Е. Г. Кипень, Н. А. Фролова
АКТИВИЗАЦИЯ НАВЫКОВ ТЕХНИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА (НА МАТЕРИАЛЕ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА)
3
МИНИСТЕРСТВО ...
33 downloads
237 Views
618KB Size
Report
This content was uploaded by our users and we assume good faith they have the permission to share this book. If you own the copyright to this book and it is wrongfully on our website, we offer a simple DMCA procedure to remove your content from our site. Start by pressing the button below!
Report copyright / DMCA form
Е. Г. Кипень, Н. А. Фролова
АКТИВИЗАЦИЯ НАВЫКОВ ТЕХНИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА (НА МАТЕРИАЛЕ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА)
3
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ВОЛГОГРАДСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ КАМЫШИНСКИЙ ТЕХНОЛОГИЧЕСКИЙ ИНСТИТУТ (ФИЛИАЛ) ВОЛГОГРАДСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ТЕХНИЧЕСКОГО УНИВЕРСИТЕТА
Е. Г. Кипень, Н. А. Фролова
АКТИВИЗАЦИЯ НАВЫКОВ ТЕХНИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА (НА МАТЕРИАЛЕ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА) Учебное пособие
РПК «Политехник» Волгоград 2002
4
УДК 81.2 Нем К42 Рецензенты: Л. М. Бурдоленко, Е. В. Бобырева Кипень Е. Г., Фролова Н. А. Активизация навыков технического перевода (на материале немецкого языка): Учеб. пособие / ВолгГТУ, – Волгоград, 2002. – 60 с. ISBN 5 – 230 – 04014 –X Предназначено для студентов первого и второго курсов среднетехнических факультетов технологических вузов специальностей 2802, 2803. Ставит целью научить читать и переводить общетехническую литературу и литературу по текстильному производству, а также развить навыки устной речи. Совместно с учебником (Ачкасова Н. Г., Новикова Н. Н., Епихина И. Н. Немецкий язык. Учебник. – М.: РИО МГТУ, 1999. – 304 с.) представляет собой единый учебно-методический комплекс, позволяет использование в учебном процессе как под руководством преподавателя, так и при самостоятельном обучении студентами дневной, а также очно-заочной формы обучения.
Ил. 3. Библиогр.: 3 назв. Печатается по решению редакционно-издательского совета Волгоградского государственного технического университета
ISBN 5 – 230 – 04014 – X
©
5
Волгоградский государственный технический университет, 2002
Елена Георгиевна Кипень Наталья Алексеевна Фролова
АКТИВИЗАЦИЯ НАВЫКОВ ТЕХНИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА (НА МАТЕРИАЛЕ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА) Учебное пособие Редакторы: Попова Л. В.; Просондеев М. И. Темплан 2002 г., поз. № 61. Лицензия ИД № 04790 от 18 мая 2001 г. Подписано в печать 30.10.2002. Формат стандартный 1/16. Бумага потребительская. Усл. авт. л. 3,56. Уч.-изд. л. 3,75. Тираж 150 экз. Заказ Волгоградский государственный технический университет 400131, Волгоград, проспект им. В. И. Ленина, 28 РПК «Политехник» Волгоградского государственного технического университета 400131, Волгоград, ул. Советская, 35 ООО «Камипринт» 403850 г. Камышин Волгоградской обл., ул. Ленина, 20.
6
ПРЕДИСЛОВИЕ Настоящее учебное пособие предназначается для студентов среднетехнических факультетов технических вузов специальностей 2802, 2803. В соответствии с образовательными стандартами целью обучения немецкому языку является овладение навыками чтения и понимания литературы по широкой специальности вуза и овладение навыками разговорной речи в пределах определенных тем. Для выполнения указанных целей необходимо в области грамматики повторить ее основные разделы и добиться, чтобы студенты узнавали в тексте и правильно понимали грамматические явления, характерные для научной литературы, и употребляли в беседе ряд грамматических форм, свойственных деловой беседе. В области лексики необходимо, опираясь на правила словообразования, обеспечить запас слов, достаточный для осуществления поставленных целей. При отборе лексики авторы стремились включить в раздел для запоминания слова и обороты, необходимые для чтения и понимания научной литературы и для развития элементарных навыков разговорной речи и обеспечить их возможно большую повторяемость в упражнениях и последующих текстах. В течение всего курса рекомендуется требовать от обучающихся выписывание и заучивание всех специализированных терминов и устойчивых словосочетаний, обращать внимание на производные и сложные слова. Для проверки и закрепления словарного запаса служат различные упражнения, обусловленные в тематическом и текстовом плане. Авторы не делят упражнения на грамматические и лексические, так как закрепление грамматики происходит как при работе с текстами, так и при выполнении упражнений на закрепление лексики (и наоборот, лексика закрепляется при повторении грамматики). Поскольку объем и степень трудности текстов нарастают постепенно, рекомендуется изучать их в порядке расположения в учебнике. Авторы
7
THEMA 1. TEXTILINDUSTRIE I. Прочтите текст и ответьте на следующие вопросы: 1. Welche Bedeutung hat die Textilindustrie? 2. Welche Spezialerzeugnisse der Textilindustrie kennen Sie? 3. Welche Vorzüge weisen die gemischten Werkstoffe gegenüber herkömmlichen Rohstofren auf? TEXTILINDUSTRIE Textilindustrie stellt einen Industriebereich dar, der folgende Industriezweige umfaßt: Industrie zur Aufbereitung textiler Rohstoffe, Spinnereien und Zwirnereien, Industrie textiler Flächengebilde, Wirkereien und Strickereien, Textilveredlungs- und reparaturbetriebe. Nach ihren Verarbeitungszweigen ist sie zu den Betrieben zusammengefaßt, die Baumwolle, Volltuch, Wolle, Seide, Deko-Stoffe, Trikotagen, Strümpfe und technische Textilien verarbeitet. Durch den zweckmäßigen Einsatz der traditionellen Rohstoffe wie Baumwolle, Wolle und Zellwolle in günstigen Mischungen mit synthetischen Fasern werden Voraussetzungen für die Produktion pflegeleichter Bekleidungserzeugnisse mit guten und den hygienischen Erfordernissen entsprechenden Eigenschaften geschaffen.1 Gleichzeitig gewinnen mit der Veränderung der Rohstoffstruktur durch den verstärkten Einsatz synthetischer Fasern die Maschen- und Wirktechnik, die Faserverbund- und Vliestechnik als rationelle Verfahren der Textilindustrie immer mehr an Bedeutung.2 In immer größerem Umfang werden die Kopplungsmöglichkeiten der Textilindustrie mit der Bekleidungsindustrie in zahlreichen Mischbetrieben bereits genutzt, in denen die Produktionsstufen Weberei-Veredlung-Konfektion miteinander verbunden sind. So ist in den Produktionszentren der Textilindustrie die Konfektion als letzte Verarbeitungsstufe oft unmittelbar mit den Stoffproduzenten (Webereien), mitunter auch mit dem Veredlungsbetrieb und z.T.3 selbst mit einer der Vorstufen Spinnerei, Zwirnerei und Wirkerei verbunden. Darüber hinaus verlangt die Perspektive der Textil- und Bekleidungsindustrie die Bildung leistungsstärker Großeinheiten, in denen eine umfassende fortschreitende Automatisation die schnelle weitere Steigerung der Arbeitsproduktivität und die Freisetzung von Arbeitskräften ermöglichen wird. Texterläuterungen 1. Voraussetzungen schaffen — создавать предпосылки; 2. an Bedeutung gewinnen — приобретать значение; 3. z.T. = zum Teil — частично, отчасти.
8
Aktiver Wortschatz darstellen, der Rohstoff, verarbeiten, zahlreich, der Stoff, verlangen, schaffen, versorgen, nutzen. II. Переведите следующие словосочетания: einen Industriebereich darstellen, technische Textilien verarbeiten, der traditionelle Rohstoff, synthetische Fasern, gute Eigenschaften schaffen, Bildung verlangen. III. Подберите к глаголам подходящие по смыслу слова, данные под чертой. Употребите словосочетания в предложениях: verarbeiten, schaffen, verlangen, nutzen, darstellen ______________________________________________________________ Fasern, Rohstoff, Textilien, Trikotagen, Bildung. IV. Переведите. 1. Der einzige Rohstoff, den die BRD in genügendem Umfang nach dem Krieg besaß, war die Bräunkohle. 2. Gegenwärtig verfügt die BRD neben der Braunkohle noch einen wichtigen Rohstoff. 3. In der Leichtindustrie werden sowohl natürliche Textilien als auch künstliche verarbeitet. 4. Die Braunkohle hat aber nicht nur für die Energieerzeugung große Bedeutung, sondern sie ist auch der wichtigste Rohstoff für künstliche Textilfasern. 5. An den Universitäten und Hochschulen Russlands studieren zahlreiche junge Menschen aus allen Kontinenten. 6. Mendelejew hat das Periodensystem geschaffen. 7. Seide stellt einen Naturfaserstoff dar. 8. Die elektrische Industrie schafft die Grundlage für die Automatisierung bestimmter Produktionsprozesse. 9. Synthesefaserstoffe werden aus Kohle, Erdöl, Luft und Wasser gewonnen. 10. Naturfaserstoffe werden zu Textilien verarbeitet. 11. Die Industrie der ВRD wird immer besser durch die Landwirtschaft mit Rohstoffen versorgt. V. Вставьте вместо точек слова, данные под чертой. Переведите предложения: 1. Zur ... gehören folgende Energie- und Brennstoffindustrie, chemische Industrie, Metallurgie, Leichtindustrie, Lebensmittelindustrie u.a. 2. Industrie und ... sind zwei wichtige Wirtschaftsbereiche der Wirtschaft. 3. In diesem Jahr ist ... von Gegenständen des Massenverbrauchs gewachsen. 4. Das gesellschaftliche Eigentum an den Produktionsmitteln ist ... der sozialistischen Wirtschaft. 5. Die Nahrungsmittelindustrie der BRD ... erfolgreich. 6. Im vorigen Jahr hat man in unserem Betrieb ... wesentlich gesteigert. 7. Jedes Land bemüht sich, seine In9
dustrie zu .... 8. Das Energiesystem „Mir" verbindet die europäischen Mitgliedsländer .... entwickeln, RGW, versorgen, Produktion, sich entwickeln, Grundlage, steigern, Industrie, Landwirtschaft, Industriezweig, Arbeitsprodüktivität, Industriebereich. VI. Дополните таблицу. Назовите соответствующие отрасли легкой промышленности по указанным изделиям: Industriezweige Erzeugnisse Spinnereien Zwirnereien Wirkereien Strickereien Trikotagen Textilveredlungsbetriebe ................. .................
Textilien Baumwolle Wolle, Serge Deko-Stoffe, Strümpfe Anlagen Apparate
VII. Прочтите текст еще раз. Спросите своего собеседника: 1) nach typischen Erzeugnissen der Leichtindustrie der RF; 2) nach pflegeleichten Bekleidungserzeugnissen; 3) nach den einheimischen Rohstoffen. VIII. Переведите. Обратите внимание на многозначность глагола gewinnen: 1. In der Russland werden verschiedene Bodenschätze gewonnen. 2. Zucker gewinnt man aus Rüben. 3. Er gewinnt schon die zweite Schachpartie. 4. Der Kandidat gewinnt die Wahlen. 5. Erdöl und Erdgas gewinnen immer mehr an Bedeutung. 6. Durch seine guten Erzeugnisse hat der Betrieb viele neue Kunden gewonnen. IX. Переведите. Обратите внимание на перевод инфинитивных оборотов: 1. Fachliteratur für das erste Studienjahr ist bereitzustellen. 2. Die Fachund Hochschulausbildung ist weiterzuentwickeln. 3. Der theoretische Unterricht ist auf hohem wissenschaftlichem Niveau durchzuführen. 4. Technische Textilien sind ständig in der Fabrik zu verarbeiten. 5. Alle Studenten sind zum Abschluß dieses Studienjahres zu führen. 10
X. Придумайте предложения со следующими словами и используйте их в парной работе: Rohstoffe, Arbeitskräfte, Wirkereien, Betrieb, Flächengebilde, Strickereien, Fasern. XI. Образуйте от следующих глаголов существительные с суффиксом -ung и переведите их. Образец: verändern — die Veränderung; aufbereiten, verarbeiten, mischen, voraussetzen, koppeln, bekleiden. XII. Разложите сложные слова и объясните значение составляющих компонентов. Образец: die Arbeitskraft = die Arbeit + die Kraft (рабочая сила) = (работа) + (сила); die Arbeitsproduktivität, die Verarbeitungsstufe, die Fachausbildung, der Industriezweig, die Textilveredlungsbetriebe. XIII. Составьте предложения из следующих слов и переведите их: 1. die Textilindustrie, verschieden, der Zweig, umfassen. 2. die Produktionsstufen, in zahlreichen Mischbetrieben, Weberei-Veredlung-Konfektion, miteinander verbunden sind. 3. die Perspektive, die Textil- und Bekleidungsindustrie, die Bildung, leistungsstark, Großeinheiten verlangen. XIV. Прочтите текст еще раз. Задайте своему собеседнику вопросы: 1) über die traditionellen Rohstoffe; 2) über die Kopplungsmöglichkeiten der Textilindustrie; 3) über die Perspektive der Textil- und Bekleidungsindustrie. XV. Прочтите текст. Сформулируйте одним предложением основную мысль каждого абзаца:
Die Bekleidungsindustrie Die ökonomische Basis der Bekleidungsindustrie sind leistungsstarke Kombinate, Betriebe und Fabriken, die jeweils einen relativ geschlossenen Reproduktionsprozeß umfassen und gemeinsam einen wirtschaftlichen Komplex bilden, der alle Produktionsstufen erfaßt, von der Herstellung von Stoffen, bis zur Finalproduktion von Konfektion, Trjkotagen, Strümpfen, Gardinen und Teppichen, sowie anderer Sortiment. Vereinfacht dargestellt, kann man sagen, daß sich vom Eingang der Baumwolle оder der Chemieseide bis zum Absatz 11
veredelter Konsumgüter alle dazu notwendigen produktiven Vorgänge im Bereich der Bekleidungsindustrie vollziehen. Eng ist die Bekleidungsindustrie mit anderen Industriezweigen verbunden, die wesentlich zur Leistungsentwicklung der Bekleidungsindustrie beitragen. Verfolgt man den Weg eines Anzuges zurück, dann reicht die Kette bis in den Textil- oder Chemiebetrieb, der Natur bzw. Chemiefasern erzeugt. Um die Käuferwünsche zu befriedigen, sind also in dieser und jener Weise alle Wirtschaftszweige beteiligt. Die industrielle Kleidungsproduktion hat ein hohes Niveau erreicht, und die Konfektionsindustrie hat sich zu einem leistungsfähigen Industriezweig entwickelt. Unter den Produktionsverhältnissen fertigen qualifizierte Werktätige an modernen Maschinen und Anlagen aus textilen Flächengebilden mit hohen Gebrauchseigenschaften Kleidungserzeugnisse, die mit ständig verbesserter Qualität und modischer Aktualität den anspruchsvollen Forderungen der Verbraucher immer besser genügen. XVI. Прочтите диалог и скажите, о чем в нем идет речь: Erzeugnisentwicklung im Kombinat Oberbekleidung Berlin Der Gesprächspartner: Genosse Müller, sagen Sie, wie entwickelt man die Produktion in Ihrem Kombinat? Ist sie modischaktuell und qualitativ hochwertig? Der Direktor: Wir widmen der Erzeugnisentwicklung große Aufmerksamkeit. Wir gehen davon aus, daß die Mode ein Ausdruck unserer Persönlichkeit ist und daß die modische Attraktivität eines Kleidungsstückes und seine Qualität übereinstimmen müssen. Vor uns steht einerseits die Aufgabe, mehr Kleidungsstücke zu produzieren und anderseits hochmodische Endprodukte zu entwerfen. G.: Welche Aufgaben hat Ihr Kombinat aus für die Entwicklung neuer Erzeugnisse abgeleitet? D.: Unser Kombinat hat auf der Leipziger Herbstmesse eine weitere Goldmedaille verliehen bekommen. Die Goldmedaille haben wir für eine Gruppe sommerlichen Anzüge bekommen. In enger Gemeinschaftsarbeit wurde ein leichtes Gewebe mit naturhafter Optik geschaffen, für das einheimische Rohstoffe eingesetzt werden. Dieses Gewebe stellte die Voraussetzungen dar, einen Anzug für höchste Ansprüche zu entwickeln. XVII. Задайте своему собеседнику вопросы, используя следующие модели: 1. Haben Sie gewußt, daß ...; 2. War Ihnen bekannt, wer...; 3. Ich wußte nur, wie ...; 4. Für mich war interessant zu erfahren, welch ... .
12
THEMA 2. TEXTILE WERKSTOFFE I. Переведите текст, ответьте на следующие вопросы: 1. Wie teilt man die Faserstoffe ein? 2. Welche Faserstoffe gehören zu den Naturfasern? 3. Welche Fasern zählen zu den Chemiefasern? TEXTILE WERKSTOFFE In der industriellen Herstellung von Kleidung werden die Werkstoffe durch textile Flächengebilde dargestellt. Sie bestehen aus verschiedenartigen Faserstoffen, deren Eigenschaften einen wesentlichen Einfluß auf Gebrauchseigenschaften der textilen Flächengebüde ausüben:1 Die Herstellung der Werkstoffe der Konfektionsindustrie ist ein mehrstufiger Prozeß. Nur die in allen Prozeßstufen auf die Verwirklichung des gemeinsamen Ziels gerichtete Tätigkeit und Zusammenarbeit, beginnend bei der Forschung und Entwicklung, endend beim Angebot der Enderzeugnisse, sichert auch in diesem Bereich der Produktion die ständige Verbesserung der Qualität. Das betrifft sowohl die Faserstoffindustrie mit ihren bedeutenden Chemiefaserkombinaten als auch die verarbeitende weitgegliederte Textilindustrie und schließlich die Finalstufe der Produktion, die Konfektionsindustrie. TEXTILE FASERSTOFFE Die für die Herstellung der textilen Flächengebilde eingesetzten Faserstoffe können verschiedener Herkunft sein. Alle Faserstoffe werden nach ihrer ursprünglichen Herkunft in Naturfaserstoffe und Chemiefaserstoffe unterteilt. Naturfaserstoffe sind die von Pflanzen und Tieren gewonnene Faserstoffe, die also in der Natur bereits als ausgeformte, verwendbare Fasern oder Seide vorhanden sind. Der etwas größere zu verarbeitende Anteil der Faserstoffe ist jedoch chemischen Ursprungs. Diese Chemiefaserstoffe werden aus Rohstoffen produziert, die nach einer mehrstufigen Bearbeitung erst eine Faserform erlangen. Unter den pflanzlichen Naturfaserstoffen hat die Baumwolle für die Herstellung von Kleidungstextilien die größte Bedeutung. Selten wird Flachs (Leinen) verarbeitet. Der chemische Grandbaustein der Pflanzenfaser ist das Zellulosemolekül. Unter den tierischen Naturfaserstoffen hat die Wolle (Schafwolle) die größte Bedeutung. Der chemische Grundbaustein der tierischen Faserstoffe ist das Eiweißmolekül. 13
Die Chemiefaserstoffe werden in Zellulosechemiefaserstoffe und synthetische Faserstoffe unterschieden. Für Zellulosechemiefaserstoffe ist die Ausgangssubstanz die Zellulose, die aus Pflanzenteilen, z.B. Holz, gewonnen wird. Aus viskosen (zähflüssigen) Lösungen der Zellulose werden Fasern und Elementarfäden gewonnen. Der chemische Grundbaustein der Zellulosechemiefaserstoffe ist wie bei der Baumwolle das Zellulosemolekül. Aus einfachen chemischen Verbindungen, wie Kohle, Erdöl, Kalk, Säuren, Wasser und Luft, entstehen auf chemischem und physikalischem Wege die Synthesefaseßtoffe. Die verschiedenartigen Grundbausteine dieser Faserstoffgruppe, einfache chemische, organische Verbindungen, bestimmen den Charakter und die Eigenschaften der einzelnen Arten. Die für die Kleidungsproduktion wichtigsten sind: Polyamidfaserstoffe, Polyesterfaserstoffe, Polyakrilnitrilfaserstoffe. Texterläuterungen einen wesentlichen Einfluß ausüben — оказывать существенное влияние; vorhanden sein — быть в наличии.
Aktiver Wortschatz der Werkstoff, der Naturfaserstoff, die Eigenschaft, unterscheiden, die Baumwolle, die Seide, die Stufe, der Synthesefaserstoff, einsetzen. II. Переведите следующие словосочетания: textile Werkstoffe, der bunte Stoff, verschiedene Eigenschaften, Seide und Baumwolle produzieren, Faserstoffe unterscheiden, die Finalstufe der Produktion, die Synthesefaserstoffe gewinnen, die Naturfaserstoffe darstellen. III. Подберите к глаголам подходящие по смыслу существительные. Употребите полученные словосочетания в предложениях: verarbeiten Stufe herstellen Baumwolle unterscheiden Faserstoffe produzieren Seide bestimmen Eigenschaften gewinnen Zellulose IV. Переведите следующие производные слова: die Faser: die Faserform, der Faserstoff, die Faserstoffgruppe, die Faserstoffindustrie, die Pflanzenfaser, die Synthesefaserstoffe; 14
die Stufe: mehrstufig, die Prozeßstufe, die Finalstufe, die Vorstufe, die Verarbeitungsstufe; der Stoff: der Werkstoff, der Faserstoff, der Naturfaserstoff, der Chemiefaserstoff. V. Запомните следующие синонимы: herstellen — produzieren, anwenden — einsetzen, verschiedener Herkunft sein — verschiedenen Ursprungs sein. VI. Переведите без словаря: der Rohstoff, die Flächengebilde, der Grundbaustein, die Zellulosechemiefaserstoffe, die Qualität, die Kleidungstextilien. VII. Переведите. 1. Die Baumwolle ist eine pflanzliche Naturfaser. 2. Die Textilfasern werden mit immer besseren Eigenschaften versehen. 3. Chemiefaserstoffe sind aber auch die Synthesefaserstoffe. 4. Chemiefaserstoffe haben vielfältige Eigenschaften. 5. Oberbekleidung wird in zunehmendem Maße aus synthetischen Stoffen hergestellt. 6. Die Herstellung der Werkstoffe der Konfektionsindustrie hat große Bedeutung. 7. Seide ist ein Naturfaserstoff. VIII. Подберите к каждому прилагательному подходящие по смыслу два существительных. Употребите полученные словосочетания в предложениях: undurchführbar
Eigenschaften Fasern Werkstoffe Seide Baumwolle Programm
verschiedenartig unbrauchbar
IX. Образуйте сложные существительные из следующих групп слов. Образец: ein Stoff aus Naturfaser — ein Naturfaserstoff; ein Stoff aus Chemiefasern, eine Faser aus Pflanzen, ein Koffer aus Leder, Strümpfe aus Kapron, ein Teller aus Holz, eine Bahn aus Eisen. X. Переведите. Запомните многозначность глагола unterscheiden:
15
1. Er unterscheidet die Gegenstände in der Dunkelheit. 2. Der Direktor unterscheidet Warensorten sehr gut. 3. Die Chemiefaserstoffe werden in Zellulosechemiefaserstoffe und synthetische Faserstoffe unterschieden. XI. Переведите. Запомните многозначность глагола sich unterscheiden: 1. Die organischen Stoffe besitzen eine Reihe gemeinsamer Eigenschaften und unterscheiden sich in verschiedenen Punkten von den anorganischen. 2. Diese Stoffe unterscheiden sich voneinander stark. XII. Скажите, чем отличается: 1. Ein Industriezweig von einem Industriebereich. 2. Eine Spinnerei von einer Wirkerei. 3. Eine Kaufhalle von einem Warenhaus. 4. Eine polytechnische Oberschule von einer Hochschule. 5. Ein Stoff von einem Werkstoff. 6. Ein Naturfaserstoff von einem Chemiefaserstoff. XIII. Расскажите по-немецки о свойствах шерсти, используя данные ниже прилагательные: weich, elastisch, hellglänzend, leicht, seidig, knitterarm. XIV. Скажите, какие свойства шерсти вам больше всего нравятся. XV. Составьте вопросительные предложения со следующими словосочетаниями: 1) zu den Chemiefaserstoffen gehören; 2) aus natürlichen Polymeren bestehen; 3) von ihren Eigenschaften unterscheiden; 4) aus Polyamidseide herstellen; 5) aus Pflanzenteilen gewinnen; 6) in Naturfaserstoffe unterteilen. XVI. Образуйте от следующих глаголов причастия Образец: lesen — lesend; darstellen, verarbeiten, schaffen, gewinnen, herstellen, gehören, durchführen, umfassen, bestehen, unterscheiden. XVII. Образуйте причастие I. Образец: Der Student liest — der lesende Student — ein lesender Student. 1. Der Junge spielt. 2. Der Fernstudent schreibt. 3. Der Modelleur schafft. 4. Der Künstler malt. 5. Die Frau singt. XVIII. Составьте предложения со следующими причастными оборотами. Образец: die zu lösende Aufgabe — Die Aufgabe, die gelöst werden muß. 1. Der zu verarbeitende Anteil. 2. Die zu erfüllenden Bedingungen. 3. Die zu schaffenden Lasertypen. 4. Die zu messende Temperatur. 5. Die zu bearbeitenden Maschinenteile. 16
XIX. Прочтите текст еще раз. Задайте своему собеседнику вопросы: 1) über die textilen Flächengebilde; 2) über die Herstellung der Werkstoffe; 3) über textile Faserstoffe; 4) über die Chemiefaserstoffe. XX. Подтвердите или опровергните примерами из текста следующие положения: 1. Die Herstellung der Werkstoffe der Konfektionsindustrie ist ein zweistufiger Prozeß. 2. Einige Faserstoffe werden in Naturfaserstoffe und Chemiefaserstoffe unterteilt. 3. Die Baumwolle spielt die große Rolle für die Herstellung von Kleidungstextilien. 4. Die Chemiefaserstoffe werden in Regeneratfaserstoffe und synthetische Faserstoffe eingeteilt. XXI. Скажите, какие волокна относятся к натуральным и какие к химическим. XXII. Ответьте на следующие вопросы: 1. Wodurch werden die Werkstoffe in der industriellen Herstellung von Kleidung dargestellt? 2. Woraus bestehen textile Flächengebilde? 3. Was sichert im Bereich der Produktion die ständige Verbesserung der Qualität? 4. Welche Industrien betrifft die Verbesserung der Qualität? 5. Wie werden die Chemiefaserstoffe produziert? 6. Welche Bedeutung hat die Baumwolle für die Herstellung von Kleidungstextilien? 7. Wie werden die Chemiefaserstoffe unterschieden? 8. Woraus wird die Zellulose gewonnen? 9. Aus welchen Verbindungen entstehen die Synthesefaserstoffe? XXIII. Прочтите текст и озаглавьте его: Die Natur- und Chemiefasern sind textile Rohstoffe. Zu den Naturfasern gehören pflanzliche und tierische Fasern. Pflanzliche Fasern sind Baumwolle, Flachs. Zu den tierischen Fasern zählen Wolle und Seide. Die Chemiefasern, zu denen Viskose, Acetat, Kapron, Dederon, Nylon und viele andere Fasern gehören, werden auf Zellulosegrundlage oder auf Synthesegrundlage erzeugt. XXIV. Расскажите по-немецки о текстильных волокнах по следующему плану: 1. Der mehrstufige Prozeß der Herstellung der Werkstoffe. 2. Die Finalstufe der Produktion. 3. Arten der Naturfaserstoffe. 4. Struktur der Chemiefaserstoffe.
THEMA 3. NATURFASERSTOFFE 17
I. Прочтите текст и ответьте на следующие вопросы: 1. Was versteht man unter Baumwolle? 2. Welche Faser ist die billigste und mengenmäßig bedeutendste? 3. Welche Fasern nehmen die Feuchtigkeit gut auf? BAUMWOLLE Baumwolle ist ein altbekannter, weitverbreiteter und vielseitig einsetzbarer Naturfaserstoff. In Mitteleuropa wurde die Baumwolle erst im 10. Jahrhundert1 bekannt. Zu Beginn des 17. Jahrhunderts begann man in Mitteleuropa Baumwolle in größeren Mengen anzupflanzen. Gewinnung und Verarbeitung waren vor der Mechanisierung mühsame Handarbeit. Seit der Erfindung der Maschinenspinnerei im 18. Jahrhundert nahm die industrielle Verarbeitung der Baumwolle einen großen Aufschwung2. Im 19. Jahrhundert war die Baumwolle die wichtigste Textilfaser und bald auch die billigste. Die Baumwollpflanze wird in USA, Indien, Usbekistan, Tadshikistan, China, Ägypten angebaut. Aus den Blüten entwickeln sich Fruchtkapseln. Die reifen Kapseln springen auf, so daß die mit Samenfasern bewachsenen Samenkörner wie ein Wattebausch herausquellen. Die Baumwollfaser ist ein einiges, nicht verholztes Haar. Baumwolle besteht aus natürlich gewachsener Zellulose. Unter dem Mikroskop zeigt der Querschnitt einer Faser Wachstumsschichten, ähnlich den Jahresringen eines Baumes. Sie wirken wie Gebirgsketten aus Watte. Ihre Zwischenräume sind ausgezeichnete Wasserspeicher. Das hohe Aufnahmevermögen für Feuchtigkeit verleiht Baumwolltextilien besonderen Tragekomfort und verhindert elektrostatische Aufladung. Baumwolle hat von Natur eine weiße bis Jeicht gelbliche oder leicht graue Farbe und allgemein geringen Glanz. Die Länge der Fasern, Stapel genannt, ist bei den Arten verschieden. Kurzstapelige Baumwolle hat eine Faserlänge von 10 bis 25 mm, mittelstapelige von 25 bis 35 mm, und langstapelige von mehr als 35 bis maximal 55 mm. Je größer die Faserlänge, desto feiner sind die Fasern und um so feineres und festeres Garn kann aus solcher Baumwolle gesponnen werden. Baumwolle eignet sich wegen ihrer wertvollen Spinneigenschaften von allen Faserstoffen am besten zum Verspinnen. Baumwolle hat folgende Eigenschaften: haltbar, weich, seidig, mattglänzend, leicht zu pflegen, knitterempfindlich. Baumwolle ist leicht färbbar und bedruckbar. Durch kurzzeitige Behandlung der gestreckten Fasern mit starker Lauge3 werden Glanz und Festigkeit der Fasern wesentlich erhöht. Dieser Faserstoff wird für leichte textile Flächengebilde, die für Sommeroberbekleidung, Arbeits- und Berufskleidung u.a. geeignet sind, eingesetzt. 18
Baumwolle verbrennt in der Brennprobe rasch mit heller Flamme, riecht dabei nach verbranntem Papier und hinterläßt eine leichte, grairweiße Asche. Texterläuterungen 1) im 10. Jahrhundert — в 10-м столетии; 2) einen großen Aufschwung nehmen — бурно развиваться; 3) mit starker Lauge — сильным раствором щелочи.
Aktiver Wortschatz Billig, die Feuchtigkeit, sich eignen, haltbar, spinnen, bedruckbar, fein, das Garn, die Faser, knittern, aufnehmen. II. Переведите следующие словосочетания: die billigsten Baumwollfasern, die Feuchtigkeit aufnehmen, sich zum Verspinnen eignen, haltbare Fasern, leicht pflegen, bedruckbare Baumwolle, feine Baumwollfasern, festeres Garn. III. Подберите к глаголам подходящие по смыслу существительные. Употребите полученные словосочетания в предложениях: herstellen Baumwolle verarbeiten Fasern spinnen Garn aufnehmen Faserstoffe einsetzen Feuchtigkeit eignen Flächengebilde IV. Переведите следующие производные слова: spinnen: das Spinnen, die Spinnerei, die Spinneigenschaften, der Spinner, verspinnen, das Verspinnen, ausspinnen, der Spinnprodukt; knittern: die Knitterprobe, knitterarm, knitterecht, knitterfest. V. Переведите. 1. Die Baumwolle ist sehr haltbar. 2. Die Baumwolle nimmt die Feuchtigkeit leicht auf. 3. Die Bearbeitung dieses Stoffes ist zu billig. 4. Das Garn wird aus Fasern hergestellt. 5. Das Garn wird mit der Maschine gesponnen. 6. Diese bedruckbare Baumwolle gefällt mir. 7. Dieser Stoff eignet sich zur Verarbeitung. VI. Переведите без словаря: 19
altbekannt, vielseitig, die Baumwolltextilien, Tragekomfort, kurzstapelig, die Faserlänge, die Sommerbekleidung, die Arbeits- und Berufskleidung, der Verwendungszweck. VII. Вставьте вместо точек слова, данные под чертой. Переведите предложения: Baumwolle ist eine ... Naturpflanze. 2. Die Baumwollfasern sind gewöhnlich weiß und ... . 3. Sie nimmt ... und Schweiß leicht auf. 4. Aus Baumwolle wird ein festeres Garn ... . 5. Die textilen Faserstoffe als ... der Textilindustrie sind in natürliche Faserstoffe und in chemische Faserstoffe zu gliedern. 6. Die Baumwolle ist die ... und mengenmäßig bedeutendste Faser. _____________________________________________________________ die Feuchtigkeit, haltbar, altbekannt, spinnen, der Rohstoff, billig. VIII. Составьте предложения из следующих слов и групп слов: 1. das Garn, auf den Spinnmaschinen, schließlich, durch weiteres Strecken und Drehen, entstehen. 2. die Farbe, Weichheit, Feinheit, die Länge, die Fasern, bestimmen, die Qualität, und, die Baumwolle. 3. die Baumwollfaser, zum Wachstum, viel Sonne, Wärme, und, Feuchtigkeit, verlangen. 4. Baumwolle, haben, von Natur, geringen Glanz. IX. Подберите подходящие по смыслу существительные к следующим прилагательным: Baumwolle Knitterarm Zellulose Stapellang Wolle Knitterempfindlich Synthesefasern Flachs Seide Viskose Acetat Polyacryl X. Составьте предложения со следующими словосочетаниями. Образец: ein spaltbares Molekül — Das Molekül kann man spalten; eine färbbare Faser, die bedruckbare Baumwolle, einsetzbarer Naturfaserstoff, eine unlösbare Aufgabe, ein unbewohnbares Zimmer, ein mechanisierbarer Produktionsprozeß, ein reparierbares Fahrzeugteil.
20
XI. а) Прочтите. Выпишите прилагательные с суффиксом -bar и объясните их значение: Ein altbekannter und vielseitig einsetzbarer Naturfaserstoff, der aus fast reiner Zellulose besteht, ist Baumwolle. Die leicht färbbare und bedruckbare Baumwolle ist zur Bett- und Haushaltswäsche geeignet. Auch verwendbare Leibwäsche und Sommerkleidung werden aus Baumwolle hergestellt. Die bekanntesten Baumwollstoffe sind Nessel, Linon, Batist, Damast, Mull, Flanell u.a. б) Назовите три свойства хлопка. Используйте при ответе модальный глагол können. XII. Образуйте предложения при помощи союза je — desto (um so). Образец: große Faserlänge, feine Fasern — Je größer die Faserlänge ist, desto feiner sind die Fasern. 1) hoher Automatisierungsgrad, leistungsfähiger Betrieb; 2) lange Fasern, leichtes Verspinnen; 3) starke Industrialisierung, gefährdete Umwelt; 4) hochentwickelte Industrie in einem Land, großer Energiebedarf; 5) dichter Straßenverkehr, hohe Lärmbelästigung; 6) billige Schuhe, gut; 7) eleganter Anzug, modisch. XIII. Образуйте существительные от следующих глаголов и переведите их: gewinnen, mechanisieren, erfinden, entwickeln, auszeichnen, verhindern, herstellen, darstellen, ausbilden, umfassen, durchführen. XIV. Переведите. 1. Baumwolle wird vielseitig verarbeitet. 2. Baumwolle ist kochfest. 3. Die Kleidung aus Baumwolle kann man heiß bügeln. XV. Прочтите текст еще раз. Задайте своему собеседнику вопросы: 1) über die Bedeutung der Baumwolle; 2) über die Eigenschaften der Baumwolle; 3) über die Länge der Fasern. XVI. Подтвердите или опровергните примерами из текста следующие положения: Baumwolle, heute der wichtigste Faserstoff, spielte lange Zeit eine unbedeutende Rolle neben Leinen, Wolle und Seide. Im 18. Jahrhundert zählte Baumwolle zu dem vielseitig einsetzbaren Naturfaserstoff. Durch kurzzeitige Behandlung der gestreckten Fasern mit starker Lauge werden Glanz und Festigkeit der Fasern unwesentlich erhöht. 21
Baumwolle ist sehr haltbar, sie läßt sich gut verspinnen und färben. Sie saugt Feuchtigkeit und Schweiß leicht auf. XVII. Скажите, что нового вы узнали о штапеле. XVIII. Ответьте на следующие вопросы: 1. Woraus besteht die Baumwolle? 2. Wann wurde die Baumwolle bekannt? 3. Welche Farbe hat die Baumwolle? 4. Welche Eigenschaften hat die Baumwolle? XIX. Прочтите текст и озаглавьте его. Leinen ist sehr widerstandsfähig und haltbar. Es hat einen schönen Glanz, der im Gegensatz zur Baumwolle nicht erst beim Bügeln entsteht. Leinen kann leicht gefärbt werden. Leinenstoffe wirken kühlend, sind sehr glatt und nehmen daher den Schmutz nicht so leicht auf. Wie Baumwolle ist Leinen sehr saugfähig, fuselt aber nicht, Leinen ist kochfest und wird nach dem Kochverfahren gewaschen. XX. Прочтите текст, а) сформулируйте основную мысль каждого абзаца одним предложением, б) скажите, что нового вы узнали из этого текста.
Wolle Wolle ist ein hochwerüger, beliebter Faserstoff, der außerordentlich breite Einsatzmöglichkeiten aufweist. Als Wolle wird in diesem Zusammenhang nur das Haarkleid des Schafes bezeichnet. Bestimmte Schafrassen sind zur Gewinnung möglichst feiner Wolle gezüchtet worden, wie z. B. die Merinoschaie. Wollen werden auch aus dem Haarkleid von Kamel, Ziege und Angorakaninchen gewonnen.
Рис. 1
22
Der Grundstoff der Wollfaser ist ein kompliziertes, in Kettenmolekülen aufgebautes Eiweiß, in dem Schwetel-(Disulfid)-brücken vorhanden sind, die die Eigenschaften der Wolle weitgehend bestimmen. Die Wolle der vom Schaf geschorenen Wollvliese wird in Qualitätsgruppen eingeteilt, wobei die Vorderschulter- und die Rückenwolle die beste Qualität liefern. Die Wollfasern haben eine Stapellänge von 25 bis 50 mm, wobei diе feineren Sorten die kürzeren Stapellängen aufweisen. Die verschiedenen Wollsorten werden nach ihrer Faserfeinheit in die Typengruppen AA (feinste), BB (halbfeine), CC (halbgrobe) und DD bis ЕЕ (grobe) eingestuft. Ferner werden die Eigenschaften der Wolle durch die äußere Faserstruktur mitbestimmt. Die Wollfaser ist mehr oder weniger stark bogig gekräuselt. Dadurch hat sie ein gutes Lufteinschlußvermögen, das mit der geringen Wärmeleitfähigkeit der Fasersubstanz zu einem guten Wärmehaltvermögen führt. Die Kräuselung ist auch die Voraussetzung für die gute Elastizität. Wollfasern haben eine nur geringe Reißfestigkeit. Sie sind gut färbbar, aber gegen hohe Temperatur empfindlich. Bei 130°C beginnt schon der Zersetzungsprozeß. Wolle verträgt keine Kochtemperatur, sondern nur Waschtemperaturen von 30 bis 40°C. Das Feuchtigkeitsaufnahmevermögen ist sehr gut. Noch bei 30% Feuchtegehalt fühlt sich Wolle nicht naß an. Alle Eigenschaften der Wolle verbinden sich in einem sehr guten Gebrauchsverhalten, das sie für voluminösere Oberkleidung, wie Mäntel, Anzüge und Kostüme usw., besonders geeignet macht. Die Verarbeitung reinwollener textiler Flächengebilde ist sehr selten. Wolle isl als Faserstoffmischungskomponente sehr geschätzt. Man unterscheidet je nach dem Spinnverfahren Streichgarne mit kurzer, gekräuselter Faser und Kammgarne mit längerer, glattgestreckter Faser.
XXI. Прочтите диалог и инсценируйте его: А.: Sag, mal! In welchem Land wird Seide gewonnen? Und wer ist „Hersteller des Seidenfadens"?
A.: Welche Eigenschaften hat reine Seide? A.: Ist reine Seide guter Qualität teu23
В.: „Hersteller" des Seidenfadens ist die , ...? eines Schmetterlings, die „Seidenraupe". Die Heimat der Seidengewinnung ist China. Heute wird Seide vorwiegend in Japan, China, RF, Indien, Italien und Frankreich gewonnen. В.: Reine Seide ist fein, weich, leicht und hat edlenen Glanz. Seidenstoffe aus wenig beschwerter Seide sind verhältnismäßig knitterarm. В.: Die Gewinnung der Seide ist mü-
er?
hevoll und kostspielig, deshalb ist reine Seide teuer.
A.: Darf man Seidenkleider reinigen oder waschen?
В.: Für kostbare Seidenkleider empfiehlt sich die chemische Reinigung. Will man Seide waschen, muß das vorsichtig nach dem Feinwaschverfahren geschehen. Seide bügelt man in feuchtem Zustand mit mäßig heißem Bügeleisen. В.: Seidenstoffe werden vor allem zu eleganten Kleidern und Blusen, Schals und Krawatten verarbeitet. Bekannte Seidenstoffe sind Crepe de Chine, Crepe Georgette, Crepe Satin, Crepe Chiffon, Taft, Twill.
A.: Und die letzte Frage. Mich interessiert die Verwendung der Seidenstoff.
THEMA 4. GARN UND FÄDEN I. Прочтите текст и ответьте на следующие вопросы: 1. Was versteht man unter Zwirn? 2. Welche wichtigsten Qualitätsmerkmale der Fäden kennen Sie? 3. Was nennt man Texturierung?
GARN UND FÄDEN Die Herstellung von Garnen aus Faserstoffen ist kompliziert. Hier muß ein Faserstrang so oft verzogen, parallelisiert und gedreht werden, bis durch die Drehspannung in Verbindung mit der Haftkraft der Fasern zueinander der Zusammenhalt der Fasern zum Garnkörper erreicht wird. Dieser Zusammenhalt, die Garnfestigkeit, vergrößern sich mit der Anzahl der Drehungen sowie mit der durch die Oberflächenstruktur der Fasern gebildeten Haftfähigkeit. Durch Zusammendrehen von zwei oder drei auch zweimal zwei Garnen oder Seiden entsteht Zwirn. Er hat gegenüber den Garnen eine höhere Festigkeit und Haltbarkeit, weil die einzelnen Garne fest aneinander liegen und dadurch die Drehspannung erhöht wird. Zwirn wird besonders in der Weberei zu Kettfäden eingesetzt, bei festen, dichten Flächengebilden aber auch zu Schußfäden. Garne sowie daraus hergestellte Zwirne werden zu sammenfassend als Fäden bezeichnet. Die wichtigsten Qualitätsmerkmale der Fäden sind die 24
Gleichmäßigkeit in der Dicke, die Reinheit von unerwünschten Einschlüssen, Knötchen und Noppen1 und die ihrem Verwendungszweck entsprechende Festigkeit. Viele Gebrauchseigenschaften der Textilerzeugnisse, wie Wärmehaltvermögen, Wasseraufnahmefähigkeit2, Luftdurchlässigkeit, Elastizität, voluminöser Griff, verlangen eine große Bauschigkeit und Elastizität der Elementarfäden. Die absichtliche Veränderung der Elementarfäden mit dem Ziel, das Volumen zu vergrößern und die Elastizität zu erhöhen, nennt man Texturierung. Diese Verfahrensweise der Texturierung hat eine hohe Bedeutung hinsichtlich der Verbesserung der Gebrauchseigenschaften und in ökonomischer Hinsicht3. Durch den Einsatz texturierter Faserstoffe werden Wolle und Baumwolle eingespart. Die praktischen Ergebnisse der Texturierung sind die Erhöhung des Lufteinschlüssen, Verbesserung des Feuchtetransportes, Verminderung der Durchsichtigkeit heller Gewebe und Gestricke und angenehmerei matterer Glanz des Materials.
Texterläuterungen 1. Knötchen und Noppen — узелки и утолщения. 2. Wärmehaltvermögen, Wässeraufnahmefähigkeit — способность сохранять тепло (теплозащитное свойство), поглотительная способность воды. 3. In ökonomischer Hinsicht — в экономическом отношении.
Aktiver Wortschatz drehen, der Zwirn, der Faden, die Bauschigkeit, das Gewebe, die Texturierung, das Flächengebilde, luftdurchlässig.
II. Переведите следующие словосочетания: Zwirn einsetzen, hergestellte Zwirne, Gewebe verarbeiten, einen Faserstrang drehen, mehrere Fäden zusammendrehen, eine große Bauschigkeit verlangen, die Verfahrensweise der Texturierung, das textile Flächengebilde. III. Подберите к глаголам подходящие по смыслу существительные. Употребите полученные словосочетания в предложениях: einsparen Gewebe herstellen Zwirn einsetzen Fäden drehen Bauschigkeit 25
verarbeiten gewinnen
Texturierung Flächengebilde
IV. Переведите следующие производные слова: der Zwirn: der Zwirnfaden, die Zwirnbeschaffenheit; drehen: die Drehspannung, die Drehung, das Drehen, das Zusammendrehen, zusammendrehen. V. Переведите. 1. Der Zwirnfaden ist ein gedrehter Faden. 2. Mit der Ringzwirnmaschine werden die einzelnen Fäden zum Zwirn zusammengedreht. 3. Textilien sollen luftdurchlässig sein. 4. Wir nähen im Haushalt mit Zwirn. 5. Texturierte Garne sind bauschiger, weicher und poröser. 6. Textile Flächengebilde für Kleidungserzeugnisse werden durch Weben erzeugt. 7. Um einen dickeren, festeren und härteren Faden zu erhalten, kann man mehrere Fäden aus dem gleichen oder auch aus verschiedenen Materialien zu einem Faden zusammendrehen. Diesen Vorgang nennt man Zwirnen. VI. Образуйте антонимы к следующим словам. Образец: unwichtig — wichtig; unbequem, knitternunempfindlich, unmodern, unbestimmt, unangenehm, unbekannt, unreich, unsportlich, unmöglich, unleserlich, unglücklich, gezählt, unhaltbar, unaufmerksam, unbauschig. VII. Составьте предложения по образцу. Образец: Diese Garne sind nicht bauschig. Diese Garne sind unbauschig. 1. Der Stoff ist nicht haltbar. 2. Die Fasern sind nicht widerstandsfähig und nicht haltbar. 3. Die Synthesefasern sind nicht kochfest. 4. Baumwolle ist nicht elastisch. 5. Leinen ist nicht wollig. 6. Seide ist nicht billig. 7. Reine Baumwolle guter Qualität ist nicht teuer. VIII. Ответьте на вопросы отрицательно. Используйте при этом антонимы. Образец: — Ist diese Baumwollfaser bauschig? — Nein, diese Baumwollfaser ist unbauschig. 1. Ist dieser Stoff modern? 2. Ist die Gewinnung der Baumwolle kompliziert? 3. Sind texturierte Garne knitterempfindlich? 4. Sind diese textilen Flächengebilde elastisch? 5. Ist der Zwirn weich? 6. Nehmen Synthesefasern Feuchtigkeit leicht auf? 7. Ist die Seide haltbar? 26
IX. Образуйте существительные с суффиксами -heit, -keit и переведите их. Образец: gesund — die Gesundheit; richtig — die Richtigkeit; tätig, haltbar, fertig, luftdurchlässig, gleichmäßig, fähig, durchsichtig, rein. X. Скажите, какие свойства имеют текстурированные волокнистые материалы. XI. Объясните, почему вам нравятся натуральные материалы (ткани). XII. Расскажите о свойствах синтетических волокон. Скажите, какие свойства синтетических волокон вам не нравятся. XIII. Назовите синонимы к следующим существительным: Garne, Zwirne, Synthesefasern, Naturfaserstoffe, Texturierung. XIV. Закончите предложения: 1. Mit der Anzahl der Drehung... 2. In Verbindung mit der Haftkraft... 3. Durch Zusammendrehen von zwei oder drei Garnen... 4. Gegenüber den Garnen... 5. Durch den Einsatz... XV. Поставьте вопросы и переведите их. Образец: Zwirn entsteht durch Zusammendrehen von zwei oder drei Garnen. Wodurch entsteht Zwirn? Из чего получается нить? 1. Der einstufige Zwirn besteht aus Garnen oder Seiden. 2. Eine andere Möglichkeit der Texturierung besteht in der Anwendung des Stauchverfahrens. 3. Man unterscheidet nach der Drehung Z-gedrehte und S-gedrehte Garne und Zwirne. 4. Die Fasern unterscheiden sich voneinander durch besondere Eigenschaften. 5. Synthesefaserstoffe zeichnen sich z.T. durch Gebrauchseigenschaften aus. XVI. Поставьте следующие предложения в пассиве и переведите их. Образец: Актив: Die Studenten führen die Versuche durch. Пассив: Die Versuche werden von den Studenten durchgeführt. 1. Der Student übersetzt den Text. 2. Der Mechaniker repariert Maschinenteile. 3. Die Chemiker schaffen neue Synthesefasern. 4. Die Arbeiter gewinnen Fäden aus gutem Garn. 5. Die Weber setzen Zwirn in der Weberei ein. 6. Die Fachleute erzeugen das Garn aus Fasern. 7. Die Weber stellen Gewebe in der Weberei her. 27
XVII. Переведите: 1. In der Spinnerei müssen die Fasern zum Garn versponnen werden. 2. Zur Herstellung von Jerseys müssen Wolle oder synthetische Garne verwendet werden. 3. Die Regeneratfasern müssen aus Naturfaserstoffen hergestellt werden. 4. Die Nylonfasern müssen ihrer großen Reiß- und Scheuerfestigkeit wegen zu technischen Geweben verarbeitet werden. 5. Die Baumwollstoffe müssen wegen ihrer Wasseraufnahmefähigkeit für die Sommerkleidung breit verwendet werden. XVIII. Придумайте предложения со следующими словосочетаниями и переведите их: 1) einen Faserstrang zuerst verziehen, dann parallelisieren; 2) einen Faserstrang drehen; 3) den Zusammenhalt der Fasern zum Garnkörper erreichen; 4) zwei oder mehr einzelne Garne zu einem stärkeren und festeren Faden zusammendrehen; 5) Zwirn in der Weberei zu Kettfäden einsetzen; 6) Zwirn bei festen, dichten Flächengebilden zu Schußfäden einsetzen; 7) Garne als Fäden bezeichnen. XIX. Переведите. 1. Auf den Spinnmaschinen entsteht schließlich durch weiteres Strecken und Drehen das Garn. 2. Der Zwirn besteht aus Garnen oder Seiden. 3. Der Kettfaden liegt im Gewebe in Längsrichtung. 4. Der Schußfaden ist ein querlaufender Faden. 5. Der Kettfaden, der im Webstuhl fest eingespannt ist, muß stärker als der Schußfaden sein. XX. Прочтите текст еще раз. Задайте своему собеседнику вопросы: 1) über die Herstellung von Garnen aus Faserstoffen; 2) über die Entstehung der Zwirne; 3) über die Verwendung der Zwirne; 4) über die praktischen Ergebnisse der Texturierung. XXI. Ответьте на следующие вопросы: 1. Ist die Herstellung von Garnen aus Faserstoffen kompliziert? 2. Wie wird der Zusammenhalt der Fasern zum Garnkörper erreicht? 3. Wie vergrößert sich der Zusammenhalt? 4. Was ist Zwirn und Garn? 5. Warum hat Zwirn eine höhere Festigkeit und Haltbarkeit? 6. Wo wird Zwirn zu Kettfäden eingesetzt? 7. Als was werden Garne sowie daraus hergestellte Zwirne bezeichnet? 8. Welche Gebrauchseigenschaften gibt Texturierung? 9. Nähen wir im Haushalt mit Garn oder mit Zwirn? XXII. Прочтите текст и скажите, о каких текстильных машинах в нем идет речь: Мах und Otto besuchen ihren Freund. Er arbeitet in einer Baumwoll28
spinnerei, denn er will Textilingenieur werden. Sie besichtigen seinen Betrieb, und er erklärt ihnen den Weg vom Rohstoff zum Faden. Sie haben die Baumwollfaser vom Ballen bis zu den Spinnmaschinen begleitet. Vorbereitungsmaschinen haben die Masse aufgelockert, gemischt, gereinigt und geordnet. Aus der Krempel läuft jetzt das Faserband über eine Streckmaschine in die Vorspinnmaschine. „Sieh, dort ist das Garn ja schon fertig!" ruft Otto. „Nein", erklärt der Fachmann, „das ist erst Vorgarn, wir nennen es Lukte. Es muß noch in die Ringspinnmaschine. Sie gibt dem Faden Freiheit und Drehung und wickelt ihn auf Hülsen. — „Macht ihr keine Stoffe?" fragt Мах erstaunt. „Nein, das ist Sache der Weberei, wir liefern nur den Faden."
XXIII. Прочтите текст. Скажите, об изготовлении каких тканей в нем идет речь:
In der Fabrik Mein Freund arbeitet in der Fabrik. Er führt uns in das Labor. Es ist sehr sauber dort. Wir sehen Behälter und Geräte aus Glas. Mein Freund erklärt uns die Gewinnung der Kammgarn- und Streichgarnstoffe aus Wolle. Zur Herstellung von Kammgarnstoffen werden die Fasern gekämmt und daraus ein glatter, stark gedrehter Faden hergestellt. Deshalb ist die Bindung bei Kammgarnstoffen deutlich sichtbar. Aus Kammgarn stellt man leichte, glatte Wollstoffe her. Da sie besseres Wollmaterial verlangen und da auch die Herstellung kostspieliger ist, sind Kammgarnstoffe meist teuerer als Streichgarnstoffe. Streichgarnstoffe bestehen aus mechanisch gestrichenen, ungekämmten, stark gekräuselten Fasern. Das Streichgarn ist weich, wollig und flauschig. Streichgarnstoffe wärmen besser als Kammgarnstoffe, weil sie mehr Luft einschließen. Die Wollfaser ist besonders elastisch und knitterarm. Wolle nimmt Feuchtigkeit nur schwer auf.
THEMA 5. TEXTILE FLÄCHENGEBILDE I. Прочтите текст и ответьте на следующие вопросы: 29
1. Was sind Gewebe? 2. Worin besteht der wesentliche Unterschied zwischen Stricken und Wirken? 3. Wie werden Faservliese hergestellt? 4. Wo wird der Filz verwendet?
TEXTILE FLÄCHENGEBILDE Bei der Weiterverarbeitung der Faserstoffe, Garne und Zwirne zu textilen Flächengebilden werden verschiedenartige Verfahren angewendet. Textile Flächengebilde für Kleidungserzeugnisse werden durch Weben, Wirken oder Stricken, Nähwirken oder Vliesbildung erzeugt. Gewebe bestehen aus zwei sich rechtwinklig kreuzenden Fadensystemen, den Kettfäden und den Schußfäden. Die Art der Verkreuzung von Kett- und Schußfäden, die recht verschiedenartig sein kann, wird Bindung genannt. Die Gewebebahn wird rechts und links durch die Leisten oder Webekanten begrenzt. Eine weitere Verfahrensweise, aus Garnen, Seiden und Zwirnen textile Flächengebilde zu erzeugen, ist die Bildung von Schlingen und ihre gegenseitige Verbindung zu Maschen aus einem oder mehreren Fäden heraus. Dazu bedient man sich der Prinzipien des Wirkens und Strickens. Die im Strick- und Wirkverfahren hergestellten textilen Flächengebilde weisen nach allen Richtungen eine hohe Dehnbarkeit auf, wobei die Querdehnbarkeit größer ist als die Längsdehnbarkeit. Diese Flächengebilde passen sich den Körperformen gut an. Für die Herstellung der aus Maschen bestehenden textilen Flächengebilde, die zu Oberkleidung, wie Anzüge, Kostüme und Mäntel verarbeitet werden sollen, ist das Strickverfahren von Bedeutung1. Es stellt das einfachste maschenbildende Verfahren dar. Beim Stricken wird eine Masche um die andere durch einzeln gesteuerte Nadeln gebildet. Für die Herstellung von aus Maschen gebildeten leichteren textilen Flächengebilden, die zur Produktion von Hemden, Kitteln, Schürzen usw. oder die als Futterstoff eingesetzt werden sollen, wird das Wirkverfahren angewendet. Beim Wirken wird der Faden auf allen Nadeln zu Schleifen geformt, und anschließend werden sämtliche Maschen auf einmal2 gebildet. Bei Faser- und Fadenverbundstoffen werden Faservliese oder Fadenlagen ohne Webvorgänge zu textilen Flächengebilden verbunden und verfestigt. Bei Vliesen geschieht das z.T. durch thermische Prozesse, durch Klebeprozesse oder auch durch Vernähen. Bei Fadenverbundstoffen wird fast ausschließlich das Nähwirkverfahren angewendet3. Faserverbundstoffe werden auch Vliesstoffe genannt. Sie bestehen meist aus wirr liegenden Fasern. Eine einfache Art des Vliesstoffes ist der Filz. Er wird vorwiegend aus tierischen Faserstoffen durch Pressen oder Walken des Vlieses unter Zusatz von Verfestigungsmitteln hergestellt. In der Kleidungsproduktion findet er fast nur in relativ leichter und weicher Ausführung als Unterkragenstoff bei Sakkos Verwendung. 30
Fadenverbundstoffe werden im wesentlichen nach der Nähwirktechnologie hergestellt. Sie sind gering knitteranfällig und haben aber z. T. einen relativ hohen Anteil bleibender Dehnung, weitgehend schiebefest, weich, voluminös und Wärme haltend. 1. von Bedeutung sein — иметь значение; 2. auf einmal — сразу; 3. Nähwirkverfahren anwenden — применять вязально-прошивной способ; 4. Verwendung finden — находить применение.
Aktiver Wortschatz erzeugen, die Masche, das Vlies, die Bindung, der Filz, wirr, der Futterstoff.
II. Переведите следующие словосочетания: textile Flächengebilde erzeugen, sämtliche Maschen bilden, Vliese verarbeiten, wirr liegende Fasern, der warme Filz, einen Futterstoff herstellen, drei Grundbindungen unterscheiden. III. Подберите к глаголам подходящие по смыслу существительные. Употребите полученные словосочетания в предложениях: erzeugen Maschen anwenden Vliese herstellen Filz bilden Futterstoff verfestigen Bindungen verarbeiten Flächengebilde IV. Переведите следующие производные слова: der Faden: der Kettfaden, der Schußfaden; die Masche: die Maschenreihe, die Maschenware, maschenbildend; die Vliesware, der Vliesstoff, die Faservliese; binden: die Bindung, die Atlasbindung, die Leinwandbindung, die Köperbindung, das Bindemittel, verbinden, die Verbindung, sich verbinden. V. Назовите глаголы, от которых образованы следующие существительные. Образец: der Spinner — spinnen; der Mitarbeiter, der Weber, der Nähwirker, der Hersteller, der Pflücker, der Stricker, der Schneider, der Bleicher, der Veredler. VI. Переведите на русский язык.
31
1. Unter Bindung versteht man die Art der Verkreuzung von Fäden bei Geweben. 2. Feine Jerseys haben 200 bis 300 Maschen je Quadratzentimeter. 3. Die Web-, Maschen- und Vlieswaren sind textile Flächengebilde. 4. Vliesstoffe bestehen meist aus wirr liegenden, verfestigten Fasern. 5. Diese Fabrik erzeugt Waren erster Wahl. 6. In einem Faden des Streichgarns liegen wirr lange und kurze Fasern. 7. Die Chemiefasern werden durch chemische Prozesse erzeugt. 8. Der Futterstoff ist für einen Mantel bestimmt. 9. Der Filz wird in der Kleidungsproduktion als Unterlagenstoff verwendet.
VII. Вставьте вместо точек слова, данные под чертой. Переведите предложения: 1. In der ... sind Kett- und Schußfäden miteinander verkreuzt. 2.... ist das Grundelement aller Wirkwaren. 3. Die Haltbarkeit und Luftdurchlässigkeit der Gewebe hängen unter anderem von ... ab. 4. Textilien aus gekräuselten Fasern besitzen ein besseres ... . 5. Futterstoffe sollen ... sein. 6. Die losen Fasern nimmt man zuerst zu... zusammen. der Faserband, luftdurchlässig, die Masche, die Webware, das Wärmehaltungsvermögen, die Bindungsart.
VIII. Переведите без словаря: die Weiterverarbeitung, das Flächengebilde, die Kleidungserzeugnisse, die Vliesbildung, die Querdehnbarkeit, die Längsdehnbarkeit, die Körperform, die Oberkleidung, das Strickverfahren, das Faservlies, der Webvorgang. IX. Дайте определение следующих сложных слов. Образец: Hochschullehrer — Lehrer einer Hochschule; Kleidungserzeugnisse — Erzeugnisse für Kleidung. Körperform, Studentenwohnheim, Atlasbindung, Fachschulabsolvent, Betriebsleiter, Lehrstuhlleiter, Vliesbildung. X. Подберите пары синонимов из следующих слов: textile Fläche, die Masche, der Vliesstoff, die Schlinge, die Schleife, das textile Flächengebilde, der Faserverbundstoff, gewinnen, klein, zeigen, erzeugen, bezeichnen, aufweisen, gering. XI. Выучите следующие синонимы: anwenden — verwenden, benutzen — ausnutzen, gebrauchen — einsetzen. XII. Переведите: 32
1. Bei der Weiterverarbeitung der Faserstoffe zu textilen Flächen werden verschiedenartige Verfahren angewendet. 2. Die Flächengebilde sollen zur Produktion von Hemden, Kitteln, Schürzen usw. eingesetzt werden. 3. Zur Hersteellung von Vliesstoffen werden sowohl natürliche als auch chemische Fasern verwendet. 4. Die wichtigsten Eigenschaften der Stoffe werden auch in der Industrie ausgenutzt. 5. Die höhere Reißfestigkeit der Synthesefasern wird für die Kulturwarenindustrie benutzt. 6. In der Kleidungsproduktion gebraucht man den Filz als Unterlagenstoff bei Sakkos.
XIII. Заполните таблицу: Texturierte Stoffe 1. Gewinnung:... 2. Eigenschaften:... 3. Verwendung:...
Vliesstoffe 1. Gewinnung:... 2. Eigenschaften:... 3. Verwendung: ...
XIV. Образуйте из следующих слов предложения в пассиве. Образец: Wäsche, anklammern, an der Leine. — Wäsche wird an der Leine angeklammert. 1. Faservliese, verbinden, zu textilen Flächengebilden. 2. Junge Bäumchen, anbinden, an einem Pfahl. 3. Der Zettel, abgeben, am Schalter. 4. Der Absatz, anschrauben, am Schuh. 5. Der Faden, formen, auf allen Nadeln, zu Schleifen. XV. Переведите. Обратите внимание на перевод относительных местоимений: 1. Die Fabrik, die diese Stoffe erzeugt, ist in Minsk. 2. Mein Vater spricht gerade mit dem Mann, mit dessen Sohn ich seit langem befreundet bin. 3. Die Studenten, deren gute Arbeit gelobt wurde, sind von meiner Gruppe. 4. Die Straße, durch die wir jetzt fahren, ist die Hauptstraße. XVI. Найдите в тексте (упражнение I) придаточные определительные предложения и переведите их. XVII. Вставьте вместо точек относительные местоимения der, die, das в соответствующем падеже: 1. Ich habe das Buch, ... du mir geschenkt hast, noch nicht gelesen. 2. Diesen Stoff,... mir gefällt, kaufe ich sofort. 3. Diese Faserstoffe,... in der Fabrik hergestellt werden, sind haltbar. 4. Die Arbeit, ... du durchführen sollst, ist nicht schwer. 5. Ferner wird eine Verminderung der einzusetzenden Faserstoffmasse erreicht,... zur Herstellung des beabsichtigten textilen Flächengebildes erforderlich ist.
33
XVIII. Образуйте придаточные определительные предложения по образцу. Образец: Garne — Das sind Garne, die zusammen gedreht werden müssen; textile Flächengebilde, der Faden, der Schußfaden, der Kettfaden, der Faserstrang, die Synthesefasern. XIX. Образуйте из каждой пары предложений сложноподчиненное предложение с придаточным определительным. Образец: Jersey ist eine feine und dichte Maschenware. Durch Wirken wird sie hergestellt. Jersey ist eine feine und dichte Maschenware, die durch. Wirken hergestellt wird. 1. Diese Gewebe werden aus synthetischen Fasern erzeugt. Sie sind haltbar. 2. Eine weiche Schmiegsamkeit der Stoffe erreicht der Weber durch Atlasbindung. Diese Atlasbindung enthält ihre charakteristische Eigenart durch ihre doppelseitige Verbindungsmöglichkeit. 3. Vliesstoffe sind flexible Flächengebilde. Sie sind durch Verfestigung von Faservliesen hergestellt. 4. Leinen ist doppelt so fest wie Baumwolle und hat einen natürlichen Glanz. Der Glanz bleibt auch nach vielen Wäschen erhalten. 5. Die Arbeit wird bald zu Ende sein. Die Arbeit wird von allen Studenten unserer Gruppe durchgeführt. XX. Переведите. Обратите внимание на перевод предлогов: 1. Die Bildung von Schlingen und ihre gegenseitige Verbindung zu Maschen entsteht aus einem oder mehreren Fäden. 2. Anilin dient zur Gewinnung von Farbstoffen. 3. Zur Illustration bedient man sich eines Diagramms. 4. Wir wissen nicht, wann und wo Joseph Marie Jacquard nach seinem Erfolg in der Weberei mit der industriellen Maschenwarenproduktion begonnen hat. 5. Dieses Metall schmilzt bei 700 °C. XXI. Переведите. 1. Die Weber weben Leinwand, Tuche, Teppiche. 2. Die Kettenwirker wirkten Pullover, Strickkleider, Strümpfe und brachten ihre Erzeugnisse auf den Markt. 3. Die Stricker stricken Strickwaren. 4. Sie näht ein Kleid selbständig. 5. Er bindet Schleife fest. 6. Beim Stricken ließ sie eine Masche fallen. XXII. Переведите. Обратите внимание на многозначность глагола sich anpassen: 34
1. Die Flächengebilde passen sich den Körperformen gut an. 2. Der Schneider hat mir einen neuen Anzug angepaßt. 3. Man muß sich den Verhältnissen anpassen.
XXIII. Прочтите текст еще раз. Задайте своему собеседнику вопросы: 1) über die Gewebe; 2) über die Art der Verkreuzung; 3) über das Strickverfahren; 4) über die Herstellung der Faser und Fadenverbundstoffe. XXIV. Подтвердите или опровергните примерами из текста следующие высказывания: 1. Gewebe bestehen aus drei rechtwinklig kreuzenden Fadensystemen. 2. Für die Herstellung der aus Maschen bestehenden textilen Flächengebilde, die zu Oberkleidung, wie Anzüge, Kostüme und Mäntel verarbeitet werden sollen, ist das Wirkverfahren von Bedeutung. 3. Wirken ist durch das Vorbilden der Schleifen oder Schleifenreihen vor deren Verbinden mit der bereits vorhandenen Maschenware gekennzeichnet. 4. Stricken erkennt man durch das einzeln nacheinander erfolgende Ausbilden der Schleifen während des Ineinanderschiebens bzw. Verbindens mit der Halbmaschenreihe. 5. Bei Fadenverbundstoffen wird fast ausschließlich das Strickverfahren angewendet. XXV. Скажите, чем нравятся вам нетканые материалы. XXVI. Скажите, из каких волокон изготовляется фетр. XXVII. Охарактеризуйте свойства нетканых материалов. XXVIII. Ответьте на следующие вопросы: 1. Welche Verfahren werden bei der Weiterverarbeitung der Faserstoffe, Garne und Zwirne zu textilen Flächengebilden angewendet? 2. Wie werden textile Flächengebilde für Kleidungserzeugnisse erzeugt? 3. Woraus bestehen Gewebe? 4. Was wird Bindung genannt? 5. Wodurch wird die Gewebebahn begrenzt? 6. Woraus besteht Vliesstoff? 7. Wie wird der Faden beim Wirken geformt? 8. Wie werden Fadenverbundstoffe hergestellt? 9. Welche Fäden sind gering knitteranfällig? XXIX. Прочтите следующий текст. Дайте краткую характеристику МАЛИМО: Malimo ist ein im Nähwirkverfahren hergestelltes textiles Flächengebilde. Bei der Malimo-Technologie werden Fäden in Längs- und Querrichtung übereinandergelegt. Diese Fäden liegen nicht wie im traditionellen Verfahren rechtwinklig zueinander, sondern in einem Winkel von etwa 80 Grad. 35
Die Verbindung zwischen den Fadensystemen wird durch Übernähen mit einer Vielnadel-Kettenstich-Maschine erreicht. Das Nähwirkverfahren ist rationell, wirtschaftlich und hochproduktiv. Die Herstellung von Stoffen nach dieser Technologie geschieht etwa 20mal schneller als nach dem klassischen Webverfahren. Aus Malimo werden Badebekleidung, Handtücher, Kleider, Röcke, Hosen, Hemden hergestellt. Malimo ist leicht, voluminös, formbeständig, fest und elastisch, hat geringe Knitterneigung und hohes Wärmerückhaltevermögen.
XXX. Переведите. Скажите, о чем в тексте идет речь. А.: Sag mir, was versteht man unter einem Flächengebilde? В.: Gewebe, Strick- und Wirkwaren sind textile Flächengebilde. Die festesten sind die Gewebe, die mindestens aus zwei sich rechtwinklig kreuzenden Fadensystemen hergestellt werden. A.: Ja, ich erinnere mich an Fadensysteme. Das sind Schuß-, Kett-, Zettel-, Längs- und Querfäden. Sie lassen sich weder in der Länge noch in der Querrichtung wesentlich dehnen. В.: Wirk- und Strickwaren bestehen aus Maschen, zu denen nur ein Fadensystem gebraucht wird. Sie sind weich, meist nach allen Seiten hin dehnbar, schmiegsam und porös. A.: Was gehört zu den wichtigsten Wirk- und Strickerzeugnissen? В.: Zu den wichtigsten Wirk- und Strickerzeugnissen gehören Unterkleidung, Sportbekleidung, Strümpfe und Socken. A.: Ich habe gehört, daß die Kunst des Webens schon im Altertum eine hohe Entwicklungsstufe erreicht hatte. Wann wurde der mechanische Webstuhl erfunden? В.: 1905 baute Jacquard die nach ihm genannte Maschine zum figürlichen Bemustern von Geweben. A.: Bei Jacquardwebstühlen läßt sich jeder Kettfaden innerhalb einer Fadengruppe unabhängig von allen anderen Fäden heben und senken. Dadurch sind Musterungsmöglichkeiten gegeben. XXXI. Прочтите тексты и составьте краткую аннотацию:
Maschenwaren Die Maschenwaren gehören zu den wichtigsten textilen Flächengebilden. Sie werden auf Wirk- und Strickmaschinen hergestellt. Während beim Gewebe sich zwei Fadensysteme rechtwinklig kreuzen, sind Maschenwaren textile Flächengebilde, die im Prinzip nur auf einem Fadensystem durch Maschenbildung hergestellt werden, wobei die Fäden quer oder, in Zickzack-Form längs durch die Maschenware verlaufen können. Dabei ist die 36
Oberfläche nicht so glatt und geschlossen wie bei Geweben. Geringe Zugbelastung führt bereits, infolge der elastischen Maschen, zu einer gewissen Dehnung. In den Maschenwaren bestehen Spannungen, die ein Zusammenrollen an den Rändern verursachen können.
In den Zwischenräumen der Maschen ist viel Luft eingeschlossen, das verbessert die Wärmeisolation und fördert die Hautatmung beim Tragen solcher Bekleidungskunstleder, die mit Maschenware hergestellt winden.
Рис. 2. Einfaches Kettengewirke. Maschenbild
Die Art der Maschenverflechtung Avird wie in der Weberei mit Bindung bezeichnet. Die einfachste Verbindung erfolgt nach der Trikotbindung. Es gibt aber auch Köper, Atlas, Tuch, Schuß, Samt und Franse sowie weitere dieser Arten imtereinander. Durch untersc Medliche Bindungen lassen sich die Dehnungseigenschaften der Gewebe nähera. Eine wichtige Kermgröße der Wirk- und Strickmaschen ist die Feinheit, die für die Warenauswahl wichtig ist.
Gewirke — Gestricke In dieser Gruppe von Maschenwaren verläuft der Faden in Richtung der Maschenreihe, demnach quer im Flächengebilde. Zur Herstellung eines Flächengebildes dieser Form werden demzufolge nur Querfäden benötigt. Nach der Herstellungsmethode unterscheiden wir Gewirke und Gestricke. Wirken ist durch das Vorbilden der Schleifen oder Schleifenreihen vor deren Verbinden mit der bereits vorhandenen Maschenware gekennzeichnet. Stricken erkennt man durch das einzeln nacheinander erfolgende Ausbilden der Schleifen während des Ineinanderschiebens bzw. Verbindens mit der Halbma37
schenreihe. Fertige Flächengebilde, die nach diesen beiden Herstellungsverfahren erzeugt wurden, lassen sich nur äußerst schwer dem jeweiligen Verfahren zuordnen. Kuliergewirke werden auf Rund- bzw. Flachkulierwirkmaschinen hergestellt, Gestricke auf Rund- bzw. Flachstrickmaschinen. Dabei hat Rundmaschinenware Schlauchform, wie bereits erläutert, und erfordert die entsprechenden Nachbehandlungen.
THEMA 6. GEWEBE 1. Прочтите текст и ответьте на вопросы: 1. Welche Gewebe sind im Text vorgestellt? 2. Wodurch unterscheiden sich einzelne Gewebearten?
GEWEBE ` Die Verwendung moderner Faserstoffe, speziell synthetischer, ihre vielfältige Kombination mit Naturfaserstoffen und Regeneratfaserstoffen, ferner die Anwendung moderner Verfahren zur Erzeugung von textilen Flächengebilden und schließlich der Einsatz moderner Veredlungsverfahren haben das Gesamtbild der in der Kleidungsherstellung eingesetzten Werkstoffe in den letzten Jahren erheblich verändert. Zugleich haben sich die Gebrauchseigenschaften der textilen Flächengebilde wesentlich verbessert, besonders hinsichtlich der Flächenmasse, der Pflegeleichtigkeit und der Verschleißfestigkeit1. Im folgenden wird eine Reihe von typischen Geweben vorgestellt, die gegenwärtig in der Bekleidungsindustrie verarbeitet werden. Flausch. Dieses Gewebe kann z.B. aus 70 % Wolle und 30 % Viskosefaser bestehen. Die guten Trageeigenschaften der Wolle, besonders ihre Weichheit, Schmiegsamkeit und ihr Wärmehaltevermögen, machen dieses textile Flächengebilde für Damen- und Herrenwintermäntel besonders geeignet. Velour. Dieses Gewebe wird in einer Faserstoffmischung von z.B. 50 % Wolle und 50 % Viskosefaser ausgeführt. Seine Decke zeigt einen feinen, weichen Faserflor. Auch dieses Material wird für Damen- und Herrenwintermäntel eingesetzt. Homespun. Dieses für sportliche Damen- und Herrenwintermäntel, aber auch für Jacken und Sakkos einsetzbare Material besteht aus relativ grobfädigen Garnen. Tweed2. Dieses Gewebe besteht aus Streichgarn in Leinwandbindung. Die Faserzusammensetzung besteht aus 45 % Polyesterfaser, 40 % Viskosefaser 38
und 15 % Reißspinnstoff mit Wollgehalt. Dieses textile Flächengebilde wird für Knabenanzüge und auch für einfache sportliche Herrensakkos eingesetzt. Gabardine. Dieses Gewebe besteht aus 55 % Polyesterfasern und 45 % Wolle. Das textile Flächengebilde ist in hohem Maße strapazierfähig, flächenstabil und pflegeleicht. Silastikgewebe besteht vorwiegend aus 60 % Polyamidseide, 20 % Viskosefaser und 20 % Baumwolle. Es ist somit relativ pflegeleicht und sehr strapazierfähig. Diese Eigenschaften machen das textile Flächengebilde besonders für stark zu strapazierende sportliche Hose für Damen und Herren sowie Jugendliche geeignet. Kord. Dieses aus 100 % Baumwolle bestehende Gewebe ist sehr strapazierfähig und dabei weich und schmiegsam. Es ist waschfähig. Das Material wird für Kinderkleidung, Anzüge und Hosen sowie auch für Hosenanzüge und Einzelhosen für Jugendliche verarbeitet. Satin besteht aus 100 % Baumwolle und wird zu Berufskleidung verarbeitet und ist vollkochfähig. Popeline ist ein leichtes Gewebe, besteht aus 67 % Polyesterfaser und 33 % Baumwolle. Das Material ist infolge seiner Materialzusammensetzung leicht waschbar und bügelfrei veredelt. Es wird zu Herrenoberhemden, Damenblusen und Schlafanzügen verarbeitet.
Texterläuterungen 1) die Verschleißfestigkeit — устойчивость к изнашиванию; 2) der Tweed [twi:d] — твид (пестротканая шерстяная костюмная ткань).
Aktiver Wortschatz vielfältig, der Faserflor, ausführen, strapazierfähig, pflegeleicht, vollkochfähig, bügelfrei, schmiegsam, grobfädig, waschbar.
II. Переведите следующие словосочетания: vielfältige Kombination, einen feinen weichen Faserflor zeigen, relativ pflegeleichte Gewebe, das strapazierfähige Flächengebilde, die vollkochfähige Baumwolle, bügelfrei veredeln. III. Подберите к прилагательным подходящие по смыслу существительные. Употребите полученные словосочетания в предложениях: pflegeleicht die Kombination strapazierfähig der Faserflor grobfädig das Garn weich das Gewebe 39
vielfältig das Material IV. Выучите следующие синонимы: ferner — weiter, einsetzen — verwenden, der Einsatz — die Anwendung, die Ausrüstung — die Ausstattung.
V. Переведите следующие производные слова: erzeugen: die Erzeugung, erzeugt, erzeugbar, das Erzeugnis; arbeiten: die Arbeit, der Arbeiter, bearbeiten, verarbeiten. VI. Переведите. 1. Homespun ist ein grobfädiges Gewebe, das oft zu Sportanzügen, Herrenmänteln und Kostümen verwendet wird. 2. Berufskleidung muß pflegeleicht sein. 3. Die Baumwolle ist vollkochfähig. 4. Musselin ist ein leichtes, feinfädiges schmiegsames meist bedrucktes Gewebe in Leinen-bindung. 5. Kord ist gerippter Samt aus Baumwolle und Viskose, sehr strapazierfähig. 6. Tweed ist grobfädiger, weicher Wollstoff, dessen Garn aus verschiedenfarbigen Material hergestellt ist. 7. Samtstoffe gehören zu den Florgeweben. Der Flor besteht aus Seide oder Kunstseide. VII. Переведите без словаря: das Veredlungsverfahren, das Gesamtbild, die Kleidungsherstellung, die Flächenmasse, die Pflegeleichtigkeit, die Damen- und Herrenwintermäntel, die Faserzusammensetzung, die Herrensakkos, die Kinderanzüge, die Kinderkleidung. VIII. Переведите следующие антонимы. Образуйте с ними предложения: grobfädig — feinfädig, grobfaserig — feinfaserig, pflegeleicht — pflegeschwer (pflegearm), knitterbar — knitterfrei. IX. Образуйте предложения с глаголом bestehen и переведите их. Образец: der Mantelstoff- 55/45 PE-F/Wo Der Mantelstoff besteht aus 55% Polyesterfasern und 45% Wolle. 1. Flausch - 70/30 Wo/Vi-F. 2. Velour-50/50 Wo/Vi-F. 3. Homespun-90/10 Wo/Vi-F. 4. Gabardine - 55/45 PE-F/Wo. 5. Popeline - 67/33 PE-F/Bw. 6. Satin - 100% Bw. X. а) Составьте предложения по следующему образцу. Используйте их в парной работе. Образец: die Baumwolle – Kochfestigkeit die Baumwolle zeichnet sich durch Kochfestigkeit aus. 1) die Gardinen (Pl) — Lichtbeständigkeit; 2) der Kleiderstoff — Knitter festigkeit; 3) Flausch — Schmiegsamkeit; 4) Leinen — Widerstandsfähigkeit; 40
5) Polyamide — besondere Festigkeit; 6) Wirk- und Strickwaren — Luftdurchlässigkeit; 7) Grisuten-Esturen-Seide — Haftfähigkeit; 8) textile Flächengebilde — Pflegeleichtigkeit; 9) Gewebe — hohe Verschleißfestigkeit. б) Преобразуйте составленные вами предложения, заменив существительные личными местоимениями. Образец: — Stimmt es, daß die Baumwolle kochfähig ist? — Ja, sie ist vollkochfähig.
XI. Образуйте из существительных прилагательные, придумайте с ними предложения и переведите их. Образец: die Witterungsbeständigkeit — witterungsbeständig погодоустойчивость — погодоустойчивый; die Temperaturbeständigkeit, die Säurebeständigkeit, die Hitzebeständigkeit, die Knitterbeständigkeit, die Lichtbeständigkeit, die Formbeständigkeit. XII. Подберите к прилагательным подходящие по смыслу существительные. Употребите полученные словосочетания в предложениях: baumwollen Gewebe aus Synthesefaserstoffen wollähnlich Gewebe aus Viskosefasern seiden Gewebe aus Naturfaserstoffen XIII. Образуйте предложения со следующими прилагательными: saugfähig, waschfähig, vollkochfähig, strapazierfähig, filzfähig XIV. Составьте предложения по образцу. Используйте их в парной работе. Образец: Verschiedene Gewebe — Verschiedene Gewebe werden in der Bekleidungsindustrie verarbeitet. 1) seidenähnliche Viskose; 2) formbeständige pflegeleichte Fasern; 3) strapazierfähige Gabardine; 4) waschbare Popeline; 5) waschfähiges Kord; 6) bügelfreie Baumwolle. XV. Составьте предложения по образцу. Используйте их в парной работе. Образец: Wirk- und Strickwaren — auf verschiedenen Maschinen herstellen. Wirk- und Strickwaren werden auf verschiedenen Maschinen hergestellt. 1. Kulierwaren — von einem einzigen Faden bilden; 2. Kulierwaren als Trikot bezeichnen; 3. Leinwandbindung — bei strapazierfähigen Geweben 41
anwenden; 4. Gewebe — für Kleidung verwenden; 5. Wirk- und Strickwaren — aus Maschen bilden.
XVI. Прочтите текст и озаглавьте его. Передайте по-русски кратко его содержание: Ein Student erzählt über Appretieren, das er in der Fabrik gesehen hat. Manche Wäschestoffe wurden appretiert, um ihnen einen fülligen Griff und besseres Aussehen zu verleihen. Als Appreturmittel wurde häufig Stärke verwendet. Durch das Appretieren sollte oft minderwertige Qualität, vor allem die geringe Dichte des Stoffes verdeckt werden. Das Appreturmittel wurde meist schon durch Reiben, auf alle Fälle beim Waschen, wieder entfernt worden. Gute Wäschestoffe waren nicht oder nur wenig appretiert, bzw. die Appretur war so hochwertig, daß sie sich auch beim Waschen nicht ablöste. XVII. Поставьте глаголы, стоящие в скобках, в плюсквамперфекте пассива: 1. Nachdem wollhaltige Waren unter Wärme und Feuchtigkeit mechanisch ... (behandeln), wurden sie schöner und dichter. 2. Nachdem Baumwolle mit Chemiefasern vermischt...(verarbeiten), erhielt man eine neue Art der Faserstoffe. 3. Nachdem alle Fragen ... (beantworten), führte er die Studenten durch den Betrieb. 4. Nachdem verschiedene Arbeitsprozesse ... (erklären), verfolgten sie die Wirk- und Strickprozesse der Gewebe. 5. Nachdem dieses Material für Damen- und Herrenwintermäntel... (einsetzen), wurden neue Modelle geschaffen. 6. Nachdem sie darüber ... (informieren), konnte sie Fragen stellen. 7. Nachdem die meisten Elemente... (entdecken), versuchte man, sie nach einem System zu ordnen. XVIII. Скажите, правильно ли данное утверждение. Как вы думаете, о каком виде ткани идет речь? 100% ig knitterfreie Gewebe und Gewirke gibt es nicht. XIX. Прочтите текст еще раз. Задайте своему собеседнику вопросы: 1) über die Verwendung der Gewebe; 2) über die Eigenschaften von Flausch; 3) über die Herstellung von Velour; 4) über die Silastikgewebe. XX. Подтвердите или опровергните примерами из текста следующие положения: 1. Die Gebrauchseigenschaften der textilen Flächengebilde haben sich unwesentlich verbessert. 2. Flausch kann aus 70% Viskosefaser und 30% Wolle bestehen. Tweed wird für Knabenanzüge und auch für einfache Sakkos eingesetzt. 3. Gabardine wird in einer Faserstoffmischung von 55% Po-lyesterfasern 42
und 45% Wolle ausgeführt. 4. Popeline ist infolge seiner terialzusammensetzung leicht waschbar und pflegeleicht veredelt.
Ma-
XXI. Переведите следующие сложные слова: Trageeigenschaften, Gebrauchseigenschaften, pflegeleichtveredelt, Faserstoffmischung. XXII. Переведите: Beim Einkauf von Textilien geben die Stoffbezeichnungen Auskunft über den Stoff. Es gibt jedoch auch reine Phantasiennamen. Der Name des Stoffes wird abgeleitet: — vom Rohstoff z.B. Baumwollbatist, Viskose, Wollmusselin, Azetat; — von der Bindung z.B. Atlas, Satin, Panama, Rips; — von der Ausrüstung z.B. Krepp, Flanell (Veredlung); — von der Herkunft z.B. Lindener Samt, Damast, Schweizer Batist; — vom Verwendungszweck z.B. Krawattenseide, Matratzendrell. XXIII. Опишите материалы по данному образцу. Образец: Boucle — knitterfester, sehr haltbarer Wollstoff mit noppiger. Oberfläche für Kostüme und Mäntel. Satin, Velour, Gabardine, Popeline, Flausch. XXIV. Ответьте на следующие вопросы: 1. Wie haben sich die Gebrauchseigenschaften der textilen Flächengebilde verbessert? 2. Welches Gewebe kann aus 70% Wolle und 30% Viskosefaser bestehen? 3. Welche Trageeigenschaften der Wolle machen Flausch für Damen- und Herrenwintermäntel besonders geeignel? 4. Warum wird Velour für Damen- und Herrenwintermäntel eingesetzt? 5. Aus welchem Prozentsatz der Wolle besteht Homespun? 6. Welches Gewebe ist in hohem Maße strapazierfähig? 7. Wird Satin zu Berufskleidung verarbeitet? XXV. Придумайте предложения со следующими речевыми формулами. Используйте их в парной работе: 1. Ich möchte Ihnen jemanden vorstellen. 2. Darf ich Ihnen vorstellen? 3. Und jetzt stellen Sie sich bitte einander vor. XXVI. Продолжите диалог: A.: Darf ich mich Ihnen vorstellen? В.: Natürlich. A.: Ich bin Student. Ich studiere an der Moskauer technologischen Hochschule für Leichtindustrie. В.: Ich möchte Sie auch kennenlernen. 43
А.: Angenehm! Ich freue mich sehr. В.: Ich freue mich auch. A.: Was sind Sie von Beruf? В.: Ich bin Schneider. In der Fabrik arbeite ich schon seit langem. Am Abend studiere ich an einer Berufsschule. XXVII. Прочтите следующий текст и ответьте на вопросы: 1. Wie faßt man alle Erzeugnisse der Textilindustrie zusammen? 2. Wie unterscheidet man Textilien im privaten Bereich? 3. Welches Ziel hat die Bekleidung? 4. Welche Bedeutung hat die Mode? 5. Welche Rolle spielen die Heimtextilien? Bedeutung der Textilien Natur- und Chemiefasern werden erzeugt und zu Geweben, bzw. Maschenwaren verarbeitet, damit daraus Fertigwaren verschiedenster Art hergestellt werden können. Alle Erzeugnisse faßt man unter dem Oberbegriff Textilien zusammen. Im privaten Bereich unterscheidet man Bekleidung: Oberbekleidung für Damen, Herren und Kinder, Leibwäsche, Strümpfe und Heimtextilien: Tisch- und Bettwäsche, Möbel- und Dekorationsstoffe, Gardinen, Teppiche. Die Bekleidung hat den Sinn, den Körper vor den ungünstigen Witterungseinflüssen zu schützen. Besonders bei Kälte und Nässe soll sie Wärmeverluste des Körpers verhindern. Auch im Sommer dient die Kleidung der Wärmeregulierung des Körpers: Sie soll leicht und luftdurchlässig sein, damit ein Wärmestau vermieden wird; saugfähiges Material ist von Vorteil, damit der Schweiß aufgenommen werden kann. Damit trägt die Bekleidung entscheidend dazu bei, die Gesundheit des Menschen zu erhalten. Dazu ist es wichtig, daß sie häufig gewechselt wird — besonders das, was direkt auf der Haut getragen wird — und dem Material entsprechend eine ständige Reinigung und Pflege erfährt. Die Kleidung wird nicht nur gepflegt, weil sie dadurch besser aussieht, angenehmer riecht und länger hält, noch wichtiger ist es, daß anhaftende Krankheitskeime abgetötet werden. Die Kleiderpflege ist ein wichtiger Bestandteil der allgemeinen Hygiene. Die Kleidung dient dem Menschen zugleich als Schmuck. Sie gibt ihm die Möglichkeit, eigenen Geschmack zu zeigen und ein äußeres Erscheinungsbild seiner Persönlichkeit im Bewußtsein der Mitmenschen zu prägen. Die Mode ist zu allen Zeiten heiß umstritten gewesen. Man wertet sie als Ausdruck des „Zeitgeistes", weil darin das ganz bestimmte Lebensgefühl der Menschen einer Epoche zum Ausdruck kommt. Die Mode ist also ein wesentlicher Kulturbeitrag. Kritiker weisen aber auch mit Recht auf Modeerscheinungen hin, die einfach lächerlich oder gar gesundheitsschädlich sind. Die Gegner sehen in dem raschen Wechsel der Mode außerdem einen unnötigen Konsumzwang. 44
Die Heimtextilien erfüllen ähnliche Bedürfnisse wie die Kleidung. Man kann zwischen Textilien unterscheiden, die vorwiegend dem praktischen Gebrauch dienen, und solchen, bei denen sie schmückende Funktion im Vordergrund steht. In erster Linie sind es Heimtextilien, mit denen man Atmosphäre und Behaglichkeit schaffen kann.
XXVIII. Прочтите текст и расскажите его по следующему плану: 1. Die Weiterentwicklung einiger wichtiger Gebrauchseigenschaften. 2. Die Verwendung von Regeneratfaserstoffen. 3. Die Anteile des Einsatzes von Faserstoffen für Kleidungstextilien. 4. Die Herstellung von Fäden und textilen Flächengebilden. 5. Die Textilveredlung.
Merkmale zukünftiger Weiterentwicklung der Textilien Für die Weiterentwicklung einiger wichtiger Gebrauchseigenschaften ist die Weiterentwicklung der Faserstoffe und ihres Einsatzes von Bedeutung. Zweifellos werden auch in den nächsten Jahren die synthetischen Faserstoffe, insbesondere die Polyester-, Polyamid- und Polyakrylnitrilfaserstoffe dominieren. Der Anteil am Gesamtaufkommen wird sich zugunsten der Polyesterfaserstoffe entwickeln, die mit weiter verbesserten Ge-brauchseigenschaften ausgestattet werden. Es ist Ziel der Forschung und Entwicklung, die Faserstoffe so zu modifizieren, daß ihre Gebrauchseigen-schaften dem jeweils speziellen Verwendungszweck besonders entsprechen. Dabei geht es u.a. um das Erreichen eines höheren Schmelztempera-turpunktes, um ein höheres Feuchteaufnahmevermögen, bessere schmutz-abweisende Eigenschaften und eine der elektrostatischen Aufladung entge-genwirkende Ausrüstung. Die Verwendung von Regeneratfaserstoffen wird nicht weiter ansteigert, sofern keine entscheidenden Verbesserungen ihrer Gebrauchseigenschaften eintreten. Zwar kann mit der Hochveredlung manche Gebrauchseigenschaft verbessert werden, jedoch sind diese Verfahren relativ kostspielig und ihre Effekte nicht genügend dauerhaft. Aus dieser Darstellung ist abzuleiten, daß sich bis etwa 1990 die Anteile des Einsatzes von Faserstoffen für Kleidungstextilien in den einzelnen Gruppen wie folgt entwickeln werden: Naturfaserstoffe auf 20... 25 %, Zel-luloseRegeneratfaserstoffe auf 20%, synthetische Faserstoffe auf 55 ... 60 %. In der Entwicklung der Verfahren zur Herstellung von Fäden und textilen Flächengebilden entwickelt sich mehr und mehr das Bemühen, Prozeßstufen der Erzeugung einzusparen, das heißt, den Weg von der Polymerisation der Spinnmasse synthetischer Faserstoffe bis zum textilen Flächengebilde, das veredelt und konfektioniert werden kann, zu verkürzen. 45
Unter den textilen Flächengebilden entfällt auf das Gewebe noch immer der größere Anteil. Das wird sich auch in den nächsten Jahren nicht wesentlich ändern. Die einfache Konstruktion, die bestmögliche Ausnutzung der Substanzfestigkeit, eine hohe Haltbarkeit und der günstige Grad der Flexibilität und Schmiegsamkeit sowie die gute Formbeständigkeit, vielfältige Musterungsmöglichkeiten u. a. zeigen die Überlegenheit dieses Flächengebil des. Der einzige Nachteil liegt in der gegenüber anderen Verfahren geringeren Produktivität des Herstellungsprozesses. Jedoch besteht zwischen der Weberei und der Nähwirktechnologie sowie dem Großrundstrickverfahren ein gesunder Wettbewerb, der alle drei zu höheren Leistungen veranlaßt. Dabei sind hochproduktive Webverfahren entwickelt worden, deren Leistungsfähigkeit noch vor wenigen Jahren nicht für möglich gehalten wurde. Da aber auch nicht für alle Kleidungserzeugnisse die hohen Gebrauchseigenschaften des Gewebes erforderlich sind, werden auch in Zukunft alle drei Grundverfahren angewendet werden. In der Textilveredlung sind die Fortschritte, gemessen an den theoretischen Möglichkeiten und den Verbraucherwünschen, in den letzten Jahren relativ gering. Sie werden voraussichtlich auch in den nächsten Jahren keine sprunghafte Entwicklung erfahren. Das ist natürlich zum Teil durch den sich erweiternden Einsatz synthetischer Faserstoffe bedingt, bei denen bestimmte Hochveredlungseffekte nur schwer aufzubringen und meist nur von relativ kurzzeitiger Wirkung sind. Zusammenfassend kann festgestellt werden, daß es zwar eine ständige quantitative Zunahme der Gebrauchseigenschaften der Textilien geben wird, aber kaum grundlegend neue qualitative Veränderungen, soweit es die nächsten zehn bis fünfzehn Jahre betrifft.
Thema 7. Lederarten I. Прочтите текст и ответьте на следующие вопросы: 1. Wie werden die Lederarten bei weiterer Einteilung unterschieden? 2. Wozu gebraucht man Unter- und Oberleder? 3. Was ist Velourleder? 4. Was versteht man unter Blankleder?
LEDERARTEN Dem Entwicklungsstand im Weltmaßstab entsprechend, bestehen heute grundsätzlich zwei Hauptarten: Originalleder und Gibridleder. Bei der weiteren Einteilung unterscheidet man die Lederarten nach a) Tierart: Rind-, Kalb-, Roß-, Ziegen-, Schaf-, Fisch-, Schweins-, Reptilleder u.a.; b) Gerbart: alaun-, chrom-, pflanzlich oder vegetabü gegerbtes, kombiniert gegerbtes Leder, u.a.; 46
c) Zurichtung: hartes oder weiches, glattes, naturelles, schwarzes oder farbiges Leder usw.; d) Verwendungszweck: Schuh-, Bekleidungs-, Sattel- und Täschner- sowie technisches Leder. Zu den Schuhledern zählen Unter- und Oberleder, sowie Futterleder. Zu den Unterledern zählen die in ihrer Bedeutung stark zurückgegangenen Sohlleder, die Brandsohlenleder und die ebenfalls nicht mehr sehr be-deutsamen Rahmenleder. Alle diese Leder sind in Gruben oder Fässern pflanzlichsynthetisch gegerbt. Die Oberleder sind für die Herstellung der Oberteile bestimmte, vielfältige Ledersorten. Das relativ schwere Fahlleder dient oft für Arbeitsschuhwerk. Unter Juchten versteht man heute ein pflanzlich oder chrompflanzlich gegerbtes, stärker gefettetes Oberleder. Ein dem Juchten ähnliches Leder ist das Waterproof, das ebenfalls für schweres Gebrauchsschuhwerk verwendet wird. Die größte Bedeutung für Straßenschuhe kommt den Rindbox- oder Chromrindledern und dem Boxkalb zu, Nubukleder ist ein Kalb- oder Rindoberleder mit angeschliffenem Narben, dem Velourleder ähnlich, aber weniger rauh. Für besonders leichtes Schuhwerk eignen sich Ziegen und Schafleder (Chevreau und Chevrette). Unter der Bezeichnung Velourleder versteht man meist kleinflächige Kalboberleder, deren Außenseite mit einem feinen Schliff versehen ist. Viele der genannten Leder kommen auch als Täschnerleder zur Anwendung1. Bekleidungsleder sind aus Ziegen-, Schaffellen, Roß-, Schweins- oder dünngespaltenen Rindhäuten hergestellte Leder, teils abgedeckt, teils glatt oder velourartig. Sie werden für Jacken, Mäntel, Hosen und Röcke verwendet. Für Handschuhleder eignen sich dünne, weiche, dehnbare Leder aus Zickel-, Schaffell oder Schweinshaut. Für Blankleder werden Rind- und Schweinshäute verarbeitet, die meist vegetabil gegerbt, mäßig gefettet und oft mit Prägung versehen sind. Blankleder dient zur Herstellung von Koffern, Taschen, Satteln u.a. Vachettenleder ist ähnlich dem Blankleder. Die hauptsächlichste Verwendung findet es als Möbelleder. Geschirrleder ist ein stärker gefettetes Blankleder, das zu Zuggeschirren verwendet wird. Es muß geschmeidig und elastisch sein sowie hohe Zerreißfestigkeit besitzen. Saffianleder ist ein buntgefärbtes, mit Sumach gegerbtes Ziegenleder, bei dem der Narben durch Krispeln herausgehoben und das für verschiedenste Täschnerwaren verwendet wird. Technische Leder umfassen eine größere Zahl von Lederarten, die für technische Zwecke benutzt werden: Treibriemen-, Manschetten-, Dichtungs-, Polier-, Filtrier-, Zylinder-, Frottier-, Kratzer-, Laufleder usw. 47
Texterläuterungen 1. Zur Anwendung kommen — находить применение.
Aktiver Wortschatz dünn, zählen, mäßig, der Narben, rauh, abdecken, geschmeidig, besitzen, fetten, Boxkalb, Blankleder.
II. Переведите следующие словосочетания: dünne, weiche, dehnbare Leder; zu den Schuhledern zählen; Rind- und Schweinshäute mäßig fetten; ein Kalb- oder Rindoberleder mit angeschliffenem Narben; wenig rauh; ein geschmeidiges Blankleder; hohe Zerreißfestigkeit besitzen; Leder fetten; Bekleidungsleder teils abdecken. III. Подберите к глаголам подходящие по смыслу существительные. Употребите полученные словосочетания в предложениях: fetten Haut abdecken Bekleidungsleder gerben Narben färben (gute) Qualität besitzen (hohe) Zerreißfestigkeit aufweisen Oberleder IV. Подберите к существительным подходящие по смыслу прилагательные. Употребите полученные словосочетания в предложениях: Leder dünn Haut mäßig Schuhleder geschmeidig Blankleder rauh Vachettenleder weich Velourleder dehnbar V. Выпишите из текста (упражнение1) слова, обозначающие различные виды кожи. Объясните их применение. VI. Подберите пары синонимов из следующих слов: zur Anwendung kommen, besitzen, elastisch, reehnen zu, verwenden, haben, geschmeidig, zählen zu. VII. Переведите. Придумайте предложения: 1. Die Leder werden dünner, leichter, feiner und stoffähnlicher. 2. Die Baumwolle zählt man zu den Naturfaserstoffen. 3. Blankleder sind meist vege48
tabil und mäßig gefettet. 4. Das Handschuhleder ist weich, glatt, nur auf der Narbenseite gefärbt. 5. Die Fabrik besitzt große Rohwarenvorräte. 6. Boxkalbleder sind in allen Farbtönen geschmeidig gefettet. 7. Die Haut ist rauh. 8. Einige Leder sind teils abgedeckt.
VIII. Переведите следующие производные слова: das Leder: das Originalleder, das Gibridleder, das Oberleder, das Unterleder, das Schuhleder, die Ledersorten, die Lederarten, das Velourleder, das Bekleidungsleder, die Lederqualität; fett: fetten, das Fett, fettfrei, der Fettgehalt, der Fettglanz, der Fettstoff, die Fettwolle. IX. Переведите без словаря: a) das Rind-, Kalb-, Roß-, Ziegen-, Schaf-, Fisch-, Schweins-, Reptilleder; b) Treibriemen-, Manschetten-, Dichtungs-, Polier-, Filtrier-, Zylinder-, Frottier-, Laufleder. X. Переведите без словаря: Es gibt zwei Lederarten: Unterleder und Oberleder. Zu den Unterledern zählen Sohlleder, Brandsohlenleder und Rahmenleder. Die Sohlleder sind fest, hart, braungrau, aus schweren Rindhäuten, pflanzlich gegerbt. Sie sind für die Sohlen bestimmt. Die Brandsohlenleder sind braun, biegsam aus leichteren Rindhäuten und pflanzlich gegerbt. Sie sind für Brandsohlen bestimmt. Die Rahmenleder sind braun, mäßig weich, gleichmäßig dick und pflanzlich gegerbt. Sie sind für Rahmen bestimmt. Zu den Oberledern zählen Rindbox (Roßbox, Boxkalb), Chevreau, Waterproof, Fahlleder, Juchtenleder, Velourleder, Nubukleder. Rindboxleder sind glatt oder genarbt, schwarz oder farbig, mäßig gefettet und aus Rindhäuten chromgegerbt. Sie sind für Schaftteile von Straßenschuhen geeignet. Boxkalbleder sind in allen Farbtönen weich, geschmeidig, schwach gefettet, in ganzen Fallen gearbeitet, chromgegerbt. Sie sind für leichte Damen- und Herrenstraßenschuhe geeignet. Chevreau sind in allen Farben, weich, aus Ziegenfellen, chromgegerbt. Waterproof sind glatt oder genarbt, ohne Glanz, stark gefettet. Sie sind aus Rindhäuten gegerbt und für Sportschuhe bestimmt. Fahlleder sind glatt, meist naturbraun, für Stiefel bestimmt. Juchtenleder sind schwarz, genarbt, stark gefettet, aus Rind- oder Schweinshäuten, pflanzlich oder kombiniert chrompflanzlich gegerbt. Sie sind für kräftige Arbeitsschuhe und Stiefel geeignet. Velourleder sind auf der Fleischseite geschliffen, aus Kalbfellen, chromgegerbt. Sie sind für modisches Schuhwerk und Bekleidung bestimmt. XI. Дополните таблицу. Используйте информацию о различных видах кож из упр. 10: 49
Lederarten
Eigenschaften
Hautart
Gerbart
Verwendung
1. Sohlleder fest, hart, braungrau aus schweren Pflanzlich für Sohlen 2. ... Rindhäuten
XII. Подберите к следующим прилагательным соответствующие существительные: biegsam Sohlleder fest Brandsohlenleder geschmeidig Boxkalbleder XIII. Употребите предложения с парными союзами а) teils ... teils; б) sowohl... als auch по образцу. Переведите предложения. а) Образец: Einige Leder sind abgedeckt und einige glatt oder velourartig. Die Leder sind teils abgedeckt, teils glatt oder velourartig. 1. Einige Leder werden in Gruben gegerbt und einige in Fässern. 2. Einige Häute werden mit Kalkhydrat und Alkalisulfid behandelt und einige Häute mit Enzymen verarbeitet. 3. Einige Epidermis werden mechanisch verarbeitet und einige mit der Hand. 4. Einige Gäste wohnen im Hotel und einige im Studentenheim. 5. Einige Teilnehmer waren mit dem Flugzeug, andere mit dem Wagen gekommen. 6. Einige Gäste unterstützen den Vortrag, einige lehnten ihn ab. б) Образец: — Brauchen Sie ein Wörterbuch oder ein Lehrbuch? — Ich brauche sowohl ein Wörterbuch als auch ein Lehrbuch. 1. Verwendet man für diese Stoffe natürliche oder synthetische Fasern? 2. Sucht Ihr Betrieb Ingenieure oder Facharbeiter? 3. Erzeugt Ihr Betrieb nur Fertigerzeugnisse oder auch Halbfabrikate? 4. Stellt man in Ihrer Fabrik nur Kunstleder oder auch natürliche Leder her? 5. Färbt man hier nur Gewebe oder Fertigerzeugnisse? XIV. Найдите предложения, в которых сказуемое выражено в пассиве. Определите временную форму глаголов и переведите эти предложения: a) Man kann alle Leder in Gruben oder Fässern gerben. 2. Alle Leder wurden in Gruben oder Fässern gegerbt. 3. Alle Leder sind in Gruben oder Fässern gegerbt worden. 4. Man hat alle Leder in Gruben oder Fässern gegerbt. 5. Man wird alle Leder in Gruben oder Fässern gerben. 6. Alle Leder werden in Gruben oder Fässern gegerbt. 7. Alle Leder sind in Gruben oder Fässern zu gerben. b) Für Blankleder werden Rind- und Schweinshäute verarbeitet. 2. Für Blankleder wird man Rind- und Schweinshäute verarbeiten. 3. Für Blankleder sind Rind- und Schweinshäute verarbeitet worden. 4. Für Blankleder kann man Rindund Schweinshäute verarbeiten. 5. Für Blankleder hat man Rind- und Schweinshäute verarbeitet. 6. Für Blankleder wurden Rind- und Schweinshäute verarbeitet. 50
7. Für Blankleder hat man Rind- und Schweinshäute zu verarbeiten. c) Unter- und Oberleder stellen die Schuhleder dar. 2. Unter- und Oberleder sind als Schuhleder dargestellt. 3. Unter- und Oberleder wird man als Schuhleder darstellen. 4. Unter- und Oberleder hat man als Schuhleder dargestellt. 5. Unter- und Oberleder kann man als Schuhleder darstellen. 6. Unter- und Oberleder wurden als Schuhleder dargestellt. 7. Unter- und Oberleder hat man als Schuhleder darzustellen.
XV. Ответьте на следующие вопросы: 1. Baut man auch heute die großen Lederbetriebe? 2. Verwendet man die Bekleidungsleder für Jacken, Mäntel, Hosen und Röcke? 3. Gerbt man Leder vegetabil? 4. Fettet man Leder mäßig? 5. Benutzt man Leder für technische Zwecke? 6. Weicht man die Leder? XVI. Употребите глаголы, данные в скобках, с местоимением man. Переведите предложения. Образец: Leder... in großen Mengen (gerben) — Leder gerbt man in großen Mengen. Кожу дубят в больших количествах. 1. Lederarten ... nach verschiedenen Merkmalen (unterscheiden). 2. Das Waterproof ... für schweres Gebrauchsschuhwerk (verwenden). 3. Gewebe ... gut (färben). 4. Einige Leder ... glatt oder genarbt, ohne Glanz, stark (fetten). 5. Die Baumwolle... nur aus pflanzlichen Fasern (gewinnen). 6. Das zerkleinerte Holz ... mit Chemikalien (behandeln) 7. Beim Azetat-Verfahren... die Zellulose mit Hilfe von Essigsäure in Zelluloseazetat (umwandeln). XVII. Расскажите о применении различных видов кожи. Образец: — Wozu dient das Oberleder? — Das Oberleder dient zur Herstellung der Oberteile. Unterleder, Bekleidungsleder, Futterleder, Sohlleder, Brandsohlenleder, Rahmenleder, Nubukleder. XVIII. Образуйте предложения со следующими словосочетаниями: gegerbt sein, verwendet sein, versehen sein, hergestellt sein, verarbeitet sein, gefettet sein, abgedeckt sein. XIX. Прочтите текст еще раз. Задайте своему собеседнику вопросы: 1) über die Lederarten; 2) über die Eigenschaften der Leder; 3) über die Verwendungszwecke der Leder; 4) über die Bedeutung der Waterproof; 5) über die Bekleidungsleder; 6) über Blankleder; 7) über technische Leder. XX. Подтвердите или опровергните следующие положения: 1. Мостовье необходимо для изготовления сапог. 2. Подкладочная кожа пригодна для производства спортивной обуви. 3. Велюр получается благодаря дублению кожи рогатого скота. 51
XXI. Поговорите со своим собеседником на темы «Изготовление одежды из кожи», «Отличие подкладочной кожи от бланковой». XXII. Ответьте на следующие вопросы: 1. Welche Hauptarten der Leder kennen Sie? 2. Welche Eigenschaften verleiht die Zurichtung? 3. Was zählt zu den Schuhledern? 4. Welche Bedeutung haben die Unterleder für die Schuhe? 5. Wofür dient das relativ schwere Fahlleder? 6. Was versteht man unter Juchten? 7. Welche Leder eignen sich für besonders leichtes Schuhwerk? 8. Wofür werden Bekleidungsleder verwendet? 9. Welche Leder eignen sich für Handschuhleder ? 10. Welche Leder werden für verschiedenste Täschnerwaren verwendet? XXIII. Прочтите текст и найдите ответы на следующие вопросы: 1. Um welche Lederhandelt es sich? 2. Warum muß das Unterleder wasserdicht sein? 3. Welches Leder muß eine größere Elastizität besitzen: das Brandsohlenleder oder das Futterleder? Nach dem Gebrauchszweck unterscheidet man das Oberleder und das Unterleder. Das Oberleder ist geschmeidig, dünn und weich. Es muß aber auch genügend fest sein. Das Unterleder dagegen muß dick, wasserdicht und auch sehr fest sein. Es muß unbedingt hohe Abriebfestigkeit besitzen. Einige Arten der Unterleder, z.B. Brandsohlen, haben auch ziemlich große Flexibilität zu besitzen. Das Futterleder muß nicht nur weich und geschmeidig sein, sondern auch ein gutes Saugvermögen haben. XXIV. Подберите к прилагательным соответствующие существительные: luftdurchlässig Unterleder gesch Oberleder wasserdicht Leder XXV. Прочтите текст. Скажите, почему текст так назван.
Die Bedeutung des Leders für den Menschen Die Lederwarenberufe gehören mit zu den ältesten Berufen. Schon in der Urgesellschaft wurden tierische Häute und Felle verarbeitet. Seit jeher spielte das Leder eine große Rolle im Leben des Menschen. Es wurde für Schuhe, für Ausstattung von Heeren und besonders für Geschirr als Werkstoff benötigt. Schon in frühester Zeit entwickelt sich der Beruf der Handschuhmacher, deren Erzeugnisse, die zur Bekleidung der Ritter gehören, bereits modische Effekte aufweisen. Bis zur Epoche des Feudalismus wurde das Leder auf handwerklicher Grundlage hergestellt. Erst im 19. Jahrhundert erhielt die Technologie der Le52
derherstellung einen großen Aufschwung. Wesentliche Rolle spielte dabei die sich rasch entwickelnde Chemie (der Einsatz von Gerbereimaschinen und die Entdeckung der gerbenden Wirkung der Chromsalze), zu dieser Zeit entstanden die Lederfabriken. Durch die gesellschaftliche Entwicklung entstehen spezielle Arbeitsgebiete des Sattlers, z. B. für Sportartikel und Autozubehör. Im 20. Jahrhundert ist die Bedeutung des Leders nicht mehr so hoch wie früher. Es werden mehr und mehr Kunststoffe, Gummi, Plasten verwendet. Und dennoch besteht nach wie vor ein großer Bedarf an Leder, weil viele seinen spezifischen Eigenschaften von anderen Stoffen nicht erreicht werden. Heute wird hauptsächlich an der Erforschung der synthetischen Gerb stoffe, des Eiweißes der tierischen Haut und an der Entwicklung der Automatisation der Lederherstellung gearbeitet. Dabei spielen die Forschungsinstitute für Leder- und Kunstledertechnologie eine bedeutende Rolle.
XXVI. Посмотрите на рисунок и опишите его.
Рис.3. Flächenmäßige Feineinteilung der Haut
XXVII. Скажите, чем отличается кожа крупного рогатого скота от кожи козы или овцы? Охарактеризуйте эти виды кож. XXVIII. Прочтите диалог и переведите его: А.: Bist du jetzt in der Lederfabrik? 53
В.: Ja, ich bin für meine Arbeit ganz begeistert. A.: Kannst du mir über die Verarbeitung der tierischen Haut zu Leder erzählen? В.: Mit Vergnügen! Ich beginne von Anfang an. Zuerst Leder. Unter Leder versteht man einen Werkstoff, der durch Behandlung der tierischen Haut, durch Gerbung, haltbar und geschmeidig gemacht ist. A.: Kennst du die Eigenschaften des Leders? В.: Aber gewiß, ich kenne sie. Das Leder muß luftdurchläßig, geschmeidig, wasserdicht sein und andere zweckmäßige Eigenschaften haben. Möchtest du auch etwas über die Eigenschaften des Oberleders und des Unterleders erfahren? A.: Gibt es Unterschiede zwischen beiden Ledern? В.: Das Oberleder besitzt ganz andere Eigenschaften als das Unterleder. Esmuß weich und geschmeidig sein. A.: Sag mal, welche Arbeitsgänge gibt es bei der Bearbeitung der Haut? В.: Es sind drei. Das sind Arbeiten in der Wasserwerkstatt, dann die Gerbung und die Zurichtung. A.: Welcher Vorgang ist komplizierter? В.: Der Gerbprozeß selbst ist ein sehr komplizierter Vorgang. Er kann mit verschiedensten Hilfsmitteln durchgeführt und unter verschiedenen Bedingungen vorgenommen werden. A.: Welche Hauptarten der Leder kennst du? В.: Originalleder und Gibridleder. Bei der weiteren Einteilung unterscheidet man die Lederarten nach Tierart, Gerbart, Zurichtung und Verwendungszweck. A.: Nächstes Mal erzählst du mir über diese Lederarten. В.: Abgemacht! XXIX. Ответьте на вопросы. Употребите в ответах следующие речевые формулы: Ich habe doch gewisse Zweifel, ob ...; Ich bin nicht ganz überzeugt, daß... Образец: — Wird dieses Leder stark gefettet? — Ich habe doch gewisse Zweifel, ob dieses Leder stark gefettet wird. 1. Wird das Blankleder gut gegerbt? 2. Wird das Oberleder mäßig gefärbt? 3. Zeichnet sich dieses Unterleder durch hohe Abriebfestigkeit und Wasserdichtigkeit aus? 4. Wird dieses Leder für Schuhherstellung gebraucht? 5. Sind Juchtenleder braun gefärbt und schwach gefettet? XXX. Расскажите о свойствах кожи. Употребите следующие слова и словосочетания:
54
Oberleder, geschmeidig, weich, Festigkeit besitzen; Unterleder, fest, wasserdicht, dick, besitzen, hohe Abriebfestigkeit; das Saugvermögen, Wärmeisoliervermögen, warm halten, besitzen, geschmeidig, weich.
XXXI. Расскажите о значении кожи для человека, используя слова и выражения из текста.
THEMA 8. MASCHINEN DER TEXTIL- UND LEICHTINDUSTRIE I. Прочтите текст, и ответьте на следующие вопросы: 1. Welche Maschinen in der Bekleidungsindustrie kennen Sie? 2. Welche Maschinen benutzt man für die Ausführung der selbständigen Stichgruppen? 3. Wozu werden Nähroboter eingesetzt?
MASCHINEN DER TEXTIL- UND LEICHTINDUSTRIE Die ständige Erhöhung des Lebensstandards der Bevölkerung durch eine bedarfsgerechte Erzeugung hochwertiger Güter ist nur durch eine Mechanisierung und Automatisierung der Produktionsprozesse mit Hilfe moderner Maschinen und Anlagen möglich. Um aus einem textilen Flächengebilde — Gewebe, Vliesstoff, Wirkstoff, Nähwirkstoff — ein Kleidungsstück herzustellen muß es erst konstruiert, zugeschnitten und dann genäht und gebügelt werden. Mit der Vervollkommnung der Technik schreitet die Mechanisierung der Arbeitsgänge rasch voran. Trotz der vielfältigen Neuerungen nimmt in der modernen Bekleidungsfertigung den Hauptteil der Arbeit das Nähen und damit eine Maschine ein1. Der Bauform nach unterscheidet man 3 Haupttypen: die Flachbett-, Säulen- und Freiarmnähmaschinen. Der Funktion nach2 unterscheidet man in der Bekleidungsindustrie Doppelsteppstich- oder Kettenstichnähmaschinen. Für die Ausführung der selbständigen Stichgruppen gibt es Spezialnähmaschinen, Nähautomaten von folgenden Haupttypen: Wäscheknopflochnähautomate, Augenknopflochautomate, Knopfannähmaschinen, Knopfstielumwickelautomate, Kurznahtnähautomate, Fadenheftmaschinen, u. a. Für die weiteren Arbeitsgänge, wie Bügeln, Kleben, Schweißen, Trennen gibt es folgende Maschinen und Einrichtungen: Bügelmaschinen (Bügelpressen), Frontfixierpressen und Formfixieranlagen, Hochfrequenz und Ult55
raschallschweißeinrichtungen, Rundmesser-, Kantenmessermaschinen, Stanzanlagen u. a. m. In den letzten Jahren haben sich entscheidende positive Wandlungen in der technisch-technologischen Basis der Bekleidungsindustrie vollzogen. Trotzdem ist ein vom Roboter in vollautomatischen Arbeitsgängen herge-stelltes hochmodisches Kleidungsstück als Ganzes noch eine Zukunftaufgabe, aber auch nicht Aufgabe der fernen Zukunft, der „kommenden" Generation3. Nähroboter deuten an, daß die bekannte Nähmaschine nicht ewig das Produktionsinstrument № 1 der konfektionierenden Industrie bleiben wird. Solche Nähroboter arbeiten bereits in einigen Betrieben der Bekleidungsund Trikotagewerke. Kombiniert man die Robotertechnik mit der Mikroelektronik, so entsteht eine neue qualitative Stufe der Automatisierung in der Produktion. Moderne Fertigungslinien, in denen vorprogrammiert der optimale Zuschnitt von Stoffen für Konfektionsteile erfolgt, sind dafür ein Beispiel.
Texterläuterungen 1. den Hauptteil der Arbeit einnehmen — являться основной частью труда; 2. der Funktion nach — по функции; 3. die „kommende" Generation — «грядущее» поколение.
Aktiver Wortschatz modern, das Nähen, (sich) vollziehen, der Knopf, die Einrichtung, die Anlage, die Güter, die Konfektion.
II. Переведите следующие словосочетания: moderne Maschinen, Erzeugung hochwertiger Güter, das moderne Nähen, den Knopf annähen, mit Hilfe moderner Maschinen und Anlagen, entscheidende Wandlung, leistungsstarke Einrichtungen; die Umrüstung vollzieht sich. III. Подберите к глаголам подходящие по смыслу существительные. Употребите полученные словосочетания в предложениях: Knöpfe enveitern Einrichtung herstellen Anlage annähen Konfektion errichten aufbauen Nähen IV. Переведите, Придумайте предложения с выделенными словами: 56
1. Vollautomatische Anlagen haben im Bereich der Produktion Eingang gefunden. Besonders in der chemischen Industrie sind bereits heute automatische Dispatcheranlagen vorzufinden. 2. Umfangreiche automatische Einrichtungen haben sich in der Textilindustrie durchgesetzt. 3. Sie hat einen Knopf an meiner Bluse angenäht. 4. In der Fabrik gibt es viele moderne Maschinen und vollautomatische Anlagen. 5. Zur Zeit hat sich ein großer Fortschritt auf dem Gebiet der Textil- und Leichtindustrie vollzogen. 6. Beim Kauf von Konfektionswaren sollte man auch auf die Zweckmäßigkeit achten. 7. Die Erzeugung hochwertiger Güter verbessert sich von Jahr zu Jahr. 8. Beim Nähen von Samtteilen ist die Stichrichtung zu beachten.
V. Переведите следующие производные слова: die Konfektion: konfektionierend, die Konfektionsteile, der Konfektionsartikel, der Konfektionsbetrieb, die Konfektionsindustrie; nähen: das Nähen, die Näherin, die Näharbeit, der Nähfaden, die Nähfadenausrüstung, die Nähfadenfabrik, die Nähfadenfärberei, die Nähfadenherstellung, das Nähgarn, die Nähgarnrolle, die Nähmaschine, Nähautomate, Nähroboter, Nähwirkstoff. VI. Переведите. Поставьте вопросы к выделенным словам: 1. In der Konfektionsindustrie arbeiten viele hochqualifizierte Fachleute. 2. Die deutsche Delegation möchte zuerst eine Konfektionsabteilung besuchen. 3. Moderne Fertigungslinien sehen den optimalen Zuschnitt von Stoffen für Konfektionsteile vor. 4. In dieser Fabrik wird moderne Konfektion hergestellt. 5. Wir haben keine Zeit, hier zu bleiben, weil wir die Konfektion besuchen sollen. 6. Ich möchte für meine Geschwister moderne Konfektion kaufen. VII. Подберите к существительным слова в генитиве и переведите полученные группы слов. Образец: die Erzeugung, die Güter — die Erzeugung der Güter производство товаров die Erhöhung die Produktionsprozesse die Ausrüstung die Technik die Automatisierung der Lebensstandard die Vervollkommnung das Studium die Stufe die Stichgruppen 57
VIII. Образуйте существительные от следующих глаголов и переведите их: mechanisieren, automatisieren, konstruieren, fixieren, vulkanisieren, egalisieren. IX. Дополните предложения: 1. Der Funktion nach...; 2. Der Bauform nach...; 3. Je nach...; 4. Der Bedeutung nach...; 5. Der Struktur nach... . X. Скажите, чем отличаются следующие волокна: Vliesstoff, Wirkstoff, Nähwirkstoff. XI. Переведите предложения с распространенным определением: 1. Das von mir vor einem Monat in der Bibliothek gelesene Buch hat auf mich einen großen Eindruck gemacht. 2. Ein vollautomatisch hergestelltes von uns Kleidungsstück ist noch eine Zukunftsaufgabe. 3. Die von den Studenten durchgeführten Versuche müssen mit Hilfe der Versuchsprotokolle ausgewertet werden. 4. Die von den sowjetischen Gelehrten hergestellten Roboter deuten an, daß die Nähmaschine nicht ewig bleiben wird. 5. Das aus Textil durch Beschichtung zu entwickelnde Kunstleder wird in der Schuhindustrie Anwendung finden. XII. Преобразуйте условные придаточные предложения в бессоюзные. Образец: Wenn der Mensch die sogenannten Adaptivroboter mit „Fühlsinn" bauen wird, so werden sie in den Jahren 1985–1990 eine Hauptrolle spielen. – Wird der Mensch die sogenannten Adap-tivroboter mit „Fühlsinn" bauen, so werden sie in den Jahren 1985– 1990 eine Hauptrolle spielen. 1. Die Raumtemperatur wird sich ändern, wenn sich die Außentemperatur ändert. 2. Eine Grenze wird dann erreicht, wenn die kinetische Energie auf geringe Werte absinkt. 3. Wenn wir viele Roboter schaffen werden, so werden sie den Menschen dort ersetzen, wo die Arbeitsbedingungen besonders schwer, fast unerträglich sind. 4. Wenn das Licht auf eine rauhe Fläche fällt, so wird es nach allen Seiten reflektiert. 5. Falls Wohnsiedlungen und industrielle Produktionsstätten konzentriert sind, muß man mit starken Wasserverunreinigungen rechnen. 6. Wenn während der Winterferien das Wetter schön ist, kann man sich gut erholen. 7. Wenn wir freie Zeit haben, besuchen wir gern Theater und Kino. XIII. Закончите предложения и переведите их: 1. Wenn wir endlich Sommerferien haben, ... 2. Bist du mit deinem Aufsatz fertig, so ... 3. Du solltest es offen sagen, wenn ... 4. Wenn wir die Mög58
lichkeit haben, ... 5. Wenn wir die Roboter in Betrieb setzen, ... 6. Wenn die Fachleute neue Nähmaschinen konstruieren, ... 7. Wenn viele neue Maschinen und Einrichtungen in der Bekleidungsindustrie hergestellt werden,... .
XIV. Преобразуйте условные придаточные предложения в союзные при помощи союзов wenn или falls. Образец: Kombiniert man die Robotertechnik mit der Mikroelektronik, so entsteht eine qualitativ neue Stufe der Automatisierung in der Produktion. — Wenn man die Robotertechnik mit der Mikroelektronik kombiniert, so entsteht eine qualitativ neue Stufe der Automatisierung in der Produktion. 1. Mischt man die Synthesefasern mit den Naturfasern, so entsteht eine neue Art des Stoffes. 2. Kombiniert man verschiedenartige Fasern, so erreicht man einen besonders hohen Gebrauchswert. 3. Verbessert man die Technik, so schreitet die Mechanisierung der Arbeitsgänge rasch voran. 4. Werden neue Nähroboter und verschiedene Einrichtungen in der Bekleidungsindustrie weit entwickelt, so verbessert man eine bedarfsgerechte Erzeugung hochwertiger Güter. 5. Dringen chemische Stoffe ins Grundwasser, kann es nicht mehr zur Trinkwassergewinnung benutzt werden. 6. Will man Seide waschen, muß das vorsichtig nach dem Feinwaschverfahren gemacht werden. XV. Прочтите текст еще раз. Задайте своему собеседнику вопросы: 1) über die Vervollkommnung der Technik; 2) über die Haupttypen von Maschinen; 3) über die Spezialnähmaschinen; 4) über die Nähroboter. XVI. Назовите основные типы швейных машин. XVII. Какие машины и аппараты применяются при глажении, клейке и сварке. XVIII. Передайте краткое содержание текстов по-немецки: 1. Mechanisierung. Mechanisierung bedeutet in der Technik bei Bearbeitungsvorgängen den Ersatz von Handarbeit durch Maschinenarbeit. Hierher gehören auch viele Dinge, die das Arbeiten an den Maschinen erleichtern, wie z.B. Helfen bei Einbringen oder bei der Ablage der bearbeiteten Werkstücke, Steuerungen durch Photozellen usw. Unter der Mechanisierung versteht man also Einrichtungen, die dem Menschen körperliche Arbeit abnehmen oder sie erleichtern. Soweit dabei Zeit eingespart wird, führt sie auch zu einer echten Kosteneinsparung. Zugleich aber macht sie auch den Menschen zum Diener der Maschine, er muß sie steuern, wenn sie arbeiten soll. 59
2. Automatisierung. Unter Automatisierung ersteht an in ortführung der Mechanisierung der Produktionsvorgänge ihre teuerung und Kontrolle durch Automaten. Die Automaten ersetzen den beim Steuern der Maschine nur schematisch tätigen Menschen und befreien ihn damit von routinemäßiger, immer wiederkehrender Tätigkeit. Sie teuern die Maschine, aber der Mensch schreibt die Programme, nach denen sie tätig sind. Er trifft also die geistige Entscheidung. Man unterscheidet: a) Halbautomatisierung. Hier wird nicht der ganze Vorgang automatisch gesteuert, sondern nur einzelne Teile. b) Vollautomatisierung. Dabei wird der ganze Prozeß oder Teilprozeß von Automaten gesteuert.
XIX. Прочтите текст и озаглавьте его. Обратите внимание на правильное чтение дат: Schon vor fast 200 Jahren wurde versucht, die Näharbeit bei der Herstellung von Bekleidung zu mechanisieren. Die Versuche, das Handnähen mechanisch nachzuahmen, führten zum Erfolg, weil dabei die Nähnadel mit dem Nähfaden ganz durch den Stoff geführt und zum neuen Stich wieder zurückgeführt werden mußte. Erst der Gedanke, das Nadelöhr vom Schaftende in die Nähe der Nadelspitze zu verlegen, und die Idee, die durch den Stoff geführte Fadenschlaufe von unten zu greifen und zu verketten, führten zu den ersten brauchbaren Nähmaschinenkonstruktionen. So gelang es dem Engländer Thomas Saint im Jahre 1790, dem Deutschen Balthasar Krems 1800 und dem Franzosen Barthelemy Thiemonier 1830, unabhängig voneinander, aus einem Nadelfaden Kettenstiche mechanisch zu erzeugen. Der Österreicher Josef Madersperger stellte schon 1813 mechanisch Steppstiche her. Der Amerikaner Elias Howe erhielt 1845 in den USA ein Patent, nach dem durch Verschlingen eines Ober- und eines Unterfadens mittels Schiffchens nach der Art des Webschützens Doppelsteppstiche hergestellt wurden. Alle diese Einzelentwicklungen und sicher auch andere, die nicht weiter bekannt geworden sind, hatten aber für die Mechanisierung der Näharbeit nur geringe Bedeutung, die über die Nutzung durch den Urheber selbst kaum hinausging. Erst die serienmäßige Fabrikation von Nähmaschinen, mit der der Amerikaner Merrit Singer im Jahre 1850 in den USA begann, verbreiterte die praktische Bedeutung der Nähmaschine. Im technischen Prinzip traten seitdem keine Neuerungen ein, jedoch wurden viele Verbesserungen und Verfeinerungen entwickelt. 60
XX. Прочтите текст и составьте к нему план:
Roboter kommen in die Produktion Die Roboter existieren schon lange, bevor der tschechische Schriftsteller Karel Capek ihnen Namen gab, den nun die ganze Welt kennt. Jedoch werden heute die Manipulationen selbst des einfachsten zur Schau gestellten Roboters mit Begeisterung vom Publikum verfolgt. Produktionsarbeiter haben die Roboter lange beobachtet. Aber ein Roboter am Schachbrett und einer am Fließband sind nicht ein und dasselbe. Oft erwies sich ein Industrieroboter nach entsprechenden Berechnungen als ein zu teueres Spielzeug. In allen Ländern (wohl außer Japan) wurde daher die „traditionelle" Automatisierung bevorzugt. Aber Ende der 70er — Anfang der 80er Jahre brach ein richtiger Roboterboom aus. In der Sowjetunion wurden 1975 – 120, 1978 – 580, 1980 – 1579 und 1982 – 5400 Industrieroboter gebaut. Mehr als 100 Roboterarten bedienen heute in Russland Gießereimaschinen unter hohem Druck, Gesenkpressen, Abschreck- und galvanische Bäder, programmgesteuerte Werkzeugmaschinen und Halbautomaten. Sie tragen keramische Bekleidung auf geschmolzene Modelle auf, färben Werkstücke, stellen integrierte Schaltungen und Bildröhren her und führen Be- und Entladearbeiten aus. Es ist geplant, in den nächsten Jahren die Zahl der Roboter in den Gießereibetrieben auf das öfache, in den Färbereien auf das l0 fache und bei Schweißarbeiten auf das 30fache zu bringen. Roboter sind selbstverständlich teuer. Aber russische Konstrukteure fanden Wege, die sie für die Industrie rentabel machen. So werden z.B. verschiedene Roboter-Modifikationen nach dem Baustein-Prinzip aus vor-gefertigten Modulen zusammenmontiert. Ein Industrieroboter ersetzt bei einzelnen Operationen einen bis drei Arbeiter, erhöht die Arbeitsproduktivität um 20 bis 50 Prozent und amortisiert sich in weniger als drei Jahren. Noch bessere Ergebnisse zeigen „Roboter-Brigaden", die eine technologische Kette bilden. Sie können schon als der erste Schritt zur Entwicklung völlig automatisierter Werkabteilungen und Betriebe betrachtet werden, die es gestatten, die Produktion leicht auf die Produktion neuer Erzeugnisse umzustellen. Gerade die Schaffung solcher Betriebe ist das Ziel beim Einsatz von Industrierobotern. Ab 1985 spezialisieren sich in Russland fünf große Betriebe auf die Produktion von Industrierobotern. Dabei handelt es sich schon nicht mehr um Roboter der ersten Generation (automatische Manipulatoren mit festem Programm), die gegenwärtig überwiegend eingesetzt werden. Nach der Ansicht von Experten werden in den Jahren 1985 —1990 die sogenannten Adaptivroboter mit Jühlsinn" die Hauptrolle spielen. Diese werden schon gegenwärtig 61
getestet. Sie werden sich unter Beibehaltung optimaler Arbeitsleistungen den sich ändernden Bedingungen des technologischen Prozesses anpassen können. Wie soziologische Befragungen zeigen, befürchten die Arbeiter beim Einsatz von Industrierobotern keinesfalls den Verlust ihres Arbeitsplatzes, sondern sehen darin eine Verbesserung ihrer Arbeitsbedingungen. Die Roboter ersetzen ja den Menschen vor allem dort, wo die Arbeitsbedingungen besonders schwer, fast unerträglich sind, bei gesundheitsschädigenden Ausdunstungen oder Superfrequenzen, bei starkem Lärm oder unerträglicher Hitze.
XXI. Составьте аннотацию к тексту.
СПИСОК РЕКОМЕНДУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 1. Ачкасова Н. Г., Новикова Н. Н., Епихина И. Н. Немецкий язык. Учебник. – М.: РИО МГТУ, 1999. – 304 с. 2. Гущина Т. И. Немецкий язык для вузов текстильной лёгкой промышленности: Пособие по обучению чтению. – М.: Высш. шк., 1989. – 152 с. 3. Канищева Е. Н., Баринова М. Ф., Журина Л. С. Сборник общенаучных и технических текстов на немецком языке для неязыковых вузов: Учеб. пособие. 3-е изд., доп. – М.: Высш. шк., 1976. – 160 с.
ОГЛАВЛЕНИЕ Предисловие…………………………………………………………… 62
3
Thema 1. Textilindustrie……………………………………………….. Thema 2. Textile Werkstoffe…………………………………………… Thema 3. Naturfaserstoffe……………………………………………… Thema 4. Garn und Fäden……………………………………………… Thema 5. Textilе Flächengebilde………………………………………. Thema 6. Gewebe………………………………………………………. Thema 7. Lederarten……………………………………………………. Thema 8. Maschinen der Teхtil- und Leichtindustrie…………………..
63
4 9 14 20 26 34 42 51