ФИЛОЛОГИЧЕСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА
ВЫСШЕЕ
ОБРАЗОВАНИЕ
ХРЕСТОМАТИЯ ПО ЛАТИНСКОМУ ЯЗЫКУ Составители О.В.Бударагина, Т.Б.Путилова Под редакцией Н.М.Ботвинник
Для студентов филологических и исторических факультетов высших учебных заведений
Москва ACADEMA
С.-Петербург 2003
УДК 807.1(075.8) ББК81.2Лат-923я73 Х91
Серия «Студенческая библиотека»
Рецензенты: кандидат филологических наук, доцент СПбГУ Е.В.Желтова; старший преподаватель СПбГУ В. В. Зельченко; кандидат филологических наук, доцент МГЛУ И. С. Култышева
Хрестоматия по латинскому языку: Для студ. филол. и ист. Х91 фак. высш. учеб. заведений / Сост. и авт. коммент. О. В. Бударагина, Т.Б.Путилова; Под ред. Н.М.Ботвинник. — СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: Издательский центр «Академия», 2003. — 128 с. ISBN 5-8465-0102-8 (Филол. фак. СПбГУ) ISBN 5-7695-1402-7 (Изд. центр «Академия») Хрестоматия включает тексты по основным темам морфологии и синтаксиса латинского языка. В ней помещены также отдельные стихотворения латинских поэтов и отрывки из «Записок о Галльской войне» Цезаря. Может быть рекомендована для студентов исторических факультетов университетов, а также других учебных заведений, имеющих в своей программе курс латинского языка.
УДК 807.1(075.8) ББК81.2Лат-923я73
ISBN 5-8465-0102-8 ISBN 5-7695-1402-7
© Составление, комментарии. Бударагина О.В., Путилова Т. Б., 2003 © Филологический факультет СПбГУ, 2003 © Издательский центр «Академия», 2003 © Оформление. Лебединский С В . , 2003
Magistris carissimis
От составителей
Настоящее пособие включает тексты для перевода по основным темам морфологии и синтаксиса латинского языка. За исключением первых параграфов, задания состоят преимущественно из неадаптированных фраз, взятых из произведений латинских авторов. Большинство параграфов включает также учебные (адаптированные) тексты на сюжеты из древней истории, мифологии и т. п. В конце хрестоматий приведено несколько отрывков из «Записок о Галльской войне» Цезаря. Пособие не является учебником и, следовательно, предполагает систематическое изложение грамматического материала преподавателем в аудитории. Большинство параграфов, в которых вводится новый морфологический материал, имеют вспомогательные таблицы. Многие учебные тексты включают стихотворные цитаты, а некоторые параграфы — стихотворения или отрывки из крупных произведений латинских поэтов. В стихотворных фрагментах ударения проставляются. В стихотворениях размер указывается только в первой строке. Начиная с § 20 в гекзаметре и элегическом дистихе ударения уже не проставляются (при этом природная долгота гласных указывается во всех открытых слогах и в последнем слоге стиха). В прозаических текстах природная долгота гласных указывается только во втором открытом слоге от конца, т. е. там, где это важно для постановки ударения. В отрывках из «Записок о Галльской войне» Цезаря .долготы не отмечаются. В грамматических таблицах указываются все природные долготы. Словарь приводит долготы также в том случае, когда они являются показателем основы перфекта. Знак краткости ставится только перед сочетанием muta cum liquida (например, tenEbrae) и (в словаре) перед сочетанием qu. В примечания к параграфам помимо реального комментария включены слова, встречающиеся в хрестоматии один раз, и грамматические пояснения к еще не изученным формам. Составители искренне благодарны редактору настоящего издания доц. Н. М. Ботвинник за в высшей степени ценные замечания и исключительно терпеливое внимание к данному труду. Без нее он никогда бы не получил завершения. Составители также выражают благодарность рецензентам настоящего издания доц. И. С. Култышевой, В. В. Зельченко и доц. Е. В. Желтовой, заинтересованное участие которых помогло устранить многие недостатки.
§ 1. УПРАЖНЕНИЕ В ЧТЕНИИ 1
Ars, urbs, arx; caelum, caecus, Graecus, saepe, aes, aer (aer); poena, coepi, proelium, poeta (poeta); causa, aurum, auris, Aurora; Europa, Euripides; qui, quae, quod; lingua, unguis, unguentum; Italia, Latium, Capitolium, Hispania, Gallia, filius, ianua, consilium, participium, adverbium; Gaius Iulius Caesar; Quintus Horatius Flaccus; Publius Ovidius Naso; Marcus Tullius Cicero; Homerus, Hercules, Hannibal; Iuppiter, Iuno, Minerva, Apollo, Diana, Mars, Venus, Mercurius, Vesta, Neptunus, Vulcanus, Ceres, Quirmus; argumentum, secundus, triumphus, honestus, aeternus, propinquus; tenebrae, arbitror, celebro; ornare, delere, sentlre, constituere, fugere, esse; amlcus, aquila, candidus, periculum, Oceanus, imperator, tabula, occido, occldo, educo, educo, oratio, sagitta; Athenae, Aegyptus, theatrum, bibliotheca, stilus, schola, sphaera, philosophia, elephantus, Rhodus, Carthago, Xerxes, Aeneas. 1
Знак " (trcma) обозначает раздельное чтение двух смежных гласных. С той же целью может употребляться и знак количества гласного (coemo, coegi).
§ 2. P R A E S E N S I N D I C A T I V I A C T I V I .
IMPERATlVUS PRAESENTIS ACTlVI. ФОРМЫ ЗАПРЕЩЕНИЯ Образование Praesens Indicatlvi Actlvi: Основа инфекта + Sing.
Pl
1.
-о (о) /-m
-mus
2.
-s
-tis
3.
-t
-nt
В III спряжении перед окончанием появляются краткие «соединительные» гласные:
перед
m, t, s
-i-
г
-е-
п
-и- (в III и IV спряжениях)
sum,fui, -, esse Praesens Indicatlvi Sing. 1. sum 2. es 3. est
Pl sumus estis sunt
Образование Imperatlvus Praesentis Actlvi: Sing. I, II, IV спр. — основа инфекта III спр. — основа + е*
PL основа + te основа + соединит, гл. + te
1. Cogito, ergo sum. (Cartesius) 2. Vivere est cogitare. (Cic.) 3. Dum spiro, spero. (prov.) 4. Dum vivimus, laborare debemus. 5. Aut disce, aut discede. 6. Cum tacent, clamant. (Cic.) 7. Ora et labora. (Девиз ордена бенедиктинцев) 8. Divide et impera. 9. Vos valete etplaudite! (Тек) 10. Valet atque vivit. (Тек) 11. Si vales, bene est; ego valeo. 12. Ubi cenashodie? 13. Tace et audi! 14. Sapere aude! (Hor.) 15. Scio, sed non audeo dicere. 16. Cum dormimus, nihil audlmus neque sentlmus. 17. Nunquam desperare oportet, semper sperare licet. 18. Quis nunquam errat? Qui nihil agit. 19. Noli tacere, si dicere debes! 20. Nota bene! 21. NolTte venlre hodie! 22. Festlna1 lente2. 23. Non semper erramus. 24. Bene dicere discunt. 25. Nollte male scribere! 26. Male audiunt et Scribunt. 27. Noli noctu laborare, noctu dormlre debes. 28. Salve! Salvete! Vale! Valete! /. 'Festlno, 1 —спешить; 2 медленно.
§ 3. ПЕРВОЕ СКЛОНЕНИЕ. ЛИЧНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ. ВОЗВРАТНОЕ МЕСТОИМЕНИЕ. GENETIVUS POSSESSIVUS. GENETIVUS PARTITIVUS Первое склонение Casus Nom., Voc Gen. Dat. Асе. Abl.
Sing. -a -ae -ae -am -a
Pl -ae -arum -Is -as -Is
* У глаголов III спр. с основой на i Imperativus Singularis равен основе инфекта (при этом конечное I переходит в ё), а Imperativus Pluralis образуется прибавлением окончания -te к основе. 6
Личные и возвратное местоимения Casus
1 persona Sing.
2 persona Sing.
Pronomen reflexlvum Sing., Pl.
1 persona Pl.
2 persona Pl.
iNom.
ego
Ш
-
nos
vos
Gen.
mel
tul
sul
Dat.
mihl (mihi, ml)
tibl (tibi)
sibl (sibi)
nostri / nostrum nobls
vestn / vestrum vobls
Асе.
me"
te
se
nos
vos
Abl.
me
te
se
nobls
vobls
1. Historia est magistra vitae. (Cic.) 2. Natura nihil sine causa gignit. (Plin. Maior) 3. Europam Libyamque dividit unda. 4. Pecuniae imperare oportet, non servlre. (Sen.) 5. Aquilam volare doces. (prov.) 6. Aquila non captat muscas. (prov.) 7. Aurora Musis amlca. (prov.) 8. Ama nos et vale. (Cic.) 9. Tibi ego dico, an поп? (Тек) 10. Tu me amas, ego te amo. (Pl) 11. Satis habeo divitiarum. (Pl) 12. Nemo nostrum non peccat. (Petr.) 13. Conserva te mihi. (Cic.) 14. Incolae nihil secum habent et patriam relinquunt. 15. Epistulas mihi scribe mitteque. 16. Nemo vestrum nobiscum ambulat et cenat. 17. Poeta nos ad se vocat. 18. Quomodo amlca se habet? 19. Nec tecum possum vivere, пёс sine te. (Mart.) 20. Frustr(a) ego te laudo, frustra me, Zoile1, laedis: Nemo mihi credit, Zoile, nemo tibi. (Buchananus) 1
Zoile — Voc. от Zoilus; Зоил (IV в. до Р. X.) — строгий критик произведений Гомера, имя которого стало нарицательным.
DEINCOLIS ROMAE P r o p e I t a l i a m i n s u l a e Sicilia et S a r d i n i a s u n t . I n c o l a e I t a l i a e a g r i c o l a e sunt, incolae insularum sunt nautae. Italiam incolae R o m a e regunt. D e incolis R o m a e p o e t a e fabulas n a r r a n t , I n c o l a e R o m a e n o n i n d i g e n a e 1 I t a l i a e sunt, s e d a d v e n a e 2 ex A s i a . Narri A e n ^ a s p a t r i a m T r o i a m r e l i n q u i t et ab oris A s i a e c u m n a u t i s in I t a l i a m venit. Ibi Lkvinia, filia r e g i s 3 A l b a e L o n g a e , A e n e a e n u b i t et a d v e n i s p a t r i a m p r a e b e t . Roiria a u t e m c o l o n i a A l b a e L o n g a e est. I n c o l a e R o m a e p r i m o incolas Italiae et Siciliae insulae superant. D e i n d e incolas G a l l i a e v i n c u n t et e t i a m in B r i t a n n i a m v e n i u n t . Victoriae R o m a e g l o r i a m p a r a n t . 1
Indigena, -ae с — местный житель; 2advena, -ae с — пришелец; 3 Gen. Sing. от гех.
§ 4. ВТОРОЕ СКЛОНЕНИЕ. ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ I-II СКЛОНЕНИЯ. ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ Второе склонение Casus Nom.
Sing.
Pl
m
n
-us /-er
-um
n
m
-a
Gen.
-T
-orum
Dat.
-6
-Is
Асе.
-um
Abl. Voc.
= Nom.
-os -Is
-6 -e / = Nom.
-a
= Nom.
= Nom.
Правила среднего рода: 1. Формы Nominativus и Accusativus в обоих числах совпадают. 2. В Pluralis эти падежи оканчиваются на -а. 1. Per aspera ad astra. 2. Di1 inter se diligunt. (Cic.) 3. De vobis et de vestris liberis cogitate. (Cic.) 4. Non debemus cadere animis. (Cic.) 5. Tota Hispania ardet bello. (Liv.) 6. Est profecto animi mediclna philosophia. (Cic.) 7. Bellum gerunt contra arma verbis. (Cic.) 8. Nihil in bello oportet contemnere. (Nep.) 9. In Britannia nihil est neque auri neque argenti. 10. Non imperium neque divitias petimus. (Sall.) 11. Populus Romanus in Capitolium convenit. (Cic.) 12. Inter dominum et servum nulla amicitia est. (Curt.) 13. Nunc me iuva, mi2 Attice, consilio. (Cic.) 14. Saepe est etiam sub pallio sordido sapientia. 15.
totam Italiam suis praesidiis occupare cogitat. (Cic.) 16. Multum magnorum virorum iudicio credo. (Sen.) 17. Bellum cum captlvis et feminis gerere non soleo. (Curt.) 18. Aliena vitia in oculis habemus, a tergo nostra sunt. (Sen.) 19. Caesar occupat oppidum et ibi praesidium collocat. 20. Multos agros egregios colere non expedit propter latrocinia vicinorum. (Varro) 21. Habent sua fata libelli. (Terentianus Maurus) 22. Periculosum (e)st creder(e) et non credere. (Phaedr.) 23. Dum vltant stulti viti(a), in contraria currunt. (Hor.) 1
См. deus; 2 Voc, Sing. от meus.
DE FORO ROMANO Forum Romanum mirum spectaculum oculis praebet. Aedificia magnifica multaque monumenta in foro stant. Statuae deorum et dearum atque virorum clarorum vias et forum ornant. Multi viri et feminae in forum veniunt. Agricolae in foro mercaturam faciunt; multi Romani de publicis consiliis verbis contendunt; nonnulli viri in rostris sententias suas defendunt. Pueri autem circa statuas currunt et ludunt. Multis in tabernis viri vina bibunt atque negotia agunt. Gloriam, gaudia, negotia simul in foro invenis.
§ 5. PRAESENS INDICATIVI PASSlVI. ABLATIVUS AUCTORIS. ABLATlVUS INSTRUMENTI. NOMINATlVUS ET ACCUSATIVUS DUPLEX Окончания страдательного залога
1. 2. 3.
Sing. -or / -r -ris -tur
Pl -mur -minl -ntur
1. De te fabula narratur. (Hor.) 2. Ut salutamus, ita resalutamur. 3. Populus ludis delectatur. (Cic.) 4. Etiam magna regna delentur. 5. Poetae audiuntur, leguntur, ediscuntur. (Cic.) 6. Consilia saepe commutantur. (Cic.) 7. Clavus clavo pellitur. (prov.) 8. Post laborem magnum bene dormltur. 9. Prudentia saepe vitantur pericula. 10. Castra vallo fossaque muniuntur. 11. In Italia bene vivitur. 12. Etiam sine magistro vitia discuntur. (Sen.) 13. Avaritia neque copia* neque inopia minuitur. (Sall.) 14. Cicero summus orator habetur. 15. Fumi incendiorum procul videntur. 16. Ubi vinci necesse est, expedit cedere. 17. A probis probari, ab improbis improbari aequa laus est. 18. Fluvio Rheno lato et alto ager Helvetius а Germanis dividitur. 19. Nemo invltus audit, cum cogitur aut cibum sumere, aut vivere. (Petr.) 20. Incolae Galliae antlquae sua lingua Celtae, Latlna Galli appellantur. 21. Plato poetas filios deorum appellat. 22. AntTqui iram initium insaniae putant. 23. Litterae mihi a te dantur: "Fac Gaium amlcum tibi." 24. Grata femnt nymphae pro salvls dona maritls. Ponitur ad patrios barbara praeda deos. (Ov.) DEGALLIAEINCOLIS */ Gallia a variis populis incolitur. Populi Galliae lingua inter se differunt Galli ab Aquitanis Garumna fluvio, a Belgis Matrona et Sequana dividuntur. Helvetii reliquos Gallos virtute1 praecedunt, quod fere cotidianis proeliis cum Germanis contendunt. Undique loci natura Helvetii continentur et non facile2 fmitimis bellum 9
inferunt. Itaque terram suam relinquere et alias Galliae terras petere statuunt. Aedui autem, populi Romani socii, a Helvetiis valde vexantur. Itaque auxilium а Romanis rogant. Diu cum populis Galliae bellum geritur et tota Gallia a Romanis 3 superatur. De bello Gallico in C. Iulii Caesaris Commentariis legimus. 1
Abl. Sing. от virtus, -utis/(III скл.); 2 легко; 3 Gen. Sing. от Caesar.
§ 6. МЕСТОИМЕНИЯ ILLE, ILLA, ILLUD; ISTE, ISTA, ISTUD; IPSE, IPSA, IPSUM. МЕСТОИМЕННЫЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ. DATIVUS COMMODI ET INCOMMODI. DATIVUS POSSESSIVUS Особенности склонения местоимений и местоименных прилагательных: Gen. Sing. (m,f, n) -Tus Dat. Sing. (m,f, n) -I I. Senectus ipsa est morbus. (Тек) 2. Medice, cura te ipsum! (Vulg.) 3. Valde ipsas Athenas amo. (Cic.) 4. Nulli est homini perpetuumbonum. (Pl) 5. Sibi parat malum, qui alteri parat. 6. Utrumque vitium est — et cunctis credere et nulli. 7. Non est honestum aliud dicere, aliud sentlre. 8. Ad templum Delphicum illud legitur: nosce te ipsum. 9. Fini tandem falsum istud spectaculum! 10. Natura aliud alii iter ostendit. (Sall.) 11. In poetis non Homero soli locus est. (jp'c.) 12. Populi Romani totiusque Italiae mira concordia est. 13. Non vitae, sed scholae discimus. (Sen.) 14. Non nobis tantum vivimus, sed amlcis etpropinquis nostris. 15. Aegroto, dum animus est, spes est. 16. Aurum et argentum et alia domum1 regiam comportant, ibi illa et domum1 et se ipsos comburunt2. 17. Qui malus ipse 3 sibi est, non bonus est ulli. 18. Miserrimum est arbitrio alterlus vivere. (Syr.) 1
Acc. Sing. от domus, -us/(IV скл.); в первом случае он отвечает на вопрос куда? и переводится 'в дом'; 2 имеются в виду жители нумидийского г. Талы, не пожелавшие сдаться римлянам во время Югуртинской войны (111-105 гг. до Р. X.); 3 превосходная степень от miser, -era, -erum; зд. Nom. Sing. neutrum.
DE BELLO PUNICO SECUNDO1 M u l t o s i a m a n n o s C a r t h a g i n i e n s e s 2 c o n t r a p o p u l u m R o m a n u m b e l l u m gerunt. T a n d e m S c i p i o m a g n i s c u m c o p i i s in A f r i c a m s i n e u l l o p e r i c u l o se t r a i c i t . U n i t a n t u m v i r o C a r t h a g i n i e n s e s 2 p a t r i a m c o m m i t t u n t , i t a q u e H a n n i b a l e m 3 ex Italia r e v o c a n t . H a n n i b a l i n v l t u s p a r e t , s t a t i m totis c u m c o p i i s Z a m a m o p p i d u m p e t i t . Ibi R o m a n u m a d c o l l o q u i u m v o c a t , s o l u s c u m s o l o frustra v e r b i s c o n t e n d i t . Denique uterque dux armis decertare studet, utriusque copiae ad p u g n a m p a r a n t u r , alii alia d e c a u s a p u g n a m p o s t u l a n t . A l t e r d u x a l t e r l u s m e r i t a n o n 10
ignorat, itaque neutri victoria certa est. Utri viro fortuna belli fovet? Utri populo imperare, utri servlre oportet?
2
1 II Пуническая война между Римом и Карфагеном происходила в 218-201 гг. до Р. X.; Nom. Pl. (III скл.); 3 Асе. от Hannibal, -is m (III скл.).
§ 7. IMPERFECTUMINDICATIVI ACTIVI ЕТ PASSIVI. IS, EA, ID. DATlVUS DUPLEX Образование Imperfectum Indicatlvi Основа инфекта + суффикс: -Ьа- (I, II спр.) / -eba(III, IV спр.) + личные окончания sum,fui, -, esse Imperfectum IndicatTvi Sing. 1. eram 2. eras 3. erat
Casus
Sing.
Pl id
eum
eius ei eam
m el(il) eorum
id
eos
eo
ea
eo
m is
/ ea
Acc. Abl.
Nom.
Pl eramus eratis erant
Gen. Dat.
n
/ eae earum els (ils) eas
n ea eorum ea
els (ils)
1. In eo libro tuo tecum ipse pugnabas. 2. Meum mihi placebat, illi suum. (Cic.) 3. Amlcus eius magnam dis (=deis) gratiam habebat. 4. Augustus somnia neque sua neque aliena de se neglegebat. (Suet.) 5. lam frumenta maturescere 1 incipiebant. (Caes.) 6. Litterae imprlmis in Graecia florebant. 7. Condiunt 2 Aegyptii mortuos et eos servant domi .(C/c.) 8. Viri in eo culpa, si femina modum excedit. (Tac.) 9. Apparet id quidem etiam caeco. (Liv.) 10. Altera puella ab eo amabatur, altera а т е . 11. In bello frumentum copiis Romanis a sociis eorum parabatur. 12. Viri magni non sine causa praeponebant rusticos Romanos urbanis. (Varr.) 13. SolebantGraeci saxeamonumenta exstruere in loco victoriae, quod3 Romani non faciebant. 14. Alius sum, quam ante eram; alii sumus, quam pridie eramus. 15. Sparta antlqua muris non cingebatur: ei oppido pro muris viri erant. 16. Cicero et erat et habebatur vir clarus. 17. Oppida populorum antiquorum 11
interdum incendiis delebantur. 18. Alter alteri odio est. (Pl.) 19. Locus ipse erat praesidio barbaris. (Caes.) 20. Eloquentia viris claris magno ornamento est.
3
'Condio, 4 — бальзамировать; 2 форма местного падежа (LocatTvus); перевести 'дома'; Асе. Sing. neutrum от qui, quae, quod.
DE CAPITOLIO P r i m o R o m a n i t o t u m C a p i t o l i u m m u r o cingebant, p o s t e a s u m m u s m o d o clivus 1 m u n i e b a t u r . Ibi c a s t e l l u m et t e m p l u m C a p i t o l m u m e r a n t . I d t e m p l u m s e x t o a n t e C h r i s t u m n a t u m 2 saeculo exstruebatur. P r o p t e r e a q u o d i n c e n d i a R o m a e saeviebant, Sulla, A u g u s t u s , V e s p a s i a n u s D o m i t i a n u s q u e t e m p l u m r e n o v a b a n t . I b i libri Sibyllae C u m a n a e 3 a R o m a n i s conservabantur.
^
T e m p l u m q u a d r a t u m , in C a p i t o l i o situm, tres c e l l a s 4 h a b e b a t . M e d i a m c e l l a m I u p p i t e r O p t i m u s jyiaximus 5 o b t i n e b a t , r e l i q u a s p r i m o M a r s et Q u i r m u s , p o s t e a I u n o et Minerva. A foro R o m a n i C a p i t o l i u m ascendebant, c u m t r i u m p h u m agebant, m a g n a q u e in p o m p a e t i a m spolia s e c u m p o r t a b a n t et c a p t l v o s
ducebant.
Capitolium saxum Tarpeium6 habebat, unde R o m a n i antlqui viros
nefarios
d e i c i e b a n t 7 . I u n o M o n e t a 8 e t i a m in c l i v o t e m p l u m h a b e b a t , ibi n u m m i a R o m a n i s fabricabantur 9 . 1 Clivus, -i m — холм; 2 до рождества Христова; 3 Sibylla Cumana — Сивилла Кумекая (из г. Кумы), прорицательница и жрица Аполлона; 4 cella, - а е / — комната; часть храма;5 Юпитер Всеблагой и Величайший; 6 saxum Tarpeium — Тарпейская скала; 7 de(i)icio, -ieci, -iectum, -ere — сбрасывать; 8 Iuno Moneta — Юнона Монета; Moneta ('советчица')-fp-одно из прозвищ Юноны, связанное с глаголом топёге (напоминать, наставлять советом). Поскольку в ее храме находился монетный двор, словом moneta стали называть и сами деньги; 9 fabrico, 1 — изготовлять.
§ 8. F U T U R U M P R I M U M I N D I C A T I V I A C T I V I E T P A S S l V I .
ПРОИЗВОДНЫЕ ГЛАГОЛЫ ОТ "ESSE". GENETlVUS CHARACTERISTICUS Образование Futurum I
Основа инфекта + I, II спряжение + суффикс -Ь+ личные окончания
III, IV спряжение + суффикс -а- (1 лицо Sing.) / -ё+ личные окончания sum,fui, -, esse Futiirum I Sing. Pl 1. его erimus 2. eris eritis 3. erit erunt
12
1. Serva me, servabo te. (Petr.) 2. Quando ego te videbo? (Pl.) 3. Cras credemus, hodie nihil. (prov.) 4. Qui fodit foveamproximo, incidet in eam. (prov.) 5. Contumeliam si dices, audies. (PL) 6. Post prandium stabis, post cenam ambulabis. (prov.) 7. Dabitur tibi magnum malum. (Pl.) 8. Amlcus verus pecunia non parabitur. 9. Mala, unde minime1 exspectabuntur, erumpent. 10. : "Prandete, Lacedaemonii: hodie apud inferos fortasse cenabimus." (Cic.) 11. Antigonum filius eius interrogabat: "Quando castra movebimus?" Tum Antigonus: "Num, — inquit, — solus tubae sonum non audies?" 12. Creditor: "Novem talenta mihi debentur." Debitor: "Atque in posterum, ut credo, debebuntur." {comoedia XVI saeculi) 13. Mutari fata non possunt. (Cic.) 14. Stellae caeli nunquam a nobis numerari poterunt. 15. Ades amlcis, amlci tibi aderunt. (prov.) 16. Malus etsi obesse non potest, tamen cogitat. (Syr.) 17. Invidere viris bonis miserorum est. 18. Generosi animi et magnifici est iuvare et prodesse. (prov.) 19. Pueri Romanorum antiquorum in foro et in iudiciis aderant, ubi viros claros audlre poterant. 20. Iustitia sine prudentia multum poterit, sine iustitia nihil valebit prudentia. (Cic.) 21. Ignosco tibi, si neque eorum praescripta observare neque nostra poteras. 22. Qui non est vir bonus3, poterit nihilo minus4 medicus esse, potest gubernator, potest grammaticus5 tam, mehercules6, quam coquus7. 23. Cenabis bene, mi Fabull(e), apud т е . (Catuli) 24. 6 rus! Quand(o) ego t(e) aspiciam? (Hor.) 25. Candida т е capiet, capiet т е flava puella. (Ov.) 26. Donec eris felix, multos numerabis amicos. (Ov.) 27. Aut prodesse volunt aut delectare poetae, Aut simul et iucund(a) et idonea dicere vitae. (Hor.) 28. Non amo te , Sabidi, nec possum dicere quare: Нос 8 tantum possum dicere: "Non amo te." (Mart I, 32) 1 Менее всего; 2 3 л. Sing. от недостаточного глагола inquam; 3 vir bonus — зд. человек благородного происхождения; 4 nihilo minus — тем не менее; 5 grammaticus, -i m — грамматик, ученый-языковед; 6 клянусь Геркулесом!; 7 coquus, -i m — повар; 8 Асе. Sing. neutrum от hic, haec, hoc.
TAURUSETMUSCA In c o r n u 1 tauri p a r v a s e d e b a t m u s c a . " S i te n i m i s g r a v o , — inquit, — s t a t i m avolabo." T u m taurus: " U b i es? Nihil sentio." 1
Abl. Sing. от cornu, -us n (IV скл.).
DE PERFIDIA PUNlTA1 2
O l i m b e l l u m erat inter R o m a m et F a l e r i o s , o p p i d u m R o m a e p r o x i m u m , e t R o m a n i a n t e F a l e r i o s c a s t r a h a b e b a n t . P u e r i a u t e m F a l i s c o r u m 3 e t i a m in b e l l o e x t r a o p p i d u m se e x e r c e b a n t . A l i q u a n d o F a l i s c u s q u i d a m c u m p u e r i s n o n n u l l i s 13
in castra Romana intrat et Romanis dicit: "Frustra oppidum nostrum oppugnabitis: armis id expugnare non poteritis, sed dolo incolas superabitis. Videtis pueros istos: eos vobis mando ac ita Romanis victoriam paro." Sed Romani ei respondent: "Contra viros arma habemus, nunquam ea contra pueros capiemus. Semper armis pugnamus; itaque Faliscos dolo insidiisque superare non possumus. Pueros domum remittemus, te autem merito puniemus." Текст из учебника: Латинский язык / Под ред. В. Н. Ярхо и В. И. Лободы. 7-е изд. М., 2002. С. 243. 1
PunTtus, -а, -um — наказанный;2 Falerii, -orum m — Фалерии, город в Этрурии; 3 Faliscus, -\т — представитель племени фалисков.
§ 9. ТРЕТЬЕ СКЛОНЕНИЕ: СОГЛАСНЫЙ ТИП. ABLATlVUS SEPARATIONIS. ABLATIVUS MODI Третье склонение Sing.
Casus Nom., Voc.
PL n
n нулевое
-s / нулевое
-es
-a (-ia)
Gen.
-is
-um (-ium)
Dat.
-I
-jfbus
Асе. Abl.
-em
= Nom. Sing. -e(-I)
-es
= Nom.Pl. -Ibus
1. De pictore, sculptore, factore nisi artifex iudicare non potest. (Plin. Minor) 2. Doloris medicmam a philosophia peto. (Cic.) 3. Docto homini et erudlto vivere est cogitare. (Cic.) 4. Homines, dum docent, discunt. (Sen.) 5. Dos dabitur virgini. (Pl.) 6. Nomen atque omen. (Pl.) 7. Nomina sunt odiosa. (prov.) 8. Nemo sine crimine vivit. 9. Germania et Gallia et Italia rivis fluminibusque abundant1. 10. Amlcus Plato, sed magis amlca veritas. (prov.) 11. In vino veritas, in aqua sanitas. (prov.) 12. Sperne voluptates. (Hor.) 13. Oratores cum severitate, poetae autem cum voluptate audiuntur. 14. Magnus numerus militum per Romam silentio in Aventlnum2 pervenit. 15. Caesar dat tuba signum militibus suis atque ex oppido educit. 16. Est natura hominum novitatis avida. (Plin. Maior) 17. Horatius auream mediocritatem diligebat. 18. Malum est in necessitate vivere, sed in necessitate vivere necessitas nulla est. (Sen.) 19. Virtus solaneque datur dono neque accipitur. {Sall.) 20. Gloria umbra virtutis est. (Sen.) 21. Is homo vestrae salutis causa periculum suum neglegebat. 22. In fuga salutem sperare dementia est. (Sall.) 23. Non liberat diadema3 capitis dolore. 24. Nemo in sua causa iudex esse potest. (prov.) 25. Pacem cum hominibus, bellum cum vitiis habe. (Syr.) 26. Neque ingenium sine discipllna aut discipllna sine ingenio 14
perfectum artificem potest efficere. (Vitr.) 27. Corrumpunt bonos mores colloquia mala. (prov.) 28. Aliud est poetarum more verba fimdere, aliud — ratione et arte distinguere. (Cic.) 29. О tempora, о mores! (Cic.) 30. Animi 4 voluptates et dolores nascuntur e corporis voluptatibus et doloribus. (Cic.) 31. Nemo liber est, qui corpori servit. (Sen.) 32. In Britannia est pecorum magnus numerus. (Caes.) 33. Munera etiam deos vincunt. (Sen.) 34. Nunquam malum malo nec vulnus curatur vulnere. (prov.) 35. Opera Ciceronis permulta sunt. 36. In pulchra Venere semper certat dolor et gaudium. 37. Sed timidi (e)st optare песет. (Ov.) 38. Temporibus servire decet. (prov.) 39. Gaudia principium nostri sunt saepe doloris. (Ov.) 40. Cantica gignit amor et amorem cantica gignunt. (Anth. Lat.) 41. Sin(e) amore iocisque nil (=nihil) est iucundum. (Hor.) 42. Armaqu(e) in armatos5 sumere iura sinunt. (Ov.) 43. Tempora mutantur, nos et mutamur in illis6. 1
Abundo, 1 — изобиловать;2 Aventmus, -i m — Авентин (один из холмов Рима); 3 diadema, -atis n — диадема (знак царского достоинства); 4 форма, от отложительного глагола nascor; перевести 'рождаются, появляются'; 5 armatus, -а, -um — вооруженный; 6 фраза приписывается франкскому императору Лотарю I (IX в.).
DE AETATIBUS P u b l i u s O v i d i u s N a s o in libro p r i m o M e t a m o r p h o s e o n 1 de q u a t t u o r aetatibus narrat. A e t a t e aurea p a x aeterna a t q u e libertas in terris erat. N o n d u m r e g e s bella gerebant, n o n d u m milites a d u c i b u s ad a r m a vocabantur. Q u a m q u a m p o p u l u s sine legibus vivebat et p o e n a aberat, h o m i n e s t a m e n r e c t u m et v i r t u t e m colebant. Tellus fruges p e r se dabat. Ver a e t e r n u m erat. Ita h o m i n e s t e m p o r i b u s Saturni vivebant. P o s t e a sub I o v e 2 m u n d u s erat. R e x h o m i n u m d e u m q u e a n n u m in q u a t t u o r spatia — h i e m e m , ver, a e s t u m 3 et a u t u m n u m — dividit. E a a e t a s a r g e n t e a a p o e t a v o c a t u r . P o s t illam a e t a s a e n e a s u c c e d i t — s a e v a , n o n t a m e n s c e l e r a t a . S u a m a e t a t e m O v i d i u s f e r r e a m p u t a b a t . E x r a p t o vivitur, n o n h o s p e s a b h o s p i t e t u t u s est, n o n s o c e r a g e n e r o . P u d o r fugit, fraudes i n s i d i a e q u e ei s u c c e d u n t . P i e t a s s c e l e r e v i n c i t u r et iustitia t e r r a s r e l i n q u i t . 'Gen. Pl. от metamorphoses, - e o n / — превращения; поэма Овидия «Метаморфозы» (греческие слова могли сохранять падежные окончания родного языка); 2 АЫ. от Iuppiter; 3 Асе. от aestus, -us m (IV скл.).
§ 10. ТРЕТЬЕ СКЛОНЕНИЕ: ГЛАСНЫЙ И СМЕШАННЫЙ ТИПЫ. ABLATIVUS LOCI 1. Маге movetur ventis. (Cic.) 2. Маге Rubrum colore non abhorret а ceteris. (Curt.) 3. In mari aquam quaerit. (prov.) 4. In таге fundis aquas. (Ov.) 5. Alter frenis eget, alter calcaribus. (Cic.) 6. A mari usque ad таге. (Девиз на 15
гербе Канады) 7. Carthago terra marique imperio Romano imminebat. 8. Finis coronat opus. (prov.) 9. Amlcus verus — rara avis. (prov.) 10. Ex ungue leonem. (prov.) 11. Hostium munera — non munera. (prov.) 12. Fames artium magistra. (prov.) 13. Ovum sine ave et avis sine ovo gigni non potest. (Cens.) 14. Oculis magis quam auribus credimus. (Liv.) 15. Nocturnorum animalium, veluti felium, in tenebris flilgent oculi. (Plin. Maior) 16. Legiones a hostibus ex oppido educebantur. 17. In toto orbe terrarum nota est Punica calliditas. 18. Galli spatia temporis numero noctium finiebant. 19. Maria vel a provinciis, vel ab insulis, vel a civitatibus nomen accipiunt. (Serv. adAen.) 20. Urbi et orbi 1 .21. Raro simul hominibus bona fortuna bonaque mens datur. (Liv.) 22. Bonae mentis soror est paupertas. (Petr.) 23. Summo in monte fons aquae magnus erat. 24. Urbes constituit aetas, hostes interdumpaucis horis delent. 25. Castra summo in monte — loco opportuno — a militibus Romanis ponebantur. 26. Helvetii reliquos Gallos virtute praecedunt, quod fere cotidianis proeliis cum Germanis contendunt, cum aut suis finibus eos prohibent, aut ipsi in eorum finibus bellum gerunt. (Caes.) 27. Carmina morte carent. (Ov.) 28. Mens san(a) in corpore sano. (luv.) 29. Vina bibunt homines, animalia cetera — fontes. (prov.) 30. Navita2 de ventis, de tauris narrat arator; Enumerat mlles vulnera, pastor oves. (Prop.) 31. Tu mihi sola places, nec iam te praeter in Urbe Formosa (e)st oculis ulla puella meis. {Tib.) 32. Nat lupus inter oves, fulvos vehit unda leones, Unda vehittigres 3 ... (Ov.) 1 Формула благословения римского папы при избрании и при его обращении к католическому миру; зд. urbs = Roma; 2navita = nauta, -ae m; 3 Овидий описывает потоп.
DE MIRACULIS URBIS B A B Y L O N I S Septem miracula mundi a grammaticis 1 AlexandrTnis 2 nominantur: pyramides Aegyptiae, moenia Babylonis, horti Semiramidis 3 , statua Iovis 4 Olympii, templum 5
6
7
Dianae Ephesiae , sepulchrum regis M a u s o l i et statua Solis Rhodi sita. Pharus AlexandrTae exstruitur miraculisque ceteris additur. In toto orbe terrarum latitudo m o e n i u m urbis B a b y l o n i s nota erat: duae 8
quadrlgae etiam, si inter se occurrebant, sine periculo currere poterant. Tanta m o e n i u m latitudo e x rulnis adhuc apparet. Urbs Babylon etiam hortos claros habebat. Alii Semiramim, alii Cyrum 9 , regem A s s y r i a e , alii A r t a x e r x e n 1 0 , r e g e m Persarum, c o n d i t o r e s e i u s horti putant. Babyloniorum fines inter amnes Euphraten 1 1 et Tigrim 1 2 patebant. Hortus in colle erat et aqua Euphratis amnis irrigabatur. Itaque locus erat arboribus plenus, vocibus avium amoenus. Ibi reges quieti se dabant. 1 Grammaticus, -i m — грамматик; ученый; 2 Alexandna, - a e / — Александрия, город в 3 Египте; Alexandrlnus, -а, -um — александрийский; Semiramis, -idis f {Асе. Semiramim) —
16
Семирамида, вавилонская царица; 4 Gen. от Iuppiter; 5 Diana Ephesia — Диана Эфссская; Mausolus, Л т— Мавзол, царь Карий IV в. до Р. X.; 7 Pharus, - i / — Фарос (остров); зд. метонимически: Фаросский маяк; 8 см. duo; 9 Cyrus, -\ т — Кир; l 0 Artaxerxes, -is m — Артаксеркс {Асе. Artaxerxen); n Euphrates, -is m — Евфрат (Асе. Euphraten); 12 Tigris, -is m (Асе. Tigrim) — Тигр. 6
§ 11. ТРЕТЬЕ СКЛОНЕНИЕ: ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ. PARTICIPIUM PRAESENTIS ACTlVI. ABLATlVUS ET GENETlVUS QUALITATIS
1. Nihil tam volucre est, ut maledictum. (Cic.) 2. Alcibiades, vir acri ingenio, civibus suis non semper consiliorum salubrium auctor erat. 3. A Xerxe, rege Persarum, magnus numerus copiarum pedestrium1 et equestrium Hellespontum2 transportabatur3. 4. Vita brevis est, ars longa. 5. Omnia mea mecum porto. 6. Amicorum sunt communia omnia. (Cic.) 7. Nulla ars tam necessaria est omni generi hominum, quam mediclna. (Quint.) 8. Nocere facile est, prodesse difficile. (Quint.) 9. Nullum periculum communis salutis causa recusabo. 10. Similia similibus curantur. 11. Terra communis mater est omnium mortalium. (Liv.) 12. Neque animo aequo pauperes alienam spectant opulentium fortunam. (Nep.) 13. Omnes et habentur et dicuntur tyranni, qui4 potestate sunt perpetua in civitate antea libera. 14. Fortes non modo fortuna adiuvat, sed multo magis etiam ratio. (Cic.) 15. Incredibili sum sollicitudine de tua valetudine. (Cic.) В 16. Longum iter est per praecepta, breve et efficax per exempla. (Sen.) 17. Pari periculo, sed fama impari boni atque ignavi erant. (Sall.) 18. Vetera proverbia saepe simplicibus verbis prudentiam populi exprimunt 5 . 19. Inter hostes discordiarum serere6 causas sapientis est ducis (Veget.) 20. Nullum summi ingenii virum humilia delectare possunt. 21. Nulli ad alienarespicienti suaplacent. (Sen.) 22. Sed absentes tamen prosunt praesentibus. (Pl.) 23. Sero venientibus ossa. (prov.) 24. In castra ex urbe ad nos veniunt flentes principes. (Pl.) 25. Leonidas militi nuntianti: "Hostes nobis propinqui sunt," — "Et nos, — inquit, — 7 hostibus propinqui sumus." 26. Diogenes muribus ad mensam subrepentibus : "En, — inquit, — Diogenes quoque parasltos alit." 27. Omnia vincit amor. (Verg.) 28. Non omnia possumus omnes. (Verg.) 29. Labor omnia vincit | improbus. (Verg.) 30. Difficile (e)st tristi fingere mente iocum. (Tib.) 31. Protinus alter amat, fugit altera nomen amantis. (Ov.) 32. Militat omnis amans et habet sua castra Cupido. (Ov.) 17
33. Iamque mar(e) et tellus nullum discrimen habebant: Omnia pontus erant. Deerant quoque litora ponto. (Ov.) 34. "Troia, vale, rapimur," — clamant dantqu(e) oscula terrae "Troades8 et patriae fumantia9 tecta relinquunt. (Ov.) 35. Pallida mors aequo pulsat pede pauperum tabernas Regumque turres. (Hor.) 1
2
3
Pedester, -stris, -stre — пеший, пехотный; Hellespontus, -i m — Геллеспонт; trans4 5 porto, 1 —переправлять; Nom. Plur. masculinum от qui, quae, quod; exprimo, -pressi, -pressum, 6 7 -ere — выражать; sero, sevi, satum, -ere — сеять, насаждать; subrepo, -psi, -ptum, -ere — 8 9 подползать, подкрадываться; Troas, Troadis/— троянка; fumo, 1 — дымиться.
DECENTAURIS C e n t a u r i m i r a e r a n t a n i m a l i a , c a p i t e et p e c t o r e h o m i n i b u s s i m i l e s p a r e s q u e , r e l i q u o a u t e m c o r p o r e e q u i s c e l e r i b u s . A d m i r a b i l i e r a n t n o t i celeritate. P r o p t e r i n c r e d i b i l e m vini c u p i d i t a t e m c o m i t e s B a c c h i a p p e l l a b a n t u r . C e n t a u r u s C h i r o n insigni iustitia et sapientia erat, p r o p t e r e a m u l t o s et nobiles a d u l e s c e n t e s educabat. In n u m e r o e o r u m a d u l e s c e n t i u m A c h i l l e s et H e r c u l e s n o t i sunt. C h i r o n solus e c e n t a u r i s i m m o r t a l i s erat. DE CLOELIA1 Cloelia virgo, u n a ex obsidibus, quia castra E t r u s c o r u m forte ^ a u d p r o c u l a ripa Tiberis erant, fallens custodes, d u x a g m i n i s virginum, inter tel£ h o s t i u m T i b e r i m tranat 2 s o s p i t e s q u e o m n e s R o m a m ad p r o p i n q u o s restituit. Q u o d 3 ubi P o r s e n n a e nuntiatur, iratiis legatos R o m a m mittit et Cloeliam obsidem deposcit. Cloelia Etruscis datur, n o n a u t e m ab iis interficitur. Itaque R o m a n i p i g n u s pacis ex foedere restituunt et rex E t r u s c o r u m , v i r t u t e m colens, v i r g i n e m parte o b s i d u m donat. E o m o d o p a x redintegratur et R o m a n i n o v a m in femina v i r t u t e m n o v o g e n e r e h o n o r i s — statua equestri — d o n a n t . In Sacra via p o n i t u r virgo insldens e q u o .
(по Liv. II 13, 6-11) 1 Рассказ о римлянке Клелии, совершившей побег из этрусского плена, встречается также у Вергилия и Ювенала; 2 trano, 1 — переплывать; 3 Асе. Sing. neutrum от qui, quae, quod; перевести указательным местоимением.
F r a t e r ad e l o q u i u m 1 viridi t e n d e b a t ab a e v o , F o r t i a verbosi n a t u s 2 ad a r m a fori. A t m i h i i a m p u e r o caelestia s a c r a p l a c e b a n t , I n q u e s u u m furtim M u s a t r a h e b a t o p u s . (Ov. TristialV, 1
18
Eloquium, -ii n = eloquentia; 2 natus, -a, -um — рожденный.
10,
17-20)
§ 12. ИСКЛЮЧЕНИЯ ТРЕТЬЕГО СКЛОНЕНИЯ. ФУНКЦИИ ИНФИНИТИВА. ACCUSATIVUS CUM INFINITIVO (начало)* 1. Vergilius "turrim" dicit, non "turrem" et "securim", поп "securem". (Gell) 2. Leporem praedam canum dicunt. 3. Corpora iuvenum labore firmantur. (Cic.) 4. Socrates parens philosophiae iure dici potest. (Cic.) 5. Mors tam seni ante oculos debet esse, quam iuveni. (Sen.) 6. Petulantia magis est adulescentium, quam senum. (Cic.) 7. Ad patres. 8. Cibus famem sedat, potio sitim exstinguit, vestis arcet frigus. (Sen.) 9. Quod licet Iovi, поп licet bovi. (prov.) 10. Vim vi repellere licet. (prov.) 11. Est munus oratoris поп ingenii solum, sed corporis etiam et virium. 12. Ut immodica sitis et inedia ingenii memoriaeque vim elldit in pueris, ita cibus immodicus in pueris gignit ingenii stuporem, si credimus Aristoteli. (Erasm.) 13. erant omrimo itinera duo. (Caes.) 14. Caesar magnis itineribus in Galliam contendit et ex itinere oppidum capit. 15. Summi montium vertices nive aetema teguntur. 16. Dulcis amor patriae, dulce et praeclare videre suos. 17. Si Graeco poetae credimus, aliquando et insanlre iucundum est. (Sen.) 18. Errare malo cum Platone, quam cum istis (=Pythagoreis)1 vera sentlre. (Cic.) 19. Aliae nationes servlre possunt, populi Romani est propria libertas. 20. Homines ab iniuria поп роепа, sed natura arcere debet. 21. Dum vlres annique sinunt, tolerate labores: Iam veniet tacito tarda senecta2 pede. (Ov.) 22. ...Manet sub Iove frigido Venator tenerae coniugis immemor. (Hor.) 1
Pythagoreus, -ei m — пифагореец;2 senecta, -ae/= senectus, -utis/
ACCUSATlVUS C U M INFINITlVO 2 3 . Fama nuntiabat te esse in Syria. (Cic.) amlcos. (Apul.)
2 4 . B o n o s inter se oportet e s s e
2 5 . N o n oportet immortales e s s e inimicitias. (Quint.)
2 6 . Vetus
sententia est artes honorenutrlri. (Symm.) 27. Senecaputat h o m i n e s p l u s 1 in alieno negotio videre, quam in suo. 2 8 . Falsum est testamenta h o m i n u m speculum e s s e morum. (Plin. Minor)
29. Cicero nihil morti tam simile esse quam s o m n u m putat.
30. Fama erat Caesarem magnis itineribus in Galliam contendere. 3 1 . Antlqui repetitionem matrem studiorum e s s e censebant. 3 2 . Mater et soror tibi sahltem me dicere iubent. 3 3 . Pater meus testis fratri suo erit eum verum dicere. 34. Britanni leporem et galllnam et anserem gustare fas nonputabant. 35. Galli turrim constitui procul vident. (Caes.) mortuorum. (Cic.)
36. Sub terra < h o m i n e s > censebant reliquam vitam agi
3 7 . N o t u m est i n c e n d i u m i g n e parvo e x s u s c i t a r i 2 p o s s e .
38. Apud o m n e s gentes animadvertere p o s s u m u s dominis in servos vitae necisque
* В данном параграфе в обороте AccusatTvus cum Infinitlvo употребляются только инфинитивы настоящего времени (Infinitlvus Praesentis ActTvi et PassTvi). 19
potestatem esse. 39. Siculi se moveri possessionibus, avitis suis sedibus ac dis 3 penatibus negant oportere. (Cic.) 40. Insanus omnis furere credit ceteros. (Syr.) 1
Больше; 2 exsuscito, 1 — возбуждать, раздувать; 3 dei penates — отеческие боги. DE AENEA
F a m a est p o s t e x p u g n a t i o n e m T r o i a e G r a e c o s e a m u r b e m ferro
ignique
v a s t a r e . M a g n a m u l t i t u d o p a t r u m , m a t r u m , i u v e n u m , s e n u m a b iis t r u c i d a b a t u r . A t p a u c i s i u v e n i b u s et s u a m et p a t r u m v i t a m l i c e b a t s e r v a r e . I n t e r e o s A e n e a s , V e n e r i s filius, e r a t . V e r g i l i u s , c l a r u s p o e t a R o m a n u s , n a r r a t A e n e a m p a t r e m ex u r b e u m e r i s a s p o r t a r e , c u m p a r v o n u m e r o i u v e n u m n a v e s c o n s c e n d e r e et a d Tiberim fluvium venlre. CONSUETUDINIS M A G N A VIS EST Aniculae 1 saepe inediam b i d u u m 2 aut t r i d u u m 2 ferunt. S u b d u c c i b u m u n u m d i e m 3 athletae: I o v e m O l y m p i u m implorabit, ferre 4 se n o n p o s s e clamabit. C o n s u e t u d i n i s m a g n a vis est. P e r n o c t a n t v e n a t o r e s in nive, in m o n t i b u s ; u r i se t o l e r a n t Indi. Gladiatores multas plagas perferunt. Saepe ei accipere p l a g a m malunt, q u a m turpiter 5 vitare. Q u o m o d o a p p a r e t e o s vel d o m i n o satis facere vel p o p u l o s t u d e r e ! Q u i s gladiator ingemiscit? Quis v u l t u m 6 m u t a t u n q u a m ? Q u i s n o n m o d o stat, v e r u m etiam
decumbit Шфкег? Tantum exercitatio et consuetudo valet. (по Cic. Tusculanae disputaiiiones II, 40-41) 1
Anicula, - a e / — старушка; 2 biduum, -\n — два дня; triduum, -i n — три дня (зд. Асе. temporis: в течение 2 (3) дней); 3 Асе. Sing. от dies, -ei m (V скл.) в функции Асе. temporis; 4 см. fero; 5 наречие от turpis, -е; 6 Асе. Sing. от vultus, -us m (IV скл.). B e a t u s ille, qui p r o c u l n e g o t i i s , Ut prisca gens mortalium, Paterna rura b u b u s exercet suis.
(Нок Epodi 2, 1-3)
§ 13. PERFECTUM INDICATIVIACTIVI. ABLATIVUS TEMPORIS. ACCUSATIVUS TEMPORIS Образование Perfectum Indicatlvi Actlvi основа перфекта + Sing. Pl 1. -T -imus -istl 2. -istis -it 3. -erunt (-ere)
20
1. Satis diu vixi. 2. Est ita, ut saepe dixisti. 3. Non modo proditori, sed ne perfugae quidem locus in meis castris fuit. (Cic.) 4. Populi Romani honores quondam fuerunt rari ob eamque causam gloriosi. (Nep.) 5. Semper appetentes gloriae praeter ceteras gentes atque avidi laudis fuistis. (Cic.) 6. Verba, simul atque1 evolaverunt, non revolant. {Erasm.) 7. Hippias, Pisistrati filius, in Marathonio proelio cecidit, contra patriam pugnans. (Cic.) 8. Ad senem senex de senectute scripsi. (Cic.) 9. Navem et omnia perdidistis in mari. 10. Magnum numerum hostium occldimus. (Cic.) 11. Equum et mulum Brundisii tibi rellqui. (Cic.) 12. Amlcus mihi nuntiavit se morbo carere et bene se habere. 13. Tribunus militum vulnus accepit eoque pugnare nonpotuit. 14. Divlnanatura dedit agros, ars humana aedificavit urbes. (Varr.) 15. "Cedo" facit perfectum "cessi", "cado" — "cecidi", "caedo" — "cecldi". 16. Nihil agere sinit morbus, qui me omnibus abduxit officiis. (Sen.) 17. Tot quaestiones fortuna tibi posuit, nondum illas solvisti. (Sen.) 18. Urbem Romam aprincipio reges habuere (=habuerunt). (Tac.) 19. Homerus multis annis fuit ante Romulum. (Cic.) 20. Scipio Numantiam sustulit2, Scipio Carthaginem delevit, Scipio pacem peperit, Scipio civitatem servavit. (rh. #.) 21. Caesar, postquam Pharnacem, regem Ponticorum, uno proelio superavit, ad amlcum suum scripsit: "Veni, vidi, vici." 22. Lacedaemonii, postquam audiverunt muros ab Atheniensibus strui, legatos id vetantes Athenas miserunt. 23. Et ceteri quidem etiam amlci et satellites, postquam regem cadentem videre, diffugerunt; unus e militibus mansit et regem protexit. 24. Simul consul de hostibus cognovit et ipsi hostes aderant, et priusquam copiae aut instrui aut sarcinas colligere, denique antequam signum ullum accipere quiverunt, equites Mauri3 in nostros incurrunt. 25. Roscius4 Romam multis annis non venit. (Cic.) 26. Bello Punico multos annos Italia urebatur. 27. Bellum in Sicilia iam alterum annum ingenti dimicatione geritur. {Liv.) 28. Tantum bellum Pompeius extrema hieme apparavit, vere suscepit, media aestate confecit. (Cic.) 29. Socrates philosophiam devocavit de caelo et in urbibus collocavit et in 5 domos etiam introduxit et coegit de vita et moribus bonis et malis quaerere. 30. Roma patrem patriae Ciceronem libera dixit. (Iuv.) 31. Inopem me copia fecit. (Ov.) 32. Fuimus Troes6, fuit Ili(um)7 et ingens 8 Gloria Teucrorum . (Verg.) 9
10
33. Qui mali sunt, non fuere matris ab alvo mali; Sed malos faciunt malorum falsa contubernia. (Anth. Lat.) 34. Omnia promittis, cum tota nocte bibistl. Mane nihil praestas. Pollio, mane bibe! (Mart. XII, 12)
1 Simul atque — лишь только; 2 см. tollo; 3 Maurus, Лт — мавр, пуниец (зд. об одном из нумидийских полководцев); 4 Roscius, -ii m — Росций, актер времени Цицерона; 5 Асе. Р1. от domus/; это слово имеет некоторые параллельные формы по II и IV скл.; 6 Troes, -um m — троянцы; 7 Ilium, -ii п — Троя; 8Teucri, -orum т — тевкры (=троянцы); 9 Nom. Plur. m от qui, quae, quod; 10 alvus, - i / — чрево.
21
DE PYRRHO ET FABRICIO Miles Romanus, Fabricius nomine, nobili genere non fuit, Romae tamen multum fortitudine et probitate valebat. Neque amlcos neque inimlcos suos fallebat praemiaque nunquam ab eo sumebantur. Itaque Romani ei Urbis salutis curam mandaverunt et inter alios legatos ad Pyrrhum miserunt. Pyrrhus multa de Fabricii honestate audiens ea vera esse credidit et legationem benigne accepit. Ad extremum rex Fabricio dixit: "Cur Eplrum mecum non venis? Tibi quartam regni mei partem tribuam!" Fabricius autem respondit se non id sibi tribui cupere. Proximo anno Fabricius contra Pyrrhum pugnavit. Medicus regis, homo improbus, ad Romanum media nocte venit et se Pyrrhum interficere posse dixit. Fabricius autem medicum in vinculis ad dominum reduci iussit. Rex proditorem vidit et Fabricium ab honestate averti non posse intellexit. DE HERCULE Iuno Herculi, Iovis et Alcmenae filio, invidens dracones puerum necatum1 misit. Hercules autem infans ea monstra necavit. Hydram Lernaeam2 Typhonis3 filiam cum capitibus multis interfecit et eius felle sagittas suas tinxit. Aprum Erymanthium 4 occldit, cervum ferocem in Arcadia5 vivum adduxit. Aves Stymphalides6 in insula Martis sagittis interfecit. Diomedem7Thraciae8 regem et equos quattuor cum famulo interfecit. Draconem immanem9, qui mala aurea Hesperidum10 servabat, ad montem Atlantem11 occldit et Eurystheo12 regi mala dedit. Canem Cerberum13 ab inferis regi adduxit. (по ttyg. Fabulae 30) 1
Supinum I; перевести 'чтобы убить'; 2 hydra Lernaea — лернейская гидра; 3 Typhon, -onis m — Тифон (гигант); 4 Erymanthius, -a, -um — эриманфский; 5 Arcadia, a e / — Аркадия, область Греции; 6 Stymphalis, -idis — стимфалийский; 7 Diomedes, -is m — Диомед; 8 Thracia, - a e / — Фракия; 9 immanis, -e — огромный; 10Hesperis, -idis/— Гесперида (нимфа); l l Atlas, Atlantis m — Атлант;12 Eurystheus, -i m — Эврисфей (царь Микен); 13 Cerberus, -i m — Цербер.
§ 14. P A R T I C I P I U M
PERFECTI
PERFECTUM INDICATIVI ABLATIVUS
PASSIVI.
PASSIVI.
ABSOLUTUS
Образование Participium Perfecti Passlvi Основа супина + -us, -a, -um Образование Perfectum Indicatlvi Passlvi Participium Perfecti Passivi и Praesens Indicativi от "esse" 22
1. Vae victis. (Liv.) 2. Mane accepi litteras pridie datas. (Cic.) 3. Non est consuetudo populi Romani ullam accipere ab hoste armato condicionem. (Caes.) 4. Mos antlquis fuit, usque ad meam servatus aetatem, primis epistulae verbis adiicere: "Si vales, bene est, ego valeo." (Sen.) 5. Dictum sapienti sat est. (PL) 6. Ariovistus ad postulata Caesaris pauca respondit, de suis virtutibus multa praedicavit. (Caes.) 7. Hannibal armis vicit, vitiis victus est. (Sen.) 8. Alea iacta est. 9. Omnia sunt subito mutata. (Caes.) 10. Gallia est omnis divlsa in partes tres. (Caes.) 11. Natio est omnis Gallorum admodum dedita religionibus. (Caes.) 12. Captlvi Romam missi atque ibi in carcere inclusi sunt. (Liv.) 13. In virtute posita est vera felicitas. (Sen.) 14. Caesaris familiaris ethospes e manibus1 hostium ereptus est. 15. Nihil est simul inventum et perfectum. (Cic.) 16. Ibi Orgetorlgis filia atque unus e filiis captus est. (Caes.) 17. Ita ancipiti proelio diu atque acriter2 pugnatumest. (Caes.) 18. Syllaba longa brevi subiecta vocatur iiambus. (Hor.) 19. Una salus victis — nullam sperare salutem. (Verg.) 20. Dic mihi, Musa, virum, captae post tempora Troiae Qui mores hominum multorum vidit et urbes. (Hor.) 21. Amissum non flet, cum sola (e)st, Gellia patrem; Si quis adest, iussae prosiliunt lacrimae. Non luget, quisquis laudarl, Gellia, quaerit: Ille dolet vere, qui sine teste dolet. (Mart. I, 33) ABLATlVUS ABSOLUTUS 22. Pompeius amissis etiam castris solus fugit. (Cic.) 23. Quae3 potest esse vitae iucunditas sublatis amicitiis? (Cic.) 24. Verres praedonum duces accepta pecunia dimlsit. (Cic.) 25. Perterritis omnibus sibi quisque consulebat. {Caes.) 4 26. Нас oratione habita concilium dimlsit. (Caes.) 27. Illi gladiis eductis caedere incipiunt eius servos. (Cic.) 28. Consul captis castris direptione praedaque abstinuit milites. 29. Graeci advenientibus Persis Thermopylas occupavere. (Iust.) 30. Latrante uno latrat statim et alter canis. (prov.) 31. Alienos agros irrigas tuis sitientibus. (prov.) 32. Quia voluntas tacitis nobis intellegi non potest, verba reperta sunt. (Cic.) 33. Galba secundis aliquot proeliis factis castellisque multis eorum5 expugnatis, missis ad eum undique legatis obsidibusque datis et расе facta constituit cohortes in Nantuatibus collocare. 34. Quam bene Saturno vivebant rege. (Tib.) 35. Tu nihil invlta dlces faciesque Minerva. (Hor.) l Abl. Plur. от manus, -us/(IV скл.); 2 наречие от acer, -cris, -cre; 3 Nom. Sing./от qui, quae, quod; 4 Abl. Sing./от hic, haec, hoc; 5 речь идет о галльских племенах.
PUPIUS PISO ORATOR ЕТ SERVUS Pupius Piso, orator Romanus, semper servos monuit tantum ad interrogata respondere et nihil praeterea dicere. Aliquando Clodium ad cenam invitari iussit. Hora cenae instabat; aderant ceteri convlvae omnes; solus Clodius exspectabatur.
23
Iterum servus a Pisone ad eum missus est. Clodio satis diu exspectato Piso servo: "Dic, — inquit, — num non invitasti (=invitavisti) Clodium?" "Invitavi,"— respondit ille. "Cur ergo non venit?" "Quia venlre non potest." Tum Piso: "Cur id non statim dixisti?" Respondit servus: "Quia non sum a te interrogatus." Fame coacta vulpes alt(a) in vinea Uvam petebat summis saliens viribus. Quam1 tanger(e) ut non potuit, discedens ait: "Nondum matura (e)st; nol(o) acerbam sumere." (Phaedr. IV, 3) 1
Acc. Sing./от qui, quac, quod. P o m a dat autumnus; formosa (e)stmessibus1 aestas; V e r p r a e b e t flores; i g n e l e v a t u r h i e m s . T e m p o r i b u s certis m a t u r a m r u s t i c u s u v a m D e l i g i t , et n u d o s u b p e d e m u s t a 2 fluunt. T e m p o r i b u s certis d e s e c t a s alligat h e r b a s E t t o n s a m r a r o p e c t i n e 3 verrit 4 h u m u m . I p s e p o t e s r i g u i s 5 p l a n t a m 6 d e p o n e r ( e ) in h o r t l s , I p s e p o t e s r l v o s d u c e r e lenis a q u a e . (Ov. Remedia
amoris
187-194)
1
Messis, -is/— жатва; 2 mustum, -i n — молодое вино; 3 pecten, -inis m — грабли;4 verro, -, versum, -ere — волочить, мести, сгребать; 5 riguus, -a, - u m — орошенный; 6 planta, - a e / — черенок, отросток.
§ 15. P L U S Q U A M P E R F E C T U M
ET FUTURUM
SECUNDUM
INDICATIVI A C T l V I E T PASSIVI. QUI, QUAE,
QUOD
Образование Plusquamperfectum Indicatlvi Actlvi Основа перфекта + суффикс -ега+ личные окончания Образование Futurum II Actlvi Основа перфекта + суффикс -ег- (1 лицо Sing.) / -eri+ личные окончания
24
Образование страдательного залога Plusquamperfectum Indicatlvi и Futurum II Plusquamperfectum
Futurum II
Participium Perfecti PassTvi и Imperfectum IndicatTvi от "esse"
Participium Perfecti PassTvi и Futurum I от "esse"
Casus Nom.
Sing. m qul
/ quae
Gen.
cuius
Dat.
cul / cui*
Pl n
m
quod
n
quT
/ quae
quae
quorum
quarum
quorum
quibus
Acc.
quem
quam
quod
Abl.
quo
qua
quo
quos
quas
quae
quibus
Данная форма произносится односложно.
1. Scipionis flliae ex aerario dotem acceperunt, quia nihil illis reliquerat pater. (Sen.) 2. Leonidas regi Persarum, qui scripserat: "Mitte arma!", rescripsit: "Veni et sume!". 3. Militum vires inopia frumenti deminuerat. (Caes.) 4. Multis hostibus, qui ex incendiis se servaverant, interfectis urbs a Romanis capta est. 5. Antlquis temporibus forum Romanum rostris navium expugnatarum ornatum erat. 6. Loca amoena facile in otio feroces militum animos molliverant. (Sali) 7. Galli Transalplni, qui in Italiam irruperant, caesi sunt. 8. Carthagine capta milites Romani, qui urbem invaserant, nec sacris nec privatis aedificiis pepercerunt. 9. Helvetii vicis relictis iam per fines Sequanorum copias suas traduxerant et in Aeduorum flnes pervenerant. (Caes.) 10. Magna multitudo undique ex Gallia perditorum hominum convenerat. (Caes.) 11. Si а т е rogatus eris, nonne respondebis? 12. Si perdiderit Phidias statuam, protinus alteram faciet. (Sen.) 13. Si <...> Verris similis fuero, non magis mihi deerit inimlcus, quam Verri defuit. (Cic.) 14. Si fatum tibi ex hoc1 morbo convalescere, sive tu medicum adhibueris, sive non adhibueris, convalesces. Si fatum tibi est ex hoc morbo non convalescere, sive tu medicum adhibueris, sive non adhibueris, non convalesces. (Cic.) 15. Philippus, Macedonum rex, Lacedaemoniis scripsit: "Si in Laconicam venero, finibus vestris vos expellam." Lacedaemonii ei rescripserunt: "Si." 16. Legati Persarum Atheniensibus dixerunt: "Nisi regi nostro aqua et terra data erit, urbs vestra delebitur, coniuges liberique in servitutem abducentur." 17. Donec eris felix, multos numerabis amicos. Tempora si fuerint nubila, solus eris. (Ov.)
25
18. ...Carpiteflorem Qui nisi carptus erit, turpiter ipse cadet. (Ov.) 19. Heredem tibi me, Catulle, dicis. Non credam, nisi legero, Catulle. (Mart. XII, 73) QUI, QUAE, QUOD 22. Movemur locis ipsis, in quibus eorum, quos diligimus, adsunt vestigia. (Cic.) 23. Omnes nos in iis linguis, quas non intellegimus, quae sunt innumerabiles, surdi profecto sumus. (Cic.) 24. Libenter homines, quod volunt, credunt. (Caes.) 25. Alexander Magnus omnes, qui proelio superfuerant, crucibus affixit. (Iust.) 26. Quid est, Catillna? Num dubitas id me imperante facere, quod iam tua sponte faciebas? (Cic.) 27. Caelum, non animum, mutant qul trans таге currunt. (Hor.) 28. Stultum (e)st timere, quod vltarl non potest. (Syr.) 29. Quae tua sunt, tib(i) habe; quae mea, redde mihi. (Mart.) 30. Iamqu(e) opus exegi, quod пёс Iovis ira пес ignis, Nec poterit ferrum пес edax abolere vetustas. (Ov.) 31. Quem recitas, meus est, б Fidentine, libellus. Sed male cum recitas, incipit esse tuus. (Mart. I, 38) 32. Primus amor Phoebi2 — Daphne3 Peneia4, quem поп Fors ignara5 dedit, sed saeva Cupidinis ira. (Ov.) 1 Abl. Sing. m от hic, haec, hoc; 2 Phoebus, -i m —- Феб, Аполлон; 3 Daphne, - e s / — Дафна, дочь речного бога Пенея; 4 Peneius, -а, -ит — Пенеев; 5 ignarus, -а, -ит — незнающий.
DE EUCLlDE T e m p o r i b u s a n t i q u i s d i s c o r d i a inter A t h e n a s et M e g a r a fuerat. Q u a d e c a u s a Athenienses prohibuerant Megarenses cives Athenas intrare. Placuerat populo: " S i qui M e g a r e n s i s in u r b e m n o s t r a m venerit, c a p i t e d a m n a b i t u r . " T u m E u c l l d e s M e g a r e n s i s , qui a n t e id d e c r e t u m et e s s e A t h e n i s et a u d i r e Socratem consueverat, eo decreto cognito sub n o c t e m tunica longa muliebri i n d u t u s A t h e n a s a d S o c r a t e m c o m m e a b a t . I t a q u e n o c t i s t e m p o r e c o n s i l i o r u m et s e r m o n u m e i u s erat p a r t i c e p s , r u r s u s q u e sub l u c e m e a d e m v e s t e t e c t u s e v a d e b a t .
(по Gell VII, 10) DE AMICITIA ET PECUNIA Alexander, Philippi, regis Macedonum, filius, benevolentiam amicorum donis sibi conciliare studebat. Quod ubi Philippus animadvertit, eum talibus fere verbis vituperavit: "Num ii tibi fideles erunt, quos pecunia conciliaveris?" Amor et amicitia non auro, sed virtute comparantur. Gratia, Musa, tibi. Nam tu solatia praebes, Tu спгаё requies, tu medicina venis, Tu dux et comes es; Ш nos abducis ab Histro 26
In medioque mihi das Helicone locum. Tu mihi, quod rarum (e)st, vivo sublime dedistl, Nomen, ab exsequiis quod dare fama solet. (Ov. TristialV, 10, 117-122) § 16. СТЕПЕНИ СРАВНЕНИЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ И НАРЕЧИЙ. ABLATIVUS COMPARATIONIS. GENETlVUS PARTITIVUS. ABLATIVUS MENSURAE Образование сравнительной степени прилагательных для т, /: основа + ior (Gen. Sing. -ioris) для п: основа + ius (Gen. Sing. -ioris) Образование превосходной степени прилагательных 1. Основа + -issimus, -а, -ит 2. Nom. на -er + -rimus, -а, -ит 3. Основа + -limus, -а, -ит (facilis, -e; difficilis, -e; similis, -e; dissimilis, -e; humilis, -e; gracilis, -e) 1. Ех Nestoris lingua melle dulcior fluebat oratio. (Cic.) 2. Constat officia alia esse iuvenum, alia seniorum. 3. Nullus est locus domestica sede iucundior. (Cic.) 4. Gentes facilius est barbaras regere, quam animum suum continere. (Sen.) 5. Utilius est fortes milites esse, quam grandes. (Vegetius) 6. Plinius Maior dicit omnes fontes aestate quam hieme gelidiores esse. 7. Hostes loco superiore occupato Romanos prohibere coeperunt. (Caes.) 8. Ita sentio Latmam linguam non modo non inopem, ut vulgo putant, sed locupletiorem etiam esse, quam Graecam. (Cic.) 9. Regibus boni quam mali suspectiores sunt semperque eis aliena virtus formidulosa1 est. (Sall.) 10. Pauci, quibus relicta est anima, clausi in tenebris, cum maerore morte graviorem vitam exigunt. (Sall.) 11. Dentium, oculorum dolor acutissimus est. (Sen.) 12. Ti. (=Tiberius) Sempronius Gracchus iuvenum longe acerrimus fuit. 13. Multo miserior Dolabella, quam ille, quem tu miserrimum esse voluisti. (Cic.) 14. Omnium gentium, quae Galliam incolebant, fortissimi erant Belgae. 15. Iugurtha — homo omnium, quos terra sustinet, sceleratissimus. (Sall.) 16. Cum omnium bellicosissimis bellum gessi: multa castra cepi, multa vastavi. (Cic.) 17. Nemo celerius opprimitur, quam qui nihil timet, et frequentissimum initium calamitatis est securitas. (Vell.) 18. Is homo mihi videtur2 amplissimus, qui sua virtute in altiorem locum pervenit, non qui ascendit per alterlus incommodum et calamitatem. (Cic.) 19. Vilius argentum (e)st auro, virtutibus aurum. (Hor.) 20. Nutrltur vento, vento restinguitur ignis. Lenis alit flammas, grandior aura necat. (Ov.) 1
Formidulosus, -a, -um — пугающий, страшный; 2 videor — кажусь. 27
СУППЛЕТИВНЫЕ СТЕПЕНИ СРАВНЕНИЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ Gradus positivus
Gradus comparatlvus
Gradus superlatlvus
bonus, -а, -um malus, -a, -um magnus, -a, -um parvus, -a, -um multi, -ae, -a
melior, -ius peior, -ius maior, -ius minor, minus Sing. m, f — ; n plus Pl plures, plura
optimus, -a, -um pessimus, -a, -um maximus, -a, -um minimus, -a, -um plurimi, -ae, -a
21. Pessimum inimicorum genus — laudantes. (Tac.) 22. Turpis fuga mortis omni est morte peior. (Cic.) 23. Non omnia apud priores meliora. (Tac.) 24. Qui prior strinxerit ferrum, eius victoria erit. (Liv.) 25. Nihil est agri cultura melius, nihil dulcius, nihil homine libero dignius. (Cic.) 26. Minus habeo, quam speravi, sed fortasse plus speravi, quam debui. (Sen.) 27. Maximis minimisque corporibus par est dolor vulneris. (Sen.) 28. Iovem propter beneficia populus Romanus optimum, propter vim maximum nominavit. (Cic.) 29. maturat ab Urbe proficisci3 et quam maximis potest itineribus in Galliam ulteriorem contendit et ad Genavam pervenit. (Caes.) 30. Plerumque in summo periculo timor misericordiam non recipit. (Caes.) 31. Plinius Maior memoriam necessarium maxime vitae bonum esse scripsit. 32. C.Volusenus, qui in Britanniam cum navi longa praemissus erat, a Caesare magis strenuus, quam alii principes, putabatur. 33. Crocodilis superior pars corporis dura $t inpenetrabilis4 est etiam maiorum animalium dentibus; at inferior mollis et tenera. (Sen.) 34. Aquam salubrem aeris quam simillimam esse oportet, quia aquarum salubrium odoriiullus esse debet. 35. Aliquando M. Tullius Cicero orator in foro generum suum P. Cornelium Dolabellam, qui homo humillima statura erat, vidit longo gladio accinctum. "Quis, — inquit, — generum meum ad gladium alligavit?" 3 Infmitivus praesentis отложительного глагола; см. proficiscor; непроницаемый.
СТЕПЕНИ СРАВНЕНИЯ
4
inpenetrabilis, -e —
НАРЕЧИИ
СУППЛЕТИВНЫЕ СТЕПЕНИ СРАВНЕНИЯ Gradus positTvus bene male magnopere (очень) parum multum
Gradus comparativus melius peius magis minus plus
Gradus superlatlvus optime pessime maxime minime plurimum
36. Citius, altius, fortius. (Девиз Олимпийских игр с 1913 г.) 37. Potius sero, quam nunquam. (Liv.) 38. Me benignius omnes salutabant, quam salutabant
28
prius. (PL) 39. Omne bellum sumitur facile, ceterum aegerrime desinit. 40. Vir bonus difficillime alios esse improbos existimat. 41. Non minus est imperatoris consilio superare, quam gladio. (Caes.) 42. Quo plura habes, acrius, quae non habes, cupis. (Curt.) 43. Inhumana crudelitas, perfidia plus, quam Punica . (Liv.) 44. Serius aut citius sedem properamus ad unam. (Ov.) DE MILTIADE, THEMISTOCLE, ARISTlDE Nihil peius et turpius est animo ingrato. Nihilo minus multi Athenienses, qui de patria bene meriti erant1, pessimam et miserrimam vitam habuere (=habuerunt). Cives ingrati Miltiadem proditionis accusaverunt, et constat Miltiadem in vinculis publicis vitam efflare. Themistocles, qui e numero maximorum et prudentissimorum virorum fuit, ex urbe Atheniensium relegatus ad inimlcos migravit et regi Persarum paruit. Etiam AristTdem, iustissimum probissimumque omnium Atheniensium, cives accusaverunt et aqua ignique ei interdixerunt. Brevi autem tempore virum optimum revocaverunt. Nomina Miltiadis, Themistoclis, Aristldis notiora et clariora nominibus multorum regum et principum sunt. 1
От mereor; de patria bene meriti erant — оказали большие услуги родине.
VINI
LAUDES
Vino aluntur vires, sanguis colorque hominum. Quantum roboris aliis populis feritas regionis facit, tantum nobis vinum. Lactis potus ossa alit, aqua — carnes; ideo minus ruboris est in corporibus contraque labores patientiae. Itaque minus ruboris est in corporibus illis et minus roboris. Vino m o d i c o nervi
iuvantur.
Stomachus recreatur et appetentia ciborum invitatur; tristitia et cura hebetatur 1 , s o m n u s conciliatur. A s c l e p i a d e s utilitatem vini aequari v i x c u m deorum potentia p o s s e pronuntiavit.
(по Plin. Maior, Naturalis historia XXIII, 3 7-38) 1
Hebeto, 1 — притуплять. Minister vetuli 1 puer FalernT, Inger 2 mi 3 c a l i c e s 4 amariores, U t lex Postumiae iubet magistrae Ebrios(o) 5 acin(o) 6 ebriosioris... (Catull
27)
1 Vetulus, -a, -um (-vetus) — довольно старый ; 2 Imperat. Sing. от ingero, -gessi, -gestum, -ere — вносить, наполнять;3 =mihi;4 calix, -icis m — чаша;5 ebriosus, -a, -um — предающийся пьянству; пьяный; 6 acinus, -\m — (виноградная) ягода.
29
Disertissime Romuli nepotum, Quot sunt quotque fuere, Marce TullT, Quotque post alils erunt in annls, Gratias tibi maximas Catullus Agit pessimus omnium poeta, Tanto pessimus omnium poeta, Quanto t(u) optimus omnium patronus. {Catull 49)
§ 17. ЧЕТВЕРТОЕ СКЛОНЕНИЕ. SUPINUM I и II. IDEM, EADEM, IDEM. ABLATlVUS LIMITATIONIS Четвертое склонение Casus
n -п
m Nom., Voc.
-us
m -Qs
n -ua
-uum -ibus -п = Nom.Pl. = Nom. Sing. -Qs -ibus -п
-Qs
Gen. Dat.
-ul
Acc.
-um
Abl.
PL
Sing.
1. Consules Romani in bello exercitui praeerant. 2. Iurgantium ira perveniebat etiam ad manus. (Curt) 3. Recte et vere dicebat Caesar delectum verborum esse originem eloquentiae. (Cic.) 4. Litterarum radlces amarae sunt, fructus iucundiores. (Cic.) 5. Ad maiorum navium multitudinem idoneus portus est. 6. Caesar ex castris equitatum educi iubet, proelium equestre committit. (Caes.) 1. Interim nostri milites impetum hostium sustinuerunt. (Caes 8. Refecto ponte, quem hostes rescinderant, exercitum traducit. (Caes.) 9. Cognito Caesaris adventuAriovistus legatos ad eum mittit. (Cae 10. <Studia litterarum> delectant domi, non impediunt foris. (Cic.) 11. Tullus Hostilius salubriora credebat militiae, quam domi corpora iuvenum esse. (Liv.) 12. Princeps Academiae Philo domo profugit Romamque venit. (Cic.) 13. Nonnulla pars militum domum discedit. (Caes.) 14. Croesus praevalido hostium equitatui camelorum gregem opposuit, quorum novitate et odore consternati equi non solum insidentes praecipitaverunt, sed peditum quoque suorum ordines protriverunt. (Frontin.) 15. Non idem iis, qui summas imperii tenent, expedit et multitudini. (Nep.) 16. Non omnibus aetatibus eadem conveniunt. (Cic.) 17. Nemo nostrumIdem est in senectute, qui fuit iuvenis. Nem
30
nostrum est ldem mane, qui fuit pridie. (Sen.) 18. Aedui legatos ad Caesarem mittunt rogatum auxilium. (Caes.) 19. Hannibal patriam defensum revocatus <est>. (Nep.) 20. Agesilaus magna praeda militibus locupletatis Ephesum hiematum exercitum reduxit. (Nep.) 21. Bello Helvetiorum confecto totius fere Galliae legati ad Caesarem gratulatum1 convenerunt. (Caes.) 22. Nihil facilius scitu est. (Liv) 23. Libertatis restitutae dulce auditunomen. (Liv.) 24. Eo tempore in regia2 prodigium3 visu eventuque mirabile fuit. (Liv.) 25. Poena metusqu(e) aberant. (Ov.) 26. Gutta cavat lapidem, consumitur anulus usu. (Ov.) 27. Dente timentur apri; defendunt cornua cervos. (Mart.) 28. Hic tibi4 mortis erant metae, domus alta sub Ida. (Verg.) 29. ...Vos exemplaria Graeca Nocturna versate manu, versate diurna. (Hor.) 30. Iuppiter antlqui contraxit tempora veris Per hiemes aestusqu(e) et inaequales autumnos. (Ov.) 31. Exegi monument(um) aere perennius Regalique situpyramid(um) altius... (Hor.) 32. Difficilis, facilis, iucundus, acerbus es idem; Nec tecum possum vivere пёс sine te. (Mart. XII, 46) 1 Suplnum I от gratulor; 2 regia, - a e / — царский дворец; 3 над головой спящего Сервия Туллия появилось пламя; prodigium, -и п — чудесное явление;4 tibi — троянцу Эолу, убитому Турном («Энеида»).
DE NIOBA Nioba, Tantali filia, uxor erat Amphionis, regis Thebanorum. Ea mulier propter potentiam divitiasque marlti et pulchritudinis suae causa superbissima ftiit, maxime autem propterea quod m u l t o s liberos habuit. F a m a est m u l i e r e s et virgines aliquando L a t o n a e , matri A p o l l i n i s et D i a n a e , sacrificare. Forte N i o b a in conspectum earum v e n i e n s feminas vituperavit: "Cur, — inquit, — illi, non mihi sacrificatis? Pulchritudine, potentia, divitiis, etiam genere o m n e s homines supero. Mihi est Tantalus pater, I o v e m a v u m appello. I d e m socer m e u s est. Spectate liberos: Latona, quae unum filium et filiam unam habet, orba dici poterit, si m e c u m comparata erit!" H i s verbis dictis mulieres sacrificare prohibuit. Qua de causa N i o b a Latonae iram excitavit. D e a statim liberis suis omnia narravit, et illi precibus matris paruerunt. A p o l l o : "Verba audacia, — inquit, — istlus N i o b a e poena digna sunt." Idem Diana dixit. In arcem Thebarum venerunt, et A p o l l o filios, illa filias N i o b a e sagittis necaverunt. Ita N i o b a e ipsi superbia causa doloris, liberis autem et marlto, qui de c a e d e liberorum certior factus 1 se ipse necavit, exitii causa fuit. Misericordia deorum N i o b a in s a x u m mutata est,
lacrimae eius etiam nunc manant. Fabula ea in libro sexto Metamorphoseon а Р. Ovidio Nasone narrata est. 1
Certior factus — узнав. 31
DE GERMANIS I Germania omnis a Gallis Raetisque et Pannoniis Rheno et Danuvio fluminibus, a Sarmatis Dacisque mutuo metu aut montibus separatur. Habitus corporis idem est omnibus Germanis: truces et caerulei oculi, magna corpora et tantum ad impetum valida. Laboris atque operum non eadem patientia est; minime sitim aestumque tolerant, frigora autem et inediam tolerare assueverunt. Terra eorum in universum aut silvis horrida aut paludibus foeda. Reges ex nobilitate, duces ex virtute sumunt. Nec regibus infinlta potestas est. Neque vinclre, ne verberare quidem nisi sacerdotibus permissum est. Ita credunt se poenas non iussu ducis habere, sed velut deo imperante. Deorum maxime Mercurium colunt, cui homines immolant. Herculem et Martem caesis animalibus placant. (по Tac. Germania 1, 4, 5, 7, 9) II Cimbri et Teutoni erant gentes Germanorum. Temporibus antlquis novas sedes toto orbe quaerebant et miserunt legatos ad senatum Romanum terram petentes. Repulsi autem id, quod precibus non potuerant, armis petebant et in Galliam Cisalpmam, quae erat provincia Romanorum, migrabant. Adventus Germanorum non solum incolis Galliae, sed etiam civibus Romanis, senatui magistratibusque Romanis magno metui fuit, quia semper permani victores fuerant. Tum in exercitu Romano C. Marius consul, homo insigp fortitudine, erat. Marius Teutonos sub ipsis Alpium radicibus proelio oppressit. Victis Teutonis in Cimbros convertitur. Victoriae Marii civitatem Romanam magno metu liberaverunt. Senatus populusque Romanus et imperatori et exercitui post reditum maximas gratias habebant. Reliquiae exercitus Cimbrorum et Teutonorum domum evaserunt. (по Florus, Epitome II, 37)
§ 18. ПЯТОЕ СКЛОНЕНИЕ. HIC, HAEC, НОС. НЕОПРЕДЕЛЕННЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ Пятое склонение Casus Nom., Voc. Gen. Dat. Acc. Abl.
32
Sing. -es -el /el -el /el -em -e
PL -es -erum -ebus -es -ebus
Casus Nom. Gen. Dat. Acc. Abl.
m hlc
hunc hoc
Sing. f haec huius huic hanc hac
Pl n hoc
m hl horum
hoc hoc
hos
/ hae harum hls has hls
n haec horum haec
1. Nulla dies sine linea. 2. Quidquid discis, tibi discis. (Petr.) 3. In his locis maturae sunt hiemes. (Caes.) 4. Omnium rerum principia parva sunt. (Cic.) 5. Secundae res neglegentiam creant. (Liv.) 6. Suae quisque fortunae faber est. (Sall.) 7. Suum cuiusque rei tempus. (Sen.) 8. Imperatorum res adversae auctoritatem minuunt. (Caes.) 9. In bello parva momenta in spem metumque impellunt animos. (Liv.) 10. Non, ut hominum vultus, sic locorum facies mutantur. (Tac.) 11. Galli spatia omnis temporis nonnumeris dierum, sednoctium flniunt. (Caes.) 12. Rem publicam vos vestris umeris sustinetis. (Cic.) 13. Sed, amlce, noli hanc epistolam Attico ostendere. (Cic.) 14. Obsecro te, quamprimum hoc me libera miserum metu. (Тек) 15. Quemcumque quaerit calamitas, facile invenit. (Syr.) 16. Malum nullum est sine aliquo bono. (Plin. Maior) 17. Errant, si qui in bello omnes secundos rerum proventus exspectant. (Caes.) 18. Consuetudine quasi altera quaedam natura efficitur. (Cic.) 19. Videmus suam cuique rem esse carissimam. (Petr.) 20. CuTvis dolori remedium est patientia. (Syr.) 21. Omnia se simulant scire, neque quicquam sciunt. (PL) 22. Neque domi, neque in urbe invenio quemquam. (Pl.) 23. Amicus certus in r(e) incerta cernitur. (Ennius) 24. Dum licet, in rebus iucundis vive beatus. (Hor.) 26. Quidquid id est, timeo Danaos, et dona ferentes. (Verg.) DE FIDE ROMANORUM Romani se aliis populis fide praestare putabant. Rem publicam in rebus et secundis et adversis fide et constantia virorum sustineri dicebant. Itaque, quod res gestas clarorum virorum adulescentibus exemplo esse putabant, multas fabulas de fide Romanorum narrabant. Haec de Fabricio, viro eximia virtute, narrantur. Romanis cum Tarentlnis bellum longe gerentibus Pyrrhus, vir summa rei bellicae scientia, ex Eplro Tarentmis auxilio venit. Multis Romanis vel in acie caesis vel captis Fabricius legatus ad Pyrrhum missus captivos redimere studuit. Pyrrhus autem, quod gratiam Romanorum sibi conciliare in animo habuit, captlvos sine pretio remlsit et, admiratione quadam Fabricii affectus eximiis donis eum temptavit. Quibus donis a Fabricio contemptis postero die Pyrrhus elephantum subito Fabricio monstrari iussit, sed huius specie vir Romanus nihil perterritus est. Intermisso anno contra Pyrrhum Fabricius est missus. Castris utrisque in propinquo positis Fabricius iterum exemplum egregiae fidei praebuit. Nam medicus regis in castra Romana venit et dominum suum magno pretio occidere proposuit. Fabricius autem medicum in vinculis ad Pyrrhum reduci iussit. 2 Бударап
33
§ 19. PARTICIPIUM FUTURI ACTIVI. ACCUSATIVUS CUM INFINITlVO (продолжение). CONIUGATIO PERIPHRASTICA ACTlVA 1. Senatum corruptum esse dicunt. (Cic.) 2. Quem defendis, sperat se absolutum iri. {Cic.) 3. Timoleon maluit se diligi, quam metui. (Nep.) 4. Hostes in perpetuum se fore victores confidebant. 5. Illud tibi promitto senatum omnia comprobaturum. (Cic.) 6. Legati docuerunt bello Graeciam arsuram esse. (Liv.) 7. Fama est adiutum Terentium in scriptis a Laelio et Scipione. (Suet.) 8. An deum aliquem protecturum vos rapturumque hinc putatis? (Liv.) 9. Scio te non sponte tua errasse, sed amorem tibi pectus obscurasse. (JPL) 10. Spero multa vos liberosque vestros inre publica bona esse visuros. (Cic.) 11. Pentheum diripuisse aiuntBacchas: nugas maximas fiiisse credo. (Pl.) 12. Constat inter omnes neminem te uno iuris peritiorem esse. {Cic.) 13. Quis ignorat ex ipsa Socratis schola evasisse tyrannos et hostes patriae suae? (Quint.) 14. Praetorem decet non solum manus, sed etiam oculos abstinentes habere. (Cic.) 15. Peripatetici dicunt claros viros, а se instructos, rem publicam saepe rexisse. (Cic.) 17. Iniuriam qui facturus est, iam facit. (Sen.) 18. M. Catonem Graecas litteras in senectute didicisse accepi. (Cic.) 19. Puero dormienti, cui Servio Tullio nomen fuit, caput arsisse ferunt multorum in conspectu. (Liv.) 20. Cupio, patres conscripti, me esse clementem, cupio in tantis rei publicae periculis me non dissolutum videri. (Cic.) 21. Quoniam, Quintes, periculosissimi belli nefarios duces captos iam et comprehensos tenetis, existimare debetis omnes Catillnae spes concidisse. (Cic.) 22. Qui visuri domos, parentes, coniuges, liberos estis, ite1 mecum. (Liv.) 23. Nam cast(um) esse decet pium poetam Ipsum; versiculos nihil necesse (e)st. (Catull.) 24. ...Credula vitam Spes fovet ac melius cras fore semper ait. (Tih.) 25. Cras te victurum, cras dicis, Postume, semper. Dic mihi, cras istud, Postume, quando venit? (Mart.) 1
Imperat. Pl. от глагола ео.
DE CORIOLANO C n . M a r c i u s C o r i o l a n u s , d u x belli p e r i t i s s i m u s , qui m o l e s t e ferebat p l e b e i o s p o t e n t i a m a l i q u a m et t r i b u n o s h a b e r e , e x s i l i o a p o p u l o d a m n a t u s in Volscos, infestum R o m a n i s p o p u l u m , discessit. Ira in p a t r i a m s u a m c o m m o t u s b e l l u m contra R o m a n o s u n a c u m Volscis g e r e b a t . C a s t r i s a n t e u r b e m p o s i t i s p a t r i c i o r u m a g r o s i n t a c t o s rellquit, s p e r a n s d i s c o r d i a m inter p a t r i c i o s et p l e b e i o s e x c i t a t u m iri. Sed e x t e m u m i n i m l c u m m a x i m u m c o n c o r d i a e v i n c u l u m esse apparuit. Itaque n o n n u l l i patricii, legati ad C o r i o l a n u m m i s s i , m o v e r e v i r u m i r a t u m s t u d e b a n t , qui t a m e n u r b e m s u a m deleri c u p i e b a t . D u m R o m a n i C o r i o l a n u m u l l a r e m o v e r i p o s s e i a m n o n c r e d u n t , m a t e r u x o r q u e eius R o m a m l a c r i m i s d e f e n s u r a e in c a s t r a h o s t i u m v e n e r u n t . Verbis acerbis m a t e r filium v i t u p e r a v i t d i c e n s e u m n o n s o l u m urbern, 34
sed etiam filios eius perditurum, sese autem uxoremque eius miserrimas mulierum esse. His verbis lacrimisque feminarum fractus Coriolanus bello destitit et castra a Roma movit. Deinde a Volscis interfectus est, propterea quod victoriam certam amissam Romamque feminarum lacrimis concessam esse moleste ferebant.
§ 20. НЕПРАВИЛЬНЫЕ ГЛАГОЛЫ (VOLO, NOLO, MALO; EO; FERO; EDO И ПРОИЗВОДНЫЕ). NOMINATlVUS CUMINFINITIVO
1.1, rus te amove! (PL) 2. Sic transit gloria mundi! 3. Omnia mutantur, nihil interit. (Ov) 4. Orta omnia intereunt. (Sall.) 5. Si vis pacem, parabellum. 6. Nemo alteri imperium volens concedit. (Sall) 7. Aliena vitia reprehendi quisque mavult, quam sua. (Quint.) 8. Altera manus fert lapidem, panem ostentat altera. (Pl.) 9. Idem velle atque idem nolle — ea demum firma amicitia est. (SalL) 10. Omnia tibi fortuna abstulit, sed spem rellquit. (Sen.) 11. Meum caput obtuli pro patria periculis omnibus. (Cic.) 12. Duo consules eius anni — alter morbo, alter ferro periit. (Liv.) 13. Si ursus hominem comest, quanto magis homo debet ursum comesse. (Petr.) 14. Quae volumus, et credimus libenter, et, quae sentlmus ipsi, reliquos sentire speramus. (Caes.) 15. Diutius nostrorum militum impetum hostes ferre non potuerunt ac terga verterunt. (Caes.) 16. Romanus orator non bellum se Syracusanis, sed opem auxiliumque afferre ait. (Liv.) 17. Ad Labienum incredibili celeritate de Caesaris victoria fama perfertur. (Caes.) 18. Aurum et argentum omne publicum privatumque ad se iubet deferri. (Liv.) 19. Nonnullae militum voces audiebantur sese contra civem et consulem armanon laturos. (Caes.) 20. Druides impnmis hoc volunt persuadere non interlre animas, sed ab aliis post mortem translre ad alios. (Caes.) 21. Dolebam, patres conscripti, rem publicam, vestris quondam meisque consiliis conservatam, brevi tempore esse peritiiram. (Cic.) 22. Apollo Pythius oraculum edidit Spartam nulla re alia nisi avaritia esse perituram. (Cic.) В 23. Impnmis arduum videtur res gestas scribere. (SalL) 24. Clarae mortes, pro patria oppetltae1, beatae videri solent. (Cic.) 25. Inimlcus patriae fuisse Ti. Gracchus a patriciis existimatus est. (Val. Мах.) 26. Lectitavisse Platonem studiose, audivisse etiamDemosthenes dicitur. (Cic.) 27. Quammultos scriptores rerum suarum Magnus ille Alexander secum habuisse dicitur. (Cic.) 28. Tempora rei publicae mihi quidem turbulenta videntur fore. (Cic.) 29. Qui stultis videri erudlti volunt, stulti erudltis videntur. (Quint.) 30. Romulus non solum Urbem condidisse, sed etiam ipse optimus augur fuisse dicitur. (Cic.) 31. Pacem huc fertis, an arma? (Verg.) 32. STc itur ad astra. (Verg.) 33. Stultum facit fortuna quem vult perdere. (Syr.) 35
34. 6 navis, referent in таге te novi Fluctus. 6, quid agis? Fortiter occupa Portum. (Hor.) 35. Est modus in rebus; sunt certl denique fmes, Quos ultra citraque nequit consistere rectum. (Нок)* 36. Luna mihi tremulum praebebat lumen eunti. (Ov.) 37. Graecia capta ferum victorem cepit et artes Intulit agrestl Latio. (Нок) 38. Nec, quae praeteriit, iterum revocabitur unda, Nec, quae praeteriit, hora redire potest. (Ov.) 1
Oppeto, -Tvi (ii), Itum, -ere -— подвергаться; mortem oppetere — умирать.
DE THRASYBULO T h r a s y b u l o A t h e n i e n s i n e m i n e m C o r n e l i u s N e p o s r e r u m scriptor praefert fide, c o n s t a n t i a , m a g n i t u d i n e a n i m i , in p a t r i a m a m o r e . N a m m u l t i v o l u e r u n t p a u c i q u e p o t u e r u n t ab u n o t y r a n n o p a t r i a m liberare, h i c a u t e m a triginta o p p r e s s a m t y r a n n i s e servitute in l i b e r t a t e m v i n d i c a v i t . N e m o e u m a n t e l b a t his v i r t u t i b u s , sed m u l t i n o b i l i t a t e p r a e c u r r e r u n t . P r i m u m P e l o p o n n e s i o b e l l o m u l t a h i c sine A l c i b i a d e gessit, ille a u t e m n u l l a m r e m sine h o c . P o s t e a triginta t y r a n n i s servitute o p p r e s s a s t e n e n t i b u s A t h e n a s n o n s o l u m p r i m u s , s e d e t i a m s o l u s i n i t i o b e l l u m intulit.
Tyrannis devictis et reconciliata расе plurimum in civitate poterat et, dum quidam ex iis, qui simul cum eo in exsilio fuerant, caedem facere hostium volebant, legem tulit oblivionis appellatam. * Начиная с этого параграфа ударения в гекзаметре и элегическом дистихе не проставляются.
§ 21. VERBA DEPONENTIA, SEMIDEPONENTIA, IMPERATIVUS PRAESENTIS
DEFECTIVA.
PASSIVI.
IMPERATIVUS FUTURI A C T l V I ET PASSIVI
1. M e m e n t o m o r i . 2. G l o r i a m invidia sequitur. (Sall.) 3. Vincere scis, H a n n i b a l ,
victoriauti nescis. (Liv.) 4. Nostra utere amicitia. (Тек) 5. Nonprogredi est regredi. 6. Ave, imperator, morituri te salutant! (Suet.) 7. Poetae nascuntur, oratores fiunt. (prov.) 8. Illi palam de eorum iniuriis sunt questi. (Caes.) 9. Factum est illud; fieri infectum non potest. (Pl) 10. Undique in murum lapides iaci coepti sunt. (Caes.) 11. Egredere ex urbe, Catilma, libera rem publicam metu; in exsilium <...>proficiscere. (Cic.) 12. Varro sealtero dieadcolloquium ventorumprofessus est. (Caes.) 13. Caesar non solum publicas, sed etiam privatas iniurias ultus est. (Caes.) 14. Legati, qui missi in Macedoniam erant, iam reverterimt Romam. (Liv.) 15. Non fit sine periculo facinus magnum nec memorabile. (Тек) 36
16. Memini etiam, quae nolo; oblivisci non possum, quae volo. (Cic.) 17. Hannibalem propter crudelitatem semper haec civitas oderit. (Cic.) 18. Hostes impeditos nostri in flumine aggressi magnum eorumnumerum occiderunt. (Caes.) 19. Hannibalis miles, ubi transgressos flumen hostes nuntiatum est, alacer animis corporibusque arma capit atque in aciem procedit. (Liv.) 20. Cares, qui tum Lemnum incolebant, Miltiadi resistere ausi non sunt atque ex insula demigrarunt. (Nep.) 21. Memento promississe te mihi omne argentum redditum iri. — Meminero: de isto quietus esto. (Pl) 22. Metus ac terror sunt infirma vincula caritatis; quaeubi removeris, qui timere desierint, odisse incipient. (Tac.) 23. Regio imperio duo sunto iique consules appellantor. (Cic.) 24. Meminisse durum (e)st, quae fuit durum pati. (Sen.) 25. Dulc(e) et decorum (e)st pro patria mori. (Hor.) 26. Nltimur in vetitum semper cupimusque negata. (Ov.) 27. Oderunt hilarem tristes, tristemque iocosl. (Hor.) ACUTE DICTUM Samiorum legati, auxilium orantes, longa oratione usi erant. Responderunt Lacedaemonii: "Prima sumus obllti, postrema non intelleximus, quia prima non meminimus". Ipsa quoqu(e) assiduo labuntur tempora motu, Non secus ac flumen. Nequ(e) enim consistere flumen, Nec levis hora potest; sed ut und(a) impellitur unda Urgeturqu(e) eadem veniens urgetque priorem, Tempora slc fugiunt pariter pariterque sequuntur Et nova sunt semper. (Ov. Metamorphoses XV, 179- 184)
§ 22. ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ 1
1. Tres faciunt collegium . 2. Dies triginta, aut plus eo, in navi fui. (Тек) 3. Nemo debet bis punlri pro uno delicto. (Non bis in idem.) 4. Duo cum idem faciunt, saepe non est idem. (Тек) 5. Pyrenaei montis spatium sescenta milia passuum efficit. (lust.) 6. Militaris aetas estpost annum septimum decimum usque ad quadragesimum sextum. (FoKcellini in уекЬит "militdris") 7. Duodequadraginta annos Dionysius tyrannus fuit opulentissimae civitatis. (Cic.) 8. Senator post sexagesimum et quintum annum in curiam venlre non cogitur nec vetatur. (Sen.) 9. Horatius quinquagesirno septimo aetatis suae anno Romae 2 moritur. (Suet.) 10. Aequinoctium vernum a. d. VIII Kalendas Aprlles peragi videtur. (Plin. Maior) 11. Roma condita est secundo anno Olympiadis septimae. (Cic.) 12. Viginti talentis unam orationem Isocrates vendidit. (Plin. Маюк) 13. Convivarum numerum incipere oportet a Gratiarum numero et progredi ad
37
Musarum, id estproficisci a tribus et consistere in novem. (Varro) 14. angustos se fines habere arbitrabantur, qui in longitudinem milia passuum ducenta quadraginta, in latitudinem centum et octoginta patebant. (Caes.) 15. Ex eo proelio circiter hominum milia centum et triginta superfUerunt eaque tota nocte continenter ierunt. (Caes.) 16. diebus omnino duodeviginti trans Rhenum consumptis satis et ad laudem et ad utilitatem populi Romani profectum arbitratus se in Galliam recepit pontemque rescindit. (Caes.) 17. duas tantum res anxius optat: Pan(em) et circenses. (Iuv.) 18. "Tnginta toto mala sunt epigrammata libro". Si totidem bona sunt, Lause, bonus liber est. (Mart. VII, 81) DE GALLORUM NUMERO In castris Helvetiorum tabulae repertae sunt, litteris Graecis confectae et ad Caesarem relatae, quibus in tabulis nominatim ratio confecta erat, qui numerus domo exisset3 eorum, qui arma ferre possent4, et item separatim pueri, senes mulieresque. Quarum omnium rerum summa erat capitum Helvetiorum milia CCLXIII, Tulingorum5 milia XXXVI, Latobrigorum5 XIV, Rauracorum5 XXIII, Boiorum5 XXXII; ex his, qui arma ferre possent, ad milia XCII. Summa omnium fuerunt ad milia CCCLXVIII. Eorum, qui domum redierunt, censu habito, ut Caesar imperaverat, repertus est numerus milium CX. (Caes. Commentarii de hello Gallico I, 29) 1 Несколько измененный пример, взятый из «Дигест» (юридическая антология, составленная при Юстиниане в VI в. от Р. X.); 2 = ante diem (например, а. d. quintum Kalendas — в пятый день перед календами); 3 plusquamperfectum coniunctlvi от "ехео"; 4imperfectum coniunctlvi от "possum"; 5Tulingi, Latobrigi, Rauraci, Boii — тулинги, латобриги, раураки, бойи (галльские племена).
§ 23. G E R U N D I U M .
GERUNDIVUM В ФУНКЦИИ ОПРЕДЕЛЕНИЯ Образование герундия и герундива
Основа инфекта + суффикс -nd- (I, II спр.) / -end-(III, IV спр.) • gerundium: окончания косвенных падежей II склонения (только Sing.)
38
1 gerundlvum: окончания прилагательных I—II склонения
1. Modus vivendi. 2. Onus probandi. (Digesta) 3. Est dolendi modus, non est timendi. (Plin.) 4. Hominis mens discendo alitur et cogitando. (Cic.) 5. Cupldo dominandi cunctis affectibus flagrantior est. (Tac.) 6. Cupiditate inimlcos ulciscendi ardebant. (Liv.) 7. Caesar oppidum expugnavit et ad diripiendum militibus concessit (Caes.) 8. Quis ignorat maximam illecebram esse peccandi impunitatis spem? (Cic.) 9. Caesar hunc ad egrediendum nequaquam idoneum locum arbitratus est (Caes.) 10. Decemviros legibus scribendis intra decem hos annos et creavimus, et e re publica sustulimus. (Liv.) 11. Mihi semper Peripateticorum Academiaeque consuetudo de omnibus rebus in contrarias partes disserendi placuit. (Cic.) 12. Romulum Remumque cupldo cepit in iis locis, ubi expositi ubique educati erant, urbis condendae. (Liv.) 13. Grataemihi tuae litterae fuerunt, ex quibus intellexi te summa cupiditate affectum esse videndi mei. (Cic.) 14. Ut ad bella suscipienda Gallorum alacer ac promptus est animus, sic mollis ac minime resistens ad calamitates perferendas mens eorum est. (Caes.) 15. Galli Transalpmi, transgressi in Venetiam, haud procul inde, ubi nunc Aquileia est, locum oppido condendo ceperunt (Liv.) 16. Нас oratione habitamirum in modum conversae sunt omnium mentes summaque alacritas et cupiditas belli gerendi iniectaest. (Caes.) 17. Null(um) ad nocendum tempus angustum (e)st malis. (Sen.) 18. Desine fata deum flectl sperare precando. (Verg.) 19. Gutta cavat lapidem non vl, sed saepe cadendo. DE THEMICTOCLE Themistocles non minus in rebus gerendis promptus quam excogitandis erat, quod et de instantibus verissime iudicabat et de futuris callidissime coniciebat. Primus autem gradus fuit capessendae rei publicae bello Corcyraeo1; ad quod gerendum praetor a populo factus, non solum praesenti bello, sed etiam reliquo tempore ferociorem reddidit civitatem. Nam eius consilio pecuniam publicam populus ad classem centum navium aedificandam praebuit. Qua celeriter effecta Themistocles primum Corc^aeos 1 fregit, deinde maritimos praedones consectando таге tutum reddidit. Postea advenientibus Persis Athenienses Themistoclis usi consilio urbem suam reliquerunt, arcem sacerdotibus paucisque maioribus natu ac sacra procuranda tradiderunt, bellum autem navibus gerebant. (по Nep. Vita Themistoclis, 1-2) 1 Corcyraeus, -a, -um — коркирский (Коркира — остров в Ионийском море, ныне Корфу); Corcyraei, -orum m — коркирцы.
§ 24. C O N I U G A T I O P E R I P H R A S T I C A PASSIVA. DATIVUS AUCTORIS 1. D e g u s t i b u s n o n est d i s p u t a n d u m . (prov.) d e l e n d a m esse. (Cato)
2. C e t e r u m c e n s e o C a r t h a g i n e m
3. S u o c u l q u e i u d i c i o u t e n d u m e s t (Cic.)
p e r i c u l u m c o n c o r d i a p r o p u l s a n d u m est. (Tac.)
4. C o m m u n e
5. N o n o m n i s e r r o r stultitia est 39
dicenda. (Cic.) 6. Nunquam scelus scelere vincendum est. (Sen.) 7. Non de possessione Siciliae ac Sardiniae, de quibus quondam agebatur, sed pro Italia vobis estpugnandum. (Liv.) 8. Nihil sine ratione faciendum est. (Sen.) 9. Maximae culque fortunae minime credendum est. (Liv.) 10. Quanti ista civitas aestimanda est, ex qua boni sapientesque pelluntur? (Cic.) 11. Audendum atque agendum, non consultandum in tanto malo est (Liv.) 12. Cuius aures veritati clausae sunt, huius salus desperanda est. (Cic.) 13. Scientia, quae estremota ab iustitia, calliditas potius quam sapientia est appellanda. (Cic.) 14. Suum culque incommodum ferendumestpotius, quam de altenus commodis detrahendum. (Cic.) 15. Germanico bello confecto multis de causis Caesar statuit sibi Rhenum esse transeundum. (Caes.) 16. Dulcibus est verbis mollis alendus amor. (Ov.) 17. Nunc est bibendum, nunc pede libero Pulsanda tellus. (Hor.) 18. Noscenda (e)st mensura sui spectandaque rebus In summls minimlsque. (Iuv.)
§ 25. КОНЪЮНКТИВ В НЕЗАВИСИМЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЯХ Образование конъюнктива Praesens ActTvi et Passlvi
Imperfectum/ ActTvi et PassTvi основа инфекта + I спр. . и,
-ё(гласный основы -авыпадает)
Ш, IV спр. -а-
-гё-
Perfectum Actlvi
основа перфекта +
-eri-
+ личные окончания surn,fui, -, esse Praesens Coniunctlvi Sing. 1. sim 2. sls 3. sit
40
Plusquamperfectum .;.' ActTvi
Pl simus sitis sint
-isse-
sum^fui, -, esse Imperfectum Coniunctivi Sing. 1. essem 2. esses 3. esset
Pl essemus essetis essent
1. Cedant arma togae. {Cic.)2. Audiatur et alterapars. 3. Utinam modo conata efficerepossim! (Cic.) 4. Quis dicere audeat vera omnia esse somnia? (Cic.) 5. Fiat iustitia, et pereat mundus!1 6. Utinam Indi.quoque deum me (=Alexandmm) credant! (Curt.) 7. Нос sine ulla dubitatione confirmaverim, eloquentiam rem unam esse omnium difficillimam. (Cic.) 8. Utinam populus Romanus unam cervlcem haberet! (Слова Калигулы) (Suet.) 9. Moriamur, milites, et morte nostra eripiamus ex obsidione circumventas legiones! (Liv.) 10. Quid ego de M. Marcello loquar, qui Syracusas, urbem ornatissimam, cepit? (Cic.) 11. Utinam me mortuum prius vidisses aut audisses! Utinam te non solum vitae, sed etiam dignitatis meae superstitemreliquissem! (Cic.) 12. Sed quid faciamus? Victi, oppressi, capti plane sumus. (Cic.) 13. Quod dubitas, ne feceris. (Plin. Minor) 14. Ne sint in senectute vires; ne postulantur quidem vires a senectute. (Cic.) 15. Ut non omnem frugem neque arborem in omni agro reperlre possis, sic non omne facinus in omni vita nascitur. (Cic.) 16. QuT nil potest sperare, desperet nihil. (Sen.) 17. Sis felix, et sint candida fata tua! (77*.) 18. Omnia vincit amor, et nos cedamus amorl (Verg.) 19. Quid faciant leges, ubi sola pecunia regnat? (Petr.) 20. Тп mihi sola places: placeam tibi, Cynthia, solus! (Prop.) 21. Omnia possideat, non possidet aera MTnos. (Ov.) 22. Quidquid agis, prudenter agas et respice finem. (Ov.) 23. Fecl, quod potuT, faciant meliora potentes2. 1
Девиз германского императора Фердинанда I (XVI в.).
2
Стихотворная парафраза слов консулов, которыми они завершали отчетную речь, передавая полномочия преемникам.
GAUDEAMUS
(средневековая студенческая песня) Gaudeamus igitur, l . Iuvenes dum sumus! j Post iucundam iuventutem, Post molestam senectutem Nos habebit humus. bis Ubi sunt, qui ante nosj In mundo fuere? j Transeas ad superos, 41
Transeas ad inferos, Hos si vis videre. bis Vita nostra brevis est,| , т->
• r-
•-..
Г blS
Brevi tmietur. Venit mors Rapit nos
j
velociter, atrociter,
N e m i n i parcetur.
bis
1
Vivat Academia , Vivant
1
professoreslj
Vivat m e m b r u m Vivant membra
quodlibet, quaelibet,
S e m p e r sint in flore!
Vivant omnes
bis
virgines,!
Graciles, formosae! V i v a n t et
mulieres,
Tenerae,
amabiles,
Bonae, laboriosae!
j
bis
Vivat et res publica I Et qui illam regunt! Vivat nostra Mecaenatum
J
civitas, caritas,
Qui nos hic protegunt!
P e r e a t tristitia,
bis
I
Pereantdoloreslj Pereat
diabolus,
Quivis
antiburschius2
Atque
1
irrisores!
bis
Зд. университет.
2
Слово состоит из греческой приставки anti- ('против'), немецкого слова Bursch — 'бурш, парень, студент' и латинского конечного элемента -ius. Сочетание согласных «sch» произносится как русское [ш].
§ 26. C O N S E C U T I O
TEMPORUM.
КОСВЕННЫЙ ВОПРОС
1. Quaeritur, sitne in humano genere sapientia. (Cic.) 2. Dubito, an idem nunc tibi, quod tunc mihi, suadeam. (Plin. Minor) 3. Nec, quo fugiam, scio: hac lupi, haccanes. (Pl.)4l Allobroges diuinincertohabuere, quidnamconsilii caperent (Sall.)
42
5. Ex me quidam quaeslvit, quo die Roma exissem et num quidnam esset novi. (Cic.) 6. QuaesTvi a Catilma, in nocturno conventu apud M. Laecam fuisset necne. (Cic.) 7. Tria videnda sunt oratori: quid dicat et quo quidque loco et quo modo. (Cic.) 8. Marcellus incertus fuit, utrum Agrigentum verteret bellum, an obsidione Syracusas premeret. (Liv.) 1.1. Dubitatum est1, Quintes, utrum tribuni plebis vestra, an sua causa seditionum semper auctores fuerint. (Liv.) 12. Consul circa civitates misit percontatum, utrum se dedere Romanis an belli fortunam expenri mallent. (Liv.) 13. Diumagnum inter mortales certamen fuit, vine corporis an virtute animi res militaris magis procederet. (Sall.) 14. In discrimine est nunc humanum omne genus, utrum vos an Carthaginienses principes orbis terrarum videat. (Liv.) 15. Quid facturi simus, cogitamus et id raro; quid fecerimus, non cogitamus. (Sen.) 16. Mihi non minori curae est, qualis res publica post mortem meam futura sit, quam qualis hodie sit (Cic.) 1
3d. perfectum praesens — главное время.
LENTULUS1 AD CATILlNAM SCRIBIT
(письмо к Катилине от одного из участников заговора) Qui sim, ex eo, quem ad te misi, cognosces. Fac cogites2, in quanta calamitate sis, et memineris te virum esse. Consideres, quid tuae rationes postulent. Auxilium petas ab omnibus, etiam ab infumis (=inflmis)3. (Sall. Coniuratio Catilinae 44, 5) 1 Lentulus, -i m — Лентул, консул 71 г. до Р. X., сторонник Каталины; 2 fac cogites — перевести повелительным наклонением (fac — Imperat. Sing. от facio); 3infimus, -a, -um — gradus superlatlvus от inferus, -a, -um; зд. ничтожные люди, рабы.
O d ( i ) et a m o . Q u a r ( e ) id faciam, fortasse r e q u l r i s . N e s c i o , s e d fierl s e n t i ( o ) et e x c r u c i o r . (CatulL
85)
§ 27. ПРИДАТОЧНЫЕ ЦЕЛИ (UT / NE FINALE); СЛЕДСТВИЯ (UT CONSECUTlVUM). ПРИДАТОЧНЫЕ ОПРЕДЕЛИТЕЛЬНЫЕ С КОНЪЮНКТИВОМ 1. Date puero panem, ne ploret (Quint.) 2. Pylades Orestem se esse dixit, ut pro illo necaretur. (Cic.) 3*. "Sed tempus est, — inquit Socrates, — iam hinc ablre me, ut moriar, vos, ut vitam agatis". (Cic.) 4" S.ocrates dicebat multos homines propterea velle vivere, ut ederent et biberent, se bibere atque esse, ut viveret. (Macrob.) 5. Quotiens te pater eius domo sua eiecit, quotiens custodes posuit,
43
ne limen intrares! (Cic.) 6. Nos ideo magistratus legesque a maioribus nostris accepimus, ne sui quisque doloris vindex sit. (Quint.) 7. Cives Romani, ne cognoscerentur, involutis e carcere capitibus ad песет rapiebantur. (Cic.) 8. Inventa sunt specula, ut homo ipse se nosset. (Sen.) 9. Nemo est tam senex, qui se annum поп putet posse vivere. (Sen.) 10. Milites nihil adeo arduum sibi esse existimaverunt, quod поп virtute consequi possent. (Caes.) 11. Nec tibi amlco opus est, de cuiusbenevolentia dubites. (Curt.) 12. Relinquendum etiamrumoribus tempus, quo senescant. (Tac.) 13. Campani legatos adHannibalemmiserunt, qui nuntiarent duos consules adBeneventum esse. (Liv.) 14. Maiores nostri, поп modo ut liberi essent, sed etiam ut imperarent, arma capiebant; tu arma abicienda censes, ut serviamus. (Cic.) 15. Danus, ut Graeciam redigeret in suam potestatem, classem quingentarum navium comparavit elque Datim praefecit et Artaphernem. (Nep.) 16. lugurtha legatos ad consulem mittit1, qui tantummodo ipsi liberisque vitam peterent, alia omnia dederent populo Romano. (Sall.) 17. Helvetii frumentum omne, praeterquam quod secum portaturi erant, comburunt, ut domum reditionis spe sublata paratiores ad omnia pericula subeunda essent (Caes.) 18. Inde datae leges, ne fortior omnia posset. (Verg.) 19. Spectatum veniunt; veniunt, spectentur ut ipsae2. (Ov.) 20. Cur поп mitto meos tibi, Pontiliane, libellos? Ne mihi Ш mittas, Pontiliane, tuos. (Mart. VII, 3) 21. Ne laudet dignos, laudat Callistratus omnes. Cui3 malus est пето, quis bonus esse potest? (Mart. XII, 80) 22. Sit tibi terra levis, molllque tegaris harena, Ne tua поп possint eruer(e) ossa canes. (Mart. IX, 23, 11-12) 23. Nec facil(e) invenias multls in mllibus unum, Virtutem pretium qui putet esse sul. (Ov.) 1 3d. praesens historicum — историческое время; 2 имеются в виду женщины, посещающие театральные зрелища; 3 здесь cui читается в один слог.
ЕХ CICERONIS IN VERREM ORATIONE (наместник Сицилии Веррес осудил на смерть нескольких военачальников, потерпевших поражение по его вине) Includuntur in carcerem condemnati; supplicium constituitur in illos, sumitur de miseris parentibus; prohibentur adlre ad filios, prohibentur liberis suis cibum vestemque ferre. Patres iacebant in limine, matresque miserae pernoctabant ad ostium carceris ab extremo conspectu liberum (=liberorum) exclusae. Aderat ianitor carceris, carnifex praetoris, mors terrorque sociorum et civium Romanorum, lictor Sextius, cui ex omni gemitu doloreque certa merces comparabatur. u Ut adeas, tantum dabis; ut cibum tibi intro ferre liceat, tantum". Nemo recusabat. "Quid? Ut uno ictu securis afferam mortem filio tuo, quid dabis? Ne diu crucietur, ne saepius feriatur, ne cum sensu doloris aliquo spiritus aufetarur?". Etiam ob hanc causam pecunia lictori dabatur. О magnum atque intolerandum dolorem! О gravem acerbamque fortunam! Non vitam liberum, sed mortis celeritatem pretio redimere cogebantur parentes.
44
§ 28. ПРИДАТОЧНЫЕ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ (UT / NE OBIECTlVUM; QUIN). UT, QUOD EXPLICATIVUM 1. Operam dabo, te ut quam primum videam. (Cic.) 2. Obsecro, ne me in laetitiam frustra conicias. (Тек) 3. Videant consules, ne quid res publica detrimenti capiat. 4. Facere nonpossum, quin in merita tua tibi gratias agam. (Cic.) 5. Rerum obscuritas, non verborum, facit, ut non intellegatur oratio. (Cic.) 6. Est miserorum, ut malevolentes sint atque invideant bonis. (Pl) 7. Thrasybulus legem tulit, ne quis ante actarum rerum accusaretur neve multaretur. (Nep.) 8. Cavete, patres conscripti, ne spepraesentis pacis perpetuampacem amittatis. (Cic.) 9. Communi fit vitio naturae, uti incognitis rebus magis confidamus vehementiusque exterreamur. (Caes.) 10. Postulatur ab omnibus, ut ab iis se abstineant maxime vitiis, in quibus alterum reprehenderint. (Cic.) 11. Germani retineri nonpotuerunt, quin in nostros tela conicerent. (Caes.) 12. Accidit huic (= Cononi), quod ceteribus mortalibus, ut inconsideratior in secunda, quam in adversa esset fortuna. (Nep.) 13. Lex est, ut orbae, qui sintgenereproximi, eis nubant. (Тек) 14. Cura incesserat patres, ne plebs tribunos militum ex plebe crearet. (Liv.) 15. Vereor, ne sic cunctantibus nobis Hannibali ac Poenis totiens Romam servaverint maiores nostri. (Liv.) 16. Periculum est, ne <mulieres> Sacrum montem, sicut quondam irata plebs, aut Aventlnum capiant. (Liv.) 17. Hiemem credo adhuc prohibuisse, quominus de te certum haberemus, quid ageres maximeque ubi esses. (Cic.) 18. Hanno neque intercludi ab Agrigento, nec, quin erumperet, ubi vellet, prohiberi poterat. (Liv.) 19. Ne deus quidem potest facere, ut, qui vixit, non vixerit, qui honores gessit, non gesserit, ut bis dena viginti non sint (Plin. Маюк) 20. О fellcem clementiam tuam, Caesar, quae efficit, ut quietiorem sub te agant vitarn exsules, quam nuper sub Gaio egere principes! (Sen.) 21. Hannibal, in extrernum angulum agri Brutii compulsus, nihil iam maius precatur deos, quam ut incolumi cedere atque ablre ex hostium terra liceat. (Liv.) 22. Nulla dubitatio fuit, quin omnes tribus legem abrogarent. (Liv.) 23. Nec, mehercule, unquam mihi dubium fuit, quin a te diligerer. (Cic.) 24. Non fuerat mihi dubium, quin te Tarenti aut Brundisii visurus essem. (Cic.) 25. Mihi dubium non est, quin hoc tempore bono viro Romae esse miserrimum sit. (Cic) 26. An dubitamus, quin nefario facinore admisso Romani iam ad nos interficiendos concurrant? (Caes.) 22. Orandum (e)st, ut sit mens san(a) in corpore sano. (luv.) 23. Oppida coeperunt munlr(e) et ponere leges, Ne quis fur esset, neu latro1, neu quis adulter. (Нок) 1
В данном случае сочетание muta cum liquida закрывает слог.
NON HONESTUM ET N O N UTILE EST A t h e n i e n s e s , q u o d i n t e l l e g e b a n t se P e r s a r u m i m p e t u m s u s t i n e r e n o n p o s s e , s t a t u e r u n t , u t u r b e r e l i c t a c o n i u g i b u s q u e et liberis T r o e z e n e d e p o s i t i s
naves
conscenderent libertatemque Graeciae classe defenderent. Cyrsilum1 quendam 45
suadentem, ut in urbe manerent Xerxemque reciperent, lapidibus obruerunt, quamquam ille utilitatem sequi videbatur. Themistocles post victoriam eius belli, quod cum Persis fuit, dixit in contione se habere consilium rei publicae salutare, sed id sciri non opus esse; postulavit, ut aliquem populus daret, quocum communicaret. Datus est Aristldes; huic ille dixit classem Lacedaemoniorum, quae subducta esset ad Gytheum2, clam incendi posse, quo facto frangi Lacedaemoniorum opes necesse esset. Quibus verbis audltis Aristldes in contionem venit dixitque perutile esse consilium, quod Themistocles afferret, sed minime honestum. Itaque Athenienses, quod honestum non esset, id ne utile quidem putaverunt totamque eam rem, quam ne audierant quidem, auctore Aristlde repudiaverunt. (по Cic. De officiis III, 48-49) 1
Cyrsilus, -\ m — Кирсил, имя; 2 Gytheum, i n — Гифей, город на берегу Лаконского залива.
§ 29. ПРИДАТОЧНЫЕ ВРЕМЕНИ С ИНДИКАТИВОМ (CUM TEMPORALE, COINCIDENS, ITERATlVUM, INVERSUM) 1. Mihi crede: nemo me vestrum, cum hinc excessero, consequetur. (Cic.) 2. Sex libros de re publica tum scripsimus, cum gubernacula rei publicae tenebamus. (Cic.) 3. Cenabam apud Seium, cum utrlque nostrup redditae sunt а te litterae. (Cic.) 4. Nondum profectus erat praetor, cum haec in Hispania gerebantur. (Liv.) 5. Cumhaec accepta clades est, iam C. Horatius et T. Menenius 1 consules erant (Liv.) 6. Cum hae litterae allatae <sunt>, forte Nabdalsa in lecto quiescebat. (Sall.) 7. Sescentesimum et quadragesimum annumurbs nostra agebat, cumprimum Cimbrorum audlta sunt arma. (Tac.) 8. Non Herculi nocereDeianlra voluit, cum ei tunicam sanguine Centauri tinctam dedit. (Cic.) 9. Nulla est haec amicitia, cum alter verum audlre non vult, alter admentiendumparatus est. (Cic.) 10. In eodem terrore erimus, in quo nuper fuimus, cum Hasdrubal in Italiam transcendit. (Liv.) 11. De te autem, Catilma, cum quiescunt, probant, cumpatiuntur, decernunt, cum tacent, clamant. (Cic.) 12. Iam nox appetebat, cum proelio excedunt Thraces, non fuga vulnerum aut mortis, sed quia satis praedae habebant. (Liv.) 13. Perdicca ceterisque ducibus diversae partis occlsis finltum certamen inter successores Alexandri Magni videbatur, cum repente inter ipsos victores nata discordia est. (lust.) 14. Poetarum libros delectationis causa, cum est otium, legere soleo. (Cic.) 15. Vix agmen novissimum extra munitiones processerat, cum Galli, cohortati inter se, ne speratam praedam ex manibus dimitterent, flumen translre et inlquo loco committere proelium non dubitant. (Caes.) 16. Mulieres in India, cum est communis earum vir mortuus, in certamen veniunt, quam plurimum ille dilexerit. (Cic.) 17. Iam steterant acies ferro mortique paratae, Iam lituus pugnae signa daturus erat, 46
2
3
Cum raptae veniunt inter patresque virosque, Inque sinu natos, pignora cara, tenent. (<9v. Fasti III, 215-218) 1
Nabdalsa, -ae m — Набдалса (II в. до Р. X.), знатный нумидянин, военачальник Югурты; имеются в виду сабинянки, похищенные Ромулом и его воинами;3 в данном случае сочетание muta cum liquida закрывает слог.
2
§ 30. ПРИДАТОЧНЫЕ ВРЕМЕНИ С КОНЪЮНКТИВОМ (CUM HISTORICUM, CHARACTERISTICUM, ADVERSATIVUM) 1. Pridie Nonas Iunias, cum essem Brundisii, litteras tuas accepi. (Cic.) 2. Zenonem, cum Athenis essem, audiebam frequenter. (Cic.) 3. Crates, cum indoctum puerum vidisset, paedagogum eius percussit. (Quint.) 4. Aduatuci, cum omnibus copiis auxilio Nerviis venirent, ex itinere domum reverterunt. (Caes.) 5. Cum homo pravus ianuae domus suae inscripsisset: "Nihil mali ingrediatur," Diogenes: "Quomodo, — inquit, — dominus domum suam intrare potuerit?" 6. Cum Caesar ad oppidum accessisset castraque ibi poneret, pueri mulieresque ex muro pacem a Romanis petiverunt. (Caes.) 7. Fuit quondam, cum mihi quoque initium requiescendi fore iustum arbitrarer. (Cic.) 8. Cum deficere Alexandrum amlci viderent, quaerunt, quem imperii faciat heredem. Respondit: "Dignissimum." (Iust.) 9. Fuit antea tempus, cum Germanos Galli virtute superarent. (Caes.) 10. Thucydides libros suos tum scripsisse dicitur, cum a re publica remotus atque in exsilium pulsus esset. (Cic.) 11. Cum hostium acies a sinistro cornupulsa atque in fugam conversa est, a dextro cornu vehementer multitudine suorum nostram aciem premebant. (Caes.) 12. Quam multa passus est Ulixes in illo errore diuturno, cum et mulieribus inservlret et in omni sermone omnibus affabilem1 esse se vellet. (Cic.) 13. Fuittempus, cumruracolerent homines neque urbem haberent. (Varr.) 14. Eo cum venisset, animadvertit ad alteram fluminis ripam magnas esse copias hostium instructas. (Caes.) 15. Scis profecto fuisse quoddam tempus, cum homines existimarent te nimis servlre temporibus. (dc.) 16. Habere dicimur febrim, cum illa nos habeat. (Sen.) 17. Qui (=quomodo) convenit in minore negotio legem timere, cum eam in maiore neglexeris? (SalL) 18. Ergo, cum silices, cum dens patientis aratrl 2 Depereat aevo, carmina morte carent. (Ov.) НБ, -e — приветливый, ласковый; 2 см. перевод регео.
DE ZEUXIDE ET PARRHASIO F u e r u n t o l i m d u o n o b i l e s p i c t o r e s , alter Z e u x i s , alter P a r r h a s i u s a p p e l l a t u s . H i a l i q u a n d o d e arte c e r t a v e r u n t . Z e u x i s u v a s p i n x i t a t q u e sic i m i t a t u s est n a t u r a e v e r i t a t e m , u t a v e s ad t a b u l a m a d v o l a r e n t . T u m P a r r h a s i u s t a b u l a m attulit, in q u a 47
linteum pinxerat. Zeuxis deceptus verum esse linteum putavit, sub quo pictura occultaretur. Cum igitur diutius morari videretur Parrhasius, Zuexis flagitabat, ut remoto tandem linteo ostenderet picturam. Tum intellecto errore palmam Parrhasio detulit ingenuo pudore, quoniam ipse aves tantum fefellisset1, Parrhasius autem se artificem. (по Plin. Maior, Naturalis historia XXXV, 36, 65) 1 В данном придаточном конъюнктив объясняется тем, что причина приводится не от имени автора (Плиния), а от другого лица.
АРТЕ DICTUM Apelles, pictor illius temporis clarissimus, Alexandrum pinxerat vehentem equo. Quam imaginem ille contemplatus minus laudavit, quam par erat. Cum autem equus adductus picto equo adhinnlret1, Apelles: "Equus tuus, — inquit, — rex, pingendi peritior, quam tu, esse videtur." 1
Adhinnio, 4 — ржать.
DE NASlCA ET ENNIO РОЁТА NasTca, cum ad poetam Ennium venisset eique ab ostio quaerenti Ennium ancilla dixisset domi non esse, sensit illam domini iussu dixisse et illum intus esse. Paucis post diebus cum ad NasTcam venisset Ennius et eum ad ianuam quaereret, exclamat NasTca se domi non esse. Tum Ennius ei: "Quid? Ego non cognosco vocem tuam?" Hic NasTca: "Homo es impudens. Ego cum te quaererem, ancillae tuae credidi te domi non esse, tu mihi non credis ipsi?" (по Cic. De oratorell, 68, 276) C. PLINIUS FABIO IUSTO SUO S.1 Olim mihi nullas epistulas mittis. "Nihil est, — inquis, — quod scribam." At hoc ipsum scribe nihil esse, quod scribas, vel solum illud, unde incipere priores solebant: "Si vales, bene est; ego valeo." Нос mihi sufficit: est enim maximum. Ludere me putas? Serio peto. Fac, sciam2, quid agas, quod sine sollicitudine summa nesclre non possum. Vale. (Plin. Minor, Epistulae I, 11) 1
2
Salutem dicit; = fac, ut sciam. Ad riv(um) eundem lupus et agnus venerant, Siti compulsl; superior stabat lupus 1 Longequ(e) inferior agnus: tunc fauc(e) improba Latr(o) incitatus iurgii caus(am) intulit.
48
"Cur, — inquit, — turbulentam fecisti mihi Aquam bibentl?" Laniger2 contra timens: "Qul 3 possum, quaeso4, facere, quod quereris, lupe? A te decurrit ad meos haustus5 liquor." Repulsus ille veritatis viribus: "Ant(e) hos sex menses mal(e), — ait, — dixisti mihi." Respondit agnus: "Equidem natus non eram." "Pater hercle6 tum tuus, — inquit, — maledixit mihi." Atqu(e) ita correptum lacerat iniusta nece. Haec propter illos scripta (e)st homines fabula, QuT fictls causls innocentes opprimunt. (Phaedr. I, 1) ^auccs, Лит f {обычно в PL); в Sing. только «fauce» — глотка; Maniger, -era, -erum — покрытый шерстью; зд. laniger, -eri m — ягненок; 3 =quomodo; 4 quaeso, -, -, ere — прошу, зд. вводное слово — (скажи) пожалуйста;5 haustus, -us m —зачерпывание, глоток;6 herc(u)le — клянусь Геркулесом! право!
§ 31. ПРОЧИЕ ВРЕМЕННЫЕ СОЮЗЫ 1. Dum haec in colloquio geruntur, Caesari nuntiatum est equites Ariovisti propius tumulum accedere. (Caes.) 2. Dum mihi a te litterae veniant, in Italia morabor. (Cic.) 3. Caesar, dum reliquae naves eo convemrent, ad horam nonam1 in ancoris exspectavit. (Caes.) 4. Mihi usque curae erit, quid agas, dum, quid egeris, sciero. (Cic.) 5. Thebae, quamdiu Epaminondas praefuit rei publicae, caput fuit totlus Graeciae. (Nep.) 6. Massilienses, quoad licebat latiore uti spatio, circumvenlre nostros contendebant. (Caes.) 7. Fabius agrum Campanum ferro ignique est depopulatus, donec coacti sunt Campani egredi portis et castra ante 2 urbem in aperto communlre. (Liv.) 8. Postquam id animadvertit, copias suas Caesar in proximum collem subducit. (Caes.) 9. Hamilcar, posteaquam таге transiit in Hispaniamque venit, magnas res secunda gessit fortuna. (Nep.) 10. Neque finem prius sequendi fecerunt, quam muro oppidi portisque appropinquarunt. (Caes.) 11. Non ante est edendum, quam fames imperat. (Sen.) 12. Quam multa fieri non posse, priusquam sunt facta, iudicantur. {Plin. Maior) 13. Vercingetorix, priusquam munitiones a Romanis perficiantur, consilium capit о т п е т a se equitatum dimittere. (Caes.) 14. Caesar prius ad hostium castra pervenit, quam, quid ageretur, Germani sentlre possent. (Caes.) 15. Ut ventum Romam est, prius sociorum legati quam regis audlti sunt. (Liv.) 16. Hostes, ubi primum nostros equites conspexerunt, impetu facto celeriter nostros perturbaverunt. (Caes.) 17. Pelopidas поп dubitavit, simulac conspexit hostem, con3 fligere . (Nep.) 1
Ad horam nonam — до трех часов дня; 2 apertum, -\n — открытое место; 3 confllgo, -flixi, -flictum, -ere — сражаться. 49
DE VIRTUTE EPAMINONDAE In Epaminonda ad magnam corporis firmitatem plura etiam animi bona accesserant. Erat enim modestus, prudens, gravis, temporibus sapienter utens, perltus belli, fortis manu, animo maximo, adeo veritatis diligens, ut ne ioco quidem mentiretur. Idern erat clemens patiensque admirandum in modum; non solum populi, sed etiam amicorum ferens iniurias, studiosus audiendi; ex hoc enim facillime disci arbitrabatur. Itaque cum in circulum venisset, in quo aut de re publica disputaretur aut de philosophia sermo haberetur, nunquam inde prius discessit quam ad fmem sermo esset adductus. Paupertatem adeo facile perpessus est, ut de re publica nihil praeter gloriam ceperit. (по Nep. Vita Epaminondae 3, 1) DE ALEXANDRO MAGNO Ubi lux orta est, duces ad accipienda imperia convenerunt, insolito circa praetorium silentio attoniti: non tamen quisquam ex custodibus corporis intrare tabernaculum audebat; et iam tempus instabat, nec miles iniussu ducis aut arma capere poterat aut in ordines ire. Parmenio, cum diu cunctatus esset, cibum ut caperent ipse pronuntiat. lamque exlre necesse erat: tunc demum intrat tabernaculum, saepiusve nomine appellatum, quia voce nori potuit, tactu regem excitavit. "Multa lux, — inquit, — est; instructam aciem hostis admovit; tuus miles adhuc inermis exspectat imperium. Ubi est vigor animi tui?" Ad haec Alexander: "Credisne me somnum capere potuisse, priusquam exonerarem animum sollicitudine, quae quietem morabatur?" Signumque pugnae tuba dari iussit. (noCurt.IV, 13, 17-22)
Exegi monument(um) aere perennius Regallque situ pyramid(um) altius, Quod non imber edax, non Aquil(o)1 impotens Possit dlruer(e) aut innumerabilis Annorum series et fuga tempomm. Non omnis moriar, multaque pars mel VTtabit Libitm(am);2 usqu(e) ego postera Crescam laude recens, dum Capitolium Scandet cum tacita virgine pontifex. DTcar, qua violens obstrepit Aufidus3 Et qua pauper aquae Daunus4 agrestium Regnavit populor(um), ex humill potens 5 6 Prmceps Aeolium carmen ad Italos Deduxisse modos. Sume superbiam
50
Quaesltam meritls et mihi Delphica 7 Lauro cinge volens, Melpomene , comam. (Hor. Carmina III, 30) 1 Aquilo, -onis m — Аквилон, северный ветер; 2 (Venus) Libitlna — Либитина, италийская богиня смерти и похорон; зд. метонимически 'похороны';3 Aufldus, -\т — Ауфид, река в Апулии (Гораций — уроженец г. Венузии в Апулии);4 Daunus, -i m — Давн, мифический царь Апулии; 5 Aeolius, -а, -um — эолийский (Aeolium carmen — греческая лирика Алкея и Сапфо); 6 Italus, -а, -шп — италийский; 7Melpomene, - e s / — Мельпомена, муза трагедии; зд. муза поэзии вообще.
lamqu(e) opus exegi, quod пёс Iovis ira пес ignes Nec poterit ferrum пес edax abolere vetustas. Cum volet illa dies, quae nll nisi corporis huius Ius habet, incertl spatium mihi fmiat aevl: Parte tamen meliore mei super alta perennis Astra ferar, nomenqu(e) erit indelebile nostrum. Quaque1 patet domitls2 Romana potentia terrls, Ore legar popull, perqu(e) omnia saecula fama, SI quid habent verT vatum3 praesagia,4 vlvam. (Ov. Metamorphoses XV, 871-879)
4
1 = et qua — и <там>, где; 2 domo, -ui, -itum, -are — покорять; 3 vates, is с — пророк; поэт; praesagium, -ii n — пророчество.
§ 32. ПРИДАТОЧНЫЕ ПРИЧИНЫ (CUM CAUSALE; QUOD CAUSALE; QUIA; QUONIAM) 1. Aedui, cum se suaque ab eis (=Helvetiis) defendere non possent, legatos ad Caesarem mittunt rogatum auxilium. (Caes.) 2. In duobus malis cum fiigiendum maius sit, levius est eligendum. (Cic.) 3. Negant omnlno posse repenri, avesne ante an ova generata1 sint, cum et ovum sine ave et avis sine ovo gigni non possit. (Cens.) 4. Cum solitudo et vita sine amlcis insidiarum et metus plena sit, ratio ipsa monet amicitias comparare. (Cic.) 5. Tantalus, rex Lydiae, cum esset opulentissimus, ipsos deos ad convivia vocasse dicitur. 6. Diu cum esset pugnatum, impedimentis castrisque nostri potlti sunt. (Caes.) 7. Hannibal superabatur navium multitudine. Dolo erat pugnandum, cum par non esset armis. (Nep.) 8. Maiores nostri, cum regumpotestatem non tulissent, magistratus annuos creaverunt. (Liv.) 9. Suebi vinum ad se omnlno importari non sinunt, quod ea re remollescere homines atque effeminari arbitrantur. (Caes.) 10. Caesar cum omnibus copiis in Morinos proficiscitur, quod inde erat brevissimus in Britanniam traiectus. (Caes.) 11. Ad multam noctem ac[ impedimenta pugnatum est, propterea quod pro vallo 51
carros obiecerant. (Caes.) 12. Platoescam2malorumappellatvoluptatem, quod eahomines capiantur, utpisces. (Cic.) 13. Suo iure noster ille Ennius sanctos appellat poetas, quod quasi deorum dono commendati nobis videantur. (Cic.) 14. Nunc mea mater irata est mihi, quia non redierim domum ad se. (Pl.) 15. Ut Plato ait, nemo prudens punit, quia peccatum est, sed ne peccetur. (Sen.) 16. Vos, Quintes, quoniam iam est nox, in vestra tecta discedite. (Cic.) 17. Cum sltis similes paresque vita, Uxor pessima, pessimus maritus, Miror non bene convenire vobls. (Mart. VIII, 35) 18. Barbaras hlc ego sum, quia non intellegor ulli. Et rident stolidi verba Latma Getae. (Ov.) 19. Cum tua non edas, carpis mea carmina, LaelT. Carpere vel noll nostra, vel ede tua. (Mart. I, 91) 'Genero, 1 — рождать; 2 esca, - a e / — приманка.
DE CAUSA BELLI TROIANI C u m a d n u p t i a s P e l e i dii p l u r i m i c o n v e n i s s e n t et D i s c o r d i a m s e c u m n o n
admisissent, irata illa malum aureum iecit, in quo scriptum erat: "Нос est donum deae pulcherrimae." Hinc iurgium ortum est inter Iunonem et Minervam et Venerem, cum sibi quaeque malum postularet. Litigantes illas Iuppiter misit ad Paridem, qui Venerem forma Iunoni Minervaeque praestare iudicavit. Haec fuit causa belli Troiani multorumque malorum. (Servius ad Verg. Aen. I, 27) GALLI CONSILIUM PROFUGIENDI CAPIUNT Omnia experti Galli, quod res nulla successerat, postero die consilium ceperunt ex oppido profugere hortante et iubente VercingetorTge. Id silentio noctis conati non magna iactura suorum sese effecturos sperabant, propterea quod neque longe ab oppido castra Vercingetorlgis aberant, et palus, perpetua quae intercedebat, Romanos ad insequendum tardabat. Iamque hoc facere noctu apparabant, cum matres familiae repente in publicum procurrerunt flentesque proiectae ad pedes suorum omnibus precibus petiverunt, ne se et communes liberos hostibus ad supplicium dederent, quos ad capiendam uigam naturae et virium infirmitas impedlret. Ubi eos in sententia perstare viderunt, quod plerumque in summo periculo timor misericordiam non recipit, conclamare et significare de fuga Romanis coeperunt. Quo timore perterriti Galli, ne ab equitatu Romanorum viae praeoccuparentur, consilio destiterunt. (Caes. Commentarii de bello Gallico VII, 26) Vivamus, mea Lesbi(a), atqu(e) amemus Rumoresque senum severiorum Omnes unius aestimemus assis!
52
Soles occider(e) et redire possunt: Nobls cum semel occidit brevis lux, Nox est perpetu(a) una dormienda. Da ml basia mille, deinde centum, Dein mill(e) altera, dein secunda centum, Deind(e) usqu(e) altera mille, deinde centum. Dein, cum mllia multa fecerlmus, Conturbabimus illa, ne sciamus Aut ne" quis malus invidere possit, Cum tantum sciat esse basiorum. (Catull. 5)
§ 33. ПРИДАТОЧНЫЕ УСТУПИТЕЛЬНЫЕ (CUM CONCESSIVUM; QUAMQUAM, ETSI, ETIAMSI, QUAMVIS)
I. Qui non vetatpeccare, cumpossit, iubet. (Sen.) 2. Litterae, cum sintpaucae, innumerabilia verba efficiunt. (Lact.) 3. Нос toto proelio, cum ab hora septima ad vesperum pugnatum sit, aversum hostem nemo videre potuit. (Caes.) 4. Ipse Cicero1, cum tenuissima valetudine esset, ne nocturnum quidem sibi tempus ad quietem relinquebat. (Caes.) 5. Demosthenes, cum "rho" dicere neqlret, exercitatione fecit, ut planissime diceret. 6. Moleste tuli te senatui gratias non egisse, cum esses ab eo ordine ornatus summis honoribus. (Cic.) 7. Haec victor hostis imperat. Haec, quamquam gravia atque acerba sunt, fortuna vestra vobis suadet. (Liv.) 8. Omnis loquendi elegantia, quamquam expolltur scientia litterarum, tamen augetur legendis oratoribus etpoetis. (Cic.) 9. Ista veritas, etiamsi iucunda non est, mihi tamen grata est. (Cic.) 10. Quamvis res mihi non placeat, tamen contra hominum auctoritatem pugnare non potero. (Cic.) I1. Cum facias versiis nulla поп Шее2 ducenos, Vare, nihil recitas: non sapis atque sapis. (Mart. VIII, 20) 1
Брат Цицерона Квинт;2 nulla non luce — ежедневно.
PHOCION
ATHENIENSIS
P h o c i o n Atheniensis etsi saepe exercitibus praefuit s u m m o s q u e magistratus cepit, tamen multo eius notior integritas vitae, quam rei militaris labor. Itaque huius memoria est nulla, illlus autem magna fama, e x quo c o g n o m i n e " B o n u s " est appellatus. Fuit e n i m perpetuo pauper, cum divitissimus e s s e posset. Hic cum a rege Philippo munera magnae pecuniae repudiaret, legatique hortarentur accipere simulque admonerent: " S i ipse iis facile cares, liberis tamen suis prospice!", his 53
ille: "Si mihi similes erunt, idem hic, — inquit, — agellus1 illos alet, qui me ad hanc dignitatem perduxit; sin dissimiles sunt futuri, nolo meis impensis illorum ali augerique luxuriam." (по Мер. Vita Phocionis I, 1-4) 1
Agellus, -\m — небольшое поле. POST CLADEM AD TRASUMENUM
FACTAM
R o m a e ad p r i m u m n u n t i u m cladis eius c u m ingenti terrore ac t u m u l t u concursus in f o r u m p o p u l i est factus. M a t r o n a e v a g a e p e r v i a s , q u a e r e p e n s c l a d e s accidisset q u a e v e f o r t u n a e x e r c i t u s esset, o b v i o s p e r c o n t a n t u r 1 . C u m t u r b a
magistratus
vocaret, t a n d e m h a u d m u l t o ante solis o c c a s u m M . P o m p o n i u s praetor: " P u g n a , — inquit, — m a g n a victi s u m u s . " Et, q u a m q u a m n i h i l certius ex eo a u d l t u m est, t a m e n d o m o s referunt c o n s u l e m c u m m a g n a p a r t e c o p i a r u m c a e s u m < e s s e > , s u p e r e s s e p a u c o s . P l e n q u e i g n o r a n t , q u a e c u i u s q u e s u o r u m f o r t u n a esset, n e c q u i s q u a m satis c e r t u m h a b e t , q u i d s p e r e t aut t i m e a t . S e n a t u m p r a e t o r e s p e r dies aliquot ab orto u s q u e a d o c c i d e n t e m s o l e m in c u r i a r e t i n e n t c o n s u l t a n t e s , q u o n a m d u c e aut q u i b u s c o p i i s resisti v i c t o r i b u s P o e n i s p o s s e t . (no.Liv. Ab 1
Urbe conditaXXII,
7)
Percontor, atus sum, ari — расспрашивать. DE VERRIS1
AVARITIA
A e d e s M i n e r v a e est in i n s u l a ( = S i c i l i a ) , d e q u a a n t e dixi; q u a m M a r c e l l u s 2 n o n attigit, q u a m p l e n a m atque o r n a t a m rellquit. Q u a e ab isto ( = a Verre) sic spoliata a t q u e d i r e p t a est, n o n u t ab h o s t e a l i q u o , qui t a m e n in b e l l o r e l i g i o n e m et c o n s u e t u d i n i s iura retineret, s e d ut a b a r b a r i s p r a e d o n i b u s v e x a t a e s s e videatur. P u g n a erat e q u e s t r i s A g a t h o c l i 3 r e g i s in t a b u l i s p i c t a p r a e c l a r e ; iis a u t e m t a b u l i s interiores templi parietes vestiebantur. Nihil erat ea pictura nobilius, nihil Syracusis, q u o d m a g i s v i s e n d u m putaretur. H a s t a b u l a s M . M a r c e l l u s , c u m o m n i a illa v i c t o r i a s u a p r o f a n a fecisset, t a m e n r e l i g i o n e i m p e d l t u s n o n attigit; iste (=Verres), c u m illa i a m p r o p t e r d i u t u r n a m p a c e m fidelitatemque p o p u l i Syracusani sacra r e l i g i o s a q u e a c c e p i s s e t , o m n e s eas t a b u l a s abstulit; p a r i e t e s n u d o s rellquit. (Cic. In Verrem IV, 1
122)
Verres, -is m — Beppec, наместник Сицилии 73 г. до Р. X.; 2 М . Marcellus — Марцелл, римский полководец, захвативший Сиракузы в 211 г. до Р. X.; 3 Agathocles, -is (-i) m — Агафокл, тиран Сиракуз (317-289 гг. до Р. X.). D o n e c g r a t u s e r a m tibi N e c quisquam potior bracchia candidae CervTci i u v e n i s d a b a t , P e r s a r u m v i g u i r e g e beatior. 54
Donec non alia magis ArsistT nequ(e) erat Lydia1 post Chloen2, Multl Lydia nominis Romana vigul clarior Ilia3. Me nunc Thressa4 Chloe regit, Dulces docta modos et citharae5 sciens, Pro qua поп metuam morl, SI parcent animae fata superstitl6. Me torret7 face mutua ThurTnT8 Calais9 fflius Ornytl10, Pro quo bis patiar morl, ST parcent puero fata superstitl. Quid sl prisca redit Venus, Dlductosque iugo cogit аёпеб? ST flav(a) excutitur Chloe, Reiectaeque patet ianua Lydiae? Quamquam sldere pulchrior Ille (e)st, tu levior cortic(e) et improbo Iracundior Hadria11, Tecum vlver(e) amem, tec(um) obeam libens. (Hor. Carmina III, 9) '' 2 Lydia, -ac/; Chloc, -csf(Acc. Chloen) — Лидия, Хлоя (женские имена); 3 Ilia, - a e / — Илия (=троянка); зд. Рея Сильвия, мать Ромула и Рема; 4 Thressa, - а е / — фракиянка; 5 cithara, - а е / — кифара; 6superstes, -itis — оставшийся в живых; 7 torreo, torrui, tostum, 2 — жечь; 8 ThurTnus, -i m — житель г. Фурии на юге Италии; 9> 10 Calais, -is m; Ornytus, -i m — Калаис, Орнит (мужские имена); П Hadria, -ае т — Адриатическое море.
§ 34. УСЛОВНЫЕ ПЕРИОДЫ 1. Tuemini castra et defendite, si quid durius acciderit. (Caes.) 2. Ridebis, deinde indignaberis, deinde ridebis, si legeris; quod nisi legeris, non poteris credere. (Plin. Minor) 3. Dies me deficiat, si reges imperatoresque temere in hostium terram transgressos enumerare velim. (Liv.) 4. Si omnia facienda sint, quae amlci velint, non amicitiae tales, sed coniurationes putandae sint. (Cic.) 5. Si quaesltum ex sapiente sit, stellarum numerus par an impar sit, nesclre se dicat. (Cic.) 6. Si tacuisses, philosophus mansisses. (prov.) 7. Socrates servo ait: "Caederem te, nisi irascerer." (Sen.) 8. Cum Alexander DarTi condiciones repudiasset, Parmenio: "Ego, — inquit, — si Alexander essem, pacis condiciones acciperem." Cui ille: "Ego quoque acciperem, si Parmenio essem." 9. Plures cecidissent, ni nox proelio intervenisset. (Liv.) 10. Nisi crebris subsidiis ac totlus 55
diei labore milites essent defessi, omnes hostium copiae deleri potuissent. (Caes.) 11. Legatus quidam Lacedaemoniorum, cum ex eo quaereretur, utrum privatim an publice loqui a civibus iussus esset: "Si adipiscar, quae cupio, — inquit, — iussu civium, si non, privatim vobiscum collocutus его." 12. Romulum regem dicunt ad cenam vocatum ibi non multum bibisse, quia postridie negotium haberet. Ei dicunt: "Romule, si istud omnes homines faciant, vinum vilius sit." His respondit: "Immo vero carum, si, quantum quisque volet, bibat: nam ego bibi, quantum volui." (Gell.) 13. Hectora quis nosset, sT fellx Troia fuisset? Publica virtutl per mala facta via (e)st. (Ov.) 14. SI, quotiens peccant homines, sua fulmina mittat Iuppiter, exiguo tempor(e) inermis erit. (Ov.) DE ZEUXIDE Aliquando Zeuxis pinxit puerum uvas ferentem. Ad quas cum advolasset avis, iratus operi: "Uvas, — inquit, — melius pinxi, quam puerum. Nam si et hanc picturae partem consummassem1, aves timere debuerunt." (по Plin. Maior, Naturalis historia XXXV, 36, 65) 1
Consummo, 1 — доводить до совершенства. TULLIUS TERENTIAE SUAE
SAL.1
Si v a l e s , b e n e est, e g o v a l e o . V a l e t u d i n e m t u a m v e l i m c u r e s eliligentissime: n a m m i h i et s c r i p t u m et n u n t i a t u m est te in ferbim subito incidisse. Q u o d celeriter m e fecisti d e C a e s a r i s litteris c e r t i o r e m , fecisti m e g r a t u m . I t e m p o s t h a c , si q u i d o p u s erit, si q u i d a c c i d e r i t n o v i , facies, u t s c i a m . C u r a , ut v a l e a s . Vale! (Cic. Epistulae 1
adfamiliares
XIV,
7)
Salutem dicit.
CICERO IN CATILlNAM ORATIONEM НАВЕТ1 2
Dico te, pri5re nocte venisse <...> in M. Laecae domum, convenisse eodem complures eiusdem amentiae scelerisque socios. Num negare audes? Quid taces? Convincam, si negas! Video enim esse hic in senatu quosdam, qui tecum una fuerunt. О di immortales, ubinam gentium sumus? Quam rem publicam habemus? In qua urbe vivimus? Hic, hic sunt, in nostro numero, patres conscripti, in hoc orbis terrae sanctissimo gravissimoque consilio, qui de nostro omnium interitu, qui de huius urbis atque adeo de orbis terrarum exitio cogitent. Hos ego video consul et, <...> quos ferro trucidari oportebat, eos nondum voce vulnero. (Cic. In Catilinam I, 4) 1
56
Orationem habere — произносить речь; 2 Марк Лека, один из сообщников Каталины.
Lesbia ml praesente viro mala plurima dicit: 1 Haec illl fatuo maxima laetitia (e)st. 2 Mule , nihil sentls. SI nostr(i) obllta taceret, 3 4 San(a) esset; nunc quod gannit et obloquitur , Non solum meminit, sed, quae mult(o) acrior est res, Irata (e)st: hoc est, uritur et loquitur. (Catull. 83) 1
4
Fatuus, -a, -um — глупый; 2 mulus, -i m — мул; дурак; 3 gannio, -, -, 4 — бранить; obloquor, -locutus sum, -loqui — порицать. Cenabis bene, mi Fabull(e)1, apud m e P a u c l s , sl tibi d l favent, d i e b u s , ST t e c ( u m ) attuleris b o n ( a m ) a t q u e m a g n a m C e n a m , n o n sine c a n d i d a p u e l l a E t v l n ( o ) et sal(e) et o m n i b u s c a c h i n n l s 2 . H a e c s(i), i n q u ( a m ) , attuleris, v e n u s t e noster, C e n a b i s b e n e : n a m t u l CatullT P l e n u s s a c c u l u s 3 est a r a n e a r u m 4 . Sed contr(a) accipies m e r o s amores S e u q u i d s u a v i u s e l e g a n t i u s v e (e)st: N(am) unguentum dabo, quod meae puellae D o n a r u n t V e n e r e s CupTdinesque; Q u o d tu c ( u m ) olfacies 5 , d e o s r o g a b i s , T o t ( u m ) u t te faciant, F a b u l l e , n a s u m ! (Catull
13)
1 Fabullus, -i m — Фабулл, приятель Катулла; 2 cachinnus, -\m — хохот; 3 sacculus, -i m — мешочек, кошелек; 4 aranea, - a e / — паук; 5 olfacio, -feci, -factum, 3 — нюхать.
§ 35. A C C U S A T l V U S C U M I N F I N I T l V O
ПРИ VERBA DICENDI. КОСВЕННАЯ РЕЧЬ 1. Caesari cum id nuntiatum esset eos (=Helvetios) per provinciam nostram iter facere conari, maturat ab Urbe proficisci. (Caes.) 2. legatos ad eum (=Caesarem) mittunt nobilissimos civitatis, <...> qui dicerent sibi esse in animo sine ullo maleficio iter per provinciam facere. (Caes.) 3. legatis respondit diem se ad deliberandum sumpturum. (Caes.) 4. Legatis die constituta reversis Caesar negat se posse iter ulli per provinciam Romanam concedere. 5. Pompeius existimat, qui таге teneat, eum necesse esse rerum potlri. (Cic.) 6. Catilma docet se ad exercitum proficisci cupere, si Ciceronem prius oppressisset: eum suis consiliis multum officere. (Sall.) 7. Galli, pro vita hominis nisi
57
hominis vita reddatur, non posse aliter deorum immortalium numen placari arbitrantur. (Caes.) 8. Nisi eo ipso tempore quidam nuntii de Caesaris victoria essent allati, existimabant plenque ftiturum fuisse, uti oppidum amitteretur. (Caes.) 9. NullT se dicit mulier mea nubere malle Quam mihi, non sT se Iuppiter ipse petat. Dlcit: sed mulier cupido quod dlcit amanti, In vent(o) et rapida scrlber(e) oportet aqua. (Catull.70)
ARIOVISTUS CAESARI RESPONDET Ad haec1 Ariovistus respondit ius esse belli, ut, qui vicissent, eis, quos vicissent, quemadmodum vellent imperarent: item populum Romanum victis non ad altenus praescriptum, sed ad suum arbitrium imperare consuesse. Si ipse populo Romano non praescriberet quemadmodum suo iure uteretur, non oportere sese a populo Romano in suo iure impedlri. Aeduos sibi, quoniam belli fortunam tentassent et armis congressi ac superati essent, stipendiarios esse factos. Magnam Caesarem iniuriam facere, qui suo adventu vectigalia sibi deteriora faceret. Aeduis se obsides redditurum non esse, neque his neque eorum sociis iniuria bellum illaturum, si in eo manerent, quod convenisset, stipendiumque quotannis penderent. Si id non fecissent, longe eis fratemum nomen populi Romani afuturum. Quod sibi Caesar denuntiaret, se Aeduorum iniurias non neglecturum, neminem secum sine sua pernicie contendisse. Cum vellet, congrederetur: intellecturu^i, quid invicti Germani, exercitatissimi in armis, qui inter annos XIV tectimi non subissent, virtute possent. (Caes. Commentarii de bello Gallico I, 36) 1
Ответ Ариовиста, вождя германского племени свевов, на требования Цезаря.
DE RE FRUMENTARIA D e r e f r u m e n t a r i a B o i o s 1 a t q u e A e d u o s a d h o r t a r i < C a e s a r > n o n destitit; q u o r u m alteri, q u o d n u l l o s t u d i o a g e b a n t , n o n m u l t u m a d i u v a b a n t ; alteri n o n m a g n i s facultatibus, q u o d civitas erat e x i g u a et infirma, celeriter, q u o d h a b u e r u n t , c o n s u m p s e r u n t . S u m m a difflcultate rei f r u m e n t a r i a e affecto e x e r c i t u , t e n u i t a t e 2 B o i o r u m , i n d i l i g e n t i a A e d u o r u m , i n c e n d i i s a e d i f i c i o r u m u s q u e e o , ut c o m p l u r e s d i e s f r u m e n t o m i l i t e s c a r u e r i n t et p e c o r e ex l o n g i n q u i o r i b u s 3 v i c i s a d a c t o e x t r e m a m f a m e m s u s t e n t a r e n t , n u l l a t a m e n ex iis v o x est a u d l t a p o p u l i R o m a n i m a i e s t a t e et s u p e r i o r i b u s victoriis i n d i g n a . Q u i n e t i a m 4 C a e s a r c u m in o p e r e s i n g u l a s l e g i o n e s a p p e l l a r e t , et, si a c e r b i u s i n o p i a m ferrent, se d i m i s s u r u m o p p u g n a t i o n e m diceret, u n i v e r s i ab e o , n e id faceret, p e t e b a n t : sic se c o m p l u r e s a n n o s illo i m p e r a n t e meruisse, ut n u l l a m i g n o m i n i a m 5 acciperent, n u m q u a m infecta 58
re discederent; hoc se ignominiae laturos loco, si inceptam oppugnationem reliquissent. <...> Haec eadem centurionibus tribunisque militum mandabant, ut per eos ad Caesarem deferrentur. ' (Caes. Commentani de bello Gallico VII, 17) 1
Boii, -orum — бойи (кельтское племя в Галлии и северной Италии); 2 tenuitas, -atis/— бедность; Monginquus, -а, -um — отдаленный; 4 quin etiam — мало того; 5ignominia, - a e / — позор, бесчестие.
SOMNIUM
MIRUM
A l t e r u m ita t r a d i t u m c l a r u m a d m o d u m s o m n i u m : c u m d u o q u i d a m A r c a d e s familiares iter u n a facerent et M e g a r a m venissent, alterum ad c a u p o n e m 1 devertisse, ad h o s p i t e m alterum. Qui ut cenati quiescerent, c o n c u b i a n o c t e v i s u m esse in s o m n i s ei, qui erat in hospitio, illum a l t e r u m orare, ut s u b v e m r e t , q u o d sibi a c a u p o n e interitus pararetur; e u m p r i m o perterritum s o m n i o surrexisse; dein, c u m se collegisset i d q u e v i s u m p r o nihilo h a b e n d u m esse duxisset, r e c u b u i s s e 2 ; t u m ei d o r m i e n t i e u n d e m i l l u m v i s u m esse r o g a r e , ut, q u o n i a m sibi v i v o n o n subvenisset, m o r t e m s u a m n e i n u l t a m esse p a t e r e t u r ; se i n t e r f e c t u m in p l a u s t r u m 3 a c a u p o n e e s s e c o n i e c t u m et supra stercus 4 iniectum; petere, u t m a n e ad p o r t a m adesset, p r i u s q u a m
plaustrum ex oppido exlret. Нос vero eum somnio commotum mane bubulco5 praesto6 ad portam fuisse, quaesisse ex eo, quid esset in plaustro; illum perterritum fugisse, mortuum erutum7 esse, cauponem re patefacta poenas dedisse8. (Cic. De divinatione I, 27, 57) ! Саиро, -onis m — трактирщик; 2 recumbo, -cubui, -, 3 — вновь засыпать; 3 plaustrum, -i n — повозка; 4 stercus, -oris n — навоз; 5 bubulcus, -\ m — погонщик волов; 6 в ожидании (употр. с дативом); 7 eruo, -ui, -utum, 3 — откапывать, отыскивать; 8 poenas dare — подвергаться наказанию.
Тй пё quaesieris (scire nefas), quem mihi, quem tibi 1 Flnem dl dederint, Leuconoe , nec Babylonios Temptaris numer5s. Ut melius, quidquid erit, patl: Seu plures hiemes seu tribuit Iuppiter ultimam, Quae nunc oppositls debilitat pumicibus таге 2 3 Tyrrhenum . Sapias, vlna liques et spatio brevl 4 Spem longam reseces . Dum loquimur, fugerit invida Aetas: carpe diem, quam minimum credula postero. (Hor. Carminal, 11) 1
Leuconoe, -es/—Левконоя (женское имя);2Tyrrhenus, -a, -um — тирренский;3 liquo, 1 • цедить, делать чистым; 4 reseco, -secui, -ctum, 1 — ограничивать. 59
GAIUS IULIUS CAESAR "=COMMENTARII DE BELLO GALLICO" ( И з б р а н н ы е места) ОПИСАНИЕ ГАЛЛИИ 1,1 Gallia est omnis divisa in partes tres, quarum unam incolunt Belgae, aliam Aquitani, tertiam qui ipsorum lingua Celtae, nostra Galli appellantur. Hi omnes lingua, institutis, legibus inter se differunt. Gallos ab Aquitanis Garumna flumen, a Belgis Matrona et Sequana dividit. Horum omnium fortissimi sunt Belgae, propterea quod a cultu atque humanitate provinciae longissime absunt minimeque ad eos mercatores saepe commeant atque ea, quae ad effeminandos animos pertinent, important proximique sunt Germanis, qui trans Rhenum incolunt, quibuscum continenter bellum gerunt. Qua de causa Helvetii quoque reliquos Gallos virtute praecedunt, quod fere cotidianis proeliis cum Germanis contendunt, cum aut suis fmibus eos prohibent aut ipsi in eorum fmibus bellum gerunt. Eorum una pars, quam Gallos obtinere dictum est, initium capit a flumine Rhodano, continetur Garumna flumine, Oceano, finibus Belgarum, attingit etiam ab Sequanis et Helvetiis flumen Rhenum, vergit ad septentriones. Belgae ab extremis Galliae fmibus oriuntur, pertinent ad inferiorem partem fluminis Rheni, spectant in septentrionem et orientem solem. Aquitania a Garumna flumine ad Pyrenaeos montes et eam partem Oceani, quae est ad^Hispaniam, pertinet,,. spectat inter occasum solis et septentriones. /" О НРАВАХ ГАЛЛОВ И ГЕРМАНЦЕВ VI, 11-23 11 Quoniam ad hunc locum perventum est, non alienum esse videtur de Galliae Germaniaeque moribus et, quo differant hae nationes inter sese, proponere. In Gallia non solum in omnibus civitatibus atque in omnibus pagis partibusque, sed paene etiam in singulis domibus factiones sunt earumque factionum sunt principes, qui summam auctoritatem eorum iudicio habere existimantur, quorum ad arbitrium iudiciumque summa omnium rerum consiliorumque redeat. Idque eius rei causa antiquitus institutum videtur, ne quis ex plebe contra potentiorem auxilii egeret. Suos enim quisque opprimi et circumveniri non patitur neque, aliter si faciat, ullam inter suos habet auctoritatem. Haec eadem ratio est in summa totius Galliae; namque omnes civitates divisae sunt in duas partes. 12 Cum Caesar in Galliam venit, alterius factionis principes erant Aedui, alterius Sequani. Hi cum per se minus valerent, quod summa auctoritas antiquitus erat in 60
Aeduis magnaeque eorum erant clientelae, Germanos atque Ariovistum sibi adiunxerant eosque ad se magnis iacturis pollicitationibusque perduxerant. Proeliis vero compluribus factis secundis atque omni nobilitate Aeduorum interfecta tantum potentia antecesserant, ut magnam partem clientium ab Aeduis ad se traducerent obsidesque ab iis principum filios acciperent et publice iurare cogerent nihil se contra Sequanos consilii inituros, et partem fmitimi agri per vim occupatam possiderent Galliaeque totius principatum obtinerent. Qua necessitate adductus Divitiacus auxilii petendi causa Romam ad senatum profectus infecta re redierat. Adventu Caesaris facta commutatione rerum, obsidibus Aeduis redditis, veteribus clientelis restitutis, novis per Caesarem comparatis, quod ii, qui se ad eorum amicitiam aggregarant, meliore condicione atque aequiore imperio se uti videbant, reliquis rebus eorum gratia dignitateque amplificata Sequani principatum dimiserant. In eorum locum Remi successerant; quos quod adaequare apud Caesarem gratia intellegebatur, ii, qui propter veteres inimicitias nullo modo cum Aeduis coniungi poterant, se Remis in clientelam dicabant. Hos illi diligenter tuebantur; ita novam et repente collectam auctoritatem tenebant; et eo tum statu res erat, ut longe principes haberentur Aedui, secundum locum dignitatis Remi obtinerent. 13 In omni Gallia eorum hominum, qui aliquo sunt numero1 atque honore, genera sunt duo. Nam plebes paene servorum habetur loco, quae nihil audet per se, nulli adhibetur consilio. Plerique, cum aut aere alieno2 aut magnitudine tributorum aut iniuria potentiorum premuntur, sese in servitutem dicant. Nobilibus in hos eadem omnia sunt iura, quae dominis in servos. Sed de his duobus generibus alterum est druidum, alterum equitum. Illi rebus divinis intersunt, sacrificia publica ac privata procurant, religiones interpretantur, ad hos magnus adulescentium numerus disciplinae causa concurrit magnoque hi sunt apud eos honore. Nam fere de omnibus controversiis publicis privatisque constituunt, et si quod est facinus admissum, si caedes facta, si de heredidate, de fmibus controversia est, idem decemunt, praemia poenasque constituunt. Si qui aut privatus aut populus eorum decreto non stetit 3 , sacrificiis interdicunt. Haec poena apud eos est gravissima. Quibus ita est interdictum, hi numero impiorum ac sceleratorum habentur, his omnes decedunt, aditum eorum sermonemque defugiunt, ne quid ex contagione incommodi accipiant, neque his petentibus ius redditur neque honos ullus communicatur. His autem omnibus druidibus praeest unus, qui summam inter eos habet auctoritatem. Нос mortuo aut, si qui ex reliquis excellit dignitate, succedit aut, si sunt plures pares, suffragio druidum allegitur; nonnumquam etiam armis de principatu contendunt. Hi certo anni tempore in finibus Carnutum, quae regio totius Galliae media habetur, considunt in loco consecrato. Huc omnes undique, qui controversias habent, conveniunt eorumque decretis iudiciisque parent. Disciplina in Britannia reperta atque inde in Galliam translata existimatur, et nunc qui diligentius eam rem cognoscere volunt, plerumque illo1 discendi causa proficiscuntur. 1
Numerus, \m — зд. вес, значение, достоинство; 2 aes alienum — долги; 3 decreto stare — подчиняться решению. 61
14 Druides a bello abesse consuerunt neque tributa una cum reliquis pendunt. Militiae vacationem omniumque rerum habent immunitatem. Tantis excitati praemiis et sua sponte multi in disciplinam conveniunt et a parentibus propinquisque mittuntur. Magnum ibi numerum versuum ediscere dicuntur. Itaque annos nonnulli vicenos in disciplina permanent. Neque fas esse existimant ea litteris mandare, cum in reliquis fere rebus, publicis privatisque rationibus, Graecis utantur litteris. Id mihi duabus de causis instituisse videntuiy quod neque in vulgus disciplinam efferri velint neque eos, qui discunt, litteris confisos minus memoriae studere, quod fere plerisque accidit, ut praesidio litterarum diligentiam in perdiscendo ac memoriam remittant. In primis 2 hoc volunt persuadere non interire animas, sed ab aliis post mortem transire ad alios, atque hoc maxime ad virtutem excitari putant metu mortis neglecto. Multa praeterea de sideribus atque eorum motu, de mundi ac terrarum magnitudine, de rerum natura, de deorum immortalium vi ac potestate disputant et iuventuti tradunt. 15 Alterum genus est equitum. Hi, cum est usus atque aliquod bellum incidit (quod ante Caesaris adventum quotannis fere accidere solebat, uti aut ipsi iniurias inferrent aut illatas propulsarent), omnes in bello versantur, atque eorum ut3 quisque est genere copiisque amplissimuSj ita plurimos circum se ambactos clientesque habet. Hanc unam gratiam potentiamque noverunt., 16 Natio est omnis Gallorum admodum dedita religionibus, atque ob eam causam, qui sunt affecti gravioribus morbis quique in proeliis periculisque versantur, aut pro victimis homines immolant aut se immolaturos vovent, administrisque ad ea sacrificia druidibus utuntur, quod, pro vita hominis nisi hominis vita reddatur, non posse aliter deorum immortalium numen placari arbitrantur, publiceque eiusdem generis habent instituta sacrificia. Alii immani magnitudine simulacra habent, quorum contexta viminibus membra vivis hominibus complent; quibus succensis circumventi flamma exanimantur homines. Supplicia eorum, qui in furto aut in latrocinio aut aliqua noxia sint comprehensi, gratiora dis immortalibus esse arbitrantur. Sed cum eius generis copia deficit, etiam ad innocentium supplicia descendunt. 17 Deorum maxime Mercurium colunt. Huius sunt plurima simulacra, hunc omnium inventorem artium ferunt, hunc viarum atque itinerum ducem, hunc ad 1
62
Туда; 2 in primis — в первую очередь; 3 ut.. .ita — зд. чем... тем.
quaestus pecuniae mercaturasque habere vim maximam arbitrantur. Post hunc Apollinem et Martem et Iovem et Minervam. De his eandem fere, quam reliquae gentes habent opinionem: Apollinem morbos depellere, Minervam operum atque artificiorum initia tradere, Iovem imperium caelestium tenere, Martem bella regere. Huic, cum proelio dimicare constituerunt, ea quae bello ceperint, plerumque devovent; cum superaverunt, animalia capta immolant reliquasque res in unum locum conferunt. Multis in civitatibus harum rerum exstructos tumulos locis consecratis conspicari licet; neque saepe accidit, ut neglecta quispiam religione aut capta apud se occultare aut posita tollere auderet, gravissimumque ei rei supplicium cum cruciatu constitutum est. 18 Galli se omnes ab Dite patre prognatos praedicant idque ab druidibus proditum dieunt. Ob eam causam spatia omnis temporis non numero dierum, sed noctium flniunt; dies natales et mensum et annorum initia sic observant, ut noctem dies subsequatur. In reliquis vitae institutis hoc fere ab reliquis differunt, quod suos liberos, nisi cum adoleverunt, ut munus militiae sustinere possint, palam ad se adire non patiuntur flliumque puerili aetate in publico in conspectu patris assistere turpe ducunt. 19 Viri, quantas pecunias ab uxoribus dotis nomine acceperunt, tantas ex suis bonis aestimatione facta cum dotibus communicant. Huius omnis pecuniae coniunctim ratio habetur fructusque servantur; uter eorum vita superaverit, ad eum pars utriusque cum fructibus superiorum temporum pervenit. Viri in uxores sicuti in liberos vitae necisque habent potestatem, et cum pater familiae illustriore loco natus decessit, eius propinqui conveniunt et de morte, si res in suspicionem venit, de uxoribus in servilem modum quaestionem habent, et, si compertum est, igni atque omnibus tormentis excruciatas interficiunt. Funera sunt pro cultu Gallorum magnifica et sumptuosa; omniaque, quae vivis cordi fuisse arbitrantur, in ignem inferunt, etiam animalia, ac paulo supra hanc memoriam servi et clientes, quos ab iis dilectos esse constabat, iustis funeribus confectis una cremabantur. 20 Quae civitates commodius suam rem publicam administrare existimantur, habent legibus sanctum, si quis quid de re publica a fmitimis rumore ac fama acceperit, uti ad magistratum deferat neve cum quo alio communicet, quod saepe homines temerarios atque imperitos falsis rumoribus terreri et ad facinus impelli et de summis rebus consilium capere cognitum est. Magistratus, quae visa sunt, occultant; quae esse ex usu iudicaverunt, multitudini produnt. De re publica nisi per concilium loqui non conceditur. 63
21 Germani multum ab hac consuetudine differunt. Nam neque druides habent, qui rebus divinis praesint, neque sacrificiis student. Deorum numero eos solos ducunt, quos cernunt et quorum aperte opibus iuvantur, Solem et Vulcanum et Lunam, reliquos ne fama quidem acceperunt. Vita omnis in venationibus atque in studiis rei militaris consistit; a parvulis labori ac duritiae student. Qui diutissime impuberes permanserunt, maximam inter suos ferunt laudem; hoc ali staturam, ali vires nervosque confirmari putant Intra annum vero vicesimum feminae notitiam habuisse in turpissimis habent геЬш. Cuius rei nulla est occultatio, quod et promiscue in fluminibus perluuntur et pelmms aut parvis renonum tegimentis utuntur, magna corporis parte nuda. \ 22
\
Agri culturae non student, maiorque pars eorum victik in lacte, caseo, carne consistit. Neque quisquam agri modum certum aut fmes. habet proprios, sed magistratus ac principes in annos singulos gentibus cognationibusque hominum quique una coierunt, quantum et quo loco visum est agri, attribuunt atque anno post alio transire cogunt. Eius rei multas afferunt causas: ne assioua consuetudine capti studium belli gerendi agri cultura commutent; ne latos fmes parare studeant potentioresque humiliores possessionibus expellant; ne accuratius acNxigora atque aestus vitandos aedificent; ne qua oriatur pecuniae cupiditas, qua ex r& factiones dissensionesque nascuntur; ut animi aequitate plebem contineant, c^m sua\quisque opes cum potentissimis aequari videat. '"' \
\ Civitatibus maxima laus est quam latissime circum se vastatis finibus \ solitudines habere. Нос proprium virtutis existimant expulsos agris finitimos cedere neque quemquam prope se audere consistere. Simul hoc se fore tutiores arbitrantur repentinae incursionis timore sublato. Cum bellum civitas aut illatum defendit aut infert, magistratus, qui ei bello praesint et vitae necisque habeant potestatem, deliguntur. In расе nullus est communis magistratus, sed principes regionum atque pagorum inter suos ius dicunt controversiasque minuunt. Latrocinia nullam habent infamiam, quae extra fmes cuiusque civitatis fiunt, atque ea iuventutis exercendae ac desidiae minuendae causa fieri praedicant. Atque ubi quis ex principibus in concilio dixit se ducem fore, qui sequi velint, profiteantur, consurgunt ii, qui et causam et hominem probant, suumque auxilium pollicentur atque a multitudine collaudantur; qui ex his secuti non sunt, in desertorum ac proditorum numero ducuntur, omniumque his rerum postea fides derogatur. Hospitem violare fas non putant; qui quacumque de causa ad eos venerunt, ab iniuria prohibent sanctosque habent, hisque omnium domus patent victusque communicatur. 64
О ГЕРМАНСКОМ ПЛЕМЕНИ СВЕВОВ
IV, 1-3 1 <...> Sueborum gens est longe maxima et bellicosissima Germanorum omnium. Hi centum pagos habere dicuntur, ex quibus quotannis singula milia armatorum bellandi causa suis ex fmibus educunt. Reliqui, qui domi manserunt, se atque illos alunt. Hi rursus invicem anno post in armis sunt, illi domi remanent. Sic neque agri cultura nec ratio atque usus belli intermittitur. Sed privati ac separati agri apud eos nihil est, neque longius anno remanere uno in loco colendi causa licet. Neque multum frumento, sed maximam partem lacte atque pecore vivunt multumque sunt in venationibus. Quae res et cibi genere et cotidiana exercitatione et libertate vitae, quod a pueris nullo officio aut disciplina assuefacti nihil omnino contra voluntatem faciunt, et vires alit et immani corporum magnitudine homines efficit. Atque in eam se consuetudinem adduxerunt, ut locis frigidissimis neque vestitus praeter pelles habeant quicquam, quarum propter exiguitatem magna est corporis pars aperta, et laventur in fluminibus.
Mercatoribus est aditus magis eo, ut, quae bello ceperint, quibus vendant, habeant, quam quo ullam rem ad se importari desiderent. Quin etiam l iumentis, quibus maxime Galli delectantur quaeque impenso parant pretio, Germani importatis non utuntur, sed quae sunt apud eos nata, parva atque deformia, haec cotidiana exercitatione, summi ut sint laboris2, efficiunt. Equestribus proeliis saepe ex equis desiliunt ac pedibus proeliantur, equosque eodem remanere vestigio assuefaciunt, ad quos se celeriter, cum usus est, recipiunt. Neque eorum moribus 3 turpius quicquam aut inertius habetur quam ephippiis uti. Itaque ad quemvis 4 5 numerum ephippiatorum equitum quamvis pauci adire audent. Vinum ad se omnino importari non patiuntur, quod ea re ad laborem ferendum remollescere homines atque effeminari arbitrantur.
Publice maximam putant esse laudem quam latissime a suis finibus vacare agros. Нас re significari magnum numerum civitatum suam vim sustinere non potuisse<...> •Quin etiam — мало того; 2 summi laboris esse — быть весьма трудолюбивым;3 ephippium, ii n — седло; 4 ephippiatus, a, um — пользующийся оседланной лошадью; 5 quamvis pauci — как бы ни было их мало. 3 Бударагина
OJ
ОПИСАНИЕ БРИТАНИИ V, 12-13 1 12 Britanniae pars interior ab iis incolitur, quos natos in insula ipsi memoria proditum dicunt; maritima pars ab iis, qui praedae ac belli inferendi causa ex Belgio transierunt — qui omnes fere iis nominibus civitatum appellantur, quibus orti ex civitatibus eo pervenerunt — etbello illato ibi remanserunt atque agros colere coeperunt. Нотщшп est infinita multitudo creberrimaque aedificia fere Gallicis consimilia, pecoris numerus ingens. Utuntur aut aere aut nummo aureo aut taleis ferreis2 ad certum pondus examinatis pro nummo. Nascitur ibi plumbum album in mediterraneis regionibus, in maritimis ferrum, sed eius exigua est copia; aere utuntur importato. Materia cuiusque generis, ut in Gallia est praeter fagum atque abietem. Leporem et gallinam et anserem gustare fas non putant; haec tamen alunt animi voluptatisque causa. Loca sunt temperatiora quam in Gallia remissioribus frigoribus. 13 Insula natura triquetra, cuius unum latus est contra Galliam. Huius lateris alter angulus, qui est ad Cantium, quo fere omnes ex Gallia naves appelluntur, ad orientem solem, inferior ad meridiem spectat. Нос latus pertinet circiter milia passuum quingenta. Alterum vergit ad Hispaniam atque occidentem solem. Qua ex parte est Hibernia insula, dimidio minor, ut existimatur quam Britannia, sed pari spatio transmissus atque ex Gallia est in Britanniam. In hoc medio cursu est insula, quae appellatur Mona; complures praeterea minores obiectae insulae existimantur; de quibus insulis nonnulli scripserunt dies continuos xxx sub brumam essenoctem<...>
1
Авторство Цезаря в этих главах дискуссионно; 2 talea ferrea — железная полоска, употреблявшаяся британцами в качестве денег. 66
Список цитируемых авторов Anth. Lat. — Anthologia Latina — «Латинская антология», сборник разновременных латинских эпиграмм, поэтических фрагментов и надписей (издавался П. Бурманом, А. Ризе и др.). Apul. — Apuleius Madaurensis — Апулей из Мадавры, ритор, философ, автор романа «Метаморфозы» (И в. от Р. X.). Buchananus — George Buchanan — Джордж Бьюкенен, шотландский гуманист, историк, поэт и политический деятель (1506-1582 гг.). Caes. — С. Iulius Caesar — Гай Юлий Цезарь, римский политический деятель, автор «Записок о Галльской войне» и «Записок о гражданской войне» (100-44 гг. до Р. X.). Cartesius — Rene Descartes — Рене Декарт, французский философ (1596-1650 гг.). Catull. — С. Valerius Catullus — Гай Валерий Катулл, римский лирический поэт (ок. 87 - ок. 54 гг. до Р. X.). Cens. — Censorinus — Цензорин, римский грамматик (III в. от Р. X.). Cic. — М. Tullius Cicero — Марк Туллий Цицерон, римский политический деятель и оратор, автор речей, трактатов, писем (106-43 гг. до Р. X.). Curt. — Q. Curtius Rufus — Квинт Курций Руф, римский историк (I в. от Р. X.). Digesta — «Дигесты», сборник выдержек из римских юридических сочинений, составленный при Юстиниане (VI в. от Р. X.). Ennius — Q. Ennius — Квинт Энний, римский драматург и поэт, автор поэмы «Анналы» (239-169 гг. до Р. X.). Erasm. — Desiderius Erasmus Roterodamensis — Эразм Роттердамский, голландский гуманист (1466-1536 гг.). Flor. — Р. Annius Florus — Публий Анний Флор, римский историк (1-Й вв. от Р. X.). Forcellini — Эджидио Форчеллини, итальянский филолог, составитель латинского словаря Totius Latinitatis Lexicon (1688-1768 гг.). Frontin. — Sex. Iulius Frontinus — Секст Юлий Фронтин, автор сборника рассказов о военных хитростях (ок. 40—103 гг. от Р. X.). Gell. — А. Gellius — Авл Геллий, автор сборника «Аттические ночи», представляющих собой заметки и выписки из различных писателей (И в. от Р. X.). Ног. — Q. Horatius Flaccus — Квинт Гораций Флакк, римский поэт, автор од, эподов, сатир и посланий (65-8 гг. до Р. X.). Hyg. — С. Iulius Hyginus — Гай Юлий Гигин, автор руководства по мифологии (II в. от Р. X.). Iust. — М. Iunianus Iustinus — Марк Юниан Юстин, римский историк (I-II вв. от Р. X.). Iuv. — D. Iunius Iuvenalis — Децим Юний Ювенал, римский поэт-сатирик (ок. 60 — после 127 гг. от Р. X.). Lact. — Caecilius Firmianus Lactantius — Цецилий Фирмиан Лактанций, христианский богослов (III—IV вв. от Р. X.). Liv. — Т. Livius — Тит Ливии, автор истории Рима «От основания города» (59 г. до Р. X.-17 пот Р. X.). Macrob. — Ambrosius Macrobius Theodosius — Амвросий Макробий Феодосии, римский ученый и писатель, автор «Сатурналий» и комментариев к «Сну Сципиона» Цицерона (IV-V вв. от Р. X.). Mart. -— М. Valerius Martialis — Марк Валерий Марциал, римский поэт, автор эпиграмм (ок. 42 - ок. 102 г. от Р. X.). 67
Nep. — Cornelius Nepos — Корнелий Непот, римский историк (I в. до Р. X.). Ov. — Р. Ovidius Naso — Публий Овидий Назон, римский поэт, автор элегий и поэм («Метаморфозы», «Фасты», «Наука любви») (43 г. до Р. X. - ок. 17 г. от Р. X.). Phaedr. — Phaedrus — Федр, римский баснописец (I в. от Р. X.). PL — Т. Maccius Plautus — Тит Макций Плавт, римский комедиограф (ок. 254184 гг. до Р. X.). Plin. Maior — С. Plinius Caecilius Secundus — Гай Плиний Цецилий Секунд (Старший), римский писатель-энциклопедист, автор «Естественной истории» (23-79 гг. от Р. X.). Plin. Minor — С. Plinius Caecilius Secundus — Гай Плиний Цецилий Секунд (Младший), автор собрания писем (62-114 гг. от Р. X.). Ргор. — Sex. Propertius — Секст Проперций, римский элегический поэт (ок. 49 — после 15 г. до Р. X.). prov. — proverbium — пословица. Quint. — М. Fabius Quintilianus — Марк Фабий Квинтилиан, римский оратор, автор трактата «О воспитании оратора» (ок. 39-95 гг. от Р. X.). rh. Н. — Rhetorica ad Herennium — «Риторика к Гереннию» (I в. до Р. X.). Sall. — С. Sallustius Crispus — Гай Саллюстий Крисп, римский историк (86-35 гг. до Р. X.). Sen. — L. Annaeus Seneca—Луций Анней Сенека, римский философ, автор трагедий и трактатов (ок. 4 г. до Р. X. - 65 г. от Р. X.). Serv. ad Aen. — Servius ad Aeneida — комментарии Сервия (ок. 400 г.) к «Энеиде» Вергилия. Suet. — С. Suetonius Tranquillus — Гай Светоний Транквилл, римский историк (ок. 75-160 гг. от Р. X.). Symm. — Q. Aurelius Symmachus — Квинт Аврелий Симмах, римский оратор, автор у/ речей и посланий (ок. 345-405 гг. от Р. X.). Syr. — Publilius Syrus—Публилий Сир, римский мимограф; ему также приписывался сборник сентенций (I в. до Р. X.). Тас. — Cornelius Tacitus — Корнелий Тацит, римский историк, автор «Истории» и «Анналов» (ок. 55 - ок. 120 гг. от Р. X.). Terentianus Maurus — Теренциан Мавр, грамматик из Мавритании (III или IV в. от Р. X.). Tib. — Albius Tibullus — Альбий Тибулл, римский элегический поэт (ок. 5419 гг. до Р. X.). Val Мах. — Valerius Maximus, римский историк (I в. от Р. X.). Varr. — М. Terentius Varro—Марк Теренций Варрон, римский историк и грамматик (116-27 гг. до Р. X.). Veget. — Flavius Vegetius Renatus — Флавий Вегеций Ренат, автор трактата о военном искусстве (IV-V вв. от Р. X.). VelL — С. Velleius Paterculus — Гай Веллей Патеркул, римский историк (I в. от Р. X.). Verg. — Р. Vergilius Maro — Публий Вергилий Марон, римский поэт, автор «Буколик», «Георгик», «Энеиды» (70-19 гг. до Р. X.). Vitr. — Vitruvius — Витрувий, римский зодчий, автор трактата по архитектуре (I в. до Р. X.). Vulg. — Vulgata — Вульгата, латинский перевод Библии, осуществленный Иеронимом в IV в. от Р. X. 68
Список использованной литературы Боровский Я. М., Болдырев А. В. Латинский язык. 4-е изд., М., 1975. Соболевский С. И. Грамматика латинского языка. Ч. II (Практическая): Синтаксис. М , 1947. Соболевский С. И. Хрестоматия по латинскому языку. Ч. I. М., 1938. С. Iulii Caesaris. Commentarii rerum gestarum / Ed. O. Seel. Lipsiae, 1961. Vol. I. Catulli Veronensis Liber/Rec. W. Eisenhut. Lipsiae, 1983. Q. Horati Flacci. Opera / Tertium rec. Fr. Klinger. Lipsiae, 1959. P. Ovidii Nasonis. Metamorphoses / Ed. W. S. Anderson. Stutgardiae; Lipsiae, 1991. Scarpat G., Allegri G. Versioni latine: Antologia per le scuole medie superiori. Brescia, 1984.
Словари Латинско-русский словарь / Сост. И. X. Дворецкий. 3-е изд. М., 1986. Латинско-русский словарь / Сост. О. Петрученко. М , 1994. (Репринт издания 1904 г.) Русско-латинский словарь / Сост. В. Мусселиус. СПб., 1901. Lingua Latina: Русско-латинский словарь / Сост. А. В. Подосинов, А. М. Белов. М , 2000. GlareR G. Ж [ed.] Oxford Latin Dictionary. Oxford, 1982.
69
ЛАТИНСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ* Список сокращений Русские вопрос, част. — вопросительная частица отриц. част. — отрицательная частица ограничит.-обобщ. мест. — ограничительно-обобщающее местоимение ограничит.-усилит. част. — ограничительно-усилительная частица поздн. — позднее разделит, вопр. — разделительный вопрос см. — смотри
Латинские аЫ. — ablativus — аблатив асе. accusativus — аккузатив adj. — adiectivum — имя прилагательное adv. — adverbium — наречие с — соттипе — общий род с, — сит — с cogn. — cognomen — имя (—прозвище), принадлежавшее отдельной ветви рода conj.—coniunctio — союз conjct. — coniunctivus — конъюнктив /„ dat. — dativus — датив /—femininum — женский род gen. — genetivus — генетив indecl. — indeclinabile — несклоняемое слово interj. — interiectio — междометие m — masculinum — мужской род n — neutrum — средний род пит. — numerale — числительное пит. card. — numerale cardinale — количественное числительное пит. distr. — numerale distributivum — разделительное числительное пит. ord. — numerale ordinale — порядковое числительное part. fut. act. — participium futuri activi — причастие будущего времени действительного залога pass. —passivum — страдательный залог perf. —perfectum — перфект pl. —pluralis — множественное число pl. t. —pluralia tantum — слова, употребляемые только во множественном числе ргаер. с. abl. — praepositio сит ablativo — предлог с аблативом ргаер. с. асе. —praepositio сит accusativo — предлог с аккузативом * В словаре отделяются дефисом приставки в сложных глаголах и приставка in с отрицательным значением.
70
praep. с. gen. —praepositio сит genetivo — предлог с генетивом pron. —pronomen — местоимение pron. dem. —pronomen demonstrativum — указательное местоимение pron. indef. —pronomen indefinitum — неопределенное местоимение pron. interr. —pronomen interrogativum — вопросительное местоимение pron. neg. —pronomen negativum — отрицательное местоимение pron. poss. —pronomen possessivum — притяжательное местоимение pron. rel —pronomen relativum — относительное местоимение pron. pers. —pronomen personale — личное местоимение sc. — scilicet — подразумевается sing. — singularis — единственное число subst. —substantivum — имя существительное v. def. — verbum defectivum — недостаточный глагол v. impers. — verbum impersonale — безличный глагол voc. — vocativus — звательный падеж
a, ab, abs praep. с. аЫ. — от, из ab-duco, duxi, ductum, ere — уводить ab-eo, ii, itum, Ire — уходить ab-horreo, ui, -, ёге — отличаться abies, e t i s / — ель ab-(i)icio, ieci, iectum, ere — отбрасывать ab-oleo, olevi, itum, ёге — уничтожать ab-rogo, avi, atum, are — отменять ab-solvo, solvi, solutum, ere — оправдывать abs-tineo, tinui, tentum, ёге -+- удерживаться), воздерживаться ab-sum, a-ftii, -, ab-esse — отсутствовать ас = atque conj. — и Academia, a e / — Академия, философская школа, основанная Платоном ac-cedo, cessi, cessum, ere — подходить; присоединяться (с. асе.) ac-cido, cidi, -, ere — случаться, бывать ac-cingo,cinxi, clnctum, ere — подпоясываться ac-cipio, cepi, ceptum, ere — принимать, получать; узнавать accuratus, a, um — тщательный, точный ac-cuso, avi, atum, are — обвинять (асе. — кого?, gen. — в чем?) асег, acris, acre — острый; сильный, ожесточенный, способный acerbus, а, шп — терпкий, горький; суровый, резкий Achilles, is m — Ахилл acies, e i / — острие; боевой строй acutus, а, um — острый ad praep. с. асе. — к, до, у, для ad-aequo, avi, atum, are — уравнивать; равняться ad-do, didi, ditum, ere — присоединять, добавлять ad-duco, duxi, ductum, ere — приводить; побуждать adeo adv. — до такой степени; даже; очень ad-eo, ii, itum, Tre — подходить, приближаться; нападать
72
ad-hibeo, ui, itum, ёге — привлекать, применять ad-hortor, atus sum, ari — см. перевод hortor adhuc adv. — до сих пор ad-(i)icio, ieci, iectum, ere — добавлять ad-igo, egi, actum, ere — гнать, пригонять ad-ipiscor, deptus sum, adipisci — добиваться, получать aditus, us m — подход, подступ, доступ ad-iungo, iunxi, iunctum, ere — присоединять ad-iuvo, iuvi, iutum, are — см. перевод iuvo administer, stri m — служитель, помощник; исполнитель ad-ministro, avi, atum, are — управлять; служить admirabilis, e — удивительный admiratio, o n i s / — восхищение ad-mlror, atus sum, ari — удивляться, восхищаться ad-mitto, mlsi, missum, ere — (до)пускать, привлекать admodum adv. — очень, весьма ad-moneo, ui, itum, ёге — напоминать ad-moveo, movi, motum, ёге — придвигать, приближать ad-olesco, levi, ultum, ere — подрастать ad-sum — см. as-sum Aduatuci, orum m pl. — адуатуки, кимбрское племя на территории Галлии adulescens, entis с — юноша, девушка adulter, eri m — прелюбодей ad-venio, veni, ventum, Tre — приходить, приближаться adventus, us m — приход, прибытие adversus, a, um — встречный; неблагоприятный, враждебный; res adversae — несчастье ad-volo, avi, atum, are — прилетать aedes, i s / — жилище; храм aedificium, ii n — здание aedifico, avi, atum, are — строить Aedui (Haedui), orum m pl. — эдуи, галльское племя
aeger, gra, grum — больной; трудный aegrotus, a, um — больной Aegyptius, a, um — adj. египетский; subst. Aegyptius, ii m — египтянин Aeneas, ae m — Эней aeneus, a, um — бронзовый, медный aequinoctium, ii n — равноденствие aequitas, a t i s / — душевное спокойствие aequo, avi, atum, are — равняться aequus, a, um — равный, справедливый, спокойный аёг, aeris m — воздух aerarium, ii n — казна aes, aeris n — медь, бронза aestas, a t i s / — лето aestimatio, o n i s / — оценка aestimo, avi, atum, are — ценить, оценивать aestus, us m — волнение; жар; прилив; лето aetas, a t i s / — возраст, поколение, век aeternus, а, um — вечный aevum, i n — век affectus, us m — чувство, страсть af-fero, at-tuli, al-latum, af-ferre — приносить af-ficio, feci, fectum, ere — воздействовать af-figo, fixi, fixum, ere — прибивать; ~ cruci — распинать на кресте ager, gri m — поле; земля Agesilaus, i m — Агесилай, спартанский царь (IV в. до Р. X.) ag-gredior, gressus sum, gredi — нападать (с. асе); предпринимать ag-grego, avi, atum, are — присоединять, собирать agmen, inis n — строй; марш, войско (на марше); толпа; agmen novissinium — арьергард agnus, i m — ягненок ago, egi, actum, ere — делать, действовать; гнать; вести переговоры, обсуждать; rem agere — проводить дело; gratias agere — благодарить agrestis, e — полевой; сельский; грубый, необразованный
agricola, ae m — земледелец Agrigentum, i n — Агригент, город на Сицилии aio v. def. — говорить, утверждать alacer, cris, cre — бодрый, пылкий alacritas, a t i s / — бодрость, рвение Alba Longa, ae / — Альба Лонга, город в Лации Alcibiades, is m — Алкивиад, афинский полководец и политический деятель V в. до Р. X. Alcmena, a e / — Алкмена, мать Геркулеса alea, a e / — игральная кость; жребий Alexander, dri m = Alexander Magnus — Александр Македонский (356323 гг. до Р. X.) alienus, а, um — чужой aliquando adv. — некогда, когда-нибудь aliquis, aliquid pron. indef. — кто-либо, какой-либо, некоторый allquot pron. indef. — несколько aliter adv. — по-другому, иначе alius, a, ud — другой al-lego, legi, lectum, ere — по выбору присоединять, причислять al-ligo, avi, atum, are — привязывать, связывать Allobroges, um m pl. — аллоброги, галльское племя alo, alui, al(i)tum, ere — питать, кормить Alpes, ium f — Альпы alter, a, um — другой (из двух); второй; alter... alter — один... другой altus, а, um — высокий; глубокий amabilis, e — милый amarus, а, шп — горький ambactus, i m — амбакт {галльское), вассал, дружинник ambo, ae, о — оба ambulo, avi, atum, are — гулять amentia, a e / — безумие amlca, a e / — подруга amicitia, a e / — дружба amlcus, i m — друг a-mitto, mlsi, missum, ere — терять, упускать
73
amnis, IS m — река
amo, avi, atum, are — любить amoenus, a, um — приятный amor, oris m — любовь a-moveo, movi, motum, ere — отодвигать, убирать; se amovere — удаляться, уезжать Amphlo(n), onis m — Амфион, супруг Ниобы, царь Фив amplifico, avi, atum, are — возвеличивать amplus, a, um — обширный, большой; значительный, славный ч ап вопрос, част. — ли; -ne...an; utrum... an—ли...или anceps, cipitis — двуглавый; неопределенный ancilla, a e / — служанка апсога, а е / — якорь angulus, i m — угол angustus, а, um — узкий, тесный; краткий anima, ае / — душа, жизненное начало animadverto, verti, versum, ere — замечать animal, alis n — животное, живое существо animus, i m — дух, душа; мужество; in animo habere — намереваться annus, i m — год annuus, a, um - продолжающийся год; ежегодный anser, eris m — гусь ante adv. — впереди, раньше; praep. с. асе. — перед antea adv. — прежде ante-cedo, cessi, cessum, ere — превосходить ante-eo, ii, -, Ire — превосходить, опережать antequam conj. — прежде чем Antigonus, i m — Антигон, полководец Александра Македонского, один из диадохов antiquitus adv. — в старину, издревле antlquus, а, шп — древний
74
Antisthenes, is m — Антисфен, основатель кинической школы (V-IV вв. до Р. X.) Antonius, ii m — Антоний, родовое имя; римский политический деятель I в. до Р. X. anulus, i m — перстень, кольцо anxius, а, um — тревожный; озабоченный Apelles, is m — Апеллес, греческий художник (современник Александра Македонского) aper, pri m — вепрь aperio, aperui, apertum, Tre — открывать aperte adv. — открыто Apollo, inis m — Аполлон ap-pareo, ui, itum, ёге — показываться, являться, быть ясным ap-paro, avi, atum, are — приготовлять ap-pello, avi, atum, are — звать, называть ap-pello, puli, pulsum, ere — пригонять; appellere navem — причаливать appetentia, а е / — стремление ap-peto, petlvi (ii), petjtum, ere — стремиться, домогаться, хватать; приближаться, наступать (о времени) ap-propinquo, avi, atum, are — при-
ближаться (с. асе. или с предлогом ad) Aprilis, e — апрельский apte adv. — подходяще, удачно, как следует apud praep. с. асе. — у, при aqua, а е / — вода aquila, а е / — орел Aquileia, а е / — Аквилея, город в Цизальпийской Галлии Aquitani, orum m pl. — аквитаны, галльское племя, населявшее Аквитанию ага, а е / — алтарь arator, oris m — пахарь aratrum, i n — плуг arbitrium, ii n — суждение, суд arbitror, atus sum, ari — полагать, считать
arbor, o r i s / — дерево Arcas, adis m — житель Аркадии (области в Греции) arceo, ui, -, ёге — удерживать ardeo, arsi (part.jut. act. arsurus), ёге — пылать, гореть arduus, а, um — трудный argenteus, а, um — серебряный argentum, i n — серебро Ariovistus, i m — Ариовист, вождь германского племени свевов (I в. до Р. X.) Aristldes, is m — Аристид, афинский государственный деятель, противник Фемистокла (V в. до Р. X.) Aristoteles, is m — Аристотель, греческий философ (384-322 гг. до Р. X.) arma, orum n pl. t. — (оборонительное) оружие armatus, а, um — вооруженный ars, a r t i s / — искусство, мастерство, ремесло Artaphernes, is m — Артаферн, персидский полководец artifex, icis m — мастер, художник artificium, ii n — искусство, ремесло arx, a r c i s / — крепость, укрепление as, assis m — асе (мелкая римская монета) a-scendo, scendi, scensum, ere — подниматься Asclepiades, ae m — Асклепиад, врач I в. до Р. X. Asia, a e / — Азия asper, ега, erum — неровный; трудный a-spicio, spexi, spectum, ere — усматривать, видеть as-porto, avi, atum, are — уносить assiduus, a, um —- постоянный, непрерывный; ревностный as-sisto, stiti, -, ere — стоять подле, присутствовать as-suefacio, feci, factum, ere — приучать as-suesco, suevi, suetum, ere — приучать; привыкать as-sum, af-fui, -, ad-esse — присутствовать; помогать; прибывать
Assyria, a e / — Ассирия astrum, i n — звезда at conj. — а, но Athenae, arum/p/. t. — Афины Alheniensis, e — adj. афинский; subst. Athenienses, ium m pi — афиняне athleta, ae m — борец, атлет atque conj. — и atrox, ocis — жестокий, безжалостный Atticus, i m — Аттик, друг Цицерона at-tingo, tigi, tactum, ere — касаться; достигать attonitus, a, um — пораженный, ошеломленный at-tribuo, tribui, tributum, ere — уделять auctor, oris m — инициатор, автор; виновник auctoritas, atis / — власть, авторитет, влияние audacia, a e / — смелость; дерзость audax, acis — смелый, дерзкий audeo, ausus sum, ёге — осмеливаться audio, Tvi (ii), Itum, Ire — слушать; слышать au-fero, abs-tuli, ab-latum, au-ferre — уносить, отнимать augeo, auxi, auctum, ёге — увеличивать, усиливать augur, uris m — авгур, жрец-птицегадатель Augustus, i m — Октавиан Август (римский император 27 г. до Р. X. - 14 г. от Р. X.); Август (титул); название месяца aura, a e / — дуновение, ветер aureus, а, um — золотой auris, i s / — ухо Aurora, a e / — утренняя заря; Аврора, богиня зари aurum, i n — золото aut conj. — или autem conj. — а, же, однако autumnus, i m — осень auxilium, ii n — помощь avaritia, a e / — алчность, скупость Aventlnus, i m — Авентин, один из холмов, на которых стоит Рим 75
aveo, -, -, ёге — здравствовать a-verto, verti, versum, ere — отворачивать, отвращать, прогонять avidus, a, um — жадный avis, i s / — птица avltus, a, um — дедовский a-volo, avi, atum, are — улетать avus, i m — дед
В Babylon, o n i s / — Вавилон " Babylonius, a, um — adj. вавилонский; numeri Babylonii — вычисления вавилонских звездочетов; subst. Babylonii, orum m pl. — вавилоняне Baccha, a e / — вакханка Bacchus, i m — Вакх barbarus, a, um — adj. чужеземный, «варварский»; subst barbarus, i m — варвар, чужеземец (не грек и не римлянин) basium, ii n — поцелуй; basia dare — целовать beatus, а, шп — блаженный, счастливый Belgae, arum m pi — бельги, галльское племя Belgium, ii n — Бельгии, область бельгов bellicosus, а, um — воинственный bellicus, а, шп — военный bello, avi, atum, are — воевать bellum, i n — война bene adv. — хорошо beneficium, ii n — благодеяние Beneventum, i n — Беневент, город в Италии benevolentia, ae / — доброжелательность, благоволение benignus, а, um — благосклонный bibo, bibi, (potum), ere — пить bis adv. пит. — дважды bonus, a, um — adj. хороший; subst. bonum, i n — благо bos, bovis с — бык, корова 76
bra(c)chium, ii n — часть руки от локтя до кисти; рука; bracchia cervlci dare — обнимать за шею brevis, е — короткий; brevi (sc. tempore) — скоро, вскоре Britanni, orum m pl. — британцы, жители Британии Britannia, a e / — Британия bruma, ae / — зимнее солнцестояние; зима Brundisium, ii n — Брундизий, портовый город на юге Италии Brut(t)ii, orum m pl — Бруттий, югозал, полуостров Италии; Bmt(t)ius, а, шп — бруттийский
С. — сокращение имени Gaius (Гай) cado, cecidi, casum, ere — падать; погибать caecus, а, um — слепой caedes, i s / — убийство, резня caedo, cecidi, caesum, ere — рубить, убивать /,. caelestis, e — adj. небесный, возвышенный; subst. caelestes, ium m pl. — небожители caelum, i n — небо caeruleus, a, um — голубой Caesar, aris m — Цезарь, cogn.; Gaius Iulius Caesar — Гай Юлий Цезарь (100-44 гг. до Р. X.); цезарь (титул) calamitas, a t i s / — бедствие calcar, aris n — шпора calliditas, a t i s / — хитрость callidus, а, um — ловкий, искусный Callistratus, i m — Каллистрат, афинский оратор V в. до Р. X.; мужское имя camelus, i m — верблюд Campanus, а, шп — кампанский (Кампания — область в средней Италии); Campani, orum m pl — жители Кампании candidus, а, шп — белый, светлый, сверкающий, блистающий красотой
canicula, a e / — собачка; Canicula, a e / — Сириус (звезда в созвездии Пса) canis, is с — собака Cannensis, e — каннский, при Каннах canticum, i n — песня Cantium, \\ n — Кантий, юго-восточная часть Британии capesso, Tvi, Ttum, ere — браться за что-либо capio, cepi, captum, ere — брать; пленять, захватывать; (пред)принимать, получать Capitolinus, а, um — капитолийский Capitolium, ii n — Капитолий, один из холмов, на которых стоит Рим captlvus, i m — пленный capto, avi, atum, are — ловить caput, pitis n — голова carcer, eris m — тюрьма careo, ui, -, ёге — быть лишенным (с. abl) Cares, um m pl. — карийцы, народ в Малой Азии caritas, atis / — уважение, любовь, привязанность; милость carmen, inis n — песня, стихотворение carnifex, icis m — палач саго, c a r n i s / — мясо, плоть carpo, carpsi, carptum, ere — щипать; хватать; срывать carrus, i m — телега Carthaginienses, ium m pl. — карфагеняне Carthago, i n i s / — Карфаген carus, а, um — дорогой, милый caseus, i m — сыр castellum, i n — укрепление, крепость castra, orum n pl t. — лагерь; castra ponere — разбивать лагерь; castra movere — сниматься с лагеря castus, а, um — целомудренный Catillna, ae m — Катилина, организатор заговора, раскрытого Цицероном в 63 г. до Р. X. Cato, onis m — Катон (Старший), рим__=, ский политический деятель (III— II вв. до Р. X.)
Catullus, i m — Катулл, cogn.; имя римского поэта I в. до Р. X. causa praep. с. gen.; ставится после существительного — по причине causa, a e / — причина; дело caveo, cavi, cautum, ere — остерегаться cavo, avi, atum, are — выдалбливать cavus, a, um — пустой; с расселинами, пустотами cedo, cessi, cessum, ere — идти, ступать; отступать, уступать celer, eris, ere — быстрый celeritas, a t i s / — быстрота Celtae, arum m pi — кельты, древнее население Галлии и Британии сепа, а е / — обед ceno, avi, atum, are — обедать censeo, sui, sum, ёге — полагать, считать; оценивать census, us m — перепись centaurus, i m — кентавр centum пит. card. — сто centurio, onis m — центурион cerno, crevi, cretum, ere — различать, узнавать, определять certamen, inis n — состязание, спор, борьба, бой certo, avi, atum, are — сражаться; состязаться, бороться certus, а, um — достоверный, определенный; верный; certiorem facere — уведомлять; centum habere — точно установить, выяснить cervix, Tcis/— шея cervus, i m — олень ceterus, а, um — прочий; ceterum — впрочем; но, однако Chiron, onis m — Хирон (кентавр) cibus, i m — пища Cicero, onis m = Marcus Tullius Cicero — Марк Туллий Цицерон, римский оратор, писатель и политический деятель (106-43 гг. до Р. X.) Cimbri, orum m pL — кимбры, германское племя cingo, cinxi, cinctum, ere — опоясывать, окружать
77
circa praep. с. асе. — вокруг, по circenses, ium m pl. — цирковые зрелища circiter adv. — приблизительно circulus, i m — круг; собрание circum — adv. вокруг, окрест; ргаер. с. асе. — вокруг, около circum-venio, veni, ventum, Tre — окружать Cisalplnus, a, um — цизальпийский (находящийся к югу от Альп) citra adv., ргаер. с. асе. —%по эту сторону, перед citus, а, um — проворный, быстрый civis, is с — гражданин, согражданин civitas, a t i s / — государство, община; город clades, i s / — поражение clam adv. — тайно clamo, avi, atum, are — кричать clarus, a, um — ясный; знаменитый, известный, славный; громкий classis, i s / — флот claudo, clausi, clausum, ere — запирать, заключать clavus, i m — гвоздь clemens, ntis — снисходительный clementia, ae / — мягкость, снисходительность cliens, entis m — клиент (человек, находящийся под покровительством влиятельного лица) clientela, а е / — зависимость, клиентство Clodius, ii m — Клодий, родовое имя Cloelia, а е / — Клелия (женское имя) Сп. — сокращение имени Gnaeus (Гней) со-ео, ii, itum, Tre — сходиться coepi, coeptum, coepisse v. def. — начинать cogitatio, o n i s / — размышление cogito, avi, atum, are — размышлять, мыслить, замышлять cognatio, 5nis / — родство cognatus, a, um — adj. родной; subst. cognatus, i m — родственник cognomen, inis n — прозвище 78
co-gnosco, novi, nitum, ere — узнавать, познавать cogo (cum+ago), co-egi, co-actum, ere — сгонять, собирать, побуждать, принуждать cohors, r t i s / — когорта co-hortor, atus sum, ari — побуждать col-laudo, avi, atum, are — восхвалять collega, ae m — товарищ по должности collegium, ii n — объединение, коллегия, корпорация col-ligo, legi, lectum, еге — собирать; se colligere — собираться с духом collis, is m — холм col-loco, avi, atum, аге — располагать colloquium, ii n — разговор; переговоры col-loquor, locutns sum, loqui — разговаривать colo, colui, cultum, ere — возделывать; почитать; населять colonia, а е / — колония color, oris m — цвет; цвет лица coma, a e / — волосы com-buro, ussi, ustum, ere — сжигать cofn-edo, edi, esum, ere ^ - съедать comes, itis с — спутник, спутница com-mendo, avi, atum, are — препоручать, вручать, вверять commentarius, ii m (чаще pl.) — записки, заметки com-meo, avi, atum, are — ходить, разъезжать com-mitto, mlsi, missum, ere — совершать; завязывать (сражение); вверять commodus, а, um — adj. надлежащий, удобный; subst. commodum, i n — удобство, выгода com-moveo, movi, motum, ёге — побуждать, волновать com-munico, avi, atum, are — делиться; уделять com-munio, Tvi, Ttum, Tre — см. перевод munio communis, e — общий commutatio, o n i s / — перемена, изменение
com-muto, avi, atum, are — изменять, обменивать com-paro, avi, atum, are — 1. (paro) подготовлять, приобретать; 2. (par) сравнивать com-pello, puli, pulsum, ere — загонять, вынуждать, побуждать com-perio, peri, pertum, Tre — узнавать, дознаваться com-pleo, plevi, pletum, ere — наполнять complures, a pl. (gen. complurium) — многие, очень многие com-porto, avi, atum, are — сносить (в одно место) com-prehendo, ndi, nsum, ere — схватывать com-probo, avi, atum, are — одобрять con-cedo, cessi, cessum, ere — уступать, разрешать con-cido, cidi, -, ere — погибать con-cldo, cldi, cTsum, ere — разрубать, убивать con-cilio, avi, atum, are — снискивать concilium, ii n — собрание, сходка con-clamo, avi, atum, are — восклицать concordia, a e / — согласие concubius, a, um — относящийся ко сну; concubia nocte — глубокой ночью соп-сшто, curri, cursum, ere — сбегаться concursus, us m — стечение con-demno, avi, atum, are — осуждать condicio, o n i s / — условие conditor, oris m — основатель con-do, didi, ditum, ere — укладывать; основывать; прятать con-fero, con-tuli, col-latum, con-ferre — сносить (в одно место) con-ficio, feci, fectum, ere — завершать, оканчивать, сделать con-fido, flsus sum, ere (c. dat. et abl.) — надеяться, полагаться con-firmo, avi, atum, are — укреплять; подтверждать con-gredior, gressus sum, gredi — сходиться; сталкиваться, вступать в борьбу
con-(i)icio, ieci, iectum, ere — вбрасывать; ввергать; догадываться conhmctim adv. — сообща con-iungo, iunxi, iunctum, ere — соединять, связывать coniunx, coniugis с — супруг(а) coniuratio, o n i s / — заговор Conon, onis m — Конон, афинский полководец V-IV вв. до Р. X. conor, atus sum, ari — пытаться con-scendo, scendi, scensum, ere — подниматься (куда? — асе.) con-scrlbo, scripsi, ptum, ere — записывать, набирать, вносить в списки; patres conscripti — сенаторы consecratus, а, um — освященный con-secro, avi, atum, are — освящать, посвящать con-sector, atus sum, ari — неотступно преследовать consensio, o n i s / — согласие con-sequor, secutus sum, sequi — следовать (за кем? — асе); достигать con-servo, avi, atum, are — см. перевод servo considero, avi, atum, are — обдумывать, взвешивать con-sldo, sedi, sessum, ere — садиться, располагаться, заседать consilium, ii n — совет, решение; собрание совета; ум; consilium capeге — принимать решение consimilis, e — очень похожий con-sisto, stiti, -, ere — останавливаться, располагаться; твердо стоять; состоять conspectus, us т — взор; вид; in conspectum venlre — предстать перед кем-н. con-spicio, spexi, spectum, ere — усматривать, замечать con-spicor, atus sum, ari — видеть, замечать constantia, a e / — стойкость, постоянство con-stat, stitit, -, are v. impers. — известно 79
consterno, avi, atum, are — поражать, ошеломлять con-stituo, stitui, stitutum, ere — ставить, устанавливать; решать; строить con-suesco, suevi, suetum, ere — привыкать; perf. иметь обыкновение consuettido, i n i s / — привычка, обыкновение, обычай consul, is m — консул consulo, sului, sultum, ere — советоваться (с. асе); заботиться (с. dat.)\ обдумывать consulto, avi, atum, are — совещаться, обдумывать consumo, sumpsi, sumptum, ere — (у)по-треблять, тратить; уничтожать; проводить (время) consurgo, surrexi, surrectum, ere — подниматься, вставать contagio, o n i s / — (со)прикосновение; общение con-temno, tempsi, temptum, ere — презирать, пренебрегать con-templor, atus sum, ari — рассматривать, созерцать con-tendo, tendi, tentum, ere — состязаться, бороться; спешить; напрягать (силы) con-texo, texui, textum, ere — сплетать, соединять continens, e n t i s / — твердая земля, материк continenter adv. — непрерывно, постоянно con-tineo, tinui, tentum, ere — сдерживать, ограничивать; содержать contio, o n i s / — сходка, собрание contra adv. — противоположным образом, напротив; в свою очередь; ргаер. с. асе. — против con-traho, traxi, tractum, ere — стягивать, сокращать contrarius, а, um — противоположный controversia, a e / — спор contubernium, ii n — сотоварищество contumelia, a e / — обида; оскорбление
80
con-turbo, avi, atum, are — перемешивать, смешивать con-valesco, valui, -, ere — выздоравливать con-venio, veni, ventum, Tre — собираться; convenit v. impers. — согласуется, подходит; решено conventus, us m — собрание con-verto, verti, versum, ere — поворачивать, возвращать, обращать; превращать con-vinco, vlci, victum, ere — побеждать, уличать convlva, ae с — сотрапезник, участник пира convivium, ii n — пир copia, a e / — изобилие; количество; возможность; pL copiae, arum — войско cor, cordis n — сердце Coriolanus, i m —- Кориолан, cogn. полководца Гая Марция (V в. до Р. X.) Cornelius, ii m — Корнелий, родовое имя comu, us п — рог; фланг corono, avi, atum, are -т+" венчать corpus, oris n — тело cor-ripio, ripui, reptum, ere — хватать cor-rumpo, rupi, ruptum, ere — портить; подкупать cortex, icis m — кора (особенно пробкового дерева) cotidianus, а, um — ежедневный cras adv. — завтра Crates, etis m — Кратет, греческий философ (III в. до Р. X.) creber, bra, brum — частый, многочисленный, тесно стоящий creditor, oris m — кредитор, заимодавец credo, credidi, creditum, ere — верить; полагать credulus, а, um — верящий, легковерный cremo, avi, atum, are — сжигать creo, avi, atum, are — создавать; избирать cresco, crevi, cretum, ere — расти
cnmen, mis n — преступление Crito, onis m — Критон, друг Сократа crocodllus, i m — крокодил Croesus, i m — Крез, царь Лидии VI в. до Р. X. cruciatus, us m — мука, мучение; пытка crucio, avi, atum, are — мучить crudelis, e — жестокий crudelitas, a t i s / — жестокость crux, c i s / — крест culpa, a e / — вина cultura, a e / — возделывание, обработка cultus, us m — возделывание, уход; образ жизни; почитание cum conj..— когда; всякий раз как; так как; хотя cum praep. с. аЫ. — с cunctor, atus sum, ari — медлить cunctus, a, um — весь cupiditas, a t i s / — страсть, желание; жадность cupldo, i n i s / — желание, страсть; Cupldo, inis m — Купидон cupidus, a, um — жаждущий cupio, Tvi (ii), Ttum, ere — сильно желать, жаждать, стремиться cur adv. — почему cura, a e / — забота curia, a e / — курия (здание сената) curo, avi, atum, are — заботиться; лечить curro, cucurri, cursum, ere — бежать, ехать cursus, us/n — бег; плавание; путь custos, odis m — страж Cyntia, ae / — Кинфия (женское имя)
D Daci, orum m pl — даки (фригийское племя, населявшее территорию современной Румынии) damno, avi, atum, are — осуждать, приговаривать; capite damnare — приговаривать к смертной казни
Danai, orum m pl. — данайцы, общее название греков у Гомера Danuvius, ii m — Дунай DarTus (Dareus), i m — Дарий (имя нескольких персидских царей) Datis, is m — Датис, персидский полководец de praep. с. аЫ. — из, от; о dea, a e / — богиня debeo, debui, debitum, ere — быть должным; pass. причитаться debilito, avi, atum, are — ослаблять debitor, oris m — должник de-cedo, cessi, cessum, ere — уходить, удаляться; умирать decem пит. card. — десять decemvir, i m — децемвир, член коллегии десяти de-cerno, crevi, cretum, ere — постановлять, решать de-certo, avi, atum, are — сражаться decet, cuit, -, ere v. impers. — подобает decimus, a, um пит. ord. — десятый de-cipio, cepi, ceptum, ere — обманывать declinatio, o n i s / — склонение decorus, a, um — достойный, благородный decretum, i n — постановление, решение de-cumbo, cubui, -, ere — падать мертвым de-curro, curri, cursum, ere — сбегать de-do, didi, ditum, ere — отдавать, передавать, предавать de-duco, duxi, ductum, ere — отводить, выводить, доводить de-fendo, ndi, nsum, ere — защищать de-fero, tuli, latum, ferre — приносить, давать, докладывать defessus, a, um — утомленный de-flcio, feci, fectum, ere — не хватать, недоставать {кому? — асе); терять силы, находиться при смерти deformis, e — некрасивый de-fugio, fugi, -, ere — убегать, избегать 81
Deianlra, ae / — Деянира, жена Геркулеса dein = deinde deinde adv. — затем delectatio, onis / — удовольствие delecto, avi, atum, аге — услаждать, восхищать delectus, us m — отбор, набор deleo, evi, etum, ёге — разрушать, уничтожать de-libero, avi, atum, are — обдумывать, обсуждать delictum, i n — проступок, преступление de-ligo, legi, lectum, ere — отбирать, выбирать Delphicus, a, um — дельфийский dementia, a e / — безумие de-mento, avi, atum, are — лишать разума de-migro, avi, atum, are — переселяться de-minuo, minui, minutum, ere — см. перевод minuo Demosthenes, is m — Демосфен, афинский оратор (IV в. до Р. X.) demum adv. — только deni, ae, а пит. distr. — по десять denique adv. — наконец dens, dentis m — зуб de-nuntio, avi, atum, are — см. перевод nuntio de-pello, puli, pulsum, ere — отвращать de-pono, posui, positum, ere — откладывать; класть, помещать de-populor, atus sum, ari — опустошать de-posco, poposci, -, ere — настойчиво требовать de-rogo, avi, atum, are — отнимать, лишать de-scendo, scendi, scensum, ere — спускаться, понижаться; решаться, прибегать de-seco, secui, sectum, are — отрезать, срезать desertor, oris m — дезертир, беглец desidero, avi, atum, are — желать 82
desidia, a e / — бездействие, праздность de-silio, silui, sultum, Ire — спрыгивать de-sino, slvi (ii), situm, ere — прекращаться) de-sisto, stiti, stitum, ere — отступать, переставать, отказываться (от чего? — abl) de-spero, avi, atum, are — отчаиваться de-stino, avi, atum, are — предназначать; сулить de-sum, de-fui, -, de-esse — отсутствовать, недоставать deterior, ius — худший, не столь хороший de-traho, traxi, tractum, ere — снимать, уносить, отнимать detrimentum, i n — ущерб deus, i m (пот. pl. dei, dii, di; gen. pl. deorum, deum; dat., abl. pl. deis, diis, dis) — бог de-verto, verti, versum, ere — сворачивать de-vinco, vlci, victum, ere — окончательно побеждать de-Voco, avi, atum, аге -г-- отзывать de-voveo, vovi, votum, efe — обрекать, посвящать; проклинать dexter, tra, trum — правый dico, avi, atum, аге — посвящать; se dicare — предаваться dlco, dixi, dictum, ere — говорить, называть di-duco, duxi, ductum, ere — разводить, разлучать dies, ei m, f— m день;/срок dif-fero, dis-tuli, di-latum, ferre — различаться difficilis, e — трудный difficultas, atis / — трудность, сложность dif-fugio, fugi, (fugitum), ere — разбегаться dignitas, atis / — достоинство dignus, a, um — достойный ч.-л. (с. abl.) diligens, entis — прилежный, усердный diligentia, ae / — старание
di-ligo, lexi, lectum, ere — любить, почитать (inter se — друг друга) dimicatio, o n i s / — жестокий бой di-mico, avi, atum, are — сражаться dimidium, ii n — половина di-mitto, mlsi, missum, ere — отпускать, упускать, распускать; бросать, отказываться Diogenes, is m — Диоген, греческий философ (V-IV вв. до Р. X.) Dionysius, ii m — Дионисий (Старший), тиран Сиракуз (V-IV вв. до Р. X.) direptio, o n i s / — разграбление di-ripio, repi, reptum, ere — разграблять; разрывать di-ruo, rui, rutum, ere — разрушать Dis, Ditis m — Дит, иначе Плутон dis-cedo, cessi, cessum, ere — расходиться, уходить discipllna, a e / — учение, занятие; порядок disco, didici, -, ere — учиться, изучать discordia, ae / — раздор; Discordia, a e / — Дискордия, богиня раздора discrlmen, inis n — отличие; решающий момент, решение disertus, а, um — красноречивый dis-puto, avi, atum, are — разбирать, рассуждать; спорить dissensio, o n i s / — разногласие dis-sentio, sensi, sensum, Ire — не соглашаться dis-sero, serui, sertum, ere — разбирать, обсуждать, рассуждать dissimilis, e — непохожий dissolutus, a, um — равнодушный, беспечный di-stinguo, stinxi, stinctum, ere — разделять, различать; размещать, располагать diu adv. — долго; diutius — дольше diurnus, a, um — дневной diutumus, a, um — длительный diversus, a, um — противоположный dives, itis — богатый divido, vlsi, vlsum, ere — разделять divlnus, a, um — божественный
Divitiacus, i m — Дивитиак, вождь эдуев divitiae, arum/p/. t. — богатство do, dedi, datum, are — давать doceo, ui, ctum, ёге — учить; сообщать doctus, a, um — ученый Dolabella, ae m — Долабелла, cogn.; Publius Cornelius Dolabella — Публий Корнелий Долабелла, зять Цицерона doleo, dolui (part. fut. act. doliturus), ёге — скорбеть dolor, oris m — горе, боль dolus, i m — хитрость domesticus, a, um — домашний dominatio, o n i s / — господство dominor, atus sum, ari — господствовать, повелевать dominus, i m — господин, хозяин Domitianus, i m — Домициан, римский император (I в. от Р. X.) domus, u s / — дом; domi — дома; domum — домой; domo — из дома; domos — по домам; domi militiaeque — в мирное время и на войне donec conj. — пока; пока не dono, avi, atum, are — дарить, одаривать donum, i n — дар dormio, Tvi (ii), Ttum, Tre — спать dos, d o t i s / — приданое draco, onis m — змея druides, um m pl — друиды, кельтские жрецы dubitatio, 5 n i s / — сомнение dubito, avi, atum, are — сомневаться dubium, ii n — сомнение duceni, ae, а пит. distr. — по двести ducenti, ae, а пит. card. — двести duco, duxi, ductum, ere — вести; полагать, считать dulcis, e — сладкий, сладостный dum conj. — пока; пока не; между тем как duo, ae, о пит. card. — два duodequadraginta пит. card. — тридцать восемь duodeviginti пит. card. — восемнадцать duritia, a e / — твердость, суровость 83
durus, a, um — твердый; жестокий; тягостный dux, ducis с — вождь, полководец; проводник
Е е, ех ргаер. с. аЫ. — из edax, acis — едкий e-disco, didici, -, ere — учить наизусть, изучать edo, edi, esum, edere (esse),— есть ё-do, didi, ditum, ere — издавать, выпускать в свет e-duco, avi, atum, are — воспитывать, образовывать e-duco, duxi, ductum, ere — выводить; извлекать ef-femino, avi, atum, are — делать слабым, изнеживать ef-fero, ex-tuli, e-latum, ef-ferre — выносить efficax, acis — действенный ef-ficio, feci, fectum, ere — делать, производить, вызывать, причинять; составлять ef-flo, avi, atum, are — испускать egeo, ui, -, ere — нуждаться (с. аЫ. et gen.) ego pron. pers. — я e-gredior, gressus sum, gredi — выходить, выступать egregius, a, um — превосходный e-(i)icio, ieci, iectum, ere — выбрасывать elegans, antis — изящный, тонкий elegantia, a e / — изящество elephantus, i m — слон e-lldo, llsi, llsum, ere — выталкивать, изгонять e-ligo, legi, lectum, ere — выбирать eloquentia, a e / — красноречие en interj. — вот enim adv. — ибо, ведь Ennius, ii m = Quintus Ennius — Квинт Энний (III—II вв. до Р. X.), автор эпической поэмы «Анналы» e-numero, avi, atum, are — перечислять 84
eo adv. — туда eo, ii, itum, Tre — идти Epaminondas, ae m — Эпаминонд, фиванский полководец (V-IV вв. до Р. X.) Ephesus, i / — Эфес, город в Малой Азии ephorus, i m — эфор, высшее должностное лицо в Спарте Epicurus, i m — Эпикур, греческий философ (IV—III вв. до Р. X.) epigramma, atis n — эпиграмма Eplrus, i / — Эпир, область в северной Греции epistola = epistula epistula, ae / — послание, письмо eques, itis m — всадник equester, tris, tre — конный, всаднический equidem adv. — конечно, ведь equitatus, us m — конница equus, i m — конь, лошадь erga ргаер. с. асе. — по отношению к ergo adv. — итак, следовательно e-ripio, ripui, reptum, ere r^- вырывать erro, avi, atum, are —^'блуждать, заблуждаться error, oris m — блуждание, заблуждение, ошибка eruditus, a, um — образованный e-rumpo, rupi, ruptum, ere — выбрасывать, извергать; обнаруживаться, прорываться e-ruo, rui, rutum, ere — выкапывать, вырывать et conj. — и; а etiam adv. — также, даже etiamsi conj. — хотя etsi conj. — хотя Euclldes, is m — Эвклид из Мегары, ученик Сократа (V-IV вв. до Р. X.) Europa, a e / — Европа e-vado, vasi, vasum, ere — выходить, выбираться, спасаться e-venio, veni, ventum, Ire — выходить, иметь исход eventus, us m — исход, результат
e-volo, avi, atum, are — вылетать examino, avi, atum, are — взвешивать ex-animo, avi, atum, are — лишать дыхания; exanimari — испускать дух, умирать ex-cedo, cessi, cessum, ere — выходить, удаляться ex-cello, -, -, ere — выдаваться, отличаться ex-cito, avi, atum, are — приводить в движение, тревожить, побуждать ex-clamo, avi, atum, are — восклицать ex-cludo, chlsi, clusum, ere — исключать; не допускать ex-cogito, avi, atum, are — придумывать ex-crucio, avi, atum, are — истязать, мучить ex-cutio, cussi, cussum, ere — стряхивать, сбрасывать, выталкивать exemplar, aris n — образец exemplum, i n — пример ex-eo, ii, itum, Tre — выходить ex-erceo, ui, itum, ere — упражнять; развивать exercitatio, o n i s / — упражнение exercitatus, a, um — искусный, опытный exercitus, us m — войско ex-igo, egi, actum, ere — изгонять; проводить; выполнять, завершать exiguitas, a t i s / — незначительность, малые размеры exiguus, а, шп — незначительный, маленький exilium, ii n — см. exsilium eximius, а, шп — исключительный ex-istimo, avi, atum, are — считать, полагать exitium, \\n — гибель ex-onero, avi, atum, are — облегчать ex-pedio, Tvi, Ttum, Tre — освобождать, развязывать; expedit v. impers. — выгодно, полезно ex-pello, puli, pulsum, ere — изгонять ex-perior, pertus sum, Tri — (испробовать, испытывать expertus, a, um — лишенный
ex-polio, Tvi, Ttum, Tre — выравнивать, полировать, оттачивать ех-рбпо, posui, positum, ere — выставлять, подкидывать expugnatio, o n i s / — завоевание штурмом ex-pugno, avi, atum, are — брать штурмом, захватывать ex-scindo, scidi, scissum, ere — уничтожать, разрушать exsequiae, arum//?/. t — похороны exsilium, ii n — изгнание, ссылка ex-specto, avi, atum, are — ожидать ex-stinguo, stinxi, stinctum, ere — гасить ex-struo, struxi, structum, ere — воздвигать, сооружать exsul, is с — изгнанник externus, a, um — внешний ex-terreo, terrui, territum, ёге — пугать extra adv. — вне; praep. с. асе. — вне, снаружи extremus, a, um — крайний, последний; ad extremum — наконец
faber, bri m — ремесленник, художник, творец Fabius, ii m — Фабий, родовое имя Fabricius, ii m — Фабриций, родовое имя fabula, a e / — рассказ, повествование; басня, сказка Fabullus, i m — Фабулл, друг Катулла (I в. до Р. X.) facies, e i / — вид, облик; лицо facilis, e — легкий facinus, oris n — поступок; (чаще) злодеяние facio, feci, factum, ere — делать, совершать, создавать, образовывать; поступать factio, 5 n i s / — партия factor, oris m — мастер, создатель facultas, a t i s / — возможность fagus, i / — бук Falemum, i n — (sc. vinum) фалернское вино 85
fallo, fefelli, falsum (deceptum), ere — обманывать falsus, a, um — лощеный fama, a e / — молва, слава fames, i s / — голод familia, a e / — «дом», семья; рабы, прислуга familiaris, e — adj. домашний, семейный; subst. familiaris, is с — друг дома, друг famulus, i m — слуга fas indecl — дозволенное;^божественное право; fas est — позволительно, можно fatum, i n — судьба faveo, favi, fautum, ёге — быть благосклонным fax, facis/— факел febris, i s / — лихорадка fel, fellis n — желчь feles, i s / — кошка felicitas, a t i s / — счастье felix, Icis — счастливый femina, a e / — женщина, жена fere adv. — почти; обычно, вообще ferio, -, -, Tre — ударять, поражать feritas, a t i s / — дикость, свирепость fero, tuli, latum, ferre — нести; переносить; передавать, рассказывать; предлагать ferox, ocis — отважный, неустрашимый; свирепый, жестокий ferreus, а, um — железный ferrum, i n — железо; меч ferus, а, шп — дикий, свирепый fessus, а, um — изнуренный, усталый fldelis, e — верный fldelitas, a t i s / — верность Fidentlnus, i m — Фидентин, мужское имя fides, e i / — доверие; верность figura, a e / — облик; фигура, оборот речи filia, a e / — дочь filius, ii m — сын fingo, finxi, fictum, ere — изображать, измышлять 86
finio, Tvi (ii), Ttum, lre — ограничивать, заканчивать finis, is m — конец, предел; цель; pl. — пределы, область finitimus, а, um — соседний fio, factus sum, fieri ipass. к facio) — делаться, становиться; случаться, бывать firmitas, a t i s / — твердость firmo, avi, atum, are — укреплять firmus, a, um — твердый, крепкий flagito, avi, atum, are — настоятельно требовать, хотеть узнать flagrans, antis — жгучий, страстный flagro, avi, atum, are — гореть, пылать flamma, a e / — пламя flavus, a, um — желтый, золотистый; белокурый flecto, flexi, flectum, ere — гнуть, сгибать; pass. поворачиваться fleo, evi, etum, ere — плакать floreo, ui, -, ёге — процветать flos, floris m — цветок fluctus, us m — течение; волна; пучина flumen, inis n — река '"'" fluo, fluxi, fluctum, ere — течь, струиться fluvius, ii m — река focus, i m — (домашний) очаг fodio, fodi, fossum, ere — копать, рыть foedus, a, um — отвратительный, безобразный foedus, eris n — договор fons, fontis m — источник foris adv. — вне дома, снаружи forma, a e / — внешность; красота formosus, a, um — красивый fors, (tis) / — случай fortasse adv. — может быть forte adv — случайно fortis, e — сильный, смелый fortitudo, i n i s / — храбрость fortuna, a e / — судьба; удача forum, i n — рынок, площадь, форум fossa, a e / — ров fovea, a e / — яма
foveo, fovi, fotum, ere — лелеять; благоволить frango, fregi, fractum, ere — ломать, разбивать frater, tris m — брат fraternus, a, um — братский, дружеский fraus, fraudis/— обман frenum, i n и frena, orum n pl. — узда frequens, entis — частый frigidus, a, um — холодный frigus, oris n — холод fructus, us m — плод; польза; доход; пользование frumentarius, а, um — хлебный; res frumentaria — провиант frumentum, i n — хлеб (в зерне) frustra adv. — напрасно, тщетно frux, frugis/— плод fuga, a e / — бегство fugio, fugi (part. fut. act. fugiturus), ere — бежать; убегать, избегать fulgeo, fulsi, -, ёге — сверкать fulmen, inis n — молния fulvus, a, um — рыжий fumus, i m — дым ftmdo, fadi, fasum, ere — лить, сыпать; рассеивать, обращать в бегство funus, eris n — похороны fur, furis m — вор furo, -, -, еге — безумствовать, бесноваться furtim adv. — тайком furtum, i n — кража futurus, а, um -— adj. будущий; subst. futurum, in — будущее
Gaius, ii m — Гай, личное имя Galba, a e w — Гальба, cogn.\ легат в войске Цезаря Galli, orum m pl. — галлы Gallia, a e / — Галлия galllna, a e / — курица gallus, i m — петух garrulitas, a t i s / — болтливость Garumna, ae / — река Гарумна (теперь Гаронна)
gaudeo, gavlsus sum, ёге — радоваться gaudium, ii n — радость gelidus, а, um — холодный Gellia, a e / — Геллия, женское имя gemitus, us m — стон Genava, ае / — Генава (теперь Женева) gener, eri m — зять generosus, а, um — щедрый gens, g e n t i s / — род; племя genus, eris n — род Germanus, а, um — adj. германский; subst. Germani, 5rum m pl. — германцы gero, gessi, gestum, ere — нести, вести; совершать Getae, arum m pl. — геты, фракийское племя gigno, genui, genitum, ere — рождать gladiator, oris m — гладиатор gladius, ii m — меч gloria, а е / — слава gloriosus, a, um — славный Gracchus, i m — Гракх, cogn.; Tiberius Sempronius Gracchus — Тиберий Семпроний Гракх, народный трибун (И в. до Р. X.) gracilis, e — стройный gradus, us m — шаг Graecia, а е / — Греция Graecus, а, шп — adj. греческий; subst. Graecus, i m — грек grandis, e — большой gratia praep. с. gen.; ставится после существительного — ради gratia, а е / — благодарность; милость; влияние; Gratiae, arum fpL — Грации, три богини красоты gratulor, atus sum, ari — поздравлять (с. dat.) gratus, a, um — приятный, милый; благодарный; благодарственный gravis, e — тяжелый; важный, серьезный; последовательный gravo, avi, atum, are — отягощать grex, gregis m — стадо; толпа gubernaculum, i n — руль, кормило 87
gubernator, oris m — кормчий; правитель gusto, avi, atum, are — вкушать, пробовать gustus, us m — вкус gutta, a e / — капля H habeo, habui, habitum, ёге — иметь, считать за; se habere — чувствовать себя; orationem hab^re — произносить речь habitus, us/w — наружный вид, внешность hac adv. — здесь Haedui, orum m pl. — см. Aedui haedus, i m — козленок Hamilcar, aris m — Гамилькар (III в. до Р. X.), карфагенский полководец, отец Ганнибала Hannibal, alis m — Ганнибал (III -II вв. до Р. X.), карфагенский полководец во II Пунической войне Hanno, onis m — Ганнон, карфагенское имя; зд. полководец во II Пунической войне harena, a e / — песок Hasdrubal, alis m — Гасдрубал, карфагенский полководец, брат Ганнибала haud отриц. част. — не Hector, oris т (асе. Hectora) — Гектор (троянский герой, сын Приама) Helicon, onis m — Геликон, гора в Беотии с храмом Аполлона и рощей Муз Helvetius, а, um — adj. гельветский; subst. Helvetii, orum m pl. — гельветы, галльское племя herba, ae / — трава Hercules, is m — Геркулес hereditas, a t i s / — наследство heres, edis с — наследник, наследница Hibernia, a e / — Иберния (теперь Ирландия) hic adv. — здесь; теперь
hic, haec, hoc pron. dem. — этот; он hiemo, avi, atum, are — зимовать hiems, m i s / — зима; буря hilaris, e — веселый hinc adv. — отсюда Hippias, ae m — Гиппий, сын Писистрата, афинский тиран (VI-V вв. до Р. X.) Hispania, a e / — Испания Hister, stri m — река Истр (Дунай в нижнем течении) historia, a e / — история historicus, i m — историк hodie adv. — сегодня Homerus, i m — Гомер homo, inis m — человек honestas, a t i s / — честь, честность honestus, а, шп — честный honor, oris m — честь, почесть; почетная должность honos = honor hora, a e / — час, время, пора Horatius, ii m = Quintus Horatius Flaccus — Квинт Гораций Флакк, римс^кий поэт (65-8 гг. до Р. X.) horreo, -, -, ёге — содрогаться, ужасаться horridus, а, um — страшный, ужасный hortor, atus sum, ari — побуждать hortus, i m — сад hospes, itis с — приезжий; гостеприимец, хозяин hospitium, ii m — гостеприимство; помещение для приезжих hostis, is m — враг huc adv. — сюда humanitas, a t i s / — просвещенность, образованность; человечность humanus, а, шп — человеческий humilis, e — низкий, низменный humus, i / — земля, почва I iaceo, iacui (part. fut. act. iaciturus), ёге — лежать iacio, ieci, iactum, ere — бросать
iactura, а е / — потеря iam adv. — уже, теперь lambus, i m — ямб ianitor, oris m — привратник ianua, a e / — дверь ibi adv. — там ictus, us m — удар Ida, a e / — Ида, гора в Малой Азии Tdem, eadem, idem pron. dem. — тот же самый ideo adv. — поэтому, потому idoneus, a, um — удобный, подходящий igitur adv. — итак ignavus, a, um — трусливый ignis, is m — огонь ignoro, avi, atum, are — не знать ignosco, n5vi, notum, ere — прощать ilex, ilicis/— каменный дуб ille, illa, illud pron. dem. — тот; тот самый (знаменитый); он illecebra, а е / — приманка, соблазн illustris, e — знаменитый, выдающийся, знатный imago, i n i s / — образ, изображение imber, bris m — дождь im-manis, e — ужасный, огромный im-memor, oris — непомнящий (с. gen.) im-mineo, -, -, ёге — нависать, угрожать immo (vero) adv. — напротив, скорее im-modicus, а, um — неумеренный im-molo, avi, atum, are — приносить в жертву im-mortalis, e — бессмертный im-munitas, a t i s / — льгота, освобождение im-par, aris — неравный impedimentum, i n — препятствие; обоз, багаж im-pedio, Tvi, Ttum, Ire — мешать, препятствовать, удерживать impedltus, a, um — находящийся в затруднительном положении im-pello, puli, pulsum, ere — приводить в движение, толкать impensa, а е / — затрата, расход impensus, а, шп — дорогой, ценный
imperator, oris m — полководец; император im-perltus, а, шп — неопытный, несведущий (с. gen.) imperium, ii лг — власть, держава; приказание im-pero, avi, atum, are — приказывать im-petro, avi, atum, are — добиваться, достигать impetus, us m — натиск; impetum facere — нападать im-pius, a, um — нечестивый im-pl5ro, avi, atum, are — призывать на помощь, со слезами и мольбами взывать im-рбпо, posui, positum, ere — накладывать, помещать на im-porto, avi, atum, are — ввозить im-potens, entis — немощный; (чаще) не владеющий собой, яростный imprlmis adv. — прежде всего, преимущественно, особенно im-probo, avi, atum, are — порицать im-probus, a, um —плохой, наглый; непомерный; упорный im-pubes, eris — невозмужалый im-pudens, entis — бесстыдный im-punitas, a t i s / — безнаказанность in praep. с. асе. et abl. — (асе. — куда?) в, на, к, по отношению к, против; (аЫ. — где?) в, на, в числе, между, при in-aequalis, e — неровный; переменчивый in-cedo, cessi, cessum, ere — нападать incendium, ii n — пожар in-cendo, ndi, nsum, ere — поджигать in-certus, a, um — неопределенный, неверный, неуверенный; in incerto habere — считать неизвестным, быть неуверенным in-cido, cidi, -, ere — впадать; попадать; случаться in-cipio, cepi, ceptum, ere — начинаться) in-cito, avi, atum, are — возбуждать, побуждать 89
in-cludo, clusi, clusum, ere — заключать, запирать in-cognitus, a, um — неизвестный incola, ae с — житель in-colo, colui, cultum, ere — населять in-columis, e — невредимый in-commodus, a, um — adj. неудобный; subst. incommodum, i n — неудобство, ущерб in-consideratus, a, um — безрассудный in-credibilis, e — невероятный in-curro, curri, cursum, ere — набегать, нападать incursio, o n i s / — набег inde adv. — оттуда; затем in-delebilis, e — вечный, неизгладимый Indi, orum m pl. — жители Индии in-dignor, atus sum, ari — негодовать in-dignus, a, um — недостойный in-diligentia, a e / — нерадивость in-doctus, a, um — невоспитанный, необразованный in-duco, duxi, ductum, ere — наводить; одевать in-d-uo, ui, utum, ere — надевать in-edia, a e / — голод in-eo, ii, itum, Ire — входить, вступать; consilium inlre — принимать решение in-ermis, e — безоружный in-ers, ertis — неискусный, вялый, бездеятельный in-famia, a e / — бесславие, позор in-fans, ntis с — ребенок in-fectus, a, um — неисполненный, несделанный in-fero, in-tuli, il-latum, in-ferre — вносить; causam inferre — найти повод; bellum inferre — начинать войну (с. dat.) inferus, a, um — adj. нижний; subst. inferi, orum m pl. — обитатели подземного царства, подземное царство; позд. преисподняя in-festus, а, um — враждебный in-ficio, feci, fectum, ere — окрашивать 90
in-finltus, a, um — бесконечный; неограниченный; непомерный in-firmitas, a t i s / — слабость in-flrmus, а, um — слабый in-gemisco, gemui, -, ere — застонать ingenium, ii n — врожденная способность, дарование ingens, entis — огромный ingenuus, a, um — благородный; откровенный, прямодушный in-gratus, а, um — неблагодарный in-gredior, gressus sum, gredi — вступать in-humanus, a, um — бесчеловечный in-(i)icio, ieci, iectum, ere — набрасывать, вбрасывать, бросать; вселять in-imicitia, a e / — вражда, неприязнь in-imlcus, а, шп — adj. враждебный; subst. inimlcus, i m — недруг, враг in-Iquus, а, um — неровный, пересеченный (о местности) initium, ii n — начало; intio — вначале in-iuria, a e / — несправедливость, обида; iniuriam facere (inferre) — наносить обиду in-iussu adv. — без приказа in-iustus, а, um — несправедливый in-nocens, entis — невинный in-numerabilis, e — бесчисленный in-opia, a e / — нужда in-ops, pis — неимущий, нуждающийся inquam v. def. — говорить, утверждать in-sania, a e / — безумие in-sanio, Tvi, Ttum, Ire — безумствовать in-sanus, a, um — безумный in-scrtbo, scripsi, scriptum, ere — надписывать in-sequor, secutus sum, sequi — преследовать in-servio, Tvi, Itum, Ire — служить; угождать in-sideo, sedi, sessum, ere — восседать (с. dat.); сидеть (на чем-л.) insidiae, arum fpl. t. — засада, козни insignis, e — заметный, замечательный in-solitus, a, um — непривычный
instantia, ium n pl. — настоящее in-stituo, tui, tutum, ere — устраивать; предпринимать, начинать institutum, i n — установление, учреждение in-sto, stiti {part fut. act. staturus), are — наставать, наступать in-struo, struxi, structum, ere — выстраивать; обучать insula, a e / — остров in-tactus, a, um — нетронутый in-tegritas, a t i s / — нетронутость; безупречность, неподкупность intel-lego (-ligo), lexi, lectum, ere — понимать inter praep. с. асе. — между, среди inter-cedo, cessi, cessum, ere — идти между; находиться между; существовать inter-cludo, clusi, clusum, ere — запирать, отрезать inter-dlco, dixi, dictum, ere — запрещать; закрывать доступ (с. abl.)\ aqua ignlque interdicere — отказать в воде и огне (= осудить на изгнание) interdum adv. — иногда interea adv. — между тем inter-eo, ii, itum, Tre — гибнуть inter-ficio, feci, fectum, ere — убивать interim adv. — между тем interior, ius — внутренний interitus, us m — гибель inter-mitto, mlsi, missum, ere — прерывать; пропускать; pass. проходить inter-pono, posui, positum, ere — выдвигать inter-pretor, pretatus sum, ari — толковать, объяснять inter-rogo, avi, atum, are — спрашивать inter-sum, fui, -, esse — участвовать (с. dat.); различаться; interest v. impers. — есть разница; важно inter-venio, veni, ventum, Tre — наступать in-tolerabilis, e — невыносимый in-tolerandus, a, um — непереносимый
intra praep. с. асе. — внутри, в пределах, до intro adv. — внутрь intro, avi, atum, are — входить, проникать (с. асе. или с предлогом ш) intro-duco, duxi, ductum, ere — вводить in-tueor, tuitus sum, eri — принимать во внимание intus adv. — внутри in-ultus, a, um — неотомщенный in-vado, vasi, vasum, ere — вторгаться in-venio, veni, ventum, Tre — находить; изобретать inventor, oris m — изобретатель invicem adv. — поочередно; наоборот in-victus, a, um — непобедимый; непобежденный in-video, vldi, vTsum, ere — завидовать, недоброжелательно смотреть invidia, a e / — зависть invidus, a, um — завистливый invlto, avi, atum, are — приглашать in-vltus, a, um — нежелающий in-volvo, volvi, volutum, ere — заворачивать, окутывать, закутывать iocosus, a, um — шутливый iocus, i m — шутка ipse, ipsa, ipsum pron. — сам; «сам» (хозяин) ira, a e / — гнев iracundus, a, um — вспыльчивый, раздражительный irascor, iratus sum, irasci — гневаться (с. dat.) iratus, a, um — разгневанный ir-rigo, avi, atum, are — орошать irrlsor, oris m — насмешник, осмеиватель ir-rumpo, rupi, ruptum, ere — вторгаться ir-ruo, rui, -, ere — врываться is, ea, id pron. dem. — тот, этот; он Isocrates, is m — Исократ, афинский оратор V-IV вв. до Р. X. iste, ista, istud pron. dem.— этот (указывает на второе лицо); часто имеет уничижительное значение ita adv. — так 91
Italia, a e / — Италия itaque adv. — итак, поэтому iteni adv. — также iter, itineris n — путь; переход; ех itinere — с ходу, на марше; iter facere — идти iterum adv. — еще раз; вторично iubeo, iussi, iussum, ёте — велеть, приказывать iucunditas, a t i s / — приятность iucundus, a, um — приятный iudex, icis m — судья iudicium, ii n — суд, суждение iudico, avi, atum, are — судить; считать iugum, i n — ярмо Iugurta, ae m — Югурта (нумидийский царь, воевавший с Римом в конце II в. до Р. X.) Iulius, ii m — Юлий, родовое имя iumentum, i n — упряжное (вьючное) животное Iunius, а, um — Юний, родовое имя; июньский Iuno, I u n o n i s / — Юнона Iuppiter, Iovis m — Юпитер; небо, воздух iurgium, ii n — ссора, брань iurgo, avi, atum, are — ссориться iuro, avi, atum, are — клясться ius, iuris n — право; закон, суд; ius dicere — судить iussus, us m — приказ iustitia, a e / — правосудие, справедливость iustus, a, um — справедливый, надлежащий; Iustus, i m — Юст, cogn. iuvenis, e — adj. молодой; subst. iuvenis, is с — юноша, девушка iuventus, utis / — молодость; молодежь iuvo, iuvi, iutum, are — помогать (с. асе.) К Kalendae, arum/p/. /. — календы, первый день каждого месяца 92
Labienus, i m = Titus Attius Labienus — Тит Аттий Лабиен, легат Цезаря labor, lapsus sum, labi — скользить, падать labor, oris m — труд, трудность laboriosus, a, um — трудолюбивый laboro, avi, atum, are — работать lac, lactis n — молоко Lacedaemon, onis/— Лакедемон, Спарта Lacedaemonii, orum m pl. — лакедемоняне, спартанцы lacero, avi, atum, are — растерзывать Laconica, a e / — Лакония, область Пелопоннеса lacrima, a e / — слеза Laeca, ae m — Марк Лека, участник заговора Каталины laedo, laesi, laesum, ere — оскорблять Laelius, ii m — Лелий, родовое имя; зд. друг Сципиона Младшего (II в. до Р. X.) laetitia, a e / — радость lapis, lapidis m — камень lasclvus, а, um — резвы^ LatTnus, а, шп — латинский latitudo, i n i s / — ширина Latium, ii n — Лаций, область Италии с центром в Риме latro, avi, atum, are — лаять latro, onis m — разбойник latrocinium, ii n — разбой, грабеж latus, a, um — широкий latus, eris n — бок, сторона; тело laudo, avi, atum, are — хвалить laurus, i ( u s ) / — лавр laus, l a u d i s / — похвала, слава Lausus, i m — Лавз (мужское имя) lavo, lavi, lautum, are — мыть lectito, avi, atum, are — внимательно читать lectum, i n — ложе legatio, o n i s / — посольство legatus, i m — посол; легат legio, o n i s / — легион lego, legi, lectum, ere — читать
Lemnus, i / — Лемнос, греческий остров lenis, e — мягкий, тихий leo, leonis m — лев Leonidas, ae/w — Леонид, спартанский царь (VI-V вв. до Р. X.) lepus, oris с — заяц Lesbia, ае / — Лесбия, вымышленное имя Клодии, возлюбленной поэта Катулла levis, e — легкий; скорый levo, avi, atum, are — облегчать lex, legis / — закон; legem ferre — предлагать закон libellus, i m — книжка libens, entis — с удовольствием делающий libenter adv. — охотно liber, bri m — книга liber, era, erum — свободный llberi, orum m pl. — дети (свободнорожденные) libero, avi, atum, are — освобождать libertas, a t i s / — свобода Libya, а е / — Ливия (древнее название Африки) licet, uit (licitum est), ere v. impers. — позволено lictor, oris m — ликтор limen, inis n — порог linea, ae / — линия, черта; переносно строка lingua, a e / — язык linteum, i n — полотно, холст liquor, oris m — жидкость, вода litigo, avi, atum, are — спорить, ссориться littera, а е / — б у к в а ; litterae, a r u m / pl — науки, литература; письмо litus, oris n — берег (морской) lituus, i m — горн; сигнал locuples, etis — богатый locupleto, avi, atum, are — обогащать locus, i m — место; pl. loci — места в книгах; loca — местность longe adv. — далеко; (чаще) очень, весьма
longitudo, inis / — длина longus, а, um — длинный, долгий, далекий loquax, acis — говорливый, болтливый loquor, locutus sum, loqui — говорить, разговаривать luctus, us m — скорбь ludo, lusi, lusum, ere — забавляться, играть ludus, i m — игра lugeo, luxi, (luctum), ёге — горевать, оплакивать lumen, inis n — свет luna, а е / — луна lupus, i m — волк lux, l u c i s / — свет; день; multa lux — позднее утро luxuria, а е / — роскошь Lydia, а е / — Лидия (область в Малой Азии); женское имя lympha, а е / — чистая вода М М. — сокращение имени Marcus (Марк) Macedones, um m pl — македоняне Macedonia, a e / — Македония Maecenas, atis m — Меценат, приближенный императора Августа, покровитель поэтов; меценат maeror, oris m — печаль, скорбь magis adv. — больше magister, tri m — учитель magistra, ае / — учительница; руководительница, распорядительница magistratus, us m — должностное лицо; должность magniflcus, а, um — великодушный; великолепный magnitudo, i n i s / — величина magnus, а, шп — большой maiestas, a t i s / — величие maiores, orum m pl. — предки male-dlco, dixi, dictum, ere — злословить, бранить maledictum, i n — дурное слово, брань maleficium, ii n — злодеяние 93
malevolens, entis — недоброжелательный malo, malui, -, malle — предпочитать malum, i n — яблоко malus, a, um — adj. плохой; subst. malum, i n — зло mando (manus+dare), avi, atum, are — вручать, поручать mane adv. — утром maneo, mansi, mansum, ёге — оставаться Manlius, ii m — Манлий, родовое имя mano, avi, atum, are — течь manus, u s / — рука; отряд Marathon, onis m (f) — Марафон; Marathonius, a, um — марафонский Marcellus, i m = Marcus Claudius Marcellus — Марк Клавдий Марцелл, римский полководец времен II Пунической войны Marcius, ii m — Марций, родовое имя Marcus, i m — Марк, личное имя таге, is n — море maritimus, а, шп — морской marltus, i m — супруг Marius = Gaius Marius — Гай Марий, римский полководец, победитель Югурты, кимбров и тевтонов, политический противник Суллы (II—I вв. до Р. X.) Mars, Martis m — Марс Massilienses, ium m pl — жители Массилии, города в Нарбонской Галлии mater, t r i s / — мать materia, a e / — вещество; тема; лес, деревья Matrona, ае / — река Матрона (теперь Марна) maturesco, maturui, -, ere — созревать maturo, avi, atum, are — спешить maturus, a, um — зрелый; поздний maxime adv. — более всего mediclna, а е / — врачевание; лекарство medicus, i m — врач mediocritas, a t i s / — умеренность; середина; посредственность mediterraneus, a, um — средиземный, центральный 94
medius, а, um — средний Megara, orum n pl. (Megara, ae f) — Мегара, город в средней Греции Megarensis, e — adj. мегарский; subst. Megarenses, ium m pl. — жители Мегары mehercule interj. — клянусь Геркулесом! mel, mellis n — мед membrum, i n — часть тела; член сообщества memini, -, meminisse v. def. — помнить memorabilis, e — памятный memoria, ae / — память memoror, atus sum, ari — припоминать Menenius, ii m — Менений, родовое имя mens, m e n t i s / — ум, душа, сердце mensa, a e / — стол mensis, is m (gen. pL mensium и тепБит) — месяц mensura, a e / — измерение, мера, размер mentior, Ttus sum, Tri — лгать mercator, oris m — торговец, купец mercatura, ае/—торговля; mercaturam facere — торговать; pl. — торговые операции merces, e d i s / — плата Mercurius, ii m — Меркурий mereo, ui, itum, ere (mereor, itus sum, eri) — заслуживать; bene de patria mereri — оказывать родине большие услуги meridies, ei m — полдень; юг merito adv. — заслуженно meritum, i n — заслуга merus, a, um — adj. чистый; неразбавленный; subst. merum, i n — (sc. vinum) неразбавленное вино meta, ае / — мета, цель, поворотный столб в цирке Metamorphoses, eon /pl. — «Метаморфозы» (поэма Овидия) metuo, metui, -, ere — бояться (с. асе) metus, u s m — страх meus, а, um pron. poss. — мой mi — 1. = mihi; 2. Voc. от meus
migro, avi, atum, are — переселяться miles, itis m — воин; войско, пехота militaris, e — военный, воинский militia, a e / — военная служба; militiae — на военной службе milito, avi, atum, are — быть солдатом, служить mille пит. card. — тысяча; pl. milia, ium n Miltiades, is m — Мильтиад Младший, победитель при Марафоне в 490 г. до Р. X. Minerva, a e / — Минерва minister, tri m — слуга Minos, ois m — Минос, мифический царь Крита minuo, ui, utum, ere — уменьшать mirabilis, e — удивительный miraculum, i n — чудо miror, atus sum, ari — удивляться (с. асе.) mirus, a, um — удивительный, необыкновенный miser, era, erum — несчастный; жалкий; скупой misericordia, a e / — милосердие mitto, mlsi, missum, ere — посылать modestus, a, um — скромный modicus, a, um — умеренный modo adv. — только, только что; modo... modo — то...то; поп modo... sed (verum) etiam — не только... но и modus, i m — способ, образ; мера; лад, размер moenia, ium n pl. t. — стены (города) molestus, а, um — тягостный; moleste fero — я недоволен, мне неприятно mollio, Tvi, Ttum, Tre — смягчать mollis, e — мягкий momentum, i n — движущая сила; толчок; повод Мопа, ае / — Мона, остров между Британией и Ирландией moneo, ui, itum, ёге — напоминать; советовать mons, montis m — гора; холм
monsto, avi, atum, are — показывать monstrum, i n — чудовище monumentum, i n — памятник morbus, i m — болезнь Morini, orum m pl. — морины, племя в бельгийской Галлии morior, mortuus sum, mori — умирать moror, atus sum, ari — медлить; замедлять, мешать mors, m o r t i s / — смерть mortalis, e — adj. смертный; subst. mortalis, is w — смертный (= человек) mortuus, a, um — мертвый mos, moris m — обычай, нрав; привычка motus, us m — движение moveo, movi, motum, ёге — двигать, приводить в движение; волновать, трогать muliebris, e — женский mulier, e r i s / — женщина multitudo, i n i s / — множество multo, avi, atum, are — наказывать multum adv. — много, очень multus, a, um — многочисленный, многий mulus, i m — мул mundus, i m — мир (земля, вселенная) munio, Tvi (ii), Ttum, Tre — укреплять munitio, o n i s / — укрепление munus, eris n — обязанность, должность; дар murus, i m — стена (городская) mus, muris с — мышь Musa, а е / — Муза musca, а е / — муха muto, avi, atum, are — менять mutuus, a, um — взаимный N nam conj. — ибо, ведь Nantuates, ium m pl — нантуаты, кельтское племя в Альпах narro, avi, atum, are — рассказывать nascor, natus sum, nasci — рождаться NasTca, ae m — Назика, cogn. 95
nasus, i m — нос natalis, e — относящийся к рождению; dies natalis — день рождения natio, onis / — род, племя natura, а е / — природа natus, us т — рождение; maior natu — человек преклонного возраста nauta, ае/и — моряк navis, is / (abl. чаще navi) — корабль; navis longa — военный корабль ne conj. — чтобы не; частица (с. conjct.) — не; положим, что не; ne... quidem — даже./, не -пе вопрос, част. — ли; -пе!. ч ап — ли... или {ставится в постпозиции) пес = neque — и не necessarius, а, um — необходимый necesse adj. indecl. — необходимо, неизбежно necessitas, atis / — необходимость; нужда песо, avi, atum, are — убивать nefarius, а, um — нечестивый nefas n indecl. — недозволенное; nefas est — непозволительно neglegentia, а е / — небрежность ne-g-lego (negligo), lexi, lectum, ere — пренебрегать nego, avi, atum, are — говорить «нет», отказывать, отрицать negotium, ii n — дело nemo, neminis pron. neg. — никто nepos, otis m — внук, потомок Nepos, otis m — Непот, cogn.; Корнелий Непот — историк I в. до Р. X. nequaquam adv. — никак, никоим образом neque — и не; nequc.neque — ни...ни ne-queo, Tvi (ii), Ttum, Ire — не мочь, не быть в состоянии Nervii, orum m pl. — нервии, племя в бельгийской Галлии nervus, i m — жила, мускул; pl. жизненная сила ne-scio, sclvi (ii), scltum, Tre — не знать, не уметь 96
Nestor, oris m — Нестор, старейший участник Троянской войны neuter, tra, trum — ни тот ни другой neve (neu) — и не nex, n e c i s / — убийство, смерть ni = nisi nihil pron. neg. — ничто; adv. — ничуть не; nihilo minus — тем не менее nihilum, i n — ничто; pro nihilo habere — считать ничтожным nil = nihil nimis adv. —- слишком Nioba, а е / — Ниоба, дочь Тантала nisi conj. — если не, кроме nitor, nisus (nixus) sum, niti — опираться (с. abl) nix, n i v i s / — снег по, avi, -, are — плавать nobilis, e — знатный, благородный nobilitas, a t i s / — знатность; известность; знать noceo, nocui, nocitum, ere — вредить nocjtu adv. — ночью nocturnus, a, um — ночной nolo, nolui, -, nolle — ife хотеть nomen, inis n — имя nominatim adv. — поименно nomino, avi, atum, are — именовать, называть поп отриц. част. — не, нет Nonae, arum//?/. t. — ноны: пятый день месяца (в марте, мае, июле и октябре — седьмой) nondum отриц. част. — еще не nonne вопрос, част. — неужели не; разве не (при ожидании утвердительного ответа) nonnullus, а, шп — некоторый nonnumquam = nonnunquam nonnunquam adv. — иногда nonus, a, um пит. ord. — девятый nos pron. pers. — мы nosco, novi, notum, ere — познавать, узнавать; (perf.) novi — я знаю noster, tra, trum pron. poss. — наш notitia, а е / — знание, знакомство
noto, avi, atum, are — отмечать, замечать notus, a, um — известный novem пит. card. — девять novitas, a t i s / — новизна novus, a, um — новый; res novae — государственный переворот nox, n o c t i s / — ночь; ad multam noctem — до глубокой ночи noxia, a e / — вред, вина, преступление nubilus, а, um — облачный, мрачный, неблагоприятный nubo, nupsi, nuptum, ere — выходить замуж (с. dat.) nudus, а, um — нагой, обнаженный nugae, arum/p/. — пустяки, вздор nullus, а, um — никакой, ни один пшп вопрос, част. — неужели, разве; в косе, вопросе — ли; не... ли (при ожидании отрицательного ответа) Numantia, a e / — Нуманция, город в Испании numen, inis n —• воля, повеление (особенно богов) numero, avi, atum, are — считать numerus, i m — число, количество nummus, i m — монета numquam = nunquam nunc adv. — теперь, ныне mmquam adv. — никогда nuntio, avi, atum, are — сообщать nuntius, ii m — вестник; известие nuper adv. — недавно nuptiae, arum/p/. t. — свадьба nutrio, Tvi, Ttum, Ire — питать, кормить nympha, a e / — молодая женщина Os о interj. — о ob praep. с. асе. — к, по направлению к, против; из-за ob-eo, ii, itum, Tre — идти навстречу; умирать obiectus, а, шп — лежащий напротив ob-(i)icio, ieci, iectum, ere — бросать навстречу; противополагать; ставить перед (для защиты) 4 Бударагина
obitus, us m — смерть oblivio, o n i s / — забвение; амнистия ob-liviscor, lltus sum, livisci — забывать oboedio, Tvi, Ttum, Tre — повиноваться ob-ruo, rui, rutum, ere — заваливать obscuritas, a t i s / — неясность obscuro, avi, atum, are — затемнять ob-secro, avi, atum, are — умолять ob-sequor, secutus sum, sequi — следовать, повиноваться ob-servo, avi, atum, are — наблюдать, следить; соблюдать obses, idis с — заложник, заложница obsidio, o n i s / — осада ob-strepo, strepui, strepitum, ere — встречать к.-н. шумом, мешать шумом ob-sum, fui, -, esse — мешать, вредить ob-tineo, tinui, tentum, ere — занимать, владеть obviam adv. — навстречу obvius, a, um — встречный occasus, us m — заход; запад oc-cido, cidi, casum, ere — падать, погибать, заходить (о светилах) oc-cldo, cldi, clsum, ere — убивать occultatio, onis / — сокрытие, утаивание oc-culto, avi, atum, are — скрывать oc-cupo, avi, atum, are — занимать, захватывать oc-curro, curri, cursum, ere — попадаться навстречу oc-curso, avi, atum, are — бежать навстречу Oceanus, i m — океан octo пит. card. — восемь octoginta пит. card. — восемьдесят oculus, i m — глаз odi, -, odisse v. def. — ненавидеть odiosus, a, um — ненавистный odium, ii n — ненависть odor, oris m — запах of-fero, ob-tuli, ob-latum, ferre — предлагать, предоставлять of-ficio, feci, fectum, ere — вредить, мешать 97
officium, ii n — обязанность, долг olim adv. — некогда, давно Olympias, a d i s / — олимпиада (промежуток между Олимпийскими играми) Olympius, а, um — олимпийский omen, inis n — знак, знамение omnlno adv. — всего, вообще omnis, e — весь, всякий onus, oneris n — ноша, бремя орега, а е / — усердие, старание opinio, o n i s / — предположение, мнение oportet, uit, -, ёге v. impers. - ^ следует op-peto, petrvi (ii), petltum, ere — принимать oppidum, i n — город op-pono, posui, positum, ere — противопоставлять, ставить против opportunus, a, um — удобный, удачный op-primo, pressi, pressum, ere — подавлять oppugnatio, o n i s / — осада op-pugno, avi, atum, are — осаждать (ops), o p i s / — средства, силы; помощь opto, avi, atum, are — выбирать; желать; просить opulens, entis — богатый opus, eris n — дело, труд opus n indecl. — только в выражении opus est (с. abl.) — есть надобность в, нужно ога, а е / — берег oraculum, i n — оракул, прорицание; прорицалище oratio, onis / — речь orator, oris m — оратор orba, ае / — вдова; сирота orbis, is m — круг; orbis terrarum — земля, мир orbus, а, um — осиротевший, лишенный ordo, inis m — порядок; строй; сословие Orestes, is m — Орест, сын Агамемнона Orgetorix, Tgis (igis) m — Оргеториг, знатный гельвет (I в. до Р. X.) orlgo, i n i s / — происхождение, начало orior, ortus sum, Tri — рождаться; вставать (о солнце); начинаться 98
ornamentum, i n — украшение ornatus, а, um — красивый orno, avi, atum, are — украшать ого, avi, atum, are — умолять; молиться os, oris n — рот, уста os, ossis n — кость osculum, i n — поцелуй; oscula dare (ferre) — целовать ostendo, ndi, ntum, ere — показывать ostento, avi, atum, are — показывать; протягивать ostium, ii n — вход otium, ii n — досуг, покой, праздность Ovidius, ii m = Publius Ovidius Naso — Публий Овидий Назон (43 г. до Р.Х. - о к . 17 г. от Р. X.) ovis, i s / — овца ovum, i n — яйцо
Р. — сокращение имени Publius (Публий) paedagogus, i m — раб, сопровождавший ребенка в школу; наставник paene adv. — почти
pagus, i m — селение; округ palam adv. — явно pallidus, а, um — бледный pallium, ii n — плащ palma, ае / — пальмовая ветвь; награда; ладонь palus, u d i s / — болото paluster, tris, tre — болотный panis, is m — хлеб Pannonii, orum m pl — жители Паннонии (территория современной Венгрии) par, paris — равный; подобающий parasltus, i m — нахлебник paratus, а, um — готовый parco, peperci (parsi), parsum (parcitum), ere — щадить (с. dat.) parens, entis с — родитель, родительница pareo, ui, itum, ёге — повиноваться, подчиняться; являться
paries, etis m — стена pario, peperi, partum, ere — рождать; приобретать Paris, idis m — Парис, сын Приама pariter adv. — равным образом Parmenio(n), onis m — Парменион, полководец Филиппа и Александра Македонского paro, avi, atum, are — готовить; доставлять Parrhasius, и т — Паррасий, греческий художник из Эфеса (IV в. до Р. X.) pars, p a r t i s / — часть; сторона particeps, cipis — участвующий parvulus, а, um (уменьшит, от рагvus) — маленький; а parvulis — с юных лет, с детства parvus, а, um — маленький passus, us m — шаг; двойной шаг (мера длины); mille passus — римская миля (1478,7 м) pastor, oris m — пастух patefacio, feci, factum, ere — открывать pateo, patui, -, ёге — простираться, быть открытым pater, tris m — отец; pl. родители; сенаторы paternus, а, шп — отеческий patientia, a e / — терпение patior, passus sum, pati — терпеть; допускать, позволять; страдать patria, a e / — родина patricius, ii m — патриций patrius, а, um — отеческий patronus, i m — защитник, покровитель; адвокат paucus, а, шп — немногий paulo adv. — немного Paulus, i m — Павел, cogn. pauper, eris — бедный paupertas, a t i s / — бедность pavidus, a, um — боязливый, трепещущий pax, p a c i s / — мир (мирное время) рессо, avi, atum, are — совершать проступок, погрешать, ошибаться pectus, oris n — грудь; сердце, душа
pecunia, a e / — деньги pecus, oris n — мелкий скот (овцы, козы) pedes, ditis m — пехотинец Peleus, ei m — Пелей, фессалийский царь, отец Ахилла pellis, i s / — шкура, мех, кожа pello, pepuli, pulsum, ere — толкать; гнать Pelopidas, ae m — Пелопид, фиванский полководец и друг Эпаминонда (V-IV вв. до Р. X.) Peloponnesius, а, шп — пелопоннесский pendo, pependi, pensum, ere — отвешивать, взвешивать; платить Pentheus, i m — Пенфей, мифический фиванский царь рег ргаер. с. асе. — через, по; посредством per-ago, egi, actum, ere — совершать percontatio, o n i s / — расспросы per-contor, atus sum, ari — расспрашивать per-cutio, cussi, cussum, ere — бить, ударять Perdicca, ае/и — Пердикка, соратник Александра Македонского per-disco, didici, -, еге — тщательно выучивать perditus, а, шп — погибший; пропащий, негодный per-do, didi, ditum, ere — терять; губить per-duco, duxi, ductum, ere — доводить; располагать в свою пользу perennis, e — постоянный, вечный per-eo, ii, itum, Tre — гибнуть perfectus, а, um — adj. совершенный; subst. perfectum, i n — перфект per-fero, tuli, latum, ferre — переносить; распространять per-flcio, feci, fectum, ere — совершать, заканчивать perfidia, a e / — вероломство perfuga, ае/и — перебежчик periculosus, a, um — опасный periculum, i n — опасность 99
Peripateticus, i m — перипатетик, ученик школы Аристотеля perltus, а, um — опытный (с. gen.) per-luo, lui, lutum, ere — мыть, купать per-maneo, mansi, mansum, ёге — оставаться per-mitto, mlsi, missum, ere — позволять permultus, a, um — очень многочисленный pernicies, e i / — гибель, погибель per-nocto, avi, (atum), are,,— ночевать per-petior, pessus sum, peti —- стойко переносить perpetuus, a, um — непрерывный; in perpetuum — навсегда Persae, arum m pl. — персы per-sto, stiti (part. fut. act. staturus), are — твердо пребывать, упорно оставаться per-suadeo, suasi, suasum, ёге — убеждать per-terreo, terrui, territum, ёге — устрашать per-tineo, tinui, -, ёге — простираться, относится per-turbo, avi, atum, are — приводить в смятение perutilis, e — весьма полезный per-venio, veni, ventum, Tre — приходить, достигать pes, pedis m — нога, ступня peto, petlvi (ii), Ttum, ere — просить, добиваться petulantia, a e / — дерзость, легкомыслие Pharnaces, is m — Фарнак, царь Понта (I в. до Р. X.) Phidias, ae m — Фидий, афинский скульптор эпохи Перикла (V в. до Р. X.) Philippus, i m — зд. царь Филипп Македонский (IV в. до Р. X.) Philo, onis m — Филон Ларисский, греческий философ, друг Цицерона philosophia, a e / — философия philosophus, i m — философ 100
Phocion, onis m — Фокион, афинский политический деятель (IV в. до Р.Х.) pictor, oris m — художник pictura, ае / — картина pietas, a t i s / — благочестие pignus, oris n — залог pingo, pinxi, pictum, ere — рисовать piscis, is m — рыба Pisistratus, i m — Писистрат, афинский тиран (VI в. до Р. X.) Piso, onis m — Пизон, cogn. pius, а, um — благочестивый placeo, placui, placitum, ёге — нравиться; placuit senatui (populo) — сенат (народ) постановил placo, avi, atum, are — успокаивать; умилостивлять plaga, а е / — удар plane adv. — ясно planus, a, um — ровный, плоский; ясный, понятный Plato, onis m — Платон (афинский , философ (V-IV вв. до Р. X.); уче; ник Сократа, учитель Аристотеля) plaudo, plausi, plausun^ ere — хлопать, рукоплескать plebeius, ii m — плебей plebes, e i / — см. plebs plebs, plebis/— плебс, простой народ plenus, a, um — полный plerlque, pleraeque, pleraque — большинство, многие plerumque adv. — по большей части Plinius, ii m — Плиний, родовое имя; Plinius Maior — Плиний Старший, римский писатель, автор «Естественной истории» (I в. от Р. X.) ploro, avi, atum, are — плакать plumbum, i n — свинец; plumbum album — олово plurimum adv. — очень много, весьма; больше всего; по большей части роепа, а е / — наказание Poeni, orum m pl. — пунийцы (финикийцы), карфагеняне poeta, aem — поэт
polliceor, pollicitus sum, polliceri — обещать pollicitatio, o n i s / — обещание Pollio, onis m — Поллион, личное имя pompa, a e / — торжественная процессия, помпа Pompeius, ii m — Гней Помпеи, римский полководец, триумвир (II-I вв. до Р. X.) Pomponius, ii m — Помпоний, родовое имя pomum, i n — плод pondus, eris n — вес, тяжесть; количество pono, posui, positum, ere — класть, ставить, располагать pons, pontis m — мост Ponticus, а, um — adj. понтийский; subst. Pontici, orum m pl. — жители Понта pontifex, ficis m — понтифик (член одной из римских жреческих коллегий) pontus, i m — море; Pontus, i m — Черное море populor, atus sum, ari — разорять populus, i m — народ Porsenna, ае/и — Порсенна, царь этрусков, союзник Тарквиниев, изгнанных из Рима в 510 г. до Р. X. porta, a e / — ворота porto, avi, atum, are — нести portus, us m — гавань, порт posco, poposci, -, ere — требовать possessio, o n i s / — владение, обладание {чем? — gen.) possideo, sedi, sessum, ere — обладать, владеть possum, potui, -, posse — мочь post adv. — позднее, после; praep. с. асе. — после, позади postea adv — впоследствии posteaquam conj. — после того как posterus, а, um — adj. следующий; in posterum — на будущее, в будущем; subst. posteri, orum m — потомки
posthac adv. — в будущем, впоследствии postquam conj. — после того как postremus, а, шп — следующий postridie adv. — на следующий день postulo, avi, atum, are — требовать Postumia, ae / — Постумия, женское имя potens, entis — могучий, могущественный; способный potentia, ae / — сила, могущество, власть potestas, a t i s / — власть potio, o n i s / — питье; напиток potior, potTtus sum, Tri — овладевать; владеть (с. abl., gen.); rerum potlri — иметь господство potis, e adj. indecl. — имеющий силу; potior, ius — заслуживающий предпочтения, предпочтительный; potius adv. — скорее, больше potus, us m — см. перевод potio prae praep. c. abl — перед, впереди praebeo, praebui, praebitum, ere — предоставлять prae-cedo, cessi, cessum, ere — превосходить praeceptum, i n — наставление prae-cipito, avi, atum, are — бросаться стремглав, сломя голову; сбрасывать praeclare adv. — прекрасно prae-curro, curri, cursum, ere — превосходить praeda, a e / — добыча prae-dico, avi, atum, are — провозглашать, объявлять; отзываться с похвалою praedo, onis m — разбойник prae-fero, tuli, latum, ferre — предпочитать prae-ficio, feci, fectum, ere — ставить во главе prae-mitto, mlsi, missum, ere — посылать вперед praemium, ii n — награда prae-occupo, avi, atum, are — заранее занимать 101
prae-pono, posui, positum, ere — предпочитать, ставить выше prae-scrlbo, scripsi, scriptum, ere — предписывать praescriptum, i n — предписание praesens, ntis — присутствующий; настоящий; помогающий praesidium, ii n — охрана; помощь; гарнизон prae-sto, stiti, stitum, are — превосходить, выполнять; praestat, are v. impers. — предпочтительно, лучше prae-sum, fui, -, esse — б ь й \ во главе (с. dat.) praeter praep. с. асе. — мимо, кроме, вопреки praeterea adv. — кроме того, затем praeter-eo, ii, itum, Tre — проходить (мимо) praeterquam adv. — кроме praetor, oris m — претор; военачальник praetorium, ii n — палатка полководца, ставка praevalidus, a, um — очень сильный prandeo, prandi, pransum, ёге — завтракать prandium, ii n — завтрак pravus, a, um — дурной, испорченный preces, um / {обычно pl.) — мольба; молитва precor, atus sum, ari — умолять; желать premo, pressi, pressum, ere — давить; теснить pretium, ii n — цена; ценность; награда; выкуп pridie adv. — накануне primus, а, шп — первый; primum adv. — впервые; сперва; primo adv. — сначала princeps, cipis — adj. первый; subst. m начальник, принцепс; глава, первое лицо principatus, us m — первенство; высшая власть principium, ii n — начало; основа 102
prior, ius — adj. первый из двух; предыдущий; subst. priores, um m pl.— предки priscus, а, um — старинный, древний, прежний prius adv. — прежде priusquam conj. — прежде чем privatim adv. — частным образом privatus, а, шп — частный рго ргаер. с. аЫ. — перед, за, в защиту; вместо; по сравнению probitas, a t i s / — добропорядочность probo, avi, atum, are — одобрять; доказывать probus, a, um — добропорядочный, достойный pro-cedo, cessi, cessum, ere — выступать, двигаться вперед procul adv. — далеко, вдали рго-спго, avi, atum, are — заботиться pro-curro, (cu)curri, cursum, ere — выбегать вперед proditio, o n i s / — предательство proditor, oris m — предатель pro-do, didi, ditum, ere — выдавать; передавать; предавать' proelior, atus sum, ari — сражаться proelium, ii n — сражение profanus, a, um — неосвященный profecto adv. — конечно, действительно professor, oris m — преподаватель pro-ficio, feci, fectum, ere — содействовать, достигать pro-ficiscor, fectus sum, ficisci — отправляться, выступать pro-fiteor, fessus sum, eri — объявлять, заявлять pro-rugio, fugi, fiigitum, ere — спасаться бегством prognatus, a, um — adj. рожденный; subst. prognatus, i m — потомок pro-gredior, gressus sum, gredi — двигаться вперед pro-hibeo, hibui, hibitum, ёге — препятствовать, запрещать; удерживать, ограждать {от чего? — аЫ.)
pro-(i)icio, ieci, iectum, ere — бросать вперед promiscue adv. — без разбора, вместе pro-mitto, mlsi, missum, ere — обещать promptus, a, um — готовый; ревностный; склонный pro-nuntio, avi, atum, are — провозглашать, давать распоряжения prope adv. — близко, почти pro-pello, puli, pulsum, ere — прогонять propero, avi, atum, are — спешить propinquus, a, um — adj. близкий; subst. propinquus, i m — родственник pro-pono, posui, positum, ere — предлагать, представлять proprius, a, um — собственный, свойственный (с. gen.) propter praep. с. асе. — возле, из-за, вследствие propterea adv. — потому; propterea quod conj. — потому что pro-pulso, avi, atum, are — отражать pro-sequor, secutus sum, sequi — провожать pro-silio, ui, -, Tre — выскакивать; брызнуть pro-spicio, spexi, spectum, ere — смотреть вперед; заботиться (с. dat.) pro-sum, profui, -, pro-d-esse — быть полезным pro-tego, texi, tectum, ere — защищать, покровительствовать pro-tero, trlvi, trltum, ere — растаптывать protinus adv. — тотчас proventus, us m — исход proverbium, ii n — пословица, поговорка provincia, a e / — провинция proximus, a, um — adj. ближайший; subst. proximi, orum m pl. — родственники, близкие prudens, entis — благоразумный, разумный prudentia, ae / — мудрость, благоразумие
publicus, a, um — общественный, публичный; res publica — государство; in publicum — на улицу; публично pudor, oris m — стыд, совестливость puella, a e / — девочка, девушка puer, eri m — мальчик, ребенок puenlis, e — детский, отроческий pugna, a e / — битва pugno, avi, atum, are — сражаться pulcher, chra, chrum — красивый pulchritudo, i n i s / — красота pulso, avi, atum, are — толкать, ударять pumex, icis m — пемза (пористый камень); камень, скала punctum, i n — точка Punicus, а, um — пунический, карфагенский punio, Tvi (ii), Ttum, Tre — наказывать Pupius, ii m — Пупий, родовое имя puto, avi, atum, are — думать, полагать Pylades, is m — Пилад, друг Ореста pyramis, i d i s / — пирамида Pyrenaeus, a, um — adj. пиренейский; subsL Pyrenaei, orum m pL — Пиренеи Pyrrhus, i m — Пирр, царь Эпира (III в. доР.Х.) Pythagoras, ае т — Пифагор, греческий философ VI в. до Р. X. Pythius, а, шп — пифийский
qua adv. — где quadragesimus, а, um пит. ord. — сороковой quadraginta пит. card. — сорок quadratus, а, um — четырехугольный quadngae, arum/ (обычно pl.) — квадрига quaero, quaeslvi, sltum, ere — искать, спрашивать, quaestio, onis / — исследование; вопрос; следствие quaestus, us m — прибыль; приобретение qualis, e — какой (по качеству) 103
quam adv. — чем, как; quam primum — как только; при превосх. степ. — как можно, сколь возможно quamdiu conj. — пока quamquam conj. — хотя quamvis conj. — хотя; adv. — сколько угодно quando adv. — когда quanto adv. — насколько quantus, a, um — какой (по количеству); quantum, Лп — сколько quare adv. — почему; поэтому quartus, а, um пит. ord. — четвертый quasi — как будто, словно quattuor пит. card. — четыре -que conj. — и (ставится в постпозиции) quemadmodum adv. — каким образом queo, qulvi (quii), quitum, qulre — мочь queror, questus sum, queri — жаловаться (на что? — асе.) qui, quae (qua), quod pron. indef. — какой-нибудь qui, quae, quod — pron. rel, interr. — который; какой quia conj. — так как quicquam = quidquam quicumque, quaecumque, quodcumque относит.-обобщ. мест. — какой бы ни, кто бы ни quidam, quaedam, quiddam (quoddam) pron. indef. — некий quidem (ограничит.-усилит. част.)— по крайней мере, во всяком случае; правда; конечно; et quidem — и притом; ne.. .quidem — даже.. .не quies, quietis (quiei)/— покой quiesco, quievi, quietum, ere — покоиться; бездействовать; отдыхать, спать quietus, а, um — спокойный quilibet, quaelibet, quodlibetprcw. indef. — какой угодно, каждый quin conj. — чтобы не; quin etiam — мало того quinam, quaenam, quidnam (quodnam) pron. interr. — какой именно? 104
quingenti, ae, а пит. card. — пятьсот quinquagesimus, a, um пит. ord. — пятидесятый quinque пит. card. — пять quintus, a, um пит. ord. — пятый Quirlnus, i m — Квирин, римское божество Quiris, ntis m — квирит, римский гражданин quis, quid pron. indef. — кто-то, что-то; pron. interr. — кто? что? quisnam, quidnam pron. indef. — ктонибудь, что-нибудь quispiam, quaepiam, quidpiam (quodpiam) pron. indef. — кто-нибудь quisquam, quaequam, quidquam (quodquam) pron. indef. — кто-нибудь, какой-нибудь quisque, quaeque, quidque (quodque) pron. indef. — всякий, каждый quisquis, quidquid относит.-обобщ. мест. — кто бы ни, что бы ни quivis, quaevis, quidvis pron. indef. — какой угодно, всякий, любой quo adv. — куда jtt quoad conj. — пока; пока''не quod conj. — (quod causdle) поскольку, так как; (quod explicativum) что quominus conj. — что (чтобы) не quomodo adv. — каким образом, как quondam adv. — когда-то, некогда quoniam conj. — так как quoque conj. — также, даже quot adj. indecl. — сколько quotannis adv. — ежегодно quotie(n)s adv. — сколько раз R radius, ii m — луч «radix, T c i s / — корень; основание, подошва горы Raeti, orum m pl. — кельтское племя, населявшее Ретию (область между По, Дунаем и Рейном) гапа, а е / — лягушка rapidus, а, шп — стремительный, быстрый
rapio, rapui, raptum, ere — хватать, похищать, увлекать raptum, i n — грабеж rarus, a, um — редкий; raro adv. — редко ratio, o n i s / — разум, смысл; счет, подсчет; способ; основание, соображение; pl. интересы; rationem habere — производить подсчет recens, entis — свежий, молодой re-cipio, cepi, ceptum, ere — брать назад; принимать, допускать; se геcipere — отступать recito, avi, atum, are — читать вслух re-concilio, avi, atum, are — восстанавливать re-creo, avi, atum, are — восстанавливать, подкреплять rectus, a, um — adj. прямой; subst. rectum, i n — добро, справедливость re-cuso, avi, atum, are — отказывать, отвергать re-d-do, didi, ditum, ere — отдавать, возвращать; сделать; ius reddere — производить суд re-d-eo, ii, itum, Tre — возвращаться; относиться л V" re-d-igo, egi, actum, ere — приводить re-d-imo, emi, emptum, ere — выкупать re-d-integro, avi, atum, are — возобновлять reditio, o n i s / — возвращение reditus, us m — возвращение re-duco, duxi, ductum, ere — вести назад re-fero, tuli, latum, ferre — относить; доносить, докладывать re-ficio, feci, fectum, ere — восстанавливать regalis, e — царский, царственный regio, o n i s / — область, страна regius, a, um — царский regno, avi, atum, are — царствовать; властвовать (с. gen.) regnum, i n — царство rego, rexi, rectum, ere — управлять (с. асе.)
re-gredior, gressus sum, gredi — двигаться назад re-(i)icio, ieci, iectum, ere — отвергать re-lego, avi, atum, are — удалять, ссылать religio, onis / — благоговение, уважение; pl. обряды, верования religiosus, a, um — священный; благочестивый re-linquo, llqui, lictum, ere — оставлять, покидать; предоставлять reliquiae, arum fpl. t. — остатки reliquus, a, um — остальной; оставшийся re-maneo, mansi, mansum, ёге — см. перевод maneo remedium, ii n — лекарство Remi, orum m pl. — ремы, племя бельгов remissus, а, um — умеренный, слабый re-mitto, mTsi, missum, ere — отпускать, посылать назад; ослаблять re-mollesco, -, -, ere — ослабевать, изнеживаться re-moveo, movi, motum, ёге — отодвигать, удалять Remus, i m — Рем, брат Ромула reno, onis m — шкура, мех re-novo, avi, atum, are — возобновлять reor, ratus sum, reri — думать, полагать re-pello, puli, pulsum, ere — отталкивать, отражать; pass. получать отказ (в чем? — асе.) repens, entis — внезапный; repente adv. — внезапно repentlnus, а, um — внезапный re-perio, repperi, repertum, Tre — находить; узнавать; изобретать repetitio, o n i s / — повторение re-prehendo, ndi, nsum, ere — осуждать, порицать re-pudio, avi, atum, are — отвергать requies, e t i s / — покой, отдых re-quiesco, quievi, quietum, ere — покоиться, отдыхать re-qulro, quislvi, quisltum, ere — спрашивать 105
res, r e i / — вещь; дело re-saluto, -, -, are — отвечать на приветствие re-scindo, scidi, scissum, ere — разрушать re-scrlbo, scripsi, scriptum, ere — отвечать (письменно) re-sisto, stiti, -, ere — сопротивляться, выдерживать re-spicio, spexi, spectum, ere — оглядываться; обращать внимание re-spondeo, spondi, sponsi^m, ёге — отвечать re-stinguo, stinxi, stinctum, ere —^гасить re-stituo, stitui, stitutum, ere — восстанавливать, возвращать re-tineo, tinui, tentum, ёге — удерживать re-vertor, verti (versus sum), verti — возвращаться re-voco, avi, atum, are — призывать назад re-volo, avi, atum, are — прилетать обратно rex, regis m — царь Rhenus, i m — Рейн rho — «po» (буква греческого алфавита) Rhodanus, i m — река Родан (теперь Рона) Rhodus, i / — Родос, греческий остров rideo, risi, risum, ёге — смеяться ripa, a e / — берег risus, us m — смех rivus, i m — поток, ручей robur, oris n — сила, крепость rogo, avi, atum, are — просить Roma, a e / — Рим Romanus, a, um — adj. римский; subst. Romani, orum m pl. — римляне Romulus, i m — Ромул, легендарный основатель Рима rostrum, i n — клюв, нос корабля; pl — (ростральная) трибуна ruber, bra, brum — красный rubor, oris m — краснота, румянец Rubrius,i m — Рубрий, родовое имя rulna, a e / — обвал, развалины 106
rumor, ons m — слух, молва, толки ruo, rui, rutum (part. fut. act. ruiturus), ere — устремляться; рушить(ся) rursus adv. — обратно; опять rus, ruris n — деревня; поле; rus {асе.) — в деревню rusticus, а, um — сельский
Sabidius, ii m — Сабидий, мужское имя Sablna, a e / — сабинянка sacer, cra, crum — священный; Sacra via — улица в Риме (между Форумом и храмом Юпитера Капитолийского) sacerdos, otis с — жрец, жрица sacrificium, ii n — жертвоприношение sacrifico, avi, atum, are — совершать жертвоприношения sacrum, i n — святыня, священнодействие saeculum, i n — век, поколение saepe adv. — часто saevio, ii, Itum, Tre — свирепствовать saevus, a, um — свирейый sagitta, a e / — стрела sal, salis m — соль; остроумие salio, salui, saltum, Tre — прыгать saluber, bris, bre — здоровый; благотворный; целительный salus, u t i s / — здоровье, благополучие, спасение; приветствие; salutem dicere — приветствовать salutaris, e — спасительный saluto, avi, atum, are — приветствовать salveo, -, -, ёге — здравствовать salvus, a, um — здравствующий, невредимый Samii, orum m pl. — самосцы (жители о. Самос) sancio, sanxi, sanc(I)tum, Tre — освящать; постановлять; подтверждать sanctus, a, um — священный sanguis, inis m — кровь sanitas, a t i s / — здоровье sanus, a, um — здоровый
sapiens, entis — adj. мудрый; subst. sapiens, entis m — мудрец sapientia, a e / — мудрость sapio, ii, -, ere — быть разумным, мудрым; иметь вкус sarcina, a e / — тюк; pl. поклажа Sardinia, а е / — Сардиния Sarmati, orum m pl. — сарматы, древнее население восточно-европейской равнины sata, orum n pl — посевы satelles, itis с — спутник, спутница; р\. — свита sat(is) adv. — достаточно, довольно; satis facere — удовлетворять (с. dat.) Saturnus, i m — Сатурн saxeus, а, ш п — каменный saxum, i n — скала, камень scando, scandi, scansum, ere — подниматься, восходить (с. асе.) sceleratus, а, um — преступный scelus, eris n — преступление schola, а е / — школа scientia, а е / — знание scio, Tvi (ii), Ttum, Tre — знать, уметь Scipio, onis m — Сципион, cogn. (имя нескольких римских полководцев) scribo, psi, ptum, ere — писать scriptor, oris m — писатель; rerum scriptor — историк scriptum, i n — сочинение sculptor, oris m — скульптор secundus, a, um — следующий, второй; благоприятный, попутный; res secundae — счастье, удача securis, i s / — секира, топор securitas, a t i s / — беспечность secus adv. — иначе sed conj. — но sedeo, sedi, sessum, ёге — сидеть sedes, i s / — местопребывание, место жительства seditio, onis / — мятеж sedo, avi, atum, are — успокаивать Seius, ii m — Сей, родовое имя; друг Цицерона semel adv. — однажды, один раз
semen, mis n — семя semper adv. — всегда senator, oris m — сенатор senatus, us m — сенат Seneca, ае т = Lucius Anneus Seneca — Луций Анней Сенека, римский писатель (ок. 4 г. до Р. X. — 65 г. от Р. X.) senectus, u t i s / — старость sehesco, senui, -, ere — стареть senex, senis m — старик sensus, us m — чувство sententia, а е / — мысль, мнение, образ мыслей sentio, nsi, nsum, Tre — чувствовать; понимать separatim adv. — по отдельности se-paro, avi, atum, are — отделять septem пит. card. — семь septentrio, onis m (чаще pl.) — «семизвездие», т. е. созведие Большой Медведицы; север septimus, а, um пит. ord. — седьмой sepulchrum, i n — могила, место погребения Sequana, ае / — река Секвана (теперь Сена) Sequani, orum m pl. — секваны, галльское племя sequor, secutus sum, sequi — следовать (за кем? — асе.) series, e i / — череда serius, а, шп — серьезный, важный sermo, onis m — речь, разговор sero adv. — поздно servllis, e — рабский servio, Tvi (ii), Ttum, Ire — служить; быть рабом servitus, u t i s / — рабство servo, avi, atum, are — сохранять, спасать servus, i m — раб sescentesimus, a, um пит. ord. — шестисотый sescenti, ае, а пит. card. — шестьсот sese = se seu conj. = sive — или 107
severitas, a t i s / — строгость, серьезность severus, a, um — строгий, суровый sex пит. card. — шесть sexagesimus, а, um пит. ord. — шестидесятый Sextius, \\ т — Секстий, родовое имя sextus, а, шп пит. ord. — шестой si conj. — если; ли sic adv. — так Sicilia, a e / — Сицилия Siculi, orum т pl — жители Сицилии sicut(i) adv. — подобно тому ^сак sidus, eris n — звезда, созвездие, светило significo, avi, atum, are — подавать знак, давать понять signum, i n — знак silentium, ii n — тишина silex, icis m — камень, скала silva, ае / — лес similis, e — похожий, подобный (с. dat. et gen.) simplex, Tcis — простой simul adv. — вместе, одновременно; simul (atque) conj. — как только simulac conj. = simul atque simulacrum, i n — образ; изображение simulo, avi, atum, are — притворяться sin conj. — а если sine praep. с abl. — без singuli, ае, а пит. distr. — по одному sinister, tra, trum — левый sino, slvi, situm, ere — позволять sinus, u s w — складка одежды; грудь sitio, Tvi (ii), Ttum, Tre — испытывать жажду sitis, i s / — жажда situs, a, um — расположенный situs, us/w — положение; строение sive conj. — или socer, eri m — тесть; свекор socius, ii m — союзник Socrates, is m — Сократ, афинский философ V в. до Р. X. sol, solis m — солнце solatium, и п — утешение 108
soleo, solitus sum, ёге — иметь обыкновение solitiido, i n i s / — уединение; pl. solitudines, um — пустыня sollicitudo, i n i s / — беспокойство solus, a, um — один (единственный); одинокий; solum adv. — только solvo, solvi, solutum, ere — развязывать, освобождать; разрешать somnium, ii n — сон, сновидение somnus, i m — сон (состояние сна); somnum capere — заснуть sonus, i m — звук sordidus, a, um — грязный; низменный soror, o r i s / — сестра sospes, itis — невредимый spargo, sparsi, sparsum, ere — рассеивать; окроплять Sparta, а е / — Спарта spatium, ii n — промежуток, пространство, протяженность species, e i / — вид spectaculum, i n — зрелище, представление specto, avi, atum, are —Смотреть; быть расположенным, обращенным speculum, \ n — зеркало sperno, sprevi, spretum, ere — презирать spero, avi, atum, are — надеяться, уповать (с. асе.) spes, e i / — надежда spiritus, us m — дыхание, дух spiro, avi, atum, are — дышать splendidus, a, um — блестящий; великолепный; прозрачный spolio, avi, atum, are — снимать доспехи; лишать, грабить spolium, ii n — снятая шкура; военная добыча (доспехи) sponte {только abl sing.) f— {обычно sponte mea, tua, sua etc.) по собственной воле statim adv. — тотчас statua, а е / — статуя statuo, ui, utum, ere — ставить; постановлять statura, а е / — рост
status, us m — положение; рост stella, a e / — звезда stipendiarius, ii m — наемник; платящий дань stipendium, ii n — жалованье (солдатское); дань sto, steti, statum, are — стоять stolidus, a, um — глупый stomachus, i m — желудок strenuus, a, um — старательный, усердный, рьяный stringo, strinxi, strictum, ere — срывать, вынимать, обнажать struo, struxi, structum, ere — строить, возводить studeo, studui, -, ёге — стремиться, заниматься (с. dat.) studiosus, a, um — усердный, старательный; studiose adv. — усердно studium, ii n — усердие; стремление; занятие stultitia, a e / — глупость stultus, a, um — глупый stupor, oris m — оцепенение suadeo, suasi, suasum, ёге — убеждать, советовать suavis, e — сладкий sub praep. с. acc. et abl. — (acc. — куда?); (abl. — где?) — под sub-duco, duxi, ductum, ere — подводить; отнимать, лишать sub-eo, ii, itum, Tre — подходить; переносить sub-(i)icio, ieci, iectum, ere — бросать под; подчинять; присоединять subitus, а, um — внезапный; subito adv. — внезапно, вдруг subllmis, e — высокий, возвышенный suboles, i s / — потомство, приплод sub-sequor, secutus sum, sequi — следовать subsidium, ii n — помощь; резерв sub-venio, veni, ventum, Tre — приходить на помощь suc-cedo, cessi, cessum, ere — приходить на смену, на помощь; наследовать
suc-cendo, cendi, censum, ere — поджигать successor, oris m — преемник Suebi, orum m pl. — свевы (свебы) (собирательное название ряда германских племен) suf-ficio, feci, fectum, ere — быть достаточным suffragium, ii n — голосование Sulla, ae m — Сулла, римский диктатор с 82 по 79 г. до Р. X. sum, fui, -, esse — быть, существовать summa, a e / — совокупность summus, а, шп — высший, высочайший, величайший sumo, sumpsi, sumptum, ere — брать; начинать sumptu5sus, а, um — богатый; дорогой; расточительный super adv. — сверху super praep. с. асе. et abl. — (асе. — куда?); (abl. — где?) — на, над, выше superbia, ае / — гордость; высокомерие superbus, а, um — гордый, высокомерный superior, ius — более высокий; предыдущий supero, avi, atum, are — превосходить, одолевать superstes, itis — оставшийся в живых, переживший super-sum, fui, -, esse — быть в остатке, оставаться (в живых) superus, а, um — adj. верхний; небесный; subst. superi, orum mpl. — небожители, небесные боги supplicium, ii n — казнь, наказание supra adv. выше, сверху; ргаер. с. асе. — поверх, выше supremus, а, um — высший, высочайший surdus, а, шп — глухой sur-rigo (surgo), surrexi, surrectum, ere — подниматься, вставать 109
sus-cipio, cepi, ceptum, ere — предпринимать, начинать suspectus, a, um — подозрительный suspicio, o n i s / — подозрение sus-tento, avi, atum, are — выдерживать sus-tineo, tinui, tentum, ёге — поддерживать, выдерживать suus, a, um pron. poss. — свой syllaba, a e / — слог Syracusae, arum/p/. t. — Сиракузы, город на Сицилии Syracusani, i m pl.— срфакузяне Syria, ae / — Сирия v ...
Т. — сокращение имени Titus (Тит) taberna, a e / — хижина; трактир tabernaculum, i n — палатка tabula, a e / — доска (для письма), табличка, картина taceo, ui, itum, ёге — молчать tacitus, а, шп — молчаливый, молчащий tactus, us m — прикосновение talentum, i n. — талант, греческая мера веса (26,2 кг); денежная единица talis, е — такой (по качеству) tam adv. — так, столь; tam... quam — так... как tamen conj. — однако, все-таки tandem adv. — наконец Tantalus, i m — Тантал (сын Юпитера, фригийский царь; отец Ниобы) tantummodo adv. — только tantus, а, um — такой (по количеству), столький; tantum adv. — только tardo, avi, atum, are — замедлять, задерживать tardus, а, um — медленный Tarentlni, orum m pl. — тарентинцы Tarentum, i n — Тарент, город в Южной Италии taurus, \т — бык tectum, i n — крыша; дом; tectum sublre — входить в дом tegimentum, i n — покрывало tego, texi, tectum,. ere — покрывать
ПО
tellus, u r i s / — земля telum, i n — метательное оружие: стрела, копье, дротик temerarius, а, шп — безрассудный, необдуманный temere adv. — опрометчиво, без надобности temperatus, а, шп — умеренный templum, i n — храм tempto = tento tempus, oris n — время; обстоятельства tendo, tetendi, tentum, ere — тянуть; стремиться tenebrae, arum/p/. /. — мрак, темнота teneo, ui, tentum, ёге — держать tener, era, erum — нежный tento, avi, atum, are — испытывать, искушать tenuis, e — тонкий, слабый Terentia, a e / — Теренция (зд. имя жены Цицерона) Terentius, ii m — Теренций, римский комедиограф (И в. до Р. X.) tergum, i n — спина terra, а е / — з е м л я f terreo, terrui, -, ёге — пугать, устрашать terror, oris m — страх tertius, а, um пит. ord. — третий testamentum, i n — завещание testis, is с — свидетель, свидетельница Teutoni, orum m pl. — тевтоны, германское племя Thebae, arum//?/. t — Фивы, город в Беотии Themistocles, is m — Фемистокл, афинский полководец и политический деятель (V в. до Р. X.), победитель персов при Саламине Thermopylae, arum//?/. t. — Фермопилы, ущелье в Греции на границе Фессалии и Локриды Thraces, um m pl. — фракийцы, жители Фракии (на терр. совр. Болгарии) Thrasybulus, i m — Фрасибул, афинский полководец и политический деятель (V-IV вв. до Р. X.)
Thucydides, is m — Фукидид, автор истории Пелопоннесской войны (VB.
ДОР.Х.)
Ti. — сокращение имени Tiberius (Тиберий) Tiberis, is m — река Тибр Tiberius, ii m — Тиберий, личное имя tigris, is (idis) с — тигр timeo, timui, -, ёге — бояться (с. асе.) tirnidus, а, um — робкий, боязливый Timoleon, ontis m — Тимолеон, коринфский государственный деятель IV в. до Р. X. timor, oris m — страх tingo, tinxi, tinctum, ere — смачивать, красить; обмакивать Tiro, onis m — Тирон, секретарь и вольноотпущенник Цицерона toga, a e / — тога tolero, avi, atum, are — переносить, терпеть tollo, sustuli, sublatum, ere — поднимать; уничтожать, удалять tondeo, totondi, tonsum, ёге — стричь; обрезать tormentum, i n — метательное орудие; пытка Torquatus, i m — Торкват, cogn. tot adj. indecl — столько totidem adj. indecl — столько же totiens adv. — столько раз totus, a, um — весь, целый tra-do, didi, ditum, ere — передавать, предавать tra-duco, duxi, ductum, ere — переправлять traho, traxi, tractum, ere — влечь, тянуть, тащить traiectus, us m — переправа tra-(i)icio, ieci, iectum, ere — перебрасывать; переправлять(ся) trans praep. с. асе. — через, за Transalplnus, a, um — заальпийский transcendo, scendi, scensum, ere — переходить, переправляться trans-eo, ii, itum, Tre — переходить; проходить
trans-fero, tuli, latum, ferre — переносить trans-gredior, gressus sum, gredi — переходить transmissus, us m — переправа Trasumenus, i m — Тразименское озеро (в Этрурии) tremulus, а, um — дрожащий tres, tria пит. card. — три tribunus, i m — трибун; tribunus plebis — народный трибун; tribunus militum — военный трибун tribuo, tribui, tributum, ere — уделять tribus, u s / — триба, административный округ в Риме и окрестностях tributum, i n — подать triginta пит. card. — тридцать triquetrus, а, um — треугольный tristis, e — печальный, скорбный tristitia, a e / — печаль triumphus, i m — триумф Troezen, enis / — Трезен, город на Пелопоннесе Troia, a e / — Троя Troianus, а, um — троянский trucldo, avi, atum, are — избивать, истреблять, убивать trux, trucis — страшный, грозный, суровый tu pron. pers. — ты tuba, ае / — труба tueor, tuitus sum, tueri — пристально смотреть; заботиться (с. асе.) Tullius, ii m — Туллий, родовое имя Tullus, i m = Tullus Hostilius — Тулл Гостилий, третий римский царь (VII в. до Р. X.) tutn adv. — тогда tumultus, us m — смятение, тревога tumulus, i m — холм, насыпь tunc adv. — тогда tunica, a e / — туника turba, ае / — толпа, множество turbo, avi, atum, are — перемешивать; приводить в замешательство turbulentus, а, urn — бурный, мутный; взволнованный 111
turpis, e — безобразный, постыдный; adv. turpiter — постыдно turris, i s / — башня tutus, a, um — безопасный; находящийся в безопасности tuus, а, um pron. poss. — твой tyrannus, i m — неограниченный властитель, тиран U ubi adv. — где; conj. когда, как только ubicunque adv. — где бц ни, везде ubinam adv. — где же? ulciscor, ultus sum, ulcisci — мстить {кому? за что? — асе.) Ulixes, is m — Улисс, Одиссей ullus, а, um — какой-либо ulterior, ius — дальше расположенный, внешний ultimus, а, um — последний, крайний ultra adv. — дальше; по ту сторону; ultra praep. с. асе. —- по ту сторону, за umbra, а е / — тень umerus, i m — плечо una adv. — вместе unda, a e / — волна; вода unde adv. — откуда undlque adv. — отовсюду unguentum, i n — притирание, мазь, благовоние unguis, is m — коготь universus, a, um — весь, общий; in universum — вообще unquam adv. — когда-либо unus, a, um — один urbanus, a, um — городской urbs, u r b i s / — город urgeo (urgueo), ursi, -, ere — напирать, теснить, гнать uro, ussi, ustum, ere — жечь ursus, i m — медведь usque adv. — сплошь, непрерывно; usque ad — вплоть до usus, us m — польза; использование; опыт, навык; потребность; usui esse — быть полезным 112
ut adv. — как, как например; conj. — с. ind. как (= когда); с. conjct. чтобы, что; так что; хотя, пусть uter, tra, trum — который из двух? uterque, utraque, utrumque — тот и другой, оба uti = ut utilis, e — полезный utilitas, a t i s / — польза utinam част. — о если бы utor, usus sum, uti — пользоваться utram...an вопрос, част. —ли...или uva, а е / — виноградная гроздь, виноград uxor, o r i s / — жена
vacatio, o n i s / — освобождение vaco, avi, atum, are — быть пустым vae interj. — горе! увы! vagus, a, um — блуждающий, скитающийся valde adv. — очень valeo, valui, (part. fut.act. valiturus), ёге — быть здоровым, иметь силу, значение; vale — прощай! valetudo, i n i s / — здоровье validus, а, um — сильный, крепкий vallum, i n — вал varius, а, um — различный Varro, onis m — Варрон, cogn. Varus, i m — Вар, cogn. vasto, avi, atum, are — опустошать -ve conj. — или, и {ставится в постпозиции) vectlgal, alis n — налог, подать vehemens, entis — пылкий, страстный; решительный; vehementer adv. — сильно, весьма veho, vexi, vectum, ere — возить, тащить; vehens equo — едущий на лошади vel conj. — или, хоть, даже velox, ocis — быстрый velut(i) adv. — как например • venatio, o n i s / — охота
venator, oris m — охотник vendo, didi, ditum, ere — продавать Venetia, a e / — Венетия, область в р-не совр. Венеции venio, veni, ventum, Tre — приходить ventus, i m — ветер Venus, e r i s / — Венера; любовь venustus, a um — прелестный, остроумный, тонкий ver, veris n — весна verbero, avi, atum, are — бить, бичевать verbosus, a, um — многоречивый verbum, i n — слово Vercingetorix, rlgis (ri" gis) m — Bepцингеториг, вождь галлов в войне против Юлия Цезаря vere adv. — истинно, правдиво vereor, veritus sum, eri — бояться (с. асе.) Vergilius (Virgilius), ii m = Publius Vergilius Maro — Публий Вергилий Марон, римский поэт (70-19 гг. до Р.Х.) vergo, -, -, еге — клониться, быть обращенным veritas, a t i s / — истина vernus, а, um — весенний vero conj. — а, же, но Verres, i m = С. Cornelius Verres — Гай Корнелий Веррес, сицилийский пропретор (I в. до Р. X.), известный дурным управлением versiculus, i m — стишок verso, avi, atum, are — вращать, разворачивать, переворачивать; versari — находиться, вращаться versus, us/n — стих, строка; versus facere — сочинять стихи vertex, icis m — макушка, вершина verto, verti, versum, ere — поворачивать vertor, versus sum, verti — поворачиваться verum, i n — истина, правда verum conj. — но, а verus, a, um — истинный Vespasianus, i m — Веспасиан, римский император (I в. от Р. X.) vesper, eri m — вечер
vester, tra, trum — ваш vestigium, ii n — след; место vestio, vestivi (ii), Ttum, Tre — одевать, покрывать vestis, i s / — одежда vestltus, us m — одежда veto, vetui, vetitum, are — запрещать vetus, eris — старый vetustas, atis / — старость; время vexo, avi, atum, are — беспокоить, тревожить нападениями via ae / — дорога, улица viceni, ae, а пит. distr. — по двадцати vicesimus, а, um пит. ord. — двадцатый viclnus, i m — сосед vicis (gen.) f (асе.) vicem, (abl.) vice; pl (пот., асе.) vices, (dat, abl.) vicibus (др. формы неупотребительны) — перемена, чередование victima, a e / — жертва victor, oris m — победитель victoria, a e / — победа victus, us m — пища vicus, i m — селение, деревня video, vldi, vlsum, ёге — видеть; смотреть; заботиться; pass. казаться vigeo, ui, -, ёге — процветать, быть в силе viginti пит. card. — двадцать vigor, oris m — живость, бодрость vilis, e — дешевый vimen, inis n — прут vincio, vinxi, vinctum, Tre — связывать vinco, vlci, victum, ere — побеждать vinc(u)lum, i n — цепь, узы; pl. — оковы; vincula publica — тюрьма vindex, icis m — мститель vindico, avi, atum, are — требовать, объявлять притязания, освобождать vinea, a e / — виноградник vinum, i n — вино violens, entis — стремительный, бурный violo, avi, atum, are — притеснять vir, viri m — муж, мужчина . virgo, i n i s / — девушка viridis, e — зеленый; молодой
ИЗ
virtus, utis / — мужество, доблесть; добродетель v i s / — сила (gen. и dat. sing. не встречаются), {асе.) vim, (abl.) vi; pl. (пот., асе.) vires, (gen.) virium, (dat, abl.) viribus viso, visi, visum, ere — рассматривать, видеть; посещать vita, a e / — жизнь vitium, ii n — порок vito, avi, atum, are — избегать vitrum, i n — стекло vitupero, avi, atum, are —-порицать, бранить Ч vivo, vixi, victum, ere — жить, питаться vivus, a, um — живой vix adv. — едва, почти voco, avi, atum, are — звать, призывать, взывать volo, avi, atum, are — летать volo, volui, -, velle — хотеть, желать Volsci, orum m pl. — вольски, народ в Италии volucer, cris, cre — летучий, крылатый voluntas, a t i s / — желание voluptas, atis / — удовольствие, наслаждение Volusenus = Gaius Volusenus — Гай Волюсен, один из начальников в войске Цезаря
114
vomer (vomis), eris m — лемех, сошник vos pron. pers. — вы votum, i n — обет, желание voveo, vovi, votum, ere — давать обет, обещать vox, v o c i s / — голос, звук Vulcanus, i m — Вулкан, бог огня vulgus, i n — народ, толпа: vulgo adv. — повсюду, везде, обыкновенно vulnero, avi, atum, are — ранить vulnus, eris n — рана vulpes, i s / — лиса vultus, us m — лицо; выражение лица
Xerxes, is m — Ксеркс, персидский царь (V в. до Р. X.)
Zama, a e / — Зама, город в Африке неподалеку от Карфагена Zeno(n), onis m — Зенрд, греческий философ, приверженец Эпикура и учитель Цицерона Zeuxis, idis m — Зевксид, греческий художник из Гераклеи (V в. до Р. X.)
Содержание От составителей
4
§ 1. Упражнение в чтении
5
§ 2. Praesens indicativi activi. Imperativus praesentis activi. Формы запрещения
5
§ 3. Первое склонение. Личные местоимения. Возвратное местоимение. Genetivus possessivus. Genetivus partitivus
6
§ 4. Второе склонение. Прилагательные I—II склонения. Притяжательные местоимения
8
§ 5. Praesens indicativi passivi. Ablativus auctoris. Ablativus instrumenti. Nominativus et Accusativus duplex
9
§ 6. Местоимения ille; iste; ipse. Местоименные прилагательные. Dativus commodi et incommodi. Dativus possessivus
10
§ 7. Imperfectum indicativi activi et passivi. Is, ea id. Dativus duplex
11
§ 8. Futurum primum indicativi activi et passivi. Производные глаголы от «esse». Genetivus characteristicus § 9. Третье склонение: согласный тип. Ablativus separationis. Ablativus
12
modi
14
§ 10. Третье склонение: гласный и смешанный типы. Ablativus loci
15
§ 11. Третье склонение: имя прилагательное. Participium praesentis activi. Ablativus et Genetivus qualitatis § 12. Исключения третьего склонения. Функции инфинитива. Accusativus
17
cum infinitivo (начало) § 13. Perfectum indicativi activi. Ablativus temporis. Accusativus temporis § 14. Participium perfecti passivi. Perfectum indicativi passivi. Ablativus absolutus § 15. Plusquamperfectum et ruturum secundum indicativi activi et passivi. Qui, quae, quod § 16. Степени сравнения прилагательных и наречий. Ablativus comparationis. Genetivus partitivus. Ablativus mensurae
19 20 22 24 27
§ 17. Четвертое склонение. Supinum I и II. Idem, eadem, idem. Ablativus limitationis § 18. Пятое склонение. Hic, haec, hoc. Неопределенные местоимения § 19. Participium futuri activi. Accusativus cum inflnitivo (продолжение). Coniugatio periphrastica activa § 20. Неправильные глаголы: volo, nolo malo; eo; fero; edo и производные. Nominativus cum inflnitivo
30 32 34 35
§ 21. Verba deponentia; semideponentia; defectiva. Imperativus praesentis passivi. Imperativus futuri activi et passivi
36
§ 22» Числительные
37 115
§ 23. Gerundium. Gerundivum в функции определения
38
§ 24. Coniugatio periphrastica passiva. Dativus auctoris
39
§ 25. Конъюнктив в независимых предложениях
40
§ 26. Consecutio temporum. Косвенный вопрос
42
§ 27. Придаточные цели (ut / ne finale); следствия (ut consecutivum). Придаточные определительные с конъюнктивом
43
§ 28. Придаточные дополнительные (ut / ne obiectivum; quin). Ut, quod explicativum
45
§ 29. Придаточные времени с индикативом (cum temporale, coincidens, iterativum, inversum)
46
§ 30. Придаточные времени^ с конъюнктивом (cum historicum, characteristicum, adversativum) ]..
47
§ 31. Прочие временные союзы
49
§ 32. Придаточные причины (cum causale; quod causale; quia, quoniam)
51
§ 33. Придаточные уступительные (cum concessivum; quamquam, etsi, etiamsi, quamvis)
53
§ 34. Условные периоды
55
§ 35. Accusativus cum infinitivo при verba dicendi. Косвенная речь
57
Gaius Iulius Caesar «Commentarii de bello Gallico» (избранные места)
60
Список цитируемых авторов
67
Список использованной литературы Словари Латинско-русский словарь
, .'.'.
.*;4
69
.'
69 70
Учебное издание Хрестоматия по латинскому языку Составители Бударагина Ольга Владимировна, Путилова Татьяна Борисовна Под редакцией Ботвинник Натальи Марковны Оригинал-макет подготовлен в издательстве Филологического факультета СПбГУ Ответственный за выпуск О. С. Капполъ Редактор Н. Г. Михайлова Художественное оформление: С. В. Лебединский Технический редактор Л. Н. Иванова Компьютерная верстка: Г. А. Курбанова Корректоры М. К. Одинокова, Е. В. Илюшечкина Изд. № A-835-I/l. Подписано в печать 09.07.2003. Формат 60x90/16. Гарнитура «Тайме». Бумага тип. № 2. Печать офсетная. Усл. печ. л. 8,0. Тираж 20 000 экз. (1-й завод 1-3000 экз.). Заказ № 12278. Лицензия ИД № 02025 от 13.06.2000. Издательский центр «Академия». Санитарно-эпидемиологическое заключение № 77.99.02.953.Д.003903.06.03 от 05.06.2003. 117342, Москва, ул. Бутлерова, 17-Б, к. 223. Тел./факс: (095)330-1092, 334-8337. Лицензия ЛП № 000156 от 27.04.1999. Филологический факультет Санкт-Петербургского государственного университета. 199034, СПб., Университетская наб., д. 11. Тел./факс: (812)355-0341, 324-0743. Отпечатано на Саратовском полиграфическом комбинате. 410004, г. Саратов, ул. Чернышевского, 59.