A DICTIONARY OF EUROPEAN ANGLICISMS
This page intentionally left blank
A DICTIONARY OF EUROPEAN ANGLICISMS A Usage Dictionary of Anglicisms in Sixteen European Languages Edited by
MANFRED GÖRLACH
OXPORD UNIVERSITY PRESS
OXPORD UNIVERSITY PRESS
Great Clarendon Street, Oxford 0x2 6DP Oxford University Press is a department of the University of Oxford. It furthers the University's objective of excellence in research, scholarship, and education by publishing worldwide in Oxford New York Auckland Cape Town Dar es Salaam Hong Kong Karachi Kuala Lumpur Madrid Melbourne Mexico City Nairobi New Delhi Shanghai Taipei Toronto With offices in Argentina Austria Brazil Chile Czech Republic France Greece Guatemala Hungary Italy Japan Poland Portugal Singapore South Korea Switzerland Thailand Turkey Ukraine Vietnam Oxford is a registered trade mark of Oxford University Press in the UK and in certain other countries Published in the United States by Oxford University Press Inc., New York © The Several Contributors 2001 The moral rights of the author have been asserted Database right Oxford University Press (maker) First published 2001 First published in paperback 2005 All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, without the prior permission in writing of Oxford University Press, or as expressly permitted by law, or under terms agreed with the appropriate reprographics rights organizations. Enquiries concerning reproduction outside the scope of the above should be sent to the Rights Department, Oxford University Press, at the address above You must not circulate this book in any other binding or cover and you must impose the same condition on any acquirer British Library Cataloguing in Publication Data Data available Library of Congress Cataloging in Publication Data Data available ISBN 0-19-823519-4 978-0-19-823519-4 ISBN 0-19-928306-0 (pbk.) 978-0-19-928306-4 (pbk.) 1 3 5 7 9 1 08 6 4 2 Typeset by SPI Publisher Services, Pondicherry, India Printed in Great Britain on acid-free paper by Biddies Ltd, Kings Lynn, Norfolk
CONTENTS
Foreword by R. W. Burchfield Acknowledgements List of Contributors Abbreviations and Symbols used in the Dictionary Introduction Aims and Restrictions Data Collection The Compilation of the Entries Using this Dictionary Map of the Languages Covered A Dictionary of European Anglicisms
vii ix x xii xv xvi xvii xviii xxi xxvi I
Languages covered within the Dictionary of European Anglicisms
FOREWORD Standard histories of major European languages have always taken it to be self-evident that these languages have at various times been enriched, or at any rate have been enlarged, by the acquisition of words from other languages. Thus, for example, the Norman Conquest in the eleventh century brought in its wake layer upon layer of vocabulary from Old French into use in medieval English, words such as baptism, council, govern, office,parliament, prince, victory, and numerous others. Over a long period and especially since the seventeenth century the English language absorbed some of the central musical terminology of the Italian language, for example allegro, concerto, diminuendo, fugato, moderato, oratorio, and many others. Since the seventeenth and eighteenth centuries the establishment of English-speaking colonies in North America, Australia, New Zealand, South Africa, and elsewhere has led to the emergence of numerous distinguishable varieties of English throughout the world. The settlers in each of these regions in their turn encountered and accepted many of the native inhabitants' names for their flora and fauna, and also many of the names of their tribal customs and beliefs. The new versions of English that resulted acquired in North America, for example, words such as chipmunk, coyote (via Mexican Spanish), moccasin, pecan, and wigwam. From the Aboriginal languages Australian English adopted such words as boomerang, corroboree, didgeridoo, kangaroo, and so on. From Maori New Zealand English acquired such words as haka, katipo (spider), kiwi, marae (meeting place), pakeha. From the languages of various inhabitants of South Africa English-speakers drew a wide variety of words, for example dagga (marijuana), donga (gully), mawo (an exclamation of astonishment). English-speaking colonists in South Africa also took into their everyday vocabulary a great many Afrikaans words such as springbok and veld(t). For more than a thousand years English has drawn words and phrases from many outside sources. Details of the movement of large quantities of such vocabulary have been extensively documented in dictionaries of various sizes and types from the 20-volume Oxford English Dictionary down to small pocket-sized dictionaries and minidictionaries. At the same time, the donor languages, including those of the sixteen European languages selected for treatment by Manfred Gorlach in this dictionary, were taking English words into their own languages. The pages that follow amply confirm that elements of the English language are being adopted
Foreword
viii
in a spectacular fashion, though with varying frequency, in each of the European countries that Gorlach and his fellow scholars chose to examine. This dictionary is a pioneer in a little-studied area of lexicography. It will be warmly welcomed and will encourage scholars throughout the world to look closely at the degree of the spread of English vocabulary into other European languages and into languages in other parts of the world, as, for example, in China, Japan, India, and Turkey. R W. Burchfield
ACKNOWLEDGEMENTS
I gratefully acknowledge the help I received from OUP, especially from Frances Morphy who assisted me throughout the dictionary's gestation phase, and from colleagues in various departments of the University of Cologne willing to answer individual points. My debt to the collaborators is infinite: they have patiently filled in data and given hundreds of writing hours for a project for which they could not expect any material rewards. At Cologne, the intelligent and patient work of my research students made an impossible project possible. They include, at different times, but listed here in alphabetical order Ursula Heister, Birgit Lensing, Katja Lenz, Ruth Mohlig, Maria NinuStepanski, Marion Reudenbach, Kristina Ritter, Monika Schumacher, Anne Strauch, April Tedder, Corinna Tertel, Marcus Willemsen, and Friederike Wiitscher. I would particularly like to acknowledge the contribution of Prof. Dr Rudolf Filipovic who died in December 2000 prior to the publication of this dictionary. His input on the Croatian language was invaluable and it is lamentable that he was not able to see the project through to fruition.
LIST OF CONTRIBUTORS
Al
Bg
Cr Du
Fi
Fr
Ge
Frau Tatiana & Dr. Rolf Kodderitzsch Noldestr. 37 D-53340 Meckenheim GERMANY Dr Nevena Alexieva English Department Sofia University Tsar Osvoboditel Blvd 15 1000 Sofia BULGARIA Prof. Dr Rudolf Filipovic (deceased) Prof. Dr Amand Berteloot Institut fur Niederlandische Philologie Universitat Miinster Alter Steinweg 6-7 0-48143 Miinster GERMANY Keith Battarbee Department of English University of Turku SF-200I4 Turku FINLAND Prof. John Humbley UFR EILA Universite Paris 7 Denis Diderot F-75005 Paris FRANCE Prof. Dr Manfred Gorlach Handschuhsheimer Landstrasse 35 0-69121 Heidelberg GERMANY Prof. Dr Ulrich Busse Institut fiir Anglistik und Am. Martin-Luther-Universitat Halle-Wittenberg
Gr
Hu
Ic
It
Dachritzstr. 12 0-06099 Halle/Saale GERMANY Ekaterini Stathi Messogion 73 B GR 15126 Athens GREECE Dr Judit Farkas and Prof. Veronika Kniezsa Department of English Linguistics Eotvos Lorand University Ajtosi Diirer sor 19 H 1146 Budapest HUNGARY Prof. Dr Guflrun Kvaran and Asta Svavarsdottir Institute of Lexicography Neshagi 16 Reykjavik IS 107 ICELAND Dr Alessio Fontana Romanisches Seminar Universitat zu Koln Albertus-Magnus-Platz I 0-50923 Koln GERMANY Prof. Virginia Pulcini Universita degli Studi di Torino Facolta di Lingue e Letterature Straniere Dipartimento di Scienze del Linguaggio Via S. Ottavio 20 10124 Torino ITALY
XI
Nw
Dr art. Anne-Line Graedler Dept. of British and American Studies, University of Oslo PO Box 1003, Blindern N-0315 Oslo NORWAY
Po
Dr Elzbieta Manczak-Wohlfeld Uniwersytet Jagiellonski Inst. Filologii Angielskiej ul. Mickiewicza PL-3I-I20 Krakow POLAND Ilinca Constantinescu and Dr Ariadna §tefanescu Institutul de Lingvistica Calea 13 Septembrie Nr. 13 RO-76i 17 Bucure§ti ROMANIA Dr Victoria Popovici Institut fur Romanistik Fr.-Schiller-Universitat Jena 0-07740 Jena GERMANY
Rm
Rs
Sp
List of Contributors Prof. T. V. Maximova Department of English University of Volgograd 2 Prodolnaya 30 40062 Volgograd RUSSIA Dr Sonja Heyl Humboldt-Universitat Institut fur Slawistik Unter den Linden 6 D-10099 Berlin GERMANY Helen Pelikh Department of English University of Volgograd RUSSIA Prof. Felix Rodriguez Gonzalez Departamento de Filologia Inglesa Universidad de Alicante Ap. Correus 99 £-03080 Alicante SPAIN
ABBREVIATIONS AND SYMBOLS USED IN THE DICTIONARY
Standard Abbreviations abbrev adj adv Al Am Ind Am Sp Anglo Fr Ar Austr Bg Braz c C c. Caribb Central Am cf cm conj cpI/2 Cr creat Dan Du E E. e.g. erron esp etc exc F Fi fig
abbreviation adjective adverb Albanian American Indian American Spanish Anglo French Arabic Australian Bulgarian Brazilian century common noun circa Caribbean Central American confer centimetre conjunction compound Croatian creation Danish Dutch English East for example erroneous especially et cetera except Feminine Finnish figurative
Fr Fris Ge Gmc Gr HGe Hindi Hu Ic i.e. imit impers Ind infl interj interrog intrans Ir It Jap La LGe Lith M Mai ME mean MLGe N N. n neg Nw OE
French Frisian German Germanic Greek High German Hindi Hungarian Icelandic that is imitative impersonal Indian inflected interjection interrogative intransitive Irish Italian Japanese Latin Low German Lithuanian Masculine Malay Middle English meaning Middle Low German Neuter North noun negative Norwegian Old English
Xlll
orig pers Pi Po Port PP rend Rm Rs sing Sp
original person plural Polish Portuguese pages rendition Romanian Russian singular Spanish
spec specif subj superl trans trsl Turk uninfl. US usu
Abbreviations and Symbols special specific subject superlative transitive translation Turkish uninflected United States usually
DEA Abbreviations acron admin agric Am footb anatom anthrop arch archaeol archil arith astron attrib ball ban basketb biol bot box cards cars chem cinema coll comput corresp cosmet cricket dance derog dimin eccles ecol econ educ electr eng ety
acronym administration agriculture American football anatomy anthropology archaic archaeology architecture arithmetics astronomy attributive ball games banned basketball biology botany boxing card games automobiles chemistry cinematography colloquial computers/computing correspondence cosmetics cricket dancing derogatory diminutive ecclesiastical ecology economy education electricity engineering etymology
euph fac fash femin footb gen geog geol geom golf gram high soc hist horses hortic hyperbol indus jazz joe jour ling lit math mech med mediev metaph meteor mil mining mod money mus nat hist obs oil pathol
euphemistic facetious fashion feminism football general geography geology geometry golf/golfing grammar/grammatical high society history/historical horses/horseracing horticulture hyperbolic industrial jazz jocular journalese linguistics literature/literary mathematics mechanical/mechanics medical/medicine medieval metaphoric meteorology military mining modish money music/musical natural history obsolescent oil pathology
Abbreviations and Symbols pej pharm philol photogr phys physiol planes polit predic psychol radio comm rare reg relig sci scifi
pejorative pharmacology philology photography physics physiology planes/aviation politics predicative psychology radio communication rare/infrequent regional religion/religious science/scientific science fiction
xiv sla sociol space tech sport tech telecom teleg tennis theat theol transp vet vulg writ you zool
Symbols > <
more frequent than; develops into less frequent than equivalent of, equally frequent zero morph (in pluralization); foreignism cross reference alternatives phonetic transcription sense primary, secondary stress derivation
slang sociology space technology sport technology/technical telecommunications telegraphy tennis theatre/theatrical theology transport veterinary vulgar written youth zoology
INTRODUCTION
The present dictionary is the first of its kind. After preparations of more than five years, the Dictionary of European Anglicisms project was effectively started in 1993 and has since become a truly European enterprise. The influence of English on other languages has been noticed (and often criticized) by individual speech communities before, and indeed documented in various national dictionaries of anglicisms, but there has never been an exhaustive comparative treatment of the phenomenon. The great Dutch scholar Zandvoort suggested compiling such a dictionary almost thirty years ago, but no dictionary of the type has ever been attempted. Thus, although there is an obvious need for such a compilation, methods first had to be developed for a reliable survey of the situation of anglicisms in sixteen selected European languages. At the time when I put forward the proposal to the publisher, I was insufficiently aware of the complexities which were bound to arise, not only from linguistic problems, but also from the organization of the scheme and the storage and proper analysis of huge masses of data. In all this, speed and efficiency were essential. Ever since the political division of Europe came to an end (1989-90) the intake of English lexis has been dramatic in the eastern countries in particular, and in order to avoid endless revisions necessitated by updating our data, we had to compile the dictionary quickly, with the aim of providing a necessarily provisional snapshot of the situation as it presented itself in the early 19905. We hope that for all its limitations this survey in three volumes will provide a great amount of useful information. The lesson that one cannot aim for perfection in an enterprise like this was a hard one to come to terms with; however, we have tried to be as perfect as possible within the terms that we set for ourselves. The Dictionary of European Anglicisms includes 16 European languages from different language families, but excluding those in close contact with English (e.g. Irish, Welsh, and Maltese). Data have been collected for four Germanic languages (Icelandic, Norwegian, Dutch, and German), four Slavic (Russian, Polish, Croatian, and Bulgarian), four Romance (French, Spanish, Italian, and Romanian) and four other languages (Finnish, Hungarian, Albanian, and Greek). These were selected partly because competent collaborators were willing to join the project and partly to allow the analysis of a maximal number of contrasts—purist vs. open speech communities, Western vs. Eastern countries, regional comparisons (Scandinavia, the Balkans), and the impact of mediating languages (French and German in particular).
Introduction
xvi
When I started, I was not aware of the beautiful iconicity of the languages represented: the final scheme looks like the result of careful planning when in fact it was partly fortuitous. The areal coverage is illustrated by the adjacent 'grid'. Fig. I The l6-language grid representing the DEA coverage The four language groups roughly represent the North West (Germanic), the South West (Romance), the North East (Slavic), and the South East (others, mainly Balkanic). The 'geographical' arrangement is repeated in each of the four sections. I discuss the use of this grid below.
Aims and Restrictions The Dictionary of European Anglicisms is intended as a documentation of the lexical input of English into European languages up to the early 19905 (with a cut-off date of 1995); earlier loans are included, but we have concentrated on the modern lexis imported after World War II. The situation is rapidly changing, so we have aimed deliberately to produce a 'snapshot' view of a particular point in time. Therefore, there was a need to get the dictionary data complete in much less time than is usually accorded to such projects. The deadline has meant that some words which became popular only in 1996 or later had to be omitted. Thus, we just included the 'German non-word of 1996', outsourcing, which came second in a popular national competition of the 'nastiest' words. Its salience suggests its high degree of currency from the early 19905, but I had not been aware of the word (and it is not listed in the most comprehensive recent dictionary, Carstensen and Busse 1993-5). Again, when in Italy in early 1997 I noticed the frequent use of welfare (system) on the front pages of daily papers—often not italicized and used without 'scare quotes'. The word, I was told, was old, but its popularity a very recent development. In fields like computing it is difficult to pinpoint the year English terms came in and when they became reasonably current. There is no objective criterion to support the inclusion of some of these terms and not others. Since we depended on anglicisms being noted by collaborators, there were a few oversights, especially with regard to the most recent acquisitions (many of which are still of quite uncertain status). The comparative method and the time schedule have also precluded basing our statements (including those on currency) on text corpora. There are doubts about the representativeness of corpora even for national dictionaries, and the methodological problems proliferate with any cross-linguistic analysis. Moreover, for many languages here included such corpora would have had to have been put together from scratch—so there was really no choice but to base statements about style and currency values on the introspection of the collaborators and their informants, combined with data in recent dictionaries. Modern technology will make it possible—if there is any demand—to produce a second edition in a few years' time which will then include more
xvii
Introduction
recent acquisitions and permit contrastive analysis of the growth of this type of lexis. The European languages are likely to become more similar to each other in due course, but there will also be special developments, such as the consequences of recent French language legislation. Such diachronic analysis will in particular be feasible if the data are loaded to an electronic data bank (a possibility discussed but rejected so far because of the amount of time and money involved). The Dictionary of European Anglicisms will not make redundant monographs devoted to contrastive analysis in specialist fields, such as the language of sports or music; the computerized form of the Dictionary of European Anglicisms database will facilitate such research. The dictionary is also likely to spark off sufficient interest among linguists and word-watchers and inspire them to supply additions and corrections. Finally, the data will be of interest to the compilers of bilingual dictionaries for the evidence they contain about faux amis: increasingly, anglicisms have moved away from their 'original meanings' (or at least connotations), with the result that an anglicism can often not be properly translated by its etymon.
Data Collection In order to find out what anglicisms are shared by selected European languages, I drew up a first list of loanwords in German from various sources— dictionaries, newspaper texts and items that came to my mind or were suggested by colleagues and students. No attempt was made to establish the first list on the basis of a corpus or a specific source. This collection, made in 1988, yielded some 1200 items. It was checked for Polish by E. Mariczak-Wohlfeld who had just completed a dictionary of anglicisms in Polish; her additions brought the combined list to some 1500 items. After the number of contributors and languages was complete, I decided on a more formal procedure: specimen entries were written for selected words comprising data for a few languages. The collaborators were asked for information on a set of specified features, and I outlined to them the most desirable methods for gathering and describing the data. A pilot stage of the project made me aware of a few more problems, and additional features (for example the inclusion of the 'grids' and the 'wedges' < >) were discussed with and accepted by the publisher. All the data collected were put on a computer by several generations of research students (listed above, p. ix) and printed out in five 'batches' (A-C, D-G, H-M, N-S, T-Z) which were sent to all contributors (and to second readers if available). The lists were returned with replies to every single headword—the minimal answer possible was to note the total absence of the item by means of a dash(—). Contributors were also asked to write provisional entries for words not covered so far—because they were unique to their language or a group of languages, because they counted as anglicisms in the collaborator's language (but were possibly internationalisms in others), or because they had been overlooked. This stage was followed by two more stages in which the data was circulated for checking and, where necessary, for correction and completion. In 1996 and 1997 separate lists of'additions' were
Introduction
xviii
circulated; they contained late-comers which were first kept separate so that they might be treated with greater attention. The number of books referred to during the compilation is very large; most are listed in the individual sections of the Annotated Bibliography of Anglicisms (ABASEL), one of the two accompanying volumes to the Dictionary of European Anglicisms. Those which proved most helpful in the final editing process were: the Concise Oxford Dictionary of Current English (9th edn, 1995; henceforth COD), the Shorter Oxford Dictionary (1993), the Barnhart Dictionary of English Etymology (1988), and Carstensen and Busse's monumental Anglizismenworterbuch (1993-5).
The Compilation of the Entries The most recent edition of the COD (as of 1995) is used as a point of departure for Dictionary of European Anglicisms definitions. Each Dictionary of European Anglicisms entry includes a variety of information in a fixed sequence and in greatly condensed, but transparent form. The English etymon, as a headword, is followed by all the meanings recorded for loanwords in the various languages. For the more significant items, the data on the word's history and its spread across Europe are then summarized in a few sentences which flesh out the information given in the more condensed section which follows. The final, condensed section gives information for each individual language in which the loanword occurs, including spelling and pronunciation, gender attribution and pluralization (in nouns), approximate date of adoption, and, where relevant, the mediating language. The most important data follow: is the word part of the language, and how well integrated is it in terms of currency, style value, and acceptability? A native equivalent is given especially if it is a loan translation or other form of a caique; such replacements are frequent in purist languages. Non-English derivatives are nested in the same entry; derivatives which are also English words have separate entries. The structure of the entries is set out and described in detail below. I conclude this introduction with a discussion of some of the principles underlying the inclusion and organization of the data in the entries.
The headword A word is included in the dictionary if it is recognizably English in form (spelling, pronunciation, morphology) in at least one of the languages tested. This principle excludes in particular most internationalisms coined with Latin or Greek elements (administration, telephone) and many words from other languages transmitted through English (avocado, anorak). The principle allows the inclusion of words which, although clearly derived from English, are not themselves English words (twen-, pulli), or which are used in a nonEnglish way (as a member of a different word class, e.g. assembling or in unEnglish compounds, e.g. antibaby pill, baby-foot). These classes of words are distinguished by an asterisk following the lemma in question. Derivatives which are also found in English and homonyms, especially those which involve different parts of speech, normally have separate entries.
xix
Introduction
The decision as to whether or not to include a particular word is partly a subjective one. Certain categories of words proved to be especially problematic. Many names have become generic nouns and are thus rightly included in 'proper' dictionaries; however, the process by which names become words is very different in individual languages and it was impossible to make clear-cut decisions. Readers will note the absence of such items as Amnesty International, Greenpeace, International Monetary Fund, Weightwatchers, and World Wildlife Fund, Internationalisms also proved difficult. Words which are Latinate or neoGreek and have nothing English in their form or pronunciation in any of the 16 languages are not included. Sometimes, however, an English pronunciation was attested in at least one language, making the word an anglicism and forcing its inclusion. Words not known to the general educated reader formed the most problematic category. Specialists in computing, economics, various technologies and sports, popular music, and the drug culture could easily point to hundreds of items we have not included. These have not been missed or overlooked but rather intentionally omitted, even though it is impossible to state with any degree of precision why some items are included and others are not.
Part-of-speech labels We have followed the conventions of the COD in assigning part-of-speech labels to the headwords. To their list we have added cp1 and cp2, to designate 'first/second part of a compound'. The COD often designates a cp1 as 'adj.' (adjective): we do not follow this convention. Whereas some nouns occurring as loanwords are freely combined in compounds (e.g. fan cpI/2), others are restricted to first or second position in N(oun)+N(oun) compounds (cp1: lastminute-, non-food-; cp2: -shop,-look). We are aware that this notation works better for Germanic languages (German, Dutch, Norwegian, and Icelandic) than for the others, but observe that this type of N+N compound is becoming increasingly accepted outside Germanic, thus creating a new type of wordformation for some languages.
Definitions The conventions followed for numbering definitions are outlined in detail in 'Using this Dictionary' (p. xxi). The convention for marking definitions as 'additional' by inserting a (+) before the definition number works well for headwords that are lemmatized in the COD, since it provides the reader with an instant visual clue when the word has acquired additional, non-English meanings. Difficulties arise, however, with words which are indisputably English (and which appear as headwords in more comprehensive dictionaries such as the OED), but which are not lemmatized in the COD. In such cases the meanings are simply numbered sequentially.
The summary paragraph The body of the entry (considered below) contains a great deal of information in a very condensed form. It is not always easy to abstract generalizations
Introduction
XX
from that information. The summary paragraphs which accompany around 25 per cent of the entries are intended to elucidate for the reader significant generalizations that can be made about the history and distribution of the loanword.
The grid (see Fig. i) Summary paragraphs are usually accompanied by a grid, for which Fig. i serves as a template. The grid consists of a square showing the languages in language-family blocks: Germanic, Slavic, Romance, and 'other'. The blocks (and the languages within the blocks) are placed, more or less, as they are situated geographically in relationship to one another. Each individual language square is used to indicate the status of the word in that language in a simplified form. A completed grid thus provides the reader with an instant visual summary for individual languages, language-group-specific patterns, and regional clustering of traits. The language squares are coded as follows: white indicates that the word is fully accepted; shading indicates that the word is in restricted use, and black indicates that the word is not part of the language concerned. These categories represent a simplification of the 'degrees of acceptance' categories outlined on p. xxiv. White codes categories 3 and 2, shading codes category i, and black codes categories—, o, 0, 4 and 5, i.e. all cases in which there is no loanword taken from English. Where restricted use combines with a high degree of formal indication (3 tech), shading is employed.
Presentation of the language-by-language data The data for each language is presented sequentially, in the order outlined on p. xxii. Within the section on each individual language, if the data on different meanings (e.g. information on usage etc.) is identical, then the information is conflated. If it cannot be conflated, each meaning is treated in turn, and the information on each is separated from the next by a semi-colon. This most commonly occurs when a word has been borrowed more than once by the same language, and the two borrowings differ notably in form, meaning, and date of adoption; in such cases the data for the earlier borrowing are given first (see for example the entry for baby).
Route of transmission Where evidence exists for indirect transmission of an anglicism via another language, the route of transmission is noted (e.g. via Fr). Such cases are distinguished carefully from those where the word in question is felt not to be an anglicism at all in a particular language: such cases are flagged by use of 'degree of acceptance' category 5 (e.g. (sFr)). In some cases the etymological information needed to distinguish these two cases is not available: if there is doubt it is indicated by the use of (?), e.g. via Fr?, (5Fr?).
xxi
Introduction
Using this Dictionary The following pages illustrate the presentation of information in entries in the dictionary. A full alphabetically-ordered list of the abbreviations used may be found on pp. xii-xiv.
The lemma and its definitions i 2 3 baby n. I 'an infant', 4b cp' 'a thing that is small, 5 'sweetheart', +8 'a blue-striped, light overall worn by children to kindergarten or playschool' This word is one of the earliest and most widespread anglicisms in Europe, although it has partly been handed on through French. Various suggested native alternatives have been reserved for official or formal purposes, but these remain impersonal and have not replaced this popular word which also seems to be phonoaesthetically perfect. Various metaphorical and metonymic usages have arisen independently, as have abbreviations of compounds (resulting in the +8 meaning). Note that in French the word has been borrowed in two forms, only one of which retains the English spelling and 'correct' pronunciation.
(1) English etymon (lemma): • appears in bold, serif font; • is followed by an asterisk (*) if it is not a word in English, although an Anglicism nevertheless (e.g. twen-*, pulli*); • is followed by a superscript numeral (:) etc. if there is more than one Dictionary of European Anglicisms entry with the same lemma, and if the homographs belong to the same part of speech; • is followed by (i) etc. if there is more than one entry with the same lemma in the COD, providing a cross-reference to the relevant COD entry; • is followed by ™ if the word is or once was a proprietary name or trademark. (2) Part of speech label: • appears in italic; • see 'List of Abbreviations' for the labels used, and see also the further discussion of parts of speech in the Introduction (p. xix). (3) Meaning(s), numbered according to the following scheme: • where there is more than one meaning attested, the meanings are numbered; • if the word appears in the COD with two or more numbered meanings then the numbers given to the meanings attested in Dictionary of European Anglicisms correspond to the relevant numbers in the COD (e.g. i, 3, 4, where COD meaning 2 is not attested); • if the word has a meaning not recorded in the COD then the meaning number is preceded by a plus (+) sign. A meaning which is clearly related to a meaning given in the COD is assigned the COD number and a letter (e.g. +3a). A new meaning is assigned its own number, following sequen-
Introduction
xxii
tially after all the COD meaning numbers (e.g. +9 if the COD lists 8 meanings); • if the word is not lemmatized in the COD the numbering sequence (if more than one meaning is attested) starts at i. This applies both to nonEnglish (asterisked) words, and also to words which are English but which are not lemmatized in the COD; • the 'definitions' appear between quotation marks. Where a COD definition exists it is used as a basis for the Dictionary of European Anglicisms definition, but is sometimes shortened or slightly altered in content; • cross-references to other Dictionary of European Anglicisms entries are indicated by an upwards arrow followed by the italicized lemma (e.g. ] fan).
History and distribution (4) Description and grid: • for around 25 per cent of entries the word's history and its spread across Europe are summarized in a few sentences; • the description is usually accompanied by a grid showing the distribution of the word across Europe (see p. xx of the Introduction for a more detailed discussion).
Language-by-language data 5 ^§ [be^bi] N, pi. -(ie)s, midigc, 1(2) > Saugling; 19603, 4b(i jour) 5(1 jour) Du [be^bi] C, pi. -'s, igc, 1(2) 4b(2) 5(1 arch) Nw [j^Jfi^ISI] ^> pi- ~er, beg2oc, 1(2) 4b(i) 5(1 6 sla) Ic^^[pei:pi] N pi. 0, 19405, 1(1 coll) 5(1 coll) Fr bebe [bebe] M midigc 1(3); baby [babi/bebi] M, pi. babieslbabys, midigc, ?(i); 19505,4b(l) Sp babilbaby [babi] jjj, 9 S^H r95os> + 8 (3 >2 ); [bdbi] 19705, 1(1 sla); 19905, 4b(i tech) It [bebi] M, pi. 0, 12 endi9c,Q(2Ug(i)g(icoll) Rm < = R > M. rui.lBBIBM, i(i)4b(i) 5(1); bebi[bgbi]_M, pi. 0, mid2oc, 1(2 coll) 4b(i jour) 5(2 coll); bebe [bgbe/bebej M, [U], 19405,^^^ 13 i(g) Rs bebilbebilbeibiN, uninfl., beg2oc, 1(3) 5(2) Po < = E > N, [U], beg2oc, 1(1 coll) < dziecko Cr bebiF,p\. -0, mid2oc, 1(1 coll) Bg bdbiN/F, pi. -to/-0, end2oc, 14 5(i^^gg);feefeeN,pi.-to, 2oc, viaFr, i(3)^^^^^J Fi < = E > fbeibi [E], 5(coll/ fac) Hubebi[E],pi. -z£, endigc/begaoc, 1(3)5(3) = baba; bebi4b(3) AlbebeF,pi. 0, midigc, 1(1 reg) Gr bebislbgba M/F, 1(3) = moro 5(0) <^^^^Q
7 8 10 ° 16 15
(5) Language sigils: • appear in a fixed sequence Ge (German), Du (Dutch), Nw (Norwegian), Ic (Icelandic), Fr (French), Sp (Spanish), It (Italian), Rm (Romanian), Rs (Russian), Po (Polish), Cr (Croatian), Bg (Bulgarian), Fi (Finnish), Hu (Hungarian), Al (Albanian), Gr (Greek); • individual sigils are omitted if evidence of the particular anglicism in the relevant language, or at least of a calqued form, is lacking. (6) Spelling: • indicated as <=E> if the spelling is identical to that of the English etymon, and if this fact has information value (e.g. if it is one option, or if a language which is normally written in a non-Roman alphabet uses the English spelling); • if the spelling (or one of the attested spellings) differs from that of the English etymon, then the word is cited in italic, • for Russian, Bulgarian, and Greek, which have non-Latin alphabets,
xxiii
Introduction
items are always transliterated (in italic); since transliterations unambiguously reflect pronunciation no pronunciation guide is given, but stress is marked where relevant (see (7) below). (7) Pronunciation: • indicated as [=E] if pronunciation is (near-) identical to that of English etymon; • if pronunciation is not predictable from the spelling and also differs from that of the English etymon, then the word is transcribed phonetically in the IPA (e.g. Fr [makintoj] for 'mackintosh'); • if pronunciation is predictable from the spelling no pronunciation guide is given; • stress is indicated for words of more than one syllable; • main stress is indicated by a double underline and secondary stress (where present) by a single underline (e.g. Du [makadamizgir], It macadamizzare for 'macademize'). (8) Inflection (for nouns only): • for languages with gender distinctions nouns are marked for their gender, using the abbreviations F (feminine), M (masculine), N (neuter), C (common, where the language has a merger between M and N or M and F); • if alternatives exist this is indicated by the use of a slash (e.g. M/F). (9) Pluralization (for nominals only): • where case differences exist the nominative form is given, preceded by
W;
• inflection is cited in italic (e.g. -en); • zero inflection is indicated by 0; • uncountable nouns are marked [U]; • uninflected nouns, adjectives and adverbs are labelled 'uninfl.'. (10) Date • reflects the time when a term became frequently used or accepted rather than its first attestation in dictionaries; • year is usually specified for very recent loans (from c. 1985 on); • decade is usually specified for dates between 1900 and 1985 (e.g. 19705); • part of century is usually specified for dates before 1900 (e.g. begi7c 'beginning of the seventeenth century'; mid i8c 'middle of the eighteenth century'; endi9c 'end of the nineteenth century'). Less specific dates (2oc) are given where information is not sufficient. (i i) Route of transmission (if not directly borrowed from English): • where relevant this is indicated by 'via language X' (e.g. via Fr); • where doubt exists because of lack of conclusive evidence this is indicated by '?' (e.g. via Fr?). (12) Meaning(s): • if the lemma has only one attested meaning, or if all the meanings listed are recorded for the individual language, this 'slot' is unfilled; • if the lemma has more than one attested meaning, this 'slot' is filled by
Introduction
xxiv
the number(s) of the meaning(s) attested in the particular language. For example if the lemma has attested meanings i, 4b, 5 and +8, and meanings i, 4b and 5 occur in the language in question, then those numbers will appear in this slot. See the Introduction (p. xxi) for a fuller explanation of how the information for each meaning is set out. (13) Degree of acceptance: • appears within parentheses along with the contents of 'slot' 14 (see below), immediately following meaning number (if present), for example 2 (i tech); • the symbols indicate a cline of increasing integration (and often also of frequency and acceptability); • symbols found in this slot are: - the word is not known but a caique or another native equivalent is provided (see gully in all languages except German); o the word is known mainly to bilinguals and is felt to be English (e.g. weekend in German); 0 the word is known but is a foreignism—that is, it is used only with reference to British or American contexts (e.g. earl, county); 1 the word is in restricted use in the language; the nature of the restriction is indicated in 'slot' 14 (see below); 2 the word is fully accepted and found in many styles and registers, but is still marked as English in its spelling, pronunciation, or morphology; 3 the word is not (or is no longer) recognized as English; English origin can only be established etymologically; 4 the word is identical or nearly identical to an indigenous item in the receptor language, so that the borrowing takes the form of a semantic loan only (e.g. the computer-related sense of mouse is borrowed as an additional meaning for German Maus); 5 The word, as far as the individual language is concerned, comes from a source other than English (e.g. 5La 'from Latin', 5?r 'from French', etc.). (14) Usage restrictions: • appear within parentheses with 'degree of acceptance' information; • are indicated using the following abbreviations: Field hist = historical (referring to obsolete objects or concepts); lit — literary; tech — technical (used only in specialist vocabularies such as aviation, banking, computer technology, etc.); Medium writ — written (used only in written media); Region reg = regional (known to be restricted to national or regional varieties of the standard language, or to particular dialects); Register coll = colloquial (informal, normally used only in spoken language);
XXV
jour sla you derog euph
Introduction
— journalese; — slang, non-standard; — youth (usage restricted to the younger generation); Style — derogatory; = euphemistic (used to avoid term tabooed in the native language; fac = facetious (not meant to be serious; playful); pej — pejorative; Status ban = banned (usage restricted by legislation but still current, as forfranglais items in French); Currency arch — archaic (known but no longer used); mod — modish, modern (fashionable jargon, not expected to last); obs — obsolescent (possibly now going out of use, now rarer than a few years ago); rare — rare, infrequently used; • borderline cases are represented thus: (o > i mod) 'incoming modernism, not yet accepted', (i tech > 2) 'technical term becoming common'; • uncertainty is represented thus: (i tech?) 'technical term of doubtful status'; • restrictions may be combined, and are ordered as above (Field Medium Region Register Style Status Currency), for example (i you obs) 'obsolescent youth language, (i coll rare) 'rare colloquialism'; where two distinct usages exist they are separated by a slash, for example, (i tech/you) 'most used as a technical term, but also an item of youth vocabulary'. (15) Native (or non-English) equivalent: • preceded by a 'wedge' indicating the comparative frequency and acceptability of the anglicism and its equivalent: '<' indicates that the nonEnglish term is more frequent or acceptable, '>' indicates that the English term is more frequent or acceptable, '=' indicates that the two terms are equally acceptable; • only one word is generally provided; • if the word is clearly calqued on the English lemma it is preceded by one of the following labels: trans (translation), rend (rendition) or creat (creation); • if only the meaning is borrowed (and added to a pre-existing word), the word is preceded by 'mean' (borrowed meaning); • is only provided if English influence can be established. (16) Derivative(s) • preceded by —>; • listed only if not found in English, that is if it (they) could not have been borrowed wholesale; • accompanied by part of speech label, but no further data; • derivatives which are borrowed wholesale are given separate entries.
Introduction
xxvi
Criteria for Inclusion and Exclusion In this dictionary a word or phrase qualifies for inclusion if it is from English (including items mediated through English) and retains an indication of this provenance in itsform-i.e. in its spelling, pronunciation, the relationship of its spelling and pronunciation, or its inflexion - in at least one of the sixteen languages sampled. Pseudo-English items are accepted and marked by an asterisk. The following categories are excluded (cf. p.xix): Obvious cases of codeswitching not intended as loanwords (marked by italics or inverted commas), items involving word-play, mistakes, and other ad-hoc uses; 1 Names (of persons, towns/countries, companies, products, etc.); 2 Obsolete loanwords no longer known; 3 Highly technical infrequent words known only to insiders; 4 Transparent compounds and derivations (esp. hybrids formed with one English element), unless taken over as units from English; 5 International items made from (neo-) Greek and Latin elements not containing any English features; 6 Caiques (loan translations and semantic borrowings) unless forming part of an entry justified by the positive definition of an Anglicism. Needless to say, all these categories provide many doubtful cases, and in consequence, subjective decisions - a problem magnified by the large number of collaborators.
Related Publications Three books complementing the data and analysis comprised in the dictionary should be consulted. All are edited by Manfred Gorlach. An Annotated Bibliography of European Anglicisms (Oxford: OUP, 2002). English in Europe (Oxford: OUP, 2002; paperback edition, 2004). This contains 17 chapters systematically detailing the impact of English words on the sampled languages. English Words Abroad (Amsterdam: Benjamins, 2003). This contains systematic reflections on the methods developed for the Dictionary of European Anglicisms.
A AA abbr. 2 'Alcoholics Anonymous' Ge AA [a:a:] 19708 (3) < trsl anonyme Alkoholiker Du [a:a:] 19703 (2) Nw AA < Anonyme Alkoholikere Ic [a:a:] mid2oc (3) = AA-samtokin Fr AA < trsl alcooliques anonymes It A.A. 19703 (l) < trsl alcolisti anonimi Rs eiei 19908 (l coll) < trsl anonimnyi alkogolik Po A.A. anonimowi alkoholicy [a:a:] Bg <=E> [=E] 19908 (l coll) < Anonimen alkokholik Fi [a:a:] 19703 (3) < trsl anonyymit alkoholistit ar - < trsl Anonymi Alkooliki about adv. la 'approximately' Ic cp2 sirkabat (circa + about) [=E] mid2OC (2c) Fi [=E] (i you coll) absenteeism n. I 'the practice of absenting oneself from work, school etc., esp. frequently or without permission' Du absenteisme [apsenteisma] N [U] beg2oc, via Fr (2 rare) —> absent adj.; absentie n.; absentenlijst n. Fr absenteisme [apsateism] M, midigc (3) —> absenteiste adj.; n. Sp absentismo M, endigc (3) —> absentista It assenteismo [assenteizmo] M, pi. -i, beg igc, via Fr (3) —> assenteista n.; assenteistico adj. Rm absenteism N, beg2oc (sFr) RsfeLa) Po(5La) Cr(sLa) absorber n. 'a technical apparatus for absorbing, e.g. in a fridge' The verb absorb- is old in many European languages, coming from French or Latin. The technical term absorber, now mainly known as a part of a cooling system, has been influenced by the morphology of individual languages, so that its character as an anglicism is no longer obvious. Ge [apsorba] M, pi. -0, mid2oc (3 tech) Du absorbeur (sFr) Nw [apscKrber] M, pi. -e, mid2oc (i tech) Fr absorbeur [apsoRb<ER] M, mid2oc (5Fr) It assorbitore [assorbitgre] M, pi. -i, mid2oc (3) Rm absorbitgr N (5Fr/Rm) Rs absorber M, pi. -y, mid2oc (3 tech) Po [apsorber] M, mid2oc (i tech) Cr apsorber M, pi. -i, end2oc (i tech) Bg absorber M, pi. -al-i, mid2oc, via Ge (i tech) Hu abszorber [absorber] pi. -ek, mid2oc (i tech) < gazelnyelo Al absorbues [apsorbues] M, pi. -e, 19508 (3) abstract n. I 'a summary of the contents of a book, paper, etc.' Ge [=E] M/N, pi. -s, 19808 (o tech) < Zusammenfassung Du [=E] C, 19908 (l tech) < uittreksel, samenvatting Nw <=E>/abstrakt [=E/apstrakt] N, pi. -0, mid2oc (i tech) Ic abstrakt [apstraxt] N, pi. -strokt,
end2oc, (i tech coll) = utdrattur Fr [abstrakt] M, mid2oc (i tech, ban) < resume Sp [=E] M, pi. -0, 19808 (l tech) < resumen, extracto It [=E/abstrakt] M, pi. -0, 19708 (o>i tech) Rm (o) Po [abstrakt] M, end2oc (i tech) Cr [apstrakt] M, pi. -i, end2oc (i tech) Bg abstrakt M, pi. -al-i, 19808 (i tech rare) < anotatsiya Fi abstrakti (l tech) = trsl tiivistelmd Hu [=E/abstrakt] pi. -okl-0_, end2oc (i tech) < kivonat Gr <=E> [=E] N, pi. -01-s, 19808 (i tech) accelerator n. 3 'a substance that speeds up a chemical reaction' Du [aksalaraitor] C, 19608, (5La) Ic - < creat hradail Rs (sLa) Po (sLa) Cr (sLa) Hu (5La) Gr <=E> [=E] N [U] 19908 (i tech) accountant n. 'a keeper and inspector of accounts' Ge [=E] M, pi. -s, 19708 (o tech) < Wirtschaftspritfer, cf. ^controller Du [=E] C, beg2oc (i tech) Nw[=E] M, pi. -s, 19808 (i tech) account executive n. 'a business executive, esp. in advertising, who manages a client's account' Ge [=E] M, pi. -s, 19608 (o tech) Du [=E] C, 19708 (i tech) It [=E/akaunt exekjutiv] M, pi. 0 19808 (i tech) < funzionario commerciale ace n. 3a 'a service that is too good for the opponent to return' (tennis etc.) 3b 'a point scored with such a service' Whereas the use of the term in dice or cards is old, as is the metaphorical extension to mean 'the best', the tennis term spread from Britain in the early twentieth century. Most languages added the new meaning to the existing term, but some borrowed it as a new word with (close to) English pronunciation. Ge As (sLa) Du [=E] pi. -s (i tech) Nw serve(ess) via Ge (sLa) Fr [as] M, 2oc (i tech ban) < trsl as Sp [=E] M, pi. -s, 19708, 3b(i tech) It [=E] 19908 (i tech) Rm [=E] N, 19708 (2 tech) Rs eis M, pi. -y, 19908 (i tech) Cr as M, pi. -on, mid2oc, 3a(3) Bg as M, pi. -a/[U] mid2oc, 3(4 tech) Hu asz [a:z] 3b(5Ge) Gr - < mean assos acid n. 3 'the drug LSD' Ge [=E] N [U] 19708 (i sla) Du [=E] C [U] 19708 (i tech sla) Nw [=E] M [U] 19708 (i sla) = trsl syre Ic [=E] N [U] 19708 (i sla) < trsl syra Fr acide [asid] M [U] 19708 (4 sla) Sp - < mean acido It - < mean acido Fi [=E] 19808 (i you) Gr asid N [U] end2oc (i sla) acid house n. I 'synthesized music with a simple
acid rock repetitive beat', 2 'youth culture associated with this music' Ge house [=E] N [U] 19808 (i you) Du [=E] C [U] 19808 (i tech) Nw [=E] M [U] 19808 (i tech/you) Ic [=E] 19908 (o tech) Fr [=E] 19808 (i you) Sp [asid haus/a6idaus] M, 19808 (i you, obs) It [esid aus] F, pi. 0, igSos (i tech you) Rs (o) Fi [=E] [U] 19808 (i) Gr <=E> [asid/eisid] F [U] 19808, I (i you); <=E> [asid/eisid] N [U] 19808, 2(1 you) acid rock n. 'a rock music genre' A style of rock music characterized by high volume and ecstatic rhythm, with a drug-like effect (cf. psychedelic rock) which was popular in Western Europe in the 19708 but is now out of favour. Ge [=E] M [U] 19708 (i you obs) Nw [=E] M [U] 19708 (i tech/you) Ic - < rend syrururokk Fr[=E] 19703(1 you) Sp [=E] M, 19608 (i you, obs) It [=E] M [U] 19808 (i tech) Rm [=E] N [U] 19708 (i tech you); rock acid [rok acid] N [U] (i tech, you) Rs (o) Cr [=E] M [U] mid2oc (i tech) Bg asid rok M [U] 19908 (i tech/you sla) Fi [=E] [U] 19808 (i) Gr <=E> [=E] N/F [U] 1970 (i you, obs) acre n. I 'a measure of land' As a measure, normally used in referring to Britain or the USA; local terms are available for individual languages (whether pre-metric or metric). There may be some conflation with German Acker 'field' etc. in the form and meaning of the loans. Ge (0) Du (0) Nw [=E] M, pi. -sl-0 midigc (0) Ic ekra [e:kra] F, pi. -ur, endigc (4) Fr (0) Sp [akre] M, pi. -s, i88os (0/3 tech) It aero M, pi. -li, endi5C (3) Rm acru [akru] M, mid2oc, via Fr (0) Rs akr M, pi. -y, midigc (0) Po akr [akr] M, midigc (3) —> -owy adj. Cr [eikr] M, mid2oc (0) Bg akur M, pi. akral-ri, 2OC (0) Fi eekkeri beg2OC (0) Hu [e:kr] pi. [U] beg2oc (0) Al aker [aker] F, pi. akra, end2oc (i rare) Gr akr N (0) action n. 5b 'exciting activity', +6c 'a fight, conflict', +6d 'a demonstration or other political action', +6e 'an action film' The Latin-derived noun is very old and not covered here. This new loan is distinguished by its English pronunciation and restriction to very colloquial use in youth language. Ge [ek(t)Jn] F [U] 19608, 5b (i coll) Du aktielactie [aksi] C, 19708, +6D (5La) Nw [=E] M [U] 19608, 5b, + 6e(2) Ic [axsjoun] F pi. -ir, 19708, 5b(2 coll)+ 6d(2 sla) Fr (sLa) It [gkjon] F [U] 19708, 5b, + 6c(i mod) < mean azione Rs ekshen M [U] 19908, 5b(l coll, you) Po (sLa) Cr (sLa) Bg ekshun M, pi. -al-i,
9.
Adventist 19908, 5b, + 6c, +6e (2 coll) Fi akson [=E] 19808, 5b, +6c(2 you, obs) Hu (sLa) Al aksion [aksjon] M, pi. -e, 19508, 5b, +6c, +6e (sFr) Gr <=E>/aktsion F/ N [U] end2oc, 5b, +6c(i coll you) = dhrasi action film n. 'a film characterized by exciting action' This lexical import from American English is characterized by English pronunciation; some languages (Italian, Romanian and Hungarian) have used the obvious calquing possibilities. Note that calquing is freer in Russian. Ge [=E] M, pi. -e, 19608 (i jour) Du aktiefilm [aksifilm] C, 19808 (4+5) Nw [=E] M, pi. -er, mid2oc (2) Ic - < rend aksjonmynd Fr - < tislfilm d'action Sp - < filmlpelicula de action It [=E] M, pi. -0 (i tech, rare) < trsl film d azione, action movie Rm -< trs\film de acfiune Rs (o) < rend^/'m deistvie Po (5) Cr (5)1 Bg - < ekshun Fi akson filmi [=E] 19808 (2 you, obs) Hu (o) < trsl akcibfilm AD acron.} 'art director' Du [=E] 19908 (i mod) Nw [a:de] M, pi. -er, 19608 (3) It - < art director Fi [a:de:] 2OC (3) Gr - < art director adaptor/adapter n. I 'a device for making pieces of equipment compatible', 2 'a device for connecting electric plugs to a socket', +4 'a device for reloading batteries', +5 'a record-player' Since the verb adapt- is old in many languages, this derivation is not always felt to be English, especially where -er is a native morpheme or is replaced by -eur etc. Ge adapter [adapta] M, pi. -0, 19608, I, 2(3) Du adapter I adaptor [adaptar] C, pi. -enl-s, 19708, I, 2(2) +4(1 tech) < +4: batterij-oplader Nw adapter [adapter] M/N, pi. -e, 19608, I, 2(2 tech) Fr adaptateur M, I, 2(5) Sp adaptador M, 2(5) It adattatore (5) Rm adaptor [adaptor] N, mid2oc, 2(5Fr) Rs adapter M, pi. -y, mid2oc, I, 2, +4(3 tech) Po [adapter] M, mid2oc, 2, +4(1 tech) +5(3) —> -owy adj. Cr [adapter] M, mid2oc, I, 2(1 tech) Bg adaptor M, pi. al-i, mid2OC, I, 2(3 tech) Fi adapteri 2OC, 2(3) Hu (5La) Al adaptor M, pi. -e (2 tech) Gr adaptoras M, mid2oc, I, 2, +4(3 tech); adapter M (i tech) advantage n. 4 'the next point won after deuce' (tennis) Ge [=E] M, pi. -s, endigc/igSos (i arch/mod) < Vorteil Du [=E] (i tech) > vooredel Nw - < fardel Sp (o) < ventaja Po <=E> M, uninfl., beg2oc(i arch)Cr edvantidz2oc(i tech) Hu[=E/adventid3][U]endi9c/ beg2oc (i tech, arch) < elony Gr avadaz N (5Fr) Adventist n. 'a member of a Christian sect' This sect was founded by the preacher William Miller in the USA in 1831. Although the sect originated in the USA (where it is still based) the form of this term is easily connected with old advent- in most languages. Its status as an anglicism is therefore doubtful. Ge (0) Du [atfantist] C, mid2oc (3 tech) Nw [adventist] M, pi. -er, beg2OC (3) Ic adventisti
adventure [aSventNsti/aSventisti] M, pi. -ar, endigc, via Nw (3) Fr adventiste [advatist] M/F, endigc (3) Sp adventista M/F (3) It avventista M/F, pi. -il-e, 19303 (3 mod) Rm adventist [adventist/-a] M/F/adj., 19303, via Fr? (3) —> adventism N Rs adventist M, pi. -y, beg2oc (3) —> -skii adj. Po adwentysta [adventista] M, mid2oc (2) Cr [=E] M, pi. -i, beg2oc (3) Bg adventistM, pi. -i, beg2Oc(2) —> -fa'adj. Fi adventisti, 2OC (5La) Hu (5La) Gr AdventistislAdventistria M/F, 2oc (sLa/0) adventure n. +5 'a type of computer game' Ge [=E] N, pi. -s, end2oc (i tech) Du [=E] C, pi. -s, end2OC (i tech) Fr -<jeu d'aventure It [=E] F [U] end2oc(i) Rm (o) Rs (o) Cr (o) Bg<=E>/aJvenchur M, pi. -a, 19903 (i mod) Hu [=E] [U] end2oc (i tech) aerobics n.pl. 'vigorous exercises designed to increase the body's oxygen intake' Though the word was coined in American English as a term used in astronaut training in the 19608, the activity was popular in the late 19708 and became a craze in the early 19808. During the 19908 the frequency of this word seems to have decreased in the media and in conversation. Ge [a;:ro:biks] N [U] 19808 (2 obs) Du [=E] [U] 19808 (2) Nw <=E>/aerobic [eru:bik(s)] M [U] sg., 19808 (2) Ic erobik [e:roupik] N/F [U] 19808 (2) = rend polfimi Fr aerobic [aeRobik] M/adj., 19808 (2) Sp aerobic [aerobik] M [U] 19808 (2) It aerobica [aerobika] F [U] 19808 (3) —> aerobico adj. Rm aerobica [aergbika] F, sg./adj., 19708, via Fr (3) = gimnasticd aerobica Rs aerobika F [U] end2OC (3 you, mod) Po aerobik [aerobik] M, end2oc (2) Cr aerojbika F [U] 19808 (2) Bg aerobika F [U] 19808 (3); aerobik cp1 (3) —> aerobna adj. Fi aerobic [airobik::] 19808 (3) Hu aerobik [aerobik/e:robik] [U] 19808 (2) Al ajrobik [ajro'bik] M, pi. -e (i you) Gr aerojbik F/N usu. sg. [U] 19808 (2) > trsl aeroviki (ghymnastiki) I aero via si Aerotank* n. 'a vessel for sewage disposal' Rm aerotanc N, 19708 (1 tech) Rs aerotenk/aerotank M, pi. -i, mid2oc (3 tech) Cr (o) Afro- cp' 'characteristic of African/Afro-Caribbean/ Afro-American culture' (music, fashion) Ge [a.fro] 19808 (5) Du [=E] 19708 (2) Nw |a(:)fru] 19608 (5) Ic a/ro-[a:frou] 19708 (2 mod, obs) Fr [afro] adj., 19708 (i you/mod) Sp [=E] cp2/adj. (2 tech) It [afro] 19708 (2) Rm - < afro [afro] adj./ adv., uninfl., 19808 (i mod) Po afro [afro] N [U] end2oc (2 coll) Rs (o) Po (o) Cr [afro] 19708 (i tech) Bg afro cp1, 19808 (i tech) Fi [a:fro] 19708 (2) Hu [afro] end2oc (3/5) Gr afro, cp1'2, adj., end2oc (i tech, mod/5) Afro-look* n. 'a hairstyle characterized by long and bushy locks' This hairstyle was developed in the USA in the early
3
after-ski 19708 and exported to Western Europe (and elsewhere). The short form Afro is the only one found in English (and this could be the source of French, Romanian, and Finnish borrowings); the distribution of the long form (German, Dutch, Italian, Croatian) points to borrowing from American English rather than a new coinage—although look is frequently used to form compounds. Ge [=E] M [U] 19708 (i you/ obs) Du afrolook/afro look [=E] C [U] 19708 (i tech) Nw afro [afru] M/N, pi. 0, 19708 (i) Ic - < '[Afro Fr - < coiffure afro Sp - < (estilo) afro It [afro luk] M, pi. 0, 19708 (i tech) Rm - < afro Po - < afro Cr [=E] M [U] 19808 (i tech) Fi - < afro Hu [afroluk] [U] 19808 (i tech, mod) Gr <=E> [=E] N, end2oc (i mod) aftershave n. 'an astringent, often scented lotion for use after shaving' The spread of this term is noteworthy since perfectly adequate terms exist in all the languages under consideration. This word has been adopted as a more fashionable synonym. Existing native equivalents were therefore not prompted by English. The word became strikingly frequent after the 19508 and is now current in nearly all the European languages. No caiques have been formed, except when prompted by restrictive policies, as in French. The currency of the word is remarkable as the two parts of the compound are otherwise infrequent. Ge [a:ftaje:f] N, pi. -s, 19608 (i) = Rasierwasser Du after-shave [aiftarjeif] C, 19708 (2) Nw [=E] M, pi. -r, mid2oc (2) = rend etterbarberingsvann Ic [aftersjeiv] N/M [U] mid2oc (i coll) < rakspiri Fr after-shave [aftaRJev] M [U] 19608 (i) > (lotion) apres-rasage Sp [after Jeif] M, pi. 01-s, mid2oc (2) > locionpara despues de afeitarse, locionpara despues del afeitado It aftershave [after Jeiv] M [U]/pl. 0, 19608 (i jour) < dopobarba Rm [=E] N, 19708 (2 mod) > lofiune dupa ras Rs (o) < creat los'on posle brit'ya Po - < trsl po goleniu Cr [=E] M, mid2oc (2) Bg <=E>/afturshejjf M, pi. -al-ove, end2oc (2 mod) < losion Fi [=E] (o) < partavesi Hu [=E] [U] 19808 (2 writ, jour, mod) < trsl borotvdlkozds utdni (hab/arcszesz) Al aftershejv end2OC (i) Gr <=E>/afterseif/afterseiv N, end2oc (2) after-ski* n.l(cp') I '(relating to) clothes and footwear worn at ski resorts', 2 'social activities at ski resorts' This expression looks like a translation of the French term apres-ski, especially since it is itself not recorded in English; however, documentation appears to be lacking. Ge - < apres-ski Du - < apres-ski Nw [=E] M, 19708, i, 2 (i rare, mod) Fr - < apres-ski(s) It - <
after sun
4
doposci Rm - < apreski Po - < tislpo nartach Bg - < apreski Fi after-ski 19803 (o) Gr (i writ) after sun* n.l(cp') 'a cosmetic product used after sunbathing' The English term is much less widespread than the French equivalent apres soleil which may in fact be the source of both the English expression and other caiques. Du [=E] M/N, 19808 (i tech) Nw [=E] C, 19808 (i tech) Ic [=E] N [U] end2oc (i coll) Sp after sun/ aftersun [aftersun] 19808? (i tech) It - < trsl doposole Fi [=E] 19808 (o) Al aftersan end2OC (i mod) Gr <=E> end 2oc (i writ) agreement n. 2 'mutual understanding', 3 'an arrangement between parties as to a course of action etc.' This term (more common in tgentleman's) has been adopted alongside native words and the older French agrement of diplomatic contexts. As a fashionable (and rather superfluous) synonym its status and future appear to be still in doubt in the languages that record the modernism. Ge [=E] N, pi. -s, 19608 (i mod) Du [=E] N, end2oc (i mod) Nw (o) Fr (o) Sp - < acuerdo It [agri; ment] M, pi. 0, 19308, 3 (i mod) < accordo Rm [=E] N, 19908 (o mod) < agrement [agrement] N, mid2oc (5Fr) Po (o) Cr (o) Hu [egriiment] [U] mid2oc (i coll) < egyezseg Al agriment [agriment] M, pi. -e, end2oc (i writ) Gr - < mean symfonia ahoy interj (used aboard ship) Ge ahoi igc (3 tech/coll) Nwo/foz igc(3) Rmahoi [aho j] (3 rare) Rs akhm igc (i tech) Cr (o) AIDS n. (acron. of) 'Acquired Immune Deficiency Syndrome' AIDS was identified, and knowledge of it became immediately widespread, in the early 19808 (the first attestation in English was in 1982). The threat of the disease and world-wide media coverage made a name for it necessary within a very short time. This became, variously, the borrowed acronym pronounced as a word (in Ge, Du, Nw, Ic, Po, Cr, Hu, Gr) or as individual letters (as in It) or an acronym based on a translation (in Fr, Sp, Rm, Rs, Bg, Al, Gr) or a caique (as in Ic). The phonology and 'morphology' of AIDS have not allowed any derivations to be formed. Derivations are recorded for other new acronyms in French and Bulgarian. Ge [eidz/e:ts] N [U] 19808 (2) Du [e:ts] C [U] 19808 (2) Nw <=E>/aids [eids/£eids/ aids] M [U] 19808 (2) Ic [ei:ts] N [U] 19808 (2) < creat eydni, alruzmi Fr -1(0) < trsl sida —> sideen N/adj.; sidatique adj. Sp - < trsl SIDAIsida It [aidz/aidiesse] M [U] 19808 (3) Rm (o) < trsl SIDA, sida Rs eids (i) < trsl SPID (sindrompriobretennogo immuno- defitsija) Po [eits] M (2) Cr [=E] M [U] 19808 (2) < trsl SIDA Bg - < trsl SPIN (sindrom na pridobita imunna nedostatuchnosf) —> -ozen adj. Fi [aids] 19808 (2) Hu [eidz]
Airbus [U] 19808 (2>3) -»-es adj. Al M [U] 19808 (3) > trsl SIDIISIDA Gr <=E>/gJtz N [U] 19808 (2) > trsl SEAA (syndhromo epiktitis anosologhikis aneparkias) air bag n. 'a safety device that fills with air or nitrogen on impact to protect occupants of a vehicle in a collision' Although this device was developed in the early 19708 it became well known only in the late 19808 when it became a regular feature in private cars. The linguistic consequences are diverse, and partly still fluid: use of the English term alone (in Du, Sp, It, Rm); the use of air bag alternating either with a less common native equivalent (as in Ge, Nw, Fr, Gr), or with a more common equivalent (as in Bg, Fi, Hu); or exclusive use of a native term (as in Ic). Ge [e:rbek] M, pi. -s, 19708 (2 mod) > rend Prallsack Du [=E] C, 19908 (i tech) Nw [e:rbjeg] M, pi. -erl-s, 19908 (i tech) > rend kollisjonspute Ic < rend loftpudi; creat oryggispudi, Kknarbelgur Fr <=E> M, 19908 (i tech, ban) > rend coussin gonflable, sac gonflable Sp [eirbag/eabag/erbag] M, pi. 01-s, 19908 (2) It [erbeg/erbeg] M, pi. 0, end2oc (2) Rm [erbeg] N, 19908 (i tech) Rs (o) < creat podushka bezopasnosti Po - < tend poduszka powietrzna Cr [erbeg] M, 19908 (i tech) > rend zraini jastuk Bg etirbegM, pi. -al-ove, 19908 (i tech) < rend vuzdushna vuzglavnitsa Fi [airbjeg] 19808 (2) < turvatyyny Hu [e:rbeg] [U] end2oc (i tech) < trsl legzsak Gr <=E>lerbag~N, pi. 01-s, 19808 (2 tech) > trsl aerosakos airbagging* n. 'the action of (deliberately) causing an accident with a stolen car to make the airbag inflate' (\joyride) Ge [=E] N [U] 19908 (i you, mod), cf. yoyride Du [=E] C [U] 19908 (i mod) Sp [=E] M, 19908 (o>i mod) airbrush n. 'an artist's device for spraying paint' Ge [e:rbraj] M, pi. -es, 19808 (i tech) —> v.; -ing N Du [=E] C [U] 19808 (i tech) Nw [=E] M, pi. -er, 19808 (i tech) Ic [e:rpr<Es:] cp1, end2oc (i tech) Cr [erbraj] M, end2oc (i tech) Fi [=E] 19808 (i tech) Gr <=E> [=E] N, end2oc (i tech) Airbus™ n. 'an aircraft designed to carry a large number of passengers' This term remains a product name although it is used more loosely in some languages. The second element is known from omnibus etc. and is pronounced accordingly, whereas air is marked as English for most languages (unless replaced by aero-); cf. other az'r-compounds. Ge [e:rbus] M [U] 19608 (2) Du [eirbys] C, 19608 (i tech) Nw [=E/-bus] M, pi. -er, 2oc (i rare) Fr [eRbys] M, 19608 (3/5) Sp <=E>/Aerobus [erbus/airbus] M [U] 19708 (2>3) It <=E>/aerobus [erbas/ erbus/airbus] M, pi. 0, 19808 (i tech) Rm aerobuz [aerobuz] N, 19708, via Fr (3 tech); airbus [erbys] N, 19608 (3); [erbas] N, 19908 (2 mod) Rs aerobus M, pi.
air-conditioned -y, end2oc (3) Po [erbus] M, end2oc (2) Cr [erbus] M, pi. -i, end2oc (2) Bg gurbus /aerobys M, pi. -al-i, 19803 (i>2 tech) Fi [=E]™ only Hu [e:rbus] pi. -ok/0,19803 (i writ, jour, mod) Al aerobusM, pi. -e, 19703 (i reg) Gr <=E>/erbas N, end2oc (2) > trsl aeroleoforio air-conditioned 'equipped with air- conditioning' Like related words (see below) air-conditioned is dominated by partial adaptation of its ultimately Romance elements, or by proper translation. The status, and future, of these terms as anglicisms appears doubtful. Ge (o) < vollklimatisiert Du [=E] 19808 (2 tech) Nw airkondisjonert Ic - < rend loftkceldur Fr - < trsl air conditionne Sp - < rend con aire acondicionado It - < rend con aria condizionata Rm - < rend cu aer conditional Po (o) Cr (o) Hu [=E] 19808 (i tech, mod) < trsl legkondiciona.lt Al rend ajer i kondicionuar Gr <=E> end2OC (i writ) < klimatizete v. air-conditioner n. 'an air-conditioning apparatus' Du [=E] C, 19708 (2 tech) Nw [=E] 19808 (i rare) < creat klimaanlegg Ic - < rend loftkcding; loftkcditceki Sp - < trsl acondicionador de aire It - < mean condizionatore, climatizzatore Rs konditsioner M, pi. -y, 19703(3) Po(o) Cr(o) Hu - < trsl legkondiciondlo Al rend kondinsioner i ajrit Gr <=E> end2oc (i writ) air-condition(ing) n. i 'a system for regulating the humidity, ventilation and temperature of a building etc.', 2 'the apparatus for this' Ge air-condition [=E] F; air-conditioning [=E] N [U] 19608, 2(1 coll) < Klimaanlage Du [airco(nditionirjg)/=E] C, i945-(2) Nw [=E] M [U] mid2oc (2) < klimaanlegg Ic - < rend loftkceling Fr - < trsl air conditionne < climatisation Sp - < trsl aire acondicionado It - < i: rend aria condizionata Rm - < aer conditional Rs - < konditsionirovanie Po (o) Cr erkondisn M, mid2OC, 1(2) Bg erkundishun M [U] 19708, 2 (i coll) < klimatichna instalatsiya, klimatik Hu [=E] 19608, 1(1 tech) < legkondiciondlds Al
/erkodision N, end2OC, 1,2 (2) = klimatismoslklimatistiko (mikhanima) Airedale (terrier) n. 2 'a breed of dog' One of the many breeds (and in particular ^terriers) of dogs whose names have become more or less well known around Europe. The short form appears to be an option in most languages and is the exclusive form in Spanish, Italian, and Finnish (\Skye, t Yorkshire). Ge [e:rde:l teria] M, pi. 0, beg2oc (i tech) Du airdale terrier [=E] C, mid2oc (tech) Nw [e:rdeilterjer] M, pi. -e, mid2oc (i tech) Ic [=E] end2oc (o tech) Fr [eRdel] M, 18908 (i) Sp airdale [erdeil] M, beg2oc (i tech) It airedale [e-/eirdeil] M, pi. 0, 19608 (i tech) Rm [=E] M, beg2OC (i) Rs erdej' ter'er M, pi. -y, end2OC (2) Po [erdeil terier] M, end2oc (i tech) Cr erdel
5
airmail terijer M, pi. -i, end2OC (i tech) Bg erdel terier M, pi. -ral-ri, end2oc (i tech) Fi [airedale] 2oc (3) Hu [e:rde:l (terrier)] pi. -ek, beg2oc? (3) Gr <=E> [=E+terie] N, 2oc (i tech) airfresh* n. ™ 'a deodorant spray for rooms' Ge [e:r-] N [U] 19508 (i) Du - < luchtverfrisser Nw - < rend luftfrisk(n)er Ic [e:rfres:] end2oc (o) It [erfrej] M, pi. 0, 19408 (i) < mean deodorante Hu (o) < rend legfrissito Gr (i writ) air hostess n. 'a stewardess in a passenger aircraft' Du [=E] C, pi. -en, 19708 (2 tech) < stewardess Nw - < flyvertinne Ic - < cr&aiflugfreyja Fr - < trsl hotesse de I'air Sp - < azafata It - < rend assistente di volo Rm -< stewardesd Rs - < styuardessa, rend bort-provodnitsa Po (o) Cr (o) Bg - < styuardesa; rend bordna domakinya Hu (o) < stewardess, rend legikisasszony Al - < stjuardese airline n. I 'an organization providing regular air transport' This term is widely known, but is not felt to be part of most of the languages under review. The 'modern' appeal of the term appears not to be strong enough for it to compete successfully with (or even replace) earlier native expressions. Ge [=E] F, pi. -s, 19708 (o>i mod) < Fluggesellschaft Nw (o) [=E] pi. -s, end2oc (i writ, tech) < trsl aeroghrammi, aeroporiki eteria airliner n. 'a large passenger aircraft' Slightly more widespread and acceptable than ^airline, probably because it is more succinct than the paraphrase which would result from the translation of'large passenger aircraft'. Ge [=E] M, pi. 0, 19708 (o>i mod) Fr <=E>/liner 2OC (i ban) < avion de ligne \t- 2OC (i writ) < trsl aeroporiko takhydhromio
airport airport n. 'a complex of runways and buildings for the take-off, landing, and maintenance of civil aircraft' This compound, made up of Romance elements, is native in French and Italian and is partly borrowed from these languages rather than from English. Germanic languages form caiques or independent solutions. The word has a certain currency all over the world as a consequence of English being the international language of air traffic, but it does not appear to compete successfully with native terms. Ge [e:rport] M, pi. -s, 19608 (o>i mod) < Flughafen Du (0) Nw (o) < flyplass; trsl lufthavn Ic < flugstod, flugvollur Fr aeroport M, 19208 (5La) Sp - < aeropuerto It - < trsl aeroporto Rm - < aeroport (5Fr) Rs aeroport M, pi. -y, mid2OC (3) Po (o) Cr (o) < aerodrom, zraina luka Bg - < aerogara/letishte Hu [eyport] pi. 0, end2OC (l mod) < repiiloter Al aeroport M, pi. -e, mid2OC (3) Gr <=E> 2OC (l writ) < rend aerodhromio alderman n. 2 'a member of an English city council' Ge (o arch) Du (0) Nw (o) Fr (0) Sp M (0> writ, rare) Rs pj'dermenlaldermen M, pi. -y, igc (0) Po [aldermen] beg2oc (0) Cr [alderman] M, end2OC (l) Bg (0) Fi oltermanni via Sw (0) Hu [old0:rman] pi. -ok, end-i9c/beg2oc (0/1 tech, arch) < vdrosi tandcsos Gr (0) ale n. I 'British beer' Some Germanic languages have the genetically related word which is used for native beers and sometimes also for British-style beers. In other cases ale is a foreignism, because the drink has not been successfully exported. Ge (0) Du [ejl] C [U] i/jc (4 arch) = aal [a:l] Nw [=E]N[U]midi9c(0)<0/ Ic-<67(5) Fr(0) Sp [ale] F, endiSc (0) Rm (0) Rs el' M [U] beg2oc (0) Cr [=E] M, mid2oc (0) Bg el M [U] end2oc (0) Fi [=E] 19908 (2) Hu [e:l] [U] endigc (i tech) < creat vildgos angol so'r Gr (0) all hands n. I 'the entire crew of a ship', 2 'the entire workforce' Du allehens [alahens] beg2OC (2 coll) all-in adj. 'inclusive of all items, costs, etc.' Du [=E] (i tech) all right I pred. adj. 'satisfactory, in good condition', 2 adv. i 'satisfactorily, as desired', 3 interj. 'expressing consent or assent to a proposal or order' This term exemplifies the ready adoption of expletives, used out of syntactic context, but it has been less widely adopted than t OK. (The adoption of two synonyms in some languages is noteworthy). Ge (o arch) Du [=E] beg2oc (2) Nw <=E>/dlreit [olrgit/ o:lrait] beg2oc (2/3) Ic olrcet [=E] 19408, 1,3(1 sla, arch) < 3: rend allt i lagi It [orrait/olrait] igoos (i coll, you) Rm [=E] 19808 (o>i coll) Rs (o) Cr [=E] mid2oc (2) Bg olrait (o) < okef Fi [=E] 19608
6
American football (0) Hu[=E]endl9c, 1,3(2) [=E] cp, end2oc, (i tech) < rend kata pados kindhynu all-round cp' i 'versatile, qualified, on skilful in many respects', n. +i 'a speedskating competition involving any distance' (Rarely) recorded in sports contexts in the 19308, this term became popular and spread to other fields, mainly in Central Europe, from the 19608 onwards. There are few caiques—other languages appear to make do with earlier native equivalents. Cf. the derivative ^all-rounder and compound t -man which are even more restricted in their currency. Ge [=E] cp1, 19608, 1(2) Du [=E] cpVadj., mid2oc, 1(2) Nw allround [=E/o:l-] cp1, mid2oc, I, + i (2) Cr [=E] mid2oc, 1(2) Bg -< +i: mnogoboi Hu [=E] cp1, endigc (2 arch) < sokoldalu all-rounder n. i 'a versatile person', +2 'a speedskater who participates in all distances' Ge [olraunda] M, pi. 0, 19708, 1(1 coll) < \\Allroundman Du [=E] C, 19708,1(1 tech); [=E] C, 19808, +2(1 tech) Nw [=E] M, pi. -e mid2oc (2) allround-man* n. 'a person trained or skilful in many trades' Ge [=E] M, pi. -men, 19608 (i) all-Star cp1 i (of records, shows, etc.) 'composed wholly of outstanding performers' Ge [=E] 19608 (i obs) Nw [=E] 19608 (i obs) Ic [=E] end2oc (o sla) < rend stjornu- Sp [=E/olestar] 19908 (0i mod) Cr [=E] end2oc (1) Fi all-stars end2oc (i) Hu [=E] [U] end2oc (o> i jour, mod, writ) Gr (0) only in all- star game American football n. 'a kind of football played with an oval ball' When this sport became known in Europe, all languages used the existing term football and qualified it with the national equivalent of 'American', apart from German where only the English form is available. The term ^rugby is much older and more widespread; it is often preferred as a synonym even though rugby and American football are different games. Ge [=E] M [U] 19608 (0/1 tech) Du - < Amerikaans voetbal Nw (o) < amerikansk fotball Ic - < trsl ameriskurfotbolti Fr - < tisl football americain Sp - < tislfutbol americano It [=E] M [U] mid2OC (2) < trsl football americano Rm - < tislfotbal american Rs - < trsl amerikanskii futboj Po - < trsl amerykanskifutbol/futball Cr (o) Bg - < trsl amerikanski futbol Fi - < trsl amerikkalainen jalkapallo Hu - < trsl amerikai futball Al futbojli/futbojl amerikan M
American way of life [U] mid2oc (i) Gr amerikan futbol N [U] mid2oc (01 I tech) < trsl amerikaniko podhosfero American way of life phr. +i 'typical of American life' Ge [=E] M [U] 19603 (0>i mod) Du [=E] C [U] 19603 (0) Nw (0) Fr [amerikan we ov lajf] 19503 (0) Sp [=E] M [U] 19603 (0/1 writ) > trsl modalestilo de vida americano Rm - < rend modul de viata american Rs - < trsl amerikanskii obraz zhizni Cr (o) Bg - < trsl amerikanski nachin na zhivot Gr (o mod) < trsl amerikanikos tropos zois amplifier n. I'an electronic device for increasing the strength of electrical signals' Ge (o) < Verstarker Du [=E] C, 19808 (i tech) < versterker Nw (o) < forsterker Ic - < rend magnari Fr - < amplificateur Sp - < amplificador It - < amplificatore Rm - < amplificator Rs (o) < trsl usilijd' Po (sLa) Cr [=E] end2oc (i tech) Bg - < trsl usilvatel Fi - < vahvistin Hu [jemplifaia] [U] mid2OC (i tech) < hangerosito Al - < amplifikator Gr <=E> [=E] M, end2oc (o>i tech) < eniskhytis angledozer* n. 'a kind of bulldozer' Fr [agbdoz<ER] M, 19408 (i tech, ban) > bouteur Mais Po [angledozer] M, mid2oc (i tech) antibaby pill* n. 'an oral contraceptive pill' Since this term is not recorded for English the compound may well be a Continental coinage, but it is uncertain where the word was invented. Its distribution (in German, Spanish, Romanian, Croatian, and Hungarian) suggests a German origin. The contraceptive itself was invented by the American biologist Dr Gregory Pincus in 1967. Ge Antibabypille F, pi. -en, 19608 (2+5) Du - < anticonceptiepil Nw (o) < p-pille Fr - < la pillule Sp pildora antibaby [antibeibi] F, 19608 (2 fac, obs) < trsl la pildora It - < rsndpillola anticoncezionale Rm (piluld) antibaby F, 19708 (2 coll/euph); (pilula)/anticoncep(ional(a) Rs- <protivozachatochnye tabletkilkonratseptivy Po - < rend piguika antykoncepcyjna Cr antibebi-pilula F, pi. -e, end2OC (2) Bg - < rend khapche antibebe < kontratseptiv Hu - < trsl antibebi tabletta Al pilulalhape antibebe end2oc (3) < kontraceptiv Gr - < rend antisyliptiko khapi antidoping* n., cp' '(a medical test in sport) designed to test whether illicit substances have been used' Nw [antidu:pirjg] cpVM [U] 19808 (2) Fr (controle) antidoping [atidopirj] 19608 < (controle) antidopage Sp [antidopin] M, pi. 0, 19708 (2 tech) < control antidoping; = control antidopaje It [antidopirjg] M [U] 19608 (i tech>2) = controllo antidoping Rm [antidopirjg] cp2 [U] 19708 (i tech) Rs —> antidopingovyi(kontrol') adj. Po -antydopingowy (test) adj. Cr antidoping M [U] 19808 (2) Bg antidoping M [U] end2oc (3 tech) -» -ov adj. Fi [=E] 19808 (2) Al kontrolli antidoping end2oc (3) Gr only in antidoping control [=E] 19808 (2) antidumping* n.lcp' 'protective measures against dumping'
7
apartment This compound seems to be an extension of the earlier and more widespread ^dumping. Some of the occurrences may be national coinages rather than borrowings. Ge [antidampirj] 19208 (i tech) Nw [antidumping, dompirj] M [U] mid2oc (i) Fr [atid<Empirj] mid2oc (i tech) Sp [antidumpin] adj., 19608 (2 tech) It [antidampirjg] M [U] mid2OC (i tech) < dazio antidumping Rm [antidumping/- damping] N/adj., 19608, via Fr (3 tech) Rs—> antidempingovyiadj. Poantydumping M [U] end2oc (2 mod) Cr [antidumping] M[U]mid2Oc(i tech) Bg- [=E] N [U] end2oc (i tech) anti-establishment n.lcp1 '(a person or body) opposed to the Establishment or established authority' This term is part of the political (student) jargon of the late 19608, and is possibly coined from the more widespread ^establishment rather than being borrowed. Ge [=E] 19608 (i obs) Nw [antiesteblijment] 19608 (i) Sp [=E] M, pi. 0, 19608 (i tech) It [antmste; blijment] M [U] 19608 (i) Po (o) antifouling* n. 'measures taken against barnacles and other growth below the waterline of a boat' (cf. ^fouling) Ge [=E] N [U] 19608 (i tech, rare) Fr anti- fouling M, 19608 (i tech) Po (o) Cr antifauling F, mid2oc (i tech) antifreeze n. 'a substance added to water to lower its freezing-point' Ge - < Frostschutz Du antiwies [antivri:s] C [U] 19603(3) Nw - < frostvteske Ic - < frostlogur Fr - < trsl antigel Sp - < trsl anticongleante It - < trsl antigelo Rm - < antigel (5Fr) Rs antifnz M [U] mid2oc (3 tech) Cr antifriz M [U] mid2oc (3) Bg antifriz M [U] mid2oc (2 tech) Hu - < rsndfagydsgdtlo Al antifriz M, pi. -e (i reg) Gr - < trsl antipsyktiko (yghro) antiskating* n. 'a device mounted on record players to reduce the pressure exerted on the record' Ge [=E] N [U] 19608 (i tech) Du [=E] C, 19808 (i tech) Nw [antiskejtirj] M [U] 19603(1 tech, obs) Fr [atisketirj] M, 1970/808 (i tech/ban) < antiripage Sp < antiskizante Po (o) Gr <=E> [=E] N, mid2oc (i tech, obs) apartment n. 1+2 'a room or suite of rooms, sometimes furnished, for rent' This word competes with the early French loan which is almost identical in form and meaning. Only German and Norwegian appear to distinguish between the two; in other languages the English influence is restricted to fashionable use at best. Ge [=E] N, pi. -s, 19708 (i mod) = Appartement (5Fr) Du - < appartement (5Fr) Nw [=E] pi. -s, 19808 (i mod) < appartement (5Fr) Sp - < apartamento It appartamento (5Fr) Rm - < apartament Rs (sFr) Po (sFr) Cr (5Fr) Bg - < apartamgnt (5Fr) Hu (5Fr) Al apartament M, pi.
appeal -e, 19608 (3/5Fr) Gr apartment N, pi. 01-s, end2oc (2 mod) > apart(e)mgji (5Fr) appeal n. 4 'attractiveness; an appealing quality' This word appears to have been channelled in by the widely popular '[sex appeal. Since it has to compete with a large number of synonyms (and there is no real need for a loanword) its currency is, unsurprisingly, quite limited. Note that the earlier French-based appell- has possibly acquired the modern English sense in a number of languages. Ge [=E] M [U] 19608 (i coll) Du [=E] C [U] 19908 (i tech) Nw (o) < appell Sp [=E] M [U] 19908 (i writ, rare) It [=E] M [U] 19608 (2) rend Wasserglatte Du [akwaplaning] N [U] 19708 (2) Nw [akvapla:ning] M [U] 19608 (i obs) < trsl vannplaning Fr [akwaplanirj] M, 19708 (i tech/ban) > aquaplanage Sp [akwaplanin] M [U] 19808 (i tech) > hidroplaneo It [akwaplenirjg]
8
art M [U] 19808 (i tech) Rs (o) Cr akvaplening M [U] end2oc (i tech) Bg akvaplajiing M [U] 19808 (i tech) Hu akvaplaning [akvaplainirj] [U] end2oc (i tech) Gr <=E> [=E] N [U] end2oc (i tech) < ydhrolisthisi Arizona* n. 'a type of jeans' Fr (0) Po arizony [arizoni] pi., mid2oc (i tech) Hu <=E> [U] 19808 (i writ) arm-wrestling n. 'a trial of strength in which each party tries to force the other's arm down on to a table on which their elbows rest' Du - < armworstelen Nw - < handbak Rs armrestling M [U] end2oc (2 tech) Cr (o) E e - < creat kanadska borba army n.l(cpl) 'a fashion style' Nw [=E] 19808 (i mod) Rs (o) Po (o) Fi <=E>/ armi [=E] (i) Hu [jyrmi] 19908 (0>i mod) Gr <=E> [=E] cp1, end2oc (i tech) arrangement n. 'a composition arranged for performance by different instruments or voices' (music) Modern English pronunciation of this term, which is used in pop music, competes poorly with the wellestablished French term used in very similar contexts. Ge [=F/=E] N, pi. -s, 19808 (i tech, rare) Du - < arrangement (5Fr) Nw (sFr) Ic - < utsetning Fr (4) Sp - < arreglo It < arrangiamento (5Fr) Rm < aranjament (muzical) [aran3ament] N, 19608 (5Fr) Rs (sFr) Cr (sFr) Bg - < aranzhiment (sFr) Hu (5Fr) Al < aranzhim arrowroot n. 'a plant from which starch is obtained for nutritional and medicinal purposes' This term has become more or less obsolete with the increasing rarity of the product, but in Norway it is now used more than previously (because there are now more imported products which contain it). Ge [=E] N [U] midigc (i obs, tech) Du [=E] C/N, midigc (i tech) Nw [=E] M [U] 2oc (i tech) Ic - < orvarrot Fr arrow-root [aRORUt] M, igc (i tech) Sp arrurruz M, igc (3 tech) Rs arrorut M [U] endigc (i tech, obs) Po[erourut]M[U]midi9c(i tech) Fi arrowjuuri [arovju:n] end2oc (3 tech) Hu [eroru:t] [U] 2oc (i tech/o) Gr araruti'N, 2oc (3 reg, obs) art director* n. 'a person in charge of layout, graphic design, etc. in advertising or publishing.' Ge [=E] M, pi. -enl-s, 19708 (i mod, tech) Du [=E] C, 19708 (i tech) Nw [=E] M, pi. -erl-s 19708 (i tech) Fr - < directeur artistique Sp - < trsl director artistico It [art direktor] M, pi. 0, 19608 (i tech) < trsl direttore artistico Rm - < director artistic Rs < trsl khudozhestvennyidirektor Po [art direktor] M, end2oc (i tech) Cr art-direktor M, pi. -i, end2oc (i tech) < trsl umjetnicki direktor Bg - < trsl khudozhestven direktor Al drejtor arti 19508 (4) Gr <=E> [=E] M/F, pi. 01-s, 19908 (i tech, writ) art cp2 'art style' Although this item could also have come from
art-house
9
French the combinations in which it occurs are wholesale borrowings mainly from modern (American) art styles, "{body ~, land~, minimah, op~,pop~. Du (0) Nw [=E] cp2, 19608 (i) < kunst It [=E] mid2oc (i) Rs art M [U] end2oc (2 tech) Po [art] M [U] mid2oc (2 tech) Fi (0) Bg art cp1'2, end2oc (2 jour) Gr <=E>lart (2) art-house «. 'a cinema specializing in artistic rather than popular films' Du [=E] N, 19708 (i tech) asdic n. 'an early form of echo- sounder' (acronym from Allied Submarine Detection Investigation Committee) Du [=E] C, 19408 (i tech) Nw [asdik] M, pi. -er, mid2oc (i tech) Ic asdik(taeki) [astik] N, pi. 0, mid2oc (i tech) Fr [asdik] M, mid2oc (i tech) Sp [asdik] mid2oc (i tech) It [azdik] M, mid2oc (i tech) Rm [asdik] N, 19608, via Fr (3 tech) Po azdyk M, mid2oc (i tech) Hu [=E] [U] beg2oc (i tech) < szonar assembler n. 2b 'a programming language' This word exemplifies the international nature of more specific computer terminology (contrast t computer itself). It has been borrowed with minor adaptations in spelling, pronunciation and morphology. Ge [=E] M [U] 19608 (i tech) Du [=E] C, 19808 (i tech) Nw [asembler] M, pi. -e, 19808 (i tech) Fr assembleur [asabloeR] M, 19608 (i tech) Sp [asembler] 19808 (i tech) < ensamblador It [assembler] M [U] 19808 (i tech) = trsl assemblatore Rm asamblor [asamblor] N, 19708, via Fr (i tech) Rs assembler M [U] end2oc (i tech) Po [asembler] M, end2oc (i tech) Cr asembler M, pi. -i, end2oc (i tech) Bg asgmbler M [U] end2OC (i tech) Fi asembleri Hu [=E] [U] end2oc (i tech) Gr <=E> [=E] N [U] end2oc (i tech) assembling* n. 'amalgamation of industrial firms' Ge [=E] N [U] 19808 (i tech, rare) Du - < assemblage attache case n. 'a small case for carrying documents' Du - < trsl attachekoffer Nw (o) Ic - < stresstaska Fr [atajekez] M, 19608 (i mod) Rs attashe^ keis M, pi. -y, mid2oc (i jour, rare) Bg - < rend diplomatichesko kufarche Fi - < trsl attaseasalkku Hu - < trsl diplomata taska Al - < cante diplomatike auditing* n. 'an official examination of accounts, an audit' It [cxditirjg] M, pi. 0, 19708 (i tech) < verifica contabile Rm audit [audit] N, end2OC (i tech) —> auditare F Rs audit M [U] 19908 (2 tech) —> -or, M; -skil' adj. Bg odit M, pi. -al-i, end2oc (i tech) audition n. I 'an interview for a role as a singer, actor etc.' Du - < auditie (5Fr) Nw [=E] M, pi. -sl-er, 19808 (2) Ic [=E/au:tisjoun] F, pi. -ir, 19608 (i tech) < prufa Fr (5) Sp - < audition, prueba It < audizione (5La) Rm - < audifie (5Fr) Cr - < audicija (5Fr) Hu (sLa) Al audition M, pi. -e, end2oc, via/ from Fr? (i tech) Gr - < odision (sFr)
autoreverse auditor n. I 'a person who conducts an audit' Fr auditeur M, 19708 (4) < reviseur Sp [auditgr] (3 tech/5La) It [=E]M, pi. 0,19603(1 tech) Rm(o>i tech) Rs auditor M, pi. -y, 19908 (i tech) Po (5La) Cr (o) " Hu (sLa) auto bank* n. 'an establishment for buying and selling used cars' Gr <=E> [=E] F, 19908 (i mod) —> autobanking~N auto-camping* n. 'a mobile home' Fr <=E> M, 1960/708 (5+2) It - < autocampeggio Rs avtokemping M, pi. -i, mid2oc (2 tech) Cr (o) autocar n. +2 'an omnibus', +3 'a fork-lift truck' Ge [auto:ka:r] M, pi. -s, 2oc, +2(1 reg) Du +2(5Fr) < +3: vorkheftruck; +2: touringcar Fr [otokaR/otokaR] M, endigc, +2(3) —> autocariste M/F Sp [autokar] M, pi. -es, via Fr, +2(3) It - < +3: auto car ro Rm [autokar] N, mid2oc, via Fr, +2(3) Rs avtokgr M, pi. -y, mid2oc, +3(3 tech) Po autokar [autokar] M, beg2oc (3) Bg avtokar M, pi. -al-i, mid2oc, +3(3 tech, arch) < motokar Hu [=E] pi. -ok(?), beg2oc, +2(1 arch) Al - < autokarro (5 It) auto-caravan* n. 'a mobile home' Fr [otokaRavan] M, 19808 (5+4) < |camping-car/mobile home/motor-home It autocaravan F, pi. 0, mid2OC (l>2 tech) < camper Po (o) Bg - < karavana (sFr) Hu karavdn [karava:n] pi. -ok, 19608 (2 tech, mod) autocross n. 'cross-country motor racing' One of the many sports terms based on -cross referring to events off the track. This term is modelled on the more frequent and earlier motocross. Ge [auto:kros] N [U] 19608 (i obs) Du [=E] C, 19708 (i tech) Nw [gatukros] M [U] mid2oc (i tech) Ic [au:toukhros:] 19803(1 tech) Fr(o) Sp autocros(s) [autokros] M, 19708 It [auto kros] M [U] 19808 (2) Rm - < eras automobilistic Rs avtokross M, pi. -y, mid2oc (3 tech) Po [autokros] M [U] end2oc (i tech) Cr auto-krgs M, mid2oc (i tech) Bg - < motokros Hu [=E] [U] 19808 (i tech) Al autokros 2oc, via It? (i tech) Gr - < motokros autorepeat* n. 'a device which automatically starts a tape from its beginning once it has ended' Ge [auto:ripi:t] M/N [U] 19808 (i tech, rare) Nw [settturipi:!] [U] 19808 (i tech, jour) Fr (o) Bg aytoripit M [U] 19908 (i tech/coll); <=E> (i writ) Hu (o writ) Gr <=E> 19808 (i writ) autoreverse* n. 'a device which automatically plays the other side of a tape' This is one of a host of terms introduced with the advent of tape recorders, and of limited currency among fans (note that ^autorepeat has a more limited distribution); these terms are not found in COD, being too new or too specialized. Ge [auto:rivg:rs] N [U] 19808 (i tech) Du [=E] C [U] 19808 (i tech) Nw autorevers [settturevjers] [U] 19808 (i tech, jour) Fr [otorivrars/ -raveRs] M, 19808 (i
autoscooter
10
tech) It [autorevers] M [U] 19908 (i tech) < creat riavvolgimento automatico Rm <=E>/autorevers [autorevers] N [U] 19708 (i tech) Rs avtorevers M [U] end2oc (i tech) Po [autorevers] M [U] end2oc (i tech) Cr(o) Bgavtorivursl autorevers M [U] 19908 (i tech/coll) Hu (o writ) Al - < khtimautomatik Gr <=E> [otorivers] N, [U] end2oc (i tech) autoscooter* n. 'an electric bumper car, a dodgem' This word was possibly coined on the Continent. Its limited distribution reflects the absence of this type of fairground ride from fun fairs in many countries. Ge [auto:sku:ta] M, pi. 0, 19608 (2) Du [=E] C, 19508 (2) Nw - < radiobil Fr - < auto-tamp onneuse It - < autoscontro Bg - < kolichka Hu - < dodzsem Gr - < sygruomena aftoknita autostop* n. 'hitchhiking' Ge (per) Autostop M [U] 19508, via Fr (3 obs) < (per) Anhalter; Trampen Du [o:to:stop] 19708 (i reg,coll) < lift Fr (auto-)stop [otostop] M, 19508 (3) —> auto-
autotraining stoppeurlse M/F Sp <=E>/autoestop [autoestop] M [U] 19608, via Fr (2) It [autostgp] M [U] mid2oc (3) Rm[awtostop]N, 19708, viaFr(3) Rsavtostop M [U] end2oc, via Fr (3 coll,you) Po [auto-] M [U] mid2oc (3 coll) Bg avtostop M [U] mid2oc, via Fr (3) Cr autostop M [U] mid2oc (3) Hu autostop [autojtop] [U] mid2oc (3) Gr otostop N [U] mid2oc, via Fr (2) autotraining* n. 'the method or action of bringing oneself to a desired mental or moral state' Auto- is here understood as an equivalent of '[self. These are a number of comparable words in which neo-classical auto-replaces self-(see Picone 1996: 295). Du - < autogene training It - < rend training autogeno Rs autotrening M [U] end2OC (3 tech) Po autotrening [autotrenink] M, end2oc (2) Cr - < autogenitrening Bg avtotrening M [U] end2OC, via Rs (3 tech) Hu autotrening [autotre:ning] [U] end2oc (i tech>2)
B baby n. i 'an infant', /ib cp1 'a thing that is small of its kind', 5 'a sweetheart', +8 'a blue-striped, light overall worn by children to kindergarten/play-school' This word is one of the earliest and most widespread anglicisms in Europe, although it has partly been handed on through French. Various suggested native alternatives have been reserved for official or formal purposes, but these remain impersonal and have not replaced this popular word which also seems to be phonaesthetically perfect. Various metaphorical and metonymic usages have arisen independently, as have abbreviations of compounds (resulting in the +8 meaning). Note that in French the word has been borrowed in two forms, one of which retains the English spelling and 'correct' pronunciation. Ge [be:bi] N, pi. -(ie)s, midigc, 1(2) > Saugling; 19608, 4b,5(i jour) Du [bejbi] C, pi. -'s, V)c, 1(2) 4b(2) 5(1 arch) Nw [be:bi/ bgibi] M, pi. -er, beg2oc, 1(2) 4b(i) 5(1 sla) Ic beibi [pei:pi] N, pi. 0, 19408, 1,5(1 coll) Fr bebe [bebe] M, midigc, 1(3); baby [babi/bebi] M, pi. babieslbabys, midigc (i); adj., 19508, 4b(i) Sp babil baby [beibi] 19708, 1,5(1 sla); [babi] M, pi. -s, 19508, +8(3>2); adj., 19908 (i tech) It [bgbi] M, pi. 0, endigc, 1(2) 4b(i) 5(1 coll) Rm [=E] M [U] mid2oc, i,4b,5(i); bebi [bebi] M, pi. 0, mid2oc, 1,5(2 coll) 4b(i jour); bebe [bebe/bebej M [U] 19408, via Fr, I (3); bebelu$M, 2OC (3) Rs bebilbebil beibi N, uninfl., beg2oc, 1(3) 5(2) Po N [U] beg2oc, 1(1 coll) < dziecko Cr bebi F, sg./pl., mid2oc, 1(1 coll) Bg beibi'N/F, pi. -to/0, end2oc, 5(1 you, sla); bebe N, pi. -to,2Oc,viaFr, 1(3)—»-shkiadj. Fi<=E>/beibi[=E] 5(2 coll/fac) Hu bjbi [=E] pi. -ik, endi9c/beg2oc, 1,5(3); bebi 4b(3) = 5: baba Al bebe F, pi. 0, midigc, 1(1 reg) Gr bebislbeba M/F, 1(3) moro; 5(0) < moro mu baby boom n. 'a temporary marked increase in the birthrate' Although both nouns are widely available for compounding in the individual languages (where N+N compounds are common) the idiomatic character of this compound suggests it is wholesale borrowing. Ge [be:bi:bu:m] M [U] 19608 (2 coll) Du [be:bibu:m] C, 19608 (2 tech) —> babyboomer n. Nw [be:bi- / bajjbibttm] M [U] 19808 (2) Ic [=E] N [U] end2oc (i
coll) Fr baby(-)boom [babibum/bebi-] M, 19608 (2) —> baby-boomer M Sp [beibi bum] M [U] 19608 (2) It [bebi bum] M, pi. 0, 19708 (i jour) Rs bebi- bum M [U] end2oc (3 jour) Po (o) Cr [=E] M [U] end2oc (2) Bg beibi bum M [U] 1996 (i jour, rare) Fi [=E] (i) Gr beibi buml<=E> N, 19608 (2) babydoll* n. I 'pyjamas consisting of a short shirt and matching shorts', 2 'a long dress style, imitating that of a schoolgirl' 'Baby doll' pyjamas became fashionable after Carol Baker wore them in the film Baby Doll (released in 1956). The term, borrowed as a noun rather than as an adjective qualifying 'pyjamas', became obsolete in the 19708. Its distribution is significant: for social and political reasons it was never found in Romanian, Russian, Polish, Bulgarian, or Albanian. Ge [be:bidol] N/M, pi. -s, 19608, 1(1 arch) Du [be.bidol] C, 19608, 1(2) Nw [be:bi-/bgibidol] M, pi. -er, 19608, 1(2 obs) Ic [=E] uninfl., 19608, 1(1 mod) Fr [bebidoi] M, 19608, 1(1 obs) Sp baby doll [beibidol] 19908, 1(2 tech) 2(1 tech) = i: picardias, camisola, picardia It [bebi dol] M, pi. 0, 19608, 1(2) Po mid2oc, 1(1 tech) Cr [=E] F, mid2oc, 1(1 obs) Fi [=E] 19708, 1(1) Hu [=E] pi. -ok, mid2oc, 1(2/3) Gr [beibidol] N, via Fr, 1(2) baby face n. 'a person with a childish and innocent face' Ge (o) Du [=E] C, 19808 (2) Nw (o) Ic [=E] N, pi. 0, end2oc (i sla) It [bgbi fgs] F, pi. 0, mid2oc (i jour) Po - < rend twarz dziecinna Cr (o) Fi [=E] (i you) Gr bejbifejs N [U] end2oc (i coll) baby-foot* n. 'table football' Fr [babifut] M, 19508 (2) babysitter n. I 'a person who looks after a child or children when the parents are out', +2 'an electronic device for listening to a baby while in another room', +3 'a chair designed for babies' This compound was adopted along with a new lifestyle after 1950, following the earlier adoption of \baby; the metaphorical senses and the noun ^babysitting followed later. The delay in Eastern
babysitting
12
European languages is unmistakable (morphological problems did not allow the backformed verb, which is mainly restricted to Germanic languages). Note that caiques are rare. Ge [be:bisita] M, pi. 0, 19508, 1(2) -^babysittenv. Dubabysit (ter) [be:bisit(3r)] C, mid2oc, I, +3(2) -> -ten v. Nw [=E] M, pi. -e, mid2oc, i(0) +2(1 tech) +3(1) < i: barnevakt Ic [=E] (uninfl.) mid2oc, 1(0) < i: rend barnapia; +2: creat barnagaumi Fr [babisit<ER/bebi-] M, mid2oc, 1(2) Sp [beibisiter] M/F, end2oc (i rare) < canguro It [bebisitter] F, pi. 0, 19508 (2>3) Rm [=E] M/F, pi. 0, end2oc, 1(1 mod) Rs bebisitter M, pi. -y, end2oc, 1(2 jour, mod) Po [beibisiter] M, end2oc (2) —> -ka F, v. Cr bebisiter M/F, pi. -i, mid2oc (2) —> -ical-ka F Fi [=E] 1(1 mod>o); beibisitteri +3(1 mod>o) Hu [=E] pi. -ek, end2oc, 1(2 mod) Gr beibisiter/<=E> M/F, end2oc, 1(2) babysitting n. 'the work of looking after a child or children when the parents are out' Ge [=E] N, 19608 (i rare) < Babysitten Du babysit [bejbisit] C, mid2oc (2) Fr baby-sitting M, 19608 Sp [=E] M [U] 19908 (i rare) It [bebi sittirjg] M [U] 19508 (2) > baby-sitteraggio Rm (0) Po [beibisitink] N, end2oc (2) Cr [=E] M [U] mid2oc (2) Gr <=E>/beibisiting N [U] end2OC (2) back1 (i) n. 4b 'defence' (football) A first wave of football terms was accepted in the late i gth or early 2Oth century and was variously affected by purist measures to establish native equivalents. (In German-speaking countries English words were regionally restricted to Austria and Switzerland; cf. ^corner, 'I goal). Names of positions were of course affected by footballing changes of strategy in the 19708/19808. Ge [bek] M, pi. -s, igc (i reg) < Verteidiger Du [bek] C, 19408 (i tech) Nw [bek] M, pi. -er, beg2OC (2) > bakspiller Ic bakk [pahk] M, pi. -ar, mid2oc (i tech) = creat bakvordur —> bakkari M, pi. -ar Fr - < trsl arriere (=player) Sp - < defensa Rm bee [bek] M, beg2oc (i obs) Rs bek M, pi. -i, beg2oc, 4(3 tech, obs) < trsl zashchUnik Po [bek] M [U] beg2oc (i tech) Cr bek M, pi. -ovi, beg2oc (2) Bg bek M, pi. begove, beg2oc (i tech) = trsl zashtitnik Hu bekk [bek] pi. -ek!0, endi9c/beg2oc (i tech, arch) < hdtved —> bekkel v. Al bek ['bek] M, pi. -e, 19308 (i reg) Gr bak M/N, beg2oc (i tech) back2 (i) n. +6 'the reserve gear of a car' Ic bakk [pahk] M/N [U] 19408 (2 coll) = creat bakkgir; (afturd)bakgir Cr (o) Fi pakki beg2OC (3) back v. la 'give moral or financial support to', 2 '(cause to) move backwards', +2a 'turn the sails of a ship to decrease its speed' Du backen [beka(n)] 19608, ia(o) 2(1 tech) Nw
backhand bakkelbake [bake/bgke] beg2oc, ia(2/3); bakke [bake] beg2oc, 2(3) Ic bakka [pahka] 19208, via Da, 2(3) +2a(3 tech) —> bakk adv. backboard n. +2a 'the left-hand side (looking forward) of a ship, etc.' This noun was adopted early on, along with other nautical terms. The word is now "Sc., rare or obs." in English. Ge Backbord N [U] 18c (3) Du bakboord N [U] 170 (5) Nw - < bakbord Ic bakbordi M (5) Fr babord I5C (5Du) It babordo M [U] begigc, via Fr (3/5Du) Rm babord [babord] N [U] begigc, via Fr (3) Cr (0) Fi/>aop«ri(5Sw) Hu (sGe) backgammon n. I 'a game for two played on a board' This word has largely remained a foreignism: the game has a restricted distribution on the Continent. Ge [=E] N [U] 19808 (i tech) Du [=E] N [U] 19808 (i tech) Nw [=E] [U] 19808 (i tech) Ic [pahkam:on] N [U] end2oc (i coll) < kotra (5 arch) Fr [bakgamon] M, midigc (i tech) Sp [baga; mon] M, 19708 (i tech) It [bekgemon] M [U] 19308 (i tech, obs) Cr [=E] M [U] end2oc (i tech) Bg - < tabla (sTurk) Fi [=E] (1) Gr - < tavli background n. I 'the part of a scene, picture or description that serves as a setting to the chief figures or objects and foreground', 3 'a person's family education, etc.' (mus., film, advert., soc.) Of the many applications of the English word only the use in music (jazz, etc.) has become current, but is even here a minority form compared with native (and more polysemous) terms. Ge [=E] M [U] 19608, 1(1 tech, coll) 3(1 jour) < Hintergrund Du [=E] C [U] 19808, 1(1 tech) 3(1 coll) < achtergrond Nw (o) < bakgrunn Ic [pahkraunt] N/ cp1, end2oc, 1(1 sla) = bakgrunnur, bakgrunns- Fr [bakgRaund] M, 19508 (i mod, rare) < rend arriere-plan Sp [bagraun/bakraun] M [U] 19708 (i tech>2) It [bekgraund] M [U] 19608 (i tech) Rm [=E] N, 19708 (i tech>2) Rs bekgraund M [U] end2oc, 3(1 tech, coll) Po [bekgraunt] M [U] end2oc, 3(1 tech) Cr bekgraundM., beg2OC, 1(1 tech) Bg bekgraundM [U] end2oc, 3(1 tech, rare) Hu [=E] [U] end2oc, 3(1 mod) Al - < prapaskene Gr <=E>lba(k)raund~N [U] end2oc (i tech, coll) backhand n. I 'a stroke played with the back of the hand turned towards the opponent' (tennis) This is one of the various tennis terms accepted with the game in the nineteenth century, but variously affected by purist measures, in Western Europe. It was introduced much later (with no calquing) into Eastern Europe. Ge [=E] F [U] endigc (i reg, obs) < trsl Riickhand
backing
13
Du [bekhent] C [U] 19703 (i tech) Nw [-hse:n(d)] M [U] mid2oc (i tech) Ic bakhond F [U] mid/end2oc (4 tech) = bakhandarhogg Fr - < mean revers Sp - < mean reves It - < mean rovescio Rm backhandlbechend [=E] N, beg2oc (2 tech) = rever Rs bekkhend [U] M, mid2oc (i tech) Po bekhend [bekhent] M, mid2oc (i tech) CrbekendM,p\.-i, beg2Oc(2) BgbekhendM [U] mid2oc (i tech); bgthend (i tech, coll) Hu [=E] [U] endi9c/beg2oc (i tech) lbackliste [=E] M, pi. -(e)r, 19808 (i tech) back-seat driver n. 'a person who is eager to advise without assuming responsibility (orig. of a passenger in a car etc.)' Ic [=E] mid2oc (i coll) backstage adj.ladv. I 'out of view of the audience' (theatr.), 2 'not known to the public' Ge [=E] [U] 19808, 1(1 tech/jour) Du [=E] 19908 (i tech) Nw [=E] end2oc (i) Fr (0) Sp [baksteitfl M, end2oc (i tech) < bastidores It [=E] M, pi. 0, 19808 (i tech) < retroscena Rs (o) Cr [bekstejd3] adj., 1(1 tech) Fi [=E] 19708 (i) Gr <=E> [=E] 19908 (i coll, mod) back to prep. +i (basics, the 508/608 etc., our roots, . . . ) 'esp. applied to fashion, pop music, etc.' Nw[=E] 19603(1 jour, you) Fi [=E] mid2oc (o) Gr <=E> [=E] mid2oc (i coll/you) back-up n. i 'moral or technical support', +ia 'musical accompaniment', 2 'a reserve', 3a 'a copy of data' (comput.) 3b 'the procedure for making security copies of data' (comput.) Ge [=E] N, pi. -s, 19808, 3a,b(i tech) Du back-up [=E] C, 19808, 3a,b(i tech) Nw [=E] M [U] 19808, i(ic) +ia,2,3a,b(i tech) Ic [pahkcehp] N, pi. 0, end2oc, 3b(i tech) = creat oryggisafrit, geymsluafrit Fr back-up [bak<Ep] M, 19808, 3a(i tech, ban) < desecours, sauvegarde Sp [bakap/bakap] M, pi. -s, 19808, 2,3a,b(l tech) < 3b: copia de seguridadlreser-
badlands va It [bekap] M, pi. 0, 19708, +ia,3a,b(i tech) = copia Rm [=E] N [U] end2oc, 3a,b(i tech) Rs bekap M [U] 19908, +ia,3a,b(i tech) Cr [bekap] M, end2oc, +ia,3a(i tech) Bg bekup M [U] end2oc, 3a,b(i tech) Fi [=E] 19808, 3a,b(o) Hu [=E] [U] end2oc, 3a,b(i tech) Gr <=E>/bakap [=E] end2oc, 3a,b(i tech) back up v. i 'give support to', 2 'make a spare copy of data' (comput.), +6 'accompany' (music) Nw bakke opplbacke opp [bake/bgke-] 19608 (2+5) —> oppbacking C Ic bakka (e-n) upp [pahka yhp] 19608, 1(3 coll) +6(3 tech) It [bek ap] M, pi. 0, mid2oc, 1(1 tech) 2(1 tech) Gr bakaparo 2(3 tech) bacon n. I 'cured meat from the back or sides of a pig', +2 'smoked pork fillet'. It is difficult to explain why this word was ever borrowed into European languages since perfectly adequate native terms exist. And indeed it is marginalized in many languages. Ge [bg:-] M [U] mid2oc, 1(1 tech, rare) Du [bejran] N/C [U] mid2oc, 1(2 tech) Nw [=E/bseiken] N [U] beg2oc (2) Ic beikon [pei:kon] N [U] mid2oc, 1(2) Fr [bekon] M, I9c/beg2oc, +2(2) Sp baconlbeicon [beikon] M [U] mid2oc, i(2<3) It [bekon] M [U] 19408, +2(1) < pancetta di maiale affumicata Rm [=E] N [U] beg2oc (2) Rs bekon M [U] mid2oc, 1(3) —> -nyi adj. Po bekon [bekon] M [U] mid2oc, 1(2) Cr bekon M [U] mid2oc, 1(2) —> -ski adj. Bg bekon M [U]mid2oc, viaRs, 1(3 rare) Fipekoni (3) Hu[=E/ bakon] [U] beg2oc (2) < angolszalonna Gr beikon N, end2oc, 1(2) badge n. I 'a distinctive emblem worn as a mark of office etc.', +3 'a small emblem bearing a slogan', +4 'a plastic card', +5 'a magnetic ID card' British English badge is less current on the Continent than its American English counterpart ^button. Note the restriction to 'a small emblem bearing a slogan' and various individually developed senses in French and Romanian. Ge [betfl M, pi. -s, 19803, +3(0 you) < Button Du [betfl C/N, 19708 (i tech) Nw [=E] M, pi. -r, mid2oc, +3(1 rare) Fr [bad] M, beg2oc, +3,+5(2) It [bed3] M, pi. 0, 19808, 1(1 tech) Rm [=E] N [U] 19908, +4(1 coll, you) Rs bedzh M, pi. -i, 19908, +3,+5(1 jour, rare) Cr bedz M, pi. -on, end2oc, 1(2) Bg badzh M, pi. -al-ove, 19908, 1(1 tech, mod) —> badzhovka F Gr badz N, end2oc, 1(1 rare) badlands n. 'extensive uncultivable eroded arid areas' Ge (0 rare) Du (0) Fr [badlas] F, pi., 19608 (i tech) Sp [=E] M, pi., 2oc (0/1 tech) Rm [=E] N, pi., 2oc(i tech) Rs bedlendM, pi. -y, beg2OC (i tech, obs) Cr (o)
badminton
14
badminton n. i 'a game played with rackets in which a shuttlecock is sent back and forth across a net' This term was adopted with the game in the early to mid-twentieth century. The German caique, borrowed into Bulgarian, now denotes a more leisurely form of the sport (cf. ^basketballlkorbball). Ge [bedmintan] N [U] 19308 (i tech) > creat Federball Du [=E] N [U] mid2oc (2 tech) -» -ner n; -nen v. Nw [=E] M [U] beg2oc (2) Ic [patminton/papminton] N [U] 19308 (2) > creat fjadraknattleikur, knit Fr [badminton] M, endi9c?/i93os (2) Sp [badminton] M [U] 19808 (2 tech) It [bedminton] M [U] 19508 (i tech) < mean volano Rm [=E/bedminton] N [U] 19708 (2) Rs badminton M [U] mid2oc (3) Po [betminton] M [U] mid2oc (2) —> -ista M; -istka F; -owy adj. Cr [=E] M [U] mid2oc (2) -> -ski adj. Bg bgdminton M [U] mid2OC (i tech) < federbal (5 Ge) Fi - < sulkapallo Hu (o) < tollaslabda Al badminton M [U] 19708 (i reg) Gr badminton N [U] mid2oc (i tech) bad-taste party* n. 'a party where people dress up in "bad taste"' Ge [=E] F, pi. (-ie)s, 19908 (i you) Nw [=E] N, pi. -erl-ies, 19808 (i you) baffle n. +2b 'a part of a loudspeaker system used to limit the emission of sound' Fr [ban] M, 19508 (i tech, ban) < enceinte acoustiquel ecran Sp <=E>/bqfle [bafle] M, pi. -s, 19808 (2>3) > pantalla (acustica) bag n.lcp2 i 'a receptacle of flexible material with an opening at the top (used for shopping etc.)', +10 'a measure (for grain etc.)' Ge [bek] M, pi. -s, endigc, +10(1 tech, rare); 19708, i(o>imod) Du [=E] C, 19808, 1(1 coll) < tas Nw [=E] M, pi. -(g)er, mid2oc (2) It [beg] M, pi. 0, 19808, 1(1 tech) Po [bek] M, end2oc, 1(1 mod) Fi [bsgi] cp2, 19808 (o) Hu cp2, 1(0 writ) bagpipe n. 'a musical instrument' Ge (o) < Dudelsack Du - < doedelzak Nw (o) < sekkepipe Ic - < sekk(ja)pipa, belg(ja)pipa Fr (0) < cornemuse It [begpaip] F, beg2OC (i obs) < zampogna, cornamusa Rm - < cimpoi Rs - < volynka Po (o) Bg begpaip M, pi. -al-i, 2oc (i tech, rare) < shotlandska gaida Fi - < trsl sdkkipilli Gr - < rend askaulos baking powder n. 'a mixture of sodium bicarbonate, cream of tartar, etc., used instead of yeast in baking' Ge - < trsl? Backpulver Du - < bakpoeder Nw - < bakepuher Ic - < lyftiduft Rm - < rend praf de copt Po - < rend proszek do pieczenia Cr (o) Bg - < bakpuher (5Ge) Fi - < trsl? leivinjaune Gr be(i) kin pander N [U] 2OC (2) baking soda n. 'sodium bicarbonate, used in making tooth-paste' Al - < sode buke Gr [=E] F, 19908 (i tech)
bandwagon ballpoint (pen) n. 'a pen with a tiny ball as its writing point' Ge - < Kugelschreiber Du [=E] C, 19708 (2 tech) < balpen Nw (o) < kulepenn Ic - < trsl kulupenni Fr - < stylo (a) bille It - < penna biro Rs - < trsl sharikovaya avtoruchka Bg - < khimikalka Fi - < trsl kuulakarkikynii Hu - < rend golyostoll ballroom (dancing) n. i 'formal social dancing', +2 'a particular style or set of dances in dancing contests etc.' Du ballroom dancing [=E] N [U] (l tech); ballroomdans [=E+dans] C [U] 19808 (i tech) Nw [=E] M [U] 19708 (i tech) Ic ballroom [=E] end2oc, +2(0 tech) It - < hallo liscio Po (o) Bg - < +2: rend balni tantsi ball-trap* n. 'clay pigeon shooting' Fr [baltrap] M, endigc (2) ballyhoo n. 2 'extravagant or sensational publicity' Ge [=E] N [U] 19708 (i jour, rare) Nw (o) banana split n. 'a sweet dish made of banana, icecream, etc.' Ge Banonensplit, M, pi. -s, 19608 (5+2) Du [=E] C, 19908 (2) Nw <=E>/banansplit [bana:n(a)split] M, pi. 0, 19708 (2) Ic bananasplitt(i) [pa:nanaspliht(i)] N, pi. 0, 19508 (3) Fr [banana split] 19608 (o) Sp [banana esplit] M, pi. 0, end2oc (0 jour, rare) It [banana split] F, pi. 0, 19808 (2) Rm (o) Po (o) Cr (o) Fi [=E] (o) Gr <=E> [=E] N, end2oc (2) band n. ia 'a group of musicians', ib 'a group of musicians, playing jazz, pop or dance music' (cf. "\jazzband Although jazz bands were popular from the 19208 onwards, this word was adopted only after 1945, its meaning being restricted to jazz and pop music. In this specialized sense it is one of the most successful modern loans. Ge [bent] F, pi. -s, 19408 (2) > (Tanz)kapelle Du [=E] C, 19508 (2) Nw [bje:n/ban] N, pi. 0, 19408 (2) Ic band [pant] N, pi. bond, 19208 (4 coll) < hljomsveit Fr (o) Sp - < banda It [bend] F, pi. 0, 1950 (2) Rm [=E] N [U] 19708 (i you, mod) Rs bendlbanda M/F, pi. -y, beg2oc (i mod) Po [bent] M [U] end2oc bend (i mod) Cr M, mid2oc (2) Bg banda F, pi. -ndi, mid2OC (3 tech) = ib: -bendM ^bigband Fi [bsndi] 19708 (3) Hu [=E] pi. -ek!0, 2oc (2) Al bands F, pi. -a, 19508 (i reg) Gr bada F, mid2oc (3 tech) bandleader n. 'the leader of a band' This term is notably more restricted than its two elements, both of which have been widely accepted. Ge [bentli:da] M, pi. 0, 19608 (o>i mod) Du bandleider (2+5) Nw (o) Ic [=E] M, mid2oc (i tech, sla) < rend hljomsveitarstjaori Fr (o) It [bendlider] pi. 0, 19808 (i mod) Rm [bandlider/=E] M, 19708 (i mod, you) Po [bentlider] M, end2oc (i tech) Cr bendlider M, pi. -i, mid2OC (i tech) Bg - < lider Gr - < lider bandwagon n. I 'a wagon used to carry' Po [bentvagon] M, end2oc (i tech) Cr (o)
bandy bandy n. 'a kind of hockey' Although not listed in COD this term for a variant of hockey is still used in some regions of Great Britain. Ge [bendi] N [U] beg2oc (i arch) Du [bendi] N [U] 19708 (i tech) Nw [=E] M [U] beg2oc (2) Ic bandl [panti] N [U] 19708, via Da (i tech) Fr [badi] M, beg2oc (i arch) Rm [bendi] N [U] 19708 (i tech) Rs bendi M [U] uninfl., beg2oc (i arch) Po [bendi] N, uninfl., mid2oc (i tech) Cr bendi M, mid2oc (i tech) Fi [=E] 19808 (3) Hu [=E] [U] 2oc (i tech, obs) <jeglabda Gr (0) bang interj./n. la 'a loud short sound' Du [bag] interj., 19508 (4) Nw [bag] interj., 2oc (3) Ic bang [pair]] interj., mid2oc (2 you) Fr [bag] interj./ M, uninfl., 19508 (i) Sp [bang] M, interj. (i) It [barjg/berjg] 19508 (2) Rm bang interj. (5) Po (o) Cr(o) banjo n. 'a musical instrument resembling a roundbodied guitar' This term, originally designating a musical instrument used by Afro-American slaves in the USA, spread through Europe from the 19208 onwards, retaining its (near-)English pronunciation in some, but not all languages. Ge [banjo:/=E] N, pi. -s, beg2oc (3) Du [banjo:] C, mid2oc (3) Nw [banju] M, pi. -er, beg2oc (3) Ic banjo [panjou] N, pi. 0, beg2oc (2) Fr [ba(d)3o] M, midigc (2) Sp [banxo/banjo] M, pi. -s, 19308 (2 tech) It [bendso] M, pi. 0, igoos (2 tech) Rm [bendso] N, endigc, via Fr (3) Rs bandzho N, uninfl., beg2oc (i tech) Po bandzo/<=E> [band3o] N [U] beg2oc (i tech) Cr bendzo M, beg2oc (2 tech) Bg bandzho N, pi. -dzhita, 2OC (0/2 tech) Fi [=E] end2oc (3) Hu bendzso [=E] pi. -k, endigc/ beg2oc, from Portug./Engl. (3 tech) Gr bantzo N, beg2oc (2 tech) banker (i) n. I 'a person who owns or manages a bank', 3 'a result forecast identically in several football-pool entries on one coupon', +4 'a favourite horse, team etc. in the pools, a sure bet' This term exhibits a complex linguistic history: bank is from Italian and has, with the derivative banquier 'banker' spread further in Europe; banker is a new term adding a modish touch to the traditional concept (this is also true of ^banking). Ge [=E] M, pi. -s, 19708, 1(1 mod) < Bankier Du - < bankier Nw <=E>/bankers [barjker(s)] M [U] 2OC, 1(0) 3(1) +4(2) Sp - < banquero Rm - /bankin(g) N [U] 19908 (i tech, mod) bantam n. I 'a breed of domestic fowl', +3 'a weight class in boxing' The name of the fowl (after a town in Java) goes
15
barbecue back to the eighteenth century, and could have been borrowed independently (especially in Dutch). The weight class is named from the fighting quality of bantam cocks. Both etymology and morphology make the classification as an anglicism questionable. Ge [bantam] N [U] beg2oc (3 tech) Du bantammer C, beg2OC, 1(1 tech); bantamgewicht [bantam-] N [U] mid2OC, +3(1 tech) Nw bantamvektlbantamhons [bantam-] cp1, beg2oc, i,+3(i tech) —> bantamer M Ic bantamvigt [pantam-] F [U] mid2oc, +3(1 tech) = rend dvergvigt Fr - < (poids) coq Sp - < peso gallo It [bantam] M [U] 19508 < +3: peso gallo Rm (rasa) bantam [bantam] N/adj., 19308, via Fr, 1(3 tech) Rs bentamka F, pi. -i, beg2oc, 1(3 tech) Po bantamki [bantamki] pi., mid2oc, 1(1 tech) Cr <=E> M, mid2oc, 3(1 tech) —> -as M Bg - < +3: rend kateggriya "petel" Fi [=E] 1(1) Hu [=E/bantam] [U] endi9c/beg2oc, +3(1 tech) < legsuly Gr +3(0 tech) < khatighoria fteru bar1 n. 4a 'a counter in a public house, restaurant of cafe', 4b 'a room in a public house in which customers may sit and drink', +8 'a nightclub', +9 'an item of furniture used to store alcohol', +10 'a counter in a shop where articles are sold, or services offered' This early loan is remarkable for its universal spread, the few equivalents available for it, and the restriction to one group of senses of this notably polysemous item. A number of related senses have developed which are not always easy to distinguish from the original English ones. Note the compound \drink bar*. Ge [ba:r] F, pi. -s, igc, 4a,b(3); 19608, cp1'2, +9,+io(3) Du [ba:r] C, beg2oc, 4a,b,+g(3); [ba:r] cp2, beg2oc, +10(3) > 4a: tapkast, buffet; = 4b: cafe; Nw [ba:r] M, pi. -er, beg2oc, 4a,b(3) +9(2) < 4a = bardisk Ic [pa:r] M, pi. -ir, mid2oc, 4a,b, +9(3) Fr [ban] M, midigc, 4a,b,+8,+g(3) Sp barra F, 4a(4); M, pi -es, endigc, 4X3) It [bar] M, pi. 0, beg2OC, 4b(3) —> barista (\barman) Rm [bar] N, 19308, via Fr, 4X3); mid2oc, 4a,+8,+g(3) —> barulel N dim. Rs bar M, pi. -y, beg2oc, 4a,b,+g(3) 3 Po [bar] M, beg2oc, 4a,b(3); barek M, +9(3) —> -owy adj. Cr [ba:r] M, pi. -ovi, beg2oc, 4b,+8,+g(3) —> -ski adj. Bg bar M, pi. -al-ove, mid2oc, 4a,b,(2); via Ge +8(3); < +9: barche —> -ovetsM; -ovskiadj. Fi baari, end2oc (3) Hu [=E] pi. -ok, endigc (3) Al bar M, pi. -e, beg2oc, 4a,b(3) Gr bar/<=E> N, pi. 0/-s, beg2oc, 4a,b,+8,+9(2) barbecue n. ia 'a meal grilled out of doors on a metal appliance', ib 'a party at which such a meal is eaten', 2a 'the metal appliance used for the preparation of a barbecue' Sporadically attested from the eighteenth century onwards, this term became popular after 1945. It has, however, remained marginal compared with ^garden party and "{grill Ge [=E] N [U] 19608, ib(o>i mod) < Grillparty Du [barbakju] C, 19608, ia,b,2a(2) Nw [=E] M, pi. -rl-s, 19608, lb(l rare) < grillparty, -fest, grill Ic
barber-shop [parpekju] ia,b(0) < grill(-) Fr [baRb3kju/-ky] mid2oc, ib, 2a(l) Sp - < barbacoa It [barbekj/barbekju] M, pi. 0, 19608, ib,2a(2) < ib: grigliata < 2a: griglia Rm (o) Rs barbekyujk'yu N, uninfl., 19903, ia,b(i mod) Po [barbekju] N, uninfl., end2oc, ib,2a(2) Cr [=E] M,mid2oc(2) BgbarbekyuN, pi. -to, 19903, ib,2a(i mod) < skara Gr barbikiu/barbekiu/<=E> N, ib, 2a(2) barber-shop n./cp' 'a popular style of close harmony singing' Ge [=E] cp1, end2oc (i tech, rare) Nw [=E] M [U] 19708 (l tech) Ic [=E] (0) > trsl rakarastofusongur, rakarakvartett Fi [=E] (o) barkeeper n. 2 'a person serving drinks in a bar' This word competes with the synonymous loan ^barman. It is more frequent in German and Norwegian but barman is the commoner word in most other languages. Ge [ba:rki:pa] M, pi. 0, mid2oc (l coll) Du barkeeper [ba:rki:par] C, mid2oc (i) = I: barman, buffethouder Nw [=E] M, pi. -e, mid2OC (l) < bartender Ic - < trsl barpjonn Sp - < barman, camerero It - < barista, barman Rm - < barman Rs - < barmen Po [barkiper] M, end2oc (i tech) Cr (o) Bg - < barman Hu - < trsl bdrtulajdonos Gr <=E> [=E] M, mid2oc (i coll) barmaid n. 'a woman serving behind the bar of a public house' This word is notably more restricted than ^barman; local coinages individually compounded from bar + 'girl' predominate. Ge (o) < Bardame Du - < barmeisje, -meid, -juffrouw (3+5) Nw(o) Fr [baRmed] F, endi9c(i) It [barmeid] F, pi. 0, mid2oc (i tech) < barista Rm - < barmanifd Rs - < barmensha Cr (o) Bg - < barmanka (3) Gr (o) < barwoman barman n. I 'a man serving behind the bar of a public house', +2 'the owner of a bar' This word often appears to be a more recent acquisition, together with a new lifestyle, in languages which had not earlier borrowed ^barkeeper. Ge (o) Du [ba:rman] C, pi. -nenl-men, mid2OC, 1(3) Nw (o) < bar-keeper, bartender Ic - < barpjonn Fr [baRman] M, pi. barmenlbarmans, endigc (2) Sp barmen [barman] M, pi. -slmansl-men, beg2OC (2) < camarero (de barra) It [barman] M, pi. 0, igoos (3) Rm [barman] M, 19608 (2) —> barmanifd F Rs barmen M, pi. -y, mid2oc, 1(3) —> -sha F Po [barman] M, mid2oc (2) —> -ka F Cr [=E] M, pi. -i, mid2oc (2) Bg barman M, pi. -i, mid2OC, 1(2) —> -ka F; -ski adj. Hu [=E] pi. -ek, 19208, 1(1 tech) Al barmen
16
base1 M, pi. -e, midigc (i reg) Gr barman M, pi. 0/-en, end2oc (2) barmixer* n. 'a person who mixes cocktails' Ge [ba:rmiksa] M, pi. 0, 19308 (i rare) Po (o) Cr (o) Hu [=E] pi. -ek, 19208 (i tech>2 tech) barrel n. 3 'a measure of liquid capacity' This term competes with native words for 'cask' etc. and appears to have been adopted mainly as a measure for crude oil, as in German. Ge[=E]N,pl.-i, I945-(I techoiL) Du(0) Nw(0) < fat Ic [=E] mid2oc (i tech, obsOiL) < (oliu)fat, tunna Fr - < trsl baril Sp - < barril It - < barile Rm - < baril (5Fr) Rs barrel' M, pi. -i, beg2OC, via Fr (0) Po [barel] M, mid2oc (0) Cr [=E] M, pi. -i, mid2oc (i tech) Bg bard M, pi. -a, end2oc (i techoiL); vard (5Gr) Fi barreli 2OC (l tech) Hu [beril] pi. -ek, l7/l8c (0) Al barele F, pi. -a, mid2oc, via It? (i tech) Gr - < vareli bartender n. 'a person serving behind the bar of a public house' The frequency of the word is notably lower than those of the synonymous ^barkeeper and ^barman. Du [bajrtendar] C, 19708 (i tech/mod) Nw [bartender] M, pi. -e, mid2OC (2) > barkeeper Ic - < trsl barpjonn It - < barman Rm - < barman Rs - < barmen Po [bartender] M, end2oc (i tech, rare) Cr (o) Bg - < barman Gr <=E> [=E] M, pi. 0/-s, end2oc (i tech) barter n. I 'trade by exchange of goods without money', +2 (fig.) 'commercial exchange' This word is a modernistic adoption with very restricted use in the field of economic jargon. Native equivalents predominate throughout. Ge [=E] M [U] 19608 (i tech, rare) < Tauschhandel Du [=E] C [U] 19708 (l tech) < ruilhandd Nw [=E] 2oc (i tech) < byttehandel Fr <=E> 2OC (l tech) Sp [barter] M [U] end2oc (i tech, rare) = trueque Rm [barter] N [U] end2oc (i tech) Rs barter M [U] end2oc (3 tech) —> -nyi adj. Po [barter] M [U] end2oc (2) —> -owy adj. Cr <=E> M, mid2oc (2) Bg barter M [U] end2oc, 1(1 tech) +2(2) —> -en adj. Hu [=E] [U] 2oc (i tech) base1 n. 3 'a place from which an operation or activity is directed' (milit.), +3a 'a place where a military force is stationed, (a complex of) barracks' This word occurs as an element in the names of various US military bases, but is not current as a proper word, the Neo-Greek form being used instead. Du - < basis Nw [bajse] M, pi. -r, mid2oc, 3, +3a(3) Ic beis [pei:s] M, pi. -ar, 19508, +3a(i sla); basi [pa:si] +3a(3 sla) = herstod Fr - < 3: mean base Sp - < mean base It - < mean base Rm baza (militard) [baza] F, endigc, 3(sFr) Rs (5Fr) Po 3(sGr) Cr - < baza Bg baza F, +3a (5Fr) Hu - < mean bdzis Al haze F, pi. -a, mid2oc, 3(3) Gr - < mean vasi
baseball
I?
baseball n. i 'a team game played esp. in the USA, in which players score points by completing a circuit of four bases after hitting the ball', 2 'the ball used in this game', +3 'a game modelled on American baseball' This term was adopted along with terms for other ball games in the late nineteenth or twentieth century but has remained a foreignism until recently (and thus has not sparked off caiques). Ge [=E] M [U] endigc, 1,2(0/1 tech, rare) Du <=E> [be:sbo:l] N [U] 19408, 1(2 tech) -> -en v. < honkbal Nw [=E/basebal] M [U] mid2oc (0/i tech) Ic [=E] M [U] mid/end2oc, i(0) = trsl hafnabolti Fr base-ball/baseball [bezbol] M, endigc, 1(1 tech) Sp baseball [beisbol] M [U] beg2oc, 1(1 tech) > trsl pelota base; beisbol end2OC (2>3) —> -ista; -era; istico It [bezbol/bezbol] M [U] endigc, 1(2) Rm base-ball [=E] N [U] endigc, 1(1 tech) -> -ist M Rs beisbglM [U] beg2oc, i(0/i tech) —> -'nyiadj.; -istM, -ka F Po M [U] beg2oc, 1(1 tech) —> -owy adj. Cr bejzbolM [U] end2oc, 1(1 tech) —> -asM; -ski adj. Bg bejzbol M [U] mid2oc, i(0/2 tech) —> -en adj. Fi <=E>/amerikkalainenpesapallo [=E] ia(o); pesdpallo +3(3 tech) Hu [=E] [U] endi9c/beg2oc (i tech>2 tech) Al bejsboll [bejsbol] M [U] mid2oc, i,+ia,2(i tech/3) Gr beizboll/<=E> N [U] mid2oc, i(0) baseline n. 2 'the line marking each end of the court' (tennis, baseb) Ge - < trsl Grundlinie Du [=E] C, 19808 (i tech) Nw - < grunnlinje Fr - < ligne de fond, ligne de base Sp - < linea de saque It [beizlen] F, pi. 0 (i tech) < linea difondo Rm - < linie de tusu Rs (o) < trsl zadnyaya liniya Bg bejzlain M, pi. -a, end2OC (i tech, sla) < trsl osnovna liniya —> -er M Hu [=E] [U] 2oc < alapvonal Gr <=E> [=E] F, 2oc (i tech) < rend teliki ghrammi BASIC™ n. 'a computer programming language', (acron. of) Beginners All-Purpose Symbolic Instruction Code Note that the clever acronym (invented by J. G. Kemeny and T. E. Kurtz in 1964) has all but replaced the earlier one in BASIC English, developed by C. K. Ogden and I. A. Richards in 1934 (acron. of British American Scientific International Commercial). Ge [=E] N [U] 19708 (i tech) Du [=E] N, 19808 (i tech) Nw [=E] 19808 (i tech) Ic [=E] end2oca (i tech) Fr [bazik] 19608 (i tech) Sp [=E] M [U] 19808 (i tech) It [bezik] M [U] 19708 (i tech) Rm [=E] N [U] 19808 (i tech) Rs beisik M [U] end2oc (3 tech) Po M [U] end2oc (i tech) Cr [=E] M [U] end2oc (i tech) Bg<=E>/B£ISIK M [U] end2oc (i tech) Fi [=E] Hu [=E] [U] 19808 (i tech) Gr <=E> [beizik] F [U] end2oc (i tech) basket n. 4 'a goal scored in basketball', +7 'sneakers, basketball shoes', +8 'the game of basketball' Ge - < 4: mean Korb Du [=E] C, 19808, 4(1 tech) Nw [=E] M, mid2oc, +??,+8(2) Ic - < 4,+8: trsl karfa Fr [basket] F, 19508, +7(2); M, igoos, +8(2) Sp [basket] M, 19808, +7(1 you) It [basket] M,
batch 19208, +8(3) = pallacanestro Rm baschet [basket] N [U] beg2oc, +8(3); M, mid2oc, +7(3) Rs ba/ket M [U] mid2oc, +8(3 coll, you) Po M [U] beg2oc, +8(2 mod) < koszykowka Cr M [U] end2oc, +8(2 tech) Bg basket M, pi. -o/[U] mid2oc, 4(2 tech) +8(3 coll) Gr basket N [U] beg2oc, +8(2) basketball n. I 'a team game in which goals are scored by throwing a large ball through a net fixed above the ground', 2 'the ball used in this game' The game was invented in 1891 and named in 1892. The term was adopted in Europe during the late nineteenth and early twentieth century (cf. various caiques), but remained marginal until 1936 when it became an Olympic discipline. As with "{badminton, the caiques now often refer to less competitive ways of playing the game. COD has an entry for korfball 'a game like basketball played by two teams consisting of six men and six women each'. This is a reimported Dutch caique. Ge [ba:sketbal] M [U] 19408 (2+5) > trsl Korbball -» -er M Du basketbal [baiskat-] N [U] 19408, i (i tech); C, pi. -fen, 2(1 tech) > i: trsl korfbal Nw [=E/bal] M [U] mid2oc (2) > trsl kurvball Ic - < trsl korfubolti Fr basket- ball/basket [basket(bol)] M, beg2OC (2) —> basketteur, basketteuse Sp basketball / basketbollbasquetbollbasket M [U] 19308 (2) < trsl baloncesto —> basquetista It [basketbol] M [U] 19208, 1(2 tech) < basket, pallacanestro Rm baschetbal/baschetbol [basketbal/-bol] N [U] beg2oc, 1(1 arch) i: < baschet —>; 2\minge de baschet baschebalistl-istd M/F Rs basketbgl M [U] beg2oc, 1(3 tech) —> 'nyf adj.; -ist M; -istka F Cr basketbol M [U] end2oc, 1(1 tech) Bg basketbolM [U] beg2oc, 1(2) —> -istM; -enadj. Fi- < trsl koripallo Hu [=E] [U] 1(1 tech) < trsl kosarlabda Al basketbgll M [U] 19508, 1,2(1 tech) Gr basketbgl M [U] beg2oc, 1(2) < basket > rend kalathosferisi —> basketbolistasl-stria M/F basset n. 'a breed of short-legged dog' The word was borrowed into English from French in the seventeenth century; the pronunciation indicates an English source for some languages and adoption from French in others. Note that German has the term from both sources. Ge Basset [=E] M, pi. -s, 2oc (i tech, rare); [base] (5Fr) Du [=E] C, pi. -s, 2oc (i tech) Nw [=E] M, pi. -er, 2OC (i tech) Fr (5) Sp (sFr); basset hound [=E] M, 2oc (i tech) It bassotto (5Fr) Rm baset [baset] M, mid2oc, via Fr (3) Rs basset M, pi. -y, end2oc (i tech) Po (sFr) Cr (o) Bg baset M, pi. -al-i, end2oc (i tech) Fi bassetti 2oc (i tech) bat (i) n. i 'an implement for hitting balls in games', 3 'a batsman' (cricket, baseball) Du [=E] N, beg2oc (i tech) Fr batte F (5 tech) Sp bate M, pi. -s, mid2oc, 1(3 tech) Rm - < batman Cr bat M, mid2oc (i tech) batch n. 4 (cp1) 'using or dealt with in batches, not as
Batman
18
a continuous flow', 5 'a group of records processed as a single unit' (comput.) Ge [betfl M? [U] 19808, 4(1 tech) Du [=E] C, pi. -es, 19808 (i tech) Nw [=E] M, 19608 (i tech) Fr <=E> 2oc, 5 (i tech, obs) Sp [=E] N, 19808 (i tech) It [betfl 19708 (i tech) = elaborazione a lottil interattiva Rm [=E] N [U] 19708, 5(1 tech) Rs (o) Bg bechlbachlbat M, pi. -al-ove, 19908, 5(1 tech) < trsl paket Hu [=E] N [U] 19808, 5(1 tech) Gr <=E> [bats] [U] end2oc, 5(1 tech) Batman n. 'the batlike superhero known from comics/film' The comic-strip character was invented in 1939, and first became popular in Europe in the 19608. The name has sparked off playful imitations with the suffix -man (Ge Genschman = the politician Genscher); it is not as widespread as "{Superman, however. Ge [batman] M [U] 19608 (i you) Du [=E] C, pi. men, 19808 (i you) Nw [=E] M, 19808 (i you) = Lynvingen Ic Batman [pahtman] M, end2oc (2 you) = Ledurblokumadurinn Fr (i yoUNAME) Sp [batman] (INAME) It [batman] M [U] 19608 (2NAME) Rm [=E] M, end2oc (i you) Rs betmen M, pi. -y, 19908 (i you, mod) Po [batman] M [U] end2oc (2 mod) Cr [batman] M [U] end2oc (i you) Bg batman M, pi. -i, 1993 (i mod) Fi Batman [=E] [U] 19808 (2 jourNAME) Hu Batman [=E] [U] 19808 (2 jour) Al betmen M [U] 1993 (i you) Gr batman M [U] end2oc (i you) batsman n. I 'a person who bats' (cricket) Ge (0) Du [=E] C, pi. -men, 19408 (i tech) Nw (0) Sp - < bateador It - < battitore Rm batman [batman] M, 19708 (i tech) < apardtor Cr (o) Rs bgtsmen M, pi. -y, mid2OC (i tech) Gr bgtsman M, pi. 01-en, 2OC (0) batten n. I 'a strip of wood or metal used to hold something in place', 3 'a strip of wood or metal for securing a tarpaulin over a ship's hatchway' (naut.) Rs batensy, pi., beg2OC, 3(1 tech) Bg batensi, pi., beg2oc, via Rs, 3(3 tech) Fi - < pattinki (sSw) battle n.lcp1 +3 '(a garment) of or belonging to battle-dress uniform' (often fashion) Nw [=E] cp1, 19808 (i mod) battledress n. +2 'a soldier's jacket' Du [=E] C, pi. -enl-es, 19408 (i tech) Nw [=E] M, pi. -er, 19408 (1) Fr battle dress [bataldRes] M [U] mid2oc (i tech) Po [bateldres] M, mid2oc (i tech) Cr (o) bay rum n. I 'a perfume, esp. for the hair, distilled orig. from bayberry leaves in rum', +ia 'such a perfume drunk as alcohol' Du - < pimentawaterllotion Nw - < karnapp(vindu) Ic bcerommlbceron [pai:rom/pai:ron] N [U] mid/ end2oc,+ia(isla) Cr(o) Fi - < bay-oljy Hu[=E] [U] endi9/beg2oc, 1(1 obs) bay window n. 'a window built into an outward projection in a wall'
beam Fr bay-window [bevjmdo]/bow-window F, l"jc/l<)c (i tech) > oriel It bow-windowIbovindo [bou wjndou] M, pi. 0, 2oc (i tech) Rm bovindou [bovindow] N, mid2oc, via Fr (3 tech) Cr (o) bazooka n. I 'a short-range rocket-launcher' Invented in World War II (and named after a brass instrument of similar shape), the term was widely known in the period between the 19508 and the 19708, but appears now to be obsolescent. Ge [=E] F, pi. -s, 19508 (i tech, obs) Du [bazu:ka] C, pi. -s, i945-(i tech, arch) Nw [basg:ka] M, pi. -er, mid2oc (i tech) Fr [bazuka] M, mid2oc (i tech) Sp bazookalbazuca M, pi. -s, mid2oc (i tech, obs) It <=E>/bazuka [badzuka/bad3uka] M, pi. 0, 19408 (i tech) Rm [bazuka] F, pi. 0, mid2oc (i tech, obs) Rs bazuka F, pi. -i, mid2oc (3 tech, obs) Po [bazuka] F, mid2oc (i tech) Cr bazuka F, pi. -e, mid2oc (i tech) Bg bazuka F, pi. -ki, mid2oc (i tech, obs) Fi [=E] (i tech) < sinko Hu [=E] [U] mid2oc (i tech) Al bazuke [bazijk] F, pi. -a, mid2oc (i tech) Gr bazuka N, pi. 01-s, mid2oc (i tech) beachcomber n. I 'a vagrant who lives by searching beaches for articles of value', +ia 'a pilferer', Du - < strand/utter Nw [=E] M, pi. -e, 19508, I (0/1 obs) Ic W,sz [pi:si] M, pi. -ar, mid2oc, viaNw/Sw, +ia (3 sla) —> bisariM; biseriN; bisa v. beach volleyball n. 'a type of volleyball played on sand' It is too early to assess the actual currency of this term (and possible caiques); the admission of the game into the programme of the Atlanta Olympics certainly boosted its popularity. Ge [bi:tjvoli: bal] M [U] 1993 (i tech, mod+5) > trsl Strandprellball Du beach volleybal [=E] C [U] 19808 (i tech) = strandvolleybal Nw [=E] M [U] 19908 (i tech) < rend sandvolleyball Fr beach volley [bitjuole] M, 19908 (i tech) Sp - < trsl voley playa It beach volley [bitf voli] M [U] 19908 (l>2) Rm beach volley [=E + voley] N [U] end2oc (i tech) = rend volei pe plaja Rs - < trsl plyazhnyi voleibgl Po - < rend koszykowka plazowa Cr (o) Bg - < trsl plazhen vgleibol Fi [=E] 19908 (i) Al - < rend volejbgll ne rere end2oc Gr <=E>/bits vglei N [U] 19908 (2 mod) beagle n. I 'a breed of hound' Adopted together with many other terms for breeds of dog, beagle has never been very popular and is little known outside specialist circles. Ge [=E] M, pi. -s, 2oc (i tech, rare) Du [bi:gal] C, 19808 (i tech) < brak Nw [=E] M, pi. -r, 2oc (i tech) Ic [=E] (o tech) Fr <=E>/bigle [bigl] M, i6c/midi9c (2/1 tech) Sp [bigel] M [U] 19708 (i tech) It [bhgal/bigel] M, pi. 0, 19808 (i tech) Rm [=E] M [U] beg2oc (i tech) Rs bigl' M, pi. -i, 2oc (i tech, rare) Cr [=E] M, pi. -ovi, 2oc (i tech) Fi [bi:gle] 2oc (3) Bg bigul M, pi. -al-i, end2oc (i tech) Hu [=E] pi. -ekl-ok, 2oc (i tech) Gr (o) beam v. intr. •$& (scifi) 'travel from one point to another along an invisible beam of energy' (a term used in the Star Trek films and TV series)
beat
19
Ge beamen [i:] 19703 (l mod) Nw beame [bi:ma] end2oc (i mod) Ic blma [pi:ma] end2oc (i sla) Cr (o) beat n. ia 'a main accent or rhythmic unit in music or verse', ic (jazz) 'a strong rhythm', (jazz) +ie 'music characterized by this rhythm' This term became popular after 1945 and was finally defined by beat music as 'invented' in Great Britain in 1962, whence it became a central concept in modern music. In America, beat is connected with jazz and an alternative lifestyle: an aspect of the \beat generation of the 19608 (cf. \beatnik). Ge [=E] M [U] 19608, ia, c (i tech); 19708, +le(2) —> beaten v. Du [bi:t] C, 19608 (2 tech) Nw [=E] M [U] 19608 (i tech) Ic bit [pi:t] N [U] mid/end2oc, ia(2 tech, sla) ic,+ie(2 sla) Fr [bit] 19608 (i tech) Sp [=E/bit] M [U] 19608/708 (i tech) It [bi:t] M [U] 19608, ic(i tech) +ie(2) Rm [bit] N [U] 19708, ic, + ie(i tech) Rs bit M [U] mid2oc (3 tech) Po [bit] M [U] mid2oc (2) —> -owy adj. Cr bit M [U] mid2oc, ia,c(i tech) Bg biit M [U] mid2oc, ia,c(i tech) Fi [=E] (2) Hu [=E] [U] 19608, +ie(2) Gr bit N, mid2oc (i tech) beat generation n. 'a movement of young people in the 19508 who rejected conventional society' (term coined by Jack Kerouac) Ge [bi:t+Ge] F [U] 19608 (i obs) Du [=E] C [U] 19808 "(i tech) Nw [=E/bi:t+Nw] M [U] 19508 (i) Ic - < rend bitkynslbd(in) Fr (0) Sp [=E] 19608 (0) = trsl generation beat It [=E] F, pi. 0,19608 (i) < trsl generazione beat Rm (o) < trsl generafia beat 19708 (i tech, mod) Rs - < rend razocharovannoe pokolenie Po - < rend generacja beatowa Cr (o) Bg - < rend pokolenieto na bitnitsite Fi (0) Hu [=E] [U] 19608 (4) < trsl beat generacio Gr <=E> [=E] F [U] 19608 (i obs) Beatle n. I 'one of the four Beatles', +2 'a member of any pop group resembling the Beatles', +3 'a longhaired youth' The most popular music group of the 19608 created a lifestyle for which their name became partly generic (for a type of musician, but also for a style of dress and a hair style). Note that no singular was developed in some languages, but derivations occur. The spelling similarity with }beat is secondary (originally the group named themselves the Silver Beetles). Ge [=E] M, pi. -s, 19608, 1(2); 19708, +3(2 obs) Du [=E] C, 19608, 1(2), +3(2 fac, rare) Nw [=E] M [U] 19608, 1(1) Ic Bitill M, pi. Bitlar(nir) 19608, 1(3); bitill/bitli [pi:titl/pihtli] M, pi. -ar, +2, +3 (3 you, obs) Fr (0) Sp [bitel] M, pi. -s, 19608, 1(2) -» beatleliano, biteliano It [bitel] M, 19608, 1(2) Rm <=E> [bitliJj/=E] M, pi. (2 coll, you) Rs bit! M, pi. -zl- y/zy, mid2oc (2 coll) Po bitels, beatles [bitels] M, mid2oc (2) —> -owski adj. Cr bitlz M, pi. -i, mid2oc (2) —> -ica F; -ovski adj. Bg Biituls pi., 19608, i(0); bituls M, pi. -i, 1(3) Fi 0 Hu [=E] [U] 19608, I (o>i); beatles [bitlis] pi. -ek, +2, +3 (2) Al bitells M, pi. -a, 19708 (i jour) Gr bitlM, pi. -s, 19608, 1(2)
because beatnik n. I 'a member of the beat generation', +2 'a nonconformist youth characterized by dress and hair style' The original American English meaning appears to have remained a foreignism; European languages adopted the term for youth who adopted the usual characteristics of a nonconformist lifestyle. The term became obsolete after 1980. Ge [=E] M, pi. -s, 19608, i (0) +2(1 obs) Du [=E] C, 19608 (2 obs) Nw [=E] M, pi. -sl-er, 19508 (i) Ic bitnik(k) [pihtm(h)k] M, pi. -ar, 19608, i(0) Fr [bitnik] M, 19608, i(0) +2(1 obs) Sp [=E/bitnik] M, pi. -s, 19608, i(0 obs) It [bhtnik] M, pi. 0, 19608 (2) Rm beatnic [=E] M, 19608 (i obs) Rs bitnik M, pi. -i, mid2oc (3 obs) —> -ovskii adj. Po bitnik/ <=E> [bitnik] M, 2oc (3) —> -owski adj. Cr bitnik M, pi. -id, mid2oc, i(0) +2(2 obs) Bg bitnik M, pi. bitnitsi, mid2oc, i(0) Fi [=E] (0) Hu"[=E] pi. -ek, 19608, via Rs (2/3 obs) Gr <=E>/bitnik M/F, pi. -si 0, 1(1 obs) +2(1 coll) beauty n. 3 'a beautiful woman (or person)' Ge (o) Du [=E] C, pi. -s, beg2oc (2 coll) = beaute Nw(o) Ic[=E]N, pi. 0,19508 (i sla) Sp[=E]F,pl. -ies, 19103(1 jour, rare) Cr (o) Hu(5Fr) beauty box* n. 'a box or small case for make-up, a vanity case' (cf. '[beauty case) Ge [bju:tiboks/=E] F, pi. -en, 19708 (i obs) < beauty case Du -< beauty case Nw [bm:tiboks/=E1 M. pi. -er, 19608 (i obs) < beauty bag Ic [=E] N, pi. 0,19608 (i coll) Sp biutibox [=E] 19908 (i jour, rare) Fi [=E] 2oc (i) Gr <=E> [=E] N, 19908 (i mod) beauty case n. 'a small case or bag for holding cosmetics, a vanity case' Ge [=E] M/F, pi. -s, 19608 (i mod) > beauty box Du [=E] C, 19708 (2) Fr (o) It [bjuti keis] M, pi. 0, 19608 (2) Cr (o) Gr <=E> [=E] N, 19908 (i mod) beauty farm* n. 'a health farm, a health spa' Ge [=E] F, pi. -en, 19608 (i obs) < Schonheitsfarm Du [bju:ti farm] C, 19808 (i mod) Nw (o) It [=E] F, pi. 0, 19808 (i) < beauty center, istituto di bellezza Cr - < beauty centar Hu [=E] pi. -ok/0, 19808 (2 mod) Gr - < tislfarma omorfias bebop n. i 'a type of jazz originating in the 19408 and characterized by complex harmony and rhythms', +2 'a dance' Ge [=E] M [U] 19508 (i arch) Du [bi.bop] C [U] 19408 (i tech) Nw bopl<=E> [=E] M [U] 19408 (i tech) —> boppe v. Ic bibopp [pi:pohp] N [U] mid2oc, 1(2 tech) —> biboppari Fr be-bop [bibop] M, 19408 (i obs) Sp [=E/bipgp] M [U] mid 2oc (i tech) It [bi:bop/bibap] M [U] 19508 (i tech) Rm boplbe-bop [=E]~N [U] 19708, 1(1 tech) Rs bibop M [U] mid2oc (i tech, obs) Po bop/<=E> [bop/bibop] M [U] mid2oc, 1(1 tech) Cr bibap M [U] mid2oc, 1(1 tech) Bg bibop M [U] mid2oc (i tech) Fi [=E] (o) Hu <=E>/bop [=E] [U] I9/20C, 1(1 tech) Gr bibop N [U] 19508 (i obs) because conj.lprep. 'for the reason that' Fr <=E>lbicause [bikoz] prep./conj., 19208/503(1 fac)
bed and breakfast
20
Bermudas/Bermuda shorts
bed and breakfast n. 2 'an establishment that proremained a scientific term. The hybrid character of vides one night's lodging and breakfast' the word is still felt in the pronunciation and morpholGe (0) Du (o) Nw [=E] M/cp1 [U] 19708 (i ogy of the loan in most languages, the first part remod) Ic [=E] (0) Fr [bedandbrekfast] M, mid2oc maining unmistakably English. (l tech) < chambre d'hote Sp [=E] M [U] (0) It Ge -ismus [e:/ei] M [U] beg2oc (3 tech) Du -isme [=E] M [U] mid2oc (0) Po (o) Cr (o) Fi [=E] [bmejyij orisma] N [U] mid2oc (i tech) Nw behavior(0) Hu (o) Gr (0) isme [behaviurisme/biheiviorisme] M [U] mid2oc (3 bedlam n. i 'a scene of uproar and confusion' tech) Ic -ismi [pi:heivjonsmi] M [U] mid2oc (i tech) Rs bedlam M [U] beg2OC (2 coll) = rend atferlisstefna Fr behavio(u)rismelbehaviorbeefsteak «. I 'a thick slice of lean beef, esp. from the isme [bievjoRism/beavjoRism] M, mid2oc (2 tech) —> rump, usu. for grilling or frying', +2 'a fried meatball, behavioristelbe-lbehaviouriste M/F/adj. Sp behaa minced meat schnitzel' vio(u)rismo M [U] 19208 (i tech) < trsl conductisOne of the most current early anglicisms, transmo It behaviorismo M [U] 19408 (3 tech) < trsl mitted (with roastbeef) through French and partly comportamentismo —> comportamentistico adj. Rm through German. The form has frequently been rebehaviorism [behaviorism/=E] N [U] 19608 (2 tech) —> anglicized and the term has occasionally also been behaviorist M; -a F/adj. Rs bikheviorizm M [U] transferred to ersatz substitutes (+2). mid2oc (2 tech) Po behawioryzm [bexaviorizm] M Ge [bi:fste:k/befstek] N, pi. -s, begigc, 1(2) +2(2 [U] mid2OC (i tech) —> behawiorysta M; behawiorystka obs) Du biefstuk [bifstvk] C/cp1, pi. -en, igc, 1(3) F; behawiorystyczny adj. Cr bihejviorizam M [U] +2(3) Nw 6z^F[bif] M, pi. -er, midigc, 1(3) Ic [pi:fbeg2oc (3 tech) Bg bikhejyioriziim M [U] mid2oc (i tech) Fi behaviorismi 2OC (3) Hu behaviorizmus stei:k] F [U] end2oc, 1(0 coll); buffN, pi. 0, midigc, [behaviorizmuj] [U] 2oc (i tech) Al biheviorizem [bivia Da, 1(3) > rend bauti, bautasteik Fr biftecklbeefheviorizem] M [U] 19708 (i tech) Gr bikheiviorissteak [biftek] M, begigc (3) Sp biste(c) [biste(k)] mgslbekha-lbikha- M [U] beg2oc (3 tech) = trsl midigc, via Fr (3) It bistecca F, pi. -cche, (3) Rm syberiforismos biftec [biftek] N, midigc, via Fr, 1(3) Rs bifshteks bel n. 'a unit used in the comparison of power levels in M, pi. -y, igc, via Fr and Ge (3) Po befsztyk [befftik] electrical communication or intensities of sound' M, midigc, via Ge (3); befsztyczek M —> -owy adj. The term (more frequent in its compound form Cr biftek M, pi. -i, midigc, 1(3) Bg biftek M, pi. decibel) was appropriately derived from the name of -al-teksi, endigc, via Fr, i,+2(3) Fi pihvi igc, via Alexander Graham Bell (1847-1922), who is most Sw "(3) Hu <=E>/bifsztek [=E] pi. -ek, endiSc famous for the invention of the telephone (patent (2) Al biftek [biftek] M, pi. -e, igc, via Fr, granted in 1876). 1(3) Gr bifteki N, igc, via Fr, +2(3) Ge [=E] N, pi. 0, 2oc (3 tech) < decibel Du [bel] C, beep n. 2 'a high-pitched noise' mid2oc (i tech) Nw [=E] M, pi. 0, 2oc (i tech) Ic Du [bi:p] C, 19808 (i techCOMpuT) Nw [=E] N, pi. [pe:l] N, pi. 0, mid2oc (2 tech) < desibel Fr [bel] M, 0, end2oc (i) Ic bib(b) [pi:p/pip:] N [U] mid2oc (3 20C (i tech) Sp [=E] (i tech) = belio < decibelio It you) Fr hip [bip] M, 19908 (i mod) Sp <=E>/bip [=E] M, pi. 0, 19508 (i tech) < decibel Rm [=E] M, [=E/bip] 19908 (i tech) It bip [bip] M, pi. 0, 19908 (i mid2oc, via Fr (3 tech) Rs bel M, pi. -y, beg2oc (i tech) Rm [bip] N, end2oc (i tech, mod) Rs bip M tech) < detsibel Po M, mid2oc (i tech) Cr decibel [U] mid2oc (2 tech, coll) Po [bip] M, end2oc (i tech) M, mid2oc (i tech) Bg bel M, pi. -a, mid2oc (i tech) Fi - < piip Gr bip N, end2oc (i tech) < detsibel Fi - < desibeli Hu [=E] [U] 2oc (i tech) beeper n. 'a small portable electronic device which Al bel M [U] 19608 (i reg) Gr - < desibel emits beeps when the wearer is contacted' benchmark (test) n. 'a test using a standard or This term is spreading with the device, which is point of reference' widely used in hospitals to call doctors on duty etc. Ge [=E] M, pi. -s, end2oc (itech) Du [=E] C, 19808 Ge [bi:pa] M, pi. 0, 19908 (i (i tech) Nw benchmarking [=E] M [U] 19908 (i mod) < Piepser Du [bi:par] C, tech) Fr [bentJmaRk] M, 19808 (i tech, ban) < test 19908 (i tech) Nw [=E] M, pi. de performance Sp [=E] pi. -s, 19808 (i tech) > ?pro-e, 19908 (i rare) < personsoker grama de pruebas Cr (o) Fi benchmarking [=E] Ic - < creatpiptceki; rend simbodi, fridpjofur Fr bip [bip] M, 19908 19808 (i tech) Hu [bgntjmairk] [U] end2oc (i tech) (i mod) Sp - < busca(perso< teljesitmenymutato nas) It [biper] M, pi. 0, 19908 (i tech) < cercapersBermudas/Bermuda shorts n. pi. i 'close-fitting knee-length shorts', +ia 'loose-fitting knee-length one Rs biper M, pi. -y, 19908 (2 tech) Po [biper] M, shorts' end2OC (i mod) —> -niecie N Cr biper M, pi. -i, 19908 (i tech) Gr biper N, 19908 (i tech, mod) This term has filled an obvious lexical gap. Its acbehaviourism n. I 'the theory that human behaceptability was certainly increased by its non-English viour is determined by conditioning' form and its 'holiday' connotations. This psychological theory, created in 1913, has Ge <=E>/'Bermuda-Shorts [bermu:das] pi., 19708 spread to other disciplines (e.g. linguistics) but has (3) Du bermuda [bernwda] C, pi. -s, 19708
Bessemer-
21
(2) Nw <=^>lbermudalbermudashorts [bjernm:da(s)] M, sg., 19608 (2) Ic bermudabuxur F, pi., 19608, +la (3 mod) Fr bermuda [beRmyda] M [U] 19608 (2) Sp (pantalones) bermudas [bermudas] F, pi., mid2oc (3) It bermuda [bermuda] M, pi. 0,19508 (3) Rm bermude F, pi., 19708, via Fr (3 mod) = rend pantaloni bermude Rs bermudy pi., mid2OC (3 mod) Po bermudy [bermudi] pi., mid2oc (2) Cr bermuda (Mace) M, pi., mid2OC, +ia(2) Bg bermud(k)ipi., 19808 (3) Fi bermudatlbermuda shortsit pi., 2OC, +ia(3) Hu bermuda (nadrag) [bermuda] end2oc (3 mod) Gr vermudha F, mid2oc, +ia(3) Bessemer- n.lcp' 'a process used to remove impurities from pig-iron to render it suitable for making steel' (invented by Henry Bessemer in 1855) The name of the English inventor Sir Henry Bessemer (1813-98) usually occurs as a cp1 in combination with 'process' or 'converter'. His method of converting cast iron into steel by a blast of air greatly reduced the cost of production and was quickly adopted by all industrialized nations soon after its invention in 1855. Ge -stahl igc (3 tech) —> bessemern v. Du bessemer (proces) cp1, igc (3 tech) —> bessemeren v. Nw [=E] cp1, endigc (i tech) Fr bessemer [besmeR] M, igc (i tech) Sp Bessemer M, 2OC (i tech) It (convertitore) Bessemer M, pi. 0, igc (i tech) Rm [besmer] N/cp2 [U], endigc, via Fr (2 tech) Rs - —> bessemerovanie'N [U] —> bessemerovskiiadj. Po —> [besemerovate] —> besemerowac v.; besemerowanie N; besemerowania F; besemerowski adj. Cr besemer (celik) M, beg2OC (i tech) Bg > besemerov adj. Fi > bessemermellotus Hu [=E] [U] endigc (i tech) best in show +1 'first-prize winner' (in a cat or dog show, etc.) Nw [=E] 19708 (i) Rs best in show M, uninfl., 19908 (i tech/jour) < cr&aipobeditel' na vystavke Fi <=E>/ BIS [=E/bis] 2oc (o tech) best of, the phr. I 'used of an album containing a collection of an artist's most popular songs', +ia 'a ranking applied to objects, and persons' Ge [=E] F, pi -s/0, end2oc, I (i tech, you) Nw [=E] 19708, 1(1) Ic (o) Fr <=E> end 2oc, 1(1) It [=E] end2oc, 1(1 jour, rare) Rm [=E] end2oc, 1(1 you, mod) Po (o) Cr (o) Bg dubgst 19908 (i you, sla); <=E> (i writ) Gr <=E> [=E] end2oc (i tech) best-seller n. I 'a book or other item that has sold in large numbers' This term has been universally adopted for successful books and individually transferred to other products (though much less frequently); analogous formations (long seller, steady seller) are rare. Ge Bestseller [=E] M, pi. 0, mid2oc (2) Du [=E] C, mid2oc (2) Nw [=E] M, mid2oc (4) < trsl bestselger Ic [=E] M, pi. -ar, 19608 (o) < trsl metsolu- Fr [=E/ beseler] M, pi. -s, mid2oc (2) Sp [beseler] M, pi. -s, mid2OC (2) —> -iano; -ista; -era It [=E] M, pi. 0, mid2OC (2 tech) Rm bestseller/best seller [=E] N, 19708 (2) Rs bestseler M, pi. -y, mid2OC (2) Po bestseller [-er] M, mid2OC (2) Cr bestseler M [U]
big business mid2oc (2) Bg bestselur M, pi. -al-i, end2oc (2) Fi bestselleri 2OC (o) Hu [=E] pi. -a < legjobban eladhato Al bestseler [bestseler] M [U] I99os/mid2oc (i reg) Gr best sglerlbestsgler N, pi. 01-s, mid/ end2oc (2) big band n. 'a large jazz or pop orchestra' Ge [bikbent] F, pi. -s, mid2oc (2) Du [bigbent] C, mid2oc (2) Nw [=E] N, pi. 0, mid2oc (i) < trsl storband Ic biggband N, pi. -bond, mid2oc(2 coll) = trsl storsveit Fr (o) Sp [=E/bigband] F, pi. -s, 19708 (i tech, mod) It [bigbend] F, pi. 0, mid2oc (i tech, you) Rm [=E] N, 19708 (i tech, mod) Rs big bendM, pi. -y, 19708 (i tech) Po [bikbent] M, mid2oc (i tech) —> -owy adj. Cr big-bend M, mid2oc (i tech) Bg bigbend M, pi. -ol-ove, mid2oc (i tech) Fi [=E] 2oc (o) Hu [=E] pi. -ek/0, mid2oc (2 mod) big bang (theory) n. I 'the explosion of dense matter, postulated as the origin of the universe', 2 'the introduction in 1986 of important changes in the regulations and procedures for trading on the Stock Exchange', +3 (fig.) 'renovation' Ge [=E] M, 19808, 1(1 tech, rare) 2(0>i tech) < i: Urknall Du big bang [bigbeng] C [U] 19808,1(1 tech) < oerknal Nw big bang-teori [big bg(:)q] mid 2OC, 1(1 tech) Ic - < trsl Miklihvellur Fr big(-)bang [bigbag] M, mid2oc, 1(1 tech); 19908, +3(1 mod) Sp [=E/big ban] M [U] mid2oc, 1(1 tech); 19908, +3(1 jour) It (teoria del) big bang [big berjg] 19708, 1(1 tech) Rm big bang [=E] N [U] 19808,1(1 tech) Rs < rend teoriya vzryjfa Po big bang [bik benk] M [U] end2oc, 1(1 tech) Cr [=E] M [U] end2oc, 1(1 tech) Bg - < rend teoriya za golemiya vzriv Fi - < trsl suuri (alku) pamaus Hu [=E] [U] 2OC, 1(1 tech) < osrobbanas Gr <=E> [=E] N [U] 19908, I (i tech) Big Brother n. I 'an all-powerful and inescapable dictator',+2'the USSR' The term comes from Orwell's 1984, in which it personifies the power of a totalitarian regime. It has come to denote a great number of uneven power relations. It is frequently modified, sometimes playfully. Unsurprisingly, the term is not so common in Eastern Europe, where the book was not available until recently. Ge [bik braza] M [U] 19808, 1(1 coll) = trsl der grofie Bruder Du [=E] C [U] 19808, 1(1 writ, coll, jour) Nw [=E] M [U] 19808 (i) < trsl storebror Ic - < trsl stori brodir Fr 1(0) Sp [=E] M [U] 19808 (i jour) < trsl Gran HermanolHermano Mayor It - < trsl Grande Fratello Rm +2(0) Rs - < trsl starshiibrat Po - < trsl Wielki Brat Cr - < veliki brat Bg - < +2: trsl golemiya brat Gr - < trsl meghalos adhelfos big business n 'large-scale financial dealings, esp, when perceived as sinister or exploitative'
big deal This term, as might be expected, is being accepted more slowly than the word business (which partly denotes the same phenomenon). It is working its way into Europe through the Germanic North-West. Ge [=E] N [U] 19608 (i mod) Du [=E] C, end2oc (i coll, jour) Nw [=E] M [U] 19808 (1) Ic [=E] M [U] mid/end2oc (o sla) Fr (o) Sp (o) It [big biznes] M, pi. 0, end2oc (i tech) Rs big biznes M [U] 19908 (i tech) < trsl bol'shoi biznes Po [bik biznes] M, end2oc (2 mod) Cr (o) Bg - < trsl edriya biznes Hu[=E][U]end2Oc(i tech,mod)< trslnagyiizlet Gr <=E> [=E] N [U] end2oc (i tech, mod) big deal interj. 'I am not impressed' Du [=E] 19808 (i sla, mod) Nw [=E] 19808 (i sla) Ic [=E] end2oc (i sla) Rm (o) Cr (o) Fi [=E] 19908 (i sla) Big Mac™ n. 'a type of hamburger sold at MacDonald's' This term appears to be on its way to becoming generic in various European languages, but it is difficult to compare these developments cross-linguistically. Ge [=E] M, pi. -s, 19808 (i coll) Du [biymek] C, 19808 (2) Nw [bigmsk] M, pi. 0, 19808 (i) Fr <=E> end2oc (i you) Sp [big mak] M, end2oc (i you) It [=E] M, pi. 0, end2oc (i™) Rm (o) Rs big mak M, pi. -i, end2oc (2 coll, mod) Po [bik] M, end2oc (2 coll) Cr [=E] M [U] end2oc (i you) Bg big mak M, pi. -al-ove, 1995 (i mod) Fi [=E] end2oc (2) Hu [=E] [U] 19908 (0 >2) Gr <=E> [=E] N, end2oc (i tech, you) bike n.lcp2 'a (motor) cycle' Ge [=E] N, pi. -s, 19808 (o> i mod) Nw [=E] M/cp2, pi. -r, 19808 (i mod) < motorsykkel Sp [baik] F, end2oc (i tech, you) < motocicleta It [baik] M, pi. 0, 19808 (i you, mod) < motocicletta Rs baik M, pi. -i, 19908 (3 coll, you) Po (o) Cr (o) Bg baik M, pi. -al-ove, 19908 (i tech, mod) Gr <=E> [=E] N, pi. 01-s, 19908 (o>i tech, mod) biker n. I 'a motorcyclist', +2 'a mountain biker' Ge [=E] M, pi. 0,19803,1(1 coll, rare) +2(1 mod) Nw [=E] M, pi. -e, 19808, 1(1 you) Sp [baiker] M, pi. -s, end2oc, i,+2(i you, mod) It [baiker] M, pi. 0, 19808, 1(1 you, mod) < motociclista Rs baiker M, pi. -y, 19908 (2 coll, you) Po cpVM, 19903, 1(1 mod) bikini n. I 'a two-piece swimsuit for women', +2 'small panties, scanty briefs' Although this item of clothing was invented in America and its name was transmitted through English the form has no English characteristics. Its status as an anglicism is therefore in doubt. Ge [=E] M, pi. -s, 19508 (3) Du [=E] C, pi. 's, 19508, 1(3) Nw [=E] M, pi. -er, 19608, 1(3) Ic bikini [pi:-
22
birdie chmi] N, pi. 0, 19608, 1(2) Fr [bikini] M, mid2oc (3) Sp <=E>/biquini [bikini] 19608, 1(3) It [bikini] M, pi. 0, 19408, 1(3) = duepezzi Rm [=E] N/M, pi. 0(3) RsbikiniN,uninfl., 19708 I,+2(2) Po<=E> N, uninfl., mid2oc (3) —> -arstwo N; -arz M; -arski adj. Cr [=E] M, mid2oc, 1(3) Bg bikini pi., 19708, 1(2) +2(3) Fi [=E] 19608, 1(3) Hu"[=E] pi. -k, 19608, 1(3); [=E] cp1, 19608, +2(3) Al bikini M, pi. 0, 19808 (i jour/you) Gr bikini N, mid2oc, via Fr (2/3) bilge n. 2a 'the lowest internal section of a ship's hull' Ge [bilga] F, pi. -n, endigc(3 tech) Du [=E] C, 19508 < kim Bg bildzh M [U] 2oc (i tech) Fipilssi 2oc, via Sw(3) bill (i) n. 2 'a draft of a proposed law' Ge (o arch) Du (0) Nw (o) Fr [bil] M, endi?c (2) Sp[=E]M, pi.-i,midi9c(0tech) Rmbil[=E] N, midigc, via Fr (2 arch, rare) Rs bilf M, pi. -i, igc (0) PoM,begi9c(i tech,arch) Cr(o) BgbilM, pi. -a, 2oc (0) Hu [=E] endigc (i tech, arch) < torvenyjavaslat billboard n. 'a large outdoor board for advertisements etc.' Du [=E] N, pi. -s (i tech) Nw board(s) [bo:rd] M/N, pi. 01-s, 19808 (i) Po [-t] M, 19908 (i jour) Bg bffbordM, pi. -al-ove, 1995 (I tech) binder n. +5 'a paper clip' Nw binders sg. [binders] M, pi. -er, 0, beg 2oc (3) bingo n. 'a popular gambling game' This game of chance has become (marginally) known in continental Europe since the 19808, under its English name. Its form, however, suggests a nonEnglish provenance and in consequence pronunciation is largely according to national conventions. Ge [birjgo:] N [U] 19808 (3 tech) Du [bingo] N, pi. -s, 19608 (2>3) Nw [biqgu] M [U] 19508 (3) Ic bingo [pirjkou] N, pi. 0, 19608 (2) Fr [birjgo] M, 19408/608 (i) Sp [bingo] M [U] 19708 (3) —> binguero It [birjgo] M [U]" 19608 (3) Rm [birjgo] N [U] 19908 (i you) Rs bingo N, uninfl., 19808 (2 tech mod) Po [-go] N [U] end2oc (2 mod) Cr [=E] M [U] end2oc (3 tech) Bg bingo N [U] 19908 (2) Fi [birp] (3) Hu [=E] pi. 0,19908 (2 mod) Gr bingo N [U] 19908 (2 tech, mod) bingo inter j. 'expressing surprise, sudden satisfaction, etc., as in winning at bingo' Ge [birjgo:] 19808 (3 sla) Du [=E] 19808 (i sla) Nw [birjgu] 19608 (3 coll) Ic bingo [pirjkou] 19608 (2 sla) Sp [bingo] 19808 (3 sla) It [birjgo] 19908 (i coll, you) Rm [birjgo] 19908 (i you) Gr bingo 19908 (i sla) biofeedback n. 'the technique of using the feedback of a normally automatic bodily response to a stimulus, in order to gain voluntary control of that response' (biol, med.) Ge [=E] N [U] 19708 (i tech) Hu [=E] [U] end2oc (i tech) birdie n. 2 'a score of one stroke less than par' (golf) All golfing terms (except for go//"itself) tend to be
biro1 biroTM
23 23
known to specialists only, which supports near-English pronunciation (as does the snob value of the terms). Ge [=E] N, pi. -s, 19708 (i tech) Du [=E] C, 19808 (i tech) Nw [=E] M, pi. -s, end2oc (i tech) Ic [=E] mid2oc (i tech) Fr <=E> M, 2oc (i tech/ban) > oiselet, moins-un Sp [birdi] M, 19708 (i tech) It [bgrdi] M, pi. 0, 19908 (i tech) Fi [=E] end2oc (i) Gr <=E> [=E] N, pi. 0/-s, end2oc (i tech) biro™ n. cp1'2 'a kind of ballpoint pen' The ball-point pen was invented in 1938 by the Hungarian journalist Laszlo Biro. It was widely used by the British Royal Air Force (because it worked at high altitudes) and became very popular. The use of the eponym by itself is restricted to British English. Ic biropenni [pi:rouphen:i] M, pi. -ar, 19508 (2+5) = kulupenni It (penna) biro [biro] F, pi. 0, 19408 Cr (o) birth control n. 'the control of the number of children one conceives, esp. by contraception' Ge - < trsl Geburtenkontrolle Du - < geboortebeperking Fr [=E]? M, 19308 (i arch) < trsl controle des naissances Sp - < trsl control de la natalidad It - < trsl controllo delle nascite Rm - < rend controlul naqterilor Rs - < trsl kontrol' rozhdaemosti Po - < kontrola urodzen' Cr (o) Bg - < creat ogranichavane na razhdaemostta Hu [=E] [U] end2OC (0 > I tech) < trsl sziiletesszabdlyozds Gr - < trsl eleghkos ghenniseon bit (4) n. 'a basic unit of information expressed as a choice between one and zero' (comput.) (from binary digit) Taken over as a term of computing, the form of bit is not analysed as an acronym, nor is there a perception of closeness to bit 'small quantity', as there is in English. Ge [=E] N, pi. -s, 19708 (i tech) Du [=E] C, 19608 (i tech) Nw [=E] M, pi. -erl-s, 19608 (i tech) Ic [=E] N, pi. 0, 19708 (i tech) < rend biti Fr [bit] M, 19608 (i tech) SpM, pi. -s, 19703(1 tech) -^ bitico It [bit] M, pi. 0, 19608 (i tech) Rm [=E] M, 19808 (i tech) Rs bit M, pi. -y, mid2oc (2 tech) Po <=E> M, mid2oc (2 tech) —> -owy adj. Cr <=E> M, mid2oc (2 tech) —> -ni adj. Bg bit M, pi. -a, end2oc (i tech) -> -ov cp2/adj. Fi bitti [bitti] 19808 (2 tech) Hu [=E] [U] 19508 (i tech) Gr <=E> [=E] N, pi. 01-s, end2oc (i tech) bitter n. 2 'a liquor with a bitter flavour, used as an additive in cocktails' Ge - < Magenbitter (5) Du (5) Nw [=E] M [U] endigc (4) Ic [pihter] M, pi. -ar, mid/endigc (5Da) Fr [biteR] M, igc, via Du (i tech) Sp <=E>/biter M, endigc (2>3) It [bitter] M, pi. 0, endigc (3) Rm <=E>/biter [=E] N, mid2oc, via Fr/ Ge (3) Po [-er] M, end2oc (i tech) Bg biter M [U] mid2oc (i tech) Fi [=E] (i) Hu(5Ge) bitter lemon n. 'a non-alcoholic drink' The status of this term characteristically wavers between that of a foreignism and that of a modern
blackmail adoption in regions where the drink is known (it is not known in much of Eastern and Southern Europe). Ge [=E] N/F, pi. -s, 19703 (i tech) Du [=E] C, 19708 (2) Nw [=E] M [U] mid2oc (2) Fr (o) Sp [biterlemon] M [U] end2oc (i tech) Rm - < bitter/(biter) citro N, 19708 (3 obs) Rs (o) Po (o) Cr [=E] M, end2oc (i tech) Bg - < trsl biter Union M, 19708 (i) Hu [=E] [U] 19908 (i writ, mod) Gr biter lemon N, end2oc (i tech) black box n. I 'a flight-recorder', 2 'any complex piece of equipment, usu. a unit in an electronic system, with contents which are mysterious to the user' Ge [=E] F, pi. -es, 19608, 1(1 tech); 19708, 2(1 tech, rare) < i: Flugschreiber Du [=E] C, pi. -es, end2oc, 1(1 tech) Nw [=E] M, pi. -er, 19708 (i tech) < i: ferdsskriver Ic - < trsl svarti kassinn Fr - < trsl boite noire Sp - < trsl caja negra It - < trsl scatola nera Rm < rend cutie neagrd Rs blek boks M [U] 19908 (i tech) < trsl chernyi yashchik Po - < trsl czarna skrzynka Cr - < trsl crna kutija Bg - < I: trsl cherna kutiya Fi - < trsl musta laatikko Hu [=E] pi. 0, 2oc, 1(1 tech) < trs\fekete doboz Gr <=E>/blak box N, end2oc (i tech) < trsl mavro kuti blackjack (i) n. I 'a card-game similar to pontoon' Ge (o) < Siebzehn-und-vier Du [=E] N [U] 19708 (2 tech) = eenentwintig Nw - < tjueett Ic - < tuttugu og einn Fr [blak-(d)3ak] M, 19808 (i tech) Sp [blakjak] M, 19708 (i tech) It [blek dsgk] M [U] mid2oc (i) Rm [=E] N [U] 19908 (i tech) = doudzeci si unu Rs [blek dzhek] M [U] 19808 (i tech) Po [blekd3ek] M [U] end2oc (2 tech) Cr [blekd3ek] M [U] end2oc (2 tech) Bg blekdzhek M [U] end2oc (i tech) Gr < = E > jblaktzak N [U] end2OC (2) < ikosiena black light n. 'ultraviolet light' Ge - < trsl Schwarzlicht Du [=E] C, 19908 (i mod) Nw [=E] N [U] 19608 (1/2) Ic [=E] N, pi. 0, 19803(1 tech) Fr- < irsl lumiere noire Rm-
blackout
24
blackout n. I 'a temporary or complete loss of vision, consciousness or memory', 2 'a loss of electric power', 3 'a compulsory period of darkness as a precaution against air raids', 5 'a sudden darkening of a theatre stage', +6 'censorship', +7 'keeping mum' This term is remarkable for the great variety of senses apparently borrowed from English (rather than independently developed). The chronological sequence and the process of mediation through other languages are opaque. Ge [blekaut] M, pi. -s, 19708, 1(1 coll) 2(1 coll, rare) 5(1 tech) < 2: Stromausfall Du [=E] C, 19408, I, 2, 3(1 coll) Nw [=E] M, pi. -erl-s, la (i coll) 2(1) 5(1 tech) Ic [plahkaut] N [U] 19608, I (i sla) 5 (i tech) Fr black-out [blakaut] M, 19408, 3, 5(2) +7(1) Sp [blakau(t)] M [U] 19708, 2, 3, +6(1 tech, jour, rare) It [blekaut] M, pi. 0, 19708, i, 2(2) Rm [=E] N, 19908, 2,5(1 tech) Rs blekaut M, pi. -y, 19908, 5(3 tech) Po blekaut M [U] end2oc, 5(1 tech) Cr [=E] M, [U] end2oc, 2(1 tech) Bg blekaut M, pi. -al-i, end2oc, 1(1 tech) 2 (i techNAux) Gr blakaut N, end2oc, 1(2 coll) 2,3(2) blah-blah n. 'pretentious nonsense' This imitative and highly colloquial term may derive from native onomatopoeia. While borrowing is possible, it is usually not sufficiently attested. Ge Bla-bla N [U] 19608 (3 coll) Du blabla 2oc, via Fr (3) Nw bla-bla [bla:bla:] 19508 (3 coll) Ic blabla int. [=E]end20c(3coll) Erblablabla($) Spbla, bla, bla (5) It blabla/blablabla M, pi. 0, 19708 (3) Rm bla bla feFr) Po bla bla [bla bla] N, end2oc (2c) Cr (o) Fi - < palapala Hu <=E>lblgbla [=E] [U] mid2oc, via Fr (3) —> blablaz v. Gr bla bla N [U] mid2oc (sFr) blank n. ib 'a document having blank spaces to be filled in', 3 'an empty space or period of time', +3a 'a space of the size of one character' (comput.) Ge [=E] M, pi. -s, 19708, 3, +3a (o>i tech); < ib: Blankoformular Sp - < 3: espacio en bianco Rm blanc [blarjk] N, 2oc, ib(5Fr); end2oc, +3a(4) Rs blank pi. -i, mid2oc, ib(3) Bg blanka F, pi. -ki, mid2oc, via Rs, ib(3) Fi - < blanketti ib < lomate Hu ib(5Ge) blanket n. I 'a large woollen bed-covering or wrap' Nw blankis [blarjkis] M, sg., beg2oc (3 arch) blank verse n. 'unrhymed verse, esp. iambic pentameters' Ge [blaqkfers] M, pi. -e, i8c (3 tech) Du blanke verzen, begigc (3+5) Nw - < trsl blankvers (3) Ic - < rend stakhenda Sp < verso bianco It [blarjk vg:rs] M, pi. 0, beg2oc (i tech) < rend verso sciolto Rm - < trsl vers alb Rs - < rend bglyi stikh Cr [=E] M, mid2oc (2) Bg - < rend belt stikhove Hu blankvers [=E/ blankverfl [U] i8/igc (i tech)
blister pack blazer n. 2 'a man's (dark blue) summer jacket', +2a 'a woman's summer jacket, +3' 'a knitted jacket fastening down the front, usu. with long sleeves' This is one of the most widespread exports as far as dress is concerned. The sense of a man's dark blue jacket still predominates, but some languages have developed independent senses. Ge [ble:za] M, pi. 0, beg2oc, 2, +2a(2) Du [ble:zar] C, mid2oc, 2(2) Nw <=E>/bleser [ble:ser] M, pi. -e, mid2oc, 2, +2a(2) Ic bleiser(jakki) [plei:ser] M, pi. -ar, mid2oc, 2(2 coll) Fr [blazeR/SR] M, 19208, 2, +2a(2) Sp [blaser/bleisier/bleisier] M, 19208, 2(2 tech) It [big; zer] M, pi. 0, 19308, 2, +2a(2) Rm blazer [blejza/ blezar] N, 19708, via Fr?, 2, +2a (3 mod) Rs blgizerl blazer M, pi. -y, mid2OC, 2, +3(1 mod) Po blezer [blezer] M, mid2oc, +3(2) Cr blejzer M, pi. -i, mid2oc, 2, +2a(2) Bg blgizer M, pi. -al-i, 19708, 2, +2a(2) —> -che N Fi bleiseri [bleisen] +2a(3) Hu blezer [ble:zer] pi. -ek, 19608, 2,+2a(3) Gr blejzer N, end2oc, 2,+2a(2) blend n. ia 'a mixture', (of tobacco, drinks), ib 'a combination' (of qualities) Ge [blent] M/N [U] 2oc (i tech>2) Du (0) Nw [=E] M [U] mid2oc (i tech) It [=E] M/F, pi. 0, 2oc (l)<miscela Rs(o) Po (o) Cr(o) RgblendaF, pi. -di, 19908, ib(i techMUS) Fi (o) Hu [=E] pi. -ekl 0, mid2oc (2/3 writ, jour) < keverek Gr <=E>/bled [=E] N, pi. -s!0, end2oc (i tech>2) blender n. I 'a mixing machine used in food preparation' Du [=E] C, 19508 (i tech) Ic [=E] M, pi. -ar, mid2oc, via Da (i coll) < creat blandari Rs blender M, pi. -y, 19908 (i tech) Cr (o) Gr blgder mid2oc (2) blind date n. I 'a social engagement between a man and a woman who have not previously met' Ge [=E] N, pi. -s, 19908 (0>i you) Du [blaint+E] C, pi. -s, 19908 (i you) Cr (o) Po < trsl randka w ciemno Fi - < trsl sokkotreffit Hu [=E] [U] end2OC (0> i writ, jour) Gr (o) blinker n. I 'either of a pair of screens attached to a horse's bridle to prevent it from seeing sideways', 2 'a device that blinks, esp. a vehicle's indicator lights' Ge 2(5) Du 2(5) Nw <=E>lblinkers [=E] M, sg., pi. -er, beg2oc (i tech) It [blirjker] M, pi. 0, 19808, 2 (i tech) < lampeggiatore Rs blgnkerlblmker M, pi. -y, mid2oc, 2(1 tech) Hu 2 (sGej blister n. 2 'a bubble-like swelling on any surface', +5 'a blister pack' Ge [=E] M, pi. 0, +5(1 tech, rare) Du [=E] C, 19908, +5(1 tech) Sp [blister] M, pi. -s, 19808, +5(1 tech) It [=E] M, end2oc, +5(1 tech) Rs blister M, pi. -y, mid2oc, +5(3 tech) —> -nyi adj. Cr (o) Bg blister M, pi. -al-i, end2oc, +5(1 tech) blister pack n. 'a bubble pack' Ge Blister(verpackung) M, 19708 (i tech, rare) Du blisterverpakking [=E+Du] C, 19608 (i tech) Nw
blizzard
25
blisterpakning [=E+Nw] C, pi. -er, 19803 (l tech) Fr blister (-pack) [blisteR] M, 19803 (i tech, ban) < habillage (transparent) Sp (envase) blister M, 19803 (l tech) It - < ^blister Rs - < blister Cr (o) Bg < ^'blister blizzard n. 'a severe snow-storm' Ge [=E] M, pi. -s, igc (0) Du [=E] C, beg2oc (i tech also metaphorical) Nw [=E] M, pi. -er, 2oc (0/1 tech) Fr [blizan] M, igc (i tech) It [blidzard] M, pi. 0, 19208 (i tech) Po [-art] M [U] beg2oc (i tech) Cr [=E] M, mid2oc (0) Hu [=E] [U] beg2oc (i tech/0) block v. la 'obstruct', (a passage etc.), +5a 'stop a ball' (sport, esp. basketball) Ge - < blockieren (sFr) Du blokken [bloka(n)] 19708, +5a(i tech); blokkeren via Fr 1(5) Nw blokke [bloka] 19808, +5a(3 tech); blokkere ia(5Ge/Fr) Ic blokka [plohka] end2oc,+5a(3 tech) Ftbloquer(4) Sp biocar +5a(5Fr) It bloccare (sFr) Rm bloca la, 5a(5Fr) Rs blokyovaf mid2oc, 13(3) +5a(3 tech) —> -irovanie~N Po(5Fr) Cr(o) Bg blokiram mid2OC, ia(3) Hu blokkol (sGe/Fr) Al bllokoj 19508 (3) Gr blokaro/blokarisma ia(3) +5a(3 tech) blocking* n. 'a blocking action' (sport) Nw blokk [blok] M, pi. -er, 19808 (3 tech) Sp - < blocage It - < bloccaggio Rm - < blocaj Rs - < blokirovanie Po bloking [-nk] M, mid2OC (l tech) Bg - < Wofc, blokada, blokazh Al bllokim M [U] mid2oc (3) Gr Wofc N, beg2oc (i tech) —> blokarisma N block~-note* n. 'a notebook' Du blocnote/bloknote/bloknoot [blokno:t] C, 19708, via Fr (2) < kladblok Fr bloc-notes [bbknot] M, endigc (3) Sp - < Woe frfe notas) (sFr) It bloc(k)-notes [bbknotes] M, pi. 0, mid2oc, via Fr (3) = taccuino Rm blocnotes [bloknotes/-notes] N, mid2oc (sFr) Rs (sFr) Cr (o) Grblok N, 2~oc (2) —> blokaki bloke n. 'a man, a fellow' Ic blok [plou:k] F, pi. blcekur, 19208 (3 coll) Bloody Mary n. 'a drink composed of vodka and tomato juice' A large number of cocktails are commonly known under their English names; Bloody Mary is here documented to represent this type of anglicism. The reference to Mary Tudor (1516-58) is likely to be facetious, prompted by the colour of the drink. Ge [=E] F, pi. -s, end2oc (i tech) Du [=E] C, pi. -'s, 19808 (2) Nw [=E] M, pi. -s, 2oc (i) Ic [=E] mid/ end2oc (2) Fr [blodimaRi] M, mid2oc/i98os (i mod) Sp [bladi meri/blodi meri] M [U] 19808 (i you, mod) It [bladi meri] M, pi. 0, mid2oc (i tech) Rm [=E] N, pi. 0, 19808 (i mod) Rs - < trsl krovavaya meri Po [-eri] F, end2OC (2 coll) Cr bla^ dimeri M, end2OC (2) Bg bludi meri F/N, pi. 01-rita, end2oc (i coll) Fi [=E] (2) Hu [=E] [U] 1970/808 (2) Gr <=E> [=E] N, end2oc (2) bloomer(s) n. I 'women's knickers', 3 'women's loose-fitting trousers', +4 'babies' knickers'
bluegrass Turkish-style trousers were part of a reform of women's dress instigated by Amelia Bloomer (1818-94), a famous fighter for women's rights and writer on education and social reform (although the invention of the bloomer suit may in fact be credited to Elizabeth Smith Miller). Ge [blu:ma] M?, pi. -s, 19708, 3(1 rare, obs) < Pumphose Fr bloomer [blum<ER] M, 19308, +4(1 tech) Sp <=E>/blumers M, pi., 19208, 3(iarch) Po [-ers] pi., beg2OC (l tech) —> bloomeryzm M; bloomerystka F blooming* n. 'the making of iron into blooms' (steel production) Fr [blumirj] M (l tech) It - < blumo Rm bluming [=E] N, mid2oc, via Fr? (2>3 tech) Rs blyuming M [U] beg2oc (i tech) Po bluming M, mid2oc (i tech) Cr bluming M [U] mid2oc (i tech) Bg bluming M [U] beg2oc (i tech) blow-out n. 4 'an uncontrolled uprush of oil or gas from a well' Ge [blo:ajit] M, pi. -s, 19708 (i tech, obs) Nw [=E] M, pi. -erl-s, 19708 (l obs) < trsl utbldsning Fr (l obs) blow-up n. i 'an enlargement of a photograph', 2 'an explosion' Ge [=E] N/M, pi. -s, 19708 (o>i mod) Du [=E] C, 19808, 1(1 tech) It [blou/blo ap] M, 19708, 1(1 tech) blue adj. i 'having a colour like that of a clear sky', 2 'sad, depressed', 3 'indecent, pornographic', 5 'politically conservative' Nw bid [bio:] 5(4) Ic [plu:] uninfl., end2oc, 2(1 sla); bldr mid2oc, 3,5(4) It blu uninfl., midigc, i(5Fr) Po [blu] uninfl., end2oc, 1(1 mod) Al blu beg2oc, i(5Fr) Gr blu- cp1, end2oc, 1(2) blue baby n. 'a baby with a blue complexion from lack of oxygen in the blood due to a congenital defect of the heart or major blood vessels' Ge [=E] N, pi. -(ie)s, 19608 (i techMEo) Nw [=E] M, pi. -ies, end2oc (i techMED) blueback* n. '(the skin of) a newborn hooded seal' Nw [=E] M, pi. -er, 2oc(i tech) blue-beat n. 'a Jamaican music style' Nw [=E] M [U] 19808 (i tech) Rs (o) blue box n./cp2 i 'an electronic device used to access long-distance telephone lines illegally', +3 'a device used in filming for special effects' (film) Ge [=E] F, pi. -es/en, 19808, +3(1 tech, rare) Fr methode blue-box cp2, 19908, +3 (l tech) Cr (o) Bg bluboks M, pi. -al-ove, end2oc, 1(1 tech) Hu [=E] pi. 0, 2oc, +3(1 tech) blue-chip n./cp' 'a reliable investment' (applied to shares) Ge [=E] pi., 19808 (i tech, rare) Du [=E] C, 19808 (i tech) Nw [=E] pi. -s, 19808 (i tech) Fr [=E] M, 19808 (l tech, ban) < valeur de premier ordre Sp [blu yip] M, pi. -s, 19808 (l tech) < valor punter o It [=E] F" pi. 0, 19808 (i tech) bluegrass n. I 'an American grass' 2 'a type of country music' Ge [=E] N [U] 19708, 2(1 tech) Du blue-grass C [U]
blue jeans 19808, 2(1 tech) Nw [=E] M [U] end2oc, 2(1 tech) > trsl bldgras, bldgresi Ic [=E] N [U] end2oc, 2(1 tech) > trsl bldgras; trsl Wagresi Fr (o) Sp W«e grass/ <=E> [blugras] M [U] end2oc, 2(01 jour) Rm [=E] N [U] 19708, 2(1 tech) Rs blugras M [U] end2oc, 2(1 tech, mod) Po [blugras] M [U] end2oc, 2(1 mod) —> -owy adj. Cr [=E] M [U] end2oc, 2 (i tech) < plava trava Bg blugras M [U] end2oc, 2(1 tech) Gr 2 (0) blue jeans n. 'denim trousers' One of the most popular post-war loans, this word was first recorded in American English in 1901. The word has been spreading since 1955, notably unadapted, but is now more common in the shorter form yeans and is normally untranslated (alternatives like Ge Nietenhose etc. have remained marginal). Ge [=E] pi., 19508 (2 obs) < Jeans Du [=E] pi., 19708 (i arch) < jeans Nw [=E] M, pi. 0, 19608 (2 mod) < jeans Ic - < gallabuxur Fr blue-jean(s) [blud3in(s)] M, 19608 (i obs) < jeans Sp [blujins] M, pi., 19608 (i tech) < jeans < vaqueros, tejanos It [blu dsjnz] M, sg./pl., 19508 (3) < jeans Rm blugi [blady] M, pi., 19708 (2 coll); blue jeans [=E] M, pi., 19708 (i rare) > jeans Rs - < dzhinsy Po [- d3ins] pi., end2oc (2 coll) Cr blu- dzins M, pi., end2oc (2 coll) Bg bludzhins M, pi. 0, 19908 (i) < dunki Hu [=E] pi. -ek, mid2OC (2/3) < farmer Al bluxhins M, pi. -e, 19708 (i jour) Gr blu tzinl blutzin N, usu. sg., pi. 0, mid2oc, via Fr (2) blue line n. 'either of the two lines midway between the centre of the rink and each goal' (ice hockey) Nw [=E] M, pi. -r, 2oc (i tech) Fr - < trsl ligne bleue It - < linea blu Rm - < rend linie albastrd Rs - < trsl sinyaya liniya Bg - < trsl sinya liniya Fi - < trsl siniviiva Hu [=E] (i tech) < trsl kekvonal Gr - < trsl ble ghrammi blueprint n. +ia 'a photographic print of the final stage of a book, in white on a blue background' Ge - < rend Blaupause Du [=E] C [U] 19908 (i mod) blitsa v.; blusadur adj.; blusari M Fr (avoir le) blues/coup de blues [bluz] 19808 (i jour) Fi [=E] 2oc (i) blues2 n. (pi) 2a (often treated as sg.) 'melancholic music of Black American folk origin', 2b (treated as sg.) 'a piece of such music', +3 'a slow-paced dance', +4 'slow jazz' This term, popular since the 19208 in all European countries, has remained associated with Black Amer-
26
bluff (i) ican folk music, although the element 'melancholic' has occasionally led to its application to other types of music of a similar character. Ge [blu:s] M, sg. [U] 19208, 2a, b (i tech) Du [blu:s] C [U] beg2oc (2 tech) Nw [=E] M, sg. [U] mid2oc, 2a, b(2) —> bluesete adj. Ic bliis [plu:s] M, mid2oc, 2a(2); pi. -ar, mid2oc, 2b(2) —> blusa v.; blusadur adj.; blusari M; blusisti M Fr M [U] 19208, 2,+4(2 tech) Sp [blus] M [U] 19208, 2a,+4(2 tech); pi. 0, 2b(2 tech) —> blu(e)sero, blu(e)sista adj. It [=E] M, sg., 19308, 23(3); 19608 2b,+3,+4(2) Rm [bluz] N, 19608 (2) Rs blyuz M, pi. -y, beg2oc, 2b,+3(2 tech, obs); sg. [U] 2a(2 obs) Po [blus] M [U] beg2oc, 2a(2) —> -owy adj. Cr [=E] M, sg. [U] mid2oc, 2a, b,+3(i tech) Bg blus M, [U]/pl. -a, mid2oc, 2a,b,+3(2) —> -ov adj. Fi [=E] 2oc, 2(2) Hu [=E] [U] 19208 (2/3) Al bluz M [U] mid2oc, 2a,b(i tech) Gr bluz F/N [U] mid2oc, 2a,+3,+4(2) bluesman* n. 'a man who plays the blues' The remarkable distribution of this term, which is restricted to Southern and Eastern Europe, suggests at least partial mediation through Russian. The term also illustrates the development of the loan-morpheme -man (as in \tennisman). Fr (o) Sp [blusman] M, pi. men, end2oc (i tech) < blusista It [bluzman] M, pi. 0, 19308 (i) Rm [bluzmen] M, 19708 (i tech, jour) Rs bly_uzmen M, pi. -y, mid2oc (i tech, arch) Po [blusmen] M, end2oc (i mod) Cr [=E] M, mid2oc (i tech) Bg - < blusar M, pi. -i, mid2oc (i tech) —> -ski Gr <=E>/bluzman M, pi. 01men, end2oc (i tech) blueswoman* n. 'a woman who sings or plays the blues' Fr [bluzwuman] F, 2oc (i tech, rare) Sp [=E]/blus woman] F, end2oc (i tech) It [=E] F, pi. -women, end2oc (i tech) Rm (o/i tech) Gr bluzghuman F, 2oc (i tech, rare) bluff (i) n. i 'an act of bluffing, a show of confidence intended to deceive', +ia 'a trick in poker and other games', +2 'a card game' An early loan transmitted through French into German etc. around 1900, whence it spread in its unEnglish pronunciation. Corresponding verbs were probably derived independently. Ge [blof] M, pi. -s, beg2oc, 1(3) Du W«/[blyf] C [U] 19508, 1(4); igc, +2(4) Nw bl0ff[b\0f] M, pi. -er, beg2oc (3) Ic bloff [plof:] N, pi. 0, 19208, via Da, 1(2 coll) +ia(2 tech) Fr [blcef] M, midigc (2) -> bluffeurl-euse M Sp [bluf] M, pi. -s, beg2OC (2); biofear (i reg) It [blef/bl(Ef/blaf] M, pi. 0, igios (3) -> bluffare, bleffarev. Rm W«/[bl<Ef/blaf/bluf] N, 19608, 1(3 coll) Rs We/M [U] beg2oc, 1(3) +ia(i tech) Po blef [blef] M [U] beg2OC (2) —> -iarz M; -owanie N [U] Cr blefM, pi. -ovi, beg2oc, via Ge, I, +ia(3) —> -erM BgW«/M,pl. -al-ove, mid2oc, i(2)+ia(2tech) -^ blufygr M Fi bluffi [bluffi] 1980, I, +2(0) Hu
bluff (i)
27
blqff[b\<Ef] pi. -ok, beg2oc, i,+ia(3) Al blofg M, pi. -e, 19803 (3) Gr blofa F, beg2oc, i,+ia(3) bluff (i) v. I 'make a pretence of strength or confidence to gain an advantage', 2 'mislead by bluffing' Ge [blofan] beg2oc (3) Du bluff en [blyfa(n)] igc, 1,2(4) Nw bloffe [blgfa] beg2oc, pi. -er (3) Ic Wo/Ja [plsef:a] beg/mid2oc, via Da (2 coll) Fr bluffer midigc (2) Sp blufear beg2oc (33) It bluffarelbleffare 19103(3) Rs blefovaf beg2OC (3) Po blefowac [blefovats] beg2OC, 1(2) —> zablefowac Cr blefirati beg2OC, 1,2(3) Bg blufiram 2OC, 1(3) Fi bluffata 2oc, 1,2(2) Hu Wo#o7 [bl(Eff(El] 1,2(3) -> -& n. Al 6/0/0719803 (3 jour) Gr blofaro beg2oc (3) blunder n. 'a clumsy or foolish mistake' Du [=E] C, igc (3) Nw [=E/blunder] M, pi. -e, mid2oc (2) Fi blunderi [blunder:] 2oc (o) blush n. +3 'rouge, red powder for the cheeks' Du [blYj] C [U] (i tech) Fr [blasf] M, 19608 (i tech) Sp [bluf] M [U] end2oc (i tech) board1 n. 4 'the directors of a company', 6 'the side of a ship', +6a 'the side of a lorry' Since this word is shared by all Germanic languages (and early Anglo-French), its character as an anglicism is impossible to determine for most languages. Ge Bard 6(5) Du board 6(5); boord [=E] C, 19908, 4 (i tech) Nw bord 6(5) Ic bord 6(5) Fr bord 6(5) Sp - < bordo It [bord] M, pi. 0, end2oc, 4(1 tech); bordo 6(5Fr) Rm bord [bord] N, endigc, 6(5Fr/Ge/ It); 19908, 4(1 mod) Rs bort M, pi. -y, beg2oc, 6, +6a (3 tech) Po bord [bort] M, beg2oc, 6 (i tech) Bg bord M, pi. -a/-ove, end2oc, 4(2 mod); beg2oc, 6(2 tech) —> -en adj. Al bord M, pi. -e, beg2oc, 4, 6(1 tech) board2 n. +7 'a large outdoor advertisement board' Du bord(4) Nw <=E>/boards [=E] M, sg., 19808 (i tech) Po [bort] M, 19908 (2 jour) Bg - < \bilbord boarding cp' 'having to do with the boarding of an aeroplane' Nw [=E] 19808 (i) Po (o) Bg hording M [U] end2oc (i sla) Hu [=E] 2oc (i tech) Gr (o tech/i writ) boarding card n. 'a ticket needed to board an aeroplane' Ge [=E] F, pi. -s, 19808 (i tech) < Bordkarte Nw [=E] N, pi. -s, 19708 (i) < trsl ombord stigningskort Ic [=E] N [U] end2oc (i coll) < rend brottfararspjald Fr - < trsl carte d'embarquement Sp - < tarjeta de embarque It - < trsl carta d'imbarco Rm - < rend ticket de bordltichet de imbarcare Rs - < trsl posadochnyi talon Po boarding [bordink kart] F, end2oc (i tech) Cr [=E] F, mid2oc (i tech) Bg - < trsl bordna karta Fi [=E] 2OC (2) Hu [=E] end2OC (I tech) < trsl beszdllokdrtya Gr (o/l writ) < trsl karta epivivasis boat n. I 'a small vessel for travelling on water' Ge Boot'N, pi. -e, I2c (3) Du boot [bo:t] C, pi. boten, I5C (4) Nw bat (4) Ic bdtur M (4) Fr bateau [bato] M, I2C (3) Sp bate M, i8c (3) Rs hot M, pi. -y, 18c (i tech) -»-ik M Po (o) Cr (o)
bobsleigh boat people n. 'refugees who have left a country by sea' Ge [=E] pi., 19708 (0) < rend Bootsfliichtlinge Du [=E] C [U] 19808 (i jour) Nw - < batflyktninger Ic < trsl bdtafolk Fr [botpipo;!] M, 19808 (i jour) Sp [=E/bout pipol] pi., 19708 (i jour) < balsero (Cuba) It [botpi:pol] pi., 19703(0jour) >profughi Po [-pipl] pi., end2oc (i tech) Cr [=E] pi., end2oc (0) bob1 (i) n. i 'a short hairstyle for women and children', + ia 'a haircut in this style' Ge BoblBobschnitt [=E(+Ge>], M [U] beg2oc/i98os, 1(1 tech); pi. -s, +ia (tech) Nw [=E] M [U] 2oc (i tech) Sp M [U] end2oc (i tech) Fi - -> bobbaus v. bob2 (2) n. 3 'a bobsleigh' (sports) Ge Bob [bop] M, pi. -s, endigc (3) Du [=E] C, pi. -s, beg2oc (3) —> bobben v. Nw bob [=E] M, beg2oc (2) Fr M, endigc (i tech) —> bobeur Sp [bob/ bobe] M, pi -s, 19208 (i tech) It [bob] M, pi. 0, 19308 (3 tech) —> bobbista n. Rm [=E] N, beg2oc (3 tech) Rs bob M, pi. -y, end2oc (i tech) Cr M, beg2oc (i tech) Bg bob M, pi. -al-ove, 19708 (i tech) Fi (0) Hu [=E] pi. -ok, endi9c/beg2oc (3 tech) Gr bob N, end2oc (i tech) bob3* n. 'a game similar to billiards' Ic bobb [pop:] N [U] 19508 (3) bobbin n. ib 'a spool or reel for films', +3 (naut.) 'a big steel ball on a rope that rolls against the bottom of the sea' Ic [pop:ms] M, beg2oc, +3 (i tech); bobbingur [pop:irjkrr] M, pi. -ar, 19208, +3(3 tech) = botnvaltra Rm (5Fr) RsbobinaF, p\.-y, beg2oc, via Fr (3 tech) Cr (o) Bg bobina (sFr) Hu (sFr) 2oc, ib (i tech) Al bobine [bobin] F, pi. -a, beg2oc, +3 (3 tech) Gr bobina F, 2oc, via Fr, ib(3 tech) bobbinet n. 'machine-made cotton net' Ge bobinet M, pi. -s, endigc (i tech, arch) Du [bobimt] N [U] beg2oc (i tech) Nw bobinett [bobinet] M [U] mid2oc (i obs) Ic bobinet(t) [pobb:ine(h)t] N, pi. 0, endigc(i arch, mod) Fi(otech) Hu bobinet (csipke) [bobine(t)] [U] 2oc? (i tech/5Fr) bobby (i) n. 'a (British) policeman' Ge (0) Du (0) Nw (0) Fr (0) Sp [bobi] pi. -ies, mid2oc (0) It [bobi] M, pi. 0, mid2oc (0) Rs bobbi M, uninfl., mid2oc (0) Po bobi <=E> [bop/=E] mid2oc (0) Cr bobi M, pi. -ji, beg2oc (0) Bg bobi M/N, pi. -to, mid2oc (0) Fi (0) Hu [=E] pi. -~ik, endi9c/beg2oc (0) Gr (0) bobsled n. 'a bobsleigh' Ic bobsledi [pop:-] M, 19708 (2+5 tech) Sp (o) Po (O) Fi (0) bobsleigh n. I 'a sledge used for racing down an icecovered run', +ia 'the sport of racing in these' A popular sports term adopted in the late nineteenth century, soon shortened to its first element in many languages. The alternative ^bobsled appears to have been comparatively rarely used, but shortening to '[bob is common. Ge [=E] end igc (o arch) Du bobslee [bopsle:] C, pi. -en, endigc, I (3) —> bobsleeen v. Nw [=E] M,
bobtail
28
bodyguard
pi. -erl-s, mid2oc (i tech) Ic madur Fr bodybuilde Sp - < culturista It - < bobsledi [pop:-] M, 19708 culturista Cr [=E] M, pi. -i, 19808 (2 tech) Fi [bod(2+5) Fr [bobsleg] M, beg2oc ibilden] 19808 (o) Hu [=E] 19608 (2 tech) < testepi(i tech) Sp [bob/bo(b)slei] M, to Gr bodybilderlbodibilder M/F, 19808 (2)^ pi. -s, beg2oc (i tech) It - < bob bodibilderasl-u M/F (3 sla) Rm bobslei [bobslej] N, beg2oc (3 body-building n. I 'the practice of strengthening tech, arch) Rs bobslei M [U] the body, esp. by shaping and enlarging the muscles, mid2oc, +ia(3 tech) —> bobsleist M Po bobslej [bopby exercise' slej] beg2oc (2) —> -owy adj. Bg bobsleiM [U] 19708, The phenomenon and the English term spread + ia(s tech) -> -ist M Fi I (0) Hu [=E] pi. -ek, quickly in (Western) Europe from the 19608 onwards; endi9c/beg2oc, 1(1 tech) Al bobslej M, pi. 0, note alternatives with (the potentially misleading) mid2oc (i reg) Gr - < bob cultur-. The agent noun \body builder is rarer (apparbobtail n. i 'a docked tail' (of dog or horse), +2a 'a ently created by back formation) and the morphologbreed of dog' ically awkward verb is rarer still. Ge [=E] M, pi. -s, end2oc, +2a(i tech) Du [bopte:!] Ge [=E] N [U] 19608 (2) -> bodyC, 19408, +2a(2) Fr [bobtel] M, 19208 < queue builden v. Du [=E] C [U] 19408 ecourtee Sp [bobtail/-ei-] pi. -s, 2oc, +2a (2 tech) It (2) Nw [=E] M [U] 19708 (2) > [bobteil] C, 2oc, +2a(2) Rs bobteil M, pi. -i, end2oc trsl kroppsbygging Ic [=E] (2 tech) Bg bobteil M, pi. -al-i, end2oc, +2a(i 19708 (i coll) < trsl vaxtartech) Fi [=E] 2oc, +2a(2) Hu [=E] pi. -ek, 2oc, rcekt Fr bodybuilding [bodi+2a(2/3) bildirj] M, 19808 (2) —> body n. i 'the physical structure of a person', 3a 'the bodybuilde(s) adj. Sp [bodi bildin] M [U] end2oc (i main or central part of a thing' (esp. a car), 9 'a bodytech, mod) < culturismo It [bodibildirj (g)] M [U] 19808 (2 tech) > culturismo Rm [=E] N [U] end2oc suit', + 10 'a bodyguard' +n 'a well-built woman', (i tech, mod) < culturism Rs bodibilding M [U] The shortened form body for 'body stocking' apend2oc (i tech, mod) < kul'turizm Po [-ink] N, pears to have spread rapidly during the mid-igSos. uninfl., end2oc (i tech) Cr bodi-bilding M [U] The full form is rarer: stocking may have seemed 1 end2oc (2 tech) Bg bodibilding M [U] 19908 (i tech, descriptively misleading. Body also occurs as cp remod) Fi [=E] 19808 (o) < bodaus —> bodata v. Hu ferring to the human body mainly in relation to cos[=E] [U] 19508 (2 tech) < trsl testepites —> bodizas metics (see \bodylotion). v. Al bodibillding M [U] 19908 (3) Gr body bildGe [bodi:] M, pi. -(ie)s, 19808, inglbgdi bttding N [U] 19808 (2) 1(2 sla) 9(2) Nw [=E] M, pi. body-check n. 'a deliberate obstruction of one -er, 19808, 9(2) Ic boddi [pot:i] player by another' (sport) N, pi. 0, 19308, 3a(2 coll) +11 (2 Ge [=E] M, pi. -s, 19608 (i sla) -> boddibill M Fr [bodi] M, tech) Du [=E] C, end2oc (i pi. -ysl-ies, mid2oc, 9(1 tech) Sp tech) Nw [=E] M, pi. -s, 19808 [bodi] pi. bodyslbodies, 19808, 9, (i tech, rare) Fr M, mid2oc (i + fi(2) It [b[o]di] M, pi. 0, 19808,9(3) Rm [=E] N, tech) It [=E] M [U] end2oc (i 19908, +9(1 techpAsn) Rs bodi N, uninfl., end2oc, tech) Rm bodicec [=E] N, 9(1 mod) Po body N, uninfl., end2oc, 9(1 mod) Cr 19608 (2 tech) —> bodiceca v. bodi M, end2oc, 9(1 mod) Bg bodi N/M, pi. 01-ta, Cr bgdi-cek M, mid2oc (3 tech) Bg bgdichek M, pi. 19908, 1(1 coll, fac) 9, +io(i>2 mod) Fi bodi -a/- chetsi, mid2oc (i tech) Hu [=E] bocKcsek [bodi[bodi] 19808, 9(2) Hu [=E] pi. -ik, 19908, 9(2 tjek] [U] 19508 (i tech) Gr body tsek/bodi tsek N [U] mod) Al bodi M, pi. -e, 19908, 9(1 you) Gr bodi/ end2oc (i tech) body N, pi. 0/-s, end2oc, +11(1 jour); 9(2) < rend bodyguard n. I 'a person escorting and protecting kormaki another person' (politicians etc.), +ia 'a stout and body-art n. 'artwork on the human body' Ge [=E] F [U] 19708 (i tech, arch) Du [=E] C [U] strong-looking fellow', +2 'a special device for ensuring personal safety' 19708 (i tech) Nw [=E] M [U] 19808 (i tech) Sp This word is still marginal, the concept being cov[=E] M [U] 19708 (i tech) It [bgdi art] F, 19708 (i ered by native terms. Where it does occur, mostly in tech) Rs (o) Po (o) Cr [=E] M [U] end2oc (i journalese, it has negative overtones. tech) Bg bgdiart M [U] 19908 (i tech, mod) Fi Ge [=E] M, pi. -s, end2oc, 1(1 [=E] 1980 (i) Hu [bodiairt] [U] end2oc (i tech) Gr mod) = trsl Leibwachter Du (o) [=E] C, end2oc, 1(1 mod) < trsl bodybuilder n. 'a person who practises body-buildlijfwacht Nw [=E] M, pi. -erl-s, ing' mid2oc, 1(1) > livvakt Ic [=E] Ge [=E] M, pi. 0, 19608 (2) Du [=E] C, 19708 M [U] end2oc, I (i coll) +ia(i (2) Nw [=E] M, pi. -e, 19708 (2) > trsl kroppsbygsla) < trsl lifvordur Fr - < i: ger Ic [=E] M, 19708 (i coll) < trsl vaxtarr&ktar-
body lotion
29
trsl garde de corps, gorille Sp - < I: rend guardaespaldas It - < I: trsl guardia del corpo Rm <=E>/badigard [bodigard/badigard] M, end2oc, 1(2 mod) = rend garda de corp, gorild Rs bodigard'M, pi. -y, 19908, 1(2) +2(3) < trsl i: telokhranitel; trsl +2: telovhranitef Cr [bodigard] M, end2oc, 1(1 mod) = trsl tjelokranitelj Bg bodigardlgard'M, pi. -ove, 19908, 1(2) > \body Fi [=E~] 1(0) Hu 1(0) < testor Al badigard M, pi. -e, 19908 (l) Gr 1(0) < trsl somatofylakas body lotion n. 'a lotion for the whole body' Ge [=E] F, pi. -s, 19708 (i tech, rare) Du [=E] C, 19708 (2) Nw [=E] M, pi. -erl-s, 19708 (2) Ic [=E] N [U] mid2oc (i coll) Sp - < body-milk It [bodi lojon] F, pi. 0, 19708 (i) < lozioneper il corpo Rm - < rend lofiune (de corp) Rs - < rend las'on dlya tela Po (o) Cr (o) Bg - < rend losion za tyalo Fi [bodilotion] [=E] 2oc (o) Hu [=E] [U] end2oc (i writ, mod) Al - < lotion pertrupin Gr (l writ) < ghalaktoma body-shirt* n. 'a body-stocking, a bodysuit' Ge - < Body Nw [=E] M, pi. -s, 19608 (i obs) < body Sp - < body It - < body Rs - < bodi Po (o) Cr - < bodi M Bg - < bodi Hu - < body, bodi Gr - < body /bodi body Stocking n. 'a woman's undergarment covering the trunk and legs' Ge [=E] M, pi. -s, 19708 (i obs) < Body Du [=E] C, 19703(1) Nw[=E]M,pi.-i, 19708(l) M, mid2oc (i tech) Sp [bogi] 19308 (i tech) Fi (i tech) Gr <=E> [=E] N, pi. 0/-s, end2oc (i tech) boghead n. 'a type of coal' Fr [boged] M, igc (i tech) Rm [boghed] N [U] endigc (i tech) Rs bogkhed M [U] beg2oc (i tech) Po [bokhet] M [U] end2oc (i tech) Bg bggkhed M [U] mid2oc (i tech) Fi (0) bogie n. i 'a wheeled undercarriage pivoted below the end of a rail vehicle', 2 'a small truck used for carrying coal, rubble, etc.' Du [=E] C, igc, 1(1 tech) Nw boggi [bogi] M, pi. -er, mid2oc, 1(2 tech) Fr bogielboggie [bogi] midigc, 1(2 tech) Sp <=E>/boje M, pi. -slboggies, endigc, 1(2 tech) 2(1 tech) Rm boghiu [bogjiu] N, beg2oc, via Fr, 1(3 tech) Rs baggi M, uninfl., mid2oc, 1(1 tech) —> -ist M
boogie-woogie boiler n. I 'an apparatus for heating water', +5 'a man's pot belly' The first sense has replaced an earlier, more technical sense designating part of a steam engine. Throughout Europe, native equivalents have retained connotations of clumsy officialese. Ge [=E] M, pi. 0, mid2oc, 1(2) > Warmwasserbereiter Du [boibr] C, mid2OC (2) > heetwaterketel, warmwatertoestel, warmwaterreservoir Nw (o) < i: varmtvannsbereder Ic - < i: hitakutur Sp [boiler] M, mid2oc (i arch) < caldera It [boiler] M, pi. 0, 1960, 1(3) < scaldabagno Rm [bojler] N, 19408, via Ge, 1(3) Rs batter M, pi. -y, mid2OC, 1(1 tech) —> naya; nyc adj. Po bojler [boiler] M, mid2oc, 1(2) Cr bojler M, pi. -i, mid2OC, 1(3) Bg boiler M, pi. -al-i, mid2oc, 1(2) +5(3 coll, fac) —> -en adj. Fi boileri [boilen] 1(3) Hu bojler [=E] pi. -ek, 19208-19508, 1(3) Al bojler M, pi. -e, mid2oc (i reg) Gr boiler N, mid2oc, 1(1 rare) bolt n. 2 'a large pin with a head, used to hold things together' Ge - < Bolzen (4) Du - < bout (4) Nw bolt (5LowGe) Ic bolti [polti] M, beg/mid2oc, via Da? (4) Rm boll [bolts] N, beg2oc (sGe) Rs bolt M, pi. -y, beg2oc (3 tech) Cr (o) Bg bolt M, pi. -al-ove, beg2oc (2 tech) —> -ov adj. Fipultti, 2oc (5Sw) bond n. 4a 'a certificate issued by a government or a public company as a means of obtaining credit' Ge [bont] M, pi. -s, endigc (i tech) < Schuldverschreibung Du [bont] C, 19908 (l tech) < obligatie Nw (o) < obligasjon Fr (0) Sp - < bono, oblicacion It [bond] M, pi. 0, end2oc (i tech) < titolo obbligazionario Rm [=E] N, 19908 (l tech) Rs bondM, pi. -y, mid2OC (l tech) < obligatsiya Bg - < obligatsiya Fi (0) Hu[=E][U]/pl.07mid20c(itech) M-/bod N, pi. -s, 19908 (i tech, mod, rare) < omologho booby trap n. 2 'an apparently harmless explosive device intended to kill or injure anyone touching it' Du [=E] C, 19508 (i tech) Nw [=E] M, pi. -s, 2oc (i tech, rare) Fr booby-trap [bubitrap] M, 19408 (i tech, ban, obs) < piege boogie n. 2 'a dance to pop music', +3 'a style of music' (cf. ^boogie woogie) Ge [=E] M [U] 19508 (2 obs) Du [=E] C [U] 19508, 2(2 obs) Nw [b«gi/=E] M [U] 19608, 2(1 obs) +3(1 tech) Fr [bugi] M [U] M, mid2oc(i tech) Sp [bjigi] M, end2oc (i tech) It [=E] M [U] 19408 (2) Rm [=E] N [U] 19608 (i obs) Rs - < bugi vugi Po - < boogie woogie Cr - < boogie woogie Bg - < bugi vugi Fi - < boogie woogie Hu [=E] 1930 (2a) boogie-woogie n. I 'a style of playing blues or jazz on the piano', +2 'a dance (esp. children's) to a particular tune and words'. The rhythmical piano blues style and the associated dance spread rapidly through Europe in the 19508.
booing The exotic form of the word with its internal rhyme was no obstacle to its ready adoption. Ge [bugi: vugi:] M, pi. -s, 19508 (i obs) Du [=E] C, mid2oc (2) Nw <=E>/boogie [bttgiva-gi/- va-gi] M [U] mid2oc (2) Ic [pu:ci vu:ci] N [U] mid2oc, 1(2 tech) +2(2 you) Fr [bugiwugi] M, 19508 (i obs) Sp <=E> [=E] M [U] mid2oc (i obs) It [bughivugi] M [U] 19408 (2) < boogie-boogie Rm [bugi ugi] N [U] 19608, 1(1 obs) Rs bugi-vugi M, uninfl., mid2oc (2 tech, obs) Po [bugiwugi] N, uninfl., end2oc (i obs) Cr bugi-vugi M [U] mid2oc, +2(1 obs) Bg bugi-vugi N [U] mid2oc (2 tech) Fi [=E] mid2oc +2(2) Hu bugi-vugi [U] 19608 (2/3 obs) Gr <=E>/bugivugi~N [U] 19908, +2(1 obs) booing n. 'an utterance of boo, esp. as an expression of disapproval made to a performer' It is clearly difficult to prove that this onomatopoeic word was indeed borrowed, but its limited distribution may support this assumption. Ge - < Buhruf, Ausbuhen Du - < hoe- geroep Nw buing [b«:ing] C, 2OC (3) Fi - < buuata book v. la (trans.) 'reserve', 4(intrans.) 'make a reservation' Ge - < trsl buchen Du boeken (4) Nw booke (inn) [buke/bwke] 19508 (2) -^fullbooket Ic boka [pou:ka] mid/end2oc (4) Sp - < reservar Po bukowac [bukowats] mid2oc (i tech) —> za-v. Cr bukirati mid2oc (2 tech) —> pre-v. Bg - < rezerviram Fi buukata (2) Hu bukkol [bukkol] 19608 (i tech) < helyetfoglal Al - < reservoj Gr - < kano booking booking n. 'the act or an instance of booking or making a reservation' Ge - < trsl Buchung Du-/bukin(g) N [U] 19908 (i tech) < kratisi bookmaker n. 'an agent who takes bets, calculates odds, and pays out winnings' This term is associated mainly with horse-racing, a field which was dominated by the English language in the nineteenth century. It was occasionally transferred to other forms of betting. Note the scarcity of caiques. Ge (o arch) < trsl Buchmacher Du [bukmeikar] C, beg2oc (i tech) Nw [=E/ma:kar] M, pi. -e, 2OC (i tech) Ic - < vedmangari Fr <=E>/book [bukmek<ER] M, midigc (i tech) Sp [bukmeiker] M, pi. -s, beg2oc (0/1 tech) It [bukmeiker] M, pi. 0, endigc (i) = allibratore Rm [=E] M, endigc (i tech) Rs bukmeker M, pi. -y, beg2OC (i tech) Po bukmacher/bookmacher [bukmaxer] M, beg2oc, via Ge (i tech) —> -ski adj. Cr bukmejker M, pi. -i, end2oc (i tech) —> -ski adj. Bg bukmeikur M, pi. -i, end2oc (i tech, mod) —>
3°
booster -ski adj. Hu bukmeker [bukmeiker] pi. -ek, endigc/ beg2oc (i tech/2) Gr <=E> [=E] M, pi. -salbooks, end2oc (i tech) boom (2) n. i 'a period of prosperity', +2 'a sudden increase', +3 'a school/surprise party' The spread of this term all over Europe is remarkable since it competes with both French hausse and native equivalents. Note the infrequency of the related verb (which may have been independently derived in German). An earlier meaning in German, 'aggressive advertisement', is now obsolete. Ge [=E] M [U] beg2oc (2) > Hausse -> -en v. Du [=E] C, beg2OC (2) > hausse Nw [=E] M, pi. -er, mid2oc (2) Ic bumm [pum:] N [U] end2oc, 1(1 sla) < uppgangur Fr [bum] M, endi9c/beg2oc, i,+2(2 ban); 19508, +3(2 sla) > i,+2: bourn Sp [bum] M [U] 19208, i ,+2(2) It [bum] M [U] 19308, i,+2(2>3) Rm [bum] N[U] 19708, i,+2(1 jour) Rs bum M [U] mid2oc, i,+2(2) Po buml<=E> [bum] M [U] end2oc, i,+2(2) Cr bum M [U] mid2oc, i,+2(i tech) Bg bum M [U] 19708, l,+2(2) Fi buumi [bu:mi] i,+2(2) Hu [=E] [U] mid2oc,i,+2(i tech) < fellendules A\bumM, pi. -e, end2oc, 1(1 writ/3) Gi bumJ<=E> N [U] end2oc, i,+2(i tech) boomerang n. I 'a curved flat hardwood missile which returns to the thrower', 2 'a plan that recoils on its originator', +3 'an object or person that returns quickly' This foreignism (for the Australian Aboriginal weapon) is universal, with English mediation still apparent in its form. Various metaphorical usages may have been borrowed or may have evolved independently. Ge Bumerang [bijmararj] M, pi. -s, V)c, 1(1 tech); mid2OC, 2(2) Du boemerang [bumarang] C, beg2oc, 1,2(2 tech) Nw bumerang [bttmerang] M, beg2oc, 1,2(2), +3(1) Ic bumerang(ur) [pu:merarj/ pu:merarjkYr] M, pi. -ar, 2oc, i(0) > rend bjugverpill Fr [buniRag] M, midigc, 1(1 tech) 2(2) Sp <=E>/bumerdn M, pi. -s, endigc, 1(1 tech) 2(2) It <=E>/bumerang [bumerarj] M, pi. 0, midigc, 1,2(3) Rm bumerang [-rank] N, endigc, via Fr/Ge?, 1(3) Rs bumerang M, pi. -i, beg2OC, 1(2) 3(2/ ijour) Po bumerang [bumerank] M, beg2oc, 1(1) 3(2) —> -owy adj. Cr bumerang M, pi. -i, beg2OC, 1,2(2) Bg bumerang M, pi. -al-i, beg2OC, l(0 tech) 2(2) —> -ov adj. Fi bumerangi [bumerajii] 1(3), +3(1) Hu bumerang [bumera:ng] pi. -ok, endi9c/beg2O, 1,2(2/3) Al bumerang [bumerang] M [U] mid2oc, 1,2(1 you) Gr bumerang'H, beg2oc, 1(1 tech) 2(2) boost v. +2c 'raise the voltage of a particular frequency' (mus./tech.) Ic busta [pusta] end2oc (i tech) Cr (o) booster n. I 'a device for increasing electrical power or voltage', 2 'an auxiliary rocket' This term is spread evenly throughout Europe, obviously in its two senses, as part of an unambiguous technical jargon. Note French attempts to replace the international word.
boot(i)
3i
Ge [=E] M, pi. 0, 19708 (i tech) Du [=E] C, end2oc (2 tech) Nw [=E] M, pi. -e (i tech) Fr [busta] M, 19403 (i tech, ban) > i: suramplificateur; 2: accelerateur/propulseur secondaire/auxiliaire/pousseur Sp [buster] M, pi. -s, 19808 (i tech) It [buster] M, pi. 0, 19408 (i tech) = amplificatore Rm [bustar] N, 19403 (i tech) Rs buster M, pi. -y, mid 2oc, 1(1 tech) —> nyi adj. Po buster [buster] M, mid2oc, 1(1 tech) Cr buster M, pi. -i, end2oc, 2(1 tech) Bg buster M, pi. -a/- i, mid2oc, 1(1 tech) Fi boosteri [bu:steri] (3) < vahvistin Hu buszter [burster] pi. 0, 1(1 tech); buszterraketa [b\rsterrake:ta] 2oc, 2(1 tech) Gr buster N, end2oc, 1(1 tech) boot (i) n. i 'an outer covering for the foot, reaching above the ankles', +ia 'a particular type of boot', +8 'the initial loading of a floppy disk' (comput.) Ge [=E] pi., 19708, i,+ia(o>i mod) Nw boots [=E] M, sg., 19708, i,+ia(2) Ic only in \moonboots Fr boots [buts] M, pi., 19708, 1(1 mod) Sp booting [bjjtin] M, end2oc, +8(1 tech) = carga inicial It [=E] M, pi. 0, 19808, +8(1 tech) < avvio Rs butsy F, pi., mid2oc, +ia(3) Po but [but] i,+ia(5) Cr buce pi., end2oc, i,+ia(2) Bg 6«i M [U] 19908, +8(1 tech);feoft'pi., via Fr, +ia(3) Fifeuutez[bu:tsi] 2oc, +ia(2) Gr <=E> [=E] N, pi. -s, end2oc, 1(1 mod) +8(1 tech) boot (up) v. 3 'put a computer in a state of readiness' (comput.) Ge (hoch)booten [=E] 19808 (i tech) Du booten [=E] 19808 (i tech) Nw feoofe [be:ta] 19808 (i tech) Fr hooter [butej 19808 (i tech, sla) < amorcer, lancer It - -o/v. bootleg n.ladj. '(denoting) an illegal copy of a music cassette, record or CD' Ge [=E] N, pi. -s, 19708 (i tech, rare) Du —> bootlegging C Nw [=E] M, pi. -es, 19808 (i tech) Ic buttlegg [puhtlek:] N, pi. 0; buttleggur [puhtlekiyr] M, pi. -arl-ir, end2oc (i tech, sla) = rend sjorceningjautgafa It [butleg] M, pi. 0, 19808 (i tech) < copia pirata Po (o) Cr[=E]M, pi. 0,19905(1 tech) Bg - < piratsko kopie Fi (0) Gr butleg N, pi. 01-s, end2oc (i tech, rare) bootlegger n. I 'a smuggler', 2 'a person who copies sound recordings illegally' This word shows an interesting diachronic development: the earlier adoption 'smuggler of illicit alcohol' is a foreignism and widespread (but obsolescent or obsolete); the term for the more recent illegal copying of recordings has not yet reached most of Eastern Europe. Ge [=E] M, pi. 0, beg2oc, 1(1 arch); 19808, 2(1 mod) Nw [=E] M, pi. -e, beg2oc, 1(1 arch); mid/ end2oc, 2(1 tech) Fr (0) Rs butleger M, pi. -y, beg2oc, i(0); 19908, 2(1 jour) Po butleger/<=E> [butleger] M, beg2oc, 1(1 you) Cr butleger M, pi. -i, beg2OC, 1(1 arch) Bg - < i: kontrabandist, 2: pirat Fi (0) Hu [=E] pi. -ek, igc, i(0/2 obs)
boston bootstrap n. 2 'the technique of loading a program by means of a few initial instructions which make possible the introduction of the rest of the program from an input device' (comput.) Du [=E] C, 19908 (i tech) Nw [=E] 19808 (i tech) Fr [butstrap] M, 19808 (i tech,coll) —> systeme autoentretien Sp (o) It [bu:tstrep] M, pi. 0, 19808 (i tech) = caricamento del sistema Rs (o) Cr (o) Bg (0) Hu bootstrapprogram [bu:tstrep-] cp1 [U] 19808 (i tech) booze n. i 'alcoholic drink' Nw [=E] M [U] mid2oc (0/1 rare) Ic bus [pu:s] N [U] 19508 (2 sla) —> busa v.; busari M Cr (o) bop (i) n. i 'bebop, a type of jazz' Du [=E] C, 19608 (i tech) = bebop Nw [=E] M [U] 19508 (i tech) Ic bopp [pohp] N [U] mid2oc (3 tech) Sp [=E] M [U] end2oc (i jour, rare) It [bop] M [U] 19508 (i tech) Rm [=E] N [U] 19708 (i tech) Rs bop M [U] 2oc (i tech) Po M [U] mid2oc (i tech) Cr bap M [U] mid2oc (i tech) Bg bop M [U]mid2oc(itech) F i - < bebop Hu [=E] [U] 19408 (3 tech) bopper n. 'a jazz musician who plays bebop' Du [=E] C, 19708 (i tech) Nw [=E] M, pi. -e, mid2oc (1) Ic boppari [pohpari] M, pi. -ar, mid2oc (3 tech) Sp [boper] M, pi. -s, end2oc (i jour, rare) Rm [=E] M, 79708 (i tech) Rs (o) Cr (o) bord-case* n. 'hand-luggage' Ge [bortke:s] M/N, pi. -s, 19608 (i mod) Rs - < rend ruchnoibagazh borderline n. (usu. cp') I 'the line dividing two conditions' (esp. psychol.) Ge [=E] F, pi. -s, 19808 (i tech) Du [=E] 19808 (i) Nw [=E] 19808 (i tech) Ic - <jadar- Sp [bgrderlain/borderline] M/attr. [U] end2oc (i tech) It [borderlain] M/F, pi. 0, 19808 (i tech) Rm [=E] N/ cp2 [U] 19808 (i tech) Bg - < rend granichen adj. Gr <=E> [=E] N [U] end2oc (i tech) boss (i) n. i 'a person in charge, an employer, manager or overseer', +2a 'leader' This word appears to be colloquial and often negative (except in Icelandic), thus complementing more neutral terms (such as German Chef). Note the delayed borrowing in Eastern Europe, and the scarcity of derivatives. Ge [=E] M, pi. -e, beg2oc, 1(3 pej) Du baas 1(5) but big boss [=E] C, pi. -es, 19808 (i mod) Nw [=E] M, pi. -er, mid2oc, 1(3) —> bosse v. Ic [pos:] M, usu. not in pi., 1(2 coll) Fr [bos] M, pi. 0, endigc, 1(1 sla) —> bossismel Sp M, mid2oc, 1(1 fac) It [bos] M, pi. 0, igios, 1(3) Rm boss/bos [=E] M, 19608, 1(2 coll) Rs boss M, pi. -y, beg2oc (2 pej) Po bos/ <=E> M, beg2oc (i coll) Cr bos M, pi. -ovi, mid2oc, 1(1 coll) Bg bos M, pi. -ove, 19808 (2 coll) Fi bosse [bosse] 2oc, 1(1) < porno Hu [=E] pi. 0 [U] end2oc, 1(1 sla, mod) Al bos M, pi. -e, mid2oc, 1(1 you) Gr bos M/N [U] end2oc, 1(1 coll, pej) +2a(i sla) boston n. i 'a dance', 2 'a card game', 3 'a type of
bottleneck
32
dark woollen cloth for suits', 4 'a kind of cake filled with jam' Both the card game and the dance were once widespread but now appear to be largely obsolete. Ge [=E] M [U] igios, 1,2(1 arch) Du [boston] N [U] beg2oc, 1,2,3(1 arch) Nw [boston] midigc, 1,2(1 arch) Ic [poston] N [U] endigc, via Da, 1,2(2 arch) Fr [bosto] M, igc, 1,2(1 arch) Sp [boston] M, igc, 1,2(1 arch) It [boston] M [U] endigc, 1,2(1 obs) Rm [boston/boston] N [U] endigc, via Fr, 1,2(3 arch) Rs boston M [U] beg2oc, 1,2,3(1 arch) Po [-on] M, beg2oc, 1,2,3(1 arch) —> -owy adj. Cr M [U] beg2oc, 1,2(1 arch) Bg boston M, [U] beg2oc, i,2,3(itech, arch) Fi [=E] beg2oc, 2(1) 4(3) Hu boszton [boston] [U] igc, 1,2(2 arch) Gr boston N [U] beg2oc, 3(1 tech) bottleneck n. I 'a place where the flow of traffic, production, etc. is constricted', 2 'an obstruction to the flow of sth.', 3b 'a style of playing the guitar using a device worn on the player's finger' Ge 2(0); 19708, 3b(i tech, rare) < 2: Engpafi; trsl Flaschenhals Du [=E] C, 19508 (l tech) Nw (o) < trs\flaskehals Ic - < trs\floskuhdls Fr - < 1,2: rend goulot d'etranglement Sp [=E] M, end2OC, 2(1 tech) It - < I: imbottigliamento Fi - < trsl pullonkaula Cr - < trsl usko grlo Gr - < i: creat botiliarisma bottle party n. 'a party to which the guests bring drinks' Ge [=E] F, pi. -(ie)s, 19508 (i coll) Po (o) bottom-up n.lcp' 'a type of analysis which starts at a detailed level and moves towards a more general level' (cf. '[top-down) Ge [=E] 19808 (i tech, rare) Du [=E] igSos (i tech) Nw [=E] 19808 (i tech) It [bottom A_p] adj./ adv., 19808 (i tech) = dal basso in alto Rm [=E] 19908 (i tech) Fi [=E] 19908 (i tech) bourbon n. 'an American whiskey distilled from maize and rye' Ge [borban] M [U] 19708 (i tech) Du [=E] C [U] 19808 (2) Nw [=E] M [U] 19808 (i) Ic [purpo(u)n] N [U] mid2oc (i) = burbonviski Fr [buRbo] M, mid2oc (i tech/2?) Sp [burbon] M, pi. -s, 19708 (i tech) It [burbon/barbon] M [U] 19608 (i>2) Rm burbon [burbon] N [U] 19708, via Fr (3) Rs burbon M [U] 19708, via Fr (3 tech) Po (sFr) Cr burbon M [U] mid2oc (2) Bg burbon M [U] mid2oc, via Fr (3 tech); burbun end2oc (i tech) Fi (o) Hu [=E] [U] 2oc (i tech/5Fr) Gr berbon N [U] mid2oc (i tech) bowden-* cp' 'a wire mechanism used to transmit tractive power' (named after its inventor Sir H. Bowden, 1880-1960) Ge Bowdenzug [bau-] M, 19408 (2+5) Du bowdenkabel [boudan-] C, 19608 (2+5) Rs boudenovskii (tros), tros Boudena Hu bovden [bouden] pi. 0, end igc (3 tech) bowie- cp1 'a type of knife' James Bowie (1799-1836) is a hero of American folklore, as one of the leaders of the Texan rebellion.
bowling He was killed at the Alamo. He was the reputed inventor of this particular type of knife which became widely known, partly through literary references. Ge -messer [bo:wi] igc (i obs+5) Du bowiemes [bcKwi-] N, beg2oc (name+5) Nw bowie-kniv [=E+Nw] igc (i tech) Ic bowiehnifur M, 18708 (0) Fr - < trsl couteau Bowie, igc (i tech, reg) Hu [=E] [U] igc (i arch) bowl (i) n. i 'a usu. round deep basin used for food or liquid', +5 'punch', +6 'vessel for punch' The Continental development of this term led from the vessel used for mixing punch (i8c) to the drink itself (c. 18503). This is a famous faux ami which causes difficulties for English speakers. Ge Bowie [bo:la] F, pi. -en, i8c, +5,+6(3) Du [bo:l] igc, +5, +6(2) Nw bowlelbale [bo:l(e>] M, pi. -r, midigc, +5(3) Ic holla [pol:a] F [U] beg2oc, via Da, +5(3) Fr (punch)bowl l8c, +6(1 arch) Sp bo I M, pi. -es, endigc, via Fr, 1(1 arch) Rm [=E] N [U] endigc, +5,+6(i obs) Cr bola F, pi. -e, endigc, +5(3) Bg bole N [U] end2oc, via Hu, +5(3 tech) Fi booli [bo:li] +5(3) Hu bole [bo:lej] pi. -k/0, via Ge, igc, +5,+6(3) Gr bol N, via Fr, mid2oc, +6(2) bowl v. ib 'play bowls or skittles' Ge [bo:bn] 19708 (i rare) Du [bcdan] C, beg2oc (2) Nw bowle [bovle] mid2oc (2) —> bowler M Rm (0) Fi(0) bowler (2) n.lcp' 'a man's hard felt hat with a round, dome-shaped crown' The name comes from the nineteenth-century hatmakers Thomas and William Bowler. A similar hard roundish-brimmed hat is known in America as the 'derby'. Ge (0) < Melone Nw bowlerhatt [bovler-] M, 2oc (1) Ic [=E/pou:ler-] M, often cp1, pi. -ar, beg2oc (i coll) = rend (hard)kuluhattur Fr - < chapeau melon Sp - < bombin Bg - < bombg bowling n. i 'British lawn bowls', +3 'the American form of skittles', +4 'a building containing bowlingalleys' The American game is a recent import and is similar to the Continental form of skittles (German Kegeln). The American term serves to distinguish the two games where necessary. The British game was more widespread in the nineteenth century (cf. ^bowling green) but has failed to compete with similar local forms (for example, French boule and Italian boccia). Ge [bo:lirj] N [U] 19608, +3(2); igc, i(0) Du [bo.ling] N [U] 19608, i,+3,+4 (2 tech) < +3, +4: kegelen —> bowler n.; bowlen v. Nw [=E/bovling] M [U] 19508, +3, +4(2) Ic [pou:lirj] N/ F [U] mid/end2oc, +3(1 coll) = creat keila, keiluspil Fr [bulirj] M, 19508, +3, +4(2) Sp [boulin] M [U] 19808, +3, +4(1) < +3:
bowling green
33
bolos; < +4: bolera It [bulirj] M [U] 19603, +3(2) i(0) Rm [bawling/bgw-] N [U] 19703, +3, +4(2) Rs%«/z'«gM[U]mid20c,+3, i(0) Crbgvling M [U] mid2oc, + 3 (I tech) —> -as M Bg bguling M [U] 19803, +3, +4(1 tech, mod) < fceg/z Fi (0) Hu [boding] [U] mid2oc, I, +3(1 tech) < tekezes Gr bottling N [U] end2oc (2) bowling green n. I 'a smooth green used for playing bowls', +2 'a lawn surrounded by garden beds' Ge [=E]/boulingrin [=Fr] N, pi. -s, igc, via Fr, 1(1 arch) Nw 1(0) Fr boulingrin [bulagRe] M, iyc, +2(1 arch/tech) Rm [=E] N [U] endigc, i(0/i arch) box (i) «. i 'a container', 3 'a separate compartment', +3a 'a compartment for coal in the hold of a ship', +3b 'an isolation ward in a hospital', +3C 'a compartment for keeping a car in a garage', +3d 'an isolation compartment for working with radioactive substances', 4 'an enclosure or receptacle for a special purpose' (money ~; telephone ~); 12 'the penalty area' (south), +15 'a music loudspeaker', + 16 'a simple camera', + 17 'a kitchenette', +18 'a small flat', +19 'a playpen' This word was first adopted as a horse-racing term, with a great number of other meanings borrowed later or developed independently, possibly supported by genetically related words from La bicxis < Gr pyxis. The interdependence of meanings in European languages needs further investigation. Ge [=E] F, pi. -en, igc, 1(2) 3(1 techHORSES,CARs); 2oc, + 15(1 tech) +16(2) Du [=E] C, pi. -en, igc, 3(1 tech); 2oc, +15(3 tech) +19(3); endigc, +16(2 tech) Nw boks [=E] M, pi. -er, endigc, 1,3,4(3) Ic box [poxs] N, pi. 0, endiSc, 1(3) +3a(3 tech, arch) 4(3 arch) + 15(1 tech)< i,+3a,4:rend-/fo//;< 12: rend vz'tato'gur, + iyhatalari Fr [boks] M, endigc, 3(2 ban) < compartiment Sp M, pi. -es, 19208,3(1 techHORSES,CARs); 19808, +3b(i tech) It [boks] M, pi. 0, endigc, 3,4(2) +3c(3) Rm boxa [boksa] F, endigc, via Fr, I,3,+I5(3); boxlbax [baks] N, end2oc, 1(2 mod) Rs boks M, pi. -y, mid2oc, 3,+3b,+3c,+3d(i tech) Po boks M, mid2oc, 3(2) Cr boks M, pi. -ovi, mid2oc, 3(1 tech) Bg boks M, pi. -al-ove, mid2oc, 3,+3b, +3d(2) +17(3) —> -ov adj.; -onigra F Fi boksi [boksi 3(2) +15(1) +18(3 coll) Hu boksz [boks] pi. -ok, endi9c/beg2oc, 3(2/3 tech/0); [=E] 2oc, +16(1 tech) Al boks M, pi. 0, 19608, 3,4(1 reg) box (2) v. la 'fight (an opponent) at boxing' (\boxer) Ge boxen, i8c (3) —> Boxen n. Du boksen [boksan] igc (3) Nw bokse [boksa] midigc (3) —> bokser M; boksing C Ic boxa [poxsa] endigc, via Da (3) —> box N = rend hnefaleikar Fr boxer [bokse] 18c (2) Sp boxear igc (3) It boxare midigc (3) Rm boxa [boksa] endigc, via Fr (3) Rs boksyovaf midigc (3) Po boksowac midigc (3) Cr bgksati endigc (3) Bg boksiram (se) beg2OC (3) Hu bokszol [boksol] !7/i8c (3) Al bej boks mid2oc (3) box-calf n. 'a kind of leather' Ge BoxkalfN [U] beg2oc (3 tech) > trsl Boxkalb Du bokscalf[=E] N [U] mid2oc (3 tech) Nw bokskah
boxer shorts [=E+Nw] M, beg2oc (1+5) Ic boxkalf-lboxkalf- cp1, beg2oc (i tech) Fr boxcalf/box [boks] M, beg2oc (i tech, obs) Sp boxcalflboscal [boscal] M, pi. 0/-s, 19208 (i tech) Rm box [boks] N [U] mid2oc (3 tech) Po boks M [U] mid2oc (i tech) Cr boks M [U] beg2oc (i tech) Bg boks beg2oc, via Fr (i tech) Hu boksz(bor) [boksbor] pi. -ok, endigc/ beg2oc (3 tech) Al boks M, pi. 0, mid2oc (i tech) Gr - < (dherma) box boxer1 (i) n. I 'a person who practises boxing' This term for the sportsman was borrowed by all European languages at an early date; the verb was also borrowed, or adapted through backformation. Ge [boksa] M, pi. 0, igc (3) Du bokser [boksar] C, igc (3) Nw bokser [bokser] M, pi. -e, igc (3) Ic boxari [poxsan] M, pi. -ar, igoos, via Da (3) = rend hnefaleikari Fr boxeur [boks<ER] M, l8c (3) Sp boxeador M, igc (3) It boxeur, igc, via Fr (3) < pugile Rm boxer [bokser/boksgr] M, beg2oc, via Fr (3) Rs boksgr M, pi. -y, igc, via Fr (3) —> -skii adj. Po bokser [-er] M, mid igc (2) —> -ski adj. Cr bgkser M, pi. -i, endigc (3) —> -ski adj. (3) Bg boksyor M, pi. -i, beg2oc, via Fr (3) —> -ski adj. Hu bokszolo [boksolo:] pi. -k, 17/180 (3) Al boksier [boksjer] M, pi. -e, ig4os (i sla) Gr boxer M, beg 2oc, via Fr (2) = pyghmakhos boxer2 (2) n. 2 'a dog with a smooth brown coat and puglike face' Ge [boksa] M, pi. 0, igc (3) Du [boksar] C, igc (3) Nw bokserlboxer [bokser] M, pi. -e, igc (3) Ic [=E] M, end2oc (i tech) Fr boxer [bokseR] M, ig2os, 2(2) Sp boxer M, beg2oc, 2(2) It [bokser] M, pi. 0, ig3os (2) Rm [=E] M, 2oc, via Fr (3); box [boks] M, i88os (3 arch) Rs boksgr M, pi. -y, beg2oc (2) Po bokser [-er] M, mid2oc (2) —> -ski adj. Cr bgkser M, pi. -i, mid2oc (3) —> -ski adj. (3) Bg bgkser M, pi. -al-i, end2oc (2 tech) Fi bokseri [boksen] (3) Hu bokszer [bokser] pi. -ek, igc (3) Gr boxer N, end2oc (2) boxer-3* n. cp1 (-motor) 'an opposed cylinder engine' Ge -motor 2oc (3 tech+5) Du boxermotor [=E] C, mid2OC (2 tech) Nw boksermotor [=E+ Nw] M, ig5Os (i) Ic boxermotor M, mid2oc (i tech) = creat boxervel, boxari Sp (motor) boxer M, 2OC (i tech) It motore - [bokser] M, pi. 0, mid2oc (i tech) Po (o) Cr (o) Bg boksermotor M, pi. -al-i, mid2OC (i tech) Fi bokseri (3) Hu bokszer (motor) [bokser-] pi. -ok, 2oc (i tech) Gr bgxer mgtor N/M, 2oc (i tech) < trsl kinitiras boxer; mikhani boxer boxer shorts n. 'men's (less frequently, women's) underpants similar to shorts' This term rapidly became popular in the igSos but remained restricted to 'Western' Europe; its currency contrasts with the more widely known ^shorts. With reference to a single item, a new singular form short is frequently found.
boxing
34
Ge [=E] pi., 19803 (2) Du boxershort C, 19803 (l tech) < boxer Nw [=E] M, sg., 19803 (i mod) Ic boxerbuxur F, pi., end2oc (i coll) = trsl boxarabuxur Fr boxer (short) [boks<ER|bRt] M, 19603 (i tech) Sp (calzoncilloslpantalon) boxer M, pi. -s, end2OC (i tech) It boxer (shorts) [bokser] M, pi., 19803 (2) Bg bgkserilbgkserki pi., 19903 (3 mod) Fibokserit pi., 19803 (3) Gr boxer (sorts') N, pi. -s, end2OC (2) < boxeraki boxing n. 'the practice of fighting with thefists,esp. in padded gloves, as a sport' Ge - < Boxen Du - < boksen (3) Nw boksing [boksingKs) Fr- -irovanie N Po - < boks M -> -o wanie N [U] Cr - < boks M Bg -irane~N; -ovadj. Hu- < bokszolas Al - < boks M Gr - < box N = pyghmakhia box office n. i 'an office for booking seats and buying tickets at a theatre, cinema etc.', +3 'an entertainment popular enough to attract large paying audiences' Du [=E] 19908, 1(1 tech) Nw (o) Ic - < midasala Fr [boksofis] M, 19508 (i) Sp [=E] M [U] end2oc, 1(1 tech, jour, rare) It [boks ofis/offis] M, pi. 0, 19808, 1(1) Rm [=E] N [U] 19708, +3(1 jour) boy n. i 'a male child or youth', +2a 'an attractive young man' (homosexual), +3a 'a male servant at a hotel or in an office', +3b 'a native servant', +5 'a male music-hall dancer', +6 (cp2) 'an instrument for facilitating housework', +7 'a husky, provocative man' This term, apparently first adopted as a foreignism (cf. '[lady etc.), came to be current in ^lift-boy etc. in the late nineteenth century. There are various later extensions (mostly also found in English) with reference to the American army, and pop, and gay culture. Only the metaphorical(?) sense 'household aid' is clearly restricted to German (19603). Ge [=E] M, pi. -s, V)c, +3a(i tech/arch); 19608, +6(2) Du [=E] C, beg2oc, i(coll, reg) +3b(i arch); 19808, +2a(i) Nw [=E] M, pi. -erl-s, beg2oc, +3b(0/ i) Fr [boj] M, midigc, +3b(i arch); mid2oc, +5(1 tech) Sp M, pi. -s, endigc, 1(1 fac), +3a(i arch); 19208, +3b(i arch); 19308, +5(1 jour); end2oc, +2a(euph) It [=E] M, pi. 0, beg2oc, +3a(i) +5(2) Rm [=E] M, pi. 0, 19708, i(0) +3a,b(i) Rs boiM, pi. boi, beg2oc, +3a(i coll, rare) Po boj M, beg2oc, +3a(2) Cr boj M, beg2oc, +3a(2) Bg boi M, pi. bayove, 19908, +7(1 you, sla) Fi +3a(0) Hu [=E] pi. -ok, endigc, i,+3a(3 tech) boycott n. 'the refusal of social and commercial relations as a punishment or means of coercion' Charles Cunningham Boycott (1832-97), a retired officer employed as an agent for estates in Co. Mayo, was 'boycotted' by the Irish Land League. This is one of the early loans which had spread through Europe by 1900, often mediated through French. It is still very
boysenberry frequent, with a host of derivatives in individual languages. Ge [boikot] M, pi. -e, endigc (2) — > -ieren v.; -eur M Du boy cot [=E] C, pi. -enl-s, beg2OC (2) — > -en v. Nw boikott [=E] M, pi. -er, endigc (2) — > boikotte v. Fr [bojkot] M, endigc (2) — > boycottage; boycotter v.; boycotteur M; boycotteuse F Sp boicotlboicoteo M, beg2oc, via Fr (3) — > -ear v. It boicottaggio M, pi. -i, endigc, via Fr (3) Rm boicot [bojkot] N, endigc, via Fr (3) Rs boikot M, pi. -y, beg2oc (2) Po bojkot M [U] beg2OC (2) — > -owanie N [U]; -ujcy M; -owy adj. Cr bojkot M [U] beg2oc (2) — > -irati v.; -as M Bg boikot M, pi. -al-i, beg2OC (2) Fi boikotti, 2oc (3) Hu bojkott [boikot] pi. 0, endigc (2/3) — > -al v. Al bojkotimlbojkot [bojko'tim] M, pi. -e, mid2oc (3) Gr boikotaz N, beg2oc, via Fr (2) — > boikotarisma N boycott v. i 'combine in refusing social or commercial relations with (a person, group, country, etc.) usu. as a punishment or means of coercion' Ge boycottieren, end igc (3) Du boycotten [boikata(n)] endigc (2) — > boycotting N Nw boikotte [boikota] endigc (2) Ic bojkottalboykotta [pojk^hta] endigc, via Da (i tech, sla) Sp boicotear beg2OC (3) It boicottare endigc (3) — > boicottatore M Rm boicota [bojkota] endigc, via Fr (3) — > -are F Rs boikotirovaf igc (3) — > boikotirovanie Po bojkotowac beg2OC — > z- v. Cr bojkotirati 2OC (3) Bg boikotiram (3) — > -tirane N Fi boikotoida 2OC (3) Hu bojkottal [boikotta:!] endigc (2/3) Al bojkotoj mid2oc (3) Gr boikotaro 2oc (3) boyfriend n. 'a person's regular male companion' Nw [=E] M, pi. -s, end2oc (i rare) Fr 0 Sp [=E] M, 19608 (i fac, arch) It [=E] M, pi. 0, 19408 (2) Rm [=E] M [U] end2OC (o) Rs bgjfrend M, pi. -y, end2oc (i coll, you) Po M, end2oc (i coll) Cr [=E] M, end2OC (i coll, you) Bg (boi)frend M, pi. -ove, 19908 (i you, mod) Hu [=E] pi. 0, end2oc (i you, mod) < fiu(barat) Gr <=E> [=E] M, 19908 (o>i coll, fac) Boy Scout n. 'a scout' (cf. '[scout) Ge (0) < Pfadfinder Nw (o) < speider Ic - < scout Fr [bojskut] M, igios (i sla/arch) Sp <=E>/scout [bojeskau(t)] M, pi. s, beg2OC (2) < explorador It [=E] M, pi. 0, igios (3) — > scoutismo n.; scoutistico adj. Rm (0) < cercetati Rs boiskaut M, pi. -y, end2OC (i coll) < skaut Po - < skaut Cr - < skaut Bg (boi) skaut M, pi. -i, end2oc (i tech) Hu [=E] pi. -ok, endi9/beg2oc (i arch, rare) < cserkesz boysenberry n. i 'a hybrid of several species of bramble', 2 'the fruit of this plant' Ge Boysenbeere, 2oc (1+5) Nw boysenbjer [=E+Nw] (1+5) Fr - < trsl mure de Boysen (i tech/
brain reg) Rs - < trsl boizenova yagoda Fi boysenmarja, 20C (3+5)
brain n. +40 'a clever person' Ic [=E] N, pi. 0, end2oc (i sla) brain drain n. 'the loss of skilled personnel through emigration' This term became popular from the late 19608 onwards, languages being neatly divided between borrowers and calquers. Initially coined for the loss of scientists to America, it now refers to any migration to another industrialized nation which has better jobs to offer. Ge [=E] M [U] 19608 (i tech) Du [=E] C, 19708 (i tech) Nw [=E] M [U] 19608 (i tech) Ic - < rend atgervisflotti Fr brain drain [bRendRen] M (i jour, obs) < fuite des cerveaux Sp M [U] 19703(1 tech, jour, rare) brainstormen v. Nw [=E] M [U] 19708 (i tech) > idedugnad Ic [=E]/brainstormur M [U] 19708 (i tech, sla) > creat heilarok Fr [bRenstoRmirj] M, mid2oc (i tech, ban) = rend remue-meninges Sp [breinstormin] M [U] end2OC (i tech) > tormenta de ideas It [bremstormirjg] M [U] 19808 (i tech) Rm [=E] N [U] 19703(1 tech) Rs(o) Po[-ormink]M[U]end2Oc(i tech) Cr [brejnstorming] M [U] end2oc (i tech) > mozdana okuja Bg - < trsl mozuchen shturm Fi < aivoriiki Hu [=E] [U] mid2oc (i tech) < trsl otletgydrtds brain(s) trust n. 'a group of expert advisers' Coined for the group of economic experts convened to advise President Roosevelt, the word soon came to designate any advisory group of specialists; this general meaning was borrowed as a technical term (with a journalistic flavour) from the 19608 onwards. There are only a few caiques, since the sense can be covered by existing words with a similar meaning. Ge [bre:ntrast] M, pi. -s, 19608 (i tech) > trsl Gehirntrust —> -er M Du [=E] C, 19608 (i tech) = vertrouwensraad Nw <=E>/hjernetrust [=E+-tr0st] M [U] mid2oc (i tech) Fr brain-trust [bRentR<ESt] M, mid2oc (i tech/obs) Sp M, 19708 (0 tech, jour) It
35
brandy [=E] M, pi. 0, 19308 (i tech) < trsl trust dei cervelli Rm [=E] N, end2oc (o>i tech) Rs - < trsl mozgovoi trest Po - < rend trust mozgow Cr [=E] M, mid 2OC (i tech) > trsl trust mozgova Bg - < trsl mozuchen trust Fi - < aivotrusti Hu - < trsl agytroszt brainwashing n. 'the process by which ideas other than and at variance with those already held are implanted in someone's mind' This concept has world-wide currency as a form of treatment of political prisoners (and is used rarely and metaphorically outside this context). The English term is said to be a caique on a Chinese expression of the 19508. It provided the source for further calquing in individual languages, which is apparently much preferred to straightforward borrowing. Ge - < trsl Gehirnwasche Du [=E] C, 19708 (i tech) < trsl hersenspoeling Nw (o) < trsl hjernevask Ic - < trsl heilabvottur Fr - < trsl lavage de cerveau Sp - < trsl lavado de cerebro It [=E] M [U] mid2OC (i tech) < trsl lavaggio del cervello Rm (o) < rend spdlarea creierelor Rs - < rend promyvanie mozgov Po - < rend pranie mozgu Cr [=E] M, mid2oc (i tech) < teslpranje mozgova Bg - < rsndpromivane na mozutsi Fi - < trsl aivopesu Hu [=E] [U] mid2OC (o) < trsl agymosds Gr - < trsl ply si egefalu brainy adj. 'intellectually clever or active' Ic [=E] end2oc (i sla) brakevan n. 'a railway coach from which the train's brakes can be controlled' Nw brekkvogn [brek-+Nw] endigc (4+5) branding n. +2 'a kind of tattooing' Ge [=E] N [U] 19908 (i tech) brand new adj. 'completely new' Ge - < trsl brandneu (3>4+5) Du - < brandnieuw (5) Nw (o) Gr (o) brandy n. I 'a strong alcoholic spirit distilled from wine or fermented fruit juice' This term was borrowed from Dutch into English and shortened, then re-exported into European languages where it is now more or less equivalent to earlier native terms. It is more frequent in some compounds like ^cherry brandy. Ge [brendi] M [U] endigc (2 tech) < Weinbrand Du [brendi] C [U] beg2oc (i tech) = brandewijn Nw [=E] M [U] mid2oc (i) Ic brandi [=E] N [U] beg2oc, via Da (2) Fr [bRadi] M, pi. brandys, begigc (i tech) Sp M, pi. -iesl-ys, end2oc (2) It [brendi] M [U] begigc, 1(3) Rm [brendi] N, pi. 0, 2oc (2) Rs brendi M [U] beg2oc (2) Po [-e- ] N, uninfl., beg2oc (2) Cr%«Jz'M[U]beg20c(2) Bg%«Jz'N[U]/pl. -to, mid20c (2) Fi [=E] 2OC (0) Hu brendy [=E] pi. -ik, endigc (2/3) Al brandi [brandi] M [U] 19608 (3/1 reg) Gr bradi N 2oc (2) < koniak
brass
36
brass n. 3 'brass wind instruments forming a band or section of an orchestra' Nw [bras] M [U] 19708/808 (2) Ic [pras:] N [U] mid/ end2OC (2 tech) < malmblasturshljodfceri Rm [=E] 19708 (i rare) Fi (o) brass band n. 'a group of musicians playing brass instruments' Du [=E] C, 19708 (i tech) Nw [brasban] N, pi. 0, 19708 (2) Ic brassband [pras:pant] N, pi. -bond, mid/ end2OC (2 coll) Bg brasbendM, pi. -al-ove, 19908 (i tech) Fi [=E] (o) break n. 2 'an interval; a pause in work', +3a 'a sudden breakthrough from a defence position', (sport) 4a 'a piece of good luck; a fair chance', +6c 'a point scored while one's opponent is serving' (tennis), 7 'a short unaccompanied passage for a soloist' (jazz), +9 (abbr.) 'breakdance', +10 'CB radio telephone', + 11 'an estate car with a large rear door, esp. in French cars' The use of break 'wagonette' (from brake), popular in the late nineteenth century, has long been obsolete. The word was reborrowed in the 19508, as a jazz term, and to denote a sudden attack in team games. It was borrowed again in the 19808 as a tennis term, and this sense (+6c) is now certainly the most frequently used. From the 19808, the word also became the preferred or sole form for 'breakdance' in French, Spanish, Romanian, Russian, Bulgarian, and Hungarian. The distributions of+1 o 'CB radio telephone' and of+11 'estate car' are not quite clear. Ge [bre:k] N, pi. -s, 19808, +3a(i tech, rare) +6a(i tech) +io,+n(i rare); Brake 7(1 tech) > +10: Breake —> -en v. Du [bre:k] C, 19708, 2,+6a,+n(i tech) Nw [=E] N, pi. 0/-s, mid2oc, +3a,+6a,7,+g(i tech) Ic breik [=E] N, pi. 0, mid2oc, 2,4a(i sla) 7(1 tech, sla) +9(1 you, mod) Fr [brek] M, beg2oc, +6a(i tech, ban); 19208/808, 7(1 tech); 19808, +9 (i mod) I9C+I95OS, +11(2) > breche Sp [=E/brek] M, pi. -s, end2oc, 2(1 fac, rare) +6a,?(i tech); 19808, +9(1 tech, obs); 19708, +11(1 tech) < ranchera It [brek] M, pi. 0, 19408, 2(i>2); +3a,+6a(i tech); +n(o>i tech, obs) Rm brec/break [brek/=E] N, mid2oc, +6aj(2 tech); cp2, +11(2); 19808, +9(2 you, mod) Rs breik M, pi -i, mid2oc, +6a(2 tech); [U] end2oc, +9(2 you, mod) Po M [U] mid2oc, 2,+3a,+6a(i tech) Cr [=E] M, mid2oc, +6a,?(i tech) Bg brek M, mid2oc, +6c(3 tech); breik M, pi. -al-ove, mid2oc, 7(1 tech); [U] 19808, +9(3 tech) Fi [=E] 7(1 mod) Hu [=E] pi. -ek, endi9c/beg2oc, +6aj(i tech); 19808, +9(2 mod, you) —> -el v. Al brejk M, pi. -e, 19808, +6a(i tech) Gr breik N, pi. 0/-s, 2oc, 2(1 jour, mod); 19908, +6a(i tech) 7(1 tech) break v. 2b 'have an interval between spells of work', 20 'win a game against an opponent's service' (tennis), 21 'come out of a clinch', (box.) +2ia interj. 'referee's command to separate' (box.) Ge [bre:kan] mid2oc, 20(1 tech) +2ia(i tech, rare) Nw breake [breika] end2oc, 2i,+2ia(o) Ic breika [prei:ka] end2oc, 2b(i sla) Sp <=E> mid2oc, +2ia
breeches (i tech) It [brek] M, pi. 0, 1940, 21(3) +213(3) Rm brec/break [brek/=E] beg2oc, +2 ia(2> I tech) Rs breik mid2oc,+2ia(3 tech) Po mid2oc,+2ia(2 tech) Bg brekmid2oc, +2ia(3 tech) breakage n. 2b 'damage caused by breaking' (esp. for goods, merchandise) Ge [=E] N, pi. -s, beg2oc (o tech, arch) Nw brekkasje [breka:Jj'e] M, pi. -r, 2oc (4) breakdance n. 'an acrobatic street dance of the 19803' (cf. t break +9) As a name for a spectacular and much popularized acrobatic dance, this term quickly spread with the craze, but it was already felt to be obsolescent or historical in 1995. Note the frequent short forms, which occur despite the fact that national equivalents of dance would have been available for partial translation. Ge [bre:kdans] M [U] 19808 (i mod, obs) —> breakdancer M; breaker M Du [=E] C [U] 19808 (i obs) Nw breakdans [=E+Nw] M, 19808 (i mod) —> breakdanser M; breake v. Ic breikdans [=E] M [U] 19808 (i you, mod) Fr - < break M Sp <=E>/ break [breikdans/breik/brek/break?] M/(F) 19808 (i mod) It [brekdens] F [U] 19808 (i tech) Rm ^break Rs breik/breikdans M [U] 19808 (2 mod) —> -ovyiadj. Po [-a-] M [U] end2oc (i jour, mod) Cr [=E] M, end2oc (i mod) -» -r M Bg - < breik Fi [=E] 19808 (2) Hu - < break —> -el v. Gr breikdans N [U] 19808 (i mod, obs) breakdown n. ib 'a loss of mental health and strength', +4 'an electrical failure', +5 'a chemical disintegration' Ge [=E] M [U] 19808, ib(o>i coll) < Zusammenbruch Du [=E] C, 19708 (i mod) < instorting, inzinking Nw [=E] N, pi. 01-s (i) < sammenbrudd Ic [=E] N [U] 19608, ib(i sla) < taugaafall Fr (o) It [breikdaun/brekdaun] M, pi. 0, end2oc, +4(1) < arresto Rm [=E] N [U] 19808, ib(i tech) Gr <=E>/ breikdaun N, end2oc, +4(1 rare) < blackout break even v. 'emerge from a transaction with neither profit or loss' Nw gd break even [=E] 19808 (i tech) break-even (point) n. 'the point at which profits and losses are balanced' Ge [=E] M, pi. -s, 19808 (o tech) Du [=E] N [U] 19808 (i tech) Nw break even [=E] 19808 (i tech) Sp <=E>/break even [=E] M (i tech) < punto de equilibria, punto muerto It [breiki^ven/brek iven] M, pi. 0, end2OC (i tech) < pareggio di bilancio breakfast n. 'the first meal of the day' Ge (0) Nw (o) Fr [brekfest] M, midigc (2) Sp [=E]M, endi9c(o>i) Rm(0>i) Gr (o) breeches n. i 'short trousers fastened below the knee', +ia 'women's saddlebags' This term, borrowed together with horse-racing and riding fashions of the late nineteenth century, was apparently restricted to Central Europe (possibly transmitted through German?). Ge [bri:tjis] pi., igc (i tech) < Reit(er)hosen Du
breeder reactor [=E] pi., mid2oc (i tech) < rijbroek Sp [brjtjes] beg2oc, 1(1 tech, obs) Rs bridzhi pi., mid2oc (3 tech/you) Po bryczesy [britjesi] pi., mid2oc, 1(1 coll) Cr bricesi pi., beg2oc (i obs) Bg brich M, pi. -al-ove, beg2OC, 1(3); brichove +13(3) Fi (0) Hu bricsesz [britfes] pi. 0, endi9c/beg2oc, i(2/3obs) > csizmanadrdg breeder reactor n. 'a nuclear reactor' Ge - < trsl Briiter Du - < kweekreactor Nw brider(reaktor) [bri:der+Nw] M, 19703 (i tech) Fr - < surgenerateur Sp - < reactor reproductor It breeder [bri:der] M, pi. 0, 19703 (i tech) Cr (o) Bg bruder reaktor M, pi. -oral-ori, end2OC (i tech) Al - < reaktor berthamor breeding n. I 'the process of developing or propagating animals or plants' It [brj:diijg] M [U] 19508 (i tech) bridge1 n. 5 'a dental structure used to cover a gap, supported by teeth on either side' Ge - < mean Briicke Du - < mean brug Nw - < mean bru Ic - < mean bru Fr [bRids] M, beg2oc [=E] (i tech) Sp - < mean puente It - < mean ponte Rm [=E] N [U] 19308 (i tech, arch) < mean punte Rs - < mean most Po - < trsl mostek Cr - < mean most Bg - < mean most Fi - < mean silta Al - < mean we Gr - < mean ghefyra bridge2 n. I 'a card game derived from whist' This card game (first recorded in the Near East in the 18703) became popular throughout (upper-class) Europe after 1900; it is notable that—in contrast to the dental term—no caiques have apparently been prompted (this is also the case for t whist and '[poker). Ge [britsch] N [U] beg2oc (2) Du [=E] N [U] mid2oc (2 tech) -> -en v. Nw [brif] M [U] beg2oc (2) Ic bridgelbridds [pnts] N/M [U] beg2oc, via Da (2) > trsl bru Fr M, beg2oc (2) Sp [britfl M [U] beg2oc (i tech) It [brid3] M [U] igoos, 1(3) Rm [=E] N, 19308, via Fr (2); —> -ist M; -istd F; -istic adj. Rs bridzh M [U] beg2oc (2) Po brydz M [U] beg2oc (3) —> -yk M; -ysta M; -ystka F; -owy adj. Cr bridz M [U] beg2oc (3) Bg bridzh M [U] beg2oc (2) —> -yen: M Fi [=E/bndge] (2) Hu bridzs [=E] [U] beg2oc (2>3) -> -el v. Al brixh [brid3] M [U] mid2oc (2/ 3) Gr britz N [U] beg2oc (2) briefing n. I 'a meeting for giving information' (usually to journalists or within the military) This term was (marginally) adopted from military contexts, aviation and journalism, but has only very slowly been transferred to more general topics— again, predominantly in journalese. Ge [=E] N, pi. -s, 19708 (i tech) —> briefen v. Du [=E] C, 19708 (i tech) Nw brifing [=E/ bri:fing] M [U] 19508 (2) —> briefs v. Fr [bRifiq] M, mid2oc (i jour) < href ^r briefer v. Sp [brifin] M [U] 19708 (i tech) It [bri:fiqg]M, pi. 0, 19708(1 tech) Rm [=E] N, 19908 (i tech, jour) Rs brifing M, pi. -i, end2oc (i
37
broke jour) Po [brifink] M, end2oc (i jour) Ci brifing M, end2OC (i tech) —> brifirativ., brifiranje M Bg brifing M, pi. -al-i, 19908 (2 jour) Fi- < briiffaus Gr brifin(g) N, pi. 01-s, 19908 (i tech, jour) brig (i) n. i 'a two-masted square-rigged ship' The Romance brigantine was shortened in English to brig c. 1720 and thence borrowed into many European languages. Its age and non-distinctive form make it difficult or impossible to identify it as an anglicism (possibly felt to be from Dutch?). Ge Brigg pi. -s, endiSc (3) Du brik C, pi. -ken, i8c (3) Nw brigg [=E] M, pi. -er, midigc (3) Ic brigg [pnk:] N, pi. 0; briggur [pnk:yr] M, pi. -ir, endiSc, via Da; F, pi. -ur = creat briggskip Fr brick [bulk] M, end i8c (i tech) Sp brick M, pi. -s, midigc (i arch) < bergantin It - < brigantino Rm brie [brik] N, endigc, viaFr(3) RsbrigM, pi. -i, i8c(i tech) Po bryg [brik] M, midigc (i tech) Cr <=E> M, pi. -i, midigc (3) Bg brig M, pi. -al-ove, endigc (i tech) Fi - -karton n.; -papier n. Fr bristol [bkistol] M, midigc, 1(2) +2(3) Sp - < cartulinalpapel Bristol It bristol [bristol] M, pi. 0, 1(1 tech) Rm bristol [bristol] N, endigc, via Fr, 1(1 tech) Rs bristof M [U] beg2oc, 1(3 tech) < trsl bristgl'skii karton Po brystol M, midigc, 1(3) Bg bnstol M [U] beg2oc, 1(3 tech) Fi Bristolin kartonki 2OC, 1(1) Hu brisztolkarton [bristolkarton] pi. -ok, igc, 1(1 tech) Gr khartoni Bristol N, 2oc, 1(3+1 tech); bristolN, via Fr (i tech) broiler n. I 'a chicken raised for broiling or roasting' This term is a rare case in having an almost exclusively Eastern European distribution, mediated through Russian (and Bulgarian). It is now quickly becoming obsolete in Eastern Germany. Ge [=E] M, 19608 (i reg, obs) < Brathdhnchen Nw [=E] M, pi. -e, 19608 (2 obs) Rm [=E] M/ cp2, end2oc (i tech) Rs broiler M, pi. -y, end2oc, 1(3) —> -nyi adj. Po brojler [-er] M, mid2oc (2) —> -owiec M Cr brojler M, pi. -i, mid2oc (2) Bg broiler M, pi. -al-i, mid2oc (2) —> -ov adj. Fi broileri [broiler:] 2oc (3) Hu <=E>/ broyler [=E] pi. 0, 19608 (i tech) broke adj. 'having no money; financially ruined' Ic brok [prou:k] uninfl., mid2oc (i sla) Cr (o)
broker
38
broker n. 2 'a person dealing in stocks and shares' This term used to be a foreignism (complementing the native Makler, courtier etc.), but appears to be gaining ground in Eastern Europe—and elsewhere as a fashionable alternative. Ge [bro:ka] M, pi. 0,19608 (0>i tech, mod) < Makler Du [=E] C, 19708 (i tech) Nw [=E] M, pi. -e, 19808 (l mod) < mekler Ic - < rend midlari Fr [bRo k<ER] M, 19808 (i tech, ban) > courtier Sp [broker] M, pi. -s, 19308 (i tech) < corredor, intermediario financiero; —> -istno n. It [broker] M, pi. 0, 19608 (i tech) > mediatore Rm [=E] M, endigc (i tech) Rs broker M, pi. -y, end2oc (i tech) —> -skii adj. Po [broker] M, beg2oc (i tech) Cr broker M, pi. -i, mid2oc (i tech) —> -ski adj. Bg broker M, pi. -i, 19908 (i tech) —> -ski adj. Fi (0) Hu broker [breaker] pi. -ek, 2oc (i tech) Gr brgker M, pi. 01-s, end2oc (i tech, mod) brokerage n. I 'the action or service of a broker', 3 'a broker's fee or commission' It [brokera3] M, pi. 0, 19708, 1(1 tech) = brokeraggio Rm brokeraj [brokara^] N [U] 19908, 1(3 tech); cp2, 3(3 tech) Rs brokerazh M [U] end2oc, via Fr, 3 (i tech) Cr (o) Bg brokerazh M [U] mid2oc, via Fr, 1(1 techNAUT) -brothers cp2 (used with a proper name) 'a group of close relatives working together' (show-business, sports, etc.) Ge [brazas] pi., 19603(1 jour) Du (o) Nw(o) Fr <=E> 2oc(ifac) It [braderz]M, pi., 19603(1) Rm (0) Bg- [=E] pi., 2Oc(i/0) browning (orig.™) n. 'a type of pistol' Named after the inventor John Moses Browning (1855-1926), who together with his two brothers produced three types of firearms, of which the automatic pistol became especially popular. The name was wellknown in the early twentieth century but is now probably obsolete in most languages. Ge [=E] M, pi. -s, beg2oc (2 tech, obs) Du [=E] C, beg2oc (i tech) Nw [brownirj] M, pi. -er, 2oc (i tech) Ic [=E] (0) Fr [bRonirj] M, beg2oc (i tech) Sp [braunin/brounin] F, pi. 0, 19208 (i tech) It [braunirjg] F, pi. 0, 19208 (i tech) Rm [brawning] N, 19208, via Fr (2 tech) Rs brauning M, pi. -i, beg2oc (3 tech) Po brauning/<=E> [- nk] M, beg2oc (2 tech) Cr brauning/<=E> M, pi. -zi, beg2OC (2) Bg brauninglbrouning M, pi. -al-i, beg2oc (i tech) Fi brovninki [brovmrjki] 2oc (i tech) Hu [=E] pi. -ok, endigc (2 obs) Gr brauning N, 2oc (i tech) brunch n. 'a late-morning meal eaten as the first meal of the day' This word is still quite marginal apart from fashionable or facetious uses. In Europe generally having a late breakfast as a first meal at around 11 o'clock is unusual and does not urgently require a designation. Ge [=E] N, pi. -s, 19708 (i mod) —> -en v. Du [=E] C,
budget pi. -esl-en, 19608 (2 coll) —> brunchen v. Nw [bronj] M, pi. -er, 19608 (i) Ic [prans] M [U] end2oc (i coll) Fr [branf] M, pi. -sl-es, 19708 (i mod) Sp [brantfl M, 19808 (0/i jour, fac) It [brantfl M, pi. 0, end2oc (i mod) Rm (o) Rs branch (o) Cr [=E] M, pi. -evi, end2oc (i) Fi brunssi 19808 (2) Hu [=E] pi. 0, 19908 (i writ, jour, mod) Gr <=E>/ brants N, 19908 (2 mod) brush n. +ia 'a brush used to curl the hair' Du - < brusje Nw [br0J] M, pi. -er, 19808 (i tech) brushing n. I (orig.™) 'a hairdressing technique of cutting hair after rolling it onto a round brush' Du [=E] C, 19708 (i tech) Fr [br<Ejiq] M, 19608 (i tech) > i: meche-a-meche Sp [brajin/brojin] M [U] end2oc, via Fr (i>2 tech) Cr (o) Gr brasing N, mid2oc, via Fr (i tech) bubble n. +5 'goods that are worth nothing' Po buble [buble] pi., mid2oc (3) bubble bath n. I 'a preparation for adding to bathwater to make it foam' Du bubbelbad [bybalbat] N, pi. -en, 19708 (2 tech) Ic bubblebad [p<Ep:el-] N, 19608 (1+5 coll) < trsl freydibad Hu - < trsl habfiirdo Gr - < rend afrolutro bubblegum n. 'chewing-gum that can be blown into bubbles' Ge [babalgam] N, pi. -s, 19708 (i jour, you) Du bubbelgum [by; bab/Yin] C [U] 19708 (2) Nw (o) < trsl bobletyggegummi Ic [puplekum] N, mid2oc (i coll, you) < creat blodrutyggjo, kiilutyggjo Fr M, 19708 (i you) It [bubble gum/=E] M, pi. 0, mid2oc (i jour, you) Rm [=E] N [U] end2oc (i you) Rs babl' gamlbubl' gum M [U] 19808 (i coll, mod) Po (o) Cr [=E] M, end2oc (i you) Bg (o) < rend duvka za baloni Hu (o writ) Gr (i writ) < trsl tsikhlofuska buckram n. I 'a type of cloth used in book-binding' Ge [bukram] M [U] beg2oc (3 arch) Du [bykram] N [U] 19408 (i tech) Fi [=E] (i tech) buckskin n. 2 'a thick smooth cotton or woollen cloth' Ge [bukskin] M [U] midigc(i tech, obs) Nw [=E] M [U] midigc (i obs) Ic bukk- Ibokkskinn [puhk-/ pohkscm:] N [U] midigc, via Da, 2(2 obs) Fi [=E] igc? (i tech) Hu [bukskin] [U] endigc (i tech, obs) budget n. i 'money needed or available for a person or project', 2a 'national revenue and expenditure', 2b 'an estimate or plan of expenditure in relation to income', 3 (cp') 'cheap' This early loanword appears to have been exclusively mediated through nineteenth-century French. It is certainly not felt to be an anglicism
buffer (i) Ge [byd3j:] N, pi. -s, via Fr, 2a(3 tech) = Etat Du [byd3gt] N, pi. -si-en, begigc, 2a,b(2 tech) 3(3) —> -fair adj.; -eren v.; -ering n. Nw budsjett [b«djet] N, pi. -er, midigc, 2a,b(3) Ic [putsjeht] N [U] end2oc, via Da, i,2b(i coll) < 2b: rendfjdrhagsd&tlun Fr [byd3e] M, l8c, 23(3); igc, 2b(3) —> budgetaire adj.; budgetiser v. Sp [badjet] M, beg2oc, 1(0 arch); mid2oc, via Fr 2a(o arch) < 2a: presupuesto It [bad3et/byd3e] M, pi. 0, i8c (2) Rm buget [budsgt] N, endigc, via Fr, 2a,b(3) —> -ar adj.; -ivor adj. Rs byudzhet M, igc, via Fr, 2a,b(3) —> -nyi adj. Po budzet M, begigc, I,2a,b(2) —> -owanie N; -owy adj. Cr budzet M, pi. z', 2a(3) —> -ski adj.; -irativ. Bg byudzhet M, pi. -a/-z, endigc, via Fr, i,2a,b(3) —> -e« adj. Fi budjetti, V)c, via Sw, 2a (3) Hu biidzse [bv^e:] pi. 0,17/18c, via Fr, i,2a(i tech) Al buxhet [budset] M, pi. -e, 19208, i,2a(i tech) Gr <=E>lbatzet N, pi. 01-s, 19908, i,2a,b(i tech, mod) buffer (i) n. ib 'a railway device that protects against or reduces the effect of an impact', 3 'a temporary memory area to aid data transfer between programs operating at different speeds etc.' (comput.) This word is one of a set of railway terms exported, along with the products, to most European countries. Note that in most early loans the written form appears to have been borrowed. Ge - < ib: Puffer Du [brfar] C, 190(3) Nw <=E>/buffert [befer(t)] M, pi. -er, beg2oc, ib(3); 19808, 3(1 tech) Ic [=E] M [U] end2oc, 3(1 tech) < rend bidminni Fr - < mean tampon Sp [bufer] M, pi. -s, 19808, 3(1 tech) It [bifer] M, pi. 0, 19808, 3(1 tech) = tampone Rs bufer M, pi. -y, beg2Oc(3) —> nyi PobuforM, beg2oc (2) —> -owy adj. Cr bofer/<=E> M, pi. -i, beg2oc (3) Bg bufer M, pi. -al-i, beg2oc (2 tech) —> en adj. Fi buffertti 2OC (i tech) Gr <=E>/bafer N, end2oc, 3(1 tech) bug n. 3 'a concealed microphone', 4 'an error in computer program or system' Ge [=E] M, pi. -s, end2oc, 4(1 tech) Du [=E] C, 19808, 4(1 tech) Nw [=E] M, pi. -s, 19808, 4(1 tech) Ic bogg [p<Ek:] N, pi. 0, end2oc, 4(1 tech) = trsl/«i Fr[b<Eg]M, 19708,4(1 tech, ban) [=E] N [U] end2oc (i tech) bug v. i 'conceal a microphone in' (esp. a building or room), 2 'annoy, bother' Nw bugge [bgga] 19808, 1(1 tech) Ic bogga [p<Ek:a] end2oc (2 sla) —> bogg N; boggadur adj. Rs > bagging M [U] 19908, 1(1 tech) Cr (o) buggy n. i 'a horse-drawn cart', 2 'an open, small, sturdy car with its chassis reduced in size', 3 'a pram', +4 'casual/sports clothes'
39
bulldog This term was borrowed for the (American) horsedrawn cart in the nineteenth century, mainly as a foreignism. The vehicle is now obsolete (outside groups like the Old Amish etc.) and with it, this sense of the term. The term was then transferred to beach buggies etc. and so is marginally used as a loanword. Slightly more current, however, is the adoption of (baby) buggy from American English of the 19808. Ge [bagi] M, pi. -(ie)s, 19808, 2(1 tech) 3(2) Du [bagi] C, pi. - 's, beg2oc (i tech) Nw (o) Fr [bygi/b<Ege] M, begigc, 1,2(1 arch) > bogheilboguet Sp [bugi] M, pi. -ies, 2oc, 1(1 tech, obs) 2(1 tech, rare) It [bagi] M, pi. 0, 19808, 2(1 tech) Rm [bagi] N, endigc, 1,2(1 tech, rare) Bg bugi N, pi. -to, 19808, 2(1 tech) Hu [bugi] pi. -k, endigc, 1,2(1 arch) Gr bagiN, pi. -s, end2oc, 2(1 tech) bugle-horn n. I 'a brass instrument used by huntsmen and for military signals', +ia (pi.) 'generic name for wind instruments' Ge Biigelhorn 1(4+5) Du bugel [byyal] C, beg2oc, 1(1 tech, arch) Nw 1(0) < signalhorn Fr bugle [bygl] M, igc, 1(1 tech) Rm bugld [bugla] F, 19708, via Fr, i,+la(3 tech) Po [bjuklhorn] M, end2oc, 1(1 tech) building n.lcp2 I 'a permanent fixed structure forming an enclosure and protecting against the elements', +la 'a skyscraper' Ge (o) Du [bilding] C, 19708, +la(l reg) < flatgebouw Nw (o) Fr [b(y)ildiq] M, endigc, +la(2) Sp M, 19208, +la(i tech rare/obs) < rascacielos, torre Rm [bildirjg] N, 19708, 1(1 jour/ 0) Rs (o) Bg bilding M, pi. -al-i, end2oc, via Fr, +la(0/i jour, rare) Gr cp2 (o/i writ) bulk n.lcp' 5 'a ship's cargo' Ge [=E] cp1, 2oc (i tech) Du [bylk] C [U] 19408 (3 tech) Nw [bolk/belk] cp1, 2oc (2 tech/3tech) Bg bulk M [U] mid2oc (i tech) bulk carrier n. 'a ship equipped for loading and unloading in bulk' Ge [=E] M, pi. 0, 19608 (i tech, rare) Du [bylk+=E] C, 19608 (3 tech) Nw [bglk-/bjlk-+=E] M, pi. -e, 2oc (i) Fr [=E] M, mid2oc (i tech, ban) < vraquier Sp bulkcarrier M, 19608 (i tech) = (buque) granelero Cr balkarijer M, pi. -i, mid2OC (i tech) Bg bulkerierlbulker M, pi. -al-i, mid2oc (1/3 tech) bulldog n. la 'a dog of a sturdy powerful breed with large head and smooth hair', +3 'a single-cylinder tractor' (orig.™). The dog's name became popular along with those of other British breeds in the late nineteenth century
bulldozer when it spread over (almost) all of Europe. The +3 sense is an obvious metaphorical extension based on physical strength. Ge BulldogM, via Fr?, ia(i arch); Bulldogge F, pi. -n, V)c, ia(3); [=E] M, pi. -s, 2oc, +3(2 tech) Du buldog [byldoy] C, pi. -gen, beg2OC (2) Nw bulldogg [b-aldog] M, pi. -er, endigc, la(3) Ic [=E]mid2oc, ia(o tech) < rend bolabitur Fr bouledogue [buldog] M, l8c, ia(3) Sp [=E/buldog] M, pi. -s, endigc, ia(2) It [buldog] M, pi. 0, midigc, ia(2) Rm buldog [buldog/buldog] M, endigc, via Fr, ia(3) Rs bul'dog M, pi. -i, beg2oc, ia(2) Po buldog [-k] M, midigc, ia(3) —> buldozek M Cr buldog M, pi. -zi, beg2oc, ia(3) Bg buldog M, pi. -al-gtsi, beg2oc, ia(2) Fi bulldoggi 2OC (5) Hu buldog [buldog] pi. -ok, endigc, ia(3) Al buldog M, pi. -e, 19608, la (i reg) Gr buldog N, beg2oc, via Fr, ia(2) bulldozer n. I 'a powerful tractor with a broad upright blade at the front for clearing ground', 2 'a forceful and domineering person' The literal meaning is recorded in American English in 1930 and the term spread through Europe starting in the 19503; apparently in both E and W Europe only few caiques, if any, were coined. Ge [buldo:za] M, pi. 0, 19508, 1(2) 2(1 jour) = i: Planierraupe Du [buldoizar/byldoizar] C, mid2oc (2 tech) Nw bulldozer [bttldu:sar] M, pi. -e, 19408 (3) Ic - < rend jardyta Fr [byldoz£R/buldoz<ER] M, 19308 (2 ban) > bouteur Sp [buldoOer/buldoser] M, pi. -s, mid2oc (i>2 tech) It [buldodzer] M, pi. 0, 1940, 1(2) Rm buldozer [buldozer] N, 19408, via Fr (3); —> -ist M; -ista F Rs bul'dozer M, pi. -y, mid2oc (3) —> -ist N = nyiadj.; -ka F Po buldozer [buldozer] M, mid2oc, 1(3) Cr buldgzer M, pi. -i, mid2oc, 1(2) Bg buldgzer M, pi. -al-i, mid2OC (2) —> -ist M Hu buldozer [buldcKzer] pi. -ek, 19608 (3 tech) —> -es n. Al buldozer [buldo'zere] M, pi. -e, mid2oc (i tech) Gr buldgza F, mid2oc, 1(3) bull's-eye n. 3 'a thick disc of glass in a ship's deck or side to admit light' Ge - < trsl Bullauge Nw - < kuoye Po bulaj [bulai] M, mid2oc (i tech) bullshit n. i 'nonsense', 2 'trivial or insincere talk or writing' Du [=E] C [U] 19708, 1(1 sla) Nw [balfitl M [U] 19808, 1(1 coll, sla) Ic [pulsjiht] mostly interj., end2oc (i sla) Rm 1(0) Po [=E] end2oc, 1(1 sla) Gr 1(0 sla) bull terrier n. I 'a breed of short-haired dog' Adopted through French along with names for other British breeds in the nineteenth century. The French pronunciation partly affected pronunciation in other languages. Ge [bulteria] M, pi. 0, igc (3) Du bul-terrier [bulterijar] C, beg2oc (2 tech) Nw [balterierl M, pi. -e, 2oc (i tech) Ic [=E] end2oc (o tech) Fr [bulteRJe] M, igc (i) Sp bullterrier [bulterier] M, beg2oc (i tech) It [bulterrier/bulterie] M, pi. 0, igc (2) Rm [=E] M, 19308, via Fr (i tech) Rs bul'ter'er^ M, pi. -y,
40
bungalow beg2oc (2) Po bulterrier [-er] M, beg2oc (2) —> -ek M Cr [=E] M, pi. -i, beg2oc (2) -»-ka F Bg bujterier M, pi. -al-i, mid2OC (2 tech) Fi bullterrieri 2OC (3) Hu [bulterier] pi. -ek, igc (3 tech) Gr bulterig N, 2oc, via Fr (2) bully (3) n. i 'The start of play in (ice-) hockey', +2 'a Volkswagen van' This sports term is one of several adopted from hockey terminology. By contrast, the origin of its applications to the VW van is obscure (and is restricted to German and Dutch). Ge [buli:] N, pi. -(ie)s, 19708, 1(1 tech); M, +2(3) Du [buli] C, pi. -s, mid2oc (i tech) Fr M, mid2oc (i tech) Rm [=E] N [U] 2oc, 1(1 tech) Hu buli [buli] [U] 2oc, 1(1 tech) Gr bali N, 2oc (i tech) bum(2) n. 2 'a habitual loafer', +3 'someone who lives at others' expense'. Nw boms sg. [bums] M [U]/pl. -er, beg2oc, 2(3) Ic bomm [=E] N, pi. 0, end2oc, 2(1 sla) Fipummi+3(3) bummer n. 2 'an unfortunate or unpleasant occurrence', +2a 'depression' Ic hammer [p<Em:er] M [U] 19708 (i sla) —> bommerast v.; bommeradur adj. bumper n. I 'a horizontal bar at the front or back of a motor vehicle to reduce damage in a collision or as a trim', +5 'a device for stopping quick movement' As with other motor-car terms, this concept is normally expressed in native terms or earlier French borrowings. The earlier loanword bumper 'cup' appears to be obsolete. Note that the English compound Bumper car has not been borrowed—the Continental term is \autoscooter. Ge [=E] M, pi. 0, end2oc, +5(1 techspoRx) < i: Stojistange Du [bpnper] C, 19408 (3) Nw (o) < i: st0fanger Ic-/bangalo [burjgalo:] M, pi. -s, beg2oc, 1(2) Du [bYnggaloVbyngyalo] C, beg2oc, i,+2(2) Nw [b-H-rjgalov/bonga-] M, pi. -er, mid2oc (0) Ic [purjkalou:(i)] M, pi. -ar, mid2oc, 1(1 coll, obs) Fr [bcfegalo] M, V)c, i(0) +2(2) Sp [bungalo/bungaloj M, pi. -s, beg2oc (2) It [bungalov/bangalo] M, pi. -s, midigc (2) Rm bungalou [bungalow] N, 19608, 1(1 lit) Rs bungalo N, uninfl., mid2oc, i,+2(i coll) Po [bungalov/-ou] M, beg2oc, 1(1 tech) +2(2) Cr bujigalov M, pi. -i, mid2oc, +2(2) Bg bungalo N, pi. -la, mid2oc, +2(3) Fi [=E] (0) Hu bungalo [bungakx] pi. -k,
bungee jumping
4i
endigc/begioc, 1(3); mid2oc, +2(3) Gr bangaloul <=E> N, pi. 01-s, mid2oc, i,+2(2) bungee jumping n. 'the sport of jumping from a height while secured by a bungee' The distribution of this recent fashion, and its English designation, illustrate that North-West Europe still represents the focal area for the adoption of anglicisms. Ge [=E] N [U] 1991 (i mod) Du [=E/byiy d3jmpirj] N, 19908 (i mod) Nw 19908 (i mod) < rend strikkhopping Ic - < rend teygjustokk Fr benji [ben3i] M, 19808(1 mod) Sp[=E]M[U](i mod, rare) < puenting It [barjgi d3ampirjg] M [U] 19908 (i tech) < creat salto con Telastico Rs bandzi-dzhamping M [U] 19908 (i mod) Bg bundzhi skok 19908 (i mod+5) Fi benjihyppy 19908 ^1+5) Gr bantzi N [U] 19908 (i mod) bunker n. I 'a large container for fuel', 2 'a reinforced underground shelter for use in wartime', 3 'a sand-filled hollow, used as an obstacle in a golfcourse' A rare case of inter-European exchange is represented here. The 'storage' sense was borrowed from English as a naval term for bunkers in harbours etc. During the 1915-18 period it was extended to mean 'a dug-out fortification' and later 'an air-raid shelter' in German, and this meaning was then borrowed back into English. The new golfing sense may therefore be borrowed from English or German (the latter being more likely). Ge [burjka] M, pi. 0, beg2oc, 1(1 tech) 2(3); 19408, 3(1 tech) —> -n v. Du [bjrjkar] C, beg2oc, 1(2); 19408, 2(2) Nw <=E>/bunkers [burjker(s)] M, pi. -el bunkrel-s, mid2oc, 1(2 tech) 2(3) 3(1 tech) Ic [purjker-] cp1, mid2oc, 1(1 tech, obs) Fr [bunk<ER/ bunkeR] M, 19408, via Ge, 2(2 ban); [b<Enk<ER] igoos, 3(1 tech/ban) > T.fortin, 3: ensable, fosse desable Sp [burjker] M, pi. -s, 19408, 2(2/5Ge); 19808, 1,3(1 tech) It [burjker] M, pi. 0, 19408, 2(2) 3(1 tech) = 2: rifugio Rm buncar [burjkar] N, 19408, via Ge, 1(2 tech) 2(2) Rs bunker M, pi. -y, beg2oc, 1,2(3) P° bunkier [bunkier] M, pi. -kry, mid2oc, via Ge, 1(1 tech) 2(2) Cr bunker M, pi. -i, mid2oc, 1(1 tech) 2(2) Bg bunker M, pi. -al-i, beg2oc, via Ge, 1(3 tech) 2(3) —> -en adj.; -azh M; -ovam v.; -ovuchenadj. Fibunkkeri2OC, 1,2(1 tech) Hu [bunker] pi. -ek, beg2oc, via Ge, 1(1 tech) 2(5Ge) Albunker [bun'ker] M, pi. -e, mid2oc(i tech) bunker coal n. 'a kind of coal' Nw bunkers [burjkers] M [U] beg2OC (2) —> bunkre v. Rm - < trsl cdrbune de buncar Po bunker [bunker] M [U] beg2OC (i tech) Bg - < trsl bunkerovuchni vuglishta bunny n. 3 'a club hostess, waitress, etc. in a skimpy costume with ears and a tail suggestive of a rabbit' This term has largely remained a foreignism; it is attested only for the Germanic languages, and (with
bush (i) the closure of the playboy clubs) has become obsolete since the 19808. Ge [bani] N, pi. -(ie)s, 19708 (i coll, obs) > Haschen Du [=E/b^ni] C, 19808 (i coll) Nw (0) Ic [=E], 19608 (0 obs) < trsl kanina Fr (o) Sp (o) It - < trsl coniglietta Po (o) Burberry™ cp'ln. I 'a distinctive type of raincoat'™, +2 'a kind of cloth' Ge <=EI-Mantel> [=E] 2oc, 1(1 rare) Du [byr+E] C, pi. 's, 2oc (i rare) Nw [=E] M, 2oc (i mod, rare) Ic[=E]cp : , 19708,1(1 mod) Fr(o) Sp [burberi] M, 2oc, +2(1 mod, for trousers) It [=E/burberi/ barberi] M, pi. 0, end2oc, 1(1 techNAME) Po [berberi] N [U] endigc (i tech) Cr berberi M, pi. -ji, end2oc, 1(2) Hu borberi [bg:rberi] [U] endig/ beg2oc, +2(3 obs) burger n. I 'a hamburger', 2 'a hamburger of a particular type or with specified additions, +3 'a fast food restaurant' After reanalysis of ham + burger, and new compounds formed in American English (cheese-, meatetc.), these food items, along with their names, were exported into European languages as a marker of a modern lifestyle. The term is rare by itself, usually occurring in combination (but cf. the business name Burger King). Non-English compounds, many of them playful, were coined in the 19808. Ge only cp2 [borga] M, pi. 0, 19708, 1,2(2) Du [byryar] cp2, C, 19808, 1,2(2) Nw [burger] M, pi. -e, 19808,1,2(2) Ic- < 1,2: creat-borgari Fr (O) Sp [burger] M, pi. -s/0, 19808, +3(2) It [burger] M, pi. 0, end2O, 1,2(1) Rm [=E] M [U] end2oc, 1,2(1 mod < 0) Rs burger cp2/M, pi. -y, 19908, 1,2(2) Po [berger/burger] M, end2oc, 1,2(2 mod) Cr bu/ger M, pi. -i, end2OC, 1(2) Bg burger cp2/M, pi. -a/- i, 19908, 2(1) Fi burgeri 1,2(0) Hu [burger] pi. -ek, 19808, 1,2(2) Al hamburg M, pi. 0, 19808, 1,2(3) Gr <=E> [=E] N/cp2, end2oc, 1,2(2) burn-out n. I 'physical or emotional exhaustion', +3 'development of friction and smoke between car tyre and paving when the driver steps on accelerator and brakes at the same time', +4 'nuclear burnout' Ge [=E] cp1 in Burn-out Syndrom, end2oc, 1(1 tech) Nw [bg:rnaut] M, pi. -s, 19708, 1(1 tech) < trsl utbrenthet, +3(1 sla) Ic - < creat utbrunninn adj. Fr <=E> 19808, +4(1 tech, ban) < calefaction Fi [=E] 19808, 1(2) Gr <=E> [=E] N [U] end2oc, +3(1 tech) burning* n. = 1 bum-out Nw [bornirj] C, 19708 (i sla) bush (i) n. 3 'a wild uncultivated district (esp. in Africa and Australia)' The English meaning is colonial, whether derived from the equivalent South African Dutch word or independently developed. In Germanic languages it could, then, be independent of English, or an additional meaning to an existing cognate word. Most languages apparently did not even borrow the term as a foreignism.
bushel Ge Busch (4) Du [=E] C [U] end2oc (i coll) < oerwoud, rimboe, bush-bush Nw [bttf] M [U] beg2OC (3) Fr [buf] M, igc (i tech) Rs bush M [U] beg2oc (0) Po busz M [U] mid2oc (2) bushel n. 1,2 'a measure of capacity used for grain' This term is mainly a foreignism, and if used at all, only as a measurement for grain etc. Native equivalents are available, but in reduced currency due to competition from metric terms. Ge (0) < Scheffel Du (o) Nw (0) < skjeppe Fr (o) Sp M (0 rare) It [bufel] M, pi. 0, 19308 (i tech) Rm bus,ellbushel [bufel] M, mid2oc (i<2 tech) Rs bushet M, pi. -z', midigc (0) Po feuize/ [el] M, midigc (0) Cr %se/ M, endigc (0) Bg bushel M, pi. -a, 2OC (0) Fi busseli (i tech) Hu [bujel] [U] I9/20C? (0> i tech) Gr busel N (0) bushman «. 2a 'a member of a South African aboriginal people', +3 'a primitive person' Since the term was first coined in (Cape) Dutch, but later partially transmitted through English, the etymology of the word is largely uncertain in many languages. The English and Dutch forms are very similar. Ge Buschmann 2a(3 tech/5Du?) Du Bosjesman 2a(5) Nw - < trsl buskmann Ic - < buskmadur Fr bochiman(s) M (i tech/5Du) Sp 0 It boscimano (5Du) Rm bowman [bojiman] M, 19608 (sFr) Rs bushmen M, pi. -y, mid2oc, 2a(0) +3(3) —> -skii adj. Po buszmen [-en] M, mid2oc, 2a (i tech) +3(2) —> buszmenski adj. Cr busman M, pi. -i, 2OC, 2a(2) —> -ski adj. Bg bushmen M, pi. -i, mid2oc, 2a(0) +3(2) Fi busmanni, 2OC, 2a (3 tech) Hu busman [bufman] pi. -ok, 2a(5 Afrikaans) Gr vusmanos M, 2oc, 23(3) business n. I 'trade' (often pejorative), 7 'buying and selling', +ya 'a trade of a specified kind' This term was added to a variety of native expressions in the late nineteenth or early twentieth century in most languages, suggesting unscrupulous or treacherous forms of trade. Its main currency appears to have developed since the 19608, supported by compounds like "{show ~ and "{businessman. Ge [=E] N [U] endigc, I, 7(2 coll, pej) < i: Geschaft; 7: Handel Du [=E] C [U] end2oc, 1(1 coll) often as cp2 abbr. -biz Nw [=E] M [U] mid2oc (i coll) Ic bisness [pisnes:] M [U] 19208, 1(2 sla) 7(2 coll) < 7: rend nsskipti Fr businesslbizness(s) [biznes] endigc/ beg2oc, 1(1) Sp M, usu. pi., 2oc, 1(2) It [biznis/ bizines] M [U] endigc (2) Rm [biznis] N, 19608, 1(1 coll); bisjiild [bijnitsa] F, 19708, 1(3 sla); —> biqnifar M Rs biznes M [U] beg2oc, i,+?a(3) Po biznes/ <=E> [-es] M, beg2oc (2) —> v.; -owy adj. Cr biznis M [U] beg2oc, 1(2) Bg biznes M/cp1'2 [U] mid2oc, i,+?a(2) Fi bisnes (2) Hu biznisz [=E] pi. 0, endi9c/beg2oc, 1(2 tech, fac) Al biznes [biznes] M [U] 19708, 1(1 euph) Gr <=E>/biznes F/N [U] end2oc, 1(1 coll/fac) 7(1 coll, mod) +?a(i jour, mod)
42
businesswoman business class n. 'a class of accommodation on board aeroplanes' One of a set of air-travel terms which airlines do not care to translate—possibly to facilitate international comprehensibility (caiques, if offered, might well not be accepted by customers). Ge [=E] F [U] 19808 (i mod) Du [=E] C [U] 19808 (i mod) Nw <=E>lbusiness-klasse [=E+ Nw] M [U] 19808 (2+5) Ic bisnessklassi M [U] end2oc (2 tech+5) Fr <=E> F, 19808 (i tech) > classe affaires Sp [bisnis klas] F, 19808 (i tech) It [biznis/biznes klas] F [U] end2oc (i tech) Rm (o) Rs Hznes klass M [U] end2oc (i tech) Po [-esklas] F, end2oc (i tech) Cr [=E] F [U] 19808 (i tech) Bg biznes klasa F [U] end2oc (i tech+5) Fi [=E] (o) " Hu [=E] pi. 0, end2oc (i tech, jour, mod) Al biznes klas 19808 (2) Gr <=E> [=E] F [U] end2oc (i mod) businessman n. I 'a person engaged in trade' (often pejorative) (cf. ^businesswoman) This term was added to native expressions either to stress the internationality of the person's trade or to intimate the ruthlessness or morally dubious character of his dealings. The positive and negative senses both survive (with the balance possibly tilted to the negative interpretation). Ge [=E] M, pi. -men, beg2oc (i coll) < Geschaftsmann Du - < zakenman Nw <=E>/-mann [=E] M, pi. -men(n), mid2OC (i) < forretningsmann Ic bisnessmadur [pisnes-] M, pi. -menn, 19208 (2+5 coll) Fr <=E>/biznessman [biznesman] M, pi. businessmanslbusinessmen, endigc (i obs) Sp M, beg2OC (01 rare) It [biznismen] M, pi. 0, igoos, 1(2) < uomo d'affari Rm [biznismen] M, 19608 (i coll) < rend om de afaceri Rs biznesmen M, pi. -y, mid2OC (2) Po biznesmen/<=E> [-es-] M, mid2OC (2) —> -ka F Cr biznismen M, pi. -i, mid2oc (2) —> -ka F; -ski adj. Bg biznesmen M, pi. -i, mid2oc (2) —> -ski adj.; -ka F Fi (0) > trsl bisnesmies, liikemies Hu [=E] pi. 0, end2OC (i tech) < trsl iizletember Al biznesmen M, pi. -e, 19608 (i reg) Gr biznesman M, pi. 01-men end2OC (i coll, fac) < epikhirimatias business plan n. 'a plan setting out how to develop an enterprise' Rm [=E] N [U] end2oc (0/1 tech, mod) Rs biznes plan M, pi. -y, end2oc (i tech) Po [-es -an] M, end2oc (i mod) businesswoman n. I 'a female person engaged in trade' The distribution of this term is remarkably more restricted than that of its male counterpart, possibly because the phenomenon is more recent, or less common. Ge - < Geschdftsfrau Du - < zakenvrouw Nw [=E] M, pi. -women, 19808 (i) < forretningskvinne Ic bis-
bust (2) nesskonaF, pi. -ur,mid/end2oc(2+5 coll) Fr(o) It [bjznis wjjman/-wumen] F, pi. 0, end2oc (i tech) < donna d'affari Rm - < rend/emez'e de afaceri Rs biznesvumen F, uninfl., 19908 (i fac/jour/rare) < trsl delovaya zhenshchina Po bisneswomanlbizneswoman/busineswoman/<=E> [bizneswumen] F, pi. -en, end2OC (2 mod) Bg - < biznesmenka, biznesda-^ ma Al - < biznesmene Gr biznesghumanlbiznes ghuman F, end2OC (i coll, fac) < epikhirimatias bust (2) n. i 'a (sudden) failure; a bankruptcy', 2 'a police raid' Ic [=E] N, pi. 0, end2oc, 1(1 sla) 2(1 tech, sla) Gr bast N, end2oc, 2(1 sla) bust v. 3a 'raid, search', +4 'swindle' Ic bosta [pcesta] end2oc (i sla) busy adj. i 'occupied or engaged in work etc.; with the attention concentrated' Du (0) Nw [=E] mid2oc (i sla, obs) Ic bissi [pis:i] uninfl., mid2oc (i sla) Bg bizi uninfl., end2oc (i sla) butler n. 'the principal man-servant of a household' This term started out as a foreignism, and has remained so for many languages, although the word has a certain euphemistic snob appeal. Earlier pronunciation, and the time of its first adoption, point to French mediation. Ge [botla/batla] M, pi. 0, igc (01 i arch) Du [bytbr] C, mid2oc (2) Nw [botler] M, pi. -e, beg2OC (i) < hovmester Ic [pjehtler] M, pi. -ar, beg/mid2oc (0) Fr (o) Sp - < mayordomo It < maggiordomo Cr batler M, pi. -i, beg2OC (2) Fi butleri 2OC (0) Hu [=E] pi. 0, igc (0) -yaist M Po baterflaj [baterflaj] M, end2oc, 4,+5,+6(i tech) Cr baterflaj M [U] end2oc, 4(1 tech) = mean leptiv Bg buterflai M [U] mid2oc, 4(2
43
bypass tech); buterflaika F, pi. -ki, mid2oc, +8(3 tech MED) Fi - < 4: mean perhosuinti Al baterflaj M [U] end2oc; 4(1 reg) Gr - < 4: meanpetaludha button n. i 'a badge (bearing a slogan)' The meaning arose in the USA in the (political) youth culture of the late 19608. It is more frequent than the synonymous ^badge, and is restricted to Germanic. Ge [batn] M, pi. -s, 19608 (2) Du [=E] C, end2oc (2) Nw [=E] M, pi. -s, 19608 (2) button-down cp'ln. 'applied to a collar whose points are buttoned to the shirt' Ge cp1 [=E] 19808 (i tech, rare) Du cp1 [=E] 19808 (i tech) Nw [=E] 19808 (i tech) Fr - < (a) col boutonne It [boton daun] M, pi. 0, end2oc (i tech) buyout n. 'the purchase of a controlling share in a company etc.' (= ^management buyout) Ge [=E] M/N, pi. -s, 19808 (i tech, mod) Nw [=E] M, pi. -s, end2oc (i tech) Sp M, 19908 (i tech) It [bai aut] M, pi. 0, end2oc (i tech) < acquisto bye, bye-bye interj. 'goodbye' Ge [=E] end2oc (i coll) Du [=E] 19708 (2 coll) Nw (o) Ic bce(bce) [pai:(pai:)] 19308 (2 coll) < bless —> bcejo interj. Fr [bajbaj] 19408 (i coll) Sp [baibai] 19808 (i fac) It [=E] 19308 (2 mod) Rm [=E] end2oc (i coll) Rs bai-bai end2oc (i coll, you) Po (o) (o) Bg bai-bai mid2oc (2 coll, you) Hu [=E] 2oc (i coll, fac) Gr [=E] end2oc (i coll) by night adv. 'at night-time' Du [=E] 19608 (2 coll, obs) Nw [=E] 19708 (i fac) Fr [=E] 19708 (i rare) only Paris-by-night Sp <=E> end2oc (i tech, rare) It [bai nait] mid2oc (2) = di notte Rm (o) Po <=E> end2oc (2 coll) Fi (o) Cr [=E] end2oc (2 coll) Hu [=E] 2oc (i coll, jour, mod) Gr <=E> [=E] mid2oc (2 writ, coll) bypass n. I 'a road passing round a town', +ia 'a traffic diversion', 2b 'an alternative passage for the circulation of blood', +2c 'a secondary pipe' (in plumbing) Of the various English senses, only the modern medical one is truly international, adopted with the technique which was developed in the USA in 1970. For other senses native equivalents are available (type I Ge Umgehungsstrafe). Ge [=E] M, pi. -passel-es, 19708, 2b(i tech>2) Du [=E] C, end2oc, 2b(i tech) Nw (usu. cp1) [=E] M, 19808, 2b,+2c(i tech) —> bypasse v. Ic [pai:phas:] N [U] end2oc, 2b(i tech) < trsl hjaveita Fr by-pass [bajpas] M, 19208, +ia,2b,+2c(i tech) < 2b: pontage; +2c: derivation Sp bypass/by-pass [baipas/bipas] M, pi. 0, end2oc, 1(1 tech); 19708, 2b(2)
byte tech) —> bypassare v. Rm by-passlbaipas [=E] N, 19708, 2b(i tech) Rs baipgs M [U] end2oc, 2b(i tech) Po [-pas] M, 2b(2 tech) Cr bo/pas M [U] end2oc, 2b(i tech) Bg bmpas M, pi. -al-i, end2oc, 2b(2 tech) Hu [=E] [U] end2oc, 2b(i tech) Gr baipas N, end2oc, 2b(i tech>2) byte n. 'a unit of information (= 8 bits)' (comput.) This computer term manifests the expected stylistic homogeneity (i tech) and non-adaptation of form throughout Europe. Ge [=E] N, pi. -s, 19708 (i tech) Du [=E] C, 19708 (i
44
byte tech) Nw [=E] M, pi. -s, 19708 (i tech) Ic bcet(i) [pai:t(i)] N, pi. 0, end2oc (3 tech) Fr [bajt] M, 19708 (i tech, ban) < octet Sp [bait] pi. -s, 19808 (i tech) It [bait] M, pi. 0, 19708 (i tech) Rm bait [bajt] M, 19808 (2 tech) Rs bait M, pi. -y, end2oc (2 tech) Po bajt M, end2oc (2 tech) Cr bajt M, pi. -ovi, end2oc (i tech) Bg bait M, pi. -a, end2oc (i tech) -> -ov cp2/adj. Fi (0) < tavu Hu bajt [=E] pi. 0, end2oc (i tech) Gr <=E>/bait N, pi. 0/-s, end2oc (i tech)
c C&w* n. 'country and western music' Nw [se:ove:] M [U] 19808 (i tech, writ, jour) Gr <=E> end2oc (i writ) cab n. i 'a taxi', 3 'a hackney carriage' In Western Europe, this term is archaic or a foreignism at best: taxi is now the common word. In German cabby and cabman are listed for the driver c. 1900. Ge [kep] N, pi. -s, midigc (i arch) Du [kep] C, beg2oc, 1(1 tech, arch) Nw (0) Fr [kab] M, midigc, 3(1 arch) Sp [kab] M, 19808, i(0/writ, rare); beg2oc, 3(0 arch) It [keb] M, pi. 0, midigc, 3(1 arch) Rm [keb/kab] N, beg2oc, 3(1 obs) Rs keb M, pi. -y, beg2oc (0) Hu [=E] igc, 3(1 arch) cabin cruiser n. 'a large motor boat with living accommodation' Nw [=E] M, pi. -e, end2oc (i) Fr [kabinkRiiz<ER] M, mid2oc (i tech) It -< tcruiser cableman* n. 'a technician in charge of cables' (film, TV) Fr [kablman] M, 19608 (i tech, ban) > rend cdbliste It - < rend cablatore CAD n. 'computer-aided design' (acron.) Ge [tse:a:deVket] N [U] 19808 (i tech) Du CADI C.A.D. [ket] 19808 (i tech) Nw [se:a:de:/k<Ed] M [U] 19808 (i tech) > trsl DAK(dataassistert konstruksjon) Ic [=E] end2oc (i tech) Fr - < trsl C.A.O. (conception assistee par ordinateur) Sp M [U] end2oc (i tech) It [=E] M, 19708 (i tech) Rm [kad] 19908 (i tech) > PAC (proiectare asistata de calculator) Rs KAD M [U] end2oc (i tech) Po M, end2oc (i tech) Bg <=E>/KAD M [U] end2oc (i tech) Fi [=E] 19908 (i tech) Hu [kad] [U] end2oc (i tech) Gr CAD [kad] N [U] end2oc (i tech) caddie n. I 'a helper in golf, +2 'a light trolley or cart for golf clubs', +3 'a trolley (in supermarkets etc.)' This term exemplifies typical European adaptation. It was adopted as a foreignism or specialist term for the person in the 19308, the abbreviated form caddie car(t) came to be used later for the cart. A metaphorical extension to supermarket trolleys developed, this originally being a trade name in Dutch and French. Ge [kedi:] M, pi. -s, 19308, i(tech, rare); 19808, +2(1 tech) Du [=E] C, 19408, i,+2(1 tech) +3(2) Nw [=E] M, pi. -er, mid2oc, 1(1 tech) Ic [khat:i] M,
pi. -ar, mid2oc, 1(1 tech) Fr <=E>/caddy [kadi] M, pi. -iesl-ys, endigc/igoos (i tech, ban); 19508, +3(2) >i: cadet, cadette Sp [kadi] M, pi. -s, beg2oc, 1(1 tech) It [keddi] M, pi. 0, mid2oc 1(1 tech) < portabastoni Po [ke-] M [U] end2oc, 1(1 tech) Fi [a=E] 1(0) caddy (trousers)* n. 'a kind of trousers' Ge Caddyhose F, pi. -en, 19708 (i tech, obs+5) Po caddy [ke-] pi., beg2oc (i arch) cajun n. +2 'French-American folk music' Du [=E] C [U] 19708 (2 tech) = cajunmuziek Nw [=E] M [U] 19708 (i tech) Ic [=E] end2oc (i tech) Fr [ka3<E] M/adj., uninfl., endigc > acadienlcadjinline It [ka3un] M/F, pi. 0, end2oc (i tech) Fi [=E] (0) Gr(o) cake n./cp1'2 ia 'a sweet pastry', +3a 'a cosmetic product in flat, compact form' (cosmetics), +5 'a cookie, a biscuit' This term was first adopted with incorrectly interpreted -s and the deviant meaning 'biscuit' during the igc resulting in Keks. This German loanword was then handed on to various other languages. (The grid is here used to illustrate this specific influence.) Almost simultaneously, there was a more marginal word close to English in form and meaning used as a fashionable alternative to native equivalents, which has since become obsolete or been readopted. Ge Keks [ke:ks] M, pi. -e, endigc, +5(3); [=E] endigc, ia(i arch) Du [ke:k] C, beg2oc, ia(2) Nw kjeks [cjeks] M, pi. 0, igc, +5(3) Ic kex [chexs] N, pi. 0, midigc, via Da, +5(3); kokucp1, mid2oc, +3a(4) Fr [kek] M/cp2, endigc, ia(2) +3a(i) Sp [=E] M, pi. -s, endig, ia(i jour, rare) It [keik/keik] M/cp2, pi. 0, mid2oc, ia(i arch) Rm chec [kek] N, mid2oc?, ia(3); keks [keks] N, endigc, via Ge, +5(3 reg) Rs keks M, pi. -y, beg2oc, +5(3) Po keks M, beg2oc, ia,+5(3) —> -ik M Cr keks M, pi. -i, endigc, +5(3) Bg keks M, pi. -al-ove, endigc, via Ge, +5(3); keik M, pi. -al-ove, end2oc, ia(2 mod) —> -ov adj. Fi keksi igc, +5(3) Hu keksz [keks] pi. -ek, endigc, via Ge, +5(3) Al keks M, pi. -e, beg2oc, ia,+5(i reg) Gr keiklkek N, endigc, via Fr, ia(2) Cakewalk n. I 'an old dance', 3 'a form of fairground entertainment'
call
46
Ge [=E] M [U] beg2oc, 1(1 obs) Du [=E] C, beg2oc, 1(1 tech, obs) 3(1 tech) Nw [kejkvo:k] M, pi. -s, beg2oc, 1(1 arch) Fr [kekwok] M, endigc/begioc, 1(1 arch) Sp [=E/kakewal] M, beg2oc, 1(1 arch) It [kei/keik wolk] M, pi. 0, beg2oc, 1(1 obs) Rm [=E] 2oc, i(0) Rs kekugk M [U] beg2oc, 1(1 tech, arch) Po [- ok] M [U] beg2oc, 1(1 obs) Cr [=E] M [U] beg2oc, 1(1 obs) Bg kgikuok M [U] beg2oc, 1(1 tech, arch) Hu kek-vok [=E] [U] endigc, 1(1 arch) call v. 3a 'bring to one's presence by calling, summon, etc.' Nw calle [ko:le] 19808 (2) It [kol/kol] M, pi. 0, end2oc (i tech) Gr (o) callanetics n. (orig.™) 'gymnastics accompanied by music' Ge[=E]pl., 19903(1 tech, rare) Du[=E]pl., 19903(1 tech) Nw [=E] M [U] 19908 (i tech, rare) Rs kalangtika F [U] 19908 (3 tech, mod) Po [kalanetiks] M [U] 19808 (2 mod) Bg kalangtika F [U] 19908 (3 tech, mod) Fi [=E] 19908 (o) Hu [=E] [U] 19908 (i tech) Gr <=E> I kalanetiks N, pi., 19908 (2 mod) call-boy n. 2 'a male prostitute who accepts appointments by telephone' The origin of this term (being either American English or German), which is based on the more frequent ^call-girl, is disputed. Its distribution is limited and clearly depends on the pre-existence of call-girl. Ge [=E] M, pi. -s, 19708 (i euph, mod) Du [=E] C, 19708 (i euph) Nw [=E] M, pi. -s, end2oc (i fac) Fr (o) It [kol/kol boi] M, pi. 0, end2oc (i mod, jour) Po (o) Cr (o) Gr kol boi N, end2oc (i sla) call-girl n. 'a female prostitute who accepts appointments by telephone' This term became popular in the 19608, e.g. through the Profumo affair, but was delayed in Eastern and Southern Europe. The lexical field is well-stocked with native terms, so the restricted acceptance was determined by euphemistic considerations. Ge [=E] N, pi. -s, 19608 (i euph) Du [=E] C, 19608 (i euph) Nw [=E] M, pi. -s, 19608 (i euph) Fr [kolg<ERi] F, 19608 (i) Sp [kol gel] F, pi. -s, 19708 (i tech) It [kol garl/gerl] F, pi. 0, 19508 (i) < trsl ragazza squillo Rm [=E] 19908 (o) Rs kol-g$:l F, uninfl., 1995 (i coll) < creat devushkapo vyzovu Po [kol gerl] M, pi. -sy, end2oc (i mod) Cr kolgerl F, pi. -e, end2oc (i euph) Bg kolgurla F, pi. -i, 19908 (i mod) Hu [=E] pi. -6k, mid2oc (i euph) Gr fco/ger/N, end2oc (i sla) calling n. +3 'an intercom, a door telephone' Nw [=E] M, 19708 (2) Ic - < kallkerfi, dyrasimi cambric n. 'linen or cotton fabric' Ge Kambrik [a] M [U] midigc (3 tech) Nw [keimbrik] M [U] beg2oc (i tech) It cambrl M [U] igoos (i tech) Rm chembrica [kembrika] F [U] endigc (i obs) < batist Rs kgmbrik M [U] mid2OC (i tech) < batist Po kambryk [kambrik] M [U] mid2oc (i tech) Cr
camp kambrik M [U] mid2OC (i tech) Fi kambriikki (i) Al kambrik [kambrik] M [U] mid2oc (3) camcorder n. 'a combined video camera and video recorder' Ge [kemkorda] M, pi. 0,19808 (i tech) Du [=E] C, 19808 (i tech) Nw [=E] M, pi. -e, 19808 (i) Fr camrecorder/<=E> (i tech, ban) < camescope It [kamkorder/kemkoj F, pi. 0, 19808 (i tech) < creat telecamera Rs kamkorder M, pi. -y, 19908 (i tech) Cr [=E] M, pi. -i, end2OC (i tech) Bg kamkorder M, pi. -al-i, end2oc (i tech) Hu [=E] pi. -ek, end2oc (i tech) cameraman n. I 'a person whose job is operating a camera' This term is international, but recognized as an anglicism only outside the Germanic languages. Note purist reactions mainly in Romance languages. Ge Kameramann M, pi. -mdnnerl-leute, beg2OC (3 = trsl?) Du [kamaraman] C, pi. -mannenl-liedenl-lui, mid2OC (3) Nw kameramann (3) Ic kamerumadur M, pi. -menn, 19608 (2+5 tech) = rend tokumadur Fr cameraman/<=E> [kameRaman] M, pi. cameramansl cameramen M, beg2OC (2 ban) < cadreur Sp [kameraman] M, pi. -men,- s, 19208 (2 obs) < camara, operador It [kameramen] M, pi. 0, 19608 (2 tech) > operatore televisivo Rm [kameraman] M, end2oc (i tech) < operator de imagine Rs - < operator Po kameraman [-men] M, end2OC (i tech) Cr kamerman M, pi. -i, mid2OC (i tech) —> -ski adj. Bg kamermen M, pi. -i, 1995 (i jour, rare) < operator Hu kameraman [kameraman] pi. 0, end2oc, via Ge (i tech) Al kameraman M, pi. -e, mid2OC (3) Gr kameramajil kameraman M (2) > ikonoliptis, khiristis kameras camp n. la 'a place where troops are lodged and trained', +ic 'a former military camp where civilians live', +id 'a prisoner-of-war camp', 2 'temporary overnight lodging in tents etc. in the open', Ge [kemp] N, pi., -s, 19608, 2(1 mod); 19408, +id(i obs) Du kamp ia,+id,2(5Fr) Nw [=E] M, pi. -s, mid2OC, 2(1) < campingplass Ic kampur [k ampyr] M, pi. -ar, 19408, la, +ic(4 coll) Fr (5) It - < la, + ld: campo; 2: campeggio Po (o) Cr kamp M, pi. -ovi, mid2oc, 2(3) —> -er M Hu [=E] pi. 0, endigc, ia(l tech) < tabor Al kamp M, pi. -e, 19408, la, + id,2(5Fr/3) camp adj. 2 'homosexual', 3 'done in an exaggerated way for effect (esp. using old-fashioned or bad taste objects)' Ge [kemp] 19808 (i sla, rare) —> -y adj. Du [=E] 19708 (i sla) Nw [=E] 19808, 3(1) —> ucamp Sp [kamp] 19608, 3(1) It [kemp] adj., pi. 0, end2oc (i mod, sla, you) camp v. 'lodge in temporary quarters in the open' Ge campen, mid2OC (2); kampieren igc (3) Du kamperen (5) Nw campe [kigmpe] 19508 (2) —> camper M Fr camper (5) Sp acampar (5) It accamparsi (5) Rm campa [kampa] begigc (5Fr) Po (o) Cr
camper
47
kampyati mid2OC (3) Bg kumpiramlkumpinguyam mid2oc (3 tech) Hu kempingezik [kgmpingezik] mid2oc (2>3) camper n. i 'a person who camps out', 2 'a large motor vehicle with accommodation for camping out' The derivation of the various camp- words is uncertain (and may be different for individual languages). It is likely that the early loanword camping led to back-formation (or new borrowing) of a related verb which could have produced the agent noun (and the name for the vehicle). There may also be interEuropean connections. Ge [kempa] M, pi. 0, 19608,1(2); 19808, 2(2) Du [=E] C, 19708, 2(2 tech) > kampeerwagen Nw [kgmper] M, pi. -e, 19608, 1(2); [kajmpar] 19808, 2(1) < bobil Fr campeur (5) Sp [kamper] M, 19908, 2(1 tech, rare); - < i: campista It [kamper] M, pi. 0, 19608, 2(3) Rs kgmper M, pi. -y, 19908, 2(2 tech) Po (o) Cr [kamper] M, pi. -i, mid2oc, 1(3); end2oc, 2(1) Bg - < i: kumpingar (3) Hu - < kempingezo [kempingezo:] pi. -k, mid2oc (2>3) Al - < kampist M, pi. -e, mid2oc, 1(3) camping n. I 'a place providing temporary accommodation', 2 'the action of camping' This English word was readily accepted to denote modern motorized holidays with accommodation in tents or campers/caravans. It spread throughout Europe in the 19508. Camping site was frequently abbreviated on the basis of the 'French' model to produce a non-English homonym. This term forms the root for a large family of words by compounding, back-formation, etc. Ge [kempirj] N [U] 19508, 2(2) —> -platz Du [kempig] C, end2oc, 1(2) 2(1 tech) < 2: kamperen Nw [kampirj/kaan-] M [U] mid2oc, 1(1 coll) 2(2) Fr [kapirj] M, beg2oc, i, 2(2) Sp [kampin] M, pi. -s, 19208 I, 2(2) It [kemping] M [U]/pl. 0, 19308, 1(2) 2(1) = i: campeggio M, 2: andare in campeggio Rm [kempirj] N,mid2oc, 1(2) RskempingM,p\.-i, end2oc, 1(2)—> -ovyi adj. Po kemping/<=E> [ke-] M, end2oc, 1(2) —> -owanie N [U]; -owac v.; -owy adj. Cr kamping M, pi. -zi, mid2oc, 1(2) Bg kumping M, pi. -al-i, mid2oc, via Fr, 1(3) —> -ar M; -uvane N; -ov adj. Fi [=E] (i) Hu kemping [kemping] pi. -ek, mid2oc, i(2>3); kempingezes [kempingeze:J] [U] 2(2>3) Al kamping M [U] mid2oc, 1(1 reg) Gr kampin(g) N, 2oc, via Fr, i, 2(2) camping car* n. 'a motor home' Ge (o) Du - < kampeerwagen Nw - < campingvogn Fr camping-car [kapirjkaii] M, 19708 (i tech, ban) < autocaravane Po (o) Cr (o) Bg - < karavana Hu - < trsl kemping auto camping-gas* n. 'a cooker with one burner and a butane container' Du campinggas (2+5) Fr camping-gaz [kapirjgaz] M, 19608 (orig.™) Sp [kampin gas] M, 19608 (2) It [kempirj(g) gas] M, pi. 0, mid2oc (i tech)
canoe campeggio Po (o) Cr (o) Bg - < gazov kotlon Hu kempinggdz [kgmping gajz] pi. 0, mid2oc (2>3) Gr <=E> 2oc (i writ) camp-mobil* n. 'a van customized for camping' Ge [kempmobi:!] N, pi. -e, 19708 (i tech, obs) Po (o) Cr(o) campus n. 'the grounds of a university' (esp. outside the city)' The origin of this term is clearly American English, but its Latin form makes it an anglicism only where this is indicated in its pronunciation, as in Norwegian; elsewhere, the word would have to be classified as (5La). Ge [kampus] M [U] 19608 (0, 5La) Du [kompys] C, pi. -sen, mid2oc (i reg) Nw [kampus/kaanpus] M, pi. -er, 19608 (i tech) Ic [khampYs] M, pi. -ar, mid/ end2oc (0) Fr [kapys] M, endi9c/beg2oc (2) Sp [kampus] M, pi. 0, 19208 (2>3) It [kampus] M, pi. 0, 19508 (0>i tech) Rm [kampus] N, 19708, via Fr? (i mod) Rs (o) Po (5La) Cr kgmpus M, pi. -i, mid2oc (0 tech) Bg (o) Fi (sLa) Hu [=E/kampus] pi. -ok, 2oc (0 >i mod) Gr kampus N, end2oc (0/1 tech) < panepistimiupoli cancel v. ia 'withdraw or revoke (a previous arrangement)', 4 'annul (a flight etc.)' Ge canceln [kentsaln] 19808, 4(1 mod) Du cancellen [kensab(n)] 19708, 4(1 tech) Nw kansellere [kansele:ra] 2oc (5Fr) Ic kansellera [khansel:era] end2oc, ia(l coll) Sp cancelar (5La) It cancellare (5La) Cr (o) Bg kantseliram mid2oc, 4(3 tech) —> -irane N Gr kanselaro 19908, 4(1 tech) cancelling* n. 'a countermand' (in ship-building and the ship trade) Rm [=E] N, 19708 (i tech) Bg kgntseling M [U] end2oc (i tech) candid-camera n. 'a small camera for taking informal photographs of people, often without their knowledge' Du [=E] C, pi. 's, 19808 (2 tech) It [=E] F, 19608 (2 jour) Hukandikamera pi. -ak, mid2OC (3) Gr (o) cannel (coal) n. 'bituminous coal' Ge Kdnnelkohle F, igc (3 tech, rare) Nw [=E] igc (i tech, arch) Ic kannelkol N, endigc (2 tech, arch) Fr cannel-coal M, igc (i tech, arch) Rm [=E?] N [U] beg2oc (2 tech) Rs kennel' M [U] beg2oc (i tech) —> -skiiadj. Po kenel [kenel] M [U] mid2oc (i tech) —> -ski adj. Bg - < rend kenejski vuglishta Fi kannelhiili (i) Hu kennel [kennel] [U] igc/2oc (i tech) canoe n. I 'a small narrow boat propelled by paddling' Since this term originally came from a Caribbean language through Spanish, the mediating function of English is not obvious in a number of languages. For others this derivation is obvious only because it is indicated in dictionaries. Ge Kanu N, pi. -s, igc (3) —> -tel-tin M/F Du canol kano [ka:no] C, igc, i(5Carib.) —> -en v. Nw kano [ka:nu] 2oc(3) Ic kano M, pi. -ar, mid2oc, via Da (2 tech) = eintrjaningur Fr canoe [kanoe] M, midigc (3)
canter
48
—> canoeiste, canoeisme, canoeing M Sp - < canoa (5) It - < canoa (sSp) Rm [kange] F, pi. 0, 19408, via Fr, 1(3) Rs kange N, uninfl., midigc, via Sp (3 tech) Po kanoe/<=E> [kanu] N [U] mid2oc (i tech) Cr kanu M, pi. -i, beg2oc, 1(2) Bg kanu N, pi. -to, mid2oc (2 tech) Fi kanootti (3) Hu kenu [kenu] pi. -k, 17/180 (3) Al Jtanoe F [U] Gr kano N, beg2oc, via Fr (2) canter n.lcp1 'a gentle gallop' Adopted with other horse-racing terms in the nineteenth century, this word has remained technical and its distribution is patchy. The phrase in a canter meaning 'easy' (victory) survives in a few languages (German Kantersieg). Ge Kanter M [U] igc (3 tech) Fr [kateR] M, midigc (i tech) Sp [kanter] M, 19208 (i arch) It [kenter/ kanter] M [U] igoos (i tech) Rm [kanter] N, beg2oc, via Fr? (3 tech) Rs kejiter M [U] beg2oc (i tech) Fi kantteri, 2oc (i) Hu kenter [kenter] [U] endi9c/beg2oc (i tech) canvas n. ia 'a strong coarse kind of cloth', 3 'a kind of canvas used as a basis for tapestry and embroidery', +3a 'an open kind of canvas used as a lining etc.' Ge [kenvas] M/N [U] 19708, ia(i tech, rare) Du [kanvas] N [U] beg2oc, ia(3) Nw [kanvas] M [U] 2OC, ia(l tech) < strie, stramei Ic kanvas N [U] endigc, ia, +3(5Da) < strigi Fr canevas ia(5) It canapa (sLa) Rm canava [kanava] F, i8c, 3(sFr) Rs kanva F [U] beg2oc, 3(3 rare) Bg kanava (5Fr) pr [=E] ia(s) Hu kanavasz (5Ge kanvas —> canvassen v. Nw [kanvasirj] M [U] 2oc (i tech) It [kenvassirjg] M, pi. 0, 19508 (i tech) canyon n. 'a deep gorge, often containing a stream or river' This Spanish term became well-known through American English mediation, with reference to canyons in Arizona etc. Whether the term is felt to be an anglicism depends on both spelling and pronunciation (Spanish canon [kanio]). There is a rare derivation with -ing meaning 'canoeing in canyons' (Ge I tech, mod, Fr 19903) Ge (0) Du (o) Nw [=E] M, pi. -erl-s, 2oc (i tech) Fr (0) Sp canon (4) It [kenjon] M, pi. 0, 2oc (2) Rm canion [kanjon] N, beg2oc (sSp) Rs kan'on M, pi. -y (5Sp) Po (5Sp) Cr kanjon M, pi. -i, beg2oc (i tech) —> -skiadj. Bg kanyon M, pi. -al-i, 2OC (5Sp) Fi kanjoni (5Sp) Hu kanyon (5Sp) Al kanion M, pi. -e, mid2oc (3/5Sp) Gr kanion N (0) cap n. i a 'a soft head-covering with a peak', ib 'a head-covering worn by those engaged in a particular profession', +if 'a rider's cap'
caravanning Du [=E] C, 19708 (i tech) Nw caps [=E] M, pi. -er, 19703(2) IckappiM, pi. -ar, begigc, ia,b(5Da) It [kep] M, pi. 0, beg2oc, + if(i tech) Rs kepka F, pi. -i, beg2oc, ia,+if(3) BgfcepeN, pi. -to, beg2oc, viaFr? ia(3) cape n. i 'a sleeveless cloak', +ia 'a short sleeveless lady's cloak, usu. made of fur' Ge[ke:p]N, pi. -s, igc, 1(2) Du [ke:p] C, beg2oc, 1(2) Nw [ke:p] M, pi. -r, beg2oc, 1(2) Ic keip [khei:p] N, pi. 0; ktipur [khei:pyr] M, pi. -ar, 19308, via Da, +ia(2 coll) Fr 1(5) Sp capa (sLa) It cappa (5La) < mantella Rm capa [kapa] F, 19208, i,+ia (5Fr) Cr kep M, pi. -ovi, beg2oc, 1(3) Hu kepp [kepp] pi. -ek, endi9c/beg2oc, 1(2/3) GrkapaF, beg2oc(5/it) capsize v. 2 'be overturned (of a boat)' Du kapseizen [kapseizan] midigc (3) Nw kapseise [kapsgjse] igc (3) car n. +ia 'an elegant automobile', +6 'a coach for holiday excursions', +7 'a fork-lift truck', +8 cp2 as in side car etc. Ge [=E] M, pi. -s, 19708, via Fr, +6(1 reg) < +6: Reisebus; = 6: autocar Nw (o) Ic [kha:r] N, mid/ end2oc, +ia(i sla) Fr [=E] (abbrev.) +6(3) = autocar Sp +8(1) It [kar] M, pi. 0, igios, +8(1) Rs kar M, pi. -y, mid2oc, +ia,+?(3 tech) Po (o) Bg kar M/cp2, pi. -al-i, mid2oc, +7(3 tech) —> -en adj. Fi kaara +ia(o) Al kerr +1(1 reg) Gr +8(1 tech) caravan n. ia (British English) 'a vehicle equipped for living in, usu. towed by a motor vehicle' ib (American English) 'a covered wagon or lorry', +4 'a station wagon' The meaning of this loanword in individual languages is uncertain because of the British/American English distinction. Ge [karava:n] M, pi. -s, 19608, ia(i mod) < Wohnanhanger, Wohnwagen —> Caravaner M Du [=E] [karavan] C, 19508, ia,b(2>3) —> caravannen v.; caravanner n. Nw [karavan] M, pi. -sl-er, 19808, ia,b(2) = campingvogn —> caravanisme M, caravanist M Ic karavan(i) [kha:ravan(i)] M, pi. -ar, beg2oc, ia(5Da) < rend husbill Fr caravane [karavan] F, mid2oc, ia(4) Sp caravana F, mid2oc, ia,b(3) < roulotte It [karavan] M, pi. 0, 19608, ia(2) < roulotte Po karawan [karavan] M, mid2oc (i coll) Cr karavan M, pi. -i, mid2oc, ib(i tech) Bg karavana F, pi. -ni, mid2OC, via Fr, ia(3) Fi karavaanila ia,b(5) —> karavaanari Hu karavan [karava:n] pi. -ok, mid2oc, ia(2 mod) Gr karavan N, mid2oc, +4(2) caravanning n. +2 'the practice of travelling or living in a caravan on holidays' Ge [=E] N [U] 19608 (i tech, rare) < Camping Du [=E/karavanirj] C [U] 19703(2) N w - < camping Fr caravaning [kaRavanirj] 2OC(i ban) > caravanage, tourisme en caravane Sp caravaning [karabanin] M (i tech, writ) > camping caravaning It [karavanirjg] M
card
49
[U] 19308 (i tech) Po karawaningl<=E> [karavanink] M, mid2oc (2 mod) —> -owy adj. card n.lcp2 9 'a plastic card for various uses, esp. cashless payment' This term has been used since the 19808, typically as cp2, for various types of plastic card: for identification, telephones, parking, hotel rooms and cashless banking etc. A detailed survey of what English+English or hybrid compounds exist for what types of cards would be desirable; cf. ^credit card, smart card, etc. Ge [=E], often cp2, F, pi. -s, 19808 (2) = Karte Du [=E] C, 19808 (2) =pasje Nw [=E] N, pi. -s, 19808 (l) /kard F/cp2, 19908 (2) < karta Cardiff (coal)* n. 'a kind of coal' Rs kardiJfM [U] beg2oc (i tech, arch) Po kardyfM [U] beg2oc (i tech) —> -owy adj. BgkardifM [U] 2oc (0/3 tech) Gr KardifM [U] beg2oc (i tech) cardigan n. 'a knitted jacket fastening down the front' The waistcoat was named after James Thomas Brudenell, seventh Earl of Cardigan (1797-1868) who led the Light Brigade in the battle of Balaclava in 1854. The item became widely known in connection with the reports of the Crimean War which drew considerable contemporary attention. Ge [=E] M, pi. -s, 19508 (i obs) Du [=E/kardiyan] C, 19408 (i tech) Nw <=E>/kardigan [ka:rdigan] M, pi. -erl- s, 19508 (2) Fr [kaRdiga] M, 19308 (i obs) Sp [kardigan] M, pi. -s, 19508 (2>3) It [kardigan] M, pi. 0 19608 (2) Rm [kardigan] N, 19608, via Fr (3 obs) Rs kardigan M, pi. -y, 19908 (2) Po kardigan [kardigan] M, end2oc (2) Cr kardigan M, pi. -i, mid2oc (2) Hu kardigan [kardiga:n] pi. -ok, end2oc (3) Gr kardigan N, end2oc (2) CARE acron. 'Cooperative for American Relief Everywhere' Ge [ke:r] (cp1, freq. in Care-Paket) 19403(1 obs) Nw (o) Fr (o) Sp (o) Po [ker] end2oc (i mod) Cr [ker] M, mid2oc (i) Gr (0) care n. 4a 'protection, charge' (esp. cp2, e.g. intensive care) Du [=E] C [U] 19808 (i tech) Gr (o/i writ) care of phr. 'at the address of Ge do 19408 (i writ, rare) Nw [se:u:] 2oc (i>2) Fi do (i rare) Gr do (i writ) car ferry n. 'a ferry equipped for the transport of cars' Ge - < trsl? Autofahre Nw - < bilferge Ic - < bil(a)ferja Fr [karferi/kaRfeRe] M, 19608 (2rare) < transbordeur, navire transbordeur It - < traghet-
cart to Po (o) Cr [=E] M, mid2oc (i tech) Hu - < trsl autokomp cargo n. la 'goods carried on a ship or aircraft', +3 'a boat or aircraft designed to take freight' Du <=E>/carga, ia(5Sp) Nw [kargu] M [U] 2oc, ia(i tech) Ic [kharkou] N [U] mid2oc, ia(i tech) < farmur Sp - < carga It [kargo] M, beg2OC, +3(3); < i a: carico Rm [kargoj N [U] mid2oc, ia(i tech) = caric Rs (sSp) Po [kargo] N [U] end2oc, ia(i tech) Cr [kargo] M [U] mid2oc, ia(i tech) Bg kargo N [U] mid2oc, ia(5Sp) Hu kargo ia(5Sp) Gr kargol<=E> N [U] end2oc (i tech) cargo boat n. 'a boat designed to take freight' Du cargo [karxo] C, endigc, via Sp (i tech) Fr cargo [kargo] M, beg2OC (3) Sp - < barco de carga, carguero Rm cargoulcargobot [kargow/kargobot] N, beg2oc, via Fr (3) Po (o) Cr kargo M, beg2oc (i tech) Al kargo F, pi. 0, 19608 (i reg) cargoliner* n. 'a cargo boat' Nw [kjjrgulainer] M, pi. -e, 2oc (i) Cr kargo M, 2oc (i tech) Bg kargolainer M, pi. -al-i, mid2OC (i tech) carpet n. +3 'a mat' Du karpet [karpet] N, pi. -ten, igios, via Fr (3) Fr carpette [karpet] F, midigc (3) Rm carpeta [karpete] F, 2oc, via Fr (3) carpool* n. 'an arrangement by which cars are shared, esp. for going to work' Ge [ka:rpu:l] M, pi. -s, 19808 (i mod) < Fahrgemeinschaft Du [=E] C, 19708 (2) —> carpoolen v. Nw (o) Fr [kaRpul] M, 19808 (i mod) > covoiturage It [kar pu:l/poul] M, pi. 0, end2oc (i mod) carport n. 'a shelter for a car' Ge [ka:rport] M, pi. -s, 19808 (i mod) Du [karport] C, 19708 (i tech) Nw [ka:rport] M, pi. -er, 19608 (i) carrier n. 2 'a company undertaking to convey goods or passengers for payment', 6 'an aircraftcarrier' Ge [keria] M, pi. 0, 19708, 2(0/1 tech, rare) Du [=E] C, 19408 (i tech) Nw [=E] M, pi. -s, 19708 (i) Sp [karrier] M/cp2, end2oc (i tech) Cr M, pi. 0, end2oc, 2(1 tech) Bg - < 6: rend samoletonosach car-sharing n. 'an arrangement whereby several people use one car in order to divide the expense' Ge Car-Sharing [ka:Je: riq] N [U] 19808 (i mod) cart n. +5 'a small sports car' (cf. ^go-cart) Ge Kart [=E] M/N 19808, abbrev. (i tech, rare) —> karting (cf. '[go-cart) Du [kart] C, 19708 (i tech) Nw <=E>/kart [=E] M, pi. -er, 19708 (i tech) Fr kart [kaRt] M, 19608 (i tech) —> karting (cf. '[gocart) Sp kart [kart] M, pi. -s, mid2oc (i tech) —> karting (cf. '[go-cart) Rm <=E>lkart [kart] N, 19608, via Fr? (3 tech) Rs kart M, pi. -y, mid2oc (i tech) Po kart [kart] M,mid2oc(i tech) Cr(o) Bg -< karting Fi kartti, 2oc (3 sla) GrfazrtN, pi. 01-s, end2oc (i tech)
carter carter* n. 'a gear case' (named after the inventor, Harrison Carter) Du [=E] N, 19408 (i tech) Fr [kaRteR] endigc (3 tech) Sp carter M, beg2oc, via Fr (3 tech) It [karter] M, pi. 0, beg2oc (3 tech) Rm carter [kartar] N, 19708 (l tech) Rs karter M, pi. -y, mid2oc (i tech) Cr karter M, pi. 0, mid2oc (i tech) Bg karter M, pi. -al-i, mid2oc (i tech) Hu karter [karter] pi. 0, beg2oc (3 tech) carting* n. i 'a place for cart races', 2 'cart races', 3 'a go-cart' Ge <=E>/Karting, 19808, via Fr? 1,2(1 tech, rare) Fr <=E>/karting [kaRtirj] M, 19608, 2(1 tech) Sp karting [kartin] M [U] mid2oc, 2(1 tech); i: pista de karts, kartodromo Rm <=E>/ karting [kartirjg] N [U] mid2oc (i tech) Rs karting, M [U] mid2oc, 1,2(2 tech) —> -ist M Po karting M, end2oc, 1,2(1 mod) Cr karting [kartink] M [U] end2oc, 2(1 tech) Bg karting M, pi. -al-i, mid2oc, 3(3 tech); [U] 2(3 tech) Fi kartting-ajot mid2oc (i tech) Gr karting~N [U] 19808, 1,2(1 tech, mod) cartoon n. i 'a humorous drawing in a newspaper etc.', 2 'a sequence of drawings telling a story', 3 'a filmed sequence of drawings using the technique of animation' The earliest meaning borrowed, that of a single parodic drawing, is the most widespread, even though the difference from a series of drawings is not always clear. By contrast, the loanword rarely refers to films. This word and its derivatives compete with the earlier caricature which appears more frequently and has a wider application. Ge [kartu:n] M, pi. -s, 19608, 1(2) < Karikatur -> -ist M Du [=E] C, 19508, 1(2) < spotprent —> -ist n. Nw - < tegneserie, karikatur Ic-< i:skopmynd; 2: teiknimyndasaga Fr [kartun] M, 19308, 3(1 tech) < dessin anime —> cartooniste M Sp [kartun] M, pi., end2oc, 1,2(1 tech); 19308, 3(1 tech) < dibujos animados —> cartoonista M, cartoonesco adj. It [kartu:n] M, pi. 0, 19508, 3(1) < trsl cartone animato Rm - < desen animat Rs - < karikatura Cr (o) Bg - < karikatura Al karton (5!!) < y. film me kartona Gr kartun/<=E> N, pi. 0/-s, mid2OC, 3(0) < creat kinumena skhedhia cartridge n. +4a 'an ink-container for insertion into a printer', +4b 'a toner-container for a photocopying machine', +5 'a video-game cassette' Du [=E] C, 19908, +4a(i tech) Sp - < cartucho It < cartuccia Rm [=E] N, 19908, +4a(o>i tech) Rs kartridzh M, pi. -i, 19908 (3 tech) Po [kartrid3] M, end2oc(i tech) Cr(o) Hu-disk[=E]p\. 0,end2oc,
5°
cash +4a(i tech) Gr <=E> [=E] N, end2oc, +4a,b(i tech) car wash n. I 'an establishment containing equipment for washing vehicles automatically' Ge [=E] end2oc (i writ, mod) < Autowaschanlage Du [=E] (i writ) = autowasstation Fr - < laveauto Po M, uninfl., 19908 (i coll) Bg - < avtomivka Hu [=E] end2oc (i writ, mod) case1 n. i 'an instance of sth. occurring' (used as examples in problem solving), 3a 'an instance of a person receiving professional guidance, e.g. from a doctor', 3b 'such a person or the circumstances involved' Du [=E] C, 19708 (i tech) Nw [=E] M, pi. -sl-er, 19808 (i tech) Ic [khei:s/chei:s] N, pi. 0, end2oc, 3a,b(i sla/tech) Sp caso (5La) It caso (sLa) Bg < mean sluchai Fi <=E>/keissi [=E] end2oc (i coll) Hu (sLa) case2 n. +ia 'a superstructure on the back part of a trawler, esp. over the machine-room' Ic keis [khei:s] M, pi. -ar, mid2oc (2 tech) case history n. 'information about a person for use in professional treatment' Nw <=E>lcase-historie [=E] M, pi. -iesl(e)r, 19808 (i tech, obs) It [keis histori] F, 19708 (i tech) < trsl storia del caso case Study n. 3 'a study or account of a particular instance used as an exemplar of general principles' Ge - < trsl Fallstudie Du [=E] C, pi. 's, 19808 (i tech) Nw <=E>lcase-studie [=E] M, pi. -iesl-(e)r, 19808 (i tech) Fr - < trsl etude de cos It [keis stadi] M, 19808 (i tech) < trsl studio del caso Rm - < trsl studiu de caz Cr [=E] M, end2oc (i tech) Fi keissitutkimuslkeissi end2oc (i coll) Hu [ke^sstadi] [U] end2oc (i techsciEN) casework n. 'social work concerned with individuals' Du [=E] N [U] 19708 (i tech) Nw [=E] N [U] 19708 (i tech) It [keis work] M, 19708 (i tech) caseworker n. 'a social worker doing casework' Nw [=E] M, pi. -e, 19708 (i tech) It [keisworker] M, 19708 (i tech) cash n. i 'money in coins or notes' This term arrived in a well-supplied lexical field, and where accepted, carried negative or at least highly colloquial connotations (except for neutral modern developments such as ^electronic cash). Unsurprisingly, the distribution of the word has recently extended to Eastern Europe. Note the infrequency of derivatives. Ge [kef] N [U] beg2oc, 19708 (i coll) < Bar (geld) Du [=E] C [U] mid2oc (i mod) < contant geld Nw [=E] M [U] end2oc (i coll)^ cashev.; cashe (ut) v. Ic [khas:] N [U] end2oc (i sla) < reidufe Fr [kaf] 19208 (i coll) only in payer cash < payer comptant Sp [kaj] M/ adv., 19808 (i coll/mod) It [kef] M [U] mid2oc (i
cash and carry- (c&c)
5i
tech) < contanti Rm [kej] adv., 19808 (i mod) Rs kesh M [U] 19903 (i mod) Po kesz F [U] 19903 (i mod) Cr kes M [U] end2oc (i coll) Bg kesh M [U] 19903 (2 tech/coll) —> -ov adj. Hu [=E] [U] mid2oc (i tech) Mkesh 1993(1 mod) Gr kasadv., end2oc(2 coll) < metritis cash and carry- (c&c) phr.lcp' 2 'a wholesale store' This term is an example of a linguistic fashion of the 19608 which became obsolete before it reached Eastern Europe. Ge [kejenkeri:] 19608 (i obs) Du [kej en keri] C, pi. 's, 19808 (i mod) Nw[=E] 19603(1 obs) Fr <=E> M [U] mid2OC (i obs, ban) >payer-prendre Sp [=E] M, pi. 0, end2oc (i obs) It [kejenkerri] M [U] 19508 (i tech) Rs kesh-end-keri 19908 (i mod) Po 19908 (i mod) Cr (o) Hu [=E] 2oc (i tech) Gr <=E> [kas end kari] end2oc (i mod) cashew- n, cp1 2 'the edible nut of the cashew tree' Although this word dates from 1703 in English, the word (and the nut) appears to have been adopted only relatively recently in Continental languages. Ge Cashewnuft [keju:] 2oc (i>2+5) Du cashewnoot [kejju:-] 19708 (2 tech+5) Nw kassjuwttlcashew[k<Eju/kaJ«:] 19808 (i tech+5) Ic kasjuhneta [k^sju-] F, 19808 (i coll+5) Fr cachou (5) Rm [=E] 19908 (o) Rs kgsh'yu M, uninfl., 19908 (i tech) Bg kashu N [U] end2oc (sPort) Fi [=E] (o) Hu kgsu [keju] [U] 2oc (i tech) Gr kasiu N, pi. -s, end2oc (i>2) cash flow n. 'the movement of money into and out of a business' The distribution appears to be typical of a modern financial term: known only to experts, and not yet affecting Eastern Europe. Ge [kejflo:] M [U] 19708 (o>i tech) Du [=E] C [U] 19708 (i tech) Nw [=E] M [U] 19808 (i tech) Fr cash-flow [kajflo] M, l<)6os(lisch)<margebruted'autqfinancement Sp [kajflo] M, 19708 (i tech) < trsl flujo de caja It [kef flou] M, pi. 0,19708 (i tech) > creat autofinanziamento Rm [=E] N [U] 19908 (i tech) Po - < trsl przeptyev pienigdzy Bg - < trsl parichen potok Hu [=E] end2oc (i tech, jour) Gr <=E>lkasflou N [U] 19908 (i tech) cash in (on) v. 2 'profit from, take advantage of sth.' Nw cashe inn (pa) [kgje] 19808 (i coll) cashmere n.lcp11 'fine soft wool', 2 'a material made from this' The great variation in spelling points to different periods of adoption and degrees of integration; reanglicization is possible, as in the frequent spelling cashmere in present-day German. Ge Kaschmir-cpl, V)c (3); Cashmere [=E] M [U] end2OC (i mod) Du kasjmier (5lnd) Nw kasjmir [kajmi:r] M [U] beg2oc, via Ge (i tech) Ic kasmir [khasmir] cpVM [U] midigc, via Da (3) Fr M, 19608
catch (i tech) > cachemire (5) Sp [kajmir] M [U] end2oc (l>2 tech) < cachemir It cachemire/<=E> [kajmir] M [U] begigc (2) Rm casmir [kajmir] endigc, via Fr (3) Rs kashemir M [U] igc, 2(3) —> -ovyi adj. Po kaszmir [kajmir] M [U] mid2oc (2) —> -owy adj. Cr kasmir M [U] beg2OC, 2(3) Bg kashmy M [U] beg2OC, via Fr, 2(3) —> -en adj. Fi kasmir (2) Hu kasmir [kajmi:r] adj./n., !7/i8c (3) Al kazmirlkashmir M [UJ 19308, 1,2(1 reg) Gr kasmiri'N, endi9c/beg2oc, via Fr and Turk (3) cash on delivery n. 'a system whereby a carrier is paid for goods when they are delivered' Ge <=E>/c.o. d. [=E] N [U] 2oc (i tech) Nw <=E>/ c.o.d[=E](i tech) Ic - <postkrafa It C. O.D. [=E] 19408 (i tech) < trsl pagamento alia consegna Rm (o) Cr (o) Bg - < trsl plashtane pri dostavka Fi c.o.d. [=E/se:o:de:] (i tech) cast v. 3 'throw out (a fishing line) into the water', gb 'allocate roles in a play, film, etc', +13 'produce sound' (of music loudspeakers)' Du [=E] C, 19608, gb(2 tech) Nw gb(o) Ic kasta mid2oc, 3(4) +13(4 tech, sla) cast n. 6 'the actors taking part in a play, film, etc.' Du [=E] C, pi. -s, end2oc (i tech) Ic [=E] N [U] end2oc (i tech) Fr [=E] M, pi. -s, 1980 (i tech) Sp [=E] M [U] 19808 (i tech) It [=E] M, pi. 0, 19408 (2 tech) casting n. +2 'the sport of casting with a fishing-rod', +3 'test filming in order to allocate roles in a film, etc.' This word exemplifies the phenomenon whereby anglicisms known to distinct groups of specialists only are adopted independently, resulting in their having a very low frequency in all the languages affected. Ge [=E] N [U] 19908, +2(1 tech/ mod); 19808, +3(1 tech) Du [=E] C, 19608 (2 tech) Nw [=E] M [U] 2oc, +2(1 tech); M, pi. -er, 19808, +3(1 tech) Fr [=E] M [U] 19708?, +3(1 mod/ban) > distribution artistique Sp [kastin] M, pi. -s, 19808 (i tech) It [kastiqg] M [U] 19808, +3(1 tech) Rs kasting M [U] 19908 (i tech) Po [kastink] M [U] end2oc, +3(1 tech) Bg kasting M [U] end2oc, +2(1 tech); 19908, +3(3 tech, mod) Gr kasting~N [U] 19908, +3(1 tech) casuals n. 2 'informal clothes' Du [=E] C [U] 19908 (i jour) It casual [kejual] M/ adj. [U] 19808 (2) Cr (o) Gr casuallkazual adj./N [U] 19803(2) catch v. +13 'wrestle' (as practised in catch-as-catchcan) Ge [ketjan] 19608 (2 obs) Du catchen [ketjan] 19708 (i coll, obs) Fr catcher [katje] 2oc Po (o) Gr - < kano kats catch n. +6 'wrestling' The word appears to be infrequent by itself; it is likely to be an abbreviation of^catch-as-catch-can. Ge [=E] N [U] (i tech, rare) < Catchen Du [ketj] C [U] 19708 (i tech) Fr catch [katj] M, mid2oc (2) Sp
catch-as-catch-can [=E] M [U] 19308 (i tech, arch) It [key] M [U] 19303 (i tech) Rm catchlcheci [=E] mid2oc, via Fr (i tech) Rs kech M [U] mid2oc (3 tech) Po (o) Cr (o) Bg kech M [U] mid2OC (3 tech) < ^catch-as-catchcan —> -adzhiya M Gr kats N [U] end2oc, via Fr (i tech) catch-as-catch-can phr. i 'wrestling', +2 'any other free-style procedure' This once very popular 'sport' appears to be less widespread today, and with it, its designation. Note the smaller number of verbs and agent nouns, both probably back-formed, in Southern and Eastern Europe. The contest was recently revived as '[wrestling. Ge [ketjesketchken] N [U] 19508 (i obs) Du [key es ketj ke:n] N [U] 19708 (i tech) Nw [=E] M [U] mid2oc (i obs) Fr - < catch Sp [=E] M [U] 19208 (l tech, arch) Rm <=E>/'catchcan [=E] N [U] mid2oc, via Fr?, 1(1 tech) Rs - < kech M Po [ketj es ketj ken] mid2oc, 1(1 tech) Cr keceskecken M [U] mid2oc (i tech) Bg kecheskechken M [U] mid2oc, 1(1 tech, rare) Hu kecsezkecsken [=E] [U] endi9/beg2oc (i tech) Gr - < kats catcher1 n. 2 'the fielder who stands behind the batter' (baseb.), +3 'a type of wrestler' (in ^catch-ascatch-can contests) Ge [ketja] M, pi. 0, 19508, +3(2 obs) Du [=E] C, 19708 (i tech) Nw (0) Fr catcheurlcatcheuse [katT<ER/-0z] M/F, mid2oc, +3(2) Sp [katjer] M, end2oc, 2(1 tech) It [ketjer] M, pi. 0, 19608 (l tech) < 2: ricevitore; < +3: lottatore Rs ketcher M, pi. -y, end2OC, +3(1 tech) = kechist Po keczer [ketjer] M, end2oc, +3(1 tech) Cr kecer M, pi. -i, end2oc, +3(1 tech) Bg kechur M, pi. -i, end2oc, 2(1 tech) Gr <=E>/katser M, pi. 01-s, end2oc, 2,+3(1 tech); katsgr M, via Fr, +3(1 tech) catcher2 n. 'a fishing net with a frame and a handle' Ge Kescher M, pi. 0, endigc (3 tech) catering n. (orig.™ 'the practice of supplying food for planes, schools or parties' This term appears to have spread mainly in connection with airlines (where it did not necessarily originate). Ge [keterirjk] N [U] 19708 (i tech, mod) Du [keitaring] C [U] 19708 (i tech) Nw [=E] M [U] 19608 (2) Fr <=E> M, 19808 (l tech, ban) > ravitaillement Sp [katerin] M, pi. 0, 19708 (i tech) It [keiterirj(g)] M [U] 19708 (i tech) Rm [=E/katering] 19908 (i tech) Rs (o) Po [keterink] M [U] end2oc (i mod) Cr [=E] M [U] mid2oc (i tech) Bg kgturing M [U] end2oc (i tech) Hu [=E] [U] beg2oc (i tech) Gr <=E>/ketering N [U] end2oc (2)
52
CD caterpillar n. 2b 'a vehicle with caterpillar tracks' Ge - < rend Planierraupe Nw [=E] M, pi. -er, mid2oc (i tech/0) Ic Caterpillar M (i™) < rend jardyta Fr M, 19308 (l tech/obs) < mean? chenille Sp [katerpilar] M, 19708 (i tech, obs) It [katerpillar] M, pi. 0, 19308 (2) Rm [katerpilar] N, mid2oc (i tech) Rs katerpiller M, pi. -y, mid2oc (2 tech) Po (o) Cr [katerpilar] M, pi. -i, mid2oc (i tech) Bg - < trsl gusenichen Fi katerpillari 2OC (3) Hu [=E] pi. 0, 2OC (l tech) < hernyotalpas vontato Gr katerpilar N, mid2oc (i tech) catgut n. 'strong thread made of the twisted intestines of sheep etc.' This loanword appears to be used exclusively in surgery (and not for strings of musical instruments). The misleading term (it is not made from cats' guts) was translated literally into French, but is opaque in the other languages. Ge Katgut [katgut] N [U] endigc (3 tech) Du [kgtgat] N [U] beg2oc (i tech) Nw <=E>/katgut [katgut/=E] M [U] 2oc (i tech) Ic katgut beg2oc, via Da (l tech) < (saum)girni Fr [katgyt] M, beg2oc (i tech) < trsl boyau de chat Sp [katgut] M, beg2oc (i tech) It [ketgAt/ketgat] M [U] endigc (i tech) Rm [katgut] N [U] endigc, via Fr (3 tech) Rs ketgut M [U] beg2oc (i tech) Po ketgutlkatgut [ketgut/ka-] M, beg2oc (i tech) Cr ketgut M [U] mid2oc (i tech) Bg k^afgutlgut M [U]/pl. -a, beg2oc (i tech) Hu katgut [katgut] [U] endi9/beg2oc (i tech) Cattleya (plant) n. 'an orchid' Fr cattleyalcatleya M, 1900 (3 tech) Rs kgttleya F, pi. -ei, mid2oc (i tech) Po katleja [katleja] F, mid2oc (i tech) Cr (o) CB (radio) n. 'citizens' band' Ge CB [tse:be:] uninfl., 19708 (3 tech, obs) = CBFunk D u - < M C Nw(o) Fr C. B. [sibi] F, 19708 (l tech, ban) < bande de frequences banalisee, bande de frequences publique > cebiste —> cibiste M Sp CB [OebeJ F, end2OC (l tech) < ban da ciudadana —> cebeista n. It citizens' band [sitizenz bend] F, pi. 0, 19908 (l tech) < trsl banda cittadina Po [-radjo] N, end2oc (2 mod) Cr CB [cebej M, end2oc (i tech) -> -as M; -aski adj. Hu [tse; bej pi. -k, end2oc (2>3 mod) Gr CBISiBi~N, end2OC (l tech) < walkie talkie; asyrmatos CD abbr. I 'compact disc', +4 'a CD drive' This term has mostly been adopted in its abbreviated form and is pronounced according to national conventions. The long form is Latinate; therefore its form is not commonly felt to be English, and integration presents no problem. Ge [tse:de:] F, pi. 01-s, 19808, 1(3) Du [se:de:] C, 19808, 1(3) Nw [se:de:] M, pi. -er, 19808, 1(3) > kompaktplate Ic [=E] 19808, 1(1 coll) < rend geisladiskur Fr [sede] M, 19808, 1(2 ban) < disque compact Sp [OedeJ M, pi. -s, 19808, 1(2) < compact disc It [tji di/si di] M, pi. 0, 19808, 1(2) > compact
CD-player disc, disco compatto Rm [sidi/tfede] N, 19908, 1(1 mod) Rs si di M, uninfl., 19808, 1(1 tech, coll, you) < kompakt disk Po - < kompakt disk M = tendpiyta kompaktowa Cr [cedej M [U] end2oc, 1(1 tech) Bg <=E> [sidi/tsede], pi. 01-ta, 19903, 1(1 tech, coll) +4(3 tech) Fi [se:de:] 19803, 1(3) Hu [tse: dej.] pi. -k, end2oc, 1(2 mod) Al - < kompakt disk Gr CD/si rfz'N, end2oc, 1(2) > crsai psifiakos dhiskos CD-player «. 'a player for compact discs' This term came with '[CD; note the reduced number of caiques, which may be indicative of its late adoption—or of the fact that the first part tends not to be translated. Ge [tse:de:ple:a] M, pi. 0, 19808 (2) > CD-Spider Du (o) < c.dspeler [se:de:-] 19808 (2) Nw (o) < CD-spiller Ic - < rend geislaspilari Fr - < trsl lecteur de CD, lecteur de disques compacts Sp < lector de CD/compact disc It [tji di pleier] M, pi. 0, 19808 (i tech) < creat lettore di CD Rm [=E] 19908 (o > I mod) Rs CD-pleier M, pi. -y, 19808 (i tech/you) Po (o) Cr [cede plejer] M, end2OC (i tech) Bg CD/si-di pleur M, pi. -ral-ri, 19808 (i tech) < pleier Fi - < CD-soitin Hu (o) < CD- lejatszo Gr si di pleier N/M, 19808 (2) CD-ROM n. (abbrev.) i 'compact-disc read-only memory for retrieval of data on a VDU screen', 2 'a CD-ROM drive' As a technical term, the frequency of the English pronunciation is more common than in the preceding item, but the source of the acronym is opaque in both English and the recipient languages. Ge [=E/tse:de:r£m] F, pi. 01-s, 19808 (i tech) Du CD ROM [se:de:Rom] 19808, 1(1 tech) Nw [se:de:rum/se:de:rum] M [U] 19808, 1(2) Ic [=E] uninfl., 19808, 1(1 tech) = rend geisladiskur; geisladrif Fr [sedeRom] 19808, I (i ban) > disque optique compactlDOC Sp <=E>/cederron [Oederon] M, pi. 0, 19808, 1(2 tech) It [tjidirom/sidirom] M, pi. 0, 19808,1(2) Rm [=E] N, 19908 (i tech) Rs si-di-rom M, pi. -y, 19908, 1(1 tech) Po <=E> M, end2oc (i tech) Cr [cederom] M, pi. -i, 19808, 1(1 tech) Bg <=E> [si-di rom] M [U]/pl. -ma, 19908, 1(1 tech) 2(3 tech) Fi [se:de:rom] Hu[tse: de: rom] [U]end2oc(i tech) Gr <=E> [si di rom] N, end2oc (i tech) celebrity n. i 'a well-known person' Du - < celebriteit Nw - < celebritet Fr - < celebrite (5) Sp - < celebridad It - < celebrita (sLa) R m - < celebritate Po F [U] end2OC (i jour) Hu - < celebritds (sLa) Gr (o) cellophane n. (orig.™) 'thin transparent wrapping material' This term was coined from Latin/Greek roots (c. 1912, and possibly first in French) and is no longer felt to be English; the same applies to ^celluloid. Ge Zellophgn N [U] beg2oc (3) Du cellofaan N [U] 19708 (3) Nw cellofan [selufa:n] M [U] 2oc (3) Ic sellofan [sel:oufan] N [U] mid2oc, via Da (2) Fr
53
center-back [selofan] F, beg2oc (3) Sp celofan [Oelofan] M [U] mid2oc (sFr) It <=E>/cellofan [tjglofan] M [U] 19308 (3) Rm celofan [tjelofan] N, 19408, via Fr (3) Rs tsellofan M [U] mid2oc —> -ovyi adj. Po (5Gr+La) Cr celofan M [U] 2oc (3) -» -ski adj. Bg tselofan M [U] mid2oc, via Ge (3) —> -en adj. Fi sellofaani (3) Hu celofan [tselofa^n] pi. 0 (3) Al celofan M, pi. 0, 19608 (3) Gr zelofanlselofan N, via Fr, mid2oc (2) cellotape* n. 'adhesive tape' Sp - < celo/cello It - < TScotch Cr [selotejp] M [U] mid2oc (3) Gr selotgipl zelotgip N, mid2oc (2) celluloid n. i 'transparent flammable plastic' This term was first coined in American English in 1871, and came to be connected with films in the 19308. Ge Zelluloid N [U] beg2oc (3) Du [silybjt] N [U] beg2oc (2) Nw [seMui:d] M [U] 2oc (i arch) Ic selluloid N [U] endigc (i tech) Fr celluloid [selybid] M, endigc (3 tech) Sp celuloide M [U] beg2oc (3) It celluloide F [U] endigc (3) Rm celuloid [tjeluloid] N [U] endigc, via Fr (3) Rs tselluloid M [U] beg2oc (i arch) —> -nyiadj. Po celuloid [celuloit] M [U] beg2oc (2 tech) Cr celuloid M [U] 2oc (3) Bg tseluloid M [U] mid2oc, via Ge (3) —> -en adj. Fi selluloidi (3) Hu [tselluloid] [U] 2oc (3 tech) Al celuloid M, pi. 0, mid2oc (3) Gr seluloidN [U] 2oc (i tech) center/centre n. i 'a middle point', 3a 'a place or group of buildings forming a central point or the main area for a particular activity', "ja 'a middle player in some field games' This term competes with Latin centrum, French centre, and other native expressions. It is now most frequently found in combinations like city- and shopping- (also used absolutely) or in new coinages like eros-, fitness- in which the spelling center is preferred (German). In football it is short for '[centre forward (7a). Ge [senta] cp2/N, pi. 01-s, 19608, 3a(i mod) ja(i tech) < 3a: Zentrum Du cp2 [=E] N, 19808, 3a(2); centrum C, ?a(i tech) < I: centre Nw <=E>/senter [senter] N, pi. 0/sentre, 19608 (3) Ic senter [senter] M, pi. -ar, beg2oc, 7a(i tech, sla) = rend framherji Fr -center [satar] cp2/M, 19908 (i mod) Sp M, 19908, ?a(0/i tech) = pivot It [senter] M/cp2, pi. 0, 19608, 3a(i>2) < centra Rm - < 2,3a: centru (sLa); "ja: rend mijlocaj Rs tsentr M, pi. -y, mid2OC (3) —> -al'nyi adj.; -ovoi adj. Po (sFr) Cr centar M, beg2oc, 73(3) Bg tsentur M, pi. -al-trove, beg2oc, via Rs, i,3a(5Ge) 7a(4 tech, coll) —> tsentralen adj. Fi center [sent:eri] end2oc, 3a(2) Hu i,3a(5La); [tsenter] pi. -ek, endigc, ja(i tech) < ja: kozepcsatdr; —> -ez v. Al qender [tcender] F, pi. -ra, beg2oc, 1,33(3) Gr - < kentro 1(5); center [senter] cp2/N, end2oc, 3a(i mod); seder M, beg2oc, ja(i tech) = 3a: kentro center-back* n. 'a middle player or position in a backline' (sports) Nw senterback [=E] M, pi. -erl-s, 2OC (i obs) Fr - < trsl arriere-centre Sp - < trsl defensa central Rm -
centercourt
54
< rend fundatj, central Rs - < trsl tsentral'nyi zashchitnik Bg - < trsl tsentralen zashtitnik Hu centerbekk [tsenter-bek] pi. -ek, endigc (i tech, arch) < kozephdtved Al qenderbek M, pi. -e, 19308 (l tech/ 3) Gr sederbaklsederbak M/N, beg2OC (l tech) centercourt* n. 'a court for a tennis match' (cf. 1 court) Ge [=E] M, pi. -s, end2oc (i tech) Du centre court [=E] N, 19808 (i tech) Nw [=E] M, pi. -er, 2oc (i) Fr - < trsl court central Rs senterkort M, pi. -y, end2oc (i tech) > trsl tsentral'nyi kort Hu [tsenterkoirt] [U] 2oc (i tech) Gr senterkort N, end2oc (i tech) central locking n. 'a locking system in motor vehicles whereby the locks of several doors can be operated from a single lock' Ge - < trsl Zentralverriegelung Nw - < rend sentrallas Ic - < rend samlossing Fr - < trsl fermeture centralisee Sp - < trsl cierre centralizado It - < trsl chiusura centralizzata Bg - < trsl tsentralno zaklyuchvane Fi - < trsl keskilukitus Gr <=E>/sentral /ofcmgN [U] 19908 (i tech>2) centre v. 5 'kick or hit the ball to the centre of the pitch', +5a 'send the ball to another player' Du centeren mid2OC (l tech) Nw sentre [sentre] 19508 (3) —> sentring C Ic sentra [sentra] beg2OC, 5,+5a(i tech, sla) Sp - < mean centrar Rm centra [tjentra] (sFr) Cr centrirati beg2oc, 5,+5a(3) Bg tsentriram 3 Hu centerez [tsenterez] endigc (2 tech) Al centra/ 19208 (3) Gr sedraro —> sedrarisma M; sedra F centreboard n. 'a board for lowering through a boat's keel to prevent leeway' Du centerboard N, beg2OC (l tech) < middenzwaard Nw senterbord/<=E> [=E/-bu:r] N, pi. 0, 2oc (i tech+5) centre forward n. 'a middle player or position in a forward line' (sport) This term was adopted with the spread of football, but has been replaced by caiques, together with other related terms, in many languages. Ge [=E] endigc (i reg, obs) < trsl Mittelstiirmer Nw senterforwardl<=E> [=E] M, pi. -sl-er, beg2OC (l obs) > trsl senterl0per Ic - < rend framherji Fr - < avant-centre Sp - < trsl delantero centra It - < trsl centravanti, centrattacco Rm - < rend centru inainta^ Rs tsentrforvardM, pi. -y, beg2OC (l tech) < trsl tsentral'nyi napadayushchii Po - < creat napastnik srodkowy Cr centarforlcentar M, beg2OC (l tech) Bg - < trsl tsentur napadatel Fi - < trsl keskushyokkaajd Hu [tsenter-] endigc (i techpooTs) Al - < qender sulmues Gr seder forlsederfor M, beg2OC (l ischF0OTB);forghuordM, beg2oc (i techBAsKETB) centre half n. 'a middle player or position in a defensive line' (sport) (cf. ^stopper) Ge [=E] endigc (i reg, obs) < rend Mittellaufer Du
champ center halfC (l obs) < middenspeler Nw senterhalf/<=E> [=E] M, pi. -er, beg2OC (l obs) < midtstopper Ic [ha:fsent] M, beg/ mid2oc (i tech, sla) < rend midvordur Fr - < trsl demi-centre Sp - < trsl media centra It - < rend centromediano Rm half centru [half tjentru] M, mid2OC (1+5) < rend mijloca^ centru < stoper Rs - < tsentral'nyipoluzashchitnik, stopper Po - < stoper Cr centarhalfM, beg2OC (l tech) Bg tsentur hal/2OC (3 tech) Hu [tsenter-half] endigc (i techpooTs) Al < trsl mesfushor Gr seder haf/sederhafM, beg2OC (l tech) chairman n. 'a person chosen to preside over a meeting' A somewhat modish import of uncertain permanence—especially since the word is under pressure in English by chairperson (which has not yet been recorded as a potential loanword). Ge [=E] M, pi. -men, 19808 (i coll) < Vorsitzender Du [=E] C, pi. -men, 19908 (l jour, mod) < voorzitter Nw (o) < moteleder Fr (0) Sp [=E] M, 19308 (0 tech, writ) <presidente It [tjearmen] M, pi. 0, 19808 (l tech) < presidente Po (o) Cr (o) Al - < president Gr (o) < proedhros challenge n.lcp' ia 'a summons to take part in a contest or trial of strength etc.', 2 'a demanding or difficult task', +7 'a contest' This word appears to be very marginal. So far it competes with little success against native terms in sports, and is even less common in the sense of a 'demanding task'; cf. ^challenger (with unexplained differences in distribution) Ge [=E] F, 19808, +7(1 coll, rare) < mean Herausforderung Du [=E] C, 19708, +7(1 mod) < uitdaging Nw (o) < utfordring Ic [t(s)jal:ens] uninfl., end2oc, ia,2(o sla) < dskorendaeinvigi Fr [Jala3/tjalend3] M, endigc, 2,+7(2 ban) < deft —> challenger, challengeur n. Sp [tjalenj] F, end2oc, +7(1 tech, rare) It [tjelind3] F, pi. 0, 19308, 2,+7(1 tech) < sfida Rm [=E] cp1, 19908, +7(01 mod) Po [-elen-] M, uninfl., mid2oc, +7(1 tech) Hu - < trsl kihivds napja Al - < sfide challenger n. 'a person taking part in a contest' Nw (o) < utfordrer Fr challenger I challengeur [tJalend3<ER/J'ala3<ER] endi9c/beg2oc (i tech) = defiens Sp [tjalenjer] M, 19208 (l techBOx) < aspirante It [tjelindser] M, pi. 0,19308 (i tech) < trsl sfidante Rm qalanger [Jaland3er] M, mid2oc?, via Fr (3) Po [tjelendser] M, end2oc (i mod) Cr celendzer M, pi. -i, mid2oc (i tech) champ n. (abbrev.) ^champion Ge [Temp] M, pi. -s, 19708 (i coll, rare) < Champion
champion champion n. i 'a person or animal who has defeated all rivals in a competition etc.' Since the earlier loan from French is identical in spelling, written sources are ambiguous. It seems that English pronunciation has ousted French during the course of the twentieth century, whereas championat (where available) remains French. Ge [Tempion] M, pi. -s, endigc (i coll) Du kampioen [kampiu:n] C, pi. -en, I5C (5) Nw [Jjgmpien] M, pi. -s, 2oc (i) —> championat N (5Fr) Fr championl-ionne (5) Sp - < campeonl ona (5/It) It [tjempion] M, pi. 0, mid2OC (i mod) < campione, campionessa Rm campion [kampjon] M/campioana [kampjoana] F, midigc (5!!) Rs chempion M, pi. -y, beg2oc (3/5Fr) —> -skiiadj.; -ka F; -at M Po czempion/<=E> [tjempion] M, beg2oc (2) —> -ka F Cr sampion M, pi. -i, mid2oc, (sFr) Bg shampigji M, pi. -i, beg2oc (sFr) —> -ski adj.; -at M; -ka F Hu (sFr) Al kampion M, pi. -e, mid2oc (5!!) Gr tsabion M, pi. 01-s (i jour) < protathlitisl-tria, nikitisl-tria M/F chance n. 2 'a risk', 4 'an opportunity', +4a 'an opportunity to have success with the opposite sex' The word was widely accepted from 18/1 gc French; it is uncertain how far the identical English word has affected the pronunciation of the loanword and led to its being interpreted as an anglicism. Ge 4(sFr) Du 4(5Fr) < kans Nw sjanslkjangsl tjangs 4; fa sjans [Jaqs/Jans/caqs] M, pi. -er, 2OC, +4a(3 coll) —> sjanse v. Ic senslsjans [sjens/sjans] M, pi. -ar, mid2oc, partly from Da, 2,4(2 coll) +4a(2 sla) —> sensast v. Fr chance (5) Sp [tJans/tJanOe] F, pi. -s, 19208, 4(2>3/5Fr) It (sFr) Rm tjansa [Tansa] F, endigc, 4(5Fr) Rs (sFr) Bg shans M, pi. -al-ove, beg2oc, 4(5Fr) Hu 4(sFr) Al shans M, pi. -e, mid2oc, 4(5Fr) change n.lcp1 2a 'money given in exchange for money in larger units or a different currency', 4a 'exchange' A typical word spreading with international tourism etc., often exclusively known in written form (and in Latin script, in Russian, Greek), in shop displays (writ). There are few compounds and derivatives—the corresponding verb is almost totally native. Du [tje:n3] C, beg2oc (i writ) Nw [=E] 2oc, 2a(o) < veksel Fr 23(5) Sp - < cambio It - < cambio Rm [=E] 2a(o writ) < (casd de) schimb Rs cheindzhl chendzh M [U] 19908, 2a(2 coll) 4a(i writ) Po <=E>/ exchange F [U] beg2oc (i coll) Cr 2a(o) Bg <=E> 4a(2 writ); cheindzhlchench cpVM [U] 19708, 2a(2 coll, pej); 19908, 4a(2) —> -adzhiya M; cheindzh-byuro N Fi <=E> 19808, 2a(i writ) Hu [=E] [U] mid/ end2oc, 2a(i tech, writ/5Fr) Gr 2a(o writ) change v. 3b 'exchange' Nw kingse [cirjse] 2oc (3 coll, sla) Fr (5) It - < cambio Po (o) Bg chencha se refl. (3 sla) Al - < shkembej
55
charter2 Charleston n. 'a lively American dance of the 19203' One of the most fashionable dances of the 19208, which is why this word is still (passively) known in many languages. Ge [Ja:rlston] M [U] 19208 (i obs) Du [=E] C, 19208 (i obs) Nw [Ta:ston] M [U] 19208 (i obs) Ic [sjarleston/thjal:eston] M [U] 19208, via Da (2) Fr [JaRleston] M, 19208 (i obs) Sp Charleston M [U] 19208 (3) It [tjarleston] M [U] 19208 (2 obs) Rm [tjarleston/jarleston] N [U] beg2oc, via Fr (i obs) Rs charl'stgn M [U] beg2oc (i arch) Po [tjarlston] M [U] beg2oc (i arch) Cr carlston M [U] beg2oc (2 obs) Bg charlston M [U] beg2oc (2 obs) Fi [=E] beg2oc (i) Hu [=E] [U] beg2oc (2 obs) Al t^erleston M [U] 19208 (2/3) Gr tsarleston N [U] beg2oc (i obs) Charl(e)y* n. +2 'a Briton or the British in general' Ic tjalli [thjal:i] M, pi. -ar, beg/mid2oc (3 coll, pej) chart n. 2 'a sheet of information in the form of a table, graph, or diagram' Ge [=E] N, pi. -s (i tech) Du [=E] C, pi. -s (i tech) Nw [=E/Ja:t] N, pi. 0 (i tech, rare) Sp [tjart] M, pi. -s, end2OC (i tech) —> chartista n., chartismo n. It - < ^flowchart Rs chart M, pi. -y, 1995 (i tech, rare) Cr (o) Bg chart M, pi. -al-ove, 19908 (i tech, coll) chart(s) n. 3 'a list and rating of the currently most popular songs' (mostly pi.) Ge[Ta:rts]pl., 19803(1 you, mod) > Hitliste, Hitparade Nw - < hitliste Ic - < nnsceldalisti Fr <=E> M/F?, 19808 (i mod) Sp [tjart] M, pi. (i tech, you) < hit parade —> chartear Rm charts N, end2oc (i mod) < top Rs charty pi. end2OC (i you) Bg chart M, pi. -al-ove, 19908 (i jour, you) < toplista, khitlista Gr tsartsl <=E> N, pi., end2oc (i tech, you, mod) charter1 n. ib 'a written constitution or description of an organization's functions etc.' Du charter (5) Nw [Ta:rter] N, pi. 0/chartre, 2OC (2) Sp - < carta (5La) It - < carta (5La) Rm - < carta [karta] F, 2OC (5Fr/La) Rs khartiya F (5Gr) Bg - < kharta feGr) Hu (sGr) Al - < karte (5La) Gr - < khartis charter2 cp1'2 2 'a contract to hire an aircraft, ship, etc.' The noun and verb became common commercial terms for the hiring of ships for special purposes in the nineteenth century. A second wave of influence came in with mass tourism and the distinction between regular scheduled and charter flights—from which both noun and verb are spreading into the hiring of other objects or persons. Ge [Ta:ta] M, pi. 0, -s, 19608 (2 tech) Du [fa rtar] C, 19508, 2a(i tech) Nw [Ta:rter] N, usu. cp1, 19408 (2) Fr [JaRteR] M/adj., 19508, 2(2ban) > vol nolise; volaffrete,freter —> charteriser v. Sp charter [tjarter] M, pi. -s, 19508 (2); adj. (3) It esp. volo charter [tjarter] M [U] endigc (i tech) Rm [=E] N/cp2,
charter
56
19708 (l tech) Rs charter M [U] mid2OC (2) —> -nyi adj. Po czarter [tjarter] M, mid2oc (2) —> -owy adj. Cr carter M, pi. -z, mid2Oc(l tech) Bgchartur M [U] 19703 (2 tech) —> -en adj.; chartyor M Fi [=E] 19708 (i) Hu [=E] 19808 (i tech) Al carter M [U] 19708, 2(reg) Gr tsarter cp2 [U] end2oc (2) charter v. 2 'hire' (esp. a ship, plane, bus, car) Ge [fa(r)tan] igc/igeos (2 tech) —> Charterer M Du charteren igc (3) Nw chartre [Ja:rtre] 19608 (2) —> chartring M Fr charteriser (i ban) > affieter, noliser It - < noleggiare, charterizzare Po czarterowai [tfarterovats] mid2oc (2) —> wy-v.; za-v. Cr cartirati mid2oc (2 tech) Bg chartyam 2oc (atech) chatterton('s compound)* n. 'insulating tape' Fr chatterton [JateRton] M, midigc (2 tech) Fi Chattertonin massa 2OC? (i tech) cheap adj. 4a 'costing little effort or acquired by discreditable means and hence of little value', 4b 'contemptible, despicable' Nw kjip [ci:p] 19608, /}b(3 coll, sla) Ic [=E] uninfl., end2oc, 4a,b(i sla) < trsl odyr Fr [yip] 19808 (i mod) It [tji:p] 19608, 4a,b(i obs, rare) check n. i 'a means or act of testing, etc. (e.g. in safety precautions)', +2d (in ice-hockey) '(permitted) barging' The earlier loans from cheque are usually differentiated in spelling and not confused; however, the nominal and verbal borrowings meaning 'control' and 'stop' have produced a wealth of senses and applications ranging from technical uses to highly colloquial ones, in which semantic borrowing and independent development are not easy to distinguish. The word's currency is supported by check in, and less frequently check out, terms commonly used in airports and hotels. Ge [fek] M, pi. -s, 19708,1(1 tech, mod); [(t)Jek] 19608, +2d(l tech) < i: Uberpritfung Du [=E] C, 19908, 1(1 mod) Nw sjekk [Jek] M, pi. -er, mid2oc, 1(3) Ic tekk [thjehk] N, pi. 0, end2oc, 1(1 coll) = skodun Sp chequeo M, 2OC, l(2>3) < control, revision It [tfek] M, pi. 0, 19808 (i tech) < controllo Hu [tjekk] [U] end2OC, 1(1 tech) < ellenorzes Gr tsekarisma N, 1(3 coll) < elegkhos check v. i a 'examine the accuracy, quality, or condition of, ib 'make sure, verify', 6 (US) 'depositluggage for storage or dispatch', +8 'grasp, comprehend', +9 'pick up a partner' Ge [Jekan] 19708, ia,b(i coll); 19708, +8(2 sla) —> ab-, durch- Du checken [tjeka(n)] end2oc, ia,b(i tech) Nw sjekke [Jeke] 19508, ia,b(3) +8(3 coll, sla) +9(c) —> sjekker M Ic tekka [thjehka] 19708, ia(2 coll) Sp chequear mid2OC, ia,b(3) < examinar, revisar etc. Cr cekirati, end2oc, ia,b(i tech) Fi tsekata end2oc, ia,b(3 coll) Hu [=E+-el/-ol] 2oc, ia,b(2 tech) Gr tsekaro end2oc, ia,b(2 coll, jour) check-in n. 'an act of checking in or a place designated for this' Ge [=E] N/M, pi. -s, 19708 (i mod) Du inchecken [mtjika(n)] N [U] 19708 (2) < aanmelding Nw <=E>/sjekk-inn [Jekin] M [U] 19708 (2) Ic [thjehkm:]
check-up N [U] end2oc (i coll) Sp M [U] end2OC (i tech) < mostrador de facturacion It [tjek in] 19708 (2 tech) < accettazione Rm [=E] N [U] end2oc (i tech) Po <=E> M, uninfl., end2oc (i mod, tech) Cr cek in M [U] end2oc (i tech) Bg chek-inl<=E> M [U] end2oc (i techpLANES) Hu [=E] [U] 2oc (i tech) Gr <=E>/ tsek in N, end2Oc[U] (2) check in v. I 'register (at an airport, hotel, etc.)' 2 'record the arrival of Ge einchecken 19708 (2) Du inchecken end2OC, 1(1 coll) Nw sjekke inn [Jeke] 19508 (3+5) —> innsjekking M; innsjekket adj. Ic tekka (sig) inn end2oc, 1(2 coll) It - -one N checklist n. 'a list of necessary items, actions, etc., consulted to ensure that nothing is missing' Ge Checkliste [fg-] F, pi. -en, 19708 (i coll+5) Du [=E] C, pi. -en, 19708 (i tech, coll) < controlelijst Nw sjekkleste [Jek-+Nw] 2oc (3) Ic tekklisti M, pi. -ar, end2oc (2 coll) > rend gdtlisti Fr check-list [(t)Jeklist] F, mid2oc (i tech, ban) > liste de verification Sp <=E> M, pi. -s, end2oc (i tech, rare) It [tfeklist] M, pi. 0, end2oc (i tech) < trsl lista di controllo Rm [=E] 19808 (o) Rs (o) Po (o) Bg cheklist M, pi. -al-ove, mid2oc (i techNAux) Hu [=E] [U] end2oc (i tech) check out v. I 'leave a hotel etc. with due formalities', 2 'investigate, examine for authenticity or suitability' Ge auschecken 19808, 1(1 tech, rare) Du uitchecken [(Eytfikan] N [U] 19708 (2) Nw sjekke ut [Jeke] 19708 (3+5) —> utsjekket adj. Ic tekka (sig) ut end2oc, 1(2 coll) Po (o) checkpoint n. 'a place where documents etc. are inspected' Use of this term was apparently sparked off by Checkpoint Charlie, the popular name of the Berlin border control after the Wall was built in 1961. The term has limited currency, and the chances of its survival are now in doubt. Ge [=E] M, pi. -s, 19608(i tech) < Kontrollpunkt Du - < controlepost, Checkpoint Charly Nw (o) Fr <=E> M, mid2OC (i ban) < point de verification It [tjekpoint] M, pi. 0, 19508 (i tech) < rend posto di controllo Rm - < rend punct de control Rs - < control'nyipunkt Po - < rend punkt kontrolny Cr [=E] M, pi. 0, end2oc (i tech) < kontrolua tocka Bg < kontrolen punkt check-up n. 'a thorough (medical) examination' Ge [=E] M, pi. -s, 19708 (i mod) < (Vorsorge) Untersuchung Du check up [=E] C, 19908 (i mod) Nw (o) < sjekk Ic tekkopp [thjehk<Ehp] N, pi. 0, end2oc (i coll) < (Iccknis) skodun Fr [(t)Jek<Ep] M, 19608 (i ban) > bilan de sante Sp - < chequeo = reconocimiento
check up medico, revision medica It [tfekap] M, pi. 0, 19608 (2 tech) Hu [=E] [U] end2oc (0>i tech) Gr <=E>/tsek apltsekap N, end2OC (2) > gheniki iatriki exetasi check up v. I 'ascertain, verify, make sure', +2 'pick up a partner' Ge abchecken [aptjekan] 19708 (3 coll) Nw sjekke opp [Jeke] 19708 (3 coll+5) Sp - < chequear l(2>3) Grkanotsekap Cheddar n. 'a type of cheese' (cf. ^Chester) This word, like others of its kind, wavers between a foreignism and the designation of an imported, or even locally produced, type of cheese. Since the cheese varies in popularity it is not likely to become a full loanword, at least not in Western Europe. Ge [=E] M [U] beg2oc (0) Du [=E] C [U] 19508 (2 tech) Nw [Jedar] M [U] mid2oc (i) Ic [=E] M (0) Fr [JedaR] M, endi9/beg2oc (0) Sp (queso) cheddar M [U] end2oc (01 tech, rare) Rm [tjedar] N [U] 19708 (i tech) Rs chgdder M [U] mid2oc (3) Po cheddar [tjedar] M, end2oc (2) Cr (o) Bg chgdur M [U] end2oc (0 mod) Fi[=E]2Oc(i) Hu [=E] [U] (0) Gr tsedar N [U] end2oc (i>2) cheeks n. 4c 'either of the side pieces of various parts of machines' Rs chiksy pi., beg2oc (i tech) cheerio interj. 'expressing good wishes on parting' Ge (o) Du [=E] 19508 (i coll) Nw (o) Rs (0) Po (o) Hu csirio 2oc (i coll, sla, fac) cheerleader n. 'a person who leads cheers or applause' Ge <=E> [-li:da] F/M, pi. -s, 2oc (0>i techSPORTs) Du [=E] C, pi. -s, (i tech) Nw [=E] M, pi. -s, 19808 (i tech) Sp [=E/tJierljder] F, pi. -s, end2oc (i tech) Fi [=E] (0) Gr <=E> [=E] F, pi. -s, end2oc (i tech) cheeseburger n. 'a beefburger with a slice of cheese in it' Arguably the most common burger after its model, ^hamburger. The term is slowly spreading through Europe, but is confined to items sold in the street or in certain fast food chains. Ge [Ji:sborga] M, pi. 01-s, 19708 (i coll) Du [=E] C, end2oc, 1(1 tech, coll) Nw [(t)Ji:sb«rger] M, pi. -e, end2OC (2) > osteburger Ic - < rend ostborgari Fr [(t)J'izb<ERg<ER/t|'izbuRg<ER] M, end2oc (i coll) Sp - < rend hamburgesa con queso It [tjizburger] M, pi. 0, end2oc (1) Rm [=E] M, end2oc (o) Rs chizburger M, pi. -y, end2oc (i mod, you) Po [tjisberger/-urger] M, end2oc (2 coll) Cr cizburger M, end2oc (i coll) Bg chizburger M, pi. -al-i, 19908 (i mod) Fi [=E] 19908 (o) < trsl juusto(ham)purilainen Hu [=E] pi. -ek, 19908 (2 mod) < trsl sajtburger Al i^isburger 1994 (i mod) Gr tsizberger N, end2oc (2) cheesecake n. I 'a tart filled with sweetened curds etc.'
57
chesterfield The English word may have been calqued on German Kasekuchen; the word has apparently not caught on in the sense of 'portrayal of women in a sexually attractive manner' Ge - < Kasekuchen Nw (o) < ostekake Ic - < creat ostakaka Fr [(t)Jizkek] M, 19808, (i mod) Gr <=E>ltsizkdk^i, 19803(2) cheque n. I 'a written order to a bank to pay a stated sum to a stated recipient' Cheque, coined in England in 1706 (from exchequer), was widely transmitted through French as a banking term in the nineteenth century, its spelling taken to be French. The word is now fully integrated in all languages, apparently no caiques having developed in contrast to the compound ^traveller's cheque. Ge Scheck M, pi. -s, igc (3) Du [Jik] C, beg2oc, via Fr (3) Nw sjekk [Jek] M, pi. -er, V)c (3) —> sjekkis n. Ic tekkiltekkur [thjehci/thjehkYr] M, pi. -ar, beg2oc, via Da (2 coll) < dvisun Fr cheque [Jek] M, midi9c(3) Sp [tjgke] M, endigc(3) —> chequera It [Jek/tjek] M, pi. 0, midigc (3) < assegno Rm cec [tjek] N, midigc, via Fr? (3) Rs chek M, pi. -i, igc (3) —> -ovyfadj. PoczefcM,midi9c(3) CrcekM,p\. -ovi, beg2oc (3) Bg chek M, pi. -al-ove, beg2oc (2 tech) Fi shekki [Jekki] (3) Hu csekk [=E] pi. -ek, begigc (3) Al §ek M, pi. -e, endigc (3) Gr tsekl <=E> N, end2OC (2) = trapeziki epitaghi cherry brandy n. 'an alcoholic drink' This term has been used for a liqueur since the nineteenth century, originally as a foreignism; for the brandy proper, Kirsch (German Alsatian, spread through French) has limited currency beside native terms. Ge [Jeri:brgndi:] M, pi. -(ie)s, endigc (2) Du [=E] C, 19508 (2 tech) Nw [=E/Jaeri-] M [U] (i) Ic - < trsl kirsuberjabrennivin Frc/ferr}>[.reRi]M,endi9c(i arch) It [tjerri brendi] M [U] 19208 (i) Rm [Jeri brendi/tjeri brendi] N, mid2oc (i rare) Rs cherri-brendi M, uninfl., endigc (2) Po [-endi] N, uninfl., end2oc (i tech) Cr ceri-brendi M [U] endigc (2) Hu sherry brandy [Jeribrendi] [U] endi9c/beg2oc (2>3) Al sheri brandi M [U] mid2OC (2) Gr cherryltseriltsery N, beg2oc (2) Chester* n. 'a kind of cheese' (cf. ^Cheddar) The same as Cheshire (cheese); Chester is not recorded in English dictionaries, and Cheshire is not found as a loanword. Ge Chester [Jesta] M [U] igc (0) < Chesterkdse Du [=E] C [U] mid2oc (2 tech) Ic [=E] M (0) Fr [JesteR] M, midigc (0) Sp [tfester] M, endigc (i tech, rare) Rm [tfester] N [U] mid2oc, via Fr (i tech) Po czester/<=E> [-er] M, midigc (2) Cr (o) Hu [=E] [U] (0) Gr <=E>/tsester N, end2oc (i tech) chesterfield n./cp1 'a sofa' (name) 2 'a man's plain overcoat', +3 'a brand of cigarette'
cheviot Philip Dormer Stanhope, the fourth Earl of Chesterfield (1694-1773) is well-known for the eponyms for the overcoat and the sofa - and for the letters to his son. The name of the cigarette appears to have remained a trademark only. Ge [=E?] M, beg2oc, 2(1 arch) Du [tjistarfi:lt] C, 19608 1,2(1 tech) Nw [=E] cp1, 2oc, 1(1 tech, jour) Ic [(t)sjesterfilt] N [U] 19408, 1(1 tech) +3(1 coll) Sp [tjesterfild] M, 19608, 1(1 tech) 2(1 tech, rare); Chester mid2oc, +3(2) It [tjesterfild] M, pi. 0, endigc, 2(1 obs) Rm [=E] N [U] mid2oc, +3(™ only) Rs chgsterfild M [U] end2oc, +3(1 mod) Po [tjesterfilt] end2oc, 2,+3(i tech) Cr [=E] M, end2oc, +3(1 tech) Bg chesturfild M [U] end2oc, +3(1 mod) Hu [=E] pi. 0, 2oc, +3(1 >2 tech) Al festerfild +3(1™) Gr <=E> [=E] end2oc, 1(1 tech); kanapes chesterfield +3(1 tech) cheviot n. 2 'a type of woollen cloth' Ge [=E] M [U] endigc (i tech) Du [=E] C/N, endigc (i tech) Nw sjeviot [Jgviot/tjevigt] M [U] beg2oc (i tech) Ic sivjot/sevjot [sivjo(h)t/sevjo(h)t] N [U] mid2oc, via Da (2 arch) Fr cheviotte [Jevjot] F, endigc (i tech) Sp <=E>/chevio M [U] endigc (3) It [tjeviot] M [U] 18708 (i tech) Rm $eviot [[evict] N [U] endigc, via Fr (3) Rs shevigt M [U] igc, viaFr (2 tech, arch) —> -ovyiadj. Po szewiot [feviot] M [U] beg2oc, via Fr (i tech) Cr seviot M, beg2oc (i tech) Bg shevigt M [U] beg2oc, via Fr (3) Fi seviotti, 2oc (3) Hu seviot [feviot] [U] endigc, via Fr (i tech/5) Crr seviot N [U] via Fr, beg2oc (i tech) chewing gum n. 'flavoured gum for chewing' Though invented in the 18708 this item became well known under its English name in Western Europe only after 1945. The term was soon to be replaced by caiques in all the languages affected. Ge (o) < trsl Kaugummi Du [=E] C/N [U] 19408 (i obs) < trsl kauwgom Nw - < trsl tyggegummi Ic - < creat tyggigummi Fr [fuirjgom] M, beg2oc (i) > gomme a mdcher (Quebec) Sp < trsl goma de mascar < chicle It [tjuiq gam] M, pi. 0, 19208 (2) < trsl gomma da masticare, cingomma Rm [=E] N [U] 19508 (o) < ciungd; rend gumd de mestecat Rs chuingam M [U] end2OC (i coll) < trsl zhevatel'naya rezinka Po - < rend guma do zucia Cr (o) Bg (o) < duvka Fi - < tislpurukumi Hu (o writ, jour) < trsl ragogumi Gr <=E> 2oc (i writ) chief n.lcp' la 'a leader or ruler', 2 'the head of a department, the highest official', +2a 'a chief engineer on a ship' Ge [=E] cp1 19608, ia(i jour, rare); 19508, +2a(i tech, rare) Nw <=E>/kjif [ci:f] +2a(i tech, obs) Ic seff(i) [sjef:(i)] M, pi. -ar, endigc, 2(2 coll, fac) Rm (5Fr) Rs (sFr) Po M [U] +2a(o) Cr cifM, mid2oc (i tech) Bg - < shef(^Fr) Hu [=E] pi. 0, 2oc, ia,2(l tech, mod) < fonok, parancsnok
58
chips chime v. la 'ring' (of bells) Nw kime [cj:me] igc (3) chimes n. ic 'a set of attuned bells' Du [=E] pi., 19708 (i tech) chintz n. 'printed cotton fabric with a glazed finish' Ge Schintz [=E/[ints] M [U] mid2oc (i tech) Du [Tints] N [U] 19808 (i tech) Nw [Jints] M [U] mid2oc (i tech) Fr [Tints] M, mid2oc (i tech) Sp [=E] M [U] mid2oc (i tech) It [tjints] M [U] 19608 (i tech) Rm cinz [tfinz] N, mid2oc, via Fr (i tech, obs) Po M [U] mid2oc (i tech) Fi sintsi [smtsi] (3) Gr <=E>ltsints N [U] 2oc (i tech) chip n. i 'a splinter or small piece (of wood etc.)', 4 'a counter in gambling games, roulette', 5 'a micro-chip' While this word has limited currency in sense 4 it is internationally accepted as a computing term, mostly in the form microchip. For the potato-based food \chips is used, but is not felt to be related. Ge [Tip] M, pi. -s, 4,5(1 tech>2) = 4: Jeton; < 5: Mikrochip Du [=E] C, 19708, 4,5(2 tech) Nw <=E>/chips (sg.) [(t)Jip] M, pi. -s, 19708, 5(1 tech) Ic - < 5: kubbur Fr [Jip] M, 19808, 5(0/1 tech) < puce (> microplaquette, pastille) Sp <=E> M, pi. -s, 19708, 5(2 tech) It dp M, pi. 0,19308, 4(1); M, pi. 0, 19708, 5(1 tech) Rm <=E>lcip [=E] N, 19708, 5(1 tech) Rs chip M, pi. -y, end2oc, 5(1 tech) Po M, end2oc, 5(1 tech) Cr cip M, pi. -ovi, end2oc, 5(1 tech) Bg chip M, pi. -al-ove, mid2oc, 4(2 tech); 19708, 5(1 tech) Hu <=E>lcsip [=E] pi. 0, end2oc, 5(1 tech) Gr tsip N, end2oc, 5(1 tech) Chippendale n. I 'a style of furniture' Thomas Chippendale (17187-79) was a designer of drawing-room furniture. The elegant style was widely copied, but the name never became generic, still referring to a historical fashion (and a foreignism outside Britain). Ge [=E] N [U] mid2oc (i tech) Du [=E] N [U] (i tech) Nw[=E]M[U]endi9c(itech) Ic[=E]2Oc(o tech) Fr chippendale [fipendal] adj., uninfl., mid2oc (i tech) Sp M beg2OC (i tech) —> estilo chippendale adj. It [tjipendeil] M [U] 19103(1 tech) Rm[=E]N [U] beg2oc (i tech) Rs chippendeil M [U] beg2oc (i tech) Po chippendale [tfipendale] pi., endigc (i tech) Cr [=E] M [U] endigc (i tech) Fi [=E] beg2oc (2) Hu [=E] [U] endiS/begigc (i tech) Gr <=E> [=E] N [U] 2oc (i tech) chips n. 3a (BrE) 'deep-fried potatoes, pommes frites', 3b (AmE) 'potato crisps', +3C 'a pack of crisps' The American English: British English opposition has led to complex patterns. It is normal for European languages to have pommes frites (friture, Fritten etc.; note the English terms french fried potatoes/fries) for the meal eaten warm, complemented by the dry, crisp item sold in packs (=chips). However, not all languages appear to distinguish between the two. Ge [=E] pi., 19608, 3b(2) Du [=E] pi., mid2oc, 3b(2) Nw
chisel
59
[(t)Jips] M [U] mid2oc, 3a(i) 3b(2) <3a: pommesfrites: < 3b: potetgull Ic [=E/sjihps] uninfl., mid2oc, 3a(o coll) only infish and chips < yi:franskar (kartoflur); < 3b: (kartdflu)fldgur Fr [Tips] F, pl./sg., beg2oc, 3b(2) Sp patatas chips [=E] F, pi. end2oc, 3b(i) It [yips] F, beg2oc, 3b(a); < 3a: palatinefritte Rm [=E] end2oc, 3a,b(o) Rs chipsy pi., mid2oc, 3b(i coll/ mod) Po czips/<=E> M, end2oc, 3b(2) Cr cips M, sg. & pi., end2oc, 3a,b(2) Bg chips M [U]/pl. -a/ -ove, 19808, 3b(2) +3c(2) Fi sipsit pi., end2oc, 3b(3 coll); 3a: < rend ranskalaiset perunat Hu [=E] [U] end2oc, 3b(2 mod) Al CZ/M M, pi. -e, end2oc (3) Gr tsipsN, pi., end2OC3b(2) chisel n. 'a hand tool with a squared bevelled blade for shaping wood, soil, stone or metal' Fr [fizel] M, 19808 (i tech) Rs chizeT M, pi. -i, mid2oc (i tech) chive n. 'a small culinary herb (Allium schoenoprasum) allied to onion and leek' Gr tsgivs N (i tech) choke n. i 'a device to enrich fuel mixture', +3 'the narrowed part of a gun' As a motoring term this is quite widespread, but occasionally confused with shock (as German etc); derivatives for the verb and the choke-button in a car are much less frequent. Ge Schock/<=E> M, pi. -s, 19708, 1(3 tech) -> Choker M Du [Jo:k] C, 19708, 1(2) -> choken v. Nw [Jo:k] M, pi. -er, mid2OC, 1(2) —> choke v. Ic - < i: innsog Fr [(t)J"ok] M, endigc, 1(1 tech, ban) < enrichisseur; +3 = choke-bore (i tech) It [tjok] M, pi. 0, mid2oc, 1(2 tech) Rs chok(bor) M, pi. -y, mid2oc, +3(1 tech) Po czok [tjok] M, mid2oc, +3(1 tech) Cr cofcM,mid2Oc, 1(1 tech) GrteofcN,mid2Oc, 1(1 tech) choke v. 8 'enrich the fuel mixture in an internalcombustion engine by reducing the intake of air' Du choken [Jo:ka(n)] 19708, 8(2) Nw [Joke] 2oc (i) < gi choke choker n. I 'a close-fitting necklace', +2 'a scarf worn underneath an open collar' Ge [Jo:ka] M, pi. 0,19308,1(1 tech, rare) Du choker [=E] C, +2(2 tech) Nw [Joukar] M pi. -e, 2oc, 1(1 tech, rare) Rs choker M, pi. -y, end2oc (i coll, rare) chop n. 2 'a thick slice of meat', 3 'a stroke in tennis' Fr [tfop] M, mid2oc, 2(1 mod) = mutton-chop; 19208, 3(1 tech) Sp M, 19808?, 3(1 tech) Rs 3(0) chopper n. 4 'a type of motorbike with high handlebars' (cf. "{easy rider) Ge [=E] M, pi. 0, 19808 (i tech, you) Du [=E] C, 19708 (i tech) Nw [=E] M, pi. -sl-e, 19708 (i) Fr [JoptER] M, 19708 (i tech) Sp [tjoper] F, pi. -s, end2oc (i tech, you) —> -era M It [tjopper] M, pi. 0,19708 (i tech) Rs chopper M, pi. -y, end2oc (i tech, you) Cr coper M, pi. -i, end2oc (i tech) Bg chopur M, pi. -al-i, end2oc (i tech/you) Fi chopperipyorci (o) < harrikka Gr tso^ per N, 19808 (i tech, you) —> tsoperia F; tsoperaki~N
cinemascope chow-chow n. i 'a dog of a Chinese breed with long hair and bluish-black tongue' This term was adopted along with many others for breeds of dogs in the (early) twentieth century. Note that it is always reduplicated, whereas in English the short form is preferred for the dogs, while the longer form is reserved for 'preserve of ginger, orange peel etc.' and 'mixed vegetable pickle' (not found as loanwords). Ge [faufauj M, pi. -s, beg2oc (2) Du [=E] C, mid2oc (2 tech) Nw [forTcr] M, pi. -er, mid2oc (i tech) Ic [=E] (o tech) Fr [Jojo] M, pi. chows-chows, beg2oc (i tech, arch) Sp [=E] M, pi. 0, beg2oc (i tech) It [tjautjau/ tjoutjou] M, pi. 0, 19508 (2) Rm [Juju/ =E] M, pi. 0, mid2oc (i tech) Rs chau-chau M/F, uninfl., end2oc (i tech) Po M, uninfl., mid2oc (2) Bg chgM-chaM N, pi. 0, mid2oc (i tech) Fi [=E] 2oc (2) Hu csau-csau [tjautjau] pi. -k, 2oc (3) Gr (o) Christian Science n. 'the beliefs and practices of the Church of Christ Scientist' Ge [=E] F [U] 2oc (i tech) < trsl Christliche Wissenschaft Du [kristjan sajans] C [U] beg2oc (i tech) Nw [=E] M [U] mid2oc (i tech) Fr < trsl science chretienne chuck n. 2 'a device for holding a workpiece in a lathe or a tool in a drill' Nw <=E>/kjoks M, pi. -er, 2oc (i tech) chutney n. 'a pungent Indian condiment' Ge [tjatni:] N, pi. -s, end2oc (i tech) Du (o) Nw [Tgtni] M [U] 2oc (i tech) Ic [=E] end2oc (o tech) Fr [JtEtne] M, mid2oc (i tech) Gr <=E>ltsgtnei N, end2oc (o tech) C.i.f abbrev, 'cost, insurance, freight' Ge cz/[(t)sif] [U] igc (i tech, rare) Du cz/[sif] C, endigc (i tech) Nw <=E>/cz/beg2Oc (i tech) Ic [sif:] mid2oc (i tech) Fr C.I.F. [seief], adj./adv., 2oc (i tech) > C.A.F. (Cout Assurance, Fret) Sp [6if] adj. [U] 19708 (i tech) It C.I.F. [tjif] igc (i tech) Rm [tjif] beg2oc (i tech) = CAP Rs sifM [U] mid2oc (i tech) Po [cif] beg2oc (i tech) Cr [cif] mid2oc (i tech) Bg SIF M [U] mid2oc (i tech) Fi [sif] 2oc (i) Hu cz/[tsif] [U] I9/20C (i tech) cinder n. I 'the residue of coal or wood that has stopped giving off flames' Ge Zinder M [U] i gc (o arch) Du - < sintel (5) Nw sinders [sinders] M [U] igc (3 arch) cinemascope* «.™ 'a system for showing widescreen-format films' (orig.™) Both cinemascope and "{cinerama started out as trade marks, coined from Greek roots; their 'Englishness' depends on the American company names and the (partly) close-to-English pronunciation. The terms are largely obsolete today. Ge [sinemaskojp] N [U] mid2oc (2 tech) < Breitwand Du [sinamaskoip] C [U] 19508 (i tech) Nw [sinemasku:p] N [U] mid2oc (i tech, obs) Ic
cinerama
60
[si:nemaskou:p] uninfl., 19608 (o tech) Fr cinemascope [sinemaskop] M, mid2oc (3 tech) Sp [Oinemaskope] M [U] mid2oc (2 tech) It [tjinemaskop(e)] M [U] 19508 (2 tech, obs) Rm cinemascop [tfinemaskop] N, 19508, via Fr/It (3 tech) Cr sinemaskop M [U] mid2oc (i tech) Hu kinemaszkop [kinemasko:p] [U] 2OC (l tech) Al kinemaskop M, pi. -e, 19608 (reg) Gr sinemaskop N [U] 2oc (5Fr) cinerama* n. 'an American system for showing 3-D films' (orig.™) Ge [sinera:ma] N [U] mid2oc (2 tech, obs) < Breitwand Du [sinara:ma] N, pi. -s, 19508 (i tech) Nw [sinerama] N [U] mid2oc (i tech, obs) Fr cinerama [sinerama] M, mid2oc (i tech) Sp [Oinerama] M [U] mid2oc (2 tech) It [tjmerama] M [U] 19508 (i tech) Rm cinerama [tjmerama] F, 19508, via Fr/It (3 tech) Rs««mzmaF[U]mid2Oc(i tech/arch) Po <=E> F [U] mid2oc (i tech) Cr sinerama F [U] mid2oc (i tech) Hu [=E] [U] mid2oc (i tech) Gr singrama N [U] mid2OC (i tech) city n.lcp1'2 la'a large town', 2a 'the part of London governed by the Lord Mayor and the Corporation', +2d 'the commercial area of a large town', +2e 'a town centre', +4 'a type of designer drug' This foreignism referring to the commercial centre of London is a nineteenth-century borrowing. The word was re-adopted in the 19608 with reference to the area of the city where shops and theatres are found, making some progress against native terms because of its short form and fashionable appeal. From the 19808 on, it is also frequently found as cp1, with little meaning beyond imparting a certain modishness (-bag, -bike, -shirt, t -shorts etc.). Ge [sjti:] F, pi. -(ie)s, 2oc, +2e(i mod) < Innenstadt Du [=E] C, beg2oc, 2a,+2e(2) Nw [=E] [U] beg2oc, 2a(0) +2d,e(i coll) Fr [siti] F, 2a(0) Sp [6iti] F [U] endigc, 2a(i tech); 19708, +2d(i tech); 19808, +2e(i fac, mod) +4(1 tech, rare) It [siti] F, pi. 0, i8c, 2a,+2e,+2d(i jour) Rm [=E] M [U] endigc, 2a,+2d(0) Rs siti M, uninfl., midigc, 2a(0); mid2oc, +2d(i fac, rare) Po <=E> N, uninfl., midigc, 2a(i tech) Cr siti M [U] mid2oc, 2a,+2d,e(2) Bg siti N, pi. -ta, mid2oc, 2a(0) ia,+2d,+2e(2 jour) Fi [=E] 19808 +2d,+2e(2) Hu [=E] pi. 01-k, endigc, 2a(o) +2d(i tech) +2e(i mod>2) Gr <=E>/siti cp2, end2oc, +2a,e(o) city dress* n. 'a man's suit composed of a black jacket and waistcoat and striped trousers' Ic [sihti tres:] N, pi. 0, beg2oc, via Da (i coll, arch) cityshorts* n. 'dressy (wide) knee-length shorts' Nw [=E] sg./pl., M, pi. 0, 19808 (2 mod) Fi [=E] 19908 (2) civil servant n. 'a member of the civil service' Du(0) Nw(0) Po[-servent]M[U]end20c(ijour) civil service n. 'State administration' Du (0) Nw (0) Po [-serv-] F [U] end2oc (i jour) Al - < trsl sherbim civil
clearing claim n. la 'a demand', 6 'a piece of land allotted' (mining) Ge [=E] M, pi. -s, endigc, 6(0/1 tech); 19608, ia(i coll, rare) Du [kle:m] C, beg2oc (i tech) —> -en v. Fr <=E> M, igc, 6(1 tech, obs) clan n. i 'a group of people with a common ancestor, esp. in the Scottish Highlands', 3 'a group with a strong common interest' This term was common as a foreignism from the nineteenth century onwards. It developed in the 19308 to include the sense 'political party' (now obsolete) and since the 19608 it is frequently found, (also as cp2) with pejorative connotations, referring to a group of people ruthlessly devoted to their common interests. Ge [kla:n] M, pi. -s, igc, 1(1 tech); 19608, 3(1 coll, pej) Du [=E] C, 19508, 1(2) Nw klan [kla:n] M, pi. -er, endigc, i(0) 3(2) Ic [khla:n] N [U] end2oc, 3(1 sla) Fr [kla] M, i8c, 1(1 tech/0) 3(2); begigc, 3(3) -» clanisme Sp <=E> M, pi. 0, l(0/3 tech) 3(3) It [klan] M, pi. 0, i8c, 1(2) 3(3) Rm [klan] N, beg2oc, via Fr (3) Rs klan M, pi. -y, midigc, i(0); mid2oc, 3(2 jour, pej) —> -ovyiadj. Pofc/a«M,midi9c, 1,3(2) —> -owy adj. Cr klan M, pi. -ovi, beg2oc, 1(1 tech) 3(2) Bg klan M, pi. -al-ove, beg2OC, l(0/2) 3(2 pej) —> -ov adj. Fi klaani [kla:m] 2oc, 1(3) Hu klan [kla:n] begigc, 1(1 tech) 3(2 coll) -^ kldn-szellem AlklanM, pi. -e, beg2oc (3) clanvocation* n. 'a gathering of people with common interests' Rs klanvokejshn M [U] end2oc (i coll/jour) clarkia n. 'a plant with showy white, pink, or purple flowers' Fr [klarkja] F, endigc(i tech) RsklarkiyaF, pi. -kit, endigc (i tech) Po klarkia [klarkia] F, mid2oc (i tech) clash n. +ic 'a car crash', 2a 'a conflict' Du [=E] C, pi. -es, 19808 (i coll) Nw [=E] N/M, pi. 0, 19708, 2a(i coll) —> clashe v. Fr [klaj] M, 19708, 2a(i) clean adj loa 'free from any record of a crime or offence', +13 'free from drugs', +14 'clean cut, sharply outlined' Ge [=E] 19708, +13(1 sla) < sauber Du [=E] 19708, +13(1 coll) Nw [=E] 19708, +13(1 sla) Ic [=E] end2oc, ioa,+i3(i sla) Fr [klin] 19808, +!3,+i4(i you) It [klin] end2oc, ioa,+i3(o>i) < pulito Gr klin, end2oc, +13(1 sla) = katharos clearing n. +3 'a transaction not involving money', +4 'the balancing of cheques and bills between banks', +5 'a department in a bank where this is done' Although universal throughout Europe since the early twentieth century as a banking term, this word is rarely used and unknown outside specialist circles. Ge [=E] N [U] 19608, +3,+4(i tech) Du [=E] C [U] beg2oc, +3(1 tech) Nw [=E] M [U] beg2oc, +3(1 tech) Ic kliring [khli:rirjk] F [U] mid2oc, +4,+5(i
clearing house
61
tech, sla) < creat krofuskipti, reikningsskil Fr [kliRirj] M, beg2OC, +3,+4(1 tech, ban) > (chambre de) compensation Sp M, 19603, +3(1 tech, rare) < compensation It [klirirjg] M, pi. 0, 19303, +3,+4(i tech/ jour) Rm cliring/<=E>/clirin [kliring/klirin] N [U] beg2oc, via Fr?, +3(1 tech/jour) Rs kliring M [U] beg2oc (i tech) —> -ovyi adj. Po kliring <=E> M, beg2oc, +3,+4(1 tech) —> -owy adj. Cr kliring M [U] mid2oc, +3(1 tech) —> -ski adj. Bg kliring M [U] mid2oc, +3,+4(1 tech) —> -ov adj. Fi [=E] +3(0) Hu kliring [krhring] [U] endi9/beg2oc, +3(1 tech, obs) Al klering M [U] 2oc (i tech) Gr kliring N [U] beg2oc, +3(1 tech) clearing house n. 'a bankers' establishment where cheques and bills from member banks are exchanged' Ge Clearing-Stelle 19608 (i tech+5) Du clearingbank, -instituut 19208 (i tech+5) Nw [=E] N, pi. -s, beg2oc (i tech) Fr clearing-house igc (i ban) < chambre de compensation Sp [=E] F, pi. -s, 19208 (0>l tech, arch?) < cdmara de compensation (bancaria) It [=E] M, pi. 0, endigc (i tech) Rm - < rend qficiu de cliring Po (o) Cr (o) Bg - < rend kliringova kushta Hu clairinghouse [U] igc (i tech, arch) Gr kliring (khauz) N, beg2oc, via Fr (i tech) clergyman n. I 'an Anglican minister', +2 'his vestments' Du [=E] C, 19708, i(0) +2(1 tech) Fr [kleR3iman] M, pi. des clergymans/clergymen, igc, l(0) +2(1 tech) Sp [kleriman/kled3iman] M, pi. -men, endigc, i(0 arch); mid2oc, +2(2) It [klerd3imen] M, pi. 0, 19508, 1(0) +2(1 obs) clever adj. ia 'skilful, talented; quick to understand and learn', 2 'adroit, dextrous', 3 'cunning' The restricted distribution of cleverl-ness is noteworthy for a German for whom the terms are among the best-established loanwords (cf. \fitl-ness), neatly filling a pejorative niche, which is often best done by a loanword (cf. \smart which is more widespread). Ge [kleva] 19508, 2,3(2 coll) —> Cleverle N Du [klevar] end2oc (2 coll) Nw 2,3(0) Ic [khlev:er] uninfl., end2oc, ia(o sla) cleverness n. 'cunning' Ge [=E] F [U] 19508 (i coll) Nw (o) cliffhanger n. 'a story with a strong element of suspense; a suspenseful ending to an episode of a serial' Ge [=E] M, pi. 0 (o> i) Nw (o) clinch n. 3 'an action or state in which participants become too closely engaged' (boxing, wrestling) +4 'a quarrel' One of the most widespread boxing terms, it is used in a more general, colloquial meaning only in the Germanic group. Ge [=E] M [U] beg2oc, 3(1 tech); z'm~i96os,+4(2coll) Du [klinj] C, pi. -esl-en, 19508, 3(1 tech) +4(1 coll) Nw <=E>/klinsj [klinfl M, pi. -er, beg2oc, 3,+4(i tech/coll) —> clinche v. Fr <=E> M, 2oc (i tech) < corps a
clipper corps Sp [=E] M, pi. 0, 1970, (i tech) < cuerpo a cuerpo It [klintfl M [U] igios, 3(1 arch) < corpo a corpo Rm clincilclincin [klintf/klintfin] N, mid2oc, 3(1 tech) Rs klinch M [U] beg2oc, 3(1 tech) Po klincz M [U] beg2OC, 3(1 tech) —> -owanie N [U]; -owy adj. Cr Mine M [U] beg2oc, 3(1 tech) Bg klinch M [U] mid2oc, 3(1 tech) Hu [=E] [U] endig/ beg2oc, 3(1 tech) Gr [=E] N [U] 2oc, 3(1 tech) clip(s):(i) n. i 'a device for holding things together', + ia 'this as used in surgery', 2a 'a piece of jewellery fastened by a clip', +4 'a clip for holding the hair' The distribution does not reflect how long an adopted meaning has been in existence: the term is most restricted in the sense '(paper)clip'; it is well attested for 'piece of jewellery'; and universal for videoclip (often preferred in its full form) - the last being both of universal interest and untranslatable. I and 2a are often mistakenly used in their pi. form. Ge <=E>IKlip(s)IKlipp(s) [=E] M, pi. -s, beg2oc, 1(2); 19608, 2a(2); 19808, +4(1 tech, mod) Du [=E] C, mid2oc, i,2a(2) Nw klips/clips [=E] M/N, pi. 0, end2oc, 1(1) 23(3); klipp +4(4) Ic [klifs] N, pi. 0, mid2oc, via Da, +5(2 coll) Fr [klip] M, mid2oc, i,+ia(i tech, ban) 2a(2) < i: agrafe Sp [=E] M, pi. -s, 19608, 1(2); 19308, 2a(2 arch) It [klip(s)] M, pi. 01-s, 19308, i,2a(2) Rm clips [klips] N, pi. clipsuri [klipsurj], 1945, 23(3) Rs klipsy F, pi., klipsa, mid2oc, 23(3/2) Po klips M, mid2oc, 1,23(3) Cr klipsa F, pi. -e, mid2oc, 2a(3) Bg klips M, pi. -alove, mid2oc, 2a(3) Fi klipsi 1(1) Hu klipsz [=E] pi. -ek, mid2oc, 23(3) Gr klip/klips N, pi. -s/0, i,2a(2) clip2(2) n. 3 'a short excerpt from a film or video' Ge Clip 19808 (i tech, mod) Du [=E] C, mid2oc (2) Ic klipp [khhhp] N, pi. 0, end2oc (3) Fr 19808 (2) < videoclip, clip video Sp <=E> 19808 (2) It [klip(s)] M, pi. 01-s, 19308 (2) Rm dip [=E] N, 19808 (2) Rs klip M, pi. -y, end2oc (2) Po videoclip M, end2oc (2 mod) Bg (video)klip M, pi. -al -ove, end2oc (2) Hu klipp [=E] pi. -ek, end2oc (i mod) Al klip (i you) Gr klip N, pi. -s/0 (2) clipmaker* n. 'a person who produces videoclips' Rs klipmtiker M, pi. -y, 19908 (3 tech) clipper n. 2 'a fast sailing-ship', +4 'a long-distance jet', +5 'intermittent light' Technological progress is reflected in both the English term and the anglicisms - with the ship becoming less important, the metaphorical extension to the air travel was inevitable. (The two meanings are distinguished in spelling in German K-: C-) Ge K-[=E] M, pi. 0, endigc, 2(3 tech); C-I95OS, +4(1 tech) Du klipper [klipar] C, mid2oc, 2(3 tech); [klipar] C, end2oc, +4(1 tech) Nw klipper M, pi. -e, midigc, 2(1 tech); 2oc, +4(1 tech) Ic klipper [khlihper] M, pi. -ar, endigc, 2(1 tech, arch) Fr [klip<ER] M, midigc, 2(1 arch) +4(1 obs) Sp [kliper] M, endigc, 2(1 arch); 19308, +4(1 arch) It [klipper] M, pi. 0, midigc (i tech) Rm cliper [kliper] N, 19308, 2(1 tech); mid2oc, +4(1 tech); 19708, +5(1 rare) Rs klipper M, pi. -y, beg2oc, 2(1 tech) Po kliper [-er] M,
clivia beg2oc, 2(1 tech) —> -owy adj. Cr kliper M, mid2oc, +4(1 tech) Bg kliper M, pi. -al-i, beg2oc, via Rs, 2(1 tech) Fi klipperi [klippen] beg2oc? 2(3) Hu klipper [klipper] I9C/2OC, 2(1 arch) +4(1 mod) Al kliper M [U] 2(1 reg) clivia* n. 'a flowering houseplant' Ge Klivie [kli:via] F, pi. -n, beg2oc (3) Du [klhvija] C, pi. - 's, beg2oc (i tech) Nw [kli:via] M, pi. -er (i tech) Fr [klivja] M (i tech) Sp [klivja] F (3 tech) It [klivia] F, endigc (3) Rs kliviya F, pi. -vii, beg2oc (i tech) Po kliwia F, mid2oc (i tech) Bg kliviya F, pi. -vii, 2oc (3 tech) Fi kliivia [kli:via] Hu klivia [kli:via] pi. -ok, beg2oc (3) Gr klivia F, 2oc (3) clogs n. pi. i 'shoes with wooden soles' Ge [kloks] pi., 19708 (i tech, mod) Nw (o) < tresko Ic - < klossar Po (o) clone n. la 'a group of organisms produced asexually from one stock or ancestor', ib 'one such organism', 2 'a person or thing regarded as identical with another' Ge Klon [=E/klo:n] M, pi. -e, 19808, ia,b(s tech) -» klonen v. Du <=E>/kloon [=E] C, pi. -en, lb(4) Nw Won [klu:n] M, pi. -er, 19408 (3) —> klone v.; kloning n. Ic Won [khlou:n] N, pi. 0, end2oc, ia,b(2 tech) —> klona v.; klonun n. Fr [klon] M, 19208 (3) —> cloner v., clonage M Sp c/on M, 19808 (3 tech) —> clonar v.; clonage M.; clbnico adj. It [klone] M, pi. -z, 19308 (3 tech) —> donate adj.; clonare v.; clonazione F. Rm clonlclond [klon/klona] N/F, 19708, ia(i tech) Rs Won M, pi. -y, mid2oc, ia,b(i tech) —> -irovanie N Po (sGr) Cr Won M, pi. -ovi, end2oc, ia,b(i tech) Bg Won M, pi. -al-ove, 19908, ib(i tech, rare); kloning M, pi. -al-i, end2oc, ib,2(3 tech) —> -ov adj; kloniram v.; -irane N Fi klooni, 2OC (3) Hu Won (sGr) Gr klonos M (5) —> klonopio v., klonopiisiF close adv. i 'at only a short distance or interval' Du [=E] adv./pred.adj., 19808 (2 mod) Nw WO.M [klos] igc (3) Ic [=E] end2oc (o sla) close combat n. 'fighting body to body without weapons' Fr close-combat [klozkoba] M, 19708 (i tech) closed shop phr.lcp1 i 'a place of work etc. where all employees must belong to an agreed trade union', 2 'this system', +3 'a place of work with limited access' Ge [=E] cp1, 19708 1,2(1 tech, rare) Du [=E] C [U] 19808, 2(1 tech) Sp <=E> M [U] 19808, i,2(0> I tech) It [klozdfop] M, pi. 0, 19708 (i tech, rare) Cr (o) Hu [=E] end2oc (i techcoMpux) close race n. 'a race where two or more competitors finish at about the same time' (also used metaphorically) Nw [=E] N [U] 2oc (2) closet n. 3 'a water closet', +3a 'the room holding this'(cf. IWC) This originally euphemistic word was borrowed as WC, water closet and closet (the shortening being possibly independent in some languages; further abbreviated in German to Klo (3 coll). Note that nineteenthcentury closet also meant chambre separee (German)
62
club Ge Klosett N, pi. -s, midigc, via Fr? (3); Klo N, pi. -s, igc (3 coll) = Toilette Du <=E>/kloset [klozit] N, igc (2) < toilet, WC, plee Nw (vann)klosett [kloset] N, pi. -er, midigc (2 obs) Ic klosett [khlou:seht] N, pi. 0, beg2oc, via Da (2 coll) > rend salerni —> kid N Fr - < water kloset(s), W.-C. Sp - < water closet < WC It - < water closet/WC < gabinetto Rm [kloset] N, endigc, via Fr/Ge? (3 obs) < WC, toaletd Rs klozet M, pi. -y, beg2oc, 3(3 coll) Po klozet M, beg2oc, 3(1 coll) —> klozecik M; -owy adj. Cr klozet M, pi. -i, beg2oc, 3(2 coll) —> -ski adj. Bg klozet M, pi. -ol-i, beg2oc, via Ge, 3,+3a(3 coll) < toaletna —> -en adj. Fi klosetti [kbsetti] (2) HuWozett[klozett]pl. -ek, igc, via Ge (3) Al - < WC, tualet close-up n. I 'a photograph taken at close range', 2 'an intimate description' Du [=E+yp] C, 19408, 1(1 tech) Nw [=E] M, pi. -s, mid2oc (i rare) Ic [=E] N, pi. 0, end2oc (o tech, sla) < ncermynd Sp M, 19208, 1(1 tech, rare) < primer piano It [kbzAp] M, pi. 0, beg2oc, 1(1 tech) < primo piano Fi [=E] 2OC (i tech) Hu [=E] [U] mid2oc, 1(1 tech) cloth n. +6 'dense satin fabric' Ge [=E] N/M [U] endigc (i tech, obs) Po Wo* [klot] M, mid2oc, (i tech) Hu klott/glott [klott/glott] [U] endi9/beg2oc (3 obs) clown n. i 'a comic entertainer, esp. in a circus' Said to have been popularized on the Continent through Shakespeare's plays during the eighteenth century, and replacing bajazzo as a circus clown in the nineteenth century. The metaphorical extension to 'person that makes a fool of himself,... that cannot be taken seriously' is obvious and may be independent. Re-anglicization of spelling and pronunciation is frequent (German). Ge [klo:n] (i reg/obs); [klaun] M, pi. -s, begigc (2>3) —> -isch adj.; -ereif; -erie F Du <=E>lklown [=E] C, beg2oc (2) Nw klovn [klovn] M, pi. -er, midigc (3) —> klovneri N; klovnaktig adj., klovne v. Ic - < trudur Fr [klun] M, begigc (2) —> -erie n.; -esque adj. Sp <=E>/clon [kloun/klaun] M, pi. -sl-es, midigc (i tech) <payaso —> clownesco adj. (rare) It [klaun] M, pi. 0, begigc (3) > pagliaccio —> clownescolclaunesco adj. Rm clovnlclaun [klovn/klaun] M, endigc (3) —> clovnesc adj.; clovnerie F Rs klojm M, pi. -y, igc (3) —> -ada F; -skiiadj. Po klaun/<=E> M, beg2oc (2) —> -ada F; -owski adj. Cr klaun M, pi. -ovi, beg2oc (2) —> -ijada F; -ovski adj. Bg kloun M, pi. -i, beg2oc, via Rs (3) —> -ski adj.; -ada F Fi clown(i)lklouni [kbum] (3) Hu [=E] pi. 0, begigc (2 coll, obs) Al kloun M, pi. -e, beg2oc (3/2) Gr Wo«n M (2) cloze test n. 'an exercise of supplying words that have been omitted from a passage as a test of readability or comprehension' Nw [=E/kloss] M, pi. -er, 19708 (i tech) Fr [kloz] M, 19708 (i tech) It [klo:z test] M, pi. 0, 19708 (i tech) Cr (o) Bg test klouz/<=E> M, pi. testa, 19808 (i tech) Fi cloze-testaus [=E] 19708 (i tech) club n. +ia 'a policeman's baton', 2 'a stick used in a
clubhouse
63
game, esp. one with a head used in golf, 4 'an association of people united by a common interest', 6 'an organization offering subscribers special deals', +10 'a discotheque' This foreignism has been known in Western Europe since the eighteenth century, with the political sense developing during the French Revolution. Recent developments have led to its application to all kinds of society, company or association, and their meeting places. (The sense 'baton' is found only in Greek). Ge Klubl<=E> [klup] M, pi. -s, igc, 4,6(3) < 4: Verein Du <=E>lklub [klyp] C, igc, 2(1 tech) 4,6(3) Nwklubb [kl-u-b] M, pi. -er, midigc, 4,6(3) Icklubbur [khlup:yr] M, pi. -ar, begigc, via Da, 4,6(3) Fr [klrab] M, i8c, 4,6(2); igc, 2(1) -> dubiste M Sp <=E> M, pi -sl-es, i8c, 2(1 tech) 4(2>3) —> dubista n. It [kleb/ kl(Eb/klab] M, pi. 0, i8c, 4,6(3) Rm [klub] N, begigc, viaFr/Ge, 4,6(3) Rs klub M, pi. -y, i8/igc, 4,6(3) -> -nyiadj. Po klub [klub] M, 18/190,4,6(3) -> -ik M; -ista M; -istka F; -owiec M; -owy adj. Cr klub M, pi. -ovi, endigc, 4(3) —> -ski adj. Bg klub M, pi. -al-ove, beg2oc, via Rs, 4,6(3) —> -en adj. Fi klubi igc, 4(2) Hu klub [klub] pi. -ok, 17/180, 4,6(3) Al klub M, pi. -e, beg2oc, 4(3) Gr <=E>/klab N, pi. 0/-s, end2oc, 4,6,+10(2); klob N, mid2oc, ia,2(i tech) —> dubbing clubhouse n. 'the premises used by a club' Ge Klubhaus N, pi. -hduser, igc (3+5) Du dubhuis (3+5) Nw klubbhus (3+5) Ic klubbhus N, pi. 0, midigc, via Da (3+5 rare) Fr [kl<Ebaus] M, mid2oc (l tech, ban) < pavilion, maison de club It - < dub Rm - < dub Rs - < klub Po (o) Cr (o) Bg - < klub Hu - < trsl klubhaz clubman n. 'a member of a club' Fr <=E> M, 2oc (i arch) Sp <=E> M, end2oc (i tech) < dubista M/F Rm clubman/clubmen [klubman/klubmen] M, mid2oc (i jour>mod) —> clubmana F Po klubman [klubmen] M, end2oc (0) clump n. i 'a cluster of plants, esp. trees or shrubs' Po klomb [klomp] M, midigc (3) —> -ik M; -owy adj. cluster nJadj. i 'a close group of similar things' (in various technical uses), +4 'a statistical method' This term is a recent adoption: in linguistics (3 'a group of successive consonants or vowels'); in music ('a complex of sounds produced simultaneously on a piano', as in Cage or Ligeti); in nuclear physics; in astronomy; and in medicine ('several organs transplanted together'). Ge [=E] M, pi. 0, 19708, (i tech, rare) Du [=E] C, 19708, 1(1 tech) —> clusteren v. Nw [klgster] M/N, pi. -sl-e, 19708 (i tech) Ic - < klasi Fr [kl<ESt<ER] M, 19708 (i tech) Sp [kluster] M, pi. -s, end2oc (i tech) It [klaster] M, pi. 0, beg2oc, 1(1 techPHYs/ASTRON) Rs klaster M, pi. -y, end2oc (i tech) —> nyi Bg klusturen adj., 19708, +4(1 tech) Hu [klaster] [U] end2oc, 1(1 techSCIEN)
coating clutch n. 3a 'a device for connecting and disconnecting a vehicle's engine and transmission', 3b 'the pedal operating this' Nw <=E>/kl0tsj [klotfl M, pi. -er, 2Oc(2) —> clutching C; clutchelklotsje v. coach1 n. 4a 'a trainer in sport' This term originated in mid-nineteenth-century university slang and was adopted more or less as a synonym of the earlier trainer, coach is still much less frequent, but is often used in variation or because of its shorter form. Similarly coach v. is much rarer than train v. Ge [=E] M [U] endigc (i tech, coll) < Trainer Du [=E] C, pi. -es, mid2oc (i tech) Nw [=E] M, pi. -er, 19808 (i tech) < trener Ic - < bjalfari Fr [kotfl M, mid2oc (i tech, ban) < entraineur, -euse Sp [koutf] M [U] end2oc (i tech, jour, rare) < entrenador It [ko:tfl M, pi. 0, end2oc (i tech) < allenatgre Rm [kotji] M, 19708 (i tech, rare) < antrenor Rs kouch M, pi. -i, end2oc(i tech, coll) < trener Po (o) Cr koucM. pi. -evi, mid2oc (i tech) Fi [=E] 19808 (i coll) < valmentaja Al - < trajner Gr kouts M, end2oc (i tech, coll, jour) < proponitis coach2 n. i 'an overland bus', 2 'a railway carriage' This word is very marginal, the original sense of a horse-drawn carriage being borrowed straight from Hungarian, or replaced by native terms (after some modish use in the late nineteenth century) Ge (o arch) Du [=E] C, 19508, 1(1 tech) Fr <=E> 2oc 2(1 tech) Rm [kotji] N, 19708, 1(1 rare) < autobuz, cursd Po M, mid2oc (i tech) coach v. ia 'train a pupil, team, or crew' Ge [ko:tjan] 19708 (i jour/tech, rare) < trainieren Du coachen [ko:tja(n)] 19508 (2 tech) Nw coache [kowtje] end2oc (i coll) < Irene Ic - < bjdlfa Sp - < entrenar It - < allenare Po (o) Gr koutsaro (i tech, coll, jour) < propono coaming n. 'a raised border round the hatches of a ship' Rs komings M, pi. -y, l8c (i tech) Bg komingsi pi., beg2oc, via Rs (3 tech) coaster n. 'a ship that travels along the coast from port to port' Du [=E] C, 19508 (i tech) < kustvaarder Ic - < strandferdaskip Rm - < creat navd de coasta coat n.lcp2 i 'a long overcoat' This word is frequent as cp2, with a few early compounds taken over from English (cover-, duffle-, trench-), but also occasionally used for new coinages, e.g. in (rare) German Autocoat. Ge [ko:t] M, pi. -s, 2oc (2) Nw [=E] M/cp2, pi. -s, 2oc (1/2) Ic - < only in duffel-coat Rm [cot] cp2, mid2oc (i rare) Rs kot cp2, M, beg2oc (2) Po (o) Cr (o) Gr [kgut, kot] cp2 (2) coating n. I 'a thin layer or covering of paint etc.', 2 'material for making coats'
cobbler
64
Ge [ko:tirjk] M/N, pi. -s, 19708,1(1 tech, rare); beg2oc, 2(1 tech, obs) Du [=E] C, 19708 (i tech, jour) —> coaten v. It [kotirj(g)] M [U] begigc, 2(1 arch) cobbler n. 2 'an iced drink of wine etc., sugar and lemon' Ge [=E] M, pi. 0/-s, endigc (o arch) Du [koblgr] C [U] beg2oc (i obs) Hu [kobler] [U] beg2oc? (i arch) coca-cola n. 'a carbonated non-alcoholic drink'(™) The phonology of this word has no English basis, but its provenance from the USA is, of course, universally known. The word is pronounced as if Latin or Italian, and is frequently shortened to one of its elements, (-cola also functions in other tradenames) Ge [kpjta ko:la] F/N, pi. -s, 19508 (3) < Cola Du C, pi. coca cola's, mid2oc (3) Nw [kukaku:la] M, pi. -er, mid2oc (2) < cola Ic [khou:ka kh~ou:la] N [U] mid2oc Fr [kokakola] M, mid2oc (2) = coca Sp [koka kola] F, mid2oc (3) > coca It [koka kola] F, pi. coca-cole, 19408 (3) Rm [koka kola] F, 19608 (3) < coca Rs kgka kgla F [U] mid2OC (3) Po kola/ <=E> [koka kola] F, mid2oc (2 coll) Cr kokakola F [U] end2oc (3) Bg koka kola F, pi. -oli, mid2oc (2); kola F, 19708 (3 coll) Fi kokakola, mid2oc (3) Hu [=E] pi. -ok, beg2oc (2) Al koka kola F [U] end2oc (3/2) Gr koka kola F (3) cocker (spaniel) n. I 'a small breed of dog with a silky coat' Adopted along with the names of other breeds of dog in the nineteenth century in Western Europe (and partly handed on via German); the English abbreviation to cocker is rare (French, Romanian, Polish, Bulgarian). Ge [kokajpainial] M, pi. -s, igc (2>3) Du [kokar spgnjal/- spainjal] C, mid2oc (2) Nw [kokerspa:njel] M, pi. -er, midigc (2) Ic [=E] end2oc (o tech) Fr cocker [kokeR] M, midigc (2) Sp [koker ispaniel] M, pi. -s, mid2oc? (2) < cocker (2) It [koker spaniel] M, pi. 0, midigc (2) Rm cocker (spaniel) [=E] M, mid2OC (2) = cocker spaniol Rs koker spaniel' M, pi. -i, mid2oc (2) Po koker/<=E> [-er] M, mid2oc (2) —> -ek M Cr koker spanijel M, pi. -i, mid2OC (2) —> -ka F Bg koker (shpanyol) M, pi. -al-i, mid2OC (2 tech) —> -che N. Fi [kokker spaniel:] 2oc (3) Hu mainly spaniel [=E] [fpjyniel] pi. -ek, beg2oc (3) Gr koker spaniel N, end2oc (2) cockpit n. la 'a compartment for the pilot of an aircraft or spacecraft (earlier also a similar compartment in boats)', ib 'a similar compartment for the driver in a racing car' This term shows various stages of adoption: the original sense and associated metaphorical uses (COD 2,3) have not been taken over. The earliest borrowing was in the sense of a pilot's cabin on a boat, which then later transferred to that on a plane (but was rarely used for racing-cars or spacecraft). Where this word is recent only the sense associated with aeroplanes has been adopted. The origin of the compound is opaque. Ge [kokpit] N, pi. -s, beg2oc/i96os, ia(2); 19608,
cocktail bar ia(2); 19608, ib(2 mod) Du [kgkpit] C, mid2oc, ia(2) Nw [=E] M, pi. -er, beg2oc, ia(2) Ic [khohkpiht(Yr)] M, end2oc, ia(i tech,sla) < rend flugstjornarklefi Fr [kokpit] M, endigc (i tech, ban) > paste de pilotage, habitacle du pilote, cabine Sp [=E] M, end2OC, ia(l tech, rare) It [kokpit] M, pi. 0, 19708, ia(i tech) < cabina di pilotaggio, abitacolo Rm coc(k)pit [kokpit] N, mid2oc, ia(i tech>2) Rs kokpit M, pi. -y, beg2oc, ia(i tech) Po kokpit/<=E> M, 2oc, ia(i tech) Cr kokpit M, pi. -i, end2oc, ia(i tech) Bg < kabina Fi [=E] mid2OC, ia(o) < trsl ohjaamo Hu [=E] [U] 2oc, ia(i tech) Gtkgkpit~N, end2oc(i tech) = pilotirio cocktail n. i 'a mixed alcoholic drink', 2 'a dish of mixed ingredients', +4 'a milk shake', +5 any other form of mixture (cf. ^Molotov~), +6 'a cocktail-party' This fashionable term was adopted early on in the sense of a drink, to be used later (19603) for other mixtures (fruit etc.). The term '\Molotov~ (a petrolfilled bottle) is said to have originated during the Spanish civil war or (more likely) with reference to an anti-tank weapon in Finland (1939-40), but did not gain widespread currency before the 19508. Cocktailis sometimes used as a short form for ^cocktail party, and found in various combinations as a cp1 (for dresses, drinks, or food connected with cocktail parties). Ge [kokte:!] M, pi. -s, midigc, 1(2); 19608, +5(2) +6(1 reg) Du [=E] C, mid2oc (2) Nw [kokteil/-t£eil] M, pi. -erl-s, beg2oc, 1,2(2) +5(1) Ic kok(k)teill [khoxteitl] M, pi. -ar, 19308, via Da, 1,2,+6(2) > i,+6: creat hanastel Fr [koktel] M, endigc, i,+5,+6(2) Sp [koktel] M, pi. -s, endigc, i,+5(2); mid2oc, +6(2) < coctel, pi. -es (3) —> coctelera, cocteleria It [=E] M, pi. 0, endigc, 1(3); 19308, +6(2) < rinfresco Rm [=E] N, beg2oc, i,+5,+6(2); cocteil [=E/koktejl] N, via Fr, i,+5,+6(2>3) Rs kokteil' M, pi. -i, beg2oc, l,+4,+5(2) Po koktajl/coctajl/koktail/coktail/<=E> [koktajl] M, beg2oc, i,+4,+6(2) —> -ik M, -owy adj. CikgktelM;pl. -i,mid2oc, i,+6(2) TSgkokteil M, pi. -al-i, mid2oc, i,+5(2) +6(3) —> -en adj. Fi [=E]lkoktaili, mid2oc, i,+s(2) Hu koktel [kokteil] pi. -ok, endi9c/beg2oc, i,+5,+6(3) Al koktej M, pi. -e, mid2oc, 1(2) Gr kokteilN, pi. -01-s, igc, via Fr, 1(2); mid2oc, +5(1 tech) +6(1 mod) cocktail bar n. I 'a place for drinks', +2 'a place for non-alcoholic drinks' Ge [kokte:lba:r] F, pi. -s, beg2oc, 1(2) Du cocktailbar [=E] C, beg2oc, 1(2) Nw [=E] M, pi. -er, 2oc, 1(2) Fr <=E> 2oc, 1(1) It [kokteil bar] M, pi. 0, mid2OC, 1(1) Rm - < bar Rs koktejl'bar M, pi. -y, end2oc (2) Po [koktajl bar] M, mid~2oc, +2(2) Cr koktel-bar M, pi. -ovi, end2OC, 1(2) Bg kokteil-bar M, pi. -ral-rove, end2oc, 1(2 mod) Fi [=E] mid2oc, 1(1 you) Hu koktel-bar [kokte:lbair] pi. -ok, beg2oc, i(2>3) Gr kokteil bar N, 2oc, 1(1)
cocktail dress cocktail dress n. 'a usu. short evening dress' Ge -kleid 19508 (2+5) Du cocktailjurk, 2oc (2+5) Nw cocktailkjole (2+5) Ic kokkteilkjbll M, pi. -ar, mid2oc (2+5 mod, obs) Fr - < rend robe de cocktail Sp-2) < ricevimento, rinfresco R m - < "{cocktail Rskokteil' parti F, uninfl., end2oc (i coll) Po [koktajl parti] N, uninfl., end2oc (2) Cr koktel parti F, uninfl., mid2oc (2) Bg koktgil M, pi. -al-i, mid~2oc (3) Fi cocktailtilaisuus mid2oc (2+5) Hu koktel-parti [kokte:lparti] pi. -k, endi9c/beg2oc (2>3) Al koktej M, pi. -e, mid2oc (2) < pritje Gr kokteilpartyl-iN, mid2oc (i rare) COCOOning* n. 'a new way of life involving voluntary isolation and spending most of one's time at home' The term was coined by the US economist Faith Popcorn in 1987 and has since spread to psychologists' jargon. Ge [=E] N [U] 19908 (o>i mod) Du [=E] C [U] 19908 (i mod) Nw [=E] M [U] 19908 (i mod) Fr [kokunirj] M, 19908 (i mod) Sp [kokjmin] M [U] 19908 (i mod) Cr (o) Gr <=E> [=E] N [U] 19908 (i mod) cod n. 'a type of large marine fish' Nw (o) Rm [=E] M, mid2oc (i) code n. 1,2 'a system of words, letters, figures, symbols, or signals used to represent others for secrecy or brevity' (information, military intelligence, linguistics, genetics), 3 'a piece of program text' (comput), +6 'a set of (secret) numbers or letters used to gain admission to sth.' Nineteenth-century adoptions of this word are likely to be from French, but more recent ones come directly from English. They are normally merged, however, since the native pronunciation does not distinguish between the English and the French vowel quality. Ge C-IK-[oloa\ M, pi. -s, 2oc, 1,2(1 tech) —> kodieren v. Du [koxla] C, beg2oc, 1,2(3) Nw ^ode [ku:de] M, pi. -r, 2OC, 1,2,+6(3) —> kode v. Ic kodilkotilkodi [khou:ti/khou:5i] M, pi. -ar, beg2oc, 1,2,3(5 tech Da) +6(5 coll Da) Fr [kod] M, 1,2(5) Sp - < codigo It - < codice Rm cod [kod] N, beg2oc, i,2,+6(4/ 5Fr) Rs kod M, pi. -y, beg2oc (3) —> -irovat' v.; -irovanie N Po kod [-t] M, l,2,+6(3) Cr kgd M, pi. -on, beg2OC, 1,2(3) Bg kod M, pi. -al-ove, beg2oc, i,2,+6(5Fr) 3(4 tech) —> -iram v.; -ov adj.;
65
coke1 (i) -iran adj. Fi koodi 2oc (3) Hu kod [ko:d] i,2(5Fr) —> -ol v. Al kod M, pi. -e, mid2oc, 1,2(1 tech) Gr <=E> [=E] M, end2oc, 3(1 tech); kodhikas M, 1,2(5); kodhikos M, +6(5) coder* n. 'a coding-machine in information technology' Fr codeur [kod<ER] M, 19608 (4/5) Rs coder M, pi. -y, 19808 (i tech) Po koder [koder] M, mid2oc (2) Cr koder M, pi. -i, end2OC (i tech) Bg koder M, pi. -al-i, mid2oc (i tech) Fi kooderi, 2oc (2) = trsl koodaaja Hu koder [koxler] pi. -ek, mid2oc (i tech) coffee shop n. I 'a small, informal restaurant' +2 'a place where drugs can be bought' Ge [=E] M, pi. -s, 19808, 2(o>i mod, sla) Du <=E>/ koffie-shop [=E] C, 19708 (2) Nw [=E] M, pi. -er, 19808, i(imod) < kafe Fr (0) Sp [=E] M, pi. -s, 19808, +2(0/1 jour) Po (o) Cr (o) Bg - < i: kafe Fi [=E] (o) Gr <=E> [kofisop] N, beg2oc, 1(1 writ, coll) coffer-dam n. I 'a watertight enclosure pumped dry to permit work below the waterline (building bridges, repairing ships)', +2 'a watertight case for repairing ships', +3 'a room on a ship dividing oil tanks from water tanks and living quarters' +4 'a piece of rubber used to keep a tooth dry during dental treatment' Ge Kofferdamm M, 2oc (3 tech, rare) Du [=E+dam] C, pi. -men, 19408, I,+2(1 tech); beg2oc, +3(1 tech) Nw kofferdam [koferdam] M, pi. -er, 2oc (i tech) Fr [kofeRdam] M, 2oc, 1(1 tech, ban) = bdtar-deau Rm coferdam [koferdam] N, beg2oc, +3(3 tech) Rs ko^ fferdam M, pi. -y, 2OC, +3(1 tech) Bg koferdam M, pi. -al-i, mid2oc, i,+2(i tech) —> -en adj. coil n. 6 'a device for converting low voltage to high voltage (esp. with respect to the internal-combustion engine)' (electr.), 7 'a piece of wire, piping, etc. wound in circles or spirals' Ge [=E] N, pi. -s, 19608, 7(1 tech, rare) Nw [=E] M, pi. -erl-s, 2oc (i tech) Sp M, 19708, 7(1 tech) Gr(o tech) coke1 (i) n. i 'a solid substance left after the gases have been extracted from coal' One of the early loans of the Industrial Revolution. The plural form was interpreted as a mass noun in German (and handed on to neighbouring languages thus). Ge Koks [ko:ks] M [U] begigc (3) -> Kokerei F Du cokeslkooks C [U] igc (3) Nw koks [koks] M [U] endigc (3) Ic koks [khoxs] N [U] endigc, via Da (2) Fr [kok] M, igc, 1(1 tech, arch) —> coke/action F, 19203; cokefierv., igios; cokerief, i88os Sp cok M, pi. 0, endigc, 1(1 tech) It [ko:k] M [U] midigc, in carbone coke (3) Rm cocs [koks] N, midigc, via Ge (3) Rs koks M [U] midigc, via Ge (3 tech) -> -ovanie N; ovyiadj.; -irovaf v. Po koks [koks] M [U] midigc, (3) —> -ik M; -iak M; -iarnia F; -iarz M; -owanie N; -ownia F; -ownik M; -ownictwo N; v. -owyl-owniczy adj. Cr koks M [U] igc (3) —> -ara F; -ni adj.; -irati v. Bg koks M [U] beg2oc, via Ge (3 tech) —> -uvam v., -iram v., -ov adj. Fi koksi endigc
coke2 (2)
66
(3) Hu kokszlkox [koks] pi. 0, i8c?, 1(3) Al koks M [U] beg2oc (i tech) Gr kokN [U] endigc (i tech) coke2 (2) n. 'cocaine' The drug \coke in English is short for cocaine, which is homophonous with the earlier word and was notably borrowed mainly into the Germanic languages which extended the meaning on the English pattern. Ge Koks [ko:ks] M [U] 19808 (i you) —> koksen v. Du [=E] C, 19708 (2 coll) Nw [=E] [U] end2oc (i rare) < kokain Ic kok [khou:k] N [U] end2oc (3 sla) Fr coco (5) = cocaine Sp- kokszolv. Al koksM [U] end2oc (i tech/3) < kokain coke3 n. 't coca cola' Ge [=E] F, pi. -s, 19708 (i coll, you) < Cola Du [=E] C, end2oc (i coll) Nw [=E] mid2oc (i rare) < cola Icfco;c[khou:k]N[U]mid20c(3) Fr(o)
colt college n./cp1'2 1,2 'an establishment for higher and further or specialized education' The data are ambiguous since Latin and French forms yield identical loanwords, and it is difficult to establish how far the true English term has remained a foreignism. (But contrast the cp1 distribution). Ge [=E] N, pi. -s, endigc (0) Du (0) Nw [=E] N, pi. 01-rectel-s, midigc (0/1 tech) Ic [=E] mid2oc (0) Fr (4) Sp [=E] M, pi. -s, 19808 (0/1 tech) It [koled3] M, pi. 0, endigc (0) Rm - < colegiu Rs kglledzh M, pi. -i, end2oc (2) Po koledz/<=E> [-£-] M, beg2oc (2 tech) Cr kgledz M, pi. -i, beg2oc (i tech/0) Bg kolezh M, pi. -al-i, beg2oc, via Fr (3); kglidzh (o>l mod) —> -anin M; -anka F; -anski adj. Fi [=E] (0) Hu [=E] pi. -ok, ig/2oc (0) Al kolegj F, pi. -e, mid2oc (i tech) Gr <=E> [=E] N/ cp2, end2oc (0/2 mod) < kolleghio N (3/0) college- n.lcp' +7 'thought to be typical of a college', +8 'a sweatshirt, sweatshirt material' Ge -mappel-shortsl-stil, etc. [=E] 19708, +7(2) Du college (5Fr) Nw -genser [=E] 19708 (2) Ic - < rend haskola- It (scarpe) college [kolled3] M, pi. 0, 19808, +7(1) Po (o) Fi [kohts] +8(2) Gr kolleghiakol-iN/F, +8(3) collie n. 'a sheepdog orig. of a Scottish breed' Ge [koli] M, pi. -s, endigc (i tech) Du [=E] C, igc (2 tech) Nw [=E] M, pi. -r, mid2oc (i tech) Ic kolli (hundur) [khol:i-] M, end2oc (i tech) Fr colley [kole] M, igc (i tech) Sp M, pi. -s, endigc (i tech) It [kolli] M, pi. 0, midigc (2) Rm [koli] M, pi. 0, mid2oc(2) RskglliM/F, uninfl., beg2oc(2) PoM, uninfl., beg2oc (2) Cr koli M, uninfl., mid2oc (2) Bg kgli N, pi. -to, mid2oc (i tech) Fi [kol:ie] (3) Hu collier, 2oc, via Fr (3) Gr kglei N, 2oc, via Fr (i tech) Colorado beetle n. 'a kind of beetle the larva of which is highly destructive to the potato plant'. The term was used in English from the mid-nineteenth century, but spread to other languages only in the twentieth; caiques predominate. Ge Koloradokdfer (i arch+5) < Kartoffelkdfer Du coloradokever (name+5) Nw koloradobille (name+5) Ic koloradobjalla F, pi. -bjollur, end2oc (2 tech+5) = rend kartdflubjalla Fr - < rend tique du Colorado < donyphore Rm - < rend gdndac de Colorado Rs - < trsl koloradskii zhuk Po kolorado [kolorado] N [U] mid2oc ^i tech) Bg - < trsl koloradski brumbar Fi - < trsl koloradokoppakuoriainen Hu - < trsl koloradobogdr = burgonyabogdr colt n. +3 'a type of revolver' Samuel Colt (1814-62) patented his 'six-shooter' colt in 1835. It was later adopted by the US army, where it became widely used in the Mexican War of 1846-8, and well-known through reports of the Wild West and western films. The use of the term is often extended to include all types of revolvers. Ge [kolt] M, pi. -s, 2oc (i tech) < Revolver Du [=E] C,
column
67
19708 (i tech) Nw [kolt] M, pi. -er, 2oc (i tech) Ic [kholt] M, mid/end2oc (0) Fr [kolt] M, igc (i tech) Sp <=E> M, 19303 (i) < revolver It [kolt] F, pi. 0, mid2OC (i) < pistgla, rivoltella, revolver Rm [kolt] N, mid2oc (i tech) Rs kol't M, pi. -y, igc (2 tech) Po kolt/<=E> [kolt] M, mid2oc (2 tech) Cr kolt M, pi. -z, mid2oc (i tech) Bg kolt M, pi. -al-ove, mid2oc (i tech) < revolver Fi [=E] 2OC (i) Hu [=E] pi. -ok, beg2oc (2 tech, arch) Gr kolt N, 2oc (i tech) column n. 5 'part of a newspaper devoted to a special subject' Ge Kolumne (5La) Du[kolym]C, 19708 (2 jour) Nw (o) < spalte Ic - < ddlkur Sp - < mean columna It - < colonna (sLa) Po (sLa) Cr kolumna F, pi -e, end2oc (2) Bg kolona F, pi. -HZ°, beg2oc (sit) —> -nka Fi kolumni (5) Hu kolumna from La (5) Al kolone F, pi. -a, beg2oc (5!!) Gr - < mean stili columnist n. 'a journalist contributing regularly to a newspaper' Ge (sLa) Du [kolymnist] C, pi. -en, 19708 (2 jour) Nw kolumnist [kolwmnist] M, pi. -er, end2oc (3 tech, mod/5La) Ic - < ddlkahofundur Sp columnista (3) It [kolumnist] M, pi. 19508 (i tech) > colonnista, opinionista Rm [kolumnist] M, 19708 (3 tech, rare) Cr kolumnist M, pi. -i, end2oc (2) Fi kolumnisti beg2oc (3) Gr kojiumnist M, 19808 (i jour) combine n. +ia 'an illicit arrangement to fix the result of a sporting event', 2 'a combine harvester', +3 'musical equipment', +4 'kitchen equipment' One of the few terms widely transmitted in its nonEnglish short form through Russian and consequently more common in Eastern Europe, where the word has occasionally been interpreted as an internationalism of Romance provenance. Note the large number of derivatives. Ge [kombain] F, pi. -s, 2oc, via Rs, 2(1 tech/reg) < Mdhdrescher Du [kombajn/=E] C, 19408, 2(1 tech) < maaidorser Nw combiner [combainer] M, pi. -e, 2oc, 2(1 rare) < skurtresker It [kombin] F, pi. 0, 19308, +ia(i tech) Rm combind [kombina] F, mid2oc, via Rs, 2,+3(3); combaind [kombajna] F, 2(1 obs) —> combiner M; combainist M Rs kombain M, pi. -y, mid2oc, 2,+4(3) —> -er M; ersha F; -ovyi adj. Po kombajn M, mid2oc, via Rs, 2(2) —> -ista M; -istka F; -er M; -izacja F; -owy adj. Cr kombajn M, pi. -i, mid2OC, 2(2) —> -er M Bg kombajn M, mid2oc, via Rs, 2(2) +3,+4(3 tech); kombaina F, pi. -HZ, 2(2 tech, reg) —> -er M; -erka F; -erski adj. Hu kombajn pi. -ok, beg2OC, via Rs, 2(5) Al kombajne [kombajn] F, pi. -a, mid2oc, via Rs, 2(1 tech) Gr kobina F, 2oc, +ia(5Fr) 2(3 tech) combo H. i 'a small jazz or dance band' Ge [kombo] F, pi. -s, mid2oc (3 tech) Du [=E] C/N, pi. -'s, end2oc (i tech) Nw [=E/kumbu] M, pi. -erl-s, 19703(1 tech) Icfcomfeo[khompou] N, pi. 0,19703(1 coll) Fr <=E> M mid2oc (i tech) Sp [kombo] M,
comic(s) 19808 (i tech) Rm [kombo] N, 19708 (i tech, rare) Po [-bo] N, uninfl., end2oc (i tech) Bg kojnbo N, pi. 0, end2oc (i tech) Fi [kombo] end2oc (i) Hu [=E] [U] 2oc (i tech) comeback n. I 'a return to a previous state of success or fame' This word was apparently borrowed in relation to film stars just after 1945 in Western Europe and later extended to the careers of other prominent people (cf. the slogan, of limited currency as a loan phrase applied to boxers, They never come back). Ge [kambek] N, pi. -s, 19408 (2) Du [=E] C, mid2oc (2) Nw [kombsk] M, pi. 0, mid2oc (2) Ic [khom:pahk] N [U] 19708 (o coll) Fr come-back [kombak] M, uninfl., 19608 (2 jour, ban) < retour, rentree It [kambek] M, pi. 0, end2OC (i) < ritorno alia ribalta Rm [=E] N, 19608(1 jour) < rend intoarcere Rs kam- b'ek M [U] 19908 (i jour) Po [kambek] M [U] end2oc (i jour) Cr [=E] M [U] end2oc (i tech) Bg kumbek M, pi. -a, 19908 (i techMUS) Gr kambak N [U] end2oc (i coll/jour) come on v. 8 (as imperat.) 'expressing encouragement' Ge [=E] 19908 (i sla, you) Du [=E] 19908 (i sla, mod) < kom op Nw - < kom an Ic [khom:on] interj., mid/end2oc (i sla, you) Rm (o) Rs (o) Cr (o) Bgkiimon 19908 (i you, coll) come out v. 3b 'openly declare that one is a homosexual' (cf. learning out) Nw - < stdfram Ic koma ut (ur skdpnum) 19808 (4 sla) It - < rend uscire alia scoperto comfort H. 2a 'physical well-being', +2c 'mental well-being', +6 'luxury' Although originally English, this word was so strongly influenced by French transmission from the nineteenth century onwards that it is hardly felt to be an anglicism in any of the languages concerned; there seems to have been no re-anglicization (cf. ^budget). Ge ^-[komfo:r] M [U] igc, via Fr, +6(3) -»-abel adj. Du [komfort] N, igc, +6(5Fr) —> -abel adj. Nw komfort [komfer] M [U] beg2oc, via Fr, +6(3) Fr confort [kofoR] M, begigc, 23(4) Sp confort [konfor(t)] M [U] midigc, 2a,+6(3/5Fr) -> confortable It [komfort/komfort] M, pi. 0, begigc, +6(3) > mean conforto Rm confort [konfort] N [U] midigc, 2,+2c(4/5Fr) Rs komfort M [U] midigc, 2a,+2c,+6(3) —> -nyiadj.; -gbel'nyi adj.; -nosf F; -no adv./ dis- Po komfort M pi. 0, midigc, 2a,+2c,+6(2) —> -owy adj.; -owo adv. Cr komfor M [U] beg2oc, +6(2) —> -an adj. Bg komfort M [U] beg2oc, via Ge, +2c(2 tech) +6(3) —> dis-M.; -en adj. Hu komfort [komfort] begigc, 2a,+6(3) Al komforlkonfgrt M [U] 19508, +6(1 reg) Gr komfor N, pi. 0, usu. pi., via Fr, +6(2) < anesis comic(s) H. 2a,b 'a periodical, mainly in the form of comic strips', 2c 'comic strips'
comic strip The distinction between the individual strip and the complete periodical (usu. comic in English) appears to have been retained in many languages. Ge Comic [=E] M, pi. -s, 19508, 2a,b(2) Du [komik] C, end2oc; 2a,b(2 tech) < stripverhaal Nw (o) < tegneserie Fr comics M, pi., mid2oc, 2a,b(i tech) > bande dessinee Sp [komik] M, pi. -s, mid2oc (2) > 2a,b: tebeo, historietas > 2c: tira comica —> comiquero It [komik] M, pi. -s, 19508, 2a,b(l) < fumetto Rm comics [=E] N, 19708, 2a,b(l coll>jour) < banda desenatd Rs ko^ miks M, pi. -y, mid2oc (2) Po komiks M, mid2oc, 2a,b(2) —> -owy adj.; -owo adv. Cr (o) Bg komiks M, pi. -al-i, mid2oc, 2a,b(3); komiksi pi., 20(3) Hu [=E] 2OC (l tech) < kepregeny Al komik M, pi. -e, 19908, 2a,b(i tech)/ - < fumete Gr komik N, pi. -s, mid2oc (2) comic Strip n. 'a sequence of drawings telling a story' Ge Comic Strip [=E] M, pi. -s, 19508 (2) Du - < stripverhaal Nw [=E] M, pi. -s, 19808 (l) Sp - < trsl tira comica It comic [komic] M, pi. -s, 19508 < fumetto Rs - < komics Cr (o) Bg - < komiksi Hu in pi. -s, [=E] [U] 2oc (i tech) comingman* n. 'a man destined or expected to be important or successful' Du [=E] C, 19908 (l mod) Nw comingman [=E] M, pi. -men, 2oc (i) Fr <=E> M, 2oc (2 ban) > espoir coming out n. 'an open confession' (mainly in: declaring one's homosexuality) Ge [=E] N, pi. -s, 19808(1 mod) Du[=E]N, 19903(1 coll, jour, mod) Nw [=E] [U] 19808 (i mod) It [=E] M, pi. 0, end2OC (l) < uscita allo scoperto comingwoman* n. 'a woman destined or expected to be important or successful' Nw coming woman [=E] M, pi. -women, 2OC (l) Fr <=E> F, 2oc (2 ban) > espoir command car* n. 'an armoured military vehicle' Fr command-car [komadkaR] M, mid2oc (i tech) commercial n. 'a television or radio advertisement' Ge [=E] N/M, pi. -s, 19808 (o>i mod) < Werbungl WerbefilmlWerbespot Du [=E] C, 19708 (2 tech) Nw (o) < reklamesnutt It - < pubblicita Rs kommershialz pi., end2OC (l coll) < reklama Po (5La) commodity n. I 'a commercial article or raw material' Ge [=E] F, pi. -(ie)s, 19608 (i tech, rare) Du [=E] C, 19908 (i tech) Sp [=E] M, pi. -ies, 19908 (i tech, rare)
commodore n. i 'a naval officer'
Although the form is English (derived from French commandeur, cf. English commander) it is not felt to be an anglicism in any of the receiving languages. Ge K- [komodo:ra] M, pi. -s, igc (3 tech) Du [komodo:r] C, 2oc (2 tech) Nw (o) Fr [komodoR] M, l8c (0) Sp comodoro (5) It commodoro M, pi. -z (3 rare) Rm comodor [komodor] M, mid2oc, via Fr (0) Rs kommodor M, pi. -y, V)c (l tech) Po komo-
68
company dor [komodor] M, beg2oc (2 tech) Cr komodor M, pi. -i, beg2oc (3) Fi kommodori 2oc (i tech) Hu [=E] igc (i tech) common law n. 'law derived from custom and judicial precedent' Nw (o) Fr (0) Sp [=E] M, 19208 (0/1 rare) = derecho consuetudinario Rs komen lo N, uninfl., 19908 (l jour) < trsl obychnoe pravo Po <=E> N, uninfl., beg2OC (0) Bg - < trsl obichaino pravo Fi (0) Hu [=E] [U] igc (0) Gr (0) < trsl kino dhikeo common sense n. 'sound practical sense' Ge [=E] M [U] igc (i coll) < gesunder Menschenverstand Du [=E] C, 19808 (i coll, jour) Nw [komonsens] often cp1, M [U] 2oc (1) < sunn fornuft Ic [=E] uninfl., end2oc (o sla) < heilbrigd skynsemi Sp [komon sens] M [U] end2oc (0/1 rare) = sentido comun It - < trsl senso comujie, buonsgnso Rs kojnen sens M, uninfl., 19908 (l jour) < trsl zdravyi smysl Po <=E> M, uninfl., beg2oc (i tech) Cr [=E] M [U] beg2oc (i tech) < zdrav razum Hu [=E] [U] igc (i tech) < trsl jozan esz commuter n. I 'a person travelling some distance to work', +2 'a short haul plane' Ge - < Pendler Nw - < pendler Fr [komyhER] M, 19908 (l tech, ban) < i: navetteur; < +2: avion de transport regional Sp [komuter] M, 19908, 1(1 tech, rare) It - compactplaat Nw [=E/kumpakt-] M, pi. -s, 19808 (i obs) < (cf. fCD) CD (= trsl kompaktplate) Ic - < geisladiskur Fr compact-disc 19808 (l tech, ban) < disque compact, disque laser, C.D. Sp <=E>/compact [kompakdisk] M, pi. -s, 19808 (2) < (cf. '[CD) CD It compact (disc) [kompakt disk] M, pi. 0, 19808 (2) < (cf. '[CD) CD Rm [kompakt disk] N, endigSos (2>3) > trsl disc compact Rs kompakt disk M, pi. -i, 19808 (2) Po kompakt M (2 mod) = trsl ptyta kompaktowa —> -owy adj. Cr [=E] M [U] (i tech) < (cf. ^CD) CD Bg (kompakt)disk M, pi. -al-ove, 19808 (2 tech) Fi (o) Hu [=E] pi. 0, end2oc (i tech, writ) < (cf. '[CD) CD Al kompaktdisk M, pi. -e, end2oc (2 you) Gr kompakt disk N, 19808 (2) < (cf. '[CD) CD > rend psifiakos dhiskos company n. 2 'the state of being a companion, being together with someone; companionship', 3a 'a commercial business', 3b 'usu. the partner(s) not named in the title' It is uncertain how far the English word has affected the currency of the universal French term and equivalents like Firma, (Handels-) Gesellschaft etc. Du [=E] C, end2oc, 3a(i coll, mod) Nw kompani [kumpani:] 3a,b(5Fr) Ic kompani [khompani] N, pi.
compost
69
0, endigc, 2,3a(2 coll); & Co [o: 'khou:] 3)5(2) Sp - < mean companla F, 2OC, 3a = firma; and company [=E] 3b(i sla) It [=E] F, pi. 0, mid2oc, 3b(2) < 3b: e sod; < 3a: compagnia Rm companie; & Co. [endkompani/ etkompani] 3b(2) Rs kompaniya F, pi. -nil, beg2oc, via Fr, 2,3a,b(2) Po [kompani] F, uninfl., end2oc, 3a(2) < firma Cr kompanija F, pi. -e, beg2oc, 3a(2) Bg kompaniya F, pi. -nii, beg2oc, via Rs, 2,3a(5Fr) < ^a: firma Fi kumppani igc, via Sw, 3b(2); &kumppanit igc, 3b(3 obs) Hu [=E] [U] 19808, 3a(i tech, jour) Al kompani F, pi. 0, beg2oc, 3a(3) Gr 3a(o) 3b(o writ) compost n. ia'mixedmanure,esp.oforganicorigin' This word, having come from Romance into English to be transmitted again through French in the nineteenth century, is largely not felt to be an anglicism. Ge Kompost M [U] igc (3) —> kompostieren v. Du <=E> kompost [kompost] C [U] endigc (3) —> composteren v. Nw kompost [kumpgst] M [U] igc (3) Fr [kompost] M, i8c (3) Sp [kompost] M, 19708, via Fr (2 tech) —> compostage It [=E] M [U] 2oc (i tech) < composta Rm [kompost] N, endigc, via Fr (3 tech) Rs kompost M [U] igc (3 tech/5Ge) Po (sLa) Cr (sLa) Bg kompost M [U] beg2oc, via Rs (i tech) Fi komposti igc (3) Hu (sLa) compound-* n. Icp1'2 'a steam engine' Ge -maschine [=E] cp1, endigc (i tech+5) Du [=E] beg2oc (i tech) Fr machine compound[kopund] adj., uninfl./F, igc (i tech, arch) Sp maquina-[=E\ cp2, endigc (i tech, arch) It [=E] cp2, endigc (i tech) Rm locomotiva compound [lokomotiva kompawnd] uninfl., beg2oc, via Fr (2 tech) Rs kompaund-mashina F/cp1, pi. -y, igc (i tech, arch) Po kompaund [-nt] M, beg2oc (i tech) Hu kompaund- [kompaund-] beg2oc (i tech) Gr (o tech) compound v. +8 'connect' (electr./mech.) Rm compounda [kompawnda] beg2oc (i tech) —> compoundare F; compoundat adj. computer n. I 'an electronic device for storing and processing data' This term spread very rapidly during the 19508 and 19608, but has been successfully replaced by native equivalents, particularly in some Romance languages; in others, the replacements are felt to be somewhat clumsy or imprecise. Ge [=E] M, pi. 0, 19603 (2) = Rechner Du [kompjutar] C, 19608 (2) Nw [kompj«:ter] M, pi. -el-s, 19608 (i obs) < rend datamaskin Ic - < rend tolva Fr <=E> M, 19508 (i tech, ban, obs) < ordinateur Sp [kompiuter] M, pi. -s, 19608 (i tech, rare) < ordenador, computador, computadora —> computerismo; computomanla It [kompjuter] M, pi. 0, 19608 (3) > calcolatorelelaboratore (elettronico)lcervello elettronico —> -iale adj.; -istico adj. Rm [=E] N 19708, 1(2) = calculator > ordinator Rs komp'yuter M, pi. -y, mid2OC (3) —>
conditioner -chshik M; -nyiadj.; -izatsiya F Po komputer [komputer] M, mid2oc (2) —> -ek M; -owiec M; -yzacja F; -owy adj.; -owo adv. Cr kompjutor M, pi. -i, mid2oc (2) —> -ski adj.; -izirati v.; -izacija F Bg kompyutur M, pi. -al-tri, 19708 (2) —> -en adj.; -dzhiya M Fi [=E] 19808 (o) < tietokone Hu komputer [kompjirter] pi. -ek, mid2oc (2) Al kompjuter M, pi. 0, 19708 (3) Gr <=E>lkompiuterlkobiuter M/N, pi. 01-s, end2oc (2) = creat ilektronikos ypologhistis computerize v. I 'equip with a computer', 2 'store, perform, or produce by computer' Ge komputerisieren 19608 (2 tech) Du computeriseren [kompjutariseran] 19708 (2 rare) < automatiseren Ic - < rend i: tolvuvceda; 2: tolvuvinna Fr - < informatiser Sp computerizar < informatizar It computerizzare 19608 (3) < informatizzare —> -izzato adj.; -izzazione n.; -izzabile adj. Rm computeriza [kompjuteriza] 19808 (2) —> computerizare F; computerizat adj. Rs komp'yuterizyovat' end2OC, 1(3 tech/ 2) Po komputerowac [komputerovats] end2oc, 1(2) —> s- v. Cr kompjuterizirati end2OC, 1(2) Bg kompyutriziram (3) —> -trizatsiya F Hu komputerizal [kopjuteriza^l] mid2oc (2) —> -as n. Al kompjuterizoj 19708 (2/3) concealer n. 'a cosmetic used to cover pimples' Rs konsiler M [U] 19908 (i tech) Gr <=E>/konsiler N, 19808 (i tech) concern n. 'a business, a firm' Ge Konzgrn M, pi. -e, igc, via Fr (3) Du [konsern] N, 19408 (2) Nw konsern [konsg:rn/-sg:rn] N, pi. -er, 19208 (2) Rm [kontjern] N, mid2oc (3) Rs kontsern M, pi. -y, beg2oc (3) Po koncern [kontsern] M, mid2oc (2) Cr koncern M, pi. -i, beg2oc (2) Bg kontsejn M, pi. -al-i, beg2OC, via Ge (3) Fi konserni [konserm] (5Ge) Hu konszern [konsern] pi. -ek, 19208 (i tech, obs) Al koncern M, pi. 0, mid2oc (3) Gr(o) concise n. +2 'a dental filling' Nw coming woman [=E] M, pi. -women, 2OC (l) Fr end2oc (i tech) Po <=E> M, end2oc (2 tech) condenser n. I 'an apparatus or vessel for condensing vapour', 2 'a device for storing an electric charge' Ge - < Kondensator (sLa) Du condenser, i(5La); condensator C, 19708, 2(1 tech) < i: condensor, condensator Nw kondenser, kondensator [kundenser/-densa:tur] M, pi. -e, 2OC (i tech) Fr condenseur M (5) Sp - < condensador It - < condensatore Rm - < condensator Rs - < kondensator (5La) Po (sLa) Cr - < kondenzator Bg - < kondenzator Fi - < kondensaattori Hu - < kondenzator Al - < kondensator conditioner n. 'a lotion applied to hair after shampooing to improve condition' Ge [=E] M, pi. 0, 19808 (i tech, rare) Du [=E] C, 19808 (i jour) Nw [=E] M, pi. -e, 19808 (i mod) < (hdr) balsam Ic - < rend (hdr)ncering Sp - < acondicionador Rs konditsioner M [U] 19908 (2) Po [-er] M, end2oc (2 mod) Cr kondisener M, pi. -i, end2OC (2) Bg kundishunur M, pi. -al-i, 19908 (i tech, mod) Hu kondicionalo (5La) Al kondinsioner
condom
70
M, pi. -e, 19803 (3 you) Gr <=E>/kodisioner N, 19803 (2) = krejna malign condom n. 'a rubber sheath used as a contraceptive' Ge C-/K- [kondom] N/M, pi. -e, 19808 (3) Du condoom, end2oc, via Fr ? (3) Nw kondom [kundipn] N, pi. -er, 2OC (3) Ic - < verja, smokkur Fr [kodom] M, i8c (5 obs) /link with E uncertain/ > capote (anglaise) Sp - < condon It [kondom] M, pi. 0, 19808 (1) < preservative* Rm [=E] N, 19908 (l rare) < prezervativ Rs kondom M, pi. -y, beg2OC (2 rare) < prezervativ, kontratseptivy Po kondom M, mid2OC (2) Cr kondom M, pi. -i, beg2OC (3) Bg kondom M, pi. -al-i, end2OC (l tech) <prezervativ Fi kondomi 19608 (3) Hu [=E] [U] end2oc (i tech, writ) < koton Al kondom M, pi. -e, end2OC (l euph) < presevotio connection n. 6 (often in pi.) 'a relative or associate, esp. one with influence', +6a 'a racket, an illicit organization' Ge Connection [=E] F, pi. -s (i mod) Ic - < trsl sambond Fr connexion (5) It [=E] F, pi. 0, end2oc, +6a(i jour) esp. in pizza connection Po (5La) Cr (o) Hu (o) Gr [konektsions] N, pi., end2oc, 6(1 coll) consort n. 'a small orchestra, a group of singers' Ge [=E] N, pi. -s, 2oc (i tech) Nw [=E] end2oc (i tech, rare) Hu [=E] pi. 0, 2oc (2 tech) constable n. ia 'a police(wo)man' Ge - < cf. Konstabler midigc, via Fr (3 arch) Nw konstabel [kunsta:bel] M, pi. -er, beg2oc, via Ge (3) Fr [kostablfM, i8c (0) Rs konstebl' M, pi. -i, midigc (0) Po konstabl M, midigc (0) Cr konstebl M/F, end2oc (i/0) Fi konstaapeli endigc (3) Hu konsztabler [konstajbler] pi. -ek, begigc, via Ge (0 arch) consulting n.lcp' I 'giving professional advice', +2 cp1 'a firm giving advice on investments' The word is a typical specimen of modern economic jargon; it is still marginal compared to native terms, but has gained ground quite rapidly in Eastern Europe after 1989. The agent noun consultant is even rarer. Ge [=E] N/cp1 [U] 19608 (i tech, mod) Nw [=E] cp1/ M, 1980/908 (l tech) Fr - < consultant (5) Sp <=E> M/cp1, pi. 0, 19708 (i tech) It - < i: consulenza Rm [=E] N, end2oc, 1(1 tech, jour>2) > consultanfa Rs konsalting M [U] end2OC, 1(1 tech) —> -ovyiadj. Po konsultingl<=E> [- sultink] M, end2oc (2) —> -owy adj. Cr konzalting M, end2oc (i tech) Bg konsulting M [U] end2oc, 1(1 tech) Fi konsultointi 19808 (3) —> konsulti n. Hu - < konzultdcio (5La) Al konsultijn M, pi. -e, end2oc (3) Gr (o) < +2: trsl symvuleftiki epikhirisi consumerism n. i 'the protection or promotion of consumers' interests' Nw konsumerisme [konstt:merisme] M [U] 19708 (3 tech) Fr consumerisme [kosymeRism] M, 19708 (3) —> consumeriste adj. Rs konsyumerizm M [U] 19908 (i tech) Gr konsumerismos M, end2oc (5Fr) container n. I 'a vessel, a box', 2 'a large boxlike receptacle for the transport of goods', +3 'a public
controlling skip for the collection of rubbish, glass, paper; a bottle bank' This term was borrowed into the major languages as the shipment of goods in prepacked containers on ships, planes, and lorries became common during the 19608. The similar size and function of public skips for presorted waste has led to a new sense which is now possibly better known than (2) among ordinary speakers. Ge [konte:na] M, pi. 0, 19608, 2(1 tech); 19708, +3(2) Du [konteinar] C, mid2oc (2) Nw [kontjginer] M, pi. -e, 19508, 2,+3(a) Ic [=E] 19708, 2(0 obs) < 2,+3: rend gamur Fr [koteneR] M, 2oc, 2(1 ban) < conteneur Sp [konteiner] M, 2,+3(2) < trsl contenedor (3) It [kontainer/=E] M, pi. 0, 19308, 2(2) Rm <=E>/conteiner [kontajner/kontejner] N, 19408, 2,+3(2>3) Rs konteiner M, pi. -y, mid2oc (3) —> -nyi adj.; -ovoz M Po kontejnerlkontener [kontener/-ej-] M, mid2oc (2) —> -owiec M; -ek M; -yzacja F [U]; -owy adj.; s-+ -owany adj. Cr kontejner M, pi. -i, mid2OC, 2,+3(2) —> -ski adj. Bg konteiner M, pi. -al-i, mid2OC, 1,2,+3(2) —> -en adj.; -izatsiya F; -ovoz M Fi kontti 19708, 2(4) Hu kontener [konteiner] pi. -ek mid2OC, 2,+3(2) —> -ez v. Al kontejner M [U] mid2oc, 1,2(1 reg) Gr konteiner N, pi. 01-s, end2oc (i tech) containerize v. I 'pack in or transport by container' Du containeriseren [kontenariseran] 19808 (2 rare) Rm containeriza [kontajneriza] 19708 (3 rare) —> containerizare F Hu kontenerez [konte:nerez] 2OC (3 tech) containment n. i 'the action or policy of preventing the expansion of a hostile country or influence', +2 'the outer shell of an atomic reactor', Ge [=E] N [U] 19508,1(1 tech, jour); pi. -s, 19808, +2(1 tech, rare) Du (0) Nw [=E] M [U] 19508, 1(1 tech) Sp - < I: contention controller n +2a 'a person responsible for finance & efficiency planning', +3 'an electronic device' The English word has been adopted (marginally) as a term of business management, in addition to the much earlier and more widespread French term. Where the two merge, identification of the anglicism is no longer possible (cf. next item, which is even rarer). Ge [=E] M, pi. 0, 19608, +2a(i tech) < Kontrolleur Du [kontrolar] C, end2oc (i tech) Nw <=E>/kuntroller [kuntroler] M, pi. -el-s, 19808 (i tech) Fr controleur [kotRol<ER] M (4) —> controleuse F Sp [kontroler] M, +2a(i tech); - < +3: controlador It [kontroller] M, pi. 0, beg2oc (i tech) < 2a: revisore < +3: controllore Rs kontroer M, pi. -y, mid2oc, +3(1 tech) Po (sFr) Cr (sFr) Bg kontroly_or +2a(5Fr); kontroler M, pi. -al-i, mid2OC, +3(1 tech) Hu kontrollor from Fr, +2a(5); kontroller [kontroller] pi. 0, 2oc, +3a(i tech) Al kontrollor M, pi. -e, mid2oc (3) controlling* n. 'industrial management' Ge [=E] N [U] 19608 (i tech) Rs kontrglling M [U]
converter 19903(1 tech) Po [-nk] N [U] end2oc (i mod) Gr> controlling N, end2OC (l tech) < kontrol converter n. 2a 'an electrical apparatus for the interconversion of alternating current and direct current', 2b 'an electrical apparatus for converting a signal from one frequency to another', 3 'a reaction vessel used in making steel' Ge K- [konverta] M, pi. 0, beg2oc, 3(3 tech) Du [=E] C, end2oc, 2b(i techcoMpux) Nw konverter [=E, kunvsrter] M, pi. -e, 2oc, 2b,3(i tech) < 3: omformer Ic - < rend (spennu-lstraum- Itidni-) breytir Fr - < convertisseur Sp - < convertidor M It [konverter] M, pi. 0, 19 IDS (l tech) < convertitore Rm convertor [konvertor] N, mid2oc, 2b(3 tech) = convertizor (5Fr) Rs konverter M, pi. -y, mid2oc (i tech) Po konwertor [konvertor] M, mid2oc, 2b(i tech); konvertor M, mid2oc, 3(1 tech) —> -ownia F; -owy adj. Cr konverter M, pi. -i, mid2OC, 2b(l tech) Bg converter/ konverter M, pi. -al-i, mid2OC, 2b,3(3/1 tech) Fikonvertterimid2OC, 3(3); - < 2a,b: muuntaja Hu konverter [konverter] pi. -ek, beg2oc (i tech) Al- < konvertitor (5 It) Gr konverter M/N, mid2OC (l tech) conveyor (belt) n. 'an endless moving belt for conveying articles or materials, esp. in a factory' The distribution of the term is almost restricted to Eastern Europe where the word, abbreviated to its first element, was transmitted through Russian. Ge - < Fliefiband Du - < transportband Nw - < samleband Ic - < fmiband It [konveior] M, pi. 0, 19608 (i tech) < trsl nastro trasportatore Rm conveier/conveior [konvejer/konvejor] N, mid2oc, via Rs (3 tech) Rs konveier M, pi. -y, mid2OC (2 tech) Po konwejer [-er] M, mid2oc, via Rs (i tech) Cr konvejer M, pi. -i, mid2oc (i tech) Bg konveyer M, pi. -al-i, mid2oc, via Rs (3) Hu konvejor [konvejor] pi. 0, 19208 (i tech) la: matreidslumadur; > ib: matsveinn It - < cuoco Rs kok M, pi. -i, beg2OC, + ib(3 tech) Po kuk M, mid2oc, +ib(i tech) Bg kok M, pi. -ove, beg2oc, via Rs, +ib(3 tech, rare) cook's mate n. 'the assistant of a ship's cook' Du - < koksmaat (5) Nw kokksmat [koksmat] M, igc (3 arch) cool adj 3 'unexcited, calm', 6 (jazz) 'restrained', 9 'excellent, marvellous' Whereas cool (jazz) was adopted as a specialist term in the 19508, the word was re-adopted as a youth term (with 3 followed later by 9, as in English) at least in Western languages. Note that derivatives have been borrowed much more reluctantly (^coolness, etc.).
?i
co-producer Ge [=E] 19708, 3(1 you) 6(1 tech) 9(1 sla) Du [=E] 19908, 3,9(1 you); cp1 19808, 6(1 tech) Nw <=E> kul [ke:l] mid2oc (possibly influenced by Sw kul 'fun') 3(2) 6(1) 9(1 coll, sla) —> u-kul adj. Ic kul [khu:l] uninfl., 19708, 3,9(1 sla) 6(1 tech) = trsl svalur Fr [kul] mid2oc, 3(1 you) 6(1 tech); cool interj. (i you) Sp [kul] M, end2oc, 3(1 tech); 19808, +9(1 mod); end2oc, 6(1 tech) It [ku:l] uninfl., 19508, 6(1 tech) Rm [ku:l] uninfl., 6(1 tech) Rs (o) Po [kul] uninfl., end2oc, 3,6(1 tech) Cr [=E] end2oc, 3,6(1 tech) Bg kul uninfl., mid2oc, 6(1 tech); end2oc, 9(1 sla, you) Hu [=E] mid2oc, 6(1 tech) Gr <=E>lkul uninfl., end2oc, 3,9(1 coll, you) 6(1 tech) —> kulatos adj.; kularo v. cool down v. 'make or become cool, calm' Nw coolelkule (ned) [tele] 19708 (l coll) Ic [=E] interj. end2oc (o sla) Gr kularo (i coll, you) coolie n. i 'an unskilled native labourer in India, China, etc.', +2 'an apparatus for transporting sth.', +3 'a badly paid worker' This word is one of the best known South Asian terms borrowed through English. Originally a foreignism, it has come to be widely applied to servants in particularly disgraceful working conditions. The extension to a device for the transport of suitcases etc. is found in German and Hungarian only. Ge Kuli [=E] M, pi. -s, igc, 1(3 tech); Kofferkuli etc., 2oc, +2(2) Du koelie C, 170, i(5Malay) Nw kuli [kg:li] M, pi. -er, beg2oc, i(0) Ic kuli(i) M, pi. -ar, beg2oc, i(0) Fr [kuli] M, midigc, 1(1 tech) Sp [kuli/kuli] M, endigc, i(0/i obs) It [ku.li] M, pi. 0, midigc, i(0 obs) Rm culi [=E] M, pi. 0, 2oc, i(0) Rs kuli M, uninfl., beg2oc, i(0) Po kulis [kulis]M, 1(1 tech) Crfcn/z'M,end2Oc, 1(1 tech) Bg kuli M, pi. 0, 2oc, i(0) Fi kuli beg2oc, 1(1) Hu kuli [kuli] pi. -k, 17/180, i(0); 2oc, +3(3 coll) kuli (kocsi) mid2oc, +2(3) = kofferkuli —> -zikv. cool it v. 'relax, calm down' Nw coolelkule'n [ktt:le(n)] 19708 (i coll, sla) Rm (o) cool jazz* n. 'a jazz style that was developed in the 19508, succeeding bebop' Ge [=E] M [U] mid2oc (i tech) Nw [=E] M [U] mid2oc (i tech, arch) Sp [=E] M [U] end2oc (i tech) Po [kul-] M [U] mid2oc (i tech) Bg kul M [U] mid2oc (3 tech) Fi [=E] M [U] mid2oc (i tech) Hu [=E] [U] 19408 (i tech, arch) < cool Gr <=E> [=E] F [U] mid2oc (i tech) coolly adv. 'in a cool way' Nw <=E>/kuli [=E/k«:li] mid2oc (i coll) coolness n. 'lack of excitement, calmness, distance' Ge [=E] F [U] 19608 (i you) Nw (o) CO-producer n. 'a person sharing responsibility for the production of a film or a play with another producer' Ge - < Co-IKo-Produzent Du - < coproducent Nw [ku:prudjg:ser]/co-/;roJ«ie«i M, 19808 (i tech) Ic < trsl medframleidandi Fr - < coproducteur Sp - < coproductor It - < coproduttore Rm - < coproducdtor Po (o) Bg - < koprodutsent Hu koproducer
copyright
72
[koprodutser] pi. -ek, 2oc (3 tech/5La) Al - < bashke prodhues Gr (o/l writ) < trsl symparaghoghos copyright n. 'the exclusive legal right over a work held by author or publisher' As a technical term in publishing, c. has been used since the nineteenth century, variously supplemented by caiques which are not always completely equivalent from a legal point of view, as in German and French. Ge [=E] N, pi. -s, beg2oc (2 tech) > Urheberrecht Du [=E] N, end2OC (l tech) < auteursrecht Nw [=E] M, pi. -er, 2OC (l tech) Ic [=E] uninfl., mid2oc (o tech) < rend hofundarrettur Fr [kopiRajt] M, igc (i tech) < droit d'auteur, de copie, de reproduction Sp [kopirrai(t)] M, beg2OC (2 tech) = derechos de autor It [=E] M [U] endigc (2 tech) = rend diritti dautore Rm [=E] N, 19708 (i tech) Rs kopirgit M [U] end2oc (i tech) > rend avtorskoe pravo Po <=E> M [U] beg2oc (i tech) Cr kopirajt M [U] beg2oc (i tech) Bg kopirait M [U] 19908 (i tech) < rend avtorsko pravo Fi [=E] igc (o) Hu [=E] [U] beg2oc (i tech) Al - < e drejte e autorit Gr kopyraitlkopirait N [U] 20C (2) copy-shop* n. 'a shop in which photocopies are made (often self-service)' Ge [kopijop] M, pi. -s, igSos (2) It [kopijbp] M, pi. 0, end2oc (i) < copisteria Hu [=E] [U] 19908 (2 writ, mod) cord(uroy) n. I 'thick cotton fabric with velvety ribs' The long form is first attested in American English in 1780; it may be derived from British English cord. The two words may have spread independently through Europe with other terms for cloths, or cord may have been seen as the abbreviated form. Note that the word is not attested for French (and Spanish, Italian) - the French form is misleading. Ge C-IK -[kort] M [U] midigc (2) Du corduroy [=E] N [U] mid2oc (i tech) < ribfluweel, koordfluweel, koord Nw cordfloyellkord [kord-] M [U] mid 20C (2/3) Ic - < rifflad flauel Sp - < pana Rm [kord] N [U] mid2oc (3 tech) Po kort [kort] M [U] mid2oc (i arch) Cr kord M [U] mid2oc (i tech) Hu kord [kord] [U] igc (3) corned-beef n. 'processed beef, often tinned' This term was adopted into French at a very early date and thence transmitted to other European languages, along with the product. Although the product is known internationally, the anglicism is apparently not found throughout. Ge [kornetbef] (2 obs)/[-bif/=E]
corny N [U] begigc, via Fr (2) Du [=E] N [U] beg2oc (2) Nw [kg:rn(d)bif] M [U] end2oc (i) Ic [=E] N, 19508 (o obs) < rend saxbauti Fr [koRnedbif/ koRnbif] M, i8c (2 obs) > singe(s) Sp <=E> M, 19808 (i arch) Po [korntbif] M, uninfl., end2oc (i mod) Cr [=E] M [U] end2oc (i) Hu [=E] [U] end2oc (i tech, writ) Gr kornbifH, igc, via Fr (i rare) corner n. 8a 'an angle of the ring' (box, etc.), 9 'a free kick or hit from a corner' (footb. and hockey) Adopted for various sports (boxing, ball games), around igoo the term was frequently replaced by obvious native equivalents, but remained available locally (e.g. for German in Austria) or as a fashionable alternative. The compound corner-kickvjas also widespread in the early twentieth century. Ge C-IK- [=E] M, pi. 0, beg2oc, 8a(i mod), g(i reg, obs) < 8a: Ecke < g: Eckball Du [=E] C, mid2oc, 8a,g(i tech) < hoekschop Nw [=E] M, pi. -e, beg2oc, g(2) = trsl hjorne(spark) Ic - < trsl horn, hornspyrna Fr [koRneR] M, beg2oc, g(2 tech, ban) > jet de coin (hockey, handball); tir dangle, coup du coin (football) Sp corner [korner] M, pi. -s, g(2>3) = saque de esquina It [korner] M, pi. 0, ig2os (2 tech) = g: calcio d'angolo, 8a: angolo Rm [kornar] N, ig2os, g(2) = 8a: coll = 9: lovitura de coll RS korner M, pi. -y, beg2oc, g(i tech, rare) < trsl uglovoi udar Po korner/<=E> [korner] M, beg2oc(2) Cr korner M, pi. -i, beg2OC, g(2) Bg korner M, pi. -al-i, beg2oc, g(i tech/coll) < rend uglov udar Hu korner [korner] [U] endig/beg2oc, g(i tech) < trslszoglet Al korner M, pi. 0, mid2oc (i reg) Gr korner N, beg2oc, g(i tech) cornflakes n. pi. I 'a type of breakfast cereal' Recorded from the ig3os (but rare; cf. earlier \quaker oats with a similar meaning) the cereal became well-known from the ig6os onwards; it is remarkable how few caiques have been tried (or have successfully competed against the loanword). Ge [kornfle:ks] pi., ig6os (2) Du [kornfle:ks] pi., mid2oc (2) Nw [ko;rnfle(i)ks] M, sg. [U] mid2oc (2) Ic kornfleks [i?o(r)tnf]£xs] N, sg. [U] beg/ mid2OC (2 coll) > trsl kornflogur Fr corn-flakesl <=E> [koRnfleks] M, mid2oc (2) Sp [konfleks/korfleks] M, ig6o (2) = cereales It [kornfljeiks] M, pi., ig6os (2) > teslfiocchi digrano Rm [kornfleks] N pi., ig7OS (l obs) < rend fulgi (de porumb) Rs kornfletkslkornfleksy M end2OC (l mod) < trsl kukuruznye khlop'ya Po cornfleksy <=E> [kornfleksi/=E] end2oc (i mod) Cr kornflejks M sg./pl., end2oc (2) Bg - < rend zurneni yadki Fi<=E>/cornflakesit [=E] pi., mid2OC (2) > trsl maissihiutaleet Hu [=E] [U] end2oc (2) Gr kornflejks N, end2oc (2) cornflour n. 2 'flour of rice or other grain' Gr kornflaur N [U] mid2OC, 2(2) > trsl anthos aravositu corny adj. id'old-fashioned; out of date', +ie 'crazy, funny, peculiar' Nw [=E] igSos, +ie(i coll) Ic [khorni] uninfl., mid2oc, id(i sla) Fikorni iggos (i)
corporate identity
73
corporate identity n. 'the image created by large businesses of their business policy' Ge [=E] F, pi. -(ie)s, end2oc (i tech) Du [=E] C, pi. -is, end2oc (i tech) cosy (corner) n. 2 'a canopied corner seat for two' Du cosy-corner [=E] C, 19408 (i tech, jour) Ic kosihorn N, pi. 0, end2oc (2+5 coll) Fr [kozi] M, 19408 (i obs) cosy adj. I 'comfortable and warm' Du [=E] uninfl., 19908, 1(1 mod) Ic kosi [khou:si] uninfl., mid2oc (2 coll) —> kosilegur adj. Fr [kozi] beg2oc (i arch) cottage n. i 'a small simple house, esp. in the country', +4 'a house with a small garden' This term appears to have been adopted as an element of fashionable English life around 1900, but is now only locally applied to houses in the respective country (e.g. in Vienna); otherwise it is known as a foreignism. Ge [=E] N, pi. -s, endigc, 1(1 reg, obs) Du [=E] C, beg2oc, 1(1 tech) Nw (o) Fr [koteds/ kota3] M, midiSc, 1(1 obs) Sp [kotid3] M, pi. -s, endigc (0 rare) It [kotted3] M, pi. 0, i?c, 1(2) Rm (0) Rs kottedzh M, pi. -i, endigc, 1(3); end2oc, +4(3 mod) Po F, uninfl., i(itech) Bg(o) Hu[=E]pl.0,i7/i8c, i(0/i arch, rare) Gr (0) cottage cheese n. 'soft white cheese' Ge [=E] M [U] 19708 (0>i tech) = trsl Hiittenkase Nw [=E] 19608 (2) > trsl hytteost Ic - < rend kotasaela Fr cottage [koteds/kotas] 19808 (o) Po (o) Fi (0) Gr tyri kgtatz N (5+1 tech); kgtatz tsiz N [U] end2oc (i tech) cotton n. 3 'thread or cloth made from cotton fibre' The history of this term is complex: the earlier kattun, etc. (in German, Dutch, Norwegian) came through Arabic and only partly through English. C. was partly re-adopted recently, but the two lines of transmission cannot be distinguished in many languages. Ge [kotan] M/N [U] 19608 (i mod) < Baumwolle Nw (o) < bomull Ic kot(t)unlkat(t)unlkartun N [U] midiyc, via Da (5 obs Da) < bomull, badmull Fr coton (5) It cotone (5) Rm coton [koton] N [U] (5Fr) Rs kotton M [U] igc (i tech) Po [-on] M [U] end2oc (2) Bg koton (sFr) Hu [=E] [U] igc (i tech) Gr koton N [U] 2oc, via Fr (i tech) < vamvaki N, vamvakero adj. couch n. i 'an upholstered piece of furniture for several people' As one of many terms for upholstered pieces of furniture, c. has become really current only in a few languages (partly through German?). It is slightly more widespread with reference to a psychiatrist's couch, through Freud's use of it. Modern couch potato does not appear to have been borrowed so far.
country dance Ge C-IKautsch [=E] F, pi. -eslen, beg2oc (2) = Sofa; M (reg) Du [=E] C, pi. -es, end2oc (2 techpsYcuoL) < sofa, ligbank, divan Nw (o) < sofa Ic - < soft It - < divano, sofa Rs (5Fr) Cr kauc M, pi. -evi, beg2oc (2) Al kauc M, pi. -e, mid2oc (i reg) countdown n. la 'an act of counting at the launching of a rocket', 2 'the period and activities, leading up to a significant event' For the aeronautical term, the languages are neatly divided between those using loanwords, those with caiques, and those with no term. The transfer to use in more general contexts is even rarer. Ge [=E] M/N pi. -s, 19608, ia(i tech) 2(1 coll) Du [=E] C, end2oc (i tech, mod) Nw (o) < rend nedtelling Fr - < trsl compte a rebours Sp - < trsl cuenta atrds It [kauntdaun] M [U] 19708 (i jour) < rend canto alia rovgscia Rm - < rend numdratoare inversd Rs ~kauntdaun M [U] end2oc (i tech) Po <=E> M [U] end2oc, ia(i tech) Bg kauntdaun M [U] 19908, ia(i jour, rare) Fi (o) Hu [=E] [U] 2oc, ia(i tech) 2(2 mod, sla) < rend visszaszdmldlds Gr ia(o tech) < trsl adistrofi metrisi counter n. +3 'a defensive blow' (box.) Ge Konter M [U] 19708 (3 tech) Du [=E] C, 19708 (2) Rm - < contra Rs - < trsl kontrudar Bg - < rend kontrirasht udar counter v. 3 'give a return blow' (box.) Ge kontern 19708 (3 tech) Du counteren [kauntaran] 19708 (2) Rm - < contra Po kontra (5La) Bg - < kontriram counterfeit n. +ic 'a pirate copy of a record or tape, esp. with a forged cover' Du [=E] C, 19708 (i tech) Nw [=E] M, 19808 (i tech) country and western n./cp1'2 +ic 'a style of rural or cowboy songs originating in the US' (cf. ^c&w) Ge [=E] cp1, 19708 (i tech) Du [=E] C [U] 19708 (2) < country, countrymuziek Nw [=E] M [U] 19608 (2) Ic [=E] 19508 (o tech) Fr- < country, folk Sp [=E/kountri an wester] M [U] 19808 (i tech) < country It country [kauntri] cp2, 19708 (l<2) Rm country [=E] end2oc (o) = rend muzica country Rs (o) Po [-ern]M [U] 19708(2) Cr kantri-end-vgstern M [U] mid2oc (2) Bg kuntri N [U] 19808 (3 tech, coll) Fi [=E] (o); kantri 19708 (2) Gr <=E> [=E] F [U] mid2oc (i tech) country dance n. 'a traditional type of dance' Early transmission through French has made the provenance from English opaque; the term is therefore not felt to be an anglicism. Ge Kontertanz M, l8c, via Fr (3) Du contradansl contredans C, via Fr (i arch, tech+5) Nw kontradans via Fr (i arch) Ic [=E] M, end2oc (i mod); kontradans M, endiSc (3 obs) Fr contredanse [kotradas] F,
country (music)
74
170 (3) Sp contradanza F, i8c, via Fr (3 tech, arch) It [kjyyitri dgns] F [U] i8c, via Fr (i obs) = contraddanza Rm contradans [kontradans] N, endiSc, via Fr/Ge (3 arch) Rs kontrdans M [U] igc (i tech, arch) Bg kontradans M, [U] via Fr (3 tech) Hu kontratanc [kontrata:nts] [U] before2oc (3 arch) country (music) n. 'a style of rural or cowboy songs originating in the US' This term has largely replaced the earlier ^hillbilly and ^bluegrass for the rural music style from the Southern USA accompanied by a guitar, banjo, etc. This compound may have been the source for other cp1 uses meaning 'rural, unsophisticated' (esp. with reference to dress). Ge -Musik [=E+Ge] F [U] 19708 (2 tech+5) Du countrymuziek [kantri] 19708 (2+5) Nw <=E>/k0ntri [kontri/k|>n-/kawn-] M [U] 19608 (2) Ic kantri (tonlist) [khauntri(-)] N (F) [U] 19508 (2 tech+5) < trsl sveitatbnlist Fr [kuntri] M/F, 19703(1 tech) Sp [kgjmtri] adj., uninfl., 19608 (i tech) It [kjjjmtri] M [U] 19708 (i tech) Rm N [U]/adj., uninfl., end2oc (2) Rsfawifrz'N, uninfl., 19703(2) Po country^, uninfl., adj. uninfl., end2oc (2) Cr [=E] F [U] end2oc (2) Bg kuntri N [U] 19808 (3 tech, coll); kuntrimuzika F [U] (2+5) Fi kantrimusiikki, 2OC (3) Hu [=E] [U] 19708 (2) Al muzik(e) kantri end2oc (i you) Gr kantryl-i (musiki) F [U] mid2OC (l tech) course n. 2b 'a person's or thing's correct or intended direction', 2c 'the direction taken by a ship or aircraft', 4a 'a series of lectures, lessons, etc.' Most loanwords appear to come straight from Latin, or have the meanings of native words extended; the impact of the English word is difficult to establish. Ge (5La) Du [=E] C, 19908, 4a(i mod) Nw kos [ku:s] M, igc, 2b(3) Ic kurs [khurs] M, pi. -ar, begigc, 2c(5 coll, tech Da); mid2oc, 4a(5 coll Da) Sp - < curso (5La) It - < corso (5La) Rm < curs (4) Rs (sLa) Po 2b,2c,4a(5La) Bg kurs M, pi. -al-ove, beg2oc (sFr) Fi kurssi igc, via Sw (5La) Al kurs M, pi. -e, mid2o(3) court n. 2a 'a tennis court' Along with other tennis terminology, this term was adopted early (at the end of the nineteenth century) in W. Europe, where, however, it has been largely replaced by native equivalents. It is now spreading again to other languages, and is a fashionable equivalent for native terms, as a consequence of the recent popularity of tennis, (cf. \centercouri) Ge [kort] M, pi. -s, 19608 (i tech, mod/arch) < Tennisplatz Du[=E]C, 19903(1 tech) Nw (o) < tennisbane Fr [kur] M, endigc (3) Sp <=E> M, pi. -s, beg2oc (i arch) < pista It - < campo Rm [=E] N, end2oc (o> I jour) Rs kort M, pi. -y, beg2oc (2) Po kort [kort] M, beg2oc (3) Bg kort M, pi. -al-ove, beg2oc (2 tech) Gr kort N, 2oc (i tech) < ghipedo (ton) ten (n) is cover n. +ig 'an album cover (record, CD etc.)', +ih 'something that protects the seats of a car', 4a 'a pretence; a screen'
cover story Ge [kava] N, pi. 01-s, 19703, + lg(l tech) < Plattenhulle Du [=E] C/N, end2oc, +ig(i tech) 4a(l tech) < (platen)hoes Nw [kover] N, pi. -e, 19703, +ig(2) Ic [khou:ver/khov:er] N, pi. 0, 19703, +ig(i sla) +ih(i coll) 4a(o sla) Sp [kober] F, pi. -s, 19703 (i tech); tcover version Rs (o) Cr [=E] M, end2oc, +ig(i tech) cover v. 6a 'report' (journ.), 12 'make a cover version of (a song etc.)', +14 'add new profile to a tyre', +15 'put a sole on a shoe', +16 'vulcanize', Ge cavern 19803, 12(1 mod) Du coveren [kavara(n)] 19803, 6a(i tech); 19603, +14,+15(1 tech); 19703, 12(1 tech); 19803, +16(1 tech) Fr couvrir 19603, 6a(4) Gr - < 6a: mean kalyjtto cover charge n. 'an extra charge levied per head in a restaurant, nightclub, etc.' Nw [=E] M [U] 19803 (2) covercoat* n. 'a type of coat' The term cover (t) coat was widespread in Europe in the early twentieth century, but appears now to be obsolete everywhere (in contrast to ^trenchcoat). Ge [kavako:t] M, pi. -s, beg2oc (i arch)" Du [=E] N [U] 19403 (i tech) Fr cover-coat M, beg2oc (i tech, arch) Sp <=E> M, beg2oc (i arch) Rm covercot [koverkot] N, mid2oc (3 obs) Rs koverkotovoe pal'tg N, uninfl., beg2oc (i arch) Po kowerkot [koverkot] M, beg2oc (i obs) Cr koverkot M, pi. -i, beg2oc (i arch) Hu koverko [kgverkoj pi. 0, endi9/beg2oc (i arch) cover girl n. 'a female model whose picture appears on magazine covers etc.' This term refers to scantily dressed girls on the front covers of magazines; it came in during the 19603, but does not seem to have achieved the popularity of the earlier \pinup girl. Ge [kavagorl] N, pi. -s, 19603 (i jour) Du [=E] C, 19703 (i tech, jour) Nw [koverg0:rl] M, pi. -s, 19803(1) =forsidepike Ic< ttslforsidustulka Fr cover-girl [kov<ERg<Eid] F, mid2oc (i tech) > modele pin up Sp [kober gel] F, 19703 (l tech) = chica deportada It [kover ggrl] F, pi. 0, 19503 (l) < trsl ragazza copertina Rm 19803 (o) Rs kave gel F, uninfl., 19903 (i jour) < creat zhurnal'nayakrasotka Po [-er gerl] F, uninfl., pi. -sy, end2oc(ijour) Cr[=E]F,pl.-e,end2Oc(ijour) Hu [kavergorl] pi. -6k, end2oc (i jour, mod) Gr kover gerl N, 19803 (l coll, mod) < exofyllo cover story n. 'a news story in a magazine, illustrated or advertised on the front page' Ge [kavarstoiri] F, pi. -(ie)s, 19603 (i jour) < Titelgeschichte Du [=E] C, pi. -s, 19703 (l jour) Nw [=E] M, pi. -ies, 19803 (i jour) Ic - < trsl forsidu-
cover version frett It [kover stori] F, pi. 0, 19808 (i jour) Rs (o) Cr(o) cover version n. 'a recording of a previously recorded song' Ge Coverversion [kavaverzjojn] F, pi. -en, 19708 (i tech + 5La) Du coverversie [kaverversi:] C, 19908 (i tech) Nw -versjon, cover [=E] M, 19808 (i tech) Ic [=E] end2oc (o tech) Sp cover [kober] M, pi. -s, 19708 (i tech) Bg koyurversiya F, pi. -sii, 19908 (1+4 tech); kayur M, pi. -al-i (3 tech) cowboy n. i 'apersonwhoherdsandtendscattle,esp. in the western USA', 2 'this as a conventional figure in American folklore', 3 'an unscrupulous person' One of the best-known nineteenth-century foreignisms, this term came to be applied to attitudes and manners thought of as typical of the American West, but never to native cowherds. It has been variously reanglicized where early loans were un-English in pronunciation, but rarely translated. Names for the female equivalent are rare and mostly facetious. Ge [=E] M, pi. -s, V)c, 1,2(2); 19708, 3(2 pej/ euph) Du [=E] C, beg2oc, 1,2(2) Nw [koboi] M, pi. -er, endigc, 1,2(2); 3(1) Ic <=E>/kdboj/kabboj [khau:poj/khap:oj] M, pi. -ar, 19508, 2(2 coll, you) = rend kureki Fr cow-boy [koboj/kaoboj] M, endigc, 1,2(2) Sp [kauboi] M, pi. -s, beg2oc, 1,2(2 arch) > vaquero It [=E] M, pi. 0, endigc, 1,2(2) Rm [=E] M, pi. 0, beg2oc, 1,2(2) Rs kovboi M, pi. -i, beg2oc, 1,2(2) -^r-ka F; -skiiadj. Po kowboj/<=E> [kovboj] M, beg2oc, 1,2 (2) —> -kin. pi.; -skiadj. CikaubojM, pi. -i, beg2oc, 2(2) —> -ski adj. Bg kouboi/kovboiM, pi. -boi, endi9/beg2oc (2/3) —> -ski adj. Fi 1,2(0) Hu [=E] pi. -ok, igc, 1,2(0); [kovboi] 2oc(2) Al kauboj M, pi. 0, mid2oc, 1,2(3) Gi kaubois M, beg2OC, 1,2(3); kauboi M, 1,2(2) —> kauboissa F cowgirl n. 'a female cowboy' Ge [kaugorl] N, pi. -s, 19608 (i reg) Nw [kawg0:l] M, pi. -s, 19808 (ifac) Fr(0) Sp [kaugel] F, pi. -s, end2oc (i tech, rare) It [kaugrarl] F, pi. 0, 19808 (i rare) Po (o) Cr (o) Gr - < kauboissa cowper-* n. 'a wind heater in steel-making' The device is named after the inventor E. A. Cowper (1819-93) The word is widespread as a technical term, but completely unknown to non-specialists. Ge <=E>+-Apparat [kau-+Ge] mid2oc (i tech+5) Du cowpertoren [kaupar-] 19708 (i tech+5) Fr M (i tech) It [kauper] M, pi. 0, 19308 (i tech) Rm cauper [kawper] N, mid2oc, via Rs? (3 tech) = preincalzitor Cowper Rs kauper M, pi. -y, endigc (i tech) Po kauper [kauper] M, mid2oc (i tech) Bg kauper M, pi. -al-i, beg2oc, via Rs (3 tech) —> -en adj. Hu [=E/ku:per] pi. 0, 2oc (i tech) Gr (o tech) COX n. 'a coxswain of a racing boat' Nw [=E] M, pi. -er, 2oc (i tech) Hu koksz, 2oc, via Ge? (i tech/5) COX v. 'act as a cox' Nw coxe [kokse] 2oc (i tech)
75
cracker Cox (apple) n. 'a variety of eating apple' Named after the English breeder R. Cox. Ge [koks] M, [U]/pl. -e, 19708 (2) < Cox Orange Du [koks] C, pi. -en, 19808 (3) Fr cox [koks] F (i tech) Rs (i obs) Po koksa [koksa] F, mid2oc (3) Gr <=E>/koks uninfl., end2oc (i rare) crack1 n. 7 'a first-rate player, etc.', +10 'a car accident', + 11 'a financial crash' This term was first adopted for race-horses, but soon transferred to eminent sportsmen and later to other people of outstanding talents. Much rarer is the adoption of crack (up), in the sense of +10; the origin of the un-English sense +i I (more likely to be t crash! and possibly influenced by confusion with German Krach of identical meaning) is likely to have been through extension from +10. Ge [krek] M, pi. -s, beg2oc, 7(1 coll) Du [krek] C, mid2oc, 7(2) Nw krakk [krak] N, pi. 0, 19208, +11(5 Ge) Ic krakk [khrahk] N [U] 19208, +ii(5Da) < hrun Fr [krak] M, igc, 7(1) Sp [krak] M, pi. -s, I92OS/ 19708, 7(1 tech); endigc, +11(2 tech) It crac [krak] M, pi. 0, endigc, 7,+ io(o) +11(3) < +ii:fallimento, bancarotta Rskrakh+ll($G&) Po kraksa [kraksa] F, mid2oc, +10(3) Bg krakh +n(5Ge) Hu krekk [krekk] endi9/beg2oc, 7(1 tech, obs); krach +1 i(sGe) Gr krakh N, beg2oc, + 11 (5 Ge) crack2 n. 9 'a potent hard crystalline form of cocaine' This word, associated with the drug scene in the 19808, spread very quickly. The political division of Europe is largely reflected in the dates of the adoption. Ge [krek] N/M [U] 19808 (i sla) Du [=E] C [U] 19808 (i sla, you) Nw [=E] M [U] 19808 (1) Ic krakk [khrahk] N [U] 19908 (2 tech, sla) Fr [krak] M, 19908 (i tech) Sp <=E> M, pi. 0,19808 (i you) It [krak] M, pi. 0, 19808 (i sla) Rs krek M [U] end2oc (i sla) Po [-e-] M [U] 19908 (i sla) Cr [krek] M [U] 19908 (i sla) T$gkrek/krakM[\J] 19903(1 sla) Fi[=E] 19908 (2) Hu [=E] [U] end2oc (i tech, mod) Gr krak N [U] end2oc (i sla) crack v. 4 'give way or cause to give way; yield', 9 'decompose (heavy oils)' (also cp1), +n 'crash financially; go bankrupt' Ge cracken [krekan] 19708, 9(1 tech) Nw krakke [krake] 19708, 9(1 tech) Ic krakka [khrahka] mid2oc, 4,+n(i sla) Fr craquer 19608, 9(1 tech) Sp craquear 19608, 9(1 tech); hacer crack 4,+! I (i tech) Rm craca [kraka] mid2oc, via Fr, 9(3 tech) —> cracare F Rs krekyovaf M, mid2OC, 9(3 tech) Bg krekimram mid2oc, 9(3 tech) Hu krakkol [krakkol] beg2oc, 9(1 tech) cracker n. 2 'a firework', 4a 'a thin dry biscuit' The food-related term apparently spread with the word printed on the packages, and its adoption was
cracking probably assisted by its onomatopoeic quality. The lesser frequency of the firework term is likely to reflect the more restricted export of the item (and the preexistence of native terms, cf. German Kracher). Ge Kracker M, pi. 0, 19808, 4a(2) Du [krekar] C, mid2oc, 4a(2) Nw 4a(o) < kjeks Fr [kRak<ER/kRakeR] M, 19708 (o) Sp [kraker] F, pi. -s, beg2oc, 4a(i tech) It [kreker] M, pi. 0,19508,4a(2) Rskreker M, pi. -y, end2oc, 4a(2) Po krakers M, end2oc, 4a(2) Cr kreker M, pi. -i, end2oc, 4a(2) Bg kreker M, usu. sg., 19908, 4a(i mod) Hu kreker [kre:ker] [0] 2oc, 4a(3) Gr kraker N, pi. 01-s, end2oc, 4a(2) cracking* n. i 'a process in steel-making', 9 'the application of specific temperatures of intense heat to crude oil during refinement in order to separate various derivative products' (oil) An international term, but restricted to specialist jargon, as a technical term in steel, and later, oil production. The related verb is frequent, but other derivatives are not. Ge [krekirj] N [U] 2oc, 2(1 obs) < Cracken Nw krakking [krakirj] M [U] 19508, 1,9(1 tech) Fr [kRakirj] 19208, 9(1 tech, ban) < craquage Sp [krakin] M [U] 19208 (i tech) = craqueo It [krekirjg] M [U] 19408 (i tech) Rm - < cracaj Rs kreking M [U] mid2oc, 9(1 tech) —> -ovyiadj. Po kraking/krakowanie [-nk/krakovanie] N/M [U] mid2oc, 9(1 tech) —> krakingowy adj. Cr kreking M [U] mid2oc, 1(1 tech) Bg kreking M [U] mid2oc, via Rs, 9(1 tech) —> -ov adj. —> krekiniramv. Fi krakkaus 2OC (2 tech) Hukrakkolas [krg.kkolaj] [U] beg2oc, 9(1 tech); [=E] 2oc, 1(1 tech) Al kreking M [U] mid2oc, 9(1 reg) cranberry n. 2 'a small red berry used in cooking and as a source of fruit juice' Du [=E] C, pi. -ies, 19708 (2) Nw (o) Fr (0) crank n. I 'part of an axle or shaft (bicycles)' Du [=E] C, 19608 (2 tech) < krenk Nw krank [krarjk] M, pi. -er, 2oc (3 tech) crash n. la 'a loud and sudden smashing noise', 2a 'a violent collision (of a vehicle)', 3 'financial ruin', 4 'a sudden failure which puts a system out of action' (comput.) This word was adopted as a term of financial exchange and of air travel, and variously transferred to similar contexts, assisted by its onomatopoeic qualities (note the similarity with the unrelated German Krach 'loud noise, conflict' which may have borrowed senses from English, and was in turn reborrowed). The related verb is again less frequently adopted. Ge [krej] M [U] 19708, 2a(i mod) 3(1 tech, mod) < 3: Borsenkrach Du [=E] C, pi. -es, 19708, 2a,3(2 tech) Nw <=E>/ krasj/kmsj [=E/kraJ] N, pi. 0, 19608 (2/3) Fr [kraj] M, pi. des crashs/crashes, 19608, 2a(l ban,
76
crazy mod) < ecrasement (plane) —> se crasher v. Sp [=E] M, pi. 0, 19808, 3(1 tech) It [kraj] M [U] 19608, ia,2a,4(2) = 4: crollo del sistema Rm - < 3: crah (5Ge) Rs krakh (sGe) Po - < krach (sGe) Hu < krach (sGe) Gr <=E> [=E] N, end2oc, 4(1 tech) < 3: krakh (sGe) crash v. 2 'fall, etc. with a loud smashing noise', 3a 'collide violently with another vehicle', 3b 'fall on to the land or into the sea', 4 'collide violently', 5 'undergo financial ruin', 6 'enter without permission', 8 'fail suddenly' (comput.) Ge crashen, end2oc, 3a(i sla, you) Du crashen 19708, 3a,b,4,8(i mod) 5(1 tech) Nw krasje/kmsjel crashe [kr^Te/krafe] 2,33^,4,5,8(2/3) 6(1 rare) Ic [khras:a] end2oc, 2,3a,b(i sla, you) Fr (se)crasher, 2oc, 3b (iban) < s'ecraser crash boat* n. 'a fast boat' Ge Crashboot [=E] end2oc (i tech+5) Nw krasjbdt [krgj- /kraj-] 19608 (1+5) crash course n. 'a period of intensive training' Ge Crashkurs [=E] M, pi. -e, 19708 (i tech+5) Nw crashkursi-program [krsej- /krsej-] 19708 (1+5) crash test* n. 'a controlled crash used in accident research' (mainly motor cars) Ge [=E] M, pi. -s, 19708 (2 tech) Nw [=E] M, pi. -er, 19808 (i tech) Fr [kraj last] (i tech, ban) < rend essai de choc It [krajtest] M, pi. 0, 19808 (i tech) Cr [=E] M, end2oc (2 tech) Gr <=E>/kras test N, end2oc (i tech) = trsl dhokimi sygrusis crawl n. 3 'a high-speed swimming style' This sporting term was widely adopted during the early twentieth-century; it competes with native equivalents meaning 'free style' - which are not strictly synonymous, although the free choice of the fastest style is normally equivalent to crawl. Ge Kraul(en) N [U] beg2OC (3) —> Krauler; -schwimmer Du [kro:l] C [U] mid2oc (2) Nw <=E>lkral [kro:l] M [U] beg2oc (2) Ic krol(l) [khro:l/khrol:] N [U] mid2oc (i tech, obs) < rend skridsund Fr [krol] M, beg2oc (2) Sp <=E>/crol [krol] M, 19208 (i tech) —> crolista It [=E] M [U] 19308 (i tech) < stile libero —> crawlista n. Rm craul [krawl] N [U] beg2oc (3) < (stil) liber Rs krol' M [U] beg2oc (i tech) —> krolist M Po kraull<=E> M [U] beg2oc (2) Cr kraul M [U] 2oc (3) Bg kroul M [U] beg2oc (2 tech); krol (2 coll) —> -ist M Fi krooli 2OC (3) Hu kallozdslcrawlozds [kallo:zaj/ kro^lozaj] [U] endi9/beg2oc (3 tech) Al krol M [Ufbeg2oc (3) Gr krol N [U] (i tech) < elefthero crawl v. 7 'swim with a crawl stroke' Ge kraul(en) beg2oc (3) Du crawlen [kro^lan] 19508 (2) Nw crawlelkrdle [kro:le] beg2oc (2) Ic [khro:la] mid2oc (i tech, obs) Fr crawler [krole] 19308 (i tech) —> crawle; crawleur M; crawleuse F Sp - < nadar a crol —> crolista M/F Rs - < plavat' krolem Po (o) Cr kraulati 2OC (3) Bg - < pluvam krol/kroul Fi kroolata 2oc (3) Hu - < kallozik [kalkxzik] crazy adj. I 'insane, mad' (esp. about humour), 2 'extremely enthusiastic', 3b 'excellent'
cream
77
Du [=E] 19708, 1(2 mod) < gek Nw [=E] 19808, 1(1) Ic [khrei:si] uninfl., 19603, i,3b(i sla) Rm [=E] end2oc, 1(0) Rs creizi uninfl., 19903, 1,2(1 sla, you) Bg krejzi uninfl., end2oc, 1(2 sla, you) —> izkrejzvamv. Fi kreisi end2oc (o coll, you) Gr 1(0) cream n./cp2 4 'a creamlike preparation, esp. a cosmetic' The word is quite frequent with reference to cosmetic products (but many languages prefer the older French loanword creme, like German) Ge [=E] F, pi. -s, 19608 (i mod) < Krem (sFr) Nw [=E] M, end2oc (i mod, rare) Sp - < mean crema Rs krem (sFr) Bg krem (sFr) Hu (o) < krem (sFr) Al krem (sFr) Gr - < mean krema creamer n. 3 'a cream or milk substitute for adding to coffee and tea' Du [=E] C, pi. -s (2) credit card n. 'a card from a bank etc., authorizing the obtaining of goods on credit' Since the two elements of the compound are available in all the languages sampled, caiques are the rule, and borrowing an exception. Ge - < trsl Kreditkarte Du [=E] C, 19708 (2) = trsl krediet-kaart Nw - < trsl kredittkort Ic - < trsl kreditkort N, pi. 0, 19808 (2) = creat kritarkort Fr - < trsl carte de credit Sp - < trsl tarjeta de credito It [kredit kard] F, pi. 0, 19908 (i mod) < trsl carta di credito Rm [=E] N, 19908 (i tech>o) < trsl carte de credit Rs - < trsl kreditnaya kartochka Po < trsl kartakredytowa Cr - < trsl kreditna kartica B g - < trsl kreditna karta fi-<'\card Hu [=E] 0 end2OC (i writ) < trsl hitelkartya Al - < trsl kreditkarte 19908 (2) Gr - < tislpistotiki karta crew n. ib 'a body of people managing a ship or aircraft', ic 'a body of people working together' This word was frequent as a naval term from the late nineteenth century on, and came to be transferred to other groups of people working together, but was never used as freely and loosely as the partial synonym '[team. The word has encroached on the meaning covered by the earlier French equipage, still widespread in European languages. Ge [km:] F, pi. -s, endi9c/i96os, ib(i tech); 19608, ic(i jour) < ib: Mannschaft, = ic: team Du [km:] C, end2oc, ib(i tech) = hemanning Nw [km:] N, pi. 0, 2oc (i tech) Ic [=E] N/F, pi. 0, end2oc, ib(o tech, sla) < ahofn Fr <=E> 2OC, lb(l ban) < equipage It - < equipaggio Rs - < ekipazh Po - < zaioga, ekipa Cr - < posada ib(l tech) Bg - < ekipazh Hu [=E] [U] endi9/beg2oc, ib(i tech) Al - < ekuipazh crew-cut n.ladj. 'a very short (man's) haircut' Ge (o) Du [=E] C [U] 19708 (i mod) Nw [=E] M, pi. -s, 19508 (i mod) Ic [=E] adj., uninfl., mid2oc (o sla) < burstaklipptur adj.; -klipping F cricket n. 'a sport played on a grass pitch' This game never caught on in Continental Europe.
croquet Although it is universally known by its English name, the term is a foreignism, strictly speaking. Ge C-/K-[=E\ N [U] endigc (0>2 tech) Du [krikat] N [U] endigc (i tech) -»-en v.; -er n. Nw [=E] M [U] beg2oc (0) Ic krikket [khnhket] N [U] endigc, via Da (0) Fr [kRiket] M, i8c (0) Sp <=E>/criquet [kriket] M [U] endigc (i tech) It [kriket] M [U] endigc (2 tech) Rm cricket [kriket/kriket] N [U] beg2oc, via Fr? (itech) RsAr%*M[U]beg20c(0)-»-H>'z'adj. Po krykiet M [U] beg2oc (i tech) —> -owy adj. Cr kriket M [U] mid2oc (I tech) —> -ski adj.; -as M Bg kriket M [U] mid2oc (0/2 tech) Fi kriketti 2oc (0) Hu krikett [kriket] [U] ig/2oc (2 tech) Al kriket M [U] mid2oc (2 tech) Gr kriket N [U] 2oc (i tech) cringle n. 'an eye of rope containing a thimble for another rope to pass through' (naut.) Rskrengel'sM., pi. -y, 18c(i tech) BgkrengelsM, pi. -al-i, 2oc, via Rs (3 tech) crinkle n. cp' 'a crease in cloth' Ge [=E] cp'/N? [U] 19808 (i tech, rare) Nw (o) cromlech n. 2 'a prehistoric stone circle' Ge (0) Du [=E] C, 19708 (i tech) Nw (0) Fr [kRomlek] M, i8c (i tech) Sp <=E>/cronlech M, 2oc (i tech) It [kromlek] M, pi. 0, 19308 (i tech, obs) Rm cromleh [kromleh] N [U] mid2oc, via Fr (i tech) Rs kromlekh M, pi. -i, igc (i tech) Po kromlech [-ex] M [U] beg2oc (i tech) Cr kromlek M, pi. -ci, mid2oc (i tech) Bg kromlekhi pi., 2oc, via Rs (3 tech) Gr kromlekh N [U] 2oc (i tech) croon v. 'sing, esp. in a sentimental manner' Du croonen [kmna(n)] 19408 (i obs) Nw croone [kmne] mid2oc (i obs) Ic kruna [khru:na] mid/ end2oc (i tech) crooner n. 'a (male) sentimental popular singer' Ge [=E] M, pi. 0, 19708 (o>i tech, jour) Du [=E] C, 19408 (i obs) Nw [=E] M, mid2oc (i obs) Ic [=E] M, pi. -ar, mid/end2oc (i tech) Fr [kmn<ER] M, 19508 < chanteur de charme Sp [kruner] M, pi. -s, 19708 (i tech) Rm [=E] M, 19708 (i rare) Cr kruner M, pi. -i, end2oc (i) croquet n. I 'a game played on a lawn with balls knocked through hoops' This game appears to have enjoyed limited popularity in early twentieth-century Europe, but is rarely played on the Continent today. Although the word is still widely known, it is so with reference to a foreign or historic diversion. Ge Krocket N [U] endigc (0/1 tech) Du [=E] N [U] beg2oc (i tech) Nw krokket [kroke(r)t] M [U] beg2oc (2) Ic krokket [khrohket] N [U] endigc, via Da (2) Fr [kRoke] M, igc (3) Sp [kroket] M, beg2oc (i arch, obs) It [kroket] M [U] endigc, via Fr (i tech) Rm crochet [-ket] N [U] mid2oc (2 arch) Rs kroket M [U] beg2oc (0) Po krokiet [-iet] M [U] beg2oc (i arch) —> -owy adj. Cr kroket M [U] beg2oc (i arch) Bg kroket M [U] beg2oc, via Ge (0 tech) Fi kroketti 2oc (3) Hu krokett [krgket] [U] endig/beg 2oc (i tech) Al kroket M [U] mid2oc (i reg) Gr krokg N [U] 2oc (0/1 tech)
cross
78
cross n. 8b 'a pass of the ball towards the centre' (footb.), 8c 'a blow with a crosswise movement of the fist' (box.) +8d 'a stroke in tennis', +10 'a crosscountry race', +ioa 'an athletic race' This word is widespread only as a shortened form of Across-country (race) which can refer to athletics, cycling, motor-cycling or car racing (the reference is often identified by compounding). Note the comparatively few caiques and verbal uses. Ge [=E] M, pi. -el-es, 19808, +8d(i tech, rare); 19608, + 10(1 tech) < Querfeldein (-lauf, -rennen) Du crossbal +8d(i tech+5); [kros] C, pi. -esl-en, 19708, +10(1 tech) Nw <=E>/crossball [=E] usu. cp1, 19808, 8b(2+5); M [U] mid2oc, +10(2) Fr [kros] M, endigc, +10(2) Sp [kros] M, pi. 0, 19208, 8c,+io(2) > campo a traves —> crosero It [kros] M, pi. 0,19208, 8b(3) 8c,+8d(i tech) + 10(2) = 8b: rend traversone; < 8c: gancio; < +8d: colpo incrodato Rm cros [=E] N, mid2oc, 8c(i tech) +8d(i rare) +10(3) —> crosistl-a Ml F RskrossM [U]mid2oc, +8d(i tech) +10(3) —> -ovki pi. Pokros/<=E>M, uninfl.,mid2oc, 8b,+io(i tech) —> -owiec M; -owy adj. Cr [kros] M, pi. -ovi, mid2oc, +10(1 tech) —> -ist M Bg kros M, pi. -al-ove, mid2oc, 8c(i tech) +io,+ioa(3 tech) —> -ov adj.; -die N Fi krossi, 2OC, +10(2) Hu - < +10: cross-country Al kros M, pi. -e, mid2oc, 8b,+io(3 tech) Gr kros N [U] cp2 usu. in moto cross, +10(1 tech) cross v. +11 'take part in a cross-country event', +12 'drive as in a cross-country race' Du crossen [krosa(n)] 19708 (l tech) Nw crosse [krose] 19608, +12(1/2) Bg - < pravya kros cross-breeding n. 'the process of producing a breed of animal or plant by crossing' Rs krossbriding M [U] 2OC (l tech) Bg krgsbriding M [U] 2oc (i tech) —> -ov adj. cross-country n.lcp1 1,2 '(a race etc) taking place across fields etc., not keeping to main roads' Ge [=E] N/cp1, beg2oc (i tech) < rend Querfeldein- Du [=E] C, pi. -s, 19408 (l tech) = veldrit Nw (o) < terreng- Fr cross (-country) [kroskuntRi] M, endigc (2) < cross; also cyclocross, moto-cross Sp [kros kountri] M, beg2oc (i tech) < campo a traves It [kros kauntri] cp2, endigc(i tech) Rs-/ kroskantriN/cp2, 2OC (l tech) < rend anomalu dhromu Grosser* n. I 'a cross-country runner', 2 'bicycle cross-racing' Du crasser [=E] C, 19808, l,+2(2) Fr - < crossmanl crosswoman M/F Rs - < krossmen crossing n. 5 'mating' (biolog.) Rs krgssing M [U] igc (i tech) Bg krgsing M [U] 2oc (i tech) crossing over n. 'an exchange of genes between homologous chromosomes'
cruise missile Fr [kRosirj OV<ER] M, 19308 (l tech) > recombinaison Sp [krosingber] M, mid2oc (i tech) It [=E] M [U] 19308 (i tech) Rm [=E] N [U] 2oc (i tech) > incruciqare/schimb Bg (o) Hu [krossirjg o:ver] [U] 2oc (i tech) crossword n. 'a puzzle consisting of a grid of squares and blanks into which words have to be filled from clues' Ge - < trsl Kreuzwortratsel Nw - < trsl kryssord Ic - < krossgdta Fr - < mots croises Sp - < rend crucigrama It- crupal, cruposo adj. Rm crup [=E] N [U] endigc, via Fr (3 tech); crup fals N [U] endigc, via Fr (3 tech) Rs krup M [U] beg2oc (i tech) Po krup [krup] M [U] beg2oc (3 obs) Bg krup M [U] mid2oc (i tech) Hu krupp [krupp] beg igc Al krup M [U] mid2oc (i reg) crown glass n. 'glass made without lead or iron' Ge Kronglas N [U] beg2oc (3 tech+5) Du crownglas [kraun-] C, pi. -glazen, 19408 (3 tech) < kroonglas Nw - < kroneglass Ic - < kronugler Fr crownglass [kRonglas] M, i8c (i tech) Sp <=E> M, mid2oc (i tech) = vidrio crown It [kraun] M [U] 19708 (i tech) Rm crown [=E] N [U] beg2oc (i tech) Rs (sGe) Po kron M [U] beg2oc (i tech) -> -owy adj. Bg krgnglas M [U] 2oc, via Ge (3 tech) Fi kruunulasi, 2oc (3 tech) Hu [=E] [U] igc (i tech, arch) < trsl koronaiiveg cruise n. 'a journey by sea, esp. as a holiday' Ge - < rend Kreuzfahrt Du [=E] C, 19608 (2 tech) Nw [=E] N, pi. 0,19608 (2) Sp - < rend crucero It < rend crociera Rs kruiz M, pi. -y, mid2oc (3) Po (o) Cr - < rend kruzno putovanje Bg kruiz M, pi. -al-i, end2oc, via Rs (3 mod) —> -en adj. Fi - < kruisaily < mean risteily Gr - < kruaziera cruise v. I 'make a journey by sea', 3b (of a vehicle or driver) 'travel with no fixed destination esp. slowly' Du cruisen, 2oc (2) Nw [kra:se] 19608, 1(2) 3b(i coll) Ic krusalkrjusa [khr(j)u:sa] end2oc, 3b(i sla) Fi kruisailla 19808 (i sla, you) cruise control n. 'a device which maintains a motor vehicle at a preset constant speed' Nw <=E>/cruise-kontroll [kraskuntrol] 19808 (i tech+5) Gr <=E> [=E] N, end2oc (i tech) cruise missile n. 'a missile able to fly at a low altitude and guide itself by reference to the features of the region it traverses'
cruiser
79
Ge [=BrE] N, pi. -s, 19708 (i jour) < creat Marschflugkorper Du cruise-missile [=E] C, 19808 (2 tech) < kruisraket Nw [=E] M, pi. -r, end2oc(i tech) < rendkrysserrakett Fr missile cruise end2oc (i tech, ban) < rend missile de croisiere Sp - < rend misil de crucero It missile cruise M, pi. -i, 19708 (i tech) Rm (o) < rachetd cruise; rend racheta de croazierd Rs (o) < creat krylataya raketa Cr - < rend krstareca raketa Bg - < rend raketa kruz Fi - < rend risteilyohjus Gr <=E> [=E] N, pi. 0, end2oc (i tech); < trsl pyravlos kruz (5+1 tech) cruiser n. I 'a class of warship of high speed', 2 'a large motorboat with living accommodation' Ge - < i: mean Kreuzer Du - < cruiseschip (2 tech+5) Nw [=E] M, pi. -e, 19608 (2) Fr [kruz<ER] M, endigc (i) It [kru:zer] M, pi. 0, 19308 (i tech) Cr kruzer M, end2oc (2) Fi - < trsl risteilijd Gr <=E>/kruzer N, end2oc (i tech) < ghiot cruiserweight n. 'light heavyweight' (box.) Ge - < Halbschwergewicht Du - < halfzwaargewicht Nw cruiservekt [=E] 2OC (i tech+5) Ic - < rend lettpungavigt It - < mediomassimo Rs - < rend polutyazhelyi ves Bg - < polutezhka kategoriya Al - < peshat e mesme Gr - < mesea katighoria cuckoo adj. 'crazy, foolish' Nw ko-ko (3/5) Ic kuku [=E] uninfl., end2oc (i sla) Bg kuku uninfl. (5) cue n. la 'the last word of an actor's speech, serving as a signal to another actor to enter or speak', ib 'a similar signal to a singer or musician etc.', 2c 'a hint on how to behave in particular circumstances' Du [=E] C 19808, i a,b(i tech, sla) Ic [=E] N, pi. 0, end2oc, ia,b(i tech, sla) 2c(o) cue v. i 'give a cue to', 2 'put (a piece of audio equipment) in readiness to play a particular part' Du cuen [kjua(n)] 19908 (i tech) Ic kjua [chju:a] end2oc, 1(1 sla) 2(1 tech) cue in v. I 'insert a cue for' Ic kjua inn end2oc (i sla) culvert n. i 'an underground channel carrying water', +3 'the cover/bridge over this' Nw kulvert [kglvert] M, pi. -er, 2oc, 1(1 tech) Fi kulvertti 2OC, +3(3) Cumberland sauce* n. 'a sauce made with redcurrants' Ge [kambalent zo:sa] F, pi. -en, mid2oc (2 tech+5) Nw cumberland-saus, 2OC (1+5) Ic Cumberlandsosa [=E+sou:sa] F [U] mid2oc (1+5) Fr (0) Po kumberland [kumberlant] M [U] beg2oc (i tech) —> -zki adj. Hu cumberland-mdrtos [=E+Hu] [U] (2 tech+5) Gr (o tech) cummerbund n. 'a waist sash, originally Indian' Ge Kummerbund [kumabunt] M, pi. -el-bundel, endigc (3 tech) cup n. 4 'a drink of flavoured wine, cider etc.', 5 'an ornamental cup-shaped trophy', +5a 'a sports contest'
curry (often cp2), +5b 'the prize', 7 'either of the two cupshaped parts of a brassiere' This word was rarely borrowed in its original sense (5b), the prize for the winner; but is more frequent for the competition itself (where it was obviously abstracted from combinations like America's Cup, World Cup, etc. - still the only use in French, Italian. Native terms appear to predominate in all languages. Note the euphemistic use for 'part of bra'. Ge [kap] M, pi. -s, beg2oc, 5,+5a(i tech); 19608, 7(1 tech) < 5, +5a: Pokal, = 7: Korbchen Du [kyp] C, end2oc, 5(2) 7(2 tech) < beker Nw [k0p] M, pi. -er, 2oc, 5,+5a,b(2) 7 (i tech) Ic - < 5a,b: trsl bikar(keppni), 7: skdl Fr coupe (5) Sp [=E/kup] M, 19208, 4 (i tech) < 5: trsl copa It [kap] F, pi. 0, mid2oc, +5a, +5b(2) < coppa Rm cupd [kupa] F, mid2oc, 5,+5a,b,7(4) Rs kupok M, pi. -i, mid2oc, 5,+5a,+5b(3 tech) Po [kup] M [U] beg2oc, 5,+5a(i mod) Cr kup M, pi. -on, beg2oc, 5,+5a(i tech) Bg kupa F, pi. -pi, mid2oc, 5,+5a(5Fr) Fi [=E] mid2oc, 5,+5a(2) Hu [=E] [U] endi9/beg2oc, 5,+5a,+5b (i tech) < kupa Al kupe F, pi. -a, mid2oc, 5,+5b(3) Gr (o) < 5,+5a,b: mean kypelo; 7(1 writ) cupola(-furnace) n. 3 'a furnace for melting metals' Ge Kuppelofen, midigc (3 tech, +5) Nw kupolovn [kttpo:!-] igc(3 tech+5) HukupolakemenceviaG&($) curl v. 4 'play curling' Nw curie [kg:rle] 2OC (i) Bg - < igraya kurling curler n. 2 'a player in the game of curling' Nw [=E] M, pi. -e, 2OC (i) Bg - < igrach na kurling curling n. 'a game played on ice' Adopted along with many other sporting terms in the late nineteenth or early twentieth century, and mildly productive by backformation; the fact that the sport itself is not really popular (and never was) has limited the currency, however widely attested the word is. Ge [korlirj] N [U] 19308 (i tech) Du [=E] N [U] 19708 (i tech) Nw [kg:rliq] M [U] 19408 (i tech) Fr [k<ERlirj] M, endigc (i tech) Sp <=E> M, end2oc (i tech, rare) It [kgrlirjg] M [U] igios (i tech) Rm [=E] N [U] end2oc (0) Rs kerling M [U] beg2oc (0) Po [kerlink] M [U] beg2oc (i tech) Cr kerling M [U] beg2oc (i tech) Bg kurling M [U] 19808 (i tech) Fi [=E] 2oc (0) Hu [=E] [U] end2oc (i tech) Gr kerling N [U] end2oc (0) curry n. I 'a dish of meat, vegetables, etc., cooked in a sauce of hot-tasting spices', +2 'an orig. Indian blend of spices' This word was adopted as a foreignism from Indian cuisine but since the spices have become widely used (with rice, sausages, etc.) the word has become quite popular. The pronunciation of the stressed vowel reflects early [<E, u] and late [a] adoption. Ge [kori] M/N [U] endigc, +2(2) Du kerrie C [U] +2(5) Nw karri [kari] M [U] endigc, +2(3), 1(1
cursor
80
rare) Ic karri [khar:i] N [U] begigc, via Da, +2(3); cp1 1(3) Fr [kyid] M, 18203, +2(2) Sp [k^rri/kgri] M, pi. -s, endigc (2<3) It [k N, uninfl., end2oc, +2(1 mod) Cr [=E] M [U] end2oc, +2(1 tech) Bg kuri N [U] mid2oc (i tech) Fi [=E] 2oc, +2(3) Hu [=E] [U] beg2oc, +2(2 tech) Gr kari N [U] 2oc, +2(2) cursor n. 'a movable indicator on a VDU screen' (comput.) Ge [=E] M, pi. -s, 19803 (i tech) Nw <=E>/kursor [=E] M, pi. -er, 19803 (i tech) < srivemente Du [=E] C, pi. -si-en, 19803 (2 tech) Ic - < rend bendill Fr - < curseur Sp [kursor] M, pi. -es, 19803 (4 tech) It - < mean cursore Rm [kursor] N, 19803 (4 tech/Fr) Rs kursor M, pi. -y, end2oc (i tech) Po kursor [kursor] M, 19808 (i tech) Cr kursor M, pi. -i, 19803 (i tech) Bg kursor M, pi. -al-i, 19803 (i tech) Fikursori 19803 (3) > creat kohdistin Hu kurzor [kjjrzor] pi. 0, 19808 (2 tech) Al kursor M, pi. -e, 1992 (3) Gr <=E>/kersor M, pi. -es, end2oc (2 tech); kersoras M (3 tech) customizing n. 'the making to order of modifications according to individual requirements' Ge [=E] N [U] 19808 (i tech, rare) Sp - < customization Fi - < kustomoida cut v. 2 'divide or be divided with a knife etc.' 3b 'detach all or the significant part of (flowers, corns, etc.) by cutting', 6a 'reduce (wages, etc.)', 6b 'reduce or cease (services, etc.)', I4a 'edit (a film or tape)', I4b 'stop filming or recording', +22 (usu. with negation) '(not) be able to' Du cutten [kyta(n)] 19808, I4a(i tech) Nw kutte [kete] endigc, 2,6a,b,i4b(3) Ic kutta [khuhta] 19408, via Da, 3b(i tech); kotta [kh<Ehta] end2oc, I4b(i tech) +22(1 sla) cut(away) n. +2a 'a man's formal dress' Ge [kot] M, pi. -s, endigc (i obs) Du cutaway [=E] C, igc, +2a(l tech) Nw cutaway [=E] M, pi. -s, igc (i arch) Po [katewej] M, mid2oc (i arch) cute adj. + ic'sweet, pretty' (esp. about girls and children) Du [=E] 19908 (i sla, mod) Ic kjut [=E] uninfl., mid2oc (i coll, arch) cutter1 n. 3a 'a small sailing-ship' This term for the ship was borrowed early on (and partly through its written form); the motivation ('a ship cuts along the coast') is lost in English and not reconstructable in loanwords. Ge K- [kuta] M, pi. 0, igc (3) Du kotter [kotar] C, i8c (3) Nw kutter [ktrter] M, pi. -e, endigc (i tech) Ic kutter Ikuttari [khuhter/khuhtan] M, pi. -ar, begigc, via Da (2) Fr [k<Et<Er/kyter] M, igc (i tech,
cyborg arch) Sp <=E>/c«fer [kuter] M,midi9c(i arch) It [katter] M, pi. 0, i8c (i tech) Rm cuter [k^ter] N, beg2oc (3 tech) RskaterM, pi. -y, i8c(3) Po kuter [kuter] M, midi 8c (3) Cr kuter M, pi. -i, igc (3) Bg kater M, pi. -al-i, beg2OC, via Rs (3) Fi kutteri (3) Hu kutter [kutter] ig/2oc (3 tech) Gr kot(t)ero N, beg2oc, via It (3) cutter2 n. +ia 'a person who cuts films', +6 'a machine for cutting meat', +7 'a tool for cutting part of a plane', +8 'shavings', +9 'a cutting device with a razor blade used in lay-out work' Ge [kota/kata] M, pi. 0, mid2oc, + ia, +6 (i tech); 19808, +9(1 tech) -» -in F Du [k[y]t3r] C, mid2oc,+ia(i tech) Nw kutter [kttter] M, pi. -e, endigc, +7(3 tech); kutter(-flis) +8(3 tech) Fr cutterI cutteur [k<Et<ER/kyteR] M, 19808, +9(1 tech) Sp <=E>/cuJer [kjjter] M, 19808, +g(2<3) Rm cutter [kuter] [=E] N, end2oc, +6(1 tech, rare) Rs kutter M, mid2oc, +6(1 tech) —> -ovanie N Po kuter [kuter] M, mid2oc, +6(1 tech) Hu cutter [=E] 2oc, +ia(i tech) < vdgo cutting n. +4 'a haircut with short, straight-cut hair', +5 'small fragments of rock brought up in (oil) drilling' (cf. Nw) Nw [kgtir)] M [U] 2oc (i tech) < +5: borkaks, grus som folger medboreslam It [kating] M, pi. 0,19708, +5(1 tech) cyberspace n. 'virtual reality (generated by computer)' The term was coined by US author William Gibson; it is one of the many recent compounds with cyber(-art, etc.), all of uncertain permanence. Ge [=E] M [U] 19908 (i mod) Du [=E] C [U] 19908 (i jour, mod) Nw [=E] [=U] 19908 (i) > datarom Ic - < rend syndarveruleiki Sp - < trsl ciberespacio It [saiberspds] M [U] 19908 (i mod) < trsl ciberspazio Po-< rend przestrzen cybernetyczna Cr (o) Bg smburspeis M [U] 19908 (i jour, rare) Fi - < trsl cyberavaruus [kyber-] Gr <=E> [=E] N [U] 19908 (i mod) = trsl kyvernokhoros cyborg n. 'a person whose physical abilities are extended beyond normal limitations by machine technology' (scifi) Ge [=E] M, pi. -s, 19908 (o>i mod) Du [=E] C, 19908 (i mod) Nw kyborg [k^borg] M, pi. -er, 19708 (i) Sp [Oibor] pi. -s, 19908 (i mod) It [saiborg] C, pi. 0, 19708 (i mod) Rm [siborg] M, 19808 (i mod) Rs kiborg M, pi. -i, end2oc (i mod) Cr (o) Bg kiborg M, pi. -i, 19908 (i mod) Fi <=E>/ kyborgi 19808 (i mod)
D daddy n. i 'father' Ge [dedi:] M, pi. -(ie)s, end2oc (i coll) Nw [=E] (o) Fr (o) Cr (o) Hu (o) Gr <=E>/dadis M, mid2oc (i coll/3 C°U> rare) dagger n. i 'a short stabbing-weapon like a knife' Du dag(ge) (5Fr) Nw daggert [dagert] M, pi. -er, igc (3 arch) Ic daggardur [tak:ar5yr] M, pi. -ar, midi6c, via Da (3 arch) daltonian* adj. 'colour blind' Fr daltonienlne [daltonje/-jen] midigc (3) Sp daltonianol-aldaltonico It daltonico,a endigc (3) Rm daltonian [daltonjan] 19708 (5Fr) < daltonist Rs - < dal'tonik Cr (o) Po (o) Bg - < daltonist Al - < daltonist Gr dhaltgnios, -a, -o 2OC (3 tech)
daltonism n. 'colour blindness'
John Dalton (1766-1844), a pioneer of atomic theory, suffered from colour-blindness, which he described in detail in 1794, and which came to be named after him. Descriptive terms equivalent to English colour-blindness appear to be more popular than this term in European languages. Ge Daltonismus (o tech) Du daltonisme N [U] I gc (I tech) Fr daltonisme [daltonism] M, 18408 > achromatopsie, dyschromatopsie Sp daltonismo M [U] igc (3 tech) It daltonismo M [U] endigc (3) Rm [daltonism] N, beg2oc (sFr) Rs dal'tonizm M [U] beg2oc (3) Po daltonizm M [U] beg2OC (3 tech) —> daltonista M Cr daltonizam M [U] beg2OC (i tech) —> daltonist M, pi. -z Bg daltonizum M [U] beg2OC (5Fr) —> daltonist M Hu daltonizmus [daltonizmuT] igc (3 tech) Al daltonizem M[U] beg2OC (3) Gr dhaltonismgs M [U] 2oc, via Fr (3 tech) dance n.lcp1 +4a 'a style of disco music' Du [=E] C [U] 19908 (i tech, you) Nw [=E] M [U] 19908 (i tech, you) Sp [dans] M [U] 19908 (i tech, you, mod) It disco dance [=E] F [U] 19708 (2) Rm [=E] N [U] 19908 (i tech/you, mod) Rs dens M [U] 19908 (i tech/you, mod) Po [dens] M, 19908 (i coll, mod) Bg dens M [U] 19908 (i tech/you, mod) dance floor n. I 'a usu. uncarpeted area of floor reserved for dancing', +2 'pop music for dancing' Ge Dancefloor [=E] M [U] 19908,1(1 mod); dance floor (music) [=E] F [U] 19908, +2(1 mod) Du dancefloor [=E] C [U] (i mod) Gr <=E>ldgnsflor F/N [U] 19908, +2(1 tech) dancing n. +3a 'a social gathering', +6 'a dancehall', +7 'a dancefloor'
This loanword is probably an abbreviation of a compound like dancing-room. Although this form of clipping is possible in other languages, the modern distribution is mostly due to French mediation, affecting the Germanic area only marginally. Ge [=E] N, pi. -s, 19508, via Fr (i reg) < Tanzlokal Du [densing] C, beg2oc, +6(1 tech) Nw [=E] M [U] 2oc, +6(1 arch) Fr [dasirj] M, beg2oc, +6(1 obs) < boite, discotheque Sp [dansin] M, pi. -s, 19208, +3a,+6(i arch) It [densirj] M, pi. 0, igoos, +6(2) < sala da hallo Rm [=E] N, beg2oc, via Fr, +3a,+6(i arch) Rs dansing M [U] beg2oc, +3a,+6 (3 mod/you) Po dansingl<=E> [dansink] M, beg2oc, via Fr, +3a(3) —> -owy adj. Cr dansing M, pi. -zi, beg2OC, +6(2) Bg dansing M, pi. -al-i, mid2oc, via Fr, +7(3) Hu [dansing/dantzing] pi. 0, beg2oc, +3a(i arch) +6(1 arch) < tanc; < +6: tancterem Al dansing M, pi. -e, mid2OC (i reg) Gr dansing N, mid2oc, via Fr, +6(1 arch) dandy n. I 'a man unduly concerned with style and fashion in dress and appearance' This word is a cultural shibboleth of nineteenthcentury British society, in vogue in London during 1813-19. It spread throughout the Continent, but is now obsolescent or historical, although it is still wellknown (seldom used to refer to present-day dandies). Ge [dendi] M, pi. (-ie)s, begigc (2 obs) Du [dendi:] C, igc (2) Nw [=E] M, pi. -er, midigc (2) Ic dandi [tanti] M, pi. -ar, 19208 (2 coll) —> dandilegur adj. Fr [dadi] M, begigc (i obs) —> dandysme M Sp <=E>/dandi [dandi] M, pi. -s, midigc (2<3) —> dandismoM, dandistico adj. It [dendi] M, pi. 0, begigc (2) Rm dandi [dendi/-a-] M, endigc, via Fr (i obs) Rs dendi M, uninfl., igc (i fac/obs) Po dandys M, midigc (2) —> -ek M; -owaty adj. Cr dendi M, pi. -i, i<)c (2) —> -jevski adj. Bg dendi M, pi. 0, beg2oc (i lit) Hu dendi [=E] pi. -k, begigc (2 arch) Gr dhandhis M, igc, via Fr (3 obs); dandy-/<=E> cp1, end2oc (i tech) dark n.lcp' +5 'a kind of pop music of the 19803', +6 'someone belonging to a youth movement, wearing black clothes'
dark horse
82
It [dark] M, pi. 0, 19808, +6(1 sla, mod) Bg dark M [U]/adj., uninfl./cp1, 19808 (3 tech/you) dark horse n. 'a little-known person who becomes successful or prominent' Du [=E] C, 19908 (i jour/mod) Nw [=E] M, pi. -s, mid2oc (i jour) It [dark hors] M, pi. 01-s, endigc (i jour, rare) Po [dark hors] M, uninfl., end2oc (i tech) Fi - < creat musta hevonen Hu [=E] [U] 2OC (i mod, rare) dark room n. +2 'a darkened room where people meet for anonymous sex' (esp. in homosexual subculture) Ge [=E] M, pi. -s (i sla, you) darling n. i 'a beloved or lovable person' (cf. ^everybody's darling) This term is widely known as a (facetious) form of address, but less widespread (in journalese) as a commonly used word. Its currency is too recent to judge its status with certainty. Ge [darlirj] M, pi. -s, 19708 (i mod) Du [=E] C, 19908 (i coll) Nw [=E] M, pi. -s, 2oc (i coll, fac) Ic[=E] uninfl., mid2oc (o coll, mod) Fr (o) Sp [darlin] M/F, end2oc (i fac, mod/ rare) It [darlirj] M/F, pi. 0, 19308 (i coll, fac) Rm [darling] M/F [U] 19708 (i you, mod) Rs darling [M/F] sg., 19908 (i fac) Po (o) Cr [darling] F/M [U] mid2oc (3) Bg darling M [U] end2oc (i coll, you) Hu [=E] pi. 0, beg2oc (2 fac) Al (o) Gr [=E] M/F/N, end2oc (i mod, coll) dart(s) n. 2a 'a small pointed missile used in a game', 2b (in pi.) 'an indoor game where darts are thrown at a target' This game played in pubs and at home has caught on very slowly on the Continent, so that the words for the game and the arrows are quite marginal - again with a notable East-West cline. Caiques (like German Wurfpfeil,...) appear to have been unsuccessful. Ge [=E] N, pi. -s, 19808 (i tech, mod) > 2b: Wurfpfeil (spiel) Du [darts] N [U] 19808 (i tech) Nw <=E> darts sg. [=E] M [U] 19808, 2b(2) < pilkast Ic - < rend pila, pilukast Rm darts [=E] N, 19908, 2b(o>i jour) Rs darts M [U] 19908, 2b(i tech, mod) —> -lend M Po (o) Bg darts M [U] 19908, 2b(l tech, mod) Fi dartsit, end2oc (2) Hu [=E] [U] 1980/908 (i tech) Gr darts N, pi., end2oc (i tech, mod) dashboard n. I 'a surface below the windscreen of a motor vehicle containing instruments and controls' Du [=E] N, mid2OC (2) = instrumentenbord Nw dashbord [=E+Nw] N, pi. 0, mid2oc (2) data n. i 'known facts', 2 'quantities or characters operated on by a computer' Since the Latin loan (usually referring to the calendar) is old, the computer term is usually integrated as an extended meaning. The status of this Latin-derived
DCC loanword as an anglicism is doubtful; contrast '[date which is always English. Ge Daten pi., 19608 (5 La) Du [data] (sLa) Nw [da:ta] sg., M, pi. 0, mid2oc, 2(3); I (sLa) Ic [=E/ ta:ta] N, 19708 (i tech, coll) < rend gogn Fr <=E> 2oc 2(1 ban, obs) > donnee(s) Sp - < datos (sLa) It [data/deita] M, pi. 0, 19608 (i tech) < trsl dati Rm Jafe [date] F, pi., igc (5) Rs (o) < dannye pi. Po - < trsl dam Cr (o) Bg - < trsl danni Fi [clata] 2(3) = tieto(ja) Hu i(sLa) Gr <=E> [=E/data] N, pi., end2OC (i tech) = trsl dhedhomena N data bank n. i 'a store or source of data' Since the two elements were available in most languages, the natural method of filling the lexical gap was to employ the native forms to form a compound which can be classified as a translation or as an anglicism with its form adapted to the individual language. Ge - < trsl Datenbank Du - < trsl databank Nw trsl databank Ic - < trsl gagnabanki Fr - < trsl banque de donne Sp - < trsl banco de datos It [=E] F, pi. 0, 19608 (i tech) < trsl banca dati Rm - < rend bancd de date Po < trsl bank danych Cr (o) Hu [da:ta bank] pi. -ok, end2oc (i tech>2) < data base; trsl data-bank Gr - < trapeza dhedhomenon database n. 'a structured set of data held in a computer, esp. one that is accessible in various ways' Ge [=E] F, pi. -s, 19808 (o>i tech) < trsl Datenbasis Du [=E] C, 19708 (i tech) Nw [da:taba:se/da:tabase] M, pi. -r, 19808 (i tech) Ic <=E> [=E/ ta:tapei:s]; databasi [ta:tapa:si] M, pi. -ar, 19708 (o/i tech, coll) < creat gagnagrunnur Fr - < base de donnees Sp - < base de datos It [databeis/deitabeis] M, pi. 0, 19608 (2 tech) = rend base di dati Rm - < rend baza de date Rs (o) < trsl baza dannykh Cr - < trsl baza podataka Bg - < trsl delta baza; rend baza danni Fi - < creat tietokanta Hu data base [=E] pi. 0, end2oc (i tech) Gr <=E> [=E] F [U] end2oc (i tech) = trsl vasi dhedhomenon date n. 6a 'an engagement or appointment (esp. with a person of the opposite sex)' This term derives from American youth culture, but has not caught on outside certain sections of the younger population - and then only in Germanic countries. Ge [de:t] N, pi. -s, 19808 (i you) < Rendezvous, Verabredung Du [=E] 19808 (i coll/mod) Nw [=E] M, pi. -s, 19808 (i sla, you) Ic [=E] uninfl., mid2oc (0) < stefnumot davit n. 'a small crane on board a ship' Ge [dg:vit/a:] M, pi. -s, igc (i tech, obs) Du [dgivit] C, igc (i tech) Nw [da:vit] M, pi. -er, beg2oc (i tech) Ic davida [ta:vi5a] F, pi. -ur, 19308, via Da (3 tech) = Great bdtsugla Hu [=E] pi. 01-ok, igc (i techNAux) day hospital* n. 'a health establishment providing one-day therapies' Fr - < trsl hopital dejour It [dei gspital] M [U] 19808 (2)
DCC*
abbrev 'digital cassette'
D-Day
83
Du [=E] C, 19903 (i tech) Rs di si si F/N, 19903 (i tech) Fi [de:se:se:] Gr DCC [d'isisjf N/F, 19903 (i tech) D-Day n. i '6 June 1944', 2 'the day on which an important operation is to begin' The individual languages use native expressions to designate 'day of a decisive event'; whether any of these can be identified as a caique is doubtful. The English term is thus mostly restricted to '6 June 1944', its use being purely historical and little used outside anniversaries (as in 1994). Ge [=E] M [U] 19608, i(0/i tech) < 2: Tag X DuDday [=E] C, 19808 (i tech) < d-dag Nw [=E] M, mid2oc (0) < trsl D-dag Fr M, i(0) < 2: Jour J Sp - < Dia D It [didei] M, pi. 0, mid2oc (i jour) < ora x Rm - < rend ziua Z Po M, end2oc (i tech) Cr [didej] M [U] mid2oc, 1(1 tech) Fi - < rend H-hetki Hu 1(0) dead heat n. i 'a race in which two or more competitors finish exactly level' This term was adopted with horse-racing and was fashionable in the late nineteenth century, but has come to be replaced by translations or paraphrases in most languages. Ge - < rend totes Rennen Du deadheat [=E] C, 19808 (i tech) Nw - < rend dodt lop Fr dead-heat [ded(h)it] M, midigc (i tech) Rm - < creat sosire cap la cap Po [dedhit] M [U] beg2oc (i tech) Hu - < trsl holtverseny deadline n. I 'a time limit for the completion of an activity etc.' Although native equivalents have of course always been available, this word has made some impact as a fashionable alternative since the 19708, esp. in commercial and university contexts. Note the infrequency of caiques. Ge [detlain] F, pi. -s, 19708 (i jour) < Frist Du [=E] C, 19708 (2) Nw [=E] M, pi. -s, mid2oc (2) < (tids)frist; > trsl dodlinje, dodstrek Ic [=E] uninfl., end2oc (o sla) Fr (o) It [dedlain] F, pi. 0, end2oc (i jour) < termine ultimo Rm [=E] N/F [U] 19908 (o) Po (o) Fi [=E] end2oc (2 coll) Gr [=E] F/N, end2oc (o>l tech) < prothesmia F dead weight n. 3 'the total weight carried on a ship' (cf. idwi) Du deadweight [=E] N [U] 19508 (i tech) Nw [=E] M [U] 2oc (i tech) < trsl dodvekt Rm [dgdwajt/=E] N, 2oc (i tech) Rs dedveit M [U] 2oc (i tech) Cr [dedvejt] M [U] mid2oc (i tech) Bg dedueitl'dedveit M [U] 2OC, via Rs (1/3 tech) Fi - < creat kuollut paino Hu - < trsl holt suly Gr <=E> [=E] N, end2oc (i tech) deadwood n. +2 'the lower part of a ship' Rm [=E] N, 2oc (i tech) < rend
debit card lemn mart Rs dejdvud M, pi. -y, beg2OC (i tech, rare) Po dejwud [deivut] M, mid2oc (i tech) Cr dedvud M, mid2oc (i tech) Bg dejdvud M [U] beg2oc, via Rs (3 tech) deal v. la 'take measures concerning a problem, person, etc., esp. in order to put something right', +ie 'arrange for or come to an agreement about something', 2 'be engaged in commerce', +2a 'trade in drugs' These loanwords (noun, verb, and derivatives) complement native words for 'trade': (a) covering slightly illegal or immoral transactions, (b) specifically relating to the drug trade, and (c) occasionally referring to jobbers on the stock exchange. The term for the person, notably the drug dealer, is most widespread. Ge [=E] dealen [i:] 19708, +2a(i tech, coll) Du dealen [dhb(n)] C, 19708, 2,+2a(i coll) Nw deale ["di:le] 2oc, 2,+2a(i tech) Ic dila [ti:la] 19708, ia,+ie,+2a(i sla) Fr dealer [dile] 19808, +2a(l tech) Sp dilear 19808, +aa(i sla) Po (o) Cr [=E] M, pi. -ovi, 19708, 2,+2a(i coll) Gr dilaro end2oc, +2a(3 sla) deal n. 2 'a business arrangement, a transaction', +2a 'the buying and/or selling of drugs, +2b 'slightly immoral or unconventional business' Ge [=E] M, pi. -s, 19708, +2a,b(i coll) Du [=E] C, 19708, 2(1 coll) Nw [=E] M, pi. -er, 2OC, 2(1 coll) +aa(i tech) Ic dill [till] M, pi. dilar, 19708, 2,+2a(i sla) Fr [=E] M, 19808, 2,+2a(i jour/tech) Po (o) Fi diili 2, +2a(2 coll) Gr dil N, end2oc, +2a(i mod, jour) dealer n. I 'a person dealing in (retail) goods', 3 'a jobber on the Stock Exchange', +4 'a person trading in drugs' Ge [di:la] M, 19708, +4(1 tech, coll) ~Du [dj.br] C, 19408 [i]/ 19708 (i tech) Nw [=E/di:ler] M, pi. -e, 2oc, 3,+4(i tech) Ic diler [ti:ler] M, pi. -ar, 19708, +4(1 sla) -» rfz'fen'N Fr <=E>/ dealeur [dil<ER] M, 19708, +4(1) Sp dealer > diler [diler] M, pi. -s, 19808, 3(1 tech); +4(1 tech) < camello It [di:ler] M, pi. 0,19808, 1,3(1 tech) < r.grossista; 3: agente di borsa Rm [=E] M, 19908, 1(1 mod) 3(1 tech, jour) +4(0) Rs diler M, pi. -y, end2oc (i tech) —> -skiiadj. Po [diler] M, pi. -rzy, end2oc (i mod) —> -ski adj. Cr diler M, pi. -i, end2oc, +4(1) Bg dilOr M, pi. -i, end2oc, 3(2 tech) Fi duferi 19808, +4(2 coll) Hu [dj:ler] pi. -ek, end2oc, 1(1 tech) +4(1 tech/euph) Gr diler M/ F, 1(2 tech) +4(1 tech) dealings n.pl. 'contacts or transactions, esp. in business' Ic dilingar F, pi., 19708 (i sla) Gr dtting N, pi. 01-s, 19908 (i tech, jour) debit card n. 'a card from a bank used to pay for goods, services, etc., the amount being drawn electronically from the holder's account'
debrief
84
Du [=E] C, 19908 (i rare) Ic debitkort [te:pitkhort] N, pi. 0, 19908 (2) Rm [=E] N, 19908 (i tech>o) Cr - < debitna kartica Bg - < debitna karta Gr <=E>/debit kard F, 19908 (i tech) < trsl khreostiki karta debrief v. 'interrogate (a person) about a completed mission or undertaking' Du debriefen [=E] end2OC (i tech) Nw debriefe [de:bri:fe] end2oc (i tech) Fr debriefer [debidfe] 19808 (i tech) debriefing n. 'a meeting held after a completed operation in order to discuss the outcome' Nw [=E/de:-] M [U] mid2oc (i tech) Fr debriefing [debrifirj] M, 19808 (i mod/ban) < critique —> debriefer v. Po (o) debug v. 2 'identify and remove defects from a computer program, a machine, etc.' Ge —> debugging N, 19808 (i tech, rare) Du debuggen [debYga(n)] 19808 (i tech) Nw debugge [di:b0ge] 19808 (i tech) Ic [=E] 19708 (o tech) < trsl aflusa; rend kemba Fr - < deboguer It > debugging M [U] 19708 (i tech) Po [debuk] end2oc (i tech) Bg debugvam end2OC (3 tech) Fi debugata end2OC (i tech/sla) Hu [=E] 19808 (i tech) —> -ging n.; -ger n. Gr —> -ging [=E] N, end2oc (i tech) debugger n. 'a program for debugging other programs' (comput.) It [di:bager] M, pi. 0, 19708 (i tech) Rs (o) Po [debuger] M, end2oc (i tech) Cr (o) Bg debug M [U] end2oc (3 tech) Hu [dibAgger] pi. 0, 19808 (i tech) Gr (o tech) deck n. ia 'a platform in a ship', ib 'the accommodation on a particular deck', 3 'a component or unit in sound-reproduction equipment that incorporates a playing or recording mechanism for discs, tapes, etc.', +7 'in agricultural mechanisms' The nautical use is first found in England, £.1500, but the word may in fact be Dutch. Either language could have supplied this loanword, though most languages appear to have borrowed from England. To complicate matters, (Low) German mediation is also possible. A modern wave of influence came with the spread of radio/tape recording equipment, an industry largely dominated by the USA. Ge [=E] N, pi. -s, I9c/i97os, ia(4 LowGe) 3(4) Du dek N, pi. -kenl-s, ia(5); deck [=E] N, end2oc, 3(1 tech) Nw dekk [=E] N, pi. 0, igc, ia(5LowGe); deck 19808, 3(1) Ic dekk [tehk] N, pi. 0, endiSc, ia,b(sDa) < bilfar It [dek] M, pi. 0, 19808, 3(1) < piastra di registrazione Rm [=E] N, 19808, 3(1 jour, mod) Rs dek M, pi. -i, igc, ia(i tech); deka F, pi. -i, end2oc, 3(2 tech); mid2oc, +7(1 tech) Po (sGe) Cr dek M, 2oc, ia(i tech) Bg dek M, pi. -al-ove, end2oc, 3(2 tech) —> -ov adj. Fi dekki 3(3) Hu [=E] pi. 0, end2oc, 3(1 tech) Gr dek N, 2oc, ia(i tech) 3(1 tech) < katastroma N
defroster decode v. 'convert (a coded message) into intelligible language' For the verb, it is not strictly possible to distinguish between English and French; for the derivatives, a decision can be based on whether -er and -ing are available as native morphemes (in which case the derivatives may be independently coined). Note complications arising from morpheme replacement of -er in Romance languages. Ge dekodieren 19808 (3) Du decoderen (5Fr) Nw JefajJe [de:ku:de] 2oc(3 tech) Fr decoder (5) S p - < descodificar It - < decodificare 19708 (3) Rm decoda [dekoda] mid2oc (sFr) Rs dekodirovaf mid2oc (3 tech) Po (sFr) Cr dekodirati mid2oc (3 tech) Bg dekodiram 2OC (3 tech) Fi dekoodata 19808 (2 tech, rare) > purkaa Hu dekodol [deko:dol] 2oc (3 tech) —> dekodolas n. Al dekodoj mid2oc (3) decoder n. 2 'an electronic device for decoding signals (e.g. in a TV set)' Ge [deko:da] M, pi. 0, 19708 (i tech) Du [dek^dar] C, 19708 (i tech) Nw dekoder [de:kuder] M, pi. -e, 2oc (i tech) Fidecodeur [dekod<ER] M, 19603(1 tech, ban, obs) Sp - < descodificador It [dekoder] M, pi. 0, 19708 (2) < trsl decodificatore Rm <=E>/decodor [dekoder/dekodor] N, 19708 (5Fr) Rs dekoder M, pi. -y, end2oc (2 tech) Po (sFr) Cr dekoder M, pi. -i, mid2oc (3 tech) Bg dekoder M, pi. -al-i, mid2oc (i tech) Fi <M:oo purku Hu - < dekodolas Gr (o tech) deep cleaner* n. 'a cosmetic lotion (esp. for the face)' Nw - < rend dyprens Ic - < trsl djuphreinsi Po [dip kliner] M, end2oc (i coll) Hu [=E] [U] end2oc (i tech/mod) < melytisztito Gr <=E> end2oc (i writ) defroster n. 'a spray or electric device for de-icing car windows and defrosting fridges' This loanword was obviously more readily accepted into Germanic languages which share the word frost. (It may be that the term is interpreted as a native formation.) Ge [defrgsta] M [U] 19608 (i tech) Du [defrostar] C, 19808 (i tech) Nw [defroster] M [U] 19608 (i tech) Ic [=E] M [U] 19608 (o tech, obs) < rend isvari Fr - < degivreur Sp - < descongelante It - < rend scongelatore Rs defroster M [U] mid2OC (i tech) Po (o) Cr defroster M, pi. -i, mid2oc (i tech) Hu de^ froszter [=E] [U] mid2oc (i tech)
delete
85
delete v. I 'remove or obliterate written or printed matter' Ge [=E] (i techcoMpux) Du deleten [dili:tan] 19808 (i tech) Nw [dilite] 19808 (i tech, rare) < slette Ic deletera [de:letera] end2oc (i techcoMpux) < trsl eyda Fr (o) It [dili:t] 19808 (i tech) < eliminare Po [dilit] igSos (i tech) Bg delntvam end2oc (3 tech) Fi deletoida < mean pyyhkkid/poistaa Hu [=E] end2oc (i techcoMpux) Gr - < kano dilit demijohn n. 'a bulbous narrow-necked bottle holding from 3 to 10 gallons and usu. in a wicker cover' Ge [=E] M, pi. -s, i8c (i arch) Bg damadzhana, via It (3) Hu demizson [demi3on] pi. -ok, endigc/ beg2oc(3) demo n.1 'a public meeting, march, etc., for a political or moral purpose', 2 cp1 'a demonstration of the capabilities of computer software, a group of musicians, etc.' (demo software; demo tape) The status of this word is uncertain: the shortened forms may derive from earlier demonstration (sLa) in the individual languages. It does not appear to contain any trace of English pronunciation. Ge [de:mo:] F, 19608, i(sLa); N, 19808, 2(1 tech, rare) Du demo(bandje) [de:mo:] C, 19708, 2(4) Nw [de:mu] M, pi. -er, 19608, i(5La); 19808, 2(1 tech) Ic demo [te:mou] N, pi. 0, 19708, 1(1 sla) 2(1 tech) Fr [demo] F, 2(1 tech/5) Sp <=E> M, pi. -s, end2oc, 2(1 tech) It [demo] F, pi. 0, 19808 (i tech) Rm (o) Rs (o) Cr [de:mo:] M [U] 19808, 2(1 tech) Bg demo cp1 (in: demoalbum) 19908, 2(1 tech) Fi [demo] 2(3) Gr <=E>/demo F/N, end2oc, 2(1 tech) demo-party* n. 'a demonstration party, a gathering of computer enthusiasts where new computer software is introduced and demonstrated' Nw [de:mu-] N, pi. 01-ies, 19808 (i tech, you) Rs (o) demo-tape n. 'a demonstration tape (of rock or pop bands) sent to record companies as a sample' Ge [=E] N, 19808 (i tech, rare) < Demoband Du - < demo(bandje) Nw [de:mu-] M, pi. -r, 19808 (i tech) Ic - < demo Sp - < cinta de demonstracion Rs (o) Cr - < demotrakaldemovrpca Bg - < trsl demo-kaseta Fi - < demonauha Hu - < rend demolemez Gr demo F/N, end2oc (i tech) demurrage n. ia 'money paid to a shipowner by a charterer for failing to fulfil a contract' Fr (o) < surestaries Rs demerredzh M [U] mid2OC (i tech) Po [demurad3] M [U] mid2oc (i tech) Bg demyureidzhldimaridzh M [U] mid2OC (i tech) denim n. I 'a usu. blue hard-wearing cotton used for jeans' Ge [=E] M/N [U] 19708 (i tech) Du [de:mm] N [U] 19508 (2) Nw [=E/deni:m] M [U] 19708 (3) Ic denim [te:nim] N [U] endigc (2) Fr [danim] M, 19708 (i tech) Sp [=E] M, pi. -s, 19308 (i tech) It [denim] M, pi. 19608 (i tech) Rs (o) Po (o) Cr [=E] M [U] end2oc (i tech) Bg (o) Fi [=E] (2) < creat farkkukangas Hu [=E] [U] mid2oc (i tech/ writ) Gr denim N [U] 2oc (i tech)
derrick deodorant n. 'a substance sprayed or rubbed onto the body to remove or conceal unwanted smells' Although the provenance of this term is clearly English its neo-Latin form makes its classification as an anglicism doubtful: all languages appear to pronounce the word according to native rules, often shortening it to the first two syllables. Ge [de:o:do:rant] N, pi. -sl-e, 19608 (3) < Deo Du deodorant/deodorans (5La) Nw [deudurant] M, pi. -er, 19608 (3) Ic [te:outou:rant]Weo M/N, pl./[U] 19608 (i coll) = rend svitasprey, svitalyktareydir Fr deodorant [deodora] M/adj., mid2oc (3) Sp - < desodorante M It deodorante M, pi. -i, igoos (3) Rm [deodorant] N, 19708, via Fr (3) > dezodorizant, dezodorant Rs dezodorant M [U] end2OC (3) Po (5Fr) Cr degdorant^A, pi. -i, mid2OC (3) Bg dezodorant M, pi. -al-i, 19608, via Rs (3) Fi deodorantti (3); dodo (3 fac) Hu [=E] [U] 2oc (i tech/writ) < dezodor (4) —> -dl v. Al deodorant [deodorant] M, pi. -e, 19608 (3) Gr (i writ) <=E> 2oc < aposmitiko derby n.lcp' I 'a horse-race', 2a 'any important sporting contest', 2b 'a local derby', 3 (derby) 'a bowler hat', +4 'a kind of shoe' The name of the race founded by Edward Stanley, twelfth Earl of Derby (1752-1834) in 1780 quickly became a generic term and was exported along with other horse-racing terms in the nineteenth century (often transmitted through French or German). The transfer to other sporting events occurred in the twentieth century, but the almost universal spread of the term to football (where it is now more widespread than in its original senses) remains to be documented. Ge [derbi/dorbi] N, pi. -(ie)s, endigc, 1(1 tech); 19608, 2a,b(2) Du [dy:rbi:] C, 19608, I,2b(2) 3(1 tech); derbyschoen +4(1 tech +5) Nw [=E/dg:rbi/ dg:rbi] N, pi. 0, 2oc, i,2a,b(i tech) Ic [=E/terpi] uninfl., l(0); freq. cp1, derbyhattur 3(1 coll) Fr [deRbi] M, igc, 1(1 tech); beg2oc, 2a(i tech FOOTS); endigc, +4(1 tech) Sp <=E>/derbi [derbi] M, pi. -s, endigc, 1(1 tech, rare); 19608, 2a,b(2<3) It [derbi] M, pi. 0, endigc, i,2a,b(3) Rm [=E]/derbi [derbi] N, beg2oc, i,2a(2>3) Rs derbi N, uninfl., beg2oc, i,2a(i tech) Po derby [derbi/=E] N, uninfl., beg2oc, i,2a(i tech) Cr derbi M [U] mid2oc, 1(1 tech) 23(3) Bg derbi N, pi. -to, mid2oc, i,2a,b(i tech) Hu derbyl-i [derbi] pi. -k, endigc, 1(3) 23(3) Al derbi [derbi] M [U] i,2a(i reg) Gr de/bil-y N, beg2oc, 2a(2) derrick n.lcp' I 'a crane for heavy weights', 2 'a framework over an oil well' This word is derived from the name of a famous Elizabethan hangman, the structure being reminiscent of a gallows. Its spread is a notable case of the prominent position of Britain in nineteenth-century technology and shipbuilding. Ge [=E] M, pi. -s, 2oc, 1(3 tech) < Derrickkran Du [denk] C, mid2oc, 2(1 tech) Nw derrik [dgrik] M, pi.
design
86
-er, beg2oc (i tech) Fr [deRik] midigc (i tech/ban) < tour deforage Sp [derrik] M, 2oc, 1(1 tech) 2(1 tech) < i: grua derrick; 2: torre de perforcion It [=E] M, pi. 0, 19308 (i tech) Rm [=E] N, beg2OC (i tech) = macara invdrtitoare derrick Rs derrik M, pi. -i, beg2OC, 1(1 tech) Cr derik M, pi. -i, beg2oc (i tech) Bg derikkran cp1, M, mid2oc, 1(1+5 tech) Hu <=E>/ Derrick-dam, pi. -k (i tech+5); [=E] [U] 19308, 1,2(1 tech, arch) < oszlopdaru design n. ia 'a preliminary plan or sketch for the making or production of a building, machine, garment, etc.', ib 'the art or profession of producing these', +4c 'the shape of a product (in fashion, arts & crafts)' The three related senses of this word spread in Europe from the 19608 onwards; the English word was hindered by the existence of widespread Frenchderived dessin (of a slightly different meaning). It was adopted even where the actual design(er)s were French or Italian (in fashion, cars etc.). The verb, often back-derived, is notably rarer than the two nouns. The pronunciation has remained close to English even where (Romance) reinterpretation of -signwould have been obvious. Ge [=E] N, pi. -s, 19603, +4c(2) Du [=E] N [U] 19808, +4c(2) (also as cp1) Nw [=E/de-] M/ N, pi. -er!0l-s, 19508, ib,+4c(2) —> designe v. Ic [=E] 19608, ia,+4c(o tech, coll) < mean honnun Fr [dizajn/dezajn] M, 19608, +4c(2 ban) > stilique, conception Sp - < diseno It [dizain] M [U] 19608, ib,+4c(2) Rm [=E] N, 19708, +4c(2) Rs dizain M [U] 2oc (2) Po <=E> M, end2oc, ia,+4c(i tech) Cr dizajn M, pi. -i, 2oc, +4c(2) —> -irati v. Bg dizain M [U]/pl. -al-i, end2OC, ib,+4c(2) Fi [=E] 19608, ib,+4c(2) Hu [=E] [U] 19708, +4c(2) > ipari formatervezes Al - < dizenjo (5lt) Gr dizain N [U] end2oc, ib(2) +4c(2) design v. I 'produce a design for (a building, garment, etc.)' Ge designen [dizainan] 19708 (i mod) < entwerfen Du -< ontwerpen Nw designe [desaine] 19708 (2) Ic - < mean hanna Sp - < disenar It - < disegnare (5) Po (o) Cr dizajnirati 2OC (2) designer n. I 'a person who makes artistic designs or plans for buildings, machines, garments, etc.' Ge [dizaina] M, pi. 0, 19608 (2) -» -in F Du [=E] C, 19808 (2) Nw [=E/de- ] M, pi. -e, 19508 (2) Ic - < trsl honnudur Fr [dizajn<ER/dezajn<ER] M/F, 19708 (i tech, ban) > createur, dessinateur, styliste Sp < disenador It [=E] M, pi. 0, 19608 (2) Rm [=E] M, 19708 (2) Rs dizamer M, pi. -y, end2OC (2) Po
destroyer [-er] M, pi. -rzy, end2oc (i tech, mod) —> -skiadj. Cr dizajner M, pi. -i, 2OC (2) —> -ski adj. Bg dizajner M, pi. -i, end2oc (2) —> -ka F; -ski adj. Fi [=E] 2oc (i) Hu [=E] [U] end2OC (i tech) < fromatervezo Al dizajner M, pi. -a, end2OC (i) < dizenjator Gr dizainer M/F, end2OC (2) < skhedhiastislskhedhiastria designer drug n. 'a synthetic analogue of an illegal drug, esp. one not itself illegal Ge Designerdroge F, pi. -en, 19808 (2+5) Nw <=E>/ designerdroge M, pi. -sl-r, 19808 (i tech) Sp - < trsl droga de diseno desk n. i 'a piece of furniture with a surface for writing, reading, etc. on', 2 'a counter in a hotel etc.', 3 'a section of a newspaper office etc. dealing with a specified topic' Du [dssk] C, 19708, 1(2) 2(2) = i: bureau; = 2: balie Nw [=E] M, usu. def. form desken, pi. -er, mid2oc, 3(3 tech) Ic [=E] N, pi. 0, end2oc, 2(0 coll) Fr [desk] M, 19708, 3(1 tech) Cr desk M, pi. 0, end2oc, 3(3 tech) Fi tiski 2(4) desktop n. +ib 'a computer menu that imitates the working surface of a desk or an office', cp1 2 'a computer suitable for use at an ordinary desk' This word illustrates the acceptance of new computer technology; few caiques appear to have been suggested. There is a West-East cline probably explained by economic conditions. Ge [=E] M/N? [U] 19808, 2(1 tech) Du [=E] C, 19808, 2(1 tech) Nw [=E] 19808, 2(1 tech) > trsl skrivebords- Ic [=E] end2oc, +ib(o tech) Fr <=E> 19808, 2(1 ban) > ordinateur de table It [=E] M, pi. 0, 19908 (i tech) Rm <=E> 19908, 2(o>i tech) Rs desktop M [U] 19908, +ib(i tech) Po (o) Cr dgsktop M [U] 19908, 2(1 tech) Bg dgsktop M [U]/pl. -al-ove, [U] 19908 (i tech) Fi [=E] 2(2 coll) > creat poytdkone Hu [=E] end2oc (i tech>2) Gr <=E> [=E] N/cp1'2, end2oc (i tech) desktop publishing n. 'the production of printed matter with a desktop computer and printer' Ge [=E] N [U] 19808 (i tech) = D. T.P. Du [disktop pyblijing] C [U] 19808 (i tech) Nw [=E] M [Ufiggos (i tech) > trsl skrivebordstrykking —> desktoppe v. Fr (o ban) < micoredition, editique Sp - < autoedicicon, edition electronica It [=E] M [U] 19908 (i tech) Rm <=E> N [U] 19908 (o>i tech) Cr [=E] N [U] 19908 (i tech) Bg desktop M [U] 19908 (3 tech) Fi <=E>/DTP [=E] (2 coll) Hu [=E] DTP [U] [de:te:pe:] end2oc (i tech) Gr <=E> [=E] N [U] end2oc (i tech) destroyer n. 2 'a fast warship with guns and torpedoes' This term was widely translated into European languages if the word was indeed first used in English for this type of ship. Its present-day distribution is noteworthy as it is found in two, more marginal, languages, Croatian and Albanian (possibly as a relic the word is also found as an old loan in Turkish). Ge - < trsl Zerstorer Du [=E] C, 19708 (i tech) < torpedobootjager Nw [=E/de-] M, pi. -e, beg2OC (i
detectech) Ic - < tundurspillir Fr [destRwaje/destoj<ER] M, beg2oc (i arch) Sp [destrojer] M, pi. -s, endigc (l tech) < trsl destructor Rm - < trsl distrugator Cr destrojer M, mid2OC (l tech) < razarac Bg - < trsl razrushitel Fi - < trsl hdvittdjd Hu - < torpedorombolo Al destrojer [destrojer] M, pi. -e, mid2OC (l tech) detec-* abbrev 'detective' Nw detek [detek-] cp1 + time 19608 (3) detective n. I 'a person, esp. a member of a police force, employed to investigate crime', +2 'a genre of fiction'
The status of this and the following word as an anglicism is doubtful, the pronunciation being according to national conventions, as is usual for neo-Latin items. Nineteenth-century evidence shows the word came from English, but was pronounced as an internationalism from the beginning. Ge [de:tekti:v] M, pi. -e, beg2oc, i(sFr) Du [=E/ detiktjva] C, beg2oc (2) Nw detektiv [dgtekti:v] M, pi. -er, beg2OC, 1(3) Ic - < i: rend leynilogreglumadur, sptejari; +2: leynilogreglusaga; reyfari Fr detective [detektiv] M, endigc (3) Sp M, beg2oc (3) —> detectivesco adj. It [detektiv] M, pi. 0, endigc (3) = investigatore Rm detectiv [detektiv] M, endigc, via Fr, 1(3) Rs detektiv M, pi. -y, beg2oc, via Fr, 1(3); [U] +2(3) -> -nyi adj. Po detektyw [detektiv] M, beg2OC, 1(3) —> -istyczny adj. Cr detektiv M, pi. -i, beg2OC, 1(3) Bg detektiv/dedektiv M, pi. -i, beg2OC, via Fr, 1(3) —> -ski adj. Hu detektiv [detekti:v] pi. -ek, endi9/beg2oc, 1(3 obs) < nyomozo; only in cp1 e.g. detektivregeny (-novel) +2(3+5) Al detektiv [detektiv] M, pi. -e, beg2OC (3) Gr dedektiv/detektiv/dedektiv M, 2oc, 1(2) detector n. I 'a thing that detects', 2 'a device for the detection or demodulation of signals' Ge Detektor M, pi. -en (sLa) Du (sLa) Nw detektor [detektu:r] M, pi. -er, beg2oc (3 tech) Fr - < detecteur Sp M (3 tech/5La) It [detektor] M, pi. 0,19508 (i tech) < rivelatore Rm [detektor] N, mid2oc (5Fr) Rs detektor M, pi. -y, mid2oc (3 tech) Po (5La) Cr detektor M, pi. -i, mid2oc (3 tech) Bg detektor M, pi. -al-i, mid2oc, via Ge (2 tech) —> -en adj. Hu detektor [detektor] pi. -ok, 2oc (3 tech) Al detektor [detektor] M, pi. -e, mid2oc (3 tech) deuce n. 2 'a score of forty all' (lawn tennis) Ge [=E] N [U] beg2oc/i98os (i tech, rare) < Sinstand Du [dju:s] N [U] 19708 (i tech) Nw [=E] M [U]2oc(i tech) Fr (o ban) < egalite Sp [dius/jus] M [U] 19608 (l tech) = (cuarenta) iguales It [diu:s] M [U] 19608 (l tech) < pareggio, paritd Rm [=E] N [U] 19708 (l tech) < egalitate Rs d'yus M [U] end2OC (l tech) Po <=E> N [U] beg2oc (i obs) Cr [=E] M [U] beg2oc (i tech) Bg dyus M [U] end2oc (i tech) Hu <=E>/gyusz [dju:s] [U] endigc (i tech, arch) Gr [=E] end2oc (i tech) Devon(ian) n./cp' I 'the fourth period of the Palaeozoic era' (geol). Ge Devon [devcKn] N [U] igc (3 tech) Du Devoon
8?
digit [de:vojn] N [U] mid2oc (i tech) Nw devon [devu:n] [U] beg2oc (3 tech) Ic devon [te:von] N [U] more freq. cp1, 18708, via Da (2 tech) Fr devonien [devonja] M/adj, igc (i tech) Sp deonico M/adj., igc (3 tech) It devoniano M [U] 18708 (i tech) < rend periodo devoniano, periodo devonico Rm devonian N/ adj. [U] beg2oc, via Fr (3 tech) Rs devon M [U] igc (i tech) —> -skiiadj. Po dewon [devon] M [U] beg2oc (i tech) —> dewonski adj. Cr devon M [U] beg2oc (i tech) Bg devon M [U] 2oc, via Rs/Ge (3 tech) —> -ski adj. Fi devonikausi Hu devonkorszak (3+5); devon [=E] [U] igc (3 tech) Al Devoniani [devonjani] M [U] beg2oc (3 tech) dibble v. I 'sow with the help of a dibber' Ge dibbeln beg2oc (3 tech) Du dibbelen beg2oc (3 tech) Po (o) Cr diblovati end2oc (i tech) diet cp1 +2b 'low in sugar or fat' Ge (sGr) Nw (o) Ic [=E] 19808 (2) Fr (o) Sp (o) It [=E] 19908 (i jour, mod) < flight Rs (sGe) Po (sLa) Cr (o) Hu [=E/dje:t] 19808 (2 writ, jour) differ v. + 3 'have an effect or influence on a situation; make a difference' Ic diffa [tifa:] (in (bad) diffar engu) end2oc (i sla) Fi- digger M; diggbar adj.; digg adj.TN Ic digga [tik:a] end2oc (i sla) Fi digata 19608 (2 sla) digest n. la 'a summary', 2 'a synopsis of literature' This loanword is quite marginal, native terms being available. Its distribution was certainly influenced by the best-selling Readers Digest publication. Ge [=E] M/N, pi. -s, 19608, ia(i jour, rare) Nw (o) Fr [daJ3est/di3est] M, 19308, ia(i ban) < condense Sp [daijest/dijest] M, mid2oc (i jour, rare) It [daid3est] M, pi. 0, 19508, 2(1 tech) Rs dajdzhest M [U] end2oc (i jour, rare) —> -irovanie N Po (o) Cr dajdzest M, mid2OC, ia(2) —> -irati v. Bg dmdzhest M, pi. -al-i, end2oc, 2(1 jour/rare) Hu [=E] [U] 19708, ia(i jour) < vdlogatds digger n. I 'a person that digs', 2 'a miner' This term (more frequent in the compound gold digger) was common on the Continent with reference to American adventurers, but is rare now even as a foreignism. Ge 2(0 arch) Nw ["diger] M, pi. -e, 19608, 1(3 sla) Fr (0) Rs digger M, pi. -y, 19908, 1(1 jour) —> -stvo; -skii adj. Po diggerzy pi. 0, mid2oc, 2(1 tech) Cr diger M, mid2oc, 2(1 tech) Hu [digger] pi. -ek, 2(1 tech, hist/0) digit n. i 'any numeral from o to 9, esp. when forming part of a number' Nw [=E] M, pi. -s, 19808 (i tech, rare) Fr [di3it] M, 19708 (l tech) > chiffre, bit, digital, caractere Sp digito (sLa) Rm [=E] M, 19808 (i tech) Po (o) Hu [=E/digit] [U] end2oc (i techINFO)
digital digital I 'of or using a digit or digits', 2 (of a clock, watch, etc.) 'giving a reading by means of displayed digits as opposed to hands', +3 (of a computer) 'operating on data represented as a series of usu. binary digits or in similar discrete form', +4 'a mode of digital recording' Ge (sLa) Du (sFr) Nw [digita:!] 19608 (i tech) Ic [tic:ithal] end2oc, 2,+3,+4(o tech) < trsl stafrtmn Fr [di3ital] 19608, 2,+3(4) < numerique —> -iser v.; -seur M Sp digital [dixital] (3 tech/5La) It digitate 19608 (3 tech) —> -izzare v.; -izzatore n.; -izzazione n. Rm digital [did3ital] 19708 (l tech) Rs didzhitaV 19908 (3 tech); digital'nyi adj., end2OC (3 tech) Po (o) Cr digitalan (l tech) —> digitalizirati v. Bg digitalen (3 tech) —> digitalizirane N Fi digitaalinen (3) Hu digitalis [digita:lij] 1,2,+3(1 tech>2) Al dischitale 1,2(1 tech) Gr dtizital adj. uninfl., 1,2(2) +3,+4(1 tech) = psifiakos, -i, -o digitizer n. 'a computer accessory that converts data into digital form' Sp - < digitalizador Rm digitizor [did3itizor] N, 19908 (l tech) Rs digitmzer M, pi. -y, 19908 (l tech) Bg digitaizer M, pi. -a/- i, 19908 (l tech) dildo n. i 'an object shaped like an erect penis and used, esp. by women, for sexual stimulation' Ge [dildo] M, pi. -s, 19808 (3) Du [dildo] M, pi. -s, 19708 (3) Nw [dildu:] M, pi. -er, 19808 (3) Rs (o) Cr(o) Fi [dildo] end2oc (2 tech) Hu [dildo:] pi. 0, end2oc (3) dim v. +ia 'reduce the brightness of electric light', 2 'dip (headlights)' Ge dimmen 19608, +ia(3) Du dimmen [dmi3(n)] beg2OC (3) Nw dimme ["dime] 19708 (3 tech) —> dimming C Ic dimma 19708, +ia(4) dimmer n. I 'a device for varying the brightness of on electric light' The restriction of this term to Northern/Central Europe may well reflect the spread of the technological innovation. Ge [dima] M, pi. 0, 19608 (3) > creat Helligkeitsregler Du [dimar] C, 19708 (2 tech) Nw [dimer] M, pi. -e, 19708 (i tech) Ic [iim:sr]/dimmari [-an] M, pi. -ar, 19708 (2 tech) Fr - < variateur It [dimmer] M, pi. 0, mid2oc (i tech) Rs dimmer M, pi. -y, end2oc (i tech) Po - < sciemniecz dinghy n. I 'a small boat', 3 'a small inflatable rubber boat' This word is from Hindi, but was transmitted through English. Its currency is restricted as a technical term in rowing, even though it is (as Finn-dinghy) an Olympic discipline. Ge Dingi [=E] N, pi. -(ie)s, beg2oc, 1(1 tech) Du [=E] C, pi. -s, 19708 (i tech) Fr <=E>/dinghie [dirjgi] M, 19308,
88
dip 1(1 tech); - < 3: canot pneumatique Sp dinguiM, pi. -s, 2oc (i tech) It <=E>/dingo [=E] M, pi. 0, 19208, 1(1 tech) Rm dinghi [=E] N, 2oc, via Fr, 1(1 tech) Rs dingi N, uninfl., mid2oc, 1(1 tech) Po dingi N [U] mid2oc (i tech) Cr dingi M, mid2oc, 1(3) Bg dingi N, pi. -ta, mid2oc, 3(1 tech) Hu dingi [=E] pi. -k, beg2oc, 1(1 tech) Gr dingyl-i N, 2oc, 1(1 tech) dingo n. i 'a wild or half-domesticated Australian dog' Since the word designates an Australian animal and is not English in form, its status as an anglicism is questionable. Ge [dirjgo:] M, pi. -s, beg2oc (0) Du (0) Nw [dingu] M, pi. -er, 2OC (0) Ic dingo (hundm) [tirjkou] M, pi. -ar, 19308 (i tech) Fr [dego] M, igc (0) Sp [dingo] M, pi. -s, 2oc (i tech) It [=E] M, pi. 01-ghi, endigc(3) Rm [dingo] M, pi. 0, 2oc, via Fr (0) Rs dingo M/N, uninfl., mid2oc (2) Po [-o] M, uninfl., mid2oc (2) Cr dingo M, pi. -i, 2oc (2) Bg dingo N, pi. 0, 2oc (0) Fi [dirjgo] (0) Hu dingo [=E] pi. -k, igc? (0) Gr (0) dinner n. 2 'an evening meal', +2a (short for ^dinner music) 'music played during a dinner' Ge [dina] N, pi. -s, beg2oc, 2(0/1 arch) < Abendessen Du - < diner (sFr) Nw 2(0) Ic [=E] M [U] mid2oc, 2(0) +2a(i tech, sla) It - < cena Rm - < dineu Rs 2(0) Po 2(0) Cr 2(0) Hu [diner] [U] igc, 2(0) < estebed Gr2(o>imod) dinner jacket n. 'a man's short usu. black formal jacket for evening wear' Ge [dinadzekit] N, pi. -s, 19708 (i mod) < Smoking Du [=E] C (l tech) Nw - < smoking Ic dinnerjakki M, pi. -ar, mid2oc (2+5 coll) Sp - < smoking It - < smoking Po - < smoking Cr (o) Bg - < smoking Fi -< smokki Al - < smoking dinner music n. la 'music played during a dinner', ib 'the type of music that is typical of such occasions' Ic dinnermusik N, mid2OC (2 coll) = dinnertonlist dip n. 5 'a sauce or dressing into which food is dipped before eating' This is one of the fashionable terms created by the food industry. It is still marginal as far as regional distribution and frequency/stylistic acceptability are concerned. Ge [=E] M, pi. -s, 19608 (i mod) < Safe —> dippen v. Du dip (sous) [dip-] C, pi. -pen, dipsausenl- sauzen 19708 (2 tech +5) Nw <=E>/dipp [=E] M, pi. -er, 19608 (1/2) —> dippe v. Ic dipp [tihp] N [U] 19708, 5(1 coll) < rend idyfa Bg (o) Fi dippi(kastike) 2OC (2) —> dipata v. Gr dip N, end2oc (2 mod) dip v. i 'let down briefly into liquid', +ja 'lower a flag in salute', (naut.), 10 'wash sheep by immersion in a vermin-killing liquid' Ge dippen 19608, 1(1 jour, mod); beg2oc, +?a(i tech,
diplexer rare) Du dippen 19708, 1(5) Nw dippe ["dipe] 19808, I (i mod) Fi idipata 1(1) diplexer* n. 'an instrument preventing interference between signals of different frequencies' It diplexer [diplekser] M, pi. 0, 19708 (i tech) Rs diplekser M, pi. -y, mid2OC (i tech) Bg diplekser M, pi. -al-i, mid2oc (3 tech) Fi diplekseri (2 tech) Hu [diplekser] pi. -ek/0, end2oc (i tech) directmail n. '(a method of distributing) advertising folders, requests for money, etc. as printed matter through the mail' Ge [=E] F [U] 19708 (i tech, mod) Du [=E] 19908 (i tech) Nw [=E] M [U] 19808 (i) Fr - < publipostage Hu [=E] [U] 19708 (i tech) direct marketing n. 'the practice of marketing and selling goods through mail order' Nw [=E] M [U] 19808 (i) Du [=E] C [U] 19908 (i tech) Fr marketing direct 1990 (i mod) directory n. 2 'a computer file listing other files or programs' Ge [=E] N, pi. -(ie)s, end2oc (i tech) < Verzeichnis Du [=E] C, pi. -ies, 19908 (i tech) Nw [=E] N, pi. -ies, 19708 (i tech) < katalog Ic [=E] N, pi. 0, end2oc (i tech) < (efnis)skra Fr <=E> 2oc (i tech) < repertoire It [dairektori/da-] F, pi. 0, 19808 (i tech) < mean direttorio Rm - < mean director Rs direktoriya F, pi. -i, 19808 (3 tech) Po N [U] end2OC (i tech) Cr (o) Bg direktoriya F, pi. -rii, 19808 (3 tech) Fi - < hakemisto Hu [=E] [U] end2oc (i tech) Gr <=E> [=E] N, pi. -s, end2oc (i tech) = mean kataloghos dirt track n. 'a course made of rolled cinders, soil, etc., for motorcycling races or flat racing' Ge [=E] beg2oc (i arch) < Sandbahn(-) Nw [=E] M, pi. -s, 2oc (i tech) > grusbane Ic [=E] end2oc (0) Fr <=E> 19308 (i tech/obs) —> tracker (i obs) Sp [dirtrak] M, 19208 (i tech) Rm [dirt trak] N [U] mid2oc (i tech) Bg durttrek M [U] end2oc (i tech) dirty adj. 3 'sordid, lewd; morally illicit or questionable', 5 'dishonest, unfair' Nw [=E] 19708, 5(1 sla) Ic [tarti] uninfl., end2oc, 3,5(1 sla) dirty dancing n. 'a dance style' The limited currency of this item is noteworthy considering the media coverage of the (short-lived) dance style in 1990-91. Ge [=E] N [U] 1990 (i obs) Du [=E] N [U] 19908 (i obs) It [=E] M [U] 19908 (i obs) Rm (o) Bg - < trsl mrusen tants Hu (0) Gr <=E> [=E] N [U] 1990(1 obs) dirty mind n. 'an inclination to interpret innocent events etc. in a lewd way' Du [dYitimajnd] C, 19808 (i coll/2) Nw (o) Ic - -> dirty minded adj. disc/disk n. 4a 'a computer storage device', /ib 'a smooth non-magnetic disc with large storage capacity for data recorded and read by laser', t diskette Ge Disk F, pi. -s, 19608, 4a(i tech) < ^Diskette Du [disk] C, 19808, 4a(2 tech) Nw disk [=E] M, pi. -er,
89
disco 19708 (3 tech) Ic (geisla)diskur M, pi. -ar, 19808 (4) Fr disque (4) Sp - < ^floppy disk It - < ^floppy disk Rm disc [disk] N, end2oc (4 tech) Rs disk M, pi. -i, 19808 (2 tech) Po dysk M, 19808, 4a(2 tech) Cr disk M, pi. -ovi, end2oc, 4a(i tech) Bg disk M, pi. -al-ove, 19808 (3 tech) Hu disk [=E] pi. -ek, end2oc (i tech) Al disk M, pi. disqe, end2oc (3 tech) Gr <=E>/disk~N, end2oc (i tech) < mean dhiskos disc jockey n. 'a presenter of recorded popular music' The spread of this compound was certainly assisted by the fact that the two components had already been borrowed. The acronym }DJ is even less frequent though not in Italian and Bulgarian and is normally pronounced the English way. There are few caiques which probably sound too parochial for the trendy subject matter. Ge [diskjoki] M, pi. -s, 19608 (2) > Plattenjockey > Schallplattenunterhalter (GDR) = \D] Du diskjockey [diskd3oki] C, 19608 (2 tech) Nw disk-jockey [=E/joki] M, pi. -erl-s, 19508 (2) > plateprater Ic - < rend diskari, plotusnudur Fr disque-jockeyl disc-jockey [disk(a)3oke] M, 19508 (2 ban) > animateur Sp [disj(> kei/-ki] M, pi. -s, 19708 (2 tech, you) > pinchadiscos It [disk d3okei] M, pi. 01-s, 19508 (2) < }DJ Rm [=E] M, pi. 0, 19708 (2) -> diskjockeifd F, 19908 (i fac, rare) Rs diskzhokeJM, pi. -i, end2oc (i you) Po dyskdzokej/<=E> [-ei] M, mid2oc (2 mod) Cr disk-dzokej M, pi. -i, end2oc (2) Bg - < trsl diskozhokerldiskovodesht Fi - < rend tiskijukka Hu [=E] pi. -ek, 19708 (2) > trsl lemezlovas Gr <=E>/ disk tzokei M/F, mid2oc (2 you, mod) discman* n. (Sony™) 'a miniature compact disc player' (cf. \walkman) Ge [=E] M, pi. -menl-mans, 19908 (i tech, rare) Du [=E] C, 19908 (2 tech) Nw [=E] M, pi. -er, 19908 (i) Sp M, pi. 0, end2oc (i tech) > compact disc personal Rs diskmen M, pi. -y, 19908 (2 tech) Po [-en] M, 19908 (i tech) Gr <=E> [=E] N, 19908 (i tech, rare) < forito cd-player disco n./cp1'21 'a discotheque' (the abbrev. predominantly from English), 2 'a style of pop music', +3 'a pocket-size cassette player with headphones' Although the full form discotheque is French, the shortened form arose in American English in 1964, and spread rapidly with the music. Since its elements are Greek, the status of the word as an anglicism is doubtful. Ge [disko:] F, pi. -s, 19708, 1(3); [U] 19808, 2(1 tech) Du [=E] C, pi. -'s, 19708, 1,2(2); also cp1 Nw <=E>/disko [disku] M/N, pi. -er/0, 19708, 1(2); cp2, +3(2) < i: diskotek Ic disko [=E] N/cp1 [U] 19708, 2(2 tech); vasadisko cp2, +3 (2 coll) Fr [disko] adj./M, 19708, 2(1) Sp <=E> cp1 F, 19708, 1(3 coll); M, uninfl., 2(3) < I: discoteca It discoteca F, pi. -che, 19608 (3) Rm [=E] N [U] 19708, "1,2(3 coll) <
discount discotecd Rs disko N [U] 19708, 2(2 you) Po dyskoteka F/disko <=E> N, uninfl., mid2oc, via Fr, 1,2(2) Cr disko M, mid2oc, 1,2(2) Bg disko N/cp1 [U] end2oc, 2(2 tech/you) Fi discoldisko 19703, 1,2(3) Hu <=E> diszko [=E] pi. -£, mid2oc, 1(3 you); cp1 diszkozene 2(3 you+5) Al diskotekldisko [diskotek] F, 1992, pi. -a, mid2oc, 1,2(3) Gi disko F, from diskotek, 19703/803, via Fr, 1(2) 2(1 obs) discount n. i 'a deduction from a bill or an amount due', +4 'a shop for cheap/wholesale goods' Various forms of Italian and French provenance are in competition, but the [au] form clearly indicates that the commercial sense, which spread with chain stores from the 19508 onwards, is of American English provenance. Widespread in Western Europe, the term clearly shows the effects of a 'political lag'. Note that no verbal derivatives or borrowings are recorded. Ge [diskaunt] M [U] 19608 (i mod) = -erIDiskonter 'discount shop'; < i: Rabatt Du [djskaunt/diskaunt] C, 19708 (2 tech) = -er, -zaak, -winkel Nw [=E] [U] 19908, 1(1 obs, rare) Fr [diskunt/=E] M, 19608, 1(2 tech, ban) +4(2 tech, ban) > i: ristourne, escompte; +4: magasin discompte Sp (o) < i: descuento It [diskaunt] M [U] 19808, +4(2) Rm <=E>/discont [=E/diskont] N, 19908, 1(0/1 tech) Rs (sit) Cr diskont M [U] end2oc (2) —> -ni adj. Bg - < i: skonto (5lt) Hu - < diszkont [diskont] +4(5!!) Gr <=E> [=E] N, 19808, +4(1 mod)" discounter n. I 'a person who deducts (esp. an amount from a bill)', 2 'a discount store' Ge [=E] M, pi. 0, 19608, 2(1 rare) Du [=E] C [U] 19808, 2(2) < discountzaak Fr <=E>/discounteur [diskunt(ER/diskaunt<ER] M, 19608 (i) = discompteur Rs diskontgr M, pi. -y, end2OC (i tech) disk drive n. 'a mechanism for rotating a disk and reading or writing data from or to it' (comput.) Ge [=E] M/N, pi. -s, 19808 (i tech) < Laufwerk Du [diskdrajv] C, 19808 (2 tech) Nw [=E] M, pi. -s, 19808 (i tech, rare) < rend diskettstasjon Ic - < trsl diskadrif Fr drive [drajv] M (i tech) = gestionnaire peripherique Sp - < unidad de disco It [=E] M, pi. 0, 19708 (i tech) Rs disk-drmverldrmyer M, pi. -y, 19808 (3 tech) Po <=E> M, end2oc (i tech) Bg draiv M, pi. -al-ove, 19808 (3 tech) < rend diskovo ustroistvo Fi - < levyasema Hu [=E] [U] end2OC (i tech) Gr <=E> [=E] N, end2oc (i tech) > trsl odhighos dhisku diskette n. 'a floppy disk' The word has little English in its form, and may have been in existence in individual languages before the computer age (which would make it an extended meaning). Its status as an anglicism is open to doubt. Ge [diskete] F, pi. -n, 19808 (3 tech) Du [diskite] C, 19708 (i tech) = floppy, floppy-disk Nw diskett [=E] M, pi. -er, 19808 (3 tech) Ic disketta [tiskehta] F, pi. -ur, 19708 (2 tech, coll) > rend disklingur Fr <=E>
90
dispatcher 2OC (i ban) > disquette Sp disketeldisqueteldisquette [diskgt/diskgte] M, pi. -s, 19708 (2) It dischejto [diskette] M, pi. -i, 19608 (3) Rm discheta [diskete] F, end2oc, via Fr (3 tech) Rs diskgta F, pi. -y, 19808 (3 tech) Po (sFr) Cr disketa F, pi. -e, end2oc (3 tech) Bg diskgta F, pi. -ti, 19808, via Rs (3 tech) Fi disketti 19808 (3) = mean levy/levyke Hu diszkett [=E] pi. -ek, 19808 (i tech/5Fr) < floppi Al diskete F, pi. -a (i tech?) Gr dhisketa F, end2oc (3 tech) Disneyland n. I 'a showy reconstruction of a town based on theatrical make-believe, a fantastic world', 2 'proper name of a pleasure ground' This term for a pleasure park named after Walt Disney (1901-66) seems to be becoming generic; its metaphorical meaning is difficult to document, and may in fact still be developing and not be fully conventional. Ge [disne:lant] N [U] mid2oc, 1(1 coll) 2(0) Du 2(0) "Nw 2(0) Ic [=E] N [U] mid/end2oc, 2(0) Fr (o) Sp Disneylandia F [U] end2OC (0/2) It [disneilend] M, mid2oc, 2(2) Rm 2(0) Rs disneilend [U] end2oc, 2(0) Po [-ejlent] M, end2oc (2) Cr [=E] M [U] end2oc, 2(2) Bg DisnilendM [U] 19908 (i jour, rare) Fi 2(0) Hu [=E] pi. 0, 19808, 2(0) Al disnejland M [U] 1990, 2(you) Gr [dizneiland] F, mid2oc, 2(0) dispatch n. +4a 'a bonus for shipment', +5 'treatment of cargo' Du [=E] C [U] end2oc, +5(1 tech) Sp - < despachar Rs dispgtch M [U] 2oc, +4a (3 tech)Wispach Bg dispach M [U] 2oc, +4a(3 tech) dispatch v. +5 'distribute, expedite' Fr dispatcher [dispatje] 19708 (i tech, ban) > reguler, regulation, distribution dispatching M Cr dispecijati mid2oc (i tech) dispatcher n. +2 'a controller of the organization of public transport or of a production process', +5 'an organizer of labour in a planned economy' This loanword is one of the few lexical items spread through Russian, as a term relating to the uniform organization of Communist economy. What seems to be the only Western exception is in fact a homonym whose meaning is independently derived. The 'Eastern' group of attestations has become obsolescent (notably in 'Eastern' German) through the reorganization of labour planning after the fall of Communism. Ge [dispetja] M, pi. 0, 19508, via Rs, +5(1 reg/obs) Fr <=E>/dispatcheur [dispatftER] M, 19208, +2(1 tech, ban) > regulateur/regulatrice Rm dispecer [dispetjer] M, mid2oc, via Rs? (3) —> dispecerat [dispetjerat] N, mid2oc (5) Rs dispatcher M, pi. -y, beg2oc, +2(2 tech) +5(2) —> -izatsiya F; -skiiadj. Po dyspeczer M, beg2OC, via Rs(i arch) Cr dispecer M, pi. -i, mid2oc, +5(1 tech) Bg dispecher M, pi. -i, mid2oc, via Rs, +2(3 tech) —> -ski adj., -izatsiya F Hu diszpecser
dispenser
9i
[dispe:tjer] pi. -ek, 2oc, via Rs, +2(3) Al dispefer [dispgtjer] M, pi. -e, mid2oc, +5(1 tech) dispenser n. 2 'an automatic machine that dispenses an item or specific amount of something' This word has the typical 'northwestern' distribution found with many post-war loanwords. Ge [=E] M, pi. 0,19608 (i tech) Du [=E] C, 19703(1 tech) Nw [=E] M, pi. -e, mid2oc (i tech) It [dispenser] M, pi. 0, 19608 (i tech) = dosatore Gr dispenser N, mid2oc, 2(1 tech) displaced person n. '(post-1945) a refugee' As a political term of 1945, this loanword was wellknown in countries that had to deal with the associated social problems. Countries into which DPs were repatriated (unsurprisingly) tended to call these persons by other names. Ge [=E] F, pi. -s, 19408 (i arch) Du [=E] C, 19708 (i jour) Nw [=E] M, pi. -s, 19408 (i arch) Fr - < trsl personne deplacee Sp - < trsl despazadola, persona desplacazada Po dipis/<=E> M, mid2OC (i tech, arch) Cr DP [depe] M/F, mid2oc (3 tech) Hu [=E\/DP [de:pe:] pi. -k, mid2oc (i arch, rare) display n. I 'the act or an instance of displaying', 5a 'the presentation of signals or data on a visual display unit etc.', +5C 'a computer screen' The currency of this anglicism was restricted to rare technical uses in Western Europe until the coming of the computer. The new meaning +5 has now boosted its use in the West and is often the only meaning elsewhere. Ge [displej N, pi. -s, 19608 (i tech) Du [=E] N, 19608/708 (i tech) Nw [=E] N, pi. -er, 19608, 1(1 tech); 19708, +5c(i tech) Fr M, 19708, i(ban); +5c(i tech, ban, obs) = carton (publidtaire); > +5C visuel, visu < ecran, moniteur Sp [displei/displai] M, 19808 (i tech) —> displayar v. It [displei] M, pi. 01-s, 19708, 5a(i tech) Rm [=E] N, 19708, +5C (i tech) Rs displei M, pi. -i, end2oc, +50(1 tech) Po <=E> M, end2oc, +5(1 tech) Cr [=E] M, pi. 0, end2oc, i,+sc (i tech) Bg displei M, pi. -eyal-gi, end2OC, +5C (3 tech) Fi [=E] +5C~(o) Hu [=E] pi. 0, 19808, +5C (i tech) Gr <=E> [=E] N, end2oc, 53(1 tech) dissenter n. I 'a person who dissents (esp. politics)', 2 'a member of a non-established church' Ge 2(0 hist) Du [=E] C, beg2oc (i) = i: dissident Nw [=E] M, pi. -e, 2oc (i tech) Sp - < disidente It - < dissidente (5La) Rs dissenter M, pi. -y, iS/igc, 2(1 tech) Bg - < i: disident Hu disszenter [dissenter] pi. -ek, i8c, 2(0) Dixieland n. 2 'a kind of jazz or foxtrot' Ge [diksilent] M [U] 19208 (i obs) Du [diksilent] C [U] 19708 (i tech) Nw [=E/-lan] M [U] beg2oc (2) Ic [=E] N, freq. cp1 [U] mid2oc (2 tech) Fr <=E> M (i tech) Sp <=E>/dixie [djksilan] M [U] mid2oc (i arch) It [diksilend] M [U] 19508 (i tech) Rm [=E] N [U] mid2oc (i tech) Rs diksilend
dock M [U] mid2oc (i tech) Po Dixieland (jazz) M [U] end2oc (i tech) Cr diksilend M [U] end2oc (i tech) Bg diksilend M [U] mid2oc (i tech) Fi [=E] 2oc (i tech) Hu dixieland [=E] [U] beg2oc (2) Gr dixiladF [U] 2oc (i rare) dizzy adj. la 'giddy, unsteady' Du [=E] 19908 (i sla, mod) Ic [tis:i] end2oc (i sla) DJ abbrev. 2 t 'disc jockey' This term is (still) slightly less frequent than the full form, although the acronym can be pronounced according to national conventions, and is thus easier to integrate. Ge [di:d3fj M, pi. -s, 19708 (i mod) < Discjockey Du d.j. [=E] C, 19708 (2); deejay [didsej] M, 19708 (i you) Nw [=E] M, pi. -er, 19808 (i tech) Ic [=E] end2oc (i sla) < trsl PS Fr D.J. [dj3i/did3e] mid2oc (i ban) > animateur Sp DJID.J.Idj [djjei] pi. -s, 19708 (i you) < disc-jockey, pinchadiscos It dee-jayID Jldi gei [di d3jj] M, pi. 0, 19608 (2 you) > disc jockey Rm [=E] M, pi. 0, end2oc (i you) Rs didzheiM, pi. -ei, end2oc (i you) Po (o) Cr [di:d3ej] M, pi. -i, end2oc (i) Bg <=E>WzWz/fefM, pi. -ei, 19908 (i you/jour); <=E> (i writ) Fi [=E] (2 you) Hu [=E/de:je:] pi. -k, mid2oc (2) < trsl lemezlovas Gr [didzei] M/F, uninfl., 19808 (2 you, mod) DNA abbrev. 'deoxyribonucleic acid' This abbreviation is pronounced according to traditional conventions except in Greek, other languages (French, German, Romanian, Bulgarian) translate the term producing different acronyms. Ge [de:enaj F [U] 19608 (3 tech) = trsl DNS Du [de: in a:] N [U] 19708 (i tech) Nw [de:ena:] N [U] 19508 (3 tech) Ic [tje:en: a:] (freq. cp1) mid2oc (3 tech) = rend DKS Fr - < trsl ADN = acide desoxyribonucleique Sp [de-ene-a] M [U] mid2oc (i tech) = trsl ADN It [di-enne-a] M [U] 19508 (i tech) Rm - < rend ADN Rs - < trsl DNK Cr (o) Po [de en a] end2oc (2 tech) Bg - < trsl DNK > dezgksiribonukleinova kiselina Fi [de:ena:] (3) Hu < trsl dezoxiribonukleinsavlDNS (5) Al - < ADN Gr DNA [dienei] N [U] (i tech) dock n. i 'an artificially enclosed body of water for the (unloading and repair of ships', +6 'buildings around the dock', +7 'a cheap shop' The etymology of this 'North Sea term' is opaque: it is attested for Dutch, Low German, and English in the fifteenth century and not all occurrences in other languages were necessarily borrowed from English (Semantic loans may also have played a part). Ge [=E] N, pi. -s, igc, 1(4) -> andockenv.; docking^ DudokC, pi. -ken, 1(4) Nw dokk [=E] Ml F, pi. -er, midigc, 1(3) Ic dokk(a) [tohk(a)] F, pi. -ir (- ur) begigc, 1(2 tech) = skipakvi Fr
dock
92
[dok] M, begigc, i,+6(2) +7(1 obs) Sp <=E> M, midigc, 1(1 tech, rare) +6(1 tech, rare) = i: dgrsena; = +6: almacenportuario It [=E] M, pi. 01-s, igc, 1(1) < bacino, banchina Rm doc [dok] N, begigc, via Fr, I,+6(3) Rs dok M, pi. -i, midigc, i,+6(3) Po dok M, midigc, 1(3) —> -owanie N Cr dok M, pi. -ovi, igc (3)—»-ovan/eN Bg dokM, pl.-a/-ove, endigc, 1(2)—> -ovadj.;-«va«eN Hudokk[=E\pl.-ok, igc, 1(3) Al Jofc[dok]M,pl.-e,beg2Oc(3tech) Gr dokN, igc, 1(2) dock v. i 'bring or come into a dock', +4 'repair ships' Ge docken (4) Du dokken [doka(n)] 1(4) Nw JoM:e [doke] igc (3 tech) Rm andoca [andoka] mid2oc, i(sGe) Po (o) Cr dgkovati (3 tech) Bg dokuvam +4(3 tech) Hu dokkol [dokkol] igc, 1(3 tech) docker n. 'a man who (un-)loads or repairs ships in a dock' This term obviously spread in connection with the more frequent dock, and together with a host of other shipping terms. However it has been frequently replaced by compounds ('dock worker') or translations. Ge [dokaj M, pi. 0, igc (i tech) Du dokker C (5) - < dokwerker Fr [dokeR] M, endigc (2) < debardeur Sp [doker] M, mid2oc (i tech, rare) < estibador It [doker] M, pi. 0, igoos (i tech) < scaricatore M Rm docher [doker] M, igc, via Fr (3) Rs doker M, pi. -y, beg2oc (2) Po doker [doker] M, mid I gc (2) Cr doker M, I gc (i tech) Bg doker M, pi. -i, beg2oc (2) —> -ski adj. Hu dokker [dokker] pi. -ek, igc (i tech, arch) < dokkmunkds Al doker [d^ker] M, pi. -e, beg2oc (i tech) docking n. 'a manoeuvre to join two space-ships' Ge [=E] N [U] igyos (i tech) Du - < koppelingsmanoeuvre Nw [=E] M [U] igyos (i tech) Fr - < arrimage It [doking] M [U] igyos (i tech) < agganciamento Po (o) Hu dokkol [dokkol] igyos (i tech) —>-as n. docksiders* npl. 'shoes for sailing or leisure' Nw [=E] igSos (i mod) Fr <=E> 2oc (i mod) Fi [=E]™; dokkarit (i you, rare) doeskin n. 2 'a kind of cloth' Ge [doeskin] M/N [U] beg2oc (i tech, rare) Hu [do: skin] cp1, endigc/beg2oc (i tech, arch) dog n. +ic 'a large dog', +8 'a special breed of dog' The Continental languages appear to have borrowed the English word to designate a specific, powerful mastiff, supplementing Hund, etc. Note that in English hound and dog changed places with dog becoming the generic term). A second wave of borrowing came when terms for canine breeds were borrowed from English en masse in the late nineteenth century. Ge Dogge F, pi. -n, i-jc, +8(3) Du [dox] C, pi. -gen, ijc, +8(3) Nw dogg(e) [=E/doge] M, pi. -er, midigc, +ic(i arch) Ic doggur [tok:yr] M, pi. -ar, i-jc, +ic(3 obs) Fr dogue [dog] M, I4c, +8(3) Sp dogo M, pi. -s, midiyc, +8(3 tech) Rm [=E] M, igc,
dollar via Fr, +8(3) Rs dog M, pi. -i, beg2oc, +8(2) Po [dok] M, midigc, +8(3) Cr doga M, pi. -e, midigc, +8(2) Bg dog M, pi. -al-ove, beg2oc, via Fr, +8(3) Hu [dog] esp. as cp2, pi. -ok, endigc/beg2oc, +8(2>3) Al dok [dok] M [U] mid2oc, +8(1 reg) dog cart n. 'a two-wheeled horse-cart' One of the many terms for fashionable horse-drawn vehicles which quickly became obsolete with the advent of the motorcar. The object and the name are no longer known, and certainly not used, outside museum contexts. Ge [=E] M, pi. -s, endigc (i arch) Du <=E>ldogkarldokkaart [dokart] C, ig5Os (i tech) Nw [=E] M, pi. -er, 2oc (i tech) Fr [dogkaR(t)] M, midigc (i tech) Sp <=E> M, beg2oc (i tech, arch) Rm docar [dokar] N, beg2oc (i arch/tech) Hu [=E] pi. -ok, endigc/beg2oc (i arch) dogskin n. 'sheep leather' Ge [=E] N [U] beg2oc (i tech) Nw doggskinn [=EIJin] N [U] beg2oc (i tech) do-it-yourself phr.lcp'. '(of work, esp. building, painting, decorating) done by amateurs at home' This term - of complicated morphology for all receiver languages - has been popular in most of Europe since the ig5Os. It has since - somewhat unexpectedly - been largely replaced by native terms, either caiques or independent coinages. Ge [=E] N [U] ig5Os (i obs) < Heimwerker Du - < trsl doe-het-zelf Nw - < trsl gj0r-det-selv Ic [=E] end2OC (o coll) Fr - < trsl faites-le vous-meme; < bricolage Sp - < bricolage It [=E] M [U] igSos (2) < trsl/az' da te, bricolage Rs - < trsl sddaisam Po (o) Cr(o) Bg- M [U] igSos (i tech) It [dolbi] M [U] igSos (i tech) Rm [dolbi] N [U] igSos (i tech) Rs sistema Dolbi F, uninfl. [U] end2oc (i tech) Po <=E> N, uninfl., igSos (i tech) Cr dojbi system M, end2oc (i tech) Bg sistema Dolby F, end2oc (5+1 tech) Fi [=E] (i tech)~ Hu ~[=E] [U] end2oc (i tech); Dolby-fele szuro (i tech+5) Gr <=E>/dolby N [U] igSos (i tech) doll n. 2a 'a pretty but silly young woman' Nw dolle ["dole] M/F, pi. -r, 2OC (3 fac) —> dollete dollar n. i 'a monetary unit in USA etc' Although this word refers to the name of the US currency (and a few other less well-known units), it is
doll up
93
frequently used in a more generic sense, esp. in compounds (\Euro-,petro-). Ge [dola(r)] M, pi. -s, igc (0/2) Du [dolor] C, igc (0/2) Nw[=E]M, pi. 0/-s, midi9c(2) Ic dollar (i) [tol:ar(i)] M, pi. -or, i88os (0) > rend dalur Fr [dolaR] M, midiSc (0/2) Sp dblar pi. -es, endigc (3) —> dolarizacion It dollaro M, pi. -i, begigc (3) Rm dolar [dolar] M, midigc (3) Rs dollar M, pi. -y, midigc (3) —> -ovyiadj. Po dolar [dolar] M, midigc, via Ge (3) —> -bwka F; -owy adj. Cr dolar M, pi. -i, endigc, via Ge (3) —> -ski adj. Bg dolar M, pi. -al-i, endigc (2) —> -ov adj. Fi dollar! igc (0/2); taala (0 fac) Hu dollar [dolla:r] also cp2, pi. -ok, 17/180 (0,2) Al <=E> [dollar] M, pi. -e, endigc (3) Gr dhollario, N, igc? (3/0) doll up v. 'dress up smartly' Nw dolle opp ["dole] end2oc (3 coll) —> oppdolla adj. dolly n. 2 'a movable platform for a cine-camera' Sp <=E>/doly [doli] F, 2oc (i tech) It [dolli] M, pi. 0, 19608 (i tech) < carrello Rm [=E] N, end2oc (i tech) Hu [=E] pi. 0, 2oc (i tech) done adv. +4 'utterly, completely' Nw d0nn [don] igc (3 coll) donkey engine n.lcp' 'a small auxiliary engine' Du donkey [=E] C, beg2OC (i tech) Nw donkey [=E/ dunke] cp1 + maskin, beg2oc (i tech) donor n. I 'a person who gives or donates something (for charity)', 2 'one who provides blood for transfusion, semen for insemination, or (esp.) an organ for transplantation', 4 'an impurity atom in a semiconductor which contributes a conducting electron to the material' Du [do:nor] C, pi. -sldongren, mid2oc (3) Nw [dunij:r] M, pi. -er, mid2oc, 1(3 rare) 2(3 tech) < 2: blodgiver Sp - < donante It - < donatore (5La) Rm [donor] M, 19708, 4(3 tech); mid2oc?, via Fr, 2(3 rare) < donator l(5Fr) 2(5) Rs donor M, pi. -y, 2(3 tech) 4(1 tech) —> -skii adj. Po donator (5La) Bg donor M, pi. -i, mid2oc, 2(2) —> -ski adj. Hu [=E] pi. -ok, 19508, 2(5La) Al donator [donatar] M, pi. -e, mid2oc (5La) Gr - < 1,2: mean dhoritis doodle v. 'scribble or draw absent-mindedly' Du [=E] C, 19908 (i) = droedelen Nw drodle ["drc> die] 19708? (3) doomwriting* n. 'a pessimistic view of the future, the prophesying of disasters' It [dumraitirjg] M, pi. 0, 2oc (i rare) = rovinografia door-to-door cp'ladv. 'a type of mail-order' Ge - < Haus-zu-Haus-(Lieferung) Du - < trsl huis aan huis Nw - < trsl dor-til- dor Fr - < porte-aporte Sp - < trsl de puerta, a puerta, a domicilio It [do:tudo:] adv. (o) < trs\porta aporta Fi - < trsl ovi ovelta Hu - < rend hdztolhdzig Al - < trsl dere me dere Gr <=E>Wor tu dor adv., end2oc (i tech) dope n. 4a 'a narcotic', 4b 'a drug given to a horse, or taken by an athlete, to affect performance' Ge [do:p] N/F [U] 19708 (i you) Du [do:p] C, 19508 (2) Nw dop [du:p] N [U] 19608 (3) Ic dop [tou:p] N [U] 19708, 4a(3 coll) —> dopisti M; dopismi M; doperi
double N Fr [dop] F, ig4os (2) Cr - < doping Hu - < doppingszer Al - < doping/narkotjk end2OC (3) Gr dopldopa N/F [U] end2oc, 4a(i sla/3sla) dope v. i 'administer dope to, drug', 4 'take addictive drugs' +5 'stimulate' Ge [do:pan] ig?os, 1(3) Du dopen [dcKpan] ig6os, 1(2) Nw ["du:pe] ig6os, i,+5(3) —> dopa adj. Ic dopa (sig) ig?os, 4(2 coll) —> dopadur adj. Fr doper [dope] beg2oc, 1(3); mid2oc, + 5(3) ~> dopeur M Sp dopar dopado, dopante mid2oc, via Fr, i,+5(3) = drogar It dopar el dopar si ig6os (3 rare) < drogar e, drogar si —> dopato adj. Rm dopa [dopa] (also refl.) mid2oc, !;+5(3) Cr - < dopingirati Bg - < dopingiram —> -iron adj. Fi doupata iggos (i sla, you) Hu - < doppingol Gr doparo(-me) end2OC, 1(2), +5(2 coll, jour) —> doparisma N doping n. i 'the practice of taking/administering drugs to enhance athletic performance' +5 'a stimulant for support during sporting competitions' This term has become universal through international sports events (mainly in athletics, cycling, and swimming) since the ig6os. The accompanying verb is less widespread, and its semantic overlap with the noun suggests it is backformed in many languages rather than borrowed. Less frequent is the use of \dope n. for drugs (where doping is preferred). Ge [do:piq] N [U] ig6os, 1(2) Du [=E] C [U] igsos (2) Nw [du:pirj/"du:pirj] M/F [U] ig5Os (2) Fr [dopirj] M, beg2oc, 1(2 ban) > dopage Sp <=E> M [U] mid2oc, 1(2) < dopage It [dc> pinrj] M [U] igsos, 1(2) Rm [dopirjg] N [U] 19508, 1(2 tech) Rs doping M [U] beg2oc (2) —> -ovyi adj. Po [dopink] M [U] beg2oc (2) —> -owanie N, v.; z-v.; -ujcy M/adj.; -owy adj. Cr doping M [U] mid2oc, I (2) Bg doping M [U] mid2oc, via Fr, +5(3) —> -ov adj. Fi [=E] 19808 (2) Hu dopping [dopping] pi. 0, igc, +5(3); i: \dope n. Al <=E> [doping] M [U] mid2oc (i reg) Gr dopingN [U] end2oc, 1(2) +5(2 coll, jour) —> dopgadj. double n. 3 'a game between two pairs of players' (tennis), +9 'two cards with the same suit or value' (cards) Loanwords from Latin, French and English, all from the same source and all similar in form, compete; identification of an anglicism rests on , the vowel, and the domain and time of acceptance. Romance languages often use the native term, Germanic languages the older Latin loan. The term for the film 'stand-in' is pronounced the French way in German (the meaning is in fact not recorded for English). Ge (o arch) < Doppel Du - < dubbelspel Nw [=E] M [U] beg2oc, 3(1 tech) Fr [dubl] 19308, 3(4) Sp < 3: mean doble(s) I t - < 3: doppio; +9: coppia Rm - < 3: mean dublu; +9: mean dubla Rs dabl M [U]
double-decker end2oc, 3(1 tech) Po debel [debeli] M [U] beg2oc (i tech) Cr debt M, beg2oc, 3(1 tech) Bg dabuls M, end2oc, 3(1 tech); dubid +9(sFr) < 3: creat igrapo dvojki Fi tupla beg2oc, +9(5Sw) Hu[=E][U]i 9 c( 5 it) (i tech)< y.kettos M-<dopio Gr dablN, beg2oc, +9 (i tech); - < 3: trsl dhiplo double-decker n. I 'a bus having an upper and a lower deck', +3 'an aircraft with a double pair of wings' Ge - < trsl Doppeldecker Du dubbeldekker [dybaldekar] C, 19608 (3) Nw <=E> 2oc (i) < trsl dobbeltdekker Ic - < +3 tvipekja Rs (o) Bg (o) double-face* n. Icp' 'a kind of cloth' Ge [dablfe:s] M/N [U] 19608, via Fr (i tech, rare) Du [=E] iggos (i tech) Nw [=E] M [U] 2oc (i tech) Fr (5) It [dubbfas/dublefas] cp2, igoos (sFr) Rm [djjbl fas] N [U] mid2oc (sFr) Rs dabl-feiis M [U] 19908 (i tech, rare) Bg - < duble (sFr) Gr dubl fas/ dubl(e)fgstl\U](5Fr) double-faced adj. 2 '(of fabric or material) finished on both sides so that either may be used as the right side' Ge [du:bal fajs] n. M/N [U] 19608 (i tech, rare) Nw [=E] 2oc [U] (i tech) Fr (5) It double-face (sFr) Rm - < rend cu douafefe Bg - < rend s dve litsa Gr dublfasldubl(e) fas adj., 2OC (5Fr) double-scull* n. 'a rowing-boat with two scullers' Nw dobbeltsculler [dobeltskoler] M, pi. -e, 2oc (5+1 tech) Fr [dubbskod] M, igc (i tech) It [dAbelskAl] M, pi. 0, 19208 (i tech) Bg - < trsl dvoika skul (5+1 tech) doubleton* n. 'two cards of the same suit' (cards) Du [=E] C, 19708 (i tech) Nw [=E] M, pi. 0, 2oc (i tech) It [dAblton] M, pi. 0, 19608 (i tech) Bg - < doughnut ( US donut) n. i 'a small fried cake' This item has started to compete with similar cakes in West European countries, and the loanword has come to be preferred for its 'modern' appeal. It seems too early to say whether the special type of cake and the English name will establish itself - and in which spelling. Ge-Do««i[do:nat]M,pl. -s, 19908 (i mod) Du [donYt] M, 1990 (2) Nw [=E] M, pi. -s, 19908 (i mod, rare) Ic donut [=E] uninfl., mid/end2oc (0>i coll) < rend kleinuhringur Sp donut [donut] M, pi. -s, 19708 (2>3) Po (o) Cr (o) Fi donitsi (2) Gr donatl <donut> N, pi. 01-s, end2oc (2) Douglas fir n. 'a variety of fir tree' Ge DouglasielDouglastanne [-u:-] F, mid2oc (3 tech) Du 2oc (name+5) Nw Douglasgran 2oc (name +5) Fr douglas M, midigc (3 tech) It douglasia [duglazia] M, pi. 0, mid2OC (i tech) < abete americano;
94
Down's syndrome also cp2: legno douglas Rm duglasI douglas [duglas] M, 2oc (i tech) Po daglezja [daglezia] F, mid2oc (i tech) Hu duglasz (fenyo) [dugla:s] pi. -ok, beg2oc (3+5) dowlas* n. 'a kind of cloth' Ge DowlaslDaulas [=E] N [U] beg2oc (i tech, rare) down adj. 4a 'depressed' One of a set of predicative uninflected adjectives all of which are modern, but which have strikingly different distributions (cf. high, in, out). The homonymous command to dogs was used in the early twentieth century, but appears to be obsolete today (German). Ge [daun] uninfl., 19608 (i coll) Du [daun] uninfl., beg2oc (i coll) Nw [=E] end2oc (i coll, rare) Ic dan [tau:n] uninfl., end2oc (i sla) It - < giu adv.; depresso, -a adj. Cr (o) Fi [daun] uninfl., end2oc (i coll) Gr dajin 2oc (i coll) downforce* n. 'downward force created to improve roadholding in cars' Fi [=E] end2oc (i tech) downhill n. la 'a downhill race in mountain biking' Ge [=E] M/N [U] 19908 (i tech, mod) -> -er M Du [=E] C, 19908 (i tech, mod) down market adj. 'towards or relating to the cheaper section of the market' Du [daunmaikat] uninfl., 19808 (i tech) Nw [=E] end2oc (i tech) Fi (o) downsizing n. 'a reduction of staff numbers' Ge [=E] N [U] 19908 (i tech, euph) Du [=E] [U] 19908 (i tech) Nw [=E] M [U] 19908 (i tech, euph) Fr <=E> 19908 (i ban) < micromisation It [=E] M [U] 19908 (i tech, euph) Down's syndrome n. 'a congenital disorder due to a chromosomal defect' John Langdon-Down (1828-96) described the disease otherwise popularly known as mongolism (now often avoided as descriptively inadequate and politically incorrect); the term D.S. is, however, still restricted to specialists' uses. Ge Down Syndrom [daunzyndro:m] N, pi. -e, 19808 (i tech +5Gr) < Mongolismus Du [daunsindrom] N, pi. -syndromen, 19808 (i tech) Nw Downs syndrom [=E+Nw] end2OC (i tech) = mongolisme Ic Downssyndrom N [U] 19708 (i tech) Fr - < trisomie Sp sindrome de Down M (i tech) < mongolismo It sindrome diDown (i tech) < mongolismo Rm sindromul lui Down N (5+1 tech) < mongolism Rs sindrom Dauna (i tech) Po Down M [U] mid2oc (i coll) Cr (o) Bg sindrom na Daun (i tech) Fi Downin syndrooma(i tech) HuDown-kor [daun- ko:r] [U] 2oc(i tech+5) < mongolizmus —> -os adj. Al - < rend mongolizemlmongolism par edle Dauni Gr syjidhromo Down(i tech)
down lights downlights* n. 'a small lamp that throws the light downwards' Ge [=E] only pi., 19808 (i tech, mod) Nw [=E] N only pi., 19808 (i tech, mod) down period* n. 'a period of depression, bad luck, poor results etc.' (esp. sport) Nw downperiode [=E+Nw] 19508 (2) downtown adj.In. '(an area) in the lower or more central part of a town or city' Ge [=E] 19608 (0 >i jour, mod) Nw [=E] 19608 (i) Ic [=E] (0) Sp [daun taun] M [U] 19908 (0 jour, rare) Cr (o) Gr <=E>/daun taun F/N, 19908 (o>i jour, mod/0) draft n. la 'a preliminary written version', +8 'a chart, a map for navigation at sea', +9 'a drawing produced by a draftsman' Du [=E] 19908, ia(i jour) Nw [=E] N, pi. 0, 19708, ia(i tech); [draft] igc, +8(3) Cr draft M, pi. -ovi, 19708, ia(i tech) —> -irati v. Hu [=E] pi. -ok, mid2oc, ia(i jour) +9(1 tech) drag n. 4 'an apparatus for recovering drowned people', 7a 'women's clothes worn by men', +13 'a dredge' Du dreg I ic, 4,+i3(s) Nw [=E] [U] 19808, ?a(i) Ic dragg [trak:] N [U] end2oc, ja(2 sla) Fr drague [dnag] F, i6c, +13(3) —> draguer v. Sp [drag] end 2OC, ya (i sla) It - < draga (5Fr) —> dragare, dragaggio Rm draga [draga] F, endigc, 4,+i3(5Fr) Rs draga F, pi. -i, beg2oc, 4,+13(1 tech) —> -irovaf v.; -er M Po draga [draga] F, beg2oc, 4,+13(1 tech) —> dragowanie N; dragowac v. Bg draga F, pi. -gi, beg2oc, via Rs, +13(3 tech) —> -zhen adj; dragiram v; dragyor M Al drage [drage] F, pi. -ve, mid2OC, 4(1 tech) dragline n. 'an excavator with a bucket pulled in by a wire rope' Du [dreglajn] M, 19508 (i tech) Fr [dRaglajn] F, 19508 (i tech/ban) = defonceuse tractee Rm draglina [draglina] F, beg2oc (3 tech) Rs draglain M, pi. -y, mid2oc (i tech) Bg draglain M, pi. -al-i, mid2oc (i tech) drag queen n. 'a male homosexual transvestite' Du [=E] C, pi. -s, 19808 (i tech) Nw [=E] M, pi. -s, 19808 (0/1 rare) Ic drag(g)drottning [=E] F, end2oc (2+5) Fr (o) Sp [drag kwin] M, pi. -s, 19808 (i tech) Fi [=E] 19808 (0/1 tech) drag (race) n. gb 'an acceleration race between cars' Nw [=E] N, pi. 0, end2oc (i tech) Ic [=E] end2oc (o tech) Fi (o) = kiihdytysajot Gr aghones dragster end2oc(5+i tech) drag show n. 'a show where male actors wear makeup and women's clothes and impersonate women' Nw [=E] N, pi. 0, -s, 19808 (i) Ic [traksjou:] N, pi. 0, end2oc (i coll) Fi (o) Gr <=E>/drag sou N, pi. 0/-s, 19808 (i sla) dragster n. 'a car built or modified to take part in drag races' Ge (0) Du [=E] 19908 (i tech) Nw [=E] M, pi. -e, 19608 (i tech) Ic [=E] end2oc (o tech) < rend grind Fr [dRagsteR] M, mid2oc (i tech) Sp [draster]
95
drainage M, pi. 0/-s, end2oc (i tech) It [dragster] M, pi. 0, 19708 (i tech) Rs dragster M, pi. -y, 19908 (i tech, rare) Bg dragster M, pi. -al-i, 19908 (i jour, rare) Fi dragsteri (i tech) Gr <=E>/ dragster N, end2OC (0) drain n. la 'a channel, conduit, or pipe carrying off liquid, esp. an artificial conduit for water or sewage', ib 'a tube' (med.), 2 'a constant outflow' (cf. ^braindrain) Whereas ^drainage and the underlying verb \drain were transmitted via French to almost all languages in the nineteenth century and often exhibit this transmission in their form, the noun drain often came in straight from English. The medical term and uses modelled on ^braindrain have been adopted only on a limited scale. Ge DrainlDrdn [dre:n] M, pi. -s, endigc, via Fr, ia(o arch) ib(i tech) Du [dre:n] C, 19708, ia,b(i tech) Nw dren [dren] N, pi. 0, 2oc, ia,b(3 tech) Ic dren [tre:n] N, pi. 0, mid/end2oc, via Da, ia(2 tech) Fr [dRe] M, midigc (3) Sp dren M, via Fr, ia,b(2 tech); < 2: drenaje It - < drenaggio (5Fr) Rm dren [dren] N, midigc, via Fr, ia,b(3 tech) Rs drena F/dren M, pi. -y, mid2oc, ia(3) Po dren [dren] M, midigc, ia,b(3) —> -ik M; -arka F; -owanie N; -owy adj.; -owany adj.; -arskiadj. Cr dren M, pi. -ovi, endigc, ib(2 tech) —> drenaza F Bg dren M, pi. -al-ove, 2OC, via Fr, lb(3 tech) —> drenche N Hu dren [dre:n] pi. -ek, midigc, ia,b(i tech); drencso, pi. -vek, ia,b(i tech+5) Al drene F, pi. -a, beg2oc, ia,b(i tech) drain v. la 'make (land) dry', ic 'drain a wound' Ge drainieren/-a-[drs:-] endigc, via Fr? (3) Du drainieren [dnneiran] igc, via Fr (2) Nw dreneldrenere ["dre:ne/drene:re] beg2OC (3 tech) Fr drainer [dRene] midigc (3) Sp drenar I9/2OC, via Fr (3/5Fr) It drenare mid2oc, (3) Rm drena [drena] midigc, via Fr (3 tech) Rs drenyovaf mid2oc, via Fr (3 tech) —> -irovanie v. Po drenowac [drenovatc] midigc (2) —> wy-v. Cr drenirati sndl<)c, ic(2) Bg dreniram 2OC, via Fr (3 tech) Hu drenez [dre:nez] endi9/beg2oc (3 tech) —> -es n. Al drenoj 2oc (3 tech) drainage n. I 'a process or means of draining' Ge Drainage/-a-[dis:naj.33] F, pi. -n, endigc, via Fr (3) Du [drmaae] C, igc, via Fr(2) Nw (o) < drenering Fr [dRena3] M, midigc (3) Sp drenaje M, I9/2OC, via Fr (3) It drenaggio (5Fr) Rm drenaj [drenaj] N, beg2oc, via Fr (3 tech) Rs drenazh M [U] mid2oc, via Fr (2 tech) —> -nyi adj. Po drenaz [drena3] M [U] mid2oc (2 tech) —> v.; wy-v.; -owy adj. Cr drenaza F, pi. -e, mid2oc (i tech) Bg drenazh M, pi. -al-i, 2OC, via Fr (3 tech) Hu drendzs
dram
96
[drena:3] [U] endig/begioc, via Fr (3 tech) Al drenazh [dreng3] M, pi. -e, mid2oc (i tech) Gr drenyz N, 2oc, via Fr(3) dram n. i 'a small drink of spirits', 2 'a drachm' Du C [U] igc?, 1(1) Nw [dram] M, pi. -mer, igc, 1(3) Ic dramm [tram:] N [U] midigc, via Da 1(3) —> drammari M Bg dram M, pi. -a, igc, 2(5Gr) draw n. 4 'a drawn game' Du [=E] C, igios (2 tech/arch) Rm [draw/dro] N, mid2oc (i tech, rare) < meci egal drawback n. I 'a feature making something less satisfactory, a disadvantage', 3 'a return of import tax' Ge (o) < Nachteil, Haken Du [=E] C, beg2oc (i) Nw [=E] N, pi. 0, beg2oc, 1(2) < ulempe Fr [dRobak] M, mid/endi8c, 3 (i tech, ban) < rembours It [dro:bek] M, pi. 0, 19408, 3 (i tech) dreadlocks n. pi. I 'a Rastafarian hairstyle' Ge (0) Du [dredbks] 19808 (2) Nw [=E] pl./sg., M [U] 19708 (i tech) Ic [=E] 19708 (0) Fi (0) Gr (0) dreadnought n. 'a type of battleship greatly superior to its predecessors when first launched in 1906' This term was universally known (and became generic) in the first decades of the twentieth century. Technological progress soon made this type of ship redundant and the word appears to be no longer current in any of the languages investigated. English pronunciation appears to have been the rule. Ge [=E?] M, pi. -s, beg2oc (i arch) Du [dridno:t] C, beg2oc (i tech) Nw"[=E] M, pi. -er, 2oc (i tech) Fr [=E] M, beg2oc (i arch) Sp - < acorazado It [drgdno:t] F, pi. 0, igios (i tech) Rm [=E] N, beg2oc (i tech) Rs drednout M, pi. -y, beg2oc (i tech, arch) Po drednot/<=E> [-not] M, mid2oc (i tech) Cr drednot M, pi. -ovi, mid2OC (i tech) Bg drednaut M, pi. -al-i, beg2oc, via Rs (3 tech, arch) Hu [dredno:t] pi. -ok, beg2OC (i tech) < csatahajb Gr drednot/dretnot N, beg2oc (i tech, obs) dream team n. I (proper name) 'the US national basketball team', +ia 'any sports team with many star performers and an outstanding reputation' Ge[=E]i990s(o>itech) Du0 Nw [=E] N, pi. 0, end2oc [=E] (i mod) Fr 0 Sp [drimtim] M, end2oc (i tech) It [=E] F, pi. 0, end2oc (i tech, jour) Cr [=E] M [U] 19908, + ia(i tech) Hu - < trsl alomcsapat Gr <=E>/drim tim N/F, 19808, l(0) + ia(i tech) dredge n. 'an apparatus used to scoop up objects or to clear mud etc.' Ge Dredsche F, pi. -n, beg2oc (3 tech) = Schleppnetz dress n. 2 'clothing, esp. a whole outfit etc.', +5 'a training suit', +6 'tights', +7 'a swimming suit', +8 'a men's suit' Apart from some fashionable uses of this word for formal and ceremonial costume around 1900, the loanword now appears to be confined to sports dress
dribble and related items (except for Icelandic and Norwegian) Ge [dres] M/N/F, pi. -eslen, beg2oc, +5(1 coll) 19608, 2(1 coll, jour) Nw [=E] M, pi. -er, beg2oc, 2,+5,+8(3) Ic [tres:] N, pi. 0, 19308, 2(2 coll) Rm dres [dres] N, 19708, +6(3); end2oc, +8(1 techspoRx) Po dres M, mid2oc, +5(3) Cr dres M, pi. -ovi, beg2oc, +5(3) Hu dressz [=E] pi. -ek, endi9/beg2oc, +5(3) +6(3 tech) +7(3 obs) = +5: mez Al dres [dres] M, pi. -e, mid2oc, +5(1 reg) dressboy* n. 'a dummy for hanging clothes on' Du [dresboj] M, 1980 dressing n. 2a 'a sauce for salad' This word came to be widely known as a more specific term for sauces added to salad, no doubt because they were marketed under this name by mass food producers. The earlier meaning of 'shoepolish' (19308, in German) appears to be obsolete. Ge [dresirj] N, pi. -s, 19708 (i tech) Du [=E] C, 19708 (i tech) Nw [=E] M, pi. -er, 19608 (3) Ic [tres:irj] N/F [U] mid/end2oc (i coll) Rm [=E] N, 19808 (i mod) Po [-nk] M [U] end2oc (i tech) Cr dresing M [U] end2oc (i tech) Bg - < vinegret Hu [=E] pi. 0, mid2oc (i tech) < ontet Gr dresing N, pi. 01-s, end2oc (2 mod) dressing room n. 'a room for changing one's clothes' Nw (o) Ic dressingherbergi'N, pi. 0, 19608 (1+5) < trsl buningsherbergi Fr <=E>/dressing [dResirj Rum] M, igc (i tech/ban) < vestiaire Hu [=E] [U] igc (i tech, arch) < oltozo (szoba) Gr dresing rum N, via Fr (i mod) dressman* n. 'a male model' One of the best-known German pseudo-loans, created to fill a gap for a male model, and exported to a few neighbouring languages. The term appears to be slightly obsolescent, implying that further exports to Eastern Europe are unlikely. Ge [dresmen] M, pi. -slmen, 19608 (i tech) Du [dnsmen] C, pi. -mannenl-men, 19708 (i tech) It [dresman] M, pi. 0, end2oc (i tech) < indossatore dress up v. I 'dress (oneself) elaborately for a special occasion', +4 'buy clothes (for oneself)' Nw dresse (seg) opp ["drese] 19608 (2) Ic dressa (sig) upp [tres:ayhp] mid2oc 2 coll) —> (upp)dressadur adj. dribble v. 3 'move the ball forward with slight touches of the foot or hand' (ballgames) One of the most popular (and apparently most needed) football terms adopted c. 1900. Suggested caiques (German treiben) have failed to replace the word - in contrast to many other football terms. The derivatives can, in many languages, be either loans or coinages based on national patterns.
dribbler Ge dribbeln beg2OC (3 tech) —> -er M Du dribbelen [dqbabn] beg2oc (4/1 tech) Nw drible ["drible] beg2OC (3) —> dribler M Ic driplaldribla [tn(h)pla] 19603 (3 tech) > rend rekja —> dripl N Fr dribbler [dRible] endig/begioc (2) < dribler Sp driblar beg2oc (3) < regatear It dribblare igios (3) Rm dribla [dribla] beg2OC, via Fr (3) —> driblare F Po dryblowac [driblovatc] mid2oc (i tech) —> dryblowanie N [U] Cr driblati beg2OC (l tech) —> driblanje N Bg dribliram beg2OC (3 tech) —> driblirane N Hu dribli [dribli] endi9/beg2oc (i tech/fac/4) —> -z v.; kidribliz v. Al dribloj beg2oc (i tech) Gr driblaro beg2oc (3 tech) dribbler n. 'a player who dribbles the ball' (ballgames) Ge [=E] M, pi. 0, beg2oc (3/5) (derivation is possibly Ge) Nw dribler [dribler] M, pi. -e, beg2oc (3) (probably <— Nw drible) Fr dribbleur [dnibl(ER] M/F, beg2OC (2) —> dribleuse [dnibl0z] F Sp - < driblador It - < dribblatore M Rm dribler [dribler] M, via Fr (3) Po dryblerl <=E> [-er] M, mid2oc (i tech) Cr dribler M, pi. -i, beg2oc (i tech) Bg driblyor M, pi. -i, beg2oc, via Fr (3 tech) Al driblues M, pi. -e, beg2oc (i tech) Gr dribler M, via Fr, beg2oc (i tech) dribbling n. 'the action of dribbling' Note that morpheme replacement is common even in languages in which loanwords ending in -ing are frequent. Ge [driblirj] N [U] mid2oc (2 tech) Du dribbel [=E] C [U] 19508 (i tech) Nw dribling ["driblirj] M/F [U] (3) (probably <— Nw drible) Fr dribble [didbl] M, beg2oc (2 ban) < drible (spelling change only) Sp dribling [driblin] M [U] beg2oc (i tech) < regate, regateo It [driblirj] M [U] igios (2 tech) > dribblaggio Rm dribling [driblirjg] N, beg2OC (3) Rs dribling M [U] mid2oc (I'tech) Po drybling/<=E> [-nk] N [U] mid2oc (i tech) Cr dribling M, beg2oc (i tech) > driblanje Bg dribul M [U] beg2OC (3 tech) Hu dribli [dribli] [U] endi9/beg2oc (i tech, fac/4) —> -z v. Al driblim M, pi. -e, beg2oc (i tech) Gr dribla F, beg2oc (3 tech) drift n. la'a slow regular movement', +ic 'themovement of the continents', 5a,b 'deviation from a course', 8a 'material deposited by the wind or a current of water' This word is shared, as a derivative of common verbal drive, by the North Sea Germanic languages; many meanings may be native in Dutch or Low German, which may in turn have been the source for loanwords in other languages. These complex interrelations would seem to require more detailed investigation. Ge [=E] F [U] ia,sa,b(3) -> -en v. Nw ia,+ ic,5a,b(4) Fr [dRift] M, midigc, 8a (i) Sp M, 2oc, 8a(i tech) Rs drift M [U] 2oc, 8a(i tech) < 5a,b: dreif Po
97
drill2 (2) dryft M [U] mid2oc, 5a,b(i tech) Bg - < dreif 5a,b (sDu) —> -ov adj; -uvam v. Hu [=E] [U] mid2oc, ia,5a,b (i techPHYs) drifter n. I 'an aimless person', 2 'a boat used for fishing with a drift-net' Du [driftar] C, beg2oc, 2(1 tech) Fr [didfhER] M, 19308, 2(1 tech) It [drifter] M, pi. 0, igios, 2(1 tech) < motopeschereccio Rm [drifter] N, mid2oc, 2(1 tech) Rs drifter M, pi. -y, beg 2oc, 2(1 tech) —> -nyi adj. Po dryfter [-er] M, mid2oc, 2(1 tech) Cr drifter M, pi. -i, beg2oc, 2(1 tech) Bg drifter M, pi. -al-i, beg2oc, 2(1 tech) —> -en adj. Hu [=E] pi. -ek, igc, 2(1 tech) drill1 (i) n. 2a 'rigorous military instruction', 2b 'other instruction', 2d 'an exercise, practice (esp. in language teaching)' The verb ('to bore', 'to exercise') and the noun were probably first borrowed from Dutch/Low German into seventeenth-century English.; Dutch and German appear to have developed these words independently, and the few other languages represented could have borrowed the words from any of these the military drill being associated, e.g., with German. Ge [dril] M [U] igc, 23(3/5), 2b,d(i/s) Du M, pi. -len (5) Nw [=E] M, pi. -er, mid2oc, 2a,d(2) Ic drill [tnl:] N, pi. 0, mid2oc, 2b,d(i tech) Fr [didl] M, 19308, 2a(i); 19708, 2d(i tech) Sp <=E> M, pi. -s, 19708, 2d(i tech) Rs drit M [U] mid2oc, 2d(i tech) Po dryl M, mid2oc, via Ge (2) Cr [=E] M, mid2oc, via Ge, 2a,d(3) —> -ati v. Fi [=E] 2oc, 2d(i) Hu <=E> 2oc, via Ge, 2a,b(3) drill2 (2) n. 2 'a small furrow for sowing seed in' Ge Drill(maschine) F, pi. -n, mid2oc (3+5) Du dril(machine) [=E] C, mid2OC (i tech) Nw [=E] M, pi. -er, 2oc (i tech) Hu [=E] pi. -ek, endi9/beg2oc (i tech, obs) drill3 (4) n. 'coarse twilled cotton or linen fabric' Ge [=E] M [U] igc (3) < Drillich Du dril [=E] (5) Nw [=E] M [U] igc (i tech) Fr [dril] M, igc (3) Sp dril [=E] M, igc? (3) Rm dril [dril] N [U] via Ge (3) Po <=E> 2oc, via Ge (3) Hu via Ge (3) Al drill M [U] 2oc (3) Gr drill N [U] igc, via Fr (3) drill1 (i) v. 2 'subject to or undergo discipline by drill', 3 'impart (knowledge) by a strict method' Ge drillen igc, 2(3/5) Du drillen [dnbn] (5) Nw drille ["drile] 2oc (3) Ic drilla [tnl:a] mid/end2oc, 3(1 sla) Po drylowac [drilovatc] mid2oc, via Ge (2) Cr drilati mid2OC (3) drill2 (2) v. i 'sow (seed) with a drill', 2 'plant (the ground) in drills' Ge drillen igc (3/5) Nw drille ["drile] 2oc (3)
driller driller n. 'a (higher) oil rig worker' Nw [=E] M, pi. -e, 19708 (i tech) drink n. 2a,b 'a portion of alcohol (or other drinks)' This word has had to compete with a host of native terms; its niche as a loanword is always in the colloquial fashionable register, often of'good society', and designating weak (mixed) alcoholic beverages. Eastern and Southern Europe have notably fewer alternatives. Ge [=E] M, pi. -s, 19603 (i coll) < Getrank Du [=E] C, 19708 (i coll) < drankje Nw [=E] M, pi. -er, mid2oc (2) Ic [trirjk] M, mid2oc, 2b(o sla) < trsl drykkur Fr[=E]M, I9c(imod) Sp [=E] M, end2oc (i mod, rare) < drinking It [driqk] M, pi. 0, 19508 (2 coll) Rm (o) Rs drink M [U] 19908 (i sla, you) —> -ovaf v. Po M, mid2oc (2 mod) —> v. Cr drink M, mid2oc (i) Fi drinkki, 2oc (2 coll) Hu [=E] [U] mid2oc (i mod/ jour) > ital Gr drink N, pi. -s, end2oc (i mod/you) drink bar* n. 'a place where drinks are bought and consumed' This seemingly pleonastic term arose because }bar had come to mean various eating places and shops where no drinks (or no hard drinks) could be had. Po [-ar] M, end2oc (2) Hu drinkbar [drinkba:r] pi. -ok, mid2oc (2 tech) dripping n. +3 'a style of painting' Du [=E] C [U] (i tech, arch) Sp [dripin] M [U] 19708 (i tech) It [drippirjg] M, pi. 0, 19408 (i tech, rare) drive n. 2a 'motivation, energy', 4 'a driving stroke' (tennis, golf), 6a 'the transmission of power to machinery, the wheels of a motor vehicle, etc.', 6c '= disk drive' (comput), +10 'rhythmical intensity' (jazz) Sense (2a) is typical of late twentieth-century youth language and colloquial usage; it is beginning to replace the more formal elan. Many of the uses of drive are still facetious, ironic or snobbish. (4), the tennis term (first adopted in German around 1900) has gained new popularity with the increased media representation of the sport since the 19808. Ge [=E] M [U] 19608, 2a(i you) 4,+io(i tech) < 2a: Elan Du [drajf] C, 19708/19508, 2a(i you) 4(1 tech) Nw [=E] M, pi. -r, 2oc, 2a,+io(i coll) 4,6c(i tech) < 2a,+io: driv Ic [=E] N [U] end2oc, 2a,+io(i sla); drif [tn:f] N, pi. 0, mid2oc, 6a,c(4) Fr [dRajv] M, endigc, 4(1 tech) < coup droit (tennis) < coup de tongue distance (golf) Sp [draif] pi. -s, beg2OC, 4,6a,c(i tech); end2oc, +10(1 tech) It [=E] M, pi. 0, 19308, 4(1 tech, obs); 19708, 6c(i tech) Rm <=E>/draiv [=E] N, mid2oc?, 4,+io(i tech); end2oc, 6c(i tech) Rs draiv M, pi. -y, end2oc, 4,6c(i tech); [U] +10(1 you) Po drajwl<=E> M [U] end2oc, 2a,4(i you) Cr drajf M, pi. -ovi, mid2oc, 4(1 tech) Bg draifldraiv M [U]/pl. -al-ove, end2OC, 4,6c(i tech) Fi draivi 4(2GOLF) Hu [=E] [U] endi9c/beg2oc, 6a(i techNAux) 4,6c(i tech) Gr draiv N, end2oc, 4(1 tech); 6c(i tech) < disk drive
98
drop1 (i) drive-in cp' 'allowing customers to use it without leaving their cars (e.g. cinema)' This term was exclusively adopted for cinemas in the 19608 and in Western Europe where these institutions were only marginally popular. It was later extended to include restaurants, banks, etc. accessible without leaving one's car, but the idea has not really caught on, and the term may in consequence be obsolescent. Ge [=E] 19508 (i coll) Du [=E] 19608 (i mod) Nw [=E] M, pi. -s, 19608 (i mod) Ic [=E] end 2oc (o coll) < rend aktu-taktu; bilabio Fr [dnajvin] 19508 (i ban) > cine-parc Sp [draibin] M, pi. 01-s, 19708 (i tech) It [draivin] M, pi. 0, 19508 (2) Rm [=E] N, 19708 (0) Rs draiv-in 19908 (0) Po [=E] uninfl., end2oc (i mod) Cr [=E] M, end2oc (i coll) Bg - < creat ayto-kino Fi [=E] 2OC (i) Hu [=E] [U] 19708 (2) < autosmoziGidraiv in/<=E> end2Oc (2) >kinimatoghrafos aftokiniton driver n. I 'a person who drives a vehicle', 2 'a club with a flat face and wooden head, used for driving from the tee' (golf), 3 'a device or part of a circuit providing power for output', 5 'software used to control peripherals' (comput.) Ge [=E] M, pi. 0,19808, 2(1 tech, rare) Nw [=E] M, pi. -e, end2oc, 2(1 tech); [dri:ver] 5(4) Ic [=E] M, pi. -ar, 19608, 1(1 coll) 2,3(1 tech) < i: bilstjbri; 2: tre; 3: rend rekill Fr <=E>/driveur [dRajv<ER/driv<ER] M, igc, 2(1 tech, ban); 19808, 5(1 tech, ban) < 2: bois un, masse; < 5: pilote, gestionnaire de peripherique Sp [drjjiber] M, pi. -s, 19508, 2(1 tech); 19808, 3,5(1 tech) It [draiver] M, pi. 0, 19708, 5(1 tech) Rm [=E] M, end2oc, I (o > I tech) 2(1 tech); 19908, 5(1 tech); [=E/driver] M, mid2oc, via Fr, 1(1 rare) < 1,2: crosd Rs draiver M, pi. -y, end2OC, 1(1 coll) 5(2 tech) Po [-er] M, end2oc (i mod) Cr [draiver] M, pi. -i, end2OC, 5(1 tech) Bg draiver I draivur M, pi. -ali, 19808, 5(1 tech) Fi draiveri 2OC, 2(2) Hu[=E][U] mid2oc, 5(1 tech) Gr <=E> [=E] M, pi. 01-s, end2oc, 2(1 tech) 5(1 tech) driving range n. 'an area for practising drives' (golf) Ge [=E] F, pi. -s, 19908 (i tech) Du [=E] C, pi. -s, 19908 (i tech) Nw [=E] M, pi. -r, 19908 (i tech) drone n. 6 'a remote-controlled pilotless aircraft or missile' Du [=E] C, 19808 (i tech) Nw [dri|:ne] M, pi. -er, 2oc (i tech) Fr [dron] M, 19508 (i tech) Sp M, 19808 (i tech, rare) Hu dron [=E] [U] mid2oc, via Rs? (i tech) drop1 (i) n. 3c 'a sweet, a bonbon, a lollipop' This term originally referred to small round fruitflavoured ('drop-shaped') sweets; the -s was not recognized as a plural morph (cf. ^cake, ^coke) in German, from which the word probably spread to neighbouring languages. Ge Drops M, pi. -e, midigc (3) Du drops [drops] pi.,
drop2 (i)
99
1 C 9 (3) ~> dropsje dim N w drops [=E] M [U]/N, pi. 0, igc (3) It [drop] M, pi. 0, igios (i) Rm drops [=E] N, pi. dropsuri, mid2oc, via Ge (3) Po drops M, mid2oc (3) —> -ik M Cr drops M, pi. -i, beg2oc (2) Bg drops M, pi., mid2oc, via Ge (3) Hu dropsz [=E] [U] beg2oc, via Ge (3) drop2 (i) n. +4d 'an act of dropping the ball or puck straight down between two competing players to decide who will get it' (sport) Nw dropp [=E] M/N, pi. 0, 2oc (2) Fr - < ^dropping Sp <=E> M, 19808, +4d(i tech) It [drop] M, pi. 0, 19508, +4d(i tech) Rm [=E] N, end2oc, +4d(i rare) Bg drop M, pi. -a, mid2oc, +4d(i tech) drop v. 4b 'cease to associate with', 15 'deliver by parachute', +18'takedrugs, esp. LSD', +19 'letdown' Du droppen [dropan] 19708, 4^15(3) Nw droppe ["drope] mid2oc, 4b(3) 15(1) +18(1 tech) Ic droppa [trohpa] 19708,4b,+i8(2 sla) Ft dropper [dROpe] 2oc, 15(1 tech) +19(1 coll) —> droppage Sp dropar end2OC (3 techcoLp) drop-dead phr. i 'an exclamation of intense scorn' Ic [=E] excl. 19608 (i you, obs) drop goal n. i 'a goal scored from a drop kick' (rugby), +2 'a drop shot' Fr [dRopgol] M, endigc (i tech) Sp <=E> M, end2oc, i(0/i tech, rare) Rm dropgolldrop [dropgol/dropgol] N, 2oc (i tech) Gr drop got N, 2oc, 1(1 tech) drop-in n.lcp' 'a place where or arrangement whereby people may drop in without having made prior reservations or appointments' Nw [=E] cp1, 19808 (i mod) drop in v. 'call casually as a visitor' Nw droppe inn ["drope] 19808 (i coll) Ic droppa inn 19708 (2 coll) drop-kick n. 'a kick made by dropping the ball and kicking it on the bounce' (footb.) Du dropkick [=E] C, 19808 (i tech) Fr - < coup tombe Sp <=E> M, end2oc (i tech, rare) = botepronto It drop [=E] M, pi. 0, 19508 (i tech) < calcio di rimbalzo Cr [=E] mid2oc (i tech) Bg droplzhdrop M, pi. -a, mid2oc (1/3 tech) Gr drop kik N, 2oc (i tech) drop-out n. i 'a person who has dropped out of conventional society', +3 'an interruption of data transmission' The major sense, popularized by the hippie movement, is still confined to Northern and Central Europe, but is possibly on the increase. Ge [=E] M, pi. -s, 19703,1(1 coll) +3(1 tech) < i: Aussteiger Du drop-out [=E] C, 19808, 1(1 mod) Nw [=E] M, pi. -erl-s, 19608, i (i) Ic [=E] N, pi. 0, 19708, 1(1 sla) Fr 19708 (i jour, obs) > drope Sp [dropaut]
drummer M, pi. -s, 19708 (i ban, rare) It [dropaut] M/F, pi. 0, 19708 (i) < emarginatol-a Bg drojtaut M [U] 19908, +3(1 tech) < trsl uvisvane Fi [=E] 19708, 1(1 coll) Hu [=E] [U] 19808, +3(1 tech) drop out v. 'cease to participate; cease to observe conventions of behaviour' etc. Nw droppe ut ["drope] end2oc (i coll) Ic droppa ut 19708 (2 sla) dropping* n. I 'an act of dropping parcels out of a plane', 2 'a game wherein a group of people is dropped at an unknown place and has to find the way back' Du dropirj] F/M, 19808 (2) Nw [=E] C [U] 2oc, 1(1 tech) Fr <=E> end 2oc, I (i) < droppage drop shot n. 'a shot that drops abruptly after clearing the net' (tennis) Ge [=E] M, pi. -s, 2oc (o>i tech) Nw [=E] N, pi. 0, 2oc (i tech) Fr drop/drop-shot M, 2OC (i tech) It [drgp Jgt] M, pi. 0, 19408 (i tech) < cglpo smorzato Rs dropshot M, pi. -y, mid2oc (i tech) Po dropszot M, mid2oc (i tech) Bg dropshot M, pi. -a, mid2oc (i tech) Gr drop sot N, 2OC (i tech) < plase drug n. 2 'a narcotic, hallucinogen or stimulant, esp. one causing addiction' Ge - < Droge Du [dreg] M, 19608 (2) Nw [=E] M, pi. -s, 19808 (i rare) < narkotika, staff, (droge) Ic [=E] N [U] 19708 (i sla) < dbp, fikniefni Fr - < drogue Sp - < droga It - < droga Rm - < drag (5Fr) Po <=E> M, 19908 (i jour) Cr droga Bg - < droga (5Fr) < narkotik Hu drag (5Du) Al - < droge Gr drugs N, pi., end2oc (i sla); droga F (3 sla) drug scene n. I 'a group of people known to use drugs' Ge - < trsl Drogenszene Du [dreksi:n] F/M, 19808 (2) Nw (o) drugstore n. 'a chemist's shop also selling light refreshments and other articles' The term has not caught on, even for modern stores; the firm hold of French droguerie is apparently unchallenged. Ge (o) Du [=E] C, 19808 (o) Nw (0) Fr <=E>/ drug-store/drug [dr<EgstoR] M, 19308 (2) Sp [drastor/ drustor] M, pi. -s, 19708 (2) Rm 19708 (o) Po (o) Cr dragstor M, mid2oc (i) Hu [=E] pi. -ok, mid2OC (0) < drogeria Gr (0) drum(s) n. la 'a percussion instrument made of a hollow cylinder or hemisphere covered at one or both ends with stretched skin or parchment and sounded by striking', ib (pi.) 'a drummer or a percussion section', 2a 'a cylindrical container' Ge [dram] F, pi. -s, 19808, ia,b(i you) < la: Trommel < ib: Schlagzeug Du [drem] M, igios, ia(2) 2a(i tech) Nw ia,2a(o) < la: tromme; 2a: trommel Gr drams~N, pi., mid2oc, ia(i tech) drummer n. I 'a person who plays a drum or drums (mostly in jazz or rock bands)'
drumstick Ge [drama] M, pi. 0, 19708 (i you) < Schlagzeuger Du [drymar] C, mid2oc (3) Nw (o) < trommeslager Ic trommari M, pi. -ar, mid2OC (3) = trommuleikari Fr [dr<Em<ER] M, mid2oc (i tech) Rm 19708 (o) Bg drumur M, pi. -i, 19908 (i tech) Gr drainer M/F, end2oc (i tech) drumstick n. I 'a stick used for beating a drum' the Du [drymstik] M, 19808 (2) Nw (o) < trommestikke dry adj. 2 'not sweet' (of wine etc.), 5b 'abstaining from alcohol or drugs' (of a person), +12 'pure, not mixed' (usu. of alcoholic beverages) This loanword, itself a caique on French sec, is of restricted distribution, with the French or native equivalents being preferred, or at least coexisting. (Extra) dry appears to be common mainly with English drinks (sherry). Ge [drai] uninfl./postpos., 18708, 2(2) < trocken Du [=E] endigc, 2(2 tech) < sec Nw [=E] 2oc, 2(1 tech) < t0rr Ic [=E] uninfl., mid2oc, 5b,+i2(i coll);^«rr 2(4) —> drcejari M Fr [dRaj] adj./M, pi. desdrysldesdry, endigc, 2(1) Sp [drai] beg2oc, 2(1 tech) < seco It [drai] uninfl., endigc, 2(2) < trsl secco Rm [=E] uninfl., end2oc, 2(1 mod) < sec Po 2(0) Cr 2(0) Bg - < 5b: mean sukh Fi [=E] (i tech) < mean kuiva Hu [=E] igc, 2(1 tech/writ, mod > 2) < szaraz = sec Gr [=E] adj., end2oc, +12(2); - < 2: mean xiros dual use* cp' 'for military and non-military use' This term has been used frequently in German newspapers in the 19908 with reference to arms exports, relating to goods useful for both applications. Ge [=E] 19908 (i tech, jour) dub v. i 'provide (a film etc.) with an alternative soundtrack, esp. in a different language' Ge - < synchronisieren Du dubben [dyban] 19708 (i tech) = nasynchroniseren Nw dubbe ["dgbe/"dgbe] 19608 (2) —> dubber M; dubbing C Ic dubbaldobba [tYp:a/t<Ep:a] 19708 (i coll) = rend talsetja Sp - < doblar Fr - < doubler (5) It - < doppiare, sincronizzare Rm - < dubla Cr - < sinkronizirati Rs dublirovat' (sFr) Po (o) Bg - < dubliram (sFr) Fi dubata 2OC (2) Al - < dubloj Gr - < metaghlotizo dubbing n. I 'an alternative soundtrack for a film', +2 'the process of transferring or making a copy of recorded sound or images' The evidence is divided (as in the back-derived verb) between borrowed items, possibly with suffix replacement, and renderings - for which the doubl-si&m is phonetically close to the English etymon. Ge [=E] N [U] end2oc, +2(1 tech); - < i: Synchronisation Du [=E/drYbirj] C [U] 19808,1(1 tech) +2(3 tech) < I: nasynchroniseren —> dubldubben v. Nw ["dgbirj / "dgbiq]C[U] 19603(1 tech) Fr-<doublage Sp - < doblaje It - < doppiaggio, sincronizzazione Rm - < dublaj (sFr) Rs (sFr) Po [-nk] M [U] mid2oc (2) -» v.;z-v.;-ovi>7adj. Cr - < sinkronizacija BgdubingM [U] end2oc, +2(1 tech); - < i: dublazh Fi ~dubbaus
100
dump
(2) Hu dabbing [=E] [U] 2OC (i tech) < szinkronizalas Al - < dublim Gr - < metaghlotismos duffel n. i 'coarse woollen cloth with a thick nap' (cf. ^duffel coat) Ge Duffel [dyfel] M [U] begigc (3 arch, obs) Ic duffel [tYf:el/=E]N,midi9c(2) Fiduffeli(3) Hu (sFr) duffel coat n. 'a hooded overcoat' The word ^duffel 'coarse woollen cloth' (probably from Dutch) does not appear to have been widely borrowed, but the compound became very popular in Central and Northern Europe from the 19508 on for a short overcoat fastened with toggles. Ge [daflko:t] M, pi. -s, 19508 (2) Nw [dgfelkout /d^fel-] M, pi. -er, -s, 19508 (2) Ic [tafelkhou:t] N/F [U] 19608 (i mod) Fr duffel-coat/duffle-coat [dofcElkot] M, 19508 (i arch) Sp - < trenka It - < mongomeri Po duffel- coat/<=E> M, end2oc (i tech) Cr [=E] M [U] end2oc (i) Fi duffeli 2oc (3) dull adj. i 'slow to understand; stupid', 2 'tedious, boring', /}b (of colour, light) 'not bright, vivid, or keen' Ic [=E] uninfl., 19708 (i sla) dumdum (bullet) n.lcp' 'a soft-nosed bullet' Ge Dumdumgeschofi [dumdum-] igc (3 tech+5) Du dumdumkogel [dYmdYnWdumdum-] beg2oc (I tech+5) Nw dumdumkule [dumdum-] M, pi. -er, beg2oc (i tech) Fr balle (de) dum- dum [dumdum] F, beg2oc (i tech) Sp (bala) dum-dum [dun dun] 19308 (i tech) It [dum dum] cp2, igoos (i tech) < trsl proiettili dum dum Rm (glont) dum-dum [dumdum] N/cp2, via Fr (3 tech) Rs dum-dum M, uninfl., beg2oc (i tech) Po [dum dum] M, uninfl., beg2oc (2) Cr dumdum M, uninfl., beg2oc (i tech) Bg kurshum dum-dum M, mid2OC (5+1 tech) Fi dumdumluoti (3 tech+5) Hu [dumdum] [U] endi9/beg2oc (i tech, arch) Al dumdum M, pi. -e, mid2oc (i tech) dummy n. +id 'a model of a human being used in crash tests', 2b 'a prototype, esp. in publishing', 4 'a stupid person', +10 'a grammatical element with a formal but no semantic role' (linguist.), +i i 'a mathematical variable' Ge [dami] M, pi. (-ie)s, 19708, + id(i tech) < Versuchspuppe; 19808, 2b(i tech, rare) < Attrappe; +10(1 tech) Du [dymi] C, pi. -'s, !97Os/mid2Oc, + id,2b(i tech) Nw [=E] M, pi. -er, 2oc, +id,2b,+io(i tech) Ic [=E] N, pi. 0, end2oc, +id,+io(i tech) 4(1 sla) Fr < +10: tech pastiche Sp [dumi/dami] end2oc, + id,2b,+n(i tech) It - < +id: manichino Al - < manikin Gr <=E>/dami F, pi. -ies, 19908, +ld(l tech) < crash dummies dump v. 2 'deposit or dispose of, 5 'send goods to a foreign market for sale at a low price' (econ.) Du dumpen [dympa] 19608 (3) Nw dumpe ["dumpe/ "dgmpe] beg2oc (3) Po (o) Fi dumpata (2)
dumper
101
dumper n. ib 'a truck that tilts or opens at the back for unloading' This term competes with older native coinages; it usually refers to esp. big lorries. Ge [dampa/u] M, pi. 0, 19608 (i tech, rare) < Kipper Du [dympar] C, 19608 (3) = kipkar Nw [dgmper/dumper] M, pi. -e, 2oc (i tech) Fr [damper] M, 19208 (i tech, ban) > tombereau Sp [dumper] M, pi. -s, 19808 (i tech) < camion basculante It [damper] M, pi. 01-s, 19708 (i tech) Rm [dumper] N, 19808, via Fr (i tech) RsdumperM,p\. -y,mid2Oc(l tech) C*damper M, pi. -i, end2oc (i tech) Hu damper [dgmper] pi. -ek, 19403(3) dumping n. 'sale at a low price' This word is one of the earliest and most widespread economic terms borrowed from English - but with very few accompanying verbs. Ge [dampirj] N [U] beg2oc (2 tech) Du [damping] C, pi. -s, mid2os (i tech) Nw [dumpirj/ dgmpiq/"dump-] C [U] 19208 (2) Fr [d<Empirj] M, beg2O (2 tech) Sp [dumpirj] M [U] beg2oc (i tech) It [dAmpirj] M [U] 19108 (i tech) Rm [dampirjg] N [U] mid2oc (2 tech) Rs demping M [U] beg2oc (3 tech) —> -ovyi adj. Po [-nk] M [U] beg2oc (i tech) —> -owy adj. Cr damping M [U] mid2oc (i tech) —> -ovati v. Bg dumping M [U] beg2OC (2 tech) Fi dumppaus (2) Hu damping [dgmping] pi. 0, beg2oc (i tech>3 coll) Al <=E> [dumping] M [U] mid2oc (i tech) Gr damping [-mp-/-b-] N [U] beg/mid2oc (i tech) dune-buggy n. 'a low wide-wheeled motor vehicle for recreational driving on sand' (1 beach buggy) It [djun baggi] F, pi. 0, 19708 (i tech, rare)
d.w.t.
dungaree n. +3 'denim', +4 'clothes made of denim' +4a 'slacks made of denim' Nw dongeri [dorjeri] M [U] beg2oc, +3,+4(3) Rm dangarizi [dangarizj] M, pi., mid2oc, +4a(i coll, obs) Rs dangeri N [U] beg2oc, 3(1 tech) Bg - < +4a: dunki duty-free cp' '(a -shop at an airport) at which duty free goods can be bought' This loanword is an obvious consequence of international air travel; shop is frequently omitted from the compound - apparently because it does often not appear on the signs. This specialization probably makes the word different to native expressions/caiques (like German zollfrei). Ge [=E] 19708 (i writ) < zollfrei Du [=E] 19808 (2) Nw [=E] 19808 (i) < taxfree Ic [=E] 19608 (o coll) < rend frihofn Fr <=E> M, 19708 (i ban) < (boutique) hors taxes Sp [dijjti frj] pi. 0, 19708 (i tech) = duty free shop It [diuti fri] M, pi. 0, 19608 (2) = duty free shop Rm (o) Rs (o) Po <=E> N [U] 19708 (i tech) Cr [djutifrijop] M, mid2oc (2) Bg <=E> [=E] end2oc (i tech, writ/sla) < trsl bezmiten; frishop Fi - < taxfree Hu [=E] [U] mid2OC (i tech, writ) = tax-free Gr <=E> [=E] N, end2oc (2) > aforologhita d.w.t. abbrev. 'dead-weight tonnage' (cf. ^deadweight) Nw <=E>/dwt [dejye:tej 2oc (i tech) Fr (o) < port en lourd Rm tdw [te de ve] mid2oc (i tech) > greutate moartd Rs - < dedveit Po [de wu te] mid2OC (i tech) Cr [de vete] mid2oc (i tech) Bg - < dedueit, dedveit Fi - < trs\ kuollutpaino Gr (i writ)
E eagle n. 2 'a score of two strokes under par at any hole' (golf), 3 'a former gold coin worth ten dollars' Ge [=E] N, pi. -s, 19808, 2(1 tech) Du [=E] C, pi. -s, end2oc, 2(1 tech) Nw [=E] M, pi. -r, 19908, 2(1 tech) Fr [=E] 2(1 tech, ban) > aigle, mains deux Hu [=E]
Ge <=E>IEkonomiser [=E] M, pi. 0, 2oc, 2(1 tech, rare) It - < economizzatore Rm economizor [ekonomizor] N, 19408, 2(3 tech) Rs ekonomaizer M, pi. -y, mid2oc, 2(1 tech) Po ekonomajzer/<=E> [ekonomaizer] M, mid2oc, 2(1 tech) Cr ekonomajzer M, pi. -i, 2OC, 2(1 tech) Bg ekonommzerlikonommzer M, pi. [U]3(0) easy adj. I 'not difficult; achieved without great -al-i, mid2oc, 2(1 tech) Hu [=E] [U] 2oc, 2(1 effort', 3 'free from embarrassment, awkwardness, tech) Al - < ekonomiqar constraint, etc.; relaxed and pleasant' economy cp'ladj. 'a flight tariff' Ge [=E] uninfl., 19808 (i you) < leicht Du [=E] Ge -klasse [=E] 19508 (i tech+5) uninfl., 19908 (i you) < makkelijk Nw (o) Ic [=E] < Touristenklasse Du economy uninfl., end2oc (i sla) Gr (o) class [=E] C, pi. -es, 19808 (i tech) easy adv. 'with ease; in an effortless or relaxed man< toeristenklasse Nw (o) < 0koner' (cf. "{take it easy) nomiklasse Fr - < economique Ge [=E] uninfl., 19808 (i you) < leicht Du [=E] adj. Sp - < (clase) turista It uninfl., 19908 (i you) < makkelijk Ic [=E] end 2oc economy class [ekonomi klas] F, (i sla) —> isa v. Fi iisisti (3 sla) Gr (o) pi. 0, mid2oc (i tech) < rend classe turistica Rm easy interj. 'go carefully; move gently' (o) Po - < trsl klasa ekonomiczna Cr - < trsl Du [=E] 19908 (i sla) Ic [=E] end2oc (i sla) Rm (o) ekonomska klasa Bg ikonumi (klas) end2OC (i tech/ easy listening n. 'a style of music based on romantic sla) < rend ikonomicheskalturisticheska klasa Hu melodies and love themes' economy-class [=E] [U] mid2OC (i tech) < turista Ge [=E] N [U] 19908 (i you, mod) Du [=E] C [U] osztaly Gr economy class 2OC (i writ) < turistiki 19908 (i tech, mod) Nw [=E] [U] 19908 (i tech, mod) thesi It [=E] M/F [U] 19808 (i tech) eco-pack* n. 'a refill' easy rider* n. I 'a type of motor-bike' (made popuFi - < ekopakkaus (3/5) Gr <=E> [eko pak] N [U] lar through the US film of the same name, 1969), 2 'a 19908 (i mod) person riding this type of motor-bike' Ecstasy n. 3 'a hallucinatory designer drug' Ge [=E] M, pi. 0, 19708 (i you, obs) < i: chopper Ge [=E] N [U] 19808 (i you) Du Du 0 Nw [=E] M, pi. -s, 19708 (i obs) It fizirai[=E] N [U] 19808 (i you) Nw der] M, pi. 0, 19708 (i you, obs) Gr <=E> [=E] M, <=E>/£ [=E] M [U] 19808 (i 19708, 2(0); - < i: tsoper tech) Ic [=E] N [U] 19908 (i ebonite n. 'a hard black vulcanized rubber' you) = trsl alscela; E-pilla Fr Ge Ebonit N [U] beg2oc (3 tech, rare) Du eboniet [ekstazi] M, 19808 (i tech) Sp [e:bonit] N [U] beg2oc (i tech) —> -en adj. Nw ebonitt (o) < mean exstasis It [ekstazi] [ebunjt] M [U] beg2oc (3 tech) Ic ebonit N [U] 19208, F [U] end2oc (i jour, you, mod) Rm [ekst|zi/=E] N via Da (2 tech) Fr ebonite [ebonit] F, midigc (i [U] 19908 (i tech) = extaz Rs ekstazi N [U] 19908 (i tech) Sp ebonitaf, endigc (3 tech, rare) Itebantte you) Cr (o) Bg ekstusi N [U] 19908 (i tech) Hu F [U] midigc (3 tech) Rm ebonitd [ebonita] F [U] [=E][U]end2Oc(itech) Gtekstasi~N[\3] 19903(1 you) ebonit N [U] beg2oc, via Fr (3) Rs ebonit M [U] ECU abbr. 'Formerly planned European currency beg2oc (2) —> -ovyi adj. Po ebonit [ebonit] M [U] unit' beg2oc (2) —> -owy adj. Cr ebonit M [U] beg2oc (2) Although the words underlying this acronym are Bg ebonit M [U] mid2oc, via Rs (i tech) —> -ov adj. English, the form suggests an ancient French coin ('shield') - to tone down French concerns? - and is Fi eboniitti (3) Hu ebonit [ebonit] [U] endi9/beg2oc accordingly pronounced the French way in most lan(i tech>3) Al ebanit [ebanjt] M [U] beg2oc (i tech) guages. The term was in provisional use in the 19808, Gr evonttis M, via Fr (3 tech) and is now to be replaced by Euro when the common economizer n. I 'a person spending little money', 2 European currency is introduced. 'an apparatus re-using steam'
editing Ge [e:kyj M, pi. -s, 19808 (3, felt to be Fr) Du E.C.U. [e:ky:] C, pi. -'s, 19808 (2) Nw <=E>/ecu [ekjj M, pi. -er/0, 19808 (0) Ic [e:khu] N, pi. 0, 19908 (0); efaz F, pi. -ur, 19908 (0) Fr ecu [eky:] C, pi. -i, 19808 (0) Sp [eku] M, pi. -s, 19808 (0) It [eku] M, pi. 0, 19808 (2) Rm [iku/eki] M, pi. 0, 19908 (3 tech) Rs ekyu N, uninfl., 19808 (i tech) Po N [U] 19908 (i jour, mod) Cr [eku] M, pi. -ji, end2oc (2) Bg ekyu N, pi. 01-ta, end2oc (3) Fi [=Fr] 19808 (sFr) Hu [eky] [U] end2oc (sFr) Al EKU M [U] end2oc (i tech) Gr [ecu] N, 19808 (2, felt to be Fr) editing n. 'the practice of preparing a text for printing or viewing by correcting mistakes, etc.' It [editin(g)] M [U] 19608 (i tech) Rm - < editare Fi - < editointi <— editoida v. editor n. 2 'a person who directs the preparation of a newspaper', 3 'a person who selects material for publication', 4 'a person who edits filmtracks', 5 'a computer program for modifying data' Ge 2,3,4(sLa); [=E] M, pi. 0/-s, 19908, 5(1 tech) Du [edita] M, 19808 (2 tech) Nw [=E] M, pi. -er, 19908, 4(1 tech, rare) Ic [e:titor] M, pi. -ar, 19808, 5(2 tech, coll) > rend rift'//, ritpor Fr editeur 4(4) 2 ,3,5(5) Sp [editor] M, 3,5(4); - < 2: director It [editor] M, pi. 0, 19808 (i tech) < 2: direttore; - < 3: curatore; 4: - < tecnico delmontaggio Rm [editor] M, beg2oc, 3(5Fr/La); mid2oc, 2(5Fr/La); 19908, 4,5(4 tech) Po edytor [editor] M, 19808, 5(1 tech) Cr editor M, pi. -i, 19908, 5(1 tech) Bg - < 2,5: trsl redaktor Fi editoija 3,4(3); editointiohjelma 5(3) Hu [=E] [U] end2oc (5!,) 5(1 tech) Al editor [editor] M, pi. -e, 2,3(1 reg) Gr <=E> [=E] M, pi. -s, end2oc, 5(1 tech) editorial n. 'a newspaper article written by or on behalf of an editor' The status of this loanword is marginal as native and well-established terms are available, and the English term adds neither precision nor prestige. For Romance languages the word may be (considered) native. Ge [editorial] N, pi. -s, 19708 (i jour) < Leitartikel Du editoriaal N, pi. editorialen, 19708 (5Fr) < hoofdartikel Nw (o) < leder Fr editorial [editoRJal] M, midigc (3) Sp [editorial] M (4) It - < trsl editoriale Rm [editorjal] N, beg2oc, via Fr (3) Po (o) Cr - < uvodni clanak Hu - < creat vezercikk Al - < artikull editorial (sit) Gr <=E> [=E] N, 19908 (i writ, jour, mod) efficiency n. I 'the state or quality of being efficient' Ge Effizienz F (sLa) Du [=E] C [U] 2oc (2) Hu efficiencia (5La) egghead n. 'an intellectual, an expert' The evidence is neatly divided between loanwords, translations and absence (in the majority of languages) without exhibiting a regional pattern. All uses are
103
elf
stylistically restricted (often facetious). Ge [gkhet] M,pi.-.5,19608(1 mod, rare) Du egg-head [ikhet]C, i970s(imod)Fr- egotripper n. Ic egotripp [e:koutnhp] N [U] end2oc (i sla) Sp M [U] 19808 (i tech, rare) elder statesman n. 'an influential, experienced politican (esp. retired)' Ge [eldaste:tsmen] M, pi. -men, 19708 (i jour) Du [=E] C, pi. -men, 19808 (i jour) electronic cash phr. 'payment by cheque card' Ge [=E] N [U] 1990 (i tech) Nw (o) It - < pagamento con carta di credito Po (o) electrosmog* n. 'radiation from electrical appliances, which is considered unhealthy' Ge Elektrosmog [=E] M [U] 19808 (5Gr+2) elementary adj. I a'dealing with or arising from the simplest facts of the subject' All languages have the Latin-derived adj., but only Icelandic adds the English loanword, significantly with a slang use. Ic [=E] uninfl., end2oc (o sla) elevator n. I 'a hoisting machine', 3a '(US) a lift in buildings', 3b 'a place for lifting and storing grain', 4 'a muscle that raises a limb etc'. The Latin base and the pronunciation as an internationalism in all the languages tested make the status as an anglicism very doubtful. Ge i(sLa) Du [e:le:va:tar] i,3b (sLa) Nw [eleva:tur] M, pi. -er, beg2oc (3 obs, rare) Fr - < elevateur, rice, elevatoire Sp - < mean elevador It - < I: elevatgre; < 3a: ascensgre M Rm [elevator] N, mid2oc, via Fr/Ge, 1(3 tech) lift, ascensor —> elevatorist Rs elevator M, pi. -y, mid2oc, 3b(5La) Po 3a(o) Cr 3a(o) Bg elevator M, pi. -al-i, mid2oc, i,3b,4 (i tech); - < 3a: asansyor Fi elevaattori 3b(l tech) Hu elevator [eleva:tor] pi. -ok, endi9/beg2oc, 3a(3 rare) < \lift Al elevator [elevator] M, pi. -e, 3a(i reg) elf n. I 'a mythological being', 2 'a sprite or little creature' This word is one of the earliest loans in German, adopted with the immensely popular plays of Shakespeare during the eighteenth century and later spreading through German and French. GeElf/ElfeM/F,pl.-(e)n, i8c(3)->e#wc/iadj. Du
e-mail/electronic mail
104
elf (5) Nw alf (5) Ic alfur (5) Fr elfe [elf] M, begigc (3) Sp elfo M igc (3) It elfo M, pi. -i, begigc (3) Rm [=E] M, beg2oc, via Fr/Ge, 1(3 rare) Rs el'f M, pi. -y, 2oc(0) Po M, beg2oc, via Ge (2) Bg elfM, pi. -al-i, 2OC, 2(0) e-mail/electronic mail n. i 'messages distributed by electronic means, esp. from one computer system to one or more recipients', 2 'the electronic mail system' This recent loan does not permit safe conclusions about how it will be treated; however, it is noteworthy that mainly Germanic languages have adopted the loanword whereas others have preferred to caique. Ge Q:me:l] F [U] 19808 (i tech) —> e-mailen v. Du [=E]"C, 19808 (i tech) Nw [=E] M, pi. -er/[U] 19808 Du [=E] C, pi. -s, 19808 (i tech) Nw [=E] M, pi. -s, M [U] 19908 (i tech, coll) < rend tolvupostur Fr <=E> M, 19808 (i tech/ban) > rend messagerie (electronique) < courrier electronique Sp [imeil] M [U] 19908 (i tech, rare) < trsl correo electronic*} It [=E] F [U] 19908 (i tech) < trsl posta elettronica Rm email [=E] N [U] 19908 (i tech) > rsndpo$td electronica Rs i-meilM, uninfl., 19908 (i tech) < trsl elektronnaya pochta Po <=E> F, 19908 (i tech) < trsl poczta elektroniczna Cr [imejl] F [U] 19908 (i tech) < trsl elektronskaposta Bg imeil M [U] 19908 (i tech) < trsl elektronnaposhta Fimeililmaili[meili] (i tech); - < 2: sahkoposti —> mailata v. Hu [=E] [U] 19808 (l>2 tech) -> -ez v. Gr <=E> [imeil] N, pi. 0/-s, 19908 (2) emergency n. I 'a sudden state of conflict requiring immediate action' Du [=E] F/M, 19808 (i) Nw (o) Ic [=E] N [U] end2OC (o sla) < rend neydar- Sp - < emergencia It - < trsl emergenza Al - < emergjenze (5!!) emitter n. 'a region in a transistor producing carriers of current' (electr.) Ge [emita] M, pi. 0, 2oc (i tech) Nw [emiter] M, pi. -e, 2oc (i tech) Fr emetteur M, beg2oc (5) Sp - < emisor Rm emitor [emitor] N, mid2OC Rs emitter M, pi. -y, mid2oc (i tech) Po emiter [emiter] M, mid2oc (i tech) Bg emiter M, pi. -al-i, mid2oc (i tech) Fi emitteri (3 tech) Hu [emitter] [U] 2oc (i tech) Al emiter [emiter] M, pi. -e, beg2oc (i tech) encounter n. 'a group-therapeutic meeting' Ge [enkaunta] N/M, pi. 0, 19708 (i tech, rare) Du encounter groep [mkauntar-] end2oc (i tech+5) Bg (o) English Waltz* n. 'a slow waltz' Ge [=E] M [U] beg2oc (i arch) < langsamer Walzer Du - < trsl Eng wals Nw - < sakte vals Bg - < trsl angliiski vals Hu - < trsl angol keringo energy drink* n. 'an isotonic sports drink' Ge [=E] M, pi. -s, 19903(1 tech) Ic- < trsl orkudrykkur Hu - < trsl energia ital engineer n.lcp' I 'a person qualified in a branch of
entertainer
engineering', +7 'a specialist in the rationalization of work processes' The French term is already widespread, having been well-established for more than a century. The marginal adoption of the English word is occurring in the field of economics, where it is used to refer to specialists working on the most effective production methods. The distribution of the word in -ing, which refers to the same domain, is better established. Ge [=E] cp2, M, pi. -s, 19608, +7(1 tech, rare); 1(0) < Ingenieur (5Fr) Du [end3ini:r] M, 1980 (2) Nw (o) < ingenior (5Fr) Fr - < ingenieur Sp - < ingeniero It - < ingegnere (5La) Rm - < inginer Rs (sFr) Po (sFr) Cr - < inzenjer Bg - < inzhener (5Fr) Fi - < insinoori (5Fr) Al - < inxhinier (5Fr) engineering n. 'used as an equivalent for industrial engineering, i.e. the application of technical and economic methods to improve work processes' Ge [=E] N [U] 19608 (i tech) Du [=E] N [U] 19708 (i tech) Nw [=E] M [U] 19608 (i tech) Fr [en(d)3iniRirj/in-] M, 19508 (i ban) < ingenierie Sp - < ingenieria It [=E] M [U] 19608 (i tech) < ingegneria Rm [end3iniriqg] N [U] end2oc (i tech) Rs inzhinying M [U] end2oc (i tech) Po (o) Cr inzenjering M [U] end2OC (i tech) Bg inzhenering M [U] 19808 (3 tech) —> -ov adj. Hu [end3ini:ring] [U] mid2oc (i tech) Al inxhiniering [indsinjering] M, pi. -e, 19808 (i reg) Gr <=E> [endzinirirjg] N [U] end2oc (i tech) enter v. ic 'come in, come on stage', +n 'board a ship by force', +12 'a command used in operating in computers' Ge entern, igc, from Du?, +11(3); 19808, +12(1 tech) Du enter en [entaran] +ll(5Sp) Nw entre ["entra] beg2oc, 10(3); +n(5Fr) Fr < trsl entree, + 12(1 tech) Ic [enter] end2oc, +12(0 tech) Sp - < + 12: mean entrar It [enter] end2oc, +12(1 tech) < rend invio Rm +I2(o>i tech) Po [-er] uninfl., 19808,+12(1 tech) Cr enter 19808, +12(1 tech) Bg enturl<=E> end2oc, +12(1 writ) Fi [=E] +12(1 tech) Hu [enter] 19808, +12(1 tech) Gr <=E> [=E] N, uninfl., end2oc, +12(1 tech) entertainer n 'a person who entertains, esp. professionally on stage, etc.' The two words (-er, -ment) are almost exclusively found in Germanic where they compete with wellestablished native terms. The anglicisms are used exclusively for stage and TV comedians. Ge [entate:na] M, pi. 0, 19608 (i jour) = (Allein)unterhalter —> -in F Du [intate:nar] C, 19708 (2) Nw [=E] M, pi. -e, 19508 (2) > underholdningsartist Ic [enterthei:ner] M, mid/end2oc (i coll) < rend skemmtikraftur Sp [enterteiner] M, pi. -s, 19508 (i tech) It [enterteiner]
entertainment
i°5
M, pi. 0, 19703 (l tech) < trsl intrattenitore Rm (o) Rs entetfjner M, pi. -y, 19903 (l tech) entertainment n. 2 'a public performance' Ge [entate:nment] N [U] 19703 (i jour) < Unterhaltung Du [mtateinmant] N [U] 19703 (2) Nw [=E] N [U] 19603 (2) < underholdning Sp [entertinmen] M [U] end2oc (i tech, rare) It [enterteinment] M, pi. 0, end2OC (l tech) < trsl intrattenimento, spettacolo Rm [=E] N [U] end2oc (i rare) environment n. i 'the physical conditions, surroundings, etc. in which a person lives', 4 'the overall structure within which a user, computer or program operates' (comput), 5 'a structure designed to be experienced from inside as a work of art' The currency of this term appears to be most frequent for the arts genre which grew (with happening, performance etc.) in the 19608. For the much more general meaning of e., native terms appear to be preferred. Ge [=E] N, pi. -s, 19608, 1(0) 4,5(1 tech) < i: Umwelt Du [=E] N, 19708, 4(1 tech) Nw (o) < miljo Ic - < trsl umhverfi Fr [=Fr] 19608 (4) Sp [=E] M, pi. -s, 19708, 1(1 techART) = ambiente Rm [=E] N, end2OC, 1(1 tech) < mediu Rs - < okruzhayushchaya sreda Po <=E> M [U] end2OC, 1,4(1 tech) Cr [=E] M [U] end2oc (i tech) —> environmentalist M Bg - < rend okolnata sreda Gr - < 4: mean perivalon Epsom salts n. 'a preparation of magnesium sulphate used as a purgative etc.' (medicine) Du epsomzout [epsom-] N [U] 19808 (i tech+5) Ic epsom-salt endigc, N [U] (2 tech) Fr - < trsl sel d'Epsomlepsomite Sp - < trsl sal de Epsom, epsomita It epsomite F [U] igc (3 tech) Rm - < epsomit, epsomita, rend sare mazd Rs epsomit M [U] mid2OC (l tech) Po epsomit [epsomit] M, mid2oc (i tech) —> -owy adj. Cr - < trsl epsomska sol Bg - < creat angliiska sol Fi epsominsuola (l tech) Hu epszomit [epsomit] [U] igc (i tech) Gr (alata) Epsom N, pi., beg2oc(5+i tech) equalizer n. +4 'a device raising or lowering sound frequencies' This term exemplifies the pervasiveness of modern HiFi equipment (with notable exceptions in South-eastern Europe) and the inevitable replacement, by derivation, of related stems in Romance languages. Ge [likvalaiza] M, pi. 0, 19808 (i tech) Du equaliser [ykwalajzar] C, 19808 (i tech) Nw [=E] M, pi. -e, end2oc (i tech) Ic [i:kulaiser] M, pi. -or, end2oc (i tech) = rend tonjafnari Fr <=E> M, 1970 (i tech, ban) < trsl egaliseur Sp - < trsl ecualizador It equalizzatgre M, pi. -i, beg2OC (3 tech) Rm [=E] N, 19908 (o) < trsl egalizor Rs ekvalaizer M, pi. -y, end2oc (i tech) Po [ekwalajzer] M, end2oc (i tech) Cr ekvilajzer M, pi. -i, end2oc (i tech) Bg ekvalmzer M, pi. -al-i, end2OC (l tech) Fi - < ekvalisaattori < taajuuskorjain Gr ekualaizer N, 19808 (l tech)
essay
equipment n. +ia 'technical articles necessary for certain functions' Ge [ekvipment] N [U] 19808 (i mod) < Ausriistung Du [=E] N, 19908 (l mod) Nw (o) < utrustning, utstyr escalator n. 'a moving staircase' As is the case with ^elevator, the Latin-based word is felt to be an anglicism only in a few languages (as in French). Ge - < Rolltreppe Du - < roltrap Nw (o) < rulletrapp Ic [eskalato:r] M, pi. -ar, 19608 (o obs) < rend rullustigi Fr [eskalatoR] M, 19408 (l ban) < escalier mecanique Sp - < escalera mecdnica It - < creat scala mobile Rm [eskalator] N, mid2oc, via Fr/Rs? (3 tech, obs) < scard rulantd Rs eskalator M, pi. -y, mid2oc (3) Po eskalator [eskalator] M, mid2oc, via Rs (i tech) Cr eskalator M, pi. -i, end2oc (i tech) Bg eskalator M, pi. -al-i, mid2OC, via Rs (2) Al eskalator [eskalator] M, pi. -e, mid2oc (i tech) Gr - < kiliojneni skgla escapism n. I 'the tendency to seek distraction and relief from reality, in politics or art' Ge Eskapismus [-a:pis-] M [U] mid2oc (3 tech) —> -istisch adj. Du escapisme [iskapisma] N, pi. -n, 19508 (3 tech) Nw eskapisme [eskapisme] M [U] 19508 (3 tech) Sp escapismo M, 2oc (3 tech) It escapismo M [U] 19808 (3 tech) Rm [eskapism] N [U] 19708 (3 tech) Rs eskepizm M [U] end2oc (i tech) Po eskapizm [eskapizm] M [U] mid2oc (i tech) —> eskapista M; eskapistyczny adj. Cr eskapizam M [U] mid2OC (l tech) Bg iskeipizum M [U] mid2oc (i tech, rare) Hu eszkepizmus [eskeipizmuj] [U] mid2oc (i tech) Gr < tasis fights escort n. i 'one or more persons accompanying a person', 2 'a person accompanying a person of the opposite sex socially', +2a 'an act of accompanying a person socially' The noun and verb are old loans from French, mainly with military reference (escorte(r)). Only Dutch appears to have adopted the English term referring to personal relations. This has prompted a series of new compounds, all unrecorded in English: -boy, -girl, -lady and -service. Ge (sFr) Du [esko:t] F/M, 1980, 2,+2a(2/i mod) Nw [=E/eskorte] M, pi. -er, 19808, 2,+2a(i rare) Ic [eskort]N[U]beg/mid2Oc, i,2(5Da) It,scortare(5Fr) Rm - < escortd Rs eskort (5Fr) Po (sFr) Cr (sFr) Bg eskort i(sFr)~ Hu 2,+2a(sFr) Al (5Fr) essay n. I 'a composition, usu. short and in prose, on any subject', +ia 'a student paper' A decision about whether this loanword is from English rather than from the French essai can be based on form and meaning. Since the English essay was a major form of literary influence in eighteenth/ nineteenth-century Europe, the word can be consid-
essayist
106
ered to be an anglicism where recorded from such contexts. Cf. "{essayist. Ge [ese:] M/N, pi. -s, igc, 1(2) +ia(i tech) —> -istisch adj. Du [ise:] N, beg2oc, i(sFr) Nw [=E] N, pi. -si 01-er, beg2oc, 1(2) +ia(i tech) —> essayist M Ic esseilessay [es:ei] N, pi. 0; esseyja [es:eija] F, pi. -ur, 19708, 1(2 tech) Fr essai [ese] (4) Sp - < mean ensayo It essai (sFr) < relazione Rm eseu [esew] N, 19408, i(sFr) Rs esse N, uninfl., beg2oc, via Fr, 1(3); +ia(i) Po esej M, beg2oc (2) —> eseistyka F; eseik M; eseistyczny adj. Cr gse/ M, pi. -i, beg2OC, 1(3); +ia(i tech) Bg ese N, pi. -to, beg2oc, via Fr, 1(3); +ia(o) —> -istika F; -istichen adj. Fi essee igc, i,+ia(3) Hu eraze [esse:] pi. -£, endi9/beg2oc, i(3/ 5Fr?); + ia(i tech) Al ese [ese] F, pi. 0, beg2oc, 5Fr? (i tech) essayist n. 'a writer of essays' Ge [ese:ist] M, pi. -en, igc (sFr?) Du [ise:ist] C, pi. -en, beg2oc (2) Nw [eseiist] M, pi. -er, beg2oc (3) —> essayistikk M; essayistisk adj. Ic essayisti [es:eijisti] M, pi. -or, 19708 (2 tech) Fr essayiste [esejist] M, igc (3) Sp ensayista (3) It - < saggista Rm eseist [eseist] M, 19408, via Fr (3) Rs esseist M, pi. -y, beg2oc, via Fr (3) —> -ka F Po eseista [eseista] M, beg2oc (2) —> eseistka F Cr esejist M, pi. -i, beg2oc (3) Bg ese^st M, pi. -z', beg2oc, via Fr (3)—>-Aa F Fi esseisti igc (3) Hu esszeista jesse:ifta] pi. -o&, endig/ beg2oc (3) Al eseist [esejist] M, pi. -e, beg2oc (3) essential(s) n. I 'basic/indispensable things' As with ^elementary, the Latin-derived word is common, but only German appears to have adopted also the English form (clearly marked by the pronunciation). Ge [esgnfal] N, mostly pi., 19608 (i tech>mod) establishment n. 6a 'a group in a society that exercises authority or influence and is seen as resisting change' This loanword was adopted as part of the political terminology of the student movement of the 19608 (also 1anti-e.) regardless of the fact that the earlier French loan etablissement was available for quite different senses. The word seems to have outlived most other slogans of the time. Ge [isteblijment] N [U] 19608 (i obs) Du [=E] N [U] 19608 (2) Nw [=E/es-] N, [U] 19608 (i) Fr [establijment] M, 19608 (i obs) > etablissement Sp (e)stablishment [establij'men(t)] M [U] 19708 (i tech) > establecimiento It [esteblijment] M [U] 19608 (i jour/tech) < classe dirigente Rm [=E], 19708 (0) Rs isteblishment M [U] end2oc (i) Po [-ment] M [U] end2oc (i jour) Cr establisment M [U] end2oc (i) Bg iste_blishmunt M [U] end2oc (i jour, rare) Hu [=E/este:blijment] [U] mid2oc (i rare/jour/techpoLix) Al establishment [establijment] M [U] end2oc (i reg) Gr - < katestimeno ET n. +2 'an extraterrestial being'
executive
Ge (o) Sp [etej M, end2oc (i) Hu [=E/e:te:] [U] 2oc (INAME) Gr [itj] M [U] 2oc (INAME) eurocity* n. 'a fast train travelling through European cities' (cf. '[intercity) Ge [oirositi] M, pi. -s, igSos Du [<Erositi] M, pi. -s, 19808 Fr [(Erositi] M [U] end2oc (i tech) It [eurositi] M, pi. 0, 19808 (2) Rm [eurositi] N, pi. 0, end2oc (i rare) Rs (o) Po [eurosity] N [U] end2oc (i tech) Cr (o) Hu [eurositi] pi. 0, end2oc (2) event n. I 'a spectacular thing taking place', 3 'an item in a sports programme, or the programme as a whole' Ge [=E] M, pi. -s, 19808, 1(1 you/jour) Du [=E] N, 19908 (isla) Sp-<evento It-<evento(^La) Rm [event, =E] N, 19608, 3(1 tech, rare) Al ivent M [U] 2oc (i reg) evergreen n. +3 'a song or film of enduring popularity' This word appears to have been taken over only in its metaphorical sense of an everlasting song, film etc. (Used in relation to plants the term is sometimes calqued as in German Immergriin). The word has given rise to playful coinages such as German nevergreen and everblues (= 'jeans'), some of which are independent of English. Ge [evagri:n] M, pi. -s, 19608 (2) Du [=E] C, 19708 (2) Nw [=E] M, pi. -s, mid2oc (2) It [evergri:n] M/adj., pi. 0, 19808 (i tech, mod) Rm [=E] N, end2oc (i tech) Rs evegrin M, pi. -y, 19908 (i you, mod) Cr evergrin M, pi. -z', end2OC (2) Bg eyurgriin M, pi. -al-i, end2oc (i tech) Fi - < creat ikivihred Hu [evergri:n] [U] mid2oc (0) < trsl orokzold Gr evergrin N, 19608 (i obs) everybody's darling* n. 'a person, esp. a politician (trying to be) popular with the public' Ge [=E] M [U] 19708 (i jour) = trsl jedermanns Liebling exchange n. 2a 'the giving of money for its equivalent in the money of the same or another country', +2c 'the place where such a transaction takes place', 4 'a place where merchants gather to transact business' The English word appears to be slowly encroaching on native terms, mainly as a consequence of modern tourism, as conspicuous signs attract the foreigner's attention to the facility, always in Roman script. Ge (o/i writ) Du [ekstjend3] F/M, 19808, +2c(o) Nw (o) < 2a: veksel, veksling, < 4: b0rs Sp - < 2a: cambio It - < 2a: cambio, 4: borsa Rm [=E] N [U] end2oc, 2a,+2c(i mod) Rs (i writ) Po <=E> F, uninfl., end2oc, 2a(2) Cr - < 2a: mjenjacnica Bg <=E> 19908, 2a(i tech, writ) < change; rend obmen na valuta; 4: borsa Hu [=E] [U] mid2OC, 2a(l tech), 4(2 mod) Gr 2a(i writ) executive adj.lcp' I 'having managerial or admin-
executive class
107
istrative responsibility', +3 'characteristic of, or fit for, businessmen (-jet, -briefcase etc.)' Ge [=E] cp1, igSos, 1(1 tech, jour) Du [=E] C, 19908, 1(1 jour) Nw eksekutiv [eksek-ati^v] cp1, 2oc, 1(5) Fr - < executif,-ve Sp - < ejecutivo It [igzekjutiv] cp2/n, 19608 (l tech) Rm - < executiv Al ekzekutiv mid2oc (3) Gr <=E> [egzecutiv] adj./cp1, 19908 (i tech, jour, mod) executive class* n. 'a class of air travel' Du [eksakju:tif kla:s] Nw - < business class, business-klasse It [egzekjutiv klas] M, pi. 0, end2oc (i tech) = business class Rs - < biznes klass Cr (o) Bg - < biznes klasa Hu - < business class Al - < biznes klas Gr (i writ) < business class exhaust n. ia 'waste gases etc. expelled from an engine after combustion', ib 'the pipe or system by which these are expelled', ic 'the process of expulsion of these gases' Du exhauster, exhaustor C, beg2OC (i tech) Nw eksos [eksj|:s] M [U] beg2oc Hu (sLa) exit poll n. 'a poll of people leaving a polling station' It [bgzit pol] M, pi. 0, 19708 (2 tech) Rm [=E] N [U] 19908 (o>i tech) Fi [=E] 19908 (i mod) > rend ovensuukysely expander n. I 'an apparatus used to strengthen muscles' This word (and the apparatus) were spread as part of the 'fitness and bodybuilding culture', even, notably, to Slavic languages. The character of an anglicism is not always quite clear. Ge [ekspanda] M, pi. 0, mid2oc (3 tech) Du [ikspandar] C, beg2OC (3) It - < estensgre Rm - < extensor Rs espajider M, pi. -y, mid2oc (i tech) Po (5La) Cr ekspander M, pi. -i, end2OC (i tech) Bg ekspander M, pi. -al-i, mid2oc (i tech) Hu [ekspander] pi. -ek, beg2oc (i tech) Gr <=E> [=E] M/N, 19908 (i tech) export n. i 'the process of exporting', 2a 'an exported article or service' Latin, French and English provenance or interpretations are all possible for the group of export-words, except where pronunciation and morphology determine the case (as in German Exporteur 5Fr). Although English impact is not in question, it can rarely be proved. Ge [eksport] M, pi. -e, igc (3/5) Du [eksport] M, pi. -en, beg2oc (3) Nw eksport (sFr) Ic [eksport] N [U] endigc < rend utflutningur Sp - < exportation It [eksport] M, pi. 0, igios < esportazione Rm [eksport] N, endigc, via Ge, 1(3) Rs eksport M [U] endigc, 1(3) —> -nyi, adj. Po (sLa) Cr eksport M, pi. -i, beg2oc (3) < -ni adj. Bg eksport M [U] mid2oc (2) —> -en adj. Hu [eksport] pi. -ok, endi9/beg2oc, 1(3 tech), 2a(i tech, rare) —> -al v. Al eksport [eksport] M, pi. -e, endigc (3) export v. 'send out goods for sale in another country'
eye-opener
Ge exportieren (3/5Fr) Du exporteren (5Fr) Nw eksportere (5Fr/Nw) Fr exporter [ekspoRte] midlSc (4) —> exportation F Sp exportar (3/5La) It esportare (5La) Rm exporta [eksporta], endigc (5Fr) Rs eksportirovaf igc (3 mod) Po (sLa) Cr eksportirati (3) Bg eksportyam (3) Hu exportal [eksporta:!] endi9/beg2oc (3) —> -as n. Al eksportoj endigc (3) exporter n. 'someone who exports' Ge - < Exporteur (5Fr) Du - < exporteur (5Fr) Nw - < eksportor (5Fr) Fr - < exportateurl-trice (4) Sp - < exportador It - < esportatore Rm - < exportator Rs eksporter M, pi. -y, beg2OC (2) Po eksporter [eksporter] M, mid2oc (2) Cr eksporter M, pi. -i, mid2oc (2) Bg eksportyor M, pi. -i, mid2oc, via Rs/Ge (3 tech, obs) —> -ka F; -ski adj. Hu exporter (5Fr) Al - < eksportues express n.lcp' ia 'an express train, bus or delivery service', +ib 'fast' Ge (sFr) Du espres C, pi. expressen, igc (2) Nw ekspress (sLa) Fr [ekspres] M, adj.,midi9c(3) Sp [ekspres] i88os, via Fr < expreso It [ekspres] M, pi. 0, endigc (2) < trsl espresso Rm expres [ekspres], N/ cp2, beg2oc, via Fr (3) Rs ekspress M, pi. -y, endigc (3) —> -veiM Po ekspres/<=E> M, beg2oc (3) Cr ekspres M, endigc (3) —> -ni adj. Bg ekspres M, pi. -al-i, mid2oc, via Fr (2) —> -en adj. Fi [=E] adj., end2oc (2) Hu expressz [ekspress] pi. -ek, endigc (3) Al ekspres [ekspres] M, pi. -e, mid2oc (3) Gr exprgs, N, adv. (2) eye-catcher* n. 'a striking, attention-getting device in advertising' Ge [aiketja] M, pi. 0,19808 (i mod) < Blickfang Du eyecatcher [=E] C, 19808 (i mod) < blikvanger Nw (o) < blikkfang eyeliner n. 'a cosmetic applied as a line round the eye' The wide distribution of this word is unusual for a cosmetic term; caiques do not appear to have been used extensively (cf. the much more restricted currency of the other two eye-words) Ge [ailaina] M, pi. 0, 19608 (i mod) Du eyeliner [=E] C, 19608 (i tech) Nw [=E] M, pi. -e, 19608 (2) Ic [=E] M, pi. -ar, 19608 (i coll) Fr [ajlajn<ER] M, 19608 (i tech) Sp [ejeliner/ajliner] M, 19808 (i tech) > (lapiz) perfilador de ojos It [ailainer] M, pi. 0, 19608 (2 tech) Rm [=E] N, 19708 (i mod) Po [-er] M, end2oc (i mod) Cr [ajlajner] M, pi. -i, end2oc (i tech) Bg ailainur M, pi. -al-i, end2oc (i mod) Fi [=E] 2oc (2) Hu [a:i-lainer] pi. 0, mid2oc (i tech) < szemceruza Gr ailainer N, end2OC (2) eye-opener n. I 'an enlightening experience, an unexpected revelation' Du [ajopanar] F/M, 19808 (2) Nw (o) Hu - < rend szemfelnyito adj.
F face n. I 'the front of the head' Ge [=E] N, end2oc (i sla, rare) Nwfjes [fje:s] N, pi. 0, igc, via Da (3) Ic [=E] N, pi. 0, end2oc (i s\a);fes [fje:s]N, pi. 0,mid2oc, via Da (3 coll, pej);/osN, 170, Middle English (4 obs) Ks feis M, pi. -y, 19908 (i sla) Bgfeis M, pi. -a/- ove, 19908 (i you, sla) face v. 3a 'meet resolutely or defiantly; confront' Nw ["fejse] end2oc(i coll, sla) Ic [fei:sa] 19708 (i sla) facelift(ing) n. I 'cosmetic surgery to remove wrinkles', 2 'a procedure to improve something's appearance' (cf. ^lifting) The rapid spread of this term is due mainly to the media coverage of plastic surgery undergone by film stars etc. Lifting is used by itself, but the metaphorical uses are based on the full form as the procedure is most commonly associated with facial cosmetic surgery. Ge [=E] N, pi. -s, 19808, 1(2 mod), 2(1 jour) = Facelift Du face-lift/facelift [=E] C, 19608 (2) -> faceliften v. Nw facelift [=E] M, pi. -s, 19808, 1(1 rare) < 1,2: trsl ansiktsl0ftning Ic [=E] 19608, 1(0 obs) < creat andlitslyfting Fr - < lifting Sp (face) lifting [feis liftin] M, 19808, 1(1 tech), 2(1 tech) < i: estiramiento (facial) It - < lifting < plasticafacciale Rm 1(0) Rs (feis)lifting M [U] 19808, 1(3 tech, mod) Po <=E> M [U]" 19808, 1(1 tech) Cr [fejslifting] M [U] 19908 (i tech) Bg - < lifting Hu - < rend arcfelvarrds Gr - < lifting < ritidhektomi fact n. 3 'an item of information, data, evidence' Again, the Latinate word is commonly known all over Europe; only in German and Norwegian does the anglicism seem to have been added - for more informal contexts. Ge [fekt(s)] M, freq. pi., 19608 (i jour) < Tatsache, Fakt, Faktum (sLa) Du/acta (sLa) Nw [=E] usu. pi., mid2oc (2) < faktum (sLa) It fatti (sLa) Rs (5La) Po fakt M, pi. -y, beg2oc (3) —> -icheskii adj. Bg fakt M, pi. -al-i, beg2oc (5La) —> -icheski adj. Fifakta (sLa) Alfakt M, pi. -e, endigc (3) fact-finding cp' '(a politician's) attempt to establish the truth about an issue' Ge [=E] 19708 (i jour) faction n. 'a book, film, etc., using real events as the basis for a fictional narrative or dramatization' (a blend of fact and fiction) Ge [=E] F? [U] 19808 (i jour, rare) Du [fektjan] M [U] 19808 (i tech) Nw [=E] M [U] 19908 (i) factoring n. 6 'the transfer of a manufacturer's in-
voices to a company that takes the responsibility for collecting the payments due to them' This recent economic term is as yet infrequent and restricted to specialist use in Western Europe. Ge [=E] N [U] 19803 (i tech) Du [=E] C [U] 19708 (i tech) Nw <=E>/faktoring [=E,fakturirj] C [U] 19708 (i tech) Fr [faktoRirj] M, 197037 mid2oc (i tech/ban) < affacturage Sp [faktorin] M [U] 19708 (i tech) > facturacion It [fektorirjg] M [U] 19708 (i tech) Rm [faktorirjg] N, 19908 (i tech) Rsfaktoring M [U] end2oc (i tech) —> -ovyiadj. Bgfaktoring M [U] end2oc (i tech) Hu - < fakt or aids [faktora:la:J] [U] 19808 (3 tech) factory n. 2 'a merchant company's foreign trading station' (hist.) Du factorijlfaktorij (5) Nw faktori [fakturi:] N, pi. 0, igc, 2(1 arch) Ic - < verksmidja Fr - /fade ut ["feide] mid2oc (i) Ic [fei:ta] end2oc (i tech) Fi [=E] 6a,b(i) fade-out n. 2 'the action or an instance of fading out a picture or a sound', +3 cp1 'loss of colour' Ge [=E] N [U] 19808, 2(1 tech, rare); -jeans 19808, +3(1 mod, rare) Du [=E] <=E>/outfaden fautfe:dan] 19908, +2(1 tech) —> outfading n. Nw —> v. Ic [=E] N [U] 19708 (i tech) Fr <=E> M (i tech, ban)
fair
109
7: desvanecimiento It [fedirjg] M [U] 19208, 7(1 tech) < evanescenza Rm <=E>/feding [fgdirjg] N [U] 19303, 1,7(1 tech) Rs feding M [U] mid2oc, 7(1 tech) Po [fadink/=E] M [U] mid2oc, 7(1 tech) Cr feding M [U] beg2oc, 7(1 tech) Bg fading M [U] mid2oc, 7(1 tech) Hu [fe:ding/fadding] [U] beg2oc, 7(1 tech) fair adj. I 'just, in accordance with the rules' (mainly in sports and politics) The spread of this term (together with Ifair play, but much more restricted in ^fairness) accompanied English influence in all sports disciplines in the late nineteenth century. Apparently, existing words for 'just, correct' were not felt to be precise enough for the new concept. Ge [fe:r] midigc (2) Du [fe:r] igc (2) Nw [=E/f<E:r] beg2oc (2) Ic [=E] uninfl., end2oc (i sla) It - < mean corretto Rm [fer] adj./adv., uninfl. (2) Po [fer] uninfl., mid2oc (2) Cr fer uninfl., midigc (2) Hu [fer] igc
(i tech) fairness n. 'justice'
Ge -ssl-p F [U] beg2oc (2) Nw [=E] M [U] mid2oc (i) It [=E] F, pi. 0 (i) < correttezza Po (o) Cr fernesa/fernes F [U] igc (2)
fair play phr. 'reasonable treatment or behaviour' Ge [fe:r pie:] N [U] beg2oc (i tech) Du [=E] C [U] igc (i tech) Nw [=E] [U] beg2oc (2) —> fair player M Ic [=E] end2OC (o sla) Ft fair-play [feRple] M [U] midi9c/i92os (2 ban, obs) 2 coll) Gr fer plei N [U] beg2oc (i tech) fake n. i 'a thing or person that is not genuine', +3 'bad or forged drugs' Ge [=E] N/M?, pi. -s, 19908, 1(1 jour) Du [fe:k] M [U] 1970, 1(2) Nw [=E] ["fjike-] cp1, 19808, 1(1) Ic [=E] N, pi. 0, 19708 (i sla) Fifeikki 19908, 1(1 sla) fake v. i 'make something that appears genuine but is not; forge, counterfeit,' +3 'deceive', +4 'sell bad drugs' Gafaken [feikan] 19708, i,+3(2) Nw ["feike] 19708 (i coll, sla) Icfeika [fei:ka] 19708 (i sla) fake adj. i 'counterfeit, not genuine', +2 (of a feeling, illness) 'pretended' Du [fe:k] 19708 (2) Nw [feik] 19808 (i sla, rare) fallout n. i 'radioactive debris'
fan club
Acceptance of this term came with the increasing awareness of the consequences of nuclear waste in the 19608, but was strengthened by the Chernobyl catastrophe in 1986. Native equivalents have proved to be too clumsy to compete with the concise fallout wherever it was adopted. Ge [=E] M [U] 19608 (i tech) Da fall-out [fo:laut] C [U] 19708 (i tech) Nw (o) < (radioaktivt) atomnedfall Fr fall-out end2OC (i ban) < retombees (radioactives) Sp [folaut] M [U] end2oc (i tech, rare) < creat lluvia radiactiva It fall-out [folaut] M [U] 19608 (i tech) < rend caduta di polveri radioattive Rm [folawt/=E] N, 19708 (i tech) < creat cddere de pulberi radioactive Rs o < trsl radioaktivnye chastitsy Cr [=E] M [U] end2OC (i tech) Bg - < creat radioaktivni chastitsi Hu [fal aut] [U] 19708 (i tech) false Start n. I 'a disallowed start in a race' Ge - < trsl Fehlstart Du - < trsl valse start Nw - < tjuvstart Fr - < trsl faux depart It - < trsl falsa partenza Sp - < salida en falso Rm - < start gres^it Rs fal'start M, pi. -y, mid2OC (i tech) Po falstart [falstart] M, mid2oc (i tech) TSgfalstart M, pi. -a/-ove, mid2oc (3 tech) family tennis* n. (orig.™) 'a version of tennis played with soft balls' Ge [=E] N [U] 19708 (2) fan n. 'a devotee of a particular activity, performer, etc.' This word owes its remarkable spread to a number of factors: its popularity in youth culture, esp. music and sports; its ease of pronunciation; and its having more positive connotations than words like freak, maniac and combinations with -nik. Ge [fen, fen] M, pi. -s, 19508 (2) = Anhanger Du [fen] C, 19408 (2) Nw [=E] M [U]/pl. -s, 19508 (2) = tilhenger, beundrer Ic <=E> [=E] N, pi. fan M pi. fo'nar, 19608 (i sla) < adddandi, dhangandi Fr [fan] M/F, 19508 (2) Sp M/F, pi. -s, mid2oc (2) It [fan/fen] M, pi. 0/-s, 19308 (2) Rm [fan/fen] M, end2oc —> fand [fana] F (i coll) Rs fen/fan M, pi. -y, end2oc (i you/coll) < fanatik —> -at M, -atka F Po [fan] M, beg2oc (2) —> -ka F Cr fan M, pi. -ovi, mid2oc (2) Bgfen M/cp1, pi. -ove, 19908 (2 jour/you) = pochitatel -»-ka F Fifani end2oc (3) Hu [=E] [U] 2oc (2 coll/ tech) < rajongo Al-< fanatik Gr/a«M/F,pl.0/-i, end2oc (2 coll, you) < opadhos fan club n. 'an organized group of devotees' Ge [fenklup] M, pi. -s, 19708 (2) Du [fenklyb] M, 19708 (2) Nwfanklubb [fjg:nkl«b] M, pi. -er, 19608 (2) Icfanklubbur [fa:nkhlup:yr] M, pi. -ar, 19608 (i
fancy
110
sla) < trsl adddendaklubbur Sp - < trsl club de fans It [fan klgb/klab/kl(Eb] M, pi. 0, 19608? (2) Rm [fanklub] N, 19908 (i you) Rs fenklub M, pi. -y, end2oc (i you/coll) Po (o) Cr (o) Bg fenklub M, pi. -al-ove, 19908 (2) Fi [=E]/faniklubi (i) Gr fan klab N, pi. 0/-s, end2oc (2 coll, jour, you) fancy n. 2 'a caprice or whim', 5a 'the faculty of using one's imagination' Du [fensi] F/M, beg2oc (2) Nw (o) fancy adj. I 'ornamental, not plain', 2 'capricious, whimsical, extravagant' Nw [=E] 1960(2 coll) Ic [=E] uninfl., end2oc, 2(1 sla) fancy fair* n. i 'a charity bazaar' Du [fensife:r] M, beg2oc (2) fan mail n. 'letters from fans' Ge - < trsl Fanpost Du fanmail [fenme:!] F/M [U] 19708 (2) Nw [=E] M [U] 19708 (i) Ic - < trsl adddendabref Fi - mikrofarada F Po farad [farat] M, beg2oc (i tech) —> -yzacja F[U]; -yzowanie N; -yzowac v.; -yczny adj. Cr farad M, pi. -i, beg2OC (i tech) Bg farad M, pi. -a, 2oc (i tech) Fi faradi Hu [fara:d] [U] endig/ beg2oc (3 tech) —> -izdlv. Al farad [farad] M [U] (i tech) Gr/argJN, via Fr (i tech)
f.a.s.
far-fetched adj. (of an explanation etc.) 'strained, unconvincing' Nw [=E] uninfl., igSos < s0kt farm n. I 'an agricultural establishment', cp2 2 'a place for breeding a particular type of animal etc.' This English word was originally borrowed from French in the fourteenth century. Modern loanwords have been taken from English or French and frequently designate (generally or exclusively) farms in English-speaking countries - such as those owned by Finnish immigrants in the USA. The same applies to farmer. But note the more widespread use as cp2 (2), with native reference. Ge [farm] F, pi. -en, midigc, i(0/3); 2(2) < i: Bauernhof Du [farm] C, igc, i(0) < boerderij Nw [farm] M, pi.-er, endigc, i(0)2(2)^farmev. Fr<=E> igc, l(0/l ban) < exploitation agricole It [farm] M, pi. 0, igoos, 1(1 obs) < fattoria Rm - < fermd (sFr) Rs ferma F, pi. -y, igc, i(3/5Fr) Po farma [farma] F, beg2oc, 1(2) Cr fgrma F, pi. -e, beg2oc, 1(2) Bg ferma F, pi. -mi, beg2OC, via Rs, l(5Fr) Fi farmi i(0) Hu [farm] pi. -ok, begigc, 1(2) Al/erm[ferm] F, pi. -e, beg2oc, i(sFr) Gr farma F, ig/2oc, i(3/0) farmer n. I 'a person cultivating a farm', +3 'blue jeans' Ge [farma] M, pi. 0, igc, i(0/3) < Bauer, Landwirt Du [farmar] C, igc, l(0) < boer, landbouwer Nw ["farmer] M, pi. -e, endigc (0/2) (<— farme v.) < i: gardbruker, bonde Fr <=E> igc, l(0/l ban) < agriculteurl agricultrice, exploitant(e) agricole Sp [=E] M, pi. -s, beg2oc, i(0 arch) It [farmer] M, pi. 0/-s, beg2OC, 1(1) < contadino Rm - -stvo N; -skiiadj. Po [farmer] M, midigc, 1(2); farmerki pi., +3(2 coll) —> -ka F; -stwo N [U]; -ski adj. Cr farmer M, pi. -i, beg2OC, 1(2) —> -ka F; -ski adj. Bg fermer M, pi. -i, beg2oc, via Rs, i(3/5Fr) —> -ka F; -ski adj. Fi farmari l(0);farmari- cp1 (3) Hu [farmer] pi. -ek, ijl i8c, i(0/2); mid2oc, +3(3) Mfermer [fermer] M, pi. 0, beg2oc, i(0/sFr) Gr i(0) far west n. +ia 'the wild west' Du Far- West ON [U] I gc? (2) Nw [=E] N (0) Fr [farwest] M, midigc (0) Sp [far west] M, endigc (0) = trsl el (Lejano) Oeste It [far west] M, endigc (2) Rm (0) Po - < dziki Zachod~ Cr - < daleki (divlji) Zapad Bg - < creat diviyat zapad Al < perendimi i barget Grfar uest N [U] end2OC (0) f.a.S. abbrev. 'free alongside ship' Ge [efa:es] 2oc (i tech, rare) Du [ef a es] ig4os (i tech) Nw <=E>/fas [efa:es, fa:s] 2oc (i tech) Ic [fa:s]freq. cp : ,mid2oc(i tech) = frittadskipshlid Fr FAS (i tech) < FLN It FAS, ig3os (i tech) < rend franco banchina nave Rm FAS [fas] 2OC (i tech) Rs fas, mid2oc (i tech) Pofas [fas] end2oc (i tech) Cr fas, end2oc(i tech) Bgfas, mid2oc (i tech) Fi [=E] (i tech) Hu [ef a: es] 2oc(i tech) Gr (i writ)
fashion fashion n. i 'the current popular custom or style' (dress, manners), +5 'the fashion industry' This word has always been marginal, having to compete with well-established mode. It is interesting to see that/ is going out of use in some languages, but is a recent adoption on its way in, in others - a trend also reflected by the derivative ^fashionable. Ge [=E] F [U] 2oc (o>i mod) < Mode Du [fejan] F/M [U] beg2OC, 1(2) < mode Nw [=E] M [U] beg2oc (i) Fr [fafjon] F, igc, 1(1 arch) Sp [=E] F, uninfl., midigc, i(o>i mod) < moda It [fefon] F [U] begigc, 1(1 tech) < moda Rm [fgfn] N [U] endigc (i arch) < moda Rs (o) Po (o) ~Cr [fejn] F/M [U] beg2oc, 1(2) < moda Bg - < moda Hu [=E] [U] igc, 1(1 rare) Al - < mode Gr <=E> 2oc (i writ) < modha fashionable adj. 'following, suited to, or influenced by the current fashion' Ge/e,sc/f midigc (i Kg); fashionable I9c/I96os (i obs/rare, mod) Du [=E] igc (i arch) Nw fasjonabel [fajuna:bel] beg2oc (3) Fr [fafjonabl?] igc (i arch) Sp [=E] midigc (i arch) Rm fasionabil [fajiona^ bil] endigc, via Fr (3 arch) Rsfeshenebel'nyi igc (i arch) Cr (o) Hu [feJ0ne:bl] igc (i tech/coll) fashion victim n. 'a slavish follower of trends in fashion' Gr <=E> [fasjon viktim] M/F, pi. -s, igSos (i mod, jour, you) fastback n. I 'a motor car with the rear sloping continuously down to the bumper', 2 'such a rear' Ge [=E] M/N, pi. -s, ig6os (i tech, obs) < 2: rend Fliefiheck Du [=E] C, ig6os (i tech) Nw [=E] M, pi. -er, ig6os (i tech) Ic [fastpahk] M, pi. -ar, ig?os, 1(0 tech) < rend fleigbakur, snidbakur, hladbakur Fr (o) It [fastbek] M [U] iggos (i tech) Rsfastbek M, pi. -i, iggos (i tech) Fi (0) fast break* n. 'a sudden attack' (basketb.) Ic [=E] N, pi. 0, end2oc (i tech) fast food n.lcp' I 'food that can be prepared quickly and easily, esp. in a snack bar or restaurant', +2 'a snack bar' The currency of this widespread term is difficult to establish. It is known from eateries, but is not common as a generic term for such places. Its use for the type of food is even more restricted. Ge [fa:stfu:t] N/cp1 [U] ig8os (i mod) = i: Schnellgericht; +2: Schnellgaststatte Du <=E>/ fastfood [fa:stfu:t] N [U] igSos (2) Nw [=E] igSos, 1(2) = gate-
Ill
feature kjokkenmat; +2(1) < gatekjokken Ic - < i: creat skyndibiti Fr fast-food [fast fud] M, pi. des fastfoods, igyos (i ban, mod) > i: pret a manger, +2 restauration rapide, fast-food restaurant (i ban) > restovite Sp [fasfud] F [U] igSos, 1(1 tech) = i: comida rapida It [fastfu:d] M [U] igSos (2) Rm [=E] N [U] end2oc(0/imod)>mm«ten' Rs(o) Po[fastfut]M, uninfl., end2oc (2 mod) —> -owy adj. Cr [=E] M [U] end2oc (2) Bg <=E> iggos, +2(1 writ, modNAME) < creat burza zakuska Fi [=E] end2oc (i) = creat roskaruoka Gr <=E>lfastfudlfastfud~N (2) fathom n. i 'a measure of six feet, esp. used in taking depth soundings' Ge- -ol v. Gr [=E] N [U] beg2oc (i tech) (only used by referees) < mean lathos fax n. i 'facsimile transmission', 2a 'a copy produced by this' Ge [faks] N, pi. -e, igSos (3 tech) Du [faks] M, pi. -en, igyos, 1(3) Nw <=E> faks [faks] M, pi. -er, igSos (2) Ic [faxs] N, pi. fox, igSos (2) = rend i: brefasimi, 2a: simbref Fr <=E>/faks [faks] M, pi. 0, igSos (2) < telecopie, telecopieur Sp [=E/fas] M, pi. 0/-s, igSos (2) > telefax It [faks] M, pi. 0, igSos (2) > telefax Rm [faks] N, igSos (2 tech) Rsfaks M,pl. -y, ig8os(3) Pofaks/<=E> M, ig8os(2) Cr [faks] M, pi. -ovi, end2oc (3) Bgfaks M, pi. -al-ove, igSos (2) Fifax [faksi] (3) Hu [faks] pi. -ok, igSos (2>3) AlfaksM,pl. -e,end2oc(3) Gr/zxN, igSos (2)
fax v. 'transmit a document by facsimile transmission' Ge faxen igSos (3 tech) Du faxen [faksan] igyos (3) Nw fakselfaxe ["fakse] igSos (2) Ic faxa [faxsa] igSos (2) Fr faxer, end2oc (2) > telecopier Sp faxear igSos (3 tech) It faxare igSos (3 tech) Rm faxa [faksaj igSos (3 tech) = a da un fax Vofaksowac [faksovatc] igSos (2) Crfaksirati igSos (3 tech) Fi faksata (3) Hu faxol [faksol] igSos (2>3) Mfaksoj end2oc (3) Gr - < stelnofax feasibility Study n. 'a study of the practicability of a project' Ge -Studie [=E+Ge] F, pi. -n, end2oc (o>i tech, jour) Du (o) Nw [=E] M, pi. -ies, end2oc (i tech, rare) Fr - < trsl etude de faisabilite Sp - < trsl estudio de viabilidad It - < trsl studio di fattibilita Rm - < rend studiu de fezabilitate Po <=E> N, uninfl., end2oc (i tech, mod) feature n. +2a 'a striking appearance', 3 'a long
feature article on a special topic', 4a,b 'a broadcast or TV spot devoted to a particular topic, a documentary', +5 'a character, a sign' Ge [=E] N, pi. -s, 19508, 4a,b(i tech) Du [=E] C, 19708, 3,4a,b (i jour) +2a(i tech) Nw [=E] M, pi. -s, 19808, 3,4a,b(i tech) Fr (i tech, jour, ban) > varia Rs (o) Cr (o) Hu [=E] [U] 19708, 4a,b(i tech) +5(1 techsci) feature v. 2 'be an important actor, participant or topic in a film', +2a 'present/promote a person (esp. a musician)' Gefeatur(e)n [=E] 19808, +2a(i you) Nw usu. —> featuring [=E] 19808, 2,+2a(l) fed up arf/. 'discontented or bored' Nw [=E] mid2oc (i obs) Ic [=E] uninfl., end2oc (o sla) feedback n. i 'information about the results of an experiment etc.; a response', 2a 'the return of a fraction of a signal to the input' (electr.), 2b 'a signal so returned' This is considered a technical term when applied to electronics; by contrast the sense of 'response' has apparently spread into colloquial registers as a fashionable alternative to native expressions. Ge [fr.tbek] N [U] 19608,1(1 tech, coll) 2a,b(i tech) < i: Riickmeldung; < 2a: Riickkoppelung Du feed-back [fi:tbek] C [U] 19708, 1(2 mod) Nw [=E] M [U] 19608, 1(2 coll) 2a(i tech) = 2a: rend tilbakemelding —> feedbacke v. Ic [fi:tpahk] N [U] 19708, 1(1 sla) 2a,b(i tech) = rend svorun Fr feed-back [fidbak] M [U] 19508, 1(2) Sp [fidbak] M [U] 19708, 1(1 tech); 19308, 2a(i tech) = i: creat retroalimentacion; 2a: realimentacion It [fi:dbek] M, pi. 0, 19608 (i) < 2a,b: contrareazione Rm [fidbek] N [U] 19608, 1(2 tech) Rs fidbek M [U] mid2OC (i tech) < creat obratnaya svyaz' Po [fidbek] M [U] end2oc, 1(1 tech) Cr fidbek M [U] end2oc, 1(1 tech) Bg fidbek M [U] end2oc, 1(1 tech) < creat obratna vruzka Fi [=E] 2oc (i tech); < i: rend palaute Hu [=E] [U] mid2oc, 1(2 tech) 2(1 tech) Gr fidbak N [U] end2oc (i tech) feeder n. 7 'a main carrying electricity to a distribution point' (electr.) Ge [frda] M, pi. 0, 2oc (i tech, rare) Fr [fid<ER] M, endigc (i tech/ban) < ligne de d'alimentation, coaxial Sp [fider] M, 19308 (i tech) = alimentador, Knea de alimentation It [fMer] M, pi. 0, igoos (i tech) Rm fider/feeder [fider, feder] N, 19408 (i>2 tech) Rs fider M, pi. -y, 2oc (i tech) Po [fider] M, mid2oc (i tech) Cr fider M, pi. -i, mid2oc (i tech) Bg fider M, pi. -ali, mid2oc, via Rs (i tech) —> -en adj.
112
festival
feel v. +11 'like something' Icfila [fi:la] 19608 (2 coll) feeling n. 4b 'a vague awareness', 6a,b 'an emotional susceptibility and response', +6c 'an emotional response to circumstances, a mood' The fashionable use of feeling is similar to that of \touch in many European languages; it is highly colloquial and imprecise, but of sufficient prestige to replace native equivalents, esp. in spoken use. Ge [=E] N [U] 19608, 6a,b(i coll) Du [=E] N [U] 19408, 6a,b(i coll) Nw [=E] M [U] 19608, 4b,6a,b(i coll) < f0lelse Ic filinglfilingw F/M [fi:lirjk(Yr)] [U] 19608, 6a,b,+6c(2 coll) Fr [filirj] M, 19508 (i tech/mod) Sp [film] M [U] 19708 (i tech) It [fi.lirj] M, pi. 0, 19708 (i coll) Rm [filirjg] N [U] end2oc (o) Po [-i-] M [U] end2oc, 6a,b(i jour) Cifiling M [U] mid2oc (i coll) Fifiilinki/(y)/fiilis, 2oc (3) Gr +6c(o) fender n. I 'a low frame bordering a fireplace', 2 'a bumper between a quay and a boat' Ge [fenda] M, pi. 0, beg2oc, 2(3 tech) Du [fendar] C, 19708 (i tech) Nw [=E] M, pi. -el fendre, beg2OC, 2(1 tech) Bg fender M, pi. -al-i, 2OC, via Ge, 2(1 tech) Fifendari, 2OC, 2(3) ferry-boat n. 'a conveyance for people and goods' The historical spread of this word (partly through French mediation) and the competition of native terms (partly caiques) has left a unique distribution which requires closer investigation. Ge - < Fdhre Du ferry(boat) [firibo:t] C, 19408 (2 reg) < veerboot Nw (o) < ferge, ferje Ic - < ferja Fr [feidbot/feRebot] M, igc (2 ban) > (navire) transbordeur;^car) ferry Sp <=E> M, endigc (i arch); ferry M, pi. -sl-ies, beg2oc (2>3) It [feri bcKt] M, pi. 0, i88os (i) < traghetto Rm feribot [feribot] N, 19408, via Fr (3) Po (o) Cr feribot M, pi. -ovi, mid2oc (3) Bg feribot M, pi. -al-i, 19708 (2) —> -en adj. Hu [=E] [U] 2OC (0/1 tech) < trsl komp(-hajo) Gr feribotlferil feribot N, mid2oc (2) festival n. 2 'a concentrated series of concerts, plays etc. held regularly' This loanword is widespread but not always felt to be from English, the vowels and stress being adapted to national conventions, -ival has been abstracted as a derivational morpheme of limited currency in German Ge [=E] N, pi. -s, 19508 (2) = Festspiele Du [fistival] N, igc? (3/sFr?) Nw [festiva:!] M, pi. -er, 19508 (3) = festspill Ic [festiva:!] N, p\. festival, mid2oc, via Da (2 coll) Fr [festival] M, midigc (3) Sp [festibal] M, igc (3) It [festival] M, pi. 0, midigc (3) Rm
fiction
"3
[festival] N, igios, via Fr/It (3) Rs festival M, pi. -i, 19508, via Fr (3) —> -nyiadj. Po (sFr) Cr [fgstival] M, pi. -i, mid2OC (3) Bg festival M, pi. -al-i, 19508, viaFr(2) —> -en adj. Fi (o) =festivaali Hufesztivdl [festival] pi. -ok, 19508 (3) -^fesztivali adj. Al festival [festival] M, pi. -e, mid2oc (3) Gr festival N, mid2oc, via Fr (2) fiction n. i 'an imaginary thing', 2 'literature' (cf. t science fiction) Ge i(sLa) Du [fiktfan] F/M [U] 19808 (2) < fictie Nw [=E] M [U] 2oc (i tech); fiksjon [fikjuin] (3 tech) Ic [fixsjoun] F [U] 19608, 1(1 sla) 2(1 tech) Fr 1(5) 2(4?) Sp - < fiction It [fikJon/=E] F, 19808, 2(1 tech) Rm- end2oc (2 coll) Cr fifti-fifti end2oc (2 coll) Kg fifti-fifti mid2oc(2 coll) Fi [=E] 2oc(i coll) Hu fifti-fifti [=E] mid2oc (2 coll) = fele-fele M fifti-fifti end2oc (i you) Gr fifti fifti end2oc (i tech, 2 coll) = penida penida fight v. 2'contend with (an opponent)', +10 'contend aggressively with (an opponent)' (box.) Ge [faitan] 19608, +10(1 tech, coll) Nwfighte ["faite] mid2oc (i coll) Ic [fai:ta] end2oc, 2(1 sla) Po +10(0) Gr - < mean makhi fight n. la 'a combat, esp. unpremeditated, between two or more persons, animals or parties', ib 'a boxingmatch' Ge [=E] M, pi. -s, 19608, ia(i jour); mid2oc, ib(i tech, coll) Nw [=E] M, pi. -er, mid2oc, ia,b(i coll) Ic [fai:t] M, end2oc, ia(i sla) —> fcetingur M Rm ib(o) Po ib(o) fighter n. +3 'an aggressive boxer, (sometimes transferred to politicians etc)' This term competes with native equivalents, having a more racy flavour. The related noun and verb are notably rarer. Extensions to include aggressive behaviour of, e.g., politicians are infrequent and often coined as nonce words. Ge [fajta] M, pi. 0, 19508 (i coll) Nw [=E/"faiter] M, pi. -e (i coll) Ic [=E] M, pi. -ar, 19708 (i sla) It
film
[faiter] M, pi. 0, 19308 (i tech) Rs fajter M, pi. -y, end2oc (i tech) Po fajter/ <=E> M, mid2oc (i tech) Cr fajter M, pi. -i, mid2oc (i coll) Bg faiter M, pi. -i, mid2OC (i tech) file n. i 'a folder, box, etc., for holding loose papers, esp. arranged for reference,' 2 'a set of papers kept in this', 3 'a collection of data stored under one name' (comput.) Ge [=E] N/M, pi. -s, 19803, 3(1 tech) Du [fajl] M, 19708, 3(1 tech) Nw/z/ [fi:l] M/F, pi. -er, 19808, 3(1 tech) Ic fall [faitl] M, pi. -ar, 19708 (3 coll) < skra Fr - < fichier Sp - < trsl archive It [fail] M, pi. 0, 19708, 3(2 tech) > archivio Rm 3(0 tech) -ovyi adj. Po <=E> M, end2oc, 3(1 tech) Cr [fajl] M, end2oc, 3(1 tech) Bg fail M, pi. -al-ove, 19808, 3(1 >2 tech) Fi 3(0) < tiedo sto Hu <=E>//4/7 [=E] pi. -ok, 19808, 3(1 tech) Gr <=E> [=E] N, pi. -s, end2oc, 3(1 tech) = trsl arkhio file v. i 'place (papers) in a file or among (esp. public) records' Icfcela [fai:la] 19708 (i coll) Rm (o tech) filibuster n. la 'the obstruction of progress in a legislative assembly, esp. by prolonged speaking', ib 'a person who engages in a filibuster', +2b 'a freebooter' Ge ia,b(0) Du <=E> C, 19508, ia(i jour) Nw [filibuster] M, mid2oc, ia,b(i tech) Sp filibustero +2b(i arch) Rm [filibuster] N, 19708, ia(2 tech) —> filibusterism N Rs (sFr) Cr filibuster M, mid2oc, ia,b(i tech) —> -ski adj. Bg filibuster M [U] 19908, ia(i jour, rare) Fi(0) Hu [=E/-buster] pi.-efc, igc, ia,b(0) film n.lcp' i 'a thin coating or covering layer', 2 'a strip covered with light-sensitive emulsion' (photogr.), 3b 'a filmed story' The history of photography and films has left this loanword with no lexical competition (in either sense); it is generally no longer felt to be foreign (or of English provenance in particular). Various compounds and derivations attest to the universality of the term. Again, the related verb is (slightly) less widespread. Ge [=E] M, pi. -e, mid2oc, 1(3); endigc, 2,3^3) Du [film] C, endigc, 2,3^3) Nw [=E] M, pi. -er, beg2oc, 1(1 tech) 2,3b(3) Icfilma [filma] F, pi. -ur, beg2oc, via Da, 1,2(3) 3X2 coll) < 3b: kvikmynd Fr [film] M, igc, 2(2) 3b(3) > pellicule; —> filmique adj.;filmer v.; filmage n. Sp M, 1(1 tech) 3b(2) < i: pelicula = 3b: pelicula —> filmico, filmina etc. It [film] M, pi. 0, endigc, 1,2(2) 3X3) < 1,2: pellicola Rm [=E] N, 19308, via Fr, 2,3^3) Rs fil'm M, pi. -y, beg2oc, 2(2) 3b(3) Po M, beg2oc, 2,3^3) —> -iarz M; -owiec M; -owanie N; -owosc F, -idio N; -ikM; -owy adj.; -owo adv. Cifilm M, pi. -on, beg2oc, 2,3b(3) —> -ski adj.; -as M Bg film M, pi. -al-i, beg2oc, 2,3b(a) —> -ov
film
114
adj. Fifilmi, beg2oc 2,3)5(2) Hu [=E] also as cp1, pi. -ek, I9c/beg2oc, 2(3 tech) 3)5(3) —> -ez v.; -esit v. Alfilm M, pi. -a, beg2oc, 2,3b(i tech) Gr film N, beg2oc, 2,3b(a) film v. ia,b 'make a cinema or TV film' Ge filmen beg2OC (3) Du filmenleen film maken beg2oc (3) —> filmer n. Nw filme ["filme] beg2oc (3) Ic filma [filma] mid2oc, ib(2 tech, coll) < rend kvikmynda Fr filmer [filme] beg2OC (2) > tourner Spfilmar (3) Itfilmare 2OC (3) = girare un film —> filmato adj./n.; filmino n. Rm filma beg2oc, via Fr (3) Po filmowac [filmovatc] beg2oc (3) —> s- v. Cr filmovati mid2OC (3) —> filmovanje N Bg filmiram mid2OC (3) —> -iron adj. fifilmata (2) Hufilmez [filmez] I9/2OC (3) Mfilmoj Gifilmaro (3 tech) —> filmarisma N filmlet* n. 'a commercial spot on TV/cinema' Sp <=E> M, pi. -s, 19608 (i arch, obs) Filofax n. (orig.™) 'a portable loose-leaf filing system for personal or office use' Ge [=E] M, pi. 0, 19908 (i tech, rare) Du 0 Nw [fi:lufaks] M, pi. -er, 19808 (i coll) Ic [fi:loufaxs] N, pi. -fox, 19808 (i coll) Gr <=E>/filofax N, 19808 (i tech) fineliner* n. 'a pen with a very fine point' Du [fajnlajnar] M, 1980 (2 tech) > fijnschriper Rm [=E] N, 19808 (i tech) finish n. ib 'the point at which a race ends', +id 'the quality of being able to finish well' (sport), 3 'what serves to give completeness' (cf. \photo finish) This word was first borrowed exclusively in the domain of sports (originally horse-racing) and then later, slightly less frequently, in the sense of technical perfection - the two borrowing processes and respective senses seem to be unrelated. The verb finish is much rarer in European languages. Ge [=E] N, pi. -es, beg2oc, ib(i coll) 3(1 tech) Du [=E] C [U] 19408, ib(i tech) 3(1 tech, reg) Nw [=E] M, mid2oc, ib,3(i) Fr [fimfl endigc, ib,+id(2) Sp - < id,3: trsl acabado, termination It [fimfl M, pi. 0, igoos, ib(i tech) < arrive Rm finis, [=E] N, 19608, via Fr?, ib,+id(3) Rs finish M [U] beg2oc, ib,+id(2 tech) 3(1 coll) —> -irovaf v. fofinisz M [U] beg2oc, ib(3) 3(1 coll) —> -owanie N [U] v.; za-v.; -owy adj. Cr finis M [U] mid2oc, ib(3) Bg finish M [U] mid2oc, ib(2 tech) < final —> -iram v. Hu finis [=E] [U] endig/ beg2oc, ib(3 tech) —> -elv. Alfinish [finij] M, pi. -e, mid2oc, ib,3(i tech, you) Gr finis N [U] end2oc, ib,+id,3(i tech) finishing touch n. 'the final details completing and enhancing a piece of work' Ge (o) Du [finijiq tatfl M [U] 19808 (2) Nw [=E] N [U] mid2oc (i) Sp - < trsl toque final It - < rend tocco finale Finn-dinghy see \dinghy
fishy
firmware n. I 'a permanent kind of software programmed into ROM', +2 ' a computer component' Du [=E] C [U] 19708 (i tech) Fr [firmweR] M, 19708 (i tech, ban) < microprogramme Sp [firmwar/firwer] M, 19808, 1(1 tech) It [farm wear] M, pi. 0, 19808 (i tech) Rs (o) Po - < rend oprogramowanie firmowe Hu [fgrmwer] pi. 0, 19808 (i tech) Gr (o tech) first-class adj.lcp' 'of the best quality (e.g. accommodation in a hotel or degree of comfort in a train or plane)'; caiques are notably frequent Ge [=E] uninfl., 19708 (i coll) < erste Klasse Du [=E] 19808 (2) < uitstekend adv.; eerste klasse (cp1) Nw [=E] 2OC (i) trsl Erste Dame Du [=E] C, pi. -s, 2oc (0/2 jour) Nw (0) < forstedame Fr (0) < trsl premiere dame Sp [fgrs Igidi] F (0/1 jour, rare) < primera dama It [fgrst ledi] F, pi. 0, 19508 (2) = trsl prima donna Rm (0/1 jour) < trsl prima doamna Rsferst ledi F, 19908 (i jour) < trsl pervayaledi Po [=E/fer-]F[U]end2Oc(i jour) Cr< trsl prva dama Bg-I jour) Al ferst leidi (o) Gr [ferst leidi] F, pi. -ies, end2oc (o> I jour) = trsl proti kyria fish-eye (lens) n.lcp1 'a wide-angle lens' The languages are neatly divided between those adopting loanwords, those creating caiques, and those for which no term is recorded. Ge [=E] N, pi. -s, 19608 (i tech, rare) < trsl Fischauge Du [=E] N, 19708 (i tech) Nw -objektiv [=E] usu. cp1, 19608 (i tech) > trsl fiskeoyelinse Ic - < trsl fiskaugalinsa Fr [fijaj] M, pi. -s, 19608 (i tech) Sp - < trsl objetivo de ojo de pez It [fij ai] M, 19708 (i tech) = occhio di pesce, grandangolo Po <=E> M [U] mid2oc (i tech) Bg fishai M [U] mid2oc (i tech) < rend obektiv ribeshko oko Fi - < kalansilmdobjektiivi Hu -objektiv [=E+Hu] cp1, pi. -ek, 2oc (i tech+5) fishy adj. 2 'arousing suspicion, questionable, mysterious'
fit Ic [fis:i] uninfl., end2oc (i sla) fit v. I 'be of the right size and shape for', 2a 'make suitable, adapt', 6 'be in harmony with, befit' Dufitten [fitan] 19608, 2a(2) Ic fitta [fihta] 19708, 1,6(1 coll) ~Cr2a(o) fit adj.lcp' 2 'in good health or athletic condition' This word was first borrowed as a sporting term (often for horses) in the late nineteenth century into German, Dutch, Polish, Hungarian, Romanian, its meaning being later extended to other contexts (German, Dutch). It is a late arrival in Norwegian, Icelandic, Croatian, Bulgarian, and is not (yet) recorded for the other languages. (The noun ^fitness has an almost identical distribution, with the compound t~ centre trailing slightly behind). Note that the relationship between/^ and fitting n., an older technical loan, is opaque even though the regional distribution is quite similar. Ge [=E] endigc (3) Du [=E] beg2oc (3) Nw [=E] 19908 (i mod) Ic [fiht] uninfl., 19708 (i coll) Rm [=E] endigc (i archHoRSEs) Po <=E> uninfl., beg2oc (i tech) Crfit mid2oc (i tech) Bg fit uninfl., 19908 (i mod) Hu/ztt [=E] cp1, endi9/beg2oc (3 tech>coll) —> -en adv. fitness n.lcp' i 'good health or athletic condition', +2 'a type of fitness training usu. offered at a fitness centre' Ge -fl-ss F [U] 19608, 1(3) Du [=E] C [U] 19808, 1(2) > fitheid Nw [=E] M [U] 19908, 1(1 mod)