УДМУРТ ВЕРЛСЬКЕТЬЁС 3 * УДМУРТСКИЕ ГОВОРЫ 3
Удмурт филология факультетлэн §U af> тм^монээлы * §О-летпю факультета удмур...
8 downloads
577 Views
16MB Size
Report
This content was uploaded by our users and we assume good faith they have the permission to share this book. If you own the copyright to this book and it is wrongfully on our website, we offer a simple DMCA procedure to remove your content from our site. Start by pressing the button below!
Report copyright / DMCA form
УДМУРТ ВЕРЛСЬКЕТЬЁС 3 * УДМУРТСКИЕ ГОВОРЫ 3
Удмурт филология факультетлэн §U af> тм^монээлы * §О-летпю факультета удмуртской фплологнн
Россия Федерациысь огья но йнеръёслы дышетонъя министерство Удмурт кун университет Огья но финн-угор кылтодонъя кафедра
УДМУРТ ВЕРАСЬКЕТЪЕС
Удмурт универснтетлэн книгапотгонниез Ижкар 1998
Министерство общего и профессионального образования Российской Федерации Удмуртский государственный университет Кафедра общего и финно-угорского языкознания
В. К. Кельмаков
КРАТКИЙ КУРС УДМУРТСКОЙ ДИАЛЕКТОЛОГИИ ВВЕДЕНИЕ. ФОНЕТИКА. МОРФОЛОГИЯ. ДИАЛЕКТНЫЕ ТЕКСТЫ. БИБЛИОГРАФИЯ Учебное пособие для высших учебных заведений Рекомендовано к ишншо Министерством оещеп и профессионального оеразомния Российской Фые/хщнин
Издательство Удмуртского университета Ижевск 1998
ББК 81.664.1-5 К 345 Рецензенты: И. В. Тараканов, заведующий кафедрой удмуртского языка и методики его преподавания УдГУ доктор филологических наук, профессор; Л. Е. Кириллова, заведующая отделом языка Удмуртского ин-та ИЯЛ УрО РАН кандидат филологических наук, старший научный сотрудник
К 345
Кельмаков В. К. Краткий курс удмуртской диалектологии: Введение. Фонетика. Морфология. Диалектные тексты. Библиография. Ижевск: Изд-во Удм. ун-та, 1998. 386 с. ISBN 5-7029-0205-Х Предлагаемая вниманию читателей книга, составленная автором на основе своего многолетнего опыта преподавания курса удмуртской диалектологии на факультете удмуртской филологии и с учетом ныне действующей программы по данной учебной дисциплине, которая включает как теоретическое описание фонетической системы и морфологического строя удмуртских диалектов, так и тексты на них и библиографию, предназначается в первую очередь для удмуртских студентов-филологов высших учебных заведений республики; но вместе с тем она может представлять большой интерес и для специалистов в области удмуртского и финно-угорского языкознания, фольклористики и этнографии; учителей-словесников удмуртских школ республики и за ее пределами, а также для всех тех, кому небезразличны судьбы удмуртского языка. ББК 81.664.1-5 ISBN 5-7029-0205-Х © В. К. Кельмаков (текст и компьютерный набор), 1998 О А. В. Кельмаков (компьютерный макет-оригинал), 1998 © Издательство Удмуртского университета, 1998
ОГЛАВЛЕНИЕ ОТ АВТОРА ИСПОЛЬЗОВАННАЯ ЛИТЕРАТУРА И ИСТОЧНИКИ . . . УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ ЯЗЫКОВ И ДИАЛЕКТОВ
15 19 32
1. ВВЕДЕНИЕ 1.1. История изучения удмуртских диалектов 1.2. Диалектное членение удмуртского языка 1.3. Транскрипция
35 37 41 44
2. ФОНЕТИКА
51
2.1.Вокализм 2.1.1. Качество гласных в удмуртских диалектах 2.1.2. Классификация удмуртских диалектов по составу гласных фонем 2.1.3. Фонетические явления в области гласных 2.1.3.1. Выпадение (отпадение) гласных 2.1.3.2. Вставка неэтимологических гласных 2.1.3.3. Междиалектные корреспонденции гласных 2.1.3.3.1. Корреспонденция гласных ы И и 2.1.3.3.2. Корреспонденция гласных и II ы 2.1.3.3.3. Корреспонденция гласных^//ь; (й, ъ)Ну 0 2.1.3.3.4. Корреспонденция гласных б (о )//эНо 2.1.3.4. Чередование гласных -ы(-) --и2.1.4. Палатальная гармония гласных 2.1.5. Словесное ударение в удмуртских диалектах
52 -
2.2. К о н с о н а н т и з м 2.2.1. Произносительные особенности отдельных согласных в диалектах 2.2.2. Состав согласных фонем в диалектах 2.2.2.1. Заднеязычный носовой согласный // 2.2.2.2. Билабиальный согласный у 2.2.2.3. Аффрикаты в удмуртских диалектах 2.2.3. Классификация удмуртских диалектов по составу согласных фонем
79
60 62 63 65 67 68 70 71 72 74
80 81 83 86 91
Оглавление 2.2.4. Некоторые фонетические явления в области согласных 22АЛ. Корреспонденция согласных ч-Ч с'2.2.4.2. Анлаутный й2.2.4.3. Вариации фонемы л в удмуртских диалектах 2.2.4.3.1. Первый ряд варьирования фонемы л (> л ~у) . . . . 2.2.4.3.2. Второй вариационный ряд л (>л -I) 2.2.4.4. Гортанный смычный согласный (гамза) 2.2.4.5. Ассимиляционые явления в сочетаниях -СгЗ2.2.4.6. Палатализация дентальных в позиции после и . . . . 2.2.4.7. Упрощение инлаутных групп согласных 2.2.4.8. Ослабление интервокальных согласных
92 94 96 97 99 100 102 107 108 ПО
3. МОРФОЛОГИЯ 3.0. Типы морфологических различий в диалектах
111 -
3.1.Имя с у щ е с т в и т е л ь н о е 3.I.J. Категория числа 3.1.2. Категория притяжательности 3.1.3. Категория падежа 3.1.4. Лексико-семантический разряд лица/нелица 3.1.5. Словообразование имен существительных
115 117 124 126
3.2.Имя п р и л а г а т е л ь н о е 3.2.1. Категория степеней сравнения 3.2.2. Степени качества имен прилагательных 3.3. И м я
•
числительное
3.4. М е с т о и м е н и е 3.4.1. Личные местоимения 3.4.2. Усилительно-личные местоимения 3.4.3. Группа определительных местоимений и местоименных наречий 3.4.4. Неопределённые местоимения и местоименные наречия 3.4.5. Отрицательные местоимения и местоименные наречия 3.5.Глагол 3.5.1. Залоги I группы 3.5.2. Залоги II группы 3.5.3. Категория вида 3.5.4. Категория притворной модальности 3.5.5. Категория наклонения и временные формы
128 130 133 134 136 137 138 139 140 142 143 144 145
Оглавление 3,5.6. Неспрягаемые формы глагола 3.5.6.1. Инфинитив 3.5.6.2. Причастие 3.5.6.3. Деепричастие 3.6.0 н а р е ч и я х
и служебных
153 154 157 частях
речи 160
4. ДИАЛЕКТНЫЕ ТЕКСТЫ
161
4.1. СЕВЕРНОЕ НАРЕЧИЕ 4.1.1. НИЖНЕЧЕПЕЦКИЙ ДИАЛЕКТ
173
Унинский район (Кировская область) д. Сибирь (п о ч к э з") 1. [п э ч кэз' гуртлън кылдэмэз] - [Возникновение деревни Сибирь] 312 173 2. у н'и пос'олоклон кылдэмэз — Возникновение поселка Уни 3. вдс'ас'кон'н'и - Мольбище
-
174
д. Омсино (ч а б и а) 4. топ veralo, kizi ojikpol vet/im luge - Я расскажу, как однажды мы ездили в луга -
175
Слободской район (Кировская область)
[
д. Круглово ( ( о л а) 5. парс'лэс'ночи... - Меньше свиньи
-
4.1.2. СРЕДНЕЧЕПЕЦКИЙ ДИАЛЕКТ Красногорский район д. Тукташ {т у к т а ш) 6. татън чачча вълэм - Здесь был лес д. Старый Кеновай (к э н о в а и) 7. тунасконйос- [Способы] гадания с.ДёбыОУобо) 8. одиг муртлэн вал ошпюз - У одного человека был бычок Юкаменский район д. Доронино (д о р о и' а) 9. аснам д'эрэвн'амъ... - Наша деревня
176 177
-
177
313 178
-
313 179
Оглавление 10. чьи въллан'кэ тубэ... - Если дым поднимается вверх 313 д. Усть-Лекма(л'уконвож) 11. л'укон вож с'аръс' - О [деревне] Усть-Лекма -
181
Глазовский район д. Котнырово {котгур т) 12. почи дърйамъ... - Когда мы были маленькие...
-
182
д. Пудвай (пуд в аи) 13. татын улэм д он д ы -б а т ы р... - Здесь жил Донды-богатырь -
183
Балезинский район с. Люк (д' а д'п и) 14. кулом ад 'амийэз ватон - Похороны покойника 15. вал'л'оулон с'арыс'- О прежней жизни
184 185
-
4.1.3. ВЕРХНЕЧЕПЕЦКИЙ ДИАЛЕКТ Кезский район д. Ю-Тольбн (/и о л' й о н) 16. одик с'эмпа доры... - К одной семье
180
187
313
187
314
-
д. Стеньгурт (с т'э н'гур т) 18. одиг ныллэн мумиз купэм - У одной девоч ки умерла мать
-
190
Дсбесский район д. Нюровай (н'ур о в a it) 19. с'иккуз'о с'арыс' - О лесовике
-
-
-
191
314
192
с.
Юскн(йуски) 17. с' и б ы рэ вэтлэммэс вэрало... - Расскажу о нашем отъезде в Сибирь
д. Уйвай {у и в а й) 20. лул бас'тис' тылобурдо... - Птица, забирающая душу 21. у ив аи базар - [Праздник] У йвайский базар Игринский район д. Кузьмовыр(куз'мовыр) 22. палэс с'арыс'- О палэс[мурт]е
Оглавление
9
23. гужэм вожо дырйа... - Во время летнего солнцестояния 314 193 4.2. СРЕДИННЫЕ ГОВОРЫ Шарканский район д. Вортчино (в о р ч ч а) 24. л'эсн'ик с'икэ мынэм... - Лесник отправился в лес
194
_
с. Сосновка (с о с и овка) 25. тоткод-а... - Знаешь ли
199 -
д. Заречный Вишур {мув ы р-вишур) 26. одиг ныл с'арыс' - Об одной девице
-
Якшур-Бодышский район д. Зеглуд (зэ глуд) 27. зорэм бэрэ... - После дождя
314 202
200
д. Мукши (м у к ш и) 28. мукши д'эрэвн'алэн кылдэмэз - О происхождении [названия] деревни Мукши 315 203 29. ну вайон вэмэ - Толока по заготовке дров . . . . - 204 д. Якшур (й а к шур) 30. пинал дырйамы... - Когда мы были молодые...
-
Завьяловскнй район д. Сизёво (с' и з'гур т) 31. малы с' и з'гур т шуил'л'ам... - Почему назвали Сизёво -
205
д. Старые Мартьяны (т' ам а) 32. тулыс тачэ вакыт... - Весной в такое время... 33. т'ам а гуртын... - В деревне Старые Мартьяны -
207
Увинский район д. Поршур-Тукля (пор шур -ту к л' а) 34. "н'эноку ноук кб-шюмас'кы " - "Никогда не страшусь" 35. с'уанэмыним... - Ездили мы на свадьбу
208 209
-
206
д. Кочурово (к очур) 36. гурпшы интыйэ... ~ На месте нашей деревни... 315 210
10
Оглавление
д. Косоево (косой) 37. бабэдлусал па кэ... - Если бы бабка твоя была еще
315 211
Вавожский район д. Брызгалово (бр ы зг ал) 38. зарн'и с'арыс'- Про золото
315 212
Кизнерскин район д. Старая Бодья (в у ж б од'г) а) 39. чыиуулан' вас'кэ кэ... — Если дым стелется книзу 316 213 д. Синяр-Бодья (с и н' ар - б о д' й а) 40. кыз'ы кыудиз гуртмы - Как возникла наша деревня
-
4.3. ЮЖНОЕ НАРЕЧИЕ 4.3.1. ЮЖНЫЙ (ЦЕНТРАЛЬНЫЙ) ДИАЛЕКТ Кизнерский район д. Арвазь-Пельга (в о з' пум) 41. одик поу атайэи... -Однажды с отцом 42. парэнкыс'пы... -Четаберез
215
-
217 218
Можгинский район д. Вишур(ви ш ур) 43. нылэс кураны пыкто — Девушку сватать приходят Граховский район д.Нижние Юраши (йъраш) 44. акашкавуэ тан 'и -Пасха вот приближается . . . 45. пин'ал дьрйакъмъ... - Когда мы были молодые... -
221 224
д. Лолошур-Возжи (баз'зым в о .ж о й) 46. бул д а вос'ас'кон - Моление в Булде
-
225
д. Старая И гра (в у ж э г р а) 47. одик къшномурт... - Одна женщина
316
226
Алнашский район д. Верхний Утчан(карйыл) 48. "маруччан мон оччы пыром?.. " - "В поисках чего я туда зайду?.."
317
227
219
Оглавление 49. ал ангасарн'ук
-Овраг Алангасаров
317 228
д. Муважи (у со) 50. ин'мар вал, дър... -Был, наверно, [сам] Бог... -
229
д. Варзи-Ятчи ( з а ч ч а) 51. з а ч ч ала лъктэм бэрамъ... — Когда мы перебрались в Варзи-Ятчи
-
230
Киясовский район д. Колошур (в у ж тигы рм э и) 52. быдзым нунал - Пасха 53. тулыс кис'тон - Весенние поминки
-
231 -
д. Нижняя Малая Салья (в у жгу р т) 54. аз'ло со г/нтъйън... ~ Раньше на том месте
-
4.3.2. ПЕРИФЕРИЙНО-ЮЖНЫЙ ДИАЛЕКТ
232 234
4.3.2.1. ШОШМИНСКИЙ ГОВОР
Балтасинский район (Татарстан) д. Сырья {сэр it a) 55. сыр па гурпшы... -Наша деревня Сырья 56. в у к о гур т~ Мельничная 57. мад'ис'кон'н'ос- Загадки 58. аз'лауморт'ос... - Раньше удмурты
244 245 317 -
с. Цыпья (v а д' д' а) 59. писл'эк кырза кэ... - Если синица поет 3/5 60. э'сэй салдатэ ма'рлы бас'тэ?.. - Для чего государь берет в солдаты? — 246 д. Гондрево (гонд
ыргурт)
61. л д° з'а т ы-Лозинское Озеро
-
247
4.3.2.2. КУКМОРСКИЙГОВОР
Кукморский район (Татарстан) д. Верхняя Юмья (тъл о) 62. ас'мэлэн дънмъ ик эвол... - У нас и религии-то не имеется д. Старая Юм ья (в у ж г у р т) 63. камърбат ър..,~ [Богатырь] Камыр-батыр 318 250
12
Оглавление
д. Филипповка (фил' п оф к а) 64. с'ин'ус'эмлис'воз'мас' кълйос ~ Слова-обереги от сглаза д. Верхний Кумор (кум 65. акашка ~ Пасха
5/5 251
орд'ъл) -
252
д. Нижний Кумор (кум ор) 66. аз'ло воз'... - Раньше луг
318 253
д. Верхняя Шунь (ш ъи'ъл) 67. вълъс тд°д'ъ... - Поверхность белая
319
д. Новый Канисар(вг/л' к а и'с ар) 68. зукурбон во°с'- Моление в честь [нового] урожая 69. вдас'ас'кон къл - Молитва
-
-
255 -
4.3.2.3. БАВЛИНСКИЙ ГОВОР
Бавлинский район (Татарстан) с. Покровское Урустамак (у р сыгу р т) 70. аз'ло вылэм у р ы с ы гурт - Прежде была, оказывается, деревня Урысы 257 71. турманы потом вакытэ... - Перед выходом на сенокос 72. мад'ис'кон'м'ос - Загадки 258 д. Николашкино (утор) 73. н'икол a1 uiKii н о гур'лэн кылдэмэз. - Возникновение деревни Николашкино 74. биз'ыса пыри... - Бегом вбежала 75. бод'ома но д'ит'ы - Перепелка и лиса
-
259 260
Ермекеевский район (Башкортостан) д. Купченеево (к у к т'ана v) 76. шыр вина пб°с'тэм... - Мышка наварила самогону
-
262
4.3.2.4. БУИСКО-ТАНЫПСКИЙ (ЗАКАМСКИЙ) ГОВОР
Янаульский район (Башкортостан) д. Барабановка(пэ с'тэрэг) 77. солдатэ кэл'ам - Проводы в армию
319 263
Оглавление
13
д. Можга(можга) 78. ми дырйакыулон'и'ос... - При нас жизнь
319 264
д. Шудек (чуч ч а) 79. у'нойэ тылобурдо кэ доцгис'кю... - Если птица ударится об окно - 265 80. л'бмпу с'ас'ка... - Черемухи цветы 319 267 Калтасинский район (Башкортостан) д. Малый Качак (ч и н д э р) 81. аз'ло вой карозы вал — Раньше масленицу справляли 320 268 82. алтын но пики... - Золотой да ножик 4.3.2.5. ТАТЫШЛИНСКИЙ ГОВОР
Татышлинский район (Башкортостан) дд. Уразгильда (ву к о гур тп) I, Арибаш {ар зъл) II, ВерхниеТатышлы {т атъштпи)III 83. азбарън кошо кошъктэ кэ... - Если во дворе стрекочет сорока
-
271
д. Уразгильда (ву к о гурт) 84. вукогуртън кун'куалавълэм-ВУразгильде были три куалы 85. б?зиннал - Пасха 86. аз'ло отън... - Раньше там
-
272 273 -
д. Майск (майски) 87. миулим в ил'гуртън-Мы Татышлах
-
274
-
276
жили в Новых
д. Кызылъяр (къзъл й ар) 88. пэрэс' куйэн кързан'н'ос - Песни на старинный мотив
д. Калмияр {калм и й а р) 89. кътън кэу'мор'Зоеулил'л'сш... - Где-то удмурты жили 320 278 4.3.2.6. КРАСНОУФИМСКИЙ ГОВОР
Красноуфимский район (Свердловская область) д. Юва(зд> а) 90. кубаймъ - Наша бабушка
321 279
14
Оглавление 91. шоЬн пийошмуртэж... - Ее мужа 92. а тын аи бабай - Дед Атынай
321 -
280 281
—
282
4.3.2.7. КАНЛИНСКИЙ ГОВОР
Кушнаренковский район (Башкортостан) д. Каппы (канлы) 93. аборкайо дэрэмкайэ - Мое платьице [, сшитое] с оборками 4.4. БЕСЕРМЯНСКОЕ НАРЕЧИЕ
286
Балезинский район д. Гурзи (г у р з о) 94. kon'ipios - Бельчата
321
305
д. Малая Юнда (п и ч и йунда) 95. вэп'ижой чэтвэрикэ... - В великий четверг 96. аз'ло дърйа... - В прошлом
322 -
306 -
-
307
-
309
Ярский район д. Ворца (ворча) 97. уап'л'ан таз' эзулълэ- В прошлом так не жили 98. бэс'эрман'н'ос бигэрлъс'потълъмън... - Бесермяне произошли из татар
Юкаменский район д. Шамардан (ш ам ардан) 99. dac'ko akajaskajepotene... - Готовятся к выходу наакаяшку 100. гужэм вожо с'аръс'- О летних вожо 322 311 5. ПРИМЕЧАНИЯ К ДИАЛЕКТНЫМ ТЕКСТАМ
312
6. ПРИЛОЖЕНИЕ: БИБЛИОГРАФИЯ ПО УДМУРТСКОЙ ДИАЛЕКТОЛОГИИ (XVIII в. - 1997 г.)
323
6.1. МОНОГРАФИИ, СБОРНИКИ, СТАТЬИ, ТЕКСТОВЫЕ ПУБЛИКАЦИИ, ТЕЗИСЫ ДОКЛАДОВ, РЕЦЕНЗИИ 6.2. РУКОПИСИ ДИПЛОМНЫХ РАБОТ СТУДЕНТОВ УДМУРТСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА
371
ОТ АВТОРА Данная книга представляет собой результат многолетних изысканий автора (естественно, с учетом достижений его предшественников и современников) в области удмуртского диалектного языка и преподавания им с 1972 года учебной дисциплины "Удмуртская диалектология" на удмуртском отделении филологического факультета (с 1991 года - самостоятельный факультет удмуртской филологии) Удмуртского государственного университета. За истекшие два с половиной десятилетия учеными республики и других научных центров финно-угроведения за ее пределами был сделан целый ряд публикаций по различным вопросам удмуртской диалектологии в виде статей, тезисов докладов, авторефератов диссертаций на соискание ученых степеней и рецензий на рукописные и печатные издания по данной тематике, а также отдельных книг с образцами поэтической и бытовой речи почти на всех говорах (подробнее об этом см. в приложенной к книге "Библиографии по удмуртской диалектологии"). Хотя усилиями многих поколений финноугроведов большинство территориально-структурных единиц удмуртского диалектного языка и получило вполне удовлетворительное описание на различных уровнях (в первую очередь, на фонетическом), однако отсутствие обобщающего научного труда в этой области стало уже серьезным препятствием как для продолжения более углубленного исследования проблем удмуртской диалектологии и других областей удмуртоведения с применением материалов диалектологии, так и для преподавания курса удмуртской диалектологии в вузах Удмуртской Республики. Непосредственным толчком к написанию данной книги в том виде, в каком она предлагается вниманию читателей, послужило то, что ее автор, ведя в течение двух лет (в
[б
От автора
1992/93 и 1993/94 учебных годах) занятия по удмуртской диалектологии и исторической фонетике удмуртского языка в Хельсинкском и Туркуском университетах Финляндии, составил в эти годы лекционный курс для иностранцев, представляющий собой конспективное систематизированное описание фонетических и морфологических особенностей удмуртских диалектов, и рукописную хрестоматию текстов, репрезентирующих почти все говоры удмуртского языка, с параллельным переводом их на русский язык. На основе серьезной доработки этих материалов и зародилось удмуртско-финское совместное издание - книга "Удмурт flH&neKTbec"/"Udmurtin murteet", выпущенная в 1994 году Туркуским университетом в переводе профессора С. Сааринен на финский язык. Недоступностью этой книги для абсолютного большинства удмуртских читателей (и ученых, и аспирантов, и студентов), с одной стороны, и в то же время настоятельной потребностью в республике в такого рода исследованиях как для научных, так и учебных целей, с другой, и обусловлена публикация отдельных частей книги "Удмурт диалектъёс"/"ис1тш1т murteet" на русском языке. В данной русскоязычной книге об удмуртских диалектах первоначальный вариант теоретического введения к вышеназванному удмуртско-финскому изданию несколько переработан; введены некоторые дополнения и уточнения; однако текстовое приложение полностью обновлено (из финноязычного издания заимствованы лишь два номера), к текстам предпослано краткое аналитическое описание отдельных наречий и срединных говоров. Кроме того, диалектный материал как в теоретическом разделе книги, так и текстовом приложении к нему переведен в данной книге, в отличие от финского варианта ее, в транскрипцию на кириллице, практически более доступную для наших читателей и более целесообразную в условиях Удмуртской Республики (транскрипция на латинской графической основе сохранена преимущественно в заимствованиях и извлечениях
От автора
\j
из других источников, а также в праязыковых реконструкциях). Образцы речи, обильно представленные почти по абсолютному большинству единиц диалектного дробления современного удмуртского языка, по мнению автора, не только иллюстрируют те теоретические обобщения о фонетических, морфологических и других особенностях диалектов и говоров, достаточно полно изложенные во вводной части книги, но и в определенной мере способствуют уточнению, дополнению и углублению их, ибо, во-первых, никакое теоретическое исследование не способно в полной мере и в деталях охватить все многообразие форм живой диалектной стихии, и, естественно, "любые обобщения связаны с утратой каких-то деталей и подробностей4' [Сагалаев 1991: 4]; во-вторых, сами языковые нормы любого диалекта, которые держатся лишь на устной традиции его носителей, настолько текучи, зыбки и неустойчивы (в особенности в наше время больших социальных перемен и миграционных передвижений населения), что нередко трудно найти двух носителей говора, с одинаковой точностью реализующих его нормы, что делает объективно невозможным адекватное теоретическое описание особенностей любой территориально-структурной единицы живого языка; в-третьих, имеющееся в книге аналитическое описание отдельных диалектов или говоров весьма эскизно, так что более подробные сведения о них можно получить лишь путем сличения как аналитического, так и синтезированного описания фонетических и морфологических особенностей совокупности единиц диалектного членения с теми фактами и явлениями, которые нашли отражение в текстах по данным диалектам. Помимо этого, текстовой корпус книги имеет еще и фольклорно-этнографическую ценность, ибо из множества текстов с относительно равными языковыми достоинствами с точки зрения полноты и точности отражения в них особенностей репрезентируемого диалекта автор отдавал
[8
От автора
явное предпочтение тем, которые представляют определенный интерес со стороны фольклористики и этнографии. Автор просит извинения у читателей, если в книге вопреки его желаниям - все же остались незамеченными ошибки, неточности, пробелы; он заранее сердечно благодарен всем тем, кто все замеченные им в данной книге недостатки, а также пожелания и предложения в целях улучшения ее содержания перед последующим изданием сообщит лично автору или направит в адрес: 426034 Ижевск, ул. Университетская, 1, УдГУ, кафедра общего и финноугорского языкознания. Автор также выражает свою самую искреннюю признательность и благодарность всем тем, кто в той или иной степени принял участие в создании данной книги и способствовал ее появлению на свет.
ИСПОЛЬЗОВАННАЯ ЛИТЕРАТУРА И ИСТОЧНИКИ
Алашеева А, А. Верхнечепецкие говоры I // Образцы речи удмуртского языка / НИИ при Сов. Мин. Удм. АССР. Ижевск, 1982. С. 91-105. Алашеева А. А. О русских заимствованиях в верхнечепецком говоре северноудмуртского наречия // Пермистика: Вопросы диалектологии и истории пермских языков: Сб. статей / НИИ при Сов. Мин. Удм. АССР; Удм. ун-т. Ижевск, 1987. С. 161-165. Алашеева А А. Общие (северноудмуртские) и частные (местные) особенности в фонетике верхнечепецкого говора удмуртского языка // Материалы VI Междунар. конгресса финно-угроведов / АН СССР. УрО. Коми НЦ. Ин-т ЯЛИ. М.: Наука, 1990а. Т. 2: Языкознание. С. 8-10, Алашеева А. А. Лексика верхнечепецкого говора в общедиалектном словаре удмуртского языка // Congressus Septimus Internationalis Fenno-Ugristarum. Debrecen, 19906. 3C: Sessiones sectionum. Dissertationes Linguistica. С 248-251. Архипов Г. А Бесермянское наречие удмуртского языка // Совещание по вопросам диалектологии финно-угорских языков: Тез. Тарту, 1958. С. 7-10. Архипов Г. А. Некоторые вопросы фонетики среднеюжного диалекта удмуртского языка // Ученые записки Тартуского ун-та. Тарту, 1962 Вып. 117: Труды по филологии 1. С. 189-206. Архипов Г. А. Морфологические особенности среднеюжного диалекта удмуртского языка I // О диалектах и говорах южноудмуртского наречия: Сб. статей и материалов / НИИ при Сов. Мин. Удм. АССР. Ижевск, 1978. С. 3-46. Архипов Г. А. Среднеюринский говор I // Материалы по удмуртской диалектологии: Образцы речи / НИИ при Сов. Мин. Удм. АССР. Ижевск, 1981. С. 5-44.
20
Использованная литература и источники
Архипов Г. А. Среднеюринский говор II // Образцы речи удмуртского языка / НИИ при Сов. Мин. Удм. АССР. Ижевск, 1982. С. 28-59. Архипов Г. А. К изучению лексических особенностей слободского говора удмуртского языка // Пермистика: Вопросы диалектологии и истории пермских языков: Сб. статей / НИИ при Сов. Мин. Удм. АССР; Удм. ун-т. Ижевск, 1987. С. 84-92. Архипов Г. А. О формах субъективной оценки личных имен в говоре слободских удмуртов // Вопросы финно-угорской ономастики: Сб. статей / АН СССР. УрО. Удм. ин-т ИЯЛ. Ижевск, 1989. С. ) 62-) 68. Архипов Г. А. Деривационные аффиксы имен в слободском говоре удмуртского языка // Вопросы диалектологии и лексикологии удмуртского языка: Сб. статей / АН СССР. УрО. Удм. ин-т ИЯЛ. Ижевск, 1990. С. 3-13. Атаманов М. Г. Граховские говоры южноудмуртского наречия // Материалы по удмуртской диалектологии: Образцы речи / НИИ при Сов. Мин. Удм. АССР. Ижевск, 1981. С. 45-102. Б о р . - Борисов 1991. Борисов Т. К. Песни южных вотяков. Ижевск, 1929. Борисов Т. К. Удмурт кыллюкам: Толковый удмуртско-русский словарь. Ижевск: УдГИЗ, 1932. XXII + 373 с. Переиздание: Ижевск, 1991. XXXII + 383 с. Бубрих Д. В. Историческая фонетика удмуртского языка (сравнительно с коми языком) / НИИ ист., языка, лит. и фольклора при Сов. Мин. Удм. АССР. Ижевск: Удмуртгосиздат, 1948. 112 с. Бубрих Д. В. Из результатов работ удмуртской лингвистической экспедиции 1929 г. // Вопросы диалектологии и истории удмуртского языка: Сб. науч. тр. / РАН. УрО. Удм. ин-т ИЯЛ. Ижевск, 1992. С. 3-28. БулдаковаЛ. Г. Некоторые особенности верхунинского говора: Дипломная работа / Науч. рук. ст. препод. Алашеева А. А.; Удм. унт. Каф. удм. языка и методики его преподавания. Ижевск, 1994. 67 с. Буишакин С. К. Способы выражения степеней сравнения прилагательных в средневосточных говорах удмуртского языка //
Использованная литература и источники
21
Всесоюз. конф. по финно-угроведению: Тез. докл. и сообщ. / АН СССР. Ин-т языкозн. Коми филиал. Сыктывкар: Коми кн. изд-во,
1965. С. 23-25. Буишакин С. К. Ассимиляция в средневосточных говорах удмуртского языка // СФУ. 1968. № 4 (IV). С. 269-283. Буишакин С. К. Морфологические особенности средневосточных говоров удмуртского языка // СФУ. 1969. № 1 (V). С. 5969. Буишакин С. К. Выпадение и вставка звуков в диалектах удмуртского языка // СФУ. 1970. № 2 (VI). С. 101-111. Буишакин С. К. Фонетические и морфологические особенности средневосточных говоров удмуртского языка: Дис. ... канд. филол. наук. Ижевск; М., 1971. 394 + [Приложение] 350 с. Ватка но Калмез: Удмурт калык легендаос но преданное / Удмурт АССР-ысь Министръёслэн Советсылэн историяя, экономикая, литературая но кылъя Удмурт научно-исследовательской институтэз. Ижевск: Удмуртия, 1971. 163 б. Вахрушев В. М. Об особенностях говоров северного диалекта удмуртского языка // Записки / Удм. НИИ ист., экон., лит. и языка при Сов. Мин. Удм, АССР. Ижевск, 1959. Вып. 19. С. 228-241. Вахрушев В. М., Денисов В. Н. Современный удмуртский язык: Фонетика. Графика и орфография. Орфоэпия. Ижевск: Удмуртия, 1992. 144 с. Гильмаев А. В. Татышлинский диалект I // Материалы по удмуртской диалектологии: Образцы речи / НИИ при Сов. Мин. Удм. АССР. Ижевск, 1981. С. 97-102. Гильмаев А. В. Татышлинский диалект II // Образцы речи удмуртского языка / НИИ при Сов. Мин. Удм. АССР. Ижевск, 1982. С.167-170. ГСУЯ 1962 - Грамматика современного удмуртского языка: Фонетика и морфология / Удм. НИИ ист., экон., языка и лит. Ижевск: Удм. кн. изд-во, 1962. 376 с. Евсевьев М. Е. Избранные труды / Морд. НИИ языка, лит., ист. и экон. при Сов. Мин. МАССР. Саранск: Морд. кн. изд-во. 1963. Т. 4: Основы мордовской грамматики. 471 с.
22
Использованная литература и источники
Жуйков С. П. Удмурт АССР-ысь удмуртъё'слэн интыен-интыен вераськемзэс возьматон карта (Диалектологическая карта удмуртского языка). Свердловск, 1935. Загуляева Б. Особенности употребления аффрикат в прикильмезских говорах удмуртского языка // Fenno-Ugristica. Труды по финно-угроведению. Tartu, 1977. Вып. 4: Вопросы истории и строя уральских языков. С. 70-83 (84). Загуляева Б. Ш. Некоторые черты глагольных форм прикильмезских говоров // О диалектах и говорах южноудмуртского наречия: Сб. статей и материалов / НИИ при Сов. Мин. Удм. АССР. Ижевск, 1978. С. 59-64. Загуляева Б. Ш. Прикильмезские говоры удмуртского языка: Дис.... канд. филол. наук. Тарту, 1980а. 174 + [Приложение] 54 с. Загуляева Б. Ш. Морфологические особенности прикильмезских говоров удмуртского языка // Fenno-Ugristica. Труды по финно-угроведению / Тартуский ун-т. Тарту, 19806. Вып. 6: Специфические особенности лексики и грамматики уральских языков. С. 103-109. Загуляева Б. Ш. Прикильмезские говоры // Материалы по удмуртской диалектологии: Образцы речи / НИИ при Сов. Мин. Удм. АССР. Ижевск, 1981. С. 103-125. Загуляева Б. Ш. Говоры дд. Муважи и Чумали // Материалы по удмуртской диалектологии: Образцы речи / НИИ при Сов. Мин. Удм. АССР. Ижевск, 19816. С. 126-136. Загуляева Б. Ш. Говоры удмуртов Кизнерского района I // Образцы речи удмуртского языка / НИИ при Сов. Мин. Удм. АССР. Ижевск, 1982. С. 5-27. Загуляева Б. Ш. Сложные формы давнопрошедшего времени в некоторых удмуртских диалектах // Вопросы грамматики удмуртского языка: Сб. статей / НИИ при Сов. Мин. Удм. АССР. Ижевск, 1984. С. 45-58. Зверева Л. Е. Говоры Увинского и Вавожского районов // Образцы речи удмуртского языка / НИИ при Сов. Мин. Удм. АССР. Ижевск, 1982. С. 60-72. Иванова О. М. Фонетические и морфологически© особенности говора жителей с. Юски Кезского района УАССР: Дипломная работа / Науч. рук. ст. науч. сотр. отд. языкозн. Удмуртского
Использованная литература и источники
23
ИИЯЛ УрО АН СССР Загуляева Б. Ш.; Удм. унт. Каф. удм. и фин.-уг. языкозн. Ижевск, 1990.11 с. Каракулов Б. И. Говор села Юски // Образцы речи удмуртского языка / НИИ при Сов. Мин. Удм. АССР. Ижевск, 1982. С. 106-115. Карпова Л. Л. О некоторых морфологических особенностях дёбинского говора // Вопросы диалектологии и лексикологии удмуртского языка: Сб. статей / АН СССР. УрО. Удм. ин-т ИЯЛ. Ижевск, 1990. С. 66-84. Карпова Л. Л. О некоторых фонетических процессах в среднечепецких говорах удмуртского языка // Fenno-Ugristica 18. Tartu, 1992а. С. 37-43. Карпова Л. Л. Русские именные лексические заимствования в среднечепецких говорах // Пермистика [3]: Диалекты и история пермских языков: Сб. статей / РАН. УрО. Коми НЦ. Ин-т ЯЛИ. Сыктывкар, 19926. С. 48-54. Карпова Л. [Л.] Особенности словесной акцентуации в среднечепецком диалекте удмуртского языка // LU. 1994. № 1 (XXX). С. 28-34. Карпова Л. [Л.] Фонетика и морфология среднечепецкого диалекта удмуртского языка. Тарту, 1997.223 с. Кельмаков В. К. О некоторых специфических фонемах кукморского диалекта удмуртского языка // СФУ. 1968. № 3 (IV). С. 187-196. Кельмаков В. К. Кукморский диалект удмуртского языка: Дис. ... канд. филол. наук / АН СССР. Ин-т языкозн. М., 1969. XXX + 475 + [Приложение] 172 с. Кельмаков В. К. Кукморский диалект удмуртского языка: Автореф. дис.... канд. филол. наук. М., 1970. 24 с. Кельмаков В. К. Вопросы словообразования имен существительных в кукморском диалекте удмуртского языка // СФУ. 1971. №1(VII). С. 19-28(29). Кельмаков В. К. Удмуртско-татарские языковые контакты и некоторые фонетические особенности периферийно-южного наречия удмуртского языка // Советская тюркология. 1974а. № 3. С. 53-40.
24
Использованная литература и источники
Кельмаков В. К. Фонема э в татышлинском диалекте удмуртского языка // СФУ. 19746. № 2 (X). С. 101-106. Кельмаков В. К. Элементы палатальной гармонии гласных в татышлинском диалекте удмуртского языка // СФУ. 1975. № 1 (XI). С. 33-42. Кельмаков В. К. Краткая характеристика кырыкмасских говоров южноудмуртского наречия I // Вопросы удмуртской диалектологии: Сб. статей и материалов / Удм. НИИ ист., экон., лит. и языка при Сов. Мин. Удм. АССР. Ижевск, 1977. С. 26-61. Кельмаков В. К. Краткая характеристика кырыкмасских говоров южноудмуртского наречия II: Образцы речи // О диалектах и говорах южноудмуртского наречия: Сб. статей и материалов / НИИ при Сов. Мин. Удм. АССР. Ижевск, 1978а. С. 65-85. Кельмаков В. К. Образцы удмуртской речи I: Татышлинский диалект // Fenno-Ugristica. Труды по финно-угроведению. Tartu, 19786. Вып. 5: Грамматический строй уральских языков. С. 101122. Кельмаков В. К. Заимствования как источник изучения исторической фонетики удмуртского языка // Финно-угристика: Межвуз. темат. сб. науч. тр. / Морд. ун-т. Саранск, 1979. Вып. 2. С. 45-56. Кельмаков В. К. Образцы удмуртской речи: Северное наречие и срединные говоры. Ижевск: Удмуртия, 1981. 299 с. Кельмаков В. К. К вопросу о булгарском субстрате в языке бесермян // Вопросы диалектологии тюркских языков / АН СССР. Башк. филиал. Ин-т ИЯЛ. Уфа, 1985. С. 114-122. Кельмаков В. К. Удмуртско-русские языковые контакты и развитие фонетической системы удмуртского языка // Вопросы фонетики и грамматики удмуртского языка: Сб. статей / НИИ при Сов. Мин. Удм. АССР. Устинов, 1986. С. 32-45. Кельмаков В. К. Прапермские аффрикаты в современных удмуртских диалектах // СФУ. 1987а. № 1 (XXIII). С. 34-44. Кельмаков В. К. К вопросу о диалектном членении удмуртского языка // Пермистика: Вопросы диалектологии и истории пермских языков: Сб. статей / НИИ при Сов. Мин. Удм. АССР; Удм. ун-т. Ижевск, 19876. С. 26-51.
Использованная литература и источники
25
Кельмаков В. К. Язык бесермян в системе удмуртских диалектов // XVII Всесоюз. финно-угорская конф.: Тез. докл. / НИИ при Сов. Мин. Удм. АССР; Удм. ун-т. Устинов, 1987в. Т. 1: Языкознание. С. 113-115. Кельмаков В. К. Образцы удмуртской речи 2: Срединные говоры / АН СССР. УрО. Удм. ин-т ИЯЛ; Удм. ун-т. Ижевск, 1990а. 368 с. Кельмаков В. К. Современные диалекты и вопросы исторической фонетики удмуртского языка // Вопросы диалектологии и лексикологии удмуртского языка: Сб. статей / АН СССР. УрО. Удм. ин-т ИЯЛ. Ижевск, 19906. С. 85-97. Кельмаков В. К. Современная удмуртская диалектология: этапы формирования, некоторые итоги и задачи // Кельмаков В. К. Проблемы современной удмуртской диалектологии в исследованиях и материалах / Удм. ун-т. Ижевск: Изд-во Удм. ун-та, 1992а. С. 25-33. Кельмаков В. К. Университетысь филологияя факультетлы программаос: Удмурт диалектология / Удмурт кунлык университет. Ижевск: УдГУ-лэн изд-воез, 19926. 38 6. Кельмаков В. К. К описательной и исторической фонетике бесермянского наречия // Келымаков В. К. Проблемы современной удмуртской диалектологии в исследованиях и материалах / Удм. ун-т. Ижевск: Изд-во Удм. ун-та, 1992в. С. 33-107. Кельмаков В. К. О взаимосвязях фонем ы я и в удмуртских диалектах // Кельмаков В. К. Проблемы современной удмуртской диалектологии в исследованиях и материалах / Удм. ун-т. Ижевск: Изд-во Удм. ун-та, 1992г. С. 158-168. Кельмаков В. К. Об одном "утраченном" гласном в бесермянском диалекте удмуртского языка // СФУ. 1992д. № 3 (XXVIII). С. 189-203. Кельмаков В. К. О некоторых общих особенностях срединных говоров удмуртского языка // Festschrift fllr Karoly Redei zum 60. Geburtstag / Emlekkfinyv Karoly Redei 60. sztlletesnapjara. Wien - Budapest, 1992e. C. 251-254. Кельмаков В. К. Говор кукморских удмуртов в образцах речи // Кельмаков В. К. Проблемы современной удмуртской диалекто-
26
Использованная литература и источники
логии в исследованиях и материалах / Удм. ун-т. Ижевск: Изд-во Удм. ун-та, 1992ж. С. 108-158. Кельмаков В. К. Формирование и развитие фонетики удмуртских диалектов: Препринт/ Удм. ун-т. Ижевск: Изд-во Удм. ун-та, 1993. 58 с. Кельмаков В. К. К вопросу о лексико-семантическом разряде лица/нелица имен существительных в удмуртских диалектах // Вестн. Удм. ун-та. 1995. № 3. С. 13-19. Kel'makov V., Saarinen S. Udmurtin murteet / Turun yliopiston suomalaisen ja yleisen kielitieteen laitos. Turku - Iievsk, 1994. 368 s. {Кельмаков В., Сааринен С. Удмурт диалектъёс / Удмурт кун университет. Огъя но финн-угор кылтодонъя кафедра. Турку Ижевск, 1994.368 б.). Корепанов Д. Бесермяне: Некоторые особенности языка бесермян сравнительно с северными, срединными и южными удмуртами // На удмуртские темы: Сб статей / НИИ народов Советского Востока. М.: Центриздат народов СССР, 1931. С. 99-106. Кр. - Кротов 3. Удмуртско-русский словарь / РАН. УрО. Удм. ин-т МЯЛ. Ижевск, 1995 (= Краткой Вотской словарь съ россГйскимъ переводомъ собранный и по Алфавиту расположенный села Еловскаго Троицкой церкви священникомъ ЗахарТею Кротовымъ, 1785 года). XX + 208 с. Кузнецов П. С. Русская диалектология / Изд. 3-е, доп. М.: Гос. уч.-пед. изд-во Мин. прос. РСФСР, I960. 184 с. КЭСК - Лыткин В. И., Гуляев Е. С. Краткий этимологический словарь коми языка / АН СССР. Ин-т языкозн. Коми филиал. М : Наука, 1970.386 с. Лыткин В. И. Древнепермский язык: Чтение текстов, грамматика, словарь / АН СССР. Ин-т языкозн. М : Изд-во АН СССР, 1952. 174 с. Лыткин В. И., Тетяшина Т. И. Некоторые особенности глазовского диалекта // Записки / Удм. НИИ ист., экон., лит. и языка при Сов. Мин. Удм. АССР. Ижевск, 1959. Вып. 19. С. 218-227. Майтинская К. Е. Функция местоименного суффикса -п в личных и вопросительных местоимениях финно-угорских языков // Вопросы финно-угорского языкознания: К 70-летию со дня ро-
Использованная литература и источники
27
ждения член.-кор. АН СССР Д. В. Бубриха / АН СССР. Ин-т языкозн. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1962. С. 65- 80. Насибуллин Р. Суффикс -1[к в говорах удмуртов Закамья // Историко-типологические и синхронно-типологические исследования: На материале языков разных систем / АН СССР. Ин-т языкозн. М., 1972. С. 130-139. Насибуллин Р. Ш. Закамские говоры удмуртского языка: Дис.... канд. филол. наук. М., 1973а. 202 + [Приложение] 325 с. Насибуллин Р. Ш. Закамские говоры удмуртского языка: Автореф. дис. ... канд. филол. наук / Тартуский ун-т, Тарту, 19736. 22 с. Насибуллин Р. Ш. Из лексики удмуртских народных говоров // Вопросы удмуртского языкозн: Сб. статей / Удм. НИИ ист., экон., лит. и языка при Сов. Мин. Удм. АССР. Ижевск, /975. Вып. З.С. 106-124. Насибуллин Р. Ш. О некоторых особенностях вокализма канлинского говора // Вопросы удмуртской диалектологии: Сб. статей и материалов / Удм. НИИ ист., экон., лит. и языка при Сов. Мин. Удм. АССР. Ижевск, 1977. С. 62-84. Насибуллин Р. Ш. Наблюдения над языком красноуфимских удмуртов // О диалектах и говорах южноудмуртского наречия: Сб. статей и материалов / НИИ при Сов. Мин. Удм. АССР. Ижевск,
1978.-С. 86-15]. Насибуллин Р. Ш. Диалекты Закамья и Урала I // Материалы по удмуртской диалектологии: Образцы речи / НИИ при Сов. Мин. Удм. АССР. Ижевск, 1981. С. 149-175. Насибуллин Р. Ш. Диалекты Закамья и Урала II // Образцы речи удмуртского языка / НИИ при Сов. Мин. Удм. АССР. Ижевск, 1982. С. 154-166. Перевощиков П. Н. Деепричастия и деепричастные конструкции в удмуртском языке. Ижевск: Удм. кн. изд-во, 1959.-328 с. Рус. диал. 1965 - Русская диалектология / АН СССР. Ин-т рус. яз.; Под. ред. Аванесова Р. И. и Горшковой В. Г.; изд. 2-е. М.: Наука, 1965.304 с. Рус. диал. 1973 - Русская диалектология / Под. ред. Кузнецова П. С . М.: Просвещение, 1965. 279 с.
28
Использованная литература и источники
Рус. диал. 1989 - Русская диалектология / Под. ред. проф. Касаткина Л. Л.; изд. 2-е, переработанное. М.: Просвещение, 1989.224 с. Сагалаев А. М. Урало-алтайская мифология: Символ и архетип / АН СССР. Сибирское .отделение. Ин-т ист., филол., филос. Новосибирск: Наука, 1991. 155 с. Серебренников Б. А. Историческая морфология пермских языков / АН СССР. Ин-т языкозн. М.: Изд-во АН СССР, 1963. 391с. Серебренников Б. А. Еще раз о замене шипящих свистящими в языке бесермян// СФУ. 1972. № 1 (VIII). С. 39-45 (45). СМЯ 1961 - Современный марийский язык: Морфология / Map. НИИ языка, лит. и ист. Йошкар-Ола: Map. кн. изд-во, 1961. 324 с. Сократова Е. А. Некоторые фонетические и морфологические особенности говора деревни Б. Качак Калтасинского района БАССР: Рукопись дипл. работы. Ижевск, 1984. Тараканов И. В. Фонетические особенности бавлинского диалекта удмуртского языка (в свете экспериментальных данных): Дис.... канд. филол. наук / Тартуский ун-т. Тарту, 1958. 310 с. Тараканов И. В. О некоторых фонетических особенностях бавлинского диалекта удмуртского языка // Ученые Записки / Тартуский ун-т. Тарту, 1959а. Вып. 77: Труды по языкознанию. С. 186-205. Тараканов И. В. Об ударении в удмуртском языке // Известия АН ЭССР. Т. 8: Серия общественных наук. № 2. Таллинн, 19596. С. 170-177. Тараканов И. В. Образцы урсыгуртской речи удмуртского языка // Ученые Записки / Тартуский ун-т. Тарту, 1959в. Вып. 77: Труды по языкознанию. С. 45-55. Тараканов И. В. Некоторые явления ассимиляции, элизии и вставки звуков в удмуртском языке: На материале бавлинского диалекта // Труды Института языка и литературы. Тарту: Эст. гос. изд-во, I960. Т. V. С. 117-153. Tarakanov 1. Udmurdi keele Uvaa-Vavoii murrakute rUhma haalikuline koostis ja mCned foneetilis-morfoloogilised erijooned //ESA. 1963. IV. Lk. 310-316.
Использованная литература и источники
29
Тараканов И. В. О некоторых фонетических процессах в диалектах удмуртского языка // СФУ. 1967. № 3 (III). С. 191-198. Тараканов И. В. Об особенностях развития островных говоров и некоторых явлениях языковой интерференции: На материале удмуртско-татарских языковых контактов // Совещание по общим вопросам диалектологии и истории языка: Тез. докл. и сообщ. М., 1973. С. 142-144. Тараканов И. В. Служебные слова тюркского происхождения в диалектах удмуртского языка // Вопросы удмуртского языкознания: Сб. статей / Удм. НИИ ист., экон., лит. и языка при Сов. Мин. Удм. АССР. Ижевск, 1975. Вып. 3. С. 169-190. Тараканов И. В. Заимствованная лексика в удмуртском языке: Удмуртско-тюркские языковые контакты. Ижевск: Удмуртия, /952. 188 с. Теплягиина Т. И. Тыловайский диалект удмуртского языка: Дис.... канд. филол. наук. М., 1955. Тепляшина Т. И. Из наблюдений над фонетическими особенностями шошминского диалекта удмуртского языка // Вопросы языка, литературы и фольклора / Map. НИИ языка, лит. и ист. Йошкар-Ола: Map. кн. изд-во, 1961. С. 125-139. Тепляшина Т. И. Удмуртский язык: Глазовский диалект. Бесермянский диалект. Слободский диалект. Тыловайский диалект. Шошминский диалект // Вопросы финно-угорского языкознания: К 70-летию со дня рождения члена-корреспондента АН СССР Д. В. Бубриха / АН СССР. Ин-т языкозн. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1962. С. 283-304. Тепляшина Т. И. О суффиксах сравнительной степени в северозападных удмуртских диалектах // Вопросы финно-угорского языкознания: Грамматика и лексикология / АН СССР. Ин-т языкозн.; Петрозаводский ин-т языка, лит. и ист. М.; Л.: Наука, 1964. С. 136-145. Тепляшина Т. И. Памятники удмуртской письменности XVIII века / АН СССР. Ин-т языкозн. М., 1965. Вып. I. С. 136-145. Тепляшина Т. И. Язык бесермян / АН СССР. Ин-т языкозн. М.: Наука, 1970а. 288 с. Тепляшина Т. И. Нижнечепецкие говоры северноудмуртского наречия // Записки / Удм. НИИ ист., экон., лит. и языка при
30
Использованная литература и источники
Сов. Мин. Удм. АССР. Ижевск, 19706. Вып. 21: Филология. С. 156-196. Тепляшина Т. И. Влияние переднерядных гласных на качество согласных в языке бесермян // СФУ. 1971а. № 3 (VII). С. 201-204. Тепляшина Т. И. Подмена шипящих звуков свистящими в языках Волго-Камья//СФУ. 19716. № 1 (VII). С. 5-12 (12). Тепляшина Т. И. Об одном волжско-камском ареальном явлении //Советская тюркология. 1972. № 3. С. 35-40. Тепляшина Т. И. Заметки по верхнеижским говорам // Вопросы удмуртского языкознания: Сб. статей и материалов / Удм. НИИ ист., экон., лит. и языка при Сов. Мин. Удм. АССР. Ижевск, 1973. Вып. 2. С. 196-223. Tepljasina Т. I. Die Realisierung des Lautes *j in den udmurtischen Mundarten // СФУ. 1973. № 3 (IX). S. 201-204. Тепляшина Т. И. Древнебулгарские субстратные явления в языке бесермян // Congressus Tertius Internationalis Fenno-Ugristarum Tallinnae habitus 17.-23. XIII 1970 / Acta redigenda curavit P. Ariste. Tallinn: Valgus, 1975a. Pars I: Acta linguistica. С 562-567. Тепляшина Т. И. Употребление формантов аккузатива множественного числа в удмуртских диалектах // СФУ. 19756. № 3 (XI). С. 179-185. Тепляшина Т. И. О новых удмуртских падежах // Congressus Quintus Internationalis Fenno-Ugristarum. Turku, /95/. Pars VI: Dissertationes sectionum: Phonologica et morphologica, syntactica et semantica. С 285-292. Тепляшина Т. И., Лыткин В. И. Пермские языки // Основы финно-угорского языкознания: Марийский, пермские и угорские языки/АН СССР. Ин-тязыкозн. М.: Наука, 1976. С. 102-106. Терешкип Н. И. Очерки диалектов хантыйского языка / АН СССР. Ин-т языкозн. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1961. Ч. 1: Ваховский диалект. 204 с. Трубецкой Н, С. Фонология и лингвистическая география // Трубецкой И. С. Избранные труды по филологии. М.: Прогресс, 1987. С. 31-37.
Использованная литература и источники
3]
Федотов М. И. Ворцинский говор бесермянского наречия // Образцы речи удмуртского языка / НИИ при Сов. Мин. Удм. АССР. Ижевск, 1982. С. 116-130. Федотов М. И. Термины родства бесермян // Семейный и общественный быт удмуртов в XVIII-XIX вв.: Сб. статей / НИИ при Сов. Мин. Удм. АССР. Устинов, 1985. С. 116-131. Яб. - см.: Тепляшина 1970а. Яковлев И. В. Удмуртъёслэсь or-огзылэсь мукет сямен вераськон кылъёссэс валэктйсь книга (Сравнительный словарь вотских наречий: 1. Вотско-русский, 2. Русско-вотский). Казань, 1919.82 6. Яковлев И. В. Удмурт кылрадъян (Элементарная грамматика удмуртского языка). Ижевск, 1931. Изд. 3-е. AminoffT. G. Wotjakilaisia kielinEytteita // JSFOu. 1886. I. P. 32-55. Aminoff T. G. Votjakin aanne- ja muoto-opin luonnos // JSFOu. 1896. XIV/2. P. 1-48. Kidman B. Nyelvjarasaink. Budapest: TankQnyvkiado, 1966. 1491. Munk. - с м . : Munkacsi 1896. Munkacsi B. Votjak nyelvmutatvanyok // NyK. 1883. XVII. 247302 old. Munkacsi /557. 335 1.
B. Votjak nepkolteszeti hagyomanyok. Budapest,
Munkacsi B. A votjak nyelv szotara. Budapest, 1896. XVI + 758 1. Munkacsi B. Volksbrauche und Volksdichtung der Wotjaken. Herausgegeben von D. R. Fuchs. Helsinki, 1952. XXXVII + 715 S. Uotila T. E. Zur Geschichte des Konsonantismus in den permischen Sprachen. Helsinki, 1933. XVIII +446 S. Wichmann Y. Wotjakische Sprachproben I: Lieder, Gebete und ZaubersprUche. Helsingfors, 1893. XX +,200 S. Wichmann Y. Wotjakische Sprachproben II: SprichwCrter, R2tsel, Marchen, Sagen und ErzShlungen. Helsingfors, 1901a. IV + 200 S.
32
Использованная литература и источники
Wichmann Y. Wotjakische Chrestomathie mit Glossar. Helsingfors, 1901b. 5 + 134 S. Wichmann Y. Zur Geschichte des Vokalismus der ersten Silbe im Wotjakischen mit RQcksicht auf das Syrjanische (= SUST XXXVI). Helsinki, 1915. 96 S. Wiedemann F. J. Zur Dialektenkunde der wotjakischen Sprache // Bulletin de la Classe des Sciences Historiques, Philologiques et Politiques de Г Academie ImpeYiale des Sciences de St.-Peterbourg. XV. St.-Peterbourg, 1858. S. 240-256. WW - Wotjakischer Wortschatz. Aufgezeichnet von YrjO Wichmann. Bearbeitet von Т. Е. Uotila und Mikko Korhonen. Herausgegeben von Mikko Korhonen. Helsinki, 1987.421 S.
УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ ЯЗЫКОВ ИДИАЛЕКТОВ
бавл. бес. бт. бтБК.
-
венг. виж. вижЯ. виш. вч. глаз. грах. деб. еш.
-
к. канл. кз. клм.
-
бавлинский говор (пю. диалект) бесермянское наречие удмуртского языка буйско-таныпский говор (пю. диалект) буйско-таныпский говор деревни Большой Качак (Калтасинский район Башкортостана) венгерский язык верхнеижский говор (сред.) верхнеижский говор д. Якшур Завьяловского района вишурский говор (один из св.) верхнечепецкий говор (сев. наречие) глазовский диалект (сев. наречие) граховские говоры (юж. диалект) дебинский говор (сев. наречие) ежовско-шамарданский говор (куст) бесермянского наречия коми(-зырянский) язык (см.: кз.) канлинский говор (пю. диалект) коми-зырянский язык (см.: к.) прикильмезские говоры (сред.)
Условные сокращения языков и диалектов кп. кркм. круф. кукм. кукмВ.
33
- коми-пермяцкий язык - кырыкмасские говоры (юж. диалект) - красноуфимский говор (пю. диалект) - кукморский говор (пю. диалект) — кукморский говор населенных пунктов дд. Важашур, Починок-Сутер и др. (Кукморский район Татарстана) кукмВЮ. - кукморский говор деревни Верхняя Юмья (Кукморский район Татарстана) кукмЛ. - кукморский говор деревни Лельвиж (Кукморский район Татарстана) кя. - коми-язьвинский диалект мар. - марийский язык мордМ. - мокша-мордовский язык нч. - нижнечепецкий диалект (нижнечепецкие говоры) (сев. наречие) общеудм. - общеудмуртская форма перс. - персидский язык праудм. - праудмуртский язык, праудмуртская форма пю. - периферийно-южный диалект; периферийно-южные говоры (южн. наречие) рус. - русский язык св. - средневосточные говоры (сред.) сдз. - северная диалектная зона сев. - северное наречие; северные диалекты (или говоры) севЮ. - северный говор деревни Юски (Кезский район) сосн. - сосновский говор (один из св.) сред. - срединные говоры сч. - среднечепецкий диалект (сев. наречие) сю. - среднеюжный говор (юж. диалект) тат. - татарский язык татш. - татышлинский говор (пю. диалект) ув. - увинско-вавожские говоры (сред.) удм. лит. - удмуртский литературный язык фин. - финский язык фин.-уг. - финно-угорский (в Библиографии) шарк. - шарканский говор (один из св.) шошм. - шошминский говор (пю. диалект) юдз. - южная диалектная зона
34 юж. южн. южБУ. южК. южМ. як.-бод. G. J. Kaz. MU. 1).
Условные сокращения языков и диалектов - южный (центральный) диалект; (по Бор., см.: "Литература и источники" - южное наречие) - южное наречие - южный говор деревни Бобья-Уча (Малопургинский район) - южный говор деревни Кузебаево (Алнашский район) - южный говор деревни Муважи (Алнашский район) - якшур-бодьинский говор (один из св.) - глазовский диалект (по WW) - елабужский диалект (по WW) - казанский диалект (по Munkacsi 1896) - малмыжско-уржумский диалект (по WW) - уфимский диалект (по WW)
1. ВВЕДЕНИЕ 1.0.1. Удмуртские диалекты представляют собой структурно-территориальные разновидности удмуртского национального языка. Диалекты, как варьирующиеся на всех уровнях системы языка единицы, естественно, не равнозначны ни в структурном отношении, ни по занимаемой ими территории в удмуртской языковой области. Некоторые из них функционируют, в частности, лишь в одном населенном пункте (напр., канлинский говор - д. Канлы Кушнаренковского района Башкортостана), другие распространены в пределах нескольких населенных пунктов, сельсоветов или даже районов (к примеру, шошминский говор Балтасинский район Татарстана, Мари-Турекский район Республики Марий Эл, Малмыжский район Кировской области). Так же и в языковом отношении - одни диалекты довольно близки друг к другу (напр., срединные говоры), другие же имеют существенные отличия друг от друга (в частности, кукморский и ярский говоры, или бесермянское наречие и среднеюжный говор и т. д.). 1.0.2. В целях адекватного представления всего многообразия взаимоотношений территориальных вариантов языка между собой в научной диалектологии выработано множество терминов для их обозначения, как-то: наречие, поднаречие, диалект, говор, подговор, группа говоров, куст, диалектная зона и т. д., не совсем однозначно применяемых в различных национальных диалектологиях. В удмуртской диалектологической традиции, а также и в данной книге, обычно употребляются следующие: - говор - наиболее мелкая, по существенным признакам далее неделимая территориальная разновидность языка (правда, неделимость говора — понятие также относитель-
36
Введение
ное; иногда часть говора, обладающая каким-либо отдельным признаком, получает название куст или подговор); - несколько близкородственных говоров составляют диалект - территориальный вариант языка, больший, чем говор, но меньший, чем наречие; - наречие - самая крупная исторически сложившаяся единица диалектного членения, имеющая существенные дифференциальные признаки на всех уровнях системы языка - фонетическом, морфологическом, лексическом и др.; в зависимости от территориального варьирования определенных структурных элементов наречия членятся на более мелкие составные единицы -диалекты; - диалектная зона - территория распространения определенных диалектных черт, не всегда совпадающая с ареалами распространения единиц диалектного дробления. Здесь и далее термин диалект контекстуально употребляется в двух значениях: в узком - для обозначения единицы диалектного членения языка, средней между говором и наречием, и широком - для обозначения любой единицы диалектного дробления языка, безотносительно к ее месту в иерархии подобных единиц, т. е. в значении говора, наречия или диалекта (в узком смысле последнего слова). С этим вторым (широким) значением связаны термины диалектология (раздел языкознания, изучающий диалекты (наречия, говоры) какого-либо языка) и диалектный (принадлежащий диалектам, относящийся к диалектам, характеризующий диалекты).
1.1. ИСТОРИЯ ИЗУЧЕНИЯ УДМУРТСКИХ ДИАЛЕКТОВ
1.1.0. Интуитивное и прагматическое представление о наличии удмуртских диалектов и некоторых различительных признаках их существует у самих удмуртов, по всей вероятности, издавна. Об этом свидетельствует, на мой взгляд, множество устных рассказов, частично попавших и в печать, которые построены на обыгрывании различных диалектных форм. Наиболее известным я¥ляется среди них предание "Кыз но сирпу" ("Ель и вяз"), повествующее о встрече северного удмурта (ватка) с носителем южноудмуртского диалекта (каямез) и о тех юмористических коллизиях, которые обусловлены лексическими различиями в их говорах (см.: [Ватка но Калмез 1971: 98-100]). И не случайно уже в XVIII веке в почти самых ранних письменных памятниках удмуртского языка появляются документально засвидетельствованные сведения об удмуртских диалектах. Так, Г. Ф. Миллер, зафиксировавший удмуртский языковой материал в 30-е годы XVIII века, сообщает о различающихся по языку "верхних" и "нижних" удмуртах; вторя ему, П. С. Паллас отмечает, что "...на карельском, черемисском и вотяцком (выделение мое. - В. К.) языках присланные из разных стран словари... несколько между собою... разнствуют..." (цитируется по: [Тепляшина 1965: 68, 77]). 1.1.1. Однако собственно научное исследование удмуртских диалектов началось лишь во II половине XIX столетия с появлением статьи Ф. Й. Видеманна "К диалектологии удмуртского языка" [Wiedemann 1858]. Выделенные и частично описанные им в данной работе "казанский", "глазовский", "елабужский", "малмыжский", "сарапульский" и "оренбургский" диалекты явились отправными моментами
38
Введение
для дальнейшего изучения и уточнения диалектного дробления удмуртского языка и аналитического описания отдельных его структурно-территориальных вариантов учеными конца XIX - начала XX столетия: Т. Г. Аминоффом [Aminoff 1886; 1896], Б. Мункачи [Munkacsi 1883; 1887; 1896], Ю. Вихманном [Wichmann 1893; 1901а; Ь], И. В. Яковлевым [1919], Т. К. Борисовым [1929 - материалы собраны несколько раньше] и др. Научная деятельность этих ученых в области изучения территориальных вариантов удмуртского языка составила по существу / этап истории удмуртской диалектологии (1858-1928) (о его особенностях и результатах подробнее см.: [Кельмаков 1992а: 26-27]). 1.1.2. С 1929 года лингвистической экспедицией под руководством Д. В. Бубриха начинается // этап истории удмуртской диалектологии (1929-1954), самой характерной чертой которого является коллективность обследования местных говоров посредством организации больших и малых экспедиций с участием определённого количества людей и охватом значительной территории. Однако по многим причинам (подробнее см.: [Кельмаков 1992а: 28]) этот период оказался малорезультативным, поскольку: 1) собранный в эти годы на территории распространения различных диалектов и сданный в архив полевой материал большей частью весьма некачественный; 2) из диалектологических исследований достойны упоминания только следующие: "Удмурт кыллюкам" Т. К. Борисова [1932], диалектологическая карта удмуртских диалектов С. П. Чуйкова [1935] и отчет Д. В. Бубриха о лингвистической экспедиции 1929 года, опубликованный шесть десятилетий спустя после его написания [Бубрих 1992]. Кроме того, в Финляндии были изданы классическая монография Т. Э. Уотилы об истории согласных пермских языков, выполненная с обильным использованием как удмуртских, так и коми диалектных материалов [Uotila 1933], и фольклорно-этнографические тексты, собранные Б. Мунка-
История изучения удмуртских диалектов
39
чи ещё в начале века и подготовленные к опубликованию Д. Р. Фокош-Фуксом [Munkacsi 1952]. 1.1.3.1. С середины 50-х годов в истории удмуртской диалектологии наметился третий, теоретический, период (с 1955 г. по настоящее время). Начало ему положило завершение первого монографического исследования - защита кандидатской диссертации Т. И. Тепляшиной "Тыловайский диалект удмуртского языка" [Тепляшина 1955]. Вслед за данной работой были составлены монографические описания (большинство - диссертационного уровня) следующих диалектов: бавлинского [Тараканов 1958], кукморского [Кельмаков 1969], средневосточных [Бушмакин 1971], буйско-таныпского [Насибуллин 1973а], прикильмезских [Загуляева 1980а] говоров, бесермянского наречия [Тепляшина 1970а] и среднечепецкого диалекта [Карпова 1997]; два последних из миографических исследований опубликованы. 1.1.3.2. Кроме того, удмуртскими учеными написаны в 50-90-е годы многочисленные научные статьи частного содержания и произведены текстовые публикации по большинству диалектов, напр.: 1) шошминскому (Т. И. Тепляшина), среднеюжным (Г. А. Архипов), кырыкмасским (В. К. Кельмаков), татышлинскому (В. К. Кельмаков, А. В. Гильмаев), канлинскому (Р. Ш. Насибуллин), красноуфимскому (Р. Ш. Насибуллин), граховским (М. Г. Атаманов), кизнерским (Б. Ш. Загуляева) и др. говорам - южное наречие; 2) глазовскому (В. И. Лыткин и Т. И. Тепляшина, В. М. Вахрушев), нижнечепецкому диалекту (Т. И. Тепляшина), верхнечепецкому (А. А. Алашеева, Б. И. Каракулов), среднечепецкому (Л. Л. Карпова) диалектам - северное наречие; 3) верхнеижским (Т. И. Тепляшина), увинско-вавожским (И. В. Тараканов, Л. Е. Зверева-Кириллова, Т. Г. Перевозчикова), прикильмезским (Б. Ш. Загуляева) - срединные говоры;
40
Введение
4) бессрмянскому наречию (Т. И. Тепляшина, В. К. Кельмаков, М. И. Федотов) и т. д. (публикации вышеназванных авторов по этим диалектам и говорам подробнее см. в приложенной к данной книге библиографии по удмуртской диалектологии, разд. 6.1). 1.1.3.3. Часть исследований этого периода посвящена рассмотрению употребления и истории отдельных языковых явлений в ряде современных диалектов, а также лингвогеографическому описанию некоторых из них, напр.: многообразия фонетических процессов в диалектах [Тараканов 1967], аккузатива множественного числа имен существительных и местоимений [Тепляшина 19756], отдельных диалектных слов [Насибуллин 1975], сложных глагольных форм давнопрошедшего времени [Загуляева 1984] и т. д. 1.1.3.4. И наконец, серьёзным достижением III периода истории удмуртской диалектологии следует считать возобновление после длительного перерыва широкомасштабной научной публикации диалектных текстов не только в качестве небольшого приложения к отдельным теоретическим статьям или как самостоятельные работы, изданные в различных сборниках и журналах (см., напр.: [Лыткин, Тепляшина 1959: 226-227; Тараканов 19596; Тепляшина 1962; Карпова 1987: 101-103; 1990: 72-84; Кельмаков 19786; 1992в: 101-107; 1992ж; и др.]), но и в виде специальных книг с образцами диалектной речи. К настоящему времени увидели свет четыре таких сборника: (1) Материалы по удмуртской диалектологии: Образцы речи. Ижевск, 1981. 182 с ; (2) Образцы речи удмуртского языка. Ижевск, 1982. 172 с ; (3) В. К. Кельмаков. Образцы удмуртской речи [1]: Северное наречие и срединные говоры. Ижевск: Удмуртия, 1981. 299 с ; (4) его же. Образцы удмуртской речи 2: Срединные говоры. Ижевск, 1990. 368 с. Последние две книги являются отдельными выпусками единого сериала, призванного представить состояние удмуртских диалектов
История изучения удмуртских диалектов
£[
в образцах бытовой и поэтической речи на рубеже двух веков (или тысячелетий). Для относительно компактной публикации полевого материала и научных исследований в области удмуртской диалектологии в Удмуртском государственном университете основан ещё один сериал - под названием "Удмурт вераськетьёс"/"Удмуртские говоры". К настоящему времени увидели свет два выпуска этого сериала. Первый представляет собой авторский сборник статей В. К. Кёльмакова "Проблемы современной удмуртской диалектологии в исследованиях и материалах" (Ижевск: Изд-во Удмуртского ун-та, ! 992. 176 с ) . Вторая книга в этом ряду - диалектологическая хрестоматия В. К. Кёльмакова и С. Сааринен "Удмурт диалектьёс" [KeI'makov, Saarinen 1994], подготовленная к изданию Удмуртским и Туркуским университетами и представляющая собой первое относительно полное описание фонетики (с. 29-90) и морфологии (с. 90-142) удмуртских диалектов с приложением большого корпуса текстов почти на всех структурно-территориальных вариантах удмуртского языка (с. 156-355) - увидела свет в Финляндии в 1994 году. 1.1.3.5. Серьёзными публикациями зарубежной удмуртской диалектологии этого периода являются следующие книги, в которых обильно представлены материалы удмуртских диалектов: (1) [Wichmann К] Wotjakischer Wortschatz. Bearbeitet von T. E. Uotila und Mikko Korhonen. Helsinki, 1987. ХХШ + 421 S.; (2) L Vikar, G. Bereczki. Votyak Folksongs. Budapest: Akademiai Kiado, 1989. 521 p. и (3) S. Csucs. Chrestomathia Votiacica. Budapest: Tank6nyvkiado, 1990.2241. 1.2. ДИАЛЕКТНОЕ ЧЛЕНЕНИЕ УДМУРТСКОГО ЯЗЫКА
1.2.1. Итогом почти полуторавекового развития удмуртской диалектологии явилось выяснение приблизитель-
42
Введение
ной территории распространения большинства удмуртских диалектов и относительно полное или частичное описание их фонетических и морфологических особенностей. На основе этих данных в удмуртском диалектном ландшафте можно ориентировочно выделить следующие конститутивные единицы (подробнее см.: [Кельмаков 19876]): I. Северное наречие - северные районы Удмуртской Республики (Ярский, Глазовский, Юкаменский, Красногорский, Балезинский, Кезский, Дебёсский, Игринский и северная часть Шарканского) и некоторые сопредельные районы Кировской области (Слободской, Зуевский, Фаленский, Унинский). Дальнейшее дробление северного наречия в деталях ещё не установлено, хотя в последнее время принято выделять в нем верхнечепецкий, среднечепецкий и нижнечепецкий диалекты (говоры). И. Южное наречие, которое в свою очередь делится на два диалекта: 1) собственно южный (или центральный) - южные районы Удмуртии (Алнашский, Киясовский, Граховский, южная часть Малопургинского, Можгинского и Кизнерского районов) и несколько населённых пунктов Агрызского и Менделеевского районов Татарстана. Дальнейшее членение южного диалекта ещё не уточнено; 2) периферийно-южный (расположен на южной периферии удмуртской языковой области), имеющий следующие говоры: а) шоишинский - Балтасинский район Татарстана, Мари-Турекский район Республики Марий Эл, Малмыжский район Кировской области; б) кукморский - Кукморский и Мамадышский районы Татарстана; в) бавлинский - Бавлинский район Татарстана и Ермекеевский район Башкортостана;
Диалектное членение удмуртского языка
43
г) татыгилинский - Татышлинский район Башкортостана; д) буйско-таныпский (или закамский) - Янаульский, Калтасинекий, Бураевский районы Башкортостана и Куединский район Пермской области; е) красноуфимский - Красноуфимский район Свердловской области; ж) канлинский - д. Канлы Кушнаренковского района Башкортостана. И др. III. Срединные говоры (промежуточные между северным и южным наречиями) - центральные районы Удмуртской Республики (Селтинский, Сюмсинский, Увинский, Вавожский районы, юго-западная часть Игринского, южная часть Шарканского, Якшур-Бодьи некий, Завьяловский районы, северная часть Кизнерского, Можгинского и Малопургинского районов), а также в несколько населенных пунктов Малмыжского и Вятско-Полянского районов Кировской области. Более детальная их группировка в настоящее время затруднительна. IV. Бесермянское наречие (чресполосно с северным наречием и срединными говорами) - северные и центральные районы Удмуртии (Балезинский, Глазовский, Ярский, Юкаменский, Якшур-Бодьинский) и Слободской район Кировской области. Т. И. Тепляшина [1970а: 56-57] выделяет в бесермянском наречии 3 говора: юндинский, лвкминский и западный (кильмезский), имеющих, по ее мнению, незначительные различия в лексике и фонетике. Однако, по её же данным, возможно выделение как особой структурно-территориальной единицы и говора д. Малые Итчи ЯкшурБодьинского района (употребление ы вместо общераспространенного бес. ъ и др.); ни к какому говору Т. И. Тепляшиной не отнесена также и речь слободских бесермян. 1.2.2. При описании варьирования удмуртского диалектного языка на фонетическом, морфологическом и лексическом уровнях приходится оперировать, наряду со
44
^
Введение
структурно-территориальными единицами (напр., татышлинский говор, южный диалект, северное наречие и т. д.), также и административно-территориальными единицами, в пределах которых расположены удмуртские диалекты (напр.: Киясовский район УР, Кукморский район Татарстана и т. д.), поскольку: 1) определённые языковые явления не всегда ограничены территорией распространения отдельных диалектов (т. е. они иногда охватывают лишь часть отдельных диалектов или объединяют несколько из них); 2) ещё не выяснены точные ареалы распространения рассматриваемых явлений, и мы располагаем сведениями, добытыми лишь в отдельных населённых пунктах или точках административной карты удмуртской языковой области.
1.3. ТРАНСКРИПЦИЯ
1.3.1. В удмуртской диалектологии традиционно сложились две системы фонетической транскрипции: 1) на латинской графической основе, которая в свое время была использована и используется вплоть до наших дней в публикациях зарубежных ученых по удмуртской диалектологии, а также в штудиях лингвоисторического характера (Ф. Й. Видеманн, Т. Г. Аминофф, Бернат Мункачи, Юрье Вихманн, Д. Р. Фокош-Фукс, Т. Э. Уотила, Эркки Итконен, Карой Редей, Микко Корхонен, Шандор Чуч и др.); современными удмуртскими лингвистами она применяется, как правило, в публикациях международного характера (напр., в журнале "Советское финно-угроведение''/''Linguistica Uralica", в сборниках международных конгрессов, симпозиумов и т. д.) или же в работах, подготовленных для зарубежных читателей (см., напр., книгу В. К. Кельмакова и С. Сааринен "Удмурт вераськетьёс" [Kel'makov, Saarinen 1994]);
Транскрипция
45
2) на кириллической основе, которая находит практическое применение во всех тех изданиях, которые выходят в Удмуртской Республике и других научных центрах России. Хотя в университетском преподавании курса удмуртской диалектологии используются оба вида транскрипции (будущие удмуртские филологи обязаны уметь пользоваться удмуртским диалектным материалом, изданным с применением транскрипции как на кириллической основе, так и на основе латиницы), однако основным является все же фоне(ма)тическая транскрипция на основе кириллической графики. Последняя находит применение и на занятиях по удмуртской диалектологии, и при выполнении студентами курсовых и дипломных работ, и при сборе полевого материала в период летней полевой практики студентов по диалектологии, и при опубликовании удмуртскими диалектологами материалов и научных исследований, предназначенных в первую очередь для отечественных читателей (см., напр., такие сборники, как "Вопросы удмуртской диалектологии", "О диалектах и говорах южноудмуртского наречия", "Образцы удмуртской речи" [1] и 2, "Образцы речи удмуртского языка", "Материалы по удмуртской диалектологии: Образцы речи", "Вопросы диалектологии и лексикологии удмуртского языка" и др.) и т. д. Фонематическая транскрипция (с некоторыми отступлениями в сторону фонетической - о них см.: [Кельмаков 1994: 29]) на основе кириллицы принята и в данной книге, хотя при цитировании материалов из других источников сохраняются, по возможности, особенности письма оригинала. 1.3.2. При фиксации общеудмуртских звуков, обладающих в удмуртском литературном языке и в абсолютном большинстве диалектов сходными акустико-артикуляторными признаками, применяются традиционные буквенные знаки современного литературного письма на кириллице (справа от них в четных столбиках даются их латинские соответствия - как предпочтительно предлагаемые в насто-
Введение
46
ящее время, так и примененные в предшествующих публикациях). ]. Гласные:
а
а
и
i
0
0
6
Латиница
Кириллица
Латиница
Кириллица
и
у ы э
Г, и у
е
б 2. Согласные:
Кирил- Латиница лица
Кирил- Латиница лица
б
Ъ
й
в г
V
к л
д д' 3
d d' z $ z
з'
z\z'
ж
3
л' м
к
1 V т
Кириллица
Латиница
с' т т'
s\ s' t
Ф
f
X
X
н
п
Ч
с
н' п
п\ п' г
ч ч ш
<*;' с s
S
Щ
s's'
р с
Р
Для обозначения специфических звуков, встречающихся в отдельных диалектах, применяются следующие буквы-знаки: Диалектные 0
гласные:
а ( а ) = огубленный а: ва°у (уац) 'лошадь', 'был(-а, -о, -и)', ксРутон (kautori) 'невод', ва°уай iyauaj) 'я понял(а)'; а ( а ) - неогубленный гласный переднего (переднесреднего) ряда нижнего подъема: н'ан' (пйп) 'хлеб', айбат {Hjbat) 'хороший, добрый', йрама (агатй) 'роща (вдоль бе-
Транскрипция
47
рега реки)', ад'ами (ad'ami) 'человек', сагат (sagat) 'час; часы' и др.; б° ( о; и, р ) = огубленный гласный передне-среднего ряда среднего подъема; употребляется преимущественно в говорах периферийно-южного диалекта, ср.: кд°с (kos) 'сухой', кд°н'а {копа) 'сколько', с'6°д {sod) 'черный', кб°жъ {koz§) 'горох' и др.; Q { §° ) - слабоогубленный диалектный вариант о; встречается в отдельных буйско-таныпских и южноудмуртских говорах (напр., в речи отдельных пожилых носителей говора д. Кузебаево Алнашского района УР): кдй {k§°j) 'сало', QC {g°s) 'дверь' и др.; у { и; ш, й ) = огубленный гласный передне-среднего ряда верхнего подъема; как самостоятельная фонема встречается в первую очередь в периферийно-южных говорах, ср.: куно {кто) 'гость', кус {kits) 'поясница, талия', гудъри {gudSri) 'гром', дун {dun) 'чистый, прозрачный', кун'ан {кйпап) 'теленок' и др.; ч - ~у~{ ш ) = слегка продвинутый вперед вариант фонемы у, встречающийся в отдельных говорах в соседстве с палатальными согласными, напр.: кркм. ус'кьнъ {шк§пэ) 'смотреть', с'ургозъ {siurgoz§) 'чресседельник', кун'ан {кшпап) 'теленок' и др.; ы° ( i ° ) = слабоогубленный у; ъ { э; в, б, g, ё ) = неогубленный гласный заднего ряда среднего подъема; представляет собой заднерядный вариант ы, характерный для отдельных диалектов, напр.: КЪК {кэк) 'два; двойка', кужъм (kuiSm) 'сила, энергия', мънэ {тэпе) 'идет, едет; продвигается вперед', сълъкъз {sSlSkSz) 'когда он(а) стоял(а)' и др.; ы ( f ) = неогубленный гласный средне-заднего ряда верхне-среднего подъема, промежуточный между ы и ъ; встречается в отдельных южноудмуртских говорах, напр.: кытып? {kftin?) 'где?', им {Ьп) 'рот', нш {ml) 'девушка, девица; дочь', жыт]ы (£?7.0 'половина' и др.;
48
Введение
ь ( э ) = неогубленный гласный передне-среднего ряда верхне-среднего подъема; фонематический статус имеет лишь в татышлинском и красноуфимском говорах, встречается еще и в кукморском, напр.: татш. гъжь (gdza) 'ноготь; коготь', гь! (gd[) 'все время, постоянно', гьнэ {gdne) 'лишь, только', узь (йгэ) 'земляника'; кукм. вьр (var) 'кровь', тьр {tar) 'топор' и др. Диалектные =
согласные:
ц ( 7 ) заднеязычный носовой сонант, ср.: ащ (аца) 'полоса земли, постать', ч'аца (саг]а) 'галка', ат}гэс (arjges) 'подбородок', бац (barj) 'щека; склон (горы); лезвие (ножа)', nyrjipurf) 'конец' и др.; y(U\w)билабиальный сонант, так называемое неслоговое^; имеет общеудмуртское употребление (исключения весьма редки) в пределах первого слога в сочетаниях куа- и куй-, а в некоторых диалектах — в анлаутном уа- или как вариант л в отдельных позициях: куара (kuara) 'голос, звук', куамын (kuamiri) 'тридцать', куаз' (kyaz) 'погода', куас (kyas) 'лыжи' крин' (kyin) 'три'; уашкала (yaskala) 'древний, старинный', уамэн (yamen) 'через, поперек'; шоу {toy) 'зима; зимний', кау (кау) 'шнурок, завязка', ныумэ (щуте) 'мою дочь'; w ( w ) = слабоогубленное у; встречается в отдельных диалектах в качестве позиционного варианта л: кым^ын (kjwin) 'языком, на языке', вым>эм (viwem) 'оказывается'; tf'(c) — палатализованный вариант глухой (палатальной) аффрикаты ч; отмечен в нижнечепецких говорах, ср.: фбэр (ceber) 'красивый', пбц'и (pgci) 'маленький', з"э!/' (jec) 'хороший, добрый'; з " ( 3)= палатализованный вариант звонкой (палатальной) аффрикаты з; характерен для нижнечепецких говоров, ср.: з"эг (jeg) 'рожь', 3"yi('(juc) 'русский'; с " ( s " ) = палатализованное (свистящее) с; зафиксировано в красноуфимском говоре, напр.: ис" (is") 'бердо',
Транскрипция
49
пд°с" (pos") 'жаркий, горячий', куас"тьнь (kuas"(Sn3) 'сушить'; з" (z") = палатализованное (свистящее) з; встречается, по современным данным, в красноуфимском говоре, напр.: фз" (kuaz") 'погода', из"ъ (Ь"э) 'шапка', роз" (Jhz") 'луг'; ч' ( с ) = слегка палатализованная аффриката ч (звук средний между ч и ч); встречается спорадически в шошминском и некоторых других говорах, напр.: ч'уж (с и~) 'желтый', ч'ылсыт (с izit) 'румяный'; = слегка палатализованная аффриката ж (звук средний между ж и if); встречается в бавлинском, шошмин-, ском (спорадически) и др. говорах, ср.: бавл. ж'ыт (fft) 'вечер; вечерний; вечером', ж'ук (fuk) 'каша', ж'ог {fog) 'быстро, скоро; срочно'; шошм. ж'ужыт (fuzft) 'высо( t ) = слегка аффрицированное т' (звук средний между т' и ч); употребляется в кукморском говоре, напр.: f ч т^ьжьт (t §z5f) 'румяный', т' д°ж (t'65) 'утка'; р
д
( d"*) = слегка аффрицированное д' (звук средний
между д' и з); встречается, в частности, в кукморском говор
ре, напр.: д^ажъ {d'>az§) 'полка*, д уштэ (d'histe) 'стонет; пыхтит'; н ( п ) = какуминальное //; ср., в буйско-таныпском: ныл (nil) 'девушка; дочь', мыныны (minini) 'идти; ехать; продвигаться', кын (kin) 'мерзлый; холодный', Щ) = полумягкое (среднее западноевропейское) л; зафиксировано в татышлинском и красноуфимском говорах, ср.: татш. mo°l(tdl) 'ветер', nyl (рй[) 'доска, тес"; круф. зд°! ($Ф 'молоко',./ъл/ъ фтэ) 'снег', уку! (иЩ) 'не надо, не требуется'; /?(/?) = звонкий билабиальный сонант; употребляется в красноуфимском говоре, напр.: (km1'(Pan) 'есть, имеется',
50^
Введение
руж\а (fluzla) 'по-старому', ки^уко (kifiuko) 'ручная мельница, обдирка', р\1эм (J&lem) 'оказывается'; ' ( ' ) = гортанный смычный согласный (гамза): у?но (и?по) 'окно', э'тэ (еЧё) 'пляшет, танцует', вэ'лэ (ve'le) 'ходит', у*мыс (ы'/и/л) 'девять', ту'ву (Zii'vii) 'половодье', къ-'памь (kS-'namS) 'мы вдвоем' и др. Диакритические
знаки:
р ( V-) = основное ударение, напр.: ко-т'кин (ko-t'kiri) 'всякий, любой', лъктъса'лдъ (l§kt§sa-fdS) 'вы бы пришли (приехали)', ку-н'намълъ (kwnnam§l§) 'нам троим', гдрджык ige'rd^ik) 'краснее', лызпырйэм (Irzpirjem) 'синеватый'; j.L = обозначение закрытости/открытости гласного, напр.: татш. кршконо (kpskong) 'необходимо уйти (уехать)', дэрэмэ (dgremg) 'моя рубашка, мое платье'.
2. ФОНЕТИКА
2.0. Всё многообразие различий между диалектами одного и того же языка в области фонетики целесообразно рассматривать, классифицируя их в 3 группы в зависимости от: 1) артикуляционно-акустического качества наличных в системе фонем - "фонетические"; 2) состава (количества) фонем - "фонологические" и 3) дистрибуции фонем в структуре слова - "этимологические" (см., напр.: [Трубецкой 1987: 31; Kalman 1966: 29]. Все эти виды различий легко иллюстрируются на материале удмуртских диалектов. Так, например, вокализм говоров дд. Кузебаево и Елкибаево (Алнашский район) различается в первую очередь употреблением различных фонетических вариантов фонемы ы (д. Кузебаево ъ ~ д. Елкибаево ы): кыпън - кытын^ 'где?", нъл ~ ныл 'девушка; дочь'. Серьёзные расхождения в вокализме между удмуртскими диалектами обусловлены составом гласных фонем, варьирующихся в диалектах от 6 до 10. В частности, верхнечепецкий говор отличается в области вокализма от буйско-таныпского, помимо прочего, ещё и неодинаковым составом фонем - в верхнечепецком отсутствуют фонемы у и а, имеющиеся в буйско-таныпском, ср.: вч. куз' ~ бт. куз' 'длинный', вч. н'ан' - бт. н'ан' 'хлеб' и др. Различия в вокализме между среднеюжным и средневосточным говорами - при прочих равных условиях (состав гласных фонем (7 единиц) и их качество полностью совпадают) - заключаются лишь в особенностях дистрибуции отдельных фонем в структуре слова, напр.: сю. u ~ св. ы (сю. вш'~ св. выл' 'новый', сю. биз'э ~ св. быз'э 'бежит'); сю. о ~ св. у (сю. кышнойэ ~ св. кышнуэ 'моя жена', сю. у'пойам ~ св. укнуам 'в моё окно; в моём окне') и др.
52
Фонетика
2.1. ВОКАЛИЗМ
2.1.1. Качество гласных в удмуртских диалектах 2.1.1.1. Фонема и ( / ) - неогубленный гласный верхнего подъёма переднего ряда. Как в литературном языке, так и во всех диалектах она употребительна в этом качестве (по крайней мере, на слух различия между и различных диалектов неуловимы). 2.1.1.2. Фонема у (и) - огубленный гласный верхнего подъёма заднего ряда. Однако в отдельных диалектах в соседстве с палатальными согласными она может реализоваться в несколько продвинутом вперед варианте, который в своё время был отмечен Ю. Вихманном знаком ш и зафиксирован в "елабужском" и "глазовском" диалектах, напр.: J., G. diunne 'мир, свет', J., G. kml'to 'сноп', J., G. Jiurl 'подворье, дом' и т. д. [Wichmann 1915: 9 и далее]. Но в его записях не всегда проводилась четкая грань между более переднерядным вариантом у (> у) в соседстве с палатальными согласными и самостоятельной фонемой у, способной употребляться в определённых диалектах в любом консонантном окружении (см. ниже). Палатализированный вариант у (> у) в соседстве с палатальными согласными отмечается Т. И. Тепляшиной и в языке бесермян, напр.: uis'se 'позавчера*, iuj 'ночь', кшпап 'теленок', I'uij 'береста', tuis'te 'чаша, миска" [Тепляшина 1970а: 68]. Аналогичное явление обнаружено и в кырыкмасском говоре, ср.: с'ус' - с'ус' 'воск', с'урос 'дорога", дуи'н'э 'мир, свет", чун'ы - чун'ы 'жеребёнок' и др. [Кельмаков 1977: 28]. 2.1.1.3. Фонема а (а)— неогубленный гласный нижнего подъёма среднего ряда. Будучи единственным гласным
Вокализм
53
нижнего подъёма, она может реализоваться в диалектах в различных позициях в более продвинутом вперед или отодвинутом назад вариантах, что рядовой носитель языка по существу может и не заметить. В отдельных диалектах зафиксирован огубленный вариант а (> а), напр., в "уфимском" (по Мункачи): (д. Можга Янаульского района Башкортостана) azves 'серебро', kijad 'в твоей руке', susa 'говоря' и др. [Munkacsi 1887: 265]; в части кукморского говора: (д. Лельвиж Кукморского района Татарстана) ва°у 'был', да°утэ ва°у 'уродится, бывало' [Кельмаков 1992: 112], где а° <а имеет место в позиции переду (< л). 2.1.1.4. Фонема э (е) - неогубленный гласный среднего подъёма переднего ряда. Во всех диалектах данная фонема в абсолютном исходе слова выступает в открытом варианте (э), который в публикациях Б. Мункачи отмечался буквой а, в работах же Ю. Вихманна - знаком s, напр.: (Munkacsi) kel'ta ~ (Wichmann) kel'ts 'оставляет'. Поскольку данный вариант э (э) имеет регулярный и повсеместный характер и поэтому не может функционировать в качестве дифференциального признака определённого диалекта, в текстах он не отмечается. Кроме того, в отдельных периферийно-южных говорах (татышлинском, частично в кукморском) имеется и закрытый позиционный вариант э О?), употребляющийся в инициальном слоге многосложного слова, напр.: к$.\ю 'долго', татш. д$рэ.щ 'моя рубаха' и т. д. Простоты ради и этот вариант о в текстах особым знаком не отмечен. 2.1.1.5. Фонема о (о) - огубленный гласный среднего подъёма заднего ряда. Аналогично гласному э и фонема о, по-видимому, реализуется в абсолютном исходе слова всех диалектов в несколько открытом варианте, однако наиболее ярко это проявляется, как мне удалось заметить, в татышлинском диалекте, напр.: со 'он', кошкд 'я уйду; они уходят', у'ид 'окно', кунд 'гость' и т. д. Т. И. Тепляшина отмечает значительное расширение о конечного (закрытого или открытого) слога в шошминском диалекте, напр.: дуиа°
54
Фонетика
(удм. лит. дуно) 'дорогой', мъиа (удм. лит. мыно) 'пойду; идут', кул'та0 (удм. лит. культо) 'сноп', кУра°с (удм. лит. куроз) 'попросит', пэ.ч'п'ас (удм. лит. пельёс) 'уши', тос'тд (удм. лит. тодиськод) 'знаешь' [Тепляшина 1961: 131, 137-138]. В татышлинском и (частично) кукморском говорах о первого слога неодносложных слов реализуется в закрытом (р) варианте, ср. кррка 'дом', рскис'ко 'надеюсь, верю', пртонд 'необходимо выйти' и т. д. Аналогично с вариантами э также и открытый/закрытый варианты о {glp) в текстовых публикациях ради простоты не отмечаются. 2.1.1.6. Фонема ы ( j ) в литературном языке и большинстве диалектов - неогубленный гласный верхнего подъёма среднего ряда. При всей своей высокочастотности рассматриваемая фонема реализуется в диалектах во множестве фонетических вариантов, среди которых в качестве опорных следует отметить три: а) среднерядный вариант ы ( i ) распространён в большинстве говоров северного наречия, южного диалекта, срединных говорах, а также в шошминском и буйско-таныпском говорах периферийно-южного диалекта, ср.: кылыны 'слышать', лымы 'снег', кын 'мёрзлый', сын 'гребёнка, расческа' и др.; б) вариант ъ ( 5 ) - гласный среднего подъёма заднего ряда - распространён в отдельных говорах северного наречия (Юкаменский, Красногорский, части Глазовского и Балезинского районов); бесермянском наречии; в некоторых говорах южного диалекта (частично в Киясовском, Алнашском, Граховском районах Удмуртии, Агрызском районе Татарстана); в большинстве говоров периферийно-южного диалекта (кукм., татш., круф.), ср.: кълънъ, лъмъ, кън, сьн и др. Появление данного варианта ы (> ъ) традиционно связывают с влиянием фонетической системы татарского языка на вокализм контактирующих с ним удмуртских диалектов, хотя не следует снимать со счетов немаловажную роль и внутренних факторов [Кельмаков 1993: 19-20];
Вокализм
55
в) промежуточный между двумя первыми вариант ы ( ? ) - гласный верхне-среднего подъёма средне-заднего ряда - условно объединяет собой множество различных реализаций, из которых одни более близки к ы (напр., в отдельных населённых пунктах на территории шошминского диалекта, в говоре д. Большой Качак Калтасинского района (бт.) - условно обозначены знаком ы), другие - к ъ. Этот вариант появляется, как правило, на стыке ареалов распространения ы и ъ: в отдельных населённых пунктах южного диалекта, северного наречия, а также в бавлинском говоре,
ср.: кылыны, льшй, кын, сын и т. д. 2.1.1.7. Фонема б(е)~б°(6) выступает в удмуртских диалектах в двух основных вариантах: а) вариант о ( § ) - неогубленный гласный среднего подъёма среднего ряда - функционирует в северном наречии, срединных говорах, в абсолютном большинстве говоров южного диалекта и буйско-таныпском говоре периферийно-южного диалекта, напр.: кос 'сухой', вой 'масло', тол 'ветер', ос 'дверь' и др.; б) вариант д° ( о ) - огубленный гласный среднего подъёма передне-среднего ряда - несколько напоминает аналогичный гласный о финского и венгерского языков, но, в отличие от последних, удмуртский 6° имеет несколько отодвинутый назад характер. Он употребляется в большинстве говоров периферийно-южного диалекта: кукморском, шошминском, бавлинском, татышлинском, красноуфимском, а также в говоре д. Варклет-Бодья (южный диалект), напр.: кд°с, вд°й, тб°л, 6°с и др. В говоре отдельных населённых пунктов южного наречия (в частности, д. Кузебаево Алнашского района УР) выявлен слабоогубленный вариант б, представляющий собой среднее звено между 6 и 6°, который условно можно отметить знаком g ( §° ), ср.: кдс, вдй, тдл, дс и др. Этот вариант возможен также в говорах отдельных селений на территории распространения буйско-таныпского говора.
56
Фонетика
В двух диалектах - в бесермянском наречии (по утверждению Т. И. Тепляшиной - [1970а: 78, 163-164, 165]) и в канлинском говоре - фонема б не употребляется ни в одном из вариантов: 1) в последнем ее регулярно заменила фонемой о, ср.: канл. кожы II удм. лит. кбжы 'горох', канл. кос II удм. лит. кос 'сухой', канл. вой II удм. лит. вой 'масло', канл. дод'ы II удм. лит. дбдьы 'сани' и т. д. (подробнее см.: [Насибуллин 1977: 74 и далее]); 2) в бесермянском чаще всего на месте о выступает э, хотя не исключено употребление и других гласных (в частности, о, ъ), напр.: бес. bed'ono II удм. лит. ббдёно 'перепел', бес. vej II удм. лит. вой 'масло', бес. d'ed'9 II удм. лит. дддъы 'сани', бес. kes II удм. лит. кош 'невкусный, неприятный', бес. s'ed II удм. лит. сьбд 'чёрный', бес. polen II удм. лит. пблын 'среди, внутри', бес. pos'tene II удм. лит. пбсыпыны 'износиться, изнашиваться'; бес. те/ II удм. лит. мбйы 'старый, старик' и др. [Тепляшина 1970а: 76-78]. Однако материалы Ю. Вихманна столетней давности [Wichmann 1901a: 165-182] и исследования последних лет (ср. [Кельмаков 1992д]) показали, что в отдельных говорах бесермянского наречия гласный б не полностью утрачен. 2.1.1.8. Фонема у ( п ) - огубленный гласный верхнего подъёма передне-среднего ряда - по своим акустико-артикуляторным свойствам довольно близка к гласному у финского и к гласному и венгерского языков, однако, в отличие от последних, удм. у имеет несколько отодвинутое назад произношение. В фонемной функции гласный у употребляется во всех говорах периферийно-южного диалекта, где он четко противопоставлен всем остальным гласным, в том числе и у, напр., в кукм.: кур 'луб(ок)' : кур 'обида, горечь', 'проси' : кар 'гнездо' : кор 'бревно' : кб°р 'подушка дровень' : кър 'степь; пустое пространство'; дун 'чистый, прозрачный' : дун 'цена, стоимость' : дан 'слава, честь, почёт' и т. д. Примеры на употребление у в велярном окружении в
Вокализм
57
шошминском говоре: туш 'борода', куно 'гость', куды 'лукошко', кус 'поясница, талия', гудыри 'гром', шукы 'пена', пуны 'собака', бус 'туман, дымка; пар', гумыл'тыны 'зачерпнуть (воды ведром)', гурзыны 'отрыгнуть', дррыны 'ковать', куз 'пара', курмыны 'запачкаться, загрязниться', Л УУ 'душа, жизнь, существование', муш 'пчела', пуж 'решето' и др.; (в соседстве с палатальными согласными) куз' 'длинный', кун'ан 'телёнок', кун' 'три', н'ул' 'четыре', с'ус' 'воск', с'уй 'земля, почва', ус'кыны 'смотреть', ус'ыны 'падать, свалиться' и др.; (в конце односложных слов) ву 'вода', гу 'яма', шу 'калина', ну 'дрова, древесина' и т. д. Несколько особняком стоят среди периферийно-южных говоров буйско-таныпский и канлинский говоры, где j> употребляется преимущественно в соседстве с палатальными согласными (ср. в говоре д. Большой Качак Калтасинского района Башкортостана (бтБК.): ту'с'ты 'чашка, тарелка', учыраны 'совпасть во времени, угодить вовремя', с'уз' 'горсть, пригоршня', кучсти 'щенок', уй 'ночь' и т. д.), хотя оппозиция у : у представлена и здесь, напр., бт. уй 'ночь' : уй 'дума', 'догоняй', туй 'толчи' : туй 'береста', куй 'ругай' : куй 'деревянная лопата'. Нефонематический у, выступающий спорадически лишь в соседстве с палатальными согласными, представлен также в отдельных говорах южного диалекта и бесермянского наречия, напр., кркм. (д. Старая Салья Киясовского района УР): с'ус' 'воск', куд'окън 'далеко', куз' 'длинный', зус' 'русский', кун' 'три' и др. [Кельмаков 1977: 28]; бес. uts"ne 'упасть', tus'k^ne 'смотреть', кшп' 'три', п'шГ 'четыре', tuis'te 'чашка, миска', t'tuj 'береста' [Тепляшина 1970а: 68], еш. (с. Ежево Юкаменского района): кун'ан 'телёнок', дун'н'э 'мир, свет', суз' 'пригоршня', уз'ънъ 'спать', уйьн 'ночью', чун'ъ 'жеребёнок' и др. [Кельмаков 1992в: 66-67]. 2.1.1.9. Фонема а (а)- неогубленный гласный нижнего подъёма переднего (передне-среднего?) ряда. По своим акустическим свойствам он в определённой степени напо-
58
Фонетика
минает финское а и венгерское е. Как фонема а зарегистрирована в буйско-таныпском, татышлинском и красноуфимском говорах, в части бавлинского и кукморского говоров, напр.: кукм. айбат 'хороший, добротный', ад'ами 'человек', защари 'голубой', бараг\ги 'картофель', бадзъм 'большой', ин'мар 'бог', н'ан' 'хлеб1, ишак 'плохой' и др.; круф. ракит 'удовольствие, благодать', там 'вкус', тубатай 'тюбетейка', акай 'головной убор замужней женщины', данак 'много', карт 'дёрн', н'ан' 'хлеб', чабэй 'пшеница' и др. [Насибуллин 1978: 93]; бт. (д. Большой Качак Калтасинского района Башкортостана) адрэс 'адрес', азами 'человек', анис 'анис', арами 'роща', арми 'армия', йс'мэ 'наш', бардовой 'бордовый', баркат 'бархат, бархатный', газ'ит 'газета', иммар 'бог', капчи 'лёгкий', карас'ин 'керосин', кэн'зал'и 'ящерица', кисап 'кисель', камис'с'а 'комиссия', камфэт 'конфета', куча'пи 'щенок', н'ан' 'хлеб', пис'ай 'бабушка', сайкатыны 'разбудить', сапэг 'сапог', с'арис' 'о, про', с'айин 'как, подобно', табэрэ 'теперь, сейчас, после этого', тан'и 'вот', чай 'чай', чу'наны 'затолкать, засовать', зармища 'ярмарка' и т. д. Фонема а развилась в отдельных удмуртских диалектах под влиянием татарского языка (см. [Кельмаков 1974а: 40]; здесь же и литература вопроса), хотя нельзя снимать со счетов также и предрасположенность вокалической системы самих удмуртских диалектов к восприятию данного гласного - наличие "пустой клетки", обусловленное функционированием заднерядных/незаднерядных гласных в верхнем и среднем подъёме (у : у, о : б°) и отсутствием таковой в нижнем, где а - единственная фонема [Кельмаков 1993: 20]. 2.1.1.10. Фонема ь ( э ) - неогубленный гласный верхне-среднего подъёма передне-среднего ряда - акустически напоминает собой аналогичные гласные татарского и башкирского языков - орфогр. э (е), диалектов марийского - ы, хантыйского - а и т. д. Впервые нефонематическое упо-
Вокализм
59
требление ь на месте и и ъ {§) было установлено в части кукморского говора, напр. (д. Старый Канисар Кукморского района Татарстана): вър (удм. лит. вир) 'кровь', тьр (удм. лит. тьр) 'топор', гьр (удм. лит. гир) 'гиря', бьдзьм (удм. лит. быд'з'ым) 'старший', сьцьр (удм. лит. сьныр) 'сухожилие' и др. [Кельмаков 1970: 8]. Несколько позднее фонематический ъ был обнаружен в татышлинском [Кельмаков 1974а] и красноуфимском [Насибуллин 1978] говорах, где ь находится в чёткой оппозиции ко всем остальным гласным, напр., в татышлинском говоре: э : § : i: о : е : и - tar 'живой, подвижный' : tSr 'полный' : tir 'топор' : tor 'передняя, противоположная двери, сторона в избе': ter 'вмещайся, влезь!' : tur 'тетерев'; э : о : а- кэ$ (междометие служащее для отгона птиц): kos 'прочь, уходи': ка$ 'бровь'; э \й-Ъэг 'раз, если' : bar 'ударь!'. Примеры на другие случаи употребления ъ ( э ) в татышлинском говоре: (в пределах первого слога) gdne 'лишь, только', рэг 'лодка', gdza 'ноготь, коготь', gdl 'постоянно', дэт 'очень, весьма, совершенно', kdzmat 'служба', кэгеп 'хрен' и др.; (в непервых слогах - преимущественно после слога су, а и ь) ппзэ 'толкушка, колотушка', sukd 'пена', йгэ 'земляника', &тэ 'жеребёнок', surdin 'чад, угар', кйпэ 'лукошко', агэт 'полынь горькая', апэз 'анис', кагэг 'сейчас, сию минуту', kaddr 'честь, почёт, уважение', bdrdd 'пуговица (металлическая)', тэт]1э 'весёлый, приятный, дружелюбный, открытый' и т. д. [Кельмаков 1974а: 102-103]; в красноуфимском (ы = ь): тыка 'крутой; отвесный', ытШнънъ 'мучиться, измучиться', сШагай 'слюна', мыскъш 'бедный, жалкий', тыркы 'молодая берёза', шудынъ 'играть' и др. [Насибуллин 1978: 93]. Фонема ь появилась в удмуртских диалектах, по всей вероятности, под влиянием татарского - в красноуфимском, также и марийского - языков [Кельмаков 1974а: 104105, 1993: 20; Насибуллин 1978: 93]. Однако с позиций системы вокализма удмуртских диалектов этот акт может
60
_______
Фонетика
быть оценён как заполнение "пустой клетки", в результате чего в отдельных диалектах сформировалась система заднерядных/незаднерядных гласных (у/у, о/д°, а/а и ъ/ь), составившая впоследствии парадигматическую базу для гармонии гласных [Кельмаков 1993: 20] (см. 2.1.3.4).
2.1.2. Классификация удмуртских диалектов по составу гласных фонем Состав гласных фонем в удмуртском диалектном языке варьируется от 6 до 10; в зависимости от этого удмуртские диалекты делятся на 5 групп. [ группу составляют диалекты с 6 гласными в вокалической системе: а, о, у, и, э, ы/ъ. Сюда относятся канлинский и, возможно, отдельные бесермянские говоры, утратившие фонему 6/6° (> канл. о, бес. э):
16 (бес):
1а (канл.):
и
ы
3
и э
У о
(о) а
а
У ъо
Во II группу входят диалекты с 7 вокалическими единицами (а, о, у, и, э, ы/ъ, о): северное наречие, срединные говоры, южный диалект; на этой же вокалической системе базируется и удмуртский литературный язык (а также многие коми и коми-пермяцкие диалекты и соответствующие литературные языки): и э
ы 6
а
у о
Вокализм
61
Эта система также может варьироваться в зависимости от качества гласного ы (ы, ы или ъ). В III группе диалектов (шошминский, большие части кукморского и бавлинского говоров) вокалическая система включает в себя 8 гласных фонем - а, о, у, и, э, ы1ы1ъ, д°, у; при этом вариация этой системы всецело зависит лишь от качества ы (> шошм. ы ~ бавл. ы ~ кукм. ъ); Ша (шошм.): и э
у ы д° а
Шб (кукм.): у о
и э
у 6°
у ъ о а
Для IV группы удмуртских диалектов характерна вокалическая система в 9 единиц {а, о, у, и, э, ы/ъ, б/д°, у, а) часть кукморского и бавлинского говоров (варьирование в зависимости от качества ы > кукм. ъ, бавл. ы) и буйско-таныпский: IVa (кукм.) и У э 0° а
IV6 (бт.) У
и э
ъ о
ы о а
а
У о а
Вокализм двух (татышлинского и красноуфимского) говоров, составляющих V группу, имеет в своём составе 10 0 единиц - о, о, у, и, э, ъ, о , у, а, ь:
и 0
У
ь 6° а
У ъ о а
Удмуртские диалекты последней группы с системой гласных в 10 единиц являются уникальными среди диалектов пермских языков.
62
Фонетика
2.1.3. Фонетические явления в области гласных Среди "этимологических" различительных признаков наиболее типичными для диалектов удмуртского языка являются уменьшение/увеличение количества гласных в фонетической структуре слова и различного рода междиалектные корреспонденции гласных. 2.1.3.1. Выпадение (отпадение) гласных Выпадению (отпадению) обычно подвергается фонетически наиболее слабый гласный ы (ы, ъ) в следующих случаях: 1) конечный гласный основы -ы глаголов" I спряжения перед суффиксами деепричастий {-са, -тэк, -тоз'1-тоз\ -ку/ -кы и др.), условного наклонения {-сап), инфинитива (-ны) и др. - явление характерно в первую очередь для срединных говоров, хотя не исключено и в других диалектах, напр.: сред, сыл-са (удм. лит. сылы-са) 'стоя, постояв', сылтэк (удм. лит. сылы-тэк) 'не стоя, не постояв', сыл-тоз-ам! сыл-тоз'-а-м (удм. лит. сылы-пюз-я-м) 'до тех пор, пока я стоял', сыл-ку-м/сыл-кы-м (удм. лит. сылы-ку-м) 'когда я стоял', сыл-сал-мы (удм. лит. сылы-сса-мы) 'мы бы стояли', сыл-ны (удм. лит. сылы-ны) 'стоять'. Если же в основе глагола наличествует сочетание согласных перед ы, этот гласный в упомянутых формах обычю сохраняется, напр., сред.: лыкты-ны (удм. лит. лыктыны) 'прийти, приехать', кошкы-сач-ды (удм. лит. кошкысал-ды) 'вы бы ушли (уехали)', пукты-тэк (удм. лит. пукты-тж) 'не посадив', экты-са (удм. лит. экты-са) 'танцуя, сплясав' и т. д.; 2) гласный ы основы прилагательных с суффиксом -эс (явление пока не поддаётся хотя бы приблизительной локализации), напр.: котр-эс (удм. лит. котыр-ес ~ котр-ес) 'круглый', губр-эс (удм. лит. губыр-ес - губр-ес) 'горба-
Вокализм
63
тый', жингр-эс (удм. лит. жингыр-ес ~ жингр-ес) 'звонкий; звучный', мыкр-эс (удм. лит. мыкыр-вс - мыкр-ес) 'наклонный', лабр-эс (удм. лит. яабыр-ес - лабр-ес) 'раскидистый' и т. д.; 3) гласный ы основы наречий образа действия с суффиксом -ак, напр.: кстр-ак (удм. лит. котыр-ак) 'кругом, везде', чутр-ак (удм. лит. чутыр-ак ~ чутр-ак) 'резко, круто' и др.; 4) в отдельных южных диалектах (в говоре граховских удмуртов, спорадически в кукморском и др.) отпадает ы в суффиксах инфинитива -ны, ср.: грах. ышкалты-н ~ ышкалты-н ~ ъшкалтъ-и (удм. лит. ишкалты-ны) 'выдернуть', пос'ты-н (удм. лит. пдсъты-ны) 'износиться', зыбэкты-н (удм. лит. зубвкты-ны) 'онеметь', шыды-н (удм. лит. шудыны) 'играть', паймыты-н (удм. лит. паймыты-ны) 'удивить', бэзыты-н (удм. лит. безыты-ны) 'отучить, отвадить', гылйа-п ~ гъл'л'а-н (удм. лит. гылья-ны) 'полоскать, промывать', гырдалйа-н ~ гърдал'л'а-н (удм. лит. гырдалляпы) 'ржать' и т. д. [Атаманов 1981: 47-48, 52]; кукм. лъкть-н ~льктъ-нъ (удм. лит. лыкты-ны) 'приходить',улъ-и ~ улъ-нъ (удм. лит, улы-иы) 'жить, проживать', ыитъ-и ~ ыитъ-нъ (удм. лит. ышты-ны) 'потерять', дис'ас'кц-н ~ дис'ас'къ-нъ (удм. лит. дисясъкы-ны) 'оде(ва)ться', кора-н ~ кора-ны (удм. лит. кора-ны) 'рубить; колоть' и др. Менее регулярные случаи отпадения других гласных в конце заимствованных основ зафиксированы в отдельных южных диалектах, в частности в кукморском говоре, напр.: ыикол (< рус. школа) 'школа', кукуруз (< рус. кукуруза) 'кукуруза', бъргат (< рус. бригада) 'бригада', бол'н'ис (< рус. больница) 'больница' и др. Эти явления требуют ещё более подробного изучения. 2.1.3.2. Вставка неэтимологических гласных происходит в диалектах преимущественно в заимствованных словах, в которых встречается нетипичное для удмурт-
64
Фонетика
ского языка сочетание нескольких согласных в начале или конце слова. Для устранения начального стечения согласных протезируются фонетически слабые гласные ы/ы/ъ (обычно в соседстве с велярными согласными) и и (чаще всего в соседстве с палатальными согласными), напр.: ышкола ~ шыкола ~ шикола (< рус. школа) 'школа', ышкап (< рус. шкаф) 'шкаф', ыстаршипа (< рус. старшина) 'старшина', из'вэр (< рус. зверь) 'зверь', из'вага (< рус. звяга) 'ругань, брань', ис'топан - ис'т'опан ~ ис'тапаи (рус. Степан) - личное имя Степан и т. д. Вставка гласных для устранения конечных сочетаний согласных также происходит двумя способами: или она имеет место внутри консонантной группы, или за ней, напр.: горыб (< рус. горб) 'горб', корым (< рус. корм) 'корм, фураж', банык ~ банкы (< рус. банк) 'банк', л'итыр -л'итра {< рус. литр) 'литр', мэтыр ~мэтра (< рус. метр) 'метр' и т. д. Аналогичная вставка гласных ы/ы/ъ или и имеет место в кукморском, шошминском, бавлинском, красноуфимском и некоторых южных говорах также и в исконных словах или древних заимствованиях, в которых другие диадекты сохраняют первичное сочетание р + смычный/щелевой, напр.: кукм., шошм., бавл. парис', круф. парис", грах. парич (удм. лит. парсь II кз. порсъ) 'свинья'; кукм. кърис', бавл. кырис' 'грязь (на теле и одежде)', круф. кърис" 'грязь (на одежде)' (удм. лит. кырсь); кукм. варис (удм. лит. варсь) 'сусло'; кукм. гърък, бавл. гырйк (удм. лит. гырк II кз. гырк 'грудная и брюшная полость') 'дупло'; кукм., круф. чъръс- чърс (удм. лит. чырс) 'кислый'; кукм., круф. мьрък, шошм. мырык, бавл. мырык (удм. лит. мырк 'тупой') 'пень, обрубок'; кукм. с'урьс, шошм. с'урыс, круф. с'уръс (удм. лит., кз. сюре) 'тысяча' и др. Конкретное проявление этого процесса по диалектам требует более детального обследования.
Вокализм
65
2.1.3.3. Междиалектные корреспонденции гласных в удмуртской диалектологической литературе нередко квалифицируются как чередование гласных, хотя между ними имеются определённые различия: 1) чередование выступает лишь в разных формах одного и того же слова (ср., о ~ ы: мон 'я', мон-тэк 'без меня' ~ мын-ам 'мой", мын-ым 'мне'), корреспонденции могут функционировать в одной и той же форме слов (напр, у II ы Ну : пуны-лы II пыны-лы II пуны-лы 'собаке"; ы II ы : пыз' /I «из"мука' и др.); 2) члены чередующихся пар встречаются в одной и той же языковой системе (в диалекте, литературном языке), члены же корреспонденции распределены между различными системами, ср.: сред, куно II кукм. куно II бт. кыно II бес. кьно 'гость'; сев. выл'II южн. вил' 'новый'; сев., сред., южн. кос II бес. юс и др. // канл. кос 'сухой' и т. д. Следует к тому же заметить, что чередования гласных и согласных в целом не характерны для удмуртского языка, междиалектные же корреспонденции представлены весьма широко. Наиболее типичными являются следующие. 2.1.3.3.1. Корреспонденция гласных ы II и В северной диалектной зоне, включающей северное наречие и часть срединных говоров, перед палатальными согласными в десятке корней употребляется гласный ы (ъ), в то время как южная диалектная зона (южное наречие с частью срединных говоров) имеет в этой же самой позиции гласный и, напр.: сдз. выл' пыз' тыс'
юдз. вил'
та' тис'
удм. лит. вылъ пызь тысь
значение 'новый' 'мука' 'семя, зерно'
Фонетика
66 ыз'ыны ыз'ы быз'э
из'ыиы из'ы биз'э
изьыны изьы бызе
'спать' 'шапка' 'бежит; выходит замуж' и др.
Количество слов на и в данной позиции в отдельных периферийно-южных говорах несколько больше, чем в южной диалектной зоне в целом, ср.:
шошм. кгт'л'э кил'э кин'э киз'ы миз'
юж. кыл'л'э кыл'э кын'э кыз'ы мыз'
удм. лит. кылле кыле кыне кызьы мызь
значение 'лежит' 'остаётся' 'закрывает глаза' 'как' 'икра' и др.
Данная корреспонденция возникла в результате изменения первичного ы перед палатальными согласными в и в южной диалектной зоне при сохранении его (ы) в северной диалектной зоне без изменения. Поскольку переход ы > и протекал в отдельных диалектах (напр., в шошм., частично кукм.) более интенсивно, то в них корней на и (сев. ы) несколько больше, чем в других южных говорах. Сфера действия корреспонденции ы II и распространяется не только на корневые (выл' II вил), но и на суффиксальные морфемы, удовлетворяющие вышеуказанному фонетическому условию, ср.: 1) показатель элатива (удм. лит. -ысъ) - сдз. -ыс' (-ъс1) II юдз. -не': шур-ыс' II шур-ис' 'из реки'; (в составе наречных и послеложных форм) тат-ыс' II тат-ис' 'отсюда', (писпу) ул-ыс' И (писпу)ул-ис' 'из-под (дерева)' и др.; 2) суффикс эгрессива (удм. лит. -ысен) - сдз. -ыс'эн (-ъс'эн) II юдз. -ис'эн: город-ыс'эн II город-ис'эн 'из города, (будучи) в городе'; (в составе наречных и послеложных
Вокализм
67
форм) кыд'ок-ыс'эн II кыд'ок-ис'эн 'издалека', (гурэз) с'дрыс'эн II (гурэз) с'ор-ис'эн 'из-за горы' и др.; 3) суффикс причастия "настоящего времени" от глаголов I спряжения (удм. лит. -ись) - сдз. -ыс' (-ъс) II юдз. -ис': мын-ыс' II мыи-ис' 'идущий', тод-ыс', тод-ъс' II пюд-ис' 'знающий, ведающий' и др.; 4) суффикс возвратного залога (удм. лит. -иськы) - сдз. -ыс'кы (-ъс'къ) II юдз. -ис'кы: кылз-ыс'кы-пы II кылз-ис'кыны 'слушаться, прислушиваться' и др.; 5) показатель формы настоящего времени 1-го и 2-го лица единственного и множественного числа от глаголов I спряжения (удм. лит. -иськ-) - сдз. -ыс'к- (-ъс'к-) II юдз. -ис'к-: сыл-ыс'к-о II сыл-ис'к-о 'стою', уд лъгкт-ыс'к-э II уд лыкт-ис'к-э 'не приходите' и т. д.; 6) показатель формы 3-го лица множественного числа неочевидного прошедшего времени от глаголов I спряжения (удм. лит. -илляи) - сдз. -ъп'л'ам(зы) (-ъл'л'ам(зъ)) II юдз. -ш'л'ам, ср.: лэс'т-ыл'л'ам(зы) II лэс'т-ш'л'ам 'они, оказывается, сделали'; бвд.1 кол'т-ыл'л'алфы) II кэл'т-ил'л'ам-тэ 'они, оказывается, не оставили' и т. д. 2.1.3.3.2. Корреспонденция гласных и II ы С последующим велярным согласным или между ш, ж 1 и последующим палатальным (обычно л ) фонеме и северной диалектной зоны в десятке корней соответствует на южных говорах гласный ы (ъ), напр.: сдз. гинэ жгшгыр ишкажикатыжил 'ы шил'ы
юдз.
удм. лит.
значение
гыпэ жы г;гыр ышкажыкатыжыл'ы шыл'ы
гинэ жгшгыр шикажикатыжгаьы шгаьы
'лишь, только' звукоподражание звону 'рвать, дёргать" 'сдавливать' 'цепь' полоски лыка для плетения лаптей'
68
Фонетика
чирдыгижы
чырдыгыжы
'петь (о птицах)' 'ноготь, коготь' и др.
чирдыгижы
Следует заметить, что изоглоссы одной лексической пары на и II ы не совпадают с изоглоссами других, также и различные диалекты имеют неодинаковое количество корней на ы (ъ) при более распространённом и. По моим данным, наибольшее количество ъ-форм к настоящему времени зафиксировано в кукморском говоре и, пожалуй, еще и в бесермянском наречии (подробнее см.: [Кельмаков 1992г: 161-162]). Причины возникновения данной корреспонденции пока не выяснены. 2.1.3.3.3. Корреспонденция гласных у II ы (ы, ъ) II у На месте у северного наречия, срединных говоров, южного диалекта, а также литературного языка в определённой группе слов в буйско-таныпском говоре и бесермянском наречии употребляется соответственно ы/ъ, во многих периферийно-южных говорах (кукм., бавл., шошм., круф., татш.)- гласный ^(отклонения не исключены), ср.: сред.
татш.
куно дурыкуды
куно дурь'кудь
кукм. куно дуръкудъ
бт. кыно дыры-
бес.
къно дъръкыды къдъ туш тыш туш туш тъш кур кур кур кыр кьр(-) сутэр сутэр сутэр сутэр сътэр пуны пунь пънъ пыны пънъ нынал ~ пънал нунал нупал нънсп нуная шукы шукь шукь шыкы шъкъ „ сукыри сукыри сукъри ~ сыкыри съкъри сукъри
значение 'гость' 'ковать' 'лукошко' 'борода' 'лубок' 'смородина' 'собака' 'день' !пена' 'каравай'и др.
Вокализм
69
Эта регулярная, распространяющаяся на свыше сотни лексем корреспонденция реализуется с определёнными отклонениями, в частности: 1) вместо закономерно ожидаемой у', в >:-кающих периферийно-южных говорах могут выступать гласные у (напр., кукм. сутэр 'смородина', пул 'доска', узь 'земляника', вунъиъ 'забыться' и др.) или ы!ъ (напр., кукм. пънъ 'собака', пънал 'день', пънънъ 'вить, свивать*; татш. зъидэс 'перстень', ълш- 'сон'); 2) в ы-кающем буйско-таныпском говоре возможно употребление гласного у, ср.: пул 'доска*, сутэр 'смородина' и др.; 3) во многих южных jy-кающих говорах нередко встречается гласный ы/ъ , напр., грах. (д. Старая Игра Граховского района УР) зыбэктын 'онеметь', зыфэс 'перстень', нынал 'день', ызвэс' 'свинец', шыдып 'играть и др. [Атаманов 1981: 48]; кркм. гъзэмпу 'жимолость', пъпънъ 'вить', търттэ 'старается', зъндос ~ зундос 'перстень', къдъ - кудъ 'лукошко' и др. [Кельмаков 1977: 32]. И т. д. Источником возникновения данной междиалектной корреспонденции является праудмуртский *й, который, утрачиваясь, дал различные рефлексы в диалектах: в части диалектов он сохранился без изменения (> у), в большинстве диалектов перешёл в задний ряд (> у), в третьих же, сохранив признак ряда, утратил лабиализованность (> ы > ы > ъ). Кроме того, частное звено корреспонденции (у II у) может быть вызвано спорадическим изменением у в.у перед палатальными согласными в отдельных говорах, ср.: юж. (д. Кузебаево Алнашского района УР) кус'къиъ ~ кукм. кус'къпъ (< кутис'къпъ) 'начинать*, юж. (д. Кузебаево) куччань - кукм. куччсшъ "обувать* (производное от кут "лапоть, лапти') и т. д.
Фонетика
70
2.1.3.3.4. Корреспонденция гласных 6 (д°) IIэ IIо Эта корреспонденция в полном составе своих членов относительно регулярно выступает между следующими диалектами: о - северное наречие, срединные говоры, южный диалект, буйско-таныпский говор // д° - кукморский, бавлинский, шошминский, татышлинский, красноуфимский говоры II э- бесермянское наречие (по данным Т. И. Тепляшиной) II о - канлинский говор: сев.
ос кот кос вбй кбжы
кукм. бес. э с ~ дс д°с кб°т ко°с вд°й кд°жъ
кэш ~ кот кэс ~ кос вэй- вбй кэжъ ~ кбжь
канл.
значение
ос кот кос вой
'дверь' 'живот' 'сухой' 'масло' 'горох' кожы и др.
Частные её звенья в виде 6 II о, 6 II э, э II о, а также определённые отклонения от указанной закономерности могут быть обнаружены между самыми различными говорами в пределах даже небольшой территории, напр.: 6 II э: южн. нбкы II грах. (д. Нижние Юраши Граховского района УР) нэкь 'сливки, сметана', тбд'ы - тэд'ъ 'белый' и др.; о // о: южн. пблын II полън 'среди', пдс'тыны II пос'тън 'износиться' и т. д. [Атаманов .1981: 47] - в пределах южного диалекта; б II э: вой II вэй 'масло', с'бд II с'эд 'черный', л'бм II л'эм 'черёмуха (ягода)' - в пределах срединных говоров; 6 II о: нч. трбс II сев. трос 'много', збр II сев. зор 'дождь', тблызь (тблыз) II сев. толэз' 'месяц', вбльыт (вбл'ыт) II сев. вол'ыт 'гладкий, ровный' и др. (нч. примеры из [Тепляшина 19706: 164]) - в пределах северного наречия и т. д.
Вокализм
71
Основными источниками происхождения корреспонденции б (6°) II э II о или её частных звеньев являются многообразие рефлексации праудмуртского *о в различных диалектах (> 6, д°, э, о), а также определённые отклонения от этой закономерности. Кроме того, не следует снимать со счетов и вторичные комбинаторные изменения, напр, о > 6° (ку;<м. со 'он' - со°-ыэ 'его'), э> б (отд. юж. гов. с'бмйа 'семья' < рус. семья) и т. д., имевшие место в отдельных говорах; эти изменения в конечном счёте также приводят к различным междиалектным звукосоответствиям, связанным с фонемой о (о 0 ). 2.1.3.4. Чередование гласных -ы(-) - -иимеет место в южноудмуртских говорах между начальной формой неодносложных (чаще - двусложных) именных корней на ауслаутный -ы и их косвенными формами и производными на морфемы с инициальными велярными согласными (-ы(-)), с одной стороны, и косвенными формами и производными на суффиксы с анлаутным м (-м-), с другой, тпр.: узы(-): узы 'земляника', узы-лы 'землянике', узы-тэк 'без земляники', узы-мы 'наша земляника', узы-боры 'ягода' и др. ~ узи-: узи-йэн '(с) земляникой', узи-йа-ны 'собирать землянику', узи-йо 'земляничный, изобилующий земляникой', узи-йэд 'твоя земляника', узи-йэс' 'запачканный земляникой', узи-йэз 'землянику' и т. д.; ср. еще: тыпы 'дуб' ~ тыпи-йос 'дубы', .чымы 'снег' - лыми-йа 'идет снег', пурты 'котел' - пурти-(й)ис' 'из котла', шуиды 'солнце' ~ шунди-йо 'солнечный', дбд'ы 'сани' ~ дбд'и-(й)ис'эн 'с саней', тбд'ы 'белый' ~ тбд'и-йэз '(именно этот) белый', кисы 'карман' ~ киси-йэ 'в карман', 'мой карман', куды 'лукошко' ~ куди-йа-д 'в твоем лукошке; в твое лукошко' и др. Данный вид чередования гласных выступает довольно последовательно в периферийно-южных говорах, менее последовательно - в южных; кроме того, спорадически встречается в отдельных срединных говорах, преимущественно в примыкающих непосредственно к южному диалекту. Для
72
Фонетика
северной диалектной зоны чередование -ы(~) ~ -и-, как правило, не характерно, ср.: вычкы 'кадка', вычкы-тэк 'без кадки', вынкы-дэ 'твою кадку'и др. - вычкы-йэн '(с) кадкой', вычкы-йэ 'моя кадка', 'в кадку' и т. д.; лымы 'снег' лымы-йа 'идет снег', гэры 'соха' - гэры-йэз 'соху', шукы 'пена' - шукы-йо 'пенистый' и т. д. Исторически чередование гласных -ы(-) - -и- возникло в результате перехода ауслаутного -ы в положении перед суффиксальным й в -и и сохранения его в неизменном виде в остальных фонетичеких условиях (в абсолютном конце слова и перед велярным согласным анлаута служебной морфемы или следующего компонента композиты), что характерно в основном лишь для южного диалекта. Что касается северной диалектной зоны, где звукопереход ы > и в позиции перед палатальными, в том числе и перед й, не осуществился (см. также: 2.1.3.3.1), то не имеет места и рассматриваемое чередование гласных.
2.1.4. Палатальная гармония гласных возникла в татышлинском, красноуфимском ташкичинском говорах, в вокализме которых 8 гласных оказались вовлеченными в корреляцию на основе велярности/палатовелярmcTW.yly, old0, а/а и ъ/ь (см.: 2.1.1.10). Она функционирует в татышлинском говоре по следующим - правда, действующим не всегда строго последовательно - правилам: 1) из 4 коррелятивных пар в сингармонизме в пределах непервых слогов участвуют лишь пара узких (ъ/ь) и пара широких (а/а) неогубленных гласных, поскольку огубленные гласные, за исключением о, в непервых слогах употребляются редко; 2) при гласных у, а и ь первого слога во втором слоге из узкой архифонемы ъ/ь реализуется ь; выбор широкого а относительно регулярно обусловливают лишь гласные а и ь
Вокализм
73
первого слога, ср.: у - ь: чуи'ь 'жеребенок'; а - ь: апъс 'анис; тмин'; ь~ ъ: гьжь 'ноготь, коготь'; а - а: азами 'человек'; ь - а: тьла- 'желать' и др.; 3) заднерядные гласные а, о, у, ъ и переднерядный э первого слога обусловливают выбор заднерядных представителей архифонем ь/ъ и а/а последующего слога, ср.: а ъ, а: такъл 'струг', ча\\ш 'кресало'; о - ъ, а: гозъ 'веревка', чопари 'паук'; ъ-ъ, а: чъртъ 'шея', къзамък 'корь'; у - ъ, а: тугъм 'обод', зумал 'сахаристый; пресный (не кислый)'; э~ъ, а: с'эз'ъ 'овес', вора 'вымя' и т. д.; 4) выбор представителя узкой архифонемы после гласных и, д° и широкой после гласных и, у произволен, ср.: м ъ ~ ь: кисъ 'карман' ~ кисьри 'морщина', питъран - питъран 'колесо'; о° — ъ ~ ь: дд°зъ 'сани' ~ пд°ль 'большой палец', кд°жъ - кб°жь 'горох'; и ~ а ~ о: пинал 'молодой* ~ инай 'теща*, риза -риза 'согласен'; у-аа: нунал 'день' сура 'волокуша', кулага ~ кулаги 'тень, сень' и др.; 5) совершенно не реагируют на качество огласовки предшествующего слога гласные и, э и о; 6) сингармоническое варьирование функциональных морфем крайне непоследовательно; лишь отдельные суффиксы с узкой архифонемой имеют два варианта, ср.: ужль 'работе, делу' - ву-ль 'воде; за водой', гур-ън 'в печи' ~ кур-ьп 'в лубке* и др.; но: мънъ-към 'когда я шел' - ус'тъкъ.у 'когда я откры(ва)л'; и т. д. (подробнее см.: [Кельмаков 1975:35-39]). Гармония гласных возникла в удмуртских диалектах относительно недавно под влиянием татарского языка [Кельмаков 1975:40-41; 1993: 30].
74
Фонетика
2.1.5. Словесное ударение в удмуртских диалектах 2.1.5.0. Словесное ударение в удмуртском языке падает, как правило, на последний слог знаменательного слова. Определённое количество отклонений от этого правила, касающихся в первую очередь отдельных наречных и глагольных форм, не нарушает в целом основной закономерности удмуртской акцентуации (об этих исключениях подробнее см.: [ГСУЯ 1962: 47-49; Вахрушев, Денисов 1992: 65-66]). Что же касается совокупности удмуртских диалектов, то количество исключений в них несколько больше, нежели в литературном языке. К таковым относятся следующие случаи. 2.1.5.1. В изменяемых глагольных формах на -мы, -ды, -зы ударение падает на предшествующий этим суффиксам слог - отдельные северные говоры, бесермянское наречие и кукморский говор, напр.: нч. мынилгы (мыни-мы) 'мы пошли', верами (вэрсгмы) 'мы сказали', верашмы (вэрапо-мы) 'скажем, сообщим' и др. [Тепляшина^ 19706: 167]; глаз. мъиимы (мъни-мы) 'мы пошли', мънозы (мъно-зы) "по\лдут\утчазы (уччазы) 'они искали' [Вахрушев 1959: 235]; сч. berStskodS •'вернетесь, возвратитесь', kSlo-z§ 'услышат', sotvm§ 'мы отдали', gSrSskodS 'пашете', lSktSsa-lzS 'они пришли бы' и др. [Карпова 1994: 29-30]; вч. мынггзы 'они ушли', ужапо-ды 'будете работать', кушти-зы 'они бросили' [Алашеева 1982: 93]; бес. вэ.п'тъ.чи-мъ 'мы ходили', вайо-мъ 'принесём', уас'кьто-зъ 'спустят', тодисксгдъ 'знаете', сълъса-пзъ 'они бы стояли' и др. [Кельмаков 1992в: 78]; кукм. мыю-дъ 'пойдёте', кълис'кэ-ммъ 'мы, оказывается, (у)слышали', лъктъса-лзъ 'они бы пришли' и др. В бесермянском наречии и кукморском говоре это правило распространяется и на деепричастия, в среднечепец-
Вокализм
75
ком же диалекте - лишь спорадически, напр.: бес. пукъччоз'амъ 'пока мы сидели' [Кельмаков !992в: 78J; кукм. ужакъ-дъ 'когда вы работали', пукьтос'а-мъ 'до тех пор, пока мы сидели', кързакъ'зъ 'когда они пели' и т. д.; сч. pukst<*oza-m§ ~ pukSttozamS- 'пока мы сидели', turnakwda - turnakudS- 'во время вашей косьбы', uzakirzS ~ uzakuzS- 'во время их работы' и др. [Карпова 1994: 30]. 2.1.5.2. В бесермянском наречии, кукморском говоре и среднечепецком диалекте (в последнем с некоторыми исключениями) вышерассмотренное правило словесного ударения распространяется также и на косвенные падежные формы притяжательного склонения имён существительных и некоторых послеложных форм на -мъ, -дъ, -зъ - ударение падает на слог, предшествующий этим суффиксам, напр.: бес. гурта-мъ 'в нашу деревню', азбарис'энъ-мъ 'с нашего двора', бакчаис'тъ'дъ 'с вашего огорода', ул'чайэнъ-дъ 'вашей улицей', валэнъ-зъ 'их лошадью', зэк въла-зъ 'на их столе', ужан дърйсгзъ 'во время их работы' [Кельмаков 1992в: 78-79], мэстайа-зъ 'на их месте', с'эмйаосьнь-зъ 'их семьями', гуртэ вуон дърйа-зъ 'во время их прибытия домой' и др. [Федотов 1982: 124, 127-128]; кукм. гуртис'къ-мъ 'из нашей деревни', бакчайамъ 'на наш огород; на нашем огороде', тирэнъ-дъ 'вашим топором', гурт пуг/ос'а-дъ 'до конца вашей деревни', гит'каз'ти'зъ 'по их двору', шур куз'апш-дъ 'вдоль вашей реки, по вашей реке' и т. д.; сч. bakeaja-тЗ (~ bakSajamS-) 'в нашем огороде', gurta'dS (gurtads-) 'в вашем доме', ul'Saja-zS (~ ul'tajazS) 'на их улице', mi bgrsa-mS (~ mi b§rsamS') 'за нами', korka sgra-zS (korka sgrazS') 'за нами' и др. [Карпова 1994: 31]. 2.1.5.3. В отрицательной форме повелительного наклонения многие северные и южные диалекты, бесермянское наречие имеют ударение на отрицательном вспомогательном глаголе эн, срединные говоры и некоторые северные на первом слоге основного глагола, напр.: сев., юж., бес, кукм. э-н кора II сред, эн ко-ра 'не руби', сев., юж., бес,
76
Фонетика
кукм. э;/ вай II сред, эн всгй 'не приноси', сев., юж., бес, кукм. э-нужалэ //сред, энужалэ 'не работайте' и др. 2.1.5.4. Суффикс -мыт, выражающий в именах прилагательных неполноту качества, в отдельных северных диалектах является безударным, напр.: нч. лызмыт ~ вч. лызмыт 'синеватый', нч. вужмыт 'зеленоватый', сунэдмыт 'коричневатый'; вч. чы-рсмыт 'кисловатый', чужмыт 'желтоватый' [Тепляшина 19706: 166; Алашеева 1982: 93]. 2.1.5.5. Не получает ударения суффикс -пьр(йэм), выступающий в аналогичной функции неполноты качества имён прилагательных, в кырыкмасских, кукморском говорах и среднечепецком диалекте, напр.: кркм. лъ-зпър 'синеватый', горптър 'красноватый', во'жпърйэм 'зеленоватый', ль'зпър-с'дд 'иссиня-чёрный, синевато-черный' и др. [Кельмаков 1977: 46]; кукм. чужпър 'желтоватый', го-ртпърйэм 'красноватый', гол'кътпьр 'розоватый', куръчппьр 'горьковатый', чърспърйэм-чэскът 'кисловато-сладкий' и др.; сч. cwspSr 'желтоватый', gortpSr 'красноватый', iSspSr 'синеватый' [Карпова 1994: 31]. 2Л.5.6. Безударным является и суффикс сравнительной степени имён прилагательных и наречий -жык в нижнечепецком говоре, ср.: сьдджык (с'д'джык) 'более тёмный, более чёрный', чужжык (чужжык или чужжык) 'более жёлтый', эУсбгжык (жо-гжык) 'быстрее', чебёржык (чэбэржык или г/'эбэ'ржык) 'более красиво, более красивый', чёмжык (чэ'мжык) 'чаще, довольно часто' и др. [Тепляшина 19706: 166-167]. 2.1.5.7. В порядковых числительных ударение в северных, срединных говорах, бесермянском наречии обычно падает на первый слог суффикса -э-/?ш (бес. -э-т'и), в то время как во многих южных говорах на последний слог, напр.: вч. вит'э-ти 'пятый', с'уэ-пш 'сотый', куаиынэ-ти 'тридцатый' [Алашеева 1982: 93]; нч. t'amSset'i 'восьмой, dase-t'i 'десятый', daz vit'e-t'i 'пятнадцатый' [Карпова 1994: 29]; сред, дасо-ти 'десятый', н'ыл'э'тийэзлы '(именно) чет-
Вокализм
77
вёртому', т'амысэ-ти 'восьмой' и др.; бес. вит'эчп'и 'пятый', куамън'э-т'и 'тридцатый' [Кельмаков ]992в: 79] // кукм. къкэти 'второй', дасэти 'десятый', н'ул'этшЪпъз '(именно с) четвёртым' и др.; кркм. кун'эти 'третий', н'ил'эти 'четвёртый', дасэти 'десятый' [Кельмаков 1977: 46]. 2.1.5.8. Отнумеральные числительные, формально совпадающие с порядковыми числительными, имеют ударение на первом слоге в кукморском и кырыкмасских говорах, ср.: кукм. ку-н'эти - кркм. кун'эти 'в трёх местах, в три места' (соотв. кун'эти ~ кун'эти 'третий'), кукм. и'у-л'эти кркм. н'ишл'эти 'в четырех местах, в четыре места' (соотв. н'ул'эти ~ н'ил'эти 'четвёртый'), кукм., кркм. дахэти 'в десяти местах' (соотв. дасэти 'десятый'). Это один из немногочисленных случаев, когда место ударения выступает в удмуртских диалектах в форморазличительной функции. 2.1.5.9. В собирательных числительных с суффиксом -па- место ударения варьируется в зависимости от диалекта следующим образом: на первом слоге слова - кукморский говор; на суффиксе -на (нч. -нан) - северное (с некоторыми отступлениями) и бесермянское наречия, срединные говоры; на последнем слоге слова - отдельные южноудмуртские говоры, напр.: кукм. кун'намъ 'мы втроем, мы трое' // нч. квин'наным 'нами троими', сч. куин'на-мъ (~ куин'иал/v). сред, куин'на-.чы, бес. куин'на:мъ II отд. юж. куин'намы, кун'намъ- 'мы втроём, мы трое'; кукм. н'ул'намълъ II отд. сев., сред, н'ыл'на-мылы II отд. юж. н'ыл'наиылы; н'ш'1 намылы 'нам четверым, нам вчетвером' и т. д. 2.1.5.10. В отрицательных местоимениях и местоименных наречиях с приставками но- (н'эно-, нино-, эс'но-, ок- и др.) в отдельных диалектах ударение падает на односложную приставку или на первый его слог, в других же оно возможно на последнем слоге слова (локализация вариантов пока не уточнена), напр.: но-кин {н'э-нокин, ни-нокин', э'с'нокин, о-ккин) II ноки'н (н'энокин) "никто'; но-кытын но
78
Фонетика
(н'э-покытын но, ничюкьтън но, э-с'нокытын но, оккътъи но) II нокытын но (н'энокыты'н но) 'нигде' и др. 2.1.5.11. В неопределённых местоимениях с приставкой оло- (бт., татш. о.чло-) обычно акцентируется второй слог приставки, в отдельных диалектах ударным может быть и первый слог (точная локализация вариантов не произведена), ср.: бес. olokin, олокин'II кукм. о'локин''кто-то', бес. oloken'a, оло'кэн'а II кукм. о'локб°н'а 'сколько-то', бес. olokece II кукм. о-локыиэ 'какой-то' и др. (бес. примеры заимствованы из [Тепляшина 1970а: 205; Кельмаков 1992в: 79]). И т. д. К сожалению, к настоящему времени ещё не выявлено всё многообразие акцентуационных особенностей диалектов и не уточнено территориальное распространение вариантных форм.
2.2. КОНСОНАНТИЗМ
2.2.0. Консонантная система совокупности диалектов и литературного удмуртского языка содержит в общей сложности следующие 28 согласных фонем исконного характера: 8 смычных - п, /л, т\ к; б, д, д', г; 7 щелевых - с, с', ш; з, з', ж; в; 4 аффрикаты - ч, ч, ж, з; 4 смычно-проходные носовые -л/, и, и', щ 2 боковые-л, л'; 2 полугласных-у, и; 1 дрожащий -р. Из вышеперечисленных согласные г\ и у сохранили свою фонемную функцию лишь на ограниченной территории на окраинах удмуртской языковой области (см.: 2.2.2.1 и 2.2.2.2); существенно сужен ареал функционирования аффрикат (подробнее см.: 2.3.2.3). Что касается согласных ф, х, ц, гц, относительно поздно заимствованных из русского языка и частично из татарского (напр.: согласные ф и х в буйско-таныпском), в абсолютном большинстве случаев употребительных лишь в заимствованной лексике и посему не включенных в вышеприведенный список, то их фонематический статус требует более детального исследования не только в различных диалектах, но и в литературном языке. Среди них несколько особняком стоит согласный ц, который может употребляться в диалектах и в исконных формах типа оццы (ср. оччы) 'туда', тащы (ср. таччы) 'сюда', кыццы (ср. кыччы) 'куда?', таццыоз' (ср. таччыоз') 'досюда' и т. д.
80
Фонетика
2.2.1. Произносительные особенности отдельных согласных в диалектах Абсолютное большинство согласных обладает во всех диалектах произносится одинаково. Некоторые отклонения от общепринятого стандарта имеют, по данным исследователей, лишь аффрикаты (ч, о/с, ч, з), палатальные щелевые (с1', з% назальный я, латеральный л и некоторые другие. 1. Согласные ч и з в нижнечепецких говорах являются не шипящими (палатальными), как в большинстве говоров, а свистящими (палатализованными), напр.: ц'абей {ц'абэи) 'пшеница', ц'ебер (ц'эбэр) 'красивый', ц'ырс 'кислый', дз'адз'ег {з"аз"эг) 'гусь', дз'вп (з"эп) 'карман', дз'учы (по-видимому: з"уц'ы) 'лиса', дз'уч (по-видимому: з'Уц') 'русский' и др. [Тепляшина 19706: 159-160]. У этих же аффрикат в отдельных диалектах отмечается частичная утрата фрикативного элемента. Так, в шошминском диалекте, по данным Т. И. Тепляшиной, "фрикативный элемент в мягких аффрикатах (д'з' и ч") почти не слышится, поэтому слушателями воспринимаются эти звуки как д\ т"\ тем не менее "шошминские д'з' и ч" условно можно считать за отдельные фонемы" [Тепляшина 1961: 133-134]. 2. Слегка палатально произносятся в отдельных диалектах и велярные аффрикаты ч и ж, напр.: в шошминском -ть'"\ дь*ь [Тепляшина 1961: 133; Кельмаков 1987а: 41]; в бавлинском - ж': жук 'каша', ж'оканы 'задыхаться, задохнуться', ж'уаны 'гореть', ж'ыт 'вечер' и др.; в некоторых прикильмезских говорах (д. Туканово Сюмсинского района УР) -c,f: kgce 'какой?', pic 'блоха*, cuciz 'он вытер*; fini 'половина', k§fi 'горох', fufit 'высокий', vojif 'оглобля' и т. д. [Кельмаков 1987а: 41]. 3. Палатальные (шепелявые) общеудмуртские согласные с'из'в отдельных северных, красноуфимском и др. говорах имеют палатализованное (свистящее) произношение;
Консонантизм
81
эти их варианты условно отмечаются знаками - с" и з", напр.: круф. кьз" 'двадцать', с"ш"ъмдон 'семьдесят', с"у 'сто', с"уръш 'тысяча' и т. д. [Насибуллин 1978: 93, 95,98]. 4. В некоторых диалектах носовой и, вместо общеудмуртского дентального произношения, имеет альвеолярное - н, ср. бт. todini 'знать', to'mani 'узнать', burffin 'шёлк', kinnett? 'у кого? чей?' и др. [Насибуллин 19736: 11, 13]. 5. Для красноуфимского говора характерно полумягкое ("среднеевропейское") произношение велярного л (> Л и губно-губное произношение общеудмуртского губно-зубного в (> Р) во всех случаях их употребления, напр.: 1ъмъ 'снег', 1ъ 'кость', myhui 'весна', mol 'зима', нуна! 'день', /3al 'лошадь', fty 'вода', /Зир 'кровь', /Зо°й 'масло', /Зайэж 'оглобля', Рагът 'время' и др. [Насибуллин 1978: 94]. И др. Позиционное и комбинаторное варьирование отдельных согласных фонем в диалектах (напр.: л > л - / - в татышлинском; л > л ~у- во многих срединных и южных говорах; к, т, п и др. > л', т, п и др. ~ ['] (гортанный смычный) - в различных говорах южного наречия) будет рассматриваться ниже (2.2.4.3 и 2.2.4.4). 2.2.2. Состав согласных фонем в диалектах 2.2.2.0. Количественное варьирование согласных фонем в консонантизме удмуртских диалектов связано с наличием/отсутствием согласных г] и у и взаимоотношениями аффрикат с щелевыми (с', з\ ш, ж), с одной стороны, и смычными (яг', д% с другой. 2.2.2.1. Заднеязычный носовой согласный ц употребляется в фонетической структуре удмуртского слова в трёх позициях: 1) в середине слова между гласными - аца 'участок (полоса) земли, постать', жыщ 'половина', кэтрр 'ограда,
82
Фонетика
изгородь', пущт''против, навстречу', сищс 'нитка', эгрр 'седло', эгррчак 'седёлка' и др.; 2) в середине слова после гласного перед согласным ат]гэс 'подбородок', дог}гиз 'он толкнул', аграпы 'понять, догадаться', итриыр 'ток (на гумне)' и др.; 3) в конце слова - 6arj 'щека; склон (горы); лезвие (ножа)', бит] 'комель', nyq 'конец', зыт} 'запах' и т. д. Фонема 7} локализована в основном в южном наречии, хотя частотность её не во всех диалектах одинакова. Наибольшей частотностью обладает она в кукморском, буйскотаныпском, татышлинском, бавлинском и красноуфимском говорах, реже встречается в говорах южного диалекта. Для сравнения: в кукморском говоре она зафиксирована в 124 корнях, в говорах же южного диалекта корней с согласным 7] значительно меньше - 69 (д. Пирогово Алнашского района УР), 56 (д. Варклет-Бодья Агрызского района Татарстана) и др. [Кельмаков 1986: 37-40]. В качестве комбинаторного или позиционного варианта и (реже - после других носовых согласных: м, и1) согласный г] встречается также в отдельных срединных говорах (напр.: в увинско-вавожской группе говоров [Tarakanov 1963: 188]), бесермянском наречии, ср.: turjgon 'замок', arjges 'подбородок', dodger 'мерзлые комки, валяющиеся на дороге зимой', do-q^m '(смолкнуть, подтолкнуть', tarjka 'рубль' и др. [Тепляшина 1970а: 126]. Праудмуртский *rj, в различной степени сохранившийся в вышеуказанных диалектах, в остальных говорах (сев., сред.) вышел из употребления; его заменили другие носовые согласные - .и, и или и'. По этой причине возникли междиалектные корреспонденции rj с другими носовыми, напр.: 1) rj II м: кукм. баг] II сев., сред., отд. юж. баи 'щека и др.", кукм. nyrjl/сеъ., сред., нек. юж. пум 'конец' и др.;
Консонантизм 2) 7j II н: кукм. ащ II юж., сред, ana 'участок земли, постать', кукм. жътр> II сев., сред., отд. юж. жыиы 'половина', кукм. аг\гэс //сев., сред, ангэс 'подбородок*; 3) т) II «': кукм. durj II сев., сред., юж. дин' 'основание, комель', кукм. сицьс // сев., сред., юж. син'ыс 'нитка', кукм. кэтрш II сев., сред., юж. кэн'эш 'совет' и т. д. Процесс постепенного вытеснения г/ другими носовыми согласными, начавшийся ещё в прапермский период, продолжается и в настоящее время. Об этом свидетельствуют случаи варьирования частотности употребления rj в речи различных возрастных групп населения: фонема т], характерная в первую очередь для речи людей пожилого возраста, в речи представителей молодого поколения того же самого населённого пункта встречается значительно реже. Так, в д. Азаматово в июле 1980 года от Замятиной Екатерины Ивановны (64 года, обр. 4 кл.) было записано мною 35 слов с согласным ц. При проверке тех же самых корней в речи 23-летней Емельяновой Раисы Дмитриевны (обр. 10 кл.) выяснилось, что последняя употребляет г\ лишь в двух словах (arj 'челюсть, скула', коцгыны 'прыгать на одной ноге'), в остальных же 29 словах (4 слова ей неизвестны) она на месте rj употребляет согласный н (17 случаев), м (7 слов), И' (4 примера) и г (1 случай) [Кельмаков 1986: 4041]. 1 Г 2.2.2.2. Билабиальный согласный >•, вступающий в междиалектную корреспонденцию с фонемой в, в настоящее время употребляется в двух фонетических позициях: 1) в отдельных говорах северного наречия (нижнечепецкие, среднечепецкие), южного (часть нижнеижского) и периферийно-южного (татышлинский, буйско-таныпский), в бесермянском наречии и спорадически в срединных говорах - в анлауте около трёх десятков корней перед а, напр.
Фонетика
84
(материалы заимствованы по нч. из: [Тепляшина 19706: 161]; по бес. - [Тепляшина 1990а: 120 и Кельмаков 1992в: 88 - 90]; по бт. собраны самим автором):
нч.
бт.
бес.
значение
wane
was'e
уачэ
'вдвоём'
ц>айыж
wajez
уайыж
'оглобля'
талэс
wales
уалэс
'яровой (хлеб)'
у/ап'эс
wal'es
уал'эс
'постель'
wcmen
women
уаиэн
'через, поперёк'
ц>сшен
wart'
У он'
'есть, имеется'
was'kene •машкала waskala
уас'кыны
'спускаться'
уашкала
'древний'
wa/пыны
wafne
уатпыны
'утаить, похоронить'
wasb
waz'
у аз'
м>азьыиы
waz**ne
уаз'ыны
'рано' 'обратиться, заговорить; откликнуться' и др.
wacbKbtHbi
В этой позиции у- вступает в оппозицию с согласным в-, что свидетельствует о его фонематичности, по крайней мере, в отдельных диалектах, напр., в бт.: uaz 'рано' : vai 'полба', ual'et 'покрывало': val'et 'валет (младшая фигура в игральных картах)'[Насибуллин 19736: 12]; 2) в большинстве говоров и удмуртском литературном языке - в сочетании с анлаутным к перед а, напр.: куара 'голос; звук', куар 'лист', куат' шесть', куамыи 'тридцать', куас 'лыжи', куаз' 'погода' и т. д. или между анлаутным к и и (1 корень): купи' 'три'. Ареалы распространения анлаутных уа- II ва-, с одной стороны, и куа- II ква- {кун- II кви-), с другой, не совпадают: у в сочетании куа- (кун-) распространён на несравненно большей территории, нежели в сочетании^-; причём соче-
Консонантизм
85
тание куа-, как правило, встречается и в тех диалектах, где уже утрачено анлаутное уа- (> ва-), употребление же ква(кви-) при наличии анлаутного уа- возможно лишь в качестве исключения (напр., в нижнечепецких и отдельных срединных говорах). В прошлом данный согласный у имел, по всей вероятности, общеудмуртское распространение, о чём свидетельствуют, на мой взгляд, следующие факторы: 1) круг лексем на у(-) в целом совпадает во всех диалектах, как бы далеки они ни были друг от друга и территориально, и в структурном отношении; 2) в настоящее время у(-) отмечен с севера на юг в самых различных пунктах удмуртской языковой области; 3) имеющиеся документы подтверждают былое его наличие даже в тех диалектах, где он в настоящее время не представлен. Так, например, хотя в современном шошминском говоре у(-) отсутствует, его былое наличие постулируется на основе материалов Ю. Вихманна, относящихся к концу прошлого века ("Вихманн в своих записях сообщает, что иа употребляется в малмыжско-уржумском диалекте в речи старых людей" [Uotila 1933: 66]), и свидетельств пожилых людей, которые в 80-е годы текущего столетия ещё помнили, что, когда они сами были маленькие, их бабушки и дедушки употребляли в своей речи^-. Однако в дальнейшем праудмуртский инициальный *и(-), унаследованный ещё из позднепрапермского языкового состояния, в большинстве диалектов заместился более высокочастотным в(-), удержавшись лишь в архаичных периферийных говорах; в инлаутной позиции в большинстве диалектов сохранился, включившись в структуру дифтонга -уа-, входящего в оппозицию со всеми монофтонгами, ср. в кукм. иа : а : о : е : 3 : и : и : б : i- kuar 'лист' : kar 'гнездо' : kor 'бревно' : ker 'стеснение, неудобство' : kSr 'воля, свободное пространство' : kitr 'проси" : кйг 'луб(ок)' : ког 'подушка дровень'; kuas 'лыжи' : kos 'вели, приказывай' : kSs
86
Фонетика
'(по)туши (огонь)': kits 'поясница, талия' : kos 'сухой' : kis 'щипцы, клещи' и т. д. (см. также: [Кельмаков 1993: 36]).
2.2.2.3. Аффрикаты в удмуртских диалектах Совокупность исконных (незаимствованных) аффрикат удмуртского языка составляет весьма стройную микросистему, элементы которой попарно противополагаются друг к другу по признакам велярности/палатальности (ч : ч и ж : if) и глухости/звонкости (ч : ж и ч : з) одновременно. В зависимости от функциональной сохранности этой микросистемы, унаследованной праудмуртским языком из общепермского языка-основы, современные удмуртские диалекты делятся на три группы: I группа (сев., сред., юж.) - парадигматика аффрикат сохранилась, хотя синтагматика пережила определённые изменения; II группа (бес, говоры пю.) - аффрикаты, претерпев существенные парадигматические и синтагматические фонемные изменения, сократились до двух единиц; III группа (часть кукморского говора — кукмВ.) — утрачены все аффрикаты. 2.2.2.3.1. В диалектах I группы аффрикаты ч и ч в целом сохранились во всех позициях в структуре слова, напр.: (сев., сред., юж.) чэбэр 'красивый', чабэй 'пшеница', чырс 'кислый', чурыт 'твёрдый; строгий'; капчи 'лёгкий, нетрудный', пучы 'почка'; кэч 'заяц; коза', зуч 'русский' и др.; чуж 'тёмный', чэм 'густой, частый', учы 'соловей', кочо 'сорока', пуч 'жердь', пукыч 'лук (орудие)', мэч 'крутой, отвесный' и др. Лишь на самой южной кромке южного диалекта произошла дезаффрикация ч в инлауте перед последующим согласным и в ауслауте, напр.: южМ. ус'кънъ II сев., сред, учкыны 'смотреть', южМ. пас'канъ II сев., сред. пачканы 'придаешься', южМ. лас'мът II сев., сред, лачмыт 'спокойный, скромный', южМ. пас'кэс II сев., сред.
Консонантизм
87
пачкэс 'приплюснутый', южМ. пос'та II сев., сред, почта (< рус. почта) 'почта'; южМ. зэс' II сев., сред, зэч 'хороший', южМ. з'ус'11 сев., сред, зуч 'русский' и др. Звонкие аффрикаты употребляются в основном в анлауте; в ин- и ауслаутной позиции сохранились лишь в срединных говорах (да и то не всегда последовательно), в остальных же говорах, в том числе в диалектах II группы, заменились соответствующими щелевыми согласными: ж
>ж\\з>з\ напр.:
сев. а) жыт жук жыны зэг зиры зардон б) жужыт кужым ужаны выжы кэз'ыт оз'ы куз'о в) уж
кырыж KVS'
зэз'
юж.
сред.
жыт
жыт
жук
жук
жыны
жыны
зэг
зэг
значение 'вечер' 'каша' 'половина' 'рожь' 'шарнир' 'рассвет' жу- 'высокий'
зиры зиры зардон зардон жужыт жужыт жыт кужым кужым - кужым ужаны -~ ужаны ужаны выжы выжы ~ выжы кэз'ыт кэз'ыт - кэз'ыт оз'ы - оз'ы оз'ы куз'о куз'о - куз'о уж -уж уж кырыж кырыж - кырыж куз ~- куз' куз' зэз - зэз' зэз'
'сила' 'работать' 'корень' 'холодный' 'так (тот)' 'хозяин' 'работа' 'кривой' 'длинный' 'повод узды' и
др.
Исключение составляет аффриката з, которая в составе суффиксов (-зы, -зэкты и др.) может встречаться в инлаутной позиции не только в срединных говорах, но и в северном наречии и южном диалекте, ср. выр-зы-ны 'сдвинуться,
88 шевельнуться', бун-зы-ны 'измочалиться', 'стать водянистым' и др.
Фонетика ву-зэкты-ны
2.2.2.3.2. В диалектах II группы произошла парадигматическая и синтагматическая утрата велярных аффрикат ч и ж. В этом сложном и противоречивом процессе, протекавшем нестандартно в каждом из диалектов данной группы, можно всё же выявить определённые закономерности (или тенденции): 1) ин- и ауслаутная аффриката ж заместилась, как и в части диалектов I группы, щелевым ж, ср.: кукм., татш., круф., бес. въжъ, шошм., бт. выжы, бавл. выжы II сев., юж. выжы, въжъ II сред, выжы 'корень' (< праудм *vjjf/); пю., бес. уж II сев., юж. уж II сред, уэк 'работа, труд' (< праудм. *и$) и др. 2) ин- и ауслаутная ч перешла в кукморском и татышлинском говорах в ш, красноуфимском, бавлинском - в ч, буйско-таныпском - в ч ~ ч, напр.: кукм., татш. кошо II круф., бавл. кочо II бт. кочо ~ кочо II бес. кошо ~ кочо II сев., юж., сред, кочо 'сорока' (< праудм. *к§са); кукм., татш. пъш II круф. пъч II бт. пыч ~ пыч II бес. пъш ~ пъч II сев., юж. пыч, пъч, сред, пыч 'блоха' (< праудм. *pi6) и др.; 3) анлаутные чиж пережили дивергентное развитие в зависимости от фонетической структуры корня: а) в позиции перед -Тш(-)1-Тж(-) они заместились в татышлинском, красноуфимском, спорадически в кукморском и отдельных бесермянских говорах палатальными аффрикатами соотв. v- и 3-, в части кукморского говора и некоторых бесермянских - палатальными смычными /и- и д', на большей территории распространения кукморского говора - слегка аффрицированными т'4- и д^-, что схематически может быть изображено следующим образом:
Консонантизм
89 ч-Гз- (татш., бт., круф., отд. бес.)
(а) ч-1ж- < ~ ~
=>• т'-1д'- (отд. бес, часть кукм.) Ч
3
т' -Id - (часть кукм.). Напр.: татш., бт., круф. чуж II бес. т'уж- чуж II кукм. т'уж ~ т'нуж ~ чуж: II юж. чуж 'жёлтый' (< праудм. *cuz); татш., бт., круф. чош II бес. т'ош ~ чош II кукм. т'ош ~ да' ош ~ чуж II юж. чомг // сред, чоч 'вместе, совместно' (< праудм. *CQC); татш., круф., зужът, бт. зужыт II бес. д'ужът ~ зужът II кукм. д'ужът ~ д^ужът ~ зужът II юж. жужыт, жужът II сред, жужыт 'высокий' (< праудм. *$u$it); татш., круф. зажъ, бт. зажы II бес. д'ажъ ~~ зажъ II кукм. д'ажъ ~ д^ажъ II юж. э/сожы, жажъ II сред. жажы 'полка' (< праудм. *Jfa£J) и др. Следует заметить, что такого рода диссимилятивная палатализация анлаутных ч- и д/с- встречается иногда и в отдельных срединных говорах, в частности: виж. чаишыны (удм. лит. чаишыны) 'поразить молнией', чушканы (удм. лит. чушканы) 'опалить, спалить'; чдж (удм. лит. чдж) 'утка', чуж (удм. лит. чуж) 'жёлтый', чыжыт (удм. лит. чыжыт) 'румяный' и т. д. [Тепляшина 1973: 202-203]; клм. чуишы (удм. лит. чушыны) 'вытереть', чуж: (удм. лит. чуж) 'жёлтый', з'уш (удм. лит. жуш) 'брюхо', зужыт (удм. лит. жужыт) 'высокий' [Загуляева 1981а: 103-104]; б) в остальных случаях, т. е. при отсутствии вышеуказанного условия, анлаутные ч- и ж- субституировались в большинстве диалектов (кукм., татш., отд. бес.) щелевыми ш- и ж-, в красноуфимском и некоторых бесермянских палатальными аффрикатами ч- и з-; в буйско-таныпском чобычно сохранилась без изменения, ж- дезаффрицировалась в ж-:
90
Фонетика ш~1ж- (кукм., татш., отд. бес.)
(б) ч-1ж- <^-
5* ч-Гз- (круф., отд. бес.) ч-/ж- (бт.).
Напр.: кукм., татш. шът]11 бес. шън ~ чьи II круф. чы] II бт. чыт) II сев. чын 'дым' ( < праудм. *cirj); кукм., татш. шэм II бес. шэм ~ чэм II бт., сев. чэм 'частый, густой' ( < праудм. *сет); кукм., татш. жб°к II бт. ждк II бес. жэк ~ зэк II круф. зб°к II юж., сред., сев. жок 'стол' ( < праудм. *3дк); кукм., татш. жът II бт. жыт II бес. жът ~ з'ът II круф. з'ът II сев., сред, жыт 'вечер' ( < праудм. *git) и др. 2.2.2.3.3. В некоторых населённых пунктах на территории распространения кукморского говора (кукмВ.) вышли из употребления не только велярные аффрикаты ч и ж, но и палатальные ч и з, заместившись в зависимости от различных позиционных и комбинаторных условий палатальными смычными т' и д' или палатальными щелевыми с'из': а) инициальные ч- и з- при наличии в фонетической структуре слова дистантно последующих фрикативных согласных (с, з, с', з' и др.) регулярно заместились палатальными смычными АИ- и д'-, напр.: кукмВ. т'эскът (удм. лит. ческыт) 'вкусный, сладкий', т'ус (удм. лит. чус) 'тихо, безмолвно', т'ас ( < рус. часы) 'часы; час', т'эрс (удм. лит. черс) 'веретено', т'ърьс (удм. лит. чырс) 'кислый'; д'ус (удм. лит. зус) 'лавица, скамейка', д'ус' (удм. лит. зуч) 'русский', д'оз (удм. лит. зоз, зозы) 'кузнечик, кобылка', д'оскът (удм. лит. зоскыт) 'тесный, узкий', д'ус'ъ (удм. лит. зичы) 'лиса', д'6°с'ъранъ ~ д'б°с'ърап (удм. лит. зечыраны) 'качаться на качелях', д'эз'ънъ - д'эз'ъи (удм. лит. зезьыны) 'пороть, распороть (по шву)' и т. д.; б) в остальных случаях (при отсутствии вышеуказанного условия) палатальные ч и з в любой позиции в струк-
Консонантизм
9[
туре слова заместились палатальными щелевыми с' и з', напр.: кукмВ. с'ак (удм. лит. чаг) 'лучина, щепа', с'орък (удм. лит. чорыг) 'рыба', с'уи'ъ (удм. лит. чуньы) 'жеребёнок', пис'и (удм. лит. пичи) 'маленький', вэкс'и (удм. лит. векчи) 'тонкий, мелкий', нэс'ът (удм. лит. лэчыт) 'острый (о режущих предметах)', ас'ъм (удм. лит. ачим) 'я сам(а)', з'ардон (удм. лит. зардон) 'рассвет', з'ърдань ~ з'ърдан (удм. лит. зырдаяы) 'накаляться, раскаляться', з'эк (удм. лит. зег) 'рожь', кьрз'ан (удм. лит. кыр'з'ан) 'песня', улз'ънъ ~улз'ън 'ожить; приняться (о саженцах)' и т. д. Аналогичная дезаффрикация инлаутной палатальной аффрикаты ч (> с") спорадически состоялась и в определённых бесермянских говорах (ср.: ас'вт -~ as'em 'я сам', bakс'а ~ baks'a 'огород', ic'i ~ is'i 'масло, недостаточно', bec'olo ~ bes'olo 'цуг' и др. [Тепляшина 1970а: 145]), однако этот процесс не привёл к утрате фонематичности бесермянской палатальной аффрикатой ч. Таковы в общих чертах основные линии развития микросистемы аффрикат в отдельных диалектах, за исключением шошминского, бавлинского и некоторых других говоров, в которых весьма сложные перипетии развития аффрикат требуют более детального обследования. 2.2.3. Классификация удмуртских диалектов по составу согласных фонем ещё не произведена. Однако предположительно можно сказать, что самым большим количеством единиц (28) обладает консонантная система отдельных говоров южного диалекта, в частности говора д. Варклет-Бодья Агрызского района Татарстана, в которой сохранены в фонемной функции все четыре аффрикаты и такие экзотические для современного удмуртского языка фонемы, как;р и TJ; наименьшее количество согласных фонем отмечено на сегодняшний день в канлинском говоре и в части кукморского (кукмВ.) (23 единицы). Остальные диалекты в отношении количе-
92
Фонетика
ства согласных фонем в своей консонантной системе располагаются между этими двумя крайними полюсами. 2.2.4. Некоторые фонетические явления в области согласных 2.2.4.0. В предыдущих разделах были уже вкратце рассмотрены междиалектные корреспонденции согласных, обусловленные дивергентным развитием следующих древних фонем: *U(-)'- У(-) И в(-) (уан' II ва"' 'есть, имеется', уамыш II вамыш 'шаг', уая'эс II вал'эс 'постель') (2.2.2.2); * ту. г/ II м {бац II баи 'щека и др.', пуг\ II пум 'конец'; т] II и {жыг]ы II жыны 'половина', ат]гэс II ангэс 'подбородок', чащ II чана 'галка' и др.; т] II н' (этрр II эи'эр 'седло', curjbic II син'ыс 'нитка', диг\ II дин' 'комель и др.') и т. д. (2.2.2.1); *с: ч II т' II ч II т'4 (чуж II т'уж II чуж II т' уж 'жёлтый'), ч IIHill ч (чэмIIшэмII чэм 'частый') и др. (2.2.2.3); 3
*jf: ж II д'II з11 д" (жуштэ II д'уштэ II зуштэ II д^уштэ 'стонет, пыхтит, охает'), ж II ж II з (жыт II жът II зът 'вечер, вечером') и др. (2.2.2.3); *с': ч // с' (зэч // зэс' 'добрый, хороший', чэбэр II с'эбэр 'красивый'), ч // т' (чэскыт II т'эскып 'вкусный, сладкий') и др. (2.2.2.3); *$': з IIз'{ку'з II куз' 'длинный'), зырдам II з'ърдам 'раскалённый'), з II д' (зуз'ыны II д'уз'ънъ 'хлебнуть') и др. (2.2.2.3). Поэтому в этом разделе внимание будет обращено на другие фонетические явления, связанные с особенностями употребления согласных в различных диалектах. 2.2.4.1. Корреспонденция согласных ч- // спо составу членов напоминает ту, которая обусловлена различной рефлексацией первичного ч- в различных диалектах, ср.: общеудм. чабэй (удм. лит. чабвй) II кукмВ. с'абэй
Консонантизм
93
'пшеница'; общеудм. чурыт (удм. лит. чурыт) II кукмВ. с'урът; бес. s'uret [Яб. 113] 'твёрдый'; общеудм. чорыг (удм. лит. чорыг) II кукмВ. с'орък, Kaz. coreg, soreg [Munk. 324]; бес. s'oreg [Яб. 113] 'рыба' и др. Однако на этом сходства кончаются, ибо перед нами весьма необычный феномен, охватывающий небольшой круг лексем (около десятка корней) и своеобразно членящий удмуртскую диалектную область на две неравные части: с одной стороны, абсолютное большинство удмуртских диалектов (с'-) и, с другой стороны, бесермянское наречие, отдельные южные и периферийно-южные (и др.?) говоры, точный состав которых (варьирующийся, кстати, от слова к слову) ещё до конца не выявлен. Напр.: общеудм. с'алзыны (удм. лит. сялзыны) II кукм. чалзънъ (устар.) ~ с'алзънъ; бес. c'alg'em [Яб. 114] 'плюнуть' (~ к. сьбвзььшы [КЭСК. 269]); общеудм. с'арччы (удм. лит. сяртчы) II кукм. чарчъ, Kaz. carce (Munk. 310); юж. чартчы [Бор. 314] 'репа' (~ к. сёркни 'репа' [КЭСК. 253]); общеудм. с'блтапы (удм. лит. сьдлтаны) II кукм. чд°лтанъ; юж. челтаны [Бор. 251]; U t'sghanf [WW. 232]; бес. c'eltane [Яб. 114] 'стреножить (коня)' (~ к. сьдвт 'путы, стренога' [КЭСК. 269]); общеудм. (корка) с'иг (удм. лит. (корка) сиг) II кукм. (корка) чиг, Kaz. korka-cig [Munk. 317]; юж. корка чиг [Бор. 318]; U kor-ka-t'sig, MU kor-ka-sig - kor-ka-t'sig [WW. 233] 'чердак, подволока' (~ к. сигдр 'скат (крыши, стога)' [КЭСК. 254]); общеудм. с'ик (удм. лит. сик) II кукм. (в топонимии) чик; U t'sik [WW. 234] 'перелесок, лесок; роща' (~ к. сикт 'деревня, село, селение' [КЭСК. 255]); общеудм. с'иктан (удм. лит. сиктаи); кукм. с'иктан II отд. юж. чиктан 'кочедык* (~ к. сьдктап [КЭСК. 269]); общеудм. с'га'ыны (удм. лит. сгпьыны) II кукм. чил'ънъ; Sar. ciV- [Munk. 321]; чильыны [Бор. 320] 'куковать' (~ к. сьывпы 'петь' ГКЭСК. 271]);
94
Фонетика
общеудм. с'ор (удм. лит. сер) II кукм. чор (устар.) 'куница' (~ к. сер [КЭСК. 250]); общеудм. с'умори (удм. лит. сюмори); кукм. с'умори II бавл. т'умори (/и- < v-); U t'suimori [WW. 240] 'верхнее колено прялки'. И т. д. В настоящее время пока трудно сказать, чем обусловлена данная корреспонденция: переходом первичного с- в ч- в отдельных диалектах (когда? и почему?) или, наоборот, ч- в с'-. В пользу первого предположения, кажется, свидетельствует то, что более распространённому общеудмуртскому с'- в коми языке, как правило, также соответствует с'-, ср.: удм. лит. сяртчы II к. сёркни 'репа', удм. лит. сялаиы II к. съблавяы 'плевать' и др. Однако в данном случае имеется и обратное соответствие: удм. лит. сюрло II к. чарпа 'серп'. 2.2.4.2. Анлаутный пво многих диалектах в большинстве случаев сохраняется без изменения. Однако имеется несколько слов, преимущественно в южном и бесермянском наречиях, в которых вместо общеудмуртского инициального й- употребляется л-, ср.: сев., сред, йугыт II юж. л'угыт ~ л'угът; кукм. л'угът; бес. I'uget [Яб. 145] 'светлый; светло; свет'; сев., сред, йаг II отд. юж., кукм., бес. л'аг [Яб. 146] 'сосновый бор'; сев. диал. йогор // юж., кукм. л'огор - мужское личное имя (< рус. диал. Егор); сев., сред., юж. йэгитйос II бес. I'egit't'os 'молодёжь' [Яб. 145]; сев., сред., юж. йубо II бес. 1'вЪо 'столб'[Яб. 146] и др. Эта корреспонденция (w- // л'-) возникла в результате перехода й- > л - перед -Тг(-)1-Тк(-) во многих говорах и (спорадически) перед Г + любой смычный/сонорный согласный в бесермянском наречии. Поскольку этот переход в отдельных лексемах распространился почти на все удмуртские диалекты (ср. общеудм. л'ук 'куча, груда' // к. пук; общеудм. л'ог 'шишка, волдырь' // к. йог и т. д.), эти слова не
Консонантизм
95
отражают более рассматриваемой корреспонденции й- 11л'-, последняя проявляется лишь в тех корнях, в которых отдельные диалекты (напр., сев., сред.) сохранили первичный й-, а другие (в частности, юж., бес.) пережили процесс изменения й-> л'-. В другой группе слов (т. е. при отсутствии в словах вышеуказанного фонетического условия - наличия сочетания -Гг(-)1-Гк(-)) - анлаутный й- регулярно заместился в периферийно-южных говорах согласными д'- (бавл., шошм.), з(бт., татш., круф., канл.) или д - (кукм.), напр.: сред.
йуэ
шошм.
татш.
д'р
зуэ
кукм. д*уэ
значение 'пьёт'
йбл
д'6°у
зб°1
д б°л
'молоко'
йыды
д'ыды
зъдъ
д?ъдъ
йуан
д'у аи
зуан
д уан
'ячмень' 'вопрос'
ыу
д'у
зу
д*У
йыр
д'ыр
зър
дКр
р
'хлеб в зерне' 'голова' и др.
Однако и в словах на -Тг(-)1-Тк(-) наблюдается в отдельных периферийно-южных говорах незакономерное замещение м- согласным д'/з- вместо ожидаемого л'-, ср. [Кельмаков 19906: 93]: кукм.
шошм.
л'укмэс л'укъ-
д'у'мэс л'укы-
л'угът л'угэз'
л'угыт д'угэз'
бт.
круф.
л'у'мэс л'укмэш з'укы- ~~з'укъл'укызугът зугыт ? зугэз'
значение 'прорубь' 'делить' 'светлый' 'пожертвования' и др.
96
Фонетика
Приведённый диалектный материал может получить следующую историческую интерпретацию: 1) леканье (т. е. й- > л'-) появилось в удмуртском языке по внутренним законам (конкретная причина ещё не установлена) при наличии определённого фонетического условия - перед -Тг(-)1-Тк(-); 2) оно протекало в южных говорах несколько более интенсивно, нежели в северных и срединных (ср.: сев., сред, йугы/ti II юж. л'угыт 'светлый' и др.); 3) деканье (т. е. й- > д'-1з-1д -) возникло в периферийно-южных говорах под влиянием татарского языка; 4) леканье хронологически предшествовало деканью, на что указывают следующие факторы: а) фонетический процесс м- > л - в той или иной мере распространился на все удмуртские диалекты; б) во всех декающих говорах имеются формы на л - (< й-), указывающие на то, что эти формы успели появиться ещё до начала фонетического процесса п- > д'-Гз-\ 5) непоследовательность репрезентации первичного йв корнях на йТг(-)1иГк(-) в периферийно-южных говорах 1 (ср.: л'угэз' II д'угэз' II з'угэз ) свидетельствует о том, что процесс леканья, не доведённый до логического завершения, был прерван в отдельных периферийно-южных говорах более поздним фонетическим изменением, не связанным с наличием позиции перед -Тг(-)1-Гк(-), - деканьем (об анлаутном й- в удмуртских диалектах см.: [Aminoff 1896: 17; Uotila 1933: 71-74; Tepljasina 1973; Кельмаков 1974а: 56-57; 1990: 91-94; 1993: 41-43; Тараканов 1982: 122] и ДР-)-
2.2.4.3. Вариации фонемы л в удмуртских диалектах Для латерального л характерны два ряда диалектного варьирования, каждый из которых имеет особые фонетические условия проявления и собственный ареал распростра-
Консонантизм
97
нения, не смыкающийся друг с другом: 1) л > л ~ у и 2) л > л 2.2.4.3.1. Первый ряд варьирования фонемы л (>л ~у) зависит от позиции л в фонетической структуре слова. В двух из пяти наиболее типичных позиций для согласного в структуре слова фонема л выступает всегда в своём основном варианте л: 1) в начале слова - лТ(-): лыз (удм. лит. лыз) 'синий', лыктэ (удм. лит. лыктэ) 'приходит, прибывает1, луо (удм. лит. луо) 'песок (речной)', лобаны (удм. лит. лобаны) 'летать', лэс'а (удм. лит. лэся) 'кажется', лэс'тыны (удм. лит. лэсыпыны) 'делать, приготовить, строить' и др.; 2) в середине слова между предшествующим согласным и последующим гласным - -ОлТ(-), напр.: ветлэ (удм. лит. ветлэ) 'ходит', кыклы (удм. лит. кыклы) 'двум, на две части', кыллэн (удм. лит. кыллэн) '(у) языка; (у) слова', аз'лан' (удм. лит. азьлань) 'вперёд', гижло (удм. лит. гижло) 'болячка, колтун' и др. В трёх остальных позициях вместо л возможно употребление^: 3) в середине слова между гласными - (-)ГлТ(-), ср.: оло ~ оуо (удм. лит. оло) 'или, то ли', кулэ - кууэ (удм. лит. кулэ) 'нужно, необходимо', калык-кауык (удм. лит. калык) 'народ; публика', пала ~ пауа (удм. лит. пала) 'в сторону, по направлению к\ с'блык ~ с'буык (удм. лит. сьблык) 'грех', толэс ~ тоуэс (удм. лит. толэс) 'стригунок, молодяшка' и др.; 4) в середине слова между предшествующим гласным и последующим согласным - (-)ГлС(-), напр.: калтон ~ каутон (удм. лит. калтон) 'невод', пюлтэм ~ тбутэм (удм. лит. пюлтэм) 'безветренный', выман' ~ выулан' (удм. лит. щ выллань) 'вверх, кверху', то лбыт ~ тоубыт (удм. лит. толбыт) 'всю зиму, в течение зимы' и др.; 5) в конце слова - (-)Тл, напр.: вал ~ вау (удм. лит. вал) 'лошадь", ныл ~ ныу (удм. лит. ныл) 'девушка; дочь', тол -
98
Фонетика
тбу (удм. лит. топ) 'ветер', пул ~ пуу (удм. лит. пул) 'доска, тес', вэтыл ~ вэтыу (удм. лит. ветыл) 'тёлка', ул ~уу (удм. лит. ул) 'сук, ветвь' и т. д. Фонетическая природа звука, обозначаемого условно знаком у, весьма многообразна, что зависит как от диалекта, так и от комбинаторных и позиционных условий употребления^ (< л): 1) на исходе слова и в конце слога (перед последующим согласным), в отдельных диалектах также и в интервокальном положении у представляет собой собственно неслоговой у, ср.: вау (< вал) 'лошадь, конь', тбу (< тол) 'ветер', туу (< тул) 'клин', кыузэ (< кылзэ) 'слушает', каугыиы (< калгыиы) 'бродить' и др. Не случайно именно в этой позиции гласный а под влиянием у (< л) переходит в отдельных говорах в а0 (кукмЛ.) или даже в о (шошм.), гласный ы - в у (шошм.) и т. д., напр.: кукмЛ. ва°уай (удм. лит. валай) 'я понял', нъна°у (удм. лит. нунал) 'день'; шошм. eow (удм. лит. вал) 'лошадь', слом/ (удм. лит. сыпал) 'соль', бакчо-wuc' (удм. лит. бакчалэсь) 'у огорода (взять)'; nyw (удм. лит. ныл) 'девушка, дочь', myw (удм. лит. тыл) 'огонь', д^мгсаны (удм. лит. йылсаны) 'заострить' и др. [Тепляшина 1961: 131-132]; 2) в отдельных срединных говорах на месте интервокального л слышится слабоогубленный вариант у, который в транскрипции иногда обозначается буквой w, ср.: eawau (удм. лит. валап) 'я понял', яым>ы (удм. лит. иылы) 'моя дочь' и др.; 3) в некоторых диалектах в отдельных позициях л > в, напр.: куэ (удм. лит. кулэ) 'нужно, необходимо' - куэ (удм. лит. куэ) 'моя кожа (шкура)', туэ (удм. лит. тулэ) 'мой клин' - туэ (удм. лит. туэ) 'нынче'; св. арарп (удм. лит. апайлэн) '(у) старшей сестры', kunops (удм. лит. кунолэсь) 'у гостя (спросить)', betepn (< betelen) '(у) брата, дяди', и$ар ~ и$ор (удм. лит.ужало) 'я буду работать', okin ~oo-
Консонантизм
99
kin (удм. лит. олокин) 'кто-то, некто' и т. д. [Бушмакин 1970: 107-1083. И пр. В территориальном отношении варьирование л ~у распространено в срединных говорах (Шарканский, ЯкшурБодьинский, частично Увинский, Вавожский районы), в части южного диалекта (Кизнерский, частично Малопургинский, Можгинский, Алнашский и Граховский районы), в части периферийно-южного диалекта (шошм., частично кукм.) и др. Совершенно отсутствует у (< л) в северном и бесермянском наречиях, в отдельных периферийно-южных говорах (бт., татш., круф., канл., бавл.). Однако следует заметить, что употребление у в качестве варианта л в трёх возможных позициях не одинаково в различных диалектах: в одних диалектах оно весьма последовательно (напр., шошм., св. и др.); в других же л и у функционируют параллельно: вариант л употребляется, как правило, в речи молодых, а у встречается чаще всего в речи людей старшего поколения (напр., кукм.). Происхождение вариационного ряда л > л ~ у пока не выяснено. 2.2.4.3.2. Второй вариационный ряд л (> л ~ /) к настоящему времени зафиксирован лишь в татышлинском говоре. Зимой 1970 года, в первые дни работы по сбору полевого материала у татышлинских удмуртов, мне было совершенно не понятно, почему в их речи встречаются три вида латеральных: 1) велярный л (въл 'верх, поверхность', улон 'жизнь', кълэ 'слышит'), 2) палатальный л' (вил' 'новый', къл'э 'остаётся', 'снимает одежду') и 3) полумягкий ("среднеевропейский") / (ша! 'шаль', зб°1 'молоко'). Лишь спустя некоторое время удалось уяснить, что согласные л и / представляют собой комбинаторные варианты одной и той же велярной фонемы л; причём вариант / встречается чаще всего в следующих случаях:
100
Фонетика
1) в середине и конце слова непосредственно за переднерядными (и, э) и переднесреднерядными (а, у, д°, ь) гласными, напр.: пи1эн '(у) сына; (у) парня', мэ1 'мел', ка1 'сила, мочь' (но: кал 'шнур, завязка'), nyl 'доска, тёс' (но: туп 'клин'), тб°1 'ветер' (но: тол 'зима, зимний'), тьШнь 'желать, хотеть' (но: тълаи 'в моём огне'); 2) иногда между переднерядным гласным и / может стоять какой-нибудь согласный, напр.: вэЧэ 'ходит'; 3) в редких случаях - в начале слова передне- и переднесреднерядными гласными, напр.: 1уиз 'стало, случилось' и др. Однако эти правила не у всех информантов и не во всех возможных случаях реализуются последовательно. Полумягкий согласный /, выступающий как вариант велярного л, и правила его дистрибуции в определённой степени обусловлены влиянием татарского языка (см.: [Кельмаков 1974а: 56; 1993: 45]). 2.2.4.4. Гортанный смычный согласный (гамза) впервые был замечен Ю. Вихманом в шошминском ("малмыжско-уржумском") говоре и охарактеризован как "гортанный смык, во время которого язык артикулирует в положении соответствующего согласного", напр.: пцсРmidраиаsen 'с обеих сторон', nukedUi purjit' 'напротив твоего оврага', nVnoiad 'в твоё окно' [Wichmann 1893: XIX, 3, 5, 7] и Др.
Десятилетия спустя "гортанно-выдохные" звонкий у и глухой q, выступающие вместо смычных g, k, d, t перед последующими согласными, были зафиксированы Г. А. Архиповым [1962: 196-197] в среднеюжном диалекте, напр.: uq to-ski 'не знаю', oqpol 'однажды', aqsandir 'вечерние сумерки'; uyda-sa 'не приготовлю', gozteyde 'твоё письмо', тикере 'другого', o-yiom 'повсюду', uymis 'девять', vayi'an 'позавчера'и др.
Консонантизм
101
Более подробное описание гортанного смычного согласного было произведено мною на материале кукморского говора [Кельмаков 1969: 167-180] и несколько позднее (и не без влияния предшествующей работы) - Т. И. Тепляшиной в бесермянском наречии [Тепляшина 1972]. Как свидетельствуют материалы различных диалектов, гортанный смычный - это общий вариант смычных согласных (к, г, т, д; иногда -п,б;ъ отдельных случаях - т\ д1) или аффрикат (з, ч), выступающий в сочетании с последующими сонорными (л/, н, н', л, л', и), звонкими смычными (б, д, г, д"), аффрикатами (з, ч) или даже - в некоторых диалектах - любыми другими согласными. Не будучи самостоятельной фонемой, гортанный смычный ['] появляется лишь в синтагматике фонем внутри слова или на стыке двух слов, напр.: вэ'лэ (удм. лит. ветлэ) 'ходит', пийэ'лы (удм. лит. пиедлы) 'твоему сыну', капы'лэн (удм. лит. калыклэн) '(у) народа', курэ'лы (удм. лит. куреглы) 'курице', кы* л'ук (удм. лит. кык люк) 'две кучи', ко'ми (удм. лит. котми) 'я промок', пьСмэ (удм. лит. пыдмг) 'мою ногу', у'мыс (удм. лит. укмыс) 'девять', у' мын (удм. лит. уг мын и уд мын) 'не идёт' и 'не пойдёшь', кы'намы (удм. лит. кыкнамы) 'мы вдвоём', о'над (удм. лит. огнад) 'ты один', жд* вылын (удм. лит жбк вылын) 'на столе', а'зэ (удм. лит. адзе, орфоэпически аззэ) 'видит', о'чы (удм. лит. отчы, орфоэпически оччы), с'б4 и'улэс (удм. лит. сьод ню.чэс) 'дремучий лес' и т. д. К настоящему времени гортанный смычный выявлен в некоторых говорах южного диалекта (в части Малопургинского, Можгинского, в отдельных населённых пунктах Алнашского, Граховского и Кизнерского районов), в той или иной степени во всех говорах периферийно-южного диалекта (шошм., кукм., бавл., татш., бт., канл., круф.) и, возможно, в отдельных бесермянских говорах [Тепляшина 1972], хотя материалы более поздних исследований дают основания к сомнениям в отношении последних [Кельмаков 1992в: 94-95]. Однако интенсивность проявления дан-
102
Фонетика
ной особенности в различных диалектах неодинакова: наибольшей частотностью употребления гортанного смычного отличаются шошминский и среднеюжный говоры, в других же диалектах он встречается несколько реже. Вопрос о происхождении гортанного смычного согласного, встречающегося не только в удмуртских говорах, но и в родственных языках или их диалектах (ненецком, марийском, эрзянском), а также в сопредельных говорах неродственного татарского, пока окончательно не решён [Кельмаков 1993: 44], хотя в удмуртском языкознании уже выдвигались различные гипотезы на этот счёт: одни языковеды усматривали в нём результат тюркского влияния "древнебулгарский субстрат" [Тепляшина 1972: 40] или татарский интерстрат [Тараканов 1973: 142], другие же высказывались в пользу автохтонного его происхождения [Кельмаков 1969: 179-180; 1979: 51-52]. 2.2.4.5. Ассимиляционные явления в сочетаниях типа -Сы2.2.4.5.0. Для удмуртских диалектов характерны разнообразные процессы ассимиляции в сочетаниях согласных: по глухости/звонкости, палатальности/велярности, по способу и/или месту образования и т. д. Однако подробное описание удмуртских диалектов в этом отношении пока ещё не представляется возможным, т. к. до сих пор не выявлено всё многообразие ассимиляционных явлений и, естественно, не определены территории распространения каждого из них. В качестве примера следует остановиться вкратце лишь на перечислении ассимиляционных типов в сочетаниях -Сы-, наиболее распространённых в удмуртском языке. Это инлаутное сочетание возникает в диалектах или на стыке двух морфем, из которых первая оканчивается на какой-либо согласный, а вторая на и (вап-йос 'лошади'), или в заимствованных словах (суд'йа 'судья' < рус. судья). В этой
Консонантизм позиции й сочетается практически со всеми согласными, за исключением, пожалуй, фонем у и в, в словах удмуртского происхождения не встречающихся на исходе морфемы или слова (однако сочетание -уй- все же возможно в тех диалектах, где у в определенных случаях является вариантом л, ср.: вауйос ~ вачйос 'лошади, кони'). Всё многообразие сочетаний -Си- в зависимости от характера ассимилятивного изменения обеих частей можно разделить на несколько групп: 2.2.4.5.1. Сочетания/? и н + н (обе части, как правило, сохраняются без изменения в абсолютном большинстве диалектов, ср.: тирйос (< тир-йос) 'топоры', курйаны (< кур-йаны) '(со)скоблить, соскребать', мурйо 'печь'; кыййос (< кый-йос) 'змеи', ваййаны (< вай-йаны), 'раздвоить, расщепить; расширить развилину' и др. В отдельных кустах буйско-таныпского говора зафиксирован редкий случай ассимиляции - -рй- > -рл'-, напр.: гыдырл'а (< -рй-) 'гремит гром', зырл'ос (< зыр-йос) 'головы', дырл'а {< дыр-йа) 'во время' и др. В красноуфимском говоре -рй- ведёт себя, судя по материалам Р. Ш. Насибуллина, весьма непоследовательно: в одних случаях оно сохраняется без изменения (напр.: курйанъ 'выскребать', рЪрйаиъ 'пробовать на вкус', гъ1дарйапъ 'ржать', мурйо 'дымоходная труба' и др.); в других случаях - как и в некоторых населённых пунктах на территории буйско-таныпского говора - наблюдается параллельное употребление ~рл'- - -рз(< -рй-), напр.: круф. дърл'акъ ~ дърза 'во время' // удм. лит. дыръя, гудырл'анъ ~ гудырзанъ 'греметь (о громе)' // удм. лит. гудыръяны [Насибуллин 1978: 102, 106, 111-113, 123, 128]; бтБК. шурл'ос ~ шурзос II удм. лит. шуръёс 'реки', дырл'ос - дырзос II удм. лит. дыръёс 'времена' и т. д. 2.2.4.5.2. Сочетания д', з', л', я', с', т' + и (й подвергает-ся во многих диалектах полной ассимиляции с предшествующим согласным, напр.: сев. (глаз.) бадьдёс (бад'д'ос < бад'-йос) 'ивы', бускельлёс (бускэл'л'ос < бускэл'-йос) 'соседи', полатьтёс (полат'т'ос < полат'-йос) 'полати', пинь-
104
Фонетика
нёс (пин'н'ос < пин'-йос) 'зубы', сюсьсёс (с'ус'с'ос < с'ус'йос) 'воск (мн. число)' и др. [Лыткин, Тепляшина 1959: 221]; съ.реёеппа (< рус. печенье) 'печенье', varenna (< рус. варенье) 'варенье' [Бушмакин 1968: 272]; кукм. гурэз'з'ос (< гурэз'-йос) 'горы', пэл'л'ос (< пэл'-йос) 'уши', пин'н'ос (< пин'-йос) 'зубы', пэрэс'с'ос (< пэрэс'-йос) 'старики'; шошм. кат'т'а°с (< кат'-йос) 'силы', вэс'с'а с (< вэс'-йос) 'бусы', н'ан'н'ас (< н'ан'-йос) 'хлеба', пэп'п'ас (< пэл'-йос) 'уши', к з'з'а°сыз (< кз'-йосыз) 'длинные' и др. [Тепляшина 1961: 137] и т. д. 2.2.4.5.3. Сочетания д, л, н, т + й (вначале происходит палатализация предшествующих дентальных, впоследствии й полностью ассимилируется предшествующими палатальными - процесс имеет довольно широкое распространение в диалектах), напр.: сев. (нч.) пукон'н'ос (< пукон-йос) 'стулья', сыкал'л'ос (< сыкал-йос) 'коровы', куд'д'ос (< куд-йос) 'болота', пурт'т'ос (< пурт-йос) 'ножи' [Тепляшина 19706: 161]; (глаз.) пулълёс (пул'л'ос < пул-йос) 'доски', сюаньнёс {с'уан'н'ос < с'уан-йос) 'участники свадьбы', медьдяны (мэд'д'аны <мэд-йаны) 'нанять', тупатыпяны (тупат'т'аны < тупат-йаны) 'исправлять, направлять' и др. [Лыткин, Тепляшина 1959: 222]; бес. nel'l'os (< nel-jos) 'девушки', lud'd'os (< lud-jos) 'поля' [Яб. 151]; южМ. нъд'д'ос (< нъдйос) 'черенки (напр, лопаты)', вал'л'ос {< вал-йос) 'лошади', нунал'л'ос (< нунал-йос) 'дни'; кукм. вън'н'ос (< вън-йос) 'младшие братья', дан'н'анъ (< даи-йанъ) 'славить, возвеличивать', пъд'д'ос (пъд-йос) 'ноги', гурт'т'ос {< гурт-йос) 'деревни', с'от'т'анъ (< с'от-йанъ) 'давать' и др.; шошм. кт'т'ас (< кут-йос) 'лапти', нъд'д'а°с (< нъд-йос) 'рукояту ки', кн'ан'н'а°с (< к н'ан-йос) 'телята' [Тепляшина 1961: 137] и др. В кукморском говоре зафиксирован уникальный случай ассимиляции в сочетании -ли- > -лл'-, т. е. и > л' при сохранении велярности предшествующего л, напр.: валл'ос (< вал-йос) 'лошади', гълл'анъ (< гъл-йанъ) 'полоскать', бэрал-
Консонантизм
105
л'анъ (< бэрал-йанъ) 'выворачивать', пулл'ос (< пул-йос) 'доски' и т. д. На этом основании в кукморском говоре сохраняется оппозиция л: л' перед й, обычно нейтрализуемая в других диалектах, ср.: кукм. ксш'ос (< кса-йос) 'связки, шнурки' : кал'л'ос (< кал'-йос) 'условия, обстоятельства'; кьлл'ос (< къл-йос) 'слова; языки' : къл'л'ос (< къл'-йос) 'болезни' и др. 2.2.4.5.4. Сочетания м, rj + ii (й > «'; ассимилятивные изменения встречаются весьма редко, преимущественно в отдельных периферийно-южных говорах), напр.: кукм. эл<н'анъ (< эм-йань) 'лечить (заговорами)', ужач-н'ас'кэ (< ужам-йас'кэ) 'делает вид, будто работает', с'эмн'а (< рус. семья) 'семья', ъскамн'а (< рус. скамья) 'скамейка, скамья', зъщ'анъ (< зъ7]-йаиъ) 'нюхать', uiarj-н'ос (< шац-йос) 'чаны, кадки', чъжът батр'эм (< чъжът бат]-йэм) 'розовощёкий, румянощёкий' и др.; бавл. serekpurjnos (< serekpurj-jos) 'кочерыжки' (? 'головешки' - В. К.). barjnosaz§ (< barj-josaгэ) 'на лицах их', bad'd'Smnosse (< bad'd'dm-josse) 'крупных, больших', izemnaske (< izem-jaske) 'притворяется спящим', t'Srsamnaz (< t'Srsam-jaz) 'по мере брожения, в процессе брожения', skamha (< рус. скамья) 'скамья, скамейка' и т.д. [Тараканов I960: 123-124]. В говоре д. Большой Качак (бтБК.) сочетание -ми- > -мл'-, ср.: дэрэмл'осы (< дэрэм-гюсы) 'мои рубахи, мои платья' и др. 2.2.4.5.5. Сочетания п, к и о, г + й (и > соответственно т' или д'; при этом в диалектах, где имеется гортанный смычный согласный, первый член сочетаний - в особенности звонкий - переходит в гортанный смычный), напр.: кукм. тульпт'ос (< тулъп-йос) 'тулупы', с'эрэкт'а (< с'эрэк-йа) 'смеётся', куал'экт'а (< куал'эк-па) 'дрожит', бэрькт'анъ (бэрък-йанъ) 'переворачивать'; шабд'анъ (< шаб-йанъ) 'рыться, копаться (о курах); царапать', шог-д'ос ~ шо'д'ос (< шог-йос) 'кольГ, курэгд'ос ~ курэ'д'ос (< курэг-йос) 'куры', д'айэгд'ос ~ зайэ'д'ос (< д'айэг/зайэг-йос) 'гуси"; шошм. с'эри'т'аны (< с'эрик-йаны) 'смеяться; хохотать',
106
Фонетика
чил'э'гп'а (< чил'эк-йа) 'сверкает, сияет (молния, зарница)', ча'д'аны (< чаб-йаны) 'бить копытом о землю (о лошади); копаться, рыться (о курах)', чо'д'аны (< чог-йаны) 'вбивать (колья)', 'колоть в боку', та'т'а (< такйа) 'такья (старинный девичий головной убор с серебряными монетами)' и т.д. Тип малораспространённый; встречается, по моим сведениям, лишь в юго-западных периферийных говорах. В буйско-таныпском (в частности, в говоре д. Большой Качак) й в сочетаниях с предшествующими п, б и к, г замещается альтернативно согласными л' ~ з, напр.: гопл'ос ~ гоп'з'ос (< гоп-йос) 'ямы', кабл'ос ~ кабзос (< каб-йос) 'колодки', кукл'ос ~ кукзос (< кук-йос) 'ноги', зэгл'ос ~ з'эг'з'ос (< зэг-йос) 'зёрна ржи' и др. 2.2.4.5.6. Сочетания с,ш,из,ж + й(й> соотв. с,с',ш и з, з', ж). Тип встречается исключительно редко; до сих пор он относительно подробно описан лишь в кукморском говоре, где и выступает в альтернативной вариации с различными щелевыми, ср.: -ей- > -ей ее - ~ -ее-: пиейанъ ~ писс'анъ ~ писсанъ (< пис-йанъ) 'вдеть нитку в иголку'; туейэм ~ тусс'эм ~ туссэм {< тус-йэм) 'похожий по внешнему облику'; -шй- > -шй- ~ -шс' шш-: къшйэт ~ кыис'эт ~ къшшэт (< къш-йэт) 'заплатка'; чушйал ~ чушс'ап ~ чушшал (удм. лит. ч'ушъял) 'ёж'; -зй- > -зй- ~ -зз' зз-\ музйэм ~ музз'эм ~ муззэм (удм. лит. музъем) 'земля'; вузйос ~ вузз'ос ~ вуззос (< вуз-йос) 'товары'; -жй- > -жй жз'- —жж-: въжйос ~ въжз'ос ~ въжжос (< вьж-йос) 'мосты'; къръжйанъ ~ кьръжз'апъ ~ къръжжанъ (< къръж-йанъ) 'искривлять' и др. Некоторые элементы подобной ассимиляции м отмечает Р. Ш. Насибуллин в буйско-таныпском говоре: "Среди прогрессивных ассимиляционных явлений... отмечен регулярный переходу > s' (после s, s', s),j > z (после z, z\ z)" [Насибуллин 19736: 13], хотя в говорах отдельных насе-
Консонантизм
107
ленных пунктов возможно иное развитие й в указанных сочетаниях, напр., в говоре д. Большой Качак й в данной комбинации замещается альтернативной вариацией л' ~ з, ср.: писл'ос ~ пис'з'ос (< пис-йос) 'поленья', вдтл'ос ~ вбшзос (< вдш-йос) 'разделочные доски', кызл'ос ~ кыззос (< кыз-йос) 'ели', чджл'ос ~ чджз'ос (< чдж-йос) 'утки' и т. д. 2.2.4.6. Палатализация дентальных в позиции после и В южной диалектной зоне, за исключением татышлинского, канлинского и буйско-таныпского говоров (в отношении красноуфимского нет пока ясности), а также в языке бесермян дентальные н, т и д в позиции после и обычно замещаются их палатальными кореллятами (н1, т' и д), ср.: сев.
южБУ.
южМ.
кукм.
бес.
ин'
ин'
ин'
с'ин н'ин' бур'чин кымин' пинал
кин' с'ин' н'ин' бурччин' къмин' пин'ал
кин' с'ин' н'ин' бурчин' къмин' пин'ал
кин' с'ин' н'ин' бурчин' къмин' пин'ал
тэкит кэбит
тэкит кэбит
тэкит' кэбит'
тэкит' т'экит' кэбит' т'эбит' 'магазин'
гид
гид
гид'
гид'
ин кин
ин кин
с'ин н'ин бурччин кымин пинал
гид'
значение 'небо' 'кто' 'глаз' 'лыко' 'шёлк' 'ничком' 'молодой; ребёнок' 'дёготь' 'кузница' 'хлев' и др.
В некоторых периферийно-южных (кукм., шошм., бавл.) и отдельных южных говорах (напр., в южМ.), а также в бесермянском наречии под действие этого процесса подпали и относительно поздние тюркские и русские заимствования, напр.: кукм. барин' (< рус. барин) 'барин', сатин' (< рус. сатин) 'сатин', грапин' (< рус. графин) 'гра-
[08
Фонетика
фин', витамин' (< рус. витамин) 'витамин', ландрин' (< рус. ландрин) 'ландрин', д'этин'(<тат. щитен) 'лён' и др.; бавл. kuksin (< рус. кувшин) 'кувшин', Шепег (< рус. инженер) 'инженер', sat'in ~ satin (< рус. сатин) 'сатин' [Тараканов 1960: 140]; южМ. аспирин' (< рус. аспирин) 'аспирин', графин' (< рус. графин) 'графин'; бес. mandarin (< рус. мандарин) 'мандарин', vazal'in (< рус. вазелин) 'вазелин' и др. В бесермянском наречии процесс палатализации дентальных, в соседстве с переднерядными гласными протекал настолько интенсивно, что под его воздействие подпали не только т и д, расположенные после и, но также и те, которые стоят перед и и э или после э, ср.: d'isane 'одевать, одеть' (кукм. дис'анъ), t'ijaltene 'отломить, обломить' (кукм. тийалтънъ), t'ej 'вошь' (кукм. тэй), t'ebet' 'пелёнки' (удм. лит. тэбет), muket' 'другой, иной' (кукм. мукэт), d'eга 'холст' (кукм. дэра), d'erem 'рубашка' (кукм. дэрэм) и т. д. [Тепляшина 1971а: 201-202]. Для северного наречия и срединных говоров палатализация зубных н, т, д, после и в целом не характерна; что касается южного диалекта, то рассматриваемое явление наиболее ярко выражено в южных его говорах, в северных же говорах употребление палатальных «', т', д' после и (вместо велярных н, т, д) менее последовательно (ср., напр., выше южМ. и южБУ.). В литературном языке этот процесс не имеет места; и если даже и встречаются единичные слова со вторичным -ин' (< -ин), то они проникли туда через посредство южноудмуртских говоров, напр.: удм. лит. обинь 'овин' < южн. обин' (< рус. овин), удм. лит. чибинъ 'муха' < южн. чибин''(< тат. чебен) и др. 2.2.4.7. Упрощение инлаутных групп согласных В кукморском, шошминском говорах периферийноюжного наречия и бесермянском наречии произошло упро-
Консонантизм
109
щение инлаутного сочетания согласных типа ~рСС- и -л'СС(> -рС- и -л'С-), напр.: кукм.
шошм.
бес.
удм. лит.
бъртънъ бурчин' чарчь чал'чънъ
? быртыны бурчин' бурчин' сарчы чарчъ чал'чыны чсп'чъчъ
бырттыны буртчин сяртчы чалътчыны
кэртънъ курчънъ морчънъ орчънъ пэрчънъ вортънъ
кэртыны кэртънъ курчыны курчънъ мэрчыны мэрчънъ орчыны орчънъ пэрчыны пэрчънъ вортыны вортънъ
керттыны куртчыны мертчыны ортчыны пертчыны ворттыны
значение 'прицепить' 'шёлк' 'репа' 'раскатиться' (о санях зимой) 'вязать' 'укусить' 'вонзиться' 'проходить' 'развязать' 'мчаться, бежать (о животных)' и т. д.
Однако в отдельных говорах наблюдаются исключения в упрощении рассматриваемых консонантных групп. Так, в шошминском говоре (д. Сырья Балтасинского района Татарстана) зафиксирована форма мэрччан (кукм. мэрчан) 'посконь'; по данным экспедиции УдГУ 1991 года, у бесермян Юкаменского района УР, наряду с упрощёнными формами, записаны полные формы таких слов, как курччънь 'укусить', кэрттънъ 'вязать', мэрччан 'посконь', урччънъ 'литься через край, бежать (при кипении)' [Кельмаков 1992в:93]. Судя по неполным данным, к этой же группе диалектов, кажется, примыкает и красноуфимский говор, ср.: куркънъ 'рубить, нарезать (на мелкие кусочки, напр., мясо)', курчълънъ 'искусать, грызть (о собаке)*, 'жалить (о пчеле)', орчънъ (в оригинале явно ошибочная запись: оргънъ В. К.) 'проходить, пройти", урчънъ 'литься через край, бе-
110
Фонетика
жать (при кипении)', шэртънъ (ср. лит. сэрттыны) 'развязать', 'распороть' - но: пэрччънъ 'расстегнуть; развязать' [Насибуллин 1978: 121, 122, 131, 136, 143, 149]; кроме того, элементы данного процесса выявлены в последнее время и в отдельных населённых пунктах Ярского района УР. Для большинства же удмуртских диалектов - северное наречие, срединные говоры, южный диалект, некоторые периферийно-южные говоры (бт., татш., бавл., канл.) - это явление не характерно. 2.2.4.8. Ослабление интервокальных согласных Рассмотренный выше (2.2.4.7) тип упрощения консонантной группы в интервокальном положении, возможно, находится в определённой типологической и/или генетической связи с явлением ослабления некоторых интервокальных смычных и щелевых (д, д', з' и др. > м), наблюдаемым в той или иной мере в ряде диалектов, напр.: кукм. з'айэг (удм. лит. зазег) 'гусь', кайэк (удм. лит. кадь ик) 'подобно, как', чукайэ (удм. лит. чукаэе) 'завтра', мийам (удм. лит. медам) 'я пусть не', 'же' и др.; юж. (грах.) ойик ~ одик 'один', чужожк (удм. лит. чужодиг) 'дети сестры матери', капик ~ кад'ик 'подобный; будто, как будто', мийа (удм. лит. меда) 'ли', мийаз (удм. лит. медаз) 'пусть он не ...' [Атаманов 1981: 51]; бт. dukaje (удм. лит. чуказе) 'завтра', zltaje (удм. лит. жытазе) 'вечером' [Насибуллин 19736: 13]; и т. д.
3. МОРФОЛОГИЯ 3.0. ТИПЫ МОРФОЛОГИЧЕСКИХ РАЗЛИЧИЙ
3.0.0. В противоположность фонетической системе, отличающейся исключительной вариативностью от диалекта к диалекту (практически весьма трудно найти такие слова, фонетический состав которых был бы одинаков во всех диалектах), морфологический строй удмуртского языка на всей территории его распространения характеризуется относительным единством. Это означает, что морфологические диалектные различия касаются большей частью не столько сущности и состава грамматических категорий (хотя и этого нельзя полностью отрицать), сколько внешней стороны грамматических форм. Всё многообразие морфологических различий, имеющих место в удмуртском диалектном языке, может быть сведено к нескольким типам. 3.0.1. Различия в наборе грамматических категорий. В отдельных периферийно-южных говорах и диалектах северного наречия имеются следы субстантивного лексикограмматического разряда лица/нелица: противопоставление членов, составляющих данный предполагаемый разряд, осуществляется при помощи вопроса (в кукморском и закамских говорах кин? 'кто?' относится лишь к именам существительным, обозначающим лица, а вопрос ма? 'что?' ко всем остальным, в том числе и к именам существительным одушевлённым) или системы склонения (в отдельных северных говорах существительные-лица могут склоняться по вторичным пространственным падежам на -и'(-), с кото-
112
Морфология
рыми не употребляются имена существительные-нелица) (см. об этом ниже, 3.1.4). 3.0.2. Различия в наборе членов (форм), составляющих ту или иную грамматическую категорию. Так, категория падежа характерна для всех удмуртских диалектов, однако количество падежей варьируется от 12-13 в отдельных южных и периферийно-южных говорах до 20-21 в некоторых северных диалектах и бесермянском наречии (см.: 3.1.3). Другой пример. Традиционно считается, что категория наклонения складывается из трёх соотносительных форм: изъявительного, повелительного и условного. Тем не менее во многих диалектах имеется четвёртое наклонение, полная парадигма которого сохранилась лишь в отдельных говорах южного наречия, напр.: мон мод мыном 'пусть я пойду', тон мэд мынод 'пусть ты пойдёшь', со мэд мыноз 'пусть он пойдёт' (см.: 3.5.5) и т. д. 3.0.3. При наличии в языке набора аффиксов, служащих для выражения одного и того же грамматического значения и находящихся в отношениях дополнительной дистрибуции или синонимии, диалекты могут различаться или составом этих суффиксов, или несколько иным распределением их по классам основ. Так, в удмуртском литературном языке и части диалектов для выражения неполноты качества (признака) служат суффиксы -алэс, -мыт и -пыр(йэм). Причём суффикс -алэс имеет относительно широкое употребление с основами, обозначающими как вкусовые свойства предметов, так и цветовые признаки (курыталэс 'горьковатый', лызалэс 'синеватый'); суффикс -мыт обычно присоединяется к основам, обозначающим цветовые признаки (гордмыт 'красноватый'), суффикс -пыр (-пырйэм) может употребляться как с теми, так и с другими основами, но имеет небольшой ареал распространения, меньшую частотность и стилистический оттенок диалектное™. В отдельных же южных говорах, в частности кукморском, суффикс -пыр(йэм) является единственным в этой функции и поэтому имеет высокую частотность, напр.: го-ртпър
Типы морфологических различий
113
'красноватый', куръ-тпър 'горьковатый' и т. д.; остальные выполняют словообразовательную функцию и употребляются очень редко, напр.: куз'алэс (< куз' 'длинный' + -алэс) 'продолговатый'. В северных и некоторых срединных говорах суффикс -пыр вообще не встречается (см. также: 3.2.2). Из двух суффиксов многократного вида (-лы и -л'л'а) в литературном языке и большинстве диалектов с глаголами I спряжения употребляется -лы (напр.: лыззы-лы-ны 'читать (неоднократно)', кошкы-лы-ны 'уходить, уезжать (не один раз)', с глаголами II спряжения - суффикс -л'л'а (ср.: корал'л'а-ны 'рубить (многократно)', кырза-л'л'а-ны 'петь (многократно)' и т. д.). Однако не для всех диалектов характерно подобное распределение функций этих суффиксов; в некоторых южноудмуртских говорах сфера употребления суффикса -лы значительно расширилась в результате перехода его и на глаголы II спряжения (напр, вэра-лы-пы 'говорить (многократно)') (см.: 3.5.3.). 3.0.4. Весьма важный тип диалектных различий в морфологии - выражение определённого грамматического значения различными морфемами в различных диалектах. Одним из ярких дифференциальных признаков северного и южного наречий является, в частности, выражение аккузатива множественного числа имён существительных: сев. -ты {-тъ) и южн. -ыз (-ъз), напр.: сев. коркаосты (коркаостъ) II южн. коркаосыз (коркаосъз) 'дома (акк.)'; сев. ад'амиосты (ад'амиостъ) II южн. ад'амиосыз (ад'амиосъз) 'людей' и т. д. 3.0.5. Чаще всего одни и те же окончания могут различаться по говорам своим фонемным составом. Таковы, например, суффиксы причастия "настоящего времени" от глаголов I спряжения сев. -ыс' II южн. -we'(сев. мын-ыс' II южн. мын-ис' 'идущий'), окончание элатива сев. -ыс' II южн. -ис' (сев. бакча-ыс' II южн. бакча-ис' 'из огорода') и эгрессива сев. -ыс'эн II южн. -ис'эн (сев. базар-ыс'эн II южн. базар-ис'эн '(будучи) на базаре, с базара' имён существительных и т. д. Во всех этих случаях варьирование морфем
Ij4
Морфология
легко объяснимо фонетическими законами, действовавшими/действующими в диалектах: гласный ы перед палатальными согласными изменился в южном наречии в и как в корневых, так и суффиксальных слогах, в то время как в северном наречии сохранился без изменения (см.: 2.1.3.3.1). Однако имеются и случаи, когда различия в фонемном составе морфем различных диалектов необъяснимы в настоящее время на основе фонетических законов. Например, окончание аблатива -лэс' (эшэ-лэс' '(взять) у моего друга', со-лэс' 'у него (отнять)' и др.) в отдельных диалектах (кукм., шошм., бес. и др.) имеет вариант -лис' (эшэ-лис', солис' и др.), причём ни один из вариантов фонетически не выводим из другого (см.: 3.1.3.2). Аналогичным образом фонетически не возводимы друг к другу суффиксы деепричастия со значением времени сев. -ку II южн. -кы (-къ), напр.: сев. ара-ку II южн. ара-кы (ара-къ) 'во время жатвы', сев. сылы-ку-м II южн. сылы-кы-м (сълъ-къ-м) 'когда я стоял(а)'. 3.0.6. Своеобразной чертой языков агглютинативного строя является плеонастическое сочетание морфем для усиления одного и того же значения. В удмуртской диалектной морфологии этот тип различия употребляется в нескольких вариантах: 1) редупликация суффикса в одних диалектах при отсутствии таковой в других, напр.: в говорах северного наречия нередко удваиваются суффиксы многократного вида, что не встречается в южноудмуртских диалектах, ср. сев. лэс'ты-лы-л~и--зы II южн. лэс'ты-л-и-зы 'они делали (много раз)', сев. турна-л'л'а-л'л'а--зы II южн. турна-л'л'а-зы 'косили (неоднократно)'; 2) сочетание суффиксов различной формы и различного происхождения, но с тождественным значением. Например, аккузатив множественного числа местоимений 1-го и 2-го лица выражается в северном наречии суффиксом -ды (мил'эмды 'нас', тил'эдды 'вас'), а в южном - -ыз (мил'эмыз, тил'эдыз), а в отдельных срединных и северных гово-
Типы морфологических различий
115
pax зафиксированы два вида сочетания этих суффиксов: а) -ды + -ыз > -дыс: мил'эм-дыс, тил'эд-дыс и б) -ыз + -ты > -эсты: мш'эм-эсты, тип'эд-эсты; 3) контаминация двух суффиксов различного происхождения и возникновение на этой основе третьего. Типичным примером является северноудмуртский деепричастный суффикс -ччоз' (шунды пукс'ы-ччоз' 'до захода солнца'), образованный на базе двух различных суффиксов с тем же самым значением, имеющих различные ареалы распространения: а) -тоз' (фонетические варианты по диалектам: -тос', -тоз, -точ) - отдельные северные диалекты, срединные говоры, южные и периферийно-южные говоры (за исключением буйско-таныпского и татышлинского), напр.: сев., южн. шунды пукс'ы-тоз' - шундъ Ъукс'ъ-тоз', сред, шунды пукс'ы-тоз ~ шунды пукс'ы-точ, кукм. шундъ пукс'ъ-тос', шошм. шунды пукс'ы-тос', бавл. шунды пукс'ытоз', круф. шундъ пукс"ъ-тоз"; б) -ч'ч'ож ~ -ччож - отдельные северные (напр., говор д. Зюзино Шарканского района УР) {-ччож), буйско-таныпский и татышлинский говоры {-ччож), напр.: сев. (д. Зюзино) шунды пукс'ы-ччож, бт. шунды пукс'ы-ччож, татш. шундъ пукс'ъ-ччож. Следовательно, -ччоз' < -ччож + -тоз'(см. также: 3.5.6.3.1).
3.1. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ
обладает в диалектах теми же самыми грамматическими категориями, что и в литературном языке: числа, притяжательности и падежа. 3.1.1. Категория числа базируется на оппозиции единственного (не имеет особого показателя) и множественного числа, показатель которого как в литературном языке, так и большинстве диалектов выступает в двух алломорфах: 1) "вокалический" алломорф -ос присоединяется к основе с конечным гласным (корка-ос
116
Морфология
'дома', укно-ос 'окна', губи-ос 'грибы', тэркы-ос 'тарелки' и др.) и 2) "консонантный" алломорф -йос употребляется с основами на финальный согласный (ср.; гурт-йос 'деревни', воз'-йос 'луга', уй-йос 'ночи', ныл-йос 'девушки', ужйос 'дела' и т. д.). В отдельных говорах, напр, в буйско-таныпском, татышлинском, "консонантный" алломорф распространяется и на основы с конечным гласным, ср.: бт. кыно-йос, татш. куно-йос 'гости', бт., татш. бакча-йос 'огороды', бт. пынийос, татш. пуни-йос 'собаки', бт., татш. чипу-йос 'цыплята' и т. д. Алломорф -йос употребляется после определённых гласных - правда, не очень последовательно - и в некоторых других южных говорах, ср.: кркм. пи-йос 'сыновья', куки-йос 'кукушки', корка-йос 'дома' [Кельмаков 1977: 41]; южМ. корка-йос 'дома', бакча-йос 'огороды', бэкчэ-йос 'бочки', укно-йос 'окна', кусо-йос 'косы', пи-йос 'сыновья', ки-йос 'руки' и др. В "консонантном" алломорфе -йос инициальный й во многих диалектах нередко подвергается фонетической ассимиляции с конечным согласным субстантивной основы, так что "консонантный" суффикс множественного числа может иметь ряд фонетических вариантов типа -л'ос (ныл'-л'ос < ныл-йос 'девушки'), -н'ос (с'ин'-н'ос < с'ин'-йос 'глаза'), -т'ос (гурт'-т'ос < гурт-йос 'деревни') и т.д. (см.: 2.3.3.6). Разнообразные процессы стяжения происходят в сочетаниях основ на -аи + -йос, напр.: анай-йос > ана-йос > анаос > анос 'матери', атай-йос > ата-йос > ата-ос > атос 'отцы'. Подобные стяженные формы зафиксированы, в частности, в кукморском, кырыкмасских и некоторых других южных говорах. В отдельных срединных говорах после основ на конечный гласный -а суффикс множественного числа приобретает форму -ас (прогрессивная ассимиляция), ср.: як.-бод., шарк., сосн. korkaps 'дома', baktaps 'огороды', partaps 'парты', клм. bakiaps 'огороды', lakaps 'бараны', vatmaps 'ванны' [Бушмакин 1968: 275; Загуляева 19806: 103].
Имя существительное
П7
3.1.2. Категория притяжательности представлена в удмуртском языке вполне стандартно. В этом отношении определённый интерес мог бы представить круг субстантивных основ, с которыми способны сочетаться притяжательные суффиксы ]~3-го лица единственного числа обладателя и обладаемого в ы-овой огласовке, напр.: ныл-ы 'моя дочь', пыд-ыд 'твоя нога', дыр-ыз 'его время' (но: вап-э 'моя лошадь', луд-эд 'твоё поле', вырэз 'его холм') и др. Весьма неполный диалектный материал свидетельствует, что распределение -ы-основ и -э-основ в различных диалектах не совпадает, ср., напр.: юж. вш'-ыз II сред, выл'-эз 'новое', кукм. чужморт-ъд II сред, чужмуртэд 'твой дядя (по матери)' [Кельмаков 1993: 27]; сев. вал-ы (удм. лит. вал-э) 'моя лошадь', сев. вал-ъд (удм. лит. вал-эд) 'твоя лошадь' и др. [Вахрушев 1959: 237]; однако этот вопрос в удмуртской диалектологии исследован явно не достаточно. 3.1.3. Категория падежа В удмуртском литературном языке 15 падежей, в диалектах же количество падежей варьируется от 12 до 21. В срединных говорах и части северных и южных падежей столько же, ссколько в литературном языке. Во многих периферийно-южных и некоторых южных говорах количество падежей уменьшилось до 12-13. Так, в этих говорах (кркм., южМ., кукм., бт., круф. и др.) вышли из употреблег ния адвербиаль (-ш) и аппроксиматив (-лаи ), которые функционально замещаются в этих диалектах послеложными конструкциями, напр.: кркм. ад'амишс с'айн II удм. лит. адямиосъя, адямиос сямен 'в соответствии с людьми, полюдски', кркм. гурт пала II удм. лит. гурппань, гурт пала 'в сторону деревни, по направлению к деревне' [Кельмаков 1977: 42] и др. Во многих из этих говоров значительно реже, чем в литературном языке, употребляется терминатив
118
Морфология
(-оз0, заменяясь эквивалентным сочетанием имени существительного с послелогом дороз', дыроз' 'до', напр., бтБК. бакча дыроз' (удм. лит. бакча-озь) 'до огородов', вал дыроз' (удм. лит. вал-озь, вал дорозь) 'до лошади' и т. д. В парадигме склонения имён существительных красноуфимского говора, представленной Р. Ш. Насибуллиным [1978: 9697], перечислено всего 12 падежей; здесь отсутствуют привычные адвербиаль и аппроксиматив и, кроме того - что не совсем обычно - элатив (-ыс7/ -ис1): функции последнего в говоре выполняет пролатив (-ти), напр.: шо карты 1ъктиж 'он вернулся из города Красноуфимска'. В отдельных северных говорах и бесермянском наречии, напротив, количество падежей увеличилось до 21 за счёт возникновения новой серии приблизительно-местных падежей с приметой -и - (< дин'- 'у, около, при, возле'), препозитивно присоединяемой ко всем первичным пространственным падежным формантам, за исключением аппроксиматива (-лат/1). В отличие от обычных пространственных падежей новая серия местных падежей на -н'- {-н'ын, -н'ысь, -н'ыс'эн, -н'э, -н'ыт'и, -н'оз') обозначает местонахождение около кого-либо, движение от, мимо кого-либо, к кому-либо и т. д., т. е. "понятие внутренней сферы предмета (скорее всего, лица. - В. К.) исключено из значения приблизительно-местных падежей" [Тепляшина 1981: 287], ср.: 1) инессив: гурт-ын 'в деревне' // прибл.-местный (инессив II): бускэл'-н'ын 'у соседа'; 2) элатив: гурт-ыс' 'из деревни' // прибл.-исходный (элатив II): бускэл'-и'ыс' 'от соседа, от окружения (семьи) соседа'; 3) эгрессив: гурт-ыс'эн '(будучи) в деревне, (исходя) из деревни' // прибл.-отдалительный (эгрессив II): бускэл'н'ыс'эн '(будучи) у соседа, (исходя) от соседа'; 4) иллатив: гурт-э 'в деревню' // прибл.-вступительный (иллатив II): бускэл'-н'э 'к соседу';
Имя существительное
П£
5) пролатив: гурт-эти 'через деревню' // прибл.-переходный (пролатив II): бускэл'-н'ыт'и 'у соседа, мимо (возле) соседа'; 6) терминатив: гурт-оз' 'до деревни' // прибл.-предельный (терминатив II): бускэл'-и'оз' 'до соседа'. Точные границы распространения данных падежных форм, которым в отдельных северных и всех остальных диалектах соответствуют конструкции с послелогами дин'ын, дорын, 'у, около' (ср. бускэл'-н'ын II бускэл' дин'ын, бускэл' дорын 'у соседа', бускэл'-н'э II бускэл' дин'э, бускэл' доры 'к соседу' и т. д.), ещё не определены, хотя литература указывает на наличие этих падежей в нижнечепецком [Тепляшина 19706: 167], глазовском [Вахрушев 1959: 236], дёбинском [Карпова 1990: 67-68] и др. говорах. 3.1.3.0. Определённые различия между диалектами обнаружены и во внешнем оформлении падежей. 3.1.3.1. Форманты аккузатива множественного числа чётко членят удмуртскую языковую область на два ареала: 1) северную диалектную зону, включающую северное и бесермянское наречия и часть срединных говоров, - -ты (-тъ) и 2) южную диалектную зону, состоящую в данном случае из южной части срединных говоров и южного наречия, - ~ыз (-ъз), напр.: сдз. (сев.) коркаос-ты ~ коркаос-тъ, (бес.) коркаос-тъ, (св.) корко-ос-ты, корка-ас-ты; и др. // юдз. (сред.) коркаос-ыз, (южн.) коркаос-ыз ~ коркаос-ъз, (кукм.) коркаос-ъз, (шошм.) коркаос-ыз, (бт.) коркайос-ыз, (татш.) коркайос-ъс, (бавл.) коркаос-ыз; и др. 'дома (акк.)'. На небольшой территории в Вавожском районе зафиксировано параллельное употребление обоих суффиксов: -ыз и -ты. Оба суффикса на правах синонимии допустимы и в современном удмуртском литературном языке, хотя на практике в последние годы чаще употребляется северноудмуртский вариант показателя аккузатива множественного числа - -ты.
120
Морфология
Два показателя аккузатива множественного числа в удмуртском языке (-ыз II -ты) восходят, по-видимому, к прапермской древности, на что, кажется, указывает наличие их соответствий и в коми) языке. При литературном суффиксе аккузатива единственного числа -ос (кбин-бс 'волка', кбинъяс-ос 'волков (акк.)') в диалектах коми языка зафиксированы и от-овые формы, напр., в удорском диалекте: -то, -до (вдвйэс-тб ~ вдвйэз-дб 'коней'), ижемском: -to, -te (mijanto, mijante 'нас', tijanto, tijante 'вас'), нижневычегодском: -te (mijante, tijante) [Серебренников 1963: 41]; суффикс -ды имелся и в древнепермском языке: уз'бмйаз-ды 'умерших', мийан-ды 'нас', тийан-ды 'вас' [Лыткин 1952: 106]. 3.1.3.2. В литературном языке и в абсолютном большинстве диалектов показателем аблатива обоих чисел является суффикс -лэс' (в отдельных говорах может варьироваться -лэс'~-уэс' или -лэс' ~ -he"), ср.: анай-лэс' 'у (от) матери', пу-лэс' 'из дерева, из древесины'. В кукморском, шошминском, канлинском говорах и бесермянском наречии ему соответствует -лис' (в бесермянском иногда и -лье1), ср.: кукм., шошм., канл. анай-лис', бес. анай-лис' ~ анайпъс', кукм., канл.. пу-лис', шошм. пу-уис', бес. пу-лис' ~ пу-лъс'. В бавлинском говоре отмечено параллельное употребление алломорфов -лис' и|-лэс', ср.: atailis (- atailes) 'у (от) отца', solis (~ soles) 'у него' [Тараканов 1960: 133]. Варианты -лэс' и -лис' по фонетическим законам современного удмуртского языка не выводимы один из другого (изменения и > э или э > и в непервых слогах неизвестны). По мнению-же И. В. Тараканова, алломорф показателя аблатива на э (-лэс) является первичным, и появление варианта -лис' объясняется следующим образом: "Перед s замене подвергается... переднеязычный негубной гласный е, переходя в /. Чаще всего такой звукопереход наблюдается в аффиксе разделительного (ablativus) падежа и реже - в корнях". Правда, в подтверждение последней части своего положения он приводит лишь одно слово: lisa
Имя существительное
|21
(вм. ksd) 'кажется' [Тараканов I960: 133]. Я затрудняюсь разделять это мнение по следующим мотивам: 1) менее распространённый вариант рассматриваемого суффикса -лис' имеет прямые параллели и в коми языках: кз. -лысъ и кп. -л\сь (ср.: бес. -лис' - -лъс' < праудм. *-//i), на основании которых можно было бы реконструировать его прапермскую праформу в виде *-lis(t-) (ср.: -list [Серебренников 1963: 83: ]); 2) изменение формы лэс'а 'кажется' в лис'а если оно действительно имело место — произошло, по-видимому, не без влияния аблативного суффикса. 3.1.3.3. В шошминском говоре в формантах аблатива (-лис'), генитива (~лэн) и датива (-лы) сонорный элемент л после субстантивных основ на согласный - возможно, по фонетическим причинам - замещается сонорным и, напр.: Петырнэн (II удм. лит. Петыр-лэн) '(у) Петра', къйнпс' (II удм. лит. кый-лэсь) 'у змеи (взять)', т ръмиы (II удм. лит. турын-лы) 'траве', 'за сеном', n WHUC' (II удм. лит. пул-лэсъ) "у доски'; то же самое имеет место в отдельных косвенных формах местоимений, ср. асным (II удм. лит. ас-лым) 'мне самому' и др. [Тепляшина 1961: 137]. Аналогичная замена л > н в суффиксах с начальным л происходит и в буйско-таныпском говоре, напр.: kinnen? (< kin-len?) 'у кого?', zirjnes (< zirj-les) 'от запаха", sim-ni (< sim-li) 'глазу'; valtemHklvaltem-nik 'положение безлошадного крестьянина' [Насибуллин 19736: 13, 17]. 3.1.3.4. В северной диалектной зоне (сев., бес, сред.) и в литературном языке окончания элатива и эгрессива выступают с -ы-овой инициалью (-ыс'1-ъс', -ыс'эн1-ъс'эн), а в южной диалектной зоне эти суффиксы имеют соответственно форму -ис' и -ис'эн, ср.: сдз. (сев. сред.) бакча-ыс' 1 'из огорода" и бакча-ыс'он "(будучи) в огороде; от огорода , (сев., бес.) бакча-ъс' и бакча-ъс'эи II юдз. бакча-ис' и бакчаис'эн.
122
Морфология
Южноудмуртские формы на -и- имеют вторичное происхождение из более ранних форм на -ы- под влиянием последующего палатального согласного с'(см.: 2.1.3.3.1). 3.1.3.5. В притяжательном склонении в большинстве диалектов элативное окончание имён существительных -ыс'ты- и пр. и формант аблатива отдельных разрядов местоимений - личных 1-го и 2-го лица -эс'ты-, -л'эс'ты-, усилительно-личных единственного числа -лэс'ты- имеют обычно инлаутный элемент т, в то время как в бесермянском наречии (спорадически), в отдельных южных и периферийно-южных говорах (грах., кукм., шошм.. бавл. и др.) этот т замещается согласным к {-ис'кы-, -л'эс'кы-, -лэс'кыи пр.), напр., сев., юж., сред, гур-ыс'ты-м 'из моей печи' // бес. гур-ъс'кь-м, кукм. гур-ис'къ-м, шошм. гур-ис'кы-м; бес. keskes'kem (удм. лит. куск-ысъты-м) 'с моей поясницы', kies'kez (удм. лит. ки-ысьты-з) 'из его рук' [Яб. 146] ~ но: -es'tem, -es'ted, -es'tez, -es'teme, -es'tede, -es'teze [Яб. 174175]; кукм. мъс'към ~мънис'към 'у меня (взять)', тъс'къд ~ тънис'къд 'у тебя (взять)', мил'эс'кьм 'у нас (взять)', тил'эс'къд 'у вас (взять)', аскъм ~ аслис'към 'у меня самого (взять)' и др.; шошм. мыс'кым, тыс'кыт (ср.: клм. mjstjm, tistjd [Загуляева 19806: 107]) и др.; бавл. mSniskSm 'у меня (взять)', tiViskm 'у вас (попросить)', asliskSt 'у тебя самого (взять)' [Тараканов 1960: 133] и др. 3.1.3.6. В удмуртском литературном языке и части южных и срединных говоров показателем пролатива является в единственном числе морфема -(й)эти {гурт-эти II удм. лит. гурт-этй 'по деревне, через деревню', бусы-йэти II удм. лит. бусы-emu 'по полю, через поле'), во множественном числе - -ти {гуртйос-ти II удм. лит. гуртъёс-тй 'по деревням, через деревни', бусыос-ти II удм. лит. бусыос-тй 'по полям, через поля'). Последний вариант характерен также и для послеложных форм, напр.; писпу ул-ти II удм. лит. писпуул-тй 'под деревом (проходить)', корка аз'-ти II удм. лит. корка азъ-тй 'перед домом (пройти)' и т. д.
Имя существительное Варьирование данного суффикса по диалекггам осуществляется в различных направлениях. 1. В отдельных южных, периферийно-южных и срединных говорах произошло обобщение варианта пролативного окончания без инициального гласного для обоих чисел, напр.: южМ, южБУ, к у ш . пу.ч-ти 'по доске', южМ., южБУ. пул'л'ос-ти, кукм. пулл'ос-ти 'по доскам'; южМ., кукм. гурт-ти-м, южБУ. гур'-ти-м 'по моей деревне, через мою деревню', южМ. гуртйос-ти-м, южБУ. гур'йос-ти-м, кукм. гурт'т'ос-ти-м 'по моим деревням, через мои деревни'; вижЯ. гурт-ти 'по деревне, через деревню', бусы-ти 'по полю, через поле',ул'ча-ти 'по улице' и др. Напротив, для некоторых северных говоров и бесермянского наречия характерна тенденция к употреблению "вокалического" варианта данного окончания и в формах множественного числа, напр.: бес. jeten-et'i-m 'по моему льну' -jetenfios- t'i-me 'по нашему льну (мн. число)', jetennos-et'i-ze 'по их льну (мн. число)' [Яб. 196-198]; дёб. у.п'ча-ът'и ~ уп'ча-т'и 'по улице', гурт-ът'и 'по деревне' [Карпова 1990: 67]. 2. В северных говорах варьируется окончание пролатива и за счёт элемента -т- (ф)ти ~ -(э)т'и —(э)ки), напр.: сев. (глаз.) сюрвсти (с'урэс-т'и) ~ сюрески (с'урэс-ки) 'по дороге', чаччати (чачча-т'и) ~ чачч'аки (чачча-ки) 'по лесу', котъртгш (котър-тги-м) ~ котьрким (котър-ки-.м) "вокруг меня' [Лыткин, Тепляшина 1959: 223]; бусыти (бусы-т'и) - бусыки {бусы-ки) 'по полю',ульчати (ул'ча-т'и) ~ ульчаки (ул'ча-ки) 'по улице' [Вахрушев 1959: 233]; дёб. ул'чаът'и (ул'ча-ът'и) 'по улице', гуртып'и (гурт-ът'и) 'по деревне' [Карпова 1990:67] 3.1.3.7. Отдельные падежи различаются в диалектах и по семантике Например: а) в бесермянском наречии аблативная форма имеет причинное значение, не характерное для других диалектов, напр, senlis' so nomre no ez affe "из-за дыма он ничего не видел'[Яб. 171];
124
Морфология
б) в нижнечепецком говоре форма эгрессива употребляется в элативной функции, напр.: Москваысен-а тилыктэмын? (М о с к в аыс'эн-а ти лыктэмын?) 'из Москвы ли вы приехали?' [Тепляшина 19706: 167]; в) в красноуфимском говоре при обозначении материала, из которого производится что-нибудь, употребляется аблатив (как обычно и в других диалектах) или пролатив, напр.: кЬпокЬс" куъ1о myplu ситса 'из хлопка ткут различные ткани' ~ пиз"ти п'ап' пъжим 'из муки испекли мы хлеб' [Насибуллин 1978: 96]. Здесь были приведены лишь единичные примеры для иллюстрации семантического расхождения падежей в различных диалектах. Более детальные исследования в этой области ещё не произведены. 3.1.4. Лексико-семантический разряд лица/нелица В исследованиях по периферийно-южным говорам обычно отмечается необычность членения имён существительных на две группы при помощи вопросительных местоимений кин? 'кто?' нма? 'что?'. Так, в кукморском говоре на вопрос кин'? отвечают, как правило, имена существительные, обозначающие людей (ад'алш 'человек', анай 'мать', дъшэтис' 'учитель' и т. д.), а на вопрос ма? (мар?, макэ?, мащэ?) 'что?' - все остальные имена существительные, т. е. все неодушевлённые (уж 'работа', из 'камень', гур 'печь', туръм 'трава; сено' и т. д.), а из одушевлённых те, которые обозначают животных, птиц, рыб, насекомых и т. д. (вал 'лошадь', чоръг 'рыба', кийон 'волк', чибин' 'муха', кэнжал'и 'ящерица' и др.) [Кельмаков 1969: 255]. Аналогичное противопоставление имён существительных, обозначающих людей, всем остальным отмечается в буйско-таныпском и красноуфимском говорах [Насибуллин 19736: 16; 1978:96]. В другой крайней точке удмуртской языковой области подобное двучленное деление предметного мира подтвер-
Имя существительное
]25
ждается на базе категории падежа. В отдельных говорах северного наречия и в бесермянском -м'-овые вторичные падежные окончания обычно сочетаются с субстантивными и местоименными основами, явно ориентированными на человека, напр.: сев. адямине (ад'амин'э) 'к человеку', аизне (аизн'э) 'к отцу', монъням (мон'п'ам) 'ко мне', кечпе (кэчн'э) 'к зайцу' и др. [Лыткин, Тепляшина 1959: 224]; староверньын (старовэрн'ын) 'у старовера', староверньысь (старовэрн'ысг) 'от старовера', староверке (старовэрн'э) 'к староверу', минъньамы {мин'н'амы) 'у нас', асньнъаз (<зсн'аз) '(он) у себя' и др. [Вахрушев 1959: 236]; бес. ad'amin'e 'к человеку', braten'e 'к моему брату', pin'al'l'osn'e 'к детям', abezn'e 'к знахарю' [Яб. 169,271] и др. В приведённых примерах все основы (за исключением одного примера - кэчн'э 'к зайцу') в той или иной степени связаны с человеком. Поэтому можно заключить, что оба рассмотренных явления в сущности одинаково членят вещный мир на людей и не-людей (иначе [Тепляшина 1981: 290-291]). Как и в удмуртских диалектах, вопросительное местоимение со значением 'кто?' соотносится с человеком ("лицом"), а местоимение со значением '"что?" - со всеми остальными предметами ("нелицом") и в некоторых других финно-угорских языках: эрзя-мордовском [Евсевьев 1963: 156], марийском [СМЯ 1961: 33], хантыйском [Терешкин 1961: 70], венгерском [Майтинская 1955: 195]. Учитывая то, что в финно-угорском праязыке, во-первых, произошло обособление личных местоимений от указательных и, во-вторых, различались вопросительные местоимения, относящиеся к людям, от местоимений, относящихся к предметам, К. Е. Майтинская приходит к следующему выводу: в финно-угорском языке-основе '"намечалась тенденция к оформлению специальной категории '"личности" путём присоединения -п к личным местоимениям, а также к вопросительным со значением 'кто?" ". Однако эта тенденция не полечила полного развития, посколь-
126
Морфология
ку не достигла полной грамматической обобщённости [Майтинская 1962: 79]. Лишь в северноудмуртских говорах противопоставление "лица" и "нелица" получило дополнительную поддержку путём включения в эту сферу падежной системы: "лицо" склоняется по вторичным пространственным падежам на -п-, "нелицо" же не имеет таких падежных форм. Однако и здесь развитие лексико-семантической группы "лица" перехлестнулось с новой тенденцией к формированию лексико-семантического разряда одушевлённости/неодушевлённости (формы приблизительно-местных падежей на -«'стали получать "нелица" - одушевлённые имена существительные, обозначающие животных (ср.: кэч-н'э 'к зайцу'), и даже неодушевлённые (ср.: нч. школане (школа-н'э) 'к школе' [Тепляшина 19706: 167]) (подробнее об этом явлении см.: [Кельмаков 1995]). 3.1.5. Словообразование имен существительных В словообразовании имён существительных яркой диалектной приметой обладают следующие суффиксы: 1) -н'и: от отглагольных имён на -(о)н образуют имена существительные со значением 'место совершения какоголибо действия' (северные говоры и бесермянское наречие), напр.: глаз, ужанни {ужан'-н'и) 'рабочее место, место работы', сиськонни (с'ис'кон'-н'и) 'место, где едят, столовая', дышетсконни (дышэтскон'-н'и) 'место, где учатся; место для учёбы' и др. [Вахрушев 1959: 235]; нч. ужанни (ужан'н'и) 'место работы', дышесконни (дышэскон'-н'и) 'место учёбы', лёгонни (л'огон'-н'и) 'ступенька' и др. [Тепляшина 19706: 168]; дёб. ужан'н'и 'место работы', турнан'н'и 'место косьбы' [Карпова 1990: 68]; бес. d'is'' oson'n'i 'вешалка', zag kis'kan'n'i 'свалка', 'место, где выбрасывают мусор" и др. [Яб. 177-178]. В средневосточных говорах этот суффикс имеет вариант -ни:ужан-ни 'место работы', аран-ни 'место жатвы';
Имя существительное
[27
2) -ти: синонимичен предыдущему (прикильмезские, татышлинский, буйско-таныпский), напр.: клм., бт., татш. ужан-ти 'место работы', клм. vetlon-ti, бт., татш., еэ'лолти 'место, где ходят', бт., татш. аран-ти 'место жатвы', клм. vuriskon-ti 'мастерская, т. е. место, где шьют' (прикильмезский материал из [Загуляева 19806: 106]) и др; 3) -н'иг: от отглагольных имён существительных на -(о)и образует существительные со значением 'место совершения (какого-либо) действия' (бес. эквивалент суффиксов -п'и (-ни), -ти), напр.: aran'-n'ig 'место жатвы', turnan'-n'ig 'место косьбы', peran'-n'ig 'кухня', т. е. 'место, где стряпают', sedon'-n'ig 'место игрищ' и др. [Тепляшина 1970а: 177]; 4) -лык (< тат.): от имён прилагательных и имён существительных образует абстрактные имена существительные, ср.: тир-лык 'орудие, инструмент' (тир 'топор'), зэмлык 'правда, истина' (зам 'правдивый, верный') и т. д. Имеется во всех диалектах, но обладает наибольшей продуктивностью в южных и (в особенности) периферийно-южных говорах. Так, в буйско-таныпском говоре -лык обладает рядом значений, которых нет в южных говорах (и в литературном языке), напр.: а) состояние, положение человека, зависимое от рода его занятий, профессии: dojarka-lik 'положение доярки' (dojarka 'доярка'), ukitis-Hk 'положение учителя' (ukitii 'учитель'), kaiki-lik 'положение беглеца' (kaski 'беглец') и др.; б) количество материалов или объём работы, достаточные на определённый срок, на некоторое время: twmelik ic 'работа, достаточная на сегодня' (tunne 'сегодня'), kiktoj-Uk 'достаточный на двое суток' (kiktoj 'двое суток"), gimir-lik 'на всю жизнь' (gimir 'жизнь человека от рождения до смерти') и др.; в) в сочетании с предшествующим суффиксом обладания -(/Jo - местность, изобилующая определёнными предметами: bad'ar-o-lik 'кленовая роща' (bad'ar 'клён"), kispu-
128
Морфология
o-ljk 'березняк' (Шри 'берёза'), iz-o-lik 'каменистая местность' {iz 'камень'); и др. (подробнее см.: [Насибуллин 1972]); 5) -чи (< тат.): обозначает лицо по роду деятельности или соучастию в чём-либо: вуз-чи 'торговец, продавец' {вуз 'товар'), крэз'-чи 'гусляр' (крэз' 'гусли'). В той или иной степени встречается во всех диалектах, наиболее продуктивен в периферийно-южных говорах; 6) -кай (< тат.): суффикс субъективной оценки (ласкательный), наибольшее распространение получил в южных и периферийно-южных говорах, ср.: бт. тыкай 'маменька, матушка', атыкай 'папенька, батюшка', апыкай 'сестричка', туганкай 'родственничек, родненький'; с'улмыкай 'сердечко (моё)', лулыкай 'душенька (моя)'. В южных говорах суффикс -кай может быть отделён от основы какой-либо частицей, что свидетельствует о значительной самостоятельности данного суффикса, приближающегося к самостоятельному слову: кркм. шуган но кайосъ, ол'л'э кързом-вэралом... 'родичи мои, давайте петь-причитать' [Кельмаков 1977:43]; 7) -зэм: суффикс субъективной оценки (уничижительный), употребляется в основном с именами собственными (зафиксирован к настоящему времени лишь в кукморском говоре), напр.: к о л' а-зэм 'Колька (уничижительно)", г э и' а-зэм 'Генка (уничижительно)' и др. [Кельмаков 1969:261].
3.2. ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ
3.2.1. Категория степенен сравнения имён прилагательных и наречий отдельных разрядов строится на противопоставлении положительной, сравнительной и превосходной (?) степеней. 3.2.1.1. Сравнительная степень обычно выражается в литературном языке и диалектах чаще всего суффиксом
Имя прилагательное
129
-гее или (изредка) - -гем, напр, жужыт-гес ~ жужыт-гем 'выше', чебер-гес ~ чебер-зем 'красивее 1 , вазь-гес ~ вазьгем 'раньше' и т. д. Однако ареалы употребления -гэс и -гэм ещё не выявлены, хотя известно, что -гэс распространен почти повсеместно, а суффикс -гэм встречается, наряду или совместно с -гэс, в шошминском говоре, средневосточных, тыловайском, нижнечепецком, прикильмезских. В отдельных диалектах он совершенно неизвестен, например в буйско-таньшеком, кукморском и др. В средневосточных говорах нередко употребляются плеонастически оба суффикса - -гэзгэм (< -гэз + -гэм), напр.: векчигезгем (вэкчи-гэзгэм) 'гораздо тоньше, ещё более тонкий', гиужгезгем (гиуж-гэзгом) 'ещё более некрасивый' и др. [Бушмакин 1965: 23]. В нижнечепецком и средневосточных говорах выявлен третий суффикс сравнительной степени — ж ы к , который может употребляться как самостоятельно (нч.), так и в сочетании с другими {-гэс, -гэм) суффиксами (нч., св.), напр.: нч. ked'j-dzik 'белее', gord-dzik 'краснее', suldir-dzk 'веселее', e'eber-dzik 'красивее', трбзжык 'больше"; e'ebergezdzik 'более красивее', vil'gemdzik 'более новее", kuz'gezdzik 'более длиннее', dzuzidgemdzik 'более выше из высоких'; св. бадздзынгэзджык (баз'з'ын-гэзжык) 'более, чем более взрослый (большой)', чебергезджык (чэбэр-гэзжык) 'гораздо красивее, ч_?л обычно; более, чем красивее' [Тепляшина 1964: 141, 143-144; 19706: 169; Бушмакин 1965: 24]. При плеонастическом употреблении различных суффиксов {-гэзгэм, -гэзокык, -гэмжык) грамматическое значение сравнительной степени прилагательных и наречий усиливается. 3.2.1.2. Морфологически выраженная категория превосходной степени в удмуртском языке отсутствует, его значение передаётся аналитически: 1) почти во всех диалектах и в литературном языке при помощи частицы самой (< рус), напр.: самой чебер II в диал. сеемой чэбэр 'самый красивый, красивейший';
130
Морфология
2) в отдельных южных говорах - при помощи словаусилителя чын (< тат.), напр.: к у ш . чън вашкапа 'самый древний', чън бъдзъм 'самый старший', чьи покчи 'самый младший'; кркм. чън чъжът- 'самый румяный', чьн мусо'самый милый', чън йаратон 'самый любимый' [Кельмаков 1977: 45]; бт. чын заратон 'самый любимый', чын матис' 'самый близкий'; 3) в некоторых северных говорах - с помощью словаусилителя с'эк (< рус. всех), напр.: с'эк капни 'самый лёгкий', с'эк чэскыт 'самый вкусный, самый сладкий'; нч. сек пбчи {с'эк пдчи) 'самый маленький' [Тепляшина 19706: 170]. 3.2.2. Степени качества имен прилагательных В удмуртском языке, наряду со степенями сравнения, выделяются ещё три степени качества имён прилагательных. 3.2.2.1. Чистая основа прилагательного служит для выражения нормальной степени качества, ср.: горд 'красный', куз'ыт 'солёный', с'экыт 'тяжёлый', чалмыт 'тихий' и т.д. 3.2.2.2. Неполнота (ослабленная степень) качества в литературном языке и в большинстве диалектов обычно выражается суффиксами -апэс, -мыт, реже -пыр(йэм), напр.: горд-мыт 'красноватый', куз'ыт-сшэс 'солоноватый', лыз-пыр 'синеватый' и др. Диалекты в этом отношении отличаются друг от друга в двух направлениях: во-первых, не во всех диалектах в одинаковой степени употребительны вышеназванные суффиксы. Например, в нижнечепецком неупотребительны суффиксы -пыр и -алэс, эту функцию выполняет лишь суффикс -мыт: гордмыт (гд-рдмыт) 'красноватый', съддмыт (с'б-дмыт) 'темноватый', кедььшыт (кэд'ьгмыт) 'светловатый, бледноватый', гордмыт чуж (гб-рдмыт-чуж) 'оранжевый' и др. [Тепля-
Имя прилагательное
131
шина 19706: 168-169]; напротив, в кырымасских говорах суффикс -мып не обнаружен, неполноту качества прилагательных выражают суффиксы -пър(йэм) и -алэс, напр.: ль'зпьр 'синеватый', вожпър ~ во'жпърйэм 'зеленоватый', с'ддалэс 'черноватый'; аналогичная ситуация в говоре д. Муважи (южМ.), где суффикс -мът отсутствует, а из двух суффиксов - -алэс и -пър(йэм) — последний сочетается лишь с именами прилагательными, обозначающими цветовой признак; в говоре д. Бобья-Уча (южБУ.) обобщился лишь суффикс -алэс {-мыт и -пыр(йэм) отсутствуют); в кукморском говоре в этой функции обобщился единственный суффикс -пър(йэм), напр.: всгжпър 'зеленоватый', чужпърйэм 'желтоватый', куз'ъ-тпър 'солоноватый', куръ-тпърюм 'горьковатый'; и т. д.; во-вторых, в некоторых диалектах выработались специфические аффиксы, не характерные для других говоров. Так, в средневосточном говоре отмечена морфема -жожйа (восходит, по мнению С. К. Бушмакина, к самостоятельному слову джодж (жож) 'горе, обида, недостаток'), ср.: курыдджоджйа (курыд-жожйа) 'менее горький", шбгджоджйа (гибг-жожйа) 'менее солёный', еакчиджоджйа (вакчи-жожйа) 'менее короткий' [Бушмакин 1965: 24]; в красноуфимском говоре употребителен суффикс -а1гъ (< 0 мар. -апгв), напр.: с"6°да1гъ 'темноватый', тд за1гъ 'светловатый', чъръша!гъ 'кисловатый' [Насибуллин 1978: 97] (см. также: 3.0.3). 3.2.2.3. Высшая степень качества выражается обычно двумя способами: 1) редупликацией основ и 2) при помощи слов-усилителей. Редупликация употребляется с именами прилагательными, обозначающими цветовые признаки предметов, и характерна почти для всех диалектов - лыз-лыз 'синий-пресиний', го-рд-горд 'ярко-красный' и т. д, Лишь в нижнечепецком говоре между повторами вклинивается соединительный союз да 'и, да', напр.: фь да кузь {куз' да куз") 'длинный-длинный, самый длинный', сьдд да сьдд (с'д-д да
132
Морфология
с'бд) 'чёрный-чёрный, очень чёрный', збк да збк (збшк да зок) 'очень крупный, крупнейший' [Тепляшина 19706: 170]. Общеупотребительными словами-усилителями являются: туж 'очень', характерное для южной диалектной зоны и частично для бесермянского наречия; йун 'очень' (< 'крепкий, сильный'), употребляющееся в северном и бесермянском наречиях; и контаминированная форма тужын (< туж + йун) 'очень', зафиксированная в юго-восточной части северного наречия (напр., в Дебесском районе УР), ср.: юдз. туж куз', туж куз' II сев., бес. йун куз' II сев. (Деб.) тужын куз' (удм. лит. туж кузь) 'очень длинный'; юдз. туш капчи II сев., бес. йун капчи II сев. (Деб.) тужын капчи (удм. лит. туж капчи) 'очень лёгкий' и т. д. Кроме того, для диалектного языка характерен ещё целый набор специфичных слов-усилителей с общим значением 'очень, слишком, исключительно, чрезвычайно и др.', варьирующийся в своих составляющих от говора к говору: н и ж н е ч е п е ц к и й г о в о р - лёк - лек (л'ок ~ л'эк), ортчыт {орччыт), тыпыляк (тыпыл'ак), кбшкем (кдшкэм), стрась (cmpac1), беда (бэда), прбч (прбч), сек (с'эк): лек шулдыр (п'эк шулдыр) 'очень весёлый', шуш чебер (шуш чэбэр) 'очень красивый', кылёк збк (кыл'ок здк) 'очень большой' и др. [Тепляшина 19706: 170]; бесермянское н а р е ч и е - taman, zaman, c'ermet, Гек, keres: zaman pec'iez pie 'самый маленький мой сын', c'ermet d'es' 'очень хороший', Гек erod 'очень плохой', keres jetez 'слишком бойкий' и др. [Яб. 179]; кырыкмасские г о в о р ы - укър, до-то ~ дотово, н'эномьртэм, орччът, катар: укър чэбэр 'слишком красивый', до-то зол 'очень крепкий', дотово курът 'чрезмерно горький', орччът кужмо 'исключительно силь1 ный', катар умой 'чрезвычайно хороший и др. [Кельмаков 1977:44]; кукморский г о в о р - дъмак ~ дъ:мак, куччъкис', зъ-ра - зь-ра, дуамал, ъра-тсъз, нггномъртэм, чаш-
Имя прилагательное
133
масъз, д'уръксъз, артък и др.: дъмак чэскът 'очень вкусный, очень сладкий', куччъкис' бадзъм 'чрезвычайно большой', зь-ра д°ткън 'очень умный', ърсгтсъз чъркэм 'очень шустрый', ча-масъз с'экып 'чрезмерно тяжёлый' и т. д. [Кельмаков 1969:302-306]; буйско-таныпский говор-укыр,зар,зыра, шо'лкадар, артык: укыр зужыт 'очень высокий', укыр замсыз 'очень некрасивый', зар айбат 'очень хороший', зар заук 'очень интересный', зыра пичи 'очень маленький', ию'лкадар дуно 'очень дорогой", артык пас' 'очень горячий' и др. 3.3. ИМЯ ЧИСЛИТЕЛЬНОЕ
3.3.1. Производные имена числительные - названия десятков от 40 до 90 - в большинстве диалектов и в литературном языке образуются от наименований единиц с помощью суффикса -дон1-тон, напр.: н'ыл'-дон (удм. лит. нъылъдон) 'сорок', вит'-тон (удм. лит. витьтон) 'пятьдесят' и др. В нижнечепецком говоре названия десятков образуются с помощью форманта -dad-mac (< das 'десять'), напр.: ньыльдас (н'ыл'-дас) 'сорок', витътас (вит'-тас) 'пятьдесят', сизъымдас (с'из'ым-дас) 'семьдесят', кйамыстас (киамыс-тас) 'восемьдесят' и др. [Тепляшина 19706: 171]. 3.3.2. Порядковые числительные образуются от основы количественных с помощью суффикса -эти (абсолютное большинство диалектов) и -эти ~ -л/эти (красноуфимский говор), напр.: общеудм. н'ьи'-эти (удм. лит. ньылетй) II круф. н'ул'-эти ~ н'ул'-мэти 'четвёртый', общеудм. вит'эти (удм. лит. витетй) II круф. рич-эти ~ (Зич-мэти 'пятый', общеудм. т'амыс-эти (удм. лит. тямысэти) II круф. чсшъш-эти ~ чамыи-мэти 'восьмой', общеудм. с'у-эти (удмлит. сюэтп) II круф. с"у-эти ~ с"у-мэти 'сотый' и т. д. 3.3.3. Суффикс -мое, служащий в большинстве диалектов и литературном языке для образования дробных чис-
134
Морфология
лительных, в некоторых говорах (напр., кукморском, красноуфимском) отсутствует. В кукморском говоре дробные числительные образуются с использованием порядковых, напр.: 32/7 -> удм. лит. куинь быдэс но кык сизъыммос II кукм. крн' бъдэс но кьк с'ш'ъмэти 'три целых две седьмых'. 3.4.
МЕСТОИМЕНИЕ
во всех удмуртских диалектах делится на те же самые разряды, что и в литературном языке: личных, усилительноличных, взаимно-личных, притяжательных, указательных, вопросительно-относительных, определительных, неопределенных и отрицательных. В данной работе будет обращено внимание лишь на те из них, которые имеют диалектно варьирующиеся формы. 3.4.1. Личные местоимения имеют варьирующиеся по диалектам формы определённых падежей. 1. Аккузатив от личных местоимений 1-го и 2-го лица в северной диалектной зоне выражается суффиксом -ды, в южной — ы з , ср.: сдз. мил'эм-ды if юдз. мил'эм-ыз 'нас', сдз. тш'эд-ды II юдз. тил'эд-ыз 'вас'. В нижнечепецком говоре употребляется аккузативное окончание -эс, ср.: милемес (мил'эм-эс) 'нас', тиледэс (тил'эд-эс) 'вас'. В отдельных селениях северного ареала встречается плеонастическое сочетание обоих суффиксов, напр.: сев. (глаз.) мшемъстъ {мил'эм-ъстъ) 'нас', тиледъстъ (тил'эд-ъстъ) 'вас' [Лыткин, Тепляшина 1959: 224]; бес. mU'em-es ~ mil'em-este 'нас', til'ed-es ~ til'ed-este 'вас' [Яб. 185]. В говоре д. Сеп Игринского района УР (сев.) зафиксировано иное расположение двух суффиксов в плеонастическом сочетании -дыс (< -ды + -ыз), ср.: мил'эм-дыс 'нас', тил'эд-дыс 'вас'; аналогичное явление отмечается и в прикильмезских говорах: miVem-diz, til'ed-diz ГЗагуляева 19806: 1071.
Местоимение
135
2. Дательный падеж от местоимений ми 'мы' и ти 'вы' в южной диалектной зоне образуется с помощью окончания -лы, в северной диалектной зоне - без него, ср.: сдз. мил'эм II юдз. мш'эм-лы 'нам', сдз. тил'эд II юдз. тил'эд-лы 'вам'. 3. Формы инструменталя от местоимений 1-го и 2-го лица ед. числа мон-эн '(со) мною', тон-эн '(с) тобою', характерные для литературного языка, встречаются в южных, периферийно-южных, в отдельных срединных говорах; в Шарканском районе (сред.) употребляется расширенный с помощью притяжательного суффикса вариант: мон-эн-ым '(со) мной', тон-эн-ыд '(с) тобой'; в говоре отдельных населённых пунктов Шарканского района зафиксирована также форма мон-эм-ын '(со) мною'. Различные варианты расширенной формы местоимений мон 'я' и тон 'ты' в инструментале функционируют в говорах северного наречия. • 4. Инструментальные формы множественного числа от местоимений 1-го и 2-го лицамил'эм-ын '(с) нами', тил'эдыя '(с) вами' преобладают в удмуртских диалектах; в нижнечепецком же говоре употребляются формы мил'эным '(с) нами', тш'эныд '(с) вами'; в отдельных северных и срединных говорах (Кезский, Игринский, Шарканский районы УР) распространены формы мип'энымы '(с) нами', тил'эныды '(с) вами'; в Дебесском районе (д. Лесагурт) встречаются предельно расширенные формы: miVenimin (miV-enpn-in) '(с) нами', til'en'idin (til'-en-id-in) '(с) вами', где инструментальные окончания употреблены дважды в двух вариантах (-еп и -in). 5. Аблатив от местоимений 1-го и 2-го лица ед. и мн. числа во многих диалектах и в литературном языке образуется следующим способом: мын-эс'ты-м '(у) меня (взять)', тын-эс'ты-д '(у) тебя (взять)', ми-л'эс'ты-м '(у) нас (взять)', ти-л'эс'ты-д '(у) вас (взять)'. В отдельных периферийно-южных говорах суффиксальный согласный т заменяется согласным к (регрессивная дистантная ассимиляция?) (см. также: 3.1.3.5), к тому же вышеназванные место-
136
Морфология
именные формы единственного числа в кукморском и шошминском говорах стягиваются, напр.: бтБК. мынэс'кым II шошм. мыс'кым, кукм. мъс'към 'у меня (взять)'; бтБК. тынэс'кыд II шошм. тыс'кыд, кукм. тъс'къд 'у тебя (взять)'; бт., шошм. лш'эс'кым, кукм. мш'эс'към "у нас (взять)'; бт. шошм. ппа'эс'кыд, кукм. тил'эс'къд 'у вас (взять)'. Стяжение форм аблатива от местоимений мои ' я ' и тон 'ты' - правда, без замены т на к - встречается спорадически также в отдельных срединных говорах и в бесермянском наречии, напр.: клм. minestim ~ mistim, tinestid ~
tjstid [Загуляева 19806: 106], бес. mes'tem ~ nfnes'tem, tes'ted~fnes'ted[X6.№]; 6. Аппроксимативное окончание -паи' в личных местоимениях сочетается в бесермянском наречии с падежнопритяжательным суффиксом иллатнва -а-м, -а-д, -а-з (аналогично тому, как: uz-a-m 'в мою работу', uz-a-d "в твою работу', nz-a-z 'в твою работу' и др.), напр.: топ-1ап'-а-т 'по направлению ко мне', ton-lan'-a-d 'по направлению к тебе', so-lan'-a-z 'по направлению к нему', mi-lan'-a-m 'по направлению к нам' и др. [Яб. 184-185]. 3.4.2. Усилительно-личные местоимения ачим 'я сам', ачид 'ты сам' и ачиз 'он сам' имеют во множественном числе несколько диалектных форм: 1) ас'мэ-ос 'мы сами', ас'тэ-ос 'вы сами', ас'со-ос 'они сами' - большинство срединных, южных и часть северных говоров; 2) ач1ш-эс!ачым-эс, ачид-эс/ачыд-эс, ачиз-эс/ачыз-эс отдельные северные говоры (глазовский [Лыткин, Тепляшина 1959: 224], нижнечепецкий [Тепляшина 19706: 177]; 3) ас'мэ-с, ас'тэ-с, ас'сэ-с - кукморский и некоторые другие южные говоры. В отдельных диалектах отмечено параллельное употребление нескольких (чаще двух) форм, напр.: бес. as'mes ~ acpmes, as'tes ~ acpdes, as'ses ~ ac^zes [Яб. 187]; кркм.
Местоимение
137
ас'мэ(й)ос ~ ас'мэс, ас'тэ(й)ос ~ ас'тэс, ас'сэ(й)ос ~ ас'сэс [Кельмаков J977: 47]; кырыкмасский тип характерен и для некоторых других южных говоров (южМ., бжнБУ.); кукм. ас'мэс ~ ачимэс, ас'тэс ~ ачидэс, ас'сэс ~ ачизэс: вторые формы (ачинэс и др.) характерны в основном для народной поэзии или речи пожилых людей [Кельмаков 1969: 342343]. 3.4.3. Группа определительных местоимений и местоименных наречий образуется в диалектах с помощью приставки кот'-, напр.: ко-т'кин (удм. лит. котькин) 'всякий, любой'; кот'кдн'а (удм. лит. котькбня) 'сколько угодно'; ср. также и некоторые наречия: кочп'кытын (удм. лит. котькытын) 'везде, всюду' и т. д. В бавлинском и изредка в кукморском говорах приставка кот'- сочетается с частицей нош (> кот'нош-), ср. бавл., кукм. кот'ношкин' 'любой, каждый', бавл., кукм. кот'ношк6°-н'а 'сколько угодно', бавл. кот'ношкытын, кукм. кот'ношкъ-тьн 'где угодно, везде', бавл. кот'ношку, кукм. кот'ношку 'всегда, когда угодно', бавл. кот'ношкьгз'п, кукм. кот'ношкь'з'ь 'как угодно, всяко, любым способом', бавл. кот'ношкъгт'т'ы, кукм. кот'ношкъ'ццъ 'куда угодно' и др. В буйско-таны пеком и татышлинском говорах выработались для этих целей ещё две приставки: 1) бт. тиласа— тэласа- ~ кэласа-, татш. тьШса- (< тат. телэсэ 'если пожелает'), ср.: бт. тиласакдн'а ~ тэласакбн'а ~ кэлаейкбн'а, татш. ть1асакд°н'а 'сколько угодно", бт. пшчасакытын ~ пшасакытын ~ кэласакытын, татш. тъШсакътън 'где угодно, везде' и др. (см. также: [Насибуллин 19736: 19]; 2) бт. ар- (< тат. Иэр 'каждый, всякий' < пер. har) - сочетается в основном с местоимением кин? 'кто?': аркин 'каждый, любой, кто угодно' (см.: [Насибуллин 19736: 19]).
138
Морфология 3.4.4. Неопределённые местоимения и местоименные наречия
образуются в абсолютном большинстве диалектов (и в литературном языке) при помощи приставки оло- и частицы кэ, напр.: диал. олокычэ (удм. лит. олокыче) ~ кычэ кэ (удм. лит. кыче ке) 'какой-то, какой-либо', олокытын {олокытын) ~ кытын кэ {кытын ке) 'где-то, где-либо'. В татышлинском и буйско-таныпском говорах эта приставка выступает в варианте олло-, в красноуфимском — olio-, напр.: бт., татш. оллокии, круф. оНогин 'кто-то', бт., татш., олломар, круф. опомар 'что-то, нечто', бт., татш. оллокудиз, круф. оИокудиж 'который-нибудь', бт. олокычэ, татш. оллокъшэ, круф. оПогэчэ 'какой-то', бт. олокытын, татш. оллокътън, круф. оНогътън 'где-то, неизвестно где', бт. олокыччы, татш. оллокъччъ, круф. оПогъччь 'куда-то, куда-нибудь' и др. (материал по круф. из: [Насибуллин 1978: 100, 130]). Вариант приставки с удвоенным л (о.по-) весьма напоминает татарскую частицу з.члэ в той же самой функции, ср.: эллэ кем 'кто-то', эллэ нинди 'какой-то', эллэ кайчан 'когда-то', однако она едва ли может быть прямым заимствованием из татарского, ибо удм. о не может быть возведён непосредственно к тат. э {а). Здесь можно лишь высказать предположение, что удм. (бт., татш., круф.) олло~ olio- произошло из общеудмуртского оло- под "контаминационным" влиянием тат. эллэ {alia) (иначе [Тараканов 1975: 174]). В этих же самых восточных периферийно-южных говорах для образования неопределённых местоимений и местоименных наречий используется постпозитивная частица -дыр1-дър (< тат. -дыр1-дер, -тыр!-тер\ кемдер 'кто-то', кайчандыр 'когда-то', ничектер 'как-то' и др.), напр.: бт. киндыр, татш., круф. киндър 'кто-то'; бт. кон'адыр, татш., круф. кб°н'адър 'сколько-то'; бт. кытындыр, татш., круф. кътъндър 'где-то' и т. д.
Местоимение
139
3.4.5. Отрицательные местоимения и местоименные наречия в литературном языке и в большинстве диалектов образуются от основы вопросительных с помощью приставки нои факультативно употребляемой постпозитивной эмфатической частицы но, напр.: удм. лит. нокин (но) II диал. но~кин (но) 'никто' (кин? II кин? 'кто?'), удм. лит. нокытын (но) II диал. но-кытын (но) 'нигде' (кытын? II кытын? 'где?') и т. д. Однако в тех же диалектах, наряду с но-, могут употребляться заимствованная из русского языка приставка н'э(нэ-) и/или их плеонастическое сочетание н'эно-, напр.: бес. n'ekin' ~ nokin' ~ n'enokm' 'никто', nokudiz ~ n'enokudiz 'ни тот, ни другой', noken'a ~ n'enoken'a 'нисколько' и др. [Яб. 205]; нч. нёкин (н'э'-кин) 'никто', нёмыр (н'э'-мыр) ~ нёномыр (н'э'но-мыр) 'ничто, ничего' и др. [Тепляшина 19706: 176]; кркм. нокин' ~ н'экин'Ыэкин' ~ н'энокин' 'никто', нокыщъ 'никуда', нокъз'ъ 'никак', н'экътьнЫэкыпън 'нигде', н'эноку 'никогда', н'энокьтис' 'ниоткуда' [Кельмаков 1977: 48]; южБУ. но'кин ~ н'э'кин ~ н'э'нокин 'никто'; но'кыз'ы ~ н'э'кыз'ы ~ н'э'нокыз'ы 'никак' и т. д. В кукморском говоре приставка н'эно- употребляется в ином фонетическом оформлении - HICHO-, напр.: HIVHO-KVH' 'никто', ни-но-кб°н'а 'нисколько', тсно-къз'ъ "'никак', wzrно-кыщъ 'никуда' и т. д. В среднезападных говорах (Вавожский, частично Кизнерский и Можгинский районы УР) приставка но- выступает в варианте но-: нокин, нокытын, ндкыз'ы, ндкдн'а и т. д. В отдельных случаях этот вариант может продвинуться далеко на юг, ср.: грах. (староигринский куст) ндкдчэ 'никакой', ндмыр 'ничто', нокин' 'никто', нокытын 'нигде', ндкыз'ы 'никак' и др. [Атаманов 1981: 48]. В буйско-таныпском и татышлинском говорах, наряду с приставкой но-, для образования отрицательных местоимений и местоименных наречий служат специфические
140
Морфология
приставки ок- и эс'но-, напр.: бт., татш. о'ккин ~ эс'нокин 'никто'; бт. о-ккытын ~ эс'нокытын, татш. о-ккътън ~ э с нокътън 'нигде'; бт. о-ккдн'а ~ эс'нокдн'а, татш. о-ккд°н'а ~ эс'нокб°н'а 'нисколько' и др. (Приставка ок- восходит к числительному ог ~ одиг 'один' и образована по модели татарской отрицательной приставки бер- (< бер 'один'), напр.: беркем дэ 'никто', беркайчан да 'никогда'; элемент эс'- в составе сложной приставки эс'но- также восходит к татарскому источнику - отрицательной приставке Иич- (< перс, hig), ср.: Ьичнэрсэ 'ничто', Ычнинди 'никакой', Иичкайчан 'никогда' и др.).
3.5. ГЛАГОЛ
как часть речи отличается в удмуртском языке исключительным богатством категорий и форм, что является предпосылкой для многообразного варьирования его по диалектам. 3.5.1. Залоги I группы Возвратный залог, противопоставленный невозвратному (с нулевой морфемой), образуется при помощи суффикса -ис'кы- (I спряжение) и -с'кы- (II спряжение), напр.: бэрыкты-ны (невозвратный залог) 'повернуть' - бэрыктис'кы-ны (возвратный залог) 'повернуться', дис'а-ны (невозвратный залог) 'одеть, надеть' - дис'а-с'кы-ны (возвратный залог) 'одеться'. Залоговый суффикс глаголов I спряжения, в особенности в сочетании с основами на финальный -ты-(ны), имеет ряд диалектных вариантов. В "чистом" виде он выступает лишь в буйско-таныпском и татышлинском говорах, напр.: бт. дышэт-ис'кы-ны, татш. дъшэт-ис'къ-нъ 'учиться, обучаться' (бт. дышэты-ны, татш. дъшэтъ-нъ 'учить, обучать'); бт. кут-ис'кы-ны, татш. кут-ис'къ-нъ 'взяться, схва-
Глагол
|
[4_[
титься' (бт. куты-ны, татш. кутъ-пъ 'поймать, схватить') и др. Вариант суффикса -с'кы сохранился также и в других южных диалектах (кукм., некоторые юж.), однако при этом происходит "выветривание" финального -т(ы) основы, ср.: кукм. дъшэ-с'къ-нъ (но: дъиютъ-нъ), ку-с'къ-нъ (но: кутънъ); юж. (отд. населённые пункты Алнашского района УР) дышэ-с'кы-ны (дышэты-ны), ку-с'кы-ны (куты-ны) и др. В кырышасских говорах корневой элемент т глаголов сочетается с суффиксальным с' > -чкъ, напр.: дыиэ-чкъ-нъ (дъшэ-тъ-нъ), ку-чкъ-нъ (кутъ-нъ). Подобные формы отмечены и в граховских говорах, напр.: дышэ-чк-и (< дышэчкы-пы, ср, дышэты-ны) 'я выучился' [Атаманов 1981: 69]; и в качестве исключения встречаются далеко на севере - в верхнечепецких говорах, напр.: кучкын (ку-чкы-н) 'начать', дачкын (да-чкы-н < дас'а-с'кы-н) 'готовиться' [Алашеева 1982: 92] В верхнеижских говорах -чкы используется при освоении заимствованных из русского языка возвратных глаголов, напр.: инт'эресовачкыны (инт'эрэсова-чкы-ны) 'интересоваться', договоричкыны (договори-чкы-ны) 'договориться', вышивачкыны (вышива-чкы-ны) 'заниматься вышиванием', бричкыны (бри-чкы-ны) 'бриться' и т. д. [Тепляшина 1973:210)]. В Малопургинском и Вавожском районах (сред.) рассматриваемые глагольные основы (с утратой т) образуют возвратный залог с помощью суффикса -скы: дышо-скыны, ку-скы-ны. На большей территории срединных говоров (Шарканский, Увинский. Селтинский, Завьяловский районы) возвратным суффиксом является -кы (при сохранении корневого т или спорадическом изменении его в к), напр.: дышэт-кы-ны, кут-кы-ны; виж. (с сохранением //;) ваткыны (ват-кы-ны - ваты-ны '(с)прятать') 'прятаться, спрятаться', ворткыны (ворт-кы-ны - ворды-иы 'родить') 'родиться', сёткыны (с'от-кы-ны - с'оты-ны 'дать') 'сдаться, покориться' и др., (с изменяемым т > к) вблккыны (волккы-ны - волды-ны 'расстелить, распространять') 'распро-
142
Морфология
страняться', питырккыны {питырк-кы-пы - питырты-ны 'скатать') 'скатиться' и т. д. [Тепляшина 1973: 206]. Во многих северных говорах к рассматриваемым глагольным основам I спряжения с финальным -ты присоединяется возвратный суффикс -скы, ср.: дышэт-скы-ны 'учиться', кут-скы-ны 'начать', 'взяться, схватиться', с'отскы-пы 'сдаться' и др. 3.5.2. Залоги II группы Понудительный залог образуется от основы глагола непонудительного залога при помощи суффикса -ты: ужаны 'работать' -ужа-ты-ны 'заставить работать', лыззы-ны 'читать' - лыззы-ты-ны 'заставить (попросить) читать' и т.д. В буйско-таныпском, кукморском, бавлинском говорах глаголы тюркского происхождения образуют понудительный залог посредством заимствованного суффикса -дыры/ -тыры, напр.: кукм. азъ-иъ 'воспалиться, разболеться (о ране)' — аз-дъръ-нъ 'вызвать воспаление, воспалить' (~ азътъ-нъ 'тж.'); нередко этот суффикс служит для образования не собственно понудительных глаголов, а понудительно-транзитивных от основ непереходных (возвратных), напр.: бавл. эмганы-ны, кукм., эг/гэнъ-нъ 'калечиться, ушибиться, увечиться' - бавл. э.мган-дыры-ны кукм. эг;гэн-дъръ-нъ 'искалечить, ушибить, изувечить', бавл. шпланы-ны '(из)мучиться' - итлан-дыры-ны '(по)мучать' и др. В отдельных южных говорах встречаются параллельные образования с помощью исконного -ты и заимствованного -тыры!-ттыры!-дыры, не характерные для срединных говоров и северного и бесермянского наречий, напр.: грах. паймытын (паймы-ты-н) ~ паймыттырын (паймыттыры-н) 'удивить, заставить удивиться', кэл'ыштын (кэл'ыш-ты-н) ~ кэл'ыштырын (юл'ыш-тыры-н) 'облюбовать, заставить понравиться', бэзытын (бэзы-ты-н) ~ бэздырын (бэз-дыры-н) 'отучить, отвадить' [Атаманов 1981: 52].
Глагол
143 3.5.3. Категория вида
удмуртского глагола базируется в удмуртском языке на оппозиции однократного вида (без специального показателя) и многократного вида, образуемого от основы однократного с помощью суффиксов: 1) -лы — от глаголов I спряжения, напр.: с'уды-ны (удм. лит. сюдыны) 'кормить' - с'уды-лы-ны (удм. лит. сюды-лыны) 'кормить (не раз)'; 2) -л'л'а - от глаголов II спряжения, напр.: сура-ны (удм. лит. сура-ны) 'смешивать, перемешивать' - сурал'л'а-ны (удм. лит. сура-лля-ны) 'смешивать, перемешивать (много раз)'; 3) -а - от группы глаголов I спряжения, напр.: тубыны (удм. лит. тубы-ны) 'взобраться, подняться' - туб-а-ны (удм. лит. туб-а-ны) 'взбираться, подниматься (многократно)' и др. В отдельных диалектах это соотношение нарушается. Так, в кукморском и спорадически в кырыкмасских говорах суффикс -лы (> -лъ) распространяется и на глагольные основы II спряжения, напр.: кукм. soje твпвт veralvze 'об этом мне говорили (не раз)', soosle nos ustasa oz'e tin ker§aVvme 'для них вдобавок вот так мы пели (обычно)" [Кельмаков 1969: 402]; кркм. наряду с ужа-л'л'а-нъ 'работать, выполнять работу (многократно)", - также и: вэс' кързалис'код 'постоянно поёшь' [Кельмаков 1977: 49]. В отдельных северных говорах для усиления кратности суффикс многократного вида может редуплицироваться, ср., напр.: нч. кораллягчяны {кора-л'л'а-л'л'а-ны - кораны 'рубить') 'рубить многократно'; м>апле пиосъёс но, ныллвс но кырзалляллязы удморт креззвсты... (уал'л'о пиосйос но, ныл'л'ос но кырза-л'л'а-л'л'а1-зы удморт крэз'з'осты.,.) 'прежде и молодые люди, и девушки пели удмуртские песни' [Тепляшина 19706: 181].
144
Морфология
В фонетическом отношении суффикс -л'л'а сохранил в некоторых говорах (преимущественно срединных) первичный вариант — л й а , напр.: виж. вэрачйаны (вэра-лйа-ны) 'говорить неоднократно, повторять', дас'алйаны (дас'а-лйаны) 'готовить, приготавливать', шоналйаны (шона-лйа-ны) 'махать' и др. [Тепляшина 1973: 208]; ув. vera-lja-ni 'говаривать', t'Supa-lja-ni 'целовать (много раз)', kird'za-lja-щ 'петь (неоднократно)' [Tarakanov 1963: 197]; клм. вэрачйаны (вэра-лйа-ны) 'говорить (несколько раз, многократно)', йуалйаны (йуа-лйа-ны) 'спрашивать' и др. [Загуляева 1981а: 104]. На западе удмуртской языковой области -лйа- выдвигается далеко на юг, ср., грах. гырдалйан (гырда-лйа-н) ~ гырдал'л'ан (гырда-л'л'а-п) 'ржать', йуалйас'кын (йуа-лйас'кы-н) ~ йуал'л'ас'кып (йуа-л'л'а-с'кы-н) 'распрашивать, допрашивать' и др. [Атаманов 1981: 52-53]. 3.5.4. Категория притворной модальности, выражающая притворность, мнимость, маломерность совершения действия, формально выражается в литературном языке двумя способами: 1) морфологическим — с помощью суффикса -(э)мъяськы-, напр.: ужа-мъясъкы-ны 'притворяться работающим; делать вид, будто работаешь; выполнять работу не в полную меру своих сил'; лыдз-емъяськы-ны 'притворяться читающим; делать вид, будто читаешь' и др.; 2) сочетанием причастия на -(э)м от основного глагола с изменяемым вспомогательным глаголом карыны 'делать', напр.: ужа-м карыны, лыдз-ем карыны и др. Из этих двух форм в северной диалектной зоне даётся предпочтение аналитической, в южной диалектной зоне чаще употребляется синтетическая, напр.: сдз. из'эм карыны II юдз. из'-эмйас'кы-ны 'притвориться спящим' и др. В отдельных периферийно-южных говорах (кукм., шошм., бавл.) суффикс приобрёл следующую фонетическую форму —(э)мн'ас'кы, напр.: кукм. ужа-мн'ас'къ-нъ,
Глагол
145
шошм. ужа-мн'ас'кы-ны; кукм. из'-эмн'ас'къ-нъ, шошм. из'эмн'ас'кы-ны; бавл. gozjamnaske 'делает вид, что пишет', izemnaske 'притворяется спящим' [Тараканов 1960: 124] и т.д. В бавлинской и кукморской аналитических формах вместо глагола karini чаще употребляется вспомогательный глагол пуыны (бавл. луыны, кукм. луьнъ) 'быть, стать, становиться', ср. бавл. ужам луыны, кукм. ужам луьнъ 'притвориться работающим; выполнять работу не в полную меру своих сил'. 3.5.5. Категория наклонения и временные формы В удмуртском литературном языке и многих диалектах имеются три наклонения: изъявительное, условное и повелительное. 3.5.5.1. В южноудмуртских говорах есть основание говорить и о четвёртом - желательном - наклонении: в них представлена полная парадигма глагольных форм этого наклонения в утвердительном и отрицательном аспектах. К примеру, в говоре д. Муважи Алнашского района УР (южМ.): Утвердительная форма Ед. число 1-е л. мэдмъи-о.м 'пусть я пойду' 2-е л. мэд мън-од 'пусть ты пойдёшь' 3-е л. мэдмън-оз 'пусть он пойдёт' Мн. число 1-е л. мэд мън-о.м-ъ "пусть мы пойдём' 2-е л. мэдмън-од-ъ 'пусть вы пойдёте' 3-е л. мэдмън-оз-ъ 'пусть они пойдут'
146
Морфология Отрицательная форма Ед. число 1 -е л. мэд-ам мън 'пусть я не пойду' 2-е л. мэд-адмън 'пусть ты не пойдёшь' 3-е л. мэд-азмън 'пусть он не пойдёт' Мн. 1-е л. мэд-ам мын-э 2-е л. мэд-ад мън-э 3-е л. мэд-азмън-э
число 'пусть мы не пойдём' 'пусть вы не пойдёте' 'пусть они не пойдут'
Аналогичная полная парадигма спряжения глагола в желательном наклонении имеется в кукморском, кырыкмасских [Кельмаков 1977: 49-50] и других южных говорах. Что касается срединных говоров, северного и бесермянского наречий, то в них, как правило, сохранилась лишь форма 3-го лица, которая впоследствии была втянута в парадигму повелительного наклонения. Причём в отрицательном аспекте для выражения 3-го лица употребляется отрицательная вспомогательная часть как 1-го лица (мэдам), так и 3-го лица (мэдаз) (что несомненно свидетельствует о распаде в этих говорах некогда существовавшей целостной парадигмы), напр.: мэдам мын ~ мэдаз мын 'пусть он не идёт', напр.; в бесермянском наречии: mid bas'toz 'пусть берёт' - medbas'toze 'пусть берут', med das'toz 'пусть готовит, пусть приготовит' - mid das'toze 'пусть готовят, пусть приготовят'; meddm bas'te 'пусть не берёт', meddz malpa 'пусть не думает, пусть не беспокоится', meddm perale 'пусть не заходят', meddz d'ozac^ke 'пусть не жалуются' и др. [Яб. 238-239]. 3.5.5.2. Показателем условного наклонения повсеместно выступает суффикс -сал, и диалектное варьирование касается двух моментов:
Глагол
147
во-первых, спряжения по лицам в единственном числе: для северного наречия и многих срединных говоров характерно отсутствие личных форм глаголов условного наклонения единственного числа (напр.: вэра-сал 'я сказал бы', 'ты сказал бы', 'он сказал бы'; в южном же наречии глаголы условного наклонения и в единственном числе спрягаются или по всем трём лицам (напр., круф.: -э, -эд, -эз), или по двум (напр, -о, -ъд, -ъз), или же имеют особый показатель лишь во 2-м лице (напр., кукм.: -в, -ъд, -о). Наибольшее распространение получили в южном наречии 2-й (кырыкмасский) и 3-й (кукморский) типы. В бесермянском наречии имеются показатели во всех трёх лицах единственного числа, однако употребление их в 1-м лице утвердительного аспекта и во всех трёх лицах отрицательного - по данным Т. И. Тепляшиной [1970а: 233-234] - факультативно; во-вторых, огласовки суффиксов единственного числа: для южного диалекта, отдельных говоров периферийноюжного диалекта и бесермянского наречия в целом характерна ы-овая огласовка личных показателей (ср.: бес. -ъ, -ъд, -ъз: топ menesdle 'я бы пошел', ton verasaled 'ты бы сообщил', uzasalez so 'он бы поработал' - [Яб. 234]); а в буйско-таныпском, татышлинском и красноуфимском зафиксирован в составе суффикса гласный э (напр.: круф. -э, -эд, -эж - -в: Рэра-ша1-э 'я бы сказал', Jhpa-mal-эД 'ты бы сказал', /Зэра-ша1(~эж) 'он бы сказал'). 3.5.5.3. Глаголы изъявительного наклонения имеют 8 временных форм: 4 простые (настоящее, будущее, прошедшее простое очевидное и прошедшее простое неочевидное) и 4 сложные (I плюсквамперфект, II плюсквамперфект, прошедшее длительное и прошедшее многократное). Среди них наибольшей вариативностью по диалектам выделяются формы настоящего и простого прошедшего неочевидного времён. 3.5.5.3.1. Суффикс настоящего времени 1-го и 2-го лица единственного и множественного числа -(и)с'к- в глаго-
148
Морфология
лах I спряжения пережил в диалектах почти те же самые фонетические модификации, что и возвратный суффикс -(и)с'кы в структуре глаголов I спряжения (см.: 3.5.1), в то время как при основах глаголов II спряжения он остался во всех диалектах в целом без изменения (напр.: ужа-с'к-о 'работаю', ужа-с'к-од 'работаешь', ужа-с'ко-мы 'работаем' и т. д.). В отдельных говорах южного наречия основа инфинитива I спряжения, содержащая одиночный инлаутный согласный или сочетание сонорного (чаще всего/?) с последующим смычным {мънъ-нъ 'идти', тодъ-нъ 'знать', потъ-нъ 'выходить', бэртъ-нъ 'возвращаться (идти) домой' и т. д.), иногда перед суффиксом настоящего времени теряет перед показателем настоящего времени -с'к- конечный слог основы. Ср., напр., парадигму спряжения глагола мънъ-нъ 'идти' в кукморском говоре и удмуртском литературном языке:
1-е л. мъ-с'к-о 2-е л. мъ-с'к-од 3-е л. мън-э
Ед .число (удм. лит. мын-йськ-о) (удм. лит. мын-пськ-од) (удм. лит. мын-э)
Мн. число 1-е л. мъ-с'к-ом(ъ) (удм. лит. мын-пськ-омы) 2-е л. мъ-с'к-одъ (удм. лит. мын-псък-оды) 3-е л. мън-о (удм. лит. мын-о)
'иду' 'идёшь 'идёт'
'идём' 'идёте' 'идут'
Аналогичные случаи стяжения форм 1-го и 2-го лица обоих чисел наблюдаются и в шошминском говоре: л/ъс'ка° (удм. лит. мын-Иськ-о) 'иду', пэл'с'ка°д (удм. лит. пвльт-пськ-од) 'дуешь', шооърс'кад (удм. лит. шобыртпсък-од) 'накрываешь (напр, одеялом)', тос'ка°д (удм. лит.
Глагол
LI?
тод-йськ-од) 'знаешь', кус'ка°д (удм. лит. кутск-иськ-ад) 'начинаешь' и др. [Тепляшина 1961: 138]. Однако в тех же самых говорах при наличии в основе глагола сочетаний несонорных согласных и порою даже при одиночных согласных выпадения слога основы перед показателем настоящего времени не происходит, ср.: кукм. потт-ис'к-о (удм. лит. потт-иськ-о) 'выношу, вывожу', кошк-ис'к-од (удм. лит. кошк-исък-од) 'уходишь', съл-ис'ком (удм. лит. сыл-пськ-ом(ы)) 'стоим' и т. д. В некоторых южных (напр. Малопургинский район) и срединных (часть Вавожского района) говорах происходит изменение -с'к- > -ск- с одновременным стягиванием форм настоящего времени, напр.: то-ск-о (удм. лит. тод-йськ-о) 'знаю' и др. Во многих срединных говорах суффикс настоящего времени приобрёл форму -к-, при этом основа глагола в одних случаях сохранилась, в других подверглась стяжению, напр.: ув. si-k-o (удм. лит. си-иськ-о) 'ем, кушаю', min-k-o (удм. лит. мын-йськ-о) 'иду, еду' [Tarakanov 1963: 197], уг лыззылкы (уг лыззыл-к-ы II удм. лит. уг лыдзыл-йськ-ы) 'не читаю (многократно)' уд жад'ылкы (уд жад'ыл-к-ы II удм. лит. уд жадъыл-йсък-ы) 'не устаёшь (многократно)' [Зверева 1982: 63]; клм. мынко (мын-к-о II удм. лит. мын-йськ-о) 'иду, еду' [Загуляева 1981а: 103]; виж. будко (буд-к-о II удм. лит. буд-йськ-о) 'расту', биз'ко (биз'-к-о II удм. лит. быз-исък-о) 'выхожу замуж', вит'ком (вит'-к-ом II удм. лит. вит-иськ-ом) 'ждём, ожидаем', поткод (пот-к-од II удм. лит. пот-иськ-од) 'выходишь', нукоды (ну-к-оды II удм. лит. ну-иськ-оды) 'несёте' и др. [Тепляшина 1973: 207]. Что касается северного наречия, то в одних из них (напр., нч.) суффикс настоящего времени от глаголов I спряжения сохранился в древнем виде - -ыс'к- (собственно, суффиксом настоящего времени, как и в глаголах II спряжения, является только -с'к-, элемент -ы- - это конечный гласный основы, впоследствии по закону переразложения
150
Морфология
перешедший в состав суффикса, ср.: поты-ны 'выходить' — поты-са 'выходя' - поты-с'к-о 'выхожу' и др.), а в других (напр., глаз.) произошло стяжение его в -ск-, напр.: нч. шудысъкдмы (шуд-ыс'к-о-мы) II глаз, шудскомы (шуд-ск-ошмы) II удм. лит. шуд-йсък-ом(ы) 'играем', кылысъкомы (кылыс'к-о-мы) II глаз, кылскдмы (кыя-ск-о'мы) II удм. лит. кылпськ-ом(ы) 'слышим' [Тепляшина 19706: 179]; дёб. кълскощмы (къл-ск-омы) 'слышим', бэртско'мы (бэрт-ск-о'мы //удм. лит. берт-йськ-омы) 'возвращаемся' [Карпова 1990: 70]; севЮ. шудскомы (шуд-ск-омы) 'играем', мынскомы (мын-ск-омы) 'идём' [Каракулов 1982: 107]. В бесермянском наречии суффикс настоящего времени несколько видоизменился в результате метатезы отдельных фонем: {-isk- >) -esk- > -s k-, ср.: твп-s k-o 'иду', твп-s kос/'идёшь', твп-s k-дтв 'идём', men-spk-6de 'идёте' [Тепляшина 1970а: 218]. 3.S.5.3.2. Парадигма спряжения неочевидного прошедшего времени представлена в диалектах относительно большим разнообразием форм. Хотя эти формы ещё не исследованы в полной мере, однако на основе имеющихся материалов можно констатировать наличие двух основных типов парадигм: 1) "бавлинский" - более строгий и прозрачный тип парадигмы, напоминающий изменение отглагольных имён на -(е)т по категории притяжательности (дэрэм-э 'моя рубашка', дэрэм-эд 'твоя рубашка', дэрэм-эз 'его рубашка', дэрэм-мы 'наша рубашка', дэрэм-ды 'ваша рубашка', дэрэ.изы 'их рубашка'), напр.: Ед. число 1-е л. 2-е л. 3-е л.
мын-эм-э мын-эм-эд мын-эм-(-эз)
'я, оказывается, (по)шёл' 'ты, оказывается, (по)шёл' 'он, оказывается, (по)шёл'
Глагол
151
Мн. число 1-е л. мын-эм-мп 2-е л. мын-эм-ды 3-е л. мын-эм-зы
'мы, оказывается, (по)шли' 'вы, оказывается, (по)шли' 'они, оказывается, (по)шли'
Эта менее распространённая парадигма выявлена и в красноуфимском говоре: шъ/э.и-э 'я, оказывается, стоял', шъЬм-эД 'ты, оказывается, стоял', шъЬм-в 'он, оказывается, стоял' и т. д. (примеры взяты из: [Насибуллин 1978: 101]); 2) "кырыкмасский" тип - парадигма, включающая в свой состав большое разнообразие нестандартных форм, позволяющих чётко различать лицо и число, но не имеющих общего показателя прошедшего простого неочевидного времени. Эта система с некоторыми модификациями употребляется почти во всех остальных диалектах; ср., напр., в кырыкмасских говорах и бесермянском наречии [Яб. 230]: Ед.число кркм. 1 -е л. 2-е л. 3-е л.
мън-ис 'к-эм мън-эм-эд мън-эм
бес. fi
men-s k-em-e men-em-ed men-em-ez
Мн. число кркм. 1-е л. 2-е п. 3-е л.
мън-ис'к-эм-мъ мън-ил'л'ам-дъ мън-ил'л'ам
бес. men-sfiк-ёт-тв men-el'Vam-de men-el'Vam-ze
В северных говорах и бесермянском наречии, в отличие от южных говоров, глагол неочевидного прошедшего времени в 3-ем лице множественного числа имеет особый
152
__^
Морфология
показатель лица -зы (-зъ), напр.: дёб. лъктъл'л'а-мзы (лъктъп'л'сгм-зы) 'они, оказывается, пришли', турскъл'л'а-мзы (турск-ъл'л'а-м-зы) 'они, оказывается, занимались' [Карпова 1990: 73, 74]. Отрицательные формы глаголов неочевидного прошедшего времени в южном наречии образуются, как правило, синтетическим способом, а в большинстве срединных говоров и северном наречии - аналитическим способом с помощью отрицания двдл 'нет, не имеется', напр.: южн. лыкт-ис'кымтэ(йэ) II сев. двдл лыкт-ис'к-эм 'я, оказывается, не пришёл (не приехал)', южн. кэл'ты-мтэ II сев. двдл кэл'т-эм 'он, не оставил, оказывается' и т. д. В бесермянском наречии оба способа образования сосуществуют параллельно {топ mens kemte ~ топ evel mem kerne 'я не шёл, оказывается'), но предпочтение отдаётся синтетическим формам [Тепляшина 1970а: 231-232]. Причём бесермянские формы 2-го и 3-го лица множественного числа - // menemtede 'вы не (по)шли, оказывается' и soos menemteze 'они не (по)шли, оказывается' [Яб. 232] - находят прямые параллели, по моим данным, лишь в кукморском и шошминском говорах; в остальных южных говорах более употребительны формы ти мынил'л'амтэды, соос мынт'л'амтэ. 3.5.5.3.3. Наряду с общеудмуртской формой отрицательного аспекта очевидного прошедшего времени (1 л. дй ужа 'я не работал', 2 л. од ужа 'ты не работал' и т. д.), в кукморском говоре в речи представителей старшего поколения имеется особая синонимическая конструкция, представляющая собой отрицательную форму будущего времени с двухкратным повторением частицы на как после отрицательного вспомогательного глагола, так и после основного [Кельмаков 1969: 382-385], напр.:
Глагол
1-е л. 2-е л. 3-е л. 1-е л. 2-е л. 3-е л.
153
Ед.число уг на- ужа на (=б°йужа) уд на- ужа на (=6°дужа) уз на-ужа на (=д°зужа) Мн. число ум на- ужалэ на {- 6°мужалэ) уд на- ужалэ на (= 6°дужалэ) уз на-ужалэ на (= д°з ужалэ)
'я не работал' 'ты не работал' 'он не работал' 'мы не работали' 'вы не работали' 'они не работали'
В своё время И. В. Яковлев [1931: 48] локализовал такую парадигму на юге удмуртской языковой области, что нашло подтверждение и в работах современных диалектологов: эта конструкция выявлена М. Г. Атамановым [1981: 52] и в граховских говорах. Возможно, она встречается и в отдельных срединных говорах: по устному сообщению Л. Е. Кирилловой, рассматриваемая форма имеется в говоре д. Якшур Завьяловского района (правда, в научных публикациях по срединным говорам она не отмечена). 3.5.6. Неспрягаемые формы глагола - это как в литературном языке, так и в диалектах инфинитив, причастие и деепричастие. Их варьрование по диалектам касается прежде всего различий в морфемах, их выражающих. 3.5.6.1. Инфинитив Показатель инфинитива -ны (-ны, -нъ), характерный для абсолютного большинства диалектов, в отдельных говорах выступает без конечного гласного (> -и), напр.: грах. паймытын (паймыты-н II удм. лит. паймыты-ны) 'удивить, заставить удивиться', бэралйан {бэралйа-н II удм. лит. бералля-ны) 'выворачивать, переворачивать', йуал'п'ас'кьн (йуал'л'ас'къ-н II удм. лит. юалляськы-ны) 'расспрашивать, допрашивать' и др. [Атаманов 1981: 52-53]; вч. бскалты-н
154
Морфология
(дскалты-н II удм. лит. оскалты-ны) 'попробовать', йбцкын (йдцкы-н II удм. лит. йбтскы-ны) 'задеть', дачкын {дачкы-н II удм. лит. дасяськы-иы) 'готовиться' и т. д. [Алашеева 1982: 92] (см.: 2.1.3.1). Заимствованный из русского языка инфинитив осваивается, как правило, в большинстве диалектов с помощью вспомогательного глагола карыны 'делать' (невозвратный залог) и карис'кыны 'делаться' (возвратный залог), напр.: отказат' карыны 'отказать', крас'ит' карыны '(по)красить', допрос'ит' карыны 'допросить', фотографироватса карис'кыны 'фотографироваться', зан'иматса карис'кыны 'заниматься' и т. д. Но в отдельных говорах выработан для освоения заимствованных из русского языка инфинитивов специальный суффикс -ты, напр.: виж. буксоват'тыны (буксоват'-ты-ны) 'буксовать', звон'ит'тыны {звон'ит1ты-ны) 'звонить', служит'тыны (служит'-ты-ны) 'служить (в армии)' и др. [Тепляшина 1973: 210]; нч. жаритьтыны [жарит'-ты-ны) 'жарить', винитътыны (вин'ит'ты-ны) 'винить, обвинять', коритътыны {корит'-ты-ны) 'укорять', мешатьтыны {мошат'-ты-ны) 'мешать' [Тепляшина 19706: 182]. Русские возвратные глаголы оформляются в верхнеижском говоре с помощью суффикса -чкы-, присоединяемого к основе инфинитива, ср.: выписачкыны (выриса-чкы-ны < рус. выписа-ть-ся) 'выписаться', запомн'ичкыны (запомн'и-чкы-ны < рус. гапомни-ть-ся) 'запомниться', называчкыны (иазыва-чкы-ны < рус. называ-ть-ся) 'называться' и т.д. [Тепляшина 1973: 210]. 3.5.6.2. Причастие Для удмуртского литературного языка характерна следующая система утвердительных и соотносящихся с ними отрицательных причастий:
Глагол
155
Утвердительные -(и)сь
-(э)м
-(э)м -ын -(о)и
-(о)но
-мон
кырза-сь 'поющий', пук-ись 'сидящий' кора-м 'срубленный', лэсып-эм 'сделанный' турна-мын 'скошено', пон-эмын 'положено' ветл-он 'предназначенный для ходьбы' ара-но 'которое предстоит (с)жать', ну-оно 'которое предстоит нести' лыдзы-мон 'достойный чтения, которое стоит читать'
Отрицательные -(и)съ кырза-сьтэм 'не поющий', -тэм пук-исьтэм 'не сидящий'
кора-мтэ 'не срубленный', лэсьты-мтэ 'не сделанный' -мтэ турна-мтэ 'не скошено', поны-мтэ 'не положено' ветл-онтэм 'не предназначенный для ходьбы; по которому невозможно (нельзя) ходить' -(о)н- ара-нтэм 'которое не стоит -тэм (не предстоит, нельзя, невозможно) (с)жать', ну-онтэм 'которое не предстоит (нельзя, невозможно) нести' лыдз-онтэм 'недостойный чтения, которое не стоит (нельзя, невозможно) читать'
Представленная система причастных форм характерна для абсолютного большинства удмуртских диалектов; различия в большинстве случаев касаются некоторых частностей. 3.5.6.2.1. Показателем причастия "настоящего времени" от глаголов I спряжения в литературном языке и в южном наречии является -ис' (утверд.) и -ис'тэм (отриц.), ср.: кукм. мън-ис' 'идущий', кут-ис' 'ловящий, хватающий', кркм. сълис"стоящий', мънис'тэм 'не идущий' [Кельмаков 1977: 51]; южМ., южБУ. ббрд-ис' 'плачущий', кошк-ис' 'уходящий', вуй-ис' 'приходящий' и т. д. Во многих срединных говорах эти суффиксы имеют форму -ыс' и -ыс'тэм, в северных говорах - -ыс' (-ъсг) и -ыс'тэм (-ъс'тэм), в бесермянском наречии - -ъс' и -ъс'-
156
Морфология
тэм, напр.: ув. puk-is 'сидящий', gir-js 'пашущий, пахарь' [Tarakanov 1963: 198]; клм. min-is 'идущий', puk-is 'сидящий', bud-is 'растущий' [Загуляева 19806: 108]; севЮ. бдрд-ыс' 'плачущий', мын-ыс' 'идущий' [Каракулов 1982: 107]; нч. мынысь (мын-ыс') 'идущий', сюлмаськысь {с'улг 1 мас'к-ыс ) 'заботящийся', потысъ (пот-ыс ) 'выходящий' г [Тепляшина 19706: 182]; дёб. валэктъс' (валэкт-ъс ) 'объ1 ясняющий', вис'ъс' {вис'-ъс ) 'больной', дъшэтъс' (дъшэтъс') 'учитель', бэртъс' {бэрт-ъс") 'возвращающийся' [Карпова 1990: 72] и др. (см.: 2.1.3.3.1). 3.5.6.2.2. В кукморском говоре имеется весьма редкое причастие на -(и)с'кэ, характеризующее определяемый предмет со стороны неполноты качества, готовности перехода из одного состояния в другое, т. е. в то состояние, которое указывается основой глагола: кулъ-нь 'умереть' - кул-ис'кэ: кул-ис'кэ пэрэс' 'старик, который вот-вот умрёт', бъ'мъ-нъ 'кончаться' - бъ'м-ис'кэ: бъ'м-ис'кэ укс'о 'деньги, которые скоро кончатся', куас'мъ-нъ 'высохнуть' - куас'м-ис'кэ: куас'м-ис'кэ шур 'река, которая скоро высохнет совсем' и т. д.; кукмВЮ.: "та бараг\гидэ бъдосак бъттоно-а?" ''бъ'мис'кэ гънэ, дър, ин' со". '- Эту картошку кончать полностью? - Она, наверно, уже на исходе ('такая, что вот-вот кончится')'; тин'и бащыиэтмэ вайи, пос'тис'кэ гънэ 'вот полотенце свое принес, [оно уже] такое, что вот-вот износится'; н'уштър-н'аштър гъиэ вэ'лэ ин'и, кулис'кэ кэс' кайэк 'ходит еле волоча ноги, будто заяц, готовый вот-вот сдохнуть'; "маг/кэ въжъ со?" - "палэз'пулэн" - "къшэ палэз'пулэи?" - "ма тин'и бакча шорън куас'мис'кэ гънэ улэ вал" 'Это что за корень? - Рябины. - Какой рябины? - Ну вот, в середине огорода стояла, готовая вот-вот высохнуть'. Эта форма в определительной функции нигде в других диалектах не отмечается, однако в функции сказуемого она широко известна и в литературном языке, напр.: Мсиаэи кышкаменыз сюлмыз ик путйсъке вал. 'У Май с перепугу чуть было сердце не разорвалось' (см.: [Кельмаков 1961: 405-407]).
Глагол
157
3.5.6.3. Деепричастие В удмуртской лингвистической традиции к деепричастиям относят отдельные формы на -са {сылы-са 'стоя'), -тэк {пукы-тэк 'не сидя'), -ку (ара-ку 'во время жатвы'), -тоз' (жад'ы-тоз' 'до устали'), -мон (погра-мон жад'и 'устал до состояния готовности свалиться (с ног)'). Исследователи обычно все эти формы обнаруживают почти во всех диалектах (лишь в красноуфимском говоре отсутствует деепричастие на -мон [Насибуллин 1978: 101]), однако морфологическое оформление некоторых из них варьируется в зависимости от говоров. Сказанное касается прежде всего суффиксов -тоз' и -ку. 3.5.6.3.1. Широко распространённый в диалектах суффикс -тоз' в кукморском, шошминском и бавлинском говорах употребляется в варианте -тос' (кукм., шошм., бавл. вэра-тос'-ам 'до тех пор, пока я не сказал' // удм. лит. вератозям, кукм. кошкъ-тос'-ад - шошм. кошкы-пюс'-ад ~ бавл. кошкы-тос'-ад 'до твоего ухода; до тех пор, пока ты не ушёл' // удм. лит. кошкытозяд и др.). Мотивировать появление варианта этого суффикса с глухим финальным с' лишь фонетическими причинами весьма сложно, ибо: 1) конечные звонкие щелевые з, з', ж в этих диалектах обычно не оглушаются (кукм. .чъз ~ шошм. лыз 'синий*, кукм., шошм. воз' 'луг' и др.); 2) глухость с'сохраняется и в позиции перед последующим гласным {вэра-тос'-ам). Вариант -тоз характерен для тех срединных говоров, которые отличаются обильным употреблением аффрикат на месте щелевых других диалектов, напр.: виж. ужатоз 'в процессе работы, в течение работы", вэратоз 'в процессе рассказа'," маппато'з 'в процессе обдумывания* и др. [Тепляшина 1973: 202]. Употребление аффрикаты -з {-тоз) вместо общеудмуртского щелевого -з' (-/??оз/) в данном говоре
158
Морфология
легко укладывается в те фонетические отношения, которые существуют между данным говором (срединными говорами) и другими диалектами (и литературным языком), напр.: сред, (виж.) кызы II другие диал. кыз'ы (удм. лит. кызьы) 'как', виж. куз II др. диал. куз' (удм. лит. кузъ) 'длинный', виж. жытоз II др. диал. жытоз' (удм. лит. жытозъ) 'до вечера' и др. [Тепляшина 1973: 201] (см. также: 2.3.2.3.1). В отдельных северных говорах в данной функции употребляется как единственно возможный или параллельно с -тоз' другой деепричастный суффикс - -ччож, напр.: сев. (говор, д. Зюзино Шарканского района УР) пэрэс'мы-ччожам 'до старости, до тех пор, пока я не стал старым', пыктыччож-аз 'до его прихода' и др.; вч. гырыччож ~ гырытоз' 'пока пашешь' вит'ыччож ~ вит'ытоз' 'пока ждёшь', вэтлыччож ~ вэтлытоз' 'пока ходишь' и т. д. [Алашеева 1982: 93]. В татышлинском и буйско-таныпском говорах употребителен несколько иной фонетический вариант данного суффикса - -ччож (< -ччож в результате регресивной дистантной диссимиляции аффрикат по палатальности/велярности - см.: 2.3.2.3.2), напр.: татш. лъмийа-ччож ~ бт. лымыйа-ччож 'до снегопада, во время снегопада', татш. мис'къ-ччож ~ бт. мис'кы-ччож 'до стирки, во время стирки' и т. д. Этот же суффикс с палатальной инициалью встречается и в отдельных бесермянских говорах - -t't'oz (< -ccoz), напр.: Типпе sekmet't'oz uzaj. 'Работал я сегодня, что есть силы (букв, до угорения)' [Яб. 255]. Во многих северных говорах встречается деепричастный суффикс -ччоз' (или -чоз"), возникший в результате контаминации суффиксов -тоз' и -ччож (~ -ччож), напр.: дёб. гъръ-ччоз' 'до вспашки', мад'ъ-ччоз' 'до исполнения песни', ужа-ччоз' 'до выполнения работы', турна-ччоз' 'до косьбы', кутскъ-ччоз' 'до начала' [Карпова 1990: 72]; нч. пересьмычозь (пэрэс'мы-чозУ до старости, в процессе старения', вераськычозь (вэрас'кы-чоз') 'в процессе разговора', зорычозь (зоры-чоз') 'во время дождя, пока идёт дождь' и др. [Тепляшина 19706: 182].
Глагол
159
3.5.6.3.2. Диалектные варианты деепричастного суффикса с временным значением (одновременность протекания действий, выраженных деепричастием и глагольной формой) -ку и -кы (-къ) являются весьма важным дифференциальным признаком для членения удмуртской языковой области на две группы: южную диалектную зону (-кы/ -къ) и северную (-ку). При этом вариант -кы1-къ1-кы употребляется в южном наречии и в части срединных говоров, напр., южн.: шошм., бт. ужа-кы-м, бавл. ужы-кы-м, кукм. ужа-къ-м 'когда я работал, во время моей работы', шошм., бт. зоры-кы, бавл., зоры-кы, кукм. зоръ-къ 'во время дождя, при дожде'; кркм. мъиъкьм (мьнь-къ-м) ~ мыныкым (мыны-кй-м) ~ мыныкым (мыны-кы-м) 'когда я шёл' [Кельмаков 1977: 51]; южМ. лъктъ-къ-д, южБУ. лыкты-кы-д 'когда ты (при)шёл', южМ. кърза-къ-мъ, южБУ. кыр'з'а-кы-мы 'когда мы пели' и др.; сред.: виж. вэтлыкы 'в процессе ходьбы, во время ходьбы', турнакы 'в процессе косьбы, во время косьбы', чочаткыкы 'во время соревнований' [Тепляшина 1973: 208-209]; клм. //'/$-£/ 'читая, во время чтения', disefkj-ki 'во время учёбы', ara-ki 'во время жатвы' и др. [Загуляева 19806: 109]; св. mjni-ki 'идя', djsetki-ki 'учась, во время учёбы' [Бушмакин 1969: 69]. Южноудмуртский вариант данного суффикса употребляется в бесермянском наречии (-кв) и в качестве исключения - в нижнечепецком говоре, напр.: бес. kres't'it' кагвke-ze 'во время крещения, когда их крестили', zore-кв 'во время дождя' [Яб. 253, 254]; нч. аракы (ара-кы) 'во время жатвы', пыласъкыкы (пьпас'кы-кы) "во время купания' [Тепляшина 19706: 182]. В большинстве северных диалектов безраздельно господствует вариант -ку, напр.: глаз, шьъку (ш'ъ-ку) "во время сна', пъръку (пъръ-ку) 'при входе', витъъку (вит'ъ-ку) 4 'при ожидании , юаку (пуа-ку) "во время опроса', сиъку (с'иъ-ку) 'во время еды', ветльку (вэпиь-ку) 'во время ходьбы, когда ходишь' [Лыткин, Тепляшина 1959: 223; Вахрушев 234]; и др. Данная разновидность суффикса зафиксиро-
160
Морфология
вана в Ярском, Глазовском, Юкаменском, Красногорском, Балезинском, Кезском, Дебесском, Игринском и др. районах Удмуртии. Лишь в некоторых населённых пунктах Кезского района спорадически (в речи пожилых людей) появляется, наряду с обычным -ку, также и -кы, напр.: севЮ. мыныку (мыны-ку) ~ мыныкы (мыны-кы) 'когда идёшь', ужаку (ужа-ку) ~ужакы (ужа-кы) 'во время работы' [Каракулов 1982: 107]. Для отдельных промежуточных срединных говоров характерна свободная альтернация северноудмуртского -ку и южного -кы, напр.: ув. вэтлы-кы ~ вэтлы-ку 'при ходьбе, во время хождения',ужакы -ужаку 'во время работы, при работе' [Tarakanov 1963: 198; см. также: Зверева 1982: 61]. Южноудмуртский вариант данного деепричастного суффикса является исторически более ранним, северный вариант возник из -кы по ассоциации с вопросительным словом ку? 'когда?' (см.: [Бубрих 1948: 1970; Перевощиков 1959: 70; Серебренников 1963: 302]). 3.6. О НАРЕЧИЯХ И СЛУЖЕБНЫХ ЧАСТЯХ РЕЧИ
Некоторые весьма важные диалектные особенности морфологии наречий были уже анализированы в разделах имён прилагательных (3.2) и местоимений (3.4.3-3.4.5). Что же касается служебных частей речи - послелогов, союзов, частиц и междометий, то они в большинстве своём не являются производными (союзы, частицы, междометия), не изменяются и посему не являются полноправным объектом внимания морфологии. Если же некоторая их часть все же имеет морфологическую структуру, то она, как правило, в диалектном отношении нерелевантна.
4. ДИАЛЕКТНЫЕ ТЕКСТЫ
4.1. СЕВЕРНОЕ НАРЕЧИЕ
распространено в северных районах Удмуртской Республики и некоторых сопредельных районах Кировской области (подробнее см.: 1.2.1). Оно противостоит южному и отличается от него целым рядом специфических особенностей, распределенных по всем уровням системы диалектного языка. В области
фонетики:
1) употребление первичного ы в десятке корней в пределах первого слога в позиции перед палатальными согласными - в южном наречии в данной позиции встречается гласный и, ср.: сев. выл' "новый* // южн. вил', сев. ьи'ыны "спать' // южн. из'ыпы, сев. быз'э "выходит замуж' (в отдельных говорах еще и "бежит") // южн. биз'э 'бежит', "выходит замуж", сев. тыс' 'зерно, семя, ядро' // южн. тис', сев. пыз' 'мука* // южн. та', сев. пыл'ыиы "колоть, расколоть' // южн. пил'ыиы и др. (см. также: 2.1.3.3.1); 2) употребление гласного и в десятке корней перед велярными согласными или в позиции между щелевыми ж, га и последующим палатальным согласным — в южном наречии в данной позиции предпочтителен гласный ы, напр.: сев. гинэ 'только, лишь, лишь только' // южн. гынэ. сев. чирдэ 'поет (о птицах), чирикает; поет, отпевает (в церкви)" // южн. чырдэ "поет (о птицах), чирикает; читает', сев. шиканы 'рвать, вырывать, дергать, теребить, щипать' //
162
Диалектные тексты
южн. ышканы, сев. жтгыртэ 'звонит, звенит; бренчит' // южн. жыт]гыртэ ~ жыигыртэ, сев. жш'ы 'цепь' // южн. жыл'ы, сев. шш'ы 'полоска лыка, специально приготовленная для плетения лаптей' // южн. шыл'ы и др. (см.: 2.1.3.3.2); 3) сохранение первичного гласного именной основы ы перед согласным й начала суффиксального слога - в южном наречии этот гласный (в различной степени последовательности в различных говорах) перешел в и, напр.: сев. узы-йо 'земляничный, изобилующий земляникой' (ср. узы 'земляника') // южн. узи-йо, сев. лымы-па 'идет снег' (ср. лымы 'снег') // южн. лыми-йа, сев. чырты-йэ 'в шею', 'моя шея' (ср. чырты 'шея') // южн. чырти-го, сев. пун'ы-йэн '(с) ложкой' (ср. пун'ы 'ложка') // южн. пун'и-йэн и т. д. (подробнее см.: 2.1.3.4); 4) отсутствие заднеязычного носового сонанта rj, который в различных комбинаторных условиях заместился другими носовыми согласными (м, и или н") - в говорах южного наречия он сохранился в различной степени последовательности, напр.: сев. бам 'щека, лицо'; склон: лезвие (ножа)' // южн. бат] ~ бам; сев. пум 'конец; окончание' // южн. nyrj ~ пум, сев. ангэс 'подбородок' // южн. ацгэс - ангэс, сев. жыны 'половина' // южн. жыщ - жыны, сев. чана 'галка' // южн. чат\а ~ чана, сев. зьш - зып 'запах; вонь' // южн. зыт) - зып, сев. дин' 'комель дерева; основа, основание' // южн. диг] - дин' и др. (см. также: 2.2.2.1); 5) сохранение велярных зубных согласных н, m и д в позиции после гласного и — в большинстве говоров южного наречия (за исключением буйско-таныпского, татышлинского, канлинского) в этой позиции употребляются палатальные н', т' и д\ напр.: сев. кин 'кто' // южн. кин', сев. с'ин 'глаз, глаза1 // южн. с'ин', сев. ин 'небо' // южн. ин\ сев. н'ин 'лыко' // южн. н'ин', сев. тэкит 'деготь' // южн. тэкит\ сев. гид 'хлев' // южн. гид'и др. (см. также: 2.4.7);
Северное наречие 6) фиксация ударения в порядковых числительных на первом слоге суффикса -эти - -эт'и (> -э'ти - -э-т'и) - в говорах южного наречия ударение в этих формах, за редкими исключениями, ставится на последний слог словоформы, ср.: сев. вит'э-ти ~ вит'э-щ'и 'пятый' // южн. вит'эти-, сев. т'амысэ'тийэз ~ т'амысэшт'ийэз '(именно) восьмой' // южн. т'сшысэтийэз, сев. дасэтийэныз ~ дасэ%т'ийэныз '(именно) десятым' // южн. дасэтийэны-з и т. д. (см. еще: 2.1.4.7); 7) наличие ударения в финитных формах глагола с морфемами -мы, -ды и -зы на слоге, предшествующем этим суффиксам - в южном наречии (за исключением кукморского говора) ударение в этих формах покоится на конечном слоге словоформы, напр.: сев. ужсг.мы "мы работали' // южн. ужаиы; сев. нуо-ды 'понесете' // южн. нуоды; сев. кошко'зы "уйдут, уедут' // южн. когикозы, сев. кырзал'л'а'мзы 'они, оказывается пели' // южн. кыр'з'ал'л'а-м, сев. вэтлыс'ко'ды 'ходите' // южн. вэтлис'коды, сев. вэраса-лмы 'мы бы сказали' // южн. вэрассишы и др. (см. также: 2.1.4.1). И т.д. На
морфологическом
уровне:
1) оформление аккузатива множественного числа имен существительных и отдельных местоимений морфемой -ты — в этих случаях в южном наречии употребителен суффикс -ыз, напр.: сев. ужйос-ты 'работы, дела, труды (акк.)' // южн. ужйос-ыз, сев. вукоос-ты 'мельницы (акк.)' // южн. вукоос-ыз, сев. школаос-ты 'школы (акк.)' // южн. и/колаос-ыз, сев. ттуос-ты 'осины (акк.)' // южн. ттуос-ъи. сев. кинйос-ты 'кого (акк. мн. ч.)" // кинйос-ыз, сев. соос-ты 'их (акк.)' // южн. соос-ыз и др. (см. также: 3.1.3.1); 2) употребление элативного форманта в варианте -ыс' - для южного наречия характерен вариант -не', напр.: сев. ву-ыс' 'из воды' // южн. ву-ис', сев. бакча-ыс' "из огорода, с огорода" // южн. бакча-ис', сев. мунчоос-ыс' 'из бань' // южн. муичоос-ис'\ (в наречно-послсложных формах, в кото-
164
Диалектные тексты
рых падежный формант выполняет словообразовательную функцию) сев. тат-ыс' 'отсюда' // южн. тат-ис, сев. (шур) с'др-ыс' 'из-за (реки)' // южн. (шур) с'ор-ис' и др. (см.: 3.1.3.4); 3) оформление эгрессива при помощи показателя -ыс'эн - в южном наречии он имеет форму -ис'эн, напр.: сев. гид-ыс'эн 'из хлева, от хлева, (будучи) в хлеву' // южн. гид-ис'эи, гид'-ис'эн, сев. чаччаос-ыс'эн 'из лесов, от лесов, (будучи) в лесу' // южн. н'улэсйос-ис'эн; (в наречно-послеложных формах) сев. кыт-ыс'эн 'откуда, где' // южн. кытис'эн, сев. кыд'ок-ыс'эн 'издалека, (находясь) вдали' // южн. кыд'ок-ис'эи, сев. (ждк) выл-ыс'эн 'со (стола)' // южн. (жок) выл-ис'эн и др. (см.: 3.1.3.4); 4) употребление у существительных деривативного суффикса -н'и, служащего для образования имен существительных с общим значением 'место действия' на базе отглагольных имен на -(о)н - в южном наречии этим формам соответствуют субстантивные сочетания с определяемым слово инты 'место", напр.: сев. аран'-н'и (от ара-н 'жатва') 'место жатвы' // южн. аран инты, сев. дугдон'-н'и (от дугдон 'остановка') 'остановка, место остановки' // южн. дугдои инты, сев. вэппон'-н'и (от вэтл-он 'ходьба') 'место, где ходят' // южн. вэтлон инты и др. (см. еще: 3.1.5); 5) употребление для выражения высшей степени качества специфических усилительных слов йуи и/или л'экос 'очень, чрезвычайно' - в южном наречии им обычно соответствует наречие степени туж, ср.: сев. йун чэбзр, я'зкос чэбэр "очень красивый" // гожн. туш чэбэр, сев. йун капчи, л'экос капчи 'очень легкий; очень легко' // южн. туш капчи, сев. йун матын, л'экос матын 'очень близко" // южн. туж матын и т. д. (см. еще: 3.2.2.3); 6) обозначение датива личных местоимений 1 -го и 2-го лица множественного числа нулевой морфемой - в южном наречии в данном случае употребляется стандартная мор-
Северное наречие
165
фема датива -лы, ср.: сев. мил'эм-о 'нам' //южн. мил'эм-лы, сев. тш'эд-о 'вам' // южн. тга'эд-лы (см. также: 3.4.1: 2); 7) отсутствие личных суффиксов у глаголов условного наклонения единственного числа - в южном наречии в большинстве говоров особым суффиксом оформляется 2-е лицо, а в отдельных говорах маркированы 2-е и 3-е лицо или все три лица, напр.: сев. мон упысал-в 'я бы жил' // южн. мон улысал(-ым, -э), сев. тон улысал-о 'ты бы жил' // южн. тон улысал-ыд (-эд), сев. со улысал-о 'он бы жил' // южн. соулысал-ыз (-эз) (см. еще: 3.5.5.2); 8) аналитический способ выражения отрицательной формы глаголов неочевидного прошедшего времени при помощи отрицательного слова двдл 'нет, не', присоединяемого к утвердительной форме - в южном наречии эти глаголы имеют синтетические формы, ср.: сев. мон двбл вэрас'кэм 'я, оказывается, не сказал' // южн. мон вэрас'кымтэйо, сев. тон двбл вэрам 'ты, оказывается, не сказал' // южн. тон вэрамтэйэд, сев. со двдл вэрам 'он, оказывается, не сказал' // южн. со вэрамтэ(-йэз), сев. соос двдл вэра!1л'ам 'они, оказывается, не сказали' // южн..соос вэрал'л'амтэ (подробнее см.: 3.5.5.3.2); 9) неизменяемость по лицам вспомогательного отрицательного глагола (частицы) мэдам 'чтобы не, пусть не", служащего для образования отрицательных форм глаголов желательного наклонения - в говорах южного наречия рассматриваемый вспомогательный глагол имеет изменяемые по всем трем лицам формы {модам ; я пусть не; мы пусть не", мэдад "ты пусть не; вы пусть не", мэдаз 'он пусть не; они пусть не"), напр.: сев. мои мэдам кошкы 'чтобы я не ушел, пусть я не уйду* // южн. мои модам кошкы, сев. тон модам кошкы 'чтобы ты не ушел, пусть ты не уйдешь" // южн. тон мэдад кошкы, сев. со мэдам кошкы 'чтобы он не ушел, пусть он не уйдет" // южн. со мэдаз кошкы, сев. ми мэдам кошкэ(лэ) 'чтобы мы не ушли, пусть мы не уйдем' // южн. ми мэдам кошкэ(лэ), сев. ти мэдам кошкэ(лэ) 'чтобы
166
Диалектные тексты
вы не ушли, пусть вы не уйдете' // южн. ти мэдад кошкэ(лэ) и др. (см. также: 3.5.5.1); 10) аналитический способ выражения глаголов притворной модальности: сочетанием основного глагола в форме отглагольного имени на -(э)м1-мтэ со вспомогательным глаголом карыны 'делать' или сочетанием отглагольных имен на -(э)м/-мтэ, оснащенных послелогами улэ, улсы 'под (куда?)' с глаголами карис'кыны (карыс'кыны) 'становиться, (с)делаться\ аналскыны 'притвориться' - в южном наречии эти глаголы оформляются посредством суффикса -(э)мйас'кы/-мтэйас'кы, ср.: сев. ужам карэ 'делает вид, будто работает; притворяется работающим' // южн. ужашас'кэ; сев. кылымтэ улсы карис'киз 'он сделал вид, будто не слышит' // южн. кылымтэпас'киз; сев. валам улсы аналскыны 'притвориться понимающим' // южн. валсшшс'кыны и др. (см. также: 3.5.4); 11) оформление возвратного залога глаголов I спряжения суффиксом -скы (в сочетании с согласным т основы глагола иногда -цкы) - в большинстве говоров южного наречия ему соответствует суффикс -(и)с'кы, напр.: сев. дышэтскыны — дышэщыны 'учиться' // южн. дышэс'кыны — дышэтис'кыны, сев. кутскыны ~ куцкыны 'хвататься; начать, начинать' // южн. кус'кыны ~ кутис'кыны, сев. кылскысал 'он бы слушался, он бы прислушивался' // южн. кылзис'кысал и др. (см. также: 3.5.1); 12) образование причастий "настоящего времени" от глаголов I спряжения при помощи суффикса -ыс' - в южном наречии ему соответствует -не', напр.: сев. лыкт-ыс' 'приходящий, приезжающий' // южн. лыкт-ис', сев. лы'з'зыс' 'читающий' // южн. лызз-ис', сев. кур-ыс' 'просящий' // южн. кур-ис' и др. (см. также: 3.5.6.2.1). И т. д. На л е к с и ч е с к о м уровне весьма сложно выявить четкую противопоставленность всего северного наречия южному наречию в целом, так как каждый лексический диалектизм имеет свой индивидуальный ареал распространения, не совпадающий, с одной сто-
Северное наречие
167
роны, с зоной распространения других лексических диалектизмов, с другой стороны, с территорией размещения самих наречий; к тому же удмуртские диалекты в лексическом отношении изучены исключительно слабо. Тем не менее с определенной долей условности можно привести несколько дву- и трехчленных соответственных явлений в области лексики, в какой-то степени противополагающих отдельные северные говоры южным, напр.: сев. ака(й) 'старшая сестра; тетя' // южн. стай, сев. аскы (аску) 'завтра' // южн. чуказе, сев. бубы {буби), айы 'отец' // южн. атай, сев. бурой 'коричневый' // южн. курэн', сев. ворота 'ворота' // южн. капка, сев. грэчука (грэчуга, грэча) 'гречиха // южн. с'бтчабэщ сев. д'эрэвн'а 'деревня' // южн. гурт, сев. зэн'эл'ик 'бутылка, склянка' // южн. пийала, сев. зэп, корман 'карман' // южн. кисы, сев. (нч.) из'вир 'зверь' // южн. пдйшур, сев. йаблок 'яблоко' // южн. улмо, сев. (нч.) каза 'коза' // южн. кэч, сев. кал' 'сейчас, в настоящее время' // южн. ал 'и, сев. кобла 'кобыла' // южн. эрвал, сев. колочча, колдэч 'колодец' // южн. купы, куйгы, кыйву, сев. кон'доп 'деньги' // южн. укс'о, сев. копот', пыл1 'пыль' // южн. тузон, сев. кос'ак 'окно' // южн. укно, сев. кбрччал 'кисель' // южн. кисал\ сев. (нч.) куангырк (куагрыри) 'комар* // южн. куз'кук, сев. курэкпи 'цыпленок' // южн. чипы, сев. кыз 'толстый' // южн. здк, сев. кышканы 'бояться, пугаться, страшиться' // южн. курдаиы, сев. луд 'поле' // южн. бусы, сев. мужик 'муж' // южн. карт, сев. мэста 'место" // южн. инты, сев. мумы 'мать' // южн. анай, ною, сев. огрэч 'огурец' // южн. кийар, сев. окмыны 'доставать, хватать, быть достаточным' // южн. тырмыны, сев. пал'ака 'перепелка' // южн. бдд'оно, сев. пила 'пила' // южн. бычкы (бис'кы), сев. (нч.) п(ы)л'эш 'лоб* // южн. кымос, сев. подушка "подушка' // южн. миндэр, сев. пол 'пол' // южн. выж, сев. полат"полати" // южн. сэндра, сев. потолок 'потолок' // южн. вблдэт, сев. пбйаны 'обмануть' // южн. апданы, дрэкчаны, сев. сват 'сват' // южн. кудо, сев. сват'т'а 'сватья' // южн. тукч'ачи, сев. (нч.) суз'гы 'подбородок' // южн. ангэс (ацгэс), сев. (нч.)
168
Диалектные тексты
с'ил' 'шея" // южн. чырты, сев. с'эд'эл'ча (с'эд'олка) 'седелка' // южн. эн'эрчак (эгррчак), сев. с'эдло 'седло' // южн. эн'эр (этрр), сев. ст'экло 'стекло' // южн. пийала, сев. (нч.) mon'a 'шишка (еловая, сосновая)' // южн. кускыл'и, сев. ул'ча 'улица' // южн. урам, сев. ус 'усы' // южн. мыйык, сев. вал'л'о (уал'л'о) 'прежде, раньше' // южн. аз'ло, сев. чачча 'лес' // южн. н'улэс, сев. чужкушмап, морков 'морковь' // южн. кэшыр, сев. шапка 'шапка' // южн. из'ы, сев. гиыкыс 'сундук' // южн. сандык и др. На с е м а н т и ч е с к о м
уровне:
алданы — сев. 'потерять' // южн. 'обмануть, провести', алдас'кыны - сев. 'заблудиться' // южн. 'врать, лгать, заниматься враньем', збк - сев. 'большой' // южн. 'толстый', кыз - сев. 'ель', 'толстый' // южн. 'ель', макшаны — сев. 'хулить, ругать; иронизировать' // южн. 'хвалить', тышкас'кыны - сев. 'драться' // южн. 'ругаться', куаз' - сев. 'погода', 'бог' (напр., в нч.), тэччаны - сев. 'прыгать, скакать', 'плясать, танцевать' // южн. 'прыгать, скакать' и т. д. Судя по материалам исследований современных удмуртских диалектологов [Тепляшина 19706; Алашеева 1982; 1990; Карпова 1992а; б; и др.], северное наречие членится на три диалекта: верхнечепецкий (Игринский, Дебесский, Кезский, частично Балезинский районы и северная кромка Шарканского), среднечепецкий (Глазовский, Юкаменский, Ярский районы, а также северная часть Красногорского и западная часть Балезинского районов) и пижнечепецкий (Слободской, Унинский, Зуевский, Фаленский районы Кировской области), которые в свою очередь дробятся на более мелкие пространственно-структурные единицы - говоры. Однако в отношении последних в удмуртской диалектологии пока еще нет определенной ясности. Основанием для членения северного наречия на диалекты (и говоры) служат более частные соответственные явления на фонетическом и морфологическом уровнях (лексика изучена неудовлетворительно). Примерное распределение этих специфических явлений по диалектам можно представить в таблице 1.
Северное наречие
169 Таблица
Распределение отдельных языковых явлений по диалектам северного наречия
явления
2 I. На ф о н е т и ч е с к о м
].
2. 3. 4.
4.
5.
6.
Нижнсчспецкий
1
Языковые
Среднечепецкий
№ п/п
Верхнечепецкий
Диалекты
3
4
5
уровне
Варьирование по говорам гласной фонемы ы (см. также: 2.1.1.6): + а) ы б) ы ~*ы -ъ Употребление в анлауте нескольких десятков корней билабиального у перед о 1 Употребление губно-зубного в в сочетании ква- - куа- и кви- - куй-2 Свистящее произношение палатальных дентальных с' (> с"), з' (з") и палатальных аффрикат v (> г/"), з (> 5") (подробнее см.: 2.2.1) Ассимиляция й предшествующими зубными согласными н, «', л, л\ д, д\ пи т\ с, с' (а иногда и ч) (см. еще: 2.2.4.5: 2-3) Палатализация согласного т в позиции перед :/ в следующих случаях: а) в показателе пролатива -(э)т'и, -(ы)т'и б) в суффиксе порядковых числительных -эти'и в) в наречиях тат'и 'здесь, по этому месту', от'и 'там, по тому месту', кыт'и 'где, по какому месту' и их производных Озвончение глухих согласных перед губногубным в3
_
+ + +
+
_
+
+
+
+
+
+
+
+
+
л.
+
+
Диалектные тексты
170
Продолжение таблицы 1
1 7.
2 Фиксация ударения на предшествующем суффиксам -мы, -ды, -зы слоге: а) в деепричастиях4 б) в формах косвенных падежей притяжательного склонения имен существительных и в сочетаниях существительных с послелогами в притяжательной форме5. И др.
II. На
1
2
3
морфологическом
3
4
-
н-
уровне
Наличие серии вторичных падежей на -и- с приблизительно-местным значением (-«'э, -н'ын, -н'ыс', -н'оз'ит. д.) 6 Образование количественных числительных, называющих десятки, при помощи суффикса вторичного происхождения (см. 3.3.1): + а) -дон1-шон б) -dacl-mac1 Оформление аккузатива личных местоимений 1-го и 2-го лица мн. ч. при помощи морфемы (см. еще: 3.4.1: 1): а)-ды 6)-эс в) -эсты (-эстъ) г) -дыс Формы множественного числа усилительноличных местоимений (см.: 3.4.2): а) ас'мэос - асмэс 'мы сами', ас'тэос астэс 'вы сами', ас'сэос ~ ассэс 'они сами' б) ачимэс - ачымос, ачидос ~ ачыдос, ачизэс - ачызэс Выражение компаратива имен прилагательных и наречий при помощи суффикса (см. также: 3.2.1.1): а) -гэс - -гэм + б) -жык + 1 1 +
4.
5.
5
+
+
—
п 4.
*
_
-
Северное наречие
171 Продолжение таблицы 1
2 6. Редупликация показателя многократного вида глаголов II спряжения -л'л'а (> -л'л'ал'п'а)1 7. Суффикс деепричастия с временным значением (см.: 3.5.6.3.2):
]
3
4
5
+
+
й)-ку б) -кы
8.
Различные варианты деепричастной морфемы -тоз' (удм. лит. -тозь) (подробнее см: 3.5.6.3.1):
а) -тоз' б) -ччоз' в) -чоз' г) -ччож И др.
-
1
1
*
Примечания. 1
Так, в нижнечепецком диалекте, по данным Т. И. Тепляшиной [19706: 161], анлаутный у перед а встречается в следующих словах: м>азь 'рано': \\>азьнал 'позавчера, третьего дня'. wa3b\va "позапрошлый год'; wa3bbi-: ыазьыны 'откликнуться, ответить', ч'азьылысь 'приветливый'; ч/айыж 'оглобля'; waxmac 'грязь (в доме)'; wcuibbi-: м>альыны "постелить, постлать постель', wwiec 'перина'; \\>алы 'жеребая кобыла"; wanoc ю "яровые хлеба'; \VOM-: м>амен 'поперек', \маменннськыны 'упрямиться, ссориться', м>аменэс 'упрямый', \\>амыштыны 'перешагнуть': v/ань 'есть, имеется': ч>аньбур 'богатство, состояние', маньмы 'мы все', м>аньды 'вы все", wanb3bi 'они все'; м>аньмыны 'быть в дороге, иметь свободное время': wap 'слуга, прислужница'; wapM-: wapMciii 'тесть', wapMOKbi 'свояченница", мармеська, мармиська 'шурин'. wapAiyмы 'теща'; wapcb 'сусло'; усаськыны 'спуститься вниз": \уатсын 'напротив'; ишшиы 'похоронить'; wane 'вдвоем'; wauiKana 'древний'; имеется аналогичный список на употребление у(а)- и по среднечепецкому диалекту [Карпова 1997. 68] (см еще: 2.2.2.2). " Напр.: куаз' — кваз' 'погода', куака — квака 'ворона 1 , куар ~ квар 'лист', куара ~ квара "'звук, голос', кусшын - квамын 'тридцать', куат' - кват' 'шесть'; куин' ~ квин' 'три' и др. (см. также: 2.2.2.2).
172
Диалектные тексты 3
Ср., в нижнечепецком: позь ву (< пбс' ву) 'кипяток, горячая вода', шуныд ву (< шуныт ву) 'теплая вода', лызву (< лысву) 'роса', кезьыд вал (< кезьыт вал) 'было холодно', даз вить (< дас вить) 'пятнадцать', сюрез вылын (< сюрес вылын) 'в дороге, на дороге', здг вгнь (< здк вень) 'толстая игла', бридва (< рус. бритва) 'бритва' и др. [Тепляшина 19706: 162]; в среднечепецком: daz vit' (удм. лит. дас вить) 'пятнадцать', I3rvu (удм. лит. лысву) 'роса', troz val (удм. лит. трос вал) 'много было', $gg vSlam (удм. лит. ждк вшам) 'на (моем) столе' [Карпова 1997: 77]. 4 Напр.: сылыкумы ~-сылыкумы 'когда мы стояли', пукытоз'а-ды - пукыччоз'ады 'до тех пор, пока вы сидели', жад'ымопа'зы '(они) до устали' и др.; сч. рикэёёожа-тЭ - puksKoiamS'пока (мы) сидели', turnaku-dS ~ turnakuds- 'пока (вы) косили, во время (вашей) косьбы', uzakwzS ~ uzakicS' 'пока (они) работали, во время (их) работы' [Карпова 1997: 62]. 5 Ср.: азбара-мы 'в нашем дворе', с'урлойэныды 'вашим серпом', коркас'ты-зы 'из их дома', луд выла'мы 'в нашем поле' и др.; нч. bakiaja-тэ ~ bakfajamS- 'в (нашем) огороде', gurtcrdd gurtadS' 'в (вашем) доме', ul'taja-iS ~ id'tajazS- 'на (их) улице', mi bgrsa-тЭ ~ mi bgrsamS' 'за нами', korka sgra'zS - korka sgrazS' 'за (их) домом' [Карпова 1997: 62]. 6 Примеры: сооси'э 'к ним', эшэн'ын 'у моего друга; в кругу друзей (семьи) моего друга', п э т' аосн'ыс' 'от Пети и его друзей, из круга Петиных друзей (Петиной семьи)', акаоси'ыс'эн 'от тети и ее окружения', '(будучи) у тети и ее знакомых (в ее семье)' и др. (см. также: 3.1.3 и 3.1.4). 7 Ср. в нижнечепецком говоре: ньыльдас (н'ыл'-дас) 'сорок', вшпыпас (вит'-тас) 'пятьдесят', кватьтас (кват'-тас) 'шестьдесят', сизьымдас (с'из'ым-дас) 'семьдесят', кйамыстас (кйамыстас) 'восемьдесят', укмыстас (укмыс-тас) 'девяносто' [Тепляшина 19706: 171]. 8 Напр., в нижнечепецком: коралляияны (корал'л'ал'л'апы) 'рубить',ужаллялляны (ужал'л'ал'л'аны) 'работать', пыраллялляны (пырал'л'ал'л'аны) 'заходить', потаплялляпы (потал'л'ал'л'аны) 'выходить' и др. [Тепляшина 19706: 180]; в среднечепеиком: veral'1'аГГапэ 'говорить (неоднократно)', gozjal'l'al'l'anS 'писать (неоднократно)', monpul'Sn no tros uialTalTaj 'Я на [железной] дороге также работала (неоднократно)', veral'l'al'l'az val d'edu'se kolkoze pSremes sarSs 'Рассказывал (неоднократно) мой дедушка о том, как вступил в колхоз' [Карпова 1997: 150] (см. также: 3.5.3).
Северное наречие: Нижнечепецкий диалект
173
4.1.1. НИЖНЕЧЕПЕЦКИЙ ДИАЛЕКТ Унинский район (Кировская область) д. Сибирь (пэч кэз1) 1.[пэчкэз' гуртлэнкылдхиэз/ зуччос удморт'т'осты уал'л'ана улон'н'ис'тыз ул'л'ал'л'а-мзы. сойос, зуччослэс' пэг'з'иса, к а м шур куз'а кошки-зы. д'окэ кошкэмзэс валаса, сойос чаччайэ шур дурэ вуи'зы но сэрэ таццы ик гурт пукгтгзы. кал' со шур гуртмы шорыт'и ик кошкэ. оз'тин' пэчкэз' гурткылдиз. 2.ун'и пос'олокпэн кылдэмэз уал'л'о отын удморт'т'ос уло вал. н'гшыз но солэн ун' вал. уал'л'анаудморт'т'ослэнун'шуэмзы "с'из'им" числойэз воз'матэ вал. сокы со гуртын с'из'им гынэ корка сылэ вал. бэрло н'и оццы зуччос лыктизы но, гурптэн н'имыз но вочкиз, у н'и шуыны кутскизы. кап' отын зуччос уло н'и. удморт'т'ос ноуан', но туж ичи. 1.{Возникновение деревни Сибирь] Русские прогнали удмуртов с древнего места их обитания. Те, убегая от русских, продвигались по реке Вятке ('Каме'). Заметив ('поняв'), что уходят [слишком] далеко, они добрались в лесу до речки и затем обосновали там ('здесь') деревню. В настоящее время та речка протекает по середине нашей деревни. Вот так возникла деревня Сибирь. 2. Возникновение поселка Уни В прошлом там жили удмурты. И название его было Унь. Слово ун' в [языке] древних удмуртов означало число 'семь'. Тогда в той деревне стояло лишь семь домов. Уже впоследствии туда пришли русские, и название поселения также изменилось, стали именовать Уни. Сейчас там живут уже русские. Имеются и удмурты, но [их] очень мало.
174
Диалектные тексты
3. вдс'ас'кон'н'и уал'л'ана калыкйос кажной арэ гэрбэр праз'н'ик нуналэ оццы л'укас'кыли'зы. та праз'н'икэ обэзат'эл'но порозэз вандыли'зы. шыт пбс'тылизы туж збк пуртыйосын, с'ис'кыны быдэс гурт лыктылиз. йэгит ныл'л'ос но кышнойос чукна уаз'эн, шунды жужакы ик, пудэн мыныжзы обрас понна й а л г а н'э. отыс' чэркыс' ваипи'зы образйосты. ас'палаз ик лыктылиз поп, мол'итва чирдыса; со бдрыс' йэгит ныл'л'ос - сойос образйосты кийылаз ваили-зы; бэрпалаз лыкто вал кышнойос. образйос туж збкэс' вал, ад'ами жуждайэс', куд'д'осыс солэс' но збкэс', соин ик соосты н'ил'-вит' ч'оч'эн кутыса, ныл'л'ос вашггзы. пэчкэз'э вуыли-зы н'и нушур котырын. быдэс гурт л'укас'кэмын луылиз н'и вбс'ас'кон'н'ин. образйосты пуктэм бэрэ, поп мол'итва чирдылиз. вэс' калык вбс'ас'кыли-зы но шундылы йыбыртыли-зы. поп мол'итва чирдэм бэрэ гынэ с'ис'кыны пукс'или'зы. та праз'н'икэ ваши'зы зэг вылын сурам брагалос' кумышка. жытаз'э шыдон'н'э мынылизы но чукоз'отынлуылишзы. 3. Мольбище ' В прежние времена люди ('прежние люди') каждый год собирались там в день праздника гэрбэр. Во время этого праздника непременно закалывали быка. Суп варили в огромных котлах, на трапезу сходилась вся деревня. Молодые девушки и женщины утром рано, еще на восходе солнца, отправлялись пешком в [село] Елгань за иконами (в ориг. ед. ч.). Оттуда из церкви приносили иконы. Во главе процессии шел поп с исполнением молитв; за ним молодые девушки - они приносили иконы на руках; в конце шли женщины. Иконы были очень большие, высотой с человека, [а] некоторые и более того, поэтому их несли девушки, взявшись вчетвером-цпятером. В Сибирь прибывали уже [лишь] около обеда. Вся деревня бывала уже в сборе на мольбище. После того как установят, бывало, образа, поп произносит молитвы. Весь народ молился (в ориг. мн. ч.) и совершал поклоны (в ориг. мн. ч.) солнцу. Лишь после того, как поп прочитал молитвы, садились за трапезу. На этот праздник приносили самогон, изготовленный из браги на ржаной муке ('ржи'). Вечером отправлялись на игрище и задерживались там до утра.
Северное наречие: Нижнечепецкий диалект
Г75
Слободской район (Кировская область) д. ONICHHO (Ч а б и а)
4. топ veralo, kiiiojikpol vetlim luge cukna waz' sultim no, liktiz masina i mil'emes nuiz luge, minonez jun kid'okin val c'eber s'ures az'it'iz masineez mine I'ek, a redit'iz kalTen. pir sed'ilo vizjos da d'erevn'aos. vuim luge i was'kirn sur dure. sere minim salasjos dori. kalik minein in uzani n'i val. mi minimi bori bic'ani. borjes trez val. limsiroz' bic'am trez borize. sere Ijktim limsirani. limsiram, minim suter s'iini. suterez ddnak val, kis'mamm n'i. sere nis ik minim bori bic'ani. bori vajim no ojig mestee karim. minam val ojigpol vetteme, limsiroz' vetteme, muket az'epon'ill sere limsiroz' bic'amenim ojig mestee kari. luiz jfjw/ sumka. sere ezitulimno, liktiziuzam'is'. minimmasinae. likjikim liktim val suldir: val jermol'mi, kalikez val tres, caccaet'i Hktis'kod. ojig mestamjun mur gob val no, masinami 4. Я расскажу, как однажды мы ездили в луга Встали мы рано утром, подошла машина и увезла нас в луга. Ехать было очень далеко. По хорошей ('красивой') дороге машина идет быстро, а по плохой - медленно. Постоянно попадаются мосты и деревни. Приехали в луга и спустились к реке. Затем пошли к шалашам. Люди были уже на работе ('люди ушедши работать уже было'). Мы отправились за клубникой ('собирать клубнику'). Клубники было много. До обеда набрали много клубники. Потом вернулись обедать. Пообедали, пошли есть смородину. Смородины было полно, уже спелая. Затем опять пошли за клубникой. Принесли клубники и сложили в одно место. У меня была [уже] клубника ('у меня было один раз схоженное'), до обеда набранная ('схоженная'), клал я в другое место. Затем с набранной до обеда [клубникой] сложил в одно место. Получилась половина сумки. Потом через некоторое время вернулись [люди] с работы. Мы пошли на машину. Обратную дорогу ехали весело: у нас была гармонь, народу было много, по лесу едешь. В одном месте была очень глубокая яма, и наша машина чуть не опрокинулась ('полностью как будто
176
Диалектные тексты
bides kimas'kekad'lue. masineen ЦкШт, poskala vuikim n'i, korsun puskar no adjim. jun z§k korsunez, c'eber, ogn'az val: burd'd'osjz s'ako pgrtem, ked'io-vozo, щф c'atiskemin. sere vuim tatsl was'kim korka doram. ice vetlim mi luge, muket d'erevn'ano оЦп wan', coc turnalo: cabja, poska, podgorn§j. s'enokos'ilkeen turnalo, mastas'ko kijn. pinalTos voloka kjskalo c'umol'oez. voloka so d'ed'i kad', wajizez no wan', c'umol'oez Цго no, so n'i n'as-n'as-n'as ne vaje. д. Круглово (ч ода) 5. парс'лэс' пбчи... 1. парс'лэс'почи, авалпэс'зок. 2. збк но збг вуыи шораз тыл. 3. тыл вылын с'од тага суто. -пурты. 4. кэд'ы ждкшэт вичак кэсэгйосты шобыртиз. - лымы. 5. марлы зучы бэрлан' нал'л'ас'кэ, пуну кэ уйэ сиэ? с'иммыз бвол бэраз. опрокидывается'). Когда ехали на машине, уже подъезжая к [деревне] Поскино, увидели гнездо коршуна. Коршун-то очень большой, красивый: крылья разноцветные, белые с зеленым, голову ('клюв') закинул назад. Затем приехали сюда. Сошли [с м а шины] около нашего дома. Так мы ездили в луга. И из другой деревни [люди] были там. Вместе косят: [жители деревень] Омсино, Поскино, Подгорная. Косят сенокосилкой, гребут [граблями] вручную. Дети таскают копны волокушей. Волокуша - это подобие саней, и оглобли [у нее] имеются. Копны [сена] складывают, и она уже волоком тащит. • 5. Меньше свиньи... 1. Меньше свиньи, но выше ('больше') лошади. - Седло. 2. В середине большой воды огонь. - Самовар. 3. На огне жарят черного барана. - Котел, подвешенный в горнушке. 4. Белая скатерть все поле покрыла. - Снег. 5. Почему лиса оглядывается назад, когла собака гонится за ней? - [Потому что] глаз нет сзади.
Северное наречие: Среднечепецкий диалект
177
4.1.2. СРЕДНЕЧЕПЕЦКИЙ ДИАЛЕКТ Красногорский район д. Тукташ (ту к таги) 6. тапгьн чачча вълэм татън чачча вълэм. та гурт интъйамъ пичигэс опушкайэз вълэм. одик куан'эр ад'ами, узърлъ ужанъ чидамтэйэнъз, ч'аччайэ пэг'з'эм. оз' со вэтлон'н'аз та опугикайэ гиэд'эм. соль та интъ туж зол парам, шалаш н'эргэ корка лэс'тэм но собэрэ кошкэм аслаз с'эмйайэз доръ. боре'ас со вайэм родн'аоссэ но. къшнойэзлъ но, родн'аосъзлъ но инты парам, пуктил'л'ам соос куин'на-зълъ корка. тин'и оз' пукс'эм куин' коркалэс' гурт, собэрэ та н'имтэм гуртэ мукэт тачэ куан'эр крэст'анйос вуълънъ куцкш'л'ам. гуртсъ будънъ куцкэм. гуртсълъ н'гш соос с'отънъ карис'къл'л'ам вал'л'о лъктис' поторо-чин ту кт а гилэс' н'гшзэ.
6. Здесь был лес Здесь был лес. На месте этой нашей деревни была небольшая поляна. Один бедняк, не выдержав [тяжелой] работы у богача, сбежал в лес. Так он бродил [по лесу] и наткнулся ('попал') на эту поляну. Ему это место очень понравилось. Он построил дом наподобие шалаша и затем отправился к своей семье. Он привел [сюда] за собой и своих родственников. И его жене, и родственникам это место понравилось. Поставили они каждому (из трех) [по] дому. Вот так образовалась ('села') деревня из трех домов. Затем в эту безымянную деревню стали прибывать другие такие [же] бедные крестьяне. Деревня начала расти. Жители ('они') решили присвоить своей деревне имя первопоселенца Поторочина Тукташа.
178
Диалектные тексты сод ръс'эн туктпаш
гурт шуъсаи'имало.
д. Старый Кеновай (кэ н о в а и) 7. тунасконйос 1. вожо уйэ стаканэ ву поно, пучказ зундэс кушто, кэмаучкъсаулоно но, отън жон'икэт потоз. 2. тьрттэм вэдрайэс тунгонало, ус'тонзэ йър улэ поно, из'ъкуд жон'ихлуонэдус'тон курънъ лъктоз. 3. лъмъ вълэ въдъса кълско, къчэ сапэгэн л'огэм кълис'коз. бот'инкайэн, сапэгэн кэ л'огис'кэм кълис'кэ, мужикэд узърлуоз, кутэн л'огис'кэм кэ кълис'кэ - начар луоз. 4. ворота уамэн сапэк купало, кудлан' кэ нъръз ус'из, солан' ик биз'од. с. Дёбы (д' о б о) 8. одиг муртлэн вал ошпиэз одиг муртлэн вал ошпиэз. окпол со скалйосън бз лъ~ктъ, луд вълэ къл'эм, пастухйос мъни-зъ уччанъ. кък-куин' С той поры деревню называют Тукташ ('с той поры Тукташ деревня говоря называют'). 7. [Способы] гадания 1. В ночь под Рождество наливают в стакан воду, бросают туда ('вовнутрь ее') перстень, нужно долго смотреть, и там появится твой жених. 2. На пустое ведро вешают замок, ключ кладут в изголовье, во время твоего сна будущий (твой) жених придет просить ключ. 3. Ложатся на снег и прислушиваются, какой обувью будут ступать ('поступь каким сапогом услышится'). Если слышится, что ступают ботинками, сапогами, муж будет богатый, если слышится поступь в лаптях - [муж] будет бедный. 4. Поверх ворот бросают сапог, в какую сторону укажет носок, туда и выйдешь замуж. 8. У одного человека был бычок У одного человека был бычок. Однажды он не пришел вместе с коровами, остался в поле, [и] пастухи отправились на поис-
Северное наречие: Среднечепеикий диалект
Г79
нунап учча-зь, ук шэт'то. кии кэ мурт ад'ами со ошпиэз а'з'зэ, гуртэ лъктэ но вэра, отъ'н-отъп аззи шуса. мъноуччанъ -ук шэ'т'то. одик пол оз'ъ икмъни-зъ. азжзъ со ошпиэз, но со ъшиз. чаччаэ с'бразмыю, со съчэ аз'ът'ъ орччэ, кып'и орччънъ ик уклу. оз'ъ ик дз бъ-гатэ кутънъ. собэрэ калък косэмйа, къшномурт, ошпилэн куз'оэз, поттис чаччаэ курэкпуз, н'ан', кэн'ър. оз'ъ солэс'тис куз'ъм чаччаиуртлъ. къкэ'т'и нуналаз ик со ошпи потис скалйос доръ. со ошпиэс чаччамурт оз'ъ нучлиз. Юкаменский район д. Доронино (д ор о н'а) 9. аспам д'эрэвн'амъ... аслам д'эрэвн'амъ таз' кълдэм шуо но, дйтдд, вълдъ. уал'л'о татън търттэм музйэм вълэм. лъктил'л'ам кък братйос доро но д а н' о, пуктил'л'ам корка, куцкил'л'ам вордънъ живот, оз'ик таццъ аналскил'л'амулънъ. ки. Два-три дня искали, не нашли ('не находят'). Кто-то из посторонних людей замечает бычка, приходит в деревню и сообщает, там [и] там, мол, увидел. Отправляются искать - не находят. Однажды так же [вот] и отправились. Увидели того бычка, но он исчез [из глаз]. Идут за ним в лес, он проходит по такому месту, где и идти невозможно. Так и не смогли его задержать. Затем по совету людей, женщина, владелица бычка, принесла ('вынесла') в лес яйцо, хлеба, крупы. Так она сделала преподношение лесовику. На второй же день тот бычок вышел к коровам. Того бычка лесовик так водил. 9. Наша деревня... Говорят, наша деревня образовалась таким образом, но, пожалуй, кто знает. Раньше здесь была ничейная земля. Пришли [сюда] два брата Доро и Дане', поставили дом, начали разводить скот, так и остались здесь жить.
180
Диалектные тексты
д о р о, пэ, аслаз н'имэзйа н'имам гуртэз, соин ж д'эрэвн'а д о р о н' а луэм; а д а н' о, пэ, карэм н'гшзэ фамил'л'апъ. соин ик аслам д'эрэвн'айамъ уло д а н' и л о вйос. а мукэт фамил'л'айэн с'эмйаос лъктълэмън мукэт гуртйосъс', 10. чън въллан'ю
тубэ...
1. туалтэ чън въллан'кэ тубэ, куаз'асказ кэз'ът луоз. 2. заз'эк пал пъд йълас кэ сълэ, куаз' кэз'ът луэ. 3. пэл'кэ лъдэ, куаз'жобалоз. 4. пис'ай гур пучкъ кэ пърэ, куаз' кэз'ът луоз. 5. кон'ъ д'эрэвн'айэ кэлъктэ, пожар луоз. 6. зол'гъри кос'акрама вълэ кэ пукс'э, с'эмйаънурод луоз. 7. бур пътпъдэс кэ лъдэ, зэч аз'э мънод, пал'л'ан пътпъдэс кэ лъдэ —урод аз'э. 8. с'инкаш кэ лъдэ, кинэ кэ тодмоостэ и'л'и родн'адэ адзот.
Доро, говорят, своим именем назвал деревню, поэтому деревня стала [называться] Доронино; а Данё свое имя превратил в фамилии. Поэтому в нашей деревне живут Даниловы. А семьи с другими фамилиями прибыли [сюда] из других деревень. 10. Если дым поднимается вверх... 1. Если зимой дым поднимается вверх, назавтра погода будет холодная. 2. Если гусь стоит на одной ноге, [то] похолодает. 3. Если в ухе свербит, будет ненастье. 4. Если кошка лезет в печь, [то] похолодает. 5. Если белка приходит в деревню, будет пожар. 6. Если воробей садится на оконную раму, в семье случится несчастье ('плохо'). 7. Если правая подошва чешется, пойдешь в хорошее место, если левая подошва чешется - в недоброе место. 8. Если бровь чешется, увидишь кого-то из знакомых или родни.
Северное наречие: Среднечепецкий диалект
Ш
9. пунъ вълпан'учкиса кэ вузэ, пожар луоз, уллан'учкиса кэ - шдй луоз. 10. збк гуръс'жар ус'э кэ, кин кэ лъктоз.
д. Усть-Лекма(л'уконвож) П.л'уконвож
с'аръс'
аслам д'эрэвн'амъ кал' йун пичи къл'эмън н'и. кал' татън дас одиг гит корка у an' на. мон биз'ъку, н'ил'дон пала эшшо вал. ка-ждой коркалэн уан' аслаз н'имъз. тон вы' ад'ами татън, соин ик тодънъ кулэ. куцко вэранъ вълис'эн. са-мой пэ'рвойуло к о с' т' а нйос, собэрэ к у д'ир аос. куд'ираос бэрэ мъно о н'и с'йос, о к с'и н'йос. сэрэ мъно т'ъм ъ кйос, кэ л'э п иос. собэрэ аслам коркамъ, аслэмэстъ шуо т' э т' эрйос. пумит'амъ уло т'э т'э р в а нйос, ачимэс соосън родн'а. аслам урдэскамъ эшшо одик т'э т' эрйос уло на вал, но соос кэмалас' кошки'зь н'и. собэрэ мъно в а н'у шйос, т'э курйос, бага нйос. тин' та с'ана бвбл н'и гуртамъ коркайэз по. 9. Если собака воет мордой кверху ('глядя вверх'), будет пожар, если мордой вниз — к покойнику. 10. Если из русской ('большой') печи падает [на пол] горящий уголь, кто-то придет. 11.0 |деревне| Усть-Лекма Наша деревня сейчас осталась уже очень маленькой. Сейчас здесь имеется уже всего одиннадцать домов. Когда я выходила замуж, было еще около сорока [домов]. У каждой семьи ('дома') имеется свой патроним. Ты здесь новый человек, поэтому должна их узнать. Начну перечислять ('рассказывать') с верхнего конца. Первыми расположены ('живут') Костяны, затем Кудиры. После Кудир идут [члены патронима] Онись, Оксинь. Потом идут Тимофеичи, потомки рода Келепи. Затем наш дом, нас называют Тетерами (т'эт'эр 'ватрушка')- Напротив нас живут Тетерваны (< Тетер Иван), мы с ними в родстве. Рядом с нами жила еще одна [семья] Тетеров, но они давно уже уехали. Потом следуют Ванюши, Текуры, Баганы. Вот, помимо этих, и домов-то больше нет в нашей деревне.
182
Диалектные тексты
Глазовский район
д. Котнырово (к о т гур т) 12. почи дърйамъ... пдчи дърйамъ д'эддъ пукс'э вач дорамъ но ска-ска вэра н'и вал. одиг ад'амилэн но-мъриз но бвдл вълэм, гуртъс' гуртэ вэтлэ но мад'э: - шушки бы-чок, по' дорогэ бычок. йун умой мад'ъс'кот, пэ, пър дорамъ из'ънъ. отън из'э но, соль курэгс'ото. аз'лан'мънэ, пэ, опиат'мад'э: - шутки бычок, по- дорогэ бычок. о, умой, пэ, мад'ъс'кот, пър мж'н'ам из'ънъ. соосн'ъс' потэмэз бэрэ, табэрэ з'аз'эк с'отъл'л'ам н'и. соз' ик мад'ъса ъж, съкап но вал бас'тэм. валзэ кьткэм но шаччайът'и мънэ н'и. аз'палаз луткэч, зычы, къйон но гондър потъл'л'ам. пуктъ, пэ, мил'эмдъ. ма
12. Когда мы были маленькие... Когда мы были маленькие, дед ваш присаживался к нам и рассказывал (уж) сказки (в ориг. ед. ч.). Некий человек не имел ничего, ходит [он] из деревни в деревню и поет: - шутки бычок, По дороге бычок. Очень хорошо, мол, поешь, заходи к нам ночевать. Он там ночует, и ему дарят курицу. Идет-де вперед, снова напевает - шушки бычок, По дороге бычок. О, красиво, мол поешь, заходи к нам на ночлег. Когда он уходил от них ('после его выхода от них'), теперь уж подарили ему гуся. Таким вот образом за пение он получил овцу, корову и лошадь. Запряг он свою лошадь и едет уж по лесу. Навстречу ему вышли заяц, лиса, волк и медведь. Посади, мол, нас. Что поделаешь,
Северное наречие: Среднечепецкий диалект
Ш
карод, пуктэм ни. валлъ с'экът луэм. еайъжэс чигэм. ъстэм луткэчэз вайъж понна. сойш вэтлэм-вэппэм но н'др вайэм. зычы но кьйон но овбл шэт'тъл'л'ам. а гондър мънэм но бъдэс пужьмэз ишкачтъса вайэм, вайэм въжъйэнъз валчэ. д. Пудвай (пудвай) 13. татын улэм д о и д ы - б а т ы р... бонды кар гурт дорыс' чачча пушкын уан инты. со к ар йыл н'имас'кэ. татын, пэ, улэм донды-бат ы р ас калыкэныз. кэмалас' вал со, калык татын уг н'и кал' улы, но музйэмын уатэм зарн'изы но азвэс'сы кал' но кыл'л'эна. гужэм йакэ тулыс уйин таццы лыктит кэ, куддырйа а'з'зод зарн'шэс' чил'амзэ, куддырйа со тыл музэн жуа, а куддырйа, чуж чил'ас' вал ил'и кун'ан пбрмыса, чачча пучкыс' воз' вылт'и уйин куаз'эн быз'ылэ. аззис'муртлы уйоно со валэз ил'и кун'анэз но шачыртоно н'брэн. соку со пдрмоз зарн'и кон'дон но, со ад'ами сокуузырлуоз. посадил уж. Лошади стало тяжело. Оглобля сломалась. Отправил он за оглоблей зайца. Тот ходил, ходил и принес прутик. Ни лиса, ни волк не нашли оглобли. А [вот] пошел медведь и принес, выдернув, целую сосну, принес вместе с корнем. 13. Здесь жил Донды-богатырь... В лесу возле деревни Дондыкар имеется урочище. Оно называется Карйыл (= 'вершина городища'). Здесь-де жил Донды-богатырь со своим племенем. Давно это было, люди здесь уже не живут, но зарытое ими в землю золото и серебро все еще лежит' [там]. Если придешь сюда летней или весенней ночью, иногда заметишь сияние золота, порою оно горит огнем, а иногда, обернувшись желтым блестящим конем или теленком, среди ночи бегает по лугу в лесу. Кто [его] увидит, такому человеку следует догнать этого коня или теленка и хлестануть вицей. Тогда он превратится в золотые монеты, тот человек станет тогда богатым.
184
Диалектные тексты
гуртэ вуэм бэрэ, со интыйэ вандоно валэз ил'и кун'анэз. 6т кэ ванды, соку ббрс'ад вэтло'зы портэм ишанйос, макэ шэд'эм атскоз сил аз'ад, уйин по портэм кышкыт вбтйослэс'из'ыныуд бы'гат. улонэд йун кбшкэмытлуоз. Балезннский район с. Люк(д'ад'п и) 14. кулэм ад'сшийп ватон вал'л'он, ад'сши кулэ кэ, сойэ кыктой воз'о, сэрэ коросэн нуо чэркэ. сотый подвалэз вал, как л'эдн'ик, оццы пырто, мэдам зы-мзы шуса. сэрэ воскрэс'эн'н'а аз'э соосты отыс' потто, род'ггт'эл'йосыз мыно и потто отыс', кин жэлат'карэ. чэркэ пырто, сэрэ поп, свэшэ'н'н'ик, отпэват' карэ чэркын гинэ, и соос кона кэ коп'дон с'отоно ус'о. сэрэ ватыны нуо н'и; а йэ'сл'и кон'донзы трозгэс кэ, прос'ит' каро попэз, мол'итвайэн со прак кла-дбищайэ нуэ. пока дд
Придя домой, необходимо принести в жертву на том месте коня или теленка. Если [этого] не сделаешь ('не зарежешь'), тогда тебя будут преследовать различные привидения, перед твоими глазами будет возникать всякая всячина, даже ночью не сможешь спать из-за различных страшных сновидений. Жизнь твоя будет ужасной. 14. Похороны покойника Раньше, когда человек умирал, его держали ('держат') двое суток, затем в фобу везли ('везут') в церковь. Там был подвал, подобный ледяному пофебу, туда вносят, чтобы он не пропах. Затем перед воскресеньем их оттуда выносят. Родители идут и выносят оттуда, [те,] кто имеет желание. Вносят в церковь, затем поп, священник, отпевает лишь в церкви, и те должны давать немного денег. Потом уж везут хоронить; а если денег у них побольше, попросят попа, [и] тот с молитвами доводит прямо до
Северное наречие: Среднечепецкий диалект
185
ват, со отынулэ мад'ыса. кал'музыкайэн вато, со форма вал вал'л'он тин'. тин'... а йэсл'и кин кэ ошкэ кэ, ошкэмйосты чэркэ дз нуллылэ. соосты кла'дбищайэ поно но, кыццы кэ пумаз, одиг аз'э. оццы попуг вэ-тлы н'и, отпэват'соосты ук каро н 'и. со инма рэз ук кар, пэ, признават', сот ук при:мат 'то кулэмйос но пдлазы - оз' мачкымгзы мил'эм вал'.ч'о. сэрэ кла'дбищайын макэ-макэ ут'алто, поминат' каро. сэрэ лыктэ.м бэразы гуртын ут'алто на вал дччаса. сойэ шуыли-зы куин' уй. сэрэ крат' арн'а лэс'то. оццы опэт' дт'ыло родн'аоссэс, кин гу копа'зы, соосты. сэрэ опэт'аруй лэс 'то. год 'и -на кал' шуо н 'и. 15. вал'л'оулон с'арыс' вал'л'он пун трос инма рлы оскыли'зы, вдс'ас'кыли-зы, воскрэс'эн'н'а выходной воз'ыли-зы. йэ'сл'и ужэс кэ сро'чной ван', обэ-дн'а бэрэ гинэ мыныли-зы. поеной воз'ы-
кладбиша. Пока не зароют, он находится там, отпевая. Сейчас хоронят с музыкой, [и] в прошлом было наподобие этого вот. Вот... а если кто-то удавится, удавленников не носили в церковь. Их хоронят ('кладут') на кладбище, но где-нибудь в конце его, [всех] в одном месте. Туда поп уж не ходит, их уже не отпевают. Он-де Бога не признает, его и покойники не принимают к себе - так нам рассказывали в прошлом. Затем на кладбище кое-чем угощают, поминают. Потом, по возвращении, угощали еще дома, пригласив [родственников]. Это называли три ночи. Затем отмечают шесть недель. Туда снова приглашают родню, кто копал яму, тех. Затем снова устраивают годовщину. Годинами сейчас уже называют. 15. О прежней жизни. В прошлом очень много веровали в Бога, молились, отдыхали в воскресенье. Если имелось срочное дело, ходили [на рабо-
186
Диалектные тексты
ли-зы. вэл'и-кий поеной паскалос' вал'л'о воз'ыли-зы. сычэ тин'улан вал вал'л'о. вал'л'он туб ой вал. кычэ кэ мэста шэт'тис'код, одиг аз'э круг л'укас'код, мад'ис'код отын, тэччас'код, балабайки вап. бапабайкийэд бвдн'кэ, мад'ыса но тэччал'л'ам. сэрэ мукэт д'эрэвн'айэ мынскод мат'са, отын шудис'код, сэрэ опэт' лыктис'код мат'са. кычэ д'эрэвн'айэз уважат' каркод, оццы мынкод и'и.
ту] лишь после обедни. Соблюдали пост. Великий пост держали [раньше] перед пасхой. Такая вот жизнь была в пршлом. Раньше клуба не было. Находишь какое-то место, образуешь в одном месте круг, поешь там, пляшешь, балалайка была. Если уж нет балалайки, плясали мы под пение. Затем с песней отправляешься в другую деревню, там гуляешь ('играешь'), затем обратно возвращаешься с песней. Какую деревню уважаешь, туда и идешь уж.
Северное наречие: Верхнечепецкий диалект
187
4.1.3. ВЕРХНЕЧЕПЕЦКИЙ ДИАЛЕКТ Кезский район
д. Ю-Тольён
{тол'йон) 16. один с'эмйа доры...
одик с'эмйа доры эмэспизы лыктэм. с'ис'кыны, пэ, косга'л'ам. жбк вылын ко'т'ма вылэм: сугонэн с'укас' но, кбрччал но, вбйам картошка но... эмэспизы, пэ, йун зол вбйам картошкайэз йаратэ вылэм. но-мыр но, пэ, уг ни с'и - со вбйам картошэз кыкэнкуин'эн ымаз донга ук, пэ. оз'ы донгаса-донгаса гун'дыны кущэм ни. вблдэтэ, пэ, учкыса пукэ. вармайэзлэс', пэ, йуа: "вармай, кбн'айэн та вблдэт корйостэ ворттит, коркадэ пуктыкуд? " — а вармайэз валам ни солэс' гун'дэмзэ но шуэ, пэ: "быгатыкум кыкэн но, куин'эн но нуллылко вал но, ал'и уг ни быгаткы но уг ни нуллис'кы ". с. Юски (йу с к и) 17. с' и б ырэ вэппэмюс вэрало... с' и б ы рэ вэтлэммэс вэрало аи. мои соку пичи на вал,
16. К одной семье... К одной семье пришел [в гости] их зять. Пригласили-де к столу ('поесть'). На столе была всякая еда: и квас с луком, и кисель, и картошка в масле... Зять-де очень, оказывается, любил картофель в масле. Ничего [другого] не ест. [только] те картофелины в масле по два - по три толкает-де себе в рот. Так толкал, толкал ('толкая-толкая') [и] начал уж давиться. Сидит-де, глядя в потолок. Спрашивает у тестя: "Папаша ('тесть'), когда строил дом, по сколько [штук] возил эти бревна для потолочины?" - Тесть догадался уж, что тот подавился, и отвечает-де: "Когда был в силах, возил по два - по три, сейчас уж не могу и не вожу". 17. Расскажу о нашем отъезде в Сибирь... Расскажу-ка о нашем отъезде в Сибирь, Я тогда еще малень-
188
Диалектные тексты
дас кык арэсйос вал, дыр. соку ва'н'зы с' и б ы рэ кошко вал ук. отын, пэ, булкаос писпуос вылын будо шуса вэрас кыло вал. и с'утэм калык оскыса но, вылды, кошкыли'зы. мил'ам но с'эмйамы с'урэс вылэ потиз. оти о м с к, т ом с к папа вуим-а, дм-а, уг ва-лас'кы ни. а мыныччоз'амы ик с'урэс вылыс'эн ва'н'зы т'ифэн вис'са кули-зы. миги а братэным кыл'им, а со мыныс'тымлэс' здк вал, кышноас'кэмын но вал ни. кык куз'а кыццы мынод на? вылаз ик ачиз но вис'ны куцкиз. моя ббртско: монэ, пой, тачэ кыд'ою ваиды, астэс ва-н'ды бырггды, моя огнам кыл'и, кыццы тарэ пыром на шуса. и со братэ шуиз, нокыццы но, пэ, нылы, эн мын ни, бэрты обрачпно гуртэ. курис'кы то'л'ко в й а1 ц к о й шуса пойэздэ, пичимуртэ нокин но уз кушты. гуртын пыр у с т' и н' н' а акаосыд доры, соос тонэ уз сгналтэ. тин' оз'со шуиз мыным. вагонын вис'са кыл'л'э ни но, туж, пэ, йуэмэ потэ, шуэ. мон чайн'иккутса вас'ки со вагоныс'ву понна. тарэ вуэным лыкко ни но, вагонэ тубэмэ уг лу. ма со жужыт, аслам, с'утэкулса, кат'э но бвол. "мынам, - шуко, - тубэмэ углу" кая была, мне было, наверно, около двенадцати лет. Тогда ведь все уезжали в Сибирь. Там-де булки на деревьях растут, так говаривали. И голодный люд верил, видать, и уезжал. И наша семья выехала в дорогу. Доехали или нет там до Омска, Томска, уже не помню. А пока ехали, в пути же все умерли от тифа. Мы остались с братом Мишей, а он был старше меня, и женатый уже был. Вдвоем куда уж поедешь? К тому же и сам он заболел. Я плачу: меня, мол, привезли в такую даль, и сами вы все умерли, я одна осталась, куда же я теперь денусь. И тот мой брат сказал, никуда, мол, доченька, не езжай, возвращайся обратно домой. Только просись на вятский поезд, маленькую никто не высадит. [А] в деревне иди в семью тети Устиньи, они тебя не обделят вниманием. Вот так он сказал мне. Лежит уж он в вагоне больной, и очень, говорит, пить ему хочется. Я, схватив чайник, вышла из вагона за водой. Теперь возвращаюсь уж с водой и не могу подняться в вагон. Да ведь он высокий, а у меня самой с голодухи и сил-то нет. "Я, - говорю, - не
Северное наречие: Верхнечепецкий диалект
[89
но, "нылы, кинэ кэ аззод, дыр, тубытиы кос", - шуэ со м и ш а братэ. сэрэ как раз оти кыч'э кэ солдат кошкэ вал но, соэ тубытны коси, и со вумэ но с'эктай-а, дй-а, уг вашлас'кы пи, кулиз братэ но, мои чо'гак огпам кыл'и. огзэсты но ватэмзэс но ой а'ззы: бин'алто но нуо. оло, вылды, вати-зы, оло, вылды, дз, а асмэ оз лэ'з'ылэ ватон'н'азы мынны. сэрэ тип' оз' мои огнам с'урэс вылэ нош огнам поти. пичил'тык пуйыи'эргээ вал на бордам, соэ но вора%зы. тырттэм киын гуртэ вуи, вуи пи но пыри у с т' и н' н' а акаосы доры, кыз'ы братэ вэраз. соос с'ана, иокинмы но родн'аосмы полые' кыл'эмын ой вал ни. дас'ас'ко вылэм и'улэскы пу кораны. пыри, ос куспы султи но сылко. мон но номыр но уг ш ва з'ылскы, соос по шорамучко, уг вашз'ыло. л' о г о р д'ад'э тир шэрса пукэ вал. учкиз-учкиз но шуэ: "та бэн пул'а двдл-а? " - "мон но вон' " - шуко. ис'о зар бдрдны куцки-зы, йуал'л'ас'ко, кытын с'эмйээд. оз но оз'мад'и. "с'о, -шумогу подняться", и тот мой брат Миша говорит: "Дочка, кого-нибудь увидишь, наверно, попроси подсадить". Затем как раз там проходил какой-то солдат, и я его попросила поднять [меня]. И той водой напоила я или нет, не помню уж, брат мой умер, и я осталась совершенно одна. Я и не видела, как хоронили хоть кого-нибудь [из членов семьи] ('ни одного'), заворачивают и уносят. То ли, может быть, хоронили, то ли нет, а мне самой даже на место, где хоронят, не разрешали идти. Затем вот так я одна отправилась снова в дорогу. При мне был еще подобие небольшого кулька, и то стащили. Прибыла в деревню с пустыми руками. Приехала я и зашла к семье тети Устиньи, как брат мой велел. Помимо них, никого из родни у нас уже не осталось. Они собирались, оказывается, в лес рубить дрова. Зашла я, встала на порог и стою. И я ничего не говорю, и они глядят на меня, молчат. Дядя Егор сидел точил топор. Смотрел, смотрел и говорит: "Это же не Юля ли?" - "Я и есть" - говорю. И все заплакали навзрыд, расспрашивают, где моя семья. Рассказа-
190
Диалектные тексты
и'зы, - нокыт но уд мын". срсгзу мыным дис' с'оти-зы, мынчо эстизы, ассэсно н'улэскы 6з нимынэ. оз'мон соос дорын быз'ыччоз'ам икули. д. Стеньгурт (с т'э н'гур
т)
18. одиг ныллэн мумиз кулэм одиг ныллэн мумиз кулэм. бубиз выл' кышно вайом. с'урмумиз бвдл йаратпал'л'ам нылзэ. ван с'экыт ужйосты лэс'тыны косылэм. йун с'экыт улонэз вылэм ныллэн. ваз' чукнаыс 'эн бэр жытоз' со ужал 'л 'ам. толэз' аз'з'эм солэс' кураззэмзэ. одик пол ваз' чукна со нылмынэм карнанэн ву понна. толэз'сойэ жал'ам но дорас тубытэм. ал' кэ но мо'жно аз'зыны со нылошкайэз ву карнанэн отыс'. Дебесский район д. Нюровай (н'ур о в аи) 19. с'иккуз'о с'арыс' мынам
з' и н а
сват'т'айэ окпол с'икэ йыромылэм.
ла, так, мол, и так. "Баста, - сказали, - никуда не пойдешь". Тотчас же дали мле одежды, затопили баню, и сами уже в лес не пошли. Так я прожила у них до самого замужества. 18. У одной девочки умерла мать У одной девочки умерла мать. Отец привел новую жену. Мачеха невзлюбила падчерицу ('дочь'). Заставляла выполнять всю тяжелую работу. Очень трудная была жизнь у девочки. С раннего утра до позднего вечера трудилась она. Луна заметила ее страдания. Однажды ранним утром та девочка отправилась с коромыслом за водой. Луна сжалилась над ней и подняла к себе. Даже сейчас можно увидеть там ту девчушку с коромыслом [и ведрами] воды. 19.0 лесовике Моя сватья Зина однажды заблудилась в лесу. Возвращалась
Северное наречие: Верхнечепецкий диалект
НИ
бэртэ вылэм со с'ур н огур тыс' н'ур о в am. куса', пэ, жомо-йугдо вал ни. н'ур о в аи пала вуыны кутскэм ин но, нокыз'ы но, пэ, с'икыс'потыны уг бы-гатис'кы. пут'ом, пэ, тодис'ко, со с'урэс вылти мыноно шуса, мынис'ко, пэ - опэт'со мэстайам ик вуис'ко. сэрэ со отын ик кдлэм ни. чуказ'эйаз чукна гинэ бэртыны быгатэм. Уйвай {уйвай) 20, пул бас'тис'тылобурдо... лул бас'тис' тылобурдо корка ми доры пыраз о л' г а кулон аз'ын. со тылобурдо чужпырйэм, шуо вал пэрэс'йос. табэрэ^гслам но аз'зэмэ ван' ини. пислэг оло ма-р, вылды, со? 21. уйвай базар уйвай базар луэ вал гужэм шорын, дас кыкэ'ти йул'э. ван' котыр гуртйосыс' лыкто вал ад'амиос, соку баззым базар л'укас'кэ вал. мыдорйос кутса, вдс'ас'кыны пото вал пэрэс'йос луд вылэ. луд вылыс' бэртыкузы, ка'ждой азбарэ пыраса кошко она из Сюрногурта в Нюровай. Были уже сумерки. Стала она уже приближаться к Нюроваю, однако никак-де не может ('не могу') выйти из лесу. Точно-де знаю, что надо идти по той дороге, иду снова выхожу на то же самое место. Затем она там же и ночевала уж. Лишь утром следующего дня смогла вернуться домой. 20. Птица, забирающая д у ш у Перед смертью Ольги к нам залетела птица, забирающая душу. Та птица желтоватая [бывает], говаривали старые люди. Теперь я и сам уже увидел. Синица то ли что это? 21. |Праздник] Унванскин базар [Праздник] Уйвайский базар проводился в середине лета, 12 июля. Со всех окрестных деревень приходили люди, тогда собирался большой базар. Старые люди с иконами выходили в поле молиться. Возвращаясь с поля, захаживали в каждый дом. На столе бывали яства,
192
Диалектные тексты
вал. жбк вылын с'ион-йуон, вина луэ вал. с'иэм-йуэм бэрэ, ван' калык азбартшы котырскыса, вбс'ас'кыса кошкэ вылэм, шудо-буро мэд улозы шуса, пудозы кочп'ку но мэ'д удалтос шуса. йэгитйос но пиналйос шулдырйас'ко вал со нуналэ. Игринский район д. Кузьмовыр (к у з'м о выр) 22. папзс с'арыс' мон фэрмаын сторожын ужас'ко вал. одиг жытэ нош иквас'кис'ко пуныйэн. толэз'туж йугыт пшитэ. н'укти вас'кыкум, кычэ кэ куара кыли. "ма кин тачэ кэс'ас'кэ, куарайэзтылобурдолэн кад'?!"-малпас'ко аспоннам. сэрэ оз'ы ик фэрмайам вуи. гурмэ туж пдс'эсти. аз'ло фэрма котыртэмын вал заборэн. пунымэ фэрма азбарэ кэл'ти, ачим коркам шунытскис'ко. кон'а кэ улса, нош ик со куара кылис'киз, тарэ азбарын кин кэ кэс'ас'кэ. укнойэти учкис'ко но аззис'ко: пуны чорк! гинэ султэм но олокы'ччыучкэ. "э-э, тон но кышкад", — с'эрэкйас'ко ачим.
вино. После угощения, весь народ делал круг по двору [и] уходил с молениями, чтобы жили счастливо [в этом доме], чтобы скот всегда размножался. Молодежь и дети веселились в тот день. 22. О палэс|мурт|е Я работала [тогда] на ферме сторожем. В один вечер опять спускаюсь с собакой. Луна светит очень ярко. Спускаясь по оврагу, услышала я какой-то голос. "Кто же это так кричит, голос как у птицы?!" - думаю про себя. Затем так и дошла до фермы. Очень жарко натопила печь. Раньше ферма была обнесена забором. Собаку свою оставила во дворе фермы, сама греюсь дома. Спустя некоторое время, послышался тот же голос, теперь во дворе кто-то кричит. Смотрю в окно и вижу: собака встала как вкопанная и куда-то смотрит. "Э-э, и ты струсила", - смеюсь сама. Затем тот некто очень гром-
Северное наречие: Верхнечепецкий диалект
193
сэрэ со кии кэ туж зол кэс'кш но, пуныйэ быс'са гуртэ пэг'з'из. мон укно дурын с'эрэкйаса пукис'ко. кдн'а кэ пуки но, со куара ик тарэ корка дорын то о'кпалаз, то сопалаз кылис'кэ. мон но кышкан кутски. сэргы пукс'и но ас потам шыпыртис'ко: "шур уллан', шур уллан' ко-шкы. ко-шкы татыс'! мон тыныд н'эмыр но уродзэ дй ка-ры, с'урэс вылад дй султы. мын, шур уллан' ко-шкы ". со туж зол кэс'киз на но фэрмайэ тубис'н'укэ вас'киз. сэрэ, кдн'а кэулса, мынам нэнэйэ вис'ныус'из но кулиз. 23. гужэм вожо дырйа... гужэм вооко дырйа нуназ'э кэс'ас'кын уг лэ-з'о вал. вуэз но кутылын уг пара вал, пэ. кинэ кэ ву дурыс' мис'тас'кис'эз а'з'зо кэ вал, ван' дис'сэ кораса вуэ кушто вал. мдйыосуг лэ-з'о вал вожо дырйаужан но. тайэ ва-н'зэ ут кэ чаклас'кы вал, куаз' шукырйас'кын кутскэ, пэ: гудырйа, чил'экйа, по куштэ йакэ зол с'ил'тбл потэ.
ко крикнул, и собака моя бегом спряталась в дом. Я сижу у окна и смеюсь. Посидела я некоторое время, и теперь тот же голос раздается [прямо] у дома то с одной стороны, то с другой. И я начала бояться. Забилась в угол и шепчу про себя: "Вниз по реке, вниз по реке уходи. Уходи отсюда! Ничего плохого я тебе не сделала, на твою дорогу не вставала. Иди, уходи вниз по реке". Оно вскрикнуло очень громко и спустилось в овраг, идущий вверх к ферме. Затем, через некоторое время, мать моя заболела и умерла. 23. Во время летнего солнцестояния... Во время летнего солнцестояния днем не разрешали кричать. И воды-де нельзя было касаться. Если увидят кого стирающего у воды, все ее белье порубали и кидали в воду. Пожилые не разрешали во время солнцестояния даже работать. Если все это не будешь соблюдать, погода-де начинает бесноваться: гремит гром, сверкают молнии, бывает град или поднимается сильный ветер.
4.2. СРЕДИННЫЕ ГОВОРЫ
представляют собой группу относительно однотипных пространственно-структурных единиц удмуртского диалектного языка, распространенных на довольно обширной территории - в центральных и частично южных районах Удмуртской Республики и нескольких населенных пунктах сопредельных им Малмыжского и Вятско-Полянского районов Кировской области (подробнее см.: 1.2.1). В отдельных лингвистических работах имеется тенденция выделять срединные говоры в самостоятельную структурную единицу - напр.: "срединное наречие" [Борисов 1991: XVI], "средний диалект" [УРС 1948: 6], - на одинаковом уровне противополагаемую северному и южному наречиям ("диалектам"); однако большинством современных специалистов они квалифицируются как промежуточные говоры (структурно-территориальные единицы более низкого ранга, нежели наречия), переходные между двумя вышеназванными наречиями. Основанием для подобного утверждения служит то, что срединные говоры противополагаются наречиям не столько наличием особых, только им присущих языковых явлений (их сравнительно немного см. ниже), сколько причудливым сочетанием северно- и южноудмуртских диалектных особенностей в различной дозировке в каждом из этих говоров. Для того чтобы выявить многообразие типов совмещения северных и южных диалектных особенностей в отдельных срединных говорах, было проверено фунционирование 2 в различных точках их распространения следующих, весь" С севера на ю г - Шарканский район: дд. Мувыр. Паиар-Вшпур. Суроиобо: Якшур-Бодьинский район: д. Варааап; Селтинский район: дд. Мугяо. Толошур; Увинский р-н: дд. Большой Жужгес. Зямбапгурт. Итчигурт. Старый Чумой, Узей-Тукля; Можгинский район: д. Малая Баю-
Срединные говоры
195
ма важных с точки зрения диалектного членения удмуртского языка, фонетических (1-2) и морфологических (3-8) соответственных явлений: 1) сев. ы II южн. и перед палатальными согласными: сев. выл' I/ южн вил' 'новый', сев. пыз' II южн. пиз' 'мука', сев. ыз'ыпы II южн. из'ыны 'спать' и др. (см.: 2.1.3.3.1); 2) сев. -ый- II южн. -ий- на стыке корневой и суффиксальной морфем: сев. выжы-йэн II южн. выжи-йэн '(с) корнем', лымы-йа II южн. лыми-йа 'идет снег', сев. шундыйо11 южн. шунди-йо 'солнечный' и др. (2.1.3.4); 3) показатель аккузатива имен существительных множественного числа - сев. -ты II южн. -ыг. сев. валйос-ты II южн. валйос-ыз 'лошадей', сев. воз'з'ос-ты II южн. воз'йосьа 'луга (акк.)' и т. д. (3.1.3.1); 4) окончание элатива - сев. -ыс' II южн. -ис': сев. шурыс''II южн. шур-ис' 'из реки', сев. бакча-ыс' II южн. бакчаи с " и з огорода, с огорода' и др. (3.1.3.4.); 5) выражение аккузатива множественного числа личных местоимений 1-го и 2-го лица с помощью морфем сев. -ды II южн. -ыз: сев. мил'эм-ды II южн. мил'эм-ыз 'нас", сев. ппа'эд-ды II южн. тил'эд-ыз 'вас' (3.1.3.4: 1); 6) выражение датива множественного числа личных местоимений 1-го и 2-го лица - сев. -в II южн. -лы: сев. мил'эм-0 II южн. мш'эм-лы 'нам', сев. тш'эд-в II южн. тил'эд-лы 'вам') (3.1.3.4: 2); 7) аффикс причастия "настоящего времени" от глаголов I спряжения - сев. -ыс' I/ южн. -ис': сев. мын-ыс' II южн. мын-ис' 'идущий', сев. пук-ыс' II южн. пук-ис' 'сидящий", сев. шуд-ыс'Н южн. шуд-ис" и грающий' и др. (3.5.6.2.1); 8) суффикс деепричастия с временным значением сев. -ку II южн. -кы: сев. ужа-ку II южн. ужа-кы 'во время
жикья: Завьяловский район: АД. Новая Кахмаска, Пычанки, Семенова. Старое Мартьянова; Малопургинский район: дд. Верхнее Кечево. Сунdvxoeo.
[96
Диалектные тексты
работы', сев. сылы-ку II южн. сылы-кы 'стоя; во время стояния' и т. д. (3.5.6.3.2). Как показали наблюдения, для срединных говоров характерны следующие типы сочетания северно- и южноудмуртских диалектных особенностей: 1) немотивированное употребление северных диалектных форм в одних случаях и южных - для выражения других языковых явлений, причем соотношение северных и южных черт варьирует от говора к говору. Так, если в говоре д. Мувыр встречаем северный вариант обоих фонетических (1,2) явлений и четырех морфологических: (3) (валйос)-ты, (4) (шур)-ыс', (5) (мил'эм)-ды и (7) (мын)-ыс', и только в двух случаях - южноудмуртские морфологические особенности: (6) (мил'эм)-лы, (8) (ужа)-кы, то в говоре д. Верхнее Кечево северноудмуртские черты обнаружены лишь в отдельных словах на явление перехода ы > и перед палатальными согласными (1) и в спорадическом употреблении -ый- (2), в говоре же д. Малая Валожикья - лишь в образовании деепричастия с временным значением: (ужа)ку (8). Говоры остальных населенных пунктов не только в территориальном, но и в языковом отношении располагаются между двумя этими полюсами; 2) свободное варьирование северно- и южноудмуртской формы в речи различных (или даже одних и тех же) лиц одного и того же населенного пункта. Так, к примеру, для говора д. Большой Жужгес характерно морфологическое явление (3) как в южном варианте {(вапйос)-ыз), так и в северном {(валйос)-ты); для говора д. Суроново - (8) (ужа)-кы (южн. вариант) - (ужа)-ку (сев. вариант), (7) (мын)-ыс'(сев. вариант) ~ (мын)-ис' (южн. вариант); для говора д. Пашур-Вишур - (6) (мш'эм)-0 (сев.) ~ (мил'эм)-лы (южн.) и др.; 3) неполный охват характерных лексем определенным фонетическим процессом. Типичным для южных диалектов переходом ы> и перед палатальным согласным (1) в говоре
Срединные говоры
197
одного населенного пункта охвачено всего лишь одно слово - вил' (выл' >) 'новый' (Старый Чумой, Зямбайгурт, Семеново, Старое Мартьяново, Сундуково), два слова ~ вил' и тис' (тыс'>) 'зерно, семя, ядро' (Варавай, Мугло, Большой Жужгес) или несколько слов (но, естественно, не весь возможный список): вил', из'э (ыз'э >) 'спит', из'ы (ыз'ы >) 'шапка' (Итчигурт, Узей-Тукля), вил', из'ы, тис' (Верхнее Кечево) и др. Аналогичный пример непоследовательности в реализации фонетического изменения -ым- > -мй- (2): лымы-йа 'идет снег', гэры-йэн '(с) сохой', тэркы-йэ 'в тарелку' ~узи-йаны 'собирать землянику', бори-йо (инты) 'клубничное (место)' и т. д. - имеет место в говоре д. Сундуково; 4) образование плеонастических форм, содержащих как северный, так и южный вариант той или иной морфемы, выражающей отдельное грамматическое значение, напр.: -дыс (< сев. -ды + южн. -ыз) (5) мш'эм-дыс, тил'эддыс (Толошур, Семенове, Пычанки, Новая Казмаска) (см. также: [Кельмаков 1992е]). Судя по приведенному материалу, по мере продвижения с севера на юг северные черты в срединных говорах удмуртского языка постепенно убывают, в то время как южные в целом увеличиваются. Весьма проблематичен вопрос о наличии в говорах промежуточного типа (какими являются, к примеру, в удмуртском языке срединные, в русском языке - средневеликорусские) специфических особенностей, объединяющих эти говоры воедино, с одной стороны, и противополагающих совокупность этих говоров более крупным единицам - наречиям, с другой. В отношении средне(велико)русских говоров мнение специалистов весьма определенно: ч'Средневеликорусские говоры не имеют своих ярких черт в фонетике и морфологии (если не считать некоторых имеющих второстепенное значение), но частью черт объединяются с северновеликорусскими, а частью черт с южновеликорусскими говорами" ([Кузнецов i960: 155]; см. также: [Рус.
198
.__
Диалектные тексты
диал. 1965: 241; Рус. диал. 1973: 265-266; Рус. диал. 1989: 214]). Что же касается срединных говоров удмуртского языка, то в них все же могут быть выделены две особенности, в целом не характерные ни для северного, ни для южного наречий, но в той или иной степени присущие всем срединным говорам: 1) обильное (но далеко не единообразное в различных говорах) употребление аффрикат ч, ж из в, середине и конце слова соответственно вместо щелевых ш, ж и з' северных и южных диалектов, напр.: сред, чучкон 'полотенце' // сев. чушкон, южн. чушкой, чушкон, сред, вачкала 'древний, старинный' // сев., южн. вашкала, уашкала, сред, чоч 'вместе, совместно' // сев. чош, южн. чош, чош; сред, жажы 'полка' // сев. жажы, южн. э'/'сажы, зажы, сред, о'кужыт 'высокий' // сев. ясужыт, южн. жужыт, з'ужыт, сред. выжы 'корень' // сев., южн. выжы, сред, уж 'работа, труд; дело' // сев., южн. уж; сред, з'эзыны 'пороть, распороть (по шву)' // сев., южн. зэз'ыны, сред, кызы 'как, каким образом' // сев., южн. кыз'ы, сред, луз 'овод' // сев., южн. луз' и др.; 2) выпадение в глагольных формах I спряжения инлаутных слогов типа СГ, СГС, ГС и образование в результате специфичных стяженных форм без щелевых с, с', ср.: сред. мынко 'иду, еду' // сев. мыпыс'ко, мынско, южн. мыпис'ко, мыс'ко; сред, тоткоды 'знаете' // сев. тодыс'ко'ды, тотско'ды, южн. тодис'коды, тос'коды; сред, куткыны 'взяться, браться, схватиться', 'начинать' // сев. кутскыны, куцкыны, южн. кутис'кыны, кус'кыны, кучкыны и др. (см. также: [Кельмаков 1981: 172-173; 1992е: 253]. Возможно, наличием собственных дифференциальных признаков и объясняется тот факт, что срединные говоры удмуртского языка занимают довольно обширную территорию, что является в целом не совсем обычным для статуса говоров промежуточного типа.
Срединные говоры
199
Шарканский район д . В о р т ч и н о (в о рчч а) 24. л 'эсник с 'икэ мынэм... л'эсн'ик с'икэ мынэм но, дораз н'улэсбуба потэм: "кип татын куз'ойэз - тон-а, мон-а?" - "мои!" - шуко. са-чак кызулэ пуктиз но кэл'тиз, вырзылыны но ой быгаты. куин' пунал отын, пэ, ули. шунды пукс'эм бэрэ, но-ку но двдл корас'коно с'нкын. н'улэсбуба тужуг йа-раты сойэ. л'эсн'ик сойэ чик тодымтэ.
с. Сосновка (с о сн о в к а) 25. тоткод-а... тоткод-а шам а ййослэс' шуз'и нылзэс? вот со с'арыс' вэрапо аи. пичи дырйас со туш чырткэм нылаш вал. окпол со эшгюсыныз б э г б а йэ губийан мыниз. кэма гинэ соос вэтлизы. нош л' и д а эшйосызлэс' кыд'окэ кошкэм. пиналйос сойэ дт'изы, уччазы, ос шэчп'тэ. бдрыс' сойэ быдэз гуртэн
24. Лесник отправился в лес... Лесник отправился в лес, и к нему вышел лесовик: "Кто здесь хозяин - ты или я?" - " Я ! " - говорю. Шлеп усадил меня под елку и оставил, он шевельнуться даже не смог. Три дня-де он ('я') там находился. После захода солнца никогда нельзя заниматься рубкой в лесу. Лесовик очень этого не любит. Лесник совсем не знал об этом. 25. Знаешь ли... Знаешь ли слабоумную дочь [семьи] Шамаевых? Вот расскажу-ка о ней. В детстве она была очень резвой девочкой. Однажды отправилась она с подружками в Бегбаевский лес по грибы. Долгонько они ходили. А Лида отошла далеко от своих подруг. Дети звали ее, искали, [но] не нашли. Потом всей деревней ходили на ее по-
200
Диалектные тексты
уччан вэтпизы, с'оровно ос шэ'т'тэ. кбн'а кэ нунач орччиз но, со ныпашэзматыс'гуртыс'загоиыс'шэт'тизы. л' и д а нырыс' номыр но уг вэ-ра вал, сэ вэраз. сойэ, пэ, кычэ кэ пэрэс'кутиз и шуиз: тон, пэ, мынам с'урэсэ выпам л'огис'кид. мон, пэ, тонэ с брам нулло, макэ воз'мато. нокинлы но ут кэ вэ'ра аззэмэт с'арыс' но мон с'арыс', тон ад'амиосты но пудоосты л'эчит'тын быгатод, нош вэралот кэ - шуз'и кыл'од. со вэраз но тин'и - шуз'и кыл'из.
д. Заречный Вишур (му в ыр-ви
шур)
26. од иг ныл с'арыс' э, тан'и ма тодам лыктэ на! ма бэн гинэ та дун'н'э вылынуглуы. тан'и тазэ вэранмэ мыным т'ат'айэлэн т'ат'айэз мачкиз на вал (ук то-ткы, кин солы та с'арыс' вэрам). но кьглзы бэн. одиг йэгит ныл соку гинэ быз'эм вылэм. собрэ соос мужикэныз мынил'л'ам с'икэ эмэз'ан. эмэз' бдрс'ы эмэз', вылды, кыд'окэ кошкил'л'аи ог-огзылэс'. нылмурт туж зэч, эмэз'о интыйэ вуэм. октэ, пэ, н'и, шумпотэ эмэз' шэт'тэиски, все равно не нашли. Прошло несколько дней, и ту девочку обнаружили в загоне близлежащей деревни. Лида вначале ничего не говорила, потом рассказала. Ее-де какой-то старик схватил и сказал: ты-де наступила на мою дорожку. Я-де поведу тебя с собой, кое-что покажу. Если никому не расскажешь о виденном и обо мне, ты научишься ('сможешь') лечить людей и скотину, а если расскажешь - стать тебе глупой. Она рассказала и вот - осталась слабоумной. 26. Об одной девице Э, вот еще что приходит на память! Чего только не случается на свете. Вот эту историю ('рассказ') рассказал мне отец моего отца (не знаю, кто ему об этом рассказа!). Ну вот послушай. Одна юная девица только что вышла замуж. Затем они с мужем отправились в лес за малиной. Малина за малиной, наверно, они далеко отошли друг от друга. Девушка дошла до отличного, изобилующего малиной, места. Уж собирает-де [она], радуется,
Срединные говоры
201
мэзлы и бвдл шбдэм бордаз вуэм гондырэз. кукэ аззэм, бэр вылэм н'и. гондыр сойэ н'эмыр но двдл карэм, но сойэ нуэм улон интыйаз, с'ик пушкы. кышномуртэс кышно интыйэ воз'эм. нош мужикэс кэс'ас'кэм-кэс'ас'кэм кышнойэс шоры, кэн'а чортэм, н'экин но двдл куарэтэм. ббрыс' быдэс гуртэн но уччал'л'ам, оло йыромис кыччы кэ шуса. вс'оравно двдл н'экытыс' но шэт'тил'л'ам кышномуртэ. ышэм ад'ами, вунэм но собрэ. и, вит' ар орччыса, бэртэм со кышномурт гуртаз. и мужикэс сойэ прин'am' двдл карэм, мукэт пиосмуртэн улис шуса. гурт калык но кырыж учкэм, двдл н'экин оскэм мад'эмэзлы. и со двдл н'и улэм, ассэ ачиз быттэм - ошкэм ошмэс дурыс' бат'пуын. соку ик шуил'л'ам, лэс'а, со оишэсэс сандиошмэс (кышномуртлэн, вылды, н'имызоз'ы вылэм). оз'ы шуо вал мил'эмлы пэрэс'йос. тан' табрэ ачим пэрэс'н'и. что нашла [много] малины, и не заметила приблизившегося к ней медведя. Когда увидела, было уже поздно. Медведь ничего с ней не сделал. Однако увел ее в свою берлогу ('жилище'), в глубь леса. Держал женщину в качестве жены. А муж ее кричал, кричал своей жене, сколько [ни] звал [ее], никто не откликнулся. Попозже всей деревней искали, не заблудилась ли она где. Все равно нигде не нашли женщины. Пропал человек, да и забыли [про нее] потом. И спустя пять лет, вернулась та женщина домой. И муж не принял ее, [полагая,] что она жила с другим мужчиной. И сельский люд косо смотрел [на нее], никто не поверил ее рассказу. И та не стала больше жить, покончила с собой - повесилась в ивняке возле родника. Тогда же и, кажется, прозвали тот ключ Родником Санди (женщина, видать, такое имя носила). Так рассказывали нам старые люди. Вот теперь я сама уже старая.
202
Диалектные тексты
Якшур-Бодьинский район д. Зеглуд (з о г л у д) 27.зором бэру... 1. зорэм бэрэ бус кэ жуткэ, губи удалтоз. 2. тылобурдо карзэ шунды шоры карэ кэ, гужэм кэз'ытлуоз. 3. вайобыжйос улиэти лобало - зороз. 4. кочыш гурэ пырэ кэ, кэз'ыт карис'коз. 5. кочыш плас'кэ кэ, кин кэ но куно лыктоз. 6. с'ис'кыку пол вылэ вилка кэ ус'э, куно пиосмурт вуоз, нош пун 'ы кэ — кышномурт. 7. ждк вылэ пун'ыэдмис'кытэк кэ кыл'э, куно луоз. 8. пуны вузэ кэ, марлы кэ урод луэ. 9. кипыдэс кэлыдэ, пис'мо бас'тот, пэ. 10. акашка дырйа кут, пэ, двбл кутано — йу, пэ, бин'ис'кэ. 11. чыпыосты ут'он понна, кэн'эр майыг йылэ горшок кымало.
27. После дождя... 1. Если после дождя поднимается туман, будет урожай грибов. 2. Если птица устраивает себе гнездо на солнцепеке, лето будет холодное. 3. Ласточки понизу летают - к дождю. 4. Если кошка забирается в печь, холода наступят. 5. Если кошка умывается, кто-нибудь в гости придет. 6. Если во время трапезы на пол вилка упадет, в гости мужчина придет, если же ложка - женщина. 7. Если на столе ложка останется не мытой, гость придет. 8. Если собака воет, будет какое-то ('чему-либо') бедствие. 9. Если ладонь чешется, письмо-де получишь. 10. Во время пасхи нельзя-де плести лапти - хлеба-де переплетутся. 11. Чтобы уберечь цыплят, на колья изгороди надевают перевернутый горшок.
Срединные говоры
2Ш
12. с'ис'кыку шэр кэ пукид, зэгэт шэрлуоз. 13. пупы вийэм ад'амилэн вандэм сил'эс кбшлуэ. 14. зазэкпиослы йакэ чдшпиослы с'ин ус'э кэ, соосты локан вуэн паз'гоио. 15. тайгу выльгн пас'кэлуэ, та ку.чэм ад'ами вэдин'вылэм, шуо. 16. ждкэз мыжгас' мурт
жугис'кис'луэ.
17. ос порок вылэ султыса пырэ коштаи
мурт.
д. Мукши (м укши) 28. мукши д 'эрэвн 'алэп кылдэ.юз м у к ш и д'эрэвн'алэс' кылдэмзэ мон умой-умой уг но то'ткы но, кылэмэ ван'. аз'ло, пэ, м у к ш иын туш трос бэриз'йос будо вал. соин ик муш но трос вордо вылэм. сэрэ тин'аз'ло мушки шуил'л'ам, бдрыс'гинэ сэрэ мукши луэм.
12. Если во время трапезы сидеть [за столом] редко, рожь выйдет редкая. 13. Мясо [животного], забитого человеком, который убил собаку, будет невкусное. 14. Если гусят или утят поражает сглаз, их необходимо окропить водой из лохани. 15. Если на могиле появляется дыра, того покойника считают колдуном. 16. Человеке, который стучит кулаком по столу, драчливым бывает. 17. Вставая на порог двери, заходит [в дом] спесивый человек. 28. О происхождении |названия] деревни Мукши Возникновение деревни я как следует не знаю, но [кое-что] слышала. В прошлом-де в [деревне] Мукши росло много лип. Поэтому и много пчел держали. Вот и раньше [деревню] называли Мушки (= ? 'пчелиная рука, рука с пчелами'), лишь впоследствии получилось [название] Мукши.
204
Диалектные тексты
29. пу вайон вэмэ гужэм л'укасаугуло вал пу. толалтэ дасо пала вал куто, ддд'ыэн кытко но дасо пала тэл'э мыно, дасолэс' но йатыр гуртын пу вандо. пумэн окто, пумэн вайыло, кин пил'ылэ, кин вандэ - ва-н'мыз ужало туш с'улмас'кыса. жытоз'оз'ы ужало, ма туш трос л'укас'кэ, быдэс арлы с'амэи соосл'укало со ыл'пуэз. вуоно арлы со дас'ало жи. сэ жытлуэ иии. жыт луэ кэ ин, коз'айка дас'а ин с'ион-йуон: ко-т'ма, ко-т'кбчэ удмурт с'ион пдрамын. кышноос пдс' карса варс'эн вина йуо, пиосмуртйос оз'ы гинэ кумушкэз йуо. ббт'ырало ин туж вокс'о, жад'эмзы но вунэ. чггсто, ко-т'ма с'арыс' огаз'э: кырзало - эктэмзэс ук то-ткы, вот кырзамзэс туж умой тотко на, эктын аз'выл джытгэс кад'экто вал, — а вэс' кырзало, манко. д. Якшур {и а к шур) 30. пинал дырйамы... пинал дырйамы, йб вылэ сылон уйэ, н'ыл' куз'а л'укас'29. Толока по заготовке дров Летом дрова обычно не готовили. Берут зимой около десяти лошадей, запрягают [их] в сани и [человек] десять отправляется в лес, и более десяти [человек] пилит дрова дома. Постепенно убирают, исподволь привозят, кто колет, кто пилит - все трудятся очень старательно. Работают так до вечера, ведь довольно много набирается, почти на целый год заготавливают они те сырые дрова. На будущий год то припасают уже. Затем уж вечер наступает. Как уж наступает вечер, [домохозяйка готовит угощение: всякую всячину, различные удмуртские кушанья настряпаны. Женщины попивают подогретое вино [в смеси] с суслом, мужчины пьют так просто самогон. Беседуют уж очень словоохотливо, и усталость забывается. Обо всем все вместе: поют - пляшут ли, [то] не помню, вот песни очень хорошо помню еще, плясать раньше, кажется, поменьше плясали, поют, лясы точат. 30. Когда мы были молодые... Когда мы были молодые, в рождественскую ночь, собрав-
Срединные говоры
205
кыса, пыдыс'тымы саюгйосмэс октыса, двор йылти лэз'амы, нырыс кыччы ус'ос гиуса. кудизлэн кыччы луиз, а мынам азбарэ ус'из. азбарын ик тан'иулко ин. сэрэ карнан вамэн л'огас'кис'ком вал. кин быз'оно, кин бвбл. карнан вылэл'огис'кит кэ, быз'од, от кэ -уд. с'интэм карис'кыса шутком вал ини. ыж кутылис'ком вал. кычо муртлы быз'от шуса. с'дд муртлы-а, тдд'ы-а, горд-а. пу но урдылис'ком вал. лымы вылэ пэн' пужнис'ком вал. гол'ык пыдын-а, кутэн-а, сэрэ сапэгэн-а ад'ами л'огис'коз. сэрэ чукна сойэ учкис'ком вал. Зявьяловский район д. Сизёво (с'из'гурт) 31.малы с'из'гурт шуил'л'ам... малы с'из'гурт шуил'л'ам, моно'з'ы номалпас'ко. аз'лон вэд'улил'л'ам улынгэс, прут котырын, сойин ик со интыйэз "вужгурт" шуо ап'и но. сэрэ, ви'нно кэ, вылэгэс
шись вчетвером, снимали с ног сапоги и бросали поверх ворот, куда, мол, укажет носок. Чей [сапог] куда попал, а мой оказался ('упал') во дворе. В [своем] же дворе уж живу вот. Затем переступали через коромысло. Кому выйти замуж, кому нет. Если наступишь на коромысло, выйдешь замуж, если нет - не [выйдешь]. Зажмурив глаза, играли уж [так]. Овец хватаем, бывало. За какого, мол, человека пойдешь. За чернявого ли, светлого [или] рыжего. И полено стоймя ставим, бывало. На снег просеивали золу. Голыми ногами ли, в лаптях [или] затем в сапогах наступит человек. Потом утром смотрим, бывало, на это. 31. Почему назвали Сизёво... Почему назвали Сизёво (удм. сиз' 'дятел'), я и так полагаю. В прошлом ведь жили чуть пониже, вокруг пруда, поэтому то место и сейчас называют Старой Деревней. Затем, по-видимо-
206
Диалектные тексты
тубш'л'сш. а рас татын н'улэс вал бэрэ, с'ис'кокчас'ыосыз но трос вал, дыр. сэрэ ини н'улэсэс сайкил'л'ам по коркаос пуктысаулны куткил'л'ам. сойин, под'и, н'им но сычэ понизы, сиз'йос трос шуса. д. Старые Мартьяны (т'ам
а)
32. тупые тачэ вакыт,.. тулыс тачэ вакыт с'ил'о сузаны вэтком вал тылоэ. толалтэ пу корас'ком вал, а тулыс с'ил'озэ октыкалтис'ком, пожар мэдаз луы шуса. оччы ми вэтком вал ог дасо куза кышноос. окпол бэртыкымы кышноос вэрас'кыса мыно: "татыс\ пэ, рыс' но аззил'л'ам н'и", - шуо. вылэ учкыло. мои сэрэ олома-лы бэразы кыл'кэм-а, мар-а? пэрччыли груд'д'о аччэтмэ, комокай но лэ'з'и. азпалаз гиргорэй к о л'а кышно мынэ вал. аччэтэ солэн тыбыраз ик йдтиз. тис'то кышноос: "ой, рыс'!" - шуса кэс'кыса лаппс'кизы но уг вырзыло н'и. эк, мон с'эрэкйанмэ воз'ны ой бъггат н'и, и с'эрэкйас'ко, и с'эрэкйас'ко. сэрэ эшйосы но с'эрэкйаны
му, поднялись чуть повыше. А поскольку здесь был [сплошной] лес, и дятлов, наверно, было полно. Затем уж лес расчистили и, понастроив дома, стали жить. Поэтому, пожалуй, и название такое дали, из-за множества дятлов. 32. Весной в такое время... Весной в такое время ходим, бывало, убирать хворост в лесок. Зимой лес ('дрова') рубили, а весной сучья убирали, чтобы не случился пожар. Туда ходили мы около десяти [человек] женщин. Однажды, возвращаясь, женщины беседуют: "Здесь-де и рыся уже заметили", - говорят. Вверх посматривают. Затем я почему-то отстала что ли? Развязала передник с грудкой, скомкала и кинула. Впереди шла жена Коли Григорьева. Мой передник попал прямо в ее спину. Все женщины с криком: "Ой, рысь!" - присели и не шелохнутся уже. Эх. я не смогла уж удержаться от смеха, и ведь смеюсь, и смеюсь. Затем и подруги начали смеяться. "Но как
Срединные говоры
207
куткизы. "но кыш озы тодад нолыктозкышкатны?!сокы гынэ рыс' с'арыс' вэрас'кис'ком всшук! по кы'зы озы тодад лыктоз?!" - шуса с'эрэкйало. бз но ты'шкас'кэ, бз но маралэ. мои вил' лыктэм ук вал сокы. т' а м а калык аз'ло туж умой ваг ал'и кбчэ улонэз, шычэ ж калыкэз. 33. т'ам а гуртын... т' а м а гуртын уяим гоп улын. музйэм ук кэ с'ото вылэм йана потны, ас'сэлэи г/к бакчаазы, оччы, гопулэ, йана потж'л'ам вылэм. гоп улын улич, шур дурын. шур дотово чэбэр кошкэ вал. пруд оччы чыпо вал, выж дотово умой вал тупала потаны. шур дурын йарэз жужыт вал, бат'пу кругом вал, вуэз ноуг аткы. тужмурми ват'самы но вал. мунчомы шур дурын вал. со мунчоэ шурыс' гынэ ву нуллис'ком, мунчоыс' потком но гужэм пбс'эн шурэ мынса пылас'кис'ком вал. ми чбж вордимы. мил'ам чбжйосмы азбарын с'ис'ко; кудйосыс с'ис'кыса кыл'эмын на, а нырыс' с'ис'кэмйосыз так тебе на ум пришло ('придет') напугать?! Ведь только что разговаривали о рыси! Но как так на ум пришло?!" - (говоря) смеются. И не ругались, и ничего такого. Ведь я тогда была новая [в деревне]. Мартьяновский народ прежде был очень добродушный. Сейчас какова жизнь, таковы и люди. 33. В деревне Старые Мартьяны... В деревне Старые Мартьяны мы жили в ложбине. Если не давали [раньше] земли, чтобы отделиться, [то] в своем же огороде, там, в ложбине, обустраивались, отделившись. В ложбине мы жили, у реки. Там река исключительно красиво текла. Там запруживали, мост был очень удобный для переправы на ту сторону. У реки берег крутой был. везде был ивняк, и воды не видно. И очень глубоко было около нас. Баня наша была у воды. В ту баню воды таскали прямо из реки, выйдя из бани, в летнюю жару в реке купаемся, бывало. Мы уток разводили. Утки наши во дворе кормятся, одни ('которые') еще остались кормиться, а те, которые наелись уже.
208
Диалектные тексты
ин'и кэн'эрти шурын ин'и. а зазэг, ми ом во-рдылэ зазэг. за-зэг джыт вордыс' вал. кудиз вордо кэ, п о з ы м дурэ ну о вал. позы мын гужэ'мбыт возо вал. сокы н'экин но у к кутылы, а ал'и п о з ымэ ну аи, дак одиг зазэгдэ но ут шб-тты ни. а собэрэгэс ик ин'и маст'эровоййос кутыло вал. "маст'эровой" шуо вал горот калыкэз. Увинский район д. Поршур-Тукля (л ор шур - ту к л' а) 34, "н'э'ноку но у к кд'шкэмас'кы" гла'вд'ийа п а1 ел о в н а, с т а'р о й мон'йалан мэтс'эстравал. "н'энокуноуккб'шкэмас'кы", -шуэ. табэрэ сомынчэ мыниз огназ. мои коз'аинйосын огаз'э улко вал. со коз'аинлэн м и ш а н'имо пийэз вал. со мыто с'бры мынис, кочыш кутса. чын потон пас'этпи сойэ со куштпэм. табэрэ со йырзэ майталам. тарэ йырс'ызэ мис'кыны жутэм но - ос дорын во-ж-вож с'ин жуа. со гол'ык быс'са бэртиз дорамы кбшкэмаса.
через изгородь [достигли] уже реки. А гусей, мы не разводили гусей. Мало было, кто держал гусей. Которые разводили, отгоняли к Позими. Целое лето в Позими держали. Тогда никто не ловил, а сейчас отведи-ка в Позимь, ни одного гуся уже не отыщешь. А попозже мастеровые начали уже отлавливать. "Мастеровыми" называли [у нас] городских людей. 34. "Никогда не страшусь" Главдия Павловна была медсестрой в Старой Монье. "Никогда не страшусь", - говорит. Теперь она пошла в баню одна. Я жила [тогда] вместе с хозяевами. У того хозяина был сын по имени Миша. Он пошел за баню, взяв [с собой] кошку. Он бросил ее через дымовое отверстие [в баню]. Тогда она намылила голову. Затем она подняла [голову], чтобы помыть волосы - и у дверей горят зеленые глаза. Она голая прибежала домой от страха.
Срединные говоры
209 35. с'уаю мыним...
с'уанэмыним лу'з'з'ы лэ. сос'уанын ван'сычэ до'лжност'- ба'з'зым ваис'. мои вал баз'з'ым ваис'. азбарэ поттим вил'муртэз. артэ пуктим пиосмуртэныз. мил'эмлы нырыс' ик потоно капка пырти калыклэс' аз'лон, амил'ам валмыуг быгат капка пырти потны, кык пыд йылас султэ. сор карэ. ваптыса но с'оровно монэ выллан'жутэ. табэрэ одик пиосмурт лыктиз но шуиз: "потны уд бьггаты, одик чэрык кумышка от с'о'тэ кэ". тарэ коз'а'йкаос поттизы чэрык кумышка но с'отизы мыным, ба'з'зым ваис'лы, но сойэ с'эктай. йуэм бэрас со шуиз: "гондыр лапээн зырай капкадэс, соин ик валды ук пошты ". - мон соку вэрай: "мын чушылы". чушылиз. валмы потиз туж зол тэччис'кыса, с'урэс уртсы ус'из. йускыны но дм быгатэ н'и, учыскалйоссэ вандылытэк. валмэс жутим. табэрэ, гозътэз учыскал лэс'тыса, валмэс кытким. музонйосыз, с'уан калык, кошкиз. мил'эмдыз дз во-з'малэ.
35. Ездили мы на свадьбу... Ездили мы на свадьбу в Лудзил. На той свадьбе есть такая должность - старший дружка. Я был старшим дружкой. Во двор вывели невесту. Усадили рядом с ее женихом. Нам нужно выехать первыми, перед другими людьми, в ворота, а наша лошадь не может пройти через ворота. Встает на дыбы. Храпит. Даже если и веду [под уздцы], все равно меня поднимает вверх. Теперь один мужчина подошел и сказал: "Не сможете выйти, пока не дадите четверть самогону". Вот хозяева вынесли четверть самогону и дани мне, старшему дружке, и я угостил его. После того как выпил, он сказал: "Я медвежьей лапой помазал ворота ваши, поэтому и не проходит ваша лошадь". - Я тогда попросил, "Иди вытри". Он вытер. Лошадь очень сильно скакнула [в ворота] и свалилась на обочине дороги. И распрячь даже не смогли, пока не срезали гужи. Лошадь подняли. Теперь, приспособив [простую] веревку в качестве гужей, запрягли мы лошадь. Другие, свадебные поезжане, уехали. Нас не стали ждать.
210
Диалектные тексты
бэртком ин'и. н'ук вамэн потоно. валмы кошкэ н'ук куз'а, и вайыж куз'а мынса мырдэм кутимы ж а г и йэн. табэрэ отын валэз йуским, поттыны уг лу. эмэчпиэн мон валэс поттис'ко с'урэс вылэ. мырдэм вос'ком. тарэ вил'муртон кышнойэ ддд'ыйэс кыско с'урэс вылэ. кыткгш но бэртим. калыкйос с'урэс вылэ нддил'л'ам, куаз' жоб вал но, кин кыз'ы быгатэ пыризы ин'и эмэчпи доры. со н'укын пдртмас'кис' вая', шуо вашкалаос. луззилка шуо со интыйэз. кбн'а кэ улса аззи со ад'амийэз, кудис капкайэз зыраз. со йуаз: "кдчэ да-л'шэ бэртиды? л у з'з и вылэз умой-а потиды?" отын, пэ, ван'пдртмас'кис'эз. с'уанйосты кутылэ. сугон, пэ, кос эгыр кисыйэ понса нуллоно.
д. Кочурово (к о чур) 36, гуртмы интыйэ... азло гуртмы интыйэ бусыос гынэ вал. пэ'рвойэс таччы лыктизузыр ад'ами - к о- чур о в. корка но пуктэм, Едем уже домой. Надо переправиться через овраг. Лошадь наша идет вдоль по оврагу, и мы с Жаги еле смогли остановить лошадь, двигаясь [к ней] рядом с оглоблей. Затем там распрягли лошадь, [иначе] невозможно перевести ее [на ту сторону оврага]. Я вместе с зятем ведем лошадь на дорогу. Еле удерживаем. Теперь невеста с моей женой тянут сани на дорогу. Запрягли мы и поехали домой. [А] люди завязли в дороге, погода была ненастная, и кто как смог, так заехали уж к жениху. В том овраге, говорят предки, есть привидения. Лудзилкой называют то место. Спустя некоторое время я встретил ('увидел') того человека, который помазал ворота. Он спросил: "Как дальше ехали домой? Хорошо ли проехали верховье Лудзинки?" Там-де привидение имеется. Свадебщиков задерживает. [Против него-де] необходимо носить в кармане лук и [кусок] сухого угля. 36. На месте нашей деревни... Раньше на месте нашей деревни были лишь поля. Первым прибыл сюда богатый человек - Кочуров. И дом построил, начал
Срединные говоры
211
улны куткэм. борло огэн-огэн мукэтйосыз но вуизы. озы кылдис к о чур гуртмы.
д. Косоево (косо и) 37. бабэдлусал на ю... бабэд лусал на кэ, со тыныд вэрасалыз ин но, кулиз уга. ишанйосты мынам аслам двдл аззэмэ, бабэд вэралоз вал. аран бусызы кыд'окын вылэм. жыны нуналзы с'урэс вылэ бырэ. бабэт шуко, пэ: о'л'л'э кблса гынэ бэртом. бэр жытоз' арапом но ваз' султом. чуказ'эаз коло шуса ик мынэм. с'брас шобырэт кутэм. шунды пукс'ытоз' арам, нош эшйосыз бэрткл'л'ам. аран ана вылаз ик, инты лэс'тыса, ыз'ны выдэм. та-киуммэус'эмэ, пэ.углу. жамдэ улса, чыштыр-чаштыр карэмэс кылэм, со бэрэ кэс'ас'кэмэз: о-о-о! о-о-о! нош кыд'окынгэс- сычэ ик куара. дортим ик кошкис, пэ; палэсмуртйос ог-огзэс ыштш'л'ам
жить. Затем мало-помалу и другие пришли. Так возникла наша деревня Кочурово. 37. Если бы бабка твоя была еще... Если бы бабка твоя была еще, она бы [сама] рассказала уж тебе, да вот умерла. Нечисть я сама не видела, бабка твоя рассказывала. Жатвенное поле было расположено далеко. Полдня пропадало на дорогу. Бабка твоя говорит-де ('говорю-де').' давайте будем ночевать ('ночуя вернемся домой'). До позднего вечера будем жать и назавтра рано встанем. На следующий день пошла с намерением ночевать. С собой одеяло прихватила. До заката солнца жала, а подруги пошли домой. Прямо на жатвенной полосе устроила постель ('место') [и] легла спать. Никак-де не может ('не могу') уснуть. Через некоторое время услышала она шорох, затем крики: оо-о! о-о-о! А чуть далее - такой же голос. [Некто] прошел-де прямо возле нее; палэсмурты, оказывается, потеряли друг друга. Пре-
212
Диалектные тексты
вылэм. аз'лон, пэ, соос трос вылш'л'ам. бабэдлэн ас с'инмыным аззэмэ ввёл но, тин'и оз'ы кыпэм вап, шуэ вал. вэрамзыйа, кыкмэтыр-а, мар-амэдалуозы; одик с'инзы, ымныр шоразы ик, маркэ бызз'а; вылтырзы ко'пак гон. кал'л'эн вэтлыкузы, кык пыд йылазы вэтло, нош быс'са мынны кэ кулэ - н'ыл'. Вавожскнн район д. Брызгалово (бр ы з г ал) 38. зари'и с'арыс' вот аз'выу зарн'изэс узыр ад'амиос вато выуэм, пэ, кдчэ кэ но кыу вэраса. со кыузэс тодит кэ, сра-зу со зарн'и аз'ат потоз л'ибо шыр кад', л'и'бо эшшо кбчэ кэ карис'кыса. скау но, пэ, луэ куддырйа. одик пносмурт оз'ы, музйэмзэ гудыкуз, зарн'и шбттэм но сойэ ватны тэл'э мынэм. кыз улэ гу гудэм но маупаса пукэ, пэ, мар вэрауом, тайэ мэдам гибттэ шуса. маупам но таз'ы шуэм: "кукэ с'у дас одиг н'ыупу туу шуккизы кэ, соку та зарн'ийэз мэт шоттозы ". жде, говорят, их было много. Бабка твоя говорила, [что] сама своими глазами не видела, но вот так услышала. По рассказам, они были [ростом] в два что ли метра; [имели] 1 один глаз, прямо в центре лица, огромной ('не весть с чего ) величины; все тело полностью [покрыто] шерстью. Когда ходили медленно, двигались на двух ногах, а когда надо было бежать - на четырех. 38. Про золото Вот раньше богачи прятали-де свое золото под какой-то зарок. Если узнаешь то слово, тотчас же то золото выйдет [наружу] перед тобой либо в образе мыши, либо обернувшись во что-то еше. И в корову-де превращается иногда. Так некий мужчина, копая свою землю, обнаружил золото и отправился в лес, чтобы перепрятать его. Выкопал ямку под елью и сидит-де в размышлении, какой бы зарок дать ('что я скажу'), чтобы его не нашли. Подумал и так сказал: "Когда вобьют [в землю] 110 пихтовых клиньев, [лишь] тогда пусть найдут это золото".
Срединные говоры
2J3
нош со вэрамзэ эшэс кыуэм, пэ. оз'ы ик лэс'тэм, майэ вэрас со пиосмурт. оз'ы со эшэзузырмэм. Кизнерский район д. Старая Бодья (в у ж
бод'йа)
39. чын уулан' вас'кэ кэ... 1. чын уулан' вас'кэкэ, куаз'зороз. 2. чын выулан' тубэ кэ, куаз' чэбэрскоз. 3. курэгйос куаз'зорыкы карыс'кызы потыса вэтло кэ, зоруути с'ийонуччаса, куаз'кэма зороз. 4. куз'ыл'иос каразы куаз'зорон аз'ын пыро. 5. пуртмуз выуэус'ис кэ, пийосмурт куно лыктоз, нош пун'ы ус'ис кэ, кышномурт куно лыктоз. 6. сыуау кис'тис'кэ кэ, кэрэтон луоз. д. Синяр-Бодья (с и н' ар - б о д' й а) 40. кыз'ы кыудю гуртиы туж вашкауа дырйа кыудиз ас'мэ гурт, но пэ'рвой кыудиз вуж б о д' йа, собэрэ гинэ ас'мэлэн.
Те его слова услышал-де его друг. Он сделал то, в чем зарекался тот мужчина. Так его друг разбогател. 39. Если дым стелется книзу... 1. Если дым стелется книзу, будет дождь. 2. Если дым поднимается вверх, погода прояснится. 3. Если куры во время дождя, выйдя из курятника, ходят [по двору и] и ищут под дождем еду, дождь долго будет идти. 4. Муравьи забиваются в муравейник перед дождем. 5. Если нож упадет на пол, то мужчина придет в гости, а если ложка упадет, придет гостья. 6. Если соль просыплется, будет ссора. 40. Как возникла наша деревня В очень давние времена возникла наша деревня, но сперва появилась Старая Бодья, лишь после нее наша.
214
Диалектные тексты
б о д' н 'имо кышномуртэз но солэс' ад 'амиоссэ ул 'л 'азы тэл'э. дугдис со а б a m шур доры. пумэн б о д'лэн с'эмйайэз баззьш луиз но, соуэн ныупиосыз мукэт интыйэ кошкизы. оз'ы кыудизы гучин-бод'йа, в ишурб од'и а, кизн'эр но син'ар-бод'йа гуртйос. ш гуртамы с ин' а р к а гуртыс' но ад'амиос вуизы. соосыз то жо зуч ад 'амиос ул 'л 'азы. оз'ы син'ар-бод 'й а гуртмы кыудш.
Женщину по имени Бодь и ее людей прогнали в лес. Остановилась она у реки Абат. [Постепенно] семья Боди увеличилась, и ее потомки ('дети') ушли в другие места. Так возникли деревни Гучин-Бодья, Вичурка, [село] Кизнер, Синяр-Бодья. В нашу деревню пришли и жители деревни Синярка. Их также прогнали русские люди. Так возникла наша деревня Синяр-Бодья.
4.3. ЮЖНОЕ НАРЕЧИЕ
распространено на юге удмуртской языковой области - в южных районах Удмуртской Республики (Алнашском, Киясовском, Граховском, южной части Малопургинского, Можгинского и Кизнерского районов) и отдельных районах Республик Татарстан, Башкортостан и Марий Эл, а также Кировской, Пермской и Свердловской областей. Южное наречие делится на два диалекта: 1) собственно южный (или центральный), распространенный в южных районах Удмуртии и нескольких населённых пунктах Агрызского и Менделеевского районов Татарстана; 2) периферийно-южный, расположенный в южной периферии удмуртской языковой области - за пределами Удмуртской Республики (см.: 1.2.1). Южное наречие в совокупности своих диалектов и говоров противополагается северному наречию и отличается от последнего на всех уровнях языковой системы (фонетики, морфологии, лексики, семантики и т. д.) (подробнее см.: 4.1).
4.3.1. Южный (центральный) диалект как составная часть южного наречия имеет в целом общую (различия касаются лишь отдельных частных явлений) с периферийно-южным диалектом морфологию, в существенных деталях отличающуюся от морфологии северного наречия, однако на фонетическом уровне противополагается последнему рядом специфических (пожалуй, т. н. "минусовых") особенностей (подробнее см. об этом ниже: 4.3.2). Что же касается лексических различительных признаков,
216
Диалектные тексты
выделяющих его на фоне периферийно-южных говоров, то они нуждаются еще в серьезном исследовании. Дальнейшее дробление южного диалекта на говоры ещё не уточнено. Правда, Т. И. Тепляшина предложила членить южный диалект ("камско-вятскую группу говоров") на говоры кырыкмасские, среднеижские, нижнеижские (варзинские), тойминские, умякские, верхневалинские и люгинско-пыжманские говоры [Тепляшина, Лыткин 1976: 104], однако эта - возможно, и весьма перспективная - группировка южноудмуртских говоров по территориальному признаку (по бассейнам рек) к настоящему времени еще не подкреплена конкретным лингвистическим материалом ни в исследованиях самого автора, ни в публикациях других удмуртских диалектологов.
Южное наречие: Южный диалект
217
Кизнерский район
д. Арвазь-Пельга(воз'пум) 41. один поу атайэн... одик поу атайэн м о ж г ээ карас'ин'лы мынимы, и ваумы жад'из но, кбуын пыримы. мон пичи вар ал'и. выж выуазы вал'ис'кшы мил'эмлы. атай из'из жад'эм куйэныз, мон из'ын уг во'рмис'кы. тарэ чыш-пыш вэкло гур nay азы. лыкто но кошко кад'. шып луис коркан, атайэс сайкати, "атай, - шуис'ко, - кышнопаазы кошко но ук пошто н'и кышнопаас'кызы ". кышнопаазы мынгш но, гур аз'азы вир туе' пуктэмын. "атай, - шуис'ко, - соос кошко тат'и. вай ал'и турккичозэс вэттом таччы". турккичо вэттис'кот - турккичо кошкэ. ис'н'эрэз вэттис'ко - ис'н'эрэ кошкиз. мин'дэрэз вэттимы -мин'дэр кошкиз. "атай, вай, - шуис'ко, - чин'ымэ вэтто". атаймонэуг лэ'з'ы вау. чин'ымэ вэтти но мурйоти потыса кошки. н'ууэейос выути кошкис'ко, бурды но деду - лобзис'ко.
41. Однажды с отцом... Однажды с отцом отправились в Можгу за керосином, (и) лошадь наша устала, и мы заехали на ночлег. Я была еще маленькая. Устроили для нас постель на полу. Отец, уставший, заснул, я уснуть не могу. Тут с шарканьем ходят около печи. Подходят и будто бы исчезают ('уходят'). Тихо стало дома, я разбудила отца. "Отец, - говорю, - на женскую половину дома уходят и больше не выходят с женской половины". Пошли мы на женскую половину, и у них перед печью поставлено корыто с кровью. "Отец, - говорю, - они здесь уходят. Давай-ка кочергу макнем сюда". Кочергу макнешь - кочерга улетает. Метлу макаю - метла моя улетела. Подушку макнули мы подушка улетела. "Отец, давай, - говорю, - палец макну". Отец сначала мне не разрешал. Палец макнула и вылетела я в дымоходную трубу. По-над лесами мчусь, и крыльев у меня нет-лечу. Так доле-
218
Диалектные тексты -
оз'ы н'укэ вуи, отын собра н'н'а лэс'то выуэм вэдонйос. тросаз ад'ами, сабсттуйын кад' куз'эка сразу мои доры биз'ысалыктиз, мауымонэ таз'ы с'эрэмэус'кытис'кот шуеа. вау с'отысалэз'из. со вауэн н'уэсйос выутилобзыса бэрти. оччы, кварт'ирайэ, вуи но, вауэ пуппы луиз. оз'ы икмурйоти пыри. ойдо атайэс татис' кошком шуис'ко. потим но, ваумэс кытким но кошким. корказэс но огнас кэл'тим. туцгон понгш но кошким. тайэ мон ачим маупай. ад'амиослы вэрас'ко вау но, ад'амиос оско вау.
5
42. парэн кыс'пы... парэн кыс'пы, эшйосы, парэн пипу. жин карысаус'эук куарйосыз. ус'э бо мша ус'эмзы потыса? ус 'эмзы потыса ус 'ысау кэ, котыртиз зир бэргаса ой ва'с'кысау.
тела до оврага, там ведьмы устраивали сборище. Полно народу, словно на сабантуе. Хозяйка квартиры мигом подбежала ко мне, почему, мол, я ее позорю. Коня подарила. На этом коне над лесами прилетела домой. Добралась туда, до квартиры, и конь мой превратился в лутошку. Так и залетела через дымоходную трубу. Давай, говорю отцу, уедем отсюда. Вышли мы [во двор], лошадь запрягли и уехали. Их дом оставили пустым. Замок повесили и уехали. Это я сама выдумала. Рассказывала людям, и они верили. 42. Чета берез...
5.
Чета берез, подруженьки, Пара осин. Со звоном падают с них листья. Падают ли они с желанием? Если бы они падали с желанием, Не опускались бы, Кружась вокруг [ствола].
Южное наречие: Южный диалект
2|9
пин'аудаур, эшйосы, одиг даур. 10 орччэ бо мша орччэмэс потыса? орччэмэс потыса орччысау кэ, ой бд'рдысау, кымин' выдыса. Можгинский район д. Вишур (в и шур) 43. иылэс кураны лыкто нылэс кураны лыкто, лыкто ог дасо ад'ами мында. пырэм бэразы пыракуг вэрало, ма-лы лыктэмзэс. котырйаса--котырйаса йуас'ко, вэрас'ко: "еэтылмы ти доры пэгзиз вал", ускэ: "вузано вэтылды ван' шуты", ныллэн анайатайэс соглаш кэ луо, кэн'эшо ин'и с'уан с'арис'. умо-й-умой кэн'эшыса ук кэ вуо, бэрлогэс, мукэт нуналйосы кэн'эшо, ускэ нылэн пиос гынэ иворто со с'арис'.
Молодость, подруженьки, Лишь один раз. 10. Проходит ли она С желанием? Если бы она проходила с желанием, Не плакала бы, Ложась ничком. 43. Девушку сватать приходят Девушку сватать приходят. Приходит около десяти человек. Как заходят, прямо об этом не сообщают, зачем пришли. Ведут расспросы вокруг да около, говорят: "Наша телка к вам убежала". Или: "Сказали, у вас имеется телка на продажу". Если родители девушки приходят к согласию, договариваются о свадьбе. Если не успевают окончательно договориться, ведут совет попозже, в другие дни, или просто парень с девушкой извещают об этом.
220
Диалектные тексты
с'уан луэ одик-кык толэз' орччыса. соку с'уан'чиос трос куз'а лыкто - ок кыз'-куамын ад'шли папа луо. с'уан'чиосын чош эмэспи но лыктэ. ныл доры оз'ы гынэ пырыны уг лэ'з'о с'уан'чиосыз, укс'о куро соослэс'. нош с'уан'чиос кин' кы'т'и пырыны выро: бакчатпизы, капкал'ипэгп йылтпи. пыро кэ но, нылэз бэрло гынэ шэтп'то: эшйосыс сойэ вато. эмэспи уччаны кулэ сойэ. учча, шэт'тэ, собэрэ ин'и с'уан рох-прос кус'кэ. быдэс уй йумшало. чукнайаз ин'и сандыкэн вузас'кыны кус'ко. куддырйа кэрэтон но потэ вузас'конйазы. нылэз, дорыс'тыз потыкыз, быдэс йурттиз орччыто: табэрэ со отын уз улы н'и. чукна с'уан'чиосыи чош вил'кэн кошкэ дорис'тыз. со нуналэ ик эмэспи доры вуо бдрис'йос, ныллэн чыжы-выжыосыз. соосыс то-жо соку ик пырыны уг лэ'з'о, то'жо укс'о куро. корка пырыкызы, вина йутэк пырыны уг лэз'о, укс'о но куро. собэрэ эмэспи дорис'эн йумшаны кус'ко.
Свадьба проводится по прошествии месяца-двух. Тогда приезжает много свадебщиков - около двадцати-тридцати человек бывает. Вместе со свадебным по'ездом и жених приезжает. Так просто не позволяют свадебщикам зайти в дом к невесте, с них требуют выкуп ('деньги'). А свадебщики пытаются зайти кто где [может]: через их огород, поверх ворот. Хоть и заходят, невесту находят лишь позднее: подруги ее прячут. Жених должен искать ее. Ищет, находит, затем уж начинается по-настоящему свадьба. Гуляют всю ночь. Утром уж начинают торги за сундук. Иногда и ссора возникает при торгах. Невесту, выводя из дома, ведут по всему подворью: теперь уже она там не будет жить. Утром вместе со свадебным поездом невеста уезжает из дома. В тот же день к жениху приезжают поезжане со стороны девушки, родственники невесты. И им не сразу же разрешают зайти, также требуют денег. Когда они заходят в дом, их не пускают, пока [те] не выпьют вина, и денег просят. Затем приступают к гулянью, начиная с жениховского дома.
Южное наречие: Южный диалект
221
бдрис'йосыс тпо'жоуйин, чукна гынэ кэл'ало. выжвылэ турын-куро купало, оччы икукс'о но купало, вш'кэн туры-иэс чужыны вырэ, солы мэшат' каро. укс'озэ бичаса, вил'кэнлы но эмэстты с'откало. бдрис'йосыс кэл'акы, пуристам бэкчэ потто, ки-н'э с'эктало со винайэн, со ад'амиукс'о кугитэ с'умык пыдэсэ. оз'ы кэл'ало бдрис'йосыз. соос кошкэм бэрэ ин'и, вш'кэнэс табан'пыжыто. нош ббрис'йос бэртыса, мукэт нуналас курэк шыт с'ийо. со курэгэз лушкало эмэспи дорис'. с'уан бэрэ вш'кэн пуато на. отын но шулдырйас'ко. Граховский район д. Нижние Юраши (йъраш) 44. акашка вуэ тан'и акашка вуэ тан'и. акашка дърйа кързас'ком вал: армис' но лъктэм акашка, арон но палэн ми воз'мам.
Поезжан со стороны невесты провожают также ночью, лишь утром. На пол кидают сена [и] соломы, туда же и деньги бросают. Невеста пытается вымести сено, ей не дают. Подобрав деньги, подают невесте и жениху. Провожая поезжан, выносят [из подвала] плесенью покрытую бочку. Кого угощают вином из той бочки ('тем вином'), тот человек бросает деньги на дно чаши. Так провожают поезжан со стороны невесты. Уж потом, как они уезжают, невесту заставляют печь блины. А поезжане со стороны невесты, вернувшись, на следующий день, едят куриный суп. Ту курицу крадут из хозяйства жениха. После свадьбы устраивают еще обливание невесты. И там веселятся. 44. Пасха вот приближается Пасха вот приближается. Во время пасхи поем, бывало: Через год наступившая пасха, Года-полтора мы ее ожидали.
222
Диалектные тексты ин'мьи но гудъри гудъртоз вал йърън с'эрмэт жъцгъртоз, 5 мил'ам но кийамъ с'умъкмъ жът]гъртоз.
уг н'иал'и тос'къ кързанйос но, йърамуг н'и шуккь. собэрэ тайэ но кързас'ком вал: гур-гур но куара мар куара? пукон вълэ пукс'эм воргорон куара. 5 жъ • ту-жъ г] но куара мар куара? с'ас'ка вълэ пукс'эм муш папа куара. акашка дърйа оз'ъ кързас'ком вал ждк с'дрън. акашка дърйа курэкпуз буйас'ком вал. кин'пин'ал'йос лъкто, соослъ
На небе гром загремит На голове коня узда забренчит, 5. В наших да руках Бокал зазвенит. Не помню ('не знаю') уже сейчас и песен, в голову не приходят ('не ударяют'). Затем и это поем, бывало: Воркующий голос Что за голос? Усевшихся на стулья Мужчин (в ориг. ед. ч.) голос. 5. Звонкий да голос Что за голос? Усевшихся на цветы Пчелок (в ориг. ед. ч.) голос. Во пасху так мы пели за столом. Во время пасхи яйца, бывало, красим. Кто из детей приходит, тем давали, каждому по одно-
Южное наречие: Южный диалект
223
с'отис'ком вал бъдэи огэн-огэн. огэн но кдн'а: вит'тонкуат'тон курэкпуз бътмэ вал. н'эргэйэн йуса вэтлис'ком вал корка бъдэ: с'из'ъм корка-а, т'амъс-а. сърэзэ чуказ'э сурэн шукко вал. "сурэи аракъ, чужмам курэкпуз!" - шуса валэн пото вал пиосмуртйос-воргоронйос. валзэс корка пърто вал шо'н'эр. сърэзэ аракийэн с'эктало, пъжис'кэмэн с'удо валзэс. валзълъ изн'эсазъ чук думо вал. пэрвой акашка нуналэ вбс'ас'ко вал. курэкпустабан' шундъ мумълъ потто вал, йъбърттовал, кун'сукъри н'ан' поттиса йъбъртто вал и н'м а рлъ. сърэ пъро вал въжулэ. со н'ан'эс коркамуртлъ, коркакуз'олъ пърто вал, нързэ вандиса: мэда-с курдатъ, мэда-с кбшкэматъ. пэ'рвой акашка нуналэ тъпън из'ис'ком вал: кин' пужйатис 'кэ, кин' с 'ас ка лэс 'тэ, и су с хрис то с вас 'кътоз'. ка-зър акашка уйлъ н'ан', сълал жбк вълэ пуктиса из'ис'код, и су с христос тубътоз', ин'мар тубътоз', укноти с'алзън ноуглэ-з'о вал. му. Хоть и по одному, сколько: пятьдесят-шестьдесят яиц уходило. Поочередно в каждом доме родственников гостевали: шесть ли домов, восемь ли. Потом на следующий день проводили обряд "Сурен шуккон". "Вина с пивом, крашеного яйца" - говоря, на конях выезжали мужчины. Коней в дом заводили прямиком. Затем вином поили, выпечкой кормили коней. К гривам коней привязывали украшения (в виде полосок ткани). В первый день пасхи в прошлом молились. Яичницу на всю сковородку - Матери солнца выносили, совершали поклон, выносили три каравая хлеба [и] молились Инмару. Затем идут, бывало, в подполье. Тот хлеб заносили домовому, хозяину подворья, сняв с него горбушку: пусть не пугает, пусть не устрашает. В первый день пасхи спали мы с огнем: кто вышивает, кто изготавливает цветы, пока Иисус Христос не спустится. Сейчас в ночь на пасху идешь на покой, оставив на столе хлеба, соли. Пока Иисус Христос не вознесется, Инмар не вознесется, не разрешали даже плюнуть в окно.
224
Диалектные тексты
н'ил'дон нънап вэтлэ и су с Христос, аз'ло и су с Христос вас'киса вэтлэ вълэм борозноти, йу-н'ан'эз вдс'аса. н'ил'дон нънал вэтлиса, и су с Христос, и н' м а р, тубэ - и н' м а р тубон нънал шуо. сокъ уг у окало вал. бсйосъз но аз'ло смолойэн, тэт'икэн кирос кариса вэтло вълэм, ко'тър дсэз, капкайэз. тарэ пуртэн гънэ: "ко-зм а ин'марэ!"*-шусакирос карис'код но из'ънъ въдис'код. 45. пин'ал дъриакьмъ... ал'и пин'ал дъриакьмъ одик корка л'укас'киса шъдис'ком вал, кързас'ком вал. бабай мад'ис'кън йаратэ вал. мад'ис'конйос но ка'зър вунизъ н'и. туш трос тос'ко вал. кудзэ тос'ко, вэрало, кудиз йърам воз'ис'кэ ал'и: пичи гънэ йэрпэчка вэн'вузаса вэтлэ. - чушйал. пичи гънэ йэрпэчка гурэз' йълти мискъл'аса вэтлэ. йърсън. пичи гънэ йэрпэчка корка пърън уг лэз'ъ. — туцгон. пичи гънэ йэрпэчка сит'анзэ зърдатиса пукэ. - пуртъ, чугън. Сорок дней ходит Иисус Христос. В прошлом Иисус Христос ходил по борозде, освящая хлеба. Сорок дней ходит Иисус Христос, Инмар, [по земле и затем] возносится - называют днем вознесения Инмара. Тогда не работают, бывало. И на дверях в прошлом ставили, оказывается, кресты смолой, дегтем, везде на дверях, воротах. Теперь лишь ножом ставишь крест, промолвив: "Господи, Боже!"* - и идешь спать. 45. Когда мы были молодые... Еще когда мы были молодые, собравшись в одном доме, веселились, пели. Дед любил загадывать загадки. И загадки уже позабыты сейчас. Очень много знала я. Которые знаю, скажу, который хранится еще в памяти ('в голове'): Малюсенький постреленок торгует иголками. - Еж. Малюсенький постреленок катается с горы. - Гребенка. Малюсенький постреленок в дом не пускает. - Замок. Малюсенький постреленок сидит греет задницу. - Котел, чугунок.
Южное наречие: Южный диалект
225
одигэз: "мъно", - шуэ, мукэтъз: "ук", -шуэ. - куас. одиг бэкчэйън кък турлъ аракь. - курэкпуз. гур търос шэкэра, шорас кэмэч. - ин'бам, киз'ъл'иос, толэз'... д. Лолошур-Возжи (баззым
вожой)
4б.булда вдс'ас'кон булд айэ пэ тр о лэ мъно вал. н'имаз вёс'ас'йос луо. сиз'эм пудодэ, тълобурдодэ н'имаз ад'амиос вандо вал. лъоссэ, гу гу'з'зъса, с'уйэн чоктало вал. кун'-н'ил' пургпипън экук но шът пбз'то вал. оччь табан', куарн'ан', аракь но мукэт с'ийон-йуон вайо вал. вбс'ас'лъ н'имас тэркийэ поно жук, шъд, сил'; кийаз н'ан' кутэ вал но, йъбьртто вал. и «' м а рлэс' йу~н'ан\ зор, тазалък куро вал. аз'ло к а й с ъ п а ш алэн атайэс пэрвойвал булдайьн. зордэ с 'от, и н'м а рэ! нъркэм-киз'эм йу-н'ан'мэс куат 'тон куройэн с 'от, и н'м арэ!
Один из них говорит: "Иду", другой говорит: "Не [иду]". Лыжи. В одном бочонке вино двух видов. - Яйцо. Полная печь шекеры**, в середине корж. - Небесный свод, звезды, луна... 46. Моление в Булде В Булду идут, бывало, в Петров день. Были специальные жрецы. Обещанный скот, птицу резали специальные люди. Кости, выкопав яму, засыпали землей. В трех-четырех котлах варили кашу и суп. Туда приносили блины, сочни, вино и другую снедь. Жрецу в отдельную миску кладут кашу, суп, мясо; в руки берет хлеб, и [все] совершают, бывало поклон. Просили у Инмара хлеба, дождя, здоровья. Раньше верховодил в Булде отец Кайсы Паши. Дай дождя, Инмар мой! Замешенные-посеянные хлеба наши Дай о шестидесяти соломинках, Инмар мой!
226
Диалектные тексты
ад'амилэн пэл'ъз, йъръз вис'э кэ, кыиэт, чушкон, чалма ошо вал писпуэ. мънам чушкэнакэ бъдэс дэрэмзэ ошиз. кудогэз вил'кэн дэрэмзэс но ошо вал. б у л д айън мар ван', йдтълънь уг Пара, зустари но луэ кэ но. д. Старая Игра (в у ж
эгра)
47. один кышномурт... одик кышномурт мун'чойас потш. мун'чойэзлэс' дссэ ус'тэм гынэ но, отис' мачы бычча ик комак а'з'зэм. комак кышномуртлэс' курдамтэ. кбн'а кэ одиг интыйаз бэ'ргамбэргам но ад'ами кад' бдрдыны кус'кэм. кышномурт туж зол курдам но мун'чо тыр кэс'ис'кэм, нош комак со куспын тазэ пырэм но ышэм. та комак умойлы воз'матис'кымтэ, дыр, шуо пэрэс'йос. арн'а орччысамун'чозы жуам.
Если у человека болят уши, голова, [то такие люди] вешали на дерево платок, полотенце, чалму. Моя тетя целую рубаху пожертвовала ('повесила'). Некоторые [люди] вешали даже рубаху, в которой выходили замуж ('невестину рубаху'). Что имеется в Булде, нельзя трогать, даже если оно превращается в тряпье. 47. Одна женщина... Одна женщина вышла к себе в баню. Только открыла она дверь в баню, там увидела крысу величиной прямо с кошку. Крыса не испугалась женщины. Она некоторое время покрутилась на месте и начала плакать по-человечески. Женщина страшно перепугалась и вскрикнула на всю баню, а крыса тем временем зашла в таз и исчезла. Эта крыса не к добру, наверно, показалась, говорят старики. Через неделю сгорела их баня.
Южное наречие: Южный диалект
227
Алнашский район д. ВерхнийУтчан{карпыл) 48. "маруччанмон оччы пыром?.." л' о г ор тазэ вэс' вэра вал. из'он аз'амы кышнэным вэрас'ким вал, чбж ыбылыны вэтлоно вал н'и гиуса. тарэ из'ын выдим но, уммэ ус'ыса оло вуи, оло бй - тдд'ы дис'ас'кэм тушо пэрэс'мурт дорам лыктиз но бт'э: "о-йдо лут чбж ыбылыны вэтлом, мон лут чбжо ин'тыйэс тос'ко ". дис'ас'ки но мынис'ко с'ораз. вуим ко пак н'ур ин'тыйэ, ко пак маркэ куз'дэс' шашыос будо. мил'ам с'урэсмы нош вол'ыт: шашы но, ву но пыд у ламы бвбл. вуим шур дурэ. тарэ та пэрэс'э штанзэ кыл'из но вуз пырэ, монэ но с'ораз бт'э. мон пайми ни: "о с т о и н'м арэ*, мар уччан мон оччы пыром?" — гиуи гынэ но, тбд'ы пэрэс'э ышиз, нош ачгш мон сайкам кад'луи. ус'кис'ко но - кускоз'ам вуын сылис'ко. бат'пу ваййос но шашыос борды кутис'кыса, мыр-
48. "В поисках чего я туда зайду?.." Егор об этом постоянно рассказывал. Перед тем как уснуть, мы поговорили с женой, что нужно бы уже сходить пострелять уток. Потом мы легли спать, и то ли успел я уснуть, то ли нет - бородатый старик в белой одежде подошел ко мне и зовет: "Давай сходим пострелять диких уток, я знаю место, [где] имеются дикие утки". Я оделся и иду за ним. Пришли на исключительно болотистое место, сапошь заросшее очень длинной ('невесть какой длины') осокой. А наша дорога гладкая: ни осоки, ни воды нет под ногами. Дошли до реки. Теперь этот мой старик снял штаны и лезет в воду, и меня зовет за собой. Я удивился уж: "Господи боже мой*, в поисках чего я туда зайду?" - только и промолвил я так, [как] белый старик мой исчез, а я будто бы очнулся. Смотрю — и стою я по пояс в воде. Хва-
228
Диалектные тексты
дэм но кыз'ы поти. туж кид'окэ нуэм вылэм ин'и со пэрэс' мою. шунды жужам бэрэ гынэ дорам вуи ал'и. 49. алангасарн'ук алангасарйосыз вэрало вал. соку ми ог дасо арэс гынэ вал ал'и. "о'л'л'э алангасарйосыз а'з'зын ал а н г а с арэ", — бт'э вал иван с'ид о р ыч. -мармил'эмлы: "о'л'л'э а'з'з'ом!". - "тол'ко биз'ын шаплы луэ, мон с'дры ик", - гиуэ вал. — "а тынат кукыт куз'вэт', мил'ам вакчи". — "тан'имон маркэ куз'да ик пуч ну о. туж мур гу ван' отын. со гуэ кушто но сайкато". куштэ но, "гу-у-у-м!" - шуса вас'кэ вал. нокин' но ук mod вал умой-умой, кин' ад'амийос со вылэм. бо, проворэс' ик вылэм, дыр, н'и: о р э к гурэз' йылис'эн таччы пу пил'ылон нушыоссэс лэз'йало вылэм бэрэ. пэс'атай шуэ вал: "сошбычча нушызэс таччы лэз'йало вэт' вылэм ".
таясь за ветки ив и осоку, я кое-как выбрался. Очень уж далеко завел меня тот старик. Лишь после восхода солнца я добрался до дома. 49. Овраг Алангасаров , Об алангасарах рассказывали. Тогда мы были еще лишь около десяти лет. "Давай пойдем поглядеть на алангасаров в [Овраг] Алангасаров", - зовет, бывало, Иван Сидорыч. - Чего нам: "Давай посмотрим!" - "Однако будьте быстрыми на бег, прямо за мной", - говаривал он. - "А ведь у тебя ноги длинные, у нас короткие". "Вот я понесу очень длинный шест. Там имется очень глубокий овраг. Туда брошу [шест] и разбужу [алангасара]". Бросает, бывало, и "гу-у-у-м!" - спускается [шест]. Никто не знал как следует, что за люди они были. Ну, проворные же они были, наверно, коли свои дубины для колки дров добрасывали с Ореховой Горы [прямо] сюда. Дед говаривал: "Такой величины дубины ведь сюда бросали".
Южное наречие: Южный диалект
229
ин'тыйас'кэмын вылэм куин'эти н'укын. соин со н'укэз алангасарн'ук шуо. д. Муважи (у с о) 5О.ин'мар вал, дър... ишанйос но мон трос тос'ко ал'и. п а в о л чужмуртмъ войнайэ кошкш. ар пала но'мър иворэз но ма'йиз но ой вал. кулэмън, дър, ин'и кожас'ком вал. война бъръса бэртиз вэд' ад'ами. бэрло вэраз ин'и ачиз. пл'энэ с'урэм вълэм со. кэма оз'ъ костас'къса вэтлэм. опокьчэ но шайэрйосъ вуъпэм. тарэ та ван' пл'энэ с'урэмйосъз ъбънъ косил'л'ам. ъбълил'л'ам соосъз но, п а в о л чужмуртэ кулэмйас'кьса ус'эм, пул'а йбтъмтэ соль, олокъ'з'ъ соз'ъ луэм ин' со. н'э-мэцйос кошкил'л'ам но, къ-з'ъ но о-з'ъ потэм н'и аи со кулэмйос полис', потэм но къ-ччъ мънънъ ук, пэ, тос'кь. къ'з'ъ бон тодод но'ку но вэтлъмтэ ин'тийосъз? султи но сълис'ко, пэ, паймъса. вдс'ас'кън кус'кэм но, аз'ас тод'ъ дис'кутэн дис'ас'кэм,
Они располагались в третьем овраге. Поэтому тот овраг называют Оврагом Алангасаров. 50. Был, наверно, [сам| Бог... И о привидениях я много еще знаю. Наш дядя (по матери) Павол отправился на войну. Около года не было [от него] никаких вестей, ничего. Уж мы полагали, что он погиб, наверное. Когда закончилась война, вернулся ведь человек. Впоследствии рассказал уж сам. Он, оказывается, попал в плен. Долго он так шлялся. В каких только краях не бывал. Теперь приказали всех пленных расстрелять. Расстреляли их, и мой дядя Павол упал, притворившись мертвым, [а] пуля его не задела. Неизвестно, как это получилось таким образом. Немцы ушли, и он кое-как да выбрался из кучи мертвых. Выбрался и не знает-де ('не знаю-де') куда идти. Как же будешь знать места, где никогда не бывал? Встал и стою-де в недоумении. Он начал молиться, и перед ним возник старик, облаченный
230
Диалектные тексты
бодийэн пэрэс'потэм. с'урэс вачэктэм но ыиэм. туж и w м арлъ оскэ вал со. та пэрэс'эз но и н'м ар вал, дър, шуэ.
д. Варзи-Ятчи(зачч а) 51.заччала
лъктзмбэрамъ...
зачч ала лъктэм бэрамъ, тач'э вдтай вал. ву куз'а кък корка вас'кэ: одигэс пу, одигэс кэрпич. пу корка бжът аз'логэс вас'кэ, кэрпичэз бэрэгэс къл'э. и со коркос чип агурэз' бамалэ шамп ал пала пуке 'изъ. со пу корка мънам картэлэн кулонэз луиз. а кэрпич коркайэз малпас'ко вал, курортис' эмэспимъ кул ос гиуса, сослэн корказъ кэрпич бэрэ. эмэспимъ но вис'ъса улэ. а со чик но оз'ъ дз лу аи — д'ад'элэн пийэз машинэн шуккис'къса кулиз. мои солъ чик ой ма'лпа вал. сослэн но корказъ кэрпич кэ но. нош со д'ад'осълъ луиз.
в белую одежду, с палкой. Объяснил он дорогу и исчез. Он очень веровал в Бога. И этот старик, полагает, был, наверно, [сам] Бог. 51. Когда мы перебрались в Варзи-Ятчи... Когда мы перебрались в Варзи-Ятчи, я видела такой сон. По реке спускаются два дома: один [из них] деревянный, другой из кирпича. Деревянный дом спускается чуть впереди, [а] кирпичный - с некоторым отставанием. И те дома застряли у склона Чия Гурезь (= Вишневая гора) близ семьи Шампалов. Тот деревянный дом приснился к смерти моего мужа. А в отношении кирпичного дома я подозревала, что умрет мой зять с курорта, поскольку дом у них из кирпича. И зять побаливает. А это совсем не так случилось - умер сын дяди, попав в автомобильную катастрофу. Я совсем не думала на него. Хотя и у них дом кирпичный. А это [несчастье] на них пало.
Южное наречие: Южный диалект
231
Киясовскнй район
д. Колошур(в.уж
тигырмэн)
52. быдзым нунал субо-та жытэ кучкэ быдзым нунал. ждк вылэ пукто буйам курэкпуз. вой, пыжэм н'ан'. сойэ пукто вил' жбккышэт вылэ. чукна султэм бэрэ, вбс'ас'кыса вдйн'ан', курэкпус с'ийо, сэрэ окшоры табан' пыжо и курэкпузэн табан'. сэрэ нылпиос, коркас' корка пыраса, курэкпуз бичало. бадзынйос коргит' чикти курэкпуз лушкаса вэтло. сэрэ огин'э л'укас'кыса, бадзынэз но, пичгшэз но курэкпус питырйаса шудо. жытаз'э сэрэ, ббл'акэн л'укас'кыса, коркас' корка вэтло, вбс'н'эргэ гур кыр'з'ало. S3. тулыс кис'тон быдзым нунал бэрэ, одиг арн'а орччыса, луэ тулыс кис'тон. тулыс кис'тон дырйа пэрэс'йосыс поминат' каро. та нуналз пэрэпэч пдрало, с'укас' лэс'то, курэкпус пдс'то.
52. Пасха С субботнего вечера начинается пасха. На стол ставят крашеные яйца, масло, печеный хлеб. Ставят [все] это на новую скатерть. Как встанут утром, помолившись, едят яйцо, затем пекут простые блины и блины из яиц. Потом дети собирают яйца, захаживая в каждый дом. Взрослые ходят по подволокам хлевов, воруя яйца. Потом собравшись вместе, и взрослые и дети играют, катая яйца. Затем вечером, собравшись с родней, ходят [пируя.] из дома в дом, поют пасхальную мелодию. 53, Весенние поминки После пасхи неделю спустя состоятся весенние поминки. Во время весенних поминок поминают предков. В этот день стряпают перепечи, готовят квас, варят яйца. Чтобы поминать покойни-
232
Диалектные тексты
кулэмйосыс поминат'карыны шайвылэ вэтло. жытаз'э сэрэ, огин'э л'укас'кыса, ббл'акэн коркас' корка пыраса вэтло. д. Нижняя Малая Салья
(вужгурт)
54. аз'ло со интъйън... мошкин' с'урэс. сос'урэснуэн'улэсдоръ. аз'ло, лэ, н'улэс дорън ик вуко сълэм. со вукойэз мо шкин ива нлэн вълэм. со зуч вълэм. ми оццъ пиз' изънъ вэтлис'ком вал. соин ик со с'урэсэз оз'ъ н'имал'л'ам. э гър су то н. аз'ло со интъйън уроболэс' питранзэ вдйанъ тэкит' потто вал. пужъмлэс', къз'пулэс' въжъзэ кораса, корт баззън пуртийън пдс'то вал. уйэн-нуналэн ужало вал. корт пуртъ дорис' дърдъ лэс'то но, со дърдъти тэкит' вийа. сърэ уроболэс' питранзэ вбйало. н' и м т э м ш а и. н'улэс дорън ик со шай. аз'ло со интъйэ уйин мънъса, ад'амиослэс' ватис'кьса, нълкыиноос нълпи купало вълэм. чукъндъръмтэ нълпиоссэс но, пэ, оццъ
ков, ходят на кладбище. Затем вечером, собравшись вместе, ходят с родней по домам. 54. Раньше на том месте... Мошкина Дорога. Та дорога ведет к лесу. В прошлом-де прямо у леса стояла мельница. Та мельница принадлежала Мошкину Ивану. Он был русский. Мы ездили туда молоть муку. Поэтому и ту дорогу так назвали. Обжиг Угля. Раньше на том месте добывали деготь, чтобы мазать колеса телеги. Разрубив корни сосны, березы, варили в большом железном котле. Днем и ночью работали. От железного котла проводят желоб, и по тому желобу течет деготь. Затем [тем дегтем] мажут колеса телеги. Безымянное Кладбище. Прямо у леса то кладбище. В прошлом женщины, приходя на то место, тайком от людей делали
Южное наречие: Южный диалект
233
вато вал. эшшо мэрошка нълпиоссэс оццъ вато вълэм. сот ик оз'ъ шуил'л'ам. кэрэмэпи со интъйън вбс'ас'кт'л'ам. тат, т, вандъса пбс'то вълэм. туршудон. н'улэслэн кьр интъйаз, шур доръ, ка-ждой тулъс туриос лъкто. гуртэ но кьлис'кэ соослэн куаразъ. сърэ ад'амиос шуо: "туриос туршудонэ вуил'л'ам ин'и!" ил'дъбай воз', мип'ам гурт вбзън ван' ил'дъб аи гурт, аз'ло воз' соослэн вълэм. сърэ со воз'эз ас'мэ колхоз бас'тэм. тарэ со воз'эз и л' д ъ б а й воз' ик шуо. камбошур. оз'ъ н'укэз н'гшало. со н'укти, пэ, вагикала дърйа кам тур биз'э вал. шурлэн брэз воштис'кэм. со шур мукэт аз'ти биз'ънъ кучкэм. н'укти ву биз'эмис' дугдэм. тарэ камбошур н'уктиошмэслэнвуэзгънэбиз'э.
выкидыши. Там же хоронили-де также и некрещеных детей. Еще и незаконнорожденных детей хоронили там. Поэтому так назвали. Керемет. На том месте молились, оказывается. Барана-де кололи и варили. Журавлиное Игрище. На лесную поляну, к реке, в каждую весну прилетают журавли. Их голоса слышны аж до деревни. Тогда люди'говорят: "Журавли прилетели уже на Журавлиное Игрище!" Ильдибаевский Луг. Вблизи нашей деревни есть деревня Ильдибаево. Раньше [тот] луг принадлежал ей. Затем тот луг выкупил наш колхоз. Сейчас тот луг Ильдибаевским Лугом же и называют. Камбошур. Так называют лощину. По той лощине, говорят, в древние времена протекала река Кама. [Затем] русло реки переместилось. Та река стала протекать в другом месте. По лощине вода перестала бежать. Сейчас по лощине Камбошур лишь родниковая вода бежит.
4.3.2. Периферийно-южный диалект, распространенный отдельными островками в окружении говоров (или в соседстве с говорами) других языков (татарского, русского, марийского) на значительной территории в пределах Республик Татарстан, Башкортостан и Марий Эл, а также Кировской, Пермской и Свердловской областей, членится на ряд говоров: 1) шошминский, 2) кукморский, 3) бавлинский, 4) татышлинский, 5) буйско-таныпский (или закамский), 6) красноуфгшский, 7) канлинский и др. (несколько подробнее см.: 1.2.1). Этот диалект, имея в целом общеюжную морфологическую характеристику (различия касаются лишь отдельных говоров, а не всего диалекта), дающую основание объединить его с южным диалектом в одну группу, на фонетическом уровне существенно отличается от последнего (вместе с ним также и от северного наречия и срединных говоров). В качестве дифференциальных признаков его выступают следующие фонетические явления: 1) наличие в системе вокализма весьма широкого спектра гласных фонем: от 6 (канлинский говор) и далее 8 гласных (шошминский, часть кукморского и бавлинского говоров, где отсутствует а в качестве самостоятельной фонемы) до 9 (буйско-таныпский, часть кукморского и бавлинского говоров, имеющая фонему а) и 10 (татышлинский и красноуфимский говоры) - южный диалект располагает лишь 7 общеудмуртскими гласными фонемами (см. 2.1.3); 2) функционирование огубленной гласной фонемы у передне-среднего ряда верхнего подъема (ср.: кукм. куно 'гость', туш 'борода, муш 'пчела', кус 'поясница, талия'; шошм. сутэр 'смородина', пуны 'собака, пес', куды 'луко-
Южное наречие: Периферийно-южный диалект
235
шко\ пу 'дрова, древесина' и т. д.) - в южном диалекте данная фонема в целом отсутствует; лишь в качестве редчайшего исключения фонема^ зафиксирована в архаичном в фонетическом отношении говоре д. Варклет-Бодья, и нефонематический у встречается изредка в соседстве с палатальными согласными в кырыкмасском говоре (подробнее см.: 2.1.1.8); 3) огубленный характер гласной фонемы среднего подъёма (передне-)среднего ряда 6 (= 6°) - в говорах южного диалекта фонема б является неогубленным гласным, ср.: пю. 6°с II юж. ос 'дверь', пю. тд°л II юж. тол 'ветер', пю. кб°н'а II юж. кбн'а 'сколько', пю. кд°ш II юж. кош 'невкусный, горький, неприятный на вкус', пю. дд°д'ы (дд°д'ъ, дд°д'ы) II юж. ддд'ы ~ дбд'ь 'сани' и др. Лишь два говора составляют исключение в составе периферийно-южных: а) буйско-таныпский - гласный б имеет неогубленный характер (в говоре отдельных населенных пунктов - слабоогубленный) и б) канлинский - фонема б утрачена в результате перехода ее в о (подробнее см.: 2.1.1.7); 4) функционирование в системе консонантизма преимущественно 2 аффрикат (в большинстве говоров употребляются палатальные ч и з; в бавлинском, по-видимому, фонемные функции сохранили велярные чиж, получившие слегка палатальное произношение (> ч", ж*); состав и произносительное качество шошминских аффрикат, имеющих фонематический статус, требует дополнительного исследования) - в южном диалекте фонематичны все 4 аффрикаты -ч,з,ч и ж (см.: 2.3.2.3); 5) диссимилятивная палатализация первичных велярных анлаутныхаффрикат ч н ж(>соответственно ч, т', тн и з, д\ д" - в зависимости от говора) в положении перед -Тж(-) и -Тш(-) - в говорах южного диалекта велярные аффрикаты в указанной позиции сохраняются без изменения, ср.: кукм. чош - гп'ош ~ тпнош, татш., бт. чош 'вместе, сов-
236
Диалектные тексты н
местно' // юж. чош, кукм. чб°ж ~ т'д°ж ~ т 6°ж, татш., круф. чо°ж, бт. чдж 'утка' // юж. чдж; кукм. зуштэ ~ д'уша тэ - д уштэ, татш, круф., бт. зуштэ 'стонет, охает, пых0 тит' // юж. жуштэ, кукм. зужът - д'ужът ~ д ужът, татш., круф. зужът, бт. з'ужыт 'высокий' // юж. окужыт -жужът и др. (см. также: 2.2.2.3.2: За); 6) наличие различных видов деканья, т. е. замещение анлаутного й- - в положении не перед -Тг(-) и -Тк(-) - в зависимости от говора палатальными согласными д'-, з- или 9 д - - в южном диалекте анлаутный ы- в указанной позиции сохраняется без изменения, напр.: бавл., шошм. д'ун, кукм. р дун ~ зун ~ д ун, татш., круф., бт. зун 'крепкий, прочный, твердый; сильный' // юж. йун, бавл. д'ыр, шошм. д'ыр, в кукм. д'ър ~ зър ~ д ър, татш., круф. зър, бт. зыр 'голова' // юж. йыр ~ йър, бавл., шошм. д'б°, кукм. д'д° ~ зд° ~ д0д°, татш., круф. зо°, бт. зд 'лед' // юж. йд и т. д. (см. еще: 2.2.4.1); 7) употребление - в различной степени частотности во всех говорах диалекта - гортанного смычного на месте обычных смычных и аффрикат в положении перед сонорными (а в некоторых говорах перед любым другим согласным) - гортанный смычный согласный для южного диалекта в целом не характерно, за исключением среднеюжного говора, где он весьма распространенное явление, напр.: пю. вэ'лэ 'ходит' // юж. вэтлэ (сю. вэ'лэ), кукм., татш. пъ'лон, шошм., бт., канл. пы'.пон 'глубоко, далеко в глубине' // юж. пыдлон, пъдлон (сю. пы'лон), кукм., шошм., бавл., татш., бт., канл. а'з'из 'он увидел' // юж. азз'из (сю. а1 зга) и т. д. (более подробно см.: 2.2.4.4). Для дифференциации отдельных говоров в составе периферийно-южного наречия служат частные, имеющие незначительную территорию распространения, фонетические явления, изредка также и морфологические, что наглядно изображает таблица 2.
237
Южное наречие: Периферийно-южный диалект
Таблица 2 Распределение отдельных языковых явлений по говорам периферийно-южного диалекта
I. На ф о н е т и ч е с к о м 1. 2. 3.
4. 5. 6. 7.
8.
9. 10. П.
Красноуфимский
Буйско-таныпский
2
Татышлипский
явления
Бавлинский
!
Языковые
Шошминский
№ п. п.
Кукморский
Говоры
3
4
5
6
7
8
уровне
Наличие фонемы й (+) - Функционирование фонемы ь Качество фонемы ы: + а) ы б)ы + в) ъ Употребление фонемы у в конце односложных основ1 (+) + Массовое замещение праудм. *« гла_ сным ы в велярном окружении2 Элементы палатальной гармонии _ гласных3 Безударность личных суффиксов -мъ, -дъ, -зъ имени существительного + и глагола (см.: 2.1.4.1) Употребление в анлауте нескольких -/ десятков корней билабиального у перед а 4 (+) Позиционное варьирование л - у -/+ + (подробнее см.: 2.2.4.3.1) Позиционное варьирование л -1 (по_ дробнее см.: 2.2.4.3.2) 5 _ Переходя > /во всех позициях
(+) + + + - + + +• + + + +
+ _
_
_
_
+
_
+ +
_
+
+
_
_
_
_
-
+ _ _ - + -
238
Диалектные тексты Продолжение таблицы 2
1 12.
13. 14. 15. 16.
17.
18. 19.
2 Замена общеудмуртского губно-зубного в (< праудм. *v и *у) на губногубной согласный 06 Употребление анлаутного ч не перед •Тш(-) и -ГжГ-)1 Употребление анлаутного ж не перед -ГшГ-J и -Тж(-)* Упрощение сочетаний согласных -рСС- > -рС-, -л'СС- > -л'С-9 Употребление палатальныхн, т'ид в позиции после гласного и (см также: 2.4.7); Палатализация согласного т (> т) в позиции перед и в формах местоименных наречий10 Употребление -щ- в местоименных наречиях" Регулярное замещение свистящих с и и з щелевыми ш и ж
11. На
морфологическом
3
4
5
6
7
8
+
ч/+ (+ Ч/+) (+)
(+) +
+
+ _
+
+ +
+
+ +
+ (+)
9
_
?
_
_
_
_
+
уровне
1.
Употребление суффикса мн. числа имен существительных после основ на гласный в форме -йос (см.: 3,1.1) 2. Употребление окончания аблатива в форме -лис' (см.: 3.1.3.2; о варьровании инициали морфемы см. 3.1.3 3) 3. Оформление (в определенных условиях) показателей генитива, аблатива и датива с инициальным н {-лэн > -нэн, -лис' ~ -лэс' > -нис' - -нэс', -лы > -ны) (примеры см : 3.1.3.3) 4. Употребление суффикса -ти для образования имен существительных от отглагольных имен на -(о)н (см.: 3 1.5. 2)
+
+
+
+ +)
— + — — — +)
+
+
Южное наречие: Периферийно-южный диалект
239
Продолжение таблицы 2 1
2 3 5. Функционирование субстантивного суффикса субъективной оценки -зэм (см.: 3.3.5: 7) + б. Употребление суффикса -а1гъ для образования имен прилагательных со значением неполноты качества (см.: 3.2.2.2) 7. Образование порядковых числительных с помощью суффикса -мэти (наряду с -эти) (см.: 3.3.2) 8. Образование определительных местоимений и местоименных наречий с помощью приставки типаса- ~ -тэласа- ~ кэлйса— тьШса- (подробнее см.: 3.4.5) 9. Образование определительных местоимений и местоименных наречий с помощью приставки кот'нош- (наряду + с кот'-) (см.: 3.4.5) 10. Употребление приставки неопределенных местоимений и местоименных наречий в форме олло- (круф. olio-) (подробнее см.: 3.4.4) 11. Образование отрицательных местоимений и местоименных наречий с помощью специфичных приставок (см.: 3.4.3): а) окб) эс'но12. Образование форм неочевидного прошедшего времени по типу образования притяжательных форм имен существительных (см. еще: 3.5.5.3.2) 13. Наличие причастий на -ис'кэ (по+ дробнее см.: 3.5.6.2.2)
4
5
6
7
8
+
+
+
+
+
+ + +
:
+ +
:
+
+
+
_
_ _ _
240
Диалектные тексты Продолжение таблицы 2
I 14.
2 Функционирование деепричастного суффикса -тоз' (удм. лит. -тозь) в следующих вариантах (подробнее см.: 3.5.6.3.1): а) -тос' б) -тоз' ~~-тоз" в) -ччож
III. На
1.
синтаксическом
3
4 5
+
+ +
6
7 8
+ +
+
уровне
Согласование именной части именного составного сказуемого с подлежащим по лицам и числам13
+
Примечания. 1
Напр.: ву 'вода', пу~ 'дрова; древесина', шу а) 'калина 1 , б) 'скажи', к? а) 'когда? 1 , б) 'кожа, шкура; пушнина', в) 'тки', зу 'щетина', ну 'неси, вези; веди', гу 'яма' и т. д. 2 Ср.: праудм. *kits 'талия, поясница' > бт. кыс II юж. кус, гао. кус, праудм. *тш 'пчел' > бт. мыш II юж. муги, пю. мрш, праудм. *m'mal 'день' > бт. нынал II юж. нунач {нынал), пю. нунал (нънал) и др. В говоре д. Большой Качак Калтасинского района Республики Башкортостан (бтБК.) в последнее время зафиксировано свыше 120 слов с гласным ы в пределах первого слога, которому в других диалектах соответствует, как правило, у или у, напр.: быргы 'медная труба', быс 'туман', гыбырэс 'горбатый', гыдыри 'гром', гыдыны 'копать', гызэмпу 'жимолость', гьшы 'дудочка', гымыр 'жизненный век (напр., человека)', гырганы 'обвалиться (о крае ямы)', гыршкы 'отрыгнуть', гыры 'сережка (напр., березовая)', гыштыны 'провалиться в снег', дырыны 'ковать', дырын'чк 'оса', дырттэ 'желает, стремится (что-л. делать)', жыммыпы 'ослабнуть, обессилеть', зыбэктыны 'онеметь', зыд 'точило', зыммыны 'нырять', зындэс 'перстень', зырмуш 'трутень', зыг 'спутанный (о волосах)', зыж 'наст', зыз (вир) 'истекающий (кровью)', зыкырюыс"скрипучий\ зырт 'дом, подворье', кыдо 'сват', кыды 'лукошко', кыз 'пара', кы'зэм 'пьяный', кыл'то 'сноп', кыл'чо 'кольцо', кыно 'гость', кыр 'луб', кырка 'индюк', кырэн 'фиолетовый', кырл'аны 'скрести, выскребать', кычо 'пестрый', пылпу 'ольха', лыс'-
Южное наречие: Периферийно-южный диалект
24_[
с'ыны 'тесать, обтесывать', л'ыгы 'репейник', мыгор 'тело, туша', мыры 'яловая (напр., о корове)', нырскэтыны 'хрюкать', н'ыр 'сырой, влажный', пыж 'решето', пыкыш 'лук (орудие)', пыны 'собака', сызы 'дресва', сыкыри 'буханок хлеба', сыл'эп 'мокрый снег', сырд 'роща', сырым 'угар', сырон 'выделанная кожа', сысо 'челнок', сысыпу 'можжевельник', тыш 'борода', чыокыны 'мести', чышйсп 'еж', шыкы 'пена' и др. [Сократова 1984: 62 и далее]. 3 Ср. примеры, свидетельствующие о сингармоническом распределении гласных в непервых слогах слова: т а т ы ш л и н е к и й г о в о р : ь-ъ (после у-у) бргьро 'сруб', гудь- 'копать, рыть', пунь 'собака' - тугъм 'обод (колеса)', кужъм 'сила', зужът 'высокий'; (после й — а) арьм 'полынь', кадьр 'честь, почет, уважение', замсьз 'некрасивый' - сан'ък 'вилы', калък 'народ', такъп 'струг'; (после ь-ъ) бьрдь 'металлическая пуговица', ьмьт 'надежда', ьрь 'зазнайка' - чьрть 'шея', жъцъ 'половина', гъръ- 'пахать'; а - а (после а - а) арам 'попусту, зря, напрасно', аз'&ми 'человек', бабий 'младенец, грудной ребенок'арам 'он сжал, оказывается', бабай 'дед', ча'ма 'кресало'; (после ь — ъ) бъ1азък 'браслет с монетами (женское праздничное украшение)', ть\а- 'желать' - кьзамьк 'корь', пъшал 'ружье' и др. (см. подробнее: [Кельмаков 1975]); к р а с н о у ф и м с к и й г о в о р : ь-ъ (послед -у) пуныиъ 'плести, заплетать' -укмъштон 'девяносто'; (после а- а) данак 'много' - чарак 'очень, весьма'; а - а (после у - у) /Зудра 'кудрявый' - кубай 'бабушка'; (после а - a) aftbila 'пророк' - пас"кът 'широкий' (примеры заимствованы из: [Насибуллин 1978: 89-90; 1981: 175-176]); т а ш к и ч и н с к и й г о в о р : ь — ъ (после у — у) музыкан 'гармонь, гармошка', кущ!- 'настроение' - мул'ъ 'орех', уз'ъм 'озимь'; (после ь-ъ) гымыр 'период человеческой жизни от рождения до смерти' - късъ 'карман' (примеры заимствованы из: [Насибуллин 1981: 177-180]) (см. также: 2.1.3.5.). 4 Так, в говоре д. Большой Качак Калтасинского района Республики Башкортостан (от.) зафиксированы следующие слова на уа-: уагада 'обещание, обет',уаз' 'рано',уаз'эр: уаз'эр пин' 'клык', уаз'ыны 'обратиться (к кому-л.), заговорить (с кем-л.); откликаться, отозваться', уазэс 'время, период, момент', "место', уапыж 'оглобля', уаюс: уагЪс скал 'корова, отелившаяся в двухлетнем возрасте', уак 'мелкий, некрупный', 'мелочь, разменная монета',
242
Диалектные тексты
уакыт 'время; период, эпоха', уал'ыиы 'стлать, постелить', уал'эг; збуал'эг 'гололед', уалэс: уалэс зу 'яровой хлеб, яровое жито', усСл'ан 'позавчера', уалчэ 'вместе, совместно, коллективно', уамэн 'поперечный; через, поперек', уамыш 'шаг', уап' 'есть, имеется', уа-п'мы 'мы все', уан'мыны 'иметь время на что-л.', уапум 'век, конец жизни', уарс' 'сусло', уарм-: уарманай 'теща', уас'аны 'сильно проголодаться', уас'кыны 'сойти, спуститься', уас'кытыиы 'спустить (вниз), высадить (напр, с поезда)', 'ударить', уатыны 'спрятать, утаить', 'хоронить, похоронить', уачэ 'вдвоем, совместно', уашкала 'старинный' и др. [Сократова 1984: 70-73]. Что касается шошминского говора, то в нем былое употребление анлаутного у(а-) сохранилось лишь в преданиях людей весьма почтенного возраста и в записях Ю. Вихманна [WW. 305307 и далее], произведенных в конце прошлого столетия, напр.: ца-рш] ~ va-purj 'время', uales -а"ш ~ vales -$'ш 'Sommergetreide, Sommerkom; яровой хлеб', yal'ini ~ val'inj 'ausbreiten, das Bett machen; расстелить, стелить постель', цатеп ~ vctmen 'poikittain; поперек', цап, цапт- ~ van, vanm- 'es gibt; есть, имеется', 'all, ganz; весь, все' и др. (см. еще: 2.2.2.2). 5 Напр., в красноуфимском: 1ъмъ 'снег', h 'кость', 1ъм 'бульон', molon 'вчера', myhiu 'весна', то! 'зима', /7а/ 'лошадь, конь', аз'Чо 'раньше', иуна! 'день', а!дас"кънъ 'обманывать, обмануть', aucil 'метод, средство', бака1 'кружка', йрШн 'хомяк', бин'аЫон 'портянка', 1атг 'низкий, пологий; мелкий', 1адрй 'ветвистый, низкорослый', 1ом 'лом', lonama 'лопата', lyl 'душа', 1ъш/3у 'роса', ly.miibtp nal 'юг; южная сторона', майа1 'закваска', майта! 'мыло' и др. [Насибуллин 1978: 94, 105-107,126] (см. также: 2.2.1: 5). 6 Ср., в красноуфимском говоре: (на месте праудм. *v) /Зу (куш. ву - ву, татш. ву) 'вода', flup (куш., татш. вир) 'кровь', /Зд°й (кукм., татш. вб°й) 'масло', /Зайънъ (кукм., татш. вайънъ) 'приносить', pal (кукм. вал ~ вау, татш. вал) 'лошадь', 'был, была, было', /Зандънъ (кукм., татш. вачдъиъ) 'резать, порезать; заколоть 1 (скот); пилить (дрова); кроить', flia' (кукм., татш. вил ) 'новый', Рож (кукм., татш. вож) 'зеленый' и др.; (на месте праудм. *#) {1айэж (татш. уайэж) 'оглобля', /Загът (кукм. вакът, татш. уакът) 'время', раз" (кукм. ваз', татш. раз) 'рано', Рал'ънъ (кукм. вал'ънъ, татш. уал'ънъ) '(по)стлать', Рамэн (кукм. вамэн, татш. уамэн) 'поперек; через' и т. д. (примеры по красноуфимскому говору заимствованы из: [Насибуллин 1978: 94,109]; см. также: 2.2.1: 5).
Южное наречие: Периферийно-южный диалект 7
243
В словах типа: чын 'дым, чад', чана 'галка', чэм 'густой, частый; густо, часто' и др. 8 Напр., в словах типа: жук 'каша 1 , жыт 'вечер; вечером; вечерний', жыны 'половина', жуй 'мох, лишайник' и др. 9 Помимо слов, перечисленных в разделе 2.2.4.7, сюда относятся еще (удм. лит.): буртчин 'шелк', вольтчыны 'соскользнуть, ускользнуть', сэрттыны 'распутать, размотать, распустить, развязать; разобрать', (диал.) туртто 'оглобля', турттыны 'стараться, стремиться, намереваться, иметь, намерение; пробовать, пытаться', чырткем 'бойкий, подвижный; жизнерадостный', эрттон 'подвязка, тесемка (для чулок или гольфов)' и др. 10 Ср., в кукморском говоре: тат'и 'здесь, по этому месту', от'и 'там, по тому месту', кьт'и 'где, по какому месту', кот'кьт'и - кот'ношкъ'ш'и 'везде, по любому месту', о-докьт'и 'где-то, по какому-то месту' и др. 11 Речь идет о местоименных наречиях, в которых междиалектно корреспондируют -чч- и -г/г/-, напр.: таччы II таццы 'сюда', оччы II oifiibi 'туда', кыччы II кыг/г/ы 'куда', ко'т'кыччы II ко-т'кыцг/ы 'куда угодно, в любое место', кыччы кэ II кыщы кэ 'куда-то, куда-либо, куда-нибудь', но-кыччы II но'кыццы 'никуда' и т. д. 12 Напр., в красноуфимском говоре: шактънъ (кукм. сактъиъ) 'рассветать', шо (шошм. со) 'он, она, оно', unnjbut (кукм. ciiTjbc) 'нить', ко!ъш (удм. лит. колыс) 'борщевик сибирский', жарн'и (удм. лит. зарин) 'золото', жд°к (бт. зок) 'толстый', тагайошъж л'уктажгь (удм. лит. такаосыз люктшы) 'они поили баранов' и т. д. [Насибуллин 1978: 94]. 13 В красноуфимском говоре именные составные сказуемые, согласуясь с подлежащим, принимают личные окончания (за исключением формы 3-го лица единственного числа), совпадающие с притяжательными суффиксами имен существительных [Насибуллин 1978: 103-104], ср.: (настоящее время) мон Ьчът-э 'я смелый', тон /эчът-эд 'ты смелый', шо Ьчът-в 'он смелый", ми Ьчът-мъ 'мы смелые', ти Ьчът-тъ 'вы смелые', шоош Ьчътжъ 'они смелые', мон Ьчът э0э!-э 'я несмелый' и т. д.; (прошедшее время) мон Ьчът fkil-э 'я был смелым', тон Ьчът fial-эд 'ты был смелым' и т. д.
244
Диалектные тексты
4.3.2.1. ШОШМИНСКИЙ ГОВОР
Балтасинский район (Татарстан) д. Сырья (с э р й а)
SS.cbip й а гуртмы... с ы р й а гурпьмы кылдэмын ин'и кэмуас'. и'имыз ик вэра ин'имар бордис'эи кылдэмзэ. гурпшы кылдэмын "сырйас' " кыллэс'. вал'п'ан гурт штийамы н'у'р инты вылэм, соип г/к сырпас'инты гиуил'л'ам. "сырйас"' кыл бордис'он ик гуртмылы но с ы р и о и'пм понш'л'сш. кин' понэм но ку понш'л'сш, созэ гуртын по-кии' ноук то'ды н'и. 56.вукогурт гуртмылы кид'окын ик эбэу ван' бускэл' гуртмы - вуко гу р т шуыса н'гшас'кэ. со гуртын вал'л'ан бэда бадзым вуко ван' вылэм, нош казыр со вукойэз быттил'л'ам ин 'и. соин ик гур 'зэс но н 'гшал 'л 'аи вукогурт шуыса.
55. Наша деревня Сырья... Наша деревня Сырья возникла уже давно. Уже название говорит о том, от чего оно образовалось. [Название] деревни образовалось от слова сырйас' {= "топкий, зыбучий"). В старину на месте нашей деревни было болото, поэтому назвали топким местом {сырйас инты). От слова сырйас' и дали нашей деревне название Сырья. Кто дал и когда дали, этого в деревне никто уже не знает. 56. Мельничная Совсем недалеко от нашей деревни имеется соседняя нам деревня - Мельничная называется. В той деревне в старину была, оказывается, очень большая мельница {вуко), а теперь эту мельницу уже разломали. Поэтому и деревню назвали Мельничной {вукогурт).
Периферийно-южный диалект: Шошминский говор
245
57. мад'ис'кон'н'ос 1. мынэ-мыю но тир ны' д'ылас пукс'э. - пуны. 2. вандэ-вандэ, нош вирэз эбу, мынэ-мынэ - пыт'ийэз эбу. — бис'кы. 3. с'ин'тэм пыро - с'ин'мо пото. - школ. 4. пукэ ныр вылын, кукыспэл'с'д°рын. -очки. 5. вож куаро макэ кэн'эр с'д°рын будэ - бэ'да курчыуис'кэ. — пушн'эр. 58. аз'дау'морт'ос... аз'лау'морт'ос уил'л'ам ал'и м о с к в оуэн интийаз. нош кукэ о'сы лы'тил'л'ам зус'йос, у'морт'осыз отис'ул'л'ап'л'ам. у'морт'ос, опте'кошкыкызы, бо°рдыса тачэ кыпйос вэраса кошкил'л'ам: "мискин' куайэ*, мискин' куайэ, кошкис'ком", - шуыса. с. Цыпья
(чад'д'а) 59. писл 'эк кырза кэ...
1. писл'эк кырза кэ, куаз'кэз'ыт луэ. 2. вайобыжйос уути лобазы кэ, куаз' жобууоз. 57. Загадки 1. Идет, идет и на свое топорище садится. - Собака. 2. Режет, режет, а крови нет, идет, идет - следов нет. - Пила. 3. Слепыми заходят, зрячими выходят. - Школа. 4. Сидит на носу, ноги за ушами. - Очки. 5. Нечто зеленое у ограды растет, сильно кусается. - Крапива. 58. Раньше удмурты... Раньше удмурты жили еще на месте [современной] Москвы. А когда пришли туда русские, удмуртов оттуда прогнали. Удмурты, уходя оттуда, в слезах произносили такие слова: "Бедная моя куа*, бедная моя куа, мы уходим", - говорили. 59. Если синица поет... 1. Если синица поет, похолодает. 2, Если ласточки летают низко, будет ненастье.
246
Диалектные тексты
3. пуны д'акэ кочыш муз вылын посмил'л'ас'кэ кэ, куаз' зороз. 4. туалтэ зол'гыриос писпууэн пушказ з'абыл'тизы кэ, куаз'кэз'ыт луэ, писпууэн д'ылас кэ - шуныт луэ. 5. акашка аз'ын, покчарн'а жытэ, куаз' тд°уо луис кэ, пушмол'и доутэ, то°уо 6°с кэ лу - пуишол'иу' лу. 6. акашка ноуэ куаз' сэз' луис кэ, гужэм ко0с луэ. д'у доутон пэнна д'амэд зороз, д'а пил'эмомэдлуоз. 60. э'сэй салдатэ марлы
бас'тэ?..
1. сиз'уад лымийэ' ма'рлы ус'э, арам куройэс согыса? э'сэм салдатэ ма-рлы бас'тэ, пин'ал пийосыз бо°рдытса? 2. с'д0' н'уэс с'б°ртит с'6°т пил'эм кошкэ, кытсы зорэмзэ тоттэк.
3. Если собака или кошка катается на полу, будет дождь. 4. Если зимой воробьи чирикают внутри [ветвей] дерева, погода станет холодной, если [же] на верхушке дерева- потеплеет. 5. Если перед пасхой, в четверг вечером, будет ветрено, будет урожай на орехи, если не будет ветрено - орех не уродится. 6. Если в день пасхи погода будет ясная, лето будет сухое. Чтобы был урожай хлеба, должен быть или дождь, или пасмурная [погода]. 60. Для чего государь берет в солдаты?.. 1. Зачем осенью выпадает снег, Зарывая [на выжатом поле] жнивье? Для чего государь берет в солдаты, Вгоняя в слезы молодых парней? 2. За дремучим лесом темная туча проходит, Не зная, где прольется дождем.
Периферийно-южный диалект: Шошминский говор
247
с'д°т пил'эм каик ми но кошкис'ком, кытсы мынэммэс гпоттэк. 3. зиз'эг араны потом дырйад, шб°дид-а с'урло мэрчэмдэ? атыкай д'уртис'кыт потом дырйад, шо°дид-а ко'°ты'лис' бо'йрдэмзэ? 4. гжказ'ат пу'с'эм чагыр дыдыкэд зырнийэ с'у'рэм, мар каром? зырнийэ с'урэм дыдык каик, мурт кию с'ури, мар каром? д. Гондрево (гон дыр 61.
гурт) лд°з'аты
со б а л т а с'эн ушмыд^ус' тин'луэм, шуосийэ, л6°з'amыйэс.
куспын луэм. отин'
Словно темная туча, и мы уходим, Не зная того, куда попадем. 3. Когда вышел ты [в поле] жать рожь, Заметил, как серп [легко] вонзается? Когда выходил из отцовского дома, Заметил, как горько тебе становится? 4. Спустившийся во двор сизый голубок В силки попал, что мне делать? Словно попавший в силки голубок, В чужие руки я попал, как мне быть? 61. Лозинское Озеро Оно было расположено между Балтасями и Нижними Ушмами. Вот там оно было, говорят, Лозинское Озеро.
248
Диалектные тексты
чиган'н'ос о'цы, со ты дорэ, интийас'кил'л'ам гиыдэс'кыны. отын пукыкызы, соос нуны кышэ'сэс мис'кил'л'ам тыйын, кырис' арбэрийоссэс. тин' соос отын мис'тас'кэм бэрэ ин'и, сантэмамис'-а, мар-а, со ты ас интиис'кыс кд°чэм. отын ошэс, пэ, лу~эм тыйын. ты котырын коркаос ван'ук, отын вувыпэм. м ар и- й с ко йис'эн, у ' мур т'ийис'эн куйас'кыны вэ'лил'л'ам, вис'онзэс кэл'тон понна. ал'и жугис'кон бэрэ но вэ'лил'л'ам.
Цыгане устроились там, возле этого озера, на отдых. Когда они находились там, пеленки выстирали они в озере, грязные вещи. Вот когда они помылись уже там, из-за святотатства, что ли, то озеро ушло со своего места. Там, говорят, был бык, в [том] озере. [Вот] имеются ведь дома вокруг озера, там была [еще] вода. Из Марийской [Республики], из Удмуртии ездили [сюда] для совершения жертвоприношений, чтобы избавиться ('оставить') от болезней. Даже после этой войны [еще] ездили.
Периферийно-южный диалект: Кукморский говор
249
4.3.2.2. КУКМОРСКИЙ ГОВОР
Кукморский район (Татарстан) д. Верхняя Юмья (т ъ л о) 62. ас'мэлэн дънмъ ик эвол... 1. ас'мэлэн дънмъ ик эвол, дър, ин', шус'ко мои; кърашин'э но бигэрэ потъса, дън бас'тис'ком. * ин'мар одигвэт'. мау, шамарданис' молло къшно лъктэми дорэ но, со "ин'мар одик" шуэ, кун'кълън гънэ, пэ, 0 с'ас'кис ком. * 2. "кэшърэз д'ара шуо сойэ пин'аллъ". [- "мау уз д'ара бон?"] - "кийарэзуг д'ара, шуо. кб°тсэ, пэ, вис'ътэ. нонис' нунийэз ван'дърйа, анайэзлъ но с'ийънъукко-со". "кийар одиг но 6°с кэ-лтъ-уа?" [- "д°с".] - "бон с'ийэмзъ по/пэ, дър, угой? кийарэз дъмаг айбат вал, дър. бон мау со д'урък ъшказ ин'и со?" 62. У нас и рели гни-то не имеется... 1. У нас и религии-то, наверно, не имеется, полагаю ('говорю') я; приняв крещение и уходя в татары, получаем веру. Бог ведь один. Вот, из Шемордана приезжает к нам жена муллы, и она говорит, бог-де один, лишь молимся на трех языках. 2. "Морковь, говорят, годится она для младенца" [- "А почему же не должна идти?"] - "Вот огурец, говорят, не идет. Животде от нее болит. При наличии грудного младенца даже для матери не рекомендуют есть [его]". "Огурцов (в ориг. ед. ч.) нисколько не оставила?" [- "Нет".] - "А ведь есть им хочется, наверно? Огурцы очень хорошие, наверно, были. Почему ж она так все полностью и выполола?"
250
Диалектные тексты
д. Старая Юмья (в у жгур
т)
63. камър-батър улэм-вълэм камър-батър. пэрвойу'чатааслъз д'ун бодъ. пъ'т'ас'кэ къз бодийэ - чигэ, кис'пъ бодъ бордэ пъ'т'ас'кэ - сою но чигэ, табэрэ пъ'т'ас'кэ корт бодъ бордэ, нотайэзукчик. камър-батър тазэайбатэн лъд'д'а. та бодийэнъз пъ'т'ас'къса кошкэ с'урэс куз'а. вуэ н'улэс дурэ. с'урэс куз'а мънъкъз, пумит'аз лъктэ пъдъз чо°лтсшмурт. камър-батър д'уа: "малътон таз'ъ вэ1лис'кот? " - со шуэ: "пъдэз 6°й кэ чбалта, мои т6°ллис' катъ вэ'лис'ко". таос къш'назъ вэрас'къкъ, н'улэскис' потэ картуззэ къръж изз'ам мурт. кък эшйос д'уало: "малъ тон картуздэ къръж из'з'ат?" - со шуэ: "мои картузмэ къръж б°п кэ из'з'а, с'ин'тэ-м-пэл'тэм тб°л потоз". таос кун'назъ кошко с'урэс куз'а, пумит'а%зъ лъкто трос куз'а бигэрйос. бшэрйос налпапо батърйосъз жу'гънъ.
63. [Богатырь] Камыр-батыр Жил-был Камыр-батыр. Сначала он ищет себе прочную палку. Опирается о еловую палку - ломается, о березовую папку опирается - и та ломается, теперь опирается о железную палку, но эта не ломается. Камыр-батыр считает ее подходящей. Опираясь об эту палку, идет он вдоль по дороге. Подходит к опушке леса. Когда он шел по дороге, навстречу ему идет человек со связанными ногами. Камыр-батыр спрашивает: "Почему ты ходишь так?" - Тот говорит: "Если я не опутаю свои ноги, то побегу быстрее ветра". Пока эти переговаривались вдвоем, из лесу выходит человек с фуражкой набекрень. Два друга спрашивают: "Почему ты надел фуражку набекрень?" - Тот говорит: "Если я не надену фуражку криво, то поднимется страшный ветер". Они втроем отправляются по дороге, навстречу им идут множество татар. Татары задумали побить богатырей. Камыр-
Периферийно-южный диалект: Кукморский говор
25]_
камър-батър аслаз корт бодийэнъз жугъпъ ку'с'ю, но у к во-рмъ. картуззэ кьрьж из'з'ам мурт шон'эр из'з'а а потэ туш кужмо то л, бигэрйосъз с'6°рлан' нуэ, нош соос с'д°рэ пъдъс чо°лтам батър биз'ъса соосъз нош ик жу'гэ. оз'ъ кун'батърйосл'укис'контэм эшйослуо.
д. Филипповна{фил'пофка) 64. с 'ин 'ус 'эмлис' воз 'мае' кьлйос с'из'ъмдон но с'из'ъм турлъ писпулис' ку куарзэ лъ'д иса бъттггзъ, сокь мэд ус'ос с'ин'зъ. эксэй уз'ъгумийэс ку пъшал каръса ъбиз, сокь мэд ус'ос с'ин'зъ. к а мис'* ву'эс ку пужэн кис'таса бъттггзъ, сокь мэд ус'ос с'ин'зъ. ум с'о'тэ, ум с'о'тэ урот с'ин'н'ослъ: шийэн бъшкаптом, с'иктанэн н'ийом.
батыр начинает бить своей железной палкой, но не осиливает. Человек с фуражкой набекрень надевает [фуражку] прямо поднимается очень сильный ветер, [который] уносит татар назад, а человек со связанными ногами гонится за ними, догнав, снова избивает. Так три богатыря становятся неразлучными друзьями. 64. Слова-обереги от сглаза Когда пересчитают листья семидесяти и семи видов деревьев, пусть тогда их сглаз возьмет [его]. Когда царь выстрелит из дягиля, превратив его в ружье, пусть тогда их сглаз возьмет. Когда воду из Вятки* вычерпают решетом, пусть тогда их сглаз возьмет. Не дадим, не дадим злым глазам: жалом уколем, кочедыком шкуру сдерем.
252
Диалектные тексты
д. Верхний Кумор (ку м ор д' ъ л) 65. акашка акашкалис'одик арн'а аз'ло кус'кэ пучь вд°с'. пучь вд"с' дьрйа бичало пучь, сойэ зазэклэн кудийас търо. со нъналэ 3
3
ъжйосъс тъшксию пучийэн, уг д ара съпанъ д ърс'ийэз. ви'рнънапэ луэ кушуй. сокъ, еэдонйосъз курда'са, сусъпутъро, ко°жъпок с'ийо. покча-рн'айэ луэ кис'тон, ку.чэм муртиослэн акашказъ. сокъ табан'ан'пъжо, курэкпб°с'то. д ус'а-рн'а нъналэ кус'кэ акашка. одик арн'а ужанъ уг д а-ра. мис'тас'кънъ уг д а-ра, вэс' вб°с'ас'ко. акашка нъналэ курэкпъз буйало, н'ан' пъжо, чэкчэгэй* лэс'то, зазэк, жук пд°с'то. жът вд°с'аса с'ийо. пичийос курэкпъз л'укаса вэ'ло. воз'вълън курэкпъзэн шъдо. чуказ'эйазрой каръса вэ'ло - капкачэн л'ипэтас кис'пъ н'д°рэн шукко: "рой - чэкчэгэй, курэкпъз!" - шуо. кин'лэн
65. Пасха За неделю до пасхи начинается вербное воскресенье ('моление'). В вербное воскресенье наломают вербы. Ее кладут в лукошко к гусю. В тот день овец хлещут вербой, нельзя причесывать волосы. В среду начинается ночь на великий Четверг. Тогда, чтобы отпугать ведьм, кладут [ветки] можжевельника, едят кашицу из гороха. В четверг состоятся поминки, пасха покойников. Тогда пекут блины, варят курицу. В воскресенье начинается пасха. Неделю нельзя работать. Нельзя заниматься стиркой, все время молятся. В пасхальный день красят яйца, пекут хлеб, жарят чекчегей*, варят гуся, кашу. Вечером освящают и едят. Малыши ходят [по домам], собирая яйца. [Затем] на лугу играют этими яйцами. Назавтра проводят обряд "рой карон" - о кровлю ворот ударяют березовой вицей, говорят: "Рой - чэкчэгэй, яйца!" У кого
Периферийно-южный диалект: Кукморский говор
253
вап\ потто, гурт пумэ вуса, со н'д°рэз п'укэ кушто. сэрэ ва-н'мъз н'урйаско, сурэн пълас'ко. д. Нижний Кумор {кум
ор)
66. аз'ло воз'... аз'ло воз' туш шулдър ват: с'ас'каос трос, олоко°-н'а турлъ, туръм кускис'эн ваг чд°ж пи поттэ вач ас'мэ папап но, заз'эгйос дугдо вал кошкъкъ"зъ но, лъктъкъ-зъ но, кусэйдък туш трос вал.
д. Верхняя Шунь (шън'ъл) 67. вълъс тд°д'ъ... 1. вълъс тб°д'ъ, пушкьс с'б°д. -му~рйо. 2. пичи гънэ курэ'гид', солэн пушкас кък с'у'ръ, кък с'урийън ик тд°д'ъ курэ'йос пуко. - пин'н'ос. 3. ашэрэз пъ'зэ ку'часаугву, бйшэрэз ж'мэ тупса вуэ. - пис но шъ ц. 4. дари айэн марй а вачэ ус'ко. - въж но во°лдэт. 5. л'ипэт д'ълти куасмискъл'а. - пу сънэн д'ър сънам.
имеются, выносят. Дойдя до конца деревни, ту вицу выбрасывают в овраг. Затем все состязаются в борьбе, обливаются пивом. 66. Раньше луг... Раньше луг очень красивый был: цветов много, различных видов, трава была по пояс. [Дикие] утки (в ориг. ед. ч.) утят выводили и в наших краях, [дикие] гуси останавливались, и когда улетали, и когда прилетали, чибисов очень много было. 67. Поверхность белая... 1. Поверхность белая, нутро черное. - Печь. 2. Малюсенький курятник, внутри него два насеста, на обоих насестах белые куры сидят. - Зубы. 3. Ашер [из них] не успевает ноги обуть, Башер успевает забраться на небо. - Полено и дым. 4. Дарья с Марьей друг на друга глядят. - Пол и потолок. 5. По крыше лыжа катается. - Расчесывание головы деревянным гребнем.
254
Диалектные тексты
6. л'ипэт д'ълънлъз бугор. - ду'дък. 7. курэ'лис'лапэг - валлис' д'ужът. -эгррчак. 8. т'ужапайлэн нъръс с'уйьн, д'ърс'ийэс с'уй вълън. кзшър. 9. одик гиърлэн бъжъс кък. - кут. 10. суйтэм-пъттэм дэрэм дис'ам. -миндэр. П. лулд°йэзлултэмуйэ. - дд°д'ъ. 12. "къщъ мъс'код, луд дукэс?" - "э'н чьръ'т'а, ба'зъм ъм!" - гур но шъ г\. 13. вуънуг въй, тълънуг жуа. - д'б°. 14. чиктан вълэ ни'ноку лъмъ ук пукс'ъ. - скал с'ур. 15. корка котърън кучапийосупю. — жоло'ву. 16. ачъс пичи гънэ кучапи, корка пърън уг лэз'. - тог/гон. 17. кил'т-кал'т карэ но корка пърэ но кошкэ. -ус'тон. 18. улэп капкан шър кутэ. - кот'ъш.
6. На крыше синий клубок. - Голубь. 7. Ниже курицы - выше лошади. - Седелка. 8. Тетин (= маминой сестры) нос в земле, волосы на земле. Морковь. 9. У одной мыши два хвоста. -Лапоть. 10. Безрукий-безногий рубаху надел. - Подушка. 11. Живого неживой догоняет. - Сани. 12. "Куда идешь, серый кафтан?" - "Не крини, большой рот!" - Печь и дым. 13. В воде не тонет, в огне не горит. -Лед. 14. На кочедык никогда снег не садится. - Коровьи рога. 15. Вокруг дома щенки лают. - Капель с крыш. 16. Сам малюсенький щенок, [а] в дом не пускает. - Замок. 17. Издает щелк-бряк и в дом заходит. - Ключ. 18. Живой капкан мышей ловит. - Кошка.
Периферийно-южный диалект: Кукморский говор
255
19. с'ийэ-с'ийэ - тд°д'ъ б°сэ. -вуко. 20. пукэ-пукэ - вужэрэз овол. - д'д°гъ.
д. Новый Канисар(вмл' к а и'с ар) 68. зукурбон во°с' та вд°с'луэ пэ тр о л бэрэ бусийън. и н'м арлъ may карис'ком. бъдэс гуртэн н'ан', кэн'ър тэркию попьса нуис'ком. оццъ кък ьж вандис'ком: огзэ тд°д'ъ, огзэ с'6°д. сб°йэ вд°с' кр'оос вд°с'аса вандо. ва-н'зэ одик пуртийьн пд°с'то. в6°с'амзъ бэрэ, ва-н'зълъ тэркию търса с'ото. с'июмзъ бэрэ, ван'луоссэл'укасажуато.
5
69. вб°с'йс'кон кьл о сто, ин'ма'рэ! зэс' с 'ийонлис' бэръкътсэ с 'от, шунът зорйос с'от, шунът нъналйос с'от. ван' кайэк киз 'эм зу мэ т) далтоз, зэс'кън с'ийън мэ'т кълдоз.
19. Ест, ест - белым блюется. - Мельница. 20. Сидит, сидит - тени нет. - Ледяной погреб. 68. Моление в честь [нового] урожая Это моление происходит после Петрова дня в поле. Благодарим Инмара. Всей деревней приносим в тарелках хлеба, крупы. Там режем двух овец: одну белую, одну черную. Их, освятив, режут устроители моления. Все варят в одном котле. После освящения всем подают, наложив в тарелки, [каши и мяса]. После того как поели, собрав все кости, сжигают.
5.
69. Молитва Осто, Инмар мой! Дай спорости доброй пище, Дай теплых дождей, Дай теплые дни. Всякого рода посеянные хлеба да уродятся, В добром [здравии] потреблять в пишу да приведутся.
256
Диалектные тексты
эй, ин'марэ, амии'! эй, ин'марэ, амин'! 10 ашакъ зорйослис' ачъд во~зма. эй, и н'м арэ, зэс'кар! ми вд°с'ас'къньум тб°'с'кэ, дър: аз'лозэ бэрло вэрас'ком, дър, бэрлозэ аз'ло вэрас'ком. дър. 15 эй, ин'марэ, зэс'кар! эй, и н'м арэ, зэс' кар! эй, ин'марэ, зэс'кар!.
Эй, Инмар мой, аминь! Эй, Инмар мой, аминь! Эй, Инмар мой, аминь! 10. От нехороших дождей сам убереги. Эй, Инмар мой, сотвори благость! Мы молиться, наверно, не умеем: То, что раньше должно быть, произносим, наверно, позже, То, что позже должно быть, произносим, наверно, раньше. 15. Эй, Инмар мой, сотвори благость! Эй, Инмар мой, сотвори благость! Эй, Инмар мой, сотвори благость!
Периферийно-южный диалект: Бавлинский говор
257
4.3.2.3. БАВЛИНСКИЙ ГОВОР
Бавлинский район (Татарстан) с. ПокровскоеУрустамак(урсыгурт) 70. аз 'по вьшэм урыс ы гурт аз'ло вьтэм урысы гурт, отынулш'л'ам бигэрйос, одик пол лыктэм та гуртэ з 6° к м и к о л а й. со туж кужмо, ба'д'ъим вылэм. з д° к м и к о л а й ул'л'ам бигэрйосйз но, соослэн жтийазы пукс'ил'л'аму'мыр'д'ос. гурт н'гшзэс воштил'л'амтэ. то'л'ко ур ы с ы борды устал'л'ам на "тамак" кыл. малы оз'ы понш'л'ам н'им, ук то'дис'кы. со тырис'эн тин'и гуртмэс урустамак шуо. 71. турнаны потом вакытэ... гужэм, турнаны потон вакытэ, вал со уж. казыр ван ад'амиос дас'ас'ко турнаны. тачэ-тачэ лыктыса потизы кык парвал'л'осын. жйтпал вал ин'и. мон марзэ-созэ но у' ва-лас'кы. анай шорамус'киз но: "мын, —гиуэ, - корка пыр".
70. Прежде была, оказывается, деревня Урысы Прежде была, оказывается, деревня Урысы. Там жили татары. Однажды пришел в эту деревню Толстый Миколай. Он был очень сильный, большой. Толстый Миколай прогнал татар, и на их месте поселились удмурты. Название своей деревни не поменяли. Однако к [названию] Урысы добавили слово тамак. Почему дали такое название, не знаю. Вот с того времени деревню нашу называют Урустамак. 71. Перед выходом на сенокос... Летом, в начале сенокоса, было это дело. Теперь все люди готовятся к сенокосу. Вот так и приехали они на двух парах лошадей. Было уже к вечеру. Я и не понимаю, в чем дело. Мать посмотрела на меня, и: "Иди, - говорит, - зайди в дом'".
258
Диалектные тексты
соос нш д'уаны лыктш'л'ам вшэм, зна'читсы, монэ. а мон номыр ноу'' то'дис'кй, но'ку но ад'д'ымтэ ад'ами. анай пыриз, атай но. таос, аслэс'кьш д'уатэ' но, кэн'эшыны кус'кизы. ма кот' бд°рд, кот' эн, ми вакытэ оз'ы вал, законэс сычэ вал. ал'и пин'ап'л'ос анаоссшэс'каргашэмзшэс'но У кы шкало. оз'ы тин'и т'ик д'аратьштэ ад'амилй биз'ис'киз. т'аккйнэ улса, со картэ кулиз. а одик толэз'гэс бэрэ монэ лушкаса нуизй мукэт мур'лы. ал'и но улис'ко тан'и. ншпиосы будза быризы ин'и. кошкыса быризы. 72. мад 'ис 'кон 'н 'ос 1. о' палые такыр, о' полис сурт. - шуба. 2. пушкыс тд°т', вшыс с'б°т. ~т'ут}гб°ршок. 3. пырыкйс то°т', потйкыс с'6°т. - т'а'пис. 4. корка бордын ош с'ин'. -улвай пас'. 5. думэт д'шын вал куайоз. - т'эреэм. 6. оди1 пэрэс' кышно с'у полэс дис'ас'кэм. - кубиста.
Те приехали, оказывается, свататься, значит, [сватать] меня. А я ничего не знаю, человека-то никогда не видела. Мать вошла, и отец [вошел]. Они, не спросясь у меня, начали сговариваться. Ну, хоть плачь, хоть нет, в наше время было так, таков был обычай. Сейчас молодежь не боится даже проклятия родителей. Вот так пришлось выйти замуж за человека, которого совсем не любила. Пожив некоторое время, тот мой муж помер. А примерно через месяц меня умыкнули за другого человека. И сейчас вот живу. Дети уже выросли. Разбрелись [все]. 72. Загадки 1. Одна сторона - паровое поле, другая ('одна') сторона лес. - Шуба. 2. Нутро белое, поверхность черная. - Чугунок. 3. Когда входит, белое, когда выходит, черное. - Полено для лучины. 4. На [стене] дома бычий глаз. - Отверстие от сука. 5. На привязи конь будет полнеть. - Прядение. 6. Одна старуха оделась во сто одежд. — Капуста.
Периферийно-южный диалект: Бавлинский говор
259
7. гонойэ гонтэм пырэ. -гйнт'упка ку'т'ам. 8. с'уры трос т'уж т'ипы. - пт'н'ос. 9. котыраз ву, шорас тыл. - самвар. д. Николашкино
(утор)
73. н'и к о л а- ш к и н о гур'лэн кшдэмэз тат'т'й са'мый пэрвьш лыктыса пукс'эм ми кол аи н'имо мурт. та ин'тиййн ко-тйрак сурд вылэм. а сурт пугикйн вйлэм пит'и гынэк а1пан. вот со а'ланэ, тур доры, пукс'эм м и к о л а й. сэрэ тат'т'й лыктынй кус'килл'ам мукэт ад'амийос но. сурдэс кораса, соос тат'т'й гурт кйлдйтил 'л 'ам. 74. биз'ыса пьхри... биз'йса гйнэ пыри но, оп-ой, мон тат'т'й, э-э-эы, кэз'йт гйнэ сурдэс д'уйнй. кэз'йт гйнэ сурды
7. В мохнатое входит немохнатое. - Надевание войлочных чулков. 8. Полон насест желтых цыплят. - Зубы. 9. Вокруг вода, в центре огонь. - Самовар. 73. Возникновение деревни Николашкино Самым первым прибыл сюда и поселился человек по имени Николай. На этом месте [раньше] кругом был лес. А в том лесу была маленькая поляна. Вот на этой поляне, у реки, поселился Николай. Затем стали приходить сюда и другие люди. Вырубив лес, они здесь образовали деревню. 74. Бегом вбежала... Бегом да вбежала да, Ой-ой, я сюда, Э-э-эй, холодного да вашего пива выпить. Холодное да пиво ваше
260
Диалектные тексты
5
мусыр вшэм, э-э-эй, ас'тэос но гажанлул вшэм.
жд°к вш гынэ тырос но шыдэт-н 'ан 'эт, 1 э-э-эй, ваз'лис гынэ 6°вд°л но, т'абэйлис'. 10 ас 'мэлэн но таз 'ы но гажас'кэммы, э-э-эй, ад'амшис'д°в6°л но, ин'м арлис'. 75. бод'она но д'ит'й одик нш анайэз дорй льшшырэ шыт нусамынэ вшэм. жад'эм но д'ал карыны выдэм. со дырэ бод'онайэн д'ит'й уром лугт'л'ам. д'ит'ы, пэ, шуэ: "с'иэмэ потэ, ойдо, бод'она, с'урэс куз'а потом, с'ион уччалом". бод'она с'урэс дурис' ньшлэн шытсэ ад'д'эм но,
5.
Медовухой оказалось, Э-э-эй, да вы сами оказались любимой душой.
Полный да стол Ваших яств, Э-э-эй, не из полбы да они, а из пшеницы. 10. Наши да с вами Уважительные отношения, Э-э-эй, не от человека они, а по воле Инмара. 75. Перепелка и лиса Одна девочка несла на обед своей матери суп. Она устала и прилегла на отдых. В то время перепелка и лиса были приятелями. Лиса-де говорит: "Я есть хочу, давай, перепелка, выйдем на дорогу, еды поищем". Перепелка увидела девушкин суп на обочине дороги и
Периферийно-южный диалект: Бавлинский говор
2<Н
с'иса быттэм. д'ит'ы доры лобд'ыса лыктэ.м но, пэ, шуэ: "ракмат, д'ит'ы уром, ко°тмэ тырит, таборэ с'э-рэкд'ат". кык карто-кйшчоос арало, пэ. бод'она мшэм но одигэзлэн ншкышнолэн д'ырас пукс'эм. картэс кышнойэзлэн д'ырас шуккэм но кышнозэ вийэм. д'ит'ы гурэз'улш кд°тсэ посса, пэ, с'эрэкд'а. "ракмат, бод'она, с'эрэкд'атит, табэрэ кышкат ин'и ", - шуэ д'ит'ы. кошкизы соос кышкыт маркэос ут'т'аны. кид'окш ик д°вд'°л, урт дорын, байар корка, пэ, сьыэ. рамаз бод'она пукс'эм но "будбул'дш! будбул'дыг!" шуэ, пэ. байар пуныоссэ лэз'эм, нош капка с'д°рын д'ит'ы кшдис'кыса пукэ вйлэм. пуныос сойэ ад'д'ш'л'ам но бастырыны кус'кил'л'ам. д'ит'ы мырдэм пэл'мыт сурдис'эн пэгд'эм. собэрэ бод'она доры лыктэм но шуэ, пэ: "туж зол кышкатит тон монэ. табэрэ тон монз, мон тонэ мэдам ад'д'ы ни".
весь съела. Прилетела к лисе и говорит: "Спасибо, приятель лиса, накормила меня, теперь заставь посмеяться". Две супружеские пары жнут. Перепелка полетела и села на голову одной женщине. Муж ударил по голове жены и убил ее. Лиса смеется-де под горой, ухватившись за живот. "Спасибо, перепелка, ты заставила меня смеяться, теперь уж напугай [меня]", - говорит лиса. Отправились они в поисках страшных вещей. Совсем недалеко, возле леса, стоит-де боярский дом. Перепелка села на раму и кричит: "Будбульдыг! Будбульдыг!" Боярин выпустил своих собак, а за воротами лиса сидела слушала. Собаки ее увидели и погнались [за ней]. Лиса еле оторвалась ('спряталась') [от них] в темном лесу. Затем подошла к перепелке и говорит: "Очень сильно ты напугала меня. Теперь чтобы ни ты меня, ни я тебя больше не увидели".
262
Диалектные тексты
Ермекеевскнй район (Башкортостан)
д. Купченеево
(кукт'анай) 76. шыр вина пд°с'тэм...
шыр, пэ, вина пб°с'тэм, винайэз удалтэм. мыржолас пуктэм. д'уэмэс потэм, пырса один пун'ы д'у'эм. шулдыргэс л$эм. сэрэ нош пырса д'у'эм: "што мыным писэйэт, што комакэт, мон но-кин'лэс' ук кьгшкас'кы ". нош пырса д'уэм шыр, куд'д'эм но писэй нырти т'эт'т'аса вэ'лыны кус'кэм. писэй кыж-куаж карэм но с'ийэм но быттэм.
76. Мышка наварила самогону... Мышка наварила самогону, самогон удался. Поставила в подполье. Ей захотелось выпить, спустилась ('вошла') [в подполье] и выпила ложку. Ей стало веселее. Затем снова спустилась и выпила: "Что для меня кошка, что для меня крыса, я никого не боюсь". Спустившись, снова выпила мышка и начала перепрыгивать через кошкин нос. Кошка с хрустом ее съела.
Периферийно-южный диалект: Буйско-таныпский говор
263
4.3.2.4. БУЙСКО-ТАНЫПСКИЙ (ЗАКАМСКИЙ) ГОВОР
Янаульский район (Башкортостан)
д. Барабановка{пэ
с'тэрэг)
77. солдатэ кэл'ан солдатэс кэл'аны п'укас'ко выдам пгшэп уан' туган'н'осыз, гуртис' пинал нып'л'ос но пийос. ныл'л'ос кайыса кулз'алык еайо. уа'н'зэ уачэ думыло по солдсСлэн чыртийаз ошо. сойэ со нулдэ кошкыччожаз, дораз воз'о пэрччылытэк бэртыччожаз, солдатэз валэн гурт куз'а нулдо, мызганэн гиыдо, эшйосыз, туган'н'осыз доразы пыртало. букойос чэбэрмамын чалмайэн но гырлыйэн, туган'н'осызлэн корка мумыкораз азвэс' шуккыса кэл'тэ, аслаз дораз но шуккэ. с'урэс вылэ потэмэзлэс' аз'ло жокэз, гурэс кун' пол котыртэ шунды бэргамйа. тыр н'ан'эс кун' пол курччэ но, сойэ солдат бэртыччож воз'о. с'ийэмд'уэ.м ждкэс пийэс кэл'аса бэртэм бэразы гынэ о'то.
77. Проводы в армию Провожать новобранца ('солдата') собирались в [прошлом] все родственники парня, молодые девушки и парни из деревни. Девушки приносят вышитые ('вышив') носовые платки. [Их] все завязывают вместе и вешают солдату на шею. Тот носит их до отъезда, дома хранят, не развязывая, до его возвращения. Новобранца возят по деревне на лошади, играют в гармошку, друзья, родственники заводят к себе [в гости]. Дуга украшена декоративными полотенцами и бубенцом. На матицу у родственников [он] прибивает серебрянную монету ('серебро'), вбивает и у себя дома. Прежде чем отправиться в дорогу, стол, печь обходит три раза по вращению солнца. Непочатый хлеб откусывает трижды, и его хранят до возвращения солдата. Стол, [за которым] ели [и] пили, убирают лишь по возвращению с проводов парня.
264 д. Можга
Диалектные тексты (можга)
78. ми дырйакыулон'н'ос... ми дырйакы туш с'экыт вал улон'н'ос. -с'ийон бй вал, пу ой вал. казыр гынэ со уа'йос шыдыса вэ'ло. аз'ло ми пичиис'эн ж чэрсыны дышэтис'кылим. шыдис'ком кэ но, ал'и кад'ум шыдис'кэ вал. аз'ло бон мин'о но, мар но бй вал индэ. уа-н'зэ ас'мийос лэс'тис'ком вал. шыдон коркайэн шыдис'ком вал. школайын кэмабйукы. ныл' класс гынэ дышэтис'ки. кинагайос но сокы збнлы бй вал ал'и. пинал дырйа жыт шыдыны потэмлэс' аз'ло одик кийьт кэ но чэрсыса кэл'тис'ко вал. у к кэ чэрсис'кы, анай но ук по-тты вал. жытуа-н'намы чош л'укас'кыса пукис'ком вал, урамти кырзаса вэ'лис'ком вал мизганэн. эктис'ком но вал. замлыгэс интыйын пукис'ком вал. тужгэс но война дырйа с'экыт вал улон'н'ос. лымбыт но с'утэм вэ'лон'н'ос луылизы. одик пол, арануакыт вал индэ со, ораны мынэмлэс' аз'ло, анай одик с'ис'мэм алмалэс'
78. При нас жизнь... При нас жизнь была очень тяжелая. Еды не было, дров не было. Это только сейчас вот дети ходят резвятся. Раньше мы с самого младенчества учились прясть. Хоть и играли, но не так играли, как сейчас. Раньше ведь ни кукол, ничего не было. Все мы делали сами. В игрушечный дом играли. В школе я недолго училась. Проучилась всего четыре класса. И книг тогда как следует не было еще. В молодости, прежде чем выйти на гулянку, напряду, бывало, [пряжи] хоть в одно веретено. Если не напряду, и мать не разрешала выходить. По вечерам мы сидели, собравшись все вместе, по улице ходили с песней под гармошку. И пляшем, бывало. Сидели в относительно приятном месте. В особенности в военное время жизнь была трудная. Бывали [случаи], когда целый день ходила голодная. Однажды, во время жатвы было это, прежде чем отправиться на жатву, мать состряпала из одной гнилой картофелины подобие коржа. Я целый день
Периферийно-южный диалект: Буйско-таныпский говор
265
кдмэс' карт, лы'мбыт со кдмэс'эн вэ'ли. жыт но оз'ы ик кариз анай. оз'ы лы-мбыт с'утэм вэ'лис'ком вал. алма вандылыса куас'тыса войнайэ лэз'ис'ком вал. юрттылэм наста но лэз'ылим. туш с'экыт вал улон. уаз' жужаны кошкыса, бэр гынэ бэртис'ком вал. куддырйа кыл'ис'кыны но калук тырмы ни вал но, оз'ы ик из'ис'ком вал индэ. сычэйэз а'зыны мэдаз гошты ни индэ. улон гынэ йй1 батмэ ' луоз индэ.
д. Шудек (чучча) 79. у'нойэ тылобурдо ю доцгис'кш... 1. у'нойэ тылобурдо кэ доцгис'киз, таз'ы вэрано: "бэрэ кыл'ид, толонлы'тоно вал". 2. кулэм муртэ шайвылэ нукы, аз'зэ вандыны у к ко то: олокычэ чэр кутод. 3. кулэм мур'лэн с'имыз пас'кэ кыл'э, с'брас кинэ кэ нуоз. ходила на одном том корже. И вечером то же самое сделала мать. Так целыми днями ходим, бывало, голодные. Картошку, нарезав [и] высушив, отправляем, бывало, на войну. И вязаные вещи отправляли. Очень трудная была жизнь. Отправляясь на работу с самого ранья, возвращались очень поздно. Порою не хватало сил даже раздеваться, так и ложились спать. Пусть уж не приведется увидеть [впредь] такое. Пусть жизнь будет уж вольготная. 79. Если птица ударится об окно... 1. Если птица ударится об окно, необходимо сказать так: "Ты опоздала, надо было вчера прилететь". 2. Когда покойника везут на кладбище, не велят переходить ему дорогу: получишь какую-то болезнь. 3. Если у покойника глаза остаются открытыми, за собой кого-нибудь потянет.
266
Диалектные тексты
4. с'урэс вылти мынкыт, кочыш аз'дэ кэ вандиз, пблыдэ шор но н'имтэм чин'ы вискат карыса потоно. 5. с'уанэ мыныкы, куччанэ пэн'пояса потоно. 6. вэдонйос сдрыны мэдаз быгатэ шуса, тэчэ'вэн' нулдоно. 7. ждк сэргын кэ пукид, кар'лы кошкытэк кыч'од. 8. жыт корка кэ чыжид, картэт пэрэс'луоз. 1 9. зырэз д'с пала карса из'ны у зара: шдйэз гынэ оз'ы вытто. 1 10. выж мис'кыкы ос дорти быттыны у зара: кулэм муртуан'дырйа гынэ оз'ы мис'ко. 11. жо' вылэ кыл'эм н'йн' пырийосьа кийын чушны у' зара: кбсэ кыл'од. 12. гуртис'кулэммур'лэн кун'уиэз орччытэк кулис'луэ кэ, эшшо кун'ад'ами кулоз.
4. Если, когда ты идешь по дороге, кошка пробежит перед тобой, [ее путь] надо переступить, вложив большой палец между средним и безымянным. 5. Отправляясь на свадьбу, надо выйти из дому, подсыпав золы в обувь. 6. Чтобы колдуны не смогли напустить порчу, надо носить [с собой] булавку. 7. Если будешь сидеть напротив угла стола, останешься незамужней. 8. Если вечером подметешь избу, муж твой будет старый. 9. Нельзя спать головой к двери: только покойника так кладут. 10. Когда моешь пол, нельзя кончать первым у дверей: так моют лишь при наличии покойника. 11. Остатки хлебных крошек нельзя смахнуть со стола [голыми] руками: останешься в бедности. 12. Если кто-то умрет в деревне до того, пока не пройдет трое суток со дня смерти [предшествующего] человека, еще три человека умрут.
Периферийно-южный диалект: Буйско-таныпский говор
267
13. бур кырымпыдэс кэ лыдиз, укс'о пыроз, пал'л'аныс кэ - потоз. 80. л'бмпу с'ас'ка... л'бмпу с'ас'ка, тдд'ы с'ас'ка, ус'э мэда ус'эмэс потыса? ус'эмэс потыса у'с'эм бэрэ, бйу'с'ысал котыр но бэргаса. 5
10
пинал даур, вакчи даур, орччэ мэда орччэмэс потыса? орччэмэс потыса орччэм бэрэ, ой о'рччысал кы'мииак выдыса. л'бмпу с'ас'ка, тбд'ы с'ас'ка, нош л 'бмйосыс солэн с 'од луо. арлэн куспаз дас кык толэз'тужгэс кбшкэман дыриос луо.
13. Если зачешется правая ладонь, деньги придут, если левая - уйдут. 80. Черемухи цветы... Черемухи цветы, белые цветы, Облетают ли они с желанием облететь? Коли облетали б они с желанием облететь, Не падали бы, кружась вокруг [черемухи]. 5.
Молодости пора, короткая пора, Проходит ли она с желанием пройти? Коли проходила бы она с желанием пройти, Не плакала бы, ложась ничком.
Черемухи цветы, белые цветы, 10. А черемуха у них бывает черная. В году двенадцать месяцев Порою моменты бывают очень грустные.
268
Диалектные тексты
Калтасннский район (Башкортостан)
д. МалыйКачак(чиндэр) 81. аз'ло вой карозы вал аз'ло вой карозы вал. кы'чэ замны орччэ вал сокы! ба'зым праз'н'ик карозы вал индэ. вал вандозы вылэм. зэгы'зос, вуэм ныл'л'ос, кошофка кыткыса, катайтыны потозы вылэм. пинал'л'осызгэс простой ддзыйэн вэ'лозы вылэм, гырлы понозы вал эшшо. зумшас1* шуозы вылэм сойосыз. а'з'амийос азбарзэс ба'з'ым карыса мичозы вылэм, сойослы дас'аса. со зумшас''мур'послы бапгэсулис'йосыз вина с'отозы вылэм. зак пинал'л'ос, киз'эм пыш куз' мэч луос шуыса, з'ужыт гурэз'э мыныса мискыл'л'алозы вал. со гурэз'эз в 6 йг у р э з' шуозы вал. оччы одик арн'а шыдыны вэ'лозы вылэм - вдйис'эн вой потонос'. отын кусе' зардыччош шыдозы вылэм. 82. алтын но паки... 1. алтын но паки азвэс' ныдо, мэчит манарайэс сырланы.
81. Раньше масленицу справляли Раньше масленицу справляли. Как приятно она проходила тогда! Большой праздник устраивали уж. Коня резали, оказывается. Парни, молодые девушки с запряженными в кошовку лошадьми выезжали кататься. Кто помоложе, ездили на обычных санях, бубенчики привязывали еще. Колядчиками* называли их. Люди ради них сгребали [снег] со двора, чтобы он стал просторнее. Тем колядующим людям люди побогаче подавали вина. Совсем маленькие катались с высокой горы, чтобы конопля уродилась длинная. Ту гору называли Масленичной Горой. Туда ходили веселиться в течение целой недели - от [начала] масленицы до ее конца. Там гуляли до самого рассвета. 82. Золотой да ножик... 1. Золотой да ножик с серебряной ручкой, Чтоб узоры на минарете мечети наносить.
Периферийно-южный диалект: Буйско-таныпский говор
269
калы' но лыктэм кылдис'кыны воз'ыт уз лу мэда кырзаны? 2. туннэ но куаз' за'р кэз 'ыт кад' ик тору'нойосты но пас'вылэм. ас'тийос с'уан с'эктас'коды вас'кал'ийосты но саз'кад'ик. 3. с'о' н'улэс с'брти с'д' зорлыктэ зорытэк кошкос, - шуид-а, кыдокай? жы щыр но жацгыр ми лыкшимы пырышэк кошкозы, - шуид-а, кыдокай? 4. азбарат пуктэм умортойэ ус по'гыра, - шуид-а, кыдокай? кыз'ы котырад будэтэм ныл баладэ ус та'ралы, - шуид-а, кыдокай?
Люди да пришли послушать [нас] Не будет ли стыдно нам петь? 2. Сегодня да погода, кажется, очень холодная Передние-то окна ваши вроде бы открыты. Вы сами свадьбу угощаете Запевалы-то* ваши вроде бы трезвые. 3. Из-за дремучего леса темная туча приближается Без дождя пройдет, - подумал ты, сватушка? С [колокольчиками-бубенцами] звонко мы приехали • Минуя вас мы проедем, - [так] подумал, сватушка? 4. На дворе поставленный пчелиный улей Не свалится, - подумал ты, сватушка? Вокруг себя взращенные детки-дочери Не разойдутся, - подумал ты, сватушка?
270
Диалектные тексты
5. турымдэ с'отит кэ, замат с'очпы лыс-пурис'но ваддэ нушкаском. чаркадэ с'отит кэ, замат с'ошты с'д' с'ицкашо нылдэ нушкас'ком. 5. Коли подаешь сена, так подай скорей Сизого да коня твоего уведем. Коли подаешь рюмку, так подай скорей Чернобровую дочь твою умыкнем.
Периферийно-южный диалект: Татышлинский говор
27J[
4.3.2.5. ТАТЫШЛИНСКИЙ ГОВОР
Татышлинский район (Башкортостан) дд. Уразгильда (в у к о г у р т) I, Арибаш (а р з ъ л) II, Верхние Татышлы {татыити) III 83. азбарън кошо кошъктэ кэ... 1. азбарън кошо кошъктэ кэ, гоштэт закэ зивор вуоз. 2. багрз мин'чолойэн мис'кънъ у' зара - мин'чоло кат', пэ, аззис'кис'кот. 3. вож кун'анэз пъртъкъ вэрас'кит кэ, бд°ксис'луэ. 4. вуэз ки с'д°рлан' кис'тъпъ у' зара, шд'°ймис'кънъ гйнэ оз'ъ каро. 5. гудырйаса зоръкъ у'но дорън закэ муцкор улън сълит кэ, чашшоз. 6. жб°" вълэз кийэи кэ 4jnuum, зарлъ луис'кот, кагазэн кэ чушит, куара потэ. 7. карнан уамэн уамъштъса потънъ у' зара, кд°сэк луис'кот.
83. Если во дворе стрекочет сорока... 1. Если во дворе стрекочет сорока, будет письмо или весточка. 2. Лицо мочалкой мыть нельзя - как мочалка будешь выглядеть. 3. Если при внесении [в избу] новорожденного теленка будешь разговаривать, то [он часто] будет мычать. 4. Воду с тыльной стороны руки выливать нельзя, лишь при обмывании покойника так делают. 5. Если во время грозы будешь стоять у окна или под матицей, [тебя] ударит молнией. 6. Если вытрешь стол рукой, бедным станешь, если вытрешь бумагой, ссора будет. 7. Через [лежащее] коромысло перешагивать нельзя - худой станешь.
272
Диалектные тексты
8. корка пушкьн шоланъ у' зара - шайтан куз'ойас'коз. 9. пб°з'дэ жд°' вълэ эн пон - чурмайэ пърот. 10. с'д°т кочъш аз'эз вандиз кэ, с'урэсуз далтъ. 11. с'ищаш кусъпэт пас'кът кэ луиз, куз'окис' вип'кэнакбас'тот. 12. тъл вълэ шал'йс'кит кэ, къл з'ълат пос'къ потоз. 13. урткыилэн бурдэнъз ъмнърдэ зърат кэ, туги-мъйък уз потъ ни. 14. инвожо с'ас'кайэз въжъйаз укс'о но н'а'н' понъса гынэ бас'mono, ис'кэ иммар куйоз. 15. тулъс кикулэс' пэрвой с'ил'эмзэ бур палънып кълит кэ, айбат луоз, пал'л'ан палънып кэ, алама.
д. Уразгильда
(вукогурт)
84. в у ко г у р тън кун' крала вълэм в у к о г у р тън кун' куала вълэм. вълэм кун' въжъ, ко'т'ку' въжълэн ас'сэлэн куалазъуан'вълэм.
8. В доме свистеть нельзя - шайтан поселится. 9. Рукавицу на стол не клади - в тюрьму попадешь. 10. Если черная кошка перебежит дорогу, дорога будет неудачной. 11. Если твое межбровье будет широкое, ты женишься на девушке издалека. 12. Если на огонь будешь плеваться, на кончик языка чирей выскочит. 13. Если крылом летучей мыши потрешь лицо, то борода и усы не вырастут. 14. Гвоздику можно сорвать лишь тогда, когда возле ее корня положишь деньги и хлеб, иначе бог рассердится. 15. Если весной первое кукование кукушки услышишь справа, то это к добру, если слева - [будет] худо. 84. В Уразгильде были три куалы В Уразгильде были три куалы. Были три рода, каждый род имел свою собственную куалу.
Периферийно-южный диалект; ТатышлинскиЙ говор
273
мд°рвб°с' - бусийэ потъса вб°с'ас'кон. бу'зиннал дърйа л'укас'ко. дэмэн л'укас'ко. шатра пъэкъса вайо. со шащайэз вд°с'аса дорйосазъ нуо. жъл'ийэн думэм пуртъ луэ. отьн шъ'-жук пд°с'то, сойэ гуртэ л'уко кажной з'у'ртэ. туш чэскып луэ со вд°с'ам жук! о мд рв6°с 'э мъно с 'из 'ъм гур'йос. л'укас 'ко в и л' г у ртэ. са-мой пэрвой вил'гур'йос вд°с'анъ тийыи. 85. бузинная палэс'пу тийал'л'аса вайо жътас. сойэ корка у но дурйось търо, койкаул'л'осъ, чъртийазъ кэртто, вэдон мэдам куш шуъса. гидэ, капка зъл'л'осъ търо, кулон потонлэс'мэ~д у'т'ос шуъса. шу'на, куройэз жуатъса, тъл зълти тэччапо, чэр-чурлэс' мэ-д ут'ос шуъса. курэкпъз буйало. пинал'л'ос ш коркас' корка пъраса вэ'ло. сойослъ уа н'зъ буйам курэкпъс с'отънь тийъш. 86. аз'ло отьн... р а б и г а воз', аз'ло отън р а б и г а турка вал.
Общинное моление - это моление в поле. Собираются [туда] в пасху. Собираются [все] вместе. Пекут шаньги и приносят. Те шанежки, освятив, уносят домой. Бывает [там] котел на цепях. Там варят суп [и] кашу. Их делят в деревню на каждое подворье. Очень вкусная бывает та освященная каша! На общинное моление идут из семи деревень. Собираются в Новых Татышлах. Самыми первыми должны освящать [подношения] новотатышлинцы. 85. Пасха Приносят вечером сломанные [ветки] рябины. Их кладут по краям окон избы, под кровати, вешают на шею, чтобы колдун не мог трогать. Кладут в хлева, на крышу ворот, чтобы оберегаться от выходящих на свет покойников. Утром поджигают солому и прыгают через огонь, чтобы спасаться от болезней-напастей. Красят яйца. Дети ходят [по деревне], заходя в каждый дом. Все обязаны давать им по крашеному яйцу. 86. Раньше там... Рабигин Луг. Раньше там Рабига косила. Теперь сосны
274
Диалектные тексты
ал'и пужъмйосъс туж зужътэс' ин'дэ, туръмэз но з'6°ннь йэвъл ни, пудо вэ'лэ ин'дэ табрэ оти. н'имъз оз'ъ ик къл'эмън. мэл'ицийа во з\ мил 'ицийън ужас 'йос турнало вал аз'ло, ал'и бд°л'ълъса бъттэмън ин'дэ. мъртаза ошмэс. таошмэспаланмъртаза н'имо пийосмурт улэ. дуаран'ик. гур'лэнуллапалаз гопуан'. со гопэз таз'ъ шуо. оччъ кукэ но дворйан'ин ку'зъса погром вълэм. улса-вълса дворйан'ингоп дуаран'и'лъ бэръ'мэм. д. Майск {майски) 87.миулим вил'гуртън ми улим вил' гур тън. будим дас пълпи: вит 'эз нъл, вит'эс пи. мон /мъс арэс дърйакъм тд°д'эн горт жугис'кон потиз. оччъ ба'зъмэз агаймъ бъриз. мон дас кун' арэс дърйакъм, атайос майск ийэ кб°чьнъ вэрас'кил'л'ам. анаймълэн съшэ но лъктэмэз у' пот [там] очень большие, и травы как следует нет уже, сейчас там уже скот ходит. Название его так и осталось. Милицейский Луг. Работники милиции косили раньше, сейчас полностью распределен. Мыртазин Ключ. Около этого родника живет мужчина по имени Мыртаза. Дуараннк. На нижнем конце деревни есть овраг. Тот овраг именуют так. Когда-то там свалился пьяный дворянин. По прошествии времени [название] дворйан'ингоп (= 'овраг дворянина') превратилось в Дуараник. 87. Мы жили в Новых Татышлах Мы жили в Новых Татышлах. Росли мы десятеро детей: пять девочек, пять мальчиков. Когда мне было девять лет, началась война красных с белыми. Там погиб наш старший брат, Когда мне было тринадцать лет, отец и с ним [старшие братья] сговорились, оказывается, переселиться в Майск. Матери так
Периферийно-южный диалект: Татышлинский говор
275
вал. со куспэти атайэн шорэтийэз агай л'ипэт зълэ тубизъ коркайэс сэрттьнъ. анай сойосъс тэргаса уас'кътиз, ум мъ'нэ шуса. оз'ъ азбарън тэргашса къл'л'ъкъзъ, г ъл'з им о к кб°рыимъ ми дорь пъриз: -ш а м с и й а кэнак, ти ну-а мън нъ дьрттис'кодъ? мил'ам зарип ко'пак п'эрат кариз иидэ мън нъ. вил'г у р пгмъ жал' потэ шуса, мънам нълтшосън мъюм ук пот. со кошкэм бэрэ, атайос эшшо зэл'кънъса кошкизъ коркайэз сэрттьнъ. пул'л'оссэ сэрттьса куйанъ башлазъ. ми пул'л'оссэ ог интийэ л'укам. оз'ъ атайос коркайэс сэрттьса бъттизъ, анай куйэм куйэн. сокъ тулъс вал, зб°ж дърйа. с'урэс эвъл вал ко°чоно гуртэ мъньнъ. атайэн агайос къ'назъ валэн зд°ж вълти корйосъз нулдъса бъттизъ. маис к ийьн коркайэз жутъса вутиччожазъ, ми улим вил' г у р тън пичи коркайамъ {мил 'ам эшшо мин 'чо кад' гънэ коркамъ уан' вал аи), м а йне хотелось перебраться сюда. Тем временем средний брат с отцом поднялись на крышу разбирать дом. Матьс руганью спустила их, что, мол, не едем. Когда так перебранивались во дворе, к нам зашла соседка Гыльзимок: - Тетя Шамсия, и вы собираетесь переселиться? Наш Зарип уже совершенно докучил [с намерением] поехать. А мы с детьми не хотим уехать, оттого что жалко наших Новых Татышлов. Как она ушла, отец с моими братьями с еще большим воодушевлением направились к разборке дома. Разобрав доски, начали бросать их. Мы сложили доски, в одно место. Так отец с моими братьями разобрали дом, [хотя] мать и сердилась. Тогда была [ранняя] весна, время наста. Не было дороги ехать в деревню, куда мы переселялись. Брат с отцом вдвоем перевозили все бревна по насту. Пока они не построили дом в Майске, мы жили в Новых Татышлах в маленькой избушке (у нас еще была избушка, подобная бане). Мы приехали в Майск двенадца-
276
Диалектные тексты
с к ийэ ми дас кькэтийэс корка луса мъним. собэрэ ми отън музэм сайкъса киз'им. зу сыиэ но далтэ вал. оз'ъ мон къз'арэс луиччош май с к ийън буди, собэрэношик вил'гуртэ биз'и.огар вил'гуртън ули но, картэлэн с'д°мн'айэз но май с к ийэ кб°чиз. сокъ къз' вит'этийэс корка луим ми. лъктэм бэрэ, колкозэ пърим. мон тип' оз'ъ кък пол май с к ийэ улънъ мъни. ал'и гуртамъ куамън вит'корка, кьтънмьнам нълълэн пийэз но улэ.
д. Кызылъяр(къзълйар) 88. пэрэс'куйэн кьрзан'н'ос 1. пъдам но куччам тб°ч чулкамэ ша\мамък-а шуьса зуало. мур'лэс' ка!зэ мурт ук то-дъ мапъ куас'мит шуьса зуало. 2. гъронзэ но гърим, киз'онзэ но киз'им усийанъ зд°нзэ д°м шд°ттэ. той семьей ('домом'). Затем мы там, расчистив землю, отсеялись. Там такие урожаи хлеба бывали. Так я росла в Майске до двадцати лет. Затем снова вышла замуж в Новые Татышлы. Прожила я в Новых Татышлах год, и семья моего мужа также переселилась в Майск. Тогда мы оказались двадцать пятой семьей. Как перебрались сюда, вступили мы в колхоз. Вот так я дважды переселялась в Майск на проживание. Сейчас в нашей деревне, где живет и сын моей дочери, тридцать пять домов. 88. Песни на старинный мотив 1. Надетые на мои ноги белые чулки [Не] из шалевого ли пуха - спрашивают. Состояние другого чужой не ведает Отчего ты побледнела - спрашивают. 2. Пахать-то мы вспахали, и сеять посеяли Взбороновать-то мы не догадались.
Периферийно-южный диалект: Татышлинский говор с'ийонзэ но с'ийим, з'уонзэ но зуим may карънъ зд°нзэ 6°м шдОшттэ. 3. туэ но туръмэз мои д°й турна, мъкъртис'къса намэрэз д°й ба'с'тъ. намэр кат'чэбэр туган'н'осмэ музэм вълти вэ'лъса 6°й шб°-ттъ. 4. танъп но куз'айън мушолък, мушопъ' но йэвъл - борийолък. та дун 'н 'эпос ма трълък, маг)гълък но йэвъл - кунолък. 5. зужът но зужът гурэз' зълън заптъраса къл'л'э ок азвэс'. о'йдолэ с'ийомэ-зуомэ: з'алтърасамэ' къл'ос та дун'н'э.
Поесть-то мы поели и выпить выпили Поблагодарить-то мы не догадались. 3. Нынче да травы я не косила, Нагнувшись, костяники не брала. Прекрасных, словно костяника, родственников По земле ходила [в поисках] - не нашла. 4. Вдоль по берегу Таныпа кочкарник, Да не кочкарник- клубничное место. Этот мир [нам дан] навеки, Да не навеки -лишь гостем быть. 5. На высокой да высокой горе Сверкая лежит серебро. Давайте будем есть, будем пить: Пусть сверкает [и после нас] этот мир.
277
278
Диалектные тексты
д. Калмияр(калмийар) 89. кътън юу\нор'зосулил'л'а.н... 1
э-э, нълъ, айва гьнэ улис'ком эй. ойдо пу'с'ъ таччъ, кыинопала. мар бон кулэ луиз эй? кьз'ъ улис'кодъ, аиайатайэт У вих'-а? зарам кот', къз'ь гур'мъ кълдис шус'кот? ачим но дурьссэук пю'с'къ. пэс'анай вэра, пэ, вал, кътън ю у'мор'зос улил'л'ам, сэбрэ оччъ зус'с'ос ль''тш'л'ам - мукэт с'йин вд°с'эс'кънъ дъшэтънъ, бугай, тин'и сойин чидал'л'амтэ у'мор'зос, иэ'зил'л'ам опте', кин къччъ кошкэм. нош ас'мэ пэс'атаймъ таччъ вуэм. татън сокъ ко-пак н'улэс вълэм. н'улэсэс кораса, корка пу тълил'л'ам. тин'и оз'ъ кълдэм, шуо, калмий ар гур'мъ.
89. Где-то удмурты жили... Э-э, доченька, хорошо пока живем. Давай присаживайся сюда, на женскую половинку. Что же [тебе] понадобилось? Как живете, родители хоть не болеют? Ну ладно. Спрашиваешь, как возникла наша деревня? И сама точно не знаю. Бабушка-де рассказывала, что где-то удмурты жили, затем туда русские пришли - кажется, обучать другой вере. Вот этого не вытерпели удмурты, сбежали оттуда, кто куда ушел. А наш дед сюда добрался. Здесь тогда сплошной лес был. Вырубив лес, дома построили. Вот так, говорят, возникла наша деревня.
Периферийно-южный диалект: Красноуфимский говор
279
4.3.2.6. КРАСНОУФИМСКИЙ ГОВОР
Красноуфимскнй район (Свердловская область) д. Юва(зуа) 90. кубаймъ пэрэс" инайэ pal. укмыитон кд°н'а? пэрэс" иной ко°н'а? шо с"у вит' арэш ку1иж-а шо, кубаймъ? с"у /Зит' ар шуо pal но, ну зара, с"у Рит' ик пуктомэ ойдо. "куба, пэрэс" ипай, - шуштис'ко, -улэмэт потэ? кулэмэт потэ?" шуис'ко. - "и-и, - шуштэ, -ма, - шуштэ, -уЬм потэ, зугыт пап чарак жал' гой, - шуштэ, - зугыт нал чарак жал' гоп, -шуштэ"... "мънис"кэмэд уг потъ, дър? " - шуис"ко. - "эрЫ но (ЗъЬм, пэ, кътчъ кошкот? иьЫиош жап'жъ, иэ, нъ1пиош жал'жъ". шош кд°н'а? даш чамъш мурт рЫчэ у1ижъ бачън команда.
90. Наша бабушка У меня была бабушка по матери. Девяносто с чем [лет она прожила]? Бабушка сколько [лет жила]? Она в возрасте ста пяти лет что ли умерла, наша бабушка? Говорили, что в возрасте ста пяти лет, ну ладно, давайте будем считать сто пять. "Бабушка, говорю, - хочешь [ли] жить? Умереть [ли] хочешь?" - "И-и, говорит, - конечно, - говорит, - жить хочется, ведь очень жаль [оставить] светлый день, - говорит, - светлый день ведь очень жаль [оставить], - говорит. "Уходить из жизни, наверно, не хочешь?" - спрашиваю ('говорю'). - "Нет бы, да куда денешься? Детей-де жалко, детей жалко". Сколько их? Восемнадцать человек жили они вместе, большая семья.
280
Диалектные тексты
"из'Ъмэдпотэ, дър?"-шуис'ко. "из'Ъмпотэнобэн, - шуштэ. - 0ъдис"ко но рЪч умэ шаз"омъша кошкэ. из"эмэ уг потъ, иэ ". шо уйжомиж но: "т"эмэ уг потъ ", - пэ. шо уйжомиж, шобэрэ уйжомиж но ку1иж. 91. шоЬн пийошмуртэж... шоЪнпийошмуртэж байти 1иморъЬм, шопэрэс" инаймьЪн. шо1эн пийошъж но данакРълэм. нъп'л'ошъжлуэм-а, afhl-a? шожэ у г тодис"кь. шожэ алдаша у г jhpac"къ. пиош кьнэ. шобэрэ ма шо улиж-улиж но ку1иж. olio с"у /Зич арэш, olio с"у кък арэш кулиж. мил'ам бэн татын пэрэс" инайэн шуис" но э/?э/, кубайэн Рэрас"къ1о индэ, индэ татън /Зоч кобайэн /Зэрас"къ1о индэ. пэрэс" ку1иж. шотожэ чарак пэрэс"мытоз"ажу1иж.
"Спать, наверно, хочешь?" - спрашиваю ('говорю'). "Спать-то хочется - говорит. - Да вот ложусь, и у меня сон совсем рассеивается. Спать не хочу, мол". Она переутомилась и: "Спать мне не хочется", - говорит ('дескать'). Она переутомилась, она потом переутомилась и умерла. 91. Ее мужа... Ее мужа звали Байти, [мужа] той нашей бабушки. И сыновей у него было много. Дочери были ли у него, не было ли? Того я не знаю. О том точно не могу сказать ('того обманывая не говорю'). Только сыновья. Ну, он потом жил, жил да помер. Он умер то ли в возрасте ста пяти лет, то ли в возрасте ста двух лет. У нас ведь тут [бабушку по матери] пэрэс" тай не называют, кубай уж называют. Уже здесь все [только] кобай и называют. Старик умер. Он также жил до глубокой старости.
Периферийно-южный диалект: Красноуфимский говор
92. а тын
ай
281
бабай
чарак пэрэс"с"ош п6°1ън й т ы н а й бабай pal атынай бабай шо тб°пуртморт Pal шо тожэ пэрэс"мыпоз"аж у1иж. укмъштон укмъш араж ку1иж. шо чарак пэрэс" рЫ. уртмортШ кут карэ рЫ, уртморт1а дис'ас'кэ рЫ. рЪч, Роч ypnmopmla дис'ас'кэ pal ма ми пина! къл'эм бэрэ, къл'эмжэ, шо па1аж кьл'эмжэ, ум тодис'кэ ни.
92. Дед Атынай Среди истинно старых людей был дед Атынай. Дед Атынай он был коренным удмуртом. Он также жил до глубокой старости. Он умер в девяносто девятом году своей [жизни]. Он был очень старым. Он плел лапти на удмуртский лад, по-удмуртски одевался. Он совсем, совсем по удмуртски одевался. Ну, поскольку мы остались молодыми, остальных, более древних людей ('оставшихся на той стороне') мы уж не знаем.
282
Диалектные тексты
4.3.2.7. КАНЛИНСКИЙ ГОВОР
Кушнаренковский район (Башкортостан)
д. Канлы (кайлы) 93. аборкайо дэрэмкайэ 1. аборкайо дэрэмкайэ уз пос'ты, дыр, шуэм вал. с'эс'кэ каз ик гумирл'осмэ уз орччы, дыр, шуэм вал.
1.
2.
бусы капкалэн зубойэз питыраз но кыл'из гой. умзукис'кэ, дыр, шуомвалзукис'ки по кыл'и гой.
3.
бусы шорын огэн кис'пу, толшортэк куарэз уг ус', инакайэ, мои кэ кули, уйшортэк умэ уд ус'.
93. Мое платьице |, сшитое] с оборками Мое платьице [, сшитое] с оборками, Наверно, не износится, полагала я. Моя жизнь, подобная цветку, Наверно, не пройдет, полагала я.
2.
Притворный столб полевых ворот Ведь [свалился и] скатился. Наверно, не расстанемся, полагала я, Ведь в разлуке я осталась.
3.
Среди поля одинокая береза, Раньше середины зимы листва не опадает. Маменька, если я умру, Раньше полуночи не будешь засыпать.
Периферийно-южный диалект: Кандинский говор 4.
вийа, вийа л 'омпу с 'эс 'кэ, вийамтэйаз л 'ом потэ. орччт, орччга пиная гумир, с'улэммэ-котмэ портэ.
5.
ву куз'айын сугонэ, ву кис'ты вал, туганэ. вулис'кэз'ыт кылдэ кыли малы вэрат, туганэ?
6.
зужыт-'з'ужыт зарл'осмэ тубом мэда, ум мэда? лы'тис'зэмны гужэмн'осмэ аззо мэда, ум мэда?
7.
капкайэ зырзэ поныса гырдалтиз валыкайэ.
4.
Облетают, облетают цветы черемухи, На их месте ягоды появляются (в оригинале все в ед. ч.) Прошла, прошла моя молодость ('век'), Больно, горестно на душе ('мое сердце, мой живот буравит').
5.
Вдоль-по речке ('воде') мой лук, Поливай ты его, родимый. Холоднее воды твои слова я услышал, Зачем ты [их] произнес, родимый?
6.
На высокий-высокий берег Стоит мне подняться или нет? Наступающее прекрасное лето Доведется мне увидеть или нет?
7.
Высунув свою голову в ворота Заржал мой конек.
283
284
Диалектные тексты тоз зсшыкэн с'имзэ чугиса, бордса кыл'из ипайэ. 8. с 'од н 'улэскын кикы с 'ил 'э, со с'ил'э зарланыса. та гумирэ зайа орччиз, кикы кат'зарланыса. 9. та урам - туж куз 'урам, уамыштонэс туш. кыйын. уамыштонэс кыйын овол зукис'конэз туж кыйын. 10. тозы дэрэммэ дис'ас'ко, турым турнакым гынэ. мынис'тым кырзанмэ кырзалод, туж кошкэмакыт гынэ.
Вытирая глаза белым платком, В слезах осталась моя мать. 8.
В темном лесу кукушка кукует, Кукует и кручинится. Жизнь моя прошла впустую, Как у горестной кукушки.
9.
Эта улица - долгая улица, Очень трудно [по ней] пройтись. Пройтись [по ней] не трудно, Трудно раставаться.
10. Платье белое надеваю Лишь во время сенокоса. Мою песню будешь петь Лишь во время злой тоски.
Периферийно-южный диалект: Канлинский говор
П. тури кукай, тури кукай, тури кукай мои сори, тури кукай чытырулын мынам тугаи с'уйулын. 12. у'нодур пыдэскайэ, т'амыс саут гул'кайэ. уан'уйланэ, уан' малпанэ тог}гынэ, тугащайэ. 13. чуж дэрэмэ чуж ап'и, итэ'зоссэ аз'з'ал'и. кыр'з'ам овол, бордод ал'и, затлы кыл'са аззал'и.
11. Журавлиное яйцо, журавлиное яйцо, Журавлиное яйцо я разбила. Журавлиное яйцо под хворостом Мой родимый под землей. 12. Подоконная дощечка, Цветы [на ней] в восьми горшках. Все мои думы, все мои мысли О тебе лишь, мой родимый. 13. Желто еще мое желтое платье, Погляди-ка на его подол. Ведь не запоешь, [а] заплачешь, Попробуй-ка оказаться на чужбине.
285
4.4. БЕСЕРМЯНСКОЕ НАРЕЧИЕ
подробно исследовано в многочисленных трудах Т. И. Тепляшиной, и в первую очередь в ее монографии "Язык бесермян" [Тепляшина 1970а], а также в отдельных публикациях В. К. Кельмакова [1985; 1987в; 1992в; д] и М. И. Федотова [1982; 1985], и в итоге на первый взгляд оно кажется наиболее изученным среди всех остальных диалектов, однако тем не менее многие его особенности не получили еще достаточно полного освещения как в синхронии (напр., вопрос о фонеме б), так и диахроническом аспекте. Для бесермянского наречия свойственны следующие характерные особенности, абсолютное большинство которых в той или иной мере встречается и в других территори : ально-структурных единицах удмуртского языка. I. В области
фонетики:
1) по мнению Т. И. Тепляшиной (см., напр.: [1970а: 62 и др.]), для вокализма бесермянского наречия характерны всего лишь 6 гласных фонем (а, э, о, ъ, у, и), т. е. те же общеудмуртские гласные, за исключением фонемы д. Однако этот вопрос о наличии/Утсутствии фонемы 6 в языке бесермян пока окончательно не решен (см.: 2.1.1.7; более подробно: [Кельмаков 1992в: 39-53; д]). - Если фонема о действительно отсутствует в отдельных бесермянских диалектах, то последние вместе с канлинским говором составляют единую группу говоров с наименьшим количеством гласных (6 единиц) в вокалической системе (см. также: 2.1.2); 2) проблематичность фонемы б в бесермянском наречии обусловлена тем, что во многих случаях на месте данного общеудмуртского гласного - наряду с его сохранением ([Кельмаков 1992д: 191-193]: 20 слов) - встречаем в нем другие гласные (что составляет одну их существенных осо-
Бесермянское наречие
287
бенностей бесермянского вокализма), напр.: а) (о >) э: ЬесГопо 'перепел', befa°ne 'мычать; блеять', Ъвт 'маленькая копна сена', bercfne 'плакать', Ьегп'а 'ковш (ящик над мельничным жерновом)', beres' 'после, потом, впоследствии', vej 'масло' и т. д. (в монографии Т. И. Тепляшиной [1970а: 76-77] приведено 80 примеров; см. также: [Кельмаков 1992в: 43-44; д: 193]); б) (о >) о: Ъоп 'небольшая копна сена', born'a 'ковш (ящик, куда сыплют зерно на мельнице)', borcfne 'плакать',polen 'среди, внутри', boksene 'мычать (о корове)', pos'tene 'износиться, изнашиваться' и др. - свыше 10 примеров ([Тепляшина 1970а: 67, 77-78]; см. также: [Кельмаков 1992в: 45; д: 194]); в) (о >) в: mej 'старый', 'старик', pej 'дескать, мол' - 2 слова [Тепляшина 1970а: 78]; н'ъл 'стрела (оружие)', н'ъм 'повод, причина', търнанъ 'распухать, пухнуть', чъжъ 'молозиво' [Кельмаков 1992в: 44-45; д: 194] (об альтернативном употреблении гласных э, о, ъ на месте первичного 6 в еш. подробнее см.: [Кельмаков 1992в: 45-49; д: 191-197]). -Замещение о иными гласными имеет место и в других говорах: а) спорадически гласными э, о, иногда ы (ъ) - во многих южных, наиболее часто - в граховских [Атаманов 1981: 47-48] и б) регулярно гласным о - в канлинском [Насибуллин 1977]; 3) общеудмуртская гласная фонема ы реализуется во всех позициях фонетической структуры слова в заднерядном варианте ъ (= 3, по Т. И. Тепляшиной - в): еЪ*т (удм. лит. ыбыны) 'выстрелить', esfne (удм. лит. ыстыны) 'послать, отослать' beget 'мякоть (о мясе)', desem 'привычка', zel'e 'цепь' и др. [Тепляшина 1970а: 70-72 и далее] - данный вариант (ъ) фонемы ы, как единственно возможный, функционирует во многих периферийно-южных говорах (кукм., татш., круф.) и в некоторых южных; в отдельных говорах среднечепецкого диалекта (в одних - регулярно, в других - в зависимости от фонетических условий альтернативно с ы и ы);
288
Диалектные тексты
4) одна из самых ярких фонетических особенностей бесермянского наречия - массовое замещение праудмуртского огубленного *м в соседстве с велярными согласными или в окружении последних неогубленным ь (сев., сред., юж. удм. лит. у; пю. у; бт., канл. ы) напр.: (праудм. *duri>) еш. дъръиъ 'ковать' // сев., юж. дурыны ~ дуръиъ, сред., удм. лит. дурыны, кукм. дуръиъ, шошм. дурыны, бавл. дурыны, татш. дурынъ, бт., канл. дырыны; ср. еще: гъзэмпу 'жимолость', гързънъ 'отрыгнуть', дън 'чистый, прозрачный', зъмънъ 'нырять, нырнуть', кьно 'гость', къдь 'лукошко', къс 'поясница, талия', пъл 'доска' и т. д. (в моем распоряжении имеется свыше 50 примеров [Кельмаков 1992в: 53-62]) - идентичный фонетический процесс зафиксирован в буйско-таныпском и канлинском говорах; 5) в соседстве с палатальными согласными спорадически употребляется нефонематический у (у) (< праудм. *w?), корреспондирующий с гласными у, ы (и) (удм. лит., сев., сред., юж.) и у (пю.), напр.: еш. дун'н'э ~ дун'н'э 'мир, свет' // сев., юж., сред, дун'н'э, удм. лит. дунне, кукм., кркм. дун'н'э, круф. дун'з'о (< праудм. *dunne); см. еще: зуй ~ зуй ~ зуй 'мох', кун'ан ~ кшп'ап 'теленок', суз' ~ с'уз' 'пригоршня', уз'ънъ -уз'ънъ ~ Ш20пв 'спать',уй ~уй ~ tuj 'ночь',ул'- ~ул' ~ ш!' 'сырой, невареный', чун'ъ 'жеребенок', н'ул' ~ н'нл' ~ и'г«/"четыре', uis'se 'позавчера', lus^m 'упасть', кшп' 'три', t'uij 'береста', tuis'te 'чашка, миска', kuijed 'навоз" [Кельмаков 1992в: 66-67; Тепляшина 1970а: 68, 75] - нефонематический у (у) характерен для кырыкмасских говоров; 6) гласный ъ в позиции перед палатальными согласными (при этом в анлауте отсутствуют фрикативные ж и ш), за некоторыми исключениями, изменился в г/, напр.: (еш.) биз'э 'выходит замуж', еш' 'новый', киз' 'моча', кийэд 'навоз', миз' 'икра', пиз' 'мука* - но: гъл'дърйанъ (кукм. гил'дърйань) 'ржать (о лошади)', кън'ънъ (кукм. кин'ънъ, шошм. кин'ыны) 'закрывать глаза', пъд'эс (кукм., шошм. пид'эс) 'колено', тъс' (кукм., шошм., кркм. тис') 'семя*
Бесермянское наречие
289
[Кельмаков 1992в: 75-76] - это явление сближает бесермянское наречие с южноудмуртскими говорами, в которых оно встречается с большей регулярностью, наиболее же последовательно - в шошминском говоре [Кельмаков ]992г: 163-164]; 7) в десятке корней - преимущественно в позиции перед велярными согласными или между препозитивными щелевыми ж, ш и последующими палатальными - употребляется гласный ъ на месте сев., сред. удм. лит. и, напр.: еш. вър- 'кровь' // удм. лит. вир, кукм. вир - вьр, еш. гъжъ ~ бес. geze 'ноготь, коготь' // удм. лит. гижы, кукм. гъжъ; ср. еще: жъп'дънъ 'лущить, выбирать поштучно', жъл'ъ 'цепь", жъигъртэ 'звенит, бренчит', зъръ 'шарнир, дверная петля", кьсъ 'карман', л'ъпънъ 'крыть, покрыть (крышей)', н'ъм ~ п'вт "имя", ves 'промежуток', sesjane 'процедить, процеживать' и т. д [Тепляшина 1970а: 75, 82; Кельмаков 1992в: 12-1 А} - в этом отношении бесермянское наречие смыкается с кукморским говором (см.: 2.1.3.3.2); 8) в нескольких словах произошло отпадение инициального у: zuri (удм. лит. узыри) "трутень", robo (удм. лит. уробо) 'телега', red (уды. пит. урод) 'плохой', seknfne (удм. лит. усыкмыны) 'угореть" и др. [Тепляшина 1970а: 68, 85]; уг дсгпюъ 'не родится' [Федотов 1982: 120] - характерно для северного наречия и частично для кукморского говора (далтъпъ); 9) для бесермянской акцентуационной системы типичны следующие особености (по: [Кельмаков 1992в: 78-79]): а) в финитных и инфинитныч глагольных формах на -мъ, -дъ, -зъ ударение падает на предшествующий этим суффиксам слог, напр.: вэл'тътгмь 'мы ходили", мъно-мъ "пойдем", пукъччоз'а'мъ 'пока мы сидели"; мъно'дь 'пойдете', тодис'ко'дъ 'знаете', кучькггдъ 'вы начали"; уас'къпю-зъ "спустят", собъртътгзъ 'они укрывали", арст'л'сгзъ 'они сжинали', съльса-лзъ 'они бы стояли' и др.;
290
Диалектные тексты
б) аналогичным образом в формах косвенных падежей имен существительных, местоимений и послеложных сочетаний, имеющих притяжательные суффиксы -мъ, -дъ, -зъ, ударение падает на предшествующие этим суффиксам слоги, напр.: гуртсгмъ 'в нашей деревне', азбарис'энъ:мъ 'с нашего двора', азбароз'а-мъ 'до нашего двора', н'ул'на-мъ 'мы вчетвером', асэнъ-мъ 'с нами самими', аслис'тъ'мъ 'у нас самих (взять), от нас самих'; бакчаис'тъ-дъ 'с вашего огорода', ул'чаиэнъ-дъ 'вашей улицей', ул'чат'и'дь 'по вашей улице'; валэнъ-зъ 'их лошадью', зэк въла-зъ 'на их столе', ужан дьрйа-зъ 'во время их работы' и др.; в) в порядковых числительных ударение падает на первый слог суффикса -эт'и (> -эчп'и), напр.: вит'эчп'и 'пятый', куамън'эчп'и 'тридцатый'; г) в отрицательных формах глаголов повелительного наклонения ударение фиксировано на отрицательном вспомогательном глаголе, ср.: э"« кърз'а 'не пой', э*н мънэ 'не идите' и др.; д) в отрицательных формах глаголов изъявительного наклонения ударение, как и в других диалектах, падает на первый слог основного глагола, напр.: эй лъ'ктъ 'я не пришел', эд лъ'ктъ 'ты не пришел', эз лъ'кть 'он не пришел', эм лъ-ктэ 'мы не пришли', эд лъ'ктэ 'вы не пришли', эз лъ'ктэ 'они не пришли', эс т'э-рълэ 'они не вмещались', ук то-дъ 'не знает' и др. Т. И. Тепляшина [1970а] в подобных формах ударение регулярно отмечает на вспомогательном отрицательном глаголе (уникальный для удмуртской диалектологии случай, пока не подтвержденный другими исследователями бесермянского диалекта), ср.: iig mens*ke 'я не иду', tig vel't'o 'они не ходят' (с. 219), itz твпв 'он не пойдет', id korale 'вы не будете рубить' (с. 224-225), вт verale 'мы не сказали, мы не говорили' (с. 229). - Отмеченные выше случаи фиксации ударения в ежовско-шамарданском говоре бесермянского наречия (см.: (а-д), за исключением (в) и случаев типа йг твпв 'он не пойдет') полностью совпадают с акцентуационными
Бесермянское наречие
29|
правилами кукморского говора и в значительной степени северного наречия (в особенности в его средне- и нижнечепецком диалектах), правило (в) встречается еще и в срединных говорах, случай (г) - в южном наречии; 10) сохранена фонема у (< праудм. *м), употребляемая в анлауте перед гласным а, напр.: wad'es 'время, период', wajez 'оглобля', wal'l'an 'прежде, в прошлом', wal'Vo 'раньше, прежде', women 'поперек', wan' 'есть, имеется', waskala 'древний, первобытный', was'ffne 'спуститься, пойти вниз', watsane 'добавить, прибавить', warnnime 'теща', waz' 'рано' и др. [Тепляшина 1970а: 120; Кельмаков 1992в: 88-90] - этот согласный встречается в части северного наречия (нч. и сч.), говорах периферийно-южного диалекта (татш., бт., канл.) и частично в южном диалекте (напр., в южК.) (см. также: 2.2.2.2); 11) в инлаутной позиции перед согласными г и к в немногочисленной группе слов употребляется заднеязычный носовой согласный rj, напр.: (перед г) ar/ges 'подбородок', dor]g№ "толкнуть, столкнуть, подтолкнуть', jarmcujga 'ярмарка', кощвГ 'кривой, согнутый', kiirjgan 'железный или самодельный умывальник', serjgel"'шепелявый; шепеляво', turjgon 'висячий замок'; (перед к) tarjka 'рубль' [Тепляшина 1970а: 126] - в настоящее время фонема т/ имеется в говорах южного наречия, нефонематический т] спорадически употребляется в отдельных срединных говорах; 12) фонемный статус имеют лишь две палатальные аффрикаты ч и з; велярные же ч и ж вышли из употребления [Тепляшина 1970а: 92] -аналогичная фонологическая ситуация имеет место в большинстве говоров периферийно-южного диалекта (см.: 2.2.2.3.2); 13) вытеснение велярных ч и ж из последнего их форпоста — анлаутной позиции — произошло в основном двумя путями, которые выбирались в зависимости от фонетической структуры слова с инициальной велярной аффрикатой:
292
Диалектные тексты
а) в позиции перед -Тш(-) и -Тж(-) ч- и ж- заместились соответственно палатальными т'- ид 1 - (или в зависимости от говора ч- - /я- и з1- ~ д'-), напр.: t'asefne (удм. лит. чашетыны) 'шуметь', t'os (удм. лит. чош) 'вместе'; t'uskane 'опалить, спалить', t'uskon 'полотенце', t'ez 'утка', t'uz (удм. лит. чуж) 'желтый', t'uzjem (удм. лит. чужъем) 'солод'; (еш.) чашйънъ (удм. лит. чашйыны) 'ударить, поразить молнией'; чошкът - т'ошкът 'ровный', чъжънъ - т'ъжънъ 'пнуть, лягнуть', чъжът ~ т'ъжът 'румяный' и др.; d'ns (удм. лит. жуш) 'брюшина', d'usfne 'стонать', d'oz 'обида, печаль', d'uzane (удм. лит. жужаны) 'всходить, взойти (о растениях)'; (еш.) зужът - д'ужът (удм. лит. жужыт) 'высокий', зъж 'истлевший, сопревший', зоз'он ~ д'ожон 'толокно' и др. [Тепляшина 1970а: 142-144; Кельмаков 1992в: 84-85]; б) в других случаях, т. е. при отсутствии вышеуказанного фонетического условия, ч и ж перешли в ш и ж или ч и з (выбор конкретного субститута, возможно, зависел от говора), напр.: sem (удм. лит. чем) 'часто', sog 'колышек, кол', suk - c'uk 'утро', sen - с'вп 'дым', kese ~ квс'е 'какой'; znk - $'ик (удм. лит. жук) 'каша', zet - fet 'вечер', zuj ~ fuj 'мох, лишайник'; (еш.) чана (удм. лит. чана) 'галка'; чэм 'частый, густой; часто', кочо 'сорока', съчэ 'такой (тот)', зог (удм. лит. жог) 'быстро, срочно, спешно'; зу 'каленые (горящие) угли', зънъ 'половина' и др. [Тепляшина 1970а: 130-132, 142-144; Кельмаков 1992в: 82-84]. - Оба способа устранения велярных аффрикат известны в периферийно-южных говорах, за исключением перехода ч- и ж- не перед -Тш(-) и -Тж(-) в палатальные ч и з (последнее явление представляет собой специфическую особенность бесермянского наречия); 14) произошла замена палатальных аффрикат в позиции перед -Г + любой спирант на палатальные смычные (ч > /;;', з > д), напр.: t'esket (удм. лит. ческыт, кукмВ. т'эскът) 'сладкий, вкусный'; t'es 'тихо, беззвучно', t'as 'час; часы', t'ersene 'прясть', t'ers 'кислый' и др.; d'oze (удм. лит.
Бесермянское наречие
293
зоз(ы), кукмВ. д'оз) 'кузнечик, зеленая кобылка', d'is'e (удм. лит. з'ичы, кукмВ. д'ус'ъ) 'лиса'; далее: d'ez^rte 'пороть, распороть (по шву)', d'tus' 'русский', d'es0ret 'качели' и т. д. (бесермянские примеры из: [Тепляшина 1970а: 142143]) - этот фонетический процесс протекал в бесермянском наречии и в кукморском говоре по абсолютно тождественной модели; 15) имела место спорадическая дезаффрикация ч нередко с образованием параллельных форм на ч и с', напр.: (анлаут) s'oreg 'рыба* //удм. лит. чорыг, кукмВ. с'орък; s'uret 'твердый'; (инлаут) ac'em ~ as'em 'я сам' // удм. лит. ачгш, кукмВ. ас'ъм; ac'ed ~ as'ed 'ты сам', bakc'a ~ baks'a 'огород', bec'olo — bes'olo 'цуг', ic'i ~ is'i 'мало, недостаточно', kajc'e - kajs'e 'ножницы', pec'i ~ pes'i 'маленький'; (ауслаут) bid' ~ bis' 'щекотка' // удм. лит. бич, кукмВ. бис'; kes' 'заяц', kerpis' 'кирпич', veras' 'врач', ogres' 'огурец' и др. [Тепляшина 1970а: 113, 121, 145] - спорадическая утрата аффрикаты ч в пользу с' в ауслауте и середине слова перед другим согласным происходит в отдельных южных говорах (см.: 2.2.2.3.1); дезаффрикация же обеих 1 палатальных аффрикат v (> с ) и з (> з ) не перед -Г + любой спирант — с утратой ими фонемной функции - происходит в учинском кусте кукморского говора во всех позициях в структуре-слова (подробнее см.: 2.2.2.3.3); 16) в говоре отдельных бесермянских населенных пунктов (еш.) шипящие ш и ж перешли в свистящие сиз, напр.: (общеудм. ш > бес. с) saj (удм. лит. шай) 'могила, кладбище', sectne 'играть', sag (< рус. шаг) 'шаг', pesn'er 'крапива', kusfne 'бросить, кинуть', kosk*m (удм. лит. кошкыны) 'уйти, удалиться', bus 'полый, пустой', tes 'борода' и др.; (общеудм. ж > бес. з) zag (удм. лит. жаг) 'сор, мусор', zal'em 'сочный, спелый', zel'e 'цепь (металлическая)', zevot (ср.: сев. живот < рус. живот(ное)) 'скот, скотина', ozo 'дерн', ozon 'долото', bez 'хвост', ez 'овца', garaz 'гараж' и т. д. [Тепляшина 1970а: 133-135] - э т о явление
294
Диалектные тексты
специфически бесермянское, не находящее параллелей в других удмуртских диалектах; 17) в речи пожилых бесермян (преимущественно еш.) общеудмуртский анлаутный губно-зубной согласный вспорадически заместился губно-губным б-, напр.: bes'i ~- ves'i (удм. лит. векчи) 'тонкий; тонко', Ьвте 'помочь, толока', ben' 'игла', Ъегапв 'сообщить', bersok (< рус. вершок) 'вершок', biz'mo 'умный', bunefne 'забыть', Ьи 'вода', bur пв 'шить, сшить', bijane 'течь' и т. д. [Тепляшина 1970а: 100, 106, а также 117, 147] - спорадическая мена анлаутного вна б- происходит еще и в кукморском и шошминском говорах, напр.: кукм. бэрпанъ (удм. лит. веръяны) 'пробовать на вкус', кукм. борсанъ, шошм. борсаны (удм. лит. ворсаиы) 'закрывать', кукм. бапобъж - вайобъж, шошм. байобыж ~ вайобыж 'ласточка' и др. [Кельмаков 1985: 118]; 18) под влиянием переднерядных гласных и и э произошла палатализация зубных согласных н, т, д (> //', т', д) в следующих позициях: а) после и (согласные н, т, д): in'mar (удм. лит. инмар) 'бог'; in'te 'место', burc'in' 'шелк, шелковый', pin'al 'молоfi дой', «';«' 'лыко'; it ne (удм. лит. итыны) 'соединить', риmit' 'напротив', t'ebit' 'кузница'; gid' (удм. лит. гид) 'хлев'; kid'es 'зерно' и т. д.; б) после э (согласный т - весьма редко, возможно, под влиянием анлаутного /и): t'ebet' (удм. лит. тэбет) 'пеленка'; в) перед и (согласные т, д\ последний скорее под влиянием палатального согласного, стоящего после и): t'ir (удм. лит. тир) 'топор'; t'ijane 'разрушить, сломать', ot'i 'там, по тому месту', (t'asja)pert'i 'через лес' - но: (vu)perti 'я занес воды'; '/У (удм. лит. дись) 'одежда', d'in'en 'возле, около', d'is'fm 'сметь, осмелиться' и др.; г) перед э (согласные т, д): t'ej (удм. лит. тэй) 'вошь'; t'ergane 'осуждать', t'e/пв 'вместиться, войти', t'eskel'i 'щелчок'; d'ej (удм. лит. дэй) 'рак картофеля', d'emen 'сооб-
Бесермянское наречие
295
ща\ d'erem 'рубашка', d'eri 'грязь; грязный' и др. (бесермянские примеры взяты из: [Тепляшина 1970а: 79-82]). - Эта особенность бесермянского консонантизма находит корреляцию в большинстве говоров южного наречия, однако палатализация дентальных согласных п, т, д (> и', т\ д) выражена в последних значительно слабее, чем в бесермянском наречии (см. также: 2.4.7); 19) перед губно-зубным согласным в состоялось озвончение этимологических глухих щелевых и смычных, напр.: с > з: s'eres 'дорога' -s'arez voz 'перекресток дороги', kwas 'лыжи' —kwaz volen 'на лыжах' и др.; с' > з': pes' 'горячий' - pez'vu 'кипяток', mates' 'близкий, ближайший' - matez'voz' 'ближайший луг' и т. д.; ш> ж: kolos 'калоши' - bedes koloz vu 'полные калоши ВОДЬУ,podozva (< рус. подошва) 'подошва' и т. п.; к > г: kek 'два' - keg vagon 'два вагона', kalek 'люди, народ' - kaleg val tros 'народу было много' и т. п.; п > б: lap 'часто, постоянно' - lab vu le 'часто приходит', sep 'колос' -seb velen 'на колосе' и др.; т > д: kez'et 'холодный' - kez'ed vu 'холодная вода', n'ebet 'мягкий' — n'ebed vata 'мягкая вата', b ridva (< рус. бритва) 'бритва'; т' > д'\ kwat' 'шесть' - kwad' voz 'шесть возов', kot' 'хоть, хотя' - kod' voz'das'ke val 'хоть бы постеснялся' и т. д. [Тепляшина 1970а: 151-152]. - Озвончение глухих перед губно-зубным в распространено в среднечепецком и нижнечепецком диалектах северного наречия удмуртского языка, т. е. на территории былого и/или современного расселения бесермян; 20) для бесермянских говоров характерно упрощение сочетаний согласных типа -рСС- (> -рС-) и -л'СС- (> -л'С-) в структуре корня, напр.: (еш.) бурчин' ~ бурччин' (удм. лит. буртчип II кукм., шошм. бурчин', круф. бурчин) 'шелк; шелковый', вортънъ 'мчаться, нестись (о животных)', йуртьпь 'помогать, помочь, оказать помощь', курчънъ - курччънь
296
Диалектные тексты
'укусить, откусить', кэртънъ (~ кэрттънъ) 'вязать, завязать, связать', пэрчънъ 'развязать', сэртънъ 'развязать, разметать, распутать; разобрать', урчънъ -урччънъ 'литься через край, бежать (при кипении)', чап'чънъ 'отлететь; выброситься', чарчъ 'репа' и др. [Кельмаков 1992в: 92-94] - аналогичное явление зафиксировано в кукморском и шошминском говорах, менее регулярно - в красноуфимском. И др. II. На м о р ф о л о г и ч е с к о м уровне: 1) имеются приблизительно-местные падежи на и' (правда, Т. И. Тепляшина в своей монографии о бесермянском наречии [1970а: 170] называет лишь один - приблизительный - падеж на -н'э из шести возможных) - эти падежи характерны для диалектов северного наречия (нч., сч.); 2) элатив образуется с помощью показателя -ъс' (в отдельных источниках - -не1): lud-es' 'с поля, из поля', azbares' 'со двора', ul's'a-jes' 'с улицы', t'asja-es' 'из леса', теГа/йу"из груди' [Тепляшина 1970а: 170, 72, 158-159]; бакчаис'тъ'-дъ 'с вашего огорода', ул'ча-ис'ть'-дь 'с вашей улицы' [Кельмаков 1992в: 78-79]; йърис'тъе шапказэ вожооз бас'тш'л'а'мзъ 'шапку с его головы сорвали вожо' [Федотов 1982: 118] - аналогичный формант характерен для северного наречия (-ъс' ~ -ыс') и для большинства срединных говоров (-ыс), а вариант -ис' сближает бесермянский говор (еш.) с южным наречием; 3) эгрессив имеет суффикс -ъс'эн (~ -ис'эн): lud-Qs'en 'с поля, от поля', prolka-jes'en 'от переулка', selo-jes'en 'от села', tolalte-jes'en 'с зимы, начиная с зимы', wal'l'o peres'es'en oz' suil'Vam 'прежде с древнейших времен еще так называли', pic'ids'en kekez nele kulize 'в детстве двое моих дочерей умерли' и др. [Тепляшина 1970а: 170, 159, 172]; азбар-ис'энъ--мъ 'с нашего двора' [Кельмаков 1992в: 78] ср.: сев. -ыс'эн ~ -ъс'эн, сред, -ыс'эн II южн. -ис'эн; 4) показателем аблатива является -лис' (~ -л'ис', -лъс): lud-Hs' 'от поля, у поля', senlis'so nomre no ez а$'3'в 'из-за дыма он ничего не видел', kalek-lis' 'от людей, у людей',
Бесермянское наречие
297
brate-lis' 'от моего брата, у моего брата', so-lis' 'от него, у него' и др. [Тепляшина 1970а: 170-171, 127]; as'me-1'is' 'у нас (взять), от нас', ad'ami-1'is' 'у человека, от человека' [Тепляшина 1975а: 564]; бигэрлъс' 'от татарина', война кучикэмлъс' уал'л'огэз вал со "это случилось еще до начала войны' [Федотов 1982: 117, 118] - формант аблатива с гласным и характерен для кукморского (-лис1, -уис), шошминского (-лис1, -уис', -нис), канлинского {-лис1) и (частично) бавлинского (-лэс'~ -лис) говоров; 5) аккузатив множественного числа имен существительных и отдельных местоимений оформляется суффиксом -тъ, напр.: soos-te 'их (акк.)', sooste gazas'kom mi 'мы их уважаем', sojoste vic^kom mi 'мы их ждем'; Bakc'a sraten keskato kuregjoste, kwakaoste 'Чучелом, установленным в огороде, пугают кур, ворон' [Тепляшина 1970а: 184, 186, 250] — ср.: сев. -ты ~ -тъ, сред, -ты (~ -ыз); 6) пролатив имеет показатель -эт'и ~ -ът'и ~ -т'и (с палатальным т), напр.: lud-el'i ~ hd-et'i 'по полю", guri-et'i 'по деревне", s'elo-jet'i 'по селу', ul's'a-t'i 'по улице', t'asja-t'i 'по лесу' [Тепляшина 1970а: 170, 80]; еш. азбор-т'гг-.мъ 'по нашему двору', ул'ча-т'и--дъ 'по вашей улице' [Кельмаков 1992в: 78-79] и др. - такие варианты морфемы пролатива встречаются в средне- и нижнечепецком диалектах северного наречия; 7) имена существительные с локальным значением от отглагольных имен на -(о)н образуются посредством суффикса -н'иг, напр.: aran'-n'ig 'место жатвы', tuman'-n'ig 'место косьбы", pelas'kon'-n'ig 'купальня", peran'-n'ig 'кухня, т. е. место, где стряпают', sedon'-n'ig 'место игрищ', kelon'n'ig "ночлег", uzan'n'ig 'место работы, место службы' и др. [Тепляшина 1970а: 106, 177]; аран'н'иг 'место жатвы', турнан'н'ик 'место косьбы' [Кельмаков 1992в: 96, 100] и др. данный суффикс в других диалектах не отмечен; 8) имеется также субстантивный словообразовательный суффикс -ни, почти тождественный предыдущей мор-
298
Диалектные тексты
феме {-ниг): d'is' oson'-n'i 'вешалка' (букв, 'место, где вешают одежду'), zagkis'kan'-n'i 'свалка; место, где выбрасывают мусор' и др. [Тепляшина 1970а: 177-178] - суффикс характерен для северного наречия; 9) высшая степень качества имен прилагательных выражается, как и в северных диалектах, с помощью наречия степени йун 'очень' (/г/я c'eber net' очень красивая девушка'); кроме того, употребляются еще такие усилительные слова, как: та'ман, за'ман, чърмът, туж (~ южн.), л'эк, кэ~рэс и др. с общим значением 'очень, чрезвычайно, слишком': c'ermet d'es' kartez solet? 'очень хороший ее муж', Гек erod 'очень плохой', tuz d'viet 'очень высокий', keres jetez 'слишком бойкий' [Тепляшина 1970а: 179]; 10) аккузатив отличных местоимений 1-го и 2-го лица множественного числа образуется с помощью морфем -эс — -эстъ: mil'em-es ~ mil'em-este 'нас', til'ed-es ~ til'ed-este 'вас' [Тепляшина 1970а: 185] - аналогичные формы существуют в среднечепецком диалекте [Карпова ] 997: 119]; 11) датив от личных местоимений 1-го и 2-го лица множественного числа образуется без падежного форманта -лъ: тп'ет-в 'нам', til'ed-o 'вам' [Тепляшина 1970а: 186] — формы характерны для северного наречия и многих срединных говоров; 12) инструменталь отличных местоимений 1-го и 2-го лица множественного числа имеет следующие формы: /шГетепвт ~ mil'enem '(с) нами', til'edened ~ til'ened '(с) вами' [Тепляшина 1970а: 186] - э т и формы, пожалуй, в других диалектах не встречаются; 13) усилительно-личные местоимения: ачъм 'я сам", ачъд 'ты сам", ачъз 'он сам" - в бесермянском наречии имеют две формы множественного числа: а) полные - ac'emes 'мы сами', ac'edes 'вы сами', ac'ezes 'они сами' и б) усеченные - as'mes, as'tes, as'ses [Тепляшина 1970а: 187] - обе формы встречаются в среднечепецком диалекте [Карпова 1997: 120] и кукморском говоре (правда, полные формы в
Бесермянское наречие
299
последнем имеют архаичный характер и сохранились лишь в народной поэзии [Кельмаков 1969: 342-343]); лишь одни полные формы зафиксированы в нижнечепецком диалекте [Тепляшина 19706: 177]; краткие свойственны для многих южных говоров; 14) в аккузативе единственного числа те же самые местоимения ачъм, ачъд и ачъз, наряду с формами aseme 'меня самого', asede 'тебя самого', aseze 'его самого', имеют также и формы asl&me, aslede и asleze [Тепляшина 1970а: 188], состоящие, по всей вероятности, из следующих морфем: корня ас-; форманта датива -лы; притяжательных суффиксов -м, -д, -з; суффикса аккузатива -в. На весьма загадочное употребление форманта дательного падежа -лы (-лб) для выражения прямого объекта (оформления аккузатива имени существительного и личного местоимения) в диалектах коми языка обратил в свое время особое внимание Б. А. Серебренников [1963: 43-45]. По-видимому, формы типа ас-лы-м-э представляют собой тот случай, когда и в удмуртском языке показатель датива -лы в плеонастическом сочетании с аккузативным формантом -э служит для образования винительного падежа соответствующих местоимений. - Аккузативные формы типа аслъмэ в других удмуртских диалектах не обнаружены; 15) формы настоящего времени образуются с помощью суффикса -с'ьк (-с'ик), присоединяемого в 1-м и 2-м лицах обоих чисел к основе глаголов II спряжения и краткой основе глаголов I спряжения, ср.: vera-s"k-o 'я говорю', 0 vera-s k-om9 'мы говорим', kora-s^k-o-de 'вы рубите'; H nwn-s k-o 'я иду', men-s^k-od 'ты идешь' и др. Если краткая основа глагола I спряжения оканчивается на -/;/ и -т' или соответственно -д и -д\ то из фонетического слияния этих смычных согласных с инициальным щелевым суффикса с' формант презенса приобретает вид -чък (-чик) или соответственно -зьк (-зик), напр.: dese-c"k-o (deset-) 'учу, пре-
300
Диалектные тексты
подаю', ber-$*k-o {herd-) 'плачу' и др. [Тепляшина 1970а: 216-219]; ты зуачиком 'зажигаем огонь', тозикод 'знаешь' [Федотов 1982: 119, 121].-Такое оформление презенса не имеет аналогов в других диалектах; 16) аналогичным образом (см. выше п. 15) оформляются и глаголы возвратного залога, ср.: bas'-c k-id (основа: bas't-; удм. лит. басьт-иськ-кд) 'ты освоилась', begel'-c^kesa (основа: begel't-; удм. лит. быгылып-пс'кы-са) 'поправившись (букв, округлившись)' [Тепляшина 1970а: 250, 251]; ку-чък-гт'л'ам (кут-; удм. лит. кут-пськ-ш'л'ам, кут-ск-ил'л'сш) 'они начали, оказывается'; вэл-зик-га'л'сш (вэлд-) 'они распространились', бэрик-чик-о (бэръкт-) 'оборачиваются' [Федотов 1982: 121, 122, 128] и др. - Фонетические варианты суффикса возвратного залога (-чък(ъ), -чик, -зик и др.) встречаются лишь в бесермянском наречии; 17) отрицательная форма неочевидного прошедшего времени образуется в бесермянском наречии двумя способами: а) синтетическим (с помощью изменяемой формы основного глагола) и б) аналитическим (посредством использования при утвердительных формах отрицательного слова эвъл 'не, нет, не имеется'), ср.: {топ) mens'ekemte ~ evel mem'ekeme 'я не пошел, оказывается', (ton) menemteed ~ evel memmed 'ты не пошел, оказывается', (so) menemteez — evel nwnemez 'он не пошел, оказывается' и др. [Тепляшина 1970а: 231]; кроме того, в текстах встречаются формы 3-го лица множественного числа, не отмеченные Т. И. Тепляшиной в теоретическом описании, напр.: sed'temteze 'они, оказывается, не нашли', s'iemteze 'они, оказывается, не поели' [Тепляшина 1970а: 262, 264]. - Аналитическая отрицательная форма неочевидного прошедшего времени включает бесермянский диалект в северную диалектную зону, а синтетическая сближает его с южными говорами; что касается формы типа с'иъмтэ'зъ, то она находит параллель лишь в периферийно-южных (кукм., шошм. и др.) говорах;
Бесермянское наречие
301
18) формант причастия "настоящего времени" от глаголов I спряжения имеет оба диалектных варианта: -ъс' (сев.) — и с ' (южн.), напр.: (сев.) men-es' 'идущий', ves'-es' 'больной', vaj-es' 'везущий', kos-es' 'распоряжающийся', ger-es' 'пашущий; пахарь'; кулъс' 'умирающий' ~ vet'-is' 'ожидающий', desec^k-is' 'учащийся', kosk-is'-jos- 'отъезжающие' [Тепляшина 1970а: 113, 253; Федотов 1982: 120]; 19) деепричастие с временным значением образуется с помощью суффикса -къ, напр.: kuten vetleke 'когда ходили в лаптях', Kares' bertekem 'когда я возвращался из Глазова', ludes'рвгекв 'при возвращении с поля', koskekeze 'при их отправлении', vide pwnit' tebekez 'когда она поднимается против течения', bertekeze 'когда они возвращались домой' и др. [Тепляшина 1970а: 261, 267, 272, 276, 279]. - Эта особенность характерна для южной диалектной зоны; 20) употребление деепричастия на -тоз\ по-видимому, включает бесермянское наречие в южную диалектную зону, ср.: Oz' veretoz'aze c'uk vne rt'i 'Пока так возятся, уже наступает утро'; Med-medezlis' s'fsaperes's'os puko n'i, posndeed beretoz' s'ektasa vel'telize. Stopen vina nullelize, soje bedtetoz' s'ektal'l'aze med-tnedzes. 'Угощаясь друг у друга, сидят уж старики, ходят угощают [друг друга], пока бутылки не опустошатся. [Туда] брали с собой целый штоф вина и, пока все не выпивали, угощали друг друга' [Тепляшина 1970а: 278, 279]. И др. III. В области
лексики
особенности бесермянского наречия в полной мере еще не выявлены, хотя они получили попутное отражение в монографии Т. И. Тепляшиной [1970а], посвященной фонетике и морфологии языка бесермян, в статье М. И. Федотова [1985] и в небольшом словарном приложении к работе В. К. Кельмакова [1992в: 96-101] о фонетическом своеобразии ежовско-шамарданского говора бесермянского наречия. В данной книге в учебных целях приводится лишь небольшой список диалектных слов бесермянского наречия,
302
Диалектные тексты
извлеченных из этих трех источников и расположенных в порядке удмуртского алфавита (без указания источника, но с сохранением авторской транскрипции): abzaj 'младший брат отца', аби 'бабушка', amser 'узкий', анай 'мать', анас' 'кисть, гроздь', arbur 'в течение года, около года', атай 'отец', бабам 'дед', bagan' 'голень (часть человеческого тела)', би(й)агам 'деверь', би(й)атам 'свекор', бийьм 'свекровь', бикэм 'тетя, старшая сестра', bikec'ej 'младшая сестра мужа', bedes' 'пожалуйста', varal'i 'говорун, болтун', ver 'связка, пара', guzok ~ guzok 'лужайка', demper 'чистоплотность, чистоплотно', t'vaga 'злюка', югър 'снегирь' (см. гордгад), gep ~ gop 'буран', zadap 'мелкие пуговицы', zam-zames 'упрямый', заступ - dastup 'железная лопата', zon 'луг, образовавшийся на гари', g'el'e 'слюна', jamsnek анат. 'таз', jegdos 'парник', jeznej 'зять (по возрасту старше говорящего)', kalap 'моток (пряжи)', tote'анат. 'почка', karandas 'крякла саней', kart 'муж, супруг', кашпу 'женский головной убор', колпин' 'клык', korта 'вязки в передней части саней', кито 'крючок для вылавливания рыбы', kerpak 'слякоть, непогода', kezeg 'быстрый', мусуган 'картофель', твГок 'кочка на лугу', найанъ 'смотреть, наблюдать', нарва 'оконная рама', nas'kon 'зеркало', n'ages 'солонка из берестьГ, н'ар 'мозоль', oplug 'конек (в строении)', os'l'eg 'сухая ель', плашка 'пуговица', plossa 'ровный, гладкий луг', пуж 'иней', pel'agon 'поярок (шерсть)', pesled 'мякина конопли', pestro 'пестрый', rez' 'расторопный', sugem 'жадный', сълкомънъ 'ржаветь, заржаветь, покрыться ржавчиной', с'алдар - шалдар 'полка', taban'a 'лапа (у птиц)', табэс' 'миска, тарелка, чашка', такйа 'девичий головной убор', талак анат. 'селезенка', taraze 'весы', тас'къ 'тесьма', tapas' 'самозащитное оружие', тукпю: эс тукто 'порог двери', temac'ej 'близкая подруга', t'asja ~ t'aSja 'лес', t'taen' 'передок, передняя часть саней', t'erez'i 'прорубленное окошечко (на кухне, Е конюшне или в бане)', чбшпэл' ~ чэшпэл' 'лесок, подлесок", seгвр 'сборка, складка', ъмпотолок 'верхнее небо', ъмшакэс
Бесермянское наречие
303
'скула', ъмър 'век (человеческая жизнь от рождения до смерти)', э ^ э й 'тетя, жена брата' и др. Рассмотренные выше фонетические (Ф) и морфологические (М) особенности бесермянского наречия могут быть распределены в следующие группы: 1) собственно "бесермянские" черты, не имеющие параллелей в других диалектах: а) ш > с, ж> з (Ф16); б) ударение на вспомогательной части отрицательных глаголов (Ф9д); в) суффикс -ниг (М8); г) формы типа мш'эмэнъм (Ml2); д) формы типа асльмэ (М14); е) особенности структурирования форм презенса (Ml5) и ж) особенности морфемной структуры возвратного залога (Ml6); 2) гипертрофированные на бесермянской почве явления, спорадически встречающиеся и в других диалектах: а) 6 > э и др. (Ф2); б) частое употребление ъ вместо и в соседстве с велярными (Ф7); в) спорадическая мена в- на б(Ф17); г); регулярная палатализация н, д, т и др. в соседстве с и и э (Ф18); 3) особенности, имеющие локальное распространение как в северной, так и южной диалектной зоне: а) заднерядная реализация фонемы ы (> ъ) (ФЗ); б) отпадение анлаутного гласного у- (Ф8); в) фиксация ударения в финитных глаголах и формах косвенных падежей существительных и местоимений перед суффиксами -л/ь, -дъ, -зъ, а также отрицательных формах глаголов императива (Ф9а; б; г); г) наличие фонемы у (ФЮ); д) элатив на -ъс' ~ -ис' (М2); е) эгрессив на -ъс'он ~ -ис'эн (МЗ); ж) формы множественного числа усилительно-личных местоимений (М13); з) отрицательные формы глаголов неочевидного прошедшего времени (Ф17); и) причастия "настоящего времени" на -ъс' - -не' (Ml 8); 4) явления, общие с северноудмуртскими говорами: а) ударение в формах порядковых числительных (Ф9в); б) озвончение щелевых и смычных перед в (Ф19): в) серия вторичных падежей на н' (Ml); г) аккузатив множествен-
304
Диалектные тексты
ного числа существительных на -тъ {MS); д) /м'в показателе пролатива -(э)т'и (Мб); е) субстантивный суффикс -н'и (М7); ж) усилительные слова йун, л'экос 'очень' (М9); з) аккузатив от личных местоимений ми, ти (мил'эмэс - мил'эмэсть и др.) (М10); и) датив от местоимений ми, ти (мил'ем-о и др.) (МП); 5) черты, сближающие с южным наречием, в особенности с периферийно-южными говорами: а) возможная утрата фонемы б (Ф1); б) массовая субституция общеудм. у гласным ъ (< *й) (Ф4); в) гласный у (у) в соседстве с палатальными (Ф5); г) ъ > и перед палатальными (Ф6); д) сохранение г) перед г и к (11); е) отсутствие велярных аффрикат (Ф12); ж) диссимилятивное изменение ч- и ж -перед -Тш(-) и -Тж(-) в палатальные ч-~т'-и з- ~~д'- (Ф13); з) субституция аффрикат ч- и з- смычными m'- и д'~ в позиции перед -Г + фрикативный (Ф14); и) спорадическая дезаффрикация ч в е'(Ф15); к) упрощение групп согласных -рСС- (> -рС-) и -л'СС- (> -л'С-) (Ф20); л) аблатив на -лис' - -л'ис' (М4); м) временное деепричастия на -кь (Ml9); н) деепричастия на -тоз'(М20) (см. также: [Кельмаков 1987в]). Таким образом, своеобразие языка бесермян в системе удмуртских диалектов заключается не столько в обилии в нем специфически бесермянских, свойственных только ему явлений (их в фонетической системе и грамматическом строе бесермянского диалекта немного, несколько заметнее на лексическом уровне), сколько в причудливом переплетении этих специфических явлений с особенностями как северного (в особенности в морфологии), так и южного (преимущественно в фонетике) наречия, что и позволяет ему противополагаться важнейшими своими структурными элементами обоим из них; это и дает диалектологам право выделить язык бесермян, наряду с северным и южным наречиями, в особое, третье, наречие удмуртского языка [Кельмаков 1987в: 114-115; а также: 19876: 37].
Бесермянское наречие
305
Балезыиский район д. Гурзи (г у р з о) 94. kon'ipios ojikpolpin'al'jos I'ukas'kelTam t'asjaje gibijane menene. kwaz'jun sulder velem. pin'al'jos sumpotesa t'asja pala meno. t'asjaje vuesa, pin'al'jos ('aster gene gibi okto. soos ez no valale, kez'e ked'oke koskize. zavodjosses termetem bere, gurte
94. Бельчата Однажды дети собрались (пойти) в лес за грибами. Погода была очень хорошая. Дети с радостью идут в сторону леса. Дойдя до леса, дети дружно и шумно собирают грибы. Они и не заметили ('не поняли'), как ушли далеко. Заполнив свои посудины, они отправились ('вышли уйти') домой. Одна из подруг, заблудившись, осталась в лесу. Она увидела маленькую избушку. Она зашла туда. Там, оказывается, жила белка с детенышами. Маленькой девочке бельчата очень понравились, Вернувшись домой, она рассказала о них своим подругам. Девочки пошли за бельчатами. Украли бельчат и принесли [их домой]. [А] белка ходит по лесу и плачет. Она собрала всех зверей в лесу. Они договорились послать к девочкам медведя. Медведь пошел к девочкам и напугал их. Девочки отнесли бельчат к белке. Белка выразила большую благодарность девочкам.
306 д. Малая Юнда (пичи
Диалектные тексты пун
да)
95. вэл'и'кой чэтвэрию... вэл'и'кой чэтвэрикэ чукна, уаз' ик сълтъса, тъл усшэи тэкчап'л'а'зъ, кост'ор уамэн. вэрба суботайэ пучь н'эр вайо. н'эрэн пудо-животэз ул'л'ало. йэгит' молодушкаостъ н'эрэн жугънъ мънъли'зъ, мэдамуз', мэдам ас'тэмлу шуса. паска нунал шан'ги пъжъс'кот, курэкпус пбс'тис'код. чукна пиосйос лъкто, обэд бэрэ кыиноос чай йуса вэл'то. 96. аз'ло дърйа... аз'ло дърйал'бмпуос вачэ пумът'вуо вал. шулдър вал. татьн кун' бригада вал. война бэрэ бригад'ърън ужай, кос'ак улт'и уж вэраса вэл'ти. ка'жной ад'амилъ дас-дас мэ'тър мэжа с'отълис'киз. йэтин' но кийън ъшкъли'зъ, чалпайэн тъшка'зь. валэн вортъли'зь йэтин' къл'тъзэ, срэ турнам воз' вълэ вдлдънъ
95. В великий четверг... В великий четверг утром, встав очень рано, прыгали через огонь, через костер. В вербную субботу приносили вербную вицу. [Этой] вицей гоняют скот. Шли хлестать юных молодушек, чтобы [они долго] не спали, не ленились. В день пасхи шанег напечешь, [бывало,] яиц наваришь. Утром мужчины приходят, после обеда женщины ходят, распивая чаи. 96. В прошлом... В прошлом черемухи касались друг друга [через улицу]. Красиво было. Здесь были три бригады. После войны я работала бригадиром, под окнами ходила, давая [наряд] на работу. Каждому человеку выделялся участок в десять метров [шириной]. И лен теребили вручную, палкой молотили. На лошадях возили льняной сноп, затем увозили на скошенный луг стелить, сте-
Бесермянское наречие
307
нулпггзъ, вблдъли'зъ киън. срэ вуэ п'и кэ, бапка карьлизъ, вуэм бэрас къл'то кэрто. бдгъл'ийэз киън соргп'ироват' каро, срэ б а л' э з и и ойэ л'нозаводэ трэстазэ {вуэм йэтин1) здат'тъли'зъ. к14эд всшэн поттъли'зъ луд вълэ, корте' корка киэд, пэн' л'укаса вэл'ти'зъ. учэн'икйос каръли'зъ, мбйъос з'эрно киън сорт'ироват' кари'зъ толалтэ, шэст'ико'лкайэн кутсас'ки-зъ. киън арал'л'а-зъ но къл'то кэртъли-зъ, срэ суслон дас къл'толэс' пуктъли'зъ. колкоз бакча вал. йаблокпу мэртъли'зъ. это огрэч, горткушман, чушкушман, кубис'та. животлъ номрэ но ос кжз'ълэ. Ярский район
д. Ворца(ворча) 97. уал'л'ан таз' эз у лълэ атайэлэн н'ул' братйосъз вал да ъшна соослэн пин'ал'л'оесъ. пийоейос зэк с'эръ пукс'о но, ми зус вълън пукис'ком вал н'и пин'ал'л'осънъ'мъ. ум д'их'тис'кэ соосьн т'ош пукьнъ. н'ан' но оло'малъ уг деглтъ валук. киросатаймълъс' пулили вручную. Затем когда созревает [лен для дальнейшей обработки], собирали в бабки, перевязывают в снопы. Снопы [из стебель льна без головок] сортировали вручную, затем тресту (вылежавшие стебли льна) сдавали в Балезино на льнозавод. Навоз вывозили на поля на лошадях, ходили по домам, собирая навоз, золу. [Это] делали ученики, взрослые вручную сортировали зерно зимой, молотили на шестиколках. Жали вручную и вязали в снопы, затем ставили суслоны из десяти снопов. Был колхозный сад. Сажали яблони. Кроме того, огурцы, свеклу, морковь, капусту. Для скота ничего не сеяли. 97. В прошлом так не жили У отца моего было четверо братьев да еще их дети. Мужчины садятся, бывало, за стол, и мы сидим уж с детьми на нарах. Не осмеливаемся сидеть вместе с ними. И хлеб почему-те ведь не родился. У крестного брали взаймы: они богато жили. Отец мой
308
Диалектные тексты
нэмас'ком вал: соос узърэс'ули-зъ. атайэ м нам йун кураззьсаулэм. и вэс'актин'соз'икулим н'и. кап'тин'д'эс'улоно вал н'и. уал'л'ан таз' эз улълэ. йапан празн'икйостъ лэс'тъли-зъ. с'из'ъл помин'ка лэс'тъли-зъ. сокъ луд уж бъттонэз йуьли'зъ. събрэ поеной вал. чи-сто ми, л'эгит' нъл'л'ос, корте' корка вэл'т'ълим. барган кэ луэ, барганэн. одик коркайъс' потис'ком, мукэтас пърис'ком. ос' шулдърйас'къса вэл'т'ис'ком вал. събрь тоалтэ вожо луэ. шэшто'ва куарн'ан' пъжон н'и. зътаз'э д'ис'ас'къса вэл'т'о вал. бъдэс кък арн'а т'ож номър но эм ужал'л'апэ. куштэм коркайэс шэт'т'ис'ком вал, л'эгит' нъл'л'ос, но отън кък арн'а т'ож пукис'ком вал. ой-ой, вэт'вожоос куто-зъ, къшкас'ком. отън ик чэрсълим но, отън ик кэлал'л'ам но. йа събрэ мачэн'ча луэ н'и мартэ. куин'мой т'ож йуълим. акашка луэ тулъс, майэ. пэрвой брузда со. вичак винайэн, с'ийонэн пото вал.
очень трудно жил. И всё вот так и жили уж мы. Сейчас вот надо бы уж хорошо жить. В прошлом так не жили. Постоянно справляли праздники. Осенью устраивали поминки. Тогда отмечали выпивкой завершение полевых работ. Затем был пост. Все мы, молодые девушки, ходили из дома в дом. Если была гармошка, [то] с гармошкой. Из одного дома выходим, в другой заходим. Так ходили веселились. Потом зимой наступают святки. Шестого [января] - уж [день] выпечки сочней. Вечером [все] нарядные ходили. Целые две недели ничего мы не делали. Находим, бывало, [мы,] молодые девушки, заброшенный дом и там в течение двух недель устраивали посиделки. Ой-ой, ведь вожо* схватят, боимся. Там же мы прядением занимались, там же и ночевали. Ну, затем масленица бывает уж в марте. Трое суток праздновали. Праздник выноса сохи бывает весной, в мае. Это - первая борозда. Все выходили с вином, с едой.
Бесермянское наречие
309
събрэ вэл'эктэм - пасха, со луэ апрэл'э. у ал'л'о пупалэ мучойэ пъро. чэбэр д'ис'эн д'ис'ас'ко но, укая айэ чэркэ мънис'код и'и. б дэс уй сълис'кот чэркън. чукпа потис'код, бэн събрэ попэт чэрк котърт'и котъртэ наук. вот тин' оз'. 98. бэс'эрман'н'ос бигэрлъс'потъпъмън... бэс'эрман'н'ос уал'л'ан бигэрлъс' потълъмън кат' шуьли-зъ ук. оло'кгт' бигэр вълэм, пэ. солъс' вэлзикъмън ас'мэос. тин' кър ил бабам но оз'вэрал'л'аз. бэн ачис кэ луъсал, омойгэс вэрасал, вълдъ. но кулъмън ни тарэ. кал' но тэн' бигэрйос татънулоук. бэн тарэ л'укис'къмън н'и, н'ъмаз уло. тэн' таз' вэрас 'кэмзэс кълод вал у ал 'л 'о. Юкаменскнй район
д. Шамардан
(шамардан)
99. dac'ko akajaskajepotene... ... s'is'kemzelis' waVl'o vina s'otelize, sebre ves'as'kelize no s'is'k^ne puks'elize. s'is'keke no vina s'ot't'al'l'aze. s'is'kesa
Затем велектэм - пасха. Она бывает в апреле. Накануне моются в бане. Наряжаются в красивую одежду, и едешь уж в Укан в церковь. Всю ночь простоишь в церкви. Утром выходишь, ведь тогда поп-то устраивает обход вокруг церкви. Вот так вот. 98. Бесермяне произошли от татар... Рассказывали ведь, будто бесермяне произошли в прошлом из татар ('татарина'). Был-де какой-то татарин. От него мы с вами размножились ('распространились'). Вот и дед Кирилл так говаривал. Ведь если сам был бы [еще живой], лучше рассказал, наверно. Но он теперь уже покойный. И сейчас вот татары здесь живут ведь. Правда, сейчас уже [они] отделены, обособленно живут. Вот такие рассказы приходилось слышать раньше. 99. Готовятся к выходу на акаяшку... ... Перед тем как приняться за еду, давали вина, затем молились и садились кушать. И во время еды подавали [еше] вина.
3IQ
Диалектные тексты fi
vel't sa bedto s'o domjoste no dac'ko n'i akajaskaje pofne. zetaz'e, akajaska karemlis' wal'l'o, egit't'os, zenatojosez l'egit' kalek monetize t'asja pole mate g*ne. aksan koter soos oten tel les'to, sedo so tel koter en, surjuo. кета sedo. sebere e nel'l'os, k snoos koskelize gurte. I'egit't'os, zenatojosez pios kel'elize das kek t'as lutoz'. oten soos argar karelize: ojigez komandovat' kare as'se poles' ik, petuk c'orjamja wan'mez kalekez t'os au-u-u c'erec^ko. oz' fi kwin'pol c'erec ko, as'ses pel'zes c'oktalo; sebre sak kel^ko, ketes'en kwara kel^koz, ketes'enрепе utoz: sunde d'uzan'n'ew v w s'en- a, mnaz'e palas'en- a, sunde n'eran palas'en- a. репе utem uj paias' ke keif eke, suo n'i, n'an' uz dalte. jes'l'i, kels'ares', kelo ke sunde d'uzan palas' kec'e ke kwara- а, репе utemw a, to suo n'i, so pal buseen n'an' daltoz. oz' turc^kem bere lekto n'i gurte no korkaze ugp ro: kudiz luskalo kuin' korkas' kiun'pis, muket't'osez - kutn' korkas' Угощаются таким образом во всех домах и [начинают] уже готовиться к выходу на акаяшку. Вечером, перед тем как справлять акаяшку, молодежь, женатый молодой народ отправлялись недалеко в лес. С наступлением сумерек они там разводят костер.. Веселятся вокруг этого костра, пьют пиво. Играют долго. Затем девушки и молодые женщины отправлялись домой. Молодые люди, женатые парни оставались до двенадцати часов. Там они справляли [обряд] аргар: один из их же среды дает команду, [и] с пением петухов ('петуха') весь [собравшийся] народ хором кричит ау-у-у. Так выкрикивают три раза, сами [же] затыкают себе уши; потом внимательно прислушиваются, откуда будут слышны звуки, с какой стороны залает собака: с востока, с юга или с запада. Если собачий лай будет слышен с севера, [то] уж говорят, [что] хлеб не уродится. Если, например, услышат какие-то звуки ('звук') ли, лай ли собаки с востока, то уж говорят, на полях (в ориг. ед. ч.) той стороны хлеб уродится. После этой церемонии возвращаются они в деревню, но домой не заходят: одни украдкой тащат с трех дворов по три полена
Еесермянское наречие
ЗД
kuin' ven'ek. тес'о esto no mec'oje pero, pares'ko. oz' veretoz'aze, c'ukvue n'i isrctzu lude kosko n'i, das'to keseg. askiaz c'ukna waz'selfsa, peres's'os hidepotemlis' wal'l'o n'an'en tebalTdze biger sajvele. oc'c'e et'elize biger mullaez. so lekteliz vukogurtes', il'i biger p о с' i n к aes'. sajveles' lekfsa, mulla korkas' korka vel'teliz, as s'amenez c'erde. bes'erman'n'os pukes'kom, kelg'ekom. so c'erde kelez okmemon. sebere sole per am n'cm'ez s'otelize, ner ulaz piz' taVinka vele pono, velaz koko pono no, so koske. so as c'erken panapida karem mestee lue... 100. гужэм вожо с'аръс' августэ вал та... зэг вал'л'эн'ти тьбис'ко вал. ас'палам нас'ки но кыикачики: зэк полъс' потггзъ дасо вълти чдп тод'ъйэс', ад'ами д'уждайэс'вожоос. одигмэсташ'зъ тэччащзъ по бэрлан'зэгэ пърггзъ. гуртэ бэртэм бэрэ, пэрэс'йос вэра-зъ: гужэм вожоос кэ, пэ, татьн ни, зэг но, пэ, арань вуьмън н'и. дров, другие - с трех дворов три веника. Истапливают баню и моются, парятся. Пока так возятся, уже наступает утро, и сразу отправляются в поле, подготавливают полосу. Встав на следующий день рано утром, старые люди, прежде чем отправляться в поле, поднимались с хлебом на татарское кладбище. Туда приглашали татарского муллу. Он приходил туда из Татарских Ключей или Починок. Вернувшись с кладбища, мулла ходил из дома в дом, по-своему читал молитвы. [Мы,] бесермяне, сидим, слушаем. Он читает молитвы, сколько необходимо ('пока слов не хватит'). Затем ему подносили выпечку, перед ним ставят чашку муки, сверху кладут яйцо, и он уходит. Это получается, будто справляем панихиду в своей церкви. 100. О летних вожо Это было в августе... Я поднималась вдоль-по ржаному полю. Глянула вперед и испугалась: изо ржи вышли более десяти белоснежных, высотой с человека, вожо. На одном месте поплясали и обратно ушли в рожь. Когда я вернулась домой, старые люди сказали: раз, мол, летние вожо уже здесь, и рожь-де уже поспела к жатве.
5. ПРИМЕЧАНИЯ К ДИАЛЕКТНЫМ ТЕКСТАМ СЕВЕРНОЕ НАРЕЧИЕ НИЖНЕЧЕПЕЦКИЙ ДИАЛЕКТ Унинский район (Кировская область) д. Сибирь (и э ч к э з) 1-3. Муина Ольга Дмитриевна (1928, 4 кл.) - Золотарева Татьяна Михайловна (1977, И)-ноябрь I996 1 . Слободской район (Кировская область) д. Омсино (ч а бй а) 4. Кудяшев Геннадий (10 лет) - Тепляшина Т. И. - июль 1960. (Текст заимствован из: [Тепляшина 1962: 290-292]. Полностью сохранены особенности транскрипции автора, однако внесены некоторые уточнения в пунктуацию и перевод текста.) д. Круглово (ч о л а) 5. Запись Тепляшиной Т. И. (Тексты заимствованы из: [Тепляшина 19706: 196]. Информант и время записи не указаны. Внесены некоторые уточнения в транскрипцию и оформление текстов, устранены явные описки, откорректированы переводы.) СРЕДНЕЧЕПЕЦКИЙ ДИАЛЕКТ Красногорский район д. Тукташ (тукт аш) 6. Поторочина Аксенья Афанасьевна (1910, образования не имеет) - Семенова Ольга Вениаминовна (1962, И) - 14 ноября 1981. При наличии в распоряжении составителя всех необходимых сведений за цифрой, указывающей на порядковый номер текста, идут фамилия, имя и отчество информанта, в скобках- краткие сведения о'нем; год (и - если не совпадает с местом записи текста - место) рождения, образование; далее через тире приводятся сведения о собирателе: фамилия, имя. отчество, год рождения и год учебы в университете ( 0 3 0 - отделение заочного обучения); в конце через тире отмечается время записи.
Примечания
3j_3
д. Старый Кеновай (к э н о в а и) 7. Поторочина Варвара Васильевна (1909, образования не имеет) - Жуйкова Светлана Анатольевна (1963, II) - 8 ноября 1981. с.Дёбы(д'обо) 8. Поторочина Зоя Андреевна (1913, д. Чумовай, в с. Дёбы с 1973 г., образования не имеет) - Поторочина Зинаида Серафимовна (1971,11) - март 1991. Юкаменскнй район д. Доронино (д ор о н' а) 9. Данилов Георгий Федорович (1931, 6 кл.) - 1991 [Булдакова 1994:57]. 10. Данилова Римма Алексеевна (1940, 7 кл.) - 1992 [Булдакова1994:5б]. д. Усть-Лекма (л'у ко нвож) 11. Булдакова Валентина Назаровна (1953, д. Чурашур, в д. Усть-Лекма с 1957 г., 7 кл.)- 1994 [Булдакова 1994: 59-60]. Глазовский район д. Котнырово (кот гурт) 12. Шибанов Леонид Павлович (1927, 8 кл.) - Шибанов Виктор Леонидович (1962, I I ) - 14 марта 1981. д. Пудвай (ну дв аи) 13. Королева Александра Семеновна (1909, д. Чирейпи, в д. Пудвай с 1921 г., образования не имеет) - Токмина Нина Николаевна (1969, II)-февраль 1988. Балезинский район
с. Люк (д'ад1п и) 14-15. Наговицын Георгий Алексеевич (1913, д. Коршуново, в с. Люк с 1957 г.. 4 кл.) - Наговицына Екатерина Александровна (1976, I I ) - 9 апреля 1995. ВЕРХНЕЧЕПЕЦКИЙ ДИАЛЕКТ Кезский район д. Ю-Тольён (от on' й о и) 16. Ефремова Клавдия Дмитриевна (1935, д. Старый Унтем, в д. Ю-Тольён с 1985 г., 3 кл.) - Главатских Екатерина Евгеньевна (1975, И ) - 2 5 марта 1995.
314
^ _
Диалектные тексты
с. Юски (йуски) 17. Тетерина Ю. Ф. (пенсионерка)- 1987 [Иванова 1990: 7273]. д. Стеньгурт (с т'э и'г у р т) 18. Наговицын Герман Павлович (1930, д. Малое Сазаново Балезинского района, в д. Стеньгурт с 1943 г., 7 кл.) - Наговицына Ольга Евгеньевна (1976, I I ) - 18 марта 1995. Дебесскин район д. НюроваП (н'уроваи) 19. Иванова Надежда Михайловна (1937, д. Малый Ирым, в д. Нюровай с 1961 г., 4 кл.) - Иванова Лариса Алексеевна (1976, 11)-3 апреля 1995. Уйвай (уй в аи) 20-21. Трефилов Фрол Андреевич (1909, 3 кл.) - Пономарева Любовь Валериановна (1976, II) - февраль 1995. Игринский район д. Кузьмовыр (ку з'м о в ы р) 22-23. Клементьева Марфа Филипповна (1914, 3 кл.) - Ившин Леонид Михайлович (1975, II) - февраль 1995. СРЕДИННЫЕ ГОВОРЫ Шарканский район д. Вортчнно {ворчч а) 24. Соколова Римма Григорьевна (1919, д. Большой Билиб, в д. Вортчино с 1956 г., 7 кл.) - Перевозчикова Ольга Васильевна (1976, II)-19 марта 1995. с. Сосновка {с о с и ов к а) 25. Перевозчикова Ирина Даниловна (1927, д. Вортчино, в с. Сосновка с 1948 г., 3 кл.) - Широбокова Елена Михайловна (1976, II)-31 марта 1995. д. Заречный Вишур (м у в ы р - в и ш у р) 26. Широбокова Анна Васильевна (1943, д. Петуньки, в д. Заречный Вишур с 1961 г., 7 кл.) - Широбокова Ольга Николаевна (1976, И)-18 марта 1995. Якшур-Бодьинскин район д. Зеглул(зэг.1уд) 27. Петрова Ульяна Ильинична (1934, д. Сектыр Игринского района, в д. Зеглуд с 1948 г., 8 кл.) - Петрова Наталья Владимировна (1976, II)-17 марта 1995.
Примечания
3j_5
д. Мукши (м у к ш и) 28. Загребина Ангелина Федотовна (1936, д. Дэмен Шарканского района, в д. Мукши с 1968 г., образование среднее) - Абросимова Надежда Владимировна (1976,11)-25 марта 1995. 29. Рудина Раиса Владимировна (1929, д. Большие Ошворцы, в д. Мукши с 1976 г., 7 кл.) - Абросимова Надежда Владимировна (1976, И ) - 3 1 марта 1995. д. Якшур (г7 а к тур) 30. Широбокова Елизавета Васильевна (1929, 3 кл.) - Загребина Алёна Валерьевна (1976,11)-2 апреля 1995. Завьяловский район д. Сизёво (с'и з' гур т) 31. Тотоева Надежда Лазаревна (1927, д. Жеребейки, в д. Сизе'во с 1931 г., 5 к л . ) - Тотоева Лариса Дмитриевна (1979, II) - 10 августа 1996. д. Старые Мартьяны (т' ам а) 32. Усманова Клавдия Иосифовна (1915, д. Люлли, в д. Старые Мартьяны с 1940 г.) - Белова Татьяна Владимировна (1976, И ) - 2 5 февраля 1995. 33. Журавлева Антонида Федоровна (1917, 7 кл.) - Белова Татьяна Владимировна (1976, И)-21 апреля 1995. Увинский район д. Поршур-Тукля (п ор шу р - ту кл' а) 34. Пислегина Нина Гавриловна (1922, 7 кл.) - Горохова Светлана Сергеевна (1976, II) - 7 марта 1995. 35. Пислегин Петр Александрович (1929, 3 кл.) - Горохова Светлана Сергеевна (1976,11) - 17 марта 1995. д. Кочурово (к о чур) 36. Иванова Евгения Петровна (1932, 5 кл.) - Федорова Наталья Васильевна (1976, И ) - 2 февраля 1995. д. Косоево (косо ft) 37. Шамшурина Раиса Петровна (1950, 10 кл.) - Шамшурина Лариса Николаевна (1973, И ) - 1995. Вавожский район д. Брызгалово (брызгал) 38. Азманова Дарья Ивановна (1929, д. Нижний Шолдынер Мари-Турекского района Республики Марий Эл, в Удмуртской
316
Диалектные тексты
Республике с 1931г., в д. Брызгалово с 1989 г., 4 кл.) - Проселова Татьяна Николаевна (1976, II) - 15 марта 1995. Кизнерский район д. Старая Бодья (в у ж бод'йа) 39. Кузнецова Александра Ивановна (1932, 7 кл.) - Семаков Василий Леонидович (1976, И)-апрель 1995. д. Синяр-Бодья (син'ар-бод'й а) 40. Чернышева Мария Лаврентьевна (1931, 6 кл.) - Куликова Наталья Николаевна(1976, I I ) - 2 5 марта 1995. ЮЖНОЕ НАРЕЧИЕ ЮЖНЫЙ (ЦЕНТРАЛЬНЫЙ) ДИАЛЕКТ Кизнерский район д. Арвазь-Пельга {воз' пум) 41-42. Зайцева Надежда Михайловна (1929, 4 кл.) - Осипова Лилия Евгеньевна (1976, I I ) - 2 5 марта 1995. Можгинский район д. Вишур (в иш ур) 43. Егорова Варвара Степановна (1920, 4 кл.) - Лаптева Елена Николаевна(1976, И ) - 1 апреля 1995. Граховский район д. Нижние Юраши (мы р а ш) 44-45. Уткина Евдокия Семеновна (1919, д. Сарайкино, в д. Нижние Юраши с 1986 г.) Коновалова Алевтина Васильевна (1976, II)-апрель 1995. * В оригинале труднопереводимое сочетание, лишь весьма приближенно соответствующее предложенному переводу (букв. "Козма мой Инмар"). ** Круглое печенье в виде шариков из крутого сдобного теста. д. Лолошур-Возжи (б азз ым в ожо й) 46. Маркелова Александра Николаевна (1910, д. Мамаево, в д. Лолошур-Возжи с 1933 г., 4 кл.) - Малкова Наталья Анатольевна (1976, II)-апрель 1995. д. Старая Игра (ву ж эгра) 47. Городскова Любовь Емельяновна (1933, 6 кл.) - Горшкова Наталья Ивановна (1976, I I ) - 1995.
Примечания
ЗГ7
Алнашский район д. Верхний Утчан (к ар пыл) 48. Измайлова Дарья Семеновна (1916, 7 кл.) - Пчельникова Зоя Павловна (1976, II) - март 1995. * Труднопереводимое сочетание, лишь весьма приближенно напоминающее предложенный перевод (букв. "Осто, мой Инмар"). 49. Пчельникова Евдокия Семеновна (1908,4 кл.) - Пчельникова Зоя Павловна (1976, II) - март 1995. д. Муважи (у с о) 50. Сергеева Ольга Сергеевна (1915, 6 кл.) - Филиппова Лариса Григорьевна (1976, II) - 2 5 марта 1995. д. Варзи-Ятчи (за ч ч а) 51. Зиновьева Елизавета Поликарповна (1934, д. Юмьящур, в с. Варзи-Ятчи с 1976 г., 7 кл.) - Зиновьева Зинаида Андреевна (1976, И ) - 8 марта 1995. Киясовский район
д. Колошур (ву ж
тигырмэн)
52-53. Юртаева Ефросинья Ивановна (1927, 4 кл.) - Камашев Алексей Дмитриевич (1976, И)-февраль 1995. д. Нижняя Малая Салья (в у ж гурт) 54. Орлова Ксенья Еремеевна (1920, 2 кл.) - Орлова Елена Аркадьевна (1976. II) -март 1995. ПЕРИФЕРИЙНО-ЮЖНЫЙ ДИАЛЕКТ ШОШМИНСКИЙ ГОВОР
Балтасинский район (Республика Татарстан) д. Сырья (с э р и а) 55-56. Андреев Афанасий Андреевич (1910, 2 кл.) - Гурьянова Антонида Александровна (1962, I I ) - 8 ноября 1981. 57. Пчельникова Матрена Ивановна (1907, 1 кл.) - Сапожникова Елена Львовна (1970, II) - 7 марта 1989. 58. Андреев Афанасий Андреевич (1910, 2 кл.) - Чернова Маргарита Анатольевна (1965, II) - 9 февраля 1985. * Слово куа этимологически связано с мар. кудо 'лачуга, шалаш', 'летняя кухня', 'усадьба, двор', мордМ. куд 'дом, изба', 'кров (дом)', фин. kola 'юрта, хижина, шалаш', венг. haz 'дом' и др,; а также входит в состав следующих пермских композит: (-га,
318
Диалектные тексты
-ко, -ку и др.) удм. корка, к. керка, кп., кя. керку 'дом', к. вичко 'церковь'; (куа-, ко- и др.) удм. куста 'шалаш, в котором летнее время готовят пищу и кушают; молитвенный шалаш', к. диал. кола 'охотничья и рыбачья избушка без окон' (см.: [КЭСК. 114]). с. Цыпья (ч ад'д' а) 59. Шляпкина Александра Федоровна (1919, д. Сизнер Мари-Турекского района Республики Марий Эл, в с. Цыпья с 1948 г., образование среднее педагогическое) - Эшкеева Ираида Анатольевна (1972,11) - 28 мая 1992. 60. Андреева Мария Яковлевна (1922, образование среднее специальное) - Гришкина Антонида Пантелеймоновна (1963, II) 1983. д. Гондрево (г он дыр гурт) 61. Борисов Николай Григорьевич (1920, образование высшее) - Кельмаков В. К., Шибанов Виктор Леонидович (1962, II), Сергеев Вячеслав Витальевич (1962, I I ) - 8 июля 1981. КУКМОРСКИЙ ГОВОР
Кукморский район (Республика Татарстан) д. Верхняя Юмья (тъл о) 62. Байкеева Камиля Ганеевна (1910, образования не имеет) -Кельмаков В. К. -1961. д. Старая Юмья (вужгур т) 63. Якимов Игнатий Петрович (1912, 4 кл.) - Якимова Анна Игнатьевна(1955, И)-1977. д. Филипповка (ф и л' п о ф к а) 64. Ефимова Анастасия Яковлевна (1925, 4 кл.) - Максимова Елена Сергеевна (1968, II) - 3 0 ноября 1986. * Гидроним к а м обычно употребляется в речи кукморских удмуртов для обозначения реки Вятки. д. Верхний Куш$(кум орд'ъл) 65. Исекеева Бике Баязитовна (1913, I кл.) - Исынбаева Мария Ислановна(1972, II)-март 1991. * Поджаренные на сковородке, а затем смазанные маслом, мелкие катышки из крутого сдобного теста. Используются как важнейший атрибут пасхального угощения. д. Нижний Кумор (кум ор) 66. Кошкин Александр Максимович (1918, 7 кл.) - Михайлова Нина Павловна (1965,11) - 12 февраля 1986.
Примечания
3_19
д. В е р х н я я Ш у н ь (и/ ъ н'ъ.ч) 67. Осипов Петр Константинович (1921, 10 кл.) - Осипова Людмила Пантелеевна(1971, I I ) - 1990. д. Новый Канисар(вил' кан'сар) 68-69. Вахитова Камиля Батровна (1910, 4 кл.) - Бекташева Людмила Сайфутдиновна(1974, Л)-апрель 1994. БАВЛИНСКИЙ ГОВОР
Бавлннскин район (Республика Татарстан) с. Покровское Урустамак (у р сыгур т) 70. Чернов Николай Варфоломеевич (1904, 1 кл.) - Тараканова Раиса Владимировна (1971, I I ) - 5 февраля 1985. 71. Алатырева Клавдия Романовна (1917,4 кл.) - Тараканова Зоя Владимировна (1957, II) - 1977. 72. Безенова Анна Елизаровна (1921, не училась) - Чернова Любовь Леонидовна (1964, I I ) - 3 февраля 1983. д. Николашкино (у т о р) 73. Быкова Антонида Никифоровна (1909, неграмотная) Иванова Светлана Васильевна (1973, I I ) - 1 мая 1992. 74-75. Евграфова Варвара Семеновна (1904, 4 кл.) - Евграфова Зинаида Алексеевна (1959, II)-февраль 1979. Ермекеевский район (Республика Башкортостан) д. Купченеево {к у к т' аи аи) 76. Пургина Анастасия Романовна (1940, 10 кл.) - Антонова Гуля Алексеевна (1959,11)-май 1991. БУЙСКО-ТАНЫПСКИП (ЗАКАМСКИЙ) ГОВОР
ЯнаульскнГг район (Республика Башкортостан) д. Барабановка (п э с'т эр э г) 77. Газпева Мензия Газиевна (1924, д. Верхняя Барабановка, в д. Барабановка с 1980 г., 4 кл.) - Тимиршина Эленура Владиславовна (1975, II) - март 1995. д. Можга (л/ о ж г а) 78. Файзуллина Менлазия Файзулловна (1923, 4 кл.) - Арменшина Ольга Ильнасовна (1976, I I ) - 4 марта 1995. д. Шудек {чучч а) 79-80. Ахметгараева Бибинур Мингазиевна (1937, 5 кл.) Васильева Регина Рифовна(1975, II)-февраль 1995.
320
Диалектные тексты
Калтасииский район (Республика Башкортостан) д. Малый К а ч а к ( ч и н д э р ) 81. Тимиркаева Кыдибей Тимиркаевна (1920, 4 кл.) - Каримуллина Евгения Петровна (1976, II) - 26 марта 1995. * Параллель весьма отдаленная. 82. Хайбуллина Анастасия Каримуллиновна (1931, д. Кургак, в д. Малый Качак с 1953 г., 7 кл.) - Каримуллина Евгения Петровна (1976, II)-26 марта 1995. * О данном свадебном термине подробнее см.: [Насибуллин 1975:111-112]. ТАТЫШЛИНСКИЙ ГОВОР
Татышлинский район (Республика Башкортостан) дд. Уразгильды {в у к о гур т) I, Арибаш {ар з ы) II, Верхние Татышлы {т атъш т и) III 83. Ярмиева Марнифа (1898-1952) I, Шарипова Менёк (1903) II, Гильмаева Марзия (1938) III - Гильмаев А. В. - 1962— 1977. (Материал заимствован из [Гильмаев 1981: 99-102]; произведена выборка номеров, устранены явные описки, уточнены переводы.) д. Уразгильда {вуко гур т) 84-86. Нуриахметова Бибиасма Дельмухаметовна (1916, 4 кл.) - Байдуллина Анна Тимерзяновна (1971, I I ) - 1 мая 1991. д. Манск{майски) 87. Самигуллина Туктафия Самигуллиновна (1911, д. Новые Татышлы, в д. Майске с 1924 г., малограмотная) - Гарифьянов Григорий Шарифуллович(1961, I I ) - 2 7 марта 1981. д. Кызылъяр {къзъл й ар) 88. Хазимарданова Садика Исламовна (1931, д. Нижнее Балтачево, в д. Кызылъяр с 1952 г., 4 кл.) - Мукаева Людмила Мелказиновна (1961, II) - 29 апреля 1991. д. Калмияр {к алм и й ар) 89. Хусаинова Менлыбике Хусниевна (1920, 4 кл.) - ШайсламоваЖюлианна Мардоковна(1961, И)-февраль 1981.
Примечания
321 КРАСНОУФИМСКИЙ ГОВОР
Красноуфимский район (Свердловская область) д. Юва (if у а) 90-92. Каримова Алипа (72 года) - Насибуллин Р. Ш. 1975. Тексты заимствованы из: [Насибуллин [1981: 175-177]. Особенности транскрипции первоиздателя в целом сохранены, за исключением явных описок (напр., в слове /Зоч - в одном случае не вписана буква Р) и некоторых пунктуационных знаков. Произведено несколько иное членение и абзацовка текстов, текст № 90 издается в сокращении, введены изменения в перевод. В текстах встречается множество случаев разнобоя в фиксации отдельных согласных и гласных фонем (иногда в составе одного и того же слова), напр.: в - /? (вит1 ~ fium' 'пять'), л ~ I (улэмэт 'твоя жизнь' ~у1эм 'жизнь',кулиж ~ ку!иж 'он умер'), с'-с" (шуис'ко ~ шуис"ко 'говорю'), т' - ч (с"у fium' арэш ~ с"у /Зич арэш 'сто пять лет (ему), стопятилетний'). ы - ъ {кубагшы 'наша бабушка' ~ пэрэс" инаймъ 'наша бабушка1, татын ~ татън 'здесь', пэрэс"мытоз"аж ~ пэрэс"мътоз"аж '(он) до старости') и др. Весьма трудно определить, обусловлена ли эта непоследовательность в записи материала небрежностью издателя или является характерной чертой самого говора. КАНЛИИСКИЙ ГОВОР Кушнаренковский район (Республика Башкортостан) д. Канлы (к аил ы) 93. Абдулхакова Роза Сафиуллиновна (1950) - Запись (год?) информанта. Четверостишия впервые опубликованы Р. Ш. Насибуллиным [1981: 173-175]. Для данной книги произведена выборка наиболее информативных в диалектологическом отношении текстов четверостиший и несколько уточнены переводы. БЕСЕРМЯНСКОЕ НАРЕЧИЕ Балезинский район
д.
Гурт(гурзо) 94. Анна Алексеевна Биянова (1932, студентка пединститута) - Тепляшина Т. И. - 1954.
322
Диалектные тексты
(Текст заимствован из: [Теапяшина 1962: 288-289]. Полностью сохранены особенности транскрипции автора, однако внесены некоторые уточнения в пунктуацию и перевод текста.) д. Малая Юнда (пичи йунда) 95-96. Урасинова Нина Николаевна (1924, 3 кл.) - Ельцова Елена Николаевна (1975, II)- 1995. Ярский район д. Ворца (ворча) 97. Данилова Певронья Гавриловна (1912, 2 кл.) - Федотов Михаил Иванович (1958, II)-январь 1978. (Текст впервые опубликован в: [Kel'makov, Saarinen 1994: 348-351].) * В удмуртской мифологии - злые духи низшего ранга, приходящие в соприкосновение с людьми в период летнего (гужэм вожо) и в особенности зимнего солнцестояния. 98. Гаврилова Ольга Васильевна (1912, неграмотная) - Федотов Михаил Иванович (1958) - 30 января 1981. (Текст заимствован из: [Федотов 1982: 117]. Перевод несколько уточнен.) Юкаменскин район д. Шамардан (ш ам ар д ан) 99. Караваев Федор Максимович (1891) - Тепляшина Т. И. апрель 1963. (Текст заимствован из: [Тепляшина 1970а: 277-284]. Введены следующие изменения: 1) из большого текста взята лишь часть; 2) шрифт изменен на курсив; 3) произведена новая абзацовка; 4) заменены не принятые в транскрипции прописные буквы кстати, примененные автором весьма непоследовательно - на строчные; 5) исправлены явные описки; 6) уточнены пунктуационные знаки и 7) введены некоторые коррективы в перевод.) 100. Сабрекова Тамара Матвеевна (1924, 4 кл.) - Караваева Наталья Анатольевна (1973, II) - 2 0 апреля 1992. (Текст впервые опубликован в: [Kel'makov, Saarinen 1994: 350-352].)
6.
ПРИЛОЖЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ ПО УДМУРТСКОЙ ДИАЛЕКТОЛОГИИ (XVIII в.-1997 г.) 6.1. МОНОГРАФИИ, СБОРНИКИ, СТАТЬИ, ТЕКСТОВЫЕ ПУБЛИКАЦИИ, ТЕЗИСЫ ДОКЛАДОВ, РЕЦЕНЗИИ Лкмаров А, М. Удмуртские гласные по данным рентгенографического и палатографического исследования // Вопросы теории и методики изучения русского языка / Удм. пед. ин-т. Ижевск: Удмуртия, 1965. Вып. IV. С. 144-158. Алатырев В. И. О фонетической транскрипции // Алатырев В. И. Вопросы удмуртского языкознания / [Удм. НИИ ист., экон., языка и лит.]. Ижевск: Удм. кн. изд-во, 1959. С. 27-32. Алатырев В. И. Языкознание // Об исследованиях культуры удмуртского народа / Удм. НИИ ист., экон., лит. и языка при Сов. Мин. Удм. АССР. Ижевск, 1970. С. 204-209. Алатырев В. И. Этимология некоторых диалектных слов // Вопросы удмуртской диалектологии: Сб. статей и материалов / Удм. НИИ ист., экон., лит. и языка при Сов. Мин. Удм. АССР. Ижевск, 1977. С. 3-8. Алашеева А. А. Верхнечепецкие говоры 1 // Образцы речи удмуртского языка / НИИ при Сов. Мин. Удм. АССР. Ижевск, 1982. С. 91-105. Алашеева А. А. О русских заимствованиях в верхнечепецком говоре северноудмуртского наречия // Пермистика: Вопросы диалектологии и истории пермских языков: Сб. статей / НИИ при Сов. Мин. Удм. АССР; Удм. ун-т. Ижевск, 1987. С. 161-165. Алашеева А. А. Общие (северноудмуртские) и частные (местные) особенности в фонетике верхнечепецкого говора удмуртского языка // Материалы VI Междунар. конгресса финноугроведов / АН СССР. УрО. Коми НЦ. Ин-т ЯЛИ. М.: Наука, 1990. Т. 2: Языкознание. С. 8-10.
324
Приложение
Алашеева А. А. Лексика верхнечепецкого говора в диалектном словаре удмуртского языка // Congressus Septimus Intemationalis Fenno-Ugristarum. Debrecen, 1990. 2A: Summaria dissertationum: Linguistica. C. 12. Алашеева А. А. Лексика верхнечепецкого говора в общедиалектном словаре удмуртского языка // Congressus Septimus Internat i o n a l Fenno-Ugristarum. Debrecen, 1990. 3C: Sessiones sectionum. Dissertationes Linguistica. С 248-251. Алашеева А. А. Пространственные падежи северноудмуртского наречия (На материале верхнечепецкого говора) // Пермистика 3: Диалекты и история пермских языков: Сб. статей / РАН. УрО. Коми НЦ. Ин-тЯЛИ. Сыктывкар, 1992. С. 16-19. Алашеева А. А. [Рецензия] // LU. 1992. № 2 (XXVIII). С. 142-145. Рец. на: Вопросы диалектологии и лексикологии удмуртского языка: Сб. статей / АН СССР. УрО. Удм. ин-т ИЯЛ; Отв. ред. Б. Ш. Загуляева. Ижевск, 1990. 176 с. Алашеева А. А., Архипов Г. А. [Рецензия] // СФУ. 1984. № 3 (XX). С. 221-223. Рец. на: Вопросы удмуртской диалектологии и ономастики: Сб. статей / НИИ при Сов. Мин. Удм. АССР. Ижевск, 1983. 124 с. Алвре П. [Рецензия] // Fenno-Ugristica. Труды по финно-угроведению. Tartu, 1976. Вып. 3. С. 149-153. Рец. на: Т. И. Т е п л я ш и и а. Язык бесермян /АН СССР. Ин-т языкозн. М.: Наука, 1970. 288 с. Ануфриева 3. П. [Рецензия] // Вопросы диалектологии и истории удмуртского языка: Сб. науч. тр. / РАН. УрО. Удм. ин-т ИЯЛ. Ижевск, 1992. С. 131-137. Рец. на: Пермистика: Вопросы диалектологии и истории пермских языков: Сб. статей / НИИ при. Сов. Мин. Удм. АССР: Удм. ун-т. Ижевск. 1987.204 с. Архипов Г. А. Бесермянское наречие удмуртского языка // Совещание по вопросам диалектологии финно-угорских языков: Тез. Тарту, 1958. С. 7-10. Архипов Г. А. Некоторые вопросы фонетики среднеюжного диалекта удмуртского языка // Ученые записки Тартуского ун-та. Тарту, 1962. Вып. 117: Труды по филологии I. С. 189-206. Архипов Г. А. Морфологические особенности среднеюжного диалекта удмуртского языка I // О диалектах и говорах южноуд-
Библиография по удмуртской диалектологии
325
муртского наречия: Сб. статей и материалов / НИИ при Сов. Мин. Удм. АССР. Ижевск, 1978. С. 3-46. Архипов Г. А. О некоторых архаических суффиксах словообразования имен в среднеюжном диалекте удмуртского языка // Вопросы финно-угроведения: Тез. докл. на XVI Всесоюз. конф. финно-угроведов / АН СССР. Коми филиал. Ин-т ЯЛИ. Сыктывкар, 1979. Т. I: Языкознание. С. 41. Архипов Г. А. Среднеюринский говор I // Материалы по удмуртской диалектологии: Образцы речи / НИИ при Сов. Мин. Удм. АССР. Ижевск, 1981. С. 5-44. Архипов Г. А. Среднеюринский говор II // Образцы речи удмуртского языка/ НИИ при Сов. Мин. Удм. АССР. Ижевск, 1982. С. 28-59. Архипов Г. А. К изучению лексических особенностей слободского говора удмуртского языка // Пермистика: Вопросы диалектологии и истории пермских языков: Сб. статей / НИИ при Сов. Мин. Удм. АССР; Удм. ун-т. Ижевск, 1987. С. 84-92. Архипов Г. А. О встречах с информантами Б. Мункачи, их родственниками и земляками // Венгерские ученые и пермская филология: Сб. статей / НИИ при Сов. Мин. Удм. АССР. Устинов, 1987. С. 72-75. Архипов Г. А. Деривационные аффиксы имен в слободском говоре удмуртского языка // XVII Всесоюз. финно-угорская конф.: Тез. докл. / НИИ при Сов. Мин. Удм. АССР; Удм. ун-т. Устинов, 1987. Т. I: Языкознание. С. 27-28. Архипов Г. А. О формах субъективной оценки личных имен в говоре слободских удмуртов // Вопросы финно-угорской ономастики: Сб. статей / АН СССР. УрО. Удм. ин-т ИЯЛ. Ижевск, 1989. С. 162-168. Архипов Г. А. Деривационные аффиксы имен в слободском говоре удмуртского языка // Вопросы диалектологии и лексикологии удмуртского языка: Сб. статей / АН СССР. УрО. Удм. ин-т ИЯЛ. Ижевск, 1990. С. 3-13. Атаманов М. Г. Фонетические варианты воршудно-родовых имен // О диалектах и говорах южноудмуртского наречия: Сб. статей и материалов / НИИ при Сов. Мин. Удм. АССР. Ижевск, 1978. С. 47-58.
326
Приложение
Атаманов М. Г. Граховские говоры южноудмуртского наречия // Материалы по удмуртской диалектологии: Образцы речи / НИИ при Сов. Мин. Удм. АССР. Ижевск, 1981. С. 45-96. Атаманов М. Г. Образцы речи сибирских удмуртов // Образцы речи удмуртского языка / НИИ при Сов. Мин. Удм. АССР. Ижевск, 1982. С. 131-153. Атаманов М. Г. Географические апеллятивы удмуртского языка, связанные с лесом // Пермистика: Вопросы диалектологии и истории пермских языков: Сб. статей / НИИ при Сов. Мин. Удм. АССР; Удм. ун-т. Ижевск, 1987. С. 68-75. Багин С. Свадебные обряды и обычаи вотяков Казанского уезда // Этнографическое обозрение. 1897. № 2. С. 59-92. Баймурзина В. Лымшор диалектьёс [Рец.] // Молот. 1979. № 12. 53-тйб. Рец.: О диалектах и говорах южноудмуртского наречия: Сб. статей и материалов. Ижевск, 1978. 159 с. — книгалы. Баталова Р. М. Ареалы возникновения позднейших фонетических явлений: На материале пермских языков // Congressus Quintus Internationalis Fenno-Ugristarum. Turku 20.-27. VIII. 1980. Turku, 1981. Pars VI: Dissertationes sectionum: Phonologica et morphologica, syntactica et semantica. С 28-33. Баталова Р. [Реферат] // РЖ. ОН в СССР. Серия 6. 1982. № 5. С. 207-209. Реф. на: В. К. К с л ь м а к о в. Образцы удмуртской речи: Северное наречие и срединные говоры. Ижевск, 1981. 299 с. Белов А. С. 1936 арын ортчытэм кыл экспедицилэн кыктэтй отрядэзлэн отчё'тысьтыз // Удмурт кыл ужпумъёс сярысь материалъёс: Удмурт республикаысь нырысетй кыл конф. азелы: Рукопись интые / Удмурт соцкультураез научно-эскерон институт. Ижевск: Удмуртгиз, 1937. 3-12-тй б. Белов А. Из отчета второго отряда лингвистической экспедиции, проведенной в 1936 году // К вопросам удмуртского языка: К первой удмуртской республиканской языковой конф.: В порядке обсуждения / Удм. НИИ соцкультуры при СНК УАССР. Ижевск: Удмуртгосиздат, 1937. С. 119-129. Борисов Т. К. Удмурт кыллюкам: Удмуртско-русский толковый словарь. Ижевск: Удмуртгосиздат, 1932. XXII +374 с.
Библиография по удмуртской диалектологии
327
Переиздание стереотипное: Борисов Т. К. Удмурт кыллкжам // АН СССР. УрО. Удм. ин-т ИЯЛ; Удм. отделение Всесоюзного фонда культуры. Ижевск, 1991. XXXII + 384 с. Рец.: З в е р е в а Л. Е. "Удмурт кыллюкам" но '"Удмурт нимбугор" // Вордскем кыл. 1992. № 4. 92-93-тй б.; Я к о в л е в Н. Чыдонтэм книга // Кенеш. 1993. № 12. 61-тй б. БубрихД. В. Из результатов работ удмуртской лингвистической экспедиции 1929 г. // Вопросы диалектологии и истории удмуртского языка: Сб. науч. тр. / РАН. УрО. Удм. ин-т ИЯЛ. Ижевск, 1992. С. 3-28. Бушмакин С. К. Способы выражения степеней сравнения прилагательных в средневосточных говорах удмуртского языка // Всесоюз. конф. по финно-угроведению: Тез. докл. и сообщ. / АН СССР. Ин-т языкозн. Коми филиал. Сыктывкар: Коми кн. изд-во, 1965. С. 23-25. Бушмакин С. К. Ассимиляция в средневосточных говорах удмуртского языка // СФУ. 1968. № 4 (IV). С. 269-283 (284). Бушмакин С. К. Морфологические особенности средневосточных говоров удмуртского языка // СФУ. 1969. № 1 (V). С. 5969. Бушмакин С. К. Служебные слова в средневосточных говорах удмуртского языка // Всесоюз. конф. по финно-угроведению: Тез. докл. и сообщ. // АН СССР. Ин-т языкозн.; Марийский НИИ языка, лит., ист. и экон. при Сов. Мин. Map. АССР. Йошкар-Ола, 1969. С.157-162. Бушмакин С. К. Выпадение и вставка звуков в диалектах удмуртского языка//СФУ. 1970. № 2 (VI). С. 101-111. Бушмакин С. К. Фонетические и морфологические особенности средневосточных говоров удмуртского языка: Дис. ... канд. филол. наук. Ижевск. М., 1971. 397 + [Приложение] 350 с. Рец.: Т е п л я ш и н а Т. И.//СФУ. 1972. № 4 (VIII). С. 296-301. Бушмакин С. К. Фонетические и морфологические особенности средневосточных говоров удмуртского языка: Автореф. дис.... канд. филол. наук / Тартуский ун-т. Тарту, 1971. 28 с. Бушмакин С. К. Послелоги в средневосточных говорах удмуртского языка // СФУ. 1971. № 1 (VII). С. 5-12 (12).
328
Приложение
Бушмакин С. К. Артикуляция и употребление некоторых согласных в средневосточных говорах удмуртского языка // Вопросы удмуртской диалектологии: Сб. статей и материалов / Удм. НИИ ист., экон., лит. и языка при Сов. Мин. Удм. АССР. Ижевск, 1977. С. 9-17. Бушмакин С. К., Никольская Г. Н. [Рецензия] // СФУ. 1988. № 1 (XXIV). С. 72-74. Рсц. на: Б. И, К а р а к у л о в. Диалектная основа удмуртского литературного языка: Дис... капа, филол. наук / АН СССР. Ин-т языкозн М, 1987. Вахрушее В. М. Об особенностях говоров северного диалекта удмуртского языка // Записки / Удм. НИИ ист., экон., лит. и языка при Сов. Мин. Удм. АССР. Ижевск: Удм. кн. изд-во, 1959. Вып. 19. С. 228-241. Вахрушее В. М. Удмурт литературной кыл еярысь // Молот. 1961. №2.53-57-тй б. Вахрушее В. М. Тодйськоды-а тй? // Молот. 1965. № 6. 4243-тй б. Вахрушее В. М. Слова с постпозитивным элементом -ча в удмуртском языке // Вопросы удмуртской диалектологии: Сб. статей и материалов / Удм. НИИ ист., экон., лит. и языка при Сов. Мин. Удм. АССР. Ижевск, 1977. С. 18-25. Вахрушее В. М. Диалектизмы в удмуртском литературном языке // Вопросы финно-угроведения: Тез. докл. на XVI Всесоюз. конф. финно-угроведов / АН СССР. Коми филиал. Ин-т ЯЛИ. Сыктывкар, 1979. Т. 1: Языкознание. С. 113. Вахрушее В. М. Диалектизмы в произведениях Г. К. Перевощикова // Вопросы удмуртской диалектологии и ономастики: Сб. статей / НИИ при Сов. Мин. Удм. АССР. Ижевск. 1983. С. 5-35. Вахрушее В. М. Названия грибов в удм>ртских диалектах // Пермистика: Вопросы диалектологии и истории пермских языков: Сб. статей / НИИ при Сов. Мин. Удм. АССР; Удм. ун-т. Ижевск, 1987. С. 75-84. Вахрушее В. М. Удмуртская лексикография. Ижевск: Удмуртия, 1988. С. 12-17, 22-24, 26-30, 53-54, 57. Верещагин Г. Вотяки Сосновского края (= Записки ИРГО по отделению этнографии. Т. XIV, вып. 2). Спб., 1886. С. 170-178.
Библиография по удмуртской диалектологии
329
Верещагин Г. Вотяки Сарапульского уезда Вятской губернии (= Записки ИРГО по отделению этнографии. Т. XIV, вып. 3). Спб., 1889. С. 150-162. Ветрова Е. Б. Аффрикатаосын кылъёсыз эскеронъя юанъёс / Удм. ун-т. Ижевск: Изд-во Удм. ун-та, 1993. 57 б. Владыкин В. Кырзан-веран палэп [Рец.] // Молот. 1984. № 12. 38-39-ти б. Рец.: В К. К е л ь м а к о в . Образцы удмуртской речи. Северное наречие и срединные говоры. Ижевск: Удмуртия, 1981. 299 с. - книгалы. Вопросы диалектологии и истории удмуртского языка: Сб. науч. тр. / РАН. УрО. Удм. ин-т ИЯЛ; Отв. ред. и составитель В. К. Кельмаков. Ижевск, 1992. 148 с. Исследования по диалектологии: Б у б р и х Д. В. Из результатов работ удмуртской лингвистической экспедиции 1929 г. С. 3-28; К е л ь м а к о в В. К. Д. В. Бубрих и удмуртское языкознание: Послесловие и примечания к статье "Из результатов работ удмуртской лингвистической экспедиции 1929 г." (К 100-летию со дня рождения). С. 29-47; О с и п о в Б. И. К вопросу о фонематической структуре заимствованной лексики в удмуртском языке и его говорах. С. 62-69; В о р о н ц о в П. И. Регулярные междиалектные корреспонденции гласных с участием фонемы ы в удмуртском языке. С. 70-86; Л е с н и к о в а Г. Н. Заметки о некоторых диалектных фразеологизмах в удмуртском языке. С. 106-108; Ш а л а н к и Ж. [Рецензия]. С. 124-131. Рец. на: Вопросы диалектологии и лексикологии удмуртского языка: Сб. статей / АН СССР. УрО. Удм. ин-т ИЯЛ. Ижевск, 1990. 176 с : А н у ф р и е в а 3. П. [Рецензия] С. 131-137. Рец. па: Пермистика: Вопросы диалектологии и истории пермских языков: Сб. статей / НИИ при. Сов. Мин. Удм. АССР, Удм. ун-т. Ижевск, 1987. 204 с ; Л е с н и к о в а Г. Н. [Рецензия]. С. 131-137. Рец. на: В. К Кельмаков Образцы удмуртской речи 2: Срединные говоры / АН СССР. УрО. Удм. ин-т ИЯЛ; Удм. ун-т. Науч. ред. И. В Тараканов. Ижевск, 1990. 368 с. Рец.: Кузнецова Р. А. Тодмагске: выль книга // Вордскем кыл. 1993. № 6 . 88-90-тйб.; К о н е в а С. Г . / / Ш . 1994. № 2 (XXX). С. 153-154
Вопросы диалектологии и лексикологии удмуртского языка: Сб. статей / АН СССР. УрО. Удм. ин-т ИЯЛ; Отв. ред. Б. Ш. Загуляева. Ижевск, 1990. 176 с. Исследования по диалектологии: Архипов Г. А. Деривационные аффиксы имен в слободском говоре удмуртского языка. С. 3-13; З а г у л я е в а Б. Ш. Названия рас-
330
Приложение
тений в удмуртских диалектах. С. 39-52 (+12 карт); К а р п о в а Л: Л. О некоторых морфологических особенностях дЗбинского говора. С. 66-84; К е л ь м а к о в В. К. Современные диалекты и вопросы исторической фонетики удмуртского языка. С. 85-97; У ш а к о в Г. А. Текстообразующая роль диалектизмов и просторечных слов в произведениях художественной литературы (на материале романа Г. Перевощикова "Йыбыртты музъемлы"). С. 126-136. Рец.: Ш а л а н к и Ж. // Вопросы диалектологии и истории удмуртского языка: Сб. науч. тр. / РАН. УрО. Удм. ин-т ИЯЛ. Ижевск, 1992. С. 124— 131; А л а ш е е в а А. А. // LU. 1992. № 2 (XXVIII). С. 142-145.
Вопросы удмуртской диалектологии: Сб. статей и материалов / Удм. НИИ ист., экон., лит. и языка при Сов. Мин. Удм. АССР; Отв. ред. В. М. Вахрушев. Ижевск, 1977. 149 с. Исследования и материалы по диалектологии: Алатырев В. И. Этимология некоторых диалектных слов. С. 3-8; Б у ш м а к и н С. К. Артикуляция и употребление некоторых согласных в средневосточных говорах удмуртского языка. С. 9-17; В а х р у ш е в В. М. Слова с постпозитивным элементом -ча в удмуртском языке. С. 18-25; К е л ь м а к о в В. К. Краткая характеристика кырыкмасских говоров южноудмуртского наречия 1. С. 26-61; Н а с и б у л л и н Р. Ш. О некоторых особенностях вокализма канлинского говора. С. 62-84: Т араканов И. В. Тюркизмы в удмуртских диалектах по письменным памятникам XVIII века. С. 85-100; Т е п л я ш и н а Т. И. Термины родства в современных словарях удмуртского языка. С. 101-109: К е л ь м а к о в В. К.. Н а с и б у л л и н Р. Ш. Удмуртская фонетическая транскрипция на основе русской графики. С. 139-140. Рец.: S z i j E.//NyK. 1978. № 2 (LXXX). 417-418 old.: H a u s e n b e r g A.-R. Kaks illevaadet udmurdi keeleteadusest // Keel ja Kirjandus. 1978. № 8. Lk. 507-508; З а г у л я е в а Б. Ш. // СФУ. 1979. № 1 (XV). С. 57-59: И г у ш е в Е.. Л я ш е в В. // Удм. правда. 1978. 17 марта. В оп росы удмуртской диалектологии и ономастики: Сб. статей / НИИ при Сов. Мин. Удм. АССР; Отв. ред. В. М. Вахрушев. Ижевск, 1983. 124 с. Исследования и материалы по диалектологии: Вахрушев В. М. Диалектизмы в произведениях Г. К. Перевощикова. С. 5-35; З а г у л я е в а Б. Ш. Некоторые лексические особенности прикильмезских говоров. С. 36-49: К е л ь м а к о в В. К. Фонетическое варьирование слов в удмуртском языке I: Варьирование гласных непервых слогов. С. 50-61.
Библиография по удмуртской диалектологии
331
Реи.: А л а ш е е в а А. А, А р х и п о в Г. А. // СФУ. 1984. № з (XX). С. 221-223: Ф е о к т и с т о в А. П. (Реф.). Вопросы удмуртской диалектологии // РЖ. ОН в СССР. Серия 6. 1984. № 6. С. 187-188. Воронцов П. И. Регулярные междиалектные корреспонденции гласных с участием ы в удмуртском языке // Вопросы диалектологии и истории удмуртского языка: Сб. науч. тр. / РАН. УрО. Удм. ин-т ИЯЛ. Ижевск, 1992. С. 70-86. Воронцов П. И. Явления выпадения (синкопы) фонемы ы в удмуртском языке // IV симпозиум по пермской филологии, посвященный 100-летию А. С. Сидорова: Тез. докл. / Сыктывкарский ун-т. Сыктывкар, 1992. С. 15-18. Воронцов Л. И. Явления выпадения фонемы ы в удмуртских диалектах // Пермистика 4: Пермские языки и диалекты в синхронии и диахронии: Сб. статей / Удм. ун-т. Каф. общего и фин.-уг. языкозн. Ижевск, 1997. С. 7-22. Гаврилов Б. Произведения народной словесности, обряды и поверья вотяков Казанской и Вятской губерний. Казань, 1880. 143 с. Гильмаев А. В. Об одном из информаторов Б. Мункачи // 200 лет удмуртской письменности / Удм. НИИ ист., экон., лит. и языка при Сов. Мин. Удм. АССР. Ижевск, 1976. С. 153-154. Гильмаев А. В. Татышлинский диалект I // Материалы по удмуртской диалектологии: Образцы речи / НИИ при Сов. Мин. Удм. АССР. Ижевск, 1981. С. 97-102. Гильмаев А. В. Татышлинский диалект II // Образцы речи удмуртского языка / НИИ при Сов. Мин. Удм. АССР. Ижевск, 1982. С. 167-170. Гильмаев А, В. Употребление фразеологизмов в говоре татышлинских удмуртов // XVII Всесоюз. финно-угорская конф.: Тез. докл. / НИИ при Сов. Мин. АССР; Удм. ун-т. Устинов, 1987. Т. I: Языкознание. С. 63-64. Горбушин М. В. 1936 арын ортчытэм кыл экспедицилэн куиньметй отрядэзлэн отчётысьтыз // Удмурт кыл ужпумъёс сярысь материалъёс: Удмурт республикаысь нырысетй кыл конф. азелы: Рукопись интые / Удмурт соцкультураез научно-эскерон институт. Ижевск: Удмуртгиз, 1937. 13-24-тйб.
332
Приложение
Грамматика современного удмуртского языка: Фонетика и морфология / Удм. НИИ ист., экон., языка и лит. Ижевск: Удм. кн. изд-во, 1962. С. 29-30, 39-51. Дмитриев-Кепьда И. Д. О показателе множественности -as в вотяцком // Доклады АН СССР. Л. Серия В. 1928. № 10. С. 202. Емельянов А. И. Грамматика вотяцкого языка / ЦИК СССР. Ленинград, восточный ин-т им. А. С. Енукидзе. Л.: Изд-во Ленингр. восточного ин-та, 1927. 160 с, Рец.: U о t i 1 а Т. Е. Eine wotjakische Grammatik // FUF. 1933. XXI: Anzeiger. S. 58-63. Жуйков С. П. Удмурт АССР-ысь удмуртъёслэсь интыен-интыен вераськемзэс возьматон карта (Диалектологическая карта удмуртского языка). Свердловск, 1935. Рец.: М а й ш е в И. Диалектологическая карта удмуртского языка УАССР, составленная С. П. Жуйковым // Записки / Удм. НИИ ист., языка, лит. и фольклора при СНК Удм. АССР. Ижевск: Удмуртгосиздат. 1941. Вып. 10: Вопросы языка, литературы и фольклора. С. 126-127. Загуляева Б. Особенности употребления аффрикат в прикильмезских говорах удмуртского языка // Fenno-Ugristica. Труды по финно-угроведению. Tartu, 1977. Вып. 4: Вопросы истории и строя уральских языков. С. 70-83 (84). Загуляева Б. Ш. Некоторые черты глагольных форм прикильмезских говоров // О диалектах и говорах южноудмуртского наречия: Сб. статей и материалов / НИИ при Сов. Мин. Удм. АССР. Ижевск, 1978. С. 59-64. Загуляева Б. [Рецензия] // СФУ. 1979. № 1 (XV). С. 57-59. Рец. иа: Вопросы удмуртской диалектологии: Сб. статей и материалов / Удм. НИИ ист., экон., лит. и языка при Сов.. Мин. Удм. АССР. Ижевск. 1977. 150 с. Загуляева Б. Ш. Прикильмезские говоры удмуртского языка: Дис.... канд. филол. наук / Тартуский ун-т. Тарту, 1980. 174 с. Рец.: Т е п л я ш и н а Т. И.//СФУ. 1981. №4 (XVII). С. 306-310, А 1 v r e P. KandidaadivEitckirju soome-ugri kceltc alalt // Keel ja Kirjandus. 1981. № 4. Lk. 252-253. Загуляева Б. Ш. Прикильмезские говоры удмуртского языка: Автореф. дис. ... канд. филол. наук / Тартуский ун-т. Тарту, 1980. 16 с.
Библиография по удмуртской диалектологии
333
Загуляева Б. Ш. Морфологические особенности прикильмезских говоров удмуртского языка // Fenno-Ugristica. Труды по финно-угроведению. Tartu. 1980. Вып. 6: Специфические особенности лексики и грамматики уральских языков. С. 103-109 (110). Загуляева Б. Ш. Сочетания фонем в прикильмезских говорах удмуртского языка // Fenno-Ugristica. Труды по финно-угроведению. Tartu, 1980. Вып. 6: Специфические особенности лексики и грамматики уральских языков. С. 111-122 (123). Загуляева Б. Ш. Прикильмезские говоры // Материалы по удмуртской диалектологии: Образцы речи / НИИ при Сов. Мин. Удм. АССР. Ижевск, 1981. С. 103-125. Загуляева Б. Ш. Говоры дд. Муважи и Чумали // Материалы по удмуртской диалектологии: Образцы речи / НИИ при Сов. Мин. Удм. АССР. Ижевск, 1981. С. 126-136. Загуляева Б. Ш. Говоры удмуртов Кизнерского района I // Образцы речи удмуртского языка / НИИ при Сов. Мин. Удм. АССР. Ижевск, 1982. С. 5-27. Загуляева Б. Ш. Некоторые лексические особенности прикильмезских говоров // Вопросы удмуртской диалектологии и ономастики: Сб. статей / НИИ при Сов. Мин. Удм. АССР. Ижевск, 1983. С. 36-49. Загуляева Б. Ш. Сложные формы давнопрошедшего времени в некоторых удмуртских диалектах // Вопросы грамматики удмуртского языка: Сб. статей / НИИ при Сов. Мин. Удм. АССР. Ижевск, 1984. С. 45-58. Загуляева Б. Ш. Мункачи как диалектолог удмуртского языка //Венгерские ученые и пермская филология: Сб. статей / НИИ при Сов. Мин. Удм. АССР. Устинов, 1987. С. 35-39. Загуляева Б. Ш. Форма множественного числа имен существительных в южноудмуртском наречии // Пермистика: Вопросы диалектологии и истории пермских языков: Сб. статей / НИИ при Сов. Мин. Удм. АССР; Удм. ун-т. Ижевск, 1987. С. 92-97. Загуляева Б. Ш. Названия дикорастущих съедобных растений в удмуртских диалектах // XVII Всесоюз. финно-угорская конф.: Тез. докл. / НИИ при Сов. Мин. Удм. АССР; Удм. ун-т. Усинов, 1987. Т. I: Языкознание. С. 75-76. Загуляева Б. Ш. Распространение тюркских суффиксов в удмуртских диалектах // Материалы VI Междунар. конгресса фин-
334
Приложение
но-угроведов / АН СССР. УрО. Коми НЦ. Ин-т ЯЛИ. М.: Наука, 1990. Т. 2: Языкознание. С. 69-72. Загуляева Б. Ш. Названия растений в удмуртских диалектах //Вопросы диалектологии и лексикологии удмуртского языка: Сб. статей / АН СССР. УрО. Удм. ин-т ИЯЛ. Ижевск, 1990. С. 39-52 (+12 карт). Загуляева Б. Ш. Вихманн как исследователь удмуртских диалектов // Пермистика 2: Вихманн и пермская филология: Сб. статей / АН СССР. УрО. Удм. ин-т ИЯЛ. Ижевск, 1991. С. 62-59. Загуляева Б. Ш. Названия женских украшений в удмуртских диалектах // Пермистика [3]: Диалекты и история пермских языков: Сб. статей / РАН. УрО. Коми НЦ. Ин-т ЯЛИ. Сыктывкар, 1992. С. 36-39. Загуляева Б. Ш. Кузь но узыр сюрес // Вордскем кыл. 1994. № 1.3-5-тй б. Загуляева Б. Ш. Некоторые лексические особенности говора д. Безменшур Кизнерского района Удмуртской Республики // Пермистика 4: Пермские языки и диалекты в синхронии и диахронии: Сб. статей / Удм. ун-т. Каф. общего и фин.-уг. языкозн. Ижевск, 1997. С. 23-32. Зверева Л. Е. Говоры Увинского и Вавожского районов // Образцы речи удмуртского языка / НИИ при Сов. Мин. Удм. АССР. Ижевск, 1982. С. 60-72. Зверева Л. Е. "Удмурт кыллюкам" но "Удмурт нимбугор" [Рец.] // Вордскем кыл. 1992. № 4. 92-93-тй б. Рец.: Т. К. Борисов. Удмурт кыллюкам // АИ СССР. УрО. Удм. ин-т ИЯЛ; Удм. отделение Всесоюзного фонда культуры. Ижевск, 1991. XXXII+384 с. -книгалы. Игушев Е. А. Коза йОлыд овлб кбдзыд: В. Кельмаковлйн "'Удмурт сёрнисикас" неббг йылысь [Рец.] // Войвыв кодзув. 1994. №1.70-72-бдлб. Рец. на: В. К. К е л ь м а к о в. Проблемы современной удмуртской диалектологии в исследованиях и материалах (= Удмурт вераськетъе'с 1) Удм. ун-т. Ижевск: Изд-во Удм. ун-та, 1992. 176 с. Калинина Л. И. [Рецензия] // СФУ. 1973. № 1 (IX). С. 73-74. Рец. на: Т. И. Т е п л я ш и н а. Язык бессрмян / АН СССР. Ин-т языкозн. М.: Наука, 1970. 288 с.
Библиография по удмуртской диалектологии
33J5
Каракулов Б. И. Говор села Юски // Образцы речи удмуртского языка / НИИ при Сов. Мин. Удм. АССР. Ижевск, 1982. С. 106-115. Каракулов Б. И. К проблеме диалектной гетерогенности норм литературного языка // Материалы пятой республиканской научной конф. молодых лингвистов (27-30 мая 1986 г., Цахкадзор): Тез. докл. / АН Арм. ССР. Ин-т языка. Ереван: Изд-во АН Арм. ССР, 1986. С. 154-155. Каракулов Б. И, Роль диалектов в период зарождения удмуртского письменно-литературного языка // Деятельностные аспекты языка и типологические приемы описания: Конф. молодых научных сотрудников и аспирантов: Тез. докл. / АН СССР. Ин-т языкозн. М., 1986. С. 39. Каракулов Б. И. Диалектная основа удмуртского литературного языка: Автореф. дис. ... канд. филол. наук / АН СССР. Ин-т языкозн. М., 1987. 19 с. Каракулов Б. И. Диалектная основа удмуртского литературного языка: Дис. ... канд. филол. наук / АН СССР. Ин-т языкозн. М., 1987. Рец.: Б у ш м а к и н С. К., Н и к о л ь с к а я Г. Н. // СФУ. 1988. № 1 (XXIV). С. 72-74. Каракулов Б. И. О диалектных особенностях памятников удмуртской письменности XIX века // Пермистика: Вопросы диалектологии и истории пермских языков: Сб. статей / НИИ при Сов. Мин. Удм АССР; Удм гос ун-т. Ижевск, 1987. С. 103-107. Каракулов Б. И. Диалектная основа удмуртского литературного языка // XVII Всесоюз. финно-угорская конф.: Тез. докл. / НИИ при Сов. Мин. Удм. АССР; Удм. ун-т. Устинов, 1987. Т. II: Языкознание. С. 102-103. Каракулов Б. И. Лингвистическая экспедиция Д. В. Бубриха к удмуртам и проблема удмуртского литературного языка // Пермистика [3]: Диалекты и история пермских языков: Сб. статей / РАН. УрО. Коми НЦ. Ин-тЯЛИ. Сыктывкар, 1992. С. 40-47. Каракулов Б. И. К истории формирования удмуртского литературного языка // Материалы Всероссийской научной конф. по теме "Проблемы развития литературных языков финно-угорских народов" (7-8 апреля 1993 г.) / Удм. ун-т. Ижевск, 1993. С. 20.
336
Приложение
Каракулов Б. И. Словари удмуртского языка в Кировском архиве // История и культура Волго-Камского края: К 90-летию Вятской ученой архивной комиссии: Тез. докл. и сообщ. к межрегиональной научной конф. Киров 18-20 окт. 1994 г. Киров: Волго-Вят. кн. изд-во. Киров, отд., 1994. С. 313-315. Каракулов Б. И. Удмурт литературной кыллэн историез: Ужан программа / Удм. ун-т. Ижевск, 1994. 13-17-тй б. Карпова Л. Л, Некоторые фонетические особенности дё'бинского и чурашурского говоров // Пермистика: Вопросы диалектологии и истории пермских языков: Сб. статей / НИИ при Сов. Мин. Удм. АССР; Удм. ун-т. Ижевск, 1987. С. 98-103. Карпова Л. Л. Морфологические особенности дёбинского говора удмуртского языка // XVII Всесоюз. финно-угорская конф.: Тез. докл. / НИИ при Сов. Мин. Удм. АССР; Удм. ун-т. Устинов, 1987. Т. I: Языкознание. С. 109-111. Карпова К. Л. Особенности употребления некоторых местоимений в дёбинском говоре удмуртского языка // Fenno-Ugristica / Tartu Olikool. Tartu 1990. 17: In memoriam Paul Ariste. С 101-106. Карпова Л, Л. О некоторых морфологических особенностях дёбинского говора // Вопросы диалектологии и лексикологии удмуртского языка: Сб. статей / АН СССР. УрО. Удм. ин-т ИЯЛ. Ижевск, 1990. С. 66-84. Карпова Л. Л. О некоторых вопросах словообразования имен существительных в дёбинском и чурашурском говорах удмуртского языка // Пермистика 2: Вихманн и пермская филология: Сб. статей / АН СССР. УрО. ин-т ИЯЛ. Ижевск, 1991. С. 160-169. Карпова Л. Л. О некоторых фонетических процессах в среднечепецких говорах удмуртского языка // Fenno-Ugristica 18. Tartu, 1992. С. 37-43. Карпова Л. Л. Русские именные лексические заимствования в среднечепецких говорах // Пермистика [3]: Диалекты и история пермских языков: Сб. статей / РАН. УрО. Коми НЦ. Ин-т ЯЛИ. Сыктывкар, 1992. С. 48-54. Карпова Л. Л. Синтаксические функции и степени сравнения имен прилагательных в среднечепецких говорах удмуртского языка // Minor Uralic Languages and their Contacts / University of Tartu. Tartu, 1993. С 62-69.
Библиография по удмуртской диалектологии
337
Карпова Л. [Л.] (Рецензия] // LU. 1993. № 2 (XXIX). С. 159161. Рец. на- В. К. К е л ь м а к о в Проблемы современной удмуртской диалектологии в исследованиях и материалах (= Удмурт вераськетьёс 1) Удм. ун-т. Ижевск: Изд-во Удм. ун-та, 1992. 176 с. Карпова Л. [Л.] Особенности словесной акцентуации в среднечепецком диалекте удмуртского языка // Ш . 1994. № 1 (XXX). С. 28-34. Карпова Л. [Л.] Частицы среднечепецкого диалекта удмуртского языка // LU. 1995. № 3 (XXXI). С. 196-202. Карпова Л. [Л.] Особенности употребления падежных форм в среднечепецком диалекте удмуртского языка // LU. 1996. № 1 (ХХХП). С. 36-41 (42). Карпова Л. Л. Об особенностях глагольных форм среднечепецкого диалекта удмуртского языка // Fenno-Ugristica 19. Tartu, 1996. С. 82-86. Карпова Л. \Л.] Фонетика и морфология среднечепецкого диалекта удмуртского языка. Тарту, 1997. 223 с. Карпова Л. [Л.] Сложные формы прошедшего времени в среднечепецком диалекте удмуртского языка // Ш . 1997. № 1 (XXXIII). С. 32-39 (39-40). Кельмаков В. К. Роль татарского языка в развитии абстрактной лексики кукморского диалекта удмуртского языка // Всесоюз. конф. по финно-угроведению: Тез. докл. и сообщ. / АН СССР. Ин-т языкозн. Коми филиал. Сыктывкар: Коми кн. изд-во, 1965. С. 53-55. Кельмаков В. К. О некоторых специфических фонемах кукморского диалекта удмуртского языка // СФУ. 1968. № 3 (IV). С. 187-196. Кельмаков В. К. Некоторые особенности словообразования имен прилагательных в кукморском диалекте удмуртского языка //СФУ. 1969. № 2 (V). С. 133-139(140). Кельмаков В. К. О некоторых специфических послелогах кукморского диалекта удмуртского языка // Методы синхронного и диахронического анализа: На материале языков разных систем: Тез. докл. / АН СССР. Ин-т языкозн. М., 1969. С. 10-12.
338
Приложение
Кельмаков В. К. Кукморский диалект удмуртского языка: Дис. ... канд. филол. наук. М., 1969. XXX + 475 + [Приложение] 175 с. Рец.: Т е п л я ш и н а Т.И.//СФУ. 1971. №2 (VII). С. 152-157. Кельмаков В. К. Кукморский диалект удмуртского языка: Автореф. дис.... канд. филол. наук / АН СССР. Ин-т языкозн. М., 1970.24 с. Кельмаков В. К. Происхождение специфических послелогов кукморского диалекта удмуртского языка // СФУ. 1970. № 2 (VI). С. 93-98 (99). Кельмаков В. К. Развитие фонетической системы языка в условиях иноязычного окружения: Татарское влияние на удмуртские диалекты // Congressus Tertius Internationalis Fenno-Ugristarum, Tallinn, 17.-23. VIII 1970. [Б. м. и Б. г.] Т. I: Тез.. С. 123. Кельмаков В. К. Вопросы словообразования имен существительных в кукморском диалекте удмуртского языка // СФУ. 1971. № 1 (VII). С. 19-28(29). Кельмаков В. К. Зачатки гармонии гласных в периферийноюжном наречии удмуртского языка // Вопросы советского финноугроведения: Языкознание: Тез. докл. и сообщ. на XIV Всесоюз. конф. по финно-угроведению, посвященной 50-летию образования СССР / АН СССР. Ин-т языкозн. НИИ языка, лит., ист. и экон. при Сов. Мин. Морд. АССР. Саранск, 1972. С. 42-^4. Кельмаков В. К. Опыт классификации удмуртских диалектов по составу гласных // Совещание по общим вопросам диалектологии и истории языка: Тез. докл. и сообщ. / АН СССР. ОЛЯ. Науч. совет по диалектологии и истории языка. Ин-т русского языка; АН Арм. ССР. Ин-т языка. М., 1973. С. 15-16. Кельмаков В. К. Удмурт диалектология курсъя программа / Удм. ун-т. Ижевск, 1974. 18 б. Кельмаков В. К. Удмуртско-татарские языковые контакты и некоторые фонетические особенности периферийно-южного наречия удмуртского языка // Советская тюркология. 1974. № 3. С. 52-60. Кельмаков В. К. Фонема э в татышлинском диалекте удмуртского языка//СФУ. 1974. № 2 (X). С. 101-106. Кельмаков В. К. Рефлексы древнеудмуртских гласных верхнего подъема в современных диалектах // Вопросы советского
Библиография по удмуртской диалектологии
339
финно-угроведения: Языкознание: Тез. докл. и сообщ. на XV конф. по финно-угроведению, посвященной 250-летию АН СССР /АН СССР. Ин-тязыкозн; Карельский филиал. Ин-тЯЛИ. Петрозаводск, 1974. С.29-31. Кельмаков В. К. [Рецензия] // СФУ. 1974. № 4 (X). С. 283287. Рец. на: Р. Ш. Н а с и б у л л и н. Закамские говоры удмуртского языка: Дис.... канд. филол. наук. М., 1972. Кельмаков В. К. Элементы палатальной гармонии гласных в татышлинском диалекте удмуртского языка // СФУ. 1975. № 1 (XI). С. 33-42. Кельмаков В. К. Рефлексы праудмуртских среднерядных гласных верхнего подъема в современных диалектах // СФУ. 1975. № 2 (XI). С. 96-104. Кельмаков В. К. Развитие фонетической системы языка в условиях иноязычного окружения (Татарское влияние на удмуртские диалекты) // Congressus Tertius Internationalis Fenno-Ugristarum Tallinnae habitus 17.-23. XIII 1970 / Acta redigenda curavit P. Ariste. Tallinn: Valgus, 1975. Pars I: Acta linguistica. С 547-549. Кельмаков В. К. Спаренные глаголы в удмуртском языке: На материале кукморского диалекта // Вопросы удмуртского языкознания: Сб. статей / Удм. НИИ ист., экон., лит. и языка при Сов. Мин. Удм. АССР. Ижевск, 1975. Вып. 3. С. 65-89. Кельмаков В. К. Судьба праудмуртского огубленного о в современных диалектах // СФУ. 1975. № 4 (XI). С. 259-270. Кельмаков В. К. Опыт классификации удмуртских диалектов по некоторым особенностям вокализма // Лингвистическая география, диалектология и история языка / АН СССР. ОЛЯ. Науч. совет по диалектологии и истории языка; АН Арм. ССР. Ин-т языка. Ереван: Изд-во АН Арм. ССР, 1976. С. 20-29. Кельмаков В. К. Дореволюционные письменные памятники как источник изучения исторической фонетики удмуртского языка // 200 лет удмуртской письменности / Удм. НИИ ист., экон, лит и языка при Сов. Мин. Удм. АССР. Ижевск, 1976. С. 104-1 П . Кельмаков В. К. Краткая характеристика кырыкмасских говоров южноудмуртского наречия 1 // Вопросы удмуртской диалектологии: Сб. статей и материалов / Удм. НИИ ист., экон., лит. и языка при Сов. Мин. Удм. АССР. Ижевск, 1977. С. 26-61.
340
Приложение
Кельмаков В. К. Краткая характеристика кырыкмасских говоров южноудмуртского наречия II: Образцы речи // О диалектах и говорах южноудмуртского наречия: Сб. статей и материалов / НИИ при Сов. Мин. Удм. АССР. Ижевск, 1978. С. 65-85. Кельмаков В. К. Образцы удмуртской речи I: Татышлинский диалект // Fenno-Ugristica. Труды по финно-угроведению. Tartu, 1978. Вып. 5: Грамматический строй уральских языков. С. 101122. Кельмаков В. К. Образцы удмуртской речи: Северное наречие и срединные говоры / Науч. ред. М. Г. Атаманов. Ижевск: Удмуртия, 1981.299 с. Рец.: Н а с и б у л л и н Р.//Удм правда. 1981. 10дек.; З в е р е в а Л. Вераськон сяммес возьматэ // Сов. Удм. 1981. 24-тй дек.; А1 v г е Р. // СФУ. 1982. № 4 (XVIII). S. 303-307; S z i j E.//NyK. 1982. №2 (84). 431-433 old.; Б а т а л о в а Р. (Реф.) // РЖ. ОН в СССР. Серия 6. 1982. № 5. С. 207-209; К о р е п а н о в а Г. Валамон мед луоз // Сов. Удм. 1982. 28-тй апрель; В л а д ы к и н В. Е. Образцы удмуртской речи // Удм. правда. 1983. 19 ноября; В л а д ы к и н В. Е. Кырзан-веран палэп // Молот. 1981. № 12. 3839-тй б. Кельмаков В. К. Кырыкмасские говоры III // Материалы по удмуртской диалектологии: Образцы речи / НИИ при Сов. Мин. Удм. АССР. Ижевск, 1981. С. 137-148. Кельмаков В. К. Праудмуртская система гласных // Congressus Quartos Internationalis Fenno-Ugristarum Budapestini habitus 9.15. Septembris 1975. Budapest: Akademiai Kiado, 1981. Pars III: Actasectionis linguisticae. С 202-207. Кельмаков В. К. Труды зарубежных ученых по вопросам удмуртского языкознания // Историко-культурные связи пермских народов: По данным фольклора и языка [Межвуз. темат. сб. науч. тр.] / Удм. ун-т. Ижевск, 1981. С. 96-113. Кельмаков В. К. Булгарский субстрат в языке бесермян? // IX конф. по диалектологии тюркских языков: Тез. докл. и сообщ. / АН СССР. Советский комитет тюркологов при ОЛЯ АН СССР. Башк. филиал. Ин-т ПЯЛ; Башк. ун-т. Уфа, 1982. С. 61-62.
Библиография по удмуртской диалектологии
34_[
Кельмаков В. К. Фонетическое варьирование слов в удмуртском языке I: Варьирование гласных непервых слогов // Вопросы удмуртской диалектологии и и ономастики: Сб. статей / НИИ при Сов. Мин. Удм. АССР. Ижевск, 1983. С. 50-61. Кельмаков В. К. Принципы классификации диалектов удмуртского языка // Dialectologia Uralica: Thesen zu den VortrSgen und VorschlSgen zur Klassifizierung und einheitlichen Beschreibung der Dialekte der uralischen Sprachen. Hamburg, 1984. С 58-61. Кельмаков В. К. Некоторые особенности системы согласных праудмуртского языка // Dritte Tagung fur uralische Phonologie: Kurzfassungen / Institut fur Fenno-Ugristik der University Wien. [Б. м. и Б . г.]. С. 23. Кельмаков В. К. К вопросу о булгарском субстрате в языке бесермян // Вопросы диалектологии тюркских языков / АН СССР. Башк. филиал. Ин-тИЯЛ. Уфа, 1985. С. 114-122. Кельмаков В. К. К вопросу о праудмуртской системе согласных // СФУ. 1985. № 4 (XXI). С. 272-280. Кельмаков В. К. Удмурт диалектология: Методической юрттэт/ Удм. ун-т. Устинов, 1985. 32 б. Реф.: Вахрушев В. М. Издания по удмуртскому языкознанию за 1983-1986 гг. // Венгерские ученые и пермская филология: Сб: статей / НИИ при Сов. Мин. Удм. АССР. Устинов, 1987. С. 180. 2-тй поттэмез. Ижевск, 1990. 36 б. 3-тй поттэмез. Ижевск,1994. 36 б. Кельмаков В. К. Удмурт диалектология: Юанъёс но ужъёс I / Удм. ун-т. Устинов, 1986. 42 б. Кельмаков В. К. Удмуртско-русские языковые контакты и развитие фонетической системы удмуртского языка // Вопросы фонетики и грамматики удмуртского языка: Сб. статей / НИИ при Сов. Мин. Удм. АССР. Устинов, 1986. С. 32-45. Кельмаков В. К. К вопросу о диалектном членении удмуртского языка // Пермистика: Вопросы диалектологии и истории пермских языков: Сб. статей / НИИ при Сов. Мин. Удм. АССР; Удм. ун-т. Ижевск, 1987. С. 26-51. Кельмаков В. К. Прапермские аффрикаты в современных удмуртских диалектах // СФУ. 1987. № 1 (ХХШ). С. 34-44.
342
Приложение
Кельмаков В. К. I зональный симпозиум "Диалекты и история пермских языков во взаимодействии с другими языками" // СФУ. 1987. № 1 (XXIII). С. 74-77. Кельмаков В. К. Язык бесермян в системе удмуртских диалектов // XVII Всесоюз. финно-угорская конф.: Тез. докл. / НИИ при Сов. Мин. Удм. АССР; Удм. ун-т. Устинов, 1987. Т. I: Языкознание. С. 113-115. Кельмаков В. К. Кулэ-а диалектьёсыз тодыны? // Молот. 1988. №2.61-64-тй б. Кельмаков В. К. Вопросы исторической фонетики удмуртского языка в свете современных диалектных данных // Историческое развитие языков и методы его изучения: Тез. межвуз. конф. (Свердловск, 25-27 окт. 1988 г.) / АН СССР. Ин-т русского языка; Минпрос. РСФСР. Свердловский пед. ин-т. Свердловск, 1988. Ч. 2. С. 159-160. Кельмаков В. К. II зональный симпозиум "Диалекты и история пермских языков во взаимодействии с другими языками" // СФУ. 1989. № 2 (XXV). С. 153-158. Кельмаков В. К. Междиалектная корреспонденция/чередование гласных ы и v в удмуртском языке // Viertes Internationales Symposion "Uralische Phonologie" 4.-8. September 1989 in Hamburg: Thesen zu den VortrSgen und Referaten. Herausgegeben von Wolfgang Veenker. Hamburg, 1989. С 100-104. Кельмаков В. К. Образцы удмуртской речи 2: Срединные говоры / АН СССР. УрО. Удм. ин-т ИЯЛ; Удм. ун-т; Науч. ред. И. В. Тараканов. Ижевск, 1990. 368 с. Рец.: Л е с и и к о в а Г. Н. [Рецензия] // Вопросы диалектологии и истории удмуртского языка: Сб. науч. тр. / РАН. УрО. Удм. ин-т ИЯЛ. Ижевск, 1992. С. 131-137; О с и п о в Б. И. [Рецензия] // LU. 1992. № 3 (XXVIII). С. 223-225. Кельмаков В. К. "Кырзаса лезем али...": Кырзанъёс но такмакъёс / АН СССР. УрО. Удм. ин-т ИЯЛ; Удм. ун-т. Ижевск, 1990.48 6. Рец.: П о с т н и к о в а В. [Рецензия] // Советской Удмуртия. 1990. 13тй июль. 2-тйез, азьвыл сямен ик поттэмсз. Ижевск, 1997. 47 б.
Библиография по удмуртской диалектологии
343
Кельмаков В. К. Удмуртское языкознание между VI и VII Международными конгрессами финно-угроведов: Краткий очерк / Удм. ун-т; Удм. ин-т ИЯЛ. Ижевск, 1990. С. 19-21,22-43. Рец.: Архипов Г. Об успехах удмуртских лингвистов [Рец.] // "Маяк" (газ.) / Орган Малопургинского РК КПСС и районного Совета нар. деп. УАССР. 1990. 16 октября; Иванов В. Удмурт кылтодон удысысь азинсконъёс сярысь [Рец.] // "Маяк" (газ.) / КПСС-лэн Пичи Пурга райкомезлэн но УАССРысь калык депутатъёслэн районной Советсылэн органзы. 1990. 23-тй октябрь; А г е е в а Р. А. (Реф.) // РЖ. ОН в СССР. Серия 6. 1991. № 1. С. 57. Кельмаков В. К. Современные диалекты и вопросы исторической фонетики удмуртского языка // Вопросы диалектологии и лексикологии удмуртского языка: Сб. статей / АН СССР. УрО. Удм. ин-т ИЯЛ. Ижевск, 1990. С. 85-97. Кельмаков В. К. Современная удмуртская диалектология: Некоторые итоги и задачи // Congressus Septimus Internationalis Fenno-Ugristarum: Rundtischgespra'ch "Diaiectologia Uralica". Debrecen, 30. August 1990: Thesen zu den Vortra'gen und Referaten. Herausgegeben von Wolfgang Veenker. Hamburg, 1990. C. 29-31. Кельмаков В. К. Юрьё Вихманн и вопросы удмуртского языкознания // Пермистика 2: Вихманн и пермская филология: Сб. статей / АН СССР. УрО. Удм. ин-т ИЯЛ. Ижевск, 1991. С. 10-32. Кельмаков В, К. Первый зарубежный исследователь удмуртского языка в полевых условиях // Пермистика 2: Вихманн и пермская филология: Сб. статей / АН СССР. УрО. Удм. ин-т ИЯЛ. Ижевск, 1991. С. 95-109. Кельмаков В. К. Финский ученый в памяти кукморских удмуртов // Пермистика 2: Вихманн и пермская филология: Сб. статей / АН СССР. УрО. Удм. ин-т ИЯЛ. Ижевск, 1991. С. 110-114. Кельмаков В. К. Удмурт диалектология: Ужан программа / Удм. ун-т. Ижевск, 1991. 24 б. 2-тйсз, азьвыл сямен поттэмсз. Ижевск, 1997. 24 б. Кельмаков В. К. Этапы формирования, современное состояние и нерешенные проблемы удмуртской диалектологии // Folia Uralica Debreceniensia 2 / A Kossuth Lajos Tudomanyegyetem. Debrecen, 1991. С 75-80.
344
Приложение
Кельмаков В. К. Проблемы современной удмуртской диалектологии в исследованиях и материалах (= Удмурт вераськетьёс 1) / Удм. ун-т; Науч. ред. С. В. Соколов. Ижевск: Изд-во Удм. ун-та, 1992. 176 с. Содержание: 1. Современная удмуртская диалектология: Этапы формирования, некоторые итоги и задачи (с. 25-33). 2. К описательной и исторической фонетике бесермянского наречия (с. 33-107). 3. Говор кукморских удмуртов в образцах речи (с. 108-158). 4. О взаимосвязях фонем ы и и в удмуртских диалектах (с. 158— 168). 5. Кинлы но малы кулэ диалектъёсыз тодыны? (Студентье'слы но дышетйсьёслы методической юрттэт) (168-176-тй б.). Рец.: К а р п о в а Л.//Ш. 1993. №2 (XXIX). С. 159-161; И г у ш е в Е. А. Коза йблыд овлб кбдзыд: В. Кельмаковлбн "Удмурт сёрнисикас" неббг йылысь // Войвыв кодзув. 1994. № 1. 70-72-бд лб. Кельмаков В. К. Д. В. Бубрих и удмуртское языкознание: Послесловие и примечания к статье "Из результатов работ удмуртской лингвистической экспедиции 1929 г." (К 100-летию со дня рождения) // Вопросы диалектологии и истории удмуртского языка: Сб. науч. тр. / РАН. УрО. Удм. ин-т ИЯЛ. Ижевск, 1992. С. 29-47. Кельмаков В. К. К истории велярных аффрикат в одном бесермянском говоре // IV симпозиум по пермской филологии, посвященный 100-летию А. С. Сидорова; Тез. докл. / Сыктывкарский ун-т. Сыктывкар, 1992. С. 27-31. 2-е, исправленное издание // Пермистика 4: Пермские языки и диалекты в синхронии и диахронии: Сб. статей / Удм. ун-т. Каф. общего и фин.-уг. языкозн. Ижевск, 1997. С. 76-80. Кельмаков В. К. Об одном "утраченном" гласном в бесермянском диалекте удмуртского языка // LU. 1992. № 3 (XXVIII). С. 189-203. Кельмаков В. К. О некоторых общих особенностях срединных говоров удмуртского языка // Festschrift fur Karoly Redei zum 60. Geburtstag / EmlekkoTiyv Karoly Redei 60. szuletesnapjara. Wien - Budapest, 1992. С 251-254.
Библиография по удмуртской диалектологии
345
Кельмаков В. К. У истоков удмуртской филологии // Пермистика [3]: Диалекты и история пермских языков: Сб. статей / РАН. УрО. Коми НЦ. Ин-тЯЛИ. Сыктывкар, 1992. С. 55-60. Кельмаков В. К. Труды венгерских финно-угроведов в Удмуртии // Acta Hungarica / Ужгородський державный ушверситет. Ужгород, 1992. С. 23. Кельмаков В. К. Университетысь филологияя факультеты программаос: Удмурт диалектология / Удмурт кунлык университет. Ижевск: УдГУ-лэн изд-воез, 1992. 38 б. Кельмаков В. К. Современная удмуртская диалектология: Этапы формирования, некоторые итоги и задачи // В. К. Кельмаков Проблемы современной удмуртской диалектологии в исследованиях и материалах (= Удмурт вераськетъёс 1) / Удм. ун-т; Науч. ред. С. В. Соколов. Ижевск: Изд-во Удм. ун-та, 1992. С. 25-33. Кельмаков В. К. К описательной и исторической фонетике бесермянского наречия // В. К. Кгльмаков Проблемы современной удмуртской диалектологии в исследованиях и материалах (= Удмурт вераськетъёс 1) / Удм. ун-т; Науч. ред. С. В. Соколов. Ижевск: Изд-во Удм. ун-та, 1992. С. 33-107. Кельмаков В. К. Говор кукморских удмуртов в образцах речи // В. К. Кельмаков Проблемы современной удмуртской диалектологии в исследованиях и материалах (= Удмурт вераськетъёс 1) / Удм. ун-т; Науч. ред. С. В. Соколов. Ижевск: Изд-во Удм. ун-та, 1992. С.108-158. Кельмаков В. К. О взаимосвязях фонем ы и и в удмуртских диалектах // В. К. Кельмаков Проблемы современной удмуртской диалектологии в исследованиях и материалах (= Удмурт вераськетъёс 1) / Удм. ун-т; Науч. ред. С. В. Соколов. Ижевск: Изд-во Удм. ун-та, 1992. С. 158-168. Кельмаков В. К. Кинлы но малы кулэ диалектъёсыз тодыны? (Студентьёслы но дышетйсьёслы методической юрттэт) // В. К. Кельмаков Проблемы современной удмуртской диалектологии в исследованиях и материалах (= Удмурт вераськетъёс 1) / Удм. ун-т; Науч. ред. С. В. Соколов. Ижевск: Изд-во Удм. ун-та, 1992. 168-176-тйб. Кельмаков В. К. Удмуртский язык // Языки мира: Уральские языки / РАН. Ин-тязыкозн. М.: Наука, 1993. С. 254-255.
346
Приложение
Кельмаков В. К, Формирование и развитие фонетики удмуртских диалектов: Научный доклад, представленный в качестве диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук / РАН. Ин-т языкозн. М., 1993. 57 с. Рсц.: X е л и м с к и й Е. А. // LU. 1994. № 1 (XXX). С. 66-69; И г у ш е в Е. Илля Васьлбн быдтас [Реи.] // Коми му. 3-бд январь 1994; Ч у ч Ш. О творческой деятельности В. К. Кельмакова и его научном докладе "Формирование и развитие фонетики удмуртских диалектов", представленном в качестве диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук // Вести. Удм. ун-та. 1995. № 5. С. 125127; С а а р и н е н СП Пермистика 4: Пермские языки и диалекты в синхронии и диахронии: Сб. статей / Удм. ун-т. Каф. общего и фин.-уг. языкозн. Ижевск, 1997. С. 192-196; Осипов Б. И. // Пермистика 4: Пермские языки и диалекты в синхронии и диахронии: Сб. статей / Удм. ун-т. Каф. общего и фин.-уг. языкозн. Ижевск, 1997. С. 196-198; В и й т с о Т.-Р. // Пермистика 4: Пермские языки и диалекты в синхронии и диахронии: Сб. статей / Удм. ун-т. Каф. общего и фин.-уг. языкозн. Ижевск, 1997. С. 199; Д о м о к о ш Р. // Пермистика 4: Пермские языки и диалекты в синхронии и диахронии: Сб. статей / Удм. ун-т. Каф. общего и фин.-уг. языкозн. Ижевск, 1997. С. 199-200. Кельмаков В. К. Формирование и развитие фонетики удмуртских диалектов: Препринт / Удм. ун-т. Ижевск: Изд-во Удм. ун-та, 1993. 58 с. Кельмаков В. К. Еще раз к вопросу о губно-губном сонанте в удмуртских диалектах // Пермистика 4: Пермские языки и диалекты в синхронии и диахронии: Сб. статей / Удм. ун-т. Каф. общего и фин.-уг. языкозн. Ижевск, 1997. С. 52-75. Кельмаков В. К. Типы морфологических различий в удмуртских диалектах // Перспективные направления развития в современном финно-угроведении / Perspective Trends in Modern FinnoUgristics: Тез. международной конф. (Москва, 18-19 ноября 1997 года) / Московский ун-т. Филологический факультет. М., 1997. С. 141-143. Кельмаков В. К., Алашеева А. А. Некоторые факты влияния русского языка на фонетическую систему удмуртских диалектов // Историко-культурные связи пермских народов: По данным
Библиография по удмуртской диалектологии
347
фольклора и языка [Межвуз. темат. сб. науч. тр.] / Удм. ун-т. Ижевск, 1981. С. 49-51. Кельмаков В. К., Иасибуллип Р. Ш. Удмуртская фонетическая транскрипция на основе русской графики // Вопросы удмуртской диалектологии: Сб. статей и материалов / Удм. НИИ ист., экон., лит. и языка при Сов. Мин. Удм. АССР. Ижевск, 1977. С.139-140. Кириллова Л. Е. Микротопонимия бассейна Валы: В типологическом освещении / РАН. УрО. Удм. ин-т ИЯЛ. Ижевск, 1992.320 с. Клименко О. К. [Реферат] // РЖ. ОН в СССР. Серия б. 1982. № 2 . С. 180-184. Реф. на: Материалы по удмуртской диалектологии: Образцы речи / НИИ при Сов. Мин. Удм. АССР. Ижевск, 1981. 182 с. Козмач И. Словник из текстов Берната Мункачи из книги "VoIksbrSuche und Volksdichtung der Wotjaken1' // Пермистика 4: Пермские языки и диалекты в синхронии и диахронии: Сб. статей / Удм. ун-т. Каф. общего и фин.-уг. языкозн. Ижевск, 1997. С. 8 1 83. Конева С. Г. [Рецензия] // LU. 1994. № 2 (XXX). С. 153-154. Рец. на: Вопросы диалектологии и истории удмуртского языка: Сб. науч. тр. / РАН. УрО. Удм. ин-т ПЯЛ. Ижевск. 1992, 148 с. Корепанов Д. Бесермяне: Некоторые особенности языка бесермян сравнительно с северными, срединными и южными удмуртами // На удмуртские темы: Сб статей / НИИ народов Советского Востока. М.: Центриздат народов СССР, 1931. С. 99-106. Краснова Т. А. О просодии предложения в южном диалекте удмуртского языка // Перспективные направления развития в современном финно-угроведении / Perspective Trends in Modem Finno-Ugristics: Тез. международной конф. Москва, 18-19 ноября 1997 года) / Московский ун-т. Филол. фак. М., 1997. С. 43-45. Кротов 3, Удмуртско-русский словарь / РАН. УрО. Удм. инт ИЯЛ. Ижевск, 1995 (= Краткой Вотской словарь съ россТйскимъ переводомъ собранный и по Алфавиту расположенный села Еловскаго Троицкой церкви священнлкомъ Захар'Гею Кротовымъ, 1785 года). XX + 208 с. Крылов В. Д. Вотско-русский словарь Глазовского наречия вотяков. Вятка, 1919.48 с.
348
Приложение
Кузнецова Р. А. Тодматске: выль книга [Рец.] // Вордскем кыл. 1993. № 6 . 88-90-тйб. Рец. на: Вопросы диалектологии и истории удмуртского языка: Сб. науч. тр. / РАН. УрО. Удм. ин-т ИЯЛ. Ижевск, 1992. 148 с. Лесникова Г. Н. Заметки о некоторых диалектных фразеологизмах в удмуртском языке // Вопросы диалектологии и истории удмуртского языка: Сб. науч. тр. / РАН. УрО. Удм. ин-т ИЯЛ. Ижевск, 1992. С. 106-108. Лесникова Г. Н. [Рецензия] // Вопросы диалектологии и истории удмуртского языка: Сб. науч. тр. / РАН. УрО. Удм. ин-т ИЯЛ. Ижевск, 1992. С. 138-141. Рец. на: В. К. К е л ь м а к о в. Образцы удмуртской речи 2: Срединные говоры / АН СССР. УрО. Удм. ин-т ИЯЛ; Удм. ун-т; Науч. ред. И. В Тараканов. Ижевск, 1990. 368 с. Лыткин В. И. Диалектологическая хрестоматия по пермским языкам с обзором диалектов и диалектологическим словарем / АН СССР. Ин-т языкозн. М.: Изд-во АН СССР, 1955. Ч. 1. С. 81-84. Лыткин В. И. Исторический вокализм пермских языков / АН СССР. Ин-т языкозн. М.: Наука, 1964. С. 9, 19-21. Лыткин В. И., Тепля шина Т. И. Некоторые особенности глазовского диалекта // Записки / Удм. НИИ ист., экон., лит. и языка при Сов. Мин. Удм. АССР. Ижевск: Удм. кн. изд-во, 1959. Вып. 19. С. 218-227. Ляшев В. А. О модели концентричности в пермском диалектообразовании // Festschrift fUr Karoly Ridei zum 60. Geburtstag / Emlekkonyv Karoly Ridei 60. sztlletesnapjdra. Wien - Budapest, 1992. С 329-331. Ляшев В. А., Насибуллин P. Ш. Лингвогеографический аспект в пермской лексикологии // Вопросы лексикологии и словообразования коми языка / АН СССР. Коми филиал. Ин-т ЯЛИ. Сыктывкар, 1984. С. 55-66. Майшев И. Диалектологическая карта удмуртского языка УАССР, составленная С. П. Жуйковым // Записки / Удм. НИИ ист., языка, лит. и фольклора при СНК Удм. АССР. Ижевск: Удмуртгосиздат, 1941. Вып. 10: Вопросы языка, литературы и фольклора. С. 126-127.
Библиография по удмуртской диалектологии
349
Максимов С. А. О наречно-изобразительных словах с конечным -ы в северном наречии // Вестн. Удм. ун-та. 1994. № 4. С. 2225. Максимов С. А. Названия кошки в диалектах удмуртского языка // Перспективные направления развития в современном финно-угроведении / Perspective Trends in Modern Finno-Ugristics: Тез. международной конф. (Москва, 18-19 ноября 1997 года) / Московский ун-т. Филол. фак. М., 1997. С. 67-69. Максимов С. [Рецензия] // Финно-угроведение. 1997. № 3. С. 96-98. Рец. на: V а ! е n t i n К е Г m a k о v, S i r k к a S a a r i n e п. Udmurtin murteet (= Turun yliopiston suomalaiscn ja yleisen kielitieteen julkaisuja 47). Turku - Izevsk, 1994. 368 s. Материалы по удмуртской диалектологии: Образцы речи // НИИ при Сов. Мин. Удм. АССР; Отв. ред. Р. Ш. Насибуллин. Ижевск, 1981. 182 с. Содержание: А р х и п о в Г. А. Среднеюринский говор 1. С. 5—44; Атаманов М. Г. Грачовские говоры южноудмуртского наречия. С. 45-96; Г и л ь м а е в А. В. Татышлинский диалект I. С. 97-102; 3 а г у л я ев а Б. Ш. Прикильмезские говоры. С. 103-125; ее же. Говоры дд. Муважи и Чумали. С. 126-136; К е л ь м а к о в В. К. Кырыкмасские говоры III. С. 137-148; Н а с и б у л л и н Р. Ш. Диалекты Закамья и Урала I.C. 149-180. Рец.: С s u с s S. // NyK. 1982. № 2 (84). 428-431 old.: К л и м е н к о О. К. (Реф.) // РЖ. ОН в СССР. Серия 6. 1982. № 2. С. 180-184. Меляхматова Ф. Б. Некоторые особенности вокализма говора пермских удмуртов // UT0 konverentsi teesid 1980: Ajalugu. Filoloogia. Tartu, 1981. С. 23. Михайлова Н. А. Фонетические особенности говора удмуртов и удмуртской речи татар-кряшен села Ошторма-Юмья Кукморского района Татарстана // IV симпозиум по пермской филологии, посвященный 100-летию А. С. Сидорова: Тез. докл. / Сыктывкарский ун-т. Сыктывкар, 1992. С. 63-64. Насибуллин Р. Ш. К вопросу о происхождении новых фонем: По материалам удмуртских диалектов // Вопросы советского финно-уговедения: Тез. докл. и сообщ. на XIV Всесоюз. конф. по финно-уфоведению, посвященной 50-летию образования СССР /
350
Приложение
АН СССР. Ин-т языкозн; НИИ языка, лит., ист. и экон. при Сов. Мин. Морд. АССР. Саранск, 1972. С. 49-51. Насибуллин Р. Ш. Суффикс -// в закамских говорах удмуртского языка//СФУ. 1972.№3 (VIII). С. 193-196(196). Насибуллин Р. Ш. Суффикс -Цк в говорах удмуртов Закамья // Историко-типологические и синхронно-типологические исследования: На материале языков разных систем / АН СССР. Ин-т языкозн. М., 1972. С. 130-139. Насибуллин Р. Ш. Закамские говоры удмуртского языка: Дис.... канд. филол. наук. М., 1973. 202 + [Приложение] 325 с. Рец.: К е л ь м а к о в В. К. II СФУ. 1974. № 4 (X). С. 283-287. Насибуллин Р. Ш. Закамские говоры удмуртского языка: Автореф. дис.... канд. филол. наук / Тартуский ун-т. Тарту, 1973. 22 с. Насибуллин Р. Ш. Некоторые названия флоры в языке закамских удмуртов (Материалы) // Вопросы удмуртского языкознания / Удм. НИИ ист., экон., лит. и языка при Сов. Мин. Удм. АССР.Ижевск, 1973. Вып. 2: Сб. статей и материалов. С. 152-162. Насибуллин Р. Ш. Из лексики удмуртских народных говоров // Вопросы удмуртского языкознания / Удм. НИИ ист., экон., лит. и языка при Сов. Мин. Удм. АССР. Ижевск, 1975. Вып. 3: Сб. статей. С. 106-124. Насибуллин Р. Ш. Из опыта изучения лексического состава удмуртских диалектов // 200 лет удмуртской письменности / Удм. НИИ ист., экон., лит. и языка при Сов. Мин. Удм. АССР. Ижевск, 1976. С. 112-115. Насибуллин Р. Ш. О некоторых особенностях вокализма канлинского говора // Вопросы удмуртской диалектологии: Сб статей и материалов / Удм. НИИ ист., экон., лит. и языка при Сов. Мин. Удм. АССР. Ижевск, 1977. С. 62-84. Насибуллин Р. Ш. К вопросу о вторичных марийско-удмуртских языковых контактах: На примере красноуфимского диалекта удмуртского языка // Исследование финно-угорских языков и литератур в их взаимосвязях с языками и литературами народов СССР: Тез. докл. Всесоюз. науч. совещания [финно-]угроведов / АН СССР. Ин-т языкозн; Советский комитет финно-угроведов; Ужгородский ун-т. Ужгород, 1977. С. 54-55.
Библиография по удмуртской диалектологии
35J[
Насибулпин Р. Ш. Наблюдения над языком красноуфимских удмуртов // О диалектах и говорах южноудмуртского наречия: Сб статей и материалов / НИИ при Сов. Мин. Удм. АССР. Ижевск, 1978. С. 86-151. Насибуллин Р. Ш. Некоторые вопросы составления сравнительного словаря удмуртских диалектов // Вопросы финно-угроведения: Тез. докл. на XVI Всесоюз. конф. финно-угроведов / АН СССР. Коми филиал. Ин-тЯЛИ. Сыктывкар, 1979. Т. I: Языкознание. С. 106. Насибуллин Р. Ш. Рефлексы некоторых булгарских губных гласных в диалектах пермских языков // Труды / НИИ языка, лит., ист. и экон. при Сов. Мин. Чув. АССР. Чебоксары, 1980. Вып. 97: Проблемы исторической лексикологии чувашского языка. С. 6 1 65. Насибуллин Р. Ш. Диалекты Закамья и Урала I // Материалы по удмуртской диалектологии: Образцы речи / НИИ при Сов. Мин. Удм. АССР. Ижевск, 1981. С. 149-180. Насибуллин Р. Ш. Диалекты Закамья и Урала II // Образцы речи удмуртского языка / НИИ при Сов. Мин. Удм. АССР. Ижевск, 1982. С. 154-166. Насибуллин Р. Ш. Колодчалэн удмурт нимъёсыз // Вордскем кыл. 1993. № 2. 75-82-тй б. Насибуллин Р. Ш. Вордскиз Пичи Кизьнаын, улэ Москваын // Кенеш. 1994. № 3.48-50-тй б. Насибуллин Р. Ш., Ляшев В. А. Аспекты картографирования пермской лексики // Совещание по вопросам диалектологии и истории языка: Лингвогеография на современном этапе и проблемы межуровневого взаимодействия в истории языков: Тез. докл. и сообщ. / АН СССР. ОЛЯ. Науч. совет по диалектологии и ист. языка. Ин-т русского языка. Ужгородский ун-т. М., 1984. Т. 2: Методы лингвистической географии в исследованиях по ареальной лексикологии. С. 176. Нуриева И. М. Песни завятских удмуртов / РАН. УрО. Удм. ин-т ИЯЛ. Ижевск, 1995. Вып. I. 232 с. Образцы речи удмуртского языка / НИИ при Сов. Мин. Удм. АССР; Отв. ред. Р. Ш. Насибуллин. Ижевск, 1982. 174 с.
352
Приложение
Содержание: Загуляева Б. Ш. Говоры удмуртов Кизнерского района I. С. 5-27; А р х и п о в Г. А. Среднеюринский говор II. С. 28-59; З в е р е в а Л. Е. Говоры Увинского и Вавожского районов. С. 60-72; П ер е в о з ч и к о в а Т. Г. Нижненылгинские говоры. С. 73-90; А л а ш е - е в а А. А. Верхнечепецкие говоры I. С. 91-105; К а р а к у л о в Б. И. Говор села Юски. С. 106-115; Ф е д о т о в М. И. Ворцинский говор бесермянского наречия. С. 116-130; А т а м а н о в М. Г. Образцы речи сибирских удмуртов. С. 131-153; Н а с и б у л л и н Р. Ш. Диалекты Закамья и Урала II. С. 154-166; Г и л ь м а е в А. В. Татышлинский диалект II. С. 167-170. О диалектах и говорах южноудмуртского наречия: Сб. статей и материалов / НИИ при Сов. Мин. Удм. АССР; Отв. ред. В. М. Вахрушев. Ижевск, 1978. 159 с. Содержание: Архипов Г. А. Морфологические особенности среднеюжного диалекта удмуртского языка I. С. 3—46; А т а м а н о в М. Г. Фонетические варианты воршудно-родовых имен. С. 47-58; З а г у л я е в а Б. Ш. Некоторые черты глагольных форм прикильмезских говоров. С. 59-64; К е л ь м а к о в В. К. Краткая характеристика кырыкмасских говоров южноудмуртского наречия II: Образцы речи. С. 65-85; Насибулл и н Р. Ш. Наблюдения над языком красноуфимских удмуртов. С. 86151: Ш у т о в А. Ф. О субъектных конструкциях в удмуртском языке: На материале южных диалектов. С. 152-157. Рец.: Б а й м у р з и н а В. Лымшор диалектьёс // Молот. 1979. № 12. 53-тй б.; З в е р е в а Л. Удмурт диалектъёс сярысь // Сов. Удм. 1978. 3-тй ноябрь; Т у р к и н А.//СФУ. 1979,№2 (XV). С. 110-111; S z i j E.//NyK. 1979. № 2 (LXXXI). 412-416 old.; Ф е о к т и с т о в А. П. (Реф.) // РЖ. ОН в СССР. Серия 6. 1979. №6. С. 184-188. Осипов Б. И. К вопросу о фонематической структуре заимствованной лексики в удмуртском языке и его говорах // Вопросы диалектологии и истории удмуртского языка: Сб. науч. тр. / РАН. УрО. Удм. ин-т ИЯЛ; Отв. ред. и составитель В. К. Кельмаков. Ижевск, 1992. С. 62-69. Осипов Б. И. [Рецензия] // LU. 1992. № 3 (XXVIII). С. 2 2 3 225. Рец. на: В. К. К е л ь м а к о в. Образцы удмуртской речи 2: Срединные говоры / АН СССР. УрО. Удм. ин-т ИЯЛ; Удм. ун-т. Ижевск, 1990. 368 с.
Библиография по удмуртской диалектологии
353
Первухин Н. Эскизы преданий и быта инородцев Глазовского уезда. Вятка, 1888. Эскиз III: Следы языческой древности в образцах произведений устной народной поэзии вотяков (лирических и дидактических). С. 7-37,45-64, 66-68,71-82. Рец.: M u n k a c s i B.//NyK. 1887-1890. XXI. 220-239, 463-477 old. Перевощикова Т. Г, Нижненылгинские говоры // Образцы речи удмуртского языка / НИИ при Сов. Мин. Удм. АССР. Ижевск, 1982. С. 73-90. Пермистика | 1 | : Вопросы диалектологии и истории пермских языков: Сб. статей / НИИ при. Сов. Мин. Удм. АССР; Удм. ун-т; Отв. ред. Б. Ш. Загуляева и В. К. Кельмаков. Ижевск, 1987. 204 с. Исследования по удмуртской диалектологии: Т а р а к а н о в И. В. Удмуртская диалектология и история языка на современном этапе. С. 7-18; К е л ь м а к о в В. К. К вопросу о диалектном членении удмуртского языка. С. 26-51; А т а м а н о в М. Г. Географические апеллятивы удмуртского языка, связанные с лесом. С. 68-75; В а х р у ш е в В. М. Названия грибов в удмуртских диалектах. С. 75-84; А р х и п о в Г. А. К изучению лексических особенностей слободского говора удмуртского языка. С. 84-92; З а г у л я е в а Б. Ш. Форма множественного числа имен существительных в южноудмуртском наречии. С. 92-97; К а р п о в а Л. Л. Некоторые фонетические особенности дебинского и чурашурского говоров. С. 98-103: К а р а к у л о в Б. И. О диалектных особенностях памятников удмуртской письменности XIX века. С. 103-107; А л а ш е е в а А. А. О русских заимствованиях в верхнечепецком говоре северноудмуртского наречия. С. 161-165. Рец.: Ануфриева 3. П. // Вопросы диалектологии и истории удмуртского языка: Сб. науч. тр. / РАН. УрО. Удм. ин-т ИЯЛ. Ижевск, 1992. С. 131-137. Пермистика 2: Вихманн и пермская филология: Сб. статей / АН С С С Р . УрО. Удм. ин-т ИЯЛ; Отв. ред. В. К. Кельмаков. Ижевск, 1991.204 с. Исследования по удмуртской диалектологии: З а г у л я е в а Б. Ш. Вихманн как исследователь удмуртских диалектов. С. 53-59; К а р п о в а Л. Л. О некоторых вопросах словообразования имен существительных в дёбинском и чурашурском говорах удмуртского языка. С. 160-169; К е л ь м ,а к о в В. К. Юрьё Вихманн и удмуртское языкознание. С. 10-32: е г о ж е . Первый зарубежный ис-
354
Приложение
следователь удмуртского языка в полевых условиях. С. 95-109; е г о Финский ученый в памяти кукморских удмуртов. С. 160-169. Рец.: О s i р о v В. I. // LU. 1992. № 2 (XXVIII). S. 140-142.
же.
Пермистика 3: Диалекты и история пермских языков: Сб. статей / РАН. УрО. Коми НЦ. Ин-т ЯЛИ; Отв. ред. Г. В. Федюнева. Сыктывкар, 1992.176 с. Исследования по удмуртской диалектологии: Алашеева А. А. Пространственные падежи северноудмуртского наречия (На материале верхнечепецкого говора). С. 16-19; 3 а г ул я е в а Б. Ш. Названия женских украшений в удмуртских диалектах. С. 36-39; К а р а к у л о в Б. И. Лингвистическая экспедиция Д. В. Бубриха к удмуртам и проблема единого удмуртского литературного языка. С. 40-47; К а р п о в а Л. Л. Русские именные лексические заимствования в среднечепецких говорах. С. 48-54; К е л ь м а к о в В. К. У истоков удмуртской филологии. С. 55-60; С е р г е е в а Н. А. Сложные формы прошедшего времени с компонентами "вал", '"вылэм" в публикациях Ю. Вихманна. С. 123-129; Ш к л я е в А. Г. Динамика использования диалектизмов в поэтическом творчестве Кузебая Герда. С. 164-168. Пермистика 4: Пермские языки и их диалекты в синхронии и диахронии: Сб. статей / Удм. ун-т. Каф. общего и фин.-уг. языкозн. Отв. ред. В. К. Кельмаков. Ижевск, 1997.211 с. Исследования по удмуртской диалектологии: В о р о н ц о в П. И. Явления выпадения фонемы ы в удмуртских диалектах. С. 7-22; З а г у л я е в а Б. Ш. Некоторые лексические особенности говораа д. Безменшур Кизнерского района Удмуртской Республики. С. 23-32; К е л ь м а к о в В. К. Еще раз к вопросу о губногубном сонанте в удмуртских диалектах. С. 52-75; е г о ж е. К истории велярных аффрикат в одном бесермянском говоре. С. 76-80; К о зм а ч И. Словник из текстов Берната Мункачи из книги "Volksbrauche und Volksdichtungder Wotjaken". С. 81-83: С а а р и н е н С. [Рецензия]. С. 192-196. Реи. на: В. К. Кельмаков. Формирование и развитие фонетики удмуртских диалектов: Научный доклад, представленный в качестве диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук / РАН. Ин-т языкозн. М., 1993. 57 с. Поздеев П. К. Особенности языка и стиля романов Григория Медведева // Записки / Удм. НИИ ист., экон., лит. и языка при Сов. Мин. Удм. АССР. Ижевск: Удм. кн. изд-во, 1959. Вып. 19. С. 60-92. Прокопьев М. П. К удмуртскому ботаническому словарю // К вопросам удмуртского языка: К первой удмуртской республи-
Библиография по удмуртской диалектологии
355
канской конф.: В порядке обсуждения / Удм. НИИ соцкультуры при СНК УАССР. Ижевск: Удмуртгосиздат, 1937. С. 140-149. Сааринен С. [Рецензия] // Пермистика 4: Пермские языки и диалекты в синхронии и диахронии: Сб. статей / Удм. ун-т. Каф. общего и фин.-уг. языкозн. Ижевск, 1997. С. 192-196. Рец. на: К е л ь м а к о в В. К. Формирование и развитие фонетики удмуртских диалектов: Научный доклад, представленный в качестве диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук / РАН. Ин-т языкозн. М., 1993. 57 с. Семенов П. Ас пельыным ш л и // Молот. 1988. № 8. 63-тй б. Сергеева Н. А. Сложные формы прошедшего времени с компонентами "вал", "вылэм" в публикациях Ю. Вихманна// Пермистика [3]: Диалекты и история пермских языков: Сб. статей / РАН. УрО. Коми НЦ. Ин-тЯЛИ. Сыктывкар, 1992. С. 123-129. Серебренников Б. А. Еще раз о замене шипящих свистящими в языке бесермян // СФУ. 1972. № I (VIII). С. 39-45 (45). Смирнов И. Н. Вотяки: Историко-этнографический очерк (= Известия Общества археологии, истории и этнографии при Императорском Казанском университете. Т. 8, вып. 2). Казань, 1890. [Приложение] С. 3-28. Соколов С. В. Удмурт литературной кыл но диалектьёс // Молот. 1966. № 10. 39-43-тй б. Соколов С. В. Художественной произведениосысь диалектной кылъёсты эскерон еярысь // Родной кыллы но литературалы дышетон ужпумъё'с / Удмурт АССР-ысь дышетйсьёслэсь тодонзэс будэтонъя ин-т. Ижевск: Удмуртия, 1980. 72-75-тй б. Соколов С. В. Диалектизмы в произведениях Г. Д. Красильникова// Г. Д. Красильников - писатель и человек: Статьи и воспоминания. Ижевск: Удмуртия, 1982. С. 220-222. Соколов С. В. Калык кыл но писательлэн кылыз // Молот. 1986№4.47-50-тйб. Соколов С. В. Мункачи как удмуртский лексикограф // Венгерские ученые и пермская филология: Сб. статей / НИИ при Сов. Мин. Удм. АССР. Устинов, 1987. С. 40-48. Соколов С. В. Удмуртские названия животных и птиц в публикациях Ю. Вихманна // Пермистика 2: Вихманн и пермская филология: Сб. статей / АН СССР. УрО. Удм. ин-т ИЯЛ. Ижевск, 1991. С. 67-70.
356
Приложение
Соколов С. В. Диалектизмы в художественном произведении (на материале удмуртской прозы) // Вестн. Удм. ун-та. 1993. № б. С. 12-14. Соколов С. В., Туганаев В. В. Словарь биологических терминов. Ижевск: Удмуртия, 1994.144 с. Тараканов И. В. Фонетические особенности бавлинского диалекта удмуртского языка (в свете экспериментальных данных): Дис.... канд. филол. наук. Тарту, 1958. 310 с. Тараканов И. В. О некоторых фонетических особенностях бавлинского диалекта удмуртского языка // Совещание по вопросам диалектологии финно-угорских языков: Тез. докл. / Тартуский ун-т. Тарту, 1958. С. 31-32. Тараканов И. В, Фонетические особенности бавлинского диалекта удмуртского языка (в свете экспериментальных данных): Автореф. дис.... канд. филол. наук / Тартуский ун-т. Тарту, 1959. 19 с. Тараканов И. В. О некоторых фонетических особенностях бавлинского диалекта удмуртского языка // Ученые Записки / Тартуский ун-т. Тарту, 1959. Вып. 77: Труды по языкознанию. С. 186-205. Тараканов И. В. Об ударении в удмуртском языке // Известия АН ЭССР. Т. 8: Серия общественных наук. № 2. Таллинн, 1959. С. 170-177. Тараканов И. В. Образцы урсыгуртской речи удмуртского языка //Ученые Записки / Тартуский ун-т. Тарту, 1959. Вып. 77: Труды по языкознанию. С. 45-55. Тараканов И, В. Некоторые явления ассимиляции, элизии и вставки звуков в удмуртском языке (на материале бавлинского диалекта) // Труды / Ин-т языка и лит. АН ЭССР. Таллинн: Эст. гос. изд-во, 1960. С. 117-153. Тараканов И. В. К вопросу истории и развития неслогового у в удмуртском языке // Вопросы финно-угорского языкознания: Грамматика и лексикология /АН СССР. Ин-т языкозн. Петрозаводский ин-тЯЛИ. М ; Л.: Наука, 1964. С. 75-82. Тараканов И. В. Малы куддыр одйг кылэз ик пбртэм сямен вераськом // Молот. 1964. № 7. 52-54-тй б.
Библиография по удмуртской диалектологии
357
Тараканов И. В. К вопросу об употреблении и значении некоторых диалектных слов в удмуртском языке // Всесоюз. конф. по финно-угроведению: Тез. докл. и сообщ. / АН СССР. Ин-т языкозн; Коми филиал. Сыктывкар: Коми кн. изд-во, 1965. С. 110— 111. Тараканов И В. Об употреблении и значении некоторых диалектных слов в удмуртском языке // СФУ. 1967. № 2 (III). С. 115-121. Тараканов И. В, О некоторых фонетических процессах в диалектах удмуртского языка //СФУ. 1967. № 3 (III). С. 191-198. Тараканов И. В. Удмурт лексикая очеркъёс. Ижевск: Удмуртия, 1971. 58-66, 87-88, 90-тй 6. Рец.: В а х р у ш е в В. Удмурт кылъя выль пособие // Сов. Удм. 1972. 25-тй июль; Т е п л я ш и н а Т. И.//СФУ. 1973. №2 (IX). С. 135-137. Тараканов И. В. Об особенностях развития островных говоров и некоторых явлениях языковой интерференции: На материале удмуртско-татарских языковых контактов // Совещание по общим вопросам диалектологии и истории языка: Тез. докл. и сообщ. / АН СССР. ОЛЯ. Науч. совет по диалектологии и истории языка. Ин-т русского языка; АН Арм. ССР. Ин-т языка. М., 1973. С. 142-144. Тараканов И. В. Служебные слова тюркского происхождения в удмуртском языке // Вопросы советского финно-угроведения: Языкознание: Тез. докл. и сообщ. на XV конф. по финноугроведению, посвященной 250-летию АН СССР / АН СССР. Ин-т языкозн; Карельский филиал. Ин-т ЯЛИ. Петрозаводск, 1974. С. 93-95. Тараканов Я. В. Служебные слова тюркского происхождения в диалектах удмуртского языка // Вопросы удмуртского языкознания / Удм. НИИ ист., экон., лит. и языка при Сов. Мин. Удм. АССР. Ижевск, 1975. Вып 3: Сб. статей. С. 169-190. Тараканов И. В. К вопросу об употреблении суффиксов -1а, -Ian, -las в удмуртском языке // СФУ. 1975. № 3 (XI). С. 173-178. Тараканов И. В. Об особенностях развития островных говоров и некоторых явлениях языковой интерференции //Лингвистическая география, диалектология и история языка / АН СССР.
358
Приложение
ОЛЯ. Науч. совет по диалектологии и истории языка; АН Арм. ССР. Ин-т языка. Ереван: Изд-во АН Арм. ССР, 1976. С. 272-282. Тараканов И. В. Тюркизмы в удмуртских диалектах по письменным памятникам XVIII века // Вопросы удмуртской диалектологии: Сб. статей и материалов / Удм. НИИ ист., экон., лит. и языка при Сов. Мин. Удм. АССР. Ижевск, 1977. С. 85-100. Тараканов И. В. Удмуртско-татарские языковые контакты и некоторые явления интерференции // Congressus Quartus Internationalis Fenno-Ugristaruin Budapestini habitus 9.-15. Septembris 1975. Budapest: Akademiai Kiado, 1981. Pars 111: Acta sectionis Iinguisticae. С 444-449. Тараканов И. В. История изучения удмуртских диалектов // Историко-культурные связи пермских народов: По данным фольклора и языка [Межвуз. темат. сб. науч. тр.] / Удм. ун-т. Ижевск, 1981. С. 114-133. Тараканов И. В. Заимствованная лексика в удмуртском языке: Удмуртско-тюркские языковые контакты. Ижевск: Удмуртия, 1982. 188 с. Рец.: А г е е в а Р. А. Языковые контакты и литературная норма (Реф.) // РЖ. ОН в СССР. Серия 6. 1982. № 6. С. 77-78; Н а с и б у л л и н Р. // Молот. 1983. № 5. 52-53-тй б.; О п а р и н а Е. А. (Реф.) // РЖ ОН в СССР. Серия 6. 1983. № 6. С. 155-158. Тараканов И. В. Огья сюлмаськонмы // Молот. 1986. № 8. 43^5-тй б. Тараканов И. В. Удмуртская диалектология и история языка на современном этапе // Пермистика: Вопросы диалектологии и истории пермских языков: Сб. статей / НИИ при Сов. Мин. Удм. АССР; Удм. ун-т. Ижевск, 1987. С. 7-18. Тараканов И. В. Некоторые исторические сведения об удмуртах и удмуртском языке // Загуляева Б. Удмуртско-русский разговорник. Ижевск: Удмуртия, 1991. С. 260-264. Тараканов И. В. Д. В. Бубрих как исследователь пермских языков // Д. В. Бубрих: К 100-летию со дня рождения: Сб. статей / РАН. Карельский НЦ. Ин-тЯЛИ. Спб.: Наука, 1992. С. 3 5 ^ 6 . Тараканов И. В. Удмуртско-тюркские языковые контакты: Теория и словарь. Ижевск: Изд-во Удм. ун-та, 1993. 170 с.
Библиография по удмуртской диалектологии
359
Тараканов И. В. Удмурт пиналъёслэн вераськон но гожъяськон кылазы пумиськись диалектной аспбртэмлыкъёс но соосты па-лэнтон вылысь куд-ог дэмланъёс // Вордскем кыл. 1996. № 5. 80-88-тй б. Тепляшина Т. И. Тыловайский диалект удмуртского языка: Дис.... канд. филол. наук. М., 1955. Тепляшина Т. И. Тыловайский диалект удмуртского языка: Автореф. дис.... канд. филол. наук / АН СССР. Ин-т языкозн. М, 1955.20 с. Тепляшина Т. И, Фонетическая характеристика тыловайского говора // Записки / Удм. НИИ ист., экон., лит. и языка при Сов. Мин. Удм. АССР. Ижевск, 1957. Вып. 18. С. 114-140. Тепляшина Т. И. Из наблюдений над фонетическими особенностями шошминского диалекта удмуртского языка // Труды / Марийский НИИ языка, лит., ист. Йошкар-Ола: Map. кн. изд-во, 1961. Вып. XV: Вопросы языка, литературы и фольклора. С. 125— 139. Тепляшина Т. И. Удмуртский язык: Глазовский диалект. Бесермянский диалект. Слободской диалект. Тыловайский диалект. Шошминский диалект // Вопросы финно-угорского языкознания: К 70-летию со дня рожд. члена-кор. АН СССР Д. В. Бубриха / АН СССР. Ин-т языкозн. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1962. С. 282-304. Тепляшина Т. И, О терминах родства у бесермян // Тез. докл. и сообщ. к Всесоюз. конф. по вопросам фин.-уг. языкозн. / АН СССР. Ин-т языкозн; Ужгород, ун-т. Ужгород, 1963. С. 40-42. Тепляшина Т. И. Об основном содержании программы по изучению удмуртских диалектов // Congressus Internationalis Fenno-Ugristarum Budapestini habitus 20.-24. IX. I960. Budapest: Akademiai Kiad6, 1963. С 291-294. Тепляшина Т. И. О суффиксах сравнительной степени в северо-западных удмуртских диалектах // Вопросы финно-угорского языкознания: Грамматика и лексикология / АН СССР. Ин-т языкозн; Петрозаводский ин-т ЯЛИ. М.; Л.: Наука, 1964. С. 136145. Тепляшина Т. И. Памятники удмуртской письменности XVIII века/АН СССР. Ин-т языкозн. М., 1965. Вып. 1.324 с. Рец.; Т а р а к а н о в И. В.// СФУ. 1967. № 1 (III). С. 59-60.
360
Приложение
Тепляшина Т. И. Удмуртские термины родства ("сын", "дочь") // Вопросы финно-угорского языкознания / АН СССР. Ин-т языкозн.; Ужгород, ун-т. М., 1965. Вып. 3: К 70-летию проф. Василия Ильича Лыткина. С. 130-139. Тепляшина Т. И. Краткая программа-вопросник по собиранию сведений об удмуртских диалектах / АН СССР. Ин-т языкозн. М.: Наука, 1966. 96 с. Тепляшина Т. И. Удмуртский язык // Языки народов СССР / АН СССР. Науч. совет по комплексной проблеме "Закономерности развития национальных языков в связи с развитием социалистических наций". Ин-т языкозн. М.: Наука, 1966. Т. 3: Финноугорские и самодийские языки. С. 278-280. Тепляшина Т. И. Тюркские элементы в терминах родства удмуртов Башкирии // Башкирская лексика: Тематический сборник / АН СССР. Уфимский ин-т ИЯЛ. Уфа: Башк. кн. изд-во, 1966. С. 103-114. Тепляшина Т. И. Бесермянские термины, выражающие понятия "мать" и "отец" // СФУ. 1966. № 1 (И). С. 51-56 (57). Тепляшина Т. Я. Термины родства у удмуртов, проживающих в Башкирии//СФУ. 1969. № 2 (V). С. 127-131 (131). Тепляшина Т. И. Язык бесермян // АН СССР. Ин-т языкозн. М: Наука, 1970.288 с. Рец.: S zfj Е. // NyK. 1972. № 1 (74). 253-256 old.; К а л и н и н а Л.//СФУ. 1973. № 1 (XI). С. 73-74; А л в р е П. // Fenno-Ugristica. Труды по финно-угроведнию. Tartu, 1976. Вып. 3. С. 149-153. Тепляшина Т. И. Нижнечепецкие говоры северноудмуртского наречия // Записки / Удм. НИИ ист., экон., лит. и языка при Сов. Мин. Удм. АССР. Ижевск, 1970. Вып. 21: Филология. С. 156-196. Тепляшина Т. И. Мена бесермянских шипящих и свистящих аффрикат палатальными согласными // СФУ. 1970. № 1 (VI). С. 63-66 (66). Тепляшина Т. И. Язык бесермян: К проблеме происхождения бесермян // Congressus Tertius Internationalis Fenno-Ugristarum, Tallinn, 17.-23.VIII. 1970. [Б. м. и Б. г.]. Т. 1: Тез. С. 128.
Библиография по удмуртской диалектологии
361
Тепля шин а Т. И. Подмена шипящих звуков свистящими в языках Волго-Камья // СФУ. 1971. № I (VII). С. 5-12 (12). Тепляшина Т. И. Общие элементы языка коми и северных удмуртов в связи с их расселением // Ленинская национальная политика в действии: Тез. докл. и сообщ. на зональной научной конф., посвященной 50-летию Коми АССР / Коми обком КПСС; АН СССР. Отделение ист.; Коми филиал. Сыктывкар, 1971. С. 200. Тепляшина Т. И. Об удмуртско-русском словаре Захария Кротова // СФУ. 1971. № 2 (VII). С. 129-139. Переиздание исправл. и уточн. в: 3. К р о т о в. Удмуртско-русский словарь. Ижевск, 1995. С. VI1-XVIII. Тепляшина Т. И. Влияние переднерядных гласных на качество согласных в языке бесермян // СФУ. 1971. № 3 (VII). С. 201204 (204). Тепляшина Т. И. [Рецензия] / СФУ. 1971. № 2 (VII). С. 152— 157. Рсц. на: В. К. К е л ь м а к о в. Кукморский диалект удмуртского языка: Дис. ... канд. филол. наук. М., 1969. XXX + 475 + [Приложение] 175 с. Тепляшина Т. И. Об одном волжско-камском ареальном явлении //Советская тюркология. 1972. № 3. С. 35-40. Тепляшина Т. И. Тюркизмы в бесермянской терминологии родства // Вопросы советского финно-угроведенпя: Языкознание: Тез. докл. и сообщ. на XIV Всесоюз. конф. по финно-угроведению, посвященной 50-летию образования СССР / АН СССР. Ин-т языкозн; НИИ языка, лит., ист. и экон. при Сов. Мин. Морд. АССР. Саранск. 1972. С. 28. Тепляшина Т. И. [Рецензия] // СФУ. 1972. № 4 (VIII). С. 296-301. Рец. на: С. К. Б у ш м а к и и. Фонетические и морфологические особенности средневосточных говоров удмуртского языка: Дис, ... канд. филол. наук. Ижевск: М. 1971. 397 + [Приложение] 350 с. Тепляшина Т. И. Заметки по верхнеижским удмуртским говорам // Вопросы удмуртского языкознания / Удм. НИИ ист., экон.. лит. и языка при Сов. Мин. Удм. АССР. Ижевск, 1973. Вып. 2: Сб, статей и материалов. С. 196-223. Тепляшина Т. И. Исторические изменения фонетики пермских языков - признаки диалектного членения // Совещание по
362
Приложение
общим вопросам диалектологии и истории языка: Тез. докл. и сообщ. // АН СССР. ОЛЯ. Науч. совет по диалектологии и истории языка. Ин-т русского языка; АН Арм. ССР. Ин-т языка. М., 1973. С. 44-46. Тепляшина Т. И. Об удмуртском jalike II СФУ. 1973. № 2 (IX). С. 109-110. Тепляшина Т. И. Морфологические диалектизмы в словаре 3. Кротова // Вопросы удмуртского языкознания / Удм. НИИ ист., экон., лит. и языка при Сов. Мин. Удм. АССР. Ижевск, 1973. Вып. 2: Сб. статей и материалов. С. 224-226. Тепляшина Т. И. Древнебулгарские субстратные явления в языке бесермян // Congressus Tertius Internationalis Fenno-Ugristarum Tallinnae habitus 17.-23. VIII 1970 / Acta redigenda curavit P. Ariste. Tallinn: Valgus, 1975. Pars I: Acta linguistica. С 562-567. Тепляшина Т. И. Способы выражения вокативности в удмуртском языке // Вопросы удмуртского языкознания / Удм. НИИ ист., экон., лит. и языка при Сов. Мин. Удм. АССР. Ижевск, 1975. Вып. 3: Сб. статей. С. 191-202. Тепляшина Т. И. Употребление формантов аккузатива множественного числа в удмуртских диалектах // СФУ. 1975. № 3 (XI). С. 170-185. Тепляшина Т. И. Лично-притяжательные формы бесермянских терминов родства // Вопросы финно-угроведения / АН СССР. Ин-т языкозн.; НИИ языка, лит. ист. и экон. при Сов. Мин. Морд. АССР. Саранск: Морд. кн. изд-во, 1975. Вып. 6. С. 195— 200. Тепляшина Т. И. Термины родства в современных словарях удмуртского языка // Вопросы удмуртской диалектологии: Сб. статей и материалов / Удм. НИИ ист., экон., лит. и языка при Сов. Мин. Удм. АССР. Ижевск, 1977. С. 101-109. Тепляшина Т. И. Лексические коми-удмуртские соприкосновения // Вопросы финно-угроведения: Тез. докл. на XVI Всесоюз. конф. финно-угроведов / АН СССР. Коми филиал. Ин-т ЯЛИ. Сыктывкар, 1979. Т. 1: Языкознание. С. 122. Тепляшина Т. И. О новых удмуртских падежах // Congressus Quintus Internationalis Fenno-Ugristarum. Turku 20.-27.VIII.1980. Turku, 1981. Pars VI: Dissertationes sectionum: Phonologica et morphologica, syntactica et semantica. С 285-292.
Библиография по удмуртской диалектологии
363
Тепляшина Т. И. [Рецензия] // СФУ. 1981. № 4 (XVII). С. 306-310. Рец. на: Б. III. З а г у л я е в а . Прикильмезские говоры удмуртского языка: Дис.... канд. филол. наук //Тартуский ун-т. Тарту, 1980. 174 с. Тепляшина Т. И. Опыт изучения терминов родства у удмуртов // Перспективные направления развития в современном финно-угроведении / Perspective Trends in Modern Finno-Ugristics: Тез. междунар. конф. (Москва, 18-19 ноября 1997 года) / Московский ун-т. Филол. фак. М., 1997. С. 82-83. Тепляшина Т. И., Лыткип В. И. Пермские языки // Основы финно-угорского языкознания: Марийский, пермские и угорские языки / АН СССР. Ин-тязыкозн. М.: Наука, 1976. С. 102-106. Трошина Н. Н. Статьи по диалектологии удмуртского языка [Реферат] // РЖ. ОН в СССР. Серия 6. 1991. № 2. С. 169-171. Реф. на: Г. А. А р х и п о в. Деривационные аффиксы имен в слободском говоре удмуртского языка // Вопросы диалектологии и лексикологии удмуртского языка: Сб. статей / АН СССР. УрО. Удм. ин-т ИЯЛ. Ижевск, 1990. С. 3-13; Л. Л. К а р п о в а. О некоторых морфологических особенностях дёбинского говора // Вопросы диалектологии и лексикологии удмуртского языка: Сб. статей / АН СССР. УрО. Удм. ин-т ИЯЛ. Ижевск, 1990. С. 66-84; В. К. К е л ь м а к о в. Современные диалекты и вопросы исторической фонетики удмуртского языка // Вопросы диалектологии и лексикологии удмуртского языка: Сб. статей / АН СССР. УрО. Удм. ин-т ИЯЛ. Ижевск, 1990. С. 85-97. Туркин А. [Рецензия] // СФУ. 1979. № 2 (XV). С. 110-111. Реи. на: О диалектах и говорах южноудмуртского наречия: Сб. статей и материалов /ПИИ при Сов. Мин. Удч, АССР. Ижевск. 1978. 159 с. Туркин А. И. [Рецензия] // ВЯ. 1991. № 3. С. 144-146; Рсц. на: [Y. W i с h m a n n] Wotjakischer Wortschatz. Aufgczcichnct von Yrj6 Wichmann. Bearbeitet von Т. Е. Uotila und Mikko Korhonen. Herausgegcben von Mikko Korhonen. Helsinki. 1987 (LSFU). ХХШ + 421 S. Ушаков Г. А. Типы и формы сказуемого удмуртского языка (по диалектологическим материалам Б. Мункачи) // Венгерские ученые и пермская филология: Сб. статей / НИИ при Сов. Мин. Удм. АССР. Устинов, 1987. С. 76-80. Ушаков Г. А. Текстообразуюшая роль диалектизмов и просторечных слов в произведениях художественной литературы (на материале романа Г. Перевощикова "Йыбыртты музъемлы") // Вопросы диалектологии и лексикологии удмуртского языка: Сб.
364
Приложение
статей / АН СССР. УрО. Удм. ин-т ИЯЛ. Ижевск, 1990. С. 126136. Федотов М. И. Ворцинский говор бесермянского наречия // Образцы речи удмуртского языка / НИИ при Сов. Мин. Удм. АССР. Ижевск, 1982. С. 116-130. Федотов М. И. Термины родства бесермян // Семейный и общественный быт удмуртов в XVI1I-XIX вв.: Сб. статей / НИИ при Сов. Мин. Удм. АССР. Устинов, 1985. С. 116-131. Феоктистов А. П. Вопросы удмуртской диалектологии [Реф.] // РЖ. ОН в СССР. Серия 6. 1984. № 6. С. 187-188. Реф. на: Вопросы удмуртской диалектологии и ономастики: Сб. статей / НИИ при Сов. Мин. Удм. АССР. Ижевск, 1983. 124 с. Феоктистов А. П. [Реферат] // РЖ. ОН в СССР. Серия 6. 1979. № 6 . С. 184-188. Реф. на: О диалектах и говорах южноудмуртского наречия: Сб. статей и материалов / НИИ при Сов. Мин. Удм. АССР. Ижевск. 1978. 159 с. Чуч Ш. О творческой деятельности В. К. Кельмакова и его научном докладе "Формирование и развитие фонетики удмуртских диалектов", представленном в качестве диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук [Рец.] // Вестн. Удм. ун-та. 1995. № 5 . С. 125-127. Рец. на: В. К. К е л ь м а к о в. Формирование и развитие фонетики удмуртских диалектов: Научный доклад, представленный в качестве диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук / РАН. Ин-т языкозн. М.. 1993.57 с. Шаланки Ж. [Рецензия] // Вопросы диалектологии и истории удмуртского языка: Сб. науч. тр. / РАН. УрО. Удм. ин-т ИЯЛ. Ижевск, 1992. С. 124-131. Рец. на: Вопросы диалектологии и лексикологии удмуртского языка: Сб. статей / АН СССР. УрО. Удм. ин-т ИЯЛ. Ижевск. 1990. 176 с. Шкляев А. Г. Динамика использования диалектизмов в поэтическом творчестве Кузебая Герда // Пермистика 3: Диалекты и история пермских языков: Сб. статей / РАН. УрО. Коми НЦ. Ин-т ЯЛ И; Отв. ред. Г. В. Федюнева. Сыктывкар, 1992. С. 164-168. Шутов А. Ф. О субъектных конструкциях в удмуртском языке (на материале южных диалектов) // О диалектах и говорах южноудмуртского наречия: Сб. статей и материалов / НИИ при Сов. Мин. Удм. АССР. Ижевск, 1978. С. 152-157.
Библиография по удмуртской диалектологии
365
Яковлев И. В. Удмуртьёслэсь ог-огзылэсь мукет сямен вераськон кылъёссэс валэктйсь книга (Сравнительный словарь вотских наречий: I. Вотско-русский, 2. Русско-вотский). Казань, 1919.82 6. Яковлев И. В. Звук ы в вотском языке // Просвещение Вотобласти. 1930. № 4-5. С. 24-26. Яковлев Н. Чыдонтэм книга [Рец.] // Кенеш. 1993. № 12. 61-тйб. Рец. на: Т. К. Б о р и с о в. Удмурт кыллюкам // АН СССР. УрО. Удм. ин-т ИЯЛ: Удм. отделение Всесоюзного фонда культуры. Ижевск, 1991. XXXII + 384 с. - книгалы. AlaSejeva A. A. The Common and Partikular Features in the Phonetics of the Upper C'epca Dialect of the Udmurt Language // Шестой междунар. конгресс финно-угроведов. 24-30 VII 1985: Тез. / АН СССР. Коми филиал. Сыктывкар, 1985. Т. 1: Языкознание. Р. 7. Alatyrew W. I. Sprachwissenschaft // Ober die Forschungen der udmurtischen Kultur / Udmurtisches WFI fur Geschichte, Okonomie, Literatur und Sprache beim Ministerrat der Udm. ASSR. Ishewsk, 1970. S. 26-31. Alvre P. Kandidaadivaitekirju soome-ugri keelte alalt [Рец.] // Keel ja Kirjandus. 1981. № 4. Lk. 252-253. Peu. на: Б. Ш. 3 а г у л я е в а. Прикильмезские говоры удмуртского языка: Дис.... канд. филол. наук/Тартуский ун-т. Тарту. 1980. 174 с. Alvre Р. [Рецензия] // СФУ. 1982. № 4 (XVIII). S. 303-305. Рец. на: В. К. К е л ь м а к о в. Образцы удмуртской речи: Северное наречие и срединные говоры. Ижевск: Удмуртия, 1981. 299 с. Alvre Р. [Рецензия] // СФУ. 1989. № 1 (XXV). S. 73-74. Рец. на: Wotjakischer Wortschatz. Aufgezcichnet von Yrjo Wichmann. Bearbeitet von T. E. Uotila und Mikko Korhonen. Hcrausgegeben von Mikko Korhonen. Helsinki. 1987 {LSPU XXI). ХХ1И + 421 S. Aminoff T. G. Wotjakilaisia kieliniiytteita' // JSFOu. 1886. I. P. 32-55. Aminoff T. G. Votjakin aanne- ja muoto-opin luonnos // JSFOu. 1896. 2 (XIV). P. 1-48. Рец.: S z i I a s i M. Votjak nyclvdszeti irodalom // NyK. 1896. 26. 492-493 old. Baiassa J. A votjak nyelv nehany hangjarol // KSz. 1915-1916. № 16. 101-104 old.
Збб
Приложение
Веке 6. Zur Geldrechnung der Wotjakischen // FUF. 19391940.26. S. 90. B[udenz] J. Jelentesek // NyK. 1879. 173-174 old. Csucs S. [Рецензия]//NyK. 1982. № 2 (84). 428-431 old. Рсц. на: Материалы по удмуртской диалектологии: Образцы речи / НИИ при Сов. Мин. Удм. АССР. Ижевск, 1981. 182 с. Csucs S. Einige Probleme der Phonologie des Wotjakischen // Studien zur phonologischert Beschreibung uralischer Sprachen. Budapest: Akademiai Kiad6, 1984. S. 167-181. Csucs S. Kriterien zur Klassifizierung der Dialekte der Wotjakischen // Dialectoiogia Uralica: Thesen zu den Vortra"gen und VorschlSgen zur Klassifizierung und einheitlichen Beschreibung der Dialekte der uralischen Sprachen. Hamburg, 1984. S. 18-21. Csucs S. Kriterien zur Kiassifizierung der Dialekte des Wotjakischen // Dialectoiogia Uralica: Materialien des ersten Internationalen Symposions zur Dialektologie der uralischen Sprachen 4.-7. September 1984 in Hamburg. Wiesbaden, 1985. S. 201-208. Csucs S. Munkacsi votjak szogyiijtese // Uralisztikai Tanulmanyok2: Bereczki emlekk6nyv. Budapest, 1988. 103-106 old. Csucs S. Chrestomathia Votiacica. Budapest: TankQnyvkiado, 1990. 12-19, 72-102 old. Csucs S. Die tatarischen Lehnwo'rter des Wotjakischen. Budapest: Akademiai Kiado, 1990. 306 S. Pea: E i г а s V. Votjakin tataarilaiset lainasanat // Sananjalka 33. 1991. S. 165-167: A d a m o v i c M. // UAJb. Neue Folge. 1992. Bd. 11. S. 270-272: S a a r i n e n S. Tatarischen in Woljakbchen // FUF. 1992. 50/3. S. 276-283. Csucs S. Stand der Erforschung der wotjakischen (udmurtischen) Dialekte // Congressus Septimus Internationalis Fenno-Ugristarum: Rundtischgesprach "Dialectoiogia Uralica". Debrecen, 30. August 1990: Thesen zu den VertrSgen und Referaten herausgegeben von Wolfgang Veenker. Hamburg, 1990. S. 15-16. Csucs S. [Рецензия] // UAJb. Neue Folge. 1990. Bd. 9. S. 296299. Рец. на: [Y. W i с h m a n n] Wotjakischcr Wortschatz. Aufgczeichnet von Yrj6 Wichmann. Bearbeitet von Т. Е. Uotila und Mikko Korhonen. Herausgegeben von Mikko Korhonen. Helsinki. 1987 (LSFU). ХХШ + 421 S.
Библиография по удмуртской диалектологии
367
Csiics S. Gyiijtouton a baskfriai votjakoknal // Hajdu РеЧег 70 eves. Budapest, 1993.207-219 old. Fuchs D. R. Grammatikalischer Abriss / / W i c h m a n n Y . Wotjakische Chrestomathie mit Giossar. Helsinki; Turku, 1954. S. 135-166. Fokos-Fuclts D, R. Zur Transkription der permischen Sprachen //FU-transkription yksinkertaistaminen. Helsinki, 1973. S. 85-87. Kel'makov V. K. Kriterien zur Kiassifizierung der Dialekte des Votjakischen // Dialectologia Uralica: Materialien des ersten Internationalen Symposions zur Dialektologie der uralischen Sprachen 4.-7. September 1984 in Hamburg. Wiesbaden, 1985. S. 209-214. Kelmakov V. K. Die Entwicklung des Systems der urpermischen Affrikaten in den udmurtischen Dialekten // Шестой междунар. конгресс финно-угроведов / АН СССР. Коми филиал. Сыктывкар, 1985. Т. I: Языкознание. S. 15. Kelmakov V. К. Das 18. Jahrhundert und die Entstehung der wotjakischen Philologie // UAJb. 1992. B. 11. S. 196-200. Kel'makov V. K. Der bilabiale Sonant in den udmurtischen Dia-" lekten // Lapponica et Uralica: 100 Jahre finnisch-ugrischer Unterricht an der Universita't Uppsala: Vortrage am Jubilaumsymposium 20.-23 April 1994. Uppsala, 1996. S. 211-224. Kel'makov V., Saarineit S. Udmurtin murteet (= Turun yliopiston suomalaisen ja yleisen kielitieteen julkaisuja 47). Turku - Izevsk, 1994.368 s. Pea: K i s s A. // Magyar Nyclvjarasok. (Debrecen) 1996. XXXHl. 183-185 old.: К i 1 p i n e n I. Pienen kansan rakas oma kieli // Pirta: Kalevalaisten naisten liiton jasenlehti. 1996. № 4. S. 15. М а к с и м о в С. II Финноугроведение. 1997. № 3. С. 96-98. Kiss А. [Рецензия] // Magyar Nyelvjarasok. (Debrecen) 1996. XXXIII. 183-185 old. Рец. на: V a l e n t i n K e l ' m a k o v . S i r k k a Saarinen. Udmurtin murteet (= Turun yliopiston suomalaisen ja ylcisen kielitieteen julkaisuja 47). Turku - Izevsk. 1994. 368 s. Kozmdcs I. Udmurt nyelvjarasi sz6vegmutatvanyok 1: Kozepdeli nyelvjaras // Hajdu Peter 70 eves. Budapest, 1993. 207-219 old.
368
Приложение
Lack R. Gesa"nge russischer Kriegsgefangener. Wien und Leipzig, 1926. I Band: Finnisch-ugrische VOlker. 1. Abteilung: Wotjakische, syrjanische und permiakische GesSnge. S. 1-99. Munkdcsi B. Votjak nyelvmutatvanyok // NyK. 1883. XVII. 247-302 old. MunMcsi B. Votjak nyelvtanulmanyok // NyK. 1884. XVIII. 35-155,428-447 old. MunMcsi B. Votjak nepko'Iteszeti hagyomanyok. Budapest, 1887.335 1. Munkdcsi В. Эскизы преданий и быта инородцев Глазовского уезда. I—III. Составил Н. Первухин. Вятка, 1888. = Vazlatok a glazovi kertilet tdegen ajku Iak6inak (a votjakoknak) hagyomanyai es eletm6dja kSrebol. Irta: Pervuchin Miklos. I—III. ftizet. Vjatka, 1888 [Рец.] //NyK. 1887-1890. XXI. 220-239, 463-477 old. Munkdcsi B. A votjak nyelv sz6tara. Budapest, 1896. XVI + 758 I. Munkdcsi B. VolksbrSuche und Volksdichtung der Wotjaken. Herausgegeben von D. R. Fuchs. Helsinki, 1952. XXXVII + 715 S. Рец.: L i i m о 1 a M. // FUF. 1953-1954. XXXII: Anzeiger. S. 47-50. Osipov B. I. [Рецензия] // LU. 1992. № 2 (XXVIII). S. 140-142. Рец. на: Пермистика 2: Вихманн и пермская филология: Сб. статей / АН СССР. УрО. Удм. ин-т ИЯЛ; Отв. ред. В. К. Кельмаков. Ижевск, 1991.204 с. Penttila A. Die Vertretung des urpermischen inlautenden *// im heutigen SyrjSnischen und Wotjakischen // FUF XVIII. 1927. S. 108115. Ridel K. A votjak nyelvjarasok fonematikus Atirasa // FU-transkription yksinkertaistaminen. Helsinki, 1973. 88-91 old. Saldnki Zs. Egy huszadik szazadi votjak szqjegyzekrol // Festschrift fur Karoly Redei zum 60. Geburtstag / EmlekkGnyv Karoly Redei 60. szuletesnapjara. Wien - Budapest, 1992. 393-397 old. SzfjE. [Рецензия] //NyK. 1972. 1 (74). 253-256 old. Рец. на: Т. И. T e п л я ш и и а. Язык бесермяи / АН СССР. Ин-т языкозн. М.: Наука, 1970. 288 с. Sz/jE. [Рецензия] // NyK. 1978. 2 (80). 417-413 old. Рец. на: О диалектах и говорах южноудмуртского наречия: Сб. статей и материалов. Ижевск, 1978. 159 с.
Библиография по удмуртской диалектологии
369
Szfj E. [Рецензия] // NyK. 1979. 2 (81). 412-416 old. Pen. на: В. К. К е л ь м а к о в. Образцы удмуртской речи: Северное наречие и срединные говоры. Ижевск: Удмуртия, 1981. 299 с. SzilasiM. Votjak nyelveszeti irodalom [Peu.] //NyK. 1896. 26. 492-495 old. Рец. на: Т. G. A m i n о f f. Votjakin Sflnne- ja muolo-opin luonnos // JSFOu. 1896. 2 (XIV). P. 1-48 (492^93 old.) и Y. W i с h m a n n. Wotjakische Sprachproben. Helsingfors, 1893. I: Lieder, Gebetc und Zaubersprilche. XX + 200 S. (493-495 old.). Tarakanov 1. LOhike Ulevaade udmurdi murrete uurimuse ajaloost//ESA. 1958. IV. Lk. 310-316. Tarakanov I. Udmurdi keele Uvaa-Vavozi murrakute riihma haalikuline koostis ja moned foneetilis-morfoloogilised erijooned // ESA. 1963. IX. Lk. 188-202. TepIjaSina T. I. Die Realisierung des Lautes *j in den udmurtischen Mundarten // СФУ. 1973. № 3 (IX). S. 201-204. TepIjaSina T. I. Isoglossische Erscheinungen in den permischen Sprachen (Auf der Ebene der historischen Morphologie) // Congressus Quintus Intemationalis Fenno-Ugristarum. Turku, 1930. Pars II: Summa dissertationum. S. 61. Turkin А. [Рецензия] // LU. 1991. № 4 (XXVII). S. 212-214. Рец. на: [Y. W i с h m a n n] Wotjakischer Wortschatz. Aufgezeichnet von Yrju Wichmann. Bearbeitet von Т. Е. Uotila und Mikko Korhonen. Herausgegeben von Mikko Korhonen. Helsinki. 1987 (LSFU). XXIII + 421 S. Uotila Т. Е. Zur Geschichte des Konsonantismus in den permischen Sprachen. Helsinki. 1933. XVIII +446 S. Рец.: K a l i m a J. // FUF. 1934. XXII: Anzciger. S. 6-13. Uotila Т. Е. Sekundare Affrikaten 1935. 23. S. 94-96.
im Wotjakischen // FUF.
Vikdr L, Bereczki G. Votyak Folksongs. Budapest: Akademiai Kiado, 1989.521 p. Peu.: К r a u s e H. Musikethnologic und Linguistik // FUF. 1993. 5 I/I—3. S. 202-203. Wichmann Y. Wotjakische Sprachproben. Helsingfors, 1893. I: Lieder, Gebete und ZaubersprOche. XX -^ 200 S. Peu.: S z i l a s i M. Votjak nyelveszcti irodalom // NyK. 1896. 26. 493^196 old.
370
Приложение
Wichmann К Wotjakische Sprachproben. Helsingfors, 1901. II: SprichwOrter, Ratsel, MaYchen, Sagen und ErzShlungen. IV + 200 S. Wichmann К Wotjakische Chrestomathie mit Clossar. Helsingfors, 1901. V+134 S. Переиздание: Wotjakische Chrestomathie mit Glossar. Helsinki; Turku, 1954. 166 S. Wichmann Y. Die tschuwasischen LehnwSrter in den permischen Sprachen. Helsingfors, 1903. XXVIII + 171 S. Wichmann Y. Zur Geschichte des Vokalismus der ersten Silbe im Wotjakischen mit Rucksicht auf das SyrjSnische. Helsinki. 1915. XIV + 96S. [Wichmann Y.] Wotjakischer Wortschatz. Aufgezeichnet von Yrj6 Wichmann. Bearbeitet von T. E. Uotila und Mikko Korhonen. Herausgegeben von Mikko Korhonen. Helsinki, 1987 (LSFU). XXIII + 421 S. Рец.: A I v г с P. // СФУ. 1989. № 1 (XXV). S. 73-73; C s u c s S.//UAJb.NeueFolge. 1990. Bd. 9. S. 296-299; Т у р к и н А.И.//ВЯ. 1991.№3. С. 144-146; T u г к i n A. // LU. 1991. № 4 (XXVII). S. 212-214. Wiedemann F. J. Zur Dialektenkunde der wotjakischen Sprache // Bulletin de la Classe des Sciences Historiques, Philologiques et Politiques de Г Academie Imperiale des Sciences de St.-Peterbourg 1858. S. 240-256; а также: Melanges Russes tires du Bulletin Historico-Philologique de Г Academie Imperiale des Sciences de St.-Petere bourg, III, 5 livraison. St.-Peterbourg, 1858. S. 533-555. Wiedemann F. J. Grammatik der syrja'nischen Sprache mit Berlicksichtigung ihrer Dialekte und des Wotjakischen. St.-Petersburg, 1884. S. 9-14. Zaguljaeva B. S. The Distribution of Turkic Suffixes in Udmurt Dialects // Шестой междунар. конгресс финно-угроведов. 24-30 VII 1985: Тез. / АН СССР. Коми филиал. Сыктывкар, 1985. Т. II. Языкознание. Р. 19. Zaguljajeva В. S. Uber das Verfassen eines Komparativen WOrterbuchs udmurtiscer Dialekte // Lapponica et Uralica: 100 Jahre finnisch-ugrischer Unterricht an der Universita't Uppsala: Abstrakts / Finsk-ugriska institutionen. Uppsala universitet. Uppsala, 1994. S. 45. Zaguljajeva B. Ober die Zusammenstellung eines vergleichenden W6rterbuchs der udmurtischen Dialekte // Lapponica et Uralica: 100
Библиография по удмуртской диалектологии
371_
Jahre finnisch-ugrischer Unterricht an der Universitat Uppsala: Vortrage am Jubilaumsymposium 20.-23 April 1994. Uppsala, 1996. S. 331— 334.
6.2. РУКОПИСИ ДИПЛОМНЫХ РАБОТ СТУДЕНТОВ УДМУРТСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА* *Агафоиови Е. Куиськонэн герзаськем терминъёс / Огья но финн-угор кылтодонъя каф. Науч. кив. проф. Тараканов И. В. Ижевск, 1993". 46 6. ^Агафонова М. А. Названия грибов в удмуртском языке / Каф. удм. и фин.-уг. языкозн. Науч. рук. доц. Соколов С. В. Ижевск, 1990.46 с. + 20 карт. Апатырева {Чернова) Л. Л. Фонетические, морфологические и лексические особенности говора села П.-Урустамак Бавлинского района ТАССР / Каф. удм. и фин.-уг. языкозн. Науч. рук. доц. Кельмаков В. К. Устинов, 1986. 39 с. *Алвксандрова Л. Н. Пичи Пурга районысь Кечёл сельской советлэн микротопонимиез / Огья но финн-угор кылтодонъя каф. Науч. кив. филол. наук. канд. Кириллова Л. Е. Ижкар, 1993. 109 б. Андреев В. И. Сравнительная характеристика говоров южного наречия (на материале дд. Муважи и Бобья-Уча) / Каф. удм. яз н лит. Науч. рук. доц. Кельмаков В. К. Ижевск, 1983. 86 с. Андреева С. Г. Диалектизмы в удмуртской поэзии / Каф. соврем, удм. языка и методики его препод. Науч. рук. доц. Соко-лов С. В. Ижевск, 1997. 63 с. Андреева Ю. В. Фонетические и лексические особенности говора д. Средний Кумор Кукморского района ТАССР / Каф. удм. В библиографию включены названия лишь тех дипломных работ. которые к моменту ее составления (март-апрель 1998 г.) находились в кабинете удмуртского языка и были доступны для визуального осмотра. " Звездочкой (перед автором) отмечаются дипломные работы, непосредственно не посвященные описанию говоров, но выполненные с использованием диалектного материала и подачей его в транскрипции (или без нее) с сохранением диалектных особенностей, а также содержащие определенные сведения об удмуртских диалектах и диалектологии.
372
Приложение
и фин.-уг. языкозн. Науч. рук. канд. филол. наук Загуляева Б. Ш. Ижевск, 1991.97 с. Антонова Г. А. Некоторые фонетические, морфологические и лексические особенности говора д. Купченеево Ермекеевского района Республики Башкортостан / Каф. общего и фин.-уг. языкозн. Науч. рук. доц. Шутов А. Ф. Ижевск, 1994. 77 с. Антонова (Макшакова) Е. А. Особенности говора агрызских удмуртов / Каф. удм. языка и лит. Науч. рук. доц. Кельмаков В. К. Ижевск, 1980. 106 с. ^Афанасьева Б. П. В. И. Лыткин как исследователь удмуртского языка / Каф. удм. и фнн.-уг. языкозн. Науч. рук. доц. Кельмаков В. К. Устинов, 1985. 56 с. Бабинцева Т. В. Фонетические и морфологические особенности говора д. Пусошур Глазовского района / Каф. соврем, удм. языка и методики его препод. Науч. рук. проф. Тараканов И. В. Ижевск, 1997.65 с. Байдуллина А. Т. Уразгильдинский говор татышлинского диалекта удмуртского языка/ Каф. соврем, удм. языка и методики его препод. Науч. рук. доц. Соколов С. В. Ижевск, 1994. 138 с. Байдуллина Р. М. Особенности говора д. Старый Варяш Янаульского района БАССР (в историческом освещении) / Каф. удм. языка и лит. Науч. рук. доц. Кельмаков В. К. Ижевск, 1979. 110 с. Байкузина Е. С. Особенности говора удмуртов д. Сюровай Якшур-Бодьинского района / Каф. удм. и фин.-уг. языкозн. Науч. рук. доц. Кельмаков В. К. Ижевск, 1992. 84 с. *Бапсаров В. Ф. Бураново сельсоветлэн но Яган лесхозлэн микротопонимнез / Удм. но финн-угор кылтодонъя каф. Науч. кив. доц. Кельмаков В. К. Ижевск, 1989. 117 6. *Байсарова А. А. Названия растений в удмуртском языке / Каф. удм. и фин.-уг. языкозн. Науч. рук. доц. Соколов С. В. Ижевск, 1988. 56 с. + 15 карт. Байтимирова Н. К. Особенности говора жителей д. Ватка Янаульского района Башкирской АССР / Каф. удм. и фин.-уг. языкозн. Науч. рук. доц. Соколов С. В. Ижевск, 1988. 56 с. *Батаногова С. Е. Названия грибов в удмуртском языке / Каф. удм. и фин.-уг. языкозн.; Науч. рук. канд. филол. наук Соколов С. В. Ижевск, 1989. 42 с. + 10 карт.
Библиография по удмуртской диалектологии
373
*Баязитова Г. Н. Микротопонимы Тыловыл-Пельгинского сельского совета Вавожского района / Каф. удм. и фин.-уг. языкозн. Науч. рук. мл. Науч. сотр. Кириллова Л. Е. Ижевск, 1990. 66 с. Баязитова Е. Г. Фонетические, морфологические, лексические особенности говора деревни Старая Юмья Кукморского района Республики Татарстан / Каф. общего и фин.-уг. языкозн. Науч. рук. асе. Конева. Ижевск, 1993. 123 с. *БеззубоваЛ. Ф. Микротопонимия Ермолаевского сельского совета Киясовского района / Каф. общего и фин.-уг. языкозн. Науч. рук. канд. филол. наук. Кириллова Л. Е. Ижевск, 1994. 83 с. Белых Л. Н. Фонетические, морфологические и лексические особенности говора деревни Кузьмовыр Игринского района / Каф. удм. и фин.-уг. языкозн. Науч. рук. ст. препод. Алашеева А. А. Ижевск, 1992.47 с. *Белослудцева С. Н. Пространственные падежи в пермских языках / Каф. соврем, удм. языка и методики его препод. Науч. рук. ст. препод. Алашеева А. А. Ижевск, 1996.44 с. Борисова Л. В. Озегвай гуртын улйсь удмуртьёслэн вераськетсылэн аспо'ртэмлыкъё'сыз / Туала удм. кылъя но сое дышетон методикая каф. Науч. кив. ст. препод. Алашеева А. А. Ижевск, 1997.97 6. Булдакова Л. Т. Некоторые особенности верхнеунинского говора / Каф. соврем, удм. языка и методики его препод. Науч. рук. ст. препод. Алашеева А. А. Ижевск, 1994. 67 с. * Васильева (Волкова) О. Н. Удмуртская микротопонимия Писеевского сельсовета Алнашского района / Каф. общего и фин.-уг. языкозн. Науч. рук. ст. науч. сотр. Кириллова Л. Е. Ижевск, 1993. 114 с. ^Васильева Т. В, Алнаш ёросысь Удмурт Тоймобаш сельсоветэ пырись гуртъёслэн микротопонимизы / Огья но финн-угор кылтодонъя ^каф. Науч. кив. филол. наукаосъя канд. Кириллова Л. Е. Ижевск, 1995. 85 б. Васильева Г. В. Особенности лексики говора деревни Большой Унтем Балезинского района / Каф. удм. и фин.-уг. языкозн. Науч. рук. канд. филол. наук Насибуллнн Р. Ш. Ижевск, 1985. 65 с.
374
Приложение
Васильева И. Ю. Верхнечепецкий говор северноудмуртского наречия / Каф. соврем, удм. языка и методики его препод. Науч. рук. ст. препод. Алашеева А. А.. Устинов, 1995. 193 с. Васильева Л. П. Аффрикаты в удмуртском языке / Каф. удм. языка и лит. Науч. рук. доц. Кельмаков В. К. Ижевск, 1980. 83 с. Васинкшш И. Р. Фонетические и лексические особенности говора д. Максимово Янаульского района БАССР / Каф. удм. и фин.-уг. языкозн.; Науч. рук. доц. Кельмаков В. К. Ижевск, 1991. 98 с. "Ветрова В. А. Кизнер ёросысь БОдья выжыысь потэм гуртъе'слэн микротопонимизы / Удм. кылъя но солэсь методиказэ дышетонъя каф. Науч. кив. Пантелеева Т. Г. Ижевск, 1996. 95 б. Ветрова Е. Б. Характеристика некоторых согласных в говорах удмуртского языка (в опытах экспериментальных исследований) / Каф. удм. и фин.-уг. языкозн. Науч. рук. доц. Снегирев Ю. А., консультант доц. Кельмаков В. К. Ижевск, 1992. 41 с. *Ветрова Н. С. Названия флоры и фауны говора деревни Старая Бодья Кизнерского района УР / Каф. общего и фин.-уг. языкозн. Науч. рук. ст. препод. Воронцов П. И. Ижевск, 1997. 63 с. *Вершинина Р. А. Шор Постол сельсоветлэн микротопонимиез / Удм. кылъя но солэсь методиказэ дышетонъя каф. Науч. кив. Пантелеева Т. Г. Ижевск, 1995. 130 с. ^Винокурова С. М. Микротопонимы деревень колхоза "Югдон" Малопургинского района / Каф. общего и фпн.-уг. языкозн. Науч. рук. ст. препод. Воронцов П. И. Ижевск, 1996. 97 с. * Владимирова А. Е. Удмуртская свадебно-обрядовая терминология / Каф. соврем, удм. языка и методики его препод. Науч. рук. доц. Соколов С. В. Ижевск, 1993. 81 с. *Владыкин С. А. Функции местных падежей в удмуртском литературном языке и некоторых диалектах / Каф. общего и фин.уг. языкозн. Науч. рук. ст. препод. Воронцов П. И. Ижевск, 1997. 46 с. Возняков В. Б. Морфологические особенности удмуртских диалектов (лингвогеографическое описание) / Каф. удм. и фин.уг. языкозн. Науч. рук. доц. Кельмаков В. К. Устинов, 1985. 38 с. + 13 карт.
Библиография по удмуртской диалектологии
375
*Волкова Е. В. Русские заимствования в говоре деревни Трубашур; Бытовая лексика / Каф. общего и фин.-yr. языкозн. Науч. рук. ст. препод. Лесникова Г. Н. Ижевск, 1997. 84 с. Галимоеа Р. Г. Янаульский диалект удмуртского языка / Каф. удм. и фин.-yr. языкозн. Науч. рук. доц. Соколов С. В. Ижевск, 1992.64 с. Ганиуллина А. 3. Тюркские заимствования и их тематические группы в янаульском диалекте удмуртского языка / Каф. удм. и фин.-уг. языкозн. Науч. рук. доц. Тараканов И. В. Устинов, 1986.97 с. Ганиуллина И. 3. Особенности говора деревни Вотская Ошья Янаульского района Башкирской АССР / Каф. удм. и фин.уг. языкозн. Науч. рук. доц. Кельмаков В. К. Ижевск, 1990. 98 с. Гизатуллин С. А. Татышлинский диалект удмуртского языка (фонетические, морфологические, лексические особенности) / Каф. удм. и фин.-уг. языкозн. Науч. рук. доц. Кельмаков В. К. Ижевск, 1988.94 с. Григорьева С. Д. Фонетические, морфологические и лексические особенности говора д. Ерошкино (юрошкин) Можгинского района Удм. АССР / Каф. удм. и фин.-уг. языкозн. Науч. рук. доц. Кельмаков В. К. Устинов, 1986. 62 с. Гурьянова А. А. Лексические особенности шошминского диалекта удмуртского языка / Каф. удм. и фин.-уг. языкозн. Науч. рук. доц. Кельмаков В. К. Устинов, 1985. 115 с. Дмитриева О. А. Особенности балезинского говора (на примере д. Б.-Унтем) / Каф. удм. и фин.-уг. языкозн. Науч. рук. мл. науч. сотр. Удм. ИИЯЛ УрО АН СССР Кириллова Л. Е. Ижевск, 1990. 60 с. + 1 карта. Евсеева О. М. Диалектизмы в произведениях удмуртских писателей / Каф. удм. и фин.-уг. языкозн. Науч. рук. доц. Соколов С. В. Ижевск, 1990. 45 с. *Ельцов А. А. Удмуртские названия рыб / Каф. удм. и фин.уг. языкозн. Науч. рук. доц. Соколов С. В. Ижевск, 1992. 71 с. *Емельянова (Корепанова) Т. И. Мнкротопоннмы Игринского сельского совета / Каф. удм. и фин.-уг. языкозн. Науч. рук. доц. Кельмаков В. К. Ижевск, 1987. 63 с.
376
Приложение
Ефремова Е. И. Русские заимствования в говоре деревни Стеньгурт Кезского района / Каф. соврем, удм. языка и методики его препод. Науч. рук. ст. препод. Алашеева А. А. Ижевск. 1995. 83 с. *3агибалова М. Е. Алнаш ёросысь Кузебаевской сельсовете пырись гуртъёслэн микротопонимизы / Огья но финн-угор кылтодонъя каф. Науч. кив. филол. наукаосъя канд. Кириллова Л. Е. Ижевск, 1995.80 6. *3айцева Л. Г. Микротопонимы деревень Бобья-Учинского сельского совета Малопургинского района / Каф. общего и фин.уг. языкозн. Науч. рук. канд. филол. наук Кириллова Л. Е. Ижевск, 1995. 120 с. Захарова Л. Б. Особенности говора удмуртов деревни Исаково Балезинского района / Каф. соврем, удм. языка и методики его препод. Науч. рук. ст. препод. Алашеева А. А. Ижевск, 1995. 186 с. ^Зверева Л, Е. Микротопонимия некоторых деревень Завьяловского района Удмуртской АССР, расположенных по среднему течению реки Позимь / Каф. удм. филол. Науч. рук. доц. Кельмаков В. К. Ижевск, 1977. 138 с. *3убарева С. Г. Микротопонимия деревень Карсашурского сельсовета Шарканского района / Каф. общего и фин.-уг. языкозн. Науч. рук. Кириллова Л. Е. Ижевск, 1994. 79 с. Зубкова Т. Л. Диалектизмы в современной удмуртской прозе / Каф. удм. и фнн.-уг. языкозн. Науч. рук. доц. Соколов С. В. Устинов, 1985.47 с. *Иванова В. Г. Микротопонимы деревень Быгинского сельсовета Шарканского района / Каф. общего и фин.-уг. языкозн. Науч. рук. проф. Кельмаков В. К. Ижевск, 1995. 135 с. *ИвановаЛ. В. Микротопонимы деревень колхоза "Родина" Граховского района / Каф. общего и фин.-уг. языкозн. Науч. рук. канд. филол. наук Кириллова Л. Е. Ижевск, 1996. 98 с. Иванова Н. С. Лексико-семантические, морфологические и фонетические особенности юберинского говора удмуртского языка / Каф. соврем, удм. языка и методики его препод. Науч. рук. доц. Соколов С. В. Ижевск, 1994. 84 с. Иванова О. М. Фонетические и морфологические особенности говора удмуртов с. Юски Кезского района УАССР / Каф. удм.
Библиография по удмуртской диалектологии
377
и фин.-уг. языкозн. Науч. рук. канд. филол. наук Загуляева Б. Ш. Ижевск, 1990.77 с. Иванова С. Я. Фонетические и морфологические особенности говора д. Николашкино Бавлинского района Республики Татарстан / Каф. общего и фин.-уг. языкозн. Науч. рук. ст. препод. Кузнецова Р. А. Ижевск, 1996. 69 с. *Ившипа Л. И. Яр районысь Пудем сельсовета пырись удмурт гуртьёслэн микротопонимизы / Огья но финн-угор кылтодонъя каф. Науч. кив. филол. наукаосъя канд. Кириллова Л. Е. Ижевск, 1994.67 6. *И.пыша Е. Н. Микротопонимия некоторых деревень Можгинского района / Каф. общего и фин.-уг. языкозн. Науч. рук. канд. филол. наук Кириллова Л. Е. Ижевск, 1994. 109 с. Исаева Н. Ю. Русские заимствования в говоре деревни Старый Кушкет Балтасинского района Республики Татарстан / Каф. общего и фин.-уг. языкозн. Науч. рук. ст. препод. Кузнецова Р. А. Ижевск, 1996. 80 с. + 1 карта-схема. Исаева О. Р. Фонетические, морфологические и лексические особенности говора удмуртов д. Стеньгурт Кезского района Удмуртской Республики / Каф. общего и фин.-уг. языкозн. Науч. рук. ст. препод. Воронцов П. И. Ижевск, 1995. 94 с. *Камаев В. 77. Микротопонимия деревень Средне-Кушкетского сельского совета / Каф. общего и фин.-уг. языкозн. Науч. рук. канд. филол. наук Кириллова Л. Е. Ижевск, 1994. 73 с. + 3 карты. Караваева Е. Г, Особенности дёбинского говора удмуртского языка / Каф. удм. и фин.-уг. языкозн. Науч. рук. канд. филол. наук Загуляева Б. Ш. Ижевск, 1990. 70с. Катитяпова Н. Г. Фонетические и некоторые топонимические особенности говора д. Вотская Ошья Янаульского района Башкортостана / Каф. общего и фин.-уг. языкозн. Науч. рук. проф. Тараканов И. В. Ижевск, 1995. 75 с. *Константинова Л. В. Ономастика деревни Купченеево Ермекеевского района Башкортостана / Каф. соврем, удм. языка и методики его препод. Науч. рук. асе. Пантелеева Т. Г. Ижевск, 1994.80 с.
378
Приложение
Корпев В. Г. Фонетические особенности говоров некоторых деревень Кизнерского района / Каф. общего и фин.-уг. языкозн. Науч. рук. ассист. Ветрова Е. Б. Ижевск, 1996. 83 с. * Корнилова (Соловьева) Т. Л. Преподавание родного языка в диалектных условиях / Каф. удм. языка и лит. Науч. рук. доц. Тараканов И. В. Ижевск, 1982. 70 с. *Крюкова А. Н. Удмуртские названия растений: Лингвогеографическая характеристика / Каф. соврем, удм. языка и методики его препод. Науч. рук. асе. Пантелеева Т. Г. Ижевск, 1994. 120 с. Кузнецова (Егорова) А. М. Фонетические, морфологические и лексические особенности говора деревни Пирогово Алнашского района / Каф. удм. языка и лит. Науч. рук. доц. Кельмаков В. К. Ижевск, 1980. 132 с. *Кузнецова Е. И. Микротопонимия Старободьинского сельского совета Кизнерского района / Каф. соврем, удм. языка и методики его препод. Науч. рук. доц. Соколов С. В. Ижевск, 1995. 87 с. Кутузова А. Ю. Фонетические и морфологические особенности говора д. Кузили Алнашского района / Каф. общего и фин.уг. языкозн. Науч. рук. канд. филол. наук Шутов А. Ф. Ижевск, 1953.45 с. ^Ларионова (Михайлова) Л. Л. Методика обучения родному языку в диалектных условиях (на материале глазовского диалекта) / Каф. удм. языка и лит. Науч. рук. доц. Ушаков Г. А. Ижевск, 1983.60 с. Лекомцева Г. Г. Особенности говора удмуртов д. Ягошур Балезинского района УАССР / Каф. удм. и фин.-уг. языкозн. Науч. рук. асе. Алашеева А. А. Ижевск, 1989. 68 с. *Лекомцева 3. А. Т. И. Тепляшина - как исследователь удмуртского языка / Каф. удм. и фин.-уг. языкозн. Науч. рук. доц. Кельмаков В. К. Ижевск, 1989. 47 с. Леспикова Г, Н. Диалектизмы в современной удмуртской прозе / Каф. удм. и фин.-уг. языкозн. Науч. рук. доц. Соколов С. В.Ижевск, 1986.38 с. ^Лопатина Р. М. Организация внекласной работы по удмуртскому языку в 4-8 классах / Каф. удм. и фин.-уг. языкозн. Науч. рук. зав. каб. удм. языка и илт. ИУУ Коновалова О. Г. Ижевск, 1987.33 с.
Библиография по удмуртской диалектологии
379
Малинина О. Н. Диалектизмъёслэн "Удмурт дунне" газетын кутйськемзы / Огья но финн-угор кылтодонъя каф. Науч. кив. ст. препод. Лесникова Г. Н. Ижевск, 1997. 63 б. Марданова Л. А. Особенности лексики говора деревни Арвазь-Пельга Кизнерского района / Каф. удм. и фин.-yr. языкозн. Науч. рук. канд. филол. наук Насибуллин Р. Ш. Устинов, 1985. 50 с. *Маркова Ф. В, Эмьюм турынъёслэн удмурт нимъёссы / Огья но финн-угор кылтодонъя каф. Науч. кив. асе. Кузнецова Р. А. Ижевск, 1997. 79 б. ^Матвеева Е. А. Микротопонимия реки Лудзинкн / Каф. общего и фин.-уг. языкозн. Науч. рук. канд. филол. наук Кириллова Л. Е. Ижевск, 1995. 154 с. + 1 карта. Меляхматова Ф. Б. Некоторые особенности говора пермских удмуртов (на материале дер. Позрес Куединского района Пермской области) / Каф. удм. языка и лит. Науч. рук. доц. Кельмаков В. К. Ижевск, 1981. 100 с. Минеева В. А. Некоторые особенности кильмезьского говора удмуртского языка / Каф. и фин.-уг. языкозн. Науч. рук. докт. филол. наук Тараканов И. В. Устинов, 1987. 49 с. *Минликаева И, Г. Микротопонимия некоторых деревень .Янаульского района Республики Башкортостан / Каф. общего и фин.-уг. языкозн. Науч. рук. канд. филол. наук Кириллова Л. Е. Ижевск, 1996.50 с. ^Миронова Л. В. Степени сравнения имени прилагательного в удмуртском языке / Каф. удм. языка и лит. / Науч. рук. асе. Алашеева А. А. Ижевск, 1983.43 с. Михайлова В. Н. Фонетические, морфологические и лексические особенности говора деревень Старый Канисар и Верхняя Шунь Кукморского района Татарстана / Каф. удм. и фин.-уг. языкозн. Науч. рук. доц. Кельмаков В. К. Ижевск, 1992. 151с. Михайлова Н. А. Фонетические, морфологические и лексические особенности говора удмуртов и удмуртской речи татаркряшен села Ошторма-Юмья Кукморского района ТАССР / Каф. удм. и фин.-уг. языкозн. Науч. рук. доц. Кельмаков В. К. Ижевск, 1991.89 с. Михайлова Н. М. Некоторые особенности говора деревни Писеево Алнашского района / Каф. соврем, удм. языка и методи-
380
Приложение
ки его препод. Науч. рук. зав. каб. удм. языка и лит. ИУУ Коновалова О. Г. Ижевск, 1994. 56 + (Приложение I) 8 + (Приложение II) 4 с. Мышкина В. А. Глазов районысь Золотари гуртлэн говорезлэн фонетической, морфологической, лексической аспбртэмлыкъёсыз / Огья но финн-угор кылтодонъя каф. Науч. кив. проф. Тараканов И. В. Ижевск, 1993. 44 б. Наговицына И. Л. Некоторые особенности говора д. М.-Сазаново (Кбснкж) Балезинского района / Каф. удм. и фин.-уг. языкозн. Науч. рук. доц. Кельмаков В. К. Ижевск, 1986. 61 с. Никитина Е. Б. Лексические особенности верхнечепецкого говора / Каф. соврем, удм. языка и методики его препод. Науч. рук. ст. препод. Алашеева А. А. Ижевск, 1996. 88 с. Никитина Е. Л. Фонетические, морфологические и лексические особенности говора д. Шудзялуд Дебесского района / Каф. удм. и фин.-уг. языкозн. Науч. рук. ст. препод. Алашеева А. А. Ижевск, 1993. 112 с. *Никонорова М. В. Пичи Пурга ёросысь Вуж Монья сельсоветэ пырись гуртъе'слэн микротопонимизы / Туала удм. кылъя но сое дышетон методикая каф. Науч. кив. Кузнецова Р. А. Ижкар, 1995.80 с. Новикова Л. А. Фонетические особенности некоторых деревень Лрского района/ Каф. общего и фин.-уг. языкозн. Науч. рук. асе. Ветрова Е. Б. Ижевск, 1996. 64 с. *Нуриахметова Р. Ш. Башкириысь' Янаул районысь куд-ог удмурт гуртъёслэн микротопонимизы / Удм.. филологияя каф. Науч. кив. доц. Кельмаков В. К. Ижевск, 1976. 75 б. Нуриева Г. М. Влияние тюркских языков на говор д. В.-Барабановка / Каф. удм. и фин.-уг. языкозн. Науч. рук. докт. филол. наук Тараканов И. В. Ижевск, 1992. 116 с. Нурисламова А. А. Фонетические и лексические особенности говора д. Гожан Куединского района Пермской области / Каф. общего и фин.-уг. языкозн. Науч. рук. канд. филол. наук Насибуллпн Р. Ш. Ижевск, 1996. 106 с. *Образ1{оеа В. А. Микротопонимия восточной части Алнашского района Удмуртской АССР / Каф. удм. языка и лит. Науч. рук. доц. Кельмаков В. К. Ижевск, 1981. 90 с.
Библиография по удмуртской диалектологии
381
Овчинникова Е. А. Фонетические и лексические особенности говора деревни Сырья шошминского диалекта / Каф. соврем, удм. языка и методики его препод. Науч. рук. проф. Тараканов И. В. Ижевск, 1996. 71 с. *Осипова Л. Микротопонимия Важашурского сельского совета Кукморского района Татарстана / Каф. соврем, удм. языка и методики его препод. Науч. рук. доц. Соколов С. В. Ижевск, 1993. 119 с. ^Панфилова Г. А. Можга ёросысь Маловаложикьинской сельсоветэ пырнсь гуртьёслэн микротопонимизы /Огья но финнугор кылтодонъя каф. Науч. кнв. филол. наукаосъя канд. Кириллова Л. Е. Ижевск, 1994. 86 с. Парфенова С. Н. Фонетические особенности кырыкмасского говора / Каф. общего и фин.-уг. языкозн. Науч. рук. ст. препод. Кузнецова Р. А. Ижевск, 1996. 76 с. Перевощикова Е. П. Бесермян вераськетлэн пбртэмлыкъё'сыз (Юнда гурт вылэ пыкиськыса) / Туала удм. кылъя но солэн методикаезъя каф. Науч. кив. проф. Ушаков Г. А. Ижевск, 1994. 85 6. Перевощикова {Иванова) Н. П. Формы местных падежей в северноудмуртском наречии / Каф. удм. и фин.-уг. языкозн. Науч. рук. асе. Алашеева А. А. Устинов, 1986. 56 с. *Петрова Н. Л. Микротопонимия Старокармыжского сельского совета Кизнерского района / Каф. соврем, удм. языка и методики его препод. Науч. рук. доц. Соколов С. В. Ижевск, 1995. 77 с. Пислегин Н. А. Особенности говора жителей деревни Кузебаево Алнашского района / Каф. удм. и фин.-уг. языкозн. Науч. рук. доц. Кельмаков В. К. Устинов, 1986. 75 с. Прокопьева А. Яюжи вераськет: Фонетика, морфология но лексика удысысь портэмлыкъёс / Удм, но финн-угор кылтодонъя каф. Науч. кив. проф. Тараканов И. В. Ижевск. 1994. 116 6. *Пчеловодова Т. А. Микротопонимия Азаматовского сельсовета Алнашского района / Каф. удм. и фин.-уг. языкозн. Науч. рук. мл. науч. сотр. отд. языка Удм. ИИЯЛ УрО АН СССР Кириллова Л. Е. Ижевск, 1990. 78 с.
382
Приложение
Рахимова Ф. Г. Особенности говора д. Новые Татышлы Татышлинского района БССР / Каф. удм. и фин.-уг. языкозн. Науч. рук. доц. Кельмаков В. К. Ижевск, 1992. 184 с. *Садыкова А. И. Антропонимия куморских удмуртов (по материалам Важашурского сельсовета Кукморского района Татарской АССР) / Каф. удм. языка и лит. Науч. рук. доц. Кельмаков В. К. Ижевск, 1981. 68 с. Семенова О. Ю. Зюзинский говор удмуртского языка / Каф. соврем, удм. языка, и методики его препод. Науч. рук. доц. Соколов С. В. Ижевск, 1997. 89 с. Сергеева Н. А. Говор удмуртов деревни "Большой Жужгес / Каф. удм. и фин.-уг. языкозн. Науч. рук. доц. Кельмаков В. К. Устинов, 1986. 108 с. Склямина Т. Н. Вожойский говор удмуртского языка / Каф. соврем, удм. языка и методики его препод. Науч. рук. доц. Соколов С. В. Ижевск, 1997. 53 с. *Скорпякова А. Г. Удмуртские названия птиц / Каф. удм. и фин.-уг. языкозн. Науч. рук. доц. Соколов С. В. Ижевск, 1990. 61 с. Сократова Е. А. Некоторые фонетические и морфологические особенности говора деревни Б. Качак Калтасинского района БАССР / Каф. удм. и фин.-уг. языкозн. Науч. рук. доц. Кельмаков В. К. Ижевск, 1984. 75 с. Соловьева //. М. Озерки говорлэн фонетикаез. морфологиез но лексикаез / Туала удм. кылъя но сое дышетон методикая каф. Науч. кив. доц. Соколов С. В. Ижевск, 1993. 92 б. Степанова Л. А. Некоторые особенности говоров Балезинского района / Каф. соврем, удм. языка и методики его препод. Науч. рук. ст. препод. Алашеева А. А. Ижевск, 1994. 122 с. Стрелкова И. А. Особенности говора деревни Тольён / Каф. общего и фин.-уг. языкозн. Науч. рук. ст. препод. Воронцов П. И. Ижевск, 1996.67 с. Супцова О. А. Особенности говора удмуртов деревни Юдчино (Туканпи) Ярского района / Каф. соврем, удм. языка и методики его препод. Науч. рук. ст. препод. Алашеева А. А. Ижевск. 1997.91с.
Библиография по удмуртской диалектологии
383
*Тарасова С. И. Микротопонимия некоторых деревень Старокаксинского сельсовета Можгинского района / Каф. общего и фин.-уг. языкозн. Науч. рук. ст. науч. сотр. отд. языка Удм. ИИЯЛ УрО РАН Кириллова Л. Е. Ижевск, 1993. 99 с. *Тарасова Н. С. Антропонимия Варзи-Ятчинского сельского совета Алнашского района Удмуртской АССР / Каф. удм. и фин.уг. языкозн. Науч. рук. проф. Тараканов И. В. Ижевск, 1990. 59 с. *Тимерханова Н. Н. Микротопонимия некоторых деревень среднего течения Валы / Каф. общего и фин.-уг. языкозн. Науч. рук. канд. филол. наук Кириллова Л. Е. Ижевск, 1994. 126 с. ^Тихонова Н. Г. С. П. Жуйков - исследователь удмуртского языка / Каф. общего и фин.-уг. языка. Науч. рук. проф. Тараканов И. В. Ижевск, 1993. 50 с. Трефилов В. А. Особенности говора юкаменских удмуртов (в сравнении с языком бесермян) / Каф. удм. и фин.-уг. языкозн. Науч. рук. доц. Кельмаков В. К. Ижевск, 1988. 92 с. Туйкина Л. С. Особенности говора удмуртов д. Вот. Урада Янаульского района БАССР / Каф. удм. и фин.-уг. языкозн. Науч. рук. канд. филол. наук Загуляева Б. Ш. Ижевск, 1990. 91с. , Ураськина Н. И. Фонетические, морфологические и лексические особенности говора д. Турнес Дебесского района / Каф. удм. и фин.-уг. языкозн. Науч. рук. ст. препод. Алашеева А. А. Ижевск, 1992.84 с. Федоров В. Л. Названия дикорастущих съедобных растений в южноудмуртских диалектах (на материале говоров с. Варзи-Ятчи и д. Бобья-Уча) / Каф. удм. языка и лит. Науч. рук. доц. Кельмаков В. К. Ижевск, 1981. 150 с. Федорова А. С. Шошминский диалект периферийно-южного наречия удмуртского языка / Каф. удм. и фин.-уг. языкозн. Науч. рук. доц. Кельмаков В. К. Ижевск. 1984. 96 с. ^Федотов М. И. Термины родства бесермян (в общем контексте бесермянской проблемы) / Каф. удм. языка и лит. Науч. рук. канд. ист. наук Владыкин В. Е. Ижевск, 1981. 150 с. Фомина О. А. Фонетические, морфологические и лексические особенности говора удмуртов дер. Старое Мартьяново Завьяловского района Удмуртской Республики / Каф. соврем, удм. языка и методики его препод. Науч. рук. доц. Соколов С. В. Ижевск, 1996.52 с.
384
Приложение
Фомичева Т. М. Диалектизмы в современной удмуртской прозе / Каф. удм. и фин.-уг. языкозн. Науч. рук. доц. Соколов С. В. Устинов, 1985. 34 с. Фролова И. М. Фонетико-морфологические особенности говора жителей Петуневского сельского совета Шарканского района / Каф. удм. и фин.-уг. языкозн. Науч. рук. асе. Алашеева А. А. Ижевск, 1984.90 с. "Фролова М. А. Микротопонимы деревень Кыквинского сельсовета Шарканского района УАССР / Каф. удм. и фин.-уг. языкозн. Науч. рук. доц. Кельмаков В. К. Ижевск, 1989. 50 с. + 2 карты. *Харитонова {Иванова) В. А. Микротопонимы некоторых деревень совхоза "Суроновский" Шарканского района / Каф. удм. и фин.-уг. языкозн. Науч. рук. доц. Кельмаков В. К. Ижевск, 1982. 61с. *Худякова Р. А. Терминологическая лексика (названия посуды и домашней утвари в лексике удмуртского языка) / Каф. удм. и фин.-уг. языкозн. Науч. рук. докт. филол. наук Тараканов И. В. Ижевск, 1988. 59 с. Чайкасова Г. И. Фонетические и морфологические особенности говора деревни Кулаево Малопургинского района Удмуртской АССР / Каф. удм. и фин.-уг. языкозн. Науч. рук. доц. Кельмаков В. К. Ижевск, 1988. 73 с. Чайникова Н. Диалектизмы в удмуртской прозе 20-30-х годов / Каф. соврем, удм. языка и методики его препод. Науч. рук. доц. Соколов С. В. Ижевск, 1997.42 с. Чепанова Л. К. Лексические особенности говора удмуртов села Николашкино Бавлинского райцона Татарстана / Каф. общего и фин.-уг. языкозн. Науч. рук. ст. препод. Воронцов П. И. Ижевск, 1997.53 с. * Черепанова Н. В. Удмуртская антропониммя и топонимия Нылгинского сельсовета / Каф. удм. и фин.-уг. языкозн. Науч. рук. доц. Кельмаков В. К. Ижевск, 1989. 50 с + 2 карты. Черняева //. М. Фонетические, морфологические и лексические особенности говора д. Зямбай (Замбай) Вавожского района / Каф. соврем, удм. языка и методики его препод. Науч. рук. ст, препод. Алашеева А. А. Ижевск, 1993. 91 с.
Библиография по удмуртской диалектологии
385
*Шабалииа С. В. Пичн Пурга районысь Улын Юри сельсоветлэн микротопонимиез / Туала удм.кылъя но сое дышетон методикая каф. Науч. кив. доц. Соколов С. В. Ижевск, 1994. 111 с + 2 карта. Шатрова Н. Г. Морфологические особенности говора деревни Большой Качак Калтасинского района Башкирской АССР / соврем. Науч. рук. канд. филол. наук Загуляева Б. Ш. Ижевск, 1991.66 с. Широбокова Е. С. Диалектизмы в удмуртской художественной прозе последних лет / Каф. удм. языка, и лит. Науч. рук. доц. Соколов С. В. Ижевск, 1979. 40 с. *Широбокова О. В. Микротопонимия Адамского сельсовета Глазовского района УАССР / Каф. удм. и фин.-уг. языкозн. Науч. рук. доц. Кельмаков В. К. Ижевск, 1984. 54 с. Шишкова Е. Г. Фонетико-морфологические и лексические особенности говора удмуров деревни Замостные Какси (Чурайгурт) Можгинского района / Каф. общего и фин.-уг. языкозн. Науч. рук. доц. Шутов А. Ф. Ижевск, 1993. 109 с. *Юферева Т. В. Зар-Медла сельсоветэ пырись гуртьёслэн микротопонимизы / Огья но финн-угор кылтодонъя каф. Науч. кив. ст. препод Сергеева Н. А. Ижкар, 1997. 62 б.
Валентин Кельмакович Кельмаков КРАТКИЙ КУРС УДМУРТСКОЙ ДИАЛЕКТОЛОГИИ ВВЕДЕНИЕ. ФОНЕТИКА. МОРФОЛОГИЯ. ДИАЛЕКТНЫЕ ТЕКСТЫ. БИБЛИОГРАФИЯ
Учебное пособие для высших учебных заведений
Редактор Л. Н. Плетнева Лицензия № 020411 от 16.02.1997 г. Подписано в печать 1.10.1998 г. Формат 60 х 84'/i6. Печать офсетная. Усл. печ. л. 22,45. Уч.-изд. л. 19,0. Тираж 300 экз. Заказ № 1182. Издательство Удмуртского университета 426011. Ижевск, ул. Майская, 23. Редакционно-издательский отдел УдГУ Типография УдГУ 426034. Ижевск, ул. Университетская, 1, корп. IV.