ROMA 1966
BERETTA 7 .62 mm NATO
BM 59 FUCILE AUTOMATICO
• AUTOMATIC RIFLE • FUSIL AUTOMATIQUE • AUTOMATISCHES GEWEHR
FABBRICA D'ARMI PIETRO BERETTA S .P .A. GARDONE VALTROMPIA (BRESCIA) - ITALY
1)
BM 59 INDICE
CONTENTS
Presentaxione
l tttrod uction
Gruppi principali
Main groups
Gruppo
Barrel-bolt- and receiver group
canna-culatta-ottura-
I TABLE DES WA TIERES I
Presentation
Einle itung
Stock group
Gruppo scatola con meccani-
Trigger housing with firing
smo scatto
mechanism
Rafforxatore di rinculo - Bi-
Blank ammunition firing devi-
piede - Caricatore
ce - Bipod - Magazine
Aizi per ii lancio delta granata
7
Hau pigru ppett
12
Ensemble canon-culasse
Grippe - Lauf-Verschlussttteck -Gehaeuse
14
E nsemble crosse
Gruppe - Scha/l ttnd Nandschulz
23
0
Ensemble boitier de mecanisme et platine
Gruppc - Abxuggehaettse mil Abzugtrrcci)attismtts
25
0
A ccelerateur de recul - Bipied - Chargeur
Latt/att fsatz fryer Platxpatro-
©
9
Grenade launcher sights
Peg-
Parties principales
tore
Gruppo cassa
INHALTSVERZEIRHNIS E
nen - Zweibein - Patronenmagazin
26
V isier zum Graual roar f gerael
28
Fonctionnement du fusil EM 59
Beschreibung der Funktion des Getvehres BM $9
31
35
I nstruments de pointage du lance-grenades
Funzionamento del BM 59
a
flow the BM 59 works
Dati tecnici
Technical derails
Donnees numeriques
Technische Daten
BM 59 ITAL ITAL-ALPINI ITAL-PARACADUTISTI MARK I MARK IV
BM 59 ITAL ITAL-ALPINI ITAL-PARACADUTISTI MARK I MARK IV
BM 59 ITAL ITAL-ALPINI ITAL-PARACADUTISTI MARK I MARK IV
EM 59 ITAL ITAL-ALPINI ITAL-PARACADUTISTI MARK I MARK IV
Trasformazione del GARAND in BM 59
GARAND modification to BM 59
Modifications en BM 59
tlntwandlung des GARANDGetvebres in BM 59
45
BM 59 vereinfacht
57
du
1 BM 59 semplificato
BM 59 Simplified
EM 59 simplifie
GARAND
5
0
ii futile
PRESENTAZIONE
PRESENTATION
INTRODUCTION
EINLEITUNG
automatico
the light atutunritic
leggero
rifle
Nous vacs presentons le fusil autornatique lager
Bcschrcihune des leichten, automaticr- lien ( .IC vL'hk'es
per cartucce cal . 7,62 mm . NATO .
for the 7 .C12 mm NATO round . The BM $9 is a derivation of, and
prevu pour la cartouche OTAN de 7,62 mm .
fur NATO-Patronen Kal . 7,26 mm .
automatico GARAND M 1, 1' arma
an improvement on the semiautomatic GARAND M i rifle, the most
Le B .M . 59 ess un derive et un per-
used
matique GARAND M-1, I' arme por-
portatile piu sperimentata negli ultimi conflitti mondiali, di cui re fu-
world conflicts, of which several million units have been manufac-
Presentiamo
11 BM 59 a una derivazione ed un perfezionamento del futile semi-
rono prodotti parecchi milioni di esemplari, Abbiamo potuto realizzare questa
We
illtt-OdLLLe
shoulder weapon
of recent
tured . We succeeded in developing this new rifle, having gained extensive
nuova arma per la profonda conoscenza del progelto costrultivo del fucite Garand, acquisita fabbricando, su Iicenza americana, forti quanFitativi di M 1 .30-06 e ricambi, per Paesi NATO, nell' irnmediato dopoguerra .
plaires .
Das Gewwwehr BNI 59 ist eine Weiterentwicklung and Verbesserung des halbautomatischen Gewehres GARAND M I, der meist verwendeten Infanteriewaffe ties letztcn Weltkrieges . von welcher einige Millioncn gefertigt wurden . Es gelang uns, dieses neue Gewehr-
Nous aeons pu realiser eette nou-
modell mit
fectionnement du fusil semi-autoFative la plus eprouvee lors des derniers co :iflits mondiaux, fabriquee a plusieurs millions d'exem-
velle arme grace a notre connais-
knowledge of the Garand enginee-
sance profonde de la fabrication du
ring design in manufacturing, under American licence, large quantities of the Garand N-1 r .30.06 rifle and its spares . shortly after the Second
Garand, acquise en produisant, sous
Great World War, for NATO countries .
nations de 1' OTAN, des la fin de
licence americaine, d' importantes quantites de fusils et rechanges du type M 1, calibre 30-06, pour les
fa seconde guerre mondiate .
Erfolg zu
entwickeln .
nachdem wir umfassende Erfahrungen hei der Fertigung tics Garand Gewehres i\f i - Kal . 30 - o6 sammeln konnten, da wir dieses Gewehr rind seine Ersatzteile in grossen Mengen kurz nach dem zweiren Wcltkrieg tinter amerikanischer Lizenz for cinige NATO - Under hergestellt haben . 7
Anziche mettere a disposizione del-
Having been convinced that the GA-
la NATO un futile autornatico di
RAND mechanism was very satisfac-
a la disposition de I' OTAN un fusil automatique
nuova progettazione, non sperimen-
tory, structurally and basically effi-
non eprouve en combat de concep-
lato, abbiamo preferito aggiornare
cient, and that it offered remarkable
it GARAND M 1 avendo accertato
possibilities for a fully automatic ri-
the ii suo meccanismo era molto
fle, we preferred to bring up to date
canisme etait particulierement ra-
rationale, concettualmente a strut-
the GARAND design instead of
tionnel . Cant en
turalmente
offriva
placing at the disposal of NATO an
notevoli vantaggi per un' arma av-
automatic rifle of a new unproved
tomatica
design .
11 8M 59
a
efficiente
ed
I
Au lieu de mettre
tion nouvelle, nous avons prefere moderniser le GARAND M 1, 6fant
pleinement convaincus clue son mece qui concerne sa conception que sa realisation, et qu'il offrait des avantages importants pour une arme automatique . Le B M 59 est une arme nouvelle,
un' arma nuova, moder-
The BM 59 is a modern rifle, com-
na, pienamente rispondente alle necessity attuali delle Forze Armate
pletely satisfying the present requirements of the NATO Forces .
NATO .
aux besoins actuels des forces armees de 1' OTAN .
The BM 59 automatic incorporates
Le B M 59 presente les caracteristi-
I! BM 59 possiede le migliori pre-
the basic features of the well tried
ques les pies avantageuses du va-
rogative del valoroso GARAND la
GARAND rifle, whose ruggedness,
cu€ rusticity, semplicita e robustezza
simplicity and reliability has been
leureux GARAND, dont la rusticite, la simplicity et la robustesse ont
amply proved in all climatic con-
ete amplement demontrees clans
e stala ampiamente comprovata in
moderne,
ogni condizione d' impiego a tutte
ditions . le latitudini . Tali caratteristiche devono essere insite nel futile automatico per renderlo perfettamente adeguato elle nuove esigenze tatfiche . Il BM 59
a
un' arma portatile legge-
ra di calibro 7,62 mm . NATO, a
r6pondant
pleinement
toutes les conditions d' emploi, sous toutes les latitudes .
Such qualities must be inherent in the automatic rifle to make it per-
Ces caracteristiques doivent titre in-
requirements .
corporees au fusil automatique pour I' adapter aux nouvelles exigences tactiques .
The 7 .6z mm rifle BM 59 is a light
Le B M 59 est ur,e arme portative
weight, air cooled, gas operated, ma-
legere de calibre 7,62 mm OTAN, a emprunt de gaz et refroidisse-
fectly adequate for the new tactical
presa di gas, raffreddata ad aria,
gazine fed shoulder weapon, desi-
alimentata con caricatore da 20 col •
gned primarily for full automatic or
ideata per it tiro automatico
semiautomatic fire at the cyclic rate
geurs de 20 cartouches, prevue pour le fir automatique a une ca-
alla cadenza di circa 800 colpi al
of about Soo rounds per minute .
dence de 800 coups par minute .
minuto, con possibility di tiro a
The rifle is fitted with the BERET-
avec possibi€ite de fir
colpo singolo, corredata di trom-
TA grenade launcher, incorporating
coup, susceptible de recevoir le lan-
boncino tricorn pensatore BERETTA
the 13eretta tri-compensator, that can
ce-grenades
con innesto per baionetra .
accomodate a bayonet .
RETTA et une baionnette .
pi
s
ment par air, aliment6e par char-
coup par
tri-compensateur
BE
Nachdern wir uns fibcrzeugen konnten, lass der Mechanismus des Garand - Gewehres zuiriedenstellend funktioniert, and sowohl von der Konstruktion, als auch von der Ausfbhrung her sehr leistungsfahig ist, and sick besonders gut fur den Umbau zu einem vollauromatischen Gewehr eignet, haben wir es vorgerogen, der NATO keine ganz ncue, bei der Truppe unerprobte Konsiruktion eines automatischen Gewehres vorculegen, sondern dafar das GARAND - Gewehr M i zu modernisicren . Das BM 59 ist ein modernes Gewehr . Es entspricht alien derzeitigen Erfordernissen der NATO - Streitkrafte. Das BM 59 weist alle charakteris . chen Merkmale des gut erprobten GARAND - Gcwehres auf, dessen Standfestigkeit, Einfachlteit and Zuverlassigkeit bei verschiedensten klimatischen Bedingungen unter Be. weis gestelit wurde . Solche Eigenschaften muss ein automatisches Gewchr aufwcisen, um den ncuestcn taktischen Anforderungen gerecht zu werden . Das BM 59, Kal, 7,26 mm 1st eine leichte, luftgekihlte, nach dem Gasdruckprinrip arbeitende Waffe mit Magazin, einstellbar fur Einzel -Lint! Dauerfeuer, bei ciner Schussfolge bis zu goo Schuss pro Minute . Das Ge\vehr ist mit einem Granarwurfgerat ausgerustet . dessen dreifacher Ausgleicher, System BERETTA mit eincr Haltcrung Turn Aufsctzen eines Bajonettes versehen ist .
Per I' esercilazione E previsto l'uso
For training purposes a blank ammu-
del rafforzatore di rinculo per car-
nition firing device (recoil booster)
Un accelerateur de recul est prevu
Fiir Uebungszwccke kann ein Lauf-
pour permettre I' emploi des car-
aufs .ttz
may be supplied .
Bei Verwendun ; anders gestalteter
II FM 59 permette di disporre di una serie di armi con la semplice
fur
Platzpatronen geliefert werden .
touches a blanc .
lucce a salve .
(Riuksrossverstiirkcr)
L' arme peut titre convertie en pluBr simply substituting the stock and
sieurs versions par le simple chan-
Schaftc find einigerr_usarzlicher Gerateteile kann das BM 59 auf ein-
soslituzione del calcio a di quakhe
ci few components it is possible to
gement de la crosse et de divers
fachc \deist in v'erschiedcnen Mo-
particolare .
have various. B M 39 configurations-
accessoires .
dellen ausgefuhrt werden .
The BM 59 is currently available in
Les versions suivantes du 8 M 59
Das BM 39 ist laufend in folgcn-
the following versions
sons actuellement disponibles :
den Ausfi hrungen lieferbar :
II BM 59
a
normalmenle disponi-
bile nelle seguenti versioni per fanteria;
- for Infantry ;
Infanterie
fur die Infanterie ;
per Iruppe alpine a corgi spe-
- for Alpine troops and special
Troupes de monlagne el unites
Fur
speciales
truppen ;
Parachutistes et troupes aero-
Fur Fallschirmjiiger and Luftlan-
portees
detruppen ;
Remplacement du fusil-mitrail-
als Ersatz fiir das leichre Ma-
leur (avec canon etoffe] .
schinengewehr {mil einem ver-
ciali ;
units ;
per paracadutisti e truppe aviatrasportate ;
- for paratroops
and
airborne
troops ;
come sostituzione della mitra-
- as a substitute for the light ma-
gliatrice leggera (con canna ap-
chine -tin g (with a heavier barrel) .
pesantita) .
a
Gebirgsjager and Spezial-
starkten Laul) . Le fus1l B AA 59 est reglementaire
Des Gewehr BM 59 ist in den oben
le Forze Armate Italiane iielle sue
The BM 59, in its three above versions, is the official portable shoul-
dans I' Armee Italienne, clans ses
genannten drei Ausfi hrungen bei
prime 3 versioni principali-
der weapon of the Italian Armed
trois premieres versions principales
der italienischen Armee offiziell als
Forces .
mentionnees ci-dessus .
ti •a gbare Schulterwaffe eingefi hrt .
Since the GARAND rifle has been
Les nations de I' OTAN ayant
II BM 59
I' arma ufficiale del-
Poiche generalmente i fucili GARAND erano in dotazione ai Peesi NATO, i I BM 59, in Faso d i sua
in general issue to NATO coun-
ete
Da das Garand - Gewehr fir die
generalement equipees de fusils
Ausriistung der NATO - Lander al-
GARAND, le B AA 59 presente, en tries, the BMI 59 . if adopted, would
cas d' adoption, I' avantage d' one
adozione, offre it vantaggia di una
Armce, wegen seines Aelznlichkeir simplify training, storage and tran-
semplificazione dei prob€emi di addestramento, deposito a trasporlo essendo simile all' M 1 .
lgemein rugelassen ist, wird bei den Einfi hrung des BM g9 bei der
simplification des problemes d' entiainement, de conservation et de
sportation problems as it is similar to the Mi rifle .
mil dens Gewehr M r die Ausbilclung, Lagerhaltung and der Tran-
transport, du fait de sa similitude
sport bedeutend einfacher zu hand-
au fusil M 1
habcn sein .
Un
vantaggio unico del BM
A unique advantage of the BM 59 i
Le BM 59 presente egalement I'a-
Ein entscheidender Vorteil bei der
is that, besides being available as
vantage unique de pouvoir s`obte-
Beschaffung des BM 59 liegt da-
e che, oltre ad essere disponibile come arma nuova di fabbrica, si
a factory -new rifle, it can be ob-
stir, non seulement comme arme de
59
fabrikneues Gewehr beziehen kann, fabrication nouvelle, mais encore
puu ottenere per trasformazione su
rin, class man dieses nicht nur als
tained by modifying the original
sondern
dass auch
Original GA-
par transformation sous licence BE-
RAND - Gewehre M 1 unter BE-
licenza BERETTA dal GARAND ori-
GARAND M 1 under BERETTA Ii-
RETTA du fusil GARAND M 1 d'ori-
RETTA - Lizenz in BM 59 umge -
ginale M 1 .
cence .
gine .
baut werden kannen,
Questa trasformazione e molto in-
Cette transformation est extreme-
Die Moglichkeit des Umbaues ist
reressa-nte per la sua economicita ed
This modification is very interesting from the viewpoint of saving costs
ment interessante, du fait de I'eco-
e gia stata sfruttata da alcuni Paesi
and a few countries, including the
nomie presentee, qui I'a deja fait
e dal Governo Italiano .
Italian Government, have already
adopter par certains pays et par Ie
taken advantage of this possibility .
Gouvernement Italien .
yam Standpunkt der Kostenersparnis sehr interessant, and einige Under, darunter die italienische Regierung, haben bereits von diesem Vorteil Gebrauch gemacht .
Data la notoriety del futile GA-
As
the GARAND rifle, is well
Du fait de la notoriete du fusil GA-
RAND M 1 nei circoli militari in-
known in the international military
RAND M 1 dans les milieux militai-
ternazionali illustreremo qui di se-
res internationaux, nous ne retien-
ta famiglia delle armi BM 59 .
circles, we will only illustrate the distinguishing features of the new BM 59 ITAL, the head of the BM 59 weapons family .
file de la famille des armes BM 59 .
Da das GARAND - Gewehr in den internationalen Militiirfachkreisen wohl bekannt ist, beschriinken wir uns auf die Beschreibung der charakteristischen Merkmale des neuen, BM 59, ITAL das als Grundmodell der BM 59-Waffenfamilie gilt .
Vedasi a pag . 57 is versione sempiificata del BM 59 ottenuta per trasformazione .
See page . 57 for the simplified BM 59 configuration obtained by modification .
Voir
Siehe Seile 57 fur das vereinfachte BM 59
guito solo le particolarity del BM 59 ITAL nuovo, it capostipite del-
drons ci-apres que les particularites du BM 59 ITAL neuf, le chef de
a page . 57 le modele simplifie BM 59 obtenu par transformation .
du
Modell, das man durch Umbau erhalten kann .
90
IrJ.P. r
BERETTA 7 .62 mm NATO
BM 59 -
ITAL
I
D GRUPPI PRINCIPALI
PARTIES PRINCIPALES
MAIN GROUPS
HAUPTGRUPPEN
BERETTA 7 .62 mm NATO BM 59 - ITAL
I MW
Fig . 1
It SM 59 ITAL consta di tre gruppi pr incipali : I - gruppo canna - culatta - otturatore; II - gruppo cassa ;
The BIM 59 ITAL consists of three main groups : I - barrel-bolt-and receiver group ; II - stock group ;
le fusil BM 59 1TAL comprend les parties principales suivantes I . - L' ensemble canon-culasse 11 . - L'ensemble crosse
111 - gruppo scatola-scatto con meccanismo scatto .
III - trigl er housing with firing mechanism .
Ill . - L' ensemble bonier de mecanisme et la platine .
Per smontare i1 BM 59 net tre grup-
To disassemble the BM 59 into its
Pour demonter le B M 59 en trois
pi principals, come per it GARAND,
three main groups, as for the GA-
parties principales it suffit, comme
e sufficiente liberate posteriormen-
RAND, disengage the hooked end of
pour le GARAND, de liberer le pon-
te it fermo a scatto del ponticello
trigger guard from trigger housing,
dal sottoguardia e ruotare it ponti-
swing it downward and forward to
Fet et de le faire pivoter vets €e has en avant, ce qui degage le boitier du mecanisme de la boite de
disengage the trigger housing from cello in basso-avanti per liberate la
culasse et permet d' enlever la
the receiver to free the stock group . crosse .
scatcla scatto dalla culatta e con-
In fact the BM 59 rifle is held in its Femporaneamente la cassa .
stock by the clamping action exerted Infatti it l?M 59
a
tenuto nella cassa
En fait, la partie active du B M 59 est tenue dans sa crosse par I'action
between the trigger housing and the
reciproque de la boite de culasse et
receiver, through the meshing of the
du mecanisme de platine, s'effec-
gruppo scatto, mediante i lenoni
trigger guard studs with the receiver
tuant au moyen du verrouillage des
del ponticello agganciati, in chiu-
slots, when trigger guard is latched
tenons du pontet dans les mortaises
sure, negli intagli deila culatta .
in the closed position-
de la bone de culasse .
Esaminiamo ora i tre gruppi principali di cui sopra e gli accessori :
Let us examine now the above three main groups and the accessories :
Nous decomposerons maintenant
IV - rafforzatore di rinculo per tito a salve ; V - bipiede;
IV - blank ammunition device (recoil booster) ; V - bipod ; VI - magazine; VII - grenade launcher sight ;
IV . - L'accelerateur de recul pour tlr a blanc V, - Le bipied VI . - Le chargeur
per bloccaggio fra gruppo culatta e
VI - caricature ; VII - alzo per it lancio delta grenate .
les trois parties principales de 1'arme et les accessoires suivants :
VII . - Les instruments de pointage du lance-grenades .
Das BM 59 I'I'AL besteht Hauptgruppen :
ails drei
I . - Gruppe : Lauf - Verschlussstiick - Verschlussgehause
II . - Gruppe : Schaft and Handschu tz III . - Gruppe : Abxuggehause mit Abxugmechanisunus
Zur Zerlegung des GEWEHRES BM 59 in seine drei Hauptgruppen wird, gcnauso wie beim GARANDGewehr, das eingchakte Ende des Abzugbiigels aus dem Abzuggehiiuse gelost, dann nach unten and vorwiirts ausgeschwenkt, and hierbei das Abruggehiiuse vom Verschlussgehiiuse getrennt . Dadurch wird die Schaftgruppe freigelegt . Der gesamte Gewehrmechanismus des BM 59 wird in scinem Schaft nur durch die Einwirkung der Kraft festgehalten, welche beim Verkiemmen des Ahruggehiiuses nit dem Verschlussgehiiuse auftVitt, wobel die Verbindungsxapfen des Abzuggehiiuscs in die entsprechcnden Schlitze des Verschlussgehauses eingreifen, sobald der Abzugbiigcl in seine geschlossene Lage gedriickt wird and cingerastet ist .
In der Folge werden die oben genannten drei Hauptgruppen, sowic die Zubchi rteile . namlich IV - Laufaufsatz fur Platzpatronen (Riickstossversti rker) V - Zweibein VI - Patronenmagazin VII - Visier fur Grantwurfgerat beschrieben . 13
1) GRUPPO
CANNA - CULATTA - OTTURATORE A) CULATTA B) (CANNA) - LANCIA GRANATE TRI-COMPENSATORE C) OTTURATORE
1) BARREL-BOLT-AND RECEIVER GROUP A) RECEIVER B) (BARREL) - GRENADE LAUNCHER TRI-COMPENSATOR C] BOLT
14
I) L' ENSEMBLE CANON-CULASSE A) BOITE DE CULASSE 8) (CANON) - LANCE GRENADES TRI-COMPENSATEUR C) CULASSE
1) GRUPPE : LAUF - VERSCHLUSS STUECK - GEHAEUSE heslehend aus : A) GEHAEUSE B) (LAUF) - GRANATWURFGERAET AUSGLEICHER C) VERSCHLUSSTUECK
A Culatta
Receiver
COMANDI -
canrROLS
I 2
tireteo asta selettore
3
avviso serbatoio vuofo o leva arresto otluratore tambvre elevazione aica
4 S 6
Boite de culasse
armaments
tamburo scosramento alzo .occhetto caricamento
1 . - TIRETTO
ASTA ARMAMENTO
Gehause
PARTIES ACTIVES
1
operating rod handle
2
selecfpr
3 4
boll hold open or boll latcl+ elevating knob (pinion assembly-
5
windage knob
6
cettridge clip guide
FUN({TIONSTE]LE -
Levier d' armement Selecreur Indiraleur de Fin de chargeur ou arretoir de culasse Bouron do reglage on sire FSoulon de reglage de la derive Guide de ckargemonr
•
• • •
1
5pannsr.,ngengrifr
2
Schalrhebel
3
Verschluss-Sperrhehel
4
Hdhenvisierknopl Ikempl, Visierbolzenl
5
5oireneisrerknopf
6
LadesrreifenFuhrung
1 . - OPERATING ROD HANDLE
1 . - LEVIER D'ARMEMENT
1- - SPANNSTANGENGRIFF
II tiretto dell'asta d'armamento tro-
The operating rod handle is located
Le levier d' armement se trouve sur
Der Spannstangengriff befindet sick
vasi su! lato destro della culatta
on the right hand-side of the recei-
le
(n . 1, fig . 2)_
ver (n . r, fig .
(N . 1, figure 2) .
Per armare e caricare (cartuccia in
To cock and operate rifle manually,
camera) manualmente it futile, arretrare it carrello a fondo a quindi
2),
move operating rod handle to rear
tote
droit de la boite de culasse
Pour armer et charger !e fusil main
(c est-a-dire,
a
Soll das Gewehr von Hand gespannt la
introduire une
cartouche clans le canon), it faut
position and release .
abbandonarlo .
ouvrir completement la culasse et
This permits the force of the magaDopo the I' otturatore, sospinto dal-
auf der rechren Seite des Gehiiuses (Nr . i, Bud z) .
relacher le levier .
zine spring to position the top round
and betiitigt werden, muss der Spannstangengriff in die hintere Lage hewegt and dann losgelassen werden . Nachdem das Verschlussti ck mit
Lorsque la culasse sera complete-
Hilfe der Spannstange dabei in seine hintere Lage gebracht wurde,
ment ouverte sous ('action du levier
driickt die Magazinfeder die oberste
d'armement, !e ressort du chargeur,
Patronc in die llohe des Verschluss-
spingera la cartuccia sul percorso
its rearward position . As the opera-
ayissant sur I'elevateur, amenera la
dell'otturatore . Quando I' asta d'ar-
ting rod moves the bolt forward, the
cartouche en face de la culasse qui,
stiickes . Wenn dann die Spannstange das Verschlusstuck nach vorwiirts
mamento faro avanzare I' otturato-
bottom face of the bolt engages the
clans sa course avant, extraira en-
re, esso sfilera la cartuccia dal ca-
base of the cartridge, pushing
for-
suite la cartouche du chargeur et
ricatore e la inserira, bloccandola,
ward, feeding, chambering and lo •
I' introduira dans la chambre qu'el-
nach vorne in das Patronenlager des
nella camera di cartuccia .
eking
le obturera .
Laufes and blockiert den Verschluss .
I' asta d'arrnamento sara giunto nella posizione arretrata, !a molla del caricature, agendo sul!' elevatore,
in line with the bolt, after the operating rod has moved the bolt to
it
in the barrel .
it
bcwegt, druckt die Patronenbodenflache des Verschlusstickes auf den Boden der Patrone and schiebt diese
115
2 . - SELETTORE
2 . - SELECTOR
2 . - SELECTEUR
II selettore trovasi sul fianco sini-
The selector is located on the left
Le selecteur se trouve sur le
stro della culalta, dietro al copri-
side of the receiver, just behind the handguard . (n .
2,
fig .
2 . - SCHALTHEBEL
tote
gauche de la bone de culasse, der-
Bild
Its function is to regulate the firing of the rifle as an automatic or semi-
tiro a raffica od a colpo singolo .
automatic weapon .
(Nr .
2,
Se it limitatore leva selettore (T, montato sull'arma can
If the selector lock (T, fig . 3, and 4) is positioned with its triangle pro-
Er hat (lie Aufgabc, die Schussfolge
tique ou coup-par-coup .
des Gewehres zu regeln . and somit
Fig . 4
Fig . 5
Si le verrou du selecteur (T, figures 3 & 4) est monte sur I'arme aver son bet oriente vers I' avant, Ie se-
la sporgenza a triangolo in avanti, jection forward, the selector may be it selettore puo essere spostalo sia
lecteur peut etre pousse
Soil vers
positioned either forward on the let-
uAb = Auto-
matico, per it tiro a raffica sia al-
I' avant sur la lettre e A b (Automater << A >, = Automatic, for automa-
tique) pour le fir
a
rafales, snit vets
I' indietro sulla lettera a5xi = Se-
tic fire, or rearward on the letter
I' arriere sur la lettee a S n (Semi-
miautomatico, per it tiro a colpo sin-
« S »
automatique), pour Ie tic coup-par-
golo .
automatic fire .
Semi-automatic, far semi-
2) .
Le selecteur permet le fir automa-
Fig . 3
in avanti sulla lettera
der linken Seite des Gehiiuses, kurz
riere le garde-main (n . 2, figure 2) .
11 selettore permette di sparare con
a
i
hinter dem Handschutz .
2) .
canna . (n . 2, fig . 2) .
fig . 3 e 4)
Der Schalthebel befindet sich auf
coup .
die Waffe fiir Dauerfeuer cider Einzelfeuer einzustellen . ' (renn die dreieckfcirmige Nocke der Begrenzungsplatte zum Schalrhehel nach vorne zeigt (siehe T . Bild ; and 4), kann der Schaithebel in seine vordere Lade auf den Btichstaben u A x, (entspricht der automatischen Funktion fiir Dauerfeuer) oder in seine hintcre Lage auf den l3uchstaben a S » (entspricht der halbautomatischen Funktion, fur Einzelfeuer) gestellt werden . T6
Se it limitatore leva selettore T e montato Bull' arena come indicate alla fig . 5, con la sporgenza a triangolo indietro, it fuciie non puo sparare a raffica . Per rovesciare it limitatore leva selettore, gruppo canna culatta deve essere quasi completamente smontato, una cperazione the non a facilmente eseguibile a sul campa s,
11 the selector lock T is positioned ih
te sur 1'arme cornme indique a Ia fi-
oust be almost completely disassembled, an operation which is not casilv carried nut on the field,
gure 5, le bec tOurne vers I' arriere, le fusil ne peut tirer a rafales . Pour inverser le verrou du selecteur, I' ensemble canon-boite de culasse doit etre presque completement demonte, ce qui ne peut se faire aisdment en operation .
shown in fig . 5, with its projection rearward, the rifle cannot be fired automatically . To reverse the selector lock, the barrel-receiver group
Fig,
-
Funzionamento senza caricatore : mettere I'arir]a in sicura ;
; le verrou du selecieur T est mon-
51
--
Function
without
6
magazine :
place safety in the safe position ;
\X'"eon die T 13egrenrungsplatLe zero, 5chalthcbcl, wie im l.3ild 5 gezeigt, eingestellt ist, das heissi, mit dreieckk riniger Nocke mach hinten gerichtct . kann das Gewehr nicht meter au[' I .)auerfcuer eingestellt wetden . h]r Umstcllung der €iegrc:nz , ingsplatte muss dic Laulgelziiusc;,ruppe fast vollknmnien auseinander g(fnonimen werclen . was steer im treien Gel :inde schwierig austiihrbar ist .
3 . - AVVISO DI SERBATOIO VUOTO 0 LEVA ARRESTO OTTURATORE
3 . - BOLT HOLD OPEN OR BOLT LATCH
La funzioi -ie della leva arresto otturatore, (n . 3 fig . 2) e quells di bloccare I' otturatore in posizione di a aperto n,
The function of this control (n . 3 fig, z) is to latch the bolt in its rear0rartl o open as position .
3 . - INDICATEUR DE FIN DE CHAR-
3 . - VERSCHLUSS-SPERRHEBEL
GEUR OU ARRETOIR DE CULA55E L'erretoir de culasse (N . 3, figure 2), sert a bloquer la culasse en position Ouverte,
- Fonclionnement sans chargeur . Metlre I'arme a la surete ;
Die Aulgabe tlieses Teiles (Nr . 3, liild 21 hcstchL darn, das Verscltlussin seines hintereu a offenen s[uclu Lage festzul-ialten .
Funktion hei nicht eingesetztem Magazin
Die Sicherung in Lage chert stellen .
a
t;esi-
>a
17
tirare Pasta d'armamento per arretrare a fondo I' otturatore ;
move operating rod handle rearward to draw bolt assembly fully to the rear ;
abbassare it pulsante delta leva arresto olturatore ; lasciare andare in avanti ('otturatore fino a the verra bloccato dalla eve arresto ; liberare it pulsante .
depress bolt latch ; ease bolt farward until movement is stopped by the bolt latch . ltelcase pres-
sure on bolt latch :
Ouvrir complatement la culasse au moyen du levier d' armement ; a Abaisser le poussoir de I'arretoir de culasse et laisser revenir la culasse en avant jusqu'a ce qu'elle snit immobilisee par I'arretoir de culasse . Liberer le poussoir ;
Das VerschlLisstuck mit Hilfe des 5pannstangengriffes Pan-,'. in die hintere Lage ziehen . Den Vcrschlussperrhebel heruntcrtli •iicken . Das Vcrschlusstiick each vorne giciten Iassen, bis tlieses yam 5perrhebcl festgehalten wird . Nun den 5petrhehel los Iassen .
•
per permettere aIl'otiuratore di andare in chiusura : sbloccare la Ieva arresto arretrando I' otturatore, oppure premere i1 pulsante della Ieva arresto otturatore . (Togliere la sicura per spa rare) .
- Funzionamento con caricatore
- Function with magazine :
• dopo aver sparato I'ultima car-
After the last round is fired, the magazine follower actuates the bolt latch which, in turn, will hold bolt in its open position, rearward (fig . 6) .
tuccia del caricatore, I' otturatore rimene aperto perch6 I' elevatore agisce sulla Ieva arresto per bloccare I' otturatore in posizione arretrata, (fig . 6),
•
•
to close bolt, release bolt larch by drawing bolt rearward, or push bolt latch upwards, (release safety to fire) .
cid consente di togliere it ca : icatore vuoto; introdurre un nuovo caricatore pieno, oppure ca- • ricare ii caricatore vuoto, dal1' alto della culatta a mezzo piastrine (vedasi § 6);
• This allows to withdraw the
per armare l arma, svincolare la Ieva arresto otturaiore .
c
empty magazine and insert a new loaded one, or to load the empty
magazine from the top of receiver by means of a 5-rounds clip (see § 6) .
When the bolt latch is released, the bolt will move forward chambering the first round .
Pour fermer la culasse, d6bloquer I' arretoir en tirant la culasse en arriere ou relever le poussoir (enlever la surete pour tirer) .
- Fanctionnernent aver chargeur .
1
•
• Um das Verschlusstuck schlies. sen zu kannen, muss der Sperrhebel durch Zurilckziehen des Verschlusstiickes vow Druck entlastet werden, oder man druckt den Sperrehebel each oben (hierauf Sicherung in Feuerstellung schn enken ).
- Function bei eingesetztem Magazin
Apr6s avoir tire la derni6re cartouche du chargeur, la culasse reste ouverte sous I' action de 1'6levateur qui soulbve l'arretoir de culasse, ce qui a pour effet de maintenir celle-ci en position ouverte (figure 6) ;
• Wenn die letzte Patrone des Ma-
Cette operation permet d'enlever le chargeur vide, d' introduire un nouveau chargeur plain ou de garnir le chargeur vide par I'6chancrure de la boite de culasse au moyen de lames chargeur (se reporter au 6) . Pour introduire una cartouche dans la chambre, lib6rer I'arretoir de culasse .
z
gazines verschossen ist, druckt der Zubringer des Magazines auf den Sperrhebel, welcher infolgedessen das Verschlusstuck in seiner hinteren o offenen o Lage
festhalt (Gild 6) . Man kann nun das leere Magaxin herauszichen and ein neues, vollgeladenes Magazin einsetzen, oder das leere Magazin von oben aus den Ladestreifen mit je 5 Parronen fullen (siche Pos . 6).
Nach Lasung des Sperrhebels, bewegt sich das Verschlusstuck nach vorne and fiihrt gleichzeitig die erste Patrone in das Patronenlager des Laufes ein .
4 . - TANIBURO ELEVAZIONE ALTO
4 . - ELEVATING KNOB
4 . - BOUTON DE REGLAGE EN SITE
4 . - HOEHENVISIERKNOPF
11 tamburo d'elevazione (n . 4, fig . 2) trovasi sul retro, a sinistra, sopra 1a culatta .
The elevating knob (n . 4, fig . 2) is located at the left rear side of the receiver.
to Bouton de r6glage en site (n . 4, figure 2) se trouve a la partie sup6rieure gauche de la boite de culasse .
Der Hohenvisietknopf (Nr . :f- gild z) ist au( der linken Seire am binteren Ende des Gehauses angebracht .
113
I! suo rnovimento e a scatti con
The movement is by clicks ; and is
II est a deplacement micrometri-
tacche
calibrated in hundreds of meters .
que
graduate corrispondenti
a
centinaia di metri .
On the edge of the elevation knob
Sul suo bordo sono impresse Belie
a
clics par paliers de 100
metres . Les distances sont reperees sur sa
there are index lines for the range
peripherie . Les centaines de metres
(in numerazione pari), sono indica-
adjustment .
(en nombres pairs) son indiquees
te con un numero : 2 (per 200 me-
hundred meters is marked with a
linee indice . Le centinaia di metri,
tri), 4 (per 400 meiri), ecc . fino
Every even-numbered
number, thus 2
me-
tres, 4 pour 400 metres etc .) ju(200
a 12 . Le linee fra queste cifre si riferi-
par des numeros (2 pour 200
meters), 4
(400 meters), 6, 8, r0 and 12 .
sg u'a 12 . Les traits, situes entre ces chiffres
scono alle centinaia di metri in nu-
Between these figures are unmar-
correspondent aux distances impai-
rnerazione dispari . 5uila culatta vi
ked lines representing
res . La boite de culasse porte un
e un indice di riferimento .
the
odd-
numbered hundreds of meters . The-
Per elevare I'alzo, girare it tamburo net senso delle lancette del-
Pour relever la hausse, tourner Ie bouton en sens horaire et le tour-
re is an index on the receiver .
I'arologio . Per abbassarlo, girare in senso contrario .
Turn
counterclockwise to lower .
baisser .
5 . - TAMBURO SCOSTAMENTO DI DIREZIONE li tamburo scostamento di direzione (n . 5, fig . 2) trovasi sul reiro, a destra, sopra la culatta . Esso si sposta pure a scatti . Dietro all'alzo, sulfa culatta, a impresso un indice a scale .
5 . - WINDAGE KNOB
5 . - BOUTON DE REGLAGE DE DERIVE Le bouton de reglage de derive (n . 5, figure 2) est situe sur la partie superieure droite de la boite de culasse . Le reglage de derive es! egalement a depIacement micrametrique par clics . Une echelle fixe est gravee sur la boite de culasse, derriere la hausse. Le repere central long indique la position mediane . Les quatre reperes traces de part et d'autre de celle-ci indiquent diverses valeurs de derive . Pour deplacer la hausse vers la droite, tourner le bouton en se-is horaire; le tourner en sens contraier pour aller a gauche .
La linea allungata nel mezzo indica Ia posi2ione centrale ; ai due lati, le quatiro suddivisioni rappresentano altrettanti
a punti » di spo-
pinion clockwise
to
repere fixe correspondant .
raise,
The windage knob (01 . 5, fig . 2) is located at the right rear side of the receiver . This also moves by clicks . There is a windage index on the receiver, just below the rear face of the rear sight . It has a long line indicating the center position and four divisions on each side of the
stamento .
center .
Per spostare I'alzo versa destra, girare it tamburo nel senso delle lancette dell'orologio ; per spostarlo verso sinistra, girare in senso inverso,
These divisions each « points >> of windage .
represent
To move the sight to the right, turn knob clockwise ; to move to left turn counterclockwise .
ner en sens contraire pour l'a-
Die Bewegung ist jeweils durch Rasternuten begrenzt and auf Entfernungen zu je hundert Meter einge •• teilt . Die Entfernungen werden gemass den Teilstrichen am Umfang des Hohenvisierknopfes eingestellt . Alle Teilstiicke fur gerade Hundertmeter sind mit Zahlen markiert, and zwar mit 2 (Fur 20o Meter) mit 4 (fur 400 Meter) mit 6, 8, so and 12 . Zwischen diesen Zahlen sind unmarkierte Striche angebrachr, welche die ungeraden Hundertmeter Entfernungen bezeichnen . Fur die Einstellung ist am Gehause ein entsprechender Markierungsstrich angebrachr . Zum Heben des Visierloches wird der Knopf im Uhrzeigersinn zurn Senken im entgegengesetztem Sinn ged rcht .
5 . - SEITENVISIERKNOPF Der Seitenvisierknopf (Nr . 5 - Bild 2) ist rechts am hinteren Ende des Gehauses angebrachr . Auch hicrbei w ird die Bewegung durch Rasternuten begrenzt . Unter der hinteren Stirnflache ties Visiers ist am Gehause eine Teilung fiir die Seitenverstellung angebracht . Ein linger Strich gibt die mirtlere Lage an, walurend an beiden Seitcn vom Mittelstrich nosh 4 weirere Tealstriche eingravicrt rind . Jeder dieser Teilstriche bedeutet e r Punkt » fur die Seitenverstellung . Um Bas Visier nach rechts zu verstellen, wind der Knopf im Uhrzei . gersinn gedreht ; bei Verstellung nach links muss dieser im entgegengesetztem Sinn gedreht werden . 19
Nota :
II caricatore nell'arma puo essere caricato anche con cartucce singole, ossia senza piastrine . The magazine in the in the rifle can be loaded by means of single cartridges, i .e . without clip . Le chargeur dans I'arme peut etre aussi garni au moyen de cartouches separees, soft sans lame chargeur . Das Magazin im Gewehr kann auch snit einzelnen Patronen gefullt werden, d .h . ohne Ladestreifen .
(il caricalore puo' essere naturalmente caricato, come avviene normalmente, staccato dal'arma . The magazine, as usual, can be loaded indepently from the rifle . Naturellement le chargeur peut etre garni separe de 1'arme . Nati rlich kann das Magazin getrennt von der Waffe gefullt werden) .
20
6 . - GUIDE DE CHARGEMENT
6 . - LADESTREIFENFUEHRUNG
If the magazine in the rifle is empty,
Le chargeur vide peut titre garni
Sobald das Magazin im Gewehr lec .-geschossen ist, kann es von oben, mit Hilfe von Ladestreifen welche i~: 5 Patronen enthalten wieder gefulIt werden . Zum Einfi hren der Patronen aus dem Ladestreifen in das Magazin muss zuerst die Sicherung in die Lage « gesichert H umgeschwenkt werden . Sollte das Verschlusstiick in der hinteren a offenen >> Lage nicht blockiert sein, muss man 7uerst das Verschlusstiick ganz nach hinten ziehen, den Verschluss-Sperrhcbel herunterdriicken and dann das Verschlusstiick nach vorne gleiten lassen bis dieser vom Sperrhebcl festgehalten wird . Dann lcgt man einen Ladestreifen in die Nuten der Ladestreifenftihrung cin and driickt diesen nach unten his der Ladestreifen auf dern Zuhringer des Magazines aufsitzt . Nun fasst man mit den Fingern der rechten Hand die Unterfli3che des Schussmechanismus and driickt mit dem Ballen des Daumes, welchen man in der Niihc des Ladestreifens auf die Patronenhulse auflegt, die Patronen gerade nach unten, his alle Patronen in das Magazin eingef6hrt sind . Urn this Magizin voll zu fullen, mussen vier Ladestreifen entleert werden (Bild 7) . Man kann das Magazin auch mit Ililfe des Kombinationswerkzeuges fiillen .
6 . - ZOCCHETTO CARICAMENTO
6 . - CARTRIDGE CLIP GUIDE
II caricatore vuoto
puo
essere ca-
I
ricato, dall'alto della culatta, sen-
it
can be loaded from the top of the
par I'echancrure de la boite de cu-
za clover essere tolto dall'arma, a
receiver by means of a 5-round clip .
lasse, sans qu'il ait a titre separe
mezzo piastrine con 5 cartucce,
To load from clip to magazine, push
Per caricare con le piastrine, met-
safety in safe position and, if bolt
tere I'arma in sicura a se l'ottu-
is not already held open, draw bolt
ratore non fosse gia aperto, arre-
assembly fully to rear, depress bolt
et, si la culasse nest pas deia
lock and ease bolt forward until mo-
ouverte, la tirer en arriere ; elle
vement is stopped by the bolt latch .
sera alors immobilisee par I'arre-
Place loaded clip into slot of cartrid-
toir de culasse .
ge clip guide and push down until
Engager la lame-chargeur clans Ie
bottom of clip touches top of mn-
logement du guide de chargement prevu a cet effet et la pousser
chargeur de 5 cartouches,
trarlo bloccandolo nella posizione di
a
de I'arme, au moyen de lames
aperto », mediante la leva ar-
Pour garnir le chargeur avec les
resto otturatore . Inserire la piastrina carica nello zocchetio di caricamento a quindi spin-
gazine follower .
vers le bas jusqu' a ce qu'elle
gerla in basso fino a toccare I'eleWith the fingers of the right hand vatore nel caricatore .
under the housing of the firing me-
Facendo pressione con iI pollice sul
lames, mettre I'arme a la sureies
iouche I'elevateur . En appuyant avec le pouce sur le
chanism and the ball of the thumb
corps de la cartouche superieure,
corpo della cartuccia superiore, vi-
on the powder space of the top
pres du culot, les autres doigts
cino allo zocchetto, e leva con le
cartridge, near the clip, press car-
de Ia main etant places sous le
altre dita sotto la scatola scatto,
tridge straight down (fig . 7) until
boitier du mecanisme de detente,
spingere le cartucce nel caricatore
cartridges are inserted into the ma-
enfoncer les cartouches clans le
fino a the tutte siano passate dal-
gazine .
la piastrina, nello stesso . (fig . 7) .
To fully load the magazine, charge
Per completare it caricamento del
with four clips .
caricatore, usare quattro piastrine .
An alternate method of loading is
remplir completement un chargeur de vingt .
Anchiche usare le dita, si
usage of combination tool to force
Pour enfoncer les cartouches on
cartridges into magazine .
peut aussi utiliser I'outil combine .
puo
lizzare I'attrezzo combinato .
uti-
chargeur jusqu'a ce que la derniere ait degage la lame (figure 7) . II faut quatre lames-chargeur pour
21
(Canna) - Lancia granate tricompensatore
(The barrel) Grenade launcher tri - compensator
(Le canon) Lance-grenades tri - compensateur
La canna a completata dal tromboncino lanciagranate BERETTA ~ con tricompensalore a Beretta )>, incorporato, the esplica una triplice azione
On the barrel muzzle is fitted the IiERETTA grenade launcher incorporating the « Beretta n tri-compenBator performing a three-fold pur . pose :
Le canon se complete du lance-gre-
-- da freno di bocca ;
- cutting down the recoil ;
nades
tri-compensateur
(Lauf) Granatwurfgerat Ausgleicher
BERETTA
qui exerce trois fonctions
ktionsaufgabe, and zwar : - frein de bouche ;
- overcoming the usual upward deflection of muzzle ;
- - stabilisateur, eliminant partiel-
- functioning as an effective flashshield .
- cache-flareme efficace .
Bolt
Culasse
a quello del
The BM $9 bolt is the original GA-
La cu Iasse du B M 59 est celle d'ori-
GARAND originale con una sola
RAND one, modified in its lower
gine du GARAND, seulement modi-
modifica nella parte inferiore del
part to slide over the magazine lips .
fiee en sa partie inferieure pour
da stabilizzatore, eliminando parte dell' impennamento dell , arena ; - da efficace spegnifiamma .
Auf der Mundung dcs Laules ist das Grananvurfgerat H System BERETTA u aufgeserzt, welches den Beretra - dreifach - Ausgleicher enthilt : Lcrztercr crfiillt tine drcifache Fun-
lement le relevement de I'arme ;
vermindert den Riickstoss
verhindert die sonsr iibliche Aufwiirtsbeuregung der Laufmiindung beim Dauerfeuer funktioniert als wirkungsvollcr Flammendampfer .
C Otturatore L' otluretore del BM 59
corpo per poter scorrere sulle labbra del caricature . 22
passer sur les Ievres du chargeur .
Verschlusstueck Das Verschlusstiick des Gewehres 13M 59 ist von gleicher Ausfiihrung wie beirn Original-Garand-Gewehr, bis auf kleine Aenderungen an der Unterseite, welche erforderlich waren, um das einwandfreie Gleiten fiber die Magazinlippen zu ermogli . then .
11) GRUPPO CASSA
11) THE STOCK GROUP
11) ENSEMBLE CROSSE
11 . GRUPPE - SCHAFT UND HANDSCHUTZ
II gruppo cassa comprende
The stock group comprises :
1' ' ensemble crosse comprend :
Diese Gruppe enthalt :
the stock with the butt plate
- La crosse munie de sa plaque
- Den Sclrtft mit dcr Kollhenkappe
(esso varia a secondo dei mo-
assembly (this varies depending
de couche (qui diff&re selon le
(in verschicdenen Ausfitrungen
delli) ;
on the model) .
modi;le);
abhangig vom Gewehrniodell ) .
it calcio con it gruppo calciolo
- the hand guard assembly .
--- it gruppo copricanna .
- Den Handschutz kornplett .
le garde-main .
1 Nelia parte posteriore del calcio &
The butt end of the stock is drilled
La face arriere de la crosse compor-
ricavato I' alloggiamento per I' at-
out to provide a stowage compart-
te un logement recevant I'outil com-
trezzo combinato e gli accessori di
ment for the combination tool and
hrung, welche zur Aufbewahrung
bin& et les accessoires de nefloya-
the cleaning accessories . The butt plate assembly contains a hinged trap
ge (ecouvillon, ficelle el graisse) .
for access to the stowage compart-
Ce compartiment est ierme par un
so) . Net calcialo vi a uno sportel ,lo per I'accesso alto scompartimento volet . La plaque de couche
11 calciolo in gomma & stato previ-
designed for the launching of the
sto per il lancio della gra , nata .
grenade .
Kombinarionswerkzeuges
and
des Reinigungsgerarcs diem, verse-
In der Kolbenkappe jar eine schwcnkbare Klappc eingebaut, mit welcher
ment . The rubber butt plate has been
des
hen .
pulizia (scovolino, cordicella e gras-
nel calcio .
Der Schaftkolben ist mit ciner Be-
en
caoutchouc a &te pr&vue pour le
dicse
Bohrung verschlossen
werden kann . lie Gummiauflage der Kolbenkappc 1st for das Abfcuern %, on Gcwehr-
lancement des grenades .
granatcn
.utsgehildet . 23
Fig . 10
1 grilletto invernale winter trigger detente d'hiver Winterabzug
24
2 fermo caricature magazine latch arretoir de chargeur Magazinhalter
III) GRUPPE ABZUGGEHAUSE MIT ABZUGMECHANISMUS
III) GRUPPO SCATOLA SCATTO CON MECCANISMO SCATTO
III) TRIGGER HOUSING WITH FIRING MECHANISM
III) L' ENSEMBLE BOITIER DE MECANISME ET LA PLATINE
I nuovi gruppi del meccanismo di '
The new BM 59 groups are :
Les nouveaux ensembles propres au
Beirn Gewehr BM 59 sind folgende
B M 59 sont les suivants
Gruppen neu hinzugekommen :
- the winter trigger (r ),
- la detente d' hiver (1),
-- del Winterabzug (t), und
- the rear magazine latch (2) .
- l'arretoir de chargeur (2) .
- der hintere Magazinhalter (2) .
scatto del BM 59 sono
- it grilletto invernale (1),
- it
fermo
caricatore
posterio-
re (2) . II grilletto invernale comanda
The winter trigger works in co-
La detente d' hiver commande
Der Winterabzug betiitigt den
it grilletto vero e proprio a
njunction with the trigger ac-
la de tente conventionnelle par
Abzugmechanismus
mezzo della propria staffa .
ting on it through its stirrup .
l'intermediaire de son etrier .
Winterabzuggabel .
La funzione del fermo caricato-
The function of the magazine
L'arretoir de chargeur sert a
Der hintere iviagazinhalter hiilr
re a di bloccare it caricatore in
is to lock the magazine into po-
immobiliser
das eingesetzte Magazin in seiner
sition .
place .
posizione .
le
chargeur
en
fiber
die
Lage fcst .
La fig . 10 mostra it grilletto in •
Fig . so shows winter trigger in the
La figure 10 montre la detente
Bild to zeigt den Winterabzug in
vernale in posizione di
extended position . (Hatched : in clo-
d' hiver en position de pliee (en
(in tratteggio nella posizione nor-
sed position).
pointilles, la position normale re-
schussbereiter Lage (und schraffiert : in normaler Lage) .
male di a chiuso ») .
The winter trigger can be easily ope-
pl see) .
II grilletto invernale, previsto per
rated by a user wearing heavy glo-
La detente d' hiver, prevue pour le
it tire con i guantoni grazie alla
ves or mittens because of its long
tir avec des gants fait saillie du
sporgenza dal ponticello, a indi-
protrusion ; it is imperative for the
pontet ; elle est indispensable pour
spensabile per lo sparo della gra-
launching of the grenade, as it pre-
le tir des grenades car elle evite
nate, impedendo contusions .
vents bruising .
des contusions .
a
aperto »,
Da der Winterabzug ziemlich Lang und frei hcrausragt, kann dieser vorteilhaft von einem Schutzen mit Leder-oder \Xrollhandschuhen betiitigt werden . Beim Abfeuern von Gewehrgranaten muss der Winterabzug beniitzt werden, um Prellungen zu verhindern .
25
IV) RAFFORZATORE DI RINCULO
L'ACCELERATEUR DE RECUL
BLANK AMMUNITION FIRING
LAUFAUFSATZ FUER PLATZ-
DEVICE
PATRONEN (Riickstossverstarker)
(Recoil booster)
Questo d-ispositivo a un accessorio
This device is an accessory of the
Ce dispositif esi un accessoire qui
usato solo per allenamento od in
rifle and is used only during training
nest utilise que pour I'exercice ou
or in other special conditions when
clans des conditions particulieres
condizioni speciali con cartucce a
a
firing blank cartridges . It slides into
avec des cartouches
salve . Viene inserito e fissato sul
the grenade launcher and is secured
glisse dans le lance-grenades au-
tromboncino .
to i t .
quel it est fixe .
blanc . II se
BIPEDE
LE BIPIED
RIFLE BIPOD
ZWEIBEIN ZUM GEWEHR
If bipiede comprende la staffa e la
The rifle bipod consists of the yoke
Le bipied est consiitue d' une chape
gamba sinistra e destra ; esso viene
assembly and the left and right legs ;
et des deux pieds ; it est fixe au
fissato al cilind •r o presa gas .
it is clamped on to the gas cylinder .
cylindre,
26
f
Dieses Gcrar ist ein Zubehorteil zum Gewehr and wird nur bei GeIiindeubungen odor unter anderen speziellen Bedingungen benutzt, das heisst, wenn Platzpatronen Age . feuert werden . Dieses Gerat wird auf das Granatwitrfgerat aufgesetzt and blockiert .
Das Zweibein besteht aus dem Klemmband mit Zweibeinstutze and cinem linken and rechten Bein ; das komplette Zweibein ist am Gaszyfinder befestigt .
V[7 CARICATORE
LE CHARGEIJR
MAGAZINE
PATRON ENMAGAZIN
ele-
II caricatore comprende i seguenti pezzi :
The magazine consists of the :
Le chargeur est constitue des ments suivents :
1
scatola
t
magazine tube
1
La cage
Magazingehause
2
elevatore
2
follower
2
I' elevateur
Zubringer
3
molla
3
Spring
3
le ressort
Magazinfeder
4
fondello
4
base .
4
le fond .
Magazinboden,
Le chargeur contient 20 cartouches .
li caricatore ccntiene 20 cartucce .
The magazine holds
II caricatore viene inserito dal fon-
The magazine is inserted in the bot-
ii s'introduit par la partie inferieure
tom of the weapon (through the
de I'arme
stock and firing housing) and is
mecanisme de detente) ; it est tenu
held in place by the spring actuated
en place par 1' arretoir de chargeur
do dell' arma (attraverso it calcio e la scatola scatto) ed
a trattenuto dal
fermo caricatore posteriore, monta-
latch on
the
20
cartridges .
a
trigger housing and
a
travers la crosse et le
l'arriere situe sur le boitier du
to sully scatola scatto e della guida
the forward magazine guide assem-
mecanisme de detente et par son
caricatore anteriore
blv .
guide avant .
i
Das Magazin besteht aus dem :
Das Magazin kann zo Patronen aufnehmen, leas Magazin wird von unten in die Waffe (in die Oeffnung im Schaft and im Abzugmechanismus) eingefiihrt and in seiner Lage von den unter Federdruck stehenden Magazinhaltern festgehal(ten . Die Maga7inhalrer befinden sich am Abzuggehiiuse and an der vorderen Magazinfiihrung .
N
Fig . 11
2
3
4
V1
ALZI PER IL LANCIO DELLA GRANATA
GRENADE LAUNCHER SIGHTS
Fig . 12
LES INSTRUMENTS DE POINTAGE DU LANCE-GRENADES
VISIER ZUM GRANATWURFGERAET
pointage
du
The grenade launcher sights con-
Les
comprendono
sist of :
lance-grenades sont les suivants :
- supporto per piastrina {ritto) (n . 1) con piastrina staccabile
- sight plate mounting (n . i) with
- la hausse pour fir direct (n .
detachable sight plate (n .
2) ;
instruments
de
Gli alzi per it lancio delta granata
Das Visier zum Granatwurfgerar hesteht aus den folgenden Tcilcn
1)
- Haltcstick for den Visierrahmen
avec planche amovible (n, 2);
I Nr . r 1 mit auswechselbarcm Visierrahmen (Nr .
(n . 2); --- dispositivo per tiro curio (n . 3) . (n, 3), 28
-
detachable sight for high angle
la
hausse
firing (n . 3).
courbe (n . 3) .
amovible
pour
tir
--
2) .
Visier far Sreilfeuer, abnel]mbar (Nr . 3) .
La valvola d'interceltazione dei gas (fig . 14) a posizionata sotto it mirino fra la canna ed it cilindro presa gas e la sua funzione a di intercetfare i gas the si producono al momento dello sparo per it lancio della granata .
4
The gas spindle valve (fig . r4) is located under the front sight mid-
La valve d' interception des gaz
way between the barrel and gas cy-
don entre le canon et le cylindre ;
linder and its function is to shut off
elle serf
intercepter les gaz qui
Das Gasventil mit Schafi Mild Nr . 14) ist under deco Kornhalter, etwa in der Mitte zwischen dem Lauf and dem Gaszylindcr cingebaut and hat die Aufgabe, das Pulvergas welches
the gases produced when firing the
se propagent lots du lancement de
i bcim Abfeuern cincr Gewehrgranare
rifle to launch the grenade .
la grenade .
(figure 14) est siluee sous le gui-
a
enrsteht . ahzuricgeln . damit es nicht
Fig . 13 Fig . 15
a comandata dal supporto per piastrina o ritto . Quando it La valvola
ritto, per it tiro normale,
a
in po-
sizione chiusa, parallelo alla canna, it faro della valvola a verticale, in posiz?one « aperta a, per permettere it passaggio dei gas necessari per it funzionamento dell'arma (fig . 13) . Quando it ritto
a
in posizione ver-
ticale per it lancio della granata, it faro dells valvola risulta orizzonta-
The spindle valve is operated by the sight plate mounting. When the sight plate mounting, for normal firing, is in its closed posi-
Cette valve est commandee par la
tion, parallel to the barrel, the slot of spindle valve is in vertical or ON position, the spindle valve is open, releasing the gases necessary for functioning of the rifle (fig . r3) .
canon, la fence qu'elle comporte se
When the sight plate mounting is
de I'arme (figure 13) .
extended in its vertical position for the launching of the grenade, the slot of spindle valve is in horizontal
Lorsque is hausse est relevee pour
hausse de fir direct . Lorsque cette derni+:re est repliee pour le fir normal, parallelement au trovve en position verticale ouverte, permettant ainsi le passage des gaz necessaires au fonctionnement
le lancement de la grenade, 1'orifi . ce de la valve est horizontal, c'est-
in den Gaszvlindcr cinstromen kann . Das Gasvcntil wind yam Haltestiick fiir den Visietrahmen betiitigt . lief normaler, heruntergeklappter Lage des Visierrahmens, wenn die~er also parallel zunl Lauf liegr . kommt der Schlitz am Gasventil in seine senkreclue < offenea Lage and kann die fiir (lie Funktion des Ge-
wehrmechanismus erforderliche Pulvergasmenge frei durchlasscn (Bild I 3 )-
Wenn aher der Visierrahmen vor dens Abfeuern von Gewehrgranaten as
le, in posizione a chiusa a . Tutta la
or OFF position, the spindle valve
a-dire ferme . La pression des gaz
pressione dei gas dells cartuccia
is closed .
de la cartouche speciale servira
speciale andra ad investire la gra-
This permits the full pressure of gas
alors en totalite
nata per lancia •r la essendo escluse
of the special cartridge to be utili-
pulsion de la grenade, sans
zed and gas For
in propelling the rifle grenade prevents by-pass of gas into the cylinder (fig . r4- r5) . each grenade type the correspon-
vement de gaz per le cylindre (fi-
ding sight plate must be fitted into
grenade . Cette planche de hausse
the sight mounting . The sight plate is calibrated . For the Energa Grenade, as shown, the first notch corresponds to a distance of 50 metres, the second and third ones to 75 and zoo metres respectively .
sera etalannee . Pour la grenade
TIRO DIRETTO
DIRECT FIRING
TIR - DIRECT
La linea di mira dovra sfiorare la
The line of sight must pass both the notch for distance as chosen and the maximum circumference of the grenade, see
La ligne de mire devra passer par
qualsiasi sottrazione di gas verso it cilindro presa gas (fig, 14- 15) . Per ogni tipo di granata sara necessaria una piastrina adatta . piastrina
a
La
calibrate . Per la granata
Energa, iliustrata nella figure,
la
prima tacca corrisponde alla distanza di 50 metri, la seconda e la terza rispettivamente a
75 e 100
metri .
tacca della distanza desiderata e [a circonferenza massima della granata, vedasi linea a D
Y)
alla fig . 12 .
a
assurer la pro-
prele-
gures 14 et 15) . Une planche de hausse speciale sera necessaire pour cheque type de
Energa, representee sur la figure,
a
le premier cran correspond
une
portee de 50 metres, le second et le troisieme correspondent respectivement
a
75 et 100 metres .
DIREKTER BESCHUSS
le cran correspondant
a
la distance
desiree et tangentiellement
a
la cir-
conference maximale de la grenade . Se reporter
a
la ligne a D a de
la figure 12 .
TIRO CURVO Montare it
dispositivo staccabile
per it t1ro curvo nelle flangia callbrata sulla sinistra del ritto . Ware come [ndicato in fig . 12, linea di mira « C a . La linea dovra sfiorare la tacca di mira (a) ed it mirino (b) . Questo d1spositivo a regolabile per distanze diverse .
zum Anvisieren hochgestellt wird, kommt der Schlirz am Gasventil selbsttatig in seine waagerechte c geschlossene » Lage, sodass der Gasdurchrritt blockiert wird . Es kann nun der colic Gasdruck der abgefeuerten Spezialpacrone fiir den Auswurf der Gewehrgranate ausgeniitzt werden (Bilder 14 and I5). Fur jede Gewehrgranativpe muss cin, dieser Type entsprechender Visierrahmen in das Haltestuck eingesetzt werden . Der Visierrahmen ist enrsprechend den geforderten SchussentFernungen mit Visierzacken versehen . Fiir die Energa-Gewchrgranate, riche Abbildung, entsprechen die ersten Visierzacken des Visierrahmens einer Schussentfernung von 50 Metern, wogegen die zweiten and dritten Visierzacken fur i5 and Ion Meter eingestellt sind .
Beim direkteri Anvisieren verlauft die Ziellinie fiber die Spitzen der Visierzacken am Visierrahmen, weIche der ge v hlten Schussentfernung entsprechen, sowie fiber den hochsten Punkt der Umfangkontur des Granatkarpers (siehe Linie <
, auf Bild Nr . 12),
HIGH ANGLE FIRING
TIR - COURBE
5T EI LFEU ER
Fit detachable sight for high angle firing, adjustable for various distances, into calibrated flange on left side of sight plate mounting . Aim as shown in fig . X2, line of sight e C a'
Monter la hausse amovible pour UT courbe sur le support repere situ&
Das abnehmbare Visier fur Steilfeuer, welches sich auch fur verschiedene SchussentFernungen einstellen [asst, wird in die massgerechte Aufnahme an der linken Stirnseite des Haltestiickes fiir den Visierrahmen eingesetzt . Das Anzielen erfolgt wie in Bild Nr_ 12 angezeigt, siehe Ziellinie a Ca .
sur le tote gauche de [a hausse pour fir direct . Viser comme indique a Ia figure 12, ligne de mire a C a_ La ligne de mire devra passer par le cran et le guidon, Ce dispositif est r&glable en distance,
30
BESCHREIBUNG DER FUKTION DES GEWEHRES BM 59
FUNZIONAMENTO DEL BM 59
HOW THE BM 59 WORKS
FONCTIONNEMENT DU FUSIL B M 59
TIRO A COLPO SINGOLO
SEMI-AUTOMATIC FIRE
TIR COUP - PAR - COUP
I4ALBAUTOMATISCHE FUNKTION . EINZELFEUER
Nel tiro a colpo singolo, it selettore, trovandosi nella posizione arretrata, in corrispondenza ally letlera « 5 )) (= semiautomatico) rends inoperante I' asta comando-raffica renendola abbassata e sganciata dall' asta d' armamento . Nella corsa in apertura, I' asta di armamento svincola I' otturatore e lo arretra . Durante it movimento d' arretramenfo dell' otturatore, it bossolo dells cartuccia sparafa viene estratto ed espulso, ed it cane armato . Frontaimente all' otturatore in posizione arretrata, I' elevafore, sotto I' azione dells molla del caricatore, posizionera una nuova cartuccia . Conseguentemente I' asfa d'armamento, spinta dalla molla di ricuoero, riprendera la corsa in avanti unitamente all' otturatore che, dooo aver sfilafo una cartuccia la inserira nella camera di cartuccia oloccandoia . Der ii tiro a colpo singolo premere 1 grilletto ad ogni colpo .
WXWirh the selector in its rearward po-
En fir coup-par-coup, le selecteur place en position arriere, face a la lettre a S u (semi-automatique), neu-
Wenn der Schallhelicl in seine hintere Lage auf den Buchstahen « 5 }>
sition, on letter
U
S
n,
semiautoma-
tic, the sear trip lever for the automatic fire is inoperative . since it is held dowiitt'ard and out of engagement with the operating rod . During its rearward travel, the ope-
tralise le levier de commande de tir automatique qu'iI maintienf abaisse et degage de la tige de comma nde . Pendant la course d' ouverfure de la culasse, qui s' effectue sous I'ac-
rating rod unlocks and carries the
tion de la tige de commande
bolt assembly rearward ; this action
de la carfouche
extracts and ejects the fired cartridge case and cocks the hammer . Ammunition is lifted into the path of the rcctractcd bolt by aiction of the magazine spring and follower . The operating rod moves Forward under spring pressure ; this carries the bolt assembly forward, stripping the top round from the magazine, chambering the round, and locking the bolt in firing position . The rifle will fire one round upon each pull of the trigger .
1'etui
tiree est extraiI puis ejects fandis que le chien esr arme . Lorsque la culasse est ouverte, I'eievaleur, sous I' action du ressorf du chargeur, presence une nouvelle cartouche . Ensuite, la tige de commande soul faction du ressort recuperateur, commencera sa course de fermeture solidairement avec la culasse qui assurera Ie transport de la cartouche et I'introduira dans la chambre . Pour le fir semi-automatique, it feut appuyer sur la defenfe pour chaque coup .
cingesicalt wird, wind die Wirkung aufgehobcn, ,]Is Daucrieuerhehels cla dicser hicrhci in scincr untercii Lake festgchalten wird and nicht meter mil dcr Vorholstamge im Lingrill steht. lief der Riickwiirtsbewegung dcr Vorholstangc wird das Verselilussstiick entriegelt and dcr • ganze Vcrschlussnicuiiiinisnitis mach hinten bcn•el;t ; dabci wird die abgeschossene Patruncnhitilsc aus clean Piironenlager hcraucgezogen and herausgcworfen, and zum SCIIILrss (lei , I-lahn t,cs1-)anti t . I)cr outer dcni lJruck [.let- Magazinfuder stchende Luhringer hebt chic hatronc soweit, lass dicse vol. das zuriickgezogcne Vcrschlusstiick .u licgen kommt . Untcr clan Druck dcr Vorhalfeder beweet sich d~rrauf die Vorholstange wicder each yorne, tend zieht dalici den gall'rcn Verschlussnicchanisimis Vorwarts, wobel die oberste Pailone aus dcni Magaxin licrausgescbobcn and in das Patronenlager eingefiihrt, find zirm Schlass (his Verschhissstiick schussbcreit verriegclt vird . 31
TIRO
A RAFFICA
FULL -AUTOMATIC FIRE
Position of parts when bullet has
Posizione delle parti quando [a pal-
just passed the gas port but has
gas ma non ha ancora lasciato [a
i
not left the muzzle yet .
I gas cominciano a penetrare nel
port into the cylinder, where the
forza sufficiente a spostare Pasta
gas strikes the piston end of the
d'armarnento all'indietro .
operating rod to the rear .
32
DAUERFEUER
Equilibre des pieces lorsque la bal-
Lage der Einzelteile des Gewehrmechanistnus im Augenblick wens das Geschoss gerade die Pulverga-
prunt de gaz mais n' est pas encore sortie du canon . Les gaz commencent
Some of the gas enters through the cilindro ed ad agire sul pistone con
TIR A RAFALES
le vient de depasser 1' orifice d' em-
lo Cola ha superato it foro presa
Canna .
,
a
penetrer
dans le cylindre ob its agissent sur le piston avec una force suffisante pour provoquer Ie d'eplacement de la tige de cornmande vers I'arriere .
si ftnung passiert, aber die Lnufmunclung noch nicht verlassen hat . Ein Ted des Pulvergases stromt durch das Gasloch in den Gaszlinder, driickt auf die Stirnfliiche des Kolbenendes der Vorholsrange mit gcniigender Kraft, um die Vorho'stange nach riickwarts in I3ewegung zu bringen .
TIRO A RAFFICA
FULL-AUTOMATIC FIRE
TIR A RAFALES
VOLLAUTOMATISCHE FUNKTION . DAUERFEUER
portando it selettore nella posizio-
Turn selector in its upper position,
ne superiore, in corrispondenza al-
on letter « A a = Automatic ; the
Placer le selecteur sur sa position superieure, face a la lettre cA )o (Automal :que) ; la rotation vets I' avant du plateau du sr lecteur amene le levier de commande de tir automatique en contact avec la tige de commande, tandis que sa panic posterieure s'aligne avec la gachette . Charger I' arme, enlever la surete, presser is detente et la maintenir ainsi . L'arme tirera automatiquemenr rant que I' action du doigt sera maintenue sur la detente, jusqu'a epuisemenl du chargeur . Liberer la detente, pour cesser le tir .
l)er Schalthcbel wird in seine obere Lage auf den Buchstaben v A » (automatisch) gestellt ; dabei drcht sick die Begrenzungsplatte mit dem Sehalthebel mit, rind bringi din Daucrfcucrhebel vorne zunt Ein,,riff 111h der Vorholstange and lumen iii eine Linie mit dent Abzugstollen . Der Verschluss des Gewehres wird nun gespannt and die Sicherung auf « Pcucr » eingcsiellt . Nun wird (ley
Apres une course d'environ 12 mm vers I' arriere, I' &paulement (a) de la tige de commande se degage du bec avant (b) du levier de comman-
\Xrcnir sick chic Vnrholsiange ura circa r x mm . each riickwiirts hewcp ;r hat, lost rich (lie Schultcr (a) an der Vorholstangc aus dcm Eingriff mit
la lettera a A » f = automatico), la p :astrina del seletiore consente it
rotation of the selector plate moves
contatto della parte anteriore del-
the sear trip lever forward into con-
t'asta comando raffica in contatto
tact with the operating rod and to
con I'asta d'armamento ellineando
the rear in line with the scar .
la sua parte posteriore con it dente ritegno scatto .
Load the rifle and release the saf jv. hold the trigger . The rifle
Caricare I' arma, togliere la sicura,
Pull and
mantenere premuto i1 grilletto . L'ar-
will fire automatically as long as
ma sparer a raffica fino a the it the trigger is squeezed and there is grilletto rimane premuto e vi sono cartucce net caricatore . Liberate it
ammunition in the magazine . To
grilletto per cessare it tire .
cease firing, release the trigger .
Abzup gcdriickt and in der hinreren l .ar;e festgc)iilten . I)as Gcwchr mind :;Mange im 1)auerfcoer schicssen, so_ hinge der Ab -r-ug gedri ckt ist, and
solanggc hatronen im Magazin vorriitig sind . \Xlenn man <]-.is DLit' rfcucr
onterhiechcn will, muss der Abrug losgclassen werden .
Fig . 17
Dopo circa 12 mm, di corsa ail'in-
After approximately ! •~ inch of rear-
dielro, la spalla (a) dell'asta di
ward travel, the shoulder ( .t) of the operating rod disengages from the front care rh) of the sear trip lever assembly .
armamento si sgancia dalla camma anteriore (b) dell'asta comando raffica .
de de tit aulomatique qui pivotera
der vorderen Nocke (b) des Dauer. fcuerhehcImcchanismsis . 33
sons !' action de son ressort, en se relevant par devant et en s' effacant a I'arriere pour pousser la ga-
In tal mode Pasta comando raffica ruotera sotto la pressione della propria molls, alzandosi davanti e facendo impegnare la camma
This allows the springloaded sear
posteriore con it dente rilegno
contact the sear (fig . 1 7) .
chette (figure 17) .
scatto (fig . 17) . Mantenendo premuto it grilletto,
With the trigger held back, the sear
Lorsqu'on presse la detente, la ga-
trip lever to rotate, raising at the front and lowering at the rear to
engages the
chette accroche le chien .
hammer .
iN dente ritegno scalto impegnera il cane . Nella corsa in avanti dell'asta di armamento, it cane rimane arma-
position until
arme jusqu'e ce que I' epaulement
the shoulder of the
operating rod engages the front cam
anteriare dell'asta comando raf-
of the sear trip lever .
anteriore dell'asta comanclo raffi-
t1ge de commande, le chien reste
the hammer remains in the cocked
to fino a quando la spalla dell'asta d'armamento impegna la camma fica . L'ulteriore avanzamento dell'asta d' armamento abbassa la camma
Lors de la course en avant de la
As the operating rod moves forward,
de la tige touche le bec avant du levier de commande de fir automatique .
Further travel of the operating rod Dans la phase suivante de la course moves the sear trip lever forward de fermeture, la tige de commando and downwards, thus rotating the
ca a !a fa ruotare in modo the la sua camma posteriore spingen-
sear and disengaging it from ham-
do it dente ritegno scatto all'indietro lo sganci dal cane .
This disengagement allows the ham-
abaisse le bee avant du levier de commando de tir automatique et le
mer .
fait pivoter de maniere que son talon actionne la gachette et libere
mer to fall and fire the chambered
le chien .
Questo disimpegno permette a] cane di abbattersi e far partire ii
cartridge .
colpo .
If the trigger is released at any ti-
Se in un qualsiasi moments, prima di aver sparato l'ultimo colpo,
me prior to the firing of the last
Si la detente est liberee avant que
round, the hammer will be held in
le dernier coup ne soit
s : alicntera la pressione sul grilletto, it cane verra trattenuto in posizione armata dal dente dal grillelto e I'azione automatica del dente rilegno scalto, azionato dal1'asta comando raffica, non l1berera it cane per !a percussione .
Le chien, ainsi libere, assure la percussion .
tire, le chien
the cocked position by the trigger lug and automatic actuation of the
sera retenu a 1' arme par le bec de
sear by the sear trip lever will not
de la gachette, commandee par le
detente et I' action automatique
release the hammer to fire the cham-
levier de commande de fir automa-
bered cartridge .
tique ne pourra s'effectuer .
v
Der Dauerfeuerhebel wird nun durch die Einwirkung einer Feder etwas gedreht, wobei das vordere Ende sich nach oben bewegt, and das hintere Ende in Beruhrung mit dem Abzugstollen kumrnt (Bitd . r7) . Auch wean der Abzug gedri ckt ist, bleibt der Abzugstollen im Eingriff mit dem Hahn . Wenn sich nun die Vorholstange nach vorne bewegt, verbleibt der Hahn in seiner gespannten Loge solange, bis die Schulter der Vorholstange in Eingriff mit der vorderen Nocke des Dauerfeuerhebels kommt . Bei der weiteren Vorwartsbewegung der Vorholstange wird der Dauerfeuerhehel nach vorne and abwiirts gedriickr, wobei gleichzeitig der Abzugstollen ausgeschwenkt wird and sick infolgedessen ous dem Eingriff mit dem Hahn lost . Der Ilahn kann nun such nach vorwarts schncllen and die Patronc im Laderaum abfcuern . \Jcnn der Ahzug irgendwann vor dem Abfeuern der leizten Patronc im Magazin Josgelassen wird, wind der Hahn van der Nocke des Abzuges in der gespannten Loge festgehalren, enter Urnvirkung des Dauerfeuerhebels auf den Ahzugstol len . Der Hahn wird nicht mehr entriegelt and somit kann das Abfeuern der Patrone im Patronenlager nichr rnehr erfolgen .
qT £ E
24
DATI TECNICI TECNICAL DETAILS DONNES NUMERIQUES TECHNISCHE DATEN
PAGE
I TAL
39
ITAL-ALPINI
40
ITAL-PARACADUTISTI 4 , L
BERETTA 7 .62 mm NATO
MARK I
42
MARK I V
43
BM 59
C
DATI TECNICI
-
BM 59
TECHNICAL DETAILS
Lunghorsa lololn doll'arma, sans Ovaroll length . witheor bnyon .t .
ba,onotla,
Lunghozze folale doll' ., . . con boionolfa, O.oroll Ionglh wish bayonet,
MARK IV (3I
1095 . 43.11 mm inches
1110 - 43 .70 mm n-nrs
1225 - 48 .22 mm inch .,
1040 - 40 .50 mm inches
1130 _ 44 .48 mm inches
1235 . 48 .62 mm inches
1250 - 49 .21 mm inches
1265 . 49 .8 mm inches
Longuaur b lolo do I'arme area b .ionnolte, Gosamllenga der WoFfe mil Bajonoit,
725 - 28 .54 mm inches
Longuaur do forma ovec crass* mitallique raballuo, sons bacannon., Len go don W.ffe mil ousommongeklapplen Kolbon, ohna Dejonelt, sans lance-grerados - tri-camponsotour ohna GranolwurFgnrol-Ausgloicher
490 .73 _ 19 .32 mm inches
490,73 - 19 .32 mm inches
467.73 _ 18.41 mm inches
445 . 17 .40 n„n inches
529.73 - 20 .85 mm inches
304 .80 rnrn
11,96 inches
(APPROY)
destrors .
4
Lunghezoa doll, linen di mire Sight radius
543 - 21 .37 mm inches
543 - 21 .37 inches mm
543 - 21 .37 mm inches
Pas doll'ormo, senno necessori, Weight of rifle without at .. .. *ties,
4,410 - 9 .70 Kgi1" ∎
4,460 - 9 .80 Kg . Ibs •
4,560 - 10.06 KgIbs •
5,625 - 12 .47
5 .675 - 12,52
5 .775 - 12 .74
Kg .
Ibs
330 mm
12 .99 inches
•
Kg-
•
Ibs
292 - 11-49 rem inchos
olp,ne e carpi spec .oli;
APPROX .
•
•
800
Poids do !'arms re ardc chargour plain, *rot baton nollo at b toile, Gowichl dor Well, mit Mogazin, gof, ills, mit 8ajonolt and Ri .mon .
lbs
750
292 - 11,49 mm inches
par I,. .ppr,
Kg .
810
812
Poids de farmo sons accessoiros, Gowich] dor Waft* ohna Zubohor,
6,690 - 14 .76
810
812
Longuaur do Ia l ign. d e mire, Lange do, Visiorlinie,
5.475 - 12 .08 Kg . Ibs
345 - 13 .58 mm inches
Volocita n iale IV.) Murslo velocity (M sac)
2 per paracadulisti a Iruppe oviolrasperloie ; 3 come sostituzior,s dell* milragl ;0lrica leggera icon canna opposonlilo) .
4 .100 - 9 .05 mm inches •
_
Boo
Paso do( caricntore ruofo Weight OF amply mcgorina
610 - 24 .01 mm inches
•
Ibs
Nombro dab rayurns, Zehl dor Use,
330 - 12 .99 mm inches
ago
Munixionamanlo Ammunilion typos
Pas do, rayuros Drollrichtung,
330 - 12 .99 mm inchos
Riima di Fuot. Itolpi al minute] Cyclic role of fee If . P . M .)
0 .400 - 14 Kg . OZ . •
Kg .
Longuaur des royur,, . Droll-q
4
543 • 21 .37 mm inches
800
•
815
Hauteur do formb ever bipied ouvort . Hahe der Walla mit ousgostrockforn Zwoibein . Cadence lhdoriqud de fir, Feuor5aschwindigkeit, in, Oeuo,Feuor,
•
Vil .rsn initial* (V .) Vo Bolon null o : Bajanofl :
292 - 11 .49 mm inches
0,400 - 14 Kg . OZ . •
0,400 - 14 Kg . OZ .
(W in ch star ) Longuaur iotala, -- Gusamlldnga.
Munition : Patronen: Paids du chorg .u rid* Gawichi das boron Magazine
10 .75 oz
I for Alpine troops and special units : 2 for paratroops and airborne troops ;
1 Pour ircupos do monlogn0
3 as o substitute for the light machine gun (with a heovior barrel) .
3 Comme rampletomenl du fusil-mitrailloer Jov@c to-on 60U) .
2 Pour
-
Paids, urns fourreou -- Gawichl, mil S.hoida
NATO 7 . 62-mm, boll . AP, tracer, dummy und blank
Kg- 0,305
4ans bolannolte, Bojenoli,
Longuaur du canon, Lauflnngo,
rechis
4
4
Pare con octuccio - Weight with ssnbbnrd
1
6 drop •
Right hand
4
- (Winchester) Lunghoxz . total . On.roll length
Longuaur total* do farm*, . Gos.milengn d ., WeFfo oh
855 - 33 .66 inch.+s mm
Numora doi solchi Humber of grooves
-
DATEN
MARK I
Rigaturo. Twist o# rifling .
Boion .lta : Beyond :
TECHNISCHE
ITALPARACADLITISTI (2)
Parse Pitch of rifling
Aliesra doll'arma con bipiode open*, Height of riFlo with exfondod bipod .
-
ITAL-ALPINI (1}
sonza irombancino - without grenade launcher tri-compansotar
Palo doll'orma con cnricaloro piano . con baionettn inghia, of ruFlo with fully fended mogeoina . Woighf with bayonet and sling,
NUMERIQUES
ITAL
Lsnghexxo dell'ormn con caltia ripiegoto, s .nza boionotlo, Length of rifle with folded bell, wiih .ut bayonet,
Lunghozro delta canna Length of barrel
DONNES
of
unitds sp6cialos
peroehulistes et troupes o4sepprl4es
I
For
Gabirgsjagor and Spezir llruppan ;
2 Fur F'ollschirrnjagor sod Lulll*ndelruppen ; 3
ale Ersatz (Or dos loichte Moschinongawehr Imil .room verst&rktan Lout)37
BERETTA 7 .62 mm NATO BM 59 ITAL 4
Arma portatile leggera di calibro
Light weight, air cooled, gas opera-
Arme portative legere de calibre
Leichte, luftgekiihlte, nach dem Gas-
7,62 mm . NATO, a presa di gas,
ted, magazine fed shoulder weapon,
7,62 mm . OTAN, a emprunt de gaz
druckprinzip arbeitende Waffe mit
raffreddata ad aria, alimentala con
designed primarily for full automa-
caricatore da 20 colpi, ideata per
tic or semiautomatic fire at the
et refroidissement par air, alimen-
tee par chargeurs de 20 cartou-
Magazin, einstellbar fur Einzel-und Dauerfeuer, bei einer Schussfolge
ches, prevue pour le fir automa • it tiro automatico alla cadenza di
bis zu 8oo Schuss pro Minute .
cyclic rate of about 8oo rounds tique a une cadence de 800 coups
circa 800 col •p i a] minuto, con pos-
per minute .
Das Gewehr ist mit einem Granatper minute, avec
possibilite de
sibility di tiro a colpo singolo,
The rifle is fitted with the BERET-
fir coup par coup, susceptible de
corredata di tromboncino tricom-
TA grenade launcher, incorporating
recevoir le lance - grenades
pensatore BERETTA con innesto per
the Beretta tri-compensator, that can
compensateur BERETTA
baionetta .
accomodate a bayonet .
baionnette .
313
tri
et une
wurfgerat ausgerastet, dessen dreifacher Ausgleicher, System BERETTA mit einer Halterung zum Aufsetzen eines Bajonettes versehen ist .
BERETTA 7 .62 mm NATO BM 59 ITAL
Lcnghezza torale dell'arma, senza baionelta Overall length of rifle without bayoni Longueur locale de I'arme, sans baionnette
1095
Gesatntlingc dcr 1Wraffc ohn . BajonciL
I
43,11
PAM.
inches
330
12,99
Aitezza dell'arma con bipiede aperto Ikight of rifle with cxtcnded hipad Hauteur de I'arme avec bipied ouvert l1ohc dc]' IW'affe mil ausecstr:cktem Zwcihein
mm,
inches i
Peso dell'arma senza eccessori 1W'eighi of rifle without accessories Fords de I'arrne sans accessaires Ge~tidt dcr Waffc ciltnc Zub .hiir
-
con dispositivo
lancia
granate
dente ; tromboncino alai
per lancia granata, grilletto invernate,
compren-
- with grenade launcher assembly consi . itilll; of :
grcnatlc launcher tri .compensator, grenade launcher sights . winter t1'iggcr.
4,410
9,70
Kg .
Ibs-
avec dispositif lance-grenades comprenant : le tri-compensateur lance-grenades instruments de po :ntage du lance grenades, la detente d'hiver,
mil Granatwurfgcrlit - Grippe hcsr •: bend aus : G ranaiwtirfgcriit-Ausaeichcr . Visicr zum Granatn •u rfgcriii,
Will tcra,zii a9
BERE77A
BERETTA 7 .62 mm NATO BM 59 ITAL - ALPINI
per truppe alpine a eorpi speeiali, pour troupes de montagne et unites sp6ciales, far Alpine troops and special units . - fir
Lunghezza
Gebirgsjager and LuIllandetruppen
iotale deil'arma,
senza
baionerla
Overall length, without bajonet
1110
43,70
mm .
inches
885
33,66
mm,
inches
4,460
9,80
Kg .
. tbs
Longueur iotale de I'arme, tans baionnelte
Gesanu[ange der Waffe ohne Bajunert Lunghezza
dell'arma
con
ralcio
ripiegaro,
senza
baionetia
length of rifle with folded butt, without bayonet Longvevr de
i'erme aver
crosse
metallique rabatlue,
sans
baionnelte
Lunge der Waffe mit xusammengeklapptem Kolben, ohne Bajonett Peso dell'arma senza
acCessari
Weight of rifle without accessories Poids de l'arme sans accessories
Gewicht der LVaffe ohne ZubchUr
40
BERETTA 7 .62 mm NATO BM 59 ITAL - PARACADUTISTI
-
per
paracadulisti
a lruppe
aviatrasporrate .
Con
iromboncina
staccabile,
- for paratroops and airborne troops, With detachable grenade - launcher-tri-compensator . - pour parachutistes
qt troupes aeroportees_ Avec lance-grenades
tri-compensateur detachable .
- fur Fallschirmjager and Lufllandetruppen_ Mit abnehmbaren Granatwurfgerat-Ausgleicher .
Lunghezza iotale dell'arma, senza baionelta Overall length, wilhnut hajunei Longueur rotate
de
I'arme, sans
Lunghezza
dell'arma
con
calcio
ripiegato,
senza
48,22
mm,
inches
725
28,54
Mm-
inches
4,560
10,06
Kg .
Ibs .
tromboncino
Length of rifle with folded huts, without grenacle l :uattrhcr-lri comhensatnr Longueur de I'arme avec crosse mdtallique rabatlue, sans Ianc"renades-16-compensateur Lange del Waffe sot zusammengeklappten Ko!hen, ohne Griiitiwurfger :it-Ausgleicher Peso dell'arma senza
1225
baionnette
Gesamilange der Waffc ohne Bajuneit
accessori
Weight of rifle without accessories Poids de I'arme sans accessorres
Gessicht der \ affe ohne -Zuhehor
41
BERETTA 7 .62 mm NATO BM 59 MARK 1
Lungezra
Setale
dell'arma, senxa haionetta
Overall length, without bayonet Longueur rotate de I'arme, sans baionneaae Gesamilaage der Waffc ohnc 13ajonett
Peso dell'arma senxa accessori Weight of rifle without accessories Poids de I'arrne sans accessoires Gewic-ht der \Vaffe ohnc Zuhehar
1040
40,50
mm .
Ibs,
4,100
9,05
Kg .
;nches
- senza dispositivo lancia granate, con solo defleatore,
- without ga-enade launcher assembly, with plain tri •c ompensator only,,
- sans disposiaif lance-grenades : eves simpie tri-compansaaeur,
-- ohnc Granatwurfgerat-Gruppe ; eiiifachem Ausgleicher,
senxa bipiede (Fornih:le come accessoriel.
- Without bilxad (this may be supplied as accessory) .
- sans bipied (an pevi I'avo:r comme ac . cessoire) .
- ohnc Zweibein (nor als Zubehor lieferhar) .
40
mit
BERETTA 7 .62 mm NATO BM 59 MARK IV
come sostiruzione delta mitragliatrice leg gera Icon canna appesanlita), as 1 substitute fnr the light machine gun f with a heavier barrel}Y
Comme remplacernent du Fusil-mitreilleur levee canon etoffe}, als Lrsarr FEY die lcichic Maschinengewchr [mit einem verstirktcn Laufl .
con deflettore with ti-i-campensator avec tri - competeelCur
con bipiede speciele with special hipod avec bipicd special mil vcrstiirktum Z s'eibein
mit Ausglcichcr con impvgnatura a pislola
with plash[: grip aver porgnee en plastique mir hrcssto(f-Handgriff
Lungezza Iolalc • Longueur tolale
Overall length - ( ;esamrlani;e dcr \Vaffe Pest dell'erma senze accessori Wright of rifle without accessories Poids de I'arme sans accessories Gcn'icht tier 1Xraf(e ohne Zubehor
I
con spnllaccio r :pieghevole with hinged huttpl ttc aver epauloir arricule
mit iusammenklappharer Kolhenpiatre 1130 On'" .
44,48
5,475
12,08
x9 .
lbs .
inches
43
7VII -
6S WH
OIVN
WW
Z9'L H,I„L31i38
T
-
• 77
.424
Y
,
-
A
4-
TIL
B VI 5 9
10
BERETTA MODIFIED Ml GARAND
SFORMAZIO
WICATION
U . S . RIFLE CAL . .30 M 1 (1959) GARAND SEMIAUTOMATIC RIFLE
BERETTA 7 .62 mm NATO BM 59
DTFICATlON WANDtUNG I
DOPO la costituzione de!l'alleanza atlantica, base della sicurezza delI'Europa Occidentale, si presento
AFTER the NATO Alliance was
APRES que ]'alliance du OTAN alt
formed and the security of the Western Europe was initially establi-
it problems della quantity e della quality delle armi da adottare e,
shed, the next steps were to build up the numbers and quality of the weapons and to organize production and research centres, for the
ere formee et que la security de I'Europe Occidentale sit ere etablie initialment, la premiere chose a
conseguentemente, si profiib la necessity d'organizzare i relativi centri di ricerca e produzione, per 1
maintenance of an effective NATO}
mantenirroento di un efficace siste-
defense system .
ma di difesa NATO . Benche 1'obiettivo principale fosse auello di sfruttare le capacity produtlive ed it talento inventivo degli Europei, all'inizio si rese neces-
Although the ultimate goal
WAS
to
utilize the production capabilities and inventive talents of the Europeans, it was first necessary for the United States to provide the initial
faire etait de construire la quantite et la qualite des armes necessaires et d'organiser des centres de production et de recherche, pour le maintien d'un systeme de defense OTAN efficace .
AUTOMATIC RIFLE
NACI-IDEMM die NATO gebildet and das Sicherheitssysrem West . europas zunachst cinmal geschaffen wordcn war, hestsn den die niichsten Aufgaben darin, die Zahl and Qualitiit der Waflen zu verbessern and die Produktion and die 1°orschungsrentren fur die SiCherting eines w1rkLIngSVOllen Verteidigunssystems der NATO
Ben que le but final etait d'utiliser la capacity de production et les talents inventifs des Europeens, II a
zu organisieren . \Venn es auch das \cute Endziel war, die Produktionsm6glichkeiten
tout d'abord ere necessaire que les
and die Erfndungsgabe der Euro .
delle
weapons for the NATO forces . The
Etats-Unis fournissent les premieres
forte NATO con armamento americano . La fase immediatamente
next step was the establishment of European production bases . In producing the primary weapons of
armes aux forces du OTAN . Ensuite, it fallait etablir des bases de production europeennes . Dans la
pier nutzbar ztl machen, so war es zuniichst doch noch notwendig, lass (lie Vereinigten Sraaten die
the land armies, the rifle, Beretta played the major European role .
production de la premiere arme des armees terrestres : le fusil, BE-
-Strcitkriifte lieferten . Der niichste Schritt war die Er-
This Italian hrcarms company was the one selected to produce the
RETTA a cue le plus grand role europeen . Cette fabrique d'armes
t ichtung europiiischer Produktions . hasen . In der I-Iersrcllung der
mass
semi-
italienne est celle qui a ete choisie
rifles (and Spare parts)
pour produire ('ensemble des fusils
f3auptwaffe dcr Landsireitkrafte, niimlich des Gewehrs, spielte Be.
sario
I'approvvigionamento
successive richiedeva la creazione di basi di produzione europee . Nella fabbricazione dell'arma base degli eserciti di terra, it futile, !a Beretta in Europe ha svolto it ruolo principale, essendo state prescelta per la produzione dells massa del
of the IM
atItLllttatic
t
Garand
ersren
Wafren
fur
die
NATO-
413
fucili Garand cal . 30 Ml (e delle parti di ricambio) necessari alle divisioni di fanteria della NATO, La qualify defile armi prodotte e quella delle •p arti di ricambio per i Garand originali venue attestata da vane nazioni NATO the ne fecero use duranle la gverra coreana . Successivamente si profilb [a necessiia di un'arma adatta per la nuova cartuccia 7,62 NATO, con firo automatico e con caricatore di grande capacity, it the rese superato it meccanismo Garand, imponendo cosi la necessity di un futile automatico di concezione completamente nuova . Ne consegui is realizzazione di due nuove armi automatiche con cartuccia cal . 7,62 NATO the furono impiegate da alcune nazioni della NATO . Sebbene tali armi risolvano i principali problemi d'impiego, la loro produzione impliCa un considerevole onere economico e richiede un particolare nuovo addestramenIC per i tecnici a per i tiratori . La pitta Beretta, grazie all'ampia conoscenza dei particolari tecnici produttivi del modello Garand ri tenne opportuno di cledicarsi anche allo studio di una diversa soluzione del problema . Parallelamente alla realizzazione di due nuovi modelli di FAL 7,62 NATO, la Direzione decise di spingere a fondo l'esame del principio del funzio4G
required by the NATO Infantry divisions . The quality of the weapons produced, plus share parts for the original Garand, has been attested by several NATO Nations who have employed these Garands in the Korean conflict . Subsequently the need arose to possess a weapon for the 7,62 NA'T'O cartridge firing full automatic with a great capacity box type magazine . The solution was to design and produce a cnmlllcte1y new automatic rifle resulting in rile obsolescence of the relatively new and efficient Garand 1M i . is a result two different new autotmatic 1'il]c designs (7 .62 NATO caliber) went i111o production for employment by certain NATO Nations . Although these new weapons solve the principal operational needs, they result in a heavy economic burden, and necessitate a complete new course of training for riflemen and technicians . Tb]3eretta
firm,
however,
with
it,
extensive knowledge of the Gar:lnd engineering design . decided upon a different approach . In addition to the development of two Successful FAL 7 .62 NATO Beretta decided to put first priority on dctermining whether or not there might still remain some dormant advan-
Garand semi-automatiques de calibre,30 M1 (et les pieces de rechange) necessaires pour les divisions d'infanterie du OTAN . La qualite des armes produite3, alnsi que celle des pieces de rechange pour le fusil d'origine Garand a ete attestee par plusieurs nations OMAN qui ont utilise ces Garand daps . la guerre de Coree . Par la suite le besoin a surgi de disposer dune arme pour la cartcuche standard OTAN de 7,62 mm avec air automatique et une plus grande capacile de magasin . La solution consistait a concevoir et produire un fusil automatique entierement nouveau renclant ainsi perime le mecanisme Garand relativement recent et efficace . Par suite deux modeles de fusils automatiques differents ei nouveaux ( calibre OTAN 7,62 ) on! ete mis en fabrication pour titre utilises par certaines nations du OTAN . Sien que ces armes nouvelles solutionnent les besoins operationnels, elles constituent une lourde charge economique et necessitent un nouvel entrainement complex pour les fantassins et les techniciens . Toutefois la firme BERETTA grace a ses connaissances poussees du modele Garand, a decide d'aborder le probleme autrement . En plus de la mise au point de deux nouveaux modeles de FAL 7,62 OTAN, cette Maison a decide de determiner en tout premier lieu si le mecanisme fondamental du Garand pouvait ou non presenter
recta die Hauptrolle in Europa . Diese italienische \Vitflenfirma wurde als ein--ige dazu ausersehen, (lie Masse der halhautcunatischen Kaliber .30 IM t Garand Gcwchre and Ersatzteile die von den NAT OInfanteriedivisionen beni tigt wurden . herzustellen . Die Qualitiit der produzierten Waffen einschliesslich der Ersatzteile fiir die Original-Garand, wtrl•d e von vcrschicdcnen NATO-Start ten bezeugt, die diese Garand iln Korea-Konllikr eingesetzi batten . Danach ergab sich die Norwendigkeit fiber eine Walk flier NATO Standard111Ltnlttoll 7,62 lam zu verl iiucn . welche auch vol .laut.omattsch fetler'te and e1I1 1114 ;rtssercm hassung,vermi gen versehenes Mag~azin aulwies . Die sofortigc Losung bedeutete, class der vcrhiiltnisrniissig junge and wirksame Garand - Mechanisnius veralrete and class die Konstruktion and l-lerstellung eines vollkonlnlmen neuen autonlatischen Gewehrs nonvendig wtlrdc . Daraus ergab sich, dass zwei versclliedene netle autonlatische Get'ellrkonstrukticmcn (7,62 NATO Knlihel-) in Produktion gegehcn wtn'den, tans loci gewisscn NATONation eingesetzt zu werden . Obwohl diese neuen \Vaffen die operativen Erfordernisse losen, bedeuten sic eine schlvet'e wirtSChaftliche Last and erfordern cine vollkomrnen ncue Ausbildwlg far Schiitzen and Techniker, Die Firma Beretta dagegen, mit ihrer umfassenden Kenntnis der Garandkostruktionen entschied sich fur cinen anderen \Veg . Nehen der Entu'icklung von zwei
namento del meccanismo Garand per accertarsi se nello stesso vi fossero eventuali latenti vantaggi da poter ulteriormente sfruttare . Dopo due anni di ricerche so vari meccanismi Garand modificati si giunse alla conclusione che, mediante alcune varianti costruttive da apportare al Garand M1 Standard, si potevano soddisfare tutte le esigenze NATO con costi di produzione di gran lunga inferiori rispetto a quelli necessari per lo sviluppo di on modello del tutto n uovo . 11 futile modificato Beretta, noto come « BM 59 >>, nonostante ii bas-
so costo di trasformazione,
a
mu-
nito di una nuova canna e viene
rages
within
the
basic
Garand
mechanism . After
two
years of research on
several modified nisms
it
Garand
was concluded
mechathat, by
the addition of a few engineering changes to the standard M i Garand rifle, all the NATO requirements could be met, and at fraction of the cost of a new production model . This Beretta modification, known as the BM 79, also incorporates
a
new
barrel
and
includes all standard proof testing, resulting into the equivalent of a « factory-new
rifle for each Ga-
t>
rand undergoing
the modification
sottoposto a tutte le prove standard, per cvi corrisponde pratica-
program, despite its low cost .
mente
BM 59, it was decided to conduct a special research program to dimi-
During the extensive trials of the
encore certains avantages non soupconnes . Apres deux annees de recherche sur plusieurs rnecanismes Garand modifies on en a conclu que, en apporlant quelques modifications dans la conception du fusil Garand standard Ml, on pouvait satisfaire toutes les conditions imposees par le OTAN, a une fraction du prix
d'un modele de production nouvelle . Cette variante de Beretta, connue sous ('appellation BM 59, comporte on nouveau canon et fait I' objet de toutes les epreuves standard, de sorte qu'il en resulte 1'equivalent d'un fusil neuf pour chatlue Garand subissant le programme de modification, malgre son bas prix de revient . Au tours des essais pousses effectues avec le modele BM 59 ii a
ad
on
futile
K
nuovo
di
fabbrica » . Nel corso delle prove prolungate eseguite con 11 tipo sperimentale $M 59, si decise d'intraprendere uno speciale programma di ricerche per cercare di ridurre it notevole rinculo dell'arma e l'inconveniente del rileva-mento delta canna, tipici di tutti i fucili automatici . to critica oiu seria mossa alle armi
eutomatiche infatti a sempre stata quella dell'eccessiva dispersione di colpi durante ii tiro a raffica . II reparto Ricerche e Studi della Beretta ha studiato e realizzato on
nish the normally heavy recoil and also to rise
offest the normal
common
barrel
to all large caliber
automatic rifles . The most serious criticism to automatic military
rifles has always
been the large dispersion of bullets which occurs during bursts of full automatic fire . Beretta's Research
and Develop-
ment Division, as a result of this supplementary research, developed a simple device to overcome the
ete
decide
de
mettre
sur
pied on programme special de recherche pour diminuer ['important recul normal et pour com-penser egalement le soulevement normal du canon, courant sur tous les fusils automatiques de gros calibre . La plus severe critique formulee envers les fusils militaires automat1ques a toujours ete l'importante dispersion des balles se produisant au tours du fir entierement automatique . Le Departement de Recherche et de Mise au Point de Beretta a la suite de cette recherche supplementaire, a mis au point on dispositif simple pour remedier aux deux objections
erfolgreichen Neukonstruktionen entschloss sich die FFirma zunachst einmal zu untersuchen, ob nicht doch noch einige verborgene Vorteile in dem ursprilnglichen Garanci-Mechanismes schlummern . Nach 'wei Jahren Untersuchung von verschiedenen geanderten Garand - Mechanismen stellte man fest, class nur snit einigen wenigen technischen Aenderungen am Standard-Garand-Gewchr alle Forderungen dcr NATO erfullt werden konnten, and zwar xu cinem Bruchteil der Produktionskosten fur ein neues Modell . Diese Aenderung von Beretta, bekannt als BM 39 enthiilt einen neuen Lauf and hat ausserden alle Ublichen Erprobungen durchgemacht, so class trotz der niedrigen Kosten ein gleichsam « fabrikneues » Geweh : aus jedem Garand entsteht, das diesem Aenderungsprogramm unterworfen wird . Wahrend der ausgedchnten Erprohungen, die mit derv BM 59 Grundmodell durchgefiilirt wurden, wurde beschlossen, ein besonderes Untersuchungsprogramm durehzufuhren, um den normalerweise starken Rickstoss zu verringern and dem normalen Heben des Laufs, das alien grosskalibrigen aurotnatischen Gewehren eigen ist, entgegenzuarheiten . Die starke Streuung der Schiisse bei den automatischen Waffen, die beim vollautomatischen Feuern auftritt ist immer ant stiirksten kritisiert worden . Die Forschungs-und Entwicklungsabteilung von Beretta entwickelte als Ergcbnis dieser zusatzlichcn FForschungen eine einfache Vor47
semplice dispositivo per eliminare
two major objections common
i due pii
the
conventional
tic
rifle :
the
bullet pattern and
raffica : la notevole dispersione dei
recoil
colpi e I'accentualo rinculo .
firing automatic bursts .
au moment du sir automatique ;
II nuovo disposilivo Beretla esplica una triplice azione, cioe
The new Beretta compensator performs a threefold purpose :
Le nouveau compensateur a une action triple :
Der neue 13eretta Ausgleicher erfullt einen dreifachen Zweck :
comuni a tutti convenzionali
i
fucili automatici
quando
sparano
a
the
which
to
majeures communes aux fusils mililaires automatiques convention-
richtung, um die beiden grvssren Einwiinde gegen die iiblichen militiirischen automatischen Gewehre zu beseitigen : die breite Streuung and den starken Ruckstoss, die normalerweise bei den automatischen Feucrstossen aufrreten
imporlenti inconvenienti
military automaof
nels : la large dispersion du grou-
the heavy
pement des balles et ('important
occurs
recul qui se produit normalement
wide dispersion normally
in
funziona da freno di bocca ;
it cuts down the recoil ;
it reduit le recul ;
er vermindert den Riickstoss ;
serve da stabilizzatore, eliminando it rilevemento delta can-
it overcomes the usual upward deflection of the muzzle ;
it supprime le soulevement habituel de la bouche de canon ;
it functions flash-Eider .
it
er iiberwindet die 6bliche Aufwiirtsbewegung der L.aufmiindung ; er arbeitct als wirksamer W indu ngsfeuerda m pfer .
no ;
funziona fiamma .
do efficace spegni-
L'efficienza del dispositivo tricompensatore Beret •ta - the nel tiro a raffiche automatiche riduce sen . sibilmente la dispersione d •e i colpi
e state accertata in tutte le prove eseguite presso le Au torita della NATO e presso i Servizi Tecnici in Italia, Olande, Norvegia, Danimarca, Turchia .
-
II BM 59 munito di tri-compensa •• tore Beretta consente it normale rapido montaggio a smontaggio della baionetta standard US e del bipiede it quale pub essere mentenuto in posizione ripiegala ; nonche I'applicazione del lancia-granate tipo MECAR o tipo BERETTA . 1! calciolo metallico Garand
a
tuito
gomme
con
un
calciolo
in
sosti-
dura the su richiesta, pub essere, munito di speciale spallaccio ripie • ghevole . ae
Beretta
as
an
effective
joue le role dun
s cache-
flamme a efficace .
The efficiency of the Beretta TriCompensator - resulting in extremel) , small bullet patterns when
L'efficacite du Tri-Compensateur Beretta - reduisant la dispersion des balles lors du sir entierement
firing
automatique - a
full
automatic
-
has
been
proven in the Firing tests carried out by the NATO Authorities and the Technical Services of Italy, Holland, Norway, Denmark and Turkey . The compensator is also designed to accept the standard U .S . bayonet and the new MECAR or BERET"I'A grenade launcher . A lightweight detachable bipod is available which may be affixed for extended firing in the prone position . Either the bipod or bayonet, or both, may be quickly attached or removed . The bipod may be permanently retained in a folded position if so desired . A reinforced rubber butrplate replaces the standard one . An additional steel hinged buttplate may be supplied as optional fitting .
etc
eprouve au
tours des epreuves de Autorites de I'OTAN et des services Techniques italiens, holiandais, norvegiens, danois et turques . Le compensateur est prevu pour recevoir la baionnette americaine standard et les tromblons lancegrenades MECAR ou BERETTA . Un
bipied
peut titre
leger et
fixe
demon table
pour le tir prolonge
en position couchee . Le bipied et la baionnette peuvent titre fixes et enleves rapidement, Le bipied peut rester en position repliee . Une plaque de couche en caoutchouc renforce remplace celle standard . Sur demande elle elle peut elre cornpletee avec un epauloir atticule .
Die Wirksamkeit des dreifachen Beretta Ausgleichers - der die Zerstrcuttng der Schiisse beim vollautomatischen Feuer vermindert - wrurde bei den Versuchen der NATO Beharden and der italicnischen, hollandischen, norwegischen, diinischen and turkischen tccnischen Dienste erprobt . Der Ausgleicher ist so konstruiert, lass er das Standard U .S . Bayonett and die MECAR and BERETTA Granatuwerfgerate aufnehmen kann . Ein leicht abnehmbares Zweibein kann fur liingeres Feuern in liegender Stellung angebracht werden . Zweibein and Bayonets konnen schnell festgesetzt and abgenommen werden . Eine verstiirkte Gummibodenplarre erserzt die Standardbodenplatte . Auf Verlangen kann eine zusammenklappbare Zusatzstahlbodenplatte geliefert werden .
Considerato the is trasformazione del Garand M 1 cal . 30 in BM 59 cal . 7,62 mm . NATO :
Vu que la modification du Garand M 1 en BM 59 calibre 7,62 mm . OTAN
1)
maintient les caracteristiques du mecanisme Garand, si resistant et eprouve ;
1)
die Eigenschaften des erprobten leistungsfahigen GarandMechanismus beibehalt ;
mecha-
2)
simplifie le mecanisme d'alimentation ;
21
die Patronenzuf6hrung vereinfacht ;
improves on the cocking mechanism ( shortened operating rod and shorter spring) ;
31
ameliore le mecanisme de detente (raccourcissement de la tige de commande et de son ressort ); monte un nouveau canon ;
3)
den Abzugmechanismus durch Verkiirzung der Vorholstange and seiner Feder verbessert ;
4)
einen neuen Lauf einbaut ;
prevoit le calibrage de toutes les pieces ce qui permet d'a . voir 1'equivalent d'un fusil neuf,
51
alle Teile iiberpriift and kalibriert, so class man uber ein fabrikneuahnliches Gewehr verfugen kann,
a un coat iris reduit,
and zwar . Preise,
1)
mantiene Ie sperimentate caratteristiche tecniche, balistiche e di rusticity del Garand M 1 ;
1)
21
semplifica it meccanismo di alimentazione ;
2) simplifies nism ;
3)
migliora it meccanismo d'armamento (asta piu corta e lineare, molla piu corta ) ;
3)
canna ;
4 )
esige una nuova
5)
comprende la revisione di tutte le parti fornendo un fucile aulomatico leggero the pub considerarsi come nuovo di fabbrica,
retains the tecnical features of the rugged and combat proven Garand mechanism ; the
feed
4) fits a new barrel ;
4)
5)
5)
requires the gauging and calibration of all component parts resulting in the equivalent of a factory-new rifle,
it tulto a un costo estremamente economico,
at a very low cost,
i I Comando Supremo delis NATO (SHAPE) ha vivamente consigliato the gli Eserciti NATO, equipaggiati con fucili Garand M t, prendano in considerazione la trasformazione in BM 59 che, oltre ai vantaggi tecnici, balistici ed economici, presenta la possibility della piu rapida conversione dell'armamento Belle Fanlerie NATO .
the Supreme Miliiary Headquarters (SIIAPL) rccommcnded that all Garand-equipped NATO armies consider the modification of the M r Garand in the more effective BIM 59, offering the possibility of a speedier conversion of the NATO ground armies, simplification of NATO logistics and saving within the NATO economy .
I
In Anbetracht, doss die Umwandlung des Garand .30 in 13M 59 7,62 mm NATO
As the modification of the M i Garand in BM 59 7,62 nim NATO :
le Haul Commandement Mililaire (SHAPE) a recommande que toutes les armies de I'OTAN equipees avec des fusils Garand envisagent la transformation du modele Ga . rand M 1 en BM 59, plus efficace, offrant la possibilite d'une conversion plus rapide des armies de terre de I'OTAN, la simplificatior, de l'intendance de I'OTAN et la realisation des economies clans l'OTAN .
zu
einem
niedrigen
die NATO Militar - l3ehi rden hahen alien mit Garand ausgeriisteten NATO Armeen die Umwandlung der M r Garand in die wirksamere BM 59 empfohlen, da sic cine schnellere Uniwandlung der NATO Armeen, eine Vereinfachung der NATO Logistik and Einsparungen innerhalb der NATO \Virtschaft crmoglicht . 49
Gli impianti di Gardone delta Berelta sono gia attrezzati per la tempestiva e rapids trasformazione di massa . La Beretta ha inoltre gia predisposto it programme di eventuali colJaborazioni industriali nei Peesi NATO interessati perch& possano trasformare localmente una parte dei quantitativi in fabbisogno .
Le caratteristiche fondamentali the differenziano it BM 59 dal Garand 30 M I sono le seguenti -- Impiego delta cartuccia 7,62 NATO mediante applicazione di una nuova cannaAlimeniazione mediante CARICATORE STACCABILE da 20 colpi inseriio inferiormente atla culatta e ricaricabile dali'alto con piasirine .
Disposifivo automatico di AV . VISO CARICATORE VUOTO dopo lo sparo dell'ultimo colpo, con arresto dell'otturatore in posizione e aperla Possibility di sparare sia A RAFFtCA the A COLPO SINGO . LO mediante selellore a leva, applicato sul fianco sinistro della culotta, - Riduzione dell'ingombro e di circa mezzo chilo di peso .
The Beretta armory in Gardone
Beretta
has been completely tooled up to
pour la conversion des modeles
permit the timely conversion of
Garand .30 M 1 .
those .30 M i Garand rifles .
La Societe Beretta en autre a deja
The Beretta Company has already a programme for industrial cooperation in various NATO nations for the conversion of a certain num-
a Gardone s'est outilla e
predispose un programme de collaboration darts les nations OTAN interessees pour la transformation
ber of rifles on the spot .
sur place d'une partie des fusils .
so
zu kunnen .
The basic characteristics differenciating the BM from the Garand 30 M 1 are as follows
I Les caracteristiques essentielles quj differencient le BM 59 du Garand 30 M 1 sont les suivantes
Die Haupteigenschaften die
Firing of the 7,62 mm NATO cartridge through fitting of a a new barrel . Feeding through a boa type DETACHABLE MAGAZINE holding 20 rounds, inserted under the receiver . The magazine
Utilisation la cartouche de OTAN de 7,62 mm grace au montage d'un nouveau canon . Alimentation aver MAGASIN AMOVIBLE contenant 20 cartouches, place au dessous de la boite de culasse- Le magasin peut titre approvisionne par chargeur cl'en haul de la boite de culasse ouverte-
Verwendung tier 7,62 mm infolge der NATO Pat -one Montage eines netten Laufs . Ladung vermittelst cines 1
stay be loaded with clips from the open receiver,
- BOLT
HOLD OPEN : Bolt stays open automatically after the last round in the magazine has been fired . SEMI - AUTOMATIC A N D FULL-AUTOMATIC fire may be selected b ' a change lever, fitted on left sick of receiver .
LA CULASSE MOBILE RESTE OUVERTE AUTOMATIQUEMENT lorsque la derni&re carfouche a etc t i ree . On peut choisir un tir SEMI-AUTOMATIQUE ou ENTIEREMENT AUTOMATIQUE au moyen dun levier place sur le c6te gauche de la boite de culasse . Reduction de ]a longueur et du poids - environ une iivre de moins que le fusil Garand stan-
- Reduction of length and of weight : about One pound less than the standard Garand rifle .
dard . I
Applicazione del tri-compensalore Beretta .
Das Beretta EVerk in Gardone ist gerade vollsuindig ausgerustet um die rechtzeirige Umwandlung der .3o M t Garand Waffen vorzunehmen . In verschiedenen NATO Nationen hat Beretta ein Programtn fur industrielle Zusammenarbeit vorbereitet um die Garand Gewehre sum Teil an ON and Stclle umwandeln
---- Pittinu of the Beretta Tri-cotnpensator.
- Montage Beretta .
du
:ri-cornperzsateur
das BM 59 vom Garand 30 M 1 unterscheiden sind wie folgt
Trasformazioni
Modifications
Transformations
Umwandlungen
Per realizzare le modifiche anzidelte, partendo da un Garand standard, si devono eseguire le seguenii operazioni :1i trasformazione
To introduce the above improvements on a used standard Garand XI t rifle . the following nuodilications must be accomplished :
Pour apporter les ameliorations cidessus sur un fusil Garand standard M1, les modifications suivanles doivent titre apportees :
Urn die obigen Verbesserungen an einem gehrauchten normalen Garand M i Gewelir anzubringen, miissen folgende Aenderungen vorgenummen werden
11
Applicazione di una nuova canna, secondo le specifiche metallurgiche USA (SAE 4150 5), di peso ridotto e con camera adatta alla cartuccia 7 .62 NATO, piu corta .
i )
Fitting of a new barrel, to U . S . metallurgical specifications (SAE 4150 Sl, The new barrel, reduced in weight, is chambered for the shorter 7,62 mm NA'T'O cartridge .
1 )
Montage d'un nouveau canon ayant les specifications metallurgiques U .S . (SAE 4150S), Le nouveau canon d'un poids reduit est chambre pour la cartouche OTAN plus courte de 7,62 mm .
0
Einbau eines neuen Laufs entsprechend den U .S . Metallnormen (SAE 4150 S .) Der ncue Lauf alit geringerem Gewicht ist mit einer Kammer flit' die kiirrere 7,62 min NATG-Patrone ausgestattet .
2)
Modifica della culatta per consentire I'applicazione dal basso del caricature e del dispositivo per ii caricamento dall'alto .
2)
Modification of the receiver to accept the magazine, and adaptation to permit the clip loading of the magazines .
2)
Modification de la boite de culasse pour qu'elle puisse re-
21
Aenderung des Gehauses fur die Aufnahme des Magazins Nit- (lie Einftihrung von Ladesi reifen .
3)
Modifica deli'asta d'armamento e del~a molla di ricupero in relazione alla nuova canna .
31
Modification of the operating rod and of the main spring, to adapt them to the new barrel .
3 )
Modification de la iige de commande du ressorl principal pour ('adapter au nouveau canon ;
,) Aenderung der Gaskolbenstange and der Ilauhtfetter, damir sic z(I (.1em neuen Lauf passer .
4 )
Applicazione di un nuovo cilindro presa gas in acciaio inossidabile,
41
Pitting of a new steel gas-cylinder .
4)
Montage d'un nouveau tube a gaz en acier inoxydable_
4) I .inbau eineS neucll rostfVCiCa Gaszylindet's,
5)
Modifica della scatola di scatto per I'applicazione del caricatore e del dispositivo per it tiro aulomatico .
51
Modification of the trigger housing, to permit the fitting of the new magazine and of the new firing mechanism .
5) Modification du boitier de mecanisme pour ('installation, du magasin et du mecanisme de tir automatique .
5)
6)
Costruzione e montaggio del congegno per if tiro a raffica .
6)
iNlanufacrure and installation of the full-automatic fire mechanism .
6)
Fabrication et montage du nouveau mecanisme de tir entierement automatique;
6) Herstellung and Elnbau der vollautoniatischen Schiessvorrielitung .
7)
Modifica delta cassa e delle altre parti non metalliche per I'applicazione dei nuovi dispositivi e sistemazione del nuovo calciolo speciale in gomma dura .
7)
Modification of the stock and of other nonmechanical components to allow for insertion of the improved mechanical features .
7 )
Modification de la crosse et des autres organes non mecaniques pour permettre la realisation des caracteristiques mecaniclues ameliorees .
7)
cevoir le magasin et adaptalion pour permettre le char-
gement du magasin par chargeur,
sIiii1less
Aenderung des Gehatises der Ahztlfsvot't'Ichtnng, dar it das neue Magazin and die ncue Schiessapparatur e i n g e b nut werden kann .
Aenderung; ties Kolhens and anderer nicht - mechanischen Teile, damit die technisch . vet besserten Tcile eingebaut wet'den konncn . 51
8)
8)
Applicazione di selettore a leva per tiro automatico a singolo .
Fitting of a selector lever for semi-automatic and full-automatic fire .
8)
Montage d'un selecteur pour choisir le fir semi-automatique ou enticrement automatique .
8)
Einbau cities Wahlers cum Wahlen des Halb- oder automatischen Feuers .
Inoltre, nel lavoro di trasformazione sono comprese anche ie seguenti operazioni
In addition, the following operations are included in these modifications :
De plus, les operations suivantes stint comprises dans les modifica . tions .
Daruber hinaus sind foigende Arbeiten mit diesen Aenderungen verbunden
a)
Smontaggic, esame, pulizia e rimontaggio del futile dopo l'esecuzione delie vane modifiche ;
a)
stripping, inspection, cleaning and assembling of the rifle during the course of the modification ;
a)
Demontage, controle, nettoyage et demontage du fusil en tours de modification ;
a)
Auseinandernehmen, Ueberpriifung . Reinigung and Zummenbau des Gewchrs im VerIauf der Aenderungsarbeitcn ;
h}
Collaudo mediante calibri Belle parti componenti dell'arma, prova di funzionamento, prova a carica forzata e tiro di esattezza su cavalletto per ac-
b)
gauging and calibration of mechanical components ; prooftest firing with high-pressure rest cartridges ; machine-rest firing to determine conformity to Beretta's high standards of safety and precision .
b)
Calibrage des pieces mecaniques ; tir d'epreuve aver des cartouches d'epreuve a haute pression; fir en uiiiisant la machine d'essais pour determiner si I'arme est conforme aux standards eleves de Beretta concernant la securite et la precision .
b)
Ueberpriifen and Kalibrieren der mechanischen Teile ; Proheschiessen mit Hochdruckversuchsmunition u n d Probeschiessen nom G e s t e l l tim fesizustellen, ob die Waffe den hohen Anforderungen der Berettanormen an Sicherheit and Priizision entspricht .
certare la rispondenza agli alti standards di precisione e sicurezza della Beretta .
Accessori
Accessories
Zubehor
Bipiede
bipod
Bipied
Zweibein
Spallaccio r1pieghevole
Hinged buttplate
Epauloir articule
Zusammklappbare Kolbenplatte
Lancia granate lipo Mecar
Mecar type granade launcher
Granatw urfgerat der Mecartype
Tromboncino Beretta con tri-
Beretta grenade-launcher incorporating the Beretta tri-compensator
Tromblon lance-grenades du type Mecar
compensatore incorporato Grilletto invernale
Winter trigger
Rafforzatore di rinculo per tiro a salve
Device tridges
Dispositivo per esclusione fuoco automatico Caricatore Bretella 52
Accessoires
1
I
Tromblon lance-grenades Beretta avec tri-compensateur Beretta incorpore Gachette d'hiver
Beretta Granatwurfgerat mit eigebautem Beretta Ausgleicher Winterabzug
Appareil de tit en blanc
Vorrichtung fur das Feuern ion Platzpatronen
Device for cutting off the automatic fire
Dispositif pour exclure le tir automatique
Vorrichtung zurn Ausschalten des volt - automatischen Feuers
Magazine
Chargeur
- Magazin
Bretelle
- Tragriemen
- Sling
for firing blank car-
TRASFORMAZIONE IN
U .S . RIFLE .30 M l
MODIFICATION TO MODIFICATION
GARAND SEMI-AUTOMATIC RIFLE
7 .62 mm NATO B M 59
EN
UMWANDLUNG IN
BERETTA AUTOMATIC RIFLE
PARTI MODIFICATE DA BERETTA
PARTI BERETTA
GARAND PARTS MODIFIED BY BERETTA
BERETTA COMPONENTS
PIECES GARAND MODIFIEES PAR BERETTA
PIECES BERETTA
VON BERETTA GEAENDERTE GARAND-TEILE
BERETTA TEILE
PARTI GARAND MODIFICATE DA BERETTA
asfo armamcnlo
operating rixl
I
tige do commando
cassa
Stock
II
crosso
copricanna posferioro
rear hamIguard receiver eicctor ctisrtctor stock ferrule butt swivel trant sight operating rod spring safety Spring bolt l1 ig ,er hoitsi ng
Ili
gsrde •main 4rei6re
IV
i7oiie do colas*
V
6iecrour
VI
exrraetcur
VII
en bouchoir
VIII
anneau do brololle arri6rc
IX
guidon
X
ressorr r6cup6raleur
XI
ressorr do la s6ro16
xII
culnsso
x111
bonier do m6canisme
culatta
I
cspu'sore
GARAND PARTS MODIFIED BY BERETTA
A
csteafrorc fascetla cassa
PIECES GARAND MODIFIEES PAR BERETTA
magliena
calcio
mirino
VON BERETTA ZIJ AENDERNDE GARAND TEILE
mollo
rlcuporo
ttibll3
si[uro
olrutafore
L
scafola
PARTI BERETTA
BERETTA COMPONENTS
1
gruppo calcioio
r
2 3
gancio caricatore posteriore gancio caricatore anteriore
2
4
tassello anteriore bussola fissaggio tassello an-
5
teriore 6 canna 7 porlamolla ricupero
3 4 5 6 7 8
8 gruppo fascetta fusto me glietla anteriore 9 10 11 12 13 14 15 16 17
cilindro presa gas guidamolla ricupero Vile
cilindro presa gas
tricompensatore
9 io i t t2
butt plate assembly rc.1r tnagar.inc latch front magazine catch forward magazine guide forward magazine guide bush barrel operating - rod spring tube lower band and front as .eni ply gas cylinder operating- rod spring guide gas cylinder screw tri - compensator
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
dente ritegno scatto
,13
gruppo asta comando raffica zocchetto caricamento
r. 15 rf
scar trip lever asselnbly cartridge clip guide scar trip lever guide plate
17
selector stop plate
17 18
18
selector
19
piastrina comando raffica limitatore lea selettore selettore leva arresto otturatore
20
tamburo elevazione alto .
caricatore da 20 colpi
bolt hold open 2c rear sight elevating knob twenty round i aga2iI1c 19
i 5 1 6
groupe plaque de couche arretoir arriere du chargeur arretoir avant du chargeur bloc avant douille du bloc avant canon lige ressort recuperateur groupe embouchoir aver an • neau de bretelle tube a gaz guide du ressorr r6cupdrateur
a
vis du tube gaz tri - compensateur gachelle groupe levier de commande de tir automalique guide de chargement plateau du s6lecteur Verrou du selecteur s6lecteur
indicaleur de fin de chargeur ou arretoir de culasse 20 bouton de r6glage e,z site chargeur pour 20 cartouches
AkISVrerfer Aiisxicher SL, hafI - KIcmmring IIintrrer Ricmcnhiigel Korn Vnrhnlfcdcr Sichernngsfeder VC: r,chlttsm iick Ala i igddiusc
BERETTA TEILE
PIECES BERETTA
scar
18 19
54
l eatlo
Vorholstaage Schaft Ilintcrcr 1bndschuur.
i
i
Kolbenkappe - Gruppc 1 [inrerc tNlagazinhaltergruppe 3 l•' ordere Nl,igaxinhaltergruppe 4 Vordere Magazinfiihrung 5 13uchsc Fur yore€ere Nlagazinf 6hrung Lauf Vorholfeder -1"liilsc 1-landsc€itit'rkappe - Groppe Giszylinder Vorhol fcder - Fiihrtsng Gaszylindcr - Schraube Ausglcicher rlbzugstollcn Dauerfcucr - Verbindungshebel Ladestrcifenfiihrung Kontroll - Platte 13cgrenzungsplatte Schalthebc] i g Versch[uss - Sperr€rebel 20 116henvisicrknopf hlagazin fib- 20 Pall`01ICII 2
BERETTA
B
tt .
PARTI BERETTA BERETTA COMPONENTS PIECES BERETTA BERETTA TEILE
7 .62 mm NATO BM 59 BERETTA MODIFIED M l GARAND
LA MODIFICA DEL THE MODIFICATION OF LA MODIFICATION DU DIE UMWANDLUNG DES
U. S . .RIFLE CAL . .30 M T (Garand semi-automatico rifle)
I
in to en in j
the BERETTA 7 .62 mm NATO
ISIVI Dy
AUTOMATIC RIFLE
I
a secondo defile caraiteristiche e degli accessori desiderati, permetie di ottenere i seguenti modelli : depending on the features and accessories desired, may result in the following models : selon les caracteristiques et les accessoires desires permet d'obtenir les modeles suivants : ermogl ;cht je nach den gewilnschten Eigenschaf'en and Zubehor folgende Modelle zu haben :
BM 59
BM BM - BM - BM
59 59 59 59
- - BM 59
1€AL
,
,
.
page 38 40 u 41 42 43
S .!
57
1TAL-ALPi ;' ,l1 , , ITAL-PAR . °.t- .' .DU i i i MARK 1 . . . . MARK 1V
Modello Semplificato - Modele Simplifie Simplified Model - Vereinfachtes Model) as
BM 59 S . L. Semiautomatico -Semiautomatic Semiautomatique - Halbautomatisch Modello Semplificato - Simplified Model Modele Simplifie - Vereinfachtes Model[ .
7 .62 mm NATO BM 59 BERETTA MODIFIED M I GARAND
senza grilletto invernale,
senza bipiede,
senza zocehetto di caricamento,
without \-inter trigger, sans dctente d'hiver ohne Winterabzug .
without bipod . sans bipied,
without cartridge clip guide, sans guide de chargement,
ohne Zweibein .
oboe Ladestreifenfiihrungl
senza dispositivo lanciagranate, without grenade launcher assembly, sans dispositif pour le lancement des grenades,
- senza calciolo dl gomma, without rubber buttplate, sans plaque de couche en caoutchouch, ohne Gummihodenhlatte .
duire la cadence theorique de
ohne Grantwurfgeriit - Gruppe .
fir,
ohne Vorholfeder - Fiihrun ; zur Vcrminderung dcr PCIFcr cschwindigkeit .
1090
Lunghezza - overall length - Longueur de I' arme - Gesamtlange
I Peso delf'arma con caricaiore vuoto, Fords de I'arme avec chargeur vide . Weight of rifle with emhy nragarine, GewichT der Waffe wit lecrern ?Iagazin .
senza portemolla riduitore di ritmo, tvithour operating rod spring guide reducing the cyclic rate, sans guide du reasorf recuperateur pour re-
mm,
43 inches
4,590
10,1
Kg .
Ibs,
(su richiesta, anche in versions autamatica, on demand, in automatic Version also, sur demands, aussi en version automatique, auf Verlanl-len, auch ah atltomatisehes Gewehr zit haben ) .
57
Condizioni I fucili trasformati verranno refabbrica, nello in cui saranno
stituiti, franca stesso imballo consegnati .
Nel prezzo sono incluse eventuali -prove supplementari richieste dalle singole nazioni, da eseguirsi con cartucce fornite dai committenti . I prezzi di trasformazione sono stati calcolati presupporlendo the le armi da trasformare siano in -perfetta efficienza ed escludendo i costi di trasporlo Qualsiasi sostituzione di parti inutilizzabili, usurate, danneggiate, mancanti, etc . verra addebitata al prezzo dei ricambi del Garand . 11 listino relative verra fornito, su richiesta . Se desideralo, nel torso della trasformazione, si provvedera a ripassare Ie parti in legno ed a ribrunire le parti metailiche in base alts tariffa : e costo per la rimessa a nuovo n . Le parti standard Garand M1 soslituite nel corso della trasformazione, ivi compress canna, elevatore, la slitta elevatore, leva agganciamento dell'asta d'armamento, ecc . verranno protette dall'ossidaz1one, imballate a messe a disposizione del committente . Tulle le cartucce per i collaudi sono a carico del committente . so
Terms
Conditions
Bedingungen
The modified rifles will be returned to the purchaser at the Beretta works in the packing cases in which they are originally received .
Les fusils modifies seront retournes a I'acheteur depuis ]as Usines Beretta dens les rnemes caisses d'emballage que celles ou ils se trouvaienr a la reception .
Prices include supplementary firing tests as may be required by individual nations, to be carried out with their own ammunition .
Les prix comprennent les essais de tir demandes par les clients, executes avec leurs propres munitions .
The modification prices have been calculated ttssuilling Ihat the Garand M i rifles to be transformed are in good serviceable order and exclude costs of transportation . Any necessary replacement of unserviccablc {worn, daniaged or missing) parts will be installed by lieretta at the standard cost price . Pricelist will be furnished upon request . If desired . refinishing of gun stocks and reblueing of metal components will he acconr plished during the converison, as indicated in s reconditioning >> costs . All standard Garand components replaced during the conversion to the JIM iq, including the barrel, follower assenlblr% bullet guide, operating rod catch . etc . will be rtt5tproofed, packed and placed at the disposal of the purchaser . All shells for testing shall be to the debit of the purchaser .
Les prix de is modification ont ete calcules en supposant que les fusils Garand M a transformer sent en bon etat de marche, et ils ne comprennenl pas les frais de transport .
l
Le rernplacement necessaire des pieces hors d'usage (usees, endornmagees ou manquentes) sera effectue par Beretta au prix standard . Tarif fourni sur demande . Si on le desire, le refinissage des crosses et le rebronzage des pieces metalliques sera effectue pendant la conversion au prix indique clans les prix de reconditionnement . Toutes les pieces standard Garand remplacees pendant la conversion en BM 59, y compris le canon, 1'ensemble elevateur, le guide belles, le cran d'arret de tige de commands, etc. seront protegees contre la rouille, emballees et mises a la disposition de i'acheteur . Toutes les cartouches necessaires pour les epreuves seront au debit de I'acheteur .
Die umzui ndernden Gewchre sind franko Fabrik anzuliefern . Die Rucksendung erfolnt ab Werk unter Verwendung der ursprunglichen Verpackung . In den Preisen sind die Probeschusse, die vom Ahnehmer verlangt werden and die mit deren eigene Manition durchgefullrt werden, eimhegriffen . Die Umwandlungspreise wurden errechnet unter der
Vorausset •r ung, lass die unlzuwandelnden Gewehre rich inl hraucllbaren Zusrund befinden and schliessen die Trinsportkosten aus . Etwa erfoderlicher Ersatz unhraucllbaier Teile (ahgcnutzt, besclladigt odes fehlend) werden von f3ci'etta zu den llormalen Picisen eingebaut . Die Preisliste wird auf Ariforderung geliefert . Auf \Vunsch wird das Aularhuiten der Gcwehrschrifle and das Briinieren der i1:lctalltcile wiihrend der Umwandlung zu den Kosten ausgefiihrt, wie sic bei den lnstandsctzurngskosten angegeben sind. Alle normalen Garand-Teile die wiihrend der limwandlun_, der BM 59 erset7t werdcn . einschliesslich Lauf, usw ., werden . rostbestiindig verpacki, dem Abnehnner zur Verfilgung gesteIlt . AIIc Patronen for die ilhnahme gehen zu Lasten des Abnehmers .
ROMA 1966
33427'1965 - 2500 -
VahnPon -
7 .66