ББК 84(0)9 И14
Предисловие и комментарии Б. ШИДФАР
Художник Н. КРЫЛОВ
4703000000-253 028(01 )-86
^
© Перевод, пред...
92 downloads
626 Views
5MB Size
Report
This content was uploaded by our users and we assume good faith they have the permission to share this book. If you own the copyright to this book and it is wrongfully on our website, we offer a simple DMCA procedure to remove your content from our site. Start by pressing the button below!
Report copyright / DMCA form
ББК 84(0)9 И14
Предисловие и комментарии Б. ШИДФАР
Художник Н. КРЫЛОВ
4703000000-253 028(01 )-86
^
© Перевод, предисловие, коммен тарии, оформление. Издательство «Художественная литература», 1986 г.
ПРЕДИСЛОВИЕ
В те дни, когда царем Ирана был мудрый Ануширван (VI в.), его придворный лекарь Бурзое отправился по приказанию своего повелителя в Индию, чтобы добыть там книгу под названием «Калила и Димна», хранившуюся в сокровищнице индийских царей. Вести об этой книге, как о таинственном источнике мудрости разнесли по всем краям земли купцы и путешествен ники, ученые и философы, которые побывали в индийских землях, но так и не смогли познакомиться с этим сочинением, за претным для чужестранцев. Индийцы свято хранили «Калилу и Димну», ибо так завещал им философ и глава брахманов Байдаба, написавший эту книгу для могучего царя Дабшалима, чтобы тот руководствовался ею в делах управления держа вой. Заполучив заветную книгу с помощью казначея индийского правителя, Бурзое переписал ее и перевел на пехлеви, древний язык персов, тайно привез свой перевод в Иран, где прочел его перед Ануширваном и его царедворцами. Из этой книги черпали персы мудрость, которую перенимали у них другие народы, в том числе и арабы, так как лет через двести она была переведена на арабский язык Ибн аль-Мукаффой. Такова краткая история появления на арабском языке «Калилы и Димны», о которой повествуют некий Бахнуд ибн Сахван (очевидно, первый пере писчик рукописи) и, от имени Бурзое, мудрый Бузургмихр, вазнр Ануширвана. ^ ~я эта история носит явственный отпечаток легенды, так как перевод «книги индийской мудрости» приурочен ко времени (
Ануширвана и Бузургмихра, прославленных персидских мудре цов, а похождения придворного лекаря Бурзое получили свое образный сказочный характер. Возможно, книга была переведена на пехлеви раньше или позже того времени, когда правил Хосров Ануширван, может быть, она была переведена с сан скрита вначале не на пехлеви, а на сирийский (арамейский) язык. Примечательно, что сирийских рукописей «Калилы и Димны» сохранилось множество, а пехлевийской — ни одной. Конечно, у сирийцев был богатейший опыт переводов фило софских, медицинских, богословских сочинений, правда, главным образом с греческого языка. Тем не менее эта история или легенда правдиво передает два важных момента. Во-первых, она совершенно точно указывает на источник «Калилы и Димны» — написанную на санскрите книгу «Панчатантра», буквально «Пятикнижие», начинающуюся именно с рассказа о царе зверей льве и двух шакалах — Каратаке и Даманаке, чьи имена по-арабски стали звучать «Калила» и «Димна». Автор «Панчатантры» неизвестен. Ученые-санскрито логи полагают, что ее первоначальный вариант, не дошедший до нас, появился в III—IV веках н. э., однако, без сомнения, отдельные басни о людях и животных, из которых состоит «Панчатантра», появились гораздо раньше, ибо были частью фольклора Индии. От них-то и идут так называемые «бродячие» или «странствующие» сюжеты в фольклоре многих народов мира, подобные рассказу о «лягушке-путешественнице». Во-вторых, легенда отражает присущее людям древности и средневековья отношение к слову как к некоему волшебному талисману, величайшей драгоценности, достойной храниться в царской сокровищнице. Ведь слово — облаченная в словеса мудрость и в то же время ее оружие, вот потому-то мудрость ценится выше богатства, дороже царской власти. Легенда как бы подчеркивает общечеловеческое значение «Калилы и Димны»: заключенная в ней мудрость, по словам Бахнуда ибн Сахвана, поучительна и необходима не только индийцам или персам, но всем народам и всем людям, желающим приобщить ся к ней, она надобна не только «мудрецам и философам», которые желают постигнуть ее глубины, но и каждому, кто станет читать ее, привлеченный забавными рассказами, и неза метно для себя начнет проникаться высшей мудростью в той мере, в коей позволит ему нрав его и разумение. И действительно, трудно назвать в мировой литературе книгу, что заслужила бы такую же воистину непреходящую популяр ность. Она оказалась понятной и близкой людям средневековья и нового времени, ее читали в переводах и переложениях в Западной Европе и на Руси, в Иране, в Турции и Индонезии.
Почему же «Калила и Димна» волновала умы в течение столь долгих веков? Ведь литературы тех стран, где осуществлялись переложения и переводы этого сочинения, изобилуют произведе ниями самых разнообразных жанров, и поэтических, и прозаи ческих, которые по своей значимости и художественным до стоинствам намного превосходят сборник забавных басен о животных. Очевидно, причина популярности кроется в том, что провозглашаемая книгой цель, якобы «доступная лишь филосо фу», не так глубоко запрятана и потому понятна простому читателю, неискушенному в философских вопросах. И цель эта — показать отношения человека и общества, вскрыть самые распространенные человеческие пороки, найти способы, с по мощью которых можно от них избавиться, то есть сформировать личность разумного человека. В различные эпохи читатели находили в «Калиле и Димне» то, что было интересно для всех сословий: ученые проникали в скрытый смысл забавных басен и сказок, постигая ту мудрость, ради которой Ануширван отправил Бурзое в опасное путешест вие; простые горожане смеялись, читая о злоключениях неда лекого мужа, поверившего неверной жене, или о хитрости обезьяны, обманувшей черепаху, желавшую получить обезьянье сердце, или же о глупости осла, который «отправился за рогами, но вернулся с отрезанными ушами». Многие узнавали в свое вольном и жестоком льве — царе зверей — правителей своего времени, в тиграх, кабанах и шакалах — князей и вельмож, а в маленьких птичках, сумевших победить могущественного слона,— малых мира сего, и себя самого, и своих соседей и зна комых. Ну а, скажем, богословы видели в книге «божественную» аллегорию, повествующую о тщете бренного мира и о тех добро детелях, коими должен обладать каждый верующий и бла гочестивый человек, чтобы достойно провести свою жизнь и получить доброе воздаяние на том свете. Книга оказалась поистине огромной сокровищницей сюжетов, неисчерпаемым кладезем, из которого можно было черпать и чер пать. В ней был материал для создания и забавных басен, и коротких новелл, и назидательных и нравоучительных сочине ний. Соединенные в одной книге мудрость и занимательность существовали как бы и раздельно: каждая из частей «Калилы и Димны» могла стать сюжетной основой для создания про изведения любого жанра, прозаического или поэтического. «Панчатантре» суждено был завоевать мир в «чужом» об личье, так сказать, переодевшись в арабское одеяние,— ведь недаром арабский язык в течение почти тысячелетия был одним из самых распространенных литературных языков мира. Сыграло немалую роль и то, что переводчик, вполне
возможно, значительно переработал оригинал, добавив пре дисловие — наиболее интересную в философском отношении часть книги — и исключив те главы, которые были слишком специфически индийскими и чуждыми для мусульманского и христианского монотеистического мировоззрения. Особую популярность «Калила и Димна» получила примерно через триста лет после своего появления, в XI веке, когда к араб ской литературе, особенно к ее художественной прозе, про явили интерес ближайшие соседи арабов — византийцы. Около 1080 года византийский прозаик Симеон Сиф перевел «Калилу и Димну» с арабского на греческий язык, дав ей название «Стефанит и Ихнилат» (букв. «Увенчанный и Следопыт»), так как переводчик «этимологизировал» имена шакалов, произведя имя Калила от «иклиль» (араб, «венец»), а Димна — от слова, обо значающего «остатки кочевья». Греческий перевод послужил основой для множества переложений и переводов на славянские языки, и уже в XII в. книга «Увенчанный и Следопыт» пришла на Русь, где приобрела широкую известность как нравоучитель ное зерцало. Древнерусские переводчики почитали ее наставле нием в христианском благочестии и даже утверждали, что автор — не кто иной как Иоанн Дамаскин, знаменитый хри стианский богослов. В начале XII века знаток арабского языка Иоэль перевел «Калилу и Димну» на древнееврейский язык, и этот перевод в 60-х годах XIII века стал основой латинского переложения Иоанна из Капуи, который назвал его «Директорум вите хумане» («Наставление человеческой жизни»). Это было не случайно: Западная Европа XII—XIV веков находилась под обаянием «арабской учености», пришедшей главным образом из Андалусии — Арабской Испании. Философы увлекаются уче нием Ибн Рушда (Аверроэса), Ибн Сины (Авиценны), алхи мики и астрономы изучают переведенные на латынь непосред ственно с арабского или через посредство древнееврейского труды ар-Рази ( Р а з е с а ) , аль-Фергани (Альфрагануса) и многих других. Особенно усилился интерес к Востоку во время кресто вых походов: рыцари вывозили оттуда клинки дамасской стали и скакунов невиданных статей, прекрасных пленниц и даже некоторые восточные мистические учения, купцы — пряности, драгоценные ткани и предметы роскоши, а ученые — тайны «восточной мудрости». Латинский перевод «Калилы и Димны» дал возможность средневековым писателям разных стран переложить книгу на не мецкий, итальянский, старофранцузский языки. Золотой фонд «Калилы и Димны» разменивается, из него берутся отдельные басни, притчи и новеллы, так что мы можем встретить их у
новеллистов эпохи Возрождения, у Боккаччо, в шванках Ганса Сакса, затем у Лафонтена, где они служат дополнением к эзоповским басням. Иногда переработки и переложения «Калилы и Димны» носят название «Басни Бидпая» (или «Басни Пильпая») — от имени философа Байдабы. В то время как Западная Европа осваивала отдельные элементы «Калилы и Димны», на Востоке популярность со чинения стремительно увеличивалась. В 1144 году известный прозаик Низам ад-Дин Абу-ль-Маали переводит книгу с арабско го языка на персидский, «украсив» и усложнив текст в со ответствии со вкусами своего времени. Появляются десятки персидских переложений, прозаических и поэтических, новых пе реводов на персидский язык, и каждый отмечен все большим количеством риторических красот и ухищрений. Особенно от личается в этом отношении перевод Хусейна Ваиза Кашифи, содержащий множество поэтических вставок, подобно санскрит скому оригиналу. Вряд ли Кашифи был знаком с санскритским текстом, очевидно, стихотворные отрывки — дань вкусам цени телей изящной словесности. На турецкий язык «Калила и Димна» полностью впервые была переведена в XVI веке, может быть, с персидского языка. Наиболее известна среди всех турецких переводов и переложе ний книга «Хумаюн-наме». Узбекский и татарский переводы по явились несколько позже, как и переводы на языки народов Дагестана (начало — середина XIX в.). Чрезвычайно распространены обработки «Калилы и Димны» и ее отдельных частей в Юго-Восточной Азии — Малайе, Индо незии, Кампучии и других странах, и едва ли возможно пере числить переводы и переложения этой книги на разные языки стран Дальнего Востока. В конце XVI века вазир великого могола Акбара (1556—1605) Абу-ль-Фазл вновь обращается к обработке «Калилы и Димны» и дает своему труду название «Ияре-даниш» — «Мерило мудро сти». Так «Панчатантра» вернулась в Индию, пройдя при чудливо-длинный, сложный путь. На Руси интерес к басням «Калилы и Димны» не ослабевал вплоть до нового времени. В конце XVIII века обратили внимание на то, что «Калила и Димна» — не столько «поучительное», сколько обличительное сочинение. В 1762 году Борис Волков, «Академии наук переводчик», перевел с латинского языка «По литические и нравоучительные басни Пильпая, философа ин дийского». В 1889 году был опубликован перевод с арабского «Калилы и Димны», выполненный М. В. Рябининым и М. О. Аттаей. После Великой Октябрьской революции вышла обработка
первой части «Калилы и Димны» \ а затем и полный перевод И. П. Кузьмина и И. Ю. Крачковского (И. Ю. Крачковский переводил лишь то, что не успел сделать И. П. Кузьмин — на чало предисловия Бахнуда ибн Сахвана, предисловие Ибн альМукаффы, часть первой главы и заключение книги). Работа над интереснейшим средневековым памятником про должается до настоящего времени. Библиография исследований и изданий рукописей «Калилы и Димны» поистине неисчерпаема. Ученые и переводчики всех стран мира принимают участие в подготовке изданий, сверке рукописей и комментировании «Ка лилы и Димны». Наиболее полные данные об изданиях «Калилы и Димны» и посвященных ей исследованиях содер жатся в труде французского арабиста Шовена, но эта библио графия за сто лет, прошедших со времени появления книги Шо вена, настолько увеличилась, что составит теперь объемистый том, объединяющий работы на самых разных языках. 2
Сборник забавных басен о животных на пехлевийском и си рийском языках был популярен и в Сирии, и в Иране, которые частично входили в состав персидской сасанидской империи, су ществовавшей вплоть до арабского завоевания в VII веке. Сочинение это было частью домусульманского иранского куль турного наследия, сыгравшего значительную роль в форми ровании арабо-мусульманской культуры. Иранские древние традиции как бы помолодели, сменив обличье и «переодевшись в арабское платье». До поры до времени иранское наследие существовало в арабском Халифате подспудно, но в конце VII века, когда ослабло византийское влияние, бывшее особенно сильным в северных областях Хали фата, омейядский халиф Абд аль-Малик (прав. 685—705) объ явил государственным языком Халифата вместо греческого араб ский. С этого времени начинают выдвигаться на государственные посты представители старой иранской служилой знати, которые
1
Арабская сказка Лев и Бык. Переработал С. С. Кондурушкин. Петроград, 1918, изд-во «Огонек». П р и м е ч а н и е о т р е д а к ц и и : перевод книги «Калила и Димна», выполненный И. П. Кузьминым под редакцией и при участии академика И. Ю. Крачковского, впервые был опубликован в 1934 г., затем переиздан массовым тиражом в 1957 г. Ныне перевод этот устарел, но в свое время сыграл важную роль в арабистике и лите ратуроведении в целом. Новый перевод сделан по каирскому изданию, 1950, с привлечением изданий, выходивших в Дамаске (1959) и АлжиреБейруте (1973). 2
обучали своих сыновей у лучших знатоков арабского языка и древней арабской поэзии. Именно из их среды вышло боль шинство «адибов» — образованных людей, которые умели и составить важный государственный документ, и написать литературное «послание» — своеобразное эссе на любую за данную тему, и участвовать в управлении огромным мусуль манским государством, в которое вошли множество стран и народов — от Синда, нынешнего Пакистана, до Испании и юж ной Франции. В VII—VIII веках были выстроены новые города, где бок о бок жили аравийские бедуины, воины отрядов завое вателей, персы, иракцы-набатейцы, как называли арабы корен ных жителей Ирака, чернокожие зинджи с восточного побе режья Африки, представители других народностей. Одним из крупнейших городов того времени в Халифате была Басра, портовый город, который посещали купцы и мореплаватели с дальних островов, где можно было купить любые товары и рабов, привезенных из стран, захваченных мусульманскими войсками, где адибы, поэты и богословы устраивали религиозные и философские диспуты и поэтические состязания. В Басре провел большую часть жизни Ибн аль-Мукаффа, отпрыск богатого и влиятельного иранского рода, представители которого принадлежали к числу потомственной служилой знати. Еще при Сасанидах предки Ибн аль-Мукаффы занимали го сударственные должности «писцов», то есть секретарей, служа щих и глав различных ведомств — «диванов», и вазиров, а после завоевания Ирана арабами скоро вернули себе прежнее поло жение. Отец Ибн аль-Мукаффы, Дадое, по прозвищу «аль-Мубарак» — «Благословенный», ведал взиманием налогов в Ираке. В то время существовало правило — периодически подвергать проверке, так называемому «взысканию», сопровождавшемуся пыткой, тех государственных чиновников, которые имели дело с крупными денежными суммами, то есть вазиров и сборщиков податей. Такому взысканию и был подвергнут Дадое и после пытки перестал владеть левой рукой, почему и получил проз вище «аль-Мукаффа» (имеющий скрюченную или отсохшую руку). После «взыскания» Дадое вновь занял свой пост при аль-Хаджадже ибн Юсуфе, наместнике Ирака. Дадое был родом из города Гура, находившегося в иранской провинции Фарс. Его предки принадлежали к «маула» — вольноотпущенникам знатного арабского семейства Ахтамидов, осевшего в Басре, куда перебрался и Дадое со своей женой и сыном, прозванным «Ибн аль-Мукаффа». Ибн аль-Мукаффа (букв, «сын человека с отсохшей рукой») прожил всего 36 лет. Ему было суждено стать свидетелем
трагических событий, которых произошло так много в беспокой ной истории арабского Халифата, и главное — восстания 743—749 годов под руководством Абу Муслима из Хорасана, падения династии Омейядов в 750 году и воцарения новой династии — Аббасидов. Ибн аль-Мукаффа пережил четырех ха лифов — трех Омейядов и одного Аббасида — и умер во время правления второго аббасидского халифа аль-Мансура. Родился Ибн аль-Мукаффа в 723 или 724 году в Гуре, и ему дали древнее иранское имя Рузбих. Юношеские годы он про вел в Басре, куда переехала его семья. В Басре в то время можно было найти самых лучших учителей арабского языка и арабской грамматики. Отец готовил Рузбиха к карьере госу дарственного служащего — секретаря, а наиболее важным усло вием для того, чтобы преуспеть в этой должности, было владение всеми тонкостями арабского языка, Корана (даже и для нему сульман) и всего комплекса существовавших в ту пору гумани тарных знаний. Среди учителей Рузбиха называют многих вы дающихся знатоков арабского языка, грамматики и риторики, общепризнанных авторитетов в области богословия, законоведе ния и поэзии. Когда Ибн аль-Мукаффе исполнилось 18 лет, он покинул Басру и уехал в иранский город Шапур, где занял пост секретаря аль-Масиха, тогдашнего правителя города. Здесь юноша впервые встретился с неким знатным арабом, сыгравшим роковую роль в его судьбе. Этого человека звали Суфьян ибн Муавия, и его род восходил к одному из сподвижников про рока Мухаммада. Суфьян ибн Муавия отличался непомерной спесью и высокомерием и был вместе с тем туп, косноязычен, злопамятен и уродлив. Между Рузбихом и Суфьяном возникла взаимная антипатия, и Рузбих часто позволял себе довольно дерзкие выпады против своего недруга. У Суфьяна был огромный нос, и юноша, входя к нему, всегда приветствовал его словами: «Мир вам обоим» (то есть тебе и твоему носу). Однажды Суфьян, желая похвастаться своей сдержанностью и воспитанностью, сказал: «Никогда не раскаивался я в том, что смолчал», на что Рузбих незамедлительно ответил: «Немота была бы лучшим твоим украшением, так зачем, же раскаиваться?» В 743 году был назначен новый правитель Ирака и Ирана, сместивший почти всех старых наместников и правителей горо дов и провинций, как это было принято. Прежний правитель Шапура был также смещен, а на его место назначили уже известного нам Суфьяна ибн Муавию. Однако правитель не желал уступать город без боя и прибег к помощи окрестных курдов. Рузбих ибн аль-Мукаффа был его гонцом к курдам и употребил все свое красноречие и влияние, чтобы склонить горожан и кочев10
ников на сторону своего покровителя. Произошло сражение между сторонниками Суфьяна и аль-Масиха, где Суфьян потер пел поражение и был тяжело ранен. Оправившись от раны, он поклялся, что жестоко отомстит Ибн аль-Мукаффе, которого считал своим злейшим врагом. Рузбих прожил в Шапуре еще четыре года. В 747 году альМасиха изгнали из Шапура, а Ибн аль-Мукаффу, который к тому времени прославился как искусный и красноречивый секретарь (ему было тогда 23 года), переманил к себе правитель области Керман, где Рузбих оставался до 748 г. В этом году началось грозное для правящей династии Омейядов народное восстание, возглавляемое Абу Муслимом альХорасани, которое охватило вначале Хорасан — восточную об ласть Ирана, а затем перекинулось в Ирак. Восставшие кре стьяне и горожане провозглашали незаконность власти «без божников и узурпаторов Омейядов», врагов Алидов — потомков Али, зятя пророка,— единственных «законных имамов» (то есть халифов), людей набожных и справедливых, подобных Али — ближайшему родственнику и законному преемнику Мухаммада. Приверженцев Али называли шиитами от слов «шиат Али» (букв, «партия Али»). Правитель Кермана бежал от войск Абу Муслима, и мятеж ники захватили Керман, а затем весь Иран и Ирак, и наконец в 750 году сторонники Абу Муслима убили последнего омейядского халифа и престол достался Абдаллаху ас-Саффаху из рода Аббасидов, который приказал уничтожить весь род Омейядов, так что спастись удалось лишь немногим из них. Рузбих, уже искушенный и опытный государственный деятель, принимавший участие и в сражениях, и в различных интригах сильных мира сего, сразу же примкнул к шиитам, ко торых поддерживало большинство иранской знати. Ведь Али, невестка которого была дочерью последнего сасанидского царя Йездигерда, традиционно считался покровителем персов. Рузбих становится секретарем поочередно у трех братьев Алидов — Исы, правителя Кермана, Исмаила, наместника южноиранского горо да Ахваз, и Сулеймана, получившего пост наместника и правителя Басры в 751 году. С приходом к власти новой династии — Аббасидов, которые сумели оттеснить потомков Али, политическая и культурная [оль Басры возросла, и этот город фактически стал столицей Халифата: в прежней столице — Дамаске — осталось слишком много сторонников Омейядов, Куфа «кишела еретиками», по выражению средневекового хрониста, а Багдад был построен лишь в конце 50-х — начале 60-х годов VIII века при втором аббасидском халифе аль-Мансуре. Басра середины VIII века 11
представляла собой весьма колоритное зрелище: гавань была заполнена судами, так что их мачты напоминали «густую рощу», на улицах слышалась арабская, персидская, греческая речь, в мечетях устраивались диспуты, где представители разных верований защищали свои воззрения, причем в спор вступали не только мусульмане, христиане и иудеи, названные в Коране «людьми Писания», но и зороастрийцы-огнепоклонники, дуалисты-манихеи, сторонники издавна осужденного в Иране учения Маздака, и даже «безбожники-зиндики» (впрочем, «зиндиком» могли назвать всякого, кто был «нетверд в вере»). В Басре в это время было множество адибов, ученых, поэтов и прозаиков, которые заложили основы арабских гуманитарных наук. Несмотря на отдельные расхождения по вопросам фило логии и грамматики и личное соперничество, они были объеди нены страстной любовью к знаниям и широтой взглядов, и Руз бих нашел среди них множество друзей. Среди басрийских ади бов были арабы, персы и греки, христиане, зороастрийцы, мусуль мане и манихеи, и всех их ревнители благочестия обвиняли в вольнодумстве и безбожии. Конечно, они не были атеистами, однако истинно набожных мусульман возмущали их «вольные речи», религиозный скептицизм и легкомысленное поведение. Особенно недовольны были знатные арабы из древних коче вых родов, которых прежде всего возмущало то, что эти «аджамы» (неарабы, то есть «варвары»,— так называли прежде всего персов) осмеливались заявлять, что они ни в чем не уступают чистокровным арабам. При этом персы ссылались на отрывок из Корана: «Мы сотворили вас разными народами» (подразуме валось «равными»). От слова «шууб» (народы) получило назва ние идейное течение «шуубийя», представители которого провозглашали всеобщее равенство в исламе и мусульманском государстве. Многие персы, шуубиты, сохраняли свою религию — зороастризм. В своих сочинениях писатели-шуубиты, высказывая свои взгляды, иногда открыто высмеивали арабов, обвиняя их в ди кости, невежестве и необоснованном высокомерии, то заву алированно превозносили мудрость древних персов, иранскую образованность и воспитанность, мощь сасанидского государства и его славную историю. Они пересказывали и переводили на арабский язык «Книги царей» — персидские исторические хроники, легендарные пювествования и зерцала. Шуубитом и еретиком Ибн аль-Мукаффу считали и его покро вители, которые настаивали на том, чтобы он отказался от своей старой веры и принял ислам. Его мусульманское имя Абдаллах показательно — так обычно называли новообращенных мусуль ман. Очевидно, служба у знатных Алидов требовала от Руз12
биха приобщения, хотя бы «внешнего», по выражению биографа, к государственной религии. Покровитель Рузбиха Алид Иса потребовал, чтобы, во избежание различных толков, которые могут повредить ему, Рузбих принял ислам и произнес «все народно» трижды: «Я свидетельствую, что нет бога, кроме Алла ха, и что Мухаммад посланец Аллаха». Накануне этого события Ибн аль-Мукаффа, присутствуя на трапезе у Исы, стал «бормо тать» зороастрийские молитвы за едой, как это было принято у огнепоклонников. На замечение Исы, что негоже будущему му сульманину «бормотать, словно язычник», Рузбих ответил: «Я боюсь провести хотя бы одну ночь, не имея никакой веры». В словах этих заметно «религиозное свободомыслие» Ибн аль-Му каффы, раскрывшееся с полной силой в его переводе «Калилы и Димны». Рузбих становится мусульманином. Но современники, да и последующие историки сочли его обращение лицемерным. Сам Рузбих иногда подчеркивал свою приверженность вере отцов (может быть, не вполне искреннюю). Так, проходя вместе с несколькими знакомыми адибами, в числе которых были и его враги, мимо зороастрийского храма — «дома огня», он произнес стихи популярного в то время поэта аль-Ахваса: О дом возлюбленной, я оставил тебя, Опасаясь врагов, но сердце занято только тобой.
Все присутствующие отлично поняли намек, и это лишь спо собствовало тому, что за Ибн аль-Мукаффой утвердилась слава еретика. Рузбих оставался на посту секретаря правителя Басры, его литературная слава, влияние и богатство все возрастали, друзья превозносили его красоту, образованность, красноречие и щед рость. В 754 году умер первый аббасидский халиф ас-Саффах, и халифский престол достался властному, жестокому и неразбор чивому в средствах аль-Мансуру, который стремился прежде всего усмирить Алидов, надеявшихся получить власть после смерти ас-Саффаха. Главным соперником аль-Мансура стал его дядя Алид Абдаллах, который возглавил восстание против хали фа, но верный Аббасидам Абу Муслим аль-Хорасани разбил его войска в сражении, и Абдаллах бежал в Басру, где находились ого братья Сулейман и Иса, правитель города. Алиды получили небольшую передышку от преследований халифа, который в то время затеял сложную интригу против Абу Муслима, ставшего, как казалось аль-Мансуру, слишком сильным и популярным. В 755 году Абу Муслим был убит по приказу халифа. Затем 13
аль-Мансур сместил Алидов со всех постов, лишив их должнос тей. Правителем Басры он назначил Суфьяна ибн Муавию, которому поручил доставить во что бы то ни стало Абдаллаха, скрывавшегося у своих родственников. Иса не был уже правителем Басры, но сохранил свое огромное богатство и влияние. Обеспокоенный участью брата, ибо знал жестокость аль-Мансура, который не задумываясь убил бы своего дядю, если бы тот попал ему в руки, Иса потребо вал у Ибн аль-Мукаффы, остававшегося его секретарем, соста вить текст «амана» — охранной грамоты. Эту грамоту он на меревался передать на подпись халифу, чтобы хотя бы в какой-то мере обезопасить Абдаллаха. Правда, такие охранные грамоты были не столь уж надежны, ибо почти всегда нарушались, однако нарушение клятвы, особенно данной потомкам Али, восприни малось общественным мнением неодобрительно и могло повре дить халифу. Иса велел своему секретарю составить текст недвусмысленно и в самых резких выражениях. Может быть, ктонибудь иной поостерегся бы, опасаясь гнева могущественного халифа, но Ибн аль-Мукаффа, человек смелый, не желавший лицемерить и скрывать свои подлинные чувства, составил доку мент поистине уникальный. Текст содержал, например, такие выражения: «И если повелитель правоверных (т. е. халиф) пре даст своего дядю Абдаллаха ибн Али, то жены его будут раз ведены с ним, кони — заперты в стойле, а рабы отпущены на свободу, и мусульмане будут считать себя свободными ^ от присяги... Если повелитель правоверных предаст его, то вся община Мухаммада вольна свергнуть его и объявить ему войну... Если я, халиф, предам его, то мусульмане вольны отречь ся от меня и от присяги, мне данной, которая больше не будет тяготить их. Не будет никакого договора, никакого покровитель ства и союза между нами, и всем истинным мусульманам должно выступить против меня... Если я предам его, то у меня нет никакой чести и веры и я буду проклят пред лицом общины нашего пророка...» Прочтя этот текст «амана», халиф пришел в ярость. Он тут же осведомился, кто составлял документ, и послал к Суфьяну гонца, велев передать: «Избавь меня от этого человека». Новый правитель Басры, давно желавший отомстить дерзкому «зиндику», пригласил Ибн аль-Мукаффу якобы для переговоров и подверг его жестокой казни: или утопил в колодце, или, по сведе ниям других источников, отрубил руки и ноги и затем сжег в «таннуре» — глиняной печи для лепешек. Это произошло в 759 или 760 году. Д о нас дошли лишь немногие произведения Ибн аль-Мукаф фы. По сведениям биографов, он был автором большой книги 14
«Рисалату-с-сахаба» — «Послание о сподвижниках пророка», своеобразного трактата по политической экономии, где говорил о том, как «разумно править государством, чтобы подданные до стигли благосостояния». Некоторые биографы утверждают даже, что именно эта книга была подлинной причиной казни Рузбиха, ибо аль-Мансур усмотрел в ней обидные намеки на несправедли вость своего правления. До нас дошли фрагменты из сочи нения Ибн аль-Мукаффы, озаглавленного «Возражение Ко рану», которое начиналось так: «Во имя света милостивого, милосердного», что звучало как вызов коранической фор муле: «Во имя Аллаха милостивого, милосердного». Богослов, поместивший эти отрывки в своем сочинении против «зиндиков», обрушивается на Ибн аль-Мукаффу как на злейшего безбож ника. Пользовались известностью сочинения Ибн аль-Мукаффы «Большая книга адаба» и «Малая книга адаба». Ибн аль-Мукаф фа написал также несколько политических посланий, посвя щенных «улучшению нравов простонародья путем воспитания добродетелей знатных» и искусству управления государ ством. Ибн аль-Мукаффа был блестящим переводчиком. Им пере ведены на арабский язык «Книга венца», повествующая о жизни и подвигах Хосрова Ануширвана, «Зерцало добрых нравов» и «Жизнеописания древних царей персов». Однако наибольшее искусство Ибн аль-Мукаффа проявил при переводе «Калилы и Димны». Нам не известно точно, какие произведения были созданы Ибн аль-Мукаффой раньше — «Большая книга адаба» и «Ма лая книга адаба» или «Калила и Димна». Ясно одно: Ибн аль-Мукаффа неотступно стремился дать определенную философско-этическую норму разумного человеческого поведения. Для людей того времени подобный вопрос отнюдь не был отвле ченным и теоретическим — следовало иметь какие-то ориентиры з мире быстро меняющихся ценностей, национальных и куль турных противоречий формирующейся арабо-мусульманской культуры. В эпоху Ибн аль-Мукаффы зрела потребность в этической философии, которая могла бы хоть немного способ ствовать упорядочению и унификации столь пестрых этнических и разнородных религиозно-философских элементов государства и «смягчить нравы» в условиях постоянных войн и восстаний, кестокостей и притеснений, как бы противопоставляя идеального и разумного человека неразумному и бессмысленному миру. Причину же всех неурядиц и несчастий человечества философы Востока видели в неразумии, несовершенстве человеческой натуры, веря, что с ее «исправлением» мало-помалу исчезнет н то зло, что царит в мире. 15
Ибн аль-Мукаффа принадлежал к тем деятелям культуры восточного средневековья, которых можно было бы назвать «просветителями-рационалистами». В своем предисловии к пере воду «Калилы и Димны», которое является своеобразным манифестом философа-вольнодумца, желающего все верования и учения подвергнуть испытанию разумом, он, сомневаясь в разум ности и целесообразности известных ему вероучений, говорит, что избрал себе не какую-нибудь определенную веру, а «то благое, что не противоречит никакой вере», то есть некое синкре тическое этико-философское учение, общее для всех людей, стремящихся к «совершенству». В положениях этого учения проглядывают отдельные черты, роднящие его с воззрениями греческих и эллинистических философов-стоиков, и, главное, содержится призыв к «сдерживанию _страстей», «равновесию души», являющемуся как бы эквивалентом стоического «бес страстия» (апатейа). Восточные философы, вслед за греками, считали, что чело век — микрокосм и находится в самой тесной и непосредственной связи с макрокосмом — окружающим миром. Четыре «смеси» тела соответствуют четырем стихиям мира (земля — кости и мя со, вода — флегма, огонь — кровь и эфир — д у ш а ) . Когда смеси тела «уравновешены, не замутнены» страстями, человек приближается к совершенству, а достигнуть совершенства может лишь тот, кто постоянно следит за своими поступками, размышляет о них и трезво их оценивает, стараясь избежать дурных дел и творить благие. Ибн аль-Мукаффа рекомендует д а ж е ежедневно заносить в специальную тетрадь все поступки, совершенные за этот день, и на отдельных листах отмечать все свои недостатки и достоинства других людей. Следует стараться, елико возможно, искоренять свои пороки и зачерки вать то, что удалось исправить. Достоинствам других людей нужно подражать. Ибн аль-Мукаффа замечает: «И всякий раз, когда человек видит зачеркнутое, он радуется, что ему удалось избавиться от своего порока, и глядя на то, что еще не вычеркну то, он горюет о своих недостатках». Побуждаемый желанием хоть сколько-нибудь способствовать «улучшению нравов» своих современников и, главное, власть имущих, Ибн аль-Мукаффа и обратился к такой трудной задаче, как перевод на арабский язык, еще не имевший прочной литера турной прозаической традиции, сборника басен — жанра, каза лось бы, весьма далекого от его непосредственных интересов. Ибн аль-Мукаффа не имел предшественников — оригиналь ных авторов или переводчиков, на опыт которых мог бы опи раться. В его время еще не существовало ни прозаических антологий, ни литературных памфлетов и эссе,— они получили 16
широкое распространение уже после его смерти. Конечно, он мно гому научился у своих старших друзей, таких, как блестящий стилист Абд аль-Хамид, но фактически «Калила и Димна» — первый образец прозаической художественной литературы на арабском языке. Ибн аль-Мукаффа проявил себя подлинным литератором, ибо сумел поистине легко и занимательно изложить на арабском языке басни о рассудительных животных и неразумных людях, поместив эти забавные рассказы в рамку расчлененного на две части моралите (в начале и конце басни), стиль которого отличается от стиля самих басен: обрамляющее моралите торже ственно, усложнено синонимами и даже иногда архаично, а стиль самих басен отличается ясностью и простотой. Такое сочетание двух стилей соответствует сочетанию в книге серьезного и шутливого, переход к «серьезному» стилю напоми нает не очень искушенному или невнимательному читателю о том, что не следует слишком увлекаться шуткой,— он должен искать подлинный смысл притчи, спрятанный в ней. Эта двойственность проявляется не только в стиле «Калилы й Димны», но и в ее структуре, где явственно прослеживается «рамочная» или «обрамленная» композиция. Ибн аль-Мукаффа был одним из первых, кто перенес ирано-эллинистическую тра дицию (и через нее — индийскую) обрамленного повествования на арабскую почву, провозгласив принцип: «Забавляя — по учай», который станет основным в арабской дидактической прозе. Эта проза составила ту ветвь средневековой арабской литературы, которую часто называют «литературой адаба» или просто «адабом». Слово «адаб» имеет весьма широкий круг значений. Это прежде всего умение вести себя, это воспитанность, затем все то, что способствует формированию образованного человека,— литература или некий комплекс литературных или вообще гуманитарных знаний и «хороших манер». Во многих произведениях средневековой арабской художественной прозы проявляется нравоучительная тенденция, иногда составляющая, как говорится в одном из предисловий к «Калиле и Димне», основную цель книги. Происходит это потому, что автор считает задачей художественного слова именно «исправление челове ческой натуры» и. человеческих нравов. Правда, по мнению средневековых адибов, не все жанры одинаково важны в этом отношении: среди поэтических жанров на первом месте стоят панегирики, мистические стихи, оплакивания, представляющие собой «восхваление в прошлом». И наименее способствуют воспитанию «достойных нравов» жанры лирические. Так же и в прозе. И здесь это еще яснее — ведь проза больше «приспо соблена» для нравоучений, в прозаическом произведении легче 17
высказать свою точку зрения на человеческие добродетели и пороки и представить подлинно разумного человека либо в образе идеального героя, либо в кривом зеркале сатиры, идя от противоположного и следуя принципу, выдвинутому выдаю щимся арабским прозаиком аль-Джахизом (775—868): «По смотри, как безобразен этот облик и нелепы эти поступки, и делай наоборот». И изо всех прозаических жанров наиболее удобным для изложения норм «разумного поведения» оказался жанр притчи или басни (по-арабски «масаль» — букв, «пример»), привычный с глубокой древности (вспомним рассыпанные в изобилии притчи библейских текстов и Корана, египетские и греческие басни), так как притча представляет отвлеченную, может быть, трудную для понимания и непривычную мысль в конкретных яр ких образах. То, что Ибн аль-Мукаффа остановил свой выбор на «Калиле и Димне»,— показатель большой популярности этой книги среди образованных людей его времени. Переводчик увидел в сборнике индийских басен-рассказов о людях неразумных и рассудитель ных животных возможность изложить собственные взгляды. Ибн аль-Мукаффа передал отдельные части «Панчатантры» чрезвычайно точно (если судить по дошедшему до нас варианту, датируемому XII в.). Правда, многие новеллы или басни от сутствуют — но ведь и разные арабские рукописи «Калилы и Димны» отличаются друг от друга. Дело даже не в наличии или отсутствии отдельных элементов санскритского оригинала в «Калиле и Димне», а в том, что перед нами в сущности совер шенно новое сочинение. Между «Панчатантрой» и ее арабским переводом существуют коренные мировоззренческие отличия. «Панчатантра» глубоко уходит своими корнями в индийский фольклор, содержит сложный сплав политеистических верований индийцев, сохраняя своеобразный колорит древности, привле кательный, но архаичный, что делает ее в определенной степени чуждой мусульманскому Востоку и христианской Европе. В отличие от «Панчатантры», «Калила и Димна» — вполне современная книга. Ее философско-этическая основа близка к исламу, в том числе его мистическим (суфийским) течениям и христианству, и гланихейству, и может быть истолкована в совершенно светском духе как этико-нравственное руковод ство. В арабском переводе фактически уже нет орнаментальной фантастики индийской мифологии, исчезли боги и ракшасы, лишь в одном месте говорится о «шайтане», задумавшем похитить от шельника, и довольно невнятно упоминается о «хозяине моря». Некая «антибрахманская тенденция», которая прослежива18
ется в «Панчатантре» не только в повествовании о Иладе и Ирахт, но и в других частях, где брахманы играют неблаго видную роль, совершенно пропадает в «Калиле и Димне», тем более что слово «брахман», которое употреблялось в арабском средневековом языке в значении «индуист» или «буддист», встречается только в рассказе об Ирахт. Во всех прочих частях книги оно переведено словом «насик», что значило «отшельник» или «аскет», при этом не всегда удачно, так как порой говорится о «семье отшельника». В «Панчатантре» животные, наделенные даром человеческой речи, сами по себе не являются фигурами юмористическими, по скольку, согласно воззрениям индийцев, душа человека в следующем его рождении вполне может оказаться и в облике льва и шакала или даже вши. Но в арабском переводе под черкивается, что рассказы о бессловесных животных, «рас суждающих и приводящих доводы, словно люди», забавны и могут рассмешить «юношей, любящих шутки», как, например, басня о благочестивой вше и невоспитанной блохе. И наконец, в арабском переводе имеются очень важные части — преди словия и глава о суде над шакалом, написанные, без всяких сомнений, самим Ибн аль-Мукаффой и придающие всему тексту резкий сатирический характер, желчность и горечь, каких нет в «Панчатантре». Трудно найти в средневековой арабской прозе что-либо равное этим частям «Калилы и Димны» по страстности и силе морального и социального обличения. Это подлинная исповедь мятущейся души, не находящей успокоения ни в храме, ни в мечети, не удовлетворяющейся сомнительными доводами сторонников той или иной религии, того или иного философского учения. Глубокое разочарование проглядывает в заключительной части предисловия, из которого можно сделать лишь один вывод: ни одну веру нельзя принять безоговорочно, все они — лишь несовершенные попытки приблизиться к истине, и единственное, что в силах совершить человек в этом мире,— руководствоваться несколькими принципами: не лгать, не убивать живой души, не чувствовать ни к кому ненависти, не давать воли гневу, не потворствовать своим страстям. Естествен но, что автора подобных речей обвиняли в безбожии, и «гони тель еретиков» аббасидский халиф аль-Махди (прав. 775—785) говорит о переводчике «Калилы и Димны»: «Корень и источник любой безбожной и еретической книги — Ибн аль-Мукаффа». Если в предисловии Ибн аль-Мукаффа смеется над тем, кто «позорит чужую веру, восхваляя собственную», то в главе о суде он столь же резко обрушивается на царей и придворных: нерешительный и слабовольный лев, его властная матушка, А
тигр-судья, кабан, «предводитель царских свиней», начальник царской кухни и прочие чрезвычайно напоминают правителей и придворных, современников Ибн аль-Мукаффы, нравы которых автору были хорошо известны. Книга «Калила и Димна» — это своеобразный «урок царям»: халифам, наместникам и правителям городов, весьма далеким от того идеала разумного человека, о котором говорится в предисловии. Необходимо сказать об установившейся со времени средне вековья традиции оформления этой книги. До нас не дошли авто граф Ибн аль-Мукаффы или рукописи, переписанные в его время, но из предисловия мы знаем, что одной из целей сочинения было так ясно описать все ужимки зверей, чтобы живописец мог воссоздать их облик «разными красками». Уже самые ранние (конечно, дорогие) рукописи книги были иллюстрированы. Д о сего времени сохранилось множество великолепных миниатюр, украшающих рукописи «Калилы и Димны» на арабском, пер сидском и других языках. При иллюстрировании данной книги использованы миниатюры из рукописей XII—XV веков. На обложке помещено имя Ибн аль-Мукаффы как автора книги — пусть это не удивляет читателя, ибо в переводе содержится значительный авторский труд — переводчик «Кали лы и Димны» написал предисловие (а может быть, даже и два предисловия), главу о суде над шакалом, возможно, сильно дополнил историю об Иладе и Ирахт и так далее, а самое главное: именно «Калила и Димна», а не «Панчатантра» обошла весь мир, оказав огромное влияние на литературы многих стран, породив массу подражаний и переделок, превра тилась в произведения многих жанров, вдохновив авторов стран Европы, Азии, Африки в разные века писать о том же, о чем повествует «Калила и Димна». Б.
Шидфар
Калила и Димна
ПРЕДИСЛОВИЕ К КНИГЕ «КАЛИЛА И ДИМНА», НАПИСАННОЕ БАХНУДОМ ИБН САХВАНОМ, ЧТО ИЗВЕСТЕН ТАКЖЕ ПОД ИМЕНЕМ АЛИ ИБН АШ-ШАХ АЛЬ-ФАРИСИ, С ВВЕДЕНИЕМ ПЕРЕПИСЧИКА РУКОПИСИ
Во имя А л л а х а , м и л о с т и в о г о , милосердного, я, Б а х н у д ибн С а х в а н , н а ч и н а я свое предисловие, г о в о р ю о причине, п о б у д и в ш е й Б а й д а б у , ф и л о с о ф а из з е м е л ь индийских, г л а ву б л а г о ч е с т и в ы х б р а х м а н о в , с о с т а в и т ь д л я ц а р я И н д и и Д а б ш а л и м а книгу, котирую н а з в а л он « К а л и л а и Д и м н а » . В этой книге Б а й д а б а и з л о ж и л свои с о к р о в е н н ы е мысли в з а б а в н ы х р а с с к а з а х о ж и в о т н ы х и п т и ц а х , н а д е л и в их человеческой речью. О б л е к он м у д р о с т ь в о д е я н и е смеха, д а б ы с о к р ы т ь истинную цель книги от н е п о с в я щ е н н ы х н е в е ж д , не д а т ь р а с х и т и т ь с о к р о в и щ а ее недостойным и у б е р е ч ь от о с к в е р н е н и я чистый источник и вечную к р а с о т у мудрости, коя д о с т у п н а л и ш ь ф и л о с о ф у , что в о з л ю б и л с о в е р ш е н с т в о и к нему л и ш ь с т р е м и т с я , о т к р ы в а е т с я т о л ь к о истинному р а з у м у , о ч и щ а я помыслы и о б л а г о р а ж и в а я поступки. Д а л е е г о в о р и т с я о том, к а к ц а р ь И р а н а Хосрой Ануш и р в а н , сын К у б а д а , внук Ф а й р у з а , п о с л а л Б у р з о е , знаменитого мудреца и прославленного целителя, в страну индийцев, чтобы тот д о б ы л д л я него эту книгу о К а л и л е и Д и м н е . И п о в е д а л Б а х н у д , с к о л ь много п р и ш л о с ь Б у р з о е п о т р у д и т ь с я , пока он не в о ш е л в д о в е р и е к ж и т е л я м з е м е л ь индийских. И т о г д а л и ш ь смог он найти ч е л о в е к а , который т а й н о п е р е п и с ы в а л д л я него по ночам повесть о К а л и л е и Д и м н е и д р у г и е м у д р ы е книги индийских ученых, что х р а н и л ц а р ь И н д и и в своей с о к р о в и щ н и ц е к а к з е н и ц у о к а . И Б у р з о е в ы в е з эти книги вместе с игрой ш а т р а н д ж *. Р а с с к а з а в о путешествии Б у р з о е в индийское ц а р с т в о , с о в е р ш е н н о е им д л я того л и ш ь , чтобы д о б ы т ь эту п р о с л а в л е н н у ю книгу и п е р е л о ж и т ь ее на я з ы к персов, я п р е в о з н о ш у д о с т о и н с т в а повести о К а л и л е и Д и м н е и з а к л и н а ю того, кто п р и о б р е л ее, х о р о ш е н ь к о прочесть и изу чить все, что в ней с о д е р ж и т с я , а потом п о р а з м ы с л и т ь н а д т а й н а м и , в ней с к р ы т ы м и , и у б е д и т ь с я в ее п о л ь з е 23
и п р е и м у щ е с т в е п е р е д другими с о ч и н е н и я м и . К о м у ж е не о т к р о е т с я глубокий с м ы с л этой книги, тот не достигнет за ветной цели. Д а л е е г о в о р и т с я о том, к а к Б у р з о е , в е р н у в ш и с ь из с т р а н с т в и й , прочел в е л ь м о ж а м и ц а р е д в о р ц а м книгу о К а л и л е и Д и м н е и пояснил, почему в а з и р ц а р я А н у ш и р в а на Б у з у р г м и х р д о б а в и л о т д е л ь н у ю главу, н а з в а в ее « Р а с с к а з о л е к а р е Б у р з о е » , где п о в е д а л о ж и з н и этого с л а в н о г о м у ж а со времени его р о ж д е н и я и до той поры, когда Б у р з о е в о з л ю б и л м у д р о с т ь , с т а л о б у ч а т ь с я н а у к а м и достиг в них с о в е р ш е н с т в а , в ы к а з а в н е о б ы ч а й н о е рвение. П о м е с т и л он эту г л а в у п е р е д р а с с к а з о м о л ь в е и быке, с которого н а ч и н а е т с я повесть о К а л и л е и Д и м н е . Вот к р а т к о е и з л о ж е н и е п р е д и с л о в и я Б а х н у д а ибн С а х в а н а , который д а л е е пишет: « К о г д а А л е к с а н д р Д в у р о г и й , п о в е л и т е л ь р у м о в , покорил в л а с т и т е л е й З а п а д а , он устре мился на Восток, чтобы в о е в а т ь против ц а р е й И р а н а и соседних с т р а н . В войне с непокорными он о б р у ш и л с я на ц а р я персов и в л а д ы к иных н а р о д о в , что о с м е л и в а л и с ь п р о т и в и т ь с я ему, и з а к л ю ч и л мир с теми, кто с к л о н и л с я п е р е д ним, к а к п о с т у п а л и почти все великие ц а р и . Н а к о н е ц , он одолел их всех, п о б е д и в своих в р а г о в и п о с р а м и в н е д р у г о в , т а к что они р а с с е я л и с ь , с л о в н о тучи п о д п о р ы в а м и в е т р а или песчинки во в р е м я бури. П о т о м повел свои войска А л е к с а н д р в земли К и т а я . И в н а ч а л е о т к р ы л о с ь его в з о р у л е ж а в ш е е у него на пути индийское ц а р с т в о . А л е к с а н д р п о с л а л к ц а р ю И н д и и гон цов, п р и з ы в а я его п о к о р и т ь с я в л а с т и р у м о в и п р и н я т ь их веру. А в ту пору И н д и е й п р а в и л ц а р ь по имени Фор, обладавший острым разумом и мощной дланью. Услышав весть о том, что против него д в и н у л о с ь войско А л е к с а н д р а , он п р и г о т о в и л с я к с р а ж е н и ю и с н а р я д и л с я на битву. П о д готовив свои в о й с к а , к а к готовит с н а р я ж е н и е воин перед боем, ц а р ь И н д и и со всем т щ а н и е м и в к р а т ч а й ш и й срок о т о б р а л с а м ы х д о б л е с т н ы х воинов, с а м ы х сильных боевых слонов и с а м ы х с в и р е п ы х диких з в е р е й , которых индийцы п р и у ч а л и н а п а д а т ь ^ на в р а ж е с к и е о т р я д ы . Б ы л и в его войске р е з в ы е кони, острые мечи и с в е р к а ю щ и е стальными наконечниками копья. И когда Александр приблизился к владениям ц а р я индийского Ф о р а и у з н а л , что его готовы встретить конные о т р я д ы , чей н а т и с к н е о т в р а т и м , словно н а с т у п л е н и е ночи, и п е ш е е войско, подобного которому не смог бы с о б р а т ь ни один в л а с т и т е л ь всей вселенной, он и с п у г а л с я , что будет п о б е ж д е н и о к а ж е т с я б е с с и л ь н ы м , если п р о я в и т 24
в н а п а д е н и и поспешность. С л а в н ы й ц а р ь румов Алек с а н д р Д в у р о г и й о б л а д а л великой м у д р о с т ь ю , был опытен и п р о з о р л и в , п р е д у с м о т р и т е л е н и хитроумен. П о р а з мыслив, А л е к с а н д р р е ш и л д е й с т в о в а т ь о с т о р о ж н о и не т о р о п и т ь с я . Он п р и к а з а л в ы р ы т ь ров вокруг своего л а г е р я и не д в и г а л с я с места, о б д у м ы в а я , что ему н а д л е ж и т п р е д п р и н я т ь и к а к поступить, д а б ы д о б и т ь с я успеха. О н призвал астрологов, сведущих в науке о звездах, и п р и к а з а л им в ы б р а т ь п о д х о д я щ и й д е н ь , когда ему будет с о п у т с т в о в а т ь у д а ч а , чтобы с р а з и т ь с я с ц а р е м И н д и и и о д е р ж а т ь н а д ним победу, и они п р и н я л и с ь з а дело и с т а л и с о с т а в л я т ь гороскопы. У Александра было обыкновение отбирать в захвачен ных г о р о д а х и с т р а н а х л ю д е й , искусных в своем ремесле и п р о с л а в л е н н ы х своим уменьем, и он возил с собой м а с т е р о в , с в е д у щ и х во в с я к о м д е л е . Ж е л а я во что бы то ни с т а л о о д о л е т ь ц а р я и н д и й ц е в , А л е к с а н д р н е у с т а н н о р а з м ы ш л я л и, н а к о н е ц , п р и д у м а л вот что: он велел ма с т е р а м , что были в его войске, о т л и т ь полые ф и г у р ы коней и в с а д н и к о в из к р а с н о й меди и п о с т а в и т ь их на колеса, чтобы они могли б ы с т р о д в и г а т ь с я , если их т о л к а т ь с з а д и . З а д у м а л А л е к с а н д р н а п о л н и т ь эти и з о б р а ж е н и я н е ф т ь ю и серой, одеть медных воинов, с л о в н о они ж и в ы е , и п о с т а в и т ь во г л а в е р у м и й с к о г о в о й с к а . И в тот ч а с , когда на чнется с р а ж е н и е и воины сойдутся на поле боя, румы п о д о ж г у т горючую смесь нефти с серой, которой н а п о л н е ны и з о б р а ж е н и я , т а к что медь д о к р а с н а р а с к а л и т с я . Б о е в ы е слоны и н д и й ц е в о б о в ь ю т х о б о т а м и коней, к а к они приучены д е л а т ь , и, о б ж е г ш и с ь , придут в б е ш е н с т в о , повернут против своих и внесут б е с п о р я д о к в р я д ы индий цев, р а с с е я в их и топча н о г а м и . Ц а р ь р у м о в п р и к а з а л не медлить в изготовлении этих фигур, и р е м е с л е н н и к и из его войска п р и л о ж и л и все свое с т а р а н и е , чтобы з а в е р ш и т ь р а б о т у в н а з н а ч е н н ы й срок, ибо п р и б л и ж а л с я день, что и з б р а л и д л я б и т в ы астрологи и звездочеты. А тем временем А л е к с а н д р Д в у р о г и й в н о в ь о т п р а в и л своих послов к индийскому ц а р ю Ф о р у и велел п е р е д а т ь ему послание, в котором п р и з ы в а л его в ы к а з а т ь повино вение и с м и р и т ь с я перед в л а с т ь ю д е р ж а в ы румов, но тот, упорствуя в своей гордыне, о т в е т и л , что н а м е р е н вступить в бой. В и д я , что Фор непреклонен, А л е к с а н д р выстроил свои в о й с к а , п р и г о т о в и в ш и с ь к с р а ж е н и ю . И н д и й ц ы , к а к обычно, п о с т а в и л и в первых р я д а х боевых слонов, и, у з н а в об этом, А л е к с а н д р п р и к а з а л своим в о и н а м п о д ж е ч ь 25
горючую смесь и н е м е д л я д в и н у т ь в п е р е д медных коней, в с е д л а х которых в о с с е д а л и и з в а я н и я в с а д н и к о в . Б о е в ы е слоны н а п а л и на них, и к а ж д ы й слон обвил р а с к а л е н н о г о в с а д н и к а х о б о т о м , но, п о ч у в с т в о в а в сильный ж а р , слоны сбросили своих п о г о н щ и к о в , в бешенстве р а с т о п т а л и их и, п о в е р н у в н а з а д , б р о с и л и с ь б е ж а т ь , будто ослепнув от боли и я р о с т и , и д а в и л и всех п о п а д а в ш и х с я им на пути воинов. Тут войска Ф о р а р а с с е я л и с ь и о б р а т и л и с ь в бегство, а р а т н и к и А л е к с а н д р а Д в у р о г о г о б р о с и л и с ь им в о с л е д , нещадно рубя мечами и нанося тяжкие раны. И тогда крикнул А л е к с а н д р : «О, ц а р ь индийский, выходи на поеди нок, не губи своих л ю д е й , п о ж а л е й своих ж е н и детей. Не п р и с т а л о с л а в н о м у ц а р ю и д о б л е с т н о м у м у ж у в в е р г а т ь своих п о м о щ н и к о в и с о р а т н и к о в в пучину гибели и о с т а в л я т ь их на волю злой судьбы и ж е с т о к о г о р о к а — ему п о д о б а е т х р а н и т ь и з а щ и щ а т ь их, не п о щ а д и в не т о л ь к о всего д о с т о я н и я , но и собственной ж и з н и ! Выходи ж е , с р а з и м с я в поединке! Кому из нас сопутствуют с ч а с т ь е и у д а ч а , тот и одолеет». У с л ы ш а в слова Д в у р о г о г о , Ф о р п о д д а л с я и с к у ш е н и ю и решил и с п ы т а т ь судьбу, н а д е я с ь о д е р ж а т ь победу. Они в ы е х а л и на поле б о я и с р а ж а л и с ь некоторое в р е м я , но ни один не смог у л у ч и т ь о п л о ш н о с т ь п р о т и в н и к а и пора з и т ь с о п е р н и к а . Они п р о д о л ж а л и б и т ь с я , не у с т у п а я д р у г другу. И т о г д а А л е к с а н д р , в и д я , что у д а ч а ему и з м е н я е т , все его у с и л и я и с т а р а н и я н а п р а с н ы , п о в е р н у л с я к своему войску и и з д а л боевой клич, от которого с о д р о г н у л а с ь з е м л я и з а т р е п е т а л и л ю д и . У с т р а ш е н н ы й великим к р и к о м , Ф о р п о д у м а л , что ц а р ь р у м о в п р и з ы в а е т свое войско пре д а т е л ь с к и н а п а с т ь на него, и о г л я н у л с я . И А л е к с а н д р , в о с п о л ь з о в а в ш и с ь этим, н а н е с ц а р ю Ф о р у у д а р , от кото рого тот п о к а ч н у л с я в седле, а з а ним п о с л е д о в а л другой у д а р — и Фор п а л на з е м л ю . Увидев п о в е р ж е н н ы м своего в л а с т е л и н а , что сулило им н е м а л ы е беды, индийцы с о т ч а я н и я н а п а л и на войско ру мов и с т а л и ж е с т о к о р у б и т ь с я м е ч а м и , п р и г о т о в и в ш и с ь к смерти. Н о А л е к с а н д р велел своим г л а ш а т а я м о с т а н о в и т ь их, о б е щ а я от с е б я п о щ а д у и милость. Т а к бог д а р о в а л ему победу. А л е к с а н д р Д в у р о г и й о в л а д е л з е м л я м и индий цев и н а з н а ч и л н а д ними ц а р е м одного из своих при ближенных, надежного человека. В о ж д ь румов оставался в з е м л я х индийских, пока не у б е д и л с я , что их новый п р а в и т е л ь д о б и л с я в тех к р а я х ж е л а н н о г о с п о к о й с т в и я , с о г л а с и я и м и р а . Тогда А л е к с а н д р , покинув И н д и ю , о т п р а 26
в и л с я д а л ь ш е , к своей з а в е т н о й цели, о с т а в и в на индий ском престоле того ч е л о в е к а . Не не успел Д в у р о г и й увести из п р е д е л о в И н д и и свое войско, к а к индийцы п е р е с т а л и п о в и н о в а т ь с я новому ц а р ю - ч у ж е з е м ц у и в з б у н т о в а л и с ь . Они г о в о р и л и : «Не приличествует н а ш е й д е р ж а в е , чтобы с т а л в И н д и и ц а р е м ч у ж е с т р а н е ц из н е в е д о м о г о р о д а , что будет у н и ж а т ь нас и считать ничтожными и малых, и высокородных, и не с т е р п я т того ни з н а т н ы е , ни п р о с т о л ю д и н ы » . Они р е ш и л и возвести на престол одного из ц а р с к и х сыновей по имени Д а б ш а л и м и свергли того ч е л о в е к а , коего оставил царствовать Двурогий. В о с с е в на престол своих п р е д к о в , у в е р и в ш и с ь в силе и прочности в л а с т и , Д а б ш а л и м з а б ы л с п р а в е д л и в о с т ь , з а кон и о б ы ч а й , с т а л т и р а н с т в о в а т ь и в о з г о р д и л с я . Он с о в е р ш а л н а б е г и на ц а р е й соседних с т р а н , ему постоянно с о п у т с т в о в а л а у д а ч а , и его походы всегда были у в е н ч а н ы победой. П о д д а н н ы е с т а л и о п а с а т ь с я его, и он, упоенный величием своего с а н а и б е з г р а н и ч н о с т ь ю м о г у щ е с т в а , п р е з и р а л их и о б х о д и л с я с ними круто и ж е с т о к о . И чем б о л ь ш е в о з в ы ш а л с я он, тем с и л ь н е е п р и т е с н я л л ю д е й , и так продолжалось долгое время. Ж и л в то в р е м я некий ф и л о с о ф из к а с т ы б р а х м а н о в по имени Б а й д а б а , д о б р о д е т е л ь н ы й и мудрый, чьи достоин с т в а были у всех на у с т а х , и люди о б р а щ а л и с ь к нему за советом во всех д е л а х . У в и д е в , что ц а р ь Д а б ш а л и м н е с п р а в е д л и в и о б и ж а е т невинных, ф и л о с о ф з а д у м а л с я о том, к а к о т в р а т и т ь ц а р я от д у р н ы х поступков, д а б ы в е р н у л с я он на стезю д о б р о д е т е л и и поступал по совести и чести. О д н а ж д ы , с о б р а в своих учеников, он с к а з а л им: «Ве д о м о ли в а м , о чем я хочу д е р ж а т ь с в а м и совет?» — « Н е т » , — с к а з а л и они, и т о г д а мудрый Б а й д а б а м о л в и л : « З н а й т е , я д о л г о р а з м ы ш л я л о ц а р е Д а б ш а л и м е , который сошел с пути с п р а в е д л и в о с т и , не устает т в о р и т ь з л о д е й с т в а и о б и ж а е т своих п о д д а н н ы х , п о д в е р г а я их в с е в о з м о ж н ы м н а к а з а н и я м , о б х о д я с ь строго и ж е с т о к о . И у т в е р д и л с я я в том мнении, что мы, м у д р е ц ы и ф и л о с о ф ы , видя подоб ные поступки ц а р е й , д о л ж н ы не с м и р я т ь с я со з л о м , не п р и в ы к а т ь к нему, а с т а р а т ь с я п о б у д и т ь п р а в и т е л е й к с в е р ш е н и ю д о б р ы х д е л , д а б ы п р и д е р ж и в а л и с ь они з а к о н о в и не п р е с т у п а л и у с т а н о в л е н н ы х п р е д е л о в . Если ж е мы з а к р о е м г л а з а на т и р а н с т в о и с а м о в л а с т и е и о с т а в и м их без в н и м а н и я , то будем достойны с а м о й ж е с т о к о й к а р ы и не м и н о в а т ь нам х у д ш е й из бед, к о т о р ы х м о ж н о о п а с а т ь 27
с я , — н е в е ж д ы сочтут н а с более н и ч т о ж н ы м и и беспо м о щ н ы м и , чем они с а м и . Н е л ь з я нам ни п о к и д а т ь р о д н ы е к р а я , ни о с т а в л я т ь н а ш е г о ц а р я в его злом з а б л у ж д е н и и и д у р н о м поведении, ибо этого не допустит н а ш а м у д р о с т ь . Б о р о т ь с я ж е с в л а с т е л и н о м мы с м о ж е м л и ш ь словом смелым и к р а с н о р е ч и в ы м . Если мы о б р а т и м с я з а п о м о щ ь ю к д р у г и м п р а в и т е л я м , не будет нам пользы от этого, ибо если наш ц а р ь п р о в е д а е т о том, что мы выступили против него, о с у ж д а я его н е п р а в е д н ы е д е я н и я , — то нас о ж и д а е т гибель. Б е з с о м н е н и я , в а м известно, что если с о б а к а хочет у ж и т ь с я с могучим л ь в о м , а з м е я — со свирепым буй волом, то это л и ш ь н а п р а с н а я н а д е ж д а , и д о л ж н ы они о т к а з а т ь с я от о б м а н ч и в о й мечты, к а к бы ни б ы л а п р и я т н а и с л а д к а ж и з н ь в том месте, что о б л ю б о в а л и лев и буйвол. Ф и л о с о ф у ж е н а д л е ж и т все помыслы свои н а п р а в и т ь к тому, чтобы и з б е ж а т ь п р е в р а т н о с т е й с у д ь б ы и у д а р о в р о к а , о т в р а т и т ь то, что м о ж е т в ы з в а т ь д у ш е в н у ю с к о р б ь , и т в о р и т ь то, что д о с т а в и т его д у ш е р а д о с т ь и н а с л а ж дение. С л ы ш а л я, что некий ф и л о с о ф н а п и с а л своему ученику: «Воистину, тот, кто о т в а ж и в а е т с я о б щ а т ь с я с дурными л ю д ь м и , подобен неумелому м о р е п л а в а т е л ю — если и не утонет, то н а т е р п и т с я с т р а х а . Если ж е он сам в в е р г а е т себя в о п а с н о с т ь и с т р е м и т с я к гибели, то его н а з о в е ш ь л и ш ь о с л о м , д а т а к и м , что л и ш е н р а з у м а и д у ш и , ибо и ж и в о т н ы е н а д е л е н ы от п р и р о д ы п о з н а н и е м : что с л у ж и т им во б л а г о , а что наносит вред и причиняет у щ е р б и порчу. М ы у т в е р ж д а е м это, ибо видим, к а к ж и в о т н ы е о п а с а ю т с я п о д с т е р е г а ю щ е г о их н е с ч а с т ь я . Увидев о п а с ность, они с т а р а ю т с я и з б е ж а т ь ее, п о в и н у я с ь чувству, что з а л о ж е н о в них природой, д а б ы с о х р а н и т ь себя от смерти и уничтожения. Я с о б р а л в а с д л я совета, ибо вы — с а м ы е б л и з к и е мне л ю д и . В а с я посвятил в свои т а й н ы , в а м п е р е д а л свою муд рость, на в а с я н а д е ю с ь , вы — моя п о д д е р ж к а и о п о р а . В е д ь тот, кто не имеет д р у з е й и е д и н о м ы ш л е н н и к о в , про п а д е т , куда бы он ни н а п р а в и л с я , никто не п о ж е л а е т ему у д а ч и и с ч а с т ь я и не п о м о ж е т ему. Н о м у д р е ц о р у ж и е м р а з у м а р а з о б ь е т противника т а м , где б ы в а е т бессильно могучее войско. Об этом р а с с к а з ы в а ю т т а к у ю притчу: Свил ж а в о р о н о к себе гнездо и с т а л в ы с и ж и в а т ь птенцов на д о р о г е , по которой слон ходил к в о д о п о ю . О д н а ж д ы слон, к а к обычно, шел к реке, чтобы н а п и т ь с я , и, не з а м е т и в г н е з д а , н а с т у п и л на него и убил птенцов, 28
р а з д а в и в я й ц а . П р и л е т е л ж а в о р о н о к и, у в и д е в , к а к а я беда постигла его, п о н я л , что не кто иной, к а к с л о н , — виновник его н е с ч а с т ь я . П о д л е т е л к слону ж а в о р о н о к , горько п л а ч а , о п у с т и л с я к нему на голову и п р о м о л в и л : «О ц а р ь , з а ч е м ты р а з д а в и л я й ц а и убил моих деток? В е д ь я твой сосед и ж и в у под твоей з а щ и т о й ! Н е у ж т о ты с д е л а л это, п р е з и р а я меня — м а л у ю п т а ш к у , сочтя меня ж а л к и м и н и ч т о ж н ы м ? » И слон о т в е т и л : « Т а к и есть, несчастный». Тогда ж а в о р о нок о с т а в и л слона, о т п р а в и л с я к своим с о б р а т ь я м п т и ц а м и п о ж а л о в а л с я им на бесчестье и у б и й с т в о . П т и ц ы с к а з а л и : «Где у ж н а м , с л а б ы м , с п р а в и т ь с я с могучим зверем!» Н о ж а в о р о н о к о б р а т и л с я к с о р о к а м и в о р о н а м : « П о л е т и м со мной, я хочу, чтобы вы в ы к л е в а л и ему очи, а у ж после того я с а м с ним с п р а в л ю с ь » . П т и ц ы с о г л а с и л и с ь и, п р и л е т е в к слону всей стаей, в ы к л е в а л и ему г л а з а , и слон ослеп, л и ш и л с я з р е н ь я , т а к что не мог у ж е найти д о р о г у к в о д о п о ю и п и т а л с я л и ш ь тем, что мог д о с т а т ь х о б о т о м , не с х о д я с места. У в и д е в это, ж а в о р о н о к у с т р е м и л с я к водоему, где в и з о б и л и и в о д и л и с ь л я г у ш к и . Он п о ж а л о в а л с я им на з л о д е й с т в о с л о н а . Л я г у ш к и з а к в а к а л и : « К у д а нам д о с л о н а ! Ч т о мы м о ж е м п о д е л а т ь с этим о г р о м н ы м з в е р е м ? » Ж а в о ронок о т в е т и л : «Я хочу, чтобы вы о т п р а в и л и с ь вместе со мной к г л у б о к о й я м е , к о т о р а я н а х о д и т с я н е п о д а л е к у от него. П р ы г а й т е т у д а и к в а к а й т е к а к м о ж н о громче. У с л ы ш а в в а с , слон п о д у м а е т , что н а х о д и т с я у берега в о д о е м а , и, ж е л а я н а п и т ь с я , с в а л и т с я в я м у » . И л я г у ш к и , о т к л и к н у в ш и с ь на просьбу ж а в о р о н к а , о т п р а в и л и с ь к той я м е , с т а л и п р ы г а т ь в нее и громко к в а к а т ь . А слон, и з н ы в а в ш и й от ж а ж д ы , вдруг у с л ы ш а л к в а к а н ь е л я г у ш е к и не у с о м н и л с я , что н а х о д и т с я на берегу в о д о е м а . П о д о й д я к я м е , он п о т я н у л с я , чтобы н а п и т ь с я , но не у д е р ж а л с я на к р а ю и угодил в л о в у ш к у . А ж а в о р о н о к л е т а л н а д головой с л о н а , з а с т р я в ш е г о в я м е , и п р и г о в а р и в а л : « Н у что, з л о д е й , упоенный своею силой, п р е з и р а ю щ и й мою с л а б о с т ь ! Не велик ли мой р а з у м при столь м а л о м теле, не м а л ли твой р а с с у д о к д л я столь огромной т у ш и ? » П у с т ь ж е к а ж д ы й из в а с , в ы с л у ш а в мои с л о в а , пред л о ж и т р е ш е н и е , которое сочтет с а м ы м в е р н ы м » . И т о г д а ученики Б а й д а б ы с к а з а л и в один г о л о с : «О д о с т о й н ы й ф и л о с о ф и п р а в е д н ы й м у д р е ц ! Ты — н а ш учитель и п р е д в о д и т е л ь , о б л а д а т е л ь в с я ч е с к и х д о с т о и н с т в . Ч т о з н а ч и т н а ш е р е ш е н и е р я д о м с твоим р е ш е н и е м и н а ш е р а з у м е н и е по с р а в н е н и ю с твоим р а з у м е н и е м ? М ы з н а е м л и ш ь , что п у с к а т ь с я в п л а в ь через реку, где во29
д я т с я к р о к о д и л ы , — л е г к о м ы с л и е и беспечность, и кто с д е л а е т это, д о л ж е н пенять на с е б я , а не ж а л о в а т ь с я на к р о к о д и л а . Кто и з в л е к а е т я д из змеиного з у б а и г л о т а е т его, чтобы и с п ы т а т ь на себе его силу,— с а м себе в р а г , з м е я ж е невинна, а кто войдет в з а р о с л и , где с к р ы в а ю т с я львы,— должен страшиться нападения. Что же касается н а ш е г о ц а р я , то его ничему не н а у ч и л а ж и з н ь , и ему не п р и х о д и л о с ь о п а с а т ь с я п р е в р а т н о с т е й с у д ь б ы . Н а м ж е на до быть н а с т о р о ж е , чтобы нас не н а с т и г л а его к а р а и на т е б я не о б р у ш и л с я его н е о б у з д а н н ы й гнев, если ты вы с к а ж е ш ь ц а р ю то, что п р и д е т с я ему не по вкусу». И мудрый Б а й д а б а промолвил: «Клянусь своей ж и з н ь ю , вы х о р о ш о с к а з а л и ! З н а й т е ж е , что р а з у м н ы й и р е ш и т е л ь н ы й м у ж никогда не упустит с л у ч а я п о с л у ш а т ь совет и того, кто н и ж е , и того, кто в ы ш е его по п о л о ж е н и ю и р а з у м у . М н е н и е м одного ч е л о в е к а не д о в о л ь с т в у ю т с я ни з н а т н ы е , ни д а ж е п р о с т о л ю д и н ы . Я ж е т в е р д о р е ш и л в с т р е т и т ь с я с ц а р е м Д а б ш а л и м о м . В ы с л у ш а в в а ш у речь, я понял, что вы искренни со мной и боитесь з а меня. Но слово мое т в е р д о и р е ш е н и е н е п о к о л е б и м о . Вы скоро услы шите о том, к а к б е с е д о в а л я с ц а р е м Д а б ш а л и м о м и к а к и е я д а л ему советы. Если ж е до в а с дойдет весть о том, что ц а р ь отпустил меня с миром, спешите ко мне н е м е д л я » . С этими с л о в а м и мудрый Б а й д а б а отпустил своих учеников, и они у д а л и л и с ь , в о з н о с я моления о его здравии и благополучии. И к о г д а н а с т у п и л д е н ь , в который Б а й д а б а р е ш и л посетить ц а р я , м у д р е ц н а д е л на себя о д е я н и е б р а х м а н о в и о т п р а в и л с я к в р а т а м Д а б ш а л и м а . Он попросил провести его к х а д ж и б у * и, п р е д с т а в перед ним, п р и в е т с т в о в а л его и п р о м о л в и л : « З н а й , о х а д ж и б , что имя мое Б а й д а б а и п р и ш е л я к ц а р ю , чтобы д а т ь ему д о б р ы е советы». Х а д ж и б н е м е д л я в о ш е л в ц а р с к и е покои и о б р а т и л с я к Д а б ш а л и м у с т а к и м и с л о в а м и : «У в р а т твоих, о ц а р ь , ч е л о в е к по виду из б р а х м а н о в , а по имени Б а й д а б а , и у т в е р ж д а е т он, что я в и л с я к тебе, чтобы д а т ь д о б р ы е советы». Ц а р ь пове л е л впустить б р а х м а н а , и Б а й д а б а в о ш е л , опустив голову и с л о ж и в руки в з н а к почтения и покорности, а потом с о в е р ш и л з е м н о й поклон и в с т а л перед ц а р е м , не г о в о р я ни слова. И з а д у м а л с я ц а р ь Д а б ш а л и м о том, почему молчит б р а х м а н , г о в о р я себе: «Этот ч е л о в е к я в и л с я ко мне по одной из причин: л и б о он ж е л а е т попросить у меня пода рок, чтобы с п а с т и с ь от бедности и л и ш е н и й , л и б о с ним п р и к л ю ч и л о с ь н е с ч а с т ь е , с которым он не в с и л а х б о р о т ь с я , и он п р и п а л к н а ш и м в р а т а м , д а б ы мы н а к а з а л и 30
его п р о т и в н и к а — з л о д е я » . П о т о м ц а р ь Д а б ш а л и м поду м а л : « Е с л и ц а р и отмечены среди прочих людей достоин с т в а м и в л а с т и , то д о с т о и н с т в о ф и л о с о ф о в перед ц а р я м и — их м у д р о с т ь , и в этом их превосходство, ибо м у д р е ц ы могут о б о й т и с ь без ц а р е й , о б л а д а я з н а н и я м и , ц а р и ж е без м у д р е ц о в не обойдутся при всем своем б о г а т с т в е и силе. П о н я л я д а в н о , что р а з у м и б о я з н ь б е с с л а в и я — н е р а з л у ч н ы , когда л и ш а е ш ь с я одного, не будет и второго. Они словно д в а верных д р у г а , что не в с и л а х стерпеть р а з л у к у , и если один умрет, то его н а п е р с н и к не будет ж и т ь после его смерти и погибнет от нестерпимой тоски и печали. П о и с т и н е , кто не боится б ы т ь о б е с с л а в л е н н ы м м у д р е ц а м и , не п о ч и т а е т их и не з н а е т им цены среди прочих п о д д а н н ы х , не х р а н и т их от бед и несчастий, притеснений и у н и ж е н и й , тот л и ш е н р а з у м а и погубил свою ж и з н ь и свое ц а р с т в о , кто не в о з д а е т д о л ж н о е м у д р е ц а м , того следует п р и ч и с л и т ь к г л у п ц а м и не веждам». И з а т е м Д а б ш а л и м п о д н я л голову и, у с т р е м и в взор на ф и л о с о ф а , с к а з а л ему: « О Б а й д а б а , у в и д е в , что ты м о л ч и ш ь , не в ы с к а з ы в а е ш ь свою просьбу и не в ы р а ж а е ш ь свое ж е л а н и е , я с к а з а л себе: « Н е д а е т ему о т к р ы т ь уста в н а ш е м присутствии л и б о с т р а х и у в а ж е н и е , либо волнение и с м у щ е н и е » . Н о ты с т о я л , не п р о и з н о с я ни с л о в а , с л и ш ком д о л г о , и т о г д а я, п о р а з м ы с л и в , и с т о л к о в а л твое поведение и н а ч е и п о д у м а л : « Б а й д а б а - о т ш е л ь н и к мог я в и т ь с я к н а м , покинув свое у б е ж и щ е , вопреки обыкно вению, л и ш ь п о б у ж д а е м ы й к этому в а ж н ы м делом. Ведь он — один из д о с т о й н е й ш и х м у ж е й н а ш е г о времени, почему бы мне не спросить о причине его п р и х о д а ? Если его кто-нибудь о б и д е л , то кому, к а к не мне, п о д о б а е т по д а т ь ему руку, п о т о р о п и т ь с я о к а з а т ь ему всяческие почести, в о з в е л и ч и т ь его и в ы п о л н и т ь все его ж е л а н и я . Если п р и ш е л он, д о м о г а я с ь б л а г этого мира, я о д а р ю его т а к , что он о с т а н е т с я д о в о л е н Коли я в и л с я он, намере в а я с ь в м е ш а т ь с я в н а ш и ц а р с к и е д е л а , в которых пра вителям не д о л ж н о у с т у п а т ь постороннему мнению, ибо тогда п о д д а н н ы е п о т е р я ю т к ним у в а ж е н и е , мы п о д у м а е м о том, к а к н а к а з а т ь его, хотя в р я д ли мудрец, подобный Б а й д а б е , о с м е л и т с я з а г о в о р и т ь об этом с ц а р е м . Если ж е дело, по к о т о р о м у он п р и б ы л , к а с а е т с я п о д д а н н ы х в ка ком-либо из моих в л а д е н и й , то я р а с с м о т р ю его, ибо совет м у д р е ц а — во б л а г о , а с л о в а н е в е ж д ы — во з л о . Я с к а з а л , а т е п е р ь — твой черед!» Услышав слова царя Д а б ш а л и м а , мудрый Б а й д а б а 31
у с п о к о и л с я и и з г н а л с т р а х из своего с е р д ц а . С л о ж и в руки, он п о к л о н и л с я ц а р ю до земли, а з а т е м в с т а л п е р е д ним и п р о м о л в и л : « П у с т ь первым моим словом будет моление в с е в ы ш н е м у о д о б р о м з д р а в и и и д о л г о м п р а в л е нии ц а р я Д а б ш а л и м а , ибо он д а р о в а л мне ныне в е л и к у ю честь, что поставит меня п р е в ы ш е всех м у д р е ц о в , кои будут после меня во веки веков». С к а з а в это, Б а й д а б а о б р а т и л с я к ц а р ю , п р о с в е т л е в л и к о м , ибо ц а р с к и е речи вселили в него в е л и к у ю р а д о с т ь , и п р о м о л в и л : «Ты осенил меня, о ц а р ь , покровом своей милости и б л а г о с к л о н н о с т и . З н а й ж е , что меня п р и в е л о в ц а р с к и й д в о р е ц и побудило о б р а т и т ь с я с речью к ц а р ю л и ш ь ж е л а н и е д а т ь искренний совет, который р е ш и л с я я довести до слуха ц а р я . И пусть з н а е т в с я к и й , до которого дойдет сия весть, что я ни в чем не у к л о н и л с я от цели, г о в о р я о т о м , к а к н а д л е ж и т посту п а т ь п р а в и т е л ю с м у д р е ц а м и . Е с л и ц а р ь п о з в о л и т мне п р о д о л ж а т ь мои речи и если они проникнут к нему в сердце, то это з н а ч и т , что п о в е л и т е л ь достоин д о в е р и я м у д р е ц а и ф и л о с о ф а и д о к а ж е т это своими д е л а м и и р е ш е н и я ми. Е с л и ж е в л а д ы к а отвергнет мои советы, о с т а в и в их без в н и м а н и я , то я успокоюсь, з н а я , что исполнил свой д о л г со всем т щ а н и е м и буду и з б а в л е н от п о р и ц а ния». Ц а р ь Д а б ш а л и м о т в е т и л : « О Б а й д а б а , говори, что з а д у м а л , я п р и к л о н и л слух к твоим у с т а м и готов в н и м а т ь твоим р е ч а м . Я в ы с л у ш а ю т е б я до к о н ц а , а потом воз н а г р а ж у по з а с л у г а м » . И Б а й д а б а н а ч а л : «О ц а р ь , мы з н а е м , что ч е л о в е к отличен от прочих ж и в о т н ы х ч е т ы р ь м я свойствами, п р и с у щ и м и т о л ь к о ему, и они — о с н о в а м и р о з д а н и я . Это м у д р о с т ь , чистота н р а в а , р а с с у д и т е л ь н о с т ь и с п р а в е д л и в о с т ь . П о д м у д р о с т ь ю мы п о н и м а е м з н а н и е р а з л и ч н ы х наук, умение о б х о д и т ь с я с л ю д ь м и и у б е ж д а т ь их. Р а с с у д и т е л ь н о с т ь — это терпение и с д е р ж а н н о с т ь , почти тельность и б л а г о р а з у м и е . Ч т о к а с а е т с я чистоты н р а в а , то это ц е л о м у д р и е , с т ы д л и в о с т ь , щ е д р о с т ь , верность слову и умение д е р ж а т ь с е б я с д о с т о и н с т в о м . И наконец, с п р а в е д л и в о с т ь — это с т р е м л е н и е к истине, соблюдение о б е щ а н и й , с в е р ш е н и е д о б р ы х дел и с о в е с т л и в о с т ь . Все эти с в о й с т в а п р и ч и с л я ю т с я к д о б р о д е т е л я м , а их проти в о п о л о ж н о с т и — к п о р о к а м . Е с л и человек о б л а д а е т доб р о д е т е л я м и , то н а д ним не взойдет н е с ч а с т л и в а я з в е з д а з а б л у ж д е н и я в д о л ь н е м мире и не н а в л е ч е т он на себя н а к а з а н и я в б у д у щ е й ж и з н и скудостью д о б р ы х д е л , д а ж е если он из сильных сего мира и о б л а д а е т б о г а т с т в о м и 32
в л а с т ь ю . О н не п е ч а л и т с я о том, что п р е х о д я щ е , не грустит, если с у д ь б а уносит его д о с т о я н и е , и не п а д а е т д у х о м , если его постигнет б е д а . М у д р о с т ь — н е и с с я к а ю щ и й к л а д и в е ч н а я с о к р о в и щ н и ц а , неизносимый н а р я д и н е и з б ы в н о е н а с л а ж д е н и е . И если я, п р е д с т а в перед ц а р е м , не с р а з у н а ч а л свою речь, то это, к л я н у с ь ж и з н ь ю , б ы л о л и ш ь из почтения и с т р а х а п е р е д ним, ибо ц а р е й н а д л е ж и т по ч и т а т ь , особенно ж е тех, коим п р е ж д е не б ы л о р а в н ы х по в е л и ч и ю и с а н у . М у д р ы е люди с к а з а л и : « С о б л ю д а й о б е т м о л ч а н и я — б у д е ш ь цел и и з б е ж и ш ь н а к а з а н и я , из б е г а й пустых речей, ибо они ведут л и ш ь к р а с к а я н и ю и сожалению». Об э т о м р а с с к а з ы в а ю т т а к у ю притчу: С о б р а л о с ь н е к о г д а четыре м у д р е ц а в ц а р с к о м совете, и п о в е л и т е л ь п р и к а з а л им: « П у с т ь к а ж д ы й из в а с приду м а е т и з р е ч е н и е , что с т а л о бы основой д о б р о г о н р а в а и разумного поведения». Первый мудрец молвил: «Лучшее украшение разумного — молчание». Второй сказал: « С а м о е полезное д л я достойного м у ж а — п о з н а т ь меру своего р а з у м е н и я » . Третий в о з р а з и л : « П о л е з н е е всего д л я л ю д е й — не говорить о том, что их не к а с а е т с я » . А четвертый з а м е т и л : « Ч е л о в е к м о ж е т быть спокоен л и ш ь т о г д а , к о г д а в в е р и т с я судьбе». А вот д р у г а я п р и т ч а : С о б р а л и с ь некогда ц а р и р а з н ы х с т р а н : К и т а я , И н д и и , П е р с и и , Р у м а — и с к а з а л и : « К а ж д ы й из нас д о л ж е н при д у м а т ь и з р е ч е н и е , достойное того, чтобы его з а п и с а л и и помнили до с к о н ч а н и я в е к а » . В л а с т и т е л ь К и т а я промол в и л : «Я б е з р а з д е л ь н о в л а д е ю неизреченным словом, но не в моей в л а с т и в е р н у т ь то, что слетело с уст». П о в е л и т е л ь И н д и и произнес: « Д и в л ю с ь я тому, кто в ы м о л в и т хоть одно с л о в о , — ведь д а ж е если оно будет истолко в а н о б л а г о с к л о н н о , то не всегда принесет пользу, а если это с л о в о сочтут д е р з к и м , оно ввергнет ч е л о в е к а в пучины смерти». Ц а р ь П е р с и и в о с к л и к н у л : « П о к а я молчу, я — х о з я и н своего с л о в а , но стоит мне произнести его, к а к оно с т а н о в и т с я моим х о з я и н о м и в л а д ы к о й » . А ц а р ь Р у м а д о б а в и л : « Н и к о г д а не р а с к а и в а л с я я в том, что с м о л ч а л , но к а к ч а с т о ж а л е л о том, что п р о г о в о р и л с я » . С м ы с л этой притчи в том, что м о л ч а н и е , по мнению ца рей, л у ч ш е м н о г о с л о в и я , от которого не следует о ж и д а т ь к а к о й - л и б о в ы г о д ы и п о л ь з ы . П о и с т и н е , я з ы к — виновник всех о ш и б о к и з а б л у ж д е н и й ! Н о ц а р ь н а ш , д а п о ш л е т ему господь д о л г у ю ж и з н ь , побудил меня к р е ч а м и д а л мне в о л ю , и п р е ж д е , чем 2 Муйвффа
33
и з л о ж и т ь свою цель, я говорю, что д а р ю п о в е л и т е л ю плоды своих т р у д о в , д а б ы вся п о л ь з а от них д о с т а л а с ь ему, мне ж е н а г р а д о й п о с л у ж а т л и ш ь б л а г и е п о с л е д с т в и я моих н а з и д а н и й , и э т о единственное, к чему я с т р е м л ю с ь . В с я честь и с л а в а по п р а в у п р и н а д л е ж а т ц а р ю , а я л и ш ь исполняю свой долг. Т а к вот о чем хочу я с к а з а т ь : « О ц а р ь , ж и л и щ е , в котором ты п р е б ы в а е ш ь , — д в о р е ц твоих с л а в н ы х и м о г у щ е с т в е н н ы х предков, что о с н о в а л и это ц а р с т в о , з а л о ж и в и у к р е п и в его основы. Они п о к о р я л и страны, в о з д в и г а л и крепости и з а м к и , с н а р я ж а л и сильные войска, и ц а р с т в о их б ы л о д о л г о в е ч н о . М н о г о б ы л о у них копий и мечей, б о е в ы х слонов и быстрых коней, и ж и л и они д о л г и е годы в р а д о с т и и веселье. Но это не п о м е ш а л о им о с т а в и т ь по себе д о б р у ю п а м я т ь , з а с л у ж и в б л а г о д а р н о с т ь п о т о м к о в , и не п р е п я т с т в о в а л о т в о р и т ь б л а г о д е я н и я з н а т н ы м и быть милостивыми к простым л ю д я м . П р и всей своей силе и м о щ и и с л а д к о м опьянении в л а с т ь ю они с о б л ю д а л и величие ц а р с к о г о с а н а и о т л и ч а л и с ь д о б р ы м нравом. Ты ж е , о ц а р ь , кому сопутствует с ч а с т ь е , чья з в е з д а высоко в з о ш л а на небосклоне, у н а с л е д о в а л их в л а д е н и я и з е м л и , их с о к р о в и щ а и построенные ими крепости и з а м к и и п о л ь з у е ш ь с я всеми п р а в а м и на ц а р с т в о , иму щество и в о й с к а , которые д о с т а л и с ь тебе по н а с л е д с т в у от твоих достойных п р е д к о в , но п о с т у п а е ш ь не т а к , к а к тебе п р и с т а л о и к а к тебе п о д о б а е т . Ты п р и т е с н я е ш ь и о б и ж а е ш ь , п р е в о з н о с и ш ь с я и к и ч и ш ь с я , сошел со стези д о б р о д е т е л и и д о б р о н р а в и я и ч и н и ш ь обиды своим под д а н н ы м , т а к что твои з л о д е й с т в а с т а л и нестерпимыми. Не л у ч ш е ли тебе с л е д о в а т ь путем своих п р е д к о в , что п р а в и л и до т е б я , и и с п о л н я т ь те д о б р ы е з а в е т ы , что они о с т а в и л и на в е к а ? Б р о с ь притеснения, ибо из-за них на т е б я п а д е т п о з о р , о т к а ж и с ь от д е я н и й , что н а в л е к у т на т е б я бесчестье! О б р а т и б л а г о с к л о н н ы й взор к своим под д а н н ы м , твори д л я них д о б р о , в о с п о м и н а н и я о к о т о р о м о с т а н у т с я и после твоей смерти, п р о с л а в и в твое имя на все в р е м е н а , и д о б ь е ш ь с я ты мира и с п о к о й с т в и я в п о д в л а с т н ы х тебе з е м л я х . Л и ш ь тот, кто ослеплен своим невежеством, руководствуется в делах необузданными ж е л а н и я м и и с в о е н р а в н ы м и п о б у ж д е н и я м и д у ш и , но реши тельный и р а з у м н ы й м у ж п р а в и т ц а р с т в о м , п р о я в л я я мягкость и с н и с х о д и т е л ь н о с т ь к м а л ы м мира сего. Обду май ж е , о ц а р ь , с к а з а н н о е мною, и пусть не будут т я г о с т н ы д л я т е б я мои речи. Говорил я с тобой, не н а д е я с ь на твою 34
б л а г о д а р н о с т ь или н а г р а д у , а п о б у ж д а л а меня л и ш ь л ю б о в ь к тебе и ж е л а н и е д а т ь совет от всего с е р д ц а » . Д о к р а й н о с т и р а з г н е в а л и Д а б ш а л и м а речи Б а й д а б ы , и, когда тот кончил свои н а с т а в л е н и я , ц а р ь , исполненный п р е з р е н и я к ф и л о с о ф у , которого счел н е р а з у м н ы м и ни ч т о ж н ы м , грубо о т в е т и л : «Ты д е р з н у л о б р а т и т ь с я ко мне с т а к и м и с л о в а м и , к а к и е , к а к я п о л а г а л , ни один из моих з н а т н ы х п о д д а н н ы х не посмеет произнести в моем присутствии. Ч т о ж е говорить о тебе, с л а б о м и н е м о щ н о м , при твоем н и з к о м п о л о ж е н и и ? Я л и ш ь д и в и л с я твоей наглости, к о г д а ты р а с п у с т и л я з ы к , преступив все п р е д е л ы , и р е ш и л с у р о в о н а к а з а т ь т е б я , д а б ы это б ы л о н а и л у ч ш и м н а з и д а н и е м и у в е щ е в а н и е м д л я тех, кто в б у д у щ е м по кусится на честь ц а р е й , к о т о р ы е по неосмотрительности допустили их к себе». С к а з а в это, ц а р ь Д а б ш а л и м повелел к а з н и т ь м у д р е ц а , а потом р а с п я т ь его. Н о к о г д а Б а й д а б у повели к месту к а з н и , ц а р ь , п о р а з м ы с л и в , п р и к а з а л повременить, а з а т е м р е ш и л з а т о ч и т ь м у д р е ц а , з а к о в а в в ж е л е з н ы е цепи. О н р а з о с л а л с т р а ж н и к о в в п о и с к а х учеников Б а й д а б ы и всех, кто был к нему б л и з о к , но те, у з н а в об этом, б е ж а л и в р а з н ы е с т р а н ы и у к р ы л и с ь на о с т р о в а х д а л ь н е г о моря. Б а й д а б а много дней провел в темнице, и ц а р ь не с п р а ш и в а л о нем, с л о в н о п о з а б ы в о его с у щ е с т в о в а н и и , и никто не о с м е л и в а л с я произнести в его присутствии и м я узника. К а к - т о н о ч ь ю ц а р ь н и к а к не мог уснуть и долго т о м и л с я бессонницей. Он г л я д е л на небо и р а з м ы ш л я л о том, к а к в р а щ а ю т с я небеса и д в и ж у т с я з в е з д ы . М ы с л и об этом т а к д о л г о мучили его, что им о в л а д е л о неотступное ж е л а н и е изучить н а у к у о небесных с в е т и л а х и постичь все ее т а й н ы . Тогда он вспомнил об ученом и мудром Б а й д а б е и впер вые спросил с е б я , почему тот о б р а т и л с я к нему с подоб ными р е ч а м и . Ц а р ь д о л г о д у м а л , в с п о м и н а я слова Б а й д а бы, и понял, что ф и л о с о ф был п р а в и не ж е л а л ему з л а . И ц а р ь р а с к а я л с я в своем н е в е ж е с т в е , грубости и ж е с т о к о с т и и м о л в и л : « Н е д о с т о й н о поступил я с этим ф и л о с о ф о м ! Н а д о было мне в о з д а т ь ему д о б р о м з а уве щ а н и я и советы, а я обидел его и з а т о ч и л в темницу! Вы шло т а к потому, что я п о д д а л с я гневу, а ведь м у д р е ц ы говорят: « Ч е т ы р е с в о й с т в а д о л ж н ы о т л и ч а т ь ц а р е й : им не подобает б ы т ь г н е в л и в ы м и , ибо сие влечет з а собой не нависть н а р о д а , скупыми, что непростительно при тех б о г а т с т в а х , коими они в л а д е ю т , л ж и в ы м и , ибо л о ж ь 2*
35
о т в р а т и т е л ь н а к а ж д о м у , и резкими в с л о в а х , ибо г р у б о с т ь не способствует о б р е т е н и ю истины». Ко мне я в и л с я достойный м у ж , не о б м а н щ и к и не доносчик, не д л я того, чтобы к о г о - н и б у д ь о б о л г а т ь и о к л е в е т а т ь , а с д о б р ы м советом и искренним у в е щ а н и е м , но я о б о ш е л с я с ним н е п о д о б а ю щ и м о б р а з о м и о т п л а т и л ему не тем, чего он з а с л у ж и в а л . Не з л о м с л е д о в а л о бы мне в о з д а т ь ему, а в ы с л у ш а т ь его речи и п о с т у п а т ь с о г л а с н о его наказу». г И в тот ж е ч а с ц а р ь Д а б ш а л и м п о с л а л з а м у д р е ц о м , и когда тот п р е д с т а л перед ним, с к а з а л : «О Б а й д а б а , к а к посмел ты о б в и н я т ь меня в с в о е в о л и и , б е з р а с с у д с т в е и недостойном поведении в тех речах, что произнес в моем присутствии?» И Б а й д а б а ответил Д а б ш а л и м у : «О ми лостивый ц а р ь , о н а д е ж д а н а р о д а , я л и ш ь с т р е м и л с я о б р а т и т ь т е б я к п о с т у п к а м , что будут с п о с о б с т в о в а т ь процветанию подданных, твоему благу и продлению цар ской в л а с т и » . Тогда Д а б ш а л и м п р о м о л в и л : « О м у д р е ц , повтори те с л о в а , не у п у с к а я ни единого з в у к а » . И Б а й д а б а п о в т о р и л по велению ц а р я свои н а з и д а н и я и у в е щ а н и я , и были его речи словно с в е р к а ю щ и й ж е м ч у г , а ц а р ь в н и м а л ему, опустив г о л о в у и у д а р я я о з е м ь своим ц а р с к и м скипетром. К о г д а м у д р е ц умолк, ц а р ь п о д н я л на него в з о р и при к а з а л ему сесть, а потом произнес: «О Б а й д а б а , твои с л о в а к р а с н о р е ч и в ы и з а п а л и мне в д у ш у . Я п о д у м а ю о том, что ты с к а з а л , и буду п о с т у п а т ь т а к , к а к ты в е л е л » . И ц а р ь п р и к а з а л с н я т ь с м у д р е ц а о к о в ы , а потом, скинув с плеч к а ф т а н , бросил его к ногам Б а й д а б ы , и тот с б л а г о д а р н о с т ь ю п р и н я л ц а р с к и й п о д а р о к , с к а з а в : « Д л я подобного тебе великого в л а д ы к и д о с т а т о ч н о выпол нения л и ш ь части того, что у к а з а н о мною». И Д а б ш а л и м в о с к л и к н у л : « В о и с т и н у т а к , д о с т о й н е й ш и й мудрец! Я н а з н а ч а ю т е б я своим в а з и р о м , и будет в л а с т ь т в о я п р о с т и р а т ь с я повсюду — от ц а р с к о г о д в о р ц а до с а м ы х отдаленных окраин нашей державы!» Байдаба возразил: «О ц а р ь , и з б а в ь меня от этого д е л а , оно мне не по с и л а м , я могу б ы т ь л и ш ь т в о и м п о м о щ н и к о м , советником и д р у г о м » . И ц а р ь , отменив свой п р и к а з , отпустил Б а й д а б у с миром, но когда тот у д а л и л с я , Д а б ш а л и м п о н я л , что с о в е р ш и л о ш и б к у . П о с л а в з а м у д р е ц о м своих слуг, ц а р ь велел ему в е р н у т ь с я , и, когда Б а й д а б а снова п р е д с т а л перед ним, он п р о м о л в и л : «Я п о р а з м ы с л и л о т о м , что п р е д л о ж и л тебе, и в и ж у , что никто, к р о м е т е б я , не д о с т о и н высокого с а н а в а з и р а . Н е п р е к о с л о в ь ж е мне 36
и исполни мою волю!» И Б а й д а б а , не в и д я иного и с х о д а , д о л ж е н был п о к о р и т ь с я . П о о б ы ч а ю того времени в а з и р у н а д е в а л и на голову з о л о т о й венец, и он о б ъ е з ж а л столицу в с о п р о в о ж д е н и и з н а т н ы х л ю д е й и в е л ь м о ж ц а р с т в а . И по велению ц а р я м у д р е ц у в о з л о ж и л и на голову венец, он п р о е х а л вместе с п р и д в о р н ы м и в с о п р о в о ж д е н и и пышной свиты по у л и ц а м и п л о щ а д я м столицы и вернулся в царский дворец. О н с т а л судить по совести и с п р а в е д л и в о с т и , не д е л а я р а з л и ч и я м е ж д у сильным и с л а б ы м , б о г а т ы м и б е д н ы м , о т б и р а л н е п р а в е д н о н а ж и т о е б о г а т с т в о у з н а т н о г о и отда в а л его н у ж д а ю щ е м у с я и о б и ж е н н о м у , р а с с м а т р и в а л ж а л о б ы на б е з з а к о н и я и з а л о ж и л основы истинного п р а в о с у д и я . Он т в о р и л д о б р ы е д е л а и с о в е р ш а л б л а г о д е я н и я , р а з д а в а я п о д а р к и и не ж а л е я собственного и м у щ е с т в а . Весть о в о з в ы ш е н и и Б а й д а б ы д о ш л а до его учеников, и они с о б р а л и с ь к учителю со всех концов света, р а д у я с ь тому, что бог з а с т а в и л ц а р я Д а б ш а л и м а п р и с л у ш а т ь с я к р е ч а м м у д р е ц а и изменить о нем свое мнение. Они б л а г о д а р и л и в с е в ы ш н е г о з а то, что он помог м у д р о м у Б а й д а б е о т в р а т и т ь ц а р я Д а б ш а л и м а от его з л о д е я н и й , и л и к о в а л и . И до сего времени в тот день, когда был о с в о б о ж д е н Б а й д а б а , индийские земли полны р а д о с т и и в е с е л ь я , словно в с а м ы й великий п р а з д н и к . В е р н у в на стезю д о б р а ц а р я Д а б ш а л и м а , м у д р ы й Б а й д а б а со всем т щ а н и е м п р и н я л с я з а сочинение книг об у п р а в л е н и и ц а р с т в о м , с о с т а в и в м н о ж е с т в о сочинений, где и з л о ж и л свои мысли о с п р а в е д л и в о м о б р а щ е н и и с п о д д а н н ы м и . И ц а р ь не сходил с пути, п р е д п и с а н н о г о ему в а з и р о м , был д о б р и с п р а в е д л и в со своим н а р о д о м , и к нему п р о н и к л и с ь л ю б о в ь ю воины и б р а х м а н ы , з н а т н ы е и простолюдины, и ему з а в и д о в а л и ц а р и соседних з е м е л ь , ибо видели, к а к о й п о р я д о к ц а р и т в индийских з е м л я х . О д н а ж д ы , с о б р а в своих учеников, Б а й д а б а щ е д р о н а г р а д и л их и о б е щ а л милости и б л а г о д е я н и я . П о т о м он с к а з а л им: «Не с о м н е в а ю с ь я в том, что, когда решил я по сетить ц а р я Д а б ш а л и м а , вы все т в е р д и л и , словно о д е р ж и мые одной м ы с л ь ю : « У ш л а от Б а й д а б ы мудрость, покинули его р а з у м и п р о з о р л и в о с т ь , если он о т п р а в и л с я к этому т и р а н у и з л о д е ю ! » Н о теперь вы увидели, к а к р а з у м н о я рассудил и к а к п р а в и л ь н о поступил. И не т а к у ж я опро метчив, чтобы иметь дело с ц а р я м и , ничего не в е д а я об их н р а в а х . Н е д а р о м м у д р е ц ы п р о ш л ы х веков г о в о р и л и : « Ц а р и о п ь я н я ю т с я в л а с т ь ю , словно винным хмелем, и от резвить их могут л и ш ь н а с т а в л е н и я ученых и у в е щ а н и я 37
м у д р е ц о в . Д о л г п р а в и т е л е й — и з в л е к а т ь уроки из н а ш и х назиданий, наш ж е долг — наставлять царей и исправлять их н р а в м у д р ы м и р е ч а м и . Н а м следует п р е д с т а в л я т ь ц а р я м я с н ы е д о в о д ы , чтобы они не з а б ы в а л и о с п р а в е д ливости и п р а в о с у д и и , к а к это обычно д л я них. Я счел п е р в е й ш е й о б я з а н н о с т ь ю м у д р е ц а по о т н о ш е н и ю к п р а в и т е л ю п р е д у п р е д и т ь его, ибо ф и л о с о ф п р о б у ж д а е т ц а р я от сна в с е в л а с т и я , он — словно искусный л е к а р ь , что п о д д е р ж и в а е т телесное з д р а в и е и п о м о г а е т вернуть его при в о з н и к н о в е н и и недуга. Не хотелось бы мне, чтобы после моей смерти и кончины ц а р я Д а б ш а л и м а л ю д и по всей з е м л е г о в о р и л и : « Ж и л на свете Б а й д а б а - м у д р е ц в дни п р а в л е н и я ц а р я Д а б ш а л и м а - з л о д е я — и не у д е р ж а л его от притеснений». К т о - н и б у д ь с к а ж е т в мою з а щ и т у : «Он о п а с а л с я з а свою ж и з н ь и поэтому не мог с к а з а т ь ни с л о в а » . Н о д р у г и е в о з р а з я т : «Тогда ему с л е д о в а л о бы б е ж а т ь из п р е д е л о в ц а р с т в а Д а б ш а л и м а , но он п о б о я л с я покинуть р о д н ы е з е м л и » . Тогда я р е ш и л п о ж е р т в о в а т ь собой, чтобы меня не о с у ж д а л и м у д р е ц ы и ф и л о с о ф ы после того, к а к я р а с с т а нусь с ж и з н ь ю . Я смело бросил ж р е б и й , п о д у м а в : л и б о я погибну, л и б о д о б ь ю с ь своей цели. И случилось то, что в а м д о в е л о с ь у з р е т ь собственными о ч а м и . В пословице г о в о р и т с я : « Ч е л о в е к , ж е л а ю щ и й д о б и т ь с я высоких степе ней, д о л ж е н с м и р и т ь с я с одной из трех в е щ е й : н е с ч а с т ь е м , что постигнет его с а м о г о , убытком в д е н ь г а х л и б о у щ е р б о м в чести». К т о всего о п а с а е т с я — ничего не д о б и в а е т с я . Я п о л а г а ю , что ц а р ь Д а б ш а л и м в скором времени попросит м е н я с о с т а в и т ь книгу, в которой с о д е р ж а л и с ь бы н а ч а л а философии, различных наук и искусства. Пусть ж е к а ж д ы й их в а с н а п и ш е т по одной части, и з б р а в предмет по своему ж е л а н и ю . Я р а с с м о т р ю н а п и с а н н о е вами и пойму степень в а ш е г о у м а и учености». Ученики ответили ф и л о с о ф у : «О достойный м у д р е ц , о б л а д а т е л ь я с н о г о р а з у м а , к л я н е м с я тем, кто н а д е л и л т е б я всеми д о б р о д е т е л я м и и д о с т о и н с т в а м и , подобное нам никогда не п р и х о д и л о в голову. Ты — н а ш г л а в а и п р е д в о д и т е л ь , б л а г о д а р я тебе з а с л у ж и л и мы честь и с л а в у , и л и ш ь т в о я д л а н ь н а с н а п р а в л я е т . М ы п р и л о ж и м все с т а р а н и я , д а б ы и с п о л н и т ь то, что ты п о в е л е в а е ш ь » . С к а з а в это, ученики у д а л и л и с ь , но никто из них не смог н а п и с а т ь ни с л о в а . Ш л о в р е м я , ц а р ь Д а б ш а л и м не п р е с т у п а л п р е д е л о в р а з у м н о г о и п о х в а л ь н о г о поведения, а м у д р ы й Б а й д а б а п о м о г а л ему в е р ш и т ь г о с у д а р с т в е н н ы е д е л а и блюсти 38
справедливость. Д е р ж а в а Д а б ш а л и м а усилилась как никогда п р е ж д е , и в р а г и его присмирели, ибо в а з и р не с п у с к а л с них г л а з , и з б а в и в ц а р я от этой з а б о т ы , и постоян но т в е р д и л ц а р ю о пользе ф и л о с о ф и и и науки. И пове л и т е л ь И н д и и устремил все п о м ы с л ы к изучению книг, что составили мудрецы индийского царства для властите лей — п р е д к о в Д а б ш а л и м а , и его не о с т а в л я л а м ы с л ь о том, что м у д р е ц ы д о л ж н ы с о с т а в и т ь и д л я него подобное сочинение, д а б ы у в е к о в е ч и т ь его имя и д а б ы о д н я х его п р а в л е н и я о с т а л а с ь н е п р е х о д я щ а я п а м я т ь , ибо не хотел он о к а з а т ь с я н и ч т о ж н е е своих п р е д к о в . И ж е л а н и е его иметь т а к у ю книгу с т а н о в и л о с ь все сильнее. З н а я , что никто, к р о м е Б а й д а б ы , не с п р а в и т с я с этим д е л о м , он велел п о з в а т ь к нему в а з и р а , и к о г д а они о с т а л и с ь наедине, ц а р ь Д а б ш а л и м м о л в и л : «О Б а й д а б а , великий м у д р е ц и ф и л о с о ф з е м е л ь индийских! П о с л е д о л г и х р а з д у м и й я р е ш и л п р о с м о т р е т ь все с о к р о в и щ н и ц ы , что х р а н я т книги, некогда п р и н а д л е ж а в ш и е ц а р я м , моим п р е д к а м . Я у в и д е л , что о к а ж д о м из них есть книга, в которой р а с с к а з ы в а е т с я о времени его п р а в л е н и я , о его ж и з н и и о его н р а в е , о тех, кто ж и л под сенью его в л а с т и . Н е к о т о р ы е сочинения с о с т а в л е н ы с а м и м и ц а р я ми — теми, кто н а д е л е н был дивной м у д р о с т ь ю , а д р у г и е н а п и с а н ы ф и л о с о ф а м и и учеными. Я боюсь, что, к о г д а меня постигнет н е и з б е ж н ы й конец, в с о к р о в и щ н и ц е моей не о с т а н е т с я обо мне ни одной книги, б л а г о д а р я которой б ы л а бы у в е к о в е ч е н а п а м я т ь обо мне, к а к н а в е ч н о о с т а л и с ь в к н и г а х имена моих предков. М н е хочется, чтобы ты с о з д а л д л я меня к р а с н о р е ч и в у ю книгу, п р и л о ж и в все свое умение и с т а р а н и е , чтобы у п о м и н а л о с ь в ней мое и м я . Книга эта д о л ж н а повествовать о том, как править цар ством, у д е р ж и в а т ь в повиновении п р о с т о н а р о д ь е и смяг ч а т ь его н р а в ы . О н а п о в е д а е т о п о х в а л ь н ы х о б ы ч а я х ц а р е й , которым у д а в а л о с ь у д е р ж и в а т ь чернь от смуты и вести н а р о д путем п о в и н о в е н и я и п о с л у ш а н и я . К а к и я, мои потомки будут и з б а в л е н ы от многих з а б о т , которые н е и з б е ж н о влечет з а собой ц а р с к и й сан. И хочу я, чтобы в этой книге, к р о м е я в н о г о с м ы с л а , был и т а й н ы й , з а к л ю ч а ю щ и й в себе в ы с ш е е з н а н и е и сокровенную м у д р о с т ь . И если будет в книге м н о ж е с т в о верных советов и д и в н ы х слов, то п а м я т ь обо мне о с т а н е т с я на веки веков». В ы с л у ш а в речи ц а р я Д а б ш а л и м а , мудрый Б а й д а б а с о в е р ш и л з е м н о й поклон, а потом п о д н я л голову и с к а з а л : «О ц а р ь , д а сопутствует тебе у д а ч а , пусть взойдет высоко на н е б о с к л о н е з в е з д а т в о я и не з а к а т и т с я вовеки, пусть 39
с к р о ю т с я все предвестники н е с ч а с т ь я , пусть будут д о л г и м и дни твоей ж и з н и и в л а с т и ! П о и с т и н е , т в о я б л а г о р о д н а я н а т у р а и острый р а з у м подвигнули т е б я на высокие д е я н и я , т в о я д о б л е с т ь п о д н я л а т е б я до н е б ы в а л ы х высот и н а п р а в и л а по стезе вечного б л а ж е н с т в а . Д а п о м о ж е т бог тебе укрепить р е ш и м о с т ь и довести до конца это великое д е л о , а мне — в ы п о л н и т ь твое повеление. П р и к а ж и , и я исполню, со всем с т а р а н и е м , умением и п р и л е ж а н и е м , к а к велит мне мой р а з у м » . Ц а р ь о т в е т и л : « О Б а й д а б а , ты в с е г д а был известен своим б л а г о р а з у м и е м , и я и с п ы т а л т в о ю верность, поэтому и в ы б р а л т е б я д л я этой цели. С о с т а в ь т а к у ю книгу после д о л г и х р а з м ы ш л е н и й , ц е л и к о м о т д а й с я делу и не ж а л е й на то в р е м е н и , к а к я не п о ж а л е ю д л я т е б я денег. П у с т ь в книге б у д е т и серьезное, и з а б а в н о е , и шутки, и м у д р ы е и з р е ч е н и я , и г л у б о к и е мысли». Б а й д а б а , с л о ж и в руки, п о к л о н и л с я ц а р ю и п р о м о л в и л : « Д а п о ш л е т бог д о л г у ю ж и з н ь н а ш е м у ц а р ю , я в ы п о л н ю его п о в е л е н и е , но п р о ш у д а т ь мне с р о к д л я его исполне н и я » . — « С к о л ь к о ж е ты п р о с и ш ь ? » — спросил ц а р ь , и Б а й д а б а о т в е т и л : «Я п р о ш у год». И ц а р ь Д а б ш а л и м с к а з а л : « Д а будет т а к » . П о т о м он п р и к а з а л в ы д а т ь м у д р е цу достойное в о з н а г р а ж д е н и е , к о т о р о г о х в а т и л о бы на все в р е м я н а п и с а н и я книги, и ф и л о с о ф с т а л р а з м ы ш л я т ь о том, в к а к о м виде с о с т а в и т ь это сочинение и с чего начать. В н о в ь с о б р а л своих учеников Б а й д а б а и с к а з а л им: « Ц а р ь поручил мне д е л о , которое принесет с л а в у и н а м , и всей н а ш е й д е р ж а в е » . И он р а с с к а з а л им, к а к у ю книгу п р и к а з а л с о с т а в и т ь ц а р ь Д а б ш а л и м , и пояснил, к а к о в а ее цель. Н о никто из учеников не смог помочь ему, и п о н я л он, что н а м н о г о превосходит их всех ученостью и муд р о с т ь ю . И т о г д а р е ш и л он п о л а г а т ь с я л и ш ь на свой р а з у м и собственные силы. Он с к а з а л себе: «Хоть з н а ю я, что к о р а б л ь д в и ж е т с я по в о л н а м у с и л и я м и г р е б ц о в , в чьих р у к а х в е с л а , и м а т р о с о в , которые п о д н и м а ю т и о п у с к а ю т п а р у с а , но п е р е с е к а е т он морскую пучину л и ш ь б л а г о д а р я искусному кормчему, в одиночестве п р а в я щ е м у р у л е м . Если на судне с л и ш к о м много и п у т е ш е с т в е н н и к о в , и ко р а б е л ь щ и к о в , оно п о д в е р г а е т с я о п а с н о с т и и м о ж е т уто нуть». Б а й д а б а д е н н о и н о щ н о р а з м ы ш л я л о том, к а к о ю будет книга, и н а к о н е ц п р и н я л с я з а р а б о т у вместе с одним из своих у ч е н и к о в , к о т о р о г о с ч и т а л с а м ы м о д а р е н н ы м и в е р н ы м . Он з а п а с с я всем н е о б х о д и м ы м , чтобы х в а т и л о им 40
на год, и з а п е р с я с учеником в своих покоях. Т а к Б а й д а б а н а ч а л сочинение сей с л а в н о й книги. Он д и к т о в а л ученику, а тот з а п и с ы в а л его с л о в а и п о в т о р я л их. Они н е у с т а н н о т р у д и л и с ь целый год, и н а к о н е ц Б а й д а б а з а в е р ш и л свой т р у д , и о т л и ч а л с я он я с н о с т ь ю и з л о ж е н и я и м ы с л е й и удивительной размеренностью частей. Мудрец разде лил сочинение на ч е т ы р н а д ц а т ь г л а в , и к а ж д а я со д е р ж а л а некий вопрос и ответ на него, д а б ы ч и т а ю щий г л а в у постиг д о конца мысль, содержащуюся в ней. М у д р е ц н а з в а л свой т р у д « К а л и л а и Д и м н а » — т а к з в а л и д в у х ш а к а л о в , героев этой книги, в которой р а з н ы е ж и в о т н ы е и птицы ведут р а з у м н ы е речи, словно л ю д и , а п о с т у п а ю т н е р а з у м н о , к а к им и п о д о б а е т . С д е л а л он э т о д л я того, чтобы по виду сочинение к а з а л о с ь с о б р а н и е м з а б а в н ы х р а с с к а з о в д л я у в е с е л е н и я з н а т н ы х особ и про с т о н а р о д ь я , а по сути своей б ы л о бы пищей д л я и з б р а н ных, чей р а з у м и з о щ р е н ф и л о с о ф и е й и н а у к о й . Он в к л ю ч и л в свой т р у д все, что способно принести п о л ь з у в з е м н о й и б у д у щ е й ж и з н и , что потребно человеку д л я того, чтобы у п р а в л я т ь собой и своими с т р а с т я м и , а т а к ж е с в о и м и д о м о ч а д ц а м и и п р и в е р ж е н ц а м и , д а б ы п о б у ж д а т ь к пови новению ц а р я м и сторониться того, что не ведет ко б л а г у . С м е ш н ы е р а с с к а з ы о ж и в о т н ы х были и з д а в н а и з в е с т н ы в н а р о д е , потому-то Б а й д а б а п р и д а л своей книге п о д о б н о е обличье, ибо п о в е с т в о в а н и е в ней у в л е к а т е л ь н о , а поступки з в е р е й з а б а в н ы , но в р е ч а х их — полезные н а з и д а н и я и великая мудрость. И книгу он с о с т а в и л в т а к о м виде не с л у ч а й н о , — п р е ж д е чем и з б р а т ь м а н е р у и з л о ж е н и я и п р и н я т ь с я з а работу, Б а й д а б а и его ученик д о л г о е в р е м я р а з м ы ш л я л и , как и с п о л н и т ь п о в е л е н и е ц а р я Д а б ш а л и м а , с д е л а в книгу и мудрой, и интересной, и, н а к о н е ц , на них с л о в н о сни з о ш л о о з а р е н ь е , и они р е ш и л и , что м у д р ы е мысли б у д у т в ы с к а з ы в а т ь б е с с л о в е с н ы е т в а р и , коих н а д е л и л и они человеческой речью. П о к а з а л о с ь им с м е ш н ы м и з а б а в н ы м у п о д о б л е н и е ж и в о т н ы х л ю д я м , и м у д р о с т ь свою скрыли они под п о к р о в о м смеха. Р а з у м н ы е и ученые л ю д и , в н и м а я сим р а с с к а з а м , не станут с м е я т ь с я н а д п р о д е л к а м и ж и в о т н ы х , п о н и м а я , что все это — л и ш ь у л о в к а , п о в о д д л я того, чтобы в ы с к а з а т ь те мысли, р а д и к о т о р ы х и с о с т а в лена к н и г а . Но глупцы и н е в е ж д ы н и м а л о не у с о м н я т с я в том, что мудрый Б а й д а б а ж е л а л их п о з а б а в и т ь , будут Дивиться его искусству и п о т е ш а т ь с я от всего с е р д ц а , чи т а я о т о м , к а к ведут беседу н е р а з у м н ы е з в е р и . Они не
постигнут ни с м ы с л а речей ж и в о т н ы х , ни истинной цели «Калилы и Димны». М е ж д у тем в книге с о д е р ж и т с я м н о ж е с т в о в а ж н ы х мыслей. В п е р в о й г л а в е ф и л о с о ф повествует о д р у ж б е и о том, что она м о ж е т быть крепкой, т о л ь к о е с л и люди будут с т о р о н и т ь с я д о н о с ч и к о в и их н а г о в о р о в и о с т е р е г а т ь с я тех, кто с т р е м и т с я п о с е я т ь в р а ж д у м е ж д у д р у з ь я м и , чтобы и з в л е ч ь из этого д л я себя выгоду и пользу. П о э т о м у ф и л о с о ф н а ч а л свою книгу с того, что п о в е д а л , к а к хитрый д о н о с ч и к ссорит д в у х верных д р у з е й . Б а й д а б а велел ученику з а п и с а т ь в с а м о м н а ч а л е книги у с л о в и е *, которое п о с т а в и л ц а р ь : сочинение д о л ж н о быть и м у д р ы м , и з а б а в н ы м . С д е л а л он это д л я того, чтобы у л ю д е й не б ы л о сомнений в том, к а к н а д о п о н и м а т ь « К а л и л у и Д и м н у » . П о т о м Б а й д а б а п р и к а з а л ученику у п о м я н у т ь , что, п р и в о д я и з р е ч е н и я р а з л и ч н ы х ф и л о с о ф о в и м у д р е ц о в , он не в с е г д а н а з ы в а е т их имена, ибо если перед к а ж д ы м и з р е ч е н и е м и р а с с к а з о м с с ы л а т ь с я на имена и п р и в о д и т ь и с н а д ы *, это испортит книгу и у м а л и т ее силу. К а к б ы л о с к а з а н о , Б а й д а б а и его ученик целый год не п о к и д а л и покоев в а з и р а , пока не з а в е р ш и л и с о с т а в л е ние книги. И к о г д а наступил н а з н а ч е н н ы й срок, ц а р ь Д а б ш а л и м о т п р а в и л к ф и л о с о ф у гонца и велел с к а з а т ь : « Н а с т а л о у с л о в л е н н о е в р е м я , ответствуй, исполнил ли ты то, что о б е щ а л м н е ? » И в а з и р Б а й д а б а велел п е р е д а т ь ц а р ю Д а б ш а л и м у : «Я с д е р ж а л свое с л о в о . П у с т ь ц а р ь п р и к а ж е т в е л ь м о ж а м индийского ц а р с т в а с о б р а т ь с я в его покоях, я ж е принесу книгу и прочту ее в ц а р с к о м д и в а н е » . И когда гонец в е р н у л с я к ц а р ю и повторил слова в а з и р а , Д а б ш а л и м в о з р а д о в а л с я и т о т ч а с ж е н а з н а ч и л день, к о г д а д о л ж н ы будут с о б р а т ь с я все з н а т н ы е люди з е м е л ь индийских. О н велел г л а ш а т а я м во всех б л и ж н и х и д а л ь них к р а я х И н д и и в о з в е щ а т ь о том, что люди д о л ж н ы я в и т ь с я в столицу, ибо мудрый Б а й д а б а будет ч и т а т ь т а м свою книгу. И когда н а с т у п и л тот день, ц а р ь повелел в о д р у з и т ь д л я в а з и р а престол р я д о м с ц а р с к и м троном и у с т а н о в и т ь сидения д л я ц а р с к и х сыновей, в е л ь м о ж и ученых, а потом о т п р а в и л гонца з а в а з и р о м . К о г д а п о с л а н е ц ц а р я я в и л с я к Б а й д а б е , тот в с т а л , н а д е л п л а т ь е из грубой темной шерсти, которое носил к а ж д ы й день, п о с е щ а я д в о р е ц , и н а п р а в и л с я к ц а р ю Д а б ш а л и м у , поручив своему ученику нести книгу « К а л и л а и Д и м н а » . Л и ш ь т о л ь к о м у д р е ц в о ш е л , все к а к один в с т а л и , и д а ж е ц а р ь п о д н я л с я с т р о н а , преисполненный у в а ж е н и я и 42
б л а г о д а р н о с т и к с в о е м у в а з и р у . Тот ж е , п р и б л и з и в ш и с ь к ц а р ю , с о в е р ш и л земной поклон, смиренно с л о ж и в руки, а потом с т а л перед ц а р е м , не п о д н и м а я в з о р а . Ц а р ь во с к л и к н у л : «О Б а й д а б а , подними голову, ибо сегодня — день р а д о с т и , л и к о в а н и я и веселья!» З а т е м он велел мудрецу сесть, и к о г д а тот уселся на высоком престоле, н а м е р е в а я с ь н а ч а т ь чтение книги, ц а р ь Д а б ш а л и м при н я л с я р а с с п р а ш и в а т ь его о ее скрытом и т а й н о м смысле, д о п ы т ы в а я с ь о цели к а ж д о й г л а в ы . И Б а й д а б а п о в е д а л о том, к а к и е мысли з а к л ю ч е н ы в книге « К а л и л а и Д и м н а » , а потом прочел ее. И ц а р ь , полный в о с х и щ е н и я и воз в е с е л и в ш и с ь д у ш о й , п р о м о л в и л : «О Б а й д а б а , ты словно з а г л я н у л мне в д у ш у и у г а д а л все мои ж е л а н ь я ! П р о с и ж е у меня всего, что тебе угодно!» Но м у д р е ц , п о ж е л а в Д а б ш а л и м у с ч а с т ь я и долгой ж и з н и , м о л в и л : «О п о в е л и т е л ь , не н у ж д а ю с ь я в серебре и з л а т е , изо всех о д е ж д л ю б е з н е е мне сия в л а с я н и ц а , но все ж е я в ы с к а ж у одно свое ж е л а н ь е » . Д а б ш а л и м о с в е д о м и л с я : « Ч т о ж е это за ж е л а н и е ? З н а й , что все твои просьбы будут в ы п о л н е н ы к а к п о д о б а е т » . И Б а й д а б а попросил: «О ц а р ь , п р и к а ж и п е р е п и с а т ь эту книгу, к а к д е л а л и твои с л а в н ы е предки, и беречь ее к а к зеницу о к а , ибо о п а с а ю с ь я, что мудрость, з а к л ю ч е н н а я в ней, выйдет за п р е д е л ы к р а е в индийских и ее п о д х в а т я т персы, п р о з н а в про ее силу. Вели ж е поместить эту книгу т у д а , где на х о д я т с я с а м ы е ценные из ц а р с к и х с о к р о в и щ , и пусть она х р а н и т с я в целости, под семью з а м к а м и » . Ц а р ь о б е щ а л Б а й д а б е в точности в ы п о л н и т ь его з а в е т , а потом, п о д о з в а в к себе учеников в а з и р а , щ е д р о н а г р а д и л их. П р о ш л и д о л г и е годы и в е к а , и в персидских з е м л я х с т а л п р а в и т ь Хосрой А н у ш и р в а н , что был о д е р ж и м страстью к наукам и искусствам, любил читать старинные книги и и з у ч а т ь историю д р е в н и х н а р о д о в . Д о него д о ш л а весть о книге « К а л и л а и Д и м н а » , и он не н а х о д и л себе места, ж е л а я п р о н и к н у т ь в ее т а й н ы . И о т п р а в и л он в И н д и ю своего л е к а р я Б у р з о е , который применил всю свою л о в к о с т ь и хитрость, д а б ы п е р е п и с а т ь эту книгу. Т а к покинула она пределы з е м е л ь индийских и ее м у д р о с т ь с т а л а д о с т о я н и е м персов».
ГЛАВА, В КОТОРОЙ РАССКАЗЫВАЕТСЯ О ПОЕЗДКЕ БУРЗОЕ В ИНДИЙСКИЕ ЗЕМЛИ
П о и с т и н е В с е в ы ш н и й сотворил людей по своей милости и о д а р и л р а б о в по своей б л а г о с т и и щ е д р о с т и . О н н а д е л и л их с в о й с т в а м и , п о м о г а ю щ и м и им достойно пройти т р у д н ы й путь в д о л ь н е м мире и д о б и т ь с я с п а с е н и я д у ш и от мук в б у д у щ е й ж и з н и . И н а и л у ч ш и й д а р человеку от в с е в ы ш н е г о А л л а х а — это р а з у м , основа всех вещей, без которого никто в мире не м о ж е т у с т р о и т ь свою ж и з н ь , д о б и т ь с я чего-либо полезного или о т в р а т и т ь вредное. З а б о т я щ и й с я о с у д ь б е , что постигнет его на том свете, р е в н у ю щ и й о с в е р ш е н и и д о б р ы х дел, д а б ы спасти ими д у ш у , д о б ь е т с я у д а ч и и с о в е р ш е н с т в а в своих д е я н и я х л и ш ь с п о м о щ ь ю р а з у м а , ибо он — причина всех б л а г и ключ к с ч а с т ь ю , и без него не обойтись ни одному человеку. С о з р е в а е т р а з у м по мере п р и о б р е т е н и я опыта и учености, но з е р н о его т а и т с я в д у ш е человеческой подобно тому, к а к огонь скрыт в к а м н е , и свет его не виден до той поры, пока по нему не у д а р я т огнивом, и л и ш ь тогда о б н а р у ж и т с я в нем о г н е н н а я стихия. Т а к и р а з у м : от р о ж д е н и я он п р и с у щ человеку, но про я в л я е т с я в полной мере, т о л ь к о если его подкрепит опыт и и з о щ р и т ученость, и тогда он ведет ч е л о в е к а к д о б р у и п о м о г а е т ему с т о р о н и т ь с я з л а . Л у ч ш е е в мире — р а з у м и з н а н и я ! К т о о д а р е н острым умом и кому з н а н и я п о м о г а ю т п р о я в и т ь свою истинную природу, всеми с и л а м и д о м о г а ется с ч а с т л и в о й д о л и , д о б и в а е т с я исполнения н а д е ж д в земной ж и з н и , и ему д а р о в а н в з а г р о б н о м мире удел блаженных. 44
Бог наделил царя Ануширвана, повелителя персов, с ч а с т л и в ы м ж р е б и е м , д а р о в а в ему в ы д а ю щ и й с я р а з у м и о б ш и р н ы е з н а н и я . Он з н а л все необходимое, п о с т у п а л к а к д о л ж н о и и з у ч а л с а м о е полезное. А н у ш и р в а н б ы л с в е д у щ в различных науках, а в философии поднялся до таких высоких степеней, до которых не д а н о б ы л о дойти никому из в л а д ы к , п р а в и в ш и х р а н е е него. Во в р е м я своих ученых з а н я т и й и д о л г и х и з ы с к а н и й А н у ш и р в а н у з н а л , что в И н дии есть н е к а я книга, которую с ч и т а ю т основой всех з н а н и й и н а ч а л о м всех наук, путеводителем к б л а г у , к л ю ч о м к слову и д е л у , коими д о с т и г а е т с я с ч а с т ь е в ж и з н и б у д у щ е й , и с р е д с т в о м с п а с е н и я от ее у ж а с о в , у р о ком д л я ц а р е й и р у к о в о д с т в о м к у п р а в л е н и ю д е р ж а в о й . И книга эта, что высоко ценится в л а д ы к а м и и м у д р е ц а м и , х р а н и т с я в ц а р с к о й с о к р о в и щ н и ц е , и ч у ж е з е м ц а м нет к ней д о с т у п а . И у з н а л он, что н а з в а н и е этой книги — «Калила и Димна». Ц а р ь д о л г о р а с с п р а ш и в а л об этой книге, и, к о г д а под т в е р д и л и с ь вести о том, что в ней з а к л ю ч е н ы с о к р о в и щ а з н а н и й и мудрости, он п о т е р я л покой, ж е л а я д о б ы т ь книгу « К а л и л а и Д и м н а » , д а б ы у з н а т ь и и с п ы т а т ь ее чудесные с в о й с т в а . Тогда А н у ш и р в а н п р и к а з а л Б у з у р г м и х р у , своему в а з и р у , найти из числа ж и т е л е й персидского ц а р с т в а образованного и разумного человека, сведущего в языках персов и и н д и й ц е в , п р о з о р л и в о г о и к р а с н о р е ч и в о г о , одержимого ж а ж д о й познания, трудолюбивого и прилеж ного, н е у т о м и м о г о в учении и п о и с к а х ф и л о с о ф с к и х сочи нений. И Б у з у р г м и х р п р и в е л к ц а р ю м у ж а , что п р о с л а в и л с я м у д р о с т ь ю , о б р а з о в а н н о с т ь ю и глубокими п о з н а ниями в н а у к е в р а ч е в а н и я , искусного в обоих я з ы к а х . З в а л и того м у ж а Б у р з о е . В о й д я к ц а р ю , Б у р з о е с л о ж и л руки и с о в е р ш и л з е м н о й поклон, а ц а р ь с к а з а л ему: « О Б у р з о е , в ы б о р мой оста н о в и л с я на тебе, ибо д о ш л о до меня, что ты — ч е л о в е к достойный, ученый и р а з у м н ы й и готов о т п р а в и т ь с я на поиски з н а н и я в с а м ы е д а л ь н и е з е м л и . С о о б щ и л и мне, что в с о к р о в и щ н и ц е ц а р я индийцев х р а н и т с я н е к а я к н и г а » . И з а т е м А н у ш и р в а н п о в е д а л Б у р з о е о том, что ему с т а л о ведомо о « К а л и л е и Д и м н е » . П о т о м он д о б а в и л : «Соби р а й с я , я о т п р а в л я ю т е б я в индийское ц а р с т в о . П р и б е г н и ко всяческим у х и щ р е н и я м , примени свое умение о б х о д и ться с л ю д ь м и , свой ум и п р о н и ц а т е л ь н о с т ь , но д о б у д ь мне эту книгу, что берегут они в с о к р о в и щ н и ц а х п у щ е собственного о к а . И привези н а м , с к о л ь к о будет в твоих силах, неизвестных у н а с книг из их х р а н и л и щ , э т и м ты 45
о к а ж е ш ь нам в е л и к у ю услугу и п о л у ч и ш ь д л я себя не м а л у ю п о л ь з у . В о з ь м и с собой денег, сколько п о ж е л а е ш ь , и поторопись с исполнением моего п р и к а з а . И не у п у с к а й с л у ч а я и з у ч и т ь в з е м л я х индийских л ю б у ю н е з н а к о м у ю науку, к а к бы ни были велики р а с х о д ы . Если у з н а е ш ь что-либо новое и о с в е д о м и ш ь нас об этом, вся ц а р с к а я казна к твоим услугам». П о т о м ц а р ь А н у ш и р в а н велел я в и т ь с я а с т р о л о г а м и з в е з д о ч е т а м , и они с о с т а в и л и гороскоп и н а з н а ч и л и б л а гоприятный день и час для начала путешествия Бурзое. И тот у е х а л , в з я в с собой д в а д ц а т ь м е ш к о в денег, и в к а ж дом м е ш к е б ы л о д е с я т ь т ы с я ч д и н а р о в . Прибыв в Индию, Бурзое посещал и площадь у врат ц а р с к о г о д в о р ц а , и рынки, где с о б и р а е т с я п р о с т о н а р о д ь е . О н р а с с п р а ш и в а л о п р и б л и ж е н н ы х ц а р я и прочих вель м о ж а х , о ф и л о с о ф а х и ученых, о б р а щ а л с я к именитым м у ж а м со с л о в а м и привета и п о с е щ а л их д о м а , всюду г о в о р я , что он ч у ж е с т р а н е ц , п р и б ы в ш и й в И н д и ю , чтобы научиться всевозможным наукам и искусствам, нужда ющийся в покровительстве, помощи и руководстве. Так провел Б у р з о е д о л г о е в р е м я , о б у ч а я с ь у индийских мудре цов тем н а у к а м , что д а в н о постиг в с о в е р ш е н с т в е , но д е л а л вид, что все это ему неизвестно, и х р а н и л в т а й н е свои п о д л и н н ы е цели. И з а этот н е м а л ы й срок з а в е л он себе м н о ж е с т в о д р у з е й — в е л ь м о ж и ц а р е д в о р ц е в , ф и л о с о ф о в и ученых, з н а т н ы х и н и з к о р о ж д е н н ы х , л ю д е й в с я к о го п о л о ж е н и я и с о с т о я н и я . Н о среди всех своих п р и я т е л е й Б у р з о е имел л и ш ь одного н а д е ж н о г о н а п е р с н и к а , ч е л о в е к а по имени Адое, кому мог он п о в е р я т ь свои т а й н ы и бесе д о в а т ь с ним обо всем, чего д у ш а его ж е л а л а , не с к р ы в а я своих м ы с л е й , ибо тот индиец был д о с т о й н ы м и п р а в е д н ы м м у ж е м и п р е д а н н ы м д р у г о м . Б у р з о е с о в е т о в а л с я с ним обо всем и н а х о д и л д у ш е в н о е успокоение, р а с с к а з ы в а я ему о том, что его з а б о т и л о и з а н и м а л о . С к р ы в а л он от него л и ш ь то д е л о , р а д и которого прибыл в индийские з е м л и , ибо хотел л е к а р ь до к о н ц а у з н а т ь и и с п ы т а т ь своего д р у г а и у д о с т о в е р и т ь с я , что он достоин быть по с в я щ е н н ы м в т а й н у . Б у р з о е без у с т а л и п о д в е р г а л его р а з н ы м и с п ы т а н и я м , пока не п р е и с п о л н и л с я к нему пол ного д о в е р и я , ибо понял, что сей м у ж н а д е ж н о х р а н и т т а й н ы и м о ж е т о к а з а т ь с я в е с ь м а полезным, что он стыдит ся о т к а з а т ь в просьбе и, д а в о б е щ а н и е , неукоснительно его и с п о л н я е т . И т о г д а Б у р з о е п р е и с п о л н и л с я к своему д р у г у е щ е б о л ь ш е й л ю б в и и у в а ж е н и я . Н о до с а м о г о д н я , к о г д а н а м е р е в а л с я л е к а р ь о т к р ы т ь Адое свою т а й н у , он не 46
о с т а в л я л и д р у г и х своих п р и я т е л е й . Он не ж а л е л денег, чтобы е щ е более р а с п о л о ж и т ь их к себе, у с т р а и в а л д л я них п и р у ш к и и пил с ними вино, но никто из них не прове д а л о его т а й н ы х ц е л я х . Когда же Бурзое окончательно решился довериться д р у г у и п о п р о с и т ь у него п о м о щ и и п о д д е р ж к и , это про и з о ш л о вот к а к . О д н а ж д ы сидели они в д о м е Б у р з о е , и л е к а р ь п р о м о л в и л : «О б р а т мой, не хочу я б о л ь ш е с к р ы в а т ь от т е б я свою т а й н у . З н а й ж е , что я п р и е х а л в в а ш и з е м л и совсем не по т о м у делу, о котором т в е р ж у в а м , и не д л я того, чтобы и з у ч а т ь р а з н ы е науки. Р а з у м н о м у и прони ц а т е л ь н о м у д о с т а т о ч н о в з г л я н у т ь на ч е л о в е к а , чтобы п о н я т ь , к а к о в он и что т а и т с я в его с е р д ц е » . И н д и е ц ответил ему: «Хотя я и не з а г о в а р и в а л с тобой о ц е л я х твоего п р и б ы т и я , но д а в н о у ж е п о н я л , что ты д о м о г а е ш ь с я вовсе не того, о чем г о в о р и ш ь повсюду. Н о я д о р о ж у н а ш е й д р у ж б о й , и ни р а з у не п о к а з ы в а л вида, что мне и з в е с т н о о твоем п р и т в о р с т в е . Я не хотел о б в и н я т ь т е б я , н е с м о т р я на то что мне ясно, с к а к и м и н а м е р е н и я м и прибыл ты в н а ш и з е м л и . Но р а з у ж ты сам з а в е л р а з г о в о р и р е ш и л мне о т к р ы т ь с я , то я п о в е д а ю тебе, кто ты, д л я чего я в и л с я к нам, и о б н а р у ж у твои т а й н ы е мысли. Воистину, ты з д е с ь д л я того, чтобы похитить н а ш и с а м ы е д р а г о ц е н ные с о к р о в и щ а и у в е з т и их в свое ц а р с т в о , на р а д о с т ь ц а р ю п е р с о в . Ты проник в н а ш и д о м а и д у ш и к о в а р с т в о м [I о б м а н о м , но, у з н а в т е б я , я был п о р а ж е н тем, на с к о л ь к о ты о с т о р о ж е н и р а з у м е н , и п о ж е л а л с о х р а н и т ь н а ш у д р у ж б у , д о р о ж а ею п р е в ы ш е ж и з н и , ибо я у в и д е л , ка*к ты т е р п е л и в , к а к н а с т о й ч и в в д о с т и ж е н и и цели и к а к с д е р ж а н , — ведь з а все это в р е м я ты не о б м о л в и л с я ни словом, что могло бы т е б я в ы д а т ь . К л я н у с ь , что среди всех моих з н а к о м ы х нет ч е л о в е к а р а з у м н е е и о б р а з о в а н н е е тебя, более п р и л е ж н о г о в учении, что смог бы т а к д о л г о беречь свою т а й н у , особенно на ч у ж б и н е , в д а л ь н е й с т р а н е , среди н а р о д а , чьи о б ы ч а и и н р а в ы ему н е з н а к о м ы . П о д линно р а з у м н ы й ч е л о в е к о т л и ч а е т с я т а к и м и с в о й с т в а м и : он л а с к о в с л ю д ь м и и м я г о к в о б р а щ е н и и , он п о з н а л самого себя и всегда верен своей н а т у р е , он п о в и н у е т с я в л а д ы к а м и п о с т у п а е т т а к , чтобы не в ы з в а т ь их г н е в а , )н з н а е т , кому п о в е р я т ь свои т а й н ы и к а к и м о б р а з о м ю в е д а т ь их д р у г у , в п а л а т а х ц а р е й он учтив и л ь с т и в , он меет х р а н и т ь т а й н ы не т о л ь к о свои, но и ч у ж и е , он не ю в и н у е т с я с в о е в о л и ю своего я з ы к а , его з л е й ш е г о в р а г а , и говорит л и ш ь то, что не м о ж е т принести ему в р е д а , он м о л ч а л и в среди л ю д е й и р а с к р ы в а е т уста, л и ш ь когда к 47
нему о б р а т я т с я с вопросом. Н а д е л е н н ы й всеми этими с в о й с т в а м и вечно пребудет во б л а г е , а в тебе они п р о я в и л и с ь во всем с о в е р ш е н с т в е , к а к мне у ж е д а в н о с т а л о я с н о . Д а х р а н и т т е б я В с е в ы ш н и й , д а п о м о ж е т он т е б е д о б и т ь с я цели, р а д и которой ты я в и л с я к н а м , п р е т е р п е в м н о ж е с т в о тягот. П у с т ь я л и ш у с ь д о с т о я н и я , чести и д о б р о й с л а в ы , но помогу тебе п о л у ч и т ь то, чего ты желаешь». Тут Б у р з о е п о н я л : д р у г проник в его мысли, и потому сильно о г о р ч и л с я , ибо тот счел его л и ц е м е р о м , у в е р и в ш и с ь , что и з б р а н л е к а р е м в н а п е р с н и к и л и ш ь д л я того, чтобы с его п о м о щ ь ю похитить с о к р о в и щ а ц а р е й индийских. Н о он т а к ж е п р е и с п о л н и л с я р а д о с т и , ибо постиг, к а к в е р е н е м у А д о е , не п о ж е л а в ш и й п р е д а т ь его, хотя счел о б м а н щ и к о м и в о р о м , о б р а т и в ш и м с я к нему с о т к р о в е н ными и л а с к о в ы м и с л о в а м и . П р и з в а в в п о м о щ н и к и свой р а з у м и п о н а д е я в ш и с ь на у д а ч у , л е к а р ь п р о м о л в и л : «Я хотел д о в е р и т ь с я тебе и п р и г о т о в и л р а з н ы е д о в о д ы и д о л г и е речи, идя от о б щ и х в е щ е й к ч а с т н о с т я м , к а к т р е б у е т от нас н а у к а л о г и к и , но все это о к а з а л о с ь н е н у ж н ы м , ибо ты о п е р е д и л меня, р а с к р ы в передо мною д у ш у и в ы к а з а в искреннюю л ю б о в ь и в е р н о с т ь . Ты п о л а г а е ш ь , что проник в мои мысли и постиг мои цели, но мне д о с т а т о ч н о будет немногих слов, чтобы о п р о в е р г н у т ь твое з а б л у ж д е н и е и п о к а з а т ь , что ты о ш и б а е ш ь с я . Т в о я готовность помочь мне — л у ч ш е е с в и д е т е л ь с т в о твоего в е л и к о д у ш и я и п р е д а н н о с т и . В е д о м о мне: т а й н а , п о в е р е н н а я ф и л о с о ф у , с д е р ж а н н о м у и р а з у м ному м у ж у , будет с в я т о х р а н и т ь с я , словно д р а г о ц е н н о е сокровище в укрепленном замке». Н а это и н д и е ц о т в е ч а л : « Н и ч т о не м о ж е т быть в ы ш е и превосходнее сердечной д р у ж б ы . Чистосердечный друг з а с л у ж и в а е т того, чтобы п р и л е п и т ь с я к нему д у ш о й , ни чего от него не с к р ы в а т ь и не иметь от него н и к а к и х с е к р е т о в , ибо умение х р а н и т ь т а й н у — первое свойство достойного м у ж а . Если тайна стала достоянием надежного и с к р о м н о г о , то м о ж н о быть у в е р е н н ы м , что он никогда не р а з г л а с и т ее, ибо неспособен на это по своей п р и р о д е . Н е л ь з я с о х р а н и т ь т а й н у , если те двое, коим она и з в е с т н а , о б с у ж д а ю т ее м е ж д у собой и ведут о том д о л г и е речи. В е д ь если нечто в е д о м о д в у м б о л т л и в ы м , то неминуемо п о я в и т с я т р е т и й , п о в е р е н н ы й одного из них, и т о г д а ска з а н н о е р а з о й д е т с я по всему свету, т а к что не о т о п р е ш ь ся — ведь н е в о з м о ж н о о т р и ц а т ь н е о п р о в е р ж и м о е . В е д ь если после г р о з ы о б л а к а р а з о ш л и с ь и небо п р о я с н и л о с ь , 48
никто не с к а ж е т : « С п у с т и л а с ь г р о з о в а я т у ч а » . Ч т о ж е к а с а е т с я н а с , то п р и з н а ю с ь я , что о б щ е н и е и д р у ж б а с тобой п р и н о с я т мне ни с чем не с р а в н и м у ю р а д о с т ь , х о т я я з н а ю , что ты с т а л моим д р у г о м , чтобы з а р у ч и т ь с я моей п о м о щ ь ю в т а к о м д е л е , которое н е и з б е ж н о о б н а р у ж и т с я и с т а н е т я в н ы м , т а к что л ю д и будут о нем т в е р д и т ь д о с к о н ч а н и я в е к а . Я в в е р г н у себя в пучину г о р я и н е и з б е ж ной гибели, ибо ц а р ь н а ш свиреп и ж е с т о к , от него не отку п и ш ь с я н и к а к и м и д е н ь г а м и , он б е с п о щ а д н о к а р а е т з а м а л е й ш у ю п р о в и н о с т ь , что ж е говорить о т а к о м в е л и к о м п р е с т у п л е н и и ? Если я, п о б у ж д а е м ы й д р у ж б о й к т е б е , буду с п о с о б с т в о в а т ь п о х и щ е н и ю с о к р о в и щ , ничто не о т в р а т и т мести н а ш е г о в л а д ы к и ! » И Бурзое промолвил: «Мудрецы восхваляют мужа, что х р а н и т т а й н у своего д р у г а и с п о с о б с т в у е т его успеху. Что ж е касается того дела, ради свершения которого я прибыл в в а ш и з е м л и , то успех его в с е ц е л о з а в и с и т от т е б я . П о с л е д о л г и х р а з д у м и й я р е ш и л с я д о в е р и т ь с я тебе, ибо у в е р и л с я в т о м , к а к ты б л а г о р о д е н , р а з у м е н и д о с т о и н д о в е р и я . З н а й ж е , что не д о м о г а ю с ь я в а ш и х с о к р о в и щ , мне не н у ж н о ни с е р е б р о , ни з л а т о , ни д р а г о ценные к а м е н ь я , и в л е к у т меня л и ш ь а л м а з ы в а ш е й мудрости и те д и в н ы е книги, что с о с т а в и л и ф и л о с о ф ы з е м е л ь индийских, особенно сочинение, н о с я щ е е и м я « К а л и л а и Д и м н а » , ибо д о ш л о до н а с , что в нем к р о е т с я н е с р а в н е н н а я м у д р о с т ь . Я з н а ю , что тебе сопутствует с ч а с т ь е и ты м о ж е ш ь помочь мне д о б ы т ь эту книгу, д а б ы я п е р е п и с а л ее и п е р е л о ж и л на я з ы к персов. Ты п р о з о р л и в и п о н и м а е ш ь , что т е б я я не в ы д а м , но о п а с а е ш ь с я , что о н а ш е м д о г о в о р е п р о в е д а ю т ц а р с к и е слуги и донесут ц а р ю о т в о е м проступке. Н о я о б е щ а ю тебе, что никто ни о чем не у з н а е т , а к о г д а я з а в е р ш у свое д е л о , я т о т ч а с ж е покину в а ш и з е м л и » . А н а д о с к а з а т ь , что А д о е - и н д и е ц был ц а р с к и м к а з н а чеем и в его р у к а х н а х о д и л и с ь все ключи от с о к р о в и щ . К о г д а л е к а р ь р а с с к а з а л ему о своей истинной цели, он с о г л а с и л с я помочь ему и д о б ы т ь д л я него книгу « К а л и л а и Д и м н а » и д р у г и е сочинения индийских м у д р е ц о в и ученых. П о л у ч и в их, Бурное з а н я л с я с о с т а в л е н и е м ком м е н т а р и е в и п е р е в о д о м с индийского я з ы к а на я з ы к персов. Д е н н о и н о щ н о он т р у д и л с я , н а п р я г а я ум и и з н у р я я тело, и з н ы в а я от с т р а х а перед ц а р е м индийским и о п а с а я с ь , что тот в д р у г вспомнит об одной из этих книг и п р и к а ж е т принести к нему, но ее не о к а ж е т с я на месте, и т о г д а он погубит и с е б я , и своего д р у г а . 49
П е р е п и с а в книгу « К а л и л а и Д и м н а » и д р у г и е сочине ния, которые счел п о л е з н ы м и , Б у р з о е о т п р а в и л ц а р ю Ануш и р в а н у п о с л а н и е , с о о б щ а я о своем успехе и и с п р а ш и в а я п о з в о л е н и я о с т а т ь с я в И н д и и е щ е недолгое в р е м я , д а б ы изучить и п е р е п и с а т ь прочие книги. П о л у ч и в вести от Б у р з о е , А н у ш и р в а н о б р а д о в а л с я до крайности исполнению своих ж е л а н и й . Но, о п а с а я с ь , что п р е в р а т н о с т и с у д ь б ы , в с т а в у него на пути, могут о т р а в и т ь его радость, он не д а л л е к а р ю отсрочки, а п р и к а з а л ему поспешно с о б и р а т ь с я в дорогу, у к р е п и в свою р е ш и м о с т ь н а д е ж д о й на достойное в о з д а я н и е и щ е д р о е в о з н а г р а ж д е н и е , о б е щ а я Б у р з о е , что н а з н а ч и т его своим в а з и р о м . Он п р и з ы в а л его не медлить и быть в пути д о б л е с т н ы м и стойким перед л и ц о м всех опасностей, ибо л и ш ь стойкость приводит к б л а г у и успеху в дольнем мире и б у д у щ е й ж и з н и . Ц а р ь персов о т п р а в и л свой п р и к а з с с а м ы м н а д е ж н ы м и скорым п о с л а н ц е м б а р и д а * и ве'лел ему с к а к а т ь по не проторенным т р о п а м и о с т е р е г а т ь с я с о г л я д а т а е в индийско го ц а р я , д а б ы п о с л а н и е не п о п а л о им в р у к и . Тогда все т а й н о е станет я в н ы м и все с т а р а н и я Б у р з о е пойдут п р а х о м . Прибыв в Индию, посланец царя Ануширвана тайно в с т р е т и л с я с Б у р з о е и вручил ему г р а м о т у с повелением с о б и р а т ь с я в дорогу, и л е к а р ь , п о в и н у я с ь ц а р с к о й воле, тотчас ж е з а н я л с я приготовлениями и направился в страну персов. П р и б ы в на родину, Б у р з о е немедленно я в и л с я к своему повелителю, и А н у ш и р в а н , которому с о о б щ и л и о его приходе, п р и н я л л е к а р я н е м е д л я . Е д в а Б у р з о е в о ш е л в ц а р с к и е покои, А н у ш и р в а н увидел, к а к он худ, изнурен и бледен, п о ч у в с т в о в а л ж а л о с т ь и п р о м о л в и л : « П р е д а н ный р а б по п р а в у д о л ж е н н а с ы т и т ь с я п л о д а м и д о б р ы х дел, что в з р а с т и л он своими р у к а м и ! Р а д у й с я и ликуй, ты з а с л у ж и л от нас великую б л а г о д а р н о с т ь , и мы воз величим т е б я и вознесем на н е б ы в а л у ю высоту, н а г р а д и в как подобает». Он велел Б у р з о е о т д ы х а т ь семь дней, а на восьмой день с о з в а л в свой д в о р е ц всех в е л ь м о ж , ученых и э м и р о в . Когда они с о б р а л и с ь , А н у ш и р в а н п о с л а л за л е к а р е м , и тот я в и л с я , и слуги несли з а ним все переписанные и переве денные им книги. Он ч и т а л их в о б р а в ш и м с я , одну за дру гой, и ц а р е д в о р ц ы , в н и м а я великой мудрости, что б ы л а з а к л ю ч е н а в тех сочинениях, р а д о в а л и с ь и д и в и л и с ь , б л а г о д а р и л и бога з а ниспосланную им милость и возноси ли х в а л у Б у р з о е , что п о д в е р г а л о п а с н о с т я м свою ж и з н ь и и з н у р я л тело и великими т р у д а м и д о б ы л эти бесценные книги. 50
И ц а р ь п р и к а з а л о т к р ы т ь перед Б у р з о е с о к р о в и щ н и ц ы , где х р а н и л и с ь я х о н т ы и и з у м р у д ы , серебро и з л а т о , и велел л е к а р ю б р а т ь д р а г о ц е н н ы х к а м е н ь е в и дорогой о д е ж д ы , с к о л ь к о тот п о ж е л а е т , п р о м о л в и в : «О Б у р з о е , я п о в е л е в а ю , чтобы д л я т е б я у с т а н о в и л и престол, подоб ный ц а р с к о м у трону, у в е н ч а л и т е б я ц а р с к о й короной и п о ч и т а л и п р е в ы ш е всех моих в е л ь м о ж и ц а р е д в о р ц е в » . Б у р з о е , с о в е р ш и в земной поклон перед ц а р е м , вознес богу моление о ц а р с к о м з д р а в и и и п р о м о л в и л : « Д а п о ш л е т бог в ы с ш у ю честь и с л а в у ц а р ю в этом мире и в б у д у щ е й ж и з н и , д а в о з н а г р а д и т и в о з д а с т ему з а о к а з а н н ы й мне почет. Я не н у ж д а ю с ь в д е н ь г а х , ибо б о г а т милостью ц а р я , д а будет с ч а с т л и в его ж р е б и й и б е с п р е д е л ь н а его в л а с т ь . М н е не н у ж н ы обильные д а р ы , но ц а р ь в о з л о ж и л на меня б р е м я своей щ е д р о с т и , и понял я, что д о с т а в л ю р а д о с т ь п о в е л и т е л ю , если буду нести сие почетное бре м я . Я войду в с о к р о в и щ н и ц у и в о з ь м у что-нибудь, д а б ы не п р о т и в о р е ч и т ь ц а р ю и исполнить его повеле ние». С к а з а в это, Б у р з о е о т п р а в и л с я в с о к р о в и щ н и ц у , где были с л о ж е н ы д о р о г и е о д е я н и я , и в з я л резной л а р е ц с ц а р с к о й о д е ж д о й дивной х о р а с а н с к о й р а б о т ы . Выбрав п о н р а в и в ш и е с я ему о д е ж д ы , Б у р з о е в е р н у л с я к ц а р ю и м о л в и л : « О ц а р ь , д а п о ш л е т тебе бог д о л г у ю ж и з н ь и вечную с л а в у , к а к будет вечной м о я б л а г о д а р н о с т ь , и не у м е н ь ш и т ее то, что п р и ш л о с ь мне претерпеть м н о ж е с т в о т р у д о в и л и ш е н и й . Н о я не с о ж а л е ю о п о т р а ч е н н о м времени, ибо д о в е л о с ь мне исполнить ц а р с к у ю волю, и я з н а ю , что мои с т а р а н и я п о с л у ж а т в о з в е л и ч е н и ю с л а в ного д о м а Х о с р о е в . С л е д у я стезей п о с л у ш а н и я и покор ности, я счел т р у д н о е легким и н е в о з м о ж н о е о с у щ е с т в и мым, б е д а к а з а л а с ь мне р а д о с т ь ю , а обида — н а с л а ж д е н и е м , и постоянно п а м я т о в а л я о том, что д о л ж е н д о б и т ь с я цели, х о т я бы ценою собственной ж и з н и . Но я прошу т е б я , о ц а р ь , помочь мне исполнить мое ж е л а н и е и у д о в л е т в о р и т ь мою просьбу — хоть она и н е з н а ч и т е л ь н а , но ж д у я от нее великой п о л ь з ы » . И ц а р ь А н у ш и р в а н с к а з а л : « М о л в и — и мы исполним все, что ты п о п р о с и ш ь , требуй — и ты п о л у ч и ш ь все, что з а х о ч е ш ь , и з л о ж и свои ж е л а н и я — и ты не в с т р е т и ш ь о т к а з а , ибо ты велик в н а ш и х г л а з а х , и если бы тебе при шло в голову р а з д е л и т ь с нами ц а р с к у ю в л а с т ь , мы с о г л а с и л и с ь бы и на это и не о т в е р г л и бы твоих п р и т я заний, что ж е г о в о р и т ь о прочем! Не стыдись ж е и о т в е р з н и уста, о Б у р з о е , — мы не п о с к у п и м с я на н а г р а д у ! » 51
Б у р з о е п р о м о л в и л : «О ц а р ь , не стоит у п о м и н а т ь о том, что я был п р и л е ж е н , в ы п о л н я я твое повеление, и не ж а л е л т р у д о в , в ы к а з ы в а я повиновение, ведь я твой р а б , и мой долг — отдать жизнь для твоего благополучия и счастья. И д а ж е если бы мой п о в е л и т е л ь не в о з н а г р а д и л меня, я не счел бы это великой обидой, ибо ц а р ь не о б я з а н н а г р а ж д а т ь з а д о л ж н о е , а д е л а е т это л и ш ь по своему н е с р а в н е н н о м у б л а г о р о д с т в у и щ е д р о с т и , отличив меня ц мой род в ы с о к и м и почестями, т а к что, к а ж е т с я , н а д е л и л бы меня всеми б л а г а м и земной и б у д у щ е й ж и з н и , если бы смог с о б р а т ь их в с в о е й с о к р о в и щ н и ц е . П у с т ь ж е бог в о з н а г р а дит п о в е л и т е л я з а его б л а г о д е я н и я » . А н у ш и р в а н , в ы с л у ш а в слова Б у р з о е , в о с к л и к н у л : « В ы с к а з ы в а й свою п р о с ь б у без п р о м е д л е н и я , и я о б р а д у ю т е б я ее исполнением!» И Б у р з о е п р о м о л в и л : «Я п р о ш у ц а р я , д а в о з в е л и ч и т его бог, п р и к а з а т ь в а з и р у Б у з у р г михру, сыну Б а х т а г а н а , н а п и с а т ь о т д е л ь н у ю г л а в у , при б а в и в ее к книге « К а л и л а и Д и м н а » . П у с т ь он р а с с к а ж е т в этой г л а в е от моего имени все, что ему известно обо мне, не упустив ни одной мелочи и подробности, к а к и е т о л ь к о с м о ж е т у з н а т ь . О повелитель, вели в а з и р у не ж а л е т ь тру д о в , п р и л о ж и т ь все с т а р а н и я , все способности р а з у м а и с т р а с т ь д у ш и , д а б ы повесть обо мне б ы л а и з л о ж е н а в дивных красноречивых словах. Возьми с вазира Бузургмих р а т о р ж е с т в е н н у ю к л я т в у , что он исполнит со всем т щ а нием порученное ему д е л о , а з а в е р ш и в г л а в у , поместит ее перед г л а в о й о л ь в е и быке, в с а м о м н а ч а л е книги. Е с л и ц а р ь выполнит мою просьбу, то вознесет меня и весь мой род на в е р ш и н у чести, о нас на веки веков о с т а н е т с я д о б р а я с л а в а и обо мне будут помнить всюду, где прочтут эту книгу». В ы с л у ш а в речи Б у р з о е , Хосрой А н у ш и р в а н и все его в е л ь м о ж и п о д и в и л и с ь величию п о м ы с л о в л е к а р я , ибо в д у ш е его б ы л о л и ш ь одно ж е л а н и е — н а в е к и о с т а т ь с я в п а м я т и п о т о м к о в , и о д о б р и л и его в ы б о р , сочтя н а г р а д у з а с л у ж е н н о й з а т а к о й подвиг. И Хосрой п р о м о л в и л : «О Б у р з о е , я исполню т в о ю просьбу с л ю б о в ь ю и у в а ж е нием, поистине, ты достоин щ е д р о г о в о з д а я н и я и в с я ч е с к и х почестей. К а к о й м а л о с т ь ю ты у д о в о л ь с т в о в а л с я и к а к л е г к о н а м исполнить твое ж е л а н и е , а ведь тебе это пред с т а в л я е т с я великой милостью!» Затем, обратившись к своему вазиру Бузургмихру, Хосрой с к а з а л е м у : «Ты з н а е ш ь , к а к д о б л е с т н о с л у ж и л нам лекарь Бурзое, каким гибельным опасностям подвергал он свою ж и з н ь , к о т о р у ю готов был принести в ж е р т в у 52
р а д и н а ш е г о б л а г о п о л у ч и я , к а к он и з н у р я л свое тело, д а б ы д о с т а в и т ь нам р а д о с т ь , к а к о е великое б л а г о д е я н и е о к а з а л н а м , д о б ы в д л я нас с б о ж ь е й п о м о щ ь ю а л м а з ы науки и мудрости, коими н а в е к и воссияет н а ш а с л а в а . Тебе в е д о м о , к а к и е с о к р о в и щ а мы п р е д л а г а л и ему, д а б ы в о з н а г р а д и т ь з а его д е я н и я , но он, не п р е л ь с т и в ш и с ь б о г а т с т в о м , п р е д п о ч е л иную н а г р а д у . И что сочли мы н и ч т о ж н ы м , то ему п р е д с т а в л я е т с я великой честью. Я ж е л а ю , чтобы ты о т к л и к н у л с я и выполнил его просьбу, д о с т а в и в мне этим н е м а л у ю р а д о с т ь . П о с т а р а й с я не упустить ни единой м а л о с т и и подробности, п р о я в и п р и л е ж а н и е и не п о ж а л е й усилий, д а ж е если д е л о пока ж е т с я тебе т р у д н ы м . Я п р и к а з ы в а ю тебе н а п и с а т ь отдель ную г л а в у , что п о х о д и л а бы на о с т а л ь н ы е г л а в ы книги о К а л и л е и Д и м н е , в которой ты р а с с к а ж е ш ь от имени Б у р зое о его з а с л у г а х . Ты н а ч н е ш ь с того, что о с в е д о м и ш ь , о т к у д а п о ш е л его род, к а к о г о он п р о и с х о ж д е н и я и к а к и м р е м е с л о м з а н и м а л с я до того, к а к мы о т п р а в и л и его в земли И н д и и . Ты п о в е д а е ш ь о том, з а ч е м с о в е р ш и л он свое д а л ь н е е п у т е ш е с т в и е и что п р и в е з он н а м из И н д и и , о з а р и в нас с л а в о й и в о з в е л и ч и в н а д о всеми з е м н ы м и ц а р я м и . В о с х в а л я й и п р е в о з н о с и Б у р з о е к а к т о л ь к о м о ж е ш ь , всеми путями с т а р а й с я у в е к о в е ч и т ь его имя, ибо в д о л г у перед ним и я, и мои в е л ь м о ж и , и все ж и т е л и моего ц а р с т в а , а особенно ты, в а з и р , ибо всем и з в е с т н а т в о я с т р а с т ь к н а у к а м . П о с т а р а й с я , чтобы та ч а с т ь , что н а п и с а н а от имени Б у р з о е , с о д е р ж а л а с а м ы е к р а с н о р е ч и в ы е с л о в а и б л а г о р о д н ы е мысли, п р е в о с х о д я д р у г и е г л а в ы этой книги, и з л а г а л а о с н о в ы мудрости, д а б ы подготовить д у ш у к изучению ф и л о с о ф и и . И вместе с тем, она д о л ж н а быть з а н и м а т е л ь н о й , чтобы п о н р а в и т ь с я и в е л ь м о ж а м , и просто л ю д и н а м . Ты, о Б у з у р г м и х р , с ч а с т л и в е й ш и й из смертных, ибо тебе одному п о р у ч а ю я сие в а ж н о е д е л о . З а в е р ш и в главу, помести ее в н а ч а л е книги и т о т ч а с извести меня, д а б ы с о б р а л я всех в е л ь м о ж , и ты п р о ч т е ш ь им н а п и с а н ное тобой по моему п р и к а з у . И все поймут т о г д а , н а с к о л ь к о п р е в о с х о д и ш ь ты всех ц а р е д в о р ц е в м у д р о с т ь ю и стремле нием з а с л у ж и т ь н а ш у л ю б о в ь , и твои т р у д ы принесут тебе славу». В ы с л у ш а в с л о в а ц а р я А н у ш и р в а н а , Б у з у р г м и х р понял, как высоко тот его ценит и, с о в е р ш и в земной поклон, п р о м о л в и л : « Д а будет вечной т в о я с л а в а , о в л а д ы к а ! Д а возвысит т е б я бог н а д о всеми ц а р я м и в земной ж и з н и , а в з а г р о б н о м мире д а п о ш л е т он тебе удел б л а ж е н н ы х ! Ты о к а з а л мне честь, н а в е к и п р о с л а в и в мое и м я » . 53
С к а з а в это, Б у з у р г м и х р покинул ц а р я и, в о з в р а т и в ш и с ь к себе в о д в о р е ц п р и н я л с я з а д е л о . Он о п и с а л всю ж и з н ь Б у р з о е , не з а б ы в ни одного из его достоинств. И , р а с с к а з а в о его мудрости, п о х в а л ь н о м поведении, д о б р о м н р а в е и бескорыстии, с о с т а в и л г л а в у н а и л у ч ш и м о б р а з о м , с л о в н о н а н и з а в на нить п о в е с т в о в а н и я ж е м ч у ж и н ы речи. И н а к о н е ц Б у з у р г м и х р известил ц а р я о том, что з а в е р ш и л свою р а б о т у . И ц а р ь , с о б р а в своих в е л ь м о ж и п р и д в о р н ы х и с а м ы х достойных людей персидского царства, приказал Бузургмихру и Б у р з о е я в и т ь с я в е г о покои. Они в с т а л и р я д о м , и в а з и р прочел с н а ч а л а до конца ж и з н е о п и с а н и е этого достойного мужа, а владыка И р а н а радовался и дивился, п о н я в , к а к в е л и к а м у д р о с т ь и ученость его в а з и р а Б у з у р г м и х р а . Все с т а л и в о с х в а л я т ь и б л а г о д а р и т ь в а з и р а , и А н у ш и р в а н щ е д р о о д а р и л его д е н ь г а м и , д р а г о ц е н н о й о д е ж д о й , с о с у д а м и и у к р а ш е н и я м и из с е р е б р а и з л а т а . Н о Б у з у р г м и х р не п р и н я л этих п о д а р к о в , в з я в л и ш ь одно из ц а р с к и х п л а т ь е в , а Б у р з о е б л а г о д а р и л его и це л о в а л ему голову и руки. Потом, обратившись к Ануширвану, Бурзое промолвил: « Д а п о ш л е т тебе А л л а х д о л г у ю ж и з н ь , д а будут вечными твое счастье и с л а в а твоей д е р ж а в ы , ты о к а з а л мне и моему роду в е л и к у ю честь, п р и к а з а в своему в а з и р у Б у з у р г м и х р у с о с т а в и т ь мое ж и з н е о п и с а н и е в отдельной г л а в е , д а б ы мое имя о с т а л о с ь в в е к а х . Твое б л а г о д е я н и е не имеет р а в н ы х , ни один в л а д ы к а не почтил своего р а б а подобным д а р о м . Ж и в и вечно, и пусть с л а в а т в о я з а т м и т п о в е с т в о в а н и я о твоих великих п р е д к а х ! Б у д ь з д р а в и у д а ч л и в , и пусть счастье с т а н е т твоим н е р а з л у ч н ы м спутником и д р у г о м ! Д а в о з д а с т с я д о б р о м м у д р о м у Б у з у р г м и х р у , сыну Б а х т а г а н а , п р е в о з н е с ш е м у меня сверх меры. Н о к а к и е бы я ни вел д о л г и е речи, я з ы к мой не в с и л а х в ы р а з и т ь в с ю б л а г о д а р н о с т ь , и в этом у п о в а ю я на в с е в ы ш н е г о б о г а » .
ПРЕДИСЛОВИЕ А БД АЛЛАХА ИБН
АЛЬ-МУКАФФЫ
Это — книга « К а л и л а и Д и м н а » , в которой с о б р а н ы притчи и р а с с к а з ы , с о з д а н н ы е м у д р е ц а м и з е м е л ь индий ских, в д о х н о в л е н н ы м и с т р е м л е н и е м найти с а м ы е к р а с н о р е ч и в ы е с л о в а , д а б ы в ы р а з и т ь н а и в а ж н е й ш и е , по их мне нию, мысли. Ученые л ю д и и ф и л о с о ф ы всех н а р о д о в стре м и л и с ь к тому, чтобы их с л о в а были понятны и д о х о д ч и в ы д л я л ю д е й всех с о с л о в и й , и и с п о л ь з о в а л и д л я этой цели р а з н ы е у л о в к и и в с е в о з м о ж н ы е с р е д с т в а . Одной из т а к и х у л о в о к б ы л о то, что книга, о которой здесь веду я речь, с о с т а в л е н а в виде б а с е н о ж и в о т н ы х и п т и ц а х , что умеют г о в о р и т ь , с л о в н о л ю д и . Т а к и м путем достигнуты д в е в а ж н ы е цели: ф и л о с о ф ы и м у д р е ц ы получили в о з м о ж н о с т ь и з ъ я с н я т ь с я и н о с к а з а н и я м и и с б о л ь ш е й с в о б о д о й вы с к а з ы в а т ь свои в о з з р е н и я , а к н и г а с т а л а не т о л ь к о поучительной, но и з а б а в н о й . М у ж и р а з у м н ы е ценят ее з а глубину, а г л у п ц ы и н е в е ж д ы — з а веселые р а с с к а з ы . Ю н о ш а , п о с т и г ш и й основы наук, с т а р а ю щ и й с я у с в о и т ь все, чему его у ч а т , з а п о м и н а е т эту книгу, не п о н и м а я к а к следует ее с м ы с л а , — он повторяет, не з а д у м ы в а я с ь , то, что з а п и с а н о черным по белому, на п е р г а м е н т е иль на б у м а г е . И л и ш ь по п р о ш е с т в и и многих лет станет ему понятно, что испил он из н е и с с я к а е м о г о источника муд рости и з н а н и й и у п о д о б и л с я человеку, который, д о с т и г н у в зрелости, у в и д е л , что его родители накопили с т о л ь к о с о к р о в и щ и с о б р а л и с т о л ь к о д о б р а , что и з б а в и л и его на всю ж и з н ь от необходимости з а р а б а т ы в а т ь себе на ж и з н ь и т р у д и т ь с я р а д и куска х л е б а . П о и с т и н е , тот, кто 55
и з у ч а л в м о л о д о с т и книгу « К а л и л а и Д и м н а » , с т а в взрос л ы м , у р а з у м е е т , что м у д р ы е уроки ж и з н и , с о д е р ж а щ и е с я в ней, з а м е н я ю т все прочие науки. Тому, кто ч и т а е т эту книгу, следует з н а т ь ее ц е л ь — ведь не з р я в ее п р и т ч а х н е р а з у м н ы е ж и в о т н ы е и бес с л о в е с н ы е т в а р и в ы с к а з ы в а ю т глубокие мысли. Ч и т а т е л ь д о л ж е н постигнуть то ф и л о с о ф с к о е учение, что и з л о ж е н о в виде притч и б а с е н , ибо иначе он никогда не д о г а д а е т с я о п о д л и н н о м смысле всех этих р а с с к а з о в , и истина н а в е к и о с т а н е т с я д л я него з а п р е т н ы м плодом и н е д о с т и ж и м о й мечтою. И т о г д а не помогут ему д а ж е п р е д и с л о в и я , которые п р е д ш е с т в у ю т б а с н я м « К а л и л ы и Д и м н ы » , а если он п р о с м а т р и в а е т книгу, не ж е л а я вникнуть в про ч и т а н н о е , с т р е м я с ь л и ш ь дойти д о к о н ц а , то не получит никакой п о л ь з ы и т р у д ы его будут н а п р а с н ы . М у д р е ц ы г о в о р я т : кто и з у ч а л н а у к и и прочел мно ж е с т в о сочинений, но не у д о с у ж и л с я п о р а з м ы с л и т ь о их сокровенном с м ы с л е , подобен ч е л о в е к у , о котором р а с с к а з ы в а ю т т а к у ю притчу: О д н а ж д ы п р о х о д и л тот ч е л о в е к по пустырю, и пока з а л о с ь ему, что в этом месте д о л ж е н быть з а р ы т к л а д . О н с т а л к о п а т ь з е м л ю и д е й с т в и т е л ь н о н а ш е л много с е р е б р а и з о л о т а . Он с к а з а л себе: « Е с л и я с а м перенесу все это, то у с т а н у , и т о г д а м о я у д а ч а не принесет мне р а д о с т и . Н а й м у - к а я н о с и л ь щ и к о в и о т п р а в л ю их к себе д о м о й , а с а м пойду з а ними. У д е л ю я м а л у ю т о л и к у от в е л и к о г о б о г а т с т в а и буду спокойно ж и т ь , и з б а в и в ш и с ь от з а б о т и т р е в о г и » . П р и н я в т а к о е р е ш е н и е , он привел н о с и л ь щ и к о в , и, в з в а л и в к а ж д о м у на плечи по полному м е ш к у , велел им идти к нему д о м о й , а с а м о с т а л с я , чтобы подо б р а т ь все д о последней монетки. К о г д а ж е тот н е р а з у м н ы й п р и ш е л д о м о й , то не н а ш е л ни н о с и л ь щ и к о в , ни денег. Б ы л о у него несметное с о к р о в и щ е , а о с т а л и с ь ж а л к и е крохи, и п р и ш л о с ь ему п е ч а л и т ь с я и г о р е в а т ь о своей у т р а т е . И все это с л у ч и л о с ь потому, что он не п о д у м а л о п о с л е д с т в и я х и не сумел довести до конца н а ч а т о е дело. П о д о б н о е м о ж е т с л у ч и т ь с я с т е м , кто прочтет книгу « К а л и л а и Д и м н а » , не вникнув в ее смысл и не постигнув ее внешней и в н у т р е н н е й цели; он не п о й м а е т своего с ч а с т ь я , к о т о р о е с а м о д а в а л о с ь ему в руки, и упустит свою в ы г о д у и п о л ь з у . И б о в з я в орех, следует р а з б и т ь с к о р л у п у и и з в л е ч ь я д р о , и н а ч е не п о й м е ш ь его в к у с а . А п о в е р х н о с т н ы й ч и т а т е л ь у п о д о б и т с я человеку, о котором р а с с к а з ы в а ю т т а к у ю притчу: 56
О д и н ч е л о в е к и з у ч а л риторику. О д н а ж д ы п р и ш е л он к своему д р у г у - у ч е н о м у и попросил его з а п и с а т ь все рито рические ф и г у р ы *. И тот исполнил его просьбу, с д е л а в з а пись на л и с т к е ж е л т о г о п е р г а м е н т а . В з я в листок, л ю б и т е л ь риторики о т п р а в и л с я домой и п р и н я л с я у с е р д н о ч и т а т ь з а п и с ь , не в н и к а я в смысл и не п о н и м а я з н а ч е н и я . О д н а ж д ы он, н а х о д я с ь в о б щ е с т в е о б р а з о в а н н ы х л ю д е й , п у с т и л с я в р а з г о в о р и н е п р а в и л ь н о употребил к а к о е - т о слово. О д и н из п р и с у т с т в у ю щ и х з а м е т и л : «Ты о ш и б с я , н а д о г о в о р и т ь вовсе не т а к » . Тот ч е л о в е к в о с к л и к н у л : « К а к ж е я могу о ш и б а т ь с я , если я прочел ж е л т ы й л и с т о к , и он д о сих пор у меня д о м а ? » Эти с л о в а были л и ш н и м д о в о д о м против него и е щ е яснее п о к а з а л и , к а к велико б ы л о его н е в е ж е с т в о и к а к н и ч т о ж н ы п о з н а н и я . И если р а з у м н ы й м у ж поймет с о к р о в е н н ы й смысл этой книги и д о конца постигнет ее м у д р о с т ь , то следует ему п о с т у п а т ь с о о б р а з н о тому, что он у з н а л , д а б ы и з в л е ч ь п о л ь з у из своих з н а н и й . Он д о л ж е н с д е л а т ь это сочине ние своим о б р а з ц о м и п р и м е р о м , и н а ч е у п о д о б и т с я неко ему н е р а з у м н о м у м у ж у , о котором р а с с к а з ы в а ю т т а к у ю притчу: О д н а ж д ы ночью, к о г д а тот ч е л о в е к с п а л , вор п е р е л е з через стену и п р о б р а л с я в его покои. Х о з я и н д о м а п о н я л , что случилось, но с к а з а л себе: « К л я н у с ь богом, я буду м о л ч а т ь , пока не у в и ж у , что этот р а з б о й н и к станет д е л а т ь . Я не спугну его, пускай он и не в е д а е т , что я в и ж у его и з н а ю о е г о . п р и с у т с т в и и . К о г д а ж е он з а х о ч е т у б р а т ь с я , я встану, и ему п р и д е т с я худо!» Х о з я и н л е ж а л тихо и не ш е в е л и л с я , п р и т в о р я я с ь с п я щ и м , а вор н а ч а л х о д и т ь по дому. О н д о л г о р ы с к а л , в ы б и р а я в е щ и , что к а з а л и с ь ему с а м ы м и д о р о г и м и , а тот ч е л о в е к тем в р е м е н е м не в ы д е р ж а л и с н о в а у с н у л , п о б е ж д е н н ы й д р е м о т о й . Вор о т о б р а л с а м о е ценное и спокойно у ш е л , а х о з я и н п р о с н у л с я и у в и д е л , что от его д о б р а почти ничего не о с т а л о с ь . Т о г д а он с т а л о с ы п а т ь с е б я у п р е к а м и и б р а н ь ю — ведь он, з н а я , что у него в д о м е вор, не смог п р е д о т в р а т и т ь к р а ж и . И его з н а н и е не п р и н е с л о ему н и к а к о й п о л ь з ы . Н а у к а и з н а н и е б е с п о л е з н ы , если неприменимы к ж и з ни, ибо они — словно б е с п л о д н о е д р е в о , и р а с ц в е т у т , лишь когда обратятся в д е л о . Ж е л а ю щ и й вкусить от плода з н а н и я д о л ж е н быть д е я т е л ь н ы м , если ж е он не в силах п р и м е н и т ь то, что ему ведомо, то не м о ж е т н а з в а т ь с я р а з у м н ы м . П у т н и к , и с п ы т а в ш и й у ж а с ы опасной дороги, не пойдет по ней с н о в а , если ж е б е з р а с с у д с т в о повлечет его о п я т ь в пучины опасности, то его з н а н и е и опыт 57
о к а ж у т с я б е с п о л е з н ы м и и т а к о г о ч е л о в е к а следует н а з ы в а т ь глупцом и н е в е ж д о й . О с м е р т н ы й , з а г л я н и себе в д у ш у , и у в и д и ш ь , что ж е л а н и я и с т р а с т и в л е к у т т е б я к тому, что р а з у м с ч и т а е т в р е д о н о с н ы м ! К а к п о х о ж т ы на с т р а н н и к а , что в л а ч и т с я по г и б е л ь н о м у пути, не в е д а я , к у д а н а п р а в л я е т с я ! Н е будь р а б о м н е о б у з д а н н ы х страстей и низменных ж е л а н и й , и с п о л н я й свой долг, к а к п о д с к а з ы в а е т тебе опыт, не о т в е р г а й с о в е т о в м у д р е ц а , или у п о д о б и ш ь с я б о л ь н о м у , к о т о р о г о ч р е в о у г о д и е и ж а д н о с т ь з а с т а в л я ю т предпочи т а т ь в р е д н у ю и т я ж е л у ю п и щ у л е г к о й и полезной, х о т я ему известны с в о й с т в а всех к у ш а н и й и н а п и т к о в и он з н а е т , что усилит его б о л е з н ь и что и з б а в и т от н е д у г а . Н е м а л о т а к и х , что с л о в н о о п а с а ю т с я т в о р и т ь б л а г и е д е л а , но не б о я т с я с о в е р ш а т ь н е п о д о б а ю щ е е , и менее всех д о с т о й н ы с н и с х о ж д е н и я те из них, кои умеют о т л и ч и т ь д о б р о от з л а и п о н и м а ю т п р е в о с х о д с т в о и п р е и м у щ е с т в а д о б р а . В е д ь если у п а д у т в п р о п а с т ь з р я ч и й и слепой, которых с у д ь б а свела в пути, т о в этом виновен н а д е л е н н ы й з р е н и е м , в и д я щ и й дорогу, но не о с т е р е г ш и й с я , слепец ж е не в е д а е т , куда н а п р а в л я е т с я . М у д р ы й и ученый м у ж д о л ж е н п о з н а т ь себя и в л а д е т ь собой, и этому с л у ж и т вся его м у д р о с т ь и все з н а н и я . Л и ш ь после этого он м о ж е т о б р а т и т ь в з о р к б л и ж н и м своим и д а в а т ь им б л а г и е советы. В противном с л у ч а е у п о д о б и т с я он источнику, щ е д р о о д а р я ю щ е м у своей водой, но не п о л у ч а ю щ е м у в з а м е н б л а г о д а р н о с т и , или ш е л к о в и ч ному червю, искусно с п л е т а ю щ е м у свое ж и л и щ е , которое погубит его, ибо о д е я н и е ч е р в я — кокон — будет п о г р у ж е н в к и п я щ у ю воду, и р а з м о т а е т с я к р е п к а я нить, из которой будет с о т к а н а д р а г о ц е н н а я т к а н ь . В з ы с к у ю щ и й мудрости д о л ж е н п р е ж д е в о з ж е ч ь в себе ее свет, а з а т е м у ж о з а р я т ь д о р о г у своим с п у т н и к а м , ибо в с я к и й ж и в у щ и й среди л ю д е й в этом мире о б я з а н д е л и т ь с я с ними не т о л ь к о и м у щ е с т в о м , но и з н а н и я м и , и это — в е л и ч а й ш е е б л а г о д е я н и е . М у д р е ц не станет у п р е к а т ь б л и ж н е г о з а те пороки, к о т о р ы е свойственны и ему, ибо у п о д о б и т с я слепому, п р о к л и н а ю щ е м у н е з р я ч е г о з а его слепоту. С т р е м я щ и й с я д о б и т ь с я исполнения своих ж е л а н и й д о л ж е н п о с т а в и т ь себе цель и н а м е т и т ь пределы своих п р и т я з а н и й , а потом у ж и п о с т у п а т ь с о о б р а з н о тому, что з а д у м а л . В п о с л о в и ц е г о в о р и т с я : « К т о с п е ш и т без д о роги, у того в е р б л ю д п о л о м а е т ноги». С а м о е верное — не с т р е м и т ь с я к н е д о с т и ж и м о м у , не н а д е я т ь с я на не58
сбыточное, не г о р е в а т ь , если не п о л у ч а е ш ь того, что и д р у г и м не д а е т с я в руки, и не л ю б и т ь сей непостоянный мир б о л ь ш е б у д у щ е й вечной ж и з н и , ибо тот, кто не приле п и л с я сердцем к мирским с т р а с т я м и ж е л а н и я м , м е н ь ш е с т р а д а е т , р а с с т а в а я с ь с ними. П р о к л я т тот, кто д о б и в а е т с я б о г а т с т в а и почестей л ю быми с р е д с т в а м и , кто презрел честь и д о б р о н р а в и е . Н е даром говорится: два мужа украшают любое собрание — тот, кто не с о в е р ш и л ни одного дурного поступка, и тот, чье б о г а т с т в о п р а в е д н о . И двое других з а с л у ж и в а ю т в с я ч е с к о г о п о р и ц а н и я — ц а р ь , у с т у п а ю щ и й свою в л а с т ь в р е м е н щ и к у — п р и д в о р н о м у , и м у ж , д е л я щ и й свою ж е н у с любовником. Несокрушимая добродетель и праведное богатство — словно сухие д р о в а , что п и т а ю т п л а м я мудрости; уступ чивость и у м а л я ю щ а я честь трусость — подобны воде, что з а л и в а е т п л а м я д о б р о д е т е л и и о т к р ы в а е т путь н е в е ж е с т в у и мраку. Р а з у м н ы й ч е л о в е к не и з н у р я е т д у ш у з а в и с т ь ю и с о ж а лением о том, что п р о ш л о и б о л ь ш е не вернется, не н а д е ется, что судьба п о ш л е т ему н е ж д а н н у ю у д а ч у и с ч а с т ь е . Р а с с к а з ы в а ю т т а к у ю притчу: Некий ч е л о в е к был нищ, голоден и н а г . Н у ж д а з а с т а в и л а его о б р а т и т ь с я з а п о м о щ ь ю к родным и з н а комым, но у них не о к а з а л о с ь ни еды, ни о д е ж д ы , ни денег, которыми они могли бы с ним п о д е л и т ь с я . Б е д н я к о т п р а в и л с я к себе домой и лег с п а т ь на голодный ж е л у д о к . Глубокой ночью он п р о с н у л с я от еле с л ы ш н о г о ш о р о х а •л понял, что в дом з а л е з вор. Х о з я и н д о м а хотел было с х в а т и т ь г р а б и т е л я , но з а т е м с к а з а л себе: «Ей-богу, мне нечего о п а с а т ь с я , будь я п р о к л я т , если этот вор н а й д е т ^ моем д о м е что-нибудь ценное». Но вор был не б о г а ч е козяина. Он д о л г о ш а р и л и н а к о н е ц н а ш е л глиняный ршок, наполненный п ш е н и ц е й . Он с к а з а л себе: «Не жели все мои т р у д ы этой ночью о к а ж у т с я н а п р а с н ы м и ? !-богу, скоро р а с с в е т , и я не н а й д у б о л ь ш е никакой >бычи. Унесу-ка я эту пшеницу». Он т о т ч а с ж е скинул б а х у и, р а з л о ж и в ее на полу, стал с с ы п а т ь в нее из пгчка пшеницу. Тогда х о з я и н д о м а п о д у м а л : « Н е у ж е л и я • У В О Л Ю этому негодному унести мою пшеницу, ведь у меня V б о л ь ш е н и к а к и х з а п а с о в ! М а л о того, что мне нечем ' р ' 4 к р ы т ь тело, я е щ е о с т а н у с ь без куска х л е б а ! Тогда на 'я н а в а л я т с я вдвоем холод и голод, а перед такими -и ами не устоит с а м ы й д о б л е с т н ы й воин!» В з я в палку, с н я в ш у ю у него в г о л о в а х , х о з я и н д о м а громко з а к р и ч а л , !
?
ь
59
и г р а б и т е л ь б е ж а л в с т р а х е , б р о с и в свою добычу. О н о с т а в и л не т о л ь к о пшеницу, но и свою р у б а х у , д а б ы не л и ш и т ь с я ж и з н и . И б е д н я к прикрыл наготу, ибо ему д о с т а л а с ь о д е ж д а того в о р а . Р а з у м н о м у ч е л о в е к у не п о д о б а е т н а д е я т ь с я на подоб ную с о м н и т е л ь н у ю у д а ч у и п о л а г а т ь с я на с л у ч а й , о т б р о с и в все з а б о т ы и попечения о хлебе н а с у щ н о м . Он д о л ж е н быть д е я т е л ь н ы м и не о б о л ь щ а т ь с я примером того, к кому б л а г о с к л о н н а с у д ь б а без в с я к и х усилий с его стороны, ибо это в е л и к а я р е д к о с т ь , б о л ь ш а я ж е ч а с т ь р о д а ч е л о в е ческого состоит и з л ю д е й , что в неустанных т р у д а х и з а б о т а х у т о м л я ю т свой дух и тело, д а б ы получить хотя бы м а л о с т ь . С л е д у е т с т р е м и т ь с я к т а к и м в е щ а м , которые дозволенными средствами приобретаются и с пользой р а с т о ч а ю т с я , и с т о р о н и т ь с я того, что способно н а в л е ч ь горе и н е с ч а с т ь е . Ч е л о в е к , н а д е л е н н ы й р а с с у д к о м , не у п о д о б л я й с я го л у б к е , что в ы в о д и т в своем гнезде птенцов, которых у нее о т н и м а ю т и у б и в а ю т . Н о их гибель не с л у ж и т ей предо с т е р е ж е н и е м — она о п я т ь к л а д е т яйца и выводит птенцов в том ж е гнезде, о т д а в а я их на з а к л а н и е . И з н а й , что в с е в ы ш н и й бог всему у с т а н о в и л свой предел. Н е пре ступай ж е его, о с т а н о в и с ь в о в р е м я , ибо и с т р е л а не п о р а з и т то, что с л и ш к о м д а л е к о и недоступно. Н е п ы т а й с я достигнуть и б л а г о п о л у ч и я в этом мире, и б л а ж е н с т в а на том свете, ибо н е л ь з я получить и то и другое. П р а в е д н и к не будет богат, а богач не станет п р а в е д н и к о м , д а ж е если п о с т а р а е т с я , ведь его ж и з н ь будет с в и д е т е л е м против него. М у д р е ц ы г о в о р я т , что человек д о л ж е н п р и л а г а т ь все усердие д л я того, чтобы достойно п о д д е р ж а т ь свое с у щ е с т в о в а н и е , не о б и ж а т ь б л и ж н и х своих и о с т а в и т ь по себе д о б р у ю п а м я т ь . Если ты д е я т е л е н , д о б р о ж е л а телен и с о в е р ш а е ш ь д о б р ы е д е л а , то в тебе с о ч е т а л и с ь три г л а в н ы е д о б р о д е т е л и . Н о есть три в р е д о н о с н ы х с в о й с т в а , и если они в ком соединились, ему ни в чем не будет у д а ч и . С в о й с т в а эти — м е д л и т е л ь н о с т ь , н е р а с т о р о п ность и л е г к о в е р и е . Н е верь всему, что г о в о р я т , — к а к ч а с т о л ю д и п р и н о с я т л ж и в ы е вести! Р а з у м н ы й м у ж у п р а в л я е т своими с т р а с т я м и , о с т а в л я е т без в н и м а н и я речи глупца и н е в е ж д ы , не у п о р с т в у е т в з а б л у ж д е н и и , если видит, что о ш и б с я , и п р и н и м а е т с я з а д е л о , л и ш ь когда постигнет его с у щ н о с т ь . Он не у п о д о б л я е т с я путнику, что с б и л с я с пути, но п р о д о л ж а е т брести без дороги, не в е д а я , что, в ы б и в а я с ь из сил, он 60
уходит все д а л ь ш е от цели. Он не п о х о ж на н е т е р п е л и в о г о , который трет г л а з а изо всей силы, если их з а п о р о ш и л о п ы л ь ю , — от этого м о ж н о л и ш ь п о в р е д и т ь себе з р е н и е и ослепнуть. М у д р е ц верит в судьбу и п р е д о п р е д е л е н и е , но п р о я в л я е т р е ш и м о с т ь в с л у ч а е необходимости, он ж е л а е т б л и ж н и м того ж е , что и себе, и не д о м о г а е т с я б л а г а , н а н о с я у щ е р б л ю д я м . Если ж е он с о в е р ш и т не п о д о б а ю щ е е , то з а с л у ж и в а е т н а к а з а н и я , к а к с у д ь б а покар а д а к у п ц а , ж е л а в ш е г о о б м а н у т ь д р у г а . О б этом р а с с к а з ы в а ю т т а к у ю притчу: У к у п ц а б ы л д р у г , с к о т о р ы м они вместе т о р г о в а л и . Они с н я л и л а в к у и в ней с л о ж и л и свои т о в а р ы . Один из них ж и л п о б л и з о с т и и з а д у м а л у к р а с т ь тюк, п р и н а д л е ж а щ и й д р у г о м у . С т а л он п р и к и д ы в а т ь , к а к бы ему это с д е л а т ь , и с к а з а л себе: «Если п р о б е р у с ь я в л а в к у ночью, то могу унести в темноте один из собственных т ю к о в . Т о г д а все мои т р у д ы и с т а р а н и я будут н а п р а с н ы » . О н в з я л с в о й п л а щ , н а б р о с и л его на с в я з к у ч у ж и х т о в а р о в и о т п р а в и л с я к себе д о м о й . П о т о м я в и л с я второй купец и у в и д е л , что на одном из его т ю к о в л е ж и т п л а щ . Он с к а з а л себе: « Е й - б о г у , это о д е ж д а моего т о в а р и щ а , к о т о р у ю он, видно, з а б ы л . Н е стоит о с т а в л я т ь з д е с ь этот п л а щ , у б е р у - к а я его с моих т о в а р о в и п о л о ж у на его тюк». Он т а к и с д е л а л и, з а к р ы в лавку, ушел домой. Н а с т а л а ночь, я в и л с я в л а д е л е ц п л а щ а и привел чело века, с к о т о р ы м с г о в о р и л с я о г р а б и т ь л а в к у . П р о б и р а я с ь в т е м н о т е на о щ у п ь , купец с т а л и с к а т ь свою о д е ж д у и н а к о н е ц н а ш е л п л а щ на одном из тюков. С б о л ь ш и м т р у д о м они в ы т а щ и л и т я ж е л ы й тюк на улицу и волочили его по з е м л е , а к о г д а донесли его до порога д о м а , где ж и л о б м а н щ и к , то п о в а л и л и с ь на з е м л ю от у с т а л о с т и и изне можения. Н а к о н е ц , н а с т у п и л о утро, и похититель с т а л р а з г л я д ы в а т ь свою д о б ы ч у . И велико б ы л о его у д и в л е н и е и смущение, к о г д а он увидел, что перед ним — один из его собственных т ю к о в . И он поспешил в л а в к у , р а с к а я в ш и с ь в своем н е д о с т о й н о м поступке от всего с е р д ц а . А тем в р е м е н е м первый купец, опередив своего в е р о л о м н о г о д р у г а , о т к р ы л л а в к у и у в и д е л , что одного тюка не х в а т а е т . Он о п е ч а л и л с я и п а л духом и с т а л говорить себе: « О горе, мой достойный д р у г д о в е р и л с я мне и о с т а в и л у меня все т о в а р ы ! Ч т о он п о д у м а е т , увидев, что они п р о п а л и ! Я нисколько не с о м н е в а ю с ь , что он з а п о д о з р и т меня, но я т в е р д о р е ш и л в о з м е с т и т ь 61
ему у б ы т к и и у п л а т и т ь з а у к р а д е н н ы е в е щ и » . К а к р а з в это в р е м я в о ш е л его в е р о л о м н ы й д р у г — похититель собственных т о в а р о в , и у в и д е л , что купец вне себя от г о р я . Он спросил его, что случилось, и тот ему о т в е т и л : «Я с т а л п р о в е р я т ь тюки и о б н а р у ж и л , что одного твоего т ю к а не х в а т а е т , но не могу понять причину его п р о п а ж и . Я у в е р е н , что ты меня о б в и н и ш ь и з а п о д о з р и ш ь , но я о б я з а т е л ь н о в о з м е щ у тебе убытки!» Н о т о в а р и щ ответил ему: « О б р а т мой, не грусти и не п е ч а л ь с я ! П о н я л я, что п р е д а т е л ь с т в о — х у д ш е е из того, что м о ж е т прийти на ум человеку, а к о в а р с т в о и о б м а н не приведут ко б л а г у , и тот, кто п р и б е г а е т к ним, всегда слеп и б е з р а с с у д е н . Я хотел о б м а н у т ь т е б я , был низок и н е б л а г о д а р е н , и с т а л ж е р т в о й собственного в е р о л о м с т в а » . К у п е ц в удивлении с п р о с и л : « К а к ж е т а к ? » И неверный д р у г п о в е д а л о том, что з а д у м а л , и п р и з н а л с я в своем поступке. Купец з а м е т и л : « П о ч т и то ж е п р о и з о ш л о м е ж д у г р а б и т е л е м и т о р г о в ц е м » . — « Ч т о ж е с ними б ы л о ? » — спросил о б м а н щ и к . « Р а с с к а з ы в а ю т , — п р о м о л в и л к у п е ц , — что у т о р г о в ц а б ы л о д в а б о л ь ш и х г л и н я н ы х сосуда — в одном х р а н и л о с ь золото, а в д р у г о м он д е р ж а л п ш е н и ц у . П р о в е д а в о з о л о т е , некий вор д о л г о следил з а т о р г о в ц е м , о ж и д а я , когда насту пит удобный с л у ч а й . О д н а ж д ы т о р г о в е ц по своим д е л а м у ш е л из д о м а , а е щ е д о его у х о д а г р а б и т е л ь н е з а м е т н о п р о к р а л с я к нему и п р и т а и л с я в у к р о м н о м месте. К о г д а х о з я и н д о м а у ш е л , вор б р о с и л с я к тому сосуду, где, к а к он д у м а л , были з о л о т ы е монеты, а на с а м о м д е л е л е ж а л а п ш е н и ц а . С б о л ь ш и м т р у д о м в ы т а щ и л он сосуд из д о м а т о р г о в ц а и с великими м у ч е н и я м и донес его до своего п о р о г а . О т к р ы в его, он у в и д е л в м е с т о з о л о т ы х монет п ш е н и ч н ы е з е р н а и р а с к а я л с я , п о ж а л е в , что п о т р а т и л т а к много усилий на т а к о е н и ч т о ж н о е дело». О б м а н щ и к о т в е т и л : «Ты привел п о д х о д я щ и й пример и сходный с л у ч а й . Я п р и з н а ю свою вину и свой грех, и т я г о с т н о мне, что со мной случилось т а к о е . П о и с т и н е , п о р о ч н а я д у ш а п о б у ж д а е т с о в е р ш а т ь скверные поступки!» К у п е ц п р и н я л его извинение и в о з д е р ж а л с я от у п р е к о в , но б о л ь ш е не д о в е р я л своему п р е ж н е м у другу. Тот ж е п р е д а в а л с я з а п о з д а л о м у р а с к а я н и ю , п о н я в , к а к о е совер ш и л недостойное д е л о и к а к велики были его н е в е ж е с т в о и безрассудство. О с т р е м я щ и й с я к з н а н и ю , и з у ч а ю щ и й эту книгу! Н е спеши н а с л а д и т ь с я к р а с о т а м и речи, п р о с м о т р е в и пере л и с т а в ее с т р а н и ц ы . Ч и т а й вдумчиво, т а к , чтобы, д о й д я д о 62
конца книги, ты глубоко проник в смысл притч и б а с е н . З а д у м ы в а й с я над к а ж д ы м рассказом и к а ж д ы м словом, не бойся н а п р я г а т ь р а з у м ! Б у д ь р а с с у д и т е л е н и помни т а к у ю притчу: Ж и л и некогда три б р а т а . Отец, у м и р а я , з а в е щ а л им несметные б о г а т с т в а . П о с л е его кончины они р а з д е л и л и деньги м е ж д у собою, и с т а р ш и й и средний б р а т ь я р а с точили з о л о т о и с е р е б р о быстро и безо в с я к о й п о л ь з ы д л я себя и б л и ж н и х . А м л а д ш и й б р а т , у в и д е в , что после б е з у д е р ж н ы х т р а т от н а с л е д с т в а о с т а л а с ь л и ш ь его д о л я , п р и з а д у м а л с я и с к а з а л себе: « Л ю д и д о б ы в а ю т деньги в с е в о з м о ж н ы м и с р е д с т в а м и и р а з л и ч н ы м и путями д л я того, чтобы п о д д е р ж а т ь ж и з н ь , у л у ч ш и т ь свое п о л о ж е н и е в этом мире, д о б и т ь с я почета среди людей и быть и з б а в ленными от необходимости о б р а щ а т ь с я к к о м у - л и б о з а п о м о щ ь ю и п о д д е р ж к о й . Б о г а т с т в о н у ж н о д л я того, чтобы п о м о г а т ь р о д н ы м , р а с х о д о в а т ь деньги на в о с п и т а н и е детей, п о д а р к и д р у з ь я м и б л а г о д е я н и я б л и ж н и м . Того, кто, имея деньги, не т р а т и т их к а к п о д о б а е т , м о ж н о с ч и т а т ь бедня ком н е с м о т р я на его б о г а т с т в о . Д о с т о й н ы й м у ж , р а з у м н о р а с п о р я ж а ю щ и й с я своим и м у щ е с т в о м , не р а с т о ч а ю щ и й его н а п р а с н о , п р и о б р е т е т и все земные б л а г а , и д о б р у ю с л а в у , а тот, кто б р о с а е т деньги на ветер, скоро о с т а н е т с я без г р о ш а , и удел его — к а я т ь с я и г о р е в а т ь до с к о н ч а н и я века. Н е буду я з р я т р а т и т ь отцовское н а с л е д с т в о — бог п о м о ж е т мне употребить его с пользой, п о м о г а я б р а т ь я м , ведь мы ветви от одного к о р н я . Д о л г к а ж д о г о р а з у м н о г о ч е л о в е к а — п о д д е р ж и в а т ь своих родичей, д а ж е д а л ь н и х , что ж е г о в о р и т ь о родных б р а т ь я х ! » Т а к п о р е ш и з , юноша п о з в а л к себе среднего и с т а р ш е г о б р а т а и р а з делил с ними поровну свою д о л ю н а с л е д с т в а . О ч и т а ю щ и й книгу « К а л и л а и Д и м н а » , и з у ч а й ее д о л г о <\ т е р п е л и в о , не п о д д а в а й с я утомлению и скуке, в ы л а в :нвай перлы м у д р о с т и из о к е а н а речи. И не в о о б р а ж а й , то книга сия с о с т а в л е н а л и ш ь д л я того, чтобы п о в е д а т ь беседах б ы к а со л ь в о м и о п р о д е л к а х неразумных" нвотных, т о г д а в п а д е ш ь ты в з а б л у ж д е н и е , не постигнув одлииную цель книги, и у п о д о б и ш ь с я рыболову, о котоI ж р а с с к а з ы в а ю т т а к у ю притчу: К а ж д ы й д е н ь выходил р ы б а к в море на своей л о д к е и " а б р а с ы в а л сети. О д н а ж д ы ему п о п а л а с ь б о г а т а я д о б ы ч а , он у ж с о б р а л с я в ы т я н у т ь улов, но в это в р е м я з а м е т и л . морском дне б л е с т я щ у ю р а к о в и н у и п о д у м а л , что в ней атся д о р о г а я ж е м ч у ж и н а . Р ы б а к б р о с и л с я в воду, но, ^ пув р а к о в и н у из воды, у в и д е л , что она пуста. И он ;
1
л
63
р а с к а я л с я в том, что н е р а з у м н а я а л ч н о с т ь п о б у д и л а его п р е з р е т ь д о б ы ч у , к о т о р а я б ы л а у него у ж е в р у к а х , и с т а л г о р е в а т ь о том, что п р о ш л о б е з в о з в р а т н о . Н а з а в т р а он о т ъ е х а л п о д а л ь ш е от того места и, з а б р о с и в сеть, с т а л ее т а щ и т ь , хотя б ы л а в ней л и ш ь о д н а р ы б е ш к а . В это в р е м я он з а м е т и л к р а с и в у ю р а к о в и н у , но с к а з а л с е б е : «В ней нет н и к а к о г о п р о к а » , и у е х а л , о с т а в и в р а к о вину на дне м о р я . А д р у г о й р ы б а к з а м е т и л раковинку, б р о с и л с я в море и в ы т а щ и л ее. Р а с к р ы в створки, ®я н а ш е л ж е м ч у ж и н у , с т о и в ш у ю б о л ь ш и х денег. У п о д о б я т с я н е з а д а ч л и в о м у р ы б а к у н е в е ж д ы , не по ж е л а в ш и е р а з м ы ш л я т ь н а д этой книгой, у в и д е в ш и е л и ш ь в н е ш н е е и у п у с т и в ш и е глубокие т а й н ы мудрости, что скрыты в ней, словно перлы в р а к о в и н е . К т о у с т р е м л я е т свои п о м ы с л ы л и ш ь к веселью и ш у т к а м , подобен зем л е д е л ь ц у , о к о т о р о м р а с с к а з ы в а ю т т а к у ю притчу: Д о с т а л а с ь человеку в надел плодородная благодатная з е м л я , о р о ш е н н а я и з а с е я н н а я о т б о р н ы м з е р н о м . Но к о г д а н а с т а л а пора с н я т ь д о б р ы й у р о ж а й , ибо к о л о с ь я созрели и н а л и л и с ь , тот з е м л е д е л е ц с т а л в ы д е р г и в а т ь с о р н я к и и с р ы в а т ь цветочки и т а к и м л е г к о м ы с л и е м погубил свое с ч а с т ь е и хлеб н а с у щ н ы й . Тому, кто н а ч а л ч и т а т ь книгу « К а л и л а и Д и м н а » , сле дует помнить, что с о с т а в и т е л ь ее п р е с л е д о в а л четыре цели: поместить в ней к а к м о ж н о б о л ь ш е с м е ш н ы х и забавных рассказов о проделках животных, и рассказы эти з а н я т н ы тем, что б е с с л о в е с н ы е т в а р и и з ъ я с н я ю т с я , словно л ю д и , к р а с н о р е ч и в ы м и словами. Подобными з а н и м а т е л ь н ы м и п р и т ч а м и книга д о л ж н а привлекать с е р д ц а юношей, л ю б я щ и х веселые шутки. В т о р а я ц е л ь — к а к м о ж н о л у ч ш е о п и с а т ь облик этих ж и в о т н ы х и з в е р е й , д а б ы ж и в о п и с ц ы могли и з о б р а ж а т ь их в р а з н ы х ц в е т а х и я р к и х к р а с к а х в к а р т и н к а х , коими будет у к р а ш е н а эта к н и г а , и тогда она с т а н е т и з л ю б л е н ным чтением в е л ь м о ж и ц а р е й и прочих б о г а т ы х и з н а т н ы х л ю д е й , к о т о р ы е будут н а с л а ж д а т ь с я искусством м а с т е р а . Т р е т ь я ц е л ь — у в е к о в е ч и т ь сочинение, ибо если книга будет д о с т о й н о у к р а ш е н а , ее с т а н у т п р и о б р е т а т ь и ц а р е д в о р ц ы , и п р а в и т е л и , и люди простого з в а н и я и низкого р о д а . Ее б у д у т п о с т о я н н о п е р е п и с ы в а т ь , и она не з а т е р я ется в ч е р е д о в а н и и дней и беге веков и д о с к о н ч а н и я времени д а с т з а р а б о т о к ж и в о п и с ц а м и п е р е п и с ч и к а м . Ч е т в е р т о й ж е цели — н а и в а ж н е й ш е й — с у ж д е н о д о стигнуть л и ш ь м у д р е ц у и ф и л о с о ф у .
ГЛАВА О ЛЕКАРЕ БУРЗОЕ, СОСТАВЛЕННАЯ БУЗУРГМИХРОМ, СЫНОМ БАХТАГАНА, ВАЗИРОМ ЦАРЯ ПЕРСОВ АНУШИРВАНА, ОТ ИМЕНИ БУРЗОЕ
Г о в о р и т Б у р з о е , г л а в а л е к а р е й Ф а р с а , что п е р е п и с а л книгу « К а л и л а и Д и м н а » , д о б ы в ее из с о к р о в и щ н и ц ц а р е й индийских, и перевел на я з ы к п е р с о в : «Отец мой — в о е н а ч а л ь н и к , а м а т ь п р о и с х о д и т из з н а т н о г о рода ж р е ц о в , с л у ж и т е л е й х р а м о в о г н я , и д е т с т в о мое п р о ш л о в полном б л а г о д е н с т в и и и с ч а с т ь е . Б ы л я л ю б и м ы м сыном своих р о д и т е л е й , и они берегли меня б о л ь ш е , чем всех д р у г и х своих детей. Е д в а исполнилось мне семь лет, они н а н я л и д л я меня в о с п и т а т е л я , и я п р е в о с х о д н о н а у ч и л с я письму и чтению и в о з н е с б л а г о д а р н о с т ь своим н а с т а в н и к а м и родителям. Затем принялся я изучать науки, начав с науки в р а ч е в а н и я , к которой п р и с т р а с т и л с я , ибо п о н я л ее пользу. И чем более я у з н а в а л , тем сильнее с т а н о в и л о с ь мое с т р е м л е н и е с д е л а т ь с я искусным л е к а р е м . К о г д а ж е д о с т и г я высоких степеней, исцелил мно ж е с т в о н е д у ж н ы х и б о л ь н ы х и мои речи и д е я н и я полу чили и з в е с т н о с т ь среди л ю д е й , в о с с т а л о в д у ш е моей т щ е с л а в и е и в о з ж е л а л я б о г а т с т в а и почестей. Н о т о т ч а с ж^е о п о м н и в ш и с ь , я с к а з а л себе: «О человек! Н е у ж т о ты не з н а е ш ь , в чем будет тебе п а г у б а ? Б р о с ь пустые мечта ния, не д о м о г а й с я того, что не принесет тебе н и к а к о й пользы, а л и ш ь горе и с т р а д а н и я ! В е д ь о б л а д а н и е мир скими б л а г а м и п о р а б о щ а е т т е л о и д у ш у , и ты б у д е ш ь е щ е более з а в и с е т ь от них, к о г д а в ы н у ж д е н б у д е ш ь с ними р а с с т а т ь с я , г о р ю я в т я ж к и х мучениях! О человек, не о с л е п л я й себя п о м ы с л а м и о б р е н н о м мире, пусть т е б я з а н и м а е т 3
Мукаффа
65
л и ш ь м ы с л ь о том, что с тобой станет после смерти! О человек, беги от о б щ е н и я с н и ч т о ж н ы м и г л у п ц а м и , о с л е п л е н н ы м и б л е с к о м скоротечной ж и з н и , ибо ее б л а г а п р е х о д я щ и и т л е н н ы и у с к о л ь з а ю т из рук, словно г л а д к а я п е с т р а я з м е я или ночной п р и з р а к . Отринь а л ч н о с т ь и с б р о с ь с себя ее путы, о б р а т и с ь к д о б р у всеми с и л а м и своей д у ш и и т в о р и б л а г о ! Спеши с о в е р ш а т ь достойные д е л а и не м е д л и , п о м н я о том, что тело твое п о д в е р ж е н о с о б л а з н а м и н а п о л н е н о , к р о м е полезных соков и смесей, д у р н ы м и и в р е д о н о с н ы м и — ведь в нем кипят и б о р ю т с я с л а г а ю щ и е его четыре э л е м е н т а *, р а в н о в е с и е которых с о с т а в л я е т основу человеческой ж и з н и , хрупкой, словно с к р е п л е н н о е с т е р ж н е м и з в а я н и е . В ы н ь с т е р ж е н ь — и оно р а с с ы п л е т с я на т ы с я ч и о с к о л к о в . О человек! Не о б о л ь щ а й с я п р и в я з а н н о с т ь ю друзей и л ю б о в ь ю близких, ибо после р а д о с т е й придут печали, а с в и д а н и е з а в е р ш и т с я р а з л у к о й . Все п о д н о с я т к у с т а м , словно л о б з а ю т с л ю б о вью, новую д е р е в я н н у ю л о ж к у , з а ч е р п н у в г о р я ч е й по х л е б к и , к о г д а ж е л о ж к а от д о л г о г о у п о т р е б л е н и я вы щ е р б и т с я и треснет, ее без д о л г и х р а з м ы ш л е н и й и без ж а л о с т и б р о с а ю т в огонь, где она и сгорает. О человек, не с л у ш а й своих родных и б л и з к и х , если п о б у ж д а ю т они т е б я к с т я ж а н и ю , ибо это приведет к гибели, не с т р е м и с ь во имя р о д с т в а у г о ж д а т ь их б е з у д е р ж н ы м с т р а с т я м и ж е л а н и я м , ибо у п о д о б и ш ь с я щ е п о т к е б л а г о в о н н о г о л а д а н а , сгоришь в пламени алчности, а аромат развеется, усла д и в л и ш ь твоих недругов. О человек, не о б о л ь щ а й с я б о г а т с т в о м и з н а т н о с т ь ю , ибо их п о д о б а е т ценить не б о л ь ш е , чем горсть п р а х а . Чванливый богач и горделивый вельможа узрят тщету с о к р о в и щ и высокого с а н а , к о г д а р а с с т а н у т с я с ними. В е д ь пока волосы к р а с у ю т с я на голове и не о б р е з а н ы , их р а с ч е с ы в а ю т и х о л я т , но если ц и р ю л ь н и к коснется их своей б р и т в о й , они п а д а ю т в г р я з ь и б о л ь ш е никому не н а д о б н ы . О человек, не з а б ы в а й о ж и з н и б у д у щ е й , с к л о н я я с ь д у ш о й к п р е х о д я щ е м у , ибо п р о м е н я е ш ь многое на м а л о е и у п о д о б и ш ь с я купцу, о котором р а с с к а з ы в а ю т т а к у ю притчу: Б ы л у него полный дом с а н д а л о в о г о д е р е в а , и он с к а з а л себе: «Если стану я п р о д а в а т ь д е р е в о на вес, будет это с л и ш к о м д о л г о » . И спустил он свой т о в а р о х а п к а м и , не с ч и т а я и не м е р я я , и получил с а м у ю н и ч т о ж н у ю выручку. Поистине, врачевание — с а м а я благородная наука и с а м о е полезное р е м е с л о , п р и з в а н н о е п о м о г а т ь л ю д я м . Кто 66
з а н и м а е т с я исцелением с т р а ж д у щ и х , о б л е г ч а е т с т р а д а н и я и с п а с а е т от смерти, тот с т а н о в и т с я верным п о м о щ н и к о м и д о б р ы м у т е ш и т е л е м , п р о г о н я я горе и в о з в р а щ а я спо койствие. Кто и з б а в и т от гибели д а ж е одного ч е л о в е к а , з а с л у ж и в а е т н а г р а д ы и б л а г о д а р н о с т и , что ж е г о в о р и т ь о л е к а р е , который вернул ж и з н ь и з д р а в и е о т ч а я в ш и м с я , число коих т а к в е л и к о , что ведомо л и ш ь богу в с е в ы ш н е м у . П о д у м а й о т о м , что после великих мучений и с т р а д а н и й , которые л и ш и л и больных и н е д у ж н ы х всех у с л а д этого м и р а , р а д о с т е й , которые д а е т питье и п и щ а , о б щ е н и я с б л и з к и м и и д р у з ь я м и , у д а ч и и с ч а с т ь я , они вновь стано в я т с я т а к и м и ж е , к а к были п р е ж д е , и не в е д а ю т боле ни с т р а д а н и й , ни с т р а х а ! С т а л я р а з м ы ш л я т ь о цели, к которой следует мне с т р е м и т ь с я , и спросил себя: « Ч е г о с т а н у я д о б и в а т ь с я , изучив науки? Ч т о с а м о е достойное и д о р о г о е в этом мире? Л ю д и от века ж е л а ю т четырех в е щ е й : б о г а т с т в а , славы, наслаждений и блаженства в будущей жизни. Но я не р а з ч и т а л в к н и г а х об искусстве в р а ч е в а н и я , что л у ч ш и й л е к а р ь тот, кто п р и л е ж н о и з у ч а е т свою науку, не ж е л а я в н а г р а д у ничего, кроме в о з д а я н и я на том свете. И я т в е р д о р е ш и л з а н я т ь с я исцелением недугов, о с т а в и в м е ч т а н и я о н а к о п л е н и и с о к р о в и щ и в з ы с к у я л и ш ь пра ведной ж и з н и , д а б ы получить н а г р а д у в з а г р о б н о м мире. Я не хотел у п о д о б и т ь с я тому купцу, о котором говорили, что п р о м е н я л он на д е ш е в у ю бусину бесценный яхонт. Я прочел т а к ж е в д р е в н и х книгах, что л е к а р ь , ж е л а ю щ и й з а с л у ж и т ь своим искусством небесную н а г р а д у , не т е р я е т своей д о л и б л а г в земной ж и з н и . В этом он у п о д о б л я е т с я з е м л е д е л ь ц у , что в о з д е л ы в а е т и о р о ш а е т поле не р а д и п л е в е л о в , с коими м о ж е м мы с р а в н и т ь мирские б л а га, но р а д и б л а г о р о д н ы х з л а к о в . И б о когда н а л ь ю т с я зерном к о л о с ь я , в з р а с т у т и с о з р е ю т плевелы в с е в о з м о ж ных в и д о в . П о с л е всех этих р а з м ы ш л е н и й и р а з д у м и й п р и н я л с я я за излечение б о л ь н ы х и н е д у ж н ы х , не д у м а я о в о з н а г р а ж дении и плате, и был р а в н о з а б о т л и в , когда н а д е я л с я д о б и т ь с я и с ц е л е н и я и когда т е р я л н а д е ж д у , п ы т а я с ь хоть немного о б л е г ч и т ь с т р а д а н и я и муки. Усердие мое не имело себе р а в н ы х , и когда я мог, то сам ходил з а больными, и если это было н е в о з м о ж н о , то п р о п и с ы в а л полезные л е к а р с т в а и д а в а л ц е л е б н ы е з е л ь я , не т р е б у я денег и п о д н о ш е н и й . Н и к о г д а не з а в и д о в а л я с о б р а т ь я м по р е м е с л у , что были н и ж е меня по з н а н и я м , но превосхо дили б о г а т с т в о м и были о к р у ж е н ы почестями, ибо это 67
не п р и б а в л я л о им чести и не д е л а л о их с л о в а и поступки достойным примером. Я никогда не д о м о г а л с я н а г р а д , но ц а р ь и его в е л ь м о ж и были всегда ко мне б л а г о с к л о н н ы . К о г д а ж е я в е р н у л с я , в ы п о л н и в н а к а з ц а р я А н у ш и р в а н а , то был о с ы п а н мило стями сверх меры. Долго занимался я врачеванием и уверился наконец, что нет з е л ь я , которое д а в а л о бы исцеление от всех б о л е з н е й , и нет л е к а р я , чье искусство д а р и л о бы вечное з д о р о в ь е . К т о м о ж е т п о р у ч и т ь с я , что излеченный недуг не в е р н е т с я , п р и н о с я б о л ь н о м у е щ е более т я ж к и е муки? И п р е д с т а в и л о с ь мне, что л и ш ь в стремлении к вечному б л а ж е н с т в у — о с в о б о ж д е н и е от с т р а д а н и й д у ш и и т е л а . И т о г д а я о б р а т и л с я всеми п о м ы с л а м и к д е л а м веры. Я у с е р д н о п р и н я л с я ч и т а т ь в с е в о з м о ж н ы е книги, д а б ы п о н я т ь , к а к у ю веру п р е д п о ч и т а ю т м у д р ы е л ю д и , но все мои поиски о к а з а л и с ь т щ е т н ы . П о с т и г я л и ш ь то, что все н а р о д ы н а с л е д у ю т з а к о н ы , о б ы ч а и и п о в е р ь я от своих отцов и дедов. Иногда людей устрашают и принуждают, д а б ы в е р о в а л и они, к а к им п р и к а ж у т , и ч а с т о вера с л у ж и т к п р и о б р е т е н и ю б л а г земной ж и з н и — ею д о б ы в а ю т с я х л е б н а с у щ н ы й , почести и б о г а т с т в а . К а ж д ы й у т в е р ж д а е т , что л и ш ь его у б е ж д е н и я п р а в и л ь н ы и р а з у м н ы , а про тивники з а б л у ж д а ю т с я и с о в е р ш а ю т о ш и б к у . И у в и д е л я, к а к п р о т и в о р е ч а т д р у г д р у г у м н е н и я , к о г д а н а ч и н а ю т т о л к о в а т ь о т в о р ц е и сотворенном, о н а ч а л е с у щ е с т в о в а н и я м и р а и к о н ц е его *. И многом д р у г о м , что п р е в о с х о д и т в с я ч е с к о е р а з у м е н и е , к а ж д ы й имеет собственное мнение. О д и н д р у г о м у в о з р а ж а е т , порочит его, в р а ж д у е т с ним и о с у ж д а е т , с с о р я с ь , с п о р я и не в е р я ни о д н о м у ч у ж о м у слову. Тогда р е ш и л я р а с с п р о с и т ь тех, кто с ч и т а л с я среди л ю д е й своей в е р ы с а м ы м ученым и м у д р ы м , д а б ы п о з н а к о м и т ь с я с его р а с с у ж д е н и я м и и д о в о д а м и , о т д е л и т ь истину от л ж и и з а т е м у ж и з б р а т ь то учение, в п р а в и л ь ности к о т о р о г о я буду уверен, п о н я в его и у з н а в его п р е и м у щ е с т в а и пользу. Т а к я и поступил. Я б е с е д о в а л с р а з н ы м и л ю д ь м и и р а с с п р а ш и в а л с в я щ е н н о с л у ж и т е л е й и ученых, но к а ж д ц й из них л и ш ь поносил своих в р а г о в и в о с х в а л я л с о б ственную веру, т а к что я у б е д и л с я , что все р а с с у ж д е н и я и д о в о д ы их н е с п р а в е д л и в ы и п р и с т р а с т н ы . И никто из них т а к и не смог привести у б е д и т е л ь н о г о д о к а з а т е л ь с т в а истинности своих с л о в , с к о т о р ы м и р а з у м н ы й ч е л о в е к мог бы с р а з у с о г л а с и т ь с я . 68
И о с т а в и л я мысль о том, чтобы примкнуть к одному из этих учений, поняв, что если поверю л ю д я м , о которых мне ничего не известно, то у п о д о б л ю с ь л е г к о в е р и е м о б м а н у т о м у вору, о котором р а с с к а з ы в а ю т т а к у ю притчу: О д н а ж д ы этот человек вместе с несколькими своими с о б р а т ь я м и по ремеслу з а б р а л и с ь на к р ы ш у д о м а б о г а ч а , чтобы его о г р а б и т ь . Хозяин д о м а п р о с н у л с я от ш у м а , который они п о д н я л и , и р а з б у д и л ж е н у , с к а з а в ей: « Л е ж и тихо и не ш е в е л и с ь , мне к а ж е т с я , г р а б и т е л и з а б р а л и с ь к нам на к р ы ш у . Я с д е л а ю вид, что сплю, а ты р а з б у д и меня и с к а ж и громко, так, чтобы с л ы ш а л и в о р ы : «Эй, м у ж е н е к , р а с с к а ж и - к а мне, где ты д о б ы л столько с о к р о в и щ и о т к у д а в з я л и с ь твои несметные б о г а т с т в а ? » Я не отвечу на твой вопрос, а ты с п р а ш и в а й , не о т с т а в а я » . Ж е н щ и н а , п о с л у ш а в м у ж а , с д е л а л а т а к , к а к он велел, и, п р и т в о р и в ш и с ь , что будит его, п р и н я л а с ь громко р а с с п р а ш и в а т ь , о т к у д а он в з я л свои великие б о г а т с т в а , а г р а б и т е л и п р и с л у ш и в а л и с ь к их р а з г о в о р у . Н а к о н е ц хо з я и н д о м а п р о м о л в и л : « Ж е н щ и н а , судьба п о с л а л а тебе з а в и д н у ю д о л ю и не п о с к у п и л а с ь на хлеб н а с у щ н ы й . Е ш ь ж е его и молчи и не с п р а ш и в а й меня о том, что тебе з н а т ь не п о д о б а е т . Если я р а с с к а ж у тебе, к а к д о б ы л свои б о г а т с т в а , и нас п о д с л у ш а е т кто-нибудь посторонний, не м и н о в а т ь нам беды и б е с ч е с т ь я » . Но ж е н щ и н а , не о т с т а в а я , п р о с и л а : « Р а с с к а ж и , м у ж е н е к , к л я н у с ь своей ж и з н ь ю , з д е с ь нет никого, кто мог бы нас у с л ы ш а т ь » . Б у д т о п о к о р и в ш и с ь ее п р о с ь б а м , б о г а ч о т в е т и л : « Т а к з н а й , что я д о б ы л свои б о г а т с т в а в о р о в с т в о м и р а з б о е м » . Ж е н щ и н а в о с к л и к н у л а : « К а к ж е тебе у д а л о с ь это с д е л а т ь ? Ведь о тебе никто не с к а з а л худого слова и все с ч и т а ю т честным и почтенным человеком!» Б о г а ч п р о м о л в и л : «Это потому, что я в с о в е р ш е н с т в е постиг в о р о в с к у ю науку и был уверен, что меня никогда не п о й м а ю т и д а ж е не з а п о д о з р я т » . Ж е н а п о п р о с и л а : « Р а с с к а ж и мне об этом». И б о г а ч н а ч а л : «Я выходил с другими г р а б и т е л я м и в лунную ночь и з а б и р а л с я на к р ы ш у к а к о г о - н и б у д ь бога того д о м а , вроде н а ш е г о , чтобы найти с а м у ю о б и л ь н у ю добычу. П о д о й д я к отверстию в к р ы ш е , с к в о з ь которое п р о н и к а е т свет, я семь р а з произносил в о л ш е б н о е слово «шолом» *. К о г д а з а к л и н а н и е н а ч и н а л о д е й с т в о в а т ь , лун ный луч п р е в р а щ а л с я в х р у с т а л ь н ы й столб, и по нему я с п у с к а л с я в д о м т а к бесшумно, что не с л ы ш н о было Даже моего д ы х а н и я . Я б р а л все деньги, у к р а ш е н и я и прочие д о р о г и е вещи, что были в доме, произносил семь Раз в о л ш е б н о е слово « ш о л о м » , и лунный луч п о д н и м а л 69
меня на к р ы ш у со всей д о б ы ч е й , п о д д е р ж и в а я и с л о в н о в т я г и в а я . Р а з д е л и в с п р и я т е л я м и н а г р а б л е н н о е , я уходил п о д о б р у - п о з д о р о в у без в с я к о й помехи». У с л ы ш а в этот р а с с к а з , воры н е с к а з а н н о о б р а д о в а л и с ь и с т а л и г о в о р и т ь д р у г д р у г у : « С е г о д н я ночью н а м д о с т а л а с ь д о б р а я д о б ы ч а ! М ы д о б у д е м в этом д о м е несметные б о г а т с т в а , д а е щ е у з н а л и в о л ш е б н о е з а к л и н а н и е , которое н а в с е г д а и з б а в и т н а с от с т р а х а п е р е д с т р а ж е й » . Они сидели на к р ы ш е д о тех пор, пока в д о м е все стихло, и они п о д у м а л и , что х о з я и н и его ж е н а уснули. Т о г д а предводи т е л ь п о д о ш е л к о т в е р с т и ю в к р ы ш е , с к в о з ь которое про ходил л у н н ы й свет, и семь р а з п о в т о р и л у с л ы ш а н н о е им волшебное заклинание «шолом». Обхватив руками лунный л у ч , он п о н а д е я л с я , что спустится по нему в дом, но у п а л к у в ы р к о м с к р ы ш и на пол, а х о з я и н д о м а п о д б е ж а л к нему и, п о д н я в д у б и н к у , к р и к н у л : «Ты кто т а к о й ? » И г р а б и т е л ь о т в е т и л : «Я глупец, п о в е р и в ш и й тому, чего не б ы в а е т , и гибель м о я — от т в о и х в о л ш е б н ы х з а к л и н а н и й » . Д а б ы не у п о д о б и т ь с я сему л е г к о в е р н о м у , не поверил я в то, чего не б ы в а е т , не п о ж е л а в б ы т ь в в е р г н у т ы м в ж е с т о кие б е д ы . С у д в о е н н ы м усердием с т а л я и з у ч а т ь р а з л и ч н ы е у ч е н и я и толки в п о и с к а х с п р а в е д л и в о с т и и истины. Н о с кем бы я ни з а в е л беседу, я не с л ы ш а л в р а з у м и т е л ь н о г о о т в е т а на в о п р о с ы , а если мне о т в е ч а л и , то д о в о д ы и д о к а з а т е л ь с т в а не у б е ж д а л и меня и не к а з а л и с ь мне д о с т о й н ы м и д о в е р и я , т а к что мой р а з у м о п р о в е р г а л их и я не ж е л а л с л е д о в а т ь этим у ч е н и я м . Не н а й д я достойного м у ж а , что с т а л бы моим н а с т а в ником и д р у г о м , я с к а з а л себе: «Вернее всего п р и д е р ж и в а т ь с я в е р ы о т ц о в и д е д о в , в которой они п р е б ы в а л и от в е к а » . Я п р и н я л с я в ы и с к и в а т ь д о в о д ы в п о л ь з у этого р е ш е н и я , но не б ы л о ни одной веской причины, что п о с л у ж и л а бы к его о п р а в д а н и ю , ибо н е л ь з я п р и з н а т ь истинной к а к у ю - л и б о веру т о л ь к о потому, что т а к веро в а л и н а ш и предки. Т о г д а сын к о л д у н а д о л ж е н непре менно с т а т ь к о л д у н о м , а потомок м а г а — м а г о м , и если бы его у п р е к н у л и в том, что и з б р а л он н е п о д о б а ю щ у ю веру, он о т г о в а р и в а л с я бы тем, что это в е р а его п р е д к о в . О д н а к о т а к о й ответ недостоин р а з у м н о г о ч е л о в е к а , и с к а з а в ш и й т а к л и ш ь у п о д о б и т с я н е в е ж д е , которого у п р е к а л и з а о б ж о р с т в о , на что он о т в е ч а л : « Т а к ели мои предки». Н е п р е с т а н н о п о б у ж д а л а м е н я б е с п о к о й н а я д у ш а , не ж е л а в ш а я покоряться древним обычаям, заняться поиска ми истины, И после д о л г и х бесед и б е з у с п е ш н ы х р а с спросов п р о н и к л а мне в с е р д ц е и р а з у м м ы с л ь о скоро70
течности и т щ е т е ж и з н и и п р е д с т а л о видение б л и з к о г о конца, ибо гибнут без вины и причины о б и т а т е л и д о л ь него м и р а , и ж а д н ы й рок п о ж и р а е т их ж и з н и . И с к а з а л я себе: « М н е неведом мой ж р е б и й . Б ы т ь м о ж е т , с м е р т ь настигнет меня в сей миг, т а к что я не успею д а ж е п о ш е вельнуть п а л ь ц е м . А м о ж е т быть, она д а с т мне отсрочку, но и т о г д а все с в е р ш е н н ы е мною д о б р ы е д е л а не будут мне во б л а г о , ибо они п р о п а д у т и з - з а моей н е р е ш и т е л ь ности и н е п о с т о я н с т в а , ведь я ж е л а л то одного, то д р у г о г о , то д о м о г а я с ь мирской с л а в ы , то з а б о т я с ь о своей участи в б у д у щ е й ж и з н и . С у д ь б а м о ж е т нанести мне н е о ж и д а н н ы й у д а р , когда д у ш а е щ е не у с п о к о и л а с ь и не д о с т и г л а с о в е р ш е н с т в а . Е с л и буду я и д а л ь ш е у п о р с т в о в а т ь и з а б л у ж д а т ь с я , то не смогу выйти на верную д о р о г у и у п о д о б л ю с ь у п р я м ц у , о котором р а с с к а з ы в а ю т т а к у ю притчу: Б ы л ч е л о в е к в л ю б о в н о й с в я з и с одной ж е н щ и н о й , м у ж которой о т л и ч а л с я непомерной ревностью. Э т а ж е н щ и н а в е л е л а п р о р ы т ь подземный ход от к о л о д ц а , который был у нее во д в о р е , к п р о е з ж е й дороге. Д в е р ь в п о д з е м е л ь е она п р и к р ы л а д е р ю г о й , з а п е р л а на з а м о к , а ключ от него д е р ж а л а у себя под п о д у ш к о й . П р и д у м а л а она это потому, что б о я л а с ь , к а к бы м у ж или кто-нибудь из д о м о ч а д ц е в не з а с т а л ее с тем человеком. О д н а ж д ы , когда к ж е н щ и н е я в и л с я ее л ю б о в н и к , п р и б е ж а л а с л у ж а н к а и с к а з а л а , что возвращается хозяин дома. Женщина, дав любовнику ключ, в е л е л а о т к р ы т ь д в е р ь в п о д з е м е л ь е , что н а х о д и т с я у к о л о д ц а , и выйти на дорогу, з а к р ы в за собой д в е р ь . Тот ч е л о в е к выплел во д в о р и н а ш е л д в е р ь в п о д з е м е л ь е , прикрытую д е р ю г о й , но колодец был в стороне, немного д а л ь ш е . В е р н у в ш и с ь в д о м , он в о с к л и к н у л : «Я н а ш е л вход в п о д з е м е л ь е , но т а м нет никакого к о л о д ц а ! » Ж е н щ и н а в о з р а з и л а : « Г л у п е ц ! З а ч е м тебе колодец? Я с к а з а л а тебе про к о л о д е ц т о л ь к о д л я того, чтобы ты н а ш е л д в е р ь в п о д з е м е л ь е — ведь к о л о д е ц р я д о м с той д в е р ь ю » . Но у п р я м е ц с т о я л на с в о е м : « Т а м , где д в е р ь , нет н и к а к о г о к о л о д ц а ! О т к у д а мне з н а т ь , м о ж е т быть, ты с к а з а л а про колодец т о л ь к о д л я того, чтобы меня о б м а н у т ь и в ы д а т ь своему м у ж у ? К а к я могу быть уверен в тебе, если на том месте нет н и к а к о г о к о л о д ц а ! » Ж е н щ и н а к р и к н у л а : « С п а с а й с я , беги, несчастный, не то нам придется худо! Н а с п о г у б я т т в о е у п р я м с т в о и глупость!» Н о тот ч е л о в е к ответил: « К у д а ж е мне идти, р а з ты меня о б м а н у л а и сбила с толку!» И он п о в т о р я л это, не д в и г а я с ь с места, пока не в о ш е л х о з я и н д о м а . Увидев ч у ж о г о м у ж ч и н у , он 71
с х в а т и л его, избил д о полусмерти, а потом о т д а л в руки стражи. Я д о л г о р а з м ы ш л я л , о п а с а я с ь , что меня не п р и в е д у т к д о б р у к о л е б а н и я и с о м н е н и я , и н а к о н е ц р е ш и л сторо н и т ь с я того, что способно привести к беде, и п о к л я л с я т в о р и т ь по велению д у ш и б л а г и е д е л а , которые о д о б р я е т в с я к а я в е р а . Я д а л обет не у б и в а т ь и не о б и ж а т ь , у д е р ж и в а т ь с я от всего н е п о д о б а ю щ е г о : в е р о л о м с т в а , бесче стия, л ж и , хитрости и з а в и с т и , я д а л к л я т в у о б е р е г а т ь плоть от и с к у ш е н и я , я з ы к от л ж и в ы х речей, с е р д ц е от к р и в д ы и н е с п р а в е д л и в о с т и , з а т в о р и л слух д л я н а с м е ш е к , всяческой клеветы и с к в е р н о с л о в и я . С т а р а л с я я никому не ж е л а т ь з л а , не с ч и т а т ь л о ж н ы м и не о т р и ц а т ь б о ж е ственное вдохновение п р о р о к а *, С т р а ш н ы й суд и воскресе ние из м е р т в ы х , в о з д а я н и е в б у д у щ е й ж и з н и з а д о б р ы е поступки и н а к а з а н и е з а д у р н ы е . Я о т в р а т и л с я с е р д ц е м от з л о н р а в н ы х и п р и л а г а л все с т а р а н и я к тому, чтобы о б щ а т ь с я л и ш ь с достойными и п р а в е д н ы м и м у ж а м и , ибо п о н я л , что нет л у ч ш е г о д р у г а и н а п е р с н и к а , чем д о б р ы й н р а в и чистое с е р д ц е , — с б о ж ь е й п о м о щ ь ю д а ю т они н а и б о л ь ш и й п р и б ы т о к , словно рачи тельный р о д и т е л ь , искренним с о в е т о м п о б у ж д а ю т к свер шению б л а г и х д е я н и й , ведут по стезе д о б р о д е т е л и и с ч а с т ь я . И у в и д е л я , что д о б р ы й н р а в не у м а л я е т с я с течением в р е м е н и , н а п р о т и в , чем д о л ь ш е в нем пребы вают, тем п р е к р а с н е е и с о в е р ш е н н е е с т а н о в и т с я он. Е г о не с т р а ш и т ни гнев п о в е л и т е л я , ни я р о с т ь водного по т о к а , его не с о ж ж е т огонь и не похитит р а з б о й н и к и г р а б и т е л ь , свирепый л е в н а д ним не в л а с т е н , и х и щ н ы й с т е р в я т н и к не р а з о р в е т его на части. И понял я , что беспечный и н е р а з у м н ы й , п р е д п о ч и т а ю щий м а л о е счастье, что д о с т а е т с я ему сегодня, великому и н е п р е х о д я щ е м у б л а ж е н с т в у , что мог бы получить з а в т р а , подобен купцу, о к о т о р о м р а с с к а з ы в а ю т т а к у ю притчу: Б ы л у того к у п ц а д р а г о ц е н н ы й а л м а з , и чтобы его о т д е л а т ь , н а н я л он ю в е л и р а , к о т о р о м у п о о б е щ а л у п л а т и т ь з а д е н ь р а б о т ы сотню д и н а р о в . О н отвел того ч е л о в е к а к себе д о м о й , т о т п р и н я л с я з а д е л о и в д р у г увидел в углу к о м н а т ы ц и м б а л ы . З а м е т и в , что м а с т е р смотрит на них, купец о с в е д о м и л с я : « Р а з в е ты у м е е ш ь и г р а т ь на ц и м б а л а х ? » Ю в е л и р , который был з н а т о к о м этого и с к у с с т в а , о т в е т и л : «Умею». Т о г д а х о з я и н д о м а в о с к л и к н у л : « Н у к а , бери ц и м б а л ы , я п о с м о т р ю , к а к ты и г р а е ш ь ! » Ю в е л и р о с т а в и л н а ч а т у ю р а б о т у и целый день до с а м о г о в е ч е р а и г р а л на ц и м б а л а х , п о к а з а в свое п о р а з и т е л ь н о е умение 72
и д и в н о е искусство, а купец, с л у ш а я его игру, то в з м а х и в а л рукою, то к а ч а л головой, в о с х и щ а я с ь и н а с л а ж д а я с ь . К о г д а з а ш л о солнце, м а с т е р с к а з а л х о з я и н у д о м а : «Вели в ы д а т ь мне о б е щ а н н у ю п л а т у » . К у п е ц с п р о с и л : « Р а з в е ты з а с л у ж и л к а к у ю - н и б у д ь п л а т у ? » И ю в е л и р о т в е т и л : «Ты в е д ь н а н я л меня д л я того, чтобы я и с п о л н я л все, что ты мне п р и к а ж е ш ь . Ты п р и к а з а л мне и г р а т ь — з н а ч и т , т а к о в а б ы л а т в о я в о л я , и я п о д ч и н и л с я ей беспрекословно». И ювелир настойчиво требовал запла тить ему з а р а б о т у , пока купец не о т д а л ему сотню д и н а р о в . Т а к а л м а з его о с т а л с я н е о б р а б о т а н н ы м , и он з р я и с т р а т и л н е м а л ы е деньги. Ч е м у с е р д н е е р а з м ы ш л я л я о суетных п р е л ь щ е н и я х д о л ь н е г о м и р а , тем сильнее с т а н о в и л о с ь мое ж е л а н и е с т о р о н и т ь с я их и б е ж а т ь с о б л а з н о в , о т р е к ш и с ь от б л а г п р е х о д я щ е й ж и з н и , ибо у в и д е л я , что л и ш ь о т р е ч е н и е и спокойствие д у ш и п р о т о р я т стезю к успеху в д е н ь воскре сения, к а к п р о к л а д ы в а е т л ю б я щ и й отец д о р о г у к з е м н о м у с ч а с т ь ю д л я своего сына. О т р е ч е н и е м р а с к р ы в а ю т с я в р а т а вечного б л а ж е н с т в а . П о г р у ж е н и е м в р а з м ы ш л е н и я д о с т и г а е т с я в ы с ш а я степень н а и т и я и у н и ч т о ж е н и я в истине *. О т р е к ш и й с я от волнений мирской ж и з н и спо койно с о з е р ц а е т свои д е я н и я и преисполнен б л а г о с т и , он с м и р я е т с я и, о г р а н и ч и в а я с ь м а л ы м , н е з а в и с и м и ни в ком не н у ж д а е т с я , он всем д о в о л е н , и ничто не м о ж е т н а р у ш и т ь его с п о к о й с т в и я . О н сбросил с с е б я о д е я н и е т р е в о г и з а б о т — и с п а с свою ж и з н ь от ж е с т о к и х з л о д е е в и вся ческих зол, он с т р я х н у л с себя с т р а с т и и ж е л а н и я — и б л и с т а е т чистотой, он в о з н е н а в и д е л з а в и с т ь и в о з л ю б и л л ю б о в ь и о т д а с т б л и ж н е м у все свое д о с т о я н и е , в о з р а д о в а в ш и с ь д у ш о й . О н и з б р а л своим путеводителем р а з у м и и з б а в л е н от р а с к а я н и я , ибо п р е д в и д и т п о с л е д с т в и я своих д е л , он не боится людей, но и не ж е л а е т к ним подольститься, и они не з а д е в а ю т его. И чем у с е р д н е е р а з м ы ш л я л я об отречении от м и р а , тем ж е л а н н е е п р е д с т а в л я л о с ь оно моему взору, т а к что наконец р е ш и л я с т а т ь о т ш е л ь н и к о м и б л а г о ч е с т и в ц е м . Но я с р а з у ж е с т а л о п а с а т ь с я , что не в ы д е р ж у л и ш е н и й , и п о д у м а л : если я о т к а ж у с ь от д е я т е л ь н о й ж и з н и , пре даваясь лишь размышлениям о тщете преходящего мира, то могу п р о я в и т ь постыдную с л а б о с т ь , ибо к а ж д ы й из нас — р а б своих привычек, в к о т о р ы х он в о с п и т а н с дет ства. Тогда б е с п о л е з н ы о к а ж у т с я б л а г о ч е с т и е и отречение, и не получу я тех выгод, на которые надеялся, 73
с в е р ш а я б л а г и е д е л а на этом свете. И я у п о д о б л ю с ь с о б а к е , о которой р а с с к а з ы в а л и т а к у ю притчу: О д н а ж д ы ш л а с о б а к а по берегу реки, д е р ж а во рту б о л ь ш у ю кость. В д р у г она у в и д е л а в реке свое о т р а ж е н и е , п о д у м а л а , что это д р у г а я с о б а к а , и б р о с и л а с ь в воду, чтобы о т н я т ь кость. П р и этом она в ы р о н и л а изо рта свою д о б ы ч у и не н а ш л а в воде ни другой с о б а к и , ни кости. И меня о б у я л нестерпимый у ж а с перед отречением от м и р а , ибо с т р а ш и л с я я собственной суетности и с л а б о д у ш и я , и б о л ь ш е всего хотелось мне ж и т ь , к а к ж и л я п р е ж д е . Н о потом я с к а з а л себе: « С р а в н и невеликие беды и л и ш е н и я о т ш е л ь н и к а , стерпеть которые, к а к ты д у м а е ш ь , д л я т е б я нет в о з м о ж н о с т и , с теми с т р а д а н и я м и , что в ы п а д а ю т на д о л ю того, кто п о г р у ж е н в з а б о т ы мир ской ж и з н и ! В е д ь с ч а с т ь е в этом бренном мире к о н ч а е т с я горем, а н а с л а ж д е н и е с о п р я ж е н о со с т р а д а н и е м и грустью. Ж и з н ь н а ш а п о д о б н а соленой в л а г е м о р я — чем б о л ь ш е п ь е ш ь ее, тем сильнее ч у в с т в у е ш ь ж а ж д у . О н а словно о с т р а я кость, от которой пахнет мясом, но пес, п о д о б р а в ший эту к о с т ь , не н а с ы т и т с я , а л и ш ь р а з д е р е т себе п а с т ь ее к р а я м и . Ч е л о в е к а , п о л у ч и в ш е г о м а л у ю т о л и к у земных б л а г , м о ж н о у п о д о б и т ь к о р ш у н у , которому д о с т а л с я кусок м я с а . Н о т о л ь к о н а м е р е в а е т с я он о т о б е д а т ь , к а к н а д его головой с о б и р а ю т с я огромные х и щ н ы е птицы. Они вьются н а д ним и к р у ж а т с я н а д его головой, т а к что он, у т о м и в ш и с ь и о т ч а я в ш и с ь , б р о с а е т свою добычу. Н а ш мир подобен к у в ш и н у , полному д у ш и с т о г о м е д а , а на д н е его — с м е р т е л ь н а я о т р а в а . В к у ш а ю т люди с к о р о т е ч н у ю с л а д о с т ь , но ж д е т их в е р н а я гибель. Этот мир п о х о ж на сонные грезы, д а р я щ и е р а д о с т ь , но е д в а с п я щ и й проснется, о в л а д е в а ю т им т я ж к и е з а б о т ы . Н а ш а ж и з н ь — с л о в н о м о л н и я : с в е р к н у л а во м р а к е , о з а р и л а р о б к о г о путника, но вот потух ее свет, и человек о с т а л с я во в л а с т и темной ночи. Л ю д и в тенетах ж и з н и , как ш е л к о вичные черви, ткут себе мягкие темницы. И чем т о л щ е кокон, тем т р у д н е е спастись и в ы б р а т ь с я н а р у ж у » . И я во в л а с т и этих мыслей снова р е ш и л о т р е ч ь с я от м и р а и т р е п е т а л от ж е л а н и я о с у щ е с т в и т ь свое н а м е р е н и е , но тут ж е п р и н я л с я у п р е к а т ь и п о р и ц а т ь себя за непостоян ство и н е р е ш и т е л ь н о с т ь , ибо н и к а к не мог о с т а н о в и т ь с я ни на одном р е ш е н и и , словно с у д ь я , о котором р а с с к а з ы в а ю т т а к у ю притчу: О д н а ж д ы с у д ь я в ы с л у ш а л с л о в а одного из т я ж у щ и х с я и, сочтя их п р а в ы м и , приговорил к н а к а з а н и ю его о б и д ч и 74
ка, но когда я в и л с я второй т я ж у щ и й с я и с т а л о п р а в д ы в а т ь с я , с у д ь я отменил свой п р и г о в о р и велел н а к а з а т ь первого. Я с к а з а л себе: « Н е п о д о б а е т д о с т о й н о м у м у ж у по м ы ш л я т ь об отречении от мира в с я к и й р а з , к а к с т о л к н е т с я он с ж е с т о к о с т ь ю и н е р а з у м и е м ж и з н и . И не следует прельщаться радостями и наслаждениями бренного мира, вспомнив о тяжкой доле отшельника и аскета». И вновь с т а л я р а з м ы ш л я т ь о том, смогу ли я вынести все т я г о т ы б л а г о ч е с т и в о й ж и з н и , и п о д у м а л : « К а к н и ч т о ж н ы эти л и ш е н и я по с р а в н е н и ю с вечным б л а ж е н с т в о м и покоем!» П о т о м с т а л я п е р е б и р а т ь в у м е все у д о в о л ь с т в и я и н а с л а ж д е н и я , что есть на свете, и в о с к л и к н у л : « К а к вредоносны эти о б о л ь щ е н и я плоти, ибо их п о с л е д с т в и я — горечь и боль, и ведут они к у ж а с а м вечных мук! Н е л у ч ш е ли вкусить горечь, з а которой следует д о л г а я с л а д о с т ь , чем о т в е д а т ь с л а д о с т ь , з а коей следует в е ч н а я горечь? П р е д л о ж и человеку, чтобы сто лет п о д р я д отсе к а л и от него по куску и н а з а в т р а этот кусок с н о в а п р и р а с т а л бы к телу, и о т р е з а л и новый, и он с о г л а с и т с я на это, если ему п о о б е щ а ю т , что когда пройдет ровно сто лет, все его мучения к о н ч а т с я и н а с т у п я т д л я него мир и в е ч н а я р а д о с т ь . И п р а в будет он, коль сочтет эти сто лет н и ч т о ж н ы м сроком! Н е у ж т о н е л ь з я п р о ж и т ь к р а т к и й миг человеческой ж и з н и в отречении от мирских в о ж д е лений? П о т е р п и немного — и д о ж д е ш ь с я великого б л а г а ! В е д о м о н а м , что ж и з н ь на этом свете — вечные тер з а н и я и муки, и ч е л о в е к обречен б а р а х т а т ь с я в них со д н я з а ч а т и я до с а м о й смерти. К т о и з у ч а л книги по искус ству в р а ч е в а н и я , з н а е т , что когда м у ж с к о е семя, н е с у щ е е в себе ч е л о в е ч е с к и й з а р о д ы ш , п о п а д а е т в м а т е р и н с к у ю утробу, оно с м е ш и в а е т с я с ж е н с к и м семенем, густеет и перестает б ы т ь ж и д к и м , ибо б р о д и т и зреет, словно молоко, и о б р а з у е т с я плод, в коем в о з н и к а е т тело м л а д е н ц а . Если дитя м у ж с к о г о п о л а , то п о м е щ а е т с я оно л и ц о м к спине матери, а если ж е н с к о г о пола — то л и ц о м к ее ж и в о т у . Руки з а р о д ы ш а притиснуты к б о к а м , п о д б о р о д о к п р и ж а т к к о л е н я м , со всех сторон о к у т а н он оболочкой, б у д т о з а в я з а н в у з е л . Все тело его стиснуто, д ы ш и т он с т р у д о м , Давят на него г о р я ч и е внутренности, полные крови и не чистот, словно цепью п р и к о в а н он пуповиной к тесной своей т е м н и ц е , а едой и питьем с л у ж а т ему п р о ц е ж е н н ы е остатки м а т е р и н с к о й п и щ и . Т а к т о м и т с я он до того ч а с а , когда п р и р о д а о т в е р з а е т в с п и т а в ш у ю его у т р о б у , и т о г д а , д а в м л а д е н ц у способ75
ность д в и г а т ь с я , гонит его прочь из темного, но покойного у б е ж и щ а . Г о л о в о й п р о б и в а е т он себе дорогу, проходя с к в о з ь у з к и е щ е л и , и с т р а д а н и я его при этом м о ж н о у п о д о б и т ь м у к а м преступника, коего пытают, д р о б я ему кости. В ы й д я на свет б о ж и й , м л а д е н е ц в к у ш а е т е щ е более горькие муки, ибо прикосновение н е ж н ы х рук м а т е р и или д у н о в е н и е л е г к о г о ветерка причиняют ему т а к у ю боль, с л о в н о с него с д и р а ю т к о ж у . И нет конца его с т р а д а н и я м : когда он голоден, его не п о н и м а ю т и не д а ю т поесть, когда п о ч у в с т в у е т ж а ж д у — не с м о ж е т н а п и т ь с я , когда з а б о л е е т — не в с и л а х в ы с к а з а т ь свою ж а л о б у . И к тому ж е его то в о з ь м у т на руки, то у к л а д ы в а ю т , то з а в о р а ч и в а ю т в тугой с в и в а л ь н и к , то о б н а ж а ю т , о т д а в а я на ми л о с т ь х о л о д а или з н о я , то н а т и р а ю т м а з ь ю , а если п о л о ж а т его на спину, то он не в состоянии ни п о в е р н у т ь с я , ни п о ш е в е л и т ь с я . Вот что д о в е л о с ь и с п ы т а т ь невинному м л а д е н ц у . А когда его о т н и м а ю т от груди и он с т а н о в и т с я с т а р ш е , его п е р е д а ю т в руки в о с п и т а т е л я , и тут-то н а ч и н а ю т с я п о д л и н н ы е т е р з а н и я . Учитель бьет его, он т о м и т с я на уро ке, у м и р а е т от скуки, п е р е п и с ы в а я свои з а д а н и я и у п р а ж нения. И о т в е д а е т он немалую т о л и к у горьких л е к а р ственных зелий во в р е м я своих недугов, и з а п р е т я т ему с а м ы е л ю б и м ы е б л ю д а и с а м ы е вкусные я с т в а . К о г д а ж е человек д о с т и г а е т з р е л о г о в о з р а с т а , прихо д и т с я ему п о м ы ш л я т ь о том, к а к д о б ы т ь денег и в ы р а с т и т ь детей. П р и этом д о л ж е н он п р и л о ж и т ь искусство и умение, хитрость и и з в о р о т л и в о с т ь и д о с т а н е т с я ему все ценою в с е в о з м о ж н ы х хлопот, волнений и т я ж к и х т р у д о в . И при этом постоянно будут г р о з и т ь ему з л ы е в р а г и , те, что о к р у ж а ю т его, и те, что у г н е з д и л и с ь в его собственном т е л е , — ч е р н а я и ж е л т а я ж е л ч ь , р а з л и в а ю щ а я с я от беспо койства, ветры, р а з д у в а ю щ и е его ж и в о т , м о к р о т а , способ н а я з а д у ш и т ь и погубить, и кровь, в коей в о з о б л а д а ю т д у р н ы е смеси. Ж д е т он погибели от смертоносного я д а и змеиного ж а л а , опасается хищного зверя, ядовитых н а с е к о м ы х и всякой з л о в р е д н о й т в а р и , его палит зной, и стынет он от х о л о д а , его мочит д о ж д ь и гонит ветер* словно сухую былинку. А потом ч е л о в е к д р я х л е е т , и принесут ему несчетные с т р а д а н и я с т а р ч е с к а я б е с п о м о щ ность, д р я х л о с т ь и бесчисленные б о л е з н и . Но д а ж е если не з н а т ь с т р а х а , быть уверенным в своем з д о р о в ь е и б е з о п а с н о с т и и не з а д у м ы в а т ь с я н а д г р о з я щ и м и б е д а м и , следует постоянно помнить о н е и з б е ж 76
ности с м е р т н о г о ч а с а , когда п р и д е т с я проститься с ж и з н ь ю , и о том, что принесет с собой кончина: р а с с т а в а н и е с б л и з к и м и и д р у з ь я м и , р а з л у к у со всем, что было д о р о г о и з а в е т н о в этом мире, и великий у ж а с после смерти. З а б ы в ш и й об этом з а с л у ж и в а е т того, чтобы сочли его н е р а з у м н ы м и не р а д е ю щ и м о собственном б л а г е , склон ным к н и з к о м у и недостойному и з а с л у ж и в а ю щ и м п о р и ц а н и я . Кто ж е , о б л а д а я сим з н а н и е м , не с т а н е т з а б о т и т ь с я , п р и л о ж и в все свое усердие о з а в т р а ш н е м дне, кто не о т к а ж е т с я от о б о л ь щ е н и й и с т р а с т е й б р е н н о г о м и р а , о т в л е к а ю щ и х от горестных р а з м ы ш л е н и й , и о с о б е н н о в н а ш е в р е м я , что по видимости спокойно и чисто, а на с а м о м д е л е подобно мутной воде в стоячей л у ж е , — тот погубит т е л о свое и д у ш у . И х о т я н а ш п о в е л и т е л ь р е ш и т е л е н и могуч, д о б л е с т е н и п р о з о р л и в , с п р а в е д л и в и н а д е ж е н , п р а в д и в и при з н а т е л е н д р у з ь я м , щ е д р и з а б о т л и в , усерден и постоянен, р а з б и р а е т с я в л ю д с к и х н р а в а х и поступках, п о к р о в и т е л ь с т в у е т н а у к а м , п р и в я з а н к д о б р у и достойным м у ж а м , с у р о в о к а р а е т о б и д ч и к о в , не б о я з л и в и не п о к о р я е т с я ч у ж о й воле, м и л о с т и в к п о д д а н н ы м и с т р е м и т с я облег чить им получение ж е л а н н о г о и о т в р а т и т ь от них нена вистное и и з б а в и т ь от мучений, но м о ж е т с л у ч и т ь с я т а к , что с у д ь б а о т в е р н е т с я от него, и х о т я это п р о и з о й д е т на н а ш и х г л а з а х , мы не с м о ж е м помочь ему ничем и д а ж е п р а в е д н ы й ц а р ь не сумеет с о в л а д а т ь со з л о м , ц а р я щ и м в мире. П о и с т и н е , у л ю д е й словно бы отняли в о з м о ж н о с т ь тво рить д о б р о , п р о п а л о то, что ж а л ь было т е р я т ь , и п о я в и л о с ь то, что с ч и т а л о с ь з а з о р н ы м приобрести; б л а г о точно у в я л о , а з л о р а с ц в е л о , р а с с у д о к с б и л с я с д о р о г и ; истина, потерпев п о р а ж е н и е , о б р а т и л а с ь в бегство, и ее преследует по п я т а м т о р ж е с т в у ю щ а я л о ж ь ; смеется порок, и п л а ч е т д о б р о д е тель; с п р а в е д л и в о с т ь о б е с с и л е л а , и насилие берет верх; б л а г о р о д с т в о п о г р е б е н о во п р а х е , а низость в о с к р е с л а ; п о п р а н о в е л и к о д у ш и е , и л и к у е т скупость; с л а б е ю т у з ы л ю б в и и д р у ж б ы , и крепче с т а н о в я т с я силки н е н а в и с т и и злобы, унижают праведников и возвеличивают злодеев; п р о б у ж д а е т с я к о в а р с т в о , и з а с н у л а честность; о б и л ь н о плодоносит л о ж ь , и з а с ы х а е т п р а в д а ; у н и ж е н н о опустив голову, в л а ч и т с я с п р а в е д л и в о с т ь , и г о р д е л и в о ш е с т в у е т тиранство. М у д р е ц ы б у д т о н а р о ч н о с о в е р ш а ю т д е я н и я , д а л е к и е от мудрости, п о т в о р с т в у я своим с т р а с т я м , подобно н е в е ж д а м , 77
о б и ж е н н ы й к а е т с я в г р е х а х , п р о я в л я я покорность и сми рение, а о б и д ч и к буйствует, не з н а я п р е г р а д ы своим п о р о к а м . О т о в с ю д у грозит нам ш и р о к о р а с к р ы т ы й зев а л ч н о с т и , что п о г л о щ а е т все б л и з к о е и д а л е к о е , люди з а б ы л и т о в р е м я , когда д о в о л ь с т в о в а л и с ь своей долей. У д а ч л и в ы й з л о д е й превознесен в ы ш е неба, и д о б р ы е люди из с т р а х а п е р е д ним ж е л а л и бы у к р ы т ь с я в земные н е д р а . Б л а г о р о д с т в о ш в ы р я ю т с в е р ш и н ы горы на обочину д о р о г и , и низость п о п и р а е т его, о п ь я н е н н а я собственной силой. У ш л а в л а с т ь от м у ж е й достойных, и ее п о д х в а т и л и р а з б о й н и к и и л и х о д е и . И м и р с к а я ж и з н ь ликует, словно н а г л а я б л у д н и ц а , г о в о р я : «Ушли прочь д о б р о д е т е л и , и встали на их место пороки!» И я п о г р у з и л с я в р а з д у м ь я о д и в н ы х д е л а х этого м и р а . К а к ж е т а к , ч е л о в е к — с а м о е б л а г о р о д н о е и совер шенное из з е м н ы х с о з д а н и й — всю ж и з н ь свою в л а ч и т в п е ч а л и и в з а б о т а х ! П о н и м а л я, что всякий р а з у м н ы й м у ж ж е л а л бы л ю б ы м и с р е д с т в а м и достигнуть с п а с е н и я , но видел, что л ю д и бездействуют, и не было конца моему у д и в л е н и ю . И после д о л г и х р а з м ы ш л е н и й с т а л о мне ясно, что л ю д я м не д а ю т о т р е ч ь с я от мира н и ч т о ж н ы е , пре з р е н н ы е и с а м ы е низкие у д о в о л ь с т в и я , которые д а р у ю т нам о с я з а н и е , обоняние, вкус, зрение и слух, и к а ж д ы й с м е р т н ы й н а д е е т с я получить хотя бы крохи и приобрести хотя бы н и ч т о ж н у ю д о л ю телесных н а с л а ж д е н и й . Они-то и з а н и м а ю т человеческий ум, о т в л е к а ю т его от з а б о т ы о спасении д у ш и . С т а л я и с к а т ь , чему бы уподобить челове ка, и н а ш е л вот к а к у ю притчу: Некий человек, с п а с а я с ь от б е ш е н о г о слона, у к р ы л с я в г л у б о к о м з а б р о ш е н н о м к о л о д ц е и повис в нем, у х в а т и в шись за две толстые ветви, которые свисали с к р а е в . В о т ч а я н ь е с т а л он и с к а т ь опоры и наконец в с т а л на н е б о л ь ш о й выступ, н а щ у п а в его ногами. И вдруг увидел он перед собой четыре змеиных норы, и из к а ж д о й высовы в а л а голову я д о в и т а я г а д ю к а . Г л я н у л человек вниз — а на дне огромный у д а в , р а с к р ы в пасть, о ж и д а е т д о б ы ч у . Тогда п о д н я л он голову, чтобы посмотреть, прочны ли ветви, но з а м е т и л у их о с н о в а н и я двух крыс — черную и белую, что усердно, не о с т а н а в л и в а я с ь ни на мгновение, точили кору, п о д г р ы з а я древесину. Р а з м ы ш л я я о том, к а к спасти ж и з н ь и что д е л а т ь , ч е л о в е к вдруг у в и д е л совсем р я д о м с собой пчелиные соты, и з а х о т е л о с ь ему о т в е д а т ь меда. Он стал есть мед и уте ш и л с я его с л а д о с т ь ю , к о т о р а я о т в л е к л а его от мыслей о г р о з и в ш е й ему о п а с н о с т и . И п о з а б ы л он о своем спасении, 78
о том, что у ног его — з м е и н ы е норы, и г а д ю к и могут у ж а л и т ь его, о том, что крысы т о ч а т острыми з у б а м и ветви, к о т о р ы е с т а л и его г л а в н о й п о д д е р ж к о й , и о том, что если ветви о б о р в у т с я , то у п а д е т он п р я м о в п а с т ь у д а в а . Т а к он н а с л а ж д а л с я с л а д о с т ь ю меда, не з а б о т я с ь о том, к а к а я постигнет его у ч а с т ь , и н а к о н е ц с о р в а л с я и погиб в ж а д н о м з е в е х и щ н о г о г а д а . Ч т о б ы к а ж д ы й мог п о н я т ь смысл притчи, с к а ж у я, что к о л о д е ц — это н а ш мир, полный горестей, з л а и о б м а н а , опасностей и несчастий. Ч е т ы р е я д о в и т ы е г а д ю к и — четыре смеси, из которых состоит н а ш е тело, ибо если восстанет хоть одна из них, она ж а л и т с л о в н о т ы с я ч а змей и у б и в а е т быстрее с м е р т е л ь н о г о я д а . Д в е ветви, за которые ц е п л я е т с я ч е л о в е к , — это его ж и з н е н н ы й срок, который непременно к о г д а - н и б у д ь о б о р в е т с я , а ч е р н а я и б е л а я крысы — это ночь и день, что, ч е р е д у я с ь , без у с т а л и п о д т а ч и в а ю т человеческие ж и з н и . П о д с т е р е г а ю щ и й у д а в — э т о с у д ь б а , от которой никто не с п а с е т с я , а мед — это та м а л а я т о л и к а н а с л а ж д е н и й , что д о с т а е т с я ч е л о в е к у , — он у с л а ж д а е т свой вкус, слух, о б о н я н и е и о с я з а н и е и, у т е ш а я с ь этим, з а б ы в а е т о своей т я ж к о й д о л е и о т в л е к а е т с я от цели. И з а д у м а в ш и с ь н а д этим, р е ш и л я д о в о л ь с т в о в а т ь с я м а л ы м и т в о р и т ь д о б р о , н а с к о л ь к о это в моих с и л а х : м о ж е т быть, в один из тех дней, что мне с у ж д е н о е щ е п р о ж и т ь , н а й д у я истинный путь или смогу с о в л а д а т ь со своей м я т е ж н о й д у ш о й . Т а к п о с т у п а л я, а з а т е м , о т п р а в и в шись в д а л ь н и е с т р а н ы , д о б ы л и п е р е п и с а л м н о ж е с т в о сочинений, в том числе и эту книгу, что привез в родные з е м л и .
ГЛАВА О ЛЬВЕ И БЫКЕ, С КОТОРОЙ НАЧИНАЕТСЯ КНИГА «КАЛИЛА И ДИМНА»
Сказал царь Д а б ш а л и м философу Байдабе, главе б р а х м а н о в : « П о в е д а й мне притчу о д в у х д р у з ь я х , которых р а з л у ч и л хитрый о б м а н щ и к , п о с е я в м е ж д у ними в р а ж д у и н е н а в и с т ь д р у г к д р у г у » . И Б а й д а б а о т в е т и л : «Если м е ж д у д в у м я п р и я т е л я м и с м о ж е т з а т е с а т ь с я хитрый о б м а н щ и к , т о не м и н о в а т ь им ссоры, и к а ж д ы й из них п р и м е т с я с т р о и т ь козни, чтобы погубить своего п р е ж н е г о д р у г а . О б этом р а с с к а з ы в а ю т т а к у ю притчу: Ж и л в к р а я х Д а с т а в а н д а * некий человек, и было у него три с ы н а . К о г д а он с о с т а р и л с я и дети его выросли, стали они без у д е р ж у т р а т и т ь о т ц о в с к и е деньги и р а с т о ч а т ь его б о г а т с т в о , и никто из них не о б у ч и л с я к а к о м у - н и б у д ь ремеслу, чтобы з а р а б а т ы в а т ь себе на ж и з н ь и и з в л е ч ь из него б л а г о и п о л ь з у . О т е ц б р а н и л их з а б е з д е л ь е и р а с т о ч и т е л ь н о с т ь и с т а р а л с я н а с т а в и т ь на путь истинный, п о с т о я н н о п о в т о р я я : « Д е т и мои, всякий, ж и в у щ и й в этом мире, ж е л а е т д о б и т ь с я трех вещей, но достигнуть их м о ж н о л и ш ь с п о м о щ ь ю четырех: три з а в е т н ы х ж е л а ния — это полный д о с т а т о к , у в а ж е н и е о к р у ж а ю щ и х и д о б р ы е д е л а , чтобы получить з а них в о з д а я н и е в б у д у щ е й ж и з н и ; что ж е к а с а е т с я четырех средств д л я в ы п о л н е н и я этих ж е л а н и й , то они т а к о в ы : ч е л о в е к д о л ж е н з а р а б а т ы в а т ь себе на ж и з н ь с а м ы м д о с т о й н ы м о б р а з о м , беречь з а р а б о т а н н о е и не р а с т о ч а т ь его без н а д о б н о с т и , а и с п о л ь з о в а т ь с выгодой, чтобы у л у ч ш и т ь свою ж и з н ь и п о м о г а т ь р о д н ы м и д р у з ь я м , что з а ч т е т с я и на том свете. 80
К а ж д ы й , кто упустит хоть ч т о - н и б у д ь , ничего не получит, ибо если он не будет з а р а б а т ы в а т ь , то и ж и т ь ему с т а н е т не на что; если он д о б ь е т с я своим трудом н е м а л о г о д о с т а т к а , но не с м о ж е т у д е р ж а т ь деньги, то они скоро у п л ы в у т от него и он снова п р е в р а т и т с я в б е д н я к а и н е и м у щ е г о ; если ж е он о т л о ж и т деньги и будет т р я с т и с ь н а д ними, б о я с ь и с т р а т и т ь хоть д а н и к *, то, к а к бы он ни б е р е г свои д и н а р ы * и д и р х е м ы *, они скоро р а з о й д у т с я по м е л о ч а м , с л о в н о с у р ь м а : ее н а б и р а ю т тонкой п а л о ч к о й по п ы л и н к а м , чтобы подвести г л а з а , но н е с м о т р я на это, она очень скоро к о н ч а е т с я . И не будет ему п р о к а , если он и с т р а т и т деньги б е з р а с с у д н о и л е г к о м ы с л е н н о , на л и ш н е е д л я него и н е п о д о б а ю щ е е ; т а к поступает л и ш ь нищий, что н и к о г д а не имел денег и не з н а е т , к а к с ними о б р а щ а т ь с я . Б е с п о л е з н о е и м у щ е с т в о и деньги, что л е ж а т в к у б ы ш к е , н е л ь з я с б е р е ч ь н а в е к и — они, словно просочив шись с к в о з ь щ е л и , уйдут на лечение болезней или на то, чтобы у д а л и т ь р а з н ы е беды, которые могут постигнуть их в л а д е л ь ц а . П о л н а я с о к р о в и щ н и ц а , из которой не ч е р п а ю т в р е м я от времени на необходимые н у ж д ы , по д о б н а н а п о л н е н н о м у до к р а е в водоему. И если воде нет в ы х о д а и она не у б ы в а е т в той ж е мере, что п о п о л н я е т с я , то н а ч и н а е т п е р е х л е с т ы в а т ь через к р а я в о д о е м а во многих местах. А е щ е того х у ж е — стенка м о ж е т п р о р в а т ь с я , вода в ы л ь е т с я ц е л и к о м и уйдет в з е м л ю , никому не принеся пользы». Н а к о н е ц с ы н о в ь я того с т а р ц а вняли его у в е щ а н и я м и р е ш и л и п о с л е д о в а т ь его с о в е т а м , п о н я в , что они с у л я т им л и ш ь б л а г о . С т а р ш и й его сын о т п р а в и л с я в з е м л ю под н а з в а н и е м М а ю н *, чтобы з а н я т ь с я т а м т о р г о в л е й . Н а пути ему в с т р е т и л о с ь место, где река р а з л и л а с ь и о б р а з о в а л о с ь целое о з е р о ж и д к о й г р я з и . У того ч е л о в е к а б ы л а п о в о з к а , к о т о р у ю везли д в а б ы к а , одного из них з в а л и Ш а т р а б а , а другого — Бандаба. Ш а т р а б а увяз в грязи, и к а к ни с т а р а л и с ь в ы т а щ и т ь его х о з я и н и слуги, они не смогли с д е л а т ь этого. Н а к о н е ц они д о ш л и д о полного и з н е м о ж е н и я , и купец р е ш и л д в и н у т ь с я д а л ь ш е . Он оста вил с быком одного из своих слуг, с к а з а в ему: « М о ж е т быть, г р я з ь высохнет, ты с м о ж е ш ь в ы т а щ и т ь Ш а т р а б у и п р и в е д е ш ь его ко мне». С л у г а , которому п р и ш л о с ь провести ночь о д н о м у в этом д и к о м месте, был н а п у г а н , и ему н а д о е л о стеречь б ы к а . К а к т о л ь к о р а с с в е л о , он, о с т а в и в б ы к а , п о с п е ш и л в с л е д з а х о з я и н о м и, д о г н а в его, с к а з а л , что бык з а д о х с я в г р я з и , д о б а в и в : «Если у ж п р е с е к а е т с я ж и з н е н н ы й с р о к и н а с т а е т в р е м я погибели,
ее не м и н о в а т ь , как ни с т а р а й с я . Хоть о п а с а й с я з а свою ж и з н ь , хоть о с т е р е г а й с я всего и п р о я в л я й о с т о р о ж ность,— т о л ь к о это тебе ничем не п о м о ж е т , и, м о ж е т с т а т ь с я , о с т о р о ж н о с т ь т в о я л и ш ь повредит тебе и о б е р нется бедою. О б этом р а с с к а з ы в а ю т т а к у ю притчу: Некий ч е л о в е к пустился в путь по степи, где б ы л о м н о ж е с т в о х и щ н ы х з в е р е й , что были грозой д л я п у т н и к о в . Тот человек з н а л , что д о р о г а его п о л н а о п а с н о с т е й , был н а с т о р о ж е и всего о п а с а л с я . Н е п р о ш е л он и половины пути, к а к с в е р ш и н ы одного из б л и ж н и х х о л м о в на него б р о с и л с я з л о б н ы й и свирепый волк. У в и д я , что з в е р ь преследует его, ч е л о в е к тот н е с к а з а н н о и с п у г а л с я и с т а л поспешно о г л я д ы в а т ь с я н а п р а в о и н а л е в о в поисках места, где мог бы он найти з а щ и т у от в о л к а . В д а л е к е он увидел селение, от которого его о т д е л я л широкий водный поток. П у т н и к п о б е ж а л к селению, но, д о б е ж а в до воды, не н а ш е л моста через реку. Увидев, что в о л к д о г о н я е т его, человек, не р а з д у м ы в а я , б р о с и л с я в воду, хотя почти не умел п л а в а т ь . Он утонул бы, если бы не сколько ж и т е л е й селения не з а м е т и л и его. Они б р о с и л и с ь все вместе к нему на п о м о щ ь и в ы т а щ и л и его из в о д ы , когда он у ж е шел ко дну. О к а з а в ш и с ь на с у ш е и п о н я в , что волк ему б о л ь ш е не у г р о ж а е т , путник н а ч а л о с м а т р и в а т ь ся и з а м е т и л н е п о д а л е к у на том ж е берегу уединенное строение. Он с к а з а л себе: « В о й д у - к а я в тот дом и немного отдохну т а м от п е р е ж и т ы х с т р а х о в » . Но п о д о й д я к д о м у и з а г л я н у в в него, путник о б н а р у ж и л т а м ш а й к у р а з б о й н и к о в , что д е л и л и д о б р о к у п ц а , которого т о л ь к о что о г р а б и л и на д о р о г е и с о б р а л и с ь убить. Увидев т а к о е , путник п р е и с п о л н и л с я у ж а с а и к и н у л с я прочь к селению. Д о б е ж а в до одного из строений, он п р и с л о н и л с я спиной к стене, чтобы перевести дух от п е р е ж и т о г о с т р а х а , и тут стена о б р у ш и л а с ь на него, и он погиб под ее о б л о м к а м и » . В ы с л у ш а в притчу, купец с к а з а л своему слуге: « Д а , ты п р а в , я т о ж е с л ы ш а л об этом». Что ж е к а с а е т с я б ы к а Ш а т р а б ы , то он, когда г р я з ь подсохла, в ы к а р а б к а л с я и, о т д о х н у в от смертного с т р а х а , стал п а с т и с ь на ц в е т у щ е м лугу, где б ы л о м н о ж е с т в о све ж и х т р а в и п о л н о в о д н ы х ручьев. От обильной пищи и привольной ж и з н и бык р а з ж и р е л и, р а д у я с ь б е з о п а с ности и о т с у т с т в и ю в р а г о в , громко м ы ч а л . П о б л и з о с т и от л у г а , где поселился бык Ш а т р а б а , б ы л а р о щ а , в л а д е н и е о г р о м н о г о л ь в а , ц а р я диких к р а е в . В р о щ е 82
той в о д и л о с ь м н о ж е с т в о п о д в л а с т н ы х ему з в е р е й — в о л к о в , ш а к а л о в , л и с и ц , т и г р о в и п а н т е р . Л е в был д о к р а й н о с т и своеволен, не с о в е т о в а л с я со своими п о д д а н ными и не ж е л а л п р и с л у ш и в а т ь с я к их мнению. В ж и з н и своей он не в и д а л ни одного б ы к а и не с л ы ш а л з в у к о в , подобных м ы ч а н и ю , ибо никогда не п о к и д а л своих в л а д е ний и не р ы с к а л в п о и с к а х д о б ы ч и , которую приносили ему его п р и б л и ж е н н ы е и воины. Среди его п о д д а н н ы х были д в а ш а к а л а . О д н о г о из них з в а л и К а л и л а , а д р у г о г о — Д и м н а , и о б а о т л и ч а л и с ь х и т р о у м и е м , б о л ь ш о й ученостью и великими з н а н и я м и . И о д н а ж д ы Д и м н а , что всегда з а м е ч а л в с я к у ю м а л о с т ь , ибо был н а б л ю д а т е л е н , зол и з а в и с т л и в , с к а з а л К а л и л е : « П о с л у ш а й , б р а т е ц , почему это л е в вот у ж е долгое в р е м я не п о к и д а е т своей р о щ и , с л о в н о б о и т с я д а ж е п р о г у л я т ь с я ? » К а л и л а ответил ему: «А тебе-то к а к о е д е л о до л ь в а и почему ты с п р а ш и в а е ш ь об этом? М ы с л у ж и м н а ш е м у ц а р ю и п о к о р н ы его в е л е н и ю , д е л а е м то, что ему н р а в и т с я , и и з б е г а е м у п о м и н а н и я о в е щ а х , ему неугодных. М ы не знатные вельможи, которым пристало толковать о царях и о б с у ж д а т ь их поступки. О с т а в ь это и з н а й : если б у д е ш ь г о в о р и т ь о том, что т е б я не к а с а е т с я , и д е л а т ь то, о чем т е б я не просят, с тобой м о ж е т с л у ч и т ь с я то ж е , что п р о и з о ш л о м е ж д у плотником и о б е з ь я н о й » . Д и м н а спро сил: «А что с ними б ы л о ? » И К а л и л а п о в е д а л ему т а к у ю притчу: « Г о в о р я т , что о д н а ж д ы у в и д е л а о б е з ь я н а , к а к плотник, с и д я на бревне, р а с к а л ы в а е т его на к о з л а х д в у м я клинь я м и , з а б и в а я один клин и в ы н и м а я д р у г о й . О б е з ь я н е это очень п о н р а в и л о с ь , и, когда плотник у ш е л по к а к о м у то делу, она р е ш и л а з а н я т ь с я тем ж е , не в е д а я , что на к а ж д у ю р а б о т у н у ж е н м а с т е р . О н а з а б р а л а с ь на к о з л ы и у с е л а с ь на б р е в н о , не з а м е т и в , что хвост ее попал в щ е л ь . К о г д а она в ы т а щ и л а клин, то бревно з а щ е м и л о ей хвост и от боли о б е з ь я н а п о т е р я л а с о з н а н и е . В это в р е м я п р и ш е л плотник и, у в и д е в н е п р о ш е н у ю гостью, с х в а т и л п а л к у и избил о б е з ь я н у до полусмерти так, что п р е ж н я я боль п о к а з а л а с ь ей н и ч т о ж н о й » . Д и м н а п р о м о л в и л : «Я понял с м ы с л твоей притчи и п р и з н а ю с ь , что до н е д а в н е г о времени не с т р е м и л с я к о б щ е н и ю с ц а р я м и , не с ч и т а я себя м а с т е р о м в о б х о ж д е н и и с ними. Н о теперь повлекли меня помыслы к в ы с ш е й д о л е . З н а й , что близости к в л а д ы к а м м о ж н о ж е л а т ь не т о л ь к о д л я того, чтобы н а б и т ь себе утробу, но и чтобы п о с р а м и т ь в р а г а и в о з в е л и ч и т ь д р у г а . Среди людей н е м а л о 83
т а к и х , что не о б л а д а ю т ни д о б л е с т ь ю , ни мужеством* поэтому р а д у ю т с я в с я к о й м а л о с т и и д о в о л ь с т в у ю т с я н и ч т о ж н ы м и п о д а ч к а м и , с л о в н о псы, в и л я ю щ и е хвостом и с т о я щ и е на з а д н и х л а п а х р а д и о б г л о д а н н о й кости. Но те, чьи с е р д ц а б ь ю т с я ж е л а н и е м почестей и с л а в ы , не п р и м и р я т с я с низким п о л о ж е н и е м и не о с т а н о в я т с я на м а л о м — они постоянно будут с т р е м и т ь с я д у ш о й к тому, чего д о с т о й н ы и что им п р и с т а л о . В этом они у п о д о б л я ются л ь в у — если ц а р ь з в е р е й п о й м а е т з а й ц а и вдруг видит п р о б е г а ю щ у ю н е п о д а л е к у антилопу, то он б р о с а е т н и ч т о ж н у ю д о б ы ч у р а д и той, что ему более п о д о б а е т . В с я к и й , о б л а д а ю щ и й силой и в л а с т ь ю , л ю б и т , чтобы ему л ь с т и л и и п е р е д ним у н и ж а л и с ь . Р а з в е ты не з а м е ч а л , к а к д о л г о пес в и л я е т хвостом, п р е ж д е чем х о з я и н бросит ему к о р к у х л е б а ? А могучий слон, п р о с л а в л е н н ы й своими д о с т о и н с т в а м и и м о щ ь ю , не с т а н е т есть поднесен ного ему к о р м а , пока его не п о г л а д я т и не о б р а т я т с я со л ь с т и в ы м и и л а с к о в ы м и с л о в а м и . К т о б о г а т и щ е д р к себе и д р у г и м , тот д о б р о д е т е л е н , п р е в о з н е с е н н а д всеми смерт ными и г л а в е н с т в у е т н а д своими д р у з ь я м и и с о б р а т ь я м и , и д а ж е если он умрет м о л о д ы м , с ч и т а й , что п р о ж и л он д о л г у ю ж и з н ь . Е с л и ж е ч е л о в е к не с т р е м и т с я к б о л ь ш е м у , чем имеет, п р и ж и м и с т и скуп и не ж е л а е т т р а т и т ь с я на себя и своих родичей, то ж и з н ь его х у ж е смерти, а сам он подобен п о г р е б е н н о м у з а ж и в о . Н е д а р о м г о в о р и т с я : « Н у ж д а и скупость у б и в а ю т » , а е щ е с к а з а н о : « Х у ж е скота тот человек, что хлопочет л и ш ь д л я того, чтобы н а б и т ь утробу, не з а б о т я с ь о д о б л е с т и и чести». И К а л и л а о т в е т и л : «Мне понятен смысл твоих с л о в , но я не могу с ними с о г л а с и т ь с я . П о р а з м ы с л и хоро ш е н ь к о : р а з в е тебе не в е д о м о , что ч е л о в е к д о л ж е н з н а т ь свое место и не п е р е о ц е н и в а т ь своис способности и силу? И если он достойно в о з н а г р а ж д е н по мере своих з а с л у г , и с п о л н я я д о л ж н о с т ь , т о ему п р и с т а л о б ы т ь д о в о л ь н ы м , не д о м о г а я с ь н е в о з м о ж н о г о . Ч т о ж е к а с а е т с я нас, то я не в и ж у ничего у н и з и т е л ь н о г о в н а ш е м т е п е р е ш н е м поло жении». Д и м н а в о з р а з и л : « Л ю д и б о р ю т с я з а свое п о л о ж е н и е , И; к а ж д о м у оно д о с т а е т с я с о о б р а з н о ч е с т о л ю б и ю , ибо лини» честолюбие в о з в ы ш а е т и в ы в о д и т из н и ч т о ж е с т в а к высоким степеням. Тот ж е , кто не с т р е м и т с я к с л а в е и р а в н о д у ш е н к своей чести, сам себя н и з в о д и т в р а з р я д н и ч т о ж н ы х , д а ж е если р а н е е был вознесен с у д ь б о ю , ибо п о д н я т ь с я к в е р ш и н е трудно, а н и з в е р г н у т ь с я в б е з д н у легче л е г к о г о . Т я ж к о п о д н и м а т ь на плечи увесистый 84
к а м е н ь , но ничего не стоит сбросить его с плеч на з е м л ю . Где т в о я д о б л е с т ь , где твое честолюбие? Н а м с тобой п р и с т а л о с т р е м и т ь с я к в ы с о к о м у п о л о ж е н и ю , если мы в состоянии сменить н а ш у у ч а с т ь , а не мириться с нынеш ним п р о з я б а н и е м » . «Что ж е ты з а д у м а л ? » — о с в е д о м и л с я К а л и л а , и Д и м на о т в е т и л : «Я хочу в о с п о л ь з о в а т ь с я с л у ч а е м и д а т ь совет л ь в у , н а ш е м у ц а р ю , ибо он в р а с т е р я н н о с т и и не з н а е т к а к быть. Если он п р и с л у ш а е т с я к моим с л о в а м , то п р и б л и з и т меня и с д е л а е т своим советником и д р у г о м » . «А о т к у д а тебе в е д о м о , что л е в в беспокойстве и т р е в о г е ? » — спросил К а л и л а , и Д и м н а о т в е т и л : «Об этом г о в о р я т мне мои ч у в с т в а и р а з у м — ведь п р о н и ц а т е л ь н ы й м у ж всегда з н а е т , что происходит и с его в р а г о м , и с дру гом, ибо по виду и поведению способен п о н я т ь с а м ы е с о к р о в е н н ы е п о б у ж д е н и я и мысли». Калила осведомился: «Каким же образом надеешься ты з а с л у ж и т ь м и л о с т ь ц а р я — ведь у т е б я нет ни в л а с т и , ни силы, ни привычки к ц а р с к о й с л у ж б е ? » Д и м н а вос к л и к н у л : « С и л ь н о м у и в ы н о с л и в о м у не п о к а ж е т с я т я ж к о й л ю б а я н о ш а , д а ж е если он никогда не был н о с и л ь щ и к о м , а с л а б ы й не у д е р ж и т непосильной т я ж е с т и , хотя бы всю свою ж и з н ь т а с к а л на спине тюки». К а л и л а в о з р а з и л на э т о : « Н о ведь п р а в и т е л и редко п р о я в л я ю т б л а г о с к л о н н о с т ь к л у ч ш и м из своих п р и д в о р н ы х и п о д д а н н ы х , п р е д п о ч и т а я того, кто хоть низок, д а б л и з о к . Н е д а р о м г о в о р и т с я , что ц а р ь п о х о ж на дикий в и н о г р а д , что о п л е т а е т б л и ж а й ш е е д е р е в о . Нет у т е б я н а д е ж д ы д о б и т ь с я ми лостей от н а ш е г о ц а р я , пока ты д а л е к от него и никому не в е д о м » . Д и м н а п р о м о л в и л : «Я понял твои с л о в а , проник в твои мысли и п о л а г а ю , ч т а ты п р а в . О д н а к о з н а й , К а л и л а , что в е л ь м о ж е , к о т о р о г о ц а р ь п р и б л и з и л к себе р а д и его з н а т ности и в ы с о к о г о рода, хотя тот недостоин ни своего м е с т а , ни в ы с о к о г о с а н а , не с р а в н и т ь с я с тем, кто был д а л е к от ц а р с к о г о д в о р а , но п о д н я л с я к высоким с т е п е н я м по п р а в у , силою своего р а з у м а и п р о з о р л и в о с т и . Я т в е р д о решил д о б и т ь с я с а м о г о высокого п о л о ж е н и я и не п о ж а л е ю д л я этого никаких т р у д о в . Н е д а р о м г о в о р и т с я : « С л у ж и т ь ц а р я м м о ж е т л и ш ь тот, кто о т б р о с и л гордость, т е р п е л и в о выносит обиды и п о н о ш е н и я , с д е р ж и в а я гнев, кто л ь с т и в и учтив и не р а з г л а ш а е т д о в е р е н н ы е ему т а й н ы . Если н а у ч и ш ь с я всему этому — д о б ь е ш ь с я цели». «А если ты п о л у ч и ш ь доступ к ц а р ю , к а к и е ты п р и п а с уловки, которыми надеешься з а с л у ж и т ь благосклонность 85
п о в е л и т е л я и д о б и т ь с я у с п е х а ? » — спросил К а л и л а , и Д и м н а н а ч а л : « Е с л и мне у д а с т с я п р о н и к н у т ь к ц а р ю , я первым д е л о м п о с т а р а ю с ь п о з н а к о м и т ь с я с его н р а в о м , а з а т е м буду всюду с л е д о в а т ь з а ним, о с ы п а т ь лестью и остерегусь п р о т и в о р е ч и т ь х о т я бы единым словом. Стоит л ь в у п о ж е л а т ь чего-либо д о с т о й н о г о , и я с т а н у превозно сить его решение, п р е д с т а в л я я его в с а м о м п р е к р а с н о м виде, в н у ш а я ему с т о й к о с т ь и р е ш и м о с т ь в исполнении з а д у м а н н о г о , буду т в е р д и т ь о с о д е р ж а щ е м с я в его н а м е р е ниях б л а г е и п о л ь з е , д а б ы в с я ч е с к и п о о щ р и т ь и о б р а д о в а т ь п о в е л и т е л я . Е с л и ж е з а д у м а е т л е в с о в е р ш и т ь нечто опасное и в р е д о н о с н о е , в е д у щ е е к стыду и позору д л я него и его п о д д а н н ы х , я п о с т а р а ю с ь о т к р ы т ь ему г л а з а и у б е д и т ь л ю б ы м и с р е д с т в а м и , что о с т а в и т ь подобные з а м ы с л ы г о р а з д о п о л е з н е е и п р и л и ч н е е д л я него, чем и с п о л н и т ь их. Я н а д е ю с ь , что л е в , в и д я мою п р е д а н н о с т ь , п р о з о р л и в о с т ь и усердие, к о т о р ы м и п р е в з о й д у я всех д р у г и х царедворцев, превознесет меня, преисполнившись благо д а р н о с т и , я ж е с т а н у в л а с т е л и н о м его п о м ы с л о в , ибо муж хитроумный и мягкий в обращении может удачным с л о в о м , если п о ж е л а е т , о б р а т и т ь л о ж ь в истину и истину п р е д с т а в и т ь л о ж ь ю , словно искусный ж и в о п и с е ц , с о з д а ю щ и й и з о б р а ж е н и я , к о т о р ы е к а ж у т с я в ы п у к л ы м и или вогну т ы м и , на с а м о м ж е д е л е они плоские, ибо н а р и с о в а н ы на стене». «Что бы ты ни г о в о р и л , — в о з р а з и л К а л и л а , — но мне с т р а ш н о з а т е б я , ибо б л и з о с т ь к ц а р ю и к а ж д о м у , о б л е ченному в л а с т ь ю , — о п а с н а . Н е д а р о м м у д р е ц ы г о в о р и л и : « Б о й т е с ь с о в е р ш и т ь три поступка, на к о т о р ы е о т в а ж и в а ю т с я л и ш ь б е з р а с с у д н ы е и после которых о с т а ю т с я н е в р е д и м ы м и л и ш ь немногие: не п ы т а й т е с ь з а в е с т и д р у ж б у с в л а д ы к а м и , не в в е р я й т е свои т а й н ы ж е н щ и н а м , не пейте я д , чтобы и с п ы т а т ь его силу». М у д р е ц ы и ученые л ю д и с р а в н и в а л и ц а р с к и й д в о р с горной в е р ш и н о й , к у д а т р у д н о д о б р а т ь с я по т а й н ы м т р о п а м . Н а той в е р ш и н е растут деревья, усыпанные дивными плодами, меж кам нями в к р а п л е н ы д р а г о ц е н н ы е к а м е н ь я , т а м п р о и з р а с т а ю т т р а в ы , из которых и з г о т а в л и в а ю т целебные з е л ь я , способные в е р н у т ь в о л ш е б с т в о . Н о з а к а ж д ы м д р е в о м т а и т с я т а м могучий л е в , с в и р е п а я п а н т е р а или к р о в о ж а д н ы й волк, а в п е щ е р а х и р а с с е л и н а х свили г н е з д а я д о в и т ы е змеи, и н о р о в я т эти з в е р и и г а д ы р а с т е р з а т ь или у ж а л и т ь п у т н и к а , стоит ему ступить ногой в их в л а д е ния. П о д н я т ь с я на эту в е р ш и н у трудно, но е щ е т р у д н е е о с т а т ь с я т а м в ж и в ы х хотя бы н е н а д о л г о » . 86
«Ты с к а з а л с у щ у ю п р а в д у ! — в о с к л и к н у л Д и м н а . — Н о ведь говорят: « К т о боится р и с к о в а т ь , тому у д а ч и не в и д а т ь » . Если есть хоть м а л а я н а д е ж д а , незачем б р о с а т ь з а д у м а н н о е д е л о , с т р а ш а с ь о п а с н о с т е й , которые могут о к а з а т ь с я в о о б р а ж а е м ы м и . Р о б к о м у не по плечу великое д е л о ! С к а з а н о : « В е л и к а я д о б л е с т ь и п р е з р е н и е к опасно стям н у ж н ы более всего т р о и м : п р и д в о р н о м у , что с л у ж и т ц а р ю , купцу, о т п р а в л я ю щ е м у з а море свои к о р а б л и , и воину, с р а ж а ю щ е м у с я с м о г у щ е с т в е н н ы м в р а г о м » . М у д р е цы у т в е р ж д а ю т , что достойному и д о б р о д е т е л ь н о м у м у ж у место л и б о в ц а р с к о м совете, л и б о в б о ж ь е м х р а м е , п о д о б а е т ему л и б о в е р ш и т ь г о с у д а р с т в е н н ы е д е л а , окру ж е н н о м у почетом, л и б о п р е б ы в а т ь с а с к е т а м и , о т р е к ш и с ь от мирской ж и з н и . Его м о ж н о у п о д о б и т ь б л а г о р о д н о м у слону, вся к р а с а и величие которого видны т о л ь к о в д в у х с л у ч а я х : когда он шествует по д е в с т в е н н о м у лесу или когда несет на себе ц а р я в сиянии с л а в ы , з о л о т а и д р а г о ц е н н ы х у к р а ш е н и й » . И К а л и л а о т в е т и л : « Д а пошлет тебе А л л а х всяческих б л а г , р а з у ж ты р е ш и л с я на о п а с ное д е л о » . Н а б р а в ш и с ь смелости, Д и м н а о т п р а в и л с я в ц а р с к и е покои. В о й д я ко л ь в у , он п р и в е т с т в о в а л его, и ц а р ь спросил своих п р и б л и ж е н н ы х : « К т о это?» Те о т в е т и л и : «Это ш а к а л по имени Д и м н а , а о т ц а его з в а л и т а к - т о » . Л е в п р о м о л в и л : « Д а , имя его р о д и т е л я мне известно». П о т о м , о б р а т и в ш и с ь к Д и м н е , он с п р о с и л : « К о м у ты с л у ж и ш ь ? » Д и м н а о т в е т с т в о в а л ц а р ю : «Я с с а м о й юности постоянно пре б ы в а ю у в р а т п о в е л и т е л я , н а д е я с ь , что наступит день, когда я смогу п р и г о д и т ь с я ц а р ю в к а к о м - н и б у д ь д е л е , и готов р а д и этого и з н у р я т ь свой р а з у м и губить д у ш у и тело. В е д ь у могучих в л а д ы к б ы в а е т н е м а л о с л у ч а е в , когда н а д о б н о им в о с п о л ь з о в а т ь с я п р е д а н н ы м и у с л у г а м и тех, кого, к а з а л о с ь бы, стоит п р е з р е т ь из-за их н и ч т о ж е с т в а . Н о к а к бы ни были н и ч т о ж н ы м а л ы е мира сего, к а ж д ы й из них м о ж е т быть полезен по мере своих с л а б ы х сил. В е д ь д а ж е п а л к а , что в а л я е т с я на з е м л е , м о ж е т обогреть, с т а в д о б ы ч е й огня, л и б о з а щ и т и т ь от в р а г а » . В ы с л у ш а л л е в слова Д и м н ы , и они ему п о н р а в и л и с ь , и п о д у м а л он, что перед ним м у ж р а з у м н ы й и к р а с н о речивый, от которого м о ж н о о ж и д а т ь п о м о щ и и с о в е т а . О б р а т и в ш и с ь к п р и с у т с т в у ю щ и м , он п р о м о л в и л : « Б ы в а е т так, что ученый и доблестный п р е б ы в а е т в з а б в е н и и и п р е н е б р е ж е н и и , но р а н о или поздно он в ы б ь е т с я из ничто ж е с т в а и в о з в ы с и т с я . Он подобен п л а м е н и р а з г о р а ю щ е гося к о с т р а , который т щ е т н о п ы т а ю т с я з а т о п т а т ь » . 87
П о н я л Д и м н а , что ц а р ь п р о н и к с я к нему р а с п о л о ж е н и е м , и повел речь д а л ь ш е : « О п о в е л и т е л ь , д а будет тебе в е д о м о , что многие твои п о д д а н н ы е , не о б л а д а ю щ и е высоким с а н о м , п р е б ы в а ю т у ц а р с к и х в р а т , н а д е я с ь , что в л а д ы к а о б р а т и т на них б л а г о с к л о н н ы й в з о р и отличит тех из них, кто отмечен в ы д а ю щ и м с я р а з у м о м , о б ш и р ными п о з н а н и я м и и чистосердечием. Н е м а л о и т а к и х , что, будучи п р и б л и ж е н ы к тебе, о с т е р е г а ю т с я о т к р ы в а т ь свои мысли, х о т я близости к ц а р ю достоин л и ш ь о т к р о в е н н ы й и верный советчик. Если ж е т а й н ы е п о б у ж д е н и я твоих п р и б л и ж е н н ы х с к р ы т ы от т е б я , тебе неизвестны их досто инства и н е д о с т а т к и . Т а к путник, в з и р а ю щ и й на з а с е я н ное поле, не з н а е т , к а к и е з е р н а к р о ю т с я в з е м н ы х н е д р а х , и л и ш ь п р о й д я мимо него с н о в а , когда п о к а ж у т с я всходы, поймет, овес ли в з о ш е л , или п ш е н и ц а . О п о в е л и т е л ь , о д а р я й своей б л а г о с к л о н н о с т ь ю п о д д а н н ы х с о о б р а з н о их р а з у м у и п р о н и ц а т е л ь н о с т и , верности и п р е д а н н о с т и , пользе, приносимой ими, и ч и с т о с е р д е ч н о с т и . П у с т ь к а ж дый з а й м е т место, п о д о б а ю щ е е ему по п р а в у , ведь ска з а н о : « Н а г л а в у не в о з л а г а ю т н о ж н ы е б р а с л е т ы , а венец не н а д е в а ю т на ноги». Е с л и д л я д р а г о ц е н н о г о ж е м ч у г а л и б о с в е р к а ю щ е г о я х о н т а м а с т е р изготовит с в и н ц о в у ю о п р а в у , они не п о т е р я ю т своей цены, но всякий станет н а с м е х а т ь с я н а д глупым и н е з а д а ч л и в ы м ю в е л и р о м . В п о с л о в и ц е говорится-: « Н е в о д и с ь с н е р а з у м н ы м , что не з н а е т , где п р а в о , а где л е в о » . Искусный военачальник умело применяет доблесть своих воинов, у л е м ы и б о г о с л о в ы и з в л е к а ю т всю воз м о ж н у ю выгоду из и с п о л н е н и я о б р я д о в веры и т о л к о в а н и я с в я щ е н н ы х книг, а мудрый п о в е л и т е л ь д е р ж а в ы д о л ж е н не о с т а в л я т ь в н е б р е ж е н и и ни одного из досто инств, коими о б л а д а е т к а ж д ы й из его п о д д а н н ы х . Н и в одном з в а н и и и п о л о ж е н и и нет р а в н ы х : воин м о ж е т пре взойти всех д р у г и х силой и х р а б р о с т ь ю , ученый в о з в ы ш а е т с я н а д с о б р а т ь я м и глубиной п о з н а н и й и м у д р о с т ь ю . Не следует с т р е м и т ь с я к обилию п р и б л и ж е н н ы х и п о м о щ ников: если они не о т о б р а н ы со всем т щ а н и е м , то чем б о л ь ш е их, тем с и л ь н е е от них у р о н . С л е д у е т п о л а г а т ь с я не на тех, кто о п р о м е т ь ю б р о с а е т с я с р е д и многих других, в ы р а ж а я н а м е р е н и е исполнить д е л о , а на того, кто м о ж е т в одиночку с п р а в и т ь с я с этим д е л о м . П р а в и т е л ь , о т я г о щ а ю щ и й с е б я м н о ж е с т в о м п р и б л и ж е н н ы х , подобен чело веку, в з в а л и в ш е м у себе на плечи по собственной воле т я ж е л ы й к а м е н ь , к о т о р ы й не принесет ему никакой п о л ь з ы . Л у ч ш е немного, д а н а д е ж н о — ведь если тебе н у ж н ы
б р е в н а д л я постройки, ты не з а м е н и ш ь их т р о с т н и к о м , х о т я бы его б ы л о великое м н о ж е с т в о . Тебе ж е , о п о в е л и т е л ь , не следует п р е з и р а т ь д о б л е с т ь , д а ж е если ты у в и д и ш ь , что о б л а д а т е л ь ее — ч е л о в е к низ кого з в а н и я и п о л о ж е н и я , ведь м а л ы й ч а с т о с т а н о в и т с я великим. О н подобен крепкой ж и л е , к о т о р у ю и з в л е к а ю т из убитой дичи, чтобы и з г о т о в и т ь тетиву л у к а — с а м о г о б л а г о р о д н о г о о р у ж и я , что с л у ж и т ц а р я м в ж е с т о к о й битве и во в р е м я веселой охоты, д л я р а з в л е ч е н и я и защиты жизни». З а х о т е л Д и м н а д о к а з а т ь п р и с у т с т в у ю щ и м , что л е в б л а г о с к л о н е н к нему т о л ь к о б л а г о д а р я п р о я в л е н н о м у ш а к а л о м к р а с н о р е ч и ю , уму и д о б л е с т и , а вовсе не по тому, что з н а л его о т ц а , к а к б ы л о известно всем п р и д в о р ным, и д о б а в и л : « Н а ш п о в е л и т е л ь п р и б л и ж а е т своих под д а н н ы х не по з а с л у г а м их п р е д к о в , а с о о б р а з н о их собст венным д о с т о и н с т в а м , когда н у ж д а е т с я в и с п р а в л е н и и своих дел новыми с и л а м и . И о т д а л я е т он своих п р е ж н и х п р и б л и ж е н н ы х вовсе не и з - з а того, что г н е в а л с я на их п р е д к о в , а потому, что они п р о я в и л и л е н о с т ь и н е б р е ж е ние. П о и с т и н е , что б л и ж е д л я к а ж д о г о , чем собственное тело! Но б ы в а е т , что к а к а я - н и б у д ь ч а с т ь т е л а п о д в е р г н е т с я з л о м у недугу, т а к что причиняет н е с т е р п и м о е с т р а д а н и е , и тогда п р и х о д и т с я п р и в о з и т ь и з д а л е к а л е к а р с т в о , д а б ы и з л е ч и т ь б о л е з н ь и и з г н а т ь ее из т е л а » . В ы с л у ш а в речи Д и м н ы , л е в п р е и с п о л н и л с я е щ е боль шего в о с х и щ е н и я , о б л а с к а л его и о с ы п а л п о ч е с т я м и , у с а д и в его подле своего п р е с т о л а . П о т о м он с к а з а л своим п р и б л и ж е н н ы м : « П р а в и т е л ь о б я з а н в о з д а в а т ь по п р а в у тому, кто достоин чести, и не п р и т е с н я т ь д о с т о й н ы х , л и ш а я их з а с л у ж е н н о й н а г р а д ы . Среди обойденных могут о к а з а т ь с я м у ж и р а з н о г о н р а в а ; одни по с а м о й своей природе з л о б н ы и к о в а р н ы , подобно у г н е з д и в ш и м с я средь к а м н е й я д о в и т ы м з м е я м . Если о б и д е т ь т а к о г о один р а з , он м о ж е т стерпеть — ведь если н а с т у п и т ь на з м е ю , она, в о з м о ж н о , не с р а з у у ж а л и т , а л и ш ь е щ е б о л ь ш е з а т а и т с я . Н о пусть не о б м а н ы в а е т с я тот, кто п о т р е в о ж и л змеиное г н е з д о , — если он ступит на него с н о в а , то непременно будет у ж а л е н . Д р у г и е ж е о т л и ч а ю т с я м и р н ы м н р а в о м и по природе своей д о б р о д у ш н ы , но если их д о л г о о б и ж а т ь , они в с п ы х и в а ю т , с л о в н о холодное с а н д а л о в о е д е р е в о , которое от т р е н и я д е л а е т с я г о р я ч и м и больно о б ж и г а е т . И те и д р у г и е п р е д с т а в л я ю т о п а с н о с т ь д л я п р а в и т е л я » . П о с л е той беседы п р и б л и з и л л е в Д и м н у и ч а с т о про водил в р е м я с ним н а е д и н е , в о с х и щ а я с ь его у м о м и 89
к р а с н о р е ч и е м . И о д н а ж д ы Д и м н а с к а з а л ц а р ю : « В и ж у я, что н а ш п о в е л и т е л ь не п о к и д а е т стен своего д в о р ц а вот у ж е д о л г о е в р е м я и д а ж е не выходит з а пределы р о щ и . М о ж е т быть, его ч т о - н и б у д ь т р е в о ж и т ? » Л е в п р о м о л ч а л , не ж е л а я г о в о р и т ь о своих с т р а х а х , но к а к р а з в это в р е м я Ш а т р а б а з а м ы ч а л т а к громко, что, к а з а л о с ь , з е м л я со д р о г н у л а с ь . У с л ы ш а в м ы ч а н и е б ы к а , лев в з д р о г н у л , и Д и м н а с р а з у п о н я л , что т р е в о ж и т и пугает ц а р я и почему он боится покинуть свое у б е ж и щ е . Он с п р о с и л : « Н е этот ли з в у к в н у ш а е т ц а р ю о п а с е н и е ? » — « Д а , — ответил л е в , — этот громовой рев м е н я и пугает. И с т р а ш нее всего то, что я н и к о г д а не с л ы ш а л подобного го л о с а и не з н а ю , кому он п р и н а д л е ж и т . С у д я по его м о щ и , о б л а д а т е л ь голоса огромен и н а д е л е н непо мерной силой. Если в этих местах з а в е л о с ь подобное ч у д о в и щ е , то нам всем л у ч ш е о с т а в и т ь н а ш и родные земли». « М о ж е т б ы т ь , е щ е что-нибудь беспокоит ц а р я ? » — о с в е д о м и л с я Д и м н а , и л е в ответил: «Нет, б о л ь ш е ничего м е н я не б е с п о к о и т » . И Д и м н а с к а з а л : « П р и с т а л о ли в е л и к о м у п о в е л и т е л ю о с т а в л я т ь свои в л а д е н и я и з - з а неведомого з в у к а ? Ведь м у д р ы е люди г о в о р и л и : « Б ы с т р а я вода п р о р ы в а е т плотину, если в ней есть щ е л и ; т щ е с л а вие вредит, если не х в а т а е т у м а ; слухи н а н о с я т у щ е р б , если честь н е б е з у п р е ч н а ; крик пугает, коли сердце трус л и в о » . Н е в с я к и й громкий з в у к з а с л у ж и в а е т в н и м а н и я , н е д а р о м г л а с и т п о с л о в и ц а : «Трус и з - з а д а л ь н е г о г р о м а б о и т с я в ы с у н у т ь нос из д о м а » . «А не м о ж е ш ь ли ты п о в е д а т ь мне к а к у ю - н и б у д ь притчу на этот с л у ч а й ? » — спросил л е в . « М о г у » , — ответ ствовал Димна и начал: « Г о в о р я т , что о д н а ж д ы лис з а б р а л с я в р о щ у , где на одном из д е р е в ь е в висел б о л ь ш о й б а р а б а н , з а б ы т ы й неким путником. В это в р е м я з а д у л ветер, и с к а ж д ы м его п о р ы в о м ветви того д е р е в а к а ч а л и с ь , у д а р я я по б а р а б а н у , который г р е м е л не п е р е с т а в а я . У с л ы ш а в этот з в у к , л и с н а п р а в и л с я к д е р е в у , чтобы п о с м о т р е т ь , к а к о й это д и к о винный з в е р ь и з д а е т т а к и е громкие з в у к и . П о д о й д я к б а р а б а н у и у в и д е в , что он б о л ь ш о й и к р у г л ы й , л и с поду м а л : « Б е з с о м н е н и я , это т в а р ь м я с и с т а я , у п и т а н н а я и ж и р н а я » . О н д о л г о п р ы г а л , пока ему не у д а л о с ь д о с т а т ь б а р а б а н и р а з о р в а т ь к о ж у . У в и д е в , что б а р а б а н пуст и в нем нет ни м я с а , ни ж и р а , лис п р о м о л в и л : « К т о з н а е т , м о ж е т быть, с а м ы е пустые с о з д а н и я — это те, что велики ростом и имеют зычный голос». 90
Я р а с с к а з а л тебе эту притчу, чтобы ты не т р е в о ж и л с я : если мы у в и д и м ту т в а р ь , что и з д а е т этот у ж а с а ю щ и й громовой рев, то н а в е р н я к а она о к а ж е т с я вовсе не т а к в е л и к а и о п а с н а , к а к н а м п р е д с т а в л я л о с ь . Если ц а р ь ж е л а е т , то он м о ж е т о с т а т ь с я в своем д в о р ц е , а я пойду т у д а и принесу ему п р а в д и в ы е вести». Л е в , с о г л а с и в ш и с ь на это, велел ш а к а л у о т п р а в и т ь с я к тому месту, о т к у д а р а з д а в а л с я с т р а ш н ы й голос, и Д и м н а п о м ч а л с я со всех ног на луг, где п а с с я бык Ш а т р а б а , который м ы ч а л , н а с л а ж д а я с ь з е л е н о й т р а в о й , п р о х л а д о й и свежестью. Н о к а к т о л ь к о Д и м н а в ы ш е л от ц а р я , тот с т а л р а з м ы ш л я т ь о т о м , п р а в и л ь н о ли он поступил, о т п р а в и в ш а к а л а с этим поручением, и п о ж а л е л , что о т д а л ему в руки с т о л ь в а ж н о е д е л о . Л е в г о в о р и л себе: «Я был н е р а з у мен, д о в е р и в ш и с ь тому, кто д о л г о е в р е м я п р е б ы в а л в н е б р е ж е н и и у н а ш и х в р а т . А ведь п о в е л и т е л ю не следует с п е ш и т ь в в ы б о р е с в о и х п о с л а н ц е в и верить п е р в о м у п о п а в ш е м у с я на г л а з а из его п р и б л и ж е н н ы х . Б ы т ь м о ж е т , н а й д у т с я среди них т а к и е , что д о л г о с л у ж и л и ц а р ю , но ими п р е н е б р е г а л и б е з о в с я к о г о их греха и вины, или те, что были о б и ж е н ы ц а р е м . С л у ч а й н ы й в ы б о р с м о ж е т п а с т ь на того, кто а л ч е н , ж а д е н и злобен, кто, п р е б ы в а я в бедности и стесненном п о л о ж е н и и , попросил ц а р я о п о м о щ и , но тот не помог ему, л и б о на того, кто с о в е р ш и л проступок и боится н а к а з а н и я , кто о ж и д а е т себе выгоды от в е щ е й , что п о в р е д я т п о в е л и т е л ю , л и б о у р о н а от того, что полезно ц а р ю . П о с п е ш и в , м о ж е ш ь с д е л а т ь своим д о в е р е н н ы м д р у г а своих п р о т и в н и к о в л и б о в р а г а своих д р у з е й ; того, кто п р е ж д е был б о г а т и в л а с т е н , но л и ш и л с я в л а с т и и бо г а т с т в а по п р и к а з у ц а р я л и б о его в а з и р а , з л о д е я , п о г р я з ш е г о в г р е х е , кому с а м о д о б р о н е н а в и с т н о , з а т а и в шего з л о б у п р о т и в всех б л и ж н и х ; л и б о достойного и д о б л е с т н о г о , что д о к а з а л в л а д ы к е свою п р е д а н н о с т ь и верность, но был обойден н а г р а д о й , в т о в р е м я к а к ни ч т о ж н ы е отличены высоким с а н о м . Ч т о ж е к а с а е т с я Д и м ны, то он хитер и умен, но д о л г о п р е б ы в а л у н а ш и х в р а т в з а б в е н и и и п р е н е б р е ж е н и и . Б ы т ь м о ж е т , в д у ш е его т а и т с я н е н а в и с т ь , к о т о р а я побудит его п р е д а т ь меня и помочь моему в р а г у , у м а л и в перед ним мои д о с т о и н с т в а . А вдруг ему п о к а ж е т с я , что з в е р ь , что ревет т а м в о т д а л е н и и , сильнее м е н я , и он, н а с т р о и в его против меня, н а п а д е т на мой д в о р е ц вместе с тем з в е р е м ! » Н е в с и л а х усидеть на месте от в о л н е н и я и т р е в о г и , лев в с т а л и о т п р а в и л с я в с л е д з а Д и м н о й . Н о не успел 91
он с д е л а т ь несколько ш а г о в , к а к у в и д е л , что Д и м н а воз в р а щ а е т с я . Т о г д а л е в у с п о к о и л с я и в е р н у л с я в свои покои, не ж е л а я , чтобы ш а к а л видел его, ибо т о г д а он поймет, что ц а р ь покинул свой д в о р е ц из с т р а х а и бес покойства. В о й д я в ц а р с к и е покои, Д и м н а п о к л о н и л с я , а лев спросил его: «Что ж е ты видел и что с д е л а л ? » И ш а к а л о т в е т и л : «Видел я того, кто ревел и р ы ч а л , и з д а в а я т а к и е громкие з в у к и . Это з в е р ь , которого н а з ы в а ю т «бык», и с л а в и т с я он своим з ы ч н ы м г о л о с о м » . — « А силен ли этот з в е р ь ? » — спросил л е в , и Д и м н а п р о м о л в и л : « В р я д ли н а д е л е н он б о л ь ш о й силой, ибо подошел я к нему совсем б л и з к о и говорил с ним к а к р а в н ы й , а он не р а з г н е в а л с я и ничего мне не с д е л а л » . Л е в в о з р а з и л : « Н е о б о л ь щ а й с я , это вовсе не с л у ж и т п р и з н а к о м с л а б о с т и и не я в л я е т с я н е д о с т а т к о м силы — могучий ветер л и ш ь л а с к а е т м а л ы е т р а в и н к и , но рвет с корнем высокие п а л ь м ы и столетние кедры. Тот з в е р ь пренебрег тобой — ведь не с т а н е т он меряться силами с шакалом!» « Н и ч е г о не о п а с а й с я , о ц а р ь , — с к а з а л Д и м н а , — все это пустяки, не с т о я щ и е в н и м а н и я . Если хочешь, я при веду к тебе этого з в е р я , и он будет твоим п о с л у ш н ы м р а б о м , а ты — его господином».— « Н у что ж е , пусть будет т а к , — в о с к л и к н у л л е в , — и поскорее б е р и с ь з а дело!» И ш а к а л о т п р а в и л с я на луг и, п о д о й д я к быку, без с т р а х а и робости с к а з а л ему: «Мой повелитель лев п о с л а л меня к тебе и велел п е р е д а т ь , что е ж е л и ты п о с л у ш н о я в и ш ь с я к нему сей ж е ч а с и без п р о м е д л е н и я , он простит тебе твою п р о в и н н о с т ь — ведь ты у ж е много дней н а х о д и ш ь с я в его в л а д е н и я х , но до сих пор не я в и л с я к нему, чтобы в ы р а з и т ь п о к о р н о с т ь и п о с л у ш а н и е . Но коли ты п р о я в и ш ь у п р я м с т в о и б у д е ш ь м е д л и т ь с выпол нением его п о в е л е н и я , я поспешу в его д в о р е ц и п о в е д а ю о твоем недостойном и д е р з к о м поведении». Ш а т р а б а о с в е д о м и л с я : «А кто т а к о й этот л е в , который п о с л а л т е б я ко мне, где он н а х о д и т с я и чем занимается?»-— «Лев — царь зверей,— воскликнул Д и м н а , — и живет в б л и ж а й ш е й р о щ е . Л е в п р а в и т н а ш и м ц а р с т в о м , и ему покорно все с в и р е п о е з в е р и н о е воинство, чье о р у ж и е — отточенные когти и о с т р ы е зубы!» У с л ы ш а в про ц а р я з в е р е й и воинство, Ш а т р а б а и с п у г а л с я и п р о м о л в и л : «Если ты о б е щ а е ш ь мне б е з о п а с н о с т ь , я пойду с т о б о й » . Д и м н а д а л быку к л я т в у , что с ним не с л у ч и т с я ничего д у р н о г о , и они вместе о т п р а в и л и с ь к ц а р ю зверей. 92
П р е д с т а в п р е д ц а р с к и е очи, бык п о к л о н и л с я , а л е в о к а з а л ему н а и л у ч ш и й прием и, у с а д и в подле себя, н а ч а л р а с с п р а ш и в а т ь , к а к попал он в его в л а д е н и я и к а к о е в р е м я н а х о д и т с я на лугу. Ш а т р а б а р а с с к а з а л ц а р ю з в е р е й все, что с ним п р и к л ю ч и л о с ь , и л е в п р о м о л в и л : « О с т а в а й с я у меня и б у д ь моим д р у г о м , а я о б е щ а ю п о ч и т а т ь т е б я и о т н о с и т ь с я к тебе со всем у в а ж е н и е м » . И бык в ответ на эти с л о в а с т а л в о с х в а л я т ь ц а р я зверей и п р и з ы в а т ь на него б л а г о с л о в е н и е . О с т а л с я б ы к Ш а т р а б а при ц а р с к о м дворе, и л е в п р и б л и з и л его, с д р у ж и л с я с ним и т р е б о в а л , чтобы он не п о к и д а л ц а р я ни на миг, и полюбил Ш а т р а б у , ибо он о т л и ч а л с я б л а г о р а з у м и е м и д о б р о д у ш и е м . П о т о м ц а р ь с т а л п о в е р я т ь быку свои т а й н ы и с о в е т о в а л с я во в с я к о м д е л е , и с к а ж д ы м днем он все б о л ь ш е л ю б и л , отли ч а л и п р и б л и ж а л его, т а к что с т а л Ш а т р а б а одним из высших придворных сановников. И к о г д а Д и м н а у в и д е л , что б ы к з а т м и л в г л а з а х л ь в а всех его п р е ж н и х п р и б л и ж е н н ы х , д р у з е й и совет ников, о т п р а в л я я с ь с ним в д и в а н , с о п р о в о ж д а я его на охоте и на р и с т а л и щ е , р а з д е л я я с ним ч а с ы в е с е л ь я и у е д и н е н и я , он п о з а в и д о в а л ему ж г у ч е й з а в и с т ь ю , и не б ы л о п р е д е л а его гневу и я р о с т и . С т а л он ж а л о в а т ь с я д р у г у своему К а л и л е , г о в о р я : «Ты, б р а т мой, несомненно у д и в л я е ш ь с я тому, к а к глуп я о к а з а л с я и к а к у ю беду н а в л е к на с е б я своей н е д а л ь н о в и д н о с т ь ю ! Д у м а л я л и ш ь о том, к а к бы угодить н а ш е м у ц а р ю , з а б ы в о собственной выгоде. Вот и с л у ч и л о с ь , что привел я этого б ы к а , к о т о р ы й з а т м и л меня и с т а л д р у г о м л ь в а , з а н я в то место, к к о т о р о м у я стремился!» И п р о м о л в и л К а л и л а : «С тобой с л у ч и л о с ь то ж е , что с о т ш е л ь н и к о м , о котором р а с с к а з ы в а ю т з а б а в н у ю прит ч у » . — « Ч т о ж е б ы л о с о т ш е л ь н и к о м ? » — спросил Д и м н а , и Калила начал: « Р а с с к а з ы в а ю т , что этот о т ш е л ь н и к получил от своего ц а р я в п о д а р о к д о р о г у ю о д е ж д у . Н е к и й вор, у в и д е в на о т ш е л ь н и к е эту о д е ж д у , з а г о р е л с я ж е л а н и е м ее похитить. Я в и в ш и с ь к о т ш е л ь н и к у , он с к а з а л ему: «Я хочу с т а т ь твоим п о с л у ш н ы м учеником, о т р е к ш и с ь от м и р а , о т р и н у в от себя его о б о л ь щ е н и я и с о б л а з н ы , и п р о н и к н у т ь в высшую мудрость». Отшельник согласился сделать вора своим у ч е н и к о м , и тот, с т а р а я с ь п о к а з а т ь свое б л а г о честие и п о с л у ш а н и е , был к р о т о к и у с л у ж л и в . Т а к он вел себя д о тех пор, п о к а ему не п р е д с т а в и л а с ь в о з м о ж н о с т ь похитить о д е ж д у . В з я в ее, он у д р а л , а о т ш е л ь н и к , не 93
н а й д я на месте своей о д е ж д ы , понял, что у к р а л ее новый у ч е н и к - б л а г о ч е с т и в е ц . О т п р а в и л с я он на поиски того у ч е н и к а . Н а обочине у в и д е л он д в у х б а р а н о в , которые с ш и б а л и с ь р о г а м и и бились т а к ж е с т о к о , что нанесли д р у г другу глубокие р а н ы . М и м о п р о б е г а л а л и с и ц а и, у ч у я в з а п а х к р о в и , п р и б л и з и л а с ь к тому месту, где д р а л и с ь б а р а н ы , и с т а л а л и з а т ь к р о в ь , что т е к л а из их р а н на з е м л ю . О н а б ы л а т а к з а н я т а этим, что не з а м е т и л а , к а к б а р а н ы н а л е т е л и на нее и р а с т о п т а л и в пылу д р а к и . П р о д о л ж а я свой путь, о т ш е л ь н и к прибыл в столицу, когда у ж е з а ш л о с о л н ц е . Он д о л г о б л у ж д а л по у л и ц а м в поисках п р и с т а н и щ а , но нигде не н а ш е л ночлега и в ы н у ж д е н был о с т а н о в и т ь с я в д о м е некой б л у д н и ц ы . У той ж е н щ и н ы б ы л а р а б ы н я , к о т о р у ю она з а с т а в л я л а р а с п у т н и ч а т ь и з а б и р а л а в ы р у ч е н н ы е деньги. Р а б ы н я эта л ю б и л а о д н о г о б е д н я к а и п р и н и м а л а его у с е б я во преки воле своей г о с п о ж и , а та з л о б с т в о в а л а и р е ш и л а с ь извести его, ч т о б ы н е в о л ь н и ц а не п р о в о д и л а с ним в р е м я б е с п л а т н о и не л и ш а л а ее своего з а р а б о т к а . И к а к р а з в ту ночь, когда в с т о л и ц у п р и б ы л о т ш е л ь н и к , б л у д н и ц а з а д у м а л а у б и т ь л ю б о в н и к а своей р а б ы н и . О н а п о д а л а им н е р а з б а в л е н н о е вино, т а к что, в ы п и в его, они о п ь я н е л и и крепко у с н у л и . А та ж е н щ и н а в з я л а я д и, п о л о ж и в его в в ы д о л б л е н н у ю т р о с т и н к у , в с т а в и л а ее конец в з а д н и й проход с п я щ е г о , чтобы вдуть смертельный я д и погубить его. Но в то в р е м я , к а к она в з я л а другой конец тростинки себе в рот и н а м е р е в а л а с ь дунуть, с п я щ и й испустил ветры, т а к что я д п о п а л ей в рот и она т о т ч а с ж е скон ч а л а с ь . А о т ш е л ь н и к , который т а к и не уснул, видел все это. Р а н о поутру о т ш е л ь н и к покинул з л о с ч а с т н ы й дом и снова п р и н я л с я з а поиски в о р а и бродил по у л и ц а м до с а м о г о в е ч е р а . Н а ночь он н а ш е л приют у б а ш м а ч н и к а . К о г д а стемнело, х о з я и н дома стал с о б и р а т ь с я в гости к одному из своих п р и я т е л е й , который п р и г л а с и л его на пи р у ш к у . У х о д я из д о м у , он с к а з а л своей ж е н е : « П о з а боться о н а ш е м госте — б л а г о ч е с т и в о м отшельнике. Я у х о ж у к с в о е м у другу, а ты н а к о р м и с т а р ц а и у х а ж и в а й з а ним к а к п о д о б а е т » . С к а з а в это, он у ш е л , а ж е н а его т о т ч а с ж е п о с л а л а с л у ж а н к у и в е л е л а ей привести ж е н у с о с е д а - ц и р ю л ь н и к а . А надо с к а з а т ь , что у х о з я й к и д о м а был л ю б о в н и к , который н а в е щ а л ее в отсутствие м у ж а , а ж е н а ц и р ю л ь ника б ы л а их д о в е р е н н о й и посредницей. К о г д а она п р и ш л а к ж е н е б а ш м а ч н и к а , та попросила ее сходить к тому 94
ч е л о в е к у и с к а з а т ь ему, что он м о ж е т посетить ее и они н а с л а д я т с я без всякой помехи, потому что м у ж п о ш е л в гости и я в и т с я , без сомнения, п ь я н ы м поздно ночью. О н т о т ч а с ж е в ы ш е л из д о м а и, п о д о й д я т у д а , где ж и л б а ш м а ч н и к , сел у ворот, п о д ж и д а я свою л ю б о в н и ц у . Н о с л у ч и л о с ь т а к , что п и р у ш к а , на которую был при г л а ш е н б а ш м а ч н и к , к о н ч и л а с ь р а н ь ш е , и он, выпив не м а л у ю т о л и к у вина, н а п р а в и л с я домой. У в и д е в у в о р о т м у ж ч и н у , к о т о р о г о он д а в н о у ж е п о д о з р е в а л в с в я з и со своей ж е н о й , б а ш м а ч н и к в гневе в о р в а л с я в дом, до полу смерти и з б и л ж е н у , п р и в я з а л ее к столбу, что был у д в е р е й , и, п о в а л и в ш и с ь на пол, крепко уснул. К о г д а все стихло и л ю д и в д о м а х опочили, в к о м н а т ы з а г л я н у л а с в о д н я , ж е н а ц и р ю л ь н и к а , и п р о ш е п т а л а : «Твой д р у г д а в н о сидит у ворот, чего ж е ты о ж и д а е ш ь ? » Х о з я й к а д о м а о т в е т и л а : «Ты в и д и ш ь , что со мной с л у ч и л о с ь ! Если х о ч е ш ь с д е л а т ь д о б р о е д е л о , о т в я ж и меня и с т а н о в и с ь на мое место, а я п р и в я ж у т е б я , чтобы м у ж , если он с л у ч а й н о проснется, не з а м е т и л моего о т с у т с т в и я . Я т о л ь к о р а с с к а ж у все своему д р у г у и т о т ч а с ж е вернусь». Ж е н а ц и р ю л ь н и к а р е ш и л а помочь ей, о т в я з а л а по д р у г у и в с т а л а у с т о л б а на ее место. Б а ш м а ч н и ц а при в я з а л а ее к столбу и о т п р а в и л а с ь к своему л ю б о в н и к у . Не успела она выйти из д о м а , к а к п р о с н у л с я б а ш м а ч н и к . Он окликнул ж е н у , но с в о д н я не о т в е т и л а ему, о п а с а я с ь , что он у з н а е т ее голос. О н е щ е р а з п о з в а л ж е н у , но о п я т ь не получил о т в е т а . Вне себя от гнева, б а ш м а ч н и к с х в а т и л н о ж и, п о д с к о ч и в к сводне, к о т о р у ю счел он своей ж е н о й , о т р е з а л ей нос и бросил его на з е м л ю , к р и к н у в : «Возьми свой нос и отнеси его в п о д а р о к любовнику!» Тут в е р н у л а с ь домой б а ш м а ч н и ц а . П е р в ы м делом бро с и л а с ь она о т в я з ы в а т ь с в о ю подругу, и та, горько п л а ч а , п о д о б р а л а с пола свой нос и о т п р а в и л а с ь домой, обли в а я с ь к р о в ь ю и п р о к л и н а я свою у ч а с т ь , а б а ш м а ч н и ц а вновь п р и в я з а л а с ь к столбу. И все это п р о и с х о д и л о па г л а з а х о т ш е л ь н и к а . В и д я , что м у ж ее крепко спит и не з а м е т и л подмены, б а ш м а ч н и ц а с т а л а г р о м к о р ы д а т ь и молиться, а потом к р и к н у л а : «О господи, н а к а ж и з л о д е я , который изувечил меня б е з о в с я к о г о г р е х а и вины! О господи, к л я н у с ь , я не с о в е р ш и л а ничего д у р н о г о и м у ж мой н е с п р а в е д л и в о меня о б и д е л ! О господи, если с л о в а мои п р а в д и в ы , то сделай т а к , чтобы мой нос, о т р е з а н н ы й этим н е г о д я е м , прирос к моему л и ц у и чтобы не о с т а л о с ь никакого следа и ш р а м а » . 95
« Ч т о ты т а м м е л е ш ь , р а с п у т н и ц а ? » — в с к р и ч а л б а ш мачник, и жена ответила: «Иди сюда, злодей, погляди, к а к господь к а р а е т ж е с т о к о с т ь и н е с п р а в е д л и в о с т ь , к а к он м и л о с е р д к о б и ж е н н ы м и невинным! Ты п о д о з р е в а л меня в недостойном и п о д н я л на меня руку, но бог вос с т а н о в и л с п р а в е д л и в о с т ь . В з г л я н и — ты о т р е з а л мне нос, а он н е в р е д и м , и на л и ц е моем нет н и к а к о г о с л е д а или ш р а м а ! » В с к о ч и в с пола, б а ш м а ч н и к з а ж е г с в е т и л ь н и к , и, п о д о й д я к ж е н е , у в и д е л , что она и в с а м о м д е л е н е в р е д и м а . Он п а л ниц и с т а л молить господа о п р о щ е н и и и просил ж е н у и з в и н и т ь его и не с е р д и т ь с я . Ч т о ж е к а с а е т с я ж е н ы ц и р ю л ь н и к а , то она, в е р н у в ш и с ь д о м о й , с т а л а р а з д у м ы в а т ь , к а к бы ей о б ъ я с н и т ь свое увечье, чтобы не быть опозоренной перед л ю д ь м и и соб с т в е н н ы м м у ж е м , и н а к о н е ц н а ш л а одно с р е д с т в о . У т р о м , к о г д а б ы л о е щ е т е м н о , ц и р ю л ь н и к п р о с н у л с я и, п о з в а в ж е н у , с к а з а л ей: « П о д а й - к а мне все, что н у ж н о д л я б р и т ь я , один в е л ь м о ж а велел мне я в и т ь с я к нему к а к м о ж но р а н ь ш е » . Н о ж е н а п о д а л а ему т о л ь к о бритву. Ц и р ю л ь ник, р а с с е р д и в ш и с ь , бросил в нее бритвой, ничего не р а з л и ч а я во м р а к е , а ж е н щ и н а б р о с и л а с ь на з е м л ю и з а в о п и л а : «Мой нос, мой нос! Ах з л о д е й , т ы о т р е з а л мне нос своей бритвой!» О н а к р и ч а л а д о тех пор, пока на ее крик не с б е ж а л а с ь ее р о д н я , и они все, с х в а т и в ц и р ю л ь н и к а , о т п р а в и л и с ь к судье. С у д ь я спросил н е з а д а ч л и в о г о м у ж а : « П о ч е м у ты о т р е з а л нос своей ж е н е ? » Тот не смог о т в е т и т ь ничего в р а з у м и т е л ь н о г о , и его п р и г о в о р и л и к н а к а з а н и ю палками. Но когда начали н а к а з ы в а т ь цирюльника, к судье п о д о ш е л о т ш е л ь н и к , который п р о с л е д и л з а сводней, и п р о м о л в и л : «Отмени н а к а з а н и е , с у д ь я , ты в е д ь не з н а е ш ь п о д л и н н ы х о б с т о я т е л ь с т в этого д е л а . Я с к а ж у т е б е : не вор виновен в том, что п р о п а л а м о я о д е ж д а , б а р а н ы не виновны в том, что б ы л а у б и т а л и с и ц а , не я д погубил з л у ю р а с п у т н и ц у , и не ц и р ю л ь н и к о т р е з а л нос своей ж е н е — нет, в и н о в а т был тот, кто п о с т р а д а л , и н а к а з а н к а ж д ы й з а свою в и н у » . — « К а к п о н я т ь твои с л о в а ? » — спросил с у д ь я , и о т ш е л ь н и к р а с с к а з а л ему все к а к было^ и п о в е д а л то, что видел он с о б с т в е н н ы м и г л а з а м и . Вот к а к а я притча с л о ж е н а на этот с л у ч а й , и ты, Д и м н а , самвиновен в своем н е с ч а с т ь е и п а д е н ь е » . Д и м н а п р о м о л в и л : «Я в ы с л у ш а л т в о ю притчу со всем в н и м а н и е м и н а х о ж у , что она очень подходит к моему п о л о ж е н и ю . К л я н у с ь ж и з н ь ю , я сам себе н а в р е д и л и понес з а с л у ж е н н о е н а к а з а н и е . Н о с к а ж и , что ж е мне теперь д е л а т ь ? » — «Я хочу з н а т ь , что т ы д у м а е ш ь предпринять 96
и на что р е ш и л с я ? » — п р о м о л в и л К а л и л а , и Д и м н а отве тил: « С е й ч а с я у ж не м е ч т а ю з а н я т ь более высокое по л о ж е н и е — мне бы хоть вернуть п р е ж н ю ю благосклонность льва — нашего повелителя. Разумный должен размыш л я т ь о том, что п р о и з о ш л о в п р о ш л о м , происходит ныне и п р о и з о й д е т в б у д у щ е м , и особое с т а р а н и е п р и л о ж и т к тому, чтобы, во-первых, х о р о ш о з н а т ь , что принесло е м у п о л ь з у или н а н е с л о урон в п р о ш л о м , д а б ы остере г а т ь с я в р е д о н о с н о г о и не п о в т о р я т ь подобного и, напро тив, с т а р а т ь с я вновь с о в е р ш и т ь полезное. Во-вторых, сле д у е т п р о з о р л и в о м у з н а т ь , что полезно ему в н а с т о я щ е м , и д е р ж а т ь с я этого, а что вредоносно — того и з б е г а т ь . В-третьих, следует ему предвидеть, от чего получит он выгоду в б у д у щ е м и к а к о г о вреда и у щ е р б а д о л ж н о ему о п а с а т ь с я , и т о г д а у ж п р и л о ж и т ь все с т а р а н и е к д о с т и ж е н и ю ж е л а е м о г о и стеречься того, чего м о ж е т он о п а с а т ь с я . И когда я д у м а ю о том, к а к м н е . вернуть мое п р е ж н е е п о л о ж е н и е , которое ныне з а н и м а е т бык — мой соперник и п о б е д и т е л ь на этом поприще, я не н а х о ж у иного способа и в ы х о д а , кроме смерти этого т р а в о я д н о г о , и п р и л о ж у все у с и л и я , чтобы погубить его, ибо когда лев о с т а н е т с я в о д и н о ч е с т в е , ему придется вновь п р и б л и з и т ь меня и с д е л а т ь своим д р у г о м и наперсником. Б ы т ь м о ж е т , это будет л у ч ш е и д л я ц а р я — ведь его ч р е з м е р н а я , н е е с т е с т в е н н а я л ю б о в ь и б л и з о с т ь к быку могут п о в р е д и т ь ему и о п о з о р и т ь его». К а л и л а в о з р а з и л своему д р у г у : «Я не в и ж у ничего д у р ного и п о з о р н о г о в т о м , что лев высоко ценит быка и сде л а л его своим п р и б л и ж е н н ы м » . Но Д и м н а в о з р а з и л : « Н о ведь л е в в своей губительной страсти к быку з а б ы л обо всех д о б р о д е т е л я х , коими у к р а ш а е т с я п р а в и т е л ь , и пре н е б р е г а е т д р у г и м и своими верными п о д д а н н ы м и , что мо ж е т иметь п а г у б н ы е п о с л е д с т в и я . Ведь известно, что шесть вещей п о д т а ч и в а ю т опоры в л а с т и и о т н и м а ю т у п р а в и т е л я силы: л и ш е н и я , смута, н е о б у з д а н н ы е с т р а с т и , грубость, з л а я с у д ь б а и дурной н р а в . П о д л и ш е н и я м и р а з у м е ю я такое п о л о ж е н и е , когда ц а р ь л и ш е н д о б р о д е т е л ь н ы х , про з о р л и в ы х , верных и н а д е ж н ы х п о м о щ н и к о в , советников и с а н о в н и к о в и д а ж е не п ы т а е т с я найти таких, что о б л а д а л и бы д о б р о д е т е л я м и . Ч т о к а с а е т с я смуты, то это постоянные войны, м я т е ж и и усобицы, г у б я щ и е людей и р а з д е л я ю щ и е ц а р с т в о . К н е о б у з д а н н ы м с т р а с т я м я при числяю л ю б о в ь к ж е н щ и н а м , к п и р а м и з а с т о л ь н ы м б е с е д а м , к вину и охоте и тому подобное. Г р у б о с т ь о т л и ч а е т часто тех, кто о б л а д а е т неистраченной силой и н е с д е р ж а н 4
Мукаффа
97
ностью, т а к , что он не к месту р а с п у с к а е т я з ы к и руки, о с ы п а е т п р и б л и ж е н н ы х и слуг б р а н ь ю и р а з д а е т пощечины н а п р а в о и н а л е в о . З л а я с у д ь б а — это б е д с т в и я , п о р а ж а ю щие людей и не з а в и с я щ и е от их воли, к а к з а с у х а , м о р о в а я я з в а , н е у р о ж а й и тому подобное. Д у р н о й н р а в п о н и м а ю я к а к применение силы т о г д а , когда потребна мягкость, и мягкости, когда н е о б х о д и м а сила. И та н е п о м е р н а я и ни с чем не с о о б р а з н а я с т р а с т ь , которую л е в питает к быку, способна, как я тебе говорил, о п о з о р и т ь л ь в а и п о в р е д и т ь ему в д е л а х » . И К а л и л а о с в е д о м и л с я : « К а к ж е ты с о в л а д а е ш ь с быком — в е д ь он сильнее т е б я , ц а р ь почитает его не с р а в н е н н о б о л ь ш е и он п р и о б р е л м н о ж е с т в о д р у з е й и п р и я телей». Д и м н а в о с к л и к н у л : «Не г л я д и , что я мал ростом и с л а б ! Д е л о вовсе не в силе или с л а б о с т и , успех в д е л а х з а в и с и т не от того, кто т о щ , а кто дороден телом! С к о л ь к о р а з видели мы, к а к н и ч т о ж н ы й по виду, но хитрый, л о в к и й и п р о з о р л и в ы й д о б и в а л с я того, на что о к а з ы в а л и с ь не способны с и л а ч и и в е л и к а н ы ! Р а з в е не с л ы ш а л ты притчу о том, к а к о б д е л е н н ы й силой ворон погубил я д о в и т у ю черную г а д ю к у ? » К а л и л а спросил: « К а к это б ы л о и что это за п р и т ч а ? » И Димна начал: « Г о в о р я т , что ворон свил себе гнездо среди ветвей де р е в а , что росло на горном склоне. Н е п о д а л е к у б ы л а нора огромной черной г а д ю к и . И всякий р а з , как ворон в ы в о д и л птенцов, г а д ю к а з а п о л з а л а на д е р е в о и п о ж и р а л а их. И во рон, вне с е б я от горя, п о в е д а л о своей беде одному из своих д р у з е й , ш а к а л у , а потом д о б а в и л : «Я хочу посове т о в а т ь с я с тобой относительно д е л а , на которое я р е ш и л с я » . — «Что это з а д е л о ? » — спросил ш а к а л , и ворон от ветил: «Вот что я р е ш и л : когда ч е р н а я г а д ю к а уснет, я проникну в ее нору и буду к л е в а т ь ее в г л а з а , пока она не ослепнет. М о ж е т быть, тогда я и з б а в л ю с ь от нее и спа су своих д е т о к » . Но ш а к а л о т в е т и л : «Это никуда не го д и т с я . И щ и с р е д с т в а , с п о м о щ ь ю которого ты смог бы погу бить г а д ю к у , не в в е р г а я себя в о п а с н о с т ь . Б у д ь о с т о р о ж е н и не у п о д о б л я й с я ц а п л е , к о т о р а я п о ж е л а л а убить р а к а , но с а м а п о г и б л а » . Ворон спросил: « К а к это б ы л о и что это за п р и т ч а ? » И ш а к а л н а ч а л : « Г о в о р я т , что одна ц а п л я п о с е л и л а с ь на болоте, где б ы л о много рыбы, и спокойно ж и л а т а м д о л г о е в р е м я . К о г д а ц а п л я о д р я х л е л а , ей с т а л о т р у д н о д о б ы в а т ь себе п р о п и т а н и е и она п о з н а л а голод и все т я г о т ы с т а р о с т и . К а к - т о р а з она с т о я л а , пригорюнив шись, и р а з м ы ш л я л а , что ей д е л а т ь . М и м о п р о п о л з а л рак. 98
Увидев, что ц а п л я п о н у р и л а с ь и грустит, р а к , прибли з и в ш и с ь к ней, п р о м о л в и л : « П о ч е м у ты, б о л ь ш а я птица, т а к а я г р у с т н а я и п о н у р а я ? » Ц а п л я о т в е т и л а : « К а к ж е мне не п е ч а л и т ь с я и не грустить? Всю ж и з н ь я п р о ж и л а в этом болоте и п и т а л а с ь рыбой, которую з д е с ь л о в и л а . Но сего д н я я у в и д а л а двух р ы б а к о в , которые проходили мимо этого б о л о т а . О д и н из них с к а з а л своему спутнику: « З д е с ь много рыбы, почему бы нам не н а ч а т ь с этого места?» Но второй в о з р а з и л : « Р я д о м р ы б ы е щ е б о л ь ш е . Л у ч ш е начнем с того к р а я , а когда в ы л о в и м т а м всю рыбу, придем сюда и не о с т а в и м здесь ни одной р ы б е ш к и » . И я поняла, что если эти р ы б а к и с соседнего б о л о т а п е р е б е р у т с я сюда, то при дет мне конец, и ж д е т меня в е р н а я гибель от голода и и с т о щ е н и я » . У с л ы ш а в слова ц а п л и , р а к , нисколько не со м н е в а я с ь в том, что она с к а з а л а п р а в д у , т о т ч а с ж е о т п р а в и л с я к р ы б а м и р а с с к а з а л им историю, п р и д у м а н н у ю ц а п л е й . И рыбы, с о б р а в ш и с ь целой стаей, приплыли к сво ей губительнице, чтобы спросить у нее совета. Они ска з а л и ей: « М ы я в и л и с ь к тебе, чтобы ты п о с о в е т о в а л а , что нам д е л а т ь , ибо р а з у м н ы й не п р е з и р а е т и мнений, в ы с к а з а н н ы х его в р а г а м и . Ты умна и д а л ь н о в и д н а и по н и м а е ш ь , что если мы погибнем, то и тебе придется туго». Ц а п л я о т в е т и л а : «Я не могу бороться с р ы б а к а м и , которые п р е в о с х о д я т меня ростом и силой, и д у м а ю , что у в а с нет иного в ы х о д а , к р о м е переселения в соседний пруд. Он полноводен, о к р у ж е н густыми к а м ы ш а м и , и в нем водится м н о ж е с т в о р ы б ы . Если вы с м о ж е т е п е р е б р а т ь с я т у д а , то спасете свои ж и з н и и получите вволю корму». Р ы б ы в один голос в о с к л и к н у л и : «Кто ж е о к а ж е т нам т а к у ю милость, как не т ы ? » — «Это д е л о трудное и д о л г о е , — ответила ц а п л я , — но я п о с т а р а ю с ь помочь в а м . М о ж е т быть, я пе р е п р а в л ю в а с всех е щ е до того, к а к те р ы б а к и п о д б е р у т с я к н а ш е м у б о л о т у » . И ц а п л я со всем рвением в з я л а с ь з а дело. К а ж д ы й д е н ь она б р а л а в клюв двух рыб, относила их на соседний холм и т а м п о е д а л а без всякой помехи. Т а к ш л о д е л о некоторое в р е м я , и рыбы, ни о чем не в е д а я , б л а г о с л о в л я л и ц а п л ю . Н о о д н а ж д ы утром ц а п л я , к а к обычно, я в и л а с ь на болото, чтобы спасти е щ е двух несчаст ных. Не у с п е л а она р а с к р ы т ь клюв, к а к к ней п о д о ш е л р а к и п р о м о л в и л : « М н е т о ж е с т р а ш н о , и я боюсь, к а к бы не по гибнуть в этом п р о к л я т о м месте! Отнеси меня на тот пруд, сделай милость!» Ц а п л я в з я л а его в клюв и понесла над болотами и х о л м а м и . С л у ч и л о с ь т а к , что они п р о л е т а л и над тем холмом, к у д а ц а п л я относила с п а с е н н у ю рыбу и пиро в а л а . Увидев м н о ж е с т в о р а з б р о с а н н ы х рыбьих костей, 99
р а к п о н я л , что это — д е л о их с п а с и т е л ь н и ц ы ц а п л и и что его о ж и д а е т т а к а я ж е участь, если он не п о п ы т а е т с я о с в о б о д и т ь с я . Он с к а з а л себе: «Коли в с т р е т и ш ь с я с в р а г о м т а м , где ж д е т т е б я в е р н а я гибель, б у д е ш ь ли ты б о р о т ь с я , или о т д а ш ь с я на его в о л ю , — с р а ж а й с я , з а щ и щ а я свою ж и з н ь , честь и гордость!» И он, п р о т я н у в к л е ш н и , схва тил ц а п л ю за горло, т а к что она з а д о х н у л а с ь и у п а л а на землю. Р а к т о ж е упал, но, п о к р ы т ы й т в е р д ы м п а н ц и р е м , не р а з б и л с я . О н в е р н у л с я к себе на болото и обо всем поведал оставшимся в живых рыбам. Я р а с с к а з а л эту притчу д л я т о г о , — д о б а в и л ш а к а л , — чтобы тебе б ы л о и з в е с т н о : когда с л и ш к о м много х и т р и ш ь и и з м ы ш л я е ш ь , м о ж е ш ь перехитрить с а м о г о себя и погиб нуть. Я у к а ж у тебе способ погубить черную г а д ю к у , и если ты в ы п о л н и ш ь в точности мои у к а з а н и я , о с т а н е ш ь с я цел и н е в р е д и м , не п о д в е р г а я свою ж и з н ь ни м а л е й ш е й о п а с н о с т и » . — « Ч т о ж е это за способ?» — спросил ворон, и ш а к а л о т в е т и л : « Л е т а й н а д селениями и г о р о д а м и и смотри в н и м а т е л ь н о : если у в и д и ш ь блестящее* й дорогое у к р а ш е н и е , к о т о р ы м и у в е ш и в а ю т себя ж е н щ и н ы , х в а т а й его и лети низко н а д з е м л е й , то п о д н и м а я с ь , то о п у с к а я с ь , б у д т о у т е б я п о в р е ж д е н о крыло, л и б о ты несешь непо сильную т я ж е с т ь , т а к чтобы люди не потеряли т е б я из ви д а . Л е т и п р я м о т у д а , где н а х о д и т с я нора черной г а д ю к и , и б р о с ь у к р а ш е н и е у с а м о г о в х о д а . З а ним прибегут л ю д и , чтобы д о с т а т ь его, убьют г а д ю к у , и ты и з б а в и ш ь с я от нее н а в е к и » . В ы с л у ш а в совет ш а к а л а , ворон р е ш и л п о с л е д о в а т ь ему и, покинув его, стал к р у ж и т ь в небе, в ы с м а т р и в а я у к р а ш е ние, к о т о р о е мог бы похитить. П р о л е т а я н а д городом, он у в и д е л на к р ы ш е высокого д о м а м о л о д у ю ж е н щ и н у , дочь богатого вельможи, которая мылась, сняв одежды и у к р а ш е н и я и о т л о ж и в их в сторону. Ворон к а м н е м п а л на к р ы ш у , с х в а т и л б л е с т я щ е е д р а г о ц е н н о е о ж е р е л ь е и взле тел, но с т а р а л с я не п о д н и м а т ь с я в ы с о к о , чтобы его виде ли л ю д и . Слуги в е л ь м о ж и с криком п о б е ж а л и з а птицей, с т а р а я с ь не т е р я т ь ее из в и д а , а ворон все л е т е л , то подни м а я с ь , то о п у с к а я с ь , пока не достиг норы, в которой скры в а л а с ь ч е р н а я г а д ю к а , и бросил о ж е р е л ь е у с а м о г о входа. В и д я , что ворон в ы р о н и л о ж е р е л ь е , слуги п о б е ж а л и к т о м у месту и, у в и д е в нору, р а з р ы л и ее п а л к а м и и убили г а д ю к у , а потом в з я л и о ж е р е л ь е и у д а л и л и с ь » . «Я р а с с к а з а л эту притчу,— д о б а в и л Д и м н а , — д л я того, чтобы тебе б ы л о и з в е с т н о : х и т р о с т ь ю м о ж н о д о б и т ь с я того, чего не д о б ь е ш ь с я силой». 100
К а л и л а в о з р а з и л : «Если бы твой противник бык был силен, но б е з р а с с у д е н и глуп, я счел бы т е б я п р а в ы м . Но ведь к р о м е з ы ч н о г о голоса и м о щ н о г о т е л а он о б л а д а е т е щ е и д о б р о д е т е л ь ю , умом и п р о з о р л и в о с т ь ю , к а к ж е ты с м о ж е ш ь п о в р е д и т ь ему?» Д и м н а з а м е т и л : « Д а , б ы к точно т а к о й , к а к ты гово р и ш ь , — он силен и умен, но он п о н и м а е т и п р и з н а е т мое п р е в о с х о д с т в о , и я могу одолеть его, к а к с л а б ы й з а я ц одолел свирепого л ь в а » . — « К а к это было и что это з а притча?» — спросил К а л и л а , и Димна начал: « Г о в о р я т , что ж и л некогда л е в на плодородных з е м л я х , где б ы л о м н о ж е с т в о чистых ручьев, полноводных п р у д о в и з е л е н ы х л у г о в . В о д и л о с ь в тех ш и р о к и х л у г а х и на бере гах в о д о е м о в м н о ж е с т в о р а з н ы х зверей, но не могли они н а с л а ж д а т ь с я п р и в о л ь е м и обильной едой из с т р а х а перед тем л ь в о м . И вот о д н а ж д ы звери с о б р а л и с ь , п р и ш л и к л о г о ву л ь в а и с к а з а л и ему: тебе е ж е д н е в н о п р и х о д и т с я охо титься, и ты л о в и ш ь к о г о - н и б у д ь из нас после великих му чений и т я ж к и х т р у д о в . И мы п р и н я л и решение, которое будет полезно тебе, а нам принесет спокойствие и безо пасность. Если ты о б е щ а е ш ь нам не пугать и не т р е в о ж и т ь нас, то мы о б я з у е м с я к а ж д ы й день в обеденный час присы л а т ь тебе к а к о г о - н и б у д ь з в е р я , в ы б р а н н о г о нами по ж р е бию». С о г л а с и в ш и с ь на т а к и е у с л о в и я , л е в з а к л ю ч и л с ними перемирие, и они с о б л ю д а л и свой д о г о в о р . Н а к о н е ц в ы п а л черед з а й ц у о т п р а в л я т ь с я ко л ь в у на съедение, но он с к а з а л : « Б р а т ь я , если вы о к а ж е т е мне милость, ко т о р а я не п о в р е д и т в а м , я, быть м о ж е т , погублю л ь в а и и з б а в л ю в а с от с т р а х а » . З в е р и спросили: «Чего ты про сишь?» З а я ц о т в е т и л : «Я хочу, чтобы мой п р о в о ж а т ы й , который поведет меня к логову л ь в а , не т о р о п и л с я и д а л мне срок, потому что я хочу немного з а д е р ж а т ь с я » . З в е р и ответили з а й ц у : « П у с т ь будет т а к » . И з а я ц не с п е ш а от п р а в и л с я в путь, а п р о в о ж а т ы й шел з а ним следом. Они шли т а к медленно, что пропустили то в р е м я , когда л е в при вык о б е д а т ь . П р о г о л о д а в ш и с ь , л е в в сильном гневе в ы ш е л из л о г о в а и о т п р а в и л с я по д о р о г е . В с т р е т и в з а й ц а , который шел п е р в ы м , л е в спросил его: « О т к у д а ты и д е ш ь и почему з а д е р ж а л с я ? » З а я ц п р о м о л в и л : «О могучий л е в , я — только посланный от зверей к твоей милости. Они о т п р а вили со мной е щ е одного з а й ц а , на которого пал ж р е б и й , но по пути в с т р е т и л с я мне другой л е в . Он о т о б р а л того зайца и к р и к н у л : «У меня б о л ь ш е п р а в на эти земли и на всю дичь, к о т о р а я в ней водится!» Я п ы т а л с я проти виться ему, г о в о р я : «Этого з а й ц а мы п о с л а л и на о б е д на101
шему ц а р ю , к а к ты с м е е ш ь п о к у ш а т ь с я на его долю!» Но тот, второй, н а ч а л р у г а т ь и поносить т е б я , и я поспешил к твоей милости, чтобы р а с с к а з а т ь о б этом прискорбном событии». Л е в в б е ш е н с т в е з а р ы ч а л : « И д и со мной и пока ж и мне, где н а х о д и т с я мой соперник!» И з а я ц подвел л ь в а к глубокому к о л о д ц у , в о д а в к о т о р о м б ы л а чиста и п р о з р а ч н а , з а г л я н у л в него и п р о м о л в и л : « П о х и т и т е л ь н а х о д и т с я в этом месте». Тут и л е в з а г л я н у л в к о л о д е ц и, у в и д е в в воде свое о т р а ж е н и е р я д о м с о т р а ж е н и е м з а й ц а , поверил о б м а н щ и к у и ни на минуту не у с о м н и л с я , что перед ним — его соперник. Он прыгнул в воду, чтобы с р а з и т ь с я с похитителем его о б е д а , и утонул в колодце. А з а я ц о т п р а в и л с я к з в е р я м и р а с с к а з а л им, к а к р а с п р а в и л с я со з л о д е е м » . К а л и л а п р о м о л в и л : «Если ты м о ж е ш ь погубить быка т а к , чтобы не п р и ч и н я т ь в р е д а л ь в у — н а ш е м у повелите л ю , то б е р и с ь з а д е л о , ибо этот бык н а н е с у щ е р б и тебе, и мне, и всему л ь в и н о м у воинству, оттеснив от ц а р я в е р н ы х п о д д а н н ы х . Но е ж е л и п а д е н и е б ы к а грозит бедою н а ш е м у ц а р ю , о с т а в ь м ы с л и об этом, ибо н е г о ж е ни мне, ни тебе п р е д а в а т ь того, кому мы с л у ж и м » . П о с л е этой беседы Д и м н а д о л г о не п о к а з ы в а л с я ц а р ю на г л а з а , а потом п р и ш е л к нему, к о г д а тот был в оди ночестве. Л е в спросил е г о : « Ч т о м е ш а л о тебе п о с е щ а т ь нас? Я не видел т е б я вот у ж е д о л г о е в р е м я . Н а д е ю с ь , что твое отсутствие не принесло никому у р о н а и б ы л о во б л а г о » ? — « Е с л и бы т а к ! » — в о с к л и к н у л Д и м н а . « Р а з в е что-нибудь с л у ч и л о с ь ? » — спросил ц а р ь , и Д и м н а о т в е т и л : « С л у ч и л о с ь то, что в р я д ли ж е л а т е л ь н о ц а р ю или комунибудь из его в о и н с т в а » . — « Д а что ж е с л у ч и л о с ь ? » — воскликнул лев. И Д и м н а ответил: «Страшно молвить».— « Г о в о р и все, что з н а е ш ь » , — н а с т а и в а л л е в , и Д и м н а на ч а л : « П о и с т и н е , э т о — речь, что неприятно с л ы ш а т ь и е щ е н е п р и я т н е е п р о и з н о с и т ь . Н о если н а м е р е н и я г о в о р я щ е г о п о х в а л ь н ы , то он д о л ж е н в ы с к а з а т ь свои мысли, д а ж е если это п о к а ж е т с я д е р з о с т ь ю ц а р ю и господину. И если тот, к кому о б р а щ е н ы подобные речи, о б л а д а е т м у д р о с т ь ю и с д е р ж а н н о с т ь ю , то у него д о с т а н е т т е р п е н и я в ы с л у ш а т ь , не г н е в а я с ь и не п р е р ы в а я , ибо он получит от тех речей не м а л у ю пользу, а советчик м о ж е т л и ш ь п о п л а т и т ь с я з а свою искреннюю л ю б о в ь и верность. Ты, о ц а р ь , м у д р и о б л а д а е ш ь всеми д о с т о и н с т в а м и , и твой р а з у м п о д с к а з ы в а е т тебе, что мне больно г о в о р и т ь т е б е н е п р и я т н ы е в е щ и . Я верю, что ты б у д е ш ь п р и з н а т е л е н мне з а совет, ибо тебе известно, что твое б л а г о мне д о р о ж е собственной ж и з н и . 102
Я д о п у с к а ю , что ты не п о в е р и ш ь мне, но когда я р а з м ы ш л я ю о н а ш е й судьбе, помня о том, что ж и з н ь всего зве риного воинства з а в и с и т от твоего б л а г о п о л у ч и я и з д р а вия, я н а х о ж у л и ш ь один в ы х о д — исполнить свой долг и свою о б я з а н н о с т ь , хотя ты и не п р о с и ш ь меня об этом, и я боюсь, что ты не п р и м е ш ь мой совет и не отклик нешься на мои речи. Н о я постоянно т в е р ж у себе послови цу: « С а м себе в р а г тот, кто с к р ы в а е т свои болезни от ле к а р я , н у ж д у от д р у з е й и полезный совет от ц а р я » . «В чем ж е д е л о ? » — воскликнул л е в , и Д и м н а н а ч а л : «Один мой друг, которому я в е р ю к а к с а м о м у себе, сооб щил мне, что бык Ш а т р а б а с о б р а л у себя предводителей твоего войска и с к а з а л им: «Много, с л ы ш а л я о л ь в е — н а ш е м ц а р е , но, и с п ы т а в его, у б е д и л с я , что он не т а к у ж умен, хитер и силен, а скорее бессилен и с л а б . Вы е щ е увидите, что у меня будет с ним». И когда д о меня д о ш л и речи Ш а т р а б ы , я т о т ч а с ж е понял, что этот бык — пре д а т е л ь и изменник. Ты о к а з а л ему н а и в ы с ш и й почет и о б х о д и л с я с ним как с р а в н ы м , и он возомнил, что подо бен тебе и что, с в е р г н у в т е б я с престола, о в л а д е е т твоим ц а р с т в о м , поэтому он д е л а е т все в о з м о ж н о е , чтобы повре дить тебе, и не упустит ни одного с л у ч а я . М у д р ы е люди говорили: «Если ц а р ь увидит, что кто-либо с р а в н я л с я с ним м о щ ь ю , умом, б о г а т с т в о м и в л и я т е л ь н о с т ь ю , — пусть нанесет у д а р и р а з о б ь е т соперника, не то сам будет р а з б и т и свергнут». Н ы н е Ш а т р а б а л у ч ш е тебя о с в е д о м л е н во всех д е л а х твоего ц а р с т в а и достигнет чего п о ж е л а е т . Истинно р а з у м е н тот, кто сумеет и з б е ж а т ь опасности не т о л ь к о до того, к а к она у г р о ж а е т ж и з н и , но е щ е п р е ж д е , чем она п о я в и л а с ь . А кто п о р у ч и т с я , что ты смо ж е ш ь о т р а з и т ь н а т и с к Ш а т р а б ы , если он у д а р и т п е р в ы м ? Ведь с к а з а н о : « П р а в и т е л и и прочие м у ж и б ы в а ю т по при роде р а з л и ч н о г о н р а в а : м у ж р е ш и т е л ь н ы й , м у ж р е ш и т е л ь ный и п р о з о р л и в ы й и м у ж н е р е ш и т е л ь н ы й и с л а б ы й . К р е ш и т е л ь н ы м м о ж н о причислить того, кто стойко выно сит постигшее его несчастье, не с л а б е я сердцем, и н а х о д и т в с е в о з м о ж н ы е и р а з н о о б р а з н ы е с р е д с т в а , д а б ы выйти из и с п ы т а н и я с честью. М у ж р е ш и т е л ь н ы й и п р о з о р л и вый п р е д в и д и т все, что м о ж е т п р и к л ю ч и т ь с я , не с т а р а ясь успокоить с е б я , а, н а п р о т и в , п р е у в е л и ч и в а я о п а с ность, чтобы п о с т о я н н о быть к ней готовым, и п р и н и м а е т н е о т л о ж н ы е меры, будто несчастье у ж е на пороге. Он отсекает одним в з м а х о м то, что п о р а ж е н о недугом и про гнило, п р е д о т в р а щ а я г р о з я щ и й ему урон и п р е п я т с т в у я возникновению смуты. М у ж нерешительный и с л а б ы й не 103
з н а е т , что ему п р е д п р и н я т ь , — он н а д е е т с я и ж е л а е т , но медлит и к о л е б л е т с я , т а к что д о времени погибает. Это н а п о м и н а е т мне притчу о трех р ы б а х » . «Что это з а п р и т ч а ? » — спросил л е в , и Д и м н а начал: « Р а с с к а з ы в а ю т , что в одном пруду ж и л и три рыбы, и были они р а з н о г о н р а в а . О д н а б ы л а п р о з о р л и в а , в т о р а я — р е ш и т е л ь н а и т р е т ь я — н е р е ш и т е л ь н а . П р у д этот н а х о д и л ся на пустынном плоскогорье, а р я д о м с ним п р о т е к а л а п о л н о в о д н а я река, от которой он был отделен узкой прото кой. О д н а ж д ы по берегу реки проходили д в а р ы б а к а . Уви дев пруд, они с г о в о р и л и с ь друг с д р у г о м на о б р а т н о м пути з а к и н у т ь сети в этом пруду, н а д е я с ь на б о г а т ы й у л о в . Все три рыбы у с л ы х а л и этот р а з г о в о р . П р о з о р л и в а я р ы б а , и с п у г а в ш и с ь , что п о п а д е т в сети, д у м а л а т о л ь к о о том, к а к бы ей спастись, не п о м ы ш л я я ни о чем ином, и н а к о н е ц , н а й д я протоку, через которую р е ч н а я вода вли в а л а с ь в пруд, п р о б р а л а с ь через нее и у п л ы л а . Р е ш и т е л ь ная рыба о с т а в а л а с ь в пруду до тех пор, пока не я в и л и с ь р ы б а к и , которые з а к и н у л и в воду свою сеть. З а м е т и в это и п о н я в их н а м е р е н и я , эта рыба п о п л ы л а изо всех сил к протоке, чтобы у к р ы т ь с я в речных в о д а х . П о д п л ы в к ней, рыба у в и д е л а , что она т а к ж е з а т я н у т а сетью. Тогда она с к а з а л а себе: «Я п р о я в и л а л е г к о м ы с л и е , и вот его по с л е д с т в и я . К а к ж е мне быть? Н а д о п о р а з д у м а т ь — ведь с м я т е н и е и п о с п е ш н о с т ь не д о в е д у т до д о б р а . Тот, кто о б л а д а е т истинной р е ш и м о с т ь ю и д о б л е с т ь ю , не будет пре н е б р е г а т ь теми п р е и м у щ е с т в а м и , к а к и е д а ю т р а з м ы ш л е н и е и р а з у м , не о т ч а и в а е т с я ни при к а к и х о б с т о я т е л ь с т в а х и борется до к о н ц а » . П о р а з м ы с л и в , она п р и т в о р и л а с ь мертвой и, в с п л ы в на поверхность п р у д а , п о в о р а ч и в а л а с ь то вверх спиной, то вверх б р ю х о м . Один из р ы б а к о в , вынув ее из воды, бросил на з е м л ю у с а м о г о берега реки. И тогда она, с о б р а в все силы, с д е л а л а п р ы ж о к , у п а л а в реку и у п л ы л а . Ч т о ж е к а с а е т с я третьей, н е р е ш и т е л ь н о й рыбы, то она не п е р е с т а в а я м е т а л а с ь в з а д и вперед, пока не п о п а л а в сеть». «Я понял смысл твоей притчи,— промолвил л е в , — но не могу поверить, что Ш а т р а б а хочет п р е д а т ь меня и ж е л а е т мне д у р н о г о . Он ведь не видел от меня ничего, кроме д о б р а , и я в ы п о л н я л л ю б о е его ж е л а н и е ! Н е у ж е л и Ш а т р а б а способен на подобное в е р о л о м с т в о ? » — « Т в о я д о б р о т а и б л а г о р о д с т в о п о в р е д и л и тебе, п о в е л и т е л ь ! — ответил Д и м н а , — побудив этого негодного д о м о г а т ь с я то го, чего он недостоин. В е д ь тот, кто в ы ш е л из подлого и 104
низкого з в а н и я , приносит пользу и верно с л у ж и т л и ш ь д о тех пор, пока его не в о з в ы с я т д о степеней, коих он недо стоин. А п о д н я в ш и с ь высоко, он ж е л а е т з а б р а т ь с я е щ е выше. О с о б л и в о ж е о т л и ч а ю т с я этим подлые и з л о н р а в ные, что с л у ж а т п р а в и т е л ю и с о х р а н я ю т ему в е р н о с т ь л и ш ь из с т р а х а . К о г д а ж е они прчувствуют себя н е з а в и симыми и п о т е р я ю т страх, тут-то и с к а з ы в а е т с я их истин н а я п р и р о д а . Так, если п р и в я з а т ь к палке свернутый коль цом с о б а ч и й хвост, чтобы его в ы п р я м и т ь , он будет п р я м т о л ь к о до той поры, пока п р и в я з а н , но стоит р а з в я з а т ь веревку и у б р а т ь п а л к у , к а к хвост снова свернется в к о л е ч ко. О п о в е л и т е л ь , т р у д н о н а з в а т ь р а з у м н ы м того, кто не с л у ш а е т советы своих истинных д р у з е й , д а ж е если они г о в о р я т о т я ж к и х и неприятных в е щ а х . Он с л о в н о больной, что не п р и н и м а е т л е к а р с т в , п р о п и с а н н ы х л е к а р е м , ибо они горьки, и ест то, что с л а д к о , но в р е д о н о с н о д л я его н е д у г а . Д о л г того, кто п р и б л и ж е н к п р а в и т е л ю , — не ж а л е т ь сил, п о б у ж д а я своего господина с о в е р ш а т ь д о б р ы е д е л а , что у к р а с я т его и у в е л и ч а т его силу, и у д е р ж и в а т ь от поступков, что могут п о в р е д и т ь ему и опо рочить его. И з в е с т н о , что л у ч ш и й д р у г и п о м о щ н и к — тот, кто не л ь с т и т и говорит п р а в д у , не с м я г ч а я своих слов, л у ч ш и е из дел те, что не имеют п а г у б н ы х послед ствий, а ведут ко б л а г у ; л у ч ш а я из ж е н щ и н — та, что покорна своему м у ж у ; л у ч ш а я п о х в а л а — т а , которую с л ы ш и ш ь из уст д о с т о й н ы х ; б л а г о р о д н е й ш и й из ц а р е й — тот, кто ценит и судит по с п р а в е д л и в о с т и своих под д а н н ы х , а л у ч ш и й н р а в — тот, что п о б у ж д а е т к д о б р о д е тели. Н е л ь з я спокойно п о ч и в а т ь , когда грозит о п а с н о с т ь . С к а з а н о : «Трудно уснуть, коли л о ж е сплетено из г а д ю к , а п о д у ш к а с о т к а н а из огня». Если ч у в с т в у е ш ь , что д р у г твой з а д у м а л недоброе и стал в р а г о м , не д о в е р я й с я ему! П о и с т и н е , самый бессильный и н е р е ш и т е л ь н ы й из ц а р е й — тот, кто медлит и о т к л а д ы в а е т , кто мечется, не д у м а я о том, к а к о б е р н е т с я д е л о , кто, словно бешеный слон, несет ся без дороги, не в и д я ничего перед собою. Т а к о й п р а в и тель, у з н а в о в а ж н о м д е л е , о с т а в и т его без в н и м а н и я , а если его постигнет н е у д а ч а , о б в и н я е т в ней своих при ближенных и подданных». «Ты был груб и н е в е ж л и в , — п р о м о л в и л л е в , — но искренний совет следует п р и н я т ь , несмотря на его гру бость. О д н а к о , если Ш а т р а б а и с т а л моим в р а г о м , к а к ты у т в е р ж д а е ш ь , то в р я д ли с м о ж е т нанести мне у щ е р б и с д е л а т ь ч т о - н и б у д ь д у р н о е . К а к это м о ж е т случиться, если 105
он п и т а е т с я т р а в о й , а я — м я с о м ? Он п р е д н а з н а ч е н мне в п и щ у с а м о й п р и р о д о й , з а ч е м ж е я с т а н у его о п а с а т ь с я ? И к а к он м о ж е т п р е д а т ь меня после того, к а к я был к нему в е л и к о д у ш е н и о б е щ а л б е з о п а с н о с т ь ? К а к м о ж е т и з м е н и т ь , если я о к а з а л ему н а и в ы с ш и й почет и о с ы п а л п о х в а л а м и ? И если нынче я и з м е н ю свое отношение к нему и о б р а щ у б л а г о с к л о н н о с т ь в немилость, то в ы к а ж у с е б я к л я т в о п р е с т у п н и к о м , глупцом и н е в е ж д о й » . « Н е у с п о к а и в а й с е б я с л о в а м и ; д е с к а т ь , он п р е д н а з н а чен мне в п и щ у с а м о й природой, и мне не следует его о п а с а т ь с я , — в о з р а з и л Д и м н а , — д а ж е если Ш а т р а б а сам не с м о ж е т с тобой с п р а в и т ь с я , он настроит против т е б я твое войско и п о д д а н н ы х . М у д р ы е л ю д и г о в о р и л и : «Если п р и ю т и ш ь п у т н и к а , ничего не в е д а я о его н р а в е , гляди з а ним х о р о ш е н ь к о — ведь он м о ж е т н а в р е д и т ь и скроет ся, и тебе не найти на него у п р а в у » . Г л я д и , ц а р ь , к а к бы с тобой не с л у ч и л о с ь того ж е , что с в о ш ь ю , п р и ю т и в ш е й блоху». Л е в с п р о с и л : « К а к а я ж е беда постигла в о ш ь , и что это з а п р и т ч а ? » И Д и м н а н а ч а л : « Г о в о р я т , что в постели одного б о г а ч а д о л г о е в р е м я п р о ж и в а л а вошь. Н о ч ь ю она выходи л а из своего у б е ж и щ а и тихонько п о л з а л а по его телу и пи л а его к р о в ь т а к , что он этого и не ч у в с т в о в а л . Т а к продол ж а л о с ь до той з л о с ч а с т н о й ночи, когда к ней п о п р о с и л а с ь на ночлег б р о д я ж к а - б л о х а . Д о б р о с е р д е ч н а я в о ш ь ска з а л а ей: « О с т а н о в и с ь у нас на эту ночь, мы угостим т е б я д о б р о й к р о в ь ю , и ты поспишь на мягкой постели». Б л о х а з а б р а л а с ь в постель, а когда тот б о г а ч отошел ко сну, б л о х а п р ы г н у л а на него и т а к укусила, что он тут ж е про с н у л с я и от боли не мог б о л ь ш е сомкнуть г л а з . О н в с т а л и п р и к а з а л с л у г а м о с м о т р е т ь постель. К о г д а п о д н я л и о д е я л о , то у в и д а л и л и ш ь невинную в о ш ь , которую тут ж е р а з д а в и л и , а б л о х а тем временем у п р ы г а л а прочь и скры л а с ь ! » Я р а с с к а з а л тебе эту притчу д л я того, чтобы ты понял, что никому не у б е р е ч ь с я от з л а ж е с т о к о г о л и х о д е я , а если он с л а б и с а м не м о ж е т нанести обиду, то с л у ж и т причиной беды и н е с ч а с т ь я . Если ты не б о и ш ь с я с а м о г о Ш а т р а б ы , бойся х р а б р е ц о в из своего в о и н с т в а , которых он н а с т р о и л п р о т и в т е б я , побудив в р а ж д о в а т ь с тобой». Г л у б о к о з а п а л и в д у ш у ц а р я с л о в а Д и м н ы , и он спро сил у ш а к а л а : « Н о т о г д а к а к ж е мне быть и что ты посо в е т у е ш ь ? » Д и м н а о т в е т и л : «От испорченного з у б а болит рот, пока этот зуб не у д а л и ш ь , от испорченной еды болит ж и в о т , пока ее не и з в е р г н е ш ь , а от з а к л я т о г о в р а г а не 106
и з б а в и ш ь с я , пока его не у б ь е ш ь » . Л е в в о с к л и к н у л : «Ты с д е л а л д л я меня н е н а в и с т н ы м присутствие Ш а т р а б ы в моих в л а д е н и я х ! Я т о т ч а с ж е п о ш л ю к нему одного из своих п р и д в о р н ы х и велю ему в ы с к а з а т ь быку мою немилость, пусть н е з в а н ы й гость о т п р а в л я е т с я куда хочет, покинув пределы моего ц а р с т в а ! » О ч е н ь н е п р и я т н о б ы л о ш а к а л у с л ы ш а т ь эти с л о в а , ибо он п о н и м а л , что если лев хотя бы ч е р е з своего п о с л а н ц а будет говорить с Ш а т р а б о й и тот д а с т ему р а з у м н ы й ответ, о п р о в е р г н у в все н а г о в о р ы , ц а р ь т о т ч а с ж е проник нет в н а м е р е н и я Д и м н ы , ему станет ясно, что все о б в и н е н и я против быка л о ж н ы , а ш а к а л — изменник, л ж е ц и п р е д а тель. И он с к а з а л ц а р ю : « Б л а г о р а з у м н о ли о т п р а в л я т ь когол и б о к Ш а т р а б е ? Н е будет ли подобный поступок о п р о м е т ч и в ы м ? П о д у м а й , о п о в е л и т е л ь : когда Ш а т р а б а у з н а е т о том, что ты о с в е д о м л е н о его з а г о в о р е , он у с к о р и т свои п р и г о т о в л е н и я и вступит в б о р ь б у во в с е о р у ж и и , а если р а с с т а н е т с я с тобой, то п р е д в а р и т е л ь н о причинит т е б е м н о ж е с т в о х л о п о т и волнений, м о ж е т н а в р е д и т ь и о п о з о р и т ь твое д о б р о е имя. К тому ж е с а м ы е р а з у м н ы е и п р е д у с м о т р и т е л ь н ы е ц а р и о т к р ы т о н а к а з ы в а ю т л и ш ь тех, о чьей вине о б ъ я в и л и во в с е у с л ы ш а н и е . Они к а р а ю т с о о б р а з н о п р о с т у п к а м : з а я в н у ю вину — в с е н а р о д н о е на к а з а н и е , з а т а й н ы й грех — н а к а з а н и е т а й н о е » . Л е в п р о м о л в и л : « К о г д а ц а р ь к а р а е т кого-нибудь по н а г о в о р у и п о д о з р е н и ю , не у б е д и в ш и с ь в вине н а к а з у е м о го, то с о в е р ш а е т смертный грех и сам с е б я н а к а з ы в а е т » . Д и м н а о т в е т и л : «Если ц а р ь т а к п о л а г а е т и н у ж д а е т с я в д о к а з а т е л ь с т в а х , то пусть п р и г л а с и т Ш а т р а б у к себе и з а р а н е е п о д г о т о в и т с я к его приходу, чтобы он не з а с т а л его в р а с п л о х и не о б м а н у л снова. Я не с о м н е в а ю с ь , что когда бык войдет к н а ш е м у п о в е л и т е л ю , тот с р а з у ж е пой мет, что гость его р е ш и л с я на нешуточное д е л о . А если ц а рю н у ж н ы д о к а з а т е л ь с т в а , то вот они: бык и з м е н и т с я в л и ц е , з а д р о ж и т , будет о з и р а т ь с я во все стороны, не с м е я п о д н я т ь г л а з а на ц а р я , опустит голову и н а с т а в и т рога на ц а р я , с л о в н о д л я того, чтобы б и т ь с я и б о д а т ь с я » . — «Я буду н а с т о р о ж е ! — воскликнул л е в . — И если у в и ж у те п р и з н а к и , о которых ты мне с к а з а л , то б о л ь ш е не с т а н у с о м н е в а т ь с я в том, что бык виновен». Т а к Д и м н а д о б и л с я своей цели, н а с т р о и в л ь в а п р о т и в быка Ш а т р а б ы . И у б е д и в ш и с ь в том, что ц а р ь , п о в е р и в ему, будет о с т е р е г а т ь с я своего п р е ж н е г о д р у г а и приго т о в и т с я к его приходу, Д и м н а р е ш и л о т п р а в и т ь с я к б ы к у , 107
д а б ы о б м а н у т ь и его. Н о ему не хотелось идти к Ш а т р а б е без в е д о м а л ь в а , т а к к а к он б о я л с я , что, у з н а в о его посещении, ц а р ь з а п о д о з р и т его и о б м а н р а с к р о е т с я . И он о б р а т и л с я к ц а р ю : « О повелитель, не п р и к а ж е ш ь ли ты мне н а в е с т и т ь этого п р е д а т е л я , чтобы я у в и д е л , к а к он ведет с е б я и кто н а х о д и т с я вместе с ним? Я з а в е д у с быком беседу, м о ж е т быть, мне у д а с т с я проникнуть в его т а й н у , и я р а с с к а ж у ц а р ю о том, что увидел и у с л ы ш а л » . Л е в д а л ему позволение, и Д и м н а , покинув ц а р с к и е покои, в о ш е л к Ш а т р а б е с п е ч а л ь н и м и у д р у ч е н н ы м видом. У в и д е в ш а к а л а , б ы к п р и в е т с т в о в а л его и спросил: « П о ч е м у ты т а к д о л г о не н а в е щ а л меня? Я ведь не видел т е б я у ж е много дней. Н а д е ю с ь , ты в д о б р о м з д р а в и и ? » Ко в а р н ы й ш а к а л о т в е ч а л ему: «Я в полном з д р а в и и , если м о ж н о н а з в а т ь з д о р о в ы м того, кто не в л а с т е н н а д собой, ч ь я ж и з н ь в р у к а х сильных мира сего, которым н е л ь з я д о в е р я т ь с я , кто вечно о п а с а е т с я г р о з я щ е й ему беды, т а к что ни на мгновение не м о ж е т п о р у ч и т ь с я з а свою б е з о п а с н о с т ь » . — « Ч т о с л у ч и л о с ь ? » — воскликнул бык, и Д и м н а п р о м о л в и л : « С в е р ш и л о с ь то, что б ы л о с у ж д е н о . Кто в этом мире м о ж е т о д о л е т ь судьбу? Кто в этой ж и з н и достиг великого, не л и ш и в ш и с ь м а л о г о ? К т о получил ж е л а е м о е , не п о д д а в ш и с ь о б о л ь щ е н и ю ? Кто с л е д о в а л сво им с т р а с т я м и не потерпел у р о н а ? Кто просил у скупцов и не у с л ы ш а л о т к а з а ? Кто, о б щ а я с ь со" з л о д е я м и , о с т а л с я цел и н е в р е д и м ? Кто с л у ж и л ц а р ю и д о л г о в к у ш а л его б л а г о д е я н и я и спокойствие д у ш и ? Н е д а р о м г о в о р я т м у д р ы е люди, что ц а р и т а к ж е способны с о х р а н я т ь вер ность тем, кто н а х о д и т с я при них и т а к ж е быстро п р е д а ю т о т с у т с т в у ю щ и х , к а к б л у д н и ц ы : л и ш ь уйдет от нее один гость, к а к она п р и н и м а е т другого». Ш а т р а б а з а м е т и л : «Я с л ы ш у речи, у к а з ы в а ю щ и е на т о , что н а ш ц а р ь чем-то смутил и испугал т е б я , т а к что ты в с т р е в о ж е н и в з в о л н о в а н » . — « Д а , — ответил Д и м н а , — я т р е в о ж у с ь , но не з а с е б я » . — « З а кого ж е ? » — спросил б ы к , и ш а к а л п р о м о л в и л : «Тебе известно, к а к велика н а ш а д р у ж б а , и ты з н а е ш ь , к а к я к тебе п р и в я з а н и что я с д е л а л д л я т е б я в тот день, когда л е в о т п р а в и л меня к тебе. И я с ч и т а ю своим д о л г о м п р е д о с т е р е ч ь т е б я и р а с с к а з а т ь о том, что я у з н а л , и почему тебе следует о п а с а т ь с я л ь в а » . — « Ч т о ж е ты у з н а л ? » — спросил Ш а т р а б а , и Д и м на о т в е т и л : «Мне р а с с к а з а л один н а д е ж н ы й человек, ко т о р о м у я верю к а к с а м о м у себе, ибо в его с л о в а х никогда нет ни к а п л и л ж и , что л е в с к а з а л одному из своих д р у з е й и н а п е р с н и к о в : « К а к чудесно р а з ж и р е л н а ш бык! От него 108
нет н и к а к о г о толку, пока он ж и в , л у ч ш е я убью его и устрою пир д л я своих п р и б л и ж е н н ы х — мы д о с ы т а на е д и м с я его мясом!» У с л ы ш а в это, я понял, что н а ш ц а р ь — вероломный п р е д а т е л ь , и т о т ч а с ж е о т п р а в и л с я к тебе, с о б л ю д а я верность н а ш е й д р у ж б е , чтобы ты п о д у м а л о своем спасении». У с л ы ш а в с л о в а Д и м н ы , Ш а т р а б а вспомнил, к а к у ю услугу о к а з а л ему ш а к а л , к а к д о б р о ж е л а т е л ь н о п р и н я л и к а к п о м о г а л советом и д е л о м . А потом он н а ч а л р а з м ы ш л я т ь о н р а в е ц а р я — и ни на минуту не у с о м н и л с я , что Д и м н а с к а з а л ему п р а в д у и что дело обстоит именно так, к а к он у т в е р ж д а е т . О з а б о ч е н н ы й и о п е ч а л е н н ы й , он п р о м о л в и л : « П о ч е м у ц а р ь з а д у м а л п р е д а т е л ь с т в о и измену? Ведь я не с д е л а л ему ничего д у р н о г о и не обидел никого из его войска с тех пор, к а к п о с е л и л с я в его в л а д е н и я х . Я д у м а ю , что ц а р я настроили против меня з а в и с т н и к и , п р е д с т а в и в ш и е мои поступки пред ним в л о ж н о м свете. Среди п р и б л и ж е н н ы х ц а р я есть з л о д е и , от к о т о р ы х он видел н е м а л о з л а и л ж и и которые с о в е р ш а ли т а к и е д е л а , что он м о ж е т поверить веему, что ему р а с с к а ж у т : ведь тот, кто привык иметь д е л о с б е с ч е с т н ы м и , с т а н е т п о д о з р е в а т ь и достойных. И то зло, что он и с п ы т а л от своих п р и д в о р н ы х , б ы л о причиной его о ш и б к и . О н у п о д о б и л с я в этом утке, о которой р а с с к а з ы в а ю т т а к у ю притчу: « О д н а ж д ы ночью, п л а в а я по реке, у в и д а л а она в воде с е р е б р и с т о е о т р а ж е н и е л у н н о г о света и п о д у м а л а , что это р ы б а . О н а д о л г о п ы т а л а с ь п о й м а т ь отблеск и н е с к о л ь к о р а з б е з у с п е ш н о х в а т а л а клювом воду. П о п р о б о в а в не с к о л ь к о р а з , она у б е д и л а с ь , что т а м нечего л о в и т ь , и о с т а в и л а бесплодные попытки. Н а у т р о она з а м е тила серебристую рыбу, но даже не подумала х в а т а т ь ее, п о л а г а я , что перед нею снова л и ш ь о т р а жение». Если меня о б о л г а л и , и л е в б л а г о с к л о н н о в ы с л у ш а л эту л о ж ь и поверил ей, то, значит, со мной случилось то ж е , что и з д а в н а п р и к л ю ч а л о с ь и с д р у г и м и . Если ж е ему не говорили ничего, и он ж е л а е т мне з л а без всякой причины, то, поистине, это — у д и в и т е л ь н о е д е л о ! Н е д а р о м говорит ся: « С т р а н н о , если твой друг недоволен, когда ты х о ч е ш ь угодить ему, но е щ е более с т р а н н о , если твой д р у г г н е в а е т с я на т е б я , когда все твои помыслы н а п р а в л е н ы к его б л а г у » . Коли есть причина гневу, м о ж н о на д е я т ь с я , что на смену ему придет п р о щ е н и е и б л а г о в о л е ние, ибо гнев в о з н и к а е т по к а к о й - т о причине, но и у т и х а е т , 109
когда она исчезнет, а коли р а з д р а ж е н и е беспричинно, то с л е д у е т о с т а в и т ь в с я к у ю н а д е ж д у . Я п о р а з м ы с л и л и не в и ж у за собой н и к а к о г о греха и н и к а к о й вины, ни великой, ни малой. К л я н у с ь ж и з н ь ю , н е в о з м о ж н о при долгой д р у ж б е постоянно с л е д и т ь з а собой и о с т е р е г а т ь с я , д а б ы не с о в е р ш и т ь чего-либо не п р и я т н о г о д л я д р у г а , если его м о ж е т р а с с е р д и т ь в с я к а я м а л о с т ь . Н о р а з у м н ы й и верный д р у г д о л ж е н п р о щ а т ь у п у щ е н и е или н е б р е ж е н и е , особенно если они п р о и з о ш л и по о ш и б к е , а не н а м е р е н н о , и м о ж н о не б о я т ь с я , что они приведут к у щ е р б у или у м а л е н и ю чести; он не в з ы щ е т з а то, что м о ж н о п р е д а т ь з а б в е н и ю . М о ж е т с т а т ь с я , л е в п о л а г а е т , что я виновен пред ним, но я не з н а ю з а собой н и к а к о г о греха, р а з в е что я иногда в ы с к а з ы в а л собственное мнение, не с о г л а ш а я с ь с ним, ибо ж е л а л ему д о б р а . М о ж е т быть, он счел это у п р я м ством и преступлением, но я не н а х о ж у в своем поведении ничего п р е д о с у д и т е л ь н о г о — ведь я спорил с ним весьма редко, не о д о б р я я в е щ и , что несовместны с б л а г о р а з у м и е м , пользой или чистотой веры. К тому ж е я никогда не осме л и в а л с я в о з р а ж а т ь ему в присутствии его воинов или при б л и ж е н н ы х , а говорил с ним наедине и т а й н о , с полным почтением, у в а ж е н и е м и с т р а х о м перед величием его с а н а . Х о р о ш о и з в е с т н о : кто не ж е л а е т в ы с л у ш а т ь откро венного мнения и ж д е т л и ш ь у т е ш е н и я от д р у з е й , с о в е т у я с ь с ними, от л е к а р я , н а д е я с ь и с ц е л и т ь с я , и от судьи в з а п у т а н н о м споре, не получит от беседы с ними никакой п о л ь з ы и о ш и б е т с я , в п а в в е щ е б о л ь ш е е з а м е ш а т е л ь с т в о и тревогу и в з в а л и в на с е б я т я ж к о е бремя. А м о ж е т б ы т ь , д е л о вовсе не в этом и л е в попросту б у ш у е т , о п ь я н е н н ы й в л а с т ь ю . В т а к о м состоянии ц а р ь р а с с ы п а е т милости недостойным и к а р а е т д о б р о д е т е л ь н ы х без всякой причины. Д р е в н и е м у д р е ц ы говорили: « О п а с но п у с к а т ь с я в д а л ь н и й путь по морю, о т д а в а я с ь на волю в е т р а , но во сто к р а т о п а с н е е быть п р и б л и ж е н н ы м к в л а стителю и в р у ч и т ь свою судьбу в его руки, ибо к а к бы и с к р е н и я ни б ы л а т в о я д р у ж б а , п р е д а н н о с т ь и верность, к о г д а - н и б у д ь ты м о ж е ш ь с л у ч а й н о п о с к о л ь з н у т ь с я , и па дение твое н е и з б е ж н о . И коли п о д н и м е ш ь с я ты после того, то н е н а д о л г о , в с к о р е т е б я снова низвергнут, и ты погиб нешь навеки». И я п о л а г а ю , что с а м и мои скромные д о с т о и н с т в а , коими я н а д е л е н от п р и р о д ы , могли п о с л у ж и т ь з а л о г о м моей гибели. Т а к д р е в о , у с ы п а н н о е з р е л ы м и п л о д а м и , ПО
гибнет от а л ч н ы х рук л ю б и т е л е й легкой п о ж и в ы , приги б а ю щ и х ветви и л о м а ю щ и х их без ж а л о с т и и мило сердия, так павлин становится жертвой преследователей, с т р е м я щ и х с я л и ш и т ь его у к р а ш е н и я — многоцветных перьев, м е ш а ю щ и х ему в з л е т е т ь и и з б а в и т ь с я от гибели, т а к быстроногий выносливый конь п а д а е т б е з д ы х а н н ы м , ибо в с а д н и к а п р е л ь с т и л и его сила и выносливость и он з а с т а в л я е т с к а к у н а б е ж а т ь без о т д ы х а . С о в е р ш е н с т в а и д о с т о и н с т в а с л о в н о п р и т я г и в а ю т к себе в р а г о в — з л о деев и з а в и с т н и к о в , ибо имя им легион, и их всегда б о л ь ш е , чем д о с т о й н ы х и д о б р о ж е л а т е л ь н ы х , и эти в р а г и я з в я т , з л о с л о в я т и к л е в е щ у т , пока не погубят, д о б и в шись своей цели. А если ц а р с к а я немилость не в ы з в а н а к а к о й - л и б о из этих причин, то, з н а ч и т , на меня о б р у ш и л а с ь з л а я с у д ь б а и постиг н е о т в р а т и м ы й рок, ведь и могучего л ь в а судьба л и ш а е т силы и сводит его в могилу. Волею судьбы с л а б ы й ч е л о в е к вознесен в седло, о т я г ч а ю щ е е спину р а з ъ я р е н н о г о с л о н а ; судьба д а е т в л а с т ь н а д я д о в и т о й коброй у к р о т и т е л ю з м е й , что в ы р ы в а е т у нее зубы и з а с т а в л я е т ее п р о д е л ы в а т ь р а з л и ч н ы е штуки на р а д о с т ь з е в а к а м ; с у д ь б а п р и д а е т силы с л а б о м у и к о л е б л ю щ е м у с я , л и ш а е т воли р е ш и т е л ь н о г о , п о с ы л а е т б о г а т с т в о б е д н я к у , д е л а е т т р у с а х р а б р е ц о м , а х р а б р е ц а трусом, и все это слу ч а е т с я , к о г д а п р и х о д я т в д в и ж е н и е силы, на которых осно в а н ы з а к о н ы судьбы и р о к а » . Т е р п е л и в о в ы с л у ш а в долгую речь Ш а т р а б ы , молвил Д и м н а : «Нет, то, что хочет с д е л а т ь с тобою л е в , в ы з в а н о вовсе не н а г о в о р о м з л о д е е в , это т а к ж е не буйство, проис х о д я щ е е из-за о п ь я н е н и я в л а с т ь ю , и ничего в этом роде, а п р е д а т е л ь с т в о и и з м е н а , причина коих — его собственное к о в а р с т в о , ибо он изменник и к л я т в о п р е с т у п н и к , он под носит своим д р у з ь я м с л а д к о е питье, но на дне к у б к а — смертельный я д » . Ш а т р а б а о т в е т и л : « В и ж у я, что до конца н а с л а д и л с я той с л а д о с т ь ю , что привелось мне о т в е д а т ь , и н а с т а л ч е р е д горьких о с т а т к о в , которые будут причиной моей смерти. Если бы мне не б ы л о с у ж д е н о погибнуть, я не о с т а л с я бы у л ь в а — ведь известно мне, мирному поедателю т р а в ы , что ц а р ь з в е р е й п и т а е т с я м я с о м ! Я попал в беду, у п о д о б и в ш и с ь пчеле, опьяненной с т р а с т ь ю к в о д я н о й л и л е е , — она с а д и т с я на цветок и н а с л а ж д а е т с я д и в н ы м ароматом и сладким нектаром, и наслаждение сковывает ей к р ы л ь я , т а к что она о с т а е т с я внутри цветка до той поры, пока не сгустится м р а к и не наступит ночь, и т о г д а 111
л е п е с т к и с м ы к а ю т с я н а д головой пчелы, т а к что с т а н о в и т с я она пленницей и б ь е т с я , пока не погибнет. П о и с т и н е , тот, кто не д о в о л ь с т в у е т с я в ж и з н и с а м ы м н е о б х о д и м ы м , чье а л ч н о е око у с т р е м и т с я к б о л ь ш е м у , кто не о п а с а е т с я последствий своей д е р з о с т и , у п о д о б л я е т с я мухе, которой м а л о с в е ж е й росы д е р е в ь е в и т р а в , и ж е л а е т она испить в о д ы , что в ы т е к а е т из уха слона после его купа ния, т а к что р а с с е р ж е н н ы й слон у б и в а е т д о к у ч н у ю , в з м а х нув головой и хлопнув у ш а м и . К т о р а с т о ч а е т советы и л ю б о в ь перед н е б л а г о д а р н ы м и , тот словно с е я т е л ь , р а с с ы п а ю щ и й з е р н а на бесплодном с о л о н ч а к е , кто поучает кичливого и с а м о д о в о л ь н о г о , у п о д о б л я е т с я б е с е д у ю щ е м у с мертвецом или п о в е р я ю щ е м у т а й н у глухому». Д и м н а в о с к л и к н у л : « Б р о с ь эти пустые с л о в а , п р и д у м а й что-нибудь и п о з а б о т ь с я о спасении своей ж и з н и ! » И Ш а т р а б а о т в е т и л : «Что я могу п р и д у м а т ь , если л е в з а д у м а л с ъ е с т ь м е н я ? Ведь ты сам г о в о р и л , к а к о г о он мнения обо мне и к а к он з л о н р а в е н ! И з н а й , что д а ж е если бы л е в ж е л а л мне в с я ч е с к о г о б л а г а , а его п р и б л и ж е н н ы е з а т а и ли зло, р е ш и в погубить меня, ибо они ж е с т о к и е и к о в а р н ы е лиходеи, то они о д е р ж а л и бы верх, ибо если несколько ко в а р н ы х п р е д а т е л е й з а д у м а ю т погубить невиновного и до стойного, они п о к о н ч а т с ним, д а ж е если он силен, а они с л а б ы . Т а к волк, ворон и ш а к а л о д о л е л и в е р б л ю д а с п о м о щ ь ю хитрости, п р е д а т е л ь с т в а и о б м а н а » . — « К а к это б ы л о и что это за п р и т ч а ? » — спросил Д и м н а , и Ш а т р а б а начал: « Г о в о р я т , что ж и л некий лев в р о щ е , что была непода леку от д о р о г и , по которой ходили л ю д и . И было у него три д р у г а — волк, ш а к а л и ворон. К а к - т о по той д о р о г е проходили пастухи, которые гнали в е р б л ю д о в . Один из в е р б л ю д о в о т с т а л от с т а д а и з а б р е л в р о щ у . Увидев его, л е в с п р о с и л : « К т о ты т а к о й и откуда в з я л с я ? » В е р б л ю д от ветил: «Я проходил по д о р о г е » . Л е в п р о д о л ж а л : «Что тебе здесь н а д о и чем ты з а н и м а е ш ь с я ? » — «Чем прикажет царь»,— ответил верблюд, и лев промолвил: «Ты о с т а н е ш ь с я у нас и б у д е ш ь ж и т ь в д о в о л ь с т в е , безо пасности и б о г а т с т в е » . И стали ж и т ь в е р б л ю д и лев в одной р о щ е и провели в мире и с о г л а с и и долгое в р е м я . Но о д н а ж ды л е в о т п р а в и л с я на охоту. Он встретил огромного с л о н а , и вступил с ним в ж е с т о к у ю битву, и вернулся в р о щ у , с п а с ш и с ь ч у д о м , в о л о ч а ноги. Слон и з р а н и л его своими б и в н я м и , и л е в и с т е к а л к р о в ь ю . С трудом д о б р а в ш и с ь до своего л о г о в а , л е в у п а л и л е ж а л без д в и ж е н и я , 112
не в с и л а х с д е л а т ь ни ш а г а . Он л е ж а л долго и не мог д а ж е п о м ы ш л я т ь о т о м , чтобы снова выйти на охоту. Н е с к о л ь к о дней п р и х л е б а т е л и л ь в а — волк, ворон и ш а к а л , п и т а в ш и е с я о с т а т к а м и с львиного стола, о с т а в а л и с ь без еды и от г о л о д а с т р а ш н о и с х у д а л и . У в и д е в это, лев с к а з а л им: « В а м н а д о д о б ы т ь себе к а к у ю - н и б у д ь еду, т а к к а к вы и с т о м и л и с ь и иссохли». Но они ответили в один голос: «О себе мы не п о м ы ш л я е м , но скорбим, в и д я ве л и к у ю т я г о т у н а ш е г о п о в е л и т е л я , и н а д е е м с я , что нам у д а с т с я найти к а к у ю - н и б у д ь пищу и помочь его вы з д о р о в л е н и ю » . Л е в п р о м о л в и л : «Я никогда не сомне в а л с я в в а ш е й верности. А теперь р а з о й д и т е с ь в р а з н ы е стороны и н а ч и н а й т е охоту и л о в л ю — если попадет ся в а м д о б ы ч а , несите ее с ю д а , и мы вместе утолим голод». В ы й д я от л ь в а , волк, ворон и ш а к а л о т о ш л и в сто ронку и с т а л и с о в е щ а т ь с я . Они говорили д р у г д р у г у : «Не с ъ е с т ь ли нам этого п о ж и р а т е л я т р а в ы — в е р б л ю д а ? Ведь он не н а ш е г о р о д а и не р а з д е л я е т наших в з г л я д о в ! Н а м н у ж н о о б л а ч и т ь эту мысль в к р а с и в ы е слова и в н у ш и т ь ее л ь в у — он убьет в е р б л ю д а , н а с ы т и т с я сам и н а к о р м и т нас о с т а т к а м и в е р б л ю ж ь е г о м я с а » . Но потом ш а к а л ска з а л : «Об этом л ь в у д а ж е не стоит говорить — он о б е щ а л в е р б л ю д у п о щ а д у , б е з о п а с н о с т ь и з а щ и т у , д а в в этом т о р ж е с т в е н н у ю к л я т в у » . Н о ворон п р о м о л в и л : «Успокойтесь, я беру на себя это д е л о » . С к а з а в это, он о с т а в и л п р и я т е лей и о т п р а в и л с я в р о щ у . Л и ш ь ворон п о к а з а л с я , л е в спросил его: «Удачной была о х о т а » ? И ворон о т в е т и л : «Охота б ы в а е т у д а ч н о й у того, кто б ы с т р о бегает и д а л е к о видит. М ы ж е не в силах б е г а т ь , и у нас мутится в г л а з а х от нестерпимого голода и и с т о щ е н и я . Но нам при ш л а в голову одна мысль, и если ц а р ь п р и к а ж е т , то мы исполним его повеление».— «Что ж е это з а м ы с л ь ? » — о с в е д о м и л с я л е в , и ворон п р о м о л в и л : «Не л у ч ш а я ли д о б ы ча — этот в е р б л ю д , п о ж и р а т е л ь т р а в ы , что ж и в е т , пользу ясь всеми б л а г а м и в н а ш е й р о щ е , а нам от него ни п о л ь з ы , ни выгод?» Р а з г н е в а л с я ц а р ь , у с л ы ш а в эти с л о в а , и вос к л и к н у л : « Г о р е тебе, что за н е л е п а я мысль, что з а не достойные речи! Где твое милосердие и где т в е р д о с т ь ? К а к д е р з н у л ты о б р а т и т ь с я ко мне с подобной б е с с м ы с л и ц е й и произнести ее в моем присутствии! Р а з в е ты не з н а е ш ь , что я о б е щ а л в е р б л ю д у б е з о п а с н о с т ь , п о щ а д у и покрови т е л ь с т в о и д а л в том т о р ж е с т в е н н у ю к л я т в у ? Р а з в е не ведомо тебе, что нет более угодной богу милостыни, чем д а т ь н а д е ж н ы й приют у с т р а ш е н н о м у и не д о п у с т и т ь 113
к р о в о п р о л и т и я ? Я п о к л я л с я в е р б л ю д у з а щ и щ а т ь его и никогда не у н и ж у с ь до о б м а н а и п р е д а т е л ь с т в а ! » Ворон ответил: «Мне х о р о ш о известно все, что говорит наш повелитель, но я з н а ю т а к ж е , что иногда, п о ж е р т в о в а в одним из д о м о ч а д ц е в , м о ж н о спасти всю семью, ценой н е с ч а с т ь я одной семьи нередко с п а с а е т с я племя, одного племени — многолюдный город, а ж и з н и всех ж и т е л е й города могут п о с л у ж и т ь выкупом за ц а р я и вла дыку. Н ы н е ц а р ь в н у ж д е , и я о б е щ а ю , что смогу с н я т ь с него д а н н у ю им к л я т в у . П у с т ь т о л ь к о ц а р ь не д у м а е т об этом и поручит мне исполнение д е л а , ничего не п р и к а з ы в а е т и не з а п р е щ а е т . М ы ж е п р и д у м а е м что-нибудь полез ное, п о м о ж е м ц а р ю и одолеем п р о т и в н и к о в » . Л е в с м о л ч а л и ничего не ответил ворону на его речи, а ворон, п о н я в , что ц а р ь не прочь п о ж и в и т ь с я мясом вер б л ю д а , но боится п р о с л ы т ь к л я т в о п р е с т у п н и к о м и з л о д е ем, с к а з а л волку и ш а к а л у : «Я говорил со л ь в о м о том, что н у ж н о нам с ъ е с т ь в е р б л ю д а , и ц а р ь н а ш ничего не прика з ы в а е т , но и не з а п р е щ а е т . И решил я, что следует нам с д е л а т ь вот что: мы все, вместе с в е р б л ю д о м , я в и м с я ко л ь в у и с т а н е м говорить о том, что с ним случилось, и со ч у в с т в о в а т ь ему, будто т о л ь к о и п о м ы ш л я е м о его з д р а вии и б л а г е . К а ж д ы й из нас троих поочередно в ы р а з и т ж е л а н и е , чтобы ц а р ь съел его, ибо не м о ж е т стерпеть, в и д я , к а к п о в е л и т е л ь у м и р а е т с голоду. Но всякий р а з двое из нас будут в о з р а ж а т ь третьему, будто бы ж е л а ю щ е м у принести себя в ж е р т в у , г о в о р я , что он глуп и недостоин подобной чести и к тому ж е мясо его невкусно и вредно. К о г д а ж е наступит черед в е р б л ю д а , мы поступим с ним т а к , к а к нам н у ж н о . Если мы сумеем в ы п о л н и т ь это, то и с а м и о с т а н е м с я н е в р е д и м ы , и н а с ы т и м с я , и з а с л у ж и м б л а г о в о л е н и е л ь в а — н а ш е г о п о в е л и т е л я и кор мильца». Т а к они и п о р е ш и л и и, п о з в а в в е р б л ю д а , о т п р а в и л и с ь в ц а р с к у ю р о щ у . И ворон, выступив вперед, н а ч а л : « П о и стине, н а ш ц а р ь всегда был к нам щ е д р и в е л и к о д у ш е н и о с ы п а л нас б л а г о д е я н и я м и . О б р а т ь я , ныне он и з р а н е н и с л а б и н у ж д а е т с я в сочувствии и п о м о щ и . Если мы не п о ж е р т в у е м д л я него всем, что имеем, он угаснет во цвете лет и, у м и р а я , обвинит нас в ж е с т о к о с т и и небла г о д а р н о с т и » . З а т е м , о б р а т и в ш и с ь к л ь в у , ворон промол вил: «О ц а р ь , если тебе н у ж н а п и щ а , чтобы подкрепить твои у г а с а ю щ и е силы, то мы, более, чем кто-либо иной, достойны чести с т а т ь твоей ж е р т в о й , ибо ж и в е м мы л и ш ь тобой и д л я т е б я , и если дни твои пресекутся, то и нам не 114
о с т а т ь с я в ж и в ы х после твоей гибели, и нет в ж и з н и после твоей кончины никакой р а д о с т и . Н а ч н и с меня, о ц а р ь , ибо я у ж е п р и г о т о в и л с я к сией с л а в н о й кончине!» Н о волк и ш а к а л воскликнули в один голос: « М о л ч и , н и ч т о ж н ы й ! Если ц а р ь съест т е б я , он д а ж е не почувству ет, не то что насытится!» И ш а к а л , выступив вперед, про м о л в и л : «Во мне б о л ь ш е м я с а , чем в вороне, и ц а р ь , с ъ е в меня, н а с ы т и т с я . Я п р и г о т о в и л с я к смерти и с о г л а с е н с т а т ь его ж е р т в о й » . Н о ворон и волк в о с к л и к н у л и в один голос: «Ты грязен, и м я с о твое з л о в о н н о ! Если ц а р ь о т в е д а е т его, он м о ж е т з а б о л е т ь и погибнуть!» Тогда выступил в п е р е д волк и п р о м о л в и л : «Я чист, и м я с о мое не имеет д у р н о г о з а п а х а , пусть ж е ц а р ь съест меня, я п р и г о т о в и л с я к смерти и с о г л а с е н с т а т ь его ж е р т в о й ! » Но ворон и ш а к а л в о з р а з и л и : « Л е к а р и г о в о р я т : кто хочет покончить с собой, пусть поест волчьего м я с а — он т о т ч а с з а д о х н е т с я » . С л ы ш а все это, в е р б л ю д решил п р е д л о ж и т ь себя в ж е р т в у льву, п о л а г а я , ^ т о , если он с д е л а е т это, ворон, волк и ш а к а л найдут к а к у ю - н и б у д ь отговорку, к а к они находили отговорки д р у г д л я д р у г а , и т а к и м о б р а з о м он з а с л у ж и т б л а г о в о л е н и е ц а р я , о с т а н е т с я н е в р е д и м ы м и с п а с е т с я от смерти. П о с л е недолгого р а з д у м ь я он выступил в п е р е д и п р о м о л в и л : «О ц а р ь , прими мою ж е р т в у , ведь во мне много превосходного и полезного м я с а , которым повели тель н а с ы т и т с я и н а к о р м и т своих слуг и п о м о щ н и к о в . К тому ж е о т в е д а в ш и й моего м я с а не н у ж д а е т с я в питье и никогда не з а б о л е е т , ибо ем я т о л ь к о чистую пищу. Я у ж е п р и г о т о в и л с я к смерти и с о г л а с е н п о с л у ж и т ь ц а р ю пищей». И не успел в е р б л ю д з а к о н ч и т ь , к а к волк, ворон и ш а к а л в с к р и ч а л и в один голос: « В е р б л ю д с к а з а л о себе с у щ у ю п р а в д у ! Это все известные в е щ и ! К а к он в е л и к о д у ш е н и б л а г о р о д е н ! » И, н а б р о с и в ш и с ь на в е р б л ю д а , р а с т е р з а л и его и с ъ е л и . Я р а с с к а з а л тебе эту притчу, чтобы ты п о н я л : если п р и б л и ж е н н ы е н а ш е г о ц а р я с г о в о р и л и с ь погубить меня, то я не могу ничем п о м е ш а т ь им и не в моих с и л а х осте речься от их козней. И д а ж е если сам ц а р ь иного мнения обо мне и не р а з д е л я е т их ненависти, то и тогда нет никакой н а д е ж д ы и ничего не п о м о ж е т . П о и с т и н е , д а ж е лучший из п р а в и т е л е й подобен о р л у в высоком гнезде, о к р у ж е н н о м н е ч и с т о т а м и . И если в о о б р а з и т ь , что сердце ц а р я полно л ю б в и ко мне, кротости и м и л о с е р д и я , он не устоял бы против н а в е т о в и н а г о в о р о в , ведь если их с л ы ш а т ь п о с т о я н н о , с т а н о в и ш ь с я грубым и ж е с т о к о с е р д н ы м . Р а з в е не з н а е ш ь ты, что вода мягче слов, а к а м е н ь т в е р ж е , 115
чем сердце, но к а п л и воды, что д о л г о п а д а ю т на к а м е н ь , т о ч а т его, о с т а в л я я глубокие следы. Т а к о е ж е в о з д е й с т в и е о к а з ы в а е т слово на д у ш у » . Д и м н а о с в е д о м и л с я : « Ч т о ж е ты х о ч е ш ь п р е д п р и н я т ь ? » И Ш а т р а б а о т в е т и л : « М н е о с т а е т с я т о л ь к о одно сред ство — с р а з и т ь с я и б и т ь с я до к о н ц а , з а щ и щ а я свою ж и з н ь и честь, ибо б о р е ц за п р а в о е д е л о более достоин с л а в ы и н а г р а д ы , чем б л а г о ч е с т и в ы й з а свои молитвы, д о б р о х о т з а м и л о с т ы н ю и о т ш е л ь н и к з а отречение от мира. Тот, кто х р а б р о с р а ж а л с я , з а щ и щ а я свою ж и з н ь , не уронит сво ей чести и с о х р а н и т д о б р о е имя, д а ж е если будет убит и повержен». Д и м н а в о з р а з и л : « Н е следует б р о с а т ь с я на битву с л о м я голову, если м о ж н о и з б е ж а т ь с т о л к н о в е н и я , с р а ж е н и е д л я р а з у м н о г о — п о с л е д н е е средство. Того, кто первым начи нает спор и ссору, не п ы т а я с ь у л а д и т ь д е л о к р о т о с т ь ю и терпением, н а з о в у т л е г к о м ы с л е н н ы м и б е з р а с с у д н ы м . Н е л ь з я т а к ж е п р о я в л я т ь поспешность и с р а ж а т ь с я непод г о т о в л е н н ы м , ибо т о г д а противник н а в е р н я к а одолеет, а п о б е ж д е н н о г о сочтут глупцом и он ни в ком не вызовет ж а л о с т и и с о ч у в с т в и я . М у д р ы е л ю д и г о в о р и л и : « Н е пре з и р а й в р а г а , д а ж е с л а б о г о и н и ч т о ж н о г о , особенно если он н а д е л е н х и т р о с т ь ю и имеет м н о ж е с т в о д р у з е й и п о м о щ ников». Ч т о ж е г о в о р и т ь о л ь в е — ведь с ним т р у д н о с п р а в и т ь с я , он о б л а д а е т д о б л е с т ь ю и непомерной силой! С тем, кто о б и ж а е т с л а б о г о , н а д е я с ь на свою силу, м о ж е т слу читься то ж е , что п р о и з о ш л о м е ж д у птицей т и т а в и и х о з я и ном м о р я » . — « К а к это б ы л о и что это з а п р и т ч а ? » — спросил Ш а т р а б а , и Д и м н а н а ч а л : « Г о в о р я т , что п а р а морских птиц, которых н а з ы в а ю т т и т а в и , п о с е л и л а с ь на с а м о м берегу м о р я . К о г д а п р и ш л о в р е м я в ы в о д и т ь п т е н ц о в , с а м к а с к а з а л а своему супругу: « П о и щ е м д л я н а ш е г о г н е з д а б е з о п а с н о е место, где мы могли бы б е з с т р а х а в ы р а с т и т ь птенцов. Я боюсь, что море р а с п л е с н е т волны и похитит н а ш и х деток». Но м у ж ответил ей: « Б у д е м в ы в о д и т ь птенцов з д е с ь , это удобное место, и п о б л и з о с т и много воды и п и щ и » . О н а в о з р а з и л а : «Ты н е р а з у м е н и н е о с т о р о ж е н ! Х о р о ш о бы, чтоб ты о к а з а л с я п р а в , но я все ж е боюсь, что море унесет н а ш и х деток!» — « М ы будем в ы в о д и т ь птенцов з д е с ь , — н а с т а и в а л м у ж . — Х о з я и н м о р я * не нанесет н а м в р е д а ! » — « К а к ты у п р я м ! — в о с к л и к н у л а с у п р у г а . — Ты з а б ы л , к а к хозяин м о р я поносил т е б я и у г р о ж а л тебе! И л и ты з а б ы л свое н и ч т о ж е с т в о и не з н а е ш ь своего м е с т а ? » Н о т и т а в и не слу ш а л слов своей супруги, и когда она и с ч е р п а л а все свои 116
д о в о д ы и о т ч а я л а с ь , то с к а з а л а : «С тем, кто не при с л у ш и в а е т с я к р а з у м н о м у совету, будет то ж е , что с чере п а х о й , не ж е л а в ш е й п о с л у ш а т ь у т о к » . — « К а к это б ы л о и что это з а п р и т ч а ? » — спросил т и т а в и , и его с у п р у г а н а ч а л а свой р а с с к а з : « Г о в о р я т , что в одном пруду, о к р у ж е н н о м густой т р а вой, ж и л и д в е утки и ч е р е п а х а , и м е ж д у ними з а в я з а л а с ь к р е п к а я д р у ж б а . Н о с л у ч и л о с ь так, что в о д а в пру ду и с с я к л а , и утки решили перелететь т у д а , где в о д ы б ы л о б о л ь ш е . Они п р и ш л и к ч е р е п а х е , чтобы п р о с т и т ь с я , и с к а з а л и : « О с т а в а й с я с миром, а мы с о б и р а е м с я у л е т е т ь о т с ю д а , потому что в о д а в пруду и с с я к л а » . Н о ч е р е п а х а в о з р а з и л а : « К о г д а воды с т а н о в и т с я м а л о , это ч у в с т в у ю т п р е ж д е всего мои сородичи, ибо мы — с л о в н о к о р а б л и , что не могут с у щ е с т в о в а т ь без в о д ы . Вы ж е , утки, способны п р о ж и т ь где у г о д н о . В о з ь м и т е меня с собой т у д а , к у д а вы н а п р а в л я е т е с ь » . Утки с о г л а с и л и с ь , и черепа ха с п р о с и л а : «А к а к ж е вы понесете м е н я » ? Утки о т в е т и л и : « К а ж д а я из нас в о з ь м е т в к л ю в один к о н е ц палки, а ты б у д е ш ь крепко д е р ж а т ь с я ч е л ю с т я м и з а ее середину, и та ким о б р а з о м мы поднимем т е б я в воздух, и ты п о л е т и ш ь вместе с н а м и . Н о помни: если люди у в и д я т т е б я и с т а н у т с у д а ч и т ь , не р а з ж и м а й челюстей и не произноси ни с л о в а , иначе у п а д е ш ь на з е м л ю и р а з о б ь е ш ь с я » . С к а з а в это, утки в з я л и в к л ю в ы п а л к у , ч е р е п а х а у ц е п и л а с ь ч е л ю с т я м и посредине, и они полетели. К о г д а они п р о л е т а л и н а д селением, люди увидели их и з а к р и ч а л и : «Вот т а к д и в о ! Утки несут на п а л к е черепаху!» У с л ы ш а в это, ч е р е п а х а хотела к р и к н у т ь им: « Ч т о б у в а с лопнули г л а з а ! » Но е д в а она р а з ж а л а челюсти, чтобы произнести эти слова, как в ы п у с т и л а изо р т а палку, у п а л а на з е м л ю и р а з б и лась». В ы с л у ш а в слова своей ж е н ы , т и т а в и с к а з а л : «Я понял смысл твоей притчи и снова говорю тебе: «Не бойся х о з я ина м о р я » . О н а у с т р о и л а гнездо в том месте, о т л о ж и л а яйца и в ы в е л а птенцов, но когда п р и ш л а б о л ь ш а я в о д а , море унесло ее деток. И она, у в и д е в это, з а к р и ч а л а : «Я с самого н а ч а л а з н а л а , что т а к будет!» Т и т а в и о т в е т и л : «Я о т о м щ у х о з я и н у м о р я ! » С о б р а в птиц своего племени, он с к а з а л им: «Вы — мои б р а т ь я и е д и н с т в е н н а я н а д е ж д а , помогите мне в моем горе!» — «Чего ты х о ч е ш ь от н а с ? » — спросили птицы, и т и т а в и о т в е т и л : « С о б е р е м с я всем пле менем, о т п р а в и м с я к д р у г и м п т и ц а м и п о ж а л у е м с я им на обиду, которую н а н е с мне х о з я и н м о р я . С к а ж е м им: «Вы е д ь птицы, к а к и мы, о к а ж и т е ж е н а м помощь!» в
117
П т и ц ы ответили ему: « А л ь - А н к а * — н а ш а п о в е л и т е л ь н и ц а и г о с п о ж а . О т п р а в и м с я к ней, позовем ее и, когда она о т к л и к н е т с я , п о ж а л у е м с я ей на обиду, к о т о р у ю нанес тебе х о з я и н м о р я , и попросим ее отомстить ему, п р и м е н и в всю силу ее ц а р с к о й в л а с т и » . В з я в с собой т и т а ви, птицы полетели к своей ц а р и ц е и стали в з ы в а т ь о п о м о щ и . К о г д а она в ы ш л а к п т и ц а м , те р а с с к а з а л и ей о том, что п р и к л ю ч и л о с ь с п т е н ц а м и т и т а в и , и попросили ее полететь с ними и отомстить х о з я и н у м о р я , с р а з и в шись с ним. А л ь - А н к а с о г л а с и л а с ь на их просьбу, и когда х о з я и н м о р я у с л ы х а л о том, что а л ь - А н к а р е ш и л а с р а з и т ь с я с ним во г л а в е птичьего воинства, он и с п у г а л с я , ибо з н а л , что ему не о д о л е т ь ц а р и ц у и, в е р н у в т и т а в и его деток, п о м и р и л с я с ним, и тогда а л ь - А н к а в е р н у л а с ь в свои владения». Я р а с с к а з а л тебе эту притчу д л я того, чтобы ты з н а л , что тебе не с л е д у е т с р а ж а т ь с я со / ш в о м » . Ш а т р а б а п р о м о л в и л : «Я не с т а н у с р а ж а т ь с я со л ь в о м и не буду п и т а т ь к нему в р а ж д ы , ни т а й н о й , ни я в н о й , и не изменю своей л ю б в и к нему д о тех пор, пока не у в и ж у к а к и х - л и б о з л о в е щ и х з н а к о в , г о в о р я щ и х о его д у р н ы х н а м е р е н и я х , и л и ш ь т о г д а р е ш у с ь п о м е р и т ь с я с ним си лой». Д и м н е не п о н р а в и л и с ь эти с л о в а , ибо он п о н и м а л , что если л е в не з а м е т и т в поведении б ы к а ничего п о д о з р и т е л ь ного и не увидит тех п р и з н а к о в , о к о т о р ы х он г о в о р и л ему, то о б в и н и т ш а к а л а во л ж и и з а п о д о з р и т его с а м о г о . П о э т о м у он с к а з а л Ш а т р а б е : « И д и к ц а р ю , ты с р а з у пой м е ш ь его н а м е р е н и я , л и ш ь т о л ь к о п о г л я д и ш ь на не го».— «А к а к и м о б р а з о м я пойму их?» — спросил Ш а т р а б а , и Д и м н а о т в е т и л : «Ты у в и д и ш ь , что он п р и п а л к з е м ле, п р и с т а л ь н о смотрит на т е б я , не о т в о д я в з г л я д а , н а с т о р о ж и л уши и бьет по б о к а м х в о с т о м , п р и г о т о в и в ш и с ь к п р ы ж к у » . И бык п р о м о л в и л : «Если я у в и ж у все эти п р и з н а к и , то пойму, что он з а м ы с л и л измену и ты г о в о р и ш ь правду». И Д и м н а , посеяв в сердце л ь в а п о д о з р е н и я против б ы к а и з а с т а в и в б ы к а поверить в п р е д а т е л ь с т в о л ь в а , н а п р а в и л с я к К а л и л е , и тот о с в е д о м и л с я : «Чем кончилось твое д е л о » ? Д и м н а о т в е т и л : « Б л и з о к конец, и сбудется то, чего мы с тобой оба ж е л а е м » . И о б а ш а к а л а о т п р а в и л и с ь в покои л ь в а , чтобы посмотреть, к а к с р а з я т с я б ы к и л е в и чем кончится этот бой. Тут я в и л с я Ш а т р а б а и, в о й д я в покои ц а р я , у в и д е л , что тот п р и п а л к з е м л е и бьет хвостом, к а к говорил ему 118
Д и м н а . И он в о с к л и к н у л : « П о и с т и н е , б л и з о с т ь к п р а в и т е л ю , непостоянному и переменчивому, недостойному дове рия и верности, о к р у ж е н н о м у низкими л ж е ц а м и и измен никами, х у ж е , чем соседство с л о г о в о м я д о в и т о й г а д ю к и , ибо к а к з м е я м о ж е т у ж а л и т ь без в с я к о й причины, т а к и ц а р ь т а и т в д у ш е своей з л о б у и гнев его о б р у ш и в а е т с я на невинного в л ю б о е в р е м я . Б ы т ь д р у г о м ц а р я о п а с н е е , чем п р и б л и ж а т ь с я к б е ш е н о м у з в е р ю или п е р е п л ы в а т ь ре ку, где м н о ж е с т в о к р о к о д и л о в » . С к а з а в это, бык нагнул голову, у г р о ж а я л ь в у своими острыми р о г а м и , ибо п р и г о т о в и л с я к битве. И л е в , видя эти з л о в е щ и е п р и з н а к и бычьей я р о с т и , о которых говорил ему Д и м н а , ни на мгновение не у с о м н и л с я , что Ш а т р а б а я в и л с я к нему, чтобы с р а з и т ь его и свергнуть с престола. Он б р о с и л с я на б ы к а , и м е ж д у ними з а в я з а л а с ь ж е с т о к а я б и т в а . Они с р а ж а л и с ь д о л г о , п р и л а г а я все свои силы, и потекли потоки крови. И видя, что ц а р ь утомлен битвой и и з р а н е н , К а л и л а о б р а т и л с я к Д и м н е с т а к о й речью: « П о д л ы й изменник, к а к о т в р а т и т е л ь н о твое к о в а р с т в о и к а к тягостны послед ствия твоих козней!» Д и м н а с п р о с и л : «О каких послед ствиях ты г о в о р и ш ь ? » И К а л и л а о т в е т и л : « Л е в и з р а н е н , а бык вот-вот б у д е т с р а ж е н и погибнет. Поистине, в е л и ч а й шую подлость и глупость с о в е р ш а е т тот, кто, не д у м а я о п о с л е д с т в и я х , п о д с т р е к а е т б л и ж н и х на д у р н ы е поступки, т о л к а е т на о б м а н , п р е д а т е л ь с т в о и битву, когда е щ е есть н а д е ж д а на п р и м и р е н и е . Р а з у м н ы й м у ж , п р е ж д е чем возь мется з а к а к о е - л и б о д е л о , з а р а н е е р а с с ч и т а е т , к чему мо ж е т оно привести и к а к о в ы будут его п о с л е д с т в и я . Он начи нает л и ш ь то, что н а д е е т с я довести до конца, и и з б е г а е т того, что м о ж е т о к а з а т ь с я т р у д н ы м или н е д о с т и ж и м ы м . Если в а з и р п о б у ж д а е т ц а р я в о е в а т ь т а м , где м о ж н о до б и т ь с я цели м и р о м , он б о л ь ш и й его враг, чем неприя тель, с которым он с р а ж а е т с я , а я з ы к его вредоноснее, чем в р а ж е с к и е мечи и копья, ибо нечистые п о м ы с л ы ведут я з ы к к о б м а н у и п о д с т р е к а т е л ь с т в у , т а к ж е , к а к не верное решение губит и о т в а г у , и б л а г о р а з у м и е . З н а й , что р а з у м и д о б л е с т ь — н е р а з л у ч н ы е д р у з ь я , и д о б л е с т ь б е с с и л ь н а б е з р а з у м а . Говорили м у д р е ц ы : «Во многих де л а х м о ж н о о б о й т и с ь без силы и х р а б р о с т и , но ни в одном деле не о б о й д е ш ь с я без р а з у м н о г о р е ш е н и я » . Ты з а д у м а л с т р а ш н о е д е л о , не в з в е с и в всех последствий и не з н а я , чем оно к о н ч и т с я , и поступил о п р о м е т ч и в о и б е з р а с с у д н о . Я з н а л , что т а к случится, е щ е когда ты о б о л ь щ а л м е н я х и т р о с п л е т е н и я м и своей к о в а р н о й речи, и п о д о з р е в а л , что 119
твое с а м о м н е н и е н а в л е ч е т на нас беду. Я м о л ч а л и не у п р е к а л т е б я , п о н и м а я , что мои упреки будут б е с п о л е з н ы . Я не мог о т к р ы т ь твои з а м ы с л ы р а з у м н о м у и н а д е ж н о м у м у ж у , ибо н у ж д а л с я в д о к а з а т е л ь с т в а х против т е б я , а не имея их, п о к а з а л с я бы л ж е ц о м и п р е д а т е л е м . И к тому ж е з н а л я, что слово мое не о б р а т и т т е б я к д о б р у и не о т в р а тит от з л а . Теперь я о к о н ч а т е л ь н о у в е р и л с я , что ты глуп и н е д а л ь н о в и д е н , и я не могу у д е р ж а т ь с я от того, чтобы у к а з а т ь тебе на твои худшие пороки. Ты хитер и к о в а р е н , но боюсь я, что к о в а р с т в о твое о б е р н е т с я против т е б я . Ты р а с т о ч а л х о р о ш и е слова, но д е л а твои были не х о р о ш и , а ведь г о в о р и т с я : « Н е т на свете ничего вредоноснее с л а д к о р е ч и в о г о з л о д е я » . Ты о б е щ а л мне, что твои козни не п о в р е д я т л ь в у , — к а к выполнил ты свое о б е щ а н и е ? С к а з а н о : « Н е верь к р а с и в о м у слову, если з а ним не после дует д е л о , не п р е л ь щ а й с я ученостью ф а к и х а *, если он не будет б л а г о ч е с т и в ы м , не х в а л и з а м и л о с т ы н ю , если она п о д а е т с я не от чистого с е р д ц а » . Г о в о р я т т а к ж е : « Н е т б л а г а в б о г а т с т в е , если недостает щ е д р о с т и , и в п р а в д и вости, если она не с о п р о в о ж д а е т с я верностью, нет б л а г а в ж и з н и , если нет з д о р о в ь я , и в б е з о п а с н о с т и , если нет ра дости». Ты не р а с с ч и т а л своих сил и з а т е я л т а к о е дело, которое у ж е никому не под силу у л а д и т ь , р а з в е что вме ш а е т с я мудрый. Т а к л и ш ь искусный л е к а р ь м о ж е т исце л и т ь больного, которого з н а х а р и лечили р а з н ы м и з е л ь я ми и з а к л и н а н и я м и . З н а й , что о б ш и р н ы е з н а н и я и к р а с н о р е ч и е подобны я р кому свету д н я . Они п о м о г а ю т р а з у м н о м у и з б а в и т ь с я от л е г к о м ы с л и я и с в о е в о л и я , а у н е в е ж д у в е л и ч и в а ю т их, т а к летучие мыши от солнечных лучей слепнут. Только силь ный и д о с т о й н ы й м о ж е т с честью нести б р е м я о б р а з о ванности и н а у к и , и ему не п о в р е д я т ни высокий сан, ни почести, ни с л а в а , а с л а б ы й и н и ч т о ж н ы й кичится, под н я в ш и с ь на ступеньку в ы ш е , — ведь г р а н и т н а я с к а л а стой ко выносит натиск у р а г а н а , а т р а в а т р е п е щ е т при м а л е й шем д у н о в е н и и в е т р а . То, что с л у ч и л о с ь с нами и з - з а тебя, н а п о м н и л о мне с л о в а , к о т о р ы е с л ы ш а л я от одного р а з у м н о г о м у ж а : «Если п р а в и т е л ь с п р а в е д л и в и д о б р , но п р и д в о р н ы е и вазиры его з л о д е и , то они не д а ю т ц а р ю с о в е р ш а т ь б л а г и е д е л а и никто не о с м е л и в а е т с я п р и б л и з и т ь с я к нему. Он словно река с чистой водой, где в о д я т с я к р о к о д и л ы , и ни кто не м о ж е т н а б р а т ь в о д ы из этой реки, хотя бы у м и р а л от ж а ж д ы » . Н е т л у ч ш е г о у к р а ш е н и я д л я п р а в и т е л я , чем д о б р о т а и с п р а в е д л и в о с т ь , если его п р и д в о р н ы е и в а з и р ы 120
подобны ему и во всем ему п о д р а ж а ю т , т а к что ц а р ь п р и б л и ж а е т к себе достойных и о т с ы л а е т прочь о б м а н щ и ков и з л о д е е в . Ты ж е , о Д и м н а , ж е л а л быть единственным ц а р с к и м наперсником и приближенным, а такое желание неразумно и е щ е никогда не с б ы в а л о с ь . П о с л у ш а й , к а к у ю пословицу с л о ж и л и м у д р ы е л ю д и : « Ц а р ь играет своими прибли ж е н н ы м и и д р у з ь я м и , к а к морские волны к о р а б л я м и » . Глуп тот, кто п ы т а е т с я приобрести верных д р у з е й , не з н а я , что т а к о е верность, н е р а з у м е н тот, кто хочет з а с л у ж и т ь л и ц е м е р н ы м б л а г о ч е с т и е м б л а ж е н с т в о в бу д у щ е й ж и з н и , или тот, кто, н а н о с я урон своим б л и ж н и м , и щ е т себе выгоду и пользу, либо тот, кто п ы т а е т с я з а в о е в а т ь ж е н щ и н у г р у б о с т ь ю или ж е с т о к о с т ь ю , или тот, кто ж а ж д е т д о с т и г н у т ь в е р ш и н учености или в л а с т и без т р у д о в и беспокойства. Не з н а ю , принесут ли пользу все мои у в е щ а н и я и на с т а в л е н и я , или мне п р и д е т с я с к а з а т ь то ж е , что м о л в и л не кий человек, о б р а щ а я с ь к птице: «Не п ы т а й с я и с п р а в и т ь то, что не п о д д а е т с я и с п р а в л е н и ю , и не п ы т а й с я у б е д и т ь тех, которые не п о д д а ю т с я у б е ж д е н и ю » . — « К а к это б ы л о и что это за п р и т ч а ? » — спросил Д и м н а , и К а л и л а начал: « Г о в о р я т , что с т а я о б е з ь я н п о с е л и л а с ь на в е р ш и н е горы, где дули сильные ветры. В одну из х о л о д н ы х и д о ж д л и в ы х ночей о б е з ь я н ы з а х о т е л и согреться, но ни где не могли найти огня или головни. Вдруг они у в и д е л и с в е т л я ч к а , подобного летучей искре, и п о д у м а л и , что смо гут с его п о м о щ ь ю р а з ж е ч ь костер. С о б р а в кучу х в о р о с т а , они п о л о ж и л и с в е т л я к а поверх д р о в и стали д у т ь изо всей силы, о ж и д а я , что костер вот-вот р а з г о р и т с я и им с т а н е т теплее. Н е п о д а л е к у от них на дереве с и д е л а птица. О б е з ь я ны все в р е м я п о г л я д ы в а л и на нее, а она с м о т р е л а на них. Увидев, что д е л а ю т о б е з ь я н ы , она, о к л и к н у в их, с к а з а л а : « П е р е с т а н ь т е дуть, это ведь не огонь, а с в е т л я чок!» О н а несколько р а з п о в т о р я л а свои с л о в а , но, в и д я , что о б е з ь я н ы не о б р а щ а ю т на нее в н и м а н и я , р а с п р а в и л а к р ы л ь я , чтобы п о д л е т е т ь к ним и р а з о г н а т ь их, но в это в р е м я мимо п р о х о д и л человек. Увидев, что происходит, и поняв н а м е р е н и я птицы, он п р о м о л в и л : «Не п ы т а й с я ис п р а в и т ь то, что не п о д д а е т с я и с п р а в л е н и ю , и не п ы т а й с я убедить тех, которые не п о д д а ю т с я у б е ж д е н и ю ! Кто сде л а е т это — будет н а к а з а н и р а с к а е т с я . Не пробуют остро ту меча на т в е р д о м г р а н и т е , от к о т о р о г о не о т к о л е ш ь ни кусочка; из н е г н у щ е г о с я ж е л е з н о г о д е р е в а не д е л а ю т лу121
ков! Не т р у д и с ь , ибо т р у д ы твои о к а ж у т с я бесполезны!» Н о птица, не с л у ш а я его, п о д л е т е л а к о б е з ь я н а м , чтобы убедить их в том, что они х о т я т р а з ж е ч ь костер не огнем, а с в е т л я ч к о м . Но тут одна из о б е з ь я н , с х в а т и в птицу, у д а р и л а ее о з е м ь , т а к что та испустила дух. Ты т а к ж е м а л о с л у ш а л мои советы, к а к птица — ч е л о в е к а , а о б е з ь я н ы — птицу, к тому ж е в д у ш е твоей о д е р ж а л и верх з л е й ш и е пороки — к о в а р с т в о и невоздер ж а н н о с т ь , х у д ш и е спутники в ж и з н и . Нет ничего о п а с нее к о в а р с т в а , и об этом я з н а ю одну притчу».— «Что ж е это з а п р и т ч а ? » — спросил Д и м н а , и К а л и л а н а ч а л : « Р а с с к а з ы в а ю т , что д в а купца вместе вели т о р г о в л ю . Один из них был по н а т у р е к о в а р н ы м , а второй д о в е р ч и в ы м и л е г к о в е р н ы м . О т п р а в и л и с ь они к а к - т о р а з по т о р г о в ы м д е л а м , и д о в е р ч и в ы й з а д е р ж а л с я в дороге. Вдруг у в и д е л он к о ш е л ь и, п о д н я в его, н а ш е л в нем тысячу д и н а р о в . О б этом у з н а л его т о в а р и щ и з а м ы с л и л отнять все эти деньги. П о к о н ч и в д е л а , они о т п р а в и л и с ь в о б р а т н у ю до рогу и д о б р а л и с ь до столицы. Н о , п р е ж д е чем войти в город, они с д е л а л и п р и в а л , чтобы отдохнуть и р а з д е л и т ь выручку. Д о в е р ч и в ы й купец, вынув найденный им к о ш е л ь , с к а з а л к о в а р н о м у : «Я н а ш е л этот кошелек. В нем т ы с я ч а д и н а р о в , д а в а й р а з д е л и м их п о п о л а м » . Но к о в а р н ы й , который р е ш и л п о л у ч и т ь все деньги, в о з р а з и л : «Не будем ничего д е л и т ь , ведь мы вместе ведем т о р г о в л ю и обо всем с о в е т у е м с я . П у с т ь эти деньги будут н а ш и м о б щ и м д о с т о я нием — это б о л ь ш е соответствует тому искреннему дове рию, которое мы питаем д р у г к другу. Я в о з ь м у с к о л ь к о мне н у ж н о на р а с х о д ы , и ты в о з ь м е ш ь т а к у ю ж е сумму, а то, что о с т а н е т с я после этого, з а к о п а е м под этим д е р е вом — это н а д е ж н о е и уединенное место. А когда нам бу д у т н у ж н ы деньги, к а ж д ы й из нас м о ж е т прийти с ю д а и в з я т ь , с к о л ь к о з а х о ч е т , и никто, кроме нас, не у з н а е т о нашем кладе». Т а к они и п о р е ш и л и . К а ж д ы й в з я л понемногу, а о с т а л ь ное они з а р ы л и под к о р н я м и д е р е в а , которое м о ж н о было л е г к о найти, т а к к а к оно было с а м ы м высоким и могучим, и о т п р а в и л и с ь по д о м а м . Д о ж д а в ш и с ь наступления ночи, к о в а р н ы й о т п р а в и л с я к тому д е р е в у , в з я л деньги и р а з р о в н я л з е м л ю , т а к что ничего не б ы л о з а м е т н о . Ч е р е з н е с к о л ь к о м е с я ц е в второму купцу п о н а д о б и л о с ь з а п л а т и т ь за т о в а р ы , и он с к а з а л своему т о в а р и щ у : « М н е п р е д с т о я т б о л ь ш и е р а с х о д ы , д а и ты н а в е р н я к а н у ж д а е ш ь с я в д е н ь г а х , пойдем к тому д е р е в у и в о з ь м е м , с к о л ь к о нам н у ж н о » . Они вместе о т п р а в и л и с ь к д е р е в у и с т а л и 122
к о п а т ь , но ничего не н а ш л и под к о р н я м и . И к о в а р н ы й с т а л изо всей силы бить себя по лицу, в о с к л и ц а я : « Т а к тебе и следует! Не в е р ь в е р о л о м н о й д р у ж б е ! » З а т е м , о б р а т и в шись к своему т о в а р и щ у , п р о м о л в и л : «Ты о б м а н у л меня и т а й к о м в з я л деньги!» Л е г к о в е р н ы й с т а л о т п и р а т ь с я и к л я л ся, что не б р а л денег, п р о к л и н а я в о р а , но к о в а р н ы й р в а л на себе волосы и е щ е сильнее бил себя по ли цу и голове, не п е р е с т а в а я к р и ч а т ь : «Это ты у к р а л д е н ь г и , ведь никто, к р о м е т е б я , не з н а л , где они спря таны!» О н д о л г о к р и ч а л , а другой все о т п и р а л с я , и н а к о н е ц они о т п р а в и л и с ь к судье, чтобы он р е ш и л их д е л о . С у д ь я велел им р а с с к а з а т ь все к а к было, и к о в а р н ы й п о ж а л о в а л с я , что его т о в а р и щ у к р а л деньги, п р и н а д л е ж а щ и е им о б о и м . Тот у т в е р ж д а л , что невиновен, и тогда с у д ь я спро сил о б в и н и т е л я : «А есть ли у т е б я д о к а з а т е л ь с т в о или с в и д е т е л ь , к о т о р ы й мог бы п о д т в е р д и т ь твои с л о в а ? » — « Д а , — ответил о б м а н щ и к , — мое обвинение м о ж е т под т в е р д и т ь д е р е в о , у корней которого мы з а р ы л и д е н ь г и , п о х и щ е н н ы е этим ч е л о в е к о м » . С у д ь я у д и в и л с я , и в д у ш у его з а к р а л о с ь недоверие к о б в и н и т е л ю . Он п р и к а з а л привести четырех свидетелей, п о л а г а ю щ и х с я по о б ы ч а ю , и с к а з а л им: « З а в т р а вы от п р а в и т е с ь со мной вместе с этими л ю д ь м и и з а с в и д е т е л ь с т в у е т е все, что у в и д и т е » . П о к и н у в судью, к о в а р н ы й о т п р а в и л с я к себе домой и, р а с с к а з а в все с в о е м у отцу, п р о м о л в и л : « О т е ц , я н е д а р о м н а з в а л то д е р е в о своим с в и д е т е л е м — оно п о м о ж е т н а м о с т а в и т ь все деньги, к о т о р ы е я в з я л , и мы получим столь ко ж е от этого п р о с т о ф и л и , если ты п о м о ж е ш ь мне в этом д е л е » . — «Чего ж е ты х о ч е ш ь от м е н я ? » — спросил с т а р и к , и сын его о т в е т и л : «В том д е р е в е есть б о л ь ш о е д у п л о , где м о ж н о с п р я т а т ь с я т а к , что никто не у в и д и т . К о г д а стем неет, о т п р а в л я й с я к тому д е р е в у и с п р я ч ь с я в д у п л о , а когда придет с у д ь я с о б в и н я е м ы м и с в и д е т е л я м и и спросит у д е р е в а , верно ли мое обвинение, с к а ж и : « Д а , я в и д е л о это с о б с т в е н н ы м и г л а з а м и ! » С т а р и к о т в е т и л : « С ы н мой! То, что ты з а д у м а л — о п а с н о . К а к бы тебе не п о п а с т ь в беду, к а к п о п а л а в беду б о л о т н а я у т к а » . Купец спросил: « К а к это б ы л о и что это з а п р и т ч а ? » — и с т а р и к начал: « Г о в о р я т , что на болоте ж и л а утка по соседству с гадюкой. Утка с т р а д а л а от этого с о с е д с т в а , потому что з м е я в о р о в а л а я й ц а , а если не у с п е в а л а их у к р а с т ь , то п о х и щ а л а птенцов. Утка б ы л а в постоянном горе и пе123
ч а л и , но не х о т е л а о с т а в и т ь это место, к которому привык л а с д е т с т в а . О д н а ж д ы , когда утка сидела у р а з о р е н н о г о г н е з д а , к ней подошел р а к , с которым она б ы л а д а в н о з н а к о м а . У в и д е в , что утка плачет, он спросил ее: «Что о п е ч а л и л о т е б я , с о с е д к а ? » И утка р а с с к а з а л а ему, что п р и х о д и т с я ей терпеть от гадюки. «Я с к а ж у тебе, к а к из б а в и т ь с я от г а д ю к и » , — п р о м о л в и л р а к , и н е с ч а с т н а я спро с и л а : « К а к ж е ? » Р а к , в ы т я н у в клешню, у к а з а л на нору, к о т о р а я б ы л а п о б л и з о с т и , и с к а з а л : « В и д и ш ь эту нору? В ней ж и в е т л а с к а , з а к л я т ы й в р а г гадюки. Эта л а с к а очень л ю б и т рыбу. Н а л о в и рыбы и п о л о ж и через к а ж д ы е несколько ш а г о в по одной рыбине от норы л а с к и до с а м о г о л о г о в а г а д ю к и . Л а с к а будет есть рыбу и, д о й д я до ж и л и щ а г а д ю к и , н а п а д е т на нее и покончит с ней. Т а к кончится и т в о е горе». Утка поступила по совету р а к а и, и з б а в и в ш и с ь от г а д ю к и , спокойно о т л о ж и л а я й ц а и в ы в е л а птен цов. Но л а с к а , которой п р и ш л а с ь по вкусу р ы б а , п о с т о я н н о п р и х о д и л а на то место в поисках добычи. О д н а ж д ы она н а п а л а на гнездо утки и п о ж р а л а ее вместе со всеми п т е н ц а м и » . Я р а с с к а з а л тебе эту притчу д л я того, чтобы ты п о н я л : тот, кто строит козни против б л и ж н е г о своего, с а м м о ж е т с т а т ь их ж е р т в о й » . Сын с к а з а л : «Я понял смысл твоей притчи. Не бойся, все будет х о р о ш о , это ведь легкое дело». И с т а р и к , послу ш а в его, о т п р а в и л с я с о б м а н щ и к о м к тому д е р е в у под покровом ночи и, п р и т а и в ш и с ь в дупле, так, что его не б ы л о видно, с т а л д о ж и д а т ь с я у т р а . К а к только р а с с в е л о , я в и л ся с у д ь я с ч е т ы р ь м я с в и д е т е л я м и , о б в и н я е м ы й и обвини т е л ь . П о д о й д я к дереву, с у д ь я о б р а т и л с я к нему и спро сил: « О б о с н о в а н н о ли обвинение этого ч е л о в е к а , и п р а в д а ли, что его т о в а р и щ в з я л себе их о б щ и е деньги, з а к о п а н ные под твоими к о р н я м и ? » И с т а р и к о т в е т и л : « К л я н у с ь , это и с т и н н а я п р а в д а » . У с л ы ш а в человеческий голос, с у д ь я е щ е б о л ь ш е у д и в и л с я и понял, что дело нечисто. Он обошел вокруг дерева, внимательно вглядываясь, и увидел б о л ь ш о е д у п л о . Но, з а г л я н у в т у д а , он никого не з а м е т и л , т а к к а к с т а р и к п р и т а и л с я в темном месте. Тогда с у д ь я п р и к а з а л принести сухого хворосту, о б л о ж и т ь со всех сторон д е р е в о и п о д ж е ч ь его. З а п ы л а л огонь, и с т а р и к громко з а к р и ч а л , в з ы в а я о п о м о щ и . И его в ы т а щ и л и из д у п л а п о л у м е р т в ы м , т а к к а к он н а г л о т а л с я д ы м а и е д в а не з а д о х н у л с я . С у д ь я допросил его, и с т а р и к во всем при з н а л с я . И с у д ь я п р и к а з а л побить о б м а н щ и к а п а л к а м и , а отцу его н а д а в а т ь пощечин, а потом провезти их по городу на осле л и ц о м к хвосту д л я в я щ е г о п о с р а м л е н и я . Ч т о ж е 124
к а с а е т с я денег, то с у д ь я велел о т д а т ь их п р о с т о д у ш ному. Я р а с с к а з а л тебе эту притчу д л я того, чтобы ты п о н я л : к о в а р н ы й о б м а н щ и к ч а с т о терпит урон от собствен ных козней. Ты ж е , о Д и м н а , о т л и ч а е ш ь с я не только л ж и востью и к о в а р с т в о м , но и л е г к о м ы с л и е м , и я боюсь, что ты п о ж н е ш ь плоды своего з л о д е й с т в а и не у й д е ш ь от н а к а з а н и я . Ты д в у л и ч е н и л и ц е м е р е н , с л о в н о у т е б я д в а я з ы к а , неверен и н е н а д е ж е н . Г о в о р я т м у д р ы е л ю д и : « Р е ч н а я в о д а с л а д к а до тех пор, пока не п о п а д е т в море; с е м ь я к р е п к а д о тех пор, пока в ней не п о я в и т с я гу л я к а и р а с т о ч и т е л ь ; д р у ж б а и с к р е н и я до той поры, пока ее не о т р а в и т д в у л и ч и е и неверность». Б о л ь ш е всего ты п о х о ж на я д о в и т у ю змею с р а з д в о е н н ы м ж а л о м , ибо я з ы к твой и с т о ч а е т смертельный я д , что р а з и т быстрее я д а б о л о т н о й г а д ю к и . Я всегда с о п а с к о й в н и м а л твоим ре ч а м , о т р а в л е н н ы м з л о б о й , о ж и д а я , что тебя настигнет не и з б е ж н а я к а р а , и помнил совет м у д р ы х людей д е р ж а т ь с я п о д а л ь ш е от порочных, ибо п о р о ч н ы й среди своих б л и ж них и с о б р а т ь е в подобен змее — л е л е й ее, к о р м и , л а с к а й и п о ч и т а й — д о ж д е ш ь с я от нее л и ш ь того, что она испод тишка ужалит. П р а в будет тот, кто с к а ж е т : « В о з ь м и себе в д р у з ь я р а з у м н о г о и б л а г о р о д н о г о и п о в е р я й ему все свои по м ы с л ы и никогда не р а з л у ч а й с я . Д о р о ж и д р у ж б о й и того, кто н а д е л е н р а з у м о м и б л а г о р о д с т в о м , и того, кто р а з у м е н , но л и ш е н б л а г о р о д с т в а , и того, кто н е р а з у м е н , но о т л и ч а е т ся б л а г о р о д н ы м н р а в о м . Р а з у м н ы й и б л а г о р о д н ы й м у ж мо ж е т с ч и т а т ь с я с о в е р ш е н н ы м , п о д р а ж а й ему и н а с л а ж д а й с я о б щ е н и е м с ним. Е с л и р а з у м н ы й не б л а г о р о д е н и не о т л и ч а е т с я д о б р ы м н р а в о м , о с т е р е г а й с я его п о р о к о в и из в л е к а й п о л ь з у из его у м а . Б л а г о р о д н ы й , но н е р а з у м ный достоин л ю б в и и п р е д а н н о с т и . Е с л и он не м о ж е т п о х в а л и т ь с я б о л ь ш и м умом, то п р и в л е к а е т б л а г о р о д ством. Н е п о к и д а й его и у д е л и ему ч а с т и ц у собственного р а з у м е н и я . Н о беги п о д а л ь ш е от недостойного и нера зумного». И т а к , мне о с т а е т с я л и ш ь б е ж а т ь от т е б я . К а к могут твои д р у з ь я н а д е я т ь с я , что ты б у д е ш ь им верен и не о б м а нешь, если ты п р е д а л своего п о в е л и т е л я , к о т о р ы й при б л и з и л т е б я и о к а з а л тебе честь, о с ы п а в п о ч е с т я м и ? О т в о е м о б м а н е м о ж н о с к а з а т ь с л о в а м и притчи: « Т а м , где к р ы с ы грызут ж е л е з о , сокол м о ж е т у т а щ и т ь с л о н а » . — « Ч т о это з а п р и т ч а ? » — о с в е д о м и л с я Д и м н а , и К а л и л а начал: 125
« Г о в о р я т , что в д а л ь н и х к р а я х ж и л некий купец. К а к то решил он о т п р а в и т ь с я в соседнюю с т р а н у по т о р г о в ы м д е л а м . Он о с т а в и л все свое и м у щ е с т в о — сто м а н н о в ж е л е з а в с л и т к а х — у одного из своих д р у з е й и пустился в путь. Тот ч е л о в е к вскоре п р о д а л ж е л е з о и истратил д е н ь г и . Ч е р е з некоторое в р е м я купец в е р н у л с я и п р и ш е л к другу, чтобы в з я т ь у него ж е л е з о , но тот с к а з а л : «Твое ж е л е з о съели к р ы с ы » . Купец, не з а д у м ы в а я с ь , о т в е т и л : « Д а , я с л ы х а л , что с а м о е губительное д л я ж е л е з а — это к р ы с и н ы е з у б ы » . И о б м а н щ и к о б р а д о в а л с я , д у м а я , что купец поверил его л ж и . П о дороге домой купец встретил м а л е н ь к о г о сына своего неверного д р у г а . В з я в его на руки, он понес его к себе и з а п е р в к о м н а т е . Н а с л е д у ю щ и й д е н ь к нему я в и л с я отец м а л ь ч и к а и с к а з а л : «У меня п р о п а л сын, м о ж е т быть, тебе известно, где он?» И купец о т в е т и л : « В ч е р а , к о г д а я выходил из т в о е г о д о м а , я видел, к а к сокол унес к а к о г о - т о м а л ь ч и к а , н а в е р н о е , это и был твой сын». Тот ч е л о в е к с т а л бить с е б я по л и ц у и к р и ч а т ь : « Д о б р ы е л ю д и ! С л ы х а н о л и , в и д а н о л и , чтобы с о к о л ы х в а т а л и детей?» Н о его прия тель о т в е т и л : « Т а м , где крысы грызут ж е л е з о , сокол может утащить д а ж е слона». Тогда обманщик сказал: «Я сам съел твое ж е л е з о , возьми за него деньги и верни мне моего с ы н а » . Р а с с к а з а л я эту притчу д л я того, чтобы п о к а з а т ь тебе, что если ты мог п р е д а т ь своего господина, то по о т н о ш е нию к д р у г и м ты о к а ж е ш ь с я е щ е х у д ш и м п р е д а т е л е м . Б о л е е того, если ты б л и з о к с к е м - л и б о и п р е д а е ш ь т р е т ь е г о , твой друг, в и д я твое к о в а р с т в о , п о н и м а е т , что ты не достоин ни л ю б в и , ни д о в е р и я , ибо нет у т е б я ни б л а г о р о д с т в а , ни чести. Есть поступки, что не имеют с м ы с л а и никому не приносят п о л ь з ы . Н е л ь з я л ю б и т ь непостоянно го, д е л а т ь д о б р о н е б л а г о д а р н о м у , о б у ч а т ь тупого и упря мого, что не с л у ш а е т твоих слов и не п о д д а е т с я обучению, и поверять тайну болтливому. Я не п и т а ю н а д е ж д ы изменить твою природу, ибо ведо мо мне, что д е р е в о , п р и н о с я щ е е горькие плоды, не изменит ся и не д а с т плодов с л а д к и х , д а ж е если у м а с т и т ь ствол и ветви м а с л о м и медом. И боюсь я , что общение с тобой о к а ж е т с я д л я меня в р е д о н о с н ы м , ибо близость к достой ным л ю д я м п р и в о д и т к б л а г у , а д р у ж б а со з л о н р а в н ы м и п о р о ж д а е т л и ш ь з л о . Т а к ветер, п р о л е т а я н а д мускусом, напоен а р о м а т о м , а если на пути его с в а л к а , он несет с собой л и ш ь з л о в о н и е . Я д о л г о говорил с тобой, и мне т я ж ко п р о д о л ж а т ь речи». 126
И к а к р а з в то в р е м я , когда К а л и л а умолк, бык Ш а т р а ба испустил дух, ибо лев н а б р о с и л с я на него, п о в а л и л и пе регрыз ему горло. Но, убив своего п р о т и в н и к а , л е в долго стоял п о н у р и в ш и с ь , п о г р у ж е н н ы й в горестные д у м ы , и его покинули гнев и я р о с т ь . Он говорил себе: « В е л и к о е несчастье д л я меня — смерть Ш а т р а б ы , верного д р у г а , р а з у м н о г о и н а д е ж н о г о советчика и н а п е р с н и к а . Кто зна ет, м о ж е т , его о б о л г а л и и был он невиновен в о б м а н е и п р е д а т е л ь с т в е » . Ц а р ь г о р е в а л й ж а л е л о своем необду манном поступке и не смел п о д н я т ь г л а з а от стыда и р а с каяния. Увидев это, Д и м н а о с т а в и л беседу со своим п р и я т е л е м К а л и л о й и, подойдя к ц а р ю , п р о м о л в и л : « Д а будет тебе во з д р а в и е , о ц а р ь , т в о я п о б е д а , и да погубит бог всех твоих врагов и противников! Что тебя печалит?» Л е в о т в е т и л : «Я печален потому, что вспомнил Ш а т р а б у . К а к он был р а с с у д и т е л е н , умен и о б р а з о ван!» — «Не ж а л е й о нем, о ц а р ь , — в о з р а з и л Д и м н а , — р а з у м н ы й не ж а л е е т о смерти того, кого о п а с а л с я при ж и з н и . Он м о ж е т п р и б л и з и т ь ненавистного, но о б л а д а ю щ е г о с п о с о б н о с т я м и и п о л е з н о г о ему в д е л а х , к а к г л о т а ю т горькое л е к а р с т в о , чтобы и с ц е л и т ь с я . И он м о ж е т ото с л а т ь и д а ж е погубить того, кто ему приятен и дорог, боясь, что тот причинит ему урон. Т а к укушенный ядовитой гадюкой о т р у б а е т себе п а л е ц , где видны следы змеиных з у б о в , чтобы я д не р а з о ш е л с я по всему телу». И ц а р ь умолк, с о г л а с и в ш и с ь со с л о в а м и Д и м н ы » . Вот что р а с с к а з а л Б а й д а б а - ф и л о с о ф ц а р ю Д а б ш а л и м у о д в у х д р у з ь я х , что любили друг д р у г а , но были р а з л у чены к о в а р н ы м з л о д е е м , которому м е ш а л а их д р у ж б а .
ГЛАВА О ТОМ, КАК ОБНАРУЖИЛОСЬ ПРЕДАТЕЛЬСТВО ДИМНЫ
В ы с л у ш а в р а с с к а з Б а й д а б ы о смерти быка Ш а т р а б ы и к о з н я х Д и м н ы , ц а р ь Д а б ш а л и м п р о м о л в и л : «Ты п о в е д а л мне о том, как хитрый и искусный доносчик клеветой р а з б и л верную д р у ж б у . А теперь я хочу, чтобы ты р а с с к а з а л мне во всех п о д р о б н о с т я х о том, что с л у ч и л о с ь с о б м а н щ и к о м Д и м н о й после смерти Ш а т р а б ы и чем кончи л о с ь это д е л о . Р а с с к а ж и мне об у в е р т к а х ш а к а л а , о том, к а к о п р а в д ы в а л с я он перед ц а р е м и его п р и б л и ж е н н ы м и и к а к и е н а х о д и л д о в о д ы , когда л е в после д о л г и х р а з м ы ш лений п о н я л , что его покойный друг был невиновен и пал ж е р т в о й з л о б н о й клеветы ш а к а л а » . Б а й д а б а о т в е т и л : «Я прочел в книге о д е я н и я х Д и м н ы , что л е в , у б и в Ш а т р а б у , р а с к а я л с я , и стал в с п о м и н а т ь , к а к д о л г о Ш а т р а б а с ним д р у ж и л и к а к верно ему с л у ж и л , без корысти и без о б м а н а , не из ч е с т о л ю б и я , а л и ш ь из чести, не о с т а в л я я советом, не д о м о г а я с ь высо ких степеней, т а к что с т а л ц а р ю с а м ы м б л и з к и м и д о р о г и м , з а т м и в всех его п р е ж н и х п р и б л и ж е н н ы х и д р у з е й . П о с л е гибели быка Ш а т р а б ы с а м ы м б л и з к и м д р у г о м ц а р я с т а л т и г р , который н а х о д и л с я при нем неотлучно. С л у ч и л о с ь т а к , что тигр з а с и д е л с я о д н а ж д ы в ц а р с к и х покоях д о поздней ночи, ибо л е в , чтобы о т о г н а т ь тоску, к а ж д ы й вечер с о б и р а л у себя своих п р и б л и ж е н н ы х и вел с ними д о л г и е беседы. В полночь ц а р ь отпустил своих п р и д в о р н ы х , и тигр о т п р а в и л с я домой, сонный и у с т а л ы й . П о д о р о г е , п р о х о д я мимо д о м а своих п р и я т е л е й К а л и л ы 128
и Д и м н ы , он решил з а й т и к ним, чтобы в з я т ь у них г о р я щ у ю головню и р а з в е с т и огонь. Но д о й д я до д в е р е й д о м а ш а к а л о в , тигр у с л ы ш а л голоса и о с т а н о в и л с я , а тем вре менем К а л и л а у п р е к а л Д и м н у з а п р е д а т е л ь с т в о и к о в а р ство, н а з ы в а я его з л о н р а в н ы м клеветником, о б о л г а в ш и м того, кто был ц а р ю б л и з о к и дорог. Он г о в о р и л : «Нет о б м а н а , который бы не р а с к р ы л с я , нет клеветы, к о т о р а я не б ы л а бы опровергнута р а н о или поздно. Ты н а с т р о и л ц а р я против мирного и б л а г о р о д ного н р а в о м Ш а т р а б ы , говоря, что он н а б и р а е т себе сто ронников в его войске. Н о когда ц а р ь начнет р а с с п р о с ы , о б н а р у ж и т с я л о ж ь и о т к р о е т с я п р а в д а . И тебе п р и д е т с я и с п ы т а т ь с м е р т н ы й с т р а х и т я ж к и е муки, т а к что ты п о ж а л е е ш ь , что р о д и л с я на свет, и б у д е ш ь ж е л а т ь себе скорой смерти. В н а ч а л е плоды в е р о л о м с т в а с л а д к и и приятны, но вскоре они с т а н о в я т с я горькими, и п р е д а т е л ь , р а з посколь з н у в ш и с ь , все быстрее к а т и т с я в п р о п а с т ь . Б л а г о р а з у м и е велит мне покинуть т е б я и о с т а в и т ь б е с п о л е з н ы е у в е щ а ния и н а с т а в л е н и я , коими п о м ы ш л я л я и с п р а в и т ь твой н р а в и и з м е н и т ь твою природу, ибо к о в а р с т в о и з л о н р а в и е з а р а з н ы , словно м о р о в а я я з в а . Н е д а р о м гласит п о с л о в и ц а : « Д р у ж б а с коварным завистником хуже сглаза, общение с клеветником о п а с н е е , чем ч у м а и п р о к а з а » . У с л ы ш а в эти слова, тигр понял, что Д и м н а был не верным слугой и л у к а в ы м р а б о м и о к л е в е т а л Ш а т р а б у . Он с т о я л , п р и т а и в ш и с ь , ж е л а я у з н а т ь , что будет д а л ь ш е , а К а л и л а тем временем п р о д о л ж а л : «Ты не р а с с ч и т а л свои силы, словно неопытный в с а д н и к , о с е д л а в ш и й норовистого коня, будто н е р а з у м н ы й путник, з а б л у д и в ш и й с я в узком у щ е л ь е . Ты сам н а к а з а л себя, с о в е р ш и в это преступление, и к о г д а все о т к р о е т с я и ц а р ь у з н а е т о твоем п р е д а т е л ь с т в е и о б м а н е , т е б я постигнет с т р а ш н а я к а р а . Ты не н а й д е ш ь ни п о м о щ н и к а , ни з а с т у п н и к а , и нет тебе исхода, кроме уни ж е н и я и гибели. Тебя р а з д а в я т , к а к я д о в и т у ю гадюку, бо ясь твоей з л о б ы и о п а с а я с ь твоего я д а . Я о т р е к а ю с ь от тебя и с н ы н е ш н е г о д н я не с ч и т а ю т е б я б о л ь ш е своим дру гом и не д о в е р ю ни одной т а й н ы , ибо мудрые люди с к а з а ли: « С т о р о н и с ь того, кто не з а с л у ж и в а е т д о в е р и я » . Я дол жен покинуть т е б я , чтобы спасти свою ж и з н ь , ибо ц а р ь , у з н а в правду, будет б е с п о щ а д е н » . И Д и м н а о т в е т и л : «Что случилось, того не вернуть. Не мучь с е б я и не т р е в о ж ь меня, п о п ы т а й с я л у ч ш е з а с т а вить л ь в а п р е д а т ь з а б в е н и ю этот прискорбный с л у ч а й . Я п р и з н а ю с ь , что причиной всего были мои л е г к о м ы с л и е и зависть». 5
Мукаффа
129
В ы с л у ш а в с л о в а ш а к а л о в , тигр без п р о м е д л е н и я вер нулся в ц а р с к и й д в о р е ц и вошел в покои м а т е р и ц а р я . П р и в е т с т в о в а в ц а р и ц у , он в з я л с нее к л я т в у , что она не р а з гласит д о в е р е н н у ю ей т а й н у . Л ь в и ц а п о к л я л а с ь своим ц а р ским саном и честью, и тигр р а с с к а з а л ей, какой р а з г о в о р произошел между Калилой и Димной. Н а у т р о л ь в и ц а п р и ш л а к сыну и у в и д е л а , что он печа лен, грустен и з а д у м ч и в , ибо он скорбел о том, что погубил Ш а т р а б у , своего л у ч ш е г о д р у г а . Ц а р и ц а с п р о с и л а : «О чем ты грустишь, отчего печален и к а к и е д у м ы тобой о в л а д е ли?» И лев о т в е т и л : « Г р у щ у я оттого, что меня не о с т а в л я ю т мысли о Ш а т р а б е , которого погубил я собственными р у к а м и . Я в с п о м и н а ю , к а к и м он был п р е д а н н ы м д р у г о м , к а к верно с л у ж и л и к а к и е р а з у м н ы е д а в а л советы, к а к я н а с л а ж д а л с я беседой с ним и к а к б е с к о р ы с т н а была его помощь». Ц а р и ц а с к а з а л а : « Х у д ш е е , в чем м о ж н о п р и з н а т ь с я , — это о б в и н и т ь с е б я в ж е с т о к о м и н е о б д у м а н н о м поступке. К а к ты мог с о в е р ш и т ь т а к у ю о ш и б к у , к а к о с м е л и л с я р а с т е р з а т ь с а м о г о верного своего д р у г а по з л о м у н а г о в о р у , ничего не з н а я н а в е р н я к а и б е з о всяких д о к а з а т е л ь с т в ? А теперь ты р а с к а и в а е ш ь с я и т о с к у е ш ь , но это не и с п р а в и т д е л а и не принесет тебе пользы. Д о л г и е д у м ы л и ш ь р а с т р а в л я ю т горе, о с л а б л я ю т сердце, и з н у р я ю т тело и исто щ а ю т д у ш е в н ы е силы. Ты умен и п р о н и ц а т е л е н , и тебе не з а н и м а т ь о п ы т а , ибо д о в е л о с ь в ж и з н и и с п ы т а т ь многое. И д о л г о е м о л ч а н и е т а к ж е бесполезно. П о д е л и с ь с нами своим горем, в о з л о ж и на к а ж д о г о из своих б л и з к и х и родных д о л ю скорби — и, м о ж е т быть, н о ш а п о к а ж е т с я тебе легче. И когда ты поймешь, что т в о я скорбь б е с ц е л ь н а , ибо е ю не в е р н е ш ь и не о ж и в и ш ь д р у г а , ты з а й м е ш ь с я полезным делом и в е л и ш ь р а з у з н а т ь , верны ли те слухи, из-за к о т о р ы х ты к а з н и л Ш а т р а б у , сочтя его п р е д а т е л е м и и з м е н н и к о м . Н е д у м а ю , чтобы тебе было трудно у з н а т ь всю п р а в д у » . « К а к ж е мне у з н а т ь п р а в д у ? » — в о с к л и к н у л л е в , и ца рица о т в е т и л а : « М у д р е ц ы говорили: «Если х о ч е ш ь у з н а т ь , кто тебя л ю б и т и кто ненавидит, кто твой в р а г и кого ты м о ж е ш ь с ч и т а т ь д р у г о м , — спроси себя и з а г л я н и в свое с е р д ц е , ибо в нем, к а к в з е р к а л е , о т р а ж а е т с я и в р а ж д а , и л ю б о в ь » . И если ты с о в е р ш и л недостойный поступок, то сердце твое выступит против т е б я к а к с в и д е т е л ь и бу дет к а з н и т ь т е б я т в о я совесть. П е ч а л ь т в о я в ы з в а н а тем, что сердце п о д с к а з ы в а е т тебе: твой д р у г был невиновен и погиб и з - з а твоего л е г к о в е р и я и гневливости, а эти пороки 130
ведут к с а м ы м т я ж к и м г р е х а м и н е п о п р а в и м ы м о ш и б к а м . К о г д а стали г о в о р и т ь про Ш а т р а б у дурное, тебе с л е д о в а л о бы с д е р ж а т ь гнев и х о р о ш е н ь к о п о д у м а т ь , соответствуют ли слухи о п р е д а т е л ь с т в е верного д р у г а тому чувству, ко торое ты к нему п и т а е ш ь и которое, к а к тебе к а з а л о с ь , он р а з д е л я е т . И с е р д ц е с к а з а л о бы тебе, что речи доносчи ков — з л а я л о ж ь и н а г л ы й о б м а н , ибо сердцу видны са мые с о к р о в е н н ы е п о м ы с л ы , и оно проникает в неведомые глубины д у ш и . А теперь е щ е р а з п о д у м а й , какой грех мог с о в е р ш и т ь Ш а т р а б а , — ведь не з р я т а к мучат тебя у г р ы з е ния совести!» И л е в о т в е т и л м а т е р и : « П о с л е смерти Ш а т р а б ы я долго р а з д у м ы в а л , к а к о е обвинение я мог бы ему п р е д ъ я вить, но не н а ш е л в его поведении и речах ничего подозри тельного, что п о с л у ж и л о бы причиной гнева или г о в о р и л о о его п р е д а т е л ь с т в е и неверности. И чем д о л ь ш е я р а з м ы ш л я л , тем б о л ь ш е н а х о д и л в нем д о б р о д е т е л е й и достоинств, т а к что моя л ю б о в ь к нему и с о ж а л е н и е о том, что его не вернуть, все в о з р а с т а л и . И не мог я, к а к ни с т а р а л с я , припомнить о нем чего-нибудь д у р н о г о или найти в его на туре к а к о й - н и б у д ь порок, который побудил бы его к з а в и сти, соперничеству со мной или в е р о л о м с т в у . П о т о м я стал п е р е б и р а т ь все свои поступки, но не н а ш е л причины, из-за которой Ш а т р а б а стал бы моим в р а г о м и з а м ы с л и л л и ш и т ь меня в л а с т и . И после долгих и т я ж к и х р а з м ы ш л е н и й я решил р а с с л е д о в а т ь это д е л о со всем т щ а н и е м , д а б ы мне с т а л о ясно, был ли я п р а в , к а з н и в Ш а т р а б у , или с о в е р ш и л т я ж к у ю ошибку. И я в ы п о л н ю свое р е ш е н и е , чего бы мне это ни стоило, хотя з н а ю , что теперь у ж е ничего не вернуть и не и с п р а в и т ь . И з твоих слов я понял, что тебе известно б о л ь ш е , чем ты с к а з а л а . Если ты м о ж е ш ь д а т ь мне какойнибудь совет или один из моих п р и б л и ж е н н ы х п о в е д а л гебе в а ж н у ю т а й н у — о т к р о й с я мне, р а с с к а ж и все без утайки!» Л ь в и ц а о т в е т и л а сыну: «Если бы мудрецы не предосте регали нас от р а с т о ч е н и я д о в е р е н н ы х денег, р а з г л а ш е н и я т а й н ы и н а р у ш е н и я к л я т в ы , с ч и т а я это т я ж к и м грехом и н е с м ы в а е м ы м позором, я о т к р ы л а бы тебе все, что мне известно».— « Р е ч и м у д р е ц о в м о ж н о и с т о л к о в а т ь по-всяко му и понять к а к у г о д н о , — в о с к л и к н у л л е в . — Я п р и з н а ю , что ты п р а в а и с л о в а твои р а з у м н ы , но д л я тебя не секрет, что не всякую к л я т в у с о б л ю д а ю т и не к а ж д о е д а н н о е слово с в я т о . Всему есть свое в р е м я и место. Уместное и с в о е в р е м е н н о е д е л о всегда полезно, а несвоевременное 131
и неуместное — в р е д о н о с н о и опасно. И опаснее всего об н а р у ж и т ь то, что следует скрыть, и с к р ы в а т ь то, о чем н у ж н о о б ъ я в и т ь во в с е у с л ы ш а н и е , о т к р ы т о . П о моему мне нию, тебе н е л ь з я с к р ы т ь то, что тебе с т а л о известно, ибо у м о л ч а н и е в этом с л у ч а е неуместно и ч р е в а т о о п а с н о стями. И к а ж е т с я мне, что тот, кто поверил тебе эту т а й ну и в з я л с т е б я к л я т в у не р а з г л а ш а т ь ее, хитроумен и с л а б о д у ш е н , ибо, и з б а в и в ш и с ь от о п а с н о г о г р у з а , он в з в а л и л это б р е м я на твои плечи, п р е д о с т а в и в тебе вы б о р : нести его в одиночестве л и б о о б р е м е н и т ь кого-ни будь из своих б л и з к и х , и п р е ж д е всего м е н я . Я в и ж у , что ты т я г о т и ш ь с я этой т а й н о й и тебе х о т е л о с ь бы по д е л и т ь с я с тем, кто тебе д о р о г и б л и з о к . С б р о с ь ж е со своих плеч т я ж к о е б р е м я , открой мне все, что тебе известно!» И ц а р и ц а с к а з а л а : « Д а , ты п р а в , мне д о в е р е н а т а й н а , с к р ы в а т ь которую б ы л о бы н е р а з у м н о . Н о я д о л ж н а б ы л а п о д г о т о в и т ь т е б я , чтобы мои с л о в а не в ы з в а л и твоего н е о б у з д а н н о г о гнева. О д н а к о я в и ж у , что твои н а м е р е н и я т в е р д ы , ты р е ш и л н а к а з а т ь к л е в е т н и к о в и о б м а н щ и к о в и не б о и ш ь с я в з г л я н у т ь в л и ц о п р а в д е . А т е п е р ь с к а ж и по совести: не в ы з в а л и ли в тебе мои с л о в а к а к и х - л и б о сомнений?» Л е в о т в е т и л : «Я с о г л а с е н в ы с л у ш а т ь п р а в д у , к а к бы мне ни б ы л о больно. Ч т о ж е к а с а е т с я твоих слов, то я у б е ж д е н в их искренности и у меня нет ни сомнений, ни п о д о з р е н и й . Р а с с к а ж и мне все, что з н а е ш ь , это не при чинит тебе н и к а к о г о у р о н а » . Л ь в и ц а в о з р а з и л а : « Е с л и я с д е л а ю это, то нанесу оби ду тому, кто д о в е р и л мне т а й н у , и н а р у ш у к л я т в у , под к р е п л е н н у ю словом чести. М н е п е р е с т а н у т д о в е р я т ь те, кто были искренни со мной, и я б о л ь ш е от них ничего не у з н а ю » . «Поступай как хочешь! — воскликнул лев.— Но дело не терпит о т л а г а т е л ь с т в а , и я ж е л а ю з н а т ь п р а в д у . Ты м о ж е ш ь не н а з ы в а т ь имени того, кто с о о б щ и л тебе те в е щ и , которые ты х о ч е ш ь с о х р а н и т ь в т а й н е , — но я д о л ж е н наконец узнать правду!» И ц а р и ц а п о в е д а л а сыну обо всем, что у с л ы ш а л и р а с с к а з а л ей тигр, не н а з ы в а я его, и п р о д о л ж а л а : «Тот, кто н а д е л е н силой и в л а с т ь ю , не д о л ж е н щ а д и т ь в е р о л о м ных о б м а н щ и к о в и нечестивых з л о д е е в , с е ю щ и х смуту, среди д о б р о д е т е л ь н ы х и б л а г о ч е с т и в ы х . Кому к а к не пра вителю н а д л е ж и т и з б а в л я т ь своих п о д д а н н ы х от к о в а р н ы х к л е в е т н и к о в , о ч и щ а я от них з е м л ю , и о к р у ж а т ь себя до стойными м у ж а м и ? Н а к а ж и Д и м н у — он вдвойне опасен, 132
ибо не т о л ь к о к о в а р е н , но к р а с н о р е ч и в и хитроумен и умеет л о ж ь п р е д с т а в и т ь п р а в д о й , и поверив ему, ты убил Ш а т р а б у , д о б р о д е т е л ь н о г о п о м о щ н и к а и достойного в а з и ра, своего л у ч ш е г о д р у г а . Теперь ты у з н а л , что его обви нения были л о ж ь ю , и н а й д е ш ь покой, л и ш ь когда до кон ца р а с с л е д у е ш ь это д е л о и у д о с т о в е р и ш ь с я в том, что не б ы л о н и к а к о г о з а г о в о р а против т е б я в твоем войске. Убей ш а к а л а — ведь т а к и е , к а к он, н е и с п р а в и м ы , и д а ж е если к а ю т с я на с л о в а х , то н а т у р а их о с т а е т с я порочной и они в с е г д а в е р о л о м н ы и н е н а д е ж н ы . К а з н и Д и м н у з а его преступление, т о л ь к о т а к м о ж н о и з б а в и т ь с я от з л а , ко торое он принес и принесет тебе, т в о е м у войску и всем твоим п о д д а н н ы м . Е с л и ж е ты склонен простить его, вспомнив и з р е ч е н и я , п р и з ы в а ю щ и е к м и л о с е р д и ю , то з н а й , что грех Д и м н ы с л и ш к о м т я ж е к , чтобы его м о ж н о б ы л о простить, и вина с л и ш к о м в е л и к а , ибо о б р а т и л он свое ко в а р с т в о против достойного м у ж а , непорочного и чисто сердечного, к о т о р ы й к тому ж е был л у ч ш и м д р у г о м ц а р я , его п о м о щ н и к о м и советником но пал ж е р т в о й л ь в и н о г о ц а р с к о г о гнева и н е с д е р ж а н н о с т и и ш а к а л ь е й з а в и с т и и подлости». И в и д я , что л е в молчит, ц а р и ц а д о б а в и л а : « Н е д у м а й , что мне неизвестны и з р е ч е н и я м у д р е ц о в о с о р а з м е р н о с т и п р о с т у п к а и н а к а з а н и я или я не з н а ю , к а к о п о з о р е н б ы в а е т тот, кто р а з г л а ш а е т д о в е р е н н у ю ему т а й н у . Я р а с с к а з а л а тебе все, что мне с о о б щ и л и , р а д и твоей п о л ь з ы , ибо если все это д е л о — т в о я о ш и б к а , к а з н ь невинного по л о ж н о м у наговору, п р е д а т е л ь с т в о ш а к а л а и его б е з н а к а з а н н о с т ь — дойдет д о ушей п р о с т о н а р о д ь я , то д у р н ы е п о с л е д с т в и я н е о т в р а т и м ы и не и з б е ж а т ь в о з м у щ е н и я и смуты. Тебе ведь известно, что п р о с т о н а р о д ь е т о л ь к о и п о м ы ш л я е т о том, чтобы п р е д а т ь ц а р я , и к а ж д о е у п у щ е н и е п р а в и т е л я с л у ж и т д о в о д о м и причиной неповиновения буйных глуп цов, поступки которых о д о б р я е т п р о с т о н а р о д ь е , ведь в о ж а ки его п р е ж д е всего о п о л ч а ю т с я против р е ш и т е л ь н ы х и разумных». Е д в а ц а р и ц а у м о л к л а , л е в п р и к а з а л п о з в а т ь к нему п р е д в о д и т е л е й в о й с к а , в е л ь м о ж и п р и б л и ж е н н ы х , и когда они с о б р а л и с ь в его покоях, он велел привести Д и м н у . П р е д с т а в пред ц а р с к и е очи, ш а к а л у в и д е л , что п о в е л и т е л ь н а х м у р и л с я и г л а з а его грозно с в е р к а ю т . О б р а т и в ш и с ь к одному из п р и д в о р н ы х , Д и м н а спросил: « Ч т о с л у ч и л о с ь ? П о ч е м у н а ш ц а р ь гневен и п е ч а л е н ? » У с л ы ш а в с л о в а Д и м н ы , ц а р и ц а п о в е р н у л а с ь к нему и с к а з а л а : « Ц а р я печалит то, что ты е щ е ж и в . Н о сегодня это к о н ч и т с я , 133
и тебе не п р о ж и т ь д а ж е м г н о в е н и я после в ы н е с е н и я приговора!» «Ни с л о в а не п р и б а в и ш ь к и з р е ч е н и я м д р е в н и х ! — в о с к л и к н у л Д и м н а . — Н е д а р о м они г о в о р и л и : « К т о б о л ь ш е всех б е р е ж е т с я беды, того она быстрее постигает». О ц а р ь , негоже, чтобы ты, твои п р и б л и ж е н н ы е и твое воинство с т а н о в и л и с ь примером н е с п р а в е д л и в о с т и и н а с и л и я ! Я мо гу привести известную поговорку: « С а м с е б я н а к а з а л тот, кто, з н а я н р а в ы з л о д е е в , н а в я з а л с я к ним в п р и я т е л и » . П о и с т и н е , п р а в ы о т ш е л ь н и к и , что, о т р е к ш и с ь от мирской ж и з н и , предпочли одиночество о б щ е н и ю с себе подобными, а л ю б о в ь к богу — л ю б в и к его с о з д а н и я м ! Кто, кроме бога, в о з д а с т д о б р о м за д о б р о и б л а г о д е я н и е м за б л а г о деяние? Если п о п р о с и ш ь о п о м о щ и — не п о л у ч и ш ь о т в е т а , если с о в е р ш и л б л а г о д е я н и е — не ж д и б л а г о д а р н о с т и , и з а б л у ж д а е т с я тот, кто ж д е т в о з д а я н и я от смертных, а не от В с е в ы ш н е г о . П о д д а н н ы е ц а р я п о с т у п а ю т п о - р а з н о м у и ч а с т о з а б л у ж д а ю т с я , но ц а р и не д о л ж н ы быть р а б а м и своих з а б л у ж д е н и й . Ц а р ь в п р а в е т р е б о в а т ь от п о д д а н н ы х д о б р о н р а в и я , р а з у м н ы х поступков и п о х в а л ь н о г о поведе ния, они ж е могут просить у него л и ш ь с п р а в е д л и в о с т и и достойной н а г р а д ы з а п р е д а н н о с т ь . Н а и л у ч ш и м п р о я в л е нием п р е д а н н о с т и и з д а в н а с ч и т а л и с ь искренние советы, и я с т а р а л с я в этом у с л у ж и т ь н а ш е м у повелителю. Всем известно, что м е ж д у мной и Ш а т р а б о й не б ы л о ни в р а ж д ы , ни с о п е р н и ч е с т в а , и я не ж е л а л ему з л а , ибо не б ы л о в этом д л я меня ни м а л е й ш е й выгоды. Я л и ш ь осведомил ц а р я о своих п о д о з р е н и я х и предостерег его, д а б ы не з а с т а л и его в р а с п л о х в р а ж е с к и е козни и п р и г о т о в л е н и я , и ц а р ь убе д и л с я в истинности моих слов, з а м е т и в некоторые при з н а к и , на к о т о р ы е я у к а з а л ему. Я был честен и п р я м о д у шен, и это п р и ш л о с ь не по вкусу моим в р а г а м и соперни к а м , т а к что они с г о в о р и л и с ь погубить меня. Я и не п о м ы ш л я л , что ц а р ь н а ш к о г д а - н и б у д ь будет п е ч а л и т ь с я и з - з а того, что я е щ е ж и в , и что это и с т а н е т моим в о з д а я н и е м » . В ы с л у ш а в с л о в а Д и м н ы , л е в п р о м о л в и л : « О т в е д и т е его к судье, и пусть он х о р о ш е н ь к о р а с с м о т р и т это д е л о , ибо я не могу вынести р е ш е н и я ни против него, ни в его пользу, пока не у з н а ю всей п р а в д ы » . И Д и м н а , п о к л о н и в ш и с ь ц а р ю , п р о и з н е с : «О повели тель, л и ш ь после долгих т р у д о в о б н а р у ж и в а е т с я свет п р а в ды, д е л а ю щ и й слепого з р я ч и м и р а с с е и в а ю щ и й тьму л ж и . Т а к огниво и кремень т а я т в себе ж а р к о е п л а м я , но огонь не вспыхнет д о тех пор, пока не п р и л о ж и ш ь с т а р а н и е . П у с т ь с у д ь я будет п р и л е ж е н — я не с т р а ш у с ь того, ч т о 134
р а с к р о е т с я истина, а ведь если бы я ч у в с т в о в а л себя винов ным, то с е р д ц е мое н а п о л н и л о с ь бы у ж а с о м и т р е п е т а л бы я пред п р а в о с у д и е м . Чем л у ч ш е у з н а ю т о б с т о я т е л ь с т в а д е л а , тем я в с т в е н н е е с т а н о в и т с я чистота помыс л о в невинного и виновность з л о д е я . Т а к с к а ж д ы м дуновением ветра все шире р а з н о с и т с я а р о м а т мускуса или вонь р а з л о ж и в ш е й с я п а д а л и . Если бы з н а л я за собой вину или д а ж е к а к о й - л и б о н и ч т о ж н ы й проступок, р а з в е о с м е л и л с я бы я о с т а в а т ь с я у царских врат, о ж и д а я ж е с т о кой к а з н и ? Я п р о ш у , чтобы ц а р ь велел судье, коего он п р и с т а в и т к р а с с м о т р е н и ю моего д е л а , к а ж д ы й день д о к л а д ы в а т ь ему о том, к а к и е д о в о д ы привел я в свою пользу и к а к и е д о к а з а т е л ь с т в а моей невиновности у д а л о с ь ему о б н а р у ж и т ь , д а б ы п о в е л и т е л ь составил себе верное п р е д с т а в л е ние обо мне и о моих п р о т и в н и к а х , чтобы ему были ведомы все мои поступки по свидетельству м у ж е й б л а г о р о д н ы х и достойных, а не по с л о в а м моих в р а г о в и н е д о б р о ж е л а т е лей. П о и с т и н е , д л я моего о п р а в д а н и я д о с т а т о ч н о того, что ц а р ь у б е д и л с я во в р а ж д е б н ы х н а м е р е н и я х б ы к а , воочию у в и д е в те п р и з н а к и , о которых я ему говорил, и этого ж е х в а т и л о бы д л я того, чтобы н а з в а т ь п р е д а т е л я м и и измен никами моих о б в и н и т е л е й . Н е г о ж е ц а р ю н а к а з ы в а т ь того, кто п о м ы ш л я л л и ш ь о его б л а г е и б е з о п а с н о с т и , а ведь все з н а ю т , к а к велика моя л ю б о в ь и з а б о т а о п о в е л и т е л е . Я н и ч т о ж н ы й р а б ц а р я и не п о м ы ш л я ю об иной д о л е , служить справедливому и доблестному властителю — в ы с ш а я н а г р а д а и н а с л а ж д е н и е , хотя многие, которых ц а р ь п р и б л и з и л к себе, ж е л а л и бы е щ е более в о з в ы с и т ь с я . Но мне д о с т а т о ч н о быть покорным и у н и ж е н н ы м слугой, ибо в т а к о м п о л о ж е н и и я могу н а д е я т ь с я , что ц а р ь снизойдет к моему н и ч т о ж е с т в у и о д а р и т своей б л а г о с к л о н н о с т ь ю и пока я ж и в , и если мне с у ж д е н о вско рости покончить свои дни. И если милостивый ц а р ь решил о т р е ч ь с я от меня и вручить мою судьбу с л у ж и т е л я м п р а в о с у д и я , то пусть он по к р а й н е й мере п р и к а ж е т им не в ы к а з ы в а т ь н е б р е ж е н и я , б ы т ь б е с п р и с т р а с т н ы м и и к а ж д ы й день д о к л а д ы в а т ь ему о том, к а к и е д о в о д ы при вел я в свое о п р а в д а н и е . Если ж е по воле несправед ливой судьбы и ж е с т о к о г о р о к а я не смогу о т в р а т и т ь от себя н е з а с л у ж е н н о г о н а к а з а н и я , если ц а р ь не п р о я в и т ко мне с о ч у в с т в и я , а его слуги — д о л ж н о г о р в е н и я в р а с с л е д о в а н и и моего д е л а , если о д е р ж а т верх мои в р а г и и н е д о б р о ж е л а т е л и , к о в а р н ы е з а в и с т н и к и , ж е л а ю щ и е пре д а т ь меня ж е с т о к о й к а р е б е з всякой моей вины или упу135
щ е н и я , т о г д а не будет у меня иного п о м о щ н и к а и иного з а щ и т н и к а , кроме В с е в ы ш н е г о , милостивого и милосерд ного, з а с т у п н и к а с л а б ы х и о б и ж е н н ы х , у т е ш и т е л я печа л я щ и х с я . Д р е в н и е м у д р е ц ы говорили: « К т о верит тому, что с л е д о в а л о бы о п р о в е р г н у т ь , и о п р о в е р г а е т истинное, не м о ж е т с ч и т а т ь с я р а з у м н ы м и достоин л и ш ь о с м е я н и я и п р е з р е н и я » . С ним м о ж е т случиться то ж е , что с ж е н щ и н о й , о д а р и в ш е й б л а г о с к л о н н о с т ь ю собственного р а б а , который о в л а д е л ею с п о м о щ ь ю хитрости и о б м а н а » . «Что это з а притча и к а к это было?» — спросил лев, и Д и м н а н а ч а л : « Г о в о р я т , что в з е м л я х К а ш м и р а , в городе Т а с и р у н * ж и л купец по имени Х а б а л ь , к о т о р ы й ч а с т о о т л у ч а л с я по т о р г о в ы м д е л а м , и б ы л а у того купца ж е н а , о т л и ч а в ш а я с я редкой к р а с о т о й . П о соседству с купцом ж и л мо лодой ж и в о п и с е ц , который был л ю б о в н и к о м той ж е н щ и н ы и часто н а в е щ а л ее в отсутствие м у ж а . О д н а ж д ы , к о г д а ж и в о п и с е ц п р и ш е л к ней, она с к а з а л а : «Ты я в л я е ш ь с я ночью, не п р е д у п р е ж д а я меня о своем приходе, громко п р о и з н о с и ш ь мое имя, б р о с а е ш ь в окно к а м е ш к и или по д а е ш ь другие з н а к и , которые могут п р и в л е ч ь в н и м а н и е соседей, т а к что они р а с с к а ж у т об этом моему м у ж у и нам п р и д е т с я худо. Н е м о ж е ш ь ли ты п р и д у м а т ь что-ни будь д р у г о е , удобное и д л я меня, и д л я т е б я , чтобы не в о з б у ж д а т ь п о д о з р е н и й ? » Ж и в о п и с е ц , немного п о д у м а в , о т в е т и л : «Я н а ш е л отличное с р е д с т в о . К а ж д ы й р а з , к а к твоего м у ж а не будет д о м а , ровно в полночь смотри в окно, в ы х о д я щ е е в этот переулок. У меня есть черный п л а щ на белой п о д к л а д к е . Если будет л у н н а я ночь, я наки ну п л а щ черной стороной кверху, и он будет в ы д е л я т ь с я при я р к о м л у н н о м свете. Е с л и ж е ночь будет безлунной и темной, я н а д е н у п л а щ в в е р х п о д к л а д к о й , и он будет виден, с л о в н о светлое п я т н о во м р а к е ночи. Я всегда стану н а д е в а т ь этот п л а щ , когда з а д у м а ю посетить т е б я , и ты, з а м е т и в ч е л о в е к а в т а к о й о д е ж д е у ворот своего д о м а , не с о м н е в а й с я , что это я, о т к р ы в а й д в е р ь и в п у с к а й меня без р а с с п р о с о в » . В то в р е м я к о г д а они б е с е д о в а л и , в о ш е л невольник той ж е н щ и н ы и все у с л ы ш а л . Н а с л е д у ю щ и й д е н ь невольник о т п р а в и л с я к своей при я т е л ь н и ц е , р а б ы н е ж и в о п и с ц а , и, о п и с а в п л а щ ее х о з я и н а , попросил р а б ы н ю д а т ь ему этот п л а щ на одну ночь, г о в о р я , что хочет п о к а з а т ь его своему д р у г у - п о р т н о м у , чтобы он с д е л а л ему точно т а к о й ж е . Н е в о л ь н и ц а д а л а ему п л а щ , он н а д е л его и о т п р а в и л с я в тот п е р е у л о к , где д о л ж е н был п р о г у л и в а т ь с я в полночь ж и в о п и с е ц . Увидев з н а к о м ы й 136
п л а щ , ж е н а купца впустила н е в о л ь н и к а без в с я к и х р а с с п р о с о в и, не з а ж и г а я огня, п р и в е л а его в свои покои, д у м а я , что это ее л ю б о в н и к . О н а п р о в е л а с н е в о л ь н и к о м ночь, и р а н о утром, когда е щ е не р а с с в е л о , он ее о с т а в и л , о т п р а в и л с я к р а б ы н е ж и в о п и с ц а и о т д а л ей п л а щ , с к а з а в , что тот б о л ь ш е не н у ж е н . Н а р а с с в е т е после д р у ж е с к о й п и р у ш к и в е р н у л с я ж и в о п и с е ц . Н а д е в п л а щ , он п о ш е л к ж е не к у п ц а и п о с т у ч а л с я в д в е р и . У д и в л е н н а я ж е н щ и н а , у в и д е в , что л ю б о в н и к стучится к ней во второй р а з , спро с и л а : « П о ч е м у ты в е р н у л с я ? Ты ведь у ж е был у меня сегодня!» У с л ы ш а в это, он с м у т и л с я и, п о н я в , что его п р о в е л и , в е р н у л с я домой и, п о з в а в р а б ы н ю , с т а л р а с с п р а ш и в а т ь ее, п р и г р о з и в плетью. В с т р а х е д е в у ш к а р а с с к а з а л а ему все как было, и ж и в о п и с е ц с ж е г п л а щ , ибо п о н я л , что в ы д у м к а его н е р а з у м н а и о п а с н а . Я р а с с к а з а л эту притчу ц а р ю , д а б ы помнил он, что о б м а н м о ж е т о б е р н у т ь с я против с а м о г о л ж е ц а , н а н е с я урон его д о б р о м у имени и п о к р ы в п о з о р о м . Н е л ь з я на к а з ы в а т ь невинного и д о б р о д е т е л ь н о г о з а слово, ска з а н н о е им против б у н т о в щ и к а и с м у т ь я н а , недостойно великого в л а д ы к и к а р а т ь по н а в е т у к л е в е т н и к о в и в е р о л о м ных, не следует спешить и о б в и н я т ь по н е д о к а з а н н о м у п о д о з р е н и ю ! Я говорю все это вовсе не потому, что бо юсь смерти — к а к бы ни б ы л а она с т р а ш н а и н е н а в и с т н а , но от нее никому не спастись, ибо к а ж д ы й из нас смер тен. Е с л и бы у меня б ы л о сто ж и з н е й и я з н а л бы, что б л а г о с к л о н н о с т ь ц а р я м о ж н о з а с л у ж и т ь , о т д а в их, я с о г л а сился бы на это. Если ж е п о в е л и т е л ю у г о д н а моя г и б е л ь и с м е р т ь моя принесет ему у д о в л е т в о р е н и е и успокое ние, то я готов п р и н я т ь ее, помня с л о в а м у д р е ц о в : «Не винно убиенный получит п р о щ е н и е и б л а ж е н с т в о в бу д у щ е й ж и з н и » . И х о т я мне известно, что ц а р ь н а ш полон м и л о с е р д и я , к р о т о к и с п р а в е д л и в , что он и з г н а л н а с и л ь ников и з л о д е е в из своих в л а д е н и й , я о б р а щ а ю с ь к нему е щ е р а з со смиренной п р о с ь б о й : не спешить с вынесе нием п р и г о в о р а , ибо с к а з а н о : «Если ты силен и облечен в л а с т ь ю , но неопытен и н е р а з у м е н , с л у ш а й с о в е т о в достойного м у ж а , хотя бы он был с л а б и низкого з в а н и я , тогда и з б а в и ш ь с я от о ш и б о к и п о р о к о в и п р и о б р е т е ш ь опыт, к а к о г о не д о б у д е ш ь и в с т а р о с т и » . Тут один из п р и б л и ж е н н ы х воинов ц а р я м о л в и л : «Все, что с к а з а л этот ш а к а л , в ы з в а н о не л ю б о в ь ю к ц а р ю и не ж е л а н и е м в о з в е л и ч и т ь его. Он ж е л а е т л и ш ь найти оправдание своему предательству и спасти свою жизнь!» — «Горе тебе! Д а р а з в е м о ж н о п о р и ц а т ь того, кто ж е л а е т 137
спасти свою ж и з н ь ? — в о с к л и к н у л Д и м н а . — Кто б л и ж е мне, чем я с а м , кто будет меня о п р а в д ы в а т ь , коли я с а м не о п р а в д а ю с ь , кто спасет меня, если я с а м не п о з а б о чусь о своем с п а с е н и и ? Кто полюбит меня б о л ь ш е , чем я л ю б л ю с а м о г о себя, и кого д о л ж е н я л ю б и т ь сильнее? Д р е в н и е м у д р е ц ы говорили: « З л о б н ы й ненавистник, не л ю б я щ и й с е б я , не полюбит и другого, не ж а л е ю щ и й себя — ж е с т о к к б л и ж н и м » . Ты не п о н и м а е ш ь с м ы с л а своих слов, а они у к а з ы в а ю т на то, что ты и есть з л о б н ы й ненавистник, в р а г себе и другим, полный черной з а в и с т и , которую ты д а ж е не м о ж е ш ь с д е р ж а т ь или скрыть. И кто с л ы ш а л твои с л о в а , поймет, что ты никому не ж е л а е ш ь д о б р а . Т а к и м , к а к ты, не п о д о б а е т стоять у в р а т ц а р я и тем паче н а х о д и т ь с я в ц а р с к и х покоях, ибо ты не годишь ся в т о в а р и щ и д а ж е бессловесной скотине из простона родья». У с л ы ш а в дерзкий ответ Д и м н ы , воин, п р и с т ы ж е н н ы й , молча в ы ш е л , опустив голову, а л ь в и ц а в о с к л и к н у л а , о б р а т и в ш и с ь к ш а к а л у : «Я д и в л ю с ь т в о е м у бесстыдству и наглости, негодный п р е д а т е л ь ! Ты о т в е ч а е ш ь не з а д у м ы в а я с ь , будто не з н а е ш ь з а собой вины, чтобы отвести г л а з а и снова о б м а н у т ь ! » — «Ты п р е д у б е ж д е н а против м е н я , — в о з р а з и л Д и м н а , — и п р и с т р а с т н а , будто смот р и ш ь на меня одним г л а з о м и с л у ш а е ш ь одним ухом. В а м будто не д а в а л о покоя то, что предки мои были в немилости, а я долго п р о з я б а л в бедности, т а к что вы все н а к о н е ц р е ш и л и донести ц а р ю на меня, с о о б щ и в о моей мнимой провинности. И с д а е т с я мне, что п р и б л и ж е н ные и родственники ц а р я , п о л ь з у я с ь его д о л г и м б л а г о в о л е нием и о б о л ь щ е н н ы е своим б о г а т с т в о м и б е з з а б о т н о й ж и з н ь ю под сенью его м и л о с т и в о г о ц а р с т в о в а н и я , с т а л и п р е н е б р е г а т ь ц а р с к о й с л у ж б о й и п о з а б ы л и , когда следует им вести речь, а когда м о л ч а т ь » . « П о с м о т р и т е на этого бессовестного! — в о с к л и к н у л а л ь в и ц а . — С о в е р ш и в т а к о е т я ж к о е преступление, он вы с т а в л я е т с е б я невинным и б е з г р е ш н ы м ! » Д и м н а о т в е т и л : « Б е с с о в е с т н ы й тот, кто б е р е т с я з а то, что ему н е з н а к о м о , и д е л а е т все не т а к , к а к следует, н а п р и м е р , тот, кто посы пает письмо пеплом вместо песка или сушит ч е р н и л а н а в о з о м , или м у ж , ж е м а н я щ и й с я и н а р я ж а ю щ и й с я в ж е н с к о е п л а т ь е , или ж е н щ и н а , с и д я щ а я в совете м у ж е й в м у ж с к о й о д е ж д е , или гость, у т в е р ж д а ю щ и й , что он — хозяин д о м а , л и б о п о в е р я ю щ и й ч у ж и е т а й н ы вместо того, чтобы х р а н и т ь их, л и б о тот, кто говорит в присутствии ц а р я , к о г д а его не п р о с я т об этом. Бессовестный — это 138
тот, кто, ничего не з н а я о чьих-либо поступках, берется судить о них и не в состоянии о т в р а т и т ь з л о ни от себя, ни от д р у г о г о » . Л ь в и ц а с к а з а л а : « М о л ч и , з л о д е й ! Р а з в е ты не пони м а е ш ь , что твои о п р а в д а н и я л и ш ь у х у д ш а ю т твое п о л о ж е ние, ибо г о в о р я т о том, что ты у п о р с т в у е ш ь и не р а с к а я л с я ? » Д и м н а о т в е т и л : « З л о д е й — тот, кто ж е л а е т не в и н н о м у з л а и п р а в о м у не д е л а е т д о б р а » . И ц а р и ц а в о с к л и к н у л а : « Н е у ж е л и ты д у м а е ш ь , веро л о м н ы й п р е д а т е л ь , что о б м а н е ш ь ц а р я своими х и т р ы м и р е ч а м и и он простит т е б я и не бросит в т е м н и ц у ? » Д и м н а п р о м о л в и л : « В е р о л о м н ы й п р е д а т е л ь — тот, кто с т а р а е т с я погубить своего в р а г а о б м а н о м и в с я ч е с к и м и к о з н я м и , и если тот п о п а д е т с я к нему в руки, губит его, хотя бы он был невиновен». «Ничтожный болтун,— с к а з а л а львица,— удивитель нее всего, что у т е б я е щ е д о с т а е т б е с с т ы д с т в а з а с т а в л я т ь нас в ы с л у ш и в а т ь твои поучения и притчи, хотя всем у ж е с т а л о ясно, что ты клеветник и изменник». Д и м н а в о з р а з и л : « Н и ч т о ж н ы й болтун — это тот, кто не умеет приво дить притчи и поучения м у д р ы х , когда они к месту». «Если бы у т е б я б ы л а хоть к а п л я р а з у м а и совести, ты бы не о с м е л и л с я на подобные речи, с о в е р ш и в столь т я ж к о е преступление!» — п р о м о л в и л а л ь в и ц а , и Д и м н а о т в е т и л : « Р а з у м а и совести л и ш е н тот, кто к а р а е т своих д о б р о ж е л а т е л е й , у к а з ы в а ю щ и х на происки в р а г о в , и по ощряет смутьянов и заговорщиков». « Н а г л ы й л ж е ц ! — к р и к н у л а ц а р и ц а . — Н е у ж е л и ты ду м а е ш ь у с к о л ь з н у т ь от н а к а з а н и я за свою л о ж ь ? И л и ты п о л а г а е ш ь , что твои речи помогут тебе с о х р а н и т ь ж и з н ь ? » Д и м н а о т в е т и л : « Л ж е ц тот, кто п ы т а е т с я обелить д у р н о е и очернить б л а г о е , кто п л а т и т з л о м з а д о б р о и в о з д а е т у г р о з а м и з а искренние советы. Я ж е всегда с о б л ю д а л верность с в о е м у г о с у д а р ю и с в я т о х р а н и л обеты». Л ь в и ц а с п р о с и л а : « Ч т о это з а обеты ты х р а н и л и к а к смеешь ты з а я в л я т ь , что с о б л ю д а л верность г о с у д а р ю ? » И Д и м н а ответил: «Об этом з н а е т мой повелитель, я ни когда не л г а л ему, и речи мои всегда были п р а в д и в ы » . Увидев, что л е в в з а м е ш а т е л ь с т в е и готов п о м и л о в а т ь ш а к а л а , ц а р и ц а п о н я л а , что хитрые речи Д и м н ы с м я г ч и л и его сердце и он поверил в его невиновность. О н а ска з а л а сыну: « М о л ч а н и е в подобных с л у ч а я х неуместно, ибо оно п о д т в е р ж д а е т слова твоего противника. В посло вице г о в о р и т с я : « К т о молчит — с о г л а ш а е т с я » . О н а в с т а л а и, р а з г н е в а н н а я , в ы ш л а , а л е в п р и к а з а л н а д е т ь на Д и м 139
ну т я ж к и е оковы и, з а к л ю ч и в его в темницу, н а ч а т ь стро гий р о з ы с к . В е ч е р о м ц а р и ц а с н о в а я в и л а с ь к сыну и з а в е л а с ним беседу, б о я с ь , что ц а р ь помилует Д и м н у : «О сын мой, до меня п о с т о я н н о д о х о д я т р а з г о в о р ы о п р е д а т е л ь с т в е и ве р о л о м с т в е этого ш а к а л а , и мои п о д о з р е н и я усилились, к о г д а я у с л ы ш а л а его д е р з к и е намеки и неубедительные о п р а в д а н и я . З н а й , что речи его с о б л а з н и т е л ь н ы и о п а с н ы , ибо он вносит смуту в с е р д ц а и умы твоих п р и б л и ж е н н ы х и п о д д а н н ы х . И если ты и в п р е д ь п о з в о л и ш ь ему р а з г л а г о л ь с т в о в а т ь , то он н а к о н е ц убедит тебя в своей неви новности, т а к к а к ты к р о т о к и мягок н р а в о м . Убей его — и и з б а в и ш ь с я от о п а с н о с т и , к а з н и его поскорей — и о с в о б о д и ш ь с я от т я г о с т н ы х дум и сомнений. Все твое во инство от м а л а до в е л и к а н а с л ы ш а н о о з л о н р а в и и и коз н я х ш а к а л а , и никого не о б м а н у л и ни на мгновение его л и ц е м е р н ы е с е т о в а н и я и н а п о м и н а н и я о верной с л у ж б е . И с а м ы й скверный из его поступков это то, что он погубил Ш а т р а б у — в е р н о г о д р у г а , р а з у м н о г о в а з и р а и умелого п о м о щ н и к а . К а ж д ы й д е н ь я с л ы ш у новые вести о злодей с т в а х Д и м н ы , и истинность их не в ы з ы в а е т у меня ни ма л е й ш и х сомнений. И тебе, сын мой, т а к ж е следует отре ш и т ь с я от к о л е б а н и й и не п р и к л о н я т ь слух к л ж и в ы м ре ч а м ш а к а л а , ибо с к а ж д ы м днем он, с п а с а я свою ж и з н ь , бу д е т все более к р а с н о р е ч и в и д е р з о к , с п л е т а я одну л о ж ь с д р у г о й и н а г р о м о ж д а я о б м а н на о б м а н — ведь л ж и в о с т ь п р и с у щ а ему от п р и р о д ы . Не с л у ш а й его б о л ь ш е , п р е д а й к а з н и з а его п р е с т у п л е н и я , и наступит и д л я т е б я , и д л я твоего в о и н с т в а в р е м я покоя и о т д о х н о в е н и я » . Л е в п р о м о л в и л : «Всем известно, что п р и д в о р н ы е и п р и б л и ж е н н ы е ц а р я н е н а в и д я т друг д р у г а и м е ж д у ними и з д а в н а с у щ е с т в у е т соперничество и з а в и с т ь . К а ж д ы й из них д о м о г а е т с я б л а г о с к л о н н о с т и п р а в и т е л я и высокого са на, и тот, кто з а с л у ж и л их, с т а н о в и т с я м и ш е н ь ю к л е в е т ы и д о н о с о в , особенно, если он умен и б л а г о р о д е н . Я в и ж у , что моя б л а г о с к л о н н о с т ь к Д и м н е не по вкусу моим роди ч а м и п р и б л и ж е н н ы м , и п о д о з р е в а ю , что они с г о в о р и л и с ь погубить его именно по этой причине. Я не хочу с п е ш и т ь и н а к а ж у Д и м н у , т о л ь к о если мне п р е д с т а в я т у б е д и т е л ь ные д о к а з а т е л ь с т в а после т щ а т е л ь н о г о р а с с л е д о в а н и я . И п р е ж д е всего я ж е л а ю з н а т ь , кто р а с с к а з а л тебе о подслу ш а н н о м им р а з г о в о р е м е ж д у К а л и л о й и Д и м н о й » . Л ь в и ц а о т в е т и л а : « М н е р а с с к а з а л об этом тот, кому мы оба д о в е р я е м , п р а в д и в ы й и н а д е ж н ы й , в с л о в а х кото рого я не с о м н е в а ю с ь . Это тигр, твой д а в н и й п р и я т е л ь 140
и н а п е р с н и к » . У с л ы ш а в это, ц а р ь п р о м о л в и л : « О с т а в ь тревогу и беспокойство. Я п р и д у м а л средство, с п о м о щ ь ю которого мы у з н а е м всю п р а в д у » . И л ь в и ц а , о с т а в и в сына в его о п о ч и в а л ь н е , о т п р а в и л а с ь в свои покои. Ч т о ж е к а с а е т с я К а л и л ы , то он не мог найти себе места, о п а с а я с ь за ж и з н ь своего д р у г а . В полночь к нему я в и л с я один из тех, кто п р и с у т с т в о в а л на ц а р с к о м совете, и р а с с к а з а л , что Д и м н у з а к л ю ч и л и в темницу, з а к о в а н н о г о в ж е л е з н ы е цепи. К а л и л а , помня д а в н ю ю д р у ж б у , с т а л горевать, оплакивая участь Димны, и тайком отправился в темницу. И когда К а л и л а у в и д е л к а м е н н ы е стены и т я ж к и е оковы, г л а з а его н а п о л н и л и с ь с л е з а м и , и он про м о л в и л : «Эта беда постигла т е б я потому, что ты р е ш и л с я на п р е д а т е л ь с т в о и измену и не с л у ш а л моих с о в е т о в и у в е щ а н и й . Вспомни — я п р е д о с т е р е г а л и п р е д у п р е ж д а л т е б я , с о в е т о в а л о т к а з а т ь с я от козней и к а к м о ж н о скорее очистить с е р д ц е от з л ы х п о м ы ш л е н и й , и э т о б ы л о моим д о л г о м , ибо если бы я п р о я в и л н е б р е ж е н и е , то мог бы с ч и т а т ь с я с о у ч а с т н и к о м твоего п р е с т у п л е н и я . Н о теперь поздно г о в о р и т ь об этом, ибо все х о р о ш о в свое в р е м я и на своем месте. Ты презрел мои п р е д о с т е р е ж е н и я в дни б л а г о д е н с т в и я , о к а з а в ш и с ь во в л а с т и ч е с т о л ю б и я и с а м о м н е н и я , к о т о р ы е л и ш и л и т е б я р а з у м а и помутили твой р а с с у д о к . Я р а с с к а з ы в а л тебе м н о ж е с т в о притч и хочу на помнить одно из в ы с к а з ы в а н и й д р е в н и х м у д р е ц о в , к о т о р ы е г о в о р и л и : « И з м е н н и к мертв д о своей смерти». Это не значит, что он у м р е т р а н ь ш е н а з н а ч е н н о г о с р о к а , а о з н а чает, что ж и з н ь его с т а н о в и т с я г о р ш е смерти и з - з а его п р е д а т е л ь с т в а , к а к это и случилось с тобой, т а к что с м е р т ь может показаться избавлением и отдохновением». Д и м н а ответил д р у г у : «Я помню, к а к и е ты д а в а л мне советы и к а к с т а р а л с я у д е р ж а т ь меня от о б м а н а , но често л ю б и е и з а в и с т ь были сильнее твоих поучений, к о т о р ы е к а з а л и с ь мне с л е д с т в и е м твоей трусости и с л а б о в о л и я . Я у п о д о б и л с я б о л ь н о м у , с т р а д а ю щ е м у от г о л о д а , к о т о р о м у б ы л о п р е д п и с а н о в о з д е р ж и в а т ь с я от пищи д л я и з л е ч е н и я недуга. З н а я , что п и щ а повредит ему, этот больной ж а д н о н а б р о с и л с я на еду и у м е р ; я ж е , п о н и м а я , что п р е д а т е л ь ство в р е д о н о с н о и о п а с н о , не сумел пересилить с е б я и те перь п о ж и н а ю то, что сам посеял, ибо п р и ш е л срок ж а т в ы . И горе мое е щ е сильнее оттого, что я боюсь: тебе повредит н а ш а п р е ж н я я д р у ж б а и б л и з о с т ь и т е б я н а к а ж у т вместе со мной, если п р о в е д а ю т о том, что ты з н а л о моих н а м е рениях и не д о н е с ц а р ю или его п р и б л и ж е н н ы м . Если т е б я спросят, не п р и з н а в а й с я ни в чем, и ты не в ы з о в е ш ь 141
ничьих п о д о з р е н и й . Т а к , по моему мнению, следует тебе поступить, а что ж е д е л а т ь мне?» И К а л и л а п р о м о л в и л : « М у д р е ц ы говорили: « П р и л о ж и все с т а р а н и я , чтобы о т в р а т и т ь н а к а з а н и е , — если выхода не н а й д е ш ь , пойдут в ход и п р а в д а , и л о ж ь » . Н о мне к а ж е т ся, что н а и л у ч ш и й выход д л я т е б я , если у ж постигла тебя беда,— признаться в содеянном, дабы избежать возмездия в будущей жизни». «Ты п р а в , — ответил Д и м н а . — Я в с п о м и н а ю изречение п р а в е д н и к о в : « Н е с т р а ш и с ь мучений, если с о в е р ш и л п р е с т у п л е н и е и оно р а с к р ы т о : л у ч ш е быть н а к а з а н н ы м з а свой поступок в земной ж и з н и , чем вечно п о д в е р г а т ь с я м у к а м в геенне огненной з а то, что ты не п р и з н а л с я » . Н о л е в н е о б у з д а н и ж е с т о к , а судьи н е р а з у м н ы и не смогут п р о н и к н у т ь в мои т а й н ы . Я не с к а ж у им ни слова и ни в чем не п р и з н а ю с ь » . И К а л и л а , печальный и удрученный, о т п р а в и л с я домой, о п л а к и в а я т я ж к у ю у ч а с т ь своего д р у г а . П о б л и з о с т и от Д и м н ы в той ж е темнице н а х о д и л с я г е п а р д . Д р у з ь я не з а м е т и л и его, а он с л ы ш а л весь их р а з г о в о р от с л о в а до с л о в а и понял, что К а л и л а у п р е к а е т Д и м н у з а недостойный и скверный поступок, а тот п р и з н а е т свое п р е с т у п л е н и е и в е л и к у ю вину, но о т к а з ы в а е т с я при з н а т ь с я в ней перед судом. Г е п а р д п о с т а р а л с я з а п о м н и т ь , о чем они говорили, но с м о л ч а л и никому не п о в е д а л об у с л ы ш а н н о м , чтобы з а с в и д е т е л ь с т в о в а т ь виновность Д и м ны, если его спросят. Н а у т р о л ь в и ц а о т п р а в и л а с ь к сыну и с к а з а л а : «О ве ликий ц а р ь з в е р е й ! Не дай бог тебе з а б ы т ь , что ты говорил в ч е р а ! Вспомни д е р з к и е речи и увертки Д и м н ы , которого ты велел з а к о в а т ь в т я ж к и е оковы и з а т о ч и т ь в т е м н и ц у . Твой п р и к а з был ко времени, и им исполнил ты волю н а ш е г о господа. Не з р я м у д р е ц ы говорили: « Н е следует м е д л и т ь в д е л а х б л а г о ч е с т и я , к а к не следует п р е д а в а т ь з а б в е н и ю вину г р е ш н и к а » . О с т а в л я т ь б е з н а к а з а н н ы ми в и н о в н ы х — все р а в н о что к а р а т ь невинных; кто пра в д и в , д о л ж е н п о м о г а т ь п р а в д и в ы м , а кто п р о щ а е т п р е д а т е л ь с т в о — сам в д у ш е п р е д а т е л ь » . В ы с л у ш а в с л о в а своей м а т е р и , ц а р ь п р и к а з а л я в и т ь с я в е р х о в н о м у судье тигру и своему д я д е л ь в у , что был п о м о щ н и к о м судьи, и с к а з а л им: « З а й м и т е свои места и н а ч и н а й т е суд н а д Д и м н о й . П р и к а ж и т е с о б р а т ь с я моему воинству и всем моим п о д д а н н ы м от м а л а до велика, чтобы без п р о м е д л е н и я и м а л е й ш е г о н е б р е ж е н и я р а с с м о т р е т ь это д е л о и у с т а н о в и т ь вину ш а к а л а . Все его речи, с л о в а с в и д е т е л е й , о б в и н е н и я и о п р а в д а н и я Д и м н ы со всем т щ а 142
нием з а н о с и т е в в а ш и судейские книги и потом ч и т а й т е мне, и п о с т у п а й т е т а к до тех пор, пока не будет д о к а з а н а вина Д и м н ы или его невиновность». С у д ь я и его п о м о щ н и к , д я д я ц а р я , ответили: «Слу ш а е м и п о в и н у е м с я п р и к а з у п о в е л и т е л я » . В ы й д я из по коев л ь в а , они о т п р а в и л и с ь с з ы в а т ь ц а р с к о е воинство и всех п о д д а н н ы х и через три ч а с а , з а к о н ч и в все приго т о в л е н и я , п о с л а л и за Д и м н о й . К о г д а его привели и поста вили перед с о б р а в ш и м и с я , г л а ш а т а й крикнул громким го л о с о м : «О д о б л е с т н ы е воины и верные п о д д а н н ы е ! Всем в а м ведомо, что после смерти быка Ш а т р а б ы в а ш ц а р ь грустен и п е ч а л е н , с о к р у ш а я с ь д у ш о ю о том, что Ш а т р а б а к а з н е н б е з в и н н о , по л о ж н о м у доносу и н а г о в о р у Д и м н ы . В е р х о в н о м у судье п р и к а з а н о с о з в а т ь суд, д а б ы р а с с м о т реть это д е л о . Е с л и кто-нибудь из в а с з н а е т ч т о - л и б о о Д и м н е , х о р о ш е е или дурное, пусть р а с с к а ж е т об этом при с в и д е т е л я х и во в с е у с л ы ш а н и е , чтобы приговор был вынесен с о г л а с н о их п о к а з а н и я м . Если Д и м н а виновен и з а с л у ж и в а е т смертной казни, то нам необходимо удо с т о в е р и т ь с я полностью в его виновности, ибо поспеш ность в подобных д е л а х я в л я е т с я с а м о в л а с т и е м и б е з з а к о нием, а п р е с л е д о в а н и е по л о ж н о м у о б в и н е н и ю — у н и ж е нием п р а в о с у д и я » . З а т е м п о д н я л с я с у д ь я и п р о м о л в и л : «О д о б л е с т н ы е вои ны и в е р н ы е п о д д а н н ы е ! С л у ш а й т е , что в а м с к а з а л и , и откройте все, что вам известно о речах и п о с т у п к а х Д и м н ы ! И б е р е г и т е с ь трех вещей. П е р в а я и с а м а я г л а в н а я : не с ч и т а й т е л о ж н ы й донос и клевету д е л о м о б ы ч н ы м и м а л о в а ж н ы м . Поистине, в е л и ч а й ш и й грех — убить б е з г р е ш н о г о и невинного по л о ж н о м у доносу, и если кто-нибудь из в а с п о с в я щ е н в д е л а этого п р е д а т е л я , донос чика и и з м е н н и к а , который оговорил невинного, и не от кроет суду все, что ему известно, то мы будем с ч и т а т ь у к р ы в а т е л я с о у ч а с т н и к о м преступления, з а с л у ж и в а ю щ и м р а в н о г о с преступником в о з м е з д и я . В т о р о е : не о т р и ц а й т е я в н у ю вину, ибо если виновный п р и з н а е т с я в своем пре ступлении, это пойдет ему на пользу, т а к к а к ц а р ь и его воинство более склонны в этом с л у ч а е простить вину и и з б а в и т ь от н а к а з а н и я . И т р е т ь е : не будьте склонны к и з л и ш н е м у м я г к о с е р д е ч и ю , ибо если мы и з б а в и м с я от не достойных и с м у т ь я н о в , которые п ы т а ю т с я д о б и т ь с я доверия и заслужить любовь знатных и простонародья, то это п о с л у ж и т л и ш ь ко б л а г у д е р ж а в ы . П у с т ь ж е в с я к и й , кто з н а е т хоть ч т о - н и б у д ь об этом к о в а р н о м о б м а н щ и к е , выйдет и с к а ж е т перед всеми п р и с у т с т в у ю щ и м и свое 143
с л о в о , чтобы с т а л о оно д о к а з а т е л ь с т в о м его вины, ибо с к а з а н о : «Уста того, кто не выступит свидетелем з а невин но убиенного, будут з а м к н у т ы огненным к л я п о м в день В о с к р е с е н и я » . Е щ е р а з п р и з ы в а ю д о б л е с т н о е воинство и в е р н ы х п о д д а н н ы х выступить с в и д е т е л я м и , д а б ы суд мог вынести свое решение по с п р а в е д л и в о с т и » . С у д ь я кончил свою речь, но все п р и с у т с т в у ю щ и е п р о д о л ж а л и х р а н и т ь м о л ч а н и е , ибо никто не з н а л ничего н а в е р н я к а и к а ж д ы й б о я л с я прослыть л ж е ц о м л и б о пусто с л о в о м . У в и д е в их з а м е ш а т е л ь с т в о , Д и м н а п р о м о л в и л : « Ч т о ж е вы молчите и не приводите свои д о к а з а т е л ь с т в а ? Всем ясно, что если бы я был виновен, то ра д о в а л с я бы в а ш е м у м о л ч а н и ю . Я з а р а н е е з н а л , что т а к и б у д е т , — ведь н е л ь з я д о к а з а т ь того, что не с у щ е с т в у е т , и к а ж д ы й , ч ь я вина не д о к а з а н а , м о ж е т с ч и т а т ь с я н е в и н о в н ы м . Г о в о р и т е ж е , что з н а е т е , но помните, что в а ш и речи будут иметь д л я меня в а ж н ы е п о с л е д с т в и я : л и б о я буду о п р а в д а н , л и б о п р и г о в о р е н к з а к л ю ч е н и ю или к а з н и . П о э т о м у п р е ж д е чем с к а з а т ь , х о р о ш е н ь к о п о р а з мыслите и з н а й т е , что на в с я к о е с л о в о м о ж н о ответить. М у д р е ц ы г о в о р и л и : «Не с в и д е т е л ь с т в у й о том, чего не ви д е л , не говори о том, чего не з н а е ш ь , иначе с тобой с л у ч и т с я то ж е , что с мнимым л е к а р е м , которого погу било н е в е ж е с т в о и л е г к о м ы с л и е » . «Что ж е с ним с л у ч и л о с ь и к а к а я это п р и т ч а ? » — спросил с у д ь я , и Д и м н а н а ч а л : « Г о в о р я т , что в одном из городов Синда * был з н а ю щий и умелый л е к а р ь , ж а л о с т л и в ы й и з а б о т л и в ы й , умею щий, к а к никто до него, с о с т а в л я т ь р а з н ы е л е к а р с т в е н ные з е л ь я . О н п р о ж и л д о л г у ю ж и з н ь , и к старости у него о с л а б е л о з р е н и е . А у ц а р я того города б ы л а дочь, которую он в ы д а л з а м у ж з а одного из своих п л е м я н н и к о в . О н а з а б е р е м е н е л а , и у нее н а ч а л и с ь н е д о м о г а н и я , обычные при б е р е м е н н о с т и . П о с л а л и з а тем л е к а р е м , и когда он п р и ш е л к ц а р с к о й д о ч е р и , то с т а л р а с с п р а ш и в а т ь , на что она ж а л у е т с я , и она р а с с к а з а л а о своем недомогании. С т а р и к , п о н я в причину ее болезни и з н а я способы л е ч е н и я , с к а з а л ей: «Если бы я не был слеп, то с о с т а в и л бы целебное зелье, но я никому не д о в е р я ю и не могу поручить это д е л о д р у г о м у » . С к а з а в это, он у ш е л , но с л о в а его стали извест ны, и многие ж е л а л и у з н а т ь , к а к с о с т а в л я е т с я это з е л ь е , но с т а р и к никому не о т к р ы в а л с е к р е т а . О с л о в а х л е к а р я у з н а л и некий глупец, что ж и л в том городе. Он пришел к ц а р ю и з а я в и л , что он — искусный л е к а р ь , умеет и с ц е л я т ь р а з н ы е недуги и и з г о т о в л я т ь чудодейственные з е л ь я , ибо 144
ему ведомы с в о й с т в а простых и с л о ж н ы х л е к а р с т в , с о с т а в л е н н ы х из р а с т е р т ы х к а м н е й , корней и в с е в о з м о ж н ы х т р а в . Ц а р ь велел привести этого ч е л о в е к а в свою с о к р о в и щ н и ц у , где х р а н и л и с ь с а м ы е д р а г о ц е н н ы е л е к а р с т в а и б л а г о в о ния, чтобы он в з я л все, что ему н у ж н о . И когда мнимый л е к а р ь у в и д е л , к а к много т а м т р а в и кореньев, он р а с т е р я л ся, т а к к а к не имел н и к а к о г о п р е д с т а в л е н и я , что ему н у ж но, и в з я л то, что ему п о п а л о с ь под руку. Среди про чего он в з я л т а к ж е н е б о л ь ш о й узелок, в котором был с м е р т е л ь н ы й я д . Н е з н а я , д л я чего с л у ж и т к а ж д а я т р а в а и к а ж д ы й корень, тот глупец с м е ш а л все, что вынес из с о к р о в и щ н и ц ы , д а л дочери ц а р я л е к а р с т в о , и она т о т ч а с с к о н ч а л а с ь . У з н а в об этом, ц а р ь велел привести к нему н е в е ж д у и з а с т а в и л его проглотить полную л о ж к у состав ленной им смеси, и тот у п а л б е з д ы х а н н ы м . Я р а с с к а з а л в а м эту притчу, чтобы вы поняли, к а к л е г к о о с т у п и т ь с я и с о в е р ш и т ь о ш и б к у словом и делом тому, кто в ы д а е т себя з а з н а т о к а , не з н а я своего места. И если вы з а б у д е т е об этом, с в а м и м о ж е т произойти то ж е , что и с тем н е в е ж д о й , и п е н я т ь вам н у ж н о будет л и ш ь на себя, а не винить к о г о - л и б о иного. М у д р е ц ы с к а з а л и : « Г о в о р я щ е м у в о з д а с т с я по его с л о в а м » . Я ж д у в а ш и х слов, гово рите и будьте п р а в д и в ы ! » Тут в с т а л к а б а н , п р е д в о д и т е л ь ц а р с к и х свиней, что в е д а л д в о р ц о в о й кухней, ч в а н н ы й и в ы с о к о м е р н ы й , ибо был он б л и ж а й ш и м д р у г о м и л ю б и м ц е м ц а р я , и с к а з а л : « П о с л у ш а й т е мои с л о в а , в ы с о к о р о д н ы е и почтенные госпо д а , и не упустите ни единого з в у к а , ибо в речах моих в е л и к а я п о л ь з а . Е щ е д р е в н и е мудрецы говорили, что пра в е д н и к о в м о ж н о о т л и ч и т ь по их облику и виду. В а м ж е , в ы с о к о ч т и м ы е , по неизреченной милости бога н и с п о с л а н д а р у з н а в а т ь по в н е ш н о с т и не т о л ь к о п р а в е д н и к о в , но и з л о д е е в , по о т д е л ь н о м у и к а к бы н и ч т о ж н о м у п р и з н а к у судить о ц е л о м . П о г л я д и т е на этого п р о к л я т о г о Д и м н у , и вы у в и д и т е не один, а м н о ж е с т в о п р и з н а к о в , г о в о р я щ и х о том, что он з л о д е й и к о в а р н ы й п р е д а т е л ь . В с м о т р и т е с ь в него — и вы с о г л а с и т е с ь со мной и убедитесь в этом». С у д ь я с к а з а л к а б а н у : «И я, и все п р и с у т с т в у ю щ и е поняли, что ты — великий мастер о п р е д е л я т ь по внешности п р и з н а к и з л о д е й с т в а . О б ъ я с н и нам, что ты имеешь в виду и к а к и е п р и з н а к и ты усмотрел в о б л и к е этого ш а к а л а » . И п р е д в о д и т е л ь ц а р с к и х свиней стал поносить Д и м н у , н а з ы в а я о б м а н щ и к о м и негодным п р е д а т е л е м , а потом ска з а л : «В к н и г а х , что с о с т а в и л и д р е в н и е мудрецы, н а п и с а н о : «Если у к о г о - н и б у д ь б е г а ю т г л а з а и левый г л а з м е н ь ш е 145
п р а в о г о , если д е р ж и т он нос по ветру, если ходит, опус тив голову, и постоянно о з и р а е т с я , то он, без сомнения, з л о н р а в е н , л у к а в и в е р о л о м е н » . И все эти п р и з н а к и видим мы у Д и м н ы , п о с я г н у в ш е г о на д р у г а ц а р я , п р а в е д н о г о и достойного в а з и р а » . ' «Ну и д и в о ! — в о с к л и к н у л Д и м н а . — И ты, г р я з н ы й и у р о д л и в ы й , е щ е г о в о р и ш ь о к а к и х - т о п р и з н а к а х , когда среди всех нас не найти более с к в е р н о г о о б л и к а , чем у т е б я ! И е щ е более у д и в и т е л ь н о , что ты о с м е л и в а е ш ь с я н а х о д и т ь с я при ц а р с к о й особе и д а ж е п о д а в а т ь ц а р ю пищу при всей своей н е р я ш л и в о с т и и у р о д с т в е и при всех п о р о к а х , которые и з в е с т н ы и тебе, и твоим р о д и ч а м , и ц а р с к и м п р и б л и ж е н н ы м . Ты у к а з ы в а е ш ь на меня, хотя я б л а г о о б р а з е н и тело мое чисто и без в с я к и х у р о д с т в и п о р о к о в . И не т о л ь к о я з н а ю , что ты б е з о б р а з е н видом и порочен н р а в о м , это м о ж е т п о д т в е р д и т ь всякий, кто здесь присутствует. Р а н ь ш е я не говорил об этом, т а к к а к мы были д р у з ь я м и , но теперь я с к а ж у л и ш ь о твоих явных п о р о к а х , не к а с а я с ь т а й н ы х , ибо ты о к л е в е т а л меня, о б в и нив во л ж и и п р е д а т е л ь с т в е , б р о с и в в лицо н е з а с л у ж е н н ы е о с к о р б л е н и я , и д о к а з а л свою в р а ж д е б н о с т ь , с к а з а в во в с е у с л ы ш а н и е то, о чем не и м е е ш ь ни м а л е й ш е г о представления. Тот, кто у з н а л т е б я п о - н а с т о я щ е м у , д о л ж е н посовето в а т ь ц а р ю о т к а з а т ь с я от твоих услуг и по крайней ме ре о т с т а в и т ь от кухни, и если бы ты стал п а х а р е м или з е м л е к о п о м , то не с п р а в и л с я бы к а к д о л ж н о и с этим де лом, хотя у тебя для этого есть рыло. Лучше тебе не к а с а т ь с я н и к а к о г о р е м е с л а , ибо ты не м о ж е ш ь быть д а ж е д у б и л ь щ и к о м или ц и р ю л ь н и к о м , что у дороги п у с к а е т к р о в ь п р о с т о н а р о д ь ю , не г о в о р я у ж е о том, чтобы с л у ж и т ь з н а т н ы м л ю д я м или с а м о м у в л а д ы к е . Ч т о ж е к а с а е т с я у п о м я н у т ы х тобою п р и з н а к о в , то ни один р а з у м н ы й и с п р а в е д л и в ы й с у д ь я не с т а н е т р у к о в о д с т в о в а т ь с я подобными нелепостями, ибо д л я того, чтобы д о к а з а т ь в и н о в н о с т ь или невиновность, с у щ е с т в у ю т сви детели и д о к а з а т е л ь с т в а . И если бы судили по внешности, то н а г р а ж д а л и бы з а к р а с о т у и к а р а л и з а у р о д с т в о , ты з а с л у ж и л бы с а м у ю ж е с т о к у ю к а р у . И к а ж д ы й з л о д е и мог бы о п р а в д ы в а т ь с я тем, что не виновен в своем пре ступлении, ибо имеет от р о ж д е н и я те п р и з н а к и , о которых ты говорил, и ему на роду н а п и с а н о и п р е д о п р е д е л е н о быть преступником. Т о г д а и меня н е л ь з я судить: коль у меня все п р и з н а к и в е р о л о м н о г о п р е д а т е л я и я о к л е в е т а л Ш а т р а б у , — упаси меня б о ж е от этого! — то куда мне де~
в
146
в а т ь с я от этих п р и з н а к о в ? Т ы с п у т а л суд с судьбой и не п о н и м а е ш ь , что с у д ь б а — это б о ж и й суд, или предопреде ление. И если д е л о обстоит т а к , к а к ты г о в о р и ш ь , то никого н е л ь з я к а р а т ь з а проступки, ибо к а ж д ы й м о ж е т с о с л а т ь с я на те с а м ы е п р и з н а к и , что сотворены вместе с их о б л а д а т е л е м и р о ж д а ю т с я с его р о ж д е н и е м и от которых н е л ь з я и з б а в и т ь с я . З н а ч и т , тот, кто сотворил эти к а ч е с т в а и их о б л а д а т е л я , з н а е т в точности, в к а к о й день с о в е р ш и т с я б л а г о е д е л о или преступление, и з а р а н е е п р е д у с м о т р е л н а г р а д у и меру в о з м е з д и я , а это в о п и ю щ а я о ш и б к а и непо м е р н а я глупость, в чем, кроме т е б я , никто не у с о м н и т с я . Ты с л ы ш а л кое-что и пустился в р а с с у ж д е н и я , но коль скоро ты не понял сути, то и р а с с у ж д е н и я твои ничего не стоят. Я не с ч и т а ю с е б я с а м ы м р а з у м н ы м и о б р а з о в а н н ы м в этом высоком с о б р а н и и , но с д а е т с я мне, что на т е б я не стоит т р а т и т ь слов, ибо я ответил всем, тебе подобным, п р и в е д я притчу о н е в е ж д е , что в ы д а в а л себя з а л е к а р я и погиб от собственного л е к а р с т в а . К тому ж е из слов твоих в ы т е к а е т п р о т и в н о е тому, что ты хотел д о к а з а т ь : вместо того чтобы о б в и н я т ь меня, ты произнес с л о в а о п р а в д а н и я , ибо если д о б р о и з л о п р е д о п р е д е л е н ы к а к и м и - л и б о при з н а к а м и , н е л ь з я ни в о с х в а л я т ь д о б р о д е т е л ь н о г о , ни осу ждать злодея. Ты, не р а з о б р а в ш и с ь в деле, р а з г л а г о л ь с т в у е ш ь о моих п о р о к а х , з а б ы в о том, что твои пороки во сто к р а т х у ж е . Н е д а р о м к р е с т ь я н и н с к а з а л своей ж е н е : « П о г л я д и с н а ч а л а на с е б я , а потом у ж о с у ж д а й д р у г и х » . «Что это за притча и к а к б ы л о дело?» — спросил судья, и Д и м н а н а ч а л : « Р а с с к а з ы в а ю т , что на одно селе ние н а п а л и в р а г и . Они перебили м н о ж е с т в о ж и т е л е й , а о с т а л ь н ы х увели в пуген, о т о б р а в у них все д о с т о я н и е , и с о р в а л и с них всю о д е ж д у . В числе пленных были кре стьянин и его д в е ж е н ы , которых х о з я и н з а с т а в л я л соби р а т ь хворост. О д н а ж д ы о т п р а в и л и с ь они н а г и ш о м на гору, и одна из ж е н щ и н н а ш л а л о с к у т материи и п о в я з а л а с ь им, чтобы хоть немного п р и к р ы т ь с я . Увидев это, д р у г а я ж е н щ и н а с к а з а л а м у ж у : « П о с м о т р и - к а , она ведь г о л а я , а п о в я з а л а с ь т р я п к о й ! » Н о крестьянин о т в е т и л : « П о г л я д и с н а ч а л а на себя, а потом у ж о с у ж д а й других!» Что ж е к а с а е т с я т е б я , с в и н ь я , то я перечислю сейчас л и ш ь немногие из твоих пороков, о которых тебе надо п о д у м а т ь , п р е ж д е чем судить о невинных и беспорочных». «Ты о с м е л и в а е ш ь с я о б р а щ а т ь с я ко мне с подобными речами и б р о с а т ь мне в л и ц о т а к и е о б в и н е н и я ? » — 147
в о с к л и к н у л в гневе п р е д в о д и т е л ь свиней, и Д и м н а о т в е т и л : « Д а , и с к а ж у о тебе с у щ у ю п р а в д у . О тебе буду я го ворить и т е б я п о з о р и т ь , о з л о в о н н ы й , и з б р а в ш и й г р я з ь своим л о ж е м , к р и в о н о г и й , с р а з р е з а н н ы м и ступнями, о б ж о р л и в ы й , с р а з д у т ы м б р ю х о м , , плосконосый, с р а з двоенными г у б а м и , скверный видом и н р а в о м , кому сопут ствует д у р н а я с л а в а ! » У с л ы ш а в с л о в а Д и м н ы , п р е д в о д и т е л ь свиней изменил ся в л и ц е , з а п л а к а л от г о р я и с т ы д а , колени его о с л а б е л и и я з ы к з а м е р , ибо он был п о с р а м л е н и у н и ж е н , а Д и м на, в и д я , что его противник п о в е р ж е н , с к а з а л : «Тебе е щ е д о л г о п р и д е т с я п л а к а т ь , и е щ е горше ты з а р ы д а е ш ь , когда ц а р ь , п р о в е д а в про все твои пороки, о т с т а в и т тебя от твоей д о л ж н о с т и и, з а п р е т и в я в л я т ь с я к нему на г л а з а , вовсе о т с т р а н и т от с л у ж б ы » . А на суде п р и с у т с т в о в а л некий ш а к а л по имени Р а у з а ба, которому ц а р ь поручил, в т а й н е от ц а р и ц ы и судьи, доносить обо всем, что происходит, ибо и с п ы т а л его и питал к нему полное д о в е р и е . У с л ы ш а в речи Д и м н ы , тот ш а к а л о т п р а в и л с я в ц а р с к и е покои и с л о в о в с л о в о п е р е д а л , что с к а з а л Д и м н а о н а ч а л ь н и к е ц а р с к о й кухни, и ц а р ь т о т ч а с ж е п р и к а з а л о т с т р а н и т ь п р е д в о д и т е л я свиней от его д о л ж н о с т и и з а п р е т и л я в л я т ь с я на г л а з а ц а р ю и входить в ц а р с к и й д в о р е ц . Ч т о ж е к а с а е т с я Д и м н ы , то л е в велел отвести его снова в темницу. К тому времени п р о ш л а б о л ь ш а я ч а с т ь д н я , и судья п о з в о л и л с о б р а в ш и м ся р а з о й т и с ь , а п и с ц а м б ы л о велено з а п и с а т ь все, что б ы л о с к а з а н о . С у д ь я , п р о с м о т р е в з а п и с и , поставил свою печать, и все о т п р а в и л и с ь по д о м а м . А этот Р а у з а б а , д о в е р е н н ы й ц а р я , был д а в н и м д р у г о м К а л и л ы . И с л у ч и л о с ь т а к , что К а л и л а , т е р з а е м ы й с т р а х о м , б е с п о к о я с ь о с у д ь б е Д и м н ы и д у м # я , что, если о т к р о е т с я их б л и з о с т ь , могут з а п о д о з р и т ь и его, в н е з а п н о з а н е м о г и вскорости у м е р . И т о г д а Р а у з а б а о т п р а в и л с я в темницу, где был з а к л ю ч е н Д и м н а , и р а с с к а з а л ему о смерти К а л и л ы . Не б ы л о п р е д е л а горю Д и м н ы , и он, п р о л и в а я с л е з ы , п р о м о л в и л : « З а ч е м ж и т ь мне после смерти верного д р у г а ? ' Ч т о у меня о с т а л о с ь в этом мире? Я л и ш ь благодари^ в с е в ы ш н е г о бога з а то, что он п о с л а л мне т а к о г о заступнй-* ка, как, ты, о Р а у з а б а , в о з л ю б л е н н ы й б р а т и п о м о щ н и к . И видя твое в н и м а н и е и з а б о т у обо мне, я верю, что все в ы ш н и й милостив ко мне и пошлет мне спасение. З н а й , о Р а у з а б а , что в т е б е в и ж у я свою единственную н а д е ж д у и опору в это т р у д н о е в р е м я и п р о ш у исполнить одну мою просьбу. Я п р о ш у т е б я найти место, которое я тебе опишу, 148
и в з я т ь о т т у д а н а ш и с К а л и л о й с б е р е ж е н и я , которые нам у д а л о с ь с о б р а т ь по воле В с е в ы ш н е г о ценой великих т р у д о в и всяческих у х и щ р е н и й . В з я в эти деньги, принеси их ко мне в т е м н и ц у » . Р а у з а б а , н а й д я место, которое описал ему Д и м н а , при нес деньги в т е м н и ц у , и Д и м н а , о т д а в ему половину, ска з а л : «Ты, к а к никто другой, п о л ь з у е ш ь с я д о в е р и е м ц а р я и без с п р о с а в х о д и ш ь к нему в покои, и с л ы ш и ш ь , о чем беседует ц а р ь со своей м а т е р ь ю и п р и б л и ж е н н ы м и . Вни м а т е л ь н о п р и с л у ш и в а й с я к их р е ч а м , з а п о м и н а й , н а с к о л ь ко верно п е р е д а ю т они ц а р ю то, что происходит в суде, и п р а в и л ь н о ли з а п и с ы в а ю т о б в и н е н и я моих п р о т и в н и к о в и мои ответы, что с к а ж е т обо мне ц а р и ц а , в чем л е в будет с о г л а ш а т ь с я с ней и когда станет п р о т и в о р е ч и т ь и спо рить». Р а у з а б а , в з я в д е н ь г и , с о г л а с и л с я в ы п о л н и т ь просьбу Д и м н ы и, в е р н у в ш и с ь к себе домой, с п р я т а л их в у к р о м н о е место. А л е в , р а н о п о д н я в ш и с ь на с л е д у ю щ е е утро, на х о д и л с я в своих п о к о я х , о ж и д а я прихода судьи, который д о л ж е н был прочесть ему все, что с к а з а л и на суде против ники Д и м н ы и что он им ответил. Н а к о н е ц п р и в р а т н и к в о з в е с т и л о том, что с у д ь я я в и л с я , и ц а р ь велел ему войти в ц а р с к и е покои и ч и т а т ь судейскую книгу. У з н а в , что с к а з а л и п р о т и в н и к и ш а к а л а и что он им ответил, л е в велел п о з в а т ь ц а р и ц у , п р и к а з а л судье п о л о ж и т ь перед со бой книгу и снова прочесть з а п и с ь , с к р е п л е н н у ю судейской п е ч а т ь ю . И к о г д а с у д ь я кончил чтение, ц а р и ц а в с к р и ч а л а громким г о л о с о м : « Н е сочти мои с л о в а за грубость, но ты не р а з л и ч а е ш ь , что х о р о ш о и что дурно, и не в и д и ш ь , в чем тебе в р е д и в чем п о л ь з а . Р а з в е не от этого я т е б я п р е д о с т е р е г а л а , р а з в е я не з а п р е т и л а тебе с л у ш а т ь речи этого з л о д е я и преступника, п р о к л я т о г о п р е д а т е л я , о б м а н у в ш е г о н а ш е д о в е р и е ? » С к а з а в это, ц а р и ц а в ы ш л а в сильном гневе, и все это с л ы ш а л Р а у з а б а . Он в ы ш е л в с л е д з а ней и, о т п р а в и в ш и с ь в темницу, р а с с к а з а л об этом Д и м н е . И в то в р е м я к а к они беседо вали, я в и л с я п о с л а н е ц от судьи, чтобы снова привести ша кала для дальнейшего рассмотрения дела. К о г д а Д и м н а п р е д с т а л перед судьей, тот с к а з а л ему: «О Д и м н а , н а м р а с с к а з а л о твоем п р е д а т е л ь с т в е и о б м а не п р а в д и в ы й м у ж , стоит ли д а л ь ш е с л у ш а т ь о б в и н е н и я твоих п р о т и в н и к о в и твои о п р а в д а н и я ? Ученые и м у д р ы е говорили: « В с е в ы ш н и й с д е л а л бренный мир п р е д д в е р и е м б у д у щ е й ж и з н и , ибо в этом мире ж и л и б о ж ь и п о с л а н ц ы и п р о р о к и , что п р и з ы в а л и к с в е р ш е н и ю б л а г и х дел и 149
у к а з а л и с т е з ю к р а й с к и м ч е р т о г а м путем п о з н а н и я бога и и з р е ч е н и я истины». И мы в з ы с к у е м з д е с ь л и ш ь истины, д а бы и з б е ж а т ь в о з м е з д и я з а н е с п р а в е д л и в о с т ь . Т в о я в и н а , по н а ш е м у мнению, д о к а з а н а , ибо т е б я о б в и н и л м у ж п р а в д и вый и н а д е ж н ы й . О д н а к о н а ш п о в е л и т е л ь п р и к а з а л н а м п е р е с м о т р е т ь твое д е л о , хотя д л я нас оно с о в е р ш е н н о ясно». Д и м н а о т в е т и л : «Я в и ж у , судья, ч т о ты не п р и в ы к су д и т ь по с п р а в е д л и в о с т и , а ведь с п р а в е д л и в ы е ц а р и о б ы ч но не п о р у ч а ю т н е п р а в е д н ы м с у д ь я м о с у ж д а т ь б е з в и н н о о б и ж е н н ы х , не д а в а я им с к а з а т ь ни с л о в а в свою з а щ и т у . И л и ты р е ш и л , что я д а м себя к а з н и т ь и не буду з а щ и щ а т ь ся? И л и , м о ж е т быть, ты ж е л а е ш ь у с к о р и т ь вынесение п р и г о в о р а , с ч и т а я с ь т о л ь к о со своими ж е л а н и я м и и п р и в ы ч к а м и , х о т я е щ е не п р о ш л о и трех дней с тех пор, к а к н а ч а л с я суд? П р а в был тот, кто с к а з а л : « К т о п р и в ы к с о в е р ш а т ь б л а г о д е я н и я , д л я того это п у с т я к о в о е д е л о » . М н е не н у ж н о твоих б л а г о д е я н и й и советов, ибо они могут т о л ь к о п о в р е д и т ь мне». С у д ь я в о з р а з и л : « С о в е т ы е щ е никому не п о в р е д и л и . К тому ж е мы ч и т а е м в книгах д р е в н и х м у д р е ц о в : « С у д ь я д о л ж е н о т л и ч а т ь поступки д о б р о д е т е л ь н ы х от д е я н и й з л о нравных, дабы покарать злонравие и вознаградить до б р о д е т е л ь . И если он поступит с о г л а с н о сему з а в е т у , то д о б р о н р а в н ы е будут с е щ е б о л ь ш и м усердием т в о р и т ь благие дела, а злодеи, убоявшись наказания, воздержат ся от новых преступлений». Тебе ж е , Д и м н а , следует, по моему мнению, е щ е р а з о б д у м а т ь то п о л о ж е н и е , в котором ты о к а з а л с я . П р и з н а й с я в своем грехе, с к а ж и , что ты о г о в о р и л Ш а т р а б у по з л о б е и из з а в и с т и , п о к а й с я в совер шенном преступлении!» « П р а в е д н ы е судьи не в ы н о с я т п р и г о в о р а , пока обви нение не д о к а з а н о ! — в о з р а з и л Д и м н а . — Они в н и м а т е л ь но в ы с л у ш и в а ю т и з н а т н ы х , и н и з к о р о ж д е н н ы х , ибо з н а ю т , что следует в ы я с н и т ь истину, а не о с н о в ы в а т ь с я на чьих-то , п о д о з р е н и я х . И если вы п о д о з р е в а е т е , что я п р е с т у п н и к а то я ведь л у ч ш е з н а ю себя, и з н а н и е мое несомненно, Б А отличие от в а ш е г о , весьма с о м н и т е л ь н о г о . В с я низость м р - 1 его поступка, по в а ш е м у мнению, з а к л ю ч а е т с я в том, что ] я о к л е в е т а л д р у г о г о , к а к ж е я смогу о п р а в д а т ь с я перед с а м и м собой и п е р е д в а м и , если буду к л е в е т а т ь на с а м о г о ; себя, п р и з н а в ш и с ь в преступлении, к о т о р о г о я не совер-1 ш а л , и п р е д а м с е б я мучениям и к а з н и , з н а я , что я неви-, новен и б е з г р е ш е н ? М о я ж и з н ь д л я меня д о р о ж е всего н а | свете и д о с т о й н а того, чтобы я з а щ и щ а л ее со всем с т а р а * ! 150
нием и пылом, а не у б и в а л себя собственными р у к а м и . И если бы я п о ж е л а л перебить в а с всех, и б л и ж н и х , и д а л ь н и х , то это было бы несовместно ни с мирскими, ни с б о ж е с к и м и з а к о н а м и , я не имел бы на это п р а в а и вы с п р а в е д л и в о п о к а р а л и бы меня з а одно т о л ь к о н а м е р е н и е , к а к ж е я могу и к а к о е имею п р а в о з а м ы ш л я т ь собственное убийство? П о э т о м у п р о ш у т е б я , с у д ь я , о с т а в и т ь эти речи, ибо если ты с о в е т у е ш ь мне от всего с е р д ц а и честно, то ты о ш и б с я и совет твой неуместен, а если ты з а д у м а л о б м а нуть меня, то худший из о б м а н о в тот, о котором з а р а н е е известно, что он не достигнет цели. К тому ж е п р е д а т е л ь ство и к о в а р с т в о недостойны п р а в е д н ы х судей и с п р а в е д л и в ы х п р а в и т е л е й . И з н а й , что с р е д с т в а , к которым ты при б е г а е ш ь , у ж е д а в н о в з я л и себе з а о б ы ч а й злодеи и н е в е ж ды и твоим п о с т у п к а м будут п о д р а ж а т ь недостойные притеснители, ибо д о б р о д е т е л ь н ы х в д о х н о в л я е т п р и м е р п о д л и н н о г о п р а в о с у д и я , а л ж е ц ы и з а б л у д ш и е , не з н а ю щ и е , что т а к о е д о б р о д е т е л ь и п р я м о д у ш и е , п о д х в а т ы в а ю т о ш и б к и и н е с п р а в е д л и в о с т и , с о в е р ш а е м ы е с у д ь я м и . Я бо юсь, о с у д ь я , что твои речи н а в л е к у т на тебя в е л и ч а й ш и е н е с ч а с т ь я и б е д с т в и я . И беда не в том, что в г л а з а х ц а р я , его в о й с к а и п о д д а н н ы х — и знатных, и п р о с т о л ю д и нов — ты все е щ е с ч и т а е ш ь с я р а з у м н ы м , с п р а в е д л и в ы м , д о с т о й н ы м и б о г о б о я з н е н н ы м , беда в том, что т е б я с п р о с я т , почему ты з а б ы л об этом, когда р а с с м а т р и в а л мое д е л о » . В ы с л у ш а в с л о в а Д и м н ы , судья о т п р а в и л с я к ц а р ю и п о к а з а л ему полную з а п и с ь того, что г о в о р и л о с ь в суде. Ц а р ь , в н и м а т е л ь н о п р о ч и т а в эту з а п и с ь , п о з в а л ц а р и ц у и велел писцу прочесть ей речи Д и м н ы . П о р а з д у м а в н а д с л о в а м и ш а к а л а , л ь в и ц а с к а з а л а сыну: « Р а н ь ш е меня з а б о т и л о , к а к бы н а к а з а т ь п р е д а т е л я и изменника, из-за доноса которого ты убил своего л у ч ш е г о д р у г а . Теперь ж е я б о л ь ш е всего о п а с а ю с ь , как бы Д и м н а своей хитростью и к о в а р с т в о м не погубил т е б я и не л и ш и л ц а р с к о г о престола, н а с т р о и в против т е б я войско и простона родье». С л о в а ц а р и ц ы з а п а л и в д у ш у л ь в а , и он с к а з а л ей: « Р а с с к а ж и мне все, что ты у з н а л а о Д и м н е , чтобы мне иметь д о к а з а т е л ь с т в о и причину д л я к а з н и этого ш а к а л а » . Ц а р и ц а о т в е т и л а : « Н е хочу я р а с к р ы в а т ь д о в е р е н н у ю мне т а й н у и не о б р а д у е т меня к а з н ь Д и м н ы , когда вспомню, что и з - з а него р е ш и л а с ь на з а п р е т н о е и в ы д а л а ч у ж у ю т а й н у . Я п о л а г а ю , что мне следует п о п р о с и т ь того, кто п о в е д а л мне о п о д с л у ш а н н о й им беседе двух 151
ш а к а л о в , р а з р е ш и т ь мою к л я т в у и с а м о м у р а с с к а з а т ь тебе о б о всем, что он с л ы ш а л » . П о к и н у в ц а р с к и е покои, л ь в и ц а о т п р а в и л а с ь к себе и п о с л а л а за тигром. К о г д а он я в и л с я к ней, она п о в е д а л а ему все, что с л у ч и л о с ь , и н а п о м н и л а , что ему, к а к верному слуге ц а р я , н а д л е ж и т помочь своему повелителю, пред с т а в и в н е о п р о в е р ж и м о е с в и д е т е л ь с т в о и р а с к р ы в истину, которую не д о л ж е н с к р ы в а т ь достойный м у ж , подобный тигру. К тому ж е ему к а к судье следует з а щ и щ а т ь не винно убиенных, к а к и м был Ш а т р а б а , и с п о с о б с т в о в а т ь т о р ж е с т в у п р а в о с у д и я и в ж и з н и и после смерти. Ц а р и ц а д о б а в и л а : « К т о не з а м о л в и т с л о в о з а н е п р а в е д н о убиенного, чтобы о б е л и т ь его п а м я т ь , тот л и ш и т с я з а щ и т ы в д е н ь С т р а ш н о г о с у д а » , — т а к говорили н а ш и м у д р ы е предки». И ц а р и ц а не о с т а в л я л а тигра д о тех пор, пока он не во шел к ц а р ю и не з а с в и д е т е л ь с т в о в а л перед ним, что с л ы ш а л беседу д в у х ш а к а л о в , во в р е м я которой Д и м н а с о з н а л ся в с о в е р ш е н н о м им з л о д е й с т в е . И з в е с т и е о п р и з н а н и и ти гра р а з н е с л о с ь повсюду, и тогда г е п а р д , что н а х о д и л с я в темнице р я д о м с Д и м н о й , и с л ы ш а л его беседу с К а л и л о й , и з а п о м н и л ее с л о в о в с л о в о , п о с л а л к ц а р ю т ю р е м щ и к а , с о о б щ а я , что он т а к ж е ж е л а е т в ы с т у п и т ь с в и д е т е л е м против ш а к а л а . Е г о в ы в е л и из т е м н и ц ы и привели к ц а р ю , и он р а с с к а з а л все, что с л ы ш а л , п о д т в е р д и в с в и д е т е л ь с т в о т и г р а о том, что Д и м н а п р и з н а л свое з л о д е й с т в о . И л е в , о б р а т и в ш и с ь к обоим с в и д е т е л я м , спросил их: « Ч т о м е ш а л о в а м з а с в и д е т е л ь с т в о в а т ь вину Д и м н ы р а н ь ше, ведь в а м и з в е с т н о , к а к з а б о т и л о н а с его д е л о и к а к и е у с и л и я п р и л а г а л и мы д л я того, чтобы р а с к р ы т ь истину». И оба с в и д е т е л я с к а з а л и в один голос: « М ы з н а л и , что одного с в и д е т е л ь с т в а будет н е д о с т а т о ч н о д л я в ы н е с е н и я п р и г о в о р а , и никто из нас не хотел в ы с т у п а т ь п е р в ы м . М ы о ж и д а л и или п р и з н а н и я Д и м н ы , или к а к о г о - н и б у д ь н е о п р о в е р ж и м о г о д о к а з а т е л ь с т в а , чтобы Д и м н а не был о п р а в д а н . И к о г д а выступил один с в и д е т е л ь , з а ним после д о в а л второй». И л е в , п р и н я в их о п р а в д а н и я , п р и к а з а л казнит Д и м н у в т е м н и ц е , и тот у м е р с т р а ш н о й и мучительной смертью». И в с я к и й , кто ч и т а е т р а с с к а з о суде н а д Д и м н о й , пусть з н а е т , что если п о ж е л а е т д о б и т ь с я высокого с а н а и б о г а т с т в а хитростью и о б м а н о м , н а н о с я у щ е р б своим б л и ж н и м , то будет н а к а з а н т а к ж е , к а к был н а к а з а н об манщик Димна.
ГЛАВА О ГОЛУБЕ АТЛАСНОЕ ГОРЛО, ВОРОНЕ, КРЫСЕ, ЧЕРЕПАХЕ И ГАЗЕЛИ
И ц а р ь Д а б ш а л и м с к а з а л Б а й д а б е - ф и л о с о ф у : «Я в ы с л у ш а л историю о двух д р у з ь я х , р а з л у ч е н н ы х к о в а р н ы м к л е в е т н и к о м и о б м а н щ и к о м , и у з н а л , к а к был он н а к а з а н за это. А т е п е р ь р а с с к а ж и мне, если м о ж е ш ь , о верных д р у з ь я х и п о в е д а й о том, к а к н а ч а л а с ь их д р у ж б а и к а к они п о м о г а л и д р у г д р у г у » . Ф и л о с о ф о т в е т и л : « Р а з у м н ы й не п р о м е н я е т своих д р у з е й ни на к а к и е б о г а т с т в а , ибо д р у з ь я — источник б л а г а и п о м о щ н и к и в д е н ь и с п ы т а н и я и н е с ч а с т ь я . Я могу р а с с к а з а т ь тебе притчу о голубе, крысе, г а з е л и и в о р о н е » . — «Что ж е это з а п р и т ч а ? » — спросил ц а р ь , и Б а й д а б а н а ч а л : « Р а с с к а з ы в а ю т , что в з е м л я х С а к а в а н д ж и н а близ горо д а Д а х а р а * л е ж а л а д о л и н а , где б ы л о много дичи, к у д а ч а с т о н а в е д ы в а л и с ь охотники и п т и ц е л о в ы . В том месте р о с л о могучее д е р е в о , среди л и с т в ы к о т о р о г о у с т р о и л себе г н е з д о в о р о н . О д н а ж д ы , с и д я в гнезде, ворон у в и д а л , что к д е р е в у н а п р а в л я е т с я птицелов д и к о г о и с в и р е п о г о в и д а , д е р ж а на плече б о л ь ш у ю сеть д л я л о в л и птиц, а в руке п а л к у . В о р о н , и с п у г а в ш и с ь , с к а з а л себе: «Этого ч е л о в е к а п р и в е л о сюда ж е л а н и е погубить меня или моих б л и ж н и х . О с т а н у с ь - к а я в своем гнезде и п о с м о т р ю , что он б у д е т д е л а т ь » . Тем временем п т и ц е л о в р а с к и н у л сеть на д е р е в е , н а с ы п а л на в е т в я х п ш е н и ч н ы е з е р н а и п р и т а и л с я п о б л и з о с т и от д е р е в а . Н е п р о ш л о и ч а с а , к а к п р и л е т е л а с т а я голубей, которой п р а в и л голубь, п о л у ч и в ш и й и м я А т л а с н о е горло, ибо п е р ь я у него на шее переливались, словно драгоценное ожерелье. Не заметив л о в у ш к и , голуби у с е л и с ь на ветвях, п р и н я л и с ь к л е в а т ь пшеничные з е р н а и все к а к один з а п у т а л и с ь в т е н е т а х . П т и ц е л о в , в ы й д я из у к р ы т и я , п о д б е ж а л к ним, р а д у я с ь богатой д о б ы ч е , и голуби стали б и т ь с я в сетях, н а д е я с ь по р в а т ь в е р е в к и . Н о г о л у б ь А т л а с н о е горло с к а з а л им: « Н е 153
бейтесь и не с т а р а й т е с ь п о н а п р а с н у , пусть к а ж д ы й из в а с п о м ы ш л я е т не т о л ь к о о себе, но и обо всей стае. В з л е т и м все вместе, м о ж е т быть, нам у д а с т с я в ы р в а т ь сеть из рук п т и ц е л о в а , и т о г д а к а ж д ы й из нас спасет и свою ж и з н ь , и своих д р у з е й и т о в а р и щ е й » . И голуби все вме сте в з м а х н у л и к р ы л а м и и, в ы р в а в сеть, п о д н я л и с ь в небо. П т и ц е л о в , д у м а я , что голуби не п р о л е т я т д а л е к о , а з а п у т а в ш и с ь в в е р е в к а х , у п а д у т на з е м л ю , п о б е ж а л за ними, р а с с ч и т ы в а я вернуть свою сеть и добычу, а ворон с к а з а л себе: « П о л е ч у - к а я з а ними и посмотрю, что будет». Г о л у б ь А т л а с н о е горло, о г л я н у в ш и с ь , у в и д е л , что п т и ц е л о в не п е р е с т а е т их п р е с л е д о в а т ь , и с к а з а л г о л у б я м : «Этот ч е л о в е к у п о р н о гонится з а нами, и если мы полетим к по л ю , он л е г к о н а й д е т нас. П о в е р н е м к селению, где м н о ж е с т в о д е р е в ь е в и строений, т о г д а он потеряет нас из виду и у й д е т , п о т е р я в н а д е ж д у п о й м а т ь нас. В одном из селений ж и в е т к р ы с а , моя д а в н я я подруга, и если нам по с ч а с т л и в и т с я д о б р а т ь с я д о нее, она перегрызет эти сети и мы б у д е м с в о б о д н ы » . Голуби, п о с л у ш а в своего в о ж а к а , повернули к селе нию, а п т и ц е л о в потерял их из вида и у ш е л в о с в о я с и , о с т а в и в в с я к у ю н а д е ж д у поймать их. А ворон, не о т с т а в а я , с л е д о в а л з а с т а е й , ж е л а я у з н а т ь , что будет д а л ь ш е . Д о л е тев до того места, где ж и л а к р ы с а , голубь А т л а с н о е горло п р и к а з а л своей стае опуститься у одного из входов в крысиную нору, которых была ровно сотня. П о т о м Ат л а с н о е г о р л о с т а л з в а т ь свою подругу крысу, имя которой было З и р а к . К р ы с а о т к л и к н у л а с ь из своей норы и спро с и л а : « К т о ты т а к о й и чего тебе н а д о ? » Голубь о т в е т и л : «Я твой д р у г — А т л а с н о е горло». У с л ы ш а в это, крыса вы б е ж а л а из норы и, у в и д е в голубя в сетях и тенетах, спро с и л а : « Ч т о с тобой? К т о с д е л а л с тобой это с т р а ш н о е д е л о ? » Но голубь в о з р а з и л : « Р а з в е ты не з н а е ш ь , что нет ничего — ни х о р о ш е г о , ни д у р н о г о , — н а д чем бы не в л а с т в о в а л и с у д ь б ы ? М о я с у д ь б а в в е р г л а меня в беду, ведь с ней не в с и л а х б о р о т ь с я и тот, кто н а м н о г о сильнее и м о г у щ е с т в е н н е е меня, и когда с у д ь б а велит — з а т м е ваются солнце и луна». К р ы с а т о т ч а с ж е п р и н я л а с ь г р ы з т ь веревки, что спуты в а л и ноги А т л а с н о г о г о р л а . Он попросил о с т а в и т ь его и н а ч а т ь с д р у г и х голубей, а з а т е м у ж переходить к нему. Н о к р ы с а не о б р а т и л а на его с л о в а н и к а к о г о в н и м а н и я и п р о д о л ж а л а п е р е г р ы з а т ь его путы. Г о л у б ь несколько р а з повторил с в о ю просьбу, и крыса с к а з а л а : «Ты з а т в е р д и л одно и то ж е , словно т е б е не хочется ж и т ь и ты не чувст154
в у е ш ь к с а м о м у себе н и к а к о й ж а л о с т и ! » Г о л у б ь о т в е т и л : « М н е х о ч е т с я ж и т ь , но я боюсь, что если ты н а ч н е ш ь с меня и п е р е г р ы з е ш ь все веревки и путы, ты у с т а н е ш ь и у т е б я не о с т а н е т с я сил на то, чтобы о с в о б о д и т ь всю с т а ю . Н о если ты н а ч н е ш ь с моих т о в а р и щ е й и я о с т а н у с ь последним, ты п р е о д о л е е ш ь свою у с т а л о с т ь и не о с т а в и ш ь меня в т е н е т а х » . К р ы с а в о с к л и к н у л а : «Я е щ е б о л ь ш е люблю тебя за твою доброту и благородство!» Она стала п е р е г р ы з а т ь одну в е р е в к у з а другой и вскоре о с в о б о д и л а всю с т а ю , и А т л а с н о е горло, п о б л а г о д а р и в свою подругу, улетел вместе с д р у г и м и г о л у б я м и . Увидев все это, ворон т о ж е з а х о т е л п о д р у ж и т ь с я с крысой, д у м а я , что неплохо б ы л о бы иметь т а к у ю подругу на с л у ч а й н е с ч а с т ь я . О н п о д о ш е л к норе и стал з в а т ь крысу: «Эй, З и р а к ! » И она, высунув голову из норы, спро с и л а : « К т о ты т а к о й и что тебе н у ж н о ? » В о р о н п р о м о л в и л : «Я хочу п о д р у ж и т ь с я с тобой, потому что видел, к а к ты верна своим д р у з ь я м и б л а г о р о д н а » . — « М е ж д у нами не м о ж е т б ы т ь н и к а к о й д р у ж б ы , — в о з р а з и л а к р ы с а , — ра з у м н ы й не т о л ь к о не д о м о г а е т с я того, что н е в о з м о ж н о , но д а ж е и не п о м ы ш л я е т о подобном. В е д ь не с т а н е ш ь по суше п е р е д в и г а т ь с я на л о д к е , а по м о р ю — на п о в о з к е . К а к мы м о ж е м с т а т ь д р у з ь я м и , если ты п о е д а е ш ь моих ближних и я — твоя природная пища?» Ворон ответил: «Ты м о я п р и р о д н а я п и щ а , но если я съем т е б я , то не ста ну ни у д а ч л и в е е , ни б о г а ч е и д а ж е не н а е м с я . Г о р а з д о п о л е з н е е мне, чтобы ты б ы л а ж и в а и с т а л а моей верной подругой. И если у ж я пришел к тебе, д о м о г а я с ь т в о е й б л и з о с т и , ты не д о л ж н а о т в е р г а т ь меня, п р е з р е в мою д р у ж б у . В е д ь я п о ж е л а л с д е л а т ь т е б я своей подругой т о л ь ко потому, что у з н а л о твоем достойном н р а в е . Н о з н а й , что р а з у м н ы й не с к р ы в а е т своих д о с т о и н с т в , а если и ж е л а е т у т а и т ь их, то они ведь словно мускус, б л а г о у х а н и я которо го не с к р о е ш ь » . К р ы с а п р о м о л в и л а : « Н е т ничего с и л ь н е е п р и р о д н о й в р а ж д ы , и б ы в а е т она д в у х в и д о в : п е р в ы й вид — это в р а ж да равных, как соперничество между львом и слоном: б ы в а е т , что слон п о б е ж д а е т л ь в а , а б ы в а е т , что л е в уби в а е т с л о н а . В т о р о й вид — это в р а ж д а м е ж д у х и щ н и к а м и и теми, кто с л у ж и т им пищей, к а к в р а ж д а м е ж д у мною и тобой или м е ж д у мной и к о ш к о й . В этом с л у ч а е по б е ж д е н всегда б ы в а е т с л а б ы й : тебе не повредит моя нена висть, но я могу п а с т ь ж е р т в о й твоей з л о б ы . В р а ж д а э т а н е п р и м и р и м а , ибо никто не м о ж е т пойти против своей при роды. Е с л и д о л г о н а г р е в а т ь воду и потом з а л и т ь г о р я 155
чей водой костер, о н а все ж е потушит его, хоть и п о л у ч и л а ч а с т ь огненной п р и р о д ы . Тот, кто п р и м и р я е т с я с в р а г о м и д е л а е т его своим д р у г о м , подобен у к р о т и т е л ю змей, нося щ е м у их з а п а з у х о й . «Я п о н я л твои с л о в а , — ответил ворон,— но ты слиш ком у м н а и б л а г о р о д н а , чтобы у с о м н и т ь с я в искренности моих н а м е р е н и й и п о с т а в и т ь меня в т р у д н о е п о л о ж е н и е , п о в т о р я я : « М е ж д у нами не м о ж е т б ы т ь никакой д р у ж б ы ! » М у д р ы е и б л а г о р о д н ы е не и щ у т в о з д а я н и я з а д о б р ы й поступок, п о н и м а я , что л у ч ш а я н а г р а д а — д р у ж б а и при в я з а н н о с т ь , к о т о р а я б ы с т р о в о з н и к а е т м е ж д у достойными и к о т о р у ю т р у д н о р а з р у ш и т ь . О н а подобна з о л о т о м у кув шину, гтрочному и н е б ь ю щ е м у с я , к о т о р ы й л е г к о и с п р а в и т ь , если он согнется. Е с л и ж е п о д р у ж а т с я з л о д е и , то их д р у ж б а — с л о в н о сосуд из грубой глины: р а с к а л ы в а е т ся от с а м о г о л е г к о г о у д а р а и ее не починить вовеки. Б л а городный б е с к о р ы с т н о т я н е т с я к б л а г о р о д н о м у , а низкий никого не л ю б и т и ж е л а е т близости л и ш ь с тем, кого боит ся или от кого н а д е е т с я получить пользу. Я ж е л а ю , чтобы ты с т а л а мне сестрой и подругой, потому что ты б л а г о р о д н а и в е л и к о д у ш н а . Я б у д у стоять у твоих д в е р е й , о т к а ж у с ь от п и т ь я и п и щ и , пока мы с тобой не п о б р а т а е м с я и ты не п о о б е щ а е ш ь мне свою д р у ж б у » . И к р ы с а о т в е т и л а : «Хорошо, б у д ь моим д р у г о м и б р а том, я е щ е никому не о т к а з ы в а л а в просьбе, а г о в о р и л а с тобой т а к д л я того, чтобы и с п ы т а т ь т е б я и удостове риться в твоих н а м е р е н и я х . И если ты о б м а н е ш ь меня, не г о в о р и : « К а к б ы с т р о мне у д а л о с ь о б м а н у т ь эту крысу!» П о т о м к р ы с а в ы ш л а из норы и о с т а н о в и л а с ь у с а м о й д в е р и , и в о р о н спросил ее: « П о ч е м у ты не х о ч е ш ь подойти п о б л и ж е и п о б е с е д о в а т ь со мной? Н е у ж е л и у т е б я е щ е ос т а л и с ь о т н о с и т е л ь н о меня к а к и е - н и б у д ь с о м н е н и я ? » К р ы с а п р о м о л в и л а : «В этом мире д а р я т д р у г другу л и б о б о г а т ства д у ш е в н ы е , л и б о б л а г а о с я з а е м ы е . Те, кто о б м е н и в а ю т с я с о к р о в и щ а м и д у ш е в н ы м и , — искренние д р у з ь я , и д р у ж б а их чиста и б е с к о р ы с т н а . Те ж е , которые ж е л а ю т и з в л е ч ь из д р у ж б ы б л а г а о с я з а е м ы е , — не д р у з ь я , а союз-! ники, и ц е л ь о б щ е н и я — в з а и м н ы е выгоды. Тот, кто со в е р ш а е т д о б р о е д е л о , чтобы о б л а г о д е т е л ь с т в о в а н н ы й был ему вечно о б я з а н , д а е т н е с р а в н е н н о меньше, чем по л у ч а е т , он подобен птицелову, р а с с ы п а ю щ е м у д л я птиц з е р н а , — в е д ь он д е л а е т это вовсе не д л я того, чтобы н а к о р м и т ь их, а д л я своей п о л ь з ы . Д у ш е в н а я д р у ж б а н а м н о г о в ы ш е корыстной, и если ты х о ч е ш ь б ы т ь моим 156
истинным д р у г о м , то я, д о в е р и в ш и с ь тебе, в р у ч а ю в твои руки свою ж и з н ь и свою д у ш у . И мне м е ш а е т подойти к тебе п о б л и ж е вовсе не п о д о з р и т е л ь н о с т ь и недоверие, просто я з н а ю , что у т е б я м н о ж е с т в о д р у з е й из твоего рода и племени, и они могут не р а з д е л я т ь твоих д о б р ы х намерений». И ворон с к а з а л : « О д и н из п р и з н а к о в истинного дру га — это то, что ему д о р о г п р и я т е л ь его д р у г а и он в р а ж дует с его в р а г о м . К а ж д ы й ворон будет относиться к тебе с д о л ж н ы м почтением, а если н а й д е т с я среди них недостой ный, то я с л е г к о с т ь ю в ы р в у его из с е р д ц а , к а к в ы р ы в а е т п о с е я в ш и й б л а г о в о н н ы й р е й х а н * сорную т р а в у с грядок». У с л ы ш а в это, к р ы с а п о д о ш л а к ворону, приветство в а л а его, и они с т а л и ч а с т о в с т р е ч а т ь с я и вести д р у ж е с кие беседы, н а х о д я в них в е л и ч а й ш е е н а с л а ж д е н и е . Ч е р е з н е с к о л ь к о дней ворон с к а з а л крысе: «Ты в ы р ы л а свою нору н е п о д а л е к у от д о р о г и , по которой х о д я т люди, и я бо юсь, что к а к о й - н и б у д ь м а л ь ч и ш к а м о ж е т бросить в т е б я к а м н е м . Я з н а ю у к р о м н о е место, где ж и в е т моя подру га — ч е р е п а х а . В том месте полным-полно рыбы, т а к что мы в с е г д а н а й д е м себе пропитание. Хотелось бы мне от нести т е б я т у д а , и мы все вместе з а ж и в е м в полном б л а годенствии и п р о ц в е т а н и и » . К р ы с а о т в е т и л а ворону: «Я со г л а с н а , д е л а й к а к х о ч е ш ь . И когда ты п р и н е с е ш ь меня в то у к р о м н о е место, я п о в е д а ю в а м м н о ж е с т в о з а б а в н ы х р а с с к а з о в и у в л е к а т е л ь н ы х историй и в а м с т а н е т ясно, поче му я с о г л а с и л а с ь о т п р а в и т ь с я с т о б о ю » . И ворон, в з я в кры су з а хвост, п о д н я л с я в небо и понес ее к тому ручью, где ж и л а его п о д р у г а — ч е р е п а х а . К о г д а ворон подлетел к ручью, ч е р е п а х а , у в и д е в воро на с к р ы с о й в к л ю в е , и с п у г а л а с ь , т а к к а к не з н а л а , что это — ее д р у г , и с п р я т а л а с ь в тине. А ворон, опустив ш и с ь на з е м л ю и о т п у с т и в крысу, п о з в а л ч е р е п а х у . О н а т о т ч а с ж е в ы ш л а и с п р о с и л а : « О т к у д а ты и что с тобой бы л о ? » И ворон р а с с к а з а л ей всю историю с н а ч а л а до кон ца о т о м , к а к п т и ц е л о в п о й м а л г о л у б я А т л а с н о е горло и к а к к р ы с а п е р е г р ы з л а т е н е т а и о с в о б о д и л а всю с т а ю . У с л ы ш а в это, ч е р е п а х а п о д и в и л а с ь уму и верности крысы и с к а з а л а : « Д о б р о п о ж а л о в а т ь ! П о в е д а й н а м , что при вело т е б я в н а ш и з е м л и » . И ворон д о б а в и л : «И мы по с л у ш а е м те з а б а в н ы е р а с с к а з ы и у в л е к а т е л ь н ы е истории, которые ты о б е щ а л а р а с с к а з а т ь , и ими ж е ты о т в е т и ш ь на вопрос ч е р е п а х и . И з н а й , что она т а к о й ж е искренний твой д р у г , к а к и я». И крыса н а ч а л а свой р а с с к а з : 157
« С н а ч а л а я ж и л а в городе М а р у т е * у одного б л а г о честивого а с к е т а . У него не было ни ж е н ы , ни детей, ни р о д с т в е н н и к о в . К а ж д ы й день ему приносили к о р з и н к у с едой, он с ъ е д а л сколько хотел, а о с т а л ь н о е п о д в е ш и в а л на столб в той ж е к о р з и н е . Я ж е не п е р е с т а в а я с л е д и л а за ним, и к о г д а он выходил из д о м а , я высоко подпры г и в а л а , п о п а д а л а п р я м о в корзинку и с ъ е д а л а с к о л ь к о мо гла, а все о с т а л ь н о е б р о с а л а другим к р ы с а м . Хозяин д о м а много р а з п ы т а л с я подвесить к о р з и н к у п о в ы ш е , чтобы я д о нее не д о с т а л а , но ему это никак не у д а в а л о с ь . О д н а ж д ы ночью к аскету п о с т у ч а л с я путник, и х о з я и н п р и н я л его, к а к п р и с т а л о б л а г о ч е с т и в ы м л ю д я м . Они поели и стали вести беседу. Аскет спросил своего г о с т я : « О т к у д а ты пришел и куда н а п р а в л я е ш ь с я ? » А тот ч е л о в е к побы вал в разных землях и повидал множество диковинок и чудес. Он н а ч а л р а с с к а з ы в а т ь о них аскету, а тот в н и м а т е л ь н о с л у ш а л , но в р е м я от времени х л о п а л в л а д о ш и , чтобы спугнуть меня и не д а т ь з а б р а т ь с я в корзинку. Н а конец гость р а с с е р д и л с я и к р и к н у л : «Я о б р а щ а ю с ь к тебе, а ты и з д е в а е ш ь с я н а д о мной и х л о п а е ш ь в л а д о ши! З а ч е м ж е тогда ты просил меня р а с с к а з ы в а т ь ? » Х о з я и н и з в и н и л с я п е р е д путником и с к а з а л ему: «Я х л о п а ю в л а д о ш и т о л ь к о д л я того, чтобы спугнуть крысу, с кото рой не з н а ю что и д е л а т ь ! Я не могу о с т а в и т ь в д о м е ни чего с ъ е с т н о г о , потому что она тут ж е все п о е д а е т » . Гость с п р о с и л : «И все это д е л а е т одна к р ы с а или их много?» — « К р ы с много,— ответил аскет,— но меня одо л е л а особенно одна из них, против которой я не могу найти н и к а к о г о с р е д с т в а » . Гость з а м е т и л : «Что-то тут не т а к , твои с л о в а н а п о м и н а ю т мне притчу, в которой г о в о р и т с я : «Не з р я э т а ж е н щ и н а о б м е н я л а к у н ж у т о ч и щ е н н ы й на н е о ч и щ е н н ы й ! » — «А к а к это было и что это з а п р и т ч а ? » — спросил аскет, и путник н а ч а л : « К а к - т о о с т а н о в и л с я я во в р е м я своих с т р а н с т в и й на ночлег у одного ч е л о в е к а . М ы п о у ж и н а л и , он велел посте л и т ь мне, и я у л е г с я . Тот ч е л о в е к все в о р о ч а л с я на своей постели, не д а в а я мне спать, и я у с л ы ш а л в конце ночи, к а к он с к а з а л своей ж е н е : «Я хочу з а в т р а с о з в а т ь на, обед своих родичей, приготовь нам чего-нибудь повкуснее». Ж е н а о т в е т и л а ему: « К а к ты м о ж е ш ь з в а т ь гостей, если в д о м е е д в а х в а т а е т еды твоим д е т я м ? Ты ведь ч е л о в е к л е г к о м ы с л е н н ы й и не у м е е ш ь ни сберечь, ни з а пасти впрок!» Н о м у ж в о з р а з и л : « Б у д е м у г о щ а т ь и т р а т и т ь не ж а л е я , ведь нередко скупость губит людей, к а к по губила ж а д н о г о в о л к а » . — «А что с л у ч и л о с ь с волком и ка158
к а я это п р и т ч а ? » — спросила ж е н щ и н а , и м у ж ее р а с с к а з а л вот что: « Р а с с к а з ы в а ю т , что некий человек о т п р а в и л с я на охо ту, в з я в с собой л у к и стрелы. Н е п о д а л е к у от селения в с т р е т и л а с ь ему г а з е л ь . Он в ы с т р е л и л в нее, убил и, в з в а л и в на плечи, о т п р а в и л с я домой. Вдруг он уви дел о г р о м н о г о в е п р я и, н а т я н у в лук, пустил в него стре лу, к о т о р а я п р о н з и л а его сердце. Н о вепрь успел до б е ж а т ь д о охотника и т а к у д а р и л его к л ы к а м и , что выбил л у к у него из рук и р а с п о р о л ж и в о т , т а к что и вепрь, и охотник п о в а л и л и с ь р я д о м б е з д ы х а н н ы е . В это в р е м я мимо проходил волк. Увидев т а к у ю б о г а т у ю д о б ы ч у , к о т о р а я д о с т а л а с ь ему без т р у д а , он с к а з а л себе: «Это го ч е л о в е к а , г а з е л и и в е п р я мне х в а т и т н а д о л г о . Н о не н а д о быть р а с т о ч и т е л ь н ы м — начну-ка я с этой ж и л ы и я буду сыт сегодня!» У х в а т и в з у б а м и тетиву, волк при н я л с я г р ы з т ь ее, и когда п о р в а л а с ь т е т и в а , л у к р а с п р я м и л с я и один его конец пропорол волку горло, т а к что он испустил дух в то ж е мгновение. Я п р и в е л тебе эту притчу д л я того, чтобы п о к а з а т ь , к а к в р е д о н о с н а б ы в а е т скупость». Ж е н а о т в е т и л а : «Ты х о р о ш о с к а з а л ! У нас х в а т и т риса и к у н ж у т а на ш е с т ь или семь ч е л о в е к . З а в т р а р а н о утром я п р и г о т о в л ю угощение, а ты зови кого х о ч е ш ь » . К а к т о л ь к о р а с с в е л о , ж е н щ и н а в з я л а к у н ж у т , о ч и с т и л а его и п о л о ж и л а на солнце, чтобы в ы с у ш и т ь , с к а з а в м а л ь ч и ку-слуге: « О т г о н я й от з е р н а птиц и с о б а к » . П о т о м ж е н щ и на з а н я л а с ь своими д е л а м и , а слуга о т п р а в и л с я и г р а т ь с мальчишками. В это время пришла собака, разрыла к у н ж у т и н а г а д и л а на него. К о г д а х о з я й к а п р и ш л а и уви д е л а , что з е р н о испорчено, ей с т а л о противно и она не з а хотела готовить из этого к у н ж у т а . О н а о т п р а в и л а с ь на рынок и о б м е н я л а свой о ч и щ е н н ы й к у н ж у т на неочищен ный, мера за меру. Я ж е был при этом и с л ы ш а л , к а к один из п о к у п а т е л е й с к а з а л соседу: «Что-то тут не так, не з р я ж е н щ и н а о б м е н я л а к у н ж у т о ч и щ е н н ы й на неочищенный!» И к о г д а ты р а с с к а з а л мне про крысу, я т о т ч а с ж е вспомнил эту притчу, потому что крысы не умеют высоко прыгать, и тут д о л ж н а быть к а к а я - н и б у д ь причина. Д о стань-ка мне мотыгу, я р а з р о ю крысиную нору и, м о ж е т быть, пойму, в чем тут д е л о » . Хозяин д о м а в з я л мотыгу у одного из своих соседей и принес ее своему гостю. Я на х о д и л а с ь тогда в ч у ж о й норе и с л ы ш а л а весь их р а з г о вор. А в моей норе л е ж а л к о ш е л ь с сотней д и н а р о в , с п р я т а н н ы й неизвестно кем с д а в н е г о времени. Тот ч е л о в е к 159
н а ч а л к о п а т ь и н а к о н е ц н а ш е л этот к о ш е л ь . В з я в его, он с к а з а л а с к е т у : « Т в о я к р ы с а не с м о г л а бы т а к высоко пры г а т ь , если бы не эти д е н ь г и , ибо д и н а р ы и д и р х е м ы сла бому п р и б а в л я ю т силы, а д у р а к а д е л а ю т р а с с у д и т е л ь н ы м и р а з у м н ы м . Я беру эти деньги, и ты у в и д и ш ь , что к р ы с а у ж е не д о п р ы г н е т до твоей к о р з и н к и » . Я, с л ы ш а его с л о в а , сильно г о р е в а л а , потому что зо л о т ы е д и н а р ы были моей о т р а д о й и утехой — я ч а с т о в ы н и м а л а их из к о ш е л ь к а и н а с л а ж д а л а с ь их б л е с к о м . И к тому ж е я п о н и м а л а , что у т р а т а денег повредит мне в г л а з а х к р ы с — моих т о в а р о к . Н а у т р о к той норе, где я н а х о д и л а с ь , с о б р а л и с ь крысы, которые ж и л и в д о м е а с к е т а , и с к а з а л и мне: « М ы сильно п р о г о л о д а л и с ь , и ты — н а ш а е д и н с т в е н н а я н а д е ж д а » . Я п о ш л а вместе с ними ту д а , где в и с е л а к о р з и н к а , и п о п ы т а л а с ь д о нее д о п р ы г нуть, к а к я это д е л а л а обычно, но не с у м е л а . Я п о в т о р я л а э т о н е с к о л ь к о р а з , но все с т а р а н и я мои были б е з у с п е ш н ы , и крысы п о н я л и , что пришел конец моей у д а ч е и силе. И я у с л ы х а л а , к а к они г о в о р и л и д р у г д р у г у : « О с т а в и м ее, от нее нам у ж е нечего ж д а т ь , она сейчас в т а к о м с о с т о я нии, что скоро нам п р и д е т с я к о р м и т ь ее к а к н е д у ж н у ю и н у ж д а ю щ у ю с я » . И они покинули меня, п е р е к и н у в ш и с ь на сторону моих в р а г о в , с т а л и мне г р у б и т ь в г л а з а и п о р о ч и т ь в мое о т с у т с т в и е перед моими в р а г а м и и з а в и с т н и к а м и . И я с к а з а л а себе: « К т о л и ш и л с я денег — п о т е р я л д р у зей, п о м о щ н и к о в и б р а т ь е в . Н е и м у щ е м у бедность не д а е т с д в и н у т ь с я с места и в з я т ь с я з а к а к о е - н и б у д ь д е л о . О н словно л у ж а , о с т а в ш а я с я в низине после зимних д о ж д е й , которую п о г л о щ а е т з е м л я , ибо в о д а не м о ж е т п р о б и т ь себе путь и и з л и т ь с я в речные п р о с т о р ы . У б е д н я к а нет ни родичей, ни семьи, ни детей, ни д о б р о й с л а в ы . Б е з денег не п р о с л ы в е ш ь р а з у м н ы м , не д о б у д е ш ь с ч а с т ь я в этом мире и б л а ж е н с т в а в б у д у щ е й ж и з н и . Б е д н я к , что з а в и с и т от п о д а я н и й и п о д а ч е к б о г а ч е й , — словно п л о д о в о е д е р е в о при дороге, в с я к и й норовит о б о р в а т ь его и с л о м а т ь ветки. Б е д н о с т ь — м а т ь всех бед и к л а д е з ь всяческих несчастий, она н а в л е к а е т на свою ж е р т в у о т в р а щ е н и е и з л о б у . В и ж у я , когда п о т е р я е ш ь д о с т а т о к , т е б я станет о б в и н я т ь тот, кто был твоим з а щ и т н и к о м , о тебе д у р н о поду м а е т тот, кто был полон б л а г о ж е л а т е л ь н о с т и , и, если с о г р е ш и т кто-нибудь на тебя, хоть ты и невиновен, п а д е т п о д о з р е н и е . Б е д н о с т ь п о х и щ а е т р а с с у д о к и д о б л е с т ь , губит з н а н и я и о б р а з о в а н н о с т ь , гонит совесть и стыд и п р и в о д и т с собой б е з з а к о н и я и з л о д е й с т в о . П р о с и т е л я - б е д н я к а со чтут б е с с т ы д н ы м п о п р о ш а й к о й и в с т р е т я т н е л а с к о в о , а он 160
о б и д и т с я и о б о з л и т с я , а тот, кого постоянно о б и ж а ю т , — з а б ы в а е т р а д о с т ь , в с е г д а печален и н а к о н е ц т е р я е т и па м я т ь , и р а з у м . О б р а з о в а н н ы й б е д н я к с т а н о в и т с я не в е ж д о й , а к р а с н о р е ч и в ы й — к о с н о я з ы ч н ы м и не м о ж е т с к а з а т ь ни с л о в а в свою пользу, т а к что ты с л ы ш и ш ь от него л и ш ь ж а л о б ы и б е с с в я з н ы е речи. И нет с в о й с т в а , что н а з ы в а ю т у б о г а ч а д о б р о д е т е л ь ю , которое в б е д н я к е не сочли бы пороком: если он д о б л е стен, с к а ж у т , что он б е з р а с с у д е н , если щ е д р — о с л а в я т р а с т о ч и т е л ь н ы м , если с д е р ж а н — с л а б ы м , если м о л ч а л и в — т у п и ц е й . Л у ч ш е смерть, чем н у ж д а , з а с т а в л я ю щ а я просить о п о м о щ и , особенно когда п р и х о д и т с я о б р а щ а т ь с я к низким с к р я г а м . . Б л а г о р о д н о м у и гордому легче и п р и я т нее сунуть руку в зев я д о в и т о й г а д ю к и , в ы ж а т ь я д из ее з у б о в и п р о г л о т и т ь его, чем с т а н о в и т ь с я д о л ж н и к о м бес честного и скупого. Н е д а р о м м у д р е ц ы говорили: «Если с т р а д а е ш ь м у ч и т е л ь н ы м недугом, не в е р я в исцеление, или с к и т а е ш ь с я на ч у ж б и н е , не н а х о д я приюта ни днем, ни ночью и не н а д е я с ь на в о з в р а щ е н и е , л и б о н у ж д а з а с т а в и л а т е б я п р о с и т ь п о д а я н и я — тогда ж и з н ь х у ж е смерти, и л и ш ь в смерти н а й д е ш ь ты покой и спасение». А б ы в а е т и т а к , что гордость не п о з в о л я е т б е д н я к у просить, и он с т а н о в и т с я р а з б о й н и к о м , но это е щ е х у ж е , чем п о п р о ш а й н и ч е с т в о . И б о он, с о х р а н я я собственное до стоинство, о т н и м а е т ч у ж у ю ж и з н ь . Е щ е в с т а р и н у говори л и : « Л у ч ш е онеметь, чем с о л г а т ь , л у ч ш е о б м а н у т ь , чем у б и т ь , л у ч ш е ж и т ь в н у ж д е и бедности, чем н а с л а ж д а т ь с я богатством, отнимая чужое достояние». И в с п о м н и л а я, что гость р а з д е л и л деньги, к о т о р ы е он н а ш е л у меня в норе, и половину о т д а л х о з я и н у , а тот з а в е р н у л их в кусок т к а н и и, когда н а с т у п и л а ночь, с п р я т а л с в е р т о к у себя в изголовье. И я з а д у м а л а з а б р а т ь х о т я бы ч а с т ь денег и п о л о ж и т ь их снова в свою нору, н а д е я с ь , что после этого я снова с т а н у сильной и ко мне в е р н у т с я мои д р у з ь я крысы. К о г д а х о з я и н д о м а уснул, я в ы б е ж а л а из норы и п о д к р а л а с ь к его п о д у ш к е . Н о гость не с п а л и д е р ж а л в руке палку. Увидев меня, он сильно у д а р и л меня п а л к о й по голове, и, е д в а не п о т е р я в созна ние от боли, я б р о с и л а с ь о б р а т н о в свою нору. К о г д а боль немного у т и х л а , я снова в ы ш л а , п о б у ж д а е м а я а л ч н о с т ь ю и ж е л а н и е м в е р н у т ь деньги. Но гость был н а с т о р о ж е , и е д в а я п о к а з а л а с ь , он снова у д а р и л меня т а к , что нанес рану. П о т е к л а кровь, и я к у б а р е м п о к а т и л а с ь в нору и с в а л и л а с ь т а м без чувств, и боль м о я б ы л а т а к с и л ь н а , что н а в е к и с т а л и д л я меня ненавистными деньги. И с тех 6
Мукаффа
161
пор е д в а при мне кто-нибудь з а г о в о р и т о д е н ь г а х , к а к на меня н а п а д а е т д р о ж ь и о х в а т ы в а е т нестерпимый у ж а с . И после долгих р а з д у м и й я п о н я л а , что все беды и не с ч а с т ь я бренного м и р а п р о и с х о д я т т о л ь к о и з - з а ж а д н о с т и и с т р а с т и к д е н ь г а м и что а л ч н о с т ь в в е р г а е т смертных в н е у с т а н н ы е т р у д ы и з а б о т ы . П о и с т и н е , мне легче в ы н о сить т я г о т ы д о л г о г о п у т е ш е с т в и я , чем п р о т я н у т ь руку з а п о д а я н и е м д а ж е к щ е д р о м у , а с а м о е достойное и р а з у м ное — д о в о л ь с т в о в а т ь с я м а л ы м . И р е ш и в о т к а з а т ь с я от с т р е м л е н и я к л у ч ш е й доле и о г р а н и ч и т ь свои потребности, я покинула дом а с к е т а и п е р е б р а л а с ь в степь, где в ы р ы л а себе с к р о м н у ю нору. У меня был один друг — голубь, но д р у ж б а с ним при несла мне новую д р у ж б у с вороном, а он п о в е д а л мне о в а ш е й д р у ж б е и попросил меня о т п р а в и т ь с я с ним в это место. Я с о г л а с и л а с ь и п о л е т е л а с ним, т а к к а к мне н а д о е л о одиночество, ибо нет б о л ь ш е й р а д о с т и в мире, чем о б щ е н и е с верными д р у з ь я м и , и нет б о л ь ш е г о г о р я , чем р а з л у к а с ними. Я и с п ы т а л а многое и з н а ю этот мир и с к а ж у в а м : р а з у м н ы й не д о л ж е н ж е л а т ь б о л ь ш е г о , чем потребно д л я п о д д е р ж а н и я ж и з н и . Е м у н у ж н о немного пищи и п и т ь я , а если к этому п р и б а в и т ь телесное з д о р о в ь е и спокойствие д у х а , то это все, что могу я п о ж е л а т ь себе и своему д р у гу. И д а ж е если бы п о д а р и л и тебе целый мир со всем его в е л и к о л е п и е м — ты смог бы н а с л а д и т ь с я л и ш ь н и ч т о ж н о й д о л е й его б л а г в течение всей своей ж и з н и . Вот что я д у м а ю о бедности, б о г а т с т в е , необходи мости д о в о л ь с т в о в а т ь с я м а л ы м и верной д р у ж б е . Я прил е т е л а к тебе со своим д р у г о м в о р о н о м . Я — твой друг, и х о т е л о с ь бы мне, чтобы и ты с ч и т а л а меня своим д р у г о м » . И к о г д а к р ы с а у м о л к л а , ч е р е п а х а о т в е т и л а ей д р у ж е л ю б н о и м я г к о : «Я в ы с л у ш а л а т в о й р а с с к а з . К а к ты б ы л а к р а с н о р е ч и в а ! Н о с д а е т с я мне, что в д у ш е твоей т а и т с я е щ е не в ы с к а з а н н а я обида и с о ж а л е н и е о п р о п а в ш и х д е н ь г а х , х о т я ты з а я в и л а , что п р е з и р а е ш ь б о г а т с т в о . К а к бы с л о в а твои не р а з о ш л и с ь с делом — ведь всем в е д о м о , что в с я к о м у слову м о ж н о верить л и ш ь т о г д а , к о г д а оно п о д к р е п л е н о делом. Е с л и больной з н а е т , к а к и м з е л ь е м и с ц е л и т ь свой недуг, но не л е ч и т с я , его з н а н и е о к а з ы в а е т с я б е с п о л е з н ы м , н и с к о л ь к о не у т и ш и т б о л ь и не облегчит с т р а д а н и й . Б у д ь б л а г о р а з у м н а и не п е ч а л ь с я о своей бедности — ведь достойного п о ч и т а ю т не з а б о г а т с т в о ! П е р е д д о б л е с т н ы м м у ж е м преклоняются,, д а ж е если он беден — т а к л е в в н у ш а е т с т р а х , д а ж е когда 162
д р е м л е т . А того, кто т р у с л и в и низок н р а в о м , пусть д а ж е о б л а д а е т он несметными б о г а т с т в а м и , все п р е з и р а ю т , словно пса, у к р а ш е н н о г о ошейником с з о л о т ы м и бубен ч и к а м и . Н е горюй о том, что ты на ч у ж б и н е , ведь ра з у м н ы й всюду у себя д о м а : вот т а к и могучий л е в , где бы он ни был, его сила всегда при нем. Б у д ь верен своей п р и р о д е и не п р о я в л я й в д е л а х н е б р е ж е н и я — и б л а г о с а м о н а й д е т к тебе дорогу, к а к вода с в о з в ы ш е н н о с т и находит дорогу к низинам. Будь решителен и прозор л и в — и с т а н е ш ь о б л а д а т е л е м всех достоинств, которыми никогда не будет отмечен л е н и в ы й и постоянно к о л е б л ю щ и й с я . С ч а с т ь е не придет к н е р е ш и т е л ь н о м у , как д е в и ц а не полюбит седого с т а р ц а . Нет беды в том, что ты, к а к мы с л ы ш а л и , б ы л а б о г а т о й и с т а л а бедной. Д е н ь г и , к а к и прочие мирские б л а г а , у х о д я т быстрее, чем п р и х о д я т , з а р а б о т а т ь их т р у д н е е , чем з а б р о с и т ь м я ч на с а м ы е небеса, а т а ю т они быстрее, чем п а д а е т на з е м л ю к а м е н ь , в ы п у щ е н н ы й из рук. М у д р е ц ы г о в о р и л и : « Н е п о с т о я н н ы и с к о р о т е ч н ы т е н ь о б л а к а в летний д е н ь , д р у ж б а с недостойными, л ю б о в ь ж е н щ и н ы , к а м е н н ы й дом на песке и б о л ь ш и е деньги». П о э т о м у р а з у м н ы й не о п л а к и в а е т свою бед ность, ибо его б о г а т с т в о — это его р а з у м и с в е р ш е н н ы е им д о б р ы е поступки, и он уверен, что у него никто не отнимет его д е я н и й и не в з ы щ е т з а то, в чем он непови нен. Всякий долЖен п о м ы ш л я т ь о том, чем встретит он свой последний д е н ь , ибо с м е р т ь п о д к р а д ы в а е т с я бес ш у м н о и п о р а ж а е т в н е з а п н о , и нет у нее о п р е д е л е н н о г о времени и ч а с а . Ты — к р ы с а у ч е н а я и о б р а з о в а н н а я и не н у ж д а е ш ь ся в моих у в е щ а н и я х , но мне хотелось в ы п о л н и т ь свой д о л г перед тобой к а к перед н а ш и м д р у г о м , д л я к о т о р о г о мы не п о ж а л е е м ни п о м о щ и , ни с о в е т о в » . У с л ы ш а в эти с л о в а , ворон понял, что ч е р е п а х а го това быть д р у г о м крысе, и с к а з а л ч е р е п а х е , в о з в е с е л я с ь д у ш о й : «Ты о б р а д о в а л а м е н я и о к а з а л а мне в е л и к у ю милость, и я ж е л а ю , чтобы ж и з н ь т в о я б ы л а всегда радостной и спокойной. И з н а й , что б о л ь ш е всех достоин радости в этом мире тот, кого не о с т а в л я ю т д о с т о й н ы е д р у з ь я и в е р н ы е б р а т ь я , готовые прийти к нему на по м о щ ь , и если он оступится, они п о д а д у т ему руку. Б л а городного м о ж е т в ы р у ч и т ь из беды л и ш ь б л а г о р о д ный — ведь т о л ь к о слоны в с о с т о я н и и п о м о ч ь одному из своей стаи, если он у в я з в болоте». Не успел ворон в ы м о л в и т ь эти с л о в а , к а к к берегу 6*
163
п р и б е ж а л а г а з е л ь , будто с п а с а я с ь от кого-то. Увидев ее, ч е р е п а х а и с п у г а л а с ь и н ы р н у л а под воду, к р ы с а с к р ы л а с ь в норе, а ворон, п о д н я в ш и с ь в воздух, уселся на высокой ветке. Но з а т е м он снова в з л е т е л и стал о п и с ы в а т ь круги в небе, чтобы у з н а т ь , не гонится ли за г а з е л ь ю охотник, но никого не у в и д е л . Ворон сел на з е м л ю и п о з в а л ч е р е п а х у и крысу, и, когда они в ы ш л и , ч е р е п а х а с к а з а л а г а з е л и , к о т о р а я не о т р ы в а я с ь с м о т р е л а на воду: « П е й , если ч у в с т в у е ш ь ж а ж д у , и не б о й с я , тебе з д е с ь нечего бояться». Г а з е л ь п о д о ш л а к черепахе, и та п р и в е т с т в о в а л а ее и с п р о с и л а : « О т к у д а ты и что п р и в е л о т е б я в эти к р а я ? » Г а з е л ь о т в е т и л а : «Я н а с л а ж д а л а с ь с в е ж и м пастби щем, и вдруг откуда ни в о з ь м и с ь п о я в и л и с ь в с а д н и к и и п о г н а л и с ь з а мной. Они гнали меня не п е р е с т а в а я с места на место несколько дней, и я т а к н а п у г а н а , что б е г у щ а я т е н ь от о б л а к а к а ж е т с я мне о х о т н и к о м » . — « Н и ч е г о не о п а с а й с я ! — в о с к л и к н у л а ч е р е п а х а . — З д е с ь никогда не б ы в а л о ни одного з в е р о л о в а ! М ы примем т е б я с л ю б о в ь ю и д а д и м тебе у б е ж и щ е . У нас в д о в о л ь с в е ж е й т р а в ы и чистой воды. Ж и в и с нами и 'будь нашей подругой». И газель, поблагодарив черепаху, о с т а л а с ь с д р у з ь я м и , н а с л а ж д а я с ь свободой и при в о л ь е м . Они н а б р а л и веток, построили ш а л а ш и часто сидели т а м , р а с с к а з ы в а я д р у г д р у г у п о у ч и т е л ь н ы е и з а б а в н ы е истории. Однажды в шалаше собрались крыса, черепаха и ворон. Обеспокоенные отсутствием г а з е л и , д р у з ь я ж д а ли ее некоторое в р е м я и н а к о н е ц у в е р и л и с ь в том, что с ней с л у ч и л о с ь к а к о е - т о несчастье. Ч е р е п а х а и к р ы с а с к а з а л и ворону: « П о д н и м и с ь в воздух, посмотри, не у в и д и ш ь ли г а з е л ь по соседству». В о р о н в з л е т е л высоко в небо и о с м о т р е л с я и вдруг у в и д е л , что г а з е л ь б ь е т с я в с и л к а х , р а с с т а в л е н н ы х охотником. Б ы с т р о о п у с т и в ш и с ь на з е м л ю , он р а с с к а з а л об этом своим п о д р у г а м . Ч е р е п а х а п р о м о л в и л а : « С е й ч а с м о ж е т помочь т о л ь к о крыса, никто другой не спасет н а ш у подругу». К р ы с а не р а з д у м ы в а я со всех ног п у с т и л а с ь к г а з е л и и, п о д б е ж а в к ней, спроси л а : « К а к ж е ты, т а к а я р а з у м н а я и п р е д у с м о т р и т е л ь н а я , п о п а л а в т е н е т а ? » Н о г а з е л ь о т в е т и л а : « Е с л и судь ба и з л а я д о л я настигнут р а з о м , не помогут ни преду с м о т р и т е л ь н о с т ь , ни р а з у м » . И в т о в р е м я к а к они вели этот р а з г о в о р , п р и п о л з л а ч е р е п а х а , и г а з е л ь в о с к л и к н у л а : «Не в о в р е м я ты я в и л а с ь с ю д а ! Е с л и к р ы с а успеет п е р е г р ы з т ь путы и в е р е в к и до 164
того, к а к придет охотник, я л е г к о убегу от него, к р ы с а с п р я ч е т с я в одну из своих многочисленных норок, и ворон улетит. Н о ты ведь т я ж е л а , не у м е е ш ь б е г а т ь или л е т а т ь , и у т е б я нет н и к а к о г о у к р ы т и я . Я боюсь, к а к бы тебе не п о п а с т ь в руки о х о т н и к а » . — «Не могу я ж и т ь без д р у з е й , — в о з р а з и л а ч е р е п а х а . — Если я р а с с т а н у с ь с в а м и , то у меня р а з о р в е т с я сердце и я ослепну и н а в е к и л и ш у с ь р а д о с т и » . Н е у с п е л а ч е р е п а х а з а к о н ч и т ь свои с л о в а , к а к п р и ш е л охотник. К а к р а з в этот миг крыса п е р е г р ы з л а тенета, и г а з е л ь у б е ж а л а . Ворон т о т ч а с ж е у л е т е л , а к р ы с а ю р к н у л а в нору, и о с т а л а с ь одна ч е р е п а х а . П о д о й д я к л о в у ш к е , охотник увидел, что д о б ы ч а ис ч е з л а и в е р е в к и п о р в а н ы . Он стал о г л я д ы в а т ь с я , но не у в и д е л никого, к р о м е у п о л з а ю щ е й изо всех сил ч е р е п а х и . Он с х в а т и л ее, з а к у т а л в обрывки сетей и о т п р а в и л с я во с в о я с и . А ворон, г а з е л ь и крыса, о п р а в и в ш и с ь от испуга, вскоре с о б р а л и с ь н е п о д а л е к у от того места и видели, к а к охотник унес ч е р е п а х у . Они з а п л а к а л и , полные горя, и к р ы са с к а з а л а : « Н е успели мы спасти одного д р у г а , к а к поте р я л и д р у г о г о . Д о л г о н а с л а ж д а л и с ь мы б е з о п а с н о с т ь ю и привольной ж и з н ь ю , а теперь к н а м чередой п р и х о д я т н е с ч а с т ь я . П р а в ы были д р е в н и е м у д р е ц ы , когда говорили: «Успех сопутствует тебе до тех пор, пока ты не оступился, а потом п о й д е ш ь с п о т ы к а т ь с я и на ровном месте». О горе! З л о й судьбе м а л о было л и ш и т ь меня родины и б о г а т с т в а , она хочет о т н я т ь у меня мою подругу! О, к а к ж а л ь мне ч е р е п а х у , чья д р у ж б а верна, крепка и бескорыст на! Н а подобную д р у ж б у способен л и ш ь достойный и б л а городный, ибо она крепче уз, что с в я з ы в а ю т отца с сы ном, и р а з о р в а т ь их м о ж е т л и ш ь смерть. О, горе этому бренному телу, п о д в е р ж е н н о м у гибели и тлению, б е д а м , п р е в р а т н о с т я м и н е с ч а с т ь я м , чье бытие недолго и скоро течно! Н о что с е т о в а т ь на переменчивость судьбы, если п о с т о я н с т в а не з н а ю т и небесные с в е т и л а : в о с х о д я щ и е з в е з д ы скоро з а х о д я т , а з а х о д я щ и е с т р е м я т с я к восходу, т а к что т р у д н о р а з л и ч и т ь , к а к а я из них клонится к з а к а ту, а к а к а я — н а к а н у н е восхода. У т р а т а подруги бередит едва з а ж и в ш и е р а н ы моей д у ш и , и они к р о в о т о ч а т , вновь о т к р ы в а я с ь » . Тут г а з е л ь и ворон с к а з а л и крысе: « Н а ш е горе велико, но с л о в а м и не п о м о ж е ш ь черепахе. Н е д а р о м г о в о р и т с я : «Трудное п о л о ж е н и е — л у ч ш е е испытание. Честность д о л ж н и к а у з н а е ш ь , когда придет в р е м я о т д а в а т ь долг, х р а б р о с т ь воина — во в р е м я битвы, л ю б о в ь детей и домо чадцев и с п ы т а е ш ь в болезни, а верность д р у з е й — в беде 165
и н е с ч а с т ь е » . П о р а з м ы с л и в , к р ы с а п р о м о л в и л а : «Я н а ш л а средство о с в о б о д и т ь н а ш у подругу. П у с т ь г а з е л ь л я ж е т , чтобы ее з а м е т и л охотник, с д е л а в вид, что р а н е н а и не м о ж е т п о д н я т ь с я , ворон д о л ж е н сесть на нее и с д е л а т ь вид, что т е р з а е т ее своим клювом, а я побегу п о б л и ж е и с т а н у н а б л ю д а т ь з а охотником: м о ж е т быть, он п о л о ж и т т я ж е л ы е сети, в которые з а к у т а н а ч е р е п а х а , и п о б е ж и т з а г а з е л ь ю в н а д е ж д е получить б о г а т у ю д о б ы ч у . К о г д а он п р и б л и з и т с я к г а з е л и , пусть она поднимется и п о б е ж и т , но не очень б ы с т р о , чтобы он не п е р е с т а в а л н а д е я т ь с я , что ему у д а с т с я д о г н а т ь ее. П у с т ь ему к а ж е т с я , что он вотвот п о й м а е т г а з е л ь , но к а ж д ы й р а з она будет у с к о л ь з а т ь от него. К о г д а он отойдет от черепахи на д о с т а т о ч н о е р а с с т о я н и е , г а з е л ь у б е ж и т от охотника, а я н а д е ю с ь , что з а это в р е м я смогу п е р е г р ы з т ь сети, которыми он опу т а л мою подругу, и мы обе успеем унести ноги». Ворон и г а з е л ь с д е л а л и т а к , к а к им в е л е л а к р ы с а , и о б м а н у т ы й о х о т н и к п о с л е д о в а л з а ними, бросив чере паху. Г а з е л ь з а м а н и л а охотника, и когда он у д а л и л с я на б о л ь ш о е р а с с т о я н и е , п о д б е ж а л а к р ы с а и с т а л а г р ы з т ь сети. О с в о б о д и в ч е р е п а х у , она повела ее в з а р о с л и ку с т а р н и к а , и обе они с к р ы л и с ь . А тем временем в е р н у л с я охотник, которому не у д а л о с ь п о й м а т ь г а з е л ь , у с т а л ы й и з а п ы х а в ш и й с я , но у в и д е л , что сети п о р в а н ы и пленница его с к р ы л а с ь . В с п о м н и в , что в ы т в о р я л а г а з е л ь и к а к она при т в о р я л а с ь р а н е н о й , охотник п о д у м а л , что п о м е ш а л с я . П о том он в д о б а в о к п р и п о м н и л , что на г а з е л и сидел ворон и д е л а л в и д , что т е р з а е т ее к л ю в о м . Г л я д я на испорченные сети, он с к а з а л себе: « Н а д о б е ж а т ь отсюда прочь, не и н а ч е , к а к в месте этом ж и в у т д ж и н н ы или в о л ш е б н и к и » . Ос т а в и в мысли об охоте, он поспешил домой не о г л я д ы ваясь. А в о р о н , г а з е л ь , к р ы с а и ч е р е п а х а снова с о б р а л и с ь в своем ш а л а ш е , р а д у я с ь и з б а в л е н и ю от беды и н а с л а ж д а я с ь покоем и б е з о п а с н о с т ь ю » . «Я р а с с к а з а л т е б е , о ц а р ь , притчу о верных д р у з ь я х , в ы р у ч а ю щ и х д р у г д р у г а , — з а в е р ш и л свой р а с с к а з м у д р ы й Б а й д а б а . — И если эти м а л ы е и с л а б ы е т в а р и смогли вы р в а т ь с я из когтей гибели, п о д с т е р е г а в ш е й их на к а ж д о м ш а г у , с о б л ю д а я обеты д р у ж б ы и верности, в с т р е ч а я у д а ры р о к а с т в е р д ы м с е р д ц е м и непоколебимой р е ш и м о с т ь ю , то человек, о д а р е н н ы й р а з у м о м и п о н и м а н и е м р а з л и ч и я м е ж д у д о б р о м и з л о м , у м у д р е н н ы й в о с п и т а н и е м и наукой, тем более д о л ж е н быть верен д р у ж б е и п о м о г а т ь б л и ж ним».
ГЛАВА О ВОРОНАХ И СОВАХ
Ц а р ь Д а б ш а л и м с к а з а л Б а й д а б е - ф и л о с о ф у : «Ты пове д а л мне притчу о верных д р у з ь я х , в ы р у ч а ю щ и х д р у г д р у г а , а т е п е р ь я хочу у с л ы ш а т ь о том,, к а к следует остерегаться коварного и льстивого врага, надевшего ли чину д р у г а » . Ф и л о с о ф ответил: «С тем, кто не остере г а е т с я в р а г а , л е л е ю щ е г о в с е р д ц е вечную и непримири мую в р а ж д у , с л у ч и т с я то ж е , что с с о в а м и , не остерег ш и м и с я в о р о н о в » . — «А к а к э т о б ы л о и что это з а прит ч а ? » — спросил ц а р ь Д а б ш а л и м , и Б а й д а б а н а ч а л : « Р а с с к а з ы в а ю т , что на в е р ш и н е горы р о с л о могучее д е р е в о , на в е т в я х которого у г н е з д и л о с ь д е с я т ь сотен во рон, и з б р а в ш и х своим п р е д в о д и т е л е м одного в о р о н а . А поблизости от того д е р е в а н а х о д и л а с ь б о л ь ш а я п е щ е р а , где ж и л и т ы с я ч а сов, и о д н а из них б ы л а н а д ними ц а р и цей. О д н а ж д ы ночью ц а р и ц а сов со своим войском совер ш и л а н а б е г на п р е д в о д и т е л я ворон, ибо она п и т а л а к нему н е н а в и с т ь и в р а ж д у , и он о т в е ч а л ей тем ж е . С о в ы н а л е тели на д е р е в о , р а з о р и л и вороньи г н е з д а , перебили вели кое м н о ж е с т в о ворон и увели в плен ж е н и детей. К о г д а р а с с в е л о , вороны с о б р а л и с ь вокруг своего п р е д в о д и т е л я и с к а з а л и ему: «Тебе известно, что с д е л а л а с н а м и ц а р и ц а сов со своим войском с е г о д н я ночью, т а к что н а у т р о мы н е д о с ч и т а л и с ь многих, к о т о р ы е были убиты. И н ы е у в е д е н ы в плен, иные п о к р ы т ы р а н а м и и у них с л о м а н ы к р ы л ь я , о т о р в а н хвост или в ы щ и п а н ы п е р ь я . Н о х у ж е всего то, что совы т е п е р ь з н а ю т , где мы построили н а ш и г н е з д а , не о с т а в я т н а с в покое и р а з з а р а з о м будут с о в е р ш а т ь на н а с н а б е г и , пока не у н и ч т о ж а т весь н а ш род и всю с т а ю . Мы в твоей в л а с т и , о ц а р ь и п р е д в о д и т е л ь , р е ш а й н а ш у и свою с у д ь б у и говори, к а к нам быть». А в той с т а е б ы л о п я т е р о с т а р ы х в о р о н о в , и з в е с т н ы х своим б л а г о р а з у м и е м и м у д р о с т ь ю , н а д е ж н ы х и п р о з о р л и 167
вых, к которым вороны о б р а щ а л и с ь , к о г д а их п о с т и г а л о несчастье, и с а м п р е д в о д и т е л ь ничего не п р е д п р и н и м а л , не п о с о в е т о в а в ш и с ь с ними. П р е д в о д и т е л ь спросил пер вого: « К а к , по твоему мнению, следует нам поступить в этом д е л е ? » С т а р ы й ворон о т в е т и л : « М у д р ы е люди р е ш и л и это до нас и с к а з а л и : «От з л о б н о г о и непримири мого в р а г а нет иного с р е д с т в а , к р о м е б е г с т в а » . Т о г д а п р е д в о д и т е л ь ворон спросил в т о р о г о : «А ты что посове т у е ш ь нам, о мудрый с т а р е ц ? » Тот о т в е т и л : «Я не с о г л а с е н с ним. Н е г о ж е х р а б р ы м в о р о н а м п о к и д а т ь родные з е м л и и о с т а в л я т ь их в р а г а м при первой неудаче, к о т о р а я нас постигла. Я не счел бы б е г с т в о е д и н с т в е н н ы м выходом и не склонен п р и с л у ш и в а т ь с я к п о д о б н ы м с о в е т а м . Н а против, н а м следует о б ъ е д и н и т ь с я и п р и г о т о в и т ь с я к с р а ж е н и ю , чтобы я р ч е р а з ж е ч ь огонь б и т в ы м е ж д у воро нами и с о в а м и — н а ш и м и п р о т и в н и к а м и . Р а с с т а в и м часо вых, будем о с т о р о ж н ы и бдительны, и если в р а г снова на п а д е т на нас, встретим его во в с е о р у ж и и и будем б и т ь с я д о последнего в з д о х а , не п р о я в л я я с л а б о с т и перед ним и не у с т у п а я . М ы вступим в с х в а т к у , а если о к а ж е м с я с л а б е е , то у к р о е м с я в н а ш и х к р е п о с т я х и п р о д о л ж и м войну, то н а п а д а я , то о т с т у п а я . А когда н а с т а н е т б л а г о п р и я т н о е в р е м я , мы улучим у д о б н ы й с л у ч а й , н а п а д е м на войско сов и оттесним его от н а ш и х г р а н и ц , н а н е с я с о к р у ш и т е л ь ное п о р а ж е н и е » . П о т о м ц а р ь спросил т р е т ь е г о м у д р е ц а : «А что ска ж е ш ь нам т ы ? » И с т а р ы й ворон п р о м о л в и л : «Они о б а не п р а в ы , и их советы нам не п о д х о д я т . П о моему мне нию, н а м следует р а з о с л а т ь во все стороны о т р я д ы р а з ведчиков, о т п р а в и т ь к в р а г у с о г л я д а т а е в , чтобы они рыс к а л и вокруг п е щ е р ы и у з н а л и , что т а м происходит. Т о г д а мы поймем, х о т я т в р а г и войны или м и р а или, м о ж е т быть, у д о в о л ь с т в у ю т с я в ы к у п о м и д а н ь ю . Е с л и нам с т а н е т я с н о , что они ж е л а ю т т о л ь к о получить п о б о л ь ш е д о б р а и денег, то м о ж е м з а к л ю ч и т ь с ними мир и к а ж д ы й год будем п л а т и т ь им х а р а д ж *. Т а к и м путем мы о т к у п и м с я от в р а г о в и станем спокойно ж и т ь на своих з е м л я х . К т а к о м у сред ству и з д а в н а п р и б е г а л и ц а р и : к о г д а в р а г с т а н о в и т с я опа сен и силен и п р а в и т е л ь н а ч и н а е т о п а с а т ь с я з а свою ж и з н ь и свои в л а д е н и я , он ж е р т в у е т своим д о с т о я н и е м , д а б ы спасти ц а р с т в о и п о д д а н н ы х » . Т о г д а п р е д в о д и т е л ь ворон спросил четвертого м у д р е ц а : « Ч т о ты с к а ж е ш ь о з а к л ю ч е н и и м и р а с с о в а м и на т а к и х у с л о в и я х ? » И с т а р ы й ворон о т в е т и л : «Я с ч и т а ю , что з а ключение м и р а на подобных у с л о в и я х б ы л о бы неверным 168
и н е р а з у м н ы м . Л у ч ш е покинуть родину, л у ч ш е т е р п е т ь т я г о т ы с к и т а н и й на ч у ж б и н е , чем у м а л и т ь свою честь и с к л о н и т ь с я перед н и ч т о ж н ы м в р а г о м , которого мы превосходим д о б л е с т ь ю , б л а г о р о д с т в о м и д р е в н о с т ь ю р о д а . К тому ж е если мы п р е д л о ж и м с о в а м т а к и е усло в и я , то они не о г р а н и ч а т с я т р е б о в а н и е м у п л а т ы х а р а д ж а , а з а п р о с я т столько, что мы л и ш и м с я п и щ и и о д е ж д ы и последнего нашего достояния. Сложено немало пословиц о том, что не следует д о в е р я т ь с я в р а г у . Н е д а р о м с к а з а н о : « У с т у п а й в р а г у л и ш ь д л я того, ч т о б ы получить от него то, что тебе н у ж н о , и не п р е в ы ш а й меру, не то он о д о л е е т т е б я , р а з о б ь е т твое войско и унизит, у м а л и в т в о ю честь и гордость». Н е п р е с т у п а й п р е д е л о в , с т а р а я с ь у т и х о м и р и т ь п р о т и в н и к а , — вспомни, к а к у м е н ь ш а е т с я тень от д е р е в я н ного с т о л б а , если ч р е з м е р н о н а к л о н и т ь его, д о м о г а я с ь б о л ь ш е й тени. В р а г не у д о в о л ь с т в у е т с я м а л ы м и уступ к а м и , и нам всем следует с р а ж а т ь с я и б ы т ь с т о й к и м и » . И п р е д в о д и т е л ь ворон спросил пятого м у д р е ц а : « Н у , а ты что с к а ж е ш ь ? К а к н а м б ы т ь : в о е в а т ь , з а к л ю ч и т ь мир или покинуть р о д и н у ? » С т а р ы й ворон о т в е т и л : « Н е л ь з я с р а ж а т ь с я с тем, кто сильнее. С к а з а н о в е д ь : « Н е и з м е р и в свою силу, не б р о с а й с я в бой п р о т и в того, с кем не с о в л а д а е ш ь , не то с а м н а в л е ч е ш ь на с е б я поги б е л ь » . К тому ж е р а з у м н ы й никогда не п р е з и р а е т своего в р а г а , ибо тот, кто с ч и т а е т с л а б ы м против ника, ч в а н и т с я и кичится своей силой, будет р а з б и т и п о в е р ж е н . С о в ы — н а ш и с т р а ш н ы е в р а г и , и д а ж е если бы они не н а п а л и на н а с , их с л е д о в а л о бы о п а с а т ь с я , и я в с е г д а б о я л с я их хитрости и ж е с т о к о с т и . Р а з у м н ы й и осто р о ж н ы й никогда не д о в е р я е т с я п р о т и в н и к у : если тот д а л е к о , он о с т е р е г а е т с я н а б е г а , если б л и з к о — н а п а д е н и я , а когда в р а г и немногочисленны, то н а д о б о я т ь с я их к о в а р ства и хитрости. С а м ы й р а з у м н ы й и с д е р ж а н н ы й м у ж — это тот, кто и з б е г а е т войны, о п а с а я с ь т р а т и р а с х о д о в , ибо если в прочих д е л а х т р а т я т д е н ь г и , речи и силы, то це на успеха в с р а ж е н и и — тела и д у ш и . О ц а р ь , не п р и к а з ы в а й б и т ь с я с с о в а м и — они сильнее н а с , а кто в с т у п а е т в бой, не р а с с ч и т а в своих сил, терпит п о р а ж е н и е » . «Я понял из твоих слов, что ты не ж е л а е ш ь войны и не с о в е т у е ш ь з а к л ю ч и т ь мир с с о в а м и и п л а т и т ь им х а р а д ж , — з а м е т и л ц а р ь . — Ч т о ж е мне д е л а т ь ? » И с т а р ы й ворон о т в е т и л : « В с я к о е р е ш е н и е д о л ж н о б ы т ь принято л и ш ь после д о л г и х р а з м ы ш л е н и й . Тебе следует п о с о в е т о в а т ь с я с м у д р ы м и м у ж а м и и в ы с л у ш а т ь их на с т а в л е н и я , и п о л ь з а от с о в е т о в м у д р е ц о в будет б о л ь ш е , 169
чем от с и л ь н о г о в о й с к а , о с т р ы х копий и мечей и успеш ного с р а ж е н и я . Ц а р ь , о к р у ж е н н ы й мудрыми в а з и р а м и , ч е р п а е т силу в их с о в е т а х и всегда о с т а н е т с я победи т е л е м , к а к море, о к р у ж е н н о е в п а д а ю щ и м и в него р е к а м и , в с е г д а будет о б и л ь н ы м и полноводным. М у д р ы е совет ники ц а р я постоянно о с в е д о м л е н ы о том, что м о ж е т пред п р и н я т ь в р а г и к а к р а с с т р о и т ь его козни, куда н е п р и я т е л ь н а м е р е в а е т с я н а п р а в и т ь свое войско и когда наступит у д о б н о е в р е м я д л я того, ч т о б ы о т р а з и т ь его натиск. Д а л ь н о в и д н ы й п р а в и т е л ь д у х о в н ы м и о ч а м и у з р и т ход событий, р а с с ч и т а е т их п о с л е д с т в и я и у з н а е т , к а к будут п о с т у п а т ь его п р о т и в н и к и , с л о в н о у м е л ы й игрок в ш а т р а н д ж *, если ж е ц а р ь и с а м не умен и не имеет р а з у м н ы х в а з и р о в , то он погубит л ю б о е д е л о , д а ж е если с у д ь б а п о ш л е т с.лу у д а ч у . С ч а с т ь е не д а е т с я в руки с а м о н а д е я н н ы м глуп ц а м и н е в е ж д а м , оно сопутствует л и ш ь тому, кто п р о з о р л и в и п р и с л у ш и в а е т с я к с о в е т а м м у д р ы х и опытных м у ж е й . Т е б я ж е , о п о в е л и т е л ь , я могу н а з в а т ь р а з у м н ы м и про з о р л и в ы м , ибо ты п о ж е л а л в ы с л у ш а т ь н а ш и советы. И к о л ь с к о р о ты спросил м е н я , я отвечу к а к могу, и ответ мой будет с о с т о я т ь из д в у х ч а с т е й : одну я п о в е д а ю тебе на л ю д я х , а д р у г у ю хотел бы с о о б щ и т ь н а е д и н е и т а й н о . Я с к а ж у перед всеми вот что: я с ч и т а ю , что нам не следует н а ч и н а т ь войну с с о в а м и , но н е л ь з я т а к ж е п р е д л а г а т ь им мир и уплату, д а н и : мы и не и з б а в и м с я от о п а с н о с т и , и будем навеки у н и ж е н ы . Д о б л е с т н о м у м у ж у пристойнее у м е р е т ь в с р а ж е н и и , чем ж и т ь в позоре и б е с с л а в и и . И не у с п о к а и в а й с е б я тем, что совы более не н а п а д у т на н а с , — в е д ь в р а г и н а ш и хитры и к о в а р н ы и могут в о с п о л ь з о в а т ь с я н а ш е й беспечностью. П о э т о м у тебе не следует о т к л а д ы в а т ь п р и н я т и е р е ш е н и я и о т в л е к а т ь с я д р у г и м и д е л а м и , ко т о р ы е могут п о к а з а т ь с я тебе более з н а ч и т е л ь н ы м и , ибо м е д л и т е л ь н о с т ь и беспечность — п р и з н а к и с л а б о с т и . Вто р а я ч а с т ь моего о т в е т а до поры о с т а н е т с я т а й н о й , ибо нет ничего вредоноснее, чем р а н ь ш е времени р а з г л а с и т ь тайну. Древние мудрецы говорили: «Самое надежное о р у ж и е ц а р е й — их р а з у м , у к р а ш е н н ы й р е ш и м о с т ь ю , изо щренный советами мудрецов и размышлениями о причинах и п о с л е д с т в и я х с о в е р ш е н н ы х поступков, а с а м ы й к р е п к и й щ и т — о с т о р о ж н о с т ь и умение х р а н и т ь т а й н ы » . М о л ч а л и вый непременно получит то, чего ж е л а е т , если ж е потер пит н е у д а ч у , то по к р а й н е й мере не понесет у щ е р б а . Если з а д у м а л с о в е р ш и т ь в а ж н о е д е л о , ищи себе верного п о м о щ ника, с к о т о р ы м ты мог бы с о в е т о в а т ь с я , и п о в е р я й ему свои м ы с л и , д а ж е если п р е в о с х о д и ш ь его р а з у м о м и про170
з о р л и в о с т ь ю , ибо его советы п р и б а в я т тебе р е ш и м о с т и , к а к огонь сильнее р а з г о р а е т с я , к о г д а в него п о д о л ь е ш ь м а с л а . С о в е т н и к у ж е следует быть учтивым и к р а с н о р е чивым, п р и в о д и т ь у б е д и т е л ь н ы е д о к а з а т е л ь с т в а того, что его мнение п р а в и л ь н о , и м я г к о у к а з ы в а т ь на д о п у щ е н н ы е о ш и б к и . Он д о л ж е н п р о я в и т ь всю силу и г и б к о с т ь свое го р а з у м а , д а б ы у б е д и т ь ц а р я в своей п р а в о т е и искрен ности, и н а ч е с ним случится то ж е , что с неким в о л ш е б н и ком, который п ы т а л с я н а п у с т и т ь на своего в р а г а з л о г о д у х а , но не сумел п р а в и л ь н о прочесть з а к л и н а н и я , и дух у т а щ и л его с а м о г о в преисподнюю. Если ц а р ь с в я т о х р а н и т т а й н ы , в ы б и р а е т себе р а з у м ных советников и в а з и р о в , не п о д д а е т с я н а у щ е н и я м к о в а р н ы х з л о д е е в , не скуп и не р а с т о ч и т е л е н , если ни один т а й н ы й в р а г не у с к о л ь з н е т от его в з о р а и если его л ю б и т н а р о д , то никто не с м о ж е т о т н я т ь его з а к о н н ы х в л а д е н и й и л и ш и т ь его в л а с т и . И все эти д о с т о и н с т в а я в и ж у в тебе, о п о в е л и т е л ь . А теперь н а с т у п и л черед п о в е д а т ь тебе мою т а й н у . И з н а й , что т а й н ы д е л я т с я на несколько степеней со о б р а з н о их в а ж н о с т и . Е с т ь т а к и е , о которых могут з н а т ь все д о м о ч а д ц ы и р о д с т в е н н и к и , т а к и е , что и з в е с т н ы л и ш ь б л и з к и м д р у з ь я м и п о м о щ н и к а м , а б ы в а ю т т а й н ы , в кото рые п о с в я щ е н ы л и ш ь двое, т а к что произнести их могут л и ш ь д в а я з ы к а , а с л ы ш а т ь — л и ш ь четыре у х а » . Ц а р ь т о т ч а с ж е о т о с л а л всех своих советников и при б л и ж е н н ы х , и, к о г д а они о с т а л и с ь в д в о е м , первое, что он спросил, б ы л о вот что: « О м у д р е ц , и з в е с т н а ли тебе причи на в р а ж д ы м е ж д у н а м и и с о в а м и ? » С т а р ы й в о р о н от ветил: « Д а , мне и з в е с т н а п р и ч и н а — это с л о в а , к о т о р ы е п р о и з н е с некий в о р о н » . — « К а к ж е это б ы л о ? » — спросил п р е д в о д и т е л ь , и с т а р ы й ворон н а ч а л : « Р а с с к а з ы в а ю т , что о д н а ж д ы с о б р а л и с ь ж у р а в л и , у ко торых не было ц а р я , и е д и н о д у ш н о р е ш и л и и з б р а т ь своим ц а р е м и п р е д в о д и т е л е м сову. В то в р е м я к а к они с о в е щ а л и с ь , мимо них пролетел ворон. Ж у р а в л и с т а л и говорить д р у г д р у г у : «Если бы он подлетел к нам п о б л и ж е , мы п о с о в е т о в а л и с ь бы с ним об этом д е л е » . Н е успели они в ы м о л в и т ь эти с л о в а , к а к ворон п о в е р н у л и сел в о з л е них на з е м л ю . Они о б р а т и л и с ь к нему з а советом, и ворон о т в е т и л : «Если бы вдруг п р о п а л и все птицы и не ста ло бы ни голубей, ни уток, ни с т р а у с о в , ни п а в л и н о в , никто не с д е л а л бы ц а р е м сову — птицу с к в е р н о г о вида и е щ е более с к в е р н о г о н р а в а . С о в а — с а м а я в з д о р н а я из птиц, с а м а я з л о б н а я и ж е с т о к а я , к т о м у ж е она слепа 171
и д н е м ничего не видит. Н о х у ж е слепоты ее глупость, ж а д н о с т ь и свирепость. З а ч е м вам с о в а ? Вы превосходно м о ж е т е р е ш а т ь в а ш и д е л а без нее и ж и т ь своим р а з у м о м . П у с т ь в а м п о с л у ж и т п р и м е р о м з а я ц , который о б ъ я в и л , что л у н а — его п о в е л и т е л ь , д а б ы о т в л е ч ь от себя б е д у » . — «А к а к это б ы л о ? » — спросили ж у р а в л и , и ворон н а ч а л : « Р а с с к а з ы в а ю т , что в з е м л е , где ж и л и слоны, несколь ко л е т п о д р я д не было д о ж д е й . Все реки высохли, источ ники и с с я к л и , в ы г о р е л а т р а в а и о п а л и л и с т ь я у де р е в ь е в , т а к что слоны терпели сильный г о л о д и невыно с и м у ю ж а ж д у . С л о н ы я в и л и с ь к своему ц а р ю и стали ж а л о в а т ь с я ему на п о с т и г ш у ю их беду. И ц а р ь слонов р а з о с л а л во все с т р а н ы своих гонцов в поисках к о л о д ц е в и источников воды. Н а к о н е ц один из гонцов в о з в р а т и л с я к ц а р ю и с о о б щ и л ему, что в одном месте н а ш е л обильный источник, который н а з ы в а ю т « Л у н н ы м » , и п о в е л и т е л ь сло нов повел своих п о д д а н н ы х к тому источнику, чтобы могли они у т о л и т ь ж а ж д у . А Л у н н ы й источник н а х о д и л с я в с т р а н е з а й ц е в , и когда слоны д в и н у л и с ь к воде, они насту п а л и на з а я ч ь и норы и многих з а й ц е в р а з д а в и л и . С о б р а в ш и с ь у своего ц а р я , з а й ц ы стали громко ж а л о в а т ь с я и к р и ч а т ь : «О ц а р ь , ведомо ли тебе, к а к о й урон на несли слоны т в о е м у н а р о д у ? » И ц а р ь о т в е т и л : «Я хочу, чтобы с а м ы е р а з у м н ы е из в а с п о с о в е т о в а л и мне, что д е л а т ь » . Тут выступил один из его п о д д а н н ы х , по име ни Ф и р у з *, з а я ц р а з у м н ы й и о б р а з о в а н н ы й , и п р о м о л в и л : «Я п р о ш у ц а р я о т п р а в и т ь меня послом к этим з л о д е я м , и пусть со мной о т п р а в и т с я д о в е р е н н ы й ц а р я , который увидит, что п р о и з о й д е т , и у с л ы ш и т мои с л о в а , а потом обо всем д о л о ж и т ц а р ю » . — «Я верю тебе,— перебил его ц а р ь з а й ц е в , — и мне не н у ж н о п о с ы л а т ь с тобой никого из моих п о д д а н н ы х . О т п р а в л я й с я к с л о н а м и говори им от моего имени что х о ч е ш ь . Н о помни, что об уме, б л а г о р о д с т в е и прочих д о с т о и н с т в а х п о в е л и т е л я с у д я т по по ведению его слуг, поэтому д е р ж и с ь достойно, будь сдер ж а н , в е ж л и в , м я г о к в о б р а щ е н и и , ибо л и ш ь искусный и р а з у м н ы й п о с л а н е ц м о ж е т с м я г ч и т ь сердце того, к кому он п о с л а н , если ж е он н е с д е р ж а н и невоспитан, то своей глупостью и г р у б ы м о б р а щ е н и е м л и ш ь испортит д е л о » . И к о г д а н а с т у п и л а ночь и в з о ш л а л у н а , з а я ц с о б р а л ся в путь и н а к о н е ц д о ш е л до того места, где о с т а н о в и л ся ц а р ь слонов со своими п о д д а н н ы м и . Н о з а я ц не подо ш е л к ним, б о я с ь , что они, не з а м е т и в его, н е ч а я н н о насту пят на него и убьют. В з о б р а в ш и с ь на высокий холм, у под н о ж ь я к о т о р о г о был ш а т е р ц а р я , з а я ц к р и к н у л громким 172
голосом: «О ц а р ь слонов! М е н я п о с л а л а к тебе м о я ц а р и ц а и п о в е л и т е л ь н и ц а — л у н а , и я д о л ж е н п е р е д а т ь тебе ее с л о в а . П о м н и , что послы неприкосновенны, д а ж е если то, что они с к а ж у т , будет н е в е ж л и в о и грубо!» — « Ч т о ж е в е л е л а п е р е д а т ь т в о я ц а р и ц а — л у н а ? » — спросил по в е л и т е л ь с л о н о в , и з а я ц о т в е т и л : «Она п р и к а з а л а мне с к а з а т ь тебе вот что: « К т о постоянно имел д е л о со с л а б ы ми, того о с л е п л я е т его с и л а , и он гибнет, п ы т а я с ь т я г а т ь с я с сильными. Вы, слоны, сильнее всех з в е р е й , и в своей гордыне о т п р а в и л и с ь к источнику, н о с я щ е м у мое и м я , пили из него и з а м у т и л и в нем воду. Я о т п р а в и л а к в а м своего п о с л а н ц а Ф и р у з а , д а б ы п р е д о с т е р е ч ь и преду п р е д и т ь в а с : если вы с д е л а е т е это е щ е р а з , я о с л е п л ю т е б я и всех твоих п о д д а н н ы х , а потом л и ш у в а с ж и з н и . Если ты с о м н е в а е ш ь с я в т о м , верно ли п е р е д а н о мое п о с л а н и е , о т п р а в л я й с я к источнику и у в и д и ш ь меня во гневе». У с л ы ш а в с л о в а Ф и р у з а , ц а р ь слонов н е с к а з а н н о уди в и л с я и о т п р а в и л с я вместе с ним к Л у н н о м у источнику. П о д о й д я п о б л и ж е и у в и д е в в воде о т р а ж е н и е л у н н о г о с в е т а , слон и с п у г а л с я , а Ф и р у з м о л в и л , о б р а щ а я с ь к нему: « Н а б е р и своим хоботом немного воды, омой л и ц о и с о в е р ш и земной поклон перед ц а р и ц е й — л у н о й » . Н о когда слон опустил хобот в воду, по ней п о ш л и волны и отра ж е н и е р а з б и л о с ь , и ц а р ю слонов п о к а з а л о с ь , что л у н а с о д р о г н у л а с ь . О н спросил з а й ц а : « П о ч е м у л у н а неспокой на? М о ж е т быть, она р а з г н е в а л а с ь из-за того, что я з а м у т и л хоботом в о д у ? » — « Д а , она г н е в а е т с я , — в о с к л и к н у л з а я ц . — П о к л о н и с ь ей в з н а к покорности и не води б о л ь ш е к этому источнику своих п о д д а н н ы х » . И слон, с о в е р ш и в земной поклон перед ц а р и ц е й - л у ной, п о к л я л с я , что ни он, ни кто иной из слонов б о л е е не придет в эту з е м л ю и не з а м у т и т своим х о б о т о м Л у н н ы й источник». «Вот что р а с с к а з ы в а ю т о ц а р е слонов и з а й ц е , — п р о д о л ж а л в о р о н . — И г о в о р я о с о в а х , я хочу е щ е п р и б а вить, что они к о в а р н ы , в е р о л о м н ы и ж е с т о к и . Х у д ш и й из ц а р е й — бессовестный о б м а н щ и к , и с тем, кто д о в е р и л с я подобному п р а в и т е л ю , с л у ч и т с я то ж е , что с л у ч и л о с ь с т р у с л и в о й птицей с и ф р и д * и з а й ц е м , когда они дове рились к о т у - б л а г о ч е с т и в ц у » . — « К а к это б ы л о и что это з а п р и т ч а ? » — спросили ж у р а в л и , и ворон н а ч а л : «У меня был сосед — птица с и ф р и д , к о т о р а я ж и л а в норе под тем д е р е в о м , где я устроил свое гнездо. М ы часто б е с е д о в а л и с ней и были д р у ж н ы , но потом она вдруг п р о п а л а , и я д о л г о не видел ее и не з н а л , куда она 173
д е л а с ь . Е е нора п у с т о в а л а , и н а к о н е ц т а м п о с е л и л с я з а я ц . М н е не х о т е л о с ь с ним спорить, и з а я ц п р о ж и л в норе с и ф р и д а д о л г о е в р е м я , но вдруг птица в е р н у л а с ь . В о й д я к себе в нору, она у в и д е л а т а м з а й ц а и с к а з а л а ему: «Это мой д о м ! Уходи о т с ю д а ! » — «Нет, этот д о м п р и н а д л е ж и т мне! — в о з р а з и л з а я ц . — Это пустые с л о в а ! Е с л и ты име е ш ь на дом к а к и е - н и б у д ь п р а в а — п р и г о т о в ь с я , тебе при д е т с я д о к а з а т ь их». С и ф р и д в о с к л и к н у л : « З а судьей не н а д о х о д и т ь д а л е к о , пойдем с е й ч а с ж е к н е м у ! » — «А кто н а ш с у д ь я ? » — с п р о с и л з а я ц , и с и ф р и д о т в е т и л : « Н а берегу м о р я ж и в е т к о т - б л а г о ч е с т и в е ц , он постится д н е м , а ночью стоит на м о л и т в е . Он не о б и д е л ни одной ж и в о й т в а р и и не пролил в своей ж и з н и ни к а п л и крови, ибо п и т а е т с я п л о д а м и и т р а в а м и и п р о б а в л я е т с я теми в о д о р о с л я м и , что в ы б р а с ы в а ю т на песок морские волны. Е с л и х о ч е ш ь , пойдем к нему и б е с п р е к о с л о в н о примем его п р и г о в о р , к о г д а он нас р а с с у д и т » . З а я ц п р о м о л в и л : «Если этот кот д е й с т в и т е л ь н о т а к о в , то н е л ь з я п о ж е л а т ь судьи лучше». И вот з а я ц и птица с и ф р и д о т п р а в и л и с ь на берег мо р я , а я п о с л е д о в а л за ними, чтобы посмотреть, к а к р а с судит их этот б л а г о ч е с т и в ы й м о л е л ь н и к и постник. К о г д а б л а г о ч е с т и в ы й кот у в и д е л , что к нему п р и б л и ж а ю т с я си ф р и д и з а я ц , он в с т а л на колени и с т а л м о л и т ь с я с с а м ы м н а б о ж н ы м в и д о м , словно аскет, о т к а з а в ш и й с я от м и р а , а т я ж у щ и е с я , преисполнившись восхищения, страха и бла г о г о в е н и я , п о д о ш л и к нему, произнесли с л о в а п р и в е т а и попросили с в я т о г о м у ж а р а с с у д и т ь их д е л о . Кот велел им и з л о ж и т ь их т я ж б у и, в ы с л у ш а в их р а с с к а з , с к а з а л им: «Я у ж е очень с т а р и туг на ухо. П о д о й д и т е ко мне п о б л и ж е и повторите то, что вы мне с к а з а л и » . П т и ц а си ф р и д и з а я ц п о д о ш л и к б л а г о ч е с т и в ц у п о б л и ж е и, п о в т о р и в свой р а с с к а з , попросили вынести приговор и р а с с у д и т ь их. И кот о т в е т и л : «Теперь я все у с л ы ш а л и по нял то, что вы мне с к а з а л и . Н о п р е ж д е чем р а с с у д и т ь в а ш спор, я хочу д а т ь в а м п о л е з н ы й совет: я п р и з ы в а ю вас быть богобоязненными и благочестивыми и домогать ся л и ш ь того, что п р и н а д л е ж и т в а м по п р а в у , ибо в з ы с к у ю щ е м у истины будет д а р о в а н о вечное б л а ж е н с т в о , д а ж е если п р и г о в о р мирского судьи н е б л а г о п р и я т е н , а ж е л а ю щ и й получить ч у ж о е о с у ж д е н б о ж ь и м судом, д а ж е если мирской с у д ь я вынес п р и г о в о р в его пользу. П о истине, в с я к и й ж и в у щ и й в этом бренном мире не имеет д р у г о г о и м у щ е с т в а и иного д р у г а , к р о м е с о в е р ш е н н о г о им б л а г о г о д е л а . Р а з у м н ы й с т р е м и т с я к тому, что пребудет 174
вечно и принесет ему п о л ь з у з а в т р а , когда в о с т р у б я т тру бы. И д о л ж н о ему в о з н е н а в и д е т ь все прочее в мирских де л а х , ибо достойный м у ж ж е н щ и н с т о р о н и т с я , словно я д о витых змей, ценит з о л о т о не в ы ш е г р я з и и ж е л а е т б л и ж нему своему с п о д о б и т ь с я д о б р а и б ы т ь и з б а в л е н н ы м от в с я ч е с к о г о з л а , к а к он п о ж е л а л бы себе с а м о м у » . И кот вел п о д о б н ы е речи, т а к что с и ф р и д и з а я ц в у м и л е н и и п о д о ш л и к нему совсем б л и з к о , чтобы о б л о б ы з а т ь руки с в я т о м у м у ж у , и тогда он н а б р о с и л с я на нера з у м н ы х , з а д у ш и л их и с ъ е л » . Р а с с к а з а в эту притчу, ворон п р о д о л ж а л : « С о в а не т о л ь к о з л о в е щ а я п т и ц а , п о я в л е н и е которой — у ж е д у р н а я п р и м е т а , в ней с о ч е т а е т с я е щ е и м н о ж е с т в о других поро ков. Н е в з д у м а й т е ж е и з б р а т ь ее своей ц а р и ц е й ! » Выслушав слова ворона, ж у р а в л и раздумали делать сову своей ц а р и ц е й . А одна из п р и д в о р н ы х сов н а х о д и л а с ь т а м и с л ы ш а л а все, что г о в о р и л о с ь , и, о б р а т и в ш и с ь к ворону, с к а з а л а : «Ты нанес н а м з л е й ш у ю обиду, х о т я мы не с д е л а л и тебе ничего д у р н о г о , и вселил в мое с е р д ц е в е л и ч а й ш у ю н е н а в и с т ь . З н а й : топор с р у б а е т ветвь д е р е в а , но она снова м о ж е т в ы р а с т и , меч р е ж е т ж и в у ю плоть, но она з а р у б ц о в ы в а е т с я . А р а н а , н а н е с е н н а я з л ы м я з ы к о м , не з а р а с т а е т и не п о д д а е т с я исцелению. С т а л ь ное острие, д а ж е если оно глубоко в о н з и л о с ь в тело, м о ж но в ы т а щ и т ь , но с л о в о , что острее с т р е л ы , п о п а д а е т п р я м о в с е р д ц е и его н е л ь з я и з в л е ч ь о т т у д а н е с м о т р я на все с т а р а н и я . Все, что ж ж е т , м о ж н о с м я г ч и т ь или п о т у ш и т ь : огонь — водой, я д — ц е л е б н ы м з е л ь е м , л ю бовь — с в и д а н и е м , а п е ч а л ь — терпением. Л и ш ь п л а м я н е н а в и с т и не у т и ш и т ь ничем, и п ы л а е т оно вечно. З н а й , что ты п о с а д и л м е ж д у с о в а м и и в о р о н ь и м племенем д р е в о в р а ж д ы , ненависти и п р е з р е н и я , и будет оно п р о и з р а с т а т ь во веки веков». С к а з а в это, п р и д в о р н а я сова у л е т е л а в сильном гневе и, в о й д я к своей ц а р и ц е , р а с с к а з а л а ей все что было и что с к а з а л ворон. А тот, п о р а з д у м а в , р а с к а я л с я в своих с л о в а х и п р о м о л в и л : « К л я н у с ь ж и з н ь ю , я поступил необ д у м а н н о , когда вел речи, к о т о р ы м и н а в л е к в р а ж д у и н е н а в и с т ь на с е б я и на свое п л е м я ! Л у ч ш е бы я не го ворил ж у р а в л я м то, что мне и з в е с т н о о с о в а х , и не вме ш и в а л с я в это д е л о ! М о ж е т быть, д р у г и е птицы з н а ю т о совах, в е с т н и к а х н е с ч а с т ь я , в д в о е б о л ь ш е , чем я , и д у м а ю т о них то ж е , но не г о в о р я т об этом, о п а с а я с ь их з л о б н о й мести, которой я не п о б о я л с я , не д у м а я о п о с л е д с т в и я х своих слов, которые у меня не х в а т и л о у м а п р е д в и д е т ь . 175
И х у ж е всего то, что речь моя б ы л а р е з к о й и грубой, а ведь п о д о б н ы е р е ч и , что п р и с т а л о бы н а з в а т ь с м е р т е л ь ным я д о м , п р о б у ж д а ю т н е о б о р и м у ю н е н а в и с т ь м е ж д у с к а з а в ш и м и тем, п р о т и в кого они н а п р а в л е н ы . В с я к и й р а з у м н ы й , д а ж е уверенный в своей силе и превосход стве, не д о л ж е н , о б о л ь щ а я с ь ими, н а в л е к а т ь на себя в р а ж д у и н е н а в и с т ь , ведь если он с л у ч а й н о д о б у д е т п р о т и в о я дие, то не с т а н е т н а р о ч н о п р и н и м а т ь я д , чтобы и с п ы т а т ь силу ц е л е б н о г о з е л ь я . Если не о б л а д а е ш ь д а р о м с л о в а , но т в о р и ш ь д о б р ы е д е л а , твои д о с т о и н с т в а с т а н у т я с н ы в п о с л е д с т в и и , к о г д а т е б я у з н а ю т и испытают, а к р а с н о р е ч и в ы й болтун л и ш ь о с л е п л я е т с л у ш а т е л е й о п и с а н и е м своих д е л , но никто его не п о х в а л и т , к о г д а у в и д я т , что его с л о в а не с о п р о в о ж д а ю т с я д е л о м . Я ж е не т о л ь к о не с о в е р ш и л н и к а к о г о п о х в а л ь н о г о д е л а , но и с к а з а л слово, от к о т о р о г о н е л ь з я ж д а т ь д о б р а ни мне, ни всему моему в о р о н ь е м у роду. К а к я был глуп и с а м о н а д е я н , к о г д а о с м е л и л с я в м е ш а т ь с я , не п о д у м а в х о р о ш е н ь к о и ни с кем не п о с о в е т о в а в ш и с ь , в т а к о е в а ж н о е д е л о ! Если не спро с и ш ь мнение у о п ы т н ы х и р а з у м н ы х и не п р и с л у ш а е ш ь с я к их совету, если б у д е ш ь п о с т у п а т ь к а к тебе взду м а е т с я , не р а с с м о т р е в х о р о ш е н ь к о д е л о со всех сторон, не о б р а д у е ш ь с я тому, чем о б е р н е т с я твое с в о е в о л и е . К чему мне б ы л о в м е ш и в а т ь с я с е г о д н я , з а ч е м я н а в л е к на с е б я эти горестные думы!» Д о л г о р а с к а и в а л с я ворон и п о р и ц а л с е б я з а н е р а з у мие подобными р е ч а м и , а потом о с т а в и л ж у р а в л и н ы й с т а н и у л е т е л в о с в о я с и . Вот что могу я тебе р а с с к а з а т ь о том, к а к н а ч а л а с ь в р а ж д а м е ж д у с о в а м и и вороньим родом. Ч т о ж е к а с а е т с я с р а ж е н и я , то тебе известно мое мне ние — я всей д у ш о й хочу и з б е ж а т ь его. И я п р и д у м а л т а к о е с р е д с т в о , с п о м о щ ь ю которого, если п о ж е л а е т все в ы ш н и й , мы о д е р ж и м н а д в р а г а м и верх без с р а ж е н и я и б о я . В е д ь ч а с т о у д а е т с я х и т р о с т ь ю д о с т и г н у т ь того, чего не д о б ь е ш ь с я силой, т а к м о ш е н н и к и , о б м а н у в о т ш е л ь н и к а , о т о б р а л и у него к о з л е н к а » . П р е д в о д и т е л ь ворон с п р о с и л : « К а к ж е это б ы л о ? » , и с т а р ы й ворон н а ч а л : « Р а с с к а з ы в а ю т , что с т а р е ц о т ш е л ь н и к купил ж и р н о г о к о з л е н к а , чтобы принести его в ж е р т в у на п р а з д н и к . О н повел его д о м о й , но по д о р о г е его у в и д е л и б а з а р н ы е м о ш е н н и к и и с г о в о р и л и с ь о т н я т ь к о з л е н к а . Один из мо ш е н н и к о в п о д о ш е л к с т а р и к у и спросил его: « С к а ж и , по чтенный, з а ч е м ты в е д е ш ь с собой с о б а к у ? » Второй мошен ник о с в е д о м и л с я : « Ч т о , с о б р а л с я на охоту?» П о т о м подо шел т р е т и й и, п о с м о т р е в на к о з л е н к а , в о с к л и к н у л : «Этот 176
ч е л о в е к вовсе не б л а г о ч е с т и в ы й о т ш е л ь н и к ! З а ч е м б л а гочестивому с о б а к а ? » И м о ш е н н и к и д р у г з а д р у г о м п о д х о д и л и к н е с ч а с т н о м у и н а с м е х а л и с ь н а д ним, г о в о р я , что он ведет с собой с о б а к у . Они д о в е л и с т а р и к а д о того, что он у ж е не с о м н е в а л с я , что ведет п с а , а не к о з л е н к а , и у в е р и л с я в том, что п р о д а в ш и й ему собаку вместо к о з л е н к а был к о л д у н о м и отвел ему г л а з а . Он бросил к о з л е н к а и у ш е л , а м о ш е н н и к и увели свою д о б ы ч у . Я р а с с к а з а л эту притчу, ж е л а я п о к а з а т ь , что и мы смо жем одолеть наших врагов хитростью, и предлагаю такое с р е д с т в о : ц а р ь д о л ж е н в ы к а з а т ь мне свое н е д о в о л ь с т в о п е р е д всем в о й с к о м , н а б р о с и т ь с я на меня и нанести р а н ы своим к л ю в о м , в ы щ и п а т ь хвост и к р ы л ь я и б р о с и т ь у т о п а ю щ и м в крови у п о д н о ж ь я н а ш е г о б о л ь ш о г о д е р е в а . А все н а ш е воинство и все ж и т е л и д о л ж н ы покинуть на в р е м я эти к р а я и п о с е л и т ь с я п о б л и з о с т и . Я н а д е ю с ь , что мне у д а с т с я стерпеть все с т р а д а н и я и мучения и я все р а з у з н а ю о с о в а х — н а ш и х п р о т и в н и к а х : где н а х о д я т с я их крепости, где р а с п о л о ж е н ы в о р о т а , к а к м о ж н о проник нуть в них и в к а к о м месте к о в а р н ы е в р а г и устроили свои з а с а д ы . А потом я н а й д у способ р а с с к а з а т ь в а м обо всем этом, и мы н а п а д е м на сов и, покончив с ними, д о б ь е м с я н а ш е й цели, если п о ж е л а е т В с е в ы ш н и й » . « И ты с о г л а с е н на все это?» — о с в е д о м и л с я предводи т е л ь , и с т а р ы й ворон о т в е т и л : « Д а ! К а к ж е мне не согла с и т ь с я , если в этом — з а л о г победы и и з б а в л е н и я от с т р а ш н о й опасности д л я ц а р я , его войска и всего н а ш е г о рода?» И п р е д в о д и т е л ь с д е л а л т а к , к а к велел ему мудрый ворон, а потом увел всех ж и т е л е й в о р о н ь е г о г р а д а и все свое войско. А с т а р ы й в о р о н , л е ж а под д е р е в о м с о щ и п а н н ы м и п е р ь я м и , и с т е к а я к р о в ь ю , не п е р е с т а в а я с т о н а л и о х а л . Тут п р и л е т е л и с о в ы - р а з в е д ч и к и и у в и д е л и , что д е р е в о опустело и л и ш ь у п о д н о ж ь я л е ж и т с т а р ы й изра ненный ворон и ж а л о б н о стонет. В о з в р а т и в ш и с ь к своей ц а р и ц е , они р а с с к а з а л и ей об у в и д е н н о м , и тогда она с а м а п р и л е т е л а к в о р о н ь е м у д е р е в у и, у в и д е в л е ж а щ е г о , п р и к а з а л а своим п р и б л и ж е н н ы м р а с с п р о с и т ь его. И они с п р о с и л и : « К т о ты т а к о й и где все в о р о н ы ? » Ворон о т в е т и л : « И м я мое в а м и з в е с т н о , и б ы л я в а з и р о м и совет ником п р е д в о д и т е л я . Ч т о ж е к а с а е т с я того, куда улетели все вороны, то с д а е т с я мне, что по моему виду м о ж н о судить о том, что я не из тех, кому в е д о м ы их т а й н ы » . К о г д а ц а р и ц е сов п е р е д а л и с л о в а с т а р о г о в о р о н а , она при к а з а л а спросить его: « Е с л и он в а з и р и советник предводи177
т е л я , то у з н а й т е , з а к а к о й грех или проступок тот р а с п р а в и л с я с ним с подобной ж е с т о к о с т ь ю , и з р а н и в и в ы щ и п а в п е р ь я » . И к о г д а ворону з а д а л и этот вопрос, он п р о м о л в и л : « Н а ш ц а р ь с о з в а л своих советников и п р и б л и ж е н н ы х , чтобы п о с о в е т о в а т ь с я с ними, и спросил: « Ч т о вы д у м а е т е о с о в а х ? » Я ж е , будучи х о р о ш о осве д о м л е н о том, к а к о б с т о я т д е л а , о т в е т и л : « О п о в е л и т е л ь , нам не под силу с р а ж а т ь с я с с о в а м и , потому что они о т в а ж н е е и сильнее, н а м следует з а п р о с и т ь мира и у п л а тить выкуп, если совы с о г л а с я т с я на это, если ж е они не примут н а ш и х у с л о в и й , то н а м не о с т а е т с я ничего и-ного, к а к с п а с а т ь с я б е г с т в о м . Если м е ж д у н а м и р а з г о р и т с я в о й н а , то это будет д л я н а с з л о м , а д л я них б л а г о м , ибо д л я с л а б ы х худой мир л у ч ш е д о б р о й ссоры. Я з а к л и н а л их о т к а з а т ь с я от мысли о с р а ж е н и и , п р и в о д и л р а з л и ч н ы е притчи и п о с л о в и ц ы и н а к о н е ц с к а з а л : « Н и ч т о не смягчит гнев могучего в р а г а л у ч ш е с м и р е н и я и покорности — р а з в е вы не видите, к а к с к л о н я е т с я с л а б а я т р а в а под п о р ы в а м и бурного ветра т у д а , к у д а он д у е т ? » Но они не п о с л у ш а л и меня и р е ш и л и о б ъ я в и т ь в а м войну, а меня з а п о д о з р и л и з а мои советы и с к а з а л и : «Ты с г о в о р и л с я с с о в а м и против н а с , мы не будем с л у ш а т ь твоих л ж и в ы х слов и не примем п р е д а т е л ь с к и х советов». П о т о м они с т а л и к л е в а т ь меня своими о с т р ы м и к л ю в а м и и, в ы щ и п а в п е р ь я , чтобы я не мог полететь к в а м , о с т а в и л и под этим д е р е вом и у л е т е л и , и я не з н а ю , куда они н а п р а в и л и с ь и что с ними с т а л о с ь » . У с л ы ш а в р а с с к а з в о р о н а , ц а р и ц а сов с п р о с и л а своих п р и б л и ж е н н ы х : «Ну, что вы с к а ж е т е об этом вороне? Ч т о нам с ним д е л а т ь , по в а ш е м у мнению?» И один из в а з и ров ц а р и ц ы о т в е т и л : «Я с ч и т а ю , что нам н е м е д л я следует убить его, ибо он — н а д е ж д а всех в о р о н о в и с а м ы й м у д р ы й из них, и, покончив с ним, мы и з б а в и м с я от его к о в а р с т в а и козней, и д л я н а ш и х в р а г о в его с м е р т ь будет невоспол нимой у т р а т о й . В е д ь н е д а р о м г о в о р и т с я : « Е с л и х о ч е ш ь д о б и т ь с я успеха — не у п у с к а й у д о б н о г о ч а с а , иначе т е б я н а з о в у т н е р а з у м н ы м » . К т о р е ш и л с я на великое д е л о и м о ж е т его исполнить, д о л ж е н с п е ш и т ь , не то погубит это д е л о , ибо в р я д ли ему снова п р е д с т а в и т с я с ч а с т л и в ы й с л у ч а й . Если в р а г п о п а л с я тебе в руки, о с л а б е в и обес силев, и ты не убил его, то р а с к а е ш ь с я , к о г д а он снова уси л и т с я и будет д л я т е б я недоступен». В ы с л у ш а в совет, ц а р и ц а сов спросила второго в а з и р а : «А ты что с к а ж е ш ь об этом вороне?» И в а з и р о т в е т и л : « П о моему р а з у м е н и ю , его не следует у б и в а т ь , 178
ибо с л а б ы й и у н и ж е н н ы й противник, у которого нет ни д р у з е й , ни родни, ни п о м о щ н и к о в , не опасен, и его следует не т о л ь к о о с т а в и т ь в ж и в ы х , но п о ж а л е т ь и простить, особенно если он у с т р а ш е н и и с п у г а н и просит у б е ж и щ а и з а щ и т ы . А иногда б ы в а е т и т а к , что п о м и л у е ш ь в р а г а и з - з а того, что он, сам не в е д а я , о к а ж е т тебе услугу, к а к было с в о р о м , з а с т а в и в ш и м ж е н у о б н я т ь постылого м у ж а » . — «А к а к это б ы л о ? » — с п р о с и л а ц а р и ц а , и вто рой в а з и р н а ч а л : « Р а с с к а з ы в а ю т , что некогда ж и л б о г а т ы й купец, и был он с т а р и у р о д л и в . Он в з я л в ж е н ы м о л о д у ю и к р а с и в у ю ж е н щ и н у , в о с п ы л а в к ней с т р а с т ь ю , но она ч у в с т в о в а л а к нему л и ш ь о т в р а щ е н и е и, не д о п у с к а я до с е б я , не позво л я л а д а ж е о б н я т ь . К у п е ц з н а л о ее ч у в с т в а х , но л ю б и л ее е щ е б о л ь ш е . К а к - т о ночью, когда купец у ж е с п а л , к ним в д о м з а б р а л с я г р а б и т е л ь . А ж е н щ и н а , т о с к у я , н и к а к не могла уснуть, и, у в и д е в в о р а , она от с т р а х а при ж а л а с ь к м у ж у и о б х в а т и л а его р у к а м и . Купец проснул ся й, у д и в и в ш и с ь , с п р о с и л : « К а к это бог п о с л а л мне т а к у ю м и л о с т ь ? » Н о , з а м е т и в к а к о г о - т о ч е л о в е к а , который на п р а с н о п ы т а л с я с к р ы т ь с я , он понял, кто это т а к о й , и ему с т а л о ясно, что ж е н а п р и ж а л а с ь к нему, и с п у г а в ш и с ь в о р а . Т о г д а он к р и к н у л : «Эй, выходи и ничего не б о й с я , я р а з р е ш а ю в з я т ь , что тебе угодно из моего д о б р а и п о ж и т к о в , — ведь т о л ь к о б л а г о д а р я тебе моя супруга с н и з о ш л а до о б ъ я тий!» В ы с л у ш а в эту притчу, ц а р и ц а сов спросила третьего в а з и р а : «А ты что с к а ж е ш ь ? » И в а з и р о т в е т и л : « П о моему р а з у м е н и ю , его с л е д у е т о с т а в и т ь в ж и в ы х и о б р а щ а т ь с я к а к м о ж н о л у ч ш е — он м о ж е т д а т ь н а м н е м а л о п о л е з н ы х советов, ведь р а з у м н ы й с ч и т а е т в е л и ч а й ш е й у д а ч е й спор и соперничество м е ж д у его в р а г а м и , а их в з а и м н у ю в р а ж ду — р а д о с т ь ю и с п а с е н и е м , к а к с п а с с я о т ш е л ь н и к , когда поспорили из-за него р а з б о й н и к с ш а й т а н о м » . — «А к а к это б ы л о ? » — с п р о с и л а ц а р и ц а , и в а з и р н а ч а л : « Р а с с к а з ы в а ю т , что некий о т ш е л ь н и к получил в пода рок от к р е с т ь я н и н а д о й н у ю корову и повел ее к себе д о м о й . П о д о р о г е ему в с т р е т и л с я вор. Увидев корову, он за хотел о т н я т ь ее у о т ш е л ь н и к а и п о ш е л за ним следом. И х у в и д е л ш а й т а н , которому д а в н о у ж е д о к у ч а л о б л а г о ч е с тие о т ш е л ь н и к а , и он з а д у м а л похитить его. Ш а й т а н по д о ш е л к вору и спросил его: « К т о ты т а к о й и з а ч е м пре с л е д у е ш ь этого о т ш е л ь н и к а ? » Тот, и с п у г а в ш и с ь , о т в е т и л : «Я вор, и когда он уснет, я хочу у к р а с т ь у него корову. А ты кто т а к о й ? » — «А я черт,— о т в е т и л нечистый,— и 179
когда этот б л а г о ч е с т и в е й уснет, я хочу похитить его и унес ти п р я м о в а д » . Тем временем о т ш е л ь н и к п р и б л и з и л с я к своему дому, в о ш е л и, з а в е д я во д в о р корову, п р и в я з а л ее в углу, а вор и черт п о с л е д о в а л и з а ним и п р и т а и л и с ь у д в е р и . О т ш е л ь н и к п о у ж и н а л и уснул, и т о г д а черт и р а з б о й н и к п р о к р а л и с ь в дом и с т а л и спорить, кто первый з а й м е т с я своим д е л о м . Ч е р т с к а з а л вору: « Е с л и ты у в е д е ш ь корову, о т ш е л ь н и к м о ж е т п р о б у д и т ь с я и з а к р и ч а т ь . Т о г д а про снутся и все соседи и сбегутся к его д о м у , и я не смогу его похитить. П о г о д и , с н а ч а л а я с х в а ч у его, а потом де л а й что х о ч е ш ь » . Н о вор, б о я с ь , что о т ш е л ь н и к про снется, если черт с х в а т и т его, и т о г д а у ж е н е л ь з я будет увести корову, в о з р а з и л : «Нет, л у ч ш е ты п о д о ж д и , пока я з а б е р у свою д о б ы ч у , и т о г д а д е л а й что хочешь!» Они стали спорить, и никто из них не хотел уступить д р у г о м у , т а к что н а к о н е ц г р а б и т е л ь к р и к н у л : «Эй, о т ш е л ь н и к , п р о с ы п а й с я ! Ч е р т хочет т е б я похитить!» Т о г д а и черт к р и к н у л : «Эй, о т ш е л ь н и к , п р о с ы п а й с я , вор хочет у к р а с т ь т в о ю корову!» Они т а к г р о м к о к р и ч а л и , что п р о с н у л с я и о т ш е л ь н и к , и все соседи, и обоим зло д е я м п р и ш л о с ь у н о с и т ь ноги». У с л ы ш а в эту притчу, первый в а з и р , что с о в е т о в а л убить в о р о н а без п р о м е д л е н и я , в о с к л и к н у л : « В и ж у я, что этот во рон о б м а н у л в а с , и его слова з а п а л и в д у ш у некото рым г л у п ц а м , которых н е м а л о и среди н а с , т а к что вы, не с л у ш а я д о в о д о в р а с с у д к а , хотите п о щ а д и т ь з л е й ш е г о в р а г а , не п о н и м а я , к а к а я в этом т а и т с я д л я всех нас с т р а ш н а я о п а с н о с т ь . Н о не спешите п р и н я т ь р е ш е н и е , прислу ш а й т е с ь к совету р а з у м н ы х и опытных и о т к а ж и т е с ь от в а ш е г о н а м е р е н и я , не у п о д о б л я й т е с ь л е г к о в е р н ы м глуп ц а м , д о в е р я ю щ и м более уху, чем г л а з у , к а к тот с т о л я р , что был введен в з а б л у ж д е н и е л ж и в ы м и речами, х о т я видел все, к а к б ы л о , с о б с т в е н н ы м и г л а з а м и » . — «А что с ним с л у ч и л о с ь и к а к а я это п р и т ч а ? » — спросила царица, и вазир начал: « Р а с с к а з ы в а ю т , что некий с т о л я р очень л ю б и л свою ж е н у , а у той был л ю б о в н и к , с к о т о р ы м она ч а с т о встре ч а л а с ь , когда м у ж а не б ы л о д о м а . Кто-то из з н а к о м ы х м а с т е р а с о о б щ и л ему об этом, но тот не поверил и п о ж е л а л у д о с т о в е р и т ь с я в неверности ж е н ы с о б с т в е н н ы м и г л а з а м и . О д н а ж д ы он с к а з а л ей: «Я с о б и р а ю с ь о т п р а в и т ь с я в д а л ь н и й город, п р а в и т е л ь к о т о р о г о велел мне в ы п о л н и т ь д л я него р а б о т у , и п р о б у д у т а м до тех пор, пока не кончу. Собери мне все, что н у ж н о в д о р о г у » . Ж е н а , о б р а 180
д о в а в ш и с ь , что с м о ж е т п р и н я т ь л ю б о в н и к а , п р и г о т о в и л а с т о л я р у еду и о д е ж д у , а вечером он, в з я в сумку, в ы ш е л из д о м у и н а к а з а л ж е н е крепко з а п е р е т ь д в е р ь и с л е д и т ь з а д о м о м , чтобы ничего не с л у ч и л о с ь д о его в о з в р а щ е ния. Ж е н а п р о в о д и л а его до ворот, а он, п р о й д я по улице, з а в е р н у л з а у г о л , п е р е л е з через з а б о р своего д о м а и п р и т а и л с я . У л у ч и в в р е м я , когда ж е н щ и н а б ы л а з а н я т а чем-то во д в о р е , он п р о к р а л с я в с п а л ь н ю и з а б р а л с я под к р о в а т ь , ж е л а я у л и ч и т ь неверную в измене. А тем временем его ж е н а п о с л а л а с л у ж а н к у к своему л ю б о в н и к у и в е л е л а п е р е д а т ь , что м у ж ее у е х а л и в е р н е т с я ч е р е з н е с к о л ь к о д н е й , поэтому он м о ж е т п р и х о д и т ь . О н а п р и г о т о в и л а м н о ж е с т в о р а з н ы х б л ю д , и к о г д а п р и ш е л тот человек, они п о у ж и н а л и , а потом легли в постель, под которой л е ж а л с т о л я р . Хотел он т о т ч а с ж е в ы б р а т ь с я изпод к р о в а т и , но з а м е ш к а л с я , а тем временем л ю б о в н и к и н а с л а ж д а л и с ь . А с т о л я р от тесноты и д у х о т ы у т о м и л с я и не з а м е т и л , к а к уснул. Во сне он р а с п р я м и л с я , и ноги его в ы с у н у л и с ь и з - п о д к р о в а т и . З а м е т и в это, ж е н щ и н а с р а з у ж е п о н я л а в чем д е л о и сильно и с п у г а л а с ь . О н а ш е п н у л а л ю б о в н и к у : « С п р о с и м е н я погромче, кого я л ю б л ю б о л ь ше — т е б я или моего м у ж а » . И он спросил ее гром ким г о л о с о м : « С к а ж и , у с л а д а очей моих, кого ты л ю б и ш ь б о л ь ш е — м е н я или своего м у ж а ? » И о б м а н щ и ц а ответи л а : « Р а д о с т ь м о я , з а ч е м ты з а д а е ш ь п о д о б н ы е в о п р о с ы ? Р а з в е тебе не известно, что ж е н щ и н ы з а в о д я т л ю б о в н и к о в л и ш ь д л я того, ч т о б ы у д о в л е т в о р и т ь с а м ы е н и з м е н н ы е потребности т е л а ? Н а м нет д е л а до того, кто они т а к и е , — б о г а ч и или б е д н я к и , у м н ы е или глупые, к р а с и в ы е или б е з о б р а з н ы е , и после того, к а к н а ш а с т р а с т ь остынет, все они с т а н о в я т с я н а м п р о т и в н ы , к а к и прочие м у ж ч и н ы . Совсем д р у г о е д е л о — м у ж , он д л я ж е н щ и н ы словно б р а т л и б о отец, и пусть п о к а р а е т бог ту ж е н щ и н у , д л я которой ее м у ж не д о р о ж е ж и з н и . Д е л а й ж е с в о е д е л о и не го вори мне б о л ь ш е о м у ж е , д а б ы твои уста не о с к в е р н я л и мои мысли о нем!» У с л ы ш а в это, с т о л я р з а п л а к а л от у м и л е н и я , л е ж а под к р о в а т ь ю , и простил ж е н у , у в е р и в ш и с ь в том, что она л ю бит т о л ь к о м у ж а , а с л ю б о в н и к о м у д о в л е т в о р я е т низмен ные потребности т е л а . Он б о л ь ш е не мог уснуть и л е ж а л молча без д в и ж е н и я , ч т о б ы не и с п у г а т ь ж е н у , и т а к проле ж а л до р а с с в е т а . Утром л ю б о в н и к у ш е л , а ж е н а , д е л а я вид, что спит, о с т а л а с ь на к р о в а т и . А с т о л я р в ы л е з , посмот рел на к р о в а т ь и, у в и д е в , что ж е н щ и н а спит, сел у ее и з г о л о в ь я и с т а л о т г о н я т ь от нее мух. Т о г д а она о т к р ы л а 181
г л а з а , б у д т о т о л ь к о что п р о с н у л а с ь , а м у ж п р о м о л в и л : « С п и , л ю б и м а я , у с л а д а очей моих, ведь ночью тебе не п р и ш л о с ь с п а т ь ! К л я н у с ь ж и з н ь ю , я п о к а з а л бы этому н е г о д я ю , если бы не б о я л с я п о б е с п о к о и т ь т е б я ! » Я привел тебе эту притчу, чтобы ты, ц а р и ц а , не уподо б и л а с ь э т о м у с т о л я р у , к о т о р ы й не поверил с о б с т в е н н ы м г л а з а м , п р и н я в з а истину с л о в а неверной ж е н ы . Н е в е р ь т е ворону, ибо его с л о в а л ж и в ы , и помните о том, что д а ж е с а мый сильный в р а г не м о ж е т п р и ч и н и т ь в р е д а до тех п о р , пока д а л е к , и с а м ы й с л а б ы й о п а с е н , если проникнет в в а ш и р я д ы . Я всегда о п а с а л с я ворон, но л и ш ь у в и д е в э т о г о с т а р о г о в о р о н а и у с л ы ш а в его речи, я п о н я л , к а к в е л и к о их к о в а р с т в о » . Т а к говорил в а з и р , но ни ц а р и ц а , ни ее п р и д в о р н ы е не о б р а т и л и в н и м а н и я на его речи. Ц а р и ц а п р и к а з а л а с в о им в о и н а м перенести в о р о н а в п е щ е р у , у х а ж и в а т ь з а ним, к о р м и т ь о т б о р н ы м и я с т в а м и и ю б х о д и т ь с я н а и л у ч ш и м о б р а з о м . Н о в а з и р , к а к и п р е ж д е , не д о в е р я л ворону и п о с т о я н н о п о в т о р я л , о б р а щ а я с ь к ц а р и ц е : «Если у ж мы п о щ а д и л и этого о б м а н щ и к а , то н а м следует по к р а й н е й мере о с т е р е г а т ь с я его и п о с т о я н н о с л е д и т ь з а ним, к а к з а т а й н ы м в р а г о м , ибо ворон хитер и к о в а р е н и, б е з с о м н е н и я , п о п а л к н а м с неведомой нам целью, и от его п р е б ы в а н и я б у д е т н а м урон, а в р а г а м н а ш и м — в ы г о д а » . Н о никто не п р и с л у ш и в а л с я к с л о в а м м у д р о г о в а з и р а , и ворон был у сов д о р о г и м гостем. Они о к а з ы в а л и ему почет, а он л ь с т и л ц а р и ц е , ее п р и б л и ж е н н ы м , в о и н а м и п р о с т о н а р о д ь ю , т а к что они п р и в ы к л и к в о р о н у , п о д р у ж и л и с ь с ним и п р е и с п о л н и л и с ь к нему д о в е р и я . И вот о д н а ж д ы , когда в п о к о я х ц а р и ц ы с о б р а л о с ь м н о ж е с т в о с а н о в н и к о в , и среди них тот в а з и р , что был в р а гом в о р о н а , п р е д а т е л ь п р о м о л в и л : « О ц а р и ц а , т е б е в е д о мо, к а к ж е с т о к о р а с п р а в и л и с ь со мной мои с о п л е м е н ники, и я не у с п о к о ю с ь с е р д ц е м до тех пор, пока не н а к а ж у их и не о т о м щ у им. Я д о л г о р а з м ы ш л я л об э т о м и у б е д и л с я в т о м , что мое ж е л а н и е н е в ы п о л н и м о , п о т о м у что я ворон. Н о с л ы ш а л я , что м у д р е ц ы г о в о р и л и : кто с о г л а с е н ж и в ы м взойти на костер и сгореть в огне, п р и н е с я этим богу в е л и к у ю ж е р т в у , получит от бога все, что п о ж е л а е т , если попросит в то в р е м я , к о г д а п л а м я о х в а тит его тело. Е с л и ц а р и ц а п о з в о л и т и сочтет н у ж н ы м , я в з о й д у на костер и п о п р о ш у бога с д е л а т ь меня в ином р о ж д е н и и совой, д а б ы с т а т ь мне сильнее и п о ч у в с т в о в а т ь е щ е б о л ь ш у ю н е н а в и с т ь к в о р о н а м , — м о ж е т быть, тогда я смогу п о к а р а т ь их и у т о л и т ь ж а ж д у мести!» 182
И в а з и р , что с о в е т о в а л ц а р и ц е убить в о р о н а , про м о л в и л : « К а к п р е к р а с н ы твои с л о в а и з л о в е щ и п о м ы с л ы ! К а к п о х о ж ты на б л а г о у х а н н о е з о л о т и с т о е вино, в котором р а с т в о р е н с м е р т е л ь н ы й я д ! Н е у ж т о ты п о л а г а е ш ь , что д а ж е если тело твое сгорит в ж а р к о м п л а м е н и , то твой н р а в и т в о я п р и р о д а и з м е н я т с я ? Нет, они будут с л е д о в а т ь з а т о б о й , где бы ты ни был, т а к что в е р н е ш ь с я ты к своей при р о д е и своему племени, словно м ы ш ь , к о т о р о й п р е д л а г а л и выйти з а м у ж з а солнце, о б л а к о , ветер и гору, но она п р е д п о ч л а крысу». В а з и р а с п р о с и л и : « К а к это б ы л о и что это з а п р и т ч а ? » И он н а ч а л : « Р а с с к а з ы в а ю т , что некогда ж и л б л а г о ч е с т и в ы й че л о в е к , ч ь я м о л и т в а б ы л а у г о д н а богу. О д н а ж д ы он сидел на берегу м о р я , и с л у ч и л о с ь т а к , что н а д ним проле т а л сокол, который нес в к о г т я х м ы ш о н к а . Увидев чело в е к а , сокол и с п у г а л с я и в ы р о н и л свою д о б ы ч у , и м ы ш о н о к у п а л к ногам б л а г о ч е с т и в ц а . Тот п о ж а л е л м ы ш о н к а , з а в е р н у л его в з е л е н ы й л и с т о к и р е ш и л понести к себе до мой. Но потом он п о д у м а л , что в р я д ли его д о м о ч а д ц ы с о г л а с я т с я к о р м и т ь м ы ш ь , и, п о м о л и в ш и с ь богу, попросил п р и д а т ь ей ч е л о в е ч е с к и й облик. М о л и т в а его б ы л а услы ш а н а , и мышонок тотчас превратился в красивую девоч ку. В з я в д е в о ч к у з а р у к у он повел ее к себе д о м о й и ска з а л ж е н е : «Она будет н а ш е й д о ч к о й , л ю б и ж е ее и о б х о д и с ь с ней к а к с н а ш и м и р о д н ы м и д е т ь м и » . К о г д а п р и е м н а я д о ч ь б л а г о ч е с т и в ц а в ы р о с л а , он ска з а л ей: « Д о ч е н ь к а , в ы б и р а й себе в м у ж ь я кого хочешь, и я в ы д а м т е б я з а м у ж » . Д е в у ш к а о т в е т и л а : «Если ты р а з р е ш и л мне в ы б и р а т ь , то я хотела бы, чтобы моим м у ж е м с т а л тот, кто на свете всех сильнее». Угодник с п р о с и л : « М о ж е т быть, с т а н е ш ь ж е н о ю с о л н ц а ? » И о т п р а в и в ш и с ь к солнцу, он п р о м о л в и л : « О великое и пресветлое, у меня есть д о ч ь - н е в е с т а , и она п о ж е л а л а , чтобы ее м у ж е м с т а л тот, кто на свете всех сильнее». Н о солнце в о з р а з и л о : «Я с к а ж у тебе, кто сильнее меня и с а м ы й сильный на свете: это о б л а к о , что з а к р ы в а е т мой лик, гасит ж а р моих лучей и л о м а е т с т р е л ы моего с в е т а » . Т о г д а тот достойный м у ж о т п р а в и л с я к о б л а к у и с к а з а л ему: « О могучее, з а к р ы в а ю щ е е л и к с о л н ц а , у м е н я есть д о ч ь - н е в е с т а , и она п о ж е л а л а , чтобы ее м у ж е м с т а л тот, кто всех сильнее на свете». Н о о б л а к о о т в е т и л о : «Я с к а ж у тебе, кто сильнее меня и с а м ы й сильный на свете: иди к ветру, что гонит меня куда п о ж е л а е т , то к з а п а д у , то к востоку». И от п р а в и л с я б л а г о ч е с т и в е ц к ветру и с к а з а л ему: « О само в л а с т н ы й , р а з г о н я ю щ и й тучи, у меня есть д о ч ь - н е в е с т а , 183
и она п о ж е л а л а , чтобы ее м у ж е м с т а л тот, кто всех сильнее на свете». И ветер п р о м о л в и л : «Я с к а ж у тебе, кто сильнее меня и с а м ы й сильный на свете: это утес, ко т о р ы й д а ж е мне не под силу с д в и н у т ь с м е с т а » . И ста рик, п о д о й д я к п о д н о ж ь ю у т е с а , к р и к н у л : « О вечный, не п о д д а ю щ и й с я у р а г а н у , у меня есть д о ч ь - н е в е с т а , и она по ж е л а л а , чтобы ее м у ж е м с т а л тот, кто всех сильнее на свете». Н о утес п р о м о л в и л : «Я с к а ж у тебе, кто сильнее меня и с а м ы й сильный на свете: это к р ы с а , что грызет д а ж е к а м е н ь и к о п а е т норы, чтобы т а м п о с е л и т ь с я , и пе ред ней я бессилен». Т о г д а б л а г о ч е с т и в е й , о б р а т и в ш и с ь к крысе, спросил ее: «Не х о ч е ш ь ли в з я т ь в ж е н ы мою д о ч ь — о н а м о л о д а и к р а с и в а » . — « Д а к а к ж е я могу в з я т ь в жены дитя человеческое? — возразила крыса.— Ведь мой дом т а к м а л и тесен. Я ж е н ю с ь т о л ь к о на крысе или на м ы ш и » . Т о г д а угодник спросил с в о ю приемную д о ч ь , с о г л а с н а ли она снова с т а т ь м ы ш ь ю , и та с о г л а с и л а с ь . Он п о м о л и л с я и в о з з в а л к господу своему, чтобы тот вернул д е в у ш к е ее п р е ж н и й облик, и она, п р е в р а т и в ш и с ь в м ы ш ь , ю р к н у л а вместе с крысой в ее нору, в е р н у в ш и с ь к своему корню и к своей природе. Т а к будет и с тобой, не годный п р е д а т е л ь ! » Т а к с к а з а л в а з и р , но ни ц а р и ц а сов, ни ее прибли ж е н н ы е и п р и д в о р н ы е не о б р а т и л и на его с л о в а н и к а к о г о в н и м а н и я . Они п у щ е п р е ж н е г о холили и п о ч и т а л и к о в а р ного в о р о н а , и он п о п р а в и л с я , и и с ц е л и л с я , и снова покрыл ся п е р ь я м и , и л е т а л среди сов с в о б о д н о , т а к что проник в их т а й н ы , у п о т р е б и в на это все свое к о в а р с т в о и хитрость. И т о г д а он, у л у ч и в о п л о ш н о с т ь своих в р а г о в , покинул их и, в е р н у в ш и с ь к в о р о н а м , п о д ж и д а в ш и м его в услов л е н н о м месте, р а с с к а з а л им о том, что видел и с л ы ш а л во в р а ж е с к о м с т а н е , и п р и б а в и л : «Я в ы п о л н и л все, что хотел, а в а м о с т а е т с я л и ш ь в ы с л у ш а т ь мой совет и повино в а т ь с я » . И п р е д в о д и т е л ь ворон о т в е т и л : «Я и все мое вой ско в твоей в л а с т и , п р и к а з ы в а й что х о ч е ш ь — мы будем покорны твоей в о л е » . И с т а р ы й ворон п р о м о л в и л : « П е щ е р а , где ж и в у т совы, н а х о д и т с я на с к л о н е горы, з а р о с ш е й л е с о м , где много к у с т а р н и к а и сухих веток. В л е с у есть л у ж а й к а , где п а с т у х пасет своих о в е ц и ночью постоянно р а з ж и г а е т костер, о т к у д а нам нетрудно будет в ы х в а т и т ь г о р я щ у ю г о л о в н ю . Н а м н у ж н о будет н а б р а т ь к а к м о ж н о б о л ь ш е хворосту и р а з л о ж и т ь его у в х о д а в п е щ е р у , где о б и т а ю т совы. П о т о м мы д о с т а н е м из к о с т р а , р а з о ж ж е н н о г о па стухом, г о р я щ и х углей и, б р о с и в их на хворост, будем 184
м а х а т ь н а д ним к р ы л ь я м и изо всех сил, чтобы огонь к а к следует р а з г о р е л с я . Те совы, которые п о п ы т а ю т с я в ы л е т е т ь из п е щ е р ы , сгорят, а те, что о с т а н у т с я , з а д о х н у т с я в д ы м у и погибнут». И вороны, с д е л а в т а к , к а к им п р и к а з ы в а л с т а р ы й ворон, р а з о ж г л и огонь у в х о д а в п е щ е р у , и все совы погибли, т а к что от них не о с т а л о с ь никого на про д о л ж е н и е р о д а . А вороны вернулись на свое д е р е в о и с т а л и ж и т ь , н а с л а ж д а я с ь б е з о п а с н о с т ь ю и миром. И о д н а ж д ы п р е д в о д и т е л ь ворон спросил у м у д р е ц а , к о т о р ы й принес им победу и о с в о б о ж д е н и е от в р а г а : « К а к мог ты стерпеть и т а к д о л г о п р о ж и т ь среди сов — ведь д о с т о й н ы м т р у д н о т е р п е т ь о б щ е с т в о з л о д е е в ? » Ворон от ветил: «Ты с к а з а л п р а в д у , п о в е л и т е л ь , о д н а к о р а з у м н ы й з а п а с а е т с я т е р п е н и е м , если ему предстоит с о в е р ш и т ь вели кое д е л о , от к о т о р о г о з а в и с и т его с о б с т в е н н а я ж и з н ь и б л а г о д е н с т в и е его племени, ибо з н а е т , что, если не вынесет трудностей, его с а м о г о и его р о д постигнет с т р а ш н о е бедствие, а если будет стоек — д о б ь е т с я успеха и б л а г а . П о э т о м у он не чувствует боли и не с т р а д а е т , к о г д а ему при х о д и т с я у н и з и т ь с я перед н и з ш и м и и недостойными, чтобы д о с т и г н у т ь п о с т а в л е н н о й цели. А когда д е л о з а в е р ш и л о с ь , он л и к у е т и р а д у е т с я , в к у ш а я п л о д ы своего т е р п е н и я » . П р е д в о д и т е л ь ворон попросил м у д р е ц а : « С к а ж и н а м , т а к ли р а з у м н ы совы, к а к о них г о в о р я т ? » И тот о т в е т и л : « Н е видел я среди них ни одного р а з у м н о г о , к р о м е ва з и р а , который п о б у ж д а л их у б и т ь меня. Он н е с к о л ь к о р а з т р е б о в а л от них этого, но никто не п р и с л у ш а л с я к его р е ч а м , ибо совы были л е г к о в е р н ы и н е р а з у м н ы и не в з я ли на с е б я т р у д а п о р а з м ы с л и т ь н а д тем, что я п о л ь з у ю с ь с л а в о й м у д р е ц а среди ворон и з а н и м а ю высокое п о л о ж е ние при д в о р е ц а р я и п р е д в о д и т е л я . Они не п о д у м а л и о том, что им следует о п а с а т ь с я моего к о в а р с т в а и моей х и т р о с т и , не п р и с л у ш а л и с ь к совету того, кто ж е л а л им л и ш ь б л а г а , и не скрыли от м е н я ни одной своей т а й н ы . А ведь е щ е д р е в н и е м у д р е ц ы г о в о р и л и : « Ц а р ю следует с к р ы в а т ь свои д е л а от л ю б о п ы т н ы х и с о г л я д а т а е в и нико го не п о с в я щ а т ь в свои т а й н ы » . П р а в и т е л ю н а д л е ж и т следить, чтобы никто, в ы з ы в а ю щ и й п о д о з р е н и е , не прибли ж а л с я к таким в а ж н ы м местам, как хранилище записей, в о д о е м ы , п р е д н а з н а ч е н н ы е д л я ц а р с к о г о питья и о м о в е н и я , к с т о й л а м , где н а х о д я т с я ц а р с к и е кони, к о р у ж и ю ца р я , его питью и п и щ е , у к р а ш е н и я м и б л а г о в о н и я м » . «По моему мнению,— п р о м о л в и л предводитель,— ц а р и ц у сов погубило ее с в о е в о л и е , н е д а л ь н о в и д н о с т ь и доверие к льстивым и неразумным царедворцам». И 185
с т а р ы й ворон о т в е т и л : « Б о г а т о м у редко о к а з ы в а ю т непо слушание, распутник редко избегает срама, обжорливый редко б ы в а е т з д о р о в ы м , а ц а р ь , что д о в е р я е т с я н е р а з у м ным в а з и р а м и л ь с т и в ы м ц а р е д в о р ц а м , р е д к о ж и в е т спо койно и не п о п а д а е т в пучины гибели. И з д а в н а гово р и л и : « К и ч л и в ы й не д о ж д е т с я искренней п о х в а л ы , у о б м а н щ и к а не будет верных д р у з е й , н е в е ж д а не увидит от б л и ж н и х чести, а скупец — ж а л о с т и , а л ч н ы й с т я ж а т е л ь не будет и з б а в л е н от т я ж к и х грехов, а п р а в и т е л ь , з а н я т ы й л и ш ь мелкими к о з н я м и , но п р е н е б р е г а ю щ и й в а ж н ы м и д е л а м и , о к р у ж и в ш и й с е б я н е р а з у м н ы м и в а з и р а м и , ни когда не д о б ь е т с я устойчивой в л а с т и и б л а г о с о с т о я н и я своих п о д д а н н ы х » . П р е д в о д и т е л ь з а м е т и л : « К а к т я ж к о , д о л ж н о быть, у н и ж а т ь с я п е р е д ненавистным в р а г о м , п р и к и д ы в а я с ь его д р у г о м ! » — « Н а подобное д е л о м о ж н о р е ш и т ь с я , т о л ь к о если ж д е ш ь от него б о л ь ш о й в ы г о д ы и п о л ь з ы , — ответил м у д р ы й в о р о н . — И т о г д а у ж следует о т б р о с и т ь в с я к у ю г о р д о с т ь , д а б ы исполнить з а д у м а н н о е , к а к т е р п е л а ч е р н а я г а д ю к а , н о с и в ш а я на спине ц а р я л я г у ш е к , — б л а г о д а р я этому у н и ж е н и ю , которому она п о д в е р г л а с е б я , она н а ш л а свою д о л ю в с т а р о с т и и с п а с л а себя от голодной с м е р т и » . — « К а к это было и что это з а п р и т ч а ? » — спросил п р е д в о д и т е л ь ворон, и с т а р ы й ворон н а ч а л : « Р а с с к а з ы в а ю т , что б о л ь ш а я ч е р н а я г а д ю к а к с т а р о сти с т а л а п о л у с л е п о й и л и ш и л а с ь п р е ж н е й силы, т а к что у ж е б о л ь ш е не м о г л а о х о т и т ь с я и д о б ы в а т ь себе про питание. К а к - т о утром она о т п р а в и л а с ь на л о в л ю , чтобы найти хоть к а к у ю - н и б у д ь д о б ы ч у , т а к к а к б ы л а еле ж и в а от г о л о д а и с л а б о с т и . Н а к о н е ц она д о п о л з л а до источ ника, в о з л е к о т о р о г о н а х о д и л о с ь б о л о т о , и з о б и л о в а в ш е е л я г у ш к а м и , к о т о р о е она п о с е щ а л а и р а н ь ш е и где всегда находила достаточно пищи. Достигнув берега болота, змея свернулась в клубок и л е ж а л а неподвижно, будто у б и т а я грустью и о т ч а я н и е м . Увидев ее, о д н а из л я г у ш е к к р и к н у л а из б о л о т а : «Эй, ч е р н а я , почему ты т а к п е ч а л ь н а ? » И з м е я о т в е т и л а : « К а к ж е мне не грустить? В с ю ж и з н ь я п р о б а в л я л а с ь л и ш ь л я г у ш к а м и , а т е п е р ь со мной с л у ч и л а с ь в е л и к а я б е д а , и т е п е р ь л я г у ш к и д л я меня з а претны, т а к что д а ж е если я п о й м а ю л я г у ш к у , то д о л ж н а буду о т п у с т и т ь ее». У з н а в это, л я г у ш к а т о т ч а с ж е поска к а л а к своему ц а р ю и с о о б щ и л а ему р а д о с т н у ю весть, п е р е д а в с л о в а черной г а д ю к и . Т о г д а ц а р ь л я г у ш е к в ы ш е л на берег б о л о т а , т у д а , где л е ж а л а з м е я , и спросил ее: «Что с тобой с л у ч и л о с ь ? » И ч е р н а я г а д ю к а с к а з а л а : 186
« О д н а ж д ы под вечер я, к а к о б ы ч н о , о х о т и л а с ь на л я г у ш е к , и одна из них у с к а к а л а в дом б л а г о ч е с т и в о г о у г о д н и к а . Я в ы н у ж д е н а б ы л а п р о н и к н у т ь з а ней в комнату, где с п а л б л а г о ч е с т и в е й , его ж е н а и дети. В темноте я н а т к н у л а с ь на руку одного из его сыновей и, п о д у м а в , что это л я г у ш к а , у ж а л и л а его з а п а л е ц , и он тут ж е у м е р . Увидев это, я б ы с т р о у п о л з л а , а тот человек п о б е ж а л за мной. Ему не у д а л о с ь п о й м а т ь меня, и он п р о и з н е с т а к о е п р о к л я т и е : «Ты з л о д е й с к и п о г у б и л а моего невинного м л а д е н ц а , и я п р о к л и н а ю т е б я и п р о ш у б о г а п о с л а т ь тебе с а м о е т я ж к о е у н и ж е н и е — ты б у д е ш ь в о з и т ь на себе ц а р я л я г у ш е к и не с м о ж е ш ь п о й м а т ь и ^ ъ е с т ь ни одной л я г у ш к и , к р о м е тех, которых п о ж а л у е т т е б е из милости их ц а р ь и п р е д в о д и т е л ь » . И я , п о к о р с т в у я э т о м у з а к л я т и ю , я в и л а с ь к тебе, х о т я и не по своей воле, чтобы ты с т а л моим г о с п о д и н о м » . Ц а р ю л я г у ш е к п о к а з а л о с ь л е с т н ы м , что его будет во з и т ь ч е р н а я г а д ю к а , и он счел это великой честью. Он сел в е р х о м на з м е ю , и она п о в е з л а его, веселого и р а д о с т н о г о . П о т о м г а д ю к а с к а з а л а : «О ц а р ь , тебе извест но, что я б е д н а и н е с ч а с т н а , н а з н а ч ь мне к а к у ю - н и б у д ь п л а т у , чтобы я м о г л а п р о ж и т ь на нее, п о д д е р ж а т ь свои силы и б ы т ь д о с т о й н о й в е л и к о г о ц а р я » . И ц а р ь л я г у ш е к по сле недолгого р а з д у м ь я п р о м о л в и л : « К л я н у с ь ж и з н ь ю , я непременно д о л ж е н н а з н а ч и т ь тебе п л а т у , р а з ты верно и с п о л н я е ш ь свою с л у ж б у » . О н т о т ч а с ж е велел в ы д а в а т ь г а д ю к е на п р о п и т а н и е по д в е л я г у ш к и е ж е д н е в н о , чтобы у нее не и с с я к л а сила и она м о г л а бы и с п о л н я т ь свою с л у ж б у , и г а д ю к а п р о ж и л а е щ е д о л г о и в о з и л а на спине ц а р я л я г у ш е к . И ей н и с к о л ь к о не п о в р е д и л о то, что она у н и з и л а с ь перед п р е з р е н н ы м и н и ч т о ж н ы м в р а г о м , а на п р о т и в , она и з в л е к л а из своего у н и ж е н и я в е л и к у ю пользу и о б и л ь н о е п р о п и т а н и е . Т а к и я т е р п е л в предвидении вели кого с в е р ш е н и я , к о т о р о е п р и н е с л о н а м п о б е д у и и з б а в л е ние». П р е д в о д и т е л ь ворон з а м е т и л : « В и ж у я , что скромный и т е р п е л и в ы й б ы с т р е е и успешнее п о р а з и т в р а г а , чем кича щ и й с я своей силой. С в и р е п ы й лесной п о ж а р , о х в а т ы в а я д е р е в о своим п л а м е н е м , с ж и г а е т л и ш ь ствол, ветки и л и с т ь я , но п р о х л а д н а я и л а с к о в а я в о д а у н и ч т о ж а е т и под з е м н ы е корни. Н е п р е з и р а й м а л о г о , ведь н е д а р о м гово р и т с я : « Е с т ь четыре вещи, м а л а я д о л я коих — в е л и к о е б е д с т в и е . Это п о ж а р , б о л е з н ь , д о л г и в р а ж д а » . « М ы о д е р ж а л и в е л и к у ю победу б л а г о д а р я мудрости и удачливости нашего повелителя,— промолвил старый в о р о н . — В е д ь с к а з а н о : «Если с о п е р н и ч а ю т двое, то у д а ч а 187
д о с т а е т с я на д о л ю того, кто о т л и ч а е т с я б о л ь ш е й д о б л е с т ь ю , если оба о д и н а к о в о д о б л е с т н ы , то победит более р е ш и т е л ь н ы й , а если они с р а в н я л и с ь р е ш и т е л ь н о с т ь ю , то победа с у ж д е н а более с ч а с т л и в о м у » . И г о в о р я т т а к ж е : « К т о хочет п о м е р и т ь с я с и л а м и с ц а р е м р е ш и т е л ь н ы м , м о г у щ е с т в е н н ы м и о с т о р о ж н ы м , коего не ослепит р а д о с т ь и не смутит п е ч а л ь , н а в л е к а е т на свою голову гибель, и о с о б л и в о когда ж е л а е т с р а з и т ь с я с т а к и м ц а р е м , к а к т ы , о п о в е л и т е л ь , з н а ю щ и м , к а к приступить к делу, п о н и м а ю щ и м , где уместна ж е с т о к о с т ь и мяг кость, гнев и б л а г о в о л е н и е , п о с п е ш н о с т ь и м е д л и т е л ь ность, р а з м ы ш л я ю щ и м о том, что н у ж н о п р е д п р и н я т ь в н а с т о я щ е м и в б у д у щ е м и к а к о в ы будут п о с л е д с т в и я » . Н о ц а р ь в о з р а з и л : «Нет, мы победили б л а г о д а р я тво ему р а з у м у , смелости и п р о з о р л и в о с т и и с ч а с т л и в о м у ж р е бию, ибо ч а с т о совет одного м у д р е ц а способен погу бить б о л ь ш е в р а г о в , чем сильные воины, с т а л ь н ы е мечи и острые к о п ь я . Н о у д и в и т е л ь н е е всего, по моему мнению, то, что ты смог т а к долго о с т а в а т ь с я с с о в а м и , в ы с л у ш и в а т ь их д е р з к и е речи и не в ы д а т ь себя ни еди ным словом!» — «О ц а р ь , — ответил с т а р ы й в о р о н . — Я во всем с л е д о в а л твоим с о в е т а м : я с т а р а л с я подру ж и т ь с я с б л и з к и м и д а л ь н и м , был м я г о к и л ю б е з е н и ста р а л с я ко всем п о д о л ь с т и т ь с я » . И п р е д в о д и т е л ь п р о м о л в и л : «Ты п р а в , н е д а р о м д р е в н и е мудрецы говорили: «Кто сблизился с врагом, ж е л а я нанести ему урон, д о л ж е н усыпить п о д о з р е н и я к р о т о с т ь ю и с м и р е н и е м » . Ч т о ж е до т е б я , то ты д е л о м д о к а з а л п р а в и л ь н о с т ь своих с л о в , а о с т а л ь н ы е мои в а з и р ы л и ш ь го ворили пустые с л о в а , от к о т о р ы х не было т о л к а . Б л а г о д а р я тебе бог о к а з а л нам в е л и к у ю м и л о с т ь и и з б а в и л от в р а г а , и з - з а которого мы не з н а л и покоя и не р а д ы были вкусной еде, п р о х л а д н о й воде и с л а д к о м у сну. И з д а в н а го в о р и л и : « Б о л ь н о й не н а с ы т и т с я и не в ы с п и т с я , пока не в ы з д о р о в е е т ; а л ч н ы й не у с п о к о и т с я , пока не д о б у д е т д е н ь г и , д о б р о и д о л ж н о с т и , которые п о о б е щ а л ему пра витель. Т а к ж е не з н а е т покоя и тот, кому у г р о ж а ю т з л ы е в р а г и , кто днем и ночью о ж и д а е т их н а п а д е н и я . Кто исце л и л с я от л и х о р а д к и — и з б а в и л с я от д р о ж и , кто скинул с плеч т я ж к о е б р е м я — д а л отдых своему телу, а кто изба в и л с я от з а к л я т о г о в р а г а — у с п о к о и л с я с е р д ц е м » . Т о г д а з а г о в о р и л м у д р ы й ворон: «Я п р о ш у б о г а , что о б р е к твоих в р а г о в п о з о р н о й смерти, п р о д л и т ь т в о ю в л а с т ь и у п р о ч и т ь твое ц а р с т в о на б л а г о и на п о л ь з у н а р о д а , д а б ы он р а д о в а л с я успеху своего п о в е л и т е л я , ибо ц а р ь , от 188
которого п о д д а н н ы м нет ни п о л ь з ы , ни р а д о с т и , похож на к о з л и н у ю бороду, что висит в р о д е в ы м е н и , — к а к ее ни соси, не д о ж д е ш ь с я м о л о к а и не н а с ы т и ш ь с я » . «О достойный в а з и р ! — в о с к л и к н у л п р е д в о д и т е л ь . — П о в е д а й мне, к а к вели с е б я во в р е м я с р а ж е н и й и в прочих о б с т о я т е л ь с т в а х совы и их ц а р и ц а ? » М у д р е ц о т в е т и л : « С о в ы были з а н о с ч и в ы и х в а с т л и в ы , а их ц а р и ц а — с в о е в о л ь н а , ж е с т о к а , б е с с и л ь н а при выполнении в а ж н ы х дел и при этом в ы с о к о м е р н а . И ее п о д д а н н ы е , ц а р е д в о р ц ы и в а з и р ы о б л а д а л и всеми ее п о р о к а м и , кроме того в а з и р а , который с о в е т о в а л убить м е н я , — это был муж праведный, мудрый философ, решительный и бла г о р а з у м н ы й , кому не б ы л о р а в н ы х в д о б л е с т и , высоте помыслов, совершенстве разума и прозорливости». « К а к и е ж е его поступки, по т в о е м у мнению, более всего говорили о его м у д р о с т и ? » — о с в е д о м и л с я ц а р ь , и с т а р ы й ворон о т в е т и л : « О б этом г о в о р и л о в особенности то, что, во-первых, он счел необходимым убить м е н я , и, во-вторых, то, что он о т к р ы т о в ы с к а з а л ц а р и ц е свое мне ние, х о т я никто не р а з д е л я л его. И с л о в а его были не резкими и г р у б ы м и , а, н а п р о т и в , у ч т и в ы м и и м я г к и м и , т а к что, когда он у к а з ы в а л ц а р и ц е на к а к и е - т о ее пороки, то не у п о м и н а л о них п р я м о , а приводил р а з л и ч н ы е и н о с к а з а н и я и притчи, и, с л ы ш а р а с с к а з ы о ч у ж и х поро к а х , ц а р и ц а в и д е л а свои н е д о с т а т к и , но не могла найти повода д л я того, чтобы о т к р ы т о п о к а з а т ь свой гнев и не д о в о л ь с т в о с л о в а м и в а з и р а . И среди прочих его речей, о б р а щ е н н ы х к ц а р и ц е , мне з а п о м н и л и с ь т а к и е с л о в а : « Ц а р ь д о л ж е н б ы т ь всегда н а с т о р о ж е , д о р о ж а в л а с т ь ю , ибо в л а с т ь — в е л и к о е д е л о , д а е т с я она немногим и полу чить ее м о ж н о л и ш ь великими т р у д а м и . Царская в л а с т ь — великое с о к р о в и щ е , и кто о в л а д е л ею, д о л ж е н хо р о ш е н ь к о х р а н и т ь и к р е п к о б е р е ч ь ее, ибо с к а з а н о : « В л а с т ь с к о р о т е ч н а , словно тень от б ы с т р о в я н у щ е г о л е п е с т к а к у в ш и н к и , вот ты у х в а т и л в л а с т ь обеими р у к а м и , а вот она в ы р в а л а с ь , словно порыв в е т р а , она т а к ж е непроч на, к а к д р у ж б а п р а в е д н и к а со з л о д е я м и , она м о ж е т п а с т ь , к а к п а д а е т горный поток, и р а с с ы п а т ь с я на мелкие б р ы з г и , она м о ж е т л о п н у т ь , к а к л о п а ю т с я д о ж д е в ы е пу з ы р и в л у ж а х . О н а ж е л а н н а и б л а г о д е т е л ь н а , но к о в а р на и г у б и т е л ь н а , словно я д о в и т а я г а д ю к а . Она н е б л а г о д а р н а и в ы з ы в а е т з а в и с т ь и н е н а в и с т ь , а р а д о с т и от нее не б о л ь ш е , чем от о б м а н н о г о с н о в и д е н и я » . Вот притча о в р а г а х , п р и т в о р н о й л ю б о в ь ю и д р у ж б о й к о т о р ы х не следут о б о л ь щ а т ь с я » .
ГЛАВА О ЧЕРЕПАХЕ И ОБЕЗЬЯНЕ
С к а з а л ц а р ь Д а б ш а л и м ф и л о с о ф у Б а й д а б е : «Я вы с л у ш а л т в о ю притчу о н е р а з у м н о м , п о в е р и в ш е м к о в а р ному в р а г у , с к р ы в ш е м у с в о ю н е н а в и с т ь под л и ч и н о й искренней д р у ж б ы , и п о н я л , что не следует д о в е р я т ь с я тому, кто п р е ж д е был т в о и м недругом и соперником. А т е п е р ь п о в е д а й мне притчу о н е р е ш и т е л ь н о м , к о т о р ы й , получив то, что д о л г о и с к а л , у т р а т и л з а в е т н о е и з - з а своей нерешительности». И Б а й д а б а промолвил: «Легче найти, чем с о х р а н и т ь . А с т е м , кому у д а ч а с а м а д а в а л а с ь в ру ки, но он упустил ее, м о ж е т с л у ч и т ь с я то ж е , что с пред в о д и т е л е м ч е р е п а х » . — « К а к это б ы л о и что это з а прит ч а ? » — спросил ц а р ь Д а б ш а л и м , и Б а й д а б а н а ч а л : « Р а с с к а з ы в а ю т , что некий м у ж из рода о б е з ь я н , по имени М а х и р *, был ц а р е м о б е з ь я н ь е й с т а и . К о г д а он с о с т а р и л с я и о д р я х л е л , на него н а п а л один из его родичей, что был м о л о ж е и сильнее его, сверг его с п р е с т о л а и с а м сел на ц а р с т в о , а с т а р ы й ц а р ь б е ж а л и еле успел унести ноги. Он брел без д о р о г и , пока не д о ш е л до б е р е г а м о р я . Н а й д я т а м в ы с о к у ю с м о к о в н и ц у , он р е ш и л с д е л а т ь это д е р е в о своим ж и л и щ е м . О д н а ж д ы он сидел на д е р е в е и ел с м о к в ы , и один из п л о д о в у п а л в воду, т а к что р а з д а л с я г р о м к и й в с п л е с к и по воде п о ш л и круги. Это п о з а б а в и л о ц а р я о б е з ь я н , и он не столько ел п л о д ы , сколько б р о с а л их в морские в о л н ы . А под этим д е р е в о м , у с а м о й в о д ы , л е ж а л п р е д в о д и т е л ь черепах, и в с я к и й р а з , к а к с м о к в а п а д а л а в воду, он под190
б и р а л плод и с ъ е д а л его. К о г д а с м о к в ы с т а л и п а д а т ь с д е р е в а одна за другой, п р е д в о д и т е л ь ч е р е п а х п о д у м а л , что ц а р ь о б е з ь я н б р о с а е т плоды д л я него, и з а х о т е л подру ж и т ь с я с ним. О к л и к н у в его, он п о б л а г о д а р и л и стал р а с с п р а ш и в а т ь , что п р и в е л о ц а р я к этому д е р е в у , и тот п о в е д а л всю свою историю. П р е д в о д и т е л ь ч е р е п а х ч а с т о п р и х о д и л к тому д е р е в у и д о л г о б е с е д о в а л с ц а р е м о б е з ь я н , т а к что ж е н а п р е д в о д и т е л я с т а л а с к у ч а т ь и п о ж а л о в а л а с ь одной из своих сосе д о к на д о л г о е о т с у т с т в и е м у ж а , с к а з а в ей: «Я боюсь, что с ним с л у ч и л о с ь н е с ч а с т ь е и его у ж е нет в ж и в ы х » . Н о со седка о т в е т и л а ей: «Твой супруг н а х о д и т с я на берегу м о р я . Он п о д р у ж и л с я с т а м о ш н е й о б е з ь я н о й , т а к что они д н я не могут п р о ж и т ь д р у г без д р у г а , е д я т и пьют вместе и он не в с и л а х ее о с т а в и т ь . Ты в е р н е ш ь его к себе, т о л ь к о если н а й д е ш ь способ погубить эту о б е з ь я н у » . Ж е н а п р е д в о д и т е л я ч е р е п а х с п р о с и л а : «Что ж е мне д е л а т ь ? » И сосед ка д а л а ей т а к о й совет: « К о г д а твой м у ж в е р н е т с я , п р и т в о р и с ь б о л ь н о й и н е д у ж н о й , а если он спросит т е б я , что с т о б о й , с к а ж и , что л е к а р и п р о п и с а л и тебе к а к л е к а р с т в о с е р д ц е о б е з ь я н ы и н и к а к о е иное з е л ь е не помо ж е т » . И п о с л у ш а в подругу, ж е н а п р е д в о д и т е л я ч е р е п а х с т а л а поститься и сильно п о х у д е л а . Ч е р е з некоторое в р е м я п р е д в о д и т е л ь ч е р е п а х с к а з а л ц а р ю о б е з ь я н : « Д а в н е н ь к о я не был д о м а и не видел свою ж е н у и д о м о ч а д ц е в . Я с х о ж у п о в и д а ю их и с к о р о приду о б р а т н о » . Он с о б р а л с я в путь и п р и ш е л к себе домой. Ж е н а вместе с соседкой в ы ш л а ему н а в с т р е ч у , и он уви д е л , что она и с т о м л е н а тоской и сильно и с х у д а л а . П р е д в о д и т е л ь ч е р е п а х с п р о с и л : « П о ч е м у ты т а к и с х у д а л а ? » Ж е н а не о т в е т и л а ему, и он снова з а д а л тот ж е вопрос, и т о г д а соседка с к а з а л а : « Т в о я н е с ч а с т н а я ж е н а пора ж е н а т я ж к и м недугом и, без с о м н е н и я , скоро умрет, если ты не д о б у д е ш ь ей л е к а р с т в о , — а т а к у ю б о л е з н ь не исцелить к а к и м - н и б у д ь простым средством!» — « С к а ж и мне, к а к о е л е к а р с т в о т е б е н у ж н о , и я д о б у д у его изпод земли!» И соседка п р о м о л в и л а : « Л е к а р и п р о п и с а л и твоей ж е н е с е р д ц е о б е з ь я н ы , т о л ь к о оно м о ж е т и з л е ч и т ь ее от б о л е з н и » . П р е д в о д и т е л ь ч е р е п а х о т в е т и л : «Это т р у д н о е д е л о ! От куда нам в з я т ь с е р д ц е о б е з ь я н ы , если мы ж и в е м в воде, а они — высоко на д е р е в ь я х ! О д н а к о я о т п р а в л ю с ь на по иски и п о с т а р а ю с ь ч т о - н и б у д ь с д е л а т ь » . Но потом он с к а з а л себе: «Я могу д о с т а т ь т о л ь к о сердце ц а р я о б е з ь я н . Это будет п р е д а т е л ь с т в о м , но если я о с т а в л ю без помощи 191
ж е н у , мне не будет о п р а в д а н и я ! » Он с т а л р а з м ы ш л я т ь и н а к о н е ц п о д у м а л т а к : « Е с л и д л я с в е р ш е н и я великого д е л а п р и х о д и т с я немного п о с т у п и т ь с я с о в е с т ь ю , то это неболь ш а я п л а т а з а б о л ь ш о й успех. О н а — моя ж е н а , подруга и п о м о щ н и ц а , о н а р я д о м со мной в бренном мире и станет моей спутницей в б у д у щ е й ж и з н и , поэтому я д о л ж е н о т д а т ь ей предпочтение, не о с т а в и в ее без п о м о щ и » . П р и н я в т а к о е решение, п р е д в о д и т е л ь ч е р е п а х о т п р а в и л с я к морскому берегу, чтобы д о б ы т ь о б е з ь я н ь е серд це. Он был з а д у м ч и в и грустен и т в е р д и л себе: « Н е у ж е ли я д о л ж е н у б и т ь верного д р у г а и щ е д р о г о п о м о щ н и к а , о д а р и в ш е г о меня своей искренней п р и в я з а н н о с т ь ю ? П о истине, это с т р а ш н о е д е л о , и от него н е л ь з я о ж и д а т ь ничего х о р о ш е г о ! » П о д о й д я к дереву, предводитель ч е р е п а х п р и в е т с т в о в а л своего д р у г а , а тот спросил его: « П о ч е м у т е б я т а к д о л г о не б ы л о , б р а т мой? С к а ж и мне, что т е б я з а д е р ж а л о ? » — «Я медлил л и ш ь потому, что б ы л о мне стыдно п е р е д т о б о й , — о т в е ч а л п р е д в о д и т е л ь ч е р е п а х . — И б о я не з н а л , чем я могу в о з н а г р а д и т ь т е б я з а твои б л а г о д е я н и я и м и л о с т ь . И хоть я з н а ю , что ты был д о б р ко мне вовсе не д л я того, чтобы п о л у ч и т ь от меня н а г р а д у , но с ч и т а ю н у ж н ы м о т п л а т и т ь тебе з а т в о е госте п р и и м с т в о . Я п о н я л , к а к ты щ е д р и б л а г о р о д е н , ибо ты не из тех, чьи б л а г о д е я н и я к о р ы с т н ы , — ведь я не о к а з а л тебе н и к а к о й у с л у г и , когда ты н а с ы т и л меня от своих щ е д р о т , и ты не ж д е ш ь от меня н и к а к о й н а г р а д ы . Ты не к и ч и ш ь с я своими б л а г о д е я н и я м и , будто з а б ы в о них и не с ч и т а я их чем-то з н а ч и т е л ь н ы м , и не п о р а б о щ а е ш ь того, кто о т в е д а л твоих д а р о в » . «Ни к чему твои п о х в а л ы и н а п р а с е н твой с т ы д , — от ветил ц а р ь о б е з ь я н . — В е д ь это ты п о л о ж и л н а ч а л о н а ш е й верной д р у ж б е , з а что я д о л ж е н б ы т ь тебе н а в е к и б л а г о д а р н ы м . Р а з в е я , б е с п р и ю т н ы й с к и т а л е ц , и з г н а н н ы й сво им н а р о д о м , не н а ш е л к р о в а на твоей з е м л е ? Р а з в е не т в о я д р у ж б а б ы л а мне н а д е ж н о й опорой? Р а з в е не бе седы с тобой и з г н а л и п е ч а л ь и з а б о т ы из моего с е р д ц а ? » И т о г д а п р е д в о д и т е л ь ч е р е п а х п р о м о л в и л : «О б р а т мой, д р у з ь я с т а н о в я т с я е щ е б л и ж е и п р е и с п о л н я ю т с я е щ е боль шего д о в е р и я , в о - п е р в ы х , когда п о с е щ а ю т друг д р у г а , вовторых, к о г д а з н а к о м я т со своими д о м о ч а д ц а м и , и, в-третьих, когда вместе в к у ш а ю т т р а п е з у . Н о я, к стыду своему, не п р и г л а с и л т е б я посетить мой дом, не п о з н а комил со своей семьей и не угостил к а к п о д о б а е т » . «Это все п у с т я к и , — в о з р а з и л ц а р ь о б е з ь я н . — Д р у з ь я дороги и з - з а их д у ш е в н о й склонности к нам. Ч т о ж е 192
к а с а е т с я трех в е щ е й , о которых ты у п о м я н у л , то они не о б я з а т е л ь н ы д л я д р у з е й , ибо ч а щ е всего п о с е щ а ю т чу ж и е д о м а воры и г р а б и т е л и , б о л ь ш е всего з н а к о м ы х среди д о м о ч а д ц е в у с в а д е б н ы х м у з ы к а н т о в и скоморохов, а со вместную т р а п е з у в к у ш а ю т мулы и ослы в своих с т о й л а х , но ни воры, ни с к о м о р о х и , ни тем более о с л ы и мулы не становятся друзьями». «Ты п р а в , к л я н у с ь ж и з н ь ю , — воскликнул предводи т е л ь ч е р е п а х . — От того, к кому мы п р и л е п и л и с ь серд цем, н а м не н у ж н о ничего, кроме искренней п р и в я з а н ности, а кто в з ы с к у е т б л а г а бренного м и р а , д о л ж е н о т к а з а т ь с я от д р у ж б ы и и с к а т ь близости к сильным и богатым. Недаром говорится: «Не обременяй заботами о себе тех, с кем д р у ж и ш ь , ибо м о ж е ш ь н а с к у ч и т ь им и у т о м и т ь их, ведь д а ж е к о р о в а гонит т е л е н к а , если он с л и ш к о м ч а с т о п р и п а д а е т к ее вымени!» Я ж е з а в е л этот р а з г о в о р , з н а я твою щ е д р о с т ь и б л а г о р о д с т в о и ж е л а я , чтобы ты з а в е р ш и л свои б л а г о д е я н и я , посетив меня в моем д о м е , — ведь я ж и в у на острове, который с л а в и т с я своими д и в н ы м и п л о д а м и . С а д и с ь мне на спину, и я пере п р а в л ю т е б я на этот о с т р о в . Б у д ь милостив к а к п р е ж д е и не о т к а ж и мне в моей просьбе». У с л ы ш а в о д и в н ы х п л о д а х , ц а р ь о б е з ь я н з а х о т е л их о т в е д а т ь . Он не р а з д у м ы в а я с п у с т и л с я с д е р е в а и сел на спину своему другу, чтобы тот отвез его на остров. Н о в о й д я в воду, п р е д в о д и т е л ь ч е р е п а х о с т а н о в и л с я в р а з д у м ь е , ибо в д р у г п р е д с т а л о п р е д ним его в е р о л о м с т в о во всей своей т я ж е с т и и мерзости. И он потупил голову, г о в о р я себе: « К а к мог я р е ш и т ь с я на т а к о й подлый об м а н и губить своего л у ч ш е г о д р у г а ? Ж е н щ и н ы не стоят того, чтобы и з - з а них п р е д а в а т ь д р у ж б у , ибо они н е н а д е ж ны, л ж и в ы и н е п о с т о я н н ы . Н е д а р о м г о в о р и т с я : «Чистоту з о л о т а м о ж н о и с п ы т а т ь в горниле, честность — с в о е в р е менным в о з в р а щ е н и е м д о л г а , силу в е р б л ю д а — т я ж е с т ь ю ноши, но ж е н щ и н у ничем не п р о в е р и ш ь и мысли ее всегда останутся для тебя тайной». А тем временем ц а р ь о б е з ь я н , в и д я , что его д р у г оста н о в и л с я и не п л ы в е т к острову, с к а з а л себе: «Что-тр тут н е л а д н о ! П р е д в о д и т е л ь ч е р е п а х ж д е т чего-то, и, конеч но, не без п р и ч и н ы . О т к у д а мне з н а т ь , м о ж е т быть, он з а п о д о з р и л меня в п р е д а т е л ь с т в е и з а т е я л против меня недоброе? В е д ь с е р д ц е непостоянно и переменчиво, и д а ж е с а м ы е б л и з к и е д р у з ь я , д о м о ч а д ц ы и дети могут с т а т ь в р а гами, поэтому р а з у м н о м у следует постоянно н а б л ю д а т ь за их поведением, д а б ы з а м е т и т ь перемену в о в р е м я » . И он 7
Мукаффа
193
с п р о с и л : « П о ч е м у ты о с т а н о в и л с я и словно з а д у м а л с я и з а г р у с т и л ? » П р е д в о д и т е л ь ч е р е п а х о т в е т и л : «Я з а д у м а л ся потому, что с у п р у г а моя т я ж е л о б о л ь н а и поэтому я не смогу п р и н я т ь т е б я т а к , к а к мне х о т е л о с ь бы, со всем почетом и п ы ш н о с т ь ю » . — « Н е б е д а , — ответил царь о б е з ь я н . — Я з н а ю , что ты х о ч е ш ь о к а з а т ь мне честь, но м е ж д у д р у з ь я м и не м о ж е т б ы т ь н и к а к и х ц е р е м о н и й » . П р е д в о д и т е л ь ч е р е п а х о т в е т и л : «Ты п р а в » , — и д в и н у л ся д а л ь ш е , но п р о й д я н е с к о л ь к о ш а г о в , с н о в а о с т а н о в и л ся. О п а с е н и я ц а р я о б е з ь я н у с и л и л и с ь , и он п о д у м а л : « Н е т н и к а к и х сомнений, что он з а д у м а л дурное, об этом говорит его с т р а н н о е поведение, и мне следует о с т е р е г а т ь ся его. Д р е в н и е м у д р е ц ы г о в о р и л и : « Е с л и в сердце з а к р а л о с ь п о д о з р е н и е в к о в а р с т в е й неверности д р у г а , будь ре шителен и о с м о т р и т е л е н — берегись его и с т а р а й с я про с л е д и т ь и и с т о л к о в а т ь его с л о в а и поступки. Если твои п о д о з р е н и я о п р а в д а ю т с я , — н а г р а д о й т е б е будет собствен н а я ж и з н ь , если ж е они о к а ж у т с я л о ж н ы м и , при тебе ос т а н е т с я твое б л а г о р а з у м и е , и это тебе нисколько не по в р е д и т » . П о д у м а в т а к , ц а р ь о б е з ь я н спросил д р у г а : « П о ч е му ты о с т а н о в и л с я и не н е с е ш ь меня на твой остров? Я в и ж у , что ты п е ч а л е н и з а д у м ч и в , словно с п р а ш и в а е ш ь с е б я е щ е р а з , н у ж н о ли тебе д е л а т ь это?» П р е д в о д и т е л ь ч е р е п а х о т в е т и л : « М е н я о г о р ч а е т , что к о г д а ты п р и д е ш ь ко мне д о м о й , я не смогу встретить т е б я т а к , к а к бы мне хотелось, потому что моя супруга поражена т я ж к и м недугом».— «Не печалься,— промолвил ц а р ь о б е з ь я н . — П е ч а л ь и грусть б е с п о л е з н ы . Л у ч ш е поста р а й с я найти т а к и е к у ш а н ь я и л е к а р с т в а , которые могли бы помочь твоей супруге, ибо г о в о р и т с я : « Б о г а т ы й д о л ж е н т р а т и т ь свое д о б р о , п о д а в а я м и л о с т ы н ю , в ы р у ч а я из беды, в о с п и т ы в а я детей и п о д д е р ж и в а я з д о р о в ь е супруги». П р е д в о д и т е л ь ч е р е п а х с к а з а л т о г д а : « Д а , ты п р а в , но все л е к а р и г о в о р я т , что мою ж е н у с м о ж е т и с ц е л и т ь единст венное л е к а р с т в о — с е р д ц е о б е з ь я н ы » . «Горе мне! — п о д у м а л ц а р ь о б е з ь я н . — Вот к чему при водит ж а д н о с т ь ! Н а с т а р о с т и лет з а х о т е л о с ь мне отве д а т ь чудесных п л о д о в , и я п о п а л в с а м у ю з л у ю беду и х у д ш е е несчастье! Н е з р я г о в о р и т с я : «Кто д о в о л ь с т в у е т с я м а л ы м , ж и в е т спокойно и б е з в с я к и х т р е в о г , а тот, кого п о ж и р а е т а л ч н о с т ь , н а х о д и т с я в вечном беспокойстве и т р у д а х » . А сейчас н а д о мне п р и л о ж и т ь весь свой ум, чтобы найти в ы х о д из этой б е д ы » . И он с к а з а л предводи т е л ю ч е р е п а х : « Ч т о бы тебе стоило с к а з а т ь мне об этом р а н ь ш е , когда я е щ е не с п у с т и л с я , чтобы я в з я л с собой 194
свое сердце! У нас, о б е з ь я н , т а к о й о б ы ч а й : когда один из н а с идет в гости к д р у г у , он о с т а в л я е т свое с е р д ц е д о м а или п о р у ч а е т его к о м у - н и б у д ь из своих близких. И д е л а е м мы это д л я того, чтобы не п о ч у в с т в о в а т ь греховной с т р а с т и к супруге х о з я и н а д о м а . В е д ь у меня нет с собой с е р д ц а ! » — «А где с е й ч а с т в о е с е р д ц е ? » — спросил пред в о д и т е л ь ч е р е п а х , и ц а р ь о б е з ь я н о т в е т и л : «Я о с т а в и л его на этом дереве. Если х о ч е ш ь , я снова в л е з у на д е р е в о , в о з ь м у сердце т о т ч а с и принесу его, р а з оно тебе н у ж н о » . О б р а д о в а в ш и с ь , п р е д в о д и т е л ь черепах, к о т о р ы й з а это в р е м я отплыл от берега на несколько л о к т е й , с к а з а л себе: « М о й верный д р у г с о г л а с е н о т д а т ь мне свое сердце, и мне не н у ж н о его о б м а н ы в а т ь ! » Он т о т ч а с повернул к бе регу и отнес ц а р я о б е з ь я н к п о д н о ж ь ю д е р е в а , а тот не м е д л я спрыгнул с него и во мгновение о к а в с к а р а б к а л с я на д е р е в о . П р е д в о д и т е л ь ч е р е п а х д о л г о ж д а л его и н а к о нец о к л и к н у л : « Д р у г мой, где ж е т ы ? Б е р и свое сердце и с п у с к а й с я , мы т а к з а д е р ж а л и с ь ! » Н о ц а р ь о б е з ь я н ото з в а л с я , сидя на высокой ветке: «Ни з а что я не с п у щ у с ь ! И л и ты п о л а г а е ш ь , что я т а к ж е глуп, к а к осел, у которого, по с л о в а м ш а к а л а , не было с е р д ц а и у ш е й ? » — «А к а к это б ы л о и что это з а п р и т ч а ? » — спросил п р е д в о д и т е л ь черепах, и царь обезьян начал: « Р а с с к а з ы в а ю т , что некогда в густом л е с у ж и л л е в , а при нем был его п р и б л и ж е н н ы й ш а к а л , который к о р м и л с я о с т а т к а м и его д о б ы ч и . К а к - т о р а з на л ь в а н а п а л а к о р о с т а , от которой он сильно о с л а б е л и не мог х о д и т ь на охоту. И ш а к а л спросил его: «Что с тобой случилось, ц а р ь з в е р е й , почему ты т а к и з м е н и л с я ? » — « М е н я и з м у ч и л а и и з н у р и л а эта к о р о с т а , — ответил л е в . — А в ы л е ч и т ь ее м о ж н о т о л ь ко ослиным с е р д ц е м и у ш а м и » . Ш а к а л в о с к л и к н у л : «Нет ничего легче! У одного м а с т е р а , который з а н и м а е т с я от б е л и в а н и е м т к а н е й , есть осел. Н а г р у з и в о с л а т к а н ь ю , тот человек приводит его на берег р у ч ь я , где р а с с т и л а е т свои т к а н и , а осла о т п у с к а е т на п а с т б и щ е . Э т о г о - т о осла я приведу тебе». Д н е м , когда осел п а с с я , ш а к а л тихонько подошел к нему, б о я с ь , что его з а м е т и т м а с т е р , п р и в е т с т в о в а л о с л а и с к а з а л ему: «Я в и ж у , что ты силь но и с х у д а л и спина т в о я вся в р а н а х » . — «Мой х о з я и н морит меня голодом и з а с т а в л я е т т а с к а т ь т я ж е л ы е тю ки»,— п о ж а л о в а л с я осел. « К а к ж е ты т е р п и ш ь т а к о е о б р а щение?» — в о с к л и к н у л ш а к а л , и осел' о т в е т и л : « Ч т о ж е мне д е л а т ь и куда б е ж а т ь от него? К у д а бы я ни пошел, всюду н а й д е т с я человек, который п о й м а е т меня, з а с т а в и т р а б о т а т ь на с е б я , а есть будет д а в а т ь т о л ь к о с а м у ю м а 195
л о с т ь » . — «Я у к а ж у тебе д и в н о е м е с т о , — п р о м о л в и л ш а к а л . — Т у д а не н а й д е т пути ни один человек, в той з е м л е п р е к р а с н ы е п а с т б и щ а , а ж и в у т т а м л и ш ь тучные и пре к р а с н ы е о с л и ц ы , которые не н а х о д я т себе покоя и мечут ся в поисках п о д х о д я щ е г о с у п р у г а » . И осел в сильном вол нении к р и к н у л : « Т а к что ж е нам м е ш а е т о т п р а в и т ь с я в ту з е м л ю ? П о й д е м т у д а скорее! Я буду с ч а с т л и в очутить ся т а м р а д и д р у ж б ы с т о б о й , не г о в о р я у ж е об о с л и ц а х ! » И ш а к а л повел о с л а в ту р о щ у , где ж и л л е в . Н е м н о г о о п е р е д и в своего спутника, он п о б е ж а л к своему повели т е л ю и п р е д у п р е д и л его, что о б е щ а н н ы й осел п р и б л и ж а е т ся. Л е в в ы б е ж а л н а в с т р е ч у о с л у и п р ы г н у л , но п р о м а х н у л с я , и осел, и с п у г а н н ы й его н а п а д е н и е м , с к р ы л с я . Увидев, что лев не смог с п р а в и т ь с я с о с л о м , ш а к а л с к а з а л : « О ц а р ь з в е р е й , н е у ж т о ты о с л а б е л д о т а к о й степени?» Р а з д о с а д о в а н н ы й тем, что ш а к а л был с в и д е т е л е м его с л а б о с т и и бес п о м о щ н о с т и , л е в п р о м о л в и л : «Если ты с у м е е ш ь е щ е р а з привести этого осла ко мне, то я не п р о м а х н у с ь и он не у с к о л ь з н е т от м е н я » . — « Н а этот р а з д е л о будет потруд нее,— з а м е т и л ш а к а л . — В е д ь после твоего п р ы ж к а осел, к а к он ни глуп, м о ж е т мне не п о в е р и т ь » . Н о он вновь о т п р а в и л с я на поиски о с л а и, у в и д е в его, о с т о р о ж н о подошел к нему и спросил: « Ч т о с т о б о й приключи л о с ь ? » — «Чего тебе н у ж н о ? — в о с к л и к н у л осел.— Я в и ж у , что ты х о ч е ш ь погубить м е н я » . Н о ш а к а л с к а з а л : « К л я н у с ь , что я хочу тебе т о л ь к о д о б р а . И з в е с т н о тебе, кто б р о с и л с я на т е б я в р о щ е ? » О с е л , который д о этого никогда не видел л ь в а , о т в е т и л : «Нет, не известно». И ш а к а л п р о м о л в и л : «Ты н а п р а с н о и с п у г а л с я и о ш и б с я , д у м а я , что на т е б я б ы л о с о в е р ш е н о н а п а д е н и е . К т е б е п о м ч а л а с ь одна из тех п р е к р а с н ы х о с л и ц , о которых я упо м я н у л , в пылу л ю б о в н о й с т р а с т и . И если бы ты не был т а к т р у с л и в и не б р о с и л с я б е ж а т ь , она б ы л а бы теперь в твоих о б ъ я т ь я х и ты п о з н а л бы в е л и ч а й ш е е н а с л а ж д е н и е » . У с л ы ш а в с л о в а ш а к а л а , п о х о т л и в ы й осел, з а б ы в о своих с т р а х а х и п о д о з р е н и я х , изо всех ног п о б е ж а л з а ш а к а л о м , а тот, о п е р е д и в его, с к а з а л л ь в у , что осел следует з а ним, и п р и б а в и л : « Х о р о ш е н ь к о п р и г о т о в ь с я , мне снова у д а л о с ь о б м а н у т ь этого о с л а . Н о если и на этот р а з на т е б я н а п а д е т с л а б о с т ь и ты у п у с т и ш ь д о б ы ч у , то этот осел потерян д л я н а с , потому что в третий р а з я не смогу з а м а н и т ь его и он б о л ь ш е никогда не в е р н е т с я » . И лез, пристыженный и возбужденный словами шакала, п о д к р а л с я к ослу и, н а б р о с и в ш и с ь на него, п е р е г р ы з ему горло. С т о я н а д своей д о б ы ч е й , он с к а з а л ш а к а л у : « Л е 196
к а р и велели мне перед тем, к а к п р и н я т ь л е к а р с т в о , хоро шенько п о м ы т ь с я , чтобы и з б а в и т ь с я от в с я к о й с к в е р н ы . П о с т е р е г и т у ш у о с л а , пока я буду м ы т ь с я , а когда я вер нусь, то съем его с е р д ц е и у ш и , а о с т а л ь н о е о с т а в л ю про з а п а с и ч а с т ь п о д а р ю тебе за т в о ю п о м о щ ь » . С к а з а в это, л е в у ш е л , а ш а к а л т о т ч а с ж е б р о с и л с я к т у ш е и с ъ е л ослиное сердце и уши, н а д е я с ь , что л е в со чтет это плохой приметой, побрезгует и не тронет о с т а л ь ного м я с а . К о г д а ц а р ь зверей в е р н у л с я , он первым д е л о м с т а л и с к а т ь свое л е к а р с т в о и, не н а й д я его, к р и к н у л : «Эй, ш а к а л , где ж е с е р д ц е и у ш и ? » И хитрец ответил: «У этого осла не б ы л о ни ушей, ни с е р д ц а потому, что если бы у него б ы л о сердце, он п о ч у в с т в о в а л бы о п а с н о с т ь , а если бы были у ш и , то он у с л ы ш а л бы л ь в и н ы й рык и никогда бы не в е р н у л с я к тебе после того, к а к ему у д а л о с ь у с к о л ь з нуть от твоих когтей и к л ы к о в и и з б е ж а т ь смерти!» «Я р а с с к а з а л тебе эту притчу,— п р о д о л ж а л ц а р ь о б е з ь я н , — д л я того, чтобы ты п о н я л : я не п о х о ж на ос л а , у которого нет ни у ш е й , ни с е р д ц а . Ты п р е д а л и о б м а нул м е н я , и я прибег к т а к о м у ж е о б м а н у , и с п р а в и в свою п р е ж н ю ю о п л о ш н о с т ь . Я был с л и ш к о м д о в е р ч и в и б л а г о д у ш е н , а ведь е щ е в с т а р и н у г о в о р и л и : «Что испортит доверчивый, исправит опытный». «Ты п р а в , и я в и н о в а т перед т о б о й , — ответил ему пред в о д и т е л ь ч е р е п а х . — И достойный м у ж м о ж е т о с т у п и т ь с я , но он п р и з н а е т с я в этом, и если с о в е р ш и л грех, то не сты д и т с я в ы с л у ш а т ь н а з и д а н и е , ибо п р и в ы к г о в о р и т ь п р а в д у и п о с т у п а т ь по совести. Что ж е к а с а е т с я т е б я , то ты едва не п о п а л в беду, но сумел с п а с т и с ь б л а г о д а р я п р о з о р л и вости и острому р а з у м у , о д о л е в ч у ж у ю хитрость своей хит ростью и у п о д о б и в ш и с ь человеку, который у п а л , спот к н у в ш и с ь о кочку, и п о д н я л с я , о п и р а я с ь на ту ж е кочку». И кончив свой р а с с к а з , м у д р ы й Б а й д а б а п р о м о л в и л : «Вот притча о н е р а з у м н о м , п о т е р я в ш е м то, что после д о л гих т р у д о в п о п а л о к нему в руки».
ГЛАВА О БЛАГОЧЕСТИВЦЕ И МАНГУСТЕ
И с к а з а л ц а р ь Д а б ш а л и м ф и л о с о ф у Б а й д а б е : «Я по нял твою притчу. А теперь п о в е д а й мне о том, кто д е й ствует п о с п е ш н о , не п о д у м а в и не з а б о т я с ь о послед с т в и я х своих поступков». И м у д р е ц п р о м о л в и л : «Если по ступишь необдуманно — раскаешься и уподобишься бла гочестивому человеку, у б и в ш е м у ручного м а н г у с т а в по р ы в е гнева, хотя л ю б и л з в е р ь к а и тот был ему д о р о г » . — «А к а к это б ы л о и что это з а п р и т ч а ? » — спросил царь Дабшалим, и Байдаба начал: « Г о э о р я т , что в Д ж у р д ж а н е * некогда ж и л б л а г о ч е с тивый и д о б р ы й человек, у которого б ы л а м о л о д а я и к р а с и в а я ж е н а . Д о л г о е в р е м я у них не б ы л о детей, т а к что они о т ч а я л и с ь , но н а к о н е ц ж е н щ и н а понесла, и они о б а этому очень о б р а д о в а л и с ь и, в о с х в а л я я все в ы ш н е г о , п р о с и л и , чтобы он послал им м а л ь ч и к а . И т о т ч е л о в е к с к а з а л своей ж е н е : « Р а д у й с я и веселись, у меня п р е д ч у в с т в и е , что ты р о д и ш ь мне д о б р о г о сына, который будет нам у т е ш е н и е м и у с л а д о й очей. Я п о д ы щ у д л я не го п о д х о д я щ у ю к о р м и л и ц у , в ы б е р у с а м о е к р а с и в о е и м я и н а й д у искусных в о с п и т а т е л е й , что н а у ч а т его в с е в о з м о ж ным н а у к а м » . Ж е н а о т в е т и л а ему: « З а ч е м говорить о том, что е щ е неизвестно! С м о т р и , к а к бы с тобой не с л у ч и л о с ь то ж е , что с м е ч т а т е л е м , р а з б и в ш и м свой к у в ш и н и погубив шим м а с л о и м е д » . — «А к а к это случилось и что это з а притча?» — спросил муж, и женщина начала: 198
« Р а с с к а з ы в а ю т , что ж и л некий б о г о б о я з н е н н ы й бед няк, к о т о р о м у его сосед, богатый купец, п о с ы л а л к а к м и л о с т ы н ю к а ж д ы й д е н ь немного меда и м а с л а , которых ему х в а т а л о , ч т о б ы утолить голод, а то, что о с т а в а л о с ь , он с м е ш и в а л и с л и в а л в кувшин, а к у в ш и н п о д в е ш и в а л н а д своей постелью на к о л ы ш е к в углу д о м а . И д е л а л он это д о л г о е в р е м я , т а к что к у в ш и н н а п о л н и л с я почти д о к р а е в . О д н а ж д ы б е д н я к л е ж а л на своем ж а л к о м л о ж е , д е р ж а в руке посох, и г л я д е л на кувшин, в и с я щий у него н а д головой. Р а з д у м ы в а я о том, что м а с л о и мед сильно п о д о р о ж а л и , он с к а з а л себе: «Я п р о д а м смесь, к о т о р а я н а х о д и т с я в этом к у в ш и н е , з а д и н а р и куплю на этот д и н а р д е с я т о к коз. Они будут д а в а т ь м о л о к о и к а ж д ы е п я т ь месяцев приносить потомство, т а к что я с т а н у в л а д е л ь ц е м б о л ь ш о г о с т а д а , потому что их п о т о м с т в о т о ж е будет р а з м н о ж а т ь с я » . И б е д н я к , р а с с ч и т а в п р и п л о д д е с я т и коз, н а ш е л , что он с о с т а в л я е т б о л е е ч е т ы р е х с о т к о з л я т . П о т о м он с к а з а л себе: «Я про д а м этих коз и к у п л ю на вырученные деньги сотню коров и б ы к о в : з а к а ж д ы е четыре козы — одну к о р о в у или б ы к а . К о р о в ы с т а н у т т е л и т ь с я и д а в а т ь м о л о к о , и на в ы р у ч е н н ы е от м о л о к а и м а с л а деньги я куплю п а х о т н у ю з е м л ю и з е р н о д л я посева, н а й м у р а б о т н и к о в и начну о б р а б а т ы в а т ь з е м л ю на собственных б ы к а х . Я буду по л у ч а т ь о г р о м н ы е д о х о д ы от своих посевов, т о р г о в а т ь м о л о к о м и м а с л о м , и не пройдет и пяти лет, к а к я с т а н у с а м ы м б о г а т ы м ч е л о в е к о м в округе. Я построю д л я себя р о с к о ш н ы й д о м , куплю р а б о в и р а б ы н ь и в о з ь м у себе в жены самую красивую и благонравную девицу. Она родит мне к р а с и в о г о и з д о р о в о г о сына, и я в ы б е р у д л я него с а м о е б л а г о з в у ч н о е и с ч а с т л и в о е и м я . А когда он в ы р а с т е т , я с т а н у в о с п и т ы в а т ь его и д а м ему н а и л у ч ш е е в о с п и т а н и е и п р о я в л ю в этом в е л и ч а й ш е е п р и л е ж а н и е , а с сыном буду строг, чтобы он с л у ш а л меня беспреко с л о в н о . Е с л и ж е он п р о я в и т н е п о с л у ш а н и е , я побью его рот э т о й п а л к о й ! » С этими с л о в а м и б е д н я к в з м а х н у л рукой, в которой д е р ж а л п а л к у , п а л к а п о п а л а по к у в ш и н у и р а з б и л а его в д р е б е з г и , а м а с л о и мед потекли несчастному на го лову. Я р а с с к а з а л а тебе эту притчу,— д о б а в и л а ж е н щ и н а , — чтобы ты не говорил о том, что не следует, ибо мы не з н а е м , с б у д е т с я н а ш е ж е л а н и е или не с б у д е т с я » . И м у ж ее умолк, п о н я в , что она п р а в а . К о г д а пришел ее час, ж е н щ и н а р о д и л а к р а с и в о г о 199
м а л ь ч и к а , и отец его н е с к а з а н н о о б р а д о в а л с я . Ч е р е з несколько дней она з а х о т е л а в ы м ы т ь с я и с к а з а л а м у ж у : « П о с и д и с р е б е н к о м , а я с х о ж у в б а н ю , вымоюсь и скоро вернусь». С о б р а в ш и с ь , она о т п р а в и л а с ь в б а н ю , а с м л а д е н ц е м о с т а в и л а м у ж а . Т о л ь к о она у ш л а , к а к я в и л с я по с л а н е ц от ц а р я , и тот ч е л о в е к д о л ж е н был уйти. В с п е ш ке он не мог найти никого, кто посидел бы с м л а д е н ц е м , и у ш е л , о с т а в и в в д о м е т о л ь к о ручного м а н г у с т а , кото рого он в ы р а с т и л и л ю б и л к а к собственное д и т я . З а к р ы в з а собой д в е р ь , тот ч е л о в е к у ш е л вместе с п о с л а н ц е м царя. К о г д а л ю д и у ш л и , из норы, что б ы л а в одной из ком нат дома, выползла черная гадюка и приблизилась к м л а д е н ц у , но м а н г у с т б р о с и л с я на нее и убил, а потом с т а л т е р з а т ь и весь в ы п а ч к а л с я ее кровью. И к о г д а вер н у л с я х о з я и н д о м а , м а н г у с т б р о с и л с я к нему, словно ж е л а я п о х в а с т а т ь с я , что убил с т р а ш н о г о в р а г а , и при нести р а д о с т н у ю весть о спасении сына. Н о человек, в и д я , что м а н г у с т в о з б у ж д е н и и з м а з а н к р о в ь ю , поду м а л , ч т о он з а г р ы з р е б е н к а . Н е у д о с т о в е р и в ш и с ь в том, п р а в и л ь н о ли его п р е д п о л о ж е н и е , и д а ж е не в з г л я н у в на сына, что м и р н о с п а л в своей к о л ы б е л и , он н а б р о с и л с я на м а н г у с т а и т а к у д а р и л его по голове п а л к о й , к о т о р а я б ы л а у него в р у к а х , что убил его на месте. И когда он п о д б е ж а л к м л а д е н ц у и у в и д е л , что тот не в р е д и м , а на полу л е ж и т у б и т а я ч е р н а я г а д ю к а , он по н я л , что с л у ч и л о с ь . И , о х в а ч е н н ы й б е з у т е ш н ы м горем, о п л а к и в а я м а н г у с т а , которому он о т п л а т и л смертью з а верность, он с т а л б и т ь себя по голове, п р и г о в а р и в а я : « Л у ч ш е бы мне совсем не иметь сына, т о г д а бы я не у б и л бы, к а к подлый п р е д а т е л ь , своего л у ч ш е г о д р у г а » . В это в р е м я в о ш л а его ж е н а и, у в и д я своего м у ж а в т а к о м с о с т о я н и и , с п р о с и л а его: « Ч т о с тобой случи л о с ь ? » И он п о в е д а л ей о подвиге, с о в е р ш е н н о м з в е р ь ком, и о том, к а к о т п л а т и л он ему з а его б л а г о д е я н и е . И ж е н щ и н а с к а з а л а : «Это плоды н е р а з у м н о й поспеш ности!» Вот что б ы в а е т , к о г д а действуют поспешно, не поду м а в и не у д о с т о в е р и в ш и с ь в том, что поступают п р а вильно».
ГЛАВА ОБ ИЛАДЕ, Ш АД И РАМЕ И ИРАХТ
И ц а р ь Д а б ш а л и м с к а з а л м у д р о м у Б а й д а б е : «Я по нял т в о ю притчу о том, к а к в р е д о н о с н а п о с п е ш н о с т ь и к а к о п а с н ы н е о б д у м а н н ы е поступки. А теперь п о в е д а й мне, к а к и м и с в о й с т в а м и д о л ж е н о б л а д а т ь п р а в и т е л ь , д а б ы у п р о ч и т ь свою в л а с т ь и с о х р а н и т ь ц а р с т в о . Ч т о д о л ж н о с л у ж и т ь основой его п р а в л е н и я — кротость и сдержанность, доблесть и мужество либо великодушие и щедрость к подданным?» И Б а й д а б а ответил: « Б е з с о м н е н и я , с а м о е верное и достойное с р е д с т в о с о х р а н и т ь ц а р с т в о — п р о я в л я т ь кротость и с д е р ж а н ность, и эти с в о й с т в а д о л ж н ы быть основой и с у щ н о с т ь ю п р а в л е н и я , ибо они л у ч ш и е из достоинств, коими д о л ж е н быть у к р а ш е н п р а в и т е л ь . Ц а р ь с м о ж е т д о с т и г н у т ь вер шин с д е р ж а н н о с т и , т о л ь к о если найдет разумного, искреннего и с в е д у щ е г о советника, который станет его в е р н ы м д р у г о м . Н и ч т о не приносит т а к и х о б и л ь н ы х и с л а д о с т н ы х п л о д о в , к а к кротость и с д е р ж а н н о с т ь , и вкусить этих п л о д о в п р и я т н о и з н а т н ы м , и п р о с т о н а р о д ь ю , и особенно п р а в и т е л ю , ибо он в з р а с т и л их собственными с т а р а н и я м и . Д а ж е ч е л о в е к простого з в а н и я , у которого нет в о з м о ж н о с т и найти советника и п о м о щ н и к а , стре мится о т ы с к а т ь себе ж е н у д о б р о д е т е л ь н у ю и р а з у м н у ю , что с м о г л а бы помочь ему словом и д е л о м . Ч т о ж е с к а з а т ь о з н а т н о м м у ж е , п о л к о в о д ц е или п р а в и т е л е , коему п о д в л а с т н о о б ш и р н о е ц а р с т в о л и б о многолюдное войско! Д а ж е если он н а д е л е н острым р а з у м о м и не201
д ю ж и н н о й д о б л е с т ь ю , но не имеет р а з у м н о г о совет ника, п р и х о д и т с я ему п о в е р я т ь свои з а м ы с л ы и н а м е р е ния тому, кто недостоин этого, т а к что с а м о е н е з н а ч и тельное д е л о ему т р у д н о исполнить, ибо п о м о щ н и к и его б е с п о м о щ н ы и с л а б ы , и он с о в е р ш а е т м н о ж е с т в о оши бок. И д а ж е если с у д ь б а пошлет ему в н а ч а л е победу и у д а ч у , то п о с л е д с т в и я его поступков будут п л а ч е в н ы , и он р а с к а е т с я в своем н е р а з у м и и . Если ж е и сам ц а р ь с д е р ж а н и р а з у м е н , и есть у него мудрый в а з и р и совет ник, то з в е з д а его высоко взойдет на небосводе, он одер ж и т п о б е д у н а д всеми в р а г а м и , и одолеет противников и с о п е р н и к о в , и пребудет вечно в р а д о с т и , не з н а я горя и п е ч а л и . Г о в о р я т , что т а к было с Ш а д и р а м о м , ц а р е м С и н д а , его супругой И р а х т и его в а з и р о м и советником И л а д о м » . — «А кто т а к о й Ш а д и р а м и что это з а прит ч а ? » — спросил ц а р ь Д а б ш а л и м , и м у д р е ц н а ч а л : « Р а с с к а з ы в а ю т , что ж и л некогда ц а р ь С и н д а по имени Ш а д и р а м . У него б ы л а ж е н а , которую з в а л и И р а х т , и в а з и р и советник И л а д , м у ж п р а в е д н ы й , до стойный и б л а г о ч е с т и в ы й , с д е р ж а н н ы й и б л а г о р а з у м ный. О д н а ж д ы ночью ц а р ь Ш а д и р а м уснул и я в и л о с ь ему в о с е м ь з л о в е щ и х видений, т а к что п р о с н у л с я он в великом страхе. Н а у т р о он с о з в а л б р а х м а н о в , к а к ин д и й ц ы н а з ы в а ю т ж р е ц о в и б л а г о ч е с т и в ц е в , чтобы они р а с т о л к о в а л и его сон. И когда б р а х м а н ы п р е д с т а л и пе ред ним, он п о в е д а л им о своих м р а ч н ы х и у с т р а ш а ю щ и х в и д е н и я х . И они с к а з а л и в один голос: «То, что приснилось ц а р ю , — великое диво, и если он д а с т нам срок в семь дней", мы р а с т о л к у е м эти сновидения». Ц а р ь отпустил б р а х м а н о в , п р и к а з а в им х о р о ш е н ь к о п о р а з мыслить, и они у д а л и л и с ь . С о б р а в ш и с ь в д о м е одного из б р а х м а н о в , они с т а л и с о в е щ а т ь с я , к а к им поступить. И с т а р ш и й из них про м о л в и л : « Н а м п р е д с т а в и л с я удобный с л у ч а й ж е с т о к о отомстить нашему заклятому врагу и недоброжелате л ю . В а м х о р о ш о известно, что т о л ь к о в ч е р а он перебил д в е н а д ц а т ь т ы с я ч б р а х м а н о в и, м о ж е т быть, з а х о ч е т всех нас у н и ч т о ж и т ь , ибо эти з л о в е щ и е сновидения р а с к р ы в а ю т его мысли, что были глубоко у к р ы т ы в с е р д ц е . Теперь мы у з н а л и его т а й н ы , и он велел нам и с т о л к о в а т ь его с н о в и д е н и е . Н а п у г а е м ж е его, у с т р а ш и м ж е с т о к и м и с л о в а м и , т о г д а с т р а х и р а с т е р я н н о с т ь з а с т а в я т его вы полнить то, чего мы ж е л а е м , и подчиниться н а ш е й воле и н а ш е м у п р и к а з у . М ы с к а ж е м ему: « В ы д а й нам тех, кто тебе дорог, и мы перебьем их, ибо мы прочитали все н а ш и 202
книги и не видим иного средства и з б е ж а т ь з л а , которое тебе у г р о ж а е т и чье о т р а ж е н и е ты видел во сне, к р о м е смерти тех л ю д е й , которых мы тебе н а з о в е м » . Если ц а р ь спросит, кого мы ж е л а е м подвергнуть к а з н и , мы у к а ж е м на ц а р и ц у И р а х т , м а т ь ц а р е в и ч а Д ж у в а й р а , его л ю б и мую ж е н у , Д ж у в а й р а , с а м о г о д о б л е с т н о г о из ц а р с к и х сы новей, к о т о р ы й дорог ц а р ю б о л ь ш е всех, п л е м я н н и к а ц а р я Ш а д и р а м а , к о т о р о г о ценит он п р е в ы ш е всех своих родичей, и в а з и р а И л а д а , советника и п о м о щ н и к а , что в е д а е т всеми его д е л а м и , и К а л я , ц а р с к о г о писца, п о с в я щ е н н о г о в его с о к р о в е н н ы е т а й н ы . М ы потребуем у ц а р я т а к ж е о т д а т ь нам его меч, не и м е ю щ и й р а в н ы х в мире, б е л о г о с л о н а , которого не д о г о н и т с а м ы й быстрый с к а к у н , ц а р с к о г о боевого коня, д в у х с а м ы х б о л ь ш и х слоних, п о д р у г б е л о г о слона, и с а м ы х в ы н о с л и в ы х по ходных в е р б л ю д о в . И мы потребуем в ы д а т ь нам л е к а р я К а б а р и о н а , н а с т р о и в ш е г о ц а р я Ш а д и р а м а против б р а х м а н о в , чтобы отомстить ему з а то, что он с д е л а л с н а м и . А потом мы с к а ж е м : « О ц а р ь , тебе следует з а р е з а т ь тех, кого мы н а з в а л и , к р о в ь ю их н а п о л н и т ь водоем в твоих покоях, и ты д о л ж е н о м ы т ь с я этой к р о в ь ю . М ы ж е ве лим с о б р а т ь с я б р а х м а н а м со всех сторон света, и, к о г д а ты в ы й д е ш ь из в о д о е м а , о м ы в ш и с ь к р о в ь ю , мы о б о й д е м вокруг т е б я , произнесем с т р а ш н ы е и м о г у щ е с т в е н н ы е з а к л и н а н и я , в ы т р е м к р о в ь с т в о е г о т е л а , омоем т е б я водой и у м а с т и м б л а г о в о н и я м и . И ты без с т р а х а вер н е ш ь с я в свои р о с к о ш н ы е покои. Т о л ь к о т а к ты с п а с е ш ь ся от б е д ы , что п р е д в е щ а е т твой сон и которой мы опа с а е м с я . О ц а р ь , если у тебя д о с т а н е т стойкости и силы д у х а п о ж е р т в о в а т ь теми, кого ты б о л ь ш е всех л ю б и ш ь , и ценою их ж и з н и о т к у п и т ь с я от судьбы, т е б я минует с т р а ш н а я беда и несчастье, твое ц а р с т в о и в л а с т ь будут п о - п р е ж н е м у крепки, и бог п о ш л е т тебе других ж е н , сы новей и в а з и р а , что с т а н у т тебе д о р о ж е п о г и б ш и х . Если ж е ты не с д е л а е ш ь т а к , как мы велели, то б о и м с я мы, что ты л и ш и ш ь с я своего ц а р с т в а и п о г и б н е ш ь лютой смертью!» К о г д а ж е ц а р ь исполнит н а ш у волю и л и ш и т ся верных друзей, мы отомстим ему и убьем, подверг нув ж е с т о к и м м у к а м » . П о р е ш и в на этом, б р а х м а н ы р а з о ш л и с ь по д о м а м , а на седьмой день, к а к было у с л о в л е н о , я в и л и с ь к ц а р ю Ш а д и р а м у и с к а з а л и : « О ц а р ь , мы все это в р е м я и с к а л и в н а ш и х к н и г а х и с т о л к о в а н и е твоих сновидений и ста р а л и с ь найти н а и л у ч ш е е решение. О д о с т о й н е й ш и й по велитель, о к а ж и н а м милость и о т о ш л и всех своих ц а р е 203
д в о р ц е в , ибо в их присутствии мы не м о ж е м тебе отве тить». Ц а р ь Ш а д и р а м т о т ч а с ж е о т о с л а л своих п р и д в о р ных и о с т а л с я с б р а х м а н а м и , а те велели ему, к а к сгово р и л и с ь , у б и т ь ж е н у , сына и в а з и р а и в ы д а т ь им л е к а р я К а б а р и о н а . Ц а р ь Ш а д и р а м в о с к л и к н у л : «Мне легче у м е р е т ь , чем п о с л а т ь на смерть тех, кто мне д о р о ж е ж и з н и , и если я это с д е л а ю , то и с а м т о т ч а с ж е у м р у ! Ж и з н ь к о р о т к а , и не вечно мне быть ц а р е м , но я з н а ю , что р а з л у к а с л ю б и м ы м и — это смерть и гибель!» Н о б р а х м а н ы в о з р а з и л и : «Ты не п р а в , ц а р ь , у т в е р ж д а я , что ч у ж а я ж и з н ь тебе д о р о ж е своей! С о х р а н и ее, сбереги свою в л а с т ь и ц а р с т в о , с д е л а й то, в чем т в о я е д и н с т в е н н а я н а д е ж д а и верный успех, и р а д у й с я вели чию своей д е р ж а в ы пред л и ц о м твоих п р и б л и ж е н н ы х , коими ты вознесен и в о з в е л и ч е н ! Н е п р е н е б р е г а й вели ким, п р е д п о ч и т а я м а л о е , не губи с е б я , чтобы спасти д р у г и х , ибо ч е л о в е к любит, д а б ы н а с л а ж д а т ь с я своей л ю б о в ь ю и о б щ е н и е м с л ю б и м ы м , пока он ж и в , а если он умрет, то с ним погибнет и его л ю б о в ь . Ты ж е л ю б и ш ь б о л е е всего — конечно, после в с е в ы ш н е г о бога — свою ц а р с к у ю в л а с т ь , к о т о р а я д о с т а л а с ь тебе ценою великих т р у д о в в течение многих м е с я ц е в и д о л г и х лет, и тебе не следует о т б р а с ы в а т ь ее и п р е н е б р е г а т ь тем, что д л я т е б я д о р о ж е всего на свете. П о с л у ш а й ж е нас, с о х р а н и с а м о е д о р о г о е и- о т б р о с ь , словно пустую к о ж у р у , все о с т а л ь н о е , ибо оно н е з н а ч и т е л ь н о и н е в а ж н о » . Увидев, что б р а х м а н ы осмелели и ведут д е р з к и е речи, ц а р ь Ш а д и р а м с т а л г о р е в а т ь е щ е б о л ь ш е . О с т а вив б р а х м а н о в , он у д а л и л с я в свои покои и, п а в л и ц о м на з е м л ю , з а р ы д а л и з а б и л с я , к а к бьется в ы б р о ш е н н а я на берег р ы б а . Он говорил себе: «Не з н а ю , что с т р а ш нее и у ж а с н е е д л я меня — п о т е р я т ь ц а р с т в о или тех, кто мне дорог! В е д ь если я убью свою ж е н у , сына и дру га, то не буду з н а т ь п о к о я и радости до могилы! Н е б ы л о е щ е ц а р я , что п р а в и л бы вечно, и не т о л ь к о в л а с т ь и бо г а т с т в о н у ж н ы человеку, д а и к чему мне ж и з н ь , если И р а х т не будет со мною? К а к смогу я у п р а в л я т ь , если погибнет К а л ь , мой писец, и И л а д , мой друг, в а з и р и со ветник? К т о у н а с л е д у е т мои земли, если не станет моего л ю б и м о г о с ы н а , и к а к я выеду на бой с в р а г а м и , если о т д а м своего непобедимого белого слона и к о н я , что б ы с т р е е всех с к а к у н о в на свете? Р а з в е смогу я н а з ы в а т ь с я ц а р е м , если убью всех, кто мне дорог, по прика зу б р а х м а н о в , и з а ч е м мне этот мир, если не будет у ме ня ни о д н о г о б л и з к о г о ч е л о в е к а ? » И ц а р ь т о м и л с я и 204
г о р е в а л и д о л г о е в р е м я не п о к и д а л своих покоев, т а к что по з е м л я м С и н д а р а з н е с л а с ь весть о том, что Ш а д и р а м п о в е р ж е н неведомым несчастьем л и б о недугом. З а м е т и л мудрый И л а д , что ц а р ь Ш а д и р а м н е с к а з а н но тоскует, и с т а л р а з м ы ш л я т ь о причине его тоски и грусти. Он хотел было спросить ц а р я , но потом с к а з а л себе: «Не п о д о б а е т мне п р я м о о б р а щ а т ь с я к ц а р ю и с п р а ш и в а т ь , что с ним случилось, если он до сих пор не по з в а л м е н я » . П р и д я к ц а р и ц е И р а х т , он с к а з а л ей: «С тех пор к а к я н а ч а л с л у ж и т ь ц а р ю и до сего д н я он ниче го не с д е л а л , не п о с о в е т о в а в ш и с ь со мной и не спросив моего мнения, но сейчас он скрытен, и я не з н а ю , что его т р е в о ж и т , ибо он не с к а з а л мне ни с л о в а . М е н я т р е в о ж и т его с о с т о я н и е — ведь п р е ж д е , когда п о с т и г а л а его б е д а , он б ы л т е р п е л и в и стоек, с п р а ш и в а л у меня сове та и у т е ш а л с я в д р у ж е с к о й беседе. Н е с к о л ь к о дней на з а д я видел, что он у е д и н и л с я в своих п о к о я х с не с к о л ь к и м и б р а х м а н а м и , о т о с л а в всех своих п р и д в о р н ы х . Б о ю с ь я, что он о т к р ы л им к а к у ю - т о т а й н у , и н е л ь з я п о р у ч и т ь с я , что они не посоветуют ему с о в е р ш и т ь чтонибудь о п а с н о е и вредоносное, о чем он потом горько п о ж а л е е т . И д и к нему, ц а р и ц а , и спроси, почему он тос кует и не п о к и д а е т своих покоев, а потом п е р е д а й мне его ответ, ибо сам. я не могу войти к нему без п р и к а з а ния и з о в а . М о ж е т быть, эти б р а х м а н ы , в ы д а в а я з л о з а д о б р о , подбили его на к а к о й - н и б у д ь скверный и недо стойный поступок или подговорили против своих в р а г о в , а в е д ь н р а в ц а р я т а к о в , что, р а з г н е в а в ш и с ь , он никого не спросит и д а с т волю своему гневу, ибо в его г л а з а х равны великое и малое дела. Брахманы ж е ненавидят ц а р я , но не в ы к а з ы в а ю т о т к р ы т о своей з л о б ы , з а т а и в ее в сердце. И если они п о л у ч а т хоть м а л е й ш у ю в о з м о ж ность п о в р е д и т ь ему, то "погубят его и в в е р г н у т в пучи ны смерти». «Я т о ж е не могу говорить с ц а р е м , — в о з р а з и л а И р а х т . — М е ж д у нами н е д а в н о с л у ч и л с я спор и с с о р а . К а к я войду к нему без п о з в о л е н и я ? » Н о И л а д промол вил: « Н е с е р д и с ь на него и не д у м а й об этом, л и ш ь ты м о ж е ш ь войти к нему в ч а с гнева и скорби. Н е р а з слы ш а л я, к а к ц а р ь Ш а д и р а м г о в о р и л : « Б ы в а ю я грустен и о з а б о ч е н , но л и ш ь войдет ко мне И р а х т — и приходит конец моей п е ч а л и » . З а б у д ь ж е свою обиду, иди к ца рю и веди с ним т а к и е речи, которые, как ты р а н е е убе дилась, будут п р и я т н ы ему- и р а з в е ю т его горе. А потом в точности с к а ж и мне, что он тебе ответит, ибо д л я нас, 205
к а к и д л я всех п о д д а н н ы х , нет ничего д о р о ж е , чем доб рое з д о р о в ь е ц а р я и его д у ш е в н о е спокойствие». Согласившись с Иладом, Ирахт тотчас же отправи л а с ь к ц а р ю . Увидев, что он н е п о д в и ж н о л е ж и т на своей постели, она села у его и з г о л о в ь я и с п р о с и л а : «Что с то бой, о д о с т о й н ы й ц а р ь ? К а к и е слова с к а з а л и тебе б р а х м а н ы , что ты о з а б о ч е н ? О т к р о й с я мне, в е д ь я д о л ж н а быть твоей спутницей и в радости, и в печали. Е с л и ты з а д у м а л с о в е р ш и т ь поступок, который и з б а в и т тебя от з а б о т , то п р и с т у п а й к делу, и д а ж е если ты з а х о ч е ш ь погубить всех нас, кто дорог тебе, мы пойдем на с м е р т ь с охотой и п о в и н у е м с я т в о е м у п р и к а з у » . И ц а р ь Ш а д и р а м ответил: «О б л а г о р о д н а я г о с п о ж а , не с п р а ш и в а й меня, что случилось, ибо этим ты л и ш ь у в е л и ч и в а е ш ь мое горе. Тебе не п о д о б а е т с п р а ш и в а т ь об этом д е л е » . — «Я не з а с л у ж и в а ю т а к о г о о б р а щ е ния,— возразила царица Ирахт.— Или я пала в глазах твоих т а к низко, что ты г о в о р и ш ь мне т а к и е с л о в а ? Р а з ве тебе не в е д о м о , что истинно р а з у м н ы м м о ж н о на з в а т ь л и ш ь того, кто умеет с д е р ж а т ь с я и т е р п е т ь , если его постигнет н е с ч а с т ь е , кто п р и с л у ш и в а е т с я к совету истинного д р у г а и выходит невредимым из т я ж к о г о испы т а н и я , п р и м е н и в все силы своего р а з у м а , хитрости и ре ш и т е л ь н о с т и , и никогда не п а д а е т духом. Д а ж е вели кий грех б ы в а е т п р о щ е н милостью бога, поэтому не д а в а й воли н а д собой горестным д у м а м — они не о т в р а т я т то, что п р е д н а ч е р т а н о роком, а л и ш ь о б р а д у ю т твоих в р а г о в и и с т о щ а т твою д у ш у и тело. В с я к и й , о б л а д а ю щий р а з у м о м и ж и з н е н н ы м опытом, д о л ж е н понять это и не п о д д а в а т ь с я гневу и скорби, если не достигнет того, к чему с т р е м и л с я , или если его постигнет к а к о е нибудь несчастье». « Н и о чем не с п р а ш и в а й меня! — в о с к л и к н у л ц а р ь . — С в о и м и р а с с п р о с а м и ты т е р з а е ш ь мне сердце! То, о чем ты г о в о р и ш ь — великое з л о , что у в е н ч а е т с я моей с м е р т ь ю , т в о е й гибелью, утратой н а ш е г о сына и многих н а ш и х п р и б л и ж е н н ы х , которые д л я меня д о р о ж е ж и з н и . Я видел з л о в е щ и й сон и р а с с к а з а л его б р а х м а н а м , а они велели мне у б и т ь т е б я , ц а р е в и ч а , И л а д а и других м о и х , д р у з е й , моих ц а р е д в о р ц е в , чтобы о м ы т ь с я в крови и от в р а т и т ь з л о . З а ч е м мне ж и т ь , если в а с всех не будет на свете? И кто бы не п о т е р я л р а з у м от горя, у с л ы ш а в такие вести?» К о г д а ц а р и ц а И р а х т у с л ы ш а л а это, ее о х в а т и л у ж а с , но, о б л а д а я сильной волей и острым р а з у м о м , она не 206
п о к а з а л а в и д а , что и с п у г а н а до смерти, и п р о м о л в и л а : « Н е горюй, о великий ц а р ь , мы будем т в о и м выкупом от. злой с у д ь б ы . Ты н а й д е ш ь мне з а м е н у среди своих невольниц и н а л о ж н и ц , и она станет у с л а д о й твоих очей. Я л и ш ь п р о ш у т е б я , о с л а в н ы й ц а р ь , с д е л а т ь одну в е щ ь , и п о б у ж д а е т меня к этому то, что я л ю б л ю т е б я и ты мне д о р о ж е ж и з н и . Я хочу, чтобы ты исполнил мой с о в е т » . — « К а к о й ж е это совет?» — спросил ц а р ь , и су пруга его о т в е т и л а : «Я п р о ш у т е б я , д а ж е если т ы к а з н и ш ь всех нас, б о л ь ш е никогда не верить никому из б р а х м а н о в , не д е р ж а т ь с ними совета и не с о в е р ш а т ь ниче го, не у д о с т о в е р и в ш и с ь в необходимости этого поступ ка. С о в е т у й с я с тем, кому ты д о в е р я е ш ь , если кто-нибудь из в е р н ы х д р у з е й о с т а н е т с я в ж и в ы х после к а з н и . Ведь убить ч е л о в е к а — н е м а л о е дело, и его у ж б о л ь ш е не воскресить. Д р е в н и е м у д р е ц ы говорили: « Е с л и н а й д е ш ь к а м е ш е к , который п о к а ж е т с я тебе не с т о я щ и м в н и м а ния, не в ы п у с к а й его из рук и не б р о с а й , пока не пока ж е ш ь з н а т о к у , — м о ж е т быть, к а м е ш е к о к а ж е т с я д р а г о ценным». А т е б я , о великий ц а р ь , н е л ь з я н а з в а т ь з н а т о ком л ю д с к о г о н р а в а , и ты не з н а е ш ь своих з л е й ш и х вра гов. Н е у ж е л и ты д у м а е ш ь , что они могут л ю б и т ь т е б я и быть твоими д р у з ь я м и после того, к а к ты погубил д в е н а д ц а т ь т ы с я ч б р а х м а н о в ? Не д у м а й , что м е ж д у теми б р а х м а н а м и и твоими советчиками есть к а к о е - н и б у д ь р а з л и ч и е , — и те и д р у г и е н е н а в и д я т т е б я лютой нена вистью. К л я н у с ь ж и з н ь ю , тебе не с л е д о в а л о р а с с к а з ы в а т ь им свой сон и просить и с т о л к о в а т ь его: они д а л и твоему сну т о л к о в а н и е , к а к о е им б ы л о н у ж н о , и их с л о в а были п о р о ж д е н и е м з л о б ы и п р е д а т е л ь с т в а , ибо они на д е ю т с я погубить т е б я и несомненно достигнут с в о е й цели, п р е д а в смерти твоих родных и б л и з к и х , д р у з е й и мудрых в а з и р о в . И я п о л а г а ю , что если ты п о с л у ш а е ш ь их и у б ь е ш ь тех, кого они н а з в а л и , то они п о л н о с т ь ю о в л а д е ю т твоими п о м ы с л а м и , подчинят т е б я своей во ле, а потом з а х в а т я т в л а с т ь и л и ш а т т е б я ц а р с к о г о сана, к о т о р ы й д о с т а н е т с я одному из б р а х м а н о в , и он станет п р а в и т ь , к а к это и было р а н ь ш е . О ц а р ь , иди к м у д р о м у К а б а р и о н у , ибо ему нет р а в н ы х в учености и п р о н и ц а т е л ь н о с т и , р а с с к а ж и ему свой сон и попроси его в ы с к а з а т ь свое мнение и и с т о л к о в а т ь твое снови дение». В ы с л у ш а в с л о в а ц а р и ц ы И р а х т , ц а р ь Ш а д и р а м по ч у в с т в о в а л р а д о с т ь и облегчение, и горестные д у м ы оставили его. О н п р и к а з а л н е м е д л я о с е д л а т ь коня и 207
о т п р а в и л с я к м у д р о м у К а б а р и о н у . П р и б ы в к нему, он с п е ш и л с я и, о с т а н о в и в ш и с ь перед м у д р е ц о м , с о в е р ш и л земной поклон, а потом в с т а л , опустив голову. М у д р е ц спросил его: « Ч т о с тобой, о ц а р ь ? П о ч е м у ты и з м е н и л с я в л и ц е , будто тобой о в л а д е л а грусть, к о т о р а я и с т о щ и л а твое т е л о ? » И ц а р ь Ш а д и р а м ответил: «О мудрец, слу ч и л а с ь со мной в е л и к а я беда, и я не в и ж у исхода. О д н а ж д ы ночью я с п а л в своих покоях и восемь р а з меня будили д и в н ы е голоса и с т р а ш н ы е крики, от которых с о д р о г а л о с ь мое сердце. И я п р о б у ж д а л с я в с т р а ш н о м испуге, а потом снова з а с ы п а л , п о б е ж д е н н ы й д р е м о т о й , о т я г о т и в ш е й мне веки. И я увидел восемь сновидений, от к о т о р ы х у меня п о м у т и л с я р а з у м . Я боюсь, что мне грозит н е п о п р а в и м о е бедствие, и мое п р е д п о л о ж е н и е п о д т в е р д и л и б р а х м а н ы , которым я п о в е д а л о своих сно в и д е н и я х . И с е р д ц е говорит мне, что я буду убит в с р а ж е н и и , л и б о в р а г и о д о л е ю т меня и отнимут у меня мое царство». «Успокойся и не п е ч а л ь с я , — п р о м о л в и л мудрый К а б а р и о н . — С м е р т ь тебе не грозит, пока ты м о л о д и полон сил, никто не отнимет у т е б я твоего ц а р с т в а , к а к ты опа с а е ш ь с я , и н и к а к и е беды не о м р а ч а т твоей ж и з н и . Р а с с к а ж и мне, что ты видел во сне, и я р а с т о л к у ю эти во семь сновидений». И ц а р ь Ш а д и р а м н а ч а л : «В первый р а з мне приснилось, что я стою у берега м о р я , волны к о т о р о г о п л е щ у т , д о х о д я д о моих ног. И вдруг из м о р я в ы ш л и д в е огромные к р а с н ы е р ы б ы , г л а з а к о т о р ы х горели, словно яхонт. Они в с т а л и передо мной, о п и р а я с ь на хвост и п л а в н и к и , потом р а з д а л с я громкий крик, и я п р о с н у л с я . Во второй р а з мне присни л о с ь , что я о с т а н о в и л с я после охоты на ц в е т у щ е м лугу, полном б л а г о у х а н н ы х цветов. Вдруг и з - з а моей спины с ш у м о м в ы л е т е л и д в е утки, перья которых блестели, словно ш к у р а ч и с т о к р о в н о г о к о н я , и опустились у моих ног. П о т о м р а з д а л с я ш у м , подобный громовому р ж а н и ю г и г а н т с к о г о коня, и я в с т р а х е п р о с н у л с я . Я снова уснул, и мне п р и с н и л о с ь в третий р а з , что я л е ж у в своих по к о я х на м я г к о м л о ж е . И вдруг, о т к у д а ни в о з ь м и с ь , по явилась большая белая змея, гладкая и блестящая, к а к л е з в и е с т а л ь н о г о меча, и п р о п о л з л а в д о л ь моего л е в о г о б е д р а , словно н а м е р е в а я с ь у ж а л и т ь . Р а з д а л с я л я з г , словно з в у к т ы с я ч и мечей на поле б о я , и я в у ж а с е п р о б у д и л с я . И п р и с н и л о с ь мне в четвертый р а з , что я с и ж у в о п о ч и в а л ь н е вместе со своей супругой и вдруг з а м е ч а ю , что тело мое с т а л о пурпурным и все с о ч и т с я 208
к р о в ь ю , будто у меня п е р е р е з а н а с т а н о в а я ж и л а . Р а з д а л с я ш у м , б у д т о с треском р а з д и р а л и прочную т к а н ь , и я п р о б у д и л с я , покрытый холодным потом. В пятый р а з мне"снилось, что я стою перед водоемом и о м ы в а ю свое тело п р о х л а д н о й водой, а вокруг меня р а з д а е т с я ше лест, словно р а з в е р т ы в а ю т тысячи кусков пестрых т к а ней, и я п р о с н у л с я . В шестом своем сновидении очутил ся я на в е р ш и н е высокой белой горы, и эта гора д в и г а л а с ь , и р а з д а в а л и с ь т р у б н ы е з в у к и , будто тысячи могу чих слонов т р у б и л и , в о з в е щ а я битву. И я, о г л у ш е н н ы й , в с т р а х е п р о б у д и л с я . Я снова уснул и увидел в седьмом сновидении, что солнце спустилось с небес среди громо вого з в о н а , с л о в н о з в е н е л и тысячи з о л о т ы х кубков, и, п р о т я н у в ко мне свои лучи, о к р у ж и л о мою голову огнен ным венцом, с о т к а н н ы м из т ы с я ч и нитей. И я п р о с н у л с я , п о б е ж д е н н ы й н е в е д о м ы м ж а р о м , и отбросил п о к р ы в а л о . П о т о м я уснул и п р о с п а л некоторое в р е м я , и мне при снилось, что я в к у ш а ю т р а п е з у в своем походном ш а т р е , и вдруг в л е т а е т птица с белыми п е р ь я м и , з о л о т ы м клю вом, и от нее р а з н о с и л о с ь б л а г о у х а н и е ш а ф р а н а , слов но от и з ы с к а н н о п р и г о т о в л е н н о г о риса. Она о б л е т е л а ш а т е р и вдруг, у с е в ш и с ь мне на голову, к л ю н у л а меня п р я м о в м а к у ш к у своим золотым клювом. Я не и с п ы т а л боли, но с е р д ц е мое п р о н з и л а о г н е н н а я о б и д а , и я хотел б ы л о убить птицу, но потом, о д у м а в ш и с ь , опустил руки. Р а з д а л с я громкий ж е н с к и й крик, и я п р о с н у л с я с силь но б ь ю щ и м с я с е р д ц е м . Вот мои сновидения, что н а п о л нили мою д у ш у с т р а х о м в предвидении г р я д у щ е г о не счастья». Услышав рассказ царя Ш а д и р а м а , мудрец промол в и л : «О великий ц а р ь , не п е ч а л ь с я и не бойся, твои сно видения не п р е д в е щ а ю т тебе ничего д у р н о г о . Д в е к р а с ные рыбы с я х о н т о в ы м и г л а з а м и , которые в ы ш л и из м о р я и в с т а л и п е р е д тобой, о п и р а я с ь на хвост и п л а в ники, п р е д в е щ а ю т прибытие послов от ц а р я Н а х а в а н д а *, которые п р и в е з у т тебе в д а р л а р е ц с ж е м ч у ж н ы м и и я х о н т о в ы м и о ж е р е л ь я м и , цена которых — четыре т ы с я чи ратлей з о л о т а . К о г д а тебе приснилось, что и з - з а твоей спины в ы л е т е л и д в е утки и уселись перед тобой, это о з н а ч а е т , что к тебе прибудут п о с л а н ц ы от ц а р я Б а л х а *, которые п р и в е д у т и п о с т а в я т перед тобой двух н е с р а в н е н н ы х с к а к у н о в , к а к и х е щ е не б ы л о в и д а н о в на шем ц а р с т в е . К о г д а тебе п о к а з а л о с ь во сне, что по тво ему л е в о м у бедру п о л з е т г л а д к а я з м е я , — это о з н а ч а е т , что к тебе п р и б у д е т посол от ц а р я з е м л и С и н д ж и н * и при209
везет от него меч из з а к а л е н н о й с т а л и , которому нет на з е м л е р а в н ы х . К о г д а тебе привиделось, что тело твое покрыто к р о в ь ю , — то и с т о л к о в а н и е этого сна т а к о в о : ты п р и м е ш ь посла от ц а р я К а з а р у н а *, о т п р а в и в ш е г о тебе в п о д а р о к д р а г о ц е н н у ю о д е ж д у т е м н о - к р а с н о г о цвета, что светит во м р а к е ночи и з о в е т с я « П у р п у р н ы м о д е я нием». Д а л е е п р и с н и л о с ь тебе, что ты омыл свое т е л о п р о х л а д н о й водой, и о з н а ч а е т это, что ц а р ь страны Р и х зин * п о ш л е т тебе в д а р ц а р с к о е о д е я н и е из л ь н я н о г о в и с с о н а . Б е л ы й слон из ц а р с т в а К а й д у р *, н е с р а в н е н н ы й в быстроте б е г а , и есть та б е л а я д в и ж у щ а я с я гора, что я в и л а с ь тебе в т в о е м шестом сновидении. Огненное кольцо, сплетенное из нитей с в е т а , — это золотой ц а р ский венец, у с а ж е н н ы й я х о н т а м и и ж е м ч у г а м и , который п р и ш л е т тебе в п о д а р о к ц а р ь А р з а н а *. Ч т о ж е к а с а е т с я т в о е г о в о с ь м о г о сна — белой птицы, что у д а р и л а т е б я по голове з о л о т ы м к л ю в о м , то я не могу и с т о л к о в а т ь его и з н а ю л и ш ь , что в этом сновидении т а к ж е не з а к л ю ч а ется ничего д у р н о г о и ты не д о л ж е н его б о я т ь с я , хотя с д а е т с я мне, что ты п р о г н е в а е ш ь с я на кого-то из своих б л и з к и х и п о с с о р и ш ь с я с кем-то, кто тебе дорог. Вот т о л к о в а н и е твоих сновидений, о великий ц а р ь , и все те д а р ы , о к о т о р ы х я у п о м я н у л , прибудут к тебе не п о з ж е чем ч е р е з семь д н е й » . Услышав толкование мудрого Кабариона, царь Ш а д и р а м с о в е р ш и л п е р е д ним земной поклон и, в е р н у в ш и с ь в ц а р с к и й д в о р е ц , спокойно опочил в своих покоях. Р о в н о ч е р е з семь дней к ц а р ю прибыли р а д о с т н ы е вести о том, что к нему на поклон я в и л и с ь послы из со п р е д е л ь н ы х с т р а н и соседних г о с у д а р с т в и п р и в е з л и бес ценные д а р ы . И ц а р ь в о ш е л в тронный з а л и у с е л с я на престоле, п р и к а з а в привести п о с л а н ц е в . И они при несли ему в точности те п о д а р к и , о которых говорил муд рый К а б а р и о н , т а к что ц а р ь о б р а д о в а л с я и п о д и в и л с я его п р о з о р л и в о с т и . И он с к а з а л себе: « К а к был я нера зумен, р а с с к а з а в мой сон б р а х м а н а м , которые погубили бы меня и всех моих б л и з к и х , если бы не милость все в ы ш н е г о бога. П о и с т и н е н а д о с л у ш а т ь советы т о л ь к о искренних и р а з у м н ы х д р у з е й . Ц а р и ц а И р а х т д а л а мне д о б р ы й совет, и я поступил б л а г о р а з у м н о , п р и н я в его,— и н а г р а д о й за б л а г о р а з у м и е б ы л о мне счастье и успех». П о т о м ц а р ь , о т о с л а в всех своих придворных, о с т а в и л л и ш ь ц а р е в и ч а Д ж у в а й р а , в а з и р а И л а д а и писца К а л я и с к а з а л им: «Я хочу р а з д е л и т ь эти д а р ы м е ж д у в а м и и д а т ь ц а р и ц е И р а х т ее д о л ю , ибо все вы были готовы 210
п р и н я т ь с м е р т ь р а д и моего с п а с е н и я , п р о я в и в о т в а г у и благородство». И л а д о т в е т и л : «Все мы — твои р а б ы , и нам не сле д у е т г о р д и т ь с я и п р е в о з н о с и т ь с я , ибо ж и в е м мы л и ш ь тобой и н а ш а ж и з н ь — твое достояние, и не п р и с т а л о нам в л а д е т ь ц а р с к и м и с о к р о в и щ а м и , которых мы недо стойны. Если ты, о ц а р ь , не хочешь п р и н и м а т ь этих да ров, о т д а й их сыну своему Д ж у в а й р у » . «Я у ж е в о з н а г р а ж д е н своим спасением от гибели,— в о з р а з и л ц а р ь Ш а д и р а м , — и не н у ж д а ю с ь в б о л ь ш е м . В о з ь м и что х о ч е ш ь , и пусть эти с о к р о в и щ а будут тебе во б л а г о » . Тогда И л а д п р о м о л в и л : «Если ц а р ю угодно о д а р и т ь своего р а б а , то пусть повелитель п р е ж д е возьмет свою д о л ю , а з а т е м сам о д а р и т нас по своему в ы б о р у » . И ц а р ь Ш а д и р а м в ы б р а л себе белого боевого слона, ца ревичу Д ж у в а й р у и писцу своему К а л ю о т д а л б а л х с к и х чистокровных с к а к у н о в * , Иладу — стальной закаленный меч, к о т о р о м у не б ы л о р а в н ы х во всем мире, а м у д р о м у Кабариону послал царскую пурпурную одежду. Потом он п е р е д а л венец, о д е я н и я из тонкого виссона и д р а г о ценные о ж е р е л ь я И л а д у и велел ему отнести все это ц а р и ц е И р а х т , чтобы она в ы б р а л а что п о ж е л а е т , а о с т а л ь н о е о т д а л а К у р к а н е , второй любимой ж е н е ц а р я Шадирама. Взяв сокровища, И л а д отправился, следуя знаку ц а р я , в с л е д з а ним в ж е н с к и е покои. Ш а д и р а м велел п о з в а т ь ц а р и ц у И р а х т и К у р к а н у и, когда они я в и л и с ь и сели п е р е д ц а р е м , с к а з а л им: «Я принес вам п о д а р к и , и в ы б о р их по с т а р ш и н с т в у п р и н а д л е ж и т царице И р а х т » . Он п р и к а з а л И л а д у п о л о ж и т ь перед И р а х т ве нец, о д е я н и я и о ж е р е л ь я , и она в з я л а венец в руки, ди в я с ь искусной р а б о т е , но потом, искоса посмотрев на И л а д а , у в и д е л а , что он у к р а д к о й у к а з ы в а е т на о д е ж д у . И р а х т хотела б ы л о в ы б р а т ь платье, но з а м е т и л а , что Ш а д и р а м смотрит на них, и с к а з а л а : «Я в ы б и р а ю з о л о т о й венец, у с а ж е н н ы й я х о н т а м и и ж е м ч у г а м и , и ж е м ч у ж ное о ж е р е л ь е , а п л а т ь е пусть д о с т а н е т с я К у р к а н е » . И с той поры ц е л ы х сорок лет, до самой своей смерти, И л а д , в х о д я к Ш а д и р а м у , не смотрел на И р а х т , д а б ы ц а р ь не п о д у м а л о них д у р н о г о , и с о х р а н и л этим и свою жизнь, и жизнь царицы. У Ш а д и р а м а б ы л о о б ы к н о в е н и е проводить одну ночь — у И р а х т и с л е д у ю щ у ю — у К у р к а н ы , и к а ж д а я из ж е н г о т о в и л а ц а р ю рис со с л а д о с т я м и и п о д а в а л а его на з о л о т о м б л ю д е . О д н а ж д ы , когда н а с т у п и л а оче211
редь И р а х т , ц а р ь п р и ш е л к ней, и она п о д а л а е м у рис, н а д е в з о л о т о й венец и д р а г о ц е н н о е о ж е р е л ь е . З а г л я н у в в о п о ч и в а л ь н ю И р а х т , К у р к а н а у в и д е л а ее в т а к о м на р я д е и п р и р е в н о в а л а . Н а д е в п л а т ь е , д о с т а в ш е е с я ей из ц а р с к и х д а р о в , что с и я л о , с л о в н о солнце, она п р о ш л а с ь перед Ш а д и р а м о м , и л и к ее б ы л светлее с о л н ц а . Ц а р ь , п о р а ж е н н ы й к р а с о т о й К у р к а н ы в ее д и в н о м н а р я д е , вос х и т и л с я и, о б е р н у в ш и с ь к И р а х т , в о с к л и к н у л : « К а к ж е ты б ы л а глупа, в ы б р а в венец и о ж е р е л ь е и о т д а в К у р кане п л а т ь е , р а в н о г о к о т о р о м у нет в с о к р о в и щ н и ц а х ни одного ц а р я в целом мире!» Увидев, что ц а р ь в о с х и щ е н К у р к а н о й , п о х в а л и л со перницу, а И р а х т н а з в а л глупой, опорочив ее в ы б о р , ц а р и ц а и с п о л н и л а с ь ревности и гнева. О н а у д а р и л а ц а р я по голове з о л о т ы м б л ю д о м , и с л а д к и й рис з а л е п и л ему л и ц о и голову. Р а з г н е в а н н ы й ц а р ь вскочил и, поки нув о п о ч и в а л ь н ю , п р и к а з а л т о т ч а с ж е п о з в а т ь И л а д а и с к а з а л своему в а з и р у : « В и д и ш ь , к а к э т а г л у п а я ж е н щина обошлась с царем — повелителем мира? Видишь, что она с д е л а л а ? С е й ч а с ж е иди к ней и убей ее без всякой ж а л о с т и ! » И л а д , в ы й д я от ц а р я , с к а з а л себе: «Я не с т а н у у б и в а т ь ц а р и ц у И р а х т , а п о д о ж д у , п о к а ц а р ь у с п о к о и т с я и гнев его утихнет. В е д ь И р а х т — ж е н щ и н а р а з у м н а я и п р о н и ц а т е л ь н а я и нет ей р а в н ы х среди ц а р ских ж е н . Д а и ц а р ь недолго п р о ж и в е т после к а з н и И р а х т и у м р е т от г о р я — ведь она с п а с л а ему ж и з н ь и у т е ш и л а в несчастье. Если я п р и к а ж у к а з н и т ь И р а х т , то кто м о ж е т п о р у ч и т ь с я , что ц а р ь , в с п о м и н а я о ней, не станет горько у п р е к а т ь меня, г о в о р я : « П о ч е м у ты не п о д о ж д а л ? П о ч е м у не спросил меня е щ е р а з ? » Я не убью ее, если ц а р ь с н о в а не потребует этого. А если я у в и ж у , что он грустит и р а с к а и в а е т с я в своем п о с т у п к е , я п р и в е д у к нему ц а р и ц у ж и в о й и н е в р е д и м о й . Если я спасу И р а х т , то с о в е р ш у д о б р о е д е л о , и з б а в л ю ц а р я от р а с к а я н и я и н е у т е ш н о г о г о р я и з а с л у ж у л ю б о в ь п р о с т о н а р о д ь я , ибо И р а х т — з а с т у п н и ц а с л а б ы х и по м о щ н и ц а бедных и е д и н с т в е н н а я н а ш а н а д е ж д а . Если ж е я, с о о б щ и в ц а р ю о к а з н и И р а х т , у в и ж у , что он весеЛ и д о в о л е н , то я всегда успею убить ц а р и ц у , и она не и з бежит казни». Так порешив, И л а д взял Ирахт и тайно отправился к себе. О н п р и с т а в и л к ц а р и ц е одного из своих верных слуг, который в е д а л д е л а м и его д о м а , п р и к а з а в е м у при с л у ж и в а т ь ей со всем с т а р а н и е м и х р а н и т ь все в т а й н е от всех д р у г и х слуг, п р и б л и ж е н н ы х и д о м о ч а д ц е в , д а б ы э
212
никто не у з н а л о том, где н а х о д и т с я ц а р и ц а , пока не в ы я с н и т с я , не р а с к а и в а е т с я ли ц а р ь Ш а д и р а м в своем решении. З а т е м И л а д о т п р а в и л с я к своему повелителю, неся в руке о б н а ж е н н ы й меч, и з м а з а н н ы й в крови уби того я г н е н к а . Он вошел в покои с поникшей г о л о в о й , будто убитый горем, и п р о м о л в и л : «О великий ц а р ь , я к а з н и л ц а р и ц у И р а х т , с о г л а с н о твоему п р и к а з у » . Не п р о ш л о и д н я , к а к гнев ц а р я остыл, и он стал ду м а т ь , к а к п р е к р а с н а и умна б ы л а И р а х т , вспомнил, что она не р а з д а в а л а ему верные советы и с п а с л а от с м е р ти. Он г о р е в а л все сильнее и т щ е т н о п ы т а л с я у т е ш и т ь с е б я в своей н е в о з в р а т н о й потере и п р о я в и т ь стойкость и т е р п е н и е . Е м у хотелось спросить в а з и р а , д е й с т в и т е л ь но ли тот в ы п о л н и л его п р и к а з а н и е и к а з н и л И р а х т , или о с т а в и л ее в ж и в ы х и с к р ы в а е т г д е - н и б у д ь , но он сты д и л с я с д е л а т ь это. В его д у ш е т е п л и л а с ь н а д е ж д а , что И л а д , м у д р ы й и б л а г о р а з у м н ы й м у ж , на этот р а з про я в и л н е п о с л у ш а н и е и повеление ц а р я о с т а л о с ь неиспол ненным. А И л а д , в и д я б е с п о к о й с т в о ц а р я Ш а д и р а м а , словно проник ему в д у ш у о ч а м и своего р а з у м а и понял его с о с т о я н и е . И о д н а ж д ы он с к а з а л ему: « О п о в е л и т е л ь , не грусти и не п е ч а л ь с я , ибо грусть и п е ч а л ь бесполез ны, они л и ш ь и с т о щ а ю т ум и и з н у р я ю т тело. Терпи, о ц а р ь , ибо ты не в с и л а х в е р н у т ь то, что п р о ш л о и про п а л о . Если ц а р ь п о ж е л а е т , я п о в е д а ю ему историю, что, м о ж е т быть, хоть немного у т е ш и т е г о » . — « Р а с с к а з ы в а й свою и с т о р и ю » , — п р о м о л в и л ц а р ь , и И л а д н а ч а л : « Р а с с к а з ы в а ю т , что п а р а голубей н а п о л н и л а свое гнездо з е р н а м и я ч м е н я и п ш е н и ц ы . И г о л у б ь с к а з а л го л у б к е : «Если мы н а й д е м в степи п и щ у , то не будем тро г а т ь н а ш и х з а п а с о в , а когда придет з и м а и все т р а в ы и семена иссохнут или сгниют под л и в н е м , мы в е р н е м с я в н а ш е гнездо и с ъ е д и м я ч м е н ь и п ш е н и ц у » . И г о л у б к а , с о г л а с и в ш и с ь с мнением своего с у п р у г а , с к а з а л а : «Ты х о р о ш о п р и д у м а л » . К о г д а голуби принесли зерно и сло ж и л и его в г н е з д о , оно было е щ е сырое. Весной голубь улетел д а л е к о в степь, покинув в гнезде голубку, и про был в д а л и от своего д о м а до н а с т у п л е н и я л е т а . Тем вре менем под г о р я ч и м и л у ч а м и с о л н ц а з е р н о в ы с о х л о , к а к будто его с т а л о в д в о е м е н ь ш е . В е р н у в ш и с ь , г о л у б ь уви д е л , что з е р н а не х в а т а е т , и, о б р а т и в ш и с ь к голубке, к р и к н у л , р а с с е р ж е н н ы й : « Р а з в е мы не д о г о в о р и л и с ь не есть з е р н о и не т р о г а т ь н а ш и х з а п а с о в ? П о ч е м у ж е ты с ъ е л а п о л о в и н у ? » Г о л у б к а к л я л а с ь , что не к о с н у л а с ь 213
з а в е т н ы х з а п а с о в , п л а к а л а и р ы д а л а , но г о л у б ь не пове рил ее р ы д а н и я м и к л я т в а м и з а к л е в а л ее до смерти. Н а с л е д у ю щ и й д е н ь небо з а т я н у л о т у ч а м и и пошел сильный д о ж д ь , з е р н о в о б р а л о в с е б я в л а г у и р а з б у х л о , т а к что его с т а л о с т о л ь к о ж е , к а к было п р е ж д е . Увидев это, голубь п о н я л , что н е с п р а в е д л и в о убил свою верную подругу, и р а с к а я л с я . Он лег р я д о м с т е л о м м е р т в о й го л у б к и и с к а з а л : « Н и к чему мне я ч м е н ь и п ш е н и ц а , и з а ч е м мне ж и т ь , если я п о з о в у т е б я , а ты не о т з о в е ш ь с я , и я ничего не смогу с этим с д е л а т ь ! Стоит мне поду м а т ь о тебе, к а к м е н я г л о ж е т в о с п о м и н а н и е о том, к а к я был н е с п р а в е д л и в , погубив т е б я б е з в и н н о , но мне не иод силу и с п р а в и т ь с в о ю о ш и б к у , и с к у п и т ь вину и вер нуть т о , что м и н о в а л о » . Г о л у б ь д о л г о п е ч а л и л с я и грустил, не ел ни з е р н ы ш к а и не пил в о д ы , пока не у м е р , л е ж а р я д о м со своей г о л у б к о й . Р а з у м н ы й не спешит н а к а з ы в а т ь и к а р а т ь , пока не у д о с т о в е р и т с я в том, что вина с о о т в е т с т в у е т н а к а з а н и ю , и особенно если ему п р и д е т с я потом р а с к а я т ь с я , к а к р а с к а я л с я н е р а з у м н ы й г о л у б ь , у б и в ш и й свою голубку. С л ы ш а л я т а к ж е притчу о р а с к а я в ш е й с я о б е з ь я н е » . — «А что это з а п р и т ч а ? » — спросил ц а р ь Ш а д и р а м , и Илад начал: « Р а с с к а з ы в а ю т , что некий ч е л о в е к в з о б р а л с я на го ру, д е р ж а на голове к о р з и н у , полную ч е ч е в и ц ы . О н р е ш и л о т д о х н у т ь и у л е г с я под д е р е в о м , а корзину поста вил р я д о м . К о г д а он у с н у л , с д е р е в а с п у с т и л а с ь обезь я н а , у в и д е л а к о р з и н у и, р е ш и в п о л а к о м и т ь с я ч е ч е в и ц е й , н а б р а л а полную горсть и снова з а б р а л а с ь на д е р е в о . Н о при этом она п о т е р я л а одно з е р н ы ш к о . О н а спусти л а с ь и с т а л а и с к а т ь это з е р н ы ш к о на з е м л е , но р а з ж а л а горсть и р а с с ы п а л а всю чечевицу. В это в р е м я тот чело век п р о с н у л с я и п р о г н а л о б е з ь я н у , и о н а р а с к а я л а с ь в т о м , что, ж е л а я в е р н у т ь м а л о е , п о т е р я л а великое. У тебя, о царь, шестнадцать тысяч ж е н и наложниц, но ты з а б ы л их и не н а с л а ж д а е ш ь с я их к р а с о т о й , ж е л а я в е р н у т ь то, чего у ж е нет и что недоступно!» Услышав слова И л а д а , царь Ш а д и р а м испугался; п о д у м а в , что в а з и р в самом д е л е к а з н и л ц а р и ц у , и ска-! з а л ему: « П о ч е м у т ы не о т л о ж и л выполнение моего при к а з а н и я , чтобы у д о с т о в е р и т ь с я в т о м , что я д е й с т в и т е л ь но ж е л а ю смерти И р а х т ? З а ч е м ты п о с п е ш и л , у с л ы ш а в л и ш ь одно слово, т а к г л у б о к о з а п а в ш е е к т е б е в д у ш у , что ты не п е р е с п р о с и л , а т о т ч а с ж е поступил т а к , к а к т е б е б ы л о с к а з а н о ? Н е у ж т о ты п о л а г а е ш ь , что я не могу из214
менить свои п о в е л е н и я ? » И л а д п р о м о л в и л : « Л и ш ь все в ы ш н и й бог не меняет своих повелений, л и ш ь его слово едино, не и з м е н я я с ь от в е к а » . «Ты вверг меня в в е л и к у ю п е ч а л ь и погубил мою жизнь, казнив Ирахт!» — воскликнул царь Ш а д и р а м , и в а з и р п р о м о л в и л : « Д в о и м п о д о б а е т п е ч а л и т ь с я : тому, кто никогда в ж и з н и не сотворил д о б р о г о д е л а , и тому, кто с о в е р ш а е т грехи к а ж д ы й день, ибо н и ч т о ж н ы б л а г а бренного мира и р а д о с т и , в ы п а д а ю щ и е на д о л ю челове к а , но нет п р е д е л а р а с к а я н и ю г р е ш н и к а и з л о д е я , когда в о з д а с т с я им з а п р е с т у п л е н и я , и нет счета их м у к а м » . «Если бы я увидел И р а х т ж и в о й и н е в р е д и м о й , я ни о чем бы не п е ч а л и л с я и не з н а л бы в ж и з н и г о р я » , — с к а з а л ц а р ь , и в а з и р п р о м о л в и л : « Д в о е никогда не у з н а ю т п е ч а л и : тот, кто к а ж д ы й д е н ь о т д а е т все силы на д о б р ы е д е л а , и тот, что никогда в ж и з н и не совер шил г р е х а » . « Н и к о г д а б о л ь ш е не увидеть мне И р а х т ! » — вздох нул ц а р ь Ш а д и р а м , и м у д р ы й И л а д п р о м о л в и л : « Д в о и м не д а н о видеть м и р : слепому и н е р а з у м н о м у , и, подобно тому, к а к слепой не р а з л и ч а е т , где з е м л я , где небо и не бесные з в е з д ы , что д а л е к о от него и что б л и з к о , т а к нера з у м н ы й не м о ж е т о т л и ч и т ь з л а от б л а г а и п р а в е д н и к а от з л о д е я » . « О , к а к в е л и к а б ы л а бы моя р а д о с т ь , если бы я сно ва у в и д е л мою ц а р и ц у ! » — в о с к л и к н у л ц а р ь Ш а д и р а м , и в а з и р п р о м о л в и л : « Д в о и м следует в е с е л и т ь с я и р а д о в а т ь с я : тому, кто н а д е л е н з р е н и е м , и тому, кто о д а р е н р а з у м о м , и, подобно тому, к а к з р я ч и й видит весь мир, что перед ним, и р а з л и ч а е т , что велико и что м а л о , что д а л е к о и что б л и з к о , р а з у м н ы й о т л и ч а е т д о б р о д е т е л ь от г р е х а , з н а е т , к а к - ему п о с т у п а т ь , чтобы д о с т и г н у т ь с п а с е н и я в б у д у щ е й ж и з н и , и н а х о д и т верный путь к веч ному б л а ж е н с т в у » . Ц а р ь п р о м о л в и л : « Н и к о г д а бы я не н а с ы т и л с я л и ц е зрением И р а х т ! » — и м у д р е ц о т в е т и л : « Д в о е никогда не могут н а с ы т и т ь с я и у д о в л е т в о р и т ь с я : ж а д н ы й б о г а ч , н а к о п и в ш и й груду с о к р о в и щ , и о б ж о р а , с ъ е д а ю щ и й все, что н а х о д и т д о м а , и н а б и в а ю щ и й с я на у г о щ е н и е у сосе дей». « Н а м следует р а с с т а т ь с я , в а з и р ! — крикнул царь Ш а д и р а м . — Т а к и х , к а к ты, н у ж н о б о я т ь с я и д е р ж а т ь ся от них п о д а л ь ш е ! » И в а з и р п р о м о л в и л : «От двоих н у ж н о д е р ж а т ь с я п о д а л ь ш е : от того, кто говорит: «Нет ни г р е х а , ни д о б р о д е т е л и , нет ни н а к а з а н и я , ни в о з д а я 215
ния, ни н а г р а д ы , и з а все, что бы я ни с о в е р ш и л , мне ничего не будет», и от того, кто не м о ж е т з а с т а в и т ь око свое не в з и р а т ь на н е д о з в о л е н н о е , ухо свое — не слу ш а т ь недостойное и с е р д ц е свое — не п о т в о р с т в о в а т ь с т р а с т я м д у ш и , а д у ш у свою — не п о м ы ш л я т ь о грехов ном и н е п о д о б а ю щ е м » . Горько з а р ы д а в , царь Ш а д и р а м сказал вазиру: «Нет у меня И р а х т , о п у с т е л а м о я д у ш а ! » И в а з и р п р о м о л в и л : «Три в е щ и м о ж н о н а з в а т ь б е с п л о д н ы м и и пустыми: реку, если уйдет из нее в о д а ; к р а й , который л и ш и л с я ц а р я ; и ж е н щ и н у , если нет у нее с у п р у г а » . « Н а в с я к о е мое с л о в о ты н а х о д и ш ь ответ!» — з а м е тил ц а р ь , и в а з и р п р о м о л в и л : «Трое всегда найдут ответ словом и д е л о м : ц а р ь , о т в е ч а ю щ и й на в е р н о с т ь п о д д а н ных щ е д р ы м и д а р а м и из своей с о к р о в и щ н и ц ы , ж е н щ и н а , о т в е ч а ю щ а я на л ю б о в ь с о г л а с и е м с т а т ь ж е н о й б л а городного и з н а т н о г о ч е л о в е к а , к о т о р ы й п р и ш е л с я ей по вкусу; и м у д р е ц , о т в е ч а ю щ и й на д о в е р и е п р а в и т е л я д о б р ы м советом». « К а к ты о г о р ч а е ш ь м е н я своими наставлениями и н а з и д а н и я м и » , — с к а з а л ц а р ь Ш а д и р а м , и мудрый И л а д п р о м о л в и л : «Троим п р и с т а л о о г о р ч а т ь с я : в л а д е л ь цу к р а с и в о г о и у х о ж е н н о г о к о н я , не о б л а д а ю щ е г о ни Силой, ни в ы н о с л и в о с т ь ю , ни р е з в о с т ь ю ; голодному, ко т о р о м у п о д а л и ж и д к у ю и б е з в к у с н у ю похлебку без едино го кусочка м я с а ; и м у ж у молодой и к р а с и в о й ж е н щ и н ы , к о т о р о й ' о н не м о ж е т у г о д и т ь , т а к что она постоянно осы пает его о с к о р б л е н и я м и » . « К а к ты б ы л н е р а з у м е н и н е п р е д у с м о т р и т е л е н , к а з нив И р а х т ! » — в о с к л и к н у л Ш а д и р а м , и в а з и р о т в е т и л : «Троих м о ж н о н а з в а т ь н е р а з у м н ы м и и непредусмотри т е л ь н ы м и : к у з н е ц а , что н а д е в а е т белую р у б а х у и д ж у б б у * , р а з д у в а я свои мехи; д у б и л ь щ и к а , что в новых са погах р а з м и н а е т в воде к о ж и ; и к у п ц а , что ж е н и т с я на молодой перед д л и т е л ь н ы м п у т е ш е с т в и е м в д а л ь н и е страны». Ц а р ь гневно м о л в и л : « М н е с л е д о в а л о бы ж е с т о к о н а к а з а т ь т е б я , о в а з и р ! » — « Н а к а з ы в а т ь следует тро* их,— в о з р а з и л И л а д , — п р е с т у п н и к а , что к а р а е т невин-*ного; н е з в а н о г о гостя, что н а б р а с ы в а е т с я на у г о щ е н и е п р е ж д е п р и г л а ш е н н о г о ; и т о г о , кто просит о б услуге, но сам не в ы п о л н я е т ничьих п р о с ь б » . « К а к ж е ты глуп, И л а д , со своими п р и т ч а м и и пого ворками!»—воскликнул царь, и вазир промолвил: « Г л у п ц а м и следует н а з ы в а т ь троих: с т о л я р а , у с т р о и в 216
шего м а с т е р с к у ю в своем тесном д о м е , т а к что все у г л ы его н а п о л н и л и с ь о б р е з к а м и д е р е в а и с т р у ж к а м и ; ци р ю л ь н и к а , не у м е ю щ е г о о б р а щ а т ь с я с б р и т в о й , т а к что головы тех, кого он бреет, полны п о р е з о в ; и б о г а т о г о куп ц а , п о с е л и в ш е г о с я на ч у ж б и н е и не ж е л а ю щ е г о вернуть ся к своей семье и д е т я м , т а к что если он умрет, все б о г а т с т в о его о с т а н е т с я ч у ж и м л ю д я м , а дети его будут лишены пищи и крова». Ц а р ь с п р о с и л : « П о ч е м у ты к а з н и л И р а х т , не помед л и в , не п р о я в и в т е р п е н и я , не п о д о ж д а в , пока пройдет мой гнев?» — и в а з и р о т в е т и л : « М е д л и т ь и быть терпе л и в ы м н у ж н о т р о и м : путнику, п о д н и м а ю щ е м у с я на вы сокую гору, р ы б а к у , з а б р о с и в ш е м у сеть, и ц а р ю , з а д у мавшему совершить в а ж н о е дело». «О, если бы мне хоть р а з у в и д е т ь И р а х т ! » — произ нес ц а р ь Ш а д и р а м , и в а з и р п р о м о л в и л : «Трое м е ч т а ю т о том, что никогда не с б у д е т с я : нечестивый г р е ш н и к , не с о в е р ш и в ш и й ни одного д о б р о г о д е л а , но м е ч т а ю щ и й о с а н е п р а в е д н и к а и б л а ж е н с т в е в з а г р о б н о м мире; гнус ный скупец, ж е л а ю щ и й , чтобы его сочли щ е д р ы м ; и ж е с токий обидчик, п р о л и в а ю щ и й к р о в ь невинных, но п и т а ю щ и й н а д е ж д у п о с е л и т ь с я вместе с м и л о с е р д н ы м и и бла гочестивыми в р а й с к и х к у щ а х » . Ц а р ь п р о м о л в и л : «Я сам был причиной своей гибели, приказав казнить Ирахт». И мудрый И л а д ответил: «Трое б ы в а ю т причиной собственной г и б е л и : воин, не н а д е в ш и й кольчугу п е р е д битвой, если его п о р а з и л а стре л а , б е з д е т н ы й и о д и н о к и й б о г а т ы й купец, т о р г у ю щ и й но высоким ц е н а м и д а ю щ и й в рост д е н ь г и , в ы з ы в а я н е н а в и с т ь и з а в и с т ь , если его убьют г р а б и т е л и , и глубо кий с т а р и к , в з я в ш и й в ж е н ы себе м о л о д у ю , к р а с и вую и склонную к греху ж е н щ и н у , что мечтает л и ш ь о его смерти, ч т о б ы выйти ей з а м у ж з а м о л о д о г о и н а с л а ж д а т ь с я л ю б о в ь ю к нему, если ж е н а и з в е д е т его». « К а к ж е п р е з и р а е ш ь ты своего п о в е л и т е л я , в а з и р , если о с м е л и в а е ш ь с я вести перед ним подобные р е ч и » , — з а м е т и л ц а р ь Ш а д и р а м , и м у д р ы й И л а д о т в е т и л : «Трое п р е з и р а ю т своего п о в е л и т е л я и г о с п о д и н а : в з ы с к а н н ы й милостью ц а р я б о л т л и в ы й и н а г л ы й ц а р е д в о р е ц , что го ворит, к о г д а его не с п р а ш и в а ю т , и в м е ш и в а е т с я в то, что его не к а с а е т с я ; с л у г а , р а з б о г а т е в ш и й б л а г о д а р я доверчивости и д о б р о т е своего х о з я и н а и о т к а з ы в а ю щий своему б ы в ш е м у господину в п о м о щ и , когда тот потеряет б о г а т с т в о и силу; и к и ч л и в ы й в о л ь н о о т п у щ е н 217
ник, г р у б я щ и й с в о е м у б л а г о д е т е л ю и в с т у п а ю щ и й с ним в споры по в с я к о й м а л о с т и » . «Ты с м е е ш ь с я н а д о мной потому, что я ж а л е ю о смер ти И р а х т ? » — спросил ц а р ь , и в а з и р п р о м о л в и л : «Трое д о с т о й н ы о с м е я н и я . П е р в ы й — это х в а с т у н , что т в е р д и т к а ж д о м у встречному: «Я у ч а с т в о в а л в б и т в а х , с р а ж а л с я мечом и копьем и в з я л м н о ж е с т в о п л е н н ы х » , — м е ж д у т е м к а к на теле его нет ни одного ш р а м а . В т о р о й — л г у н , что без к о н ц а п о в т о р я е т : « Ж и з н ь моя проходит в денном посте и ночных м о л и т в а х , и л ю д и у т в е р ж д а ю т , что нет никого, кто был бы более с в е д у щ в з а к о н а х бла г о ч е с т и я и д е л а х веры и ревностен в и с т я з а н и и своей п л о т и » , — а м е ж д у тем он весь п р о п и т а н ж и р о м и ш е я у него т о л щ е в о л о в ь е й , т а к что п о х о ж он на нечестивого г р е ш н и к а , а не на у г о д н и к а , о т р е к ш е г о с я от м и р а . И т р е т ь я — с т а р а я д е в а , что о б в и н я е т з а м у ж н и х ж е н щ и н в б л у д о д е й с т в е , ибо не м о ж е т н а й т и себе м у ж а , х о т я т о л ь к о и м е ч т а е т об э т о м » . «Ты б о л т а е ш ь , словно о д е р ж и м ы й ! » — в о с к л и к н у л ц а р ь Ш а д и р а м , и в а з и р з а м е т и л : «Трое н а п о м и н а ю т о д е р ж и м ы х : тот, кто ведет спор со с л а б о у м н ы м и вы с л у ш и в а е т его д о в о д ы , ибо из-за этого и с а м м о ж е т по т е р я т ь р а з у м ; тот, кто д р а з н и т б е з у м н о г о , чтобы поизде в а т ь с я н а д ним и о с к о р б и т ь его, ибо о с к о р б л я е т л и ш ь с а м о г о себя; и тот, кто п о в е р я е т свои т а й н ы н е н а д е ж ному и п о л а г а е т с я на него в в а ж н ы х д е л а х , ибо этим губит с е б я » . Ц а р ь с к а з а л : « К а к нелепо я поступил, п р и к а з а в к а з нить И р а х т ! » — « Д в о е п о с т у п а ю т нелепо,— был ответ в а з и р а , — тот, кто идет з а д о м н а п е р е д , с п о т ы к а е т с я и п а д а е т , м о ж е т п о п а с т ь в к о л о д е ц и утонуть или с о р в а т ь ся в п р о п а с т ь и р а з б и т ь с я , и тот, кто в ы е з ж а е т на бой, не у м е я д е р ж а т ь в р у к а х копье или меч, т а к что, когда н а ч и н а е т с я с р а ж е н и е , п о г и б а е т сам и губит своих вои нов». «О И л а д , к о н ч и л а с ь н а ш а д р у ж б а ! » — в о с к л и к н у л ц а р ь , но в а з и р п р о м о л в и л : « В трех с л у ч а я х к о н ч а е т с я д р у ж б а : если ч е л о в е к у е з ж а е т в д а л ь н и е к р а я , и не вид и т б о л ь ш е своего д р у г а , и не м о ж е т ни н а п и с а т ь ему," ни получить о нем вести; если человек с м е е т с я н а д свои ми д р у з ь я м и , п о ч и т а ю щ и м и его, х о т я он не имеет осо бых д о с т о и н с т в , и они в нем р а з о ч а р о в ы в а ю т с я ; и если человек, в п а в в бедность, просит о п о м о щ и своих п р е ж них д р у з е й , в о з н а г р а д и т ь которых ему будет не по си лам». 218
« К а к л е г к о м ы с л е н н о ты поступил, к а з н и в И р а х т по о д н о м у моему слову!» — с к а з а л ц а р ь Ш а д и р а м , и в а з и р о т в е т и л : «Трое п о с т у п а ю т л е г к о м ы с л е н н о : тот, кто д о в е ряет свое и м у щ е с т в о з л о д е ю , коему н е в е д о м о , что есть честность и с п р а в е д л и в о с т ь ; т р у с л и в ы й , н е в е ж е с т в е н н ы й и никчемный л ж е ц , р а с с к а з ы в а ю щ и й о своей х р а б р о с т и и д о б л е с т и , б о г а т с т в е и о б р а з о в а н н о с т и , о своих рос к о ш н ы х д в о р ц а х и о б ш и р н ы х в л а д е н и я х , х о т я всем из вестно, что он н и щ и ютится в ж а л к о й к а м о р к е ; и сла с т о л ю б е ц , п о т в о р с т в у ю щ и й своим плотским с т р а с т я м и ж е л а н и я м и у т в е р ж д а ю щ и й , что о т к а з а л с я от мира и о б р а т и л с я к богу». «Ты не в своем уме, в а з и р ! » — крикнул ц а р ь , и ва зир п р о м о л в и л : «Я б у д у у т в е р ж д а т ь , что л и ш ь трое не в своем у м е : б а ш м а ч н и к , у с а ж и в а ю щ и й с я на высоком сиденье, ибо, если у п а д е т у него н о ж л и б о кончится д р а т в а , ему п р и х о д и т с я к а ж д ы й р а з с х о д и т ь с сиденья и в н о в ь на него к а р а б к а т ь с я ; в ы ш и в а л ь щ и к , в д е в а ю щ и й в иглу с л и ш к о м д л и н н у ю нить, т а к что она постоянно п у т а е т с я и р в е т с я ; и ц и р ю л ь н и к , к о т о р ы й во в р е м я ра боты смотрит по с т о р о н а м и вместо г о л о в ы бреет бо роду». «Ты п о у ч а е ш ь меня и п р и в о д и ш ь притчи, будто я м а л и н е р а з у м е н » , — з а м е т и л Ш а д и р а м , и в а з и р отве тил: « Т р о е с ч и т а ю т , что им ведомо все на свете, на са мом ж е д е л е они н е в е ж е с т в е н н ы и н е р а з у м н ы : тот, кто н а у ч и л с я и г р а т ь на б а р а б а н е и п о л а г а е т , что с м о ж е т и з в л е к а т ь небесные з в у к и из лютни и ф л е й т ы ; ж и в о п и сец, н а у ч и в ш и й с я рисунку, но не у м е ю щ и й с о с т а в л я т ь к р а с к и ; и к а т и б *, у т в е р ж д а ю щ и й , чтр о в л а д е л м а с т е р ством и п р е в о с х о д и т всех к р а с н о р е ч и е м и витийством, но не п о н и м а ю щ и й д о к о н ц а с м ы с л а д а ж е с о б с т в е н н ы х слов и не з н а ю щ и й , с к а к и м и р е ч а м и о б р а щ а т ь с я к выс шим и н и з ш и м » . «Ты н е п р а в и л ь н о поступил, к а з н и в И р а х т » , — вздох нул ц а р ь , и в а з и р п р о м о л в и л : « Ч е т в е р о п о с т у п а ю т не п р а в и л ь н о : тот, кто постоянно л ж е т и много б о л т а е т , тот, кто б ы с т р о ест, но медлит, к о г д а н а д о р а б о т а т ь , с р а ж а т ь с я или п о с л у ж и т ь своему господину, тот, кто не с д е р ж а н и, р а з г н е в а в ш и с ь , с о в е р ш а е т недостойные по ступки, и тот, кто, с д е л а в что-нибудь, ж а л е е т и р а с к а и вается». Ц а р ь п р о м о л в и л : «Если бы ты был б л а г о р а з у м е н , то не к а з н и л бы И р а х т , о И л а д ! » , и в а з и р о т в е т и л : «Чет веро п о с т у п а ю т б л а г о р а з у м н о : п о в а р , г о т о в я щ и й еду 219
с т а р а т е л ь н о и п о д а ю щ и й ее в о в р е м я ; м у ж , д о в о л ь с т в у ю щ и й с я одной ж е н о й и с д е р ж и в а ю щ и й свою с т р а с т ь к дру гим ж е н щ и н а м , с ч и т а я их д л я с е б я н е д о з в о л е н н ы м и ; ц а р ь , что не с о в е р ш и т ни одного в а ж н о г о д е л а , не посо ветовавшись с разумными и прозорливыми; и мудрец, что никогда не будет р а б о м своего г н е в а » . «Я боюсь т е б я , в а з и р ! » — в о с к л и к н у л ц а р ь , и муд рец о т в е т и л : « Ч е т в е р о б о я т с я н а п р а с н о : в о р о б е й , прива л и в ш и й с я спиной к д р е в у и з а д р а в ш и й свои л а п ы в на д е ж д е у д е р ж а т ь небо, если вдруг оно с т а н е т на него ру ш и т ь с я ; ц а п л я , с т о я щ а я на одной ноге и с т р а ш а щ а я с я в с т а т ь на обе, ибо д у м а е т , что т о г д а - т о она и п р о в а л и т с я ; з е м л я н о й ч е р в ь , которого о д о л е в а е т з а б о т а , что на его п р о п и т а н и е не х в а т и т земного п р а х а , и потому он н е н а с ы т н о днем и ночью п о ж и р а е т з е м л ю ; н а к о н е ц , лету ч а я м ы ш ь , к о т о р а я п о л а г а е т , что она т а к к р а с и в а и л ю д и непременно п о й м а ю т ее и п о с а д я т в клетку, вот поэтому-то о н а в ы л е т а е т т о л ь к о ночью». Ц а р ь Ш а д и р а м с п р о с и л : «Ты, без с о м н е н и я , д а в н о з а д у м а л п о г у б и т ь И р а х т и п о р у ч и л с я , что и с п о л н и ш ь это!» В а з и р о т в е т и л : « М о ж н о п о р у ч и т ь с я л и ш ь з а вер ность ч и с т о к р о в н о г о с к а к у н а , к о т о р ы й п р и в я з а н к свое му х о з я и н у , з а силу п а х о т н о г о в о л а , о т к о р м л е н н о г о на пастбище, за послушание разумной жены, почитающей своего с у п р у г а , и з а с т а р а н и е честного р а б а , который б о и т с я своего г о с п о д и н а » . «Нет женщины, равной Ирахт!» — воскликнул царь, и вазир промолвил: «Нет равных четверым: женщине, к о т о р а я н е с к о л ь к о р а з была з а м у ж е м и д о в о л ь с т в у е т с я одним м у ж ч и н о й , л ж е ц у , к о т о р ы й с к а з а л п р а в д у , ч в а н л и в о м у и в ы с о к о м е р н о м у , с м и р и в ш е м у с я перед низши ми, и з л о д е ю , и з м е н и в ш е м у свой н р а в и с т а в ш е м у б л а гочестивым». Ц а р ь с к а з а л : « О , если бы мне з н а т ь з а р а н е е , чем кончится моя с с о р а ! Т о г д а бы я имел в р е м я п о д у м а т ь и п р и г о т о в и т ь с я ! А с е й ч а с к а к о й т о л к от твоих р а с с у ж д е н и й и н а з и д а н и й ! » И в а з и р о т в е т и л : «В трех с л у ч а я х следует з н а т ь з а р а н е е и п р и г о т о в и т ь с я : когда собира е ш ь с я в ы с т у п и т ь против в р а г о в и н а д е е ш ь с я на силь ного с о ю з н и к а , — и с п ы т а й его и п р и г о т о в ь с я , п р е ж д е чем д е л о д о й д е т до с р а ж е н и я ; к о г д а н а м е р е в а е ш ь с я н а ч а т ь т я ж б у и з - з а ценного д о с т о я н и я и н а д е е ш ь с я на свою п р а в о т у , но не о б л а д а е ш ь д о с т а т о ч н ы м и з н а н и я ми в з а к о н а х , — и щ и д о с т о й н о г о с у д ь ю , неподкупного и справедливого, сведущего и беспристрастного, прежде 220
чем я в и ш ь с я в суд вместе со своим с о п е р н и к о м ; когда п р и г л а с и ш ь гостя н а т р а п е з у и ж е л а е ш ь х о р о ш е н ь к о угостить его,— п р и г о т о в ь все з а р а н е е , чтобы не з а с т а т ь в р а с п л о х своих д о м о ч а д ц е в и ч т о б ы тебе не п р и ш л о с ь осрамиться». « Н е у ж е л и тебе все б е з р а з л и ч н о и ты не б о и ш ь с я со в е р ш и т ь грех?» — спросил ц а р ь , и в а з и р п р о м о л в и л : «Все б е з р а з л и ч н о ч е т в е р ы м , к о т о р ы е у ж е не с т р а ш а т ся г р е х а : б о л ь н о м у на с м е р т н о м л о ж е , п о с л у ш н о м у р а б у , в ы п о л н я ю щ е м у п р и к а з своего г о с п о д и н а , воину в жестокой схватке и оскорбленному храбрецу, презрев шему страх перед своим повелителем». Ц а р ь в о с к л и к н у л : «В т е б е нет ни капли д о б р а , о И л а д ! » И в а з и р о т в е т и л : « О т ч е т в е р ы х не у в и д и ш ь д о б р а : От н а к а з а н н о г о п р е с т у п н и к а , ч е с т о л ю б и в о г о ни ч т о ж е с т в а , от т о г о , кто с д е т с т в а з а н и м а л с я в о р о в с т в о м и р а з б о е м , и от того, кто скор на р а с п р а в у и никогда не прощает». « К а к ж е я могу д о в е р я т ь тебе, о И л а д ? » — спросил ц а р ь Ш а д и р а м , и в а з и р п р о м о л в и л : «Чет верым н е л ь з я д о в е р я т ь : я д о в и т о й з м е е , х и щ н о м у зве рю, нечестивому г р е ш н и к у и с о б с т в е н н о м у б р е н н о м у телу». « К а к с м е е ш ь тьГ н а с м е х а т ь с я н а д своим господи ном!» — в с к р и ч а л ц а р ь , и в а з и р о т в е т и л : « Н е л ь з я сме я т ь с я н а д великим ц а р е м , б л а г о ч е с т и в ы м угодником, н а д к о л д у н о м , ч и т а ю щ и м з а к л и н а н и я , и н а д мститель ным з л о д е е м » . « П о с л е к а з н и И р а х т нам б о л ь ш е н е л ь з я быть вмес те, о в а з и р ! » — с к а з а л ц а р ь , и м у д р е ц п р о м о л в и л : « Н е могут б ы т ь вместе д е н ь и ночь, свет и м р а к , д о б р о и з л о , добродетельный и грешник». « Н и к т о б о л ь ш е не поверит тебе!» — с к а з а л ц а р ь , но м у д р е ц в о з р а з и л : « Ч е т в е р ы м не следует д о в е р я т ь : р а з бойнику, н а с и л ь н и к у , л ж е ц у и л и ц е м е р у » . Ц а р ь п р о м о л в и л : « К о г д а я с м о т р ю на своих ж е н и не в и ж у среди них И р а х т , м о я п е ч а л ь с т а н о в и т с я не стерпимой». И л а д о т в е т и л на э т о : « Ч е т ы р е р о д а ж е н щ и н не з а с л у ж и в а ю т того, чтобы о них п е ч а л и т ь с я : ж е н щ и ны н е п о с л у ш н ы е и з л о н р а в н ы е , ни в чем не с о г л а ш а ю щиеся с мужем; женщины легкомысленные и непривяз чивые, о с т а в л я ю щ и е супруга и у х о д я щ и е к своим роди т е л я м ; ж е н щ и н ы бесчестные и недостойные, и з м е н я ю щ и е своему м у ж у ; и ж е н щ и н ы неуступчивые и в л а с т н ы е , ж е л а ю щ и е , ч т о б ы м у ж п о с т у п а л по их в о л е » . 221
Ц а р ь с к а з а л : « Н и к о г д а я не т о с к о в а л т а к , к а к тос кую по своей супруге, п р е к р а с н о й и р а з у м н о й И р а х т » . Вазир ответил: «Тосковать можно лишь потеряв жену, о б л а д а в ш у ю т а к и м и с в о й с т в а м и : б л а г о р о д с т в о м и це ломудрием, разумом и мудростью, мягкостью и нежно стью, д о б р о т о й и п р е д а н н о с т ь ю , о т к р о в е н н о с т ь ю и чи стосердечием, у д а ч л и в о с т ь ю и с г о в о р ч и в о с т ь ю , ибо т а к а я ж е н щ и н а сияет, словно д р а г о ц е н н ы й а л м а з , во всем с о г л а с н а со своим м у ж е м и с л у ж и т ему у к р а ш е нием». «О, если б ы к т о - н и б у д ь вернул мне И р а х т ж и в о й и н е в р е д и м о й ! — в о с к л и к н у л ц а р ь . — Я о с ы п а л бы его д а р а м и и п о ж а л о в а л из своих с о к р о в и щ н и ц все, чего он п о ж е л а е т » . — « П я т е р ы м деньги и п о д а р к и милее ж и з ни,— в о з р а з и л И л а д . — Воину-наемнику, идущему на с м е р т ь р а д и нескольких ж а л к и х монет; г р а б и т е л ю и вору, д е л а ю щ е м у подкопы в ж и л и щ а х б о г а т ы х л ю д е й и н а п а д а ю щ е м у на путников у д о р о г и , не б о я щ е м у с я о т с е ч е н и я рук и к а з н и ; купцу, с н а р я ж а ю щ е м у свои суда и о т п р а в л я ю щ е м у с я в п л а в а н и е по б у р н о м у морю, не ду м а я о т о м , что его могут поглотить в о л н ы ; т ю р е м щ и к у , р а д у ю щ е м у с я к а ж д о м у новому узнику, чтобы п о л у ч и т ь п л а т у з а их с о д е р ж а н и е , и не о п а с а ю щ е м у с я того, ч т о , если их будет с л и ш к о м много, они могут в о с с т а т ь и ли ш и т ь его ж и з н и ; и судье, п о л у ч а ю щ е м у в з я т к и с т я ж у щ и х с я , не п о м ы ш л я я о н а к а з а н и и , которое о ж и д а е т его на том свете». «Я н а в е к и в о з н е н а в и д е л т е б я после к а з н и И р а х т » , — ответил ему ц а р ь , и в а з и р п р о м о л в и л : « Н е р у ш и м а не нависть между волком и ягненком, кошкой и мышью, совой и вороной, соколом и к у р о п а т к о й » . «Ты к а з н и л И р а х т и погубил ее!» — в о с к л и к н у л ц а р ь , и м у д р ы й И л а д п р о м о л в и л : « Г у б и т е л ь н ы поступки с е м е р ы х : ч е л о в е к а д о б р о д е т е л ь н о г о и ученого, который т а и т свои з н а н и я , т а к что они никому не известны и л ю д я м нет от них н и к а к о й пользы; ц а р я , п р о я в л я ю щ е г о благосклонность к невежественным, лживым и неблаго д а р н ы м л ь с т е ц а м , что л и ш ь о с л а б л я ю т ц а р с к у ю в л а с т ь ; б о г а ч а , ж е с т о к о н а к а з ы в а ю щ е г о своих слуг и р а б о в , та«г что они полны к нему н е н а в и с т и ; м а т е р и , снисходитель ной к п р о с т у п к а м с ы н а , т а к что он идет от преступле ния к преступлению; л е г к о в е р н о г о , в р у ч и в ш е г о с в о е д о с т о я н и е и судьбу в руки п р е д а т е л я и о б м а н щ и к а , т а к что л и ш а е т с я он и б о г а т с т в а и ж и з н и ; г н е в л и в о г о , ско рого на р а с п р а в у , не д о р о ж а щ е г о в е р н о с т ь ю и д р у ж б о й , 222
:
т а к что губит он своих б л и з к и х ; з л о д е я , что не боится бога и не почитает д о б р о д е т е л ь » . « П о с л е р а з л у к и с И р а х т меня покинул сон»,— вздохнул царь Ш а д и р а м , и вазир ответил: «Шестерых п о к и д а е т сон: т о г о , кто и с п ы т ы в а е т муки совести, про л и в невинную к р о в ь ; кто т р е в о ж и т с я з а свое б о г а т с т в о , не д о в е р я я х р а н и т е л ю с о к р о в и щ ; того, кто ж а ж д е т по честей и с л а в ы и б о р е т с я со своими с о п е р н и к а м и к л е в е той и л о ж ь ю ; кто р а с т р а т и л деньги из ц а р с к о й к а з н ы и ж д е т н а к а з а н и я ; н е в е р н у ю ж е н у , о ж и д а ю щ у ю прихо д а л ю б о в н и к а , и ч е л о в е к а , который б о и т с я , что ему при дется расстаться с родными и близкими». « О И л а д , н е у ж е л и у т е б я нет ж а л о с т и ? » — крикнул ц а р ь , и в а з и р о т в е т и л : « П я т е р о не з н а ю т ж а л о с т и : сею щ и й з л о ж е с т о к о с е р д н ы й п р а в и т е л ь , р о ю щ и й я м ы мо г и л ь щ и к , д о ж и д а ю щ и й с я темной ночи р а з б о й н и к и г р а битель, п р о в о з г л а с и в ш и й л о ж н о е учение и с м у щ а ю щ и й н а р о д с о в р а т и т е л ь и все с м е т а ю щ и й на своем пути б е з рассудный честолюбец». «Меня устрашала д а ж е мысль о казни Ирахт!» — с к а з а л ц а р ь , и в а з и р п р о м о л в и л : « Б о л ь ш е всего стра ш а т с я семи в е щ е й : с т а р о с т и , г у б я щ е й м о л о д о с т ь и кра соту; б о л е з н и , и з н у р я ю щ е й тело и и с с у ш а ю щ е й д у ш у ; гнева, о т н и м а ю щ е г о у судьи способность к с п р а в е д л и вому р е ш е н и ю , п о х и щ а ю щ е г о р а з у м у м у д р е ц а ; з а б о т ы , о с л а б л я ю щ е й дух и р а з б и в а ю щ е й сердце; х о л о д а , при т у п л я ю щ е г о все ч у в с т в а ; г о л о д а и ж а ж д ы , о т н и м а ю щ и х у людей человеческий облик; и смерти, губительницы всего ж и в о г о » . «Ты к а з н и л И р а х т , и все твои речи — о б м а н ! » — произнес ц а р ь , и в а з и р о т в е т и л : « В о с е м ь в е щ е й основа ны на о б м а н е : в л а с т ь н е с п р а в е д л и в о г о ц а р я ; речи муд р е ц о в , п о с т у п а ю щ и х вопреки своим с л о в а м ; гороскопы и п р е д с к а з а н и я з в е з д о ч е т о в , в ы ч и с л я ю щ и х стоянки л у н ы и солнца; раскаяние грешников; благочестие разбойни ков, п о д с т е р е г а ю щ и х ж е р т в у во м р а к е ночи; о п р а в д а ния неверной ж е н ы перед с у п р у г о м ; п о в е с т в о в а н и я о д о стоинствах б р а х м а н о в ; р а с с к а з ы охотников и р ы б о л о вов». Ц а р ь Ш а д и р а м с к а з а л : «Я не хочу иметь с т о б о й ни какого д е л а , И л а д » , и в а з и р о т в е т и л : « Н е имей д е л а с не разумным советником, с человеком непостоянным и з е т р е н ы м , с в ы с о к о м е р н ы м , с ч и т а ю щ и м с я т о л ь к о со своим собственным мнением, с тем, кто л ю б и т деньги б о л ь ш е ж и з н и , с хилым и с л а б ы м , в з я в ш и м с я за т я ж 223
кую р а б о т у , с р а с п у т н и к о м и з л о д е е м , с п р е д а т е л е м и не верным д р у г о м » . « Д о в о л ь н о , в а з и р ! — в о с к л и к н у л ц а р ь . — Н е испыты в а й моего т е р п е н и я ! » И л а д т о т ч а с ж е о т в е т и л : « Л ю д е й и с п ы т ы в а ю т в д е л е : воина — в с х в а т к е , в о е н а ч а л ь н и ка — в р у к о в о д с т в е б и т в о й , н е в о л ь н и к а — в исполнении п о в е л е н и й его г о с п о д и н а . Р а з у м ц а р я и с п ы т ы в а ю т , ког д а у з н а ю т , умеет ли он с д е р ж и в а т ь гнев и о т к л а д ы в а т ь н а к а з а н и я , пока не в ы я с н и т с я в и н а ; честность купца ис п ы т ы в а ю т , к о г д а у з н а ю т , верен ли он своим т о в а р и щ а м по т о р г о в ы м д е л а м , о т д а е т л и долги и д е л и т л и в ы р у ч к у по с п р а в е д л и в о с т и ; и с к р е н н о с т ь д р у з е й — по т о м у , уме ют ли они п р о щ а т ь и переносить о б и д ы ; м у д р о с т ь совет ника — по тому, к а к п о м о г а ю т в т р у д н ы й ч а с его сове ты; б л а г о ч е с т и е и с п ы т ы в а е т с я в посте и в о з д е р ж а н и и ; в е л и к о д у ш и е п о з н а е т с я по щ е д р о с т и , д о б р о т е и состра д а н и ю , а смирение б е д н я к а — по т о м у , у д е р ж и в а е т с я ли он в п р е д е л а х д о з в о л е н н о г о , д а б ы з а р а б о т а т ь себе и своим детям на п р о п и т а н и е » . «Ты в и д и ш ь , что я в печали и в о л н е н и и , — н а х м у р и л с я ц а р ь . — Н е у ж т о ты о с м е л и ш ь с я и д а л е е вести передо мною д е р з к и е речи?» В а з и р о т в е т и л : « С е м е р о постоян но в п е ч а л и и в о л н е н и и : п р а в и т е л ь , не у м е ю щ и й сдер ж и в а т ь гнев, склонный к р а з д р а ж и т е л ь н о с т и и поспеш ности в р е ш е н и я х ; м е д л и т е л ь н ы й в о е н а ч а л ь н и к , не умею щ и й п р е д в и д е т ь в р а ж е с к и е н а м е р е н и я ; ч е л о в е к , острый р а з у м о м , но со з л о б н о й д у ш о й ; ч е л о в е к д о б р ы й , но не предусмотрительный и неразумный; неправедный судья, о ж и д а ю щ и й п о д н о ш е н и й ; ч е л о в е к м я г к о с е р д е ч н ы й , но скупой, что ж е л а е т д е л а т ь д о б р о л ю д я м , но постоянно т е р з а е т с я ж а д н о с т ь ю ; а т а к ж е ч е л о в е к д о с т о й н ы й и ве л и к о д у ш н ы й , который н а д е е т с я получить н а г р а д у и б л а г о д а р н о с т ь от б л и ж н и х в этом мире». Ц а р ь п р о м о л в и л : «Я о б м а н у л с я в тебе, ибо ты о б м а нул мое д о в е р и е » , — и м у д р ы й И л а д о т в е т и л : « О б м а н ы в а ю т с я с а м и и о б м а н ы в а ю т д р у г и х л ю д и , к о т о р ы х я на зову тебе: невежда, который берется поучать знающих; м у д р е ц , с к р ы в а ю щ и й свой р а з у м и д о с т о и н с т в а ; мечта т е л ь , с т р е м я щ и й с я к н е д о с т и ж и м о м у и недоступному; к и ч л и в ы й з л о д е й , п о л а г а ю щ и й , что ему все д о з в о л е н о ; с а м о н а д е я н н ы й п р а в и т е л ь , не ж е л а ю щ и й п р и н и м а т ь со ветов своих искренних д р у з е й , с ч и т а ю щ и й с я л и ш ь с соб ственным мнением; ч е с т о л ю б и в ы й ц а р е д в о р е ц , п ы т а ю щ и й с я о б м а н у т ь ц а р я , не о б л а д а я д л я этого д о с т а т о ч ной х и т р о с т ь ю ; ученик, п р е д а н н ы й н а у к е , но в с т у п а ю 224
щий в спор и не с о г л а ш а ю щ и й с я с тем, кто более сведущ; льстивый придворный, домогающийся близости к повелителю, не п и т а я к нему искрен него ч у в с т в а ; ц а р ь , д а р я щ и й свою благосклонность недостойным и наглым слугам, презирающим тех, кто п ы т а е т с я н а с т а в и т ь их на путь д о б р а и б л а г о ч е стия». С к а з а в это, И л а д у м о л к и, в и д я , что ц а р ь сидит по тупив голову, п о н я л , что его тоска по И р а х т с т а л а не стерпимой и что если он не увидит ее, то л и ш и т с я р а з у м а . И т о г д а в а з и р п р о м о л в и л : «Если п о в е л и т е л ь прика ж е т , я п р и в е д у к нему ж и в о й и н е в р е д и м о й ту, к о т о р у ю он л ю б и т б о л ь ш е ж и з н и и т а к ж е л а е т увидеть. Т о г д а , м о ж е т быть, п о в е л и т е л ь простит своему р а б у его д е р з кие речи, к о т о р ы м и тот т а к д о л г о и с п ы т ы в а л его терпе ние. П о и с т и н е , нет, не б ы в а л о ранее и не будет никогда на з е м л е ц а р я , р а в н о г о тебе, ибо ты с о в л а д а л со своим гневом и не п о т е р я л с д е р ж а н н о с т и и б л а г о р а з у м и я . Я, н и ч т о ж н ы й и недостойный, м а л ы й червь по сравне нию с тобой, о б р а щ а л с я к тебе с д е р з к и м и р е ч а м и , но т е б я не п о к и д а л о спокойствие и б л а г о ж е л а т е л ь н о с т ь , р а з у м и с д е р ж а н н о с т ь , ибо ты д о б р и м и р о л ю б и в и не х о ч е ш ь о б и ж а т ь б л и ж н и х . С л у ч и л о с ь т а к , что т е б я по стигла б е д а , причиной которой было н е б л а г о п р и я т н о е р а с п о л о ж е н и е с о з в е з д и й , но тебе не следует грустить и о т ч а и в а т ь с я , смирись с б о ж е с т в е н н ы м п р е д о п р е д е л е нием и у с п о к о й с я , ибо тебе б о л ь ш е не у г р о ж а е т ника к а я о п а с н о с т ь . Я д и в л ю с ь твоему д о л г о т е р п е н и ю — ведь ц а р ь ж е с т о к и й и в ы с о к о м е р н ы й не стал бы выслу ш и в а т ь меня, а к а з н и л бы или подверг о п а л е , о б е с с л а в и в и о п о з о р и в , з а б ы в о моей долгой и верной с л у ж б е , об искренних советах и о том, что я не р а з и з б а в л я л т е б я от ж е с т о к и х бед и с п а с а л от смерти. И подобный п р а в и тель, к а з н и в своего п р е д а н н о г о слугу и р а б а , с р а з у р а с к а я л с я бы и п о ж а л е л о своем поступке, хотя р а с к а я ние б ы л о бы б е с п о л е з н о и л и ш ь у в е л и ч и л о грусть и з а боту. Ты ж е , о великий ц а р ь , острый р а з у м о м , б л а г о р о д ный и в е л и к о д у ш н ы й , стерпел мою д е р з о с т ь и не д а л гневу ослепить т е б я и погубить твой р а з у м . Ты выслу ш а л меня, хотя я с л а б п р е д тобой и ничтожен, и я б л а г о д а р ю т е б я з а это, з н а я , что с о в е р ш и л проступок, достойный строгого н а к а з а н и я и д а ж е к а з н и . Н о речи мои были в ы з в а н ы не о с л у ш а н и е м , но искренней п р е д а н ностью и л ю б о в ь ю » . 8
Мукаффа
225
У с л ы ш а в , что И р а х т ж и в а , ц а р ь Ш а д и р а м преиспол нился великой р а д о с т и и л и к о в а н и я и с к а з а л И л а д у : «Я не г н е в а л с я на т е б я , потому что мне известно, к а к ты мудр, п р а в д и в и п р е д а н своему повелителю. И з н а я твою п р о з о р л и в о с т ь и п р е д у с м о т р и т е л ь н о с т ь , я н а д е я л ся, что ты не выполнил моего п о в е л е н и я и не к а з н и л И р а х т , ведь д а ж е если о н а с о в е р ш и л а великий грех, н а г р у б и в ц а р ю словом и д е л о м , то с д е л а л а это не из в р а ж д ы к нему и не ж е л а я причинить в р е д а , а л и ш ь из ж е н с к о й ревности. И мне п о д о б а л о не о б р а т и т ь в н и м а ния на ее грубость и стерпеть, т а к к а к я сам был причи ной ее поступка. Я был у в е р е н , что ты не п р и м е ш ь всерь ез моего п р и к а з а о к а з н и И р а х т , но ты п о ж е л а л под в е р г н у т ь меня и с п ы т а н и ю , д е р ж а в с т р а х е и сомнении, ибо о п а с а л с я н а к а з а н и я з а н е п о с л у ш а н и е . Н о я не гне в а ю с ь на т е б я , н а п р о т и в , ты о к а з а л мне в е л и ч а й ш е е б л а г о д е я н и е , и я тебе н е с к а з а н н о б л а г о д а р е н . С т у п а й ж е и приведи ко мне И р а х т » . И в а з и р , о с т а в и в ц а р я , п р и ш е л к себе домой и, вой д я в те покои, где б ы л а И р а х т , попросил ее н а р я д и т ь с я в с а м ы е р о с к о ш н ы е о д е ж д ы и привел ее к ц а р ю Ш а д и раму. В о й д я в покои своего супруга, И р а х т с о в е р ш и л а зем ной поклон, а потом в с т а л а перед ним, с л о ж и в руки, и с к а з а л а : « С л а в а в с е в ы ш н е м у богу и с л а в а Ш а д и р а му, в е л и к о м у ц а р ю , о к а з а в ш е м у мне великую милость. Я с о в е р ш и л а великий грех и з а с л у ж и в а л а к а з н и , но он простил меня по своей кротости и мягкости и б л а г о р о д ству н р а в а . С л а в а и х в а л а И л а д у , который не с п е ш и л р е ш а т ь мое д е л о и с п а с меня от смерти, ибо з н а л , что н а ш п о в е л и т е л ь м и л о с е р д и д о б р , щ е д р на п р о щ е н и е , б л а г о р о д е н и с о б л ю д а е т обеты». И царь Ш а д и р а м промолвил, о б р а щ а я с ь к вазиру: « К а к в е л и к о б л а г о д е я н и е , к о т о р о е ты о к а з а л мне, ц а рице И р а х т и всем моим п о д д а н н ы м и н а р о д у , ибо ты словно о ж и в и л всех н а с , в е р н у в мне мою ц а р и ц у ж и в о й и н е в р е д и м о й , х о т я получил п р и к а з а н и е , т р е б у ю щ е е ее к а з н и , ты с л о в н о п о д а р и л ее мне сегодня, и я всегда буду с л е д о в а т ь т в о е м у совету. С е г о д н я ты в моих г л а з а х е щ е бодее в е л и к и с л а в е н , и я в р у ч а ю тебе все д е л а моей д е р ж а в ы , д а б ы ты р е ш а л их по своей воле. Я вве р я ю тебе мою ж и з н ь и мое ц а р с т в о , полный б л а г о д а р ности и в е р ы » . И в а з и р о т в е т и л : « О ц а р ь , пусть вечными будут т в о я в л а с т ь и твое с ч а с т ь е , я не з а с л у ж и в а ю п о х в а л — ведь 226
я л и ш ь твой в е р н ы й р а б и слуга. Н о я п р о ш у повели т е л я не с п е ш и т ь в решении в а ж н ы х дел, ибо поспеш ность влечет з а собой р а с к а я н и е и п е ч а л ь , к а к было в тот ч а с , к о г д а ц а р ь п р и к а з а л к а з н и т ь ц а р и ц у И р а х т , мудрую и н е ж н у ю , р а в н о й которой не найти на всей земле». «Ты с к а з а л п р а в д у , И л а д , — молвил ц а р ь Ш а д и р а м . — И я п р и н и м а ю твое слово и с с е г о д н я ш н е г о д н я не с о в е р ш у ни о д н о г о д е л а , д а ж е м а л о г о , не говоря о ве л и к о м , подобном тому, из-за к о т о р о г о я чуть не л и ш и л с я ж и з н и , не п о д у м а в и не п о с о в е т о в а в ш и с ь со своими ра з у м н ы м и и верными д р у з ь я м и » . И ц а р ь , щ е д р о о д а р и в И л а д а , велел ему р е ш и т ь у ч а с т ь б р а х м а н о в , к о т о р ы е п о с о в е т о в а л и ц а р ю перебить всех его б л и з к и х , и он п р е д а л их мечу. И стали б л а г о д е н с т в о в а т ь ц а р ь Ш а д и р а м и его в е л ь м о ж и , в о с х в а л я я в с е в ы ш н е г о бога и м у д р о г о К а б а р и о н а , о б л а д а т е л я бес ценных з н а н и й , великих достоинств и мудрости, ибо он с п а с от неминуемой гибели ц а р я Ш а д и р а м а , ц а р и ц у И р а х т , ц а р е в и ч а и верного в а з и р а И л а д а » .
8*
ГЛАВА О КРЫСЕ И КОШКЕ
Ц а р ь Д а б ш а л и м с к а з а л : «Я понял т в о ю притчу. А те перь п о в е д а й мне о том, кто умел с п а с т и с ь от многочис ленных в р а г о в , о к р у ж а в ш и х его со всех сторон, т а к что гибель его к а з а л а с ь н е и з б е ж н о й . Н о он н а ш е л выход, примкнул к одному из своих п р о т и в н и к о в , п р и м и р и в ш и с ь с ним, а и з б а в и в ш и с ь от г р о з я щ е й опасности, со х р а н и л в е р н о с т ь своему союзнику». М у д р ы й Б а й д а б а о т в е т и л : « В р а ж д а и д р у ж б а , склонность и о т в р а щ е н и е редко бывают постоянными и долговечными. Часто лю б о в ь переходит в н е н а в и с т ь и в р а ж д а с м е н я е т с я д р у ж бой и л ю б о в ь ю . П р о и с х о д и т это по м н о ж е с т в у причин и д о к а з а н о на опыте. Д а л ь н о в и д н ы й человек в к а ж д о м с л у ч а е п р и н и м а е т новое р е ш е н и е : на д е й с т в и я в р а г а он о т в е ч а е т силой, а д р у г а у д е р ж и в а е т м я г к о с т ь ю и л а с к о й . Н о р а з у м н о м у ч е л о в е к у не п о м е ш а е т в р а ж д а , которую он п и т а е т к с в о е м у противнику и сопернику, с б л и з и т ь с я с ним и прибегнуть к его п о м о щ и , чтобы и з б е ж а т ь с т р а ш н о й опасности или д о с т и г н у т ь ж е л а н н о й цели, если у него есть н а д е ж д а получить эту п о м о щ ь и он д о с т а т о ч н о хитер и искусен, д л я того чтобы в р а г ему по в е р и л . К т о будет п о с т у п а т ь с м е л о и решительно, добьет ся всего, чего п о ж е л а е т . Я р а с с к а ж у тебе притчу о кры се и к о ш к е , которые попали в беду и, л и ш ь з а к л ю ч и в д р у г с д р у г о м мир, сумели и з б е ж а т ь г и б е л и » . — « К а к это было и что это з а п р и т ч а ? » — спросил ц а р ь Д а б ш а л и м , и мудрый Б а й д а б а н а ч а л : 228
« Р а с с к а з ы в а ю т , что у п о д н о ж ь я огромного д е р е в а ж и л а д и к а я к о ш к а , которую з в а л и Руми, а н е п о д а л е к у от нее в ы р ы л а себе нору крыса по имени Ф а р и д у н . Это место ч а с т о п о с е щ а л и охотники на дикого з в е р я и пти цу, и о д н а ж д ы некий охотник прошел на р а с с в е т е мимо д е р е в а и у с т а н о в и л силки к а к р а з там, где л ю б и л а про ходить к о ш к а Р у м и , и та, не з а м е т и в веревок, п о п а л а в сети. В тот ж е ч а с из норы в ы г л я н у л а к р ы с а Ф а р и дун, н а м е р е в а я с ь выйти и поискать себе к о р м а . Она по б е ж а л а , о з и р а я с ь во все стороны, потому что б о я л а с ь кошку. У в и д е в , что к о ш к а п о п а л а в сети, крыса преис п о л н и л а с ь великой р а д о с т и , но, о г л я н у в ш и с ь , у в и д е л а , что з а ней к р а д е т с я л а с к а и вот-вот с х в а т и т ее. П о д н я в голову, к р ы с а з а м е т и л а на д е р е в е сову, к о т о р а я приго т о в и л а с ь б р о с и т ь с я на нее, чтобы поймать, пока не взой дет солнце и не ослепнут ее очи. К р ы с а о с т а н о в и л а с ь в з а м е ш а т е л ь с т в е и с т р а х е , не з н а я , к а к ей п о с т у п и т ь : если она повернет н а з а д , ее схва тит л а с к а , если п о б е ж и т н а п р а в о или налево, на нее с д е рева б р о с и т с я сова, а если у с т р е м и т с я вперед, то попа дет в когти к о ш к и . И она с к а з а л а себе: « К р у г о м б е д а , со всех сторон опасности, и одно з л о х у ж е д р у г о г о ! Н о ведь со мной — мой р а з у м , и н е г о ж е мне п а д а т ь д у х о м , о т ч а и в а т ь с я и т е р я т ь с а м о о б л а д а н и е , словно мое с е р д ц е р а з о р в а н о на ч а с т и , — р а з у м н ы й и п р е д у с м о т р и т е л ь н ы й никогда не п о д д а е т с я с т р а х у и его ни при каких обстоя т е л ь с т в а х не п о к и д а е т р а с с у д о к , ведь глубины р а з у м а подобны пучине б е з д о н н о г о м о р я . Тот, кто наделен ра з у м о м , во в с е о р у ж и и встретит л ю б у ю беду и не д а с т ей погубить с е б я т а к ж е , к а к не о п ь я н я е т с я и не т е р я ет головы и не б ы в а е т ослеплен своей удачей, когда ис п о л н я ю т с я его з а в е т н ы е ж е л а н и я . Сейчас я не в и ж у д л я себя иного в ы х о д а , кроме п р и м и р е н и я со своим искон ным в р а г о м — к о ш к о й , ведь она п о п а л а почти в т а к у ю ж е беду, к а к и я. М о ж е т быть, если она б л а г о с к л о н н о в ы с л у ш а е т мои с л о в а и поймет мои речи, то у б е д и т с я , что я говорю чистую п р а в д у и не т а ю в с е р д ц е л ж и и об м а н а , и с о г л а с и т с я помочь мне, т а к что мы обе спа семся». Так порешив, крыса подошла к кошке и спросила: « К а к д е л а ? » И к о ш к а о т в е т и л а : «Так, к а к тебе и хоте л о с ь : я п о п а л а в беду и погибну».— « К л я н у с ь ж и з н ь ю , это не т а к , — в о з р а з и л а к р ы с а . — Если р а н ь ш е я ж е л а л а тебе з л а , то сегодня я твой т о в а р и щ по несчастью и мы обе с п а с е м с я , т о л ь к о если п о м о ж е м друг другу, поэтому 229
я о б р а т и л а с ь к тебе, п р е з р е в опасность. П о в е р ь мне, в моих с л о в а х нет ни капли л ж и и о б м а н а : с з а д и меня преследует л а с к а , а сверху с т е р е ж е т сова, и обе они в р а г и и тебе и мне, и обе б о я т с я т е б я , потому что ты сильнее. Если ты о б е щ а е ш ь не тронуть меня, я подойду к тебе и р а з г р ы з у веревки и сети, т а к что о с в о б о ж у те бя и у к р о ю с ь под твоей з а щ и т о й . Т а к и м о б р а з о м мы с п а с е м д р у г д р у г а . Д о в е р ь с я ж е мне, не будь подозри т е л ь н а и в е р о л о м н а . В е д ь не з р я г о в о р и т с я : «Худшие из всех творений б о ж ь и х — п о д о з р и т е л ь н ы й , не в е р я щ и й никому, и в е р о л о м н ы й , кому никто не д о в е р я е т » . Я, до в е р я я с ь тебе, могу п о п л а т и т ь с я ж и з н ь ю , тебе ж е н а ш д о г о в о р принесет л и ш ь о с в о б о ж д е н и е и б л а г о . Н о не медли и т о р о п и с ь , ибо р а з у м н ы й никогда не о т к л а д ы в а е т з а в е р ш е н и я в а ж н о г о д е л а . Р а д у й с я моему спасению, к а к я о б р а д у ю с ь твоему о с в о б о ж д е н и ю от силков, по м о ж е м д р у г д р у г у , будем словно м о р я к и и к о р а б л ь в бурном море: к о р а б л ь несет на себе людей и у б е р е г а е т их от гибели в в о л н а х моря, а они п р а в я т п а р у с а м и и рулем и не д а ю т к о р а б л ю р а з б и т ь с я о п о д в о д н ы е камни». В ы с л у ш а в речи крысы и п о н я в , что та искрения и не помышляет о предательстве и обмане, кошка сказала: «Твои с л о в а п о х о ж и на п р а в д у , и я с о г л а с н а на н а ш уго вор, с п о м о щ ь ю которого мы п о м о ж е м друг д р у г у и о с в о б о д и м с я . Я всю ж и з н ь буду тебе б л а г о д а р н а , и если ты о с в о б о д и ш ь меня, то п о л у ч и ш ь б о г а т ы й п о д а р о к » . И к р ы с а с к а з а л а : «Тогда я подойду к тебе и пере г р ы з у веревки, к р о м е одной, самой крепкой. Ее я о с т а в л ю д о поры, чтобы о б е з о п а с и т ь с е б я , ибо я д о конца не верю т в о е м у с л о в у » . И к р ы с а п о д б е ж а л а к пленной кош ке, с т а л а г р ы з т ь т е н е т а , а л а с к а и сова, увидев, что к р ы са н а х о д и т с я в о з л е с а м о й к о ш к и , о с т а в и л и н а д е ж д у схва тить ее и у б р а л и с ь в о с в о я с и . Н о к р ы с а не т о р о п и л а с ь о с в о б о д и т ь кошку, и Р у м и с п р о с и л а : « П о ч е м у ты т а к медленно г р ы з е ш ь эти в е р е в ки? Е д в а ты д о б и л а с ь , чего хотела, к а к з а б ы л а о н а ш е м уговоре! Т а к не п о с т у п а ю т достойные и п р а в е д н ы е — они не м е д л я т , а, н а п р о т и в , с п е ш а т помочь своему другу. С д а е т с я мне, что ты р а н ь ш е в ы к а з ы в а л а мне л ю б о в ь т о л ь к о потому, что в и д е л а в этом д л я с е б я в е л и к у ю пользу. Я п о м о г л а тебе, и ты д о л ж н а в о з н а г р а д и т ь меня з а это, з а б ы в о том, что п р е ж д е мы с тобой были в р а г а м и , ведь мы з а к л ю ч и л и с тобой мир и д о л ж н ы б ы т ь д р у з ь я м и н а в е к и . Д а и притом, п р е д а т е л ь с т в о имеет наи230
х у д ш и е п о с л е д с т в и я , а в е р н о с т ь — в ы с ш е е из досто инств и влечет з а собою н а г р а д у и в о з д а я н и е . Б л а г о р о д ный всегда в е л и к о д у ш е н и не б ы в а е т з л о п а м я т н ы м , и одно д о б р о е д е л о з а с т а в л я е т его з а б ы т ь о многих оби д а х . Н е д а р о м г о в о р и т с я : « И з м е н н и к у — с а м о е скорое в о з д а я н и е » . И не и н а ч е к а к изменником м о ж н о н а з в а т ь того, кто не с ж а л и л с я и не простил, когда его просили об этом». « Д р у з ь я б ы в а ю т д в у х р о д о в , — ответила к р ы с а . — Один п р и н у ж д е н к с б л и ж е н и ю о б с т о я т е л ь с т в а м и , хотя и д о м о г а е т с я в ы г о д ы и сторонится у щ е р б а , а другой д р у ж и т по своей в о л е и л ю б и т т е б я от всего с е р д ц а . Та кому всегда м о ж н о д о в е р и т ь с я и р а с к р ы т ь перед ним д у ш у . Ч т о ж е к а с а е т с я д р у г а невольного, то на него м о ж н о п о л а г а т ь с я л и ш ь в некоторых с л у ч а я х , а в о с т а л ь н о е в р е м я с л е д у е т о с т е р е г а т ь с я его, и р а з у м н ы й о с т а в л я е т ч а с т ь его просьб невыполненной к а к з а л о г , что тот не с о в е р ш и т тех поступков, которых ты о п а с а л с я , ибо д р у г к о р ы с т н ы й ж е л а е т л и ш ь к а к м о ж н о скорее получить п о л ь з у от своей д р у ж б ы и д о б и т ь с я того, на что питает н а д е ж д у . Я исполню то, что о б е щ а л а тебе, но при этом я с о б л ю д а ю о с т о р о ж н о с т ь , ибо с т р а ш у с ь , что ты с о в е р ш и ш ь со мной т а к о е д е л о , у ж а с которого з а с т а в и л меня п р и б е г н у т ь к примирению с тобой, а т е б я принудил п р и н я т ь мою д р у ж б у . К а ж д о м у делу — свой срок, а то, что происходит не в о в р е м я , не имеет б л а г и х последствий. Я п е р е г р ы з у все твои сети и тенета и о с т а в л ю л и ш ь один узел в з а л о г своей б е з о п а с н о с т и — его я п е р е г р ы з у в тот час, когда буду з н а т ь , что тебе не д о меня и ты з а н я т а спасением собственной ж и з н и , — не р а н ь ш е , чем тебе будет у г р о ж а т ь с м е р т е л ь н а я о п а с ность». С к а з а в это, к р ы с а с т а л а г р ы з т ь сети, в которых з а п у т а л а с ь к о ш к а , и в это в р е м я п о я в и л с я охотник. « П р и ш л о в р е м я д о к а з а т ь , н а с к о л ь к о верна т в о я д р у ж б а » , — к р и к н у л а к о ш к а , и к р ы с а с т а л а из всех сил г р ы з т ь сети, и когда охотник п р и б л и з и л с я , она п е р е г р ы з л а послед ний узел, и к о ш к а п р ы г н у л а на д е р е в о , т а к что охотник о т п р я н у л в страхе, а крыса тем временем ю р к н у л а в нору. И тот ч е л о в е к в е р н у л с я ни с чем, п о д о б р а в изо рванные тенета. Тогда к р ы с а в ы ш л а из своей норы, но б о я л а с ь при б л и з и т ь с я к к о ш к е , и та п о з в а л а ее: «О в е р н а я подруга, ты с п а с л а мне ж и з н ь и з а с л у ж и л а мою вечную б л а г о д а р н о с т ь ! Ч т о м е ш а е т тебе подойти ко мне п о б л и ж е , 231
чтобы я в о з д а л а тебе д о б р о м за д о б р о и р а д о с т ь ю з а р а д о с т ь ? И д и с ю д а , не з а б ы в а й обо мне, ведь тот, кто з а б у д е т д р у г а , т е р я е т его и л и ш а е т с я плодов, которые могла бы принести ему д р у ж б а , а его т о в а р и щ и и со б р а т ь я р а з о ч а р о в ы в а ю т с я в нем, о т ч а я в ш и с ь в п о л ь з е о б щ е н и я с ним. Н е в о з м о ж н о п р е з р е т ь б л а г о д е я н и е , ко торое ты о к а з а л а мне, и ты в п р а в е т р е б о в а т ь з а него в о з д а я н и я и от меня, и от всех моих близких. Н и ч е г о не б о й с я и не о п а с а й с я и з н а й , что я готова о т д а т ь тебе все мое и м у щ е с т в о и достояние!» И с к а з а в это, к о ш к а п о к л я л а с ь , что все ее с л о в а — и с т и н н а я п р а в д а . Но крыса ответила издали: «Как часто тайная враж д а о б л е к а е т с я в о д е ж д ы д р у ж б ы , и она сильнее, чем я в н а я в р а ж д е б н о с т ь . К т о не о с т е р е ж е т с я от т а й н о й в р а ж д ы , у п о д о б и т с я человеку, в з о б р а в ш е м у с я на бивни б е ш е н о г о слона и у с н у в ш е м у т а м . О н п р о с н е т с я на зем ле, под н о г а м и с л о н а , и тот в ярости р а с т о п ч е т его. Д р у г з о в е т с я д р у г о м и з - з а той пользы, которую ты н а д е е ш ь ся получить от него, к а к в р а г н а з ы в а е т с я в р а г о м потому, что ты о п а с а е ш ь с я от него вреда и у щ е р б а . Если р а з у м ный хочет, чтобы его в р а г был д л я него полезен, он ста р а е т с я с д е л а т ь его своим другом, а если боится, что д р у г повредит ему, н а ч и н а е т в р а ж д о в а т ь с ним. Н е у ж т о ты не п о н и м а е ш ь этого? З в е р е н ы ш повсюду следует з а своей м а т е р ь ю , пока она д а е т ему молоко, а когда ее сосцы и с т о щ а ю т с я , он о с т а в л я е т ее. О б л а к о то с о б и р а ется, то р а с х о д и т с я , то п р о л и в а е т с я д о ж д е м , то прохо дит мимо, п о в и н у я с ь воле ветра. Т а к и р а з у м н ы й меняет свое поведение с о о б р а з н о о б с т о я т е л ь с т в а м и и з б и р а е т себе д р у з е й с о г л а с н о своим потребностям — одним он д о в е р я е т с я , с д р у г и м и скрытен и холоден, в ы к а з ы в а е т то у д о в л е т в о р е н и е , то недовольство, -все п р о щ а е т или о б и ж а е т с я на мелочи. Ч а с т о д р у з ь я о х л а д е в а ю т и с в я з ь м е ж д у ними с л а б е е т , но они не в р е д я т друг другу, по тому что никогда не были в р а г а м и . Н о если в р а ж д а су щ е с т в о в а л а искони и п е р е д а в а л а с ь из поколения в по коление, а д р у ж б а б ы л а в ы з в а н а л и ш ь временными о б с т о я т е л ь с т в а м и , то о н а проходит, к а к т о л ь к о и с ч е з а ю т эти о б с т о я т е л ь с т в а , и место ее з а н и м а е т с т а р а я в р а ж д а , и все в о з в р а щ а е т с я к п р е ж н е м у п о л о ж е н и ю , — ведь если н а г р е е ш ь воду на огне и п о г а с и ш ь костер, вода остынет. У меня нет в р а г а опаснее, чем ты, но случи л о с ь т а к , что н у ж д а з а с т а в и л а нас п р и м и р и т ь с я и с т а т ь д р у з ь я м и , а т е п е р ь мы б о л ь ш е не н у ж д а е м с я друг в дру ге, и я б о ю с ь , что у нас нет причин п р о д о л ж а т ь н а ш у 232
д р у ж б у . Н е г о ж е с л а б о м у п р и б л и ж а т ь с я к с и л ь н о м у про тивнику, с т р а ш н о м а л о м у быть н а п е р с н и к о м с л а в н о г о и в е л и к о г о . Н е п о н я т н о мне, д л я чего я тебе п о н а д о б и л а с ь , и п о л а г а ю , что ты хотела бы съесть меня, у меня ж е нет н и к а к о г о ж е л а н и я снова видеть тебя и о б щ а т ь с я с тобой, ибо я не верю тебе. И я у б е д и л а с ь в том, что скорее с п а с е т с я от беды с л а б ы й , что постоянно о п а с а е т ся сильного в р а г а , чем сильный, к и ч а щ и й с я перед с л а бым и д о в е р я ю щ и й с я ему. Р а з у м н ы й п р и м и р я е т с я с в р а гом, если п р и н у ж д е н к этому, всячески с т а р а е т с я з а с л у ж и т ь его доверие, в ы к а з а т ь свою л ю б о в ь и, если это необходимо, д е л а е т вид, что откровенен с ним и ничего от него не с к р ы в а е т , но к а к т о л ь к о п о я в л я е т с я в о з м о ж ность б ы т ь п о д а л ь ш е от него, спешит о с т а в и т ь . И убеди л а с ь я т а к ж е в том, что д о в е р ч и в ы й и л е г к о в е р н ы й часто совершает непоправимые ошибки. Р а з у м н ы й верен о б е щ а н и я м , которые д а л в р а г у , и с в я то и с п о л н я е т их, но никогда полностью ему не д о в е р я е т ся и не ч у в с т в у е т себя в б е з о п а с н о с т и р я д о м со своим п р е ж н и м в р а г о м , к а к у ю бы д р у ж б у тот ему ни в ы к а з ы в а л . Он з н а е т , что л у ч ш е быть от сильного в р а г а п о д а л ь ше. Я л ю б л ю т е б я и з д а л и и ж е л а ю тебе мира и долгой ж и з н и , х о т я р а н ь ш е ж е л а л а противного. И тебе следует в о з д а т ь з а мою услугу только тем ж е , потому что нам не д а н о б о л ь ш е встретиться и ж и т ь р я д о м » .
ГЛАВА О ЦАРЕВИЧЕ И ПТИЦЕ ФАНЗА
И с к а з а л ц а р ь Д а б ш а л и м ф и л о с о ф у Б а й д а б е : «Я по нял смысл твоей притчи о п о п а в ш е м в беду, о б р а т и в ш е м ся з а п о м о щ ь ю к одному из в р а г о в , о к р у ж и в ш и х его, ко торый п р и м и р и л с я и п о д р у ж и л с я с одним из них и б л а г о д а р я этому и з б е ж а л смертельной опасности и о с т а л с я цел и н е в р е д и м . А теперь р а с с к а ж и мне о тех, что ж а ж дут мести и в то ж е в р е м я о п а с а ю т с я д р у г д р у г а » . — «Я п о в е д а ю т е б е т а к у ю притчу»,— п р о м о л в и л Б а й д а б а и начал: « Р а с с к а з ы в а ю т , что ж и л некогда в И н д и и ц а р ь по имени Б а р и д у н и у него была птица ф а н з а , к о т о р а я вы в е л а п т е н ц а в ц а р с к о м д в о р ц е . И с а м а птица, и ее пте нец умели г о в о р и т ь , словно л ю д и , и были необыкновенно р а з у м н ы и к р а с н о р е ч и в ы . Ц а р ь л ю б и л их и в о с х и щ а л с я ими. Он п о в е л е л поместить их в покоях ц а р и ц ы и беречь их, и ф а н з а со своим птенцом ж и л а вместе с м а л е н ь к и м сыном ц а р я , т а к к а к м а л ь ч и к полюбил птенца, постоян но и г р а л с ним и д е р ж а л у себя на к о л е н я х . К а ж д ы й день птица ф а н з а у л е т а л а з а д а л ь н и е горы и приносила д и к о в и н н ы е п л о д ы и д у ш и с т ы е т р а в ы . П о л о в и н у она от д а в а л а птенцу, а д р у г у ю половину — ц а р с к о м у сыну. О б а они ели эти чудесные плоды и б ы с т р о росли и креп л и . Ц а р ь , з а м е т и в это, с т а л е щ е б о л ь ш е л ю б и т ь и почи т а т ь свою птицу. О д н а ж д ы , к о г д а ф а н з а у л е т е л а по своему обыкно вению в горы, чтобы с о б и р а т ь плоды и т р а в ы , ц а р е в и ч 234
в з я л ее птенца на колени, и тот н а г а д и л ему на п л а т ь е . М а л ь ч и к , р а с с е р д и в ш и с ь , с х в а т и л его и у д а р и л оземь, т а к что птенец тут ж е у м е р . Тут п р и л е т е л а птица ф а н з а и, у в и д е в свое д и т я б е з д ы х а н н ы м , г р о м к о з а к р и ч а л а в н е с к а з а н н о м горе: « П о з о р ц а р я м , что не в е д а ю т ни верности, ни д р у ж б ы ! Горе л е г к о в е р н о м у , которому по с л а н о т я ж к о е и с п ы т а н и е — быть д р у г о м ц а р я , не при з н а ю щ е г о ничего с в я т о г о и з а в е т н о г о , п р о я в л я ю щ е г о л и ц е м е р н у ю б л а г о с к л о н н о с т ь л и ш ь к тому, у кого ж е л а е т о т о б р а т ь его б о г а т с т в о или в о с п о л ь з о в а т ь с я его мудростью и знаниями! Такие цари выказывают лице мерную д р у ж б у и почтение, а когда п о л у ч а т то, что им н у ж н о , то нет у ж ни л ю б в и , ни б р а т с т в а , ни б л а г о д е я ния, ни п р о щ е н и я , ни п р и з н а т е л ь н о с т и ! В них нет ниче го, к р о м е л и ц е м е р и я и пороков, они с ч и т а ю т свои вели кие грехи н и ч т о ж н ы м и , но ж е с т о к о к а р а ю т за м а л ы й проступок, если ты с т а н е ш ь перечить их ж е л а н и я м . К т а к и м п р и н а д л е ж и т и этот ц а р ь , неверный и н е б л а г о д а р н ы й , изменник, п р е д а в ш и й своего д р у г а ! » П о т о м птица ф а н з а , вне с е б я от г о р я , н а л е т е л а на ц а р е в и ч а и, в ц е п и в ш и с ь ему в л и ц о когтями, в ы р в а л а г л а з и, в ы л е т е в в окно, села на к р ы ш у д в о р ц а . К о г д а ц а р ю р а с с к а з а л и , что случилось, горю его не б ы л о п р е д е л о в и он р е ш и л отомстить птице, и з у р о д о в а в шей его сына. В с т а в под тем местом, где сидела ф а н з а , он к р и к н у л : « С п у с т и с ь ко мне, я о б е щ а ю , что не с д е л а ю тебе ничего дурного!» Н о птица с к а з а л а : « О ц а р ь , измен нику не и з б е ж а т ь н а к а з а н и я з а свою измену, и если д а ж е в о з м е з д и е не будет немедленным, то оно н е о т в р а т и м о и постигнет его потомков и потомков их п о т о м к о в . Твой сын п р е д а т е л ь с к и убил мое д и т я , и в о з м е з д и е б ы л о скорым». Ц а р ь ответил птице: « К л я н у с ь ж и з н ь ю , мы убили твоего с ы н а , а ты нам о т о м с т и л а , н а м б о л ь ш е не н а д о мстить д р у г д р у г у , в о з в р а щ а й с я к н а м и ж и в и с нами к а к п р е ж д е в р а д о с т и и покое». Н о ф а н з а к р и к н у л а с к р ы ш и : «Я б о л ь ш е никогда не вернусь к в а м , ибо р а з у м н ы е и п р о з о р л и в ы е п р е д о с т е р е г а ю т от с б л и ж е н и я с тем, кому отомстили, с ч и т а я , что они квиты. П у с т ь ж е м я г к о с т ь , л ю б е з н о с т ь и почтительность не о б м а н ы в а ю т т е б я , ибо н е н а в и с т ь не и с ч е з л а , и ты д о л ж е н е щ е больше остерегаться и опасаться вражеской злобы. Нет у б е ж и щ а от н е н а в и с т н и к а н а д е ж н е е , чем с т р а х перед ним, и если х о ч е ш ь о с т а т ь с я невредим — д е р ж и с ь от не го п о д а л ь ш е . Н е д а р о м г о в о р и т с я : « Р а з у м н ы й считает 235
родителей друзьями, братьев — товарищами, жен — с п у т н и ц а м и , сыновей — п р о д о л ж е н и е м р о д а , дочерей — б р е м е н е м , родичей — в р а г а м и , а себя — одиноким с т р а н ником в этом мире». И я — о д и н о к а я , не и м е ю щ а я никого на ч у ж б и н е , п р е с л е д у е м а я и г о н и м а я , получила от тебя в н а г р а д у т я ж к у ю ношу горя, которую со мной никто не р а з д е л и т . Я у л е т а ю , а ты о с т а в а й с я с миром». Ц а р ь в о з р а з и л : « Д е л о о б с т о я л о бы так, как ты гово р и ш ь , если бы ты ни с того ни с сего н а б р о с и л а с ь на моего с ы н а , но ведь твой поступок был в ы з в а н горем и ж а ж д о й мести. Н о если мы были в и н о в а т ы , то в чем твой грех и т в о я вина и что м е ш а е т тебе верить мне к а к п р е ж д е ? В е р н и с ь к н а м , никто не с д е л а е т тебе ничего дурного!» — « Н е н а в и с т ь о с т а в л я е т в с е р д ц а х н е з а ж и в а ю щ и е б о л е з н е н н ы е р а н ы , — ответила ф а н з а , — а я з ы к не всегда р а с к р ы в а е т то, что т а и т с я в д у ш е , и сердцем своим я л у ч ш е п о с т и г а ю то, что т в о р и т с я с твоим серд цем, д а ж е если твой я з ы к о б м а н ч и в . М ы оба поняли, что не д о в е р я е м д р у г другу, ибо сердце — с в и д е т е л ь б о л е е верный, чем я з ы к » . Ц а р ь п р о м о л в и л : « Р а з в е ты не з н а е ш ь , что многие л ю д и п и т а ю т д р у г к д р у г у ненависть и злобу, но те, ко т о р ы е о б л а д а ю т р а з у м о м , с т р е м я т с я у б и т ь ненависть, а не д а в а т ь ей все новую п и щ у » . — « Д а , ты п р а в , — со г л а с и л а с ь ф а н з а . — О д н а к о всякий, н а х о д я щ и й с я в з д р а вом р а с с у д к е , не м о ж е т п р е д с т а в и т ь себе, чтобы тот, кому о т о м с т и л и , з а б ы л свою н е н а в и с т ь к мстителю и п о м ы ш л я л о чем-нибудь ином, кроме мести. Р а з у м н ы й д о л ж е н о п а с а т ь с я в с я к и х хитростей, о б м а н а и к о в а р с т в а и помнить, что если в р а г не м о ж е т о д о л е т ь силой, он з а м а н и в а е т м я г к о с т ь ю и притворной д р у ж б о й , к а к дикого с л о н а з а м а н и в а ю т в неволю с п о м о щ ь ю слона ручного». « Б л а г о р о д н ы й и р а с с у д и т е л ь н ы й не о с т а в л я е т своего д р у г а , — в о з р а з и л ц а р ь . — Он не бросит того, кто был ему вместо б р а т а , не п р е д а с т з а б в е н и ю л ю б о в ь и з а б о т у , д а ж е если б о и т с я , что з а п л а т и т з а п р и в я з а н н о с т ь своей ж и з н ь ю . М ы видим п р и м е р ы подлинной верности у ж и вотных, что стоят н и ж е нас. Скоморохи, которые у ч а т с о б а к в ы д е л ы в а т ь р а з н ы е з а б а в н ы е штуки, ч а с т о р е ж у т их и едят, если у них нет иной п и щ и . Д р у г и е с о б а к и , п р и р у ч е н н ы е с к о м о р о х а м и , видят это, но не о с т а в л я ю т своих х о з я е в и не п е р е с т а ю т л ю б и т ь их, потому что те з а б о т я т с я о них». Ф а н з а с к а з а л а : « С т р а ш н а ненависть, где бы ты ее ни в с т р е т и л . Н о с т р а ш н е е всего т а н е у к р о т и м а я нена236
висть и з л о б а , что у г н е з д и л а с ь в сердце ц а р я , ибо з а к о ны ц а р е й — м щ е н и е , а их с л а в а и гордость — н а с и л и е и ж а ж д а мести. Р а з у м н ы й и р а с с у д и т е л ь н ы й не д о л ж е н о б о л ь щ а т ь с я , в и д я , что н е н а в и с т ь его в р а г а словно з а м е р л а в его с е р д ц е и у т и х л а . В е д ь н е н а в и с т ь , с к р ы т а я в сердце, т а и т с я д о поры, пока не найдет причины, что приведет ее в д в и ж е н и е . О н а п о д о б н а т л е ю щ е м у у г л ю , л е ж а щ е м у среди пепла, пока в костер не подкинут хво роста. Н е н а в и с т ь постоянно ж д е т причины, чтобы вновь вспыхнуть, к а к огонь ж д е т д р о в , чтобы р а з г о р е т ь с я , и если о т ы щ е т т а к у ю причину, то з а п ы л а е т , словно а д с к о е п л а м я , и ее не п о т у ш а т ни д о б р ы е с л о в а , ни м я г к и е речи, ни смиренные уговоры, ни у н и ж е н н ы е моль бы — ничто не у т и ш и т ее, к р о м е гибели в р а г а . Ч а с т о мститель не п р о ч ь п р и м и р и т ь с я с в р а г о м , ж е л а я полу чить от него ч т о - н и б у д ь или н а д е я с ь на его з а щ и т у и п о к р о в и т е л ь с т в о , но я с л и ш к о м с л а б а и н и ч т о ж н а и не могу у с л у ж и т ь тебе т а к , чтобы ты з а б ы л о своей нена висти ко мне. И д а ж е если ты п о - п р е ж н е м у б л а г о с к л о нен ко мне, к а к ты у т в е р ж д а е ш ь , т о и это б е с п о л е з н о — я не п е р е с т а н у б о я т ь с я , д и ч и т ь с я и п о д о з р е в а т ь т е б я , пока мы будем р я д о м . Н а м не о с т а е т с я ничего иного, к а к р а с с т а т ь с я . Я у л е т а ю , а ты о с т а в а й с я с м и р о м » . Ц а р ь п р о м о л в и л : «Ты з н а е ш ь , что и п о л ь з а , и вред, и великое, и м а л о е п р о и с х о д я т л и ш ь по в о л е судьбы и б о ж ь е г о с о и з в о л е н и я , что в сотворении и р о ж д е н и и , ж и з ни и смерти, гибели и исчезновении нет ни вины, ни з а слуги тех, кто смертен. П о э т о м у на моем сыне нет ника кой вины в смерти т в о е г о птенца, а т е б я н е л ь з я н а к а з ы в а т ь з а то, что ц а р е в и ч л и ш и л с я г л а з а , — и то и д р у г о е б ы л о п р е д о п р е д е л е н о п р е д в е ч н ы м , и никто из нас не б ы л причиной в е л и к о г о н е с ч а с т ь я , н и с п о с л а н н о г о н а м с в ы ш е » . «Ты п р а в , с у д ь б а и рок п р а в я т м и р о м , — п р о м о л в и л а ф а н з а , — но р а з в е м о ж е т это п о м е ш а т ь б л а г о р а з у м н о м у и р а с с у д и т е л ь н о м у с т о р о н и т ь с я беды и о с т е р е г а т ь с я о п а с н о с т и ? М о ж н о в е р и т ь в судьбу и п р е д о п р е д е л е н и е и вместе с тем б ы т ь о с т о р о ж н ы м и п р е д у с м о т р и т е л ь н ы м и н а д е я т ь с я на собственные силы. Я з н а ю : ты г о в о р и ш ь вовсе не то, что ч у в с т в у е ш ь , ведь п р о и з о ш л о м е ж д у нами великое д е л о : ц а р е в и ч погубил мое д и т я , а я вы р в а л а г л а з у т в о е г о сына, и ты хотел бы у т о л и т ь ж а ж ду мести, у б и в меня и л и ш и в ж и з н и . Н о ни одна ж и в а я д у ш а не ж е л а е т смерти. И з д а в н а г о в о р и л и : « Б е д н о с т ь — н е с ч а с т ь е , п е ч а л ь — несчастье, близость в р а г а — не237
счастье, недуг — несчастье, с т а р о с т ь — несчастье, а с м е р т ь — в е р ш и н а всех несчастий». Н и к т о не у з н а е т , что т в о р и т с я в д у ш е с т р а д а л ь ц а , п о р а ж е н н о г о у т р а т о й , пока не и с п ы т а е т подобного. Я з н а ю , что у т е б я в д у ш е , ибо ч у в с т в у ю то ж е ; и н а м не следует б о л ь ш е б ы т ь вместе, ведь е д в а ты в с п о м н и ш ь , что я с д е л а л а с твоим сыном, к а к п р е и с п о л н и ш ь с я ко мне ж г у ч е й н е н а в и с т ь ю , а я, вспомнив, к а к ц а р е в и ч убил моего единственного птенчика, вновь и с п ы т а ю неукротимую з л о б у » . Ц а р ь в о с к л и к н у л : « З л о н р а в е н тот, кто не в с и л а х о т р е ш и т ь с я от н е н а в и с т и , о с т а в и т ь и п р е д а т ь з а б в е н и ю ее, чтобы она н а в с е г д а и з г л а д и л а с ь из п а м я т и и из с е р д ц а ! » И ф а н з а на это о т в е т и л а : « К т о с т р а д а е т я з в а м и на стопе и в ы н у ж д е н д о л г о ходить п е ш к о м , неминуемо р а з б е р е д и т свои я з в ы ; кто м у ч а е т с я в о с п а л е н и е м г л а з и д о л ж е н с т о я т ь л и ц о м к вет ру, з а с о р и т г л а з а , и в о с п а л е н и е у в е л и ч и т с я ; кто ото мстил в р а г у и в с т у п а е т с ним в о б щ е н и е , бередит его нена висть и п о д в е р г а е т с е б я смертельной опасности. В с я к и й , ж и в у щ и й в этом мире, д о л ж е н и з б е г а т ь беды, способной погубить его, п о с т у п а т ь с о о б р а з н о обстоятельствам, б ы т ь п р е д у с м о т р и т е л ь н ы м , не н а д е я с ь на свою силу, и не о б о л ь щ а т ь с я о б е щ а н и я м и тех, на кого н е л ь з я поло ж и т ь с я . Г о р д е л и в ы й и с а м о у в е р е н н ы й неминуемо ступит на о п а с н ы й путь и ввергнет себя в пучины гибели. О н у п о д о б и т с я о б ж о р е , погибшему оттого, что не р а с с ч и т а л своих сил и с ъ е л б о л ь ш е того, что смогла вместить его у т р о б а , — ведь если р а з и н е ш ь рот на с л и ш к о м б о л ь ш о й кусок, м о ж е ш ь п о д а в и т ь с я и умереть. А кто поверит р е ч а м своего в р а г а , будет ими о б о л ь щ е н , о б м а н у т и о с л е п л е н , с т а н е т сам себе з л е й ш и м в р а г о м . Н е ч е г о с с ы л а т ь с я на н е о т в р а т и м у ю судьбу, к о т о р а я н е и з в е с т н о что принесет, следует д е й с т в о в а т ь р е ш и т е л ь но и р а с с ч и т ы в а т ь т о л ь к о на себя, не д о в е р я я с ь ни б л и ж н е м у , ни д а л ь н е м у , ни в р а г у , ни другу, ибо р а з у м ный никому не в в е р я е т свою ж и з н ь , пока м о ж е т обой тись без п о м о щ и и п о д д е р ж к и . Он никогда не с о г л а с и т ся ж и т ь в постоянном с т р а х е и найдет к а к о й - н и б у д ь вы ход. П р е д о мною м н о ж е с т в о дорог, и я надеюсь, что из беру себе путь, что будет мне ко б л а г у , ибо я о б л а д а ю п я т ь ю с в о й с т в а м и , которые п р и г о д я т с я всюду, с к р а ш и в а ю т о д и н о ч е с т в о на ч у ж б и н е , д е л а ю т н е в о з м о ж н о е д о с т у п н ы м , п о м о г а ю т приобрести д р у з е й и б о г а т с т в о . П е р вое из этих с в о й с т в — м и р о л ю б и е и д о б р о ж е л а т е л ь ность, в т о р о е — в е ж л и в о с т ь и воспитанность, третье — 238
п р я м о т а и д о в е р ч и в о с т ь , четвертое — б л а г о р о д с т в о н р а ва и п я т о е — честность во всех п о с т у п к а х . К о г д а о п а с а е ш ь с я за свою ж и з н ь , то о с т а в л я е ш ь без с о ж а л е н и я б о г а т с т в о , семью, детей и р о д н ы е з е м л и , ибо всему э т о м у м о ж н о найти з а м е н у , не найти з а м е н ы л и ш ь собственной ж и з н и . Б о г а т с т в о ч а с т о не приносит п о л ь з ы , ибо п о б у ж д а е т к скупости, среди ж е н н е м а л о т а к и х , что с с о р я т с я с м у ж е м , дети б ы в а ю т непокорны и н е б л а г о д а р н ы , д р у з ь я часто и з м е н я ю т в беде. А худ ш а я из б е д — ж е с т о к и й и н е п р а в е д н ы й ц а р ь , к о т о р о г о б о я т с я честный и невиновный, п р а в и т е л ь , не з а б о т я щ и й ся о б л а г е своих п о д д а н н ы х и п р и б л и ж е н н ы х , в л а д е ю щий х у д ш е й из с т р а н , ибо в ней не м о ж е т быть ни про ц в е т а н и я , ни м и р а и спокойствия. О ц а р ь , я не могу быть спокойна и у в е р е н а в своей б е з о п а с н о с т и , пока на х о ж у с ь р я д о м с тобой!» И п о п р о щ а в ш и с ь с ц а р е м , птица ф а н з а о с т а в и л а его и у л е т е л а . Вот притча о мстителях, которые д о л ж н ы опасаться друг друга».
ГЛАВА О Л Ь В Е И БЛАГОЧЕСТИВОМ ШАКАЛЕ
И с к а з а л ц а р ь Д а б ш а л и м мудрецу Б а й д а б е : «Я по нял смысл твоей притчи, а теперь п о в е д а й мне д р у г у ю притчу: о ц а р е , который хочет вернуть ц а р е д в о р ц а , на к а з а н н о г о им б е з в и н н о , или д р у г а , которого подверг он о п а л е и немилости, несмотря на то что тот не совер шил г р е х а » . И м у д р е ц ответил: «Если ц а р ь не з а х о ч е т в е р н у т ь о п а л ь н о г о ц а р е д в о р ц а — с о в е р ш и л ли тот ка к о й - н и б у д ь грех или не с о в е р ш и л , виновен тот л и б о не в и н о в е н , — то это не наносит у щ е р б а д е л а м его д е р ж а вы. Н о ц а р ь д о л ж е н п о р а з м ы с л и т ь , к а к о в тот человек, которого он н а к а з а л и у д а л и л от себя и есть ли от него п о л ь з а . Если он способен д а т ь дельный совет и достоин д о в е р и я , то ц а р ю д о л ж н о п р и л о ж и т ь все с т а р а н и е , д а б ы вернуть его н а г р а д о й и л а с к о в ы м о б х о ж д е н и е м , — ведь ц а р с т в о м у п р а в л я ю т л и ш ь с п о м о щ ь ю мудрых п о м о щ н и к о в - с о в е т н и к о в и в а з и р о в , а их п р и в л е к а ю т м я г к о с т ь ю и л ю б о в ь ю , которой достойны л и ш ь м у ж и д о б р о д е т е л ь ные и р а з у м н ы е . У п р а в и т е л я м н о ж е с т в о в а ж н ы х дел, поэтому он н у ж д а е т с я в многочисленных н а м е с т н и к а х и п о м о щ н и к а х , но среди них м а л о людей, в которых р а з у м с о ч е т а л ся бы с д о б р о д е т е л ь ю . П р а в и т е л ю следует и з б и р а т ь се бе п о м о щ н и к о в и наместников после того, к а к он испы т а е т к а ж д о г о и у з н а е т все его н е д о с т а т к и и достоинст ва, или о б щ а я с ь с ним, или через своих д о в е р е н н ы х и со г л я д а т а е в . У з н а в , к а к с п р а в л я е т с я к а ж д ы й из тех л ю 240
дей с д е л о м , к которому п р и с т а в л е н , ц а р ь , н а з н а ч а я на в ы с ш у ю д о л ж н о с т ь , д о л ж е н о т д а в а т ь предпочтение ра з у м н ы м и честным, недостатки которых простительны и не п о в р е д я т д е л у . Но если недостатки способны поме ш а т ь исполнению порученного д е л а , такой человек в р я д ли будет достойным высокого с а н а . Н а з н а ч и в намест ника, ц а р ь не д о л ж е н о с т а в л я т ь его своим в н и м а н и е м и постоянно н а б л ю д а т ь за ним, или поручить н а б л ю д е ние своему в а з и р у , которому полностью д о в е р я е т , д а б ы з н а т ь все п о х в а л ь н ы е поступки и п р е г р е ш е н и я и не оста вить д о б р о д е т е л ь н о г о без н а г р а д ы , а недостойного — без н а к а з а н и я , ибо если всем будет р а в н а я цена в гла з а х п р а в и т е л я , то з л о д е й , о с м е л е в , у к р е п и т с я в своем з л о д е й с т в е , а достойный м у ж будет п р о я в л я т ь н е б р е ж е ние, и ц а р с т в о начнет к л о н и т ь с я к у п а д к у . Тогда случит ся, к а к в притче о л ь в е и ш а к а л е » . — «А что с л у ч и л о с ь со л ь в о м и ш а к а л о м и о чем р а с с к а з ы в а е т с я в этой притче?» — спросил ц а р ь , и м у д р е ц н а ч а л : « Р а с с к а з ы в а ю т , что некогда ж и л ш а к а л в горном у щ е л ь е , и был он ц е л о м у д р е н н ы м и б о г о б о я з н е н н ы м и не о б р а щ а л в н и м а н и я ни на лисиц, ни на волчиц, ни на дочерей своего племени. И ни в чем не у п о д о б л я л с я этот ш а к а л своим с о б р а т ь я м , он не о х о т и л с я , не ел м я с а и не п р о л и в а л крови. И окрестные з в е р и , н е д о в о л ь н ы е его поведением, с о б р а л и с ь как-то к нему и с к а з а л и : « Н а м не н р а в и т с я , к а к ты ж и в е ш ь , и мы не м о ж е м о д о б р и т ь твое п о к а з н о е б л а г о ч е с т и е , которое к тому ж е совер шенно б е с п о л е з н о д л я т е б я : к а к - н и к а к ты т а к о й ж е , к а к и мы, и не м о ж е ш ь быть ничем иным, и д о л ж е н охотить ся вместе с нами и д е л а т ь то ж е , что и мы. П о ч е м у ты р е ш и л не п р о л и в а т ь крови и не есть м я с а ? » Б л а г о ч е с т и в ы й ш а к а л ответил: «То, что я п р и н а д л е ж у к тому ж е роду, что и вы — д и к и е з в е р и , и о б щ а ю с ь с в а м и , не с д е л а е т меня грешником, если я сам не со грешу, ибо п р а в е д н о с т ь и греховность о п р е д е л я е т с я не по тому, где ты ж и в е ш ь и с кем о б щ а е ш ь с я , а по твоим д е л а м и с е р д е ч н ы м п о м ы ш л е н и я м . И если бы поступки, с о в е р ш е н н ы е в с в я т о м месте, п о ч и т а л и с ь бы п р а в е д ными, а то, что случилось в месте дурном, п р и ч и с л я л о с ь бы к греху, то м о ж н о было бы считать, что злодей, убив ший м о л я щ е г о с я п р а в е д н и к а в м и х р а б е * мечети, не со в е р ш и л г р е х а , а тот, кто п о щ а д и л неверного в р а г а на поле боя, о т я г о щ е н п р е г р е ш е н и я м и . Я л и ш ь п р и н а д л е ж у к в а ш е м у роду и в р е м я от времени о б щ а ю с ь с в а м и , но своими д е л а м и и п о м ы ш л е н и я м и я д а л е к от в а с , ибо
з н а ю , к а к и е плоды могут принести в а ш и поступки. П о этому я и о с т а н у с ь в своем п р е ж н е м мнении и п о л о ж е нии». И ш а к а л , п р о я в и в т в е р д о с т ь и р е ш и т е л ь н о с т ь , про д о л ж а л и з б е г а т ь охоты и к р о в о п р о л и т и я и п р о с л а в и л с я своей п р а в е д н о с т ь ю и б л а г о ч е с т и е м . Вести о нем до шли до л ь в а — ц а р я тех з е м е л ь , и он п о ж е л а л прибли з и т ь к себе ш а к а л а — м у ж а д о б р о д е т е л ь н о г о , н а д е ж н о го, верного, б л а г о ч е с т и в о г о и бескорыстного, и он по с л а л з а ним, п р и з ы в а я его к ц а р с к о м у д в о р у . К о г д а ш а к а л п р и б ы л ко л ь в у , тот принял его со всеми почестями, л а с к о в о о б о ш е л с я с ним, п о б е с е д о в а л и увидел, что р а с с к а з ы о д о с т о и н с т в а х его п р а в д и в ы и он соответствует той цели, д л я которой ц а р ь п р е д н а з н а ч и л его. Ч е р е з н е с к о л ь к о дней ц а р ь зверей снова п р и з в а л ш а к а л а и с к а з а л ему: «Тебе известно, что у меня нема л о н а м е с т н и к о в , что ж е к а с а е т с я сторонников и п о м о щ ников, то их у меня великое м н о ж е с т в о . Н о я н у ж д а ю с ь в верных л ю д я х , что о т л и ч а л и с ь бы честностью и непод купностью. М н е с о о б щ и л и , что ты м у ж д о б р о д е т е л ь н ы й , благочестивый, благоразумный и образованный, и поже л а л я п р и б л и з и т ь т е б я к своему престолу. Я в о з в е д у т е б я к высоким степеням чести и поручу тебе великое д е л о , с д е л а в своим советником и п р и б л и ж е н н ы м » . Ш а к а л о т в е т и л : « Ц а р я м д о л ж н о в ы б и р а т ь себе до стойных н а м е с т н и к о в и п о м о щ н и к о в в выполнении в а ж ных д е л , но не п р и с т а л о им п р и н у ж д а т ь кого-либо к это му и з а с т а в л я т ь одного из своих п о д д а н н ы х б р а т ь с я з а д е л о п о м и м о его воли, ибо никто не исполняет д е л а со всем т щ а н и е м по п р и н у ж д е н и ю . Я ж е неспособен к веде нию ц а р с к и х дел и не имею к тому ни способностей, ни ж е л а н и я , и у меня нет н и к а к о г о опыта и с т р е м л е н и я в л а с т в о в а т ь . Ты — ц а р ь и п о в е л и т е л ь всех зверей, у те бя неисчислимое м н о ж е с т в о п о д д а н н ы х в с я к о г о з в е р и ного р о д а и племени. Среди них есть сильные и б л а г о родные, о б л а д а т е л и острых к л ы к о в и м о щ н ы х когтей. Т а к и е з в е р и и д о л ж н ы быть твоими п о м о щ н и к а м и и на м е с т н и к а м и , ибо они п р е в о з н о с я т с я своей силой и ж а ж дут в л а с т и , и если твой выбор п а д е т на них, они неска з а н н о о б р а д у ю т с я и будут с ч а с т л и в ы » . « О с т а в ь эти с л о в а ! — в о з р а з и л л е в . — Я ни за что не о т к а ж у с ь от своего н а м е р е н и я и н а з н а ч у т е б я своим наместником!» И ш а к а л п р о м о л в и л : «Я не способен к ц а р с к о й с л у ж б е . Ц а р ю могут с л у ж и т ь д в о е : л и б о ли цемерный з л о д е й , д о с т и г а ю щ и й своей цели з л о д е й с т в о м 242
и с п а с а ю щ и й с я от к а р ы з а него л и ц е м е р и е м , л и б о ни ч т о ж н ы й глупец, презренный д а ж е з а в и с т н и к а м и . Кто ж е с т р е м и т с я и с п о л н я т ь ц а р с к у ю с л у ж б у верой и п р а в д о й , не будучи и с к у ш е н в искусстве л и ц е м е р и я , редко остает ся целым и н е в р е д и м ы м , ибо против него о п о л ч а ю т с я и враги, и друзья правителя, объединенные враждой и з а в и с т ь ю . Д р у г ц а р я будет з а в и д о в а т ь б л а г о в о л е н и ю своего п о к р о в и т е л я и п о с т а р а е т с я о г о в о р и т ь соперника, а в р а г п р е и с п о л н и т с я ненависти з а те советы, которые п р а в д и в ы й и бескорыстный д а е т ц а р ю , с п а с а я его от в р а ж е с к и х козней. А коли все пойдут против одного, то ему не м и н о в а т ь п а д е н и я и позорной смерти». Ц а р ь воскликнул: «Не думай о зависти и кознях за вистников! Ты б у д е ш ь р я д о м со мной, и я и з б а в л ю т е б я от этого, осыплю почестями и б л а г о д е я н и я м и и подниму т е б я до т а к и х степеней д о с т о и н с т в а , которые соответ ствуют твоим д о б р о д е т е л я м ! » Н о ш а к а л ответил: «Если ц а р ь ж е л а е т с д е л а т ь мне д о б р о е д е л о , пусть р а з р е ш и т мне в е р н у т ь с я в родные места, и я буду ж и т ь в пустыне, в покое и б е з о п а с н о с т и , ни о чем не з а б о т я с ь и ни о чем не п о м ы ш л я я , д о в о л ь с т в у я с ь с в е ж е й т р а в о й и п р о х л а д ной водой, ибо в е д о м о мне, что п р и б л и ж е н н ы й ц а р я з а один ч а с испытает столько с т р а х а , о б и д и огорчений, с к о л ь к о прочие не и с п ы т а ю т з а всю свою ж и з н ь , а ведь п р о ж и т ь немного, будучи и з б а в л е н н ы м от с т р а х а и бес п о к о й с т в а , л у ч ш е , чем в л а ч и т ь д о л г и е дни в постоянных о п а с е н и я х и вечной тревоге». «Я в ы с л у ш а л твои с л о в а , — с к а з а л л е в . — Не д у м а й о том, чего, к а к я в и ж у , ты б о и ш ь с я , и з н а й , что я твер до р е ш и л с я в о с п о л ь з о в а т ь с я твоими у с л у г а м и и с д е л а т ь т е б я своим п о м о щ н и к о м и п р и б л и ж е н н ы м » . — «Если у ж ц а р ь н а с т а и в а е т на э т о м , — п р о м о л в и л ш а к а л , — то я хочу, чтобы он д а л мне слово, что не будет спешить с ре шением моего д е л а , проявит т в е р д о с т ь и р е ш и т е л ь н о с т ь и х о р о ш е н ь к о р а с с л е д у е т и п о р а з м ы с л и т , если д о его у ш е й д о й д у т п о р о ч а щ и е меня слухи. Б ы т ь м о ж е т , ктонибудь из его п р и б л и ж е н н ы х , с т о я щ и х в ы ш е меня по з в а н и ю и д о л ж н о с т и , будет о п а с а т ь с я з а свое место, или тот, кто н и ж е меня, будет ж а ж д а т ь з а н я т ь мое п о л о ж е ние. Они сами или через своих п р и в е р ж е н ц е в и сторон ников с т а н у т поносить меня перед ц а р е м , ж е л а я н а с т р о и т ь его против меня. Тогда ц а р ь д о л ж е н вспомнить мои сло ва и не д е й с т в о в а т ь необдуманно, а в з в е с и т ь все с л о в а и поступки, мои и моих противников, а з а т е м у ж е по с т у п а т ь к а к ему з а б л а г о р а с с у д и т с я . И если я буду уве243
рен в этом, то не п о ж а л е ю о т д а т ь ж и з н ь , в ы п о л н я я ц а р скую волю, и буду верным п о м о щ н и к о м и советником г о с у д а р я , з н а я , что о б е з о п а с и л с е б я от поспешного р е ш е н и я и не буду моим в р а г а м легкой ж е р т в о й » . — «Я о б е щ а ю тебе это, и е щ е б о л ь ш е ! » — воскликнул л е в . Он н а з н а ч и л ш а к а л а х р а н и т е л е м своих с о к р о в и щ , о с ы п а л д а р а м и и почитал п р е в ы ш е всех своих прибли женных. У в и д е в , к а к о т л и ч а е т ц а р ь ш а к а л а , п р и д в о р н ы е огор чились и р а с с е р д и л и с ь , и все к а к один, сговорились на строить л ь в а против его нового с о в е т н и к а , чтобы погу бить его. К а к - т о л ь в у особенно п о н р а в и л о с ь п о д а н н о е ему на о б е д м я с о , и он п р и к а з а л о т л о ж и т ь о с т а т о к и х р а н и т ь его в с а м о м н а д е ж н о м месте, среди его сокро в и щ , чтобы потом с ъ е с т ь его и н а с л а д и т ь с я и з ы с к а н н ы м б л ю д о м . Ш а к а л велел отнести м я с о в с о к р о в и щ н и ц у и беречь его п у щ е о к а , но в р а г и его сумели п р о н и к н у т ь в с о к р о в и щ н и ц у , з а б р а л и мясо, к о г д а ш а к а л н а х о д и л с я в ц а р с к и х покоях, с п р я т а л и э т о м я с о в его д о м е и вер нулись, п о р е ш и в о к л е в е т а т ь ш а к а л а , к а к т о л ь к о насту пит п о д х о д я щ и й с л у ч а й . Н а с л е д у ю щ и й день, когда н а с т а л о в р е м я т р а п е з ы , л е в велел п о д а т ь ему на о б е д в ч е р а ш н е е мясо, которое п р и ш л о с ь ему особенно по вку су. С т а л и и с к а т ь его в с о к р о в и щ н и ц е , к у д а отнесли его, но м я с а не б ы л о на месте, и ш а к а л , не в е д а я о том, что устроили п р и д в о р н ы е , был вне себя от б е с п о к о й с т в а . М е ж д у тем з а г о в о р щ и к и я в и л и с ь в ц а р с к и е покои и уселись перед ц а р е м . Ц а р ь , г н е в а я с ь на промедление, снова и с н о в а п р и к а з ы в а л принести ему мясо, но м я с а все не б ы л о . Т о г д а п р и д в о р н ы е , в р а г и ш а к а л а , с т а л и п о с м а т р и в а т ь д р у г на д р у г а , и н а к о н е ц один из них ска з а л , с л о в н о с о б о л е з н у я о несчастье и ж е л а я , чтобы ц а р ь у з н а л всю п р а в д у : «Мы д о л ж н ы о т к р ы т ь г л а з а н а ш е м у ц а р ю , д а б ы у з н а л он, кто его д р у г и ж е л а е т ему д о б р а , а кто его в р а г и вредит, где т о л ь к о м о ж е т , д а ж е если это будет т я ж е л о и неприятно с л ы ш а т ь некоторым здесь п р и с у т с т в у ю щ и м . Д о меня д о ш л о , что мясо, которое т§$ п о н р а в и л о с ь н а ш е м у повелителю, унес ш а к а л и п р и п р и тал у себя дома». Д р у г о й с к а з а л : «Не д у м а ю , чтобы он с д е л а л это, но следует о б ы с к а т ь его д о м : никогда не з н а е ш ь , что на уме у твоего б л и ж н е г о и к а к о в его н р а в » . Третий п р и б а в и л : « К л я н у с ь ж и з н ь ю , никто не в е д а е т т а й н ы х мыслей и хитростей ш а к а л о в ! И с д а е т с я мне, что если к а к следует п о и с к а т ь , то м я с о н а й д е т с я дома 244
у этого ш а к а л а , — ведь все мы склонны поверить всему, что р а с с к а з ы в а ю т о п о р о к а х и к о в а р с т в е этих т в а р е й ! » Тут вступил в р а з г о в о р четвертый придворный л ь в а и п р о м о л в и л : « И если мы действительно найдем у него это мясо, то это будет не только п р е д а т е л ь с т в о м и изме ной, но и х у д ш е й н е б л а г о д а р н о с т ь ю , наглостью и поруга нием милостей н а ш е г о п о в е л и т е л я » . П я т ы й п р и б а в и л : «Все вы — м у ж и с п р а в е д л и в ы е и б л а г о р о д н ы е , и я не в состоянии о п р о в е р г н у т ь в а ш и сло ва. Если бы ц а р ь п о с л а л кого-нибудь в дом этого ш а к а л а , чтобы о б ы с к а т ь его, то д е л о с т а л о бы я с н ы м » . Ш е с т о й в о с к л и к н у л : «Если п о в е л и т е л ь ж е л а е т обыс к а т ь его дом, то пусть он поспешит, ибо у этого ш а к а л а повсюду с о г л я д а т а и и подкупленные им изменники, кото рые тут ж е донесут ему обо всех н а ш и х р а з г о в о р а х , и он п р и п р я ч е т у к р а д е н н о е мясо и о к а ж е т с я невиновным». Седьмой п р и д в о р н ы й с к а з а л , о б р а щ а я с ь к присут с т в у ю щ и м : «Но р а з в е есть грех или преступление, кото рые у к р ы л и с ь бы от н а ш е г о п о в е л и т е л я ? П у с т ь не о б м а н ы в а ю т с я п р е д а т е л и — им не у д а с т с я у с к о л ь з н у т ь от справедливого возмездия и наказания». И восьмой с о г л а с и л с я : « Н е в о з м о ж н о с п а с т и с ь от воз м е з д и я тому, кто з а м ы с л и л з л о против п р а в и т е л я , — куда ему б е ж а т ь и где он у к р о е т с я ? П о в с ю д у настигнет его к а р а за содеянное, ибо у ц а р я м н о ж е с т в о верных д р у з е й и п р и в е р ж е н ц е в , которые откроют м е с т о п р е б ы в а н и е пре ступника». Д е в я т ы й п р и д в о р н ы й , который до сих пор м о л ч а л , н а ч а л : «Мне у ж е говорили о том, что этот ш а к а л — злодей и изменник, но я п о з а б ы л об этом, а теперь эти слова п р и ш л и мне на п а м я т ь , после того к а к я выслу ш а л в а ш и речи». Д е с я т ы й п р о м о л в и л : « К а к только я увидел этого ш а к а л а , то с р а з у понял, что он хитрец и о б м а н щ и к и не способен к верной с л у ж б е . Я не р а з говорил своим д р у з ь ям, и они могут з а с в и д е т е л ь с т в о в а т ь это, что ш а к а л — наглый о б м а н щ и к , п р и т в о р я ю щ и й с я д о б р о д е т е л ь н ы м и б л а г о ч е с т и в ы м и д е л а ю щ и м вид, что м и л о с т ь ц а р я ему в т я г о с т ь . И вот мои п о д о з р е н и я п о д т в е р д и л и с ь , ибо со вершенное им н е л ь з я н а з в а т ь иначе к а к великой изме ной!» И в м е ш а л с я о д и н н а д ц а т ы й : «Вот увидите, когда обы щут его дом и найдут т а м мясо, он будет всячески о п р а в д ы в а т ь с я и о т г о в а р и в а т ь с я , п р и м е н я т ь р а з л и ч н ы е хит рости и у л о в к и , чтобы д о к а з а т ь , что он невиновен, и ста245
нет д о к а з ы в а т ь , что его оговорили, а н а ш п о в е л и т е л ь т а к милостив и в е л и к о д у ш е н , что простит ш а к а л у эту измену». Т а к г о в о р и л и п р и д в о р н ы е , и н а к о н е ц им у д а л о с ь з а ронить в д у ш у ц а р я ж е с т о к о е подозрение. Он п р и к а з а л п о з в а т ь к нему ш а к а л а и спросил его: «Где мясо, которое я велел тебе с п р я т а т ь ? » Ш а к а л о т в е т и л : «Я о т д а л его ц а р с к о м у повару, чтобы тот приготовил его на обед н а ш е му п о в е л и т е л ю » . Тогда л е в п о з в а л своего п о в а р а и спро сил его, где м я с о , и п о в а р , который был в сговоре с в р а гами ш а к а л а , о т в е т и л : «Он не д а в а л мне ничего, я не з н а ю н и к а к о г о м я с а » . Тогда п о с л а л ц а р ь своего д о в е р е н ного, чтобы тот о б ы с к а л дом ш а к а л а , и тот н а ш е л т а м мясо и принес его ц а р ю зверей. Тогда волк, один из ц а р ских п р и б л и ж е н н ы х , который до этого х р а н и л м о л ч а н и е , д е л а я вид, что он из тех с п р а в е д л и в ы х м у ж е й , что не в ы с к а ж у т своего мнения, пока не у з н а ю т всю истину, п р и б л и з и л с я к ц а р ю и с к а з а л : «Теперь, к о г д а ц а р ь у з н а л о п р е д а т е л ь с т в е ш а к а л а , он д о л ж е н н а к а з а т ь и з м е н н и к а , и не д о з в о л е н о п р о щ а т ь его, ибо если п о в е л и т е л ь ныне п о щ а д и т ш а к а л а , никто б о л ь ш е не р а с с к а ж е т ему о пре д а т е л ь с т в е или преступлении, о т ч а я в ш и с ь в том, что пре ступника постигнет с п р а в е д л и в о е в о з м е з д и е » . И л е в , в ы с л у ш а в его, п р и к а з а л з а к л ю ч и т ь ш а к а л а в темницу. Н о один из п р и с у т с т в у ю щ и х з а м е т и л : « Д и в л ю с ь я н а ш е м у п о в е л и т е л ю : к а к это при всей своей п р о з о р л и вости и мудрости он с р а з у не понял, что этот ш а к а л — л ж е ц и п р е д а т е л ь ! Н о е щ е у д и в и т е л ь н е е то, что ц а р ь , к а к мне к а ж е т с я , склонен п р о с т и т ь его, н е с м о т р я на его сквер ный поступок». Тогда ц а р ь о т п р а в и л одного из своих при д в о р н ы х к ш а к а л у , п о в е л е в тому н а п и с а т ь ему о б ъ я с н е ние и попросить п р о щ е н и я , но п о с л а н е ц в е р н у л с я , прине ся ц а р ю н а г л ы й ответ, н а п и с а н н ы й не ш а к а л о м , а одним из з а г о в о р щ и к о в . И л е в в сильном гневе п р и к а з а л к а з нить ш а к а л а . Н о л ь в и ц а , м а т у ш к а ц а р я , у з н а л а об этом деле и по н я л а , что ее сын п р о я в и л п о с п е ш н о с т ь и х о р о ш е н ь к о не п о р а з м ы с л и л . О н а в е л е л а т ю р е м щ и к а м , которым было поручено к а з н и т ь ш а к а л а , не с п е ш и т ь и помедлить. В о й д я к ц а р ю , она с п р о с и л а : «Сын мой, з а к а к у ю провинность ты п р и к а з а л у б и т ь т в о е г о советника ш а к а л а ? » Л е в пове д а л е й , что с л у ч и л о с ь , и ц а р и ц а с к а з а л а : «Сын мой, ты п р о я в и л п о с п е ш н о с т ь , а ведь р а з у м н ы й м у ж никогда не спешит, всегда х о р о ш е н ь к о у д о с т о в е р и т с я и потому не ж а л е е т о с о д е я н н о м , а д р е в о торопливости и н е с д е р ж а н ?46
ности приносит л и ш ь р а с к а я н и я . Н и к т о более не н у ж д а ется в о с т о р о ж н о с т и и осмотрительности, чем п р а в и т е л и , к а к ж е н а — в своем супруге, дети — в р о д и т е л я х , уче ник — в учителе, воины — в своем п о л к о в о д ц е , б л а г о ч е с тивый человек — в крепкой вере, п р о с т о н а р о д ь е — в ц а р е , ц а р ь — в д о б р о д е т е л и , д о б р о д е т е л ь — в уме, а ум — в неспешности и уверенности в своей п р а в о т е . Г л а в а всех добродетелей — твердость и самостоятельность сужде ний, а ц а р ь м о ж е т д о с т и ч ь этого, х о р о ш о изучив н р а в всех своих п р и д в о р н ы х и п р и б л и ж е н н ы х и поняв, к а к они от н о с я т с я д р у г к д р у г у и кто из них м о ж е т з а м ы ш л я т ь недоброе п р о т и в своих в р а г о в и соперников. И ц а р ю следует з н а т ь , что если один из его п р и б л и ж е н н ы х с м о ж е т с д е л а т ь хоть что-либо дурное тому, кто, к а к ему к а ж е т с я , п о л ь з у е т с я ц а р с к о й б л а г о с к л о н н о с т ь ю , он непременно выполнит это. Ты и с п ы т а л ш а к а л а — своего советника, ты з н а е ш ь , что м о ж е ш ь н а д е я т ь с я на его верность, д о б л е с т ь и ис кренность, всегда х в а л и л его и был им д о в о л е н . Не приста л о ц а р ю о б ъ я в л я т ь верного слугу изменником и п р е д а телем после того, к а к он д о в е р я л ему и п р о я в л я л б л а г о воление. С того времени, к а к ш а к а л п р и б ы л к твоему дво ру, никто не доносил тебе о его п р е д а т е л ь с т в е , л ж и или об м а н е , н а п р о т и в , все в один голос т в е р д и л и о его б л а г о честии, д о б р о д е т е л я х и п о х в а л ь н о м поведении. С т о и л о ли ц а р ю с п е ш и т ь в решении его д е л а и з - з а к а к о г о - т о м я с а ? Тебе с л е д о в а л о бы х о р о ш е н ь к о р а с с м о т р е т ь обвинение: м о ж е т быть, ш а к а л д а ж е и не т р о г а л м я с а , которое ты ве лел х р а н и т ь , м о ж е т быть, после т щ а т е л ь н о г о р а с с л е д о в а ния о к а ж е т с я , что у ш а к а л а есть в р а г и и соперники, кото рые с г о в о р и л и с ь погубить его и подстроили все это, д а б ы в ы з в а т ь твой гнев. М о ж е т быть, они ж е и с т а щ и л и это мясо и с п р я т а л и его в д о м е ш а к а л а . Н е д а р о м г о в о р и т с я : «Если сокол з а к о г т и л добычу, против него с о б и р а ю т с я все птицы, и если с о б а к а н а ш л а кость, то на нее т о ч а т зубы все с о б а к и » . Д о сего д н я ш а к а л был тебе полезен, д е л и л с тобой и р а д о с т ь и горе, с т р е м и л с я облегчить б р е м я твоих з а б о т , и у него не б ы л о от т е б я ни одной т а й н ы . Ты н а п р а с н о поверил своим придворным, не у д о с у ж и в шись п о р а з д у м а т ь о т а к о м в а ж н о м деле, ибо, если ц а р ь д о в е р я е т тому, кому м о ж н о верить л и ш ь с оглядкой, он н а в л е к а е т на с е б я великую о п а с н о с т ь . Н е л ь з я ц а р ю б р а т ь ся з а то дело, которое он м о ж е т поручить н и з ш и м , но не следует п о р у ч а т ь недостойным то, что м о ж е т в е р ш и т ь с я л и ш ь по ц а р с к о м у велению и п р и к а з у . Не следует т а к ж е 247
о т д а в а т ь предпочтение ч ь и м - л и б о с л о в а м и п р и н и м а т ь их на веру, не и с п ы т а в и не и с п р о б о в а в их п р а в д и в о с т ь , ведь если х о ч е ш ь купить вино, с м о т р и ш ь на его цвет, п р о б у е ш ь и н ю х а е ш ь , иначе б у д е ш ь о б м а н у т и п о н е с е ш ь убыток. Н е всегда верь г л а з а м своим и не суди по первому в з г л я д у , — ведь тому, у кого о с л а б л о зрение, к а ж е т с я , что перед ним п р о т я н у л и з а в е с у , к о т о р а я м е ш а е т ему р а з л и ч а т ь предметы, но он понимает, что это л и ш ь следствие недуга. Н е поступай т а к , к а к тот глупец, который, у в и д е в ночью с в е т л я к а , р е ш и л , что перед ним и с к р а , — ведь если бы он к о с н у л с я того с в е т л я к а , то д л я него с р а з у с т а л а бы я с н а его о ш и б к а . Ч т о ж е к а с а е т с я ш а к а л а , которого обвинили в том, что он похитил твое мясо, то тебе с л е д о в а л о бы вспомнить, что этот ш а к а л в о о б щ е не ест м я с а и ни р а з у не у т а и л д а ж е м а л у ю т о л и к у из тех я с т в , которые ты п р и к а з ы в а л ему с о х р а н и т ь д л я т е б я и твоего в о й с к а и п р и б л и ж е н ных. З а ч е м ж е ему уносить домой и п р я т а т ь мясо, кото рое тебе п р и ш л о с ь особенно по вкусу? П о д у м а й ж е , с п р а в е д л и в о ли ты поступил со своим советником и д р у г о м , и не з а б ы в а й , что п р е з р е н н ы е и низкие з а в и с т н и к и по стоянно с т р о я т козни в е л и к о д у ш н ы м и б л а г о р о д н ы м и не о с т а в л я ю т их до тех пор, пока не погубят. Ш а к а л всегда был твоим д р у г о м , — м о ж е ш ь ли ты ска з а т ь это обо всех тех, кто сейчас его о б в и н я е т ? Б е р е гись, не п о д д а в а й с я о б м а н у , ибо н а в л е ч е ш ь на с е б я с м е р т е л ь н у ю о п а с н о с т ь ! Р а з в е ты не з н а е ш ь , что д а ж е простолюдины п р е в ы ш е всего ценят своих друзей и вер ных с о б р а т ь е в , пусть они с л а б ы и не о б л а д а ю т в л а с т ь ю , а ц а р ь и в э т о м д о л ж е н быть п р и м е р о м д л я своих под д а н н ы х . К тому ж е ш а к а л был полезен тебе более, чем кто-либо из твоих п р и б л и ж е н н ы х , ибо п р е в ы ш е всего ста вил он твое б л а г о и с л у ж и л , не с ч и т а я с ь со своими ж е л а н и я м и , он п о к у п а л т е б е покой ценой своих великих т р у д о в и беспокойства и не б о я л с я в ы з в а т ь н е н а в и с т ь вра гов, с т р е м я с ь з а с л у ж и т ь твое б л а г о в о л е н и е . Он никогда не о т г о в а р и в а л с я и б р о с а л с я т о т ч а с ж е в ы п о л н я т ь твои п о р у ч е н и я , к а к бы т р у д н ы они ни были, и не имел от т е б я никаких т а й н . И я с к а ж у тебе, что его м о ж н о н а з в а т ь не т о л ь к о д р у г о м , но и верным б р а т о м » . Н е успела л ь в и ц а кончить свою речь, к а к в покой во шел один из д о в е р е н н ы х ц а р я и, к о г д а ц а р и ц а у м о л к л а , с к а з а л , что ш а к а л невиновен, ибо н а ш л и с ь свидетели, которые видели, как п р и д в о р н ы е похитили м я с о и отнесли его в дом ш а к а л а . И когда ц а р ь у б е д и л с я в невиновности 248
своего д р у г а , ц а р и ц а п р о м о л в и л а : « Ц а р ю не следует про щ а т ь тех, кто п ы т а л с я о б м а н у т ь его, д а б ы они не осмели лись впоследствии на б о л ь ш е е , их необходимо п р и м е р н о н а к а з а т ь , чтобы т а к о е не п о в т о р я л о с ь . Не следует коле б а т ь с я , когда и м е е ш ь д е л о с т а к и м и , что п л а т я т з л о м з а д о б р о , не с т р а ш а т с я п р е д а т е л ь с т в а , питают о т в р а щ е н и е к д о б р о д е т е л и и склонность к з л о д е й с т в у . Ц а р ю следует р а с с т р о и т ь с о г л а с и е м е ж д у ними и о т б р о с и т ь в с я к о е о п а с е н и е и с т р а х п р е д их к о з н я м и , в противном с л у ч а е с т а н е т он п о с л у ш н о й и г р у ш к о й в р у к а х недостойных и ко в а р н ы х . П у с т ь повелитель не о б о л ь щ а е т с я своей силой и в л а с т ь ю и не считает их с л и ш к о м с л а б ы м и и н и ч т о ж н ы ми, ведь тонкими с т е б е л ь к а м и т р а в ы , с в я з а н н ы м и в пучок и скрученными в веревку, в я ж у т ноги могучему и буй ному слону! Ты у ж е п о з н а л , сколь п а г у б н ы м б ы в а е т ско рый гнев и н е н у ж н а я поспешность, а ведь н е д а р о м ска з а н о : « К т о г н е в а е т с я из-за м а л о г о , не д о б ь е т с я чего ж е л а е т и з а в е л и к у ю цену». О сын мой, верни ш а к а л а , и будь к нему п о - п р е ж н е м у б л а г о с к л о н е н , и не д у м а й , что он п е р е с т а н е т верно с л у ж и т ь тебе из-за того, что ты его т а к сильно о б и д е л . Н е т е р я й н а д е ж д ы на то, что он простит тебе в д у ш е и снова полюбит, и не бойся, что он з а т а и т з л о и п о ж е л а е т отомстить тебе з а твою н е с п р а в е д л и в о с т ь , — не т а к о в а его н а т у р а ! Н у ж н о ведь р а з л и ч а т ь м у ж е й : с о д н и м и вовсе не следует о б щ а т ь с я , и о с о б е н н о п р и б л и ж а т ь их, а если п р и б л и з и л по о ш и б к е , то с т а р а й с я и з б а в и т ь с я к а к м о ж н о скорее. Но есть т а к и е , которых н е л ь з я о с т а в л я т ь , о т к а з ы в а т ь с я от д р у ж б ы с ними, и к ним я п р и ч и с л я ю ш а к а л а , ибо он известен своей д о б р о д е телью, б л а г о р о д с т в о м , верностью и н а д е ж н о с т ь ю , он бла г о д а р е н з а о к а з а н н о е ему д о б р о и д о б р о ж е л а т е л е н , он недоступен чувству з а в и с т и и неспособен нанести комул и б о обиду, он т е р п е л и в со своими б л и ж н и м и и л ю б е з е н с д р у з ь я м и и всегда готов помочь им, к а к бы это ни было трудно. Не т а к о в негодный п р е д а т е л ь , от у с л у г которого с л е д о в а л о бы о т к а з а т ь с я и и з г н а т ь его из п р е д е л о в ц а р с т в а : его о с л а в и л и бы к а к з л о б н о г о и н е н а в и с т н и к а , л ж е ц а и о б м а н щ и к а , неверного и н е б л а г о д а р н о г о , ж е с т о к о г о и нечестивого, п р е з р е в ш е г о б у д у щ у ю ж и з н ь и ее в о з д а я н и е . Ты ведь х о р о ш о у з н а л и и с п ы т а л своего д р у г а - ш а к а л а и м о ж е ш ь снова д о в е р и т ь с я ему и п р и б л и з и т ь » . И л е в , в ы с л у ш а в слова своей м а т у ш к и , велел п о з в а т ь к нему ш а к а л а , принес ему и з в и н е н и я в том, что было, и о с ы п а л щ е д р ы м и о б е щ а н и я м и , с к а з а в : «Я в и н о в а т п е р е д тобой и хочу вернуть тебе п р е ж н и й сан и д о л ж 249
ность». Ш а к а л о т в е т и л : « Х у д ш и й д р у г — тот, кто домо г а е т с я себе п о л ь з ы , н а н о с я в р е д своему б л и ж н е м у , и тот, кто не верит ему т а к ж е , к а к с а м о м у себе, л и б о тот, кто н а к а з ы в а е т и н а г р а ж д а е т не по п р а в д е и с п р а в е д л и в о с т и , а по своей в о л е и ж е л а н и ю , а т а к о е , к а к мы у ж е видели, б ы в а е т м е ж д у д р у з ь я м и . Ц а р ь поступил со мной так, к а к он з н а е т , и пусть он не примет з а грубость с моей стороны, если я с к а ж у , что б о л ь ш е ему не д о в е р я ю . М н е не подо б а е т быть п р и б л и ж е н н ы м ц а р я , и ц а р ю не н у ж н о прибли ж а т ь к себе того, кого он н а м е р е в а л с я ж е с т о к о н а к а з а т ь . И если ц а р ь п о ж е л а е т н а к а з а т ь е щ е кого-нибудь, р а з г н е в а в ш и с ь на него, то пусть он не д е л а е т этого с такой поспешностью, ибо тот, кто был п р и б л и ж е н н ы м ц а р я , з а с л у ж и в а е т у в а ж е н и я и чести, д а ж е будучи в о п а л е » . Н о ц а р ь з в е р е й , не о б р а т и в в н и м а н и я на эти с л о в а , п р о м о л в и л : «Я и с п ы т а л твой н р а в и т в о ю п р и р о д у и мне с т а л о я с н о , что ты д р у г верный и н а д е ж н ы й , искренний и п р а в д и в ы й . Я понял, что в р а г и , с г о в о р и в ш и с ь погубить т е б я , прибегли к к л е в е т е и о б м а н у , а ты б ы л невиновен. Я подниму т е б я на в ы с о ч а й ш у ю ступень почета и буду с ч и т а т ь т е б я одним из с а м ы х достойных и б л а г о р о д н ы х м у ж е й в моем ц а р с т в е , а б л а г о р о д н о г о о д н о б л а г о д е я ние з а с т а в л я е т з а б ы т ь м н о ж е с т в о о с к о р б л е н и й . Я снова поверил тебе, и ты т о ж е д о л ж е н мне п о в е р и т ь , и мы оба станем ликовать и радоваться нашему примирению». И ш а к а л снова з а н я л при л ь в е п р е ж н е е место и п р е ж нюю д о л ж н о с т ь , а ц а р ь о к а з ы в а л ему почет и с к а ж д ы м днем они д р у ж и л и все б о л ь ш е » .
ГЛАВА О ЛЬВИЦЕ, ВСАДНИКЕ И ШАКАЛЕ
И сказал царь Дабшалим философу Байдабе: «Я понял смысл твоей притчи. А т е п е р ь п о в е д а й мне о сильном и могучем, который п е р е с т а л п р и ч и н я т ь горе б л и ж н и м из-за того, что его с а м о г о постигла б е д а , и б ы л а она д л я него уроком, у в е щ а н и е м и н а з и д а н и е м , словно п р е д о с т е р е г а я его от н а п а д е н и я и обид, б у й с т в а и с в е р ш е ния н е п р а в е д н ы х д е л » . И Б а й д а б а о т в е т и л : « О б и ж а ю т , б у й с т в у ю т и чинят н е с п р а в е д л и в о с т и л и ш ь глупцы и н е в е ж д ы , не ж е л а ю щ и е р а з м ы ш л я т ь о том, к а к о е в о з д а я н и е з а свои з л о д е й с т в а п о л у ч а т они в бренном мире и в б у д у щ е й ж и з н и , не пони м а ю щ и е , к а к у ю н е н а в и с т ь на с е б я н а в л е к а ю т , и не ве д а ю щ и е , к а к о е з л о , н е п о с т и ж и м о е р а з у м у , они породили. И если к т о - н и б у д ь из них и з б е ж и т мести, т о л и ш ь потому, что ее о п е р е д и л а б е з в р е м е н н а я кончина и месть з а п о з д а л а . П о и с т и н е , тот, кто не з а д у м ы в а е т с я о п о с л е д с т в и я х своих поступков, н е и з б е ж н о с т а н е т ж е р т в о й бед и не счастий. Б ы в а е т , что буйный и н е р а з у м н ы й н е в е ж д а опомнит ся, когда з л о д е й , во всем ему подобный, о с к о р б и т его и н а н е с е т обиду. И з а д у м а в ш и с ь о своей беде, он р а с к а и в а е т с я в с о д е я н н о м , когда поймет, к а к о в о п р и х о д и т с я о б и ж е н н о м у , и вкусит г о р е ч ь у н и ж е н и я . И эти мысли принесут ему великую пользу, ибо, о с т а в и в свое злодей ство, он и з б а в л я е т с я и от его последствий — ненависти и мести. П о д о б н о е р а с с к а з ы в а е т с я в притче о л ь в и ц е , '51
всаднике и ш а к а л е » . — « К а к это было и что это з а прит ч а ? » — спросил ц а р ь , и Б а й д а б а н а ч а л : « Р а с с к а з ы в а ю т , что в одной р о щ е ж и л а л ь в и ц а , и было у нее два л ь в е н к а . О д н а ж д ы она в ы ш л а на охоту и оста вила л ь в я т в своем логове. М и м о л о г о в а п р о е з ж а л в с а д ник. Увидев л ь в я т , он н а т я н у л л у к и у б и л их. П о т о м , о с в е ж е в а в л ь в я т , он п о л о ж и л их ш к у р ы на седло и поехал д о м о й . И когда л ь в и ц а , в е р н у в ш и с ь с охоты, у в и д е л а это с т р а ш н о е д е л о , она, словно п о т е р я в р а з у м , с т а л а к а т а т ь с я по земле, с б и в а т ь л а п а м и д е р е в ь я , р е в е т ь и р ы ч а т ь . Не п о д а л е к у от л ь в и н о г о л о г о в а б ы л а нора ш а к а л а . Услы ш а в шум, ш а к а л в ы г л я н у л из норы и спросил: «Что с тобой случилось и о ком ты г о р ю е ш ь ? » И л ь в и ц а отве т и л а : « М и м о моих л ь в я т проехал з л о д е й , который убил их, с о д р а л с них ш к у р у и в з я л ее с собой, а т е л а моих деток о с т а в и л з д е с ь , н е п р и к р ы т ы м и и непогребен ными». В ы с л у ш а в л ь в и ц у , ш а к а л п р о м о л в и л : «Не у б и в а й с я т а к и с к а ж и по с п р а в е д л и в о с т и : р а з в е этот в с а д н и к не с д е л а л с т в о и м и детьми то ж е , что ты с о в е р ш и л а против б л и ж н и х твоих? Р а з в е д р у г и м не б ы л о т я ж к о п о т е р я т ь своих деток, к а к это т я ж е л о тебе? Р а з в е д р у г и е их л ю б и л и меньше, чем ты? Терпи ж е , к о г д а т е б я о б и д е л и , к а к тер пели другие, когда ты их о б и ж а л а , ибо г о в о р и т с я : «Не судите, и не судимы будете». В с я к о е д е я н и е приносит свой плод — л и б о н а к а з а н и е , л и б о н а г р а д у , и в о з м е з д и е по своей т я ж е с т и соответствует поступку, к а к у р о ж а й соот ветствует тому, сколько было посеяно з е р н а » . «Я не п о н и м а ю твоих с л о в , — с к а з а л а л ь в и ц а . — Р а з ъ ясни мне, что ты х о ч е ш ь с к а з а т ь » . И ш а к а л с п р о с и л : « С к о л ь к о л е т ты п р о ж и л а в этой р о щ е ? » — «Сто л е т » , — ответила л ь в и ц а . «И чем ты п и т а л а с ь все это в р е м я ? » — продолжал шакал. Львица сказала: «Звериным мясом».— «А кто кормил т е б я этим м я с о м ? » — д о п ы т ы в а л с я ша к а л . — «Я х о д и л а на охоту, л о в и л а р а з н ы х з в е р е й и с ъ е д а л а их»,— о т в е т и л а л ь в и ц а . Тогда ш а к а л о с в е д о м и л с я : «А как ты д у м а е ш ь , у тех з в е р е й , что ты е л а , были л ю б я щ и е отцы и м а т е р и ? » — « К о н е ч н о , б ы л и » , — п р о м о л в и л а л ь в и ц а . Тогда ш а к а л в о с к л и к н у л : « П о ч е м у мы не видим и не с л ы ш и м этих отцов и м а т е р е й , когда они л и ш а ю т с я своих деток? Р а з в е они не т а к ж е горюют, к а к ты? Но никто из них не к а т а е т с я по з е м л е и не вопит, подобно тебе! И р а з в е беда, к о т о р а я с тобой с л у ч и л а с ь , не б ы л а плодом твоих з л о д е й с т в , которые ты чинила б л и ж н и м , не д у м а я о п о с л е д с т в и я х и не о ж и д а я , что т в о я ж е с т о к о с т ь 252
о б е р н е т с я против т е б я и что с у д ь б а ж е с т о к о отомстит за тех, кто не в с и л а х мстить з а о б и д ы ? » И у с л ы ш а в с л о в а ш а к а л а , л ь в и ц а п о н я л а , что п о ж и нает то, что п о с е я л а , и что она п р о в е л а всю ж и з н ь , о б и ж а я и притесняя слабых. И с того д н я она б о л ь ш е не х о д и л а на охоту и не ела мяса, а беспрестанно молилась, утоляя голод плодами. У в и д е в это, г о л у б к а , что ж и л а в той р о щ е и п и т а л а с ь п л о д а м и , с к а з а л а л ь в и ц е : « Д у м а л а я , что нынешний год д е р е в ь я в н а ш е й р о щ е не п л о д о н о с я т потому, что было м а л о д о ж д е й , но к о г д а я у в и д е л а , что ты п е р е с т а л а есть мясо, которое бог с д е л а л твоей исконной п и щ е й , и с т а л а о т б и р а т ь еду у нас, н е с ч а с т н ы х , п и т а я с ь п л о д а м и , то по н я л а я , что у р о ж а й п л о д о в не м е н ь ш е , чем был п р е ж д е , и что ты виной тому, что на н а ш у д о л ю о с т а л о с ь т а к м а л о . Г о р е д е р е в ь я м , горе п л о д а м и горе тем, кто пита ется ими! Не м и н о в а т ь н а м гибели, если п р и д е т с я р а з д е л я т ь свою д о л ю с могучими и с и л ь н ы м и , что, не имея п р а в на н а ш у д о л ю , отнимут ее, не о с т а в и в н а м ни к р о ш к и , ибо не п р и в ы к л и есть плоды и не могут ими н а с ы т и т ь с я » . У с л ы ш а в с л о в а г о л у б к и , л ь в и ц а , о т к а з а в ш и с ь от пло д о в , с т а л а есть т р а в у и м о л и л а с ь богу днем и ночью. Я привел тебе эту притчу, чтобы ты з н а л , что иногда п р и ч и н я ю щ и й з л о по неведению с т а н о в и т с я д о б р о д е т е л ь ным, к о г д а его постигает горе или если ему н а н о с я т обиду, подобно л ь в и ц е , к о т о р а я после смерти своих ма л ю т о к с н а ч а л а о т к а з а л а с ь есть м я с о , а потом, у с л ы ш а в с л о в а голубки, не в к у ш а л а и д р е в е с н ы х п л о д о в , о г р а н и ч и в ш и с ь т р а в о й , п о с т и л а с ь и м о л и л а с ь . Л ю д я м ж е следует б ы т ь е щ е более п р е д у с м о т р и т е л ь н ы м и в э т о м , ибо с к а з а но: « Н е д е л а й д р у г и м то, чего не ж е л а е ш ь себе». В этом — в ы с ш а я с п р а в е д л и в о с т ь , а с п р а в е д л и в о с т ь угодна богу и людям».
ГЛАВА О БЛАГОЧЕСТИВОМ ЧЕЛОВЕКЕ И ЕГО ГОСТЕ
Ц а р ь Д а б ш а л и м с к а з а л ф и л о с о ф у Б а й д а б е : «Я понял с м ы с л твоей притчи. А т е п е р ь п о в е д а й мне притчу о том, кто о с т а в л я е т д е л о , которое п р и л и ч е с т в у е т и п р и с т а л о ему, и, с т р е м я с ь к иному, не д о с т и г а е т ж е л а е м о г о , а вку шает лишь досаду, растерянность и разочарование». И мудрец начал: « Г о в о р я т , что в з е м л е К а р х а ж и л некий п р а в е д н ы й и б о г о б о я з н е н н ы й м у ж , что всем с е р д ц е м п р е д а в а л с я с л у ж е н и ю богу. О д н а ж д ы в его д о м е о с т а н о в и л с я гость. Х о з я и н велел принести ф и н и к о в , чтобы у г о с т и т ь его, и когда они о т в е д а л и их, гость в о с к л и к н у л : « К а к и е вкусные и с л а д к и е ф и н и к и ! Т а к и х нет в той с т р а н е , где я ж и в у , а хотелось бы мне, чтобы они были!» П о т о м он д о б а в и л : «Я п р о ш у т е б я помочь мне д о с т а т ь с в е ж и х фини ков, к о т о р ы е я хочу п о с а д и т ь у себя на родине, и р а с с к а зать, как у х а ж и в а т ь за финиковыми пальмами, так как я не з н а ю , к а к и е с о р т а р а с п р о с т р а н е н ы в в а ш и х к р а я х и в к а к о м месте с а ж а т ь п а л ь м ы , чтобы они п р и н я л и с ь и щ е д р о п л о д о н о с и л и » . — « В р я д ли т в о я попытка и будет у д а ч ной,— в о з р а з и л о т ш е л ь н и к , — я д у м а ю , что тебе будет нелегко это с д е л а т ь . М о ж е т быть, ф и н и к о в а я п а л ь м а не будет расти в в а ш и х з е м л я х или не с т а н е т п л о д о н о с и т ь . Д а и з а ч е м вам финики, если у в а с м н о ж е с т в о р а з н о о б р а з н ы х и полезных п л о д о в , а финики с л и ш к о м сладки и т я ж е л ы д л я ж е л у д к а » . И с к а з а в это, он д о б а в и л : « Н е л ь з я с ч и т а т ь мудрым или д а ж е р а з у м н ы м того, кто 254
с т р е м и т с я к н е д о с т и ж и м о м у . Ты б у д е ш ь с ч а с т л и в , л и ш ь если у д о в о л ь с т в у е ш ь с я тем, что тебе б л и з к о и доступно, и о т к а ж е ш ь с я от несбыточных м е ч т а н и й » . Гость провел в д о м е своего д р у г а несколько дней и у с л ы ш а л , к а к тот говорил на а р а м е й с к о м я з ы к е . Е м у очень п о н р а в и л с я этот я з ы к , и он п о р а з и л с я его звуч ности. Он попросил научить его а р а м е й с к о м у я з ы к у и н е с к о л ь к о дней усердно т в е р д и л с л о в а , но без особого у с п е х а . Н а к о н е ц , б л а г о ч е с т и в ы й м у ж , п о т е р я в терпение, с к а з а л гостю: « З а то, что ты п р е н е б р е г а е ш ь своим р о д н ы м я з ы к о м и всячески и з о щ р я е ш ь с я д л я того, чтобы гово рить на ч у ж о м я з ы к е , которого ты не з н а е ш ь , тебе сле д о в а л о бы о к а з а т ь с я в п о л о ж е н и и в о р о н а ! » — «А что п р и к л ю ч и л о с ь с вороном и к а к а я это п р и т ч а ? » — спросил гость, и х о з я и н н а ч а л : « Р а с с к а з ы в а ю т , что о д н а ж д ы ворон у в и д е л , к а к мимо него п р о ш е л н а р я д н ы й ф а з а н г о р д е л и в о й походкой, и, восхитившись, захотел научиться ходить так же. Долгое в р е м я он с т а р а т е л ь н о у п р а ж н я л с я , но т а к и не смог до б и т ь с я успеха и, о т ч а я в ш и с ь , р е ш и л в е р н у т ь с я к своей п р е ж н е й походке, но он р а з у ч и л с я ходить вороньим ш а гом, т а к и не н а у ч и в ш и с ь ш е с т в о в а т ь п о - ф а з а н ь и , и ока з а л о с ь , что ни у одной из птиц не б ы л о т а к о й скверной походки и смешного в и д а . Я привел эту притчу, у в и д е в , что ты п р е н е б р е г а е ш ь своим родным я з ы к о м и с т а р а е ш ь с я о в л а д е т ь ч у ж и м , который не м о ж е ш ь усвоить. Я боюсь, что ты не н а у ч и ш ь ся а р а м е й с к о м у и з а б у д е ш ь свой родной я з ы к и, когда в е р н е ш ь с я к себе домой, б у д е ш ь г о в о р и т ь на л о м а н о м я з ы к е , с л о в н о иноземец, т а к что среди своих с о б р а т ь е в о к а ж е ш ь с я к о с н о я з ы ч н ы м . Е щ е в д а в н и е в р е м е н а говори л и : « М о ж н о н а з в а т ь глупцом и н е в е ж д о й того, кто берет ся не з а свое д е л о , хочет с д е л а т ь то, чему не н а у ч и л с я от своего о т ц а и д е д а » .
ГЛАВА О ПУТНИКЕ И ЮВЕЛИРЕ
Ц а р ь Д а б ш а л и м с к а з а л ф и л о с о ф у Б а й д а б е : «Я по нял смысл твоей притчи. А теперь п о в е д а й мне о том, кто о к а з ы в а е т б л а г о д е я н и я к о в а р н о м у и н е б л а г о д а р н о м у и н а д е е т с я на п р и з н а т е л ь н о с т ь » . И м у д р е ц о т в е т и л : «О ц а р ь , с о з д а н и я , с о т в о р е н н ы е богом, о б л а д а ю т р а з н о о б р а з н ы м и н р а в а м и и р а з л и ч н о й п р и р о д о й . И нет среди всех этих т в а р е й — четвероногих, д в у н о г и х или к р ы л а т ы х , из тех, кто ходит, бегает, п л а в а е т и л е т а е т , с о з д а н и я , что п р е в о с х о д и л о бы ч е л о в е к а . Н о и среди людей б ы в а ю т д о б р о д е т е л ь н ы е и з л о д е и , а среди ж и в о т н ы х , з в е р е й и птиц н а й д у т с я т а к и е , что п р е в з о й д у т людей в е р н о с т ь ю , стремлением з а щ и т и т ь свою честь, будут более п р и з н а т е л ь н ы за б л а г о д е я н и я , честны и б е с к о р ы с т н ы . И р а з у м ным ц а р я м , а т а к ж е прочим л ю д я м следует п о р а з м ы с л и т ь п р е ж д е , чем с о в е р ш и т ь кому-либо б л а г о д е я н и е , д а б ы о б л а г о д е т е л ь с т в о в а н н ы й не о к а з а л с я н е б л а г о д а р н ы м и недостойным, и о к а з ы в а т ь милости л и ш ь после д о л г о г о и с п ы т а н и я , чтобы у з н а т ь , способен ли тот, к о м у ты соби р а е ш ь с я д е л а т ь д о б р о , к верности, л ю б в и и б л а г о д а р ности. Н е п р и с т а л о ц а р я м о т л и ч а т ь л ю д е й близких им по крови, но недостойных, и не п о д о б а е т л и ш а т ь милостей и б л а г о д е я н и й того, кто з а с л у ж и в а е т их, х о т я бы он был н е з н а т н о г о п р о и с х о ж д е н и я и простого р о д а , если он ока з а л ц а р ю в е л и к у ю услугу, не ж а л е я своего д о с т о я н и я и д а ж е ж и з н и , ибо т а к о й человек з н а е т цену б л а г и м 256
п о с т у п к а м , б л а г о д а р е н за милость и б л а г о д е я н и е , при знает добро, правдив, разумен, предпочитает совершать п о х в а л ь н ы е поступки и произносить п о х в а л ь н ы е речи. И н у ж н о з н а т ь ц а р ю , что всякий, кто известен своей на д е ж н о с т ь ю , верностью и другими п р а в е д н ы м и к а ч е с т в а м и , достоин в е л и ч а й ш и х милостей и ц а р с к о г о б л а г о в о л е н и я , л и ш ь т а к о г о следует п р и б л и ж а т ь , л а с к а т ь и о т л и ч а т ь своей милостью. И с к у с н ы й и мудрый л е к а р ь м о ж е т излечить с т р а д а ю щего недугом т о л ь к о после того, как осмотрит его, пощу пает пульс, у з н а е т н а т у р у больного и причину болезни, ибо л и ш ь о б л а д а я д о с т о в е р н ы м з н а н и е м , следует б р а т ь с я за исцеление. Так. ж е д о л ж е н поступать всякий, наделен ный р а з у м о м : ему не следует ни д е л а т ь своим б л и з к и м д р у г о м , ни о т л и ч а т ь кого-нибудь п р е ж д е , чем он х о р о ш о у з н а е т его. Кто поспешит п р о я в и т ь в е л и к о д у ш и е и спра ведливость, поступает н е о б д у м а н н о и м о ж е т сам низверг нуть себя в пучину гибели. Б ы в а е т , что о к а ж у т б л а г о д е я н и е с л а б о м у и бессиль ному, ничего не з н а я о его н р а в е , и он о к а ж е т с я достой ным и будет вечно б л а г о д а р е н за милость. Б ы в а е т так, что р а з у м н ы й м у ж боится людей, не д о в е р я я никому из них, а п р и р у ч а е т л а с к у и носит ее повсюду, в п у с к а я в один р у к а в и в ы п у с к а я из другого, охотится с ней, словно с соколом, и п и т а е т с я той добычей, которую ловит л а с к а . Е щ е в с т а р и н у говорили: « Р а з у м н ы й не станет пренебре гать ни великим, ни м а л ы м , ни человеком, ни з в е р е м . Ему следует испытать к а ж д о г о и п о с т у п а т ь с ним со о б р а з н о его поступкам. Об этом с л о ж и л и притчу, которую р а с с к а з ы в а л один из м у д р е ц о в » . — «Что это за притча и о чем в ней говорится?* — спросил ц а р ь , и мудрый Байдаба начал: « Г о в о р я т , что какие-то люди вырыли л о в у ш к у д л я лов ли зверей, и туда упали б а р с , о б е з ь я н а , з м е я и человек, который был в своей с т р а н е ю в е л и р о м . С л у ч и л о с ь так, что мимо л о в у ш к и проходил путник. З а г л я н у в в яму, он увидел там ч е л о в е к а , з м е ю , о б е з ь я н у и б а р с а . П о р а з д у м а в , путник с к а з а л себе: « Н и ч т о не з а ч т е т с я мне т а к в б у д у щ е й ж и з н и , как спасение человека от этих з в е р е й » . В з я в длинную веревку, он спустил ее в яму, но первой за нее у х в а т и л а с ь п р о в о р н а я о б е з ь я н а и в ы б р а л а с ь из л о в у ш к и . Путник опустил веревку снова, но вокруг нее о б в и л а с ь з м е я и в ы б р а л а с ь из л о в у ш к и . П у т н и к по вторил свою попытку, но и на этот р а з не спас ч е л о в е к а , а ^ в ы т а щ и л б а р с а , который у х в а т и л с я за веревку з у б а м и . 9
Мукаффа
257
С о б р а в ш и с ь вокруг своего с п а с и т е л я , звери стали б л а г о д а р и т ь его, а потом с к а з а л и : « О с т а в ь того человека в л о вушке, ведь нет на свете более н е б л а г о д а р н о й т в а р и , чем человек, и особенно этот ювелир!» — «Я ж и в у в горах поблизости от города под н а з в а н и е м Н а в а д и р а х т » , — п р о м о л в и л а о б е з ь я н а . Б а р с в о с к л и к н у л : «А я ж и в у в р о щ е н е п о д а л е к у от того ж е города!» — «А я ж и в у т а м ж е , но в городской стене»,— о т к л и к н у л а с ь з м е я . «Если тебе к о г д а - н и б у д ь случится п р о х о д и т ь мимо нас и тебе п о н а д о б и т с я ч т о - н и б у д ь , — кликни нас, и мы тот ч а с ж е я в и м с я , чтобы о т п л а т и т ь тебе добром за твое благодеяние». В ы с л у ш а в зверей, путник не поверил тому, что они говорили о к о в а р с т в е и н е б л а г о д а р н о с т и ю в е л и р а , и снова опустил веревку в яму. К о г д а он в ы т а щ и л ю в е л и р а , тот п о к л о н и л с я ему в ноги и с к а з а л : «Ты о к а з а л мне вели ч а й ш е е б л а г о д е я н и е и спас от верной смерти. Если тебе к о г д а - н и б у д ь придется проходить мимо города Н а в а д и р а х т , не минуй его, а з а й д и и спроси, где н а х о д и т с я мой д о м . Я — т а м о ш н и й ювелир и, м о ж е т быть, сумею в о з д а т ь тебе д о б р о м з а твой поступок». П о т о м , п о п р о щ а в ш и с ь со своим с п а с и т е л е м , ювелир о т п р а в и л с я в город Н а в а д и р а х т , а путник пошел д а л ь ш е своей дорогой. С л у ч и л о с ь так, что через некоторое время путнику п р и ш л о с ь п о б ы в а т ь в этих м е с т а х . К о г д а он про ходил мимо гор, что близ города Н а в а д и р а х т а , к нему навстречу вышла обезьяна. Она поклонилась, поцеловала ноги путника и принесла извинения, г о в о р я : «Мы, о б е з ь я ны, бедны, у нас нет ни б о г а т с т в , ни с о к р о в и щ . Но посиди з д е с ь немного, и я принесу то, чем мы в л а д е е м » . П у т н и к сел, чтобы отдохнуть, а о б е з ь я н а с к р ы л а с ь среди ветвей д е р е в ь е в и через недолгое время принесла о т б о р н ы х а р о м а т н ы х плодов и с поклоном п о л о ж и л а их перед своим с п а с и т е л е м . Он поел плодов и о т п р а в и л с я д а л ь ш е . В р о щ е неподалеку от городских ворот он встретил б а р са, который с о в е р ш и л перед ним земной поклон и с к а з а л ему: «Ты спас меня и о к а з а л в е л и ч а й ш е е б л а г о д е я н и е . Погоди немного, я кое-что принесу т е б е » . И б а р с , о с т а в и в своего с п а с и т е л я у городской стены, п р о к р а л с я в с а д цар ской дочери, з а г р ы з ее и, сняв с нее у к р а ш е н и я , принес их путнику. Тот взял п о д а р о к , не в е д а я о том, как б а р с д о б ы л эти у к р а ш е н и я , и с к а з а л себе: «Если звери так п о ч и т а ю т меня за мой добрый поступок, то что ж е будет, если я приду к ювелиру! Если он беден и не с м о ж е т ода рить меня, то я отдам ему эти у к р а ш е н и я , он п р о д а с т их 258
1
и в о з ь м е т н а с т о я щ у ю цену, потому что з н а е т толк в у к р а шениях. Тогда половину вырученных денег он возьмет себе, а половину о т д а с т мне, и это будет по совести и справедливости». П о д у м а в так, путник о т п р а в и л с я к ювелиру, и тот, у в и д е в его, с к а з а л : « Д о б р о п о ж а л о в а т ь ! » — и с честью провел в дом. Путник п о к а з а л ему у к р а ш е н и я , которые принес ему б а р с , и попросил п р о д а т ь их. Увидев д р а г о ценности, ювелир с р а з у ж е п р и з н а л их, потому что сам с д е л а л их д л я ц а р с к о й дочери. Он с к а з а л своему гостю: « П о г о д и немного, я принесу тебе чего-нибудь вкусного поесть: в моем доме нет еды, достойной т а к о г о высокого гостя». И вероломный ювелир вышел из д о м а , говоря себе: « Н а к о н е ц - т о н а с т а л мой час! Я д о л ж е н пойти к ц а р ю и у к а з а т ь ему убийцу его дочери, чтобы войти к нему в милость!» П о д о й д я к в о р о т а м ц а р с к о г о д в о р ц а , он с к а з а л одному из с т р а ж н и к о в : « П е р е д а й ц а р ю , что убийца его д о ч е р и , похитивший ее д р а г о ц е н н о с т и , н а х о д и т с я в моем доме». Ц а р ь т о т ч а с ж е п р и к а з а л с х в а т и т ь путника, и когда его привели во д в о р е ц и ц а р ь увидел у к р а ш е н и я , он не с т а л медлить и р а с с п р а ш и в а т ь , а т о т ч а с ж е п р и к а з а л п о д в е р г н у т ь преступника ж е с т о к и м п ы т к а м , провезти по городу на осле и з а т е м р а с п я т ь на в о р о т а х . И когда н е с ч а с т н о г о посадили на осла и стали п р о в о з и т ь по ули ц а м , он р ы д а л и вопил громким голосом: «О, если бы я п о с л у ш а л б а р с а , змею и о б е з ь я н у , о, если бы я поверил их с л о в а м о н е б л а г о д а р н о с т и и к о в а р с т в е ч е л о в е к а ! Т о г д а со мной не случилось бы подобной беды и я не у м е р бы позорной смертью!» Он несколько р а з повторил эти с л о в а , п р о е з ж а я мимо городской стены, и его у с л ы ш а л а с п а с е н н а я им з м е я . О н а в ы п о л з л а из своей норы, к о т о р а я была в стене, и у з н а л а своего с п а с и т е л я . О г о р ч е н н а я бедой, к о т о р а я постигла его, она с т а л а р а з д у м ы в а т ь , как бы ей спасти несчастного. О н а быстро п о п о л з л а во д в о р е ц и у ж а л и л а ц а р с к о г о сына. Ц а р ь с о з в а л всех л е к а р е й , и они н а ч а л и поить его з е л ь я м и и читать з а к л и н а н и я , но все з а к л и н а н и я и з е л ь я были бесполезны. Потом з м е я п о с п е ш и л а к одной своей подруге из рода д ж и н н о в * и п о в е д а л а о б л а г о д е я н и и , которое о к а з а л ей путник, и о великой беде, к о т о р а я с ним п р и к л ю ч и л а с ь . Д ж и н н и я *, с ж а л и в ш и с ь , я в и л а с ь к царевичу, который м е т а л с я в бреду, и с к а з а л а ему: «Ты не и з л е ч и ш ь с я до тех пор, пока тебя не напоит зельем и не п р о ч и т а е т н а д тобой з а к л и н а н и е тот человек, Э*
259
которого вы пытали и н а м е р е в а е т е с ь к а з н и т ь без всякой причины, ибо он невиновен». А тем временем преступника п р о в е з л и по городу и за точили в темницу, чтобы р а с п я т ь его на с л е д у ю щ е е утро. И з м е я , проникнув в темницу, с к а з а л а узнику: «Вот по чему я просила тебя не д е л а т ь д о б р а тому человеку, а ос т а в и т ь его в яме». Д а в несчастному л и с т ь е в , п о м о г а ю щ и х от з м е и н о г о я д а , она с к а з а л а : « К о г д а придут за тобой и потребуют, чтобы ты вылечил ц а р е в и ч а , в ы ж м и сок из этих л и с т ь е в и напои его, и он т о т ч а с ж е в ы з д о р о в е е т , а когда ц а р ь спросит т е б я , кто ты т а к о й и к а к к тебе по пали у к р а ш е н и я его дочери, с к а ж и ему всю п р а в д у , и ты б у д е ш ь спасен, если богу будет угодно». Ц а р е в и ч , о ч н у в ш и с ь от б р е д а , р а с с к а з а л отцу, что он с л ы ш а л неведомый голос, который говорил ему: «Ты не и з л е ч и ш ь с я до тех пор, пока тебя не напоит зельем и не п р о ч и т а е т н а д тобой з а к л и н а н и я тот человек, которого вы пытали и н а м е р е в а е т е с ь к а з н и т ь без всякой причины, ибо он невиновен». И ц а р ь повелел д о с т а в и т ь путника из темницы в царские покои и ч и т а т ь з а к л и н а н и я н а д ц а р е в и ч е м . П у т н и к п р о м о л в и л : «Я неискусен в з а к л и н а ниях, но уверен, что, если напою ц а р е в и ч а соком листьев одному мне ведомого д е р е в а , он и з л е ч и т с я , если п о ж е л а е т В с е в ы ш н и й » . В ы ж а в сок из л и с т ь е в , он напоил им юношу, и тот с р а з у ж е в ы з д о р о в е л . Ц а р ь , о б р а д о в а в ш и с ь великой р а д о с т ь ю , стал р а с с п р а ш и в а т ь чудесного ц е л и т е л я , и тот р а с с к а з а л ему все к а к б ы л о . Ц а р ь о с ы п а л его б л а г о д а р ностями и б о г а т ы м и д а р а м и , а к о в а р н о г о ювелира при к а з а л р а с п я т ь на городских воротах. И его р а с п я л и з а то, что он с о л г а л , п р о я в и л н е б л а г о д а р н о с т ь и в о з д а л злом за д о б р о » . И р а с с к а з а в ц а р ю Д а б ш а л и м у эту притчу, мудрый Б а й д а б а д о б а в и л : «И в том, что человек п р о я в и л к о в а р с т в о и н е б л а г о д а р н о с т ь к своему с п а с и т е л ю , а звери о с т а л и с ь навеки п р и з н а т е л ь н ы и и з б а в и л и его от беды, з а к л ю ч а е т с я н а з и д а н и е д л я того, кто способен и з в л е ч ь д л я себя полезный урок из притчи, повод д л я р а з м ы ш л е н и я и д о к а з а т е л ь с т в о того, что б л а г о д е я н и я следует о к а з ы в а т ь н а д е ж н ы м и верным л ю д я м , о б л а д а ю щ и м б л а г о р о д н о й д у ш о й , д а л е к и они или б л и з к и , с в я з а н ы ли с тобой у з а м и родства или нет, ибо л и ш ь это — п р а в и л ь н о е решение и верное средство п р и б л и з и т ь д о б р о и у д а л и т ь з л о » .
ГЛАВА О МЫШИНОМ ЦАРЕ И ЕГО ВАЗИРАХ
И с к а з а л ц а р ь индийский Д а б ш а л и м ф и л о с о ф у Б а й д а б е : «Я понял смысл твоей притчи. А теперь поведай мне о том, к а к следует ц а р ю и с к а т ь себе искреннего и м у д р о г о советника и к а к у ю пользу м о ж е т принести его совет». И мудрый Б а й д а б а п р о м о л в и л : «Если п р а в и т е л ь сумеет в ы б р а т ь себе искреннего и м у д р о г о советника и с л е д о в а т ь его у к а з а н и я м , то и з б а в и т с я от великой беды, к а к б ы л о с ц а р е м мышей, который спас себя и своих под д а н н ы х от верной гибели».— « К а к ж е это б ы л о и что это за п р и т ч а ? » — спросил ц а р ь Д а б ш а л и м , и мудрый Б а й даба начал: « Г о в о р я т , что есть в з е м л е б р а х м а н о в к р а й , который н а з ы в а ю т Д у р а н *, и п р о с т и р а е т с я тот край на т ы с я ч у ф а р с а х о в *, а в нем н а х о д и т с я ц в е т у щ и й город, где мно ж е с т в о р а з н ы х строений и с а д о в , и ж и л и в нем люди при вольно и б о г а т о . В подполье одного из строений нахо д и л и с ь в л а д е н и я М и х р а з а , ц а р я мышей этого города и его окрестностей. И был тот ц а р ь велик и с л а в е н , а п р а в и л и его д е л а м и три в а з и р а — его верные советники. О д н о г о в а з и р а з в а л и З у з а м а , и был он с а м ы м мудрым и б л а г о р а з у м н ы м , т а к что сам повелитель мышей п р и з н а в а л его п р е в о с х о д с т в о . Второго в а з и р а з в а л и Ш и р а к — л ь в и н ы й зуб, и третьего — Б а г д а з . О д н а ж д ы в своем д в о р ц е ц а р ь д е р ж а л со своими в а з и р а м и совет и вымолвил т а к и е с л о в а : « М о ж е м ли мы — великий н а р о д — и з б а в и т ь с я от с т р а х а перед к о ш к а м и , что у н а с л е д о в а л и мы от н а ш и х предков?» 261
В а з и р ы м о л ч а л и , а ц а р ь повел т а к у ю речь: « С л ы ш а л я от великих м у д р е ц о в н а ш е г о рода, что всем м у ж а м м ы ш и н о г о племени н а д л е ж и т п р и с л у ш и в а т ь с я к н а з и д а н и ям р а з у м н ы х советников и с о б л ю д а т ь д в а нерушимых завета. Первый завет — заботиться только о настоящем и не д у м а т ь о п р о ш л ы х п р и б ы л я х и у б ы т к а х , п о р а ж е н и я х и п о б е д а х . И второй з а в е т — не упускать приобретен ного б о г а т с т в а , и Д е р ж а т ь с я за него когтями и з у б а м и и с т а р а т ь с я и з б е ж а т ь того, что м о ж е т принести убыток.' И б л а г о д а р я этим з а в е т а м , что п е р е д а в а л и с ь из поколения в поколение от н а ш и х предков, мы ж и в е м в покое и пол ном д о в о л ь с т в е . Но нас т р е в о ж и т т я ж к а я з а б о т а и вели к а я б е д а , что грозит нам днем и ночью,— это тот урон, который н а н о с я т нам мерзкие кошки. К л я н у с ь ж и з н ь ю , ни один смертный не з н а л з а б о т ы горше. М у д р ы и прозор л и в ы были наши предки, но и они не н а ш л и средства против кошек, хотя неустанно его искали. И теперь перед нами в е л и к а я з а д а ч а — освободить н а ш н а р о д от этих ж е с т о к и х т и р а н о в , применив д л я этого в с е в о з м о ж н ы е хитрости и уловки, которые п р о г л я д е л и наши с л а в н ы е предки. И хотя накопили мы н е м а л ы е б о г а т с т в а и под д а н н ы е н а ш и не з н а ю т голода и н у ж д ы , но из с т р а х а перед к о ш к а м и ж и з н ь п о т е р я л а д л я нас свою с л а д о с т ь , мы в ы н у ж д е н ы т а и т ь с я в подполье, всегда о п а с а е м с я за н а ш и х родных и близких, а иногда эти злодеи изгоняют нас из н а ш и х исконных в л а д е н и й . Ведь е щ е в с т а р и н у м у д р е ц ы г о в о р и л и : « Ж а л о с т и достойна у ч а с т ь беглеца и и з г о я , р а з л у ч е н н о г о с л ю б и м ы м и , б л у ж д а ю щ е г о в по исках у б е ж и щ а , о п а с а ю щ е г о с я за свою ж и з н ь , ибо т а к о е с у щ е с т в о в а н и е горше смерти». К о г д а ц а р ь умолк, в а з и р Ш и р а к п р о м о л в и л : «Счаст л и в ы п о д д а н н ы е , и м е ю щ и е т а к о г о ц а р я , как наш пове л и т е л ь , ибо он о д а р е н великой мудростью. Е щ е мудрецы говорили: «Если повелитель наделен острым р а з у м о м , то ч а с т и ц а у м а переходит и к р а б у , д а ж е если он глуп и не в е ж е с т в е н » . М ы всецело п о л а г а е м с я на твою мудрость и с п р а в е д л и в о е п р а в л е н и е и готовы помочь тебе в этом святом деле, п р и л о ж и в все н а ш е с т а р а н и е . Если намере ние ц а р я о с у щ е с т в и т с я , то имя его у в е н ч а е т во веки веков н е у в я д а е м а я с л а в а и о нас о с т а н е т с я д о б р а я п а м я т ь как о с о р а т н и к а х великого повелителя, не ж а л е в ш и х своей ж и з н и д л я б л а г а н а ш е г о н а р о д а » . И когда Ш и р а к умолк, Б а г д а з п р о м о л в и л : « К а к ты к р а с н о р е ч и в и как мудры твои с у ж д е н и я ! Мы все п о м о ж е м ц а р ю в о с у щ е с т в лении его б л а г о р о д н о г о н а м е р е н и я » . Л
262
В ы с л у ш а в второго в а з и р а , ц а р ь М и х р а з о б р а т и л взор к в а з и р у З у з а м е , чтобы у з н а т ь его мнение, но тот м о л ч а л . П о д о ж д а в некоторое время и видя, что З у з а м а потупился и не р а з м ы к а е т уст, ц а р ь мышей гневно в о с к л и к н у л : « Р а з в е не ведомо тебе, что н а д л е ж и т быть верным совет ником ц а р я и обо всем в ы с к а з ы в а т ь свое мнение! И д а ж е если ты с ч и т а е ш ь , что я з а д у м а л н е о с у щ е с т в и м о е , о чем нам не следует д а ж е п о м ы ш л я т ь , то и в таком с л у ч а е ты д о л ж е н с к а з а т ь об этом, а не сидеть молча, словно ты л и ш и л с я д а р а речи!» «Не у п р е к а й меня за мое долгое м о л ч а н и е , — ответил З у з а м а . — Я не хотел м е ш а т ь твоим мудрым в а з и р а м вы с к а з ы в а т ь свое мнение и п о л а г а л с к а з а т ь л и ш ь после некоторого р а з м ы ш л е н и я , н а с к о л ь к о п о з в о л я ю т мне мои с к р о м н ы е п о з н а н и я » . — «Говори ж е » , — п р и к а з а л ц а р ь , и Зузама начал: «Мое мнение т а к о в о : если повелитель н а ш е л средство у н и ч т о ж и т ь з л о д е е в , пусть смело берется за дело, и к а ж дый из нас будет ему верным помощником и с о р а т н и к о м . Если ж е у ц а р я нет твердой уверенности в успехе, то нам л у ч ш е о с т а в и т ь всякие п о м ы ш л е н и я и не п ы т а т ь с я всту пать в борьбу с могучими к о ш к а м и , ибо мы не сильнее и не хитрее н а ш и х предков, которые о к а з а л и с ь бессиль ными. Бог п р и д а е т к а ж д о м у своему с о з д а н и ю особый облик, н а д е л я е т его большей или меньшей л о в к о с т ь ю , хитростью и силой, и никто, д а ж е с а м ы й м о г у щ е с т в е н н ы й ц а р ь , не м о ж е т изменить то, что сотворено богом». Ц а р ь в о з р а з и л : « Н о ведь мы ж и в е м не только тем, что у н а с л е д о в а л и , и к а ж д о е с о з д а н и е , д а ж е самое м а л о е и с л а б о е , имеет и собственные мысли и п о б у ж д е н и я ! » — «Все это т а к , — промолвил в а з и р . — Но р а з враги н а ш и искони сильнее нас, а мы не в с и л а х с этим б о р о т ь с я , то нам следует о с т а в и т ь наши м е ч т а н и я , ведь рано или поздно мы от них о т к а ж е м с я , потерпев п о р а ж е н и е . Тот, кто восстает против своей природы и ж е л а е т изменить свое состояние, нередко гибнет, и с ним б ы в а е т то ж е , что случилось с неким царем, о котором р а с с к а з ы в а е т с я в притче».— «А как это было и что это за п р и т ч а ? » — спросил ц а р ь М и х р а з , и мудрый З у з а м а н а ч а л : « Г о в о р я т , что в одной из о б л а с т е й , р а с п о л о ж е н н ы х на б е р е г а х Н и л а , п р а в и л некогда ц а р ь . И была в е г о в л а д е н и я х в ы с о к а я гора, где н а х о д и л о с ь м н о ж е с т в о плодовых д е р е в ь е в и п р о з р а ч н ы х ручьев, т а к что все люди и звери в том к р а ю пили воду из этих ручьев и п и т а л и с ь п л о д а м и этих д е р е в ь е в . Ц а р с к и й д в о р е ц , что 263
стоял б л и з горы, был н е с к а з а н н о й к р а с о т ы , и подобного ему не б ы л о на всем свете. Но неподалеку от д в о р ц а в горе б ы л а п е щ е р а , в которой б у ш е в а л и вихри со всех четырех сторон с в е т а . Вихри эти были т а к сильны, что по соседству от п е щ е р ы нередко гибли люди, но ц а р и той стороны не ж е л а л и о с т а в л я т ь эти б л а г о с л о венные п л о д о р о д н ы е земли и п е р е с е л я т ь с я в другое место. ^ У ц а р я был в а з и р , с которым он с о в е т о в а л с я во всех в а ж н ы х д е л а х . О д н а ж д ы в совете ц а р ь с к а з а л в а з и р у : «Ты з н а е ш ь , что б л а г о д а р я с л а в н ы м д е я н и я м н а ш и х предков мы ни в чем не з н а е м н е д о с т а т к а и дела н а ш и идут как н е л ь з я л у ч ш е . И если бы не вихри, постоянно б у ш у ю щ и е б л и з н а ш е г о д в о р ц а , то могли бы мы с к а з а т ь , что ж и в е м в райских с а д а х . Не п о д у м а т ь ли нам о том, к а к бы з а к р ы т ь эту пещеру, чтобы п р е г р а д и т ь путь вет рам в н а ш и з е м л и ? Тогда в жизни у нас не будет никаких з а б о т и мы превзойдем наших отцов и д е д о в » . В а з и р ответил ц а р ю : «Я твой послушный р а б и готов выпол нить к а ж д ы й твой п р и к а з » . — «Это не ответ на мои сло ва!» — воскликнул ц а р ь , и в а з и р п р о м о л в и л : «О повели т е л ь , я не могу о т в е т и т ь иначе, ибо не о с м е л и в а ю с ь п р о т и в о р е ч и т ь ц а р ю , о б л а д а ю щ е м у б о л ь ш е й мудростью и п р о з о р л и в о с т ь ю , чем мы все. Но дело, о котором он говорил, п о д в л а с т н о л и ш ь б о ж е с т в е н н о й воле, и не нам, смертным, с л а б ы м с о з д а н и я м б о ж ь и м , н а р у ш а т ь волю б о г а » . — «Небесное б л а ж е н с т в о , которого все мы стремим ся достигнуть, з а в и с и т от бога, но земные дела совер ш а ю т с я ч е л о в е к о м , хотя и с п о м о щ ь ю неба. И с п о л н и т ь то, о чем я г о в о р и л , в н а ш и х силах, и ты д о л ж е н , не у т а и в а я , в ы с к а з а т ь свое мнение». В а з и р о т в е т и л : «Я по л а г а ю , что мы д о л ж н ы х о р о ш е н ь к о п о р а з м ы с л и т ь , ибо не з н а е м , п р е к р а т я т с я ли вихри, если мы з а к р о е м от верстие п е щ е р ы , или они станут е щ е сильнее. К а к бы с нами не с л у ч и л о с ь то ж е , что с ослом, который о т п р а вился за р о г а м и , но в е р н у л с я с о т р е з а н н ы м и у ш а м и » . — « К а к это б ы л о и что это за притча?» — спросил ц а р ь , и вазир начал: « Г о в о р я т , что был у одного человека осел, которого х о з я и н о б и л ь н о кормил отборным з е р н о м , и тот до того р а з д о б р е л , что с ж и р у с т а л б у й с т в о в а т ь , в ы к а з ы в а я не покорство. О д н а ж д ы , когда хозяин вел осла на водопой, тот у в и д е л о с л и ц у и з а р е в е л от сильной с т р а с т и . Тогда хозяин, и с п у г а в ш и с ь , что осел в ы р в е т с я и н а б р о с и т с я , на ослицу, п р и в я з а л его к дереву, что росло на р е ч н о м : 264
берегу, поспешил к х о з я и н у той ослицы и попросил увести ее п о д а л ь ш е . Тем в р е м е н е м осел, п р и в я з а н н ы й к д е р е в у , ревел все сильнее, грыз кору и л я г а л с я . Тут он увидел л е ж а в ш у ю на з е м л е п а л к у и с к а з а л себе: « Л ю д и не д а ю т мне удов л е т в о р и т ь мою с т р а с т ь к ослице, всячески притесняют меня, потому что мне нечем д р а т ь с я и я не умею с р а ж а т ь с я з а свое ж е л а н и е » . К а к р а з в это в р е м я некий человек привел к реке к о з л а , у которого были о г р о м н ы е рога, и увидев, какие рога п о с л а л в с е в ы ш н и й козлу, осел п о з а в и д о в а л ему и с к а з а л себе: « Н е иначе к а к этот козел з а с л у ж и л себе т а к и е к о п ь я в ж е с т о к о м бою и умеет с р а ж а т ь с я р а з ным о р у ж и е м . Если бы я смог у б е ж а т ь и п о д р у ж и т ь с я с этим могучим воином, я без с о м н е н и я н а у ч и л с я бы от него искусству боя и, м о ж е т быть, он п о д а р и л бы мне хоть один из своих рогов!» Осел ревел и р в а л с я на п р и в я з и , а козел, видя его буйство, п е р е с т а л пить и с т о я л , п о д н я в голову, и смотрел на него. И осел с к а з а л себе: «Этот рогатый не пьет, по тому что п о н и м а е т мои мысли и р а д у е т с я им. Не иначе к а к сам Всевышний помогает мне в этом великом д е л е . Б е з с о м н е н и я , я р о д и л с я под з н а к о м с ч а с т ь я и у д а ч и и моя з в е з д а взойдет е щ е в ы ш е , ибо я — дивное д и в о и подобного мне нет во всей вселенной». М е ж д у тем хозяин к о з л а , в и д я , что тот не пьет, отвел его о б р а т н о в свой д о м , который н а х о д и л с я н е п о д а л е к у от речного б е р е г а , и осел поспешил з а м е т и т ь этот дом, чтобы найти его, если п о н а д о б и т с я . П о т о м вернулся хо зяин осла, о т в я з а л его от д е р е в а , напоил, отвел домой и д а л о т б о р н о г о з е р н а . Н о осел, который д у м а л л и ш ь о том, к а к бы ему пойти к козлу и попросить у него рога, не мог есть. П о р а з д у м а в , он не н а ш е л иного с р е д с т в а , к а к с о в е р ш и т ь побег той ж е ночью. К о г д а на з е м л ю опустился м р а к и все люди уснули, осел, у д а р и в з а д н и м и ногами в д в е р ь , сбил ее с петель и пустился бегом к тому дому, где н а х о д и л с я козел, и хотел б ы л о войти, но д в е р ь была з а п е р т а . П о с м о т р е в в за мочную с к в а ж и н у , он увидел, что козел стоит во д в о р е и не п р и в я з а н . Он хотел з а р е в е т ь , чтобы п о з в а т ь к о з л а , но, п о б о я в ш и с ь , что его у с л ы ш а т и отгонят от д в е р е й , отошел и до утра простоял за углом д о м а . Р а н о утром хозяин козла снова повел его к реке на водопой, и осел р а д о с т н о п о д б е ж а л к козлу и з а г о в о р и л , в ы к а з ы в а я д р у ж б у . Но козел, не п о н и м а я ослиного я з ы к а , опустил 265
рога и стал от него о т б и в а т ь с я . Ч е л о в е к , о б е р н у в ш и с ь , увидел, что его козел б о д а е т о с л а , и хотел увести осла к себе домой, но потом п о д у м а л : «Если они оба будут стоять у меня во д в о р е , то д р а к а м не будет конца и мне с ними не с п р а в и т ь с я . О т г о н ю - к а я его, и пусть у б и р а е т с я » . Ч е л о в е к у д а р и л осла палкой, которую д е р ж а л в руке, и осел о т б е ж а л в сторону, но потом снова п о д б е ж а л к козлу и вступил с ним в беседу на ослином я з ы к е . Козел о п я т ь н а ч а л д р а т ь с я с ним, и хозяин отогнал осла, и т а к было несколько р а з . И осел с к а з а л себе: «Мне м е ш а е т п о д р у ж и т ь с я с козлом и попросить у него рога этот чело век, который идет с ним». И осел, н а б р о с и в ш и с ь на чело века, укусил его за плечо и д е р ж а л т а к крепко, что тому у д а л о с ь о с в о б о д и т ь с я л и ш ь с т р у д о м . Увидев, что осел бесится и буйствует, он с к а з а л себе: « Н е л ь з я б р а т ь домой бешеного о с л а , с ним не о б е р е ш ь с я беды. Я л у ч ш е об р е ж у ему уши, а потом потребую с его х о з я и н а возме щения за мое увечье». В з я в н о ж , он о т р е з а л ослу уши, а когда осел в е р н у л с я домой, хозяин избил его до полу смерти. Т а к осел пошел з а р о г а м и , а вернулся с о т р е з а н ными у ш а м и . П р и з а д у м а л с я осел, стоя в хлеву, и с к а з а л себе: «Если бы бог позволил ослам иметь рога, то, верно, об этом п о с т а р а л и с ь бы мои предки, но они, у б о я в ш и с ь з л а , терпели притеснения и выносили мучения». «Я в ы с л у ш а л твою притчу,— п р о м о л в и л ц а р ь , — но почему ты т а к б о и ш ь с я этого д е л а ? Ведь если, не д а й бог, мы потерпим неудачу, то и тогда нам нечего стра ш и т ь с я , потому что нам ничто не у г р о ж а е т » . Увидев, что ц а р ь ни за что не о т к а ж е т с я от своего н а м е р е н и я , в а з и р б о л ь ш е не стал спорить с ним и отве тил: «Если ц а р ь п р и к а ж е т , мы з а к р о е м эту п е щ е р у » . И на с л е д у ю щ е е утро по всей с т р а н е б ы л о о б ъ я в л е н о веление ц а р я : «Все молодые м у ж ч и н ы и юноши, что проживают в наших владениях, должны явиться к наше му д в о р ц у в такой-то м е с я ц и т а к о й - т о день, и к а ж д ы й о б я з а н принести с собой б о л ь ш у ю в я з а н к у х в о р о с т а » . А день был н а з н а ч е н з а р а н е е потому, что и з д а в н а в этот день стихали вихри и з а м и р а л ветер, и когда он наступил, к царскому дворцу явилось множество народа, и каждый нес о г р о м н у ю в я з а н к у х в о р о с т а . Все они о т п р а в и л и с ь к пещере и н а м е р т в о з а д е л а л и ее хворостом и к а м н я м и , а перед ней построили к а м е н н у ю п р е г р а д у . П о с л е этого в стране вовсе перестали д у т ь ветры и п р е к р а т и л и с ь вихри и люди могли б о л ь ш е не о п а с а т ь с я у р а г а н о в , но не п р о ш л о и года, как стали сохнуть все 266
т р а в ы и д е р е в ь я , в н а ч а л е те, что росли на горе, а з а т е м и д а л ь ш е , т а к что з е м л я на двести ф а р с а х о в вокруг п р е в р а т и л а с ь в пустыню. З а м е р л и родники, не ж у р ч а л и ручьи и пересохли реки, и звери покинули эти к р а я , а те, что не могли д в и г а т ь с я д а л е к о , издохли от голода и ж а ж д ы . На л ю д е й о б р у ш и л а с ь м о р о в а я я з в а , и м н о ж е с т в о ж и т е л е й той земли погибло. Не было конца н е с ч а с т ь я м и б е д а м , и ко всему п р и б а в и л а с ь е щ е и смута. Те немно гие, что е щ е о с т а л и с ь в ж и в ы х , с о б р а л и с ь ко д в о р ц у ц а р я , убили его и в а з и р а и перебили всех д о м о ч а д ц е в ц а р я , его п р и б л и ж е н н ы х и п р и д в о р н ы х . Когда в ц а р с к о м д в о р ц е никого не осталось, в о с с т а в ш и е б р о с и л и с ь к пе щ е р е , р а з р у ш и л и каменную п р е г р а д у и п о д о ж г л и хворост, которым был з а в а л е н вход в пещеру. Но не успели люди отойти и р а з о й т и с ь по д о м а м , к а к из п е щ е р ы в ы р в а л с я бурный вихрь и понесся, у в л е к а я за собой огонь, который в ы ж е г все вокруг. У р а г а н б у ш е в а л д в а д н я и две ночи и р а з р у ш и л д о о с н о в а н и я все города и с е л е н и я , т а к что в той с т р а н е не о с т а л о с ь ни крепости, ни д е р е в а , ни строения, ни ч е л о в е к а , ни з в е р я — все они погибли в огненном вихре». У с л ы ш а в этот р а с с к а з , м ы ш и н ы й ц а р ь с к а з а л : «Я по нял смысл твоей притчи. Но г о в о р я т т а к ж е : кто р е ш а е т с я с о в е р ш и т ь д е л о , которое м о ж е т принести великую пользу, а потом о т с т у п а е т , и с п у г а в ш и с ь трудностей и в о о б р а ж а емых несчастий, тот о б р е к а е т себя на у н и ж е н и я и если д о б ь е т с я у д а ч и , то л и ш ь с л у ч а й н о . Д о б и т ь с я чести и о с т а в и т ь после себя д о б р у ю с л а в у м о ж н о л и ш ь с о в е р ш и в подвиг, о котором будут говорить потомки, ибо ничто не у н е с е ш ь с собой в могилу, кроме доблестных д е я н и й » . «Ты п р а в , великий ц а р ь , — ответил в а з и р З у з а м а . — Но не к а ж д ы й подвиг ведет к добру, он м о ж е т н а в л е ч ь и невзгоду. Н е д а р о м древние м у д р е ц ы говорили: « Н е д о стоин п о м о щ и тот, кто сам н а в л е к на себя беду, не по падет в рай тот, кто был причиной собственной гибели». Но ц а р ь мышей п р о м о л в и л : «Я могу с к а з а т ь одно: если ты п о м о ж е ш ь мне советом, я д о б ь ю с ь удачи, стало быть, тебе непременно надо п р и н я т ь участие в этом деле». И тогда в а з и р понял, что ц а р ь не о т к а ж е т с я от своего н а м е р е н и я , и тут ж е п р и д у м а л средство, которым м о ж н о было бы о с у щ е с т в и т ь его. Но, не ж е л а я о п е р е ж а т ь других в а з и р о в и д л я того, чтобы ц а р ь понял превосходство его ума, он с к а з а л : «Я могу с о в е т о в а т ь ц а р ю л и ш ь со о б р а з н о своему с л а б о м у р а з у м е н и ю и о с м е л и в а л с я гово267
рить с повелителем л и ш ь потому, что мне ведомы совер шенство его р а з у м а и мудрость. Я с л и ш к о м м а л о у з н а л и испытал д л я того, чтобы д а в а т ь советы и п р е д л а г а т ь какие-то средства, и склонен в о з л о ж и т ь н а д е ж д у на с ч а с т л и в у ю з в е з д у н а ш е г о великого п о в е л и т е л я , который в ы к а з а л мне великую милость, спросив о моем мнении. И мудрецы, и простые люди е д и н о д у ш н ы в том, что муд рый время от времени д о л ж е н с п р а ш и в а т ь совета у не в е ж д ы д л я того, чтобы п о с т у п а т ь противно его совету. Р а з у м н ы й м о ж е т о б р а т и т ь себе на пользу и совет глупца и н е в е ж д ы , ибо сам он мудр и д а л ь н о в и д е н . И з в е с т н о , что р а з у м н ы й с п р а ш и в а е т совета у глупца или д л я того, чтобы через него в ы в е д а т ь к а к у ю - л и б о тайну, либо н а д е ясь, что с а м а н е д а л е к о с т ь глупца п о д с к а ж е т ему нечто, м о г у щ е е быть п о л е з н ы м . Я надеюсь, что ц а р ь не прогне в а е т с я на меня за смелые речи, ибо его я с ч и т а ю м у д р ы м , а себя н е в е ж д о й » . Ц а р ь п р о м о л в и л : «Ты п р а в , о мудрый в а з и р , во всем, кроме о д н о г о : н а п р а с н о ты н а з в а л с е б я н е в е ж д о й и ска з а л , что м а л о з н а е ш ь . Н а п р о т и в , по моему мнению, ты с а м ы й мудрый и опытный из моих п р и д в о р н ы х , и я ценю т е б я в ы ш е всех среди моего в о и н с т в а » . — « П о и с т и н е , по велитель слишком милостив к своему р а б у , — ответил ва з и р . — И я прошу его р а з р е ш и т ь мне говорить последнему, после других в а з и р о в » . И ц а р ь спросил м л а д ш е г о в а з и р а : «Что с к а ж е ш ь ты об этом деле и какое м о ж е ш ь п р е д л о ж и т ь с р е д с т в о ? » М л а д ш и й в а з и р о т в е т и л : « П о моему мнению, нам следует изготовить м н о ж е с т в о бубенцов и к о л о к о л ь ч и к о в и под весить их на шею к а ж д о й к о ш к е и к а ж д о м у котенку, чтобы мы и з д а л и с л ы ш а л и звон и могли спастись в н а ш и х норах». «Что ты д у м а е ш ь об этом с р е д с т в е ? » — спросил ц а р ь второго в а з и р а , и тот ответил: «Мне к а ж е т с я , это сред ство никуда не годится. Н е т р у д н о изготовить с к о л ь к о угодно б у б е н ц о в и к о л о к о л ь ч и к о в , но кто из нас осме л и т с я подвесить колокольчик на шею хотя бы м а л е н ь кому котенку, не говоря у ж е о взрослом коте или кошке! По моему мнению, нам следует с д е л а т ь вот что: н у ж н о покинуть этот город и целый год о с т а в а т ь с я в пустыне. Увидев, что кошки б о л ь ш е не н у ж н ы и у них нет д е л а , люди перестанут их кормить, в ы г о н я т или д а ж е перебьют и у н и ч т о ж а т . Кошки р а з б е г у т с я , м н о ж е с т в о погибнет, а те, что уцелеют и с т а н у т ж и т ь в пустыне, о д и ч а ю т и б о л ь ш е не вернутся в город. Тогда и мы м о ж е м в о з в ^ а 268
титься и станем ж и т ь , н а с л а ж д а я с ь б е з о п а с н о с т ь ю и спо койствием». В ы с л у ш а в с л о в а второго в а з и р а , ц а р ь мышей спросил мудрого З у з а м у : «Что ты д у м а е ш ь об этом средстве?» И в а з и р о т в е т и л : «Я не могу его о д о б р и т ь , т а к как кошки за один год не переведутся, а мы в пустыне и с п ы т а е м с т р а ш н ы е муки и м о ж е м все до единого погибнуть, по тому что в городе н а ш и враги — т о л ь к о кошки, а в пус' т ы н е о б и т а ю т к о р ш у н ы , лисицы и змеи, и нам придется о п а с а т ь с я всех этих з л о д е е в » . «Ты п р а в , — п р о м о л в и л ц а р ь . — С к а ж и нам теперь, к а к о е ты п р и д у м а л с р е д с т в о » . И в а з и р с к а з а л : «Я могу п о с о в е т о в а т ь л и ш ь одно. П р и к а ж и , чтобы г л а в ы мышиных семейств, ж и в у щ и х в к а ж д о м доме, с д е л а л и о б ш и р н ы е норы, которые вместили бы всех мышей этого д о м а . В эту нору следует снести все з а п а с ы пищи, которых д о л ж н о х в а т и т ь на м е с я ц . В норе следует с д е л а т ь д е с я т ь дверей — три в е д у щ и х в к л а д о в ы е , где н а х о д я т с я к о в р ы , о д е ж д а , п и щ а и р а з н а я у т в а р ь , и семь, что будут выхо д и т ь н а р у ж у . И т а к следует поступить всем м ы ш а м н а ш е г о города и его округи, а т а к ж е всех селений, на которые простирается власть нашего монарха. К о г д а п р и к а з будет выполнен, мы все о т п р а в и м с я в дом к а к о г о - н и б у д ь б о г а т о г о ч е л о в е к а , у которого в д о м е есть к о ш к а , и, проникнув в к л а д о в ы е , начнем г р ы з т ь ковры, ткани и все прочее, но при этом не будем с л и ш к о м с т а р а т ь с я . У в и д е в , какой мы нанесли ему урон, х о з я и н д о м а п о д у м а е т , что одна к о ш к а не м о ж е т с п р а в и т ь с я с нами, и принесет вторую, но мы станем е щ е сильнее грызть к о в р ы , р а з н у ю у т в а р ь и с ъ е с т н ы е припасы, т а к что ему п р и д е т с я д о с т а т ь третью кошку. Но тогда мы и з г р ы з е м все, что есть в доме, и хозяин п р и з а д у м а е т с я , стоит ли ему у в е л и ч и в а т ь число кошек. Он станет с р а в н и в а т ь и поймет, что чем б о л ь ш е кошек, тем сильнее в р е д я т ему м ы ш и . И он с к а ж е т себе: «Выгоню-ка я одну кошку, м о ж е т быть, мыши у г о м о н я т с я » . Он прогонит одну кошку, а мы станем меньше грызть и б о л ь ш е не тронем съестных п р и п а с о в . Тогда он, д о г а д а в ш и с ь , что мы д е л а е м это н а м е р е н н о , прогонит и вторую кошку, и мы о с т а в и м в покое его ковры и т к а н и . А когда он и з б а в и т с я и от третьей кошки, мы уйдем из его д о м а и о т п р а в и м с я в со седний, где будем д е л а т ь то ж е . И т а к мы будем п о с т у п а т ь до тех пор, пока люди не поймут, что мы портим их и м у щ е с т в о д л я того, чтобы они в ы г н а л и или перебили хгзоих к о ш е к . У б е д и в ш и с ь в этом, люди н а ш е г о города 269
и его окрестностей у н и ч т о ж а т не только своих д о м а ш н и х кошек, но будут л о в и т ь и у б и в а т ь и диких, и мы и з б а вимся от н а ш е г о вековечного с т р а х а и великого б е д с т в и я , от которого с т р а д а е м мы и с т р а д а л и наши предки». Ц а р ь в точности выполнил совет своего мудрого в а з и ра, и не п р о ш л о и полугода, к а к люди поняли, что мыши о ж е с т о ч и л и с ь против них из-за ненависти к к о ш к а м . Они стали в ы г о н я т ь своих кошек и у б и в а л и их, пока не погибли все кошки этого г о р о д а . И д о ш л о до того, что если кто-нибудь из ж и т е л е й видел, что м ы ш ь и з г р ы з л а сыр или п р о д е л а л а д ы р у в ковре или т к а н и , то говорили: « П о с м о т р и т е , не п р о ш л а ли поблизости к о ш к а ! » А если на людей или скот н а п а д а л а к а к а я - н и б у д ь б о л е з н ь , то г о р о ж а н е в о с к л и ц а л и : « Б е з сомнения, по н а ш е м у городу п р о ш л а к о ш к а ! » Т а к мыши победили своих исконных в р а г о в — к о ш е к и с т а л и ж и т ь спокойно, и з б а в и в ш и с ь от с т р а х а п е р е д ними. Ты в и д и ш ь , ц а р ь , что с л а б о е и м а л о е с о з д а н и е сумело покончить со своим в р а г о м , который был намного силь нее. Что ж е с к а з а т ь о человеке — н а и л у ч ш е м из с о з д а ний т в о р ц а , — н е у ж т о он неспособен о д о л е т ь в р а г а и о д е р ж а т ь победу?»
ГЛАВА О ГОЛУБКЕ, ЛИСЕ И ЦАПЛЕ
И ц а р ь Д а б ш а л и м с к а з а л ф и л о с о ф у Б а й д а б е : «Я по нял смысл твоей притчи, а теперь поведай мне притчу о человеке, который д а е т верный совет д р у г и м , но не м о ж е т у л а д и т ь собственное д е л о » . Б а й д а б а о т в е т и л : «К этому б о л ь ш е всего подходит притча о голубке, лисе и ц а п л е » . — «А к а к это б ы л о и что это з а п р и т ч а ? » — спросил ц а р ь , и мудрый Б а й д а б а н а ч а л : « Р а с с к а з ы в а ю т , что одна голубка свила себе гнездо на в е р х у ш к е высокой п а л ь м ы , к о т о р а я высоко в з д ы м а л а с ь к небу. Всякий р а з , как голубка носила веточки и солому, чтобы п о д л о ж и т ь их в гнездо, она т е р я л а силы от у с т а л о с т и , т а к как п а л ь м а б ы л а непомерной высоты. Устроив гнездо к а к следует, голубка о т к л а д ы в а л а я й ц а и в ы с и ж и в а л а птенцов, но к а к т о л ь к о птенцы в ы л у п л я лись, п р и х о д и л а л и с а , которой были известны все сроки, о с т а н а в л и в а л а с ь у п о д н о ж ь я п а л ь м ы и п о д н и м а л а шум, у г р о ж а я голубке, что в з б е р е т с я на п а л ь м у , и та в с т р а х е с б р а с ы в а л а птенцов п р я м о в п а с т ь ж а д н о й лисы. О д н а ж д ы , когда в гнезде голубки п о я в и л о с ь д в а птен ца, т о л ь к о что в ы л у п и в ш и х с я из яиц, прилетела ц а п л я и у с е л а с ь на п а л ь м у . Увидев, что голубка грустна, горюет и п е ч а л и т с я , ц а п л я с п р о с и л а : . « Э й , голубка, почему у тебя в з ъ е р о ш е н ы п е р ь я и о п у щ е н ы к р ы л ь я , словно ты опе ч а л е н а чем-то?» И голубка о т в е т и л а : « Б о г п о с л а л мне в н а к а з а н и е лису, к о т о р а я измучила меня: всякий р а з , как из я и ц в ы л у п л я е т с я хотя бы д в а птенчика, она приходит, 271
с а д и т с я у п о д н о ж ь я п а л ь м ы и п о д н и м а е т шум, т р е б у я , чтобы я с б р о с и л а к ней моих деток, у г р о ж а я , что, если я не с д е л а ю этого, она в з б е р е т с я на п а л ь м у . И я т а к пу г а ю с ь , что б р о с а ю ей моих птенчиков, а она их п о ж и рает». И ц а п л я с к а з а л а голубке: «Если она придет к тебе снова и с д е л а е т то, о чем ты г о в о р и л а , с к а ж и ей: «Я не б р о ш у тебе своих деток. Если ж е л а е ш ь , з а б и р а й с я ко мне на п а л ь м у и д е л а й что хочешь. Но если тебе у д а с т с я п о д н я т ь с я в мое гнездо и с ъ е с т ь моих птенцов, я все р а в н о улечу от тебя и с п а с у с ь от твоих з у б о в » . Н а у ч и в голубку, к а к ей поступить, ц а п л я у л е т е л а и села на берегу реки. В свое обычное в р е м я п р и ш л а лиса, о с т а н о в и л а с ь у п о д н о ж ь я п а л ь м ы и к а к обычно п о д н я л а шум, т р е б у я , чтобы г о л у б к а с б р о с и л а ей своих птенцов. Но голубка о т в е т и л а ей т а к , как ее научила ц а п л я . У д и в и в ш и с ь , лиса с п р о с и л а : «Кто научил тебя этому?» — «Меня на учила ц а п л я » , — ответила г о л у б к а . И лиса н а п р а в и л а с ь к ц а п л е , с и д е в ш е й на речном берегу, и спросила ее: «Эй, ц а п л я , если на тебя подует ветер с п р а в а , куда ты повер нешь голову?» — « Н а л е в о » , — о т в е т и л а ц а п л я . «А если ветер подует с л е в а ? » — п р о д о л ж а л а л и с а . «Тогда я повер ну голову н а п р а в о или н а з а д » , — о т в е т и л а ц а п л я . Тогда лиса с п р о с и л а : «А если ветер будет дуть со всех сторон, куда ты с п р я ч е ш ь голову?» — «Я спрячу ее под к р ы л о » , — п р о м о л в и л а ц а п л я . «Тебе не с п р я т а т ь голову под к р ы л о , — в о з р а з и л а л и с а , — она не поместится там!» — « П о м е с тится!» — с к а з а л а ц а п л я , и лиса в о с к л и к н у л а : «Ну тогда ты д о л ж н а п о к а з а т ь мне, как это д е л а е т с я ! К л я н у с ь ж и з н ь ю , бог предпочел вас, птиц, в о з л ю б и в п р е в ы ш е всех других своих с о з д а н и й ! З а один ч а с вы у з н а е т е то, что нам не у з н а т ь и за год, и умеете то, что не умеет никто другой, н а п р и м е р , п р я т а т ь голову под кры л о м , с п а с а я с ь от ветра и холода, и да будет это вам во б л а г о ! А теперь п о к а ж и мне, как это д е л а е т с я » . Ц а п л я не з а д у м ы в а я с ь сунула голову себе под крыло, а л и с а прыгнула на нее, с х в а т и л а з у б а м и и пере г р ы з л а горло. П о к о н ч и в со своей ж е р т в о й , она с к а з а л а : «О ц а п л я , ты о к а з а л а с ь в р а г о м себе с а м о й ! Ты да л а совет голубке и н а у ч и л а ее хитрости, но с а м а ока з а л а с ь б е с п о м о щ н о й , т а к что в р а г без т р у д а одолел тебя!» П о т о м она р а с т е р з а л а ц а п л ю и с о ж р а л а ее».
ГЛАВА О ЦАРЕВИЧЕ И ЕГО ДРУЗЬЯХ
И с к а з а л ц а р ь Д а б ш а л и м м у д р о м у Б а й д а б е : «Я понял смысл твоей притчи, а т е п е р ь с к а ж и мне вот что: вы, мудрые, у т в е р ж д а е т е , что человек д о с т и г а е т блага л и ш ь б л а г о д а р я своему р а з у м у , умению в е р ш и т ь свои д е л а и п р о з о р л и в о с т и . П о ч е м у ж е б ы в а е т т а к , что не в е ж д а д о б и в а е т с я н а и в ы с ш и х почестей, он с ч а с т л и в , у в а ж а е м и почитаем, а м у д р е ц нередко п о п а д а е т в беду и терпит у щ е р б своей чести и д о с т о я н и ю ? » Б а й д а б а про м о л в и л : « Ч е л о в е к м о ж е т видеть, т о л ь к о если у него есть г л а з а , а с л ы ш и т — л и ш ь если о б л а д а е т у ш а м и . Д е й с т в о в а т ь ж е он в состоянии т о л ь к о с п о м о щ ь ю ра зума, сдержанности, решительности и умения. Одна ко с у д ь б а и рок сильнее и могут б е з о в с я к о г о т р у д а о д о л е т ь ч е л о в е к а , к а к с л у ч и л о с ь с ц а р е в и ч е м и его спут н и к а м и » . — « К а к это б ы л о и что это з а п р и т ч а ? » — спросил ц а р ь , и м у д р е ц н а ч а л : « Г о в о р я т , что четверо в с т р е т и л и с ь на одной до роге и п о д р у ж и л и с ь . О д и н из них был ц а р е в и ч е м , вто рой — сыном к у п ц а , третий, о т л и ч а в ш и й с я н е о б ы ч а й ной к р а с о т о й , — сыном в е л ь м о ж и и четвертый — сыном простого з е м л е д е л ь ц а . И м п р и ш л о с ь претерпеть мно ж е с т в о б е д на ч у ж б и н е , т а к что все они о б н и щ а л и , и всего-то б ы л о у них и м у щ е с т в а , что н а д е т о е на них п л а т ь е . Они вместе шли по д о р о г е , р а з д у м ы в а я , что им д е л а т ь , и к а ж д ы й из них на свой л а д и с о г л а с н о своей п р и р о д е н а д е я л с я , что к нему придет у д а ч а и с ч а с т ь е . Ц а р е в и ч с к а з а л : «Все в этом мире совер ш а е т с я по воле судьбы и р о к а . Е с л и ч е л о в е к у что-ни будь с у ж д е н о , это непременно с б у д е т с я . Л у ч ш е всего тер петь и ж д а т ь , что принесет с у д ь б а » . Н о купеческий сын возразил: « Р а з у м — превосходнее и превыше всего».— 10
Мукаффа
273
« П р е в ы ш е всего — к р а с о т а » , — в м е ш а л с я сын в е л ь м о ж и , а к р е с т ь я н с к и й сын п р о м о л в и л : «Нет в мире ничего л у ч ш е , чем усердие и с т а р а н и е в р а б о т е » . П р и б л и з и в ш и с ь к г о р о д у под н а з в а н и е м М а т р у н *, они у с е л и с ь у городских ворот и стали с о в е щ а т ь с я . П о том они с к а з а л и к р е с т ь я н с к о м у сыну: « И д и в город и д о б у д ь н а м своей усердной и с т а р а т е л ь н о й р а б о т о й п и щ у на с е г о д н я » . Сын з е м л е д е л ь ц а о т п р а в и л с я в город и с т а л р а с с п р а ш и в а т ь ж и т е л е й , есть ли у них т а к а я р а б о т а , чтобы, получив з а нее п л а т у , один смог бы п р о к о р м и т ь ч е т в е р ы х . Г о р о ж а н е с к а з а л и ему, что у них д о р о г и д р о в а , которые м о ж н о с о б р а т ь и н а р у б и т ь в р о щ е , н а х о д я щ е й с я на р а с с т о я н и и ф а р с а х а . К р е с т ь я н с к и й сын о т п р а в и л с я к р о щ е , н а р у б и л б о л ь ш у ю в я з а н к у д р о в , принес ее в го р о д и п р о д а л з а д и р х е м . Н а эти деньги он купил еды на ч е т в е р ы х и н а п и с а л на городских в о р о т а х : « Т я ж к а я р а б о т а , которой ч е л о в е к и з н у р я е т целый д е н ь свое тело, стоит один д и р х е м » . П о т о м он отнес еду своим спутни к а м , они поели и уснули. Н а с л е д у ю щ е е у т р о они с к а з а л и : «А теперь н а с т а л ч е р е д того, кто с к а з а л , б у д т о к р а с о т а — с а м о е превосход ное и д о р о г о е » . Т о г д а в г о р о д о т п р а в и л с я сын в е л ь м о ж и . Но по д о р о г е он з а д у м а л с я и с к а з а л себе: «Я не з н а ю н и к а к о г о р е м е с л а , что ж е мне д е л а т ь в этом г о р о д е ? » Он хотел было в е р н у т ь с я к своим с п у т н и к а м , но, усты д и в ш и с ь того, что не смог д о б ы т ь н и к а к о й еды, р е ш и л р а с с т а т ь с я с ними и, п о в е р н у в в о б р а т н у ю сторону, про шел немного и о с т а н о в и л с я , о п е р ш и с ь о б о л ь ш о е д е р е в о . П о т о м его о д о л е л а д р е м о т а , и он л е г и уснул под тем ж е деревом. М и м о д е р е в а п р о ш л а ж е н а о д н о г о из з н а т н ы х горо ж а н . Увидев с п я щ е г о ю н о ш у , она п о д и в и л а с ь его к р а с о те и, т о т ч а с ж е в е р н у в ш и с ь д о м о й , в е л е л а своей с л у ж а н ке о т п р а в и т ь с я к тому д е р е в у , р а з б у д и т ь юношу и т а й н о привести его к ней. С л у ж а н к а , в ы п о л н я я н а к а з своей г о с п о ж и , о т в е л а ю н о ш у в б а н ю , а з а т е м он в о ш е л в покои х о з я й к и д о м а и п р о в е л весь день, в к у ш а я и з ы с к а н н ы е вина и у г о щ е н и я и н а с л а ж д а я с ь л ю б о в ь ю . В е ч е р о м он п р о с т и л с я с х о з я й к о й д о м а , и она п о д а р и л а ему пятьсот д и р х е м о в . И он о т п р а в и л с я к д р у з ь я м , н а п и с а в на город ских в о р о т а х : « К р а с о т а , у с л а ж д а ю щ а я один день, стоит пятьсот д и р х е м о в » . Купив еды на четверых, он в е р н у л с я к своим с п у т н и к а м и о т д а л им еду и о с т а в ш и е с я деньги. Они поели и уснули. Н а с л е д у ю щ е е утро д р у з ь я , п р о с н у в ш и с ь , с к а з а л и сыну 274
к у п ц а : «А т е п е р ь н а с т а л а т в о я о ч е р е д ь — о т п р а в л я й с я в город, и мы п о с м о т р и м , с к о л ь к о ты з а р а б о т а е ш ь своим умом и умелой т о р г о в л е й » . Сын купца н а п р а в и л с я по дороге, в е д у щ е й на б е р е г м о р я , и ш е л , пока не у в и д е л торговый к о р а б л ь , н а г р у ж е н н ы й б о г а т ы м и з а м о р с к и м и т о в а р а м и , который т о л ь к о что п р и с т а л к берегу. Н а встречу к о р а б л ю в ы ш л о м н о ж е с т в о торговых людей, ж е л а в ш и х купить п р и в е з е н н ы е т о в а р ы . Они в з о ш л и на п а л у бу и, о с м о т р е в т о в а р ы , сели в углу, с о в е т у я с ь м е ж д у собой, и г о в о р и л и д р у г д р у г у : « С е г о д н я н а м ничего не следует п о к у п а т ь , хотя мы н у ж д а е м с я в этих т о в а р а х . П у с т ь они п о л е ж а т на к о р а б л е , и т о г д а их в л а д е л ь ц ы , б о я с ь , что т о в а р ы з а л е ж а т с я , с н и з я т цену». Они о с т а н о в и л и с ь на этом р е ш е н и и , но в это в р е м я я в и л с я купеческий сын, который шел д р у г о й д о р о г о й . Увидев с и д я щ и х на п а л у б е к у п ц о в , он с р а з у понял в чем д е л о и купил все т о в а р ы з а сто т ы с я ч д и н а р о в с у с л о в и е м , что принесет деньги через некоторое в р е м я , и с к а з а л вла д е л ь ц а м т о в а р о в , что на с л е д у ю щ и й д е н ь перевезет куп ленное в другой город. У с л ы ш а в это, т о р г о в ы е л ю д и того города, и с п у г а в шись, что т о в а р ы у с к о л ь з н у т от них, п о с о в е щ а л и с ь и пере купили их у купеческого сына з а сто т ы с я ч д и р х е м о в * и тут ж е о т д а л и з а м о р с к и м к у п ц а м сто т ы с я ч д и н а р о в . А купеческий сын в з я л свою выручку — сто т ы с я ч д и р хемов и о т п р а в и л с я к т о в а р и щ а м . П р о х о д я мимо город ских ворот, он н а п и с а л на них: «Ум, которым п о л ь з о в а л и с ь один день, стоит сто т ы с я ч д и р х е м о в » . Н а четвертый д е н ь д р у з ь я с к а з а л и ц а р е в и ч у : «А те перь иди ты и з а р а б о т а й д л я н а с сколько с м о ж е ш ь с по м о щ ь ю своей с у д ь б ы и р о к а » . Ц а р е в и ч о т п р а в и л с я в город и, д о й д я до городских ворот, у с е л с я на с к а м ь ю . А н а д о с к а з а т ь , что к а к р а з в это в р е м я умер п р а в и т е л ь той с т р а н ы , не о с т а в и в ни сына, ни кого-либо из родичей и б л и з к и х . В е л ь м о ж и и воины ц а р я в ы ш л и х о р о н и т ь его, и к а ж д ы й к а к мог в ы р а ж а л свое горе. П р о ц е с с и я п р о ш л а мимо ц а р е в и ч а , который сидел спокойно, не р в а л на себе о д е ж д у и не р ы д а л и ничем не п о к а з ы в а л скорби. З а м е т и в это, все н а б р о с и л и с ь на него с б р а н ь ю , и п р и в р а т н и к спросил его: «Эй ты, кто ты т а к о й и почему с и д и ш ь з д е с ь у ворот, а не о п л а к и в а е ш ь н а ш е г о п о в е л и т е л я ? » Ц а р е в и ч не ответил ни с л о в а , тогда п р и в р а т н и к п р о г н а л его, и он у д а л и л с я , но когда все у ш л и , он снова п о д о ш е л к в о р о т а м и сел на п р е ж н е е место. П о с л е п о г р е б е н и я ц а р я процессия, в о з в р а щ а я с ь в гоЮ
275
род, снова п р о ш л а мимо ворот, и п р и в р а т н и к , который был вместе с д р у г и м и на к л а д б и щ е , у в и д е в юношу, р а с свирепел и к р и к н у л : « Р а з в е я не з а п р е т и л тебе сидеть в этом месте?» С х в а т и в ц а р е в и ч а , он отвел его к н а ч а л ь нику с т р а ж и , и тот п р и к а з а л б р о с и т ь его в т е м н и ц у . Н а с л е д у ю щ е е у т р о ж и т е л и г о р о д а с о б р а л и с ь и стали д е р ж а т ь совет, кого им н а з н а ч и т ь н а д собой ц а р е м . Они н и к а к не могли прийти к с о г л а с и ю , спорили и с с о р и л и с ь , и к а ж д ы й п р е д л а г а л и з б р а т ь ц а р е м того, кто б ы л ему угоден. Н а к о н е ц п р и в р а т н и к с к а з а л : « В ч е р а я видел юно шу, что сидел у городских ворот. К о г д а мимо него п р о ш л а п о х о р о н н а я п р о ц е с с и я , он не в ы р а з и л скорби и не п р о я в и л грусти. Я спросил его, кто он т а к о й , — он ничего мне не о т в е т и л , и я о т о г н а л его от ворот, но к о г д а в е р н у л с я после п о г р е б е н и я н а ш е г о п о в е л и т е л я , т о у в и д е л , что ю н о ш а с н о в а сидит на п р е ж н е м месте. Т о г д а я о т в е л его к н а ч а л ь н и к у с т р а ж и и попросил з а к л ю ч и т ь в т е м ницу, б о я с ь , что это — в р а ж е с к и й с о г л я д а т а й » . С т а р е й ш и н ы , ж е л а я у з н а т ь , кто этот ю н о ш а , п о с л а л и з а ним, и к о г д а его п р и в е л и , то спросили о его роде и п р о и с х о ж д е н и и и о т о м , что д е л а л он, с и д я у городских ворот, и почему не в ы р а з и л г о р я , у в и д е в похороны. И он о т в е т и л : «Я сын ц а р я Ф а в и р а н а *. К о г д а у м е р о т е ц , мой младший брат поднял мятеж и завладел царством. Спа с а я с ь от него, я б е ж а л и п р и б ы л в в а ш и з е м л и » . И к о г д а ю н о ш а у м о л к , его п р и з н а л и те из п р и с у т с т в у ю щ и х , кому довелось побывать в царстве Ф а в и р а н а . Они стали вся чески в о с х в а л я т ь с п р а в е д л и в о с т ь и в е л и к о д у ш и е этого п р а в и т е л я и е д и н о д у ш н о р е ш и л и и з б р а т ь своим ц а р е м его сына, и никто не п р о т и в о р е ч и л э т о м у р е ш е н и ю . П о о б ы ч а ю этого г о р о д а тот, кто и з б и р а л с я ц а р е м , п р о е з ж а л по у л и ц а м на белом слоне. П р о е з ж а я мимо городских ворот, ц а р е в и ч у в и д е л н а д п и с и , с д е л а н н ы е его с п у т н и к а м и , и п о в е л е л с д е л а т ь новую н а д п и с ь : « И усер дие, и к р а с о т а , и у м , и все б л а г о е и з л о е , что с л у ч а е т с я с ч е л о в е к о м в этом м и р е , — все д а р о в а н о судьбой и роком по воле в е л и к о г о и с л а в н о г о б о г а . Тем б о л ь ш е моя б л а г о д а р н о с т ь з а то величие и честь, которых я у д о с т о е н » . П о т о м ю н о ш а о т п р а в и л с я в ц а р с к и й д в о р е ц и воссел на престол. П р и к а з а в привести к нему его спутников, он с д е л а л х и т р о у м н о г о купеческого сына одним из своих в а з и р о в , сыну з е м л е в л а д е л ь ц а п о ж а л о в а л обширные в л а д е н и я , а к р а с а в ц у , сыну в е л ь м о ж и , с д е л а л щ е д р ы е п о д а р к и и велел покинуть его з е м л и , д а б ы ж е н щ и н ы не п р е л ь щ а л и с ь его к р а с о т о й и не г р е ш и л и . С о б р а в всех 276
ученых и п р а в е д н ы х м у ж е й ц а р с т в а , он с к а з а л им: «Мои д р у з ь я у ж е у д о с т о в е р и л и с ь в том, что все б л а г а , которые д о с т а л и с ь им, п о с л а н ы судьбой и роком по воле в с е в ы ш него б о г а . М н е хотелось бы, чтобы и вы поняли это,— ведь царский с а н д о с т а л с я мне не из-за особой моей красоты, у м а или с т а р а н и я , а л и ш ь с л у ч а й н о . П о к и д а я родную з е м л ю , я е д в а мог н а д е я т ь с я на то, что смогу д о б ы т ь себе хлеб н а с у щ н ы й , не г о в о р я у ж о д о с т а в ш е й ся мне высокой чести, о которой я не смел и м е ч т а т ь , ибо видел я в в а ш и х к р а я х л ю д е й , что, без сомнения, и л у ч ш е , и достойнее, и к р а с и в е е меня, более с т а р а т е л ь н ы х и б л а г о р а з у м н ы х . Но с у д ь б а с д е л а л а так, что не кому иному, а мне д о с т а л о с ь величие ц а р с к о г о с а н а » . Среди тех, кто с л у ш а л с л о в а ц а р я , был некий до стойный с т а р е ц . К о г д а ц а р ь умолк, с т а р е ц в с т а л пред ним и п р о м о л в и л : «О повелитель, речи эти свидетель ствуют о с о в е р ш е н с т в е твоего р а з у м а и мудрости, и эти твои с в о й с т в а были причиной твоего чудесного в о з в ы ш е ния. Ты р а з у м е н и в е л и к о д у ш е н и о п р а в д а л н а ш е высокое мнение о тебе и н а д е ж д ы на твою мудрость и с п р а в е д ливость. М ы п р и з н а е м п р а в о т у твоих слов и с о г л а с н ы с ними. И та честь и величие, которыми судьба по воле в с е в ы ш н е г о бога н а д е л и л а т е б я , з а с л у ж е н ы тобой, и ты достоин их, ибо н а д е л е н м у д р о с т ь ю и б л а г о р а з у м и е м , а ведь те, которые о б л а д а ю т этими д о с т о и н с т в а м и , — са мые с ч а с т л и в ы е люди в бренном мире и на том свете. Бог о к а з а л нам в е л и ч а й ш у ю милость и честь, п о с л а в нам т е б я в тот час, когда с к о н ч а л с я н а ш п р е ж н и й повелитель» П о т о м выступил в п е р е д о т ш е л ь н и к , достойный и пра ведный с т а р е ц , и, в о с х в а л и в в с е в ы ш н е г о бога, промол вил: «В юности, до того к а к с т а т ь о т ш е л ь н и к о м , я с л у ж и л некоему в е л ь м о ж е и, п о ж е л а в о т р е ч ь с я от мира, решил с ним р а с с т а т ь с я . В н а г р а д у з а мою с л у ж б у он д а л мне д в а д и н а р а . Я з а д у м а л один д и н а р п о ж е р т в о в а т ь на богоугодное д е л о , а второй д и н а р о с т а в и т ь у себя. Я от п р а в и л с я на р ы н о к и в д р у г у в и д е л , что птицелов п р о д а е т д в у х у д о д о в . Я с т а л с ним т о р г о в а т ь с я , ж е л а я купить их за один д и н а р и отпустить на волю, но п т и ц е л о в з а у п р я м и л с я и т р е б о в а л з а п а р у не м е н ь ш е д в у х д и н а р о в . И я с к а з а л себе: « К у п л ю одного, а другой пусть о с т а е т с я у п т и ц е л о в а » , — но з а т е м , п о р а з м ы с л и в , п о д у м а л , что не г о ж е р а з л у ч а т ь их, и, с ж а л и в ш и с ь н а д п т и ц а м и и поло ж и в ш и с ь на в с е в ы ш н е г о бога, д а ю щ е г о своим с о з д а н и я м хлеб н а с у щ н ы й , решил и с т р а т и т ь все свои деньги и купил у п т и ц е л о в а птиц, о т д а в ему д в а д и н а р а . М н е не хотелось 277
о т п у с к а т ь их на волю в городе или селении, где их могли снова п о й м а т ь , т а к к а к они сильно о т о щ а л и и измучи лись, сидя в к л е т к е , и погибли бы от с л а б о с т и или з а п у т а в ш и с ь в с и л к а х п т и ц е л о в а . И я отнес птиц в б е з л ю д н у ю уединенную д о л и н у , где росли высокие д е р е в ь я и зеленые т р а в ы , и выпустил их на в о л ю . Они полетели и, у с е в ш и с ь на в е р ш и н у п л о д о в о г о д е р е в а , с т а л и б л а г о д а р и т ь меня. Я у с л ы ш а л , к а к у д о д с к а з а л своей п о д р у г е : «Этот д о с т о й ный ч е л о в е к с п а с нас от смерти и и з б а в и л от б е д ы , в ко т о р у ю мы п о п а л и , и нам следует в о з н а г р а д и т ь его з а б л а г о д е я н и е . У п о д н о ж и я этого д е р е в а з а к о п а н к у в ш и н , на полненный з о л о т ы м и м о н е т а м и . П о ч е м у бы н а м не у к а з а т ь ему это место, чтобы он получил д о с т о й н о е в о з д а я н и е ? » Я спросил п т и ц : « В ы хотите п о к а з а т ь мне, где н а х о д и т с я к л а д , з а р ы т ы й г л у б о к о под з е м л е й , не видимый чело веческим г л а з о м . К а к ж е вы не з а м е т и л и сетей и п о п а л и с ь в силки п т и ц е л о в а ? » И у д о д о т в е т и л : « Е с л и с у д ь б а з а х о чет погубить, то м о ж е т отвести г л а з а и ослепить в з о р ы . Р о к отвел н а м г л а з а , т а к что мы не з а м е т и л и сетей птице л о в а , и он ж е о т к р ы л н а м , где н а х о д и т с я к л а д , о котором мы г о в о р и л и » . Я стал копать землю под деревом и нашел большой глиняный сосуд, н а п о л н е н н ы й з о л о т ы м и м о н е т а м и . Я в о з нес богу моление о з д р а в и и б л а г о с л о в е н н ы х птиц и ска з а л им: « Х в а л а А л л а х у , к о т о р ы й н а у ч и л в а с тому, что б ы л о в а м н е в е д о м о , — вы л е т а е т е в поднебесье, но з н а е т е , что т а и т с я в з е м н ы х н е д р а х » . И они о т в е т и л и : « О м у д р е ц , р а з в е ты не з н а е ш ь , что с у д ь б а в с е в л а с т н а , и ничто не м о ж е т п р о т и в и т ь с я ее п о в е л е н и я м , и все, что она п о ж е л а е т , непременно сбудется!» Я р а с с к а з а л п о в е л и т е л ю о том, что видел собственны ми г л а з а м и , и если он п р и к а ж е т , я принесу эти деньги, и пусть они с т а н у т д о с т о я н и е м ц а р я и х р а н я т с я в его с о к р о в и щ н и ц е » . И ц а р ь о т в е т и л : «Эти деньги п р и н а д л е ж а т только т е б е , ибо они — п о д а р о к с у д ь б ы » . И з а к о н ч и в свою притчу, м у д р ы й Б а й д а б а с к а з а л ц а р ю : « П у с т ь з н а е т к а ж д ы й , кто ж е л а е т п о з н а т ь причи ны всего, что п р о и с х о д и т в мире, что все с в е р ш а е т с я по воле с у д ь б ы и р о к а . Н и к т о не м о ж е т получить то, чего с у д ь б а ему не сулит, или и з б е ж а т ь того, что с у ж д е н о . С м и р и с ь ж е п е р е д н е и з б е ж н ы м и у к р о т и свое сердце, ибо л и ш ь в в е р и в ш и й с я воле р о к а будет спокоен и и з б а в л е н от з а б о т и в о л н е н и й » .
т Приложение
ИЗ МАЛОЙ КНИГИ АДАБА
Говорит Ибн а л ь - М у к а ф ф а : «Человеческий разум обладает врожденными свойствами, благодаря которым в о с п р и н и м а е т о б р а з о в а н и е и в о с п и т а н и е , а в учении он р а с т е т и крепнет. З е р н о , б р о ш е н н о е в з е м л ю , о с в о б о ж д а е т с я от о б о л о ч ки, п р о б и в а е т почву и в ы п у с к а е т росток, с в е ж и й , сочный и з е л е н ы й , т о л ь к о т о г д а , когда будет о р о ш е н о водой, что п р о б у ж д а е т его от д о л г о г о сна в п о д з е м н о м у б е ж и щ е , у в л а ж н я е т его, и з б а в л я я от сухости и к а ж у щ е й с я смерти, и д а е т ему силу и ж и з н ь . Т а к и человеческий р а з у м , чья сила т а и т с я в с е р д ц е ч е л о в е к а *, п р о б у ж д а е т с я , проби в а е т с я к свету и р а с ц в е т а е т т о л ь к о о р о ш е н н а я в л а г о й учения, и т о л ь к о учение п о з в о л я е т ж и т ь полной ж и з н ь ю и расцвести пышным цветом. Д а будет известно, что многословных б о л ь ш е , чем з н а ю щ и х , т а к пусть ж е в с я к и й помнит свое место и поло ж е н и е . В с я к и й человек, не ю р о д и в ы й и не с л а б о у м н ы й , о б л а д а е т д о л е й з д р а в о м ы с л и я , потребной ему д л я ж и з н и . Но не в с я к и й м ы с л я щ и й з д р а в о м о ж е т н а з в а т ь с я р а з у м ным, п р и п и с ы в а я себе к а ч е с т в а , свойственные о б л а д а т е л ю р а з у м а . Кто ж е хочет с т а т ь д о с т о й н ы м этого в ы с о к о г о имени и з в а н и я , д о л ж е н з а п а с т и с ь терпением и п р и л е ж а нием, п о с в я т и т ь дни своей ж и з н и п р и о б р е т е н и ю з н а н и й , п о з а б ы в о потворстве своим с т р а с т я м и н а с л а ж д е н и я м , ибо он обрек с е б я на великое д е л о , которого не д о с т и г н е ш ь без т р у д а , многих з а б о т и ночного б д е н и я и не п о л у ч и ш ь б л а г о д а р я чудесному с о и з в о л е н и ю или в н е з а п н о м у о з а р е 281
нию. И не п р о б у ж д а е т с я р а з у м б л а г о д а р я игре с л у ч а я и у д а ч и , к а к это б ы в а е т с д р у г и м и в е щ а м и в этом мире — б о г а т с т в о м , в л а с т ь ю и в л и я н и е м , б л а г о в о л е н и е м сильных м и р а сего и высоким п о л о ж е н и е м , которых м о ж е т до б и т ь с я порой и л е н и в ы й , н е д а л е к и й и беспечный, а не с т а р а т е л ь н ы й и умный. Б о г а т с т в о и в л а с т ь иной р а з с а м и п р и х о д я т к с л а б о м у и н е р е ш и т е л ь н о м у , ч а с т о минуя силь ного и д о б л е с т н о г о м у ж а . Р а з у м н ы й , р е ш и в , что д л я него полезно и что вредно, з н а е т , к а к вернее всего приобрести полезное и л у ч ш е всего б е р е ч ь с я вредного, и понимает, что следует пред почитать преходящим наслаждениям, дарованным страс т я м и , вечную р а д о с т ь , истинную — плод т я ж к и х т р у д о в и долгих размышлений. Р а з у м н о м у следует быть н е п о д в л а с т н ы м в е л е н и я м д у ш и своей, п о с т о я н н о следить з а ней и вести счет ее ж е л а н и я м , и п о д а в л я т ь их, н а с к о л ь к о это будет в его с и л а х , ибо у д у ш и нет иного д о с т о я н и я , к а к с ч и т а н н ы е дни ее ж и з н и , которые н е л ь з я ни вернуть, ни возместить, к а к в о з м е щ а ю т т р а т ы и убытки. И те дни, что проведены на л о ж н о м пути, н е л ь з я п о в е р н у т ь на верную д о р о г у . О б этом следует р а з м ы ш л я т ь , когда п р о ш е л год, когда м и н о в а л м е с я ц и к о г д а с к л о н и л с я к з а к а т у день. И ра зумный видит, что он потерял и что п р и о б р е л з а это в р е м я , все з а п и с ы в а е т в т е т р а д ь и постоянно ее просмат р и в а е т , д а б ы помнить постоянно о своих д е л а х — и д о б рых, и д у р н ы х , в о с х в а л я я себя з а д о б р о е и п о р и ц а я з а дурное. И н а д л е ж и т с д е л а т ь своим путеводителем р а з у м , ко торый в с е г д а соперник своевольной д у ш и , ибо д у ш а склон на ко з л у и постоянно ж е л а е т найти о п р а в д а н и е своим п р о ш л ы м п р о м а х а м и з а б л у ж д е н и я м , и вечно н а д е е т с я д о б и т ь с я чего-либо в о с т а в ш и е с я дни ж и з н и . И т о л ь к о р а з у м способен п р о т и в о с т о я т ь л о ж н ы м н а д е ж д а м и на прасным оправданиям. Р а з у м н ы й м у ж д о л ж е н всегда помнить о своих недо с т а т к а х и с т а р а т ь с я и с п р а в и т ь их, и з б а в л я я с ь х о т я бы от м а л о г о п о р о к а з а один д е н ь или неделю, а когда он поймет, что д о б и л с я у с п е х а , то вычеркнет одну из з а п и сей, к о т о р ы е с д е л а л в т е т р а д и . И всякий р а з , в з г л я н у в на з а ч е р к н у т о е , он будет р а д о в а т ь с я , но, у в и д е в , что немало еще осталось, станет горевать. Следует т а к ж е искать в людях добродетели и похваль ные к а ч е с т в а , з а п и с ы в а т ь их и, п о д р а ж а я всему достой ному, в ы ч е р к и в а т ь то, чего у д а л о с ь достигнуть. 282
Р а з у м н ы й м у ж не п р о щ а е т себе о ш и б к у в р е ч а х и поступках, л е н о с т ь в н а у к а х или н е б р е ж е н и е в в а ж н о м деле, ибо постепенно н и ч т о ж н о е станет з н а ч и т е л ь н ы м и пробьет б р е ш ь в укрепленной т в е р д ы н е р а з у м а , а если б р е ш ь в о в р е м я не з а д е л а т ь , то в с я к а я к р е п о с т ь рухнет. М ы не видели ничего в е л и к о г о , что п о н а ч а л у не б ы л о бы м а л ы м и н и ч т о ж н ы м , — ц а р с т в а с в е р г а ю т в р а г и , что из д а в н а были в п р е н е б р е ж е н и и , з д о р о в ь е п о д т а ч и в а е т недуг, на который в о в р е м я не о б р а щ а ю т в н и м а н и я , а воды вели ких рек берут н а ч а л о в с т р у я х м а л ы х ручейков. Кто в с т а л перед л ю д ь м и , о б ъ я в л я я с е б я и м а м о м * и н а с т а в н и к о м веры, д о л ж е н н а ч а т ь с с а м о г о себя и идти верной стезей, д а б ы п о х в а л ь н ы м с т а л о его поведение, д а б ы б о г а т с т в о его п р и о б р е т а л о с ь п р а в е д н о , д а б ы про д у м а н н ы м и были его р е ш е н и е и речение, и т о г д а п р и м е р его будет б о л е е п о у ч и т е л ь н ы м , чем все с л о в а и п р о п о в е д и , а д е л а — более к р а с н о р е ч и в ы м и , чем я з ы к его. К а к м у д р о е слово п р и я т н о д л я с л у х а , т а к мудрое д е л о с л а д о с т н о д л я очей и с е р д ц а . И тот, кто достойно в о с п и т а л с е б я , б о л е е з а с л у ж и в а е т п о ч и т а н и я и в о с х и щ е н и я , чем тот, кто берется воспитывать других. В е л и к и й т р у д и т я ж к а я з а б о т а — б р е м я в л а с т и , и тот, кто п р а в и т л ю д ь м и , д о л ж е н непременно о б л а д а т ь свой с т в а м и , которые с о с т а в л я ю т опору п р а в л е н и я ц а р с т в о м : умение в ы б и р а т ь п о м о щ н и к о в и в а з и р о в и р а с т о л к о в ы в а т ь к а ж д о м у его з а д а ч и , с п о с о б н о с т ь в ы б и р а т ь м у ж е й , достойных д о в е р и я , и в о з н а г р а ж д а т ь их, а т а к ж е к а р а т ь з а м ы ш л я ю щ и х измену, д а б ы п о о щ р я т ь д о б р о г о и и з б а виться от з л о г о . Если речь о б л е ч е н а в о д е ж д ы притчи, то она более я с н а и у б е д и т е л ь н а , п р и я т н а д л я слуха и р а з н о о б р а з н а по с т и л ю . С т р а ш н е е нет беды, чем н е д о с т а т о к р а з у м а , мучитель нее нет о д и н о ч е с т в а , чем отсутствие д р у г а , нет о б и л ь н е е б о г а т с т в а , чем острый р а з у м , и нет д о р о ж е п о д а р к а , чем искренний совет. Д о л я , к о т о р а я д а р о в а н а человеку, м о ж е т б ы т ь д в у х р о д о в : т а , что х р а н и т , и та, которую о х р а н я ю т . Та д о л я , что х р а н и т ч е л о в е к а , — это р а з у м , а та, что н у ж д а е т с я в о х р а н е , — б о г а т с т в о . И р а з у м , по воле А л л а х а , п о с ы л а е т счастье, с к р а ш и в а е т ж и з н ь на ч у ж б и н е , у т е ш а е т в горе, с п а с а е т от беды, приносит д о с т а т о к , с л о в н о п л о д о в о е д е р е в о , ибо спелый его плод д е л а е т п р о с т о л ю д и н а вель м о ж е й и з а с т а в л я е т в е л ь м о ж у ценить совет п р о с т о л ю д и н а , р а д у е т д р у г а и и з б а в л я е т от в р а г а . 283
Н и ч т о т а к не вредит р а з у м у , к а к в ы с о к о м е р и е , ничто т а к не р а з р у ш а е т л ю б о в ь , к а к с с о р а ; скупость — б о л е з н ь с е р д ц а , к а к л и ц е м е р и е — недуг я з ы к а , г о р д ы н я б ы в а е т причиной б у й с т в а и н е в е ж е с т в а , а н а д м е н н о с т ь — причи ной глупости. Ч в а н с т в о и тупость — б л и з н е ц ы , а н е у ж и в ч и в о с т ь — сестра в р а ж д е б н о с т и . Е с л и ты з а х о т е л с о т в о р и т ь д о б р о — спеши у д о в л е т в о р и т ь свое ж е л а н и е , а если ты з а д у м а л с о в е р ш и т ь з л о — потерпи, м о ж е т б ы т ь , р а з у м твой о д е р ж и т верх н а д с т р а с т я м и и ж е л а н и я м и , и чем б о л ь ш е дней и ночей ты с т а н е ш ь терпеть, тем б о л ь ш е п о л у ч и ш ь выгоды. З а л о г у с п е х а в учении в том, что человеку н р а в и т с я н а у к а , которой он о б у ч а е т с я , и он о б л а д а е т д о с т а т о ч н ы м и с п о с о б н о с т я м и д л я ее у с в о е н и я , иначе все т р у д ы его будут н а п р а с н ы и он з р я проведет дни свои, б л у ж д а я без д о р о г и , и л и ш и т с я своей д о л и , у п о д о б я с ь человеку, что п о с а д и л м и н д а л ь и о р е ш н и к на с о л о н ч а к е л и б о н а д е е т с я в ы р а с т и т ь б а н а н ы и ф и н и к о в ы е п а л ь м ы в безводной к а м е н и с т о й пустыне. З н а н и я — у к р а ш е н и е в пору б л а г о д е н с т в и я и спасение в бедности. А д а б у с л а ж д а е т с е р д ц е , и н а у к а у к р е п л я е т разум. Р а з у м ученого ч е л о в е к а п о з н а е т с я в том, что он стре мится к д о с т и ж и м о м у и и з б е г а е т недоступного. Он с т а р а ется у к р а с и т ь себя д о б р о д е т е л я м и и д о с т о и н с т в а м и и никогда не к и ч и т с я своими з н а н и я м и . Ему ведомы в е л е н и я времени, и он р а з б и р а е т с я в л ю д я х , берет с них свою д о л ю и не о т к а з ы в а е т тому, кто о б р а щ а е т с я к нему з а советом. Он х о р о ш о о б х о д и т с я с д р у з ь я м и , и никто не м о ж е т с к а з а т ь , что на я з ы к е у него не то, что на сердце. Он щ е д р и с п р а в е д л и в , а если ему с л у ч и т с я вступить в спор, то д о в о д ы его в е ж л и в ы и у б е д и т е л ь н ы . Р а з у м н ы й м у ж не с т ы д и т с я с п р а ш и в а т ь , если чего не з н а е т . Он умеет р а з л и ч и т ь л о ж ь и п р а в д у и д о л ж е н б ы т ь искренним, чтобы слову его в е р и л и , он никогда не н а р у ш а е т своих о б е щ а н и й и б л а г о д а р е н тому, кто с д е л а л ему д о б р о е д е л о , д а б ы помнили о нем и в б у д у щ е м . О н щ е д р , чтобы и к нему п р о я в л я л и щ е д р о с т ь , мило серден к с л а б ы м и о б и ж е н н ы м , чтобы его никто не обидел, и не питает ни к кому в р а ж д ы , д а б ы не п о п а с т ь в силки шайтана. Разумному мужу подобает также проявлять с д е р ж а н н о с т ь , не г о в о р и т ь л и ш н е г о и з а н и м а т ь с я л и ш ь своими д е л а м и , д а б ы не постигло его н а к а з а н и е з а ч у ж у ю вину. П р и с т а л о ему б ы т ь с к р о м н ы м , чтобы р а д о в а л и с ь его у д а ч е и не з а в и д о в а л и его богатству, д о в о л ь с т в о 284
в а т ь с я тем, что ему д а р о в а л а с у д ь б а , и не ж е л а т ь б о л ь шего, ч т о б ы у б е р е ч ь с я от з л а з а в и с т н и к о в . Н а д л е ж и т ему б ы т ь о с т о р о ж н ы м , чтобы не о п а с а т ь с я мести и нена висти в р а г о в , д о б р о ж е л а т е л ь н ы м , чтобы не н а ж и в а т ь себе н е д р у г о в , б ы т ь б л а г о ч е с т и в ы м в поведении, д а б ы у л е м ы * не о б в и н и л и его в р а с п у щ е н н о с т и , а их о б в и н е н и я — с т р а ш н е е гнева с у л т а н а и п р а в и т е л я . П р и ч и н а всех грехов и п о р о к о в — л о ж ь , и от нее все греховное и порочное в ч е л о в е к е и в мире. Л о ж ь п о к о и т с я на т р е х о п о р а х : н е с п р а в е д л и в ы х п р и т я з а н и я х , н а г л о с т и и силе. Л о ж ь у к р а ш а е т н е с п р а в е д л и в ы е п р и т я з а н и я , ду м а я , что никогда не о т к р о е т с я их н е о б о с н о в а н н о с т ь , когда ж е обман обнаружится, л о ж ь прибегает к запугиванию и н а г л о с т и , а коли это не п о м о г а е т , л о ж ь з а в е р ш а е т свой н а т и с к п о б е д о й , н а п а д а я на истину и р е ш а я спор силой. О н а о т с т а и в а е т своих п р и в е р ж е н ц е в и п р и в о д и т р а з н ы е д о в о д ы п р о т и в истины, т а к что с к о р о в в о д и т всех в з а б л у ж д е н и е и о д е р ж и в а е т победу, п р и з в а в на п о м о щ ь своих в е р н ы х в о и н о в — грех, подкуп и п р е с т у п л е н и е . П о д л о г о и низкого п р е д а т е л я м о ж н о у з н а т ь по д о б р ы м р е ч а м и д у р н ы м п о с т у п к а м . Он д о л г о т а и т гнев и б ы с т р о о б н а р у ж и в а е т з а в и с т ь , терпим ко в с я к о м у греху и позору, в о з д а е т н е н а в и с т ь ю з а л а с к у , скуп, но п р и т в о р я е т с я щ е д р ы м , л ь с т и в и не о б л а д а е т с о б с т в е н н ы м достоин ством, не ж а л е я д а р и т ч у ж о е , но никогда не о т д а с т своего. И з д а в н а г о в о р и л и : «Если т е б е предстоит из д в у х дел в ы б и р а т ь одно, то з а й м и с ь тем, которое в а ж н е е ; если не м о ж е ш ь о п р е д е л и т ь их в а ж н о с т и , то берись з а то, которое д о с т у п н е е ; если не з н а е ш ь и этого, спеши в ы п о л н и т ь то, которое м о ж е т тебе б о л ь ш е не п р е д с т а в и т ь с я » . Р а з у м н о м у ч е л о в е к у п о л е з н о иметь д в а з е р к а л а и по с т о я н н о с м о т р е т ь с я в них: в одном он видит с о б с т в е н н ы е н е д о с т а т к и и, не п р е л ь щ а я с ь собой, с т а р а е т с я и с п р а в и т ь с я ; в д р у г о м — н а б л ю д а е т д о б р о д е т е л и других л ю д е й и по мере в о з м о ж н о с т и п о д р а ж а е т им. Если в о з м е ш ь с я з а о п а с н о е д е л о и о с т а н е ш ь с я не в р е д и м , не о б о л ь щ а й с я : б ы т ь м о ж е т , в с л е д у ю щ и й р а з оно т е б я погубит. Д о б р о д е т е л ь н ы й не о б м а н ы в а е т , а р а з у м н ы й не д а с т себя обмануть. Д о с т о й н ы й ч е л о в е к не говорит то, чего не з н а е т , ре шительный о т с т а и в а е т то, что ему известно. Б е с п о л е з е н р а з у м , если нет д о б р о д е т е л и ; б е с п о л е з н а о с т о р о ж н о с т ь , если нет р а з у м а ; б е с п о л е з н а с и л а , если 285
ч е л о в е к т р у с л и в ; б е с п о л е з н а к р а с о т а , если ж е н щ и н а зло н р а в н а ; б е с п о л е з н о з н а т н о е п р о и с х о ж д е н и е , если нет о б р а з о в а н н о с т и , б е с п о л е з н а р а д о с т ь , если нет с п о к о й с т в и я , б е с п о л е з н о б о г а т с т в о , если нет щ е д р о с т и , б е с п о л е з н а д о б л е с т ь , если нет скромности, б е с п о л е з н о учение, если нет к нему способности, и бесполезны все с т а р а н и я , если нет у д а ч и . Д л я с в е р ш е н и я великих дел необходимо шесть усло вий: р а з у м , успех, удобный с л у ч а й , п о м о щ ь , о б р а з о в а н ность и п р и л е ж а н и е . И у с л о в и я эти у с п е ш н о д е й с т в у ю т в п а р е : т а к , р а з у м неполон без о б р а з о в а н н о с т и , а о б р а з о в а н н о с т ь н е в о з м о ж н а без р а з у м а ; у д о б н ы й с л у ч а й н у ж д а е т с я в п о м о щ и , ибо н и к а к а я п о м о щ ь не принесет пользы, если не будет у д о б н о г о с л у ч а я ; успех неотделим от п р и л е ж а н и я , ибо успех в е н ч а е т п р и л е ж а н и е , и приле ж а н и е — причина успеха. Р а з у м н ы й м у ж не с о в е р ш и т греха и и з б а в л е н от по р о к о в , ибо он д о в о л ь с т в у е т с я тем, что имеет, и не д а е т воли н е с б ы т о ч н ы м ж е л а н и я м и д у ш е в н ы м с т р а с т я м . Р а зумный не с т а н е т б е с е д о в а т ь с тем, кто м о ж е т с о л г а т ь , или просить у того, кто способен о т к а з а т ь . Он не о б е щ а е т того, что не в с и л а х исполнить, не с т р е м и т с я к тому, что м о ж е т принести ему несчастье, и не берется з а непо сильное д е л о . С а м ы й б о г а т ы й из людей тот, кто б о л ь ш е всего совер шил б л а г о д е я н и й . Некий ч е л о в е к спросил столетнего м у д р е ц а : « Ч т о есть л у ч ш е е в ч е л о в е к е ? » Тот о т в е т и л : « П р и р о д н ы й у м » . — «А если его нет?» — спросил человек. « Т о г д а з н а н и я » , — п р о м о л в и л м у д р е ц . — «А если и их не х в а т а е т ? » — «Тогда п р а в д и в ы й я з ы к » . — «А если нет и того?» — « Д о л г о е мол ч а н и е » , — о т в е т и л м у д р е ц . Ч е л о в е к о с в е д о м и л с я : «А если нет сил м о л ч а т ь ? » — «Тогда умри к а к м о ж н о скорее!» — воскликнул старец. Х у д ш и й из п о р о к о в — н е з н а н и е собственных недостат ков, ибо если ты не п о н и м а е ш ь , в чем твои недостатки, то д л я т е б я с к р ы т ы д о с т о и н с т в а б л и ж н и х , и ты никогда не с м о ж е ш ь ни и з б а в и т ь с я от пороков, ни приобрести достоинства. К и ч л и в ы й н а г л е ц не д о ж д е т с я искренней п о х в а л ы , скупой не п р и о б р е т е т д р у з е й , н е в е ж д а не получит чести, с к р я г а не у с л ы ш и т д о б р о г о с л о в а , а л ч н ы й не п о з н а е т верной д р у ж б ы , а з а н о с ч и в ы й и ж е с т о к и й п р а в и т е л ь — долгой власти. Х и т р о с т ь ю о д о л е е ш ь вернее, чем силой. 286
Ч е т ы р е вещи не б ы в а ю т м а л ы м и : огонь, б о л е з н ь , в р а г и долг. И з о всех смертных более всего д о с т о и н у в а ж е н и я р а з у м н ы й ц а р ь , опытный в д е л а х п р а в л е н и я , з н а ю щ и й , где применить силу или м я г к о с т ь , к о г д а г н е в а т ь с я или в ы к а з ы в а т ь б л а г о в о л е н и е , с п е ш и т ь л и б о медлить, пони м а ю щ и й , к а к поступить сегодня и з а в т р а и к а к и е послед ствия будут иметь эти поступки. Б л а г о р о д н ы й м у ж д а р и т свою д р у ж б у с первого в з г л я д а , если почувствует склонность, а п р е з р е н н ы й д р у ж и т , л и ш ь ж е л а я п о л ь з ы или о п а с а я с ь силы. Б е д н о с т ь н а в л е к а е т на свою ж е р т в у л ю д с к у ю нена висть, л и ш а е т чести, доблести и р а з у м а , з а с т а в л я е т з а быть все науки и п о т е р я т ь о б р а з о в а н н о с т ь , она — источ ник в с я ч е с к и х подозрений и обвинений и с к о п и щ е не счастий. Я с л ы ш а л , к а к ученые люди г о в о р и л и : « Р а з у м — у м е л о е ведение дел, а д о б р о д е т е л ь — ц е л о м у д р и е и воз держание; наивысшая знатность — благородство нрава, а л у ч ш е е б о г а т с т в о — у м е р е н н о с т ь в ж е л а н и я х . Если не м о ж е ш ь о д о л е т ь собственную беду — терпи, а когда несчастье п о с т и г а е т б л и ж н е г о — б у д ь м и л о с е р д е н . Р а дость, р а в н о й коей нет в этом м и р е , — о б щ е н и е с д р у з ь я м и , а горе, с которым ничто не с р а в н и т с я , — р а з л у к а с ними. С т а р а й с я в е р ш и т ь б л а г о е и будь верен этому стрем лению — и б л а г о с а м о у с т р е м и т с я к тебе, с л о в н о горный поток в низину».
ИЗ БОЛЬШОЙ КНИГИ АДАБА
Г о в о р и т А б д а л л а х ибн а л ь - М у к а ф ф а : «Поистине, предки н а ш и были р а з у м н е е нас, крепче телом и сильнее д у ш о ю . С л а в и л и с ь они м о щ ь ю д л а н е й и м а с т е р с т в о м ' в р а з л и ч н ы х р е м е с л а х , они ж и л и д о л г о и накопили сокро в и щ а великой мудрости. Те из них, что п о с в я щ а л и се б я д е л а м веры, были к р а с н о р е ч и в е е и д о б р о д е т е л ь н е е , чем б л а г о ч е с т и в ы е люди в н а ш е в р е м я , а те, что з а н и м а л и с ь д е л а м и мирской ж и з н и , были достойнее и честнее. И видим мы, что н а ш и отцы и д е д ы не у д о в о л ь с т в о в а л и с ь д о с т о и н с т в а м и и д о б р о д е т е л я м и , д а р о в а н н ы м и им от природы, а п о с т а р а л и с ь р а з в и т ь их и п е р е д а т ь х о т я бы ч а с т ь своим п о т о м к а м в книгах, где были мудрые изре чения и н а с т а в л е н и я , п о с л о в и ц ы и притчи, д а б ы донести до нас свою м у д р о с т ь и свой опыт. Они п р о я в л я л и в этом деле неслыханное рвение, и если о д и н о к о м у с т р а н н и к у в пути приходила на ум у д а ч н а я мысль или к р а с н о р е ч и в о е слово, то он в ы с е к а л на гра нитных с к а л а х свои и з р е ч е н и я и поучения, д а б ы н е ж д а н н а я с м е р т ь не п о м е ш а л а ему у в е к о в е ч и т ь их, ибо он о п а с а л с я , что потомки его будут л и ш е н ы вечной муд рости *. Н а ш и предки поступали в этом случае, к а к з а б о т л и вый отец п о с т у п а е т со своими с ы н о в ь я м и , ж е л а я им д о б р а и о с т а в л я я им в н а с л е д с т в о деньги, р а з л и ч н ы е строения и з е м л и , чтобы в юности не з н а л и они з а б о т и л и ш е н и й . 288
И б о л ь ш е е , что м о ж е т с д е л а т ь человек ученый в ны нешнее в р е м я , — это з а и м с т в о в а т ь м у д р о с т ь древних, и л у ч ш е е , что в состоянии с о в е р ш и т ь д о б р о д е т е л ь н ы й и достойный м у ж в н а ш и д н и , — п о д р а ж а т ь поступкам своих п р е д к о в , которые будут п о у ч а т ь и н а с т а в л я т ь его со с т р а н и ц д р е в н и х книг, р а с с к а з ы в а я о своих великих п о д в и г а х . Н о к н а ш е й великой ж а л о с т и , мы найдем в этих к н и г а х л и ш ь ч а с т и ц у их учений и отдельные выска зывания и рассказы...* Если ж е л а е ш ь с т а т ь ученым, п о с т а р а й с я постигнуть то, что с о с т а в л я е т основу науки, которую ты и з б р а л , а з а т е м у ж е п р и н и м а й с я за частности — ведь кто срубил ствол д е р е в а , получит и его ветви. Если х о ч е ш ь с о х р а н и т ь т е л о з д о р о в ы м и сильным, не п р е в ы ш а й п р е д е л а в еде, питье и л ю б о с т р а с т и и , по з н а й все, что м о ж е т принести п о л ь з у твоему телу или п о в р е д и т ь ему. Если б у д е ш ь и з у ч а т ь воинское искусство, стремись с т а т ь в о е н а ч а л ь н и к о м — с т а н ь д о б л е с т н ы м и стойким, з а б у д ь об отступлении и не о б р а щ а й с я вспять, когда твои воины н а с т у п а ю т на в р а г а , тебе н а д л е ж и т быть первым в н а п а д е н и и и последним, когда в о з в р а щ а ю т с я с поля б о я . Но при этом не з а б ы в а й о бдительности и о с т о р о ж н о с т и , ибо без этого д о б л е с т ь б е с п о л е з н а . Если х о ч е ш ь п р о с л ы т ь щ е д р ы м — о с ы п а й обильными д а р а м и д о с т о й н ы х и протяни д л а н ь свою т а к ж е тому, кто е щ е не з а с л у ж и л н а г р а д ы , ибо если п о о щ р и т ь его, он з а х о ч е т п р о я в и т ь свои д о с т о и н с т в а , которые были с к р ы т ы д о сих пор. К р а с н о р е ч и в тот, кто избегает о ш и б о к и у п о т р е б л я е т п р а в и л ь н ы е в ы р а ж е н и я , но е щ е б о л е е к р а с н о р е ч и в нахо д я щ и й новые с л о в а и необычные о б р а з ы и о б о р о т ы . Если б у д е ш ь облечен в л а с т ь ю , постоянно советуйся с р а з у м н ы м и учеными и д о б р о д е т е л ь н ы м и м у ж а м и . Не следует п р а в и т е л ю п о к а з ы в а т ь свою л ю б о в ь к л ь с т и в ы м в о с х в а л е н и я м , ибо об этом тотчас ж е прове д а ю т л ю д и , и с т а н е т его т щ е с л а в и е той б р е ш ь ю в твер д ы н е в л а с т и , ч е р е з к о т о р у ю проникнут п р е д а т е л и и м я т е ж н и к и , теми в р а т а м и , куда войдут его противники, и п р а в и т е л ь будет п о с м е ш и щ е м в с т р а н е з л о я з ы ч н ы х з а вистников. З н а й , что п р и н и м а ю щ и й п о х в а л у словно вос х в а л я е т с е б я с а м о г о , и потому из л ю б в и к искренней п о х в а л е следует о т в е р г а т ь в о с х в а л е н и я . О т к л о н я ю щ и й л е с т ь поступает р а з у м н о , а п р и н и м а ю щ и й — д о с т о и н осуждения. 289
Кто ж е л а е т угодить всем и к а ж д о м у — с т р е м и т с я к невозможному. Т е р п е л и в о в ы с л у ш и в а й тех, кто спорит с тобой, если они ж е л а ю т д а т ь тебе искренний совет, к а к бы ни были горьки их слова и я з в и т е л ь н ы упреки. Н о терпи это л и ш ь от людей с т а р ы х , р а з у м н ы х и д о б л е с т н ы х , д а б ы не осме лел глупец и н е н а в и с т н и к . З н а й , что среди п р а в и т е л е й и сильных мира сего мно ж е с т в о т а к и х , что л е г к о п о д д а ю т с я гневу и н а п у с к а ю т с я на невинных: свирепо г л я д я т на них, о с ы п а ю т их у п р е к а ми и б р а н ь ю , н е з а с л у ж е н н о н а к а з ы в а ю т , р у г а ю т и изби в а ю т , хотя те вовсе того не з а с л у ж и в а ю т . П о т о м , когда гнев п р а в и т е л я проходит и он чем-либо д о в о л е н , то он п р о щ а е т и о с т а в л я е т без последствий с е р ь е з н ы е проступки и п р е г р е ш е н и я , з а которые с л е д о в а л о бы ж е с т о к о н а к а з а т ь . Он о д а р я е т тех, кого р а н ь ш е не ж е л а л д а ж е ви деть, и о с ы п а е т почестями тех, кто был ему ненавистен и у кого нет н и к а к о г о п р а в а на ц а р с к у ю б л а г о с к л о н ность. Б е р е г и с ь , не п о д д а в а й с я гневу. И б о нет х у ж е людей из в л а с т ь и м у щ и х , которые з л о у п о т р е б л я ю т своей силой, т о р о п я с ь п р о я в и т ь свой гнев л и б о свое б л а г о в о л е н и е . И если мы с к а ж е м о ч е л о в е к е , что он н а к а з ы в а е т не тех, кто в ы з в а л его гнев, и в о з н а г р а ж д а е т не тех, кто з а с л у ж и л его б л а г о в о л е н и е , то его м о ж н о н а з в а т ь б е с н о в а т ы м и безумным. Д е л а и н а м е р е н и я , что не п о к о я т с я на т в е р д о м и н а д е ж ном о с н о в а н и и , скоро р у ш а т с я , и от них не о с т а е т с я д а ж е следа и воспоминания. Не будь ж а д н ы м на с л о в а и скупым на п р и в е т с т в и я , но не р а с т о ч а й перед в с я к и м речей и не у л ы б а й с я н а п р а в о и н а л е в о , ибо первое — п р и п и ш у т в ы с о к о м е р и ю , а вто рое — глупости и л е г к о м ы с л и ю . Ц а р ю не п р и с т а л о г н е в а т ь с я , ибо м о г у щ е с т в о несо вместимо с гневом. З н а й , что ц а р ь помнит л и ш ь о тех, кто н а х о д и т с я с ним в сей д е н ь и сей ч а с , и не успеют они покинуть его, к а к о них з а б ы в а е т . П о м н и т он т а к ж е и о тех, в чьей силе или совете н у ж д а е т с я . Б е р е г и с ь х р а н и т ь в с е р д ц е гнев против ц а р я или пре зрение к п р а в и т е л ю , ибо, если эти чувства будут в твоем с е р д ц е , они н е и з б е ж н о о т р а з я т с я на твоем лице, если ты с д е р ж а н , и на т в о е м я з ы к е , если ты б о л т л и в и п о д д а е ш ь с я гневу. Е с л и при тебе или в твое отсутствие о тебе помянут ц а р ю н е д о б р ы м с л о в о м , не п о к а з ы в а й в и д а , что т е б я это 290
з а д е л о или ты р а з г н е в а н и обеспокоен. Упаси т е б я б о ж е д а т ь гневный или грубый ответ — говори м я г к о и приводи р а з у м н ы е д о в о д ы , ибо в с е г д а п о б е ж д а е т р а з у м н ы й и сдер жанный. Если с л ы ш и ш ь от п р а в и т е л я гневное или грубое сло во, не считай, что это п р и з н а к гнева, ведь в л а с т ь п р и у ч а е т к грубости, и у п р е к а ю т ч а с т о того, на кого не г н е в а ю т с я . Если с п р а ш и в а ю т не т е б я , не спеши с ответом, ибо это п р и з н а к н е в о с п и т а н н о с т и и п р е н е б р е ж е н и я к тому, кто с п р а ш и в а е т и к о м у з а д а ю т вопрос. Тебе будет не п р и я т н о , если с к а ж у т : «Я с п р а ш и в а ю не тебя!» или: « О т в е ч а й , если с м о ж е ш ь ! » . К о г д а с п р а ш и в а ю т нескольких, не отвечай п е р в ы м , с т а р а я с ь о п е р е д и т ь с о б е с е д н и к о в , ибо это п р и з н а к з а н о с чивости и л е г к о м ы с л и я . Все п р и с у т с т в у ю щ и е п о с т а р а ю т с я о п р о в е р г н у т ь твои с л о в а , у п р е к а я т е б я в н е в е ж е с т в е , а если ты п о м е д л и ш ь и д а ш ь ответить д р у г и м , то словно п р о в е д е ш ь с м о т р их м ы с л я м и р е ч а м , к а к п о л к о в о д е ц — своим в о и н а м , и о ц е н и ш ь их, п о р а з м ы с л и в о б о всем, что у с л ы ш а л . И тогда о т в е ч а й , подготовив р а з у м н ы е д о в о д ы , д а б ы п о с р а м и т ь своих соперников. Если ж е не д о й д е т д о т е б я ч е р е д и с т а н у т говорить о д р у г о м п р е ж д е , чем ты у с п е е ш ь о т в е т и т ь , то т е б я никто не упрекнет в м о л ч а н и и , ибо в этом не будет твоей вины или у п у щ е н и я . Л у ч ш е п р о м о л ч а т ь , чем с к а з а т ь неудачно, ибо одно с л о в о , с к а з а н н о е в о в р е м я и к месту, л у ч ш е сотни слов, не д о с т и г ш и х цели. П о с п е ш н о е с л о в о б ы в а е т часто н е о б д у м а н н ы м и оши бочным, д а ж е если на первый в з г л я д к а ж е т с я у д а ч н ы м и красноречивым. О б щ а т ь с я с ц а р я м и м о ж н о т о л ь к о после д о л г о г о уп р а ж н е н и я в с к р ы т н о с т и , терпении, с д е р ж а н н о с т и и готов ности вынести л ю б ы е грубости и о с к о р б л е н и я . А если ты м о ж е ш ь обойтись без ц а р с к о й с л у ж б ы , то всеми с и л а м и и з б е г а й ее, ибо тот, кто п р и л а г а е т все с т а р а н и я у с л у ж и т ь ц а р я м , не д о б ь е т с я ни н а с л а ж д е н и я в мирской ж и з н и , ни б л а ж е н с т в а в б у д у щ е й , а кто не в ы п о л н я е т со всем т щ а н и е м своих о б я з а н н о с т е й и п о л у ч а е т н е з а с л у ж е н н у ю н а г р а д у , н а в л е ч е т гибель и п о з о р на себя и своих б л и ж них в этой ж и з н и и будет нести т я ж к о е б р е м я в з а г р о б н о м мире. Не и з б е ж а т ь тебе немилости ц а р я , если ты откровенен с ним, и не и з б е ж а т ь к а з н и , если ты с к р ы в а е ш ь чтонибудь; не и з б е ж а т ь ц а р с к о г о гнева, если г о в о р и ш ь п р а в 291
ду, и не и з б е ж а т ь смерти, если с о л ж е ш ь . Если постоянно н а х о д и ш ь с я при нем, то н а с к у ч и ш ь ему, а если о с т а в и ш ь его, то б у д е ш ь н а к а з а н . Если ц а р ь р а з г н е в а е т с я на т е б я , то погубит, а если з а с л у ж и ш ь его б л а г о в о л е н и е , то оно тебе станет т я ж е л е е о п а л ы . О т д а й д р у г у ж и з н ь , к р о в ь и все д о с т о я н и е , ибо з н а е ш ь , что он о т п л а т и т тебе тем ж е , о д а р и л ю д е й д о б р о т о й и б л а г о ж е л а т е л ь н о с т ь ю , о д а р и в р а г а с п р а в е д л и в о с т ь ю , но ни кому не в в е р я й своей веры и своей чести. Н е имей о б ы к н о в е н и я з а в о д и т ь о ч е м - н и б у д ь р а з г о в о р , а потом, о с т а н о в и в ш и с ь , г о в о р и т ь : «Я р а с с к а ж у об этом в другое в р е м я » , к а к б у д т о ты р а з д у м а л , с ч и т а я своих с л у ш а т е л е й недостойными т в о и х речей. С н а ч а л а д у м а й , а потом у ж н а ч и н а й р а с с к а з , ибо п р е р в а т ь его после того, к а к н а ч а л , — п р и з н а к глупости и н е в е ж л и в о с т и . Не х в а л и с ь п о в с ю д у р а з у м о м и к р а с н о р е ч и е м , х р а н и их про з а п а с , ибо п о к а з ы в а т ь р а з у м и к р а с н о р е ч и е т а м , где йе п о д о б а е т , — п р и з н а к н е р а з у м и я . К о л и в е д е ш ь беседу, не путай ш у т к у с с е р ь е з н ы м р а з г о в о р о м , и н а ч е п о д у м а ю т , что д е л о не т а к у ж в а ж н о , а ш у т к у твою не оценят. С м е ш и в а т ь с е р ь е з н о е и ш у т о ч н о е м о ж н о л и ш ь т о г д а , когда к т о - л и б о из твоих с о п е р н и к о в и п р о т и в н и к о в о б р а т и т с я к тебе г р у б о и н е в е ж л и в о , вот т о г д а о т в е ч а й ему ш у т к о й , и з д е в а я с ь и в ы с м е и в а я его, чтобы п о к а з а т ь , что к его с л о в а м не м о ж е т б ы т ь серьез ного о т н о ш е н и я . Если у в и д и ш ь , что д р у г твой беседует с твоим в р а г о м , не п е ч а л ь с я и не б е с п о к о й с я : если твой д р у г н а д е ж е н и верен, т о б л а г о д а р я ему ты у з н а е ш ь н а м е р е н и я против ника и у б е р е ж е ш ь с я от з л а . Е с л и ж е твой д р у г не особенно б л и з о к и н е н а д е ж е н , то пусть о б щ а е т с я с кем у г о д н о . Не п р е в о з н о с и с ь п е р е д своими гостями и с о б е с е д н и к а ми, будь о д и н а к о в о в е ж л и в и л ю б е з е н со всеми. Н е х в а л и с ь своими з н а н и я м и , ибо если т е б я у л и ч а т в н е в е ж е с т в е , ты б у д е ш ь навеки опозорен. С т ы д и с ь у л и ч а т ь своего с о б е с е д н и к а в н е в е ж е с т в е , ибо это п о с л у ж и т л и ш ь к у м а л е н и ю твоей чести. З н а й , что с т р е м л е н и е п о к а з а т ь во что бы то ни с т а л о свою о б р а з о в а н н о с т ь — п р и з н а к нескромности, низости нрава и невоспитанности. Е с л и х о ч е ш ь , чтобы т е б я п о ч и т а л и и л ю б и л и и з н а т н ы е л ю д и , и п р о с т о л ю д и н ы , то, о б л а д а я ученостью, уподоб л я й с я с к р о м н о с т ь ю н е в е ж д е и, будучи к р а с н о р е ч и в ы м , м о л ч а л и в о с т ь ю превосходи к о с н о я з ы ч н о г о . З н а н и я у к р а ш а ю т и ведут п р а в ы м путем, с к р о м н о с т ь 292
отгоняет з а в и с т н и к о в , к р а с н о р е ч и е помогает д о б и т ь с я высокого п о л о ж е н и я , но л и ш ь м о л ч а н и е м м о ж н о з а с л у жить любовь и уважение. Если у с л ы ш и ш ь о в е щ а х , тебе известных, не в м е ш и в а й с я , ж е л а я п о к а з а т ь , что ты у ж е с л ы ш а л это, ибо т а к о е поведение — п р и з н а к глупости и невоспитанности. П у с т ь все о к р у ж а ю щ и е з н а ю т , что ты скорее не по о б е щ а е ш ь , но с д е л а е ш ь , чем не с д е л а е ш ь , хотя пообе щаешь. П р е з и р а ю т того, кто щ е д р на о б е щ а н и я , но скуден на их исполнение, п о ч и т а ю т того, чьи с л о в а не р а с х о д я т с я с делами. Н и к о г д а не о с т а в л я й д р у г а , д а ж е если он с д е л а л что-нибудь д у р н о е , д о р о ж и им — ведь он не твой р а б и не ж е н а , от которых ты м о ж е ш ь и з б а в и т ь с я в любое в р е м я . Твой д р у г — это т в о я честь и д о б л е с т ь , ведь д о б л е с т ь м у ж а — в его п о м о щ н и к а х и с о б р а т ь я х . Если у з н а ю т , что ты о с т а в и л д р у г а , то сочтут это п р е д а т е л ь с т в о м и из меной. И к а к бы ты ни о п р а в д ы в а л с я , тебя не у с л ы ш а т , ибо люди п е р е д а ю т л и ш ь о б в и н е н и я , но не о п р а в д а н и я . З а к л и н а ю т е б я , будь медлителен, не торопись п р и н я т ь решение, но, п р и н я в его, будь стоек! В о з л ю б и о д и н о ч е с т в о и сторонись л ю д е й , д а ж е если н а ж и в е ш ь себе этим в р а г о в . Кто не следует этому совету, п р и о б р е т а е т м н о ж е с т в о неверных д р у з е й , а д у р н ы е д р у з ь я ч а с т о в р е д я т сильнее, чем в р а г и . О б л а ч а й с я , о б щ а я с ь с л ю д ь м и , в д в а о д е я н и я , без которых не п р о ж и т ь и не о б о й т и с ь р а з у м н о м у и достой ному: в о д е я н и е неприступности д л я всех, с кем м а л о з н а к о м и не ж е л а е ш ь б л и з о с т и ; будь с ними м о л ч а л и в ы м , о с т о р о ж н ы м и готовым к отпору. Д л я б л и з к и х и н а д е ж н ы х друзей о б л а ч а й с я в о д е я н и е д р у ж б ы и д о б р о ж е л а т е л ь ности, п о с в я щ а й их во^все свои сердечные д у м ы и помыслы и отбрось осторожность и подозрительность. З н а й , что я з ы к подобен о б н а ж е н н о м у мечу в руках гнева, с т р а с т е й и н е с д е р ж а н н о с т и , п о б е ж д а ю щ и х р а з у м и в с я к у ю о с м о т р и т е л ь н о с т ь . Не д а в а й воли я з ы к у , не то он погубит т е б я . П о д ч и н и его р а з у м у , и он с т а н е т тебе д р у г о м , если ж е им о в л а д е ю т с т р а с т и , то он — твой з л е й ш и й в р а г и причина всяческого н е с ч а с т ь я . Если с м о ж е ш ь подчинить себе свой я з ы к , то он о х р а нит т е б я , но если ты п о т е р я е ш ь н а д ним в л а с т ь , то он с т а н е т твоим в р а г о м . З н а й , что л у ч ш е е из с о к р о в и щ в этом мире — верные д р у з ь я , они — у к р а ш е н и е в пору б л а г о д е н с т в и я , п о м о щ ь 293
в беде, спутники в этой бренной ж и з н и и на том свете. Не ж а л е й ж е усилий на то, чтобы приобрести их и укрепить узы б р а т с т в а и д р у ж б ы . З н а й , что люди подлые крепче телом, а б л а г о р о д н ы е — духом. Т е р п е л и в ы м и стойким н а з ы в а е т не т о л с т о к о ж е г о , т е р п я щ е г о побои, не д ю ж е г о , т а с к а ю щ е г о т я ж е л ы е тюки, не в ы н о с л и в о г о , что д о в о л ь с т в у е т с я скудной п и щ е й , — все эти к а ч е с т в а п р и с у щ и и ослу. Т е р п е л и в ы м и стойким м о ж е т б ы т ь л и ш ь человек, о б л а д а ю щ и й сильной д у ш о й , великим с е р д ц е м , н е с о к р у ш и м ы й в беде и р а д о с т и , в т р у д ности и п е ч а л и . Терпеливый м у ж р е ш и т е л е н и стоек, б л а г о р а з у м е н и верен своему слову, не п о д д а е т с я гневу и прочим д у ш е в н ы м с т р а с т я м , не б о и т с я т р у д н о с т е й , ибо з н а е т , что р а н о или поздно они к о н ч а т с я , с т а р а е т с я с д е р ж а т ь п о б у ж д е н и я , о т в л е к а ю щ и е его от г л а в н о й цели, и с т р е м и т с я к ней, о т р и н у в все постороннее. В о з л ю б и всей д у ш о й науку, д а б ы она никогда не ос т а в л я л а т е б я , с т а л а т в о е й с т р а с т ь ю , р а з в л е ч е н и е м и на слаждением, основным занятием и заветной целью. Л у ч ш е е с р е д с т в о з а щ и т ы от б е д и несчастий — отри нуть з а в и с т ь , ибо з а в и с т ь п р и с у щ а подлым и низким, и х у ж е всего, что з а в и с т ь не щ а д и т родных и б л и з к и х , приятелей и знакомых. З н а й , что л у ч ш е е из средств д л я того, чтобы б о р о т ь с я с з а в и с т н и к а м и и в р а г а м и , — не п о к а з ы в а т ь , что ты з н а е ш ь о их в р а ж д е и з а в и с т и , д а б ы они не п р о в е д а л и о твоих истинных ч у в с т в а х . Если они будут о б м а н у т ы , то ты н а п а д е ш ь на них, к о г д а они будут с ч и т а т ь с е б я в б е з о п а с н о с т и , и у н и ч т о ж и ш ь их без в с я к о й ж а л о с т и . З н а й , ничто т а к не вредит вере, не о с л а б л я е т тело, не и с т о щ а е т р а з у м , не наносит у щ е р б а б о г а т с т в у , д о б л е с ти, величию и б л а г о р а з у м и ю , к а к с т р а с т ь к ж е н щ и н а м . Худшее, что мы видим в ч е л о в е к е л ю б о с т р а с т н о м , — это его о т в р а щ е н и е к тем ж е н щ и н а м , которых он у ж е п о з н а л . Е г о в л е ч е т к новым, и он никогда не м о ж е т оста н о в и т ь с я . Н о в е д ь ж е н щ и н ы все о д и н а к о в ы , и превосход ство н е и з в е д а н н ы х н а д и з в е с т н ы м и , о котором т в е р д я т глаза и сердце любострастного,— л о ж ь и обман. Бо лее того, те ж е н щ и н ы , к которым его влечет, ч а с т о го р а з д о х у ж е и б ы в а ю т д а ж е н е к р а с и в ы и непривле кательны. Л ю б о с т р а с т н ы й , что презрел свою супругу и н а л о ж н и ц и р ы с к а е т по у л и ц а м в поисках доступных ж е н щ и н , по х о ж на о б ж о р у , который не ж е л а е т есть д о м а с в е ж у ю :
294
и вкусную еду и п р и н ю х и в а е т с я к вони, д о н о с я щ е й с я из д е ш е в о й х а р ч е в н и . Ч т о м о ж е т быть у д и в и т е л ь н е е ! М у ж ч и н а в з д р а в о м р а с с у д к е и полной п а м я т и , не б е з у м е ц и не ю р о д и в ы й , видит и з д а л и ж е н с к у р фигуру, с головы д о ног з а к у т а н ную в п о к р ы в а л о , и в л ю б л я е т с я , в о о б р а ж а я , что перед ним — чудо к р а с о т ы и верх с о в е р ш е н с т в а . Но кто з н а е т — м о ж е т быть, под этим п о к р ы в а л о м с к р ы в а е т с я у р о д из у р о д о в ! Ч а с т о т а к и б ы в а е т , но это не о с т а н а в л и в а е т л ю б о с т р а с т н о г о и не с л у ж и т ему н а з и д а н и е м , и он про д о л ж а е т п р е с л е д о в а т ь н е з н а к о м ы х ж е н щ и н и ж е л а е т от в е д а т ь то, чего е щ е не п р о б о в а л . И если на з е м л е оста нется всего о д н а ж е н щ и н а , которую он е щ е не п о з н а л , он не п е р е с т а н е т с т р е м и т ь с я к ней, словно она чем-то о т л и ч а е т с я от прочих. Это м о ж н о н а з в а т ь л и ш ь л е г к о мыслием, глупостью и великим несчастьем. З н а й , что ч р е з м е р н о е б л а г о ч е с т и е ведет к б е з б о ж и ю и гордыне, ч р е з м е р н о е с т а р а н и е о в л а д е т ь н а у к а м и — к н е в е ж е с т в у и с к у д о у м и ю , ч р е з м е р н о е с т р е м л е н и е уго д и т ь всем и к а ж д о м у — к у м а л е н и ю чести. У п о м и н а й и м я своего в р а г а т о л ь к о т о г д а , когда мо ж е ш ь п о в р е д и т ь ему, и не у с п о к а и в а й с я до тех пор, пока его не п о г у б и ш ь . Ч е л о в е к к р о т к о г о н р а в а ч а с т о с т а н о в и т с я буйным, б о я с ь , что о нем с к а ж у т : « Т а к о й стерпит л ю б о е у н и ж е н и е » , м о л ч а л и в ы й д е л а е т с я м н о г о с л о в н ы м , о п а с а я с ь , что его на зовут косноязычным. Если перед тобой д в а р е ш е н и я и ты не з н а е ш ь , к а к о е из них вернее, с м о т р и , чего тебе хочется б о л ь ш е , и выби р а й д р у г о е , ибо с а м о е п р а в и л ь н о е решение — б о р о т ь с я со своими с т р а с т я м и и ж е л а н и я м и . П у с т ь у ж и в а ю т с я в твоем сердце л ю б о в ь к б л и ж н е м у и с т р е м л е н и е к одиночеству: первое д о л ж н о п р о я в л я т ь с я в х о р о ш е м о б р а щ е н и и с л ю д ь м и , а второе — в том, что ты никому не с т а н е ш ь о т к р ы в а т ь д у ш у и тем с о х р а н и ш ь свою честь. С к а ж д ы м о б х о д и с ь с о о б р а з н о его з в а н и ю и состоя нию: с н е в е ж д о й не говори о н а у к а х , с тупоумным не об с у ж д а й с л о ж н ы х в о п р о с о в , от к о с н о я з ы ч н о г о не ж д и к р а с норечия. Б о й с я в ы к а з а т ь р а д о с т ь в присутствии того, кто убит горем, и з н а й , что он ненавидит с ч а с т л и в о г о и сочув ствует несчастному. З н а й , что тихий голос, спокойные д в и ж е н и я и р о в н а я походка х о р о ш а в ч е л о в е к е с к р о м н о м , а в кичливом и 295
высокомерном противны и в ы з ы в а ю т л и ш ь н е н а в и с т ь и отвращение. Учись в н и м а т е л ь н о с л у ш а т ь т а к ж е , к а к ты у ч и ш ь с я к р а с и в о г о в о р и т ь , н и к о г д а не п р е р ы в а й г о в о р я щ е г о и д а й ему с к а з а т ь все д о к о н ц а , о т в е ч а й ему, если он спросит т е б я , г л я д и ему в л и ц о и не о т в о р а ч и в а й с я . К о г д а н а х о д и ш ь с я в с о б р а н и и , не о б р у ш и в а й с я с б р а н ь ю на к а к о й - н и б у д ь н а р о д или племя — м о ж е т быть, среди п р и с у т с т в у ю щ и х есть человек, п р и н а д л е ж а щ и й к э т о м у н а р о д у . О н м о ж е т п о д у м а т ь , что ты с д е л а л это н а м е р е н н о , н а м е к а я на него, и п р о н и к н у т ь с я к тебе нена вистью. Не говори: « М н е не н р а в и т с я т а к о е - т о и м я , м у ж с к о е или ж е н с к о е , оно н е к р а с и в о и н е б л а г о з в у ч н о » , — быть м о ж е т , среди п р и с у т с т в у ю щ и х есть человек, нося щий это и м я , в о з м о ж н о , его ж е н у , д о ч ь или родствен ницу н а з в а л и тем именем, к о т о р о е ты счел с к в е р н ы м . Все это н а н о с и т сердечную р а н у , а р а н ы , нанесенные словом, никогда не з а ж и в а ю т . Л и ш ь дурно воспитанный человек перебивает рас с к а з ч и к а и л о в и т его на слове. Д у р н а я п р и в ы ч к а , к о т о р у ю следует о с т а в и т ь всем, кто ж е л а е т п р о с л ы т ь в е ж л и в ы м и в о с п и т а н н ы м , — вме ш и в а т ь с я и и с п р а в л я т ь р а с с к а з ч и к а , чтобы п о к а з а т ь л ю д я м , что ты с л ы ш а л этот х а д и с * и з н а е ш ь его. У л ю д е й есть д у р н а я п р и в ы ч к а н а м е к а т ь на пороки к о г о - н и б у д ь из п р и с у т с т в у ю щ и х . Н о ведь к а ж д ы й з н а е т свои н е д о с т а т к и , поэтому л у ч ш е с к а з а т ь п р я м о , и з б е г а т ь в с я к и х н а м е к о в и не о б о л ь щ а т ь с я , д у м а я , что никто не поймет их. Один из п р и з н а к о в д у р н о г о н р а в а и н е в о с п и т а н н о с ти — когда человек, у з н а в о том, что к о м у - л и б о из при с у т с т в у ю щ и х п о в е з л о и он р а з б о г а т е л или получил то, чего д о л г о д о б и в а л с я , н а ч и н а е т у м а л я т ь у д а ч у и т в е р д и т , словно уличный проповедник, что с у д ь б а п е р е м е н ч и в а , счастье с к о р о т е ч н о и б о г а т с т в о н е д о л г о в е ч н о . Всем будет ясно, что он просто з а в и д у е т у д а ч л и в о м у с о б р а т у , и по п р а в у сочтут его з л о б н ы м з а в и с т н и к о м , ж е л а ю щ и м все л и т ь сомнение в д у ш у того, кому с у д ь б а у л ы б н у л а с ь , и у м а л и т ь его р а д о с т ь . Я р а с с к а ж у тебе об одном из своих д р у з е й , к о т о р ы й был в моих г л а з а х великим человеком. Г л а в н о е , что в о с х и щ а л о меня в нем, это его презрение к б л а г а м этого мира. Он б ы л н е п о д в л а с т е н своему чреву, к р а й н е умерен в еде и ел с а м у ю обычную пищу. Он не был р а б о м своих чресел, не с о в е р ш а л чего-либо сомнительного или з а п р е т 296
ного и не г р е ш и л ни д е л о м , ни п о м ы ш л е н и е м . Он не д а в а л воли я з ы к у , никогда не г о в о р и л того, чего не з н а л в точ ности, и не в с т у п а л в споры, когда не был у в е р е н в вер ности своего мнения. О н был н е п о д в л а с т е н гневу и р а з д р а ж е н и ю , и никто не с л ы ш а л от него г р у б о г о или необду м а н н о г о с л о в а . О н почти всегда м о л ч а л , а говорил л и ш ь т о г д а , к о г д а был уверен, что его речи принесут пользу, и п о б е ж д а л всех о р а т о р о в и п р о п о в е д н и к о в . Он к а з а л с я с к р о м н ы м и д а ж е у н и ж е н н ы м , но к о г д а б р а л с я з а д е л о , то у п о д о б л я л с я с в и р е п о м у л ь в у . Он ж а л о в а л с я т о л ь к о тому, кто мог помочь, а совето в а л с я т о л ь к о с тем, от кого н а д е я л с я получить р а з у м н ы й совет. О н н и к о г д а не ш у м е л и не спорил, не г н е в а л с я и не п о д д а в а л с я своим с т р а с т я м , не р а д о в а л с я без у д е р ж у и не г о р е в а л без п р е д е л а , мстил за д р у з е й и в с е г д а был готов д а т ь отпор в р а г а м . И при этом он з а б о т и л с я о своих д р у з ь я х к а к о с а м о м себе. П о д р а ж а й ж е э т о м у человеку, если с м о ж е ш ь , а если не с м о ж е ш ь у п о д о б и т ь с я ему во всем, т о з а и м с т в у й хотя бы ч а с т ь его д о с т о и н с т в — ведь получить м а л у ю толи ку д о б р а л у ч ш е , чем не получить ничего».
КОММЕНТАРИИ Ибн аль-Мукаффа. «Калила и Димна» Перевод сделан по изданию: И б н а л ь-М у к а ф ф а. Калила ва Димна. Каир, 1950
КАЛИЛА И ДИМНА
Имена, встречающиеся в «Калиле и Димне», почти не поддаются идентификации; так, Бурзое и Адое по своей форме — имена явно персид ские, Байдаба — вероятно, индийское; прочие имена, по всей вероятности, также индийские, но подверглись весьма значительному искажению вначале в пехлевийском, а затем в арабском переводе. Некоторые имена животных, быть может, этимологизированы, как, например, имя мыши Ширак (букв, «львенок») в рассказе о мышином царе; не исключено, что в оригинале Ширак носил другое имя или это случайное фонетиче ское совпадение. То же можно сказать и о названиях стран и городов: чуждые и непонятные переводчику на язык пехлеви, они могли транс формироваться до неузнаваемости. Возможно, некоторые географиче ские названия были заменены еще в пехлевийском переводе на персид ские и в таком виде переданы Ибн аль-Мукаффой. В разных изводах «Ка лилы и Димны» эти названия (за исключением тех, что были понятны и известны Ибн аль-Мукаффе) довольно сильно варьируются. Д л я сравне ния были использованы следующие издания «Калилы и Димны»: И б н а л ь - М у к а ф ф а А б д а л л а х . Калила ва Димна. Дамаск, 1959; И б н а л ь - М у к а ф ф а . Калила ва Димна. Алжир-Бейрут, 1973. В данном переводе имена собственные даются по каирскому изданию 1950 года. Стр. 23. Шатрандж — персидская форма санскритского слова «чатур ранг» (букв, «четыре ряда»), обозначающего игру, положившую нача ло современным шахматам. Слово «шатрандж» вошло в арабский язык без изменений. В данном случае речь идет о шахматах, в которых употреблялась доска, где каждая сторона имела 9 клеток. Стр. 24. Александр Двурогий.— «Двурогий» стало обычным эпите том, которым сопровождалось имя Александра Македонского в персид ском и арабском фольклоре и литературе стран Ближнего Востока. 298
Существует несколько версий происхождения этого эпитета: 1) владения Александра Македонского простирались на запад и на восток, имея форму полумесяца с двумя рогами; 2) головной убор полководца имел форму полумесяца; 3) может быть, в этом эпитете обыгрывается библей ское (и вообще семитское) значение слова «рог» — «сила», «мощь» (ср. «сокрушу рог его»). Двойственное число в семитских языках обычно имеет значение усиления качества (ср. арабские титулы: «облада тель двух десниц», «обладатель двух мечей» и т. д.). Эпитет «Двурогий», примененный к Александру, может обозначать «сильный», «мощный». Стр. 28. Что доставит радость и наслаждение...— Имеется в виду «духовное наслаждение» — основная цель, к которой должен стремиться философ, согласно воззрениям восточного эпикурейско-стоического на правления, послужившего одним из источников манихейства. Стр. 30. Хаджиб (букв, «привратник») — одна из высших при дворных должностей в Халифате; церемониймейстер при дворе халифа, от которого зависел прием просителей. Стр. 42. ...велел ученику записывать в самом начале книги условие... — В тексте книги «условий» нет, упоминание об этом встреча ется лишь в предисловии. Иснад (букв, «опора») — ссылка на источник информации, письменный или устный; типа: «Сказал Ахмад со слов Мухаммада, ко торый слышал от Махмуда...» и т. д. Иснад составлял важнейшую часть богословских средневековых сочинений мусульман. Отказ от иснада, может быть, специально подчеркнут Ибн аль-Мукаффой, который как бы протестовал против влияния богословской литературы на светскую. Стр. 44. ...разум, основа всех вещей... — Рационализм, прекло нение перед разумом характерно для многих средневековых мусульман ских авторов, главным образом иранцев (см. гимн разуму у великого иранского поэта Фирдоуси). Во многом эти воззрения унаследованы от сасанидского Ирана. Стр. 50. Барид — почтовое ведомство, которое существовало еще в сасанидском Иране. В каждой провинции было несколько станций, где держали свежих лошадей. В Халифате эта система сохранилась, затем существовала в татаро-монгольском государстве. Гонцы барида — нечто вроде ямщиков. Стр. 57. Риторические фигуры.— Риторика была одной из самых важных дисциплин в преподавании «светских наук» (адаба) в системе образования, выработанной в рамках арабо-мусульманской культуры (а также и средневековой европейской культуры). К риторическим фигурам, или, как их называли еще, «красотам речи», относились сравнение, противопоставление, противоположение, анафора и т. д. Стр. 66. ...Слагающие его четыре элемента...— Имеется в виду флегма, кровь, твердые ткани и эфир (душа), из которых состоит челове ческое тело. Стр. 68. ...о творце и сотворенном, о начале существования мира 299
и конце его... — Здесь названы основные вопросы, относительно кото рых проходили диспуты между ортодоксами и так называемыми «дахритами» (от а р а б с к. «дахр» — «вечность»), утверждавшими, что мир не сотворен, а существует вечно. Дахритов осуждали правоверные мусульмане как безбожников. Стр. 69. «Шолом».— Вероятно, имеется в виду еврейское слово, обозначающее «мир»; здесь просто взято звучное неарабское слово, которое может быть «заклинанием». Стр. 72. ...не отрицать божественное вдохновение пророка... — Из этого отрывка можно сделать вывод о том, что данная часть написана самим Ибн аль-Мукаффой, поскольку явно идет речь о мусульманском пророке Мухаммаде. Перечисленные здесь истины, которые «нельзя отрицать», вызывали сомнение у многих арабских средневековых мыслителей, в том числе у Ибн Сины, который в завуалированной форме высмеивал представления правоверных мусульман о время препровождении праведников в раю. Стр. 73. Погружением в размышления достигается высшая степень наития и уничтожения в истине.— В этом и последующем отрывках изложены принципы мистического (суфийского) «восхождения к боже ству», высшей целью которого является растворение и уничтожение себя в божестве, которое именуется «истиной», «любовью» или просто «он» либо «она». У Ибн аль-Мукаффы мы встречаем одно из наиболее ранних, если не первое в арабской средневековой литературе, краткое перечисление «ступеней восхождения» к истине. Стр. 80. Даставанд — название области в средневековом Иране. Стр. 81. Даник — мера веса и мелкая монета, равная одной шестой дирхема. Динар — золотая монета. Дирхем — серебряная монета, рав ная одной десятой (в некоторые эпохи—одной двадцатой) динара. Стр. 116. Хозяин моря — так назван в арабском (а до этого, очевид но, в пехлевийском) переводе морской бог, погубивший птенцов титави, с которым вступает в бой повелительница птиц Гаруда. Стр. 118. Аль-Анка — согласно арабской мифологии, сказочная птица, повелительница всех птиц. Ее можно отождествить с птицей Гарудой индийской мифологии и Фениксом в фольклоре народов Европы. Стр. 120. Факих — знаток мусульманского законоведения. Стр. 136. Тасирун.— Название трудно идентифицировать, очевидно, оно искажено при переводе. Стр. 144. Синд — страна, границы которой совпадают с границами нынешнего Пакистана. Стр. 153. Сакаванджин, Дахар.— Названия не поддаются иденти фикации, вероятно, искажены при переводе или переписке рукописи. Стр. 157. Благовонный рейхан — душистая трава, которой придава лось магическое значение. Стр. 158. Город Марут.— Название не поддается идентификации. Стр. 168. Харадж — поземельный налог. 300
Стр. 172. Фируз.— Имя зайца означает «победа» ( п е р с ) . Стр. 173. Сифрид — одно из названий перепелки. Стр. 179. Шайтан — здесь: злой дух, ракшас индийской мифологию. Стр. 190. Махир.— Имя обезьяны могло этимологизироваться, так как по-арабски оно обозначает «умелый», однако, вернее всего, здесь случайное фонетическое совпадение. Стр. 198. Джурджан — область в Иране. Стр. 209. Нахаванд (Нихаванд) — город в Иране. Балх — город в Хорасане. Синджин — небольшой город в Иране. Стр. 210. Казарун, Рихзин, Кайдур, Арзан — названия, очевидно, искажены. Стр. 211. Балхские скакуны.— Город Балх славился своими конями. Стр. 216. Джубба — длинная верхняя одежда наподобие кафтана с разрезными рукавами. Стр. 234. Птица фанза — название птицы, напоминающей фазана. Слово отсутствует в арабском языке; очевидно, индийского происхож дения. Стр. 254. В землях Карха — может быть, вблизи того места, где был впоследствии построен Багдад, в котором было предместье того же названия. Стр. 258. Город Навадирахт.— Очевидно, название искажено. Стр. 259. Подруга из рода джиннов.— Джинны в мусульманской мифологии — духи, сотворенные из огня. Джинния — женский род от слова «джинни» — джинн. Стр. 261. В земле брахманов.— Не вполне ясно, о какой стране идет речь, может быть, о какой-либо из индийских областей. Дуран — название не поддается идентификации. Стр. 262. Ширак — букв, «львенок» ( п е р с ) . Стр. 263. Зузама, Багдаз.— Имена не поддаются идентификации. Стр. 274. Город Матрун.— Название города, очевидно, искажено при переписке рукописи. Стр. 275. Перекупили... за сто тысяч дирхемов... — то есть купцы дали «отступного», чтобы он отказался от покупки товаров, а за товары заплатили сами. Стр. 276. Царь Фавиран.— Имя не поддается идентификации. ИЗ МАЛОЙ КНИГИ АДАБА
Перевод отрывков из «Малой книги адаба» Ибн аль-Мукаффы сделан по изданию: И б н а л ь-М у к а ф ф а. Китаб аль-Адаб ас-сагир ва-ль-адаб аль-кабир. Бейрут, 1960. О понятии «адаб» говорилось в предисловии. Значение этого слова чрезвычайно широко, можно предложить также определение «светские науки и образованность».
301
Стр. 281. Чья сила таится в сердце человека.— Речь идет о силе (или потенции в философском понимании) человеческого разума, кото рый, будучи эманацией или частицей божественного разума, пробужда ется лишь при благоприятных обстоятельствах. Наиболее важное условие для его пробуждения и расцвета — «знание», имеющее мистический характер. Необходимая ступень к достижению знания — занятия наука ми и созерцание. Стр. 283. Имам — предстоятель на молитве, руководитель, вождь. Стр. 284. Адаб услаждает сердце.— Здесь противопоставляются адаб и наука как два полюса, две части знания, которые должны отличать подлинно разумного человека. Стр. 285. Улемы — букв, «ученые»; имеются в виду ученые-бого словы. ИЗ БОЛЬШОЙ КНИГИ АДАБА
Перевод отрывков из «Большой книги адаба» Ибн аль-Мукаффы сделан по изданию: И б н а л ь-М у к а ф ф а. Китаб аль-адаб ас-сагир ва-ль-адаб аль-кабир. Бейрут, 1960. «Большая книга адаба», особенно ее начало, является своеобраз ным манифестом шуубизма и одним из первых образцов шуубитской литературы. Автор говорит здесь о доблестных деяниях своих предковиранцев. Стр. 288. Вечная мудрость.— В домусульманском Иране были широ ко распространены книги под названием «Вечный разум» или «Вечная мудрость». В XI в. философ и риторик Ибн Мискавейх назвал так один из своих трактатов. Стр. 289. Но к нашей великой жалости... — Ибн аль-Мукаффа на мекает на пехлевийские книги, которые погибли при арабском завоева нии.
СОДЕРЖАНИЕ Б. Шидфар.
Предисловие
3 КАЛИЛА И ДИМНА
Предисловие к книге «Калила и Димна», написанное Бахнудом ибн Сахваном, что известен также под именем Али ибн аш-Шах аль-Фариси, с введением переписчика рукописи . Глава, в которой рассказывается о поездке Бурзое в индийские земли Предисловие Абдаллаха ибн аль-Мукаффы Глава о лекаре Бурзое, составленная Бузургмихром, сыном Бахтагана, вазиром царя персов Ануширвана, от имени Бур зое Глава о льве и быке, с которой начинается книга «Калила и Димна» Глава о том, как обнаружилось предательство Димны . . . . Глава о голубе Атласное горло, вороне, крысе, черепахе и га зели Глава о воронах и совах Глава о черепахе и обезьяне Глава о благочестивце и мангусте Глава об Иладе, Шадираме и Ирахт Глава о крысе и кошке Глава о царевиче и птице фанза Глава о льве и благочестивом шакале Глава о львице, всаднике и шакале Глава о благочестивом человеке и его госте Глава о путнике и ювелире Глава о мышином царе и его вазирах Глава о голубке, лисе и цапле Глава о царевиче и его друзьях
23 44 55 65 80 128 153 167 190 198 201 228 234 240 251 254 256 261 271 273
ПРИЛОЖЕНИЕ
Из Малой книги адаба Из Большой книги адаба Комментарии
281 288 298
Ибн аль-Мукаффа И14
К а л и л а и Д и м н а / П е р . с а р а б . , предисл. и коммент. Б . Ш и д ф а р ; Х у д о ж . Н. К р ы л о в . — М . : Х у д о ж . лит., 1986.— 3 0 3 с. Сборник басен и притч, назидательных и поучительных рассказов под заголовком «Калила и Димна» является переложением и переработкой тек стов известной индийской книги «Панчатантра», однако судьба «Калилы й Димны», творения талантливого арабского средневекового литератора и сти листа Ибн аль-Мукаффы, была поистине удивительной: книга, ставшая шедевром средневековой литературы, существовала совершенно самостоя тельно, обойдя в переводах и переложениях почти все страны Европы и Азии. Настоящий перевод этой книги, сделанный заново, публикуется впервые, как и извлечения из сочинений Ибн аль-Мукаффы «Большая книга адаба» и «Малая книга адаба», которые на русском языке еще никогда не издава лись.
И 4703000000-253 028(01)-86
ББК 84(0)9
ИБН АЛЬ-МУКАФФА КАЛИЛА И Д И М Н А
Редактор М. Малышев Художественный редактор С. Гераскевич Технические редакторы Л. Коротеева, Л. Зайцева Корректоры Г. Ганапольская, И. Гришина
И Б № 4343 Сдано в набор 18.10.85. Подписано в печать 24.02.86. Формат 8 4 х 1 0 8 ' / з 2 Бумага типогр. № 1. Гарнитура «Литературная». Печать высокая. Усл. печ. л.' 15,96. Усл. кр.-отт. 16,38. Уч.-изд. л. 17,74. Тираж 75 000 экз. Изд. № VIII-1905. Заказ 6—347. Цена 1 р. 90 к. Ордена Трудового Красного Знамени изда тельство «Художественная литература», 107882, ГСП, Москва, Б-78, Ново Басманная, 19 С фотоформ Головного предприятия «Полиграфкнига» на Киевской книжной фабрике, 252054, Киев, ул. Воровского, 24