Министерство образования Российской федерации Ростовский государственный университет
Методические указания по практичес...
37 downloads
457 Views
268KB Size
Report
This content was uploaded by our users and we assume good faith they have the permission to share this book. If you own the copyright to this book and it is wrongfully on our website, we offer a simple DMCA procedure to remove your content from our site. Start by pressing the button below!
Report copyright / DMCA form
Министерство образования Российской федерации Ростовский государственный университет
Методические указания по практической грамматике французского языка по теме
“Артикль (Les articles)”
г. Ростов-на-Дону 2003
Методические указания обсуждены и утверждены на заседании кафедры романо-германской филологии факультета филологии и журналистики Ростовского государственного университета. Протокол: № 4 от 27.11.03. Составители:
доц. Скоробогатова Т.И. ст. преп. Назарова Е.А.
Ответственный редактор: доц. Шкуратова Т.А.
3
Данные методические указания по практической грамматике французского языка по теме “Les articles” (“Артикль”) предназначены для студентов I курса факультета филологии и журналистики (специальность «романо-германская филология»). Основная цель методических указаний – систематизация правил употребления всех типов артикля во французском языке, а также случаев отсутствия или опущения артикля, формирование и совершенствование навыков по употреблению в речи данной грамматической категории. Методические указания состоят из 2 разделов: первый раздел представляет собой изложение основных правил употребления определенного, неопределенного и частичного артиклей во французском языке; второй раздел “Exercices” включает в себя упражнения, нацеленные на формирование навыков и умений, позволяющих на практике применить полученные знания.
4
LES ARTICLES Article: mot qui se place devant les noms et indique leur valeur définie ou indéfinie, et souvent leur nombre ou leur genre. On distingue trois classes: l’article défini, l’article indéfini et l’article partitif. I. L’article défini L’article défini le, la vient du démonstratif latin ille. Formes simples de l’article défini: le, la, les. Forme élidée: l’ Formes contractées: à + le ⇒ au de + le ⇒ du à + la ⇒ à la de + la ⇒ de la à + les ⇒ aux de + les ⇒ des La vieille forme:
en + le ⇒ ès en + la ⇒ ès en + les ⇒ ès dans + les ⇒ ès
“Ès” est une ancienne forme qui se retrouve dans quelques locutions figées. Elle doit être toujours suivie du pluriel: docteur ès lettres; docteur ès sciences; licence ès lettres; bachelier ès arts; le ministre décidera ès qualités. Mais: licencié en droit, licencié en philosophie. “Ès” s’emploie parfois par badinage ou par ironie: P. ex. C’est notre spécialiste ès pollutions. Un militant écologiste. Il n’y a pas un gaz, pas une émanation dans la région dont il ne connaisse la provenance, la composition, et ses conséquences pour l’environnement. (Jean-Christophe Grangé. Les Rivières pourpres.) Emploi de l’article défini On l’applique: • à des choses considérées comme uniques, donc parfaitement connues: P. ex. Le soleil, la terre, le ciel, la mer, le roi, la gauche, le feu. Lorsqu’un nom désignant un objet unique est caractérisé par un adjectif ou une expression à valeur d’adjectif, il est précédé de l’article indéfini: P. ex. On voit bien la lune ce soir. Ce soir-là il y avait une lune extraordinaire.
5
• à des êtres ou des choses pris dans un sens général: P. ex. L’homme est mortel. Le vin sera cher cette année. J’aime beaucoup le lait. Je ne supporte pas les talons. Dans un certain nombre d’expressions, c’est l’article défini qui est employé avec une valeur générale, tandis que l’article indéfini lorsqu’il est possible, désigne plutôt un objet particulier: P . ex. Mon mari fume la pipe ( en général ). Je fumerais bien une pipe ( en particulier ). Pour voyager, prenez le train. J’ai pris un train de nuit. • à des êtres ou des choses particulièrement connus de ceux qui parlent: P. ex. Je cherche votre directeur. - Le directeur est absent aujourd’hui. • à des êtres ou des choses qui sont ou vont être définis par le contexte: P. ex. C’est un livre. C’est le livre de Pierre. Parlez-moi du voyage que vous avez fait. Il entre dans sa chambre et ouvre la fenêtre. Nous avons un chien et un chat. Le chien est mort hier. Valeurs particulières de l’article défini • comme démonstratif: P. ex. Pour le moment il est absent (= en ce moment). Je ne veux pas être traité de la sorte. • comme exclamatif ( exprimant l’étonnement, l’admiration, l’indignation, etc.): P. ex. La jolie voiture! Oh! le toupet! • comme possessif ( quand le “possesseur” est évident, on remplace souvent l’adjectif possessif par l’article défini ): P. ex. “Ceux qui pieusement sont morts pour la patrie…” ( V. Hugo )
6
• comme distributif ( = chaque ): P. ex. Avec un chiffre de prix: Sans chiffre: On dit aussi:
Carottes à 1 F le kilo. être payé à l’heure, à la journée. fermé le lundi (= tous les lundis).
• comme terme péjoratif: P. ex. Je ne veux rien avoir de commun avec le monsieur. Vous connaissez le personnage. • comme terme amélioratif: P. ex. Spécialité de restaurant: la sole au gratin. Publicité commerciale: X…, le chausseur sachant chausser. II. L’article indéfini ( un, une, des ) “Un” est, à l’origine, le nombre un. L’article indéfini s’emploie: • devant un nom désignant un être ou une chose (ou des êtres et des choses), qui ne sont pas présentés comme connus: P. ex. Une personne demande à voir. Il est d’une bêtise incroyable. • devant un nom à valeur générale: P.ex. Un triangle équilatéral a les trois côtés égaux. Un médecin doit toujours soigner ses malades. Valeurs particulières de l’article indéfini • Un = un grand.., un étonnant.., dans les expressions de la langue familière: P. ex. Tu as un appétit! Il était d’une colère! • Un = un vrai… L’article indéfini sert à présenter une appréciation, flatteuse ou non: P. ex. Vous êtes un père! Raphaël, voilà un peintre!
7
• On associe des aux noms: heures, jours, semaines, années, dizaines, pages pour indiquer l’ampleur, la durée: P. ex. Il y a des années que je ne l’ai vu. J’ai lu des pages et des pages. Il a été absent des jours et des jours. III. L’article partitif Ses formes:
singulier: du (masculin) de la (féminin)
pluriel: des (masculin et féminin)
L’article partitif s’emploie devant un nom désignant une chose non nombrable, pour indiquer qu’il s’agit d’une quantité indéfinie de cette chose. L’emploi de l’article partitif est le même pour les noms abstraits. L’article partitif concrétise la notion, en indiquant son existence dans une situation concrète; par cela même il restreint son extension, lui donne une limitation en “quantité”. P. ex. Boire du vin, boire de la bière, boire de l’eau, faire du sport, faire de la musique, faire du journalisme, avoir de la patience, avoir du courage, avoir du culot, lire du Camus, lire du Voltaire, prendre de la force, prendre du poids, prendre de l’âge, éprouver de la gêne, éprouver de la joie, produire du vin, produire de l’or, répandre de la sauce, répandre du sang, ajouter du vinaigre, ajouter de l’huile, consulter des archives. Comparez:
Je prends le pain (= tout le pain). Je prends un pain (= un pain entier). Je prends du pain qui est sur la table (= une partie de ce pain).
8
Lorsque le nom est suivi d’une expansion qui le caractérise, l’article est généralement remplacé par un article indéfini: P. ex. J’ai bu du vin. J’ai bu du vin rouge. J’ai bu un vin délicieux. Elle a de la patience. Elle a une patience surprenante. L’article partitif peut apparaître dans certaines expressions verbales: avoir de l’asthme, avoir de la conjonctivite, avoir de la fièvre (avoir la fièvre), MAIS: avoir la grippe. L’article partitif combine de et l’article défini. De n’est pas ici la préposition dans son emploi ordinaire, mais un mot introducteur qui se joint non seulement à l’article, mais à d’autres déterminents et des pronoms: P. ex. De quel vin prenez-vous? Le régiment a perdu de ses hommes (= quelques-uns de ses hommes). Je ne veux pas prendre de votre temps (= une part de votre temps). ABSENCE ET PRÉSENCE DE L’ARTICLE En français, l’absence d’article est plutôt l’exception que la règle. L’article (défini ou indéfini) disparaît: ∗ quand le nom est déjà déterminé par un adjectif possessif: P. ex. C’est mon livre. ∗ quand le nom est déjà déterminé par un adjectif démonstratif: P. ex. Ce livre se vend bien. ∗ quand le nom est déjà déterminé par certains adjectifs, dits indéfinis: P. ex. Si j’ai quelque influence…
Mais: l’autre livre, une certaine expérience, un travail quelconque, les quelques cahiers que j’ai achetés.
9
∗ quand le nom est déjà déterminé par un adjectif interrogatif ou exclamatif: P. ex. Quel succès? Quel succès! ∗ quand le nom est déjà déterminé par un adjectif numéral cardinal: P. ex. Il a mangé trois pommes. Mais pour marquer la notoriété, on dira: les deux livres; les Mille et une Nuits. ∗ quand le substantif est employé en apostrophe: P. ex. Taxi! ∗ quand le substantif est une simple “étiquette”: P ex. Poivre (sur un récipient) ∗ L’article est absent de certaines constructions archaïsantes, de certains vieux proverbes et dictons qui représentent les restes de l’ancien usage et n’ont rien à voir avec les règles du français moderne: P. ex. Pierre qui roule n’amasse pas mousse. Ventre affamé n’a point d’oreilles. ∗ Les noms de fêtes prennent généralement l’article. S’il s’agit plutôt d’une date, on dira: P. ex. Venez me voir à Paques. ∗ Les noms de mois ne sont pas accompagnés d’article: P. ex. Janvier sera froid. ∗ On ne met pas l’article dans les adresses de lettres: P.ex. .M. Durand, 4, rue Escarpée, Lyon, III arrondissement. ∗ Le deuxième terme n’a pas d’article dans le complément attributif à rapport inverse: P. ex. Une drôle d’idée; ce fripon d’enfant; ce voleur de commerçant.
10
∗ Lorsqu’un nom est mis en apposition, il peut y avoir suppression de l’article: P. ex. Paris, capitale de la France, attire beaucoup d’artistes. Apposition: mot ou groupe de mots qui, placé à côté d’un nom sert d’épithète en le précisant. ∗ Certains noms indiquant la profession ou la nationalité peuvent être précédés ou non de l’article lorsqu’ils sont en position d’attribut: P. ex. Être professeur, devenir architecte, rester médecin, passer pour architecte.
A distinguer:
Et avec l’attribut de l’objet: être nommé directeur, être fait directeur, être choisi comme directeur, être sacré roi, être élu président, être proclamé empereur, traiter d’âne, de bandit.
Pierre est avocat. Pierre est un avocat (un vrai avocat). Pierre est un avocat connu. Maître Legrand est l’avocat de Jean.
∗ L’article est absent d’un grand nombre de locutions verbales, où le verbe et son complément forment un tout: P. ex. Faire triste figure, avoir peur, prendre note, rendre justice, imposer silence, rendre service, chercher querelle. Lorsque le nom est accompagné d’une expansion qui le qualifie, l’article indéfini peut être rétabli: P. ex. Avoir peur → avoir une peur bleue; il fait froid → il fait un froid de canard; avoir envie de partir → avoir une envie irrésistible de partir; avoir besoin de vacances → avoir un besoin fou de vacances.
11
∗ L’article disparaît souvent après les prépositions à, de, en etc. dans les costructions nom + préposition + nom P. ex. Une tasse à café, un chapeau à plumes, une tasse de porcelaine, une boîte en carton,
une robe à volants, un écrivain de langue russe, une table de bois, un ours en peluche, un banc sans dossier.
Par tradition, le nom n’est pas précédé de l’article quand il dépend des noms suivants: absence (absence d’article) manuel (manuel de français) augmentation (augmentation de prix) mélange (mélange de liqueurs) changement (changement de régime) menace (menace de pluie) chef (chef de cabinet) moyen (moyen de transport) différence (différence d’âge) poste (poste d’essence) diplôme (diplôme de médecin) professeur (professeur de chimie) droit (droit de jambage) record (record de production) instrument (instrument de musique) sorte (sorte de boîte) jour (jour de Paques) source (source de pétrole). ∗ L’article est souvent absent de certains compléments circonstanciels où entre une préposition: P. ex. Aller à pied, réussir à force de patience. ∗ Il est toujours absent après la préposition en, quelle que soit sa valeur: P. ex. Être en prison, rouler en auto, voyager en été, en mars. Mais on dit avec l’article défini:en l’honneur de; en l’air; en l’hôtel; en l’absence de; en la personne de;
12
en l’espèce de; en la matière de; en la circonstance; en l’occurrence. ∗ L’article est souvent absent après les autres prépositions: P. ex. Se mettre à genoux, suer à grosses gouttes, marcher à grands pas, échouer faute d’argent, un numéro hors programme, être absent par suite de maladie, 2 fois par semaine (par an), ranger par tas, agir par calcul. ∗ Le nom est employé sans article après de introduisant un complément de cause: P. ex. Mourir de faim, crier de douleur, trembler de froid, pâle de colère, muet d’indignation. Mais: Je mourrai du chagrin que vous me causez. ∗ Après la préposition avec le nom abstrait s’emploie sans article: P. ex. Écouter avec intérêt (écouter avec un grand intérêt), se souvenir avec sympathie (se souvenir avec une sympathie profonde), parler avec patience (parler avec une patience étonnante). Mais:
s’éventer avec un journal (avec + nom concret), effacer avec une gomme, avec la main, écrire avec de la craie, se piquer avec une épingle.
∗ L’article est absent du style télégraphique, où l’économie de mots s’impose: P. ex. Avons découvert dans rivière Dordogne cadavre d’un jeune homme noyé, visage méconnaissable, supposons d’après signalement que c’est Charles Rambert, envisagez situation et télégraphier décision que prendrez. (Pierre Souvestre, Marcel Allain) ∗ Lorsqu’il y a énumération de noms, l’article peut être effacé devant le nom: P. ex. Faites comme chez vous: meubles, livres, vaisselle, vous pouvez disposer de tout.
13
∗ Dans certaines expressions composées de il y a et d’un nom, on observe également une suppression de l’article: P. ex. Il y a foule. (Il n’y a pas foule.) Il y a moyen d’arranger ça. (Il n’y a pas moyen de faire mieux.) Il y a réunion ce soir. ∗ Les noms épithètes qui se lient directement au nom qualifié, ne prennent jamais l’article. Ils désignent la couleur, la forme, la matière, la destination, l’appréciation, etc.: P. ex. Une jupe soleil, un manteau trapèze, une robe lainage, un café nature, un pâté maison, un manteau hiver, un talon aiguille, des prix monstre, des manières peuple, un bifteck minute, une mousseline vert bouteille, un velours bleu perroquet.
14
“DES” REMPLACÉ PAR “DE” • Devant des noms précédés d’un adjectif, “des” (partitif ou indéfini) est remplacé par “de” dans la langue soignée: P. ex. J’avais de grands espoirs. La langue familière emploie “des” dans ce cas. Inversement, la langue littéraire recherchée emploie encore “de” pour “du”, “de la”, “de l’”: pour entendre de bonne musique. La réduction de “des” à “de” ne se fait pas quand l’adjectif forme avec le nom un mot composé, qu’il ait un trait d’union ou non: des grands-pères, des petits pois, des simples soldats, des grosses légumes, des faux pas, des bons mots. • “De” s’emploie après une expression de quantité: P. ex. une bande de gamins, un sac de pommes, un verre de lait, un tube de crème à raser, une bouchée de viande, une goutte de sang, un assortiment de timbres, une foule de touristes, un tonneau de vin, un paquet de cigarettes, un pot de miel, peu de chance, beaucoup de fautes, tant de problèmes combien de fois, trop de paroles,
un nuage de poussière, une gorgée d’eau, un recueil de poèmes, un morceau de pain, un kilo de sucre, un tas de charbon, une quantité de liquide, un plat de riz, une portion de gâteau, un bouquet de roses, une bouteille de bière, plus de phrases, moins de patience assez de farine, un peu de courage, que de voitures.
Mais si le nom complément du collectif partitif ou de l’adverbe de quantité est bien déterminé, il doit prendre l’article: P. ex. Beaucoup des fruits que vous m’avez envoyés se sont trouvés gâtés. Mais:
la majorité des hommes la plupart du temps la moitié du livre une partie de la nuit
le reste du temps le plus grand nombre des hommes la plus grande partie des hommes bien des fois
15
• Lorsqu’on passe de l’affirmative à la négative, on remplace par “de” les articles indéfinis ou partitifs accompagnants un complément d’objet direct ou un sujet réel: P. ex. Il boit du vin. J’ai des amis. Mais: J’aime le lait.
→ → →
Il ne boit pas de vin. Je n’ai pas d’amis. Je n’aime pas le lait.
À retenir:
Je n’ai pas le sou. Je n’ai pas le temps. Je n’ai pas le téléphone.
À distinguer:
Je n’ai pas le temps. Je n’ai pas de temps à perdre. Je n’ai pas eu le temps de les prévenir. Dans des phrases négatives, il y a lieu de distinguer:
1. Si la négation est absolue, c’est-à-dire si le nom peut être précédé de “aucun”ou de “aucune quantité de”, on emploie le simple “de”: P. ex. Je n’ai pas d’argent. (= aucune quantité d’argent) Je ne mange pas de pain. 2. Si la négation n’est pas absolue, c’est-à-dire si la phrase, malgré le tour négatif, implique, quant au nom, une idée affirmative, on emploie “du”, “de la”, “de l’”, “des”: P. ex. Je n’ai pas de l’argent pour le gaspiller. ⇒ (J’ai de l’argent, mais non pour le gaspiller.) Ce pot ne contient pas du lait, il contient de l’eau. Je ne mange pas de la viande tous les jours. Je n’ai pas demandé du vin, mais de la bière. Il n’y a pas des copies pour tous.
16
3. Après ce n’est pas, ce ne sont pas “des”, “du”, “de la” se maintiennent généralement: P. ex. Ce n’est pas de la fumée. Ce ne sont pas des oranges d’Espagne, ce sont des oranges du Maroc. Ce n’est pas de l’encre, c’est de l’eau. • Comme l’article partitif: du, de la, de l’ et l’article indéfini pluriel des contiennent étymologiquement la préposition de, ils manquent régulièrement après les verbes, les substantifs, les adjectifs, les adverbes et les constructions exigeant la préposition de (combler, couvrir, entourer, fourmiller, orner, provenir, remplir, se nourrir, garnir, accompagner, encombrer, constellé de, admiré de, bordé de, muni de, blanc de, lourd de, rouge de…):
de + des = de de = du = de de + de la = de de + de l’ = de
P. ex. Le sol est couvert de sable. Sa robe est ornée de rubans. Les habitants de cette île se nourrissent de poisson. Il faut se munir de patience. On a rempli ce fossé d’eau. On l’entoure de soins. En été cette région est inondée de touristes. Il m’a chargé de travail. La rencontre d’amis est agréable.
17
EXERCICES 1. Discernez les articles et analysez-les: LE RUSÉ PILLARD Dans le sacd’une ville de laTurquie d’Asie, des cavaliers et des fantassins pillaient la maison d’un riche négociant. Un pauvre Arabe avait mis la main sur une énorme bourse d’or. Craignant qu’on ne lui enlevât sa proie, le malin compère s’avisa de la jeter dans une marmite qui était près du feu de la cuisine; puis il prit la marmite dans ses bras, et se retira en toute hâte. Les nombreux camarades qui l’aperçurent ne purent s’empêcher de rire en le voyant faire un pareil choix, tandis que tous les autres s’emparaient de choses plus précieuses. Le pauvre Arabe répondait tranquillement aux pillards: “J’emporte ce qui est nécessaire à ma famille; pour le reste, Allah et le hasard y pourvoiront.” Et le rusé compère sauva ainsi son butin. 2. Rendez raison de l’omission de l’article: 1. Il y avait, sur un rayon, de vieilles boîtes en laque, des poupées russes, de menus objets en argent. 2. Par bonheur Angélique avait son confortable manteau de feutre, cadeau du roi. 3. Hubert, l’aîné, devint tuteur de l’orpheline. 4. Il porte une large bande de taffetas sur la joue. 5. De lourds camions se suivaient à la queue leu leu. 6. Il s’essuya la bouche de sa pochette de dentelle, et s’étira avec satisfaction. 7. C’était pourtant une belle pièce, haute de plafond, avec deux grandes fenêtres sur une rue de la rive gauche. 8. Par pitié, mettez-moi au courant, Lucile, je meurs de curiosité. 9. Elle portait une robe grise qui lui serrait la taille, et un chapeau mauve à brides de velours et à bouquets de violettes. 10. Quand il releva la tête, ses yeux étaient pleins de larmes. 11. Une femme qui regarde un homme de cette façon lui insuffle tous les courages, toutes les fiertés, et, quand cet homme est roi, lui donne envie de conquérir l’univers. 12. Quand il souriait, il n’avait plus d’âge. 13. Il faut avoir bec et ongles et griffes pour survivre. 14. Derteaux éclata de rire, sans la moindre étincelle de joie. 15. J’aurais pu vous dire tout ça par téléphone.
18
16. Des bandes de prairies vert émeraude retentissaient des clochettes des troupeaux. 17. L’un des plus grands armateurs de La Rochelle, Manigault, apparut au contraire, très digne dans un habit de velours prune, bas noirs et souliers à boucles d’argent. 18. Les montagnes apparurent rousses, sous un ciel couleur de citron, où planait un aigle aux énormes ailes étendues. 18. Ce soir-là, papa n’alluma point de lampe. 19. Il percevait sous ses pas l’indolence des plaques de linoléum. 20. Par réflexe, le commissaire jeta un regard à son récepteur de radiomessages. 21. Il manipula le pêne et les goupilles avec dextérité et pénétra dans un couloir dallé de marbre. 22. Dessous, la plaque de marbre noir indiquait: “Dr Edmond Chernecé. Ophtalmologie. Chirurgie des yeux.” 23. Joisneau joignit ses deux mains en forme de vasque. 24. Ces enfants souffrent de problèmes divers. Cataracte. Rétinite pigmentaire. Cécité aux couleurs. 25. Les couloirs, très bas de plafond, étaient constitués de panneaux de polystyrène, dont certains étaient mal ajustés. 26. Il vérifia que le casier ne contenait pas de faux plafond, de trappe. 27. Il parut réfléchir quelques secondes puis releva ses yeux myosotis vers Karim. 28. Eric Daguerre lui injecta une dose de glucose par intraveineuse et lui ordonna de rentrer dormir chez elle. 29. Je suis chef anesthésiste. Je viens de Berlin... Je ne suis pas un médecin obtus. J’ai même exercé au Viêt-nam. 31. Elle commençait à éprouver une peur confuse. 32. Diane agrippa ses mèches – elles étaient trempées de sueur. 33. Pas de panique. Je suis là par erreur. 34. Mme Maxwell l’emmena au bout d’une galerie ajourée, dans un bureau dénué de mobilier à l’exception d’une table bancale et de deux chaises. 35. Votre mère m’a dit que vous étiez éthologue. 36. De toutes les espèces de zèbres, seules quelques-unes sont encore répandues. Vous savez lesquelles? Les zèbres dont le corps est entièrement revêtu de rayures. 37. Elle sentait l’odeur de l’homme – mélange de parfum raffiné et d’effluves de cigare. 38. Par inadvertance, elle avait tué son enfant. 39. Elle glissa son pouce sous ses verres pour essuyer les gouttelettes de condensation qui lui brouillaient la vue. (Tiré des auteurs français)
19
3. Distinguez les cas où la négation est absolue et ceux où elle ne l’est pas: 1. Cet élève n’a pas de courage: il court à un échec. 2. Cet élève n’a pas du courage, il a de l’acharnement: il aura un succès complet. 3. Il y a dans les profondeurs de l’océan des poissons qui n’ont pas d’yeux. 4. De quoi vous plaignez-vous? N’avez-vous pas des yeux, qui peuvent jouir de la lumière, et des oreilles, qui peuvent entendre la voix de ceux que vous aimez? 5. Celui qui n’a pas de volonté est semblable à un vaisseau sans gouvernail. 6. N’ayons pas de la volonté par à-coups, mais dans tout ce que nous entreprenons. 7. Il parle sans faire de fautes. 8. Il ne sait pas écrire deux lignes sans faire des fautes. 9. Dans cette affaire il n’y a pas de hasards, pas de détails inutiles. 10. Je n’ai jamais rencontré de garçon comme vous. 11. Il n’y a pas de livre sur ce sujet. 12. Ne dites pas des choses comme cela. 13. En réalité, cette mortification finissait par la griser, l’étourdie, à la manière d’une transe religieuse, et lui permettait de ne pas regarder la vérité en face : il n’y avait plus d’espoir.
4. Traduisez en français: 1. Работа моего отца внушает мне уважение. 2. Терпение - ценное качество. 3. Я видел его в понедельник. 4. Он дрожал от возмущения. 5. Я не люблю кофе, я лучше выпью чая. 6. Я попросил его оставить свет в коридоре. 7. Мой друг мечтает стать художником. 8. Из деликатности она промолчала. 9. Ермолова была великой актрисой. 10. Это чистый вымысел. 11. Она читает в очках. 12. Положи масла в картошку. 13. Он выкуривает по 10 сигарет в день. 14. Я остался без денег. 15. Вор разбил окно железным прутом. 16. На деньги, которые я получила от родителей, я купила себе пальто.
20
17. Я ужасно голодна. 18. Положите себе еще салата. 19. Я села в метро на площади Маяковского. 20. Говорят, что декабрь в этом году будет дождливым. 21. Она никому не желает зла. 22. Я советую тебе воздержаться от вина. 23. Я заплатила кругленькую сумму. 24. Я не вижу другого выхода. 25. Он питается хлебом, который ему приносят. 26. Я получила хорошие новости. 27. Этого ребенка задарили игрушками. 28. У меня сегодня нет аппетита. 29. Нужно распутать этот клубок ниток. 30. Я укололась иголкой. 31. У него хватило наглости не ответить мне. 32. Черная пыль покрывала мебель. 33. Это шантаж. Это грязный шантаж. 34. Он назвал меня идиотом. 35. Ее лицо светилось от счастья. 36. Что он играет? Это Моцарт? 37. Мне очень нравится эта шкатулка из сандалового дерева. 38. Соль растворяется в воде. 39. У меня не хватает мужества сообщить ему эту новость. 40. У него больная печень, он ест только говядину. 41. Я слышала, что он уезжает в конце мая. 42. У тебя руки синие от холода. 43. Он отправился на поиски такси. 44. Я вспоминаю о ней с глубокой симпатией. 45. Большинство людей верят в это. 46. Подари ей плюшевого мишку. 47. У нас изобилие этих фруктов. 48. У меня нет времени для чтения. 49. Он занимается плаванием. 50. Где газета, которую только что принесли? 51. Я с удовольствием послушала бы Бетховена (Beethoven). 52. Есть только один способ выбраться отсюда: вылезть через окно (passer par la fenêtre). 53. Я не почувствовала радости в его голосе. 54. Это океан обаяния. 55. У него много друзей, которые его ценят. 56. У меня нет времени убеждать тебя. Его жизнь в опасности. 57. Я слышала, что он получил серебряный пояс.
21
58. Твое поведение показывает, что у тебя нет самолюбия. 59. Приближается апрель. 60. Купи на рынке пучок редиски. 61. Принесите мне чистой воды и полотенца. 62. Это не оригинал, это копия. 63. Очень хочется послушать вас, но у меня нет времени. 64. Я предпочитаю чай с ломтиком лимона (rondelle (f)). 65. Полюбуйтесь на эту клумбу свежеразпустившихся роз! 66. Я терпеть не могу какао. 67. У него хватило наглости прийти сюда. 68. Я думаю, он станет архитектором. 69. У него большие потребности. 70. Моя сестра - превосходная кулинарка. 71. Он сходит с ума от любви. 72. Он живет как отшельник в своем доме. 73. Обработайте рану ваткой, смоченной в йодном растворе (teinture d’iode). 74. Это не кровь, это смородиновое желе. 75. Свет лампы резал мне глаза. 76. Тебе нужно сбросить вес. 77. Она молчит из уважения к этой семье. 78. Они сделали носилки из веток и положили на них раненого. 79. Из муки, которая у меня осталась, я сделаю пирог. 80. Мне нужны дополнительные сведения.