Мини-книга « 10 причин почему вы до сих пор НЕ говорите на иностранном языке»
Cодержание Об авторе.................................................................................................. 3 Причина № 1................................................................................................ 5 Причина №2............................................................................................... 10 Причина №3............................................................................................... 14 Причина №4............................................................................................... 16 Причина №5............................................................................................... 19 Причина №6............................................................................................... 21 Причина №7............................................................................................... 23 Причина №8............................................................................................... 25 Причина №9............................................................................................... 27 Причина №10 ............................................................................................. 29
2013 © Олег Матвеев
2
Мини-книга « 10 причин почему вы до сих пор НЕ говорите на иностранном языке»
Об авторе
Олег
Матвеев
Широко известный в русскоязычной среде тренер, психолог, консультант, переводчик. Создатель системы авторских тренингов "Ясная практика жизни" (2008 год), в линейку которых входит более 20 уникальных программ саморазвития. С 1996 года провел более 12000 часов индивидуальных консультаций, тренингов и занятий. На данный момент провел более 350 тренингов во многих городах б/СССР: Москва, Санкт-Петербург, Киев, Казань, Алматы, Минск, Ростов-на-Дону, Калининград, Екатеринбург, Томск, Новосибирск, Омск, Березань Киевской обл., Тюмень, Челябинск, Иркутск, Киров (Вятка), Днепропетровск. • Советник по кадровой безопасности (Resultat, Estonia, Марк Лучин / Нелли Орловская) • Kirkpatrick Certified Facilitator (Джим Киркпатрик, США) • Практический психолог, диплом МУИЦ, Россия • AMA (Applied Metapsychology Association) Organization Member, США • TIRA (Traumatic Incident Reduction Association) Organization Member, США • Тренер ПЭАТ, сертификация: Живорад Славинский, Сербия • Сертификат по EFT, Маша Беннет, Англия • Сертификат по Clean Language, Фил Своллоу и Мэриан Уэй, Англия • Сертификат по ТАТ, Сара Берд, Англия • Сертифицированный инструктор по MBTI Испания/Англия • Certified Metapsychology Facilitator, США • Certified TIR Instructor, США • Certified TIR Expanded Applications Instructor http://www.tir.org, США • Одитор-выпускник Класса V и ОТ VIII 2001 Ронсорг, Германия/Швейцария • Физик, Санкт-Петербургский государственный университет, Россия Контактные данные: tel: +7 skype: e-mail: LJ: http://olegmatv.livejournal.com/ web: http://olegmatveev.org/ Персональные консультации: http://goo.gl/ONvUi 2013 © Олег Матвеев
903
114-93-40; algis-om
[email protected]
3
Мини-книга « 10 причин почему вы до сих пор НЕ говорите на иностранном языке»
Введение Итак, как вы уже поняли, я занимаюсь ведением тренингов, одним из которых является «Ясный язык». Он посвящен теории и практики изучения иностранных языков. В данный момент мы создаем дистанционный курс, онлайновый, который будет состоять из практических занятий. Недавно по каналу «Культура» показывали передачу «Полиглот», которая состояла из шестнадцати выпусков по изучению иностранного языка, и вел ее Дмитрий Петров. Он был одним из моих преподавателей на курсе синхронистов, то есть знаком я с этой темой достаточно близко. Cсоответственно, когда эта программа началась, меня всегда удивляло, как Дмитрий Петров преподает языки. Я не считаю это правильным подходом и, что таким образом нормальный человек может научиться изучать язык. Почему? Дмитрий делает это конечно хорошо, но это не тот метод, который помогает выучить язык, по-настоящему. Он дает определенный шаг, который в моей системе обучения „Ясный язык» является пятым или шестым по счету. На мой взгляд, не с этого совершенно надо начинать, и я сейчас попробую вам более или менее аргументировано рассказать почему.
2013 © Олег Матвеев
4
Мини-книга « 10 причин почему вы до сих пор НЕ говорите на иностранном языке»
Причина № 1 Обычно ее люди озвучивают примерно так, они говорят: у меня нет способностей к изучению языков. Выходит, что есть такие волшебные люди, у которых есть способности, и есть такие волшебные люди, у которых способностей нет. Я, например, скромно себя отнесу к тем людям, у которых есть «способности, к языкам». Многие вещи, которые я рассказываю на семинарах и даю по наработке определенных навыков, они на самом деле появляются довольно просто. Для того чтобы понять как наработать этот навык, надо просто этот навык сформировать у себя, а потом внимательно внутрь посмотреть, как ты это делаешь, как это делается. Поскольку, у меня навык к освоению языков присутствовал от природы, всегда были пятерки по английскому языку, хотя я его никогда не учил в школе, никогда домашние задания не делал, вообще ничего не делал. Я решил посмотреть, как же я это делаю. Как у меня получается изучать языки. И на основании этого я пришел к выводу, что дело вовсе не в способностях. Давайте разберем все по порядку.
У меня нет способностей к языкам.
Я бы сказал, что в школах языки преподают абсолютно противоестественным образом. И скорее всего эта идея, что у вас нет способностей к языкам, она к вам пришла от учителя, когда он вам сказал: « Вот типа, Смирнов, неспособен ты к языкам, не получается у тебя». И вы ему поверили, и как я обычно в этом месте с сарказмом замечаю, ну а что вам учитель должен был сказать: «Ты знаешь, я хреновый учитель, я не знаю, как тебя учить, поэтому извини брат, я тебя научить не могу иностранным языкам, поэтому я виноват, посыпаю голову пеплом». Конечно, учитель так никогда не скажет, поэтому гораздо проще обвинить ученика, сказать, что у него способностей нет и так далее, т.е. на самом деле способ преподавания языка в школах, вузах на курсах, совершенно противоестественен. И эта противоестественность состоит в том, что не учитываются совершенно физиология человека и как он языки осваивает. Очень простое наблюдение, вы же на родном языке говорите нормально, я надеюсь, большинство из вас. Значит, у вас есть способности к языкам.
2013 © Олег Матвеев
5
Мини-книга « 10 причин почему вы до сих пор НЕ говорите на иностранном языке»
Вообще, способность к языкам у человека встроена на генетическом уровне, структура нашего тела такова, что мы способны разговаривать. Способный - это еще не значит, что научимся. Хотя в принципе, по умолчанию, мы способны. Возможно вы слышали, что то, что ближайшие похожие на нас по физиологии животные – обезьяны, человекообразные, не умеют говорить связано со структурой их мозга, со структурой спинного мозга. Они не могут правильным образом координировать движение, у них слишком тонкий спинной мозг, для того чтобы справляться одновременно с дыханием и с выдачей членораздельных звуков. У человека мозг устроен таким образом, что человек это делать может, соответственно он может это выучить. Скажем так, в вас способность говорения на языках заложена генетически, это факт доказанный наукой. Желающим могу потом дать ссылку на фильм, где это показывается. Есть документальный фильм BBC из серии, с канала Horizont, называется «How do we talk». Там показывается, как люди осваивают языки.
Естественный способ освоения языка.
Понять, каким образом выглядит естественный способ освоения языка, можно просто посмотрев на то, каким образом язык осваивают маленькие дети. Заметим, что люди, когда рождаются, они же языком не владеют, но где то уже к году начинают вполне членораздельно произносить отдельные слова, и чуть попозже уже вполне, даже конструировать себе нормальную разумную речь. К пяти годам человек на бытовом уровне, совершенно спокойно легко общается и все у него получается. Я могу рассказать, почему тот способ, которым язык преподается в школах и вузах, он противоестественен. Достаточно просто взглянуть на то, как наше школьное образование формировалось. А формировалось оно в начале XX века-конце XXI века. В это время гуманитарные науки, в основном, преподавались в гимназиях. Основными предметами были, так называемые, языки мертвые, такие как латинский, древнегреческий, которые лежат в основе европейской культуры, поэтому считалось очень важно их изучить. Поскольку эти языки мертвые, то их преподавали с помощью грамматически-переводного метода, поскольку поговорить то не с кем было. На древнегреческом или латыни не поговоришь в общем то, ни с кем, поэтому другого подхода не было. Освоить такой язык можно было только аналитически, головой. Увы, аудиозаписи как вы понимаете из древнего Рима тоже не сохранилась, как и из древней Греции, поэтому проверить как они на самом деле говорили, тоже невозможно. Есть такая тема, что переводчикам часто такой экзамен делают, пишут какую-нибудь фразу на латинском языке и потом предлагают её правильно прочитать, большинство людей впадают в некий легкий ступор, и этот ступор совершенно закономерен, потому что никто не знает как на самом деле разговаривали римляне и как это все произносилось, поэтому русские читают, так как будто это написано обычными русскими буквами, условно говоря, немцы читают так, как если бы это было написано немецкими 2013 © Олег Матвеев
6
Мини-книга « 10 причин почему вы до сих пор НЕ говорите на иностранном языке»
буквами, американцы это читают, так как если бы это было написано на американском языке, и так далее. Может быть, сейчас это вас огорошит, но это самый неправильный способ изучать иностранный язык. Самый неправильный способ изучать иностранный язык, это изучать его по книгам, потому что это маразм. Язык конечно изучают не по книгам, это самый последний в иерархии способ, который можно использовать для того чтобы язык освоить. В книгах, как правило, язык мертвый, не живой и мало чему соответствующий. Есть второй способ, он вроде кажется более естественный, но на самом деле он второйэто аудио. Была такая тема, лингафонные курсы называлась, в советское время так называлось, сейчас уже термин этот не используется - идет аудио запись, и люди слушают. Это тоже не работает по той простой причине, что если вы вспомните, как маленький ребенок изучает язык, а он его не по звукам изучает, лингафонный курс не дает самого главного, он не дает поведенческого шаблона, и он не показывает как на самом деле, все это произноситься, проговаривается и делается, это очень важно. Поэтому люди, которые по книгам учат язык или по лингафонным курсам тоже получают на выходе то, что называется словом Рунглишь, то есть когда люди читают так, как если бы это было написано русскими буквами. Один из ужасающих примером, подобного подхода, это книги господина Драгункина, это вообще кромешный ад, с твердым знаком, если вы по- драгункину собрались учить английский язык, то лучше сразу их выкиньте эти книги и не морочьте себе голову. Тем не менее, аудио может принести, определенную пользу на определенном этапе. Я потом расскажу. Итак, следующий по важности у нас, если иерархию некую рассматривать - видео. В последнее время я очень обрадован и удивлен скорости технического прогресса. Честно сказать, в те времена когда я изучал английский язык (чувствую себя таким стариканом, потому что я его изучал давно, по рамкам, по темпам современного развития) достать нормальное или хорошее видео на иностранном языке было весьма и весьма проблематично. Да, и аудио, в общем-то, было достать проблематично. Все что у нас было это книги, книги были убогие, к тому же были бумажные, словари тоже были бумажные. Вы только не пугайтесь, мне не 80 лет, на самом деле я достаточно молодой человек. Тем не менее, буквально лет 15 назад, ни видео, ни аудио достать было не возможно.
2013 © Олег Матвеев
7
Мини-книга « 10 причин почему вы до сих пор НЕ говорите на иностранном языке»
А сейчас у меня на телефоне стоит itunesu, например, можно скачивать и видео курсы и аудио курсы, и все что угодно на любую тему с любыми выступающими, с любыми транскриптами и так далее. Все есть. Видео это очень важный момент: по видео уже можно более или менее изучать иностранные языки. Конечно, самый лучший способ для изучения, это носители языка, которые, как правило, не очень доступны. Хотя, сейчас проблем таких нет, носители то доступны, тут скорее, наверное, возникают психологические моменты, связанные с тем что, чтобы напрямую взять и начать общаться с носителем. Все-таки надо сначала язык выучить, а потом уже разговаривать. Так вот, если мы будем говорить про естественный способ освоения языка, естественный способ освоения языка выглядит ровно задом наперед: 1) 2) 3) 4)
общаться и находиться в среде носителей языка; видео на языке; аудио; книги на языке.
Т.е. последовательность подхода к языку, должна быть прямо противоположной. Начиная с носителя, потом видео потом аудио, потом книги. Обратите внимание, что маленьким детям, хватает первого пункта, они просто общаются с носителем языка, потому что, когда ты общаешься с носителем языка, то видео и аудио как бы присутствуют по умолчанию. То есть, закон довольно таки простой и он заключается в том что, вы не можете освоить язык потому что вам не дают, достаточно хорошего канала для того чтобы этот язык изучить. Если у вас такой канал присутствует, так или иначе, язык к вам прилипает. Даже если вы начнете говорить не очень хорошо, не очень грамотно, не сразу очень быстро, и так далее, то со временем, если вы находитесь в среде, если вы следуете определенным правилам, о которых я чуть дальше проговорю, вы, собственно говоря, языком овладеете. Вот такая первая причина, надеюсь, что это вас приободрило, и вы, по крайней мере, чуть- чуть осознали, что дело не в ваших способностях. Я абсолютно в этом уверен, абсолютно в этом убежден, и вам тоже убежденно говорю, что дело не в том, что у вас нет способностей к языкам, а дело в том, что вы в принципе, даже когда сами пытаетесь изучать, иностранный язык- идет в магазин и начинаете покупать бесполезные учебники, бессмысленно.
2013 © Олег Матвеев
8
Мини-книга « 10 причин почему вы до сих пор НЕ говорите на иностранном языке»
Я просто поражаюсь, потому, что в наше время, в 21 веке, когда существует огромное количество продвинутых методик для освоения языка, люди при мыслях об изучении языка, первое что они делают- это идут в магазин и начинают покупать там учебники. Никто и никогда язык не изучает по учебникам, поверьте мне, по учебникам учатся студенты лингвисты, которым нужно знать, как устроен язык. Мы когда говорим на родном языке, мы не знаем, как он устроен, нам не нужно это знать! Мы просто говорим, абсолютно автоматически, потому что мы его освоили напрямую от носителя языка. Напрямую наблюдая то, как они себя ведут, то, как они говорят, то, как они проговаривают все это дело и так далее и так далее, поэтому забейте. Вот такой вот подход. Подведем итог: У некоторых людей есть способности к языкам. Это неправда, правда заключается в том что, большинство людей не совсем правильно преподают языки.
2013 © Олег Матвеев
9
Мини-книга « 10 причин почему вы до сих пор НЕ говорите на иностранном языке»
Причина №2 Как вы думаете, в чем состоит причина №2? Причина №2 звучит так: «Выучу язык, буду им владеть». Обычно я привожу простой приме: есть такой хороший подход, когда человек ставит перед собой какую-то определенную цель, неплохо бы задать себе вопрос, а как я узнаю, что я её достиг. Например, если человек ставит перед собой цель ВЫУЧИТЬ ЯЗЫК, то, что конкретно для тебя будет «я язык выучил» Давайте приведу пример: Ко мне пришел ученик и говорит: «Я хочу выучить английский язык». Я его спрашиваю: «И когда ты выучишь язык, как ты узнаешь, что ты его выучил. Что должно произойти, что произойдет тогда». И он говорит: «Я буду считать, что выучил язык, в момент, когда я возьму какую-нибудь книгу на английском языке и прочитаю её от корки до корки. Ни встретив, ни одного незнакомого слова». Ну и в этом месте пришлось мне его «обломать»: «В таком случае ты никогда не выучишь язык, никогда»! Потому что даже носитель языка, вряд ли может гарантировать, что он возьмет какуюнибудь книгу на иностранном языке и сможет прочитать её от корки до корки, ни встретив, ни одного незнакомого слова. Язык - это организм живой, он изучается постоянно, вряд ли на свете, есть хоть один человек, который в совершенстве владеет языком в целом, потому что в языке есть еще очень много разных жаргонов, начиная от профессиональных, заканчивая диалектами, различными вариациями, поэтому перфекционизм тут абсолютно не уместен. Кроме того если вы, знаете как раньше в советских анкетах писали: «Владею языком свободно». Что значит свободно не совсем понятно. Приведу пример (это на самом деле очень тесно связано с психологией, может даже немножко о другом речь пойдем, но потом попробую по-другому сформулировать): 2013 © Олег Матвеев
10
Мини-книга « 10 причин почему вы до сих пор НЕ говорите на иностранном языке»
Представьте себе такую ситуацию: Вы приходите домой, и вы учите иностранный язык, вы включаете какой-нибудь канал на иностранном языке, потому что приучаете себя находиться в атмосфере с этим языком, а там идет, идет какой-нибудь канал Discovery, а там какой-нибудь профессор, читает какую-нибудь лекцию, по органической химии, скажем, да? Вы её смотрите некоторое время, потом отчетливо понимаете, что вы ничего не понимаете. И вы выключаете этот телевизор и все. Если эта лекция была на английском языке, то у большинства людей, гарантированно я могу сказать, возникает ощущение, такое что «я не знаю иностранного языка». Раз я не понимаю, значит, я не знаю, и вроде бы это даже логично. Хотя, представьте, что вы приходите домой, включаете телевизор на какой-нибудь русский канал, например, Россия Культура или там не знаю, наука 2.0 и там русский профессор, на русском языке читает лекцию по органической химии (люблю, почему то я, именно здесь называть органическую химию, потому что она нас всех ужасает, хотя мне она в школе очень нравилась). Вы слушаете передачу и ничего не понимаете, а раз вы ничего не понимаете, вы выключаете телевизор, и понимаете, что профессор грузит, т.е. он рассказывает о каком то предмете, который в принципе вам не очень доступен, не очень понятен, вследствие того, что вы терминами не очень владеете, вы плохо себе представляете, о чем идет речь. Не то чтобы вы слова не понимали, вы просто концепцию не улавливаете. Тем не менее, в этой ситуации у вас же не возникает мысли о том, что вы плохо знаете русский язык, да нет, нормально вы знаете русский язык, все вам понятно. В общем, без перфекционизма надо относиться к изучению языка. Почему? На это есть много причин… Расскажу вам еще один случай из моей практики, даже не переводческой. Я учился в Испании, занимался тогда коучнингом, изучал MBTI, все это происходил в Мадриде, преподавал австралиец все это дело, а группа была из Англии. И каким-то ветром меня туда занесло, моя коучинговая компания отправила меня туда учиться. Я пришел на первое занятие и как обычно на семинарах, все началось со знакомства, каждый вставал, рассказывал, кто он, да что он, и что из этого семинара хочет получить, и происходит такая ситуация, встает первый участник, представляется, рассказывает кто он что он, а я, сидя на своем месте отчетливо понимаю, что я ничего кроме имени из того, 2013 © Олег Матвеев
11
Мини-книга « 10 причин почему вы до сих пор НЕ говорите на иностранном языке»
что говорит этот человек не понял. Понял только, что говорит он явно на английском языке, понял, что мой австралиец преподаватель, прекрасно понимает, о чем идет речь, но я не понимают, и я не знаю, о чем идет речь. Это как-то меня, мягко сказать встревожило. Встает второй участник, история повторяется, встает третий, четвертый участник, а я не понимаю, что они говорят, то есть совсем не понимаю. Я хорошо говорю на английском языке. В конце концов, доходит очередь до меня, я встаю с некоторой опаской, называю свое имя, рассказываю откуда я приехал, кто я и что я, и с удивлением вижу, что и австралиец и все остальные участники меня отлично поняли, и я нахожусь в неком недоумении, чуть позже уже ближе к середине или к концу дня я узнал, что, оказывается, они были из Манчестера, и разговаривали на некотором диалекте английского языка, в котором большинство гласных звуков, произносились совсем не так как они произносятся в стандартном английском языке, в том месте где нужно было говорить „ай“, они говорили „ей“, вместо сомтаймс, они говорили сомтеймс, в том месте где в английском, стоит не интенсивный „А“, как в слове БАС или МАН они говорили „У, БУС, ну и так далее. Я потом себе на листочке составил список всех этих отклонений от норм литературных и в общем, начал их понимать, на второй, на третий день я уже стал нормально их понимать. Меня удивляло даже не это, меня удивляло то, что они-то меня понимали отлично, и я думал, неужели они не слышат, что я говорю как то по-другому, на другом языке. Это на самом деле очень очень актуальная тема, особенно если вы попадаете в страну, которая этот язык породила, например в Британию с английским, или в Испанию с испанским, или в Италию с итальянским, в Германию с немецким, наверняка у вас такой опыт был, то вы обнаружите, очень неприятную или неожиданную для себя вещь, что по большей части, если вы находитесь не в столице, не в большом городе, вы будете сталкиваться с тем, что местные жители разговаривают, на некой другой версии языка, не на той версии которую вы изучили, будучи у себя дома. Со временем тоже как то ухо привыкает, начинаете понимать, конечно, но это в общем, довольно интересно, где-нибудь в Баварии, завернуть в какую-нибудь баварскую деревушку, и выяснить, что баварцы разговаривают не совсем на „хох дойч“, а разговаривают на каком то другом языке. Что не радует человека, который язык изучал Важно понимать, что язык изучить в идеале невозможно, и что главное избавиться от психологического барьера, надо просто понять, что когда человек с юга откуда-нибудь из Техаса, разговаривает с вот этим вот, характерным, что называется Texas drul, когда они говорят: «Уанс упон а тайм ...» И так далее. Можете быть уверены, что большинство американцев, нормальных, тоже это не очень хорошо понимают, что человек говорит точно так же, как, например, в Нью-Йорке есть свой местный диалект, который понимают только те люди, которые живут в Нью-Йорке. Подведем итог: 2013 © Олег Матвеев
12
Мини-книга « 10 причин почему вы до сих пор НЕ говорите на иностранном языке»
Есть некий перфекционизм, что выучу язык и буду им владеть. Выучить язык невозможно, язык вы будете учить всю жизнь, за языком надо, как говорил один из моих преподавателей надо ухаживать, если вы будете за ним ухаживать, то он вам отдастся, а если не будете ухаживать, то он вам не отдастся.
2013 © Олег Матвеев
13
Мини-книга « 10 причин почему вы до сих пор НЕ говорите на иностранном языке»
Причина №3 И звучит причина номер три так: Если я знаю язык, то я могу сдать по нему экзамен или тест. И я с этим сталкивался много раз, эта такая ложная идея, что язык можно как-то там выучить и что владение языком, можно поделить на какие-то уровни, а их делят, какие-то там: beginner, intermediate, low intermediate, upper intermediate, advance. Тесты придумывают, и в общем начинают люди себя оценивать в соответствии с этими вещами, думая что эти тесты что-то показывают. У меня был характерный пример, про который я тоже очень люблю рассказывать. Один мой приятель, когда то давно, он хотел поехать на Мальту изучать английский язык ( я уж не знаю, почему на мальту, мальтийцы говорят не на английском в основном, а если и говорят то не очень хорошо), и он подвинул меня пройти какой то тест кажется ELTS, если не ошибаюсь. Я английским языком владею свободно, он на нем говорит кое-как. Для меня свободно означает, что я совершенно спокойно могу общаться с иностранцами на любую заданную тему, ну в разумных рамках, если они не заходят в какую-то узкоспециальную область. Я могу переводить и профессионально работаю в этой сфере, достаточно легко усваиваю, то о чем идет речь, а он говорит так, в общем абы как. Когда мы этот тест сдали, то если я правильно помню мне в общем дали, low intermediate оценку, а ему дали upper intermediate, то есть на два уровня выше, это кстати говоря, следующая причина о которой я вам расскажу чуть позже. Я могу сказать, что если вы хотите научиться сдавать тесты, то вам нужно изучать тесты, язык для этого изучать не обязательно. Потом я понял, почему мой друг получил оценку на две ступеньки выше, чем я, потому что он всю жизнь учил формально язык, сдавал всякие тесты, сдавал всякие учебники, он поднаторел в сдачи тестов, скажем так. Был такой профессионал по тестам, а я как-то на эту тему не заморачивался, тесты не изучал и не сдавал их, я просто разговаривал вот и все, не сильно волновался по этому поводу. Поэтому вам нужно правильно рассчитать, что вам нужно сделать, если вам нужно освоить язык. Если вы хотите освоить тест и сдать тест, какой-нибудь там TOEFL, или ELS или еще что-нибудь, то вам нужно купить специальный диск, и конкретно подготовиться по этому диску, чтобы сдать этот тест. Там конечно есть некоторые свободные задания, нужно на слух что-то прослушать и понять, но, тем не менее, все равно все эти тексты составляются по определенному шаблону, их нужно уметь слушать, и не факт что если вы владеете разговорным языком, овладев им на улице Нью-Йорка к примеру, вы сможете такой тест сдать. Более того я вам скажу, что нью-йоркец, носитель языка, такой тест сдаст скорее всего хуже гораздо, чем какой-нибудь иностранный студент француз, который в университете язык изучил, и изучал его методом сдавания разного рода тестов. 2013 © Олег Матвеев
14
Мини-книга « 10 причин почему вы до сих пор НЕ говорите на иностранном языке»
Нужен язык, учи язык Нужен тест, учи тест. Это знаете из этой серии, человек, который при изучении языка постоянно пользуется словарем. Тот, кто хорошо знает словарь, хорошо знает словарь, а не язык. Это может звучит смешно, но так оно и есть на самом деле. Подведем итог: Если я знаю язык, то смогу сдать по нему экзамен или тест. Это не правда, если вам нужен язык, нужно учить язык, если нужен тест, учить тест. Многие носители, никогда в жизни теста сдать не смогут. Как мне одна моя читательница в livejournal как-то раз написала: «Очень обидно, когда идешь по Парижу, и там навстречу идет бомж какой-нибудь, парижский, ты его задел плечом, и он тебя там по-французски поливает, ты на него смотришь он весь опухший и несчастный, а пофранцузски говорит гораздо лучше, чем ты. А ты человек образованный, у тебя три высших образования, 15 лет практики языковой и т. д, а ты так свободно говорить не можешь, как он говорит» Потому, что он учил язык. А мы, скорее всего учились по формальным тестам.
2013 © Олег Матвеев
15
Мини-книга « 10 причин почему вы до сих пор НЕ говорите на иностранном языке»
Причина №4 Следующая причина, я ее называю «принцип ледяной горки», я заимствовал эту метафору. Многие думают, что: «язык можно освоить, занимаясь, два три раза в неделю по несколько часов». Как вы наверно понимаете, и многие из тех, кто язык реально пытались изучать знают, это не срабатывает, язык нужно изучать интенсивно, интенсивно означает каждый день, каждый день означает по часу, по полтора, по два. Каждый день, 1-2 часа. Радостная новость заключается в том, что эти один два часа, не обязательно должны быть подряд, это сможет быть много раз по пять минут. И это даже будет правильней. Петров совершенно справедливо замечал, что по большому счету, гораздо полезнее 20 раз по 5 минут позаниматься, чем один раз 2 часа. Так будет правильнее. То есть вы берете, какое-нибудь достаточно простое задание и начинаете его отрабатывать, отрабатывать, отрабатывать, пока оно не отрабатывается до полного автоматизма. «Принцип ледяной горки» так называется, по той простой причине, что есть такое наблюдение, что где-то примерно, после 150 часов или 100-200 часов, вы начнете сравнительно легко разговаривать, владеть языком. 200 часов, кстати говоря, 200 если на 2 часа поделить, это получается 100 дней. Вот 100 дней, это как раз тот срок, который я обычно спокойно людям называю. Для того чтобы хорошо освоить язык, на том уровне, на котором вам будет комфортно этим языком пользоваться, требуется 3-4 месяца, 3-4 месяца всего-навсего, но ежедневных занятий, 3-4 месяца ежедневных занятий. 3-4 месяца ежедневных занятий. Язык похож чем-то на ледяную горку. В том смысле, что на язык нужно «забежать». Поначалу нужно очень интенсивно заниматься, нужно до заниматься до такой степени, чтобы язык вам сниться начал, чтобы вы начали бредить на этом языке, чтобы вам сны на этом языке начали сниться. Это означает, что вы начнете усваивать это подсознанием, а не аналитическим умом, вот тогда заработает, тогда система сработает. А плюс заключается в том, что когда вы на эту горку забежите, то скатиться обратно, то есть обратно свалиться туда же откуда вы прибежали, уже будет довольно таки трудно. Даже если вы после этого языком пользоваться перестаете. Опыт показывает, что если вы попадаете в языковую среду, то буквально в течение пары недель, язык каким-то волшебным образом возвращается. Это факт на самом деле наблюдаемый.
2013 © Олег Матвеев
16
Мини-книга « 10 причин почему вы до сих пор НЕ говорите на иностранном языке»
У меня такое было с немецким языком, который я интенсивно изучал, где-то год, потом перестал, за ненадобностью его оставил. Потом через несколько лет, при полном убеждении логическом, что немецкий я давно забыл, что он у меня из головы вылетел, я попал в Германию, и через несколько дней с удивлением обнаружил, у меня такая была история, когда я сидел в кабаке с американскими военными, и там был какой-то гобелен, на нем были стихи, я эти стихи перевел с гобелена, а потом мне сказали, что это Гете, что меня удивило, ну там были кое-какие речи, которые я не понял, но в принципе я по тексту примерно догадался. Более того, хозяйка этого кафе потом отказывалась поверить в то, что я русский, ссылаясь на то, что я довольно неплохо говорю по-немецки и совершенно свободно говорю по-английский. Она не поверила, она считала меня американцем, что мне было в какой-то степени приятно. Важность и интенсивность занятия языком, особенно в первые несколько месяцев занятий. На самом деле все не так страшно, вы увидите, что если вы такую интенсивность сможете сходу приобрести, то у вас изменения в вашем состоянии, будут заметны уже, где-то недели через две. Вот, так что, не так все страшно. Это не значит, что вы только через несколько месяцев или через 100 часов, что-то заметите, нет, вы заметите гораздо раньше, я знаю, что достаточно интенсивно этим занимаясь, вы сможете это сделать. Я кстати, когда учился на синхрониста, всегда, удивлялся, тем что, ну в нашей стране довольно много языковых вузов и довольно много курсов языковых. И я поражался, каким образом, самоучка вроде меня достиг свободного уровня владения языком, если я не учился ни в специальной школе, ни на каких либо курсах, за исключением 2004 года, когда пошел специально учиться на курсы синхронистов, да и то больше для того, чтобы попасть в тусовку, чем для того, чтобы освоить профессию. Я у преподавателя все время спрашивал, куда пропадают сотни этих выпускников, что у них, не так. И почему самоучки могу работать гораздо лучше. Вот и на что мне было отвечено, а не стоит переоценивать. Например, мы синхронисты учились 4 месяца, учились довольно плотно, учились 3 раза в неделю, по 4 часа, это было хорошо, что не каждый день, потому что все те дни, когда мы не ходили на курсы, я еще дома дополнительно занимался, вот это получается, 4 месяца, реально, ну может те самые 200 часов, может быть больше, отучился. Преподаватель сказал, что если вы сейчас просуммируем часы, за 4 месяца, по 4 месяца по 4 недели это 16 недель, 16 недель по 3 занятия, получается 42 занятия, умножаем на 4 часа, получается грубо говоря 160 часов, и он говорит: «Ты знаешь синхронный перевод тоже преподают в вузах, например в Мариса Тереза, но там та же самая почасовка растягивается на несколько лет» И вот это очень важный момент, вроде бы почасовка та же самая, но навык не формируется, из-за того что все это очень сильно растянуто. 2013 © Олег Матвеев
17
Мини-книга « 10 причин почему вы до сих пор НЕ говорите на иностранном языке»
Подведем итог: Заниматься важно каждый день по 1-2 часа. Радостная новость заключается в том, что эти один два часа, не обязательно должны быть подряд, это сможет быть много раз по пять минут. И так даже эффективней. 3-4 месяца ежедневных занятий. «Принцип ледяной горки» так называется, по той простой причине, что есть такое наблюдение, что где-то примерно, после 150 часов или 100-200 часов, вы начнете сравнительно легко разговаривать, владеть языком.
2013 © Олег Матвеев
18
Мини-книга « 10 причин почему вы до сих пор НЕ говорите на иностранном языке»
Причина №5 «Тот, кто знает язык, несколько разных языков, должен уметь переводить с одного на другой». Это не правда, и опять же тут есть у меня личный опыт в этом плане. Я, до развала CCCР жил в Литве, и там это ярко видно, многие местные жители, неплохо владея русским языком, практически на уровне родного языка, на уровне второго родного языка, совершенно не умели переводить, с одного языка на другой. Более того, вот эта самая идея о том, что якобы язык изучается через перевод, вообще ложна в основе своей. Язык не изучается через переводы. Еще раз обратите внимание. Маленький ребенок, изучая язык, не имеет никакого другого языка для поддержания этой обучаемости. Более того, некоторые утверждают, что смешивать два языка при обучении вредно. Нужно стараться максимально изолироваться от других языков, то есть не заниматься переводом в голове. Человек мыслит не на уровне перевода или не на уровне слов, человек мыслит на уровне ассоциации слов и переживаний, слов и предметов. Это отдельная большая тема, я сейчас в нее погружаться не буду. У меня в семинаре «Ясный язык» есть такой кусочек видео, где я рассказываю про декодер-энкодер, о том, что у человека примерно есть такая вот картинка. Идея, которую я вам сейчас дам, из книги Авериной, которая называется «Иностранный за двести часов». Я об этой книге узнал уже после того, как я сформулировал свою идею о том, что язык нужно изучать без поддержки со стороны другого языка. Идея заключается в том что, когда человек говорит, он создает в голове некий образ, этот образ он кодирует определенными словами. Когда он что-то понимает, он наоборот берет определенные слова и декодирует в какой-то образ, и когда при этом вмешивается другой язык как посредник, когда он с одного языка сначала в голове переводит на другой, а потом начинает понимать, о чем идет речь, это очень вредный и неправильный подход. Это как раз тот подход, который называется «Изучение языка через переводы». Обратите внимание, что в большинстве случаев, когда речь идет об изучении языка по книгам, именно переводом заставляют заниматься в основном. На самом деле, нужно сначала изучить язык, один, потом изучить язык другой полностью без поддержки другого языка, а потом уже учиться переводить. Это в идеале, конечно, на самом-то деле такого нет. И, кстати говоря, это одна из моих претензий к Дмитрию Петрову, то, что он дичайшим образом смешивает два языка при преподавании, это не полезно, это приводит к тому, что у человека в голове образуется дополнительный переводительный контур. 2013 © Олег Матвеев
19
Мини-книга « 10 причин почему вы до сих пор НЕ говорите на иностранном языке»
Глядя на участников, там хорошо видно, как они это делают. Они вместо того, чтобы просто говорить на языке, на уровне ассоциаций предмета, о котором идет речь и фраз, которые употребляются для описания этого предмета, проговаривают по-русски, а потом начинают подстрочником перебирать, как в Google Translate, на английский язык, подставляя английские слова, совершенно не характерные для английского языка грамматические конструкции. В этом как раз состоит дикость. Потому что получается не английский язык, а получается рунглишь, получается русский движок, заполненный английскими словами. Так что смешивать два языка при обучении вредно. Язык желательно изучать на уровне ассоциаций, на уровне построения ассоциативных связей между предметами, явлений и словами, выражениями, которые их описывают. Так как это изучает маленький ребенок. А как он изучает? Что для него стул, стул он может потрогать, пощупать, понюхать, лизнуть, сесть на него, то есть он его ощущает напрямую, сенсорно. Он его воспринимает как предмет, и только потом он называет его. Этот предмет он знает задолго до того как у него в голове появляется слово «стул». На семинаре по «Ясному языку» я даю процесс для запоминания слов и фраз. Это именно процесс. Для того чтобы запомнить какое-то слово, нужно как можно более живо вообразить. Меня удивляет, то, что на уровне теории, это проговаривается каждый раз, и Петров это тоже проговаривает, что надо вообразить себе, и так далее, но как только дело доходит до практики, все опять валяться в то же самое, перевод и грамматика, перевод и грамматика, перевод и грамматика. Это кстати наша шестая причина. Подведем итог: Надо якобы уметь переводить. То же чушь, переводить человек не обязан, может совершенно не уметь это делать, это не помешает ему нисколько свободно владеть языком. Это, кстати, тоже одна из уловок наверно, тех людей, которые язык преподают, поскольку, самый простой способ проверить владение языком, это заставить человека заниматься переводом. Вот они и заставляют заниматься переводом, это тоже больше из серии, тебе нужно сдавать тест, учи тест, если нужно учить язык, учи язык. И про грамматику по поводу того что, она якобы нужна.
2013 © Олег Матвеев
20
Мини-книга « 10 причин почему вы до сих пор НЕ говорите на иностранном языке»
Причина №6 «Тот, кто знает язык, умеет на нем думать». Я много раз слышал это от разных людей. Очень часто спрашивают: « А ты умеешь думать на этом языке?» И это очень тонкий момент, на котором многие попадаются. Они думают, что если я много лет живу в Германии и начинаю говорить немецком языке, то я начинаю думать на этом языке. И когда мне приходит какая-то мысль, то она у меня автоматически вываливается на немецком, и, потом только, я начинаю вспоминать свой родной. Например, я ни раз сталкивался с таким у эмигрантов, которые попали заграницу и очень долгое время прожили там. Может, вы знаете, что у эмигрантов, попавших заграницу, если они язык не поддерживают, то он довольно быстро пропадает, истончается, становится странным и т.д. Но, на самом деле, секрет совершенно другой. Cекрет заключается в том, что язык - это определенный паттерн поведения: на языке разговаривает тело. Прямо сейчас, когда я разговариваю на русском языке, я вовсе не пытаюсь подбирать слова или выстраивать грамматику и тем более думать на русском языке. Я сбрасываю определенную мысль концепцию в мозг, мозг отдает сигналы телу, и тело реализует определенные поведенческие шаблоны. Есть определенный шаблон, который я подробно излагаю, когда занимаюсь со студентами. Сначала идет некая концепция, условно говоря, которую нужно транслировать, потом идут ощущения, движения телесные, которые связаны с тем, как нужно это проговорить, чтобы выразить наружу. Есть аспект, связанный с эмоциями, с эмпатией, с настроениями, которые выражаются и только в последнюю очередь идет поведение и смысл. Вы наверняка сталкивались с такой ситуацией когда про людей говорят, что они заговариваются. Например, вы начинаете что-то говорить и ловите cебя на полпути, что вы сказали такое что-то странное, совсем не то, что собирались сказать. А кто сказал? Тело сказало. Cтало быть, странно, думаете вы одно, а тело говорит другое совершенно. И с этой штукой надо тоже разбираться. Если вы с ней внимательно разберетесь, то начнете понимать, как эта штука работает. Я своим студентами часто рассказываю, что когда работаешь синхронистом (а это очень такая тяжелая работа, на самом деле синхронисты работают посменно), где – то, через минут 20, ты чувствуешь, как у тебя закипают мозги в голове, потому что слышишь на одном языке, а говоришь на другом. Это очень странный режим работы. По ходу этой работы, довольно часто, я и у себя и у своих коллег замечал, что попадаешь в особенное трансовое состояние, когда ты, как бы, оказываешься со стороны и смотришь на себя и видишь, что вот сидит тело в кресле, и в слуховой канал заходит один язык, и из речевого выходит другой, а ты просто снаружи наблюдаешь, как это все происходит. Ты в этом не 2013 © Олег Матвеев
21
Мини-книга « 10 причин почему вы до сих пор НЕ говорите на иностранном языке»
участвуешь, и твой разум свободен сейчас. Это делает тело - на языке говорит тело. Я много раз наблюдал эти трансовые состояния у себя и в какой то момент начал наблюдать, а как это просиходит. Мне удалось вывести определенный шаблон того, как выглядит эффективное естественное владение языком, т.е. как это так получается, что человек может слушать на одном языке, а говорить на другом, и еще, параллельно, сидеть и наблюдать и думать о чем-то. И я вам этот шаблон расскажу и покажу, если придете за более глубокими знаниям. Подведем итог: «Тот, кто знает язык, умеет на нем думать». Нет. Многие люди, которые говорят на языке, и не думают на нем и никогда даже не пытаются думать, а просто на нем разговаривают. И это и есть естественное владение языком, к которому стоит стремиться
2013 © Олег Матвеев
22
Мини-книга « 10 причин почему вы до сих пор НЕ говорите на иностранном языке»
Причина №7 «Для того чтобы знать язык, нужно знать его грамматику». Это не так. Может быть, это звучит странно для вас сейчас, но опять же я сошлюсь на очень простое такое замечание, вспомните, своей родной язык – русский. Поскольку вы на русском языке меня читаете сейчас, то родной язык у вас русский для большинства. Задайте себе простой вопрос, вы грамматику русского языка хорошо знаете? Нет, cкорее всего. Вопрос номер два. А вам это мешает разговаривать на русском языке? Нет, cкорее всего. Грамматика нужна лингвисту, человеку который является специалистом по языку. Точно так же, как ремонтировать автомобиль должен уметь ремонтник, а если вы просто хотите водить автомобиль, то вам заниматься ремонтом автомобилей не обязательно, вы можете найти специалиста, который это будет делать. Может какое-то время назад, когда у всех автомобили были советские, подобное утверждение выглядело бы дикостью, но сейчас у нас очень много дам водят машины например, которые совершенно не разбираются в устройстве автомобиля или разбираются весьма приблизительно и тем не менее это не мешает им неплохо водить автомобиль и очень аккуратно, лучше даже чем мужчины в некоторых случаях. Тоже самое с языком, для того чтобы водить язык, для того чтобы владеть языком, грамматика совершенно не нужна. Её интересно в некоторых случаях изучать. В основном уже грамматику полезно начать изучать на уровне, когда вы уже неплохо владеете языком, и на самом деле, в моем курсе изучение грамматики тоже есть. И как я говорил, это довольно таки поздняя фаза. По большому счету, вот то, что у Петрова, то, что они начали изучать грамматику с самого начала, ну это дикость, начинать нужно вообще не с этого. Начинают с постановки двигательного паттерна для языка, начинают с постановки произношения. А там произношением никто не занимался вообще, ну среди 8 участников, есть явно несколько людей, которые самостоятельно просто занимаются. Михаил, например, ювелир который там сидел, рядом сбоку, ну простите меня, он английский не выучит никогда, хоть по методу Петрова, хоть по любому другому методу, и вообще я не очень понимаю, когда в комментариях к видео начинают писать, это не то чтобы из зависти к Дмитрию, он замечательный человек, на самом деле полиглот, на самом деле очень талантливый человек, но не надо путать свои таланты с талантами других людей.
2013 © Олег Матвеев
23
Мини-книга « 10 причин почему вы до сих пор НЕ говорите на иностранном языке»
Я хотел просто сказать о том что, когда человек не может или не знает базовых звуков английского языка, базовой постановки, у него мышечный аппарат просто тупо не наработан, заставлять его изучать какую-то грамматику по таблице, и на основании этого разговаривать на языке, довольно странное занятие, вообще говоря. Вы когда-нибудь видели, чтобы маленьких детей, учили говорить на языке, заставляя их зазубривать таблицу какую-нибудь. Нет, нет, они это воспринимают совсем по-другому, сначала они тренируются просто. Ну вот кстати говоря по, вот я ссылался на этот британский фильм How do we talk он называется, еще раз я проговорю. Там одна из сюжетных линий, заключается в том что ученый, изучающий языки, рассказывает о том что вообще говоря, он был очень удивлен, когда обнаружил, что в современной науке, довольно мало исследований, касающихся того как на самом деле человек начинает говорить. У него должен был родиться сын, и он сделал довольно глобальный такой эксперимент. Он у себя в квартире в каждой комнате поставил веб камеру, видео-аудио, и три года снимал своего сына, от момента рождения до момента, до 3 лет, когда он уже более менее начал нормально говорить. Все это было заснято на видео, потом огромная группа студентов, занимается обработкой этого материала, и изучением того, как ребенок начал говорить, какую роль в этом играли взрослые, что при этом происходило и так далее. Даже на таком уровне, ну понятно там представьте себе, три года каждый день, огромное количество видео. Вот та небольшая часть, которую они обработали, она уже показывает некоторые вещи, которые сто процентов подтверждают, все вот эти вещи, которые я говорю. Поэтому грамматика это здорово, но она честно скажем, не нужна, она нужна. Я грамматику вообще говоря английскую не изучал никогда. Я её изучал, даже не то чтоб никогда, скажем так к моменту, когда я начал, разговаривать, на английском языке и к моменту когда я начал работать переводчиком, вот к этому моменту, я начал обнаруживать некоторые дырки. Я вот на семинаре рассказывал что, я, например, обнаружил, что я с английского языка на русский неплохо перевожу, а вот с русского на английский не очень. Т.е. у меня русский декодер и английский энкодер хорошо работают, то есть я, хорошо понимаю русский и хорошо говорю по английский, а вот, наоборот, у меня не очень хорошо получается. Вроде с английского на русский я перевожу хорошо, на русском хорошо говорю и английский хорошо понимаю, а вот с русского на английский что- то не получается, понимаю то вроде хорошо, а вот говорить не могу, генерировать язык не могу. Вот такая вот как бы штука у меня, затрудняла продвижение. Подведем итог: «Для того чтобы знать язык, нужно знать его грамматику». Грамматика нужна лингвисту. Если её и стоит изучать, то на самых последних этапах, только те моменты, которые реально вызывают затруднения. 2013 © Олег Матвеев
24
Мини-книга « 10 причин почему вы до сих пор НЕ говорите на иностранном языке»
Причина №8 Язык это то, как мы говорим. Я имею в виду, так это то, что многие люди думают, что язык, это собственно есть аудио. Язык аудио это то, что мы слышим, и на чем мы говорим, на самом деле, как известно, более 80 процентов информации передается невербально, то есть: это у нас поведение это у нас эмоции это у нас ощущения это у нас переживания это у нас движение это у нас невербалика разного рода: жесты всякие разные там, и так далее. Все это очень прямое отношение имеет к языку, это составляет более 80 процентов информации, которая передается, и последнее конечно, да есть еще собственно говорение. Говорение (аудио) это у нас меньше 20 процентов. Поэтому получается, что реальный язык, он по большому счету представляет собой язык поведения + говорения, причем язык поведения большую часть составляет, чем говорение. Поведение первично, а говорение вторично, вот, это очень важный момент. Соответственно, когда я на семинаре даю и показываю, что по большому счету, мы начинаем проходить, через те же самые стадии изучения языка. Вначале мы там делаем специальное упражнение, которое помогает, настроиться на изучение языка, называется упражнение на присутствие, упражнением на пространство, еще называют. Здесь я углубляться особо не буду. Вторая часть, посвящена физике, то есть распознаванию движений и ощущений, постановке фокуса, постановке произношения. Третья посвящена тому, что мы знакомимся с эмоциями, эмпатией и распознаванием и трансляцией настроения, как это происходит на данном языке. Потом, мы наконец добираемся до понимания, до анализа. Проще говоря, сначала мы тщательно осваиваем данный речевой поведенческий шаблон, только потом, начинаем знакомиться с его смыслом, т.е. условно говоря, читаем перевод, и вот перевод здесь 2013 © Олег Матвеев
25
Мини-книга « 10 причин почему вы до сих пор НЕ говорите на иностранном языке»
надо в кавычки поставить, потому что переводов лучше избегать. И как я уже писал, язык - это поведение плюс говорение, поведение оно всегда первично. Подведем итог: Язык - это поведение плюс говорение, поведение оно всегда первично.
2013 © Олег Матвеев
26
Мини-книга « 10 причин почему вы до сих пор НЕ говорите на иностранном языке»
Причина №9 Как подбирать материалы (принцип Парето 20/80) Еще один барьер, немаловажный, который может показаться тривиальным, но, скорее всего, мешает вам осваивать язык. Для этого барьера у меня даже нет никакой конкретной формулировки. Это просто барьер, связный с тем, как люди подбирают материалы для изучения языков. Честно говоря, в подборе материалов для изучения языков, как и в любой другой деятельности действует, так называемый, принцип Парето 20/80. Он гласит следующие: 20% действий приводит к 80% успеха. Т.е., другими словами, из того, что я делаю, только 1/5 моих действий реально приводит к результату, а остальное - это треш, и уходит оно в расход. И это штука огорчительная с одной стороны, но с другой стороны это просто закон природы. Я обычно на семинарах людям говорю, что если вы пришли ко мне и заплатили деньги, то я точно совершенно могу вам сказать, на чем вы деньги сэкономите. А сэкономите деньги на том, что не будете покупать всякие бессмысленные вещи: книги и т.д., которые стоят обычно больших денег, и которые не приведут вас ни к какому успеху. Я сейчас кратенько проговорю, потому что в последнем разделе вы узнаете , более подробно по поводу ложных техник и подходов. Я очень люблю про это говорить, потому что это прямая экономия прямое указание на то откуда брать эффективные материалы и откуда неэффективные Но прежде чем мы до этого доберемся я вам сразу хочу сказать что здесь все равно действует принцип Парето Если вы купите 10 самых лучших учебников, то 8 из них пойдет у вас прямиком в урну но не в урну если они красивые и стоят много денег то будут стоять на полке но пользы от них не будет никакой проблема знаете в том что вы не можете знать с самого начала какие 2 учебника являются самыми эффективными и по этому поводу стоит сделать глубокий вдох и выдох и расслабиться и понять что это просто закон природы. Чтобы как то улучшить это соотношение в вашу пользу, я вас скажу, что не стоит делать: 1) Никогда не покупайте книги типа «Как запомнить 800 слов за неделю». Я однажды купил книгу « Как запомнить 10000 слов за месяц », и думал, неужели это возможно сделать. Cкорее всего там окажется какая-то мнимая техника или прочая ерунда, которая абсолютно противоречит естественному изучению языка. Никогда такие книжки не покупайте, никогда такие методики и всякие „брейнбоксы“ и картинки, как правило, не работают. 2) Ни в коем случае никогда не покупайте толстые и красивые англоязычные словари. Знаете, бывают такие красивые и стоя много денег. Многолетний опыт преподавания показывает, что эти словари так и остаются на полке. И, вроде бы , 2013 © Олег Матвеев
27
Мини-книга « 10 причин почему вы до сих пор НЕ говорите на иностранном языке»
разумно, так как мы говорим, что не надо смешивать языки, соответственно нужно купить одноязычный словарь как можно раньше и начать пользоваться им. На самом деле, в современном языкознании, особенно в английском, есть очень эффективные словари, которые специально разработаны для тех, кто изучает английский язык. Они создаются особым образом по специальным критериям, и такие словари могут иметь значительное влияние, но я все равно не рекомендую на начальном этапе покупать. Они потом будут интересны, когда вы будете хорошо владеть разговорным языком и основными вводными фразами. 3) Не стоит покупать красивые книжки формата A4 для продвинутых типа Cambrige или Oxfort с бессмысленными заданиями. 4) Никогда не стоит покупать грамматику, учебники с упражнениями в принципе. 5) Не стоит на начальном этапе вестись на рекламу о том, что курсы ведут носители языка. Совершенно не факт, что это хорошие носители языка, они могут разговаривать с пустяковыми акцентами, и не факт, что владеют хорошим уровнем преподавания. Конечно, если вы уже владеете на каком-то уровне языком, то полезно быть среди носителей. В ином случае, если вы не прошли хотя бы 100 дней обучения языку, то вы просто не сможете взять у них тот потенциал, который они могут дать, являясь носителями языка. Вспомним тот факт что, что многие эмигранты, попадая заграницу и оставаясь в русскоязычной среде за многие десятки лет, так и не осваивают язык, хотя вроде бы находятся в языковой среде.
Подведем итог: Как подбирать материалы (принцип Парето 20/80) Даже если вы купите 10 самых лучших учебников, то только 2 из них будут самыми эффективными, а остальные придется выбросить или они так и останутся стоять на полке. Поэтому воспользуйтесь моими наработками и опытом того, какие материалы не стоит приобретать и сэкономьте на этом и время и деньги.
2013 © Олег Матвеев
28
Мини-книга « 10 причин почему вы до сих пор НЕ говорите на иностранном языке»
Причина №10 Ложные техники Это последняя причин, и я заранее прошу прощения у тех кто может подумать, что я пиарю себя и выставляю в негативном свете своих конкурентов. Я на самом деле не считаю себя хорошим преподавателем, а считаю себя хорошим студентом. При изучении языков я многие методики применял и терпел провал. И здесь я кратко опишу те вещи на которые не стоит тратить свое время. Как только вы увидите признаки чего-то подобного в том курсе, который вам предлагают за неприличные деньги, то сразу бегите оттуда и не делайте этого: 1) Мнемотехника - способ запоминания с помощью хитрых трюков. Не работает. 2) Не работает 25 кадр. По этому поводу есть смешной рассказ из моей жизни, когда у одного из моих преподавателей спросили: - А через 25 кадр можно выучить язык? - А вы знаете кого-то, кто выучил? - Нет. - А вы знаете кого-то, кто знает кого-то, кто выучил по этой методике? - Нет. - Что тогда задаете дурацкие вопросы? Я эту историю рассказывал на одном из семинаров, и, вдруг, один из участников поднимает руку и говорит: « А я выучил английский язык c помощью 25 кадра!» Я страшно заинтересовался и спросил, как же это так у него произошло. На что он ответил: « У меня был как-то период, когда я 5 лет жил в США» На что я ему сказал, что он может не продолжать, так как он явно выучил не из-за 25 кадра, а потому что неосознанно применял естественный способ освоения языка. 3) Метод Савко, Драгункин. Эти методы основаны на смешение языков. Там что-то русскими буквами пишут или составляют фразы вставляя в них отдельные английские слова. К сожалению, у меня сынишка смотрит мультики Роберта Сакьянса по иностранными языкам, и меня бесит, то что там проговаривают русские фразы, вставляя английские слова. Это абсолютно противоестественный способ, потому что грамматика английского языка отличается, и слово построение отличается от того, как это делается в русском языке. И невозможно взять просто перевести с одного языка на другой. Во – первых - это переводной метод, вовторых - это смешение двух языков, в третьих - это противоестественно и вследствие этого люди начинают разговаривать том, что называется „рунглиш“. Если вы помните знаменитое видео Виталия Мутко, где он разговаривал на английском языке, то это конечно не английский язык, а черти что. 4) Есть так же много странных техник, основанных на НЛП, ругать их не хочу, но в большинстве своем даже тогда, когда они пропагандируют освоение языка, все 2013 © Олег Матвеев
29
Мини-книга « 10 причин почему вы до сих пор НЕ говорите на иностранном языке»
сводится к тому, что вы делаете противоестественные упражнения, а когда делаете упражнения, то научаетесь хорошо делать упражнения вместо того, чтобы хорошо говорить на языке. Так же, как в предыдущих видео я говорил о грамматике и учебниках, cловарях. 5) Есть способ изучения языка по песням и стихам. Он не очень неправильный, но надо помнить, что в песнях и стихах язык неестественный, потому что там может использоваться архаичная грамматика, архаичные слова, фразу могут искажаться в угоду рифмы. Поэтому, песни приятны и полезны, но надо помнить, что там не разговорный язык. 6) Полиглоты, которые изучают язык по карточкам. Недавно шла передача по телевизору под названием „Полиглот“ там по карточкам зубрить не предлагали, но там предлагали изучать грамматику по определенной схеме. Рисовалась схема и предлагалось по ней составлять какие-то фразы. Если вы это видели, то видели, как участника мчались, потому, что это абсолютно противоестественно. Потому, что грамматика и то, как мы говорим - это мизерная часть языка. Большая часть языка связана с поведением, эмоции, ощущениями и прочими вещами, которые не имеют никакого отношения к тем схемам, которые рисуются на доске. И хотя некоторые люди могут обладать определенным лингвистическим талантом и осваивать язык даже таким образом (таким талантом, который есть у Дмитрия Петрова, который вел придачу „Полиглот“). Но вы должны понимать, что именно из-за этого у многих людей возникает чувство, что у них нет способностей к языкам Я абсолютно убежден, что более 80% людей которые сидели в студии или которые смотрели программу ничего в плане реального освоения языка из этих программ не вынесли. Да, они могут хорошо узнать грамматику, но это неестественный метод изучения языка.
Подведем итог: Ложные техники Запомните два простых способа: Если вы видите в технике, что вам предлагают изучать грамматику или заниматься переводами то это автоматически означает, что вам предлагается неестественный способ освоения языка. Мой подход заключается в том, что вы не изучаете грамматику и не занимаетесь переводами, по крайней мере, в течение 80% времени. Если же вы захотите освоить грамматику, то я расскажу вам, как можно освоить грамматику, так, чтобы эти знания вам помогали, а не мешали. И вам не пришлось бы громоздить в голове какую - то конструкцию на русском языке, а потом с помощью 2013 © Олег Матвеев
30
Мини-книга « 10 причин почему вы до сих пор НЕ говорите на иностранном языке»
искусственных придуманных лингвистами правил переводит на иностранный язык и удивляться, почему у вас за такое количество времени так и не получилось освоить язык.
2013 © Олег Матвеев
31