РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК ИНСТИТУТ ВОСТОКОВЕДЕНИЯ
АРЬЯ ШУРА
ГИРЛЯНДА ДЖАТАК, ИЛИ СКАЗАНИЯ О ПОДВИГАХ БОДХИСАТВЫ Второе издание, дополненное
МОСКВА Издательская фирма «ВОСТОЧНАЯ Л И Т Е Р А Т У Р А » РАН 2000
АКАДЕМИЯ НАУК СССР
ПАМЯТНИКИ ЛИТЕРАТУРЫ НАРОДОВ востока ПЕРЕВОДЫ VII
ИЗДАТЕЛЬСТВО
ВОСТОЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
ИНСТИТУТ НАРОДОВ АЗИИ
АРЬЯ ШУРА
ГИРЛЯНДА ДЖАТАК, ИЛИ СКАЗАНИЯ О ПОДВИГАХ БОДХИСАПВЫ Перевод с санскрита А.П.Баранникова и О.Ф.Волковой Предисловие и примечания О.Ф.Волковой
М О С К В А • 1962
УДК 820/89 ББК 84(5Инд)4 А89 Федеральная
программа
книгоиздания России
Ответственный
редактор
Ю.Н.Рерих Художественная
съемка
Э. Василия
Арья
А89
Шура
Гирлянда джатак, или Сказания о подвигах Бодхисаттвы. Пер. с санскрита А.П.Баранникова и О.Ф.Волковой. Предисл. и при меч. О.Ф.Волковой. 2-е изд., доп. — М.: Издательская фирма «Восточная литература» РАН, 2000. — 367 с : ил. (Памятники литературы народов Востока. Переводы. V I I ) . ISBN 5-02-017644-3 «Гирлянда
джатак»
(«Джатакамала»)—
сборник
буддийских
рассказов
(джатак), созданный о к о л о I V в. знаменитым древнеиндийским поэтом А р ь я Ш у р о й . Джатаки — это литературно обработанные народные сказания и леген ды о деяниях Будды, совершенных им в его многочисленных перерождениях, в облике различных людей, животных и богов. Занимательные сюжеты служат фоном для назидательных отступлений, для поучений в духе буддийской этики. Перевод, выполненный известным индологом акад. А.П.Баранниковым, был по сле его смерти завершен и доработан видным санскритологом О.Ф.Волковой и снабжен ее примечаниями. Книга была издана в серии «Памятники литературы народов Востока» в подсерии « П е р е в о д ы » (1962 г.). В новом издании впервые публикуются две тибетские иконы-танки из со брания Государственного музея искусства народов Востока, иллюстрирующие сочинение Арья Ш у р ы , и статья о них Т.В.Сергеевой.
ББК 84(5Инд)4 © Издательская фирма «Восточная литература» Р А Н , 2000 © Т.В.Сергеева, статья, 2000
ISBN 5-02-017644-3
© Э.Басилия, художественная съемка, 2000
ПРЕДИСЛОВИЕ iB л и т е р а т у р е б у д д и з м а , создававш'ейся в течение многих веков
на
различных
языках,
значительное
место
занимают
сказания и л е г е н д ы , которыми б ы л а о к р у ж е н а л и чн о с ть о с н о вателя
учения
представляют бытиях
Будды
Гаутамы.
Среди
д ж а т а к и — повествования
из п р о ш л ы х
рождений
них о с о б ы й о
со
Будды.
К а к специфический ж а н р литературы! б у д д и з м а , и своими о п р е д е л е н н ы м и
щийся своей тематикой
интерес
легендарных
отличаю художест
венными особенностям'и, д ж а т а к и я в л я ю т с я р е з у л ь т а т о м син т е з а литературных и ф о л ь к л о р н ы х тр'^диций, существовавших в И н д и и ко 'Времени возникновения б у д д и з м а , с философскоэтическими
воззрениями
паемой сокровищницы
последнего.
Заимствуя
из неисчер
индийского 'народного творчества
генды, басни, сказки и с о з д а в а я
новые п о их о б р а з ц у ,
ле буд
д и з м приспособил эти ж и в ы е и у в л е к а т е л ь н ы е рассказы
для
и з л о ж е н и я и проповеди своей м о р а л и . Н р а в о у ч е н и я , препод носимые
iB
'Виде з а н и м а т е л ь н о г о повествования, б ы л и
доступны пониманию Самые
простого народа, чем сухие
ранние произведения э т о г о ж а н р а ,
восходящие
первым векам д о нашей э р ы , с о д е р ж а т с я в каноне на языке п а л и в р а з д е л е Кхуддака-никая
более
изречения. к
буддизма
Сутта-питаки, к у д а
входит сборник из 547 д ж а т а к . С о б с т в е н н о канонической ча стью этого собрания я в л я ю т с я стихотворные с т р о ф ы — гатхи, приписываемые с а м о м у Б у д д е , а проза с л у ж и т комментарием, р а з ъ я с н я ю щ и м , где и по к а к о м у ш в о д у или В
иную
произнес
ту
гатху.
основе
другим
Будда
джатак
лежит
свойственное
религиозно-философским
течениям
буддизму,
как
и
И н д и и , представ-
л е н и е о бесконечной цепи связанных м е ж д у с о б о й причинноследственной с в я з ь ю существований, через к о т о р ы е проходят все ж и в ы е существа. Р о ж д е н и е в том или ином состоянии — а виде человека, животного, божества — о п р е д е л я е т с я купностью
поступков,
совершенных
в прошлых
сово
рождениях.
К а ж д о е существо создает с а м о е с е б я , определяет свое б у д у щее состояние своим поведением, своими действиями. Т а к а я цель, как достижение знания — бодхи, ных усилий
высшего
просветления,
совершенного
— с о г л а с н о учению буддизма, т р е б у е т о г р о м
и «е
м о ж е т б ы т ь достигнута в течение
одного
рождения. Буддийские п р е д а н и я рассказывают, что сам Буд да ш е л к этой ц е л и через м н о г и е существования п у т е м т я ж е л ы х подвигов и самосовершенствования. И д у щ и й к в ы с ш е м у знанию, потенциальный б у д д а в предшествующих и в последнем получил
рождениях
рождении д о момента просветления
назвапие
(бодхи)
бодхисаттвы Ч
iBce д ж а т а к и построены п о одному п л а н у :
сначала
идет
« р а с с к а з о н а с т о я щ е м » (ipacouipipiaainavatt'hu), т. е. о событиях, давших повод к и з л о ж е н и ю
Буддой какого-либо случая
его п р о ш л ы х рождений; о н с л у ж и т рамкой д л я « р а с с к а з а прошлом»
из о
(atitavat'tbu), в котором Будда на примере о д н о г о
из собственных п р е д ш е с т в у ю щ и х
существований
наставляет
с л у ш а т е л е й в нравственном поведении,, щедрости к п р о с я щ и м , кротости и терпимости, правдивости, воздержании от причи нения вреда живым с у щ е с т в а м , от воровства, г р у б ы х
речей
и т. д. Т а к и м о б р а з о м , построение д ж а т а к соответствует из л ю б л е н н о м у в древнеиндийской л и т е р а т у р е приему между
«обрамленной собой
героев, альньвми
повести».
отождествлением
наделенный
высокими
Оба
композиционному
рассказа
связьрвались
действующих
лиц.
моральными
и
качествами, о б ъ я в л я л с я
Буддой
в
Один
из
интеллекту-
п р о ш л ы х рож-
ДвБИЯХ.
С ю ж е т ы и д е й с т в у ю щ и е л и ц а , в з я т ы е из о к р у ж а ю щ е й дей* О различшык толковаиияа этого термина ом. Наг Dayal, The bodhisattva doctrine
in Sanskrit
buddhist
literature,
iLondon, 1962, pp. 4—^9.
ствительности, реалистические картины, о т р а ж а ю щ и е дневную жизнь р а з л и ч н ы х
повсе
слоев индийского общества
того
времени, д е л а ю т д ж а т а к и интересными не т о л ь к о как памят ник, и з л а г а ю щ и й п о л о ж е н и я
буддийской
м о р а л и , н о и как
ценный исторический источник д л я изучения быта и с о ц и а л ь ных
институтов
древней
Индии.
П а л и й с к и е д ж а т а к и п о с л у ж и л и основой д л я многочисленНЫ1Х переводов и пересказов. И х с ю ж е т ы и мотивы кратно находили
отражение
ш
изобразительном
неодно
искусстве
Индии и д р у г и х стран, воспринявщих б у д д и з м . Значительное влияние о к а з а л и д ж а т а к и т а к ж е на п о с л е д у ю щ е е
развитие
басенной и сказочной индийской л и т е р а т у р ы . « Г и р л я н д а д ж а т а к » , хотя и относится к т о м у ж е
жанру
л и т е р а т у р ы буддизма, в значительной степени отличается от палийоких джатак. Н е с м о т р я « а
то что с ю ж е т ы почти всех
санскритских д ж а т а к взяты из п а л и й с к о г о сборника, несмотря на совпадение многих стихов, иногда д а ж е б у к в а л ь н о е , перед нами не просто перевод с п а л и , а с а м о с т о я т е л ь н о е произведе ние, о т л и ч а ю щ е е с я пени, по своим
и по с в о е м у с т и л ю и, д о некоторой сте
идеям.
В о п р о с о м времени натисания « Г и р л я н д ы яснением личности ее автора з а н и м а л и с ь
джатак»
многие
и вы
крупные
ученые — индологи и т и б е т о л о г и . Н о д о сих пор е щ е м н о г о е остается неясным
и спорным. Н е и м е я возможности
какие-либо выводы
из-за недоступности
делать
большинства
мате
р и а л о в , мы лопыо-аемся т о л ь к о подвести и т о г исследованиял! различных
ученых.
Опубликованный джатак»
основан
в
1891 г. X . К е р н о м
на трех
текст
рукописях 2, к о т о р ы е
«Гирлянды восходят
к
о д н о м у и т о м у ж е источнику, так ж е к а к и рукопись на дева-
* Н. Kern, The Jataka-Mala
or Bodhisattvavadana-Mala
Boston, 11891 (Harvard Oriental Series, vol. I ) ,
by
Arya-QUra,
нагари П а р и ж с к о й Н а ц и о н а л ь н о й библиотеки ^ и д в е петербуртские рукописи,, у п о м и н а е м ы е С . Ф . О л ь д е н б у р г о м *. К т о м у ж е источнику 'восходят, по-видимому, и ф р а г м е н т ы из Т у р ф а н с к о г о с о б р а н и я Берлинской академии наук, иссле дованные
и
опубликованные
Ф.
Веллером ^
Делать
какие-
л и б о о п р е д е л е н н ы е выводы в этом с л у ч а е н е в о з м о ж н о обрывочного
характера
фрагментов.
Разночтения
с
из-за
текстом
издания Керна не выходят за п р е д е л ы вариантов внутри о д ной
версии.
Рукопись, открытая в 1828 г. X . Х о д г с о н о м и описанная Раджендралалом ская
литература»,
М и т р о й в его т р у д е « Н е п а л ь с к а я содержит
вначале
Супрабхаше^, но в остальном
еще
джатаку
не отличается
от
буддий о
царе
указанных
выше. Неполная
рукопись,
содержащая
пять
джатак,
с д ж а т а к и о б А в и ш а х ь е , находится в б и б л и о т е к е ского А з и а т с к о г о общества мовых XI
листьях;
Бенгалии
шрифт — старый
начиная Королев
(рук. D998U, на
невари,
паль
очевидно конца
в.) 7. К с о ж а л е н и ю , кз'К у ж е
г о в о р и л о с ь выше, все
рукописи « Г и р л я н д ы д ж а т а к » восходят к одному и -незначительные
разночтения
в
них
дают
известные источнику,
слиш'ком
мяло
м а т е р и а л а д л я того, чтобы д е л а т ь какие-либо выводы- о пер в о н а ч а л ь н о м тексте памятника. А в том, что д а н н ы е рукописи * J. * С. 5 F. Berliner
Peer, studies Bouddhiques — ЗА, serie V I I , t. V, p. 413. Ф. Ольденбурт, Буддийские легенды, СПб., 1894, стр. 90. Weller, Die Fragmente der Jatakamala in der Turfansammlung Akademie, Berlin, 1935.
der
* Вот « а ч а л о ее. « В одном из прежних (рождений шт Владыка был царем <тго имети Супрабхаша. Он был о ч ш ь .вспыльчив и в П1р1иливе гнепа жестоко оскорбил погонщика, который в ответ подробно стал наставлять его в добродетелях щедрости, милосердия, кротости и т. п. Это Л'роизвело впечатЛ'вН'ие ^на ум царя, и он постепенно начал стремиться к ppocBeiJicнию» (R. Mitra, The Sansckrit buddhist literature, Calcutta, '1882, p. 4 9 ) .
ОТОШЛИ о т оригинала, сомневаться на основании п о д м е ч е н н о г о
не приходится, хотя б ы
X. Керном
расхождения
между
действительным ч и с л о м с л о г о в и числом, у к а з а н н ы м в конце каждой
джатаки,
начиная
с
джатаки
XVII.
X . Керн я
Я . С. Ш п е й е р , переведший « Г и р л я н д у д ж а т а к » н а английский, отметили как явно позднейшие д о б а в л е н и я т о л ь к о концовки д ж а т а к и редкие о т о ж д е с т в л е н и я действующих л и ц , бывшие, очевидно, замечаниями переписчиков на п о л я х . Мы
не м о ж е м д а ж е судить о к о л и ч е с т в е рассказов, в х о
дивших в « Г и р л я н д у )джатак», и б о характер сборника позво лял
менять порядок, в ы б р а с ы в а т ь
и вставлять
новые
джа
таки, ч т о мы и видим в рукописи X . Х о д г с о н а и в использо ванной X . К е р н о м рукописи П а р и ж с к о й Н а ц и о н а л ь н о й б и б л и о теки, в к о т о р у ю п о с л е
X V I джатаки
Каччхапе, в з я т а я из Махавасту
вставлена
и совершенно
джатака
о
отличающаяся
по языку от о с т а л ь н о г о памятника. Т а р а н а т х а в своей « И с т о рии
буддизма»
джатак»-хотел из
сообщает написать
предание,
что автор
с т о д ж а т а к — п о десять
десяти парамит — совершенных достоинств
«Гирлянды о каждой
Бодхисаттвы,.
но у м е р , не осуществив с в о е г о намерения®. В комментарии на « Г и р л я н д у д ж а т а к » В а д ж р а с и н х и , сохранившемся
только
в тибетском переводе, говорится, что первые тридцать джатак посвящены трем парамитам.
Н о е с л и первые девять д ж а т а к ,
действительно,
dana — щедрости, даянию, т о в^
посвящены
д а л ь н е й ш е м этот п о р я д о к нарушается. В санскритских руко писях п о с л е к а ж д ы х десяти д ж а т а к идет перечень
(uddana),
что говорит о к а к о м - т о д е л е н и и джатак, но эти перечни могли, быть
также
поздним
добавлением
переписчиков.
В
пользу
того, что джатак д о л ж н о б ы л о б ы т ь именно 34, говорит эпи тет Б у д д ы — « з н а ю щ и й тридцать четыре р о ж д е н и я » — catustrim^ajjataikajna, нонимов
приводимый Х е м а ч а н д р о й в е г о с л о в а р е си
Абхидханачинтамани^.
' Дараната, Буддизм,
его догматы, история и литература, пер. В. Ва
сильева, СПб., 11Э69, стр. 100. ^ С. Ф, Ольденбург, Буддийские
легенды, стр. 91.
Ч т о касается времени иаписания « Г и р л я н д ы д ж а т а к » , т о здесь мнения всех ученых, занимавшихся сходятся
в
т о м , что
наиболее
поздним
этим
вопросом,
пределом
является
V I в., так как, вонпервых, в тибетском каноне есть коммен тарий Д х а р м а к и р т и на этот памятник; во-вторых, п о д неко торыми фресками А д ж а н т ы , относящимися к V I в., имеются подписи со строфами « Г и р л я н д ы д ж а т а к »
(строфы 4, 15, 19
и 56 из д ж а т а к и о Кшантивадине и 44-я строфа из д ж а т а к и о Майтрибале)
И , наконец, ту ж е дату подтверждают тур-
фанские фрагменты, из которых
Т1054
относится
к IX
в.,
а М1053 к V I в. н. э.^К О б авторе « Г и р л я ' н д ы д ж а т а к » м ы не имеем никаких дан ных, кроме указанного в к о л о ф о н е имени А р ь я Ш у р а . Возни к а ю т сомнения в действительном существовании п о э т а с та ким
именем.
Д е л о в том, что китайский путешественник И - Ц з и « , посе тивший И н д и ю в V I I в., т. е. очень б л и з к о к п р е д п о л а г а е м о м у времени жизни А р ь я Ш у р ы , не упоминает имени последнего, хотя
говорит о широкой популярности
приводя как
китайскую
н и к а — Ш.^'^ШШ ^ёс.Ж
(Шэ
«Гирлянды
транслитерацию дэ
цзя
( « Р я д предшествующих
МО
ло),
джатак»,
названия
так
и
памят
перевод —
рождений»). Однако
неясно,
имеет л и он в виду нашу « Г и р л я н д у д ж а т а к » и л и ж е употреб л я е т с л о в о jatakamala
как обозначение рода
литературного
произведения Н и с л о в о м не у п о м и н а ю т о б А р ь я Ш у р е и б о л е е поздние сочинения по истории б у д д и з м а в Индии: ни лакальпа
(конец
IX
в . ) , ни « И с т о р и я
(1290—1364 г г . ) , основного кодификатора Н. Luders, Arya-Suras JUfakamuld «Nachrichten von der Konigl. Gesellschaft philol.-hist. Klasse, 1902. S. 758.
Манджушриму-
буддизма»
Путона
Тшджура.
und die Freshen von Ajanta — der Wissenschaft zu Gottingen*.
" F, Weller, Die Fragmente der Jatakamala in der Turfansammlung der Berliner Akademie, S. 8. •2 P. Pelliot, [рец. « а : ] A . О. Ivanovski, «Sur une traduction chinoise du recueil bouddhique Jatakamala», — «Bulletin de I'Ecole Fran^aise d'Extreme-orient», t. IV, № 3, Juillet — Septembre, 1904. p. 753.
В Махавьютпатти
имя А р ь я Ш у р ы встречается в р а з д е л е
« П е р в ы е у ч и т е л и » ( p u r v a u p a d h y a y a h ) , р я д о м с именами Н а гарджуны, и
т.
Арьядевы,
Васубандху,
Ашвагхоши,
Диннаги
д.
Т а р а н а т х а в своей истории буддизма раз упоминает у ч и т е л я по 'имени Ш у р а
(1608 г.)
несколько
( т и б . d p a h - b o ) , кото
рый, 1по его с л о в а м , известен т а к ж е п о д именами А ш в а г х о ш а , М а т р и ч е т а , Питричета, Д у р д а р ш а , Т р и р а т н а д а с а ,
Дхармика-
С у б х у т и и М а т и ч и т р а . Этот у ч и т е л ь , с о г л а с н о Т а р а н а т х е , со б и р а л с я написать сто д ж а т а к , но умер, пожертвовав свое т е л о тигрице
и
написав
перед с м е р т ь ю
своей
50 шлок. Д а л е е Т а р а н а т х а т а к ж е приводит
кровью
гимн
в
приписываемый
Д х а р м а к и р т и стих, где о н с гордостью говорит, что он являет ся
достойным
Шуры.
преемником
Таранатха
называет
искусного в просодии также
некоего
Ачарья
который при царе Б е н г а л а Г о п а л е I о с н о в а л х р а м около
Отантапури
Гопала
I
правил
лирика
примерно
Шуру,
Налендра в 750—
770 гг., и п о т о м у п о с л е д н и й Ш у р а вряд л и имеет к а к о е - л и б о отношение к автору « Г и р л я н д ы д ж а т а к » , т а к как она создана, как говорилось выше, не п о з д н е е V I в. И м е н а Питричета
и Матичитра, п р и в о д и м ы е
Таранатхой,
ученые считают в а р и а н т а м и имени М а т р и ч е т ы , поэта I I в. н. э. Имена
Триратнадасы,
Дхармика-Субхути
и
Дурдарши
из
вестны п о тибетским переводам их произведений. О д н а к о эти произведения по с в о е м у мастерству и известности з н а ч и т е л ь н о уступают
«Гирлянде
Предположение
о
джатак». тождественности
Ашвагхоши
и
Арья
Ш у р ы в ы с к а з ы в а л о с ь С и л ь в э н о м Л е в и ^* на основании сход ства « Г и р л я н д ы д ж а т а к » и Сутртанкары. спорной
является
принадлежность
Н о так как весьма
последней
Ашвагхоше,
а
сходство м е ж д у о с т а л ь н ы м и е г о произведениями и « Г и р л я н д о й д ж а т а к » не выходит за п р е д е л ы поэтического с т и л я , т о
"
Дараната, Буддизм,
его
догматы, история и литература, (М., 1954,
сгрр. 200.
S. Levy, Notes sur les Indo-Scythes,—Jk.
serie IX, t. V I I I , p. 456.
можно
л и ш ь оказать, что
автор последней
поэтической ш к о л е п о с л е д о в а т е л е й
принадлежал
к
Ашвагхоши.
Н а и б о л е е правдоподобной является гипотеза о б идентич ности А р ь я Ш у р ы с М а т р и ч е т о й . Д . Р. Ш э к л т о н Б е й л и в сво ем
предисловии
к
изданию
( « Г и м н а в 150 ш л о к » )
и
переводу
Шатапанчашатка
М а т р и ч е т ы приводит доводы в под
тверждение подобного п р е д п о л о ж е н и я : у п о т р е б л е н и е в о б о и х п а м я т н и к а х таких редких в санскрите с л о в , как khat'unka и sauratya, б у к в а л ь н о е совпадение
некоторых ф р а з ,
аналогич
ные синтаксические конструкции, сходство метрики. В с е это,, а т а к ж е отсутствие у И - Ц з и н а
и позднейших писателей упо
минаний имени А р ь я Ш у р ы ставит под сомнение его автор ство. Однако, пулярности
как
признает сам Бейл'и, И - Ц з и н , говоря о по
« Г и р л я н д ы ! д ж а т а к » , не называет
в качестве
ее
автора и Матричету, к о т о р о м у он дает с а м у ю в ы с о к у ю оцен ку и произведения к о т о р о г о он переводил на иитайакий язык. Ч т о касается сходства фраз и синтаксических конструкций, тоБ е й л и т а к ж е признает в о з м о ж н о с т ь влияния и заимствования. К р о м е т о г о , бросается в г л а з а и различие обоих памятников: «Гирлянда
джатак»—типичное
произведение с т и л я кавбя,
чего н е л ь з я сказать о Шатапанчашатке.
Т а к ж е в отличие о т
последней в « Г и р л я н д е д ж а т а к » д о в о л ь н о часто упоминаются д е т а л и небуддийских мифов и легенд: Кришна — убийца де мона Н а р а к и , мудрый наставник б о г о в Брихаопати, кровавая м е ж д о у с о б и ц а родов Вришни и А н д х а к а , мифический п е р в ы й врач Д х а н в а н т а р и Нельзя
и
т. д.
не согласиться
со сходством метрики о б о и х
изведений: б л и з о к процент випула
про
по отношению к о всему
количеству п о л у ш л о к . Т а к ж е сравнительно часто встречается 15 D. R. Shakleton Bailey, The Qatapahcagatka 1951.
of Mairceta,
Cambridge,.
Размер шлака делится иа две разновидности: в первой — pathya — вторая стопа должна кметь следующий •аид/>-' ^1, а первая может принимать любую форму; во второй — vi'pula — первая стола строго определениа и аависит от второй. Имеется пять раановидностей випула.
3-я разновидность випула
( ^ — — /
не у п о т р е б
л я е м а я в эпосе и классической поэзии И н д и и : у на 150 ш л о к — 8 раз, в « Г и р л я н д е д ж а т а к » 13
раз,
в
(297 ш л о к )
то
время
как
у
и Саундарананде
Ашвагхоши
в
(382 ш л о к и )
Матричеты
на 410 ш л о к — Буддхачарите
всего три
раза.
О д н а к о ни у М а т р и ч е т ы , ни у А ш в а г х о ш и в первых четырех видах випула
вторая стопа не оканчивается кратким с л о г о м ,
а в « Г и р л я н д е д ж а т а к » есть с е м ь таких с л у ч а е в . К р о м е т о г о , у М а т р и ч е т ы 3-я и 5-я разновидности всегда краткого гласного, а в « Г и р л я н д е д ж а т а к » 14 начинаются
на
с
долгий.
Таким
образом,
хотя
очень
вероятна,
но
ты
начинаются
из 50 п о л у ш л о к
возможность
некоторые
авторства
факты
говорят
Матр1ичеи
против
нее. Е с л и обратиться к произведениям, автором которых пред положительно следующая:
является А р ь я
Ш у р а , т о картина
получается
на санскрите, кроме « Г и р л я н д ы , д ж а т а к » , в Ко
л о ф о н е которой автор у к а з а н как А р ь я Ш у р а , есть два стиха поэта
Шуры
в
антологии
XII
в. Субхашитавали.
Л е в и о б н а р у ж и л в Н е п а л е рукопись
Сильвэи
Субхашитаратнакаран-
•дака, в к о л о ф о н е к о т о р о й д а н о имя автора А ч а р ь я Ш у р а >^ Этот памятник состоит из з а к л ю ч и т е л ь н ы х стихов шатьяваданы.
К
сожалению,
ни Двавиншатьявадана
ни
Двавин-
Субхашитаратнакарандака,
д о сих пор не изданы. А их издание
и исследование, в о з м о ж н о , п р о л и л и б ы некоторый свет на эту проблему. К р о м е того, в Танджуре имя
автора
Шура.
дается
как
Транслитерация,
в к о л о ф о н е трех произведений
Slob*
dpon* dpah* bo, т. е.
а
перевод
не
имени
Ачарья
автора,
Арья
В Танджуре есть ее тибетский перевод,— M d o Х Х Ш , Ы . 1Г1в—'131; X L I V , fol. 2 1 ^ 2 2 3 . '* cBodhisattvajatakasya dharmaghanti* — поэма из 36 стихов, 34 из которых ооответствуют джатакам, нечто в>роде стихотворного оглавления •«Гирлянды джатак»; cSupathadeQaparikatha* — разъяснение к некоторым •высказываниям Будды о благом пути; «Pratimoksasutrapaddhati» — ком•Мента-рий на Пратимокшу школы сарвастивадинов.
Шура,
дается
©
«Pa.ramdtasamasa>
(Mdo
XXXI,
fbl.
246—
266) И м е ю т с я в тибетоиом каноне и два к о м м е н т а р и я на « Г и р лянду
джатак»:
один, приписываемый
Дхармакирти,
вто
рой — В а д ж р а с и н х е . Интересный материал содержится в китайской 1349 стоит произведение
В к а т а л о г е под №
Трипитаке.
Кармапхаласан-
которого нет ни в индийском оригинале»
кшиптанирдеша-сутра,
ни в тибетском переводе. О н о б ы л о переведено на китайский язык в 434 г. A i B T o p o M на'звап б о д х и с а т т в а '
-ХШ
— Да
Юн
(«1В'ел1икий х р а б р е ц » ) , что м о ж е т означать А р ь я Ш у р у , но воз можны
и другие
реституции.
Т о ч н о е китайское соответствие имени А р ь я Ш у р ы — Ч э н ь Ю н встречается в к о л о ф о н е д р у г о й работьи Пу
са бэнь
рождениях
шэн мань
лунь
(«Рассуждение
^
Mif.
о
предыдущих
Б о д х и с а т т в ы » ) , переведенного при династии
Сун
(960—1278 г г . ) . П о мнению П . П е л ь о ^ о , изучавшего этот па мятник, в нем о б ъ е д и н е н ы два р а з л и ч н ы х произведения: сбор ник из
14 рассказов, б л и з к и х п о с ю ж е т а м
и композиции
д ж а т а к а м , и философский комментарий на « Г и р л я н д у
к
джа
т а к » . П о с л е д н е е д а л о название в с е м у памятнику. Таким Шуры
образом,
имя
автора
«Гирля1нды
джатак»
Арья
известно из индийских, тибетских и китайских
источ
ников. Н о масса противоречивых фактов не п о з в о л я е т
пака
сказать что-либо определенное о нем, тем более,- что, к сожа л е н и ю , в его произведениях нет никаких
автобиографических
сведений; ничего не с о о б щ а ю т нам и его комментаторы М о ж н о еще добавить, что Сомендра во введении к накальпалате «Гирлянд
К ш е м е н д р ы говорит о существовании
джатак»,
написанных
Гопадаттой
'9 F. W . Thomas, The works of AryaSura. Subhuti,—
Авадамногих
и другими
Triratnadasa
and
на-
Dharmika-
в кн.: Album Kern. 'Leiden, il903. pp. 405-^408.
^ P. Pelliot, [рец. ма:] A . О. Ivanovski, «Sur une traduction
chinoise
du recueil bouddhique Jatakamala*, pp. 7512—-Тбб, "
F. W . Thomas, The works
SubhuU. pp. 405—408.
of AryaSura,
Triratnadasa
and
Dharmika-
ставниками Ч Н о д о нас д о ш л а т о л ь к о одна, и м о ж н о д у м а т ь , что она б ы л а н а и л у ч ш и м о б р а з ц о м произведений э т о г о рода, если судить по многочисленным тибетским и п о фрескам
подражаниям
ей
Аджанты.
Основньрм мотивом « Г и р л я н д ы д ж а т а к » , п р о х о д я щ и м рез все ее рассказы
и отличающим
ника, является
бодхисаттвы — с п а с и т е л я ,
ного
идея
безграничной
любви
и
ее от палийского
неисчерпаемого
че
сбор
преисполнен милосердия
и
сострадания ко всему ж и в о м у . Л и ч н о е опасение, достижение высшего просветления
и нирваны, отходит
на задний
план,
и на первый выдвигается с т р е м л е н и е спасти м и р , « и з м у ч е н ный страданиями, не имеющий теля, лезни,
ни р у к о в о д и т е л я , старость,
смерть,
ни защитников, ни покрови
полный разлука
многих с
несчастий,, как
приятным
и
т.
бо
п.»,
«принести высшее б л а г о и счастье д а ж е противникам
и
своим
и незнакомым л ю д я м » ( « Г и р л я н д а д ж а т а к » , Х Х Х И ) . В д ж а т а к а х все в р е м я подчеркивается, что в основе всех поступков Бодхисаттвы, п р о я в л е н и й его щедрости, кротости, правдивости и
т. п. л е ж и т сострадание. В с е гибнет и исче
зает в этом мнре, но никогда не иссякает в е л и к о е сострадание Бодхисаттвы. С о с т р а д а н и е — это суть д х а р м ы ,
нормы
нрав
ственного поведения. « С о с т р а д а н и е к живым существам счи таю
я , — говорит
Бодхисаттва-руру,— сжатым
д х а р м ы , которая, п о д р а з д е л я е т с я
выражением
на в о з д е р ж а н и е
от причи
нения вреда, воровства и т. д . » ( X X V I , 3 8 ) . Сострадание спо собствует росту всех остальных д о б р о д е т е л е й , как д о ж д ь — росту
хлебов.
П р о я в л я я и воспитывая в себе совершенные нравственные качества, Бодхисаттва поступает так ради б л а г а мира. « Ж е л а н н а щедрость м н е на б л а г о мира, а не та, что средством
" J. S. Speyer, The Jatakamala Sura, London, '1896, p. XXiri.
or
Garland
of
birth-stories
by
Arya
X
собственному
Маре,
счастью
пытающемуся
с л у ж и т » , — говорит
помешать
е м у совершать
Бодхисаттва даяния
(IV,
1 6 ) . Б о л ь ш е всего Бодхисаттва ж е л а е т , чтобы у него « в с е г д а х в а т а л о сил уничтожать страдания и счастье
даровать,
М1иру
ка-к солнце,, т ь м у у н и ч т о ж а я , свет д а р у е т » . Б е з р а з л и ч н ы й к собственному
благу,
«в
своих
кость п р о я в л я я » , Бодхисаттва
страданиях «дрожит
огромных
стой
при виде с а м ы * не-
знач1итель1ных страданий б л и ж н и й » ( I , 1 7 ) . Ето не т а к мучает е м у п р е д а т е л е м , как то, что он
послужил
косвенной причиной совершения п о д о б н о г о д у р н о г о
рана, нанесенная
поступка
( X X I V , 3 2 ) . Н а к о р м и в своим т е л о м тигрицу, Бодхисаттва спа с а е т ее не т о л ь к о от г о л о д н о й смерти, но и от грехов'ного п о ступка — убийства Различие
собственны'Х
между
детей.
Бодхисаттвой
паяийских
джатак,
кото
р ы й т о л ь к о н а с т а в л я л в нравственном поведении с л у ш а т е л е й примерами из своих п р о ш л ы х рождений, и героем
«Гирлянды
д ж а т а к » , « с т а в ш и м бодхисаттвой ради живых с у щ е с т в » , осо б е н н о наглядно видно, е с л и сравнить соответствующие строфы из о б о и х памятников. Н а в о п р о с министров, зачем он хочет отдать
свои г л а з а
н и щ е м у б р а х м а н у , царь
Шиби
отвечает:
« Я этим не с т р е м л ю с ь достичь владычества над всей з е м л е й , ни неба, ни конечного спасения, ни с л а в ы : спасти весь мир — единственная
цель
моя»
( I I , 2 8 ) . А в палийской
джЗтаке:
« Н е ради славы я д а ю , я не ищу ни сына, ни богатства и ни царства; издавна д о б р о д е т е л ь н ы е так себя ведут, и поэтому в д а я н и я х находит сердце р а д о с т ь » таке
об
Агастье
отшельник
(499, 1 4 ) . И л и ж е в д ж а -
говорит
Шакре:
«Повторное
р о ж д е н и е — страдание у ж а с н о е , а также старости и р а з л и ч н ы е б о л е з н и ; рассудок неизбежной смерти,, поэтому соответствующей
строфе
помутить способна
стремлюсь
палийской
несчастье мысль о
спасти я м и р » . А в джатаки:
р о ж д е н и е — страдание, о Ш а к р а ! а также т е л а
«Повторное разрушение;
и з а б л у ж д е н и е , и смерть — страдание, поэтому я п о д в и з а ю с ь здесь, о В а с а в а »
(480, 2 ) .
Щ е д р о с т ь Бодхисаттвы, проистекающая из е г о безгранич ного м и л о с е р д и я
к страдающему
миру,
не о с т а н а в л и в а е т с я
перед
.пожертвованием
собственного т е л а , которое
только
потому и имеет ценность, что при помощи его м о ж н о прине сти б л а г о б л и ж н е м у . Х а р а к т е р н о , что из четырех о т с у т с т в у ю щих в палийском источнике сюжетов « Г и р л я н д ы д ж а т а к » три посвящены именно пожертвованию с о б с т в е н н о г о т е л а : о тиг рице ^з, о М а й т р и б а л е и о Преклоняясь
мым состраданием заставил
слоне
перед бескорыстной л ю б о в ь ю Бодхисаттвы,
автор
и неисчерпае
«Гирлянды
джатак»
свое произведение з в у ч а т ь как гимн во с л а в у
л и к о й нравственной сущности Бодхисаттвы — покровителя
всего
защитника
ве и
живого,
В о с т а л ь н о м ж е « Г и р л я н д а д ж а т а к » , хотя и созданная на несколько веков более
позднее палийских
поздний э т а п
в развитии
джатак
буддизма,
и
отражающая
стоит
близко
к
своему палийскому источнику. Т а к ж е как и там, в « Г и р л я н де
джатак»
ния,
проповедуются
способствующие
правила
накоплению
нравственного
поведе
добродетельных
заслуг
( p u n y a ) , которые « е с т ь л у ч ш а я опора трудном
по п у т и п е р е р о ж д е н и й »
мира
и ведут
в его
вращенье
к высшему
спасе
нию. В д ж а т а к е « О ж е р т в е » о с у ж д а е т с я р и т у а л ь н о е жертво приношение животньгх. Б о л е е сильно, чем в п а л и й с к и х таках, звучит о с у ж д е н и е зяина
мирской жизни, состояния
джа
домохо
( g a r h a s t h y a ) , « с в я з а н н о г о с приобретением и сохране
нием богатств, и п о т о м у в е д у щ е г о к л е г к о м ы с л и ю
и небре
жению ( p r a m a d a ) , привязанности к д у р н ы м деяниям, я в л я ю щегося мишенью д л я шающих
сотен стрел
умиротворенному
различных
несчастий, ме
спокойствию и удовлетворенно-
2^ Существует легенда о том, что автор «Гирлянды джатак», следуя при меру Бодхисаттвы, накормил своим телом голодную тигрицу (Дараната, Bijddu3M, его догматы, история и литература, стр. 100—101). Этот сюжет неоднократно встреггается в (различных произведениях северного буддиз1ма (Divyavadana, '32; Avadanakalpalata, 51 и 95; Suvarnaprabhasa, 19; Rastrapalaparipfccha, 212; Dsanglun, 2; хотанская Jatakastava, 20), но Б палийских текстах он не отразился, и не^известно, из какого источника южного буд дизма взял приведенную им легенду на этот сюжет Спенс Харди (Spence Hardy. А manual of buddhism. 'London, 1Э60. ip. 9 2 ) .
с т и » . И В противоположность этому в о с х в а л я е т с я уединенная и чистая жизнь отшельника. Этому целиком посвящена така
«О
В
бездетном», отсутствующая
«Гирлянде
джатак»,
в палийском
затрагивающей
джа
сборнике.
вопросы
морали,
н е л ь з я б ы л о ожидать б о л е е или менее п о с л е д о в а т е л ь н о г о из ложения
философских
воззрений
буддизма.
Но
в
« О Маха6одх1И» (как и в ее палийоком источнике)
джатаке
Бодхисатт
ва разбивает овоих противников, излагая основные п о л о ж е ния буддиз1ма о причинно-слеи'ственной связи, отрицании вер ховного творца — ишвары, уничтожения
с в о б о д е воли, отрицании
теории
(lucchedavada).
К р о м е подчеркивания безграничного и бескорыстного ми л о с е р д и я Бодхисаттвы, в « Г и р л я н д е д ж а т а к » б о л ь ш е ни в чем не
отражаются
особенности
северного
буддшма:
здесь
ни сонма будд и бодхисаттв, ни концепции трех тел
нет
Будды,
ни достижения спасения единственно через веру и преклоне ние перед буддами и бодхисаттвами. П о некоторым чертам '^^ (познание
через
восприятие
при помощи
органов
чувств
и
р е а л ь н о е существование объектов восприятия в п р о ш л о м , на стоящем и б у д у щ е м )
м о ж н о п р е д п о л о ж и т ь , что автор
лянды джатак» принадлежал носящейся
к
«Гио-
к школе сарвастивадинов,
от
хинаяне
Н о « Г и р л я н д а д ж а т а к » представляет интерес не как про изведение, и з л а г а ю щ е е разом
воззрения
как выдающийся
памятник
буддизма,
а главным
классической
об
литературы
на санскрите. Е е автор, человек высокоталантливый и обра зованный, с б о л ь ш и м мастерством и б л е с к о м и з л о ж и л
народ
ные сказания, взятые из палийского сборника, в стиле, кото рый
в
санскритской
поэтике
носит
название
кавья.
Он
выполнил
те требования, которые, согласно индийской
клас
сической
поэтике,
стиля
предъявлялись
к
произведениям
Например, в джатахе « О б обитателе имнра Брахмы», где .Бодхисатт ва приводит доказательства в пользу существоваиля иного мира. ^ В каталоге Танджура |(|р'аздел тибетского канона) упоминается произведение Ачарья Шуры «Pratimoksasutrapaddhati», — комментарий на Пратимокшу школы сарвастивадинов.
Здесь
кавья. ными
и герой, наделенный
и интеллектуальными
из исторических
всеми высокими
качествами,
мораль
и сюжеты,
преданий, ибо у правоверного
взятые
буддиста
возникало сомнения в достоверности событий п р о ш л ы х
не
рож
дений Бодхисаттвы, и описания моря, гор, восхода солнца и л у н ы , игр в воде, садов и рощ, путешествий, битвы и п о б е д ы и
т. д., к о т о р ы е б ы л и о б я з а т е л ь н ы в художественном
ведении
этого
жанра.
Во
вступительном
автор называет свое произведение
гимне
произ
Будде
сам
кавья.
Написана « Г и р л я н д а д ж а т а к » на и з о б и л у ю щ е м длинными композитами
классическом
санскрите, с р я д о м
лексических
заимсггоованнй из буддийского г и б р и д н о г о санскрита. умело
использовал
многозначность
Автор
и аино-нимичносгь сан
скритской лексики, у п о т р е б л я л редкие с л о в а , известные л и ш ь из словарей. В с е это говорит о его высокой к у л ь т у р е и о б р а зованности. Стихи и проза в « Г и р л я н д е д ж а т а к »
несут оди
наковую нагрузку; автор свободно переходит .от о д н о й формы к д р у г о й , и, таким
образом,
«Гирлянда
джатак»
является
одним из первых произведений того стиля и з л о ж е н и я , который впоследствии п о л у ч и л название чампу и первые зачатки кото рого мы встречаем в л а л н й с к н х
джатаках.
С т и х о т в о р н ы е строфы « Г и р л я н д ы д ж а т а к » п о р а ж а ю т при менением с а м ы х р а з н о о б р а з н ы х размеров 2^, иногда украшен ных
причудливой
рифмой.
kalena
oopetya
Например: nfiptam sa
fparanulcampavyaisani
hariisah
sa'h'aitisah
/jiaigadia 'dhanmam ksltipena tenia pratyiaroamano vanayaTiiatenia II X X I I . 100. hhiaviantt iloikasya (hi bihuyasairtha lobhagrayad diungiatimarigiaisairitihiah/ (paratmianor aibhyudiayaivaihaitvad adihas tadiyas tu balMiur yaithaintlhah II V . 4. ilUneftep в своем предислов.ии к п е ^ о д у отмечает ряд /редких размеров, использованных в «Гирлянде джатак» (см. J, S, Speyer, Jhe Jatakamala
or Garland of birth-stories
by Arya-Sura,
p. X X I V ) .
Изощренность иянды д ж а т а к » стихов с
и украшенность шоэтического стиля особенно ярко выступает
соответствующими
местами
при сравнении
из палийских
Вот, например, С у м у к х а просит охотника-нишадца попавшего в сеть
пусть
ее
джатак. отпустить
Бодхисаттву-лебедя:
П а л и й с к а я джатака «Увидят
«Гир-
его,,
«Гирлянда
тобой
джатак»
« Т о г д а увидят пусть его о б
освобожденного, отсюда у л е -
радованные стаи л е б е д е й , их
говшего, б о л ь ш и е стаи, мц.-
•предводителя,
нистры
слуги,
б о ж д е н н о г о , с и я ю щ е г о в чи
(533,
стом небе, с л о в н о п о в е л и т е л ь
и
домочадцы
друзья, и родные»
звезд,
31)
тобой
осво
отпущенный
влады
кой д а й т ь е в » 2 7 ( X X I I , 5 1 ) . И л и же сравним строфы из слова А й о г р и х и о неизбежности смерти и беспомощности всего с у щ е с т в у ю щ е г о перед ней: «Ядовитые, ленные,
гневом
они
(змеи)
распа
« З м е и л ю д е й к у с а ю т остры
людей
ми з у б а м и , несущими
огонь
кусают и убивают, но смерть
смертельный
не смеют у к у с и т ь »
ный гневом; но д а ж е не пы
(516, 19)
яда,
зажжен
таются у ж а л и т ь смерть, хо тя
бы
зло,
стоило
которое
ее
убить
она
за
искусно
причиняет» ( X X X I I , 3 0 ) . «Якши,
лишачи,
преты,
людей
гневе;
но
одолеть»
а
также
одолевают
смерть (516, 2 1 ) .
не
в
могут
«Ужасные граха,
уродливые
вцепившись
духи-
крепкой
хваткой, в с е жизненные си лы
выпивают
если смерть схватку, лую,
у
им
теряют
надменную
(XXXII,
людей;
но
предлагает свою
наг
ухватку»
35) 28.
Согласно легендам, владыка демоиов-дайтьев Раху проглатывал во кршмя яатмвни'я повел.ит€Л.я звезд — месяц.. ^ pib^nti пТпйш vikrfoe^ravigraha sahaujasayu?i drdhagraha grahafe
В д ж а т а к е о С у п а р а г е м о р е п л а в а т е л и , увидев
незнакомое
море, о б р а щ а ю т с я к к о р м ч е м у С у п а р а г е : «Мы
видим
море,
на простоквашу
похожее
«Что
и на м о л о -
это
за
море,
которое
в о л н а м и в пене потонувши-
ко. И опрашиваем у т е б я , о
ми,
словно
укутано
Суппарака,
что
вом
белым
из д у к у л ы ;
ре?»
5)
(463,
это за
мо-
'будто
смех
повсюду, лучи
там
покрокак
ширится
несущий
месяца
расплавленные»
(XIV,^
14) 29. Р я д о м с традиционными о б р а з а м и расцветать дыма
улыбкой
черного;
опоясанных садящиеся
л о т о с ы ; огонь
слон,
подобный
молнией;
взоры
(месяц,
заставляющий
с всклокоченной
громаде
прекрасных
облаков
кривой осенних,
женщин — пчелы,
на цветы; символ изменчивости, непостоянства —
танцующие л и а н ы м о л н и й , с и м в о л стойкости — покрытая сне гом горная вершина, с и м в о л ный
цвет сравнивается
красоты — осенний месяц;
с напоенньпми
водой
чер
облаками,
бе
л ы й — с осенними о б л а к а м и ; бесчисленны сравнения с л о т о сом: л о т о с ы — г л а з а , руки, ноги, п а л ь ц ы ; л и ц о царя, отдав шего
свои
глаза,
подобно пруду, лишившемуся
лотосов;
клинок меча, как л е п е с т о к г о л у б о г о л о т о с а , и т. д. и м о ж н о встретить поэтические его т а л а н т о м
образы,
т. п.)
подсказанные
автору
и н а б л ю д а т е л ь н о с т ь ю , п о р а ж а ю щ и е своей вы
п у к л о с т ь ю , зримостью. Так, л е в , с иопачканньгми кровью па стью,
когтями
и гривой,
сравнивается
с темным
облако.м,
освещенным о т б л е с к о м вечерней зари; берега озера украшены
bhavanti
tu
назвакие
злых
prastutamjtyuvigraha духов,
и сх;ватка, р'аспря;
а также
vipannadarpotkatataparigrahajj; цепкость,
parigraha — хватаиие,
graha —
хватка; vigraha — форма, хватка, власть;
iBce
тело
это
героиз-
названия.
Здесь
водные от корня grab — хватать. ^ Д у к у л а применен
— легкая
традиционный
ткань
образ
из
^растения
индийской
жат молоко, лушный свет и смех Шивы.
того
поэзии:
же
символом
бел1иа»ы слу
ЗОЛОТОЙ нитью, свитой п а л ь ц а м и оволн из пыльцьи л о т о с о в и л и л и й ; не опят л о т о с ы , л а с к а е м ы е лунным светом, напоминая осколки
месяца
в
тени
деревьев;
синева
м о р я — это
небо,
р а с п л а в л е н н о е жаркими л у ч а м и с о л н ц а , а синее небо подобно клинку
меча. Интересны сравнения
с о ц и а л ь н о й жизни: з а я ц
и п а р а л л е л и , взятые
из
( с т р е м я с ь принести с е б я в ж е р т в у )
при виде п ы л а ю щ е г о костра проникается такой ж е радостью, как а л ч у щ и й богатств при виде сокровищ; л ю д и , произнося учтивые, но л ж и в ы е и л и ц е м е р н ы е речи, поступают, как куп цы, которые идут на и з д е р ж к и в надежде п о л у ч и т ь п р и б ы л ь . Н е о д н о к р а т н о п о л ь з у е т с я автор «Гирляндьи д ж а т а к » прие м о м поэтической а л л е г о р и и . Вищвантара идет на бой против страданий, окутавших мир, вооружившись л у к о м — сострада нием
и стрелами — щ е д р о с т ь ю .
тельных
делает
оплакивает
тупыми
народ
стрелы
Вишвантару,
Панцирь речей
кротости
злодеев.
изгоняемого
А из
доброде вот
как
царства:
« О , е с л и мать-земля не постыдится топоров, которым позво л и л и с р у б и т ь т а к о е дерево, тенистое и с л а д к и е п л о д ы д а ю щ е е , то, без сомнения, она рассудок п о т е р я л а » Можно
привести
также
(IX, 40).
многочисленные
примеры
игры
с л о в , основанной на одинаковом звучании р а з л и ч н ы х п о смы слу
слов
или
же
на
различных
значениях
образований
от
о д н о г о корня. Н а п р и м е р : « o h a y a m a y a m iva adarge rajate d i v i rajate»
( V I , 37) — « Н а
j a t e ) , сияет
(lajate)
небе, как в з е р к а л е с е р е б р я н о м
это
(ra
отражение».
saradanam d a n a m ahuir dhananam aiigvaryanam dainam
danam
ahur
nidanam
^rimataajjamatvavadanam...
« Д а я н и е есть извлечение п о л ь з ы из богатств; д а я н и е — в е л и ч и я причина основная; даяние — есть подвиг б л а г о р о д с т в а славны>х» (dana — даяние;
adana — взятие, принятие; nidana — основа,
причина; aviadana — подвиг, героическое д е я н и е ) . « a t a h iporajaraiksaniadaksino 'tsau Qaistrarn oa Qastnam ca para-
jTnamarga
( V I I I , 1) — П о э т о м у , народ у м е л о о х р а н я я , по о б
стоятельствам за меч (о/авФга) он ( ц а р ь ) б р а л с я или за закон (gastra)».
Но
не т о л ь к о
изобилует
ми)
истине
смысловыми украшениями
«Гирлянда
блестящее
джатак».
мастерство
и
Ее
в
(артхаланкара-
автор п р о я в и л
по
звуковой организации
поэтического языка своего произведения. И з
многочисленных
приемов
наиболее
звукописи
встречающихся
в
мы
приведем
«Гирлянде
примеры
джатак»
ц и и ) и ямака — одного из видов звуковых украшений в санскритской поэтике, з а к л ю ч а ю щ е г о с я
ланкара) рении
оочетаппй
Примеры
омонимпых
часто
(аллитера
анупраса
{шабдав повто
слогов.
аллитераций:
pattrani citirayati ко 'tr.a patatrinam ( X X I I I , 1 7 ) . Hy'annapanam padmaksa yaksanam aksatavrata
(VIII,
16)
...satah sukumarasya sukhocitatmanah ( X X , 2 ) udgarja p a T J a n y a garahhlradliiram ( X V , 14) — <греми, П а р джанья
(громовая
туча. — О. В.),
раскатисто
и
глухо»,—
так заклипает Бодхисаттва в о б л и к е рьвбы д о ж д е в у ю тучу. Ямака
встречаются в « Г и р л я н д е д ж а т а к » чрезвычайно ча
сто и в стихах, и в прозе; bhavane v a n e v a — « в д о м е или в л е с у » ; sukhenidhanarn dhanam — « б о г а т с т в о , т о п л и в о д л я сча стья»;
sphuTJatpraharane
raije — « в
б и т в е , где
раздавались
о р у ж и я грозные у д а р ы * ; upayujya y a m m a d a b a l a d abala v*inibadhayed
api tarau pitarau
(хмельным напитком)
(XVII,
17)—«им
насладившись
в опьяненьи д а ж е ж е н щ и н а
способна
оковы н а л о ж и т ь и на р о д и т е л е й с в о и х » . П р е к р а с н ы м о б р а з ц о м применения ямака я в л я ю т с я строфы 50—55 д ж а т а к и « О б о б и т а т е л е мира Б р а х м ы » , к а ж д а я половина стихотворной строки которых заканичвается сочетанием о м о н и м н ы х с л о г о в : manasya
sadda•r9anasaфвtute
'stu
iTuois'tihiinam sajjana<sammatam jahlhi
tam
baligarafljanair
te
таФаф
janaih
ipravedito 'dharroavinigcayag ca yalj. ( X X I X , 51)
Е с л и палийские д ж а т а к и зыскусственной
простотой,
привлекают читателя графической
«поэтического стиля, то « Г и р л я н д а щение
разработанностью
которых
четкостью
джатак»
поэтических
своей
бе
своего
вызывает
восхи
образов,
сложность
иногда доходит д о вычурности, о б и л и е м
красочных
описаний, богатством метрики и звуковой организации своего язьжа. В н е б о л ь ш о й статье н е в о з м о ж н о рассмотреть все х у д о ж е ственные приемы, и с п о л ь з у е м ы е в « Г и р л я н д е д ж а т а к » . Н о л приведенные примеры д а ю т до некоторой степени представ л е н и е о стиле этого произведения и о поэтическом мастерстве его
автора. И з д а н и е русского перевода « Г и р л я н д ы д ж а т а к » открывает
в о з м о ж н о с т ь д л я у г л у б л е н н о г о изучения ф и л о с о ф с к о г о содер жания
памятника, оценки
его исторического
и
социального
значения. Р у с с к и й перевод « Г и р л я н д ы д ж а т а к » А р ь я Ш у р а издается впервые. Р а н е е существовал л и ш ь пересказ этого произведе ния, имеющийся в книге С. Ф . О л ь д е н б у р г а « Б у д д и й с к и е л е генды»
(СПб.,
1898). « Г и р л я н д а
джатак»
была
переведена
акад. А . П . Баранниковым е щ е в 20-х годах, в период, когда он з а н и м а л с я изучением б у д д и з м а . В п о с л е д н и е годы жизни он н а м е р е в а л с я завершить этот т р у д и подготовить его к из д а н и ю . К с о ж а л е н и ю , в рукописи, оставшейся п о с л е А.
П . Баранникова, о т с у т с т в о в а л и
смерти
переводы д ж а т а к
XXIV,
X X V I , X X V I I , X X X I I , X X X I I I , X X X I V , а джатака X X X I переведена
лишь
настоящего
издания
наполовину.
Эти джатаки
при
была
подготовке
б ы л и пер€1ведены заново. В е с ь
перевод
б ы л проверен и отредактирован О. Ф . В о л к о в о й в свете пос л е д н и х достижений л е к с и к о л о г и и буддийского санскрита.
О.
в
предисловии
философскую
с этой стороной (с библ.)
не преследуется
оценку
буддизма.
вопроса
могут
в т. I «Философской
цели
Волкова
дать
Желающие
социально-
ознакомиться
обратиться к ст. « Б у д д и з м » энциклопедии».
.М.
I960
г.
ГИРЛЯНДА ДЖАТАК, и л и С К А З А Н И Я О ПОДВИГАХ Б О Д Х И С А Т Т В Ы
О м М Поклонение
всем
возвышенным
буддам
и
бодхи-
саттвам! 1. Д и в н ы е и б л а г о д а т н ы е своим с о д е р ж а н и е м воз вышенных качеств, в о с х в а л е н ь я достойные, неповтори мые, в л е к у щ и е д у ш у — чудесные подвиги, свершенные м у д р ы м м у н и ^ в е г о прежних р о ж д е н и я х , — смиренно почту
я
поэмы
своей
горстью
цветов!
2. Эти с л а в н ы е подвиги путеводными с т а л и с т о л б а ми: ими означен тот путь б л а г о й , что ведет к состоя нию будды. Д а снизойдет ж е б л а г о д а т ь и на жестокие сердца, и да б у д у т сказанья святого закона е щ е б о л е е пленительны. 3. « Н а б л а г о л ю д е й ! » — с этой м ы с л ь ю я п р и л о ж у все у с и л ь я
к т о м у , чтоб заставить свое
вдохновенье
достигнуть б л а г о с к л о н н о с т и с л у х а путем беспорочным, согласным
со священным
даньем, изображая
писаньем, а т а к ж е с пре
величие подвигов высочайшего в
мире. 4. Т о г о , кто ж и з н ь ю своей на б л а г о д р у г и х достиг добродетели
с т о л ь дивного б л е с к а , недоступного
для
тех, что стремится к л и ч н о м у б л а г у : т о г о , б л е с к сла вы
которого
«Всеведущий»
в
неложных
слогах
его
именованья
передан, т о г о несравненного,
совмест
но с законом святым и общиной, почту я с к л о н е н ь е м главы.
I. Д Ж А Т А К А
О
ТИГРИЦЕ
« Н а ш Владыка еще в 'прежних рожденьях всей своей сущ ностью был исполнен безграничной и бескорыстной л ю б в и ко всему ж и в о м у ; он ж и л д у ш о ю в каждом существе.
Поэтому
мы д о л ж н ы быть проникнуты в е л и ч а й ш е ю верою во владыку Будду.
Вот
как повествуется
о следующем
подвиге,
совер
шенном владыкой в его прежнем рожденье, подвиге, восхва л я е м о м моим у ч и т е л е м , почитателем трех с о к р о в и щ ^, достиг шим
в с е о б щ е г о высокого
уважения
своим г л у б о к и м
изуче
нием д о б р о д е т е л и и л ю б в и своего у ч и т е л я — своей
высоко
добродетельной жизнью. Владыка
наш, будучи
е щ е бодхисаттвой, в
соответствии
со своим высочайшим о б е т о м , о с ы п а л мир излияниями своего сострадания: д а р а м и , д о б р ы м и словами, п о м о щ ь ю и д р у г и м и безупречными деяниями, проявлениями своей проникновенной мудрости. Он принял р о ж д е н и е в великом, в ы с о к о в ы д а ю щ е м ся б р а х м а н с к о м р о д е , о т л и ч а в ш е м с я чистотою жизни ствие
преданности
своим
щенный н а д л е ж а щ и м священными живости
образом
обрядами,
ума,
религиозным
он
превосходной
джатакарманом
вырос
^ и
и, б л а г о д а р я
помощи
в
вслед
обязанностям.
Очи
другими
природной
занятиях^,
своему
в ы с о к о м у рвению к знанию и усердию, очень быстро д о с т и г степени учителя в восемнадцати о б л а с т я х знания ^ и во всех искусствах, которые родного
соответствовали
традициям
его
благо
рода. 5, Б ы л чтим он б р а х м а н а м и как с а м о
священное
писанье, а кшатриями — словно царь их ^; д л я народа б ы л он словно бог тысячеглазый ^ д л я тех, кто к зна нию с т р е м и л с я , — б л а г о д е т е л е м - о т ц о м . Благодаря
своей
чрезвычайно
счастливой с у д ь б е он
стиг поразительной с л а в ы , почестей и богатства. Н о
до
Бодхи
саттва, ум которого б ы л погружен в изучение святого закона, познавший гами.
отречение от
мира, не н а с л а ж д а л с я
этими
бла
6. Р а з у м его б ы л прежней ж и з н ь ю просветлен, он видел в н а с л а ж д е н и я х земных источник многих з о л и п о т о м у , покинув домохозяина
ашраму^,
словно
она
б ы л а б о л е з н ь , своим присутствием возвышенность л е систую
украсил.
7. И там своею отрешенностью, спокойствием д у ш и , столь просветленной
мудростью
г л у б о к о й , он словно
н а с т а в л я л народ, который из привязанности делам 8.
утратил
добродетели
Спокойствие,
к злым
спокойствие.
проникнутое
дружеской
при
язнью ко всему ж и в о м у , к а з а л о с ь , и з л и в а л о с ь из него, и н а х о д и л о доступ в сердца зверей л е с н ы х ; отшельники-аскеты, там ж и л и взаимную
забыв
вражду.
9. С в о е ю
жизнью
добродетельной
чувств 8, у д о в л е т в о р е н н о с т ь ю
и
чистотою
и состраданьем
т о г о он, что д а ж е незнакомым
достиг
людям, живущим
мире, д о р о г стал, равно как ;и весь для
словно
звери хищные,
мир
был
в
дорог
него. 10. От скромности е г о ж е л а н и й зависть б ы л а
не
ведома е м у : он б ы л свободен от с т р е м л е н и й к н а с л а ж денью, в ы г о д е и с л а в е , сердца самих б о г о в он
к
поклонению
и
склонил
вере.
П . У с л ы ш а в , ч т о он с д е л а л с я о т ш е л ь н и к о м - м о н а хом, л ю д и , сердца которых п р и в л е к л и к нему его вы сокие достоинства, оставив стекались латься
и, как
его
семьи и родных, к нему
спасенья, д о б и в а л и с ь
счастья
сде
учениками.
12. П о мере сил своих учил учеников он поведенью доброму
и
целомудрию,
обузданью
средоточению вниманья, у д а л е н и ю углубленным
размышлениям
о
чувств
своих,
от мира, а т а к ж е
дружелюбии
и
про
чем ^. О д н а ж д ы , когда рых
очень
большинство
возросло, б ы л о
-тезю спасения и д о с т и г л о
е г о учеников, ч и с л о
наставлено
им
на
у ж е совершенства;
кото
прекрасную когда
народ
б ы л направлен им на б л а г о й путь отречения от мира; когда врата
погибели
были
как
бы
закрыты
и,
напротив,
путь
к б л а ж е н с т в у с л о в н о п р е в р а т и л с я , в широкую царскую д о р о гу,
Великосущный
тогдашнего
гулял
ученика,
в сопровождении
среди
поросших
Аджиты,
кустарником
своего горных
пещер, с т о л ь р а с п о л а г а ю щ и х к созерцанию, ж е л а я насладить ся
существующим
порядком
вещей.
13. И увидел он в пещере горной тигрицу м о л о д у ю » которая пришла в изнеможенье полное от мук р о д и л ь ных и двигаться
б ы л а не в силах.
14. От г о л о д а е е глаза в в а л и л и с ь , бока з а п а л и у нее г л у б о к о ; и д а ж е на своих столь м а л е н ь к и х дете нышей
она с м о т р е л а
как на
пищу.
15. И с ж а ж д о й молока ее сосцов к ней п р и б л и ж а л и с ь дети доверчиво, без страха, как к
матери,—
она ж е , как врагам, грозила им раскатами
ужасней
шего
рева.
16. Бодхисаттва, увидав ее, как ни б ы л тверд он д у х о м , от сострадания в
великой
скорби
задрожал,
как от землетрясения д р о ж и т царь гор 17. К а к о е это чудо, что милосердные д у ш о й , с п о с о б ные твердость п о л н у ю хранить в с т р а д а н и я х в е л и к и х личных,—дрожат страданий
при
виде
самых
незначительных
ближних!
И Бодхисаттва, в в о л н е н ь е повторяя слова, тут о б р а т и л с я к своему ученику с т а к о ю речью, проникнутой страданьем
и
проявившей
чудесное
величие
великим со
его
природы:
«Милый! Милый! 18. Смотри, как
лишена
достоинств
ра " ! Ж и в о т н о е ведь это о т г о л о д а собственных детей, з а к о н л ю б в и тем 19. У в ы ! О
с к о л ь ужасна
всех
готово
санса-
съесть
«
преступая!
себялюбия
жестокость,
из-за которой д а ж е мать своих детей п о ж р а т ь готова! 20. Д а к а к ж е люлано воспитать Bipara т а к о г о ,
как
с е б я л ю б и е , е с л и из-за него мы м о ж е м с д е л а т ь шаг к. подобным
действиям?
/Пойди Ж скорей и поищи где-нибудь ч т о - л и б о , чем уто л и т ь ей муки г о л о д а прежде, чем она у с п е е т погубить своих детей и самое себя. Я в это время п о с т а р а ю с ь у д е р ж а т ь ее от б е з у м н о г о п о с т у п к а » . И
тотчас ж е т о т ученик
отправился на поиски пищи. А
послушно
Бодхисаттва, п о д этим пред
л о г о м отослав ученика, так стал р а з м ы ш л я т ь : 21. « З а ч е м
искать м н е
мяса
у кого-нибудь
дру
гого, если мое все т е л о пригодно д л я этой цели? Удаст ся л и ему д о б ы т ь ч т о - л и б о , от с л у ч а я возможность потеряю д о л г К
тому
зависит, а я
исполнить свой.
же: 22. Ведь бренно, тленно
и б е с с и л ь н о наше
тело;
оно является источником страданий, о н о н е б л а г о д а р н о и всегда нечисто. И кто не рад его у п о т р е б и т ь на б л а го ближних, т о т н е достоин н а з ы в а т ь с я мудрым. 23. М ы .можем
мимо
проходить
и
не
заметить
б л и ж н е г о страданий, л и б о когда привязаны м ы с л и ш ком к н а с л а ж д е н ь я м личным, л и б о когда нет с и л п о мочь. Н о не могу я
счастлив
б ы т ь , когда
страдает
б л и ж н и й ; и е с л и у м е н я .возможность есть помочь, за чем
стою
я
равнодушно?
24. Когда б ы равнодушным я о с т а л с я к горю д а ж е з л о д е я , п о г р у ж е н н о г о в страдания,
меж т е м как
у
меня б ы л а б в о з м о ж н о с т ь о б л е г ч и т ь их, т о по сверше нии такого з л о д е я н ь я огнем великим б ы г о р е л о сердце, как
сухой
мое
кустарник!
25. И п о т о м у падением с утеса л и ш у я жизни свое ничтожнейшее т е л о ; и тем от п о ж и р а н и я детей тигри цу я и з б а в л ю , а детей — от матери г о л о д н о й . И б о л е е того: 26. П р и м е р о м б у д е т т о д л я всех, к т о ж а ж д е т б л а г а мира, и поощреньем
пламенным
для
'слабосильных;
радостью д л я тех, кто сам способен на в е л и к и е жерт вы; д л я б л а г о р о д н ы х сердцем ж е — призывом у в л е к а тельным. 27. Э т о вызовет уныиие о г р о м н ы х п о л ч и щ М а р ы
И радость с в е т л у ю у тех,, кто д о б р о д е т е л ь Будды л ю бит; то будет п о с р а м л е к ь е м всех, погрязнувших в де л а х своекорыстных, себе несущих г и б е л ь и
себялюбием
'Вожделеньем. 28. Поднимет это веру приверженцев л у ч ш е й колес
ницы
и в •изумление повергнет тех, кто глумится над
с а м о о т в е р ж е н н о с т ь ю ; расчистить путь широкий к небу на радость тем, кто сам стремится к самоотречению. 29. „ К о г д а ж е я смогу принесть д о б р о к а к о е - л и б о ближним и т е л о м собственным м о и м ? " — т а к о в о стра стное мое ж е л а н ь е б ы л о ; и вот теперь с т о л ь
близко
о с у щ е с т в л е н и е его и достиженье совершенной
мудро
сти. К
тому
же:
30. Е с л и истинно т о , что решение мое проистекает не из с а м о л ю б и я , не из ж е л а н ь я с л а в ы , не из стрем ления достигнуть неба жажды
иль земного царства
вечного б л а ж е н с т в а
стремленья
к благу
для
себя, а
и не из
только
из
•ближних''',
31. Т о пусть чрез это у меня не иссякает сила в одно и то ж е время уничтожать страданья счастье дать ему, тьму
и
миру
свет
подобно
что
мира
и
рассеивает
дарует!
32. Войду в преданья повсюду
солнцу,
будут, когда
я и о б о мне
рассказывать
увидят д о б р о д е т е л и мои; тво
рить я вечно б у д у б л а г о миру и к счастию вести е г о » . 33. Решив так, он радости пополнился, что и кон чиною своей
он
может ближним
б л а г о "принести, и,
т е л о бросив вниз, привел тем в и з у м л е н ь е д а ж е спо койные Шум
от
сердца
богов.
падения т е л а
возбудил
любопыт
ство и гнев тигрицы, и она, перестав д у м а т ь об
Бодхисаттвы
умерщвле
нии своих детей, стала озираться
по сторонам. Увидев
дыханное т е л о Бодхисаттвы, она быстро подскочила и стала Когда
его
без
к нему
пожирать.
же ученик
его, так
и вернувшийся
без
мяса,
не
ридя своего учителя, стал озираться к р у г о м , он у в и д е л б е з дыханное т е л о Бодхисаттвы, которое п о ж и р а л а м о л о д а я тиг рица. И хотя он б ы л поражен великой горестью и с к о р б ь ю , однако удивление перед величием необычайного подвига теснило эти чувства и в ы р а з и л о с ь в с л е д у ю щ и х
от
прекрасных
с л о в а х , которые как бы сами и з л и л и с ь из его души, проник нутой преклонением перед д о б р о д е т е л я м и у ч и т е л я : 34. « О сострадание великое к п о г р я з ш е м у в поро ках
миру!
Сколь
поразительно
Великосущного
пре
небрежение к б л а г у с в о е м у ! О твердость д о б р о д е т е л ь ных, достигшая в нем высочайшей степени, разрушив шая
славу
громкую
35. С к о л ь
его
поразительна
.врагов! проявленная
им
отважная
л ю б о в ь , страха л и ш е н н а я , которой .вся основа — д о б родетель!
О
сколь
высокого
почтения достойно
его
т е л о , и до того в е л и к о е своими д о б р о д е т е л я м и ! 36. К а к мягок от природы он и в то ж е .время стоек как з е м л я ! Н е ближних!
мог
спокойно
видеть
он
У в ы , как ясно видна в этом
страданий
совершенном
б л е с к е его душевной силы моя г р у б о с т ь . 37. Отныне мир оплакивать не д о л ж н о , нашедший в покровителе таком о п о р у твердую. Т е п е р ь М а н м а т ха ^^ верно, вздохи испускает, обеспокоенный б о я з н ь ю поражения
своего!
Д а преклони.мся м ы перед этим В е л и к о б л а ж е н н ы м , защит ником всего живого, исполненным в с е о б ъ е м л ю щ е г о
сострада
ния, несравненным, ставшим бодхисаттвой ради ж и в ы х суще с т в » . П о т о м он поведал о случившемся своим 38. Т о г д а изумлением якши торой
его
ученики,
лица
соученикам.
которых
просияли
пред подвигом его, а т а к ж е и гандхарвы ^^
наги '8 и цари б о г о в покрыли з е м л ю , на котокости
драгоценные
украшениями,
его
покоились,
одеждами, дождем
из
венками,
порошка
сан
дала... Т а к и м о б р а з о м , е щ е в прежних своих рождениях, В л а д ы ка
наш
^ - iwi
всей своей
сущностью б ы л
исполнен
безграничной 33
И
бескорыстной
каждом
л ю б в и ко всему ж и в о м у ;
существе.
Поэтому
мы
должны
он ж и л душой в быть
проникнуты
великой верой во в л а д ы к у Будду. [«,И родившаяся в нас вера во владыку
Будду
должна
в
«ас
пробудить
величайшую
радость; ибо таким о б р а з о м мы как д о л ж н о исправляем свою в е р у » , — с этими с л о в а м и д о л ж н о
нам п р е д л а г а т ь
этот
рас
сказ. Точно так ж е следует с благоговением с л у ш а т ь святой закон, та.'К как он д о с т а л с я нам л и ш ь б л а г о д а р я сотен
трудных подвигов. Т а к ж е :и в
свершению
проповеди о сострада
нии д о л ж н о сказать: « С о с т р а д а н и е , п о б у ж д а ю щ е е нас к дея ниям на б л а г о б л и ж н и х , способно проявить дивное в е л и ч и е нравственной с у щ н о с т и » . ] '^
П. Д Ж А Т А К А О Ц А Р Е
Этот б л а г о й закон приобретен д л я сотен
тяжких
слушать
его.
подвигов, Вот как
поэтому
об
ШИБИ
нас В л а д ы к о й
должно
с
ценою
благоговением
этом н а з и д а т е л ь н о
повествуется:
некогда наш Владьгка, б ы в ш и й е щ е Бодхисаттвою, б л а г о д а р я накопленному
и усвоенному
им в своей д е я т е л ь н о с т и , д л и в
шейся в течение неизмеримо д о л г о г о времени, множеству за слуг,
был
царем п л е м е н и
Ш и б и . Е г о всегдашнее
глубокое
почтение к старшим, которое он проявил с самой юности, и высокая
благовоспитанность
привлекли к нему
любовь
на
рода; е г о у м , б л а г о д а р я своей природной с и л е , б ы л о б о г а щ е н изучением многих н а у к ; он б ы л исполнен энергии, б л а г о р а з у мия и силы, и счастье во всем народом
он правил, « а к 1. П о т о к и
сопутствовало
ему.
Своим
родными детьми.
д о б р о д е т е л е й , что соответствуют триа
д е ' , к а з а л о с ь , о б и т а л и в нем в соединении радостном и не теряли своего великолепия, хоть их различия мог ли
бы
к
столкновеньям
привести.
2. И счастие, которое является н а с м е ш к о ю д л я тех, кто высоты достиг п у т е м бесчестным, з л ы м бедствием для
глупых
и опьяняющим
напитком д л я
душевно-
слабых, поистине там б ы л о т е м , что этим именем о б о з начать
нам
должно.
3. Д у ш о ю
благородной
одаренный,
состраданья
полный и весьма б о г а т ы й , сей л у ч ш и й из царей с ве ликим
наслаждением
взирал
на
лица
нищих,
яркой р а д о с т ь ю сияли, когда он их ж е л а н ь я
что
испол
нял. И
вот этот царь
всюду
в городе
по
своей
щедрости
дома бесплатной
повелел
раздачи
всего
устроить необходи
мого: зерна, всякого д о б р а и разнообразной утвари. И , про лив, п о д о б н о о б л а к у К р и т а ю г и 2, достоинством своим высоким д о ж д ь даров, ж е л а н ь я
каждого
исполнил, ч е г о бы кто
з а х о т е л , с поспешностью д а р ы сопровождая л а с к о в ы м и
ни сло
вами. Н у ж д а ю щ и м с я в пище он п р е д о с т а в л я л пищу, ж а ж д у щим
он
предлагал
платья,
лакомства
каждому молва
питье,
д а в а л т о , в чем
о дивной
иным
и благовония,
давал
постели,
сидения,
венки, серебро, з о л о т о , —
тот чувствовал
нужду,
щедрости царя р а с п р о с т р а н и л а с я
И
когда
повсюду,
то л ю д и , жившие в с а м ы х различных отдаленных концах з е м ли, с великим и з у м л е н и е м и радостью в сердцах, у с т р е м и л и с ь в
эту
страну. 4. Д у х о в н ы м в з о р о м обойдя весь мир, ни в ком н е встретивши к себе р а с п о л о ж е н ь я ^, бедняки, сияя ра достью, к нему с т р е м и л и с ь , словно с л о н ы лесные — к озеру
большому.
И с п о л н е н н ы е радости, в н а д е ж д е на щ е д р о е даяние, ото всюду нищие стекаться стали, и хоть они в своих д о р о ж н ы х запыленных о д е ж д а х в ы г л я д е л и н е п р и в л е к а т е л ь н о , царь, 5. Г л а з а к о т о р о г о о т радости раскрылись широко, встречал их, как д р у з е й своих, вернувшихся и з д а л е к а , и
с удовольствием
выслушивал
их
просьбы,
будто
радостные вести. И с п о л н и в п р о с ь б ы ж е , д о в о л е н б ы л он
более
просивших.
6. К а к ветер д а л е к о разносит а р о м а т ы , так и м о л ва тех 'бедняков распространила
славу
о
щедрости
его и сбила тем надменность всех д р у г и х царей, как запах слона, ч т о источает маду, л и ш а е т гордости дру гих И
слонов*.
вот однажды тот царь,
обходя
поочередно
один
за
д р у г и м все свои б л а г о т в о р и т е л ь н ы е заведения и увидев л и ш ь незначительное количество н у ж д а ю щ и х с я , ибо все у ж е удовлетворены, о с т а л с я недоволен, так как л и ш е н можности
далее
проявлять
были
был
воз
щедрость...
7. Бедняк-проситель, к нему явившись, с в о ю л и ш ь ж а ж д у у т о л я л , а он, просителей встречая, у д о в л е т в о ренья щедрости своей не п о л у ч а л . Т а к с и л ь н о б ы л о в нем стремленье к щедрости, что массой просьб своих они не в И
состоянье
у царя я в и л а с ь
бранные
были
мысль:
стремленье
это
победить.
«Поистине блаженны
те
среди праведных, к которым н у ж д а ю щ и е с я
из
довер
чиво и б е з стеснения о б р а щ а ю т с я со своими просьбами, д а ж е если они касаются их тела.
К о мне ж е н у ж д а ю щ и е с я , словно
испугавшись суровых с л о в отказа, приходили л и ш ь с робкими просьбами
об
имуществе».
8. У з н а в о р а з м ы ш л е н ь е столь высоковозвышенном царя, проистекавшем из стремления к п о д а я н ь ю , ^ITO п о б е д и л о д а ж е л ю б о в ь естественную
к телу
своему,
сама великая з е м л я , подобно л ю б я щ е й супруге, сод рогнулась. Когда
ж е от з е м л е т р я с е н ь я
различных сокровищ
задрожал
сияющий б л е с к о м
царь гор — С у м е р у , Ш а к р а ^
владыка
богов, стал р а з м ы ш л я т ь о причине этого. П о с т и г н у в , что при чиной землетрясенья б ы л а л и ш ь высочайшая м ы с л ь того царя, он псполиился г л у б о к о г о , сердечного и з у м л е н и я 9. « Д а
подлинно л и
это
и
подумал:
так? Д е й с т в и т е л ь н о
ли
этот царь, чья м ы с л ь в стремлении б л а ж е н н о м к жерт вам заходит жертвовать
так
высоко,
с
н а с т о л ь к о тверд
готовностью в
решении
м о ж е т он о т д а т ь и т е л о собственное?
глубокой своем,
что
Попробую
Я его
испытать!»
И вот о д н а ж д ы царь сидел в собрании в своем приемном зале,
окруженный
советниками.
приглашение: « К т о
Когда
раздалось
обычное
из н у ж д а ю щ и х с я ж е л а е т ч е г о ? » , — когда
б ы л и открыты охранявшиеся казначеями запасы драгоценных камней, з о л о т а ,
серебра, денег;
когда
раскрыты б ы л и
сун
дуки, наполненные разнообразными о д е ж д а м и ; когда б ы л о до ставлено много прекрасных разнообразных колесниц, в кото рые б ы л и запряжены разные великолепные выезженные жи вотные, и когда н а х л ы н у л поток н у ж д а ю щ и х с я , Ш а к р а , вла дыка богов, своей чудесной
с и л о ю приняв вид старого
сле
пого брахмана, явился перед г л а з а м и царя. В з о р царя, спо койный, ясный
и милостивый,
исполненный
сострадания
и
д р у ж е л ю б и я словно встретил и о б н я л его. В ответ на вопрос царских слуг: « В
чем т з о я н у ж д а ? » — Ш а к р а - б р а х м а н
при
б л и з и л с я к царю и, п о с л е приветствия и б л а г о с л о в е н и я , обра тился
к
нему с
такими
10. « Я
словами:
стар и слеп, пришел и з д а л е к а , м о л ю : д а й
г л а з один мне, величайший миром, о л о т о с о о к и й одного И
ведь
Бодхисаттва
из
царей! Ч т о б
править
повелитель, т е б е достаточно
и
глаза». почувствовал
прилив
высокой
радости:
о с у щ е с т в л я л о с ь в е д ь его заветное ж е л а н ь е ! Н о потом, одна ко, в нем
сомнение
о н , — сказал лось
возникло:
«Действительно
л и , — думал
б р а х м а н эти слова, или ж е мне так
вследствие
того, что я многократно
послыша
представлял
себе
возможность э т о г о ? » И он, все.м сердцем ж а ж д а в ш и й у с л ы шать дорогие слова просьбы о г л а з е , о б р а т и л с я к просителюбрахману: 11. « К т о научил тебя прийти с ю д а , о лучший
из
брахманов, и обратиться с п р о с ь б о ю о г л а з е ? П о с л о вица ведь говорит: „ С оком р а з л у к а — великая м у к а " . К т о ж е с т о л ь высоко мыслит о б о м н е ? » Тогда, постигнув намерение царя, Ш а к р а , п о в е л и т е л ь бо^^в, носивший личину б р а х м а н а , с к а з а л
так:
12. « Т о Ш а к р а ! О б р а з Ш а к р ы н а д о у м и л меня, и
Я Пришел сюда к т е б е , ч т о б ы обратиться с п р о с ь б о ю о б оке. П у с т ь не б е с п л о д н о й б у д е т е г о вера и моя надежда!
О, д а й м н е
око!»
У с л ы ш а в имя Ш а к р ы , царь п о д у м а л : « К о н е ч н о , по в о л е б о ж е с т в а , б р а х м а н таким путем получит
очи, «себе
на
ра
д о с т ь » . И с этой м ы с л ь ю о б р а т и л с я о н к б р а х м а н у с т а к о ю речью,
в
которой
светилась
радость:
13. « Т в о е ж е л а н и е , которым приведен ты б ы л
ко
мне, исполню, б р а х м а н , я. Т е б е , п р о с я щ е м у один л и ш ь глаз, отдам
я
оба!
14. .И ты с л и ц о м , украшенным, как л о т о с ы , рас цветшими очами, иди тогда куда тебе у г о д н о ! И все, кто б у д у т на т е б я смотреть, как б ы качаться будут на сомнения
качелях:
нет?" — И в это Тогда
он,
„Да
подлинно л и
это он?..
Иль
радостном потом ответят и з у м л е н ь е : „ Д а
действительно!"».
министры царя, узнав о е г о решении
отдать
свои
г л а з а , д о г л у б и н ы души смущенные, взволнованные и опеча л е н н ы е , о б р а т и л и с ь к нему с такими с л о в а м и : 15. « Т ы в радостном стремленье к ж е р т в а м не за метил, что
совершить готов
неверный
шаг,
нам грозит последствиями з л ы м и . Б у д ь
который
милостив, о
государь, не нужно поступать так! Н е д о л ж е н отда вать
ты
очи!
'16. Т ы ради о д н о г о л и ш ь б р а х м а н а
пренебрегать
не д о л ж е н н а м и ! О, перестань ж е ж е ч ь огнем г л у б о кой скорби свой народ, т о б о ю к процветанью приве денный! 17. Д а р и
источник
процветанья — деньги — всем,
блестящие и д о р о г и е камни иль коров; давай им ко лесницы с у п р я ж к а м и объезженных коней, давай с л о нов, сияющих красой и силою, могучих в течке! 18. Д а р и д о м а , приятные в л ю б о е время года, что красотою превосходят о б л а к а осенние; д о м а , в кото рых раздается звон колец у женщин на н о г а х , — но не давай своих очей, о т ы — единственное око мира!
И
сверх ТОГО, в е л и к и й г о с у д а р ь , ты д о л ж е н
внимание
принеть
во
следующее! 19. К а к и м путем г л а з
можно? И сделать,
если то
б
даже
разве
одного сила
другому
божества
непременно
нужен
вставить могла
здесь
то твой
глаз? И
далее,
о
государь:
20. Ч т о п о л ь з ы бедняку
от з р е н ь я ?
Что
сможет
н а б л ю д а т ь ? Ч у ж о е счастье? П о э т о м у ты л у ч ш е денег дай ему. О г о с у д а р ь , остерегись свершить ты б е з р а с судство!». Т у т царь к министрам о б р а т и л с я с т а к о ю м я г к о ю увеще вающею
речью: 21. « К т о с к а ж е т „ д а м " и станет п о м ы ш л я т ь о т о м ,
как бы не д а т ь , тот п е т л ю ж а д н о с т и
в душе
своей
завязывает снова, е д в а л и ш ь распустив ее. 22. „ Я д а м ! " — кто о б е щ а е т , а затем решение из менит, хуже
от ж а д н о с т и может
быть
колеблется такого
в
своем
у м е — кто
человека?
23. К т о укрепит п р о с я щ е г о н а д е ж д у с в о и м „ я д а м " , вину за с л о в о г р у б о г о отказа тот никогда не с м о ж е т искупить! Ч т о же до вашего
соображенья:
„Почему
бы
не
л и т ь с я его г л а з у силой о д н о й л и ш ь в о л и б о г о в ? " — т о жу
на
исце я ска
это: 24. Д а разве неизвестно всем, что д л я о с у щ е с т в л е ния намерений
н е о б х о д и м о много средств, и потому
с у д ь б а , х о т ь и божественна, н у ж д а е т с я ведь в помощи других! Поэтому моей
вы
решимости
Министры
не
должны
стараться
к великой
сказали:
«О
отклонить
меня
от
жертве!» государь!
Благоволи
дать
ему
денег, х л е б а и д р а г о ц е н н ы х камней, но никак не свое око, таков наш неправый Царь
совет. В е д ь путь!»
сказал:
этим
мы не у в л е к а е м
государя
на
25.
« Д о л ж н о д а в а т ь л и ш ь то, ч т о просят.
Какая
радость получить, что не ж е л а е ш ь ? К чему вода т о м у , кого уносят волны? Вот почему я д а м ту вещь, кото рую Тогда
он
просит».
первый министр, который
б о в ь ю и доверием
п о л ь з о в а л с я особой л ю
царя, п о б у ж д а е м ы й
глубокою
любовью,
о б р а т и л с я к нему с такими с л о в а м и , пренебрегая д а ж е с о б л ю дением
должного
почтения:
« О , не д е л а й этого, г о с у д а р ь ! 26. Есть царство у т е б я , которое своим
благопо-
л у ч ь е м м о ж е т поспорить с царством Ш а к р ы , которое 'Приобрести л и ш ь созерцанием
и подвигом
тяжелым
м о ж н о ; им о б л а д а я , ты достигнуть м о ж е ш ь , свершив ши сотни жертв, и с л а в ы , и небес; а ты теперь прене б р е г а е ш ь тем,
что
есть,
и хочешь
очи
сам
свои. С какой ж е ц е л ь ю , почему? К а к м о ж н о пать
отдать посту
так?
27. Своими ж е р т в а м и достиг ты места среди б о гов, своею с л а в о ю с и я е ш ь всюду! С м о т р и ж е ,
на но
г а х твоих ведь виден о т б л е с к сияющих корон д р у г и х
И
царей! Ч е г о
е щ е стремишься
даешь
глаза?»
свои
царь о б р а т и л с я к министру с
ты
достигнуть,
такой
ласковой
когда речью:
28. « Я этим не 'стремлюсь достичь владычества над всей з е м л е й , ни неба, ни конечного спасения, ни с л а в ы : спасти весь м и р — единственная ц е л ь моя. Н а п р а с н о й да не б у д е т мука м о л ь б ы его, к о т о р у ю он о б р а т и л ко мне». П о с л е этого царь в е л е л
вынуть г л а з а . Кйгда
осторожно
и с о г л а с н о указаниям врачебной науки был вынут совершенно невредимым один г л а з , ч а р у ю щ а я п р е л е с т ь которого напоми нала
лепесток г о л у б о г о л о т о с а ,
о т д а л его просившему. Т о г д а
он с величайшей
Ш а к р а , владыка
радостью
богов, сотво
рил своею чудесною с и л о ю так, что царь со всеми о к р у ж а ю щими увидел, как его г л а з вошел в г л а з н у ю впадину. С е р д ц е царя, когда он увидел, ч т о его око расцвело у выпросившего
его слепца, н а п о л н и л о с ь величайшей ему
также
и другое
р а д о с т ь ю , и он
отдал
око.
29. К о г д а царь о т д а л очи, л и ц о его .подобным с т а л о пруду,
л и ш и в ш е м у с я лотосов.
Н о горожане
его не р а з д е л я л и . Б р а х м а н ж е с м о т р е л ровыми
радости
совсем з д о
очами.
30. П о в с ю д у во дворце и в г о р о д е его з е м л я оро шена б ы л а с л е з а м и скорби. А Ш а к р а и з у м л е н ь я пре исполнился
и
радости высокой,
увидев, как
тверд,
неколеби.м б ы л ц а р ь в своем с т р е м л е н ь е к совершен ной И лял
мудрости.
сердце Ш а к р ы
было
п о л н о и з у м л е н и я , и он
размыш
так; 31. « О стойкость! О д о б р о т а ! В ы с о к о е к благу всех живых!
Хоть
этот
подвиг
стремленье был
перед
моими ж е очами совершен, с т р у д о м в него поверить можно! П о э т о м у сей м у ж с т о л ь дивной д о б р о т ы н е д о л ж е н д о л г о терпеть страдания, я постараюсь вернуть е м у г л а з а , у к а з а в средство
для
этого».
И вот, когда постепенно з а ж и л и раны на месте г л а з ц а р я , значительно
ослабела
крестьян, г о р о ж а н
и
перестала
чувствоваться
скорбь
и о б и т а т е л е й дворца, царь в стремлении
к полнейшему уединению сидел о д н а ж д ы , скрестив ноги, своем загородном парке на берегу з а р о с ш е г о л о т о с а м и да, о к р у ж е н н о г о
чудеснейшими
деревьями,
в
пру
склонившимися
под т я ж е с т ь ю цветов; приятный ветерок навевал п р о х л а д у и нес нежное б л а г о у х а н ь е ; рой пчел разным ж у ж ж а н и е м .
наполнял воздух
И перед царем предстал
дыка богов. Н а вопрос ц а р я : « К т о э т о ? » — он 32.
« Я — Шакра,
владыка
богов,
однооб
Шакра,
вла
сказал: я
пришел
к
тебе». Царь «Добро
сказал: пол^аловать.
Благоволи
сказать, ч т о
н о » . — Встреченный таким приветствием, Ш а к р а тился
к царю:
тебе
угод
снова о б р а
33. « О царь, святой Скажи, Но
царь,
никогда и
чего
ты
привыкший
на скорбный
достоинством
мудрец,
выбирай
себе!
и не
вступавший
путь печальных просьб, с
расточать
дары
удивлением
сказал:
34. « Б о г а т с т в а велики мои, сильны, н о пришла
дар
хочешь».
из-за
и
слепоты теперь
армии
огромны
хочу, ч т о б
и
смерть
моя.
35. И с п о л н и л я ж е л а н ь я всех, кто с просьбой обра щ а л с я , и теперь, когда не в и ж у я ни лиц, ни их очей, открывшихся желанна Шакра
широко
от
смерть м н е ,
радости,
в е с е л ь я , — теперь
Индра!»
сказал:
« О с т а в ь , оставь свое намерение! В е д ь л и ш ь истинно д о б родетельные Я
снова
люди
достигают
обращаюсь
к тебе
такого
с
состояния,
как
твое.
вопросом:
36. В е д ь в это состоянье приведен ты теми, кто о б р а щ а л с я с просьбой. Т а к почему ж е и теперь твое привязано к ним сердце? С к а ж и ж е с л о в о . Н е
надо
скрытничать, ты м о ж е ш ь встать на путь д р у г о й , оста вив это Царь
«Почему Однако
состоянье».
сказал: ты настойчиво
да
услышит
заставляешь
богов
меня
хвастаться?
владьгка!
37. Е с л и и п р е ж д е и теперь е щ е
молящие
слова
просителей приятны мне всегда, как б у д т о б ы с л о в а б л а г о с л о в е н ь я , то пусть одно мне о к о Едва
успел
врожденной
царь промолвить
постоянной
эти
правдивости
слова, и
возвратится!» как с и л о ю
множества
его
накоп
л е н н ы х высоких з а с л у г у него явилось одно око, как прекрас ный лепесток л о т о с а , со з р а ч к о м подобным кусочку сапфира. Радуясь глаза,
всем сердцем т а к о м у чудесному
царь
снова о б р а т и л с я
к
появлению
одного
Шакре:
38. « Т о м у , « т о у меня просил о д н о л и ш ь о к о , я с радостью о т д а л
сам о б а ; и если правда, что в моей
д у ш е одно высокое л и ш ь б ы л о л и к о в а н и е и радость, т о пусть ж е явится д р у г о е око у Едва
л и ш ь у с п е л царь
произнести
меня!» это,
как
появилось
у него, словно соперничая с первым, и д р у г о е око. 39. Тогда з е м л я и горы з а д р о ж а л и , и, выступив из берегов, повсюду океан р а з л и л с я , и низкими, приятиы.Ми тонами з в у ч а л и
в
небесах
литавры
небожи
телей. 40. И дивная небес краса в о к р у г с и я л а
безмятеж
ной л а с к о й , б л и с т а л о солнце ярко, словно осенью; с небес посыпались
различные цветы, окрашенные по
рошком с а н д а л а , что в воздухе
носился.
41. С б е ж а л и с ь н е б о ж и т е л и туда с раскрытыми и з у м л е н и я о ч а м и , за
ними ганы^ и апсары^;
приятный, нежный ветерок; в сердцах всего радость
от
подул живого
расцвела.
42. С о всех сто-рон п о с л ы ш а л и с ь прекрасные напе вы, с восторгом восхвалявшие
высокий
подвиг
тот
царя. Т а к гимны воспевали т о л п ы существ .могучих, полных
радости
и
изумленья:
43. « О б л а г о р о д с т в о ! Состраданья г л у б и н а ! Смот рите, чистотой какой его душа
сияет! О дух,
безразличный
к личным н а с л а ж д е н ь я м !
возвышенная
стойкость,
Хвала
столь тебе,
мужество!
44. Поистине нашел весь мир
в
тебе
надежн>'ю
защиту, когда твой чудный л о т о с - г л а з , вновь п р о б у ж денный, з а с и я л ! О, никогда не могут быть
напрасны
великие сокровища святых з а с л у г : в конце всего свя тая праведность великую победу о д е р ж а л а ! » . И
Ш а к р а повторял, выражая свое о д о б р е н и е :
«Прекрас
но, как п р е к р а с н о ! » П о т о м он снова о б р а т и л с я к ц а р ю : 45. « Н а м не о с т а л а с ь неизвестной чистая твоя ду ша, и потому, о царь, тебе я очи возвратил твои. 46. Они дадут тебе н е р а з р у ш и м у ю способность ви деть все вокруг на сотню йоджан ^, хотя б ы скрытое горами».
Сказав
так,
Шакра
тотчас ж е
исчез.
П о с л е этого Бодхисаттва, сопровождаемый ми, г л а з а
приближенны
которых, широко раскрытые от удивления, преис
полнившего
их сердца,
с трудом
взоры горожан, п р о с л а в л я е м ы й
могли
мигать,
привлекая
и благословляемый
брахма
нами, вступил в столицу, сиявшую великим торжеством, разу крашенную разноцветными ф л а г а м и и развевающимися
зна
менами. И, воссев на трон в з а л е , куда явились д л я выраже ния своей преданности главный министр, б р а х м а н ы и старей шины горожан и селян, стал проповедовать святой закон, при водя
в пример то, что с л у ч и л о с ь
с ним:
47. « К т о в мире будет медлить с в о и м 'богатством просьбы бедняков удовлетворить, увидев, как з а с л у г о й щедрости ные
своей я п о л у ч и л
чудесной силой
наделен
глаза?
48. На сотню йоджан все вокруг, и д а ж е то, что скрыто за горами, я вижу всюду ясно, как будто это предо
мною.
49. Какой путь к счастью м о ж е т л у ч ш е быть, щедрости,
рожденной
состраданьем
скромностью, если, отдав еще
смог
получить
к
человеческие
чудесные
чем
ближним
и
очи, я здесь
глаза?
50. Ш и б и й ц ы ! Зная это, и с п о л ь з у й т е
свои
богат
ства на даянья и получайте этим н а с л а ж д е н ь я — ведь это
лучший
так
и
в
путь
и к счастию
грядущем
и к славе
как здесь,
мире.
51. Богатств единственная
ценность — хотя
ничтожных,— в том, что стремящийся ко б л а г у отдать их м о ж е т : в е д ь т о , что отдается,
бы
и
мира
обращается
в сокровище, а что не отдается, т о м у один конец — уничтоженье» Таким
образом, «этот
б л а г о й закон д о б ы т д л я нас
д ы к о ю ценою сотен тяжких благоговением
слушать
вла
подвигов», и потому д о л ж н о
с
его.
[Этот рассказ следует приводить, как и предшествующий,, говоря о великодушии Т а т х а г а т ы , а также поучая
сострада-
нию
И показывая, что
награда
за
добрые дела
последует
у ж е здесь, в этом мире, причем д о л ж н о с к а з а т ь : « З а с л у г и — эти приятные цветы растущей с л а в ы , — б л а г о г о в е й н о собранл ы е при помощи д о б р ы х д е л , у ж е здесь п р о я в л я ю т свое влия ние».]
III. Д Ж А Т А К А
Никакое стойному
О КОМОЧКЕ
даяние, поданное от чистого
лицу, не м о ж е т б ы т ь
iKAUIH
сердца
высокодо
м а л ы м , ибо велики его
з у л ь т а т ы . В о т как о б этом назидательно повествуется. В л а д ы к а е щ е в состоянии
бодхисаттвы б ы л царем
ре Нащ
племени
к о ш а л а Х о т ь п о р а з и т е л ь н о б л и с т а л и в нем великие д о б р о д е т е л и царей — энергия, б л а г о р а з у м и е , величие,
могущество
и многие другие, б л е с к одной из д о б р о д е т е л е й — счастья див ного — превосходил все д р у г и е . 1. И д о б р о д е т е л и его,
украшенные
дивным
сча
стьем, с и я л и е щ е ярче, подобно месяца л у ч а м , когда их
красоту 2. С а м а
расцветит
осень.
богиня счастья Ш р и ^ предана б ы л а ему
и п р о я в л я л а гнев свой, как и м и л о с т ь , к другим ца рям, руководясь его к ним отношеньем: она покинула врагов его, хоть те и б ы л и горды, счастьем среди подданных 3. Он весь
и
его, с л о в н о
проникнут праведностью
наслаждалась влюбленная. был,
и
дух
его не выносил страданий б л и ж н и х ; и подданных
к
нему л ю б о в ь так расцвела, что счастье о т в е р н у л о с ь от его
врагов.
Однажды
он вспомнил
свое рожденье, то, что
непосред-
<^твенно предшествовало настоящему. О т этого воспоминанья пришел он в с и л ь н о е волненье, и с б о л ь ш и м е щ е . чем прежде, рвением
стал
"^ее основание
расточать
свои даяния — причину и
счастья — ш р а м а н а м ^
брахманам,
главнейбеднякам
И нищим; непрерывно и с б о л ь ш о ю твердостью он с о б л ю д а л д о б р о е 'поведение, а т а к ж е воздержание и пост в дни ново луний. Стремясь поставить свой народ на путь спасенья тем, что еще выше поднимал значенье д о б р ы х д е л , ц а р ь с г л у б о ким у б е ж д е н и е м по многу раз в 'собрании и в своих повторял
два
полных
глубокого
значения
покоях
стиха:
4. « У с л у г а , самая ничтожная, оказанная буддам*,, всегда
б о г а т у ю , в е л и к у ю награду принесет. О б
этом
т о л ь к о г о в о р и л о с ь раньше; теперь ж е м о ж н о в этом убедиться, взглянув на поразительно высокую награ ду л и ш ь за комочек несоленой, грубой и сухой новато-коричневой 5. М о я
крас
каши.
могучая
армия,
с
прекрасными
конями,,
колесницами и темными свирепыми с л о н а м и , господ ство над з е м л е й , великие богатства, богини
счастья,
супруга
благосклонность
благородная — взгляните —
все это б л е с к полученной награды за комочек к а ш и » . Н и его министры, ни старейшие из брахманов, ни знат нейшие представители г о р о ж а н , — х о т я л ю б о п ы т с т в о м , не смели
сердца
их
и
горели
спросить е г о , что з н а ч и л и эти д в е
строфы, которые с т о л ь часто говорил великий царь. Н о
вот
сама царица проявила интерес к с л о в а м , которые царь мно гократно повторял. Она свободно в ы р а ж а л а свои ж е л а н и я , и потому,
когда
в беседе представился
удобный с л у ч а й ,
она
о б р а т и л а с ь к царю в приемном з а л е с таким в о п р о с о м : 6. « Т ы постоянно, о л ю д е й владыка, так говоришь, как будто радости, что в сердце у т е б я , д а е ш ь исход. От этих слов
твоих
мое
все сердце
любопытством
(ПОЛНО.
7. И если мне в о з м о ж н о то у с л ы ш а т ь , скажи, ч т о значит это восклицанье, государь? О тайне ты не стал бы говорить открыто, и потому я о б р а щ а ю прос
к
свой во
тебе».
Ц а р ь бросил на царицу взгляд, полный нежной л ю б в и , и с л и ц о м , расцветшим от у л ы б к и , сказал ей так: 8. « У с л ы ш а в восклицание мое, значения е г о не по-
нимая, и е т о л ь к о л и ш ь твое от л ю б о п ы т с т в а в з в о л н о валось
сердце.
9. Министров в с е х моих, весь г о р о д и гарем, всех тех, кто так в о л н у е т с я и мучится от л ю б о п ы т с т в а , сей час я у с п о к о ю
т е м , что р а с с к а ж у .
10. Я , словно п о с л е сна проснувшись, п р и п о м и н а ю ж и з н ь свою в р о ж д е н ь е прежнем, когда я б ы л вот в этом самом
г о р о д е простым с л у г о й . Х о т ь
отличался
я прекрасным поведеньем, однако свой насущный х л е б я
зарабатывал
трудом
тяжелым,
я нанимался
р а б о т у к т е м , кто б ы л возвышен л и ш ь своим
на
богат
ством. П . О д н а ж д ы я готов б ы л приступить к своей ра боте подневольной, что д о с т а в л я л а с т о л ь к о унижений, труда т я ж е л о г о и горестей: [свою с е м ь ю ] , б о я з н ь
стремленье
лишиться
средств к
ванью меня к ней г н а л и ; вдруг у в и д е л м и л о с т ы н ю четырех
поддержать существо
я просящих
монахов, свои все страсти о б у з
давших, с л о в н о с о п р о в о ж д а е м ы х с в я т о ю
благодатью.
12. И с сердцем, верою смягченным, я п о к л о н и л с я им; в свой д о м их п р и г л а с и л
и угостил
комочком
т о л ь к о каши. Р о с т о к [даянья этого] п о д н я л с я т а к вы соко, что в с е х д р у г и х царей к о р о и ы н а х о д я т с я у н о г моих, в
пыли.
13. В о т почему, о б этом р а з м ы ш л я я , так, о цари ца, говорю. И у д о в л е т в о р е н ь е н а х о ж у я в совершенье добрых
д е л и в лицезрении
архатов^».
Г л а з а царицы широко раскрылись от у д и в л е н ь я и высокой радости, и, с г л у б о ч а й ш и м
почтением
подняв свой
взор к
царю, она п р о м о л в и л а : « О как прекрасна, с к о л ь высока на града
эта за д о б р ы е д е л а !
В о т почему
великий
государь,
являясь свидетелем т о г о , как н а г р а ж д а ю т с я п о д о б н ы е з а с л у ги,
всем
сердцем
стремится к
Причине ты о т в р а щ а е ш ь с я
от
добрым зла
и
делам.
По
стремишься
этой-то править
своим народом справедливо, как отец; ты направил свои все Помыслы на свершенье множества
добрых дел.
14. Сияешь б л е с к о м дивной с л а в ы ты, что сердием твоим в з л е л е я н а , и враги твои,
мило
почтительно
склонившись, ж д у т приказаний. Х р а н и ж е много л е т своим
правленьем
справедливым
ты з е м л ю
берегов д а л е к и х океана, в з д ы м а е м о г о Царь
всю
до
ветром!»
сказал:
« П о ч е м у бы этому не быть, о царица? 15. Я сам стремиться спасенья,
которая
буду
впредь
прекрасными
идти
тропой
путеводительными
знаками отмечена. И
мир, узнав награду
благие, дары захочет
расточать. „ З а ч е м я б у д у
д а в а т ь ? " — никто тогда
не
за даяния все
скажет!».
Т у т царь, с л ю б о в ь ю г л я д я на царицу, сиявшую
красою,
как богиня, почувствовал в своей д у ш е ж е л а н ь е узнать при чину столь дивной красоты и снова о б р а т и л с я к ней: 16. « К а к серп л у н ы средь звезд, ты б л е щ е ш ь среди женщин: какой ж е подвиг совершила ты, прекрасная? За что дана т е б е с т о л ь дивная Царица кое-что
сказала:
из прежнего
«Да, моего
э т о м ! » — теперь
почтительно
в ответ на
просьбу
эту
государь,
награда?»
я
также
вспоминаю
рожденья».—«О,
расскажи
обратился к
царь,
ней
и
об ока
сказала:
17. « К а к б у д т о в детстве то п е р е ж и л а
я, вспоми
наю, что я б ы л а р а б ы н е й и о д н а ж д ы с почтением глу боким
отдала
остаток
пищи
муни, изгнавшему
свои
все страсти ^- и с л о в н о там у с н у л а я, а пробудившись, оказалась
здесь.
18. Т а к вспоминаю я, о государь, то счастье, ко торое меня, со всей з е м л е ю вместе, под покровитель ство твое с м о г л о привесть. Т ы говорил н а м : „ Ч т о
бы
мы ни с д е л а л и д л я тех, кто о д о л е л свои все страсти, ничто не м о ж е т быть н и ч т о ж н ы м " . И так ж е говорил тот
муни».
Т у т царь, увидев, как в с и л у этого свидетельства кой награды за д о б р о д е т е л и все собрание, г л у б о к о ное, прониклось великим и з у м л е н ь е м
и глубочайшим
высо
умилен почте-
нием к з а с л у г а м , приобретаемым д о б р ы м и д е л а м и , стал учить закону правды
и молвил
примерно такие
слова:
19. « К т о , видя б л е с к такой, величие награды
за
незначительные д а ж е , но прекрасные д е л а , не стал бы сам
стремиться
к подвигам
благим
дением и щедрости д е л а м и ? И
хорошим
взгляда
не
пове
достоин
человек, д а ж е богатство приобретший, чей у м окутан т ь м о ю жадности п е ч а л ь н о й , кто не достигнет милосердия
славы
делами!
20. С богатством ведь
помимо
пашей
воли
рас
статься д о л ж е н каждый безо всякой п о л ь з ы , а е с л и , расставаясь с ним
достойным
образом,
тем
самым
можно д о б р о д е т е л е й достичь, т о « т о , познавши дость их, путь добродетели, дость, и их
себялюбия
избрать
сла
способен?
Ведь
основанные на даянии, н е с у т н а м сопровождает
ра
слава.
21. Д а я н и е в е д ь есть великое сокровище, которое сопровождает нас, и в т о ж е время недоступно
для
воров и прочих ^; даяние есть очищение души от тьмы пороков с е б я л ю б и я
и жадности; даяние
прекрасная
есть колесница, которая избавит нас о т тягости пути перерождений
вечных;
д о б р ы й друг, что
нам
даяние
есть
стремится
самый
уготовить
близкий многие
услады. 22. В е л и к и е богатства, б л е с к высокой царской в л а сти и ж и т е л ь с т в о во граде б о г о в и тела красота чу десная:
все, ч е г о
ни п о ж е л а й , всего достигнуть
мо
ж е ш ь при п о м о щ и даяний. К т о , п о р а з м ы с л и в так, станет п о д а я н ь я
не
расточать?
23. Д а я н и е , как говорят, есть извлеченье п о л ь з ы из богатств:
даяние—величия
основа;
даяние
есть
подвиг б л а г о р о д с т в а и если простодушный горсть пе ску Тогда
подаст,
и то есть д а р
присутствующие,
благой!» ^
радостно
приветствовав
эту,
с
б о л ь ш и м почтением п р о с л у ш а н н у ю , з а х в а т ы в а ю щ у ю речь ца ря, преиополиились с т р е м л е н ь я к п р о я в л е н и ю щедрости.
Т а к и м - т о о б р а з о м « н и к а к о е даяние, поданное сердца
высокодостойному
от
чистого
л и ц у , не может быть м а л ы м ,
велики его р е з у л ь т а т ы » . [ И тот, кто с чистым сердцем д а р духовной общине, н а и б о л е е б л а г о п р и я т с т в у ю щ е й л е н и ю святых з а с л у г , тот б у д е т преисполнен мысли:
«И
высокое
от
меня
уж
недалеко
дает
накоп
радостью
подобное
ибо
и даже
при более
блаженство!».]
IV. Д Ж А Т А К А
О ГЛАВЕ
Добродетельные жаждут
ГИЛЬДИИ
проявить свое м и л о с е р д и е , хотя
бы им у г р о ж а л а г и б е л ь . IKTO ж е не б у д е т творить д е л а м и л о сердия, находясь в п о л н о м назидательно
благополучии?
Вот
как о б этом
повествуется.
Е щ е в состоянии
бодхисаттвы н а ш В л а д ы к а б ы л
гильдии.
Благодаря
своей
поразительно
счастливой
а также
необыкновенно успешной постоянной
главою судьбе,
деятельности,
он приобрел огромные богатства; непорочностью своей жизни и деятельности он снискал г л у б о к о е
уважение
исходя к т о м у ж е из з н а т н о г о рода, он с д е л а л
народа;
про
свой у м
еще
б о л е е ясным при помощи изучения многих наук и искусств. Е г о б л а г о р о д н ы е качества
снискали ел.у
высокое
уважение
с а м о г о царя. В с л е д с т в и е его всегдашней щ е д р о с т и у него не б ы л о своих богатств — они б ы л и у н е г о о б щ и м и со всем на родом. 1. П р о с и в ш и е 'С сердечной радостью повсюду р а з несли .молву о не.м, и слава имени его, возвышенного д о б л е с т ь ю и щ е д р о с т ь ю , достигла десяти с т р а н света. 2. « Д а с т сомнения
не
иль не
д а с т ? » — вот
качалось
сердце
на
таких
бедняка.
подвиг щедрости е г о всем беднякам в н у ш и л
качелях Славный доверье;
они непринужденно и з л а г а л и свои п р о с ь б ы . 3. О н не скрывал от них сокровища свои д л я л и ч -
ных н а с л а ж д е н и й , ни из стремленья превзойти других, аи ради низкой жадности. Н е мог он выносить стра дания просящих и оттого о с т е р е г а л с я с л о в о « н е т » про изнести. И вот о д н а ж д ы , в час обеда, когда В е л и к о с у щ н ы й шил омовение, у м а с т и л свое т е л о и был готов у ж е щим о б р а з о м вкусить приготовленный опытным ным поваром обед, соединявший достоинства
в отношении
так
и
далее
себе
цвета, з а п а х а ,
состоявший
самый час к его ж и л и щ у будда\
в
из
совер
надлежа
и благород
разнообразнейшие вкуса, осязания
различных
блк>д,— в
подошел нищий. Т о б ы л
и
этот
пратьека-
который огне.м мудрости сжег все т о п л и в о , поддержи
вающее п л а м е н ь нечистых страстей ^, и теперь х о т е л чить м о щ ь д о б р о д е т е л е й остановился
у
Бодхисаттвы. П о д о й д я
увели
к д о м у , он
ворот.
4. Спокойно, б е з м я т е ж н о , с в ы р а ж е н ь е м твердости и л а с к и с т о я л он там, взор опустив и г л я д я л и ш ь на расстоянье юги^, с умиротворенье.м б л а г о р о д н ы м
на
л и ц е , д е р ж а в п а л ь ц а х - л о т о с а х рук своих д л я подая ний
чашу.
В т о время з л е й ш и й М а р а , который не мог вынести ве личия щедрости д о б р о , своей
Бодхисаттвы,
волшебной
порогом дома у ж а с н у ю
силой на
чтоб
помешать
создал между
ему
творить
почтенным
вид пропасть, необычайной
i*
глу
бины и шириной в н е с к о л ь к о н а л я *; оттуда, к о л е б л я с ь , под^ нимались языки п л а м е н и , с л ы ш а л с я з л о в е щ и й
гул;
и
видно там много сотен л ю д е й в у ж а с н ы х муках. Т у т саттва, увидев пратьекабудду,
подошедшего
за
было
Бодхи
подаяньем,,
сказал своей с у п р у г е : « Д о р о г а я , подай б л а г о р о д н о м у свято му х л е б а п о л н у ю м е р у » . С у п р у г а повиновалась и вышла, в з я в разной прекрасной пищи. У в и д е в б е з д н у у ворот, она стреми т е л ь н о отпрянула назад, с остановившимся от страха и и з у м л е н ь я в з г л я д о м . К о г д а супруг спросил ее, в чем д е л о , она с трудом Тогда
могла ответить е м у , так как у ж а с сковал ей
горло.
Бодхисаттва, придя в волнение из-за того, что святой,
уйдет из е г о дома, не получив милостыни, не с л у ш а я
свою
супругу, взял все те прекрасные кушанья, ж е л а я
наполнить
чашу д л я подаяния т о м у в е л и к о с у щ н о м у , п о д о ш е л к воротам •и увидел эту у ж а с н е й ш у ю бездну. И
пока он р а з м ы ш л я л
том, что бы это о з н а ч а л о , злейший М а р а в ы ш е л
из
о
стены
.дома и предстал перед ним в своей дивной, необыкновенной « р й с о т е . Стоя в воздухе, он о б р а т и л с я к Бодхисаттве, словно -доброжелатель,
с такою
речью:
« О д о м о х о з я и н , это великая преисподняя, п о имени М а х а раурава^. 5. Д л я тех, кто б ы л прельщен х в а л е б н ы м и нищих и з а р а ж е н пороком щедрости
речами
и кто х о т е л р а з
дать свои б о г а т с т в а , д л я тех ты видишь
обиталище
на много тысяч л е т ; и выбраться отсюда очень т р у д н о ! 6. Богатство есть основа жизни ^ К т о его разрушением
губит,
богатства
достиженья
губит
трех
праведность.
целей
А
если
з а г у б л е н а и праведность,
то
как ж е не попасть за это в ад? 7. Т ы согрешил разрушившим
своим
пристрастьем к щедрости,
богатство, основу праведности; за
это
бездна, что своими пламенными языками подобна л и ку Н а р а к а н т а к и ^ , п о ж р а т ь тебя сюда 8. Н о пусть! отврати, и тем
явилась.
От щедрости теперь хоть д у х
свой
избегнуть с м о ж е ш ь ты паденья
и не
разделишь о б щ е й участи со всеми расточителями эти ми, которые, рыдая
горько, извиваются в
мучениях.
9. А тот, кто принимает л и ш ь д а р ы , не поддаваясь привычке богатства
раздавать,
достигнет
состоянья
божества. Т ы откажись от страсти к подаяниям, что к небеса.м путь з а г р а ж д а е т , и к в о з д е р ж а н ь ю
обра
тись». Бодхисаттва,
о д н а к о , все
вредный [ М а р а ] стремится
понял:
«Несомненно,
воспрепятствовать
мне
это
зло
щедрость
п р о я в и т ь » . И , твердый в своем стремлении к д о б р у , он обра т и л с я к М а р е с р е ш и т е л ь н о ю речью, не нарушая скромности и
ласковости
своих
слов:
10. « З а б о т я с ь о б л а г о п о л у ч и и м о е м , ты м и л о с т и в о
у к а з а л мне этот путь достойных. В е д ь б о ж е с т в а м о с о бенно
присуще
состраданье
к
ближним.
1 1 . Н о н а д л е ж а л о бы вступать на путь искоренения б о л е з н и д о появления ее и л ь сразу ж е п о с л е начала. Когда
болезнь защла
у ж д а л е к о от небреженья и л ь
лечения д у р н о г о , тогда
губительно
стремление к л е
чению. 12. И опасаюсь даяньям
уж
не
я, что мой порок — стремление к
поддастся
излеченью;
'поэтому
от
щедрости мой д у х не отвратится, хотя д а е щ ь ты д о б рый
мне
совет.
13. А что д о с л о в твоих, что от дит з л о
и
праведности
главная
даяний причина
происхо есть
бо
гатства, т о с л а б ы й человеческий мой ум не постигает, как ж е б е з щедрости богатство д о р о г о й к д о б р о д е т е л и назвать. 14. В е д ь
это основанье
праведности л ю д и
укры
вают, как сокровище, оно н а с и л ь н о похищается вора ми, в морской пучине может утонуть или явиться пи щей
для
огня.
15. А что д о с л о в твоих: „ д а ю щ и й попадает а
принимающий
достигнет
мира
в ад,
н е б о ж и т е л е й " , — от
них мое стремленье к щедрости л и ш ь в о з р о с л о , хоть ты
стремился
обуздать
его.
16. Д а б у д е т не напрасным э т о т в о е с л о в о : пусть на н е б о пойдут все те, кто о б р а щ а л с я с просьбами ко м н е ; ведь я свои даяния а не з а т е м ,
чтоб
расточал
самому
для
достигнуть
блага
мира,
высшего
бла
женства». Тогда
зловредный М а р а
серьезно, как
истинный
доброг
ж е л а т е л ь , вновь о б р а т и л с я к Бодхисаттве. 7. « Т ы
взвесь мои слова, — д о б р о
ль
я
говорю,
и л ь нечто п р а з д н о е , — потом иди таким путем, каким захочешь сам, но верь, с почтением великим меня ты вспо.мнишь, когда осыпан будешь дешь мучиться
раскаянием
счастьем, и л ь
поздним»'.
бут
Бодхисаттва «Господин,
ответил: благоволи
простить
меня!
18. Скорей я д о б р о в о л ь н о брошусь вниз г о л о в о ю в ад, столь яростно пылающий огнем, и пусть меня там л и ж е т п л а м я , чем вместо оказания щим, которые ним
полное
с доверье.м
почтения
обратились, силу
своей
великой
с у д ь б ы , уверенный, что щедростью нельзя навлечь л а н и е — удержать
к
презренье».
П р о м о л в и в это, Бодхисаттва, зная на с е б я , отстранил
прося
я проявлю
всех близких, у которых его,
и
без
малейшего
страданье
б ы л о одно же
стра.ха
в сердце,
напротив, с е щ е б о л ь ш и м ж е л а н и е м подать просящему, шаг нул
через
пропасть. 19. И с и л о ю его з а с л у г вдруг л о т о с там расцвел;
он вырос не из ила, как обычно ^; тычинок б е л ы е ряды подобны б ы л и в нем з у б а м б л е с т я щ и м , и к а з а л о с ь , что л о т о с насмехается И
с презрением над М а р о й .
Бодхисаттва по лотоса.м, созданным его великими
с л у г а м и , подошел к пратьекабудде;
за
и, с сердцем полным спо
койствия и радости, подал ему о б и л ь н у ю
милостыню.
20. Тогда, чтоб показать е м у свое душевное удов летворенье, поднялся в воздух нищий^; там
просиял
великим б л е с к о м он и п р о л и л д о ж д ь , подобно озарен ному
сияньем
21. Когда
молньи
облаку.
растоптаны
его
желанья
были.
Мара,
утратив всю свою красу, позеленел от з л о с т и и вместе с пропастью своею вмиг исчез, в з г л я н у т ь очи
не смея в
Бодхисаттвы.
З а ч е м же все это рассказано? Ч т о б ы показать, что « д о б родетельные жаждут
проявить свою щедрость, хотя бы
угрожала
гибель. К т о ж е не будет творить д е л а
«аходясь
в полном
дует
привести
добродетельные вый».]
благополучии?»
в подтверждение не
могут
быть
[Этот
же
рассказ
того, что « д а ж е увлечены
на
и.м
щедрости, сле
из
страха
путь
непра
V. Д Ж А Т А К А
Ни
из опасения
о
ГЛАВЕ
утратить
ЦЕХА
богатство,
истинно добродетельные
обогащение
АВИШАХЬЕ
ни в надежде
не о п у с к а ю т с я
н е б р е ж е н и я к д е л а м щедрости. Вот как о б этом
но
на
д о пре
назидатель
повествуется: бодхисаттвой,
Будучи
Владыка
наш
был
преисполнен
р а з н о о б р а з н е й ш и х достоинств: щедрости и поведения хороше го, з н а т н о с т и
и скромности,
знания
священных
текстов
и
д у х о в н о г о з н а н и я , с м и р е н и я и так д а л е е ; 'по своему велико он б ы л второй
му б о г а т с т в у открыт для
Куберадом
его всегда
был
всех, как д л я ж е л а н н ы х гостей, и беспрестанно
в нем отпускались даяния, как в дни в е л и к о г о жертвоприно
шения
О н ж и л д л я б л а г а мира и с д е л а л с я
саттра^.
л ю б и м е й ш и м из ж е р т в о в а т е л е й . Б ы л ц е х а . Непобеладенный с е б я л ю б и е м носил
имя
славное
поэтому
он в это время г л а в о ю
и другими
пороками,
он
Авишахья.
1. И п о я в л е н ь е н и щ и х д л я него и м е л о т о ж зна чение,
что появление
его — д л я
нищих:
главнейшая
причина п р о б у ж д е н ь я радости, конец сомнений в том, удастся 2. «нет»
л и достигнуть им ж е л а н н о й
На
беспрестанные
моленья
цели.
«дай!»
он
слово
не мог промолвить: привязанность к богатству
в сердце, исполненном
лишь
состраданья,
места
не
нашла. 3. О н в высшей степени б ы л рад, когда
проситель
уносил ценнейшее, что б ы л о в д о м е : ведь з н а л он, что б о г а т с т в о — источник страшных
бедствий
и потрясе
ний, что б ы с т р о 'И без видимой
'причины
становится
богатство
безразличным.
4. О б ы ч н о так бывает, что богатства, из жадности возникшие,
подобны
каравану
на дурной
р у к а х же Бодхисаттвы богатства счастье и просящим
дороге;
в
доставляли
и е м у и б ы л и т е м , чем быть они д о л ж н ы .
И вот В е л и к о с у щ н ы й у д о в л е т в о р и л всех нуждавшихся, ко-
т о р ы е К нему я в л я л и с ь
отовсюду, щедрой
рукой
расточая
свои богатства и исполняя ж е л а н и е к а ж д о г о , у к р а щ а я
свои
д е л а щедрости о с о б о ю приветливостью, предписываемой д л я таких
случаев
вежливостью. Тогда
Шакра,
владыка
богов,
у с л ы щ а в о его высокой щедрости, прищел в г л у б о к о е изум л е н и е и, ж е л а я удостовериться в твердости его рещения в с е раздавать, заставил ежедневно исчезать все с о б и р а е м ы е день ги, сокровища, и х л е б , и пищу,
и одежды,
так
помыслив:
« М о ж е т быть, он, озабоченный исчезновением своих богатств, начнет склоняться продолжал
к
себялюбию?».
Однако
Великосущный
расточать свои д а р ы просящим. 5. И всякий раз, как исчезали
у него
богатства,
как капельки росы, украденны.е с о л н ц е м , п р и к а з ы в а л ои (ВНОВЬ нести д а р ы из дома, как б у д т о п л а м е н е м б ы л дом Тогда
объят, и щ е д р ы е
Ш а к р а , владыка
составляет
глубочайшую
раздачи
продолжал.
богов, уверившись, что потребность
щедрость
Великосущного
даже
тогда, когда ценнейшая часть его имущества исчезла, и придя от этого в еще б о л ь ш е е его
богатства,
и серпа. И
за
и з у м л е н и е , в одну ночь отнял
исключением
Бодхисаттва,
свете, увидел, что из дома
свернутой
кольцом
все
веревки
проснувшись, как о б ы ч н о на рас вдруг исчезли и деньги, и одеж-
д ь ь и слуги, и х л е б , и все его б о г а т с т в о ; д о м его утратил свок> прежнюю
красу и стал
пустым и мертвым, как
будто
его
о г р а б и л и р а к ш а с ы ^ Бодхисаттва стал р а з м ы ш л я т ь : « Ч т о бы это
могло значить?» — и увидел,
обходя
весь
дом,
толька
свернутую в к о л ь ц о веревку и серп. И у п е г о п о я в и л а с ь та кая
мысль:
просьбами
«Если
кто-нибудь,
кто
не
привык
к д р у г о м у о б р а щ а т ь с я , и живет
приобретает
со
своими
л и ш ь тем,
собственной энергией, таким путем
оказал
что ми
л о с т ь моему д о м у , т о мои богатства н а ш л и п р е к р а с н о е при.менение; но если, в с и л у з л о й моей судьбы, к т о - л и б о , завидуя м о е м у высокому п о л о ж е н и ю , унес мои богатства, не и с п о л ь зовав
их как надо, т о это очень
плохо!
6. Богатств изменчивая д р у ж б а д а в н о б ы л а
изве
стна мне, п о ж ж е т теперь мне сердце горе бедняков.
7.
Уже
давно
привыкнув
приимством и подарками
наслаждаться
моими, ч т о
госте
будут
делать
бедняки мои, придя в мой опустевший д о м ? Они при дут ведь со своею ж а ж д о й к пруду, в котором у ж е нет воды». И
Бодхисаттва,
находя
о п о р у в мудрой своей
стойкости
душевной, не п р е д а в а л с я ни печали, ни унынию, н о и в этом состоянии не мог он обратиться с просьбой к д р у г и м , д а ж е к своим б л и з к и м : путь просьб ему б ы л совершенно незнаком. «Как
трудно
обращаться
с просьбами!» — подумал
он,
и
сострадание к просящим в нем е щ е сильнее с т а л о . И вот Ве л и к о с у щ н ы й , з а б о т я с ь о том, ч т о б ы х о р о ш о принять всех тех, кто с просьбами к нему о б р а щ а л с я , сам в з я л веревку и серп и, ежедневно д о б ы в а я употреблял
скудную выручку от п р о д а ж и травы,
эти деньги на проявление л ю б в и и почитанья
к
просящим. Т о г д а Ш а к р а , владыка богов, увидев его б о д р о с т ь и преданность д е л а м
щедрости д а ж е
в
крайней
бедности,
исполнился чрезвычайного изумления и г л у б о ч а й ш е г о
почте
ния к В е л и к о с у щ н о м у , предстал пред ним в чудесной небес ной красоте, стоя в в о з д у х е , и стал отговаривать его от д е л милосердия, обратившись
к нему с такими с л о в а м и :
«Домохозяин! 8. Т в о и /богатства
унесли
не
воры,
не
вода,
не
не царь и не огонь. Т ы с а м своею щ е д р о с т ь ю чрезмер ной д о ш е л д о состояния т а к о г о сердца
своих
и в
скорбь
поверг
друзей.
9. Р а д е я о твоем ж е б л а г е , к т е б е
я
обращаюсь:
оставь п о р о ч н у ю ты склонность к расточению имуще ства; ведь е с л и перестанешь раздавать свои дары, т а блеска
прежнего,
богатства
вновь
достигнуть
смо
жешь. 10. От постоянных, хоть и незаметных трат с тече ньем времени исчезнуть могут все богатства.
Наобо
рот, от прибавлений муравейник все растет — из э т о г о ты
можешь
видеть, что тому, кто
благосостоянье,
один
есть
хочет
увеличить
путь — с а м о о г р а н и ч е н ь е » .
Т о г д а Бодхисаттва о б р а т и л с я к Ш а к р е , о б н а р у ж и в а я всю поразительную
высоту
своей души
и преданность
деяниям
милосердия. 11. « Н е б л а г о р о д н о е , едва л и может, о тысячегла зый, б л а г о р о д н ы й
совершить, хотя
бы и в т я ж е л о м
п о л о ж е н ь е ; и потому, о Ш а к р а , мне не надобно б о гатств, из-за
которых д о л ж е н
сам
я обратиться
в
скрягу. 12. К т о ж е , с е б я считая б л а г о р о д н ы м , с у х о ю
мол-
•ниею слова „ н е т " способен поразить несчастных, ж е лающих
найти
лекарство
от
своих
страданий
на
п р о с ь б пути, м у ч и т е л ь н о м , как смерть? 13. Зачем п о д о б н ы й мне стал бы д о б ы в а т ь сокро вища, богатства
и л ь д а ж е царство в небесах, если б
не смог тем прояснить он лица бедняков, женные
мукой
обезобра
просьб?
14. К т о ж и т ь способен л и ш ь з а т е м , ч т о б ы умно ж а т ь грех с е б я л ю б ь я , и укрепить в
себе
не
может
склонность к щ е д р о с т и , — того д о л ж н ы ч у ж д а т ь с я л ю ди, мне подобные, ибо он есть пагуба
сокрытая.
15. Богатства все изменчивы; они п о д о б н ы танцу ющим лиана.м м о л н и й , они всеобщи и несут
немало
бед, м е ж тем как в щедрости л е ж и т источник счастья. К т о , б л а г о р о д н ы й , станет в с е б я л ю б и и искать опору? 16. С в о ю поразил
б л а г у ю ты явил
природу, о Ш а к р а ,
меня своими д о б р ы м и с л о в а м и ,
щедрости д л я сердца
но
и
радость
моего у ж с т о л ь привычна, что
на д р у г о м пути оно едва л ь найдет покой! 17. М о л ю т е б я , владыка
мой, не направляй
свое
ты сердце на гнева путь: ведь н е в о з м о ж н о мне моею с л а б о й силой
твердыню
недоступную
врага — своей
природы — о д о л е т ь ! » И
Шакра
сказал:
« Д о м о х о з я и н ! В е д ь то, что описал т ы , — это о б р а з жизни •человека богатого, у к о т о р о г о сокровищницы и житницы п о л ны доверху, есть много различнейших вещей, прекрасно из-
готовленных
другими, у которого и б у д у щ е е обеспечено,
и
который достиг высокого п о л о ж е н и я в свете, а не очутился в
таком
состоянии,
как
ты.
Смотри: 18. П р е к р а с н ы м подвигом, где к а п л и твоего
ума
могли бы проявиться и л ь где б ты с л е д о в а л преданиям семейным, таким, которые твоей б л а г о п р и я т н ы славе, свои богатства д о л ж е н ты собрать и б л е с к о м превзой ти
соперников своих,
подобно
солнцу.
19. Т ы , д а ж е о т царя добившийся почтенья и за ключенный л ю б я щ е й богиней Ш р и в о б ъ я т ь я , счаст ливым ж р е б и е м своим д е л и с ь при с л у ч а е с народом и радость п р о б у ж д а й в д р у з ь я х . 20. И
тогда, к о л ь
склонность к щедрости
иль
к
н а с л а ж д е н и я м земным проявишь, никто тебя не смо жет упрекнуть!
Н о при одном
желании
давать, без
средств, подобен человек б е с к р ы л о й птице:
желание
подняться в воздух одни страданья причиняет ей. 21. А так как приобресть богатства
можно
ограничением себя и постоянством, оставить ты свое ж е л а н ь е раздавать. Н у что ж есть в том, что ты не
можешь
лишь
должен
неблагородного
дать,
сам
не
имея
ничего?» Бодхисаттва «Прошу
сказал:
тебя, владыка,
не
убеждай
меня
столь
ревно
стно! 22. Д а ж е тот, к о м у важнее п о л ь з а личная, чем о других з а б о т а , все п о м ы с л ы оставив о богатстве, д о л жен щедрости д е л а творить: ведь и б о л ь ш и м
богат
ством не достигнешь радости такой, какой б л а г о д а р я даяньям насладиться 23. Н е л ь з я
можешь, ж а д н о с т ь
взойти на небеса
победив.
при помощи богат
ства одного, меж тем как щ е д р о с т ь ю достигнуть вся кий дивной с л а в ы может: кроме того, богатства ведь не и з б а в л я ю т о т пороков — таких,
как
себялюбие
и
прочих. К т о ж п о с л е этого не о б р а т и т с я к щедрости?
24. К т о Д Л Я спасения всего ж и в о г о ,
измученного
старостью и смертью, и самого себя готов отдать, вле комый состраданьем, кто не способен наслаждаться польза
от
из-за чужих
богатства,
сам
страданий,
пусть б ы
оно
чем-либо
тому
какая
пришло
и
от
тебя?! И
далее
послушай, царь
богов:
25. К а к процветание богатств непостоянно, так и жизни нашей д л и т е л ь н о с т ь .
П о э т о м у при
встрече
с
бедным мы не ж д е м , пока придет б о г а т с т в о * . 26. Когда одна хоть колесница к о л е ю п р о л о ж и т на з е м л е , той колеей д р у г а я также:
путь — мое ведь следуя
уж
смелей
вот почему не оставляю сердце
не
идет
и
третья
я прекрасный
найдет покоя,
этот
неправды
путем!
27. А если преумножится опять имушество мое, ко нечно, привлечет о н о сердца
просяших,— но д а ж е в
этом состоянье по мере сил творить нам д о л ж н о щед рости д е л а ! Д а исполняя
не останемся
обеты
Когда Бодхисаттва
мы нерадивы, Шакра,.
щедрости!»
промолвил эти слова, Ш а к р а ,
влады
ка богов, сердце которого преисполнилось у м и л е н и я , радост но приветствовал его с л о в а м и : « П р е к р а с н о ! О, п р е к р а с н о ! » — и, € глубочайши.м почтением и л а с к о ю взирая на него, обра тился к н е м у с такой р е ч ь ю : 28. « О б ы ч н о ведь к богатству человек применяя
низкие и г р у б ы е
стремится,,
и д а ж е имя д о б р о е
era
порочащие средства. В своей привязанности к счастью л и ч н о м у не замечает он опасности, все д а л ь ш е у в л е каемый
своим
малоразумным
сердцем.
29. Н о ты и не п о м ы с л и л об исчезнувшем
богат
стве, и об утрате личных наслаждений, и о моем со блазне
не п о д у м а л — одна забота
твоем столь непреклонном
у
тебя
сердце — б л а г о
живет,
в
ближних.
Ты о б н а р у ж и л тем величие своей возвышенной при роды!
V!.
Джатака
о зайце
30. О с е б я л ю б ь я тьма, рассеянная светом сердца, исполненного
благородства
гатств утрата, ни надежда не с м о г л и е г о , склонив 31. С т р а д а е щ ь
несравненного!
И ни б о
возвратить их
испортить
к ограниченью
щедрости!
ты страданьями д р у г и х
и, состра
даньем движимый, стремишься к б л а г у мира. Поисти не не чудо то, что ты от слов и д е л моих не к о л е б а л ся в своем с т р е м л е н ь е к ж е р т в а м , как не к о л е б л е т с я от ветра горная вершина, б л е щ у щ а я 32. Ч т о б показать танья, твои
богатства
твою я
всем
славу,
ради
испы
сокрыл — ведь камень дра
гоценный, хотя бы и
прекрасный,
проверки
высокой
сокровища
снегом!
не
достигает
без
славы.
33. Т е п е р ь ж е проливай д о ж д и д а р о в на всех про сящих, подобно о б л а к у б о л ь ш о м у , что наполняет
все
п р у д ы ! С моей поддержкой никогда твои богатства не иссякнут.
Благоволи
ж
простить
поступок
этот
мой». И
Бодхисаттву
приветствовав
такими
словами,
е м у вернул все его великие богатства и, получив
Шакра
прощение,
исчез. Таким
о б р а з о м , « н и из опасения утратить
в надежде до
на
обогащение
небрежения
к делам
истинно
добрые
богатства, ни не
опускаются
милосердия».
VI. Д Ж А Т А К А О
Д о с т о в е р н о известно, что
ЗАЙЦЕ
добродетельные
великосущные
д а ж е в о б р а з е ж и в о т н ы х п р о я в л я ю т щедрость, соответственно <:воим с и л а м : кто не б у д е т щ е д р ы м , имея о б р а з человеческий? Вот как В
некоей
о б этом
назидательно
местности
находился
повествуется. лес,
который
посещали
отшельники. В е с ь о н б ы л покрыт густыми з а р о с л я м и восхити-
т е л ь н ы х деревьев, кустарников и трав и и з о б и л о в а л
цветами
и п л о д а м и ; по окраинам он б ы л украшен рекой, течение ко торой
сверкало
своей
блестяшей
синевой,
подобной
берил
л у ; вся поверхность з е м л и манила там взор и осязание своим нежнейшим травяным покровом. Т а м ж и л Бодхисаттва в обра зе
зайца. 1. Б л а г о д а р я высокой б л а г о с т и и т е л а красоте, н е обычайной крепости, огромной силе, что с л а б ы м и зве рями не п о д о з р е в а л а с ь , он безопасно ж и л в л е с у , как царь
зверей.
2. Он там б л и с т а л , словно отшельник мудрый; б ы л о б л а ч е н , как в к о ж а н о е платье, в собственную кожу,, и
заменяла
шерсть
ему
мочальную
потребность в пище он у т о л я л
одежду;
свою
п о б е г а м и травы.
3. И так как помышления его, слова, поступки бы л и д р у ж б о ю просветлены, то б о л ь ш и н с т в о ж и в о т н ы х диких, доступных прежде всяким з л о д е я н ь я м , теперь друзьями
сделались
его,
учениками.
Б л и ж а й ш и м и его д р у з ь я м и б ы л и выдра, ш а к а л и о б е з ь я н а , сердца которых б ы л и привязаны к нему г л у б о к и м и л ю б о в ь ю , вызванными его возвышенными Словно
родственники, взаимная л ю б о в ь
уваженьем
добродетелями.
которых
скреплена
е щ е и у з а м и родства, и л ь как д р у з ь я , чья д р у ж б а
выросла
в л ю б в и взаимной и взаимном уваженье, они проводили там время в сердечной радости. И , отвратившись от г р у б о й , ж и вотной
стороны своей
природы, они п р о я в л я л и
состраданье
ко в с е м у ж и в о м у и, угасив жадность в себе, з а б ы л и о воров стве; они вели там ж и з н ь , с о г л а с н у ю
со
святым
приобретая тем д о б р у ю с л а в у себе; и, о б л а д а я ным
у м о м , они б ы л и
тверды
Т а к о ю жизнью, о б р а з ц о м д л я вали
изумление д а ж е 4. Есть
у
путь,
в
исполнении
законом,
проницатель своих
обетов.
праведных л ю д е й , они вызы
богов. благоприятный
наслаждениям
зем
ным, стеснительный д л я д о б р о д е т е л е й ; и есть д р у г о й путь
жизни,
наслаждений:
отлогий
в сторону
д о б р а , крутой
ведь д а ж е человек, на сторону
для добра
став, сияет чудным в
облике
блеском, насколько ж больше —
животном
существо!
5. П о д видом зайца Бодхисаттва б ы л у ч и т е л е м их мудрым;
и ставил он всего превыше состраданье
к
б л и ж н и м ; так много д о б р о д е т е л е й его ч у д е с н у ю при роду у к р а ш а л и , что слава
их и
мира
небожителей
достигла. И
вот
однажды вечером
к Великосущному
пришли
его
д р у з ь я послушать наставления в святом законе и с г л у б о ч а й шим почтением у с е л и с ь о к о л о него; в это время почти полный диск л у н ы , которая стояла очень д а л е к о от солнца, сиял о с л е пительным
блеском,
словно
серебряное
з е р к а л о без
ручки.
Он, посмотрев па л у н у п увидев, что одна сторона ее кажется не совсем круглой, вспомнил, что л у н а
уже
четырнадцатый
день восходит в своей светлой половине и о б р а т и л с я к своим друзьям: 6. « Л у н а как б у д т о у л ы б а е т с я прекрасным полным диском, всем
добрым
говорит она о
празднике
по-
шадха^. Так,
значит,
завтра — пятнадцатый
день
луны.
Посему
вы д о л ж н ы н а д л е ж а щ и м о б р а з о м выполнить предписания, от-, носящиеся к празднику пошадха, тить
гостя, явившегося
а именно: вы д о л ж н ы поч
в надлежащий
час,
прекраснейшею
пищей, полученной н а д л е ж а щ и м о б р а з о м , и л и ш ь п о с л е этого удовлетворить Подумайте,
свои насущные потребности. о
достопочтенные:
7. Соединение всякое кончается р а з л у к о й , за возвышеньем
следует
у ж а с н о е паденье;
постоянна ж и з н ь , как
изменчива,
молнии з и г з а г и :
бенно внимательны д о л ж н ы мы
быть к
не
поэтому осо исполненью
долга. 8. П о э т о м у стремитесь щ е д р о с т ь ю и д о б р ы м пове деньем з а с л у г п о б о л ь ш е накопить: п о д о б н ы е
заслуги
есть л у ч ш а я о п о р а мира в е г о в р а щ е н ь е трудном пути
по
перерождений.
9. Ч т о месяц чудным
б л е с к о м превосходит
звезд
многочисленных сиянье, а солнце тысячью л у ч е й сво их горячим б л е с к о м затмевает все светила — та вы сота прекрасных
качеств есть
следствие
заслуг
ве
ликих. 10. И с и л о ю з а с л у г властителей з е м л и их гордые •министры и в а с с а л ы в великой радости, как кони д о б рые, несут ярмо их приказаний, забывши гордость всю свою. 11. Несчастье следует за теми, кто святых
заслуг
лишен, хотя б они стремились идти путем житейской мудрости 2; б о я с ь существ,
заслугами
богатых,
как будто в з л о б е бродит в о з л е тех, кто
без
оно
заслуг
живет. 12. П о э т о м у , оставив беззаконий путь бесславный, основу всех несчастий, направьте
помыслы
свои
на
у л о в л е н и е возможностей достичь святых з а с л у г — пре красных средств б л а ж е н с т в о «Да
получить».
будет т а к ! » — п р о м о л в и л и его д р у з ь я , в ы с л у ш а в это
поучение, после чего приветствовали т и т е л ь н о обойдя его
своего учителя и, поч
слева направо ^ р а з о ш л и с ь
каждый
в
свое ж и л и щ е . К а к т о л ь к о у д а л и л и с ь его д р у з ь я , В е л и к о с у щ ный
впал
в такие
размышления:
13. « Е с л и придет к ним гость, в о з м о ж н о с т ь есть у них почтить его так и л ь иначе; мое ж е п о л о ж е н и е пла чевно. 14. Н е л ь з я ж е гостю предложить травы побеги, что я могу отгрызть з у б а м и , такие горькие! У в ы , беспо мощность
моя!
15. Ч т о п о л ь з ы мне о т жизни с т о л ь печальной, от неспособности моей? В е д ь д а ж е н а с л а ж д е н ь е гостя К
в муку
видеть
переходит!
чему ж е п о с л е этого мне т е л о мое ничтожное, раз
я
не в состоянье д а ж е д о л ж н ы м о б р а з о м принять гостя? И бу дет л и кому какая п о л ь з а , если его л и ш и т ь с я ? » Т а к р а з м ы ш л я я , Бодхисаттва снова о ж и в и л с я и п о д у м а л : 16. « И м у щ е с т в о , которое вполне годится д л я того,
чтоб гостя им почтить, л е г к о так д о с т и ж и м о ; оно
в
моей ведь власти, д а и к т о м у ж е безупречно: мое то тело! Чего
же
мне
печалиться?
17. Ч е м гостя угостить — нашел я ! Т е п е р ь
оставь,
о сердце, свое уныние, печаль. С в о и м вот этим т е л о м почту
я гостя, ж е л а н и е его
исполню!»
П р и д я к такому решению, В е л и к о с у щ н ы й почувствовал не обычайную
радость, 'СЛОВНО
находку, и остался 18. Когда
у себя
он
наткнулся
на
ценнейшую
дома.
ж е распустилась
в
его
сердце
мысль
с т о л ь дивная, б л а г о в о л е н ь е , 'оила п р о я в и л и с ь у небо жителей. 19. Тогда, как бы от радости, з е м л я вся з а д р о ж а ла, и с нею горы, и не о с т а л о с ь недвижимым одеяние ее — великий
океаи,
раздалось
в
воздухе
авучание
'божественных л и т а в р , и горизонт прекрасным светом
20. И поплыли
ясным
озарился. с продолжительным далеким отовсюду
громыханьем
о б л а к а , вокруг них пояс
молний; и, у л ы б а я с ь , они
над
был
Бодхисаттвой
из
ливень
пролили цветов, которые пыльцу повсюду рассыпали. 21. И ветерок почтил е г о : 'Подул о н в направленье Бодхисаттвы, и ароматную 'принес п ы л ь ц у цветов раз личнейших д е р е в ь е в ; казалось, одарил е г о т о н ч а й ш е ю неразличим Божества
из-за
с глубоким
ее
в
одеждой,
радости узор
своей
которой
он был
движенья.
изумлением
и
радостью
повсюду
п р о с л а в л я л и это дивное решение Бодхисаттвы, и когда Ш а к ра, владыка богов, о нем у з н а л , то сердце его преисполнилось удивления
и любопытства. Ж е л а я
испытать
Великосущного,
"а другой день, когда солнце достигло середины неба
и бро
сало жгуче-знойные л у ч и ; когда на горизонт, одетый в ткань из
сияющих
лучей,
окутанный
массой
сверкающего
зноя,
нельзя б ы л о взглянуть, когда сильно укоротились тени, когда внутренность леса з в у ч а л а от все у с и л и в а ю щ е г о с я ' - iW3
стрекота65
ния цикад; когда птицы перестали л е т а т ь ; в то время, когда путники лишаются сил от усталости и зноя, Ш а к р а , повели т е л ь богов, под видом брахмана, как бы з а б л у д и в ш е г о с я в дороге и измученного г о л о д о м , ж а ж д о й , у с т а л о с т ь ю , унынием и печалью, громко рыдая,
стал
звать
на помощь,
находясь
неподалеку: 22. « О т б и л с я я о т каравана, б р о ж у один в лесной глуши, измучено мое все т е л о у с т а л о с т ь ю и г о л о д о м . О
добрые,
меня
23. У т р а т и л
спасите!
я способность различать дорогу, без
д о р о ж ь е , не з н а ю д а ж е , где какая сторона, один б л у ж д а ю н а о б у м в лесной г л у ш и ; я изнурен ж а р о ю , ж а ж дою, у с т а л о с т ь ю . К т о ж оживит меня словом
„ о , не
гостеприимным
бойся!"?»
И вот великосущные, у которых с о д р о г н у л и с ь
сердца
от
его ж а л о с т н ы х слов и воплей о помощи, с чрезвычайной по спешностью устремились е м у на помощь и п о б е ж а л и к т о м у месту.
Увидев
печальное
зрелище —путника,
сбившегося
пути, и приблизившись к нему, они почтительно
с
приветство
вали его и о б р а т и л и с ь к нему со словами утешения: 24. « О , перестань, не
беспокойся,
ч а щ о б е з а б л у д и л с я , ведь в о з л е
нас
что ты,
в
лесной
как
среди
своих учеников. 25. .Мы просим, окажи здесь сегодня
нам
милость,
на нашем попеченье, путник
оставаясь дорогой.
А завтра ты пойдешь, куда тебе у г о д н о » . Тогда выдра, з а к л ю ч и в из молчания путника, что их при глашение принеся
принято, п о б е ж а л а семь рыбок
с радостной
рохитаобратилась
поспешностью к
и,
нему:
26. « В о т рыбки, семь их; словно от усталости ус нув, они на берегу л е ж а л и : рыбак л и их з а б ы л и л и они от страха сами прыгнули на берег. Я их в з я л а , покушай
ж е и оставайся
здесь».
Т а к ж е и шакал, принеся пищу, какая у него в то время о к а з а л а с ь , отвесив г л у б о к и й поклон, почтительно сказал
так:
27. « В о т одна ящерица, с кислым м о л о к о м кувшин,
здесь их оставил
кто-то, путник. Б у д ь д о б р , и окажи
свое б л а г о в о л е н ь е — вкуси от них, и в этом пусть л е с у твоя о б и т е л ь будет, о о б и т а л и щ е всех д о б р о д е т е л е й » . П р о м о л в и в так, он поднес ему пищу с высочайщей стью в сердце. Т о г д а
радо
пришла и обезьяна с п л о д а м и манго
вого дерева. Они б ы л и
совершенно з р е л ы е
и мягкие, ярко-
оранжевые, словно окрашенные порошком красного мышьяка, совершенно гладкие,
без
бугорков;
кончики
стеблей
ярко-красные. Смиренно поклонившись, о б е з ь я н а к
путнику
с
такими
28. « В о т
были
обратилась
словами:
манго
зрелые
плоды,
приятная вода
и
тень, что о с в е ж а е т подобно н а с л а ж д е н и ю о б щ е н ь я с добрыми. Вот что могу я п р е д л о ж и т ь тебе, о лучший из знатоков брахмы! здесь
себе
Вкуси от этой пищи и найди ты
приют».
Затем к нему п р и б л и з и л с я и заяц и п о с л е в е ж л и в ы х при ветствий, глядя с г л у б о ч а й ш и м
почтением
на путника,
стал
приглашать его, п р е д л а г а я е м у в пищу свое т е л о . 29. « У зайца, выросшего здесь в л е с у , нет ни бо бов, ни зерен риса, ни семян сезама; о, приготовь
же
на огне мое хоть т е л о и, подкрепившись им, сегодня останься
ты
в
лесу
отшельников!
30. "От радости при встрече с нищим каждый, чтоб удовлетворить ж е л а н и е его, показывает все свое бо гатство, но у меня иного; возьми ж е Шакра
ведь, кроме т е л а ,
все, что мне
богатства
нет
принадлежит!»
сказал: 31. « К а к м о ж е т человек, подобный мне, убить жи
вое существо, не говоря у ж о тебе, ко мне явившем дружелюбье!» Заяц с к а з а л : « Д е й с т в и т е л ь н о , то что ты с к а з а л , приличествует "У. склонному к с о с т р а д а н и ю . Все останься
здесь
средство
выразить
^"Чадыка
до
тех свое
богов, постигнув
пор,
же
пока
окажи я
найду
расположение». его
нам
какое-либо
Тогда
намерение, своею
брахмамилость, Шакра,
божествен-
НОЙ с и л о й с о з д а л ц е л у ю кучу у г л е й без дыма, из которой л е т е л и во все стороны искры; у г л и сверкали, как р а с п л а в л е н н о е з о л о т о , и над ними вилось л е г к о е п л а м я . И
вот заяц, ози
раясь по сторонам, увидел этот костер, его сердце и с п о л н и л о с ь радости, «Я
и он
нашел
сказал
Шакре:
средство
выразить
тебе
свое
расположение.
Б л а г о в о л и же с д е л а т ь надежду на твою м и л о с т ь не бесплод ной, прошу тебя, насладись Посмотри,
о великий
моим
мясом!
брахман:
32. Я д о л ж е н шедрости д е л а творить, и рвется к жертвам сердце; к т о м у ж я встретился с таким, как ты, достойным гостем. В о з м о ж н о л ь без труда достиг нуть столь счастливого стеченья о б с т о я т е л ь с т в ? О, да не б у д е т ж е напрасным это, п о с к о л ь к у от т е б я зави сит». Обратившись
к нему
с такими
словами,
Великосущный
у б е д и л его своим проявлением высокого почтения, уважения и
гостеприимства. 33. П о т о м с великой р а д о с т ь ю он б р о с и л с я в пы лающий
огонь, как б у д т о скряга,
вдруг
увидевший
сокровища, или как дивный л е б е д ь , ныряющий в за росший Когда
лотосами
Шакра,
пруд.
владыка
б ы л о поражено величайшим
богов,
увидел
это,
его
сердце
изумлением, и он, приняв свой
б о ж е с т в е н н о прекрасный о б л и к , почтил
его с л о в а м и , прият
ными д л я сердца и д л я с л у х а , предварив их ц е л ы м
потоком
небесных цветов. Затем он взял его своими руками, прекрас ными, как лепестки
цветов
белого
лотоса, п а л ь ц ы
у к р а ш а л и их, как драгоценности, и п о к а з а л « В з г л я н и т е вы вы
великому
сюда,
подвигу
о
его
боги-небожители!
которых
божествам:
Возрадуйтесь
Великосущного!
34. О ! К а к сегодня он без р а з м ы ш л е н и й , из л ю б в и л и ш ь к гостю, л е г к о расстался с т е л о м ! М е ж тем как с л а б о д у ш н ы е без д р о ж и не расстаются д а ж е и с цве тами, которые от жертвоприношения 35. К а к а я
противоположность
остались.
меж
его животным
о б л и к о м и ЭТОЙ тонкостью ума и б л а г о р о д н ы м самоот реченьем! С к о л ь
поразительный урок д л я тех
л ю д е й , что нерадивы в накоплении
богов,
заслуг!
36. К а к сильно ум его проникнут б л е с к о м постоян ных упражнений в д о б р о д е т е л и ! О, как своим поступ ком б л а г о р о д н ы м к достойной жизни л ю б о в ь он проя вил!» П о с л е этого Ш а к р а , з а б о т я с ь о б л а г е мира, чтобы увеко вечить этот дивный подвиг, украсил и з о б р а ж е н и е м зайца, как счастливым предзнаменованием, верх л у ч ш е г о из своих хра м о в — Вайджаянты^ хармы^, а
и залы
т а к ж е диск
собраний
н е б о ж и т е л е й — Суд-
луны.
37. П о э т о м у е щ е теперь на п о л н о м месяце сияет в небесах и з о б р а ж е н ь е того зайца, как б у д т о о т р а ж е н ь е в
зеркале
серебряном.
38. С тех пор ночи у к р а ш е н ь е — 'месяц, что застав л я е т расцветать у л ы б к о й л о т о с ы , известен в мире стал под именем Ш а ш а н к а А
выдра та, ш а к а л
( « С о знаком
и обезьяна
зайца»).
б ы л и взяты
после
этого
с з е м л и и перенесены на небеса б л а г о д а р я тому, что имели такого
святого
Таким
друга.
образом, добродетельные
великосущные
даже
в
о б л и к е животных п р о я в л я ю т щедрость, соответственно своим силам; кто ж е не б у д е т щ е д р ы м , имея человеческий [Это ж е с л е д у е т приводить
в
подтверждение
образ?
мысли,
что
« д о б р ы е почитают т а к ж е и животных за их преданность д о б р о д е т е л и » . П о м н я о б этом, нам с л е д у е т стремиться к д о б р о детелям.]
Vn.
Д Ж А Т А К А ОБ
Героическое проявление
АГАСТЬЕ
щедрости
является
Дал(е лесных о т ш е л ь н и к о в , а тем б о л е е В о т как
об этом
назидательно
украшением
домохозяев.
повествуется.
Будучи еще Бодхисаттвой и идя д л я б л а г а мира по пути перерождений, В л а д ы к а осчастливил своим рождением вели кий брахманский р о д , отмеченный среди д р у г и х своей хоро шей ж и з н ь ю , д о б р о д е т е л я м и и чистотой; он б ы л украшением всей земл.и, подобно т о м у к а к поднявшийся высоко
полный
месяц осенью у к р а ш а е т небо своим ярким диском. Н а д ним б ы л и исполнены в н а д л е ж а щ е м
порядке р а з л и ч н ы е 'священ
ные обряды, предписанные священным ным преданием, ~ джатакарман Лнгами'
писанием и священ
и так д а л е е ; изучив Веды
с
и весь ритуал, он наполнил весь мир славой о своей
учености; б л а г о д а р я ж е богатствам, которые о н с о б р а л , обра щаясь к щедрым л ю д я м , ценившим высокие
моральные до
стоинства, он составил значительное состояние. 1. К а к о б л а к о б о л ь ш о е , над 'Страной д о ж д е м про лившись, т а к
он
своим
богатством
всем
пес ра
д о с т ь — родным своим, и близким, и д р у з ь я м , и л ю дям, жившим под его з а щ и т о й , — всей т о л п е
несчаст
ных бедняков, а т а к ж е и наставникам и почитаемым гостям
своим.
2. Б л е с к е г о с л а в ы , что ученостью своей он приоб рел, сиял е щ е с и л ь н е е от дивной
щедрости е г о : т а к
совершенная краса л у н ы становится е щ е прелестней, когда Но
она
прояснена
вот В е л и к о с у щ н ы й
осенней
ночью.
постиг, что состояние
домохозяи
на является источником греховности и тесно с в я з а н о с д е я ниями дурными, о н о — причина упоения мирскими д е л а м и пренебрежения
к р е л и г и о з н о м у д о л г у , оно причиняет
койство, вынуждая
заниматься
и
беспо
приобретением имущества
и
его охраной; о н о — м и ш е н ь д л я сотен с т р е л пороков и стра стей, противных успокоению; о н о изнурительно, так как свя з а н о с исполнением множества деяний, и в т о ж е время не дает удовлетворения. У з р е в ш и также, что отречение от всего земного, столь б л а г о с т н о е и свободное от всех этих пороков, благоприятное
для
выполнения
религиозных
обязанностей,
является тем состоянием, в котором м о ж н о приступить к осу щ е с т в л е н и ю святых законов правды, ведущих
к освобожде-
НИЮ, он, отбросив, как траву, свое богатство, им без особенных у с и л и й « тем,
что б л а г о д а р я
приобретенное
привлекательное д л я него
ему он п о л ь з о в а л с я
уважением
лишь среди
народа, весь о т д а л с я аскетизму — отречению от мира и стро гому исполнению обетов. Однако, хотя В е л и к о с у щ н ы й и у ш е л из мира, б л а г о д а р я
чудесному
сиянию его с л а в ы ,
воопоми-
ианиям о его прежнем восхвалении, о т л и ч а в ш е м у его спокой ствию
и преклонению перед
его
высокими
достоинствами,
народ, привязанный к нему всем сердцем за его многочислен ные д о б р о д е т е л и , в своих исканиях спасения стре.мился к нему так же, как и прежде. О н ж е , избегая п о д о б н ы х мирянами, как н а р у ш а ю щ и х высокое б л а ж е н с т в о и с л у ж а щ и х препятствием
к
освобождению
от
встреч
с
уединения страстей,
в
своей л ю б в и к уединению у д а л и л с я из прежних мест и укра сил
дивным
сиянием
своего
подвижничества остров
Кара^
Остров этот находился д а л е к о в Ю ж н о м океане. Берега
его
были одеты гирляндой ш а л о в л и в ы х волн, которые, к о л ы х а я с ь от ветра, сверкали, как темно-синие куски с м а р а г д а ;
земля
на острове покрыта б ы л а чистым б е л ы м песком; он б ы л разу крашен различными деревьями, а на их ветвях
красовались
цветы, побеги и п л о д ы ; недалеко от берега н а х о д и л о с ь о з е р о с
прозрачною
водой.
3. И , сильно исхудавший от тяжких подвигов, сиял он там, прекрасный, как на небе сияет тонкий месяц молодой,
очарованья
полный.
4. П о д о б н о м у д р о м у отшельнику, он ж и л
в лесу,
весь погруженный в исполнение обетов и подвигов, все чувства, действия его спокойны б ы л и б л а г о д а р я спо койствию д у ш и ; и звери дикие, и птицы понимали это, насколько
позволял
действиях
своих
им с л а б ы й у м , и п о д р а ж а л и
в
ему.
Н о в это время В е л и к о с у щ н ы й , сохранивший, д а ж е живя в л е с у отшельников, с т а р у ю привычку к подаяниям, продол жал почитать являвшихся к нему по временам гостей собран ными н а д л е ж а щ и м о б р а з о м коренья.чи и п л о д а м и , чистой во дой и сердечными, приятными речами приветствий
и благо-
Словении, п р и л и ч е с т в у ю щ и х о т ш е л ь н и к у - а с к е т у . С а м он пищу п р и н и м а л в количестве, необходимом л и ш ь д л я п о д д е р ж а н и я ж и з н и , и п и т а л с я т о л ь к о о с т а т к а м и скудной лесной пищи после угощения гостей. С л а в а о его п о р а з и т е л ь н ы х подвигах р а с п р о с т р а н и л а с ь повсюду и п р и в л е к л а с е р д ц е Ш а к р ы , в л а д ы к и богов; и он, ж е л а я испытать стойкость В е л и к о с у щ н о г о , з а с т а в и л постепен но исчезнуть в этой лесной пустыне все у п о т р е б л я е м ы е от ш е л ь н и к о м 'В юищу к о р е н ь я и плоды. О д н а к о Б о д х и с а т т в а , м ы сли которого были п о г л о щ е н ы с о з е р ц а н и е м , п р и в ы к ш и й к чувству у д о в л е т в о р е н н о с т и , р а в н о д у ш н ы й к в н е ш н е м у миру и потому б е з р а з л и ч н ы й к еде и с в о е м у телу, не о б р а т и л д а ж е в н и м а н и я на причину исчезновения всего. П р и г о т о в и в на огне н е ж н ы е л и с т ь я д е р е в ь е в , он ел их, не ж е л а я ничего д р у г о г о , не с т р е м я с ь к л у ч ш е й пище, и п р о в о д и л в р е м я в тако.м ж е спокойствии, к а к и р а н ь ш е . 5. Н и г д е не б у д е т з а т р у д н е н и й в п и щ е того, кто верен о б е т у у д о в л е т в о р е н н о с т и . Где ж е не найти т р а в ы , иль л и с т ь е в , или отруда с в о д о й ? Ш а к р а , в л а д ы к а богов, был е щ е б о л е е и з у м л е н т а к и м поведением Б о д х и с а т т в ы , и г л у б о к о е у в а ж е н и е к его д о б р о д е т е л я м с т а л о в нем е щ е сильнее. Д л я нового и с п ы т а н и я он снял, подобно з н о й н о м у ветру в л е т н ю ю ж а р у , всю м а с с у зе лени со всех к у с т а р н и к о в , т р а в и д е р е в ь е в в той местности в лесу, где Б о д х и с а т т в а ж и л . И Б о д х и с а т т в а , с о б р а в еще с в е ж и е о п а в ш и е л и с т ь я , п и т а л с я ими, н и с к о л ь к о не п а д а я д у х о м , и, всем сердцем н а с л а ж д а я с ь б л а ж е н с т в о м созерца ния, он п р о в о д и л т а м в р е м я , словно п и т а я с ь а м р п т о й ^ 6. Ведь с к р о м н о с т ь о б р а з о в а н н ы х и б е с к о р ы с т и е богатых, а с к е т о з у д о в л е т в о р е н н о с т ь , в лесу ж и в у щих,— вот н а и л у ч ш и й путь у к р а с и т ь д о б р о д е т е л и свои Т о г д а Ш а к р а , у д и в л е н и е которого е щ е б о л е е в о з р о с л о от этой н е о б ы к н о в е н н о й постоянной у д о в л е т в о р е н н о с т и , словно р а з д р а ж е н н ы й этим, п р е д с т а л п р е д ним к а к гость под видом б р а х м а н а , к а к р а з в т о в р е м я , когда В е л и к о с у щ н ы й , совер-
агнихотра^,
ШИВ согласно со своим обетом жертвоприношение
шептал последние молитвы и озирался, ж е л а я увидеть гостя. И Бодхисаттва, чье сердце исполнилось радости,
приблизил
ся к брахману и п о с л е предварительных приятных с л о в при ветствия пригласил его откушать, возвестив, что настало вре мя принятия пищи. И , заключив из м о л ч а н и я гостя, что е г о приглашение
принято,
Великосущный
7. От радости г л у б о к о й , что с м о ж е т проявить с в о ю он щедрость, р а с ц в е л прекрасным л и к о м , расширились его
глаза,
и, гостя
ласково
приветствовав
словами
нежными, приятными д л я сердца и д л я с л у х а , е м у он пищу всю свою отдал, д о б ы т у ю с таким трудом, а сам как будто И
радостью
одной
вслед за этим о н , войдя
провел
тот день и ночь
насытился.
в свой д о м д л я созерцания,
в великой
радости. И вот Ш а к р а
я в л я л с я перед ним подобным ж е о б р а з о м во время, предна значенное д л я исполнения обета [гостеприимства], и во вто рой, и в третий, и в четвертый, и в пятый день. И Бодхисат тва с все возраставшей
радостью
е м у постоянно
оказывал
почтение. 8. У д о б р ы х ведь стремление к даяниям, основано на (постоянном проявленьи
которое
состраданья,
не
о с л а б е е т м а л о д у ш н о д а ж е из-за смертных мук. Тогда
сердце Ш а к р ы исполнилось
глубочайшего
изумле
ния, и он постиг, у т о если т о л ь к о Бодхисаттва возымеет ж е лание, он в силу
своих несравненных
подвигов
сможет до
стигнуть д а ж е б л е с к а д и в н о г о — владычества над с а м и м и б о гами; в сердце Ш а к р ы з а р о д и л и с ь опасения и з а б о т ы , и он. приняв свой полный божественной красоты о б л и к , о б р а т и л с я к Бодхисаттве с вопросом о причине е г о п о д в и г о в : 9. « О с т а в и в дорогих родных в с л е з а х и состояние свое, источник н а с л а ж д е н и й , — куда з а б р о с и л ты крю чок своих надежд, с а м опираясь на эти тяжкие стра данья — подвиги? 10. П р е з р е в л е г к о д о с т у п н ы е у с л а д ы жизни, повер гнув в скорбь родных, их о с т а в л я ю т м у д р ы е ведь не
ПО прихоти
пустой
шельников,
далекие
11. К о л и зать,
и сами отправляются в леса от
находишь
благоволи
ты
от
наслаждений. ты в о з м о ж н ы м
утолить
это мне ска
мое б о л ь ш о е
любопыт
ство: что ж е за ц е л ь т о , высокие достоинства которой даже
твой
Бодхисаттва «Да
прельщают
ум?»
сказал:
услышит
господь,
что является
целью
моих
стрем
лений. 12. Повторные 'рожденья —^зло у ж а с н о е , а т а к ж е — старости несчастье и р а з л и ч н ы е т я ж е л ы е б о л е з н и ;
а
м ы с л ь о неизбежной смерти рассудок помутить спо собна. От этих з о л спасти весь мир — вот я к чему стремлюсь!» После саттва
этого Ш а к р а ,
стремится
не
владыка
богов, понял, что
к его божественному
Бодхи
великолепию,
и
успокоился в своем сердце; у м е г о б ы л у м и л е н прекрасными с л о в а м и Бодхисаттвы, и, с п о х в а л о й назвав речь е г о прекрас ной, он п р е д л о ж и л е м у выбрать ж е л а н н ы й д а р : 13. « О т ш е л ь н и к
К а ш ь я п а ^ я за твои
прекрасные
достойные слова ^ тебе д а м все, ч е г о бы ты ни поже лал, В
так
выбирай
же!»
ответ на это Бодхисаттва,
наслаждениям
бытия
и считая
просьбами, так как он ностью, сказал
был
равнодушный неприятным
весь
к счастью и
обращаться
проникнут
с
удовлетворен
Шакре:
14. « Е с л и ты хочешь дать мне милостивый д а р , то в ы б и р а ю я, о л у ч ш и й из богов, такой д а р : 15. Ж а д н о с т и удовлетворенья супругу даже
огонь,
который
сердца тех,
кто
и детей, достиг богатства
больше,
чем ж е л а л , — да
ж ж е т не получил
знающие желанную
и могущества — и
не проникнет
в мое
сердце». Тогда
Шакра,
умиленный
еще
в большей
степени
стремлением к удовлетворенности, так ярко выраженным его прекрасно сказанных
словах, снова о б р а т и л с я
его в
к Бодхи-
саттве и, похвалив
его
в о з г л а с о м : « П р е к р а с н о ! О, прекрас
н о ! » — п р е д л о ж и л е м у выбрать е щ е один д а р : 16. « О т ш е л ь н и к ! Я в награду за твои прекрасные, достойные
слова с высокой радостью
даю
тебе
еще
дар». Тогда Бодхисаттва, под п р е д л о г о м
просьбы
о
желанном
даре, имея в виду показать трудность д о с т и ж е н и я
освобож
дения от врожденных д у р н ы х страстей, снова д а л ему настав ление
в
законе: 17. « Ж е л а н н ы й если дар ты мне д а е ш ь , о Васава^,
•вместилище достоинств чудных, то выбираю я ничуть не худш.ий дар д р у г о й , о в е л и ч а й ш и й из б о г о в : 18. Д а б у д е т ненависти п л а м я , которое, как враг, созданьями о в л а д е в а я , заставить м о ж е т их прийти к у т р а т е всех богатств и к оскверненью касты и б л а г а д о б р о й с л а в ы , да б у д е т п л а м я т о д а л е к о от м е н я » . Услышав
это, Ш а к р а , п о в е л и т е л ь
богов,
с
изумлением
выразил свою п о х в а л у : « П р е к р а с н о ! О, п р е к р а с н о ! » — и сно ва
обратился
к
нему:
19. « П о и с т и н е
в о з л ю б л е н н о й подобна
слава,
она
сопровождает всюду тех, кто мир п о к и н у л ! За эти див ные слова свои ты получи здесь от меня е щ е другой желанный
дар!»
Тогда Бодхисаттва по своей вражде ко врожденным д у р ным страстям, в ы р а ж а я зараженными
этими
женный
сказал:
дар,
порицание о б щ е н и ю с
страстями,
как
бы
существами,
принимая
предло
20. « О , сохрани меня ты от несчастья с л у ш а т ь гденибудь г л у п ц а , и л ь на него смотреть и говорить с ним! Н е д а й мне испытать т я ж е л ы й гнет совместной жизни с ним! Сей дар я выбираю, его я у тебя п р о ш у » . Шакра
сказал: 21. « О , без сомнения в беду попавший человек осо
б е н н о достоин состраданья д о б р ы х ; г л у п о с т ь ведь ко рень всех несчастий, а потому она и есть страшней шее
несчастье.
22. Н о почему ж е ты, столь сострадательный, хочешь д а ж е видеть г л у п о г о — того, кто б о л ь ш е других
достоин
Бодхисаттва «По
не всех
состраданья?»
ответил:
причине
его
неизлечимости,
о
господин.
Пойми,
владыка: 23. О, если б г л у п о г о в о з м о ж н о б ы л о излечить тем иль иным путем, т о разве человек, подобный мне, не приложил Но
бы
всех
усилий
человек такой, д о л ж е н
стоин, чтоб
принимались
за
ради его
блага?
ты понять, совершенно его
недо
леченье.
24. Он поступает недостойно, но считает праведным такое поведенье, и потому других направить на пре вратный путь стремится; он не привычен к скромно сти и честности пути и гневом закипает, когда дают ему
благой
совет.
25. Когда такое существо, ж е с т о к о е в своей у ж а с ной з л о б е , б е з у м ь е м воспылает от уверенности в муд рости своей и о б н а г л е е т от недостатка
скромности
и
воспитанья, с к а ж и , какое средство есть тогда к д о б р у его
направить? 26. П о этой-то причине, от невозможности п о м о ч ь ,
о
бог
великий,
встречаться с
те,
глупым
кто
склонен
избегают,
к
состраданью,
поскольку
он
не-
'излечи.м!» У с л ы ш а в это, Ш а к р а о д о б р и л его слова в о з г л а с о м : « П р е красно! О , п р е к р а с н о ! » — и, изумленный, вновь с к а з а л : 27. « Н и к т о
не
может
оценить
сокровище — пре
красно сказанное с л о в о ; но в радости своей я с л о в н о горсть цветов д а ю тебе теперь — возьми ж е дар же ланный!» После
этого Бодхисаттва, ж е л а я
показать, ч т о
доброде
тельный может быть счастлив во всех п о л о ж е н и я х , о б р а т и л с я к
Шакре
с такими
словами:
28. « Х о т е л о с ь
бы мне видеть м у д р о г о , е г о
послу
шать, а т а к ж е жить с ним вместе, Ш а к р а ! Х о т е л бы с
Н И М вести разум;1ые б е с е д ы : сей д а р ты дай мне, л у ч ший
из
Шакра
богов!»
сказал:
« М н е кажется, т ы с л и ш к о м уж привержен к м у д р ы м . Ска жи,
однако,
мне:
29. Ч т о с д е л а л мудрый д л я тебя? С к а ж и , о К а ш ь я па, причину, зачем ты, как н е м у д р ы й , т а к стремишь ся Тогда
видеть
Бодхисаттва, ж е л а я
детельных, «Да деть
мудрых?» показать е м у
величие д о б р о
сказал:
узнает
господин, почему
м о е сердце
стремится
ви
мудрых! 30. Ведь мудрый с а м идет путем б л а г и м , а т а к ж е и других
ведет дорогой той ж е ; с л о в а , как ни б ы л и
они суровы, в нем р а з д р а ж е н и я сказаны
они
ему
на
не
вызывают,
б
коль
благо.
31. Всегда украшен мудрый с к р о м н о с т ь ю и прямо той, всегда принять во б л а г о сказанное может, и так как дух мой с а м стремится к д о б р о д е т е л и , т о он скло няется
к сторонникам
добра».
Тогда Ш а к р а в ы р а з и л свое одобрение с л о в а м и ; « П р е к р а с :!о!
О,
жил
в е л и к о л е п н о ! » — и с возросшей м и л о с т ь ю
Бодхисаттве и з б р а т ь
себе
еще
он п р е д л о
дар:
32. « К о н е ч н о , ты достиг .всего, приобретя душевное удовлетворенье,
но окажи мне м и л о с т ь и
еще один ты д а р
благоволи
принять.
33. В е д ь м и л о с т ь , что п р е д л о ж е н а с л ю б о в ь ю , с на деждой п о м о щ ь оказать т о мере сил овоих, становится источником страданий тяжких, когда она о т в е р г н у т а ! » Тогда
Бодхисаттва.
увидев
великое
стремление
Шакры
проявить свою .милость и ж е л а я с д е л а т ь е м у б л а г о е и прият ное, показывая всю с и л у своей ж а ж д ы п р о я в л я т ь
щедрость,
сказал: 34. « П у с т ь пища дивная твоя, с в о б о д н а я от пагубы и разрушенья, и сердце, что сияет решимостью
быть
щ е д р ы м , а т а к ж е просящие, украшенные чистым пове-
деньем — да б у д е т это все м о е ! Сей л у ч ш и й дар
я
выбираю!» Ш а к р а сказал: « Т ы ц е л а я сокровишница чей!» — и далее
прекрасных ре
он произнес:
35. « К а к
ты просил, вое так и будет, и сверх то
го тебе д а ю я новый д а р за то прекрасно сказанное слово». Бодхисаттва
сказал:
36. « О , е с л и хочешь даровать мне д а р б л а г о й , яиляющий
твое
расположенье,
о превосходнейший
из
всех ж и в у щ и х в небе, то не являйся мне опять в таком сиянье дивном — сей
дар
я выбираю,
сокрушитель,
дайтьев ^!» Тогда
Шакра,
как бы раздраженный,
в изумлении
ска
зал: «Не
говори
так, господин!
37. Н а р о д весь ж а ж д е т л и ц е з р е т ь меня, стремясь, достичь т о г о путем молитв, обетов, ж е р т в тельных
тяжелых
и изнури
подвигов. Т ы ж э т о г о не хочешь.
П о какой (причине? В е д ь я (пришел сюда с ж е л а н и е м дар
предложить
Бодхисаттва
тебе».
с к а з а л : « О , откинь свое н е д о в о л ь с т в о !
я успокою, о повелитель учтивости,
Тебя
б о г о в ! Э т о не есть ни недостаток
ни выражение
недостаточно
высокого
почтения,
ни ж е л а н и е б о л ь ш е не встречаться с тобой в одном и том жеместе,
о
владыка!
Напротив!
38. Когда я созерцаю дивный о б р а з твой, нечело вечески прекрасный щий небесным
и полный ясной прелести, сияю
блеском,
меня
охватывает
опасенье:
, , 0 , как бы не з а б ы т ь о подвигах с в о и х ! " — боюсь я д а ж е вида твоего, столь милостиво
благосклонного!^
П о с л е этого Ш а к р а , поклонившись Бодхисаттве и обойдя его с почтение.м слева саттва
увидел
большое
направо, исчез. Н а рассвете количество
небесной
Бодхи
пищи и питья.
Э т о б ы л о ниспослано с и л о ю Ш а к р ы . И увидел он т а к ж е мно го сотен пратьекабудд,
явившихся по приглашению
Шакры,.
И МНОГО божественных юношей, высоко опоясанных поясами, готовых
служить
им.
39. О т ш е л ь н и к питьем
великих
мудрый,
риши
угостив
той
пищей
и
пришел в в о з в ы ш е н н у ю ра
дость, а потом он н а с л а ж д а л с я ж и з н ь ю , отшельнику приличною, все время проводя там в исполнении обе тов несказанных, созерцанье и спокойствии души. Таким ляется
образо.м,
украшением
«героическое
проявление
щедрости
д а ж е л е с н о г о отшельника, а тем
яв
более
д о м о х о з я и н а » . П о м н я о б э т о м , д о б р о д е т е л ь н ы е д о л ж н ы укра шать себя героизмом
в делах милосердия.
( Э т у ж е д ж а т а к у с л е д у е т приводить, говоря о несравнен ной радости
щедрого
ненависти, о с л е п л е н и я
человека,
при
и глупости,
порицании
говоря
о
жадности,
добродетелях,
развивающихся от о б щ е н и я с прекрасными д р у з ь я м и , о чув стве удовлетворенности и о величии Т а т х а г а т ы Таким образом, даже
в
своих
первых
рождениях
наш
владыка б ы л дивным к л а д е з е м сокровищ — прекрасных с л о в ; тем
б о л е е , когда
он достиг
просветления.]
V n i . ДЖАТАКА О М А Й Т Р И Б А Л Е
Сокрушаясь о страданиях б л и ж н и х , не о б р а щ а ю т
внимания
как
назидательно
об
этом
Некогда
высокострадательные
на собственные
удовольствия.
Вот
повествуется:
Бодхисаттва, всегда
направлявший
все свои по
мыслы на спасение мира, отдался всей своей высокой душой состраданию, способных
и, преуспевая
облагодетельствовать
смирение, с а м о о б у з д а н и е , всем сердцем ^ыл
царем
в
исполпенный по имени
возвышенных
добродетелях,
мир, таких, как
благожелательность дружелюбия
ко
щедрость,
и так
всему
далее,
живому,
Майтрибала.
1. С л у ч а л о с ь л и
несчастье или радость у его на-
рода, все это царь п е р е ж и в а л , как л и ч н о е с в о е ; умел искусно он народ свой охранять; и потому, смотря по обстоятельствам, за меч он б р а л с я или за законы 2. Н о меч е г о с л у ж и л лишь украшеньем; ведь при казаниям его цари внимали, почтительно склонившись пред ним; закон ж е ярко проявлялся в мудрых мерах, несущих
людям
благо.
3. И, применяя рушал
он
этим
наказанье или поощренье, не на
справедливость.
Все
помыслы
на
правив на д о б р о , весьма искусный в у п р а в л е н ь е цар ством, он, как отец, вникал в д е л а В
то время
свой, стремясь
как он всем
столь
народа.
справедливо
сердцем
доставить
охранял
народ
ближним
счастье
правдивостью и щедростью, спокойствием и .мудростью, и тем преуспевал служащих
в необычайных средством
царство
его
выкших
убивать
якшей за ве,
для
и возвышенных деяниях достижения
состояния
пришли о д н а ж д ы пять якшей других
какую-то
благодаря
и изгнанных
своих,
бодхи^,
царем''
из
царства
провинность. Увидев, что в этом
отсутствию
всяких
в
о д ж о х а р а ^ , при
бедствий, народ
царст
живет в
довольстве и радости и в полном б л а г о п о л у ч и и , проводя вре мя в постоянных
разнообразных
празднествах, они
возыме
л и ж е л а н и е лишить ж и т е л е й этой страны с и л ы . 4. Н о хоть и с крайним напряжением взялись они за
д е л о , однако ж е у жителей страны той силу
смогли
не
отнять.
5. MoryniecTBO царя
столь поразительно
огромно
б ы л о , что м ы с л ь его « м о е » высокою защитой
стано
вилась; и оттого они не в состоянье б ы л и лишить ко го-нибудь Когда,
в стране
несмотря
на
той
силы.
величайшие
усилия, они не
смогли
отнять силу у кого-нибудь из жителей этой страны, то стали так
говорить «Да
между
собой:
что бы это м о г л о
значить, друзья?
6. Ведь нет у них особых преимуществ з знанье, в волтнебной силе или подвигах при помощи которых
ОНИ МОГЛИ б противодействовать
великой
нашей м о -
ши; и все ж пришли сегодня мы к т о м у , ч т о наше и м я „оджохара" И
б е с с м ы с л е н н ы м казаться с т а л о » .
вот те якши,
приняв вид б р а х м а н о в
стране, увидели в д р у г он сидел на
на з е л е н о й
некоего
пастуха,
траве у
ногах его б ы л и б а ш м а к и ,
и блуждая
живущего
подножия
тенистого
в
по
лесу;
дерева;
на г о л о в е — венок, с д е л а н н ы й
из цветов и побегов л е с н ы х деревьев; направо от него л е ж а л и е г о палка и топор. О н б ы л один и з а н и м а л с я т е м , что вил веревку, напевая с е б е под нос в е с е л у ю Приблизившись
песенку.
к нему, они с к а з а л и :
«Тха-тха-тха,
да-
да, ка-ка-ка-ка! Эй т ы , защитник коровий! К а к ж е не боишь ся
ты, живя
один в этом
глухом,
безлюдном
л е с у ? » . Тот,
в з г л я н у в на них, с к а з а л : « Ч е г о ж е мне б о я т ь с я ? » Я к ш и ска з а л и : « Р а з в е ты не с л ы х а л е щ е , ч т о якши, ракшасы и отишачи ^ жестоки
по своей
природе?
7. В е д ь д а ж е находясь в т о л п е д р у з е й , в о о р у ж и в шись знаньем, подвигами и свастьяяной^,
от них едва
л ь найдет спасенье человек, хотя б ы , как герой, он пре зирал
опасность.
8. Они ведь п о ж и р а ю т ч е л о в е ч ь е мясо. И как ты не боишься ракшаоов — здесь б е з д р у з е й , один в г л у хом
лесу
пустынном,
наводящем
В ы с л у ш а в их, рассмеявшись, пастух 9. «Свастьяяна
народ сей охраняет;
и с а м богов в л а д ы к а говорить
о
ужас!»
ответил: ведь
потому
е г о ,не м о ж е т т р о н у т ь ;
что ж
пишачах!
10. П о э т о м у в л е с у я словно д о м а , а н о ч ь ю — б у д т о днем, один — как б ы в т о л п е д р у з е й , б е з страха з д е с ь живу». Т о г д а те якши в с и л ь н о м л ю б о п ы т с т в е , почтительно поощ ряя его, с к а з а л и : « А ну-ка, расскажи нам, р а с с к а ж и ж е , бра тец, что тут у вас за особенная свастьяяна?» им в ответ
« У з н а й т е ж, какова у
стьяяна:
Тот, усмехаясь,
сказал: нас
необычайная,
чудесная
сва
11. К а к камни З о л о т о й горы, так грудь е г о крепка, л и ц о прекрасно, как манящий сердце осенний ясный месяц; как палицы из з о л о т а , длинны и крепки руки; его глаза и сила — как у быка: то царь н а ш ! наша дивная свастьяяна».—
Такова
раздражением и и з у м л е н ь е м
посмотрел
П р о м о л в и в это, он с на якшей и снова к
ним о б р а т и л с я ; « Н о ведь это удивительно. 12. Гремит повсюду слава о могуществе царя, так как ж е вы м о г л и о нем не слышать? И л ь , м о ж е т быть, вы
слышали
весть
о
нем, но из-за
необыкновенности
та
забылась?
13. Б о ю с ь , что л ю д и той страны, откуда вы пришли, или к исканиям высоких качеств неспособны, и л ь л ю бопытства вовсе не имеют; а м о ж е т быть, л и ш и л и с ь счастья знать о с л а в е нашего царя вы из-за уменьше ния
своей
судьбы
счастливой.
Н у д а , видно, есть е щ е у вас остаток счастливой судьбы, если и з такой дикой страны прибыли с ю д а » . Я к ш и спросили: « Д р у г ,
расскажи нам, откуда такая ве
л и к а я м о щ ь у вашего царя, что д а ж е всякие ракшасы, якши и прочие не в состоянии повредить народу, н а с е л я ю щ е м у е г о страну?» «Мощь
Пастух
сказал:
великого
царя, н а ш е г о
владыки, достигнута
ве
л и ч и е м его души. Смотрите, о великие б р а х м а н ы . 14. М о г у щ е с т в о его есть д р у ж е л ю б и е ; могучее ж е войско, с высокими
знаменами,
здесь
сохраняется
л и ш ь по привычке; не знает з л о б ы он и слова г р у б о г о не молвит никогда; как надлежит, с в о ю страну регает.
Е г о р у к о в о д и т е л ь — справедливость,
роты хитрые житейской ществуют л и ш ь
обе
не изво
мудрости; е г о богатства су
з а т е м , чтоб выразить
почтенье д о б
р о д е т е л ь н ы м ; он в о п л о щ е н ь е чуда дивного, и все ж е гордости он выше и богатства з л ы х л ю д е й ^. В о т какими д о б р о д е т е л я м и и е щ е сотнями д р у г и х
одарен
наш государь. П о э т о м у никакие бедствия не могут причинить вред народу, ж и в у щ е м у
в его стране. Н о как м а л о я могу
сказать в а м ! Е с л и вы хотите у с л ы ш а т ь о д о б р о д е т е л я х вели кого царя, вам с л е д у е т отправиться в столицу. Т а м вы уви дите л ю д е й , ревностно с о б л ю д а ю щ и х свои обязанности, креп ко д е р ж а щ и х с я установлений ариев ^; б л а г о д а р я всегдашнему спокойствию и д о в о л ь с т в у они жизнерадостны и ж и в у т в до статке, они одеты в прекрасные, но скромные о д е ж д ы ; в выс шей степени они приветливы к гостю, з а ш е д ш е м у к ним; всем сердцем они увлечены д о б р о д е т е л я м и ц а р я ; в радостном воо душевлении
распевают
хвалебные
гимны
во
славу
царя,
словно молитвы или с у л я щ и е счастье з а к л и н а н и я ; увидев все это, вы сможете с д е л а т ь заключение о величии д о б р о д е т е л е й самого
царя.
И если в вас у ж е р о д и л о с ь почтение к в ы с о к и м качествам его, то, ж е л а я его увидеть, вы добродетели
непременно
заметите
и
все
его».
Тогда те якши, сердца которых и б е з т о г о п ы л а л и з л о б о й против дивного царя за сопротивление и х силе, конечно, не смягчились, у с л ы ш а в тот, проникнутый л ю б о в ь ю , рассказ добродетелях
о
царя.
15. О б ы ч н о ведь бывает так, что с е р д ц е г л у п о г о , п ы л а ю щ е е з л о б о ю к чему-нибудь,
еще
сильнее рас
п а л я е т с я о т в о с х в а л е н ь я этого предмета. У з н а в о с и л ь н о й склонности т о г о царя к д а я н ь я м , якши, ж е л а я причинить е м у з л о , пришли к ц а р ю в приемный и
попросили И
час
пищи.
царь, всем
сердцем
радуясь,
отдал
приказание
слу
гам, назначенным д л я этого, подать скорее б р а х м а н а м самой лучшей
пищи.
О д н а к о якши, не прикоснувшись д а ж е к принесенной пиш.е, хоть она б ы л а Прикасающиеся *^Ь1 не
достойна царского с т о л а , как тигры, не
к з е л е н о й траве, з а я в и л и :
«Подобной
пищи
вкушаем».
У с л ы ш а в это, царь, приблизившись, спросил их: « К а к о г о ж рода пищу вам получить ж е л а т е л ь н о ? Н у ж н о поискать та кой!» И
якши
сказали:
16. « О ЛОТОСООКИЙ, л и ш ь свежее и т е п л о е е щ е мясо людей
и кровь
их — вот якшей л и щ а и питье,
знай
это ты, о не н а р у ш а ю щ и й о б е т о в » . П р о м о л в и в это, приняли они свой б е з о б р а з н ы й ,
ужасаю
щ и й вид: страшные клыки высовывались из их пастей, косые, к р а с н ы е жестокие г л а з а их сверкали; у них б ы л и
выверну
тые, б е з о б р а з н ы е
их
плоские
носы; борода
и волосы
были
р ы ж и е , как п ы л а ю щ и й огонь, а сами они б ы л и черные, как напоенная водою туча. Р а с с м о т р е в их, царь сразу ж е р е ш и л : « В е д ь это пишачи, не л ю д и , поэтому они и не хотят нашего питья
и
пищи». 17. И у царя того,
сострадательного
по
природе
и сердце.м чистого, явилось е щ е б о л ь ш е е к ним сост раданье. С
сердцем,
преисполненным
он, с к о р б я за тех якшей,
глубочайшего
наверно,
впал
в
состраданья,
такие
размыш
ленья: 18. « О , как ж е трудно с о с т р а д а т е л ь н о м у
достать
подобное питье и пищу! И ежедневно н у ж н о ведь ис кать! Ч т о за великие мучения отсюда
происходят!
19. А кто жесток, к о л ь н е с л о с о б е н пищу он подоб н у ю д о б ы т ь , у с и л ь я все его не достигают цели, а если может пищу он д о б ы т ь , насколько т я ж е л е е п о л о ж е н и е е г о IB необходимости всегда творить л и ш ь з л о ! 20. Когда ж придут к концу страданья этих якшей, вкушающих такую пишу, сердца которых скверны пре исполнены и состраданья л и ш е н ы ! В е д ь ежедневно они губят
свое
счастье.
К а к ж е мне теперь быть? К а к могу лишить я жизни б л и з ких и л и причинить им
страданья,
чтобы
доставить
якшам
пищу, хотя бы на один день? 21. С д р у г о й ж е стороны, н е п о м н ю , чтобы
когда-
нибудь, надежды о б м а н у в , поверг в уныние я тех, кто о б р а щ а л с я с просьбами ко мне, чтобы у б и л я красо ту, сияние на л и ц а х их, как губит л о т о с ы ветер.
холодный
Н у , так и б ы т ь ! Я з н а ю , что мне д е л а т ь ! 22. О т своего я т е л а д а м им мяса с кровью, б о л ь шие жирные куски. Какой ж е м о ж е т у меня другой б ы т ь в ы х о д ? Они ко мне ведь с просьбой о б р а т и л и с ь ! 23. В е д ь мясо тех, кто у м е р своей с м е р т ь ю , х о л о д ным б у д е т и б е з крови; оно им не понравится, коне'Чно, а по их т е л а м измученным з а м е т н о , что страшный голод
их
снедает.
Х о т я бы я и х о т е л , откуда ж взять м н е мяса у
другого
ж и в о г о существа? О н и пришли ко мне с з а п а в ш и м и от г о л о да и ж а ж д ы г л а з а м и на и с х у д а л ы х л и ц а х . Е с л и б у д у т обма нуты их надежды и желаНья, то как они б у д у т возвращаться, с сердцами, измученными и разбитыми е щ е б о л ь ш е ? Я вижу, что
время
уже
наступило.
24. С т я ж е л о й раной сходное, всегда
болезненное
т е л о источником страданий б ы л о д л я меня; в возмез дие за это причиню е м у я б о л ь , о д н а к о в высшей сте пени
приятную, в о с п о л ь з о в а в ш и с ь
шей
цели»
и м д л я высочай
Р е ш и в так, В е л и к о с у щ н ы й с сияющими г л а з а м и и л и ц о м , расцветшим от н а х л ы н у в ш е й радости, показывая свое обратился
тело,
к якшам: 25. « В о т э т о мясо вместе с кровью я сохранял д л я
блага
мира т о л ь к о , и если подойдет о н о д л я угоще
ния гостей, т о день сегодняшний в е л и к и м праздником, великим Тут
счастьем
якши, хоть
будет
и знали
для
меня».
образ мыслей
этого
царя, все
Же е м у не поверили — ведь с л и ш к о м необычайно б ы л о э т о ! — и обратилися они к нему с такою 26. « К о г д а
речью:
просящий о б н а р у ж и л д у ш и
страданье
скорбной просьбой, кому, как не д а ю щ е м у , знать л у ч ше
всех,
что дать?
И вот царь, с м ы с л ь ю : « О н и на м о е п р е д л о ж е н и е соглас н ы ! » — в сердечной радости в е л е л позвать с в о и х врачей, чтоб ^скрыли е м у ж и л ы . Н о советники царя, у з н а в , ч т о он решил отдать свое мясо вместе с кровью, вне себя о т в о з б у ж д е н ь я
И возмущенья, л ю б я е г о всем сердцем, такие п р и б л и з и т е л ь н о слова «О
ему
сказали:
государь
великий!
В
своем" необычайном
радостном
с т р е м л е н ь е к ж е р т в а м ты не д о л ж е н з а б ы в а т ь о народе, ко торый т е б я л ю б и т ! П о д у м а й , б у д е т л и добро.м или з л о м это д л я народа? К т о м у ж е небезызвестно г о с у д а р ю : 27. В с е т о , что з л о м грозит
народу,
о
высокий
повелитель, д л я ракшасов приятно, и действия, несу щие страдания д р у г и м , дают им у д о в л е т в о р е н ь е , без упречный; таков у ж род их по своей природе. 28. Т ы не привязан к н а с л а ж д е н ь я м , государь. Т ы носишь бремя у п р а в л е н ь я царством
единственно д л я
б л а г а мира: поэтому оставь намеренье о т д а т ь свое им т е л о , покинь т ы л о ж н ы й путь решенья с в о е г о ! 29. О, несомненно, государь, они не могут о д о л е т ь народ, хранимый д о б л е с т ь ю твоею; и вот, когда раз рушены хитросплетенья их и козни, они теперь стре мятся искусным п л а н о м наш народ в несчастье вверг нуть. 30. Ведь д а ж е боги р а д у ю т с я жиру, с а л у и д р у г и м п о д о б н ы м возлияниям в огонь при ж е р т в а х ,
а
этим
якшам не понравилась и совершенная, иокусно приго товленная пища, такая чистая и с твоего с т о л а ! Конечно, л ю д и , н а м подобные, не д о л ж н ы , о великий го сударь, высказывать своих воззрений, о д н а к о ж своему
долгу
теперь
побуждает
нас оставить
преданность путь учтиво
сти, приличный нам. В с е г о л и ш ь ради этих пятерых ты х о чешь ввергнуть в несчастие весь мир — да
разве может та
кая м ы с л ь быть путем к праведности, о государь?
К
тому
же, п о ч е м у т а к о е отсутствие л ю б в и к нам? И п о ч е м у наши т е л а , наполненные
горячей
кровью, которые
нами на с л у ж б у господину, остались тобой и хотя
они е щ е
желает
свои кровь
ведь и
употреблялись незамеченными,
не исчезли, государь все ж е
отдать
мясо?»
В ответ на это царь с к а з а л своим советникам: 31. « К а к мог б ы человек, подобный мне, когда
к
нему С СТОЛЬ ясной просьбой о б р а щ а ю т с я , промолвить „ н е т " , сказать
„не д а м "
тем
просимое?
как
есть
или сказать
неправду, меж
32. В вопросах справедливости я — в о ж д ь народа, и если бы на путь неправый у к л о н и л с я сам, в каком ж е п о л о ж е н и и народ мой о к а з а л с я ? В е д ь он © своих поступках
следует
моим
33. (И потому, радея
путем! о народе, спасу
из тела
я
наиценнейщее. К а к смог бы принести я б л а г о миру, когда
б
впал
в малодушие
и сделался
доступным
себялюбью? Ч т о касается ваших
слов, исполненных
кого доверия, проистекающих из л ю б в и
любви
и глубо
и вашего
высокого
уважения к нам, а именно: « З а т е м такое о х л а ж д е н и е к нам, что, хотя е щ е не исчезли наши тела с кровью, царь хочет от дать св'ое т е л о » , — я у с п о к о ю вас. Н е д у м а й т е , что недостаток доверья
стал препятствием на пути «моей л ю б в и к вам
или
что этот путь стал недоступен из-за г л у б о к о й пропасти подо зрения.
Однако: 34. К о г д а
богатство постепенно у б ы в а е т или б л а
годаря превратностям с у д ь б ы совсем исчезнет, тогда уместна просьба, о б р а щ е н н а я к д р у з ь я м : а как бога тый может попросить
у
бедного?
35. В е д ь т е л о у меня достаточных размеров, креп кое, покрыто
т о л с т ы м с л о е м мяса и л е г к о
доступно
д л я просящих; и б ы л о бы н е б л а г о в и д н ы м ваши поже лать
тела.
36. Я не способен выносить страданья д а ж е незна комых мне с у щ е с т в ; какой бы м о г быть
разговор
о
вас? И п о т о м у х о ч у отдать свое я мясо, к т о м у ж е с просьбой о б р а щ а ю т с я они ко мне, не к вам! Поэтому
не н у ж н о удерживать
меня о т исполнения свя
того д о л г а , хотя ваша с м е л о с т ь проистекает из великой л ю б ко мне. Поистине,
вам не п о д о б а е т
так
вести себя
отношению к тем, кто приходит ко мне с п р о с ь б о ю . К ^
вам н у ж н о о б р а т и т ь внимание в о т е щ е на что:
по
тому
37.
К а к нам назвать того, кто п р е г р а ж д а е т
желающему ради
п о л ь з ы 'собственной д а т ь
путь
пищу
и
питье? ХороЩ'ИМ б у д е т л и его поступок .иль дурным? Тем более в Оставьте все,
же
подобном
свое
случае.
упорство. Взвесьте твердо
как подобает моим
и разумно
с л у г а м : и не пускайте свои
сердца
по л о ж н о м у пути. В а м б ы л и бы приличнее радостные, обод р я ю щ и е речи, чем этот м а л о д у ш н ы й вид. И вот почему: 38. В е д ь каждый день мы м о ж е м видеть тех, кто (просит денег, к о т о р ы е одно имеют примененье. П о д о б ных ж е (Просителей нам невозможно встретить, д а ж е у милостив
богов!
39. Когда п р и б л и з и т с я подобный к нам п р о с и т е л ь — а т е л о наше бренно и является в м е с т и л и щ е м
страда
ний,— то д а ж е р а з м ы ш л е н и й путь н а м говорил бы о б отсутствии душевной высоты, а с е б я л ю б ь е ж а л к о е г л у бокой
тьмою
было
б.
П о э т о м у , д р у з ь я , вы не д о л ж н ы м е н я у д е р ж и в а т ь » . И , убедив
их таким о б р а з о м , царь, позвав в свою з а л у
врачей, повеле^т им о т к р ы т ь пять ж и л в своем т е л е и о б р а тился
к якшам
с такими
словами:
40. « Б л а г о в о л и т е о к а з а т ь мне п о м о щ ь в б л а г о ч е стивом д е л е этом приняв
сей
О н и ответили пить
кровь
царя,
и радость
в ы с о ч а й ш у ю доставьте,
дар!»
согласием
на
это, и
темно-красную,
как
пригоршнями красный
стали
сок
сан
дала. 41. И царь, п о з в о л и в этим призракам ночным пить кровь свою из ран, весь п р о с и я л , из з о л о т а как б у д т о его т е л о б ы л о , подобно г о р е М е р у , о б л а ч е н н о й о б л а к а м и , зарей вечернею окрашенными и осевшими п о д тяжестью
воды.
42. От радости необычайной и дивной стойкости и от телесной силы не о с л а б е л о его
тело,
не
переста
л о биться сердце, и крови не у м е н ь ш и л а с ь струя.
И , у т о л и в СВОЮ ж а ж д у , те якши с к а з а л и ц а р ю : « Д о в о л ь но
этого». 43. Когда в м е с т и л и ш е страданий бесконечных, те л о , н е б л а г о д а р н о е всегда, здесь средством с т а л о вы разить
почтение
исполнилась Тогда
к
душа
царь расцвел
просящим,
высокой
радостью
царя.
радостью,
его
лицо
полны ясного спокойствия, и, взяв острый
и глаза
были
меч, клинок
ко
торого, г о л у б о й , без пятнышка, б ы л похож на лепестки г о л у бого л о т о с а ,
а чудная
рукоятка
б ы л а украшена
сияющими
драгоценными камнями, он стал отрезать кусками свое мясо и давать
якшам. 44. Д у ш а
его от постоянно
приливавшей
радости
свершать д а я н и я , утратила в о з м о ж н о с т ь воспринимать страдания
от
(истязаний.
45. В л е к о м а я у д а р о м каждым о с т р о г о меча и ра достью
отбрасываемая
далеко, боль,
как
бы
уста
л о с т ь ю охваченная, м е д л и т е л ь н о ю с т а л а , проникая сердце
в
государя.
46. С такой г л у б о к о й радостью насытил якшей он своею
плотью,
что д а ж е демонов
жестокие
сердца
смягчились. 47. В своей л ю б в и к з а к о н у
правды
иль
из
со
страданья, отдав на п о л ь з у б л и ж н и м т е л о драгоцен ное свое, в е д ь м о ж н о в з л а т о веры чистое их о б р а т и т ь сердца, хоть и п ы л а ю щ и е ненависти п л а м е н е м . И якши, посмотрев на царя, занятого вырезыванием
кус
ков собственного мяса, и видя, что л и ц о его сохраняет ничем не н а р у ш и м о е спокойствие и на нем не д р о ж и т ни один мус кул, несмотря па б о л ь от вырезывания мяса, пришли в чрез вычайное
умиление
и /изумление.
48. « О ч у д о дивное! О, ч т о ж это такое? Д а правда ль
э т о ? » — такие
радостные м ы с л и
в них
поднима
лись, и, з а б ы в спою всю з л о б у против этого царя, они с х в а л о ю и с у м и л е н ь е м в сердце с к л о н и л и с ь ним.
перед
« Д о в о л ь н о , ДОВОЛЬНО, о г о с у д а р ь ! — они с к а з а л и . — О, пе рестань ж е причинять страдания своему т е л у . М ы
совершен
но удовлетворены твоим чудесным подвигом, ч а р у ю щ и м серд ца п р о с я щ и х ! » С этими с л о в а м и они в великом возбуждении, склонившись, остановили царя. И х л и ц а б ы л и орошены з а м и умиления и, с г л у б о ч а й ш и м глаза,
они снова
обратились
49. ,,Как тобою,
к
сле
почтением подняв на него царю:
прав народ твой, что, б л а г о г о в е я
стремится всюду
разнести
он
пред
славу о
тебе!
О, как права богиня Ш р и , презревшая л е с л о т о с о в и гордая
л и ш ь тем, ч т о жить
с тобою
рядом
может!
О, несомненно, небо, хотя находится оно под покро вительством у бога Ш а к р ы , кругом о б м а н у т о ,
когда
без зависти взирает с высоты на эту з е м л ю , х р а н и м у ю твоим
геройством!
Зачем тут многословие? Поистине б л а ж е н весь род л ю д с к о й , имея такого п о к р о в и т е л я ! И нас сжигает скорбь,
что
мы с о г л а с и л и с ь причинить т е б е страдания. О б щ а я с ь с таки.м существом, как ты, м о ж н о д а ж е существам, нам спасти
себя. И , надеясь подавить свою д у р н у ю
спрашиваем
подобным, натуру,
мы
тебя:
50. К у д а
стремишься ты таким путем, какого со
стоянья сверхчудесного достигнуть хочешь, презревши счастие царя, с т о л ь верное т е б е , д а ю щ е е
так м н о г о
наслаждений? 51. К чему ж е ты стремишься подвигами с т о л ь ве л и к и м и : к владычеству л и над вселенной, и л ь хочешь сделаться
К у б е р о й или И н д р о й , и л ь хочешь ты сое
диниться
с
брахманом
i°
и
тем
достичь
конечной»
освобожденья? 52. Ч е г о бы ни решился ты достигнуть,
желанное
совсем у ж н е д а л е к о , О б этом, если с л ы ш а т ь мы д о стойны, б л а г о в о л и , о Царь
господин, нам
рассказать».
сказал:
« У с л ы ш ь т е же, какова ц е л ь моих стремлений: 53. Н а бытии основанное счастье, д о с т и г н у т о е т я ж -
кими усильячли «
г и б н у щ е е б е з труда, не д о с т а в л я е т
н а с л а ж д е н ь я никакого, ни удовлетворенности, не гово р я у ж о спокойствии д у ш и . В о т -почему я не стремл ю с я к 'Счастью д а ж е богов владьгки, тем
более
к
иному! 54. В з и р а я на создания б е с п о м о щ н ы е эти, отяго щенные р а б о т о ю т я ж е л о й и тяжкими пороками, к ко торым мы привязаны,— уничтожением .страданий т о л ь ко л и ч н ы х не у д о в о л ь с т в у е т с я
мое
сердце.
55. З а с л у г о й этою всеведенья достигнув и победив своих врагов — все страсти з л ы е , хочу спасти я мир из океана
бытия, где воздымаются
в а л ы , как
смерть,
болезнь и
столь
страшные
старость».
И вот якши, у которых от умиления и радости поднялись волоски на т е л е ^ ^ поклонившись,
сказали
царю:
« Э т о т подвиг твой достоин такого великого решения! П о сему н е д а л е к а у ж е прекрасная та ц е л ь , к которой стремятся тебе подобные. С п о л н о й уверенностью в с е р д ц а х мы возве щаем
это. 56. О, несомненно, к б л а г у мира направлены стрем л е н ь я все твои. Б л а г о в о л и ж е вспомнить и о нас тог да
и у д е л и о с о б о е вниманье б л а г у
нашему.
57. Ч т о по незнанию тебе, о господин, здесь при чинили
столько
м у к , — б л а г о в о л и простить
нам:
мы
д а ж е п о л ь з ы собственной не ведали совсем! 5в. Б л а г о в о л и ж нам повеленье дать теперь, кото рое исполнив, мы з а с л у ж и л и б твою 'милость, и д а р у й свое д о в е р ь е
нам, как с л у г а м
собственным».
И царь, узрев, как их сердца смягчились верой, обратил ся к ним: « В ы мне не страданья причинили, а о к а з а л и у с л у гу. Оставьте свою н е н у ж н у ю печаль. К т о м у ж е , 59. К о г д а
с т о л ь труден путь закона истинного, —
зачем ж е спутников своих я б у д у з а б ы в а т ь , достигнув совершенного познанья? В а с первых п р и о б щ у к бес смертью я, вам первым с о о б щ у закон конечного осво божденья.
60. И е с л и вы стремитесь с д е л а т ь мне приятное,— как
яда
избегать
должны
вы
прегрешений:
нения вреда ж и в ы м , стремления
богатству, з л о с л о в и я и опьяняющих П о с л е этого якщи, ответив ему: « Д а нившись и обойдя его с л е в а
причи-.
к чужой жене
илк
напитков».
будет т а к » , — покло
направо, тотчас исчезли.
Когда В е л и к о с у щ н ы й .принял решение пожертвовать своим мясом
и
кровью, 61. Н е о д н о к р а т н о с о д р о г н у л а с ь вся з е м л я и в с о
трясенье привела
З л а т у ю гору; от сотрясенья
зазву'
ч а л и там л и т а в р ы , посыпались цветы с деревьев. •62. П о с ы п а в ш и с ь на з е м л ю вниз, они к а з а л и с ь тоо б л а к о м , гонимым ветром, то стаей птиц, то б а л д а х и ном,
а
с
иного
завитую,— и
места
разом
похожи
вкруг
были
царя,
на
гирлянду
рассьЕпавшись,.
упали. 63. С а м
океан великий с в о з б у ж д е н ь е м ,
все в о з
раставшим, к а з а л о с ь , у д е р ж а т ь х о т е л в л а с т и т е л я з е м л и , и яростно в з д ы м а л и с ь волны, кидаясь с страшным ревом. К а з а л о с ь , вся громада моря готова
ринуться-
вперед. 64. « Ч т о
это?» — думал
царь
богов,
охваченный
волненьем; й о т о м , постигнувши причину, обеспокоен ный опасностью, грозившею царю, он быстро полетел сам в царский д о м , где вся семья царя б ы л а потря сена 65.
боязнию Глубоко
и
скорбью. изумленный
государя, которое он
спокойствием
сохранил
и в этом
приблизившись к н е м у , п р о с л а в и л л е н ь е Ш а к р а сей подвиг дивный
на
лике
состоянье,
в радости и у м и своим
прекрасны»!
голосом: 66. « О высочайшая вершина жизни д о б р ы х ! О не сравненное величие
сокровищ, з д е с ь
добродетели добытых, о
дух,
упражненьем
украшенный
л е н ь е м к б л и ж н и м , — в твоей р у к е н а ш л а надежную
опору!»
в
благововселенная
Почтив царя такой х в а л о й , Ш а к р а , владыка помощи
различных
богов,
при
и применяемых л ю д ь м и
трав,
спосооных немедленно исцелять раны, с д е л а л его т е л о
столь
^ке здоровым
небесных
и безболезненным,
каким
было
оно
раньше.
И, приняв выражение почтения царя, которое тот о к а з а л ему с
приятностью,
вежливостью
востью, у д а л и л с я
снова
и
в свою
с
благовоспитанной
учти
обитель.
Таки.м о б р а з о м , « с о к р у ш а я с ь о страданиях б л и ж н и х , вы сокосострадательные не о б р а щ а ю т внимания на у д о в о л ь с т в и я » . [Зная это, кто ж е
собственные
не о с в о б о д и т с я
от привя
занности к то.му т л е н у , каким является богатство? Э т о д у е т рассказывать, ч т о б ы воспламенить сердца
сле
сострадатель
ных; равным о б р а з о м , говоря о сострадании, о величии Тат хагаты и д л я п о б у ж д е н и я к
б л а г о г о в е й н о м у вниманию к свя
тому закону. Т а к ж е и слова владыки: «поистине великие под в и ж н и к и — эти пять м о н а х о в » , — д о л ж н ы быть связаны с этой джатакой, ибо в это время те пятеро
(первых
учеников)
б ы л и якшами. И б о их, как это и б ы л о о б е щ а н о раньше, вла дыка первыми п р и о б щ и л к бессмертию святого закона.]
IX. Д Ж А Т А К А О
ВИШВАНТАРЕ
Низкие д у ш о й неспособны д а ж е возрадоваться б л а г у , со деянному Бодхисаттвой, а тем б о л е е поступать так ж е , как о н . Вот как о б этом н а з и д а т е л ь н о повествуется. У шибийцев б ы л царь по имени С а н д ж а я ; он укротил и совершенно
подчинил
себе все чувства
и
благодаря
своей
доблести, житейской мудрости и скромности б ы л победоносен и счастлив; б л а г о д а р я постоянно п р о я в л я е м о м у им с т р о г о м у почтению к старшим он постиг истинный смысл трех Вед -lorHKH; его справедливое л я л и с ь преданным
ему
у п р а в л е н и е и суд высоко
народом, который с у с е р д и е м
•сился к своим о б ы ч н ы м д е л а м и н а с л а ж д а л с я
и
восхва отно-
безмятежным
спокойствием и счастьем. Т а к он ж и л , как н а д л е ж а л о
жить
царю. 1. И так как он преуспевал в высоких д о б р о д е т е лях,
любовью
привязана
была
к нему, как
верная
жена, сама богиня счастья царского; и с д е л а л а с ь б о гиня недоступной д а ж е д л я помышлений всех д р у г и х царей, как л ь в о м хранимое у б е ж и щ е д л я всех д р у г и х животных. 2. Все, кто с великим напряжением н а у к е иль ис кусству отдавался и л ь подвигам суровым, к н е м у все гда я в л я л и с ь и, о б н а р у ж и в в испытании свои т а л а н т ы , почтение
и уважение
его
встречали.
Сын его, по имени Вишвантара, с л е д у ю щ и й за ним по высокому
п о л о ж е н и ю , но не уступавший
великому ч и с л у
высоких
качеств, б ы л
ему
по
назначен
на
следником. 3. Хоть юн б ы л он, но привлекал своим спокойст вием он всех, к а к старец, и пылким будучи, б ы л с к л о нен по своей природе к кротости; украшенный
поз-
наньями, в своей учености в ы с о к о м е р н ы м не б ы л ; б о гато одаренный красотой, он все ж е б ы л с в о б о д е н о т тщеславья. 4. Когда по странам всем распространилась о д о б р о д е т е л я х его и с л а в о ю его н а п о л н и л а с ь триадато
весть миров
места не б ы л о нигде д л я с л а б о й , бледной
славы других ц а р е й ; к а з а л о с я ,
она
не
смела
даже
показаться. 5. Н е в с и л а х вынести страданий, охвативших мир, вооружившись огромным л у к о м состраданья, он, ка з а л о с ь , выступил на стрел — своих
страшный бой, разя их
градом
даяний.
Он ежедневно д о с т а в л я л великие радости
нуждающимся,
которые приходили к нему с просьбами, раздавая с великоюохотой
различные вещи,
сопровождая свои даяния щим
сердца
учтивым
в размере
б о л ь ш е м , чем
приятными
обхожденьем.
речами
просили,
и привлекаю
В
ДНИ парван^
он, б л и с т а я
строгим исполнением
поста
и с о б л ю д е н и е м покоя, омыв свою г о л о в у и о б в я з а в ее б е л о й льняной
тканью, взойдя
на прекрасного и л у ч ш е г о
из всех
слонов слона, о т л и ч н о выезженного, п о д о б н о г о вершине
Ги-
.малаев, украшенного мадой, струившейся по г о л о в е , о б л а д а в шего к тому ж е счастливыми приметами, прекрасным воспи танием, быстротою и р е ш и т е л ь н о с т ь ю , — о с м а т р и в а л свои рас сеянные по всему
городу
благотворительные дома,
которые
б ы л и как бы в о д о е м о м , у т о л я в ш и м ж а ж д у бедных. От этого он
испытывал
великую
радость.
6. Богатство, в д о м е находясь, не д о с т а в л я е т щед
И
рому
и милосердному
даст
оно ж е ,
вот о д н а ж д ы ,
той
розданное когда
радости
великой,
какую
бедным.
бедняки-просители,
сердца
кото
рых б ы л и исполнены радостью, разнесли с л а в у о с т о л ь вели кой его щедрости, один
царь, царство
которого
лежало
по
соседству с е г о з е м л е й , решив, что царевича м о ж н о о б м а н у т ь , воспользовавшись е г о чрезвычайным у в л е ч е н и е м послал Когда
щедростью,
к нему б р а х м а н о в , чтобы увести его л у ч ш е г о Вишвантара
осматривал
слона.
свои б л а г о т в о р и т е л ь н ы е д о
ма и очи его и л и к сияли от радости, те б р а х м а н ы , произнося благословения, предстали
перед
Тогда он, остановив прекрасного
ним, воздев
к нему
слона, приветствуя
руки. учтиво
брахманов, о б р а т и л с я к ним с вопросом о причине их появ ления: « Б л а г о в о л и т е сказать, какое д е л о привело в а с ? » Брах маны
сказали: 7. « П р е к р а с н ы е достоинства вот этого слона, с т о л ь величавого, прекрасного в д в и ж е н ь я х , а т а к ж е слава щедрости твоей з а с т а в и л и
нас с п р о с ь б о ю
к
тебе
горе
Кай
явиться: 8. Д а р у й
нам этого слона,
подобного
л а с а ^ и этим преисполнишь ты сердца л ю д е й г л у б о ким Услышав
изумленьем». это
обращенье,
Бодхисаттва,
сердце
которого
Преисполнилось радостью, т а к стал р а з м ы ш л я т ь : « Н а к о н е ц - т о я Вижу просителей, способных ж е л а т ь истинно ценное. О д н а -
КО, ЧТО ПОЛЬЗЫ этим б р а х м а н а м о т п о д о б н о г о
царственного
с л о н а ? Ясно, что э т о ж а л к и е козни какого-нибудь
государя,
у м которого полон ж а д н о с т и , зависти и ненависти. 9. О, д а не б у д е т опечален крушением
своих на
д е ж д тот царь, который, праведность презрев и с л а в у д о б р у ю , однако ж е как д р у г старается д л я н а с ! » ^ П о д у м а в так, В е л и к о с у щ н ы й , поспешно сойдя с прекрас н о г о слона, с к а з а л т е м б р а х м а н а м : « Б л а г о в о л и т е взять! — н с т а л пред ними с поднятым з о л о т ы м кувшином ^ 10. Тогда, хотя он з н а л науку житейской мудрости,, к о т о р а я считает, что д о л ж н о с л е д о в а т ь д о р о г о й
пра
ведности л и ш ь п о с т о л ь к у , п о с к о л ь к у э т о к выгоде нам с л у ж и т ^ он, праведности преданный, о т д а л царя с л о нов, не д р о г н у в д а ж е о т нарушенья 'правил м у д р о с т и житейской. 11. Отдав т о г о царя-слона, у к р а ш е н н о г о дивной с е т кой з о л о т о ю , п о д о б н о г о громаде т у ч осенних, о б в и т ы х молнией, царевич р а д о с т ь ю в е л и к о ю п р о н и к с я ; а горо ж а н е , руководствуясь л и ш ь м у д р о с т ь ю житейской, в о з мутились. И
вот, когда
распространился
с л у х о т о м , что
царевич
о т д а л царственного с л о н а , в шибийцах п о д н я л и с ь гнев и з л о б а ; почтенные б р а х м а н ы , министры, воины и городские
ста
рейшины с криками и ш у м о м п р и б л и з и л и с ь к ц а р ю С а н д ж а е и, в о з б у ж д е н н ы е н е д о в о л ь с т в о м и гневом, пренебрегая
даже
с о б л ю д е н и е м н а д л е ж а щ е г о почтения, с к а з а л и : « З а ч е м ты д о пускаешь,
царь,
чтобы
так г у б и л и
богатства
государства?
Г о с у д а р ь не д о л ж е н з а б ы в а т ь , что э т о создает опасность д л я его ц а р с т в а » . — « В чем д е л о ? » — взволнованно о б р а т и л с я
к
ним царь. И в ответ они с к а з а л и так: «Да
разве г о с у д а р ь
не знает, что с л у ч и л о с ь ?
12. Т о т с л о н , вокруг которого
поет рой опьянев
ших пчел, вся г о л о в а к о т о р о г о б л а г о у х а е т мадой, и ветер, а р о м а т о м
насладившись, б е з напряженья,
т р у д а с м е т а е т спесь, т щ е с л а в и е других слонов.
без
13. К о т о р ы й своей м о щ ь ю превосходит с и л у войск врагов твоих и с л о в н о у с ы п л я е т гордость их, тот слон твой, в о п л о щ е н и е п о б е д ы — В и ш в а н т а р о ю отдан и уво дится
теперь
в чужое
царство.
14. К о р о в ы , з о л о т о , о д е ж д ы , пища — вот чем при л и ч н о одарять брахманов, царь. Отдать царя слонов, в котором верный есть з а л о г и счастья, и победы, — ведь эта
щедрость
слишком
уж
необычайна!
15. Р а з у д а л я е т с я царевич так с пути державной мудрости, то
как его
найдет богиня счастья?
Здесь
снисхожденье неуместно, г о с у д а р ь : ведь это л и ш ь о б радует
врагов!»
В ы с л у ш а в эти слова, царь, из л ю б в и к сыну не особенно расположенный к своим советникам, все ж е принял во вни мание в с е это д е л о и поспешно с к а з а л : « Д а , вы и, стараясь
их успокоить,
шибийцам: « Я
знаю
эту
излишне
Вишвантары к щедрости, п>ть не
государственной
приличествует
он с такою
страстную
подобный
предназначенному
правы»,—
обратился
к
наклонность
которая з а с т а в л я е т
мудрости;
лицу,
речью
его
забывать
образ
действия
занять
первое
место в царстве. О д н а к о , как и извергнутую пищу, кто те перь м о ж е т взять о б р а т н о отданного им с л о н а ? Впредь ж е я устрою так, чтобы Вишвантара знал меру в щедрости. П о этому
довольно
Шибийцы
гневаться».
же
сказали:
« О нет, государь, одним л и ш ь порицанием за это д е л о ты не исправишь Санджая
Вишвантару». с к а з а л : « Т а к что ж е е щ е я м о г у
сделать?
16. К порочным действиям питает отвращенье он, а к д о б р о д е т е л я м привязанность л я е т с я пороком. Ч т о ж
стойным сыну м о е м у за то, что тюрьма ли,
казнь л и
Поэтому довольно
его
вам
представ
может быть возмездием д о отдал
он
слона, —
смертная?
гневаться; впредь я б у д у
удерживать
Вишвантару». Т о г д а шибийцы, придя в бешенство, с к а з а л и ц а р ю : 4 - 1993
д7
17. « К т о стал б ы одобрять
казнь
смертную,
иль
наказанье заточеньем, иль порку сьсна твоего, о пове л и т е л ь ? О д н а к о ж о н , весь погруженный ние святого д о л г а , н е п о д х о д и т — п о
в исполне
мягкостш и со
страданью своему — нести с т о л ь тяжкий г р у з — правленье
царством,
18. (Ведь троном царским те в л а д е ю т , кто
добле
стью своей п р о с л а в и л и с ь , искусные в с л у ж е н и и целям,— а
царевич д о б р о д е т е л и
забывает о житейской для
жительства
в
столь
мудрости;
трем
предан,
он б о л е е
что
подходит
лесу.
19. И з в е с т н о нам, ведь недостатки д у р н о г о управ ления царей их подданным своим п л о д ы приносят; д л я подданных
они терпимы, как
р а з , — но д л я
это
царей г у б и т е л ь н ы
наблюдалося
и подрывают
не
корни
власти. 20. Зачем тут много говорить? В о т твердое реше ние шибийцев — ведь вынести они бы не с м о г л и поги б е л и твоей: уйти царевич д о л ж е н на гору Ванка, о б л а с т ь сиддхов ^, чтоб
в
подвигах
высоких
в
пре
успеть». Н а р о д так г р у б о о б р а т и л с я к царю вследствие привязан ности, л ю б в и и доверия к нему, опасаясь г и б е л ь н ы х
послед
ствий дурного управления и радея о е г о ж е б л а г е , и царь, смущенный гневом подданных, о п у с т и л г л а з а д о л у и с серд цем, полным сказал
мыслей
о р а з л у к е с сыном, т я ж е л о вздохнув,
шибийцам: « Е с л и вы настаиваете на э т о м , то б л а г о
волите дать
ему
времени хоть одни
сутки: завтра на
рас
свете Вишвантара и с п о л н и т вам у г о д н о е » . — « Д а б у д е т т а к ! » — ответили с удовлетворением
шибийцы. И царь о б р а т и л с я
с л у г е : « П о й д и , поведай о б о всем В и ш в а н т а р е » . Т о т почтительным
поклоном
и,
обливая
лицо
к
ответил
скорбными
сле
зами, явился к Вишвантаре, который находился в своем двор це. Г р о м к о рыдая в порьгее печали и страдания, он у п а л к его ногам. « З д о р о в а л и царская с е м ь я ? » — в волнении обра тился к нему с вопросом Вишвантара, и с л у г а , в отчаянии, с
трудом
произнося с л о в а
и д а ж е с л о г и , с к а з а л : «.В царском
семействе все б л а г о п о л у ч н о » . — « Т а к почему ж е ты в таком в о л н е н ь е ? » — снова
спросил
ясь, так как подступивший
Вишвантара
с л у г у . Т о т , заика
ком с л е з сдавил
ему горло,
и
лепеча слова медленно из-за прерывающегося дыхания, про:*голвил
так: 21. « Н е с л у ш а я с ь царева приказания, которое им выражено б ы л о
в ласковых
с л о в а х , шибийцы недо
стойные в ж е с т о к о м гневе т е б я из 'царства изгоняют,, царь». «Вишвантара с к а з а л : «.Меня шибийцы изгоняют, прогневав шись? Ч т о э т о значит? 22. Н е испытал я н а с л а ж д е н ь я , отклонившись от пути смиренья, беспечность к д о л г у н е н а в и ж у я : за что ж прогневались свершил Слуга «За
дурной
шибийцы?
Н е помню, ч т о б ы я.
поступок!»
сказал:
твое
необычайное
благородство.
23. М е ж т е м как удовлетворение т в о е всегда
бли
с т а л о бескорыстием, в сердцах просителей о н о коры стью з а г р я з н и л о с ь , и вот, когда т о б о й , высокий пове л и т е л ь , б ы л отдан царь слонов, т о гнев спокойствие и
мудрость
у шибийцев
отнял.
24. И т а к , шибийцы н а г л ы е , з а б ы в ш и с ь , в е л я т т е б е идти путем, которым все изгнанники
уходят».
И вот Бодхисаттва о б р а т и л с я к с л у г е с о с л о в а м и , в к о т о рых
раскрывалась
его глубокая
любовь
к просящим,
воз
вышенная с о с т р а д а н и е м , а т а к ж е е г о неистощимая стойкость: « О , к а к непостоянны
шибийцы п о своей природе, и как ж е
Мало известен и м мой х а р а к т е р ! 25. К а к м о ж н о говорить о внешних нам вещах? Г о тов отдать я г о л о в у свою ,и о ч и . Д л я б л а г а
мира
л и ш ь ношу я э т о т е л о , ч т о ж говорить тут о б о д е ж д е и
животных? 26. Т о г о , кто ж а ж д е т д а ж е своим т е л о м
почтить
слова просящих, решили з а п у г а т ь они, ч т о б не д а в а л
даров. К а к я р к о в этом видно ребяческое лие
легкомыс»
шибийцев! 27. О, пусть меня шибийцы все отсюда
или
убивают,
я все
же
буду
изгоняют
продолжать
даянья и с этой м ы с л ь ю в л е с отшельников Тогда
Бодхисаттва
обратился
творить иду».
к своей супруге, л и ц о
ко
т о р о й в ы р а ж а л о сильнейший испуг от т я ж е л о й вести: « С л ы шала
л и ты решение
отыхала,
шибийцев?»
Мадри
сказала:
«Да,
я
государь».
Вишвантара
сказал:
28. « В с е , с к о л ь к о есть у нас и м у щ е с т в а ,
получен
ного л и т о б о ю от меня, и л ь родового твоего, все и м у щ е с т в о ты собери, о М а д р и спросила:
«Куда
то
безупречноокая».
его с л о ж и т ь м н е ? »
Вишвантара
ответил: 29. « В с е г д а давай даянья б л а г о н р а в н ы м , и л а с к о вость пусть дар твой украшает. Т а к п о м е щ е н н о е иму щество ие гибнет и с л е д у е т за
нами.
30. П р и я т н о е твори свекрови, свекру
и за о б о и м и
смотри детьми, б л ю д и ты праведность, не забывай о д о л г е и не скорби с о мной в р а з л у к е » . У с л ы ш а в это, М а д р и , хоть и г о р е л о ее сердце от страда ний, чтоб не нарушить д у ш е в н у ю стойкость супруга, свою ж е с т о к у ю тоску и скорбь и так с к а з а л а 31. « Н е с п р а в е д л и в о
то, великий
скрыла
ему:
государь,
что
в
л е с один уйти ты хочешь: каким путем ты, царь, пой дешь, таким путем и я пойду с т о б о ю . 32. К о г д а
я о к о л о тебя, мне
даже
сметрь,
как
праздник, и х у ж е смерти ж и т ь з д е с ь б е з т е б я . К т о м у ж, о г о с у д а р ь , мне жизнь в л е с у не кажется не счастьем.
Подумать
только:
33. В л е с н о й г л у ш и вдали от з л ы х л ю д е й , где реч ки чистые
струятся
слышно пенье птиц,
меж земля
деревьев, покрыта
полно
газелей,
прекраснейшим
ковром травы, как изумруд, зеленой. Н а с к о л ь к о ж там приятнее, чем в наших пригородных р о щ а х !
Кроме
того,
государь,
34. В з и р а я на своих малюток, украшенных
одеж
дой и венками, и г р а ю щ и х в кустах л е с н ы х , не б у д е ш ь вспоминать
о
царстве.
35. У в е с е л я т ь тебя в л е с у там б у д у т з а р о с л и рас тений, что свесились беседками над ручейками с чи стою водой; л е с н а я их краса, что о б н о в л я е т с я весною каждою,
всегда
нова,
юна.
36. И пенье стройное там раздается хора разного л о с ы х птиц, тоскующих по н а с л а ж д е н и я м л ю б в и ; пав линов танцы м о ж н о видеть, обученных
учителем
ве
ликим — сладострастьем. 37.
Там
нежное,
которого
наслушаться
не
мо
жешь, ж у ж ж а н ь е пчел, сок сладкий пьющих; с о г л а с ное их пенье б у д е т твое сердце веселить в л е с у . 38. А сверкают,
ночью скалы там, о д е т ы е сияньем словно
в платьях
из д у к у л ы * ;
месяца, там
веех
нежный ветерок лесной, забравший ароматы у деревь ев и цветов. 39. А н е ж н о е ж у р ч а н ь е речек, б е г у щ и х , спотыка-^ ясь, по беспокойным камешкам! И х звуки так похожи на женских украшений звон там
и б у д у т радовать
Так ободренный м и л о ю женой, царевич, стремясь уйти
в л е с , заботясь
Щедрой
твое
сердце!» о
раздаче даров.
бедняках, приступил Когда
весть
об
скорее
к богатой
изгнании
и
Вишван
тары д о ш л а до царской семьи, там п о д н я л а с ь тревога, вопли и рыданья. И , словно вне себя от скорби, горя
и
волненья»
толпа бедняков, как пьяная или б е з у м н а я , в смятенье испу скала
вопли
различных
жалоб:
40. « О , если мать-земля не устыдится топоров, ко^ торым д а л и
позволение срубить
тенистое т о
древо,
д а ю щ е е столь с л а д к и е плоды, то ясно будет, что онз^ лишилася
рассудка.
41. В е д ь е с л и нет стремящихся
кто
б
разрушить водоем
того,
с
мог водой
остановить холодной,
ЧИСТОЮ, приятной, увы, тогда ведь з р я б о г о в - м и р о х р а нителей ^ так называют! Тогда их нет и л ь это с л о в о — один
лишь
42.
звук
пустой!
Несправедливость
бодрствует,
а
справедли
вость спит и л ь у м е р л а , когда царевича Вишвантару из царства
изгоняют!
43. О, кто способен столь искусно ввергнуть в несчастие, невинных, в м о л ь б а х существованье?
Жестокий,
кто
влачащих
стремится
нас
жалкое погубить
нас?» Тогда
'Бодхисаттва
р о з д а л н у ж д а ю щ и м с я в с е свое
иму
щество, все, что б ы л о в его полной сокровищнице: драгоцен ные камни, з о л о т о , серебро, ценностью в несколько сот тысяч, горы разных вещей, все, что б ы л о в а м б а р а х и житницах — различное д о б р о , зерно, а также рабынь, рабов, колесницы, упряжных животных, утварь, и прочее — все это распределил он соответственно потребностям каждого, и, с
глубочайшим
почтением поклонившись отцу с матерью, душевная твердость которых б ы л а г л у б о к о потрясена скорбью и мукой, вместе с женой 'И детьми сев на прекрасную колесницу, сопровождаеЗАык
пожеланиями
счастья,
покинул
столицу
при
« о п л я х б о л ь ш о й толпы народа. С б о л ь ш и м трудом
громких ему уда
л о с ь убедить вернуться обратно г л у б о к о преданных и с л е д о вавших за ним л ю д е й , опечаленные лица которых б ы л и мокры о т с л е з ; после этого он сам в з я л вожжи и поехал
дорогою,
в е д у щ е ю на гору Ванка. В ясном спокойствии д у х а
миновал
он окрестности
увесели
столицы,
увенчанные
прекрасными
т е л ь н ы м и садами и р о щ а м и ; постепенно е м у стали
попадать
ся о т д е л ь н ы е тенистые деревья; л ю д и стали встречаться все р е ж е и реже; вот у ж е м о ж н о б ы л о видеть б о л ь ш и е стада анти л о п , бродящих в отдалении; наконец он достиг л е с а , который весь был наполнен громки.м стрекотанием цикад. Т а м неожи данно приблизились к нему б р а х м а н ы и стали просить коней, запряженных
в
колесницу.
44. Хотя ему и д о л г и й путь
во
много
йоджан'°
предстоял, к т о м у ж с супругой и с детьми, б е з вся-
•КОЙ ПОМОЩИ, ОН все ж от радости д а я н ь е сотворить, не д у м а я о б у д у щ е м , отдал д в а ж д ы р о ж д е н н ы м рех
И м е ж д у тем в колесницу
как Бодхисаттва х о т е л у ж е сам
запрячься
и покрепче затягивал свой пояс, появились чет
веро юношей-якщей под видом чудных красноватых и, словно прекрасно свои
четы
коней,
плечи
выезженные
под я р м о
лошади, сами
колесницы.
Увидев
их,
антилоп
подставили Бодхисаттва
о б р а т и л с я к М а д р и , г л а з а которой б ы л и широко раскрыты от изумления
и
радости:
45. « В з г л я н и , каков избыток с и л святых в л е с а х , .
украшенных подвижников
великих
ж и т е л ь с т в о м , где
их сердечное радушие к п р и ш е л ь ц а м п у с т и л о д а ж е и с р е д и чудеснейших Мадри
животных
корни
диких».
сказала: 46. « Я
д у м а ю , ч т о это л и ш ь твоя
сверхчеловече
ская с и л а : ведь и у праведных, поднявшихся высоко в добродетелях высоты
своих, не одинакова
бывает
степень
их.
47. В е д ь е с л и ночью л о т о с а
улыбка
прекраснее,
чем о т р а ж е н ь е дивных звезд в воде, т о м у причина — месяца л у ч и , протянутые словно п а л ь ц ы в л ю б о п ы т стве». Меж
тем
взаимною
как
они
продвигались
л ю б о в ь ю , и вели т а к у ю
вперед,
проникнутые
приятную беседу, к ним
п р и б л и з и л с я д р у г о й брах.ман и попросил у Бодхисаттвы прекрасную
его
колесницу.
48. Т о г д а царевич, равнодушный к л и ч н ы м н а с л а ж д е н ь я м , но родственник з а б о т л и в ы й д л я просьбой о б р а щ а е т с я к нему, ж е л а н ь е полнив, И
отдал
вот Бодхисаттва,
красной
колесницы
и
тех, кто
брахмана
с ис
колесницу. с сердечной высадив
радостью
своих
близких,
сойдя
с пре
передал
ее
б р а х м а н у , а сам с сыном Д ж а л и н о м на р у к а х пошел д а л ь ш е по дороге п е ш к о м ; и М а д р и , т о ж е ничуть не пав д у х о м , с д о *1ерью К р и ш н а д ж и н о й на р у к а х , ш л а за ним с л е д о м .
49. И , наклоняя
кончики
ветвей
с
прекрасными
п л о д а м и , деревья, к а з а л о с ь , п р и г л а ш а л и его к себе — как будто во внимание к великой силе его склонялись
перед ним
в почтении
заслуг
ученики.
50. Когда он з а х о т е л воды, тотчас ж е перед ним я'вились водоемы;
на
их
поверхности
виднелась зо
лотистая и б е л а я п ы л ь ц а тычинок; там к о л е б а л и л е беди
крылами
лотосов
цветы.
51. Прекрасный п о л о г устроили тут о б л а к а ; прият ный, ароматный веял ветерок; а якши сократили путь, не вынеся его страданий от у с т а л о с т и великой. Так
Бодхисаттва,
супругою
на
как б у д т о
прогулку
выйдя
вместе с детьми
в сад, испытав н а с л а ж д е н и е
и
и удо
вольствие от х о д ь б ы пешком и не вкусив горечи изнеможенья, увидел
наконец
гору
Ванка.
П о дороге, указанной ему о б и т а т е л я м и л е с а , он проник ь л е с отшельников, который б ы л ных деревьев
с нежной гладкой
ми, побегами
и плодами.
полон р а з н о о б р а з н ы х
чудес
корой, украшенных
цвета
Опьяненные л ю б о в н ы м
упоением,
птицы о г л а ш а л и л е с своим пением и криками; в нем красо вались
стаи танцуюших
павлинов; много стад г а з е л е й
бро
д и л о тут; словно прекрасным поясом, л е с б ы л о к р у ж е н р е к о ю с чистой и г л у б о к о й водой; там д у л приятный ветерок, несу щий з о л о т и с т у ю цветочную пыльцу. Т а м в уединении
стояла
хижина из листьев, построенная по повеленью Ш а к р ы самим Вишвакарманом
прекрасная на вид, приятная во все вре
мена года; войдя в нее, царевич п о с е л и л с я т а м . 52. И в том л е с у ,
лелеемый
любимою
супругой,
с л у х у с л а ж д а я б е з з а б о т н ы м м и л ы м л е п е т о м детей, он, словно позабыв
находясь о
в
царстве,
приятнейшем в
суровых
саду
и
подвигах
думать прожил
полгода. И вот однажды, когда царевна у ш л а в л е с за кореньями и п л о д а м и , царевич ж е д л я присмотра за детьми н а х о д и л с я в о з л е дома, в эту
местность
пришел 'брахман. Е г о ноги
по
IX. Докатака о Вишвантаре
самые щ и к о л о т к и б ы л и
загрязнены д о р о ж н о ю
пылью, лицо
и с х у д а л о и г л а з а в в а л и л и с ь о т изнурения; на п л е ч е у него б ы л а палка, к которой б ы л привязан, свешиваясь вниз, сосуд с в о д о ю ; жена п о с л а л а е г о со строгим приказаньем привести какого-нибудь
слугу.
Когда
имевший случая проявить
Бодхисаттва, д о л г о е время
щедрость], у в и д е л
[не
пришедшего
к
нему просителя, от г л у б о к о й радости у м и л е н и е р а з л и л о с ь по его л и ц у и з а с и я л о в г л а з а х . Выйдя навстречу б р а х м а н у , он приветствовал приятными
его
словами
речами
и
«добро
пригласил
пожаловать»
зайти
и другими
к нему
в
потом, почтив, как подобает, гостя, он о б р а т и л с я
обитель; к нему с
вопросом о причине его прибытия. И вот б р а х м а н , который из л ю б в и к жене у т р а т и л всякий стыд и р а з у м , д у м а я т о л ь к о о том, чтоб получить тельно
желанный
дар, с к а з а л
ему
приблизи
следующее: 53. « И д у т там л ю д и , где есть свет и ровная д о р о га, а не путем, препятствий п о л н ы м ; но в этом мире, п о г р я з ш е м в мраке с е б я л ю б ь я , не м о ж е т моя просьба иметь
другое
выраженье
54. Б л е с к о м
славы,
великой, известен поэтому
хоть
щедростью
твоей
ты повсюду, как и д о л ж н о
быть;
тяжело
рожденной мне
обращаться
с
просьбою
к тебе, все ж я пришел сюда: отдай мне в у с л у ж е н ь е своих Услышав
детей!» это,
великосущный
55. Д а в н о
привыкнув
Бодхисаттва, к
удовольствию
творить
д а я н ь я и ие у м е я отказать, ответил с р а д о с т ь ю : дам
тебе
детей
«Благословение л и ш ь ? » — так
«Я
любимых»,
да б у д е т над т о б о й ! Н о что ж е ты мед
обратился
к
нему
брахман, и
великосущный
Бодхисаттва, сердце которого, смятенное л ю б о в ь ю , з а м и р а л о , Меж тем
как у детей от и з у м л е н и я все п о м у т и л о с ь в г л а з а х ,
когда у с л ы ш а л и
они, что их отдают,
сказал:
56. « Т е б е детей я этих о т д а л ; однако мать их в л е с у ш л а н а б р а т ь кореньев и п л о д о в ; сегодня ж вечером она
вернется.
57. П у с к а й она на них е щ е раз взглянет, их при ласкает и гирляндами
украсит. О д н у
здесь ночь ты
отдохни, а завтра уведещь моих детей с с о б о ю » . Б р а х м а н с к а з а л : « О господин! Н е настаивай на этом. 58. Н е д а р о м ж е н щ и н у зовут прекрасной супротивницей '*: она препятствием ведь может стать к д а я н ь ю ; поэтому не хочется мне оставаться з д е с ь » . Бодхисаттва
с к а з а л : « О , не беспокойся,
что
она
будет
у д е р ж и в а т ь меня от д а я н и я ! М о я жена вместе со мною строго б л ю д е т закон, но как у г о д н о твоей милости. великий
К р о м е того, о
брахман, 59. К а к у ю радость
могут дать т е б е р а б ы
такие?
Они изнежены и юны, и не привычны к у с л у ж е н ь ю . 60. М е ж тем их дед, шпбийский царь, увидев их в подобном п о л о ж е н ь е , конечно, даст за них богатый выкуп, какой
бы
ты
ни
пожелал.
61. П о э т о м у б л а г о в о л и их отвести отсюда прямо в царство деда. Т а к и м путем достигнешь богатства
ты
великого
и в т о ' ж е время так святой закон испол
нишь». Б р а х м а н с к а з а л : « Н е т , я не отважусь п р и б л и з и т ь с я к царю с о с т о л ь неприятным подношением; у ж
лучше
буду
ж а т ь с я от него п о д а л ь ш е , как л ю д и , что о б х о д я т
я дер
ядовитых
змей. 62. Ц а р ь наказание прямо Тогда
к
м о ж е т их обоих у меня отнять, а то и
н а л о ж и т , поэтому как своей
Бодхисаттва
слуг
я поведу
супруге». промолвил:
«Как
будет у г о д н о ! » — и,
не закончив это с л о в о , стал л а с к о в о н а с т а в л я т ь
малюток
кротостью принять свои обязанности слуг, а з а т е м н а д протянутой сосуд
с
их
с
наклонил
д л я принятия [ д а р а ] рукой б р а х м а н а
свой
водой. 63. И о т волнения его вода сама п р о л и л а с ь из со
суда, а т а к ж е — с л е з ы из очей его, п о д о б н ы х багряным Брахман
лотоса
лепесткам.
же, возбужденный
радостью от
своего
успеха.
спеша увести детей слова
Бодхисаттвы, с к о р о г о в о р к о ю
благословения,
обратился
к детям:
суровым
«Ну,
идите
и
произнеся
повелительным
же!» — и
стал
голосом
уводить их
из хижины; и вот дети, сердца которых р а з р ы в а л и с ь от невы носимо тягостного горя разлуки, склонившись к о т ц у и з а л и ваясь слезами, о б р а т и л и с ь к нему с такою речью: 64. « О , отец! У ш л а ведь наша мама, а ты отдать нас хочешь. Н е отдавай ж е нас, пока ее мы не уви дим!» Тогда
брахман п о д у м а л :
« М а т ь их скоро вернется, да и
он, п о ж а л у й , станет раскаиваться из-за л ю б в и к д е т я м » . Т а к поразмыслив, он связал им руки лианой, с л о в н о п у ч о к л о т о сов, и, видя
их сопротивленье, пригрозив им, потащил за со
бою этих юных детей, о г л я д ы в а ю щ и х с я на отца. И вот девоч ка Кришнаджина, на к о т о р у ю никогда е щ е прежде не обру шивалось горе, г р о м к о рыдая, сказала отцу: 65. « О т е ц , ведь этот брахман б е з ж а л о с т н ы й
меня
лианой бьет. Нет, он не б р а х м а н , это ясно! И з в е с т н о мне, что б р а х м а н ы благочестивы. 66. В е д ь это якша под личиной б р а х м а н а ; конеч но, тащит нас он, чтоб пожрать. З а ч е м ты равнодушно смотришь, отец, как нас уводит этот пишача
ужас
ный?» Тогда
мальчик Д ж а л и н ,
тоскуя по
матери, так
сказал:
67. « Н е так мне б о л ь н о т о , что б ь е т меня д в а ж д ы рожденный этот, как то, что мамы я сегодня не видал. О,
это так
меня
терзает!
68. Конечно, мама д о л г о б у д е т п л а к а т ь в опустев шей хижине л е с н о й и тосковать о детях, бедная, как чатака
детей
которой
погубили.
69. Д л я нас ведь н а б е р е т она в л е с у кореньев и п л о д о в так много. Ч т о ж е будет с мамой, когда она увидит л е с н у ю
пустынь
опустевшей?
70. К а к и е есть у нас л о ш а д к и , слоники, т е л е ж к и — отдай
ты непременно половину м а м е , чтоб горе тем
-ее утешить.
71. Т а к передай ж е ей от нас почтительный привет и всячески удерживай ее от скорби; ведь трудно б у дет нам, отец, с - т о б о ю встретиться и л ь с нею. 72. И д е м ж е , Кришна, « у м р е м ! К а к а я п о л ь з а нам теперь от жизни? М ы отданы царем б р а х м а н у , ному
до
жад
денег».
Т а к о в ы б ы л и его слова, и они у ш л и . Т о г д а Бодхисаттва, хотя вся его
душа
была
потрясена
этим ж а л о с т н ы м л е п е т о м его детей, при м ы с л и : « К т о ж е , от дав, будет раскаиваться?» — остался сидеть на том ж е месте, хотя его сердце ж г л о неугасимое п л а м я скорби; его сознание остановилось, словно парализованное ядом. К о г д а прохладный
ветерок вернул
ему
подувший
сознание, он посмотрел
на
свое л е с н о е ж и л и щ е , где у ж е не б ы л о детей и которое словно з а м е р л о в молчании, и рыданья прервали его дыхание. П о т о м он
сказал
сам
себе:
73. « К а к он не постыдился у меня перед г л а з а м и мучить мое тому
сердце,
брахману,
которому
стыд
названье дети!
Позор
потерявшему!
74. П е ш к о м , босые, по нежности своей
не
в
со
стоянье вынести у с т а л о с т ь , как путь они пройдут и как работать
в
услуженье
будут?
75. От у т о м л е н и я измучатся
они
в
д о р о г е , — кто-
успокоит их сегодня? Т е р з а я с я от горя, х о л о д а и ж а ж ды, к кому пойдут они н обратятся с просьбой? 76. И если так у ж а с н о мое страданье, хоть я стрем л ю с ь достичь покоя моих
мысли, то каково ж е
малюток, здесь
возросших
состояние
в неге?!
77. О, о г о н ь разлуки с милыми детьми словно с ж и гает мое сердце! О д н а к о кто из д о б р ы х , помня о б л а гом законе, потом раскаиваться б у д е т ? » М е ж д у тем М а д р и чрезвычайно взволновали и расстроили различные неблагоприятные предзнаменования, предвещавшие что-то ужасное, и она
хотела
как можно скорее
вернуться
домой с собранными п л о д а м и и кореньями, но д о р о г у ей пре градил
хищный зверь, и поэтому она очень
поздно пришла
ДОМОЙ. Н е ВИДЯ детей ни там, где они о б ы ч н о встречали ее, ни на п л о щ а д к е д л я игр, она еще б о л ь ш е о б е с п о к о и л а с ь . 78. И в волненье, опасаясь чего-то страшного, она вокруг кидала
взоры в поисках д е т е й ; авала их д о л г о
и, не у с л ы ш а в стала
ничего
в
ответ,
снедаемая
скорбью,
горевать:
79. « С о б р а н ь е м м н о г о л ю д н ы м мне к а з а л с я прежде этот л е с , который о г л а ш а л с я л е п е т о м моих детей. Т е перь, когда где Но
я их не вижу, он с л о в н о стал пустыней,
беззащитной
что ж е с т а л о с я
чувствую
себя.
с детьми?
80. У в л е к ш и с я игрой, они у с т а л и , в о з м о ж н о ,
захо
т е л и спать и спят у ж е , а может, з а б л у д и л и с ь в ч а щ е л е с а ? И л ь недовольные, что я не в о з в р а щ а ю с ь д о л г о , спрятались из д е т с к о й - ш а л о в л и в о с т и
где-либо?
81. Н о о т ч е г о ж е не щебечут птицы эти, чем-то сму щенные, как если бы они свидетелями б ы л и их убий ства? А м о ж е т быть, они унесены рекою б у р н о й , что гневно, д и к о мчится на своих
конях-волнах?
О, если бы мои тревоги о к а з а л и с ь и на этот раз напрас ными! О, если бы царевич и дети б ы л и невредимы! О, если бы последствия предзнаменований, возвещавших дурное,
ска
з а л и с ь на мне с а м о й ! Н о отчего ж е , однако, исчезла беспри чинно радость
моего
сердца, и оно с л о в н о разрывается
на
части, окутанное тьмой тоски? И т е л о мое словно о б е с с и л е л о , все перепуталось в сознании, как б у д т о весь л е с к о л е б л е т с я , утратив
вдруг
свою
красоту!»
П о т о м она, войдя в о б и т е л ь и о т л о ж и в в сторону коренья и плоды, которые с о б р а л а , п р и б л и з и л а с ь к с у п р у г у своему и, предварительно
почтительно
« А где же д е т и ? »
приветствовав
его,
Н о Бодхисаттва, зная с л а б о с т ь
спросила: материн
ского сердца, п р о и с т е к а ю щ у ю от л ю б в и , и не имея силы вы молвить у ж а с н о е известие, не мог сказать ей ни с л о в а . 82. Огнем известий неприятных ж е ч ь сердца л ю д е й , приятного достойных, тельному.
необычайно
трудно
сострада
Т о г д а М а д р и п о д у м а л а : « В с е ясно; беда с л у ч и л а с ь с м о ими детьми, и потому он так м о л ч а л и в , убитый
скорбью
у н ы н ь е м » . П р и этой м ы с л и М а д р и , словно лишившись ма,
стала
детей,
повсюду
озираться
захлебываясь
и, не видя нигде
слезами,
снова
в
и
разу
обители
обратилась
к
суп
ругу: 83. « Д е т е й
не в и ж у я, и ты мне ничего не г о в о
ришь. П о г и б л а , верно, я, несчастная! О ведь Так упала
не
неприятном
говорят!»
сказав, она с сердцем,
охваченным
огнем
на з е м л ю , как подсеченная л и а н а . К о г д а
скорби,
она
падала,
Бодхисаттва л о д х в а т и л ее, подвел к л о ж у и з трав, б р ы з н у л х о л о д н о й водой ей в л и ц о и, когда к ней в е р н у л о с ь сознание, сказал,
пытаясь
ее
утешить:
84. « П е ч а л ь н о е известие
тебе
сказать
внезапно,
М а д р и , не х о т е л я. В е д ь в сердце, с л а б о м от л ю б в и , нельзя п р е д п о л а г а т ь спокойствие и твердость. 85. С т а р о с т ь ю
и
'бедностью
измученный,
сюда
явился б р а х м а н , и о т д а л я ему детей; утешься ж е и не тоскуй
напрасно.
86. П о д у м а й о б о мне, о М а д р и , не о детях, не м у чайся, царевна! Н е разрывай ты сердца моего, прон зенного, как острием стрелы, тоской о детях. 87. К а к м о ж н о не отдать п р о с я щ е м у хотя бы д а ж е ж и з н ь свою? П о э т о м у порадуйся со мною, м и л а я , ч т о я
отдал
детей».
У с л ы ш а в это, М а д р и , сердце которой з а м и р а л о от страха, ч т о дети погибли, теперь, узнав, что они ж и в ы ,
постепенно
пришла в себя от с л а б о с т и и скорби; ч т о б п о д д е р ж а т ь стой кость своего с у п р у г а , она о т е р л а с л е з ы на г л а з а х и, с и з у м леньем
глядя
«Ведь
на
супруга,
это ч у д о ! Ч т о и
сказала: говорить!
88. Т е п е р ь д о л ж н ы заговорить и н е б о ж и т е л е й са мих сердца в высоком и з у м л е н ь е , ч т о с е б я л ю б ь е не н а ш л о рожденья в сердце у тебя. 89. И
небеса
слагают
гимн
хвалебный
в
честь
т в о ю ; В Т О М гимне с л о в о к а ж д о е всем ясно, каждый с л о г : ему могучим э х о м вторят н е б о ж и т е л е й л и т а в р ы ; со
всех
сторон
их звуки
раздаются.
90. К а к в опьяненье от восторга, з е м л я вся в содро гание в е л и к о е пришла; волнуется и грудь е е , царица гор; как м о л н и я м и , озарен весь н е б о с к л о н цветами з о л о т ы м и , что п а д а ю т
с небес.
91. О с т а в ь уныние и скорбь! К о г д а п о д а ш ь прося щему, пусть будет д у х твой ясен. И , став источником д л я мира, ты п р о д о л ж а й и впредь свои д а я н ь я ! » К о г д а царь гор С у м е р у , сияющий б л е с к о м р а з н о о б р а з н е й ших сокровищ, з а д р о ж а л
о т сотрясения з е м л и , Ш а к р а , в л а
дыка богов, п о д у м а л : « Ч т о это т а к о е ? » — и , когда
он у з н а л
от в л а с т и т е л е й миров, широко раскрывших г л а з а от у д и в л е ния, что причиной к о л е б а н и я з е м л и является великая ж е р т в а Вишвантары,
пожертвовавшего
своими детьми,
з а б и л о с ь от и з у м л е н и я и радости. Н а
рассвете
его
сердце
следующего
дня он явился к .Вишвантаре в о б р а з е п р о с я щ е г о
брахмана.
О к а з а в гостю знаки г л у б о к о г о внимания, Бодхисаттва
пред
л о ж и л е м у вопрос о причине его прибытия; и в ответ он о б р а тился к н е м у с просьбой отдать ему свою с у п р у г у : 92. « К а к не иссякнут в о к е а н е воды, так д о б р о д е т е л ь щедрости не иссякает в д о б р ы х : поэтому к т е б е я обращаю подобную
просьбу — благоволи
отдать
свою б о г о
супругу!»
С полным спокойствием и б о д р о с т ь ю Бодхисаттва ответил ему
согласием. 93. П о т о м , взяв М а д р и л е в о ю рукою, а правою — кувшин с водою, он воду б р а х м а н у на п а л ь ц ы начал л и т ь ; и тем з а ж е г огонь тоски великой в сердце
Ка
мы 94. Н о н е прогневалася М а д р и , н е р ы д а л а ; в е д ь ей была
понятна
вся сущность сокровенная е г о
приро
д ы ; но, пораженная невыносимой мукой, ей незнако мой прежде, она, взирая на него, к а к статуя прекрас ная,
стояла.
Увидев это, Ш а к р а , п о в е л и т е л ь богов, пораженный в самое сердце глубочайшим
изумлением, прославляя
го, обратился к нему с такою
речью: пропасть м е ж д у д о б р а и
95. « О , как неизмерима з л а законом! В е д ь не очистил
свою
Великосущно
не поверит подвигу
такому,
кто
душу.
96. С великой нежностью л ю б и т ь свою супругу и дорогих детей и все ж отдать
их и з самоотреченья,
что может быть возвышеннее этого 97. О, без
сомнения,
л ю д е й , кто восхищен нятся
поступка?
благодаря
рассказам
твоими д о б р о д е т е л я м и ,
все страны с л а в о ю
твоей;
блеск
тех
напол
славы
всех
других исчезнет, как красота других светил в сиянье ярком
солнца
исчезает.
98. С е м у сверхчеловеческому подвигу с т о б о ю вме сте радуются якши, и гандхарвы, и наги, а т а к ж е боги с
Васавою
во
Сказав так, Ш а к р а сияющем том
главе». предстал пред ним в своем
дивном
виде и, открывшись, что он Ш а к р а , о б р а т и л с я по
к Бодхисаттве
с такими
словами:
99. « Т е б е я в о з в р а щ а ю М а д р и , твою супругу: когда заходит месяц, не может лунный свет ведь оставаться! 100. И не печалься ты с детьми в р а з л у к е ; не со крушайся
о потере царства:
ними вместе твой о т е ц ;
сюда о т п р а в и л с я
он царству д а с т
уж с
надежного
правителя, и те.м правителем ты б у д е ш ь » . Промолвив Силою прямо
так, Ш а к р а
Шакры
в страну
тот б р а х м а н
привел
шибийцев. Т о г д а
шибийцев. }-знали Бодхисаттвы,
исчез.
о трудном
детей
народ
подвиге в е л и к о г о
и сердца их у м и л и л и с ь ;
Бодхисаттвы
и Санджая,
выкупив
царь
милосердия у брахмана
детей Б о д х и с а 1 т в ы и примирившись с Вишвантарой, они воз вратили
ему
царство.
{Таким о б р а з о м , действия бодхисаттвы чудесны в высшей степени. Зная это, не с л е д у е т ни выражать неуважения, ни ставить им препятствий, когда эти дивные существа
обратят
СВОИ МЫСЛИ на ч т о - л и б о . Э т о т рассказ с л е д у е т приводить так ж е , рассказывая о Т а т х а г а т е и наставляя к б л а г о г о в е й н о м у слушанию
закона.]
X. Д Ж А Т А К А
Чистых
сердцем
О
ЖЕРТВЕ
не с к л о н и т ь
к дурным
деяньям;
помня
об этом, следует стремиться к душевной чистоте. Вот как об этом н а з и д а т е л ь н о Некогда правил
Бодхисаттва
был,
повествуется:
как рассказывают,
страной, которая, в с и л у великих з а с л у г
и
царем
его, доста
л а с ь ему по наследству; он б е з р а з д е л ь н о у п р а в л я л е ю в б е з мятежном спокойствии, так как все подчиненные е м у князья б ы л и ему покорны; не б ы л о у пего ни внешних врагов, ни со перников, и все беспорядки внутри царства
прекратились.
1. Опора царства — он п р е о д о л е л все страсти
как
врагов своих, б ы л равнодушен к н а с л а ж д е н ь я м , кото рые постылыми становятся, когда
вкусишь
их;
все
п о м ы с л ы направил он на б л а г о подданных своих; и, к д о б р о д е т е л и стремяся постоянно, словно аскет ровый
су
жил.
2. Он з н а л г л а в н е й ш у ю черту характера л ю д е й — стремленье п о д р а ж а т ь в своих поступках высшим,
и
потому, стремяся принести опасенье п о д д а н н ы м своим, оп б ы л о с о б е н н о пристрастен к в ы п о л н е н ь ю д о л г а . 3. Он- р а з д а в а л всегда
имущество и в
поведении
б ы л б л а г о н р а в н ы м ; терпеньем б ы л
и з а б о т и л с я о п о л ь з е мира; и, в ы р а ж а я
своем
проникнут
милостивым
видом свое с т р е м л е н ь е к б л а г у всех л ю д е й , б л и с т а л он, словно
праведности
воплощенье.
Н о вот о д н а ж д ы его страну, хотя и о х р а н я в ш у ю с я его ру кою, за беззаконные деяния населения и по небрежению б о жеств, н и с п о с ы л а ю щ и х страшное
дожди,
в
разных
бедствие — с и л ь н а я з а с у х а .
местах
Тогда
царь
постигло решил
в
своем сердце: « Я с н о , ч т о это несчастие о б р у ш и л о с ь
на
нас
вследствие нерадения к святому закону или с моей стороны, или со стороны моего н а р о д а » . И , с еше б о л ь ш и м напряже нием стремясь к б л а г у народа, не з а б ы в а я ни на мгновенье о е г о несчастье, он созвал л у ч ш и х среди
знатоков
святого
закона — старейших б р а х м а н о в во г л а в е со своим домашним ж р е ц о м , а т а к ж е своих министров и о б р а т и л с я к ним с вопро сом о том, какими средствами
можно
было
бы
бедствие. Тогда они, считая, по указанию Вед,
устранить
причиною
хо
роших д о ж д е й совершенье жертвы, к которой страшно и при ступить,
так как
она
требует
лишения
жизни
нескольких
сотен живых существ, с о о б щ и л и е м у о б этом. Н о царь, когда е м у б ы л и названы т р е б у е м ы е д л я жертвы действия — л и ш е , ние жизни живых существ, по своему в
своем
сердце о д о б р и т ь
это
состраданию, не
предложение.
Однако
мог
вслед
ствие своей благовоспитанности он не огорчил советников гру бым словом
отказа и перевел
разговор на д р у г о й
предмет.
О н и ж е , напротив, в о с п о л ь з о в а л и с ь представившейся в о з м о ж ностью поговорить с царем о религиозно.м д о л г е и н е зная его скрытого
в г л у б и н е д у ш и о б р а з а мыслей, стали
наставлять
его в т о м , как н а д л е ж и т совершить жертвоприношение: 4. « Н и к о г д а не м е д л и ш ь ты исполнить обязанности государя, которые направлены на приобретенье и на охрану их
царства, причем всегда
определяется
святым
порядок
исполненья
законом.
5. Искусен ты в служении триаде; д л я б л а г а
под
данных твой л у к всегда натянут,— так почему ж столь нерадив твой у м , ч т о медлит он построить мост, ве дущий в царство н е б о ж и т е л е й , которому названье — «жертва»? 6. С г л у б о к и м уважением, как с л у г и , относятся
к
твоим велениям цари, их исполнение считая счастьем. И вот приспело время, о несущий смерть врагам, ве ликой
жертвою
достигнуть
счастья,
блещущего
славой. 7. Х о т я , конечно, сам ты свят, всегда, как
дикши-
та^, б л а г о д а р я л ю б в и к даяньям и вниманию к обе там, но все ж е н а д л е ж а л о бы тебе д о л г уплатить б о Веды.
гам, свершивши жертву, как п о в е л е в а ю т 8. А
боги, у д о в л е т в о р е н н ы е т в о е ю жертвой, свер
шенною, как надлежит, д о ж д ь ниспошлют на з е м л ю ; по сей причине приступай ж е к совершенью жертвы. Ведь эта жертва — б л а г б д л я н а р о д а , да и тебя
она
прославит». И у царя явилась м ы с л ь : « К а к с и л ь н о д о л ж е н к о л е б а т ь с я в своих у б е ж д е н и я х
человек, хотя бы исполненный веры
и
л ю б я щ и й святой закон, если он б у д е т без р а з м ы ш л е н и я вы слушивать мнения л ю д е й ; ведь его нетвердый ум л е г к о м о ж е т быть увлечен доверием к д р у г и м ! П о и с т и н е
ведь
9. К о г о среди л ю д е й п р и б е ж и щ е м
надежным
по
читают, те иногда под видом ревности к закону д о х о дят д а ж е и д о нарушения его; и человек, последовав за ними, по н а с т а в л е н ь ю их на путь дурной вступает и мечется
в теснине, выхода
ища.
10. К а к а я ж связь есть м е ж д у причинением
стра
даний жертвенным животным и святым з а к о н о м , пре бываньем
в мире небожителей
иль ублажением
бо
жеств? И . Ж и в о т н о е , которое л и ш а ю т жизни, в о л ш е б н о й силой таинства, как говорят, идет на н е б е с а , — в е д ь потому его и у б и в а ю т ; по их с л о в а м , с о г л а с н о с сущ ностью закона это; но то неправда: кто в потусторон нем мире в о с п о л ь з о в а т ь с я
может тем,
что
сделано
другим? 12. И по какой причине попадет на небеса живот ное, сердце к о т о р о г о о т з л а не отвратилось, и в нем не в о з р о с л о р е ш е н ь е твердое творить прекрасные д е л а , — н е у ж т о л и ш ь за то, ч т о у б и в а ю т его в о время жертвоприношенья? 13. Когда б животное, у б и т о е при принесенье жерт вы, м о г л о попасть на небеса, то разве сами брахманы не з а х о т е л и
бы
с о б о ю заменить
животных
жертвен-
НЫХ? Т а к почему ж нигде не видим мы такого? после этого их с л о в у станет 14. И подлинно л и
Кто
верить?
небожители,
оставив
дивнув»
амриту, несравненную по аромату и чудесной силе, по вкусу и по действию могучему, к о т о р у ю подносят им прекрасные апсары, придут в восторг от сальника и прочих жертв, полученных от убиенья несчастного ж и вотного? Видно,
теперь
з о м » , — подумал
таким
обра
царь и, приняв это решение, он, как
настало
время
действовать
будто
ж е л а я совершить ж е р т в у и о д о б р я я слова своих советников, о б р а т и л с я к ним: « П о и с т и н е , у меня есть надежная опора, и я возвеличен м и л о с т ь ю богов, если вы проникнуты м ы с л ь ю моем б л а г е . П о э т о м у
я хочу
совершить
о
жертвоприношение,
принеся в жертву тысячу человек. П у с т ь ж е мои советники, каждый согласно своим п о л н о м о ч и я м , позаботятся о достав ке всего
необходимого
для
этого д е л а .
Пусть
позаботятся
найти и место, н а и б о л е е подходящее д л я возведения построек для
саттры; с л е д у е т
также
определить б л а г о п р и я т н ы й
для
жертвоприношения л у н н ы й день, час, мгновение и с о з в е з д и е » . П о с л е этого домашний ж р е ц царя сказал е м у : « Д л я успе ха предпринимаемого совершить
д е л а ты, о великий г о с у д а р ь , д о л ж е н
по окончании
одного жертвоприношения
т е л ь н о е омовение авабхритха
^ после
чего
очисти
последовательно
м о ж н о приступать к д р у г и м жертвоприношениям. В е д ь видно, что если сразу взять д л я человек, то это
может вызвать
жертвоприношения нежелательные
оче
тысячу
волнения
в
н а р о д е » . — « Э т о в е р н о » , — с к а з а л и царю б р а х м а н ы , и он отве тил
им: « О с т а в ь т е , о достопочтенные, все ваши опасения
о
гневе подданных. Я устрою все так, что мой народ не будет возмущаться».
После
этого царь, собрав
горожан
и селян,
о б р а т и л с я к ним со с л е д у ю щ и м и с л о в а м и : « Я х о ч у совершить жертвоприношение и принести в ж е р т в у тысячу человек. Н о ни один достойный человек, не совершивший з л а , не отдан
будет
мною, как жертва, на заклание. П о э т о м у к а ж д о г о
вас, кого я
начиная
с сегодняшнего дня с п о м о щ ь ю
из
своих
всюду проникающих г л а з , которыми
будут
служить
люди
незапятнанные, отряхнувщие сон б е з з а б о т н о с т и , з а м е ч у
как
преступающего
мои
границы б л а г о н р а в и я
и
нарушающего
приказания, я отдам д л я принесения в ж е р т в у
как оскверня
ющего свой р о д и как врага своей страны. Да В
будет
вам это
ответ на
эти
руки, обратились
известно!
слова
старейшины, почтительно
сложив
к царю:
15. « В с е действия твои направлены на б л а г о под-. данных, и р а з в е о великий
есть
государь?
причина, ч т о б ы о с у ж д а т ь Сам Брахма^ должен
был
их, бы
поведение твое одобрить, о образец всех д о б р ы х поведеньяГ Б у д ь
здесь
ты
наивысшим
образцом
для
всех! 16. Т о , что приятно государю, приятно т а к ж е и д л я нас: тебе ведь т а к ж е кажется приятным л и ш ь б л а г о и л и ш ь то, что нам
наше
приятно!»
Т а к б ы л а принята речь царя г о р о ж а н а м и и селянами. П о сле этого царь р а з о с л а л повсюду по г о р о д а м
и с е л а м достой
ных доверия слуг, повелев им схватывать всех з л ы х преступ ников,
а т а к ж е ежедневно
возглашать
следующее,
предва
рительно оповещая о б этом народ б а р а б а н н ы м б о е м : 17. « Х р а н я щ и й безопасность царь д а р у е т безопас ность всем д о б р ы м л ю д я м , украшенным
прекрасным
поведеньем и постоянной чистотой; д л я б л а г а ж е на рода
он жертвоприношение
ж е л а е т совершить с за-
кланьем тысячи преступников, д л я ж е р т в ы предназна чив тех, кто з а к о с н е л в злочинствах. 18. И тот, кто повеление царя, что почитается д а ж е вассалами-князьями, преступит в высокомерии своем и л ь в попустительстве этими поступками
желаньям
своими
беззаконным,
осужденный,
в
тот,
несчастье
будет ввергнут и обратится в ж е р т в у искупленья; при вязан б у д е т он к с т о л б у д л я принесенья в ж е р т в у ; в своих страданиях достойный с о ж а л е н ь я , своими ками он будет взоры привлекать л ю д е й » .
му
И ВОТ жители страны этого царя, приняв в о внимание, что ц а р ь в е л е л разыскивать безнравственных л ю д е й с ц е л ь ю при нести их в жертву, ежедневно слыша
страшные слова цар
ского приказа и видя его слуг, разосланных повсюду с пору чением
хватать
порочных
л ю д е й , — оставив
ственные наклонности, стали
всеми
силами
свои
безнрав
стремиться
к
с а м о о б у з д а н и ю и д о б р о м у поведению; отвратившись от склон ности к вражде, они о б р а т и л и с ь к взаимной л ю б в и н уваже нию; среди них прекратились уважением
стали они
раздоры и ссоры; с г л у б о к и м
относиться
к словам
старших;
стали
искусны в проявлении щедрости; стали гостеприимны и сияли скромностью
и благовоспитанностью,
словно
жили
в
Кри-
таюге. 19. От страха смерти, от мыслей о з а г р о б н о м мире, а также по причине семейной гордости, стремленья к доброй славе, стыдливости, возросшей от великой чис тоты сердечной, народ там непорочной, чистой жинью стал
сиять.
20. Ч е м г л у б ж е
весь народ святым законом про
никался, тем с б о л ь ш е й ревностью царевы с л у г и ста рались выследить л ю д е й дурного поведенья, и потому никто
не п р е с т у п а л
закон.
21. И вот, у с л ы ш а в о б о всем, в его стране происхо дящем, царь просиял великой радостью и, наградивши вестников за их приятные известия, он с наставлением к
своим
министрам
обратился:
22. « М о е стремление высшее — народ
свой
охра
нять; теперь пришел он в состояние, достойное награ ды; богатства эти все, что предназначены д л я
жерт
вы, хочу я в жертву принести, в согласии с решеньем прежним. 23. П у с т ь каждый, сколько пожелает, в в о л ю у ме ня возьмет б о г а т с т в а , топлива д л я счастья. Д а
будет
изгнана из царства моего та бедность, которая стра даньями
мою
страну
томила.
24. Когда я принял твердое решение спасти народ,
когда, б л а г о д а р я высокой вашей помощи так средства в о з р о с л и мои, мне кажется, что бедствие народа, гнев мой вызывая, ж ж е т мое сердце каждый И
вот советники царя, с величайшим
миг».
восторгом
приняв
его слова, распорядились устроить дома д л я б е с п л а т н о й раз дачи д а р о в по все.м деревням, г о р о д а м и рынкам, а т а к ж е в местах стали
отдыха
на д о р о г а х
и,
ежедневно у д о в л е т в о р я т ь
согласно
приказанию
царя,
всех н у ж д а ю щ и х с я , с вели
кой щ е д р о с т ь ю и с п о л н я я ж е л а н и я к а ж д о г о . 25. Т о г д а вдруг
народ, освободившийся
разбогатев
благодаря
от
бедности
и
богатствам
царским,
в
прекрасные о д е ж д ы о б л а ч и в ш и с ь , б л и с т а л , как будто в
дни
торжеств
великих.
26. И , сотканная из х в а л е б н ы х
гимнов
радостных
просителей, распространилась широко повсюду слава государя, как л о т о с а пыльца, е г о тычинками рожден ная, все д а л е е в о л н а м и л е г к и м и по о з е р у разносится. 27. Т а к и м путем, б л а г о д а р я тем м у д р ы м мерам го сударя, народ весь к жизни д о б р о д е т е л ь н о й в е р н у л с я , и бедствия, утратившие
силу в с л е д с т в и е
чия
возраставшего, исчезли,
народа, непрерывно
находя
ни
в чем
благополу не
опоры.
28. В с е сезоны года приятны с т а л и , наступая ре гулярно, как новые цари вступают [на престол], при держиваясь строгого порядка; з е м л я б о г а т ы е там жат вы стала
приносить; покрылись л о т о с а м и водоемы с
чистейшей
голубой
29. Т я ж е л ы е карственные
водой.
б о л е з н и б о л е е не м у ч и л и народ, л е
травы
огромную целительную
с и л у по
л у ч и л и ; как надлежит, в то и л ь д р у г о е время всегда путем
там веял
ветер;
планеты
двигались
года, вокруг
благоприятным.
30. И никому не у г р о ж а л а там опасность ни извне, ни внутри царства, ни от с л у ч а я соблюдал
святой з а к о н
слепого; народ
и верен б ы л
поэтому, к а з а л о с ь , наступила
своим
Критаюга.
же
обетам:
К о г д а таким о б р а з о м царь совершил, с о г л а с н о со святым з а к о н о м , свое жертвоприношение, у т о л и л страданья бедняков и пресек, все д р у г и е бедствия, его страна я в л я л а
прекрасную
картину счастья; народ б ы л полон радости и неустанно по вторял
слова
б л а г о с л о в е н и я царю, и слава его
распростра
нилась повсюду. И в о т один из его главных министров, д у ш а которого о б р а т и л а с ь к вере, сказал царю такие с л о в а : «Поистине
прекрасно
31. И м е я
говорится:
постоянно д е л о с д е я н ь я м и л ю д е й раз
личных — высоких, низких или средних, — в л а с т и т е л и всех превосходят Это
мудростью.
истина. Т ы , г о с у д а р ь , принеся, с о г л а с н о
з а к о н о м , жертву
безгрешным, безупречным
со
святым
способом, избег
нув у м е р щ в л е н и я животных, доставил своему народу
счастье
в о б о и х мирах; окончены его несчастия, равно как и стра данья бедности, и он направлен на стезю нравственной ж и з ни. К ч е м у ж е много говорить? С ч а с т л и в твой народ! 32. М е х антилопы черной, что на тебя
накинут,
подобен знаку на л у н е ; твои ограниченья в состоянье дикша лесть
нисколько
не
ослабили
поведенья т в о е г о ^ ;
естественную
прическа
на
твоей
пре главе
теперь не менее прекрасна, чем когда она б ы л а царским
зонтиком; своею щ е д р о с т ь ю
дость д а ж е у т о г о , кто лишил
ты
сотню
ты отнял
жертв
принес 5:
под гор- : его-
славы.
33. О мудрый, ничтожна, вредоносна жертва б о л ь шинства л ю д е й , стремящихся к награде; а эта жертва,, украшенье
славы,
соответствует
твоей
моральной
чистоте, ч а р у ю щ е й своей безупречностью. 34. О с к о л ь б л а ж е н н а участь подданных, которым ты — защитник:
ведь, несомненно, д а ж е
и отец
не
может стать т а к и м защитником своих д е т е й ! » Другой
сказал: 35. « П р и наличии великого богатства л ю д и о б ы ч н о '
щедрость проявляют,
надеясь на награду; а
поведе
нием нравственным стремятся к воздаянию в сем м и - ^;
ре или ж а ж д у т
неба, но проявление п о д о б н о е
обоих
этих качеств — как у т е б я , искусного в поступках ради б л и ж н и х , не
наблюдается
у
тех,
кто
не
возвышен
м у д р о с т ь ю и бескорыстной д о б р о т о й не б л е щ е т » . Таким образом, «чистых д е я н и я м » ; помия о б это.м,
сердцем не склонить к следует
стремиться
к
дурным
душевной
чистоте. 36. И п о с к о л ь к у с т р е м л е н ь е к б л а г у подданных не сет царям спасенье, счастие и с л а в у , вращаться [Так следует
от
нельзя
им
от
него.
сказать в по>^ение царям. Е щ е с л е д у е т д о
бавить: возрастание праведности в народе ведет к б л а г о п о л у ч и ю ; зная это, стремящийся к б л а г о п о л у ч и ю д о л ж е н обра титься к праведности, «никогда
а также
следует
вред, причиняемый живым
рассказывать,
что:
с у щ е с т в а м , не ведет
к
благопол>'чию, а л и ш ь щедрость, смирение и с а м о о б у з д а н ь е . П о э т о м у всякий, кто стремится к нему, д о л ж е н проникнуться щедростью
и
прочими
добродетелями».
Р а в н ы м о б р а з о м с л е д у е т рассказать это, когда речь идет о Т а т х а г а т е , говоря: « Н а ш В л а д ы к а рожденьях п о к а з а л , что сердце е г о на
благо
еще
в
прежних
стремится
к
овоих
действиям
ближних».]
XI. Д Ж А Т А К А
О
ШАКРЕ
Н и несчастье, ни высочайший б л е с к могущества не о с л а б ляют
сострадания
великосущных.
Вот как о б этом н а з и д а т е л ь н о повествуется: Некогда
Бодхисаттва, упражнявшийся в течение д о л г о г о
Времени в святых подвигах
и во всей своей
сущности
про
никнутый щедростью, смирением, с а м о о б у з д а н и е м
и состра
данием, направлявший
на
все свои дивные действия
б л и ж н и х , я в и л с я в виде Ш а к р ы , владыки
богов.
благо
1.
Великолепие
богов
владьгки
особым
блеском
з а с и я л о б л а г о д а р я соединению с В е л и к о с у щ н ы м ; ве личие его еще п ы ш н е е расцвело: так е щ е ярче освещает вестью
месяца
п а л а т ы , сверкающие
сиянье
свежей
из
побелки.
2. Н о б л е с к в е л и ч и я его, из-за которого сыны Д п т и ' г р у д ь ю о п о л ч и л и с ь против с т р е м и т е л ь н ы х слонов диннага ^ с их бивнями, подобными пестам, — величье т о , — хоть осененное б л а ж е н с т в а полнотой и счастием высоким, высокомерием не з а п я т н а л о его сердце. Н е будучи в состоянии вынести его дивное величие и вы с о ч а й ш у ю славу, н а п о л н я в ш у ю все миры и д о с т и г н у т у ю надлежащим
управлением
небом и з е м л е й , — п о л ч и щ а
им дай
тьев выступили войной против него с огромным войском из с л о н о в , колесниц, конницы и пехоты. И б ы л о это войско еще страшнее о т своего в о о р у ж е н и я , которым оно г о р д и л о с ь ; оно и з д а в а л о такой у ж а с н ы й ш у м , как будто океан б у ш е в а л
во
время бури; так о с л е п и т е л ь н о оно сверкало своими доспеха ми и блестящим на
в о о р у ж е н и е м , что
трудно
было
смотреть
него. 3. И хоть д у ш а его проникнута б ы л а святым зако ном, однако ж е в р а г о в надменность
и опасенье
за
народ, чьи радости с т о л ь г р у б о б ы л и прерваны вра гами, достоинство высокое и о б р а з действий, вынуж давший его на путь державной мудрости вступить, за ставили и Бодхисаттвы сердце к г у б и т е л ь н о й
войне
склониться. И вот В е л и к о с у щ н ы й поднялся на дивную з о л о т у ю колес ницу, в которую б ы л а впряжена перед нием
ней широко архата; на
развевалось
колеснице
тысяча
чудное
прекрасных коней; знамя
ярко б л е с т е л и
с
изображе
р а з л и ч н ы е укра
шения и драгоценные камни; с обеих сторон ее б л и с т а л о раз л и ч н о е вооружение, ярко сверкавшее, о с т р о е и л е ж а в ш е е так, чтоб всегда быть под рукой. К о л е с н и ц а б ы л а покрыта шерстяным покровом. О к р у ж е н н ы й
великим
белым
воинством
бо
гов, со слонами, конницей, пехотой и колесницами, п о ш е л вла-
дыка богов навстречу войску демонов и встретился с ним на берегу
океана. 4. И вот там р а з р а з и л с я бой, уничтожая стойкость робких; и наносились страшные у д а р ы о р у ж ь е м , раз бивающим
доспехи.
5. « П о с т о й ! Н е так! С ю д а ! С м о т р и ! К у д а теперь? Нет, от меня ты не уйдешь! Р а з и ! К о н е ц т е б е ! » — с такими к л и к а м и они разили там д р у г д р у г а . 6. Когда в п ы л у сражения такой п о д н я л с я страш ный шум, визг, л я з г о р у ж и я , от грома б а р а б а н о в и от криков, к а з а л о с ь , треснул
свод небес.
7. И , опьяняясь ароматом своей мады, слоны бро сались з л о б н о д р у г на друга, у ж а с н ы е , как горы, швыряе.мые ветром
при разрушенье
мира,
8. Н о с и л и с ь повсюду, з л о в е щ и м о б л а к а м подобно, с резким г р о м о м них
колесницы; как молнии, вились на
знамена.
9. Н а д
ратями богов и
острые, которыми
данавов^
летали
стрелы
они друг друга п о р а ж а л и , в зна
мена попадая и в царские зонты, в мечи и копья, в панцири, щиты 10. И
и головы
вот, когда
людей,
полки богов владыки, у ж а с н у в
шись стрел свирепых и мечей врагов, б е ж а л и , на п о л е брани он сдерживая Тогда
один
лишь
полчища
М а т а л и , возница
оставался,
своею
колесницей
врагов. владыки богов, у в и д я
надвигаю
щееся войско демонов, которое в чрезвычайной радости, прон зительно крича, с гиканьем и победными к л и к а м и л е т е л о впе ред, в то вре.мя как войско богов д у м а л о т о л ь к о о бегстве, и, решив, что настало время д л я отступления, поворотил колес ницу владыки богов. И вот во время бегства Ш а к р а , владыка богов, увидел на х л о п к о в о м дереве несколько гнезд, которым грозило разрушение, так как они б ы л и как раз против дыш"Та колесницы. Когда он увидел это, сердце его о х в а т и л о со страдание, и он о б р а т и л с я к М а т а л и , своему вознице, с та кими
словами:
11. « Н а этом древе хлопковом есть птичьи гнезда», полные неоперившихся птенцов; так поверни ж е колес ницу так, чтоб не у п а л и на з е м л ю они, искромсанные дышлом Матали
колесницы».
сказал:
«Тем
временем, о
повелитель,
нас
на
стигнут полчища д а й т ь е в ! » И Ш а к р а с к а з а л : « Н у и что же? П о б е р е г и , как подобает, эти г н е з д а » . Тогда сказал
Матали
снова
ему: 12. « О л о т о с о о к и й !
Единственное, что
могло
бы
птиц спасти, то колесницы нашей поворот назад: новедь давно у ж е , препятствий не встречая со стороны богов, на нас несется вражеское в о й с к о ! » Тогда
Ш а к р а , владыка
обнаруживая
богов,
свой возвышенный
движимый образ
состраданием,
мыслей
и свою
не
сравненную истинно б л а г у ю природу, м о л в и л : 13. « Т а к поворачивай обратно колесницу: у ж л у ч ше умереть мне от ударов у ж а с н ы х палиц с л у г
вла
дыки дайтьев, чем ж и т ь бесславно, в поношенье, с о з данья
эти погубив, охваченные у ж а с о м
и скорбью!»
И вот М а т а л и , ответив: « С л у ш а ю ! » , повернул обратно ко лесницу, запряженную тысячью коней. 14. Тогда враги, видавшие в сраженье подвиги е г о , заметив колесницы поворот, охваченные у ж а с о м , за к о л е б а л и с ь и подались назад, подобно черным о б л а кам,
гонимым
15. Хотя
ветром.
разбито б ы л о е г о
войско,
он,
повернув-
обратно, путь преградив войскам врагов, сбил с них заносчивость и опьянение п о б е д о й , — хоть б ы л о д и н , — своею
неожиданной
отвагой.
15. Когда ж е рать владыки небожителей у в и д е л а , что войско демонов з а к о л е б а л о с ь , то и она назад вер нулась,
а ненавистники
богов
бежали,
охваченные
у ж а с о м — и в м ы с л я х не б ы л о у них о б р а т н о повер нуть. 17. Божественные радости почтили
десять
троице
поздравленьями
в
царя
смущении
и
богов, затем
торжественно он о т б ы л с поля брани, б л и с т а я чудным пламенем
победы о р е о л а . Затем
отправился
в свою
столицу, где ж и т е л и дворца его тоской томились. В о т так б ы л а о д е р ж а н а победа в том Поэтому
и
сражении.
говорят:
18. Презренный з л о творит по б е с с е р д е ч ь ю своему; а средний человек, хоть и доступный когда
состраданью,—
бедой застигнут; но д о б р о д е т е л ь н ы й
сти смертельной д а ж е
своим
воззреньям
в опасно неспособен
изменить, как неспособен океан свои оставить берега. [Таким
о б р а з о м , пренебрегая
божественным
царством
и
с а м о й ж и з н ь ю , наш владыка д а в н о у ж е з а щ и щ а л живых тва рей. Зная, что достоинству м у д р о г о противно не т о л ь к о о б и д е т ь д ы ш а щ у ю тварь, но д а ж е и помыслить з л о е против нее, б л а г о р о д н ы й д о л ж е н всячески стремиться к состраданью. Э т о ж е с л е д у е т приводить, говоря, что д о б р о д е т е л ь охраняет того, кто с л е д у е т по ее стезям, а т а к ж е рассказывая о Т а т х а г а т е «
поучая
благоговейно
с л у ш а т ь святой
закон.]
XII. Д Ж А Т А К А О Б Р А Х М А Н Е
Душевная пить
границы
стыдливость
не д а е т д о б р о д е т е л ь н ы м
нравственного
престу
поведения.
Вот как о б этом н а з и д а т е л ь н о повествуется: Некогда
Бодхисаттва
принял
рождение в великой
брах
манской семье, безупречной по своему роду и жизни, п о л ь зовавшейся б л е с т я щ е й с л а в о й за свою преданность р е л и г и о з ному д о л г у и в о с х в а л я в ш е й с я за безупречное поведение. П о совершении над ним п о с л е д о в а т е л ь н о и н а д л е ж а щ и м
зом обрядов гарбхадхана, карман
симантоннаяна,
и д р у г и х ' он ж и л д л я изучения Вед
вавшегося
Жизнью.
пумсавана,
обра
джата
у учителя, отли
своей у ч е н о с т ь ю , происхождением
и
непорочною
1. Ж и в о е усвоение знаний и память быстрая его, а также
преданность
его всегда,
спокойствием бовь 2.
[ у ч и т е л ю ] , что
и твердость,
даже
украшенная,
учителя
в
отличала
раннем
род
возрасте
ему р а с п о л о ж е н ь е
и лю
снискали.
Ведь д о б р о д е т е л и , когда
их
беспрепятственно
и неуклонно проявляют, имеют чудодейственную силу стихов волшебных, воздействуя и на п ы л а ю щ и х огнем вражды, тем б о л е е ж е на л ю д е й с с е р д ц а м и непороч ными. И вот учитель, ж е л а я испытать нравственную высоту всех учеников своих, всякий раз в часы, когда его ученики отды х а л и от изучения священного писания, говорил о том, как он страдает
от
бедности:
3. « С р е д и родт{и я одинок, и д а ж е в праздник нет у с л а д ы ; ведь
бедняка
удел — б е с п л о д н ы е
желанья,
И как противно о б р а щ а т ь с я мне за п о д а я н ь е м ! 4. В с е о б щ е г о вого труда,
презрения
и отдаление
источник и тяготы суро
от
наслаждений
жизни —
несчастия, которые всегда нас угнетают, вот что та кое недостаток средств, то страшный
враг
неумоли
мый». И вот ученики его, словно д о б р ы е кони, п о о щ р я е м ы е кну том, из л ю б в и к у ч и т е л ю с чрезвычайным рвением стали со бирать д л я него подаяния в е щ е б о л ь ш е м количестве и л у ч шего качества, чем раньше. Т о г д а он о б р а т и л с я к ним с та кими
словами:
« Д о в о л ь н о вам маяться, д р у з ь я мои. К у с к а м и , что броса ют
человеку
как
м и л о с т ы н ю , невозможно
прогнать
нужду,
к о т о р у ю породила бедность. Е с л и вас действительно удруча ют мои тяготы, то вы д о л ж н ы приложить н а д л е ж а щ и е у с и л и я д л я приобретения богатства д л я меня, и вот почему: 5. В е д ь болезни
г о л о д пища утоляет,
изгоняют
заклинанья
и
жажду
ж е — вода;
лекарства,
а
ности страданья убивает лишь богатство, и за гатство
почитают
род
наш
л ю д и » 2.
бед бо
Ученики с к а з а л и : « Ч т о ж е нам д е л а т ь ? О, как мы несчаст ны, что так ничтожны Кроме
средства, которыми мы
располагаем!
того: 6. О, е с л и бы приобретались б о г а т с т в а
так, учи
т е л ь , как милостыня подается нам, не потерпели б мы[, конечно, бедствий тяжких, что терпишь ты от бедно сти
своей. 7. В е д ь есть у б р а х м а н о в один л и ш ь способ обре
сти богатство — н е б л а г о д а р н ы й
способ
полученья
в
д а р ; народ ж е здешний скуп, и п о т о м у у б и т ы мы без выходностью
положенья».
У ч и т е л ь сказал им: « Е с т ь и д р у г и е средства приобретения богатств, они у к а з а н ы
в шастрах^; но старостью
истощены
наши силы, и мы неспособны применить эти с р е д с т в а » . Уче ники ответили: « Н о
наши силы, дорогой у ч и т е л ь , ведь
еще
не похищены старостью; п о э т о м у , е с л и ты п о л а г а е ш ь , что мы способны
применить
средства,
указываемые
в
достойных
книгах, то назови их. ч т о б ы мы м о г л и воздать т е б е как с л е дует
за твои труды
по о б у ч е н ь ю н а с » .
У ч и т е л ь с к а з а л : « Ю н о ш а м , сердца которых с л и ш к о м неж ны д л я твердой решимости, трудно применять п о д о б н о г о рода средства приобретения богатства, но если тем не менее вы, д р у з ь я , настаиваете, то вот вам один, ведущий п р я м о к цели, путь
к
богатству. 8. Н а м , б р а х м а н а м , закон не в о з б р а н я е т в несча стии'* прибегнуть
к воровству. А
разве бедность
не
является несчастьем, тягчайшим в мире? И потому мы м о ж е м б е з о всякого греха ч у ж о ю собственностью за в л а д е т ь ; ведь это все — и м у щ е с т в о б р а х м а н о в ! 9.
Конечно,
и насильственно богатства
отнимать
хватило б с и л ы у м у ж е й , подобным в а м ; на этот путь, однако, ие
вступайте:
ведь
должно
славу
добрую
свою хранить; поэтому решайтесь в о р о в а т ь л и ш ь там, где
нет
людей».
С в о е ю речью он с л о в н о снял у з д у со своих учеников, и они возгласами:
« П р е к р а с н о ! » — приветствовали
даже
недостой-
ные его слова
как достойные, и о б е щ а л и поступать согласно
с
кроме
ними — все,
Бодхисаттвы.
10. Ведь по своей природной д о б р о т е не мог он этот путь одобрить; но так как все другие о б е щ а л и учи теля совет исполнить, не мог решительно он жать
О т стыда опустив г л а з а , Бодхисаттва л и ш ь с л а б о нул и п р о д о л ж а л
но и не в о з р а ж а е т
относится
раздумывать: « П о
неодобрительно
приобретения
ничего, чрезвычайно
ценя высокие достоинства, з а л о ж е н н ы е в этом ществе, стал
вздох
молчать. Т о г д а учитель, видя, что Бодхи
саттва не выражает одобрения этому способу богатства,
возра
ему.
высоко
великом
какой причине, однако,
к воровству?
П о недостатку
су он ли
мужества, по отсутствию л и л ю б в и ко мне, или от сознания безнравственности
такого
поступка?»
И,
чтобы
выявить
истинный о б р а з мыслей своего ученика, к нему он о б р а т и л с я со
словами: «О
великий
брахман!
11. Вот эти б р а х м а н ы не в состоянье выносить мои страданья
и решились вступить
на
путь
мужей-ге
роев, а ты х о л о д н ы м остаешься, ты не способен силу проявить; не м у ч а ю т тебя страданья наши? 12. Известны все мои страданья; они огромны, их не скроешь, я много всем отчего ж
твоей души
рассказывал
печаль,
лись? К а к видно, остаешься ты
о
смущенье
них; не
так
косну
спокойным?»
Тогда Бодхисаттва, с волнением обратившись к учителю, с к а з а л : « О , нет! Н е из отсутствия л ю б в и к т е б е и л и по же стокосердию и не потому, что меня не
мучают
страдания
у ч и т е л я , я от д р у г и х о т с т а л ; виной тому несовершенство пу ти, Сказанного у ч и т е л е м . Н е в о з м о ж н о
совершить
где-либо
д у р н о е д е л о и остаться незамеченным! В е д ь п о л н о г о уедине ния не существует, 13. Уединенья в мире нет д л я тех, кто совершает з л о е д е л о : ведь разве существа невидимые нами, не зрят
людей?
14. А мудрецы отшельники, д у ш о ю чистые? Н е б е с ные их очи ведь
всегда
открыты!
Глупец,
не
видя
их, у ж мнит себя в уединенье и предается з л ы м
де
лам. 15. Н о я нигде не в и ж у места, б е з л ю д н о г о вполне; и д а ж е там, где я д р у г и х не в и ж у , и т а м в е д ь ного б е з л ю д ь я нет. А
я-то сам ведь
пол
сушествую!
16. Д у р н о й поступок тот, который т о л ь к о наше « я » и видит; он явственней, заметнее всегда, чем если б видели
его
другие.
17. Ч у ж о е сердце преисполнено своих з а б о т и мо жет не з а м е т и т ь з л а , творимого д р у г и м ; но сами мы, в ж е л а н ь и страстном сосредоточив м ы с л и на
одном,
всегда ведь понимаем, что творим д у р н о е . П о этой-то причине я и отстал от д р у г и х » . И , увидев, что у ч и т е л ь обрадован д о г л у б и н ы д у ш и , Бодхи саттва
снова
промолвил
такие
слова:
18. « М о й р а з у м никогда не примирится с м ы с л ь ю , чтобы ты действительно хотел нас о б м а н у т ь богатства ради; да кто ж, познав различие м е ж д о б р о д е т е л ь ю и з л ы м пороком, к уничтоженью д о б р о д е т е л и повел бы для Свое
приобретения
богатства?
мнение я в ы с к а ж у
так:
19. У ж л у ч ш е с нищенскою ч а ш е ю и в выцветшей одежде б у д у я смотреть на роскошь в д о м е недруга, чем, преступив свой стыд, склониться сердцем к раз рушенью д о б р о д е т е л и , хотя бы ради власти над б о гами». Т о г д а его учитель, сердце которого б ы л о охвачено радо стью и восхищением, вставши с сиденья, о б н я л
его со с л о
вами: « П р е к р а с н о , прекрасно, мой мальчик! П р е к р а с н о , пре красно, о великий
брахман!
Это
так соответствует
твоему
уму, всегда у к р а ш е н н о м у спокойствием! 20.
К
средств, '
1993
ц е л и стремясь при п о м о щ и лишь
глупые
оставить
могут
каких
угодно
добродетели 129.
стезю; богатство м у д р ы х —подвиги и мудрость с знань е м ; не грешат они, впав д а ж е в крайнюю нужду. 21. Т о б о ю непорочный род твой приукрашен, небеса
поднявшимся
овладел
прекрасным увенчан
высоко
месяцем
свяшенным знанием вполне поведеньем;
он
мой
и
труд
осенним; это
как ты
доказал
вознагражден:
успехом».
Т а к и м о б р а з о м , « д о б р о д е т е л ь н ы е по стыдливости
душев
ной не преступают границы нравственного». [ П а м я т у я о б этом, благородный должен
быть силен своею стыдливостью.
Э т о ж е следует приводить т а к ж е в пояснение с у т р ^ вроде: « т а к з а щ и щ а е м ы й стыдом б л а г о р о д н ы й шравака ^ оставит все дурное и совершит всегда б л а г о е » — и других сутр, а т а к ж е в пояснение сутр, где речь идет о стыдливости и о т о м , с л е дует л и в своем поведении
руководствоваться
мнением л ю
дей.]
XIII. Д Ж А Т А К А ОБ
УНМАДАЯНТИ
Д а ж е мучи.мые жестокими страданиями д о б р ы е неспособ ны стать на путь низких, находя опору в своей высокой нрав ственной
стойкости.
Вот как об этом н а з и д а т е л ь н о повествуется. Некогда Бодхисаттва, бийцев; преуспевая сти,
спокойствии,
как рассказывают, б ы л царем ши
на б л а г о народа в правдивости, щ е д р о мудрости
и других
прекраснейших
каче
ствах, он, словно в о п л о щ е н н а я праведность и воспитанность, был
отцом своего
народа,
движущим
вперед
его
благопо
лучие. 1.
От
совершенья
укрепляемый
преступлений
как сын отцом, народ б ы л обоих.
ограждаемый и
в высоких д о б р о д е т е л я х полон
своим
царем»
радости в
мирах
2. И суд его б ы л нелицеприятен; не р а з л и ч а л своих он и чужих и с л е д о в а л во всем з а к о н у ; закрыв народу беззаконий путь, он о б р а т и л с я ведущую
на
как бы в
лестницу,
небеса.
3. П л о д д о б р о д е т е л и народа — его б л а г о ; зная это, л ю д е й правитель б ы л всегда одним л и щ ь этим о з а б о чен и, с л е д у я
стезею /праведной,
с
дущою,
/полною
б л а ж е н с т в а , д р у г и м не п о з в о л я л он нарушать
ее.
И вот у одного из знатнейших подданных этого царя б ы л а дочь
поразительной
красоты,
которая
считалась
ностью среди всех ж е н щ и н ; по необычайному
драгоцен
совершенству
ее фигуры и всей е е прелести она к а з а л а с ь в о п л о щ е н н о й Л а к шми или Р а т и и л и
ж е о д н о ю из апсар.
4. И тот, чей взор случайно п а д а л на ее к р а с у и кто не у т е р я л епоообности л ю б и т ь , не в состояние б ы л взора
оторвать,
притянутый
к
ней
блеском
Ира-
соты. За это ее родственники д а л и ей имя У н м а д а я н т и дящая с у м а » ) . И вот отец ее у в е д о м и л
(«Сво
царя:
« В твоем царстве, о государь, о б ъ я в и л а с ь ж е м ч у ж и н а сре ди женщин, поэтому да б л а г о в о л и т г о с у д а р ь решить, возьмет ли он ее в жены и л и о т в е р г н е т » . П о с л е э т о г о царь п о в е л е л брахманам,
умеющим
различать
счастливые
приметы
жен
щин: «!ПосмоФрите дочь этого в е л ь м о ж и и решите, /подходит ли она нам в жены или н е т » . Тогда отец ее, пригласив
этих
брахманов в свой дохм, с к а з а л У н м а д а я н т и : « Д о ч е н ь к а , при служивай
сама этим
брахманам».
Она,
промолвив:
«Слу
ш а ю ! » — с т а л а , как д о л ж н о , п р и с л у ж и в а т ь б р а х м а н а м . И вот тех
брахманов, 5. Г л а з а , едва л и ш ь взоры их на
лик
ее
упали,
с т а л и неподвижны, и бог л ю б в и унес их стойкость; не подчинялись опьянении
им ни очи, ни
сознанье
рассудок,
как
будто в
потеряли.
'Когда ж е они, потеряв г о л о в у , не в состоянии б ы л и сохра нить твердость и б л а г о р а з у м и е — куда у ж там е с т ь , — хозяитг. Удалив с их г л а з свою дочь, с а м стал п р и с л у ж и в а т ь
брахма-
нам и затем проводил их. И вот у них я в и л о с ь такое сообра жение: « П о р а з и т е л ь н а я
красота
девушки, к а к
ч у д е с н о е ви
денье, ч а р у е т д у ш у ; п о э т о м у царь не д о л ж е н д а ж е видеть ее, а тем б о л е е не д о л ж е н вступать с нею в брак. О т ее дивной красоты он, несомненно, потеряет г о л о в у и с меньшим усер дием станет заниматься своими священными и государствен ными д е л а м и ,
а упущения
в обязанностях
государя
станут
препятствием на пути народа к преуспеванию и счастью. 6. Она одним своим л и ш ь видом м о ж е т помешать стремленью к совершенству д а ж е муни, тем б о л е е вла дыки юного, который, счастьем н а с л а ж д а я с ь , взоры,
алчущие
бросает
удовольствий.
П о э т о м у ц е л е с о о б р а з н о поступить нам так. П р и н я в решение, они явились в н а д л е ж а щ е е в р е м я к ца рю и з а я в и л и «О
великий
ему
следующее:
государь!
Мы
видели
эту д е в у ш к у . Она
ча
р у ю щ е прекрасна, но и т о л ь к о : е с т ь у н е е д у р н ы е приметы, предвещающие
гибель и неудачу; поэтому ты, государь,
не
д о л ж е н д а ж е видеть эту д е в у ш к у , а тем (более вступать с нею в
брак, 7. П о р о ч н а я ж е н а позорит с л а в у и счастие
родов
обоих, как ночь, к о т о р а я , скрыв месяц в о б л а к а х , оку тывает т ь м о ю всю к р а с о т у з е м л и и н е б а » . Т а к д е л о б ы л о п р е д с т а в л е н о царю. « Е с л и у нее есть н е б л а гоприятные приметы, как это ветствует моему
мне говорят, то она
р о д у » , — поду^1ал
царь
не соот
и перестал
желать
ее. Ее отец, узнав, что царь не т р е б у е т д е в у ш к и , в ы д а л дочь з а м у ж
за одного из советников
царя по имени
свою Абхи-
пэрага. И
вот о д н а ж д ы , когда настал
пожелал
полюбоваться
своей столице. Взойдя
блестящей
праздник К а у м у д и ^ , царь красотой
празднества
на царскую колесницу, о н п о е х а л
в по
г о р о д у ; у л и ц ы и торговые ряды города б ы л и у б р а н ы и п о л и т ы з о д о ю ; повсюду р а з в е в а л и с ь разноцветные ф л а г и и з н а м е н а ; б е л ы е мостовые у л и ц б ы л и усеяны р а з н о о б р а з н ы м и цветами; повсюду б ы л и пляски, пенье, шутки, танцы, м у з ы к а ; опьяняю-
ший аромат цветов, пудры, благовоний, венков, крепких на питков, пахучей воды д л я омовений, б л а г о в о н н ы х мазей на п о л н я л воздух; дивные товары б ы л и выставлены д л я
прода
жи; главная у л и ц а б ы л а запружена сияющими весельем тол пами горожан и селян в роскошных о д е ж д а х . С о в е р ш а я свою прогулку по городу, царь п р и б л и з и л с я к д о м у того министра. Т о г д а Унмадаянти с гневом п о д у м а л а : « А , так у меня небла гоприятные
при.меты,
и потому,
ц а р е м ! » — и, очень л ю б о п ы т с т в у я
как говорят,
я
видеть царя,
отвергнута она
стояла,
сияя дивным б л е с к о м своей красоты и освещая п л о с к у ю кров л ю д о м а , как .молния освещает вершину о б л а к а . « П у с т ь
же
соберет теперь свои он силы, чтобы у д е р ж а т ь с я от смятенья и сохранить свою стойкость и память, увидев ту, у которой дурные п р и м е т ы » , — п о д у м а л а
она. И вот взор царя, с л ю
бопытством н а б л ю д а в ш е г о великолепие столицы, у п а л
вдруг
на нее, когда она стояла, обернувшись к нему л и ц о м . Тогда царь, 8. Х о т ь в в о л ю насмотрелся он на красоту
преле
стных женщин своего двора, хоть б ы л смиренным он и, д о б р о д е т е л ь с о б л ю д а я , стремился о д е р ж а т ь победу над
страстями,
9. Х о т ь , о б л а д а я
стойкостью
высокой, б ы л
ж а н и стыдлив, хоть взор его испуган б ы л
сдер
созерца
нием ч у ж о й ж е н ы , но все ж е д о л г о он на женщину смотрел, не отрывая г л а з и восхищая 'Каму. 10. « Н е ' К а у м у д и л ь это? Н е в о п л о щ е н н о е ли божество сего дворца? дева? В е д ь красота
Апсара
л и она, и л ь
нечеловеческая
это
дайтьев
это!»
М е ж тем как царь так р а з м ы ш л я л и г л а з а его не могли вдоволь
насладиться
созерцанием
женщины,
его
колесница
проехала мимо того места, где она с т о я л а , не считаясь с его ж е л а н ь я м и . И вот царь вернулся в свой дворец с опустошен ным сердцем; его .мысли б ы л и т о л ь к о с ней, вся его нрав ственная стойкость б ы л а похищена б о г о м л ю б в и . Наедине он ооратился
к
своему
вознице
Сунанде.
11. « Н е знаешь л и , чей это дом б ы л с б е л ы м и сте-
нами? И КТО та женщина б ы л а , что там сияла, слов но
молния
на
белом
облаке?»
Возница с к а з а л : « Е с т ь у государя министр по имени А б х и п а р а г а , — так это его д о м и его Унмадаянти
по и м е н и » . Когда
при м ы с л и , взгляд
его
что
она — жена
стал
И , вздыхая
дочь
Киритаватсы,
царь у с л ы щ а л
жена,
эти слова, то
другого, его
сердце
упало,
и
неподвижным.
глубоко
и ж а р к о , терзаясь
всей
дущой
по
красавице, он о б р а т и л с я к с а м о м у с е б е с такою речью: 12. « О , как идет ей это имя нежное, где слог л а с к а е т
слух:
,,Унмадаянти!"
у л ы б к о ю она
меня
ума
Своей
каждый чудесною
лищила!
13. З а б ы т ь ее хочу — и словно в и ж у сердцем! М о е ведь сердце у нее, или, вернее, в нем царит о н а ! 14. С к о л ь
малодущен
я — любить
жену
другого!
Ч т о за безумец я! П о к и н у л стыд меня и сон! 15. М е ж тем цанье
как у м мой восхищенный
погружен у л ы б к и
ясной,
взоров,
в
созер
красоты
ее,
вдруг раздается звон ^ — тот дерзкий звук напоминает о теченье д е л д р у г и х . О, в сердце у меня л и ш ь нена висть Таким
те
звуки
образом,
л ю б в и . И хотя
порождают».
стойкость
он с т а р а л с я
царя
прийти
была
потрясена
в себя, о д н а к о
силою же
его
б л е д н о с т ь и худоба, задумчивость и частые в з д о х и , зевота и весь вид его показывали ясно, что царь в л ю б л е н . 16. Сер|дечная б о л е з н ь , х о т ь ' С т о й к о он с к р ы в а л ее, наружу в ы с т у п а л а
ясно и на л и ц е е г о , и в х у д о б е ,
и в неподвижном в з г л я д е , исполненном задумчивости. Тогда его министр А б х и п а р а г а , который б ы л весьма иску сен в истолковании изменений во внешности и в ы р а ж е н и и л и ца, узнав, что с л у ч и л о с ь с царем, и поняв причину этого, и изза с в о е й л ю б в и к царю весьма озабоченный о п а с н о с т ь ю , кото рая ему
у г р о ж а л а , так как он з н а л (поразительную с и л у бога
л ю б в и , иапросил у царя разрешение поговорить с и и м наедине и,
получив
словами:
его
позволение,
обратился
к
царю
с
такими
17. « С е г о д н я мне, о царь, л ю д е й в л а д ы к а
лотосо
окий, когда я в о с с ы л а л б о г а м м о л е н и я , я в и л с я якша и, л о д о й д я ко мне, п р о м о л в и л так: „ К а к ж е ты не дога д а л с я , что
сердце
государя
принадлежит
Унмада
янти?" 18. П р о м о л в и в так, он вдруг исчез, а я, з а д у м а в шись об этом, к т е б е явился; и если правда это, госу дарь, то почему ж е ты молч'ишь, откуда у т е б я т а к о е недоверье
к
слугам?
П о э т о м у б л а г о в о л и , о государь, о к а з а т ь мне м и л о с т ь , при няв от
меня
мою
супругу».
С м у ш е н н ы й этим п р е д л о ж е н и е м , царь не мог поднять г л а з от стыда, и хотя и н а х о д и л с я во власти б о г а л ю б в и , однако б л а г о д а р я знанию праведного закона, приобретенному д о л г и м упражнением, его стойкость о с т а л а с ь н е п о к о л е б л е н н о й , и он ясно и определенно о т к а з а л с я принять дар министра: « Э т о г о не д о л ж н о быть. И вот почему: 19. Я не бессмертен того, народ узнает
и своих засл'уг л и ш у с ь ; к р о м е
о грехе моем; тебя ж в
разлуке
с нею л ю б о в ь с о ж ж е т с такой ж е быстротой, с какой огонь
сухой
20. Такой
кустарник
истребляет.
поступок, что н е д о б р о е
сулит
в
мирах
обоих — том и этом, не совершит мудрец, хотя им на слаждается
немудрый».
А б х и п а р а г а с к а з а л : « Т е б е не н у ж н о опасаться нарушения закона. 21. Т ы мне п о м о ж е ш ь щедрость проявить и тем за кон исполнишь, а е с л и от меня ее не примешь в д а р . тогда, д а я н ь ю помешав, за;кон нарушишь. Я не вижу здесь добрую
славу
ничего такого, что м о г л о
бы
порочить
царя.
22. В е д ь , кроме нас двоих, никто о б этом знать будет, и п о т о м у ты изгони из сердца страх
не
людского
порицанья! Д л я меня ж е му что
это б у д е т м и л о с т ь ю , а н е мученьем, п о т о
23. К а к о е з л о возникнуть м о ж е т в верном
сердце
от чувства у д о в л е т в о р е н ь я , что совершил ч т о - л и б о ты на п о л ь з у господину? П о э т о м у спокойно н а с л а ж д а й с я ты л ю б о в ь ю , о г о с у д а р ь , и о моих страданьях не тре вожься!» Ц а р ь с к а з а л : « Н и слова б о л ь ш е о таком грехе. 24. И з - з а л ю б в и в е л и к о й ко мне ты, очевидно, за бываешь, что ведь не всякое даянье п о м о г а е т испол ненью
долга.
25. К т о д л я меня в своей л ю б в и высокой не ценит д а ж е жизнь свою, т о т д р у г ник,—^и
я
его с у п р у г е
мне,
лучший
родствен^
друг.
П о э т о м у не с л е д у е т вовлекать меня в н е б л а г о в и д н о е д е л о . Ч т о ж е касается того, что, как ты уверяешь, никто д р у г о й не у з н а е т о б этом д е л е , то разве от этого оно станет б е з г р е ш н ы м ? 26. Х о т я б невидимо творил кто з л о е д е л о , как б л а годенствовать тот может? В е д ь это с л о в н о яд принять незримо! Е г о увидят тели
и святые
Чего
же
непорочными о ч а м и и небожи
йоги.
больше?
27. К т о поверить может, что т ы ее не л ю б и ш ь , что не постигнет г и б е л ь и т е б я , когда ты р а з л у ч и ш ь с я с нею?» Абхипарага
сказал:
28. «iC супругой и д е т ь м и я раб твой, ты мой госпо дин и б о ж е с т в о мое. К а к о е м о ж е т б ы т ь , - о
государь,
закона нарушенье п о отношению к р а б е твоей? Ч т о ж е касается моей л ю б в и к ней, о которой говоришь ты,— что
ж
из
этого?
29. Д а , я ее л ю б л ю , о радостей п о д а т е л ь , и потому я д о б р о в о л ь н о , сам х о ч у отдать ее т е б е : ведь человек, отдав з д е с ь д о р о г о е , в том мире п о л у ч а е т е щ е д о р о ж е что-то. П о э т о м у б л а г о в о л и , о государь, принять е е » . Царь
сказал:
« Н и в коем с л у ч а е ! Э т о
невозможно!
30. С к о р е е б р о ш у с ь я на острый меч и л и в п ы л а ю щий у ж а с н ы м «пла/менем
огонь,
чем
соглашусь
по
прать так д о б р о д е т е л ь , которой я о б я з а н очастив.м в е ликим!» Абхипарага
сказал:
« Е с л и г о с у д а р ю н е у г о д н о взять м о ю супругу, то я в е л ю ей стать гетерой, л ю б в и
которой м о ж е т д о б и в а т ь с я
каждый, и
тогда мой государь с ней с м о ж е т н а с л а д и т ь с я » . Ц а р ь с к а з а л : « Д а что с т о б о ю ? К а к о б е з у м е л ты! 31. Оставивши невинную с у п р у г у , ты, безумец, п о л у ч и л бы от меня в о з м е з д ь е и, с д е л а в ш и с ь предметом поношений, т ы стал б ы мучиться н в этом мире, и в ином. Поэтому
оставим
эти
бессмысленные
речи.
Образумься
же». Абхипарага
сказал:
32. « Х о т я б ы то г р о з и л о нарушением закона,
иль
порицанием со стороны л ю д е й , и л и утратой счастья — всему навстречу я пойду с открытым сердцем: оно ис полнено б л а ж е н с т в а , доставив счастие тебе. 33. Н е вижу в мире я огня в е л и к о г о , т е б я превы ш е * , о з е м л и великий п о в е л и т е л ь ! И У н м а д а я н т и будет
вознаграждением
жрец, д л я у с и л е н и я Царь
моим ж р е ц у ;
моих
да
прими ее, как
заслуг».
сказал:
« 1 Н е с о м н е н н о , стремясь действовать мне на п о л ь з у , ты п о своей в е л и к о й л ю б в и к нам не з а м е ч а е ш ь , что д о б р о и что з л о д л я тебя с а м о г о ; Должен
наблюдать
безразлично
и п о э т о м у я с особенным
относиться к порицанию л ю д е й .
34. К т о
вниманием
за т о б о й . Н и в коем с л у ч а е не
следует
Смотри:
к праведности б е з р а з л и ч н о относясь,
за
ботиться н е станет о порицании л ю д с к о м или награ д е в д р у г о м существованье, т о м у не станет доверять народ, и в мире том он без сомнения л и ш е н б л а ж е н ства Поэтому
будет ^ я и говорю
тебе:
35. Н е с о б л а з н я й с я
преступить закон
для
жизни
этой: великий грех здесь несомненен — сомнителен незначителен Чего
же
и
успех.
больше?
36. Ввергать л ю д е й IB несчастия такие, как пори цанье и тому подобное, и этим счастья — д л я
добрых
для
себя
неприятно; пусть
добиться
лучше,
зло
д р у г и м не причиняя, один я понесу все б р е м я личных д е л , ничем Абхипарага
закона
сказал: « Д а
не
нарушив!»
разве здесь м о ж е т иметь
место
б е з з а к о н и е , если я из преданности к господину д е й с т в у ю ему на п о л ь з у , а государь принимает ее от меня в д а р . В е д ь все шибийцы, горожане и селяне, м о г л и бы сказать: „ К а к о е тут
б е з з а к о н и е ? " П о э т о м у да
благоволит
государь
же
принять
е е ! » . Ц а р ь сказал: « П о и с т и н е ты всей д у ш о й хочешь
сделать
мне приятное, но н у ж н о п о д у м а т ь еще и вот о чем: из всех шибийцев — горожан и селян, тебя и меня — кто из нас самый сведущий
в святом з а к о н е ? » Т о г д а
Абхипарага в
смущении
сказал: 37. « Б л а г о д а р я почтенью к старшим, у с и л и я м , за траченным на изучение священного писания, и остро те ума смысл истинный науки о трех ц е л я х жизни тебе открыт, о государь, как Б р и х а с п а т и ^ . Царь
сказал:
« П о э т о м у - т о ты и не м о ж е ш ь совратить м е н я (с истинного пути]. 38. От поведения царей зависит б л а г о и несчастие народа;
вот
почему,
привязанность
народа
помня,
останусь я на поприще б л а г о м , что соответствует славе
моей
и
доброй.
39. Х о р о ш л и , неудобен путь, которым бык идет,— коровы с л е д у ю т за ним; так и народ: откинув острые преграды сомнений, он
поведенью
государя
следует
всегда. К р о м е того, ты д о л ж е н принять во внимание
следующее:
40. Ведь е с л и б у меня не с т а л о силы, чтоб охра-
нять и с а м о г о себя, в каком ж е состоянье о к а з а л с я бы народ, который ж а ж д е т от меня
защиты?
41. Т о зная и заботясь о б л а г е подданных, равно как о святом законе и безупречной с л а в е , я не хочу веленьям сердца следовать: ведь я ж е вождь народа своего, я бык
ведь
в
стаде!»
Т о г д а министр А б х и п а р а г а , умиленный в сердце своем этой стойкостью царя, поклонивщись ему руки,
обратился
с такими
и
почтительно
сложив
словами:
42. « С к о л ь осчастливлены с у д ь б о ю подданные, ко торых охраняешь
ты,
людей
влалыка1
Такую
пре
данность закону, пренебреженье к н а с л а ж д е н ь я м лич ным найти в о з м о ж н о л ь д а ж е в пустынях л е с н ы х ! 43. О, как приличествует дивное
название
*,вели-
кий" в имени твоем, великий г о с у д а р ь ! В е д ь если бы безнравственного д о б р о д е т е л ь н ы м назвать, то это бы ло
бы
насмешкою
жестокой!
44. Н о к чему мне
изумляться
пред великим подвигом твоим? 'Как
иль
волноваться
океан
сокровин!
полон, так ты исполнен д о б р о д е т е л е й , о г о с у д а р ь ! » Т а к и м о б р а з о м , « д а ж е мучимые жестокими д о б р ы е неспособны
стать на путь
низких,
страданиями,
находя
опору
в
своей высокой нравственной стойкости» [и в своем прекрас ном знании праведного закона, которому они неустанно сле д о в а л и ; л о м н я об этом, надо прилагать все у с и л и я д л я укреп ления в нравственной стойкости и праведном законе.]
XIV. Д Ж А Т А К А
О
СУПАРАГЕ
Д а ж е правдивое слово, имеющее
в
основе
праведность,
избавляет от беды; н а с к о л ь к о ж е б о л ь ш е
награда
Праведность!
следовать
праведности.
Помня
это, д о л ж н о
всегда
за самое закону
Вот как об этом назидательно повествуется. Будучи
Бодхисаттвой,
Великосущный
был,
как
говорят,
чрезвычайно искусным кормчим. Такова ведь природная осо бенность искусства
бодхисаттв, что какую они
ни з а х о т е л и
проницательности у м а они
бы о б л а с т ь науки
изучить, б л а г о д а р я превосходят
или вид
врожденной
наиболее
искусных
л ю д е й в мире. И з у ч и в движения светил, В е л и к о с у щ н ы й ни когда не о ш и б а л с я в определении стран света; д о с к о н а л ь н о зная
приметы
и предзна.менования,
как постоянные, так
и
временные, он стал искусен в определении счастливых и не б л а г о п р и я т н ы х моментов; по рыбам, цвету воды, виду з е м л и , птицам, горам и другим признакам он прекрасно у м е л опре д е л и т ь л ю б у ю часть м о р я ; он б ы л предусмотрителен, не под д а в а л с я сонливости; л е г к о преодолевал у с т а л о с т ь от х о л о д а , жары, дождя
и других невзгод; о б л а д а л
неусыпным
внима
нием и решительностью; б л а г о д а р я своему искусству п л а в а т ь по морям и б л а г о п о л у ч н о возвращаться из плавания дил И
суда
купцов-мореходов
так как его путешествия
всюду,
куда
всегда б ы л и
бы
ни
он во
пожелали.
в высшей
степени
удачны, он получил имя С у п а р а г а , и город, в котором он ж и л , т а к ж е назывался С у п а р а г а ; и теперь он известен под именем С у п а р а г а . Д а ж е когда он состарился, он считался несущим с собой счастье; поэтому
купцы-мореходы,
желая
обе.спечить
себе удачу в путешествии, о б р а щ а л и с ь к нему с почтитель нейшими (просьбами,
и
он
ino
их
просьбам
садился
на
суда. И
вот однажды прибывшие из Бхарукаччхи ' купцы, тор
говавшие с С у в а р н а б х у м и 2, стремясь к успешному п л а в а н и ю , явились в город С у п а р а г а и обратились к В е л и к о с у щ н о м у
с
просьбой отправиться с ними. О н сказал им: 1. « О т старости о т н я л о с ь зренье у меня; п о д гне том постоянных трудов т я ж е л ы х о с л а б е л а память: мне не хватает сил, чтобы позаботиться о т е л е
собствен
ном: какой ж е помощи вы ждете от м е н я ? » К у п ц ы сказали: « Н а м дится
известно, в каком состоянии нахо
твое тело. О д н а к о хоть ты и неспособен
к тяжелому
труду, все ж е мы хотим взять тебя с собой, не д л я того, чтобы ты
трудился,
а вот
для
чего:
2. В е д ь п ы л ь , благоприятной
ставшая
благодаря
прикосновенью к л о т о с а м — ногам твоим, к о р а б л ь наш к счастью, к у д а ч е поведет чрез это море, какими ни б ы л и о г р о м н ы м и препятствия. С такими к тебе И
явились
мы».
вот В е л и к о с у щ н ы й , из сострадания
старости его т е л о о с л а б е л о ,
к купцам, хотя от
взошел на
Все б ы л и чрезвычайно о б р а д о в а н ы
судно
они. Постепенно
тех
купцов.
его прибытием. « Н е с о м
ненно, теперь наше путешествие будет в п о л н е думали
б
мыслями
они достигли
успешным»,—
великого
океана, не
измеримого вместилища вод, где н а х о д и л с я трудно достижи мый П а т а л а
о б и т а л и щ е з м и е в и демонов. В о к е а н е кишели
разнообразные р ы б ы ; он издавал г л у х о й беспокойных
вод, так
как его волнами
рокот от движения и г р а л , вздымая
их,
ветер; его дно б ы л о покрыто различными драгоценными кам нями и горными п о р о д а м и ; его поверхность б ы л а гирляндами
цветов
из
морской
украшена
пены.
3. И вот они д о с т и г л и моря, чей темно-синий цвет напоминал сапфиров груду, как б у д т о это б ы л о небо, р а с п л а в л е н н о е с о л н ц а жгучими л у ч а м и . С о всех сто рон в о д о ю о к р у ж е н н ы е , они з е м л и не в и д е л и нигде. Когда
мореходы
углубились
так
далеко
в
море,
вече
ром, когда л у ч и с о л н ц а смягчились, утратив с в о ю знойность, перед
ними
я в и л о с ь нечто
необычайное,
необьжновенно
страшное. 4. В одно мгновенье океан стал страшным; каза л о с ь , с б р о с и л а вода молчания оковы; и
разбивалися
огромные в а л ы и рассыпались пеной; весь океан ре вел,
гонимый
5. У ж а с н ы й
страшным ураган
ветром.
вздымал
огромнейшие
горы
вод и пнал, в е р т е л их с страшной б ы с т р о т о й ; и стринял вид у ж а с н ы й океан: к а з а л о с я , з е м л я с ее горами оришла мира.
в
движение,
как
будто
в
день
крушенья
6. И солнцу путь з а к р ы л и тучи, темные, как змеи многоголовые;
как беспокойные
молнии-лианы,
и
их
раздавались
языки,
сверкали
страшные
раскаты
грома. 7. Окутанное т у ч а м и густыми с о л н ц е со снопом л у чей своих б л е с т я щ и х все ниже о п у с к а л о с ь и наконец зашло;
воспользовавшись
наступившим
вечером, со-
всех сторон надвинулася тьма; и становилася она все гуще. 8. С т р е л ы ливня осыпали волн пучину, и океан, как в бешенстве, п о д н я л с я ; к о р а б л ь ,
словно
испуганный,
в д р у г з а д р о ж а л , повер(Гнув в страх сердца всех море ходов. 9. Одни в унынии и страхе в и з н е м о ж е н ь е онеме л и ; д р у г и е ж е о т в а ж н о п у т ь к спасению и с к а л и ; и и ы е к божествам
о т всей души
горячие м о л и т в ы
воссы
л а л и : природа к а ж д о г о раскрылась в этот миг. К о р а б л ь находился в полной в л а с т и у б у р н ы х в о л н , взды м а е м ы х страшным у р а г а н о м , и м о р е п л а в а т е л и в течение мно гих дней носились, не видя нигде ни берега, ни благоприят ных признаков на море. Т а к о е н е б ы в а л о е состояние м о р с к о й стихии все у в е л и ч и в а л о их растерянность, приводя их в у ж а с и отчаяние. Т о г д а С у п а р а г а - б о д х и с а т т в а такими «В
словами
о б р а т и л с я к ним
с
ободрения:
этом напряженном в о з б у ж д е н и и , столь з л о в е щ е м , нет
ничего необычайного; ведь мы проникли в середину великого океана. П о э т о м у не нужно вам, ваться
уважаемые
купцы,
подда
унынию. 10. Ведь уныние — не средство от несчастия спас тись; д о в о л ь н о предаваться
малодушию
л и ш ь тот, кто с б о д р о с т ь ю за д е л о благополучно
выйдет из всех
и
взяться
робости: может,
бед.
11. С т р я х н у в уныние и м а л о д у ш и е свое, б е р и т е с ь вы за д е л о . П р и с п е л о время, к д е л у ! Ж и в а я сила ведь,, сверкающая б о д р о с т ь ю д у ш е в н о й , — то руки мудрого^ которыми хватает в каждом д е л е он у с п е х !
Поэтому мается
за
пусть каждый свое
из вас со всем
усердием
прини
дело!»
Э т и м и словами В е л и к о с у щ н ы й п о д н я л б о д р о с т ь духа реходов. Они смотрели с тоской, не
покажется
ли
мо
берег и,
взглянув вниз, в море, увидели существа, т е л а которых, с о вершенно
похожие
серебряные
на
человеческие,
панцири; они
то
были
словно одеты
поднимались
на
в
поверхность
воды, т о снова п о г р у ж а л и с ь в воду. П о л н ы е и з у м л е н и я море ходы, в н и м а т е л ь н о рассмотрев очертания их тел, о б р а т и л и с ь к С у п а р а г е со с л о в а м и : « В п е р в ы е т о л ь к о здесь, в этом вели ком океане, нам встречается это знамение! П о и с т и н е . 12. Н а м видятся воители там дайтьи в серебряной броне, у ж а с н ы е на вид; их
морды
безобразны,
как
копыта; они то вынырнут, то вновь уйдут под воду, как будто там, в морских волнах, игрою з а б а в л я ю т с я они». Супарага рыбы;
сказал:
поэтому
не
«Это
не
бойтесь
л ю д и , не д е м о н ы — это
их.
ведь
Однако
13. Д а л е к о у д а л и л и с ь мы от городов обоих; ведь это море К х у р а м а л и н **; п о э т о м у назад
старайтесь
поскорей
повернуть
обратно:
вернуться».
(Но мореходы б ы л и
не
в
состоянии
ураган д у л им в спину и, в з д ы м а я
г р о м а д н ы е массы воды,
с неодолимым
их к о р а б л ь
бешенством
увлекал
все д а л ь ш е
и д а л ь ш е . И вот, двигаясь все вперед и вперед, они увидели д р у г о е море, массы б е л о й пены которого сияли в е л и к о л е п и е м серебра. П о р а ж е н н ы е и з у м л е н и е м , они с к а з а л и С у п а р а г е : 14. « Ч т о это за море, которое в о л н а м и , в пене пото нувшими, с л о в н о укутано покровом б е л ы м из д у к у л ы ; как будто смех там ширится повсюду, несуилий месяца лучи
расплавленные».
Супарага сказал: « Б е д а ! М ы зашли слишком далеко, 15. М о л о ч н о е то море л и н ^; н е л ь з я обратно Купцы
идти
нам
возвращайтесь!»
сказали:
под
названьем
дальше,
и,
если
Дадхимаможете,
«Невозможно
даже
замедлить
движенье
к о р а б л я , не
что повернуть о б р а т н о ! В е д ь быстрота течения а
ветер И
дует
то
необычайная,
противный».
вот, миновав и это море, они у в и д е л и
новое; вода
в
этом море б ы л а красноватая, как огненное п л а м я ; беспокой ные волны его б л е с т е л и п о д о б н о з о л о т у . П о р а ж е н н ы е лением и любопытством,
купцы
обратились
к
изум
Супараге
с
вопросом: 16. « О г о н ь великий, пылающий щими в о л н а м и , покрытыми
высокими б л е с т я
румянцем,
сияет, словно
юных солнечных л у ч е й краса чудесная. С к а ж и , какое это
море?»
Супарага
сказал:
17. « З о в е т с я это море
Агнималин^
оно
повсюду
славится. В высокой степени разумно б ы л о б нам на зад Таким
отсюда
повернуть!»
образом, Великосущный
ние этого моря
и. по
сказал
им т о л ь к о
своей дальновидности, с к р ы л
назва от
них
причину изменения цвета воды. И вот мореходы, миновав и это море, увидели еще новое море, цвет которого б ы л подо бен з а р о с л я м созревшей травы куша ^; вода ж е , к а з а л о с ь , б л и с т а л а сиянием топазов и сапфиров. С живым л ю б о п ы т с т в о м они обратились
к Супараге с
вопросом:
18. « К а к о е это море явилося теперь пред нашими г л а з а м и ? Вода в нем цвета листьев куши перезрелой; с л о в н о цветы его у к р а с и л и с у з о р ч а т о ю пеной в о л н ы , к о т о р ы е в з м е т а е т страшной с и л ы в е т е р » . С у п а р а г а с к а з а л : «О
почтенные купцы, н у ж н о п р и л о ж и т ь
все у с и л и я , чтобы повернуть о б р а т н о : д а л ь ш е этого места ид ти
невозможно! 19. Ведь это море К у ш а м а л и н * ; неукротимо.му сло ну оно подобно; н е о д о л и м ы м и волнами нас оно вле чет
и отнимает
О д н а к о бедные
наш
купцы,
покой».
невзирая на
крайние у с и л и я ,
не
м о г л и повернуть к о р а б л ь обратно, и, минуя это море, они уви дели
еще новое море, зеленоватая
вода которого своим ви-
ДОМ напоминала б л е с к и з у м р у д а и аквамарина, И они обра тились
к Супараге
с вопросом.
20. « Б л е с т я щ и м и в о л н а м и , как смарагд, з е л е н ы м и , "влечет к о р а б л ь « а щ
с л о в н о на прекрасный л у г ; весь
океан укращен пеною чудесной, как бы цветами л о тоса ночного. К а к о й ж е это океан предстал пред нащими
глазами?»
С е р д ц е Бодхисаттвы г о р е л о из-за несчастия, которое готово б ы л о обрущиться на купцов, и В е л и к о с у щ н ы й , испустив бокий вздох,
медленно
сказал
21. « Н е о б ы ч н о
глу
им:
далеко защли
вы; отсюда
трудно
нам назад вернуться; ведь это море Н а л а м а л и н ^ , оно почти у края с в е т а » . У с л ы ш а в это, купцы у ж а с н у л и с ь ; они пришли в совершен ное изнеможение, руки о п у с т и л и с ь ; отчаяние н а п о л н и л о д у ш и , и они
способны
были
только
вздыхать.
После
их того
как они прошли и это море, под вечер, когда с о л н ц е со своим снопом косых л у ч е й готово б ы л о погрузиться в море, они ус лышали
доносившийся
с моря
ужасный, пронзающий
слух
и сердце ш у м ; к а з а л о с ь , все м о р е б у ш е в а л о , и л и ж е беспре рывно рокотал гром, или ж е т р е щ а л и охваченные
пламенем
тростниковые з а р о с л и . У с л ы ш а в этот ш у м , пораженные стра хом
и необычайным
душевным
волнением, они вдруг вско
чили и, озираясь вокруг, увидели, что о г р о м н ы е массы воды низвергаются вниз, с л о в н о там громадная пропасть или безд на; увидев это и оцепенев от н е в ы р а з и м о г о у ж а с а ния, о н и п о д о ш л и к С у п а р а г е и 22. « Х о т ь слышится рев в л а д ы к и
и отчая
сказали:
еще и з д а л е к а сей
рек^°, охваченного
яростью
страшный ужасной,
но все ж е разрывает у ш и и (мутит рассудок. К а к б у д т о в б е з д н у с т р а ш н у ю там низвергаются все воды океа на. К а к о е ж это море? И что нам д е л а т ь д а л ь ш е , гос подин?» В
ответ на это В е л и к о с у щ н ы й
« Г о р е ! г о р е ! » — и, посмотрев
с волнением
на океан,
промолвил:
сказал:
23. « З а ш л и вы с л о в н о в с а м у ю пасть смерти, от-
•куда нет анасенья: раз попав щается
обратно — достигли
туда, никто не -возвра вы
зловещей
Вадаба-
мукхи» Т о г д а бедные купцы, у с л ы ш а в это, в о с к л и к н у л и : « М ы до стигли В а д а б а м у к х и ! » — и, о к о н ч а т е л ь н о лишившись надежды на спасение, п о р а ж е н н ы е в с а м ы е души смертным у ж а с о м , 24.
Одни
рыдали
громко,
другие
стали
(прич'и-
тать, 'Кричать утжасно; иные ж е , ,не в состоянье предпринять ч т о - л и б о , от у ж а с а рассудок (потеряли. 25. С истерзанной страданьями д у ш о й иные обра тилися к б о г а м : одни с о с о б о й ревностью перед богов в л а д ы к о й И н д р о й п р е к л о н я л и с ь ; д р у г и е адитьям, рудрам, марутам и васу, а т а к ж е С а г а р е
молились
26. Ш е п т а т ь р а з л и ч н ы е мол!Итвы с т а л и т а м иные, д р у г и е ж е , как
н а д л е ж а л о , преклонились перед
Де-
ви '^; а некоторые, к С у п а р а г е подойдя, « а разные л а ды печально, ж а л о с т н о там в с е т о в а н ь я х и з л и в а л и с ь : 27. « В с е г д а спасал ты от опасностей в б е д у попав ших! Т ы полон д о б р о д е т е л и высокой, состраданья
к
б л и ж н и м . И вот теперь настал тот час, когда ты мо жешь
проявить
2в. И з м у ч е н ы
свою
чудеснейшую
силу.
мы, беззащитны, п р и б е ж и щ а
здесь
ищем у тебя, о м у д р ы й ! С к л о н и к нам сердце и спа си нас: ведь это яростное море своей нас
жаждет
Вадабамукхою
поглотить!
29. Н е м о ж е т быть, чтоб равнодушно ты с м о т р е л , как здесь
в
бушующих
Великий океан в е д ь и е твое; так
запрети ж
волнах мы посмеет
ему, уйми
гибнуть
преступить его
будем? веление
жестокое
вол
ненье!» Тогда
Великосущный,
сердце
которого
было
исполнено
муки от великого сострадания, о б р а т и л с я к тем бедным куп цам с о с л о в о м о б о д р е н и я и с к а з а л : « Д а ж е и здесь есть е щ е средство спастись; о н о открывается
моему
уму. Я
применю
его сейчас; поэтому вы д о л ж н ы на мгновенье собрать все свое м у ж е с т в о » . Купцы, у с л ы ш а в , что д а ж е и теперь, по его с л о -
вам, еще о с т а л а с ь надежда на спасенье, воспрянули д у х о м и, полные
вниманья, з а м о л ч а л и . Тогда
Супарага-бодхисаттва.
накинул на одно п л е ч о верхнее платье, о п у с т и л с я на правое к о л е н о , с напряжением своих дущевных сил почтил п р е к л о нением всех татхагат, и о б р а т и л с я к купцам со с л о в а м и : « Б у д ь т е свидетелями вы, купцы, и вы, великие боги, оби тающие
в
лоне
океана!
30, Я , напрягая память, вспомнить не могу, чтобы когда-нибудь о б и д е л тварь ж и в у ю с тех пор, как пом ню я
себя.
31, П у с т ь этим с л о в о м истины и с и л о ю моих заслуг^ к о р а б л ь назад вернется, минуя И
вот силою
правдивости
Вадабамукху!»
Великосущного
и
сияния
его
з а с л у г ветер стал д у т ь в п р о т и в о п о л о ж н у ю сторону и вместе с течением
повернул
корабль
обратно. К у п ц ы ,
к о р а б л ь возвращается, пришли
увидев, что
в неописуемое и з у м л е н и е
и
в е л и ч а й ш у ю радость и, с почтением поклонившись С у п а р а г е , известили
его, что
косущный
обратился
корабль
повернул о б р а т н о . Т о г д а
к купцам
с такими с л о в а м и :
Вели
«Будьте
тверды духо.м, д р у з ь я ! С к о р е е поднимите п а р у с а ! » П о его на ставлению купцы, которым
радость вернула
мость, с д е л а л и все так, как он
силы
и
реши
велел.
32, И вот у ж раздается смех л ю д е й повеселевших; подобно чудным к р ы л ь я м птицы, натянут б е л ы й парус, скользит
корабль
по волнам
л е б е д ь на б е з о б л а ч н о м
моря,
и ясно.м
блистая,
словно
небе.
М е ж тем как при б л а г о п р и я т н о м ветре и течении к о р а б л ь повернул обратно и с быстротой
небесной колесницы, несу
щ е й с я в воздухе, п о л е т е л как бы по своей в о л е , в то время, когда
уж
стала
распространяться
стал темнеть румянец
заката на небе и
густая тьма;
когда
небеса
повсюду украси
л и с ь звездами и, хоть и о с т а в а л о с ь еще некоторое сияние на дороге солнца,
началось
у ж е ^владычество
ночи,
Супарага
о б р а т и л с я к купцам с о с л е д у ю щ и м и с л о в а м и : «(Какое бы мо ре вы, торговцы морские, ни у з р е л и , начиная с Н а л а м а л й й , вытаскивайте со дна е г о песок и камни и н а п о л н я й т е ими еуд-
НО, с к о л ь к о оно может вместить. Б л а г о д а р я на случай
этому
корабль,
если он снова станет добычей у р а г а н а , не накре
нится, а кроме т о г о , этот песок и камни, которые считаются приносящими счастье, несомненно, 'будут вам к п о л ь з е и вы г о д е » . И вот на б о л е е м е л к и х местах, которые им б ы л и м и л о стиво указаны
божествами, сердца которых
были
преиспол
нены глубочайщим уважением и л ю б о в ь ю к С у п а р а г е , купцы стали
вытаскивать,
как
им
казалось,
песок
и камни,
на
самом ж е д е л е б е р и л л ы и д р у г и е драгоценности и наполни л и ими к о р а б л ь . И в одну л и щ ь ночь к о р а б л ь достиг Б х а р у каччхи. 33. Когда н а с т а л
рассвет, к о р а б л ь б ы л полон се
ребра, б е р и л л о в , з о л о т а , смарагдов, и, к берегам своей страны пристав почтили
с в е с е л ь е м , они в высокой
радости
старца.
Таким-то о б р а з о м « д а ж е правдивое слово, и м е ю щ е е в ос нове праведность, и з б а в л я е т от беды; н а с к о л ь к о ж е б о л ь ш е награда
за
с а м о е праведность!
Помня
это, д о л ж н о
всегда
с л е д о в а т ь закону п р а в е д н о с т и » . [Этот ж е пример с л е д у е т при водить, /поучая, какой о п о р о ю является д о б р о д е т е л ь н ы й д р у г : «Кто
имеет
опору
в д о б р о д е т е л ь н о м *друге, достигает
сча
стья».]
XV. Д Ж А Т А К А О
РЫБЕ
Намерения тех, кто ведет д о б р о д е т е л ь н у ю ж и з н ь , прекрасное завершение
имеют
и у с п е х д а ж е в этой жизни, а тем
б о л е е в б у д у щ е й ; помня о б этом, с л е д у е т стремиться к со вершенной
чистоте своего
поведения.
iBoT ка'К о б этом н а з и д а т е л ь н о (повествуется. Некогда
Бодхисаттва
б ы л повелителем
рыб в о д н о м не
б о л ь ш о м пруде, чудная вода которого б ы л а украшена б е л ы ми и г о л у б ы м и цветами водяных л и л и й и л о т о с о в , где кра совались пары л е б е д е й , уток, каранда и ч а к р а в а к а а
берег
весь б ы л покрыт цветами и деревьями. Б л а г о д а р я прекрасно развившейся
у него
еще
во многих предшествующих
рож
дениях привычке к д е я т е л ь н о с т и на п о л ь з у д р у г и х он, нахо дясь д а ж е счастье
в таком
и благо
состоянии,
всегда
стремился
доставить
ближним.
1. В е д ь с и л о ю привычки все д е л а , прекрасные
и
з л ы е , внедряются г л у б о к о в д у ш у ч е л о в е к а и притом так сильно, что в д р у г о м рождении он, как в о сне, лег ко
их
совершает.
С е р д ц е (Великосущного б ы л о и с п о л н е н о л ю б в и к р ы б а м , как б у д т о к своим д о р о г и м д е т я м , и он в ы р а ж а л с в о е высочай шее б л а г о в о л е н и е к ним подарками, л а с к о в ы м и с л о в а м и , по л е з н ы м и д л я них д е л а м и и т о м у подобными действиями. 2. Он с д е р ж и в а л ж е л а н ь е рыб вредить д р у г д р у г у и поощрял действуя рыбий
в з а и м н у ю л ю б о в ь ; все с и л ы п р и л а г а я
у м е л о , заставил
образ
их
забыть
свой
и
прежний
жизни.
3. П о э т о м у т о т рыбий род, которым у п р а в л я л
он
так, как подобает, достиг высокого б л а г о п о л у ч и я , как город, и з б а в л е н н ы й правит И
надлежащим
от бедствий г о с у д а р е м , образом
который
страною.
вот о д н а ж д ы , по недостатку л ь счастья ж и в ы х тварей
или ж е по невнимательности божеств, которым поручено сле дить за д о ж д я м и , вовремя не начались д о ж д и . И о т недостат ка д о ж д я пруд не н а п о л н и л с я , как раньше, с в е ж е ю желтоватой
от
пыльцы
распустившихся
цветов
водой,
кадамбы*.
Постепенно п о д о ш л о з н о й н о е в р е м я года, и отруд, и з к о т о р о г о , словно т о м я с ь от ж а ж д ы , пили ежедневно и ж а д н о , как буд то измученные у с т а л о с т ь ю , и знойные л у ч и с о л н ц а , и изнурен ная ими з е м л я , и горячий ветер, ж а ж д а в ш и й обратился
в
освежиться,—
болото.
4. В невыносимый летний зной п ы л а ю щ е е солнце и знойный ветер, как б у д т о р а з р а ж а ю щ и й с я
пламенным
д о ж д е м , и г о р я ч а я , как бы б о л ь н а я л и х о р а д к о ю з е м л я , — все, с л о в н о в гневе, о с у ш а ю т И
воды.
вот, когда рыбий род пришел в б е з н а д е ж н о
отчаянное
состояние, Бодхисаттва, видя, что рыбы стали способны т о л ь ко л е ж а т ь «
дрожать от
страха,
находясь
под у г р о з о й
не
т о л ь к о со стороны птиц, ж и в у щ и х на берегу озера, но д а ж е и со
стороны вороньих стай, движимый
стал
размышлять:
состраданием,
так
« У в ы , какая з л а я беда с в а л и л а с ь теперь на р ы б ! 5. Вода здесь исчезает с каждым днем, как бы со перничая с нашей ж и з н ь ю , а тучи д о ж д е в ы е е щ е скоро
смогут
6. Б е ж а т ь
не
показаться! отсюда невозможно.
Кто
мог
водить в д р у г о е место нас? Н е с ч а с т ь е м влеченные, сюда
собрались
все
бы
про
нашим при
враги.
7. И несомненно, что когда п о с л е д н я я вода в пру д у исчезнет и на .виду окажутся все рыбы, враги их будут
пожирать здесь на моих
глазах.
Ч т о ж е с л е д о в а л о бы нам совершить т е п е р ь ? » Размышляя
о б этом, В е л и к о с у щ н ы й у в и д е л
только
одно
средство спасения от б е д ы — свою в е л и к у ю правдивость. От сострадания стив
его с е р д ц е
б ы л о иополнено муки, и он,
испу
глубокий, тяжкий 1 В З Д 0 Х и подняв очи к н е б е с а м ,
про
молвил: 8. « И , п а м я т ь напрягая, не припомню я, чтоб вред я причинил ж и в о м у существу, хотя бы в крайней б ы л нужде, и если истинны мои слова, то д а п о ш л е т
же
царь богов нам д о ж д ь и да наполнит он водой пруды сухие!» И вот с и л о ю з а с л у г В е л и к о с у щ н о г о и его правдивости, а т а к ж е вследствие б л а г о в о л е н и я р а с п о л о ж е н н ы х к нему богов, нагов и якшей, со всех сторон показались на небе в необыч ное д л я тяжестью
них время черные тучи^; они воды, из них
грома; лианами
и
как
они о б н и м а л и д р у г
простирая
низко
глухие,
нависали
под
приятные звуки
молний б ы л и украшены их г р о м а д н ы е тем
ные вершины-головы, лось,
слышались
вперед
б у д т о они о т к р ы в а л и друга,
медленно
рты;
склоняя
каза головы
руки.
9. К а к тени гор, т е тучи черные т е м н е л и и, закры-
вая з е р к а л о небес, ширь горизонта словно ограничив, р а с п р о с т р а н я л и всюду м р а к вершинами своими. 10. И массы о б л а к о в , к а з а л о с я , с м е я л и с ь о т свер канья молний, и непрерывно
гром
приятный
изда
в а л и , и в звонких гимнах в о с п е в а л и их павлины, от радости
танцуя.
11. К а к нити ж е м ч у г а , с т р у и л и с я д о ж д я пыль
у л е г л а с ь ; и от з е м л и
поднялся
мат,
повсюду
ветром,
разносимый
потоки;
сильный аро
12. Х о т я с т о я л о л е т о и сила солнечных л у ч е й осо бенно там в о з р о с л а в то время, однако солнце скры л о с ь ; в д о л и н ы устреамились с гор воды потоки с по лосами
пены.
13. И м о л н и я бледным
светом
весь
мир
ежеминутно
о з а р я л а ; ее л и а н а ,
золотистым
радости
полна,
п о д звуки турьи *, что из о б л а к о в н е с л и с ь , свой чудный танец
исполняла.
•И вот, как т о л ь к о н а ч а л с я ливень, когда светлыми пото ками
воды, х л ы н у в ш и м и с о
всех сторон, с т а л
наполняться
пруд, у л е т е л и стаи птиц — ворон и д р у г и х ; р ы б ы ж е , у кото рых вернулась н а д е ж д а на жизнь, сразу о ж и в и л и с ь . Бодхи саттва,
хотя
сердце
его и преисполнилось
радости,
однако
опасаясь, как бы не прекратился д о ж д ь , снова и снова обра щался
в Парджанье^ с 14. « Г р е м и ,
такими
словами:
Парджанья, ты
раскатисто
и
глухо
и прогони в е с е л ь е , радость птиц; д о ж д е м п р о л е й ты воды, жемчугу подобные, в которых отражаются сво им пылающим сияньем молньи!» У с л ы ш а в это, Ш а к р а , владыка б о г о в , с величайшим изум лением в своем сердце явился перед г л а з а м и Бодхисаттвы и, благославляя
его,
промолвил:
15. « П о и с т и н е необычайной вость о б л а д а е т , о
силою
Великосущный,
твоя
правди
повелитель
рыб!
В е д ь эти о б л а к а с приятным г р о м о м в о д у л ь ю т , к а к кувшины,
тобою
наклоненные!
16. Виновен б ы л бы я в великой нерадивости, когда
б намереньям с у щ е с т в , т е б е ся всем лялся
сердцем «
благу
п о д о б н ы х и стремящих
мира, на
помощь
не
яв
я.
17. П о э т о м у отныне ты о б у д у щ е м оставь з а б о т ы : ведь я
готов все.м
сердцем
помогать
всем
добрым
н их д е л а х б л а г и х , страна же эта, в которой пребы* ванне находят д о б р о д е т е л и твои, не б у д е т б о л ь ш е ни когда
во
власти
бедствий».
Выразив е м у одобрение
свое столь
ласковыми
словами,
Ш а к р а исчез. А пруд этот наполнился д о краев в о д о ю . Т а к и м о б р а з о м , « н а м е р е н ь я тех, кто ведет добродетельнук> жизнь, имеют прекрасное заверщение
и успех
д а ж е в этой
жизни, а тем б о л е е в б у д у щ е й ; помня о б этом, с л е д у е т всем сердцем
стремиться
к
совершенной
чистоте
своего
пове
дения».
XVI. Д Ж А Т А К А О П Т Е Н Ц Е
Даже
огонь не в состоянии
ПЕРЕПЕЛА
осилить с л о в о ,
правдой;
помня о б этом, д о л ж н о
говорить
правду.
всеми
проникнутое
силами
стремиться
Вот как о б этом н а з и д а т е л ь н о повествуется. Н е к о г д а Бодхисаттва
был
птенцом
перепела
в
каком-та
л е с у . Т о л ь к о н е с к о л ь к о ночей т о м у назад он вышел из скор л у п ы яйца, и его нежным к р ы л ы ш к а м п р е д с т о я л о е щ е расти и расти; его крохотное т е л о б ы л о с л а б ы м и неразвитым. О в благополучно
жил
вместе с несколькими б р а т ь я м и
в
гнез
д ы ш к е , построенном с б о л ь ш и м и стараниями его о т ц о м и ма т е р ь ю , скрытом в гуще травы и защищенном куст
вьющимися
обвивавшими
растениями.
Д а ж е в этом состоянии он превосходно з н а л святой закон праведности, и потому не х о т е л есть ж и в ы е с у щ е с т в а , к о т о рых приносили птенцам их родители, и ж и л т о л ь к о зерныш ками травы, п л о д а м и
индийской смоковницы и т о м у п о д о б -
НОЙ 1пищей. Вследствие такой незначительной и 'малопитатель ной еды его т е л о не р о с л о ; не развивались, как следует, и е г о к р ы л ь я , — м е ж тем как д р у г и е м о л о д ы е перепела, принимая всякую пищу, какую бы им ни приносили, окрепли и у них выросли
крылья.
Таков
ведь
общий
закон:
1. К т о ест, не р а з м ы ш л я я о праведности и л ь непра ведности, преуспевает тот; кто ж ищет жизни правед ной и п о т о м у с р а з б о р о м принимает пищу, тот т я ж е ло
страдает
(Наш Владыка рошо живется
на з е м л е .
с к а з а л по этому поводу д в е гатхи ^: « Х о
бесстыдному...» — и так д а л е е .
2. П р е к р а с н о здесь живется в о р о н у б е с с т ы д н о м у , нечистому сколь
в д е л а х , предерзкому
греховна
и смелому;
однако
эта жизнь!
3. Н о т я ж е л о живется честному, тому, кто ищет чистоты д у ш е в н о й , кто робок, б о я з л и в и непорочной жизнию
живет.
Эти две гатхи приведены в
Арьястхавирьяка-никае]^.
И вот, когда они н а х о д и л и с ь в таком состоянии, н е д а л е к о от их гнезда
произошел
ужасный л е с н о й п о ж а р :
слышался
страшный ш у м , п о д н и м а л и с ь о г р о м н ы е к л у б ы д ы м а , над по лосами
пламени
разлетались
во все стороны
тысячи
искр;
это б ы л о великое бедствие д л я о б и т а т е л е й л е с а и д л я лесной чащи. 4. К а з а л о с ь , ветер, разметая и р а з б р а с ы в а я мя, огонь
плясать
заставил, и языками
пла
пламени он
исполнял различнейшие танцы, и р е я л а н а д ним в с к л о коченная грива д ы м а черного, и р а з д а в а л с я страшный треск; все э т о п р и в о д и л о птиц в смятенье. 5. И под н а п о р о м
бешеного ветра трепеща,
вол
нуясь, травы в страхе, к а з а л о с ь , р а з б е г а л и с ь по л е с у ; свирепый ж е огонь, настигнув эти травы, и х м а с с о ю блестящих
искр
воспламенял.
6. И с п у г а н н ы е стаи птиц в з л е т а л и ввысь, спасаясь от огня; м е т а л и с ь всюду в страхе звери; и л е с весь
В к л у б а х дыма у т о п а л , наполненный пожара к а з а л о с ь , он Постепенно
стонал
пожар, с л о в н о
ветром, преследуя травы гнезду
от
шумом,
мук. подгоняемый
вперед
резким
и лесные заросли, приблизился
перепелов. И вот м о л о д ы е
перепела,
издавая
к
беспо
рядочные, невнятные, исполненные у ж а с а крики, вдруг под нялись в воздух, каждый з а б ы в д у м а т ь о д р у г о м . Бодхисатт ва ж е , вследствие крайней с л а б о с т и и потому, что у него е щ е не в ы р о с л и крылья, не с д е л а л д а ж е и попытки у л е т е т ь ; одна ко, сознавая свою силу, В е л и к о с у щ н ы й нисколько н е с м у т и л с я и о б р а т и л с я к огню, который в диком неистовстве к
нему, с
такими д р у ж е л ю б н ы м и
скользил
словами:
7. « П у с т о й л и ш ь звук, название одно — не ноги у м е н я , не в ы р о с л и и к р ы л ь я также. Т о б о й испуганные, у л е т е л и и отец и мать; т ы видишь: здесь у г о щ е н ь я нет, достойного тебя. П о э т о м у тебе прилично, А г н и , отсю да
повернуть
назад».
К а к т о л ь к о В е л и к о с у щ н ы й п р о м о л в и л эти с л о в а , проник нутые
правдой, 8. Огонь, хотя и подгоняемый хоть б ы л среди
кустарников,
все
сухой
время травой
ветром, зарос
ш и х , — от слова этого мгновенно стих, с л о в н о достиг реки он
полноводной.
9. И по сей день на Г и м а л а я х огонь п о ж а р а , славной
местности достигнув, хотя
бы ветер
той
разду
вал его, подобно з м е ю м н о г о г л а в о м у , з а к л я т о м у сти хом в о л ш е б н ы м , как б у д т о м е д л е н н о свивается, сти хает. Зачем это рассказано? Т о м о ж н о выразить в таких с л о в а х : 10. К а к океан, в о л н у я с я и пенясь, не покидает бе рега
свои, и л и к а к
правду
л ю б я щ и й — учение, нам
данное о т ш е л ь н и к о м высоким, так и огонь не может преступить в е л е н ь е должно
покидать
истинно нам
правдивых:
поэтому
не
правду.
Т а к и м о б р а з о м , « д а ж е о г о н ь не в состоянии осилить с л о во, проникнутое п р а в д о й » ; помня о б этом, д о л ж н о всеми си-
л а м и , стремиться говорить правду. [ Т а к ж е д о л ж н о рассказать это,
говоря
о
Татхагате.]
XVII. Д Ж А Т А К А
Употребление опьяняющих влекущее
за
собою
много
О
ЧАШЕ
напитков
есть
грехов. П о м н я
ужасное
зло,
о б этом, д о б р ы е
д о л ж н ы поэтому и д р у г и х у д е р ж и в а т ь о т их у п о т р е б л е н и я , а тем
более
воздерживаться
от них
сами.
В о т как об этом н а з и д а т е л ь н о повествуется. Некогда
Бодхисаттва,
сердце которого
было
проникнуто
величайшим состраданием, который всегда всей д у ш о й стре мился д е л а т ь д о б р о , д о с т а в л я т ь у д о в о л ь с т в и е б л и ж н и м , про я в л я я свои чистые стремления щ е д р о с т ь ю , смирением, само о б у з д а н и е м и т о м у п о д о б н ы м и свойствами, б ы л , как расска зывают, Ш а к р о й , п о в е л и т е л е м вволю
чудеснейших
И
богов.
небесных предметов
о д н а к о , по своему г л у б о ч а й ш е м у
хоть
у
для
наслаждения,
него
было
состраданию, он с неосла
б е в а ю щ и м напряжением стремился к д е я т е л ь н о с т и на
благо
мира. 1. О б ы ч н о
человек,
вкусив
пьянящего
напитка
счастья, д а ж е о б л а г е собственном н е д у м а е т ; но он, ие опьяняясь
и великим с ч а с т ь е м п о в е л и т е л я б о г о в ,
всегда с т р е м и л с я к б л а г у б л и ж н и х . 2. В нем, как к р о д н е своей, ж и л о к ми
существа.м,
измученным
несчастьями; и, опираяся
расположенье
бесчисленными на
тяжки
постоянство
и
на
знание своей п р и р о д ы , н е з а б ы в а л творить о н б л а г о ближним. И
вот о д н а ж д ы В е л и к о с у щ н ы й , о з и р а я человеческий
мир
своим оком, проникнутым г л у б о к и м состраданием и д р у ж е л ю бием, в е л и к и м , как и его природа, у в и д е л царя по имени С а р вамитра, который, опустившись от о б щ е н и я с дурными
дру-
з ь я м и , предавался у п о т р е б л е н и ю опьяняющих
напитков
сам»
а за ним и весь его н а р о д , — г о р о ж а н е и селяне. П о н я в , что ц а р ь не считал это г р е х о м , и сознавая в е л и к у ю употребления глубине такие
опьяняющих
сердца
поражен
греховность
напитков, В е л и к о с у щ н ы й великим
состраданием
был
в
и впал
в
размышления:
' « У в ы , какая з л а я беда о б р у ш и л а с ь на л ю д е й ! 3. Вино в н а ч а л е с л а д к о и этим отвлекает тех, кто грех в нем видеть неспособен, от высшего б л а ж е н с т в а , подобно
восхитительному
ложному
пути.
Т а к что ж е мне д е л а т ь в данном случае? А , я н а ш е л ! 4. Есть о б щ е е всем п р а в и л о , что по своей природе народ стремится п о д р а ж а т ь стоящим выше; то зная, м о ж н о излечить ц а р я : ведь он — источник и д о б р а , и зла
народа!»
П р и н я в такое решение, В е л и к о с у щ н ы й своей чудесной си лою
принял
величественный о б р а з б р а х м а н а ;
его л и к
был
цвета р а с п л а в л е н н о г о з о л о т а ; его в о л о с ы б ы л и спутаны и за плетены в косу, что п р и д а в а л о ему суровый вид; на нем б ы л о п л а т ь е из мочалы и г р у б о й к о ж и ; в л е в о й руке у него
была
у м е р е н н ы х размеров чаша, наполненная с у р о й ' ; в таком виде п р е д с т а л он, стоя в в о з д у х е , п е р е д царем С а р в а м и т р о й , сидев шим в з а л е собраний со своими д р у з ь я м и в т о время, когда н а ч а л и с ь разговоры, какие о б ы ч н о предшествуют питью суры, асавы, сидху, майреи ^ и меда. Все присутствовавшие, испол ненные изумления и г л у б о к о г о почтения, п о д н я л и с ь и, б л а г о говейно с л о ж и в руки, в ы р а з и л и ему свое почтение. Он ж е о б р а т и л с я к ним, издавая г л у х о й гром, как д о ж д е в а я туча, на сыщенная
водой, и
сказал:
5. «;Вот чаша п о л н а я ! В о к р у г нее цветов гирлянда у л ы б а е т с я ; единственная
это чаша, всех чаш венец!
К т о хочет эту ч а ш у у меня купить? 6. Она в оправе с л о в н о — и о б в и л а е е цветов гир л я н д а , которую, как бы шутя, колышет ветер; побега ми прекрасными украшена она! К т о ж е из вас купить хотел
бы
эту
чашу?»
Т о г д а царь, л ю б о п ы т с т в о которого в о з р о с л о о т и з у м л е н и я , с глубочайшим обратился
почтением взирая на Бодхисаттву,
к нему с такими 7. « С и я н ь е м ты
смиренно
словами:
подобен
солнцу
восходящему, а
п р е л е с т ь ю — л у н е , своим ж е видом к а ж е ш ь с я одним из муни; б л а г о в о л и
сказать нам, под каким ты
именем
известен в мире; б л е с к качеств дивных з а с т а в л я е т нас в догадках Шакра
о
тебе
теряться».
сказал: 8. « К т о я, узнаешь ты потом; теперь ж е постарай
ся купить вот эту чашу, к о л ь не страшишься м у к
в
з а г р о б н о м мнре и тяжких в этом мире б е д » . Царь «О мной
сказал:
господин! С в о ю п р о д а ж у прежде
начинаешь
ты
невиданным
способом!
9. И з о б р а ж е н и е достоинств и сокрытие всех недо с т а т к о в — в о т в чем товары
обычный
в
.мире
способ
свои
продавать.
10. К а к т ы ж е поступают все п о д о б н ы е тебе, ко торые б о я т с я и ч у ж д а ю т с я неправды; в е д ь д о б р ы е , и в крайней
находясь н у ж д е , оставить п р а в д у не
хотят.
11. П о в е д а й , в ы с о к о б л а ж е н н ы й , что наполняет э т у чашу, и ч т о т е б е подобный ^оотел б ы п о л у ч и т ь о т нас в Шакра
обмен?» сказал:
« У з н а й , великий
царь.
12. Нет, не в о д о ю , тучею пролитой, наполнена она, и не водой и з мест священных омовений; не мед з д е с ь ароматный, собранный чудное, не
м о л о к о , что
безоблачную шиеся
лотоса
ночь
с тычинок л о т о с а , цветом — как
ласкающей
не
масло
лучи луны,
роскошно
в
распустив
цветы!
П о с л у ш а й ты о с и л е з е л ь я , что наполняет эту чашу. 13. К т о выпьет это, тот,
пораженный
опьянением
греховным, сознание утратит и, двигаясь, на ровном месте д а ж е б у д е т падать; не станет различать,
что
мож'но есть и что н е л ь з я , и насладится всем. В о т чем наполнена вся д о краев постыднейшая чаша! Т ы по купай,
она
ведь
продается!
14. Л и ш и в ш и й с я рассудка человек, питьем из чаши опьяненный, у ж действует без всяких
размышлений;
как бык т>тюй и неразумный, д а е т в о з м о ж н о с т ь
он
в р а г а м смеяться над -собой! С п о с о б е н он пуститься в пляс перед с о б р а н ь е м
м н о г о л ю д н ы м , играя, к а к
на
б у б н е , на г у б а х . Д о с т о й н о купленным б ы т ь вами то» что в этой ч а ш е , — отвратительное з е л ь е ! 15. Упившись им, пр'ИБЫчную
оставят
даже
всю
д у ш е в н у ю стыдливость л ю д и , и, к а к ниргрантхи
раз
вязав стеснительные у з ы платья, прогуливаться
мед
ленно
пойдут по у л и ц а м , где с б о р и щ е
н а р о д а , — вот
это з е л ь е в чаше, купить я п р е д л а г а ю вам! 16. Упившись им
и
осквернившись
выблеванной
пищей, сознания лишившись, л ю д и на у л и ц а х
глав
нейших прямо спят и без боязни псы им л и ж у т л и ц а — вот з е л ь е , налитое в эту чашу. Прекраснейший напи ток
этот
продается!
17. И м насладившись, в опьяненье д а ж е женщина способна оковы н а л о ж и т ь и на родителей своих; спо собна ставить ни во что супруга; хотя б о н , как ра, б ы л богат; так вот
какое
зелье
скрыто
Кубе в
этой
чаше! 18. Упившись им, сознание разрушив х м е л е м , роды Вришни и Андхака'*, забывши
родственные
чувства,
д р у г друга н а ч а л и дубинками разить: ведь з е л ь е то, что в этой ч а ш е , всех у м а
лишает.
19. В ы с о к о б л а г о р о д н ы е , великим счастием б л и с т а в шие когда-то р о д ы , пристрастившися к нему, п о г и б л и . Смотрите: вот о н о — р о д о в г у б и т е л ь б о г а т е й ш и х , вот в этой чаше н а л и т о о н о и продается, 20. Здесь в чаше то, что разрушает р а з у м : упив шись этим, во власти демонов как б у д т о ч е л о в е к бы вает; тупеет в з г л я д его, становится т я ж е л ы м ; у т р а ч и -
вает сдержанность
язык; рыдает он, а
хохочет. О, несомненно, человек общего
такой
после
вдруг
заслуживает
презренья!
21. И д а ж е п о ж и л ы е л ю д и , напитком этим пому тив сознание с в о е , не могут у д е р ж а т ь с я на пути, в е д у щ е м у ко б л а г у ; они б р о с а ю т б е з р а с с у д н о ненужные, поспешные с л о в а . И в о т такой наниток в чаше про дается мной. О ц а р ь ! наполненную
Ты
эту
чашу
1взять,
можешь
зельем.
22. П о чьей вине когда-то боги древние, став без заботными, из-за царя богов у т р а т и л и высокое женство, и в поисках
спасенья
они
все
бла
утонули
в
о к е а н е — вот эта ч а ш а чем п о л н а ! В о з ь м и т е ! 23. Б л а г о д а р я
ему неправду .можно говорить нам
с т о л ь ж е с м е л о , как и правду, творить постыдное т а к о ю ж р а д о с т ь ю , как
и достойное
хвалы,
с
дурное
д о б р ы м находить и л о ж ь считать за правду.
Поисти
не, оно есть в о п л о щ е н и е проклятья — вот что
содер
ж и т эта ч а ш а ! 24. Купи
же
у меня сию родительницу
счастье в о п л о щ е н н о е , в м е с т и л и щ е
пороков,
зла,
не
безумия
науку, единственный и совершеннейший путь в ад; та, что ввергает
р а з у м в мрак
ужасный.
25. Б л а г о д а р я ч е м у рассудка л и ш е н ы , не д у м а ю т о счастии, о б у д у щ е м , становятся
способнььми
убить
отца и мать или отшельника-аскета; возьми ж е , царь, купи ты у меня напиток
этот!
26. Т а к о в х м е л ь н о й напиток этот, который в мире с т о л ь известен под названием сура, о г о с у д а р ь
бого
подобный; в ком нет привязанности к д о б р о д е т е л и , тот должен постараться приобрести его. 27. И м н а с л а ж д а я с ь , привыкают к д у р н о м у пове денью л ю д и и через это в у ж а с н у ю пучину ада попа дают, и л ь в состояние животного, и л ь в бедственное состоянье претов^. Н у кто ж р е ш и л с я хоть
на
него.
бы
взглянуть
28. Ведь д а ж е л е г к о е воз.мездье за питье х м е л ь н ы х напитков губит р а з у м и д о б р ы е задатки тех, кто че ловека путь проходит б, а д а л е е за это л ю д и попадают (В ад Авнчи ^, п ы л а ю щ и й о г о н е м жестоким, или ж е в мир /предков ^, и л ь в состояние животного д у р н о г о . 29. Н а жизнь прекрасную оно нам не дает смотреть и сла)ву д о б р у ю
насильственно порочит,
уничтожает
стыд и оскверняет р а з у м . К а к видишь, это з е л ь е все д о б р о д е т е л и , что существуют, губит; так как ж е мо ж е ш ь ты еще сегодня пить х м е л ь н о е , И
вот
царь, у р а з у м е в
благодаря
государь?»
хватающим
за
сердце
у б е д и т е л ь н ы м с л о в а м Бодхисаттвы всю греховность употреб л е н и я х м е л ь н ы х напитков и почувствовав отвращение ко все му х м е л ь н о м у , о б р а т и л с я к Ш а к р е с такою речью: 30. « Т ы говорил, как л ю б я щ и й
отец
сказать
бы
1 М 0 Г , за преданность и скромность н а г р а ж д а я , и л ь как отшельник, з н а ю щ и й д е л а ты, ж е л а я
мне
добра,
благие
и греховные; так
прекрасное
прочел
мне
по
ученье: за это постараюсь я почтить тебя как д о л ж н о делом! Б л а г о в о л и ж е , о господин, в б л а г о д а р н о с т ь за свои див ные слова принять от нас это выражение почтения: 31. Д а р ю т е б е н я т ь л у ч ш и х деревень и сто р а б ы н ь , пятьсот коров и десять колесниц, прекрасными коня ми
запряженные,
ведь ты учитель мой, д о б р а ты про
возвестник! Е с л и ж е угодно, чтобы я с д е л а л этого, т о да получит
благоволит
он б о л ь ш е
Шакра
господин
еще лишь
что-нибудь приказать
сверх мне,
и
этого».
сказал: 32. « М н е
не нужны твои
прекрасные
деревни со
всеми прочими д а р а м и : узнай в о мне богов царь. А провозвестника
добра
почтить
тем, что в н е м л е ш ь ты его словам и
им
ты
владыку, должен
последуешь
отныне! 33. В е д ь это — славы путь и счастья, а в жизни бу-
дущей—отрада
различнейших высоких наслаждений;
поэтому, оставивши свое пристрастие к х м е л ь н ы м на питкам и опираясь на святой закон, ты царствием
насладишься
моим!»
П р о м о л в и в так, Ш а к р а тотчас исчез. Ц а р ь ж е вместе со своими
подданными — г о р о ж а н а м и
употребление Таким
хмельных
образом,
и
селянами — прекратил
напитков.
«употребление
опьяняющих
напитков
есть у ж а с н о е з л о , в л е к у щ е е за собой много грехов. П о м н я о б этом, д о б р ы е д о л ж н ы поэтому
и других удерживать
от
их
у п о т р е б л е н и я , а тем б о л е е воздерживаться от них с а м и » . [ Э т о ж е следует рассказать, повествуя о Т а х т а г а т е , пред послав
рассказу
слова: «Таким
образом,
даже
и
в
своих
прежних рождениях В е л и к о с у щ н ы й стремился к б л а г у мира».]
XVHI. Д Ж А Т А К А
Состояние
домохозяина
О
БЕЗДЕТНОМ
связано
со стремлениями, вражг
дебными спокойствию и нравственному
поведению.
Поэтому
оно не д о с т а в л я е т радости з а б о т я щ и м с я о своей душе. как о б этом н а з и д а т е л ь н о
Вот
повествуется.
Некогда Бодхисаттва, как рассказывают, принял рождение в о д н о м б о г а т о м роде, который б ы л (славен своим
доброде
т е л ь н ы м о б р а з о м жизни и поведением и б ы л высоко чтим в народе; родство с этим родом почиталось в ы с о к о й честью, и б ы л он с л о в н о о с в е ж а ю щ и м
источником д л я
мей; его кладовые и сокровищницы ностью всех шраманов
и брахманов;
родовитых
б ы л и как бы дом
его
был
открыт д л я друзей и родственников; он д о с т а в л я л наконец,
счастью и б о г а т с т в у род этот
благодаря имел
всегда
пропита
ние беднякам и н и щ и м ; ремесленники н а х о д и л и там и покровительство;
се
собствен
работу
своему
великому
возможность
выражать
свою преданность и почтение к царю, принимая его у себя. - iw:^
161
С течением рвением
времени
изучил
Бодхисаттва
различные
вырос и с
чрезвычайным
отрасли науки, знание
которых
почиталось л ю д ь м и особенно ценным, а т а к ж е избранные им различные искусства. Б л а г о д а р я
такому о б р а з о в а н и ю , радо
вавшей взоры красоте и з н а н и ю л ю д е й , которое он п р о я в л я л , не
нарушая
сердца
предписаний
людей,
праведного
как л ю б и м ы й
закона,
он
завоевал
родственник.
1. Ведь мы родных г л у б о к о у в а ж а е м
не
потому,
что нам они родные, и на чужих иначе смотрим, не как на близких, не потому, что чужаки они. 2. Найдем
л и мы
достоинства
или
этого зависит, как буде.м относиться
пороки — от
к человеку — с
г л у б о к и м у в а ж е н ь е м и л ь с презреньем. Когда ся
с
Великосущный
отречением
от
надлежащим
образом
познакомил
мира,
3. П о с т и г н у л
он. ч т о ж и з н ь домохозяина
стоит к
нротиворечье с о святым з а к о н о м и со страданьем свя зана из-за стремлений тщетных; 'постигнув т а к ж е , что блаженство даруют вратился
от
пустыни лесные, он сердцем
от
нее.
Д о г л у б и н ы своего сердца он был потрясен с м е р т ь ю отца и матери и после этого, раздав д р у з ь я м , родственникам, бед някам, шраманам и брахмана?л, к а ж д о м у
в
соответствии с
его з а с л у г а м и , все свое имение — дом и громадные богатства, ценность которых р а в н я л а с ь
многим сотням тысяч, он
ушел
из дому. И вот, проходя постепенно деревни, города, царства и столицы царей, он, наконец, пришел и п о с е л и л с я на л е с и стом х о л м е в окрестностях
какого-то города. С к о р о он стал
известен, так как б л а г о д а р я его п р о д о л ж и т е л ь н ы м
упражне
ниям в созерцании спокойная ясность его чувств б ы л а совер шенно естественной
и искренней; речь его р а д о в а л а
слух и
сердце и, хоть и свидетельствовала о г л у б о к о й згчености, тем не менее б ы л а полна скромности; свободная о т ж а л к и х удру ченных
сетований
и своекорыстных
надежд, она
свидетель
ствовала о благовоспитанности, так как к к а ж д о м у он обра щ а л с я с вежливостью и сердечным р а д у ш и е м , и, к р о м е того.
В его речи п р о я в л я л о с ь его уменье р а з л и ч а т ь с о г л а с н о е и не согласное
со
святым
аскета-отшельника лучшим
законом.
были
Его
прекрасны
представления.м о
поведение
и вся
жизнь
и соответствовали наи
добродетели.
Когда
же
народ,
относившийся к нему с б о л ь ш и м л ю б о п ы т с т в о м , у з н а л , что он ради жизни отшельника оставил свой высокий род, его стали уважать
еще
больше.
4. В е д ь д о б р о д е т е л и нас привлекают б о л ь ш е , когда они б л и с т а ю т в человеке, высоком по рожденью, как и л у ч и — п о б е г и месяца, когда на ч у д н у ю поверхность падают
они.
И вот, узнав о его прибытии в ту страну, один из сверст ников и друзей его отца, п о б у ж д а е м ы й г л у б о к и м к его достоинствам, пришел
уважением
к нему и, предварительно
домившись о его здоровье, представился ему
осве
как сверстник
и д р у г его отца. М е ж ними з а в я з а л а с ь беседа, и, когда пред ставился удобный с л у ч а й , этот человек л а с к о в о
промолвил:
« М н е кажется, о достопочтенный, что ты совершил л е г к о мысленный поступок тем, что пренебрег семьей и п р о д о л ж е нием рода и у ш е л в о т ш е л ь н и к и в с т о л ь юном возрасте. 5. В е д ь те, кто ведает пути д о б р а , б л ю д у т святой закон и в д о м е , как в л е с у . Зачем ж е ты, покинув дом богатый, направил п о м ы с л ы на жизнь л е с н у ю ? 6. Т ы подаянием живешь, что п о л у ч а е ш ь от дру гих из милости, народ относится к т е б е с почтением не б о л ь ш и м , чем к б р о д я г е , отрепья носишь ты, л и шен друзей, родных; с о б о й пренебрегаешь ты в л е с у . 7. Зачем ты сам себя о т д а л во в л а с т ь страданий, как будто с б е д н о с т ь ю о б н я л с я
воплощенной.
Ведь
д а ж е у врагов б ы появились с л е з ы на г л а з а х , е с л и б увидели они то состоянье, в котором ты н а х о д и ш ь с я теперь! 8. И посему вернись ты в отчий д о м ! Т е б е известны ведь его великие богатства. Т а м с м о ж е ш ь ты святой закон б л ю с т и ,
а т а к ж е сына д о б р о д е т е л ь н о г о
чить, осуществив
свое
желанье.
полу
Недаром
в народе существует
9. „ Д о м
пословица:
д а ж е б е д н о г о с л у г и , если
он свой,
как
свежая вода, (приятен; что говорить у ж о дворце 'бо гатом и счастливом, который получить л е г к о " » . Тогда
Бодхисаттва,
ум
которого н а с л а д и л с я
отречением
от мира, как дивным соком бессмертия, и сердце которого не лежало
к этой жизни, прекрасно
понимая
разницу
ж и з н ь ю дома и в л е с у и чувствуя с т о л ь ж е м а л о ствия от призыва пр'И
упоминании
вкусить земных о пище,
наслаждений,
между удоволь
как сытый
сказал:
10. « Т о б ы л о сказано тобой, конечно, о т л ю б в и ко мне, и потому меня не очень о г о р ч и л о ; не применяй, однако, с л о в о „ с ч а с т ь е " никогда, когда ты говоришь о
жизни в
доме!
11. В е д ь состояние домохозяина в высокой степе ни б о л е з н е н н о д л я б о г а ч а и бедняка; д л я первого — от тягостей имущества охраны, а усилия
приобрести
для
второго — от
его.
12. Г д е счастья нет равно д л я бедняка и богача, там н а с л а ж д е н и е — л и ш ь о с л е п л е н ь е , и п л о д его 'Кой ж е , как и п л о д
греха.
Ч т о ж е касается твоего утверждения, что и в домохозяина
вполне
та-
в о з м о ж н о исполнять
состоянии
святой закон,
то,
конечно, это правда; н о мне кажется, это в высшей степени трудно, так как состояние это связано с действиями, против ными
святому закону,
хлопот.
Подумай
и
только
требует
множества
изнуряющих
господин!
13. Н е д о л ж е н д о м о м о б л а д а т ь ни тот, кто ника ких стремлений не имеет, ни тот, кто л ж и не говорит, ни тот, кто наказания не применяет, ни тот, кто не способен К а ж д ы й , чье
унижать
других.
сердце привязано к
домашним^
наслажде-
ния.м, все п о м ы с л ы свои н а п р а в л я е т на пути к их достиже нию. 14. Н е т д о м а д л я т о г о , кто о б р а щ а е т с я праведному, а кто на дом
направит
к закону
помыслы
свои,
куда деваться там закону? В е д ь путь закона т р е б у е т строжайшего
покоя, меж тем
удача
в
домоводстве
л и ш ь с применением энергии в о з м о ж н а . 15. И если ж и з н ь д о м а ш н я я стоит в г у б и т е л ь н о м с т о л ь несогласии
с законом, кто мудрый
сможет
наслаждаться? Кто раз презрел закон, ж е л а я диться, не сдержится д л я
достиженья
еще
ею
насла
больших
наслаждений. 16. Ж и з н ь в д о м е , доброй
несомненно,
с л а в ы , мученья совести
повлечет
утрату
и бедствия;
поэтому
все мудрые -и з н а ю щ и е ж и з н ь е е р а с с м а т р и в а ю т
как
противную з а к о н у , скорее как беду, а не как путь, ве дущий
к счастью.
К р о м е того, мне представляется, что у т в е р ж д е н и е
„жизнь
в д о м е есть б л а г о " , принято нами л и ш ь на в е р у . 17. В страданьях
бесконечных
по
приобретению
и м у щ е с т в а , его о х р а н е и так д а л е е , в т о м
состоянье,
которое я в л я е т с я единственной (причиною д л я казней, "пленения
и бедствий, где д а ж е у царей
довольства
нет богатством, как дождевой в о д о й у океана, 18. Откуда или как. или когда быть м о ж е т б л а г о , к о л ь не я в л я е т с я оно тому, кто тешится игрой вообра женья? Е с л и стремятся к б л а г у л ю д и , (привязанные к чувственным в е щ а м , то это ведь б е з у м и ю подобно, как если б ы ц а р а п а л и мы рану, ч т о б з а л е ч и т ь ее! Обычно
ж е , с к а ж у я, бывает
так,
19. Ч т о б о л ь ш и н с т в о ж и в у щ и х в д о м е высокомерными
становятся
б л а г о д а р я богатству, от знатности —
т щ е с л а в н ы м и , б л а г о д а р я ж е силе — н а г л ы м и ; страда ния р о ж д а ю т з л о б у в них, а б е д с т в и я — у н ы н ь е . Когда ж е здесь найдется в р е м я д л я спокойствия души? Поэтому
я .прошу
тебя
примириться
с
моим
(положе
нием. 20. В е д ь д о м
является
гнездом безумья;
ужасных
змей —
тщеславия,
высокомерия,
он — г и б е л ь
блаженного
спокойствия, в м е с т и л и щ е страданий мно-
для
гих И т я ж е л ы х . Т а к кто ж е станет в нем искать опо ру, когда он о б е щ а е т бедствия одни? 21. В л е с у ж е , в этом доме, где ж е л а н и й нет у че ловека, он н а с л а ж д а е т с я
уединенье.м, в
приходит
на небе Ш а к р ы
найтись
сердце; такое
даже
спокойствие может
ли
благо?
22. Поэто.му предпочитаю жить в л е с у я, отрепьями прикрывши наготу, питаясь тем, что подают из мило сти другие, но не хочу я б л а г а , связанного с наруше нием закона, как мудрый пищи не захочет, к которой яд
примешан».
Э т о й хватающей за сердце речью он вполне у б е д и л друга своего отца, который выразил
глубокое уважение к Велико
с у щ н о м у , почтив его п р е д л о ж е н и е м прекрасного у г о щ е н и я . Т а к и м о б р а з о м , « с о с т о я н и е домохозяина с в я з а н о со стрем лениями, враждебными
спокойствию и высоконравственному
п о в е д е н и ю » . Зная это, з а б о т я щ и е с я о д у ш е покидают его. [ Э т о ж е д о л ж н о приводить, поучая о высоких достоинствах отречения от мира, начиная поучение с л о в а м и : « Т о т , кто вку сил сладости отречения от мира, не п р е л ь щ а е т с я земными на слаждениями».]
XIX. Д Ж А Т А К А
О ЛОТОСОВЫХ
СТЕБЛЯХ
Т е , кто познал с л а д о с т н о е счастье отречения от мира, от вергают
чувственные
наслаждения
как
осквернение
или
оскорбление. В о т как об
этом
Бодхисаттва
принял
которой
великой
назидательно
повествуется.
рождение, как
и знаменитой,
рассказывают, в не
славной
своими
д о б р о д е т е л я м и и во всех отношениях 'безупречной ской семье. У
него б ы л о шесть
младших
братьев,
высокими брахман которые
по своим высоким качествам б ы л и достойны е г о и из л ю б в и и г л у б о к о г о уважения постоянно п о д р а ж а л и его возвышенным
д о б р о д е т е л я м ; б ы л а у него и сестра — седьмая. С чрезвычай ным усердие.м изучив Веды обрел
своей
жение
ученостью
повсюду
с Лигами
великую
в народе. С
и Упаведами
величайши.м почтением
б о в ь ю , словно за божествами, у х а ж и в а л терью
и как у ч и т е л ь
науках; ских
ува
и лю
он за отцом и ма
и л и отец н а с т а в л я л
кроме того, он о б л а д а л
делах
\ он при
славу и необычайное
своих
братьев
в
б о л ь ш и м опытом в житей
и прекрасным воспитанием. Т а к он проживал
в
д о м е своих родителей. К о г д а пришел и х ч а с , он, г л у б о к о по трясенный обряды
их
смертью,
исполнил
и затем, по истечении
печальные
нескольких
погребальные
скорбных
созвал своих братьев и о б р а т и л с я к ним с такими
дней,
словами:
1. « М у ч и т е л ь н у ю с к о р б ь н а м принося, всегда так был устроен
мир, что смерть нас р а з л у ч а е т
теми, с кем мы п р о ж и л и
даже
с
жизнь.
2. Вот почему ж е л а ю я уйти
путем
отшельника,
достойным в о с х в а л е н ь я , в е д у ш и м к в ы с ш е м у б л а ж е н ству, прежде
чем смерть, з л о й
привязанного
к жизни
враг, меня
погубит,
в доме.
П о зтой причине я о б р а щ а ю с ь ко всем в а м с такими с л о вами наставления. Есть у нас, в нашей б р а х м а н с к о й семье, состояние,
принадлежащее
нам н о
закону
'Приобретен
и
ное достойным о б р а з о м ; на это состояние м о ж н о жить. В с е вы д о л ж н ы лю'бви
и
жить,
как п о д о б а е т д о м о х о з я и н у ,
уважении,
с
неослабным
во взаимной
вниманием
взвешивая
каждый шаг свой — соответствует л и он д о б р о п о р я д о ч н о м у и учтивому поведению;
усердно
старайтесь предупреждать
занимайтесь
желания
изучением
Вед,
ваших д р у з е й , гостей и
и родственников, а выше всего ставьте святой закон. 3. Всегда д о л ж н ы блистать вы скромностью, усерд но заниматься изученьем
Вед,
в подаче
видеть н а с л а ж д е н ь е ; и тем, как зяина
достоинство
милостыни
подобает,
домохо
хранить.
4. И если будете вести такую ж и з н ь , то возрастут и ваша с л а в а д о б р а я , и д о б р о д е т е л ь , и богатство — счастия основа, а в жизни б у д у щ е й вы будете в б л а -
женстве утопать; поэтому не п р о я в л я й т е небрежения к установленьям д л я
домохозяина».
И вот, у с л ы ш а в о его намерении оставить мир, его братья б ы л и поражены в самое сердце страхом перед разлукой;
глубоко
опечаленные
предстояшей
лица их о р о с и л и с ь
слезами
скорби, и они, поклонившись, обратились к старшему
брату:
« М е ч скорби от р а з л у к и с родителями нанес т я ж е л у ю ра ну, и она еще не з а ж и л а ; т ы не д о л ж е н растравлять ее, как бы посыпая с о л ь ю страдания, другой р а з л у к о й ! 5. И до сего ведь дня в наших сердцах не затяну л и с ь раны от меча тоски по матери, б у д ь д о б р , о мудрый, воздержись
отцу;
поэтому,
пока от этого ре
шенья, ие посыпай ты, словно с о л ь ю , нашу рану! 6. Ведь если ты постиг несостоятельность привязан ности к д о м у или
что жизнь б л а ж е н н а я в л е с у
есть
путь к конечному освобождению, то почему ж, оста вив сирыми и без защиты нас, ты хочешь в л е с уйти один? Где твой путь, там и наш. М ы т а к ж е покинем м и р ! » Бодхисаттва
сказал:
7. « Н е испытавшие сами отречения, те л ю д и , что наслаждениям
телесным
предаются,
считают,
что
у х о д из мира — то ж е , что паденье в бездну. Зная
это, я у д е р ж а л с я
и не стал склонять
отшельнической, хотя и сознавал
д о м е и в лесу. П о э т о м у , если это привлекает все
вместе
оставим
Т а к сказал покинув
он. И
великие
вас к жизни
отличье м е ж д у
жизнью
в
и вас, то мы
мир». все семь братьев
богатства,
и сестра — восьмая,
наполнявшие
их
дом,
и
толпу
проливавших слезы друзей, близких и родственников, у д а л и л и с ь из дома д л я подвижнической жизни. Вместе с ними у ш л и в л е с всем сердцем им преданные один их друг, с л у ж а н к а и с л у г а . Они поселились в одном огромном л е с у , в л е с н о й пу стыне, возле б о л ь ш о г о о з е р а дивной красоты, с чрезвычайно чистой синей водой, днем спящего красотой пышно распустив шихся дневных лотосов, а ночью словно у л ы б а ю щ е г о с я
мае-.
СОЙ расцветших
б е л ы х л о т о с о в , над которыми « о с и л и с ь
рои
пчел. К а ж д ы й о б и т а л в ч а р у ю щ е й своим уединением сделан ной из листьев отдельной
хижине, которые б ы л и
построены
на некотором расстоянии д р у г от друга и скрыты от в з о р о в тенистыми деревьями. В этих хижинах они проводили время, предаваясь исполнению принятых на себя о б е т о в ; их д у х все время
был
погружен
они сходились
в созерцание. В
каждый
к Бодхисаттве для- с л у ш а н и я
пятый д е н ь
наставления
в
святом законе. И он вел с ними различные, г л у б о к о прони кающие в их душу, высоконравственные беседы, н а с т а в л я я их в созерцании, указывая на греховность земных н а с л а ж д е н и й , всячески в о с х в а л я я удовлетворение, д о с т а в л я е м о е чением, порицая
лицемерие, болтливость,
самоотре
леность и
другие
пороки, указывая путь к ясности и спокойствию души. У ш е д шая вместе с ними в
лес
рабыня,
уважения и преданности к Н а р в а в лотосовых положив пруда,
на
она,
ним,
исполненная
продолжала
глубокого
служить
им.
стеблей на о з е р е , р а з д е л и в их на д о л и и
больших
лотосовых
листьях
постучав деревянными
на
чистом
палочками
и
берегу
возвестив
этими звуками о часе принятия пищи, сама у д а л я л а с ь . этого эти святые, совершив, как приличествует,
После
молитву
и
возлияние, один за д р у г и м п о с л е д о в а т е л ь н о , начиная со стар шего, подходили стеблей
лотоса,
хижине и потом помыслами
и к а ж д ы й , взяв вкушал
их
полагавшуюся
надлежащим
ему
образом
проводил время, предаваясь всеми
созерцанию.
Ведя
такую
в святом
своей своими
жизнь, они д а ж е
виделись д р у г с д р у г о м , исключая в р е м я с л у ш а н и я лений
долю
в
не
настав
законе.
И х безупречный о б р а з жизни и высоконравственное пове дение, л ю б о в ь к п о л н е й ш е м у уединению и склонность к созер цанию снискала
им повсюду великую с л а в у , и Ш а к р а , вла
дыка богов, явился туда, чтобы испытать их. Увидев, как все их п о м ы с л ы н а п р а в л е н ы на созерцание, узрев их отвращение к дурным д е л а м , отсутствие стремлений к н а с л а ж д е н и я м постоянство
их
дивного
спокойствия,
он, став
еще
и
более
высокого мнения о их д о б р о д е т е л я х , з а м ы с л и л испытать
их.
8. Б е з в о ж д е л е н и й кто ж и в е т 'в лесу, с т р е м я с ь к д у ш е в н о м у покою, в с е р д ц а х всех д о б р ы х в о з б у ж д а е т тот г л у б о к о е почтенье к д о б р о д е т е л я м . И вот, к о г д а р а б ы н я , н а р в а в и очистив л о т о с о в ы е стебли, н е ж н ы е и белые, к а к бивни м о л о д о г о с л о н е н к а , р а з д е л и л а их на р а в н ы е части и р а з л о ж и л а на л о т о с о в ы х л и с т ь я х , б л е с т е в ш и х , к а к з е л е н ы е с м а р а г д ы , у к р а с и л а к а ж д у ю часть, р а с с ы п а в тычинки и л е п е с т к и цветов л о т о с а , и з а т е м , посту чав деревянными палочками и тем дав знать мудрым отшель н и к а м , что наступил ч а с п р и н я т и я пищи, у д а л и л а с ь , Ш а к р а , в л а д ы к а богов, д л я того, ч т о б ы испытать Б о д х и с а т т в у , спря т а л п е р в у ю ч а с т ь л о т о с о в ы х стеблей. 9. К о г д а исчезнет счастье и наступит горе — тогдато, словно р а с к р ы в а я с ь , познается сила стойкости душевной добрых. И вот Б о д х и с а т т в а , п р и б л и з и в ш и с ь к месту, где находи л а с ь п е р в а я часть л о т о с о в ы х стеблей и увидев, что его д о л я стеблей исчезла с л о т о с о в ы х л и с т ь е в , на к о т о р ы х она л е ж а л а , а л и с т ь я были р а з б р о с а н ы , п о д у м а л про себя: « М о я д о л я ло т о с о в ы х стеблей кем-то у ж е в з я т а » , — и с этой м ы с л ь ю , без в с я к о г о волнения и гнева в сердце, в е р н у л с я о б р а т н о и, в о й д я в свою хижину, к а к н обычно, п о г р у з и л с я в с о з е р ц а н и е . Н е ж е л а я в о з б у ж д а т ь н е у д о в о л ь с т в и е , он не р а с с к а з а л о б этом н и к о м у из д р у г и х м у д р ы х о т ш е л ь н и к о в . Д р у г и е ж е его б р а т ь я , д у м а я , что оп у ж е в з я л свою часть, к а к о б ы ч н о , один за д р у г и м в з я л и к а ж д ы й свою д о л ю стеблей л о т о с а и, съев их к а ж д ы й у себя в х и ж и н е , п р е д а л и с ь с о з е р ц а н и ю . П о д о б н ы м ж е о б р а з о м Ш а к р а с о к р ы л ч а с т ь лотосовых с т е б л е й Б о д х и с а т т в ы и на йторой, и на т р е т и й , и на четвертый, и на пятый день. И все в р е м я с е р д ц е в е л и к о с у щ н о г о Б о д х и с а т т в ы оста в а л о с ь без.мятежно с п о к о й н ы м , к а к и р а н ь ш е . 10. Н е п р е к р а щ е н ь е ж и з н и , а д у ш е в н о е волнение считают с м е р т ь ю п р а в е д н ы е ; вот п о ч е м у д л я с о х р а н е н ь я ж и з н и д а ж е в д у ш е в н о е в о л н е н ь е не п р и х о д я т мудрые.
т
И ВОТ В п о л д е н ь м у д р ы е о т ш е л ь н и к и по с в о е м у о б ы к н о вению сошлись у Б о д х и с а т т в ы в его х и ж и н е д л я с л у ш а н и я с в я т о г о з а к о н а и у в и д е л и , что его т е л о и с х у д а л о е щ е б о л ь ше, щ е к и и г л а з а г л у б о к о В 1 в а л и л и с ь , п р е к р а с н ы е к р а с к и на л и ц е п о б л е к л и и голос у т р а т и л свою п р е ж н ю ю с и л у ; о д н а к о , к а к ни был он и с т о щ е н т е л е с н о , не и с т о щ и л и с ь е г о д у ш е в н о е спокойствие, стойкость и д о б р о д е т е л и , и на него б ы л о т а к ж е п р и я т н о смотреть, к а к на м о л о д о й м е с я ц . П р и б л и з и л и с ь к нему и, п р е д в а р и т е л ь н о с почтением п р и в е т с т в о в а в его, обес покоенные его в и д о м , они о б р а т и л и с ь к н е м у с в о п р о с о м : « Ч т о п о с л у ж и л о п р и ч и н о ю того, что т ы т а к и с х у д а л ? » — Б о д х и с а т т в а п о в е д а л им все, что с ним с л у ч и л о с ь . И вот п о д в и ж ники, неспособные п о д о з р е в а т ь д р у г д р у г а в п о д о б н о м без н р а в с т в е н н о м поступке, б ы л и сильно в з в о л н о в а н ы его стра д а н и е м и со с л о в а м и : « О , горе, горе!» — с т о я л и , опустив от с т ы д а г л а з а вниз, и б о Ш а к р а своею в л а с т и ю п р е г р а д и л им пути, к о т о р ы м и они могли у р а з у м е т ь причину п р о и с ш е д ш е г о , и они н и к а к не м о г л и р е п ш т ь , в чем тут д е л о . Т о г д а с л е д у ю щ и й з а ним по в о з р а с т у б р а т Б о д х и с а т т в ы , о б н а р у ж и в а я свое волнение и д у ш е в н у ю чистоту, п р о и з н е с с л е д у ю щ е е не обычайное проклятие: 11. « О , д а получит дом, у к р а ш е н н ы й великого бо гатства з н а к а м и , супругу по сердцу, д а б у д е т ж е б л а гословен д е т ь м и и в н у к а м и тот ч е л о в е к , о б р а х м а н , кто стебли л о т о с а твои похитил!» В т о р о й (брат с к а з а л : 12. « Г и р л я н д ы и в е н к и , с а н д а л , о д е ж д у , у к р а ш е н ь я , что б у д у т т р о г а т ь его дети, пусть носит, пусть будет крепко к н а с л а ж д е н и я . м з е м н ы м п р и в я з а н тот, о луч ший из р о ж д е н н ы х д в а ж д ы , кто с т е б л и л о т о с а твои похитил!» Третий брат с к а з а л : 13. « Д а б у д е т ж е д о м о х о з я и н о м , п р и о б р е т е т пусть з е м л е д е л и е м б о г а т с т в а и р а д у е т с я л е п е т у детей, пусть в д о м е н а с л а ж д а е т с я своем, не з а м е ч а я , к а к уходит ж и з н ь , тот, кто хоть р а з похитил с т е б л и л о т о с а твои!»
Четвертый
брат
сказал:
14. « В ы с о к о п о ч и т а е м ы й
владыками людей,
ступке к а ж д о м е м у , подобно склонив
главу, д р о ж а щ и м и
слугам, пред
в
по
подчиненными,
ним, да
царствует
над всей з е м л е й , как мира в л а с т е л и н , тот человек, ко торый стебли л о т о с а твои из жадности Пятый
брат
похитил!»
сказал:
15. « Ж р е ц о м д о м а щ н и м
у царя да б у д е т
он, да
о б л а д а е т знанием стихов священных и п р о ч е г о всего, ч т о отвращает з л о ; да будет у д а р я .в высокой чести тот, к т о с т е б л и л о т о с а твои посмел Шестой
брат
похитить!»
сказал:
16. « У ч и т е л е м , прекрасно изучившим Веды,
да бу
дет человек тот, и да собирается с великим уважением к подвижнику народ, чтобы выразить почтение к то му, кто здесь в о з ж а ж д а л л о т о с а с т е б л е й , не д о б р о д е телей Друг
твоих!»
сказал: 17. « П р е к р а с н у ю деревню, четырежды
в дар получивши
обильную*,
от царя, пусть утопает
в
наслаж
дениях и встретит смерть, не победив страстей,
кто
ж а д н о с т ь к л о т о с о в ы м с т е б л я м победить не с м о г ! » Раб
сказал: 18. « Д а будет сельским старостой и тешится среди д р у з е й веселым пением и пляской ж е н щ и н , не встре тив неприязни от царя, тот, кто р а д и л о т о с а разрушил
Сестра
собственное
стеблей
благо!»
сказала: 19. « Б л и с т а ю щ е ю стройностью и красотою ж е н щ и
ной да будет и станет пусть с у п р у г о ю царя, стоящей во главе гарема
из тысячи прекрасных ж е н щ и н , та,
что с т е б л и л о т о с а
о с м е л и л а с ь похитить
у
подобного
пусть
радуется,
тебе!» Рабыня
сказала: 20. « Н а е д и н е и избегая сласти
добрых,
поедая, и, у г о щ е н ь е получив, в восторг
при-
,
ХОДИТ та, кого з д е с ь привлекли не праведность твоя, а
стебли
лотоса!»
П о с л е этого жившие в этом л е с у якша, слон и о б е з ь я н а , пришедшие сюда, чтобы п о с л у ш а т ь наставление в святом за коне, у с л ы ш а в эти с л о в а , испытали крайний стыд и волнение. И вот якша, ж е л а я показать свою д у ш е в н у ю чистоту, произ нес
такое
проклятие: 21. « В о б и т е л и великой ( К а ч а н г а л а ^ пусть
надсмотрщиком
пусть будет
при
живет,
постройках
и
над
одним окном р а б о т а е т пусть много дней тот, кто ради лотоса
стеблей
здесь погрешить
против
тебя
осме
лился!». Слон
сказал: 22. « П у с т ь из л е с о в приятных попадет в среду л ю д
скую, закован будет там в шестьсот оков, и пусть ис пытывает
боль
от
острого
крюка
погонщика
кто
с т е б л и л о т о с а твои похитил, о л у ч ш и й из отшельни ков Обезьяна
премудрых!» сказала:
23. « П у с т ь носит он венок цветочный
и
ошейник
оловянный, т р у щ и й е м у ш е ю ; избитый п а л к о ю , пусть ходит ои м и м о змеиной п а с т и * , п у с т ь
с цветов гир
л я н д о й , л е ж а щ е й на плечах, ж и в е т в д о м а х л ю д е й тот, кто стебли л о т о с а твои из жадности п о х и т и л ! » Т о г д а Бодхисаттва о б р а т и л с я ко всем ним с таким л а с к о вым
наставительным с л о в о м ,
глубину
его душевного
которое
показывало
великую
спокойствия:
24. « Т о т кто с к а з а л , что будто б ы
исчезло,
хотя
ничто и не и с ч е з л о у него, пусть тот, у с л а д а м и зем ными насладившись в в о л ю , д о м о х о з я и н о м умрет; пусть то ж е б у д е т с т е м , кто возымел бы п о д о з р е н ь е против вас!» Г л у б о к и м и з у м л е н и е м и почтением б ы л проникнут Ш а к р а , владыка б о г о в , у с л ы ш а в их необыкновенные п р о к л я т и я , сви детельствовавшие о б их отвращении к з е м н ы м н а с л а ж д е н и я м , и о н , приняв свой сияющий чудесной красотой вид, п р и б л и -
ЗИЛ1СЯ
зал
мудрым
'К
отшельникам
и,
ка.к
бы
в о з м у щ а я с ь , ска
им: «О,
вы не д о л ж н ы
так
говорить!
25. И сон нейдет на ум
тому,
кто
наслаждений
ищет; жадной тоски душа полна в с т р е м л е н ь е к ним; великим напряжением и подвигами ж а ж д у т их достиг нуть. Т а к почему ж е удовольствиями" Бодхисаттва
презираете
лишь
вы
их,
„земными
называя?»
сказал:
« З е м н ы е удовольствия влекут за собой бесконечные стра дания, о господин! П о с л у ш а й , вкратце я т е б е скажу, почему м у д р ы е отшельники не в о с х в а л я ю т земных у д о в о л ь с т в и й . 26. Из-за у с л а д земных приходят к людя.м плене ние и казнь, скорбь, изнеможение, б о я з н ь различные страданья; ведь ради них
и
многие
1властители
зем
л и , святой закон в неистовом ж е л а н ь е нарушая, в том мире
попадают
в
ад!
27. И з - з а чего о с л а б е в а е т д р у ж б а ? И з - з а чего идут путем,
который
мудростью?
загрязнен
Из-за
чего
об.манчивой
доходят
до
житейской
потери
доброй
славы, а в '.мире том л и ш а ю т с я 'блаженства? Д а разве ж е причина этих з о л не удовольствия
земные?
28. В с е это помня, видя, что земные удовольствия в е д у т к п о г и б е л и л ю д е й к а к низких, так и средних, и наивы'сших — и
здесь,
и в .мире т о м , — как
от
.змеи
разгневанной, от них п о д а л ь ш е стараются д е р ж а т ь с я .муни, которые своею д о р о ж а т д у ш о й , о Тогда слова
Шакра,
владыка
Бодхисаттвы
Шакра!»
богов, радостно приветствуя
возгласом: «Прекрасно,
эти
прекрасно!»—и
у м и л е н н ы й в сердце великодушием этих великих отшельников, сознался
им
в
своей
вине:
29. « Л и ш ь испытаньем познается с несомненностью высокое значенье
добродетели;
поэто.му
для
испы
танья мной скрыты б ы л и ваши с т е б л и л о т о с о в . 30. П о э т о м у ,
как счастлив
мир,
найдя
опору
в
м у д р ы х .муни, в л а д е ю щ и х н е л о ж н о й с л а в о ю ! Вот стеб-
ЛИ л о т о с а твои, что д о к а з а л и стойкость твоего святого поведенья». С этими с л о в а м и Ш а к р а
подал л о т о с о в ы е с т е б л и Бодхи
саттве. iB ответ на это Бодхисаттва в скромных, но исполнен ных чувства собственного достоинства выражениях разъяснил неуместность
и д е р з о с т ь поступка
Шакры.
31. « М ы не родня и не д р у з ь я тебе, мы
не
твои
актеры и не шуты: так на каком ж е основанье ты, о царь богов,
к отшельникам
подходишь
с
шутками
такими?» У с л ы ш а в эти с л о в а , Ш а к р а , владыка богов, сиявший мол ниями, кольцами и диадемой, в волнении утратил свой б о ж е ственный вид, с г л у б о к и м почтением п о к л о н и л с я и попросил у
него
о
Бодхисаттве
прощении:
32. « О незнакомый с с е б я л ю б ь е м ! Я объяснил
на
мерения свои, и это л е г к о м ы с л и е мое б л а г о в о л и про стить
мне, как
отец
или
учитель.
33. У ж такова природа тех, чьи очи д л я познания закрыты, они
споткнуться и на
ровном
месте д а ж е
могут; меж тем как свойство м у д р ы х — снисхожденье. П о э т о м у не сохрани обиду эту в сердце т ы » . Принеся таким о б р а з о м свои извинения, Ш а к р а исчез. Таки.м о б р а з о м , те, кто познал сладостное счастье отре чения от
мнра,
осквернение [Эту
или
отвергают
чувственные
наслаждения
как
оскорбление.
д ж а т а к у владыка
объяснил
так:
34. « Я , сын Ш а р а д в а т и , М а у д г а л ь я я н а ,
Кашьяша,
П у р н а , А н и р у д д х а , А н а н д а — в с е мы б ы л и
братьями
тогда; 35. Сестрой б ы л а
Утпалаварна,
рабыней — К у б -
джоттара, д о м о х о з я и н Читра был тогда р а б о м , а Сатагири — якшей; 36. Слоно.м был П а р и л е я , обезьяной — М а д х у д а т а р , а Калодайин — Ш а к р о й . джатаки!»] ^
Запомни:
это
объясненье
XX. Д Ж А Т А К А О Х Р А Н И Т Е Л Е
КАЗНЫ
•Высокое уважение, оказываемое за д о б р о д е т е л и , которы ми 'В данное .время не о б л а д а е ш ь , действует на д о б р о д е т е л ь ных, как у к о л стрекала. П о м н я об этом, д о л ж н о к
накоплению
стремиться
добродетели.
В о т как об этом н а з и д а т е л ь н о
повествуется.
Н е к о г д а Бодхисаттва б ы л , как говорят, хранителем казны у одного царя: он был славен своею ученостью, происхожде нием, скромным поведением, возвышенным о б р а з о м м ы с л е й и совершенным у м о м ; он честно вел д е л а , и б л а г о д а р я п р и л е ж ному изучению различных о б л а с т е й науки его изящная речь о т л и ч а л а с ь особенной красотой; он был сострадателен, о б л а дал б о л ь ш и м состоянием, .и его 'богатства растекались во все стороны 'благодаря его щ е д р ы м д а я н и я м ; за в с е это он почи тался
сокровищем 1.
среди
домохозяев.
И о т п р и р о д ы праведностью
ностью он 'был украшен инствами,— п о э т о м у достойным
наделенный
уче
и прочими высокими досто
народ
считал
его
единственно
уважения.
И вот о д н а ж д ы , когда В е л и к о с у щ н ы й отправился к царю во дворец по какому-то д е л у , к нему в дом пришла его теща навестить
свою
дочь.
П о с л е обычных приветствий они с т а л и беседовать, и вот теща наедине, предварительно осведомившись у своей дочери, супруги Бодхисаттвы, о ее здоровье, стала расспрашивать ее: « Н е пренебрегает л и т о б о ю с у п р у г твой, моя доченька? У м е е т л и он проявлять к тебе свое внимание? Н е мучит л и он тебя дурным
обращением?»
Д о ч ь , в смущении опустив г л а з а , т и х о п р о м о л в и л а : « Т а к о й , как у него, д о б р о д е т е л ь н ы й характер и 'благород ное
обращение, трудно
В'Стретить
даже
у
нищенствующего
монаха. К т о ж е может сравниться с н и м ? » Е е мать, у которой о н старости о с л а б е л и с л у х и память, не поняла как с л е д у е т эти с л о в а дочери,
которые
к
тому
же 'были произнесены ею от стыдливости тихо и невнятно, *i
При упоминании о н и щ е н с т в у ю щ е м монахе пришла © т в е р д у ю уверенность,
что
ее
зять
стал
нищенствующим
монахом.
Т о т ч а с ж е она р а з р а з и л а с ь громки.ми рыданьями и, ох)ваченная ужаснейшей с к о р б ь ю , стала причитать и в ы р а ж а т ь свое соболезнование
дочери:
« Ч т о это за д о б р о д е т е л ь н ы й характер и б л а г о р о д н о е о б р а щение? Д а разве д о б р о д е т е л ь н ы й человек уйдет от мира, оста вив на произвол с у д ь б ы свою л ю б я щ у ю семью? Д а зачем ему, наконец, у х о д и т ь от мира? 2. Он нежен так, прекрасен, м о л о д и от рожденья г л у б о к о привычен к н а с л а ж д е н ь я м ,
и
высоко ценит — так н о ч е м у ж е у м жительству
в
его
государь
его
склонился
к
лесу?
3. Н е видел от семьи своей он огорчений, и ста рость красоту
его не унесла — так поче.му ж е он
в
о д н о мгновенье и без б о л и оставил в д р у г свой д о м , в котором,
как река,
богатство
льется?
4. В е д ь о н украшен скромным поведением и муд ростью, л ю б о в ь ю
к добродетели
и
состраданьем
к
б л и ж н и м ; каким ж е о б р а з о м по отношению к своей семье подобный л е г к о м ы с л е н н ы й , жестокий шаг смог допустить
он?
5. Он, с т о л ь внимательный к м о н а х а м — нищим б р а х м а н а м , ко всем,
кто
состоит
под
и
покровитель
ством его, к д р у з ь я м , к родным, а т а к ж е к о б е з д о л е н ному л ю д у ;
он, видевший свое
богатство
в
чистом,
б л а г о р о д и е м п о в е д е н ь е , — чего ж е , не достигнув д о м а , достигнуть
х о ч е т он, живя в л е с у ?
6. П о к и н у в неповинную ни в чем и п о л н у ю л ю б в и супругу, с ним связанную исполненьем д о л г а , как он не видит, ч т о в своей высокой ревности к з а к о н у он преступает
'путь
закона
сам?
7. У в ы , противна мне с у д ь б ы ж е с т о к о с т ь , раз мож но преданных родных покинуть, и л и оставить сердцем состраданья путь д л я кона!»
исполнения хоть
капельки за
Тогда
супруга
Бодхисаттвы,
слушая
эти
жалостные,
искренние сетования своей .матери ino поводу того, что е е су пруг оставил мир, по своей женской природе б ы л а
уязвлена
всем сердцем и пришла в сильное волнение; смущение и за м е ш а т е л ь с т в о отразились на ее лице, и, г л у б о к о нахлынувшей
потрясенная
скорбью и горем, она, забыв, с чего
начался
разговор с матерью, решила, что ее супруг с д е л а л с я
нищен
ствующим монахом, и в о т мать, у с л ы ш а в эту у ж а с н у ю
но
вость, пришла к ней в д о м , ч т о б ы ее утешить. Р а з р а з и в ш и с ь потоком страшных воплей и рыданий, м о л о д а я женщина при ш л а в совершенное исступление. У с л ы ш а в об этом, д о м о ч а д ц ы и с л у г и , в свою очередь потрясенные скорбью и горем, подня л и страшный крик. П р о с л ы ш а в об этом, соседи, д р у з ь я , род ственники
и свойственники, ж и в у щ и е
под его
покровитель
ством, б р а х м а н ы и д о м о х о з я е в а , исполненные г л у б о к о й
люб
ви к х р а н и т е л ю казны, а т а к ж е б о л ь ш а я часть г о р о ж а н собра лись
у
его
дома.
8. И так как он о б ы ч н о р а з д е л я л и радости, и горе сти л ю д е й , то и все л ю д и , словно научившись у него, участниками с т а л и р а д о с т и его и горя. И вот
Бодхисаттва, возвращаясь
из царского
дворца
и
приблизившись к с в о е м у д о м у , у с л ы ш а л громкие крики и воп л и , которые н е с л и с ь
из д о м а , ,и, увидев
громадное
скопле
ние народа, в е л е л своему с л у г е пойти и у з н а т ь в чем д е л о . Т о т р а з у з н а л о случившемся
и, вернувшись, с к а з а л
ему:
9. « Р а з н е с с я с л у х , что ты, о господин, оставив свой богатый д о м , м о н а х о м с д е л а л с я и нищим; о том ус л ы ш а в , из л ю б в и к т е б е народ с б е ж а л с я о т о в с ю д у » . И вот В е л и к о с у щ н ы й б ы л словно пристыжен в своей д у ш е , чистой от природы. В з в о л н о в а н н ы й и смущенный, он впал в т а к о е р а з д у м ь е : « О счастье! .Какого возвышенного мнения о б о мне
народ! 10. Когда н а р о д почтил меня таким высоким мне нием о д о б р о д е т е л я х моих, останусь если я привязан ным к домашней ж и з н и , к чему тогда мое?
мне м у ж е с т в о
11. В е д ь м о ж е т разойтись м о л в а о склонности мо ей к порокам, « е у в а ж е н и и , п р е з р е н ь е к д о б р о д е т е л я м , и в с и л у этого и мненье о б о мне средь д о б р о д е т е л ь н ы х изменится. Ыу как ж е жить м н е д а л ь ш е в п о л о ж е н и и таком? 12. И посему я действием почту народа веру в д о б родетели мои, оставив д о м , в м е с т и л и щ е дурных стра стей, из-за л ю б в и святой к подвижнической
жизни».
П о с л е этих р а з м ы ш л е н и й В е л и к о с у щ н ы й вернулся и про сил снова д о л о ж и т ь о себе ц а р ю : « Х р а н и т е л ь казны снова хо чет видеть
государя».
П о л у ч и в разрешение, он, войдя и с н а д л е ж а щ и м почтением приветствовав обратился
царя, п р и б л и з и л с я
к нему. « В чем д е л о ? » —
к не.му царь. О н с к а з а л : « Я
хочу оставить
и потому да б л а г о в о л и т г о с у д а р ь д а т ь мне свое сделать
мир,
разрешение
это».
Тогда
царь, взволнованный и крайне смущенный,
б о в ь ю о б р а т и л с я к нему со с л е д у ю щ и м и
с лю
словами:
13, « Я жив еще, ты д л я меня д о р о ж е всех друзей, родных...
Из-за
какого ж е
несчастья
ты у х о д и ш ь
в
л е с ? И р а з в е я не в с и л а х устранить несчастье день гами, л и б о м у д р о с т ь ю житейской, л и б о великой с и л о ю моей? 14. Е с л и н у ж д у испытываешь в д е н ь г а х , в о з ь м и т ы денег у меня; беда л ь грозит откуда — ее я отвращу; меня, который с просьбой о б р а щ а е т с я к тебе, и вск> родню покинув, на что правил
д р у г о е п о м ы ш л е н и я свои на
и почему т ы в л е с
уходишь?»
С такими с л о в а м и , исполненными т е п л о й л ю б в и и г л у б о кого у в а ж е н и я , о б р а т и л с я царь к В е л и к о с у щ н о м у , и тот в от вет
на них
ласково
промолвил:
15, « О т к у д а м о ж е т быть беда у тех, к о г о твоя дес ница осеняет? И л ь о деньгах п е ч а л ь н а я з а б о т а ? П о э т о му я у д а л я ю с ь в л е с не от страданий; узнай ж е то, что побудило
к
этому
меня!
16, П о в с ю д у с л у х разнесся, г о с у д а р ь , что на себя
о б е т великий принял я. Л ю д е й б о л ь ш и е т о л п ы в п а л и в скорбь, в с л е з а х их л и ц а , — поэтому х о ч у я ж и т ь в л е с а х б е з л ю д н ы х : ведь допускает весь народ в о з м о ж ность, что д о б р о д е т е л ь ю такой я о б л а д а ю ! » Царь
сказал:
« Н е должен
ты нас покидать
из-за
одних л и ш ь
слухов,
распространившихся в т о л п е ! В е д ь 'блеск д о б р о д е т е л е й , т е б е подобных, не возрастает от т о г о , что ты б у д е ш ь
заботиться
о т о л к а х народа, равно как и не о с л а б е в а е т , е с л и ты оста вишь
их
без
внимания.
17. Р о д и в ш и с я в в о о б р а ж е н ь е своенравном, м о л в а людская
без у з д ы повсюду
бродит; и д а ж е тот, кто
с т а л бы б л и з к о к сердцу принимать
ее, с м е ш о н
бы
б ы л ; что ж говорить о том, кто стал бы действовать, сообразуясь Бодхисаттва
с
ней?»
сказал:
с Н е т , не говори так, великий г о с у д а р ь ! Р а з в е не д о л ж н ы мы
действовать
Взгляни,
о
согласно
в ы с о к о м у мнению
народа о
нас?
государь:
18. В е д ь если ч е л о в е к достигнет у в а ж е н и я л ю д е й , и назовут его все „ м у ж е м
жизни
м у ж д о б р о д е т е л ь н ы й не д о л ж е н хотя
бы
от
стыда
возьмет
праведной", ниже
пусть
на
славы себя
тогда быть;
он
это
бремя. 19. Когда п р е д п о л о ж е н ь е высоких д о б р о д е т е л е й в к о м - л и б о себе находит подтвержденье так и л и иначе, тогда оно сияет яркой славой, в противном с л у ч а е оно подобно
пересохшему
колодцу.
20. А л о ж н ы й !слух о д о б р о д е т е л я х , растущий б е з всяких оснований, расстроенный, разрушенный при ис пытании, разбить способен в прах лдодскую с л а в у ,
н
л и ш ь с трудом она возникнуть с м о ж е т вновь! 21. П о э т о м у я п о к и д а ю и семью и состоянье, кото рых — корень з о л всех — н у ж н о избегать, как черных з м е й , поднявших в з л о б е г о л о в ы ; тебе, о государь, не п о д о б а е т ставить в этом
мне п р е г р а д ы !
22. Т ы п р е д л а г а е ш ь деиьги мне; из-за своей при* знательности и л ю б в и обычно так т ы поступаешь
по
о т н о ш е н ь ю к -верным с л у г а м . Н о что, однако, мне, мир п о к и д а ю щ е м у , деньги, с б л а г а м и связанные, с низки ми
страстями?»
Э т и м и с л о в а м и В е л и к о с у щ н ы й у б е д и л ц а р я и, получив него разрешение, И
отправился в
вот д р у з ь я , знакомые
и
от
лес. покровительствуемые
саттвой л ю д и , приблизившись к нему, з а л и в а л и с ь
Бодхи-
потоками
скорбных слез и о б н и м а л и его ноги, стараясь его у д е р ж а т ь . Н е к о т о р ы е , с м о л ь б о й протягивая к нему руки, п р е г р а ж д а л и ему путь; другие приветливо подходили к нему и, о б н и м а я , старались увести его о б р а т н о по направлению к д о м у . Одни из л ю б в и о б р а щ а л и с ь «
нему с грубыми 'словами, понося его
один так, другой иначе, д р у г и е у к а з ы в а л и е м у на друзей
в
родственников, что с л е д у е т иметь сострадание и к ним. Одни п р и л а г а л и все у с и л и я , чтоб у д е р ж а т ь
его, связывая
доводы
рассудка с учением священного писания, д о к а з ы в а я , что со стояние домохозяина — с а м о е описывали трудности
святое
жизни в
состояние;
другие
пустыне л е с н о й , то
то
умоляли
выполнить д о конца л е ж а в ш и е на нем о б я з а н н о с т и , то гово рили о со.мнительности награды в б у д у щ е м мире. И вот, глядя на противящихся
его оставлению
мира, настойчиво
старав
шихся у д е р ж а т ь его о т у х о д а в л е с н у ю пустынь своих друзей, лица которых б ы л и
залиты
'слезами,
он,
несомнеино,
так
думал: 23. « Т е , кто д р у з ь я м и признают себя, когда
друг
з а б л у ж д а е т с я , д о л ж н ы подать ему б л а г о й совет хотя б ы и жестокий. Т а к и м путем, согласным с праведным законом, ид>т в с е д о б р о д е т е л ь н ы е ; е щ е
лучше,
если
их -благой совет к т о м у ж е и приятен. 24. К а к и м ж е о б р а з о м в у м а х их з д р а в ы х
мысль
возникла, что д о м сей — л у ч ш е пустыни лесной, что, ни о чем не д у м а я , стремятся у д е р ж а т ь меня от тельства в л е с у , как будто бы зано?
жи
оно с греховным свя
25. У м е р ш е г о , и л ь у м и р а ю щ е г о ч е л о в е к а , или от павшего
от
праведности — таких
людей
оплакивать
нам д о л ж н о ; но почему они оплакивают и меня, жи вого, но ж е л а ю щ е г о жить в л е с у ? 26. Е с л и причина скорби их — со мной р а з л у к а , то почему бы им не жить в л е с у со мною вместе? А если их дома д л я них милей меня, зачем ж е расточают они слезы? 27. Д о п у с т и м , что л ю б о в ь к семье не позволяет и.м теперь на
путь
подвижнический
стать;
так
почему
м ы с л ь о л ю б в и к с е м ь е и.м не я в л я л а с ь в битвах? 28. И х д о б л е с т ь видел я в годины тяжких испыта ний; как будто ясно из потоков слез видна их друж б а , к т о м у ж г л у б о к и е имеющая корни; однако здесь она б л и з к а к
обману:
они
ведь
не
идут
со
мною
вместе! 29. К а к у в а ж е н ь е к человеку, достойному уваженья, когда ставляет речь
такого
они стремятся у д е р ж а т ь его, их за
прервать и заливать
головы — склонять
в
слезами лица, а
поклонах,
30. Подобны.м о б р а з о м л ю б о в ь д о л ж н а в них про будить п о х в а л ь н о е решенье оставить мир, чтоб это не б ы л о игрой актеров, стыд вызывающей у
праведных
людей. 31. Найдутся два-три друга
непременно у
самого
порочного, когда его несчастие постигнет; н о чрезвы чайно трудно друга д а ж е одного найти, тому, кто от правляется в л е с н у ю пустынь, хотя бы б ы л он д о б р о детелью
возвышен.
32. И д а ж е те, кто, у в л е к а я
меня вперед
в
сра
женьях, опасных от слонов безумных, теперь не остав л я ю т мир, не с л е д у ю т за мною в л е с ; д а подлинно л и я все тот ж е и они все те же? 33. Н е помню, чтоб по отношенью к ним я совер ш и л дурной поступок, который мог бы стать причиной о х л а ж д е н ь я нх л ю б в и ;
быть может, поведению
дру-
зей причиной то,
что,
они
думают,
составит
мое
счастье? 34. И л и отсутствие во мне достоинств
т о м у при
чина, что в л е с за мной не с л е д у ю т они? В чьей вла сти
разлучить
друг
к
сердца,
привязанные
добродетелью
другу?
35. К чему т е р я ю с ь я в д о г а д к а х праздных, д у м а я о тех, которые не видят пороков явных ж и з н и в д о м е и пустыни л е с н о й достоинств: ведь них
очи знания
для
закрыты!
36. Они не в состоянии покинуть н а с л а ж д е н и я зем н ы е — страдания и здесь и в мире том причину; и вот теперь они все отвергают жизнь в л е с у , тем
наслаж
дениям в р а ж д е б н у ю , а т а к ж е н м е н я ! Д а сгинет важданье
37. Впоследствии я с и л о ю д о б р а , лесной
на-
это!
приобрету,
что
в
в конец с о б л а з н ы мира
пустыни сокрушу,
которыми теперь д р у з ь я мои и л ю д и так одурманены, что их сердца спокойствия не и ш у т » . 38. И
п о с л е этих
размышлений
Бодхисаттва, ду
шою укрепившися в решении своем, в с е п р е д л о ж е н и я друзей, хоть и с х о д и л и из л ю б в и они, решительно от вергнув л а с к о в о й , приятной речью, в л е с н у ю пустынь удалился. Т а к и м о б р а з о м , « в ы с о к о е уважение, о к а з ы в а е м о е за д о б р о д е т е л и , которыми в данное время не о б л а д а е ш ь , действует на д о б р о д е т е л ь н ы х , как у к о л шпоры; помня о б этом, д о л ж н о стремиться
к
накоплению
добродетели».
[ В о т почему тот д о б р о д е т е л ь н ы й добродетели
муж,
считается нишенствуюшим
который за
свои
м о н а х о м или после
д о в а т е л е м Б у д д ы , д о л ж е н стремиться к т о м у , чтобы действи т е л ь н о украсить себя прекрасными добродетели.ми этого
со
стояния. Э т о ж е следует приводить, говоря о т о м , как трудно найти спутника
в деле достижения
добродетели.]
XXI. Д Ж А Т А К А
О
ЧУДДАБОДХИ
Гнева обузданием в р а г о в смиряем мы и в о з б у ж д а е м их — противным. Вот как об этом н а з и д а т е л ь н о Однажды великосущный
Бодхисаттва
рождение в одном великом роко
прославился
повествуется.
принял в сем
б р а х м а н с к о м роде, который
благодаря
величию своих
мире щи-
упражнений
в
д о б р о д е т е л и , о б л а д а л значительным б о г а т с т в о м , б ы л у в а ж а е м царем
и любим
богами.
С течением времени он вырос, над ним б ы л и священные
обряды,
и вследствие
постоянного
исполнены упражнения
в д о б р о д е т е л и учения его имя скоро с т а л о с л а в н о на собра ниях
ученых
мужей.
1. Ученых слава на собраниях ученых расцветает, как сокровищ
слава
средь знатоков
сокровищ, а ге
роев с л а в а — в битвах. Б л а г о д а р я знакомству с отречением о т мира, проникновен ному познанию закона, приобретенному в предшествовавщих рождениях, и у м у , просветленному мудростью, душа
не
находила
услады
эта
великая
в доме.
И вот он, покинуз земные б л а г а за т ь м у в р а ж д ы , р а з д о ров, т щ е с л а в и я и мерзости, за их зависимость от царя, воров^ воды, огня и неприятных родственников, за то, что они вызы в а л и в нем неудовлетворенность
и б ы л и преисполнены
мно
гочисленных грехов, о т б р о с и л их из л ю б в и к д у ш е своей, как пищу, к которой примешан яд. Отказавшись от красоты в о л о с своих и б о р о д ы и о б л а ч и в ш и с ь в выцветшее ж е л т о е п л а т ь е он
отбросил
обольщение
домашней о д е ж д ы
и обратился
к
свету обетов и установлений отшельнической жизни. И з пре данной
любви
к нему
его супруга о б р е з а л а
в о л о с ы , и без
всяких украшений на т е л е , украшенная т о л ь к о сиянием есте ственной прелести и д о б р о д е т е л е й своих, о б л е к ш и с ь в ж е л т о е п л а т ь е , с о б р а л а с ь отправиться за ним в пустынь. И
Бодхи
саттва, видя е е намерение — последовать за ним д л я о т ш е л ь нической
1ЖИЗНИ
и зная несоответствие нежности ж е н щ и н ы с
пребыванием в лесной пустыни, с к а з а л ей:
« М и л а я , т ы преданности
глубину
оставь свое намерение п о с л е д о в а т ь
у ж проявила, за
мной. Т е б е
поэтому приличе
ствует жить там, где о б и т а ю т отшельницы д р у г и е . В е д ь ж и тельство в л е с у с о п р я ж е н о с трудом в е л и к и м . С м о т р и : 2. Н а к л а д б и щ а х , в з а б р о ш е н н ы х д о м а х , в г о р а х , в л е с а х , зверями дикими кишащих, о т ш е л ь н и к и , шенные приюта, п о с л е з а х о д а с о л н ц а , где
ли
придется,,
на ночь о с т а ю т с я . 3. И к созерцанию стремясь, о б ы ч н о в одиночестве О'ии живут; д а ж е от вида ж е н щ и н их сердца
отвра
щ е н ы : поэтому ты п о м ы с л ы направь на в о з в р а щ е н ь е . Ч т о п о л ь з ы д л я т е б я от сих скитаний?» Она, (Приня'зшая твердое решение п о с л е д о в а т ь за ним, сослезами, тельно
выступившими
на г л а з а х , с к а з а л а
ему
приблизи
следующее: 4. « О , е с л и б м ы с л ь возникла у меня, что я устану о т счастия т е б я 'Сопровождать,
то
разве
я
тогда
б
себе страданья причиняла и неприятное т е б е , скажи? 5. Н о так как я не в 'Состо.вдье жить, т е б я л и ш и в шись, ты д о л ж е н мне простить, что не и с п о л н ю пове ление
твое».
Д в а ж д ы , трижды он о б р а щ а л с я и, когда она все ж е « е
к ней с такими речами,
з а х о т е л а возвратиться,
Бодхисаттва
м о л ч а л и в о допустил е е с л е д о в а т ь за собой. С о п р о в о ж д а е м ы й ею, как чакравака своей чакравакой, он проходил деревни, города, селения. О д н а ж д ы в какой-то уеди ненной, восхитительной л е с н о й местности, украшенной чудны ми з а р о с л я м ц р а з л и ч н ы х деревьев ласкаемой проглядывавшими
с г у с т о ю тенью, как
бы
кое-где л у ч а м и солнца, нежны
ми, как л у ч и л у н ы , и где поверхность з е м л и
была
покрыта
п ы л ь ц о ю различных цветов, он после п о л у д н я п р е д а в а л с я со зерцанью. Вечеро.м, выйдя
из г л у б о к о г о сосредоточения
мы
сли, он стал сш.ивать л о х м о т ь я о д е ж д ы . И о т ш е л ь н и ц а невда л е к е о т него, у к р а ш а я с о б о ю подножие дерева, с л о в н о б о ж е ство,
блистая
средоточивая
своей красотой, п р е д а в а л а с ь внимание,
как
он ее
учил.
созерцанию,
со
iH тамошний царь, посещая рощи, украшенные пышно раз росшимися побегами, рожденными «весною, наполненные ж у ж ж а н ь е м пчел, роями носившихся в воздухе, о г л а ш а в ш и е с я ра достными криками кукушек, изобиловавшие ч а р у ю щ и м и
во
д о е м а м и , украшенными смеющимися цветами л о т о с о в и водя ных л и л и й , освежавшиеся ароматом
и благоуханием
приятным
ветерком,
напоенным
р а з л и ч н ы х цветов, п р и б ы л
в
эту
местность. 6—7. Л е с а т а м доста1Вляли чудеснейшим для
них
ковром
цветов
красавица-весна,
радость
сердцу.
б л и с т а л и , что
там
Они
выткала
раздавались
крики
громкие павлинов и самцов кукушек, поверхность во доемов цветами л о т о с о в усыпана б ы л а , и на л у ж а й к а х п р о б и в а л а с ь нежная
трава, и с л ы ш а л о с ь
жужжанье
опьяненных пчел в местах веселых игр л ю б о в н ы х . И царь, почтительно приблизившись к Бодхисаттве, после -взаимных приветствий сел в о з л е него в стороне. У в и д е в
ту
п р е л е с т н у ю отшельницу, он, с сердцем, пораженным ее дивной красотой, п о д у м а л : « Э т о , д о л ж н о
быть,
носледовательница
е г о в о святом з а к о н е » , и н о своей л е г к о м ы с л е н н о й натуре стал размышлять
о
способе похитить
ее.
8. Он с л ы ш а л о могуществе подвижников, в пла м е н и гнева с ж и г а ю щ и х п р о к л я т ь я м и , и потому, страсть о с л а б и л а в н е м твердые устои, о н не лился У
неуваженье
хоть осме
проявить.
царя явилась м ы с л ь : « Н у ж н о
узнать м о г у щ е с т в о
его
подвижничества, тогда и м о ж н о поступить н а д л е ж а щ и м обра з о м , но не иначе. Е с л и
его сердце доступно д л я
страсти
к
этой женщине, т о , очевидно, в нем нет силы подвигов, а если •он с в о б о д е н от страсти и м а л о внимателен к ней, то в нем д о л ж н а быть эта великая сила п о д в и г о в » . П о р а з м ы с л и в так, ц а р ь , стремясь у з н а т ь с и л у
подвигов
Бодхисаттвы,
словно
ж е л а я е.му д о б р а , о б р а т и л с я к нему с такими с л о в а м и : « П о с л у ш а й - к а , отшельник, в этом мире не м а л о есть ко варных насильников; н е с л е д у е т тебе жить в этих г л у х и х л е с а х с этой твоей прекрасной п о с л е д о в а т е л ь н и ц е ю
во святом
законе. Е с л и кто-нибудь з а б у д е т с я по отношению к ней,
то,
несомненно, и тебя б у д у т о с у ж д а т ь . П о д у м а й : 9. В е д ь если кто-нибудь в такой пустыне, презрев святой закон, а вместе с ним тебя, с т о л ь
обессилен
ного подвигами, насильно бы ее у в е л , что о с т а в а л о с ь бы тебе, кроме
печали?
10. П р е д а в ш и с ь гневу и терзаясь сердцем, поправ святой закон, ты п о г у б и л бы славу. Т а к л у ч ш е пусть она живет среди л ю д е й ; к чему подвижникам ство
сосед
женщин?»
Бодхисаттва
сказал:
« П р а в д у сказал г о с у д а р ь ! О д н а к о ж е с л е д у е т тебе у с л ы шать, что я с д е л а л бы 'при таких о б с т о я т е л ь с т в а х . 11. К т о явится противником моим в приливе н а г л о сти или по глупости, тот, « е с о м н е н н о ,
пока
я
жив,
уйти 1не с м о ж е т , .как ц ы л ь о т о б л а к а , поток в о д ы не сущего». И царь п о д у м а л : « О н очень внимателен к ж е н щ и н е « , зна чит, л и ш е н силы п о д в и г о в » , — и, презирая В е л и к о с у щ н о г о , он, не боясь опасности с его стороны и находясь во власти
лю
бовной страсти, приказал с л у г а м , назначенным надзирать за женщинами:
«Идите
и
уведите
эту
отшельницу
в
мой
дворец». Услышав
это, отшельница,
зверем лесная
лань,
словно
настигаемая
с выражением страха
хищным
и смущения
на
изменившемся л.ице, с г л а з а м и , затуманенными с л е з а м и , пре рывающимся от муки г о л о с о м п р о л е п е т а л а такие
слова:
12. « Д л я мира, пораженного страданьем, прибежи ще, отец,— з е м л и владыка; к о м у ж он сам несчастие несет, кого тот призовет себе на п о м о щ ь ? 13. У в ы ! П о к и н у л и у ж д о л ж н о с т и свои хранители миров, ,или их б о л ь ш е нет, или они во власти смерти, так как спасти несчастных не стремятся? Д а и святой закон, я д у м а ю , теперь л и ш ь з в у к
пустой!
14. Д а что б о г а м д о этого, когда владыка, не тро нутый моей судьбой, хранит м о л ч а н ь е ; а с л е д у е т ведь
И ч у ж о г о д а ж е защитить, когда з л о д е и с ним щаются
обра
жестоко.
15. « П о г и б н и ! » — е с л и б ы такой п р о к л я т ь я молнией коснулся он с к а л ы , то от ее твердыни
остались
бы
одни воспоминанья; а м е ж д у тем молчит он, хоть ока з а л а с ь я в таком у ж а с н о м состоянье. Вот до чего дожила,
я
несчастная!
16. И л и п л о х а я если я, не стала
разве б о л е е д о
стойной состраданья, в подобное несчастье впав? Д а разве сострадательное отношенье к с т р а ж д у щ и м путь
подвижников
не
святых?
17. Я опасаюсь, что д а ж е и теперь в твоей д у ш е живет воспоминание о т о м , что не в е р н у л а с ь я, хоть ты и о т с ы л а л меня обратно, что д а ж е неприятным д л я тебя путем х о т е л о с ь за И
то
мне
каково
вот отшельницу,
мне приятного достигнуть. У в ы , теперь!»
которой
оставалось т о л ь к о
рыдать и
изливаться в таких ж а л о с т н ы х сетованиях, л ю д и царя, по е г о приказанию, посадив на колесницу, у в е з л и во дворец на гла зах
Великосущного. Бодхисаттва ж е , подавив с и л у гнева с и л о ю своего спокой
ного размышления, ясной душой И
так ж е
сшивал
царь с к а з а л
свои
как
и прежде невозмутимо и
с
лохмотья.
ему:
18. « Н е г о д о в а н и е м
и гневом
были
полны
слова,,
проникнутые силой, которые ты громко произнес. Т е перь ж е , видя, как
уводят
ту прекрасноликую,
бес
сильем опечаленный, спокойствие хранишь? 19. Т а к покажи ж е рук своих великий гнев или мо гущество, накопленное подвигами! В е д ь тот, кто, сил своих предела не учтя, без основания ч т о - л и б о о б е щает, тот Бодхисаттва
более
сиять
не
может!»
сказал:
« З н а й , великий
царь, что не напрасно д а ю я
обещаньяГ
20. Кто в этом с л у ч а е противником мне б ы л , как ни старался он, не п о л у ч и л свободы от меня, и силой
я
привел его к спокойствию;
поэтому
я не напрасно
обещал». И
царь, почувствовав
подвижника, о
вызванное
поразительной
глубокое
уваженье к добродетели
спокойствием,
твердости
« Т а к говоря, этот б р а х м а н
свидетельствовавщим
Бодхисаттвы, мыслил
впал
в
раздумье:
что-то д р у г о е ; и мы по
незнанию опрометчиво д о п у с т и л и о ш и б к у » . Р а з м ы ш л я я так, он
обратился
к
Бодхисаттве:
21. « Н о кто д р у г о й б ы л твой противник, который, всем стараньям вопреки, не скрылся от тебя, как не уходит п ы л ь , поднявшись вверх, от тучи? К т о приве ден
к спокойствию
Бодхисаттва «Слушай,
тобой?»
сказал:
великий
царь.
22. К о г д а родится он — мешает видеть, к о л ь не ро д и т с я — видят х о р о ш о , — и то — глев,
своих
1МН0Й
носителей
он не б ы л в ы п у щ е н :
губящий.
23. Т о т , чье р о ж д е н ь е д о с т а в л я е т радость з л а ж а ж д у щ и м , мной не б ы л выпущен: т о — гнев, врагов ве селье! 24. П р и появлении которого и д е л о д о б р о е не на чинается, тот, с л е п о т у несущий, гнев, о царь, я уга сил! 25. И м п о б е ж д е н н ы е теряют счастье, и д а ж е б л а г о , достигнутое -подобный,
р а н ь ш е . Т о т гнев, же)стокому у ж е рождйвшийся
во мне, я
чудовищу сокрушил
(вконец. 26. К а к из с у х о г о дерева, которое м ы трем, огонь я в л я е т с я ему на г и б е л ь , — подобным о б р а з о м от л о ж ных представлений в д у ш е у нас ей на п о г и б е л ь гнев родится.
27. И кто не угашает сердца п л а м я — свой гнев, когда он з а п ы л а е т , как о г о н ь , — того
исчезнет
слава
вместе с мыслью, что недостоин о н , — как логосов ноч ных подруга, луны сиянье, на рассвете
2в. К а к на врага
исчезает.
на гнев кто смотрит,
дурного
поведения д р у г и х не з а м е ч а я , того и с л а в а , несомнен но, расцветет, как месяца растущего краса. А в о т еще и другой великий недостаток
гнева:
29. Н е б л е щ е т он и укращеньями осыпанный: ведь гнева п л а м я уносит красоты сиянье, и в сердце, гнег ва острою
стрелой
пронзенном,
страдание
мы
ви
д и м , хотя б ы этот ч е л о в е к покоился на драгоценном ложе. 30. З а б ы в б л а г о п р и я т н у ю д л я счастья сторону, о т гнева
человек идет путем
неправым, л и щ а я с ь
через
т о награды — с л а в ы , п о д о б н о месяцу, который в тем ной
половине
свою
красу
теряет.
31. От гнева он бросается в п о г и б е л ь н у ю пропасть, хоть у д е р ж а т ь е г о пытаются д р у з ь я ; обычно в г л у п у ю вражду
вступает: в е д ь о с л а б е в ш и й
личает,
где д о б р о ,
где
разумом
не р а з
зло.
32. И в гневе о т д а в а я с ь з л ы м д е я н ь я м , о п л а к и в а е т их средь бедствий сотни лет. Ч т о б о л ь ш е этого могли
бы с д е л а т ь , хотя
стремились
причинить
бы,
злобой
жестокий
врат
возбужденные,
вред?
33. Н а ш гнев — в р а г внутренний, я з н а ю это.
Ка
кой ж е м у ж захочет выносить распространенье н а г л о сти
его? 34. П о э т о м у не выпустил я гнев, хотя он б ь е т с я в
сердце: как м о ж н о просмотреть врага, который такой
вред
приносит».
И царь, умиленный
душою
этим
дивным,
проникнутым
высоким спокойствием, х в а т а ю щ и м за сердце с л о в о м , с к а з а л : 35. « Д о с т о й н а твоего спокойствия в е л и к о г о речь!
Зачем
поняв
быть
многословным?
такая
Я обманулся,
не
тебя!»
В о з д а в ему таким о б р а з о м х в а л у и приблизившись к не му, он пал к его й о г а м и признался в своем грехе. И , спро сив прощения у отшельницы, он отпустил ее; себя ж е с а м о г о предложил
Бодхисаттве
в
слуги.
Т а к и м - т о о б р а з о м , « г н е в а о б у з д а н и е м врагов смиряем мы
И
возбуждаем
прилагать
их — п р о т и в н ы м » ;
усилия
к
( « Т а к беззлобием данью
злоба
помня
преодолению
об
этом,
следует
гнева,
смиряют з л о б у
не р а з р а с т а е т с я ; так
и благодаря
самообла-
укротивший гнев дейст
вует о б о и м на п о л ь з у » . В применении к таким и и.м п о д о б ным сутрам,
предназначенным
для
восхваления
терпения,-
д о л ж н о рассказывать это; т а к ж е в проповеди о греховности, гнева
и
о величии
Татхагаты.]
XXII. Д Ж А Т А К А Злые
неспособны
следовать
О
ЛЕБЕДЕ
поведению
добродетельных,.
д а ж е впавших в несчастье, а тем б о л е е п р е б ы в а ю щ и х в б л а гополучии. iBoT
как о б
этом
Некогда Бодхисаттва
был
огромной
стаей
лебедей
повествуется. царем л е б е д е й . О н
числом
в несколько
повелевал
сот тысяч
б о л ь ш о м озере М а н а с а * и носил и м я Д х р и т а р а ш т р а . У
на
него
б ы л военачальник, у м к о т о р о г о б ы л изощрен в знании т о г о , что есть правильное и что неправильное правление; о н о т л и чался
также
своей
выдающейся памятью. Я в л я я с ь
красою
с л а в н о г о рода, он б ы л украшен т а л а н т о м , обходительностью* и скромностью; он б ы л настойчив, о т л и ч а л с я ч и с т о т о ю своего поведения, образа жизни, поступков, а т а к ж е своим м у ж е ством; л е г к о п р е о д о л е в а я у с т а л о с т ь , он б ы л
предусмотрите
л е н и искусен в ведении * военных действий. За свою
глубо
к у ю преданность господину он п о л у ч и л и м я С у м у к х а . О б а они о п и р а л и с ь на в з а и м н у ю лю-бовь, и их силы с и я л и о т этого е щ е ярче; и подобно тому, как у ч и т е л ь с п о м о щ ь ю л у ч ш е г о уче ника наставляет о с т а л ь н ы х учеников, или как отец с о своим старшим
сыном — о с т а л ь н ы х
детей, т а к
наставляли
и
они
н а д л е ж а щ и м о б р а з о м эту стаю л е б е д е й в д е л а х , направлен ных к о б щ е м у б а г у и безопасности, и в о з б у ж д а л и вел^ичайшее удивление среди н а б л ю д а в ш и х и
видьядхаров.
это богов, нагов, якшей
1. Одно л и ш ь д е л о
з а н и м а л о их
обоих:
то
д е р ж а н ь е счастия всех л е б е д е й их стаи, как заняты одним л и ш ь д е л о м — л е т я щ е й в
под-
крылья
небе
лтицы
шоддержаньем. И в о т б л а г о д а р я и х з а б о т а м эта стая л е б е д е й , как мир — б л а г о д а р я распространению процветания и праведности,— д о стигла величайшего б л а г о п о л у ч и я , и потому их озеро приоб рело
еще
большую
прелесть.
2. Приятны
были
крики этих л е б е д е й , как
звон
колец у женщин на ногах, и ими озеро б л и с т а л о , как будто б ы л о
лесом
движущихся
белых
лотосов
по
крыто. 3. Г д е
рассыпались птицы д р у г от д р у г а
далеко,
а где соединялись в стаи, и с ними о з е р о красу небес превосходило, украшенных
рассеянными
всюду
об
лаками. И, глубоко изумленные поразительною силою добродете л е й этого царя л е б е д е й , стремившегося к б л а г у всех существ, и С у м у к х и , его военачальника, т о л п ы сиддхов, риши, видьядхаров и божеств повсюду н а с л а ж д а л и с ь рассказами о славе их
обоих. 4. И х дивные т е л а
как будто бы из з о л о т а
отли
ты; и речь ч л е н о р а з д е л ь н а и понятна, и д о б р о д е т е л ь ю порождены их праведная жизнь и м у д р о е п р а в л е н ь е ; кто ж е они такие — по внешности ведь т о л ь к о л е б е д и ! 5. И в силу славных д о б р о д е т е л е й , свободных да ж е от зависти л ю д с к о й , их слава всюду р а з н о с и л а с ь ; доверье встретила она такое, что и в собраниях рей
ценилась
как
В это время в Бенаресе б ы л та^. Он не раз в собрании
ца
подарок. царь п о имени
Брахмадат-
с л ы ш а л этот рассказ о
порази
т е л ь н ы х д о б р о д е т е л я х царя л е б е д е й и его военачальника
от
достойных доверия советников и старейших б р а х м а н о в , пре возносивших их; и в н е м возникло сильное ж е л а н и е их уви деть. Он о б р а т и л с я к советникам, у м которых б ы л изучением
многих н а у к : «.Пустите в х о д всю
изощрен
изощренность
ваших
умов, чтобы найти
какое-либо средство, с
помощью
которого предстали бы пред нашими г л а з а м и эти прекрасней шие л е б е д и » . И
тогда советники, направив в с ю с и л у
своих
умов по пути жизненной мудрости, сказали ц а р ю : 6. « Н а счастие надежда
существа
повсюду у в л е
кает, о государь; быть может, с л у х о качествах
вы
соких, с у л я щ и х счастие, сюда их привлечет. П о э т о м у пусть повелит государь устроить здесь в какойнибудь лесной местности озеро, превосходящее своею красо тою то озеро, « а эти прекрасных возглашают
котором, как рассказывают, о б и т а ю т
лебедя;
дарование
пусть, к р о м е того, ежедневно безопасности
всем
оба про
пернатым.
Быть
может, с л у х о достоинствах озера, с у л я щ и х счастье, вызовет у них л ю б о п ы т с т в о и привлечет их сюда. П о й м и ж е , о госу дарь,
ведь 7. Счастие о б ы ч н о , о т достижения утратив привле кательность, не замечается л ю д ь м и , а у д а л е н н о е г л а з , приятное н а м л и ш ь
по
слуху,
влечет
к
от себе
сердца». И царь, сказав: « Д а будет т а к ! » — п о в е л е л в кратчайший срок устроить не очень б л и з к о от пригородных рощ восхити т е л ь н о е б о л ь ш о е о з е р о с совершенно прозрачной водой, б о гатством своих высоких достоинств спорившее с о з е р о м
Ма
наса. Р а з л и ч н ы е виды л о т о с о в — падма, у т п а л а , кумуда, пундарика, саугандхика,
тамараса,
кахлара ^ — обнимали
его
воды. 8. Д е р е в ь я , скрытые в
цветах
своих,
прекрасно-
листные и к о л ы х а в ш и е блестящими ветвями, росли по берегам повсюду, как бы л ю б у я с ь о з е р о м 9. Р о и л и с ь
пчелы в воздухе:
что на в о л н а х
колеблющихся
их
чудесным.
лотосы
колыхались
и
влекли, словно
улыбались. 10. Л а с к а е м ы е л у н н ы м
светом, т е л о т о с ы
чудес
н ы е н е спали; к а з а л о с ь , э т о б ы л и света л у н н о г о сочки, деревьев
тенью
ку
окруженные.
11. П ы л ь ц а прекрасных л о т о с о в и л и л и й водяных, 7 - 1993
193
отброшенная к берегу
как
будто
пальчиками
волн,
украсила iBce п о б е р е ж ь е нитью з о л о т о й . 12. Поверхность
озера б ы л а покрыта
л и л и й водяных и л о т о с о в
тычинками
прекрасных
и
лепестками,
как будто подношение великой красоте они свершали. 13. И так б ы л а вода спокойна и чиста, что ясно в ней виднелись
очертанья
и окраска
рыбьих
стай,
как будто в воздухе носящихся, то озеро с о б о ю укра шавших. 14. К а к нити ж е м ч у г а сверкали, в з л е т а я в воздух, там из хоботов слонов .воды фонтаны: к а з а л о с ь , вол ны то, о скалы ударяясь, в пыль рассыпались. 15. М а д о й с л о н о в , пыльцой цветочною, а т а к ж е от омовений
жен
видьядхаров
благоухал
прекрасный
водоем; 16. К а з а л о с ь , это б ы л о
зеркало
большое
всех
звезд, ж е н месяца; и суета веселых птичек, их щебе танье Приказав
наполняли
воздух.
устроить такое озеро и предоставив его в не
ограниченное
пользование всего
рода
пернатых, ч т о б ы они
м о г л и там н а с л а ж д а т ь с я , царь повелел ежедневно д л я при влечения доверия птиц в о з г л а ш а т ь о даровании им безопас ности
в таких
словах:
17. « В о т
это
озеро, вода которого покрыта
лото
с а м и и водяными л и л и я м и , д а р у е т царь пернатым и с радостью д а р у е т безопасность и м » . И о д н а ж д ы , когда с небес б ы л а сброшена темная завеса о б л а к о в и они показались во всей своей красе, разукрашен ные осенью; когда озера ч а р о в а л и взоры своей прозрачною водой
и украсились
лесом
проснувшихся цветов
лотоса,
а
месяц, достигнув наивысшей красоты юности, словно рассы пал во все стороны свои л у ч и ; когда з е м л я у к р а с и л а с ь ц е л ы м морем различных з л а к о в и н а ч а л и с ь встречи м о л о д ы х д е й , — о д н а пара л е б е д е й с о з е р а
Манаса,
лебе
отделившись
от
той стаи л е б е д е й и п р о л е т а я о д н у за д р у г о ю ч у ж и е страны, украшенные осенью, п р и л е т е л а в страну т о г о
царя. И
там
ОНИ у в и д е л и это о з е р о , о г л а ш а в ш е е с я криками птичьих стай; рои пчел носились 'над н и м ; о н о б л а г о у х а л о от п ы л ь ц ы водя ных л и л и й
и лотосов, разносимой во все
стороны
приятно
прохладными, « е ж н ы м и дуновениями ветерка, который ч у т ь чуть к о л е б а л гирлянду в о л н ; озеро словно п ы л а л о распустив шимися водяными л и л и я м и и у л ы б а л о с ь раскрывшимися цве тами ночного лотоса. И хоть эта пара л е б е д е й и привыкла к озеру Манаса,
однако,
когда
они
увидели
красоту этого озера, у них явилась должна
перелететь
восхитительную
м ы с л ь : « В с я наша
стая
сюда».
18. О б ы ч н о так ведь у л ю д е й б ы в а е т :
когда
они
достигнут б л а г а , всем доступного, их память по вну шению л ю б в и всех прежде о б р а щ а е т с я к д р у з ь я м . И
вот эта
пара
л е б е д е й провела там
ствиях, как ей х о т е л о с ь ; а когда
началось
время в
удоволь
время д о ж д е й и
стали надвигаться, п о д о б н о п о л ч и щ а м дайтьев, г р о м а д ы туч, неся тьму, хоть и не очень густую, так как е е , словно мета т е л ь н о е о р у ж и е , п р о р е з а л и сверкающие м о л н и и ; когда плясать
стаи
прекрасных
павлинов, широко
чудные перья своих хвостов и издававших ные
клики, славно
радуясь
победе
громкие
облаков;
громче щебетать м а л е н ь к и е птички; когда
стали
раскрывавших радост
коцца
начали
приятное свежее
дуновение ветерка, с л о в н о д ы х а н ь е л е с а , н а п о л н и л о с ь б л а г о уханием цветов к а д а м б а , с а р д ж а , арджуна и кетака;
когда
стаи м о л о д ы х ж у р а в л е й стали виднеться, как р я д б е л ы х з у бов на фоне о б л а к о в , и стаи л е б е д е й преисполнились стрем леньем
улететь
и от этого ж е л а н и я испускали с л а б ы е неж
ные крики, в это время та пара л е б е д е й в е р н у л а с ь на о з е р о Манаса. Приблизившись
к п о в е л и т е л ю л е б е д е й и поведав о
чужих краях, они стали описывать и с к л ю ч и т е л ь н ы е достоин ства
нового
озера:
« Е с т ь , о г о с у д а р ь , к югу о т Г и м а л а е в в Б е н а р е с е царь по имени Брахмадатта. П о р а з и т е л ь н о г о , д и в н о г о вида и красо ты,
неописуемых достоинств
Даровано -им в распоряжение
и великолепия б о л ь ш о е пернатых, ч т о б ы они
озеро
наслаж
д а л и с ь как хотели, и ежедневно там о б ъ я в л я е т с я о б их б е з о -
паоности. И птицы р а з в л е к а ю т с я там без страха .и опасений, как у себя дома. П о с е м у да б л а г о в о л и т царь, когда время
дождей,
отправиться
минет
туда».
У с л ы ш а в это, все л е б е д и почувствовали с и л ь н о е ж е л а н и е увидеть это о з е р о . И
Бодхисаттва, в о п р о с и т е л ь н о
посмотрев
на своего военачальника С у м у к х у , п р о м о л в и л : « К а к ты смот ришь на э т о ? » С у м у к х а , поклонившись ему, с к а з а л : « Я п о л а г а ю , не следует г о с у д а р ю отправляться туда. Эти соблазнительные
восхитительные
красоты
являются
только
приманкою; с другой ж е стороны, у н а с здесь нет недостатка ни в чем. В е д ь сердца л ю д е й прикрывают свою низость де л а н н о приятным о б х о ж д е н и е м
и речами; по б о л ь ш е й
части
они фальшивы и под н е ж н ы м состраданием скрывают ковар ство.
Посмотри,
о
мой
повелитель!
19. Ж и в о т н ы е и птицы что д е р ж а т в сердце, то и криком в ы р а ж а ю т ; л и ш ь л ю д и могут говорить не т о , что
думают. 20. И х речь сладка, изящна, б е з у п р е ч н а : в е д ь
и
купцы готовы на издержки в надежде п р и б ы л ь полу чить! 21. П о э т о м у - т о им за эти свойства, государь, до верия оказывать не д о л ж н о : не м о ж е т б ы т ь б л а г о п о л у ч н ы м д а ж е ради ложный
достиженья
цели
этот
опасный,
путь!
Е с л и ж е действительно н е о б х о д и м о отправиться туда, то, насладившись с л а д о с т ь ю дивных красот этого озера, н а м там д о л г о оставаться не следует, а о поселении там н е л ь з я до-, пускать
и м ы с л и — таково
мое
мнение».
Н о Бодхисаттва, настойчиво упрашиваемый своей л е б е д и ной стаей, в которой чрезвычайно в о з р о с л о ж е л а н и е видеть Бенаресское осеннюю
озеро,
снизойдя
ночь, у к р а ш е н н у ю
на
просьбы
лебедей, в
звездами, созвездиями и
одну яркой
л у н о й , отправился в путь, окруженный великой стаей л е б е д е й во г л а в е них
с С у м у к х о й , как месяц, окруженный
т о л п о ю осен
облаков. 22. Увидев прелесть озера, они п р и ш л и в восторг
и и з у м л е н ь е ; когда
ж они, прекрасные, о ч а р о в а т е л ь
ными группами 'Спустились иа £оду, т о с озера красой сравнялись. 23. И так как о з е р о прекрасней б ы л о по местоп о л о ж е н ь ю своему чудесному, чем М а н а с а , то всеми мыслями ОБОИМИ
лебеди
к
нему
в мыслях М а н а с а у них не д о л г о С л у ш а я , как о б ъ я в л я е т с я п о л н у ю свободу ж и в у щ и х
о
и
привязались,
и
оставался*.
безопасности,
и
наблюдая
на озере птиц, видя дивную
кра
соту озера, л е б е д и радовались всем сердцем и, н а с л а ж д а я с ь как бы прогулкою в у в е с е л и т е л ь н о м саду, они д о ш л и до край них пределов радости. М е ж д у тем л ю д и , приставленные к это му пруду, известили царя о прибытии туда
этих двух л е б е
дей: « П о я в и л и с ь , о государь, на пашем о з е р е л е б е д и , о б л а д а ю щ и е такой ж е красотой п достоинствами, как и те див ные л е б е д и , о которых
рассказывают;
их к р ы л ь я
светлы и
блещут, как з о л о т о ; красота их ног и клюва своим превосходит
з о л о т о , величина их стройных тел
блеском
превосходит
обычную, они о к р у ж е н ы несколькими сотнями тысяч л е б е д е й ; они явились словно с тем, ч т о б ы украсить государево о з е р о » . И
царь, выбрав из своих птицеловов одного,
пользовавше
гося великою с л а в о ю за свое искусство в л о в л е птиц, возло ж и л на него почетное поручение — поймать этих л е б е д е й . Тот, ответив: « С л у ш а ю ! » — и выведав н а д л е ж а щ и м о б р а з о м ,
где
п л а в а л и п о т д ы х а л и те двое л е б е д е й , расставил в разных ме стах крепкие, х о р о ш о скрытые сети. И меж тем, как л е б е д и , доверившись о б е щ а н и я м
и н е боясь
опасности,
плавали
и
б р о д и л и всюду, в о з б у ж д е н н ы е г л у б о к о й радостью, Бодхисатт ва, царь л е б е д е й , попал
лапою
в сеть.
24. Всех тех, кто страх
перед опасностью
'благодаря л ю д е й поступкам хитрым,
забыл
внушающим
к
с е б е доверье, приводит к гибели доверчивость с л е п а я , из-за которой возникает б е з з а б о т н о с т ь . М е ж тем Бодхисаттва
с мыслью: « Д а
не постигнет здесь
Подобное ж е несчастье е щ е кого-нибудь д р у г о г о » , — известил особого рода криком о б опасности озера. И л е б е д и ,
глубоко
пораженные
пленением
своего царя, с беспорядочными, не
стройными криками страха, не заботясь д р у г о д р у г е , словно воины, у которых убит великий вождь, в з л е т е л и к небу. С у мукха ж е , военачальник л е б е д е й , не покинул своего царя. 25. С е р д ц а д р у з е й , что связаны лк>бовью, не по м ы ш л я ю т об опасности, грозящей жизни собственной: опасности им т я ж е л е е скорбь от муки з л о й их друга. И
Бодхисаттва
обратился
к
нему:
26. « И д и , иди ж, С у м у к х а , тебе не следует
здесь
медлить! К а к м о ж е ш ь оказать ты п о м о щ ь мне, когда в подобном п о л о ж е н ь е сам я Сумукха
оказался?»
сказал:
27. « Н е
несомненна
смерть
здесь; если ж уйду, то не
моя,
избегну
если
останусь
старости,
смертья не достигну; я в счастии тебе с л у ж и л
бес все
гда, и впавшего в несчастье, о высокий повелитель, как мог бы я т е б я
оставить?
28. А если т о л ь к о д л я спасенья жизни собственной тебя оставлю я. о царь пернатых, то от потоков пори цаний
что
меня
29. Закона собен был
тебя
каков бы п у т ь повелитель Бодхисаттва
укроет?
нет такого, великий царь, чтоб я спо покинуть твой
ни
в
злом
твоем
несчастье;
был — он и .меня влечет,
тех, кто воздух
о
рассекает!»
сказал:
30. « К а к а я ж е с у д ь б а иная, как не кухня, т о г о по стигнет, кто п о п а л с я в
сети? И
KaiK она
могла
привлечь тебя, с в о б о д н у ю и з д р а в о м ы с л я щ у ю
б
птицу?!
31. К а к у ю ж п о л ь з у видишь ты д л я с а м о г о себя, иль для меня, и л ь д л я родных всех остальных в сов местной
нашей
смерти?
32. Где же тут п о л ь з а ? Я ее не в и ж у , как в тем ноте неровное о т
ровного не отличить.
В
подобном
п о л о ж е н и и жизнь отдавая, к а к у ю ц е л ь имеешь ты в виду?» Сумукха
сказал:
33. « О , как ж е ты, прекраснейший из л е б е д е й , святом
законе пользы
почитаемый ш у ю всем
как
сам н е видишь?
должно^
стриносиг
Закон
пользу
в
ведь,
наивыс
людям!
34. Я вижу и закон, и п о л ь з у , что вытекает из за кона. С тобой, высокий п о в е л и т е л ь , л ю б о в ь ю связан ный, сам не с т р е м л ю с ь я к ж и з н и ! » Бодхисаттва
сказал:
35. « П о и с т и н е , закон то д о б р о д е т е л ь н ы х , что д р у г в несчастии п е д о л ж е н д р у г а покидать; и, д л я сенья
спа
жизни закон сей помня,
36. П о ч т и л и т ы святой закон, л ю б о в ь к о мне ты проявил;
теперь
мою
последнюю
исполни
просьбу:
уйди — на т о д а ю тебе с о и з в о л е н ь е ! 37. Теперь, когда подобное други-лебеди
меня
лишились,
случилось, тобой,
одаренный, да будет ж е восполнена 38. М е ж
о
что
наши
мудростию
утрата!»
тем как от л ю б в и взаимной они д р у г с
д р у г о м говорили так, нишадец^ п о к а з а л с я , как то воплощенье
смерти
к ним
буд
явилось.
И оба дивных л е б е д я , увидев п р и б л и ж а ю щ е г о с я нишадца, з а м о л ч а л и . А он, увидев, ч т о л е б е д и н а я стая у л е т е л а , мал:
«Должно
быть,
кто-нибудь
попался
т а м » , — и,
поду обходя
одно за другим места, где б ы л и расставлены сети, увидел тех чудных л е б е д е й . Г л у б о к о пораженный их видом и красотою, он, д у м а я , что о б а они пойманы, стал поднимать сети. И , уви дев, что один пойман, а д р у г о й , « е пойманный и совершен но здоровый, сидит
возле
него, он еще б о л е е
изумился
в
сердце своем и, приблизившись к С у м у к х е , о б р а т и л с я к нему: 39. « Н у , эта птица сетью крепкой л и ш е н а свободы двигаться, и в воздух п о т о м у она н е п о д н я л а с ь , когда я к
ней
стал
подходить.
40. Н о т ы ж не пойман и з д о р о в , твоя из перьев колесница ведь готова, ты с и л е н , так почему, хотя я подошел беса?»
так
б л и з к о , ты не в з л е т е л
поспешно в не
Т о у с л ы ш а в , С у м у к х а , ясно разделяя
слоги и с л о в а , му
жественным г о л о с о м , исполненным твердости и выражавшим его природу, так о б р а т и л с я к нему на человеческом
языке:
41. «То.му причиною, что, силу и возможность утратив, не муку
ухожу
в сеть
я — то, что
птица
эта
здесь
не на
лопалась.
42. Ее ты сетью крепкой за ногу п о й м а л ; я д о б р о детелями к сердцу этой птицы привязан крепче всех сетей». И
сердце нишадца
исполнилось
величайшего
изумления,
от которого у него д а ж е з а ш е в е л и л и с ь волоски на всем теле, и он снова
обратился
к Сумукхе:
43. « Д р у г и е л е б е д и , меня страшась, в е д ь
в
небе
са взвились, его оставив, но ты его не покидаешь. К т о ж
эта
Сумукха
птица д л я
тебя?»
сказал:
44. « Т о государь
мой, жизни равный д р у г и сча
стия податель, и он в несчастии находится; я не могу е г о покинуть, хотя бы д л я спасенья своей ж и з н и ! » И
Сумукха,
увидев,
что
сердце нишадца
склонилось
к
и з у м л е н и ю и у.милению, снова о б р а т и л с я к нему: 45. « О , если
бы
беседа
наша,
мой
друг,
могла
иметь исход счастливый! О, е с л и б ты, нас отпустив, сегодня Нишадец
тем святую
славу
приобрел!»
сказал:
46. « Я
не ж е л а ю з л а тебе, и ты не пойман мной,
так у л е т а й , куда ты хочешь сам; смотри ты на род ных, Сумукха
порадуй
их!»
сказал:
47. « О , если з л а
ты не ж е л а е ш ь мне. тогда
мою
исполни просьбу, и если ты одной л и ш ь птицей удов летвориться Можешь, то отпусти его, возьми меня! 48. П о росту и величине мы схожи, а т а к ж е и по возрасту своей
равны; возьми
награды
ты
меня,
как
выкуп
за
него;
не потеряешь!
49. П о э т о м у ты рассуди, как д о л ж н о ,
и жадность
да родится В твоей д у ш е ко мне! М е н я сперва свяжи ты, а потом
владыку
птиц
освободи!
50. Такой ж е будет и твоя награда, и п р о с ь б у ты мою исполнишь; а стае л е б е д е й то радость будет, их
приязнь
приобретешь
и
ты.
51. Т о г д а увидят n y c i b
обрадованные
стаи
лебе
дей их предводителя, тобой о с в о б о ж д е н н о г о , сияюще го в чистом небе, как п о в е л и т е л ь звезд, отпущенный владыкой
дайтьев».
И нишадец, хотя его сердце очерствело от постоянного про явления жестокости, б ы л поражен в самое сердце этими е г о словами,
свидетельствовавшими
сиявшими
любовью
б л а г о р о д н о с т ь ю , украшенными Проникнутый тельно
изумлением
сложив
«Хорошо,
о
к господину,
твердостью
о
жизнью
отпускаю; ему, неприятное
Промолвив
высокой
приятностью.
Сумукхе:
ты
богов
проявил
такая
сейчас,
добродетель
для
господина
жертвуя!
53. П о э т о м у кто
и
высокоблаженный!
52. И д л я л ю д е й и д л я которую
к жизни,
своей
и г л у б о к и м почтением, он, почти
свои руки, сказал
хорошо,
чудо,
пренебрежении сильньгми
я твоего царя с /почтением который
для
бы с д е л а т ь
великим
тебя приятней
жизни,
мог?»
так, нишадец, невзирая
на
повеление
царя,
проявляя высокое почтение к владыке л е б е д е й и проникнув шись состраданием, выпустил его из сети. Т о г д а С у м у к х а , вое начальник, сердце которого б ы л о исполнено величайшего л и кования вследствие освобождения
царя л е б е д е й , с радостью
и л ю б о в ь ю взирая на нишадца, сказал ему: 54. « О утешение д р у з е й ! К а к я т о б о й утешен б ы л сегодня о с в о б о ж д е н ь е м л е б е д е й царя, так много ты сяч л е т тебя пусть утешает толпа д р у з е й , родных, друг
о
мой!
55. Т а к п у с т ь бесплодным ж е п е б у д е т труд твой этот! Т ы , взяв меня и л е б е д е й в л а д ы к у , здоровых и несвязанных, о б о и х
во дворец представь
царю.
56. И , несомненно, ц а р ь твой, в л а д ы к у л е б е д е й с советником его увидев, в великой радости
пожалует
т е б е , мечты все превзойдя твои, премного денег, ко торые
твою
умножат
радость».
И пишадец п о д у м а л : « П о е г о неотступному ж е л а н и ю пусть ж е увидит
царь
эту
поразительно
прекрасную
пару
лебе
д е й » , — и, освободив чудес]1ых этих птиц из с и л к а , он пред ставил
их обоих, невредимых
и несвязанных,
царю,
произ
неся: 57.
«Подарок
дивный
этот
осмотреть
л и , великий г о с у д а р ь : с военачальником мной И
приведен
царь л е б е д е й
благово
своим сюда
прекрасный».
царь, с сердцем, преисполненным великой р а д о с т ь ю и
у д и в л е н ь е м , посмотрев на тех л е б е д е й , прекрасных, как два больших
слитка з о л о т а , ч а р у ю щ е блиставших
той, с к а з а л
своею
красо
нишадцу:
58. « М н е р а с с к а ж и п о д р о б н о : каким путем к тебе попали в руки птицы эти, неповрежденные, несвязан н ы е о б е , хотя л и ш ь Услышав
по з е м л е ходить способен
это, пишадец, поклонившись ц а р ю ,
ты?»
сказал:
59. « Р а с с т а в и л м н о г о крепких я сетей
для
птиц
повсюду, где они играют, в озерах и прудах. 60. Т о г д а
доверчиво,
без
опасений,
прекрасный
этот л е б е д ь , б р о д я
по берегу, ногой п о п а л с я
которая
скрыта
была
61. А этот
там
лебедь,
в сеть,
мною.
несвязанный,
подсев к
тому,
меня просить принялся его освободить и с а м о г о
се
бя, как выкуп, п р е д л а г а л за жизнь в л а д ы к и л е б е д е й . 62. Своею ж и з н ь ю ж е р т в у я о х о т н о , с настойчивою просьбой о б р а т и л с я он ко мне с л о в а м и человечьими, в которых ясен и приятен
каждый
слог.
63. Е г о те.м с л о в о м дивным и твердым поведением е г о на б л а г о господина так у м и л е н я б ы л , что выпу стил его в л а д ы к у
с ж е с т о к о с т ь ю м о е ю вместе.
64. И птиц царя о с в о б о ж д е н ь е м о б р а д о в а н б ы л он глубоко!
Р а з л и ч н ы м и приятными
словами
меня
он
п о б у ж д а л к тебе с собой явиться, ч т о б ы мой труд изза
бесплодности его т я ж е л ы м
не
был.
65. Таким-то о б р а з о м , з а к о н у правды глубоко,
'НОСЯЩИЙ
преданный
о б л и к птицы, кто б ни б ы л о н ,
в
мгновение одно в моей д у ш е он д а ж е мягкость про будил.
Птиц повелителя
освобожденье
помня
и обо
мне радея, с владыкой л е б е д е й явился сам сюда он во
дворец».
У с л ы ш а в это, царь, обрадованный
и
пораженный
всем
сердцем, п р е д л о ж и л царю л е б е д е й з о л о т о е сидение, достойное быть троном
царя;
его н о ж к и , , дивно
б л е с к о м различных драгоценных дивным
покрывалом;
л е ж а л и па
прекрасные,
сверкали
камней; оно б ы л о
покрыто
роскошные покойные подушки
нем; внизу у него б ы л о
удобное
пышно
подножие
для
ног. Д о с т о й н о е с л у ж и т ь первому советнику тростниковое си дение б ы л о п р е д л о ж е н о С у м у к х е . И Бодхисаттва, помыслив: «Теперь
время
обратиться
с
дружеским
приветствием»,—
своим приятным, как звон колец на ногах у женщин, голосом обратился
к
царю:
G6. « С и я н и я и прелести в м е с т и л и щ е твое есть
те
л о ! Все л и в нем з д о р о в о , скажи, о здравия достой ный? З д о р о в о л и и т е л о д о б р о д е т е л е й твоих, и дышит л и оно, как д о л ж н о , вздохами могучими
речей, д а я
ний? 67. И
посвятил
ли
ты
себя
защите
подданных
своих, во б л а г о в р е м е н ь е и м расточая милости и на казанья? любовь
Преумножаешь всего
живого
и
л и ты
этим
славы
блеск,
добро?
68. С советниками, не причастными
к
обману
по
чистоте своей, искусными в д е л а х и преданными д о л гу, ты р а з м ы ш л я е ш ь л и о б л а г е подданных твоих, и от сего не отвращен
л и ум
твой?
69. Когда твоим праъленьем мудрым и д о б л е с т ь ю твоей лишенные величия соседние мольбами
о б р а щ а ю т с я , являешь
ли
цари ты
красоту, а не пренебрежение к доверью?
к
тебе
с
состраданья
70. Твои поступки, с б л а г и м , ным не стоящие
в
приятным
противоречье,
и
полез
высокомужествен
ный муж, всем д о б р о д е т е л ь н ы м л ю б е з н ы л ь ? Р а с п р о страняются л ь они повсюду успехом славы? воздыхающими им наносится л и И
Врагами
вред?»
царь, в своей радости проявляя чистоту своих чувств,
сказал ему
в ответ на э т о :
71. « С е г о д н я
у меня
б л а г о п о л у ч ь е полное,
о
ле
бедь, и так всегда и будет: ведь встретился я с д о б р о детельным,
чего
давно
желал!
72. Когда ты в сеть п о п а л с я ,
то в
легкомыслии
своем и в буйной радости пе причинил л и своей суро вой властью этот птицелов тебе мучений? 73. С л у ч а е т с я ведь так, что этих п о д л ы х у м , в е л и кой радостью смущенный, впадает д а ж е в грех, когда постигнет
птиц
Бодхисаттва 74.
несчастье».
сказал: «Благополучие
меня
не
оставляло,
великий
царь, и в час постигнувшей меня беды; и этот птице л о в ни в чем не проявил себя по отношенью к как
нам,
враг.
75. Свободного, по 'связанного мне С у м у к х у увидав, к нему он
будто с
любовию
ласковою
ко
речью
обратился, удивления и любопытства полный. 76.
От
ласковых
Сумукхи
слов
его
смягчилось
сердце, меня он выпустил из сети, с учтивостью воз дав
почтение
мне.
77. И потому С у м у к х а , д о б р а ему ж е л а я , с к л о н и л ся к мысли, что сюда отправиться нам д о л ж н о , и ч т о ему Царь
на
счастье
это
будет».
сказал: 78. « Ж е л а л и
страстно мы прибытья вашего.
вет вам здесь! Я в сим
высочайшей
праздником — вас
79. к
степени
При
обрадован
видеть!
этот птицело(В-1Нишадец в е л и к у ю награду
се-
годня ОТ меня получит: д о б р о вам сотворив обоим, он Так
сам добра
достоин!»
промолвив,
царь,
нежный д а р , снова
пожаловав
с к а з а л царю
нишадцу
великий
де
лебедей:
80. « В сей вам п р и н а д л е ж а щ и й д о м прибыв, оставь те здесь при мне стесненья всякие; чем угодить
могу
я вам и как, сказать б л а г о в о л и т е : ведь с вамп о б щ и е богатства
у
меня!
81. Л и ш е н н о ю боязни речью и откровенными с л о вами б о г а т о м у д р у г
доставляет
удовлетворенье,
по
д о б н о г о к о т о р о м у тот не достигнет богатствами свои ми; великое б л а г о д е я н ь е — откровенность среди
дру
зей!» И
царь, л ю б о п ы т с т в у я всем сердцем п о б е с е д о в а т ь
мукхой
и
с
удивлением
устремив
свой
взор
на
с Су него,
сказал: 82. « Н е п р и о б р е т я короткости в знакомстве новом, л ю д и , конечно, к с м е л о й откровенности е щ е не при бегают, но речи их учтивостью проникнуты, и говорят они с л ю б е з н о с т ь ю , ч а р у ю щ е й сердца. 83. Б е с е д о ю своею посему так, о господин,
чтоб
станье в нашем сердце
не на
благоволи ты
бесплодным
сделать
было
откровенность
возра-
радостной
надежды!» iB ответ на эти слова С у м у к х а , в о е н а ч а л ь н и к л е б е д е й , уч тиво
поклонившись
царю,
сказал:
84. « С т о б о й , царем, М а х е н д р е ^ р а в н ы м , беседа — праздник, м ы с л ю я! И чьи ж е л а н и я не превзойдешь ты,
проявляя 85. К о г д а
два
дружелюбие
свое?
б е с е д у ю т столь д р у ж е л ю б н о
и приятно
государя — царь л ю д е й и п о в е л и т е л ь
птиц, то в
их б е с е д у вмешиваться дерзко с л у г е — н е б у д е т раз ве
непристойно? 86. И этот о б р а з
действий
разве
таньем не рожден? Т о зная, к а к б ы
добрым
воспи-
мог в беседу
вмешаться? Я и хранил молчание, великий
я
государь,
ПО сей причине; и если с л е д у е т просить прощенья мне, то
ты меня
прости!»
В ответ на это царь с в е л и к о й радостью и у д и в л е н и е м на л и ц е , выражая свое одобрение С у м у к х е , с к а з а л : 87. « П о справедливости молва о д о б р о д е т е л я х т в о и х пленяет м и р ! П о справедливости ты назван д р у г о м царя пернатых! П о д о б н у ю ведь скромность и совер шенство поведенья
несовершенный д у х «и сердце
не
проявят! 88. П о э т о м у !нача.вшаяся д р у ж б а м е ж д у нами у ж б о л ь ш е не расстроится теперь, я в то г л у б о к о приязнь — т о б л а г о р о д н ы х
верю;
единенье!»
И Бодхисаттва, видя г л у б о к о е ж е л а н ь е д р у ж б ы со сторо ны того царя и п р о с л а в л я я любви,
е г о наклонность к
проявлению
сказал: 89. « Ч т о с д е л а т ь
может только близкий друг, то
с д е л а л ты д л я н а с , о государь, хотя приязнь м е ж н а м и и нова: своей д у ш и в е л и к о й указаниям т ы с л е д о в а л ! 90. И .кто б, о царь, к т е б е н е п р и в я з а л с я сердцем от
обращения
такого
твоего, п р о н и к н у т о г о
уваже
ньем и л ю б о в ь ю , как т о , к о т о р о е здесь к « а м ты проя вил? 91. К а к у ю п о л ь з у
от м е н я ,
высокий
повелитель,
о ж и д а е ш ь ? К а к велика та п о л ь з а ? Ц а р ь , твердый
в
д о б р о д е т е л и ! Т ы п р о я в л е н ь е м этой д о б р о д е т е л и госте приимству п о л о ж и л н а ч а л о несомненно! 92. Н е ч у д о л ь э т о , ч т о в т е б е , и д у ш у собствен н у ю победившем, на б л а г о
подданных
столь
твердо
преданном цареву д о л г у , и в подвиги и в созерцанье погруженном, как отшельник, в с о г л а с и и с своей при родой
все д о б р о д е т е л и
93. С в о е ю славой греховных д е б р я х
живут?
добродетели
приятны;
и не в
обитает б л а г о д а т ь : т о зная, каче
ство .греха и д о б р о д е т е л и познав, кто, к о л и о н разу мен, от 1собственного б л а г а станет откланяться? 94. И п о л о ж е н и я т а к о г о не достигает царь ни д о б -
лестью, л и с и л о ю богатства, ни счастьем в у п р а в л е н ь е мудром, какого, д о б р о д е т е л ь с о б л ю д а я , он достигает без
усилий
и
затрат.
95. В е д ь к д о б р о д е т е л я м б о г о в
владыки
счастье
взоры о б р а щ а е т ; возвысивщихся д о б р о д е т е л ь ю смире ние с о п р о в о ж д а е т ; из д о б р о д е т е л е й проистекает слава так ж е , как и величие высокое на д о б р о д е т е л я х коится
по
всегда.
96. И з л о б о ю , т щ е с л а в и е м , высокомерием о ж е с т о ченные, всегда великою в р а ж д о ю опьяненные врагов, и т е смягчают своею п р е л е с т ь ю
добродетели,
сияние
сердца
превосходящие
луны.
97. П о сей причине, о з е м л и
х р а н и т е л ь , ты, охра
няя з е м л ю ,с ее склонившимися пред твоим величием высокомерными царями, великой красотою
скромно
сти и д о б р о д е т е л е й д р у г и х , во всем ж и в у щ е м к д о б р о детели
влеченье
пробуждай.
98. Д о с т о й н е й ш а я ц е л ь ц а р я — народа б л а г о , в е д ь это путь к б л а г о п о л у ч и ю обоих ^; и б у д е т т а к оно, ко гда з а к о н у предан ц а р ь : ведь поведению царя народ весь
следует!
99. Т а к справедливо охраняй ты з е м л ю ,
и да
по
д а с т тебе з а щ и т у тридцати в л а д ы к а ^! Т е п е р ь ж е у х о жу
я с
глаз
твоих,
тем, стоит кто перед
хотя ними;
они
дают
меня
блаженство
зовет
несчастье
моей с т а и » . И
царь, радостно приветствовав
эти слова
Бодхисаттвы
и вместе со свитою своею .предварительно почтив е г о прият ными речами, исполненными г л у б о к о г о у в а ж е н и я ,
отпустил
этих обоих прекрасных л е б е д е й . И Бодхисаттва, поднявшись в небеса, блиставшие ясной осенней красою как темно-синий, без пятнышка, клинок меча и сопровождаемый, как б ы сво им отражением, С у м у к х о й , военачальником л е б е д е й , присое динился
к своей стае, своим появлением доставив
величайшую
лебедям
радость.
ШО, И, снова прилетев к ц а р ю
о д н а ж д ы , тот л е -
бедь, ПОЛНЫЙ состраданья
к ближним,
беседовал
ним о святом законе и б ы л почтен в л а д ы к о ю в
см'ирении
Таким
склонившимся
образом, « з л ы е
пред
неспособны
с
земли,
ним.
следовать
поведению
д о б р о д е т е л ь н ы х , д а ж е впавших в несчастье, а тем б о л е е пре б ы в а ю щ и х в б л а г о п о л у ч и и » . [Таким о б р а з о м , (прекрасная речь приносит б л а г о обоим
С этими словами следует приводить
это в восхваление прекрасного слова. Т а к ж е д о л ж н о
приве
сти это в рассказе о прекрасном друге. « Т е , кто имеет пре красных друзей, д а ж е в б е д е п р е у с п е в а ю т » , а т а к ж е свиде т е л ь с т в у я , что б л а г о р о д н ы й
Ананда
еще в прежних
рожде
ниях был спутником Будды: «Таким образом Ананда,
бывший
спутником Бодхисаттвы, в течение долгого времени проявлял л ю бовь и глубочайшее уважение к владыке».]
XXIII. Д Ж А Т А К А
О
МАХАБОДХИ
Д а ж е у испытавших н е д о б р о е истинно д о б р ы х л ю д е й со страдание к прежним б л а г о д е т е л я м не о с л а б е в а е т вследствие признательности и присущей им снисходительности. В о т как об
этом
назидательно
повествуется.
Будучи Бодхисаттвой, господь наш
был
странствующим
монахом по имени М а х а б о д х и . Е щ е в состоянии домохозяина он д о с к о н а л ь н о изучил, п о с л е д о в а т е л ь н о и с великим напря жением, ценимые миром о т р а с л и науки и у д о в л е т в о р и л свое любопытство всем сердцем
к познанию различных к отшельнической
искусств.
Обратившись
жизни, стараясь
о
благе
мира, с особенным вниманием погрузившись в науки q свя том законе, он достиг в них степени учителя. В с л е д с т в и е при обретенной
им святости, г л у б и н ы
его мудрости, знания
дей и поразительного искусства в обхождении
лю
с л ю д ь м и он
б ы л ж е л а н н ы м и приятным гостем везде, куда бы о н ни при х о д и л , — и д л я ученых, и д л я царей, л ю б я щ и х ученых, и д л я
б р а х м а н о в - д о м о х о з я е в , п о с л е д о в а т е л е й д р у г и х вероучений, и для
странствующих
монахов.
1. Л ю д с к и е д о б р о д е т е л и
сияют, на святые з а с л у
ги опираясь; от обходительности став приятными, они г л у б о к о е почтенье вызывают д а ж е у врагов, которым славу добрую
беречь
необходимо.
И вот В е л и к о с у щ н ы й , проходя на б л а г о миру деревни, го рода, поселки, царства и столицы, прибыл в о б л а с т ь одного царя. Н а с л ы ш а в ш и с ь
о великой силе его д о б р о д е т е л е й ,
царь,
о
узнав
заранее
его
приходе, с радостным
тот
сердцем
в е л е л построить в одном восхитительном месте своей увесе лительной
рощи д л я него
жилище.
Выразив свое
почтение
тем, что вышел е м у навстречу и иными средствами, приняв его в своем царстве, он с л у ж и л ему, с л о в н о ученик у ч и т е л ю , и внимательно
слушал
его.
2. В д о м , богатства б л е с к о м озаренный, доверчиво вошедший гость д о б р о д е т е л ь н ы й — великий праздник для
того, кто л ю б и т
Бодхисаттва
добродетель!
же ежедневно
выражал
свою
благосклон
ность к ц а р ю б е с е д а м и о святом законе, р а д у ю щ и м и с л у х
и
сердце, постепенно н а с т а в л я я его на путь спасения. 3. В е д ь те, святой закон кто л ю б и т и к б л и ж н и м состраданье чувствует, стремятся на д о б р о направить м ы с л и всех, д а ж е л ю б о в ь не проявивших; что ж гово рить о человеке, подобном чистому сосуду, с т р е м я щ е м у с я и проникнутом
глубоко
к
добру
добродетелью
любви? И министры т о г о царя, пользовавшиеся
приличествующим
ученым уважением и окруженные почетом, потеряв рассудок из зависти к богатству д о б р о д е т е л е й Бодхисаттвы, вызывав шему
ежедневно
вынести
его
возраставшее почтение к нему, не
смогли
славы.
4. В е д ь м у ж чудесной силы, ч т о привлекает мир к себе своей великой славой, из д о б р о д е т е л е й
его вы
соких исходящей, з а ж и г а е т з л о б у в сердцах у тех, кто п о л ь з у е т с я у в а ж е н ь е м л и ш ь за искусство исполненья.
С о в е р ш е н н о неспособные
победить
Бодхисаттву
открыто
в диспутах и будучи не в состоянии вынести склонность царя к святому закону, эти л ю д и стали шаг за шагом восстанав ливать
царя
«Не
против
Бодхисаттвы:
следует государю
странствующему
подходить
монаху Боддхи.
с
Так
доверием
к
этому о
как всем известно
л ю б в и государя к д о б р о д е т е л и и приверженности его к свя т о м у закону, он, несомненно, послан искусным
соглядатаем
какого-нибудь противника
разузнать
царя и явился, чтоб
о
д е л а х Государя и мягкими, коварно сладкими речами приве сти е г о к гибели. И вот, л о д видом праведности, о н настав л я е т государя единственно л и ш ь на д е л а сострадания, разви вает в кем уныние стыдливости и п о б у ж д а е т к принятию о б е тов, противных п о л е з н о м у и приятному S несовместимых с де лом
властителя, в е д у щ и х
к б е з у м н ы м поступкам; я к о б ы
м и л о с е р д и я он под видом увещаний
внушает тебе
из
взгляды,
которым ты д о л ж е н с л е д о в а т ь ; он л ю б и т в о д и т ь знакомство с п о с л а м и других
царей; е м у небезызвестны правила
пове
дения, и з л о ж е н н ы е в книгах д л я царей. П о э т о м у н а ш и сердг ца исполнены теперь
великих
опасений».
Снова и снова о б р а щ а л и с ь многие советники к царю кими, якобы
добрыми,
и расположение верия
царя
уменьшилось
речами, к
стремясь
Бодхисаттве
проявление
с та
разъединить
ослабло,
его л ю б в и
от
их, недо
и уважения
к
нему. 5. Когда г р е м я т ревущие удары с л о в ь я грозовые
стрелы,
к т о может оставаться
и
грома
спокойным истинную
и
или
зло
доверчивым
твердость
мужа
сохранить, ни в чем д у ш о й не изменившись? И
царь, о т утраты доверия
ослабивший свою л ю б о в ь
и
у в а ж е н и е к В е л и к о с у щ н о м у , у ж е не так, как прежде, стре мился
к проявлению своего
ж е по чистоте своей
внимания к нему.
Бодхисаттва
сердечной д у м а л : « У царей
много де
л а » , — и не замечал этой перемены. Н о , з а к л ю ч и в о б дении
царя из
уменьшения
учтивости
стороны царских приближенных,
и
охлаж
сдержанности
со
он, взяв свой тройной
по-
СОХ 2, чашу И Прочую утварь странствующего монаха, приго товился
к
уходу.
Услышав
об этом, царь, повинуясь остатку л ю б в и и
благовоспитанности
и учтивости придя
к нему, в
из
большом
смущении, словно ж е л а я у д е р ж а т ь его, о б р а т и л с я к н е м у со следующими
словами:
6. « Т ы так внезапно покидаешь нас; скажи ж е , п о чему к решению
уйти
склонился разум
твой?
Быть
может, ты во мне заметил что-то, что п о р о д и л о л о ж ные со.мненья? Т а к та И
знай, от у п у щ е н и я
погрешность
возникла»,
Бодхисаттва
сказал
ему:
7. « М о е с т р е м л е н и е уйти не беспричинно, но вызва но о н о не о с к о р б л е н и е м от о б р а щ е н и я д у р н о г о ; сосу дом праведности перестал ты б ы т ь поэтому
тебя
я
от
криводушия;
покидаю».
Т у т п о д б е ж а л с яростным л а е м , широко раскрывая пасть, л ю б и м ы й пес царя; у к а з ы в а я на собаку, Бодхисаттва
снова
сказал: « О великий царь, м о ж н о судить по э т о м у
животному:
8. В е д ь п р е ж д е этот пес всегда ко мне л а с к а л с я в у г о д у господину своему; теперь ж е , не у м е я притво ряться, твои все чувства в ы д а е т о н л а е м . 9. Д о л ж н о быть, что-то о б о мне у с л ы ш а в о т т е б я , ж е с т о к о е и з л о е из-за отсутствия л ю б в и , он поступает так тебе н е радость: зависимых существ то о б р а з д е й ствий!» И царь, у с л ы ш а в эти слова и от стыда опустив г л а з а , глу* боко пораженный этой проницательностью его р а з у м а , в сму щении п о д у м а л , что теперь не к чему л и ц е м е р и т ь и, п о к л о нившись
Бодхисаттве,
сказал:
10. « Д е й с т в и т е л ь н о , ты б ы л предметом одной бесе ды, и дерзкие в моем
совете
говорились
речи, а я ,
д е л а м и занятый, все это д о п у с т и л ; б л а г о в о л и ж про стить мне э т о и останься, п р о ш у т е б я . Не у х о д и сюда!»
от
Бодхисаттва
сказал:
« О , совсем не вследствие о б и д ы от дурного
обхождения,
великий царь, и не из з л о п а м я т с т в а я у х о ж у , а потому, что теперь мне не время, о г о с у д а р ь , здесь оставаться. сам,
Взгляни
государь: 11. Е с л и почтение и у в а ж е н ь е , утратив б л е с к , д о ш л о до б е з р а з л и ч ь я , то не уйди я сам из-за привязан ности или в я л о с т и ума, м о г л о б и д о того дойти, что в
шею
вытолкали
бы
меня
отсюда,
12. П р и о б с т о я т е л ь с т в а х таких уйти — вот ж а щ и й образ
действий; и поэтому
мени в р а ж д ы
в
ведь
моей
не изгладят
душе;
в сердце
я ухожу
надле
без
пренебрежения праведных
плаудары
благодеяний
прежних. 13. Н о к ж е с т о к о с е р д о м у никто не д о л ж е н п р и б л и ж а т ь с я , как ж а ж д у щ и й воды к источнику с у х о м у : уси лий
тут затратить
ничтожной
и
нужно
много, а п о л ь з а
будет
и
греховной!
14. Общения искать нам д о л ж н о с кротким и спо койным,
подобным
озеру
большому,
наполненному
осенью в о д о ю чистой: известный миру эгот путь
от
крыт тому, кто б л а г а ж а ж д е т и отвращается от всех других
страстей.
15. К т о отвернется д а ж е от п р о я в л я ю щ е г о предан ность к нему, и л ь опечален будет р а с п о л о ж е н и е м сво им к отвергшему его, или забудет прежние б л а г о д е я нья, тот, несмотря на о б л и к человека, сомненья воз б у ж д а е т — так л и это. 16. И непочтенье, и чрезмерное почтенье, и прось бы частые огнем с ж и г а ю т д р у ж б у :
поэтому
сберечь
мне надлежит остаток нашей д р у ж б ы от разрушения моим здесь пребываньем, поэтому и у х о ж у
я».
Царь
сказал:
«Если
господин твердо решил уйти, то по крайней
с о б л а г о в о л и т он снова нас осчастливить своим
мере
посещением:
ведь и о т пренебрежения н а м д о л ж н о охранять д р у ж б у » . Бод-
хисаттва
сказал:
«Со
многими
царь, возникающими из-за
препятствиями,
о
великий
многих несчастий, связано
пребывание в этом мире; зная
это,
нельзя
с
наше
уверенностью
о б е щ а т ь , что я приду. Е с л и д л я прибытия сюда будет осно вательная причина, я снова у в и ж у г о с п о д и н а » . Утешив царя этими словами, В е л и к о с у щ н ы й , с б л а г о п о ж е л а н и я м и и с ве ликим почтением провожаемый царем, у д а л и л с я из его цар ства. Этим общением
с миром б ы л о с м у щ е н о его сердце, и
он, уединившись в некоей лесной местности и направив свой
на созерцание, живя
четырех
степеней
там,
в
созерцания ^ и
короткое пят.ч
время
дух
достиг
совершенных
зна
ний ^. И меж тем как сам он н а с л а ж д а л с я счастьем сладостного спокойствия, у него я в и л о с ь воспоминание, соединенное с со страданием к т о м у царю, и ои п о д у м а л : « Ч т о происходит сей час с тем ц а р е м ? » И он у в и д е л , как е г о советники в л е к у т его к различным л о ж н ы м воззрениям, которые исповедовали они сами. Один
советник примерами, в которых т р у д н о
постигнуть
причину, с к л о н я л его к учению о беспричинности: 17. « К а к а я есть причина лепестков и с т е б л е й л о т о сов, тычинок, чашечек р а с п о л о ж е н ь я и цвета их, стро енья, мягкости и прочих качеств? И л ь кто расцвечи вает крылья пернатых? Ведь без сомненья, таким ж е образо.м сам по себе мир этот с у щ е с т в у е т » . Д р у г о й советник и з л а г а л царю приятное его с л у х у учение о
верховном
существе
как
первопричине:
18. « Н е т , беспричинным б ы т ь
не м о ж е т это
все!
И надо всем есть некто бесконечный и единый, утверждением творит
и
своей чудесной воли сей дивный
разрушает
кто мир
вновь!»
« В с е это — и д о б р о , и з л о — следствие действий п р е ж н и х ; личные усилия
ни
к
чему
не
в е д у т » , — так
обольщал
его
третий. 19. « О д и н как может произвести в о д н о и т о время р а з н о о б р а з н у ю такую цепь вещей, а т а к ж е
же н
бесчисленных
многоразличнейших
существ?
Все
основанием имеет действия, содеянные прежде.
это Ведь
д а ж е и способный п р и л а г а т ь у с и л и я д л я достижения блаженства
в несчастие
впадает!»
Четвертый, и з л а г а я воззрения о б уничтожении всего после смерти, у в л е к а л царя
обратиться
к
наслаждению
земными
усладами: 20. « К а к качествам
дерева
куски,
и очертанью,
многоразличные
не действиями
по
цвету,
собственными
существуют и все ж е существуют, и как, погибнув раз, опять не возникают, наслажденье
так и сей мир;
главною
должно
раз
быть
это
так,
то
целью
нашей
царя
скверне
жизни!» (Пятый
под видом воинской
жестокосердия,
науки
связанной с лживостью
научал
житейской
мудрости,
противной праведности, у т в е р ж д а я , что это — з а к о н царей: 21. « Ц а р ь ! П о л ь з у й с я л ю д ь м и , как б у д т о это тень деревьев; стремись добиться д о б р о й с л а в ы б л а г о д а р ности потоками д о тех л и ш ь пор, пока 'полезно п о л ь зоваться
ими, — т о м у
подобно,
как при
совершенье
жертвы мы п о л ь з у е м с я жертвенным ж и в о т н ы м » . Т а к и м о б р а з о м , эти советники
старались
каждый
вести
ц а р я неправым путем своих собственных л ж и в ы х воззрений. И , увидев, что от общения с д у р н ы м и л ю д ь м и и от подчине ния у м а руководству д р у г и х л ю д е й , которым он д о в е р я л , царь о б р а т и л с я л и ц о м к пропасти, созданной этими в о з з р е н и я м и , — Бодхисаттва, с сердцем, склоннвши.мся к состраданию, стал д у м а т ь о средстве вернуть царя на правильный путь. 22. О т упражненья в д о б р о д е т е л и у праведных б л а годеянье в сердце остается, а о с к о р б л е н ь е исчезает, как с И
лотосовых
лепестков
Бодхисаттва, п о д у м а в :
вода.
«Теперь
как
раз
подходящее
в р е м я ! » — с о з д а л ч у д е с н о ю с и л о ю в своей пустынной хижине б о л ь ш у ю обезьяну и, сняв с нее шкуру, в с е о с т а л ь н о е заста вил
исчезнуть. Н а д е в
шкуру
б о л ь ш о й обезьяны, он явился
созданной его чудесной к
дверям
царского
силой дворца.
Когда
О нем б ы л о д о л о ж е н о привратниками ц а р ю , он
был
проведен п о с л е д о в а т е л ь н о через помещения, б л и з к и е от вхо д а , охранявшиеся
вооруженной
стражей
и наполненные со
ветниками, б р а х м а н а м и , воинами, вестниками
и
городскими
старейщинами, и в о ш е л в царскую п а л а т у , у дверей которой с т о я л и стражи с мечами и п а л и ц а м и и в которой окруженный высокообразованными, м у д р ы м и и знаменитыми, х о р о ш о о д е тыми л ю д ь м и Бодхисаттве
в о с с е д а л на троне царь. Ц а р ь п о ш е л навстречу и почтил
надлежит делать
его выражением
учтивости,
как
это
при приеме гостя, и п о с л е взаимных при
ветствий Бодхисаттва
занял предложенное ему
место.
Ц а р ь , у которого п р о б у д и л о с ь л ю б о п ы т с т в о , спросил о
приобретении
кожи
обезьяны:
«Кто
принес
эту
о б е з ь я н ы достопочтенному, тем самого себя одарив м и л о с т ь ю ? » Бодхисаттва
его
шкуру великой
с к а з а л : « С а м я е е п р и о б р е л , вели
кий царь, никто не подносил ее мне. Е с л и сидеть или спать на з е м л е , едва прикрытой редкою травой и ж е с т к о й по своей природе, то очень изнуряется т е л о и н е л е г к о предаваться ис полнению предписаний закона, И вот я у в и д е л в пустыне эту б о л ь ш у ю о б е з ь я н у и у меня я в и л а с ь м ы с л ь : „ В о т п о д х о д я щ е е средство д л я
исполнения предписаний
закона,
шкура
этой
о б е з ь я н ы ! " С и д я и л и л е ж а на ней, м о ж н о , не ж е л а я д а ж е и царского л о ж а , покрытого драгоценными
покровами,
преда
ваться исполнению предписаний святого з а к о н а , — с этой м ы с л ь ю я у б и л о б е з ь я н у и снял с нее эту ш к у р у » . У с л ы ш а в это, царь п о ответил
своей
благовоспитанности
и скромности ничего
Бодхисаттве, т о л ь к о со стыдом в сердце
не
несколько
потупился. Советники ж е , и п р е ж д е питавшие в своих сердцах ненависть к В е л и к о с у щ н о м у , теперь, когда представился у д о б ный случай в ы с к а з а т ь с я , с расцветшими л и ц а м и взирая
на
царя и указывая на Бодхисаттву, с к а з а л и : « О , д о какой сте пени у м м у д р о г о н а х о д и т у с л а д у в одной л и ш ь л ю б в и к з а к о ну! О стойкость! О прекрасная способность решимобти! В е д ь ч у д о , что он один, истощенный подвижничеством, у б и л т а к у ю б о л ь ш у ю обезьяну, пришедшую в пустынь. В о всех отноше ниях да будет успешно его
подвижничество!»
Б е з ВСЯКОГО негодования против них Бодхисаттва зил
на
возра
это:
« Н е следует вам, д р у г и , меня порицать и з а б ы в а т ь о кра соте своих учений. Ведь это — не тот путь, каки.м мы м о ж е м снискать
славу
ученого.
Посмотрите!
23. Д р у г и х кто станет порицать в а ю щ е ю речью, поистине ством
другого
тот
обесславить
свое ученье
словно
бы
уби
самоубий
хочет».
Т а к и м о б р а з о м , обратившись с упреком ко всем советни кам в о о б щ е , В е л и к о с у щ н ы й , ж е л а я выразить порицание каж д о м у в отдельности, о б р а т и л с я к советнику, беспричинность
всего ^
24. « „ С а м
и
доказывавшему
сказал:
по с е б е мир с у щ е с т в у е т " — п р о в о з г л а
ш а е ш ь громко ты; к о л ь правда это, то зачем меня ты порицаешь? В е д ь о т природы обезьяне
смерть
при
ш л а ? И грех откуда тут на мне? А посему я с д е л а л правильно,
убив
ее.
25. О д н а к о если все ж е на меня п а л грех з а убиенье обезьяны, т о ясно ведь, что есть причина
этой
смерти! П о э т о м у и л ь ты оставь о беспричинности уче ние свое, иль н е высказывай здесь тебе
столь
взгляды,
которые
неуместны!
26. В е д ь если л о т о с о в окраска, их с т е б л и и д р у г и е части беспричинны, то
почему
же
появляются
они
н е в с ю д у и не всегда, с к а ж и м н е ! В е д ь их произвели вода и прочие н а ч а л а ; где есть они, я в л я е т с я т а м л о тос из семян, и не я в л я е т с я
он
там,
где
этих
нет
начал. Т ы , о досточтимый, как с л е д у е т о б этом п о р а з м ы с л и ! 27. „ П р и ч и н ы
нет!" — кто з а я в л я е т
это г р о м к о и
д о к а з а т е л ь с т в а приводит д л я того, не р а з р у ш а е т л и он с а м свое такое утвержденье? А если прнведеньем д о водов он пренебрег б ы , то что м о г л о бы следовать из одного
лишь
утверждения
его?
28. К т о , в единичных с л у ч а я х где-либо,
провозглашает
полное
причины
не
отсутствие
найдя причин.
ТОТ, я р к у ю причину пред собой увидя, становится е е врагом и в споре начинает б р а н ь ю поносить ее. 29. И е с л и незаметна где-нибудь причина, то с уверенностью скажешь ты, что нет ее совсем?
как Ведь
с у щ е с т в у ю щ е е м о ж е м не увидеть мы и по д р у г о й при чине, как на исходе дня не видим солнца яркий диск. 30. К о н е ч н о ж е , д л я н а с л а ж д е н и я стремишься
ты
к ж е л а н н ы м л и ш ь предметам и п о л ь з о в а т ь с я им про тивными не хочешь. И
службу
царскую
ты
испол
няешь потому, но в то ж е время в о з г л а ш а е ш ь :
„Нег
причины!". 31. И т а к — к о л ь ты, о господин, повсюду беспричинность,— убита чем
тогда
меня
ты
обезьяна
видишь
без причины.
За
порицаешь?»
Т а к , посрамив этими ясными доводами приверженца воз зрений о беспричинности всего, В е л и к о с у щ н ы й ,
обратившись
к советнику, видевшему причину всего в верховном существе, сказал: « Д о с т о ч т и м ы й т а к ж е не д о л ж е н порицать нас! В е д ь вер ховное существо м ы с л и т с я т о б о ю
как причина всего. С м о т р и !
32. В е д ь е с л и все свершает существо верховное, то, несомненно, им убита эта о б е з ь я н а ! Т а к п о ч е м у ж ты так н е д р у ж е л ю б е н , что вину ч у ж у ю в а л и ш ь на меня? 33. И
если о б е з ь я н ы царстсенпой убийство т о су
щество верховное, проникшись
состраданьем, не
со-
с в е р ш и л о , з а ч е м так громко п р о в о з г л а ш а е ш ь ты вер ховное то с у щ е с т в о причиной всей вселенной? И д а л е е , ты м ы с л и ш ь , о друг, что „ в с е сотворено верхов ным с у щ е с т в о м " ^ 34. К а к м о ж е ш ь ты надеяться на существа верхов н о г о б л а г о в о л е н ь е от того, что в о с х в а л я е ш ь ты его и почитаешь: через
оно
ведь
самосуще
и
действует
само
тебя.
35. И е с л и свершена т о б о ю жертва, то не оно
ль
ее с в е р ш и т е л ь ? К т о с и л о ю своей великой что-либо со вершает, т о т в е д ь и есть свершитель!
36. И если
преступленья
все в е р х о в н о е
т о суще
ство сверщает, то во вниманье к какой ж е д о б р о д е т е л и ты преданность к н е м у питаещь? 37. А если преступленья оно от беззакония боязни не сверщает, то говорить не верховным
существом
подобает
нам,
что все
сотворено!
38. Е г о владычество проистекает из з а к о н н о г о ве щей порядка законного
и л ь из чего-нибудь д р у г о г о ; и если
вещей
порядка,
ведь ранее его и не м о г л о 39.
„Зависимостью"
то
существо
из
верховное
существовать!
должно
называться,
когда
д р у г и м что-либо с о з д а е т с я ; и если б это мы владыче ством назвали, т о нет у нас причины кого угодно
„владычество"
отрицать!
Д а ж е и теперь, от у в л е ч е н ь я преданностью л я я , что достойно и что 40. К о л ь
ты
не
размыш
недостойно, причиной
существо
верховное
счи
т а е ш ь , в л а д ы к у всей вселенной, никак не д о л ж е н меня ты в о з л а г а т ь владыкой
ответственность
у м е р щ в л е н ь е той
Таким образом, Великосущный
за
обезьяны заставил
на
совершенное царственной!»
словно
своими прекрасными д о в о д а м и приверженца того
онеметь
воззрения,
что причиною всего является верховное существо, и, обратив шись с прекрасным с л о в о м увещевания к приверженцу
воз
зрения, что все совершается прежними д е л а м и , с к а з а л : «Господин
т а к ж е не
блещет
у м о м , порицая
меня;
ведь
ты п о л а г а е ш ь , что все с д е л а н о прежними д е л а м и ; поэто.му я говорю
тебе: 41. О, если все я в л я е т с я л и ш ь в с и л у
сделанного
п р е ж д е , т о в этом с л у ч а е б е з нарушения закона мной у б и т а обезьяна. Она в е д ь сожжена о г н е м п о ж а р а тех поступков,
что
ранее
свершила;
где
ж здесь
моя
вина? И почему меня ты порицаешь? 42. А е с л и у м е р щ в л е н ь е м обезьяны грех я совер шил, тогда я это с д е л а л , а не прежние д е л а ! И если вызывает действие одно
им
обусловленное
действие
д р у г о е , « и к т о в сем мире о с в о б о ж д е н ь я н е достигнет никогда! 43. Когда бы счастьем н а с л а ж д а л с я тот, кто ж и л в условиях, несчастие производящих, и л и в несчастье ж е впадал бы тот, кто ж и л в
условиях,
производя
щих счастье, то м о ж н о б ы л о б с несомненностью счи тать, что счастья и несчастья единственная л и ш ь иричина — прежние
дела.
44. П о с к о л ь к у ж е не представляется
нам в этом
виде счастье и несчастье, то прежние деянья не яв л я ю т с я единственнною и х причиной. А деянья
если б
не свершались, причем ж е з д е с ь
все
новые старые
деянья? ^ 45. И если прежними деяньями все с д е л а н о , и ты так п р о д о л ж а е ш ь мыслить, то почему ж е ты считаешь, что обезьяны у м е р щ в л е н ь е сам я с о в е р ш и л ? » ' Т а к и м о б р а з о м , как б ы н а л о ж и в на
него
безупречными
д о в о д а м и обет молчания, В е л и к о с у щ н ы й , у л ы б н у в ш и с ь , обра т и л с я к приверженцу воззрений о п о л н о м уничтожении
всех
вещей ^: « К а к излишня та п ы л к о с т ь , с какой т ы порицаешь пас, о досточтимый, зрений
если т ы действительно
о полном
уничтожении
46. Д р у г о г о мира
придерживаешься
воз
всего.
если
никакого
нет, зачем
же
ограничивать себя и р а з м ы ш л я т ь о чистом и грехов ном? П у с т ь мудрый поступает как е м у у г о д н о . Р а з так, убита
обезьяна
эта
справедливо!
47. А если ж е л ю д с к о й м о л в ы б о я з н ь от нехорошего д о л ж н а нас о т в р а щ а т ь и н а п р а в л я т ь на путь б л а г о й , то поведением, своим речам противным, л ю д с к о й м о л вы нам все ж е не избегнуть. 48. В е д ь счастья на пути ученья своего
не дости
гаешь ты из опасения л ю д е й ; и п о т о м у из всех бес плодных умозрений то з а б л у ж д е н ь е крайнее, ничтожного Вот
ты
сказал:
достойное
вполне.
глупца
49. „ К а к дерева куски, м н о г о р а з л и ч н ы е по цвету, качествам и о ч е р т а н ь ю , не действиями
собственны.ми
существуют, хотя и существуют, и как, п о г и б н у в раз, у ж вновь не возникают, так и
сей
м и р , — раз
так,
т о н а с л а ж д е н ь е г л а в н о ю д о л ж н о быть ц е л ь ю н а щ е й ! " 50. Когда ученье об уничтоженье п о л н о м тебе так л ю б о , зачем тогда убийцу обезьяны или человека по рицать?» Таким
образом
В е л и к о с у щ н ы й , рядом
ясных
и
блестя
щих опровержений, заставив приверженца воззрений о п о л н о м уничтожении искать у б е ж и щ а в молчании, о б р а т и л с я к совет нику, и з о щ р е н н о м у в воинской науке: «Ты,
о господин, почему
лагаешь,
что д о л ж н о
житейской
так порицаещь меня, если
по
действовать согласно наставлениям
в
мудрости? 51. П о этому ученью, способом л ю б ы м — и добрым,,
и недобрым—-возможно д о б ы в а т ь себе богатство. И че ловек, подняв себя на закон Поэтому
религиозный тебе
я
52. Е с л и
высоту
будет
благодаря
богатству^
выполнять^.
говорю: для
личной выгоды д о л ж н ы
мы
прене
бречь хорошим отношением к родне л ю б и м о й д а ж е — а эта обезьяна мной убита ради ш к у р ы — какой упрек ты можешь с д е л а т ь мне за поведение, даже
книгами
53. А
предписанное
твоими?
если с л е д у е т н а м действие т а к о е порицать,
страданье за собой в л е к у щ е е , к тому ж е и за то, ч т о совершили мы его без состраданья, то по какой при чине ты не о б р а щ а е ш ь с я
к ученью, которым это д о
зволяется? 54. И если это проявленье мудрости житейской, т о что ж иемудрости б л у ж д а н ь я ? И какова ж е н а г л о с т ь тех, кто, презирая мир, несправедливость проповедует, из
книг
закона
исходя!
55. Р а з недостойные д е л а такие предписаны с т о л ь ясным и понятным о б р а з о м твоим ученьем, то я, пу-
тем, у к а з а н н ы м твоими книгами, идущий, не д о л ж е н осуждаться
за
Таким образом
убийство
обезьяны».
Великосущный,
соверщенно
разбив пер-
венствовавщих в собрании и полных спеси советников и уви дев, что он з а в о е в а л все собрание вместе с царем, д л я устра нения
сомнений,
возникших
в
их
сердце
относительно
у м е р щ в л е н и я о б е з ь я н ы , с к а з а л ц а р ю : « Н е т , конечно, о вели кий царь, не у б и в а л я живой обезьяны. Эта кожа
обезьяны,
созданной моей ч у д е с н о ю с и л о ю » . Й , видя царя, а в.месте с н и м и все собрание, в высшей степени у м и л е н н ы х сердцем, он сказал: 56. « К т о в и д я щ и й , что из причин все вытекает, тому
ж с в о б о д н о поступающий
и знающий
про
к
мир
д р у г о й , д е р ж а щ и й с я учений истинных и состраданием проникнутый Смотри,
великий
живую
тварь
убьет?
царь!
57. Т о г о , что с д е л а е т д л я капли с л а в ы тот,
кто
беспричинность проповедует, или свободу в о л и отри цает, иль отрицает б у д у щ у ю жизнь, и л ь воинским воззреньям с л е д у е т житейским, не с д е л а е т ведь никогда сторонник правых, истинных
воззрений.
58. Воззрения, о лучший из л ю д е й , — хорошие или дурные — причиною являются и соответствующих дей ствий. В о з з р е н и й согласованность имея в мыслях, из них т е и л ь иные в речах или своих поступках
люди
проявляют. 59. П о э т о м у б л а г и м воззрениям мы следовать д о л ж ны, оставь ж е ты источник
бед — недобрые
воззре-
нья. Д е р ж а т ь с я н а д л е ж и т того нам, кто с л е д у е т д о б ру с о г л а с н о г о пути, от
злых людей
же
нужно
уда
ляться. 60. Н е укротившие своих страстей, хотя носящие о д е ж д ы укротивших, монахи по з е м л е , как
ракшасы,
б л у ж д а ю т — то знаем мы. И г у б я т эти ракшасы про стой народ д у р н ы м и в з г л я д а м и своими, подобно з м е ям, что в о в з г л я д а х
яд содержат.
61. Сторонников воззрений беспричинности и про чих грубый вой, как вой ш а к а л а , о б л и ч а е т
сущность
их. П о э т о м у им с л е д о в а т ь не д о л ж е н мудрый, а д о л ж е н он д о б р а д е р ж а т ь с я , насколько хватит сил. 62. (В сем мире тем, кто славой д о б р о й не следует
и ради д е л а д р у ж б у
неправильных
воззрений;
ведь
обладает,
заводить с
с
зимним
людьми
скверным
днем соединившись, пострадала, свою утратив красо ту,
сама
луна!
63. П о э т о м у , покинув тех, кто д о б р о д е т е л и нул,
и почитая д о б р о д е т е л ь
тех,
кто
поки
почитать
ее
у м е е т , свою ты с л а в у ярко разожги, разбив к грехам наклонность в подданных
и к добродетели
приязнь
создав. 64. И большинство народа твоего с
тобой
после
д у е т закону праведному; к прекрасной жизни обратив шись, он стезей пойдет, в е д у щ е й к небесам. Сей мир нуждается
в защите,
а у
тебя
к
сему
стремленье
есть; и н а с л а ж д а й с я праведным з а к о н о м , пути кото рого
смиренье
делает
приятным.
65. С в о е ты поведение очисти, и с л а в у обрети ты щ е д р о п о д а ю щ е г о ; приязненным свой д у х ты к к а ж д о м у , к а к б ы к 'родному; и, с о б л ю д а я ный закон, ты д о л г о
землю
охраняй.
сделай правед
Таким
путем
достигнешь ты б л а ж е н с т в а , неба, с л а в ы ! 66. З е м л и
возделываньем
ству отдающих
силы, с л о в н о
покрытые п л о д а м и ,
охраняй:
занятых растения не
иль
скотовод
в цвету
защищая
или
сельских
ж и т е л е й , п л а т я щ и х подати, со всеми странами враж дует
царь.
67. Когда
земли
властитель
купцов не охраняет,
ч т о заняты покупкой и п р о д а ж е ю
различнейших
то
варов, а т а к ж е г о р о ж а н , несущих п о л ь з у платой пош л и н , тот этим вред своей казне приносит. 68. А e i y i H царь, по беззаботности своей, не почи тает войско, не проявившее пороков в битве, а т о л ь к о
д о б л е с т ь , И с л а в н о е искусством
в д е л е ратном,
то
(без сомнения п о б е д ы счастие его покинет в битве. 69. И если
царь
идет путем, который
осквернен
пренебрежением к благочестивым, к тем, кто о б л а д а е т высокой нравственностью, ученостью и
сверхъестест
венною силой, души величие являет, тот царь небес ного
б л а ж е н с т в а не
достигнет.
70. К а к тот, кто с дерева срывает п л о д незрелый, тем убивает с е м я , а сока не находит, так, незаконные поборы с о б и р а я , свою страну царь губит и счастливым не
бывает. 71. Напротив, подобно дереву, о б и л ь н о м у прекрас
ными п л о д а м и , которое, когда они созреют,
богатый
у р о ж а й дает, страна, царем хранимая, б л а г о е и по л е з н о е , а т а к ж е и приятное в л а д ы к е своему доставит. 72. Советников надежных, у м е ю щ и х с л у ж и т ь т е б е на пользу, д р у з е й достойных и своих родных
привя
зывай сердца приятной речью и ценными подарками,, с
почетом
подносимыми.
73. И посему, закон т ы почитая, неусыпно на д о стижение спасения народа все п о м ы с л ы
направь;
правосудием, свободным о т пристрастья
и
и
вражды,
народ свой охраняя, ты этим и свои миры х р а н и » Таким образом, пути, созданного
Великосущный,
неправильными
у д а л и в царя с
воззрениями,
и
ложного направив
его вместе со всем собранием на путь б л а г о й , в с л е д за тем п о д н я л с я в воздух и при выражении г л у б о к о г о почтения* на рода,
благоговейно
сложившего
руки и смиренно
склонив
шегося перед ним, в о з в р а т и л с я в с в о ю л е с н у ю о б и т е л ь . Таким образом,
«даже
у
испытавших
н е д о б р о е истинно
д о б р ы х л ю д е й сострадание к прежним б л а г о д е т е л я м не о с л а бевает вследствие признательности и п р и с у щ е й им снисходи тельности». ( « П о м н я о б этом, не д о л ж н о забывать т о , что ранее б ы л о с д е л а н о причиняющим з л о » . Т а к и м о б р а з о м , владыка, не д о стигнув еще о к о н ч а т е л ь н о г о просветления, п о б е ж д а я в в о з з р е -
ниях других, распространял правила доброй жизни среди жи вых тварей. Так д о л ж н о говорить в рассказе о Б у д д е . « Т а к и м о б р а з о м , л о ж н ы е воззрения не могут устоять перед дением
вследствие отсутствия в
должно
с л е д о в а т ь » , — так
ложных
воззрений,
них опоры; поэтому
следует
а также
рассуж
при
говорить
при
прославлении
им
не
порицании правильных
воззрений.]
XXIV. Д Ж А Т А К А
Не
с т о л ь к о собственным
тельные, кто
О ВЕЛИКОЙ
как
отсутствием
страданием
ОБЕЗЬЯНЕ
мучаются
добродетельных
доброде
качеств
у
тех,
причинил им з л о . Вот как о б этом назидательно повест
вуется. Бодхисаттва
жил
как-то в одном б л а г о с л о в е н н о м
Г и м а л а е в ; з е м л я там от блеска лась
уголке
различных минералов
каза
разноцветной. П р е к р а с н ы е л е с а и рощи б ы л и подобны
покрову из темного ш е л к а . Живописные, разнообразной фор мы
холмы,
как будто
местность. Т а м
созданные намеренно,
струились многочисленные
украшали
ручейки
и
эту было
много г л у б о к и х пещер и у щ е л и й . Г р о м к о ж у ж ж а л и пчелы, и приятный
ветерок овевал деревья
с разнообразными
цвета
ми и п л о д а м и . Это б ы л о место игр видьядхаров. Бодхисаттва ж и л здесь в о б л и к е б о л ь ш о й
одинокой
обезьяны.
Н о д а ж е в таком состоянии он б ы л проникнут праведного д о л г а ; б л а г о д а р н о г о
и благородного
сознанием по
натуре,
наделенного великой стойкостью, его не покидало, словно ис пытывая к нему привязанность,
сострадание.
1. Сотни раз з е м л я ' с ее л е с а м и , великими горами и м о р я м и в конце юги водой,
огнем
и
ветром
раз
р у ш а л а с ь , — но не в е л и к о е сострадание Бодхисаттвы! И живая
вот Великосущный ж и л свое
существование,
в том лесном у г о л к е , поддер как
аскет,
л и с т ь я м и л е с н ы х деревьев и проявляя
только
плодами
различным
и
образом
свое м и л о с е р д и е по отношению к встречавшимся ему живым существам. Однажды
один человек,
корову, бродил
пытаясь
разыскать
пропавшую
по всей округе, с б и л с я с д о р о г и и, запутав
шись в определении сторон света, з а б р е л в тот у г о л о к . И с т о щенный г о л о д о м , ж а ж д о й , х о л о д о м и у с т а л о с т ь ю и сжигае мый
изнутри
огнем
отчаяния,
он у с е л с я
у
корней
одного
из деревьев, словно подавленный чрезмерной т я ж е с т ь ю уны ния, и увидел несколько совершенно коричневых п л о д о в тиндуки 2, упавших из-за т о г о , что они переспели. О н с ъ е л их, и из-за
мучительного
ными; поэтому вокруг,
голода
они показались
ему очень
он с в о з р о с ш е й энергией стал
отыскивая источник
вкус
оглядываться
их происхождения.
Он
увидел
выросшее на к р а ю о б р ы в а у водопада д е р е в о тиндуки, с к л о нившиеся
ветки
которого
казались
коричнево-красными
от
спелых плодов. В л е к о м ы й страстным ж е л а н и е м д о б р а т ь с я д о них, он поднялся по с к л о н у горы и п о л е з на у с ы п а н н у ю п л о дами мясь
ветвь
тиндуки,
заполучить
эти
пропастью.
Стре
п л о д ы , он д о б р а л с я д о с а м о г о
склонившуюся
над
конца
ветки. 2. Та ветвь непрочная
согнулась
от
чрезмерной
тяжести и с треском вдруг с л о м а л а с ь , словно п о д р у б ленная
топором
у
основанья.
В м е с т е с нею он с в а л и л с я , пропасть,
окруженную
и достаточной
глубине
шись из воды, он с т а л
как
скалами.
в колодец, в
Благодаря
огромную
куче
листьев
воды, он о с т а л с я невредим.
Выбрав
карабкаться в р а з л и ч н ы х н а п р а в л е
ниях, но не н а ш е л нигде выхода. Ч у в с т в у я , что з д е с ь не спасет его от скорой смерти, он потерял всякую на жизнь, н
слезы
скорби
увлажнили
ничто
надежду
его печальное
лицо.
П р о н з а е м ы й , как копьем, острым отчаянием, совершенно пав ший д у х о м , он р ы д а л , о д о л е в а е м ы й
мучительными
размыш
лениями: 3. « С в а л и в ш е г о с я в пропасть в г л у ш и лесной, без л ю д н о й , кто, к р о м е смерти, здесь меня увидит, д а ж е пытаясь >^ ~
1993
разыскать? 225
4. З а б ы т о г о родными и д р у з ь я м и и с т а в ш е г о л и ш ь (ПИщей д л я
москитов, попавшего, как дикий зверь, в
л о в у ш к у , кто вытащит меня отсюда? 5. Садов, л е с о в и рек м н о г о о б р а з н у ю к р а с у и дра гоценными камнями з в е з д рассыпанных
сверкающее
небо — у в ы ! — весь мир скрывает от меня, как ночь б е з л у н н а я — мрак этой ямы, Не там
переставая
рыдать
таким
н е с к о л ь к о дней, поддерживая
непроглядно
темный!»
образом, человек себя водой
и
провел
упавшими
вместе с ним п л о д а м и тиндуки. М е ж т е м В е л и к а я
обезьяна,
б л у ж д а я по л е с у в поисках пищи, з а ш л а в т о м е с т о , словно призываемая
колеблемыми
ветром
кончиками
веток дерева
тиндуки. В з о б р а в ш и с ь на него и з а г л я д ы в а я в пропасть, она увидела
человека
с провалившимися
от
голода
глазами
и
щ е к а м и , с б л е д н ы м и худым т е л о м , страстно ж е л а ю щ е г о , что б ы кто-нибудь з а м е т и л его. В е л и к а я обезьяна, т р о н у т а я счастным состоянием э т о г о человека, бросила, поиски и, пристально
разглядывая
его, сказала
не
пищи
человеческим
го
лосом: 6. « Н а х о д и ш ь с я т ы в пропасти, ч т о недоступна д л я л ю д е й . С к а ж и ж е мне, кто т ы и о т к у д а ? » Т о г д а тот человек
с выражением
страдания
поклонился
о б е з ь я н е и, г л я д я на н е е , с о с л о ж е н н ы м и п р о с и т е л ь н о р у к а ми,
сказал: 7. « Я — человек, о В е л и к о б л а ж е н н ы й ,
заблудился,
б р о д я п о л е с у . П л о д о в ж е л а я , я с дерева т о г о сва л и л с я и вот г1опал
в беду.
8. Л и ш е н н ы й родственников и д р у з е й , в
великую
б е д у попал я. О покровитель о б е з ь я н ь и х стад, б у д ь для Услышав
меня
защитой».
это, В е л и к о с у щ н ы й проникся
великим
состра
данием. 9. В б е д у попавший, друзей лишенный и родных, п р о с и т е л ь н о с л о ж и в ш и й руки, смотрящий
удрученно,
д а ж е врагов заставит сострадать, а сострадательных особенно
сочувствовать
заставит.
И
Бодхисаттва,
проникнутый
жалостью,
стал
ободрять
е г о л а с к о в ы м и с л о в а м и , которые тот в р я д л и о ж и д а л шать
в
такой
услы
момент:
10. « Н е п л а ч ь о т о м , что одинок т ы и п о т е р я л все мужество, с в а л и в ш и с ь для
тебя
друзья,
я
в пропасть. тоже
сделаю.
Что
сделали
Так
бы
перестань
бояться!» С к а з а в так, В е л и к о с у щ н ы й
тем
подбодрил
человека
н,
принеся ему много тиндуки и других п л о д о в , у ш е л в д р у г о е место
упражняться
с камнем
весом
в человека,
проверяя,
с м о ж е т л и он его вытащить. Затем, испытав м е р у своей силы и убедившись, что он с м о ж е т вытащить е г о из пропасти, он спустился на дно и, движимый
состраданием, сказал
тому
человеку: . 11. « П о й д и с ю д а , садись ко мне на спину и крепко за меня д е р ж и с ь . Т е б я вытаскивая, п о л ь з у извлеку я из
тела
бесполезного
сего.
12. П о мненью д о б р ы х , т о л ь к о в том и п о л ь з а от тела б е с п о л е з н о г о , что с п о м о щ ь ю е г о приносят б л а г о ближним
мудрые».
-«Хорошо!» — о т в е т и л шись,
взобрался
на
человек
и,
почтительно
поклонив
него.
13. Когда т о т человек в з о б р а л с я н а н е г о , он, чрезмерной т я ж е с т и согнувшись, с т р у д о м
от
огромным
в ы т а щ и л его, при этом сохраняя стойкость духа б л а годаря
своей о г р о м н о й
доброте.
14. И , вытащив его, д о в о л ь н ы й крайне, хоть и из мученный и о т у с т а л о с т и шатаясь, он отдохнуть
ре
шил на камне, как д о ж д е в а я туча, т е м н о м . И вот Бодхисаттва в с и л у чистоты своей натуры, не опа саясь вреда со стороны э т о г о человека, так как он ему
услугу,
доверчиво с к а з а л
оказал
ему:
15. « Т а к как этот л е с л е г к о доступен и беспрепят ственно сюда приходят хищники, то ч т о б ы кто-нибудь вдруг не у б и л меня, заснувшего о т у т о м л е н ь я , а тем б ы п о г у б и л и собственное б у д у щ е е 'благо.
16. Т ы
СТОЙ на с т р а ж е , н а б л ю д а я
т щ а т е л ь н о во
круг. У с т а л о с ь соверщенно о д о л е л а мое т е л о , « чу
я хо
поспать».
Т о г д а тот человек, н а г л о притворившись п о с л у ш н ы м , отве тил
е м у : « С п и , господин, с к о л ь к о
хочешь, счастливого
тебе
п р о б у ж д е н и я . Я буду стоять и охранять т е б я » . Н о , когда сон о д о л е л уставшего Бодхисаттву, о н
1впал
в
низкие
размыш
ления: 17. « К о р е н ь я м и , которые найти ведь очень трудно, едва л и я с м о г у хотя
бы
поддержать свое измученное т е л о — что говорить
или случайными
уж
о
плодами
поправке. 18. И как, лишенный сил, пройду я через эти деб
ри? А мяса ведь его х в а т и л о бы, чтоб в ы б р а т ь с я из этой дикой
чащи.
19. Х о т я и о к а з а л
он
мне
услугу,
могу
его
я
съесть, п о ж а л у й , коли его таким с о з д а л и . Здесь,
несомненно,
приложим
закон д л я
черных
дней^
и поэто.му могу я взять его как пищу на дорогу. 20. П о к а доверчиво он спит счастливым сном, могу его убить я. В е д ь д а ж е л е в , п о ж а л у й , будет
побеж
ден, к о л ь встретится л и ц о м к л и ц у с ним в б и т в е , — поэтому Решив
не
стоит
времени
терять».
так, этот негодяй с м ы с л ь ю , о с л е п л е н н о й
грехом
корысти, которая у н и ч т о ж и л а в нем чувство б л а г о д а р н о с т и , лишила
сознания праведности
и раз1рушила м я г к о е
чувство
милосердия, стремясь т о л ь к о к совершению этого з л о д е я н и я , п о д н я л несмотря на чрезвычайную с л а б о с т ь б о л ь ш о й камень и
бросил о б е з ь я н е в
голову.
21. Н о так как он от слабости д р о ж а л и проявил поспешность, стремясь свершить д у р н о е д е л о , то ка м е н ь , брошенный, чтоб п о г р у з и л а с ь о б е з ь я н а в вечный сон, л и ш ь
разбудил
ее.
22. Он не попал в нее всей тяжестью, п о э т о м у не р а з д р о б и л ей г о л о в у : л и ш ь поцарапав о б е з ь я н у
ост
рым краем, у п а л на з е м л ю камень с громким шумо.м.
23. И Бодхисаттва, с головой, л о р а н е и н о й у д а р о м камья, быстро вскочил
и стал смотреть, кто ж е
у д а р и л . Он « е увидел никого — л и ш ь человека
его
этого,
стоявшего с пристыженным л и ц о м , 24. У т р а т и в ш е г о наглость, и п о б л е д н е в ш е г о от за мешательства и неудачи. Страх г о р л о иссушил его, он взмок о т пота и д а ж е г л а з поднять не смел. И вот Бодхисаттва,
поняв, что это е г о д е л о ,
о б о л и от раны, пришел в огромное волнение
не
думая
и сострадание
из-за этого крайне д у р н о г о поступка, п о л н о г о пренебрежения к собственному гнева
б л а г у . Е г о не коснулись
и ярости и, со с л е з а м и на г л а з а х
ловека,
оплакивая
его, он
греховные чувства глядя
на этого че
сказал:
25. « К а к , ч е л о в е к о м будучи, о друг, пошел ты на такой поступок? К а к ты помыслить мог о б этом, как совершил
его?
26. Т ы д о л ж е н б ы л ведь с м у ж е с т в о м репых мне
отражать
врагов, явившихся, чтоб
героя сви причинить
вред.
27. Е с л и 'б я в п а л в высокомерие при м ы с л и , ч т о совершил я п о д в и г трудный, т о д а л е к о п р о г н а л б ы т ы его,
еше
труднее подвиг
совершив.
28. К а к б у д т о извлеченный из иного мира, из пасти смерти, из пропасти
одной
спасенный,
это, у п а л , поистине, в д р у г у ю
ты,
сделав
пропасть.
29. П р е з р е н ь е низкому, жестокому неведенью, кото рое бросает мир, надеждами на пучину
счастье
жалкий,
в
бедствий!
30. Т ы сам с о в л е к себя па п у т ь несчастий и пла менную скорбь з а ж е г
во
мне,
заставив
потускнеть
б л е с к своей с л а в ы д о б р о й и с д о б р о д е т е л я м и д р у ж б е помешав. 31. У в ы , ты «стал мишенью д л я погубил
доверчивость.
Какую
упреков, ты
выгоду
этим
о т этого
ты
ждал? 32. М е н я не с т о л ь к о эта рана беспокоит, как б о л ь
душевная, что ту вину, которая у п а л а на меня в твоем грехе, ие в с и л а х смыть я. 33. И д и со мною рядом, чтоб мог тебя я в и д е т ь , ^ (ведь сильные
ты
вызываешь
п о д о з р е н ь я , — пока
из
л е с а , полного опасностей, не выведу т е б я я на д о р о г у , яедушую
к
селеньям.
34. В е д ь тот,
кто
нападет
в
лесу
случайно
на
тебя, б л у ж д а ю щ е г о без дороги одиноко и т е л о м исто щенного, напрасным тый
из-за твоих
с д е л а е т мой
труд,
предприня
мучений».
Так, 'сожалея о б этом человеке, В е л и к о с у щ н ы й д о в е л
его
до границ населенных мест, у к а з а л дорогу и п р о г о в о р и л : 35. « Д о с т и г ты населенных
мест, о д р у г !
Покинь
опасный л е с с его дремучей чащей и иди счастливо. Старайся избегать дурных деяний. О б ы ч н о жатва их приносит TaiK та веку
наставляла
свой
лес.
И
лишь
мученья».
Великая о б е з ь я н а его,
как
с •сострадание.м
ученика,
а
затем
к тому
чело
вернулась
в
вот этот человек, совершивший такое з л о д е я н и е , сжи
гаемый в д у ш е пламенем
раскаяния, был
вдруг
поражен
страшной проказой. Из.мепился весь его вид, к о ж у испещри ли
пестрые нарывы, которые,
прорываясь,
его т е л о , и оно поэтому крайне
заливали
гноем
дурно п а х л о . В какую
бы
страну он ни приходил, повсюду не верили, что это человек — с т о л ь у ж а с н о изуродовала его б о л е з н ь и так изменился голос. Л ю д и , считая его воплощенным д ь я в о л о м ,
его
прогоняли
его поднятыми палками и у г р о ж а ю щ е й бранью. И вот некий выехавший на охоту раджа у в и д е л его б л у ж д а ю щ е г о в л е с у , как прета, в грязной, истлевшей одежде, так что клочка, на
чтобы
вид,
и
прикрыться,
спросил
его
с
чрезвычайно любопытством,
не
было
отвратительного смешанным
со
страхом: 36. « Т в о е
проказой
изуродовано
тело
и
кожа
яз1вами покрыта, ты б л е д е н , истощен, несчастен и во лосы
твои
в
пыли.
37. К т о ж е ты, прета, пишача, и л ь п а л м а н * в о п л о щенный иль путана? И л ь ты с о б р а н ь е множества б о лезней, или одна Поклонившись
из
них?»
царю, человек ответил
слабым
голосом:
человек, о в е л и к и й царь, а не д е м о н » . /И опрошенный
царем,
как ж е
он д о ш е л д о
стояния, с о з н а л с я п е р е д ним в своем д у р н о м
такого
со
поведении
и
сказал: 38. « П о к а что появился л и ш ь цветок предательства по отношенью к д р у г у . И ясно, что п л о д ы его еще му чительнее
будут.
39. Поэтому
предательство
з ь я м н у ж н о считать в р а г о м
по о т н о ш е н и ю
к дру
своим, С л ю б о в ь ю
неж
ной ты смотри на друга, который п о л о н нежности
к
тебе. 40. К т о поступает к друзьям,
тот
еще
не по-дружески здесь
в такое
по отношению состояние
при
ходит. Отсюда видно, какой у д е л в т о м мире ж д е т тех, кто п р е д а л друзей
и сердце з а п я т н а л
корыстью
и
другими
грязными
пороками. 41. В чьем
сердце
нежность
и
привязанность
друзьям, тому от них доверие и слава, и
к
наслаждение
их по.мощью. Т о т д о б р о д е т е л ь скромности
достигнет
и в сердце радость обретет, неуязвим тот д л я врагов, и ждет
его б о г о в
42. Зная друзьям
обитель.
теперь, о царь, влияние и следствие
х о р о ш е г о или д у р н о г о отношенья,
к
держись
пути, которым д о б р о д е т е л ь н ы е с л е д у ю т . И д е т кто по нему,
того
сопровождает
счастье».
Т а к и м о б р а з о м , « н е с т о л ь к о собственным страданием
му
чаются д о б р о д е т е л ь н ы е , как отсутствием д о б р о д е т е л ь н ы х ка честв у тех, кто причинил
им з л о . [Так д о л ж н о
величии Т а т х а г а т ы , а т а к ж е почтительно с л у ш а я
говорить
о
праведный
закон, рассказывая о кротости и верности д р у з е й и показы вая
греховность
дурных
деяний.]
XXV. Д Ж А Т А К А Даже
к желающему
сострадательные его
убить,
проявляют
О ШАРАБХЕ • попавщему
сострадание
в беду и
не
высоко
оставляют
своим участием. В о т как о б этом н а з и д а т е л ь н о
повест
вуется. В некой отдаленной л е с н о й местности, где человека и не у с л ы ш и ш ь человеческого пристанищем
не
голоса,
встретишь служившей
стад различных диких животных, густо
зарос
шей кустарниками и деревьями, подножия которых т о н у л и в з а р о с л я х травы, где не п р о е з ж а л о ни к о л е с о колесницы или т е л е г и , ни нога путника
не ступала,
очерчивая д о р о г у
или
р у б е ж , где з е м л я б ы л а неровная от г л у б о к и х л о ж б и н , мура вейников и ям, ж и л Бодхисаттва в о б л и к е ш а р а б х и ,
одарен
ный с и л о ю , быстротою, б о л ь ш и м и очень крепким т е л о м пре красной окраски. В с л е д с т в и е его великого сострадания
в его
сердце не б ы л о коварства против живых тварей; он питался т о л ь к о травою, л и с т ь я м и
и водой; в силу
своей у д о в л е т в о
ренности о н всей душой н а с л а ж д а л с я ж и т е л ь с т в о м в л е с у , как ж а ж д у щ и й уединения отшельник, и у к р а ш а л с о б о ю эту л е с ную
местность. 1. В животном о б л и к е он человеческим
разумным
д у х о м о б л а д а л и, как подвижник, сострадательным ко всякой твари б ы л . И ж и л в йог, одной травой
л е с у уединенно,
словно
довольствуясь.
И вот о д н а ж д ы некий царь, повелитель той страны, вер х о м на с в о е м л у ч ш е м , п о р а з и т е л ь н о быстром коне, с натяну тым л у к о м и с т р е л а м и в руках, ж е л а я испытать на животных свое искусство в л а д е т ь о р у ж и е м , в страстном увлечении пре с л е д у я диких зверей, д а л е к о у д а л и в ш и с ь от отряда, состояв шего из слонов, конницы, колесниц и пеших воинов, прибыл в ту местность. И з д а л и еще увидев В е л и к о с у щ н о г о и твердо вознамерившись убить свой л у к , направил
его, он, н а л о ж и в о с т р у ю
к нему
коня.
И
стрелу
Бодхисаттва,
на
заметив
п р и б л и ж а в ш е г о с я коня и на нем вооруженного царя, хоть и был
достаточно
силен, ч т о б ы противостоять
нападению, но,
отрешившись от насилия и вражды, с в е л и ч а й ш е й б ы с т р о т о й б р о с и л с я бежать. П р е с л е д у е м ы й царем, он встретил на пути большую
р а с щ е л и н у и, быстро
перепрыгнув
е е , словно
лу
жицу, п о б е ж а л д а л ь ш е . А конь, мчавшийся с предельной бы стротой за ш а р а б х о й той ж е дорогой, достигнув этой впадины и не отважившись
перепрыгнуть
через нее, внезапно
оста
новился. 2. И
тут у п а л
с
коня
с
владыка, и п о л е т е л о н вниз как
воин-дайтья
в
оружьем
вместе
в глубокую
земли
расщелину,
океан.
3. Направив взор свой на ш а р а б х у , не о б р а щ а я ни на что вниманья, он пропасть под ногами не з а м е т и л ; н е у д е р ж а л с я он в с е д л е из-за т о г о , что конь внезап но стремительный Когда
свой б е г
остановил.
прекратился топот копыт коня, Бодхисаттва
м а л : « П о ч е м у бы царь мог повернуть н а з а д ? »
поду
Обернувшись,
он посмотрел н а з а д и у в и д е л л о ш а д ь без всадника, стоявшую на к р а ю пропасти. Т о г д а он стал р а з м ы ш л я т ь : «Несомненно,
царь
упал
в пропасть:
нет
ведь
там
ни
дерева с густою тенью, к к о т о р о м у м о ж н о б ы л о бы п р и с л о ниться д л я отдыха, ни озера с в о д о ю чистою и г о л у б о ю , как лепестки г о л у б о г о л о т о с а , пригодной д л я купанья. шись в
эту н а с е л е н н у ю
хищными
дикими
Углубив
зверями
лесную
чащу, не стал бы о н , оставив где-нибудь прекрасного коня, ни отдыхать, ни преследовать зверя пешком. Н е т там и никаких зарослей что
травы, где
царь у п а л
бы он
в пропасть».
мог
спрятаться. П о э т о м у
Тогда
Великосущный,
ясно, обретя
т в е р д у ю уверенность, д а ж е к т о м у убийце почувствовал б о л ь шое
сострадание: 4. « Е щ е с е г о д н я
под звуки г р о м к о й
музыки
его
с о п р о в о ж д а л о у к р а ш е н н о е яркими з н а м е н а м и , доспе хами б л и с т а я и о р у ж ь е м пехоты,
войско из конницы, с л о н о в ,
колесниц,
5. П р е к р а с н ы й з о н т б ы л опахала владыку,
над г л а в о й его, сверкали
красотой ж е м ч у ж н ы х сложив
ручек;
смиренно р у к и , е г о
и,
как
народа
богов толпы
п р о с л а в л я л и ; он о б л а д а л .бла1га1ми всеми царского ве личья. 6. Т е п е р ь ж е он в г л у б о к о й
пропасти л е ж и т ;
от
быстроты падения р а з б и т о е г о т е л о ; он п о т е р я л соз нание или м у ч и т е л ь н о страдает. У в ы ! Н е с ч а с т и е ка кое
на
него
свалилось!
7. Л и ш е н и я м и з а к а л е н н ы е , сердца простого л ю д а не так г л у б о к о п о р а ж а ю т с я страданиями, как не ви давшие
страданий, нежные
случайно
оказавшихся
в
сердца л ю д е й
из
знати,
беде.
О н оттуда не с м о ж е т выбраться. Е с л и в нем е щ е о с т а л о с ь д ы х а н и е жизни, то так его бросить
невозможно».
С таким помышлением В е л и к о с у щ н ы й , в л е к о м ы й
состра
д а н ь е м , подошел к с а м о м у к р а ю пропасти. И там он увидел ц а р я : от пыли его о р у ж и е п о т е р я л о б л е с к , и з м я л и с ь е г о тюр бан, одежда
и пояс; б о л ь от, удара при падении в пропасть
и з м у ч и л а е г о д у ш у , и он, потеряв присутствие д у х а , корчился всем
телом. 8. Когда у в и д е л он в мученьях корчившегося ца ря, г л а з а е г о н а п о л н и л и с ь с л е з а м и ;
от
сострадания
з а б ы в , что это враг, он сам почувствовал т а к и е ж е страданья. 9. И безно,
о б р а т и л с я он свое
к ц а р ю со скромностью,
естественное
благородство
лю
проявляя
и
о б о д р я я речью, из ясных с л о в составленной, проник нутой
учтивостью, в л е к у щ е й
сердце:
10. «iB р а с щ е л и н у г л у б о к у ю упав, чего-нибудь, ве ликий царь, не повредил л и ты себе? Ч е г о - н и б у д ь ты не с л о м а л л и в т е л е ? К а к 'боль твоя?
Идет
она
на
убыль? 11. Н е демон я, о лучший из л ю д е й , а л и ш ь жи вотное, в твоей стране ж и в у щ е е ; твоей т р а в о ю и водой я в с к о р м л е н ; п о э т о м у ты д о л ж е н
проявить
ко
мне
доверье. 12. Т ы о т паденья в пропасть твердость д у х а
не
теряй, ведь в с и л а х я т е б я извлечь о т т у д а . Е с л и меня
считаешь ты доверия достойным, т о т ч а с ж е прикажи, и я к. тебе И
приду!»
у царя от этой необыкновенной речи ш а р а б х и сердце
н а п о л н и л о с ь и з у м л е н ь е м ; конечно, е м у с т а л о стыдно, и потому он впал в такие
раздумья:
13. « О н в и д е л д о б л е с т ь своего врага — меня, и все ж е сострадателен ко мне! И как я м о г неверно посту пать п о отношению к сему
безгрешному!
14. У в ы , пристыжен я его поступком д о б р ы м ,
но
горьким д л я меня; ведь это я зверь дикий или бык! А
он ш а р а б х и о б л и к
Поэтому вого
т о л ь к о носит.
я д о л ж е н почтить его принятием е г о приветли
предложения!»
Решив
так,
царь
сказал:
15. « Н е очень пострадало мое т е л о , доспехами по крытое, и выносима б о л ь , полученная о т паденья
в
пропасть. 16. Н о
от страданий, причиненных
мне паденьем
в пропасть, я меньше мучаюсь, чем от сознания своей ошибки по отношению к т е б е , с т о л ь сердцем
благо
родному. 17. И не храни ты в памяти своей, что, виду внеш н е м у поверив, т е б я я принял за л е с н о г о зверя, не ве д а я природы
истинной
твоей!»
И шарабха, з а к л ю ч и в из этого исполненного д р у ж е л ю б и я о б р а щ е н и я царя о е г о согласии быть извлеченным из пропа сти, стал у п р а ж н я т ь с я с п о м о щ ь ю камня, и м е ю щ е г о вес че л о в е к а , и, убедившись
в достаточности
своих с и л , р е ш и л с я
извлечь царя из пропасти. Спустившись в р а с щ е л и н у и почти тельно
приблизившись
к царю, он
18. ' « С . моим т ы
телом
сказал: соприкосновенье
в
д е л у на мгновенье потерпи, пока, б л а ж е н с т в а тем достигая, я не
заставлю радостью
угоду своего
сиять
твой
лик! П о с е м у да б л а г о в о л и т великий ц а р ь п о д н я т ь с я спину и д е р ж а т ь с я на
мне п о к р е п ч е » .
на
мою
Т о т , ответив е м у : « Х о р о ш о » , — в з о б р а л с я на него, как на коня. 19. С царем, сидевшим на его спине, поднявшись на дыбы и с и з у м и т е л ь н о ю силой и быстротой в з л е тевший вверх, к а з а л с я он слоном, и з о б р а ж а е м ы м
на
арках. 20. И з в л е к ш и ж е из -пропасти л ю д е й владыку, о н , радостный, подвел его к коню и, показав ему в сто лицу И кой
путь, с о б р а л с я
в лес
уйти.
царь, в б л а г о д а р н о с т ь за е г о у с л у г у , о к а з а н н у ю с та скромностью,
с
умиленным
сердцем
обняв
шарабху.
сказал: 21. « В с я жизнь моя — твоя отныне, о ш а р а б х а , не говоря о с и л е
моей
власти. П о э т о м у б л а г о в о л и
•посетить мою столицу, и если т а м т е б е она
твоим
пусть
будет
ты
понравится,
обиталишем!
22. Н о в страшном сем лесу, охотниками п о л н о м , столь
тягостном
от
холода, жары, дождя
и
прочих
бедствий, тебя оставив, никак нельзя мне о д н о м у уйти домой. П о э т о м у -иди, идем
со мною
Бодхисаттва, выражая ностью
и
приятной 23. « О
Бедь
24. И
их
сказал:
из л ю д е й ! Д л я тебе п о д о б н ы х
любяших
добродетель
-благодаря
ему свое б л а г о в о л е н и е , со скром
вежливостью
лучший
добродетель
вместе!»
такое
вселяется
постоянным
если хочешь
ты,
поведение в
и
естественно.
природу
праведных
упражненьям. дворец
свой
предлагая,
приятное мне сделать, привыкшему так жпть в л е с у , — о том д о в о л ь н о : одно приятно д л я л ю д е й — иное п о рождению
привычно
|для
животных.
25. Н о если хочешь сделать мне приятное — оставь занятие охотой, о герой! Ж и в о т н ы е имеют с л а б ы й ра з у м по своей
природе,
звери особенно
поэтому
достойны
несчастные
лесные
сострадания.
26. П о й м и , что сходно чувствуют живые существа,
приятного
ища
и
отстраняя
•неприятное.
Поэтому,
что не ж е л а т е л ь н о тебе, то и д р у г и м ты д е л а т ь
не
старайся! 27. У н и ч т о ж е н ь е славы, л ю д е й благочестивых рицанье, страдания — о т з л ы х поступков
по
происходят;
зная это, т ы з л о как своего врага у н и ч т о ж а й , потвор ствовать ему, как и болезни, не годится! 28. П р е у м н о ж а й
те чистые з а с л у г и , при
которых ты достиг тели
людьми
ценимой
помощи
царской
блаженства: не д о л ж н о уменьшать
оби
количество
заслуг! 29. Т а к собирай з а с л у г и те святые, н е с у щ и е женство нам и с л а в у , при помощи д а р о в их поднося во время мощью о б щ е н ь я ты
с
нравственному
что б л а г а
бла
обильных,
нужное и с у в а ж е н ь е м ; и с по
праведными,
от
них
поведенью,
а
также
будешь ты желать,
научишься
как и себе,
потому, всем
су
ществам». Таким образом
В е л и к о с у щ н ы й , твердо наставив того царя
в д е л а х , относящихся к б у д у щ е й ж и з н и , с в о и м и исполненными благорасположения
словами
и с великим почтением
ж а е м ы й взорами т о г о царя, скрылся Таким
образом,
в лесу.
«даже к желающему
в Седу, в ы с о к о с о с т р а д а т е л ь н ы е
прово
убить,
попавшему
п р о я в л я ю т сострадание и не
о с т а в л я ю т его своим у ч а с т и е м » . [ Е щ е в рассказе о сострадании следует
излагать
это,
а
т а к ж е повествуя о величии души Т а т х а г а т ы и наставляя вни м а т е л ь н о с л у ш а т ь закон. В проповеди о т о м , что б л а г о д а р я д р у ж е л ю б и ю уопокаивается вражда, и о-снихождении с л е д у е т привести это. И ный д а ж е
в состоянии ж и в о т н о г о
к убийцам проявлял
сострадательное
кто ж е , будучи ч е л о в е к о м или ж е приня'в о б е т ы
также
Великосущ отношение; отшельника,
в ы д е л я л с я бы отсутствием сострадания по отношению к ж и вым
тварям?
Зная
это,
сострадания
благородному ко
всякому
следует
живому
быть
преисполненным
существу.]
XXVI. Д Ж А Т А К А ОБ О Л Е Н Е Для
добродетельных
счастье
ближнего;
они
РУРУ
истинным несчастием не
могут
выносить
я-вляется чужих
не стра
даний. Вот как об этом н а з и д а т е л ь н о повествуется. Бодхисаттва
однажды
родился
шерстью, похожей по цвету
на
оленем
руру
расплавленное
с
гладкой
золото.
прекрасное т е л о сверкало, как каплями, чудесными
Его
оттенка
ми различных драгоценных камней: рубинов, сапфиров, изум рудов, ляпис-лазури. У него б ы л и огромные кроткие темные и блестящие, а кончики рогов и копыт
глаза,
переливались
мягким б л е с к о м , словно сделанные из драгоценных
камней.
С л о в н о чудесная сокровищница, он бродил по лесной ч а щ е , среди зарослей сала, б а к у л ы , пиялы, хинталы, т а м а л ы , накт а м а л ы , видулы, ничулы, шиншапы, тиниши, шами, п а л а ш и , шаки, куши, "бамбука и тростника. В этом л е с н о м у г о л к е , где росли кадамба, сарджа, арджуна, дхава, кхадира, кутаджа и ветки деревьев о б в и в а л и различные п о л з у ч и е растения, не б ы л о л ю д е й , и л и ш ь б р о д и л и лесные животные: о л е н и р у р у , пятнистые антилопы, с р и м а р ы , яки, слоны, гавайи, б у й в о л ы , лани, ньянку2, медведи
вепри, пантеры,
гиены, тигры, волки,
львы,
и другие.
Зная заманчивую красоту своего т е л а и л ю д с к у ю ж е с т о кость, он н а с л а ж д а л с я ж и з н ь ю в этой б е з л ю д н о й лесной ча щ е , счастливо избегая б л а г о д а р я своей проницате.чьности л о вушек, сетей, силков, западней
и других приспособлений
с
приманками, расставленных там и сям охотниками. Он про с в е щ а л следовавшие за ним стада животных и р у к о в о д и л и м и как у ч и т е л ь
и
отец.
1. Стремятся если к б л а г у существа, разве они не станут почитать возвышенную красоту и мудрость, что проявляется в д е я н ь я х
совершенных?
И вот как-то В е л и к о с у щ н ы й , живший в этой л е с н о й ч а щ е , у с л ы ш а л отчаянные крики человека, уносимого поблизости
быстрой
рекой, вздувшейся
от
протекавшей
полой в о д ы :
2. изМеня
несет поток
стремительный
воды;
нет
л о д к и у меня, и некому помочь. С п е ш и т е ж те, кто сострадателен к несчасгным, чтобы скорей спасти ме ня,
'беднягу! 3. О т напряжения у с т а л и руки, нет сил д е р ж а т ь с я ,
и нигде не д о с т а ю я дна. С к о р е й ко мне, иначе будет поздно!» Бодхисаттва
б ы л п о р а ж е н в самое сердце
этим ж а л о с т -
н ь м отчаянным криком и в ы б е ж а л из л е с н о й чащи, громким человеческим г о л о с о м повторяя слова, которыми он в течение многих
рождений п р о г о н я л
страх, уныние, подавленность и
у с т а л о с т ь : « Н е б о й с я , не б о й с я ! » Е щ е и з д а л и он у в и д е л этого человека, у н о с и м о г о , словно
желанный
д а р , рекой.
4. Т о г д а , о риске д л я жизни собственной
не раз
м ы ш л я я , р е ш и л с я он спасти е г о и б р о с и л с я в у ж а с н у ю стремнину, с л о в н о герой, что в з а м е ш а т е л ь с т в о поЛ" ки
врагов 5. П у т ь
приводит. преградив
ему, в е л е л
он
за
ж а т ь с я . И в о т трясущийся всем т е л о м
себя
дер
от усталости
и страха в з о б р а л с я человек е м у на спину. 6. Б л а г о д а р я
величию своей натуры он
сохранил
н е к о л е б и м о й стойкость, и д а ж е с ч е л о в е к о м
на спи
не, в р а щ а е м ы й реки стремительным течением, достиг он
берега, который
человеку
н у ж е н 'был.
7. Д о с т а в и в к берегу е г о , в п р и л и в е радости воз вышенной не чувствуя у с т а л о с т и и л ь б о л и , своим теп л о м е г о с о г р е л он и о т п у с т и л , д о р о г у
указав.
Т о г д а т о т ч е л о в е к с сердцем, проникнутым перед н е б ы в а л о й д о б р о т о й , какую р е д к о
восхищением
можно
встретить
д а ж е у родных и д р у з е й , с уважением и и з у м л е н и е м перед блеском е г о красоты, поклонился е м у и сказал приятные
следующие
'Слова: 8. « Н и д р у г , ни родственник, исполненный ко -мне
л ю б о в ь ю с детства, не с м о г б ы с д е л а т ь т о , что сде лал
ты.
9. В с я ж и з н ь
м о я принадлежит т е б е . И если бы:
ХОТЬ м а л е н ь к у ю часть ее я посвятил с л у ж е н и ю тебе, мне это б ы л о
бы огромной
10. Т ы д о л ж е н
милостью.
оказать мне эту м и л о с т ь , и пове
л е т ь мне с д е л а т ь что-нибудь, на ч т о меня способным ты Тогда
считаешь». Бодхисаттва 11.
ответил
ему:
«Признательность
достойного
не
удивляет:
ведь д л я него она естественна. Н о в мире, развращен ном и испорченном, сегодня д а ж е б л а г о д а р н о с т ь д о б родетелью Поэтому
считается.
я т е б е говорю, ч т о б ы ты з а п о м н и л :
никому
не
•рассказывай, что тебя с п а с л о какое-то необыкновенное суще с т в о . М о е прекрасное т е л о
является
заманчивой
добычей.
В е д ь сердца л ю д е й , как п р а в и л о , м а л о с о с т р а д а т е л ь н ы и без удержны
в своей
жадности.
12. П о э т о м у
оберегать
ты
должен
добродетели
свои, а т а к ж е и меня. В е д ь к б л а г у не в е д е т по отно шению
к
друзьям
предательство.
Н е надо р а з д р а ж а т ь с я , ч т о я так говорю. В е д ь мы, жи вотные,
привыкли
к
лживости
л ю д с к о г о поведения.
Более
о б м а н щ и к о в притворно-скромных
и ис
того: 13. И з - з а
кусных п о д о з р е в а ю т д а ж е
честных,
искренних
лю
дей. П о э т о м у я хочу, ч т о б ы т ы о б р а д о в а л меня, поступая так, как
я
говорю».
Ч е л о в е к ответил: « Х о р о ш о ! » — поклонился и, о б о й д я Ве л и к о с у щ н о г о слева направо, отправился к себе д о м о й . В т о время у
царя
была
ж е н а , которая
видела
вещие
сны. К а к о й бы исключительный сон она ни видела, он всегда и с п о л н я л с я . О д н а ж д ы , заснув, она
рано у т р о м на
рассвете
у в и д е л а с л е д у ю щ и й сон: о л е н ь руру, сияющий б л е с к о м , как сокровищница драгоценных камней, сидел на троне и, окру ж е н н ы й советом в о г л а в е с царем, человеческим г о л о с о м , ясно выговаривая
слова и стихи, п о у ч а л праведному закону. П о
р а ж е н н а я д о г л у б и н ы д у ш и и з у м л е н и е м , она п р о с н у л а с ь от
звуков утреннего б а р а б а н а , будившего ее супруга ^. П р и пер вом у д о б н о м
с л у ч а е она п о ш л а
нично л ю б и л
и
к царю, который ее безгра
уважал.
14. Сияя б л е с к о м изумленных, широко
раскрытых
г л а з и п р е л е с т ь ю л и ц а , в волнении д р о ж а в ш е г о , она царю, как д а р почтительный, 'преподнесла •небывалом Поведав тельно
об
этом
обратилась 15. « О
рассказ о
сне. необыкновенном сне, она снова к
почти
царю:
государь, п р о ш у тебя, п о п р о б у й
отыскать
т о г о о л е н я . П у с т ь б л е с к этой ж е м ч у ж и н ы среди о л е ней украсит наш дворец, как н е б е с а — созвездье Т а рамрига» Тогда
царь, у б е ж д е н н ы й в верности ее снов, с о г л а с и л с я
с ее просьбой, ж е л а я доставить ей приятное. И , сам ж е л а я поймать эту ж е м ч у ж и н у среди оленей, п р и к а з а л всем охот никам разыскивать его. О н п о в е л е л каждый день о б ъ я в л я т ь в столице: 16. « В священных книгах п р о с л а в л я е т с я о л е н ь зол о т о ш к у р ы й , сверкает его т е л о всеми оттенками ка меньев д р а г о ц е н н ы х , и кое-кто у ж в и д е л его раньше. Ц а р ь ж а л у е т б о г а т у ю деревню и д е с я т ь женщин пре краснейших тому, кто на'М его
укажет».
И вот тот человек снова и снова в ы с л у ш и в а л э т о о б ъ я в ление. 17. С е р д ц е его снедали р а з м ы ш л е н и я о м у к а х бед ности, но вспо.минал он и -великую у с л у г у о л е н я руру. И,
разрываемый
колебался
признательностью
сердцем, д у м а я
и корыстью,
он
и так, и этак:
/«Что ж е мне теперь д е л а т ь ? Д е р ж а т ь с я д о б р о д е т е л и или богатства?
Исполнить
о б е щ а н и е или д о л г
по отношению
к
семье? Д у м а т ь о т о м мире или о б э т о м ? С л е д о в а т ь поведению д о б р о д е т е л ь н ы х или обыкновенных л ю д е й ? Стремиться к б о гатству
или
настоящем
к сокровищам, или
л е л е е м ы м святыми? Д у м а т ь
о
будущем?»
И вот он, так как корысть привела в с м я т е н ь е е г о д у ш у .
Пришел к такому решению: « С п о м о ш ъ ю этого о г р о м н о г о бо гатства я могу достигнуть б л а ж е н с т в а в том мире путем б л а годеяний родным, гостям
и п р о с и т е л я м , в то ж е время на
с л а ж д а я с ь удовольствиями этого м и р а » . И , з а б ы в о б
услуге
о л е н я руру, он пришел к царю и с к а з а л : wO г о с у д а р ь , я з н а ю этого
прекраснейшего
из о л е н е й и з н а ю , где е г о
жилище.
Поэто.му скажи, к о м у я д о л ж е н его п о к а з а т ь » . У с л ы ш а в это» царь пришел в восторг и ответил: « М н е с а м о м у покажи е г о , о
друг!» Н а д е в охотничью о д е ж д у , в окружении б о л ь ш о г о отряда,
он п о к и н у л столицу и, с л е д у я по пути, у к а з ы в а е м о м у тем че л о в е к о м , д о б р а л с я д о берега реки. Оцепив л е с н у ю ч а щ у своим войском, царь, в о о р у ж и в ш и с ь л у к о м п надев па п а л е ц защит ное приспособление ^, в сопровождении н е с к о л ь к и х решитель ных и з а с л у ж и в а ю щ и х
доверия л ю д е й , у г л у б и л с я
в лесную
ч а щ у п о д о р о г е , указываемой тем человеком. И в о т тот ч е л о век, увидев руру, который стоял ничего не подозревая,
ука
з а л на него ц а р ю : « Г о с у д а р ь , вот он, этот прекраснейший из о л е н е й . П у с т ь царь соизволит посмотреть на него и принять необходимые
меры».
18, Когда он поднял руку, ж е л а я показать о л е н я , она у п а л а , как отсеченная мечом в предплечье. 19, В е д ь возрастает сила
кармы из-за
поступков,
совершаемых с т а к о ю ц е л ь ю и, е с л и нечем н х уравно весить, возмездие за них приходит с р а з у , И в о т царь, охваченный л ю б о п ы т с т в о м увидеть руру, бро сил в з г л я д в направлении, указанном тем ч е л о в е к о м . 20, |И в ч а щ е л е с а , темной, словно д о ж д е в а я туча, увидел он, к а к п л а м е н н у ю м о л н и ю на н е б е , о л е н я ру ру
необычайной
драгоценностей
красоты, чье
тело
блеском
клада
сверкало.
21, Е г о достоинствами зачарованный, ж е л а н и е м его з а п о л у ч и т ь , царь
охваченный
поднял л у к ,
вложил
стрелу и, ч т о б пронзить его, п р и б л и з и л с я . И вот Бодхисаттва, у с л ы ш а в со всех сторон л ю д с к о й шум и поняв, что он окружен, увидел царя, п р и б л и ж а ю щ е г о с я к
нему, чтобы жать
поразить
его стрелой и, почувствовав, что у б е
нет возможности, о б р а т и л с я
лосом,
ясно
выговаривая
к ц а р ю человеческим го
звуки и
слова:
22. « П о с т о й , великий царь, о тур среди л ю д е й , не поражай
меня. С н а ч а л а у т о л и мое ты л ю б о п ы т с т в о .
23. К т о т е б е поведал, ч т о в г л у х о м л е с у , д а л е к о м от л ю д с к и х (путей, живет такой о л е н ь ? » Ц а р ь , е щ е б о л е е очарованный таким у д и в и т е л ь н ы м
обра
щением, произнесенным человеческим г о л о с о м , концом с т р е л ы у к а з а л ему на того ч е л о в е к а : « Э т о он п о к а з а л нам тебя, та кого н е о б ы к н о в е н н о г о » . Т о г д а ловека,
сказал
Бодхисаттва,
узнав
этого
че
презрительно:
24. « П р а в а пословица, что л у ч ш е вытащить брев но, попавшее в поток благодарности
воды,
чем
человека,
лишенного.
25. Т а к в о т как о т п л а т и л он за у с л у г у ! он
разве,
чувства
что
разрушает
тем
и
Не
знал
собственное
свое
благо?» Тогда царь п о д у м а л : « О н , несомненно,
что-то
недогова
р и в а е т » , — и, сгорая от л ю б о п ы т с т в а , с ж и в о с т ь ю о б р а т и л с я к руру: 26. « С л у ш а я , как обвиняешь ты кого-то, глубокий смысл
твоих
речей
не понимая,
встревожилась
моя
душа. 27. П о э т о м у скажи, прекраснейший ты говоришь. О человеке
или
демоне,
олень, о
ком
о птице
или
звере?» Бодхисаттва
сказал:
28. « О царь, не обвиненье это. П у с т ь не пытается он снова д е л а т ь так, поняв, что о с у ж д е н ь я его поступок. Вот
почему
я
говорил
заслужил
такие
резкие
слова. 29. К т о м о ж е т вые сказать с л о в а ,
сбившимся
с пути п р я м о г о
как будто с о л ь ю
рану
суро
посыпая?
Н о д а ж е сына д о р о г о г о л е ч и т врач, как требует т о г о болезнь.
30. Из-за того, о л у ч ш и й из л ю д е й , кого, стреми тельным опасность дурными
потоком уносимого, из сострадания я спас, для
меня возникла. Поистине, о б щ е н и е с
ко б л а г у
не
ведет».
Тогда п а р ь , бросив на т о г о человека суровый взгляд, ска з а л с жестоким о с у ж д е н и е м : « Э й ! П р а в д а л и , что ты, попав в беду, б ы л спасен и м ? » П тот человек, побледневший и вспо тевший о т страха и отчаяния, стыдясь, тихо о т в е т и л : « П р а в д а ! » Т о г д а царь в о с к л и к н у л : « П р е з р е н и е т е б е ! » — и, н а л о ж и в на л у к стрелу, с угрозой
сказал:
«Довольно! 31. Т о м у , чье сердце смягчиться не способно д а ж е подобными ради него
стараньями, не стоит
жить, презреннейшему
из
своих
позора
для
собратьев!»
С этими словами он поднял его. Н о
л ю д е й , пятну
больше
Бодхисаттва, о щ у щ а я
и натянул л у к , чтобы в своем
страдание, встал м е ж д у ними и сказал
убить
сердце г л у б о к о е
со
царю:
« Н е надо, о великий ц а р ь , не убивай, у ж е у б и т о г о ! 32. К а к т о л ь к о
уступил
он
соблазнам
мерзким
своего врага — корысти, т а к сразу б ы л у б и т и в этом мире — потерей
доброй
славы
и
в
том—нарушив
дхарму. 33. В е д ь л ю д и , чей рассудок унесен невыносимыми страданьями, в несчастье попадают, надеждой на б о гатство соблазненные, как глупый мотылек — светиль ника
сияньем.
34. П о э т о м у яви з д е с ь милость, а не гнев. И
если
этим он ж е л а л достичь чего-то, т о сделай так, чтобы его поступок безрассудный не б ы л б е с п л о д н ы м . А почтительно Ц а р ь был
твоих
приказов
поражен милосердным
я
жду». и искренним
желанием
вознаградить д а ж е и причинившего з л о . Вера р о д и л а с ь в нем, и, с уважением глядя на р у р у , он воскликнул: « П р е к р а с н о , прекрасно, о
великоблаженный!
35. Поистине, я в л я я милосердие подобное к тому,
КТО
.причинил
по
тебе
добродетелям
такое своим,
зло, а
скорей
мы — п о
ты
человек
облику
лишь
люди! 36. Т а к как презренный этот достоин
состраданья
твоего и п о с л у ж и л причиною того, ч т о я увидел пра ведного, я д а м е м у ж е л а н н о е богатство. А т ы — б р о д и , хочешь, в этом
1где Руру
сказал:
«Я
царстве».
принимаю эту
милость
великого
которая не б у д е т б е с п л о д н о й и напрасной. Ч т о б ы
царя,
благодаря
нашей встрече здесь я мог принести тебе п о л ь з у , отдай свои п о в е л е н и я » . Тогда царь почтительно, как « а с т а в н и к а , усадил руру в с в о ю колесницу и с великой пышностью в ъ е х а л в с в о ю столицу. Совершив
обряды
гостеприимства,
он
предложил
ему взойти на трон и , г л я д я на него с л ю б о в ь ю и уважением, вместе с семьей и с о всеми советниками стал спрашивать праведном
37. «(Многообразны
мнения
людей
6
праведном
законе. А у т е б я есть твердое о нем суждение? говоли И
о
законе:
поведать
Бодхисаттва
нам
мягким
Бла
его».
и нежным
голосом,
ясно выго
варивая слова, стал наставлять царя и все собрание закону праведности. 38. «;Считаю я, о царь, что „ м и л о с е р д и е к живым с о з д а н ь я м " — вот кратко с у т ь закона, м н о г о о б р а з н о го в поступках, таких, как в о з д е р ж а н ь е от причине ния вреда, о т Пойми,
о
воровства
и прочего.
царь!
39. Е с л и б таким ж е б ы л о м и л о с е р д ь е к б л и ж н и м , как о с а м о м
себе
и л ь о родных з а б о т а ,
то
в
чьем
б ы с е р д ц е ж и т ь м о г л о опасное стремленье к з л у ? 40. Л и ш е н н ы й м и л о с е р д ь я ч е л о в е к д о х о д и т до пре д е л а , меняясь к х у д ш е м у и в м ы с л я х , и в речах, и в действиях по отношенью д а ж е и к родным, не говоря уже
о
прочих
людях.
41. П о э т о м у пусть тот, кто к д о б р о д е т е л и стремит ся, не отрекается от состраданья, д а ю щ е г о ж е л а н н ы е
ПЛОДЫ. Ведь росту
добродетелей
оно
полезно,
как
дождь — хлебам. 42. В душе,
где п о с е л и л о с ь
милосердье,
нет ме
ста яростной в р а ж д е ; если она чиста, не осквернится речь и т е л о , и к 'благу б л и ж н е г о в о з р о с ш а я ведь порождает щедрость, кротость
любовь
и другие
совер
шенства, которые приносят с л а в у д о б р у ю и радость. 43. Ведь
милосердный опасений у д р у г и х не вы
зывает б л а г о д а р я спокойствию. Д о в е р ь е милосердный вызывает, словно он родич всему миру. Н и ни беспокойство (не возникнут в сердце у
страсть, того, кто
стоек м и л о с е р д ь е м . И п л а м я гнева не горит в душе, п р о х л а д н о ю водою м и л о с е р д ь я орошенной. 44. П о э т о м у л и ш ь в м и л о с е р д ь е видят мудрые за кона праведного сущность. Есть л и достоинство, хра нимое святыми, к о т о р о е причиной не и м е л о б
мило
сердье? П о э т о м у как к сыну, как к с а м о м у себе, ко всем ты л ю д я м относись и, привлекая
добродетелью
сердца л ю д е й , п р о с л а в ь свое достоинство в л а д ы к и » . Тогда
царь, вознеся
горожанами
хвалу
и селянами
стал
этим
словам
руру,
вместе с
приверженцем закона правед
ности. И д а р о в а л безопасность всем животным и птицам. Таким
образом,
«для
добродетельных
истинным
стием является несчастье б л и ж н е г о , они не могут чужих страданий». [ Э т о н у ж н о
несча
выносить
рассказывать, р а с с у ж д а я
о
сострадании, а т а к ж е приводить в проповеди о великодушии д о б р о д е т е л ь н ы х л ю д е й и в осуждение з л о н а м е р е н н ы х . ]
XXVn. ДЖАТАКА О ВЕЛИКОЙ ОБЕЗЬЯНЕ Даже
сердца врагов привлекают к с е б е те, кто
добродетельному повествуется.
поведению. В о т к а к о б этом
следует
назидательно
(Бодхисаттва
когда-то
б ы л предводителем
стада
обезьян
в о д н о м б л а г о с л о в е н н о м у г о л к е в самом сердце Г и м а л а е в , где р о с л и в изобилии лекарственные растения, соки которых про изводят самое р а з л и ч н о е действие, и сотни деревьев с разно о б р а з н ы м и цветами, п л о д а м и , почками и в е т в я м и ; где текли горные
потоки,
прозрачные, как
кристаллы
хрусталя;
где
н е у м о л ч н о р а з д а в а л о с ь пение птичьих стай. Н о и в т а к о м с о стоянии, б л а г о д а р я постоянным упражнениям в щедрости сострадании,
в сердце
эгоизм и жестокость, врагам К Он
ж и л на
щ е м с я в н е б о , как леса
и благодаря
Бодхисаттвы словно им
отсутствовали
мешало
его
большом баньяновом
горная густым
вершина,
и
зависть,
служение
их
дереве, упираю
казавшемся
владыкой
ветвям, покрытым листвой, похо
дившим на скопление о б л а к о в . Е г о ветви с г и б а л и с ь о т п л о д о в , превосходивших р а з м е р а м и п л о д ы веерной п а л ь м ы , отличав шихся прекраоньпм вкусом, приятньпм цветом и ароматом. 1. У
добродетельных,
хотя бы
и животных,
есть
все-таки о с т а т о к судьбы счастливой, которая направ лена на б л а г о их друзей, как остаток богатства уехав ших в страну ч у ж у ю с л у ж и т их д р у з ь я м . Одна
ветка
этого
дерева
склонилась
над
протекавшей
рядом рекой. И в о т Бодхисаттва, предвидя д а л е к о
вперед,
п о у ч а л обезьянье стадо: « Е с л и вы не п о м е ш а е т е плодоносить этой ветке баньяна, не н а с л а ж д а т ь с я никому из вас б о л ь ш е п л о д а м и с других в е т о к » , И вот о д н а ж д ы о б е з ь я н ы не у г л я д е л и на этой ветке один плод, е щ е незрелый
и поэтому не
очень б о л ь ш о й , скрытый листьями, к о т о р ы е муравьи
сверну
л и в виде воронки. С течением времени о н вырос, приобрел прекрасный
цвет, з а п а х , сочность
и мягкость, И
когда
он
с о з р е л , е г о с т е б е л е к о б о р в а л с я , и он у п а л в реку. Уносимый вниз п о течению, он з а ц е п и л с я за сеть, п р е г р а ж д а в ш у ю реку, поставленную по приказу некоего царя, н а с л а ж д а в ш е г о с я
в
это время с о своим г а р е м о м играми в воде. 2. Р а с п р о с т р а н я я он з а г л у ш и л ков, духов
упоительный
чудесный
аромат,
б л а г о у х а н ь е смешанное омовений, вен и
женщин.
3. И женщины, п о л у з а к р ы в г л а з а , в д ы х а л и с на слажденьем
тот
пьянящий
запах,
кругом
бросая
в з г л я д ы , полные ж и в о г о л ю б о п ы т с т в а . П о в о д я взволнованными от любопытства г л а з а м и , ж е н щ и ны у в и д е л и запутавщийся в сети п л о д баньяна, "превосходя щий размерами спелый н л о д веерной п а л ь м ы . « Ч т о ж е т а к о е ? » — п о д у м а л и они, не в с и л а х оторвать о т него а вместе
с ними так
подумал
нести этот п л о д и п о с л е осмотра
и
царь.
Он
опытным
повелел
врачом
это
глаза, при
отведал
его. 4. Е г о необычайный вкус изумил ц а р я , как пора ж а ю т зрителей и з о б р а ж а е м ы е во время ний
5. Приведенный
в изумление
и цветом, царь, н а с л а ж д а я с ь восторг И он
представле
чувства ^.
вот хотя
настолько
чудесным
запахом
его вкусом, пришел
в
и восхищенье. царь был
б ы л привычен к изысканным
очарован его
вкусом,
что
ему
блюдам, пришла
мысль: 6. « П о и с т и н е , кто не вкушает таких п л о д о в , какие царской власти плоды вкушает тот? К т о ж пищу ест такую, тот и является царем, себя не у т р у ж д а я испол неньем Желая мышлять:
долга
государя».
узнать, откуда
он появился, царь стал
« Я с н о , что прекрасное дерево, к о т о р о м у
так
раз
принад
л е ж и т этот плод, д о л ж н о быть недалеко отсюда и стоит на б е р е г у реки. А так как не исчезли его цвет, аромат и вкус, значит он недолго пробыл
в воде и не испортился; поэто.му
в о з м о ж н о узнать его п р о и с х о ж д е н и е » . Придя к такому реше нию, царь, увлекаемый страстным ж е л а н и е м насладиться е г о вкусом, прекратил игры в воде и, приняв меры д л я поддер жания порядка в столице, с б о л ь ш и м войском, снаряженным д л я похода, отправился вверх по реке. П о с т е п е н н о п р о л а г а я себе п у т ь через лесные чащи, где о б и т а л о множество хищных животных,
испытывая
сматривая
естественную
самые
различные удовольствия,
прелесть
лесов и
пугая
рас
треском
б а р а б а н а л е с н ы х с л о н о в и о л е н е й , они д о б р а л и с ь д о трудно проходимой д л я л ю д е й местности, г д е р о с л о это дерево. 7. Ц а р ь и з д а л и у в и д е л л е с о в в л а д ы к у , с л о в н о гру д у о б л а к о в , придавленных под т я ж е с т ь ю в о д ы , стояв шего в о з л е утеса и напоминавшего утес, на которого, как на в л а с т и т е л я , смотрели снизу в в е р х деревья. Встреченный ч а р у ю щ и м ароматом этого дерева, превосхо д я щ и м аромат с п е л ы х п л о д о в манго, царь р е ш и л с р а з у , что это и есть т о самое дерево. П о д о й д я б л и ж е , он увидел, что на е г о ветвях расселись сотни обезьян, з а н я т ы х п о ж и р а н и е м его
плодов.
Тогда
царь,
крайне
разгневавшись
на
этих
о б е з ь я н , грабивших с т о л ь ж е л а н н о е его достояние, стал бра ниться и кричать своим л ю д я м :
«Бейте
их! Бейте, убивай
те, уничтожайте, гоните прочь этих негодных о б е з ь я н ! » И его л ю д и , взяв л у к и и приготовившись выпустить
стрелы, кри
ками у г р о ж а л и о б е з ь я н а м , а другие в ы с о к о подняли комья з е м л и , д у б и н ы и копья. Они н а с т у п а л и на д е р е в о так, с л о в н о им нужно б ы л о атаковать неприступную крепость. М е ж тем Бодхисаттва заметил приближение царского войска, походив шего на океан, воды которого взметает с т р е м и т е л ь н ы й ветер, поднявшего необыкновенный шум, осыпавшего дерево со всех сторон, как градом молний, стрелами, комьями з е м л и , пал ками и мопья!ми. О н у в и д е л также, ч т о обезья1Ны могут испу скать т о л ь к о крики ужаса и о б р а щ а ю т к нему свои изменив шиеся от отчаяния л и ц а . Г л у б о к о е сострадание о в л а д е л о его сердцем, и он, свободный от отчаяния, уныния и страха, успо коив о б е з ь я н ь е с т а д о , направил все свои п о м ы с л ы на их спа сение. В з о б р а в ш и с ь на в е р х у ш к у дерева, он х о т е л
перепрыг
нуть на соседнюю с к а л у . Х о т я до той вершины м о ж н о добраться только
в несколько
Великосущный благодаря как
последовательных
своей чудесной
отваге
было
прыжков, перелетел,
птица. 8. |И в два
прыжка
бы
ре
преодолели
другие
о б е з ь я н ы это расстоянье, которое о т в а ж н ы м и мительным п р ы ж к о м ничтожным
было.
покрыл
он, как б у д т о
бы
стре оно
9.
Его
«решимость
отточилася отвагой огромные
усилья
возросла
от
сострадания
в совершенстве. и
напряжением
Он
ума
и
приложил нашел
тот
путь. В з о б р а в ш и с ь иа самое высокое место на вершине
утеса,
он н а ш е л прочный и б о л ь ш о й тростник, крепко вросший скалу
своими корнями, д л и н а
которого превышала
в
расстоя
ние ( д о баньяна]. П р и в я з а в этот тростник к н о г а м , он снова перепрыгнул на дерево. Т а к как расстояние б ы л о в е л и к о , и е м у м е ш а л тростник, привязанный к н о г а м , В е л и к о с у щ н ы й с т р у д о м ухватился руками за б л и ж а й ш у ю ветку дерева. 10. Затем, д е р ж а с ь з а ветку крепко и натянув ста рательно тростник, он жестом стаду п р и к а з а л немед л е н н о покинуть
дерево.
Т о г д а обезьяны, о б е з у м е в ш и е
от
страха,
увидели
путь
к спасению и устремились по нему, не з а б о т я с ь о т о м ,
что
бегут по его т е л у , и б л а г о п о л у ч н о спаслись тем путем. 11. Когда т о п т а л и его ноги о б е з у м е в ш и х от стра ха обезьян, л и ш и л о с ь ликой
стойкости
не
его т е л о крепости, н о у м ве потерял.
Увидев это, царь и его л ю д и пришли в невыразимое удив ление. 12. Т а к о е м у ж е с т в о , величье м у д р о с т и и б е з р а з л и чие к себе, а т а к ж е м и л о с е р д ь е к б л и ж н и м удивит и тех, кто т о л ь к о с л ы ш а л видевших
это. Т а к ч т о ж е говорить о
воочию?
|И вот царь приказал своим л ю д я м : « Ц а р ь о б е з ь я н , т е л о которого
изранено ногами
стада
обезьян,
обезумевших
от
у ж а с а , д о л ж н о б ы т ь очень у с т а л , д о л г о н а х о д я с ь в одной и той ж е позе, и не с м о ж е т сам освободиться. П о э т о м у
немед
л е н н о растяните внизу под ним ковер и одновременно стре л а м и рассеките тростник и в е т к у б а н ь я н а » . Т е так и с д е л а л и . Т о г д а царь в е л е л о с т о р о ж н о поднять его с ковра и п о л о ж и т ь на мягкое л о ж е , где он л е ж а л в бессознательном состоянии, вызванном б о л ь ю от ран и у с т а л о с т ь ю . П о с л е т о г о
к а к его
раны б ы л и смазаны очищенным м а с л о м и д р у г и м и снадобья-
М И , способствующими з а ж и в л е н и ю свежих повреждений, его слабость И,
уменьшилась.
когда
он п р и ш е л
в
себя, царь, преисполненный
бопытства, удивления 1И уважения, п р и б л и з и л с я
к
лю
нему
и,
спросив сначала о его здоровье, сказал: 13. « Д л я
о б е з ь я н себя мостом т ы с д е л а л , не ж а
л е я жизни. Т ы опас их. К т о ж е ты д л я них и кто они тебе? 14. О •слышать
первая из обезьян, ты р а с с к а ж и мне, к о л ь я достоин. В е д ь на т а к о е д е л о
не
пойдут
сердца, скрепленные л и ш ь д р у ж б ы у з а м и » . Т о г д а Бодхисаттва, почтив царя за е г о л а с к о в о е о б р а щ е ние и п о м о щ ь , достойным о б р а з о м поведал о с е б е :
lis.
«iOHH, М О И
приказы принимавшие всегда, прав-
л е н ь я бремя в о з л о ж и л и на меня, я ж е , к ним сердцем привязавшийся, к а к к детям, т у н о ш у 16. Т а к о в а ,
принял.
великий царь, с в я з ь м е ж д у
ними, о к р е п ш а я за в р е м я д о л г о е . ,И д р у ж б а
мной
и
между
равных п о породе б л а г о д а р я 'совместной жизни пре вратилась в
привязанность».
У с л ы ш а в это, царь е щ е б о л е е и з у м и л с я и с к а з а л : 17. « С л у ж а т
советники и прочие в л а с т и т е л ю ,
но
не в л а с т и т е л ь им. Т а к почему ж е т ы о т д а л себя д л я блага Бодхисаттва
подчиненных?» с к а з а л : « Х о т я , о великий царь, т а к о в о пра
в и л о государственной мудрости, но м н е о н о кажется трудно исполнимым. 18. К а к а я мука с равнодушием смотреть на нестер пимое страданье д а ж е незнакомого. Ч т о ж говорить о человеке, с преданностью о б р а т и в ш е м с я к т е б е и став шим д о р о г и м ,
как
родич.
19. 1Когда увидел я р а с т у щ у ю опасность д л я
обе
зьян, отчаяние их и страданье, скорбь мною о в л а д е л а , не оставив места з а б о т е о д о л е собственной. 20. Увидев
натянутые
луки
и мелькающие
мол
нией мечи, у с л ы ш а в наводящий страх звон тетивы на-
тянутой, Я поспешил, не р а з м ы ш л я я , на утес с б а н ь я на
перепрыгнуть. 21. Затем товарищами, потерявшимн рассудок
о-г
невиданного страха, призываемый, я привязал к ногам, тростник с могучими корнями, д л я ц е л и мной ченной
наме
пригодный.
22. Ч т о б ы спасти товарищей, я снова п е р е п р ы г н у л со скалы на дерево, схватив руками ветку ближнюю,, словно
протянутую
мне
ладонь.
23. И вот пока висел я м е ж д у тростником и ветви дерева
протянутой
благополучно
р у к о й , товарищи
пробежав,
того
не
мои
спаслись,,
замечая, п о т е л у
моему». Т о г д а ц а р ь , увидев великий ж е когда чайшее
он находился
восторг В е л и к о с у щ н о г о ,
в таком состоянии, выражая
изумление, снова
сказал
да
глубо
ему:
24. « Ч е г о х о р о ш е г о д о б и л с я ты, так
безразлично
к собственному б л а г у отнесясь и на себя приняв не счастие
чужое?»
Бодхисаттва
сказал:
25. « О царь, пускай разбито мое т е л о , з а т о д у ш а моя здорова, как никогда, с тех пор, как о т в р а т и л н е счастье я о т тех, к е м правил
долго.
26. К а к в битве победив врагов высокомерных, на т е л е , с л о в н о украшенье, герои носят з н а к и т е л ь н о г о мужества, свои ~
с такой ж е
радостью
блиста переношу
я раны.
27. С е г о д н я о п л а т и л
ляемое
властью,
долг
за
счастье,
приносящей не т о л ь к о
почет, но т а к ж е 28. П о э т о м у
я
преданность меня не
достав
уваженье
и
народа.
мучат ни
страданья,
ни
с
б л и ж н и м и р а з л у к а , ни утрата б л а ж е н с т в а , ни вызван ная таким поступком смерть, что наступает, как ве ликий
праздник.
29. Д у ш и спокойствие б л а г о д а р я р а с п л а т е за преж ние у с л у г и , свобода о т
забот
и
слава
безупречная,
'бесстрашие пред смертью, о т
царя
почет
и
одобре
ние д о б р о д е т е л ь н ы х за чувство б л а т о д а р н о с т и — 30. Вот этих д о б р о д е т е л е й достиг я, о д р е в о д о б р о детелей святых,
принявши на себя
противники* т о г о царя настигнут, рый
к подданным
эту
беду. А
немилосерд
их
кото
своим.
3 1 . Е с л и царь л и ш и л с я д о б р о й с л а в ы и д о б р о д е т е л е й , и стал он о б и т а л и щ е м пороков, то что ж е может ожидать
его? — Л и ш ь яростное п л а м я
32. П о э т о м у ,
о знаменитый,
адское.
я рассказал
тебе
о
с и л е д о б р о д е т е л и и з л а . Т ы царством у п р а в л я й своим с о г л а с н о д о б р о д е т е л и закону, богиня счастья Л а к ш м и ведь в л ю б в и , как женщина, непостоянна. 33. Д о с т о й н ы м в о и н а м , советникам, р о ж а н а м , всем
с е л я н а м , го
беззащитным, а также
брахманам—всем,
шраманам
как отец, доставить
счастие,
и ве-
дущ'ее к б л а ж е н с т в у , стремиться д о л ж е н царь. 34. Д а б у д е ш ь счастлив ты и з д е с ь
и в мире том,
преумножая праведность, богатство, славу. И потому, о царь л ю д е й , сияй тем б л е с к о м царственного мудреца, что происходит от состраданья
к ближним».
35. Т а к н а с т а в л е н ь е преподав ц а р ю , внимавшему, как ученик, почтительно и о д о б р я в ш е м у
такую
речь,
вознесся он на небо, покинув свое т е л о , погибшее изза
тяжелых
ран.
Т а к и м о б р а з о м , « д а ж е сердца врагов п р и в л е к а ю т к себе те,
кто с л е д у е т д о б р о д е т е л ь н о м у
поведению».
Поэтому
кто
хочет привлечь к с е б е л ю д е й , д о л ж е н с л е д о в а т ь путем д о б р о детельных. {«)Не в состоянии существа д а ж е с а м и м себе при нести т а к у ю п о л ь з у ,
какую владыка принес
нужно говорить о Т а т х а г а т е . А
д р у г и м » , — так
т а к ж е о почтительном
слу
шании учения, о сострадании и о наставлении царям, а имен но: «)Вот как царь д о л ж е н быть Также «Так
милосерден к п о д д а н н ы м » .
нужно это приводить в проповеди бывают
благодарны
праведные
о
благодарности:
люди».]
XXVIII. Д Ж А Т А К А
О
КШАНТИВАДИНЕ
Д л я г л у б о к о проникнутых кротостью, великих своим п р о ынкновенньгм спокойствием нет ничего, что они не перенесли бы с терпением. Вот как о б этом н а з и д а т е л ь н о повествуется. Некогда
Бодхисаттва
постигнул, что ж и т е л ь с т в о
в доме
исполнено многих г р е х о в и бедствий и вследствие
предпоч
тения, о к а з ы в а е м о г о корыстным выго1да1М и чувственным на с л а ж д е н и я м , не способствует спокойствию. О т к р ы т о е д л я на тиска ц е л ы х туч блуждения,
грехов, таких, как л ю б о в ь , ненависть,
з л о б а , гнев, п о х о т л и в о с т ь ,
за
гордость, зависть
и
прочие, оно ведет к п а д е н и ю стыда и религии и я в л я е т с я оби талищем
злонамеренных
вожделений
корыстолюбия;
тесно
связанное с дурными д е л а м и , о н о оставляет очень м а л о ме ста д л я
праведности. О н
увидел
также, что состояние
шельника-монаха, б л а г о д а р я о т к а з у от имущества венных удовольствий
от
и чувст
с в о б о д н о е от всех з о л , приносит б л а г о ,
и с д е л а л с я подвижником-монахом. Он о т л и ч а л с я д о б р ы м по в е д е н и е м , ученостью
умиротворенностью, скромностью и са
м о о б л а д а н и е м . П о л н о г о неиссякаемой готовности п р о п о в е д о вать кротость и в
соответствии
с нею
излагавшего
учение
праведного закона, народ, з а б ы в его л и ч н о е и родовое имя, прозвал
его
Кшантивадином — « П р о п о в е д у ю щ и й
кротость».
1. Б л е с к власти, знаний, подвигов великих, мерная привязанность
к
чрез
искусствам, а т а к ж е недо
статки т е л а , речи или поведенья—^вот
что
является
2. Он, зная кротости величие и п о т о м у
стремясь
причиной украсить ды
прозвищ. е ю мир,
постоянно
как с а м о г о себя, о кротости бесе
вел,
за
это
Кшантивадином
был
прозван. 3. Е г о н а т у р ы
свойство—кротость
великая,—при
о с к о р б л е н ь я х д а ж е твердая всегда, и проповеди див ные его о ней с о з д а л и ему с л а в у муни. Великосущный ную лесную
избрал
местность,
местом
чарующую
своего своей
жительства
чудес--
уединенностью
ш
красотой, напоминавшую прелестный сад. В лю1бое время г о да там б ы л о п о л н о цветов и п л о д о в и п р о з р а ч н у ю в о д у п р у д а украшали придал
белые и голубые
л о т о с ы ; своим пребыванием
этой местности святость
он
обители.
4. Где праведники обитают, у к р а ш е н н ы е всеми д о б родетелями, т о место святыня Он
благодатно
и подвижников
и прекрасно;
оно
обитель.
ж и л там, г л у б о к о почитаемый
населявшими
лес
бо
жествами и посещасхмый народом, искавшим спасения и воз л ю б и в ш и м д о б р о д е т е л ь . Своими радовавшими с л у х и с е р д ц е благочестивыми дям
великую
б е с е д а м и о кротости он
оказывал
тем
лю
милость.
'И однажды царь той страны, истосковавшись по играм в воде, столь ж е л а н н ы м из-за л е т н е г о зноя, п р и б ы л в м е с т е со своим г а р е м о м в эту л е с н у ю местность, п о х о д и в ш у ю
скорее
на сад по своим восхитительным достоинствам. 5. Он л е с тот, Н а н д а н е ^ подобный, о ч а р о в а т е л ь н о прекрасный, где р а з б р е л и с ь вокруг к р а с а в и ц ы , как бы украсил, г у л я я в нем и р а з в л е к а я с ь со своею пышной, шаловливой
свитой.
6. В густых д у б р а в а х , б е с е д к а х из л и а н , среди де ревьев, украшенных у л ы б к а м и цветов, у вод, где л о тосы г л а з а женских
р а с к р ы л и , естествеиной
чувств
он
несдержанностью
наслаждался.
7. С м о т р е л о н , у л ы б а я с ь , как ж е н щ и н ы с прелест ной грацией свой в ы р а ж а л и страх пред п ч е л а м и , ко торых воды
соблазнили душистой
8. Х о т я
венков,
напитков,
притираний
и
ароматы.
прекрасными
и свежими
цветами
уже
украшены их у ш и б ы л и , хотя достаточно венков о б в и л и их прически, в с е ж не д о в о л ь н о б ы л о и м
цветов,
как не д о в о л ь н о б ы л о милых их п р о к а з ц а р ю . 9. Ц а р ь л ю б о в а л с я юных женских г л а з гирляндой, то собиравшихся в беседках, то медливших у лотосо вых з а р о с л е й , т о , с л о в н о пчелы, вившихся вокруг д е ревьев.
10. И д е р з к о нов пляски
страстные
кукушек ^ крики,
павли
и ж у ж ж а н ь е пчел перед красавиц возгла
сами, танцами и пением
померкли.
11. Б а р а б а н а м и в о з б у ж д е н н ы е , словно туч громо выми ударами, распустили хвосты павлины, испуская громкие крики, как артисты, своим искусством жая И вот
царю
выра
почтение,
он, в в о л ю
насладившись
приятною
прогулкой
своим гаремом по этому л е с у - с а д у , уставший
со
и охваченный
опьянением, о т д а л с я во в л а с т ь сна в одной из красивых бесе док на драгоценном прекрасном л о ж е . И ж е н щ и н ы , увидев, что занят царь другим, и не насытившись е щ е красотою л е са, привлекавшей их сердца, р а з б и л и с ь там по своей прихоти на группы
и разбрелись
повсюду,
сопровождаемые
звоном
украшений, который с м е ш и в а л с я с н е ж н ы м л е п е т о м
их
ще
бетанья. 12. К у д а х о т е л и , р а з б р е л и с ь повсюду ж е н щ и н ы п о л е с у ; за ними в с л е д несли с л у ж а н к и
знаки
царской
в л а с т и : зонтик, о п а х а л а и сиденье, с в е р к а ю щ и е з о л о тыми
украшеньями.
13. Ц в е т ы деревьев и прекрасные побеги, которые встречались п о пути, из жадности они с о р в а т ь стре мились сами, пренебрегая у с л у г а м и
служанок.
14. И по д о р о г е находя кусты с п р е л е с т н ы м и цве тами и л ь с ветками д р о ж а щ и м и д е р е в ь я , хотя доста точно цветов у них и в украшеньях б ы л о , и в гирлян дах, п о ненасытности своей, их не задев, не
прохо
дили. Восхищенные
до
глубины
сердца
прелестью
леса,
ские ж е н ы , б л у ж д а я по л е с у , наткнулись на о б и т е л ь тивадина.
И
хотя
известны
были
могущество
цар
Кшан-
подвигов
и
величие души т о г о о т ш е л ь н и к а , л ю д и , надзиравшие над жен щинами, в с е ж е из-за нежности царя к ним и так как трудно б ы л о это сделать, не с м о г л и их у д е р ж а т ь . И ж е н щ и н ы , будто притягиваемые красотой о б и т е л и , ставшей е щ е б о л е е
преле
стной б л а г о д а р я магической силе ее о б и т а т е л я , у в и д е л и там
ЭТОГО выдающегося м у н и ; спокойствие п р и д а в а л о е м у
крот
кий вид; его г л у б о к а я проницательность в ы з ы в а л а страх; он с л о в н о сиял б л е с к о м своих подвигов; от упражнений в созер цании он б ы л спокойно прекрасен б л а г о д а р я своих чувств,
хотя
соприкасался
духом
невозмутимости
с
возвышенными
о б ъ е к т а м и ; словно в о п л о щ е н и е праведности, он я в л я л благодатное
и святое з р е л и щ е , сидя
собой
под д е р е в о м , скрестив
ноги. И царские жены, на которых п р о и з в е л о г л у б о к о е впе чатление
сияние его
подвигов, от о д н о г о вида
кокетство, игривость и высокомерие, смиренно
его
оставив
приблизились
к нему и сели вокруг. О н , прежде всего обративши-:ь к ним с л а с к о в ы м и приветствиями
и другими л ю б е з н ы м и
словами,
приятными д л я гостей, п о б у ж д а е м ы й их п р о с ь б а м и , в о с п о л ь зовавшись
случаем,
оказал
им
гостеприимство
беседами
о
праведном законе, л е г к о понятными и д л я женщин, поясняя свои
слова
примерами: 15. « Д о с т и г н у в безупречного рожденья
человеком
и совершенства п о л н о г о и чувств, и т е л а , кто не свер шает д о б р ы х д е л мым
неизбежно
только сам 16.
Ни
по нераденью
ежедневно, т е м
к смерти п р и б л и ж а е т с я ,
са
обманывая
себя. род,
ни
красота,
ни возраст,
ни
сила
в ы д а ю щ а я с я , ни богатство в той ж и з н и не д а ю т б л а женства никому, к о л ь щ е д р о с т ь ю и д о б р ы м поведень ем и д о б р о д е т е л я м и прочими у к р а ш е н он не будет в этой
жизни.
17. А родовитости и прочего л и ш е н н ы й , но з л о г о не ж е л а ю щ и й д р у г и м , и щ е д р о с т ь ю , и д о б р ы м пове деньем, и добродетелями жизни
встретится
с
прочими
блаженством
известный, в той несомненно,
как
океан с водою рек при п о я в л е н ь е туч на небе. 1в. З н а т н о г о
рода, красоты
и возраста,
могучей
силы и богатств о г р о м н ы х д а ж е в с е м мире украшенье л у ч ш е е — вниманье нец — ведь
лишь
к
добродетелям,
богатства
а золотой
ве
знак.
19. К а к у к р а ш а ю т с я цветами все деревья, а м о л 1993
257
ниями — о б л а к а ,
водой
набухшие,
озера — опьянев
шими над л о т о с а м и пчелами, так д о б р о д е т е л я м и в е р ш е н н ы м и — живые
со
существа.
20. З д о р о в ь ю , возрасту, богатству, денью соответственно все л ю д и
красоте, рож
делятся
на
низких,
средних и высоких; но эта тройственность исходит не из собственной а
из
деяний
природы, ие из поддержки
внешней,
человека.
21. И зная этот постоянный д л я всего
живущего
закон и неустойчивость, и гибели подверженность сей жизни, оставьте з л о е вы,
держась
В е д ь э т о — п у т ь и к славе
и к блаженству!
22. У м а
деяний
чистых.
порок обычно, как огонь, сжигает
благо
и свое и б л и ж н е г о . П о э т о м у пусть 'все, кто з л а стра шится, его усердно избегают, с противником его всту пив
в союз.
23. К а к у г а с а е т д а ж е
и п ы л а ю щ и й огонь,
водой
наполненную д о краев б о л ь ш у ю реку встретив,
так,
встретивши п о л е з н у ю в мирах о б о и х кротость, к ней прилепившегося 24. Т а к
сердца
кротостью
пламя
угасает.
уничтожают
злое,
благодаря
победе н а д е г о причиной, и потому в р а ж д а никает в силу
дружелюбия
поддержки.
не воз
Любимый,
почитаемый за это праведник вкушает з д е с ь б л а ж е н ство, и, иа з а с л у г и д о б р о д е т е л ь н ы е опираясь,
пото.м
уходит он на небо, с л о в н о в д о м свой. С в е р х т о г о , о госпожи, эта ж е
кротость
25. ;Как превосходство праведной натуры п р о с л а в л я е т с я ; как высшее развитие, которого з а с л у г а м и
и
славой достигают, как очищение, что б е з в о д ы свер шается, ными
как в ы с ш е е богатство, д о с т и г а е м о е
бесчисленными
26. О б и д
других
различ
добродетелями. людей
всегда
не
есть состоянье праведных, прекрасное
помнить^ — и чудное
на
з в а н ь е — „ к р о т о с т ь " за качества свои о н о имеет; о н о приносит миру б л а г о и сострадания
полно.
27. Она могущественных у к р а щ е н ь е и высшая сту пень в е л и к и х
сил подвижников святых,
поток
воды
д л я пламени пожара помышлений з л ы х ; и в том этом мире кротость все несчастья 28. И з
кротости
и в
погашает.
сплетенный панцирь д о б р ы х
ре
чей все с т р е л ы з л ы х л ю д е й тупыми д е л а е т . П о б о л ь шей
части в
восхваления
цветы
преобразившись,
вплетаются в гирлянду славы д о б р ы х эти с т р е л ы . 29. О н а разит врага закона п р а в е д н о г о — з а б л у ж денье; она, как всем известно, самый л е г к и й путь
к
спасенью. И к т о ж поэтому не б у д е т п р и л а г а т ь уси лий ради кротости, единственно к б л а ж е н с т в у нас ве дущей?» Таким образом Великосущный предложил женщинам сло во
закона в
качестве
угощения.
М е ж д у тем царь, прогнав у с т а л о с т ь сном и проснувшись с о т я ж е л е в ш и м и о т н е прошедшего еще опьянения желая
продолжать
свои
любовные
наслаждения,
глазами, нахмурив
брови, о б р а т и л с я к о х р а н и т е л ь н и ц а м л о ж а : « Г д е ц а р и ц ы ? » — « О н и , о государь, у к р а ш а я собой чащу л е с а ,
рассматривают
его к р а с о т ы » . У с л ы ш а в такой ответ от о х р а н и т е л ь н и ц л о ж а , царь возымел страстное ж е л а н и е с л ы ш а т ь их
непринужден
ный смех, разговоры, видеть их беготню и движения и, п о д нявшись с л о ж а , с зонтиком, о п а х а л о м , одеяниями и мечом, которые несли м о л о д ы е женщины, с о п р о в о ж д а е м ы й одетыми в панцири, с тростниковыми
палками
в
руках,
гаремными
евнухами, п о с л е д о в а л з а ними в л е с . И д я по с л е д у , отмечен ному н е б р е ж н о с т ь ю
женщин — разбросанными повсюду
ками различных цветов и побегов, а т а к ж е красным
пуч соком
б е т е л я , он п р и б л и з и л с я к той о б и т е л и . И царь, увидев т о г о великого
мудреца-отшельника
Кшантивадина,
окруженного
царицами, вследствие оставшейся в его д у ш е прежней в р а ж ды, опьянения, помутившего девшей е г о
его память, и ревности, з а в л а
р а з у м о м , пришел в величайший гнев. Н е
имея
силы спокойно н а б л ю д а т ь происходившее, он, потеряв скром ность, учтивость и с а м о о б л а д а н и е , б ы л охвачен грехом гнева;
на его подергивавшемся, потерявшем краски л и ц е пот;
брови
нахмурились,
и г л а з а , налившиеся
выступил
кровью,
то
косили, т о выходили из орбит, то о с т а н а в л и в а л и с ь неподвиж но; он утратил потирая
весь свой блеск, всю прелесть и красоту, и,
руки, пальцы
которых
были
украшены
кольцами,
отодвигая з о л о т ы е запястья, он, осыпая р у г а т е л ь с т в а м и вели кого мудреца-отшельника,
стал
говорить
ему
разные
злые
слова: «Эй,
эй! 30. Э т о что за о б о л ь с т и т е л ь ? В е л и ч ь е наше оскорб ляя, разглядывает
наш
гарем, отшельника
личиной
прикрываясь». Слыша
это, евнухи
со смущением и беспокойством ска
з а л и царю: « Г о с у д а р ь , ие н у ж н о говорить так! Д о л г о в р е м е н ными обетами, самоограничениями
и подвигами
проникнута
душа этого отшельника по имени К ш а н т и в а д и н » . Н о , потеряв рассудок, царь, не внимая их с л о в а м , «О
горе
сказал:
мне!
31. У ж е давно народ таким путем он в денье
вводит, о б м а н о м , лицемерием своим,
ником великим Ну
подвиж
притворяясь!
хорошо ж е ! Я п о к а ж у всем истинную природу
л и ц е м е р а , п о л н у ю о б м а н а и притворства, скрытого чиной
заблуж
этого
под л и
отшельника».
С к а з а в так, он взял из рук т е л о х р а н и т е л ь н и ц ы меч и, со бираясь убить т о г о великого мудреца-отшельника, пошел на него, как на своего соперника. А супруги царя, извещенные с л у г а м и о его приходе, увидев
царя, от гнева
утратившего
с в о ю красоту, с упавшими сердцами, с г л а з а м и , б л у ж д а ю щ и ми от
волнения и беспокойства,
поднявшись, п р о с т и л и с ь
с
великим отшельником. В о з д ы м а я руки, похожие на цветы л о тоса, выглядывающие осенью из бутонов, они к
приблизились
царю. 32. Н о их приема прелесть, скромность, чистота не успокоили е г о п ы л а в ш е г о огнем негодованья сердца. Оправившись
от
первого страха,
супруги
ц а р я , увидев,
ЧТО ОН, В гневе изменив на г р у б о с т ь свое в е ж л и в о е о б р а щ е ние, б р о с и л с я с о р у ж и е м к т о м у в е л и к о м у отшельнику, устре мив на
него искаженный взгляд,
говоря:
«Государь,
не надо,
почтенный К ш а н т и в а д и н ! »
преградили
не поступай
царю
дорогу,
безрассудно!
Н о по испорченности своей
Это души
ц а р ь -подумал: « О н у ж е с у м е л склонить к с е б е их с е р д ц а » — и, придя в еще б о л ь ш и й более
открыто косыми
гнев от этой
взглядами
м ы с л и , он
выражать
стал
еще
порицание
их
дерзкой просьбе своими нахмуренными б р о в я м и и свирепы ми от наполнившей его ревности. В бешенстве кидал он взоры на слуг, надзиравших за женщинами, так что от содрогания егй г о л о в ы д р о ж а л и кольца в у ш а х и диадема. Обратившись к
ж е н щ и н а м , он
сказал:
•33. « Л и ш ь говорит о кротости подвижник этот, но ее не проявляет! В е д ь ж а ж д у встретить женщин смог он 34. или
кротко
О д н о — слова
же
не
вытерпеть!
мыслей
его,
злых
совсем
д р у г о е — действия
исполненное
сердце. К
лесу
подвижников, души своей не о б у з д а в ш и й , какое отно шенье он имеет? напыщенный И
Сидит
спокойно,
в своих о б е т а х
супруги царя
изгнали
из
души
будто
он святой,
лицемерных!» любовь
к
нему,
его жестокосердие в порыве гнева и, зная свирепость и т о , с каким т р у д о м он поддается увещаниям, д о
за
царя
глубины
сердца преисполнились уныния и скорби. П о б у ж д а е м ы е
уда
литься знаками р у к пришедших в смятение от страха и вол ненья евнухов, о т о
том
великом
стыда
опустив
лица,
они у ш л и ,
скорбя
отшельнике.
35. « О , мы причина гнева царского к этому безвин ному, смиренному ми с л а в н о м у !
iKTO
подвижнику, своими д о б р о д е т е л я знает, чем кончится игра сей стра
сти? Каким путем пойдет з е м л и владыки 36. В л а д ы к и сан, приобретенную отшельника
и
подвиги его
и эти
ярость?
им славу,
наши
тело
невиновные
сердца способен сразу в гневе погубить наш
царь!»
Когда супруги царя, находя прибежище л и ш ь в скорбных
рыданиях
и вздохах,
отшельнику
и в
удалились,
гневе
царь,
угрожая
великому
о б н а ж и в меч, п р и б л и з и л с я
к нему,
чтобы своими руками рассечь его. Увидев В е л и к о с у щ н о г о не изменно спокойным и не шим
гнево.м
сказал
своего обычного пове
измениЕ1пим
дения, хотя на него и напали
с
мечом,
с eui.e
царь
боль
ему:
37. « О , как притворство он довел
до
совершен
ства. Ведь д а ж е на меня он смотрит, б у д т о бы свя той он, в высокомерии своем ф а л ь ш и в о м » . А
Бодхисаттва, привыкший
к кротости и потому
трясенный в своей твердости, из оскорбительного
не по
поведения
царя тотчас ж е с удивлением у р а з у м е л , что тот ведет
себя
таким неподобающим о б р а з о м в припадке гнева, пренебрегая благовоспитанностью и учтивостью и потеряв способность раз личать, что д л я
него б л а г о , а что з л о . И с п ы т ы в а я к
сострадание и стремясь тельно
его успокоить, он сказал
нему
приблизи
так: 38. « Н е у в а ж е н ь е
м о ж н о встретить
в мире,
судь
бой или виною порожденное, п о э т о м у здесь не о нем я беспокоюсь. Н о т я ж е л о мне, что в отношении тебя д а ж е обычная д л я приходящих встреча с л о в а м и мной не выполняется, Кроме
того, о 39.
как
великий
Недоброе
должно! царь:
творящих
наставлять
путь д о л ж н ы тебе подобные, заботяся
на
правый
о благе
всех
живых существ. Опрометчиво не подобает поступать, и
потому
ты
должен
следовать
тропою
размыш
ленья. 40. Н е п о д о б а ю щ и м и доброе нам м о ж е т показать^ ся, недоброе ж е — чем-нибудь иным; поступков
сущ
ность ведь не вдруг нам выявляется и не без размыш л е н ь я о причинах
их
различий,
41. Н о , о б с у ж д а я каждый свой поступок и прони кая в суть его, д е р ж а с ь закона мудрости державной, великой праведности, п о л ь з ы , н а с л а ж д е н ь я
достигнет
д л я народа царь и ими не оставлен б у д е т с а м !
42. П о э т о м у , оставив опрометчивость, ты п о м ы с л ы направить д о л ж е н
на
деянья,
сулящие
нам
славу.
Известными становятся повсюду л ю д е й с высоким по л о ж е н и е м о щ и б к и , незамечаемые прежде. 43. В л е с у подвижников, рукою д о б л е с т н о й
твоей
хранимом; не потерпел бы ты, ч т о б ы к т о - л и б о посту пок совершил губительный д л я поведения д о б р о г о порицаемый
сурово б л а г о р о д н ы м и . Т а к
ты, о з е м л и о п о р а , решаешься на
как ж е
и
сам
это?
44. И е с л и ж е н щ и н ы гарема твоего п р и ш л и в м о ю о б и т е л ь невзначай, а с ними и х р а н и т е л и гарема, так в чем ж е в и д и ш ь преступленье т ы мое, что с т о л ь от ярости
переменился?
45. И д а ж е пусть кротость у к р а ш а т ь
бы
в том
была
тебя д о л ж н а
моя
вина,
но
и в этом с л у ч а е , о
царь. В е д ь кротость высшее есть у к р а ш е н ь е д л я гучих, их д о б р о д е т е л и хранить искусству
мо
обучая!
46. Н и на щ е к а х и г р а ю щ и е светом серьги темносиние, ни диаде.мы б л е с к , п е р е л и в а ю щ е й с я д р а г о ц е н ными камнями, так украшать не могут государей, как кротость, поэтому пренебрегать ты ей не д о л ж е н ! 47. Оставь ж е р а з д р а ж и т е л ь н о с т ь : о п о р о й никогда она с л у ж и т ь не может. К а к з е м л ю , о х р а н я т ь ты д о л жен кротость; р а с п о л о ж е н и е царей высоким
уваженьем
к
подвижникам
окупается».
Н о царь, д а ж е у б е ж д а е м ы й
таким о б р а з о м
великим
от
шельником, п р о д о л ж а я питать к нему л о ж н о е подозрение, так как его сердце б ы л о испорчено о б м а н о м и нечестностью, сно ва
сказал: 48. « Н о е с л и ты не притворяешься подвижником и в самом д е л е с л е д у е ш ь обетам
в о з д е р ж а н ь я , то, на
ставленье в кротости и с п о л ь з у я п р е д л о г о м , зачем вы маливаешь Бодхисаттва «Да
услышит
безнаказанность
у
нас?»
сказал: государь,
какую
цель
имеют
мои
ста
рания: 26,3
49. „ Н е в и н н о г о о т ш е л ь н и к а - б р а х м а н а царь у б и л " — о т этой вести, от о с у ж д е н ь я пусть из-за меня не мерк нет
твоя
слава!
50. Смерть д л я 1живых существ — закон мый. П о э т о м у когда
мне нечего
свою всю
жизнь
я
ее
неумоли
страшиться,
особенно
озираю,
51, В е д ь именно из-за тебя, чтоб ты не м у ч и л с я , несущий счастье нам святой закон нарушив, я пропо ведовал т е б е о кротости, способной к высшему спасе нью
привести!
52, П о с к о л ь к у кротость — к л а д е з ь д о б р о д е т е л е й и панцирь 'Против всех пороков, я с радостью за этот д а р великий ее и п р о с л а в л я ю пред т о б о й ! » Н о царь, не внихмая д а ж е таким л а с к о в ы м с л о в а м о т ш е л ь ника, с раздражением
обратился
к святому
мудрецу:
«По
смотрим, какова теперь твоя приверженность к к р о т о с т и ! » — и, п р о м о л в и в так, он отсек острым мечом, словно цветок л о т о са от с т е б л я , правую руку отшельника с тонкими, д л и н н ы м и п а л ь ц а м и , которую он простер вперед, чтобы у д е р ж а т ь царя. •53. Д а ж е когда рука б ы л а отсечена, стойкий в о б е те кротости, такого он не ощутил страданья от б о л и , как от того, что он у з р е л г р я д у щ и е мучения царя, ко торый кисть руки е м у о т с е к , — своей неотвратимостью ужасные
мученья д л я
царя, привыкшего
к
усладам
жизни. И |Бодхисаттва с м ы с л ь ю : « Г о р е ! Он у ж е преступил п р е делы
своего
блага
и стал
недостоин
увещевания»,— жалея
царя, как б о л ь н о г о , от которого о т к а з а л и с ь
врачи,
остался
б е з м о л в н ы м . И царь, у г р о ж а я ему снова, с к а з а л : 54. « И с с е ч е н о
так будет т в о е т е л о , и
ты
погиб
нешь! Оставь ж е б л а г о ч е с т ь е л и ц е м е р н о е и это под лое Но
лукавство!»
Бодхисаттва, видя, что царь
окончательно заупрямился,
глух
ничего ему не
к увещеваниям ответил. И
и
царь
отсек т а к ж е вторую кисть, о б е руки, уши, нос и Обе ноги ве ликого
душою
отшельника.
55. Х о т я на т е л о
падал
тот великий не чувствовал
острый
меч,
страдания
отшельник
и гнева, осоз
навая ясно смертность т е л а , а т а к ж е о т обычной д л я него по о т н о ш е н ь ю
к ч е л о в е к у кротости.
56. Х о т ь части тела б ы л и все отсечены, неповреж денным о с т а в а л с я д у х е г о , в з и р а в ш е г о на это,
силь
н о г о кротостью и д о б р о д е т е л ь н о г о м у ж а . И не б ы л о страданья в нем от д р у ж е л ю б и я о б ы ч н о г о ; л и ш ь му чился он, г л я д я
на царя, о т д о б р о д е т е л и
57. Т е х , кто велик спокойствием душевно
сострадательных,
гнетет
отпавшего.
своим, к другим
не так
страданье,
в них самих рожденное, как то, что на д р у г и х о б р у шилось. 58. У ж а с н ы й тот поступок совершив, внезапно царь б ы л ж а р о м л и х о р а д о ч н ы м охвачен и, выйдя на опуш ку л е с а , он п р о в а л и л с я в з е м л ю , р а з в е р з ш у ю с я вдруг перед Когда
ним.
земля,
разверзшись
со страшным г р о х о т о м , охва
ченная языками пламени, п о г л о т и л а царя, повсюду п о д н я л о с ь великое смятение. В великий страх и с м у щ е н и е пришла цар ская семья; советники царя, зная с и л у п о д в и г о в и душевное величие
святого
отшельника, п о л а г а л и , ч т о он
сделал
так.
чтобы царь п р о в а л и л с я сквозь з е м л ю , и, боясь, как бы этот великий о т ш е л ь н и к за г р е х царя не сжег всю страну, испол ненные тревоги и опасений, пришли к н е м у и, поклонившись, испрашивая
прощения,
со
смиренно
сложенными
руками,
сказали: 59. « П у с т ь тот, кто в о с л е п л е н ь е б е з р а с с у д н о м те бя привел в такое состоянье, один сгорит в о г н е про клятья т в о е г о ! Н о у м о л я е м его г о р о д не с ж и г а т ь ! 60. Т ы ж е н щ и н и детей, б о л ь н ы х и старых, б р а х м а нов и бедняков, ни в чем не предавать о г н ю ! царство г о с у д а р я
Ведь
виноватых,
лучше,
если
не
должен
сохранишь
этого и собственную
ты
праведность,
о добродетелей любимец!» |И Бодхисаттва,
утешая
их,
сказал: 2&S
«Не
бойтесь,
достопочтенные!
61. Т о м у , IKTO руки, ноги, уши, иос отсек
мне,
невиновному
отшельнику,
своим
мечом
живущему
з
лесу,— 62. Д а ж е ему как мог бы п о ж е л а т ь страданья мне подобный? П у с т ь д о л г о здравствует тот царь, пусть зло
его
не
посетит!
63. К о г о гнетут страдания, б о л е з н ь и смерть, кем з а в л а д е л и ненависть и жадность, кто мучается
из-за
дурных деяний, тот т о л ь к о ж а л о с т и достоин. К " е м у кто
гнев 64. А
питать
бы
мог?
если предпочтительнее б ы л
бы такой
путь,
то этот грех его принес п л о д ы бы д л я меня. В е д ь д л я т о г о , кто к н а с л а ж д е н и я м встреча
со страданьем
привык,
даже
недолгая
невыносимо г о р ь к о ю
бывает.
65. И если я у ж не могу спасти царя, который соб ственное б л а г о сжег, т о , к р о м е
как
из-за
бессилия
помочь ему, за что против него питать я б у д у
злобу?
66. И без царя каждый рожденный д о л ж е н испы тать от смерти и д р у г и х подобных б е д с т р а д а н ь я ; вот (почему рожденья если
именно не д о л ж н о д о п у с к а т ь :
нет его, тогда
зачем, откуда
67. В теченье многих уничтожалось
кальп
быть
ведь
страданью?
различным
образом
мое т е л о в рождений д л и н н о м
ряде...
Т а к как ж е мог бы д а ж е из-за г и б е л и его терпенье я оставить, прекрасный ж е м ч у г на с о л о м у применяв? 68. В л е с у ж и в я и отречения о т мира д а в о б е т ы , я проповедник кротости, к т о м у ж е близкий к смер ти, разве могу стремиться отомстить? П о э т о м у не бой тесь, и да 69. Т а к
будет
б л а г о вам.
наставлял
Идите!»
отшельник
тот
великий,
самым сделав их учениками д о б р о д е т е л ь н ы х . А благодаря
поддержке
кротости
вознесся в небеса, покинув
тем сам,
неколебимо-стойкий,
землю.
Т а к и м о б р а з о м , « д л я г л у б о к о проникнутых кротостью, ве ликих
своим проникновенным спокойствием
нет ничего, что
ОНИ
не перенесли
бы с т е р п е н и е м » . [ Т а к
следует
говорить,
б е с е д у я о д о б р о д е т е л и кротости; а также, приведя в качестве примера
царя,
а также
говоря о
несчастных
последствиях
земных наслаждений, д о л ж н о сказать: « Т а к и м о б р а з о м , изза земных наслаждений л ю д и совершают д у р н ы е поступки и тем разрушают свое б л а ж е н с т в о » . Э т о ж е м о ж н о рассказать, показывая непрочность м а т е р и а л ь н о г о
XXIX. Д Ж А Т А К А
ОБ
благополучия.]
ОБИТАТЕЛЕ
МИРА
БРАХМЫ
Отдаваться
во в л а с т ь
л ж е у ч е н и ю в высшей
степени
до
стойно порицания, поэтому особенного сострадания з а с л у ж и вают со стороны д о б р о д е т е л ь н ы х попавшие во в л а с т ь порока л ж е у ч е н и я . Вот как о б этом назидательно Бодхисаттва,
наш
повествуется.
владыка, в р е з у л ь т а т е
благоприятной
кармы, которую он приобрел упражнением в созерцании, при нял
рождение в мире Б р а х м ы . И
это великое, достигнутое
высоким созерцанием б л а ж е н с т в о в мире Б р а х м ы , б л а г о д а р я привычке
к состраданию в прежних
рождениях
не уничто
ж и л о в нем стремления к деяниям на п о л ь з у б л и ж н и х . 1. Ведь по причине наслаждений чувственных впа дает человек мирской в н е о б ы ч а й н у ю и порицания д о стойную
небрежность; но из-за
наслажденья
созер
цаньем у д о б р о д е т е л ь н ы х ж е л а н ь е б л а г а б л и ж н и м не проходит. И
вот о д н а ж д ы В е л и к о с у щ н ы й , устремив^ свой
взор
на
мир чувственных о щ у щ е н и й ' , который является местом, очень пригодным д л я проявления сострадания, так как он раем сотнями
различных
бедствий
и
страданий,
разди
угнетаем
смертью, б о л е з н я м и и чувственными н а с л а ж д е н и я м и ,
увидел
царя видехов, по имени Ангадинна, который б л а г о д а р я о б щ е нию с дурными д р у з ь я м и
и б л а г о д а р я тому, что он
погряз
В
ИХ
дурных
МЫСЛЯХ,
з а б л у д и л с я в дебрях лжеучения.
«Нет
потустороннего мнра, откуда ж е придет в о з д а я н и е за д о б р ы е и д у р н ы е д е л а ? » — придя к т а к о м у заключению, он
ослабел
в своем стремлении к праведным д е л а м , отвратил л и ц о с в о е от упражнения в щедрости, д о б р о м поведении и других д о б родетелях и с г л у б о к и м презрением в д у ш е относился к т е м , кто вел праведную ж и з н ь ; грубый сердцем, он не верил кни гам закона, насмехался над рассказами о д р у г о м мире, утра тил
скромность, учтивость,
почтение
нам и б р а х м а н а м , отдаваясь
и уважение
к
целиком чувственным
шраманаслаж
дениям. 2. « Х о р о ш и й и дурной
поступок
сулит,
конечно,
счастье иль несчастье в грядущем м и р е » , — если уве ренность такая в л ю д я х возрастет, они, оставив
зло,
стремятся к д о б р о м у всем сердцем, идя к тому, чего себе
желают.
И В е л и к о с у щ н ы й , божественный отшельник и мудрец, пре исполнился сострадания к ц а р ю Ангадинне, так как его при верженность к з л о с ч а с т н о м у л ж е у ч е н и ю могла
бы иметь ги
б е л ь н ы е последствия д л я народа, принеся ему
неисчислимые
бедствия. Когда царь, с е р д ц е которого б ы л о в о власти чув ственных
наслаждений, находился в прекрасной
уединенной
беседке, он в своем сияющем великолепии снизошел из мира Ь р а х м ы . И царь, увидев его, пламеневшего, как море огня, сверкавшего, как бесчисленные блеском,
как гирлянды
величием,
в
молнии,
сиявшего
великим
солнечных л у ч е й , пораженный
смущении
перед ним и, с г л у б о к и м
п
смиренно
сложив
руки,
его встал
почтением взирая на него, сказал
так: 3. « С л о в н о з е м л я , ногам твоим подножьем
служат
небеса, о ты, чьи ноги л о т о с а м подобны! С и я е ш ь ты, как будто солнца и з л у ч а е ш ь блеск, очей у с л а д а ! ты,
о
Кто
господин?»
Бодхисаттва 4. « Т ы
сказал: одного из тех божественных
отшельников
здесь видишь пред собой, о царь, кто .мира Б р а х м ы
тем достиг, что о д о л е л любовь телей Когда
решительною
силой
разума
и ненависть, как гордых в р а ж ь и х предводи в
'бою».
он сказал так, царь, произнеся приветствие
«Доб
ро п о ж а л о в а т ь » и д р у г и е приятные слова, с почтением пред л о ж и в ему воды д л я омовения ног и, с удивлением взирая на него,
сказал:
« П о и с т и н е чудесна твоя сверхъестественная сила, о в е л и кий
мудрец! 5. К стенам дворца не прикасаясь, ты шествуешь по воздуху, как б у д т о по з е м л е .
О
ты, чье
дивное
сиян'ие п о д о б н о б л е с к у молиии, скажи, откуда у тебя такая
сверхъестественная
Бодхисаттва
сила?»
сказал:
6. « О т созерцания, о т безупречной жизни д о б р о д е тельной, от и с к л ю ч и т е л ь н о г о о б у з д а н ь я
чувств,
всех
этих свойств, природою в т о р о ю ставших мне за преж ние существования, о
царь,
такая
дивная
награда
это». Царь
сказал:
«Да,
правда
ли,
что
существует
называют потусторонним м и р о м ? » Бодхисаттва несомненно, он
существует,
великий
то,
что
ответил:
«О,
царь».
Ц а р ь спросил: « К а к ж е в э т о м , о господин, м о ж н о б ы л о бы
нам у б е д и т ь с я ? »
Брахман
сказал:
•«'В грубой форме это м о ж н о понять, великий царь, приме нением обычных средств доказательства — чувственного приятия и т. д.; это
удостоверяется свидетельством
вос
надеж
ных л ю д е й ; наконец, д о этого м о ж н о дойти, применяя способ строгого
исследования.
Подумай,
7. Л у н о ю , с о л н ц е м , многоразличные
о
господин:
звездами
украшенное
тот
мир иной, ч т о видим мы в о о ч и ю ; о , да не б у д е т
же
затемнен
всех животных
небо,
и есть
сомненьем
породы
твой
разум,
царь!
8. С л у ч а е т с я то здесь, то там, что л ю д и о б л а д а ю т рождений прежних памятью, навыкнув в созерцанье и свою п а м я т ь изощрив. Отсюда т а к ж е о д р у г о м ты
мире можешь
з а к л ю ч и т ь ; о б этом
я
свидетельствую
также. 9. И так как прежнее развитье п р е д п о л а г а е т ра зум
наш, то существует
ченье т ы д о л ж е н
сделать
мир другой — такое з а к л ю сам.
Зародыша
первона
ч а л ь н ы й разум есть продолжение прямое .paayiMa рож дений
предыдущих.
10. П р е д м е т о м знания зовется то, что р а з у м о м мы познаем: поэтому в рожденьях прежних д л я
разума
предмет познанья существует. Н е о т с е г о , однако, ми ра он
ввиду отсутствия очей и прочих органов.
нахождение
ж
и.
С
свойства
его? т - В
родительскою
том
природою
мы почему-то часто
Где
мире! несовпадающие
наблюдаем
в
привыч*
ках и поступках у л ю д е й ; не без причины их я в л е н ь е — конечно, р а з в и л и с ь они в рожденьях
прежних.
12. Л и ш е н н ы й д а ж е остроты ума и с и л ы , при ту пости
всех чувств
своих,
без
наставления
ребенок
пищу принимает и д а ж е сонный грудь с о с а т ь у м е е т , — 13. П о к а з ы в а е т это, что упражнение в принятье пи щи
им д о л г о
ведь опыт тиям
п р о в о д и л о с ь в его д р у г и х
обостряет
рождениях:
способность к о б у ч е н и ю
заня
различным.
Е с л и ж е , вследствие того, что ты н е привык к мы сли о д р у г о м мире, у т е б я возникает т а к о е сомнение: 14. „ Ч т о з а к р ы в а ю т с я
и снова открываются
с о б о ю л о т о с ы — конечно, значит, что в д р у г о м
сами суще
ствованье производили эти действия они; а е с л и неприемлемо, тогда зачем ж е утверждать, что сосать усилие от упражнения (НИИ И
в другом
это
грудь
существова-.
возникло?".
это сомнение д о л ж н о быть устранено путем
наблюде
ния над н е о б х о д и м о с т ь ю и свободой проявления или непро явления
усилия. 15. Заметна ведь зависимость о т времени при проб у ж д е н ь е лотоса цветов и при закрытье и х , — н о п р »
у с и л ь е грудь
сосать ее мы не находим. У с и л и й
нет
у лотоса, а у с о с у щ е г о оно заметно. С о л н ц а сила — лотоса
раскрытия
причина!
Таким о б р а з о м , великий царь, н а д л е ж а щ и м и прилежны.м рассуждением м о ж н о увериться, что другой мир с у щ е с т в у е т » . Н о царь, так как р а з у м его закоснел 'В оковах л ж е у ч е н и я и с к о п и л о с ь в нем много з л а , у с л ы щ а в этот рассказ о дру гом мире и почувствовав неприятное чувство, с к а з а л : «О
великий
отщельник!
16. Н у , е с л и мир другой не просто сказки страш ные д л я
маленьких
детей
и если
ты считаешь,
что
следует и мне в него поверить, то дай ж е мне пять сотен нишка Ч За это тысячу тебе я в б у д у щ е м дении
рож
отдам!»
И Бодхисаттва на это его от привычной дерзости несдер ж а н н о е слово, которое как
бы
отрыжкою
б ы л о п о л н о невнимания
яда
лжеучения,
ответил
и
являлось
надлежащим
образом17. « И
в этом .мире тот, к б о г а т с т в у кто стремит
ся, монет не о д о л ж и т
обжоре, лентяю,
неискусному
или з л о д у ш н о м у : попав к ним в руки, деньги к поги бели
их
увлекут,
и
только!
1в. Когда ж е видят, что человек имеет совесть, что страсти
поборол
долг дают и деньги
свои,
без
счастие
в делах
свидетелей
искусен,— такому
охотно:
так
в
отданные
приносят!
19. Т а к и м ж е о б р а з о м , конечно, н у ж н о
поступать,
давая с с у д у , царь, с у п л а т о ю в г р я д у щ е м мире; с то б о й ж е , поведения д у р н о г о из-за денежные сделки
заключать
ученья л о ж н о г о , и
не представляется
воз
можным. 20. Т ы б у д е ш ь в ад низвергнут ж е с т о к и м и д е л а м и л ж е у ч е н и я , г р е х о м рожденными. Т а к кто ж е с т а л требовать щего
от
с
тебя, лишенного
страданий,
21. Л у ч а м и
тысячу
месяца
иль
рассудка
и
бы
изнываю
нишка? солнца
там
краса
небес
не б л е щ е т : из т ь м ы густой покров на ней; звездами украшенных небес, подобных о з е р у с проснувшимися лотосами,
там
не в и д н о !
22. В том мире, где ж а л к о е свое в л а ч а т вованье
сущест
те, кто не верует,— густая тьма и ветер л е
дяной, который причиняет б о л ь у ж а с н у ю , пронизывая д а ж е кости; туда нуть
даже
за
разумный кто бы з а х о т е л
проник
деньгаими?
23. В о тьме густой
и едком д ы м е у т о п а я ,
блуж
д а ю т многие в у т р о б е ада д о л г о , неся свои отрепья, прикрепленные ремнями, изнывая, друг с д р у г о м стал киваясь
и в
страданьях
испуская
вопли.
24. Д р у г и е ж е в аду Д ж в а л а т к у к у л а но бегут, израненные ноги ж а ж д у т , но конца
утруждая;
не достигают
продолжительности
этой
безостановоч освобожденья
ни в грехах, ни
в
жизни.
25. П о д о б н о плотникам жестокие там с л у г и Я м ы ^ , грешников
связав, с
весельем
обтесывают
отточенными т о п о р а м и , как б у д т о ко
что
их
тела
срубленные
толь
деревья.
26. С иных вся кожа содрана, и, б о л ь ю мучимые, мышцы потеряв и став скелетом, они все ж не нахо д я т г и б е л и ; их д е р ж а т собственные з л о д е я н ь я , — а так ж е тех, « о г о на
части
27. И , закусив ленным улицам
разрубают.
во рту горящие у д и л а ,
железным
в
багряных
по раска пламенных
постромках, б и ч о м гонимые, иные непрерывно ющие
колесницы
пыла
возят.
28. Одни с горой д а в л е н н ы е е ю , хотя
Самгхаты^
встретившись,
тела
пыль обращены
их в
громадой, в страдании великом, бесконечном
раз ее
все не
умирают, пока не истощится з л о е д е л о их. 29. В к о л о д а х , п л а м е н е ю щ и х огнем у ж а с н ы м , «пе стами
раскаленными
могучими,
большими
других
там непрерывно растирают пятьсот у ж л е т , — но жиз ни
не л и ш а ю т с я
они!
30. Ш
острых п л а м е н н ы х шипах ж е л е з н ы х , расту
щих на деревьях, от ж а р а красных, как к о р а л л ы , д р у г и е грешники терзаются, повешенные г о л о в о ю
вниз;
« а части рвут с рычаньем п х жестоким с л у г и Я м ы — демоны
ужасные!
31. На п л а м е н н ы х , р а с п л а в л е н н о м у з о л о т у подоб ных
огромных кучах у г л я д р у г и е там вкушают соб
ственных поступков ся
и
плод, способные л и ш ь
извивать
вопить.
32. И н ы е , м е ж д у тем как сотни острых крючьев за языки их тянут,
лежат
на
раскаленной
пламенем
зе.мле, вопят у ж а с н о от жестокой б о л и , которая тер зает их тела. У в е р о в а л и и они теперь в потусторон ний
мир!
33. Одеты там на Н И Х медные повязки п л а м е н н ы е ; в котлах
из красной меди плавятся д р у г и е ;
третьим
острый д о ж д ь из стрел терзает члены, а кожу, мыш цы
стаи
хищников
34. И н ы е , едкую,
сдирают.
изнуренные
как п л а м я ,
страданьем, в с о л е н у ю
воду В а й т а р а н и ^
вступают,
и где
отпадают от костей их мышцы, о д н а к о не кончается дыханье,
что д е р ж а т з л ы е
их
дела.
35. И в ад А ш у ч и к у н а п а , как в о з е р о , о г н е м изму ченные и д у х о м о б е с с и л е н н ы е попадают мые
переживают
буравят
там
кости т е л
страданья:
и несравни
червей
там
сотни
их.
36. И ц е л и к о м о б ъ я т ы п л а м е н е м , д р у г и е д о л г о тер пят от о г н я страданья, но т а к как д е р ж а т их поступки з л ы е , как п л а м е н е м обращаются 37. А
о б ъ я т о е ж е л е з о , то в пепел
не
они.
некоторых пилами там п л а м е н н ы м и
режут,
д р у г и х же острыми ножами; одни там воют, томимые тоскою, меж тем как м о л о т ы другие, нанизанные
головам
их
иа п'ироких вертелах,
на
бездымном жарятся расплавленную
медь,
и пьют, вопя
по как
пламенный
ужасно.
бьют, очаге огонь,
38. Д р у г и х могучие пятнистые там псы терзают и острыми з у б а м и их г р ы з у т
и отрывают мышцы тела
им и, о б о д р а в , на з е м л ю их, рыдающих, бросают. 39. В подобных страшных муках преисподней когда страдать ты б у д е ш ь , низвергнутый туда д е я н ь я м и сво ими, к т о м и м о м у тоской, измученному, павшему в ко нец душой к т е б е тогда кто с требованьем д о л г а о б р а тится? 40. И л и в наполненных т е л а м и з л ы х л ю д е й
мед
ных котлах, к которым от жгучего о г н я и подойти-то трудно, к тебе, которого помимо воли кипенья увлекает, кто с требованьем д о л г а
сила
обратится?
41. И л и когда т е б я к п ы л а ю щ е м у там ж е л е з н о м у к о т л у привяжут или на красной о т б е з д ы м н о г о
огня
з е м л е п о л о ж а т , когда гореть в огне там б у д е т
тело,
ты ж — ж а л о с т н о рыдать, к тебе тогда ваньем
долга
кто с т р е б о
обратится?
42. К п о п а в ш е м у во власть других,
переносящему
великие страданья, кто обратится с требованьем д о л га к человеку, который и ответ дать 43. К р а з и м о м у
холодным
неспособен?
ветром,
стенать
уже
утратившему с и л у или на части р а з р ы в а е м о м у , вопя щ е м у у ж а с н о в муках, в том мире кто мог бы с тре бованьем
денег
обратиться?
44. И л ь истязуемого с л у ж и т е л я м и Я м ы , и л ь изви вающегося в п л а м е н н о м огне, и л ь е с л и бы собаки вороны твои все
мышцы
разрывали
и
пили
и
кровь
т в о ю , в том мире кто т е б я возвратом денег мог
бы
попрекнуть? 45. И , заньем,
мучимый
битьем
сжиганьем,
И
и
ударами
смертельными, иль
разрываньем,
обтесываньем
р а з м а л ы в а н ь е м или
расщепленьем
твоего, томимый
казнями подобными, как
долг
мне
отдашь
царь, у с л ы ш а в
ты
же
реиль тела свой
тогда?»
этот потрясающий,
страшный
рассказ
о б аде и придя в с и л ь н о е волнение, оставив свою прнвержен-
ность К л ж е у ч е н и я м и уверовав в потусторонний мир, покло нившись
тому
в е л и к о м у отшельнику,
сказал:
46. « У с л ы ш а в о мученьях в преисподней, от стра ха словно б ы не
разрывается д у ш а !
попасть
туда?
Огонь
Как
быть
сомнений
мне,
будто
что жжет
меня! 47. В е д ь л о ж н ы е воззрения з а т м и л и р а з у м м о й , по близорукости
своей
по
ложному
пути
я
следовал.
П о э т о м у теперь мой путь б л а г о й , мое п р и б е ж и щ е , моя защита — ты, святой 48. И
как
отшельник!
моих воззрений мрак
ты у д а л и л ,
как
солнце т ь м у , так путь ты, о о т ш е л ь н и к мудрый укажи мне, которым с л е д у я , в том мире бедствия И
ужасные
Бодхисаттва,
я не в п а л
бы
в
такие!»
видя его душевное
волнение,
видя,
что
его воззрения изменились к л у ч ш е м у и что он с д е л а л с я спо собным
к восприятию святого закона, чувствуя к ц а р ю со
страдание, как отец к сыну или учитель к ученику, стал на ставлять
его
таким
образом:
49. « К а к д о б р ы е ученики в е л и себя по отношенью к шраманам и б р а х м а н а м , как прежние цари, что по читали д о б р о д е т е л и и п р о я в л я л и
милосердье к
под
данным с в о и м , — вот поведенье с л а в н о е , к о т о р о г о ве дет на
третье
небо^
путь!
50. И посему, несправедливость п о б е ж д а я , трудно
п о б е д и м у ю , и жадность
низкую
столь
одолевая,
столь трудно о д о л и м у ю , достигнешь т ы , блистающий, прекрасными сокровищами б л е щ у щ е г о , с з л а т о й огра дой
города
51.
Пусть
небес
владыки.
воссияет
вечным
светом
достойными
л ю д ь м и ценимое ученье, которое о д о б р е н о твоей ду шой, привыкшей
только
к
лжеученью.
Оставь
ты
л ж е у ч е н ь е : о н о несправедливость у б е ж д е н н а я , и про поведуют
его
глупцам
на
радость.
52. Отныне ты, о царь, жить праведною пожелал,
предписанной
благим
учением;
и
жизнью только
разрушил
Л И Ш Ь
сделал
шаг
в
сердце
ты на
пути
злое
чувство, к а к
сразу
благом.
53. У п о т р е б л я й поэтому свое богатство, чтоб д о б родетели приобретать, и милосердье п р о я в л я й , ц е л и т е л ь н о е д л я народа н у м н о ж а ю ш е е собственное б л а го! Б у д ь тверд в прекрасном о б у з д а н ь е чувств и д о б ром поведенье: за это в .мире том не б у д е т неприятно стей
тебе!
54. П у с т ь
власть твоя, о царь, твоих з а с л у г сия
нием блистая, сдружится и — чистая — приятна
с теми, кто творит
будет
им. Стремись
добро,
ко
благу
своему, а вместе с ним и к пользе, и мира муки изго няй, благоприятствуя своей тем с л а в е ! 55.
Ты
здесь
на
колеснице:
добрых
уважение
твоим возницею п у с т ь будет, твое ж е т е л о , д о б р о д е телей
исполненное, пусть
расположение
пусть
будет
будет
колесницей,
осью,
благо
самообладание
и
щедрость ж е — колесами, б л а г о ч е с т и в о е стремление к заслугам —шкворнем; 56. А кони твои — чувства, обузданные вниматель ности дивными в о ж ж а м и ; а разум — бич; священного писания
сокровища — о р у ж и е
твое;
стыдливость —
снаряженье; смирение—чудеснейшее д ы ш л о , кротость ж е — ярмо: искусно в этой колеснице со стойкой во лею
держи
свой
путь.
57. П р и в о з д е р ж а н ь е о т з л ы х слов скрипеть она не будет;
приятные с л о в а звучат
соединенные не разойдутся сдерживать
себя;
глубоко
части,
извилистых
и
пока
путей
серьезно;
ты
будешь
недобрых
дел
чуждаясь, всегда ты б у д е ш ь на прямом пути. 58. На этой колеснице, мудростью
сияющей,
где
знамя — слава д о б р а я , а с в и т а — с о с т р а д а н ь е , спокой ствие души — высокий стяг; так, н а п р а в л я я с ь к д у х у высочайшему,
ты
никогда,
о
царь,
в
мир
ада
не
сойдешь». Р а з в е я в б л и с т а ю щ и м и л у ч а м и своих речей т ь м у
ложного
учения
того
царя
и показав ему путь к
блаженству,
Все
могущий исчез. И царь, проникнув в сокровенную сущность явлений
другого
мира
и восприняв
душою
оравое
учение,
вместе со своими советниками, г о р о ж а н а м и и селянами стал, искать прибежища
в щедрости, смирении,
самообуздании.
Т а к и м о б р а з о м , « о т д а в а т ь с я во власть л ж е у ч е н и ю в выс шей
степени
достойно
порицания,
поэтому
страдания з а с л у ж и в а ю т
со стороны
шие
лжеучения».
во
власть
порока
особенного
добродетельных
со
попав
[Это ж е с л е д у е т приводить в пояснение с л о в : « Т а к и м об р а з о м , слушание
благого
веры». Или: «Таким
закона
преисполняет
полнейшей
о б р а з о м , слушание закона из уст дру
г о г о в о з б у ж д а е т доверие, которое п о р о ж д а е т п р а в у ю в е р у » . Т а к ж е при п р о с л а в л е н и и д о б р ы х д е л и в с л о в е о кротости с л е д у е т говорить: « Т а к и м о б р а з о м , д о б р о д е т е л ь н ы е
отража
ют
великой
вражеское
нападение
добрым
наставлением,
кротостью, а не г р у б о с т ь ю » . Это ж е с л е д у е т рассказывать и в с л о в е о благочестивом
волнении д у ш е в н о м :
«В
волнении
душевном л ю д и быстро о б р а щ а ю т свои взоры на спасение».]
XXX. Д Ж А Т А К А О
Даже
страдание,
если
оно несет
СЛОНЕ
благо
ближнему,
ведные ценят высоко, с л о в н о прибыль. В о т как о б этом зидательно
Бодхисаттва как-то б ы л б о л ь ш и м словно
на
повествуется.
нокой жизнью в некоем лесу,
пра
украшенном
с л о н о м , ж и в у щ и м оди
пригодном д л я ж и т е л ь с т в а нежными
порослями
слонов
прекрасных
деревьев, верхушки которых б ы л и скрыты п л о д а м и , цветами и побегами;
с з е м л е й , покрытой разнообразными
ками, деревьями
и травами; с
горами
и
кустарни
возвышенностями,
которые словно з а д е р ж а л и с ь здесь, привязавшись всем серд цем к ч а р у ю щ е й красоте л е с а и не тоскуя по д р у г и м местам,
Этот лес, "имевший многоводное и г л у б о к о е о з е р о , отделен ный со всех сторон о т населенных мест великою пустыней, где не б ы л о ни дерева, ни куста, ии воды, с л у ж и л лесных
прибежищем
животных. 1. Д е р е в ь е в
листьями
и лотоса
побегами,
питаясь, как подвижник, он н а с л а ж д а л с я реньем Однажды
и
водой
удовлетво
спокойствием.
В е л и к о с у щ н ы й , проходя по опушке этого л е с а ,
у с л ы ш а л доносившийся из пустыни человеческий крик. У не го
явилась «Что
мысль:
бы
это м о г л о быть?
В е д ь через эту
местность
проходит никакая д о р о г а , идущая в к а к у ю - л и б о
не
страну; не
похоже, чтобы эту в е л и к у ю пустыню пересекли охотники, тем более
ради
связанной с
большими
лишениями л о в л и
моих
сородичей-слонов. 2. Значит,
либо
с дороги
это
проводники которых з а б л у д и л и с ь , ные гневом царским, л и б о
сбившиеся
люди,
иль л ю д и , изгнан
беспутством
собственным
своим. 3. К т о м у ж е слышится оттуда звук
бессильный,
лишенный радости, веселья, бодрости и полный л и ш ь одних страданий, как будто кто-то там рыдает! Во
всяком
случае, я это
И с этой м ы с л ь ю нием, устремился
узнаю».
Великосущный,
туда,
откуда
увлекаемый
слышались
сострада
звуки
человече
ского голоса. Когда он у с л ы ш а л б о л е е ясные вопли, полные отчаяния и уныния,
эти
умоляющие
состраданием его сердце, и о н
крики
п о б е ж а л туда
преисполнили еще
Выйдя из лесной чащи и посмотрев в д а л ь , — а та была
лишена
деревьев
и кустарников—он
быстрее. местность
увидел
людей,
числом семьсот, о с л а б е в ш и х о т г о л о д а , ж а ж д ы и усталости, обративших взоры к тому л е с у и у м о л я ю щ и х о помощи. Л ю ди эти т о ж е з а м е т и л и
Великосущного,
приближавшегося
к
ним, словно д в и ж у щ а я с я вершина снежной горы, или сгустив шийся б е л ы й т у м а н , или осеннее о б л а к о , как б у д т о
гонимое
к ним с и л о ю ветра; заметив, ч т о он о б р а т и л с я в их сторону.
охваченные отчаянием и унынием, они п о д у м а л и : « О н нас теперь, мы п о г и б л и ! » Н о д а ж е когда
ужас
убьет
овладел
их
сердцами, лишенные сил от г о л о д а , ж а ж д ы и изнеможения, они не с м о г л и с д е л а т ь у с и л и я , чтобы 4. Отчаяньем
охваченные,
бежать. б е с с и л ь н ы е от
усталости и ж а ж д ы , д а ж е в опасности
голода,
они
попытки
«Не
бойтесь,
с д е л а т ь не м о г л и к спасенью бегством. И
Бодхисаттва,
видя их испуг, п р о м о л в и л :
о не бойтесь! В а м о т меня нет никакой о п а с н о с т и ! » — и под нял свой х о б о т с г л а д к и м , меднокрасным широким п а л ь ц е м , успокаивая
их.
Приблизившись
к ним, он,
испытывая
со
страдание, спросил: « К т о вы? И как вы п о п а л и в эту страну? 5. О т пыли, с о л н е ч н ы х исхудали! зачем И
лучей
вы
побледнели
Тоской, усталостью измученные,
пришли
кто
и вы,
сюда?»
те л ю д и , пришедшие в себя б л а г о д а р я его о б р а ш е н и ю
человеческим г о л о с о м , выражавшим не т о л ь к о то, что он да ровал
им безопасность, но и готовность прийти на помощь,
поклонились
ему
и
сказали:
6. « С ю д а м ы отчаявшихся
в
гневом царским на скорби,
глазах
заброшены,
родных,
слонов
вла
дыка. 7. Н о видно не совсем е щ е несчастна наша д о л я ; теперь л и ц о м к нам счастье о б р а т и л о с ь , когда ты нас увидел, прекраснейший из всех д р у з е й и родичей! 8. Т е п е р ь ж е в ы п а л о н а м счастье л и ц е з р е т ь т е б я , и потому мы з н а е м , что позади о с т а л и с ь наши б е д ы ! Т е б е п о д о б н о г о д а ж е во сне увидев, кто о т несчастья бы И
не
великий
спасся?» слон с к а з а л
им:
«Сколько
же вас?»
Люди
оставленных
здесь
ответили: 9. « Б ы л а
нас тысяча
мужей,
г о с у д а р е м , о прекраснотелый! Н о многие, не знавшие страданий раньше, от г о л о д а , от ж а ж д ы и тоски по гибли. 10. И
вот нас здесь, слонов в л а д ы к а , семь
сотен
ЛИШЬ осталось, которых смерти пасть вот-вот п р о г л о тит; д л я нас ты в о п л о щ е н н ы м утешением я в и л с я ! » Когда
Великосущный
услышал
это,
от
присущего
ему
сострадания у него на г л а з а х выступили слезы и, охваченный жалостью «О
к путникам, он с к а з а л им п р и б л и з и т е л ь н о
так:
горе! 11. У в ы !
К а к ж а л о с т и л и ш е н , стыда
не знает, о
мире т о м не беспокоится у м этого царя! О, каково ж е к собственному б л а г у
пренебреженье чувств е г о , ко
торых у в л е к а е т в е л и к о л е п ь е царское, изменчивое, как зарница. 12. Я д у м а ю , не знает он, что смерть б л и з к а , слушает, что
грех
плохим
кончается.
Увы,
как
не же
б е с п о м о щ н ы цари, что, очень п л о х о р а с с у ж д а т ь у м е я , столь
невнимательны
к
словам
совета.
13. В е д ь тела о д н о г о л и ш ь ради, вместилища бо л е з н е й , от смерти г и б н у щ е г о , подобная к ж и в ы м ж е стокость! И
вот
у
О
неразумие
повелителя
п о л н ы е нежности
и
великое!»
слонов, обратившего
сострадания,
на
тех
свои
людей,
взоры, явилась
мысль: « И з м у ч е н н ы е голодом, ж а ж д о ю и усталостью, сильно осла б е в ш и е т е л о м , как смогут они без целительной пищи пройти эту б е з в о д н у ю , без всякой тени, простирающуюся
на
много
й о д ж а н пустыню? Ч т о м о г л о бы без о с о б ы х затруднений по с л у ж и т ь д л я них пропитанием хотя бы на один день, д а ж е и в этом л е с у слонов? Т е м не менее они с м о г л и бы, захватив в д о р о г у мое мясо и н а б р а в воды в мои внутренности, как в меха, пересечь эту пустыню, но никак иначе! 14. П о э т о м у пусть станет
мое
тело,
вместилище
с т о л ь многих сотен немощей, л а д ь е ю д л я спасения от несчастья о б ъ я т ы х
муками
людей.
15. Д л я достижения б л а ж е н с т в а — и неба, и осво божденья
конечного, пригодно
рожденье
человекам.
Н о трудно достигается о н о . Т а к пусть ж е не пройдет оно для
них
бесследно.
16. В своей я местности здесь н а х о ж у с ь ; шие сюда — мои
гости!
пришед
В
несчастье
впавшие, родни лишенные, они о с о б е н н о г о
сострада
ния
ведь по закону
достойны! 17. О, наконец-то многих немошей сосуд, труда так
много
доставляющая
из-за
своих
болезней
постоян
ных, носящая названье ,,тело", з л а громада на п о л ь з у б л и ж н и х здесь с е б е у п о т р е б л е н и е н а й д е т ! » Н е к о т о р ы е из путников, с т е л а м и , истощенными от стра дания, г о л о д а , ж а ж д ы , у с т а л о с т и и зноя, с л о ж и в руки в м о л ь б е , со слезами на г л а з а х , п о к л о н и л и с ь ему и, в изнеможении, знаками рук
просили у
него
воды:
18. « В е д ь ты п р и б е ж и щ е д л я нас, родни лишенных, защита наша! Б л а г о в о л и спасти нас, ный,
путем,
Так жалостно
который
знаешь
высокоблажен
ты!»
они е м у говорили. Д р у г и е , б о л е е с и л ь н ы е
д у х о м , просили его у к а з а т ь место, где есть в о д а , и д о р о г у д л я спасения
из
гибельной
пустыни:
19. « С в о д о ю н р у д , с х о л о д н о ю водой река, здесь е с л и есть, и л ь водопад, тенистые д е р е в ь я и л ь з е л е н а я л у ж а й к а ? О царь слонов, ты нам их у к а ж и ! 20. И можно ленье
если полагаешь
ты, что из
пустыни
выйти, то, м и л о с е р д ь е проявив, нам это
этой
направ-
покажи!
В е д ь мы у ж много дней бродим здесь, в пустыне. П о с е м у да
благоволит
владыка
нас
спасти!»
И сердце В е л и к о с у щ н о г о е щ е сильнее п р е и с п о л н и л о с ь со страданием из-за этих ж а л о с т н ы х просьб, и так как из этой пустыни м о ж н о б ы л о спастись, то он, показывая им на гору своим поднятым, как изгиб б о л ь ш о й змеи, т о л с т ы м х о б о т о м , с к а з а л : « П о д этой горой находится б о л ь ш о е о з е р о с чистой водою, украшенной
цветами л о т о с а ; вот этой д о р о г о й вы
и
идите. Т а м вы освободитесь от зноя и ж а ж д ы и о т у с т а л о с т и . Недалеко
оттуда
вы увидите т е л о с л о н а , у п а в ш е г о
Захватив с собой в д о р о г у его мясо и, как в меха,
с горы. набрав
воды в его внутренности, идите все в том ж е направлении.
Т а к и м о б р а з о м б е з б о л ь ш и х б е д вы выйдете из этой пусты н и » . Т а к В е л и к о с у щ н ы й сперва утешил этих л ю д е й , а затем поспешил уйти оттуда д р у г о ю д о р о г о ю , поднявшись
на вер
шину той г о р ы ; в стремлении спасти эту т о л п у л ю д е й , он ре ш и л с я отдать им свое т е л о и подкрепил свое твердое решение такими
словами: 21. « Н е д л я состоянья
того стараюсь
лучшего,
я,
чтобы
достигнуть
и не из-за с т р е м л е н и я
к
знаку величья царского, ни к н а с л а ж д е н ь я м
зонту, несрав
ненным в н е б е с а х или к б л а ж е н с т в у Б р а х м ы или ко нечного
освобожденья
благу.
22. Н о если есть з а с л у г хотя немного у меня, пусть, стремясь спасти
в пустыне г и б н у щ и х
то
людей,
б у д у я спасителем д л я мира, б л у ж д а ю щ е г о в сансаре, как в
пустыне».
П р и д я к т а к о м у решению, В е л и к о с у щ н ы й , в радости сво ей не д у м а я о мучительной смерти от удара при падении, со гласно
со своим
решением б р о с и л с я
с обрыва.
23. С и я л он, н а д а я , как о б л а к о осеннее, или как с диском опрокинутым садящийся за А с т а г и р и ' месяц, или
как п о к р ы в а л о с н е ж н о е вершины
шенное ветром, стремительным
от
горной, сбро
взмахов
крыльев
гаруды 24. И , потрясая з е м л ю и ее горы, а т а к ж е сердце М а р ы , властью
опьяненное, как
вихрь,
с
ужасным
ш у м о м падал о н на з е м л ю , склоняя д о л у все л и а н ы леса
и лесные
божества.
25. И , несомненно, о б и т а в ш и е в л е с у в т о в р е м я боги, г л у б о к о изумившись,
от радости
простерли
н е б у руки, украшенные пальцев вытянутых
к
нежными
побегами, и от восторга поднялись у них на т е л е во лоски. 26. Б л а г о у х а н н ы м и цветами, окрашенными ловою
пылью, его
осыпали
ниями и л и блиставшими у з о р а м и из з о л о т а ми
своими.
санда-
одни, д р у г и е — украше одежда
27. Одни, б л а г о г о в е й н о созданными гимнами, вверх поднимая
сложенные
руки, п о х о ж и е
на л о т о с а
ток, склоняя г о л о в ы
в чарующе
мах, в почтительных
молитвах с л а в и л и
прекрасных
цве
диаде
его.
28. Б л а г о у х а н н ы м и насыщенным п ы л ь ц о й цветоч ной ветром, у б и р а ю щ и м венками пены в о л н ы , е г о дру гие овевали; а некоторые в воздухе над ним воздвигли балдахин
из
облаков
густых.
29. Е г о почтить ж е л а я , одни в б л а г о г о в е н ь е в не бесные л и т а в р ы б и л и ; другие ж е у к р а с и л и тогда де ревья расцветшими н е в их п о л о ж е н н о е в р е м я цвета ми,
плодами
и
побегами.
30. А небеса осенней прелестью у к р а с и л и с ь , и солн ца руки словно бы длиннее стали о т радости его кос нуться, и д а ж е океан взметнул Между
высоко
в
своем
стремлении
к
не.му
волны.
т е м путники, придя наконец
к озеру
и избавив
шись от зноя, ж а ж д ы и у с т а л о с т и , как и б ы л о с к а з а н о Вел и к о с у щ н ы м , н е д а л е к о от о з е р а у в и д е л и т е л о недавно у м е р шего слона.
У
них
явилась
мысль:
« О , как этот слон п о х о ж на того в л а д ы к у 31. Т о
брат
того
слонов!
великого с л о н а , и л ь
ник какой-нибудь, и л ь сын? В е д ь
и
того,
родствен и
этого
красой вершины снежной б л и с т а е т т е л о дивное, хоть этот
слон
разбился.
32. К а к б у д т о
красота всех л о т о с о в в одно
сли
л а с ь , и л ь л у н н ы й свет в громаду о б р а т и л с я , и л ь тень того слона на з е р к а л а поверхности з д е с ь о т р а з и л а с ь ? » И у некоторых, которые б ы л и б о л е е проницательны, яви л а с ь м ы с л ь : « Н а с к о л ь к о мы видим, это тот ж е самый с л о н , необычайною красой подобный с л о н а м - м и р о д е р ж а т е л я м .
За
ботясь о спасении л ю д е й , настигнутых несчастьем, лишенных родственников и д р у з е й , он сам б р о с и л с я с обрыва. 33. Так, значит, ш у м , что б ы л нам с л ы ш е н , подоб ный ш у м у у р а г а н а , з е м л ю потрясшего, паденьем выз ван
был
его.
34. Сомнений нет — его ведь это т е л о , — краснею щее, будто корни л о т о с а ; с украшенною пятнами изящ но шерстью б е л о й , как месяца л у ч и ; н те ж е с б е л ы ми ногтями ноги, как у черепахи; тот ж е хребет, изог нутый
красиво, словно
лук.
35. Т о т самый это, мады струйками
блистающий,
б л а г о у х а н ь е ветру отдающий, продолговатый л и к ; и та же голова, высокоподнятая,
полный
великолепная,,
на крепкой шее, которой никогда погонщика не тро нуло
бодило.
36. К л ы к о в гордым, самый нам
та ж пара
покрывшимся
медоцветных,
откоса
красной
со
хобот, с длинным п а л ь ц е м - л о т о с о м ,
дорогу
знаком-
пылью;
тот
которым
показал.
Поистине , это самое необыкновенное чудо! 37. О, какую д р у ж б у проявил он к нам, чья вера,, поведение, происхождение известны раньше не б ы л и ему. Н е с л ы ш а л д а ж е он о нас, судьбой убитых! Т а к какова ж е доброта его к д р у з ь я м или родным! Всяческая
слава и поклонение да будет ему, в ы с о к о б л а
женному! 38. К таким, как мы, несчастием измученным, от страха и тоски отчаявшимся л ю д я м , на помощь при ходя и тем поддерживая гибнущее поведенье правед ных ^ кто ж е такой он в о б р а з е слона? 39. Где научился он такой необычайной
доброте?
У ног какого ж е учителя в л е с у сидел он? „ О д н а те лесная л и ш ь красота без д о б р о д е т е л е й не р а д у е т " , — народ так говорит, и здесь воочию увидеть это можно. 40. О, как своей природы дивной
совершенством
святую д о б р о т у о н , как и д о л ж н о , проявил! П о и с т и н е он д а ж е мертвый, найдя себе удовлетворенье, как буд то радость выражает т е л о м , сияющим, как
снежная
вершина. Так
кто ж е теперь с м о ж е т
детельного
существа,
которое
есть мясо т о г о своей добротой
высокодобро далеко
пре-
В О С Х О Д Я л ю б я щ и х родственников и друзей, явилось спасти нас и п о ж е р т в о в а л о д а ж е своею ж и з н ь ю ради нас? Н а м жит, оказав д о л ж н о е
ему
И , видя, что они, словно у них умер родственник,
всем
и
похоронами
его
уплатить
нащ
надле
долг
сожжением
почитание,
останков».
сердцем отдались скорби, что глаза их полны с л е з и рыдания прерываются в г о р л е , б о л е е твердые д у х о м , видя разницу в данном «Не
случае,
сказали:
так д о л ж е н
быть
нами
почтен и превознесен
этот
великий слон. Н а м д о л ж н о оказать ему почтение о с у щ е с т в л е нием
его намеренья, вот так мы
полагаем.
41. О нашем ведь спасении з а б о т я с ь , о н , незнако мый нам, п о ж е р т в о в а л свое так т е л о , что б ы л о д о р о г о ему, ради л ю б и м ы х
еще б о л е е
гостей.
42. П о э т о м у намеренье его нам с л е д у е т исполнить; иначе будет ведь напрасным этот подвиг! 43. Он из л ю б в и пожертвовал, чтоб оказать прием гостям, всем, что и м е л ; так кто ж е ,
не
приняв его,
напрасным с д е л а е т его гостеприимство? 44. П р и н я в его слова,
как
наставление
учителя,
мы сможем оказать е.му почтенье и обеспечить безо пасность
для
себя.
45. И з б а в и в ш и с ь от этих бедствий, потом все вме сте или порознь, о к а ж е м великого
слона
родственника от
почести
исполним должно
все
ему.
Для
обряды,
совершать,
этого
которые ушедшего
нас».
Тогда те л ю д и , помня намерение т о г о в е л и к о г о слона, вы текавшее из его з а б о т ы о спасении их из пустыни, и не про тивясь его слову, взяв с с о б о ю мясо В е л и к о с у щ н о г о
и, как
мехи, наполнив его внутренности водою, по у к а з а н н о м у
им
направлению б л а г о п о л у ч н о в ы б р а л и с ь из пустыни. Таким
образом, « д а ж е
страдание, если
оно несет
б л и ж н е м у , д о б р о д е т е л ь н ы е ценят высоко, словно
благо
прибыль».
[Это следует сказать при восхвалении д о б р о д е т е л ь н ы х .
Это
ж е д о л ж н о рассказать в с л о в е о Т а т х а г а т е . И л и научая вни-
мательно
слушать
святой закон. В
слове
о
приобретении
д о б р о т ы д о л ж н о говорить: « Т а к и м о б р а з о м , д о б р о т а , к о т о р у ю у п р а ж н я л и в других рождениях, проявляет свое действие и в п о с л е д у ю щ и х ! » С л е д у е т т а к ж е рассказывать о б этом, научая д о б р о д е т е л и постоянной щедрости: « Т а к и м о б р а з о м , привык нув жертвовать
имением, л ю д и
б е з труда
жертвуют
и лю
б о в ь ю к себе с а м о м у » . И о словах, сказанных В л а д ы к о й в час великой нирваны, когда он б ы л окружен небесными цве тами и звуками музыки: « Н е так, о А н а н д а , не таким о б р а зом
почитают
Т а т х а г а т у ! » — это
должно
рассказать
так:
« Т а к и м о б р а з о м , почитание д о л ж н о быть оказано о с у щ е с т в л е нием намерения, а не б л а г о у х а н и е м венков и прочими прино шениями».]
XXXI. Д Ж А Т А К А
О
СУТАСОМЕ
О б щ е н ь е с д о б р о д е т е л ь н ы м и , так и л ь иначе достигнутое» с у л и т спасение; зная это, с т р е м я щ е м у с я к спасению с л е д у е т искать опоры в добрых л ю д я х . В о т как о б этом н а з и д а т е л ь н о повествуется. Будучи еще бодхисаттвой. В л а д ы к а
принял рождение в
знаменитом царском роде К а у р а в ь я , известном с в о е ю с л а в о ю и знатностью и б л а г о д а р я своей г л у б о к о й добродетелям
привязанности к
пользовавшемся искреннейшей л ю б о в ь ю своих
подданных. Е г о величие з а с т а в и л о гордых соседей склонить ся перед ни.м. С в о е м у сыну, украшенному венцом лучей сотен д о б р о д е т е л е й , приятному д л я г л а з , как С о м а К отец д а л имя Сутасрма. возрастала стигнув
П о д о б н о месяцу
в светлой
совершенного знания
Упаведами.
половине,
в области
Вед
с
Лигами
и
сделав б о л ь ш и е успехи в светских науках и искус
ствах, с их д о б а в л е н и я м и , он с д е л а л с я предметом уважения и л ю б в и готовности оказать L>8G
ежедневно
е г о красота и прелесть; с течением времени д о
народа.
Вследствие
своей
н а д л е ж а щ у ю поддержку,
глубокого всегдашней
все возрастав-
шего почтения и самоотверженной охраны народа ся
как
бы родственником
он с д е л а л
добродетелей.
1. П р е к р а с н е й ш е е
поведенье, ученость,
состраданье, с а м о о б л а д а н ь е
щедрость,,
и подвигов сиянье,
кро
тость, мудрость, стойкость и смиренье, а т а к ж е с к р о м ность и с т ы д л и в о с т ь , вость,
р а з у м , красота и слава, учти
проницательность
2. П о д о б н ы е
и
сила,
чистота —
разнообразные, прекраснейшие
доб
родетели, как бы украшенные юностью его и чисто калы^
той и б л а г о р о д с т в о м привлекавшие сердца, как в
месяце,
в
нем
обитали.
И царь, видя его п о л н у ю способность у п р а в л я т ь народом, его в е л и к у ю и б л а г у ю природу, в о з л о ж и л на него в е л и к о л е пие
сана
наследника
престола.
3. И из л ю б в и приятны
были
к
все
науке
ему
изречения
посвященные, и воздавал
высокой
степени
прекрасные,
в
закону
он почести
высокие
тому,
кто с изреченьял^и прекрасными к нему я в л я л с я . И
вот
однажды
Великосущный
объезжал
пригородные
парки, которые б ы л и о с о б е н н о приятны б л а г о д а р я разукрашенных
могуществом
весны
побегов
и
прелести чарующим
у л ы б к а м р а с п у с к а ю щ и х с я цветов. С в е ж а я т р а в а , как ковром, повсюду
у с т и л а л а з е м л ю ; пруды с синей прозрачной
водой
б ы л и у с т л а н ы л е п е с т к а м и б е л ы х и г о л у б ы х л о т о с о в ; воздух н а п о л н я л о ж у ж ж а н и е роев пчел, п о л з а в ш и х п о ц в е т а м ; рез вились стаи кукушек и п а в л и н о в ; д у л нежноароматный про х л а д н ы й и приятный ветерок, и д у ш у о с е н я л а радость. О к р у женный не особенно б о л ь ш и м отрядом войска, он з а е х а л д л я игр
в
один
парк.
4. Он в т о м
саду,
самцов-кукушек
крика.ми
на
полненном, у к р а ш е н н о м чудесными б е с е д к а м и , б р о д и л с л ю б и м ы м и п о д р у г а м и своими, как
добродетельный
в Н а н д а н е , среди склонившихся под т я ж е с т ь ю цветов прекраснейших 5. И
деревьев.
наслаждался
сопровождаемым
там
игрой
он
пеньем
на м у з ы к а л ь н ы х
мелодичным, инструмеи-
т а х и пляскою искусною с призывами и м и л ы м и ривыми
движеньями
от опьянения
веселостью
иг бли
ставших женщин, а т а к ж е и ч а р у ю щ е г о л е с а красотой. К о г д а он находился там, к нему пришел некий славившийся своими прекрасными изречениями.
брахман,
После
того
как ему был оказан учтивый прием, он у с е л с я и п о г р у з и л с я в созерцание дивной красоты царевича. И вот В е л и к о с у щ н ы й , хотя он по своей юности
наслаждался
различными
играми,
выпавши.ми ему на д о л ю , тем не менее по прибытии б р а х м а н а в силу
своих великих з а с л у г почувствовал
уважение;
но
не
успел
к нему
глубокое
еще брах.ман насладиться
плодами
своего прихода, з а к л ю ч а в ш и м и с я
в
чтении
прекраснейших
изречений, внезапно п о д н я л с я страшный шум, звуки
пения и музыки, убивший
чением игрой, породивший Услышав
радость,
страх и отчаяние среди
его, царь л а с к о в о в е л е л
найте, что это т а к о е » . И
заглушивший
рожденную
стражам
увле
женщин.
гарема:
«Уз
стражи, со страхо.м, отчаянием
печалью
на л и ц а х в смущении
сказали:
«Это,
и
поспешно прибежав к нему,
государь, п о ж и р а т е л ь л ю д е й
Калмашапада,
сын С у д а с ы , подобный самой смерти; по своей привычке гу бить сотни л ю д е й он б о л е е жесток, чем р а к ш а с а ; ческой силы, мужества
и
дерзости,
подобный
нечелове
ракшасу
по
своему страшному, н а в о д я щ е м у у ж а с виду, он — в о п л о щ е н и е у ж а с а , и он п р и б л и ж а е т с я сюда. Р а с с е я н о наше войско; его стойкость ц о ж р а л страх, расстроены ряды колесниц, всадни ков, с л о н о в ; государь
смешались
воины. П о э т о м у
к сопротивлению или ж е
д я щ е е д л я данного в р е м е н и » . И сам, с к а з а л Судасы?»
пусть
примет
будет
решение,
С у т а с о м а , хотя и з н а л
им: « Д а кто ж е тот, кого вы называете
Те
ответили
готов подхо все
сыном
ему:
« Р а з в е не известно г о с у д а р ю , что б ы л царь по имени Судаса. Отправившись
на
охоту
и сброшенный
лошадью,
за
б р а в ш и с ь в л е с н у ю чащу,
он соединился т а м со львицей, и
эта львица
а через
мальчика.
забеременела, Пойманный
некоторое
вре.мя
л е с н и к а м и , мальчик этот был
родила приве
ден к Судасе. « Б е з д е т е н я » , — п о д у м а л Судаса и воспитал его.
Когда ж е отец у ш е л во град богов ^ его царство у н а с л е д о в а л этот юноша. Б л а г о д а р я порокам матери он чувствовал склон ность к мясу. « Э т о м я с о имеет лучший вкус, чем т о » , — поду мал о н , попробовав ч е л о в е ч е с к о г о мяса и, у б и в а я в б о л ь ш о м количестве своих ж е г о р о ж а н , стал пожирать их. И
горожане
с о б р а л и с ь убить его. И с п у г а н н ы й сын С у д а с ы о б е щ а л
демо
нам, п о ж и р а ю щ и м приношения из ч е л о в е ч е с к о г о мяса и кро ви: « Е с л и я и з б а в л ю с ь от этой опасности, я принесу в ж е р т в у демонам
сто ц а р е в и ч е й » .
И
он и з б е ж а л
опасности.
Много
у ж е царевичей б ы л о похищено им, и теперь он пришел похи тить и государя. Т ы все у с л ы ш а л , государь, в о л я т в о я » . И Бодхисаттва, знавший об извращенном, греховном ведении сына С у д а с ы , из сострадания еще п р е ж д е
по
положил
в своем сердце излечить е г о ; и так как он б ы л уверен в своей способности уничтожить извращенность радостью, словно
приятную
новость,
его поведения, то
выслушал
известие
с о
прибытии сына С у д а с ы . Он сказал п р и б л и з и т е л ь н о т а к : 6. « Л и ш и в ш и й с я престола из страсти к человече скому мясу и, с л о в н о пьяный, неспособный в л а д е т ь со б о й , отпавший от закона своего, з а с л у г и
уничтожив
ший и с л а в у , пришел он в состояние, достойное л и ш ь сожаленья. 7. В о з м о ж н о с т ь
есть
ли
моих с и л , и л ь т о л ь к о д л я подобным злую
человеком? Я
здесь
для
примененья
боязни и смятения уничтожу
без н а п р я ж е н и я , смятения
его
перед
греховность
и силы.
8. Д а ж е е с л и бы он у ш е л , и т о достоин б ы л
бы
с о ж а л е н ь я м о е г о , но он ведь сам п р и ш е л в мои в л а д е н ь я . М н е п о д о б а е т гостя н а д л е ж а щ и м о б р а з о м поч тить. В е д ь так все д о б р ы е относятся к гостям! Посему
каждый
из вас
пусть
исполняет
свои
обычные
обязанности». П о в е л е в т а к с т р а ж а м гарема своих т е л о х р а н и т е л ь н и ц — юных
и
прежде
женщин,
всего
которые
ко раскрытыми от отчаяния г л а з а м и , заикаясь от
успокоив с
широ
волнения,
приготовились преградить д о р о г у в р а г а м , он направился ту10 -
1993
289
д а , откуда
несся этот страшный
шум. М е ж д у
тем
сын
Су
д а с ы , грязные о д е ж д ы которого, не стянутые поясом, разве в а л и с ь в о все стороны; с повязкой из м о ч а л ы на г о л о в е ,
с
п ы л ь н ы м и и грязными, спутанными в о л о с а м и , о б р о с ш и й бо родой, густо покрывавшей его л и ц о , словно т ь м о ю ; со страш ными г л а з а м и , в р а щ а в ш и м и с я
от гнева и ярости, с высоко
поднятым мечом и щ и т о м п р е с л е д о в а л б е ж а в ш е е войско ца ря. У в и д е в сына С у д а с ы , царь б е с с т р а ш н о и спокойно с к а з а л : « П о с л у ш а й , вот я — С у т а с о м а !
Вернись сюда! К ч е м у зани
маться подобным избиением несчастных л ю д е й ? » Э т и
слова
вызова з а д е л и гордость сына С у д а с ы , и он, как л е в , повер нулся с
к нему. Увидев Бодхисаттву, о д н о г о
естественной
приветливостью во всем
и
безоружного,
виде, о н
закричал:
« Т е б я - т о я и и щ у ! » — и, н е д о л г о д у м а я , внезапно в
ярости
стремительно б р о с и л с я к нему и, подняв его на плечи, у б е ж а л с ним. Бодхисаттва
ж е , понимая, что сердце его б ы л о воз
б у ж д е н о яростью и г о р д о с т ь ю , д у х ж е б ы л исполнен
смяте
ния, а вследствие бегства царского войска в нем п о д н и м а л а с ь радость и тщеславие, п о д у м а л : « Т е п е р ь не время е г о » , — и остался
хладнокровно
спокойным. А
наставлять
сын
Судасы,
добившись такой великой ценности, и словно получив ж е л а н ное, с в е л и к о ю радостью в сердце вступил в свое недоступное жилище. 9. У ж а с н а я з е м л я , покрытия л ю д е й у б и т ы х трупа м и и кровью о р о ш е н н а я , з л о в е щ и м и ш а к а л о в ми как б у д т о
людям
злобно
крика
угрожала;
10. Д е р е в ь я , покрывавшие ту з е м л ю , з л о в е щ е е при б е ж и щ е ворон и коршунов, множества
костров
от
дыма
погребальных
п о б л е к л и ; их л и с т ь я
з л ы е духи, привидения
там
исполняли
пожелтели; отвратитель
ные п л я с к и ; и и з д а л и т о место страшным представ л я л о с ь путника г л а з а м , от у ж а с а
застывшим.
Опустив на з е м л ю Бодхисаттву, необычайная красота ко торого
приковала
его взор, и у п о р н о с м о т р я на
него,
сын
С у д а с ы стал отдыхать. А у Бодхисаттвы, когда о н вспомнил б р а х м а н а , который пришел
к нему с приношением прекрас-
ных изречений и не б ы л н а д л е ж а щ и м о б р а з о м почтен и о ж и дал
е г о возвращения
сердце, явилась сО
в увеселительный сад с надеждою
в
мысль:
горе! 11. П р е к р а с н ы х изречений приношенье
ароматное
неся, с надеждой издалека он п р и ш е л ; ч т о ж
будет
д е л а т ь б р а х м а н тот, у с л ы ш а в , что похитили меня. 12. Н а д е ж д
разрушенных огнем охвачена
его ду
ша, еще острей его у с т а л о с т ь о т отчаяния. В з д ы х а т ь он будет, с о ж а л е я о б о мне, и л и своей с у д ь б е упреки посылать». П р и этих м ы с л я х
у В е л и к о с у щ н о г о , сердце которого
го
р е л о такой мукой, о т в е л и к о г о сострадания выступили с л е з ы . И
сын С у д а с ы , увидев с л е з ы в г л а з а х
зившись
смехом,
Бодхисаттвы,
разра
сказал:
« О , не н у ж н о
этого!
13. Т ы
мудр
и
добродетелями
славен!
Но,
во
власть м о ю попав, ты слезы п р о л и в а е ш ь ! Действительно,
прекрасно
14. В несчастиях
ученость бесполезна. И дрожало Поэтому
бы, к о л ь
скажи
15. О
мне
говорится:
бесплодна
мудрость,
в
скорби
нет такого существа, что
бьют
не
его!
правду:
жизни л и
приятной, о богатстве,
средстве
к н а с л а ж д е н ь я м , и л ь о родных, о сане царском со ж а л е я , ч а д о л ю б и в о г о л ь отца, или в с л е з а х з а п л а к а н ные лица детей ты вспомнил, что из г л а з твоих полились Бодхисаттва
обильно
так
слезы?»
сказал:
16. « О , н е о жизни, родителях и л ь детях, не о род ных, не о с у п р у г е и не о н а с л а ж д е н и я х царской в л а сти я вспомнил, что выступили с л е з ы у меня. Н а д е ж д исполненный, с прекраснейшими изречениями ко
мне
пришедший б р а х м а н , у с л ы ш а в , что похищен я , отчая нья огнем горит, наверно! В о т это в с п о м н и л я , и с л е зы 10-
оросили
очи.
291
17. П о э т о м у ты отпустить меня б л а г о в о л и , я сердце
брахмана,
крушением
надежд
чтобы
смятенное,
почтения водой о б р ы з г а в , о ж и в и л и выпил б ы его пре красных
изречений
мед.
18. И , у п л а т и в таким путем д о л г б р а х м а н у ,
вер
нусь, чтоб и т е б е не оставаться д о л ж н ы м . У в и ж у я , как вспыхнут радостью
нетерпеливо
твои
моем.
при
возвращении
19. „ Д л я
бегства
то
ждущие
п р е д л о г ! " — ты
глаза
этим
подо-
зреньем не омрачай д у ш и своей. П у т ь мне подобных, государь, о т л и ч е н о т пути,
каким
другие
люди
хо
дят!» Сын
Судасы
сказал:
20. « Н и к а к н е л ь з я поверить в т о , что т ы уверенностью
с такой
произносишь, з а с л у ж и в а ю щ и м
внима
ния. К т о ж , невредимым у б е ж а в и з пасти смерти, к ней
добровольно 21. К а к а я
снова
бы
явился?
может быть тому
причина, чтобы
ты,
страх смерти т р у д н о о д о л и м ы й оставив позади и на слаждаясь
безопасностью
в
своем
прекраснейшем
дворце, ко мне опять явиться з а х о т е л ? » Бодхисаттва
сказал:
« К а к это? Р а з в е ты н е понимаешь очень важной причины д л я моего возвращения? Р а з в е не д а л я о б е щ а н ь я , что вер нусь? П о э т о м у т ы перестань подозревать, приравнивая к л ж е ц а м ! Я ведь
меня
Сутасома!
22. П р а в д а , бывает, что из жадности и л и из страха смерти л ю д и правду, как будто бы с о л о м у , о с т а в л я ю т ; д л я д о б р о д е т е л ь н ы х ж е правда есть имение и жизнь, поэтому и в з л о й беде они е е не покидают. 23. Н и жизнь, ни н а с л а ж д е н и я земные от бедствий не спасут тех, кто о т правды у д а л и л с я . Т а к кто захотел
оставить правду ради них?
Она
сама
бы ведь
воплощение хвалений, славы, н а с л а ж д е н и й ! 24. К о г о все видят на сильного стремления
погибельном
к прекрасному
в
ко.м
не видно,
пути,
того
б л а г о е поведение доверия не вызывает; но что во мне з а м е т и л ты, что подозрение свое направил д а ж е
на
меня? 25. К о г д а б ы страх б ы л пред т о б о ю у меня, и л и стремленье к н а с л а ж д е н и я м , и л ь состраданья н е б ы л о б ы в сердце, т о на т е б я , известного ж е с т о к о с т ь ю , <: высокоподнятым о р у ж ь е м и щитом п о ш е л б ы я, гор дясь
отвагою
своей.
26. С т о б о й знакомство э т о ведь м о г л о бы д а ж е быть ж е л а н н ы м д л я меня. Т о м у д в а ж д ы
рожденному
награду за т р у д ы воздав, приду я снова с а м к тебе. В е д ь мне п о д о б н ы е не произносят с л о в Тогда
неправды!»
сын С у д а с ы , р а з д р а ж е н н ы й этой речью
твы и считая ее притворной, п о д у м а л :
Бодхисат
«Прекрасно!
Он так
х в а л и т с я своею правдивостью и с п р а в е д л и в о с т ь ю ! Н у , так я проверю его привязанность к правде и л ю б о в ь
к справедли
вости! Ч е м , собственно, грозит м н е его у т р а т а ? В е д ь у меня есть у ж е ц е л а я сотня царевичей, которыми я о в л а д е л
вели
кой силой своей десницы, их я и принесу, к а к х о т е л , в жертву д е м о н а м » . Т а к п о д у м а в , он сказал
Бодхисаттве:
« Х о р о щ о , иди! П о с м о т р и м , какова т в о я ниям
и твоя
верность
обеща
справедливость!
27. И д и и, б р а х м а н а т о г о ж е л а н и е исполнив, ско рее в о з в р а щ а й с я ! Т е м временем костер з д е с ь погре бальный И
я приготовлю д л я
Бодхисаттва,
промолвив:
тебя!»
« С л у щ а ю » , — отправился
в
свой д о м , где е г о радостно приветствовали д о м о ч а д ц ы . П о з вав т о г о брахмана, о н в ы с л у щ а л
от него четыре гатхи. В ы
с л у ш а в его и у м и л е н н ы й д о г л у б и н ы души прекрасными изре чениями, В е л и к о с у щ н ы й , исполненный радости, выразил
ему
сначала приятными с л о в а м и почтение и, оценив к а ж д у ю гатху в
тысячу з о л о т ы х , в о з н а г р а д и л
затем б р а х м а н а
желанным
богатством. Е г о отец, имея в виду у д е р ж а т ь е г о о т неумест ной
расточительности,
случаем, ласково
сказал
воспользовавшись
представившимся
е м у так:
« М и л ы й , в выражении почтения за прекрасные изречения
ты д о л ж е н все ж е знать меру;
ведь тебе н у ж н о
вать б о л ь ш о й двор, а от богатства
казны
поддержи
зависит
и блеск
царя. Поэтому
я
окажу
тебе:
28. О д н о ю сотнею почтить прекрасные те
изрече
ния в полной мере м о ж н о , и б о л ь ш е этого д а в а т ь
не
подобает; у с л и ш к о м щ е д р о г о н а д о л г о л и сияния Куберы станет, х о т я б он б ы л 29. Д е й с т в и т е л ь н о е
богат, как с а м
и наилучшее
здесь
Кубера? средство
есть — богатство, в е д ь б е з него приятного никак нель зя достичь! В е д ь на царя б о г и н я счастья, как
блуд
ница, и не взглянет д а ж е , к о л ь не полна его казна! Бодхисаттва
сказал:
30. « О , е с л и бы установить в о з м о ж н о б ы л о
цену,
о государь, прекрасных изречений, то ясно, что тобой указанным путем я не п о ш е л бы: за них в награду все царство
даже
дал
бы
я свое!
31. В е д ь с л у ш а я их, сердце спокойствие, с т р е м л е ние к спасенью
и твердость обретает,
возрастая, от т ь м ы о с в о б о ж д а е т с я : должно ль даже 32. Священное
и ценою своей
а разум,
все
их покупать
не
плоти?
писание — светильник,
что
ослеп
л е н ь я т ь м у один рассеять может; то н а и л у ч ш е е гатство, которое и воры не о с л е п л е н ь е — нашего жизни
и советник
похитят!
То
врага — пронзить,
меч,
бо чтоб
наставник
в
наилучший!
33. Д а ж е в б е д у попавшего д р у г неизменный; про тив недуга скорби б е з б о л е з н е н н о е средство; это — пол ки могучие, стирающие в порошок полки пороков, лучший 34. А
и
кладезь славы и блаженства. красноречие при встречах с праведными —
дар чудесный:
оно в
как солнце, свет оно
собраниях
ученых
примиряет;
бросает
спорах;
соперников
высокомерие и с л а в у
в
посрамляет.
35. Н е о б р а з о в а н н ы е д а ж е л ю д и приходят в восхи щенье и
подтверждают
превосходство
красноречия
сияньем г л а з и л и ц д о в о л ь н ы х , с о д о б р е н ь е м
хлопая
!В л а д о ш и . 36. Д л я четких доводов искусно в з я т ы е примеры из книг священных или из трактатов о н о нам позволяет приводить.
Изысканностью,
нежностью,
очарованьем
оно сравниться м о ж е т л и ш ь с неувядающей гирляндой. 37. О н о сияет б л е с к о м л а м п ы
совершенной, б л а
годаря е м у растет победоносно с л а в а . И вот основа красноречия т а к о г о — б л а г о е знание, священных тек стов примененье — нам открывает путь
к
желанной
цели. 38. И х с л у ш а я , на путь трех ц е л е й , свободный
от
м е ш а ю щ и х пороков, вступают л ю д и и, с л е д у я в своих поступках с в я щ е н н ы м текстам, л е г к о пересекают по ток
рождений
труднопроходимый.
39. И з в е с т н ы х за их многие достоинства, получен ных как д а р ж е л а н н ы й , как мне н е почитать священ ных текстов? С д р у г о й ж е стороны, как твой приказ нарушить? 40. П о э т о м у вернусь-ка я к с ы н у С у д а с ы , не надо мне тревог о царской власти и тех, которые навлечь могу я, пойдя путем греховным,-если бы нарушил обе щание
вернуться».
Т о г д а отец, придя в волнение из-за л ю б в и к нему, о з а б о ченно
сказал
ему:
« С ы н мой, я в е д ь говорил так, т о л ь к о ж е л а я тебе б л а г а . П о э т о м у ты не д о л ж е н предаваться о б и д а м . П у с т ь враги твои попадаются в руки сыну С у д а с ы ! Н у , конечно, ты п о о б е щ а л прийти к нему, поэтому ты, ж е л а я б ы т ь честным, хочешь вы полнить свое о б е щ а н и е . А я все ж е не р а з р е ш у тебе
этого.
Н е т никакого греха в том, что человек вступает на путь не правды, если он д е л а е т это ради спасения собственной жизни или ради с т а р ш и х — т а к о е правило есть в Ведах. т е б е надо стараться
Зачем
от него отказываться? Л ю д и ,
же
опытные
в житейской мудрости, называют т а к у ю преданность правед ности, явно в р а ж д е б н у ю материальным интересам и у д о в о л ь -
ствиям, порочным
правлением
П о э т о м у перестань
и
дурным
настаивать, терзая
обычаем
царей.
мое сердце и прене
б р е г а я своими личными интересами. Н о ведь ты, мой д о р о г о й , считая
это позорным и
противоречащим
праведности
привыкнув отказываться от своего о б е щ а н и я ,
не
и не
решишься
на это. Е с л и д а ж е и так, то у меня есть наготове армия из с л о н о в , конницы, колесницы и пехоты, рвущаяся в бой ради твоего спасения. Это преданное
нам
превосходное
войско,
у с т р а ш а ю щ е е , как неистовый поток воды, состоит из воинов, у м е л о владеющих о р у ж и е м и не раз отличавшихся в битвах. И
вот с этой армией отправляйся к нему и или покори его,
и л и предай смерти. Т а к и м о б р а з о м , и о б е щ а н и е твое пустым не
останется,
и
Бодхисаттва «Я же
себя
спасешь».
сказал:
не хочу, о царь, о б е щ а т ь одно, а д е л а т ь д р у г о е ;
нападать
на такого рода
заслуживающих
жалости
или лю
дей, увязших в б о л о т е д у р н ы х привычек и катящихся в ад, которых
я считаю моими д р у з ь я м и , так
своих родных и ч ь е г о - л и б о 41. В е д ь
как они
лишились
покровительства. Б о л е е
этот л ю д о е д
по отношению
ко
того: мне
на
редкость б л а г о р о д н о поступил: он отпустил меня, хотя я б ы л в его руках, поверив т о л ь к о с л о в у м о е м у . 42. И я, отец, б л а г о д а р я ему у з н а л
эти прекрас
ные реченья. Он с д е л а л мне д о б р о и потому о с о б е н н о достоин Н
состраданья.
пусть царь
не
опасается
чрезмерно
за
меня.
Разве
он в с и л а х причинить вред, если я сам вернулся к н е м у ? » Т а к и м о б р а з о м он у б е д и л своего отца. О т к л о н и в просьбы ^друзей и верной армии, ж а ж д а в ш и х
удержать
его, В е л и к о
сущный один, без страха и уныния, хранивший верность прав д е , пришел в ж и л и щ е сына С у д а с ы , намереваясь ради б л а г а л ю д е й смягчить
его нрав. Сын Судасы
еще
издали
увидел
В е л и к о с у щ н о г о и пришел в чрезвычайное и з у м л е н и е , причем е щ е б о л ь ш е возросли его у в а ж е н и е и приязнь. Х о т я его у м б ы л осквернен жестокостью, усилившейся от д о л г о г о ее про явления,
он
задумался:
43. « В е д ь это ч у д о из чудес, невиданное из неви данного, сверхчеловеческая, сверхбожественная, царя возвышенная
верность
слову!
44. К о мне, чей нрав, как смерть, свиреп, вернулся сам он, страх и трепет Слава
слову
подавив.
Вот
это
стойкость!
верному!
45. Н е д а р о м
слава д а л е к о
идет
о
верности
своим с л о в а м , в е д ь ради верности решил он и с ж и з н ь ю , и с саном Меж
тем Бодхисаттва
его
расстаться
царским».
подошел к нему, п о р а ж е н н о м у
в
с а м о е сердце и з у м л е н и е м и уважением, и с к а з а л : 46. « О б р е л
сокровище прекрасных
изречений, д о
стойного почтил я, и в сердце радость снизошла б л а годаря т е б е . И вот я здесь, съешь, как ж е л а л , или
для
жертвоприношения
Сын С у д а с ы
меня
используй».
сказал:
47. « С ъ е с т ь тебя я не спешу, т е м б о л е е что д ы м о м костер окутан погребальный, а м я с о , л и ш ь без д ы м а приготовленное, вкусно. твои
прекрасные
Бодхисаттва «Что в
Поэтому
давай
послушаем
реченья».
сказал:
пользы для тебя, дошедшего до такого
прекрасных
состояния,
речениях?
48. Б е з ж а л о с т н ы й к подданным, ж е л у д к а ради т ы подобный о б р а з жизни принял. А эти строфы прослав ляют
праведность,
и
праведность
не
уживается
с
несправедливостью. 49. Д л я т е б я , жизнь о т в р а т и т е л ь н у ю ракшасов ве д у щ е г о , оставившего
б л а г о р о д н ы х путь, нет
веры
и
откуда праведность? Зачем тебе святые т е к с т ы ? » Тогда
сын,
Судасы,
раздраженный
этим
презрением,
сказал: «Ну
нет,
не
говори
так!
50. Т ы назови такого мне царя, который бы, л у к натянув, не у б и в а л л е с н ы х
животных в
д л я игр. Е с л и подобно им д л я
своем
ноддержанья
саду жизни
л ю д е й Я у б и в а ю , так говорят у ж е , что я — неправед ный, но н е они — ж и в ы х существ у б и й ц ы ! » Бодхисаттва
сказал:
51. « Н е т , никогда
не
были
праведными
с т р е л ы направлены в животных, испуганно
те,
чьи
бегущих.
Н о пожиратели л ю д е й з а с л у ж и в а ю т порицанья
боль
шего. Высокий род л ю д е й как пища ведь с л у ж и т ь не должен». Т о г д а , хотя Бодхисаттва
поучал
очень резкими
словами,
о б а я н и е исходившего от него д р у ж е л ю б и я п о к о р и л о жестокий нрав сына С у д а с ы , и о н , спокойно приняв эти с л о в а , у л ы б а я с ь , сказал: «Послушай,
Сутасома!
52. Т ы , мной отпущенный, придя в свой д о м , пре красный пышным б л е с к о м царского величия, ко мне вернулся. Так
не б о л ь ш о й ж е ты знаток житейской
мудрости!» Бодхисаттва
ответил:
« Н а о б о р о т , я очень опытен в житейской мудрости, и по этому
я не хочу
прибегать к ней.
53. Ч т о в опытности той, которая, когда ее пускают в ход, не к д о с т и ж е н ь ю счастия ведет, а к п о л н о м у от Чего
праведности
уж
отпаденью!
больше:
54. 'Кто постоянно с л е д у е т путем житейской мудро сти, тот после смерти в несчастье попадает. П о э т о м у , покинув извороты слову
мудрости
житейской
соблюдая, к тебе вернулся
и
верность
я.
55. Т а к вот именно я, который л о ж ь оставив, прав дой н а с л а ж д а л с я , и есть знаток житейской мудрости. Н е назовут в е д ь з н а ю щ и е судьи тот поступок м у д р ы м , который слава д о б р а я , д о в о л ь с т в о , польза
не сопро
вождают». Сын С у д а с ы
сказал:
56. « О с т а в и в д о р о г у ю жизнь, родных в с л е з а х удовольствия,
дарованные
царским
саном,
и
какую
п о л ь з у ИЗ правдивости ты с о б и р а е ш ь с я ради
слова
Бодхисаттва
соблюдения
извлечь, что
вернулся?»
ответил:
« М н о г о д о б р о д е т е л е й основано на правдивости. В ы с л у ш а й коротко
об
этом.
57. П р а в д и в о с т ь превосходит красотой цветов гир лянды,
а
сладостью
все
яства,
а
также
подвиги
аскетов и п о л н ы е трудов к святым м е с т а м п а л о м н и чества б л а г о д а р я тому, что без труда з а с л у г и д о б р о детельные
накопляются.
58. П р а в д и в о с т ь , средь л ю д е й способствуя распространенью д о б р о й с л а в ы , ей открывает путь к проник новению в три мира. О н а врата в о б и т е л ь небожите л е й и мост через трясину Тогда но!»— и
сын
Судасы,
перевоплощений».
воскликнув:
поклонившись,
оказал,
«Прекрасно!
глядя
на
Правиль
него
с
удив
лением: 59. « П о п а в ш и е и о д власть м о ю д р у г и е л ю д и , в от чаянье придя, от страха
м у ж е с т в о теряют,
ем проникшись. Т е б я ж е оставила;
не вижу
я в
доблестная
тебе,
отчаянь
стойкость
не
о царь, пред
смертью
60. « Е с л и н е л ь з я чего-то и з б е ж а т ь д а ж е
усилием
страха». Бодхисаттва
ответил:
б о л ь ш и м , к ч е м у тогда трусливый страх, негодный как защита? И
все ж е т р у с л и в ы л ю д и , хотя знакэт у д е л
всего
живу
щего: 61. В е д ь оттого, что связь со з л о м л ю д е й терзает, что д л я деяний чистых они не н а п р я г а ю т сил; ш а с ь , предчувствуют
страдания в том
стра
мире, их рас
с л а б л я е т страх пред неизбежной смертью. 62. Н о я не помню, ч т о б ы с д е л а л я ч т о - л и б о , из-за чего т е р з а л с я деянья. смерти?
Кто,
бы мой у м ; праведность
(Впитал
в
храня,
я
чистые
бояться
себя
станет
63. Н е ПОМНЮ я просителей, которые не принесли б ы удовольствие себе и мне. К т о , радость в щедрости найдя и праведность храня, бояться
станет
смерти?
64. И с к о л ь к о бы ни вспоминал, не помню, чтобы хоть в м ы с л я х с д е л а л щаг
я
в сторону
греха.
Так
е с л и путь мне в небеса расчищен, зачем я стану страх испытывать п р е д
смертью?
65. Б р а х м а н а м , родственникам и д р у з ь я м , тем, кто зависит от меня, народу бедному и у к р а ш е н и я м оби т е л е й — о т ш е л ь н и к а м я щ е д р о р а з д а р и л о г р о м н о е бо гатство, давая по з а с л у г а м ; д л я к а ж д о г о я с д е л а л т о , что
для
него
и было
нужно.
66. Я выстроил в е л и к о л е п н ы х бедняков приюты, о б и т е л и , д л я
сотни х р а м о в , игр п л о щ а д к и ,
для залы
д л я собраний, в о д о е м ы . И у меня, таким путем стигшего у д о в л е т в о р е н ь я , нет страха жертву Слушая
принеси
меня
иль
смерти.
до
Так
в
съешь!»
эти слова, сын С у д а с ы со с л е з а м и у м и л е н и я
на
г л а з а х , с поднявшимися в о л о с к а м и на теле, забывший мрач ность своего з л о г о характера, почтительно г л я д я на саттву,
Бодхи
сказал:
»«Пусть
прекратится
зло!
67. П у с т ь т о т проглотит сам яд х а л а х а л у * и л и з м е ю свирепую, и л ь р а с к а л е н н о е ж е л е з о , пусть
разлетятся
г о л о в а и сердце у т о г о на сто кусков, кто з л а т е б е п о д о б н о м у , о т у р среди
пожелает
царей!
П о э т о м у скажи мне и те прекрасные изреченья. М о е серд ц е смягчилось цветочным д о ж д е м твоих слов, и е щ е б о л ь ш е в о з р о с л о мое л ю б о п ы т с т в о у с л ы ш а т ь их. И в о т что: 68. Увидев поведенье б е з о б р а з н о е
свое в з е р ц а л е
праведности и придя в волненье, могу я разве ж а д н о не
стремиться
к дхарме
сердцем?»
Т о г д а , считая, что он всем сердцем ж е л а е т у с л ы ш а т ь б л а гой закон и совершенно э т о г о достоин, Бодхисаттва сказал е.му: « Т е б е , стремящемуся
к б л а г о м у закону, с л е д у е т
слушать
его в д о л ж н о й позе, соответствующей этому действию:
69. Сидя на самом низком сидении, т е м
выражая
красоту смиренья, с г л а з а м и радостными, словно мед речей
вкушая,
70. Свой у м , спокойный, чистый н а п р а в л я я на ц е л ь единственную — проявленье м а н ь я , — так с л у ш а т ь
самого
следует
глубокого
закон
благой
с
вни поч
теньем, как с л у ш а е т б о л ь н о й слова в р а ч а » . Т о г д а сын С у д а с ы , покрыв своим одеянием кий камень, п р е д л о ж и л
Бодхисаттве сесть на
самый высо него,
а
сам
у с е л с я иа г о л о й з е м л е перед ним и, устремив со вниманием г л а з а на л и ц о В е л и к о с у щ н о г о , с к а з а л : « Т е п е р ь говори, о поч т е н н ы й ! » И Бодхисаттва, как б у д т о н а п о л н я я весь л е с своим низким, звучным г о л о с о м , ч а р у ю щ и м , как гром из т о л ь к о что образовавшейся
тучи,
сказал:
71. « Д а ж е случайная, д а ж е единственная
встреча
с праведным достаточна д л я нерушимой, вечной д р у ж бы, которая не ищет новых в с т р е ч » . У с л ы ш а в это, сын С у д а с ы в о с к л и к н у л : « П р е к р а с н о ! П р е к р а с н о ! » — и, кивнув г о л о в о й и с д е л а в ж е с т одобрения, ска з а л Бодхисаттве: « Е щ е , п р о д о л ж а й ! » Т о г д а Бодхисаттва про изнес
гатху: 72. « Н е н у ж н о ж и т ь в д а л и о т праведных л ю д е й и почитать их д о л ж н о , п о с л у ш н о с л е д у я за ними. В е д ь ароматная п ы л ь ц а цветов
их
повсюду
коснется
близко Сын
Судасы
разлетаясь,
того
качеств
совершенных,
без
труда,
кто
подошел». сказал:
73. « В с е й д у ш о й , о д о б л е с т н ы й , ценя и з я щ н ы е р е ченья, ты, без сомнений, правильно свое богатство по местил, и п р а в и л ь н о , что т ы при этом своих трудов не принимаешь Еще,
во
внимание.
продолжай!»
Бодхисаттва
ответил:
74. « С и я ю щ и е з о л о т о м и драгоценностями колесни цы царей, а т а к ж е их тела
о т старости
становятся
уродливыми. Н о праведность л ю д е й достойных старо-
сти не поддается, ведь к д о б р о д е т е л я м у них
привязанность
сильна».
« Э т о д о ж д ь из амриты! О, как велико мое у д о в л е т в о р е ние!
Е щ е , п р о д о л ж а й ! » — [ в о с к л и к н у л сын
И
Бодхисаттва 75.
Судасы].
сказал: от з е м л и д а л е к о небо и
друг
от
друга
океана берега, как от горы на з а п а д е ^ д а л е к восход, т а к е щ е д а л ь ш е д о б р о д е т е л ь н ы х закон от поведения неправедных Тогда от
людей».
сын С у д а с ы , преисполнившись
удивления
и
76.
радости,
любви и
уважения
сказал:
«Чудесными
словами
превзойден
с м ы с л в твоих прекрасных гатхах.
блестящий
Блаженство радо
сти ты д а л мне; и, ч т о б т е б я почтить, х о ч у я д а т ь т е б е в
ответ
четыре
дара.
Т а к в ы б и р а й все, что от м е н я ты х о ч е ш ь ! » И
Бодхисаттва, у д и в л я я с ь
и чувствуя к нему
уважение,
сказал: ««Кто
т ы , чтобы
раздавать
дары?
7 7 . Страстью к дурным
поступкам
побежденный,
ты д а ж е над с а м и м собой не властен. К а к о й ж е д а р т ы м о ж е ш ь дать д р у г о м у , ты, сердцем отвернувшийся от
праведного
поведенья?
7 8 . Н а з в а л бы я ж е л а н н ы й д а р , но о с л а б е е т в д р у г в у м е твоем ж е л а н и е дарить. К т о ,
сострадательный,
несчастие такое м о ж е т вызвать? ^ П о э т о м у д о в о л ь н о , достаточно И и
ты с д е л а л
для
меня».
сын С у д а с ы , несколько пристыженный, опустил
сказал «Не
надо
б о л ь ш е сомневаться
79. Х о ч у пришлось выбирай Бодхисаттва «Ну,
голову
Бодхисаттве: тебе я д а т ь
оставить ты
во мне. эти д а р ы , хотя
мне; поэтому, о
все, что
бы
царь,
жизнь
спокойно
хочешь».
сказал:
тогда 8 0 . П р и м и правдивости обет и перестань
вредить
ж и в о м у ; всех пленных
без остатка отпусти;
не
ешь
отныне б о л ь ш е ч е л о в е ч е с к о г о мяса; д а р у й мне, о ге рой среди л ю д е й , ч е т ы р е этих Сын
Судасы
несравненных
дара».
ответил:
81. « Я д а м т е б е т р и первых д а р а , четвертый выбе ри д р у г о й . Н е з н а е ш ь разве ты, что я не в силах о т человеческого Бодхисаттва
.мяса
отказаться».
воскликнул:
« О ! Т а к вот каково твое поведение! Р а з в е не говорил кто т ы такой, чтоб раздавать дары?
Более
я:
того,
82. К а к с о х р а н и ш ь о б е т правдивости и как вреда не причинишь ж и в о м у , е с л и не б р о с и ш ь ты, о царь, есть ч е л о в е ч ь е
мясо?
Позор! 83. Н е говорил л и ты сначала, что д а ш ь свои да ры, в п л о т ь д о того, что ж и з н ь А
получается
оставишь?
другое!
84. Ч т о говорить о неврежденье, когда л ю д е й убиваешь
ради мяса? А
если так, что могут
ты
стоить
данные т о б о й три д а р а ? » Сын
Судасы
сказал:
85. « К а к я о с т а в л ю то, из-за чего, покинув царство, терпел мучения в л е с у , разрушил праведность и сла ву
погубил?»
Бодхисаттва
сказал:
« И м е н н о поэтому т ы и д о л ж е н отказаться от л ю д о е д с т в а . 86. Р а д и подобной обители несчастья п о г и б л и пра ведность, богатство, н а с л а ж д е н ь е , с л а в а . К а к можешь
отказаться
от
ты
не
нее?
87. А это с о ж а л е н и е об отданном бывает т о л ь к о в самом п о д л о м человеке. Т а к как ж е эта низость тебя вдруг Перестань Разве
ты
одолела? же
не сын
следовать
это.му
злому
пороку!
Очнись!
Судасы?
88. И с к у с н о приготовленного и р а з р е ш е н н о г о вра чами есть много мяса
для
тебя — д о м а ш н е г о
скота,
В
воде
живущих
рыб,
оленей.
Вот
им
себя
и
ублажай! Н о , п о ж а л у й с т а , оставь привычку к ч е л о в е ч е с к о м у достойную
сурового
мясу,
осуждения.
89. Бой б а р а б а н о в , г р е м я щ и й , с л о в н о г о л о с о б л а ков, в о д о ю царской
напоенных, ночью звуки песен
власти
различные
блага,
родных
и другие детей
и
слуг, тобой л ю б и м ы х , покинув, чем ты м о ж е щ ь в л е с у уединенном
наслаждаться?
90. Н е следует тебе, о царь, идти по
воле
своих
м ы с л е й . Т ы л у ч ш е встань на путь б л а г о п р и я т н ы й д л я праведности и богатства. Ц а р е й с в о й с к а м и их один в сраженьях п о б е ж д а я , н е б у д ь ж е т р у с о м , когда б о роться
надо с
мыслями
твоими.
91. О мире том, л ю д е й владыка, т о ж е
задуматься
б ы надо, поэтому н е стоит поддерживать д у р н о е , х о тя бы и приятное тебе. И
если есть путь, привлека
т е л ь н ы й , способствующий д о б р о й с л а в е ,
прими
его,
как д а ж е неприятное л е к а р с т в о п р и н и м а ю т » . Тогда
сын С у д а с ы , со с л е з а м и у м и л е н и я на г л а з а х , бро
с и л с я к Бодхисаттве и, обняв его ноги, п р е р ы в а ю щ и м с я лосом
го
воскликнул: 92. « К а к справедливо, что слава о т е б е расходится повсюду, п ы л ь ц о й цветочной д о б р о д е т е л е й твоих мир усыпая и н а п о л н я я б л а г о у х а н и е м твоих
заслуг
тых. К о мне, п о г р я з ш е м у во з л е , в жестокости, сделала другой
меня п о с л а н ц е м не
ощутил
бы
свя что
смерти, к р о м е т е б я , никто состраданья.
93. Т ы , мой наставник, мой у ч и т е л ь , б о ж е с т в о м о е ! Я с л а в л ю , г о л о в у склонив, твои слова. И никогда, о С у т а с о м а , н е б у д у е с т ь я человеческое мясо. Я сде л а ю все так, как ты мне с к а ж е ш ь . 94. А те царевичи, которых ради ж е р т в ы я похи т и л , истерзанные пыткой заключения, у т р а т и л и великолепие, и скорбь сердца освободим
их
вместе!»
свое
им г л о ж е т ! — П о й д е м ,
Тогда
Бодхисаттва
ответил
ему
согласием
и
ним туда, где б ы л и з а к л ю ч е н ы царевичи. У в и д е в они пришли в в е л и ч а й ш у ю радость: « О , мы
с
пошел
Сутасому,
свободны!»
9 5 . П р и виде С у т а с о м ы на их л и ц а х просияла рас цветшая у л ы б к и красота, как б е л ы й л о т о с распускает ся в о б ъ я т ь я х месяца л у ч е й с приходом осени. Придя
к ним,
Бодхисаттва
успокаивающе
обратился
ним с л а с к о в ы м и с л о в а м и приветствия и, взяв с них
к
клятву
не хранить з л а к с ы н у С у д а с ы , о с в о б о д и л их от оков. В м е с т е с сыном С у д а с ы , с о п р о в о ж д а е м ы й этими царевичами, он вер нулся в свое царство и, оказав и м почетный прием, с о г л а с н о их достоинству, в о з в е л к а ж д о г о на свой трон. Таким
образом,
«общенье
с д о б р о д е т е л ь н ы м и , так
иначе достигнутое, с у л и т спасенье; зная
это,
или
стремящемуся
к спасению с л е д у е т искать опоры в д о б р ы х л ю д я х » . [В пропо веди о Т а т х а г а т е д о л ж н о говорить так: « Е щ е в п р е ж н и х рож дениях
наш владыка
Б у д д а , стремясь творить
добро,
д р у г о м д а ж е н е з н а к о м ы м л ю д я м » . А т а к ж е , поучая тельному
слушанию закона, нужно
был
внима
говорить: « Т а к и м
обра
зом, с л у ш а н и е п р а в е д н о г о закона ведет к у м е н ь ш е н и ю греха и приобретению д о б р о д е т е л е й » . П р о с л а в л я я священное писа ние, с л е д у е т сказать:
«Много
писание». А т а к ж е , п р о с л а в л я я «Таким
достоинств честность,
образом, добродетельные,
удовольствиями образом
в
проповеди
блеск
священное
нужно
считаясь
с
о
должно
жизнью,
сострадании.]
царского
ОБ
величия
АЙОГРИХЕ
не
закрывает
спасению д л я л ю д е й , чья душа п р и ш л а в г л у б о к о е поэтому
говорить:
или в л а с т ь ю , д е р ж а т свое с л о в о » — равным
ХХХП. Д Ж А Т А К А
Даже
не
имеет
проникаться
Вот как о б этом
этим
назидательно
дорогу
к
волнение,
волнением. повествуется.
за5
Будучи бодхисаттвой, наш В л а д ы к а у б е д и л с я , что этот мир измучен страданиями, что он не имеет ни защитника, ни по кровителя, ни р у к о в о д и т е л я и п о л о н несчастных случайностей, как б о л е з н и , старость, смерть, р а з л у к а с приятным и прочее. Б л а г о р о д н ы й характером, д в и ж и м ы й состраданием, он решил спасти мир и принести высшее счастье и б л а г о д а ж е против никам своим и незнакомым е м у л ю д я м . И вот как-то он при нял рождение в царском р о д е , п р о с л а в л е н н о м своим д о б р о д е т е л ь н ы м поведением
В е л и к а я с у д ь б а э т о г о рода п р о я в л я л а с ь
в н е у к л о н н о м процветании и б л а г о д е н с т в и и б л а г о д а р я л ю б в и и преданности подданных в расширении владений вследствие подчинения гордых соседей. С в о и м рождением он доставил ве л и к о е счастье не т о л ь к о царской семье, но и всей столице, д е л и в ш е й с царской семьей и р а д о с т ь
и горе.
1. О б р а д о в а л и с ь б р а х м а н ы полученным д а р а м ,
в
восторге б ы л и с л у г и в прекрасных одеяньях; з в у ч а л и м е л о д и ч н о турьи, повсюду б ы л и танцы и представле ния
веселые.
2. С м е ш а л и с ь песни, игры, смех и в о з г л а с ы ; в о б ъ ятиях взаимных радость п р о я в л я л а с ь
Словно
ку, р а д у я с ь приятному известию, л ю д и ц а р ю
подар желали
счастья. 3. Д в е р и темниц раскрылись, узников свободна; на перекрестках высоко в з д ы м а л и с ь стяги разноцветные; з е м л я б ы л а усыпана цветами и вином о к р о п л е н а ; в е с ь город в праздничном
убранстве
ликовал.
4. Д о ж д е м о д е ж д и украшений з о л о т ы х , что л и л с я из'домов б о г а т ы х , как б у д т о м и р ж е л а я напоить, как Ганга,
разыгралось
счастье.
Н о , как правило, все сыновья у этого царя у м и р а л и , едва родившись
И он, считая, что э т о д е л о не человеческих р у к ,
ради безопасности этого сына п о в е л е л растить е г о , совершив над ним все д о л ж н ы е о б р я д ы , начиная с джатакармана,
в
прекрасном д о м е , с д е л а н н о м целиком из ж е л е з а и у к р а ш е н н о м драгоценными камнями, з о л о т о м и серебром
и
порученном
покровительству богов соответственными б л а г о п р и я т с т в у ю щ и -
М И церемониями. С о г л а с н о д е м о н о л о г и и и традициям, установ л е н н ы м Ведами,
такой д о м о б л а д а л силой о т р а ж а т ь и убивать
з л ы х духов. И нечистые с и л ы не посмели тронуть В е л и к о с у щ ного в силу накопленных им д о б р о д е т е л ь н ы х з а с л у г и хоро шей з а б о т е о его защите. С течением времени над ним б ы л и совершены
все о б р я д ы . Знаменитые своим поведением, про
исхождением и знанием священных текстов у ч и т е л я , почитае мые за с л а в у , к о т о р у ю они о б р е л и ученостью, непревзойден ные в умиротворенности, скромности и мудрости, его во многие науки. С к а ж д ы м днем
его
тело
посвятили наливалось
красотой юности, и б л а г о д а р я врожденной скромности он за воевал
наивысшее
уважение
среди
друзей
и
незнакомых
людей. 5 . В е д ь б л а г о р о д н ы й человек, пусть не родной и не знакомый, как д а л е к о как
друг
блеск
бы он ни
л ю б и м ы й , привлекает,
добродетелей
находился, причина
людей,
этому —
его.
6 . К о г д а осенний месяц • в
небе, у л ы б а я с ь , л у ч е й
сиянье испускает, чем привлекает он л ю д е й ? И вот В е л и к о с у щ н ы й н а с л а ж д а л с я многими божественны ми б л а г а м и , выпавшими на его д о л ю вследствие великих за с л у г . Уверенно и б е з опасений смотрел на него отец, относив шийся к нему с б о л ь ш о й л ю б о в ь ю и у в а ж е н и е м . О д н а ж д ы царевич п о ж е л а л видеть прекрасные украшения столицы., устроенные по п о в о д у наступившего праздника К а у муди. П о л у ч и в п о з в о л е н и е у отца, он в з о ш е л на царскую ко лесницу, о т д е л а н н у ю украшениями и з
золота,
драгоценных
камней и серебра, на которой развевались с в е р к а ю щ и е разно цветные флаги и знамена. Л о в к и й , опытный, красивый, с к р о м ный и стойкий возничий у п р а в л я л х о р о ш о в ы е з ж е н н ы м и л о шадьми вождала
в изукрашенной свита в
Предшествуемый
ярких
золотом
чарующими
ментов, он п р о е з ж а л
упряжи. Царевича
блестящих
нарядах
и
звуками м у з ы к а л ь н ы х
по с т о л и ц е , рассматривая
толпьб горожан и сельских ж и т е л е й , р а з о д е т ы х
сопро
вооружении. инстру
живописные в
лучшие
пр;аздничные о д е ж д ы , которые, стремясь всем сердцем .уви*-
деть его, бросали л ю б о п ы т н ы е взгляды и встречали его выра жениями почета и уважения, приветствуя с л о ж е н н ы м и
рука
ми, поклонами и возгласами б л а г о с л о в е н и я . Н о , хотя это был прекрасный
случай
для
сердца
радоваться,
он,
благодаря
свойственному ему чувству душевного смятения, вспомнил о прежних
рождениях. 7. У в ы ! К а к ж а л о к этот преходящий м и р ! От празд
ничного блеска
Каумуди
останется о д н о
воспомина
ние! 8. И все же, хотя таков закон д л я всех живых су ществ, опасностью пренебрегают л ю д и : на всех доро гах
их встречает
смерть, они ж
веселью
предаются
беззаботно. 9. Д а разве ж е разумный человек найдет возмож ным веселиться, когда пред
ним
стоят
неодолимые
враги, готовые сразить: б о л е з н и , старость, смерть, и неизбежен
переход
в
потусторонний
мир?
10. Увитые сверкающей гирляндой з о л о т о й из м о л ний о б л а к а , грохочущие, словно океан, и и з л и в а ю щ и е яростно воды ревущие потоки, едва возникнув, снова исчезают. 11. Уносят реки стремительным теченьем п о л о в о д ь я и берега, и в них корнями вросшие деревья, но посте пенно снова иссякают, как будто п л а м я и с с у ш и л о их. 12. Вершины гор и массы о б л а к о в уносит быстрый ветер. О н взвихривает очень
скоро
пропадает
и волнует его
воды
океана, но
сила.
13. Сверкая высоко взметнувшимися языками пла мени, разбрасывая искры, огонь у н и ч т о ж а е т л е с , но гибнет сам при этом
И , подчиняясь вечному порядку,
цветет и исчезает красота лесов и рощ. 14. Где встреча, что б ы л а б не связана с разлукой? Г д е счастье, за которым вслед не ш л а бы
неудача?
Не
беспечно
замечая
радуются Тйк
зыбкого
непостоянства
мира,
люди,
размышляя,
Великосущный
в
душевном
смятении
отвратился сердцем о т в е с е л о г о (праздника и перестал щать
внимание
на
живописные
толпы
людей,
обра
украшавшие
своим видом столицу. Т о л ь к о вернувшись д о м о й , он пришел в с е б я . Проникнутый е щ е б о л ь ш и м волнением, он п о д у м а л , что п р и б е ж и щ е м о ж н о найти т о л ь к о в праведности, ибо она безраз лична к мирским н а с л а ж д е н и я м и , и потому решил
обратить
ся к ней. П р и д я к царю, когда п р е д с т а в и л с я с л у ч а й , он, поч т и т е л ь н о с л о ж и в руки, попросил лес
у него разрешения
уйти в
отшельников. 15. У й д я в о т ш е л ь н и к и , я тем ж е л а ю б л а г о принес ти себе. Н а это дай мне разрешенье, как знак твоей великой
милости
ко
мне.
16. У с л ы ш а в это, царь, л ю б и в ш и й сына, от скорби, охватившей его сердце, з а д р о ж а л , как с л о н , отравлен ной с т р е л о й мущенный
пронзенный, как океан
глубокий,
воз
ветром.
17. С т а р а я с ь у д е р ж а т ь его, обняв с л ю б о в ь ю , с ры даньем в г о л о с е п р о м о л в и л царь: « О сын мой, почему ты
вдруг
решил
покинуть
нас?
18. К т о недруг твой, причина собственной погибе л и , таким п у т е м себя на смерть о б р е к ш и й ? Г л а з а чьих родичей д о л ж н ы
наполниться
19. И л и т ы что-нибудь
слезами
горя?
подозреваешь,
или
услы
ш а л от м е н я обидное? С к а ж и , ч т о б п о л о ж и л я этому конец, ведь сам я ничего п о д о б н о г о не в и ж у » . Бодхисаттва
ответил:
20. « К а к а я м о ж е т б ы т ь о б и д а на т е б я , ведь ты от носишься к о мне с такой л ю б о в ь ю ! Д а и в о о б щ е кто может
причинить
мне
неприятность?»
« Т а к почему ж е тогда ты хочешь покинуть н а с ? » — спро сил царь со с л е з а м и на г л а з а х , и Бодхисаттва
ответил
ему:
« И з с т р а х а перед с м е р т ь ю ! П о й м и , о ц а р ь ! 21. С той самой ночи,
о
герой среди л ю д е й , как
в л о н е матери ж и т ь начинает человек, он день за днем неотвратимо
движется
навстречу
смерти.
22. Х о т я бы наделенный м у д р о с т ь ю житейской и л ь
з д о р о в ь е м , НИКТО не в с и л а х
одолеть
ни смерть, ни
старость. П р е с л е д у ю т всех в мире эти д в о е . П о э т о м у я о б р а щ а ю с ь к жизни праведной в л е с у . 23. М о г у ч и е и г о р д ы е цари о д о л е в а ю т армии из пе хотинцев, конниць», слонов и колесниц. Н о врага
единственного — с м е р т ь — н е
му возникло у
меня
желанье
к
победить
могут.
Поэто
праведности
обра
титься. 24. Б ы с т р ы х
коней, слонов, пехоты, колесниц
ря
дами з а щ и щ е н н ы е цари успешно и з б а в л я л и с ь от вра гов. Н о , начиная с М а н у в с е
они со всеми армиями
их б е с с и л ь н ы б ы л и .против смерти и п о к о р я л и с ь в л а сти
этого
могучего
врага.
25. К л ы к а м и , как пестами, в порошок с л о н ы ворота городские растирают в бешенстве, а т а к ж е в битве — колесницы, воинов и вражеских
слонов. Н о
смерть,
п р е д с т а в ш у ю пред ними, прогнать не могут д а ж е бив нями,
что с о к р у ш а ю т
укрепленные
ворота.
26. Искусный л у ч н и к с т р е л а м и разит и з д а л е к а вра гов, одетых в прочную б р о н ю , и т о л ь к о смерть, искон ного врага, он поразить не в с и л а х . 27. А
л ь в ы , вонзая о с т р о р е ж у щ и е
когти в виски
с л о н о в , ^сбивают п ы л своих врагов и с ревом рассека ют у ш и и м . Н о , встретившись со смертью, засыпают, лишившись
гордости
и силы.
28. Вине с о г л а с н о н а л а г а ю т наказанье на врагов, свершивших преступление, пари. Н о е с л и ние совершено таким врагам, как смерть,
преступле они
бес
сильны. 29. Врагов, свершивших преступление против них, цари о д о л е в а ю т всеми средствами, начав с перегово ров мирных 2. Н о с м е р т ь свирепую, чья д е р з о с т ь воз р о с л а от д о л г и х упражнений, не подчинить ни угово рами,
ни
средствами
другими.
30. Змеи л ю д е й кусают острыми з у б а м и , несущими огонь смертельный яда, з а ж ж е н н ы й гневом; но д а ж е
не пытаются у ж а л и т ь смерть, хотя б ы с т о и л о ее убить за з л о , которое она
искусно
причиняет.
31. Е с л и у к у ш е н человек змеей, неистовой от гнева, врачи в нем яд л е к а р с т в а м и и заклинаниями
подав-
л я ю г . Н о смерти яд, змеи опасной с вечным ж а л о м , не поддается
никаким лекарствам и л и
заклинаньям.
32. С у ж а с н ы м ш у м о м , подобным г р о м у о б л а к о в , взмахами к р ы л ь е в р а з б р а с ы в а ю т стаи рыб играющих и воду
океана,
хватают
змей
протянутыми
лапами
хищные птицы. Н о т а к ж е д е р з к о нападать на смерть не смеют. 33. В е д ь тигры быстротой д а ж е
оленей,
бегущих
в страхе, превосходят, сбивают с ног р а з я щ и м , словно м о л н и я , у д а р о м л а п ы и пьют их кровь. Н о , встретив смерть, такую л о в к о с т ь проявить не в силах. 34. Д а ж е столкнувшись с о с т р о з у б о й пастью тиг ра, о л е н ь спастись случайно может. Н о кто
избегнет
пасти смерти с ее огромными клыками б о л е з н е й , ста рости, мучений? 35. У ж а с н ы е , у р о д л и в ы е духи г р а х а ^, вцепившись крепкой хваткой, все жизненные
силы
выпивают
у
л ю д е й ; но е с л и с м е р т ь им п р е д л а г а е т схватку, теряют свою наглость и надменную ухватку. 36. К т о знает магию, тот м о ж е т воспрепятствовать злым
демонам,
когда
они мешать приходят
почита
нию богов. Н о смерти д е м о н у н е л ь з я противодейство вать ни силой подвига, ни з а к л и н а н и я 1 м и ,
ни л е к а р
ством. 37. А те, кто в фокусах искусен, л ю д е й обманыва ют на г л а з а х в б о л ь ш о м
собранье.
Как
же
могуча
смерть, что и они е е г л а з а н е могут о б м а н у т ь ! 38. Все л у ч ш и е врачи, кто с и л о й подвига и з а к л и наньями
волшебными
уничтожали
яды, кто
изгонял
б о л е з н и с п о м о щ ь ю лекарств, все г и б л и сами, начи ная с Д х а н в а н т а р и
П о э т о м у склоняется мой р а з у м
к жизни праведной в л е с у . 39. Т о п о я в л я ю т с я , то исчезают, л е т я т по воздуху
И снова опускаются на з е м л ю видьядхары ^; о г р о м н о их
могущество
благодаря
Н о , встретивщись
различным
со смертью, свое
заклинаньям.
могущество
они
теряют. 40. Высокомерных асуров ^ ведь о т р а ж а ю т боги, и, в свою очередь, богов в ы с о к о м е р н ы х — а с у р ы . Н о да ж е все их ар.мии, объединившись и выступая
гордо,
смерть победить не могут. 41. И, сознавая н е и з б е ж н у ю жестокость
смерти —
нашего врага, не радуюсь я жизни в доме. Н е
из-за
гнева или уменьшения л ю б в и я у х о ж у , а потому, что я решился праведную жизнь вести в л е с у » . Царь сказал: « Н о
если неотразим страх смерти, чего ты
ж д е ш ь от жизни в л е с у ? Какие надежды в о з л а г а е ш ь на пра ведную жизнь? 42. Р а з в е в л е с у с о смертью ты не Разве в лесу
не
умирают
встретишься?
праведные риши? В е з д е
один порядок неизменный. Какой ж е смысл, д о м , искать у б е ж и щ а Бодхисаттва
оставив
в лесу?»
ответил:
43. « Х о т я д л я смерти все равно, живет кто в д о м е иль
в л е с у , кто праведник
иль д о б р о д е т е л и
лишен,
но ведь у праведного нет причин д л я угрызений
со
вести, и легче праведную жизнь вести в л е с у . 44. В е д ь
дом — вместилище забвенья к д о л г у , вы
сокомерия, вражды, корысти, похоти; и разве место в нем найдешь д л я праведности, противоречащей поро кам этим? 45. Когда вступить домохозяин м о ж е т на путь, ве д у щ и й к умиротворенью, если его все время
многие
д е л а дурные отвлекают? Он занят д о б ы в а н ь е м и за щитой состояния, и ум его не отдыхает о т различных неудач. 46. В л е с у ж е счастлив человек; оставив м н о ж е с т в о дурных занятий, освободившись
от
бот о состоянье, з а б о т я с ь т о л ь к о о б
мучительных
за
умиротворенно-
СТИ, С д о в о л ь н ы м сердцем, о н достигает счастья, пра ведности, с л а в ы . 47.
Лишь
праведность — защита
человеку,
а
не
богатство или с и л а . Л и ш ь праведность ведет к в е л и кому
б л а ж е н с т в у , а не богатства
обретенье. И
пре
данному праведности с м е р т ь приносит радость потому, что он рождения д у р н о г о не страшится. 48. К а к с у щ е с т в у ю т д л я добра
и зла
ступки, признаки различные, так
плод
о с о б ы е по нечистого —
несчастье, а п л о д прекрасный праведности — состоя ние б л а ж е н с т в а » . Таким образо.м, В е л и к о с у щ н ы й у б е д и л своего отца и, по лучив у него разрешение, отбросил, как траву, весь царский б л е с к и нашел с е б е п р и б е ж и щ е в л е с у подвигов. Т а м он д о стиг несравненных
степеней
созерцания
и, утвердив
в
них
человечество, попал на небо Б р а х м ы . Т а к и м о б р а з о м , д а ж е б л е с к царского величия не закры вает дорогу спасения д л я л ю д е й , чья д у ш а пришла в г л у б о к о е волнение, поэтому д о л ж н о проникаться этим волнением. [ Т о ж е д о л ж н о рассказывать
при изложении вопроса
о смерти:
« О с о з н а н и е скорой смерти ведет к смятению д у ш и » . Т а к при изложении
того, что д о л ж н о
всегда помнить
же
о смерти,
следует приводить высказывания о невечности, а именно: « Н е вечны, преходящи
все ф о р м ы
существования».
«Ненадежно
все с у щ е е , мир беспомощен и б е з з а щ и т е н » . А т а к ж е поучать, что в л е с у
л е г ч е достигнуть
следует
праведности, чем
в
доме].
ХХХП1. Д Ж А Т А К А О
БУЙВОЛЕ
Л и ш ь в том с л у ч а е м о ж н о проявить кротость, когда пред ставляется случай простить к о г о - л и б о . П о э т о м у ные д а ж е
причиняющих
п о л ь з у . Вот как об э т о м
им
з л о почитают
назидательно
как
добродетель приносящих
повествуется.
Бодхисаттва ж и л как-то в одном лесном у г о л к е в о б л и к е дикого буГсвола, с т е л о м на д в и ж у щ е е с я
в грязных
пятнах
тины, п о х о ж е г о
темное о б л а к о . П р е б ы в а я д а ж е
з
таком,
полном з а б л у ж д е н и й , состоянии животного, в котором но познать праведный
закон, он
о с т р о м у у м у всеми мыслями но.му
все ж е
благодаря
труд своему
ревностно стремился к правед-
поведению. 1. И никогда
его
не о с т а в л я л о
сострадание, что,
д о л г о следуя за ним в о всех рожденьях, его неотде лимым
свойством с т а л о . Н о все ж его какие-то
ступки п о в л и я л и на то, что он
родился
в
по
этом
со
стоянье. 2. П о э т о м у В л а д ы к а говорил, что непонятна связь между поступками и воздаянием за них. Х о т я он б ы л проникнут состраданием, на д о л ю его выпало рожде ние животным. Н о и тогда сознанье праведности бы л о у него. 3. Без кармы нет рождений ряда, и д о б р ы е не
могут
принести
дурного
плода.
праведности преданный, он иногда стояниях
р о ж д а л с я , определеиных
дела
О д н а к о , хоть в
различных
мелкими
и со
частями
кармы И
вот одна низкая, п о д л а я обезьяна,
п р о я в л я е м о е врожденное
благородство
видя
его
всегда
и понимая, ч т о б л а
годаря своему м и л о с е р д и ю он не может прийти в гнев
или
ярость и потому его нечего б о я т ь с я , различным о б р а з о м очень сильно
досаждала 4. Ведь годяй
Бодхисаттве. самую
большую
наглость
проявляет
по отношенью к с о с т р а д а т е л ь н ы м
и
не
мягким,
доходит он до самых б е з о б р а з н ы х действий, так как нисколько не боится их. Н о т о л ь к о л и ш ь
почувству
ет м а л е й ш у ю опасность, каким смиренным он стано вится, как быстро исчезает его
наглость!
Эта обезьяна, то внезапно прыгала сверху на
Великосущ
ного, когда он спокойно з а с ы п а л или в п о л у д р е м е к л е в а л но с о м , то, взобравшись на него, как на дерево, она раскачива-
л а с ь на нем. Иногда, когда он б ы л г о л о д е н , она, з а г о р а ж и вая ему дорогу, м е ш а л а уши палкой. ему
на
Когда
голову
он
пастись. Иногда она тыкала ему в желал
и закрывала
искупаться, ему г л а з а
она
забиралась
руками,
а
иногда,
взобравшись на него и н а х а л ь н о усевшись е м у на спину, она понукала его поднятой палкой и и з о б р а ж а л а
из себя Я м у 2.
Вели'косушный Б о д х 1 и с а т т в а п р о щ а л ей б е з о всякого вол нения, гнева или р а з д р а ж е н и я , считая все это н а г л о е поведе ние обезьяны как бы д а р о м . 5. Д л я рогой
грешников
естественно
невоспитанности
тельных
же
дурной
и нахальства. Д л я
кротость — дар
шли они таким
идти
желанный,
до
доброде так
долго
путем.
И вот как-то некий якша, возмущенный такими о с к о р б л е ниями, наносимыми В е л и к о с у щ н о м у , или ж е ж е л а я
испытать
его характер, когда низкая о б е з ь я н а е х а л а в е р х о м на буйво л е , остановился на пути у них и с к а з а л : « Н е д о в о л ь н о л и с тебя? Р а з в е эта низкая обезьяна купила тебя или
обыграла
тебя в кости, или ж е ты чего-'нибудь опасаешься с ее сторо ны? И л и ж е ты не з н а е ш ь собственной с и л ы , что, подчинив шись ей, возишь ее на себе? П о и с т и н е : 6. Т в о и ведь о с т р ы е рога, п о д о б н о м о л н и и , д р о б я т алмаз, гору в
стволы
деревьев
ярости, как
расщепляют,
будто б ы
а
ноги
месят
болото.
7. Т в о е ж е т е л о крепкое п о х о ж е на утес, и совер шенна
красота
его в соединенье
с силой.
Известна
м о щ ь твоя всем хищникам могучим, и д а ж е л ь в у опас но подходить к тебе. 8. Т а к с о к р у ш и ее копытом с м е л о , и л ь рога остри ем
разрушь
наглой
ее
нахальство.
обезьяны
и сносишь
Зачем
страдаешь
все
мученья, как
ты от бес
сильный? 9. Д а разве скромностью и д о б р о т о ю и отношени ем д о б р о д е т е л ь н ы м
к нему
возможно
излечить
зло
дея? Г д е действенны л и ш ь острые, горячие и г р у б ы е лекарства,
от
неуместного
подобного
лечения
лишь
возрастает
дерзость,
как
болезнь,
происходящая
из
флегмы». Тогда
Бодхисаттва, в з г л я н у в
г о л о с о м , выражавшим
на
якщу,
сказал
мягким
его приверженность к кротости:
10. « Я знаю нрав е е непостоянный, к распущенно сти
склонный.
Поэтому
я
прав,
когда
ее
прощаю.
11. И разве это называют кротостью, если сильней шему не можешь ты ответить? А праведному, стойко му в смирении и поведенье д о б р о д е т е л ь н о м нам нече го прощать. 12. П о э т о м у , д а ж е
имея силу
отомстить,
сносить
нам следует от с л а б ы х о с к о р б л е н ь я . Л у ч ш е стерпеть обиду
от него, чем д о б р о д е т е л е й
13.
Слабого
лучшая для
дурное
лишиться.
обращение — возможность
проявленья д о б р о д е т е л и . Зачем
кто предан д о б р о д е т е л я м , в подобных
же
случаях
тот, при
менит свою силу, чтоб в р е з у л ь т а т е стойкость
поте
рять? 14. О б ы ч н о в е д ь д л я проявленья кротости удобный случай зависит от д р у г и х и трудно д о с т и ж и м . И если кто-то нам д а е т д л я этого возможность, к чему здесь в ярость
приходить?
15. Н е
думая
о
разрушенье
собственного
ведет себя он так, с л о в н о старается стить.
И
если
кротость
как не я, о к а ж е т с я
я
не
блага,
мои грехи
проявлю,
то
очи
кто
же,
неблагодарным?»
Якша с к а з а л : >«Тогда т ы никогда не освободишься
от
ее
преследований. 16. Н е у в а ж а ю щ е г о д о б р о д е т е л и
нахального
зло
дея как можно укротить, не отказавшись от смирен ного терпенья?» Бодхисаттва
сказал:
17. « Е с л и
счастье достается
б л и ж н и х , и л ь отвращается
благодаря
мученьям
таким ж е о б р а з о м
беда,
то счастья в р е з у л ь т а т е не достигнуть, и так не стоит поступать.
XXXIV.
Докатака о дятле
18. А если он того не понимает, о чем я его своим
наставляю
терпеньем, то потом с т о л к н е т с я
с тем,
кто не прощает, и тот свернет его с неправого пути. 19. У з н а в д у р н о е о б р а щ е н ь е , он перестанет отно ситься дурно ко мне п о д о б н ы м . Н а к а з а н н ы й , он б о л ь ше так себя вести не станет, и я тогда
освобожусь».
Топда якша, преисполнившись верой, и з у м л е н и е м и уваже нием, воскликнул:
«Прекрасно, прекрасно!»—кивая
и д е л а я о д о б р и т е л ь н ы е жесты, и прославил
головой
Великосущного
следующими словами: 20. « О т к у д а у животных поведение такое?
Откуда
безграничное почтенье к д о б р о д е т е л я м ? С каким-либо намереньем ты принял
этот о б л и к ,
несомненно;
на
верное, ты — подв'ижник, обитающий в л е с у » . Т а к восхвалив Бодхисаттву, якша сбросил негодную обе зьяну
с его спины и,
научив
его
предохраняющим
чара.м,
исчез. Т а к и м о б р а з о м , « л и ш ь в т о м с л у ч а е м о ж н о проявить кро тость, когда поэтому
представляется
добродетельные
случай простить
даже
причиняющих
кого-нибудь, им
зло
почи
тают, как приносящих п о л ь з у » . [Так д о л ж н о говорить, пропо ведуя о кротости. Т а к ж е с л е д у е т говорить: « Т а к
проявляется
непоколебимая стойкость бодхисаттв д а ж е в животном о б л и ке; может л и
человек
или давший обет отречения о т
дома
б ы т ь лишенным е е ? » А т а к ж е с л е д у е т и з л а г а т ь этот рассказ при восхвалении Т а т х а г а т ы внимании
праведному
и в проповеди
о
почтительном
закону.]
XXXIV. ДЖАТА^КА О
ДЯТЛЕ
Д а ж е п о б у ж д а е м ы й к д у р н ы м поступкам человек не будет совершать их в силу своей
добродетельный непривычности
к ним. Вот
как об этом
назидательно
повествуется.
Бодхисаттва
как-то ж и л в одной лесной стране в о б л и к е
дятла, отличавшегося
своим сияющим
различными
оттенка
ми оперением. Проникнутый состраданием, д а ж е в таком со стоянии, он не с л е д о в а л о б ы ч н о м у о б р а з у жизни д я т л о в , ос кверненному причинением вреда живым с у щ е с т в а м . Он был
1
вполне доволен
деревьев, б л а г о у х а ю щ и м и
нежными
побега1МИ
ароматами цветов
кими плодами, разнообразными
и слад
по вкусу, запаху
и
цвету. 2. Он наставлял как д о л ж н о в праведности б л и ж них, посильно помогая в беду неблагородных заботу
от
проявляя
попавшим, у д е р ж и в а л
безнравственных так о б
интересах
Т а к и м о б р а з а м , в том л е с н о м
поступков,
свою
ближних.
у г о л к е счастливо
процве
т а л о под покровительством В е л и к о с у щ н о г о множество живот ных, словно целителя
имевших в его л и ц е
и справедливого
наставника, родственника,
царя.
3. И в той ж е степени, как многократно увеличива л о с ь их число 'ПОД покровительство.м величья
состра
дания его, в такой ж е мере росли и д о б р о д е т е л и охраняе.мых
им
животных.
И вот однажды В е л и к о с у щ н ы й , чувствовавший ние к живым существам, г у л я л
сострада
по л е с у . Он увидел
корчив
шегося от нестерпимо острой б о л и , словно пронзенного ядо витой
стрелой,
льва
с
грязной
от п ы л и
и
растрепанной
гривой. Подойдя
к нему, движимый
состраданием,
он
спросил:
« Ч т о с л у ч и л о с ь , о царь зверей? Я вижу, что ты, несомненно, тяжко б о л е н . 4. Из-за того л ь , что с л и ш к о м з а н о с и л с я ты перед слонами, или из-за стремительной погони за
оленем?
Ч е м вызвано твое недомоганье? У с т а л о с т ь ю ,
стрелой
охотника
или
какой-нибудь
болезнью?
5. Скажи же, что с тобой, а т а к ж е о б ъ я с н и , что нужно с д е л а т ь д л я тебя. И если есть в о з м о ж н о с т ь у меня прийти на п о м о щ ь другу, то будешь ты д о в о л е н
тем, как я
ее
и с п о л ь з у ю , чтобы вернуть тебе з д о
ровье». Л е в р а с с к а з а л : « О д о б р о д е т е л ь н ы й , л у ч ш и й из птиц! М о е недомогание вызвано не у с т а л о с т ь ю , не б о л е з н ь ю , не стрелой охотника. К у с о к кости, застряв в г о р л е , непрерывно терзает меня, как острие стрелы. Я
не могу
ни п р о г л о т и т ь
его, ии
выплюнуть. П о э т о м у т о л ь к о д р у з ь я могут помочь мне. И е с л и ты знаешь, как помочь, то сделай меня с ч а с т л и в ы м » . Бодхисаттва,
обдумав
своим
проницательным
умом
Тогда способ
извлечения этого о с т р о г о осколка, взял п а л к у , д о с т а т о ч н у ю по р а з м е р а м , чтобы вставить е е в виде распорки в .пасть л ь в а , и сказал ему: « О т к р о й рот, насколько м о ж е ш ь » . Т о т так и сде л а л . Тогда
Бодхисаттва, укрепив как с л е д у е т п а л к у
между
д в у м я рядами з у б о в , проник д о основания его глотки. В з я в к л ю в о м торчащий поперек г о р л а кусок кости за один конец и расшатав его, он с х в а т и л его с д р у г о й с т о р о н ы и наконец вытащил.
Вылезая,
он
выбросил
палку,
удерживавшую
че
л ю с т и льва. 6. Х и р у р г исмусный н у м е л ы й
так л о в н о не извлек
бы, с к о л ь к о ни с т а р а л с я , п о д о б н у ю з а н о з у , как выта щил е е он б л а г о д а р я своим т а л а н т а м , развившимся не от упражнений, а шедшим вслед за ним через рож дений
сотни.
7. И з в л е к ш и вместе с костью б о л ь и причиняемые ею мученья устранив, в о з р а д о в а л с я он т о м у , что уда л и л страдания причину,
не
меньше л ь в а , спасенного
от кости. Такова праведная натура д о б р о д е т е л ь н о г о ч е л о в е к а : 8.
Доставив
счастье
или
отвратив
несчастье
от
д р у г о г о существа, хоть и с трудом великим, г о р а з д о более
доволен
добродетельный,
чем если
бы с
лег
костью он с в о е г о д о б и л с я счастья. Таким
о б р а з о м , В е л и к о с у щ н ы й , избавив л ь в а от
страда
ний и радуясь этому всем сердцем, п о п р о щ а л с я с ним и, вы слушав путем.
его
почтительную
благодарность,
отправился
своим
И
В О Т однажды этот д я т е л л е т а л повсюду, сияя
своих расправленных
блеском
к р ы л ь е в , и не смог нигде найти ниче
го пригодного д л я еды. С ж и г а е м ы й пламенем г о л о д а , увидел он того с а м о г о л ь в а , н а с л а ж д а в ш е г о с я мясом « е д а в н о убитой м о л о д о й антилопы. С испачканными « р о в ь ю пастью, когтями и гривой он б ы л похож блеском
на осеннее о б л а к о , освещенное
от
заката. 9. Д а ж е о к а з а в когда-то
льву
услугу,
он
с
не
приятными с л о в а м и просьбы к нему все ж о б р а т и т ь с я не посмел. И хоть он б ы л в речах искусен, на этот раз
его заставила
стыдливость
дать о б е т
молчанья.
10. И все-таки ж е л а я своего добиться, он стал про гуливаться с робким видом пред его г л а з а м и . Н о не годяй хотя с л е д и л за ним, не произнес ни с л о в а приглашенья. 11. К а к семя, брошенное на с к а л у , как жертва, вы л и т а я « а потухший пепел, и л ь как цветок на дереве в и д у л а , — такой ж е п л о д д а е т н е б л а г о д а р н о м у когда
расплачиваться
услуга,
нужно.
Т о г д а Бодхисаттва, п о д у м а в , что нет, конечно, его не у з нает, п р и б л и з и л с я к нему, не испытывая никаких
опасений,
и попросил у него у д е л и т ь что-нибудь, с о п р о в о ж д а я
просьбу,
по о б ы ч а я м просителей, н а д л е ж а щ и м и с л о в а м и б л а г о с л о в е н и я : 12. « Д а вагой
будет тебе б л а г о ,
жизнь свою
почтить
просителя
царь
зверей,
поддерживающему! и увеличить
своей от
Прошу
тем свои
тебя
заслуги
и
славу добрую». Н о д а ж е когда к нему о б р а т и л и с ь с такими
приятными
с л о в а м и б л а г о с л о в е н и я , л е в , чье поведенье из-за его жесто кости и с е б я л ю б и я б ы л о недостойно б л а г о р о д н о г о , п о с м о т р е л искоса на Бодхисаттву, с л о в н о ж е л а я испепелить е г о
взгля
д о м своих г л а з , покрасневших о т пламени гнева, и с к а з а л : «Довольно! 13. Д о с т а т о ч н о того, что ты у ш е л ж и в ы м , попавши в пасть ко м н е , не з н а ю щ е м у р а ю щ е м у трепетных о л е н е й .
состраданья
и пожи
14. Т ы снова о с к о р б и л
меня, своею просьбой бес
покоя. От жизни, видно, ты у с т а л и хочешь мир иной увидеть». Тогда
его отказ, выраженный
такими
грубыми
словами,
вызвал чувство стыда у Бодхисаттвы, и он п о д н я л с я в небо. Он п о л е т е л своим п у т е м , говоря стертых
ему ш у м о м своих
распро
крыльев, что он — птица.
Между
тем некий л е с н о й
бог, то л и потому, что не
вынести такого о с к о р б и т е л ь н о г о
о б р а щ е н и я , или ж е
мог
желая
испытать пределы его сдержанной стойкости, в з л е т е л в небо и сказал «О услугу,
Великосущному:
лучшая
из птиц!
прощаешь
его
Почему
ты, оказав
оскорбительное
этому
негодяю
о б р а щ е н и е , хотя
с и л а х отомстить е м у ? Ч т о значит твое бесстрастное ние к этому
неблагодарному?
15. К а к И И жешь
в
отноше
вырвать
могуч он, но, напав внезапно, ты мо у
него
глаза,
иль
пищу
утащить,
з а ж а т у ю в е г о з у б а х . Зачем ж е н а г л о с т ь ты его про щаешь?» Т о г д а Бодхисаттва, хотя и оскорбленный г р у б ы м поведе нием, несмотря
на подстрекательства
лесного
бога,
ответил
ему, раскрывая все б л а г о р о д с т в о своей натуры: «Довольно
говорить о таких поступках.
Н е этим
путем
идут мне подобные. 16. И з сострадания, не из корысти поможет д о б р о детельный в беду попавшему, и б е з р а з л и ч н о д л я него, поймет л и это тот. К чему ж е гнев здесь? 17. И тот — д р у г о й , не зная б л а г о д а р н о с т и , о б м а нывает т о л ь к о с а м с е б я . В е д ь кто, ж е л а я
платы
за
у с л у г у , второй раз сделает ему д о б р о ? 18. А тот, кто о к а з а л у с л у г у , в мире ином достигнет праведности
и ее п л о д о в
благодаря
спокойствию,
а
здесь — б л е с т я щ е й с л а в ы . 19. Е с л и у с л у г а — праведный поступок, то кто ж е будет с о ж а л е т ь потом? А
то, что с д е л а н о в расчете
на награду, — не у с л у г а , а л и ш ь отдача в д о л г . II -
1993
321
20. К т о з а м ы ш л я е т вред б л и ж н е м у , в о б и д е на его н е б л а г о д а р н о с т ь , тот, д о б р о д е т е л ь ю
своею
с л а в у д о б р у ю сыскав, затем ведет себя
сначала
слонам
по
добно. 21. Е с л и ж е б л и ж н и й по неразумению не знает как о т б л а г о д а р и т ь , он не достигнет того б л е с к а , который л ю б и т т о л ь к о д о б р о д е т е л и . Т а к кто ж б л а г о р а з у м н ы й предпримет шаг такой, ч т о б ы разрушить высоко под нявшуюся с л а в у ? В о т что мне кажется н а и б о л е е
подобающим.
22. Кто д р у ж е л ю б ь я не питает, д а ж е п о с л е у с л у г и , оказанной ему достойным
человеком, того
покинуть
с л е д у е т спокойно, б е з грубости, б е з г н е в а » . Тогда
бог,
радуясь всем
с л о в а м , несколько
раз
п р е к р а с н о ! » — сказал
сердцем
с похвалой ему
подобным
прекрасным
воскликнув:
«Прекрасно,
несколько
приятных
слов:
23. «'Не носишь ты пучка в о л о с на г о л о в е , себя не затрудняешь ты о д е ж д о й из рогожи, но в о с т а л ь н о м ты настоящий
риши,
г р я д у щ е е тюстигший.
Ведь
не
о д е ж д а д е л а е т с в я т о г о , поистине святой л и ш ь тот, кто добродетелями Отличив Таким
наделен».
и почтив его таким о б р а з о м , он
с^бразом, « д а ж е
кам д о б о д е т е л ь н ы й
побуждаемый
человек
поступ
совершать и х
в силу
своей непривычности к н и м » . [Так с л е д у е т говорить,
восхва
ляя добродетельных. Это ж е
не б у д е т
исчез.
к дурным
нужно
привоцвить
в проповеди
кротости и говорить так: « Ч е л о в е к , проникнутый
кротостью,
не знается ни с враждой, ни с о с к о р б л е н и я м и . О н
приятен
многим л ю д я м , л ю б я щ и м е г о » . Г о в о р я о б л а г о р а з у м н о м спо койствии, с л е д у е т привести с л е д у ю щ и е с л о в а : « М у д р ы е , вели кие в
своем
благоразумном
спокойствии
своих д о б р о д е т е л ь н ы х к а ч е с т в » . Т а к ж е ,
сохраняют восхваляя
блеск
величие
души Т а т х а г а т ы и постоянное проявление б л а г о р о д с т в а натуры, с л е д у е т
говорить: « Т а к и м
нии животного с т р е м л е н и е
образом, даже
к проявлению
рактера не дает уйти с п р а в и л ь н о г о пути».].
его
в состоя
благородства
ха
ПРИМЕЧАНИЯ
( о т ) — o ^ H o c j r o w i H o e слово, которое считали обладающим ми-
1. О м тичесиой
силой. Три составляющих его звука a + u + m
творением
трех
Вед, или индуистской
триады
почитались
ол»И1це-
Вишну — Шива — Б р а х м а .
Сл10г « О м » ставился в иачале индуистских сочинений. В 'ряде буддийских сочинений
и магических формул также употреблялся слог
2. М у н и
(muni) — «.молчальник»,
I. Д Ж А Т А К А этот
О ТИГРИЦЕ.
отшельник,
«Ом».
аскет, святой
В собрании джатак
мудрец.
палийского
каио'ла
сюжет отсутствует, « о он неоднократно встречается в различных оо-
•6р1а1иия.х легенд северного буддизма.
1. Т р и
сю1К1ро1в.ища
б у д д 1 и з м а — Будда, его учение
(dharma)
и религиозная о6щин>а '(sangha). 2. Д ж а т а Kia р м а и
(jatakarman)—обряд,
совершаемый
при рож
дении ребенка и заключающийся в том, что ему трижды смазывают язык топленым маслом, читая стри этом соответствующие молитвы. пр е а о с х о д н о й
3
1по1Мощ.и
в
з а м я т и я х — имеется
в В1иду
помощь со стороны 'родителей .и (лучших «аставников. 4. В о с е м н а д ц а т ь
областей
включают в себя четы'ре Веды, Упаведы
(см. ирим. X I X , 1 ) , nypaiHbi
космогонического
знания
шесть Веданг
(astada^avidyasthanah)
(см. прям. V H , 1 ) , четыре
(заичесмие поэмы мифологического,
и легенда/рного содержания), мтихаса
(наука о правильном рассуждении, логика) стема, замимающаяся
и миманса
(предания), ньяя (философская си
иитерпретацией ведического 'ритуала
'5. В оригинале эта строка имеет следующий mavidam babhuva rajeva rajnam
и текста).
вид: sa brahmavat brah-
bahumanapattram, — и может быть истол-
к о в а ш 1И переведема 'различньвм образом. Слово brahman, кроме данного в переводе значения «Веды», ман—
<з:наток
священного mwcmm,
привилегией имеет
«священные тексты» означает также
м.ировая душа, 1первич1»ая реальность». т. е. Вед'»
брахманов), и «знающий
значения
«царь,
правитель,
Отсюда brahmavid
(эналие
(единого)
член сословия
Вед было брахмана». (варны)
^брах
оз-начает
в ocihobho.M Слово
rajan
воинов-кшат
риев». Таким образом, эту строку можио также перевести: « О н был чтим знатокам^и брахмана
как сам брахман,
.а царями — как царь [ца,рей]».
€. ...<5ог т ы с я ч е г л а з ы й (sahasraksa)—эпитет Индры, бога « с б а , повелителя ррома и (молиий в индуизме, слившегося в буддизме с Шакрой — владыкой второго божественного мира, называемого Траястр-инша (trayastriinsa). 7. . . . д о м о х о з я и н а а ш р а м у (garhasthya) — вторая ступень жиз ни брахмана, когда он живет в д о м е , являясь главой семьи и выполняя обычные обязанности брахмана. Согласно установлениям индуизма, жизнь брахмана делилась на четыре ступени, так называемые ашрамы (a?rama): первая — ученичество, когда брахман изучал Веды и соблюдал обет воздержа'ния, вторая — оостояиие домокозяииа, третья — жизнь отшельника в лесу, посвященная религиозны'М упражнениям « размышлениям, и чет вертая — жиз"нь странствующего монаха, живущего подаянием, аскета, отрешившегося от всех страстей и 'привяза'Н'НОСтой. е. . . . ч и с т о т о ю чувств — аналогичный перевод дает и Шпейер: puri fication of the organs of senses. Ho, .вероятнее всего, слово indriyabliavana, стоящее здесь в тексте, употреблено в значении специфического термина буддийской психологии: развитие, "культ.И1В.И!рова1Ние пяти положительных свойств лсихиюи, «алравляющих моральных сил: ^raddha — вера, virya — энергия, smrti — вним.ательность, samadlii—оооредоточенность мысли и prajila — мудрость. Имевно такое зи^ачение дает для indriyabhavana также словарь пали (Т. W. Rhys Davids and W . Stede, Pali-English dictionary, London, 1959, p. 122). 9. ...o д р у ж е л ю б . и . и я п . р о ч е м (maitryadike manahsamadhau) — речь идет о четырех «безпр'а-ничныл, Н Е И З 1 М Е Р И М Ы Х созерцаниях» (apramapadhyana), положительных С О С Т О Я 1 В И Я Х психики, называемых также Ьгапmavihara — «высочайшие, божественные состояния, возвышенные настроевия», а и.мен'но: доброжелательность, дружелюбие (maitra или mailri), альтруистическая радость (mudita), сострадание (karujia) и беспристрастие (upeksa), которые достигаются созерцанием и составляют одновре менно его содержание. Объектом этих созерцаний являются все жи вые существа. 10. Ц а р ь г о р — Сумеру « л и Меру (Sumeru, Meru)—мифическая^ золотая гора, центр мира, от которой расходятся, как лепестки лотоса,, мифические континенты (четыре или с е м ь ) , омываемые соответственно четьгрьмя .или семью ми-фическим.и океанами. и. С а н с а р а — ( s a r j i s a r a ) — непрерывная цепь перерождений живых; существ, источник страдания, от которого, согласно буддизму, можно осво бодиться, ПОЗ1Н.ав истинное учение и достигнув н.И1Р.ваны. 12. М а р а ( М а г а ) —олицетворение греха, соблазна, вожделения, д у р ных страстей и привязанностей в буддизме; в легендах выступает как ми фическое существо, з л о й дух, мешающий Будде и его последователям идти по пути к просветлению. Народная этимология связывает .имя Мары со словом «смерть». Войско Мары «зобра-жается в легендах как состоящее
из десяти частей, каждую из которых Будда обратил в бегство одним из своих совершениьюс качеств — парамит. 13. . . . л у ч ш а я к о л е с н и ц а (yanavara), или «лучший путь» — п у т ь ' бодхисаттвы, лреиспол1Н€1Н1Ного любви и милосердия к страдающему миру, идеал махаяны, в отличие от узко-э.гоистического пути архата, достигаю щего просветления только ради себя самого, идеала хинаяиы (см. также прим. ilill, б). ;М. . . л 3 с т р е м л е н ь я к б л а г у б л и ж н и х — в тексте pararthasiddhi, что 'Можно перевести также «достижекие высшей цели». Очевидно, автор «Гирлянды джатак» 1имел ;в виду оба 31Н'ачения, ибо для бодхисаттвы высшей целью является благо бли1Ж1Них. 1'5. М а н м а т х а ( M a n m a t h a ) — « в о л н у ю щ и й д у ш у » , один из эпитетов бога любви Камы, слившегося в буддиз'.ме с Марой. .16. Г . а н д х а . р в ы ( g a n d h a r v a ) — н а з в а н и е класса низших божеств, первоначально лесных божеств, позже_, небесньгх .музыкантов и виночерпиев богов; н о буддийской мифологии, они обитают в низшем из шести боже ственных M.Hipos—небе четырех охранителей мира (caturmaharajika). 17. Я к ш и ( y a k s a ) — п о л у б о ж е с г в а , выступавш1ие иногда блапожелэ* тельным1И, иногда враждебными к людям; .индийцы верили, что они могут по жеЛ'аЕию принимать любой облик. В буддизме рассматривались как один .из класооов-живых существ, рождение в котором зависит от деяний прошлой жизни; они могут .восприн1Имать учение Будды и достигать нир^ ваны. le. Н а г и ( n a g a ) — « з м и и » , мифические существа, наделенные б о л ь шой силой и чудесным,и способностями, обитающие под горой Меру. И х представляли в виде .полуамей-полулюдей. Нати играют большую р о л ь в буддийсмих легендах. 19. В квадратные скобки заключены концовки джатак, являющиеся более поздними .добавлен1Ия.м.и. Они содержат рассуждения о том, по по* воду какого положения буддийскю'й этики и морали следует излагать ту или иную джатаку, и являются, очевидно, замечаниями переписчиков.
'И. Д Ж А Т А К А О Ц А Р Е Ш И Б И . Благородный и самоотверженный царь народа Шиби (или Шиви) является героем многих легенд, в одной из которых (изложенной в Махабхарате и пуранах) он отдает свое т е л о как выкуп за голубя, вреследуемого соколом. В буддийских легендах чаще всего излагается эпизод с пожертвсдаанием глаз (палийская джатака № Чарияпитака, 8; Аваданашатака, 3 4 ) . Этот апиэод служ.ит также поводом д л я одного из диалогов между буддийским мудрецом Нагасеной и царем Милиндой {Milindapanha, London, V980, p. 119 f ) . 1. . . . т р и а д а ( t r i v a r g a ) — с о г л а с н о •возз:рея.иям индуизма, три основ ные цели или фактора жизни, которые должны находиться в равновесии:
d'harma — [религия, долг, праведность; artha — материальные интересы, бо гатство и к а т а — чувственные удовольствия. Таково
обычное
толкование
этой строфы. Н о , возможно, здесь «меется в виду другая триада — м ы с л ь , слово, дейсгвле. 2. | К р и т а ю г а
(kftayuga) —название первого 'мирового периода, ю ш
( y u g a ) , « З о л о т о г о века* в инаийской космологии. Вторая юга ' Н о с и т « а з Трета
вание
(treta)—«Серебряный
«Медный век»
век>, т р е т ь я — Д в а п а р а
и четвертая—Калитога
(dvapara)—
(kaliyuga)—«Железный
век», на-
чавшая1ся в 9102 г. до н. э. .и продолжающаяся в настоящее .время. С каж дой
югой
происходит
падение физических
Четырэ юги составляют великую югу
.и
моралвны-х
кальпу, равную суткам Брахмы, и л и 4 320 000 000 з е м н ы х кальпы
1миры
разрушаются
и
качеств
людей.
( m a h a y u g a ) , тысяча мах а юг — одну
создаются
лет.
В
вновь в следующей
конце кальпе.
В буддизме существует ^несколько иное деление мировых .периодов. Вели кая кальпа
(mahakalpa) .оз1качает полный цикл сотворения и разрушения
Minpa. Махакальпа состоит ш
четырех кальп: сотворение, сотворейное со
стояние, разрушение и раз^рушенное состоя)ние
мира. Длительность
ма.ха-
кальпы — 1080 ООО ООО земных лет. 3. ..JHH в в
ком
не
встретивши
тексте anyesu alabdhaprapayavaka^ah.
ргапауа—адюбовь»,
«дружеское
к
себе
расположенья
Благодаря многозяач1ности
расположение»,
«желание»,
—
слова
«просьба»,
« м о л ь б а » , «почтение» — возможны другие варианты перевода этого места. Так, Шпейер переводит: did not find in others an opportunity
of
putting
forth their requests. 4. В оригинале в на
|разл1ичных
этой
зн'аченнях
-строфе непереводимая игра слов,
слова
mada — шадменность»,
основанная
«высокомерие»
и
«ароматные истечения из лобных пазух слонов во время течки». 5. Ш а к р а ястринша,
(Сакга)—1владыка
расположенного
на
второго
вершине
божественного
Меру;
предводитель
мира
Тра-
богов
в их
борьбе с демо1нам,и (асурамн). На Шакру были перенесены маадпие эпитеты Индры (Maghavan, Vasava, Sahasraksa и т. д . ) , хотя при этом они получили другое толкование. В бу.дд.ийских легендах /Ша«;ра .изображается как доб рый и спр-аведливый
властитель, не свободный, однако, от М'нопих несо
вершенств. Так, несмотр.я на свое долголетие, он, к а к и все живые суще ства,
подвл.астен закона'м смерти
и перерождения.
Часто он
в своих поступках жадность, глупость, страх, робость « 6. Г а н а
(gana)—класс
7. А п с а р ы .
проявляет
т. п.
полубогов, служителей /Шивы.
( a p s a r a s ) — н е б е с н ы е танцовщицы и музыкантши, жены
гандхарвов, воплощение женской красоты в индийской м.ифологии, 8. Й о д ж а и а (yojana) — мера длины, равная 15—17 км. 9. В оригинале непереводимая .игра спш: nldhana — уничтожение, гибель.
nidhana—оо(К1ровищ.ница
л
I I I . Д Ж А Т А К А О К О М О Ч К Е К А Ш И . Соответствует Т1ал1и«а«>й джа таке № 4)6. Эта легенда излагается также в Дивьявадане. V I I и Катхасаритсагаре, X X V I I . 1. К о ш а л а ( k o g a l a ) — н а з в а н и е древнего народа и области в сред нем течении Ганга (Сев. К о ш а л а ) и между нижним течением Джа1мны » верхним течением ip. Маханади ( Ю ж . К о ш а л а ) . 2. Ш|ри (^гТ) — о д н о из И1.мея богиии счастья и красоты Лакшми. 3. Ш ' р а м а н а ((jramana) —|рел.игиоз1ньгй вскет небрахманского толка, чаще всего буддийский монах, живущий подашием, олицетворение правед ности и умиротворенности. 4. . . . у с л у г а , о к а з а н н а я б у д д а м — в тексте sugataparicarya. На основании сравнения с палийской .джатакой, где соответствующее ме сто имеет вид paricariya buddesu, Шпейер сч^итает, что первый элемент сложного слова в санскритской джатаке sugata ( « в о б л а г е пришедший», один из эпитетов Будды) означает з данном случае всех будд я буддий ских монахов вообще. 5. А р X а т (arhat) — человек, достигший нирваны, ляющего прервать цепь оаноары.
состояния, позво
6. . . . и з г н а в ш е м у свои все с т р а с т и (ksToasrava) — асрава ( i s r a v a ) — д у р н о е вл1ияние, преховное желание, заблуждение, привязыва ющее человека к цепи перерождений. Существует четыре вида асрав: kamasrava — дурное влияние чувствеиности, bhavasrava — асрава существовани'я, повторных рождений, drstyasrava — асрава ложных взглядов и avidyasrava — асрава незнания, невежества. Уничтожеине асрав являет ся яеп'ремемным условием достижения состояния архата. 7. . . . д л я в о р о в и п р о ч и х (cauradi) — п-ричиной пибелн богатства являются воры, огонь, вода и царь.
исчезновения»
8. В тексте: balyaprajnail]; ращзиёапащ sudanaip. Шпейер переводит, even rags for dress, given away by the simpleminded, are a well bestowed gift, принимая д л я слова paipsu — «-пыль, прязь, песок* — значение « л о х мотья, {из кучи нылш]», что является неверным. См. F. Edgerton, Buddhist hybrid Sanskrit grammar and dictionary. N e w Haven, 1993, vol, I I , p. 338. Эта строфа содержит намек « а 1извест1ную легенду об императоре Ашоке,. который в одном 1ИЗ своих |рождеН|ИЙ, будуч1И еще мальчиком, п о д а л Будде от всего сердца горсть леска в качестве подаяйшя. За это в одном т сле дующих рождений он стал 'могущественным императором. X X V I глава Дивьявадоны, излагающая эту легенду, называется ' « П о д а я 1 Н И € песка» (Parrisupradana).
IV.
ДЖАТА1КА
О
ГЛАВЕ
ГИЛЬДИИ
(^resthijttaka).
Соогвегстнует
пал1ИЙской джатаке № 40 « О раскаленных углях, дерева кхадира*
(khadi-
r a n g a r a ) . Перевод заглавия как «Джатака о главе гильдии» условен, так
как 9resthin (в пали setthi) может означать «богатый человек», «бадакир», «глава ремеслемного цеха», «высокопоставленный кшатрий», «хранитель казны». Шпейер переводит это заглавие как « Д ж а т а к а о главе гильдии», а Ольденбур'Г хак «Джатака о купце». .1. П ip а т ь е к а б у д д а (pratyekabuddha) — «индивидуальный будда», достигший высшего состояния, просветления, совершенной мудрости и знания^ но 1не открывающий его миру. Путь пратьекабудди (pratyekabuddhayana) 'заадкмает среднее положение между путем ученика '(gravakaya4ia). и путем бодхисаттвы (bodhisattvayana) как высшим путем. е. ...неч и с т ы е с т р а с т и (kle(;a) — страсти, загрязняющие ум. Сучцествует «есколько классификаций клеша. В буддийской литературе на санскрите упоминаются следующие: raga — любовь, страсть, pratigha — «внавлсть, враждебность, mana — гордыня, са1М0М1нен.И€, avidya — невеже ство, незнание, kudfsti — ложные взгляды и vicikitsa — сомнение. ,3. Обычная манера поведения буддийского монаха, просящего мило стыню: держа в руках чашу для подая1Ния, он должен был смотреть ыы? прямо перед собой, 1не обращая виим'ания на окружающ|Их. Ю г а ( y u g a ) — м е р а длины, немногим более 1,5 м. 4. Н а Л я (nala) — мера длины, около 2 м. 5. М а х а р а у р а в а (maharaurava) — название одного из горячи.х адов в буддийской космологл{И. 6. Б о г а т с т в а е с т ь основа достиженья трех целей ж и з н и — т. е. если нет богатства, материальных возможностей, то нельзя совершать жертвоприношения, одарять брахманов и т. д., т. е.* исполнять религиозный долг и накапливать праведные заслуги. Эта мысль довольно чдсто встречается в брахманской литературе. 7. Н а р а к а н т а к а (narakantaka) — один из эпитетов Кришны, убившего демона Нараку. %. В оригинале трудно переводимая игра слов: apankajairi pankajaip. babhuva. Pankaja — букв, «рожденный из грязи, болота, ила>, наиболее рйсп1р6стра(ненное слово для обоз1начения лотоса; apankaja означает «рождевйый не Hi грязи». Чистый лотос, растущий .из грязи, является одшш из очень распространенных символов индийской поэзии. 9. . . л о д н я л с я в в о з д у х н и щ и й —речь «дет о проявлении пратьекабуддой одной из fddhi — поихических сверхчувствениых сил, яко бы приобретаемых благодаря совершенству в самадхи, сорредоточенаи МЪ1СЛ,И.
V . Д Ж А Т А К А О Г Л А В Е Ц Е Х А А В И Ш А Х Ь Е . Соответствует палийс я о й я ж а т а к е № 340, героя которой зовут visayha, что является, очевидно, ош,»бквй, вместо avisayha. Avisahya (саисмр.) — «иеодолимый. непобеди-
1. К у б е р а
( k u b e r a ) — б о г богаггства.
2. С а т т р а
(sattra) — великрое (Ж€|ртяоп1р»ношв»ие богу
луны
Соме,
а также другие столь же ва'жные жертвоприношения. 3. Р а к ш а с ы
(rak^asa) — по индийской мифологии, злые духи, пожи
рающие трупы и живых людей. 4. П о э т о м у придет
при
встрече
с
бедным
мы
не
ждем,
б о г а т с т в о — такой вариант перевода лредложен А .
ским, аооторый ...уасапакащ Gawronsky,
считает, что
labdhva Studies
в этой строфе более логично будет
па samtddhir about
л ока Гаврон-
the
aveksyate читать apeksyate
Sanskrit
buddhist
вместо (Andrzej
Krakow,
literature,
il919,
p. 4 2 ) . Шпейер, придерживаясь чтения no шданию Керна, переводит: we need not care for riches when getting a mendicant.
VI. Д Ж А Т А К А
О З А Й Ц Е . Соответствует палийской джатаке
316;
Чарияпитака. 10. 1. П о ш а д х а
(posadha)—яепра^вильная санскритизашия
uposatha, восходящего к ведийскому
upavasatha — канун
палийского
жертвоприноше
ния сомы, впоследствии день накануне изменения фазы луны, т. е. 1-й, 8-й, 1о-й и 23-й дни лунного месяца. У буддийских монахов дни пошадха посвящены
чтению
канюнических
книг
и
шроповсдей
были
учения. Буддясты-
штроне придерживались в этот день восьми установлений
нравственного
поведения i(astangaposadha). Й. Неоднократно повторяющееся в «Г.ирля«де джатак» осуждение пути житейской мудрости .(nitimarga). 3. . . . п о ч т и т е л ь н о
обойдя
его
слева
направо
(prada-
ksinTkttya) — д в и ж е н и е по кругу слева направо служило выражением почгения и применялось также в религиозных церемониях у святынь. 4. Р ы б х и
р о х ИТ а' — Cyprinus iRohitaka.
5. В а й д ж а я н т а
(vaijayanta)—^гворец
Шакры
в небе
Траястрин-
ша, возникший в день (реш^ительной победы Шакры над асурами. 6. С у д х а р м а
(sudharma)—зала
собраний
богов
в
небе
Шакры.
Согласно буддийским легендам, боги собираются в « е й по случаю различ ных ггоржеств и празднеств, а также 'регулярно каждый в-й день месяца
Vn.
лунного
чтобы послушать проповедь учения буддизма.
{пошадха),
ДЖАТАКА
ОБ А Г А С Т Ь Е .
Соответствует
шлийской
джатаке
№ 4 8 0 (джатака о б Акитти); Чарияпитака, 1. 1.
. . . В е д ы с А н г а м и — Веды
дийской литературы, собрания веда, Самаведа,
Яджурведа
(veda)—древнейшие
гимнов, поч1итающиеся
л Атхарваведа.
сятся также 'Позднейшие комментарии
памятники ин
священными:
Риг-
К ведической литературе отно
на сборники
гимнов — брахманы.
араиьяки, упамишады. С ш д а н т е древнейшего т сборншав ~ Ригведы— относят обычно к середине второго тысячелетня до м. э. Анги, или Веданги (vedanga — «часть вед» — вспомогательные дисциплины при изучении Вед: (jiksa — фометика, chandas — п-рооодня, vyakarapa—гр-аммаонка, nirukta — этимология, jyotisa — астрономия и kalpa — ритуал). 2. . . . о с т р о в i K a p a '(karadvlipa)—остров недалеко от области Нага дила (nagadTpa), отождествляемой с современным полуостровом Джаффна и северо-западной частью Цейлона. Q. А м . р и т а •('ami;ta) — H E I R R A I P . божественный напиток, дарующий бес смертие. Согласно 1М.ифу, боги добыли амриту .при пахтанье молочного океана. 4. . . ш а и л у ч ш и й п у т ь у к р а с и т ь д о б р о д е т е л и свои — guna^obhaTidhib.- Шпейер ередлатает читать вместо vidhi (установление, метод, способ, правило) nidhi (вместилище, сокровищница), по аналогии с I I , 51 (gunabhyasanidher udarata). и переводить «наилучшая сокровиш ница добродетелей». 6. А г н и х о т р а (agnihotra)—жертвопрвдаошенне огню, чаще всего .молоком, маслом и рисом. 6. Хотя героя джатаки зовут Агастья, Шакра, обращаясь к нему, на зывает его Кашьяпа (казуара). Т о же самое в соответствующем месте па'лийской джатаки. Г. Малаласекера высказывает предположение, что, возможно, Акитти |(в «(Гирлянде д ж а т а к » — А г а с т ь я ) прни-адлежал к готре (роду, клану) Кашьяпа ( G . Malalasekera, Pali proper names diciionary, vol. I, London,'1960, p. 2 ) . 7. Сурьянараян 'Чаудхари .предлагает читать в этой строфе tapasajana не отдельно, как звательиый падеж, а ка-к первый компонент сложного слова tapasajanapratirOpe и переводить «эа слова, достойные подвижника». Т о ж е самое в строфе 16-й оо словом munijana. 8. В а с а в а (vasava) — в индуистской мифологии эпитет Индры как предводителя класса богов Васу (vasu), персонифицированных сил при роды. В 'буддийской литературе (Васава употребляется как эпитет Шакр^ы. О его толковании см. G. Malalasekera, Pali proper names dictionary, vol. I I , London. 1960, p. в57. 9. С о к р у ш и т е л ь д а й т ь е в (daityanisudana)—один из эпитетов Индры-|Шакры. 10. Р и ш и ( f s i ) — в д о х н о в е н н ы е творцы ведийских гимнов, впослед ствии слово «.риши» стало употребляться в значении «мудрец», «учитель». 11. Т а т X а г а т а (tathagata) —эпитет будды Гаутамы (Шакья-мунн), а также всех др'угих будд.
V I I I . Д Ж А Т А К А .0 М А Й Т Р И Б А Л Е . .В собрании джатак канона джатака с таким сюжетом отсутст.вует.
палийского
1. В оригинале непереводимая игра слов: ^astra — « м е ч » , « о р у ж и е » и ^astra — шастры, священные книги, излагавшие религиозные
обязамн'ости
индусов, HacTagvieHHH, руководства по различным дисциплинам. 2. Б о д X и ( b o d h i ) — с о с т о я н и е ния божественной истины. 3. О д ж о х а р а
внурреннего
(ojohara) — «уносящий
просветления, постиже
(жизненную)
с и л у » , эпитет
класса якшей. 4. Ц а р ь я к ш е й — Кубера
(kubera),
бог
богатства,
охраняющий
сокровища Индры, один из богов — охранителей мира, страж севера. 5. П и ш а ч а (pi^aca) — класс
демонов,
питающихся
человеческим
мясом. 6. С а а с т ь я я н а (svastyayana) —магические действия и заклинания, благоприятствующие счастью и успеху. 7. А р ь я ( а г у а ) — « б л а г о р о д н ы й » ; в отличие от индуизма, где это слово связано с принадлежностью к высшим сословиям — варнам, в буд дизме, оно означало вступившего ш путь, ведущий к сп^аоению. 8. . . . в о с п о л ь з о в а в ш и с ь им (телом) для высочайшей ц е л и — в тексте saram ^arlrad aham uddharisye. Sara имеет следующие значения: сердцевина, ядро; сила, энергия; ценность; суть, сущность. Шпей ер переводит: I will have the strength of my body taken out of it. Однако ясно, что речь здесь идет не о том, что Майтрибала, отдав свое тело якшам, подорвет этим свою силу и крепость, а об употреблении своего тела на благо ближних, в чем и состоит его единственное назначение. Ср. джа така X X I V , строфы '111 и '112: yavad abhyudharami tvam svadehat saram eva ca — «извлекая тебя, я извлеку пользу из тела своего» и asarasya garirasya saro hyesa mataJti. satam — «польза бесполезного тела именно в это.м, таково мнение добродетельных» (противопоставление sara и asara). 9. . . . с о е д и н и т ь с я с брахманом (brahmabhOyam) — брахман — мировая душа, .первичная реальность, божественная субстанция, являю щаяся объектом не поклонения, а вбстрактного .мышления. Соединен.;1е, слияние с брахманом является высшей целью, конечным освобождением в индуизме. 10. ...от у м и л е н и я и р а д о с т и п о д н я л и с ь в о л о с к и на т е л е — обычное в .индийской литературе выражение, символизирующее высшую степень восторга или радостного волнения. 11. ...п я т е р о (первых учеников)—после того как Будда ушел из дома, он в течение некоторого времени предавался аскетическим подвигам в лесу Урувела, и его сподвижниками были пять отшельников. (Когда же Будда отказался от умерщвления плоти, увидев, что этот луть не ведет к познанию истины и спасению, они, разоча1рованные, покинули его. Н о , достигнув просветления. Будда им первым поведал свое учение. Они были слушателями первой проповеди (Будды, так называемой «Бена-
рвоскюй ирапкюеди» о лриведвшвд в движение колеса длармы (dharmacakrapravartana).
ИХ. ДЖАТА1КА О Й И Ш В А Н Т А Р Е . Считается, что рождеоше Вишва«тз'рой б ы л о пред последкам перерождением Будды на его пути к просветле нию и что в этом рождении совершенные качества (паралшты) милосердия и шедрости достагли своего высшего развития. Поэтому джатака о Виш вантаре очень популяриа и существует в виде пересказов и переводов на многих языках народов, воспринявших (5уддизм. История Вишвантары'из лагается в последней, 647-й джатаке лалийскопо канона. Имя героя Виш вантара в литературе « а санскрите объясняется как «все [чувства] подчи няющий». Любопытна этимология имени героя в палийской джатаке — «родился я в переулке гетер, поэтому зовут меня Вессантара» — jato mhi vessavithiyara tasma vessantaro ahu ( v e s s a — санскр. ve^ya — гетера). 1. . . . м и р о в т р и а д а (lokatriti ) — н е б е с а , земля и промежуточное пространство, атмосфера или же, по другому толкованию,—небеса, земля и низший мир, ад. 2. П а р в а н (parvan) — день измеиеккя фазы луны, а также жертво приношение, совершаемое в этот день. \3. 1 < а й л а с а ( k a i l a s a ) — г о р а в Гим<алаях, резиденция Шивы. 4. Часто повторяющаяся в «Гирлянде джатак», характе|рная для буД' дизма мысль, что тот, кто стремится причинить зло, на самом деле творит добро, так как дает возможность пострадавшему проявить добродетели кротости, щедрости, милосердия. 5. ...с п о д н я т ы м к у в ш и н о м з о л о т ы м — о б ы ч а й лить воду на руки служил символом завершения акта передачи собственности, напри мер, при дарении, передаче невесты' жениху при бракосочетании и пр. 6. В тексте эта строка имеет следующий вид: sa vidvan api raja^astram arthariuvr.ttya gatadliarmamargam. Шпейер дает перевод, аналогичный пе реводу акад. А . П. Баранникова. Чаудхари переводит: «он же, зная, что наука державной политики, следуя вытоде, покинула путь праведности...» Если вспомнить, как часто в «Гирля!нде джатак» осуждается житейская мудрость, пол'итика ( n i t i ) , преследующая только корыстные цели в этом мире, то этот вариант перевода следует признать б о л е е удачным. 7. Т р и ц е л и — с м . прим. И, 1. 8. С и д д х и ( s i d d h a ) — п о л у б о ж е с т в а , обладающ^ие в силу своей ис ключительной святости и благочестия сверхъестественными споообностями. 9. Д у к у л а ( d u k u l a ) — о ч е н ъ тонкая ткань из волокон растения того же названия. 10. М и р о х р а н и т е л и (lokapala) — согласно буддийской мифоло гии, обитающие в низшем божественном мире боги — охранители четырех стран света. Из боговч)хранителей индуистской мифологии ((Куберы, Ин-
дры, Ямы и Варуны) в буддизме оо^рамился только К у б е р а — с т р а ж севе ра, часто
называемый
Вайшрава«а
М1ирохра«ителя: Дхритараштра (virudhaka)—страж
( v a i g r a v a o a ) ; три других
(dhttarastra)—страж
юга и Вирулакша
буддийских
востока,
(virupaksa)—страж
•11. В .и ш в а к а р м а н (vi9vakarman) — мифический
Вирудхака
залада.
архитектор .и ху
дожник богов. 1(2. ...но в не м о ж е т
это'м
моя
1М1ире, л о т р я з ш е м
просьба
иметь
в
мраке
другое
себялюбья,
в ы р а ж е н ь е . — Эта
строка довольно сложна для понимания: в рукописях стояло: ргауо
'smln
jagati tu matsarandhakare n'anye na pranayapadani me vahanti. В издании Керна принято исправление Бётлингка — matsarandhakarenanye
па вместо
"каге папуе. А. Гавронский предлагает восставовнть в данном случае нашисанне рукописи и, кроме того, читать nanyena вместе и соотнести его с durgamena
(«трудным путем», «.путем препятствий») в первом полустишии.
В таком случае получается следуюш.ий смысл второго стиха: мир
этот
пойти
окутан
другим
мраком
себялюбия,
путем, кроме
как путем
слова
.моей
«поскольку
просьбы
неблагодарности,
не
могут
несправедливо
сти к тебе». 13. ...пре к р а CIHO й
с у п р о т и в н и ц е й — в оригинале
непереводи
мая игра слов: брахман называет женш,ину vamS, что означает
«.прекрас
ная», но с ударением на первом слоге .слово — vSma, 'озлачает
«левый»,
«противоположный», «противный». 14. Ч а т а к а
( c a t a k a ) — C u c u l u s melancholeus, пестрая индийская ку
кушка. 116. К а м а
(в тексте m a n o b h u ) — з д е с ь
выступает как Ма-ра, посралг-
ленный стойкостью Вишвантары в стремлении к щедрости.
X. Д Ж А Т А К А
О ЖЕРТВЕ.
Очень близка к этой джатаке палийская
джатака l№ '50, в которой Бодх1Исаттва тоже объявляет о
принеовн.ии э
жертву тысячи грешников. Н о если в « Г и р л я н д е джатак» Бодхисаттва де лает это, чтобы наставить свой народ на стезю праведной жизни, т о в ПЗ' лийской джатаке сильнее
выступает
желание Бодх.иоаттвы отучить
свой
народ от кровавых жертвоприношений. 1. Д и к ш и т а дикши
(diksita) — т а к называется человек, нач.ин.ая с мо.мента
( d i k s a — о ч и щ а ю щ и е обр'яды перед большим
до авабхритха
жер.твопр.иношвнием)
(см. след. прим.).
2. А в а б х р . и т х а
(avabhftha)—заключительное
«.мовение после 'со
вершения жертвоприношения. 3. Б р а х м а
(brahma) — высший бог, творец .вселенной в религиозно-
философской традиции индуизма. 4. Это очень спорная строфа: Laksmeva ksanadarakasya vitataih gat.-e na krsriajinarh
diksayantranaya
nisargalalita
cesta na mandodyamah murdh-
-па? chattranibhasya ke?aracana cobha tatha eva atha cajtyagais vano
'py
apahrtah
предложившего mandodyama
te
9atayaj-
kIrtya9rayo vismayah. Принято толкование Шпейера,
читать вместо gatre па
(в рукописях gatrena)
вместо mandodyamah. Смысл
Шпейера, заключается
этой строфы, по
в том, что опраничения, налагаемые
gatresu и толкованию
П1ри жертво-
шриношешии (в так называемом состоянии diksa), для праведного царя не являются чем-то новьпм, И'бо и до этого его поведение отвечало
строгим
предгаисанням. Чаудхари, П|рндерж1иваясь чтения iKep»a, переводит: « Т ы не акутал свое тело
IMCXOM
черной а1нт.илопы, ты не уменьшил ограничениями
лх>стояяия diksa естест.&е»ную прелесть своего поведения», т. е. царь фак тически не п'ршооил жертву at все же своею щедростью лишил славы Ии.дру. Но этот вариант никак не сочетается с третьей строкой: « Т а к
же
прекрасна прическа на твоей голове, как и под зонтиком», потому что, если парь не совершал жертвоприношений, то зонтик был при нем, в состоянии же dTksa царь не носил знаков царственного достоинства (зонтик и т. п . ) ; chattranibhasya можно перевести «подобно тому как под зонтиком» (о го лове). 5. К т о
сотню
жертв
принес
(gatayajvan) — синоним gatakratu,
одного из эпитетов Индры, XI. Д Ж А Т А К А
О Ш А К Р Е . В собрании палийских джатак легенда
о
том. как Шакра повернул колеаницу, чтобы не причинить вреда птенцам, входит как один из эпизодов в джатаку № 31 эпизод излагается также в Кулавака-сутте
(Кулавака-джатака).
Этот
(Saфyutta-nikaya, I, 224).
1. Д и т и (diti) — слабо персонифицированное ведиечское божество, противопоставляемое Адити ( a d i t i — « б е з г р а н и ч н а я » ) — матери богов. Сы новья Дити, дайтьи (daitya) — демоны, враждующие с богами. 2. Д и н н а г а землю.
(dinnaga) — лл.ифическне
слоны,
поддерживающие
3. Д а н а в ы (danava) — класс демонов, враждующих с богами; часто их объединяют с дайтьями. 4. ...б о ж е с т в е и и ы е д е с я т ь т р о и ц ских богов, обитающих в мире Шакры.
(tridaga) — класс буддий-
X I I . Д Ж А Т А К А О BPAX.VIAHE. В палийской джатаке № 305 учютель. желая испытать своих учеников, говорит им, что он отдаст свою дочь в жены тому, кто украдет для нее больше украшений и одежд. 1. Здесь перечисляются различные обряды, связанные с благополучным эачатием и рождением
ребенка: гарбхадхана
(garbhadhana) — обряд, со
вершаемый для благополучного зачатия ребенка; пумсавана
(рифзауапа) —
обряд оч1Ищения от греха, совершаемый над ребенком; симантоннаяна
(sl-
mantonnayana) — о б р я д , оовершаемый женщиной, чтобы эащипить от зла ожидаемого ребенка; джатакарман — см. прим. I, 2. 2. ...и з а б о г а т с т в о п о ч и т а ю т р о д н а ш л ю д и — в тексте: santatyaradhanarri dhanam. Очень близко переводит это место Шпейер: ...wealth, that cause of being honoured by one's kinsmen, принимая для aradhana 31начен.ие «лочитаиие», «уважение», и для santati — « р о д » , «се мья», «потомство», «поколение», «родня». Чаудхари переводит: «богатство, приобретаемое [стараниями] поколений», исходя из даваемого в санскрит ских лекоиконах для aradhana значеиия «приобретение, получение» (aradhanarri sadhane syad vaptau,— Амаракоша). Мы считаем, что santati здесь имеет значение «непрерывность», «длительность», «постоянство», и, прини мая для aradhana толкование Чаудхари, данное место следует переводить: «непрерывно [вновь] обретаемое богатство [прогоняет страдание бедности]», 3. Ш а с т р а (^astra)—священные книги, определяющие правила по ведения (дхарму) индусов; также трактаты по различным дисциплинам. 4. Согласно закону (дхарме), в дни бедствий, в черные дни (apaddharma) м о ж н о было совершать поступки, запрещенные в другое время (см. «Законы М а н у » , М,, 1950, V I I I , Э4& и шримечание на стр. 307). б. С у т р а ( s u t r a ) — б у к в а л ь н о « н и т ь » , краткое изречение, афоризм; сочи1Нвни€, состоящее из а;форизм1ов. В буддийской литературе сутры (или сутты) —поучения, вкладываемые в уста Будды, одни из девяти (или двенадцати) видов, жанров, на которые разделяют в зависимости от со держания каноН'Ичеокую литературу. '6. Ш р а в а к а (gravaka) — «слушающий», «тот, кому проповедуют» — последователь буддизма, ученик, первая ступень на пути к лознаиию исти ны и спасению.
X I I I . Д Ж А Т А К А ОБ У Н М А Д А Я Н Т И . Соответствует палийской джлтаке № 327. Этот сюжет встречается также в Катхасаритсагаре (главы 15, 23 и 9 1 ) . 1. Л а к ш м и (LaksmT) — б о г и н я счастья, любви и красоты. Рати (Rati) —пероонифидированное наслаждение, жена бога любви Камы. В буддийской мифологии Рати — одна из дочерей Мары. 2. К а у м у д и ( k a u m u d i ) — л у н н ы й свет, пероонифицировастный как жена бога месяца — Чандры, а также день полнолуния в месяце карггика' (октябрь — ноябрь) и отмечавшийся в этот день праздник, посвященный богу войны Карттикейе (месяц харттика считался наиболее удобным для" ведения военных дейст.вий). 3. врем1Я 4. «тот,
. . . р а з д а е т с я з в о н — з в о н металлических литавр, отбивавших каждые полчаса. . . . о г н я в е л и к о г о , т е б я п р е в ы ш е — в тексте ahavanlya — кому следует приносить жертву, оов'вршать возл'ияния», образное
нааваиие жертвеагного огня. Абмиттарага сравиив'ает Бодхисаттву с « и м , а Улмадаянти с жертвеиным
триношвиием огню, а
также с платой Ж1рвцу
эа совершекие жертво.тр'иношения. 5. ...и в м и р е
том
о «
без
сомнения
лишен
блаженства
б у д е т — в тексте dhruvarn са laksmyapi vivarjyate sah. А . П. Баранников принял
толкование
Шпейера,
который считает, что laksmi обозначает
здесь («блаженство ,в том мире», как параллель к первой строке стиха, т. е. тот, 'КТО не заботится о людском осуждении i(B этом мире), лиш'итоя
до1е-
рия людского
мире,
(в этом мире), а кто (не заботится о иатр-аде в том
лишется блаженства (в том мире). 6. Б р и х а с п а т и
(brhaspati) — одно из древнейших
ведийских
бо
жеств, мудрый 1наста,вшж и жрец богов.
XIV. Д Ж А Т А К А
О СУПАРАГЕ.
№ 463, героя которой зовут Суппарака
Соответствует
палийской
джатаке
(supparaka), восходящее к санскр.
furparaka — название народа. Имя героя в «Гирлянде джатак» Suparaga я.'зляется неправильной санскритизацией палийского слова iaka-Mala,
(см. Н. Kern, Jd-
p. 246).
1. Б х а р у к а ч ч х а
(bharukaccha)—морской
порт,
современный
К Броч в Катхьяваре. 2. С у в а р н а б х у м и
(suvarnabhumi) — название
страны,
отожде
ствляемой с Нижней Бирмой, вероятно, округи Пагана и Моулмейна. 3. П а т а л а
(patala) — название подземного
царства
нагов
и
его
столицы 4. К х у р а м а л и н тором живут существа
(khuramalin) — название мифического моря, в ко с человеческими тела-ми и с копытами
(khura —
санскр. копыто). 5. Д а д х и м а л и н
(dadhimalin) — «молочного цвета», — название ми
фического моря, имеющего
белый цвет молока благодаря обилию в нем
серебра. 6. А г н и м а л и н
(agnimalin) — «огненного цвета», — название мифи
ческого моря, обязанного своим цветом обилию в нем сияющего, как огонь, эолота. 7. К у ш а
(ки^а) — Роа cynosuroides, священная трава, употребляемая
при религиозных церемониях. 8. К у ш а м а л и н
(ku9amalin) — название мифического
моря,
цвет
которого блашдаря находящимся в нем изумрудам похож на цвет травы куша. 9. Н а л а м а л и н
(nalamalin) — название
мифического
моря
цвета
тростника (nala — санскр. «тростник»). "Ю. В л а д ы к а СКОЙ поэзии.
рек
(saritpati) — один из эпитетов океажа s индий
11. В а д а б а м у к х а (vadabamukha) — спасть кобылицы», по индий ской мифологии пропасть на дне океана, ведущая в подземные миры. В ней пылает подводный огонь (vadaba) в виде пламени с головой лоша ди, который, согласно одному из мифов, был сыном риши Аурвы и хотел сжечь всю вселенную; но Брахма опустил его на дно океана и разрешил пожирать воду. 12. Здесь перечисляются р а з л ш н ы е индуистские божества и классы божеств. Адитьи ( a d i t y a ) — к л а с с второстепенных божеств, сыновей Адити, число которых в Ведах колебалось от б д о 7. Позднее их стало 12 и они превратились в олицетворения 12 месяцев года. Рудры (rudra) — класс 11 божеств бурь. М а р у т ы (marut) — б о г и ветра, спутиики Индры. В а су ( v a s u ) — к л а с с восьм/И божеств, олицетворяющих силы природы. С а г а р а ( S a g a r a ) — персони'фи'цироваяны.й океан. 13. Д е в и ( d e v i ) — б у к в , «богиня»; употребляется как имя ряда гинь, чаще в е е т жестокой богиии Дурти, жены Шивы.
бо
X V . Д Ж А Т А К А О Р Ь Ш Е . Соответствует палийской Чарияпитака, 30.
75;
джатаке
№
1. К а р а й д а (karanda, k a r a p d a v a ) — в и д утки. Ч а к р а в а к а (сакravaka) — Anas Casarka, индийская казарка, птица с красновато-коричне вым оперением. 2. К а д а м б а ( k a d a m b a ) — N a u c l e a Cadamba, дерево с оранжевыми арроматными цветами. 3. В оригинале непереводимая игра слов, поэтический прием шлеша ( ? l e s a ) , основанный на одинаковом звучании слов «черный» и « в р е м я » — kala: akalameghah kalameghah. Шпейер дает другой возможный вариант леревода: ...out of season yet in the proper time. 4. Т у р ь я (tiirya)—мувыкалвньгй инструмент. 5. П а р д ж а н ь я
(parjanya)—«дождевое
облако»,
персонифициро
ванное как бог дождя. X V I . ДЖАТА1КА О
ПТЕНЦЕ
П Е Р Е П Е Л А . Соответствует
палийской
джатаке № 35; Чарияпитака, 29. '1. Г а т х а
( g a t h a ) — с т и х и , метрическая часть буддийских сутр.
2. Эти две строфы ночти точно совпадают л о своему содержанию оо строфами 244 и 245
Дхаммапады.
X V I I . Д Ж А Т А К А О Ч А Ш Е . Соответствует палийской джатаке № б>12. '1. С у р а 2. А с а в а
(sura) —Х|мельной напиток. (asava),
сидху
(sidhu),
ния различных опьяняющих напитков.
майрея
(maireya)—назва
3. Н и р г ip а н т X а (nirgratitha) — букв, «ггрешившийся от у з » . В буд дийской литературе это слово часто употребляется как презрительное иаименоваиие джайиских монахов, оообенно принадлежащих к секте дитамбаров (digambara — «одетый странами с в е т а » ) , ходивших обнаженными. 4. | В р и ш н и ( v r s n i ) , А н д х а к а (andhaka)—названия двух 'родов, часто уп10мирнаемых вместе. Легенда о имеждоусобице в роде Вришни изло жена в Махабхарате. ^5. Здесь перечисляются три дурных состояния ( d u r g a t i ) , в которых че ловек рождается за греховные деяния, совершенные в прошлых «рождениях: пребывающим в аду, в состоянии животного и в состоянии призрака — преты. В индуистской мифологии (preta) — злое существо, дух мертвеца, потомки которого не соверша^ют обрядов почитания предков. В буддийских легендах иреты описываются как существа с огромными животами и к»рошечными .ртами, обреченные страдать от голода и жажды. Хорошими соСТ0Я1НИЯМИ являются рождение в мире людей и в мире богов. 6. ...кто ч е л о в е к а п у т ь п р о х о д и т — т. е. кто рождается в состоянии человека. 7. А в и ч и (avici) —название самого ужасного из адов буддизма, пы лающего языкам1И пламен1и, расположеиного в самом низшем месте вселечной. е. ...мир п р е д к о в (в тексте p i t f l o k a ) — м и р праотцев, питаров. В буддизме питар (pilar) является синонимом слова «прета».
XVIII. ДЖАТАКА О БЕЗДЕТНОМ—в джатака с таким сюжетом отсутствует.
собрании палийского канона
X I X . Д Ж А Т А К А О Л О Т О С О В Ы Х С Т Е Б Л Я Х . Соогвегствуег палий ской джатаке JSfg 488; Чарияпитака, 24. 1. У п а в е д ы ( u p a v e d a ) — ч е т ы р е шуки, считавшиеся дополнениями к Ведам: медицина ( a y u r v e d a ) , военное искусство (dhanurveda), музыка (gandharvaveda), архитектура или наука о ^ремесле (^ilpa^astra). 2. ...д е р е в н ю, ч е т ы р е ж д ы обильную— в тексте catuh^a1аф gramavaram. П о мнению Шпейера, catuhQalam здесь означает не «че тыреста», а является неверной са^нскритизацией палийского catussadaiii. В палийской джатаке в соответствующей строфе catussadarji gamavarain толкуется комментаторами как .«обладающая четырьмя .изобилиями: л ю дей, хлеба, леса, воды». 3. К а ч а н г а л а (kacangala) — название города, который, по преда нию, находился на восточной границе Мадхьядеши (madhyade^a — «Средин ная с т р а н а » ) , обширной страны, соответствовавшей области среднего тече ния Ганга, а в буддизме включавшей и долину нижнего Ганга. Согласно
мом-ментаторам палийской джатаки о лотчхювых стеблях, якша, произно сящий это проклятие, был в одном из прошлых )рождений во В!ремя будды Кашьяпы (предшественн.ика будды Гаутамы) настоятелем монастыря в Качантале и предпринял непосильный труд по ремонту этого монастыря. 4. . . . м и м о з м е и н о й ,заклинателя змей.
пасти—т.
е. пусть он будет обезьяной
у
б. Действующие лица джатаки о лотосовых стеблях отождествляются с наиболее выдающимися учениками Будды. С ы н Ш а р а д в а т и (garadvatiputra), или Ш а р и п у т р а и М а у д г а л ь я я н а (maudgalyayana), близкие друзья с самого детства, одновременно восприняли буддизм и стали гла.вными учениками Будды, который говорил о них, что в мудрости они уступают только ему, и поручал им иногда заканчивать за него про поведи. К а ш ь я п а, или М а х а к а ш ь я п а ( т а Ь а к а 9 у а р а ) был одним из организаторов и руководителей Первого собора после смерти Будды; А н а н д а ( a n a n d a ) — л ю б и м ы й ученик и слуга Будды. П у р н а (рОгпа) и А н и р у д д х а (aniruddha) также упоминаются в буддийских сочинениях как ближайшие ученики Будды. Ананда и Анируддха были двоюродными братьями Будды. У т п а л а в а р н а (utpalavarna) — буддийская мона хиня, которую Будда сч.итал одной из двух своих самых выдающ1ихся уче ниц. К у б д ж о т т а р а (kubjottara) — служанка жены царя Удаяны, по следовательница Будды — мирянка. Ч и т р а (citra) — считался Буддой одним .из самых выдающихся его последователей-мирян. С а т а г и р и ( s a t a g i r i ) . — согласно легендам, был монахом во времена будды Кашьяпы» 24-го бу.дды, предшественника будды Гаутамы, но за провинность был рожден якшей во времена последнего. П а р и л е я (parileya) — имя слона Будды. М а д х у д а т а р ( m a d h u d a t a r ) — и м я обезьяны, которая, согласно одной из легенд, принесла Будде мед. К а л о д а й и н (kalodayin) — това рищ детских игр Будды, ставцгий впоследствии его ученикам.
XX. Д Ж А Т А К А О Х Р А Н И Т Е Л Е К А З Н Ы Соответствует палийской джатаке № '171 (Кальянадхамма-джатака). В «Гирлянде джатак» она на зывается так .же, как и 4-я джатака — «Джатака о главе гильдии» (С-геsthijataka), н о поскольку здесь говарится о том, что герой джатаки служил царю, Шпейер переводит ее заглавие как «Джатака о хранителе казны».
X X I . Д Ж А Т А К А О Ч У Д Д А Б О Д Х И . Соответствует таке №4413 {^Чуллабодхи-джатака»), Чарияпитака, 14.
палийской
джа
1. Выцветшее желтое одеяиие из старых изношенных лохмотьев бы.тв отличительной одеждой буддийского странствующего монаха.
X X I I . Д Ж А Т А К А О Л Е Б Е Д Е . История о мудром царе лебедей Дашар'зтхе и его благородном военачальнике Сумукхи .излагается в палий ской каноне в трех джатаках: 502 (Ханса-джатака). 533 (Чуллахансаджатака) и 534 (Махаханса-джатака). Источником санскритской джатаки послужила Чуллаханса-джатака. так «как .именно с ней совпадают стихи «Гирлянды джатак». 1. М а н а с а ( m a n a s a ) — о з е р о в Гималаях, почитающееся священным, место паломничества. 2. Брахмадатта в лалийских джатаках часто упоминается как царь Каши, при .котором происходиЛ1и события, изображаемые в джатаках. Поскольку все эти ос'бытия относятся к самым различны.м временам, Г. Малаласекера 'предполагает, что Брахма.датта было династическим име нем царей Каши. 3. Здесь перечисляются различные виды лотосов и водяных лилий: п а д м а ( p a d m a ) — ч а щ е ;всего так называют цветок лотоса Nelumbium speciosura; у т п а л а ( u t p a l a ) — г о л у б о й лотос Nymphaea Caerulea; к у м уд а (kumuda) — белая водяная лилия Nymphaea Esculenta .или же красный лотос N y m p h a e a rubra; п у н д а р и к а (pundarika) чаще всего обозначает белый лотос; с а у г а н д х и к а (saugandhika) — «аромагная», белая или голубая водяная лилия; т а м а . р а с а (tamarasa) — дневной лотос; к а х л а р а (kahlara) — белая водяная лилия Nymphaea Lotus. 4. В ориг.инале в этой стр.офе непереводимая игра слов, основанная на различных значениях слова manasa — «сердце» и название озера: ata^ciram tadgatamana.sanam па manase manasam asa tesam. 5. Шпейер, па основании сравнения с палийской джатакой, где соответ ствующее место имеет вид dhammo apacito santo, предлагает вместо dharmo hyupacilo читать "apacito н переводить: «дхарма, как должно почи таемая». 6. Н и ш а д е ц ( n i s a d a ) — ч а с т о упоминаемое в источниках яеа.рийское племя .иишада, существовало охотой и рыбной ловлей. 7. М а х е и г д р а (mahendra)—«великий Индра», эпитет ИндрыШакры. 8. ...к б л а г о п о л у ч и ю о б о и х — народа и царя или же, по дру гому толкованию, в обоих мирах. 9. В л а д ы к а т р и д ц а т и — Шакра. Ю. ...п р и н о с и т блата о б о и м — .говорящему и слушающему.
X X I I I . Д Ж А Т А К А О М А Х А Б О Д Х И . Соответствует палийской джатаке № 508. В этой джатаке особенно ярко проявляется пропагандистская тандеиция буддизма. Сюжет джатаки специально сталкивает здесь буддизм со всеми .основными этическими и онтологическими идеями того врамени.
1. . . . п р о п и в и ы х п о л е з н о м у и п р и я т н о м у — т. е. материаль ным интересам, богатству (artha) н удовольствиям ( к а т а ) . 12. Т р о й н о й п о с о х ( t r i d a n d a ) — п о о о х « з трех связанных вместе палок являлся принадлежностью странствующего аскета. 3. Ч е т ы р е с т у п е н и с о з е р д а н и я (catvari dhyanani) в' буддиз-ме суть следующие: первая дхьяна—'радость и восторг, экстаз, порож денные уединением, сопровождаемые рассуждением и .исследованием како го-нибудь одного объекта мысли; вторая дхьяна—радость и экстаз внут реннего спокойствия и глубокой умиротворенности, освободившиеся от рас суждений и исследования; третья дхьяна — освобождение'от экстаза, чи стая радость полного отсутствия всех страстей и привязаи^юстей; чет вертая дхьяна—состоя1ние полного бесстрастия, лишенное как приятных, так и неприятных эмоций. 4. П я т ь совершенных з н а н и й —пять высших психических способностей, достигаемых совершенством в созерцании и сосредоточении мысли: .1) сверхъестественная способность творить чудеса (rddhi — см. прим. IV, 9 ) ; 2 ) божественный слух, позволяющий слышать на любом 1расстоян"^
1€ЛЬСТВО.
10. . . . и а р о д с в о й о х р а и я я , т ы э т и м и с в о и м и р ы х р а н и — игра слов, оонов'анная « а значениях слова loka — «мир», « н а р о д » , « л ю д и » и «м>иры» — этот и тот, «iMHip после смерти».
XXIV. Д Ж А Т А К А
О ВЕЛИКОЙ
О Б Е З Ь Я Н Е . Соответствует палий
ской джатаке 516. 1. ...о т с у т с т в и е м добродетельных к а ч е с т в — в тексте kusalapaksahani. Шпейер переводит: loss of happiness. Однако в данном случае к смыслу сентенции больше подходит значение, даваемое для kusalapaksa в «Buddhist hybrid Sanskrit dictionary» Эдджертона: side of virtue, good morals. 2. Т и н д у к и (tinduki) — Diospyras embriopteris, вечнозеленое дерево с бл€стящ|Ими листьями и съедобными кислыми плодами. 3. . . . з а к о н д л я ч е р н ы х д н е й — см. прим. X I I , 4. 4. П а п м а н (papman) — злой дух, .воплощение греха. Путана (putana) — вид злых демонов или духов.
XXV. Д Ж А Т А К А
О ШАРАБХЕ.
Соответствует
палийской
джатаке
№ 4т. 1. Ш а р а б х а — с к а з о ч н ы й олень с восемью «ога.ми, обитающий снежных горах и превосходящий силой льва и слона.
в
X X V I . Д Ж А Т А К А ОБ О Л Е Н Е Р У Р У . Соответствует палийской джа таке 482; Чарияпитака, 16. 1.Сал ( s a l a ) — д е р е в о Vatica Robusta; б а к у л а (bakula)—дерево Mimusops Elengi; пияла (piyala) дерево Buchanania Latifolia; х и н т а л а (hintala) — дерево Phoenix или Elate Paludosa; т а м а л a ( t a m a l a ) — X a n thochymus pictorius, вечнозеленое дерево с красивыми цветами; н а к т я мала (naktamala)—Pongamia Glabra; в и д у л а (vidula)—.растение Calamus Rotang Fasciculatus; н . и ч у л а ( n i c u l a ) — н а з в а н и е двух деревьев Barringtonia Acutangula и Calamus Rotang; ш и н ш а п а (^im^apa)—де рево DalberjVia Sisu; т и н и ш а ^ t i n i ^ a ) — D a l b e r g i a Ujjenensis; ш а м и (gami) — Prosopis Spicigera или Mimosa suma; п а л а ш а ( p a l a ^ a ) — B u l c a Frondosa; ш а к а ( g a k a ) — T e k t o n a Grandis; с а р д ж а (sarja)—дерево Vatica Robusta; а р д ж у н а ( a r j u n a ) — T e r m i n a l i a arjuna; д х а в а (dhav a ) — р а с т е н и е Grislea Tormentosa или Latifolia; к х а д и р а ( k h a d i r a ) — дерево Acacia Catechu; к у г а д ж а (kutaja) — растение Wrightla antidesinterica. 2. P y p y (ruru), с р и м а р a (crmara). н ь я н к у (nyanku) — различ ные виды оленей; г а в а й я ( g a v a y a ) — B o s gavacus, вид индийских дики.х быков.
3. Существовала .ттрадиция будить ца/ря звуками музыки и песен. См., например, Рамаяна, I I , гл. 65; Y. S. Speyer, Jatakamala, p. 237. 4. Т а p a . м р и г а (taram^ga или другие названия: mfga^i'-sa, mrgagixas) — « Г о л о в а оленя», иаз&з'ние созвездия .в древнеиндийской астрономии, состоящего из трех звезд, одна из которых X Orionis. '5...шаде,в « а палец з а щ и т н о е п р.и с п о с о б л е й и е — щи ток ИЛ1И особой формы кольцо .надевалось иа большой палец левой руки д л я защиты от удара тетивой.
X X V I I . Д Ж А Т А К А О В Е Л И К О Й О Б Е З Ь Я Н Е . Соответствует ской джатаке 407; Чарияпитака. 27. '1. ...и X в ip а г .а м — т. е. добродетелям.
палий
'2. В оригинале 'непереводи.мая игра .слов, буквально; его необыкновен ным вкусом—(adbhutena rasena), царь был также поражен как расой изумления (adbhutena rasena) в представлении. Расами а индийской пор тике называется основное настроение, проходящее через все поэтическое или .драматическое произведение и .вызывающее ответную эм'оцию у зри теля или читателя. В трактатах по поэтике называют восемь или десять рас: раса любви (gcngara); героизма ( v i r a ) ; отвращения (bibhatsa); гнеаа ( r a u d r a ) ; .веселья 1или смеха ( h a s y a ) ; страха (bhayanaka); сострадания ( k a r u p a ) ; изумления (adbhuta); а также умиротворенности (^anta) и неж ности ( v a t s a l y a ) . 3. ,.мх
противники—противники
добродетелей, т. е. пороки.
X X V I I I . Д Ж А Т А К А О ' К Ш А Н Т И В А Д И Н Е . Соотвегсгвует палийской джатаке 313. 1. Н а н д а н а ( n a n d a n a ) — п о буддийской мифологии, главный парк в небе Шакры Траястринша, в котором развлекаются боги. 12. К у к у ш к а (kokila) — Cuculus Indicus, индийская кукушка с очень нежным и мелодичным IXWIOOOM. В индийокой поэзии кокила играет такую же «роль, как соловей в европейской поэзии. 4. . . . о б и д д р у г и х л ю д е й в с е г д а н е п о м н и т ь (paroparodhesu sadanabhijiia). — А . Гавронский предлагает вместо этого читать ° т а danabhijna, т. е. не знать «раздражения, не выходить из себя гари надоед ливости, докучливости других. П о смыслу этот вариант более удачен, ^ем в издании (Керна, 'ибо точ1нее выражает сущность совершенного качества кротост.
ХХ1'Х.ДЖАТАКА последней части 'дМ-А
ОБ О Б И Т А Т Е Л Е
МИ.РА Б Р А Х М Ы .
Соответствует
палийской джатаки, в которой Бодхисаттва, «родив-
шийся Мзхабрахмой Нарадой, помолает дочери царя Антатл опровергауть еретические взгляды последнего. 1. В буддизме тое миры делятся « а Камалока — мир чувственных ощу щений и Брахмалока — свободный от чувственных включает в себя
ощущений,
^амалока
пять миров живых существ: людей, демонов
(асуроз),
претов. животных и ад, а также шесть «изших божественных миров. Бр.1хмалока делится « а
шестнадцать миров, обусловленных
rupadhati), и четыре мира, лишенных РУюкдение в Брахмалоке доспигаегся
формы
формой
(arupyaloka,
(rupaloka,
arOpyadhatu).
великой добродетелью и совершен
ством в созерцаиии. 2. Н и ш к а
(niska)—золотая
монета, стоимость которой была
раз
лична в различные времена. 3. Я м а
( y a m a ) — бог смерти, первый из умершик ставший судьей и
владыкой царства мертвых. 4. С а м г х а т а
(sarrighata)—название
ада,
где
грешииков
дробили
мифической реки,
протека
сталкивающиеся горы. 5. В а й т а р а н и
(VaitaranI)—название
ющей в аду, с едкой, жгучей водой и берегами, утыканными острыми ме чами и другим оружием. 6. . . . т р е т ь е и е б о — небо Шакры.
XXX. Д Ж А Т А К А
О С Л О Н Е . Эта
джатака (не имеет соответствия
»
палийском собрании. Ч. Астагири
(Astagiri) —мифическая
гора на западе, за которую за
ходит солнце. 2. Гаруда
(garuda)—мифическая
гигантская
птица
с
человеческой
головой. 3, ...и т е м
поддерживая
гибнущее
поведенье
п р а в е д-
н ы X—Шпейер считает sigatsatam udvahati iva vfttam («словно удерживает жизнь тех, кто собирается погибнуть») неправильным исправлением Керпэ и предлагает восстановить чтение рукописи: sidat satam... vyttam
(«гибну
щее, портящееся поведение пра'ведиых»).
XXXI. Д Ж А Т А К А
О СУТАСОМЕ.
Соответствует
палийской
джатаке
5317, Чарияпитака, 32. .1. С о м а
(soma) — н а з в а н и е растения, а также его сока, употребляв
шегося при жертвоприношениях, персонифицированного и отождествленного с луной; бог луны. Сутасома — «.выжимающий с о м у » , «совершающ'ий воз^ лияние сомы». 2- К а л а
(kala)—одна
шестнадцатая
часть лурного
диска,
кажда»
из которых была посвящена оиределенному 'божеству. 3. . . . у ш е л
во
град
богов
(surapuram u p a g a m ) — т . е. умер.
4. Х а л а х а л а (halahala) — смертельный легенде, при пахтанье богами океана. б. Г о р а
«а
з а п а д е — о м . прим. X X X , 1.
яд,
полученный,
согласно-
^
6. Назвав да<р, который сын Судасы откажется "^дать, Бодхисаттва тем самым послужит причиной дурного п о с т у п к а — « а р у ш е н и я обещания — и наказашя за « е г о .
Х Х Х П . Д Ж А Т А К А О Б А Й О Г Р И Х Е соответствует палийсмой джатаке 610; Чарияпитака. 23. Айогриха ( a y o g j h a ) — «[живущий] в железном доме». 1. М а н у (manu) —прародитель людей, легендарный мудрец и зако нодатель, которому приписывается составление сборника брахманских на ставлений Манавадхармашастра — «Законов М а н у » . '2. . . . в с е м и средствами, начав с переговоров мирн ы X — имеются в виду четыре способа ведения политики: мирные отноше ния, умиротворен11е противников ( s a m a ) ; подарки, подкуп ( d a n a ) ; раскол,, сеяние раздоров среди врагов (bheda) и применение оилы (da^ida). 3. Г р а х а (graha) — з л ы е духи, лри'чиняющие вред телу человека и вызывающие бе1зум1ие. 4. Д х а н в а н т а р и (dhanvantari)—мифический врач богов, которо му лриписывается Аюрведа — трактат по медицине. 5. В и д ь я д х а р ы (vidyadhara) — мифические существа, полубоги — служители Шивы, владеющие магическими знаниями. 6. А с у р ы (asura) — в буддийской мифологии, демоны, обитающие под горой Меру и враждующие с богами. Мир асуров (asuranikaya) пред ставляет собой одну ,из низших сфер существования.
ХХХП1. Д Ж А Т А К А 278; Чарияпитака. 23.
О Б У Й В О Л Е . Соответствует палийской
джатаке
1. В строфах 1 - ^ автор «Гир^тянды джатак» пытается как-то объяс нить рождение такого совершенного, исполненного добродегелей существа, как Бодхисаттва, в одной из низших сфер существования — в облике жи вотного.
2. Я м а — бог смерти, обычно изображался верхом на буйволе.
X X X I V . Д Ж А Т А К А О Д Я Т Л Е . Соответствует палийской джатаке 308.
ИЛЛЮСТРАЦИИ
ИЛЛЮСТРАЦИИ К « Д Ж А Т А К А М А Л Е » («ГИРЛЯНДЕ Д Ж А Т А К » ) АРЬЯ ШУРЫ
Предание гласит, что Будда Шакьямуни излагал свое учение в бесе дах с учениками, приводя в качестве примеров истории, случившиеся с ним когда-то в прошлых рождениях. Он был единственным, кто, дос тигнув «просветления» и став буддой при жизни, помнил все, что пе режил, многократно рождаясь то повелителем богов, могущественным царем, ученым брахманом, мореплавателем, святым отшельником, то слоном, обезьяной, птицей, рыбой. Несмотря на разнообразие своих ипостасей, в каждой из них Будда представал «существом, стремящимся к пробуждению» — бодхисаттвой. С начала распространения буддизма рассказы о прошлых рождени ях Будды пользовались популярностью в Индии, а потом и за ее преде лами. В I в. до н. э. на о-ве Ланка был записан свод священных буддий ских текстов на языке пали — «Типитака», в один из разделов которого вошли 547 джатак— «рассказов о пережитом» Буддой'. Позднее эти рассказы стали известны в странах Дальнего Востока, Юго-Восточной, Центральной и Средней Азии^. Сюжеты некоторых джатак уже в сред невековье были известны в Европе и на Руси^. Писатели-буддисты обращались к джатакам, используя их для создания собственных литературных произведений, отражавших за просы времени и особенности национальной культуры. Одним из таких писателей был Арья Шура — создатель «Джатакамалы» ( « Г и р лянды джатак, или Сказаний о подвигах Бодхисаттвы»), выдающего ся литературного памятника народов Востока. Об Арья Шуре извест но немного, и высказывались некоторые сомнения в достоверности этих сведений'*. Однако художественные достоинства произведения, высокий гуманизм и идеальная нравственность снова и снова при влекают внимание исследователей как к самому произведению, так и к личности его создателя^. Можно утверждать, что «Гирлянда джатак» была хорошо известна в ряде стран буддийской культуры, в том числе и в Тибете. Учение Буд ды стало утверждаться в этой высокогорной стране с середины VII в., а вместе с ним распространялась и буддийская литература. За два с по ловиной века, пока страна не стала жертвой кровавых междоусобиц, переводчики-лоцзава перевели на тибетский огромное количество священных буддийских текстов. В их числе были и джатаки, ставшие самобытными произведениями центральноазиатской буддийской куль туры^. В тибетский канон включен, например, цикл «рассказов о пере житом» под названием «Сутра о мудрости и глупости»^.
Вместе с буддийской литературой в Тибет пришла и традиция ил люстрирования джатак, возникшая еше в Древней Индии^. «Рассказы о пережитом» оставались излюбленными сюжетами в творчестве масте ров разных стран и в последуюшие века. До наших дней сохранились циклы джатак на рельефах ступ в Санчи и Бхархуте, в росписях пещер ных храмов Аджанты и Дуньхуана. Их сюжеты были понятны людям, говорившим на разных языках и жившим в различных странах. Эти творения безымянных мастеров воплощали в возвышенных или нази дательных образах сложные философские идеи и понятия, служившие источником просвещения и художественно-эстетического воспитания современников. Они видели в произведениях изобразительного искусства то, что не мог передать по условиям жанра и художественного метода писатель, — зримые образы Будды, его сторонников и противников'. В собрании Государственного музея искусства народов Востока ( Г М И Н В ) в Москве хранятся две тибетские иконы-танки, иллюстри рующие «Джатакамалу» Арья Шуры. Первая (инв. N2 14287-1) написана во 2-й половине X V I I I в.' . На ней представлены сюжеты джатак X I XX. Вторая танка (инв. № 5988-П, с иллюстрациями к джатакам X V I I I X X I X , создана в начале X I X в. . Каждая из них была частью серии икон, иллюстрирующих произведение Арья Шуры. Об этом свидетельст вует и тибетская надпись на обрамлении иконы 5988-1 — «левая первая». Размещение изображений на иконах из Г М И Н В подобно компози ции «Гирлянды джатак» Арья Шуры. Изображения строго следуют очередности и содержанию рассказов «Джатакамалы». На первой танке помещены иллюстрации к десяти джатакам. Они расположены по пе риметру иконы, начинаясь с XI, изображенной вверху справа, и окан чиваясь X X вверху слева. На второй иконе — двенадцать джатак: джа така X V I I I , с которой начинается изобразительный ряд, помещена в верхнем левом углу, следующие за ней располагаются против часовой стрелки. Последними изображены сюжеты джатак X X V I I I — вверху справа — и расположенной ниже X X I X . Сравнение этих танок показы вает, что в Тибете существовали разные варианты размещения иллю страций к джатакам Арья Шуры. Богатый образный мир средневековой живописи был сопричастен как буддийской культуре, ее религии, литературе, истории, искусству, так и верованиям, философским представлениям и ритуалу народов тех стран, куда проникал буддизм. Это сочетание наложило отпечаток не повторимого своеобразия на художественное мышление живописцев, определив помимо национальной самобытности такие особенности их творений, как поэтическая грация и лиризм, экспрессия и острая харак терность, многозначность содержания и совершенство технического мастерства. Не натура, а канон определял изобразительный ряд произ ведения, его композицию и цветовое решение, а также весь процесс творчества художников, целью которого было не столько воссоздание
окружающего мира, сколько передача особого внутреннего «духовно го» видения. В основе построения каждого изображения была заложена идея мандалы, ее графическая формула, которая в зависимости от жанра или сюжета могла быть реализована в большей или меньшей степени'^. Ее простейшим обозначением являлись две пересекающиеся под прямым углом линии. Точка пересечения этих двух прямых — начало времени, пространства, всего сущего. Мандала могла быть графической, живо писной, объемной, оставаясь неотъемлемым атрибутом всех инициа ции и посвящений в эзотерический буддизм. Первоначально она явля лась планом мироздания, космического пространства, иллюстрацией к каноническим текстам о единстве времени и пространства, выступаю щих в своей безграничной и идеальной протяженности, где совмеща ются события, их причины и следствия. Сущность мандалы — сфера трансцендентного знания, которое открывалось посвященному в про цессе мeдитaции'^ В это время икона приобретала свойства сакраль ной поддержки верующего. Изображения на иконе размещались по направлениям основных пространственных координат мандалы и со относились между собой с позиции зрителя: верх—низ, правое—^левое. Структура иконы концентрировала внимание человека во время меди тации, являлась средством, с помощью которого адепт мог предста вить, что он по отношению к божеству есть то же, что отражение в зеркале, — не одинаково и не различно. Однако реалии повседневной жизни благодаря острой зрительной памяти мастеров — этой хранительнице живых воспоминаний вплета лись в иконографическую основу образов буддийской средневековой живописи. Формула канона не подавляла творческого начала. Всякий раз художник создавал произведение, отличавшееся от предшество вавших психологически значимыми оттенками композиции, ритма, цвета. В результате эти нюансы, едва заметные на первый взгляд, при водили к новым, неожиданным и оригинальным живописным решени ям, в чем можно убедиться при исследовании икон из Г М И Н В , иллю стрирующих «Гирлянду джатак» Арья Шуры. Они написаны в тради ционной для средневекового искусства Тибета технике. К созданию подобных произведений допускались только художники-профессио налы, виртуозно владевшие секретами мастерства рисунка и живописи, что достигалось многолетней учебой и постоянной практикой. Основа икон-танок— тонкая, но достаточно плотная хлопковая ткань ручного ткачества, которая могла быть как местного, тибетского, так и индийского происхождения. Художники предпочитали использо вать для работы вытянутые по вертикали прямоугольные полотнища. Их форма обладает декоративным ритмом, останавливая динамику живописной композиции, как в высоту, так и в ширину, придавая ей определенную представительность.
Выбранное для письма полотно натягивалось на специальную прямоугольную рамку. Ее крепили прочными нитями к большей, ко торую можно было устанавливать как в вертикальном, так и в гори зонтальном положениях. Натянутое на таком мольберте полотно грунтовали, предварительно пропитав его теплым клеем. Если глав ными персонажами иконы являлись Будда Шакьямуни, другие будды или милостивые божества, то все ингредиенты живописи были толь ко растительного происхождения. Когда полотно, пропитанное кле ем, высыхало, на его поверхность наносили несколько слоев мелово го грунта. Для придания ему большей плотности и прочности каждый слой тщательно лощили агатовым шариком или медвежьим зубом. У икон из Г М И Н В слоем грунта покрыты и оборотные стороны. Так поступали, желая в будущем уберечь ценные иконы от возможных повреждений. Контур изображения на загрунтованный холст наносили тонким угольным штифтом. Рисунок фиксировался специальным составом, приготовленным из смолы лиственницы, сахара и березовой сажи. Обычно художник умел строить две-три иконографические компози ции, охотнее используя для этого прориси. Они были для него подго товительным материалом, своеобразным словарем терминов и понятий для передачи определенной информации, заложенной в исполняемом образе. Прориси облегчали и ускоряли работу, но отнюдь не исчерпы вали стоящих перед мастером художественных и эстетических задач. Использование образцов позволяло отказаться от труднейших матема тических расчетов и геометрических построений, избежать путаницы в атрибутах, передать устойчивые, неизменяющиеся признаки божеств. Тем самым из работы художника исключались возможные иконофафические и иконометрические ошибки, сохранялась в неприкосновен ности символика о б р а з о в — эта азбука традиционного искусства. Лишь в особых случаях, выполняя ответственный заказ или религиоз ный обет, художник самостоятельно строил всю композицию иконы от начала до конца. Именно так написаны обе танки из Г М И Н В , что ста вит их в ряд особо ценных произведений живописи средневекового Тибета. Их рисунок подобен тончайшей миниатюре, когда каждая деталь прописывалась с максимальной точностью и тщательностью. Это предполагало пристальное разглядывание зрителем всего изобра женного на иконах, что воспитывало терпение и внимание, которое вознаграждалось каждый раз новым прочтением и осмыслением, каза лось бы, знакомого сюжета. Иконы с джатаками обычно помещались на боковых стенах храма. Там всегда царил полумрак, и увидеть тончай ший рисунок было нелегко. Гораздо отчетливее видны заключенные в абрисы тонких четких линий яркие и насыщенные цветовые пятна. Па литра тибетских художников чрезвычайно разнообразна. На иконах из Г М И Н В основные цвета дополнены десятками оттенков. Так, напри-
мер, зеленый имеет их около пятнадцати: от глухого охристо-зеленого до нежнейшего зеленовато-голубого, подобного цвету неба в высоко горье после захода солнца. В состав красок входили пигменты мине рального, животного и растительного происхождения. Художники ис пользовали как привозные, так и местные красители. Например, темнобордовые доставляли из Бутана, оранжевые — из Непала, а лучшие зеленые и синие краски поступали из тибетской провинции Цзан. Яркорозовые, лимонные и ультрамариновые привозили из Китая, сиреневорозовые и фиолетовые покупали в Индии. Высоко ценилась темносиняя краска с пигментом из растертого лазурита. Нанесенная на по верхность фунта, она начинала вспыхивать золотыми искрами: это отражали свет входившие в ее состав мельчайшие частицы минерала пирита. Такая краска была очень стойкой и своих свойств не теряла даже по прошествии длительного времени. На первой танке из Г М И Н В ею прописаны волосы на голове Будды Шакьямуни, сияющая мандорла вокруг его фигуры, детали трона. Хотя прошло более двух веков с момента написания этой иконы, по-прежнему в ее холодной синеве сверкают золотистые блики. Несмотря на разнообразие уже готовых красок, которыми могли воспользоваться художники, они умели готовить их и сами, храня сек реты получения пигментов редких цветов и оттенков, например золо тисто-желтого, добывавшегося из мышьяка, или красного из киновари. При письме икон мастера использовали золото различных оттенков: от красновато-оранжевого до лимонно-белого. Для придания прочности краскам, а также для того, чтобы полотно не повреждали насекомые, в краску добавляли специальные консерванты: лимонную кислоту, са харный сироп, соки ароматических и лекарственных растений. Когда писали изображения особо чтимых персонажей, то в состав красок вводили размельченные в порошок драгоценные камни, частицы праха святых, землю из священных для буддистов мест Индии, а также све жую или сухую кровь из носа художника и его духовного наставника, которая называлась «носовая краска». Присутствие каждого компонен та в составе краски или грунта было определено не только его физикохимическими свойствами, но и ритуальными традициями буддизма. Например, наличие сока сахарного тростника или возможных его за менителей— сахара, сахарного сиропа было связано с включением этого растения в сложную систему образов-символов Шакьямуни. Са харный тростник, его сок и аромат олицетворяли сладость и благоуха ние наставлений Будды, символизировали благовонное, очищающее дыхание и выдыхание им сверхъестественной мудрости''*. Живописные полотна икон по краям ограничены двумя полосамирамками желтого и красного цветов, которые, в свою очередь, оконту рены витыми шелковыми нитями желтого цвета. Подобные рамки определяли границу между живописной поверхностью и основным об-
рамлением: оно сшивалось из полос шелка, цвет которого гармониро вал с гаммой самой живописи. Ткань могла быть гладкой, одноцветной или украшенной разнообразными красочными узорами, составленны ми из цветов, побегов растений, геометрических знаков или изображе ний буддийских символов. Так, обрамление танки 14287-1 — темно-синего цвета с одно цветным тканым узором в виде изяшно стилизованных облачков, а внизу по центру золотой нитью и цветными шелками вышита фигура дракона, играющего с жемчужиной. Чешуя, покрывающая его тело, переливается желто-голубыми, оранжево-золотистыми и зелено-голу быми оттенками. Фигура дракона заключена в квадратную рамку. Сю жет и характер исполнения изображения подсказывают, что это буфан — квадратный кусок шелка, украшенный вышивкой, который на шивался на грудь и спину средневекового китайского церемониального костюма. При минской династии (1368-1644) украшавшие костюмы придворных изображения птиц и животных превратились в знаки от личия гражданских и военных чинов'^. С середины X V I I в. буфань! стали разрезать посередине. На иконе из Г М И Н В буфан не разрезан, и следовательно, его, как и все обрамление, можно датировать 1 -й поло виной X V I I в., хотя сама икона моложе. Это объясняется тем, что ки тайский император награждал или одаривал представителей высших сословий соседних стран драгоценными шелками, в том числе и пред назначенными для шитья придворных костюмов. Светские и духовные правители Тибета и Монголии жертвовали такие подарки в буддийские монастыри для обрамления особо ценных храмовых икон. Буфан по мещен в центре нижней части обрамления не случайно. Шелковые вставки, называвшиеся «вход в танку», имели лишь немногие тибет ские иконы, использовавшиеся при медитации. Со временем эти встав ки потеряли свое сакральное значение, превратившись в элемент деко ра, иногда повторяемый и в верхней части танки. Обрамление второй иконы из Г М И Н В выполнено из синего шелка с многоцветным тканым орнаментом в виде буддийских символов — зонта, цветка, двух рыб. К верхнему краю обрамления пришивались специальные завесы из шелка золотисто-желтого или светло-зеленого цветов. Они могли быть одинарными, двойными, состоять из одного или двух полотнищ. Большие храмовые или особо ценимые иконы обя зательно имели завесы. Со временем танки могли их утратить. Так случилось с первой иконой, зато у второй она двойная и хорошо со хранилась. Подобные завесы защищали живопись от возможных по вреждений, а также от копоти светильников, в которых горело, сильно чадя, коровье масло. С оборотной стороны иконы обшивались полотнищами тонкой тка ни: гладкой или украшенной мелким растительным либо геометриче ским орнаментом, исполненным в технике ручной набойки. Первая 14 -
1993
353
икона из Г М И Н В с оборотной стороны по периметру обшита широкой полосой ткани без рисунка так, что центральная часть осталась сво бодной. Вторая икона с оборотной стороны целиком зашита полотнишем ткани без орнамента. К верхнему и нижнему краям иконы крепились специальные дере вянные штанги. Верхняя— меньшего сечения, прямоугольного про филя, а нижняя — более массивная, круглая в поперечнике. За верх нюю штангу икона подвешивалась в интерьере храма. Нижняя штанга служила отвесом. На нее икона сворачивалась во время перемещения и хранения. Концы штанг украшались специальными наконечниками с изображением буддийской символики. Они делались из красного или сандалового дерева, золотистой или красно-коричневой бронзы, белого металла или меди. У первой танки из Г М И Н В обе штанги отсутствуют, что часто случается со старинными иконами, зато у второй есть и штанги и наконечники из бронзы, украшенные чеканным орнаментом. К концам верхней штанги второй иконы прикреплены две узкие ленты из красного шелка, достигающие нижнего края обрамления. В народ ном сознании эти алые ленты означали радугу— символ духовной энергии, исходившей от иконы. Весь процесс создания иконы сопро вождался религиозными церемониями, среди которых самой ответст венной был обряд «открытия глаз», приуроченный к тому моменту, когда художник приступал к изображению глаз главного персонажа'*. В этом обряде участвовали выдающиеся деятели буддийской церкви. В особых случаях они прикасались ладонями, смоченными красной ох рой, к оборотной стороне танки, оставляя отпечатки, подтверждавшие ее святость. Иногда к обороту иконы прикладывали личные печати священнослужители высокого ранга. По оттиску можно определить имя лица, совершившего церемонию освящения изображения. Эти све дения помогают уточнить время создания иконы, восстановить отдель ные эпизоды истории искусства Тибета. На оборотной стороне танок часто встречаются фрагменты священ ных текстов, написанных специальными чернилами, приготовленными из золота, серебра, перламутра, коралла и ляпис-лазури. На обороте иконы 14287-1 в три строки написана мантра О т Ah H u m — магиче ская формула призывания и заклинания божеств'^. Гораздо реже обо ротную сторону икон занимают графические изображения. Так, на обороте первой иконы из Г М И Н В помещен рисунок чортена. Чортены — мемориальные сооружения, ведущие свое происхождение от древнеиндийских ступ". Чортены были широко известны в средневе ковом Тибете и получили там тщательную архитектурную разработку. Они символизировали одно из трех мистических тел Будды и часто изображались в виде пластических моделей небольшого размера. В живописи и графике их очертания иногда сопровождались обширными комментариями.
Техника исполнения и обрамление танки подготавливали человека к процессу восприятия главного иконного образа. В центре каждой танки из Г М И Н В — фигура облаченного в монашеские одежды Будды Шакьямуни. Он сидит на лотосовом троне со сложенными перед собою н о г а м и — поза «ваджрапарьянка». Однако руки Будды на каждой из икон изображены по-разному. На первой его правая рука «касается земли» — жест «бхумиспаршамудра», а левая лежит у лона; на ее ла дони стоит монашеская чаша для сбора подаяния, в которой лежит це лебный плод миробалана. На второй танке обе руки Будды подняты к груди — жест «врашения колеса Закона» — «дхармачакрамудра». Не одинаковость жестов указывает на то, что Будда предстает перед зри телями в своих различных ипостасях. На первой иконе Шакьямуни— существо, обретшее высшее зна ние, но не так, как Христос, превосходящий все человеческое своим метафизическим величием. Он получил его вместе со свойствами буд ды, пройдя длительную череду рождений в мире сансары*'. Одновре менно Шакьямуни выступает как великий целитель, знающий причину страдания всего живого^". На второй иконе изображен Будда, «при ведший в движение колесо Закона», указавший путь к прекращению страдания^'. Художественная трактовка образа Будды имеет особое значение. В контексте буддийской иконы заложена идея о том, что тела будд не материальны, а потому линия, которой художник обозначает их на по лотне, всего лишь условный знак. Он должен быстро узнаваться и за крепляться в памяти. Поэтому в живописи так важен силуэт главного персонажа. Особенности внешних очертаний фигуры и лика должны соответствовать внутренней сосредоточенности образа, которую не возможно вместить в конкретную психологическую характеристику. Отвечающая этим задачам композиция фигуры Будды приближается своими очертаниями к кругу или равностороннему треугольнику. Она в центре иконы своим положением и, безусловно, ббльшими, по сравне нию с окружающими, размерами воспринимается зрителем прибли женной к нему, как бы находящейся в вершине условного конуса, на правленного из иконного пространства в реальное. При этом размеры центрального персонажа и окружающих его фигур свидетельствуют не только о подлинном значении того или иного из них, но и об очередно сти вступления изображенного на иконе персонажа в контакт с верую щим во время медитации^^. Художник, изображая лик Будды, отказывался от передачи какихлибо индивидуальных черт или психологических характеристик, за ставляя зрителя пофужаться в сферу чистого духовного созерцания. Значимость образа Будды осознавалась не в его эмоциональной напол ненности, а в абсолютной отрешенности. Его состояние воспринима лось зрителем как бесстрастное и одновременно переживалось как бес14'
355
конечный во времени момент высочайшей духовной концентрации. При созерцании иконного образа человек невольно освобождался от своих эмоций и становился способным к постижению божественного прототипа. Мягкие очертания лица Будды, его взгляд, обращенный не в мир, а внутрь себя, текучие линии контура фигуры, плавные переходы одной формы в другую, деликатное распределение цвета создают почти фи зическое ощущение глубокого покоя, приближающегося по своей сути к нирване. Возникает осознание того, что в иконе передается посредст вом «внутреннего видения» образ, в основе которого лежит идея, по сути своей неизобразимая. Следует отметить такую черту буддийских икон, как полная «спрятанность» технической стороны живописи: ма териальная вещественность краски, как и ремесленная сторона работы, совсем не видна. Живописная поверхность кажется самосветящейся, что в танке как нельзя лучше соответствует идеальной отвлеченности ее образов. Одно из главных предназначений и к о н ы — служить для зрителя средством постижения высшей истины путем слияния со своим боже ственным патроном, что требовало определенной интеллектуальной и психологической подготовки^'. На иконах из Г М И Н В Будда предстает перед зрителем в своем последнем, перед уходом в нирвану, обличье, окруженный участниками событий, пережитых им в прошлых жизнях. Сопоставление мира идеального, представленного в образе Будды, и реального — его окружения — являлось относительным. Это позволя ло зрителю осознать, что перед ним не то, что можно видеть глазами, а то, что постигается интуицией, которая соответственно подготовлена, «разбужена». В сознании зрителя постоянно шел процесс соотнесения обычного, повседневного и иного, доступного лишь подготовленному религиозной дисциплиной сознанию. Если Будда в центре иконы пред стает возвышенно отстраненным от земной жизни, то в сюжетах, раз ворачивающихся на периферии иконы, он выступает как бодхисаттва, все усилия которого направлены на спасение людей от страданий, а потому трактовка его образа отличается большей свободой и непо средственностью. В таком сопоставлении «реального» и «идеального» присутствует представление о том, что материальный мир, мир сансары с его мимолетностью и суетностью, являет собой по сути нечто со вершенно несопоставимое с высокой духовностью абсолюта нирваны, но, с другой стороны, этот нелогичный и иллюзорный мир — непре менное условие существования другого, т.е. будда становится Буддой, лишь пройдя жизненный путь человека. Развитие сюжета каждой джатаки представлено несколькими эпи зодами, в которых участвуют один и более персонажей. Разглядывая эти изображения, человек постигал смысл слов Будды о непреходящей ценности жизни независимо от того, кому она принадлежит: птенцу
перепела (джатака X V I ) , обезьяне (джатака X X V I I ) или человеку (джатака X I V ) , Следя за развитием сюжетов, зритель мог оценить глу бину страдания Будды, осознавшего чудовищную абсурдность войн, питаемых ненавистью людей друг к другу (джатака X I ) , мог поверить его непреклонной убежденности в том, что необходимо жертвовать собой, спасая живые существа (джатака I ) . Персонажи «рассказов о пережитом» делятся на постигших цель жизни, знающих пути к ее достижению (джатаки X I I , X X I I I ) и тех, чей разум омрачен страстями окружающего мира (джатака X X V I I I ) . Мудрость и благородство присущи не только просветленным людям, но и иным живым существам, например повелителю лебедей (джата ка X X I I ) , мудрому оленю руру (джатака X X V I ) , чудесному зверю шарабхе (джатака X X V ) , благородному царю обезьян (джата ка X X V I I ) , В истории о лотосовых стеблях (джатака X I X ) зритель становится очевидцем противостояния Будды козням одного из мо гущественных богов Древней Индии Шакры (Индры). Благодаря ве личию духа, чистоте помыслов и поведения Будда вышел победите лем из столкновения с повелителем богов, заодно пристыдив его за недостойное поведение. Читателям и зрителям импонировало и то, что Будда отказывался делить людей на «чистых» и «нечистых», подчеркивать их принадлеж ность к определенным социальным группам. Он говорил о нелепости и противоречии естеству человека подобного обычая. Среди его бли жайших учеников были представители разных национальностей, со словий, профессий и даже изгои общества — мусорщик, канатный пля сун, раскаявшийся разбойник^^. Будда был всегда внимателен к людям любого рода, племени, касты или варны, считая, что у каждого челове ка всегда есть возможность изменить себя к лучшему. Следя за разви тием сюжетов «Гирлянды джатак» Арья Шуры, представленных ху дожниками на иконах-танках из ГМИНВ, зритель невольно проникался мыслью, что спасение от невзгод бытия есть дело ума и сердца каждо го. В этом человек должен рассчитывать не на молитвы жрецов и щед рые жертвоприношения, а на самого себя, накапливая добрые по ступки, искореняя в собственном сердце зависть, похоть и злобу. Под давшийся своим заблуждениям обречен на бесконечные муки, подобно царю в рассказе о Кшантивадине (джатака X X V I I I ) . Глубокой убеж денностью в истинности проповедуемого учения, нравственной чисто той, мудростью и бескорыстием проникнут образ Будды в повествова нии Арья Шуры. Благодаря этому в сознании читателей он постепенно утрачивает бесплотность фантома, вызывая искренние симпатию и уважение^'. На первой иконе действующих лиц меньше, чем на второй. Эпизо ды даже одного сюжета воспринимаются как вполне законченные обо собленные композиции, расположенные почти симметрично по отно-
шению друг к другу. Их персонажи также вполне самостоятельны и существуют сами по себе, а взаимоотношения между ними определя ются лишь литературной фабулой. Джатаки отделены друг от друга свободными участками фона, выступающими как своеобразные рит мические паузы, а переходы от эпизода к эпизоду или от сюжета к сю жету совершаются в нейтральных частях фона. Поэтому ощущения неестественности пространственных отношений не возникает. Разно временные и в разных местах происходящие события представлены в композищюнном единстве, принадлежавшем плоскости полотна. В иконе время беспредельно и разнонаправленно. Художника, изображавшего эпизоды джатак на первой иконе, инте ресовало не столько развитие сюжета, сколько выражение нравствен ных идей, носителями которых были главные действующие лица пове ствований. Поэтому они оказываются некими знаками, или символами, намекающими на нечто, оставшееся за пределами видимого на иконе. Связывающие их отношения почти не отражены в композициях сюже тов. Они лишь подразумеваются, хотя зритель безошибочно угадывал скрытый подтекст, зная его литературный источник. Например, первый эпизод джатаки XI (ил. 3 ) имеет мало общего с изображенным рядом (ил. 4 ) . Лишь хорошо зная текст «Джатакамалы», можно понять, что это — великий бог Шакра в своем небесном дворце, что в данном эпи зоде присутствуют главные элементы буддийской картины мира как космоса. Дворец Шакры возвышается на вершине горы, окруженной водами мирового океана, в волнах которого плавают материки^^. На одном из них сражаются воины Шакры. Далее художник изобразил саму битву. В Древней Индии войско состояло из пехоты, конницы, воинов на колесницах и слонах. Художник рисует многочисленных пехотинцев, двух всадников, слона, а колесницу Шакры изображает дважды. В первый раз — когда Шакра и два его соратника остались на поле боя одни, «своею колесницей сдерживая полчища врагов». Вто рой раз — когда Шакра приказал повернуть колесницу, спасая птенцов в гнезде, попавшемся на пути. Описанная Арья Шурой как чудо воен ной техники, колесница Шакры в представлении тибетского художника больше напоминает телегу, но над ней, как и следует из текста, разве вается царский стяг. Художник изображает многочисленные фигуры воинов в различные моменты битвы: спасающихся бегством и наступающих, стреляющих, рубящих, колющих, поверженных на землю, притаившихся в засаде. Их фигуры, подобно могучей волне, заполняют пространство иконы. Сияют золотые доспехи, а их черные оторочки напоминают молнии, прочерчивающие окружающее пространство. Многообразны приемы, с помощью которых художник передает ощущение стремительности происходящего, заставляя зрителя ощущать шум битвы, чувствовать, «как будто океан бушевал во время бури».
в джатаке XII представлены только два персонажа: брахман и его ученик — бодхисаттва (ил. 5). Художник отказывается от изображения других персонажей, все внимание сосредоточив на противостоянии этих двух. Каждый из них воплощал свой нравственный идеал: брах ман заявлял, что благая цель оправдывает любые средства ее достиже ния, а ученик брахмана уверял, что невозможно безнаказанно совер шить зло. Перед величественной фигурой старого мудреца— его юный, но непреклонный в своей правоте ученик. Художник изобразил бодхисаттву в позе, которую принимали буддийские монахи, ведя ме жду собой диспут-диалог, и зритель, без сомнения, понимал, что ученик говорит своему учителю: « М о й разум никогда не примирится с мыс лью, что ты действительно хотел нас обмануть богатства ради». Тема нравственности продолжается в иллюстрациях к XIII джатаке о красавице Унмадаянти, имя которой значило «Сводящая с ума» (ил. 6). Сама героиня этого сюжета изображена один раз: видна лишь голова женщины позади фигуры степенно сидящего Абхипараги — ее мужа. Далее художник изображает маленькую уединенную беседку, а в ней царя шибийцев, влюбленного в Унмадаянти. У него «мысли были только с ней, вся его нравственная стойкость была похищена богом любви». Третий эпизод— возница царя Сунанда открывает царю, что Унмадаянти — жена министра Абхипараги. В последней сцене — царь и Абхипарага. Этот эпизод самый значительный как в тексте джатаки, так и в иллюстрации к ней. Он занимает большую часть иконного пространства, на котором изображена история об Унмадаянти. В дворцовом покое, на троне предстает величественная фигура царя, а перед ним — Абхипарага, смиренный и умоляющий. Министр — преданный слуга предлагает царю свою жену. Он не видит в этом ничего предосудительного, но для царя невозможно преступить нрав ственный закон, ибо « о т поведения царей зависит благо и несчастие народа». Смысл диалога между царем и Абхипарагой художник пере дал языком жестов: жест министра— настойчивая мольба, царя — непреклонный отказ. К композиционным особенностям первой иконы следует отнести неожиданный обрез краев полотна, проходящий по изображениям по строек и затрагивающий даже фигуры людей, что позволяет предполо жить обязательное присутствие других, рядом находящихся икон той же серии. Однако этот прием не нарушает целостности всего построе ния изображения благодаря определенной направленности движения персонажей и предметов к центру иконы. Она подчеркнута даже цве том гор, волн океана, кровлей зданий. Создается ощущение своеобраз ного «притяжения» к фафическому, сюжетному и семантическому центру — фигуре Будды Шакьямуни — всего, что изображено вокруг него. Художественным достоинством первой иконы является необы чайное изящество ее рисунка. Зрителю предоставлена возможность
оценить особую выразительность линейной фафики, несомненно пре обладающей над живописным исполнением этой танки. Рисунок выяв ляет выразительность силуэтов действующих лиц, подчеркивает ост рую характерность их жестов (ил, 10, 15). Вторая икона являет совсем иной принцип построения сцен, в кото рых с подчеркнутой последовательностью перечислены все события, описанные в джатаках X V I I I - X X I X . Многочисленные персонажи, изо браженные на них, взаимодействуют друг с щ)угом, что обозначено жес тами и направлением движения. Если художнику представляется воз можность уточнить происходящее, он делает это не задумываясь. Он раскрывает сюжет в многочисленных эпизодах, каждый из которых на сыщает массой разнообразных деталей (ил. 18, 26). Мастер подробно изображает место действия и всех участников в наиболее характерных ситуациях, которые трактуются с известной долей юмора и даже гро теска. Кажется, что автор, следуя за литературным текстом, задался це лью показать максимально подробно все, о чем рассказано, и о том, что только упомянуто или подразумевается в тексте Арья Шуры. Так появляется чудесная в своем жизнеподобии сцена из рассказа о Чуддабодхи (джатака X X I ) , герой которого рещил стать отщельником, а его жена пожелала разделить с ним его судьбу и последовать за ним. Изо бражен брадобрей, готовящийся остричь голову Чуддабодхи, рядом — полуобнаженная фигура его жены. Она склонилась над чашей, готовясь срезать свои прекрасные длинные волосы (ил. 22). Не менее прелестна в своей неожиданной откровенности сцена купания царских жен в джатаке о Великой обезьяне ( X X V I I ) (ил. 29). Изображая мельчайшие подробно сти происходящего, художник добавляет отдельные детали, которые иногда расходятся с текстом, но усиливают восприятие происходящего, как, например, в эпизоде джатаки о шарабхе ( X X V ) . Желая подчеркнуть стремительность падения в пропасть царя, художник изобразил летящим вниз его тюрбан, хотя из текста следует, что тюрбан остался на голове своего владельца и лишь измялся после падения того в пропасть (ил. 27). На второй иконе из Г М И Н В все подчинено стройной логике лите ратурного сюжета, тем не менее художник подчеркивает ее вновь и вновь, как бы не доверяя зрителю самостоятельное прочтение сюжета. Возникает даже некоторая сюжетная риторика, которая успешно мас кируется техническим совершенством исполнения, легкой грацией ли нейного рисунка и восхитительной цветовой гаммой. Так, иллюстрируя джатаку о Великой обезьяне ( X X I V ) , художник совмещает два эпи зода в один, буквально накладывая изображения персонажей друг на друга (ил. 25). Все это заставляет зрителя невольно пофужаться в оча рование эфемерной живописной действительности, переживая каждый ее нюанс как откровение, длящееся неопределенно долго. Персонажи джатак на второй иконе изображены в движении, нахо дятся в острых, необычных ракурсах, подчеркивая которые художник
смело укорачивает одни части тел своих героев и удлиняет другие, доби ваясь предельной экспрессии в их трактовке. Для художника не имеют значения психологическая выразительность и индивидуальная харак теристика их лиц. Фигуры и жесты персонажей говорят зрителю значи тельно больше. При передаче движения художник выбирал наиболее типичный его вариант — эталон движения, неоднократно повторяя его. Вырабатывался условный набор поз и жестов персонажей, на которые зритель должен был реагировать определенным образом. Тем самым эмоции зрителя изначально предусмотрены как литературной фабулой, так и ее живописным решением. Художественная трактовка сюжетов на иконах из Г М И Н В раз лична, что особенно заметно при сравнении изображений одноимен ных джатак — X V I I I (ил. 11, 18), X I X (ил. 12, 19), X X (ил. 14, 20). Это не случайно. Отличия обусловлены не только разницей во вре мени, но в большей мере теми изменениями, которые за это время произошли в Тибете. В середине X V I I I в. осознание ценности и не повторимости человеческой жизни, интерес к ней художников вы звали прилив реалистических элементов в иконографию, расширили возможности художественных средств живописи, что, в свою очередь, поколебало существовавшие стилистические системы средневеково го искусства, способствовало возникновению новых, с ббльшим кру гом возможностей. В иконах с таким разнообразием сюжетов, участников и мест дей ствий сохранялась принадлежность каждой отдельной сцены к едино му м и р у — миру сансары, что достигалось строгой иерархией пред ставленных объектов, развернутых в сторону зрителя. Таким образом, своим содержанием и формой икона стремилась установить духовную и зрительную связь с обращенным к ней зрителем. Величины живо писных поверхностей обеих икон сравнительно невелики: у первой — 70 X 46 см при общем размере 133 х 81 см, а у второй — 93 х 59 см при общем размере 182 х 97 см, но на них воспроизведены десятки сцен, в которых участвует множество людей. При этом такие понятия, как верх, низ, глубина, выступают не как пространственные категории, а лишь как орнаментально-символические сочетания. Этому способству ет используемый в иконах принцип «зеркальной» симметрии, содейст вующий восприятию единого целого, упорядочению его составных частей, выделению центрального образа. Перед зрителем происходит как бы остановка действия в пространстве, когда об одном и том же в схожей форме повествуется не единожды. В иконописи встречаются и примеры «абсолютной» симметрии, способной превратить изображение в повторяющийся орнаментальный мотив, на котором взгляд зрителя не задерживается и следует дальше. Однако приемы «зеркальной» и «абсолютной» симметрии можно отне сти скорее к архаизирующим особенностям буддийской средневековой
живописи. Большие художественные возможности художники средне вековья усматривали в использовании «неточной», или «нарушенной», симметрии, когда несколькими чисто формальными диссонансами раз рушается, казалась бы, «абсолютная» симметрия. В таких случаях взгляд зрителя снова и снова критически анализирует новую, неожи данную ситуащ«), стараясь восстановить утраченную гармонию, и тем самым концентрирует свое внимание там, где этого требует сценарий композиции. Восприятие произведения искусства развивается в определенной последовательности, предложенной зрителю художником, который ориентирует его на сопричастность творческому акту. Эта предсказуе мость восприятия позволяла мастеру менее тщательно исполнять изо бражение, допускать некоторые нарушения ритма или пропорций. Главные и второстепенные персонажи в иконе наделены постоянными признаками: размеры, положение в иконном пространстве, отношение к движению. Эти признаки, как постоянные эпитеты в литературном произведении, делают образы персонажей легкоузнаваемыми. Такими значительными по информативности, дифференцирующими призна ками были позы (асаны), положения рук и пальцев (мудры), являю щиеся традиционными для буддийской культуры. Проблема движения в буддийской иконе разрешается и на уровне семантики жеста. Лако низм и тактичность, ритмическая согласованность жестикуляции во обще характерны для произведений тибетской живописи, отчего дей ствие в иконной живописи воспринимается не как свершившееся, а длящееся бесконечно. Идея вечности просматривается и в цветовой интерпретации как отдельного изображения, так и всей иконы в целом, В основе цветово го строя буддийской иконы лежит представление о том, что бесцветный абсолют— Адибудда эманирует пять цветов, соответствующих пяти дхьяни-буддам: б е л ы й — Вайрочане, синий— Акшобхье, желтый — Ратнасамбхаве, красный— Амитабхе, зеленый— Амогхасиддхи. Ка нон буддийской средневековой живописи отчасти основан на реали стическом использовании цвета, но это «реализм» в его средневековом понимании, что особенно очевидно при анализе символической заданности использования цвета. Например, контрастные цвета «доличного» письма — всего, что окружает лик Будды на второй иконе, — имеют одинаковую довольно насыщенную плотность и, объединенные на этом уровне, противостоят тонам личного письма— мягким и про зрачным. Золотистые тона божественных ликов, столь нежные по сравнению с плотными, подчеркнуто «материальными» цветами одежды и окру жения, создают ощущение прозрачной поверхности, сквозь которую просвечивает внутренний свет, придающий форме строгую организо ванность. Однако следует учитывать, что ни о какой пространственно-
сти в европейском понимании этого слова не может быть и речи. Это не перспектива, создаваемая уходящими в пространство планами, а скорее ощущение глубины, которое усиливается контрастом между воз душностью холодного зеленовато-голубого фона и необычайными по декоративности и насыщенности цветовыми созвучиями деталей окру жения, с присущей им определенной упорядоченностью величины, интенсивности и ритма. Не менее важным, чем цвет, оказывается в буддийской живописи и свет. Он не определяет, какое время дня или года изображено, так как эти понятия связаны с изменчивым и преходящим миром сансары. Свет, как и цвет, категория постоянная, предназначенная передать веч ную сущность явления, квинтэссенцию знания, приходящего к верую щему постепенно, на различных уровнях посвящения, или внезапно, как вспышка молнии, во время состояния глубокой медитации. Решая ху дожественные задачи в своей практической работе, художник исполь зовал свет, чтобы привлечь внимание зрителя к главному в иконе. Раз личная светоносность красок давала возможность акцентировать осо бенности самого изображенного предмета, а свойство краски отражать свет создавало эффект свечения, когда виден не свет, а часть поверхно сти иконы, как бы излучающей сияние. Имена персонажей, последовательность эпизодов, изображенных на иконе, указывались иногда надписями. В иконах из Г М И Н В каждая джатака имеет подпись, в которой указан ее номер и название. Плохая сохранность надписей затрудняет их прочтение и перевод, над кото рыми в разное время работали отечественные тибетологи — Ю.М.Парфионович, Е.Д.Огнева, Р.Э.Тынурист. В результате было установлено, что указанная в подписях нумерация строго соответству ет принятой в «Гирлянде джатак», но в названиях джатак имеются от дельные незначительные разночтения. Например, X I джатака о Шакре названа «Одиннадцатое рождение Индрой», XIII джатака об Унмадаян ти — «Тринадцатое рождение красавицей Сводящей с ума», X V I джа така о птенце перепела— «Шестнадцатое рождение птенцом птицы Сэг». Надписи имели большое значение. На иконах X V I I I и особенно X I X в. они не только обозначали, например, имя главного персонажа, но указывали определенную форму обращения к нему, поясняли изо браженное вокруг. Нередко надписи на иконах, где представлены сце ны жизни выдающихся деятелей буддизма, помогают уточнить или восстановить страницы их жизнеописаний. На иконах начала и середи ны X V I I I в. надписи исполнены тонкой золотой линией на свободных от изображений участках фона. В X I X в. они маскируются в завитках орнаментов тронов или в лепестках лотосов, на которых восседают персонажи. В их графике нередко использовались алографы, орнамен тальные элементы, что в целом усиливало восприятие декоративности иконной живописи.
Надписи на танках из Г М И Н В были видны лишь при значительном приближении к ним и служили своеобразными «подсказками» для мо нахов—«рассказчиков джатак». В буддийских текстах есть прямые указания на то, что в монастырях были особые лица, в обязанности которых входило объяснять мирянам значение тех или иных изображе ний". Творчество художников было ориентировано на восприятие икон ных образов зрителями и находилось в прямой зависимости от их субъективных ощущений и интеллектуальной подготовленности. Буд дийский художник, долгие годы осваивая как практические навыки искусства, его технический регламент, так и многоаспектную медита цию, получал практически неограниченные возможности для раскры тия своего творческого дара, реализации духовного потенциала. По добный синтез, присущий средневековому буддийскому искусству, всегда приводил к появлению произведений, значительных не только для своего времени, но и для последующего. Творческий процесс ста новился одинаково значимым как для художника-иконописца, так и для художника-писателя, примером чего являются «Гирлянда джатак» Арья Шуры и иллюстрации к ней — творения безвестных иконописцев средневекового Тибета.
' Джатаки. Из первой книги « Д ж а т а к » . Пер. с пали Б.Захарьина. М . , 1979. ^ Конрад Н.И. К вопросу о литературных связях. — Литература и театр. Избранные труды. М . , 1978, с. 59; Ставиский Б.Я. Кара-тепе — буддийский культовый центр кушанского Термеза как памятник древних среднеазиатско-индийских связей. —
Цент
ральная Азия. Новые памятники письменности и искусства. М . , 1987, с. 284. ^ Шохин В.К. Древняя Индия в культуре Руси ( X I — середина X V в.). Источнико ведческие проблемы. М . , 1988, с. 143-147. * С м . Предисловие О.Ф.Волковой к настоящему изданию. ' Халоупкова Л.Ж. «Гирлянда джатак» Арьяшуры в Тибете. — Буддизм и литера турно-художественное
творчество
народов
Центральной
Азии.
Новосибирск, 1985,
с. 3 7 - 3 8 . ^ Дылыкова B.C. Тибетская литература. 2-е изд., дополи. М . , 1990, с. 8 - 1 1 . ^ Сутра о мудрости и глупости (Дзанлундо). Пер. с тнбет., введ. и коммент. Ю . М . П а р фионовича. М . , 1978 (Памятники письменности Востока. V I I ) , с. 8-9. * Пугаченкова ГА. Искусство Гандхары. М . , 1982, с. 97 и сл., ил. 100, 141 и др. ' Минаев И. П. Индийские сказки. — Избранные труды русских
индологов-фило
логов. М . , 1962, с. 51. Икона 14287-1 поступила в Г М И Н В из М у з е я народов С С С Р — см.: Инвентарная книга отдела Дальнего Востока, № 12, с. 38. " Икона 5988-1 поступила в Г М И Н В из М у з е я народов С С С Р — см.: Инвентарная книга отдела Дальнего Востока, № 4 1 , с. 62. Tucci G. T h e Theory and Practice o f the Mandala. L., 1961; Жуковская Н.Л. Мандала как предмет ламаистского
культа. —
Сборник
музея
антропологии
Т. X X I X . Культура народов зарубежной Азии. Л . , 1973, с. 56-57.
и этнофафии.
" Roerich G. Tibetan Painting. P., 1925, c. 2 1 ; Tucci G. Tibetan Painted Scrolls. V o l . 1. Roma, M C M X L I X (1949), c. 287; Dagyab LSh. Tibetan Religious Art. Pt 1. Texts. W i e s baden, 1977 (Asiatische Forschungen. Bd. 52), c. 25. Thingo T. T. Tibetische Malerei (Thanica und T s a g l i ) . — Buddhistische Kunst aus dem Himalaya. KOln, 1975, c. 16; Jackson D., Jackson J. Tibetan Thangka Painting, c. 7 9 ; Dagyab LSh. Tibetan Religious Art, c. 4 4 - 4 5 . " Сычев Л.П., Сычев В.Л. Китайский костюм. Символика. История. Трактовка в л и тературе и искусстве. М . , 1975, с. 65. '* Thingo ТТ. Tibetische Malerei, с. 13; Dagyab LSh. Tibetan Religious A i t , c. 27-28. " Дандарон Б.Д. Содержание мантры ом-ма-ни-падмэ-хум. — Т р у д ы по востокове дению. Тарту, 1973, вып. II ( 2 ) ( У ч . зап. Тартуского ун-та. Вып. 313), с. 464-465. ^^Franz H.G. Buddhistische Kunst Indiens. Lpz., 1965, с. 17; Минаев И.П. Буддизм. Исследования и материалы. Т . I, вып. I. Введение: о б источниках. С П б . , 1887, с. 182. " Ольденберг Г. Будда, е г о жизнь, учение и община. Пер. с нем. А.Н.Ачкасова. М . , 1905, с. 122. Дылыкова-Парфионович B.C. Трактаты « Ч е т в е р о к н и ж и е » и « Г о л у б о й б е р и л л » как научная основа публикуемого свода иллюстраций. — А т л а с тибетской медицины. Свод иллюстраций к тибетскому медицинскому трактату X V I I I века « Г о л у б о й б е р и л л » . М . , 1994, с. 17. ^' Сутра о Бесчисленных Значениях. Сутра о Цветке Л о т о с а Чудесной Дхармы. Сут ра о Постижении Деяний и Дхармы Бодхисаттвы Всеобъемлющая Мудрость. Пер. с кит., коммент., заключительная ст., словарь, список сутр и трактатов А.Н.Игнатовича. М , 1998, с. 154, 172 и сл. Топоров В.И. К реконструкции некоторых мифологических представлений (на ма териале буддийского изобразительного искусства). — Народы А з и и и Африки. 1963, № 3 , с. 102-103. Цыбиков ГЦ. Цзонхава и е г о сочинение «Лам-рим ч э н - п о » . — Избранные труды в двух томах. Т . II. Новосибирск, 1981, с. в\; Дашиев Д.Б. Буддийские категории в попу лярном взроучении ламаизма. — Философские вопросы буддизма. Новосибирск, 1984, с. 3 0 - 3 1 ; Кузнецов Б.И. Основные идейные принципы трактата Цзонхавы
«Великие
этапы пути к б о д х и » . — Источниковедение и историография буддизма. Новосибирск, 1986, с. 4 3 ^ 5 . ^* Дайсаку Икэда. М о й Будда. Земной путь Шакьямуни. Пер. с англ.
М.В.Сам-
соновой. М., 1994, с. 89 и сл.; Парибок А.В. Разбойник, обретший святость, или П р о светленный как целитель (к истолкованию « С у т р ы о б А н г у л и м а н е » ) . — Гаруда. С П б . , 1996, № 2 , с. 14-15. Ольденберг Г. Будда, е г о жизнь, с. 387. Пубаев Р.Е. Буддийская космология в историческом труде Сумба-канбо « Д р е в о созерцания». — Материалы по истории и филологии Центральной А з и и . Вып. 3. У л а н У д э , 1968 (Труды Бурятского института общественных наук. Бурятский филиал С О А Н С С С Р . Вып. 1. Серия востоковедная), с. 136-137. Ольденбург СФ.
Странствование с к а з к и . — Избранные труды русских ф и л о л о
гов-индологов. М . , 1962, с. 243.
Ил. 2 Будда Ш а к ь я м у н и
Танка
14287-1,
фрагмент
Ил. 1 Танка « Д ж а т а к а м а л а » (джатаки X I - X X )
Тибет, 2-я пол. XV1I1 в.; полотно, минеральные краски Собрание Г М И Н В , инв. № 14287-1
Эпизод: Шакра, владыка богов, в своем небесном дворце
Эпизоды: а) Шакра с возничим Матали и оруженосцем на колеснице спасаются от преследования войска дайтьев; б) увидев гнездо с птенцами, Шакра приказал повернуть колесницу, направив ее на врагов; в) войско Шакры, последовавшее за своим предводителем, одержало победу над дайтьями
Эпизоды: а) в уединенной пещере учитель-брахман обучает своего ученика; б) ученик объясняет учителю, почему не может выполнить его просьбу
Эпизоды: а) Унмадаянти и ее супруг Абхипарага в своем доме; б) влюбленный царь шибийцев в уединении мечтает об Унмадаянти; в) царь узнает от своего возницы Суиаиды о том, что Унмадаянти — же}1а Абхипараги; г) беседа царя и Абхипараги об Унмадаянти
ШШШк
Эпизоды: а) состарившегося Супараг>' купцы уговаривают отправиться с ними в плавание; б) корабль с Супарагой и купцами плывет по опасным морям; в) благополучное возвращение к родным берегам Супараги и его спутников
Эпизоды: а) повелитель рыб в окружении рыб — своих подданных плывет по озеру; б) Шакра, владыка богов, является повелителю рыб
Эпизоды: а) огонь объял дерево с гнездом, из которого вылетели перепела; б) в гнезде остался самый маленький и слабый птенец. приказавший огню отступить
Эпизоды: а) Шакра, повелитель богов, в своем небесном дворце; б) Шакра, принявший образ брахмана, отказывается от подарков царя Сарвамитры
Эпизоды: а) богатый дом бездетного; б) бездетного, ставшего отшельником, пришли почтить люди; в) бездетный беседует с другом своего отца
Эпизод: Бодхисаттва - сын брахмана в родительском доме
Эпизоды: а) в хижинах возле лесного озера сидят Бодхисаттва и его братья; б) Шакра наблюдает за Бодхисаттвой и его братьями
Эпизоды: а) дом хранителя казны: б) хранитель казны прощается с друзьями: в) хранитель казны, ставший монахом, в уединении предается размышлениям; г) царь в своем дворце
Эпизоды: а) хранитель казны прощается с друзьями; б) хранитель казны, ставший монахом, в уединении предается размышлениям
Эпизод: царь в своем дворце
Эпизоды: а) дом хранителя казны; б ) хранитель казны прощается с друзьями; в) хранитель казны, ставший монахом, в уединении предается размышлениям
Эпизоды: а) бездетный в своем доме оплакивает умерших родителей; б) бездетный раздает свое имущество всем желающим; в) бездетный уходит из отчего дома; г) бездетный, став отшельником, беседует с другом своего отца; д) рядом с хижиной бездетного сидят его почитатели
Эпизоды: а) Бодхисаттва рассказывает братьям о своем решении покинуть отчий дом; б) Бодхисаттва уходит из дома вместе с братьями, сестрой, другом, рабом и рабыней; в) в лесу Бодхисаттва и его последователи предаются созерцанию; г) из стеблей лотоса рабыня приготовила еду, разложив ее на листьях; д) Бодхисаттва порицает Шакру и наставляет своих последователей, к которым присоединились якша, слон и обезьяна
Эпизоды: а) в доме хранителя казны его жена рыдает над словами своей матери; б) хранитель казны посылает слуг>' узнать, что происходит в его доме; в) хранитель казны прощается с народом
Эпизоды: а) хранитель казны отправляется к царю во дворец; б) хранитель казны идет в одиночестве через лес; в) хранитель казны предается созерцанию в лесной хижине
Эпизоды: а) Чуддабодхи рассказывает жене о своем решении стать отшельником; б) слуга бреет голову Чуддабодхи, а рядом его жена отрезает свои волосы; в) Чуддабодхи и его жена уходят из дома; г) царь на колеснице едет на прогулку в лес; д) Чуддабодхи сидит в лесной хижине и разговаривает с царем; е) слуги царя силой уводят жену Чуддабодхи; ж) рыдающую жену Чуддабодхи слуги царя хотят увезти на колеснице
Э п и з о д ы : а ) о з е р о М а н а с , где ж и в у т л е б е д и ; б ) царь л е б е д е й и е г о в о е н а ч а л ь н и к п р и л е т а ю т на о з е р о в о з л е Бенареса; в ) п т и ц е л о в о т п у с к а е т на с в о б о д у п о й м а н н о г о царя л е б е д е й , а в о е н а ч а л ь н и к царя л е б е д е й п р е д л а г а е т с е б я взамен; г ) п т и ц е л о в несет птиц во д в о р е ц царя Бенареса; д ) царь л е б е д е й , сидя на т р о н е , б е с е д у е т с ц а р е м Бенареса; е ) о б а л е б е д я в з м ы в а ю т над к р ы ш е й д в о р ц а , улетая к родному озеру
Эпизоды: а) Махабодхи приходит в город; б) приглашенный во дворец, Махабодхи разговаривает с царем и его свитой; в) покинув дворец, Махабодхи благословляет жителей города; г) Махабодхи в лесной хижине предается созерцанию; д) Махабодхи опровергает доводы лжеучителей; е) Махабодхи объясняет царю истинное учение; ж) перед собравшимися на крыше дворца Махабодхи взмывает в воздух, чтобы исчезнуть
Эпизоды: а) заблудившийся в лесу человек, страдая от голода, забрался на дерево за плодами; б) человек падает в пропасть; в) человек лежит на дне пропасти; г) обезьяна спустилась в пропасть, желая спасти попавшего в беду; д) обезьяна, держа в лапах камень, пробует выбраться из пропасти; е) обезьяна с человеком на спине выбирается из пропасти; ж) обезьяна просит человека охранять ее во время сна; з) человек, взяв в руки камень, хочет убить обезьяну; и) человек умоляет обезьяну простить его
Эпизоды: а) отпущенный обезьяной человек заболел проказой, и люди не пускают его в дом, прогоняют палками; б) человек, страдающий от болезни, поселился в глухом месте; в) раджа увидел в лесной глуши больного и услышал его рассказ
Эпизоды: а) царь в своем дворце; б) царь отправляется на охоту; в) погоня за чудесным шарабхой; г) царь падает в пропасть; д) шарабха пробует силы, сможет ли он вынести царя из пропасти; е) шарабха с царем на спине выбирается из пропасти; ж) царь возвращается во дворец, а шарабха в лес
Ил. 28 X X V I . Джатака об олене руру
Танка 5988-1, фрагмент
Эпизоды: а) олень руру спасает тонущего в реке; б) спасенный благодарит руру и уходит в город; в) спасенный приводит царя и охотников в лес, где обитает руру; г) руру окружен охотниками со всех сторон; д) после разговора с руру, царь приглашает его в свой дворец; е) собравшиеся слушают проповедь руру, а потом он возвращается в лес
Эпизоды: а) царь пирует на берегу реки, наблюдая за купающимися женами; б) одна из них поймала в воде чудесный плод; в) царь, окруженный свитой, отправляется искать дерево, на котором вырос удивительный плод; г) обезьяны убегают по телу своего царя от охотников; д) израненный царь обезьян падает с дерева; е) его приводят в чувство; ж) беседа царя с царем обезьян
Эпизоды: а) царь во дворце; б) царь на колеснице вместе со своими женами отправляется на прогулку в лес; в) царь спит, охраняемый слугами; г) его жены, гуляя по лесу, видят Кшантивадина, сидящего в хижине; д) царь, охваченный гневом, отрубает у Кшантивадина руки и ноги; е) совершивший злодеяние царь охвачен пламенем; ж) люди просят у Кшантивадина прощения
Ил. 31 X X I X . Джатака об обитателе мира Брахмы Танка 5988-1, фрагмент
Эпизод справа вверху: Бодхисаттва беседует с царем видехов Ангадинной. В центре Будда Шакьямуни
Ил. 32 Танка « Д ж а т а к а м а л а » (джатаки X V I I I - X X I X ) Тибет, начало X I X в.; полотно, минеральные краски Собрание Г М И Н В , инв. № 5988-1
СОДЕРЖАНИЕ
О. Ф. Волкова. Предисловие Гирлянда джатак, или Сказания о подвигах Бодхисаттвы I. Джатака о тигрице II. Джатака о царе Шиби
5 25 28 34
III. Джатака о комочке каши
45
IV. Джатака о главе гильдии
50
V. Джатака о главе цеха Авишахье VI. Джатака о зайце VII. Джатака об Агастье
55 61 69
VIII. Джатака о Майтрибале
79
IX. Джатака о Вишвантаре
93
X. Джатака о жертве XI. Джатака о Шакре XII. Джатака о брахмане
ПЗ 121 125
XIII. Джатака об Унмадаянти
130
XIV. Джатака о Супараге
139
XV. Джатака о рыбе X V I . Джатака о птенце перепела XVII. Джатака о чаше XVIII. Джатака о бездетном XIX. Джатака о лотосовых стеблях XX. Джатака о хранителе казны XXI. Джатака о Чуддабодхи XXII. Джатака о лебеде
148 152 155 161 166 176 184 191
X X I I I . Джатака о М а х а б о д х и X X I V . Джатака о Великой обезьяне XXV.
Джатака о шарабхе
208 224 232
X X V I . Джатака о б о л е н е руру X X V I I . Джатака о Великой обезьяне X X V I I I . Джатака о Кшантивадине X X I X . Джатака о б обитателе мира Брахмы X X X . Джатака о с л о н е
238 246 254 267 277
X X X I . Джатака о Сутасоме
286
X X X I I . Джатака о б А й о г р и х е
305
X X X I I I . Джатака о б у й в о л е
313
X X X I V . Джатака о дятле
317
Примечания
323 Иллюстрации
Т.В.Сергеева.
Иллюстрации к «Джатакамале» ( « Г и р л я н д е
джатак») Арья Ш у р ы
348
Научное издание
Арья
Шура
ГИРЛЯНДА АЖАТАК, или Сказания о подвигах Болхисаттвы Второе издание, дополненное Утверждено к печати Институтом востоковедения РАН Редакторы Н.Б.КондыревсггЕ.М.Медведев, Н.Г.Михайлова Художественный редактор Э.Л.Эрман
Технические редакторы С.В.Цветкова, О.В.Волкова Корректоры А.Д.Поздняковская, Н.Н.Щигорева Л Р № 020297 от 23.06.97 Подписано к печати 24.03.2000 Формат 60х90'/|б Печать офсетная. У с л . п. л. 23,0+2,0 (вкл.) У с л . кр.-отг. 29,3. Уч.-изд. л. 21,3 Тираж 2000 экз. И з д № 7488 Зак. № 1993 Издательская фирма «Восточная литература» Р А Н 103051, Москва К-51, Цветной бульвар, 21
Отпечатано в полном соответствии с качеством предоставленного оригинал-макета в ППП «Типография «Наука». 121099, Москва, Шубинский пер., 6