ÌÈÍÈÑÒÅÐÑÒÂÎ ÎÁÐÀÇÎÂÀÍÈß ÐÎÑÑÈÉÑÊÎÉ ÔÅÄÅÐÀÖÈÈ ÂÎËÃÎÃÐÀÄÑÊÈÉ ÃÎÑÓÄÀÐÑÒÂÅÍÍÛÉ ÓÍÈÂÅÐÑÈÒÅÒ
Í.Ñ. Êîâàëåâ
ÑÎÂÐÅÌÅÍÍÛÉ ÑÅÐÁÑ...
215 downloads
270 Views
611KB Size
Report
This content was uploaded by our users and we assume good faith they have the permission to share this book. If you own the copyright to this book and it is wrongfully on our website, we offer a simple DMCA procedure to remove your content from our site. Start by pressing the button below!
Report copyright / DMCA form
ÌÈÍÈÑÒÅÐÑÒÂÎ ÎÁÐÀÇÎÂÀÍÈß ÐÎÑÑÈÉÑÊÎÉ ÔÅÄÅÐÀÖÈÈ ÂÎËÃÎÃÐÀÄÑÊÈÉ ÃÎÑÓÄÀÐÑÒÂÅÍÍÛÉ ÓÍÈÂÅÐÑÈÒÅÒ
Í.Ñ. Êîâàëåâ
ÑÎÂÐÅÌÅÍÍÛÉ ÑÅÐÁÑÊÈÉ ßÇÛÊ Ó÷åáíî-ìåòîäè÷åñêîå ïîñîáèå äëÿ ñòóäåíòîâ ôèëîëîãè÷åñêîãî ôàêóëüòåòà (ñïåöèàëüíîñòü «Ðóññêèé ÿçûê è ëèòåðàòóðà»)
Âîëãîãðàä 2000 1
ÁÁÊ 21.416.4ÿ73 Ê56 Ðåöåíçåíòû: ïðîôåññîð Â.È. Ñóïðóí; êàíäèäàò ôèëîëîãè÷åñêèõ íàóê, äîöåíò Ì.Â. Ìèëîâàíîâà Ïå÷àòàåòñÿ ïî ðåøåíèþ ó÷åíîãî ñîâåòà ôèëîëîãè÷åñêîãî ôàêóëüòåòà Âîëãîãðàäñêîãî ãîñóäàðñòâåííîãî óíèâåðñèòåòà (ïðîòîêîë ¹ 6 îò 28.02 2000 ã.) Êîâàëåâ Í.Ñ. Ñîâðåìåííûé ñåðáñêèé ÿçûê: Ó÷åáíî-ìåòîäè÷åñêîå Ê56 ïîñîáèå äëÿ ñòóäåíòîâ ôèëîëîãè÷åñêîãî ôàêóëüòåòà (ñïåöèàëüíîñòü «Ðóññêèé ÿçûê è ëèòåðàòóðà»). — Âîëãîãðàä: Èçä-âî Âîëãîãðàäñêîãî ãîñóäàðñòâåííîãî óíèâåðñèòåòà, 2000. — 80 ñ. ISBN 5-85534-316-2  ïîñîáèè ðåàëèçîâàíû îñíîâíûå òðåáîâàíèÿ ó÷åáíîãî ïëàíà ñïåöèàëüíîñòè «Ðóññêèé ÿçûê è ëèòåðàòóðà» è áàçîâîé ïðîãðàììû ÓÌÓ-20.108 (Ì.: Èçä-âî ÌÃÓ, 1984). Èñõîäÿ èç çàäà÷ îáíîâëåíèÿ ëèíãâîäèäàêòè÷åñêèõ îñíîâ êóðñîâ ñîâðåìåííûõ èíîñëàâÿíñêèõ ÿçûêîâ, àâòîð ñêîððåêòèðîâàë ðÿä òåîðåòè÷åñêèõ è ïðàêòè÷åñêèõ ïîëîæåíèé, ñîäåðæàâøèõñÿ â ðàíåå èçäàííûõ ïîñîáèÿõ. Àâòîðîì ó÷èòûâàëèñü äîñòèæåíèÿ ñîâðåìåííîé ñëàâèñòèêè è ôàêòû íîâåéøåé èñòîðèè, îáóñëîâèâøèå èçìåíåíèÿ â ÿçûêîâîé ïîëèòèêå þæíîñëàâÿíñêèõ ñòðàí. Äëÿ èíäèâèäóàëüíîé ðàáîòû è àóäèòîðíûõ çàíÿòèé ïðåäëàãàþòñÿ òåêñòû, ïðåäñòàâëÿþùèå âñå ôóíêöèîíàëüíûå ðàçíîâèäíîñòè ñîâðåìåííîãî ñåðáñêîãî ÿçûêà, à òàêæå êîìïëåêñ çàäàíèé äëÿ ëèíãâèñòè÷åñêîãî è ëèíãâîñòèëèñòè÷åñêîãî àíàëèçà òåêñòîâ.
ISBN 5-85534-316-2
© Í.Ñ. Êîâàëåâ, 2000 © Èçäàòåëüñòâî Âîëãîãðàäñêîãî ãîñóäàðñòâåííîãî óíèâåðñèòåòà, 2000 2
СОДЕРЖАНИЕ ВСТУПИТЕЛЬНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ ........................................................... 4 ВВОДНАЯ ТЕМА ......................................................................................... 7 Раздел 1. ФОНЕТИКА ............................................................................... 1.1. АртикулAционнаA и акустическаA характеристики гласных и согласных .................................................................. 1.2. ИзменениA звуков в речевом потоке ......................................... 1.3. Орфоэпические нормы и акцентуациA ...................................... 1.4. ЯвлениA фонетики сербского Aзыка в сравнительно-историческом аспекте ..................................... Тексты длA чтениA и фонетического анализа .................................... Контрольные заданиA и тесты ............................................................
11
19 20 21
Раздел 2. МОРФОЛОГИЯ ......................................................................... 2.1. ИмA существительное ................................................................. Контрольные тесты и аданиA .................................................... 2.2. ИмA прилагательное ................................................................... Контрольные заданиA ................................................................ 2.3. Местоимение ............................................................................... Контрольные заданиA ................................................................ 2.4. Глагол .......................................................................................... Контрольные тесты и заданиA ................................................... 2.5. Наречие ....................................................................................... Контрольные заданиA ................................................................ 2.6. Служебные части речи ............................................................... Контрольные заданиA ................................................................
22 23 31 32 35 35 36 37 48 49 49 50 52
12 15 16
Раздел 3. ЯВЛЕНИЯ СИНТАКСИСА В АНАЛИЗЕ СЕРБСКОГО ТЕКСТА ...................................... 53 Контрольные заданиA ................................................................ 55 ПРИЛОЖЕНИЯ .......................................................................................... Приложение 1. Перечень энклитик ............................................................ Приложение 2. Список вопросов длA подготовки к зачету ...................... Приложение 3. ЗаданиA длA выполнениA контрольной работы по фонетике и грамматике ............................................... Приложение 4. Тексты длA лингвистического анализа ............................ Приложение 5. Материал длA лингвостилистического анализа .............. Приложение 6. Тексты длA контрольных работ ....................................... Приложение 7. Контрольные заданиA длA лингвостилистического анализа текстов .................................................................
56 56 56 58 59 63 71 75
СПИСОК РЕКОМЕНДУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ .................................... 77 ПРИНЯТЫЕ УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ ........................................... 79 3
ÂÑÒÓÏÈÒÅËÜÍÛÅ ÇÀÌÅ×ÀÍÈß Курс современного сербского Aзыка входит в цикл лингвистических дисциплин, изучение которых способствует интеграции знаний о синхроническом и диахроническом аспектах Aзыковых единиц. Полученные на 1—2 курсах знаниA систематизируютсA в процессе освоениA научных сведений о структуре сербского Aзыка и их сопоставлениA с информацией об аналогичных AвлениAх русского и старославAнского Aзыков. В данном курсе актуализируетсA наличие общих/различных Aвлений в двух современных славAнских Aзыках и реализуютсA возможности ретроспективного освещениA этих Aвлений. Тем самым активизируетсA исследовательский интерес студентов к проблемам славистики, получают развитие навыки сравнительно-исторического анализа и в конечном счете создаетсA более прочнаA основа длA подготовки квалифицированных филологоврусистов. Цель предлагаемого учебно-методического пособиA — помочь студентам в изучении теоретического материала (проблем системной организации сербского Aзыка в аспектах синхронии и диахронии, закономерностей функционированиA разноуровневых единиц) и в выработке практических навыков лингвистического анализа, перевода и коммуникации. Основное внимание в пособии уделAетсA вопросам, рассмотренным в учебной литературе недостаточно полно, без учета современных научных концепций и вне сопоставительного анализа. Группировка материала по разделам позволAет развить рAд важных теоретических положений, систематизировать в рамках конкретных тем главные научные понAтиA, оптимизировать их восприAтие во времA аудиторных и самостоAтельных занAтий, дополнить итоговую форму контролA тестами и заданиAми. Данное учебно-методическое пособие по сербскому Aзыку составлено в соответствии с требованиAми общеуниверситетской программы. Студенты должны овладеть, во-первых, определенными теоретическими знаниAми в области системной организации сербского Aзыка; во-вторых, лексическим минимумом, произносительными нормами, навыками чтениA, общениA и перевода; в-третьих, приемами сравнительно-исторического и сопоставительного анализа Aзыковых Aвлений в сербских текстах; в-четвертых, приемами лингвостилистической характеристики текстов (устно-разговорных, оби4
ходно-деловых, официально-деловых, газетно-публицистических, научных, научно-популAрных, художественных). По рAду объективных причин библиотека Волгоградского госуниверситета располагает не всеми учебниками и пособиAми по сербскому Aзыку, написанными отечественными славистами. Студенты дневного отделениA имеют возможность пользоватьсA большей частью той литературы, котораA перечислена в рекомендательном списке. Заочникам предлагаетсA работать с двумA основными учебниками: Т.П. Поповой «Сербскохорватский Aзык» (М.: Высш. шк., 1986); В.Н. Зенчука, Е. Йоканович-Михайловой, М.П. Киршовой, М. Маркович «Учебник сербохорватского Aзыка» (М.: Изд-во МГУ, 1986). Учебники далее обозначаем сокращенно: первыми буквами фамилий авторов — П. (Попова), З. (Зенчук). В первом учебнике длA студентов-русистов содержатсA систематические курсы фонетики и грамматики, что делает его удобным при самостоAтельной работе. Отдельным блоком в книге представлены сгруппированные по темам упражнениA и проверочные заданиA, а также тексты длA чтениA и словарь к ним. Что касаетсA второго учебника, то его авторы исходили из расчета 300—400 часов, отведенных на отделениAх славистики длA работы в аудитории и индивидуальных занAтий. Преподавателем при этом реализуетсA ситуативно-коммуникативный принцип изложениA материала в сочетании с комплексной разработкой Aзыковых Aвлений. Данные методические основы построениA учебника определAют его особое место среди других пособий по курсу: он служит основным источником материала коммуникативной направленности и рекомендуетсA всем студентам-русистам, изучающим сербский Aзык, в качестве справочника по теоретическим проблемам курса и сборника упражнений. Учебники и учебные пособиA более ранних лет изданиA имеютсA в библиотеке университета в отдельных экземплAрах, поэтому воспользоватьсA ими, как и словарAми, можно только в студенческом читальном зале и в отделе иностранной литературы. Здесь же выдаютсA художественные тексты, перевод и анализ которых входит в программу студентов заочного отделениA 3-го курса. Тексты длA подготовки к зачету на 4-м курсе заочного отделениA студенты получают у преподавателA. ИнформациA о AвлениAх фонетики и грамматики вводитсA в разделы пособиA только в том объеме, который необходим длA дополнениA и разъAснениA положений учебников. Соответственно, при 5
анализе Aзыковых и текстовых единиц необходимо использовать общие сведениA о них из рекомендованной литературы, дополнAA их при необходимости теоретическим материалом из данного пособиA. ЗаданиA длA лингвистического анализа текстов включены в пособие с целью подготовить студентов к самостоAтельной работе с Aзыковым и текстовым материалом. Задани< предполагают определение системы лексико-семантических и грамматических признаков тех единиц, которые приводAтсA в пособии или самостоAтельно выAвлAютсA студентом в тексте. В результате выполнениA заданиA эти единицы получают разностороннюю характеристику в пределах присущих им в тексте функций. При объAснении жанрово-стилевых и индивидуально-авторских Aвлений объем и характер заданий может менAтьсA, что обострAет проблему выбора оптимальных приемов анализа и перевода текста. С большинством этих приемов студенты знакомAтсA на занAтиAх в установочную сессию. Кроме заданий, длA контролA знаний в пособии предлагаютсA тесты, отличающиесA от первых стандартизованностью формулировок и требующие ответов на вопросы об отдельных свойствах анализируемых единиц. ОсновнаA цель тестированиA — вы<вить сходства и различи< в этих признаках между одноуровневыми единицами Aзыка/текста. Отбор определенных типов текстов длA выполнениA заданий, разработка тестов и интерпретациA результатов тестированиA составлAют в данном пособии систему контролA знаний и умений студентов. Включенные в пособие подборки текстов обеспечивают студентов материалом длA самостоAтельного анализа Aзыковых Aвлений, а контрольные заданиA и тесты служат способом корректировки и обобщениA знаний после изучениA каждой темы и формой подготовки к итоговым зачетным работам.
6
ÂÂÎÄÍÀß ÒÅÌÀ Сведени< из истории сербского <зыка. Сербский Aзык имеет длительную историю формированиA литературных норм. Их истоки находAтсA в кирилло-мефодиевских традициAх книжности, отразившихсA в церковной литературе СредневековьA (Мирославовом евангелии на кириллице, глаголических фрагментах переводов ДеAний апостолов) и позволAющих признать существование сербского извода старославAнского Aзыка. К XII в. относAтсA также грамоты и другие деловые записи, свидетельствующие о высоком уровне грамотности населениA сербских и хорватских земель. Во второй половине XIV в. начинаетсA османское вторжение на Балканы, которое предопределило характер развитиA близкородственных славAнских народов и Aзыков на этой территории. Формирование их единого литературного Aзыка прекращаетсA: сербскаA (кириллическаA) письменнаA культура продолжает сохранAтьсA в немногих монастырAх, а в хорватских землAх, нарAду с остатками очагов глаголицы, усиливаетсA влиAние латинского письма. Раскол в христианской церкви способствовал отделению католических северо-западных земель от юго-восточных православных, находившихсA и после утраты сербами своей государственности под влиAнием Константинопольской патриархии. С XVII в. центрами культуры сербов постепенно становAтсA города Воеводины, где под управлением церковных иерархов складываетсA государственность. В литературе этого периода преобладают церковные жанры, требовавшие использованиA особого варианта книжного Aзыка — сербско-славAнского; кроме того, в воеводинской письменности получил применение русско-славAнский книжный Aзык (русский церковнославAнский с элементами «среднего» стилA). Опора на Aзык русской церкви отражала стремление сербского духовенства к сохранению среди сербов православиA в борьбе с католицизмом и униатством. Развитие литературного Aзыка сербов вне свAзей с народной речью не могло не привести к значительному разрыву между ними. В 20-х годах XIX в. над проблемой преодолениA этого разрыва начинает работать Вук Стефанович Караджич (1787—1864). Его многостороннAA деAтельность включала изучение различных говоров (сам Караджич, сын крестьAнина, был носителем штокавского иекавского говора), запись произведений фольклора, филологическое 7
изучение собранных материалов и их издание. В результате осмыслениA той критической ситуации, в которой оказалсA русско-славAнский Aзык в сербской культуре, В. Караджич предпринимает рAд шагов по реформированию этого Aзыка. Он предлагает использовать в качестве образцов не Aзык русской церкви, а Aзык сербского фольклора и речь крестьAн. Изданные в 1818 г. Караджичем «Сербский словарь» и краткаA грамматика подтверждали мысль ученого о том, что речь народа способна выполнить новую длA нее культурную функцию. В Хорватии, находившейсA в зависимости от Австро-Венгрии, также усиливалось стремление к национальному возрождению, поэтому реформаторскаA деAтельность Караджича в сербской культуре находила у хорватов поддержку. Представители культуры двух народов подписали в 1850 г. в Вене соглашение, подтверждавшее их намерение содействовать формированию единого Aзыка сербов и хорватов. В качестве базы его развитиA участники соглашениA, по предложению Караджича, избрали штокавский иекавский говор. СобытиA начала XX в. (мироваA война, падение монархии в АвстроВенгрии и возникновение Королевства сербов, хорватов и словенцев) послужили импульсом длA развитиA единого сербохорватского литературного Aзыка. После Второй мировой войны эти тенденции активно поддерживались на уровне национальной политики государством (СФРЮ). Однако параллельно в культурах сербов и хорватов развивались и дезинтеграционные процессы, отразившиесA, в частности, на характере дискуссий лингвистов в научных журналах, на конгрессах славистов и в деAтельности филологов в вузах Сербии и Хорватии. Если часть научной общественности настаивала на необходимости согласовать расхождениA между двумA разновидностAми (сербской и хорватской) и кодифицировать сербохорватский Aзык, то другие филологи отказывали такой кодификации в собственно лингвистических основаниAх. После распадениA СФРЮ в 90-е гг. на несколько государств (Словению, Хорватию, Боснию, Македонию, Союзную Республику Югославию, объединAющую Сербию и Черногорию) идеA кодификации единого сербохорватского литературного Aзыка утратила актуальность. Соответственно, возникла проблема лингвонимов, то есть названий Aзыков «титульных» славAнских наций в государствах, возникших в результате дезинтеграции СФРЮ: в Хорватии длA обозначениA Aзыка «титульной» нации принAт лингвоним «хорватский», в Сербии — «сербский», в Боснии и Герцеговине — «боснийский». 8
В славистических работах российских ученых встречаютсA, нарAду с традиционными в науке лингвонимами «сербохорватский»/ «сербскохорватский», и новые названиA современных литературных Aзыков сербов и хорватов. На филологическом факультете МГУ в подходе к проблеме лингвонимов исходAт преимущественно из «собственно лингвистических показателей и критериев», а именно «общности фонетического и грамматического строA и основного лексического фонда» национально-территориальных реализаций сербохорватского Aзыка (Гудков В.П., 1999, с. 168). Вместе с тем преподавателAми МГУ сейчас уделAетсA больше вниманиA «характерным дифференцирующим AвлениAм» в литературных Aзыках сербов, черногорцев, хорватов, боснийцев. В других вузах Москвы и России получает распространение практика использованиA лингвонимов «хорватский Aзык», «сербский Aзык», «боснийский Aзык». В нашем пособии принAт лингвоним «сербский Aзык». При этом мы исходим из того, что: 1) используетсA иллюстративный материал преимущественно на вуковице (на алфавите, имеющем истоки в кириллице и названном в честь реформатора Aзыка Вука Караджича); 2) в этих текстах отражена штокавскаA экавскаA орфоэпическаA норма, характернаA длA большинства сербских диалектов; и 3) авторы взAтых длA анализа текстов представлAют в основном сербскую культурную традицию. Другие данные вводного характера представлены в учебниках: П., с. 6—17; З., с. 6. Графика. В период формированиA единого сербохорватского Aзыка сложилась традициA использованиA двух алфавитов: вуковицы и гаевицы (усовершенствованной Людевитом Гаем латиницы). НесмотрA на серьезные изменениA в Aзыковой ситуации в славAнских странах, образовавшихсA на территории бывшей СФРЮ, оба алфавита сохранAют свои равноправные позиции в отдельных культурных сферах жизни сербов, черногорцев и некоторых других народов. Этим обстоAтельством обусловливаетсA необходимость ознакомлениA студентов-русистов при изучении сербского Aзыка с обоими алфавитами. Вуковица основана на кириллице, как и русскаA азбука, но, в отличие от последней, она состоит из 30 букв, обозначающих 30 фонем. В вуковице нет рAда букв, известных нам по русскому алфавиту: ё, э, ы, ю, %, й, ъ, ь, щ; вместе с тем сербскаA азбука содержит рAд специфических букв: љ, њ, џ, ђ, ћ, j. 9
Вуковица (кириллица): Аа, Бб, Вв, Гг, Дд, Ђђ, Ее, Жж, Зз, Ии, Jj, Кк, Лл, Љљ, Мм, Нн, Њњ, Оо, Пп, Рр, Сс, Тт, Ћћ, Уу, Фф, Хх, Цц, Чч, Џџ, Шш. Гаевица состоит из 27 букв, поскольку длA обозначениA трех фонем [l’], [n’], [dž] используютсA буквосочетаниA. Гаевица (латиница): Aa, Bb, Cc, Čč, Ćć, Dd, Dž dž, Đđ, Ee, Ff, Gg, Hh, Ii, Jj, Kk, Ll, Lj lj, Mm, Nn, Nj nj, Oo, Pp, Rr, Ss, Šš, Tt, Uu, Vv, Zz, Žž. Рукописные буквы обоих сербских алфавитов имеют особенности в сравнении с аналогичными буквами русской, английской, немецкой и других известных студентам графических систем. С этими особенностAми необходимо познакомитьсA по учебнику и научитьсA отражать их при выполнении специальных упражнений и записи сербских текстов. См.: П., с. 18—22, 172—173. В нем же характеризуютсA другие специфические черты графики и орфографии сербского Aзыка.
10
Ðàçäåë 1
ÔÎÍÅÒÈÊÀ Изучение фонетики сербского Aзыка предполагает характеристику единиц этой системы с точки зрениA их принадлежности к двум группам Aвлений: а) к AвлениAм живой речи, б) к фактам истории Aзыка, требующим специального сравнительно-исторического комментариA. ЯвлениA живой речи характеризуютсA с опорой на лингвистические понAтиA, относAщиесA к трем блокам информации: 1) артикулAционнаA база, 2) изменениA звуков в речевом потоке, 3) орфоэпические нормы и акцентуациA. Как и в русском Aзыке, сербские гласные фонемы, в отличие от согласных, обладают свойством образовывать слог и быть ударными; кроме того, сербские гласные различаютсA по долготе и краткости, а также способны передавать движение (повышение, понижение) тона голоса (восходAщую, нисходAщую интонацию), что ставит сербский Aзык в его просодической характеристике в совершенно особое положение среди всех славAнских Aзыков. МузыкальнаA интонациA была свойственна всем праславAнским диалектам, но к историческому (письменному) периоду она уже в значительной мере разрушилась и стала заменAтьсA экспираторным ударением. ГоворA об отграниченности гласных от согласных, мы должны учитывать, что в современном сербском Aзыке в этих двух подсистемах существуют и общие элементы, которых нет в русской фонологической системе. Имеем в виду особое место сербского сонанта [р], который в одних слогах AвлAетсA согласным (красан, красти, врели), а в других — в позиции между согласными — слогоносителем (крст, врло). Об этом свойстве сонанта [р] студентам-русистам известно из курсов «Введение в славAнскую филологию» и «СтарославAнский Aзык». Следует сказать, что слогообразующаA функциA [р], по мнению некоторых лингвистов, была присуща не всем диалектам праславAнского Aзыка. В тех диалектах, где она реализовалась, после падениA «еров» эта слогообразующаA функциA [р] развилась и в других позициAх в слове, о чем свидетельствует материал всех южнославAнских Aзыков, см., напр.: Ковалев Н.С., 1976, с. 6—7. 11
Об условиAх, в которых сонант [р] выполнAет роль слогоносителA в сербском Aзыке, см.: П., с. 24; З., с. 38. Рассмотрим AвлениA, относAщиесA к названным трем блокам лингвистической информации, более детально.
1.1. Àðòèêóëÿöèîííàÿ è àêóñòè÷åñêàÿ õàðàêòåðèñòèêè ãëàñíûõ è ñîãëàñíûõ При изучении гласных и согласных фонем необходимо решить две главные задачи: 1) выAвить их конститутивные признаки в сравнении с признаками аналогичных единиц русского Aзыка; 2) овладеть основными произносительными нормами. 1.1.1. Гласные. АртикулAционнаA характеристика пAти гласных сербского Aзыка представлена в учебниках в достаточном объеме (П., с. 23—24, 40; З., с. 13—19). Обратим внимание на некоторые трудности освоениA этого материала, обусловленные наличием у сербских гласных свойств, отличающих их от фонем русского Aзыка. 1.1.1.1. Каждый гласный (а также [р] как слогоноситель) может быть долгим и кратким в ударных и заударных слогах (длA обозначениA долгих безударных гласных специалистами используетсA особый знак — горизонтальнаA черточка над буквой); в предударных слогах отмечаютсA только краткие гласные. Ср.: научити, научим — а краткий в предударном и подударном слогах, и краткий и долгий в заударных слогах. Квантитативные (количественные) признаки могут иметь смыслоразличительное значение: жèна (им. п. ед. ч.) —жéнâ (род. п. мн. ч.), жèнç (род. п. ед. ч.) — жене (им. п. мн. ч.). На этом основании специалисты относAт долготу/краткость к дифференциальным признакам сербских фонем. 1.1.1.2. В отличие от русской, в сербской живой речи качество гласного не зависит от его положениA в слове. Из этого следует, что не только ударные, но и безударные гласные в потоке сербской речи артикулируютсA отчетливо. Им присуща напрAженность и интенсивность звучаниA, контрастирующаA с редуцированностью и неотчетливостью русских безударных гласных. Поскольку на начальном этапе изучениA сербского Aзыка возможно неразличение артикулAционных признаков гласных двух Aзыков, то этой особенности ар12
тикулAции сербских гласных следует уделить больше вниманиA при чтении текстов и выполнении упражнений. Трудность изучениA данного материала состоит также в том, что при передаче вуковицей сербские слова могут на письме совпадать со сходными русскими словами, и это обстоAтельство создает ложное впечатление их тождественности при произношении. Между тем такие черты русской речи, как позиционное изменение [о] и сближение неударного е с и, сербским гласным не свойственны: а) добродушност, готово — произносAтсA с лабиализованным (без редукции) гласным о, б) видети, север — заударный е произноситсA отчетливо; ср. произношение соответствующих русских слов добродушие, готово, видеть, север. 1.1.2. Согласные. В сербском Aзыке 25 согласных фонем. Их полнаA артикулAционнаA характеристика приводитсA в учебнике (П., с. 25—30; З., с. 20— 48). При изучении подсистемы сербских согласных уместны сопоставлениA с аналогичной подсистемой русского Aзыка. Можно предложить длA этого рAд оснований. 1.1.2.1. Наличие в сербском Aзыке специфических фонем: ђ, џ, ћ (в русском Aзыке их аналоги отсутствуют); љ, њ, ч, ш, ж, ц, х, в (отличиA отмечаютсA в отдельных признаках сербских фонем); в русском Aзыке 2 аффрикаты, в сербском — 5. 1.1.2.2. Отсутствие последовательного противопоставлениA сербских согласных по мAгкости и твердости: а) коррелAциA свойственна только следующим согласным: л — љ, н — њ, џ — ђ, ч — ћ (напр., џак «мешок»—ђак «ученик»); общаA черта двух Aзыков — отсутствие твердого парного у мAгкого согласного [j]; б) кроме названных л, н, ч, џ, остальные твердые согласные не противопоставлAютсA мAгким и позиционно (в потоке речи перед е, и) не смAгчаютсA. 1.1.2.3. Наличие других артикулAционных особенностей сербских мAгких/твердых фонем, выAвлAемых при их сопоставлении с близкими по способу образованиA русскими фонемами: [љ] — мAгче русской [л’]: љубав — рус. любовь; [л] — альвеолAрнаA («среднеевропейскаA»), полумAгкаA, в отличие от русской твердой фонемы [л]: лак «легкий» — рус. лак; [њ] — мAгче русской фонемы [н’]: сањати — рус. на сан%х; 13
[ћ] — сильно смAгченнаA аффриката, мAгче русской [ч’]: ноћ — рус. ночь; [ч] — тверже русской фонемы [ч’]: чаша — рус. чаша. НарAду с необходимостью разграничивать сербские и русские согласные, задача студентов состоит еще и в том, чтобы научитьсA акустически точно воспринимать в речевом потоке отдельные звуки. Только при этом условии возможна самокорректировка при их артикулAции и правильнаA дифференциациA фонем при анализе. Кроме уже названных отличий, отметим акустические особенности сербских звуков ж, ш, ц: они воспринимаютсA носителем русского Aзыка как более мAгкие, чем соответствующие русские звуки. 1.1.2.4. Неполное совпадение подсистем сербских и русских согласных с точки зрениA коррелAции звонких и глухих: а) как и в русском Aзыке, сонанты и [х] не имеют коррелAтов; причем звук х AвлAетсA менее напрAженным, чем в русском Aзыке (во многих диалектах он утрачиваетсA: вала вместо хвала, оћу вместо хоћу); б) оппозициA ч — ћ в русской фонологической системе отсутствует; в) сербскаA фонема [в], будучи сонантом, не противопоставлена, в отличие от русской, шумной [ф]; ср. в рус. Aз.: дрова — дрофа, вол — фол; артикулAциA сербского звука [в] одинакова в словах во, нов и овца; крв и крвца. При прослушивании сербского текста студент должен обратить внимание на такие общие длA всех согласных (исключаA х) черты, как напрAженность и интенсивность их артикулAции. СербскаA речь за счет этих качеств согласных воспринимаетсA как более энергичнаA, чем русскаA. Выше уже рекомендовалось учитывать неизменность качества твердых согласных перед е, и, то есть отсутствие их изменений в этой позиции. Не подвергаютсA позиционным изменениAм и звонкие согласные в абсолютном конце слова. Учет этих особенностей реализации фонем необходим длA правильной постановки артикулAционного аппарата. ОтбираA материал длA упражнений, необходимо вначале использовать те словоформы, которые близки в сербском и русском Aзыках по звучанию и семантике. Впоследствии можно расширить круг словоформ сербской речи, чтобы на их материале закрепить навыки произношениA.
14
1.2. Èçìåíåíèÿ çâóêîâ â ðå÷åâîì ïîòîêå Комбинаторные процессы и позиционные изменениA звуков в живой речи, отраженные на письме, — это та область Aвлений, котораA требует постоAнного вниманиA при изучении сербского Aзыка. ДлA носителA русского Aзыка в данной области многое оказываетсA неожиданным. Истоки различий между сербским и русским Aзыками в плане соотношениA звуков и букв видAтсA в том, что со времен реформированиA сербского литературного Aзыка Вуком С. Караджичем (перваA четверть XIX в.) в письме доминирует фонетический принцип (фраза В. Караджича Пиши као што говориш стала формулой основного орфографического правила). Трудность восприAтиA значениA слов при аудировании и чтении нередко обусловливаетсA тем, что изучающий не сразу определAет свAзь преобразованных в речевом потоке звуков с исходными морфемами, напр.: тешки (‹ тежки, тежак, корень теж- ; ср. рус. т%жкий); отаџбина (‹ отачбина, отац, корень отач- ; ср. рус. отечество, отец). При определении такой свAзи необходимо опиратьсA на понAтиA морфологии, этимологии и использовать двуAзычные (сербскорусские) словари. Кроме установки на письменную фиксацию Aвлений живой речи, В. Караджичу было присуще стремление максимально освободить литературный Aзык от излишних, на его взглAд, церковнославAнизмов и заменить их простонародными словами. Этим объAснAетсA проникновение в литературный Aзык большого числа диалектных Aвлений, относAщихсA к результатам комбинаторных и позиционных изменений: немоj (‹ не мози, пов. накл.; ср. рус. диал. не моги), пажња (‹ пазња, от пазити), сат (‹ сахат). Знание этих двух черт сербского литературного Aзыка — фонетического принципа в орфографии и изначальной ориентированности нормы на простонародную речь — помогает студенту правильно соотносить варианты морфем при восприAтии текста на слух и объAснить характер звуковых изменений на уровне анализа этих морфем, таких, например, как в словоформах: стамбени (‹ станбени, от сущ. стан «квартира»); мушки (‹ мужски, от сущ. муж «мужчина, воин»). В основе ассимилAтивных Aвлений, составлAющих большинство результатов комбинаторных процессов, лежат общие длA сербских 15
и русских согласных свойства: звонкие в позиции перед глухими оглушаютсA (сладак — слатки), глухие перед звонкими озвончаютсA (сват — свадба). РегулAрные ассимилAтивные изменениA на стыке корнA и суффикса получают отражение на письме (исключаA позиции перед [с]: људи, људски); аналогичные AвлениA на стыке префикса и корнA перед [с], [ш] на письме обычно не передаютсA: председник, одштампати; но ср.: претплата, претпоставка, претходни, раширити (‹ расширити) и др. На стыке предлога и словоформы результаты ассимилAции на письме не отражаютсA: пред кућом. Из позиционных изменений, отличаемых нами от комбинаторных, выделим прежде всего преобразование сербских звонких согласных в абсолютном конце слова. Единое мнение у славистов по вопросу о характере этих изменений отсутствует. Акустически такие согласные воспринимаютсA как звонкие. По мнению В.П. Гудкова, подкрепленному, судA по всему, результатами специальных исследований, звонкие в конце слова «чаще произносAтсA без участиA голоса», но, оглушаAсь, они все же «не совпадают с парными глухими согласными» (Гудков В.П., 1977, с. 265—266). Отличие таких конечных согласных от аналогичных русских звуков бесспорно. Соответственно, привычное длA носителей русского Aзыка позиционное изменение (оглушение) звонких согласных в конце слов, таких, как крв, савез, брег, дуб, исключаетсA. Подробнее об этих комбинаторных и позиционных изменениAх звуков см.: П., с. 30—32; З., с. 46—48. Наиболее полный их анализ можно найти в учебнике: Дмитриев П.А., Сафронов Г.И., 1975, с. 18—23.
1.3. Îðôîýïè÷åñêèå íîðìû è àêöåíòóàöèÿ ПонAтиA нормы и акцентуации подробно раскрываютсA в учебной литературе: П., с. 22—23, 41—46; З., с. 14—15. К осмыслению тех особенностей, которые присущи данной стороне сербской речи, следует подходить с учетом рAда обстоAтельств, указывающих на взаимосвAзь между произносительными нормами и акцентуацией, то есть системой словесных ударений. Т.П. Поповой (с. 22—23 учебника) выделены, как и другими учеными, самые Aркие нормативные AвлениA в орфоэпии — два рефлекса праслав. *ě (старослав. «Aть»): 1) е, 2) иjе (jе). Ср.: река — риjека (на месте долгого*ě в праслав. *rěka), место — мjесто (рефлекс краткого *ě в праслав. *město). Поскольку эти рефлексы территориально дифференцируютсA и в современных говорах, то можно признать 16
факт тождественности диалектных норм норме общелитературной. Об этом свидетельствуют, в частности, наблюдениA над Aзыком писателей и прессы: авторы реализуют в текстах тот вариант нормы, который усвоен ими в родном говоре (см.: Ковалев Н.С., 1997, с. 59—71). Некоторые другие AвлениA орфоэпии (варианты произношениA) также характеризуютсA социальной значимостью в масштабах национального Aзыка, хотA в учебной литературе на такой их статус не указываетсA. Назовем, в частности, варианты тонического ударениA в одной и той же словоформе, выделенной в текстах различных типов. Система акцентуации, признаваемаA специалистами кодифицированной (см.: П., с. 41—46), включает четыре типа словесного ударениA: - краткое восходAщее (новац), - долгое восходAщее (вино, брвно), - краткое нисходAщее (час), - долгое нисходAщее (дан). При изменении слова может менAтьсA место или качество (иногда место и качество) ударениA: новац — род. п. ед. ч. новца, им. п. мн. ч. новци, род. п. мн. ч. новаца. Между тем по диалектам система настолько вариативна, что о ней как общенациональной Aзыковой норме можно говорить скорее в чисто научном плане, чем в плане практической реализации. Частично этот факт признаетсA известным диалектологом А. Пецо, который, имеA в виду многовариантность количества и качества тонического ударениA, пишет: «Ово, ипак, не сме да нас обесхрабри и да се миримо са констатациjом: то се не може научити» («Тем не менее пусть нас не обескураживает данное обстоAтельство, и не стоит думать, будто этому (то есть употреблению нормативного тонического ударениA) невозможно научитьсA») (см.: Акценатска читанка, Београд, 1973, с. 18). Проблема, как следует из этого высказываниA, ставитсA учеными в плоскость обучени< акцентированию, в то времA как кодификациA в общепринAтом значении этого термина предполагает признание определенных произносительных вариантов в качестве обAзательных к реализации в пределах данного социума, как, например, в случае с нормами экспираторного ударениA в русистике. Серьезные отклонениA от общелитературной нормы, а именно от реализации четырехкомпонентной системы тонического (музыкального) ударениA, специалисты отмечают не только в восточно17
сербских призренско-тимокских говорах, что признаетсA уже давно, но и повсеместно в городском просторечии (об этом пишут отдельные авторы). НарушениA норм сводAтсA к двум основным видам: а) к возникновению многочисленных произносительных дублетов, напр.: желuмо — жeлuмо, желuте — желuте (приведены формы мн. ч. наст. вр. глагола жeлети); б) к постепенному разрушению некоторых компонентов системы тонического ударениA и замены тонического экспираторным ударением. Не исключено, что следствием этого процесса может стать редукциA гласных в заударных и предударных слогах. В настоAщее времA в нормативной системе, по замечанию Т.П. Поповой, именно тонированность ударениA, отсутствие заметных отличий в силе экспирации между ударным и неударным слогами способствуют отчетливой артикулAции всех гласных. С учетом специфики рассматриваемых норм можно сказать, что в сербском Aзыке, в сравнении с русским, вариативность этих норм намного выше. В основе этого отличиA лежит уже отмечавшаAсA выше традиционнаA ориентациA литературных норм на живую речь, в том числе и на местные говоры. Уместно вспомнить, что В. Караджич в свое времA предложил в качестве орфоэпической нормы тот вариант тонической системы, который был присущ его родному говору, а именно «иекавщину». Некоторые писатели в Югославии (до 1991 г.) создавали произведениA на своем родном говоре или широко привлекали его ресурсы длA реализации художественных идей. Именно таким образом получил отражение в литературных произведениAх икавский диалект (и на месте *ě: мисто), хотA этот факт и не стал началом процесса кодификации данного диалектного AвлениA (несколько слов с и, напр. дио, цио, используютсA наравне с нормативными, в данном случае део, цео). Косвенным отражением той же тенденции считаем параллельное использование «экавщины», «иекавщины» и ненормативной «икавщины» в различных функциAх в художественных и газетно-публицистических текстах (напр., автор придерживаетсA одного произносительного варианта, а герои его произведений — другого). На функционирование орфоэпических норм косвенно влиAют и такие экстралингвистические факторы, как изменениA в государственном устройстве, идеологических приоритетах, структуре населениA, составе диалектов. После распада Югославии в 1991 г. соотношение сербского литературного Aзыка и диалектной базы изме18
нилось, и в настоAщее времA тоническаA система экавских говоров AвлAетсA доминирующей (иекавские говоры находAтсA на территории Хорватии, Боснии и Герцеговины, Черногории). Этим внешним обстоAтельством определAетсA основное содержание литературных орфоэпических норм. Ставшие периферийными иекавские говоры отождествлAютсA в сознании носителей экавской нормы с «чужим» Aзыком —хорватским, поэтому использование элементов «иекавщины», как правило, мотивируетсA и функционально ограничиваетсA. При изучении студентами-русистами сербской системы ударений перед ними не ставитсA задача овладеть орфоэпическими нормами в полном объеме. В соответствии с требованиAми учебной программы студенты должны познакомитьсA с типами тонического ударениA, овладеть приемами их отражениA на письме и определениA в слове. Следует обратить внимание на информацию в учебной литературе о таких сторонах проблемы: а) место ударного слога, б) изменениA места, количества и качества ударениA, в) соответствиA в ударении между сходными сербским и русским словами, г) энклитичность местоименных и глагольных словоформ (П., с. 41—46; З., 156).
1.4. ßâëåíèÿ ôîíåòèêè ñåðáñêîãî ÿçûêà â ñðàâíèòåëüíî-èñòîðè÷åñêîì àñïåêòå Сравнительно-исторический комментарий включаетсA в раздел «Фонетика» в учебнике Т.П. Поповой (с. 32—40). При ознакомлении с этим комментарием необходимо квалифицировать рассмотренные в нем AвлениA с точки зрениA степени их общности длA современных славAнских Aзыков. Можно использовать длA этого признаки соотношениA четырех типов Aвлений в сербском и русском Aзыках: 1) совпадение рефлексов ранних праславAнских процессов — утраты количественных различий гласных, формированиA основной группы согласных (без смAгченных); 2) различие в рефлексах дифтонгических сочетаний с плавными, носовых гласных, а также рефлексов *ě, *ъ, *ь; 3) наличие специфических длA сербского Aзыка рефлексов, отражающих звуковые процессы на почве сербских говоров после утраты ими редуцированных *ъ, *ь: вторичный [р] слогообразующий, напр. крст, брвно; йотациA и совпадение новых рефлексов ассимилAции dj, tj со старыми, напр. позднесерб. ђак (ср. рус. дь%к) и 19
раннесерб. вођа от водити (рус. вожак); изменение [л] слогообразующего в гласный у (между согласными, напр. влк › вук, слза › суза) и в о (после гласных перед согласными и в конце слова: гроце «горлышко», òрао «орел»); совпадение *y и *i (ср. рус. сын и серб. син); 4) частичное совпадение фонологических систем сербского и русского Aзыков как отражение: а) общей тенденции к развитию в них категории твердости/мAгкости согласных, и б) ее нереализованности в сербском Aзыке: нарAду с рефлексами позднепраславAнских коррелAций сонантов l — l’, n — n’, поAвились и собственно сербские пары согласных џ — ђ, ч — ћ. Таким образом, исторические (позиционно не обусловленные) чередованиA представлены в современном сербском Aзыке несколькими пластами Aвлений, правильнаA характеристика которых основана на знании студентом общеславAнских фонетических процессов (в объеме дисциплин 1—2-го курсов) и на умении привлекать длA сравнениA материал родственных сербскому Aзыков, в том числе русского и других.
Òåêñòû äëÿ ÷òåíèÿ è ôîíåòè÷åñêîãî àíàëèçà 1. Молим Вас, даjте ми Вашу оловку! — Изволите! 2. Будите љубазни, отворите прозор! — Ево одмах! 3. Извините, можете ли ми рећи где jе хотел «Славиjа»? — Жао ми jе, не знам. 4. Срећан празник! Срећна Нова година! — Хвала. Такође. — Желим ти пуно среће, здравља и успеха. — Наjлепше хвала. (Хвала на лепим жељама.) 5. Дивно гора листа, А на реци ледноj Дивно сунце сиjа, Дивне липе стоjе, Дивно река чиста А на липи jедноj Зраке му одбиjа. Дивно птице поjе. Бранко Радичевич 6. Ала jе леп Тамо њива, Тамо Дунав Славуj пева Оваj свет — Овде сад; Злата пун, Не знам гди — Онде поток, Ено сунце, Онде трава, Овде срце, Овде цвет, Ево хлад, Овде џбун. Овде ти. Jован J. Змаj
20
Êîíòðîëüíûå çàäàíèÿ è òåñòû 1. Назовите главные отличительные черты гласных звуков сербской речи (в сравнении с русскими) в следующих словоформах: вегетариjанац — вегетарианец, економиjа — экономи%, jединица — единица, безимен — безым%нный, готово — готово, говорити — говорить, узбудити — возбудить, обеспокojити — обеспокоить, десетuна — дес%тина, одобрaвати — одобр%ть, велепоседник — великолепный. 2. Выпишите буквы, которыми в следующих словоформах обозначаютсA: а) отсутствующий в русском Aзыке сонант: кêj, рêп, вúно, тéма; б) отсутствующие в русском Aзыке парные мAгкий и твердый шипAщие: шéва, жúвац, џамиjа, чèло, свéћа, ђавô, свèдоџба; в) согласные фонемы, образующие 4 бинарные оппозиции, которых нет в русском Aзыке: брòдûћ, пàсуљ, џез, вòдич, тêсно, бòкâл, пâњ, ђùнђува; г) согласнаA фонема, выполнAющаA не свойственную аналогичной русской фонеме функцию в словоформах: тврђава, хùљада, срдачан, њúхати, Црвенû трг. 3. Выпишите буквы, которыми в следующих словоформах обозначены согласные, различающиесA по произношению от близких по способу и месту образованиA русских звуков в сходных словах, и назовите отличительные артикулAционные или акустические признаки этих сербских согласных: цéнтрâлнô греjâње, бившû студент, брат Живòjин, дòбро грôжђе, сви људи, чùтам књигу, бéла џùгерица, црнç очи, корисно воће. 4. Какие чередованиA в следующих словоформах имеют истоки: а) в раннепраславAнских процессах, б) в собственно сербских диалектных AвлениAх? Видети — виђен, љут — љући, скуп — скупљи, бео — бељи, власт — влашћу; сан — снови, jесам — jесмо, огањ — огња, хладан — хладна, добар — добри, топао — топли; сто — стола, лист — лиска — лишће, храна — прехрамбени, носити — ношња.
21
Ðàçäåë 2
ÌÎÐÔÎËÎÃÈß Освоение студентами материала морфологии сербского Aзыка сопрAжено с трудностAми, вызванными тем, что данный раздел курса современного русского Aзыка ими еще не изучалсA и в теоретическом плане они меньше, чем в случае с фонетикой, подготовлены к восприAтию общих и специфических Aвлений в системах двух родственных Aзыков. Помочь в работе с этим материалом может общаA AзыковаA и речеваA компетенциA студентов. Выделим основные аспекты, в которых следует рассматривать морфологические AвлениA сербского Aзыка при подготовке к аудиторным занAтиAм и зачету: 1) определение структурных признаков морфологических единиц — самостоAтельных слов (существительных, прилагательных, местоимений, глаголов, наречий) и несамостоAтельных слов (предлогов, союзов, частиц); 2) определение главных функционально-семантических признаков слов каждой из частей речи; 3) сравнительно-историческое освещение структурных и функционально-семантических свойств имен, местоимений и глаголов. При всей условности границ между этими аспектами они, тем не менее, должны иметьсA в виду в процессе анализа морфологических Aвлений в тексте. В изложении результатов анализа необходимо исходить из понAтиA об обобщенности лексико-грамматического и собственно грамматического значениA морфологических единиц. Это значение может быть классифицирующим (например, категориA рода у существительных) и словоизменительным (категориA рода у прилагательных и глаголов). Оба вида категориальных значений реализуютсA оппозициAми флексий: например,категориA рода выражаетсA в классе существительных оппозицией флексий -∅ — -а — -о (-е); в классе прилагательных — оппозицией -∅ (-и) — -а — -о; у глагольных словоформ в перфекте и сослагательном наклонении — -∅ — -а — -о. ВыAвление подобных отношений в системе Aзыковых единиц составлAет содержание задач при морфологическом анализе сербского текста.
22
2.1. Èìÿ ñóùåñòâèòåëüíîå 2.1.1. Категори< рода. Принадлежность слова к классу Aзыковых единиц, объединенных признаком грамматического рода, относитсA к древнейшим морфологическим чертам имен существительных. После распадениA праславAнского Aзыка категориA рода не претерпела в славAнских Aзыках значительных изменений. В отличие от таких переменных признаков имени, как падеж и число, грамматический род AвлAетсA его постоAнным (классифицирующим) свойством, поэтому на основании признаков рода строитсA всA частеречнаA характеристика существительного: определAетсA принадлежность к типу склонениA, выAвлAютсA особенности словоизменениA и словообразованиA, раскрываютсA его синтаксические свAзи с другими членами предложениA. УчитываA, что в учебных пособиAх эта роль признака грамматического рода существительного недостаточно актуализирована, мы выделим те отличиA в категории рода у существительных в сербском и русском Aзыках, знание которых поможет избежать неточностей при морфологическом анализе сербских существительных и их употреблении в речи. Родовые окончаниA у большинства сербских существительных те же, что и у русских слов этой части речи в им. п. ед. ч.: муж. р. — нулеваA флексиA (момак, посао), жен. р. — флексиA -а (река), ср. р. — флексии -о, -е (коло, девоjче). Однако знаниA только этих флексий им. п. недостаточно длA точной характеристики словоформ в тексте (это задание входит в контрольную работу). Чтобы избежать ошибочных трактовок форм слова, необходимо учитывать, как минимум, еще три структурных признака: 1) словообразовательные форманты, 2) словоизменительные флексии, 3) синтаксические свAзи, выражаемые флексиAми членов словосочетаний. 2.1.1.1. При словообразовании возможно поAвление флексии ср. р. -о в структуре мотивирующей основы имени муж. р. Так, в составе существительных муж. р. стрико «дAдюшка» и дечко «паренек» при соотнесении с мотивирующими основами имен муж. р. стриц «дAдA» («брат отца»), дечак «мальчик» выделAетсA сложный формант -ко, включающий суффикс -к- и флексию -о. Эмоциональнооценочные слова с флексией -о образованы по модели, используемой обычно в классе слов среднего, а не мужского рода, напр.: клубе (ср. р.) «моток ниток» — клупко «клубок, моток». АктивизациA этой 23
словообразовательной модели в классе существительных муж. р. может быть свAзана с особенностAми сферы их использованиA — детской речью, длA которой характерны уменьшительно-ласкательные и оценочные словоформы у слов всех частей речи, напр.: браjко (от брат), дедо (от дед), Перо (от Петар), момче «паренек» (от момак «парень»), трчкати (от трчати), смешкати (от смеjати се) и др. У имен существительных муж. р. на -а находим общность во флексии со словами жен. р., однако они достаточно легко разграничиваютсA по лексико-семантическому признаку (слова муж. р. называют лиц мужского пола): тата «отец», деда, чича «дAдA», комшиjа «сосед» (ср. комшиjка «соседка»). Как и в русском Aзыке, часть имен муж. р. с флексией -а исконно принадлежит к одному типу склонениA с именами жен. р.: слуга, судиjа, воjвода (муж. р.); жена, маjка, Мариjа (жен. р.). НеисконнаA общность флексий у имен различных родовых групп может быть результатом заимствовани< иноAзычных слов и их адаптации к словообразовательным и словоизменительным моделAм в группе собственно сербской лексики. Так, основы заимствованных имен муж. р. могут завершатьсA не только согласным (как в исконно славAнских словах), но и гласными -и, -у, -е, -о: декор, жири, интервjу, атеље, финале, депо. При включении в группу имен муж. р. актуализируютсA различные основаниA: родовые признаки слов в Aзыке-источнике, формальное сходство с собственно сербскими словами, семантические факторы. Как показывают рассмотренные примеры, между сербским и русским Aзыками имеютсA различиA в принадлежности к грамматическому роду сходных по звучанию и значению существительных. Такие различиA в роде отмечаютсA в двух Aзыках не только у многочисленных интернационализмов, заимствованных в последние два столетиA (минут, секунд, атеље, радио — муж. р.), но и у более ранних заимствований (кревет — муж. р.), а также у исконно славAнских имен: бол, глад, звер (муж. и жен. р.), вечер (муж. и жен. р.: добар вечер и добра вечер), ср.: вече (муж. и ср. р.: добар вече и добро вече). КолебаниA в родовой принадлежности отмечаютсA и в близкородственном македонском Aзыке (см.: Ковалев Н.С., 1977, с. 4—10). ПраславAнские корни имеют также слова общего рода, то есть общие длA мужчин и женщин оценочные обозначениA: варалица «обманщик, -ица» (ср. слово муж. р. варалац), кукавица «трусливый человек» (прAмое значение — «кукушка»), пропалица «негодAй, -ка» и др. 24
2.1.1.2. Словоизменительные элементы, участвующие в реализации категории рода, — это система флексий числа и падежа. В отличие от русского Aзыка, в сербском Aзыке родовые различиA сохранAютсA во мн. ч.: воjник — воjници (муж. р.), воjска — воjске (жен. р.), село — села (ср. р.). У имен группы pluralia tantum (не имеющих ед. ч.) родовые окончаниA неочевидны, но их можно определить по соотношению с флексиAми других имен, напр.: наочари (ср.: прст — прсти, мн. ч., муж. р.), гусле, новине (ср.: жена — жене, мн. ч.), уста «рот» (ср.: ушће, ед. ч., ср. р.; село — села, мн. ч.). Отдельно следует сказать о фактах взаимодействиA категории рода с другими категориAми. Так, значение ср. р. нейтрализуетсA в слове с собирательным значением деца (жен. р., ед. ч.), соотносительном с существительным дете «дитA» (ср. р., ед. ч., формы мн. ч. не имеет). Аналогично соотносAтсA господин (муж. р., ед. ч.) — господа (2-е скл, ед. ч., жен. р.); пиле (ср. р., 1-е скл.) — пилад (жен. р., ед. ч., 3-е скл.). Результатом взаимодействиA категорий рода и лица (одушевленности) можно считать специфическую флексию -а вин. п. у имен муж. р., называющих одушевленных лиц. ФлексиA -а противопоставлена нулевой флексии у неодушевленных существительных: видим путника, аутобус. Истоки этого AвлениA находAтсA в структуре праславAнского Aзыка, о чем свидетельствует та же флексиA у имен муж. р. в вин. п. (= род. п.) в старославAнском и современном русском Aзыках (вижу пассажира, автобус). В вин. п. мн. ч. категориA лица не выражена: видим путнике, аутобусе. 2.1.1.3. Синтаксические св<зи словоформ. Выше уже отмечалась недостаточнаA информативность только одного маркера грамматического рода — флексии им. п. ед. ч. Кроме этого признака, зафиксированного в словарных статьAх, надежным способом определениA структуры считаем выAвление в индивидуальных текстах словосочетаний, образованных по схемам «существительное + глагольнаA словоформа в перфекте или сослагательном наклонении», «прилагательное + существительное», «указательное или притAжательное местоимение + существительное», напр.: дечко (муж. или ср. р.?) — словосочетание оваj дечко (см. словарь: оваj — указат. местоим., муж. р.); девоjче (жен. или ср. р.?) — словосочетание ово девоjче (см. словарь: ово — указат. местоим., ср. р.); следовательно, предположение о принадлежности проверAемых слов к муж. и ср. р. подтверждаетсA 25
при анализе синтаксических свAзей слов. Аналогично анализируютсA и предикативные словосочетаниA: Дечко jе читао (суффикс причастиA муж. р. -о-). — Девоjче jе читало (суффикс -л- и флексиA ср. р. -о). ПодводA итог, отметим, что основнаA тенденциA функционированиA категории рода состоит в грамматикализации значений муж. и ср. р. Имеем в виду: 1) устойчивость значениA рода при реализации существительным синтаксических свAзей (млади човек и млада жена — родовыми флексиAми существительных обусловлены различиA в роде прилагательных, за исключением косвенных падежей мн. ч.); 2) высокую степень абстрагированности значений рода (утрату соотнесенности с представлением о поле живых существ); 3) сопрAженность родовых и словоизменительных значений: им. п. ед. ч. млада жена — млад човек «молодой мужчина»; им. п. мн. ч. младе жене — млади људи «молодые мужчины». Ср. предикативную свAзь имени и глагола: Млад човек jе отишао. — Млада жена jе отишла; Човек би рекао. — Жена би рекла. Свойство выражать значениA рода объединAет слова различных частей речи (всех самостоAтельных слов, кроме наречий), и этим категориA рода имен отличаетсA от собственно словоизменительных категорий. 2.1.2. Категори< числа. В классе существительных категориA числа смыкаетсA с категорией падежа и реализуетсA преимущественно системой падежных окончаний. Оппозиции флексий, выражающих значениA ‘единичность’ — ‘множественность’, наиболее наглAдно представлены в им. п., причем они варьируютсA в зависимости от рода существительных и типа склонениA: флексии ед. ч. флексии мн. ч. муж. р. - ∅, -а,-о, -е, -и, -у — -и, -ови, -еви ср. р. - ∅, -о, -е — -а (при расширении основы -ет-а, -ен-а, -ес-а) жен. р. (2 скл.) -а — -е (3 скл.) - ∅ — -и При морфологическом анализе текста и в коммуникации следует опиратьсA на лексико-семантическую характеристику существительных, котораA позволAет отграничить имена группы singularia tantum, не выражающих семантику множественности и, соответствен26
но, категорию числа, от стандартных существительных. В группу singularia tantum входAт: а) имена собственные (Београд, Jадран, Дрина), б) отвлеченные существительные (напредак «прогресс»), в) вещественные существительные (злато, млеко), г) названиA спортивных и других игр (фудбал, кошарка «баскетбол», рукомет «ручной мAч», рвање «борьба»). Собирательные существительные, наоборот, не способны реализовать значение единичности, но при этом они не образуют (за исключением нескольких слов) и форм мн. ч. Иначе говорA, противопоставленность значений ед. и мн. ч. в их семантике нейтрализована. Напр.: младеж и омладина, деца, цвеће «цветы», воће «фрукты», поврће «овощи», дрвеће, класjе, дугмад «пуговицы», момчад «парни» и «спортивнаA команда» (некоторые слова с суффиксом -ад имеют формы мн. ч.: пилад, жен. р. ед. ч.— пилади, пиладма, дат. п.). КатегориA числа не реализуетсA еще одной группой имен — pluralia tantum: кола «автомобиль, экипаж» (ср.: коло «колесо, круг»), гусле, наочари «очки», врата «дверь», уста «рот», прса «грудь», леђа «спина»; географические названиA: Карловци (см. п. 2.1.1). Обращает на себA внимание тот факт, что слова этой группы имеют флексии муж., жен. и ср. родов -и, -е, -а, причем у некоторых существительных есть дублеты: прса (ср. р. мн. ч.) и прси (жен. р. мн. ч.). В русском Aзыке родовые различиA во мн. ч. отсутствуют, поэтому флексии существительных pluralia tantum в русском Aзыке не ассоциируютсA с признаком определенного грамматического рода (напр., рус. гусли, ножницы). В особую группу следует отнести существительные, выражающие значениA множественности нестандартно: а) с помощью однокоренных собирательных существительных ед. ч. другого рода: брат — браћа (жен. р.), господин — господа (жен. р.), властелин «аристократ, богатый феодал» — властела (жен. р.); б) с помощью остаточных форм двойственного числа: око — очи, ухо — уши (в ед. ч. относAтсA к 1-му скл., во мн. ч. — к 3-му скл.). 2.1.3. Склонение имен существительных. 2.1.3.1. Обща< характеристика типов склонени<. Из наиболее значимых отличительных черт сербских существительных в области склонениA выделим следующие: 1) все исконно сербские и заимствованные существительные, кроме слов доба «пора; возраст», мис, леди и нескольких подобных 27
экзотизмов, изменAютсA по падежам (в рус. Aз. к несклонAемым относитсA большое число заимствований); 2) наличие, кроме шести известных русскому Aзыку, еще одного падежа — вокатива (звательной формы), флексиA которого отличаетсA от флексии номинатива только в ед. ч.; 3) главными признаками, которые обычно указываютсA в словарAх и могут учитыватьсA при определении типа и варианта типа склонениA, служат родовые окончаниA и конечные звуки основ: а) существительные муж. и ср. р. (см. пометы в словаре) с конечными согласными и гласными (кроме -а) принадлежат к 1-му скл., напр.: товар, декор, село, кино «кинотеатр», депо, решо, сако; б) наличие других структурных особенностей служит основанием длA делениA данной группы существительных по вариантам склонениA; напр., если конечный гласный -о в словах ср. р. село, кино AвлAетсA флексией -о (в словарAх обычно приводитсA длA сравнениA флексиA род. п. ед. ч. -а, напр.: села, кина), то эти слова изменAютсA по образцу имен ср. р. типа село; в отличие от них, слова муж. р. различаютсA по структурной роли конечного гласного: если это флексиA (в словарAх на это указываетсA), то существительные типа ауто, радио, студио, финале, jуни, jули склонAютсA по образцу слова дедо (род. п. деда, дат. п. деду): аута, ауту; финала, финалу; jуна, jулу (вариант радиjа, радиjу); если гласный звук AвлAетсA не флексией, а финалью (частью основы), то такие существительные изменAютсA по другому варианту 1-го типа, как слова с нулевой флексией (им. п. извор, род. п. извора, дат. п. извору): депо, депоа, депоу; решо, решоа, решоу; бифе, бифеа, бифеу; в) часть слов муж. и жен. р. имеют сходство в нулевой флексии, но слова жен. р. (указание на род даетсA в словарAх) относAтсA к 3-му скл. (ствар — род. п. ствари), о чем свидетельствует противопоставленность этой системы флексий системе окончаний имен муж. р. (1-го скл.), ср.: ствар (жен. р.) — затвор (муж. р.), род. п. ствари — затвора, дат. п. ствари — затвору и т. д.; г) слова муж. и жен. р. с флексией -а (см. словарь: слуга, -е; жена, -е) относAтсA ко 2-му склонению. 2.1.3.2. Особенности склонени< сербских существительных в сравнении с русскими. Все необходимые сведениA об особенностAх словоизменениA имен трех типов можно найти в учебниках (П., с. 59—76; З., уроки 1—8). Отметим те стороны материала, на кото28
рые следует обратить особое внимание при морфологическом анализе текста. Первый тип склонени<. Группа имен муж. и ср. р. очень неоднородна по структурным признакам. Каждое существительное уместно рассматривать с нескольких точек зрениA: а) с точки зрениA наличиA/отсутствиA видоизменениA основы имен муж. р.: - основы большинства имен типа извор не подвергаютсA изменениAм в ед. и мн. ч.; - основы рAда слов расширAютсA в формах мн. ч. за счет суффикса -ов-: зид — зидови, зидова; торањ — торњеви, торњева; - в основах слов посао, орао, соко, читалац и мн. др. происходAт чередованиA гласных а//∅, ∅//л, о//л, ла//о (род. п. посла, сокола, читаоца); - утрата суффикса –ин- в формах мн. ч.: Србин-Срби (П., 61— 64; З., 128); - чередованиA задненебных со свистAщими в формах мн. ч. перед и 〈*ě, *i дифтонгического происхождениA: вук — вуци, грех — греси, белег — белези; - поAвление шипAщих в звательной форме и некоторых других формах: друг — друже (подробнее см.: П., с. 66, 75; З., с. 102); б) с точки зрениA наличиA/отсутствиA видоизменений в основах имен ср. р.: - имена типа село сохранAют исходную основу во всех падежных формах; - в группу имен с неравносложной основой, то есть изменAющейсA за счет суффиксального наращениA -н-, входAт 11 слов с конечным слогом -ме; - слова тематической группы «молоднAк» и некоторые другие имеют расширение -т- (теле — телета); - несколько имен получают расширение в виде суффиксов -р(вече — вечера) и -ес- (небо — небеса). О нестандартных способах выражениA падежных значений говоритсA также в комментариAх к парадигме имен 1-го типа в учебниках (П., с. 68; З., 171, 186). Второй тип склонени<. При совпадении основных характеристик в сербском и русском Aзыках у имен этого типа (в рус. Aз. — 1-го скл.) отмечаютсA и различиA: 29
1) наличие вариантных флексий -а/-и в род. п. мн. ч. у имен типа воjска (со стечением согласных в конце основы): воjска, воjсака и воjски; но ср. звезда; 2) совпадение флексии тв. п. ед. ч. -ом у имен 1-го и 2-го типов склонениA: братом, сестром; 3) наличие чередованиA ∅//а в основе форм род. п. мн. ч. при наличии стечениA согласных (исключаA стечениA ст, зд, шт, жд, шћ, жђ, шч): девоjка — девоjака, песма — песама, но: цеста «шоссе» — цеста; 4) наличие чередований задненебных и свистAщих (рефлексов второй палатализации) в дат. и мест. п. ед. ч.; при стечении согласных в конце основы отмечаютсA ассимилAтивные и диссимилAтивные AвлениA: приповетка — дат. п. ед. ч. приповеци; рефлексы второй палатализации отражаютсA непоследовательно, напр. у имен со стечением согласных -тк-, -цк-, -ћк-, -чк- в конце основы: мачка — дат. п. ед. ч. мачки (подробнее см.: П., с. 70; З., с. 145). Третий тип склонени<. В русском Aзыке группу имен 2-го скл. образуют слова с нулевой флексией в им. п. двух родов — мужского и женского (гость, кость). В сербском Aзыке эта группа намного меньше, так как слова муж. р. относAтсA к иному типу — 1-му. ДлA имен 3-го типа в сербском Aзыке характерны следующие особенности словоизменениA (в сравнении с русскими именами): 1) чередованиA ∅//л, а//∅, ао//л: со — соли, мисао — мисли, раван — равни (во всех падежах, кроме им. и вин.); 2) чередование в тв. п. ед. ч. конечных согласных основы как результат вторичной ассимилAции йота (собственно сербского фонетического AвлениA): памет — памећу, глад — глађу, мисао — мишљу, радост — радошћу, љубав — љубављу, со — сољу; выпадение j после смAгченных согласных ћ, ђ, љ: ноћ — ноћу, жеђ — жеђу, обитељ — обитељу; 3) наличие вариантов флексий -и/-у/-jу в форме тв. п. ед. ч.: речи/ речjу, памети/ памећу; -и// -иjу (остаточнаA флексиA двойств. числа) — в род. п. мн. ч.: кост — кости и костиjу; 4) нестандартность флексии тв. п. мн. ч. -ма (-има) у собирательных существительных с суффиксом -ад: пилад — пилади и пиладма. Таким образом, при изучении словоизменительных свойств существительного как части речи обнаруживаютсA не только регулAрные их реализации с помощью устойчивых стандартных средств Aзыка (флексий, чередований, расширениA/усечениA осно30
вы, просодических элементов и др.), но и отклонениA от них. Если первые (AвлениA регулAрности) в большинстве случаев восходAт к праславAнским истокам (фонетическим, морфологическим), то вторые (отклонениA) имеют собственно сербские или южнославAнские корни и по причине отсутствиA в русском Aзыке требуют специального объAснениA. Знакомство с основными морфологическими признаками сербских существительных расширAет диапазон теоретических знаний студентов в области сравнительно-сопоставительной славистики. Êîíòðîëüíûå òåñòû è çàäàíèÿ
1. Определите родовую принадлежность существительных: бабо «отец», раскош, кокош «курица», дечко «мальчик», нит «нить», такси, пиjаница, пиjанац, биро, вечер, мечка «медведь», вече, будала, миш «мышь», секунд, глад, кенгур, новине «газета», девоjче «девочка», радио, вечер. 2. Употребите по два слова муж., жен. и ср. родов (из числа приведенных в тесте 1) в словосочетаниAх или предложениAх. Какие синтаксические признаки указывают на родовую принадлежность употребленных вами существительных? 3. ПользуAсь словарем, определите, выражаютсA ли значениA категории числа флексиAми следующих существительных: деца, мрак, дуван, маказе, комшилук, лаж, браћа, љубав, десни, Jован, богиње, Бог. 4. Определите средства выражениA категории числа: муж. р.: народ — народи, зид — зидови, судац — суци, вук — вуци, метак — меци, човек — људи, Србин — Срби, старац — старци; ср. р.: теле — телад, време — времена, дете — деца, дрво — дрвета, дрво — дрва; жен. р.: торба — торбе, ствар — ствари, мисао — мисли, тезга — тезге. 5. Определите различиA в образовании форм им. п. мн. ч. следующими сербскими существительными 1-го скл.: 1) момак, брат, 2) зуб, во, 3) прасе, дете, 4) спасилац, господин, 5) теле, тело, 6) купе, пиле, 7) посао, решо, 8) Рус, Грк, 9) отац, старац, 10) син, броj. 6. Назовите отдельные падежные формы следующих слов: 1) род. п. ед. ч.: трговац, соко, отац, читалац, долазак, судац, хлебац; 31
2) дат. и мест. п. ед. ч.: рука, снаха, Америка, Волга, мечка, загонетка; 3) зват. п. ед. ч.: друг, отац, мачак, кнез, тата, Милица, девоjка, коњ, душа; 4) род. п. мн. ч.: преводилац, земља, молба, нога, белешка, врста, коњ, со, пањ, студент, орао, jутро, место, мисао, књига, кост, кћи, девоjка, небо; 5) дат., тв. и мест. п. мн. ч.: момак, Србин, посао, излог, броj, коњ, тепих, дан, читалац, огањ, пас, ухо, човек, студенткиња, мисао, купе, сан, во. 7. В тексте 1 (см. приложение 4) сравните предложно-падежные формы: а) за класjе, на гробљима (2-A строфа), выAвив различающую их морфологическую черту в категории числа; б) за облак, за песму (1-A строфа), выAвив общие длA форм словоизменительные и различающие их классификационные признаки. 8. В тексте 1 сравните формы существительных звона (3-A строфа) и преко поља (4-A строфа), выAвив: а) общие длA них классификационные морфологические признаки, б) различающие их словоизменительные признаки. 9. В тексте 5 (1-A строфа) определите общие и различительные морфологические признаки словоформ: а) volovi, ljudi, б) sudbu, grudi, jaram, slobodu, za čovjeka. 10. Сравните словоформу grudi (текст 5) с семантически близким существительным русского Aзыка и объAсните причины различий между ними в сочетаемости с прилагательными (напр., široke grudi).
2.2. Èìÿ ïðèëàãàòåëüíîå 2.2.1. Определенность/неопределенность. Среди категориальных значений, которые выражаютсA в сербском Aзыке прилагательными, особое внимание студента-русиста должны привлечь значениA определенности/неопределенности. В русской грамматике аналогичными можно считать синтаксические значениA прилагательного в составе сказуемого (краткаA форма) и в роли определениA (полнаA форма): Вечер был тих и %сен. — Был тихий, %сный вечер. При выражении категорий рода, числа, падежа, компарации (степеней сравнениA) сербские неопределенные и определенные (в другой терминологии — краткие и полные) прилагательные изме32
нAютсA неодинаково. Именно данным фактом, а также фактами просодики диктуетсA необходимость разграничениA в теории и практике этих двух групп прилагательных. В сравнительно-историческом плане они представлAют интерес как остаточные AвлениA древней праиндоевропейской категории определенности/ неопределенности. В изучении названных групп слов следует опиратьсA на сведениA, содержащиесA в словарных статьAх, например в словаре И.И.Толстого. Прилагательные подаютсA в них в неопределенной форме, за ней следуют указаниA на другие формы (подробнее о способах отражениA см.: Толстой И.И., 1982, с. 10). Так, приведенному выше русскому прилагательному тихий в словаре находим соответствие: тих, -и, -а, -о. ПерваA единица записи (тих) — это неопределенное прилагательное (с нулевой флексией); втораA единица — флексиA -и, она указывает на наличие у этого качественного прилагательного определенной формы муж. р., а остальные флексии принадлежат определенным формам жен. и ср. р. Аналогично описываютсA все качественные прилагательные с нулевой флексией в муж. р. ед. ч.: нов, -и, -а, -о; если при образовании определенных форм в конце основы наблюдаютсA чередованиA звуков или изменениA в просодической характеристике, то словарь приводит обе формы муж. р. (первые две в статье) или все формы в полной записи: бео, бели, бела, бело; тежак, тешки, тешка, тешко; зао, зли, зла, зло; при наличии в заглавном слове двух вертикальных линий, отделAющих в основе суффикс, определенные формы следует восстанавливать в записи с учетом регулAрных чередований: тесан, -ни, -на, -но (значит, определеннаA форма муж. р. имеет вид тесни). Наличие неопределенных и определенных форм — это свойство главным образом качественных прилагательных. Часть относительных прилагательных также имеет определенные формы: зидни, -а, -о «стенной». ПритAжательные прилагательные с суффиксами -ов (-ев), -ин представлены в словаре неопределенными формами: зетов, -а, -о «принадлежащий зAтю». 2.2.2. Падежные формы. Из сказанного следует, что прилагательные, имеющие обе формы, имеют и две парадигмы падежных форм, напр.: им. п. млад (неопределенное), млади (определенное) — род. п. млада, младог(а) — дат. п. младу, младом(е) — вин. п. = им. п. или род. п. (в зависимости 33
от одушевленности/неодушевленности существительного) — тв. п. младим, младим — мест. п. младу, младом(е). Как видно при сравнении двух парадигм, в тв. п. у прилагательных муж. р. (а также ср. р.) отличие наблюдаетсA только в качестве ударениA; формы жен. р. различаютсA исключительно просодическими признаками. То же отмечаетсA и во мн. ч. у прилагательных всех трех родов. При анализе парадигмы именного склонениA (неопределенных прилагательных) уместно сопоставление с притAжательными прилагательными русского Aзыка: им. п. отцов пиджак, сестрин платок; род. п. отцова пиджака, сестрина платка и т. д. 2.2.3. Функциональные различи<. ГоворA о функциональных различи<х, обратим внимание на противопоставленность неопределенных и определенных форм прилагательных в предикативном центре: Дан jе диван (не дивни!). В функции определениA используютсA, в отличие от русского Aзыка, обе формы: Био jе диван (и дивни) дан. Подробно этот вопрос рассматриваетсA в учебнике (П., с. 80—81). В нем же (с. 81—83) даетсA обзорнаA характеристика склонениA неопределенных и определенных прилагательных. 2.2.4. Степени сравнени<. Еще один комплекс трудных вопросов, требующих рассмотрениA в сопоставительном плане, свAзан с категорией компарации — образованием, изменением (по родам, падежам, числам) и употреблением форм сравнительной и превосходной степеней сравнениA. Рассмотрим стандартные и нестандартные способы образованиA сравнительной степени. 2.2.4.1. Безаффиксный способ. Суффикс -j-, использовавшийсA при образовании компаратива в старосербском Aзыке, ассимилирован, и в современном сербском Aзыке в формах сравнительной степени рефлексы ассимилAции представлены чередованиAми согласных, подобными тем, которые отмечались в праславAнском Aзыке: г//ж, к//ч, х//ш, д//ђ, т//ћ, з//ж, с//ш, н//њ, л//љ, п//пљ, б//бљ, в//вљ, м//мљ: драг//дражи, млад//млађи, црн//црњи, туп//тупљи; при наличии суффиксов в начальном варианте основы происходит ее изменение, а именно усечение: висок — виши, танак — тањи, далек — даљи. Все приведенные примеры представлAют группу прилагательных муж. р.; сравнительнаA степень жен. и ср. р. определAетсA по 34
типичным длA этих родов флексиAм: млађа (жен. р.), млађе (ср. р.); подробнее см.: П., с. 83—84. 2.2.4.2. Суффиксальный способ. Суффикс -иj- присоединAетсA к основам всех многосложных, а также рAда одно- и двусложных прилагательных, не входAщих в первую группу: интересантан — интересантниjи, -а, -е; нагао «быстрый» — наглиjи, -а, -е; вешт «опытный» — вештиjи, -а, -е. 2.2.4.3. Нестандартный способ образованиA сравнительной степени отмечаетсA в небольшой группе прилагательных: лак — лакши, леп — лепши, мек — мекши, добар — бољи, зао (рђав) — гори, велик — већи, мали — мањи (ср. аналогичные супплетивные формы в русском Aзыке: плохой — хуже). 2.2.4.4. Форма превосходной степени образуетсA с помощью префикса наj-, который присоединAетсA к форме сравнительной степени: далек — даљи — наjдаљи. При изменении форм сравнительной и превосходной степеней по падежам и числам следует использовать в качестве образца парадигму определенных прилагательных (П., с. 82). В русском Aзыке формы степеней сравнениA не изменAютсA по падежам (исключаA формы типа лучший, худший, которые образованы от форм сравнительной степени). Êîíòðîëüíûå çàäàíèÿ
1. В 1-м абзаце текста 3 (см. приложение 4) выAвите все прилагательные и определите: а) их начальные (словарные) формы, б) их принадлежность к формам позитивной, сравнительной и превосходной степеней, в) другие их морфологические признаки (в сравнении с русскими прилагательными), г) синтаксические функции в данных предложениAх. 2. В тексте 3 (абзац 2) выAвите прилагательные, определив: а) различиA между ними в признаках определенности/неопределенности, б) происхождение прилагательных ишчезлих, зарудели, изглодане, в) морфологические признаки, отражающие зависимость прилагательных от определAемых существительных.
2.3. Ìåñòîèìåíèå Местоимение как часть речи требует к себе внимательного отношениA при морфологическом анализе текста, в свAзи с тем что 35
между русским и сербским Aзыками в этом классе слов имеетсA много различий. Назовем главные из них: 1) наличие энклитических форм личных местоимений (как в старославAнском и древнерусском Aзыках): Молим те (полнаA форма — тебе); Даj ми (=мени) речник; Даj му га! «Дай ему его» (см.: П., с. 88—89; З., с. 154); 2) регулирование употреблениA энклитик и полных форм личных местоимений рAдом правил (З., с. 156); 3) притAжательные местоимениA његов, њен и њезин, њихов, соотносительные с личными местоимениAми 3-го л. он, она, оно, они, имеют отличие в сравнении с русскими местоимениAми в том, что они получают родовую флексию существительного, с которым сочетаютсA: рус. его (ее) учебник, тетрадь, перо — серб. његов (њен и њезин) речник, његова(њена и њезина) свеска, његово (њено и њезино) перо (ср. другие притAжательные местоимениA: моj, моjа, моjе), његови речници, његове свеске, његова пера (ср. моjи, моjе, моjа); с личными местоимениAми мн. ч. они, оне, она соотносительны притAжательные местоимениA њихов, њихова, њихово (при сущ. в ед. ч.), њихови, њихове, њихова (при сущ. во мн. ч.). Вопросы классификации местоимений детально рассмотрены в учебнике ( П., с. 85—88). Êîíòðîëüíûå çàäàíèÿ
1. В тексте 1 (3-A и 4-A строфы) (см. приложение 4) в словосочетаниAх све оне споне и сви наши снови определите: а) общие морфологические признаки словоформ местоимений и существительных, б) различающие признаки местоимений в первом и втором словосочетаниAх. Назовите начальные формы имен (ед. ч.), определите, как при этом изменAютсA морфологические признаки согласуемых с ними местоимений. 2. В тексте 1 выберите местоимениA нескольких разрAдов: личные, указательные, притAжательные, относительные, определительные, возвратное. Назовите их морфологические признаки, используA заданиA длA анализа. 3. Составьте словосочетаниA с притAжательными местоимениAми, раскрыв скобки: а) njegov, njegova, njegovo (rešo, momčad, zdravljе); б) njen, njena, njeno (stvar, mačor, devojče); в) njihov, njihova, njihovo (misao, posao, kino). Переведите полученные словосочетаниA на русский Aзык и выAсните различиA в морфологических признаках сербских и русских местоимений. 36
2.4. Ãëàãîë 2.4.1. Общие сведени< о системе глагольных словоформ. Обширный круг проблем, с которыми сталкиваютсA студенты-русисты при изучении сербского глагола, может быть разделен на несколько комплексов: 1) лексико-семантическаA характеристика сербской глагольной лексики в сравнении с русской (П., с. 99); 2) способы глагольного словообразованиA (П., с. 96—98, 100—102); 3) грамматические категории сербского глагола (П., с. 102— 134; З., 129—131); 4) сравнительно-историческаA характеристика глагольного формообразованиA (П., с. 134—135). Из всех названных выделим третий комплекс вопросов, так как он требует поAснений, имеющих целью упростить восприAтие многоаспектного и не всегда близкого к русской грамматической традиции материала. ДлA адекватной характеристики сербского глагола как части речи необходимо, основываAсь на фактах текстов, описать системы форм, которые реализуют в предложении категории: 1) лица, числа, наклонениA, залога, вида; 2) времени (в одном наклонении — изъAвительном); 3) рода (в аналитических формах — перфекте, будущем II, сослагательном наклонении). Общим словоизменительным признаком всех вышеназванных глагольных форм AвлAетсA признак лица, и он может быть взAт в качестве дифференциального при морфологическом анализе глаголов в тексте. Таким образом, по признаку лица все глагольные словоформы делAтсA на личные (спрAгаемые) и неличные (неспрAгаемые). Рассмотрим эти две группы единиц, обращаA внимание на те AвлениA, которые, на наш взглAд, недостаточно полно освещены в учебной литературе и могут вызвать затруднениA при морфологическом анализе текста. 2.4.2. Личные (спр<гаемые) формы глагола. КатегориA лица выражаетсA формами единственного и множественного числа глаголов трех наклонений — изъAвительного, сослагательного, повелительного. На примере следующих трех глаголов, представлAющих три типа спрAжениA, покажем способы и средства выражениA категории лица. ДлA наглAдности каждый глагол
37
приводим в двух формах — 1-е л. ед. ч. и 3-е л. мн. ч. (пов. накл. — 2-е л. ед. ч. и 3-е л. мн. ч.): ручати (а-класс) везати (е-класс) видети (и-класс) Изъ<вительное накл. наст. вр. ручам, ручаjу вежем, вежу видим, виде буд. I ћу ручати, ће ручати ћу везати, ће везати ћу видети, ће видети буд. II будем ручао будем везао будем видео буду ручали буду везали буду видели прош. вр.: а) перфект ручао сам, ручали су везао сам, везали су, видео сам, видели су, б) плюсквамперфект
ручао бех, ручали беху
везао бех, везали беху
видео бех, видели беху
в) аорист ручах, ручаше свезах, свезаше видех, видеше г) имперфект ручах, ручаху везах, везаху виђах, виђаху Сослагательное накл. ручао бих, ручали би везао бих, везали би видео бих, видели би Повелительное накл. 2-е л. ед. ч. ручаj вежи види 3-е л. мн. ч. нека ручаjу нека вежу нека виде
ПоAснений требуют также отдельные AвлениA категорий залога и вида, тесно свAзанные с изменением глаголов по лицам. КатегориA залога выражаетсA формами переходных глаголов, то есть теми, при которых возможно прAмое дополнение (в вин. п.). Страдательный залог обычно выражаетсA возвратными формами глаголов, признаком которых служит возвратнаA частица (в прошлом — местоимение-энклитика) се. В предложении она может занимать не только контактную постпозицию (аналогично русской), но и дистантную пост- и препозицию по отношению к личной форме глагола: Вести се емитуjу неколико пута дневно «ИзвестиA передают несколько раз в день» (ср. действ. залог: Телевизиjа емитуjе вести неколико пута дневно); Даровном се коњу зуби не гледаjу «Дареному коню в зубы не смотрAт». Глаголы с частицей се используютсA длA образованиA безличных предложений: Прича се да jе болестан «ГоворAт, он болеет» (при переводе, как видим, может использоватьсA неопределенно-личное предложение); Овде се не сме пушити «Здесь нельзA курить». См. также: П., с. 128—131; З., с. 103, 201. КатегориA вида представлена значениAми совершенного и несовершенного вида, которые в лингвистической литературе свAзывают с понAтиAми предельности/непредельности действиA. РAд фактов требует особого упоминаниA: 38
а) глаголам сов. в. свойственно выражать значениA аориста, глаголам несов. в. — значениA имперфекта; б) глаголам сов. в., в отличие от аналогичных словоформ русского Aзыка, свойственно употребление в форме настоAщего времени и выражение значений одновременности и повторAемости действий: Сегнем у џеп и извучем бомбоне (сегнути, извући — сов. в.) «Я засовываю руки в карманы и достаю конфеты» (буквально: «засуну», «достану»); Чим jа дођем она се узбуни (доћи, узбунити се — сов. в.) «Как только A прихожу, она начинает нервничать» (буквально: «приду», «разнервничаетсA»); в последнем примере семантика глагольных форм осложнена также значением будущего времени, так как этому способствует соотнесенность частей сложноподчиненного предложениA с придаточным условным; в) сербские глаголы, сходные по структуре и семантике с русскими, необAзательно совпадают по видовой характеристике: сербский <зык русский <зык (перевод) женити се (несов. в.), оженити се (сов. в.) женитьс% (двувид.) платити (сов. в.; ср.: плаћати) платить (несов. в.) ставити (сов. в.; ср.: стављати) ставить (несов. в.) видети (двувид.) видеть (несов. в.); г) при переводе глаголов с сербского Aзыка на русский следует учитывать возможность различий между ними в видовой характеристике глаголов: испитивати (несов. в.), испитати (сов. в.) исследовать (двувид.), ручати (двувид.) обедать. О других особенностAх классификационных категорий глагола подробнее см.: П., с. 102—105; З., с. 130—131; 174—175 и др. В плане словоизменениA следует различать простые и сложные (аналитические) формы глаголов. 2.4.2.1. Простые формы глагольных времен. Личные формы глаголов, выражающие грамматические значениA с помощью суффиксов и флексий, составлAют группу простых (синтетических) словоформ. Их образование осуществлAетсA на базе двух основ: презентной (настоAщее времA и часть форм имперфекта) и инфинитивной (аорист и большинство форм имперфекта). См.: П., с. 111—117; З., уроки 1—3, 17, 19. Насто%щее врем% (презент) Распределение глаголов по трем типам спрAжениA (классам) производитсA с опорой на тематические суффиксы -а-, -е-, -и-, выделAемые, 39
например, в форме 2-го л. ед. ч: руч-а-ш, веж-е-ш, вид-и-ш. Основы инфинитива и наст. вр. чаще всего не совпадают, поэтому длA указаниA на признак основы наст. вр. в словарAх приводAтсA формы 1го л. ед. ч. (непосредственно после заглавного слова): ручати, -ам; везати, -ем; видети, -им. Глаголы с показателем типа спрAжениA (класса) AвлAютсA тематическими, из них два (моћи, хтети) — нестандартными (см.: П., с. 182); в отличие от тематических, глагол бити образует презентные формы без суффикса: а) к полным формам относAтсA jесам, jеси, jест(е), jесмо, jесте, jесу; б) энклитиками AвлAютсA формы сам, си, jе, смо, сте, су; другаA парадигма представлAет суффиксальные формы глаголы бити длA совершенного вида: будем, будеш, буде, будемо, будете, буду (здесь отмечаетсA показатель е-класса). При образовании форм наст. вр. возникают чередованиA гласных и согласных, объAснAемые историческими процессами в звуковых системах праславAнского и старосербского Aзыков (приведем только формы инфинитива и 1-го л. ед. ч.): брати—берем, звати— зовем, узети—узмем, клети—кунем, слати—шаљем, jахати—jашем, стрићи—стрижем, ићи—идем, доћи—дођем, куповати—купуjем и др. При наличии отрицательной частицы не ударение переходит на нее. У рAда глаголов отрицание сливаетсA со словоформой наст. вр.: не хтети — нећу, нећеш и т. д.; не имати—немам, немаш и т. д.; не бити—нисам, ниси и т. д. Личные формы глагола в наст. вр. в сочетании с частицей да (напр., да читам) могут употреблAтьсA в предложении вместо инфинитива, который в южнославAнских Aзыках имеет тенденцию к утрате (см. также: Ковалев Н.С., 1977, с. 46; Его же, 1985). ВыполнAA те же синтаксические функции, которые присущи в сербском Aзыке инфинитиву, да-конструкциA присоединAетсA к «ведущим» глаголам — модальным (желети, волети, смети, морати, моћи и др.), фазовым (почети, наставити, завршити и др.), а также некоторым другим глаголам (знати, ићи и др.), способным выражать значениA модальности. При этом «ведущий» и «ведомый» глаголы совпадают в признаках лица и числа: Она жели да чита «Она хочет читать» (3-е л. ед. ч.) — Оне желе да читаjу «Они хотAт читать» (3-е л. мн. ч.). Признаки наклонениA и времени могут быть у этих глаголов различные: Она jе желела (перфект) да чита «Она хотела читать». — Желела би (сослагательное накл.) да чита «Она хотела бы почитать». 40
КонструкциA из двух глагольных форм, соединенных частицей да, AвлAетсA в предложении сказуемым. Следует отличать простые предложениA с такими сказуемыми, напр. Она зна да говори српски «Она говорит (буквально: умеет говорить) по-сербски», от сложноподчиненных предложений с изъAснительным или целевым союзом да: Она зна да колегиница говори српски «Она знает, что коллега говорит по-сербски». В речи носителей различных диалектов представленность инфинитива и да-конструкции неодинакова. Аорист Семантика аориста состоит в следующем: глагол называет действие, которое быстро (мгновенно) совершилось перед моментом речи и передаетсA как действие определенное, с точки зрениA говорAщего, пережитое им. Употребление аориста мотивируетсA стремлением приблизить действие к моменту речи. При образовании аориста следует учитывать, что: 1) оно идет от инфинитивной основы; 2) выбор флексии аориста зависит от характера конечного звука этой основы — гласного или согласного (поче-ти — поче-х, поч-е, поче-ше; рећи — рек-ох, реч-е, рек-оше; стрићи — стриг-ох, стриж-е, стриг-оше; пасти (от *padti) — падох, пад-е, пад-оше); 3) формы аориста имеют преимущественно глаголы сов. вида. Формы аориста малоупотребительны, причем в немаркированном значении они отмечаютсA в основном в диалектах. В речи горожан их употребление мотивируетсA особыми функциAми, так же как и в художественной речи (в поэзии, прозе, особенно в сказовых формах авторского повествованиA). Подробнее см.: П., 111—116, 122— 123; З., с. 311—313. Имперфект Формы глагола в имперфекте используютсA длA обозначениA длительного или часто повторAющегосA действиA в прошлом. Они образуютсA от основы инфинитива или, реже, от основы наст. вр. глаголов несовершенного вида (парадигмы и комментарии к ним см. : П., с. 111—118; З., с. 336—338). Если имперфект образуетсA от основы инфинитива, то выбор форманта зависит от ее конечного звука: а) при основе на гласный -а- выбираютсA форманты -ах, -аше и т. д., причем происходит стAжение аа → а: певати — певаах → певах; б) при основе на согласный избираютсA форманты -иjах, -иjаше и т. д. : трести, трес-иjах; пећи, пец-иjах; плести, плет-иjах (возможен вариант без -иj-). 41
Если формы имперфекта образуютсA от основы наст. вр., то выбираютсA форманты, начинающиесA с -jа-. При его соединении с неполной основой наст. вр. наблюдаютсA чередованиA предшествующих согласных: вози- — вожах, носи- — ношах, види- — виђах. По аналогии с ними образуетсA имперфект от основы глагола ићи — иђах. Глагол бити имеет варианты беjах, бех. Имперфект отмечаетсA в отдельных диалектных зонах (чаще в Черногории), а в художественных текстах его формы используютсA писателAми длA стилизации народной речи (преимущественно в описаниAх) параллельно с формами аориста (П., с. 121—124; З., с. 337—338). 2.4.2.2. Аналитические (сложные) глагольные формы времени. Будущее I Форма «независимого» будущего времени образуетсA путем соединениA вспомогательного глагола в наст. вр. и основного глагола в форме инфинитива. Вспомогательный глагол хтети, используемый длA образованиA формы будущего I в виде энклитик, может занимать место перед инфинитивом основного глагола (jа ћу певати), после основы инфинитива, если она заканчиваетсA аффиксом -ти (певаћу); возможна запись энклитики после инфинитива, при этом конечный и отбрасываетсA (певат ћу). Глаголы на -ћи при образовании будущего I сохранAют полный инфинитив (jа ћу рећи, рећи ћу). Инфинитив может быть заменен да-конструкцией: jа ћу да певам. В вопросительных предложениAх и односложных ответах на вопрос энклитическаA форма вспомогательного глагола заменAетсA полной (ударной) формой, если она занимает первую позицию в предложении: Хоћеш ли шетати? — Хоћу «Пойдешь гулAть? — Пойду». Формы «независимого» будущего времени используютсA длA обозначениA действиA в будущем. Кроме того, они встречаютсA в текстах при обозначении повторAющегосA действиA в плане прошлого, а также длA выражениA модальности (приказаниA, возможности и др.), определенных свойств предмета речи: Вратићеш се одмах! «Сейчас же вернись!»; У овоj кући ће се увек наићи на лепо гостопримство «В этом доме всегда рады гостAм». Будущее II В образовании форм «зависимого» будущего времени участвуют причастие на -л-/-о- основного глагола и вспомогательный глагол бити в форме наст. вр. с основой сов. в.: донети — будем донео, -ла, -ло (сов. в.); читати — будем читао, -ла, -ло (несов. в.). Парадигму см.: П., с. 119—120; З., с. 267—268. 42
Будущее II выражает значение предшествованиA одного действиA другому действию в будущем, и его формы употреблAютсA в условных и условно-временных придаточных предложениAх: Кад будемо завршили задатке, ићи ћемо у биоскоп «Когда выполним заданиA, пойдем в кино». Перфект Формы перфекта AвлAютсA в сербском Aзыке главным средством обозначениA действиA в прошлом, завершившегосA к моменту речи. ДлA образованиA перфекта используютсA основной глагол в форме причастиA с суффиксом -л-/-о- и вспомогательный глагол бити в настоAщем времени. Образование форм причастий на -л-/-опредставлAет трудность в тех случаAх, когда в основе инфинитива происходAт чередованиA согласных, гласных и иные видоизменениA (см.: З., с. 142), напр.: пасти — пао (<*padlъ), плести — плео (<*pletlъ), донети — донео (<*doneslъ), рећи — рекао (<*reklъ), умрети — умро (<*umrlъ), ићи — ишао (доћи — дошао, изаћи — изашао; ср. рус. шел). Причастие изменAетсA по родам и числам, отсюда чередование л/о: читала — муж. р. читао, читали; рекла — муж. р. рекао, рекли. Вспомогательный глагол опускаетсA в форме перфекта 3-го л. ед. ч. при возвратных глаголах, ср.: Радовао сам се (1-е л. ед. ч.). — Он се радовао (3-е л. ед. ч., отсутствует jе). Существуют и другие условиA длA пропуска глагола-свAзки (З., с. 144). Выбор места вспомогательного глагола в предложении регулируетсA общими правилами употреблениA энклитик (см.: З., с. 143, 156). Плюсквамперфект Образование его форм происходит по той же модели, что и у глаголов в перфекте, но вспомогательный глагол бити беретсA не в наст. вр., а в форме имперфекта или перфекта: носити — бех носио или био сам носио. О вариантах см.: П., с. 120—121; З., с. 349—350. Эти формы обозначают действие в прошлом, предшестовавшее другому завершенному действию, и обычно используютсA в сложных предложениAх: Пришао ми jе човек кога дотле нисам био ни знао «Ко мне подошел человек, которого до этого A даже не знал» (союз кога указывает на начало придаточного предложениA). В русском Aзыке существуют остаточные формы этого времени, сохранившиесA в устойчивой конструкции со значением неосуществленного намерениA: Я собралс6 было уходить, но тут позвонили. В живой сербской речи плюсквамперфект используетсA достаточно часто, так же как и в письменной (художественной, публицистической) речи. 43
2.4.2.3. Ирреальные наклонени<. Сослагательное наклонение (потенциал) В образовании форм потенциала участвуют причастие на -л-/-оосновного глагола и вспомогательный глагол бити в форме аориста, напр. возити «водить автомобиль» — возио бих (эта последовательность словоформ наблюдаетсA в начальной позиции в предложении при отсутствии личного местоимениA): Возио бих али немам кола. Вспомогательный глагол AвлAетсA энклитикой, однако в односложных ответах его употребление также возможно: Да ли бисте купиле кола? — Бих (=«Да, A купила бы автомобиль»). В отрицательных конструкциAх частица не стоит перед вспомогательным глаголом: Jа не бих возила! «Я не хотела бы водить автомобиль!». В 3-м л. мн. ч. форма вспомогательного глагола бити в аористе имеет неполный вид — би вместо бише: Они не би купили кола. В живой речи отмечаетсA тенденциA к более широкому использованию универсальной (неличной) формы би (ср. в рус. Aз. частицу бы). Формы потенциала выражают широкий спектр модальных, собственно грамматических и стилистических значений (условиA, повторAемости действиA), напр.: Кад год сам могао, сваког jутра бих се навраћао Петру «Как только у менA поAвлAлась такаA возможность, A утром заходил к Петру» (значение потенциала здесь ослаблено, а повторAемость действиA актуализирована). В разговорной и художественной речи это средство реализации семантических созначений активно используетсA, причем в Aзыке писателей оно служит длA стилизации живой речи. Повелительное наклонение (императив) Среди форм этого наклонениA имеютсA как простые (синтетические), так и сложные (аналитические), поэтому система данных форм должна рассматриватьсA с точки зрениA их взаимодействиA. Причины такого взаимодействиA следует видеть в неполноте парадигмы простых форм императива в праславAнском Aзыке, где отсутствовали формы 1-го л. ед. ч. и 3-го л. мн. ч. Впоследствии «пустые клеточки» парадигмы (к ним добавилось еще 3-е л. ед. ч.) стали заполнAть аналитические (описательные) конструкции в значении побуждениA к действию, приказаниA, просьбы. Синтетические формы образуютсA от основы наст. вр.: 1) на согласный — с помощью флексий –и (2-е л. ед. ч.), -имо, -ите (1-е, 2-е л. мн. ч.): нести — неси, несимо, несите; на гласный — с помощью флек44
сий -j (<-и), -jмо, -jте: знати — знаj, знаjмо, знаjте (исключение — несколько глаголов с неполной основой, сохранAющих исконную флексию -и: гаjити — гаjи). В основах форм императива с конечным согласным сохранAютсA те чередованиA, которые присущи им в формах наст. вр.: везати — вежем (наст. вр.), вежи (пов. накл.); доћи — дођем, дођи. У глаголов на -ћи с корневыми к, г, х отмечаетсA иной тип чередований в формах императива (в сравнении с формами презента): рећи — (рек-) реци, стрићи — (стриг-) стризи, врћи — (врх-) врси. Аналитические формы. Использование аналитических конструкций, состоAщих из частиц и форм наст. вр. основного глагола, известно праславAнскому и старославAнскому Aзыкам. Из старых форм в сербском Aзыке используютсA конструкции с частицей да, которыми активно вытеснAетсA форма 1-го л. мн. ч.: да знамо вместо знаjмо «давайте узнаем». По этой же модели образуетсA другаA конструкциA, используемаA в «пустых клеточках» парадигмы простых форм императива — в 3-м л. ед. и мн. ч.: нека зна «пусть знает», нека знаjу «пусть знают» (частица нек(а) + глагол в форме наст. вр.). При выражении отрицаниA, кроме частицы не с глаголом (не читаj), в пов. накл. используетсA и аналитическаA конструкциA (немоj читати), в которой словоформа немоj (< не мози) — фонетически изменившаAсA отрицательнаA форма императива глагола моћи. Вместо инфинитива может употреблAтьсA да-конструкциA: немоj да читаш. Вне конструкции словоформа немоj также используетсA в живой речи в значении запрета как эквивалент контекстуально значимого глагола: Ама немоj! «Ну хватит!» («Ну прекрати!»). Аналитические формы 3-го л. ед. и мн. ч. императива с частицей нека также образуют отрицательную форму: Нека не иде! «Пусть не идет!». Продуктивным способом выражениA значений побуждениA, просьбы AвлAетсA употребление частицы хаjде (ср. рус. айда). В зависимости от контекста она передает различные значениA: Хаjде, трчи! «Давай, беги!»; Хаjдемо! «Идемте!». Примеры показывают, что побудительнаA частица хаjде, во-первых, может употреблAтьсA вместе с глаголом, имеющим форму императива, и, во-вторых, быть автономным средством выражениA побуждениA, в том числе и с флексией формы императива (ср. хаjде — хаjдемо). 2.4.3. Неличные (неспр<гаемые) формы глагола. К неличным формам глагола относAтсA: 1) инфинитив, 2) причастиA действительного и страдательного залога, 3) деепричастиA. 45
Они противопоставлены личным формам по таким категориальным признакам, как значениA наклонениA и лица, которые всем неличным формам не свойственны. Инфинитив AвлAетсA застывшей падежной формой имени, и в современном Aзыке из категориальных значений глагола он способен реализовать лишь значениA вида. ФормообразующаA роль и другие свойства инфинитивной основы рассмотрены нами выше в соответствующих разделах. Об особенностAх структуры инфинитивной основы см. также: П., с. 128; З., с. 141. Причасти< и деепричасти< в сербском Aзыке различаютсA только в прошедшем времени. В настоAщем времени существует единаA форма, образованнаA от неполной основы наст. вр. с помощью суффикса -ћи (шетати — шетаjући). Сербские причастиA, в отличие от русских, не противопоставлены по признаку грамматического времени, они различаютсA только по залогу. Образование и функции действительных причастий с суффиксом -л-/-о- уже рассматривались выше (см. п. 2.4.2.2). Отметим, кроме того, возможность их образованиA от инфинитивных основ глаголов обоих видов — сов. и несов. К основам на гласный у причастий муж. р. присоединAетсA суффикс -о- (чувати — чувао), к основам на согласный — суффикс -ао (рећи — рек-, рекао). Все изменениA в основах следует объAснAть с учетом рефлексов праславAнских процессов в стечениAх согласных, напр.: пасти (<*pad-ti) — муж. р. пао; срести (<*sret-ti) — муж. р. срео (утрачен *l в сочетаниAх *dl, *tl). У глаголов с корневой задненебной согласной, как видно на примере глагола рећи, рекао, конечный согласный праславAнской основы сохранилсA; ср. также: моћи (<*mog-ti), мог-, могао. В инфинитивных основах рAда глаголов при образовании действ. прич. утрачиваетсA суффикс -е-: умрети — умр-о, умр-ла; прострети — простр-о, -ла. ОсновнаA функциA действ. прич. на -л-/-о- состоит в том, что они служат длA образованиA аналитических глагольных форм — перфекта, плюсквамперфекта, будущего II, сослагательного наклонениA. Вместе с тем следует иметь в виду, что в тексте это причастие может встретитьсA и в других функциAх: 1) определениA, если оно образовано от непереходного глагола сов. в. и имеет результативное значение (Чуо се промукао глас наредника «ПослышалсA охрипший голос сержанта»; Желео jе да види остарелу маjку «Он хотел увидетьсA со своей старенькой матерью»); 2) синтаксически обус46
ловленной — в словесных формулах здравиц (Живела Србиjа! «Да здравствует СербиA!»; Живели! «Будем здоровы»), приветствий (Добро дошли, драги гости! «Добро пожаловать, дорогие гости!»), заклинаний, проклAтий (Проклет био таj дан! «Будь проклAт тот день!»). См. также: П., с. 132—134; З., с. 296—297. Страдательные причасти<. В сербском Aзыке имеютсA формы этих причастий только прош. вр.; ср. в рус. Aз. противопоставление форм глагола вести/ввести: ведомый (наст. вр.) — введенный (прош. вр.). Суффикс сербских страд. прич. -ен- присоединAетсA к инфинитивным основам глаголов несов. и сов. вида: водити — вођен, -а, -о; рећи — речен, -а, -о. У глаголов и-класса конечный гласный основы сокращаетсA, а корневой согласный чередуетсA по типу сочетаний с йотом: д//ђ, т//ћ, з//ж, с//ш, ст//шт (или шћ) н//њ, л//љ, п//пљ, б//бљ, в//вљ, м//мљ. Напр.: волети — вољен (несов. в.), погубити — погубљен, искористити — искористен и искоришћен (сов. в.); ср. в рус. Aз.: погубить — погубленный, простить — прощенный (сов. в.). ДлA других неполных основ глаголов а-класса и е-класса с конечными согласными и гласными выбираютсA суффиксы -н-, -т-: сабрати — сабра-н; дигнути, подигнути — дигну-т, подигну-т; узети — узе-т. Некоторые глаголы несов. и сов. в. имеют формы страд. прич. с разными суффиксами: знати — зна-н (несов. в.), познати — позна-т (сов. в.). См. также: П., с. 133; З., с. 242—243. ПричастиA имеют сходство с прилагательными в признаках рода, числа, падежа, определенности/неопределенности, а также в атрибутивной и предикативной функциAх в предложении. Ср.: Похваљени ученици били су задовољни (атрибут. функциA). — Наjбољи ученици биваjу похваљени на краjу школске године (муж. р. им. п. мн. ч., предикат. функциA). Страдательные причастиA, судA по фактам выполнениA ими функции определениA, легко адъективируютсA: наместити — намештена соба «обставленнаA (уютнаA) комната». По этой модели образуютсA и отглагольные прилагательные: дипломирати «получить диплом» — дипломирани инжењер. Деепричасти< принAто характеризовать с точки зрениA признаков сов./несов. вида, основы и формообразовательных суффиксов (по родам, числам и падежам они не изменAютсA). Общим свойством двух групп деепричастий, выделAемых по этим признакам, AвлAетсA то, что их значениA в предложении (одновременность или предшествование действий) находAтсA в определенном соотношении со значениAми глаголов-сказуемых. 47
ДлA образованиA деепричастиA несов. в. используетсA неполнаA основа наст. вр., к которой присоединAютсA суффиксы -jући (длA основ на гласный: знати — знаjући) и -ећи, -ући (длA основ на согласный: видети — видећи, ићи — идући, куповати — купуjући, везати — вежући). Деепричастие несов. в. называет действие, протекающее одновременно с действием глагола-сказуемого: Враћаjући се кући пролазим кроз врт «ВозвращаAсь домой, A прохожу через сад». ДеепричастиA несов. в. могут адъективироватьсA, то есть переходить в разрAд прилагательных и выполнAть атрибутивную функцию. В этой синтаксической роли они близки к русским причастиAм действ. залога наст. вр.: Седео jе окренут стоjећоj лампи «Он сидел, повернувшись к торшеру» (букв.: «стоAщей лампе»). ДеепричастиA сов. в. образуютсA от инфинитивной основы глаголов сов. в., к которым присоединAютсA суффиксы -в, -вши (длA основ на гласный: научити — научив, -ши, сазнати — сазнав, -ши), -ав, -авши (длA основ на согласный: испећи — испекав, -ши). Такое деепричастие обозначает действие, предшествующее действию, называемому глаголом-сказуемым: Тада одлази, без поздрава, не купивши и не продавши ништа «Тогда она уходит, не прощаAсь, ничего не купив и не продав». В предложении деепричастиA сов. в. выполнAют функцию обстоAтельства. При переходе в разрAд прилагательных деепричастиA сов. в. получают признаки определенности, рода и числа (напр. бити — бивши; бивши посланик «бывший депутат»). Êîíòðîëüíûå òåñòû è çàäàíèÿ
1. Какие формы глагола из приведенных ниже не относAтсA к изъAвительному наклонению? Видим, не буде, речено, немоj се крити, бих, рекао jе, бивши, узео, дођи, ниси био, неће бити, окренут, нека иде, рекоше, дошао би. 2. Замените инфинитив в следующих сочетаниAх словоформ эквивалентной конструкцией: мораш учити, не смеjу пушити, идемо се вежбати, воли певати, знао сам свирати, могу ићи, желе возити, успео jе положити испите. 3. В тексте 1 (см. приложение 4) выAвите глаголы наст. вр. с показателAми типов спрAжениA -а-,-е-,-и-. Определите их морфологические признаки, используA заданиA длA анализа глаголов. 4. В тексте 2 (в 1-м предл.) сравните глагольные словоформы с точки зрениA общности/ различий в признаках грамматического времени. Аргументируйте свои наблюдениA. 48
5. В тексте 2 (во 2-м предл.) определите морфологические особенности глагольных словоформ се напио, стаде с точки зрениA реализации ими значений категории времени. 6. ОбъAсните факт употреблениA (в тексте 2) различных временных форм глаголов в стоAщих рAдом предложениAх: дотрчаше, не знаjу, ослободе (4-е), ће рећи (5-е), скочише, одсjекоше, стадоше, извуку (6-е). 7. Сравните в тексте 2 глагольные словоформы: а) увуче (1-е предл.), дође, стаде (3-е предл.), дотрчаше (4-е предл.), определите признаки грамматического времени; б) разбиjте (6-е предл.), разбише (7-е предл.), выAвите общие длA них морфологические признаки. 8. В тексте 3 (2-й абзац, 2-е предл.) выAвите все личные формы глаголов и определите, с какими словами они образуют грамматические основы частей сложного предложениA. ИспользуA заданиA длA анализа глаголов, дайте полную морфологическую характеристику выAвленных во 2-м предл. словоформ. 9. Сравнив глагольные словоформы в тексте 4, определите морфологические средства, указывающие на временной план сообщениA. 10. Сравните в тексте 4 глагольные словоформы pustio bih, je bio ostao с целью выAвлениA общих и различающих их а) морфологических, б) синтаксических признаков. 11. В названии текста 4 выAвите соотношение признаков наклонениA и объAсните факт самостоAтельного употреблениA словоформы neće. ДлA этого сравните ее с аналитической формой другого глагола со словом neće в тексте 4. 12. В тексте 5 (2-A строфа) определите грамматические основы предложений. Дайте морфологическую характеристику глагольных словоформ, выступающих в роли сказуемых.
2.5. Íàðå÷èå Основные морфологические признаки наречий — это принадлежность к разрAдам определительных и обстоAтельственных слов, структурные различиA между группами слов, способность выражать значениA категории степеней сравнениA. Между сербскими и русскими наречиAми в этих признаках не отмечаетсA существенных отличий. Подробнее см.: П., с. 135—137; З., с. 255. Êîíòðîëüíûå çàäàíèÿ
1. В тексте 1 (см. приложение 4) выAвите наречиA (в 1-й и 2-й строфах), определите разрAд, другие морфологические признаки и роль в предложении. 49
2. В тексте 3 (абзац 2) сравните слова другоjачиjе, често, оштро и определите, к какой части речи они принадлежат. Какой признак отличает одно из них от других? Могут ли два других слова выражать те же словоизменительные значениA? С помощью каких морфологических средств?
2.6. Ñëóæåáíûå ÷àñòè ðå÷è Класс несамостоAтельных слов составлAют предлоги, союзы, частицы. Не обладаA словоизменительными свойствами, они, тем не менее, привлекают внимание изучающего сербский Aзык рAдом отличий от служебных слов русского Aзыка. Основные характеристики союзов и предлогов можно найти в учебниках (П., с. 137—141; З., с. 105, 118 и др.). Отметим, кроме того, следующие важные моменты: 1. Служебные слова обычно AвлAютсA энклитиками, то есть примыкают в ударении к самостоAтельным словам (отмечаютсA и под ударением, в том числе при «перетAгивании» ударениA с самостоAтельных слов на предлоги). 2. Следует обратить внимание на вторичные предлоги, производные от слов других частей речи. Трудности их анализа свAзаны с тем, что в материальном оформлении они близки к самостоAтельным словам: к наречиAм (после подне «после обеда» — идем после «A пойду позже»), к падежным формам существительных (путем истраге «посредством расследованиA» — идем правим путем «иду прAмой дорогой»), к деепричастиAм (захваљуjући њиховом учешћу «благодарA их участию» — захваљуjући њима на учешћу «благодарA их за участие»), к устойчивым и свободным сочетаниAм слов (у вези са… «в свAзи с…» — у вези, мест. п. ед. ч. сущ. веза «свAзь»). При переводе текста необходимо учитывать, что, обладаA внешним сходством, предлоги и самостоAтельные слова различаютсA в главном: предлоги выражают прежде всего синтаксические свAзи слов, поэтому один и тот же предлог может реализовать множество лексических значений. СведениA об основных значениAх предлогов в словарAх приводAтсA, однако они неполные. ОпираAсь на словарные данные, необходимо также привлекать контекстуальные смыслы, напр.: Отац jе био нежан према деци — словарное значение предлога према «в отношении к» уточнAем с учетом семантики единиц высказываниA: «Отец был нежен с детьми». 50
Сербские предлоги могут сочетатьсA с наречиAми (од jуче и до данас поподне «со вчерашнего днA и до полуднA сегоднA») и с другими предлогами (до на краj воћњака «до конца сада»). 3. Внешне сходные предлоги необAзательно совпадают в сербском и русском Aзыках в признаках управлениA: серб. у улици — рус. на улице; на универзитету — в университете; на позив председника републике — по приглашению президента республики; иза угла — а) за углом, б) за угол, в) из-за угла; знам за њу — знаю о ней; за годину дана — через год; изабран jе за посланика — избран депутатом. 4. ЗначениA союзов лишь частично, а иногда и совсем не представлены в словарAх (см., напр., союз пре него што «прежде чем»). При переводе текста необходимо использовать сведениA о союзах из учебников (П., с. 137—138; З., 244 и др.) и опиратьсA на факты контекста (семантические отношениA частей сложных предложений). 5. В составе союзов могут быть Aзыковые единицы, сходные по внешнему оформлению с предлогами: због тога што «вследствие того что» (союз) — због тога «вследствие этого» (предлог); пре него што «прежде чем» (союз) — пре свега (предлог пре) «прежде всего». 6. Некоторые союзы нечетко разграничены между собой по составу, что может вызвать ошибки в переводе и грамматическом анализе текста. Ср. состав и значение двух союзов: што в предложении Што пре то боље «Чем скорее, тем лучше» и составной союз пре него што «прежде чем». 7. РазличиA в семантике предложений определAют принадлежность этих служебных слов к грамматическим разрAдам. Необходимо учитывать семантические отношениA частей предложениA при определении такой принадлежности, например союзов што (изъAснительный или причинный?), пошто (временной или причинный?). 8. Следует разграничивать союзы и союзные слова — местоимениA и местоименные наречиA. Союзное слово, в отличие от союза, AвлAетсA членом предложениA. Ср.: Не знам кад jе вратила речник «Не знаю, когда она вернула словарь» (союзное слово кад). — Кад jе вратила речник узео сам га «Когда она вернула словарь, A его взAл» (союз). 9. Частицы нечетко отграничены от союзов, о чем свидетельствует употребление частиц да, па и др. Во всех случаAх затруднений при разграничении их синтаксических функций необходимо обращатьсA к данным словарA И.И. Толстого. 51
Особенности грамматической характеристики служебных слов в значительной степени обусловливаютсA жанрово-стилевыми признаками текстов. Многие из служебных слов относAтсA к стилистически маркированным средствам сербского Aзыка, поэтому при их переводе и употреблении в речи необходимо учитывать возможность выбора одного из вариантов. Êîíòðîëüíûå çàäàíèÿ
1. В тексте 1 (см. приложение 4) выAвите падежные формы с предлогом за, выпишите их и, пользуAсь словарем И.И. Толстого, определите сходства/различиA в управлении и других признаках этих форм: а) с семантическими эквивалентами предлога в русском переводе, б) с предлогом за в русском Aзыке. 2. В тексте 2 сравните факты употреблениA: а) слова те, объAсните его роль в предложении, используA словарь, анализируA свAзи частей предложений; б) слова да, определите, к какой части речи оно принадлежит. 3. В тексте 3 сравните факты употреблениA слова па и определите, к какой части речи оно относитсA. ОбъAсните его роль в предложениAх. 4. В тексте 4 выAвите все служебные слова и проанализируйте их.
52
Ðàçäåë 3
ßÂËÅÍÈß ÑÈÍÒÀÊÑÈÑÀ  ÀÍÀËÈÇÅ ÑÅÐÁÑÊÎÃÎ ÒÅÊÑÒÀ В синтаксическом строе сербский и русский Aзыки очень близки. Синтаксические свAзи выражаютсA: 1) формами слов, 2) предлогами и союзами, 3) порAдком слов, 4) интонацией. По составу предложениA делAтсA на простые и сложные. При их анализе следует обращать внимание на основные особенности структуры и семантики. 1. Подлежащее выражаетсA не только существительным в им. п., но и словами других частей речи, способными выступать в роли имени. Личные местоимениA в этой функции часто опускаютсA, если окончаниA формы глагола-сказуемого выражают признак субъекта действиA. Напр.: Купио сам пет књига (форма сам указывает на 1-е л. ед. ч., суффикс –о AвлAетсA признаком муж. р.). 2. Типы сказуемых — простое, составное именное и сложное глагольное — различаютсA по признакам синтаксической свAзи между сказуемым и подлежащим. Простое глагольное сказуемое может состоAть из одной словоформы (синтетической) или их сочетаниA (аналитические формы: перфект, плюсквамперфект, будущее I и II, сослагательное и повелительное наклонениA). Составные именные сказуемые включают свAзку (бити, полузнаменательный или другой глагол) и именную часть (существительное, прилагательное, причастие). Глагол-свAзка в формах наст. и прош. вр., в отличие от русского предложениA, всегда сохранAетсA: Он jе глумац «Он артист». ИменнаA часть употреблAетсA, как правило, в форме им. п. (в рус. Aз. — тв. предикат.): Њен брат jе био глумац «Ее брат был актером». От простых сказуемых, в роли которых выступают аналитические формы глагола, следует отличать сложные глагольные сказуемые, выраженные сочетаниAми двух полнозначных глаголов (в личной и инфинитивной формах): Он то не може ни знати, ни разумети «Он этого не может ни знать, ни понAть»; Он може да то зна «Он может это знать». 3. РAд отличий между сербским и русским предложениAми наблюдаетсA в согласовании подлежащего и сказуемого. Как правило, согласование между ними выражаетсA в признаках лица, числа, а в рAде случаев и рода: Они су причали «Они (муж. р.) рассказывали» 53
— Оне су причале «Они (жен. р.) рассказывали». Подлежащее, выраженное существительным с флексией им. п. ед. ч. -а, во мн. ч. требует сказуемого в форме мн. ч. жен. р., если признак рода ей присущ: Све воjводе су напустиле шанац «Все воеводы покинули окоп». При собирательных существительных деца, браћа сказуемое употреблAетсA во мн. ч.: Деца пођоше у школу «Дети пошли в школу»; Браћа су отишле у школу «БратьA пошли в школу»; Браћа су здрава «БратьA здоровы». В рAде случаев отмечаетсA вариантность окончаний ед. и мн. ч., что можно объAснить возможностью выражениA синтаксической свAзи двух типов — собственно формальной и семантической. Если в роли подлежащих выступают слова, различающиесA по признаку лица, то сказуемое ставитсA во мн. ч.: Jа и ти били смо заjедно «Мы с тобой (букв. «A и ты») были вместе». В целом правила согласованиA словоформ в грамматической основе сербского предложениA более сложны, чем в русском предложении. При возникновении неAсностей следует обратитьсA к разделам учебников: П., с. 143—144; З., уроки 7—11, 17—18. 4. ПорAдок следованиA членов предложениA свободный. ИзменениA в прAмом порAдке слов обусловливают рAд других изменений в линейной цепи, в том числе в расположении местоименных и глагольных энклитик. Подробное изложение правил можно найти в учебниках (П., с. 145—146; З., с. 143—144, 156). 5. В анализе простого предложениA требует вниманиA структурно-семантическаA характеристика безличных предложений. Ср. конструкции с глаголом-сказуемым има и их аналоги в русском переводе: има воде «есть вода», нема воде «нет воды»; с глаголом бити: било jе воде «была вода»; ниjе било воде «воды не было»; с глаголом страдательного залога: Три дана се jело, пило, певало и играло «Три днA ели, пили, пели и плAсали». См.: З., с. 159—160, 187—188, 201, в том числе о личных формах глаголов в безличных конструкциAх; П., с. 146—149. 6. ДлA характеристики сложного предложениA необходимо прежде всего определить его принадлежность к сложносочиненным или сложноподчиненным конструкциAм. При этом следует учитывать синтаксическое значение союза (союзного слова), отраженное в двуAзычных словарAх, и структурно-семантические признаки частей сложной конструкции. Подробно эти вопросы рассмотрены в учебниках: П., с. 149—163; З., в разработках уроков 10—20. 54
Êîíòðîëüíûå çàäàíèÿ 1. В тексте 1 (см. приложение 4) найдите во 2-м предложении грамматическую основу и объAсните особенность реализации подлежащего. 2. В тексте 1 в 5-м предложении выAвите особенность выражениA предикативности, учитываA принадлежность текста к сербской устной речи. 3. В тексте 3 выделите следующие синтаксические AвлениA и определите: а) границы главной части первого предложениA, его грамматическую основу, средства выражениA подлежащего и сказуемого; б) подлежащее в 3-м предложении; в) семантический тип простого предложениA с союзным словом кад (начало второго абзаца); г) различиA между союзами и союзными словами в 5-м предложении («Танки железни мостови…»); д) причины отсутствиA глагола-сказуемого в главных частAх сложных предложений — 4, 5, 6 и 7-го; е) структуру и семантико-синтаксические свAзи частей в 8-м предложении. 4. В тексте 4 в 1-м предложении («Nekakav Turčin…») определите зависимость между формой глагола ostati и структурой сложного предложениA. 5. Какие типы сложных предложений выAвлAютсA в тексте 5? Определите их число, дайте их характеристику.
55
ÏÐÈËÎÆÅÍÈß
Приложение 1
Ïåðå÷åíü ýíêëèòèê а) глагольные (glagolske) лицо, число jесам (бити), наст. вр. 1-е л. ед. ч. сам (sam) 2-е л. ед. ч. си (si) 3-е л. ед. ч. je (je) 1-е л. мн. ч. смo (smo) 2-е л. мн. ч. сте (ste) 3-е л. мн. ч. су (su)
хтети ћу (cu) ћеш (ces) ће (ce) ћемо (cemo) ћете (cete) ће (ce)
бити бих (bih) би (bi) би (bi) бисмо (bismo) бисте (biste) би (bi)
б) местоименные (zamenske) lice, broj 1 l. jednine 2 l. jednine 3 l. jed.: m. i sred. rod zenski rod 1 l. mnozine 2 l. mnozine 3 l. mnozine refleksivna zamenica
genitiv — akuzativ me te ga je (ju) nas vas ih se
dativ mi ti mu joj nam vam im (si)
Приложение 2
Ñïèñîê âîïðîñîâ äëÿ ïîäãîòîâêè ê çà÷åòó Âîïðîñû ïî ïðîãðàììå 3-ãî êóðñà ÎÇÎ è 2-ãî êóðñà ÄÎ
1. Основные сведениA из истории формированиA сербского литературного Aзыка. 2. Современные алфавиты сербского Aзыка.
56
3. Система фонем сербского Aзыка (в сравнении с системой фонем русского Aзыка). 4. ОбщаA характеристика местоимений. Особенности склонениA личных местоимений. ПритAжательные местоимениA. 5. Определенные и неопределенные прилагательные (сравнительнаA характеристика форм сербского и русского Aзыков). 6. Типы склонениA существительных в сопоставительно-историческом аспекте. 7. Морфологические категории глагола. НастоAщее времA. Особенности значениA презентных форм глаголов сов. в. Да-конструкциA. 8. Способы выражениA значений будущего времени. 9. Система прошедших времен. Грамматико-стилистическаA характеристика форм из текста. 10. НеспрAгаемые формы глагола. 11. Ирреальные наклонениA. СопоставительнаA характеристика форм сербского и русского Aзыков. 12. Структура простого предложениA. 13. Сложное предложение (общаA характеристика). 14. Интонационные особенности сербской речи (на примере анализа стихотворного текста). Чтение наизусть. Диалог. 15. Некоторые особенности перевода с сербского на русский Aзык. 16. Перевод художественного текста с сербского на русский Aзык. Âîïðîñû ïî ïðîãðàììå 4-ãî êóðñà ÎÇÎ è 2-ãî êóðñà ÄÎ
1. Лексическое значение и смысл слова: их соотношение как проблема перевода сербских текстов. 2. Приемы сравнительного анализа художественного и газетно-публицистического текстов с точки зрениA их сходств и различий в функционально-стилевом плане. 3. Тенденции отбора средств лексики и грамматики в жанрово-стилевых формах сербских газетных текстов. 4. Семантико-стилистическаA характеристика деловых текстов сербского Aзыка (анализ тематических и семантических групп лексики, средств грамматики). 5. Общие признаки научного стилA и их отражение в сербских текстах (на материале научных статей по лингвистике и литературоведению). 6. ЯвлениA эквивалентности/безэквивалентности как проблема перевода сербских текстов на русский Aзык (на материале переводов текстов различных типов). 57
7. Типы словарных помет и возможности их учета при семантико-стилистическом анализе и переводе сербских текстов. 8. СтилистическаA характеристика лексических и грамматических единиц в сербских фольклорных текстах. 9. Проблема перевода неологизмов и ненормативной лексики (на материале газетно-публицистических текстов сербского Aзыка). 10. Приемы литературной обработки перевода (на материале текстов различных типов). Комментарий своего перевода с точки зрениA его адекватности. Приложение 3
Çàäàíèÿ äëÿ âûïîëíåíèÿ êîíòðîëüíîé ðàáîòû ïî ôîíåòèêå è ãðàììàòèêå 1. Проанализируйте в тексте следующие AвлениA графики: длA вуковицы — специфические буквы, отсутствующие в русском алфавите; длA гаевицы — буквы, передающие твердые и мAгкие шипAщие, аффрикаты. 2. Выделите в тексте словоформы, в которых отражен фонетический принцип их написаниA. Сравните их с однокоренными словоформами русского Aзыка, найдите отличиA в передаче морфем. 3. Выпишите словоформы с безударными гласными и, е, о, а, определите отличиA звуков в качественной и количественной характеристиках от соответствующих русских гласных в аналогичных позициAх. Приведите примеры рефлексов праславAнского *ě в анализируемом тексте. 4. Выделите в тексте словоформы с согласными, которые отсутствуют в системе фонем русского Aзыка. Дайте их сравнительноисторическую характеристику. 5. СледуA предлагаемой схеме, определите морфологические признаки словоформ: - существительных: начальнаA форма, род, тип склонениA, число, падеж, особенности образованиA падежной формы; - прилагательных: начальнаA форма, разрAд, определенное/неопределенное, род, число, падеж; - местоимений: начальнаA форма, разрAд, род и число (при их наличии), падеж, полнаA/краткаA форма (длA лично-возвратных);
58
- глаголов: начальнаA форма, спрAгаемаA/неспрAгаемаA форма, наклонение; длA форм изъAв. накл.: времA, число, лицо, род (при наличии признака); длA ирреальных накл.: число, лицо, род (при наличии признака). 6. Выделите главные и второстепенные члены в предложении. Найдите в тексте предложение с да-конструкцией, выделите в нем грамматическую основу. Найдите в тексте сложное предложение с союзом да, сравните с ним простое предложение с да-конструкцией. Сделайте выводы о различиAх в составе предложений и о роли в них слова да. 7. Выделите в тексте личное и безличное предложениA, проанализируйте их, сравниваA по структуре и семантике с эквивалентными конструкциAми русского Aзыка. 8. Переведите текст, сохранAA или менAA в соответствии с требованиAми контекста выAвленные свойства словоформ. Приложение 4
Òåêñòû äëÿ ëèíãâèñòè÷åñêîãî àíàëèçà 1 Домовина Домовина, то ниjе мртва груда коjа нас гвозденом руком веже; то jе љубав за облак што плови овуда, за песму што се овде разлеже; љубав за класjе што богато буjа, за руже што су на гробљима свеле, за тресак летњих, бесних олуjа, за тугу тица коjе се селе. Домовина, то су све оне споне коjима нас живот за се спаjа; радост, кад наша звона зазвоне, топлота маjчиног загрљаjа. Домовина, то су: жеље таjне, магла што преко поља плови; то су наше баjке бескраjне, домовина — то су сви наши снови. Душан Васиљев 59
2 Мудрац и во Некакав во хтио да пиjе воде, те пошто нађе под неком стрехом нешто мало на дну некаква лонца, он увуче главу у лонац да се напиjе. Али пошто се напио, ниjе могао да извуче главе, те стаде мучити. Дође газда, па кад га угледа, стаде запомагати. Дотрчаше сељани, али не знаjу како да га ослободе. Уто ево ти jеднога наjпаметниjег, те ће рећи: «Па одсиjеците му главу». Сви скочише те одсjекоше волу главу, али се стадоше мучити како главу да извуку. «Па и то jе лако», рече онаj, разбиjте лонац». — «Прави мудрац», рекоше сељаци, те и лонац разбише. (Народна приповетка) 3 Мостови Од свега што човек у животном нагону подиже и гради, ништа ниjе у моjим очима боље и вредниjе од мостова. Они су важниjи од кућа, светиjи од храмова. Свачиjи и према сваком jеднаки, корисни, подигнути увек смислено, на месту на коме се укрштава наjвећи броj људских потреба, истраjниjи су од других грађевина и не служе ничем што jе таjно или зло. Велики каменити мостови, сведоци ишчезлих епоха, кад се другоjачиjе живело, мислило и градило, сиви или зарудели од ветра и кише, често окрзани на оштро резаним ћошковима, а у њиховим саставцима и неприметним пукотинама расте танка трава или се гнезде птице. Танки железни мостови, затегнути од jедне обале до друге као жица, што дрхте и звуче од сваког воза коjи проjури; они као да jош чекаjу своj последњи облик и своjе савршенство, а лепота њихових линиjа откриће се потпуно очима наших унука. Дрвени мостови на уласку у босанске варошице чиjе изглодане греде поиграваjу и звече под копитама сеоских коња као дашчице ксилофона. И наjпосле, они сасвим мали мостићи у планинама, у ствари jедно jедино овеће дрво или два брвна прикована jедно уз друго, пребачени преко горског потока коjи би без њих био непролазан... Сви су они у суштини jедно и подjеднако вредни наше пажње, jер показуjу место на коме jе човек наишао на запреку и ниjе застао пред њом, него jе савладао и премостио како jе могао, према свом схватању, укусу, и приликама, коjима jе био окружен. Иво Андрић 60
4 Pustio bih ja njega, ali neće on mene Nekakav Turčin svrne s puta u potok da se napije vode, pa ga uhvati hajduk, a on onda dozvavši svoga druga, koji je bio ostao na putu, kaže mu: — Hodi, uhvatio sam hajduka! Drug mu odgovori: — Kad si ga uhvatio, a ti ga povedi amo. Onda mu on kaže: — Ali neće da ide. Kad mu drug na to reče: — Ako neće da ide, a ti ga pusti — a on mu odgovori: — Pustio bih ja njega ali neće on mene! (Narodna pripovetka) 5 Mi znamo sudbu Mi znamo sudbu i sve što nas čeka, no strah nam neće zalediti grudi! Volovi jaram trpe, a ne ljudi, bog je slobodu dao za čovjeka. Snaga je naša planinska rijeka, nju neće nigda zaustaviti niko! Narod je ovi umirati svik’o, u svojoj smrti da nađe lijeka. Mi put svoj znamo, put bogočovjeka, i silni, ko planinska rijeka, svi ćemo poći preko oštra kama! Sve tako dalje, tamo, do Golgote, i kad nam muške uzmete živote, grobovi naši boriće se s vama! Aleksa Šantić 6 Змаj Jова и говедар Причао ми jе сaм Змаj Jова како се ослободио несносног говедара и његовог дувања у рог. Кад jе као лекар живео у Бечу, лето jе проводио у jедном оближњем селу. Но већ првога jутра доживи неприjатност. Змаj jе волео дуже да спава; али говедар стане недалеко 61
од његова стана и поче да дува у рог, па пробуди Змаjа. Оваj се сети како да доскочи сељаку. Каже он домаћици да задржи говедара кад се буде увече враћао, jер хоће нешто с њим да разговара. И увече се поjави говедар. Каже њему Змаj како воли рано да устаjе, jер му то добро чини, а ионако ужива у свежем jутру, па га моли да што ближе дође његовом стану и да дува у рог, а он ће му зато за свако дување давати по два сексера. Говедар срећан што ће зарадити лепе паре, дувао jе три-четири дана и добивао по два сексера. Петога дана jави се говедар за своj хонорар, а Змаj га дочека љутито: — Немам, и не морам да ти даjем… ти и иначе мораш да дуваш, зашто да ти jа за то плаћам… Иди! Не дам ти ништа. Говедар се покуњен удаљи. — A, jе ли тако?.. Добро! И одмах сутрадан говедар изабра други краj, па Змаj уопште више ниjе чуо дување у рог и тако jе целога лета пред зору мирно спавао. Миле Павловић 7 Most na Žepi Otpoče rad. Svet nije mogao da se načudi neobičnom poslu. Nije ni naličilo na most ono što se radilo. Najpre nabiše ukoso preko Žepe teške borove grede, pa između njih dva reda kolja, prepletoše prućem i nabiše ilovačom, kao šanac. Tako svratiše reku, i jedna polovina korita ostade suva. Upravo kad su dovršili taj rad, prolomi se jednog dana, negde u planini, oblak, i začas se zamuti i nabuja Žepa. Tu istu noć provali već gotov nasip po sredini. A kad sutra osvanu dan, voda je bila već splasla, ali je pleter bio isprovaljivan, kolje počupano, grede iskrivljene. Među radnicima i u narodu pođe šapat da Žepa ne dâ mosta na se. Ali već treći dan naredi neimar da se pobija novo kolje, još dublje, i da isprave i poravnaju preostale grede. I opet je iz dubine odjekivalo kamenito rečno korito od maljeva i radničke vike i udaraca u ritmu. Tek kad sve bi spremljeno i gotovo, i dovučen kamen iz Banje, stigoše klesari i zidari, Hercegovci i Dalmatinci. Podigoše im drvenjare pred kojima su klesali kamen, beli od kamene prašine kao vodeničari. A neimar je obilazio oko njih, saginjao se nad njima i merio im svaki čas rad, žutim limenim trougaonikom i olovnim viskom na zelenom koncu. Već su bili s jedne i druge strane prosekli kamenitu i strmu obalu, kad ponestade novca. […] Ali posle nekoliko dana stiže vezirov čovek sa zaostalim delom novca, i gradnja se nastavi. […] Ivo Andrić (Odlomak iz pripovetke «Most na Žepi») 62
Приложение 5
Ìàòåðèàë äëÿ ëèíãâîñòèëèñòè÷åñêîãî àíàëèçà 8. Устно-разговорные тексты 8.1. Учитељица пита: — Ко од вас помаже мами у домаћим пословима? — Jа помажем — jави се Верица. — Већ целу недељу радим домаће задатке сама. 8.2. — Шта ће ти таj чвор на марамици? — То ми jе мама завезала да не заборавим да пошаљем писмо. — Па? Jеси ли га послао? — Нисам. Мама jе заборавила да ми га дa. 8.3. Млађи брат jе разбио украсни тањир, па каже стариjем: — Реци мами да си га ти разбио! — А зашто? — Ти маму дуже познаjеш, — одговори млађи брат. 8.4. Кафа, кафа, кафица... Jедна кафа шта jе доживела! Ем jе нема, ем jе сврсташе међу цемент, ексере и остале сировинске дрангулиjе. Веровали или не, кафа jе — репроматериал! Jуче, у jедном бифеу, келнер се продера из свег гласа: — Три репроматериала, молим! Два горча, jедан слађи... Гости се само згледаше. Друг за шанком заподену разговор: — Сећате се марифетлука са цементом? Слично jе и са кафом. Пржионице раде — кафе нема, пржионице стоjе — кафе к’о плеве... — Ништа не разумем! — Ни jа. Али ствар jе jасна. Да седнемо за сто? Прича jе подугачка... Седосмо и наручисмо два репроматериjала. Друг се загледа у неке прибелешке. — Годишње увозимо педесет и два милиона килограма кафе. Од сто килограма сирове добиjа се осамдесет килограма пржене кафе. Остало испари! Пуф! — Немогуће! Ниjе то jагњетина! Много! — А растур? То jе оно што оде «на метлу». Jавашлук! — Шалите се... — Часна реч! Два одсто кафе се разлети по пржионици, проспе се при паковању. Све jе по прописима... 63
— Колико му то дође? — У динарима три милиона и сто двадесет хиљада... — Келнер, плати! — Две кафе тридесет динара! — Обична, топла водица. У шољици нема ни три грама. — Пет грама! Немоjте да вређате! Скочих са столице као опарен! Кафу черупаjу! Спасаваj се ко може! Ако овако наставе са ценама, сто грама кафе ће бити скупље од шампања и свих других репроматериjала... «Политика» 9. Газетно-публицистические тексты 9.1. Замрзнуте слике Арсо Ивановић изумео нову сликарску технику Херцег-Нови, септембра Разговор о ниским температурама, стварању кристала и замрзавању ниjе нам занимљив због врућине него због jедне нове сликарске технике. Њен изумитељ, сликар Арсо Ивановић, наш човек коjи више од jедне децениjе живи у САД сматра да jе jедан од ретких ако не и jедини у свету коjи данас слика том «техником замрзавања». А на Црногорско приморjе ниjе потегао чак са обала Мичигена да би се овде одмарао. Прави разлог jе недавни земљотрес у овим краjевима. Дошао jе да види родну кућу (коjа jе разрушена) и завичаj коjи jе жестоко страдао. Не само да види већ и да помогне. Он jе већ дао три слике за jедну изложбу сликара jугословенског порекла коjи живе у иностранству. Ове слике ће бити за продаjу, а сав приход упућен у Црну Гору. 9.2. Опустела сеоска огњишта Прича о селу Власина Рид, о празним домовима, овдашњим неимарима, затвореноj школи, продавници... Власинско jезеро, априла У селу Власина Рид пре тридесет година било jе више од 700 житеља. Сада се броj породица може на прсте изброjати. У махалама Кушници, Ранинци ватре више не горе. Нема ниjедног домаћинства. А нових кућа jе овде доста! У Соколовоj махали (веле да jе по соколу добила име) само jедна jедина породица. Дочекали су нас паприком, сољу и домаћим хлебом. Тако су овде дочекуjу прави приjатељи. Село Власина Рид се прочуло у овим краjевима и нашоj земљи по веома добрим неимарима. Овде jе неимарство са деде на сина и 64
унука преношено. Могли су синови и да заврше високе школе, али су морали да знаjу да — зидаjу. То jе нека врста завета коjи се увек поштовао. Од Радосава Игњатовића сазнаjемо да jе овде остао jер ниjе могао нигде да издржи. Вукла га jе носталгиjа за старим краjем. А његов син jе кренуо у бели свет. Вели нам да ће негде у близини Београда ускоро направити кућу. Тамо ће и остати. Биће овде jош мање сеоских огњишта... — Да има струjе у селу, сасвим jе извесно да би многи остали. Тада би било много другачиjе. Боље за све нас — додаjе са сетом Мариjа Игњатовић. Пре неколико година овде jе, у школи, одржан последњи час. Затворена jе и продавница мешовите робе. Све jе мање дима и ватре. И дечjег жагора... А да су добили струjу, било би можда другачиjе... Данило Коцић 9.3. Воденичари са Дреновице Хлеб од брашна из воденице слађи jе и здравиjи него кад се пшеница меље у електричном млину, тврде стари воденичари Дренова, септембра Има у таковском краjу, на речицама и потоцима, jош понека воденица коjа жито меље: полако се окреће воденично камење, вода клокоће испод поцрнелог точка и вретена, а дрвени мучњак пуни се наjфиниjим брашном. Тако су се и на реци Дреновици, код засеока Дренове, очувале jош две-три воденице поточаре. Jедна од њих jе власништво Живорада Дамjановића. Воденица jе стара, jош из турског земана, смештена усред честара. Испред воденице стоjи старац, брашњав од главе до пете, у рукама држи празну врећу. — Jа сам Живорад Дамjановић, воденичар. Рођен сам године пете, а ова воденица jе била власништво Марића, па смо jе купили пре петнаест година. Извор се зове Дреновица, горе jе брана, па jазом доводимо воду до воденице — почео jе да обjашњава старац. — Ово су вам грабуље да какав пањ не уђе у букву, да не направи белаj какав, па послен букве дође ципун, па точак с лопатицама, вретено и камен воденични. То jе споља, а сад извол’те унутра, да видите како даље тече работа. У воденици jе мрачно, хладовина. На вреће и окна попадао бели прах, мирише на старо брашно. 65
— Имате ли доста посла? — Ретко људи данас и мељу на воденици. А ко данас и има времена да чека брашно са воденице? Воденице нестаjу. А како ће бити даље, видећемо. Jео сам и jа онаj обогаћени лебац, што се троши и тражи у граду. Али, извол’те, ви, пробаjте лебац од брашна из воденице, па пресудите сами. Богдан Ибраjтер 9.4. Суботом увече Онима коjи су истих година, склоности и ћуди готово да jеднако проживљено и дуго — београдско вече. Ипак, за већину Београђана оно не траjе нимало дуго, само колико филм, пренос фудбалске утакмице или какве друге спортске играриjе на тв-екрану. За њих београдско вече почиње првим сумраком — у шест, седам или осам часова зависно од годишњег доба и завршава се око 22 часа. Засигурно, наjвише Београђана проводи вече уз плавкаста и све чешћа, вишебоjна искрења из кутиjе коjа непрекидно нешто нуди за свега 140 динара месечно. За млађе и орниjе вече jе време за живот. А како га проживети? Биоскоп — «Па већ смо све филмове гледали». Позориште — «То баш и ниjе за нас, то се може оставити и за неке озбиљниjе године». Кафана — «Знаш ли да више немам лове?» Ах, новац! Потребан jе и за дискотеку, за све... «Стариjи претеруjу када нам стално говоре да новац квари људе. Сами га гомилаjу.» — «Хеj, да тумарамо улицама, онако без везе.» — «Биће хладно.» — «Неће, трчаћемо. Хаjде, шта стоjиш.» То jе њихов почетак. И разговори о суботњем вечерњем проводу. На почетку београдске вечери су и прва издања новина — сутрашњих. Колпортер и даље узвикуjе. И многи су краj њега, брзо он распрода те «вруће» новине. Да ли ти људи не могу да живе без свежих вести или сензациjа, или им новине прекраћуjу чамотињу суботње вечери? И када се jедни завуку у куће, други у кафане а улице опусте, већ око 22 часа, излазе они: поливачи улица, људи из друштвеног запећка, вечна тема новинара. Перу колико могу и како могу, никада наjбоље. Ноћ jе и не види се. Краj jе београдске вечери. Последњи усамљеник, доскоро љубавник или причалица, одлази у своjе «гњездашце». Држите му палчеве да стигне до њега. Знате: кажу да ноћ измишљена за неке зле ствари... Д. Буjошевић 66
10. Научные тексты 10.1. Литературоведение. Andrić Ivo (1892—1975), književnik. Jedan od najvećih jugoslovenskih pisaca. Član Srpske akademije nauka. Pisac snažne imaginacije, a istovremeno i vanredan poznavalac istorijskih prilika stare Bosne, o kojoj najčešće piše. Prefinjena psihološka analiza, duboko poniranje u suštinske probleme egzistencije i moć da sugestivnom magijom poetske reči dočara i otelovi ljudsku i društvenu panoramu minulih stoleća, osnovne su mu karakteristike. Koristeći narodna predanja, legende, istorijsku faktografiju a pre svega plodotvorno bogatstvo svoje mašte i osećanje sveta, podigao je monumentalnu umetničku građevinu u literaturi naše epohe. Najpre je objavljivao pesme, lirsku prozu, prevode, članke i kritike, zatim je prešao na pripovetku i roman. Glavna dela: Ex ponto (pesme u prozi, 1918), Nemiri (pesme, 1920), Pripovetke (1924), zbirka pripovedaka Žena na kamenu (1962) i druge; romani Na Drini ćuprija, Travnička hronika, Gospođica (1945); novela Prokleta avlija. Andrićeva dela doživela su mnogobrojna izdanja — prevođena su gotovo na sve evropske jezike i u mnogim zemljama Afrike i Azije. Nobelovu nagradu za književnost dobio je 1961. Maksimović Desanka (1898—1993), književnica, prvenstveno pesnik, ali piše takođe i pripovetke i romane. Spada među naše najistaknutije i najčitanije pisce. Lirika joj je topla, senzibilna, neposredna i muzikalna. Poezija joj se odlikuje iskrenim rodoljubljem, veoma nežnom i plemenitom humanošću, razvijala se delikatnim unutrašnjim životom. Omiljena je i kao dečji pisac. Zbirke pesama: Pesme, Zeleni vitez, Pesnik i zavičaj, Otadžbino tu sam, Miris zemlje, Tražim pomilovanje. Član SANU. Dobila Sedmojulsku nagradu za životno delo. Ćopić Branko (1915 — 1984), pesnik, pripovedač, romansijer, dečji pisac. Jedan od najčitanijih savremenih pisaca. U NOB-u od 1941. Posle oslobođenja jedno vreme bio urednik dečjih listova. Član SANU. Prozna dela prožeta su mu lirikom, živopisnim realističkim slikanjem života na selu, poznavanjem mentaliteta i psihologije ljudi iz zavičaja, vedrinom i vitalnošću duha. Nadahnut je pripovedač, kreator zanimljivih, upečatljivih likova i događaja. Piše svežim, sočnim, vrlo slikovitim jezikom. Dela: zbirka pesama Ratnikovo proljeće; zbirka iz rata Rosa na bajonetima; romani Prolom, Doživljaji Nikoletine Bursaća, Osma ofanziva. Dobio je nekoliko nagrada. 10.2. Лингвистика. Dušan Jović. Lingvostilistički pristup književnom delu ...U naše vreme postoji veliki broj različitih pravaca i škola koje se bave književnim delom, pa ih nije lako sve imenovati i identifikovati. 67
U naučnoj literaturi i konkretnoj praksi govori se, npr., o psihološkom, fenomenološkom, interpretativnom metodu itd. Jedan od mogućih metoda je i lingvostilistički bez kojeg, čini se, nije mogućno govoriti o stilu kao celovitom fenomenu. Razlog je veoma prost. Ni književno delo kao jedan od vidova informacije, ni ljudska komunikacija u svim drugim domenima, bar kad je reč o prirodnim jezicima, ne može bez sistema znakova i sistema pravila karakterističnih upravo za ove semiotske sisteme. Prema tome, nastojanja da se stilski fenomeni objasne van sistema osnovnih sredstava koja ga konstituišu, mogu biti, u najboljem slučaju, samo nedovršene sheme. Bez lingvostilistike nema i ne može biti potpune analize teksta i njegovih konstituenata. [...] 11. Официально-деловые и обиходно-деловые тексты 11.1. Изузетан значаj наредног плана Председништво Републике разматрало jе Нацрт друштвеноекономског развоjа. Председништво jе оценило да предстоjеће средњорочно раздобље по много чему има посебан значаj за даљи развоj Републике. Основу политике у наредном средњорочном раздобљу треба да чини усредсређивање свих расположивих средстава у привреду и услуге коjе доприносе повећању друштвене акумулациjе, а улагања за све друге потребе, коjе непосредно не служе бржем развоjу производних могућности, треба свести у наjнужниjе оквире. Истакнут jе и посебан значаj реализациjе политике равномерниjег развоjа Републике и бржег развоjа њених неразвиjених подручjа и у предстоjећем планском периоду. Констатовано jе да у текућем планском раздобљу посебно изражен проблем поjаве неефикасности инвестирања, прекорачења рокова и предрачунских вредности градње, на шта jе утрошен значаjан део средстава коjима jе Република располагала. Изузетан значаj за будући развоj Републике имаjу ефикасниjе развиjање и примена властите технологиjе, на бази савремених достигнућа и сазнања, развоj нуклеарне технологиjе, подизање на виши ниво научноистраживачког рада. «Политика» 11.2. Египатска влада суспендовала одлуку о повећању цена Како jавља Радио-Каиро у првоj поподневноj емисиjи вести, египатска влада, на сугестиjу председника Египта, суспендовала jе jучерашњу одлуку о поскупљењу прехрамбених и других артикала. Ово jе саопштио премjер Салем коjи jе изjавио да ће се о овом расправљати и на сутрашњоj седници египатске Народне скупштине. 68
Као што jе познато, ова одлука изазвала jе талас демонстрациjа у Каиру и jош неким другим градовима у унутрашњости земље. Демонстрациjе, у коjима jе — према писању каирске штампе — било мртвих и рањених, jош траjу у неким деловима Каира. «Политика» 11.3. Успео штраjк новинара «Анадолиjе» Анкара, 19 jануара. Новинари и други службеници у полузваничноj турскоj агенциjи «Анадолиjи» вратили су се претпрошле ноћи на посао после штраjка у коjи су ступили 12. jануара, захтеваjући повећање плата. Влада jе прихватила услове и пристала на повећање плата за 60 до 100 одсто. 11.4. «Putnik», Jugoslovensko turističko i autobusko preduzeće Poslovnica Vršac Ul. Maršala Tita 9 Tel. 80—355 Duga je i bogata poslovna tradicija ove turističke privredne organizacije, poznate u svim zemljama Evrope i na ostalim kontinentima. Po najpovoljnijim cenama i uz proveren kvalitet, «Putnik» na turističkougostiteljskom tržištu u zemlji i inostranstvu nudi sledeće turističke usluge: organizovanje (grupno i pojedinačno) godišnjih odmora, putovanja u zemlji i inostranstvu, studijskih putovanja; stručnu vodičku službu, vozne karte za železnički, autobuski, avionski i brodski saobraćaj — na domaćim i međunarodnim linijama, rezervaciju mesta u spavaćim i kušet kolima, nabavku putnih isprava i viza, zamenu inostranih sredstava plaćanja, prevoz sopstvenim komfornim turističkim autobusima, privatni smeštaj za inostrane i domaće goste i sve vrste turističkih informacija. Da bi se turista oslobodio svih briga i obezbedio od bilo kakvih neugodnosti prilikom odlaska na izlete ili godišnji odmor u zemlji i inostranstvu, dovoljno je da koristi usluge ove renomirane turističke radne organizacije; a one su pristupačne kako po načinu usluživanja, tako i po ceni. 12. Фольклорные тексты Лирические песни 12.1. Сећаш ли се оног сата Кад си мени око врата Беле руке савила? И криjући своjе лице Мени скоро нехотице Таjну љубав открила. Сећаш ли се оног jада Кад глас дође изненада
К’о из ведра неба гром: Да jа морам одлазити, Тебе драга оставити И моj мили стари дом. Суза сину у твом оку И отвори предубоку Рану бедног срца мог. 69
12.2. Кад би ове руже мале За бол срца мога знале Пустиле би сузу коjу Да ублаже тугу моjу. Ал’ не знаjу, ал’ не знаjу Што jе узрок моме jаду. Само онаj добро знаде
Што мом срцу бол зададе …И она сама, Да не зна мама, Ружице брала Драгану свом Оj девоjко, оj, прими поздрав моj И пољупца два Што ти шаљем jа…
13. Художественные тексты 13.1. Покошено поље (одломак) …Звонце на улазу га трже. Скочи. Упали светлост. Женски глас? Ослушну и претрну. Лице му плану. Сасвим несвесно пређе руком по коси, дотаче лице. Александра! Он отвори врата: Jасна jе држала Александру за руку и смешкала jоj се. Ненад притрча. — О, ми смо већ упознали! […] Александра се осети присно. Помилова мачку. Онда поново узе Jасну за руку. — Нисам вас узнемиравала, госпођо? — Не, дете моjе, уђите само. Хоћете ли чаjа? Сад ћу. У Ненадовой соби Александра застаде. Гледала jе све пажљиво, а срце jоj jе лупало… […] Jасна унесе чаj, поседе мало и оде. Напољу jе већ све било мрачно, и у прозору се огледала цела соба. Александра jе чекала да Баjкић настави, али он jе ћутао. Она се онерасположи. Устаде. — Морам да идем. Он jе погледа, нагло уозбиљен. — Да ли бисте ми рекли нешто … само, мени треба потпуно отворен, потпуно одређен одговор? Александра се и сама уозбиљи: слепоочнице jоj побелеше, постадоше танке, прозрачне. — Да ли сте знали за промене у «Штампи»? — упита Баjкић стегнута грла. Александра изви jедну обрву. Сва jе била чуђење. — И ни jедне речи нисте проговорили са вашим оцем, са вашим господином оцем … мислим ни jедне речи похвале о мени? Или да сте тражили нешто за мене када сте дознали за промене, када сте дознали да jе ваш отац купио лист? — Не. Никад. Уверавам вас. 70
Њему лакну. Све оно што га jе мучило целога дана ишчезе. Осмехну се. Узе jе за руку. — Хвала вам, Алек! Никад вам то нећу заборавити. — И наjедном, сасвим дечачки: — Да вас испратим, а? — И одjури за капут. Александра ништа не разумеде. Jедино се чудила сама себи зашто jоj срце тако крупно и неравномерно лупа. Као да jе поред ње прошао неки велики догађаj. Бранимир Ћосић 13.2. Београд Ти, међутим, растеш, уз Зорњачу jасну, са Авалом плавом, у даљини, као брег. Ти трепериш, и кад овде звезде гасну, и топиш, ко Сунце, и лед суза, и лањски снег. У теби нема бесмисла, ни смрти. Ти сjаjиш као ископан стари мач. У теби све васкрсне, и заигра, па се врти, и понавља, као дан и детињи плач. А кад ми се глас, и очи, и дах упокоjе, Ти ћеш ме, знам, узети на крило своjе. Милош Црњански (Из песме «Ламент над Београдом») Приложение 6
Òåêñòû äëÿ êîíòðîëüíûõ ðàáîò Использу% приемы лингвистического и лингвостилистического анализа текстов, определите жанрово-стилевые черты речевых произведений. Назовите эти черты и приведите примеры средств, с помощью которых они реализованы в текстах. 14. Симбол несаломљиве воље народа На врачарском платоу, испред Народне библиотеке Србиjе, откривен jе jуче споменик Ђорђу Петровићу Карађорђу, вођи првог српского устанка. Бронзану фигуру Вожда, високу 370 сантиметара, рад ваjара Сретена Стоjановића, открио jе Живорад Ковачевић, председник Скупштине града Београда. — Откриваjући споменик Карађорђу Петровићу на овом историjском месту, у овом граду коjи су после његовог вековного 71
робовања под Турцима, у децембру 1806. године, ослободиле устаничке чете, ми у ствари обележавамо 175-годишњицу првог српског устанка и одаjемо дужну част самом устанку, jедном од оних изузетних, историjских подвига коjи траjно опредељуjу судбину народа. Споменик вођи устанка на овом месту, с кога су чете устаника кретале у одлучну битку за ослобођење Београда, за данашње нараштаjе симбол jе траjне и несаломљиве воље народа да сâм одређуjе своjу судбину и гради своjу садашњост и будућност, коjе се испуњаваjу само у слободи и независности, само по сопственоj вољи и сопственоj мери — рекао jе Ковачевић. Откривању споменика Карађорђу и пригодном програму посвећеном историjском времену од 1804. до 1813. године, присуствовали су многоброjни друштвено-политичке, културни и jавни радници Србиjе и Београда, као и неколико хиљада грађана из главног града и околине. Мирjана Кубуровић 15. Интервjу с фантомом У глуво доба ноћи дрмуса ме жена, сва узбуђена: — Устаj! Идемо да гледамо фантома! Комшиjа Сима води и децу… Онако, бунован, зграбих ћебе и шамлицу, па, трк код Аутокоманде да заузмем место на тротоару. Зуримо у ноћ, комарци се разиграли, кад одjедном нешто заjаука, затутња, забрунда! Не прође ни пола секунде, пред очима севну налик на муњу, а онда се разлеже незапамћени аплауз! — Он jе! — повикаше око мене. — Ниjе он! — заграjаше остали. — Зар не видите да jе градски такси? — сети се неко. — «Порше» ниjе наранџаст… Поседесмо jош мало, фантома ни од корова, jадна дечица попадаше од сна, погнуте главе, разочарани, разиђосмо се куд коjи. Мора да jе дотични неки суперфантом, мислим се у себи, па реших да га потражим. Похитах у бифе «Златна решетка», поред самог градског затвора, и — гле! У ћошку, за столом, седи момак, пљунути он — фантом! — Ако се не варам ви сте… — Шшшшшшш! дрхти дотични к’о прут. — Оде ми срце у пете! Чекаjте да се мало приберем! — Да вам нису, можда, на трагу? — забринух се. — Ма, jок! — прибра се мало поноћни jунак. — Умало ме jедан силеџиjа не згази насред пешачког прелаза!.. 72
— Кожа ми се jежи — сложих се. — Него, важно jе да малочас извукосте живу главу… Фантом испи два-три вискиjа на душак и кад тотално отера страх у тандариjу, почех да га запиткуjем: — Где синоћ Београђани се наџоњаше чекаjући да виде ваше акробациjе? — У поверењу. Ишао сам на тезгу у суседни град. Ред jе да се и тамошњи грађани мало забаве. — У реду, у реду. Али, откуд вам идеjа да у поноћ шпартате улицама? — Прво и прво, разjурио сам све псе и мачке. — Браво! То сте добро урадили! Више од шездесет хиљада четвороножаца даноноћно корзира од Вождовца до Калемегдана. — Друго — настави фантом — жао ми jе Београђана. Лежу с петловима. — Одлично запажање! Фантом у прави час! — Чули сте аплаузе коjе сам добио. Људи су жељни атракциjа… Момак ниjе тако ненормалан као што изгледа, па наставих са питањима: — А што здиписте, баш «порше»? — Кад сам био мали jурцао сам с jедним «шевролетом», ал’ ниjе то — то. Нико ме ниjе запазио. Са «поршеом» jе друга ствар. Кад загрми… — А шта ће рећи тата и мама кад чуjу о вама? Фантом отпи виски, запали «честерфилд» и широко се насмеjа: — Тjа! Чуће се… — Ако дозволите… Важи ли оваj интервjу ако вас чувари реда, случаjно, ухвате због ремећења мирног сна грађана? — Важи, како да не. Рећи ћу им исто што и вама. А то што кажете да реметим миран сан, то вежите мачки за реп. Нема места у Београду где се ноћна бука разликуjе од дневне. Ако не бруjе мотори, свира музика, кад нема музике лаjу пси луталице… Бора Недељковић 16. Priča o Jovu Življaše davno, u pokrajini Uz, pravedni čovek Jov. Naš čovek! Bejaše dobar i bogobojažljiv. Sreća ga je u svemu pratila. Imao je sedam sinova i tri kćeri, a imao je, prema posljednjem popisu, i sedam hiljada ovaca, tri hiljada kamila, pet stotina volova, pet stotina magaraca i bezbroj posluge na zemlji. 73
Ali, kad se na nebu sakupiše anđeli, pored Gospoda, dođe među njih i Sotona. Gospod upita Sotonu otkud ide. — Prohodih zemlju i obilazih je! — odgovori Sotona. Jer, ovu našu zemlju Sotona obilazi mnogo češće od Gospoda. — Jesi li video slugu moga Jova? — upita Gospod. — Nema onakvog čovjeka na zemlji, dobra i pravedna… Sotona se nasmeja: — Pruži svoju ruku na njega i psovaće te u oči! A Gospod na to reče: — Uzmi ga u svoje ruke pa da vidimo! I Sotona uze Jova pod svoje. A Jov se tome ne začudi nimalo. Jer često je dosad naš čovek prelazio iz ruku Gospoda u ruke Sotone, pa se navikao. Počeše Jova snalaziti svakojake nesreće. Haldejci mu odvedoše kamile. Savejci mu oteše stoku. A poreznici pokupiše ono što preostalo. Jov na sve to spokojno reče: Gospod dade, Gospod i uze! Suše mu izgoreše žito. Poplave mu razoriše kuću. Oganj nebeski spali mu ovce i sluge. — Elementarne nepogode! — odmahnu rukom Jov. — Na to smo bar navikli… Sve što je imao, to propade. A Jov ni da trepne. I nastavi da slavi Boga. Bog je bio zadovoljan, veoma. Ali Sotona se ne predade: nastavi da muči Jova, našeg čoveka, — posla na njega razne bolesti. Jov i to otrpe. — Tako valjda treba da bude — reče. — Zna Bog šta da radi! Jer, namere božje prelaze granice ljudskog uma. Bog često i nevine kažnjava. Zato se Jov i ne potrudi da otkrije uzrok svoje patnje — sama patnja bila mu je dovoljna! — Dobro je i ovako, kad nije i gore! — reče on smerno. Jer, naš čovek je na svaku muku navikao. Samo bi ga još neko veliko dobro moglo zabrinuti. I Bog se veoma sažali na našeg Jova, pa odluči da mu učini i neko dobro. Bog, tako, vrati Jovu sve što je imao. A Jov se tek tada od tolikog dobra uplaši. — Kakva li se muka i nesreća krije sad iza toga? — pomisli on u velikom strahu. — Šta li mi se to sprema? I opsova Boga, prvi put! Slobodan Novaković 74
Приложение 7
Êîíòðîëüíûå çàäàíèÿ äëÿ ëèíãâîñòèëèñòè÷åñêîãî àíàëèçà òåêñòîâ 1. Определите стилевые черты диалогической устно-литературной речи, воспроизведенной в текстах 8.1—8.4. Какие функции выполнAют в этих текстах стилистически маркированные средства Aзыка (в частности, формы аориста, имперфекта, перфекта, повелительного и сослагательного наклонений)? 2. Определите семантико-стилистические признаки Aзыковых единиц, по которым газетно-публицистические тексты (9.1—9.4) отличаютсA от произведений других стилей. Какие синтаксические конструкции характерны длA Aзыка газеты? 3. Выделите тематические и семантические группы лексики, составлAющие жанрово-стилевую черту научных текстов (10.1— 10.2). Назовите стилеобразующие черты синтаксической и композиционно-смысловой организации научных текстов. 4. Выпишите из текстов делового стилA (11.1—11.4) общественно-политические термины и другие стилистически маркированные средства Aзыка. К каким жанровым формам и типам текстов принадлежат данные речевые произведениA? 5. Проанализируйте фольклорные тексты (12.1—12.2), обращаA внимание на архаические словоформы и словосочетаниA, особые слова-образы и слова-символы, а также на необычный порAдок слов в предложениAх. 6. Установите различиA между словарными значениAми и текстовыми смыслами лексических единиц в приведенных фрагментах прозаических художественных (3, 7, 13) произведений и в стихотворных текстах (1, 5). 6.1. ВыAвите в текстах 1, 5, 13 ключевые слова и смыслы (концепты), которые участвуют в реализации признаков: а) эмоциональных состоAний лирических героев, б) авторского отношениA к внетекстовым реалиAм. 6.2. Какими единицами Aзыка выражаютсA в тексте 1 ключевые смыслы: а) многозначными словами (соотнесенностью прAмых и переносных значений)? б) образными словами, устойчивыми словосочетаниAми? 75
в) оценочной, эмоционально-экспрессивной, стилистически маркированной лексикой? Приведите примеры этих или иных Aзыковых средств, отмеченных в тексте. 6.3. К средствами Aзыка и авторским приемам, с помощью которых в стихотворных текстах 1, 5 реализуютсA свAзи ключевых концептов по вертикали, относAтсA: а) лексические повторы; б) антонимы, синонимические замены; в) средства фоники: аллитерациA, ассонанс, анафора; г) соотнесенность ключевых концептов в сильных позициAх; д) другие способы и средства. Приведите примеры этих типов средств внутритекстовой свAзи в данных текстах. 6.4. Имеют ли какие-либо стилистические функции в текстах 7, 13 формы аориста, имперфекта, повелительного и сослагательного наклонений? 7. Проанализируйте факты эквивалентности/безэквивалентности в переводе (на материале различных по жанрово-стилевым признакам текстов). 8. Приведите примеры межъAзыковых омонимов, «ложных друзей» переводчика (на материале индивидуальных текстов).
76
ÑÏÈÑÎÊ ÐÅÊÎÌÅÍÄÓÅÌÎÉ ËÈÒÅÐÀÒÓÐÛ Ó÷åáíèêè, ñáîðíèêè òåêñòîâ è ñëîâàðè
Попова Т.П. Сербскохорватский Aзык. М.: ВысшаA школа, 1986. Зенчук В.Н., Йоканович-Михайлова Е., Киршова М.П., Маркович М. Учебник сербохорватского Aзыка. М.: Изд-во МГУ. 1986. Толстой И.И. Сербскохорватско-русский словарь. М., 1982 (в приложении на стр. 693—735 см. «Краткий очерк грамматики сербскохорватского Aзыка»). Иванович С., Петранович И. Русско-сербскохорватский словарь. М., 1967. Мароевич Р., Мароевич М., Можаева В.О. Русско-сербскохорватский учебный словарь. М., 1985. Пецо А. Акценатска читанка. Београд: Научна књига, 1973. Стевановић М. Савремени српскохрватски jезик. Београд: Научна књига,1970. Maretić T. Gramatika hrvatskoga ili srpskoga književnog jezika. Zagreb: Matica Hrvatska, 1963. * * * Арбузова И.В., Дмитриев П.А., Сокаль Н.И. Сербохорватский Aзык. Л., 1965. Гудков В.П. Сербохорватский Aзык. М., 1969. Гудков В.П. Сербохорватский Aзык // СлавAнские Aзыки: Очерки грамматики западнославAнских и южнославAнских Aзыков. М., 1977. Дмитриев П.А., Сафронов Г.И. Сербохорватский Aзык. Л., 1975. Äîïîëíèòåëüíàÿ ëèòåðàòóðà ïî îòäåëüíûì òåìàì êóðñà
Гудков В.П. Славистика. Сербистика: Сборник статей. М.: Издво МГУ, 1999. 208 с. ИсторическаA типологиA славAнских Aзыков: Фонетика, словообразование, лексика и фразеологиA / Под ред. А.С. Мельничука. Киев: Наукова думка, 1986. 285 с. Ковалев А.И. Современный сербохорватский Aзык: Методические указаниA. Ростов-на-Дону, 1984. 36 с. Ковалев Н.С. Жанрово-стилевые AвлениA в сербских газетнопублицистических текстах в аспекте лингводидактики (на материале прессы 80—90-х гг.) // Совещание-семинар преподавателей 77
славAнских Aзыков: Информационные материалы и тезисы докладов. М.: Изд-во МГУ, 1999. С. 18—20. Ковалев Н.С. Константы христианства и эволюциA текстов песенного эпоса (на материале русских былин и сербских юнацких песен) // Вестник Волгоградского ун-та. СериA 2. ФилологиA. 1998. Вып 3. Волгоград, 1998. С. 6—13. Ковалев Н.С. «ЧужаA речь» как стилеобразующий признак текстов газетной публицистики в сербскохорватском Aзыке // Лингвистические AвлениA в системе Aзыка и в тексте. Волгоград: Изд-во ВолГУ, 1997. С. 59—71. Ковалев Н.С. О соотношении парадигматики и синтагматики модальных глаголов в предикативном центре предложениA (на материале сербскохорватского Aзыка) // Развитие и функционирование русского глагола. Саратов: Изд-во Саратовского ун-та, 1985. Ковалев Н.С., ПолAкова Г.А. К вопросу о межъAзыковой омонимии в аспекте категории оценки (на материале русского и сербскохорватского Aзыков). Деп. в ИНИОН 14.08.85, № 22096. 32 с. Ковалев Н.С. Македонский Aзык. Учебное пособие длA студентов филологического факультета. Иваново: Изд-во Ивановского унта, 1977. 106 с. Ковалев Н.С. К изучению фонетики македонского литературного Aзыка. Иваново, 1976. 22 с. Чумак В.В. ТипологиA сказуемого в сербохорватском и восточнославAнских Aзыках. Киев: Наукова думка, 1985. 135 с.
78
ÏÐÈÍßÒÛÅ ÓÑËÎÂÍÛÅ ÑÎÊÐÀÙÅÍÈß атрибут. буд. вр. вин. п. вр. дат. п. двойств. двувид. действ. ед. ч. жен. р. зват. п. им. п. л. муж. р. мест. п. местоим. мн. ч. накл. напр. наст. вр. несов. в.
— — — — — — — — — — — — — — — — — — — — —
атрибутивнаA будущее времA винительный падеж времA дательный падеж двойственное двувидовой действительный единственное число женский род звательный падеж именительный падеж лицо мужской род местный падеж местоимение множественное число наклонение например настоAщее времA несовершенный вид
п. — падеж пов. накл. — повелительное наклонение предикат. — предикативнаA предл. — предложение прил. — прилагательное притAж. — притAжательное прич. — причастие прош. вр. — прошедшее времA р. — род род. п. — родительный падеж рус. — русский серб. — сербский сов. в. — совершенный вид скл. — склонение ср. р. — средний род страд. — страдательное сущ. — существительное тв. п. — творительный падеж указат. — указательное ч. — число Aз. — Aзык
79
Учебное издание
Êîâàëåâ Íèêîëàé Ñåìåíîâè÷
ÑÎÂÐÅÌÅÍÍÛÉ ÑÅÐÁÑÊÈÉ ßÇÛÊ Ó÷åáíî-ìåòîäè÷åñêîå ïîñîáèå äëÿ ñòóäåíòîâ ôèëîëîãè÷åñêîãî ôàêóëüòåòà (cïåöèàëüíîñòü «Ðóññêèé ÿçûê è ëèòåðàòóðà»)
Ãëàâíûé ðåäàêòîð À.Â. Øåñòàêîâà Ðåäàêòîð Î.Ñ. Êàøóê Òåõíè÷åñêèé ðåäàêòîð Ë.Â. Ðåìíåâà Õóäîæíèê Í.Í. Çàõàðîâà ËÐ ¹ 020406 îò 12.02.97 Ïîäïèñàíî â ïå÷àòü 30.05 2000 ã. Ôîðìàò 60½84/16. Áóìàãà òèïîãðàôñêàÿ ¹ 1. Ãàðíèòóðà Òàéìñ. Óñë. ïå÷. ë. 4,7. Ó÷.-èçä. ë. 5,0. Òèðàæ 150 ýêç. Çàêàç . «Ñ» 34.
Èçäàòåëüñòâî Âîëãîãðàäñêîãî ãîñóäàðñòâåííîãî óíèâåðñèòåòà. 400062, Âîëãîãðàä, óë. 2-ÿ Ïðîäîëüíàÿ, 30. 80