihon Gengo Chizu (Japanese Linguistic Atlas), Sibata, Takesi, preparation by, 922 Nineteen Eighty-Four, 680, 681 see also Newspeak No Child Left Behind Act (USA: 2002), 477 Node, Shuichi, 299 Nominal inflectional class, in agglutinating languages see Finnish (Suomi) Nominal morphology, in introflecting language see Arabic Non-communicated acts, relevance theory, 857 Nondiscriminatory language see Political correctness Nonlinguistic contextual information, internet see Internet Nonliterality of sentences, 916 ‘‘Nonliteral speech’’ see Tropes Nonliterary discourse, stylistics, 1046 Nonmanuals, sign languages see Sign language, nonmanuals Nonmonotonicity see Inference; Logic Nonsegmental phoneme see Phonemes
Nonstandard communication, cognitive pragmatics theory, 73 Non-theoretical approach, translation, 1097 Nonverbal signaling, 1103, 1104 and conversation, 1103 facial expressions, 172 gaze in spoken discourse, 172 non-speech noises and gestures, in spoken discourse, 170, 172 Normativeness, metapragmatics, 626 Normativity lying, honesty and promising, 561–563 see also Rule(s) Norms socialization, 962 North America language density, 240–241 see also Canada; USA North American native languages workers in Sapir, Edward, 892–893 Norway sociopolitical influences on language, 974 Noun(s) language acquisition and perspective taking in, 960 Nuclear elements, rhetorical structure theory (RST), 876 Nudity, semiotics of, 90 Nuffield Report (2000), 461–462 Null forms, bilingual education, 30–31 Numerals default semantics, 177
O Object(s) anaphoric reference, 835 Object language metalanguage, 1109–1110 Object orientation, cultural-historical activity theory (CHAT), 5 Obscenity, 453 Observable sequences, classroom talk, 65 Observers paradox, 657 Ochs, Elinor, language socialization, 480 Official languages, 468, 470 linguistic rights, 538 Official Languages Act (1969), Canada, 654–655 Off-line methods, discourse processing, 196 Ogden, Charles Kay fields of work pragmatics, 333 publications The meaning of meaning: a study of the influence of language on the science of thought and of the science of symbolism, 333 Ojibwa language shift, 240–241 Old French Sign Language, 935 Online language see Computer-mediated communication (CMC) On-line paradigms, discourse processing see Discourse processing Onoma, 1090 On the right method of instruction (Eramus), 494–495 ‘On the rise of epistemic meanings in English: an example of subjectification in semantic change’ (Language, 1989) (Traugott), 1101 Ontological categories see Semantic categories Openings, telephone talk, 1073 Operation Head Start, 955 OPOIAZ, Jakobson, Roman’s role, 413 Opposition see Antonyms/antonymy Optimality Theory, 782–786 conflict, 783 criteria, 783 future work, 785 pragmatics, 783 bidirectionality, 784
defaults, 783 heuristics, 783 maxims, 783 pragmatic constraints, 115 relevant items, 784 utterances, 783 presupposition, 785 pronouns, 784 Opting out, cooperative principle, 153 Orality, 685–689 cultural memory, 687 definition, 685–686 dynamics, 687 ethnography, 687 feminism, 688 genre, 687 literacy interaction, 686 literacy vs., 686 naturalization, 688 performance, 687 social power, 687 text, 687 Ordering transactions, gestures, 314 Orders, power, 744–745 Ordinary language philosophy, 689–692 see also Austin, John Langshaw; Grice, Herbert Paul; see also Ryle, Gilbert; Strawson, Peter Frederick Organizational discourse, 693–696 conversation analysis, 694 definition, 693 ethnomethodologists, 694 history/development, 693 interaction analysis, 693 narratives/storytelling, 693 workers in Boden, Deidre, 694 Taylor, James R, 694 Van Every, Elizabeth J, 694 Organizational fields, embedding, 126 Organon Modell see Organon model of language function Organon model of language function, 57 Bu¨hler, Karl, 57 influence on derived models, 58 Orientation section, Labov and Waletzky’s work on narrative, 658 Orthodox linguistics, 237 Orthography internet, 232 Orwell, George, 680 Oslo Recommendations regarding the Linguistic Rights of National Minorities, 456 Ostensive behavior, 254, 258 OT-LFG see Optimality Theory O’Toole, M, image stylistics, 1124 Outline of Semantology (Smart), 330–331
P Paco system, 675 Palare, 823–824 see also Queer talk Palyaree, 823–824 see also Queer talk Panel frames, comics, 82 Panels, comics, 82 ‘Pantomime’, 300 Papua New Guinea language density, 240–241 language endangerment, 445 Paradigm(s) inflection see Inflection Paradigmatic component of grammar in scale-and category grammar, 323 in systemic-functional grammar, 323 Paradoxes semantic, 1110 Paraguay multilingualism in, 44 Paralinguistic information, reported speech, 862 Parallel distributed processing (PDP)
1152 Index Parallel Distributed Processing (PDP) (Rumelhart & McClelland), 806–807 speech recognition, 813 Parallel function, anaphoric reference, 837 Parallelism Optimality Theory, in morphology see Optimality Theory Parallel processing sentence construction models, 811 Paris School Structuralism, image stylistics see Images, stylistics Parkin, Frank, 954 Parliamentary debates see Debates Parody, 338 Parry, M, 268 Parsimony of levels, 175–176 Parsons, Talcott fields of work anthropology, pragmatics, 19 socialization, 962–963 structural functionalist theory, 954–955 Pars pro toto, 888 Partial-immersion programs bilingual education, 31 endangered languages, 433–434 Participants in spoken discourse, 170, 171 Participatory research, 697–700 Partitions, speech act classification, 1016–1017 Passives deletion, 167 Path schemas, 623 Patois, IL/EL mapping, 666 Paulhan, Fre´de´ric, 332 Paul, Hermann fields of work subject and predicate, 1094–1095 Pause markers, gender and, 347 Pawley, A, 265 PC see Compositionality; Political correctness Peˆcheux, Michel, 730–731 Pedagogy cooperative principle, 157 Peer groups socialization, 964 Peircean trichotomy, gesture, 308–309 Peirce, Charles Sanders, 91, 700–702, 867 early life, 700 fields of work Boolean logic, 701 categories and signs, 701 classification of signs, 701 communication, semiotic approaches to, 91, 91f dicent sign and dicisign, 702 gesture, 300 indexicality, 756–757 index sign, 701–702 legisigns and icon signs, 701 linguistic anthropology, 521, 523 logic, 701 media discourse, 589–590 philosophical language, 702 philosophical pragmatism, 701 pragmatic anthropology, 17, 20 pragmatism and abduction, 702 qualisigns, 701 rhemes, 702 semantics, 701, 769–770 semiotics, 701 signs/symbols, 701–702 trichotomies, 701 writings, 701 Kant’s influence, 701 Pejoration (of meaning) electronic communication, 910 People, anaphoric reference, 835 Perception language relationship see also Language-thought relationship politeness, 709 tacit knowledge, 1069–1070 Performance competence, 913, 918 discursive practice theory, 217, 218
formulaicity in oral performance, 268 orality, 687 spoken discourse see Spoken discourse Performative model, communication styles, 282 Performatives constatives vs., 1009 definition, 1009 felicity conditions, 1009–1010 functions, 1010 grammar, 1010 properties, 1010 sentences, 689–690, 1107 speech acts see Speech acts verbs, 999 Periphrasis characterization, 883, 885 see also Inflection Perlocution, 207 Perlocutionary speech acts, 689–690, 1002–1003, 1011, 1015–1016 grammar, 1012 Persian language purification, 454 Personal common ground, 117 Personality factors, spoken discourse see Spoken discourse Personal reference, media discourse, 585–586 Personification, characterization, 884–885 Perspectival view, semantics (and pragmatics), 769 Perspectivation, as discursive strategy, 733t Perspective learning, 959, 960 see also Aspect Philosophical investigations (Wittgenstein), 1118–1119 Philosophical language Peirce, Charles Sanders, 702 Philosophical logic, 273 Philosophical papers, 28 Philosophical pragmatism, 701 Philosophy linguistic anthropology, 521 medieval Austin, John Langshaw, 27–28 pragmatic acts see Pragmatic acts workers in Bakhtin, Mikhail Mikhailovich, 29 Frege, Gottlob, 273, 274 Habermas, Ju¨rgen, 321–322 Peirce, Charles Sanders, 702 see also Ordinary language philosophy Phoenician script influence on Greek alphabet see Greek Phoneme(s) attack on see also Chomsky, Noam definition Prague School see Prague School distinctive feature theory Jakobson, Roman, 414 Trubetskoi, Nikolai, 414 see also Prosody Phonetic(s) bilingualism acquisition, 40 pragmatics, 702–706 dialectics of sign, 705 linguistic matrices, 702, 703 semiotic matrices, 702, 703 see also Indexical semiotics see also Phonology Phonetic underspecification see Underspecification Phonological variation socioelect/social class, 987 Phonology bilingualism acquisition, 40 phonemes see Phonemes processes stress see also Prosody sublexical impairments see also Aphasia syllables see Syllable(s)
Photography, stylistics see Images, stylistics Phrase Final Lengthening, 941 Physical setting, internet, 231 Pictograms doctor-patient communication, 596 Pictorial signs, comics, 84 ‘Picture theory’, Wittgenstein, Ludwig Josef Johann, 1117 Pidgins bilingualism acquisition, 637 linguistic discrimination, 215 origins, 636 see also Creoles Piedmontese see Italian Pierre de la Rame´e see Ramus, Petrus PISA (procedure for incremental structure analysis), rhetorical structure analysis, 1127 Placement, gestures, 315 Placing, gesture, 309 Plant terminology, language change, 427 Plato early Greek education, 490 psycholinguistics, 802–803 Republic, 802–803 rhetoric, 864 Poetic and Linguistics Association (PALA), 1047 Poetry genre, 286 imagist poetry, 613 metaphor, 613 metaphysical lyric poetry, 613 oral performance, formulaicity, 268 Pointing, 309–310 gestures, 309, 313 Pointing in spoken discourse, 172 Polari, 823–824 see also Queer talk Police-citizen encounters see Legal semiotics Police questioning, 512 Policy documents, as genre, 296 Polish morphopragmatics, 651 see also Slavic languages Politeness, 706–710, 711–723 Brown and Levinson model, 707, 711–712 criticism, 707 criticisms of, 715 face threatening act (FTA), 712, 713–714 negative strategies, 712–713 positive strategies, 712–713 power, 713 ranking of imposition, 713 social distance, 713 constructs, 706 ‘social norm’, 706 cooperative principle, 156 cross-cultural analyses, 719 cultural specificity, 711–712 definition, 706, 711 family speak, 263–264 future work, 709, 721 Gricean model, 706–707 criticism, 708 impoliteness, 721 Leech’s politeness principle, 716 markers, 711 measurement of, 715 mitigation, 645–646 postmodernist approaches, 717 Eelen, Gino, 717 judgment subjectivity, 717 Mills, S, 717 Watts, R, 718 pragmatic stylistics, 1053 relevance theory, 859–860 social constructivism, 708 discursive understanding, 709 perception, 709 situated social actions, 708–709 social variables, 719 universals see Intercultural pragmatics workers in
Index 1153 Lakoff, Robin, 706–707 see also Euphemisms; Face; Political correctness Political correctness definition, 453 gender-neutral wording, 725 Political lexicometry, 730 Political linguistics, definition, 723–724 Political philosophy Habermas, Ju¨rgen, 321 Politics, 726 bilingual education, 32 chat shows, 293 critical applied linguistics, 162–163 definition, 727 discourse associated see Politics, discourse interviews adversarial, 295 conversation analysis, 294–295 as genre, 294 and language inter/trans/multidisciplinarity, 728 research, 723, 726, 729 language planning see Language policy/ planning media and, 577, 580 Newspeak see Newspeak social aspects, pragmatics, 949 as genre, 296 of teaching, 735–744 see also Critical language teaching; Language policy/planning vocabulary, Newspeak see Newspeak Politics, discourse definition, 883–884 gender and see Gender genres in see Genre ideology in see Politics in media, analysis, approaches, 579 see also Critical discourse analysis (CDA) rhetorical tropes in, 883 analysis, 884 functions, 884 metaphor see Metaphor metonymy, 887 synecdoche, 888 workers in, Bourdieu, Pierre, 580 Polyphony LISA (Language and Identity in Sociocultural Anthropology), 352 Polysemy, 633 see also Metonymy Portmanteau neologisms, 910 Portugal language policy, 459 Portuguese morphopragmatics, 651 Mozambique, 736 status in British school curriculum, 45 Positive evaluations, reported speech, 862 Positive strategies, Brown and Levinson politeness theory, 712–713 Possessive(s) default semantics, 177 Possible worlds, 598 Semantics, 598 see also Discourse Post-Imperial English: Status Change in Former British Colonies (Fishman et al), 781 Poststructuralism and deconstruction gender studies, 278 Potebnia, Oleksander O see Potebnja, Alexander Potebnja, Alexander fields of work pragmatics, 331 Powell, Jay, 643 Power, 744–747 Brown and Levinson politeness theory, 713 discourse, Foucault, Michel, 204–205 formal situations, 745 influential, 745 institutional talk, 385 instrumental, 745 legal pragmatics see Legal pragmatics lexical encoding, 623
orders, 744–745 reported speech, 862 solidarity vs., legal pragmatics, 517 talk organization, 745 workers in Foucault, Michel, 204–205 Grice, H Paul, 745 Power relations, media discourse, 585 Practical stylistics, 1047 Practice theory, embedding, 128 Practs, 751, 752f Pragmatic acts, 747–753, 792 indirect speech act paradox, 750 ‘canonical’ speech acts, 750 irony, 748 Sperber, D, 748 Wilson, D, 748 philosophy, 747 speech-act theorists, 748 practs, 751, 752f pragmemes, 751 situated acting, 751 social situations, 749 Rancie`re, Jacques, 749 ‘social scene’, 749 workers in Rancie`re, Jacques, 749 Sperber, D, 748 Wilson, D, 748 Pragmatic capacity, 254, 259–260 Pragmatic determinants, 753–756, 915, 917 indexicality, 753 Linguistic Direction Principle, 916 unarticulated constituents, 754 Pragmatic indexing see Indexicality Pragmatics, 786–797 aims/ideals, 795 anaphora, 179 anthropology see Anthropology Availability Principle, 915 bestrangement, 791 centrality of, 1056 cognitive theory see Cognitive pragmatics theory constraint see Constraint(s) contexts, 788 definition, 206 development see Pragmatics development evolution of see Pragmatics, evolution of Functional Independence Principle, 915 Gricean, 913–914, 915, 916 historical see Historical pragmatics history see Pragmatics, history of intercultural see Intercultural pragmatics internet see Internet law see Legal pragmatics local vs. global processes, 915–916, 917 media see Media discourse metaphor, 598 modular concept, 913 negation see Negation neo-Gricean see Neo-Gricean pragmatics phonetics see Phonetics reported speech see Reported speech Scope Test, 915 semantics see Semantic(s), pragmatics and situations, 788 definition, 788 social conventions, 788 sociology see Pragmatics, social aspects speech, 789 ‘style’/‘register’, 207, 208 stylistics see Pragmatic stylistics transfer, 918 understanding/misunderstanding, 786 Rancie`re, Jacques, 787 workers in, 331 Austin, John Langshaw, 18, 333–334 Barbaresi, Lavinia Merlini, 650 Bakhtin, Mikhail Mikhailovich, 793–794 Bernhardi, August Ferdinand, 330 Blun-Kulpa, S, 398 Bre´al, Michel Jules Alfred, 331–332 Bu¨hler, Karl, 332
Carston, R, 915, 918, 919 Chomsky, Noam, 946 Davies, Steven, 948 de Condillac, Etienne Bonnot, 331 Dressler, Wolfgang U, 650 Ducrot, Oscar, 332 Ducrot, Oswald, 332 Fairclough, Norman, 19 Frege, Gottlob, 17 Garfinkel, Harold, 19 Garnier, Adolphe, 331 Givo´n, Talmy, 763 Goffman, Erving, 19 Grice, Herbert Paul, 331 Harris, Zellig S, 17 Herbart, Friedrich, 331 Horn, L R, 676 Humboldt, Wilhelm von, 330 Jakobson, Roman, 20 Kant, Immanuel, 330 Koschmeider, Erwin, 332 Kramsch, C, 395 Lakoff, George, 17–18, 1056–1057 Levinson, S C, 677 Madvig, Johan Nicolai, 331 Malinowski, Bronislaw Kaspar, 333 McCawley, James D, 18 Morris, Charles, 17, 20, 328, 333 Ogden, Charles Kay, 333 Paulhan, Fre´de´ric, 332 Peirce, Charles Sanders, 17, 20, 701, 702 Potebnja, Alexander, 331 Rancie`re, Jacques, 749, 787 Reid, Thomas, 330 Reinach, Adolf, 331 Richards, Ivor Armstrong, 333 Sapir, Edward, 21–22 Searle, John R, 789 Smart, Benjamin Humphrey, 330–331 Sperber, D, 748 Steinthal, Heymann, 331 Stout, George Frederick, 333 Taine, Hippolyte, 331 Tan, Amy, 392 Tannen, Deborah, 395 theory of enunciation, 332 Vater, Johann Severin, 330 Voloshinov, Valentin Nikolaevich, 793–794 Watt, Ian, 947 Welby, Victoria, 333 Whitney, William Dwight, 331 Wilson, D, 748 Wierzbicka, A, 394, 396–397 see also Conversation; Discourse; Narrative Pragmatics: a reader (Davies), 948 Pragmatics development, 206–213 communicative competence, 207 conversational skills see Conversation, child development emotion and, 212 narrative skills see Narrative phases, 207 social context, 207 Speech Act theory, 207 Theory of Mind and, 210, 212 Pragmatics, evolution of, 253–260 animals, 258 alarm calls, 258 chimpanzees, 258 cognitive viewpoint, 254, 257 communication, 254, 255, 259 definition, 254, 258 emotional states, 257 evolution of pragmatics, 254, 258 inference, 255, 258, 259 intention, 255, 257, 258, 259 metarepresentation, 256 and evolution, 254, 257, 258–259 Machiavellian Intelligence Hypothesis, 257 modularity of mind, 257 ostensive behavior, 254, 258 pragmatic capacity, 254, 259–260
1154 Index Pragmatics, evolution of (continued) theory of mind, 256, 257–258 development of, 256–257 pathological breakdown, 256–257 see also Relevance theory Pragmatics, history of, 328–335, 793 American approach, 329 Anglo-Saxon approach, 329, 333 Austin, 333–334 Bakhtin, Mikhail, M, 793–794 development, 330 early work, 331 Bernhardi, August Ferdinand, 330 de Condillac, Etienne Bonnot, 331 Garnier, Adolphe, 331 Kant, 330 Reid, Thomas, 330 Reinach, Adolf, 331 Smart, Benjamin Humphrey, 330–331 Vater, Johann Severin, 330 von Humboldt, Wilhelm, 330 French approach, 329 functional/semiotic theories, 332 German approach, 329 late-19th/early 20th Century, 331 Bre´al, M, 331–332 Bu¨hler, Karl, 332 Ducrot, Oscar, 332 Grice, H Paul, 331 Herbart, Friedrich, 331 Koschmeider, Erwin, 332 Madvig, Johan Nicolai, 331 Malinowski, 333 Morris, Charles, 333 Ogden, 333 Paulhan, Fre´de´ric, 332 Potebnya, Aleksandr, 331 Richard, 333 Steinthal, Heymann, 331 Stout, George Frederick, 333 Taine, Hippolyte, 331 theory of enunciation, 332 Welby, Victoria, 333 Whitney, William Dwight, 331 Morris, Charles, 328 philosophy, 793–794 pragmatism, 333 semiotics, 333 speech act theory, 333 Voloshinov, Valentin, 793–794 Pragmatics, social aspects, 945–952 cognitivism, 950 criticism of, 946 history/development, 947 Davies, Steven, 948 Watt, Ian, 947 neglect of society, 946 politics, 949 role redefinition, 948 speaker focus, 946 workers in Davies, Steven, 948 Watt, Ian, 947 Pragmatic stylistics, 1051–1055 Grice, H P, 1052 literary text functions, 1053 politeness model, 1053 cooperative principle, 1053 readers’ role, 1053 wider considerations, 1053 see also Speech act theory Pragmatics workers in Habermas, Ju¨rgen, 321–322 Pragmatic text-linguistic techniques, in political language, 724 Pragmatphilology, historical pragmatics, 326 Pragmemes, 751, 1019 as situated speech, 1019 Prague School Jakobson, Roman, 413 stylistics, 1049 theme and rheme, 1090, 1092 see also Mathesius, Vilem
Preaching Christianity see Christianity Predication, 733t as discursive strategy, 733t indexical semiotics, 704 Predictable sequences, classroom talk, 65 Preference organization see Conversation analysis ‘Preference semantics’ Sacks, Harvey, 891–892 Prejudice see Discrimination Preparation gesture phrases, 302–303 Preposed reported clauses free indirect speech (FIS), 1034 indirect speech, 1034 Prescriptivism see Linguistic prescriptivism Presentation of self in everyday life (Goffman, Erving), 318 Presumptive meanings default semantics, 175 implicature see Implicature Presupposing indexicality, 756 Presupposition, 175, 759–767 ‘classical’ definition, 763 ‘narrow’ vs. ‘extended’, 764 conversational implicature vs., 762 see also Cooperative principle definition, 759–760 doctor-patient communication, 596 as felicity conditions, 764 as gestalt picture, 759 history/development, 761 implicature vs., 760 legal pragmatics, 513 LISA (Language and Identity in Sociocultural Anthropology), 352 Optimality Theory, 785 pragmatic definition, 765 anthropological-cultural-social, 766 psychological, 766 rhetorical, 766 sequential-technical, 766 semantic presupposition vs., 761 workers in Givo´n, T, 763 Keenan, E L, 763 Stalnaker, R C, 763 see also Common ground; Discourse Primary intention, 175–176 ‘Primordial sharing situation’, 959 Prince, E, 913 Principle-based structure, code switching see Code switching Principles, 798–799 definition, 798 see also Rules Priscianus Caesariensis fields of work Latin grammar, 492–493 publications Institutiones grammaticae, 492–493 Privacy, sign language, 939 Private language argument, 689 Wittgenstein, 691–692 Probe response, on-line paradigms, 195 Problems in Dostoevsky’s poetics (Bakhtin), 29, 181 Procedural encoding, relevance theory, 857 Procedural text analysis, 1081, 1081f text analysis, 1081f Procedures for incremental structure analysis (PISA), 1081–1082 Process of recovery, anaphora, 179 Productivity of language see Creativity Product labeling, linguistic impact, 252 Progression, rhetorical structure theory (RST), 877 Prohibitive negation see Negation Prole´gome`nes a`la linguistique structurale 1 Essais et me´moires de Gustave Guillaume (Guillaume, Gustave), 320 Promises, speech acts, 1017
Promising expectation theory, 561–562 lying, honesty and promising, 561–563 non-informational theory, 562, 563 practice theory, 561–562 Pronouns anaphora, 179–180 direct speech, 1032 indirect speech, 1031, 1032 Optimality Theory, 784 social level, 987–988 Pronunciation interactional sociolinguistics, 388 Propaganda workers in Bruner, Jerome, 56 Property sharing, metaphor, 604 Propositional attitudes, 995, 997–999 see also Default(s); Semantics Propositional calculus default semantics, 176 Propositional metonymy, 632 see also Metonymy Propositions minimal, 916 necessary/contingent distinction, 690–691 Prosody electronic communication, 910 use of African-American Vernacular English, 390–391 see also Animal communication Intonation interactional sociolinguistics, 388, 390–391 see also Phonology Prototype theory, genre characterization, 293 Proxemics, 799–802 definition, 799 factors, 800 history, 799 interpersonal zones, 801 the proxemic paradigm, 800 territoriality, 800 Pseudo-religious ideology, in National Socialist totalitarianism see National Socialism (Nazi Party) Psycholinguistics, 810–819 dialogue see Dialogue discourse processing see Discourse processing founders, 1113–1113 future work, 818 history/development see Psycholinguistics, history of irony, 406–407 research topics, 810 syntax, 810 sentence construction models, 810 constraint-based models, 811–812 garden path models, 810–811 parallel processing, 811 semantic factors, 811 serial processing, 811 spoken language, 812 speech errors see Speech errors speech production, 812 speech recognition see Speech recognition, psycholinguistics visual word recognition see Word recognition, written workers in Bruner, Jerome, 57 Vygotskii, Lev Semenovich, 1113–1113 Psycholinguistics, history of, 802–809, 810 Ancient Egypt, 802 Ancient Greece, 802 contexts, 803 Plato, 802–803 behaviorism, 804 Chomskyan influence, 805 Chomsky, Noam, 805, 810 cognitive neuropsychology, 803 connectionism, 806 neural networks, 807–808 TRACE, 807 empirical studies, 803
Index 1155 mind-as-computer metaphor, 806 information flow, 806 symbol manipulation, 806 ‘natural language’ search, 803 Skinner, B F, 810 21st Century, 808 action effects, 808 cognition theories, 808 neuroimaging, 808 transcranial magnetic stimulation, 808 19th Century, 803 Aubertain, Ernest, 804 Bouillard, Jean, 804 Broca, Paul, 804 Gall, Franz, 804 Lichtheim, Ludwig, 804 Wernicke, Carl, 804 20th Century, 804 Bever, Thomas, 805–806 Bloomfield, Leonard, 804 de Saussure, Ferdinand, 804 Fodor, Jerry, 806 Hebb, Donald, 806–807 James, William, 804 Kantor, J R, 804 McClelland, Jay, 806–807 Neogrammarians, 804 Rumelhart, David, 806–807 Skinner, B F, 804 van Schooneveld, Cornelis, 805 Watson, J B, 804 Winograd, Terry, 806 Wundt, Wilhelm, 804 Wundt, Wilhelm, 810 Psycholinguists, metaphor, 603 Psychological focus, sign language, 940 Psychological presuppositions, 766 Psychological tests, metaphor, 602 Psychology cultural-historical school, 1113 workers in Vygotskii, Lev Semenovich, 1113 Psychology of art (Vygotskii), 1113–1113 Psychomechanics, Guillaume, Gustave, 319–320 Psychophysiology, 1113 Public participation, media discourse see Media discourse Public service broadcasting see Media Public sphere dialogues, as genre, 297 Public sphere theory, 297 Punning lexical puns, 337 Purism see Language education Pustejovsky, J, 919
Q Q-principle communication, pragmatics, 107 division of pragmatic labor, 370 Hornian pragmatics, 676 Levinsonian pragmatics, 677, 678 presumptive meanings, 368, 369 Qualisigns, workers in, Peirce, Charles Sanders, 701 Quantification conversation analysis, 138 Quantifier domain restriction, 917–918 ‘Queer talk’, 821–828 definition, 821 discourse, 824 collaborative, 824 implicature, 824–825 ritual insults, 825 verbal dueling, 825 heteronormativity, 826 history/development, 822 lexicons, 823 structure, 823 stereotypes, 823
study of, 822 Darsey, J, 822 Hayes, J, 822 Leap, William, 822 Rogers, Bruce, 822 Stanley, Julia Penelope, 822 transgendered language, 825 transgender language, stereotypes, 825 workers in Darsey, J, 822 Hayes, J, 822 Leap, William, 822 Rogers, Bruce, 822 Stanley, Julia Penelope, 822 see also Palare Question(s) processing, cooperative principle, 156 Question words, sign languages, 937 Quintilian, Marcus Fabius, 408 fields of work metaphor, 599 rhetoric, 864–865, 866 Roman education, 492 publications Institutio Oratoria, 492 ‘Quotable gesture’, 299–300 Quote names, 1109
R Rabelais and his world (Bakhtin), 29 Racism advocacy, 699 LISA (Language and Identity in Sociocultural Anthropology), 355 Radio, 582 see also Media Radio, language of news see News language speech styles, 575 Ramus, Petrus fields of work rhetoric, 866 Rancie`re, Jacques pragmatic acts, 749 pragmatics, 787 Rank (scale and category grammar), 1062 Ranking of imposition, 713 Raskin, V, 408 Rationalism Chomskyan, 1067, 1070 ‘Reader reception’ theory, addressivity, 15 Readers role of reading, pragmatics, 776 reality disturbance, 778 literary pragmatics, 551 Reading anatomofunctional models, 1127 Charcot’s, 1127 De´jerine’s, 1127–1128 Lichtheim’s, 1127 Wernicke’s, 1127 cognitive processes, 1078 psycholinguistics, 815 asymmetrical perception spans, 815 eye movements, 815 see also Literacy; Writing/written language Reading, pragmatics, 775–779 ‘bestrangement’, 776, 777 fictional space negotiation, 776 change, 776 perspective, 776 negotiation, 775 reader’s role, 776 reality disturbance, 777 reader’s role, 778 scene negotiation, 775 innovations, 776 Reality disturbance, reading, pragmatics see Reading, pragmatics Realization (scale and category grammar), definition, 1062
Recanati, F fields of work semantic/pragmatic boundary, 915–916, 917, 918 truth-conditional semantics, 914, 917 Received pronunciation (RP) aesthetics of, 418–419 linguistic features, 423 Received Standard English see Received Pronunciation Recency, accessibility theory, 2 Recontextualization, in critical discourse analysis, 580–581 Recursion/iteration sign language, syntax, 927 see also Chomsky, Noam Recursive definition, rhetorical structure theory (RST), 875 Reference, 832–838 anaphoric see Anaphoric reference coherence text, 1077, 1082–1083 cohesion, 211 communication dialogue, 816–817 components illocutionary force, 207 locution, 207 perlocution, 207 definition, 832–833 determination, discourse processing see Discourse processing history/development, 832 indexical semiotics, 704 loci, sign language morphology, 925, 926f semiotics, 839–846 alternatives emerge, 842 our fallible limitations, 841 reference within the triadic concept of the sign, 843 referential paradise lost, 840 the representation given three different ways, 844f a retreat into imaginary worlds and language in search of an answer, 840 unstable seiotically engendered worlds, 844 situation models, 833 speaker coordination, 834 Speech Act theory, 207 as a topic of a proposition, 1089–1090 workers in Frege, Gottlob, 832–833 Lewis, David, 913 Montague, 833 Referential metonymy, 632 definition, 632 Referential opacity, word see Word Referential relations, 1095 Referential transfer, 631–632 see also Metonymy Reflexives iconicity, 342–343 Reflexivity, 846–847 cultural texts, 847 definition, 846 metapragmatic discourse management, 628 sociolinguistics see Sociolinguistics token-reflexivity, 846–847 Regionality Index (RI), 635–636 Regional languages, 740 see also Minority languages Register, 847–853 comparative analysis, 848 conversation, 1043–1044 cultural recognition, 848 definition, 847, 980 grammatical differences, 849, 850t, 851t academic prose, 850, 851t dependent clause use, 850 identification, 848 language change, 426–427 lexical differences, 849, 849t markers internet, 232, 235
1156 Index Register (continued) spoken, 1043–1044 written vs., 847–848 variation see Register variation workers in Biber, D, 852 Tannen, Deborah, 1043–1044 see also Halliday, Michael A K written, spoken vs., 847–848 Register variation, 848 Biber, D, 852 multidimensional analysis, 852 overall patterns, 852 see also Ellipsis Regressions, eye movements see Eye movements Regularity in semantic change (Traugott and Dasher), 1101 Reid, Thomas fields of work pragmatics, 330 Reinach, Adolf, 331 Reisman, K, 150 Relation rhetorical structure theory (RST), 875, 875t text classification, 1077–1078 Relational coherence text, 1077, 1082–1083 Relationality, nouns see Noun(s) Relevance assessment, relevance theory see Relevance theory Relevance theory, 854–861 ad hoc concept formation, 857 applications, 859 grammar, 859–860 humor, 859–860 literature, 859–860 media discourse, 859–860 politeness, 859–860 translation, 859–860 as asocial, 858 code vs. inference, 854 inferential models, 854 cognitive pragmatics theory, 71 cognitive principle of relevance, 855 communicated acts, 857 communication, pragmatics, 107 communicative principle of relevance, 855, 856 conceptual encoding, 857 criticisms of, 108 definition, 854 echo, 858 empirical evidence for, 859 explicit vs. implicit distinctions, 856 dual-stage processing, 856 explicatures, 856 generalized conservational implicatures, 856 implicatures, 856–857 mutual parallel adjustments, 856 history/development, 854 implicature see Implicature irony, 858 interpretive terms, 858 modularity, 858 mutual knowledge vs. mutual manifestness, 857 non-communicated acts, 857 as post-Gricean theory, 854 communicative intention, 854–855 informative intention, 854–855 procedural encoding, 857 relevance assessment, 855 contextural implications, 856 translation see Translation workers in Sperber, D, 854 Wilson, D, 854 Relevant settings, emergence, 122 Remarks on colour (Wittgenstein), 1118–1119 Remarks on the foundations of mathematics (Wittgenstein), 1118–1119 Repetition priming, written word recognition, 815
Reported propositions, reported speech, 863 Reported speech evaluative functions, 861 reported propositions, 863 reporting expression see below source see below future research, 863 multifunctionality, 861 pragmatics, 861–864 reporting expression, 862 degrees of speaker agreement, 862 positive/negative evaluations, 862 social functions, 863 source, 861 credentializing, 861 explicit evaluations, 862 labeling, 862 paralinguistic information, 862 power, 862 solidarity, 862 textual functions, 863 Reporting clauses direct speech, 1030 free direct speech (FDS), 1032–1033 Reporting expression see Reported speech Representation, mental anaphoric reference, 835 cognitive pragmatics theory see Cognitive pragmatics theory use/mention distinction, 1109–1110 see also Theory of Mind (ToM) Representation of speech and thought (RST), 1029–1042 narrative report of speech acts see Narrative report of speech acts (NRSA) narrator’s representation of voice see Narrator’s representation of voice (NV) see also Speech, representation of; Thought, representation of Representatives, speech acts, 1004 Republic (Plato), 802–803 Requests, speech acts, 1017 Research methodology L2 acquisition ethnographic approach, 967 sociocultural competence, 966 Response differences, speech acts, 1007 Restricted codes, 70–71, 955, 956 Restriction (of meaning) electronic communication, 910 Resumed topics, discourse anaphora, 190 Retraction gesture phrases, 302–303 Reversing Language Shift (RLS), 640–641 aims, 456 Revised Hierarchical Model, in bilingualism, 42, 43f Rhema, 1090 Rheme Peirce, Charles Sanders, 702 Rhetoric, 631 history of, 864–867 Medieval age, 865 Modern, 866 Renaissance, 866 semiotics see Rhetoric, semiotics text production and, 1127 workers in Aristotle, 864 Austin, Gilbert, 866 Campbell, George, 866 Cicero, 864–865 Nietzsche, Friedrich, 866 Plato, 864 Quintilian, 864–865, 866 Ramus, Petrus, 866 see also Question(s) Rhetoric (Aristotle), 622 Rhetorica ad Herennium (Cicero), 631, 645 Rhetorical-pragmatic level, 1091 Rhetorical presuppositions, 766 Rhetorical questions implicature, 375
Rhetorical Structure Theory (RST), 874–882 applications, 879 automatic text production, 880 computational linguistics, 879–880 multimodal documents, 880 speech synthesis, 880 text structure investigation, 880 benefits, 879 criticism, 878 definition, 874, 876 applicability conditions, 876 classification hierarchy, 877 Contrast, 876 Enablement, 876, 876f nuclear elements, 876 progression, 877 Sequence, 876, 876f text spans, 877 example, 878, 879f history/development, 874 Mann, William C, 874–875 recursive definition, 875 relations, 875, 875t Thompson, Sandra, 874–875 linguistic description vs., 878 automation, 878 overlaps, 878–879 ‘text structure’, 878 text analysis, 1080 utility, 879 Rhetoric, classical Aristotle, 864 four types of discourse, 1042–1043 Rome, 864 Rhetoric, semiotics, 867–874 ancient rhetorics, 868 semiotics, 869 definition, 867 pragmatic rhetorics, 871 rhetorics and semiotics of culture, 872 structural rhetorics, 870 the semantic foundations, 871 text theory, 870 Rhythm, 388 Ribeiro, Darcy, 644 Richards, Ivor Armstrong, 599–600 fields of work pragmatics, 333 publications The meaning of meaning, 333 Riffaterre, M, 557 Right of silence, 512 Ritual insults, queer talk, 825 Ritualization, gesture, 310–311 Ritual wailing see Verbal conflict Robertson, David A, 197–198 Rogers, Bruce, 822 Romaine, Suzanne fields of work minority languages, oppression of, 643–644 Root and affix faithfulness, Optimality Theory, in morphology see Optimality Theory Rosch, Eleanor pragmatic anthropology, 17–18 Rossi-Landi, Ferruccio, 567–568 Ross, John R fields of work syntax-pragmatics interface, 1056, 1056f Rousseau, Jean-Jacques, 598 fields of work L2 teaching, 496 publications Eˆmile, 496–497 R-principles, Hornian pragmatics, 676 Rule(s), 798–799 definition, 798 rule-following, 1108 socialization, 962 see also Normativity Rumelhart, David Parallel Distributed Processing, 806–807 psycholinguistics, 806–807
Index 1157 Rundi, 446 Russia language planning/policy, 455, 460 Russian morphopragmatics, 651 philology Jakobson, Roman, 413 status in British school curriculum, 45 workers in Jakobson, Roman, 413 see also Lingua francas; Slavic languages Russian formalism stylistics, 1049 Russification campaign, 455 Rwanda, 446, 654
S Saami language endangerment, 446 Sacks, Harvey, 891–892 co-workers and associated workers Garfinkel, Harold, 891 Goffman, Erving, 891 early life, 891 fields of work, 148–149 conversation analysis, 132, 891 ethnomethodology, 891 legacy, 892 talk-in-interaction, mechanisms of, 891–892 final years, 891–892 Sacred texts, 350 New Literacy Studies (NLS), 544, 545 Safe languages definition, 241 see also Language endangerment Sameness see Identity Samoa language socialization, 481 Sandu, G, association with Hintikka, J, 598 Sanskrit official status, 454–455 Sapir, Edward, 892–893 Bloomfield, Leonard vs., 893 co-workers and associated workers Boas, Franz, 892–893 Whorf, Benjamin Lee, 893, 1115 early life, 892 fields of work American anthropology, 892–893 anthropological linguistics, 521 anthropology, American, 892–893 classification of language relationships, 893 habitual forms, 893 linguistics, historical, 893 minority languages, oppression of, 643 North American native languages, 892–893 pragmatic anthropology, 21–22 Harris, Zellig, review of linguistics by, 893 later life, 892–893 publications, 893 Sapir-Whorf Hypothesis, 978, 1115 Sarcasm, 408–409 irony vs., 405–406 Satire, 338 satirical discourse, 338–339 Saussure, Ferdinand de fields of work literary criticism, 557 psycholinguistics, 804 speech communities, 1021 structuralist phonology see Prague School; Structuralism theory of language, 972 Saying implicating vs., 914 stating vs., 914 Scaffolding class room discourse, 894 workers in Bruner, Jerome, 894 Vygotskii, Le S, 894
Scale-and-category grammar, 323 Halliday, Michael A K, 323 see also Systemic theory Scar implicatures, presumptive meanings, 368 Scene negotiation see Reading, pragmatics Schaff, Adam, 566–567 Scha¨ffner, C, 291–292 Schegloff, Emanuel fields of work conversation analysis, 132 culture conversational analysis, 148–149 Schieffelin, Bambi, 480 School-based programs, endangered languages see Endangered languages, education School of Rhetoric, Roman education, 491–492 Schools bilingual education, 35 European language policies, 726 language attitudes, 420 language policy, 980 see also Education Schu¨tz, Alfred, 121–122 fields of work anthropology, pragmatics, 19 Scope internet, 229 negation, 175, 177 ScopeTest, 915 Script(s), 915–916 sign language see Sign language Searle, John R Austin, John Langshaw, 28 fields of work metaphor, 597 pragmatics, 789 speech-act theory, 1003, 1012–1013 see also Speech act theory Second language acquisition, 49–56 adults, 52–53 Dual System Hypothesis, 52 identity, 362 idiomaticity, 269 imagined communities, 361 influence of literacy, 362 investment, 360 Language Augmentation Hypothesis, 53 learning environment, 50 listening, 903–909 naturalistic learners, 269 socialization, 965–972 definition, 965 narrative study, 970 research methodology, 966 see also Communicative competence; Communicative language teaching; Sociolinguistic identity sociocultural theory, 968 sociolinguistic identity, 358–364 definition, 358 literature review, 359 see also Motivation taught learners, 269 Unitary System Hypothesis, 52 see also Applied linguistics; Bilingualism; Communicative competence; Language acquisition device (LAD); Language transfer; Multilingualismyoung children, 269 Second language teaching adults, political aspects, 741 classroom talk, 66 methods, 54 politics of teaching, 735–744 see also Foreign language teaching Second language teaching, history, 489–498 audiolingualism, 497 classical studies, revival Casa Giocosa, da Feltre, Vittorino, 494–495 Eramus, On the right method of instruction, 494–495 early Greek education, 489 Aristotle and the Lyceum, 490 Plato and the Academy, 490
schools in Athens, 490 schools in Sparta, 489 medieval age education, 493 Augustine, 494 catechetical schools, 493 cathedral schools, 493 Christianity, 493 Jerome, 493–494 modern approaches to language education, 497 modern era, towards, 496 Comenius, Johannes, 496 Rosseau, 496 Roman education, 491 grammar school, 491–492 Latin grammars, 492–493 ludus, 491–492 Quinitilian, 492 Institutio Oratoria, 492 School of Rhetoric, 491–492 university, 491–492 tradition, lesson of, 497 universities, rise of, 494 degree levels, 494 Latin requirements, 494 University of Bologna, 494 University of Paris, 494 University of Salerno, 494 vernacular languages, rise of, 495 Bembo, Pietro, 495 Council of Trent, 496 Elyot, Thomas, 495 Galileo, 495 Ignatius of Loyola, 496 Jesuits, 496 Latin, effect on, 495 Martin Luther, 495 Melanchthon, Philip, 495 Ratio studiorum, 496 Vive´s, Juan Luis, 495 Seditious language, 453 Segato, Rita, 644 Segmented discourse representation theory, 115 Selective processing see Coherence Self-Categorization Theory, 347 Self-concept, 347 see also Identity Self-knowledge tacit knowledge, 1067–1068 Semantic(s) adjectives see Adjectives ambiguity, 914–915 categories see Semantic categories cognitive see Cognitive semantics default, 175–178 discourse see Discourse formal see Formal semantics generative see Generative semantics lexical see Lexical semantics metaphor, 599–600 possible worlds see Possible worlds, semantics quantitative research, 723 scale-and-category grammar, 323 sentences, 811 syntax interface, 754, 755 systemic-functional grammar, 323 theory of Frege, Gottlob, 273 underspecification, 915, 917 workers in Halliday, Michael A K, 323 Peirce, Charles Sanders, 701 see also Meaning; Paradoxes, semantic; Truth conditions Semantic categories linguistic anthropology, 532 Semantic change, 633, 909–912 electronic communication, 911 Traugott, Elisabeth, 1101 Semantic field, 599–600 Semantic focus, sign language, 940, 941 Semanticism, 771 Semantic opposites see Antonyms/antonymy
1158 Index Semantic(s), pragmatics and, 175, 767–774, 913–920 Availability Principle, 915 boundary problems, 771 complementarism see below semanticism, 771 complementarism, 771 pragmatism continuum, 772 componential view, 768 critical sociological view, 769 Foucault, Michel, 769–770 see also Foucault, Michel Kant, 769–770 Morris, Charles, 769–770 Peirce, Charles, 769–770 Functional Independence Principle, 915 history/development, 772 Kant, 773 see also Context, communicative mentalism, 917 metatheoretical suppositions, 767 minimalism, 916, 919 perspectival view, 769 pragmatic intrusion, 914–915, 916–917, 918 Scope Test, 915 Semantic presuppositions definition, 761–762 pragmatic presuppositions vs., 761 Semantic primatives (Wierzbicka), 1116 Semantic properties referential transfer, 631–632 see also Metonymy see also Syntactic properties Semantics, culture and cognition: universal human concepts in culture-specific configurations (Wierzbicka), 1116 Semantics: primes and universals (Wierzbicka), 1116 Semantic type shifting see Coercion ‘‘Semilingualism’’, 46 Semiotic(s) hybridity, 728 legal see Legal semiotics linguistic anthropology, 530 matrices, phonetics-pragmatics, 702, 703 in political language, 724 pragmatics, 332 workers in Peirce, Charles Sanders, 701 Sense and sensibilia (Austin, John Langshaw), 28 Sense datum theories, 690 Sentence(s) complex doctor-patient communication, 595 discourse, 204 integration into discourse see Discourse processing negation see Negation nonliterality, 916 as performative, 689–690, 1107 and topics, 1095 utterance vs, 14 see also Clauses see also Grammar; Speech acts; Word order Senufo languages bilingualism acquisition, 39 Sequence rhetorical structure theory (RST), 876, 876f Sequential alternative ranking, conversation analysis, 140 Sequential organization, 891–892 Sequential reasoning, conversation analysis, 137 Sequential-technical presuppositions, 766 Serial processing sentence construction models, 811 Serial search models, written word recognition, 815–816 Setswana see Tswana (Setswana) Sex differences see Gender differences Sexism LISA (Language and Identity in Sociocultural Anthropology), 355 Shakespeare, William genres, 286
‘Shared knowledge’, 921 definition, 921 obtaining of, 921 speech communities, 1023–1024 Sheer situations, emergence, 121 Sheridan, Thomas fields of work rhetoric, 866 Shields, mitigation, 646 Short, M H, 608 Short-term memory see Working memory Sibata, Takesei, 922 fields of work, 922 dialectology, 922 dictionaries, 922 Japanese, 922 lexicology and lexicography, 922 linguistic geography, 922 sociolinguistics, 922 publications, 922 Signification and significs (Morris), 653 Sign language, 932–939 acquisition see Sign language acquisition brain functions, 929 current state of knowledge, 932 ages of languages, 932 basic vocabulary compilation, 933 links to other languages, 932–933 numbers of languages, 932 development, 923 discourse see Sign language, discourse and pragmatics European policy, 456 future developments, 937–938 grammatical similarities and differences, 936 character signs, 936–937 Chinese finger/thumb negation, 936–937 facial expressions, 937 headshake negation, 937 mouthing, 937–938 question words, 937 simultaneous morphology, 936 spatial mechanisms, 936 iconicity, 930 modality, 930, 930f inheritance, 923 linguistic structure, 924 modality see Sign language, modality morphology canonical forms, 925f classifier signs, 926, 927f referential loci, 925, 926f verbal agreement, 925, 926f nonmanuals see Sign language, nonmanuals pragmatics see Sign language, discourse and pragmatics relationships between sign languages, 933 American Sign Language, 935 British Sign Language family, 933–935 colonial history, effect of, 935 creolization, 935 educational facility establishment, 935 family trees, 935–936 Japanese Sign Language family, 933–935 language mixing, 933–935 Old French Sign Language, 935 semiotics, 943–944 sociocultural and sociolinguistic variables, 933 continuous emergence of new languages, 933 foreign sign languages, 933 urban sign languages, 933 village-based sign languages, 933 Sign language acquisition, 928 children, 928 critical period hypothesis, 928–929 Sign, language and behaviour (Morris), 653 Sign language, discourse and pragmatics, 939–943 culture, 939 emphasis, 942 focus marking, 941 focus prominence placement, 940 broad focus, 940 contrastive focus, 941
narrow contrastive focus, 941 narrow noncontrastive focus, 941 Phrase Final Lengthening, 941 semantic focus, 941 stress prominence, 941 information flow, 940 contrastive focus, 940 psychological focus, 940 semantic focus, 940 maintaining privacy, 939 minority languages, 939 modality effects, 940 getting attention, 940 saying goodbye, 940 turn taking see below turn taking, 940 hand position, 940 nonmanuals, 940 Sign language, modality, 922–923, 929 visual-gestural modality iconic signs, 930, 930f Sign language, nonmanuals, 940 general characterization facial expression, 927, 928f Sign language, phonology, 924 feature geometry, dominance and dependency handshape organization, 924, 925f minimal pairs, 924, 924f Sign language, syntax, 927 recursion, 927 syntactic movements and constraints WH questions, 927 Signposting, literary pragmatics, 552 Signs arbitrariness Peirce, Charles Sanders, 701–702 cultural-historical activity theory (CHAT), 5 dialectics of, phonetics-pragmatics, 705 indexicality, 756 Marxist language theories, 567 in organon model of language function, 57–58 workers in Bu¨hler, Karl, 57–58 Peirce, Charles Sanders, 701–702 in Zweifelderlehre (‘two-field theory’), 58 Sign theories linguistic anthropology, 521 SIL (Summer Institute of Linguistics) Tannen, Deborah, 1071–1072 Silence, 944–945 legal pragmatics, 513 Silverstein, Michael language change, 426 linguistic ideologies, 238 speech communities, 1027 Simile metaphor, 597, 599 Simple speech acts, cognitive pragmatics theory, 72 Simpson, N F, 337 Simpson, P, 338–339 Simultaneous morphology, sign languages, 936 Sinclair, John M fields of work spoken discourse analysis, 1044–1045 Singapore multilingualism in, 38 ‘Singin’ in the Rain, 661–662 Singularis pro plurale, 888 ‘‘Sink’’ metaphor, 251 Sinn und Bedeutung (Frege, Gottlob), 274 Sisters (play) (Tannen), 1072 Situated acting, pragmatic acts, 751 Situated social actions, politeness, 708–709 Situated speech, 792 Situation models reference (psycholinguistics), 833 Situation semantics types, 995 see also Discourse; Discourse representation theory
Index 1159 Skinner, B F fields of work psycholinguistics, 804, 810 Skutnabb-Kangas, Tove, 643–644 Slade, D, 288 Slavic languages dialects/dialectology Jakobson, Roman, 413 philology Jakobson, Roman, 413, 414 poetics, 413 verbal system, 414 workers in Jakobson, Roman, 413, 414 Smart, Benjamin Humphrey Outline of Semantology, 330–331 pragmatics, 330–331 Smartkom system, 675 Social action class language, 61 Social advocacy, 698 Social class, 952–958 common sense and, 952 Labov’s categories, 956, 956t markers, 62 Marxist perspective, 952, 953, 954t social network and, 957 sociolinguistic research, 955 variation studies, 956 Weberian perspective, 953 Social closure categories, 954 Weberian perspective, 953 Social-cognitive basis of language development, 958–962 construction learning, 960 conversational collaboration, 959, 960 intention reading, 959, 960 joint attention, 959 Marxist language theories, 566 narrative and, 212 perspective taking, 959, 960 ‘primordial sharing situation’, 959 Theory of Mind and, 212 timing, 959 triadic interaction, 959 word learning, 959 Social constructionist approach politeness see Politeness socialization, 964 Social context class language, 63 gesture see Gesture Social conventions, pragmatics, 788 Social dislocation, 247 Social distance Brown and Levinson politeness theory, 713 legal pragmatics, 514–515 Social factors classroom talk, 65–66 conversation analysis, 136, 136f Social field, embedding, 126 Social functions reported speech, 863 Social identity construction, language role, 974 definition, 347 see also Identity Social identity theory, 347 see also Identity Social indexicality, 704 Social interactions communication, 958–959 language development and see Social-cognitive basis of language development language role, 958–959, 960 pragmatics, 207 pragmatics development, 207 ‘styles’/‘registers’, 207, 208 Socialization, 962–965 communicative competence and, 96 critical perspectives, 963 definition, 962 development, 962
Parsons, T, 962–963 functionalist theory of, 975 L2, 965–972 see also Communicative competence; Communicative language teaching; Sociolinguistic identity research methodology, 966 ‘language socialization’, 964 norms, 962 Parsons, T, 962–963 peer groups, 964 rules, 962 social constructionist framework, 964 social order maintenance, 962 speech communities, 1027–1028 see also Language socialization Social mobility, 954 Social networks, 957 Social norms politeness, 706 Social order maintenance, 962 Social power, orality, 687 ‘Social resonance’, gesture, 306 ‘Social scene’, pragmatic acts, 749 Social struggle, applying pragmatics, 26 Social theory, 166 functionalism, 975 interactionism, 977 workers in, Habermas, Ju¨rgen, 321 Social variation politeness, 719 Societal pragmatics, applying pragmatics, 26 Sociocultural competence, 101, 102 definition, 965–966 Sociocultural theory definition, 386 L2 acquisition, 968 Socioeconomic class, 482–483 Sociolect/social class, 983–989 community of practice, 987 definition, 984 discourse, 988 intonation, 987 membership determination, 984–985 morphology, 987 phonological variables, 987 pronouns, 987–988 stratification, 985 tense markings, 987 workers in Bakhtin, Mikhail Mikhailovich, 29 Horvath, B M, 985 Labov, William, 985 Sociolinguistic(s) antecedents, 972 applications, 982 competence see Sociocultural competence crossing in code switching, 981 definition, 972 emphases, 973 identity see Sociolinguistic identity interactional see Interactional sociolinguistics (IS) irony, 407 language contact see Language contact participants in spoken discourse, 170, 171 political economy, 989–991 and prescriptivism, 974 theory of, 973 workers in Goffman, Erving, 317 Sibata, Takesi, 922 see also Critical sociolinguistics Sociolinguistic identity, 164 jargon, 358–364 definition, 358 literature review, 359 languages of wider communication, 509 see also Motivation; Second language acquisition Sociolinguistic model, Emancipatory linguistics, 238 Sociology, 973
Sociopolitical systems bilingualism and, 44 language ideology, 528 Sociopragmatics, legal language vs., 518 Solidarity power vs., 517 reported speech, 862 Somatic turn see Embodiment Some verbal categories of Hopi (Whorf), 1115 Sorbic, 446 Source-path-goal schemas, 622–623 South Africa language shift, 243 Space negotiation, fictional see Reading, pragmatics Spanish dominance, global context, 446 influences on other languages, Mexicano, 324–325 internet, 230 morphopragmatics, 651 status in British school curriculum, 45 workers in Hill, Jane Hassler, 324–325 see also Lingua francas Spatial mechanisms, sign languages, 936 Speaker(s), 69 agreement, degrees of, 862 focus, 946 reference (psycholinguistics), 834 SPEAKING acronym, 95t Speaking Mexicano (Hill), 324–325 Specialist languages, 498–503 definition, 498 Special resource situation types, 995, 997–999 Species pro genus, 888 Speech accommodation see Speech accommodation aquisition, 414 disorders/impairment see Speech disorders gesture interdependency see Gesture improper/nonliteral see Tropes language vs., 747 pragmatics, 789 sentence construction models, 812 text production vs., 1126 Speech accommodation, 992–994 communication styles, 281 convergence, 992 definition, 992 divergence, 992 forms, 981 theory, 992 three-dimensional model, 992 Speech activity theory, 730 Speech acts, 789, 1000–1009, 1009–1015 assertions, 1017 Austen, 1000 illocutionary force indicating device (IFID), 1002–1003 illocutionary speech acts, 1002 locutionary speech acts, 1002 perlocutionary speech acts, 1002 classification, 1013, 1015–1017 grammar, 1014 modal notions, 1017 partitions, 1016–1017 truth-conditional meaning, 1016 complex, cognitive pragmatics theory, 72 constatives, 1000 cross-culture variation, 1006 directness, 1007–1008 response differences, 1007 uniqueness, 1007 definition, 1015–1017 direct, 1005 directives, 1017 discourse, Foucault, Michel, 204 expressives, 1017 illocutionary see Illocutionary speech acts indirect see Indirect speech acts interlanguage variation, 1008
1160 Index Speech acts (continued) interpretation, L2 listening skills, 905 legal pragmatics see Legal pragmatics literal, context of use, 1018–1019 literal vs. nonliteral, 1018–1020 Geis, M L, 1018 situation, 1019 locutionary, 1015–1016 performatives, 1000 felicity conditions, 1001 perlocutionary, 1015–1016 promises, 1017 requests, 1017 Searle, J R, 1003, 1012–1013 behabitives, 1004 commisives, 1004 declaratives, 1004 directives, 1004 excitives, 1004 expositives, 1004 expressives, 1004 felicity conditions, 1003 representatives, 1004 types, 1004 verdictives, 1004 verbs, 995–1000 workers in Austin, John Langshaw, 28 see also Discourse; Sentence(s) Speech acts media discourse, 585–586 moral norms, 561–563 workers in Habermas, Ju¨rgen, 321–322 Speech Act theory, 974, 1051 history of pragmatics, 333 internet, 234 literature, 556–557 definition, 1052 pragmatic acts, 748 speech act types, 1107 S-worlds, 1052 utterances, definition, 1051–1052 Speech and face-to-face interaction, 1103 Speech communities boundaries, 1027 social life, 1027–1028 communicative competence and, 95, 97 ‘communities of practice’, 1025 community of practice and, 110, 111 convergence, 1022 creolization, 1022 definition, 1020, 1022 diversity organization, 1022 communication, 1023 language aspects, 1023 recognition, 1023–1024 ‘shared knowledge’, 1023–1024 examples, 1022 homogeneity, 1021 idealized representations, 1025 imagined, 1025 language ideology see Language ideology language policy in, 452 speech networks, 1025 workers in Bloomfield, Leonard, 1022 Chomsky, Noam, 1021–1022 de Saussure, Ferdinand, 1021 Durkheim, 1023 Gumperz, J, 1022–1023 Labov, 1024, 1027 Silverstein, 1027 see also Communities Speech disorders aphasia see Aphasia political see Politics, speeches stutters see Stuttering workers in, Vygotskii, Lev Semenovich, 1113 Speech errors, 812 bilingualism acquisition, 40 classification, 812 Speeches features, 296
Speech events communicative competence and see Communicative competence interactional sociolinguistics, 387–388 ‘Speech-framed gestures’, 299 ‘Speech genres’, dialogism, 182 Speech networks, speech communities, 1025 Speech play, 909–910 Speech production disorders see Speech disorders psycholinguistics, 812 see also Grammar; Lexicon; Voice Speech recognition, psycholinguistics, 813 cohort model, 813 connectionist accounts, 813 parallel distributed processing, 813 trace model, 813–814 Speech, representation of direct speech, 1030 indirect speech vs., 1032 inverted commas, 1030 pronouns, 1032 reporting clauses, 1030 discourse categories, 1037 free direct speech (FDS) see Free direct speech (FDS) free indirect speech (FIS) see Free indirect speech (FIS) indirect speech, 1031 direct speech vs., 1032 grammar, 1031 hypothetical vs. actual, 1031–1032 literary vs. nonliterary, 1031–1032 preposed reported clauses, 1034 pronouns, 1031, 1032 vraisemblance, 1031 narrative report of speech acts (NRSA), 1033 narrator’s representation of voice (NV), 1033 Speech synthesis rhetorical structure theory (RST), 880 Sperber, Daniel, 258 fields of work irony, 748 pragmatic anthropology, 18 relevance theory, 854 Wilson, D, association with, 598, 915 Spitzer, Leo, 555–556 fields of work stylistics, 1048 Spoken conversation, internet vs., 234 Spoken discourse cultural and social dimension ‘face-to-face’: social consequences, 171–172 cultural and social dimension, 170–173 four-dimensionality, 170–171 non-speech noises and gestures, 170, 171, 172 participants: differences, 170, 171 ‘primary genre’ (Bakhtin), 171 spatial structure, 171 ‘talk’/‘conversation’: definition, 170 temporal structure, 171 focus see Focus interaction, 171 types of, 1042–1046 classification by function or structure, 1042 no defined boundaries, 1045 understanding, 1103–1106 contextual specificity, 1103 intended interactional moves, 1105 propositional content and illocutionary force, 1104 text, context and discourse, 1103 see also Dialogue; Nonverbal signaling and written discourse, 1042, 1103 see also Discourse Spoken word recognition see Speech recognition, psycholinguistics Spoonerisms definition, 812 Sports broadcasting, 1045 Sprachinseln, 636 Stalin, Joseph V, 565–566
Stalnaker, Robert C, 116 pragmatic presuppositions, 763 Stammbaum, language change model, 635 Standard communication, cognitive pragmatics theory, 73 Stanley, Julia Penelope, 917 queer talk, 822 Statement discourse, Foucault, Michel, 203–204, 204–205 States of mind see Propositional attitudes Status Marxist perspective, 952, 953 Weberian perspective, 953 Status management aboriginals, 457 dyadic/triadic societies, 458 ethno-linguistic regional minorities, 455 ideologically monolingual countries, 455 immigrants, 458 in language policy, 455 mosaic societies, 459 territorial linguistic minorities, 457 Status planning definition, 454 in language policy, 725 Steinthal, Heymann fields of work pragmatics, 331 Stereotypes gendered, 283, 284 media role, 283 queer talk, 823, 825 Stern, J, 598 Stories/storytelling, 209 child development, 210 cultural differences, 210–211 ‘frog stories’, 210 grammar, 210 organizational discourse, 693 see also Narrative Stout, George Frederick, 333 Strawson, Peter Frederick fields of work ordinary language, 690 Russell’s definite descriptions, 1106–1107 Topic-Comment/Subject-Predicate, 1090–1091 use theories of meaning, 1106–1107 ‘Stream-of-consciousness’ approach, text production, 1126–1127 Stress prominence, sign language, 941 Stroke gesture phrases, 302–303 Strong forms, bilingual education, 30–31 Structuralism, 954–955 language teaching, 54 and text analysis, 1089–1090 workers in Jakobson, Roman, 413 Sapir, Edward, 893 ‘‘Structuration’’, 957 Structure discourse interaction, 705 speech production see Speech production see also Rules Structure-building framework, 197 Stubbs, M, 168 Studies in the Way of Words (Grice), 152 Stuttering gesture-speech interdependency, 301 Stylistics, 1046–1051 academia, 1047 Carter, Ronald, 1050 cognitive see Cognitive stylistics critical discourse analysis vs., 1047 definition, 1046 Fowler, Roger, 1047 linguistic criticism, 1047 practical stylistics, 1047 domain, 1046 nonliterary discourse, 1046 UK, 1047 history of, 1048 Bally, Charles, 1048
Index 1161 fragmentation, 1049 Halliday, Michael A K, 1048 Jakobson, Roman, 1049 Nakhtin, Mikhail, 1049 Prague School, 1049 Russian Formalists, 1049 Spitzer, Leo, 1048 process, 1050 Subcultures users of electronic communication, 910 Subject dialogism, 182 and topics, 1093 Subject and predicate, 1090 differences between T-C and S-P, 1091 psychological definition, 1094–1095 similarities between T-C and S-P, 1091 Subjectification, 911 Traugott, Elisabeth, 1101 Subjective vitality questionnaire (SVQ) definition, 640 Subjectless passives see Passives Submersion education, bilingual education, 30–31 Subordinate clause, 1092 Substitution cohesion, 211 Subtractive bilingualism, 54, 475 ‘Sub-worlds’ see Text world theory Suffix(es) evaluative, morphopragmatics, 649 ‘Superaddressee’, addressivity, 15 Superlatives Newspeak, 680 Superstructure, text analysis, 1079 Surface form, Levinsonian pragmatics, 677 Surface underspecification see Underspecification Swahili dominance, nation-state context, 446 language policy, 460 Swales, John, 289–290 Sweden foreign language teaching policy, 462 Swedish ‘‘immigrant variety’’, 637 Sweetser, E E, 558–559 Swift, Jonathan, 338–339 Swiss German diglossia in, 214 linguistic egalitarianism, 215 Switzerland media language use, 577–578 S-worlds, speech act theory, 1052 Syder, F, 265 Syllable(s) structure Newspeak, 681 Symbol(s) interactionism Goffman, Erving, 317 manipulation, psycholinguistics, 806 workers in Peirce, Charles Sanders, 701–702 Symbolic fields, emergence, 123 Symbolic logic indexicality, 757 Symbolic markets, 956 Symbolic meanings, deixis, 180–181 Synchrony gesture, 303 Synechdoche, 631, 633 characterization, 883, 884–885, 888 in political discourse, 885, 888 Synonym(s) electronic communication, 910 Syntactic planning, speech production see Speech production Syntactic properties abbreviation, 632 see also Metonymy see also Semantic properties Syntactic structures (Chomsky), 805, 810 Syntactic transformations, media discourse media discourse, 585–586 Syntactocentrism, 919, 920
Syntagmatics grammar, in systemic-functional grammar, 323 spoken discourse see also Chomsky, Noam; Saussure, Ferdinand de Syntax centrality of, 1056 concessive clauses see Concessive clauses disorders of/impairment see also Aphasia dynamic see also Discourse representation theory; Relevance theory logical form, 754, 919 morphology interface see Morphology pragmatic determinants, 754 pragmatics interface, 1055–1061 classical variants, 1056, 1056f conflict, 1055 consolidation, 1057 functional categories, 1057 grammar inclusive theory, 1058 HPSG, 1058, 1059f, 1060f neo-performative hypothesis, 1057, 1057f, 1058f psycholinguistics, 810 semantics interface, 754, 755 pragmatics, 913, 919 workers in Frege, Gottlob, 274 Guillaume, Gustave, 319–320 Lakoff, George, 1056–1057 Saussure, Ferdinand de see Saussure, Ferdinand de Traugott, Elisabeth, 1101 see also Morphology Syntax, development constructivist approaches see also Construction Grammar crosslinguistic variation see Crosslinguistic studies/variation nativist approaches Universal Grammar see Universal Grammar System in scale-and-category grammar, 323 in systemic-functional grammar, 323 Systematicity, 755 Systemic functional grammar (SFG), 323 scale-and category grammar, as development of, 323 workers in, Halliday, Michael A K, 323 Systemic functional linguistics, 167 genre and genre analysis, 287 Systemic-functional theory see Systemic theory Systemic theory, 1061–1065 definition, 1061 history, 1063 literature review, 1064–1065 systems, definition, 1061 see also Scale-and-category grammar System-structure theory Firth, John Rupert, 323 scale-and category grammar, influence on, 323
T Tableaux see Optimality Theory Tabloidization, media discourse, 575–576 ‘Tact maxim’, mitigation, 645–646 Tag questions gender and, 347 Taine, Hippolyte pragmatics, 331 Talk-in-interaction, mechanisms of, 891–892 ‘adjacency pair’ concept, 891–892 preference organization, 891–892 sequential organization, 891–892 turn-taking organization, 891–892 workers in, Sacks, Harvey, 891–892 Talk organization, power, 745 Tan, Amy intercultural pragmatics, 392 The Opposite of Fate, 392
Tandem learning, International E-Mail Tandem Network, 102 Tannen, Deborah, 1071–1072 conversational studies male vs. female, 1043 registers, 1043–1044 co-workers and associated workers Chafe, Wallace, 1071–1072 Goffman, Erving, 1071–1072 Gumperz, John, 1071–1072 Lakoff, Robin, 1071–1072 fields of work conversational studies see above intercultural pragmatics, 395 interfamilial communication, 1071 intergender communication, 1071 social interaction, 1071 spoken discourse, 1071 Summer Linguistics Institute, 1071–1072 publications An act of devotion (play), 1072 Language in society, 1072 Sisters (play), 1072 That’s not what I meant!, 395 You just don’t understand: women and men in conversation, 1071–1072 Tanzania language policy, 461 Tautology Wittgenstein, 690–691 Taylor, James R, 694 Teaching language see Language teaching Teasing, language socialization, 482 Technical languages, 498–503 definition, 498 Technical medium, internet see Internet Technical writing, 502 Technological cognition (TC) see Cognitive technology Technology cognitive see Cognitive technology telephone talk, 1074 terminology, internet, 235 Telephones conversation, 1103 Telephone talk, 1072–1075 closings, 1073 contrastive cultural analysis, 1074 conversation analysis, 1072–1073 features, 1074 Hopper, Robert, 1073 non-English languages, 1073–1074 openings, 1073 technology, 1074 Television, 582 see also Media Temps et verbeThe´orie des aspects, des modes et des temps (Guillaume, Gustave), 319 Tense markers socioelect/social class, 987 Terminally ill patients see Doctor-patient communication Terminology language change, 427 Terralingua, 252 Territorial linguistic minorities, status management, 457 Testing critical language testing, 162 languages Costa Rica, 104 Hong Kong, 103–104 Text, 726, 1075–1085 analysis see Text analysis characteristics, 1077 ‘centering theory’, 1077 coherence, 1077 referential coherence, 1077, 1082–1083 ‘relational coherence’, 1077, 1082–1083 relation classification, 1077–1078 communication, 1075 comprehension/understanding children’s, 211 definition, 726, 1042, 1103–1104 deixis, 186
1162 Index Text (continued) dialectics, 551 discourse anaphora, 184–185 discourse and, 210, 212 evaluation see Text evaluation expository, development, 209 function, 166 reported speech, 863 grammars, 1076 language acquisition and, 212 narrative development, 210, 212 language ideology see Language ideology linguistic anthropology, 526 meanings, image stylistics, 1124 meaning vs. form, 1076 media see Media language monological, 1075 morphopragmatics, 650 orality, 687 production of see Text production properties, 251 sacred, 350 spans, 877 structure rhetorical structure theory (RST), 880 theory, 730 typography see Typography vocalization, literary pragmatics, 553 see also Corpora; Discourse; Document(s); Writing/written language Text analysis, 1075–1085 coherence, 1076 computational analysis, 1078 stylistics see Stylistics ‘content-oriented’ approaches, 1078 macrostructure, 1078 microstructure, 1078 thematics, 1079 themes, 1079 corpora, 1082 definition, 1078 document design, 1083 future work, 1082 genre classification, 1083 goals, 1078 linguistics/text linguistics, 1082 quality evaluation, 1078 reading/writing cognitive processes, 1078 ‘structure-oriented’ approaches, 1079 clause relations, 1080 coherence relations, 1080 discourse patterns, 1080 procedural text analysis, 1081, 1081f rhetorical structure theory, 1080 superstructure, 1079 see also Clause relations; Text evaluation Text evaluation text analysis, 1083 see also Text analysis Text messaging (SMS), 909–912 abbreviations, 910–911 inflecting languages, 910 message language, 441 gender differences, 443 role in computer-mediated communication (CMC), 438–439 see also Discourse; Semantic change; Subcultures Text production, 1126–1128 acquisition of skills, 1126 differences between writers, 1126–1127 dissonance and, 1128 Hayes and Flower model, 1126 long-term memory role, 1126, 1127 planning content, 1126 knowledge telling vs. knowledge transforming, 1126–1127 rhetorical structure, 1127 ‘stream-of-consciousness’ approach, 1126–1127 read-evaluate-edit cycles, 1128 review and revision, 1127 speech vs., 1126 translating, 1127
‘Text world’ see Text world theory Text world theory, 1085–1087 applications, 1087 ‘discourse world’, 1085–1086 mental representations, 1086 ‘modal worlds’, 1086–1087 epistemic, 1087 ‘sub-world’, 1085–1086 definition, 1086 ‘text world’, 1085–1086 creation, 1086 function-advancing elements, 1086 Werth, Paul, 1085 world-switches, 1086 Thatcher, Margaret, 281, 282 That’s not what I meant! (Tannen), 395 The archaeology of knowing (Foucault), 201, 202 The art of the novel (James), 661 Theatricality, internet, 231–232 The business of talk (Boden), 694 The case for surface case (Wierzbicka), 1116 ‘The Center’, linguistic imperialism, 780 The dialogic imagination (Bakhtin), 29 The endangered languages of Ethiopia, 448 The Great Didactic (Comenius, Johannes), 496 The Hague Recommendation Regarding the Education Rights of National Minorities, 456 The handbook of language and gender, 277 Theme and the ‘base’ of the utterance, 1093–1094 horizon vs., 123 The meaning of meaning: A study of the influence of language upon thought and of the science of symbolism (Ogden and Richards), 333 Theme, in text analysis, 1079 Theme-rheme model, 1090 see also Halliday, Michael A K; Prague School; see also Text linguistics The Netherlands foreign language teaching policy, 461–462 The Opposite of Fate (Tan), 392 The order of things (Foucault), 201–202, 203 Theorie des kommunikativen Handelns (Habermas), 321–322 Theory of cultural scripts, 397–398 Theory of enunciation, 332 Theory of meaning discourse representation, 175 workers in Frege, Gottlob, 273–274 see also Conceptual metaphor theory; Semantics Theory of Mind (ToM), 256, 257–258 development of, 256–257 language acquisition and, 961 pathological breakdown, 256–257 Theory of relevance, 79–80 ‘The Periphery’, linguistic imperialism, 780 The rhetoric of fiction (Booth), 663 The semantics of grammar (Wierzbicka), 1116 The sociolinguistics of language, 973 The sociolinguistics of society, 973 The sound shape of Language (Jakobson, Roman and Waugh, L), 415 The theory of communicative action (Habermas), 321 Thetic-categorical distinction, 1087–1089 word order importance, 1088 workers in Frege, Gottlob, 1087–1088 Kuroda, Sige-Yuki, 1088 Mathesius, Vile´m, 1088 see also Presupposition The use of pleasure (Foucault), 201 Thompson, Sandra, 874–875 Thought and language (Vygotskii), 1113 Thought, representation of, 1035 direct thought, 1035 discourse categories, 1037 free indirect thought, 1036 ambiguity, 1039–1040 characteristics, 1036
characterization, 1039 covertness, 1036 functions/effects, 1039 mimesis vs. diegesis, 1039 narration, 1039 representation, 1037 testing for, 1038 indirect thought, 1035 internal narration (NI), 1040 narrative report of thought act (NRTA), 1040 Three Language Formula, 54, 473 Indian foreign language teaching policy, 460 ‘Three-pronged approach’, discourse processing, 196 Threshold Level, 100 foreign language teaching policy, 462–463 Tibetan language policy, 455 Time sentence integration into discourse, 198 Time perspective (Sapir), 893 Tip-of-the-tongue state see Speech errors Tirrell, L, 599 Tohono O’odham language endangerment, 451 see also Uto-Aztecan languages Token-reflexivity, 846–847 Tok Pisin, 460 Tones and break Indices (ToBI), intonation see Intonation Tooby, J, 257–258 Toolan, M, 556–557 Topical relevance, 123 Topic and comment, 1089–1096 articulation and spoken discourse, 1094 cognitive, interactional and textual dimensions, 1094 definition, 1089 reference and relationship, 1095 subject and predicate, 1090 T-C vs. S-P, 1091 see also Focus; Intonation; Reference Topic chaining constructions discourse anaphora, 188 Topic-prominent and subject-prominent languages, 1093 Total immersion programs bilingual education, 31 endangered languages, 433 Totalitarian discourses, National Socialism see National Socialism (Nazi Party) TRACE psycholinguistics, 807 speech recognition, 813–814 ‘Tracing’, gestures, 312 Traditions, in animals see Animal(s) Transcranial magnetic stimulation, 808 Trans-disciplinary research, Emancipatory linguistics, 237 Transfer, 53 pragmatic, 918 Transgendered language, 825 Transitional bilingual education, 475 Transitive verbs see Verb(s), transitive Transitivity media discourse, 585–586 Translation approaches to, 1097 equivalence see Equivalence non-theoretical approach, 1097 theoretical approach, 1097 communication, 1098 advantages, 1098–1099 Gutt, E-A, 1098 equivalence see Equivalence, translational pragmatics, 1097–1100 relevance theory, 859–860, 1099, 1100 advantages, 1099 teaching, corpus-based applied translation studies see Corpora workers in Gutt, E-A, 1098 see also Critical translation studies; False friends; Interpretation
Index 1163 Transmission model (of communication), 581 Transuasional language, 382 Traugott, Elisabeth, 1101 co-workers and associated workers Dasher, R, 1101 fields of work grammaticalization, 1101 history of English syntax, 1101 language change, 1101 semantic change, 1101 syntax, English, 1101 publications, 1101 Treaty of Waitangi, 457 Trew, T, 167 Triadic communicative interaction, language acquisition, 959 Triadic societies, language policy, 458 Trichotomies, workers in, Peirce, Charles Sanders, 701 Triezenberg, K, 409–410 Tropes characterization, 882 ‘leaping’, 883 ‘master’, 884–885 Truth-conditional meaning, speech act classification, 1016 Truth conditions context, 754 lexical semantics, 917 semantics-pragmatics boundary, 914, 916 Tswana (Setswana) dominance, 446 Turkish language modernization, 454 status in British school curriculum, 45 Turn constructional units (TCUs) conversation analysis, 134, 134f Turntaking, 891–892 culture conversational analysis, 150 formal and informal discourse, 1043 legal pragmatics, 513 media discourse, 585–586 political interviews, 293, 294–295 sign language see Sign language, discourse and pragmatics in spoken discourse, 171 workers in, Sacks, Harvey, 891–892 Tutsis, 654 Two-bodied gestures, 305, 305f, 306f Two-field theory see Zweifelderlehre (‘two-field theory’) Types speech acts, 1004 Typography image stylistics, 1124
U ¨ ber Begriff und Gegenstand (Frege, Gottlob), U 273 ¨ ber Sinn und Bedeutung (Frege, Gottlob), 273 U UG see Universal grammar Undeciphered scripts see Script(s) UN Declarations, linguistic human rights (LHRs), 539 Underdetermination implicature, 372 meaning, 175 semantic, 917 Underspecification reference see Reference semantic, 915, 916, 917 Understanding discursive, politeness, 709 Understanding cultures through their key words: English, Russian, Polish, German, Japanese (Wierzbicka), 1116 UNESCO Ad Hoc Expert Group on Endangered Languages, 243–244 Intangible Cultural Heritage Unit, 445, 446 International Expert Meeting on Endangered Languages, 447
language endangerment strategies, 445, 447 language policy, 471 Language Vitality and Endangerment, 448 Universal Declaration on Cultural Diversity, 446 Unidirectionality in semantic change, Traugott, Elisabeth, 1101 Uniqueness speech acts, 1007 Unitary language system hypothesis, bilingualism acquisition, 39 Unitary System Hypothesis (L2 acquisition), 52 United Kingdom (UK) legal language see Law(s) United Nations (UN) working languages, 461 Unity features, accessibility theory, 2–3 Universal Declaration of Linguistic Rights, 456, 642–643 Universal Declaration on Cultural Diversity, 446 Universal Grammar (UG), 1070 language acquisition device (LAD), 50 Universalism, intercultural pragmatics, 394–395 Universals Optimality Theory see Optimality Theory types see Types Universal word USA see American linguistics University of Bologna, L2 teaching, 494 University of Paris, L2 teaching, 494 University of Salerno, L2 teaching, 494 UNIX consultant (UC), 672 Up-down schemas, 623 Urartian, influence from other languages, Sumerian cuneiform and language endangerment, 247 Urban sign languages, 933 Urdu language purification, 454 status in British school curriculum, 45 USA foreign language teaching policy, 462 language education policies, 468–469, 475 Bilingual Education Act, 475 No Child Left Behind Act, 477 Use theories of meaning, 1106–1109 deflationism, 1108 Russell, 1106 Strawson, 1106–1107 Wittgenstein, 691–692, 1106, 1107–1108 Use vs. mention distinction, 1109–1110 Us-them categorization, discursive strategies, 733, 733t Uto-Aztecan languages workers in Hill, Jane Hassler, 324 Utterance context, 753, 754 definition speech act theory, 1051–1052 interpretation, L2 listening skills, 905 meaning see Meaning Optimality Theory, 783 sentence vs., 14 and topic and comment, 1091 Utterance-level prosody see Speech production
V Value see Semantics Van Dijk, T A, 166 fields of work media discourse, 573 Van Every, Elizabeth J, organizational discourse, 694 Van Leeuwen, T, 168 image stylistics, 1123 Van Schooneveld, Cornelis, psycholinguistics, 805 Variability conversational implicature, 366
Variable(s) covariance of, mitigation, 647 ‘Variationist paradigm’, gender see Gender Variation of word order see Word order Variation theory, 977–978 Vater, Johann Severin pragmatics, 330 Venetian see Italian Veps transitive iconicity, 343, 343t Verb(s) agreement sign language, 925, 926f interactions, legal pragmatics, 513 modal auxiliaries, 177 Newspeak, 680 speech acts, 995–1000 Verbal Art, Verbal Sign, Verbal Time (Jakobson, Roman), 415 Verbal communication, 238 Verbal conflict queer talk, 825 Verbal duels see Verbal conflict Verbal interaction, Emancipatory linguistics, 238 anti-idealist conception, 238 sociolinguistic model, 238 tensions and inequalities, 238 Verdictives, speech acts, 1004 Viewpoint see Aspect Village-based sign languages, 933 Violation, cooperative principle, 153 Virtual speech communities, 910, 912 Visual arts/artists Visual communication theories, image stylistics, 1124 Visual cues/signals language processing, 817–818 sign language see Sign language, modality Visual discourse semiotics, 590 Visual impairment gesture-speech interdependency, 301 Vive´s, Juan Luis, 495 Vocabulary child development joint attentional time relationship, 959 see also Lexicon; Word(s) Vocative in organon model of language function, 57–58 Voice, 661–665 Barthes, Roland, 663 cinema, 661–662 ‘goat-glanding’, 662 definition, 661 Forster, E M, 661 history, 661 images, 661 images of authorship, 663 Barthes, Roland, 663 ‘implied authors’, 663 James, Henry, 661 literary pragmatics see Literary pragmatics Voloshinov, Valentin Nikolaevich, 1111–1112 Bakhtin Circle formation, 1111 Bakhtin, Mikhail Mikhailovich, association with, 29 fields of work, 1111 addressivity, 13 language ideology, 1111 Marxist language theories, 566 pragmatics, 793–794 publications, 1111 Marxism and the philosophy of language, 1111, 1112 Vraisemblance, 1031 Vygotskii, Lev Semenovich, 1112–1114 co-workers and associated workers Luria, Aleksandr Romanovich, 1113 ‘cultural-historical school’ in psychology, founder of, 1113 early life, 1112–1113 fields of work
1164 Index Vygotskii, Lev Semenovich (continued) aphasia, 1113 child language, 1113 ‘cultural-historical’ approach to psychology, 1113 language and thought, 1113 language development, 1113 Marxist language theories, 566 neurolinguistics, 1113 neuropsychology, 1113 scaffolding, 894 sociocultural context of linguistic behavior, 1113 Soviet linguistics, 1113–1113 speech disorders, 1113 final years, 1113 publications, 1113 Psychology of art, 1113–1113 Thought and language, 1113
W Waldheim Affair, 732, 732f Wallat, C, 1043–1044 Waletzky, J Labov, W, association with, 657 Washback, 103–104 Watson, J B psycholinguistics, 804 Watt, Ian, 947 Watts, R, 718 Weak forms, bilingual education, 30–31 Weaver model, speech production see Speech production Weber, Max fields of work social class theory, 953 Websites and web logs, role in computer-mediated communication (CMC), 438–439 Weedon, Christine, 360 Weinreich, Uriel fields of work advocacy, 697 Welby, Victoria fields of work pragmatics, 333 Welsh language activism, 47 Wenger, Etienne, 360 Wernicke, Karl fields of work psycholinguistics, 804 Werth, Paul, text world theory, 1085 Whaley, Lindsay, minority languages, oppression of, 643 What did Jesus mean? Explaining the Sermon on the Mount and the parables in simple and universal human concepts (Wierzbicka), 1116 Whiten, A, 257 Whitney, William Dwight fields of work pragmatics, 331 Whorf, Benjamin Lee, 167, 1115 co-workers and associated workers Carroll, John, 1115 Sapir, Edward, 893, 1115 fields of work, 1115 Aztec, 1115 Hopi, 1115 language change, 426 linguistic relativity hypothesis, 1115 Maya, 1115 Sapir-Whorf theory, 1115 on mutual influence of habitual forms and patterns in language and culture, 893 publications Grammatical categories, 1115 Some verbal categories of Hopi, 1115 Whorfian hypothesis, 955, 978 Why-2 Atlas, 673
Widdowson, H G, 162, 168 Wierzbicka, Anna, 1116–1117 fields of work intercultural pragmatics, 394, 396–397 reductive paraphrase, 1116 semantic primes, 1116 verbal culture, 1116 Natural Semantic Metalanguage (NSM), 1116 publications The case for surface case, 1116 Cross cultural pragmatics: the semantics of human interaction, 394, 396–397, 1116 Emotions across languages and cultures: diversity and universals, 1116 English speech act verbs: a semantic dictionary, 1116 Lingua mentalis: the semantics of natural language, 1116 Semantics, culture and cognition: universal human concepts in culture-specific configurations, 1116 The semantics of grammar, 1116 Semantic primatives, 1116 Semantics: primes and universals, 1116 Understanding cultures through their key words: English, Russian, Polish, German, Japanese, 1116 What did Jesus mean? Explaining the Sermon on the Mount and the parables in simple and universal human concepts, 1116 Wilson, D, association with Sperber, D, 598, 915 Wilson, Deidre irony, 748 pragmatic anthropology, 18 relevance theory, 854 Wilson, D S, 258 Winograd, Terry psycholinguistics, 806 Witness examination conversation vs., courtroom discourse, 517 vulnerable witnesses, 512 Wittgenstein, Ludwig Josef Johann, 1117–1121 early life, 1117 fields of work, 1117, 1118–1119 language games, 1108 language rules, 1108 ordinary language, 689 ‘picture theory’, 1117 private language argument, 691–692 use theory of meaning, 691–692, 1106, 1107–1108 influence on later work, 1117–1118 neopositivism, 1118 publications, 1117 Logisch-philophische Abhandlung, 1117 Philosophical investigations, 1118–1119 Remarks on colour, 1118–1119 Remarks on the foundations of mathematics, 1118–1119 Wizard of Oz (WoZ) experiments, 671, 675 Wodak, Ruth, 168 Wogspeak, 637 Women’s movements political discourse and, 280 see also Feminism; Gender Word(s) frequencies written word recognition, 815 learning see Lexical acquisition order see Word order processors, 10 properties of, 250 stress see Accent see also Lexicon; Vocabulary Word association in bilingualism, 42, 42f Word order thetic-categorical distinction, 1088
Word recognition, written, 815 interaction inactivation model (IAM), 816 logogen model, 816 models, 815 repetition priming, 815 serial search models, 815–816 word frequency, 815 Workers in, Bakhtin, Mikhail, 181 world view, 183 Working class speech social perception, 419 see also Social class Working memory cognitive pragmatics theory, 76 ‘long-term’, text production role, 1127 World Englishes, 505 language teaching, 101 political aspects, 739 see also Bilingualism; Languages of wider communication; Multilingualism World Expo of Language and Cultures, 252 World language, 503 definition, 503 English, 504 see also Languages of wider communication; Lingua francas Worlds, possible see Possible worlds World-switches, text world theory, 1086 World view, dialogism, 183 Wray, Alison, 267, 269, 270 Writing/written language acquisition of skills, 1126 anatomofunctional models, 1127 Charcot’s, 1127 De´jerine’s, 1127–1128 Lichtheim’s, 1126 Wernicke’s, 1127 cognitive processes, 1126–1128 text analysis, 1078 comics see Comic books ‘free’/‘generative’, 1128 sign language see Sign language and spoken discourse, 1042, 1103 technical, 502 see also Compositionality; Literacy; Reading; Text; Text production Wundt, Wilhelm Max fields of work psycholinguistics, 804, 810 Wyld, Henry C, 418–419
X Xhosa, 635 X-phemisms see Euphemisms
Y Yaaku, 449 Yaaku people see Mukogodo people, language loss Yamamoto, Akira, 450 Yiddish national identity and, 348–349 You just don’t understand: women and men in conversation (Tannen), 1071–1072
Z Zepeda, Ofelia, 451 Zero copula in African-American Vernacular English, 418 Zone of Proximal Development cultural-historical activity theory (CHAT), 6 Zweifelderlehre (‘two-field theory’), 57, 58